Está en la página 1de 87

serie para vehiculos recreacionales montados sobre camionetas

MANUAL DEL
OPERADOR

Familias de productos
1000 and 3000Families
2000 Product y 4000
Front1.fm Page 1 Thursday, August 11, 2005 1:47 PM

Manual del 2005 FEBRERO

Operador OM3654ES

Allison Transmission
MODELOS ESPECIALIZADOS
Transmisiones de la Truck RV Series (TRV)
Familias de productos 3000 y 4000
(Controles WTEC III y Controles Allison
4ta de Generación)

3000 TRV
3200 TRV
4000 TRV

Impreso en EE.UU. Copyright © 2005 General Motors Corporation


Notes1.fm Page 2 Wednesday, July 20, 2005 2:11 PM

NOTAS

2
3654TOC.fm Page 3 Friday, August 12, 2005 10:59 AM

ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
BREVE DESCRIPCIÓN DE LAS TRANSMISIONES DE LAS
SERIES DE TRUCK RV SERIES DE ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CONVERTIDOR DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
CIRCUITO DEL ENFRIADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
RETARDADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

SELECTORES DE CAMBIO
DESCRIPCIÓN DE LOS TIPOS DISPONIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
SELECCIÓN DE RANGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

SUGERENCIAS DE MANEJO
LUZ CHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS
DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CONTROL DEL ACELERADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA
INHIBIDORA DE CAMBIOS DE DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR LA
ELOCIDAD DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
CÓMO PRESELECCIONAR LOS RANGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO . . . . . . . . . . . . . . . . 48
FTEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . 50
CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
SECUENCIAS DE CAMBIOS PRIMARIOS/SECUNDARIOS. . . . . . . . . . . 51
OPERACIÓN DEL CONTROL DE CRUCERO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3
3654TOC.fm Page 4 Friday, August 12, 2005 10:59 AM

OPERACIÓN DE TOMA DE FUERZA


TOMA DE FUERZA (PTO) ACCIONADA POR EL MOTOR. . . . . . . . . . . . 54

CUIDADO Y MANTENIMIENTO
INSPECCIONES REGULARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
IMPORTANCIA DEL NIVEL DE FLUIDO CORRECTO . . . . . . . . . . . . . . . 58
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN O DE PALANCA . . . . . . . . . . . . . 59
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO
HERRAMIENTAS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL. . . . . . . . . . 64
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN CALIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
NIVEL DE FLUIDO DE TRANSMISIÓN Y GRADO
DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
CÓMO PRESERVAR LIMPIO EL FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL CAMBIO
DEL FLUIDO Y DEL FILTRO INTERNO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

ASISTENCIA AL PROPIETARIO
AYUDA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
LITERATURA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
DISTRIBUIDORES DE ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . . . 85

4
Trademarks1.fm Page 5 Thursday, July 14, 2005 11:01 AM

USO DE LA MARCA COMERCIAL


Las siguientes marcas comerciales son propiedad de las compañías indicadas:
• Allison DOC™ es una marca comercial de General Motors Corporation.
• DEXRON® es una marca comercial registrada de General Motors
Corporation.
• TranSynd™ es una marca comercial de Castrol Ltd.

5
Warnings1.fm Page 6 Thursday, July 14, 2005 11:04 AM

ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES, NOTAS


ES SU RESPONSABILIDAD estar completamente familiarizado con las
advertencias y las precauciones utilizadas en este manual. Sin embargo, es
importante que comprenda que hay otras advertencias y precauciones que no se
describen en este manual. Es posible que Allison Transmission no conozca,
evalúe ni recomiende sobre todas las posibles formas para realizar el servicio o
sobre las posibles situaciones de riesgo de cada caso en particular. El fabricante
del vehículo tiene la responsabilidad de proporcionar la información
relacionada con la operación de los sistemas del vehículo (incluyendo las
advertencias, precauciones y notas correspondientes). Es por esa razón que
Allison Transmission no ha realizado una amplia evaluación. Por consiguiente,
CUALQUIER PERSONA QUE UTILICE UN PROCEDIMIENTO DE
SERVICIO O HERRAMIENTA QUE NO SEA RECOMENDADA POR
ALLISON TRANSMISSION O EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO
DEBE primero deberá estar completamente seguro de que los métodos de
servicio seleccionados no pondrán en peligro la seguridad personal ni la del
equipo.
El servicio y la reparación apropiada es importante para la operación segura y
confiable del equipo. Los procedimientos de servicio que Allison Transmission
recomienda (o el fabricante del vehículo) y que se describen en este manual son
métodos eficaces para realizar las operaciones de servicio. Algunas de estas
operaciones de servicio requieren el uso de herramientas especiales diseñadas
para tal propósito. Dichas herramientas se deben utilizar en el momento y en la
forma en que se recomiendan.
Este manual contiene tres clases de títulos para llamar su atención. Estas
advertencias y precauciones advierten sobre los métodos o las acciones
específicas que podrían ocasionar lesiones personales y daño al equipo o
provocar que el equipo se vuelva inseguro.

