Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ISO 9001:2015
FICHA TÉCNICA N° CO19.00338/U
CERTIFICADO SGS
N° 391501/906
N° 391501/905
ARNESES Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS
ETIQUETA
INFORMATIVA
ACOLCHADO EN HOMBROS
PARA MAYOR COMODIDAD.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1 anilla en la espalda para
detención de caídas.
1 anilla en el pecho para
trabajos de ascenso / descenso.
2 anillas en la cintura para
posicionamiento.
2 anillas en sentadera.
Acolchado en hombros para
Mayor comodidad.
Acolchado semirígido de 18 cm en la cintura.
Sentadera semirígida regulable..
7 hebillas reguladoras.
2 cintas porta gancho.
Cubierta protectora para etiqueta.
USOS Y APLICACIONES
CONTENIDO
a. Marca a N° 2500000000
b. Certificado ISO 9001:2015 SGC ISO 9001:2015 FABRICACIÓN AÑO k
b N° CO19.00338/U E F M
REGISTRO DE INSPECCIONES
ANSI/ASSP Z359.1-2020, Z359.3-2019
e. Normas e Z359.11-2021
ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359. 4-2013,
A
M
g. Código e
N° 391501/905
NTP 851.002-2016, UNE-EN 361:2002
A
S
UNE-EN 358:2018 O
h. Material MODELO: 6 ANILLAS f N
g CÓDIGO: L6A7HR D
CINTURA
RECOMENDACIONES
Antes de usar el arnés, es necesario verificar que se encuentre en buen estado, es decir, que no tenga roturas o
desgarramientos y que sus costuras se encuentren en buenas condiciones.
Una vez inspeccionado, procedemos a colocarnos el arnés teniendo en cuenta que se debe ajustar bien
las piernas y el pecho, sin apretar exageradamente ni quedar suelto. Si el arnés aprieta mucho, podemos
lesionar nuestra piel o interrumpir nuestra circulación, mientras sigue suelto puede dejar de cumplir
su función de detener la caída.
VERSIÓN: 02
ANSI/ASSP Z359.1-2020, Z359.3-2019, Z359.11-2021, ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.4-2013, Z359.13-2013, Z359.18-2017,
CÓDIGO: FCAL-004
A10.32-2012, OSHA 1926.502, NTP 851.002-2016, UNE-EN 361:2002, UNE-EN 358:2018
PÁGINA 3/3
FICHA TÉCNICA
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA
1. ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES
* Este equipo es parte de un sistema personal de detención de caídas, de retención, de posicionamiento para el trabajo, de suspensión o de rescate.
* No modifique ni use incorrectamente de forma intencional este equipo.
* El uso correcto de los sistemas de protección contra caídas puede salvar vidas y reducir el potencial de lesiones graves como consecuencia de
una caída.
* Las presentes indicaciones deben ser entregadas al usuario del arnés, quien deberá leerlas y entenderlas antes de usar un “sistema personal
para detención de caídas”. El empleador debe brindar un programa de entrenamiento que garantice que cada usuario haya sido debidamente
instruído. El trabajador debe demostrar que ha entendido como funcionan los equipos y sistemas de seguridad.
* Los sistemas de protección contra caídas están diseñados para un peso máximo de usuario de 310 lb (140,6 kg), incluyendo vestimenta
y herramientas. La longitud de la línea de conexión esta limitada a un máximo de 1,80 m, sin considerar la longitud de desaceleración al activarse
el amortiguador de caída ni la elongación del sistema.
* Se debe contar con un plan de rescate en caso un trabajador quede suspendido de un sistema personal de detención de caídas.
* El equipo debe protegerse contra superficies abrasivas, corrosivas, filosas, partículas, chispas calientes, llamas expuestas u otras fuentes térmicas.
* El dispositivo debe estar conectado a una estructura capaz de soportar una carga de tracción de 22.2 kN (5000 lb).
* Engánchese lo mas cerca posible al punto de anclaje, para evitar el péndulo que se produciría de ocurrir una caída.
* Los dispositivos de conexión de protección de caídas deben estar unidos al anillo D dorsal de un arnés de cuerpo completo. Los anillos D laterales,
delanteros y pectorales son exclusivamente para uso de posicionamiento.
*Se recomienda el uso de un amortiguador para disminuir las fuerzas de impacto de una caída. Las líneas de conexión sin amortiguador, son
exclusivamente para usos de posicionamiento y restricción.
* Los ganchos con aperturas mayores a una pulgada (1”) no deben conectarse a los anillos D de los arneses y correas.
2. INSPECCIÓN
*Todo equipo debe inspeccionarse visualmente antes de cada uso y de manera regular por un individuo experto. Cualquier producto que presente
deformaciones, desgaste inusual o deterioro debe descartarse inmediatamente. El equipo no debe ser alterado.
*La frecuencia de las inspecciones debe basarse en las condiciones de uso o exposición.
*Evite trabajar en sitios donde los componentes del sistema puedan rozar o estar en contacto con bordes afilados. El uso en entornos corrosivos y
caústico exige un programa de inspección más frecuente para garantizar la integridad del producto.
*El encargado de seguridad de la empresa debe llevar un registro de todas las fechas de servicio e inspección de este producto. Este equipo y todos
sus componentes deben de ser retirados del servicio después de haber experimentado el impacto de una caída o si el producto no aprueba
la inspección.
