Está en la página 1de 162

Utilización del Cell Saver® 5+

de Haemonetics®
Sistema Recuperador de Sangre Autóloga
– Manual del operador –

HAEMONETICS®
Impreso en Francia
Haemonetics Corporation
400 Wood Road, Braintree, MA 02184, USA Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A
©1993, 2005, Haemonetics Corporation. Reservados todos los derechos. Enero 2005
Prólogo

INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL CLIENTE


La información y las descripciones contenidas en este manual son propie-
dad de Haemonetics Corporation. Haemonetics® y Cell Saver® son marcas
comerciales registradas de Haemonetics Corporation. Esta información y
descripciones no pueden ser copiadas o reproducidas por ningún medio, o
difundidas o distribuidas sin haber obtenido previamente el permiso por es-
crito de Haemonetics Corporation.
Les rogamos que dirijan sus preguntas a la dirección apropiada:
International Headquarters Corporate Headquarters
Haemonetics SA Haemonetics Corporation
Signy Centre, rue des Fléchères 400 Wood Road
P.O. Box 262, 1274 Signy 2, Switzerland Braintree, MA 02184, USA
Tel. [+41 22] 363 90 11 Tel. [+1 781] 848 7100
Fax [+41 22] 363 90 54 Fax [+1 781] 848 5106

Propósito de este manual


Este manual está pensado para su uso exclusivo como guía del material su-
ministrado por Haemonetics Corporation y proporciona al operador toda la
información necesaria para llevar a cabo con seguridad determinados pro-
cedimientos y mantener adecuadamente el equipo fabricado por Haemone-
tics. El manual debe utilizarse de conformidad con las instrucciones y la for-
mación facilitada por personal cualificado de Haemonetics.
Haemonetics garantiza sus productos siempre que sean correctamente utili-
zados por un operador debidamente entrenado. Cualquier incumplimiento
de los procedimientos descritos puede ocasionar un mal funcionamiento
del equipo, así como lesiones al operador y/o al paciente. Si los sistemas
Cell Saver se montan, mantienen y operan correctamente, pueden realizar
adecuadamente y con seguridad diversos procedimientos de recuperación
celular.
Haemonetics no acepta ninguna responsabilidad por los problemas deriva-
dos del incumplimiento de las instrucciones dadas por la empresa. Si el
comprador requiere cualquier tipo de modificación, ésta deberá ser evalua-
da por un especialista en estudios clínicos de Haemonetics.
La utilización segura tanto del equipo como de los materiales de Haemone-
tics exige que el operador manipule y deseche correctamente cualquier ma-
terial contaminado con sangre. Todo operador de un equipo de Haemone-
tics debe conocer a fondo y poner en práctica las normativas y
procedimientos de ámbito local vigentes para toda instalación donde se uti-
licen productos de Haemonetics, referentes a material contaminado con
sangre así como a productos de sangre.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A iii


Prólogo

Será responsabilidad exclusiva del comprador evaluar y garantizar la seguri-


dad de los productos obtenidos mediante los procedimientos establecidos
por Haemonetics, antes de su aplicación o utilización. Haemonetics declina
toda responsabilidad como consecuencia del uso de los productos o sus de-
rivados por parte del comprador.
La Ley Federal de EE.UU. limita la venta de esta unidad a, o por orden de,
un médico.

Haemonetics en el mundo
El operador debe consultar la siguiente lista alfabética, la cual contiene to-
das las direcciones internacionales, para contactar con el representante
Haemonetics apropiado para cada localidad.
Haemonetics Asia Inc. Haemonetics Medical Devices
Taiwan Branch (Shanghai) International
26F-1, No. 102 Roosevelt Road Sec. Trading Co. Ltd.
2 Room 28032, Shanghai HSBC Tower
Taipei, Taiwan 101 Yin Cheng East Road
Tel. [+886 2] 2369 0722 Shangai 200120, PRC
Fax [+886 2] 2364 3698 Tel. [+86 21] 5066 3366
Fax [+86 21] 6841 3688
Haemonetics
Handelsges.m.b.H. Haemonetics CZ, spol. s r.o.
Berlagasse 45/B2-02 Ptašínského C.8
1210 Wien, Austria 60200 Brno, Czech Republic
Tel. [+43 1] 294 29 00 Tel. [+42 05] 4121 2400
Fax [+43 1] 294 29 05 Fax [+42 05] 4121 2399
Haemonetics Belgium NV Haemonetics France S.A.R.L.
Leuvensesteenweg 542-BP. 14 46 bis, rue Pierre Curie
Planet II Complex Z.I. Les Gatines
1930 Zaventem, Belgium 78370 Plaisir, France
Tel. [+32 2] 720 7484 Tel. [+33 1] 30 81 41 41
Fax [+32 2] 720 7155 Fax [+33 1] 30 81 41 30
Haemonetics BV Haemonetics GmbH
Tinstraat 107 Rohrauerstrasse 72
4823 AA Breda 81477 München, Germany
The Netherlands Tel. [+49 89] 785 8070
Tel. [+31 76] 544 9477 Fax [+49 89] 780 9779
Fax [+31 76] 544 9357 Haemonetics Hong Kong Ltd.
Suite 1314, Two Pacific Place
88 Queensway, Hong Kong
Tel. [+852] 2868 9218
Fax [+852] 2801 4380

iv Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Prólogo

Haemonetics Italia S.R.L.


Via Donizetti 30
20020 Lainate (MI), Italy
Tel. [+39 2] 9357 0113
Fax [+39 2] 9357 2132
Haemonetics Japan K.K.
Kyodo Building 3F
16, Ichiban-cho, Chiyoda-ku
Tokyo, Japan, 102-0082
Tel. [+81 3] 3237 7260
Fax [+81 3] 3237 7330
Haemonetics Scandinavia AB
Beta Huset, Ideon
Scheelegatan 17
223 70 Lund, Sweden
Tel. [+46 46] 286 2320
Fax [+46 46] 286 2321
Haemonetics (UK) Ltd.
Beechwood House
Beechwood Estate
Elmete Lane, Roundhay
Leeds LS8 2LQ, United Kingdom
Tel. [+44 113] 273 7711
Fax [+44 113] 273 4055
Haemonetics SA
Signy Centre, rue des Fléchères
P.O. Box 262
1274 Signy 2, Switzerland
Tel. [+41 22] 363 90 11
Fax [+41 22] 363 90 54

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A v


Prólogo

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS


Símbolos incluidos en este documento
Los términos Nota, Precaución y Advertencia se utilizan con los símbolos
que aparecen a continuación junto a ellos para llamar la atención del ope-
rador sobre determinados detalles.

Nota: Proporciona al operador información útil con respecto a un determi-


nado procedimiento o técnica operativa cuando utiliza material de Haemo-
netics.

Precaución: Advierte al operador contra acciones o situaciones que puedan


acarrear daños al equipo o perjudicar la calidad de los productos derivados;
improbable riesgo de lesiones personales.

Advertencia: Advierte al operador contra el inicio de acciones o situacio-


nes que puedan acarrear graves lesiones personales al donante o al propio
operador.

! El texto precedido por este símbolo indica un ítem de una lista de


información para el operador.
" El texto precedido por este símbolo indica una acción por parte del
operador.

Símbolos visibles en la unidad


Las descripciones de los símbolos se basan en la información facilitada en
los siguientes documentos:
! Norma IEC 60601-1, Equipos electromédicos,
Parte I: Requisito generales de seguridad.
! Norma CE 60417-1, Símbolos gráficos para uso en equipos,
Parte I: Sinopsis y aplicación.

Componente aplicado Tipo BF


Este símbolo indica que el componente aplicado (esto es, la
parte de la unidad que entra en contacto con el paciente)
está aislado eléctricamente. La unidad cuenta con una
fuente de energía interna que proporciona protección ade-
cuada contra descargas eléctricas, particularmente en lo
que se refiere a las corrientes de fuga permisibles y a la fia-
bilidad de la conexión a tierra de protección.

vi Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Prólogo

Conexión a tierra de protección


Sirve para identificar las terminales de conexión a un con-
ductor externo, con el fin de proteger contra descargas
eléctricas en caso de fallo.

Corriente alterna
~ Sirve para indicar en la placa de datos que la unidad sólo
puede utilizarse con corriente alterna.

Fusible
Sirve para identificar las cajas de fusibles o la ubicación de
la caja de fusibles.

Desconectado
Posición del interruptor de encendido principal que indica
la desconexión de la red eléctrica (toma de corriente).

Conectado
Posición del interruptor de encendido principal que indica
la conexión a la red eléctrica (toma de corriente).

Protección contra el goteo de líquidos


IPX1 Indica que la carcasa de la unidad está diseñada para pro-
porcionar un grado determinado de protección contra el
goteo de agua u otro líquido (en condiciones aplicables).

Atención (Consulte los documentos adjuntos)

Rádiación magnética no-ionizante


Utilizada para especificar la transmisión de RF para la co-
municación de datos.

Símbolo existente en el adaptador del bowl

NO TIRAR

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A vii


Prólogo

Los siguientes símbolos han sido diseñados para los equipos fabricados por
Haemonetics

Conexión para el lector de códigos de barras

Conexión RS232 con alimentación a un pin

Símbolos que aparecen en los envases desechables


Haemonetics emplea los siguientes símbolos en los envases de los equipos
desechables.

REF Número de referencia

Fecha de caducidad

Número de lote
LOT

Contenido estéril por exposición a óxido de


STERILE EO
etileno

Vía de fluido estéril por exposición a óxido de


STERILE EO
etileno

Contenido estéril por exposición a Irradiación


STERILE R
gamma

Vía de fluido estéril por exposición a rayos gama


STERILE R

No reutilizar

viii Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Prólogo

Precaución: consulte las instrucciones en el


manual del operador

80% Condiciones de almacenamiento, grado de


8%
humedad

-20˚C
50˚C Condiciones de almacenamiento, temperatura

Frágil, manejar con cuidado

Tabla de símbolos del bowl


Durante un proceso, el icono del bowl en la pantalla refleja el tamaño del
bowl que se está utilizando en ese momento. Ver abajo los tamaños de los
bowls y sus correspondientes tamaños.

Bowl de 70 ml

Bowl de 125 ml
125

Bowl de 225 ml
225

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A ix


Tabla de Contenido

Capítulo Uno Presentación del sistema Cell Saver 5+


INTRODUCCIÓN DEL SISTEMA CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Indicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Contraindicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
DESCRIPCIÓN DE LA TRANSFUSIÓN DE SANGRE AUTÓLOGA . . . . . . . . . . . . . 1-5
Dos opciones de transfusión: autóloga u homóloga . . . . . . . . . . . . 1-5
Sistemas Cell Saver y transfusión autóloga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Sinopsis histórica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Sistemas Cell Saver de Haemonetics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
PRESENTACIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS ESPECIALES DEL CELL SAVER 5+ . . . 1-8
Funcionamiento automatizado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Puesta a punto guiada por ordenador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Calidad del producto sanguíneo final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Lecturas de salida del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Instrumentos para el registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Modo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
LISTA DE ESPECIFICACIONES DEL CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Sistemas de control y administración de fluidos . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Velocidad de procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Maniobrabilidad y portabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
PEDIDO DE EQUIPOS DESECHABLES DEL CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Referencias bibliográficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14

Capítulo Dos Descripción de los componentes del sistema


Cell Saver 5+
PRESENTACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA CELL SAVER 5+ . . . . . . 2-3
Interruptor y módulo de entrada de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL DEL CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . 2-4
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS DE HARDWARE DEL CS5+. . . . . . . . . . . 2-10
Válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Detector de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Sensor de presión (sensor de línea azul) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A xi


Tabla de Contenido

Pozo de centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12


Detectores de fluido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Sensor óptico del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Line sensor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Pesador de bolsa de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Sensor de nivel del reservorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
PRESENTACIÓN DE LOS ELEMENTOS DE EQUIPO DESECHABLES . . . . . . . . . . 2-14
Arnés de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Receptáculos y reservorios colectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Bowl de centrifugación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Descripción del funcionamiento del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17

Capítulo Tres Seguridad operativa y atención segura del


paciente
DESCRIPCIÓN DE LAS PRÁCTICAS OPERATIVAS SEGURAS . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Correcto almacenamiento y manipulación de material desechable 3-2
Prevención de riesgos de descarga eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Trabajo con maquinaria rotatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Conexión de salida eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Advertencias sobre enfermedades transmisibles . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DURANTE LOS PROCEDIMIENTOS
DEL CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Prevención de consecuencias de restricciones al flujo . . . . . . . . . . 3-4
Análisis del riesgo de hemólisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Inspección de torsiones y pliegues en el sistema de tubos . . . . . . . 3-5
Prevención de la desalineación del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del sobrecalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Prevención del derrame de hematíes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Control y administración del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
ATENCIÓN SEGURA DEL PACIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Reinfusión de sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Sustitución de factores de coagulación reducidos . . . . . . . . . . . . . 3-7
Contraindicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
FACTORES QUE AFECTAN AL TIEMPO DE PROCESADO . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Recuperación celular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Secuestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8

Capítulo Cuatro Preparación de un procedimiento del Cell


Saver 5+
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . 4-2
Recogida de sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Llenado del bowl de centrifugación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Separación y agregado de células en el bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Lavado de hematíes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

xii Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Tabla de Contenido

Vaciado del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3


INICIO DE UN PROCEDIMIENTO DEL CELL SAVER 5+. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Descripción del procedimiento de puesta a punto . . . . . . . . . . . . . 4-4
Descripción del mensaje de confirmación del tipo de bowl . . . . . . 4-7
INSTALACIÓN DE UN EQUIPO DESECHABLE EN EL CS 5+ . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Preparación del sistema de recogida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Preparación de la unidad y el equipo desechable . . . . . . . . . . . . . 4-9
Instalación del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Instalación del arnés de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Instalación del sistema de tubos del line sensor . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Modo de colgar las bolsas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Conexión del reservorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Colocación de la solución salina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Inspección de la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Entrada en estado de ESPERA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15

Capítulo Cinco Recuperación celular utilizando el modo


automático
EJECUCIÓN DE UN PROCEDIMIENTO EN EL MODO AUTOMÁTICO . . . . . . . 5-2
Descripción del modo de ESPERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Llenado del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Lavado de células . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Vaciado del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Control de la bolsa de desechos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Reinfusión de sangre procesada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Descripción de los mensajes de detección del sensor de aire. . . . . 5-8
Descripción de la demora de recentrifugado . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONES ADICIONALES DEL MODO AUTOMÁTICO . . . . 5-10
Uso del modo de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Descripción de la opción de modo CONCENTRADO . . . . . . . . . 5-11
Modificación de determinados parámetros de procesado. . . . . . . 5-13
Almacenamiento automático de parámetros modificados . . . . . . 5-14
Opción Enviar RBC a (RETORNO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Opción Volumen mínimo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Opción SIN LAVADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Opciones Nivel del reservorio y Retoma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Opción Sensor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Opción Autociclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Opción Regulación de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
VISUALIZACIÓN DEL ESTADO DEL SISTEMA CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . 5-20
Control del volumen de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Función de recuento del volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
RESUMEN DE VALORES PREDETERMINADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A xiii


Tabla de Contenido

Capítulo Seis Recuperación celular utilizando el modo


manual
EJECUCIÓN DE UN PROCEDIMIENTO EN EL MODO MANUAL . . . . . . . . . . . 6-2
Descripción de las teclas de control manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Selección del funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Modificación de parámetros de procesado prefijados . . . . . . . . . . 6-5
Descripción de la demora de recentrifugado . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Recepción de fluido en el reservorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Llenado del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Uso del modo CONCENTRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Lavado de células . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Vaciado del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Reinfusión de sangre procesada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Retorno al modo de ESPERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
RESUMEN DE VALORES PREDETERMINADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

Capítulo Siete Secuestro en el sistema Cell Saver 5+


PRESENTACIÓN DEL PROTOCOLO DE SECUESTRO DEL CS5+ . . . . . . . . . . . . 7-2
Descripción del método de secuestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
INICIO DE UN PROCEDIMIENTO DE SECUESTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Selección del protocolo de secuestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Ajuste de los parámetros de procesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
PROCESADO DESDE BOLSAS DE SANGRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Llenado del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Vaciado del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Transferencia de hematíes para reinfusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
FINALIZACIÓN DEL PROCEDIMIENTO DE SECUESTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Retirada del producto de plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Retirada del equipo desechable de secuestro . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Selección del protocolo de Cell Saver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11

Capítulo Ocho Uso de los instrumentos para la obtención de


datos
SINOPSIS DE LOS INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Lista de parámetros registrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Descripción de los dispositivos de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE OBTENCIÓN DE DATOS EN LÍNEA . . 8-4
Visualización de datos del procedimiento en curso . . . . . . . . . . . . 8-4
Transferencia de datos de procedimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Introducción opcional de determinados datos . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE OBTENCIÓN DE DATOS FUERA
DE LÍNEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Acceso a la obtención de datos fuera de línea . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8

xiv Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Tabla de Contenido

Tareas de la función Transferir datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10


Tareas de la función Ver datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Tareas de la función Ajustar hora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Tareas de la función Borrar datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
LISTA DE DISPOSITIVOS DE SALIDA DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15

Capítulo Nueve Mantenimiento del sistema Cell Saver 5+


SINOPSIS DEL MANTENIMIENTO NORMAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
DESCRIPCIÓN DE PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA ESPECÍFICOS . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza de las lentes ópticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza del pozo de centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza de los detectores de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza de la bomba de sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza después del derrame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Lavado del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
SERVICIO AL CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Instalación y formación clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sistema de autorización de la devolución de productos. . . . . . . . . 9-5

Apéndice A Información de referencia


COMPLICACIONES Y CONTRAINDICACIONES DE LA RECUPERACIÓN
SANGUÍNEA PERIOPERATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
EXPLICACIÓN DE LOS CÓDIGOS DE ERROR DEL CS 5+ . . . . . . . . . . . . . . . . A-8
PRESENTACIÓN DE IMPRESORA COMPATIBLE PARA LA CS5+ . . . . . . . . . . . A-12
Visión general de la impresora matrizal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-12
Cambio del rollo de papel durante un proceso de impresión . . . . A-12
Instalación del cartucho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-13
Referencias para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-13
REQUERIMIENTOS DEL ESTÁNDAR IEC 60601-1-2:2001 . . . . . . . . . . . . . A-14
Inmunidad Electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-14

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A xv


Capítulo Uno

Presentación del sistema Cell Saver 5+


INTRODUCCIÓN DEL SISTEMA CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Indicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Contraindicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
DESCRIPCIÓN DE LA TRANSFUSIÓN DE SANGRE AUTÓLOGA . . . . . . . . . . . . . 1-5
Dos opciones de transfusión: autóloga u homóloga . . . . . . . . . . . . 1-5
Sistemas Cell Saver y transfusión autóloga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Sinopsis histórica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Sistemas Cell Saver de Haemonetics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
PRESENTACIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS ESPECIALES DEL CELL SAVER 5+ . . . 1-8
Funcionamiento automatizado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Puesta a punto guiada por ordenador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Calidad del producto sanguíneo final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Lecturas de salida del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Instrumentos para el registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Modo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
LISTA DE ESPECIFICACIONES DEL CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Sistemas de control y administración de fluidos . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Velocidad de procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Maniobrabilidad y portabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
PEDIDO DE EQUIPOS DESECHABLES DEL CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Referencias bibliográficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 1-1


Presentación del sistema Cell Saver 5+

Figura 1-1, Cell Saver 5+ de Haemonetics

1-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Presentación del sistema Cell Saver 5+

INTRODUCCIÓN DEL SISTEMA CELL SAVER 5+


El sistema recuperador de sangre autóloga Cell Saver 5+ (CS5+) de Haemo-
netics representa la quinta generación de sistemas recuperadores de sangre
autóloga, desde la introducción del primer sistema Cell Saver 1.
Aplicando la última tecnología de microprocesadores, el sistema Cell Saver
5+ suministra un alto nivel de automatización en el procesamiento de san-
gre autóloga.
La interacción y vigilancia del operador están minimizadas gracias al em-
pleo de un sensor que detecta automáticamente el nivel en el reservorio e
inicia la operación de la máquina. Asimismo, se ha reducido el tiempo de
procesamiento, habiéndose conservado sin embargo la máxima calidad del
producto.
El sistema Cell Saver 5+ de Haemonetics y sus accesorios se utilizan para re-
cuperar la sangre vertida durante o después de una operación o bien como
resultado de un trauma. La sangre vertida se recoge en un reservorio estéril y
se procesa mediante el sistema Cell Saver en un bowl de centrifugación para
agregar hematíes (glóbulos rojos); a continuación se lava para eliminar es-
troma celular, plaquetas, factores de coagulación activados, potasio extrace-
lular, hemoglobina libre, anticoagulantes y cardioplejía.
Después los hematíes lavados y agregados pueden bombearse a una bolsa
para su reinfusión por gravedad al paciente, o a la vía arterial de un circuito
extracorpóreo para su reinfusión al paciente.
Indicaciones de uso
Debe considerarse el uso del CS5+ cuando se prevea el vertido de sangre de
una herida limpia, desde donde pueda recuperarse de modo que permita la
aspiración sin hemólisis indebida. La presencia de cualquiera de los crite-
rios siguientes puede ser una indicación para la recuperación sanguínea:
! La pérdida de sangre prevista es un 15% o más del volumen estimado
de sangre del paciente;
! Normalmente se llevan a cabo ensayos de compatibilidad entre
donante y receptor;
! Más del 10% de los pacientes que se someten al proceso necesitan
transfusión;
! La transfusión media del proceso excede de una unidad.
Los tipos específicos de cirugía para los que la técnica ofrece una utilidad
especial incluyen:
! Corazón abierto y cirugía vascular.
! Reemplazos de cadera total y cirugía de columna vertebral.
! Transplante de hígado.
! Embarazo ectópico roto.
! Procesos neuroquirúrgicos seleccionados.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 1-3


Presentación del sistema Cell Saver 5+

La recuperación postoperatoria se aprovecha con mucha frecuencia des-


pués de procesos cardíacos y ciertos tipos de procesos ortopédicos 1.
Se ha diseñado un bowl desechable denominada Bowl 70 específicamente
para la recuperación celular postoperatoria de bajo volumen. Este nuevo
paso en la recuperación celular se adapta muy bien a todo tipo de situacio-
nes de pérdida de sangre de bajo volumen, incluida la recuperación celular
perioperatoria pediátrica y ortopédica. El uso de este bowl permite disponer
antes de la sangre para su reinfusión al paciente.
El sistema Cell Saver 5+ de Haemonetics también puede utilizarse para el
secuestro de plasma preoperatorio.

Contraindicaciones de uso
La relación riesgo/beneficio de la recuperación sanguínea deben determi-
narla, siempre sobre una base individual, los cirujanos, anestesistas y espe-
cialistas en medicina de transfusión encargados del cuidado del paciente. El
Apéndice A contiene una lista de contraindicaciones recomendadas.

Advertencia: El uso de sangre reinfundida procedente del sistema Cell


Saver 5+ puede estar contraindicado en el caso de sepsis o malignidad. el
uso de este aparato es responsabilidad exclusiva del médico encargado.

1-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Presentación del sistema Cell Saver 5+

DESCRIPCIÓN DE LA TRANSFUSIÓN DE SANGRE AUTÓLOGA


La sangre autóloga está ampliamente aceptada en la actualidad como la pri-
mera opción para transfusiones, siempre y cuando sea posible. El término
sangre autóloga se refiere a la sangre que se obtiene del mismo individuo.
La transfusión de sangre autóloga puede definirse como el procedimiento en
que el paciente recibe su propia sangre. La sangre puede haberse recogido
con anterioridad o recuperado de sangre vertida durante o después de las
operaciones
La sangre homóloga es sangre del mismo tipo, donada o derivada de fuentes
ajenas al paciente que recibe la transfusión.

Dos opciones de transfusión: autóloga u homóloga


Las ventajas de la transfusión autóloga están bien documentadas. Las princi-
pales son las siguientes:
! No hay riesgo de enfermedad transmisible.
! No hay reacciones a la transfusión.
! Ensayo de compatibilidad mínimo.
! Reducida necesidad de administración y control del banco de sangre.

Sistemas Cell Saver y transfusión autóloga


Adicionalmente a los beneficios generales de la transfusión autóloga, los sis-
temas Cell Saver presentan los siguientes beneficios:
! Portabilidad.
! Rápida puesta a punto.
! Rápida devolución al paciente de sus propios glóbulos.
! Reducción de pérdida sanguínea de red.
! Eliminación de estroma de los hematíes.
! Eliminación de hemoglobina sin plasma.
! Eliminación de anticoagulante.
! Eliminación de factores activados de coagulación.
! Eliminación de potasio extracelular.
! Rentabilidad.
! Aceptación general por parte de los Testigos de jehová.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 1-5


Presentación del sistema Cell Saver 5+

Sinopsis histórica
Los párrafos siguientes ofrecen un breve resumen histórico de los métodos
de transfusión.

Experimentos tempranos con transfusión


Algunos de los intentos más tempranos registrados en lo que se refiere a la
transfusión se Ilevaron a cabo por Jean Denys, un médico francés que hacia
1660 realizó transfusiones entre animales y personas con resultados previsi-
blemente desastrosos 2.
Cargado de razón, el Gobierno francés intervino y prohibió la transfusión de
sangre excepto si se conseguía la autorización de un miembro de la Facul-
tad de Medicina de París (la cual se oponía enérgicamente a tal práctica).
Por toda Europa corrían rumores acerca de los experimentos de Denys y sus
resultados, extendiéndose a otros países el miedo de tales prácticas.
En 1818, un médico inglés, James, Blundell, informó acerca de una transfu-
sión de persona a persona que él había realizado (aunque sin éxito). Blun-
dell consiguió más tarde transfusiones exitosas y en este sentido los prime-
ros éxitos registrados son suyos 3.
Pero lo más importante es que los intentos de Blundell fueron relativamente
científicos y que dejó constancia de mucha información útil acerca de la
transfusión. También observó que la donación de una pequeña cantidad de
sangre no producía efectos perjudiciales en el donante 4.

Primeros usos registrados de transfusión autóloga


A finales del pasado siglo, James Highmore, un cirujano inglés, propuso el
uso de autotransfusión (conocida también como transfusión autóloga) y
pudo usarse con gran beneficio. Su artículo, que apareció en The Lancet, en
1874, abogaba por la autotransfusión intraoperativa, específicamente en el
caso de hemorragia 5 post-partum. Más tarde, documentó su uso exitoso de
esta transfusión en una variedad de casos 6.

Uso y aceptación de sangre homóloga


A principios de siglo, se desarrollaron técnicas para la tipificación y adapta-
ción de la sangre. Gradualmente, comenzó la aceptación de las transfusio-
nes homólogas, si bien el método general era transfundir sangre directamen-
te del donante al receptor más que el uso de sangre de banco.
El 15 de marzo de 1937 se estableció el primer banco de sangre en el Cook
County Hospital, Chicago, pero el verdadero crecimiento se produjo duran-
te la Segunda Guerra Mundial 7. Como podía esperarse, la necesidad de
sangre fue grande y la asociación de donantes en los Estados Unidos tuvo
que crecer enormemente para hacer frente a sus necesidades. El uso de ban-
cos de sangre era simplemente la alternativa más fácil y de este modo las
transfusiones homólogas se convirtieron en la norma.

1-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Presentación del sistema Cell Saver 5+

Naturalmente, los médicos que volvían de la contienda continuaron con-


fiando en la sangre de donación, si bien una serie de diversos factores hacía
el proceso cada vez menos práctico. Las guerras de Corea y más tarde Viet-
nam, que siguieron a la Segunda Guerra Mundial, pusieron de manifiesto
las grandes necesidades de sangre de donación. AI mismo tiempo, las aso-
ciaciones de donantes debían hacer frente a otras exigencias asimismo de
considerable volumen derivadas del desarrollo y mejora de procesos opera-
tivos sofisticados tales como los de cirugía a corazón abierto.
La poca cantidad de sangre de donación durante la guerra de Vietnam reavi-
vó el interés por la autotransfusión. En Vietnam, un médico militar estado-
unidense Ilamado Klebanoff comenzó a usar la bomba de corazón abierto
para captar, anticoagular, filtrar y reinfundir la pérdida de sangre en cirugia8.
Los laboratorios Bentley introdujeron una versión comercial de la máquina
de Klebanoffl en los años 70 de nuestro siglo. La máquina de Klebanoff era
efectiva pero no sofisticada. Simplemente, la sangre se anticoagulaba, filtra-
ba y reinfundía. La máquina de Blentey constituyó el primer intento de mo-
dernizar la recuperación de sangre autóloga durante décadas.