ADVERTENCIA: Una advertencia se utiliza cuando un


procedimiento operativo, práctica, etc., de no seguirse
correctamente, podría ocasionar lesiones personales o la muerte.

PRECAUCIÓN: Una precaución se utiliza cuando un


procedimiento operativo, práctica, etc., de no seguirse
estrictamente, podría ocasionar daño o destrucción del equipo.

NOTA: Se utiliza una nota cuando es indispensable resaltar


un procedimiento, práctica, etc. de operación.

6
Body1.fm Page 7 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

INTRODUCCIÓN

CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON

Las transmisiones Truck RV Series (vehículos recreacionales montados


sobre camionetas) comprenden los modelos de relación cerrada TRV 3000,
TRV 3200 y TRV 4000. Las transmisiones Truck RV Series son para utilizarse
con vehículos de remolque recreacionales de 5to ruedas y vehículos
recreacionales montados sobre camionetas. Los vehículos recreacionales
montados sobre camionetas se definen como casas rodantes fabricadas sobre un
chasis de camioneta recta.
Las transmisiones Truck RV Series son fuertes y están diseñadas para brindar un
servicio duradero y sin problemas. Este manual le ayudará para que el operador
obtenga los máximos beneficios de sus vehículos equipados con Allison.

7
Body1.fm Page 8 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Abreviaturas

ABS Sistema de frenos antibloqueo


DOC Conexión optimizada de diagnóstico
DTC Código de problema de diagnóstico
ECM Módulo de control electrónico
ECU Unidad de control electrónico
EMI Interferencia electromagnética
FCC Federal Communications Commission
(Comisión Federal de Comunicaciones)
KOH Hidróxido de potasio
MIL Especificaciones militares
OEM Fabricante del equipo original
OLS Sensor de nivel de fluido
PTO Toma de fuerza
TRV Series
RFI Interferencia de radio frecuencia
TAN Cantidad total de ácido
TCM Módulo de control de la transmisión
TPS Sensor de posición del acelerador
WTEC Control electrónico de transmisión mundial
(World Transmission Electronic Control)

8
Body1.fm Page 9 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Figura 0-1.

3000/3200 TRV

4000 TRV V07342.00.04

Figura 1. Transmisiones de la serie de Truck RV Series


(Controles WTEC III)

9
Body1.fm Page 10 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Figura 1-1.

3000/3200 TRV

4000 TRV V07342.04.00

Figura 2. Transmisiones de la serie de Truck RV Series


(Controles Allison 4ta de Generación)

10
Body1.fm Page 11 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Figura 2-1.

RESPIRADERO
ASIENTOS DE ENSAMBLE

CONECTOR DE
ARNÉS DE PASO

SENSOR DE
VELOCIDAD
DE SALIDA
CONECTOR
DE CUERPO
DE LA VÁL-
VULA DEL
RETARDADOR
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas
en pulgadas

PROVISIÓN PARA TACÓGRAFO PUERTOS DEL


NOTA: Series de roscas métricas ENFRIADOR
NOTA: Serie de roscas en

VISTA TRASERA IZQUIERDA pulgadas


RESPIRADERO ASIENTOS DE
ENSAMBLE
(AMBOS LADOS)
CONVERTIDOR DE RETARDA-
TORQUE CON EMBRAGUE DOR DE
DE FIJACIÓN Y AMORTI- SALIDA
GUADOR DE TORSIÓN

A ACUMU-
LADOR DE
RETARDADOR

TUBO DE LLENADO
DE ACEITE Y
VARILLA MEDIDORA
TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL (DISPONIBLE EN
NOTA: Serie de roscas en pulgadas AMBOS LADOS)
VISTA DELANTERA IZQUIERDA V07307.03.00

Figura 3. 3000/3200 TRV con retardador


(Controles WTEC III)

11
Body1.fm Page 12 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Figura 3-1.

RESPIRADERO
ASIENTOS DE ENSAMBLE

SENSOR DE
VELOCIDAD
DE SALIDA

CONECTOR
DE CUERPO
DE LA VÁL-
VULA DEL
RETARDADOR
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas
en pulgadas

PUERTOS DEL
PROVISIÓN PARA TACÓGRAFO ENFRIADOR
NOTA: Series de roscas métricas NOTA: Serie de roscas en
pulgadas