*El tiempo máximo de vida de un equipo no debe exceder los 5 años.
3. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
*Limpie el dispositivo para quitar cualquier suciedad u otros materiales que puedan haberse acumulado.
*Limpie con una esponja utilizando agua y detergente comercial ligero.
*No aplique calor para apurar el secado, dejar secar al aire libre.
*De no estar en uso guarde la línea de vida / conexión en un lugar fresco, seco, limpio y bajo sombra. De preferencia debe permanecer
colgado/estirado.
4. COLOCACIÓN DEL ARNÉS INTEGRAL 5. MARCADO DE LAS ETIQUETAS
En las etiquetas de instrucción están considerados los siguientes gráficos
que determinan el uso para el cual están preparados los arneses.
SISTEMA ANTICAÍDAS
SISTEMA DE RECOBRACIÓN
1. Abroche la hebilla que 2. Abroche las correas 3. Regule todas las hebillas
queda a la altura del pecho. que cuelgan a la altura de tal forma que quepa una SISTEMA DE SUJECIÓN O POSICIONAMIENTO
de las piernas. mano apretada entre la ropa
y las correas.
4.2 Para arneses en X
SISTEMA DE RETENCIÓN
1. Abroche la hebilla que
queda a la altura del pecho.
2. Abroche la hebilla que
está a la altura de la cadera.
3. Abroche las hebillas que
cuelgan a la altura de las
Rev. 02-2022
piernas y proceda a regular.
BARBIQUEJO
CASCO DE
SEGURIDAD
CASCO TIPO CACHUCHA V-GARD®
355 C
APLICACIONES
• Industria Química
• Petroquímica
• Industria en general
• Petróleo
• Construcción
• Minería
MATERIALES Y COMPONENTES
• Concha fabricada en polietileno de alta densidad
Materiales de la suspensión
One-Touch Fas-Trac® III Staz-On®
Cintas Poliamida Poliamida Poliamida
Tafilete Polipropileno Polipropileno Polietileno
Clips Polipropileno Polipropileno Polipropileno
Banda de Polivinilo perforado Polivinilo perforado Polivinilo perforado
Sudor acojinado acojinado acojinado
• Accesorios:
• Barboquejo: Elástico de Nylon afelpado
• Ganchos: Polietileno
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
• Ancho de bandas de la suspensión: 3/4 pulgadas
• Tamaño de la suspensión: 6 1/4 a 7 3/4 pulgadas
• Puntos de apoyo: 4
• Peso: 340 grs
• Clase E (20,000 volts)
• Tensión eléctrica hasta 30,000 volts
• Dieléctrico 100%
• Forma Il (forma de cachucha sin ala y con visera)
• Tipo I (contra impacto vertical, de arriba hacia abajo)
NORMAS Y APROBACIONES
• ANSI / ISEA Z89.1
• CSA Z94.1 2015
Suspensiones de Reemplazo
No. de Parte Descripción
475358 Casco V-GARD blanco con suspensión FAS-TRAC
475359 Casco V-GARD azul con suspensión FAS-TRAC
475360 Casco V-GARD amarillo con suspensión FAS-TRAC
475361 Casco V-GARD naranja con suspensión FAS-TRAC
475362 Casco V-GARD verde con suspensión FAS-TRAC
475363 Casco V-GARD rojo con suspensión FAS-TRAC
LOGO EXPRESS
ID 06-001-COL / Rev. 01
© MSA 2019
www.MSAsafety.com | 571 8966750 2/2
CHALECO
DE
SEGURIDAD
CHALECO DE SEGURIDAD
TIPO REPORTERO
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Tipo: Chaleco
Material: Drill
Tipo de cierre : Cremallera
Uso: Para uso de identificación de obras.
Modelo : Reflectivo
Color: Naranja
Tipo de uso: General
MANTENIMIENTO:
Lavar con agua tibia. No usar cloro. No planchar. No lavar al seco. No lavadora.
Leer las indicaciones del producto antes de cualquier uso. No utilizar si hay partes
desgarradas, sueltas o que cuelguen.
GUANTE
ANTICORTE
FICHA TÉCNICA
STEELPRO
MULTIFLEX CUT-5 PU
CÓD: 30100078104 (Talle 7) CÓD: 30100078106 (Talle 9)
CÓD: 30100078105 (Talle 8) CÓD: 30100078106 (Talle 10)
DESCRIPCIÓN
Multiflex es la nueva generación de guantes que incor-
poran avances de ingeniería hilados tejidos de punto, GARANTÍA
junto con la tecnología de inmersión. La única responsabilidad del vendedor o fabricante será la de
Estas tecnologías permiten producir guantes livianos, reemplazar la cantidad de este producto que se pruebe ser
de montaje flexible que proporcionan una inigualable defectuoso de fábrica. Ante esto, el cliente deberá presentar
protección a los cortes y agarres. su inquietud a nuestro call center (011) 4799-7903, y al email de-
partamentotecnico@vicsa.com.ar ,quienes le informaran como
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS proceder según sea el caso (devolución, reembolso, reempla-
zo, etc.) Ni el vendedor ni el fabricante serán responsables de
• Fibra sintética HPPE Dynema de alto desempeño, le en-
cualquier lesión personal pérdida o daños ya sean directos o
trega una resistencia de 15 veces superior al acero.
consecuentes que resulten del uso de este producto. Antes de
• Recubrimiento de Poliuretano el cual le proporciona un
usarlo, el usuario deberá determinar si el producto es apropiado
excelente Grip y muy buena resistencia a productos deriva-
para el uso y el usuario
dos de hidrocarburos.
asume toda responsabilidad y riesgo en conexión con dicho uso.