Sistemas Cell Saver de Haemonetics


Los sistemas Cell Saver de Haemonetics tienen un nombre apropiado: su
propósito es la recuperación de hematfes (RBCs). Los RBCs se recuperan a
partir de la sangre vertida que se ha desechado con posterioridad a una ope-
ración. Los sistemas Cell Saver filtran y lavan los RBCs, eliminando los com-
ponentes no deseados, agregan los RBCs y los devuelven después a un agre-
gado de transferencia para reinfusión.
En 1975, se lanzó el primer Sistema Cell Saver de Haemonetics. Con cada
generación del Sistema Cell Saver, Haemonetics ha mejorado el funciona-
miento, al tiempo que aumentaba la automatización. Haemonetics ofrece
una variedad de sistemas Cell Saver para usar en una gama amplia de pro-
cesos quirúrgicos.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 1-7


Presentación del sistema Cell Saver 5+

PRESENTACIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS ESPECIALES DEL CELL SAVER 5+


El CS5+ presenta un diseño y funcionamiento mejorados con respecto a sus
predecesores al procesar la sangre vertida con mayor rapidez sin compro-
meter la calidad del producto final (hematíes agregados). Haemonetics ha
mejorado y racionalizado las características y funciones de unidades ante-
riores para satisfacer las demandas y necesidades de la sala de operaciones
moderna. Un ordenador adjunto (microprocesador) usa datos procedentes
de una variedad de sensores para controlar el procesamiento de sangre, per-
mitiendo un nivel de automatización sin precedentes.

Funcionamiento automatizado
Mediante el uso de un sensor de Iínea de efluente, el CS5+ determina en el
proceso qué parámetros son los apropiados para un procesamiento óptimo.
Estos parámetros han sido sometidos a un ensayo concienzudo y calculados
a fondo para producir constantemente resultados óptimos bajo las mejores
condiciones operativas.
Un sensor RBC óptico en el pozo de centrifugadora, un detector de aire ul-
trasónico en la línea de tubos y un sensor de línea de efluente óptico pro-
porcionan información al microprocesador del CS5+, el cual regula así los
ciclos de la máquina basados en esta información.
El detector de aire ultrasónico controla el flujo en los tubos. Cuando se de-
tecta aire en los tubos de la bomba, ésta se detiene, se grapan los tubos co-
rrespondientes y se envía un mensaje a la pantalla. El sensor óptico del
pozo de centrifuga controla el nivel de hematíes en el bowl. El sensor inicia
la conmutación al modo LAVADO cuando el nivel de RBC indica el hema-
tocrito alto.
El line sensor controla la calidad de la sangre efluente a medida que aban-
dona el bowl. Como resultado de estas lecturas, el sistema puede iniciar una
de las acciones siguientes:
! Determinar cuándo los hematíes están convenientemente lavados.
! Moderar la velocidad de la bomba en el modo LAVADO si se detecta
derrame de hematíes.

Puesta a punto guiada por ordenador


El microprocesador adjunto guía al operador en la puesta a punto del siste-
ma mediante una lista de instrucciones de instalación. Para obtener ayuda
en la puesta a punto, el operador puede pulsar la tecla Ayuda en el panel de
control (como se explica en el Capítulo Cuatro) y recibirá la siguiente lista
de instrucciones:

1-8 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Presentación del sistema Cell Saver 5+

AYUDA
1. Preparar la aspiración.
2. Abrir el equipo.
3. Instalar el bowl.
4. Colgar la bolsa.
5. Instalar los tubos.
6. Preparar sol. Fisiológica.
7. Verificar montaje.

Pulse ARRAN. para seguir

Figura 1-2, Pantalla de ayuda con instrucciones de instalación


Para operadores con múltiples responsabilidades que les obligan a interrup-
ciones frecuentes, las instrucciones de puesta a punto resultan tan útiles
como una lista de control. Si el operador se ve obligado a atender otra tarea,
puede dejar las instrucciones de puesta a punto como recordatorio, volvien-
do a ellas más adelante para continuar desde el mismo punto.

Calidad del producto sanguíneo final


El producto sanguíneo final del bowl de volumen normal (225 ml.) del CS5+
consiste en hematíes suspendidos en solución salina con un hematocrito
como mínimo del 50%.

Lecturas de salida del funcionamiento


En el lado derecho de la pantalla se ofrece información relativa al funciona-
miento del CS5+ que se actualiza constantemente. Se puede comprobar el
estado del sistema de un vistazo.

Instrumentos para el registro de datos


El CS5+ dispone de instrumentos de registro de datos diseñados como apo-
yos efficaces para el aseguramiento de la calidad en anestesiologia.

Modo de emergencia
El CS5+ proporciona acceso fácil y rápido a un protocolo de emergencia
que permite el procesamiento de sangre a alta velocidad (800 ml./min.)
mientras mantiene la operación automática en los procesos de pérdida san-
guínea alta.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 1-9


Presentación del sistema Cell Saver 5+

LISTA DE ESPECIFICACIONES DEL CELL SAVER 5+


El CS5+ es destinado a la operación contínua.

Precaución: El equipo CS5+ no es adecuado para su uso en presencia de


mezclas inflamables de anestésicos con aire u óxido nitroso.

A continuación se indican las dimensiones y peso del CS5+:

Condiciones Profundidad (cm) Altura (cm) Anchura (cm)

Sólo máquina

Portasueros desplegado 37 189 41

Portasueros abatido 37 86 41

Máquina con carrito

Portasueros desplegado 58,5 230 48

Portasueros abatido 58,5 127 48

Peso de la máquina: 34,0 Kg


Peso del carrito: 20,4 Kg

Se deben respetar las siguientes condiciones medioambientales durante la


operación, transporte y almacenamiento de la unidad CS5+:

Condiciones Valores

Gama de temperatura operacional 10° C to 27° C


(50° F to 80° F)

Gama de temperatura de almacenamiento –20° C to 50° C

Grado de humedad de almacenamiento Máxima humedad relativa


del 90%, sin condensación

A continuación se indican las especificaciones eléctricas para el funciona-


miento del CS5+:

Valores
Condiciones
(relativos al voltaje de entrada)

Voltaje de entrada 230 VAC ± 10% 110 VAC ± 10%

Corriente de funcionamiento ~1,9 A ~ 2,6 A

Fusible de entrada F2,5 A @ 250 V F5,0 A @ 250 V

Gama de frecuencias de funcio- 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz


namiento

Corriente máxima de pérdida 500 µA 100 µA

1-10 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Presentación del sistema Cell Saver 5+

Nota: Haemonetics regulará el voltaje adecuado durante la instalación. La


fuente de alimentación eléctrica debe tener una conexión a tierra apropi-
ada.

Precaución: El CS5+ debe ser utilizada en un ambiente compatible con los


requerimientos de la norma estándard IEC 60601-1-2:2001, referente a
compatibidad electromagnética.

Los equipos de comunicaciones móviles de RF no aprobados por Haemone-


tics y los equipos de comunicación portátiles pueden afectar el CS5+. Cual-
quier accesorio o cable no aprobado por Haemonetics y utilizado en
conjunción con el sistema incrementa el riesgo e influencia la compatibili-
dad de los requerimientos CEM. No deben utilizarse accesorios y cables no
autorizados.

Como extensión, el CS5+ y sus accesorios no deben colocarse junto a, o


sobre, otros equipos, que no estén específicamente aprobados por Haemo-
netics

Sistemas de control y administración de fluidos


La unidad está equipada con un portasueros para colgar la solución salina,
el reservorio, la bolsa de reinfusión, la solución anticoagulante y los envases
de transferencia. El portasueros puede levantarse y abatirse aflojando el
pomo inferior. La parte superior puede desplegarse liberando el pomo supe-
rior. Los ganchos móviles del portasueros se usan para colgar las bolsas de
solución salina y de reinfusión.
Asimismo, en la parte frontal de la unidad hay un pesador de la bolsa de de-
sechos con tres ganchos para colgar y controlar el nivel de esta bolsa.

Velocidad de procesamiento
! Tiempo de procesamiento habitual: 5 minutos.
! Velocidad de centrifugado:
! Para los bowls Latham: 5650 r.p.m., programable de 2050 r.p.m. a
5650 r.p.m. en incrementos de 100 r.p.m.
! Para el Bowl 70: 7000 r.p.m., programable de 2050 r.p.m. a 7000
r.p.m. en incrementos de 100 r.p.m.
! Velocidad de la bomba:
! Para los bowls Latham: programable de 25 a 1000 ml./min. en
incrementos de 25 ml./min.
! Para el Bowl 70: programable de 25 a 300 ml./min. en incremen-
tos de 25 ml./min.
! Puede reajustarse temporalmente con las teclas de cursor de con-
trol de la bomba.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 1-11


Presentación del sistema Cell Saver 5+

Maniobrabilidad y portabilidad
El CS5+ se suministra con un carrito que descansa sobre cuatro ruedas
orientables, asegurando asi la maniobrabilidad del mismo. El dispositivo
portable puede inclinarse hacia atrás sobre las ruedas traseras, con lo que
puede salvar sin dificultad los cables de corriente, umbrales y demás obstá-
culos. Las dos ruedas delanteras pueden bloquearse para fijar al carrito del
CS5+. El CS5+ puede separarse del carrito para permitir su transporte fácil
en coches y furgones.

Nota: Las siguientes descripciones corresponden a la parte posterior del


carrito.

! Para separar la máquina del carrito, pulse el botón situado a la dere-


cha del pestillo, como se ilustra en la Figure 1-3. Tire del asa, que
pivotará hacia fuera del lado izquierdo del pestillo, para desengan-
char totalmente la unidad. Levante la máquina del carrito.
! Para volver a colocar la máquina en el carrito, pulse de nuevo el
botón situado a la derecha del pestillo. Si fuera necesario, tire del asa
hasta que quede en posición totalmente abierta. Coloque la máquina
en el carrito y presione el asa hacia la unidad hasta que quede blo-
queada en su sitio.

Figura 1-3, Carrito del Cell Saver 5+

Construcción
! Materiales de armario y carrito: metal de plancha fabricada y alumi-
nio fundido.
! Panel de control: tecnología de conmutación de membrana, sellado
medioambiental con teclas de opción de luz posterior.

1-12 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Presentación del sistema Cell Saver 5+

PEDIDO DE EQUIPOS DESECHABLES DEL CELL SAVER 5+


Puede solicitarse el material desechable que se indica a continuación para
utilizarlo con el sistema Cell Saver 5+:
LN200, 205 Reservorio de recolección, 150 µ, 3.000 ml.
Estéril, desechable, para uso de un sólo paciente.

LN220 Reservorio de recolección filtrado, filtrado 20 µ, 3.000 ml.


Estéril, desechable, para uso de un sólo paciente.

LN208 Conjunto de aspiración y anticoagulación.


Incluye tubos de extracción de lumen doble con adapta-
dor reductor y cabos de tubos. Estéril, desechable, para
uso de un sólo paciente.

LN245 Bolsa de reinfusión, 1 litro de capacidad.


Estéril, desechable, para uso de un sólo paciente.

LN246 Bolsa de desechos, 10 litros de capacidad.


Estéril, desechable, para uso de un sólo paciente.

LN261, 261E Equipo desechable Cell Saver 5/5+ (Bowl de 125 ml).
Incluye arnés de tubos, bolsa de reinfusión, bolsa de dese-
chos, bowl de centrifugación de 125 ml. Via de fluido es-
téril, desechable, para uso de un sólo paciente.

LN263, 263E Equipo desechable Cell Saver 5/5+ (Bowl de 225 ml).
Incluye arnés de tubos, bolsa de reinfusión, bolsa de dese-
chos, bowl de centrifugación de 225 ml. Vía de fluido es-
téril, desechable, para uso de un sólo paciente.

LN291E Equipo desechable Cell Saver 5/5+ (Bowl de 70 ml), para


uso de un sólo paciente.

LN02005-110EP Sistema Cell Saver 5+ de Haemonetics para 110 VAC.

LN02005-220EP Sistema Cell Saver 5+ de Haemonetics para 220-240 VAC.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 1-13


Presentación del sistema Cell Saver 5+

Referencias bibliográficas
1. “Guidelines for Blood Salvage and Reinfusion in Surgery and Trauma”,
American Association of Blood Banks, 1997.

2. Geoffrey Keynes, ed., Blood Transfusion. Bristol: John Wright & Sons Ltd,
1949, pp. 15-16.

3. Geoffrey Keynes, ed., Blood Transfusion. Bristol: John Wright & Sons Ltd,
1949, p. 22.

4. Blundell, James, “Experiments on the Transfusion of Blood by the Syrin-


ge”, Medico-chirurgical Trans 9:56-92, Feb. 3, 1818.

5. Highmore, William, “Overlooked Source of Blood-Supply for Transfusion


in Post-Partum Haemorrhage”, Lancet, Jan. 17, 1874, p. 89.

6. Brzica, S.M. Jr., Pineda A.A., Taswell H.F., “Autologous Blood Transfu-
sion“, Mayo Clinic Proceedings, Vol. 51 (1976), p. 728.

7. Telischi M., “Evolution of Cook County Hospital Blood Bank”, Transfu-


sion, Nov. - Dec. 1974, p. 623.

8. Solot, Jerald, A. “Autotransfusion: An Update”, Journal of AOA, Vol. 81,


No. 9, (May 1982), p. 618/93.

1-14 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Capítulo Dos

Descripción de los componentes del


sistema Cell Saver 5+
PRESENTACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA CELL SAVER 5+ . . . . . . 2-3
Interruptor y módulo de entrada de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL DEL CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . 2-4
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS DE HARDWARE DEL CS5+. . . . . . . . . . . 2-10
Válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Detector de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Sensor de presión (sensor de línea azul) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Pozo de centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Detectores de fluido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Sensor óptico del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Line sensor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Pesador de bolsa de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Sensor de nivel del reservorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
PRESENTACIÓN DE LOS ELEMENTOS DE EQUIPO DESECHABLES . . . . . . . . . . 2-14
Arnés de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Receptáculos y reservorios colectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Bowl de centrifugación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Descripción del funcionamiento del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-1


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

1. Tapa de la centrí-
fuga
2. Centrífuga
3. Line sensor
4. Interruptor
5. Pesador de la bolsa 8.
de desechos
6. Sección de válvulas 7.
y bomba
7. Teclado
8. Pantalla
6.
1.

2.

3.

4.

5.

Figura 2-1, Componentes del Cell Saver 5+

2-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

PRESENTACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA CELL SAVER 5+


Este capítulo define los componentes principales del sistema Cell Saver 5+ y
explica los usos a que están destinados. En los posteriores capítulos se pro-
porcionan instrucciones detalladas para la instalación y operación de los
diferentes protocolos llevados a cabo por el CS5+.
El CS5+ consta de dos grupos de componentes: los propios de la máquina y
los elementos del equipo desechable. La máquina controla la vía del fluido
que proporciona el equipo desechable. Los componentes de la máquina
incluyen los elementos del panel de control y de hardware. Con el sistema
se proporciona un carrito para una mayor maniobrabilidad y para ajustar el
equipo a la altura de trabajo adecuada.
Los controles e indicadores del CS5+ se han perfeccionado con respecto a
modelos anteriores, lo cual se refleja en unos procedimientos operativos
más sencillos y una mayor automatización.

Interruptor y módulo de entrada de corriente


El interruptor de encendido/apagado está situado en el lado derecho del sis-
tema. Se trata de una unidad de dos fusibles donde el fusible primario se
encuentra en el módulo de entrada de corriente, en la parte posterior de la
máquina; el fusible secundario está en el interior de la fuente de alimenta-
ción y sólo debe reemplazarse por personal técnico debidamente entrena-
do.

Figura 2-2, Interruptor de encendido (A)


y módulo de entrada de corriente (B) del CS5+

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-3


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL DEL CELL SAVER 5+


El panel de control se compone de una pantalla y un teclado. Solamente se
muestran las lecturas de salida necesarias, ayudando así al operador a cen-
trarse en la información pertinente. Todos los componentes del panel de
control están herméticamente cerrados y cubiertos por una membrana de
plástico para proteger al sistema de derrames y facilitar la limpieza y desin-
fección.

Pantalla
La pantalla del CS5+ proporciona información importante acerca del fun-
cionamiento del sistema. Ofrece una lectura actualizada a medida que se
producen cambios estadísticos en un procedimiento. Por ejemplo, si la
velocidad de la bomba disminuye de 600 ml./min. a 500 ml./min., la lectura
de salida de la pantalla pasará de 600 a 500.
Durante el funcionamiento normal, la pantalla aparece segmentada en tres
áreas principales; los datos e información se visualizarán en la misma área
para todos los protocolos.
! La sección izquierda proporciona información general sobre el
estado del sistema.
! La sección derecha proporciona datos de procesos, modo de opera-
ción e información sobre los parámetros programables.
! La sección inferior proporciona al operador las acciones disponibles
en ese punto específico del procedimiento.

LAVADO AUTO

PROC
Volúmen ml

800
NaCl
225
REINF 0
Vol. lavado: 150
Bowl Procesados: 0
Vel. bomba: 500 ml/min
Vol. lavado: 150/1000 ml
Pulse MODIFICAR para variar el vol. mín. de lavado
Pulse SI para doblar el volumen de lavado programado

Figura 2-3, Ejemplo de la pantalla del Cell Saver 5+

2-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Teclado
El teclado del CS5+ está dividido en dos secciones principales:
! sección de control automático de las teclas visibles permanente-
mente.
! sección de control semiautomático/manual de las teclas de luz poste-
rior.

Figura 2-4, Teclado del Cell Saver 5+


Las cuatro teclas: Arran., Parar, Modo y Ayuda estarán visibles en todo
momento durante cualquier procedimiento del CS5+ y se denominan teclas
de control automático.
Cuando el CS5+ funciona en modo automático, las teclas restantes de luz
posterior se encenderán en los momentos apropiados de cada ciclo para
que el operador avance o modifique los parámetros prefijados.
Las teclas de control semiautomático/manual están situadas debajo de la
sección de las teclas de control automático y son las teclas de control Modi-
ficar, las teclas de estado del proceso y las teclas de control de la bomba.
Cuando el CS5+ funciona en modo manual, estas teclas se mostrarán conti-
nuamente con luz posterior y se activarán en determinados momentos del
proceso en función del estado actual del mismo o durante la modificación
de los parámetros prefijados.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-5


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Teclas de control automático

Figura 2-5, Sección de teclas automáticas


Estas cuatro teclas son “insensibles al modo” y regulan el funcionamiento
automáticamente controlado del CS5+, ya sea en modo manual o automáti-
co, como se describe en la siguiente tabla:

Tecla Finalidad

Arran. Se usa para iniciar el primer ciclo de un conjunto de ciclos.


Se usa también para reanudar la operación (desde ESPERA)
en el punto en que se detuvo.

Parar Se usa para interrumpir el proceso, parando la bomba y la


centrífuga y cerrando todas las válvulas-pinza.

Modo Se usa para cambiar entre los modos AUTO y MANUAL de


funcionamiento. Puede utilizarse para cambiar de modali-
dad durante cualquier procedimiento. Cuando se pulsa, se
enciende un piloto junto al modo seleccionado.

Ayuda Se usa para ayudar al operador con el procedimiento de ins-


talación del equipo desechable.
También se usa para ver información de un determinado
contexto y asistir al operador en situaciones especiales,
siempre que la información de “ayuda” esté disponible.

2-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Teclas de control Modificar

Figura 2-6, Sección de teclas de control Modificar


Estas cuatro teclas también son “insensibles al modo” y permiten al opera-
dor cambiar determinados parámetros de un procedimientos dado del CS5+
y/o procedimientos subsiguientes. Se activan durante la selección o puesta a
punto de un protocolo o en varios otros puntos tanto del funcionamiento
automático como manual.

Tecla Finalidad

Modificar Se usa para activar o desactivar las demás teclas de “acción”


modificadora. Cuando se activa, el operador puede acceder
al bucle modificador y las teclas correspondientes aparecen
con luz posterior.

!/ Si Se usa para incrementar un valor numérico en una cuantía


determinada. Se usa para responder “si” a una pregunta de
respuesta afirmativa/negativa.

"/ No Se usa para disminuir un valor numérico en una cuantía


determinada. Se usa para responder “no” a una pregunta de
respuesta afirmativa/negativa.

Selec. Se usa para desplegar una lista de parámetros o cuestiones.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-7


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Teclas de estado del proceso

Figura 2-7, Sección de teclas de estado del proceso


Cuando estas teclas aparecen con luz posterior pueden usarse en determi-
nados puntos del modo automático; en el modo manual estarán permanen-
temente encendidas. Su utilización variará en función del protocolo del
CS5+ seleccionado, como se describe en la siguiente tabla:

Tecla Finalidad

Llenar Cell Saver: Se usa para bombear fluido procedente del


reservorio a un bowl rotatorio.
Secuestro: Se usa para bombear sangre total de la fuente
sanguínea a un bowl rotatorio.

Conc. Cell Saver/Secuestro: Se usa para bombear fluido proce-


dente de la bolsa de producto a un bowl rotatorio. Suple-
menta “Llenado” y normalmente se selecciona cuando el
bowl está parcialmente lleno y el reservorio vacío.

Lavar Cell Saver: Se usa para bombear solución salina procedente


de la bolsa de solución salina a un bowl rotatorio.
Secuestro: No se usa.

Vaciar Cell Saver/Secuestro: Se usa para bombear fluido proce-


dente de un bowl estacionario a una bolsa de producto.

Retorno Cell Saver: Se usa para bombear fluido procedente de un


bowl estacionario de nuevo al reservorio o a un circuito de
derivación. Puede usarse como alternativa a la tecla
Vaciado cuando se bombea nuevamente (retorno) el conte-
nido del bowl a través de la línea de “Llenado” en lugar de
enviarla (vaciado) a la bolsa de producto.
Secuestro: No se usa.

2-8 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Teclas de control de la bomba

Figura 2-8, Sección de teclas de control de la bomba


Estas teclas pueden usarse para regular la velocidad de la bomba durante
cualquier procedimiento del CS5+, si bien los incrementos de cambio varia-
rán entre los protocolos Cell Saver y Secuestro, como se describe en la
siguiente tabla:

Tecla Finalidad

! Cell Saver: Se usa para aumentar la velocidad de la


bomba en incrementos de 25 ml./min. hasta un máximo
de 1.000 ml./min.Secuestro: Se usa para aumentar la
velocidad de la bomba.
Llenado: Incrementos de 10 ml./min. hasta un máximo
de 250 ml./min.
Vaciado/Conc.: Incrementos de 25 ml./min. hasta un
máximo de 1.000 ml./min.

" Cell Saver: Se usa para disminuir la velocidad de la


bomba en incrementos de 25 ml./min. hasta un máximo
de 1.000 ml./min.
Secuestro: Se usa para disminuir la velocidad de la
bomba.
Llenado: Incrementos de 10 ml./min. hasta un mínimo
de 0.
Vaciado/Conc.: Incrementos de 25 ml./min. hasta un
mínimo de 0.

Pausa Cell Saver/Secuestro: Se usa para detener únicamente la


bomba (no la centrífuga).

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-9


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS DE HARDWARE DEL CS5+


Los principales elementos de hardware del CS5+ son la centrífuga, una
bomba sanguínea peristáltica, las válvulas de apriete y varios sensores.

Válvulas
Hay tres válvulas (también denominadas pinzas) que obstruyen las tres
líneas codificadas por colores del arnés del equipo desechable. Estas tres
líneas cromocodificadas están acopladas a un colector del sistema de tubos
insertado bajo las ranuras de las válvulas. El colector se mantiene en su sitio
mediante un mecanismo de cierre con pestillo.
En el modo automático, el CS5+ controla la apertura y cierre de las válvu-
las. A continuación se indica la función de cada válvula:
! Válvula de línea roja: abre la vía a la fuente de sangre, habitualmente
un reservorio o circuito extracorpóreo.
! Válvula de línea amarilla: abre la vía a la solución salina.
! Válvula de línea azul: abre la vía a la bolsa de reinfusión.

Nota: El colector del sistema de tubos CS5+ se ha diseñado para instalarse


en un único sentido, evitando así todo riesgo de error.

1. Válvula de línea
roja
2. Válvula de línea
1.
azul
3. Válvula de línea 9.
amarilla 2. 8.
4. Cierre del colector
5. Sensor de presión 3.
6. Palanca de la 7.
bomba 4.
7. Bomba 5.
8. Pestillo del colector
9. Detector de aire 6.

Figura 2-9, Sección de la bomba y válvulas del CS5+

Bomba
Los fluidos se introducen y extraen del bowl de centrifugación mediante
una bomba oclusiva de 3 rodillos con una capacidad de caudal, a velocidad
máxima, de 1.000 ml./min.

2-10 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Detector de aire
Este elemento utiliza el ultrasonido para detectar aire en el sistema de tubos
de la bomba que conduce al bowl de centrifugación. Durante los estados
del proceso LLENADO o CONCENTRADO (CONC), detecta la burbujas de
aire cuando la fuente de sangre a procesar se ha agotado.
El CS5+ volverá al modo de ESPERA y mostrará uno de los siguientes men-
sajes, en función del estado del proceso en marcha:

Reservorio vacío

Bolsa reinfusión vacía

Si durante el LAVADO se ha bombeado el 90% o más del volumen de lava-


do necesario, la burbujas de aire que se forman al vaciar el contenedor de la
solución salina harán avanzar al CS5+ al siguiente estado, habitualmente
VACIADO. Si el detector de aire percibe aire en la línea, antes de que se
haya completado al menos el 90% del volumen de lavado programado, se
mostrará al operador la siguiente información:

Bolsa de salina vacía


Sustituir bolsa de salina

El detector de aire también se usa de manera similar durante los estados de


VACIADO y RETORNO para determinar cuándo está vacío el bowl de cen-
trifugación.

Sensor de presión (sensor de línea azul)


El sensor de presión controla los niveles de presión de la línea azul a la bol-
sa de reinfusión. Si la bolsa se pinza inadvertidamente, el sensor de presión
hará parar la bomba y aparecerá el siguiente mensaje:

Línea clampada
Abrir línea de fluido

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-11


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Pozo de centrífuga
El pozo de centrífuga contiene un plato que asegura el bowl en su sitio. No
hay que apretar ningún tornillo. El operador sólo debe colocar el bowl sobre
el plato de la centrífuga, cerrar el brazo de la misma en torno a la parte
superior del bowl y bloquear el pestillo. En posteriores capítulos se ofrece
información detallada para la instalación del equipo desechable.

1. Pestillo
2. Brazo de la centrí-
1.
fuga
3. Abrazadera del
plato mecánico (x6)
4. Plato 2.
5. Detector(es) de flu-
ido 6.
6. Sensor óptico del
bowl

5.

3.
4.

Figura 2-10, Componentes del pozo de centrífuga del CS5+

Detectores de fluido
El sistema CS5+ está equipado con un sistema electrónico de detección de
fluido diseñado para detectar la presencia de líquido. El sistema de seguri-
dad del CS5+ parará automáticamente la bomba y la centrífuga si cualquier
líquido entra en contacto con el/los detector(es) de fluido ubicado(s) en el
interior del pozo de centrífuga, a la izquierda del bowl.

Sensor óptico del bowl


Un sensor fotoeléctrico instalado en el pozo de centrífuga detecta cuándo
los hematíes dentro el bowl alcanzan un nivel predeterminado y hace avan-
zar los estados del proceso en el modo AUTOMÁTICO de LLENADO a
LAVADO (o de CONC a LAVADO).

Advertencia: En el modo manual el sensor óptico está desactivado.

2-12 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Line sensor
La unidad está equipada con un line sensor que controla la calidad del
efluente del bowl (fluido a desechar). La cavidad del line sensor contiene
dos sensores ópticos que:
! Proporcionan información sobre el estado del lavado y avanzan el
sistema al estado de VACIADO cuando se ha logrado la calidad apro-
piada del efluente tras haber introducido un volumen de lavado
“mínimo”.
! Regulan la velocidad de la bomba en los estados de LLENADO y
LAVADO para asegurar una eficacia óptima del proceso de recupera-
ción celular.

Pesador de bolsa de desechos


El pesador de la bolsa de desechos controla el peso del fluido en la bolsa y
alerta al operador cuando ésta se encuentra llena. En el modo AUTOMÁTI-
CO, cuando la bolsa contiene aproximadamente ocho litros de fluido para
los equipos de bowl Latham y aproximadamente cuatro litros y medio para
el equipo Bowl 70, presenta el mensaje “Vaciar bolsa de desecho”. En
ambos modos, AUTOMÁTICO y MANUAL, cuando la bolsa de desechos
contiene nueve litros de fluido o más para los equipos de bowl Latham y
cuatro litros y medio o más para el equipo Bowl 70, presenta el siguiente
mensaje:

Bolsa desecho llena


Vaciar bolsa de desecho

Sensor de nivel del reservorio


La unidad está equipada con un sensor de nivel de reservorio que controla
el peso del reservorio a lo largo de todo el proceso para evaluar el volumen
de fluido que contiene. Este sensor está diseñado para activar el sistema en
el modo LLENADO cuando se ha aspirado una cantidad apropiada de solu-
ción del campo operativo. El punto de activación dependerá del tamaño del
bowl y el operador puede modificar los puntos de activación para ajustarlos
a situaciones diferentes (ejemplo: 800 ml. para un equipo de bowl normal
LN263).