VISTA TRASERA IZQUIERDA


ASIENTOS DE
RESPIRADERO ENSAMBLE
(AMBOS LADOS)
CONVERTIDOR DE
TORQUE CON EMBRAGUE RETARDA-
DE FIJACIÓN Y AMORTI- DOR DE
GUADOR DE TORSIÓN SALIDA

A ACUMU-
LADOR DE
RETARDADOR

TUBO DE LLENADO
DE ACEITE Y
VARILLA MEDIDORA
(DISPONIBLE EN
TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL AMBOS LADOS)
NOTA: Serie de roscas en pulgadas

V07307.02.00
VISTA DELANTERA IZQUIERDA
Figura 4. 3000/3200 TRV con retardador
(Controles Allison 4ta de Generación)

12
Body1.fm Page 13 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Figura 4-1.

RETARDADOR PTO (POSICIÓN SUPERIOR


DERECHA)
CONECTOR ASIENTOS DE
DE ARNÉS MONTAJE
DE PASO (AMBOS LADOS)

PLACA DE
IDENTIFICACIÓN

TUBO DE
LLENADO
SENSOR DE
VELOCIDAD DE
LA TURBINA
SENSOR DE
VELOCIDAD DEL MOTOR
VISTA DELANTERA DERECHA

ASIENTOS DE MONTAJE
(AMBOS LADOS)

PTO (POSICIÓN SUPERIOR DERECHA)


CONECTOR DE
ARNÉS DE PASO

RETARDADOR

PTO (POSICIÓN INFERIOR


IZQUIERDA)

TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL
PUERTOS DEL
ENFRIADOR

VISTA TRASERA IZQUIERDA


V07309.00.02

Figura 5. 4000 TRV con retardador y PTO


(Controles WTEC III)

13
Body1.fm Page 14 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Figura 5-1.

PROVISIÓN PARA PTO


(POSICIÓN
SUPERIOR DERECHA)
TUBO DE LLENADO

CONECTOR DE
TEMPERATURA DEL
RETARDADOR
CONECTOR
DEL SOLENOIDE MÓDULO
DE CONVERTIDOR
PLACA DE DE TORQUE
IDENTIFICACIÓN

SENSOR DE VELOCIDAD
DE LA TURBINA
ASIENTOS DE MONTAJE SENSOR DE VELOCIDAD
DEL MOTOR
VISTA DELANTERA DERECHA
ASIENTOS DE MONTAJE
(AMBOS LADOS)

PROVISIÓN PARA PTO

CUBIERTA
TRASERA
ESTÁNDAR

PROVISIÓN PARA PTO

TOMA DE PRESIÓN PUERTOS DEL


PRINCIPAL ENFRIADOR

VISTA TRASERA IZQUIERDA


V07309.02.00

Figura 6. 4000 TRV con PTO


(Controles Allison 4ta de Generación)

14
Body1.fm Page 15 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

BREVE DESCRIPCIÓN DE LAS TRANSMISIONES DE LAS SERIES


DE TRUCK RV SERIES DE ALLISON

Dentro de la familia de transmisiones dentro de carretera se encuentran las


transmisiones de la serie Truck RV Series. Entre las transmisiones descritas en
este manual se incluyen:
• Controles WTEC III o Controles Allison 4ta de Generación
• Un convertidor de torque con embrague de fijación y amortiguador
torsional
• Tres juegos de engranajes planetarios
Una provisión para montar una toma de fuerza (PTO) está disponible en todas
las transmisiones. La característica del retardador integrado es opcional.

SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO

Todas las transmisiones de la serie Truck RV Series vienen estándar con


controles WTEC III o Controles Allison 4ta de Generación. Estos sistemas
constan de componentes principales conectados con arneses proporcionados
por el OEM. Los cinco componentes principales son:
• Módulo de control de la transmisión (TCM) o unidad de control
electrónico (ECU)
• Tres sensores de velocidad
• Selector remoto de cambios
• Módulo de control (que contiene válvulas de solenoide, un interruptor de
presión y un sensor de nivel de aceite opcional)
• Módulo de control electrónico del motor (ECM) o sensor de posición del
acelerador del motor (TPS), si está instalado
El TCM/ECU recibe información de los siguientes:
• Sensor de posición del acelerador, si está instalado
• Sensores de velocidad
• Interruptor de presión
• Selector de cambios
El TCM/ECU procesa información y luego envía señales para activar los
solenoides específicos ubicados dentro del módulo de la válvula de control.
Estos solenoides controlan las presiones de los embragues tanto entrantes como
salientes para brindar control de cambios de ciclo cerrado al igualar las rpm
15
Body1.fm Page 16 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

durante un cambio a un perfil deseado establecido con anterioridad, el cual se


programa en el TCM/ECU.
Una característica de los controles Allison 4ta de Generación y WTEC III es la
“detección automática”. La detección automática se activa dentro de los
primeros arranques del motor, dependiendo del componente o sensor que se
detecte. Estos ciclos de arranque del motor comienzan cuando la transmisión se
instala durante la fabricación del vehículo. La detección automática busca los
siguientes componentes de transmisión o de entrada de datos:
Componentes de la transmisión