• Puño elastizado reforzado.
• Ideal para trabajos que requieran precisión y la máxima
APROBACIONES
protección al corte.
• Es respirable, no provoca malos olores y es resistente a la • EN-402+388:2003 /IRAM 3607,3608 (PRESTACION 2000)
degradación de ozono.
• No produce reacciones alérgicas. MANTENIMIENTO
• Excelente Grip por su superficie rugosa. • Verificar que los guantes no presenten defectos, grietas y
• Buena resistencia a la abrasión, desgarro y perforación. desgarros.
• Composición: 70% Fibras HPPE Dynema - 30% Poliureta- • De lo contrario utilizar guantes nuevos.
no (PU). • Las manos se deben lavar y secar muy bien antes de utilizar
los guantes.
APLICACIONES • Para trabajos prolongados quitarse regularmente los guantes.
• Limpiar los guantes.
• Metalmecánica
• Dejar que se seque su interior para volver a utilizar los guantes.
• Automotriz
• Conservar los guantes en su embalaje, protegidos contra la
• Madereras.
luz, el calor y la humedad.
• Construcción.
• Estos guantes no tienen fecha de vencimiento.
• Industria en general: actividades de precisión.
ATENCION
ADVERTENCIA Una utilización inadecuada de los guantes, así como cual-
• El no seguir las instrucciones de uso y mantenimiento quier proceso de limpieza de los mismos, pueden alterar
puede resultar en daño personal. los niveles de resistencia.
• Este equipo de protección personal no garantiza protec-
ción ilimitada
(VBOUFEFHSBODPOGPSUSFTJTUFOUFBQSPEVDUPT %&4$3*1$*»/
RVÓNJDPTQBSBVOBFYUFOTBHBNBEFBQMJDBDJPOFT t %JTQPOJCMFFOOVNFSPTBTMPOHJUVEFT
HSPTPSFT
UBMMBTZGPSSPT
FM
*/%6453*"413*."3*"4 HVBOUFEFOJUSJMP4PM7FY¥EF"OTFMMPGSFDFVOPTSFTVMUBEPTØQUJNPT
UBOUPFONFEJPTFDPDPNPFOIÞNFEPEPOEFSFTVMUFDSVDJBMVOBHSBO
SFTJTUFODJBRVÓNJDB5PUBMNFOUFSFVUJMJ[BCMFZDPOVOBSFTJTUFODJBBMB
BCSBTJØOJOJHVBMBCMF
PGSFDFVONBHOÓGJDPDPOGPSUBMVTVBSJP
t -PTHVBOUFTEFOJUSJMP4PM7FY¥TPOMBFMFDDJØOJEFBMQBSBVOB
"1-*$"$*0/&4*%&"-&4 NBOJQVMBDJØOTFHVSBFOVOBFYUFOTBHBNBEFFOUPSOPTEFUSBCBKPDPO
QSPEVDUPTRVÓNJDPTQFMJHSPTPT
t 5SBUBNJFOUPZQSFQBSBDJØOEFQSPEVDUPTRVÓNJDPT t -BWFSTJØOTJOGPSSPOPTVFMUBQFMVTBT
FWJUBOEPFMSJFTHPEF
t 3FGJOFSÓB1FUSØMFP DPOUBNJOBDJØOZGBWPSFDJFOEPTVVTPFOÈSFBTEFQSPEVDDJØOTFOTJCMFT
t 'BCSJDBDJØOEFNFUBMFT BMBJOUSPEVDDJØOEFJNQVSF[BTFYUFSOBT
t *OEVTUSJBEFBHSPRVÓNJDPT t &MBDBCBEPFOSPNCPTJOWFSUJEPTNFKPSBBÞONÈTMPTOJWFMFTEFBHBSSF
t *OEVTUSJBEFMBJNQSFTJØO t &MBDBCBEPUJQPBSFOBTVBWFBQPSUBBMHVBOUFVOBTVQFSGJDJFTVBWFRVF
JODJEFFOMBSFEVDDJØOEFDPTUFTJOEJSFDUPTBMDPOUSJCVJSBVONFOPS
SFDIB[PFOMBQSPEVDDJØOEFQJF[BTGSÈHJMFT
/05"4
t "OUJFTUÈUJDPTFHÞO&/
$"5&(03¶"***
'FDIBEFJNQSFTJØO
1LWULOR )HFKDGHLPSUHVLyQ
0DWHULDOGHOJXDQWH &RQIRUPLGDGHXURSHD
• 1LWULOR0DWHULDOGHOUHFXEULPLHQWR *XDQWHVFRQIRUPHVDODVH[LJHQFLDVGHOD'LUHFWLYD(XURSHD
• 6LQIORFDGR0DWHULDOGHOIRUUR &((\DODQRUPDWLYDHXURSHD(1$
\(1(1
3RVLEOHVLQJUHGLHQWHVSHOLJURVRV
6HFODVLILFDQFRPR³'LVHxRFRPSOHMR´ 3URWHFFLyQFRQWUD
6HQVLELOL]DGRUHV
ULHVJRVPRUWDOHV
• 'LHWLOGLWLRFDUEDPDWRGH]LQF
&HUWLILFDGRGHH[DPHQWLSR&(\FRQWUROGHFDOLGDG&(SDUDHO
SURGXFWRILQDOSRU
6RORXQQ~PHURUHGXFLGRGHXVXDULRVSXHGHSUHVHQWDUDOJ~Q