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-13


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

PRESENTACIÓN DE LOS ELEMENTOS DE EQUIPO DESECHABLES


Hay una serie de equipos desechables disponibles para usar con el CS5+.
Esta sección proporciona una descripción general de los diversos elemen-
tos, sus usos y características operativas. En posteriores capítulos se facilitan
las instrucciones de instalación y especificaciones más detalladas. La
siguiente ilustración muestra un equipo desechable característico diseñado
para un procedimiento del CS5+:

1. Bowl de centrifuga-
ción
2. Colector del sis-
8.
tema de tubos
3. Línea roja
4. Conector del reser- 6.
vorio receptor
5. Línea amarilla
6. Punzones de la
bolsa de solución
salina 7.
7. Línea azul 9.
4.
8. Bolsa de reinfusión 5.
9. Línea de efluente
10. Bolsa de desechos 3. 1.

2.
10.

Figura 2-11, Ejemplo de un equipo desechable del Cell Saver 5+


Arnés de tubos
El arnés consiste en tres líneas:
! El tubo de color amarillo conectado a la solución salina.
! El tubo de color rojo conectado a la fuente de sangre no procesada.
! El tubo de color azul conectado a la bolsa de reinfusión.
Las tres líneas cromocodificadas pasan a través de las válvulas de apriete de
la máquina y se unen en el colector del sistema de tubos. Bajo la línea azul
hay un sensor de presión para avisar si hay una línea obstruida a la bolsa de
reinfusión.
Después del punto de unión, una sola línea de tubos pasa a través de la
bomba, luego por el detector de aire y, a continuación, entra en el pozo de
centrífuga a través de una ranura ubicada en el borde donde queda anclada
por la tapa. Una vez dentro del pozo, la línea se acopla al puerto de entrada
del bowl. La línea de efluente, acoplada al puerto de salida del bowl, sale
de la centrífuga a través del line sensor y, a continuación, se conecta a la
bolsa de desechos.

2-14 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Receptáculos y reservorios colectores


Cada conjunto desechable del CS5+ debe estar equipado con los siguientes
receptáculos: una bolsa de desechos, una bolsa de reinfusión y una fuente
de sangre no procesada que puede ser un reservorio receptor o un circuito
extracorpóreo. El equipo desechable característico contará con punzones y
un tubo de solución salina para conectar a una fuente de solución salina.
También se requiere un ensamblaje de aspiración y anticoagulación (AyA)
con un sistema de tubos de doble lumen que pueda acoplarse a una varilla
de aspiración para aspirar el campo. La sangre y la solución anticoagulante
se extraen al tubo por aspiración de las paredes, se mezclan y luego van por
el tubo hasta un reservorio receptor. La pinza de rodillos regula el flujo de la
solución anticoagulante.

Ensamblaje de aspira-
ción y anticoagulación
1. Conector de línea
de aspiración
2. Sección transversal 6. 7.
3.
del tubo de aspira-
ción y coagulación
a. Lumen grande 2a.
para sangre vertida
anticoagulada
b. Lumen pequeño 2b. 4.
para control y
administración de 5.
la solución 1.
3. Bolsa de solución 8.
salina y anticoagu-
lante 2.
4. Cámara de goteo
5. Pinza de rodillos
Figura 2-12, Ensamblaje de aspiración y anticoagulación
6. Reservorio receptor
7. Línea a la fuente de
vacío
8. Drenaje del reser-
vorio

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-15


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Bowl de centrifugación
El componente clave del equipo desechable es el bowl de centrifugación
donde se separan, lavan y agregan los hematíes. Ambos modelos de bowl
de centrifugación, Latham y Bowl 70, constan de dos subensamblajes: uno,
interior, que permanece estacionario y otro, exterior, que gira. El subensam-
blaje exterior gira con la cámara de centrifugación donde se procesa la san-
gre. El subensamblaje estacionario interior contiene los puertos de entrada y
salida.

1. Entrada
2. Salida 1.
3. Subensamblaje
2.
externo - Gira -
4. Subensamblaje
interno - Per-
manece estaciona-
rio -

3. 4.

Figura 2-13, Bowl Latham de centrifugado y subensamblajes

Advertencia: Es importante verificar que el puerto de salida y la línea del


efluente están libres de cualquier tipo de restricción antes de iniciar el
flujo en el bowl. Si el puerto de salida estuviera inadvertidamente pinzado,
puede ponerse en peligro, por fricción o calor, la sangre en proceso e inuti-
lizarla para la reinfusión. En el Capítulo Tres se puede obtener más infor-
mación sobre este tipo de situación.

2-16 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

Los dos subensamblajes del bowl están unidos por un obturador giratorio
que forma una barrera entre el interior y exterior del bowl. La efectividad de
este obturador será nula si el bowl se monta incorrectamente en el plato de
la centrífuga. El bowl debe quedar totalmente asentada sobre el plato para
garantizar un alineamiento adecuado.
El Bowl 70 requerirá un adaptador del plato para que el bowl quede
correctamente instalado.

Figura 2-14, Bowl 70

Descripción del funcionamiento del bowl


Cuando la sangre se bombea al bowl rotatorio a través del puerto de entra-
da, los hematíes se centrifugan externamente hacia el perímetro del bowl. El
sobrenadante, más ligero y de menor densidad, “flota” hacia adentro, hacia
el centro del bowl. Cuando el bowl rebosa, se fuerza al sobrenadante a tra-
vés del puerto de salida. A medida que la sangre se bombea hacia dentro y
se fuerza la salida del sobrenadante, aumenta el hematocrito de la sangre en
el bowl.

Advertencia: Antes del bombeo de sangre a través del arnés de tubos y del
bowl del CS5+, la sangre debe ser anticoagulada de forma sistemática o
limitada. La sangre o los componentes de la sangre no anticoagulados que
se introduzcan en el bowl se coagularán, haciendo que el producto sanguí-
neo final no sea apropiado para la reinfusión.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-17


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

La siguiente serie de dibujos ilustra el funcionamiento durante los estados


de LLENADO-LAVADO-VACIADO.
Llenando el bowl hasta el nivel apropiado, como se muestra, dará un hema-
tocrito de al menos el 50% para las células lavadas. El hematocrito puede
aumentarse llenando el bowl hasta que la interfaz de los hematíes esté más
próxima al centro del bowl, si bien no se aconseja regular así manualmente
la interfaz. Por el contrario, resultará un hematocrito inferior si el llenado
concluye antes de que la interfaz alcance el nivel indicado. En el modo de
control automático, el sensor óptico controla la interfaz para producir bue-
nos resultados constantemente.
En general, el llenado del bowl para un hematocrito inferior requerirá un
mayor volumen de solución salina de lavado para obtener un resultado
determinado. Como el hematocrito es inferior, habrá más sobrenadante en
el bowl y para diluir ese volumen mayor hará falta más solución de lavado.
El vaciado de hematíes del bowl se realiza frenando la centrífuga hasta que
se pare e invirtiendo el sentido del flujo en el sistema de tubos de la bomba.

Nota: Las recomendaciones sobre el uso de soluciones anticoagulantes que


se ofrecen en este manual sólo sirven como directrices generales. En el caso
de pacientes con cuadros de hipercoagulación, el operador puede conside-
rar necesario aumentar la dosis de anticoagulante para evitar la coagula-
ción.

2-18 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Descripción de los componentes del sistema Cell Saver 5+

1. La sangre se bom-
bea dentro; la sepa- Del Del
reservorio Aire a la bolsa reservorio Desechos del
ración comienza al
receptor de desechos receptor sobrenadante
girar el bowl.
a la bolsa de
2. Los desechos del desecho
sobrenadante rebo- Aire
san; los hematíes
permanecen en el Desechos del
bowl. sobrenadante
3. Al continuar el
Hematíes
rebose, el hemato-
crito en el bowl 1. 2.
aumenta hasta un
50%.
4. La solución salina Del De la bolsa
normal circula a reservorio Desechos del de solución Lavado de so-
través de la capa de receptor sobrenadante salina lución salina a
hematíes y des- a la bolsa de la bolsa de de-
plaza los desechos. desecho sechos
5. El sobrenadante
fluye libre.
La hemoglobina
libre y el anticoa-
gulantes están en la
bolsa de desechos.
6. El bowl deja de 3. 4.
girar.
Los hematíes lava- De la bolsa Hematíes
dos y agregados de solución Lavado de so- agregados a Aire a la
son bombeados a salina lución salina a la bolsa de bolsa de de-
la bolsa de reinfu- la bolsa de de- reinfusión sechos
sión. sechos

Hematíes
agregados
suspendidos
en la solu-
5. ción salina 6.

Figura 2-15, Funcionamiento del bowl

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 2-19


Capítulo Tres

Seguridad operativa y atención segura


del paciente
DESCRIPCIÓN DE LAS PRÁCTICAS OPERATIVAS SEGURAS . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Correcto almacenamiento y manipulación de material
desechable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Prevención de riesgos de descarga eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Trabajo con maquinaria rotatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Conexión de salida eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Advertencias sobre enfermedades transmisibles . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DURANTE LOS PROCEDIMIENTOS
DEL CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Prevención de consecuencias de restricciones al flujo . . . . . . . . . . 3-4
Análisis del riesgo de hemólisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Inspección de torsiones y pliegues en el sistema de tubos . . . . . . . 3-5
Prevención de la desalineación del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Control del sobrecalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Prevención del derrame de hematíes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Control y administración del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
ATENCIÓN SEGURA DEL PACIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Reinfusión de sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Sustitución de factores de coagulación reducidos . . . . . . . . . . . . . 3-7
Contraindicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
FACTORES QUE AFECTAN AL TIEMPO DE PROCESADO . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Recuperación celular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Secuestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 3-1


Seguridad operativa y atención segura del paciente

DESCRIPCIÓN DE LAS PRÁCTICAS OPERATIVAS SEGURAS


Este capítulo proporciona información acerca de:
! Prácticas operativas seguras para el sistema CS5+.
! Precauciones a tomar en la atención del paciente.
! Explicaciones sobre parámetros de procedimiento y tiempo de proce-
sado.
El CS5+ está diseñado para su uso en emplazamientos libres de gases y va-
pores inflamables. El oxígeno no es inflamable.

Advertencia: El sistema Cell Saver 5+ nunca debe utilizarse en presencia de


agentes inflamables.

Correcto almacenamiento y manipulación de material des-


echable
En el control y administración de los equipos desechables almacenados, los
que tengan una fecha de caducidad más antigua deben utilizarse antes que
los de fecha más reciente para reducir el tiempo de almacenamiento de
cada equipo. Esto se conoce como la técnica FIFO (primero en entrar-pri-
mero en salir).
Todo el material debe almacenarse en una zona seca, bien ventilada y sin
exposición a vapores químicos. Muchos plásticos son sensibles a productos
químicos tales como solventes, refrigerantes y detergentes. Cuando se expo-
nen en condiciones adversas a vapores de solventes, pueden degradarse se-
riamente las propiedades mecánicas del material plástico.

Precaución: Debe evitarse el contacto directo de los materiales plásticos


desechables con todos los agentes anestésicos hidrocarbúricos halogenados
(por ejemplo, isoflurano (forano), enflurano (efrano o etrano), halotano (fluo-
tano o rodialotano), ya que estos agentes atacan a los plásticos.

Prevención de riesgos de descarga eléctrica


Dentro de la caja del CS5+ hay diversas regletas de conexiones y otros com-
ponentes eléctricos. El contacto personal con cualesquiera de estos compo-
nentes mientras la unidad esté conectada a la fuente de energía puede origi-
nar una descarga eléctrica. Los paneles de la caja no deben retirarse sin
haber apagado y desenchufado la máquina previamente.
La corriente de fuga es una fuente principal de riesgo de descarga eléctrica
debido al contacto del personal con cualquier parte expuesta del equipo.
Cada instrumento se comprueba cuidadosamente durante la inspección fi-
nal para verificar que la corriente de fuga sea inferior a 100 microamperios
@110 V y 500 microamperios @230 V.

3-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Seguridad operativa y atención segura del paciente

Advertencia: Deben realizarse periódicamente ensayos de corriente de


fuga con objeto de asegurar que la máquina sigue cumpliendo los límites
específicos de corriente de fuga. Debe prestarse especial atención a la
corriente de fuga tras cualquier suceso como un derrame salino o un salto
notable de tensión en el sistema eléctrico del edificio.

En vista de la alta conductividad de las soluciones electrolíticas, el operador


evitará tocar cualquier parte del sistema CS5+ con las manos húmedas y tra-
bajará siempre con las manos limpias y secas.

Trabajo con maquinaria rotatoria


Como sucede con cualquier equipo con piezas de rotación rápida continua,
existe el riesgo de graves lesiones si se produce algún tipo de contacto per-
sonal o si las prendas de vestir se enganchan con alguna de esas piezas. El
CS5+ está dotado de un dispositivo de seguridad que detiene la centrífuga si
la tapa está abierta.

Advertencia: Los operadores o las personas que trabajen en las proximida-


des de este equipo deben tomar las precauciones habituales aplicables a
todas las máquinas rotatorias.

Conexión de salida eléctrica


Para cumplir con la norma estándar IEC 60601-1-2:2001, para requerimien-
tos de seguridad de Equipos Médicos Eléctricos, no está permitido conectar
el CS5+ utilizando un cordón eléctrico que no esté suministrado por Hae-
monetics, zócalos portátiles de conexiones múltiples o alargaderas.

Advertencias sobre enfermedades transmisibles


A pesar de la aplicación de todas las pruebas de protección contra enferme-
dades transmisibles tales como la hepatitis, el VIH o la sífilis, siempre existe
riesgo de que la sangre que está siendo procesada se infecte. Cualquier de-
rrame de sangre debe limpiarse inmediatamente siguiendo las normas y pro-
cedimientos para el control de infecciones establecidos por los servicios
médicos de cada instalación.
Todo material desechable debe eliminarse siguiendo el procedimiento ope-
rativo vigente en el ámbito local para material contaminado biológicamente
y residuos que entrañan riesgos biológicos. Estos nunca deben mezclarse
con material no contaminado biológicamente.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 3-3


Seguridad operativa y atención segura del paciente

PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DURANTE LOS PROCEDIMIENTOS DEL CELL SAVER 5+


Prevención de consecuencias de restricciones al flujo
El operador debe asegurarse de que no haya restricciones al flujo en la línea
de efluente. Si el puerto está inadvertidamente obturado, la presión se acu-
mulará en la cámara de procesado hasta el punto que podría levantar el ob-
turador giratorio, al igual que una válvula de seguridad, para aliviar la pre-
sión. Esto ocasionará la pérdida de la bolsita de aire estéril atrapado; las
caras del obturador giratorio se humedecerán con el sobrenadante y, depen-
diendo de la naturaleza de éste último, las características funcionales del
obturador podrían verse alteradas. El aumento de la fricción y un calor ex-
cesivo pueden hacer que el contenido del bowl no resulte apropiado para
su reinfusión al paciente.

Advertencia: El operador debe evitar que se bloquee cualquier sistema de


tubos que transporte sangre procedente de la bomba. La acumulación de
presión en el sistema de tubos puede provocar una amplia dispersión de
sangre.

El operador también debe verificar que ninguna restricción de flujo o fuga


de aire impide el flujo de aire estéril hacia y desde el aire/la bolsa de dese-
chos.

Análisis del riesgo de hemólisis


La hemólisis implica la destrucción de las membranas de los hematíes con
la liberación de hemoglobina libre a la porción de plasma de la sangre.
La operación de la bomba de sangre en contra de una fuerte restricción de
flujo podría ser la causa de hemólisis. Dado que la presencia de hemoglobi-
na libre en la bolsa de reinfusión puede ser de difícil apariencia, el operador
deberá controlar otras indicaciones de operación anormal. Una restricción
que causa hemólisis puede causar asimismo una reducción en la velocidad
de flujo, lo que a su vez puede ser la causa de un tiempo anormalmente lar-
go en el vaciado del bowl.
El CS5+ está programado para detectar modos anormalmente largos de VA-
CIADO y RETORNO, y para notificarlo al operador mediante el sonido de
una alarma perceptible y de visualizar el siguiente mensaje:

Ciclo de vaciado largo

3-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Seguridad operativa y atención segura del paciente

Advertencia: Si el operador verifica visualmente que el reservorio todavía


no está vacío, deberá tomar una muestra de la bolsa de reinfusión antes de
realizar la transfusión al paciente para determinar la presencia de hemog-
lobina de plasma. Si el bowl está vacío, podría indicar un problema con el
detector de aire, por lo que el operador deberá ponerse en contacto con el
servicio técnico local de Haemonetics.

Inspección de torsiones y pliegues en el sistema de tubos


Deberá llevarse a cabo un nuevo y cuidadoso control del arnés de tubos ins-
talado, con el objeto de asegurar que cada sección se encuentra en la posi-
ción correcta en la máquina y que cada tubo está libre de torsiones y plie-
gues. Es especialmente importante que no queden obstrucciones en el tubo
entre el bowl y la bolsa de reinfusión donde se está bombeando sangre fue-
ra del recipiente. La operación de la bomba en contra de una restricción de
flujo podría ser la causa de altos niveles de hemólisis con altos niveles de
hemoglobina de plasma (véase más adelante el aviso acerca de hemoglobi-
na de plasma).

Prevención de la desalineación del bowl


Un bowl desechable instalado incorrectamente puede desalinearse mientras
gira. Esto puede generar fricción excesiva y, en consecuencia, recalentar el
contenido del bowl. El operador debe seguir el procedimiento de instala-
ción del bowl para garantizar la correcta colocación del bowl en la centrífu-
ga.

Advertencia: El operador no debe utilizar ningún bowl que no pueda insta-


larse correctamente en el plato centrífugo. Se puede producir recalenta-
miento y esto, posteriormente, puede conducir a hemólisis y hacer que la
sangre que está siendo procesada resulte peligrosa para su reinfusión.
Durante el funcionamiento, el operador debe interrumpir el procedimiento
si surge alguna anormalidad o ruido en relación con el bowl centrífugo.

Control del sobrecalentamiento


El sobrecalentamiento puede producirse como resultado de problemas me-
cánicos o de mantenimiento, como unos rodamientos defectuosos, y puede
ocasionar daños a los hematíes. Se recomienda que el operador toque el
pozo de centrífuga para detectar cualquier indicio de sobrecalentamiento
cada vez que retire el bowl al final de un proceso. Si se detecta una tempe-
ratura superior a 37° C (98.6° F) en cualquier parte de la superficie superior
del plato de la centrífuga, deberá efectuarse una reparación del Cell Saver
5+ antes de seguir utilizándolo.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 3-5


Seguridad operativa y atención segura del paciente

Advertencia: Si durante el proceso se descubre que cualquier parte del


equipo próxima a la sangre se ha recalentado notablemente, los hematíes
procesados deben considerarse como no seguros para la reinfusión.

Prevención del derrame de hematíes


En condiciones normales debe haber poco o ningún derrame de hematíes y
el line sensor reducirá la posibilidad de derrame. Durante el estado de LA-
VADO existen dos condiciones que pueden provocar especialmente el de-
rrame de hematíes en la bolsa de desechos:
! Sobrellenado del bowl durante el proceso manual.
! Velocidad excesiva del flujo de la solución salina debido a la repro-
gramación de parámetros por parte del operador.
Para evitar un derrame de hematíes debido al sobrellenado, el operador
puede pulsar la tecla Pausa y parar la bomba; a continuación puede ajustar
gradualmente la velocidad usando las teclas de velocidad de la bomba has-
ta la velocidad deseada, mientras observa si se produce la separación celu-
lar. Pulsando nuevamente la tecla Pausa, la bomba reanudará la marcha al
ritmo anterior.

Precaución: Una velocidad de flujo de lavado demasiado baja dará como


resultado un lavado celular pobre debido a insuficiente agitación y mezcla
de la solución salina con la capa de hematíes.

Control y administración del aire


El bowl desechable, según se recibe de la fábrica, está lleno de aire estéril.
Durante cada ciclo de LLENADO, este aire estéril es expulsado a la bolsa de
desechos mientras el bowl se llena, y retornado desde la bolsa de desechos
durante el vaciado del bowl. Es importante permitir que este aire estéril re-
torne al bowl desde la bolsa de desechos para evitar una presión negativa
que puede aparecer en el bowl durante el vaciado.

Precaución: Una bolsa de desechos llena sólo debe cambiarse o vaciarse


cuando el bowl esté vacío de sangre (y llena de aire). La bolsa de desechos
puede vaciarse parcialmente en cualquier momento a través del puerto de
drenaje siempre que el nivel de fluido de la bolsa no se encuentre por
debajo de dicho puerto.

3-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Seguridad operativa y atención segura del paciente

ATENCIÓN SEGURA DEL PACIENTE


Reinfusión de sangre
La reinfusión por gravedad de las células lavadas es más rápida que la infu-
sión de la unidad habitual de células homólogas y agregadas debido a que
los hematíes suspendidos en la solución salina son menos viscosos y ya se
encuentran a temperatura ambiente.
La línea azul del arnés de tubos se acondiciona en fábrica con 20 ml. de
aire estéril. Durante el primer ciclo de vaciado, este aire estéril es enviado a
la bolsa de reinfusión. Por lo tanto, NO debe transfundirse bajo presión el
contenido de esta bolsa.

Advertencia: NO USE MANGUITOS A PRESIÓN NI CUALQUIER OTRO


DISPOSITIVO MECÁNICO CON EL SISTEMA CELL SAVER 5+. UNA REIN-
FUSIÓN A PRESIÓN PUEDE PROVOCAR UNA INFUSIÓN FATAL DE AIRE
AL PACIENTE.

Si fuera necesario eliminar aire de la bolsa de reinfusión:


" Cierre el sistema de tubos entre la bolsa de reinfusión y el paciente e
invierta la bolsa de reinfusión.
" Abra una de las pinzas rojas del sistema de tubos a la bolsa de reinfu-
sión y apriete la bolsa para eliminar el aire.

Sustitución de factores de coagulación reducidos


En las células lavadas y agregadas, los factores de coagulación quedan redu-
cidos. El médico debe controlar la cantidad de células lavadas devueltas al
paciente y complementarlas con plasma y plaquetas congeladas nada más
obtenerse, si se requieren para la hemostasis.

Contraindicaciones de uso
La relación riesgo/beneficio de la recuperación sanguínea deben determi-
narla, siempre sobre una base individual, los cirujanos, anestesistas y espe-
cialistas en medicina de transfusión encargados del cuidado del paciente. El
Apéndice A contiene una lista de contraindicaciones recomendadas.

Advertencia: El uso de sangre reinfundida procedente del sistema Cell


Saver 5+ puede estar contraindicado en el caso de sepsis o malignidad. el
uso de este aparato es responsabilidad exclusiva del médico encargado.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 3-7


Seguridad operativa y atención segura del paciente

FACTORES QUE AFECTAN AL TIEMPO DE PROCESADO


Recuperación celular
El tiempo requerido para procesar un bowl de centrifugación de sangre re-
cuperada depende de los siguientes factores:
! Hematocrito de sangre recuperada.
! Volumen del bowl.
! Velocidad de llenado del bowl.
! Volumen de lavado.
! Velocidad de flujo de lavado.
! Velocidad de flujo de vaciado.
Todos estos factores se combinan para determinar el tiempo de procesa-
miento total en cualquier sistema de recuperación de sangre. El CS5+ ha
sido programado para optimizar este tiempo durante cada procesamiento
sin poner en peligro el producto final. Cualquier cambio que se haga en los
parámetros de procesamiento preajustados debe ser ponderado cuidadosa-
mente antes de ser Ilevado a cabo.

Secuestro
Los tiempos de procesamiento característicos para la ejecución del proceso
de secuestro en el CS5+ son de 25-45 minutos. Durante este tiempo se pro-
cesan aproximadamente 1.200-2.500 ml. de sangre total, dando como re-
sultado la recolección de 1,5-3,0 x 10e11 plaquetas en 500-1.600 ml. de
plasma. El tiempo y los resultados reales pueden variar según la variedad in-
dividual en accesos vasculares, y la tolerancia del paciente frente al proceso
del secuestro, condición quirúrgica, altura, peso, hematocrito y recuento de
plaquetas.

3-8 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Capítulo Cuatro

Preparación de un procedimiento del


Cell Saver 5+
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . 4-2
Recogida de sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Llenado del bowl de centrifugación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Separación y agregado de células en el bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Lavado de hematíes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Vaciado del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
INICIO DE UN PROCEDIMIENTO DEL CELL SAVER 5+. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Descripción del procedimiento de puesta a punto . . . . . . . . . . . . . 4-4
Descripción del mensaje de confirmación del tipo de bowl . . . . . . 4-7
INSTALACIÓN DE UN EQUIPO DESECHABLE EN EL CS 5+ . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Preparación del sistema de recogida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Preparación de la unidad y el equipo desechable . . . . . . . . . . . . . 4-9
Instalación del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Instalación del arnés de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Instalación del sistema de tubos del line sensor . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Modo de colgar las bolsas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Conexión del reservorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Colocación de la solución salina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Inspección de la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Entrada en estado de ESPERA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 4-1


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO GENERAL DEL SISTEMA


En este capítulo se ofrece una descripción general del funcionamiento del
Cell Saver 5+. En los capítulos Cinco, Seis y Siete se dan las instrucciones
detalladas para la ejecución de cada protocolo del sistema CS5+.

Recogida de sangre
La recogida de sangre es la tarea más sencilla del sistema Cell Saver. La san-
gre se recoge en un reservorio receptor (como el LN205) mediante un en-
samblaje de aspiración y anticoagulación (AyA) (como el LN208).
El ensamblaje de aspiración y anticoagulación descrito en el Capítulo Dos
está acoplado a una varilla de aspiración. La mezcla de solución anticoagu-
lante y sangre se lleva a cabo en la pequeña cámara de mezcla del conector
del sistema de tubos. Esta cámara de mezcla está situada detrás de la varilla
de aspiración, que se utiliza para extraer sangre y fluidos de la herida que
luego pasan al reservorio receptor.

Advertencia: La solución anticoagulante debe agregarse a una solución


salina adecuada para uso intravenoso. No debe utilizarse agua estéril ni
ninguna otra solución irrigadora.

Es importante que la sangre vertida aspirada de un paciente se recoja en un


contenedor estéril como el reservorio receptor LN205, incluso cuando exis-
ta duda de si la cantidad recogida será suficiente para garantizar su procesa-
do en el sistema Cell Saver 5+. Una vez recogida la sangre en el reservorio,
podrá decidirse si se procesa o se descarta. El uso del reservorio deja abierta
la opción de procesar la sangre.

Llenado del bowl de centrifugación


Una vez que haya colocado el equipo desechable, el operador debe pulsar
la tecla Arran. del panel frontal. El CS5+ iniciará automáticamente un ciclo
de llenado cuando se haya recogido el nivel de fluido apropiado en el reser-
vorio.

Nota: El nivel por defecto es de 800 ml. para los bowls Latham y de 400 ml.
para el Bowl 70; no obstante, el operador puede pulsar la tecla Arran. una
segunda vez para iniciar un ciclo de llenado antes de alcanzar esos niveles.

Llegado a este punto, el bowl de centrifugación comienza a girar y la válvu-


la de línea roja se abre. El bowl comienza a llenarse a medida que la bomba
transfiere el fluido desde el reservorio al tiempo que controla el volumen de
fluido bombeado.

4-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

Separación y agregado de células en el bowl


La rotación de la centrífuga atrapa los hematíes más pesados y hace que se
dirijan hacia las paredes externas de la misma; los hematíes constituyen la
capa externa mientras el plasma sobrenadante flota hacia el centro del
bowl. La fracción más ligera se ve forzada a salir por la línea del efluente
desde el bowl hacia la bolsa de desechos.

Lavado de hematíes
Una vez concluido el proceso descrito anteriormente, los sensores ópticos
detectarán que el contenido de hematíes del bowl es suficiente para garanti-
zar el lavado (hematocrito de al menos un 50%).
El sensor óptico de hematíes iniciará el pinzado de la línea de llenado roja y
abrirá la línea de lavado amarilla, haciendo que la solución salina entre en
el bowl y lave los hematíes. El lavado de hematíes elimina componentes no
deseados como estroma, hemoglobina libre, factores de coagulación activa-
dos, plaquetas y solución anticoagulante.

Advertencia: La solución salina destinada al uso intravenoso es la solución


más apropiada para utilizar con el equipo Cell Saver 5+.

Al final del estado de LAVADO, justo antes de que el sistema entre en el es-
tado de VACIADO o RETORNO, la válvula roja se abre durante dos revolu-
ciones de bomba y, a continuación, se cierra mientras se abre la válvula
azul. Las dos revoluciones de la bomba fuerzan cualquier resto de solución
salina hacia la línea de llenado roja desde donde será devuelta al bowl y,
eventualmente, enviada a la bolsa de desechos durante el siguiente ciclo de
llenado. Si esta solución salina se queda en la línea, será enviada a la bolsa
de reinfusión donde diluirá el producto final.

Vaciado del bowl


Una vez introducido el volumen de lavado mínimo de solución salina y
cuando el line sensor del efluente ha detectado el lavado adecuado, la línea
de lavado se pinza y la línea de reinfusión se abre. Entonces, la bomba in-
vierte su dirección y envía los hematíes agregados suspendidos en solución
salina del bowl a la bolsa de reinfusión.
El anterior ciclo de LAVADO-LLENADO-VACIADO se repetirá tan frecuen-
temente como lo requiera la pérdida de sangre. El sensor de nivel del reser-
vorio iniciará ciclos adicionales cuando vuelva a comenzar la recogida de
sangre y alcance el nivel apropiado para iniciar un ciclo de llenado.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 4-3


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

INICIO DE UN PROCEDIMIENTO DEL CELL SAVER 5+


Esta sección proporciona información general sobre cómo iniciar un proce-
dimiento e instalar un equipo desechable en el sistema CS5+, independien-
temente del manejo del sistema para un procedimiento determinado del
CS5+.
En determinados puntos se producirán variaciones dependiendo de que el
equipo contenga un bowl Latham o un Bowl 70. Estas diferencias, que afec-
tan principalmente a la instalación del bowl de centrifugación y al sistema
de tubos del line sensor, se explican detalladamente en este documento.

Nota: El Bowl 70 está indicado principalmente para uso pediátrico o para


mejorar la disponibilidad de la sangre en caso de sangrado de bajo volu-
men.

El funcionamiento del Cell Saver 5+ es sencillo. La puesta a punto física in-


cluye:
" Instalación del bowl en el pozo de centrífuga.
" Instalación del arnés de tubos para el paso de los fluidos en ambos
sentidos por el sistema.
" Modo de colgar las soluciones apropiadas para el lavado y anticoagu-
lado de la sangre.
El sensor de nivel en la abrazadera del reservorio iniciará automáticamente
el ciclo de llenado cuando detecte el nivel de fluido apropiado. En el estado
MODIFICAR, el operador puede cambiar algunos parámetros operativos du-
rante la puesta a punto del protocolo y durante diversas etapas del procesa-
do.

Precaución: El sistema Cell Saver 5+ está programado para producir buenos


resultados constantemente durante la mayoría de los procedimientos. El
operador debe tenerlo bien presente antes de efectuar cualquier cambio en
el programa original o manejar el sistema en modo manual.

Si no se hacen modificaciones, el CS5+ se ajustará automáticamente al ta-


maño apropiado del bowl en uso durante el primer ciclo de llenado.

Descripción del procedimiento de puesta a punto


Cuando esté listo para comenzar a procesar, el operador debe:
" Pulsar el botón de encendido ubicado en el lado derecho del CS5+.

4-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

Si la máquina ha estado desconectada menos de seis horas, el sistema CS5+


ofrece la opción de guardar información como se muestra en el siguiente
mensaje:

RECUPERACIÓN PROCESO
Sistema apagado 12 minuto(s).

Continuar proceso anterior ?

Pulse SI para mantener datos anteriores


Pulse NO para iniciar nuevo proceso
Pulse MODO para acceder a menú estadísticas

Figura 4-1, Ejemplo de una pantalla de recuperación tras desconexión


" Pulse la tecla Si para conservar los datos almacenados antes de la
desconexión de la máquina.
" Pulse la tecla No para iniciar un nuevo procedimiento.
Llegados a este punto, o si la máquina ha estado desconectada durante más
de seis horas, aparecerá la pantalla de AUTOCHEQUEO, como se ilustra a
continuación. El sistema CS5+ procederá a realizar una serie de pruebas de
diagnóstico internas para garantizar que todas las funciones están operativas
antes de cada procedimiento del CS5+.

HAEMONETICS
CORPORATION

CELL SAVER
30%
CS5+ - X.XX

AUTO CHEQUEO EN MARCHA


Pulse MODO para acceder a menú estadísticas

Figura 4-2, Ejemplo de una pantalla de autochequeo


La pantalla de AUTOCHEQUEO indica la fase de autochequeo completada
y la versión actual del software instalado en la máquina (CS5+ - X.XX).

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 4-5


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

Si el sistema de seguridad detecta un fallo, aparecerá un mensaje de aviso


con las acciones que debe emprender el operador, como se ilustra en el si-
guiente ejemplo:

AUTO CHEQUEO MENSAJE


ERROR DE INFORMACIÓN

Pesador bolsa desecho

Para volver al test pulse SI


Para proceso manual, pulse MODO.

Figura 4-3, Ejemplo de mensaje de aviso de Autochequeo


Una vez completado con éxito el autochequeo del sistema, aparecerá la si-
guiente indicación:

MONTAR EQUIPO
NaCl RBC

Cuando el equipo este montado pulse ARRAN.

Figura 4-4, Mensaje solicitando la instalación del desechable


En este punto el operador puede seguir las instrucciones de instalación del
equipo desechable descritas en la sección Instalación de un equipo
desechable en el CS 5+.
También puede pulsar la tecla Ayuda y consultar la lista de instrucciones de
instalación, como se ilustra en la Figura 1-2 del Capítulo Uno.

4-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

Descripción del mensaje de confirmación del tipo de bowl


Una vez que el equipo desechable se ha instalado en el CS5+, el sistema
detectará automáticamente el tamaño del bowl y ajustará los parámetros de
procesado en consonancia.
Si, por cualquier motivo, el sistema no pudiera detectar el tipo de bowl que
se ha instalado, aparecerá el siguiente mensaje:

SELEC. TIPO BOWL MENSAJE


Confirme el tipo de bowl
1)Bowl BMB 70ml
2)Bowl Latham de 125ml ó 225ml

Para seleccionar tipo bowl pulse SELEC.


Para confirmar la selec. pulse ARRAN.

Figura 4-5, Mensaje de confirmación de tipo de bowl


Si aparece este mensaje, el operador debe:
" Pulsar la tecla Selec. para seleccionar y resaltar el tipo de bowl.
" Pulsar la tecla Arran. para confirmar la selección.
Una vez que haya confirmado el tipo de bowl en uso para el sistema CS5+,
el mensaje no volverá a aparecer. Este mensaje podría mostrarse durante el
procedimiento, incluso hasta el primer ciclo de llenado.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 4-7


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

INSTALACIÓN DE UN EQUIPO DESECHABLE EN EL CS 5+


Ahora el operador puede pulsar la tecla Ayuda para obtener instrucciones
abreviadas de la puesta a punto, como se ilustra en la Figura 1-2 del Capítu-
lo Uno. Los párrafos siguientes proporcionan más información relativa a la
lista de AYUDA a la instalación.

Nota: Las instrucciones de puesta a punto que proporciona la tecla Ayuda


sólo sirven como recordatorio y su finalidad no es reemplazar la formación
específica de Haemonetics en el uso del CS5+.

Preparación del sistema de recogida


" Instale un reservorio receptor en el portasueros iv y cierre el drenaje
del reservorio.
" Abra el conjunto de aspiración y anticoagulación utilizando una téc-
nica aséptica.
" Pase la línea estéril revestida interiormente al campo estéril y allí aco-
ple una varilla de aspiración de plástico.
" Conecte el conjunto de aspiración y anticoagulación al reservorio.
Acople el aspirador de la pared al reservorio y regule la aspiración a
un nivel mínimo aceptable (se recomienda: –80 a –150 mmHg).
Cierre la pinza de rodillos de la línea de anticoagulante.

1. Conector a fuente
de vacío (tapón
amarilla)
2. Reservorio
3. Conector a línea de
aspiración (tapón
azul)
1. 3.

2.

Figura 4-6, Conexión del ensamblaje AyA al reservorio

Advertencia: Para utilizar una fuente de vacío, el operador debe saber que
una fuerza de vacío superior a –200 mmHg. puede provocar hemólisis.

4-8 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

" Cuelgue la bolsa de solución anticoagulante al portasueros iv y, a


continuación, inserte asépticamente el extremo guarnecido del pun-
zón de la cámara de goteo en la bolsa de solución anticoagulante.
" Compruebe que la bolsa esté adecuadamente etiquetada como solu-
ción anticoagulante.

Precaución: La solución anticoagulante recomendada es de 30.000


unidades de heparina en un litro de solución salina normal. El ritmo de
goteo debe fijarse durante el procedimiento en 1-2 gotas por segundo, en
función del ritmo del flujo de sangre que se esté procesando.
También puede utilizarse citrato (ACD-A, 3% a 4% de citrato de sodio)
como solución anticoagulante. La relación volumen de solución de citrato/
volumen de sangre debe estar entre 1:15 y 1:10 o, aproximadamente, 70
ml. de citrato por 500 ml. de sangre recuperada.

" Vuelva a abrir la pinza de rodillos de la línea de goteo del anticoagu-


lante para que la solución AC fluya totalmente, dejando que aproxi-
madamente 150 ml. de esta solución fluyan al reservorio receptor
para acondicionar adecuadamente los medios de filtrado y desespu-
mado.
" Cierre la pinza de rodillos hasta que comience la recogida del
campo.
" Abra la pinza bajo el drenaje del reservorio una vez que esté insta-
lado todo el equipo desechable y el CS5+ esté listo para procesar
sangre.

Preparación de la unidad y el equipo desechable


" Conecte la unidad CS5+ y espere a que termine el autochequeo si
aún no ha concluido.
" Abra la tapa de la centrífuga, la tapa del reservorio de fluidos, el
brazo del bowl, la palanca de la bomba y el pestillo del colector del
sistema de tubos.
" Despegue la cubierta protectora de la cubeta desechable.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 4-9


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

Instalación del bowl


Para el Bowl 70
" Primero, inserte el adaptador del plato en el pozo de centrífuga.
El adaptador del plato NO está destinado a un sólo uso y debe conservarse
para posteriores procedimientos.

Símbolo:
NO TIRAR

Figura 4-7, Inserción del adaptador del plato (para uso con el Bowl 70)

Para todos los equipos


" Saque el bowl de la cubeta y colóquela en el pozo de centrífuga.
" Asegúrese de que las líneas rojas del interior del adaptador perma-
necen visibles después de la introducción del bowl.
" Compruebe que el puerto inferior del bowl mira hacia la derecha de
la máquina (paso A).
" Coloque el brazo del bowl sobre el bowl, girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
" Gire el pestillo de bloqueo del brazo del bowl en el sentido de las
agujas del reloj desde la posición correspondiente a las 08:00 horas
hasta las 12:00 horas (paso B).

Nota: Se oirá un clic cuando el mecanismo de bloqueo quede totalmente


asegurado.

4-10 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

A B

Figura 4-8, Modo de asegurar el bowl de centrifugación (pasos A y B)

Instalación del arnés de tubos


" Coloque el colector del sistema de tubos de las válvulas en las ranu-
ras y enrosque el sistema de tubos de la bomba en la misma.
" Inserte el sistema de tubos en el detector de aire.

Figura 4-9, Instalación del arnés de tubos

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 4-11


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

" Cierre y bloquee el pestillo del colector y bloquee la palanca de la


bomba.

Figura 4-10, Modo de asegurar el arnés de tubos


" Cierre la tapa del reservorio de fluidos.

Instalación del sistema de tubos del line sensor


Para los equipos de bowl Latham
" Enrosque la línea del efluente a través de la ranura del line sensor del
efluente.
" Compruebe que la línea se ha insertado a fondo como se ilustra a
continuación.

Figura 4-11, Instalación de la línea del line sensor: equipos de bowl Latham

4-12 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

Para el equipo Bowl 70


" Localice la sección de línea del line sensor en la línea del efluente.
" Enrosque la sección de línea del line sensor a través de la ranura del
line sensor del efluente.
" Compruebe que la línea se ha insertado a fondo como se ilustra a
continuación.

Figura 4-12, Instalación de la línea del line sensor: equipo Bowl 70

Para todos los equipos


" Cierre la tapa de la centrífuga.

Modo de colgar las bolsas


" Cuelgue la bolsa de reinfusión en el portasueros iv como se ilustra a
continuación.

Figura 4-13, Modo de colgar la bolsa de reinfusión


" Cierre las dos pinzas pequeñas de cada línea de reinfusión al
paciente.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 4-13


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

" Compruebe que la bolsa está firmemente conectada a la línea de


color azul.
" Compruebe que la pinza grande de la línea azul está abierta.
" Cuelgue la bolsa de desechos de los ganchos situados en la parte
frontal de la unidad como se ilustra a continuación.

Figura 4-14, Modo de colgar la bolsa de desechos


" Compruebe que la bolsa está firmemente conectada a la línea del
efluente.
" Compruebe que el puerto de drenaje está totalmente cerrado.

Conexión del reservorio


" Conecte asépticamente la línea de color rojo al tubo de drenaje en la
parte inferior del reservorio.

Figura 4-15, Conexión de la línea roja al reservorio

4-14 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

Colocación de la solución salina


" Cuelgue las bolsas de solución de lavado salina en el gancho en espi-
ral inferior del portasueros iv de modo que cuelguen en cascada.
" Cierre las pinzas de las dos líneas de lavado de color amarillo.
" Perfore las bolsas de solución salina y abra las pinzas de las líneas.

Nota: Cada ciclo de lavado requiere un volumen de solución salina que


dependerá del tamaño del bowl en uso.

! Bowl Latham de 225 ml.: 1.000 ml. de solución salina.


! Bowl Latham de 125 ml.: 750 ml. de solución salina.
! Bowl 70: 300 ml. de solución salina.

Inspección de la instalación
" Inspeccione todas las piezas del equipo desechable y compruebe que
no hay torsiones, pliegues o partes planas.
" Compruebe que todas las conexiones están aseguradas y que todas
las pinzas y tapas apropiadas están cerradas.

Entrada en estado de ESPERA


Cuando el equipo desechable esté adecuadamente instalado, el operador
podrá preparar el sistema para el procesado del modo siguiente:

MONTAR EQUIPO
NaCl RBC

Cuando el equipo este montado pulse ARRAN.

Figura 4-16, Pantalla de instalación del desechable

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 4-15


Preparación de un procedimiento del Cell Saver 5+

" Pulse la tecla Arran. para acceder al modo de ESPERA.

EN ESPERA AUTO

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0
Neces. 800 ml en reservorio
para LLENAR automáticamente
Pulse ARRAN. para llenar el bowl
Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros
Pulse SI para reinicializar los parámetros

Figura 4-17, Ejemplo de una pantalla (inicial) del modo de ESPERA


El sistema CS5+ estará listo para proceder con la recogida. El operador de-
berá consultar el capítulo correspondiente para obtener instrucciones espe-
cíficas sobre las funciones de cada protocolo:
! Capítulo Cinco para el protocolo de cell saver: funcionamiento auto-
mático.
! Capítulo Seis para el protocolo de cell saver: funcionamiento manual.
! Capítulo Siete para el protocolo de secuestro.

4-16 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Capítulo Cinco

Recuperación celular utilizando el modo


automático
EJECUCIÓN DE UN PROCEDIMIENTO EN EL MODO AUTOMÁTICO . . . . . . . 5-2
Descripción del modo de ESPERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Llenado del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Lavado de células . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Vaciado del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Control de la bolsa de desechos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Reinfusión de sangre procesada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Descripción de los mensajes de detección del sensor de aire. . . . . 5-8
Descripción de la demora de recentrifugado . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONES ADICIONALES DEL MODO AUTOMÁTICO . . . . 5-10
Uso del modo de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Descripción de la opción de modo CONCENTRADO . . . . . . . . . 5-11
Modificación de determinados parámetros de procesado. . . . . . . 5-13
Almacenamiento automático de parámetros modificados . . . . . . 5-14
Opción Enviar RBC a (RETORNO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Opción Volumen mínimo de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Opción SIN LAVADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Opciones Nivel del reservorio y Retoma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Opción Sensor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Opción Autociclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Opción Regulación de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
VISUALIZACIÓN DEL ESTADO DEL SISTEMA CELL SAVER 5+ . . . . . . . . . . . . 5-20
Control del volumen de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Función de recuento del volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
RESUMEN DE VALORES PREDETERMINADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-1


Recuperación celular utilizando el modo automático

EJECUCIÓN DE UN PROCEDIMIENTO EN EL MODO AUTOMÁTICO


Este capítulo explica cómo manejar el Cell Saver 5+ en modo AUTOMÁTI-
CO para realizar la recuperación celular. La descripción es aplicable a todos
los tipos de bowl – los bowls Latham (225 ml. y 125 ml.) y el Bowl 70, a
menos que se indique específicamente aquí de otro modo.
Los ejemplos que el operador encontrará en pantalla durante el procedi-
miento se consideran valores predeterminados y posibles valores para el
bowl Latham de 225 ml. En la sección Resumen de valores predeterminados
se facilitan unas tablas de referencia con los valores predeterminados para
los diferentes tipos de bowls.
Antes de procesar la sangre, el equipo desechable debe instalarse como se
indica en el Capítulo Cuatro. Debido a los controles y a la “inteligencia” in-
tegrados en el CS5+, el procesado automático producirá buenos resultados
constantemente, siempre que las soluciones estén adecuadamente prepara-
das y el equipo desechable se haya instalado correctamente.

Nota: El CS5+ no regula la administración de la solución anticoagulante,


por lo que deberá efectuarse manualmente o mediante el uso de otro dispo-
sitivo. La solución anticoagulante recomendada es de 30.000 unidades de
heparina en un litro de solución salina normal. El ritmo de goteo debe
fijarse durante el procedimiento en 1-2 gotas por segundo, en función del
ritmo del flujo de sangre que se esté procesando.

Descripción del modo de ESPERA


Una vez que el CS5+ esté conectado y se haya completado con éxito el au-
tochequeo del sistema, aparecerá la siguiente información:

EN ESPERA AUTO

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0
Neces. 800 ml en reservorio
para LLENAR automáticamente
Pulse ARRAN. para llenar el bowl
Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros
Pulse SI para reinicializar los parámetros

Figura 5-1, Ejemplo de una pantalla (inicial) del modo de ESPERA

5-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Esta información indica que el sistema CS5+ se encuentra en el estado ini-


cial de ESPERA y que el procesado se iniciará cuando el fluido del reservo-
rio receptor alcance el nivel prefijado. El operador podrá iniciar el modo
LLENADO en cualquier momento durante el modo de ESPERA mediante
una de las siguientes acciones:
! Pulsando la tecla Arran.
! Pulsando la tecla Llenar cuando se encienda con luz posterior.
En este momento, el operador también puede restablecer los valores de los
parámetros de procesado previamente fijados, incluido el volumen del sen-
sor de nivel del reservorio (Parámetro de nivel del reservorio) pulsando la te-
cla Modificar. En la sección Modificación de determinados parámetros de
procesado de procesado se proporciona más información sobre estos pará-
metros.

Llenado del bowl


Cuando se alcanza el nivel del reservorio prefijado, el CS5+ entra automáti-
camente en el modo LLENADO y la sangre no procesada es bombeada al
bowl de centrifugación rotatorio. La línea de solución salina se preparará
automáticamente, únicamente durante el primer ciclo, antes de que la san-
gre procesada sea bombeada al bowl rotatorio. A medida que el bowl se lle-
na, aparecerá la siguiente información:

LLENADO AUTO

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0
Vel. bomba: 400 ml/min Cebar línea de salina

Figura 5-2, Ejemplo de una pantalla del modo LLENADO

Nota: Si en cualquier punto hasta el primer ciclo de llenado incluido, el sis-


tema CS5+ no puede detectar el tipo de bowl instalado, aparecerá el men-
saje de confirmación del tipo de bowl ilustrado en la Figura 4-5 del Capítulo
Cuatro. El operador debe confirmar el tipo de bowl instalado y continuar el
procedimiento. El mensaje sólo aparecerá una vez durante el procedi-
miento.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-3


Recuperación celular utilizando el modo automático

El sensor óptico del bowl y el line sensor controlarán el procesado de las cé-
lulas en el bowl y la calidad de la solución efluente. A partir de esta infor-
mación, el sistema CS5+ determinará automáticamente la calidad de la san-
gre entrante y controlará los parámetros de procesado para optimizar el
procedimiento.

Nota: Cuando se detecta el tamaño del bowl Latham, este aparece dentro
del icono del bowl en la pantalla.

Nota: Con los equipos de bowls Latham, la velocidad de la bomba puede


variar a medida que se llena el bowl; con el Bowl 70, la velocidad de la
bomba permanecerá constante.

Si el reservorio se vacía antes de que se llene el bowl, el sistema CS5+ regre-


sa al modo de ESPERA y presenta la siguiente información:

EN ESPERA AUTO

PROC
Volúmen ml

453
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0
Neces. 400 ml en reservorio Línea reservorio clampada
para LLENAR automáticamente
Pulse ARRAN. para llenar el bowl
Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros
Pulse RETORNO para vaciar bowl en el reservorio

Figura 5-3, Ejemplo de una pantalla del modo de ESPERA (retoma)


El sistema CS5+ reanudará el llenado del bowl cuando haya detectado el ni-
vel prefijado (Retoma al parámetro de nivel) en el reservorio.
Además de iniciar el modo LLENADO en cualquier momento desde el
modo de ESPERA, el operador tiene otras opciones disponibles cuando las
demás teclas se encienden con luz posterior.
Por ejemplo, puede:
" Pulsar la tecla de luz posterior Retorno para enviar el contenido del
bowl al reservorio para procesarlo en un futuro.
" Pulsar la tecla de luz posterior Lavar para avanzar hasta el modo de
LAVADO y lavar un bowl parcialmente lleno.

Precaución: El Lavado de bowls parciales producirá un bajo hematocrito en


el producto final.

5-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Lavado de células
Cuando el sistema CS5+ detecta que el bowl contiene la cantidad apropia-
da de hematíes, automáticamente pasará al modo de LAVADO y aparecerá
la siguiente información:

LAVADO AUTO

PROC
Volúmen ml

0
NaCl
225
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0
Vel. bomba: 500 ml/min
Vol. lavado: 150/1000 ml
Pulse MODO 2 veces para entrar en EMERGENCIA
Pulse MODIFICAR para variar el vol. mín. de lavado
Pulse SI para doblar el volumen de lavado programado

Figura 5-4, Ejemplo de una pantalla de estado de doble LAVADO


Pulsando la tecla Si se doblará el volumen de lavado programado para este
ciclo sólo. La pregunta permanecerá durante toda la secuencia de lavado
hasta que se alcance el volumen mínimo de lavado.

Cuando el volumen doble de lavado en el estado LAVADO se haya comple-


tado, la máquina volverá al volumen de lavado programado originalmente.
El operador puede modificar el parámetro de volumen de lavado mínimo si-
guiendo la descripción de la sección Descripción de funciones adicionales
del modo automático.
En el modo de LAVADO automático, el sistema CS5+ optimizará el proceso
bombeando dentro de los siguientes regímenes de velocidad:
! Bowl Latham de 225 ml.: 200 a 500 ml./min.
! Bowl Latham de 125 ml.: 200 a 300 ml./min.
! Bowl 70: 100 ml. (velocidad constante) y después de 5/6 del volumen
de lavado 75 ml/min.
Si se produce un derrame de hematíes a la bolsa de desechos durante el fun-
cionamiento automático con un bowl Latham, la velocidad de la bomba
disminuirá para volver a aumentar automáticamente cuando el sistema de-
tecte que ya no hay derrame de hematíes.
Con todos los tipos de bowls, el sistema ampliará automáticamente el lava-
do (hasta dos veces), en incrementos prefijados según el tamaño del bowl,
hasta que la línea del efluente esté libre.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-5


Recuperación celular utilizando el modo automático

Vaciado del bowl


Cuando ha entrado el volumen adecuado de solución salina en el bowl, el
sistema CS5+ para automáticamente la bomba. La centrífuga deja de girar y
los hematíes suspendidos en la solución salina son bombeados del bowl a la
bolsa de reinfusión. Durante el modo VACIADO aparecerá la siguiente in-
formación:

VACIADO AUTO

PROC
Volúmen ml

800
RBC REINF 240
225 Vol. lavado: 1000
Bowl Procesados: 0
Vel. bomba: 300 ml/min

Figura 5-5, Ejemplo de una pantalla del modo VACIADO


Después de procesar un bowl, el sistema comenzará nuevamente a procesar
cuando detecte el nivel del reservorio prefijado. Si no hay más sangre para
procesar, el operador debe desconectar la máquina y retirar el equipo
desechable.

Control de la bolsa de desechos


Durante el procedimiento, el sistema CS5+ controlará la cantidad de fluido
recogido en la bolsa de desechos y alertará al operador para que la cambie
o drene el contenido de la misma cuando esté casi llena. Si la bolsa de de-
sechos se llena, el sistema CS5+ emite una alarma sonora, pasa al modo de
PAUSA e indica que la bolsa está llena. Una vez tomada la acción correcto-
ra, el operador debe:
" Pulsar la tecla Arran. para reanudar el procesado.

Precaución: Una bolsa de desechos llena sólo debe cambiarse o vaciarse


cuando el bowl esté vacío de sangre (y lleno de aire). La bolsa de desechos
puede vaciarse parcialmente en cualquier momento a través del puerto de
drenaje siempre que el nivel de fluido de la bolsa no se encuentre por
debajo de dicho puerto.

5-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Reinfusión de sangre procesada


La reinfusión al paciente de la sangre procesada puede iniciarse tan pronto
como haya hematíes en la bolsa de reinfusión. La recogida de la sangre ver-
tida, el llenado del bowl y la reinfusión de sangre procesada al paciente
pueden realizarse simultáneamente a lo largo del procedimiento.
Puede usarse un envase de transferencia para transferir el contenido de la
bolsa de reinfusión a una segunda bolsa, como se indica a continuación:
" Acople una bolsa de transferencia a uno de los pequeños puertos de
la bolsa de reinfusión.
" Abra la pinza deslizante y deje que las células fluyan hacia la bolsa
de transferencia.
" Cierre la pinza deslizante de ambas bolsas y retire la bolsa de transfe-
rencia.
En ese momento, los hematíes estarán listos para la reinfusión siguiendo los
protocolos de transfusión estándar.

Advertencias importantes sobre la reinfusión de sangre procesada

Advertencia: La bolsa de reinfusión NUNCA debe quedar vacía entre trans-


fusiones al paciente. Si entra aire en la línea de reinfusión, debe evacuarse
antes de iniciar la reinfusión.

La pinza deslizante entre la bolsa de reinfusión y el paciente debe cerrarse


entre reinfusiones. La pinza blanca deslizante de la línea azul entre la bolsa
de reinfusión y la unidad CS5+ NUNCA debe estar cerrada.

En las células lavadas y agregadas, los factores de coagulación han que-


dado reducidos. El médico debe controlar la cantidad de células lavadas
devueltas al paciente y suplementarlas con plasma y plaquetas congeladas
nada más obtenerse, si se requieren para la hemostasis.

NO USE MANGUITOS A PRESIÓN NI CUALQUIER OTRO DISPOSITIVO


MECÁNICO CON EL SISTEMA CELL SAVER 5+. UNA REINFUSIÓN A PRE-
SIÓN PUEDE PROVOCAR UNA INFUSIÓN FATAL DE AIRE AL PACIENTE.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-7


Recuperación celular utilizando el modo automático

Advertencia: De conformidad con las directrices y normas vigentes perti-


nentes, se recomienda utilizar un filtro de transfusión con capacidad para
retener partículas potencialmente perjudiciales para el receptor durante la
devolución de hematíes procesados y agregados.

El operador debe guiarse en los estándares actuales para la fecha de cadu-


cidad de la sangre almacenada.

Descripción de los mensajes de detección del sensor de aire


Siempre que el sensor de aire detecta aire en el sistema de tubos desecha-
bles durante el modo VACIADO, el sistema CS5+ asume que los hematíes
han sido transferidos del bowl a la bolsa de producto y detiene la bomba.
Cuando se detecta aire durante el modo LLENADO, el sistema asume que el
reservorio está vacío. Entonces la bomba y la centrífuga se detienen y el sis-
tema pasa al modo de ESPERA, mostrando la siguiente información:

Neces. 400 ml en reservorio para LLENAR automáticamente

El sistema CS5+ continuará procesando cuando el sensor de nivel del reser-


vorio detecte que el reservorio contiene el nivel apropiado de fluido para
iniciar el llenado del bowl. El operador también puede iniciar el modo LLE-
NADO pulsando la tecla Llenar cuando aparezca con luz posterior.
Si el sensor detecta aire en el modo de LAVADO y se ha procesado menos
del 90% de la solución de lavado, la bomba se detiene y se oye un pitido. A
continuación aparece el siguiente mensaje:

Bolsa de salina vacía


Sustituir bolsa de salina

El operador debe reemplazar la bolsa de solución salina y luego pulsar la te-


cla Arran. para reanudar el procesado. Si se ha bombeado el 90% o más de
la solución de lavado, el sistema CS5+ avanzará al modo VACIADO.