&(17(;%(/
WLSRGHVHQVLELOL]DFLyQDHVWHFRPSRQHQWHGHOJXDQWH\SRU
7HFKQRORJLHSDUN
WDQWRGHVDUUROODUUHDFFLRQHVLUULWDQWHV\RUHDFFLRQHVDOpUJLFDV
%=ZLMQDDUGH
GHFRQWDFWR
*XDQWHVFRQIRUPHVDODVH[LJHQFLDVGHODQRUPDWLYDHXURSHD
0DWHULDOHV\DUWtFXORVSDUDFRQWDFWRFRQDOLPHQWRV
1RUPDWLYD5HDFK
\GHODQRUPDWLYDHXURSHD%XHQDVSUiFWLFDVGH
6LGHVHDPiVGDWRVFRQVXOWHHO,QIRUPH5($&+HQODSiJLQD
IDEULFDFLyQSDUDPDWHULDOHV\DUWtFXORVSDUDFRQWDFWRFRQ
ZHEGH$QVHOO
DOLPHQWRV
6LGHVHDREWHQHUPiVLQIRUPDFLyQVREUHFRQIRUPLGDG
3URSLHGDGHV
• ([FHOHQWHVSURSLHGDGHVItVLFDV DOLPHQWDULDFRQVXOWHOD'HFODUDFLyQGHFRQIRUPLGDGGHO
• %XHQDGHVWUH]D SURGXFWRSDUDFRQWDFWRFRQDOLPHQWRV
'DWRVGHSUXHED(1 $SOLFDFLyQ/LPLWDFLRQHVGHXVR
,PSHUPHDELOLGDG 3URWHFFLyQGHPDQRV
1LYHOGHFDOLGDGDFHSWDEOH#1LYHOGHUHQGLPLHQWR$4/R(1 1RXVDUHQSUHVHQFLDGHOODPDVRDWHPSHUDWXUDV&R!
&KHPLFDOSHUPHDWLRQ &
6LGHVHDREWHQHUPiVLQIRUPDFLyQVREUHSHUPHDELOLGDG ,GHDOSDUDWRWRWLSRGHFRQWDFWRDOLPHQWDULR
TXtPLFDFRQVXOWHODSiJLQDZHEGH$QVHOO 3UHVWDFLRQHVGHILFLHQWHVHQSUHVHQFLDGHKLGURFDUEXURV
D E F G H I DURPiWLFRVGLVROYHQWHVFORUDGRV\PXFKDVFHWRQDV
(1
$OPDFHQDPLHQWR
0DQWHQHUDOHMDGRVGHIXHQWHVGHR]RQRRGHLJQLFLyQ
0DQWHQHUDOHMDGRVGHODOX]VRODUGLUHFWDJXDUGDUHQXQOXJDU
IUHVFR\VHFR
0DWHULDOGHO 0DWHULDOGHO 'LVHxRGH (VWLORVGH &RORU $4/ 6LQSROYR 7DPDxR(1 /RQJLWXGPP *URVRUPP (PEDODMH
UHFXEULPLHQW IRUUR DJDUUH SXxRV (1
R
1LWULOR 6LQIORFDGR 6XSHUILFLH *XDQWHOHWH 9HUGH 6t SDUSRUEROVD
iVSHUD EROVDVSRUFDMD
Modelo SG
Guantes dieléctricos
Funcionalidad
Los guantes aislantes se encuentran entre los
EPIS más importantes para los trabajos del sector
eléctrico. Son la primera línea de defensa para el
contacto con cualquier componente o cable con
tensión.
Características mecánicas
Modelo SG
Guantes dieléctricos
Versión: R2-7.2 COM01 Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Thomas Alva Edison, 16-17 - Pol. Industrial Plans d’Arau - 08787 La Pobla de Claramunt (Barcelona) - Spain
Tel. +34 93 808 79 80 - Info@sofamel.es
www.sofamel.com
LENTE DE
SEGURIDAD
IMPORTADOR Y DISTRIBUIDOR
DE EQUIPOS DE PROTECCIÓN
PERSONAL Y AMBIENTAL
Especificación Técnica
1. Alpine
2. DESCRIPCIÓN:
Se usa en las siguientes condiciones:
El anteojo de seguridad modelo ALPINE de CLUTE, -Condiciones soleado brillante
suministra comodidad, estilo y proteccion. Su innovador -Condiciones parcialmente y totalmente nublado
diseño de vanguardia permite un buen campo visual -Condiciones de niebla
mejorando la calidad de visión y percepción de colores. -Condiciones de nieve o altura
Además de ofrecer un excelente comportamiento tanto en -Condiciones en el desierto
actividades deportivas como en forma productiva. Su
banda elástica le otorga la caracteristica de lente y 4. APLICACIONES:
antiparra. Minera
Construcción
3. CARACTERISTÍCAS: Carpintería
Lente de policarbonato de alta transparencia. Plomería
Proteccion de 99.9% de la radiacion UV. Operadores de Maquinarias
Resistente a impactos y salpicaduras químicas. Industria en general
Cuenta con una espuma amovible, desmontable,
antichoques y contra el polvo.