5-8 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Descripción de la demora de recentrifugado


Una vez que el bowl de centrifugación se detiene, la separación de hema-
tíes se pierde. Esta recomposición celular podría ocasionar un derrame de
hematíes si se bombea fluido al bowl antes de dejar que las células vuelvan
a separarse al reanudarse el proceso. Para evitar esto, se produce una “de-
mora de recentrifugado” que hace girar el bowl durante unos momentos
para separar las células antes de bombear más fluido al reanudar el proceso
para el modo de LLENADO, LAVADO o CONCENTRADO.
Esta demora es importante para asegurar una separación adecuada, pero
puede cancelarse del modo siguiente:
" Pulse la tecla Arran. una vez para reanudar el proceso.
Si la demora se cancela, el operador debe tener presente la posibilidad de
un derrame de hematíes como resultado de bombear fluido a un bowl de
hematíes con poca o ninguna separación.
Para evitar el derrame de hematíes a la bolsa de desechos, el operador pue-
de:
" Pulsar la tecla Pausa y detener la bomba.
La palabra “PAUSA” comenzará a parpadear en la pantalla.
" Pulsar las teclas de velocidad de la bomba para ajustar gradualmente
la velocidad de la bomba.
El operador podrá ajustar gradualmente la bomba a la velocidad deseada,
mientras observa si se produce la separación celular.
Para reanudar el proceso al ritmo anterior de la bomba:
" Pulse nuevamente la tecla Pausa.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-9


Recuperación celular utilizando el modo automático

DESCRIPCIÓN DE FUNCIONES ADICIONALES DEL MODO AUTOMÁTICO


En cualquier momento, durante el funcionamiento automático, el operador
puede cambiar al modo manual pulsando una vez la tecla Modo. La tecla
Modo también le permite acceder al modo de EMERGENCIA que puede uti-
lizarse durante un procedimiento para gestionar situaciones de grandes pér-
didas de sangre.
En determinadas situaciones, el operador podrá seleccionar la opción Con-
centrado que se emplea para mantener un producto final de hematocrito al-
to. Existen otras opciones que permiten al operador modificar determinados
parámetros de procesado, y que están disponibles pulsando la tecla Modifi-
car y accediendo a la pantalla Puesta a punto del Cell Saver. Estas opciones
se explican más detalladamente en la sección siguiente.

Uso del modo de EMERGENCIA


En el modo de EMERGENCIA, el CS5+ procesará sangre a altas velocidades
mientras funciona en modo automático: 800 ml./min. en el estado de LLE-
NADO, 800 ml./min. en el estado de LAVADO y 300 ml./min. en el estado
de VACIADO. La regulación de la velocidad de la bomba mediante el line
sensor está inactivo en el modo de EMERGENCIA.
El modo de EMERGENCIA no está disponible cuando se usa el equipo des-
echable Bowl 70.
Para acceder al modo de EMERGENCIA mientras se usa el equipo desecha-
ble de bowls Latham:
" Pulse la tecla Modo dos veces.
" Confirme la selección pulsando la tecla Si dentro de los 10 segundos
siguientes.
A continuación aparecerá la siguiente pantalla:

LLENADO EMERGENC.

PROC
Volúmen ml

2500
225
REINF 300
Vol. lavado: 2000
Bowl Procesados: 2
Vel. bomba: 800 ml/min Regul. bomba desactivada

Pulse MODO para AUTOMATICO


Usar las flechas para modificar valores

Figura 5-6, Ejemplo de pantalla del modo de EMERGENCIA

5-10 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Si estando en el modo de EMERGENCIA, el operador pulsa la tecla Modifi-


car para acceder a los parámetros de procesado, aparecerá la siguiente in-
formación:

Programación
EMERGENC. Vol. lavado: 1000 ml
Bomba RBC a: Línea Azul
Opción sin lavado: OFF

Usar las flechas para modificar valores


Pulse SELEC. para elegir el parámetro
Pulse MODIFICAR cuando se haya acabado

Figura 5-7, Ejemplo de pantalla de puesta a punto


del modo de EMERGENCIA
Las opciones Volumen de lavado, Enviar RBC a (RETORNO) y SIN LAVADO
son los únicos parámetros de procesado que pueden ajustarse en el modo
de EMERGENCIA.
Si el detector de aire percibe aire en el sistema de tubos, automáticamente
se detendrá el modo de EMERGENCIA y la pantalla cambiará al estado de
ESPERA del modo AUTOMÁTICO.

Descripción de la opción de modo CONCENTRADO


La opción de modo Concentrado se usa cuando el volumen de hematíes en
el bowl es bajo y se hace necesario lavar y devolver las células que estén
presentes. Esto ocurre a veces al final de un procedimiento, cuando el bowl
no está totalmente lleno pero no se prevé más pérdida de sangre.
En el modo CONCENTRADO, la válvula de la línea azul se abre y los he-
matíes lavados y agregados son enviados de la bolsa de reinfusión al bowl
para incrementar el volumen de hematíes del bowl, manteniendo así un
producto de hematocrito alto. El lavado de un bowl parcialmente lleno pro-
duce un producto final de hematocrito bajo.
El operador puede acceder al modo CONCENTRADO durante el funciona-
miento automático si, estando en el modo LLENADO, el sistema CS5+ de-
tecta un reservorio vacío y pasa al modo de ESPERA. En ese momento, en el
teclado se encenderá la luz posterior de la tecla Conc.

Nota: La tecla Conc. sólo estará disponible en el modo de ESPERA si el


volumen de reinfusión que aparece a la derecha de la pantalla es superior a
0.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-11


Recuperación celular utilizando el modo automático

EN ESPERA AUTO

PROC
Volúmen ml

2525
REINF 400
Vol. lavado: 2000
Bowl Procesados: 2
Neces. 400 ml en reservorio
para LLENAR automáticamente
Pulse ARRAN. para llenar bowl o CONC. para concentrar
Pulse RETORNO para vaciar bowl en el reservorio
Pulse LAVAR para lavar un bowl parcialmente lleno

Figura 5-8, Ejemplo de una pantalla del modo de ESPERA


" Pulse la tecla Conc. de luz posterior para llevar hematíes de la bolsa
de reinfusión a el bowl y recibir la siguiente información:

CONC AUTO

PROC
Volúmen ml

2525
RBC REINF 400
225 Vol. lavado: 2000
Bowl Procesados: 2
Vel. bomba: 500 ml/min

Figura 5-9, Ejemplo de una pantalla del estado de CONCENTRACIÖN


Con los equipos de bowls Latham, la velocidad de la bomba puede variar a
medida que se llena el bowl; con el Bowl 70, la velocidad de la bomba per-
manecerá constante.
Cuando el sistema CS5+ detecta que el bowl contiene la cantidad apropia-
da de hematíes, automáticamente pasa al modo de LAVADO.

5-12 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Modificación de determinados parámetros de procesado


Durante el procedimiento automático, el operador puede acceder a deter-
minados parámetros de procesado en diferentes puntos del procedimiento y
ajustar los valores a las necesidades específicas.
Los valores indicados en cualquiera de los ejemplos de pantalla de esta sec-
ción son pertinentes para el equipo de bowls Latham de 225 ml. Al final de
este capítulo se facilitan unas tablas de referencia con otros valores.
Para modificar los valores de los parámetros de procesado disponibles:
" Pulse la tecla Modificar para acceder a la pantalla Programación en
modo automático que se muestra a continuación:

Programación
AUTO Vol. lavado mín: 1000 ml
Nivel reservorio 800 ml
Nivel de retoma: 400 ml
Bomba RBC a: Línea Azul
Opción sin lavado: OFF
Nivel sensor ON
Ciclo Auto OFF
Regulación velocidad: ON
Protocolo Cell Saver
Usar las flechas para modificar valores
Pulse SELEC. para elegir el parámetro
Pulse MODIFICAR cuando se haya acabado

Figura 5-10, Ejemplo de la pantalla Puesta a punto del Cell Saver


" Pulse la tecla Selec. para desplegar la lista y resaltar el parámetro a
modificar.
" Use las teclas de cursor [#$] para ajustar el valor que aparece en pan-
talla
" Pulse la tecla Modificar para volver a la pantalla del modo de ESPE-
RA.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-13


Recuperación celular utilizando el modo automático

Almacenamiento automático de parámetros modificados


El CS5+ almacena automáticamente, de un procedimiento a otro, todos los
parámetros descritos en esta sección. Esto permite adaptar su funcionamien-
to sobre la base del entorno de trabajo.
Al principio de cada procedimiento, el CS5+ permite que el operador resta-
blezca los parámetros modificados a los valores predeterminados desde la
pantalla del modo de ESPERA inicial, como se ilustra a continuación:

EN ESPERA AUTO

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0
Neces. 800 ml en reservorio
para LLENAR automáticamente
Pulse ARRAN. para llenar el bowl
Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros
Pulse SI para reinicializar los parámetros

Figura 5-11, Ejemplo de la pantalla del modo de ESPERA inicial


" Pulse “Si” para restablecer el parámetro modificado al valor predeter-
minado.

Opción Enviar RBC a (RETORNO)


El valor predeterminado para la opción Enviar RBC a es la línea azul, lo que
significa que los hematíes agregados serán enviados automáticamente a la
bolsa de reinfusión a través del sistema de tubos de color azul.
Este valor puede modificarse para enviar el contenido de hematíes agrega-
dos a través de la línea roja (sistema de tubos de color rojo) en dos aplica-
ciones distintas que se señalan a continuación:
! Durante un procedimiento de recuperación celular: para enviar el
contenido de un bowl parcialmente lleno al reservorio receptor, a la
espera de recoger más sangre vertida que permita procesar un bowl
lleno.
! Durante un procedimiento quirúrgico a corazón abierto: para con-
centrar y lavar el volumen obtenido del circuito extracorpóreo. La op-
ción RETORNO envía los hematíes lavados a través de la línea roja
(línea de LLENADO) al reservorio de cardiotomía, en lugar de enviar-
los a través de la línea azul a la bolsa de reinfusión. Se acopla un co-
nector en Y al tubo para desviar el caudal de fluido.

5-14 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Cuando la tecla Retorno está encendida y la opción Línea roja está activada,
el operador puede pulsar esta tecla para vaciar el contenido del bowl en el
reservorio a través de la línea roja.

Advertencia: Debe usarse un dispositivo de seguridad/aviso para detectar y


eliminar las burbujas gaseosas en el momento de devolver células al
paciente a través del circuito extracorpóreo.

Para activar la opción de RETORNO a Línea roja durante el procesado auto-


mático, el operador debe:
" Pulsar la tecla Modificar para acceder a la pantalla Programación del
Cell Saver.
" Pulsar la tecla Selec. hasta que Bombear hematíes a aparezca resalta-
do.
" Pulsar sobre la flecha para indicar Línea roja como la opción escogi-
da
" Pulsar la tecla Modificar para volver a la pantalla del modo de ESPE-
RA.
Cuando el sistema se encuentre en el modo RETORNO, presentará la si-
guiente información:

RETORNO AUTO

PROC
Volúmen ml

2525
REINF 400
225 Vol. lavado: 2000
Bowl Procesados: 2
Vel. bomba: 300 ml/min

Figura 5-12, Ejemplo de la pantalla del modo de RETORNO


Cuando el bowl está vacío, el sistema CS5+ inicia otro ciclo de LLENADO si
el nivel del reservorio supera el nivel prefijado, o bien regresa al modo de
ESPERA.
Si la opción Enviar RBC a está predeterminada para la línea azul y los hema-
tíes agregados son enviados a la bolsa de reinfusión, el recuento de volu-
men se efectúa del modo siguiente:
! Durante el modo VACIADO: según los incrementos del volumen de
reinfusión.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-15


Recuperación celular utilizando el modo automático

! Durante el modo de RETORNO: según las disminuciones del volu-


men procesado; el volumen de reinfusión permanece invariable.
Si la opción Enviar RBC a está fijada para la línea roja, la bolsa será automá-
ticamente vaciada a través de la línea roja al circuito de desviación. En este
caso, el recuento de volumen se efectúa del modo siguiente:
! Durante el modo VACIADO: según los incrementos del volumen de
reinfusión.
! Durante el modo de RETORNO: según los incrementos del volumen
de reinfusión; el volumen procesado permanece invariable.

Opción Volumen mínimo de lavado


El Vol Min Lav no es accesible al operador hasta que el sistema haya deter-
minado el tipo de bowl instalado en la centrífuga.
El volumen mínimo de lavado recomendado varía según el tipo de bowl que
se utilice:
! 1.000 ml. para el bowl Latham de 225 ml.
! 750 ml. para el bowl Latham de 125 ml.
! 300 para el Bowl 70.
Cuando se realice un nuevo proceso, utilizando el mismo tipo de bowl que
el proceso previo, el sistema CS5+ comprobará que el volumen mínimo de
lavado no sea inferior al recomendado.
Si es inferior, el sistema reiniciará el volumen mínimo de lavado al
recomendado, por otro lado el sistema CS5+ guardará el volumen mínimo
de lavado previo.
Cuando se realice un nuevo proceso, utilizando un tipo de bowl diferente,
el sistema CS5+ reiniciará automáticamente el volumen mínimo de lavado
apropiado recomendado.
El operador puede aumentar o disminuir el volumen mínimo de lavado en
función de la calidad de la sangre vertida que entra, procediendo del modo
siguiente:
" Pulse la tecla Modificar para acceder a la pantalla Programación del
Cell Saver.
" Pulse la tecla Selec. hasta que Vol mín lavado quede resaltado.
" Use las teclas de cursor [#$] para modificar el volumen mínimo de
lavado.

5-16 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Opción SIN LAVADO


Si el tiempo mínimo de respuesta de las células agregadas constituye una
prioridad mayor que el lavado de células, como puede ocurrir en una situa-
ción de emergencia, o si las células están siendo hemoconcentradas para su
retorno al circuito de desviación, el médico puede solicitar al operador que
omita el ciclo de LAVADO. Esto reducirá el tiempo de procesado a la dura-
ción de los ciclos de LLENADO-VACIADO. Para activar la opción SIN LA-
VADO, el operador procederá del modo siguiente:
" Pulse la tecla Modificar para acceder a la pantalla Puesta a punto del
Cell Saver.
" Pulse la tecla Selec. hasta que SIN LAVADO quede resaltado
" Use las teclas de cursor [#$] para seleccionar Activada.
" Pulse la tecla Modificar para volver a la pantalla de ESPERA.

Advertencia: La opción SIN LAVADO sólo debe seleccionarse después de


que el médico haya evaluado detenidamente la relación riesgo/beneficio
entre lavar y no lavar las células, y haya determinado, basándose en su jui-
cio clínico, que la devolución de las células sin procesarlas en el modo de
LAVADO es la mejor decisión en interés del paciente.

De modo alternativo, si no se ha seleccionado la opción SIN LAVADO, el


operador puede pasar manualmente de LLENADO a VACIADO pulsando la
tecla Vaciar cuando el sistema haya entrado en el modo de LAVADO.
Si el operador selecciona no lavar los hematíes, en la pantalla comenzará a
parpadear el siguiente mensaje:

Proceso sin lavado

Nota: El servicio local de Haemonetics puede dejar la opción SIN LAVADO


permanentemente oculta en la pantalla Puesta a punto del Cell Saver si el
médico prefiere prevenir una posible utilización errónea de esta opción por
parte del operador del Cell Saver 5+.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-17


Recuperación celular utilizando el modo automático

Opciones Nivel del reservorio y Retoma


Estas opciones permiten al operador adaptar los umbrales que utilizan los
sensores de nivel del reservorio para iniciar o reanudar el modo LLENADO
desde el modo de ESPERA:
! Nivel del reservorio (inicial): volumen objetivo del reservorio que se
requiere para iniciar automáticamente un ciclo de llenado cuando el
bowl está vacío.
! Retomar al nivel (retoma): volumen objetivo del reservorio que se re-
quiere para reanudar automáticamente un ciclo de llenado cuando el
bowl está parcialmente lleno.
Para ajustar los umbrales del sensor de nivel del reservorio:
" Pulse la tecla Modificar para acceder a la pantalla Puesta a punto del
Cell Saver.
" Pulse la tecla Selec. hasta que Nivel del reservorio o Retomar al nivel
quede resaltado.
" Use las teclas de cursor [#$] para modificar los valores.
" Pulse la tecla Modificar para volver a la pantalla de ESPERA.

Opción Sensor de nivel


Para inhabilitar la función de sensor de nivel del reservorio en el modo de
ESPERA, el operador puede desactivar (OFF) la opción Sensor de nivel. He-
cho esto, sólo con pulsar la tecla Arran., se iniciará el modo LLENADO des-
de el modo de ESPERA.
Esta función puede modificarse del modo siguiente:
" Pulse la tecla Modificar para acceder a la pantalla Puesta a punto del
Cell Saver.
" Pulse la tecla Selec. hasta que Sensor de nivel quede resaltado.
" Use las teclas de cursor [#$] para seleccionar desactivado (OFF).

5-18 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Opción Autociclo
Esta opción permite al operador iniciar automáticamente un nuevo ciclo de
LLENADO, inmediatemente después del ciclo de VACIADO, sin el sensor
de nivel y cuando el equipo de recolección no es mecánicamente compati-
ble con el sensor de nivel.
Para activar esta característica, el operador debe programar Opción Autoci-
clo en ON.

Nota: Para poder utilizar esta opción, esta debe ser activada por el Servicio
Técnico de Haemonetics.

! Cuando este parámetro está programado en OFF, el ciclo de LLENA-


DO puede iniciarse mediante la detección del sensor de nivel o pul-
sando la tecla Arrancar.
! Cuando este parámetro está programado en ON, después del ciclo de
VACIADO, el ciclo de LLENADO se iniciará automáticamente desde
el estado EN ESPERA después de 3 segundos de pausa.
El ciclo de proceso entero: LLENADO, LAVADO, VACIADO, EN ES-
PERA, LLENADO,.... será realizado, así como el LAVADO extendido
automático, mientras haya sangre disponible en el contenedor de re-
colección.

Opción Regulación de velocidad


Como se ha comentado anteriormente, en los modos de LLENADO, CONC
y LAVADO, la velocidad de la bomba se optimiza con arreglo a la calidad
de la sangre, determinada por el line sensor. Para inhabilitar esta caracterís-
tica, el operador puede desactivar (OFF) la opción Regulación de velocidad.
Cuando este parámetro se desactiva, la velocidad de la bomba seleccionada
por el operador durante los ciclos de LLENADO, LAVADO y CONC se utili-
zará sistemáticamente en todos los ciclos subsiguientes, a menos que se de-
tecte otro tipo de bowl.
Un ejemplo de aplicación es en los procedimientos de emergencia donde la
velocidad de procesado es más importante que una calidad optimizada.
Si se desactiva la regulación de velocidad de la bomba, durante los ciclos
de LLENADO y LAVADO aparece el siguiente mensaje para recordar al
operador que el control del line sensor sobre la velocidad de la bomba está
desactivado:

Ópticos y line sensor desactivados

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-19


Recuperación celular utilizando el modo automático

VISUALIZACIÓN DEL ESTADO DEL SISTEMA CELL SAVER 5+


El apartado siguiente proporciona información sobre el modo en que se pre-
sentan en la pantalla del CS5+ las estadísticas de procedimiento.

LLENADO AUTO

PROC
Volúmen ml

2525
REINF 400
225 Vol. lavado: 2000
Bowl Procesados: 2
Vel. bomba: 600 ml/min

Figura 5-13, Ejemplo de una pantalla del modo LLENADO


La sección superior izquierda muestra el estado operativo actual del siste-
ma. En este ejemplo, el CS5+ está en el modo LLENADO y el fluido está
siendo bombeado del reservorio al bowl a 600 ml./min.
La sección de la derecha proporciona las estadísticas del procedimiento ac-
tual para este ejemplo que son las siguientes:
! El CS5+ funciona con control automático.
! Se han procesado dos bowls
! Se han usado 2.000 ml. de solución salina durante los ciclos de lava-
do.
! Se ha procesado un volumen total de 2.525 ml. de fluido procedente
del reservorio.
! Se han enviado 400 ml. de hematíes agregados a la bolsa de reinfu-
sión.
El operador puede efectuar pequeños ajustes para aumentar o disminuir la
velocidad de la bomba, sin volver a programar el sistema, utilizando las te-
clas de velocidad ubicadas en la sección de control de la bomba del tecla-
do. Estos cambios temporales son válidos únicamente para el estado opera-
tivo actual (por ejemplo, LLENADO).
En cuanto el sistema entra en el estado siguiente, se restablecen los valores
programados. La velocidad temporal de la bomba puede variar entre 0 y
1.000 ml./min. que se ajustan en incrementos de 25 ml/min.
Para parar la bomba se puede pulsar la tecla Pausa.

5-20 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

Control del volumen de lavado


En el modo de LAVADO automático, el volumen de solución de lavado que
está utilizando el ciclo de lavado actual se indica en el lado izquierdo de la
pantalla, como se observa en la siguiente figura:

LAVADO AUTO

PROC
Volúmen ml

800
NaCl
225
REINF 0
Vol. lavado: 150
Bowl Procesados: 0
Vel. bomba: 500 ml/min
Vol. lavado: 150/1000 ml
Pulse MODIFICAR para variar el vol. mín. de lavado

Figura 5-14, Ejemplo de una pantalla del modo LAVADO


La función de recuento del volumen de Lavado se pone a cero cada vez que
el sistema entra en el modo LAVADO y concluye cuando el sistema avanza
al modo VACIADO. El total acumulado del volumen de solución de lavado
utilizado por todos los ciclos de lavado realizados durante el procedimiento
se indica como Volumen de lavado a la derecha de la pantalla, en la zona
de estadísticas del procedimiento.

Función de recuento del volumen


La función de recuento del volumen (FRV) del CS5+ permite al operador
controlar el volumen aproximado de fluido procesado y el volumen aproxi-
mado de fluido devuelto al paciente por el CS5+. Esta información aparece
de forma continua y actualizada durante cada estado operativo.
Para garantizar la precisión de la función de recuento del volumen, es im-
portante tener en cuenta las siguientes directrices:
! La extracción de la sala de operaciones no debe regularse a una pre-
sión demasiado elevada.
Los valores de vacío superiores a –200 mmHg pueden comprometer
la eficacia de la bomba de rodillos oclusiva, lo que a su vez redunda-
ría en perjuicio de la precisión de la función de recuento al asumir
ésta un determinado volumen de fluido por cada revolución de la
bomba.
! Después de ver un mensaje de reservorio vacío, el operador no debe
pulsar la tecla Arran. para llenar el bowl hasta que el reservorio con-
tenga al menos 500 ml. de fluido. Si se procesan volúmenes inferio-
res, las funciones de recuento del volumen podrían sobrestimar el
volumen procesado. Debido a que la línea del reservorio roja no

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-21


Recuperación celular utilizando el modo automático

contiene fluido cuando se drena el reservorio, el aire que hay a lo lar-


go del tubo desde la bomba al reservorio es bombeado al bowl antes
de bombear ningún fluido. Frecuentemente, la reanudación del LLE-
NADO con pequeñas cantidades de fluido producirá una relación
desproporcionada de aire/fluido.

Nota: Normalmente, el CS5+ puede procesar 500 ml. de fluido aproxima-


damente en un minuto.

! El volumen de producto que el operador visualiza indicará aproxima-


damente 20 ml. más de lo que contiene el reservorio porque quedan
20 ml. de fluido atrapados en la línea azul hasta el final del procedi-
miento. El operador debe acordarse de restar los 20 ml. de la lectura
presentada hasta que la línea azul sea drenada al término del proce-
dimiento y se recuperen los 20 ml.
Por ejemplo, si la pantalla indica 400 ml. de volumen de producto,
en realidad sólo habrá 380 ml. en la bolsa de reinfusión, hasta que se
vacíen los 20 ml. de la línea azul al final del procedimiento.

Advertencia: Las funciones de recuento exacto y control del volumen de


lavado requieren que todas las pinzas deslizantes estén abiertas y que no
haya pliegues, torsiones ni partes planas en el sistema de tubos.

5-22 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo automático

RESUMEN DE VALORES PREDETERMINADOS


En las siguientes tablas se resumen los valores predeterminados para los di-
versos estados del protocolo de Cell Saver, en función del tipo de bowl utili-
zada.
Tabla 5-1, Gama de velocidades de la bomba

Estado Bowl 70 Latham 125 Latham 225

LLENADO 125 ml./min. 300 ml./min. 600 ml./min.

LAVADO 100-75 ml./min. 300 ml./min. 500 ml./min.

VACIADO 100 ml./min. 100-75 ml./min. 300-250 ml./min.

Tabla 5-2, Volumen de lavado por ciclo

Estado Bowl 70 Latham 125 Latham 225

LAVADO 300 ml. 750 ml. 1000 ml.

Tabla 5-3, Velocidad máxima de centrifugado

Estado Bowl 70 Latham 125 Latham 225

LLENADO 7000 r.p.m. 5650 r.p.m. 5650 r.p.m.

LAVADO 7000 r.p.m. 5650 r.p.m. 5650 r.p.m.

Tabla 5-4, Umbrales del sensor de nivel del reservorio

Estado Bowl 70 Latham 125 Latham 225

ESPERA 400 ml. 800 ml. 800 ml.


Ciclo inicial

ESPERA 200 ml. 600 ml. 600 ml.


Ciclos siguientes

ESPERA 200 ml. 400 ml. 400 ml.


Retoma

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 5-23


Capítulo Seis

Recuperación celular utilizando el modo


manual
EJECUCIÓN DE UN PROCEDIMIENTO EN EL MODO MANUAL . . . . . . . . . . . 6-2
Descripción de las teclas de control manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Selección del funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Modificación de parámetros de procesado prefijados . . . . . . . . . . 6-5
Descripción de la demora de recentrifugado . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Recepción de fluido en el reservorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Llenado del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Uso del modo CONCENTRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Lavado de células . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Vaciado del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Reinfusión de sangre procesada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Retorno al modo de ESPERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
RESUMEN DE VALORES PREDETERMINADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 6-1


Recuperación celular utilizando el modo manual

EJECUCIÓN DE UN PROCEDIMIENTO EN EL MODO MANUAL


Este capítulo explica cómo manejar el Cell Saver 5+ en el modo MANUAL
para realizar la recuperación celular. La descripción es aplicable a todos los
tipos de bowl - las bowls Latham (225 ml. y 125 ml.) y el Bowl 70, a menos
que se indique específicamente aquí de otro modo.
Es posible procesar sangre manualmente si bien, dadas las posibilidades de
procesado automático del CS5+, generalmente resulta innecesario y no se
recomienda. En el modo manual, el operador es responsable de hacer
avanzar el sistema CS5+ de un estado del procedimiento a otro. Una vez
que el sistema entra en el estado de LLENADO, permanece allí hasta que el
operador inicia un cambio.

Advertencia: En el modo de funcionamiento MANUAL, el operador debe


iniciar todos los cambios y hacer avanzar el sistema al siguiente estado
operativo utilizando las teclas de control manual.

El sensor óptico de hematíes en el bowl y el line sensor están desactivados


durante el funcionamiento manual y los siguientes mensajes comenzarán a
parpadear en la pantalla del CS5+:
! Durante el modo LLENADO:

Ópticos y line sensor desactivados

! Durante el modo LAVADO:

Regul. bomba desactivada

A diferencia de los sensores ópticos, todas las funciones de recuento de


volumen (volumen procesado, volumen devuelto y control de lavado)
seguirán operativas durante el funcionamiento manual.

Nota: Si en cualquier punto hasta el primer ciclo de llenado incluido, el sis-


tema CS5+ no puede detectar el tipo de bowl instalado, aparecerá el men-
saje de confirmación del tipo de bowl ilustrado en la Figura 4-5 del Capítulo
Cuatro. El operador debe confirmar el tipo de bowl instalado y continuar el
procedimiento. El mensaje sólo aparecerá una vez durante el procedi-
miento.

6-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo manual

Descripción de las teclas de control manual


Cuando se pulsa la tecla Modo, el CS5+ pasa del funcionamiento automá-
tico al manual. Una vez seleccionado el modo manual, todas las teclas de
control de luz posterior permanecerán encendidas y estarán operativas en
distintos puntos del procedimiento, dependiendo del estado actual del
proceso.

Figura 6-1, Teclado del CS5+ - Funcionamiento manual


El operador puede volver en cualquier momento al funcionamiento automá-
tico pulsando la tecla Modo. El modo de funcionamiento actual queda refle-
jado en la parte superior derecha de la pantalla, como se ilustra a continua-
ción:

LLENADO MANUAL

PROC
Volúmen ml

2525
REINF 400
Vol. lavado: 2000
Bowl Procesados: 2
Vel. bomba: 600 ml/min

Pulse MODO para AUTOMATICO


Usar las flechas para modificar valores

Figura 6-2, Ejemplo de una pantalla del modo LLENADO (manual)

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 6-3


Recuperación celular utilizando el modo manual

Selección del funcionamiento manual


Antes de procesar la sangre, debe instalarse el equipo desechable como se
explica en el Capítulo Cuatro. Una vez que el CS5+ esté conectado y se
haya completado con éxito el autochequeo del sistema, aparecerá la
siguiente información:

EN ESPERA AUTO

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0
Neces. 800 ml en reservorio
para LLENAR automáticamente
Pulse ARRAN. para llenar el bowl
Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros
Pulse SI para reinicializar los parámetros

Figura 6-3, Ejemplo de una pantalla (inicial) del modo de ESPERA


Para cambiar la funcionamiento manual en este punto, el operador puede:
" Pulsar la tecla Modo una vez.
A continuación, aparecerá la siguiente pantalla:

EN ESPERA MANUAL

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0

Pulse MODO para AUTOMATICO


Pulse ARRAN. para llenar el bowl
Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros

Figura 6-4, Ejemplo de la pantalla del modo de ESPERA (manual)

6-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo manual

Modificación de parámetros de procesado prefijados


Los parámetros de procesado prefijados del sistema CS5+ se han progra-
mado con los mismos valores predeterminados para el modo MANUAL y
AUTOMÁTICO. Al igual que durante el funcionamiento automático, en el
modo manual también es posible acceder y ajustar determinados valores en
la pantalla de puesta a punto del modo MANUAL, como la velocidad de la
bomba (velocidades de LLENADO / LAVADO / VACIADO). Para modificar
los parámetros:
" Pulse la tecla Modificar para acceder al menú de puesta a punto
manual:

Programación
MANUAL Vel. LLENADO: 400 ml/min
Vel. LAVADO: 800 ml/min
Vel. VACIADO: 400 ml/min
Vel. centrífuga: 5650 rpm
Pesador bolsa desecho: ON
Sonido alarm: ON

Usar las flechas para modificar valores


Pulse SELEC. para elegir el parámetro
Pulse MODIFICAR cuando se haya acabado

Figura 6-5, Ejemplo de pantalla de puesta a punto del modo manual


" Pulse la tecla Selec. para desplegar la lista y resaltar el parámetro
seleccionado.
" Use las teclas de cursor [#$] para ajustar el valor mostrado.
" Pulse la tecla Modificar para volver a la pantalla del modo de
ESPERA.
En el modo MANUAL, el operador tiene la posibilidad de desactivar el
pesador de la bolsa de desechos fijando el parámetro correspondiente en
OFF (Desconectado), en cuyo caso no aparecerá el mensaje de aviso
cuando la bolsa esté casi llena y, luego, totalmente llena. También puede
desconectarse el pitido que se oye cuando se detecta un error.
Todas las modificaciones que se hagan en los parámetros predeterminados
se conservarán de un procedimiento a otro hasta que el operador vuelva a
modificarlos o restablezca los valores predeterminados.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 6-5


Recuperación celular utilizando el modo manual

Descripción de la demora de recentrifugado


Una vez que el bowl de centrifugación se detiene, la separación de hema-
tíes se pierde. Esta recomposición celular podría ocasionar un derrame de
hematíes si se bombea fluido al bowl antes de dejar que las células vuelvan
a separarse al reanudarse el proceso. Para evitar esto, se produce una
“demora de recentrifugado” que hace girar el bowl durante unos momentos
para separar las células antes de bombear más fluido al reanudar el proceso
para el modo de LLENADO, LAVADO o CONCENTRADO.
Esta demora es importante para asegurar una separación adecuada, pero
puede cancelarse del modo siguiente:
" Pulse la tecla Arran. dos veces para reanudar el proceso.
Si la demora se cancela, el operador debe tener presente la posibilidad de
un derrame de hematíes como resultado de bombear fluido a un bowl de
hematíes con poca o ninguna separación.
Para evitar el derrame de hematíes a la bolsa de desechos, el operador
puede:
" Pulsar la tecla Pausa y detener la bomba.
La palabra “PAUSA” comenzará a parpadear en la pantalla.
" Pulsar las teclas de velocidad de la bomba para ajustar gradualmente
la velocidad de la bomba.
El operador podrá ajustar gradualmente la bomba a la velocidad deseada,
mientras observa si se produce la separación celular.
Para reanudar el proceso al ritmo anterior de la bomba:
" Pulse nuevamente la tecla Pausa.

Recepción de fluido en el reservorio


La velocidad del caudal de la solución anticoagulante debe ajustarse, en
consonancia con la velocidad de recogida de la sangre, a 1-2 gotas por
segundo para la solución de heparina (30.000 unidades de heparina en un
litro de solución salina normal).
La iniciación del modo LLENADO depende en gran parte de la velocidad
de recepción del fluido en el reservorio. Si el paciente pierde sangre de
forma rápida y constante, el procesado puede comenzar en cuanto haya
100 ml. de fluido en el reservorio. No obstante, es más habitual iniciar el
modo LLENADO una vez que el reservorio ha acumulado un volumen de
600-900 ml.

Nota: El volumen del reservorio tendrá un hematocrito inferior al normal


debido a hemólisis de aspiración o factores de dilución como los irrigadores
de la herida o el contenido de heparina en la solución salina.

6-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo manual

Llenado del bowl


Para iniciar el modo LLENADO, el operador puede proceder de dos formas:
" Pulse la tecla Arran.
o
" Pulse la tecla Llenar de luz posterior.
A continuación, aparecerá la siguiente información:

LLENADO MANUAL

PROC
Volúmen ml

2525
REINF 400
Vol. lavado: 2000
Bowl Procesados: 2
Vel. bomba: 600 ml/min Ópticos y line
sensor desactivados
Pulse MODO para AUTOMATICO
Usar las flechas para modificar valores

Figura 6-6, Ejemplo de una pantalla del modo LLENADO (manual)


La velocidad de llenado inicial será de 400 ml. hasta que se determine el
tipo de bowl y se activen los parámetros prefijados. Al final de este capítulo,
en la Tabla 6-1, Gama de velocidades de la bomba, se indican las veloci-
dades máximas recomendadas.

Uso del modo CONCENTRADO


Para utilizar manualmente la opción de concentrado durante el ciclo final
de llenado:
" Pulse la tecla Conc. de luz posterior.
La válvula de apriete azul se abrirá permitiendo la extracción de hematíes
de la bolsa de reinfusión al bowl y desplazando el sobrenadante del bowl a
la bolsa de desechos.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 6-7


Recuperación celular utilizando el modo manual

Lavado de células
A medida que el bowl se llena en el modo LLENADO o CONCENTRADO,
el operador debe observar cuando la interfaz del sobrenadante/los hematíes
alcanza el punto justo por debajo del cuello del bowl. En este punto el
operador puede iniciar un ciclo de lavado del modo siguiente:

LAVADO MANUAL

PROC
Volúmen ml

800
NaCl REINF 0
Vol. lavado: 150
Bowl Procesados: 0
Vel. bomba: 600 ml/min Regul. bomba desactivada
Vol. lavado: 150/1000 ml
Pulse MODO para AUTOMATICO
Usar las flechas para modificar valores

Figura 6-7, Ejemplo de una pantalla del modo LAVADO (manual)


El volumen de solución de lavado requerido dependerá de factores como el
grado de hemodilución y la cantidad de solución AC utilizada. Se reque-
rirán unos volúmenes mínimos determinados por ciclo, dependiendo del
tipo de procedimiento. El operador debe continuar lavando hasta que la
línea del efluente quede limpia. Las velocidades máximas de lavado y los
volúmenes de soluciones de lavado recomendados se indican para todos los
tipos de bowl en la sección Resumen de valores predeterminados al final de
este capítulo.

Nota: Si durante el modo LAVADO, el interfaz del sobrenadante/los hema-


tíes desaparece y los hematíes empiezan a derramarse en la bolsa de dese-
chos, la velocidad de la bomba puede reducirse a cero para permitir que el
interfaz reaparezca y, luego, incrementar gradualmente a una velocidad que
apenas mantenga este interfaz (normalmente 200 ml./min. o más de solu-
ción salina).

Vaciado del bowl


Una vez que los hematíes han sido procesados, el operador puede enviarlos
a la bolsa de reinfusión del modo siguiente:
" Pulse la tecla Vaciar.
Cuando el sistema avanza al modo VACIADO, aparece la siguiente informa-
ción:

6-8 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo manual

VACIADO MANUAL

PROC
Volúmen ml

1250
RBC REINF 75
Vol. lavado: 1000
Bowl Procesados: 0
Vel. bomba: 300 ml/min

Pulse MODO para AUTOMATICO


Usar las flechas para modificar valores

Figura 6-8, Ejemplo de una pantalla del modo VACIADO (manual)


A continuación, a la derecha de la pantalla comenzará a parpadear el
mensaje Parando centrifugado hasta que el bowl de centrifugación se pare
totalmente. Entonces, los hematíes concentrados serán bombeados del bowl
a la bolsa de reinfusión.
Reinfusión de sangre procesada
La reinfusión al paciente de la sangre procesada puede iniciarse tan pronto
como haya una cantidad suficiente y segura de sangre en la bolsa de reinfu-
sión (2-3 pulgadas). La recogida de la sangre vertida, el llenado del bowl y
la reinfusión de sangre procesada al paciente pueden realizarse simultánea-
mente a lo largo del procedimiento, una vez que se haya bombeado el
primer ciclo de sangre procesada a la bolsa de reinfusión.
Advertencias importantes sobre la reinfusión de sangre procesada

Advertencia: La bolsa de reinfusión NUNCA debe quedar vacía entre trans-


fusiones al paciente. Si entra aire en la línea de reinfusión, debe evacuarse
antes de iniciar la reinfusión.

La pinza deslizante entre la bolsa de reinfusión y el paciente DEBE cerrarse


entre reinfusiones. La pinza blanca deslizante de la línea azul entre la bolsa
de reinfusión y la unidad CS5+ NUNCA debe estar cerrada.

En las células lavadas y agregadas, los factores de coagulación han que-


dado reducidos. El médico debe controlar la cantidad de células lavadas
devueltas al paciente y complementarlas con plasma y plaquetas congela-
das nada más obtenerse, si se requieren para la hemostasis.

NO USE MANGUITOS A PRESIÓN NI CUALQUIER OTRO DISPOSITIVO


MECÁNICO CON EL SISTEMA CELL SAVER 5+. UNA REINFUSIÓN A PRE-
SIÓN PUEDE PROVOCAR UNA INFUSIÓN FATAL DE AIRE AL PACIENTE.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 6-9


Recuperación celular utilizando el modo manual

Retorno al modo de ESPERA


El sistema CS5+ volverá al modo de ESPERA cuando detecte que el bowl
está vacío y presentará la siguiente información:

EN ESPERA MANUAL

PROC
Volúmen ml

1250
REINF 200
Vol. lavado: 1000
Bowl Procesados: 1

Pulse MODO para AUTOMATICO


Pulse ARRAN. para llenar el bowl
Pulse SI para mostrar datos, NO para transferir

Figura 6-9, Ejemplo de una pantalla del modo de ESPERA (manual)


Si en el reservorio queda más sangre para procesar:
" Pulse la tecla Arran. para iniciar otro ciclo de llenado.
Si la cantidad de fluido disponible en el reservorio para procesar es insigni-
ficante, el operador sencillamente debe descartar el fluido restante junto
con el bowl del equipo desechable de conformidad con las directrices
locales.

6-10 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Recuperación celular utilizando el modo manual

RESUMEN DE VALORES PREDETERMINADOS


En las siguientes tablas se resumen los valores predeterminados para los
diversos estados del protocolo de cell saver, que se recomiendan para
utilizar durante el funcionamiento manual.

Tabla 6-1, Gama de velocidades de la bomba

Estado Bowl 70 Latham 125 Latham 225

LLENADO 125 ml./min. 300 ml./min. 600 ml./min.

LAVADO 100 ml./min. 300 ml./min. 500 ml./min.

VACIADO 100 ml./min. 100 ml./min. 300 ml./min.

Tabla 6-2, Volumen de lavado por ciclo

Tipo de
Bowl 70 Latham 125 Latham 225
procedimiento

Normal 300 ml. 750 ml. 1000 ml.

Ortopédico 400 ml. 1000 ml. 1500 ml.

Tabla 6-3, Velocidad máxima de centrifugado

Estado Bowl 70 Latham 125 Latham 225

LLENADO 7000 r.p.m. 5650 r.p.m. 5650 r.p.m.

LAVADO 7000 r.p.m. 5650 r.p.m. 5650 r.p.m.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 6-11


Capítulo Siete

Secuestro en el sistema Cell Saver 5+


PRESENTACIÓN DEL PROTOCOLO DE SECUESTRO DEL CS5+ . . . . . . . . . . . . 7-2
Descripción del método de secuestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
INICIO DE UN PROCEDIMIENTO DE SECUESTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Selección del protocolo de secuestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Ajuste de los parámetros de procesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
PROCESADO DESDE BOLSAS DE SANGRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Llenado del bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Vaciado del bowl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Transferencia de hematíes para reinfusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
FINALIZACIÓN DEL PROCEDIMIENTO DE SECUESTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Retirada del producto de plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Retirada del equipo desechable de secuestro . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Selección del protocolo de Cell Saver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 7-1


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

PRESENTACIÓN DEL PROTOCOLO DE SECUESTRO DEL CS5+


En este capítulo se explica como llevar a cabo el protocolo de secuestro
utilizando el sistema Cell Saver 5+. Este protocolo ofrece la posibilidad de
recoger plasma rico en plaquetas (PRP) inmediatamente después de la
inducción de la anestesia pero antes del procedimiento quirúrgico.
Normalmente, el protocolo de secuestro se lleva a cabo antes que el proto-
colo de cell saver y sólo está disponible inmediatamente después de
conectar el sistema.
Primero se debe preparar el sistema CS5+ con el equipo de procesado
normal (bowl Latham de 225 ml. o 125 ml.).
No es posible ejecutar este protocolo con el equipo Bowl 70.
Si se desea secuestrar plasma rico en plaquetas, el equipo de secuestro
LN244 debe acoplarse al equipo de procesado de bowl normal, como se
detalla en este capítulo o en las indicaciones de uso que se adjuntan con el
equipo.

Descripción del método de secuestro


Durante el secuestro, la sangre es recolectada en bolsas de sangre que
contienen solución anticoagulante. Esta sangre se separa en plasma pobre
en plaquetas (PPP), plasma rico en plaquetas (PRP) y hematíes (glóbulos
rojos). El tiempo habitual de este procedimiento es de 25-40 minutos.
Durante este tiempo se procesan aproximadamente de 1200 a 2500 ml. de
sangre total, lo que representa una recogida de 1,5-3,0 x 10e11 plaquetas
en 500-1600 ml. de plasma. 1
Normalmente el Ph es de 7,02 a las seis horas de la recogida y de 7,01 a las
veinticuatro horas, si se conserva de conformidad con las normas vigentes
pertinentes.

1 Datos en archivo de Haemonetics Corporation. Los resultados reales pueden variar en fun-
ción del recuento previo de plaquetas del paciente, su altura, peso, hematocrito, condición
física, etc.

7-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

INICIO DE UN PROCEDIMIENTO DE SECUESTRO


Antes de procesar la sangre, el equipo desechable debe colocarse correcta-
mente en el CS5+, siguiendo las instrucciones de instalación del equipo de
procesado normal descrito en el Capítulo Cuatro y las indicaciones de uso
que se adjuntan con el equipo de secuestro.

Precaución: Antes de ejecutar un protocolo de secuestro con el CS5+, el


operador debe estar familiarizado con las instrucciones de funcionamiento
y todas las precauciones y advertencias asociadas al sistema CS5+, además
de todas las precauciones y advertencias relacionadas específicamente con
el secuestro que se indican en este capítulo.

Selección del protocolo de secuestro


Una vez que el material desechable está correctamente instalado y se haya
completado con éxito el autochequeo del sistema, aparecerá la información
del modo de ESPERA. El operador podrá seleccionar el protocolo de
secuestro accediendo al menú de puesta a punto del Cell Saver del modo
siguiente:

EN ESPERA AUTO

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0

Pulse MODO para AUTOMATICO


Pulse ARRAN. para llenar el bowl
Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros

Figura 7-1, Ejemplo de una pantalla del modo de ESPERA (automático)

Nota: El protocolo de secuestro sólo está disponible desde la pantalla de


ESPERA en modo AUTOMÁTICO, inmediatamente después de conectar el
sistema.

" Pulse la tecla Modificar para desplegar el menú de parámetros de


procesado.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 7-3


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

Aparecerá la siguiente pantalla y el operador debe seguir las indicaciones:

Programación
AUTO Vol. lavado mín: 1000 ml
Nivel reservorio 800 ml
Nivel de retoma: 400 ml
Bomba RBC a: Línea Azul
Opción sin lavado: OFF
Nivel sensor ON
Ciclo Auto OFF
Regulación velocidad: ON
Protocolo Cell Saver
Usar las flechas para modificar valores
Pulse SELEC. para elegir el parámetro
Pulse MODIFICAR cuando se haya acabado

Figura 7-2, Ejemplo del menú de puesta a punto del Cell Saver
" Pulse la tecla Selec. hasta que quede resaltado Protocolo.
" Use las teclas de cursor [#$] para cambiar la selección a Secuestro.
" Pulse la tecla Modificar para volver a la pantalla del modo de
ESPERA.
Ahora la pantalla indicará Secuestro en el lado derecho, como se ilustra a
continuación:

EN ESPERA Secuestro

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Bowl Procesados: 0

Pulse ARRAN. para llenar el bowl


Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros
Pulse SI para elegir protocolo Cell Saver

Figura 7-3, Ejemplo de la pantalla del modo de ESPERA (Secuestro)

Ajuste de los parámetros de procesado


La ejecución del secuestro es una operación MANUAL que requiere la inter-
vención del operador para pasar de una fase a otra. Debe comprenderse a
fondo el procedimiento antes de utilizar el protocolo de secuestro.
A continuación se indican los parámetros prefijados para ambos métodos de
secuestro:
" Velocidad de extracción de la bomba: 60 ml./min.

7-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

" Velocidad de centrifugado: 4750 r.p.m.


" Velocidad de vaciado: 200 ml./min.
Para cambiar los valores, el operador debe acceder al menú de puesta a
punto del secuestro desde la pantalla del modo de ESPERA.
" Pulse la tecla Modificar para obtener la siguiente información:

PROG. SECUESTRO
MANUAL Vel. EXTRACCIÓN: 60 ml/min
Vel. centrífuga: 4750 rpm
Vel. VACIADO: 200 ml/min

Usar las flechas para modificar valores


Pulse SELEC. para elegir el parámetro
Pulse MODIFICAR cuando se haya acabado

Figura 7-4, Ejemplo de la pantalla de puesta a punto del Secuestro


" Pulse la tecla Selec. para desplegar la lista y resaltar el parámetro.
" Use las teclas de cursor [#$] para ajustar el valor mostrado en la pan-
talla.
" Pulse la tecla Modificar para volver a la pantalla del modo de
ESPERA.
Antes de iniciar el proceso de secuestro, el operador debe verificar que la
pinza de la bolsa de desechos está abierta y las pinzas de la bolsa receptora
cerradas. Mientras se llena el bowl, el operador debe asegurarse de que el
aire del sistema desechable entra en la bolsa de desechos. Este aire será
eliminado de la bolsa de desechos durante el modo VACIADO.

Advertencia: Sólo debe recogerse y procesarse una (1) unidad de sangre a


la vez. A menos que lo indique un médico, la segunda unidad de sangre no
debe extraerse del paciente hasta que se haya devuelto la primera unidad
de hematíes autólogos agregados.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 7-5


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

PROCESADO DESDE BOLSAS DE SANGRE


Cuando utilice este método para secuestrar plasma, el operador primero
deberá extraer sangre total del paciente a través de una cánula intravenosa o
arterial corta a la(s) bolsa(s) de sangre que contiene(n) solución anticoagu-
lante.

Advertencia: Sólo debe recogerse y procesarse una (1) unidad de sangre a


la vez. A menos que lo indique un médico, la segunda unidad de sangre no
debe extraerse del paciente hasta que se haya devuelto la primera unidad
de hematíes autólogos agregados.

El operador proseguirá del modo siguiente:


" Perfore la bolsa receptora de sangre con el punzón de la bolsa de la
línea de lavado amarilla del equipo desechable normal de CS5+.
" Cierre la sección del punzón de la línea de lavado no utilizada.

Llenado del bowl


A continuación, el operador puede comenzar a extraer sangre de la bolsa de
sangre al bowl.
" Pulse la tecla Arran. para iniciar el llenado del bowl.
La bomba comenzará a extraer sangre a 60 ml./min. A medida que el bowl
se llena, el plasma quedará visible como primera capa, seguido de una
banda blanca (plaquetas) y, a continuación, los hematíes.
Aparecerá la siguiente información:

LLENADO Secuestro

PROC
Volúmen ml

300
REINF 0
Bowl Procesados: 2

Vel. bomba: 60 ml/min


Centrifuga: 4750 rpm
Pulse SELEC. para elegir el parámetro
Usar las flechas para modificar valores

Figura 7-5, Ejemplo de una pantalla del modo LLENADO


El operador debe observar el llenado del bowl de centrifugación y dejar que
el aire fluya del circuito a la bolsa de desechos.

7-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

Cuando el plasma llegue a la línea de efluente:


" Abra la pinza de la línea de depuración a la bolsa receptora del
plasma.
" Cierre la línea a la bolsa de desechos.

Precaución: Nunca deben quedar ambas pinzas cerradas al mismo tiempo.

" Continúe observando el llenado del bowl.


El plasma debe fluir a la bolsa de PPP a una velocidad constante hasta que
la banda de capa membranosa blanca (formada por plaquetas y leucocitos)
inmediatamente adyacente a la parte superior de la capa de hematíes
alcance el reborde del bowl. Cuando la capa membranosa (“buffy coat”)
salga del bowl:
" Abra la pinza de la línea de color azul a la bolsa de PRP.
" Cierre la línea de depuración a la bolsa de PPP.
Cuando la línea del efluente procedente del bowl se vuelva de un rojo inter-
medio (indicando la presencia de hematíes):
" Pulse la tecla Vaciar para detener la bomba y la centrífuga.

Vaciado del bowl


En este punto, el operador puede proceder al vaciado del bowl del modo
siguiente:
" Abra la pinza de la línea de la bolsa de desechos.
" Cierre la pinza de la línea azul a la bolsa de PRP.
Cuando la centrífuga se detiene completamente, la bomba transfiere los
hematíes a la bolsa de reinfusión a un máximo de 200 ml./min. y presenta la
siguiente información:

VACIADO Secuestro

PROC
Volúmen ml

570
RBC REINF 75
Bowl Procesados: 0

Vel. bomba: 200 ml/min

Usar las flechas para modificar valores

Figura 7-6, Ejemplo de la pantalla del modo VACIADO

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 7-7


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

Cuando el bowl está totalmente vacío, la bomba se detiene y aparece la


siguiente información:

EN ESPERA Secuestro

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Bowl Procesados: 0

Pulse ARRAN. para llenar el bowl


Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros
Pulse SI para elegir protocolo Cell Saver

Figura 7-7, Ejemplo de la pantalla del modo de ESPERA

Transferencia de hematíes para reinfusión


A continuación, los hematíes pueden drenarse a una bolsa de transferencia
para su reinfusión al paciente, si fuera necesario. Estos hematíes deben
tratarse igual que una unidad de hematíes lavados y agregados por lo que se
refiere a la administración al paciente y la caducidad del producto.

Advertencia: De conformidad con las directrices y normas vigentes perti-


nentes, se recomienda utilizar un filtro de transfusión con capacidad para
retener partículas potencialmente perjudiciales para el receptor durante la
devolución de hematíes procesados y agregados.

Advertencia: El operador debe guiarse en los estándares actuales para la


fecha de caducidad de la sangre almacenada.

NO USE MANGUITOS A PRESIÓN NI CUALQUIER OTRO DISPOSITIVO


MECÁNICO CON EL SISTEMA CELL SAVER 5+. UNA REINFUSIÓN A
PRESIÓN PUEDE PROVOCAR UNA INFUSIÓN FATAL DE AIRE AL
PACIENTE.

Si desea efectuar otro ciclo de secuestro, deberá repetir el procedimiento


completo siguiendo los puntos anteriores hasta recoger los volúmenes de
PPP y PRP deseados.

7-8 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

Advertencia: El secuestro de plasma debe ejecutarse con cuidado. Un bowl


de 225 ml. puede producir 800 ml. o más de plasma, ocasionando una
hipovolemia si no se presta especial atención al equilibro del fluido. Hay
muchas variables que influyen en la cantidad de plasma que puede secues-
trarse y el volumen debe determinarlo el médico responsable. Asimismo,
se debe informar al médico de la cantidad y el tipo de solución anticoagu-
lante utilizada ya que el plasma recogido todavía contendrá algo de solu-
ción anticoagulante.

Nota: Si fuera necesario extraer más sangre al bowl para el ciclo final, se
puede utilizar el modo CONCENTRADO. El operador deberá pulsar la tecla
Conc. si el suministro de sangre total se ha reducido al llenar el bowl. Esto
permite al operador forzar el PRP restante fuera del bowl.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 7-9


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

FINALIZACIÓN DEL PROCEDIMIENTO DE SECUESTRO


Retirada del producto de plasma
Después del ciclo final de secuestro, el operador debe desconectar el
producto de plasma del modo siguiente:
" Retire las bolsas receptoras de los ganchos e inviértalas.
" Golpee suavemente los lados del sistema de tubos del efluente a las
bolsas receptoras para desalojar cualquier resto de plasma/plaquetas
que haya podido quedar adherido a las paredes de los tubos.
" Retire las bolsas receptoras de la conexión en Y.
" Etiquete el producto PRP con la información mínima siguiente:
! Nombre del paciente y/o número de identificación.
! Número de identificación del hospital.
! Fecha y hora de la recogida.
! Volumen recogido.
! Tipo y cantidad de solución anticoagulantes utilizada.
! Tipo de producto (por ejemplo, PRP, etc.)
" Retenga el producto de PRP para su reinfusión cuando lo ordene un
médico.
" Utilice procedimientos coherentes con los del banco de sangre local
para el almacenamiento y manipulación de productos de plaquetas.
Es importante tener presente que cualquier producto de sangre autóloga
recogida ha sido procesado de un paciente que posiblemente no sería
aceptado como donante de sangre. Por lo tanto, a menos que la sangre
cumpla las normas pertinentes o de donación hospitalaria vigentes, los
productos obtenidos en procedimientos de autotransfusión o secuestro de
plasma deben etiquetarse “exclusivamente para uso autólogo”. Estos
productos deben almacenarse separadamente y usarse únicamente para
estos fines. Si el sistema CS5+ se ha puesto a punto para una autotrans-
fusión, los hematíes pueden devolverse al reservorio de cardiotomía para
lavarse posteriormente, si así se desea.

Advertencia: El operador debe guiarse en los estándares actuales para la


fecha de caducidad de la sangre almacenada.

7-10 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

Retirada del equipo desechable de secuestro


" Retire el conector en Y de la línea de efluente del equipo de recogida
estándar del Cell Saver 5+.
" Conecte la línea de efluente del bowl directamente a la bolsa de
desechos.
" Desconecte la bolsa receptora de sangre del punzón de la línea de
lavado.
" Perfore una bolsa de solución salina normal con el punzón de la
línea de lavado.

Selección del protocolo de Cell Saver


A continuación quedará visible la pantalla del modo de ESPERA.

EN ESPERA Secuestro

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Bowl Procesados: 0

Pulse ARRAN. para llenar el bowl


Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros
Pulse SI para elegir protocolo Cell Saver

Figura 7-8, Ejemplo de la pantalla del modo de ESPERA


Para ejecutar un procedimiento de recuperación celular una vez comple-
tado el procedimiento de secuestro de plasma, el operador deberá:
" Pulsar la tecla Si para seleccionar el protocolo Cell Saver.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 7-11


Secuestro en el sistema Cell Saver 5+

Cuando se pulsa Sí en la pantalla del modo de ESPERA, aparece la siguiente


información:

MONTAR EQUIPO
NaCl RBC

Cuando el equipo este montado pulse ARRAN.

Figura 7-9, Pantalla de instalación del desechable


Esta pantalla indica que el sistema CS5+ está listo para ejecutar un proced-
imiento de recuperación celular. A continuación, el operador puede:
" Pulsar la tecla Arran. para iniciar un protocolo Cell Saver.

7-12 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Capítulo Ocho

Uso de los instrumentos para la


obtención de datos
SINOPSIS DE LOS INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Lista de parámetros registrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Descripción de los dispositivos de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE OBTENCIÓN DE DATOS EN LÍNEA . . 8-4
Visualización de datos del procedimiento en curso . . . . . . . . . . . . 8-4
Transferencia de datos de procedimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Introducción opcional de determinados datos . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE OBTENCIÓN DE DATOS FUERA
DE LÍNEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Acceso a la obtención de datos fuera de línea . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Tareas de la función Transferir datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Tareas de la función Ver datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Tareas de la función Ajustar hora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Tareas de la función Borrar datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
LISTA DE DISPOSITIVOS DE SALIDA DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 8-1


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

SINOPSIS DE LOS INSTRUMENTOS


Prácticamente toda organización médica utiliza formularios estándar para
documentar el proceso de anestesia que se adjuntan al archivo de cada
paciente. Como parte de este proceso de anestesia, normalmente también
se anotan en el archivo los resultados de la autotransfusión intra y postope-
ratoria. Los últimos requisitos de garantía de la calidad tienden a incre-
mentar el número de parámetros que deben registrarse. En algunos sitios, la
información se introduce posteriormente en un sistema informatizado de
archivo de pacientes.
Una solución que abarque toda esta cuestión es la de proporcionar herra-
mientas sencillas y eficaces que liberen al personal médico de aquellas
tareas que requieren mucho tiempo, como:
! Copiar la información presentada por el Cell Saver 5+ durante su fun-
cionamiento.
! Introducir esta información en un ordenador.
Para llevar a cabo estas tareas, Haemonetics ha incorporado al Cell Saver 5+
una serie de herramientas de obtención de datos entre las que cabe
destacar:
! El registro automático de los parámetros que describen el proceso de
autotransfusión.
! La capacidad para recuperar la información obtenida en una serie de
dispositivos externos (impresora, sistema informático).
Las herramientas de obtención de datos pueden separarse en dos categorías:
! Instrumentos de obtención de datos en línea: disponibles durante el
proceso de autotransfusión. Estas herramientas permiten visualizar o
transferir información relativa al procedimiento en curso.
! Instrumentos de obtención de datos fuera de línea: permiten gestio-
nar la información registrada en procedimientos anteriores. Estas
herramientas no están disponibles durante el procesado.