Tratamiento anti-empañante que reduce la obstrucción de 5. MODELO: ALPINE
la visibilidad en ambientes húmedos y cambios bruscos de
temperatura. Marca: CLUTE
Tratamiento anti-rayadura que prolonga la vida útil del Procedencia: TAIWAN
policarbonato.
LINEA DE
VIDA
ISO 9001:2015
FICHA TÉCNICA N° CO22.00515/U
CERTIFICADO
N° 23 002/008
ARNESES Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Línea de vida doble, regulable, con amortiguador
de caída factor 1.
Un gancho chico de 3/4” y dos ganchos grandes
de 2 1/4”.
Longitud máxima: 1,80 m
Longitud mínima: 1,10 m
Longitud después de activarse: 2,90 m
Fuerza máxima de frenado: 4 kN
Peso aprox. de la línea de vida: 2100 g
CARACTERÍSTICAS DE LA CINTA
CINTA TUBULAR
Material: Poliéster de alta tenacidad, la fibra más
resistente a los impactos.
Ancho de la cinta: 30 mm
Resistencia a la tracción: 22,2 kN (5000 lb)
HILO Y PUNTADA
Hilo: 100% poliamida, filamento continuo,
resistente a la abrasión.
Puntada: Zig-zag, de un color diferente al de la
cinta tal como indica la norma.
USOS Y APLICACIONES
Trabajos verticales, accesos por
cuerdas, rescate, construcción,
manufactura, industria, refinerias,
minerias y en general cualquier
trabajo sobre 1,80 m
VERSIÓN: 03
CÓDIGO: FCAL-004
PÁGINA 1/4
ISO 9001:2015
FICHA TÉCNICA N° CO22.00515/U
CERTIFICADO
N° 23 002/008
ARNESES Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS
D
AN M
SE EPER HEN
CK
LO ST
U IN
del usuario.
CLO E KE G: W
US RNIN
Amortiguador
WA
YN
CE -303
de caída
03 2
21
RESISTENCIA A ROTURA
22,2 kN
(5 000 lb) Certificación, normas, modelo, número de
serie e indicaciones de uso en el estuche
del amortiguador.
Cinta tubular doble
de 30 mm
Hebilla reguladora,
permite graduar la longitud
de la línea de conexión.
USO
R EN EN
AR ESTA H
NO ANC
INDICACIONES
G
EN
DE
EN O
R US
HA EN
NC AR
GA ST
EN O E
N
DE
CE 0194 Y N-314
EN362:2004/A
ENGANCHAR EN
2:20 14
04/A
XX
Gancho de 2 1/4”
X#
#
XX
X#
#
CINTA PORTA 23
CARACTERÍSTICAS DE LA HEBILLA
Código: N-452
Producto: Hebilla reguladora de 30 mm
Material: Acero forjado con tratamiento térmico
Mínima carga de rotura: 5000 lb ( 22,2 kN)
Peso neto: 46 g
Normas: ANSI Z359.12-09
CSA Z259.12-11 VERSIÓN: 03
CÓDIGO: FCAL-004
PÁGINA 2/4
ISO 9001:2015
FICHA TÉCNICA N° CO22.00515/U
CERTIFICADO
N° 23 002/008
ARNESES Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS
Gancho de
seguridad, doble
PRODUCTO
seguro, 3/4” de Prueba de
apertura. 24 EN362:2004 / T carga
(0.96)
Código: N-3032 Norma aplicada 3600 lb
Acero forjado, 141
MATERIAL con tratamiento (5.55)
PT
térmico. Marcado
EN362: 2004/ T
CLOSE AND LOCK
USE KEEPER MUST
WARNING: WHEN IN Año de
Y N-3032
CE 0321
INSPECT BEFORE
fabricación
XXX##
120 C E 0321
23 kN 5000 lb
xxx ##
EACH USE
PRUEBA (4.72)
DE 3600 lb (16 kN) Instrucciones Número de norma
CARGA para el usuario: de aprobación
Advertencia en la puerta
(debe cerrar y bloquear)
MINIMA
Indicación:
CARGA
DE 5000 lb ( 22,2 kN) Inspeccionar antes
Fabricante: YOKE de cada uso
ROTURA
Número de articulo
Y mm 5M
19 75)
PESO
303 g (0. Y N-3032
NETO
Mínima carga
de rotura Mínima carga de rotura
ANSI Z359.1 5000 lb Número de articulo
NORMAS EN 362
5M
FABRICACIÓN YOKE
Gancho de
seguridad, doble 20
(0.78) Instrucciones
PRODUCTO
seguro, 2 1/4” de
para el usuario:
apertura. Advertencia en la puerta
Código: N-314 (debe cerrar y bloquear)
216
WA
Acero forjado,
MU ING:
( 8.50 )
R
Marcado
N
ST WH
XXX##
con tratamiento
CL EN
MATERIAL
O
CE
C E 0194
S E IN US
térmico.