Lista de parámetros registrados


Durante el procedimiento se almacenan automáticamente los parámetros
que se indican a continuación. La memoria del CS5+ almacena esta infor-
mación relativa a los 10 últimos procedimientos.
! Fecha, día, mes y año.
! Tipo de cirugía.
! Hora de instalación del desechable: la hora en que el desechable fue
instalado en el sistema CS5+.
! Hora de comienzo del procedimiento: la hora en que se inició el pri-
mer ciclo de llenado.

8-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

! Tamaño del bowl: tipo de bowl utilizado en el equipo desechable


(Bowl 70 o Latham de 125ml./225 ml.)
! Vacío en el reservorio: vacío aplicado al reservorio receptor durante
el procedimiento en mmHg.
! Modo de operación (AUTOMÁTICO para el funcionamiento automá-
tico, MANUAL para el funcionamiento manual, MEZCLADO si se
han usado ambos modos durante el procedimiento).
! ID del paciente: un número de 10 dígitos que identifica al paciente
(número de la seguridad social, número del archivo hospitalario, etc.)
! Funciones de recuento del volumen: volumen total procesado, volu-
men total reinfundido, volumen total lavado y número de bowls pro-
cesados.
! Duración y número del procedimiento.
! Número de ciclos de concentrado realizados durante el procedi-
miento.
! Estado del volumen ciclo por ciclo: volumen procesado, lavado y
reinfundido al final de cada ciclo completo.
! Códigos de error registrados durante el procedimiento.
! Pérdida de sangre estimada (PSE) del paciente.
! Pérdida de plasma estimado (PPE) del paciente.
Estos dos últimos parámetros se presentarán y calcularán únicamente si se
ha seleccionado la opción correspondiente en el modo de utilidades.

Descripción de los dispositivos de salida


Uno de los objetivos de la obtención de datos es evitar el papeleo facili-
tando la información registrada en la forma y los medios que respondan
mejor a las necesidades del médico. Para lograrlo, se pueden conectar
diversos dispositivos al CS5+, como una impresora matrizal o un ordenador
personal compatible.
Para obtener más información al respecto, véase la Lista de dispositivos de
salida de datos al final de este capítulo.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 8-3


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE OBTENCIÓN DE DATOS EN LÍNEA


Los instrumentos de obtención de datos en línea son herramientas a las que
el operador puede acceder durante el procedimiento en curso del CS5+. Los
siguientes instrumentos se encuentran disponibles a lo largo de cada proce-
dimiento:
! Visualización de las estadísticas del procedimiento en curso.
! Transferencia de los valores actuales registrados a un dispositivo de
salida.
! Introducción del número de identificación del paciente, el valor
hematocrito y el tipo de procedimiento quirúrgico.

Visualización de datos del procedimiento en curso


Siempre que el sistema CS5+ se encuentra en modo de ESPERA, presenta la
siguiente información:

EN ESPERA AUTO

PROC
Volúmen ml

0
REINF 0
Vol. lavado: 0
Bowl Procesados: 0
Neces. 800 ml en reservorio
para LLENAR automáticamente
Pulse ARRAN. para llenar el bowl
Pulse MODIFICAR para cambiar parámetros
Pulse SI para mostrar datos, NO para transferir

Figura 8-1, Ejemplo de una pantalla del modo de ESPERA


Desde la pantalla del modo de ESPERA, el operador puede escoger visua-
lizar las estadísticas actuales en la pantalla Visualización de datos o enviar
la información directamente a un dispositivo de salida conectado.

8-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

Para acceder a la pantalla Visualización de datos:


" Pulse la tecla Si y aparecerá la siguiente información:

Ver Datos Proceso # 1


ID Paciente 0182144463
Fecha Lun/13/03/1995 Total vol. proc 4308
Cirugía Ortopédica Total vol. lavado 5036
Hora montaje 10:13 Total vol. reinf 1247
Hora inicio 10:44 Bowl Procesados 5
Duración 2:37 N. de Concentrados 1
Tipo de bowl 225 ml N. de Retornos 0
Modo AUTO *
Vacío 172 mmHg **
Código Error 3948
ARRAN.:transferir datos. SELEC.,↑ ↓: ID Paciente
Pulsar MODO para ver volúmen
Pulse PARAR cuando haya acabado

Figura 8-2, Ejemplo de la pantalla Visualización de datos


Se mostrarán los valores actuales de los parámetros registrados.

Nota: También aparecerá la siguiente información si se ha seleccionado la


opción: *PSE del paciente (35%), **PPE del paciente en el menú de utilida-
des.

Llegado a este punto, el operador puede escoger entre las siguientes


acciones:
" Pulsar la tecla Parar para volver a la pantalla del modo de ESPERA.
" Introducir el número de ID del paciente del modo siguiente:
! Use la tecla Selec. para resaltar la opción ID del paciente y des-
plazarse entre los 10 dígitos de ID del paciente.
! Use las teclas de cursor [#$] para seleccionar cada dígito del 0 al
9.
" Pulsar la tecla Arran. para transferir datos al dispositivo de salida co-
nectado al sistema CS5+.
" Pulsar la tecla Modo para mostrar el estado del volumen después de
cada ciclo.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 8-5


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

Cuando haya pulsado la tecla Modo aparecerá la siguiente información:

Volúmenes procesados Proceso # 1


ID Paciente 0182144463
1 2 3 4 5
Proc 1265 1893 2433 3098 4308
Vol. Lavado 1512 2263 3018 3772 5036
Reinf 492 622 756 890 1247
Duración 91 106 112 121 157

Pulse PARAR cuando haya acabado

Figura 8-3, Ejemplo de la pantalla Volúmenes del procedimiento


(Proc) Procesado, Lavado, Reinf (Reinfusión) son los volúmenes calculados
al final de cada ciclo. Duración es el tiempo en minutos desde el comienzo
del primer ciclo, actualizado al final de cada ciclo subsiguiente.

Transferencia de datos de procedimiento


Cuando el sistema se encuentra en el modo de ESPERA, el operador
también puede transferir directamente los datos registrados al dispositivo de
salida configurado del modo siguiente:
" Pulse la tecla No.

Introducción opcional de determinados datos


El ID del paciente y el tipo de cirugía deben introducirse de modo predeter-
minado en la parte superior derecha de la pantalla Visualización de datos.
No obstante, si el técnico ha seleccionado la opción en el menú de utili-
dades, estos mismos datos pueden introducirse en una pantalla específica
pare ello. Dicha pantalla aparecerá una vez completada la instalación del
equipo desechable pero antes de iniciarse el procedimiento.
El operador procederá del modo siguiente:
" Pulse la tecla Arran. cuando aparezca la pantalla INSTALAR DES-
ECHABLE.

8-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

Esta acción producirá a la siguiente información:

ID PACIENTE
ID Paciente 0000000000
Cirugía Ortopédica
Hct Paciente 35%

SELEC.,↑ ↓: ID Paciente
Pulse ARRAN. para comenzar

Figura 8-4, Ejemplo de la pantalla ID del paciente


En este punto, el operador tiene la posibilidad de:
" Introducir el número de ID del paciente del modo siguiente:
! Use la tecla Selec. para resaltar la opción ID del paciente y des-
plazarse entre los 10 dígitos de ID del paciente.
! Use las teclas de cursor [#$] para seleccionar cada dígito del 0 al
9.
" Pulsar la tecla Selec. para escoger el tipo de cirugía.
" Introducir el valor hematocrito del paciente (si la opción fue seleccio-
nada en el menú de utilidades al igual que el ID del paciente).
" Pulsar la tecla Arran. para volver al modo de ESPERA.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 8-7


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS DE OBTENCIÓN DE DATOS FUERA DE


LÍNEA
Los instrumentos de obtención de datos fuera de línea son herramientas
diseñadas para gestionar la información registrada durante un procedi-
miento de autotransfusión anterior y, por motivos de seguridad, no se
encuentran disponibles durante el proceso de recuperación celular. Los
parámetros se almacenan automáticamente en la memoria del CS5+
durante cada procedimiento. La información relativa a los 10 últimos proce-
dimientos se conserva según la técnica FIFO (primero en entrar-primero en
salir), lo que significa que un nuevo procedimiento borrará el procedi-
miento más antiguo.
La gestión de la información fuera de línea puede separarse en cuatro cate-
gorías:
! Función de transferir datos: permite transferir los datos del procedi-
miento al dispositivo de salida.
! Función de visualización de datos: permite mostrar en la pantalla la
información registrada para un determinado procedimiento.
! Función Ajustar hora: permite poner el reloj del CS5+ en la fecha y
hora actual.
! Función de borrar datos: permite borrar de la memoria todos los
datos registrados.

Acceso a la obtención de datos fuera de línea


Estas funciones están disponibles en el menú de obtención de datos fuera de
línea a la cual puede accederse durante el procedimiento de conexión.
Si el CS5+ ha estado desconectado durante más de seis horas, durante el
procedimiento de conexión aparecerá la siguiente información:

HAEMONETICS
CORPORATION

CELL SAVER
30%
CS5+ - X.XX

AUTO CHEQUEO EN MARCHA


Pulse MODO para acceder a menú estadísticas

Figura 8-5, Ejemplo de la pantalla de Autochequeo

8-8 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

Si el CS5+ ha estado desconectado durante menos de seis horas, aparecerá


la siguiente información:

RECUPERACIÓN PROCESO
Sistema apagado 12 minuto(s).

Continuar proceso anterior ?

Pulse SI para mantener datos anteriores


Pulse NO para iniciar nuevo proceso
Pulse MODO para acceder a menú estadísticas

Figura 8-6, Ejemplo del mensaje de recuperación tras la desconexión


En cualquier caso, el operador podrá acceder al menú de obtención de
datos fuera de línea y seleccionar una función como se indica a continua-
ción:
" Pulse la tecla Modo para ver la siguiente pantalla:

DATOS
Transf. datos
Ver Datos
Cambio hora
Borrar datos

Pulse SELEC. para elegir el parámetro


Pulse ARRAN. para proceso seleccionado
Pulse PARAR cuando haya acabado

Figura 8-7, Menú de obtención de datos fuera de línea


" Pulse la tecla Selec. para desplegar la lista y resaltar la elección.
" Pulse la tecla Arran. para confirmar la selección.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 8-9


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

Tareas de la función Transferir datos


La pantalla Transferir datos permite al operador transferir la información
registrada para un procedimiento seleccionado a un dispositivo de salida
conectado al CS5+. Cuando se selecciona esta función en el menú de
obtención de datos fuera de línea, se muestra la siguiente información:

Transf. datos
Proceso # 1 Sistema: PC 19200
1. 1821444671 Lun/ 13/03/1995 10:44
2. 1831451134 Lun/ 3/03/1995 17:13
3. 1831450511 Mie/ 5/03/1995 23:05
4. Jue/ 6/03/1995 9:19
5. 1891000142 Vie/ 7/03/1995 7:32
6. 1082239875 Dom/ 19/13/1995 21:01
7. 0188258119 Lun/ 20/03/1995 8:14
8. Mar/ 21/03/1995 10:49
9. Mie/ 22/03/1995 9:34
10. Mie/ 22/03/1995 13:47
Usar las flechas para modificar valores
Pulse ARRAN. para enviar datos

Figura 8-8, Ejemplo de pantalla Transferir datos


Aparece un listado de los procedimientos disponibles en la memoria del
CS5+ que llevan la referencia del ID del paciente (si se ha introducido), la
fecha y la hora de comienzo. Si no se ha introducido el ID del paciente, el
campo correspondiente aparecerá vacío.
En la parte superior de la pantalla se presentan dos opciones:
! Proceso #: esta selección permite al operados escoger qué informa-
ción del procedimiento desea enviar al dispositivo de salida.
! Sistema: esta selección formateará los datos de acuerdo con los
requisitos del dispositivo de salida conectado.
El operador podrá trabajar con la información presentada en la forma
siguiente:
" Pulse la tecla Selec. para cambiar entre Proceso # y Sistema.
" Use la teclas de cursor [#$] para resaltar uno o todos los procedi-
mientos disponibles.
" Pulse la tecla Arran. para iniciar la transferir datos.
Durante la transferencia de datos al dispositivo de salida aparecerá el
siguiente mensaje:

Transfiriendo datos

8-10 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

Cuando la transferencia se haya completado aparecerá el siguiente mensaje:

Transfer. realizada

El operador debe tener presente que el CS5+ no controla la transferencia de


datos por lo que habrá de verificar los puntos siguientes:
! Que el dispositivo de salida está correctamente conectado.
! Que el dispositivo de salida ha recibido la información enviada.
! Que toda la transferencia de datos es correcta.

Advertencia: El médico debe considerar la información proporcionada por


el CS5+ como indicativa. Esta información no debe ser la única referencia
para el tratamiento médico.

Cuando se presenta la información relativa a la Transferencia de datos, el


operador dispone de las siguientes teclas:
! Tecla Arran.: inicia la transferencia de la información seleccionada al
tipo de dispositivo de salida seleccionado.
! Tecla Parar: devuelve la pantalla al menú de obtención de datos.
! Tecla Selec.: alterna entre las opciones Proceso # y Sistema.
! Teclas de cursor [#$]: se usan para seleccionar un procedimiento o
cambiar los valores de las opciones Proceso # y Sistema.

Tareas de la función Ver datos


La función Ver datos permite al operador visualizar la información regis-
trada durante procedimientos anteriores. Cuando se selecciona esta función
en el menú de obtención de datos fuera de línea, se muestra la siguiente
información:

Ver Datos Proceso # 1


ID Paciente 0182144463
Fecha Lun/13/03/1995 Total vol. proc 4308
Cirugía Ortopédica Total vol. lavado 5036
Hora montaje 10:13 Total vol. reinf 1247
Hora inicio 10:44 Bowl Procesados 5
Duración 2:37 N. de Concentrados 1
Tipo de bowl 225 ml N. de Retornos 0
Modo AUTO *
Vacío 172 mmHg **
Código Error 3948
ARRAN.: transferir ↑ ↓: ver datos próximo proceso
Pulsar MODO para ver volúmen
Pulse PARAR cuando haya acabado

Figura 8-9, Ejemplo de la pantalla Ver datos

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 8-11


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

Nota: También aparecerá la siguiente información si se ha seleccionado la


opción: *PSE del paciente (35%), **PPE del paciente en el menú de utilida-
des.

Cuando se presenta la información de Ver datos, el operador dispone de las


siguientes teclas:
! Teclas de cursor [#$[: permiten al operador mostrar todos los proce-
dimientos disponibles. Cuando se selecciona, la pantalla Ver datos
ofrece un listado del primer procedimiento almacenado en la memo-
ria (Proceso nº 1). Pulsando nuevamente la tecla de cursor, aparece el
siguiente procedimiento (Proceso nº 2), etc.
! Tecla Modo: proporciona acceso al estado del volumen ciclo por
ciclo para el procedimiento seleccionado.
Si el operador pulsa Modo en el menú Ver datos, aparece la siguiente infor-
mación:

Volúmenes procesados Proceso # 1


ID Paciente 0182144463
1 2 3 4 5
Proc 1265 1893 2433 3098 4308
Vol. Lavado 1512 2263 3018 3772 5036
Reinf 492 622 756 890 1247
Duración 91 106 112 121 157

Pulse PARAR cuando haya acabado

Figura 8-10, Ejemplo de la pantalla Volúmenes del procedimiento

8-12 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

Tareas de la función Ajustar hora


El sistema cuenta con un reloj interno que se encarga de registrar la hora y
la fecha. Este reloj es exacto y no necesita ningún ajuste periódico. Sin
embargo, en aquellos países donde se produce un cambio horario invierno/
verano (ahorro de energía), el reloj deberá ajustarse dos veces al año.
Cuando se selecciona la función Ajustar hora en el menú de obtención de
datos fuera de línea, aparece la siguiente información:

CAMBIO HORA
Hora actual: 10:45
Data actual: Lun/13/03/1995

Pulse SELEC. para elegir el parámetro


Usar las flechas para modificar valores
Pulse PARAR cuando haya acabado

Figura 8-11, Ejemplo de la pantalla Ajustar hora


La información se presenta del modo siguiente:
! Hora actual: indicada en horas y minutos.
! Fecha actual: indicada por día de la semana, fecha, mes y año.
Para modificar la hora y la fecha:
" Pulse la tecla Selec. para desplegar la lista y resaltar la elección.
" Use las teclas de cursor [#$] para modificar el valor mostrado.
Una vez introducida la fecha y hora correctas:
" Pulse la tecla Parar para guardar los cambios y salir.

Nota: La fecha y hora no quedan automáticamente actualizadas al cambiar-


las en el menú de Ajustar hora. Para que el cambio surta efecto, hay que
pulsar la tecla Parar.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 8-13


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

Tareas de la función Borrar datos


La función Borrar datos se usa para borrar todos los datos almacenados en la
memoria del CS5+. Cuando se selecciona esta función en el menú de
obtención de datos fuera de línea, se muestra la siguiente información:

BORRAR DATOS
Listo para cancelar datos...

Pulse ARRAN. para borrar datos


Pulse PARAR cuando haya acabado

Figura 8-12, Ejemplo de la pantalla Borrar datos


Para utilizar esta función:
" Pulse la tecla Arran. para borrar todos los datos de procedimiento re-
gistrados.
" Pulse la tecla Parar para volver al menú principal.

Nota: No es imprescindible borrar los datos. Como se ha explicado anterior-


mente, la memoria del CS5+ se gestiona de tal forma que los datos más anti-
guos son borrados por los datos más recientes. La función Borrar datos está
pensada para que el operador pueda clarificar la gestión de los datos
borrando la información que ha sido recuperada.

8-14 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Uso de los instrumentos para la obtención de datos

LISTA DE DISPOSITIVOS DE SALIDA DE DATOS


Las siguientes opciones están disponibles para utilizar con el sistema CS5+:
Impresora 1 Transmisión a 9600 baudios, alineamiento de datos usando
el carácter de control TAB (09H), adecuada para impresoras
con 80 o más caracteres por línea.

Impresora 2 Transmisión a 9600 baudios, alineamiento de datos usando


espacios (para impresoras que no aceptan el carácter TAB),
adecuada para impresoras con 40 o más caracteres por
línea.

PC9600 Transmisión a 9600 baudios en un formato compatible con


hoja electrónica.

PC19200 Transmisión a 19200 baudios en un formato compatible


con hoja electrónica.

En todos los casos, la transmisión se realiza conforme al protocolo EIA


RS232C con la configuración correspondiente:
! 8 bits de datos.
! 1 bit de parada.
! Sin control de paridad.
! Sin protocolo de intercambio de señales entre dispositivos (ni de
hardware ni de software).

Más información de impresora compatible con la CS5+ se muestra en el


Apéndice A, Presentación de impresora compatible para la CS5+.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 8-15


Capítulo Nueve

Mantenimiento del sistema Cell Saver 5+


SINOPSIS DEL MANTENIMIENTO NORMAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
DESCRIPCIÓN DE PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA ESPECÍFICOS . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza de las lentes ópticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza del pozo de centrífuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza de los detectores de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza de la bomba de sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Limpieza después del derrame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Lavado del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
SERVICIO AL CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Instalación y formación clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sistema de autorización de la devolución de productos. . . . . . . . . 9-5

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 9-1


Mantenimiento del sistema Cell Saver 5+

SINOPSIS DEL MANTENIMIENTO NORMAL


El Sistema Cell Saver 5+ es fácil de usar y ha sido diseñado para que requie-
ra un mantenimiento mínimo, que normalmente consisten en:
! Limpieza del sistema y de cualquier derrame de sangre.
! Comprobación de que los rodillos de la bomba están limpios y rue-
dan libremente.
Debe conservarse un registro de la fecha y el tipo de mantenimiento realiza-
do.
Haemonetics recomienda la visita de un técnico autorizado de su empresa
una o dos veces al año para que realice una serie de controles de manteni-
miento y puesta a punto de la máquina con el fin de obtener un rendimiento
óptimo. Diríjase al representante local de Haemonetics para que le propor-
cione un Plan de Mantenimiento Preventivo (PMP) del equipo CS5+.

Advertencia: Para evitar el riesgo potencial de una descarga eléctrica, des-


conecte el CS5+ de cualquier fuente de energía antes de proceder a su
mantenimiento o limpieza.

A continuación se indica una lista del material básico necesario para el


mantenimiento y la limpieza habitual del sistema:
! Solución limpiadora desinfectante compatible para su uso con el
material del CS5+ y específica para patógenos de origen sanguíneo.
! Agua caliente.
! Alcohol isopropílico al 70%.
! Una gasa o trapo sin hilas (para limpiar y secar).
! Torundas de algodón.
! Guantes protectores.
! Destornillador de cabeza Philips.
Si no se ha establecido una norma institucional de descontaminación, Hae-
monetics recomienda limpiar los derrames de sangre con una solución de
lejía al 10% aplicada con una gasa sin hilas.
Si tiene dudas con respecto a la compatibilidad de una solución limpiadora
con el material del CS5+, el operador debe ponerse en contacto con Hae-
monetics.

9-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Mantenimiento del sistema Cell Saver 5+

DESCRIPCIÓN DE PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA ESPECÍFICOS


Limpieza de las lentes ópticas
El sensor óptico del bowl, situado en la parte superior del pozo de centrífu-
ga, contiene un visor que abarca ambas lentes. Este visor debe limpiarse con
una gasa sin hilas suave, humedecida únicamente con agua.
El line sensor del efluente lleva dos lentes en la ranura del line sensor. El
operador debe pasar la gasa con cuidado por esta ranura y limpiar y secar el
sensor.
Precaución: Para que los sensores funcionen adecuadamente, deben estar
limpios y transparentes. Un sensor con la lente sucia o empañada puede
interferir en el correcto funcionamiento del sensor. Las lentes ópticas deben
limpiarse siempre después de un derrame de sangre.

Limpieza del pozo de centrífuga


El pozo de centrífuga debe limpiarse regularmente con una trapo o una gasa
sin hilas que puede humedecerse con un detergente suave en aerosol para
una mayor limpieza.
Precaución: El operador nunca debe usar lejía pura directamente sobre el
equipo; se recomienda una solución de lejía/agua u otro desinfectante.
La base de la centrífuga lleva unas abrazaderas del plato mecánico que de-
ben conservarse limpias. Estas abrazaderas se limpiarán a fondo después de
un derrame, ya que si alguna está sucia o bloqueada no podrá sujetar el
bowl correctamente en su sitio. Si una abrazadera no funciona adecuada-
mente, el operador debe ponerse en contacto con un representante autori-
zado de Haemonetics.

Limpieza de los detectores de fluido


El CS5+ lleva dos detectores de fluido: uno dentro del pozo de centrífuga,
sobre el plato, y otro fuera del bowl, en el panel situado a la izquierda de la
misma. La superficie metálica del detector debe limpiarse con una torunda
de algodón humedecida en alcohol al 70%.

Limpieza de la bomba de sangre


La bomba de sangre debe limpiarse después de un derrame para que las
piezas giratorias puedan girar libremente. La pieza de rodillos de la bomba
puede extraerse para la limpieza, del modo siguiente:
" Mantenga los rodillos inmóviles mientras desatornilla la tapa de la
bomba.
" Limpie la zona bajo los rodillos y el brazo de la bomba hasta que
todas las piezas móviles rueden o se deslicen libremente.
" Asegure firmemente de nuevo en su sitio el cabezal de rodillos.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 9-3


Mantenimiento del sistema Cell Saver 5+

Limpieza después del derrame


Las superficies externas del CS5+, incluido el panel de control, deben lim-
piarse con un detergente suave o una solución desinfectante a intervalos re-
gulares, y siempre después de que se produzca un derrame.

Precaución: El operador nunca debe usar lejía pura directamente sobre el


equipo; se recomienda una solución de lejía/agua u otro desinfectante.

El CS5+ está equipado con una bolsa de desechos biocontaminados que re-
cogerá el fluido o la sangre en caso de un derrame en el pozo de centrífuga.
Para evacuar totalmente un derrame mayor del pozo, el operador deberá:
" Irrigar los orificios de drenaje de la centrífuga con una solución lim-
piadora hasta que el tubo quede limpio de la materia derramada.
" Quitar la bolsa y reemplazarla por una limpia.
" Eliminar la bolsa de desechos usada de conformidad con la norma-
tiva local vigente para residuos biocontaminados.

Lavado del filtro de aire


El panel posterior del CS5+ está equipado con un filtro de aire para filtrar el
aire que entra en el sistema. Este filtro debe lavarse periódicamente, depen-
diendo de la frecuencia y las condiciones de uso, para evitar el mal funcio-
namiento que puede resultar de la acumulación de hilas y polvo en los con-
ductos de aire. El filtro debe lavarse únicamente con agua corriente
templada.
La limpieza del filtro de aire es sencilla y fácil, como se indica en los pasos
siguientes:
" Desconecte el CS5+ de la toma de corriente.
" Quite la placa de sujeción usando el destornillador de cabeza Phi-
lips.
" Extraiga el filtro de aire del panel.
" Enjuague el filtro con agua corriente templada hasta que quede lim-
pio.
NO USE jabón ni ningún otro agente limpiador.
" Estruje suavemente el filtro para quitar el exceso de agua.
" Colóquelo sobre un trapo limpio y deje que se seque completamente.
" Vuelve a colocar el filtro en el panel, comprobando que cubre total-
mente la abertura.
" Vuelva a colocar la placa de sujeción y apriete los tornillos.
" Anote la fecha del mantenimiento.

9-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Mantenimiento del sistema Cell Saver 5+

SERVICIO AL CLIENTE
Servicio técnico
Haemonetics mantiene una red mundial de representantes de servicio técni-
co formados por la empresa. Estos especialistas técnicos pueden diagnosti-
car y reparar cualquier mal funcionamiento del equipo de procesado de
sangre y, normalmente, pueden desplazarse a la mayor brevedad. Los técni-
cos autorizados de Haemonetics pueden responder a cualquier pregunta re-
lativa al mantenimiento rutinario y el control de calidad. Asimismo, pueden
proporcionarle un servicio de mantenimiento anual o semestral como, por
ejemplo, las pruebas de corriente de fuga. También tienen a su disposición
contratos de mantenimiento para garantizarle que el equipo de Haemone-
tics continúa funcionando adecuadamente.

Instalación y formación clínica


Haemonetics tiene una extensa red de especialistas técnicos competentes
en los dos aspectos médico y técnico del equipo Haemonetics. Son instruc-
tores experimentados que pueden escuchar y contestar a sus preguntas y
preocupaciones. En el momento de la entrega de su equipo Haemonetics,
se decidirá a su conveniencia el asunto de la formación profesional in situ
del personal para operación del CS5+. Esta formación profesional será lleva-
da a cabo por los especialistas clínicos de Haemonetics.

Sistema de autorización de la devolución de productos


Haemonetics procura proporcionar a sus clientes equipos y materiales que
respetan las más altas normas de calidad en diseño y fabricación. Si por
cualquier motivo tuviera que devolver un producto, el cliente deberá seguir
el procedimiento de Autorización de Devolución de Productos (ADP) de
Haemonetics para garantizar una adecuada manipulación y posterior análi-
sis del material en cuestión.
En primer lugar, el cliente debe ponerse en contacto con el representante lo-
cal de Haemonetics o el Departamento de Servicio a Clientes de Haemone-
tics y facilitar la siguiente información:
! Número de lista del producto, número de lote y fecha de fabricación.
! Número de artículos a devolver.
! Descripción del defecto.
! Número de paquetes que componen el envío.
El representante de Haemonetics puede solicitar información adicional, en
función de la naturaleza del problema. El cliente debe estar preparado para
facilitar una descripción detallada del problema suscitado así como la infor-
mación del producto antes mencionada.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A 9-5


Mantenimiento del sistema Cell Saver 5+

Si tiene que devolver un equipo desechable contaminado a través de un ser-


vicio de mensajería, el representante de Haemonetics le proporcionará las
instrucciones pertinentes para el despacho de productos contaminados con
sangre. Además de las directrices de Haemonetics, el cliente debe seguir es-
trictamente cualquier procedimiento operativo vigente en el ámbito local
para el despacho de materiales contaminados con sangre, minimizando así
cualquier peligro potencial para la salud.
En algunos casos, es posible que tenga que desechar el producto contami-
nado tras haber informado del problema al representante de Haemonetics.
En tal caso, deberá hacerlo siguiendo las normas y procedimientos vigentes
en el ámbito local para la eliminación de material contaminado biológica-
mente.