AN
01 362:
193
EN
D
94 20
LO EEPE
(7.60)
EK
Y 04/A
Número de norma
CK R
PRUEBA
N-3
DE
CARGA
xxx ## Año de
PT
23 kN
MINIMA fabricación
CARGA
DE 5000 lb ( 22,2 kN) Fabricante: YOKE
ROTURA Número de articulo
PESO
55
(2 mm
Y N-314
NETO 303 g .16
)
Prueba de
carga EN362:2004 / A
ANSI Z359.1
NORMAS EN 362
3600 lb Norma aplicada
FABRICACIÓN YOKE
Mínima carga
de rotura VERSIÓN: 03
CÓDIGO: FCAL-004
5000 lb PÁGINA 3/4
ISO 9001:2015
FICHA TÉCNICA N° CO22.00515/U
CERTIFICADO
N° 23 002/008
ARNESES Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS
AMORTIGUADOR DE CAÍDA
META - ARAMID 58 %
GANCHO •
estuche plástico resistente, donde se detalla:
- Certificación •
DE CAÍDA:
- Instrucciones
- Modelo EN CASO DE UNA CAÍDA DEBE SER
RETIRADO DEL SERVICIO
- Material
RECOMENDACIONES
Antes de usar una línea de conexión, es necesario verificar que se encuentre en buen estado, que no tenga
roturas o desgarramientos y que sus costuras se encuentren en buenas condiciones.
El equipo debe protegerse contra superficies abrasivas, corrosivas, filosas, partículas, chispas calientes,
llamas expuestas u otras fuentes térmicas.
* Ver detalle de advertencias, limitaciones, mantenimiento y almacenamiento en el empaque
o en la información complementaria de la ficha técnica del producto.
VERSIÓN: 03
ANSI/ASSP Z359.1-2020, Z359.3-2019, Z359.11-2021 CÓDIGO: FCAL-004
ANSI/ASSE Z359.1-2007, Z359.4-2013, Z359.13-2013, Z359.18-2017, A10.32-2012, OSHA 1926.502 PÁGINA 4/4
FICHA TÉCNICA
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA
1. ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES
* Este equipo es parte de un sistema personal de detención de caídas, de retención, de posicionamiento para el trabajo, de suspensión o de rescate.
* No modifique ni use incorrectamente de forma intencional este equipo.
* El uso correcto de los sistemas de protección contra caídas puede salvar vidas y reducir el potencial de lesiones graves como consecuencia de
una caída.
* Las presentes indicaciones deben ser entregadas al usuario del arnés, quien deberá leerlas y entenderlas antes de usar un “sistema personal
para detención de caídas”. El empleador debe brindar un programa de entrenamiento que garantice que cada usuario haya sido debidamente
instruído. El trabajador debe demostrar que ha entendido como funcionan los equipos y sistemas de seguridad.
* Los sistemas de protección contra caídas están diseñados para un peso máximo de usuario de 310 lb (140,6 kg), incluyendo vestimenta
y herramientas. La longitud de la línea de conexión esta limitada a un máximo de 1,80 m, sin considerar la longitud de desaceleración al activarse
el amortiguador de caída ni la elongación del sistema.
* Se debe contar con un plan de rescate en caso un trabajador quede suspendido de un sistema personal de detención de caídas.
* El dispositivo debe estar conectado a una estructura capaz de soportar una carga de tracción de 22.2 kN (5000 lb).
* Engánchese lo mas cerca posible al punto de anclaje, para evitar el péndulo que se produciría de ocurrir una caída.
* Los ganchos con aperturas mayores a una pulgada (1”) no deben conectarse a los anillos D de los arneses y correas.
* Los dispositivos de conexión de protección de caídas deben estar unidos al anillo D dorsal de un arnés de cuerpo completo. Los anillos D laterales,
delanteros y pectorales son exclusivamente para uso de posicionamiento.
*Se recomienda el uso de un amortiguador para disminuir las fuerzas de impacto de una caída.
* Las líneas de conexión sin amortiguador, son exclusivamente para usos de posicionamiento y restricción.
* El equipo debe protegerse contra superficies abrasivas, corrosivas, filosas, partículas, chispas calientes, llamas expuestas u otras fuentes térmicas.
EN CASO DE LÍNEAS DE VIDA DOBLES O EN “Y” LA PERNERA QUE NO ESTA USÁNDOSE NO DEBE FIJARSE A NINGÚN COMPONENTE
PERMANENTE DEL ARNÉS, COMO LAS ANILLAS “D” LATERALES. TAL ACCIÓN INHIBE EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL
AMORTIGUADOR DE IMPACTO
2. INSPECCIÓN
*Todo equipo debe inspeccionarse visualmente antes de cada uso y de manera regular por un individuo experto. Cualquier producto que presente
deformaciones, desgaste inusual o deterioro debe descartarse inmediatamente. El equipo no debe ser alterado.
*La frecuencia de las inspecciones debe basarse en las condiciones de uso o exposición.
*Evite trabajar en sitios donde los componentes del sistema puedan rozar o estar en contacto con bordes afilados. El uso en entornos corrosivos y
caústico exige un programa de inspección más frecuente para garantizar la integridad del producto.
*El encargado de seguridad de la empresa debe llevar un registro de todas las fechas de servicio e inspección de este producto. Este equipo y todos
sus componentes deben de ser retirados del servicio después de haber experimentado el impacto de una caída o si el producto no aprueba
la inspección.
*El tiempo máximo de vida de un equipo no debe exceder los 5 años.
3. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
*Limpie el dispositivo para quitar cualquier suciedad u otros materiales que puedan haberse acumulado.
*Limpie con una esponja utilizando agua y detergente comercial ligero.
*No aplique calor para apurar el secado, dejar secar al aire libre.
*De no estar en uso guarde la línea de vida / conexión en un lugar fresco, seco, limpio y bajo sombra.
*Después de cada inspección almacenar el equipo preferentemente extendido.
4.USO CORRECTO
* ADVERTENCIA
Rev. 02-2023
MASCARILLA
KN95
IMPORTADOR Y DISTRIBUIDOR
DE EQUIPOS DE PROTECCIÓN
PERSONAL Y AMBIENTAL
Especificación Técnica
MASCARILLA PROTECTORA
sonido me
tal flexible
ltra
ru de
po
ra
Narigue
Sellado
DESCRIPCIÓN: EMBALAJE:
Descripción
Concentraciones Límites
Los filtros 2097 pueden ser utilizados con los respiradores
7500, 7800, FX FF-400 y Serie 6000 de 3M, a su vez están
aprobados para la protección contra aerosoles sólidos y No usar cuando las concentraciones sean mayores a 10 veces el
líquidos con o sin aceite. Se fabrican con un Medio límite de exposición (medio rostro) ó 50 veces (rostro completo).
Filtrante Electrostático Avanzado, novedoso sistema de No usar en atmósferas cuyo contenido de oxígeno sea menor a
retención de partículas que permite mayor eficiencia del 19.5 %.
filtro con menor caída de presión. Los tres diferentes No usar en atmósferas en las que el contaminante esté en
tamaños de los respiradores permiten un buen ajuste en concentraciones IDLH (inmediatamente peligroso para la vida y
distintas configuraciones faciales, su diseño de bajo perfil le la salud).
permite ser usado con otros implementos de seguridad, sus
válvulas de exhalación e inhalación extra grandes permiten Limitaciones de Uso
tener una menor resistencia a la respiración, el diseño de
estos filtros le atribuyen una mejor distribución del peso Aprobado para protección respiratoria contra polvos (incluyendo
unido al respirador, con lo que se incrementa su comodidad. carbón, algodón, aluminio, trigo, hierro y sílice libre, producidos
El filtro 3M 2097 ha sido diseñado para una eficiencia principalmente por la desintegración de sólidos durante
máxima de filtrado de partículas y en áreas donde hay procesos industriales tales como: esmerilado, lijado, trituración y
presencia de niveles molestos de vapores orgánicos, porque procesamiento de minerales y otros materiales) y neblinas a base
cuenta con un Medio filtrante removedor de olores, de líquidos con o sin aceites.
recomendado por 3M para la protección contra Ozono y No usar en atmósferas que contengan vapores y gases tóxicos a
bajos niveles de Vapores Orgánicos. niveles iguales o superiores al TLV.
Aplicaciones Empaque
Exposición a partículas de sustancias especificadas por
Pieza/Bolsa Bolsa/Caja Pieza/Caja
OSHA.
2 50 100
Reducción de Plomo.
Cadmio.
Arsénico. Garantía
Industria farmacéutica.
Soldadura eléctrica.
La única responsabilidad del vendedor o fabricante será la de
Procesos químicos.
reemplazar la cantidad de este producto que se pruebe ser
Revestimientos (base asfáltica).
defectuoso de fábrica. Ante esto, el cliente deberá presentar su
inquietud a nuestro call center (600-300-3636), quienes le
Aprobaciones informaran como proceder según sea el caso (devolución,
reembolso, reemplazo, etc.).
Aprobado por el Instituto NIOSH de Estados Unidos Ni el vendedor ni el fabricante serán responsables de cualquier
(National Institute for Occupational Safety And Health) bajo lesión personal pérdida o daños ya sean directos o consecuentes
la especificación P100 de la norma 42CFR84. que resulten del uso de este producto.
Antes de usarlo, el usuario deberá determinar si el producto es
apropiado para el uso pretendido y el usuario asume toda
Características responsabilidad y riesgo en conexión con dicho uso.
Mascara 3M 7502
Media Cara
Pieza facial de media cara doble
cartucho, ofrece protección contra
ciertos gases, vapores, y material
particulado como neblina, polvo y
humos.
El respirador de media cara se puede
utilizar con cartuchos y filtros de la línea
6000 y 2000, ofrece protección en
variadas de aplicaciones.
Usos:
• Minera.
• Cementera.
• Farmacéutica.
• Agroquímica.
• Metalmecánica.
• Petroquímica y química.
• Alimenticia.
RECOMENDACIÓN: Todo equipo sometido a las fuerzas de detención de una caída o que
presente daños consecuentes con el efecto de las fuerzas de detención de una caída debe
ser retirado de servicio y darlo de baja inmediatamente.