Advertencia: Los productos de Haemonetics deben limpiarse y embalarse


adecuadamente antes de su devolución. Sigue siendo responsabilidad
ineludible del cliente reducir los graves riesgos potenciales para la salud y
debe ser consciente del riesgo que entrañan la expedición, manipulación y
prueba de estos materiales.

9-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Apéndice A

Información de referencia
COMPLICACIONES Y CONTRAINDICACIONES DE LA RECUPERACIÓN
SANGUÍNEA PERIOPERATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
EXPLICACIÓN DE LOS CÓDIGOS DE ERROR DEL CS 5+ . . . . . . . . . . . . . . . . A-8
PRESENTACIÓN DE IMPRESORA COMPATIBLE PARA LA CS5+ . . . . . . . . . . . A-12
Visión general de la impresora matrizal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-12
Cambio del rollo de papel durante un proceso de impresión . . . . A-12
Instalación del cartucho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-13
Referencias para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-13
REQUERIMIENTOS DEL ESTÁNDAR IEC 60601-1-2:2001 . . . . . . . . . . . . . A-14
Inmunidad Electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-14

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A A-1


Información de referencia

COMPLICACIONES Y CONTRAINDICACIONES DE LA RECUPERACIÓN SANGUÍ-


NEA PERIOPERATORIA

Tabla A-1, Complicaciones y contraindicaciones de la recuperación sanguínea perioperatoria*

Sustancia Efectos Acción recomendada

Agentes farmacológicos

A. Agentes coagulantes

1. Productos microfibrilares Puede causar agregación pla- Evitar la aspiración cuando se


Ejemplos: quetar y formar coágulos. esté utilizando el producto. Se
Avitene®, Helitene®, Oxycel®, Si traspasa el filtro de microa- puede continuar después de
Gelfoam® Powder, Instat® gregados y penetra en el to- irrigar copiosamente con so-
MCH rrente sanguíneo produce lución salina al 0,9% y de as-
embolismo. pirarlo hacia una fuente de
vacio alternativa.

2. Materiales de tejido/ El contacto con el agente acti- Evitar la aspiración en el área


esponja va la cascada de coagulación. cuando se esté utilizando el
Ejemplos: Pueden coagular el sistema. producto. Se puede continuar
Surgicel™, Surgicel™ Nu-Knit®, después de irrigar copiosa-
Gelfoam® Sponge, Helistat®, mente con solución salina al
Instat™, Hemopad®, Super 0,9% y de aspirarlo hacia una
Stat®, HemoFoam® fuente de vacio alternativa.

3. Líquidos tópicos Crean un coágulo de fibrina Evitar la aspiración en el área


Ejemplos: por acción directa en el fibri- cuando se esté utilizando el
Thrombin-JMI™, Thrombos- nógeno. producto. Se puede continuar
tat®, Thrombogen® Pueden coagular el sistema. después de irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

B. Soluciones irrigantes

1. Alcohol Produce la lisis de los hema- Evitar la aspiración en el área


tíes. cuando se esté utilizando el
producto. Se puede continuar
después de irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

2. Antibióticos Pueden provocar toxicidad en Incrementar la cantidad


Ejemplos: los riñones y neurotoxicidad, de volumen de lavado en
Bacitracin, Neomycin, Po- si la sangre no se lava. 500 ml.
lymyxin

A-2 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Información de referencia

Tabla A-1, Complicaciones y contraindicaciones de la recuperación sanguínea perioperatoria*

Sustancia Efectos Acción recomendada

3. Betadine Produce la lisis de los hema- Evitar la aspiración en el área


tíes. cuando se esté utilizando el
producto. Se puede continuar
después de irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

4. Chloropactin (Lejía) Produce la lisis de los hema- Evitar la aspiración en el área


tíes. cuando se esté utilizando el
producto. Se puede continuar
después de irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

5. Peróxido de hidrógeno Produce la lisis de los hema- Evitar la aspiración en el área


tíes. cuando se esté utilizando el
producto. Se puede continuar
después de irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

6. Solución hipertónica Produce la destrucción de los Evitar la aspiración en el área


Ejemplos: hematíes. cuando se esté utilizando el
Soluciones Dextrosa, producto. Se puede continuar
3% NaCl, 7% NaCl después de irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

7. Solución hipotónica Produce la lisis de los hema- Evitar la aspiración en el área


Ejemplos: tíes. cuando se esté utilizando el
Agua destilada, Glicina producto. Se puede continuar
después de irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

8. Ringers lactatos (en pre- El calcio presente puede ligar- Evitar la aspiración en el área
sencia de anticoagulantes se con el citrato activando la cuando se esté utilizando el
de citrato) cascada de coagulación. producto. Se puede continuar
después de irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A A-3


Información de referencia

Tabla A-1, Complicaciones y contraindicaciones de la recuperación sanguínea perioperatoria*

Sustancia Efectos Acción recomendada

C. Metilmetacrilato

1. Formación de polvo o Puede producir colapso circu- Evitar la aspiración en el área


líquido latorio. cuando se esté utilizando el
producto. Se puede continuar
después de irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

2. Polvo de endurecimiento Puede provocar la coagula- Evitar la aspiración en el área


ción del sistema. cuando se esté utilizando el
producto.
Aclarar la línea de aspiración
ocasionalmente con anticoa-
gulante o salina normal para
mantenerla límpia.

Contaminantes

A. Líquido amniótico Contiene enzimas proteolíti- La recuperación celular es


cas que pueden activar la una opción, después del par-
coagulación. to, eliminación del líquido
amniótico, e irrigar copiosa-
mente con solución salina al
0,9% y de aspirarlo hacia una
fuente de vacio alternativa.

B. Trozos de huesos/ Pueden provocar la coagula- Aclarar la línea de aspiración


Materiales para el injerto ción del sistema. ocasionalmente con anticoa-
de huesos gulante o salina normal para
mantenerla límpia.

C. Contenido de los Potencial de bacteriemia. No aspirar dentro del sistema.


intestinos Se puede continuar después
de irrigar copiosamente con
solución salina al 0,9% y de
aspirarlo hacia una fuente de
vacio alternativa.

A-4 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Información de referencia

Tabla A-1, Complicaciones y contraindicaciones de la recuperación sanguínea perioperatoria*

Sustancia Efectos Acción recomendada

D. Grasa Puede no lavarse correcta- Retener la grasa visible en el


mente. reservorio y bolsa de reinfu-
sión. Incrementar el volumen
de lavado hasta 2000 ml. Si
existe grasa visible en la bolsa
de reinfusión, colocar dos fil-
tros de microagregados entre
la bolsa de reinfusión y el
equipo de transferencia o
equipo de infusión.

E. Fluidos pancreáticos o Enzimas proteolíticas pueden No aspirar dentro del sistema.


gástricos producir lisis en los hematíes. Se puede continuar después
de irrigar copiosamente con
solución salina al 0,9% y de
aspirarlo hacia una fuente de
vacio alternativa.

F. Infección en el punto de Potencial de bacteriemia. Evitar la aspiración en la pre-


aspiración sencia de material purulento.

G. Lesiones de piel Una lesión incisiente puede La recuperación celular pue-


(Infecciosas) introducir organismos. de ser utilizada si la incisión
no está alrededor de una le-
sión

H. Orina Potencial de bacteriemia si Evitar la aspiración dentro del


está presente un infección en sistema en presencia de infec-
el tracto urinario. ción del tracto urinario.

I. Procesos de la membrana Potencial de bacteriemia de- Los riesgos médicos y los be-
mucosa bido a las bacterias residentes neficios deben ser discutidos
Ejemplos: normales. entre el cirujano y el director
Oral, Nasal, Vaginal médico del programa de ser-
vicios quirúrgicos.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A A-5


Información de referencia

Tabla A-1, Complicaciones y contraindicaciones de la recuperación sanguínea perioperatoria*

Sustancia Efectos Acción recomendada

Malignidad

A. Primaria en el lugar de la La recuperación celular está Evitar la recuperación celular


operación ampliamente utilizada en la en la zona tumoral.
escisión de tumores malignos. Los riesgos médicos y los be-
La disponibilidad de datos neficios deben ser discutidos
pueden tender a la hipótesis entre el cirujano y el director
de que el proceso es seguro y médico del programa de ser-
que no incrementa la inciden- vicios quirúrgicos.
cia de desórdenes metastasi- Considerar el uso de un filtro
cos. leucorreductor.
De todas formas, hasta que no
se haya realizado un estudio
de control (y es cuestionable
si este podrá realizarse), la de-
cisión de utilizar la recupera-
ción celular en malignidades
deberá hacerse bajo la res-
ponsabilidad del cirujano.

B. Metátasis en la zona Potencial de diseminar la in- La infección es ya sistémica.


operativa fección. Utilizar a discreción del ciru-
jano.

C. Feocromocitoma Potencial de hipertensión Evitar la aspiración en la zona


marcada debido a altas con- tumoral.
centraciones de catecolami- Se puede continuar después
nas. de irrigar copiosamente con
solución salina al 0,9% y de
aspirarlo hacia una fuente de
vacio alternativa.

D. Ascitos Pueden estar presentes células Evitar las aspiración dentro


tumorales. del sistema si el proceso qui-
rúrgico es para malignidad
ovárica.

Desórdenes hematológicos

A. Fatiga de las células El lavado celular produce una Alertar al equipo del poten-
tratadas potencial fatiga de las células cial de hematíes fatigados.
recuperadas.

B. Confirmada anemia por El lavado celular produce una Los riesgos médicos y los be-
fatiga celular potencial fatiga de las células neficios deben ser discutidos
recuperadas. entre el cirujano y el director
médico del programa de ser-
vicios quirúrgicos.

A-6 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Información de referencia

Tabla A-1, Complicaciones y contraindicaciones de la recuperación sanguínea perioperatoria*

Sustancia Efectos Acción recomendada

C. Anticuerpos de aglutinina La aglutinación de los hema- Si las aglutininas frias mues-


frios tíes puede ocurrir a tempera- tran una actividad significante
turas inferiores a 37º C. Las a temperatura ambiente se re-
aglutininas frias están en el comienda las reinfusión de la
plasma y deben ser elimina- sangre a traves de un calenta-
das por lavado. dor de fluidos.

Misceláneos

A. Prótesis de aleación de Efectos de tejidos oscureci- Discontinuar la recuperación


titanio dos o coágulos desconocidos celular hasta que la prótesis y
(azul/verde/negro) alrededor todos los tejidos oscuros ha-
de la prótesis a la circulación yan sido removidos. Se pue-
sistémica. de continuar después de
irrigar la herida con solución
salina al 0,9% y de aspirarlo
hacia una fuente de vacio al-
ternativa.

B. Liposucción La concentración de grasa en Evitar la recuperación celular.


la sangre recuperada puede
ser muy elevada para elimi-
narla mediante lavado.
* por AABB Guidelines for Blood Salvage and Reinfusion in Surgery and Trauma, 1997.
El médico de aplicar cualquier regulación existente o recomendación recomendada para complicaciones o con-
traindicaciones.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A A-7


Información de referencia

EXPLICACIÓN DE LOS CÓDIGOS DE ERROR DEL CS 5+


El registro de datos del CS5+ almacena automáticamente todos los errores
críticos ocurridos durante un procedimiento, para lo cual utiliza una serie
de códigos.
En la siguiente tabla se ofrece una breve descripción de estos códigos de
error:

Código Mensaje de error en pantalla Descripción

1 Error de sistema. Error de temporización de sistema.


Error de temporización de sistema.

2 Error de pinza. Error de posición de pinza ROJA.


Controlar línea (roja) de reservorio. Tiene lugar siempre que la pinza debe ser
Retirar tubos e inspeccionar zona alrede- abierta/cerrada pero no se detecta como
dor de pinza. abierta/cerrada.

3 Error de pinza. Error de posición de pinza AMARILLA.


Línea (amarilla) de solución salina. Tiene lugar siempre que la pinza debe ser
Retirar tubos e inspeccionar zona alrede- abierta/cerrada pero no se detecta como
dor de pinza. abierta/cerrada.

4 Error de pinza. Error de posición de pinza AZUL.


Línea (azul) de solución salina. Tiene lugar siempre que la pinza debe ser
Retirar tubos e inspeccionar zona alrede- abierta/cerrada pero no se detecta como
dor de pinza. abierta/cerrada.

5 Error de sistema. Error de bomba.


Error de controlador de bomba. Error de inicialización de software.

6 Error de centrífuga. Velocidad de centrífuga ilegal.


Centrífuga inhabilitada para mantener la La velocidad de centrifugación solicitada
velocidad requerida. es superior al límite especificado.
Controlar bowl en cuanto a asiento
adecuado.

7 Error de sistema. Error de teclado.


Error de teclado.

9 Error de sistema. Avería de sistema, error de procesador.


Error de procesador.

*10 Nivel de reservorio. Aire detectado demasiado pronto en modo


Controlar sensor de nivel de reservorio y Ilenado.
desechable. Sucede siembre que se detecta aire en el
Conntrolar emplazamiento de tubos. modo LLENADO antes de que se hayan
Controlar obstrucciones en el harnés de tu- procesado por lo menos 50 mls.
bos y bowl. Causa probable: sensor de nivel inició un
ciclo de llenado sin fluido en el reservorio
(problema de precisión).

11 Error de sistema. Error de vacío de memoria en pilas, error


Error de la memoria en pilas de software. de administración estado de software.

A-8 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Información de referencia

Código Mensaje de error en pantalla Descripción

13 Error de solenoide. Error de tarea de solenoide.

14 Error de sistema. Error de definición de software.


Error de definición de software.

15 Error de sistema. Error de lectura de software.


Error de lectura de software.

16 Error de sistema. Error de cola de espera.


Error de las colas de espera.

17 Error de sistema. Error de escritura de software.


Error de escritura de software.

18 Error de centrífuga. Error de atascamiento de centrífuga.


Centrífuga atascada.
Controlar bowl en cuanto a su ajuste apro-
piado.

19 Error de centrífuga. Error de sobrevelocidad de centrífuga.


Detección de sobrevelocidad.
Controlar bowl en cuanto a su asiento
apropiado.

21 Error de centrífuga. Detección de fluido en la zona de la centrí-


Detección de fluido en el pozo de fuga.
centrífuga. Uno o ambos detectores de derrame detec-
Inspeccionar desechable dentro del pozo taron fluido.
de centrifugación.

22 Lectura de sensor inesperada. Error de algoritmo del dispositivo óptico.


Sensor del dispositivo óptico del bowl. Software fue incapaz de inicializar
Limpiar sensor del dispositivo óptico del apropiadamente la tarea de algoritmo del
bowl y desechable. dispositivo óptico.

23 Error de sensor de aire. Error de sensor de aire.

24 Detección prematura de aire. Detección prematura de aire en vaciado.


Controlar emplazamiento de tubos. Se detectó aire antes que haberse bombea-
Controlar obstrucciones en el harnés de tu- do el 75% del volumen del bowl nominal.
bos y bowl.

25 Error de centrífuga. Error de no parada de la centrífuga.


Fallo de parada de dispositivo.

*26 Tapa de centrífuga abierta. Error de apertura de tapa de centrífuga.


Cerrar tapa de centrífuga.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A A-9


Información de referencia

Código Mensaje de error en pantalla Descripción

27 Ciclo de vaciado largo. Ciclo vaciado/retorno demasiado largo.


Controlar emplazamiento de tubos. El ciclo vaciado/retorno no se completó
Controlar en cuanto a obstrucciones en el después de haberse vaciado del bowl el ta-
lado del efluente. maño nominal del bowl +50 mls.
Controlar en cuanto a transferencia de aire
de la bolsa de desechos al bowl.

28 Error de centrífuga. Centrífuga inhabilitada para estabilizar el


Centrífuga inhabilitada para alcanzar la ve- error.
locidad apropiada.
Controlar bowl en cuanto a su asiento
apropiado.

29 Error de sensor. Error por retraso de conversión analógica a


Proceder en modo MANUAL. digital.

30 Error del sistema. Error total de cola de espera de conversión


Error de señal de software. analógica a digital

31 Error de sistema. Error de reconocimiento de estado.


Error de reconocimiento interno.

32 Lectura de sensor inesperada. Error de conversión analógica a digital del


Sensor del pesador de boisa de desechos. pesador de la bolsa de desechos.
Controlar boisa de desechos y desechable.

33 Lectura de sensor inesperada. Error de sensor de linea amarilla/verde.


Sensor de hemoglobina libre. La salida del sensor está fuera de especifi-
Limpiar sensor de hemoglobina libre y des- cación.
echable.

34 Lectura del sensor imprevista. Error del line sensor.


Limpie el line sensor y el desechable. La salida del sensor está fuera de la especi-
ficación.

35 Lectura del sensor imprevista. Error del convertidor de sistema analógico


Prueba de entrada del sensor de precisión. a digital.
Reinicie el equipo.
Si el fallo persiste, llame al número de
atención permanente de Haemonetics.

37 Error de sistema. Error de detector de aire.


Detector de aire.

*38 Bolsa de desechos llena. Error total de bolsa de desechos.


Vaciar bolsa de desechos. Ocurre cuando se detectan 9 kg en el pesa-
dor de la bolsa de desechos.

*39 Detección de línea grapada. Detección de línea grapada.


Abrir líneas de fluido. En vaciado/retorno, se envió una sobrepre-
sión en el colector de tubos debido a una
línea grapada.

A-10 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Información de referencia

Código Mensaje de error en pantalla Descripción

40 Lectura de sensor inesperada. Error de conversión analógica a digital del


Nivel de reservorio. Controlar sensor de ni- sensor de nivel.
vel de reservorio y desechable.

41 Lectura de sensor inesperada. Error de conversión analógica a digital del


Sensor de línea grapada. sensor de presión.
Controlar puerta de válvula y desechable.

42 Error de la bomba. Se ha detectado dirección errónea de la


Se ha detectado dirección errónea de la bomba.
bomba. Se ha detectado que la bomba gira en sen-
tido equivocado.

43 Error de bomba. Error de bomba atascada.


Limpiar rotor de bomba. La rotación de la bomba está bloqueada.
Controlar posicionamiento de tubos.

44 Error de bomba. Velocidad incorrecta de bomba.


Detección de velocidad incorrecta de No pudo alcanzarse el objetivo de la velo-
bomba. cidad de bomba.

*45 Compruebe que la palanca de la bomba y Error de la palanca de la bomba o el pesti-


la puerta de la válvula están cerradas. llo del colector.
La palanca de la bomba o el pestillo del
colector no está(n) bloqueado(s).

46 El sensor no está calibrado. Error de calibración del sensor de nivel.


Nivel de reservorio. La calibración del sensor de nivel está fue-
ra de especificación.

47 El sensor no está calibrado. Error de calibración del pesador de la bolsa


Pesador de bolsa de desechos. de desechos.
La calibración del pesador de la bolsa de
desecho está fuera de especificación.

*49 Lectura de sensor inesperada. Error de instalación de tubos de sensor de


Line sensor fuera de rango. línea.
Limpiar line sensor y revisar el montaje. La señal de sensor de línea con tubos insta-
lados es inferior a la especificación.
Nota: El asterisco (*) significa que el código de error especificado no se registra.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A A-11


Información de referencia

PRESENTACIÓN DE IMPRESORA COMPATIBLE PARA LA CS5+


El Cell Saver 5+ puede ser conectado a una impresora matrizal, presentado
abajo.
Nota: Para asegurar un vida larga a la impresora y cumplir con los requeri-
mientos de garantía, se recomienda utilizar el papel y la referencia del car-
tucho indicados en la página A-12 de este manual.
Visión general de la impresora matrizal
1. Indicador de ali-
mentación (rojo y
verde)
2. Cartucho
3. Tapa de impresora
y su guía
4. Botón de avance
5. Rollo de papel en
el compartimiento 5.
de papel
4.
1.

3.

2.

Figura A-1, Impresora abierta con el cartucho retirado


Cambio del rollo de papel durante un proceso de impresión
Para cambiar el papel durante un proceso de impresión, el operador debe:
" Abrir la tapa de la impresora.
" Retirar el rollo de papel viejo.
Nota: No colocar el rollo de papel nuevo en el compartimiento de papel en
este momento.
" Introducir el borde del papel dentro de la impresora.
" Pulsar el botón de avance hasta que el papel aparezca por la salida
de la cabeza de impresión.
" Colocar el rollo de papel en el compartimiento de papel.
" Pulsar el botón de avance para continuar la impresión.
" Cerrar la tapa, asegurar que el papel pasa a través de la guía de la
tapa.

A-12 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Información de referencia

Instalación del cartucho


Si la impresión no es visible, el operador debe verificar el estado del
cartucho.
Si el cartucho no está acabado, el operador debe proceder de la siguiente
forma:
" Abrir la tapa de la centrífuga.
" Girar la rueda marcada con una flecha hasta que sólo la sección no
utilizada del cartucho sea visible.
Para instalar un cartucho nuevo:

1. Cartucho
2. Rueda y flecha para
mover el cartucho
3. Texto PUSH / EJECT
(EMPUJAR /
EXPULSAR)

3.

2.

1.

Figura A-2, Reemplazo del cartucho mediante la presión del texto PUSH /
EJECT (EMPUJAR / EXPULSAR)
" Abrir la tapa de la impresora.
" Presionar el cartucho en texto PUSH / EJECT (EMPUJAR / EXPULSAR).
" Colocar el cartucho nuevo.
" Cerrar la tapa de la impresora.

Referencias para pedidos


! P/N 52276-00 Kit impresora matrizal.
! P/N 52273-00 Impresora matrizal.
! P/N 52274-00 Papel matrizal.
! P/N 52308-00 Cartucho de impresión.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A A-13


Información de referencia

REQUERIMIENTOS DEL ESTÁNDAR IEC 60601-1-2:2001


Inmunidad Electromagnética
El sistema Cell Saver 5+ está previsto para ser utilizado en los ambientes
electromagnéticos especificados en las siguientes tablas, y el operador debe
asegurar de que cada sistema se utiliza en tales ambientes.
IEC 60601-1-2:2001, Tabla 201: Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

Prueba de emisiones Cumplimiento Guía de ambiente electromagnético

Emisiones RF Grupo 1 El sistema CS5+ utiliza energía RF sólo para


CSIPR 11 sus funciones internas. De todas formas, estas
emisiones de RF son muy bajas y no será pro-
bable que causen interferencias en equipos
electrónicos cercanos.

Emisiones RF Clase A El sistema CS5+ es conveniente para ser utili-


CSIPR 11 zado en todos los establecimientos, inclu-
yendo los establecimientos domésticos,
Emisiones de armónicos Clase A pudiendo ser conectado directamente a la red
IEC 61000-3-2 de alimentación eléctrica pública de bajo vol-
Fluctuaciones de Voltaje / Cumple taje, como a las líneas utilizadas para usos do-
Emisiones de parpadeo mésticos.
IEC 61000-3-3

A-14 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Información de referencia

IEC 60601-1-2:2001, Tabla 202: Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

Prueba de inmuni- Prueba de nivel Nivel de cumpli- Guía de ambiente electromagné-


dad IEC 60601 mentación tico

Descarga Electroes- ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto Los suelos deben ser de madera,


tática (DEE) hormigón o baldosas cerámicas.
IEC 61000-4-2 ± 8 kV aire ± 8 kV aire Si el suelo está cubierto con ma-
terial sintético, la humedad rela-
tiva del aire debe ser al menos
del 30%.

Subida eléctrica rá- ± 2 kV para lí- ± 2 kV para lí- La calidad de la alimentación


pida transitoria neas de alimen- neas de alimen- debe ser de tipo comercial o am-
IEC 61000-4-4 tación tación biente hospitalario.

± 1 kV para lí-
neas de entrada/
salida

Sobretensión ± 1 kV modo di- ± 1 kV modo di- La calidad de la alimentación


IEC 61000-4-5 ferencial ferencial debe ser de tipo comercial o am-
biente hospitalario.
± 2 kV modo co- ± 2 kV modo co-
mún mún

Caida de Voltage, in- < 5% UT (> 95% < 5% UT (> 95% La calidad de la alimentación
terrupciones cortas, caída en UT) caída en UT) debe ser de tipo comercial o am-
variaciones de vol- para 0.5 ciclos para 0.5 ciclos biente hospitalario.
taje en las líneas de Si el operador del sistema CS5+
entrada de alimenta- 40% UT (60% 40% UT (60% requiere un funcionamiento
ción caída en UT) caída en UT) continuado durante las interrup-
IEC 61000-4-11 para 5 ciclos para 5 ciclos ciones eléctricas, se recomienda
que el sistema CS5+ esté alimen-
70% UT (30% 70% UT (30% tado mediante un sistema de ali-
caída en UT) caída en UT) mentación ininterrumpida o
para 25 ciclos para 25 ciclos baterías.

< 5% UT (> 95% < 5% UT (> 95%


caída en UT) caída en UT)
para 5 sec para 5 sec

Frecuen. Aliment. 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de la


(50/60 Hz) campo frecuencia de alimentación de-
magnético ben estar en los niveles caracte-
IEC 61000-4-8 rísticos del tipo comercial o
ambiente hospitalario.
NOTA: UT es el voltaje principal de CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A A-15


Información de referencia

IEC 60601-1-2:2001, Tabla 204: Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

Prueba de inmu- Prueba Nivel de Guía de ambiente electromagnético


nidad de nivel IEC cumplimen-
60601 tación

Los equipos de comunicación por RF móvi-


les, o portátiles, deben ser utilizados no
más cerca de cualquier parte del sistema
CS5+, incluyendo cables, que la distancia
de separación recomendada, calculada
mediante la ecuación aplicable a la fre-
cuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:

RF Conducida 3 Vrms V1 = 3 Vrms


IEC 61000-4-6 150 kHz a 3, 5
d = --------- P
80 MHz V1

RF Radiada 3 V/m E1 = 3 V/m


3, 5
IEC 61000-4-3 80 MHz a d = --------- P 80 MHz a 800 MHz
E1
2,5 GHz

7
d = ----- P 800 MHz a 2,5 GHz
E1

Donde P es la potencia máxima de salida


del transmisor en watios (W) de acuerdo
con el fabricante del mismo y d es la dis-
tancia de separación recomendada en me-
tros.

Las fuerzas de campo de transmisores fijos


de RF, son determinadas por un examen del
sitio(a) debiendo ser inferiores al nivel de
conformidad para cada rango de frecuen-
cias(b).

Pueden producirse interferencias


en la proximidad de equipos mar-
cados con el siguiente símbolo:

A-16 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A


Información de referencia

IEC 60601-1-2:2001, Tabla 204: Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

Prueba de inmu- Prueba Nivel de Guía de ambiente electromagnético


nidad de nivel IEC cumplimen-
60601 tación
NOTA 1: En 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más elevado.
NOTA 2: Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.
a) Las fuerzas de campo de transmisores fijos, como estaciones base de radio de teléfonos(celulares/inalámbricos) y radios

móviles terrestres, emisoras de radio AM y FM, y emisoras de TV, no pueden ser predichas teóricamente con exactitud.
Para asegurar el ambiente electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe considerarse el examen electromag-
nético del lugar. Si la fuerza de campo medida en el lugar que se utiliza el sistema CS5+ excede el nivel de conformidad
de RF aplicable anterior, el sistema CS5+ deberá ser observado para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un
funcionamiento anormal, deberán tomarse medidas adicionales. como la reorientación o relocalización del sistema
CS5+.
b) Sobre el rango de frecuencias desde 150 KHz hasta 80 MHz, las fuerzas de campo deben ser inferiores a [V1] V/m.

Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A A-17


Información de referencia

El sistema CS5+ está previsto para ser usado en ambientes electromagné-


ticos en los cuales las interferencias de RF radiadas estén controladas. El
cliente, o usuario, del sistema CS5+ puede ayudarse para prevenir las inter-
ferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los
equipos de comunicación por RF (transmisores) móviles o portátiles, tal y
como se recomienda más abajo, de acuerdo a la máxima potencia de salida
del equipo de comunicaciones.
IEC 60601-1-2:2001, Tabla 206: Distancia de separación recomendada entre equipos de
comunicación por RF y el dispositivo CS5+

Clasificación de Distancia de separación de acuerdo a la frecuencia del transmisor (m)


la máxima
potencia de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5GHz
salida del
transmisor 3, 5
d = --------- P
3, 5
d = --------- P
7
d = ----- P
(W) V1 E1 E1

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,33

10 3,69 3,69 7,38

100 11,67 11,67 23,33


Para transmisores clasificados en una potencia de salida máxima no indicada arriba, la distancia de separación d reco-
mendada (m) puede estimarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de
salida máxima clasificada del transmisor en vatios (W) de acuerdo al fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz, se aplica la separación para el rango de frecuencia más elevado.
NOTA 2: Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.

A-18 Ref. Nº. 53063-06, Revisión del manual: A

También podría gustarte