TAPONES
AUDITIVOS
IMPORTADOR Y DISTRIBUIDOR
DE EQUIPOS DE PROTECCIÓN
PERSONAL Y AMBIENTAL
Especificación Técnica
Los tapones auditivos reutilizables de CLUTE, modelo ELITE con Presentación en dos tipos de envases higiénicos:
cordón, son diseñados para ser insertados en el canal auditivo y En caja higiénica con clip de sujeción que
ayudar a reducir la exposición de ruido a niveles que no sean permite guardarlos entre periodos de uso.
dañinos o molestos. En bolsa individual tipo ziploc reutilizable.
Cumple con los requerimientos de ANSI S3.19-1974 y la
Nuestros tapones son de una atenuación moderada (NRR 25 dB) norma EN 352-2:2002
que facilitan una protección óptima, a la vez que reducen la Embalaje:
sensación de aislamiento por parte del usuario. Su diseño es
moderno y atractivo, además de otorgar comodidad gracias a su Tapón auditivo 100 10 3
Dispenser 1000 pz - 12 Kg. - 0.068 m
material blando y flexible. con estuche. und/disp. disp/caja
3. CARACTERÍSTICAS: Dispenser
Tapón auditivo 100 20 2000 pz - 11 Kg. - 0.094 m
3
MAMELUCO ANTI-ARCO
INDURA FR 26.8CAL/CM2
DESCRI PCIÓN
DESCRIPCIÓN
Los buzos descartables STEELPRO brindan a los usuarios protección contra macropartículas
que se adhieren a la piel con el tiempo genera enfermedades cancerígenas. Resistente a
partículas sólidas, repelente a salpicaduras.
APLICACIONES
Está diseñado para el sector construcción, alimentos, salud, para trabajos de pintura, industria de cemento,
industria civil etc.
MATERIALES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CERTIFICACIÓN Y APROBACIÓN
SGS TEX REPORT SH9263209/TX
EN 14325:2004 Ensayo y clasificación de las prestaciones de los materiales y costuras.
EN 1149-1:2006 (Electrostática)
EN 13034:2005 Ensayo de resistencia a la penetración de líquidos en forma de aerosol ligero (prue-
ba de niebla).
EN ISO 13982-2:2004 Ensayo para la determinación de la fuga hacia el interior de los trajes de
aerosoles de partículas finas.
PRESENTACIÓN
Tallas: S, M, L XL y XXL.
ADVERTENCIA
Antes de utilizar el producto, asegúrese de leer la guía incorporada en el equipo para las labores
pretendidas.
Los buzos están diseñados para su uso a corto plazo (< 8 hrs).
No seguir las recomendaciones del fabricante puede causar daños en el equipo y persona.
Este equipo de protección personal no garantiza protección ilimitada.
Los buzos Steelpro no deben ser usados ante fuego directo.
Ficha Técnica Ficha Técnica
Buzo de protección
steelpro REF: 500839
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
DISPOSICIÓN FINAL
Los Buzos Steelpro se pueden segregar como residuo peligroso o no peligroso, dependiendo de las
características del proceso en el que fue utilizado y el tipo de contaminación que presenten al térmi-
no de su vida útil.
GARANTÍA
Ante cualquier defecto y/o inconformidad de fábrica, usted puede comunicarse con su distribuidor
más cercano o a la central (+51 1) 715 7200. El distribuidor no será responsable de ninguna lesión,
agravio o menoscabo personal o patrimonial que derive del uso incorrecto de este producto. Antes
de utilizar este equipo, asegúrese de que es apropiado para las labores requeridas.
ZAPATOS DE
SEGURIDAD
DIELECTRICO
El forro interior de Cambrella, proporciona un acolchado
El calzado de seguridad modelo NANTERRE EH marca ante las rozaduras.
CLUTE, es fabricado a partir del cuero natural crupon Lengüeta de cuero con inserto de PU sintético negro.
grabado y cuero sintético. Presenta un diseño versátil, Puntera de acero resistente a la corrosión. Brinda
moderno y ligero. Este es usado como una eficaz protección al pie soportando 200 joules de fuera sobre la
herramienta para proteger de forma adecuada al puntera.
trabajado de riesgos en los pies. Media suela cuenta con una plantilla de acero anti-
perforación protegiendo contra clavos o tornillos.
El sistema de construcción del calzado es por inyección Cuenta con shock amortiguador interno en el talón del
directa, donde se resalta tres ventajas fundamentales: calzado. Absorbe la energía durante el caminar en toda su
jornada laboral.
1. La suela no se puede despegar del corte, pues no existe Plantilla interna de Cambrella + EVA
pegamento como agente de unión entre la suela y el corte. Ojalillo sin ganchos metálicos.
(los pegamentos tienen el riesgo que reaccionen o se Agujetas de nylon color negro con rojo.
descompongan ante la humedad, el frío o calor excesivo).
2. No se puede descoser. No se utiliza hilo para coser la
suela. Los hilos pueden quemarse ante las llamas o
2. PRESENTACIÓN:
romperse por cortes y abrasiones prolongadas.
Master case por 10 pares
3. No existen huecos vacíos en el interior de la suela. Las
suelas inyectadas cubren el 100% del volumen del molde. Tallas disponibles: 35 - 46