Retardador Presente, no presente


Sensor de nivel de fluido (SNA) Presente, no presente
Acelerador Análogo, J1587, J1939
Temperatura del refrigerante del motor Análogo, J1939, J1587

Si alguno de los elementos mencionados anteriormente está presente pero no


está operando correctamente, solicite asistencia a la agencia de servicio de
Allison Transmission más cercana.
Otra característica de la transmisión de la serie Truck RV Series es su capacidad
de adaptarse o “aprender” conforme opera. Cada cambio es almacenado y
utilizado electrónicamente por el TCM/ECU para adaptar o “aprender” el
control óptimo para cambios futuros.

NOTA: Los sistemas de controles WTEC III y de 4ta


generación de Allison están diseñados y fabricados para que
cumplan con todas las especificaciones de FCC y otros
lineamientos relacionados con interferencia en las frecuencias
de radio/interferencia electromagnética (RFI/EMI) para
transmisión electrónica. Los fabricantes, ensambladores e
instaladores de radio-teléfonos u otros radios de comunicación
de dos vías tienen la única responsabilidad de instalar e integrar
correctamente estos dispositivos en los vehículos equipados
con transmisiones Allison de la serie Truck RV Series para
satisfacer a los clientes.

El TCM/ECU está programado para ofrecer las características de operación


más adecuadas en cada aplicación específica. Este manual no tiene como fin
describir todas las combinaciones posibles. La información que se proporciona
en éste, describe únicamente las características de operación que solicitan con
más frecuencia los fabricantes de vehículos.

16
Body1.fm Page 17 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

CONVERTIDOR DE TORQUE

El convertidor de torque consta de los siguientes cuatro elementos:


• Bomba—elemento de entrada impulsada directamente por el motor.
• Turbina—elemento de salida accionada hidráulicamente por la bomba.
• Estator—elemento de reacción (multiplicación de torque).
• Embrague de fijación—mecánicamente acopla la bomba y la turbina
cuando se acoplan; controlado por el TCM/ECU.
Cuando la bomba opere a mayor velocidad que la turbina, el convertidor de
torque multiplica el torque. Cuando la turbina se aproxime a la velocidad de la
bomba, el estator comienza a girar con la bomba y con la turbina. Cuando esto
sucede, se detiene la multiplicación de torque y el convertidor de torque opera
como un acoplamiento de fluido.
El embrague de fijación se encuentra dentro del convertidor de torque y consta
de los siguientes elementos:
• El pistón y la placa de soporte—son impulsados por el motor
• El disco de embrague/amortiguador (que está entre el pistón y la placa de
soporte)—está estriado a la turbina del convertidor.
El embrague de fijación/amortiguador torsional se engancha y libera en
respuesta a señales electrónicas del TCM/ECU. El acoplamiento del embrague
de fijación brinda un impulso directo del motor al engranaje de la transmisión.
Esto elimina el patinaje del convertidor y brinda máxima economía de
combustible y velocidad del vehículo. El embrague de fijación se libera en las
velocidades más bajas o cuando el TCM/ECU detecta condiciones que
requieren que se libere.
El amortiguador torsional absorbe la vibración torsional del motor para evitar
su transmisión al tren motriz.

ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES

Una serie de tres juegos de engranes planetarios helicoidales y ejes


proporcionan las relaciones de engrane mecánico y dirección de recorrido para
el vehículo. Cinco embragues de varios discos que operan en pares para generar
hasta seis velocidades de marcha hacia adelante y una velocidad de reversa
controlan los juegos de engranes planetarios. Los embragues se aplican y se
liberan en forma hidráulica en respuesta a señales electrónicas que envía el
TCM/ECU hacia los solenoides correspondientes.

17
Body1.fm Page 18 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

CIRCUITO DEL ENFRIADOR

El fluido de la transmisión se enfría con un enfriador de fluido integrado


(instalado en la transmisión) o con un enfriador de fluido remoto. Las
conexiones al circuito del enfriador se encuentran en la parte delantera o trasera
de la transmisión para facilitar la instalación de las líneas del enfriador remoto.
En los modelos que tienen retardador, sólo se pueden utilizar los puertos
traseros del enfriador. El enfriador integrado está ubicado en la parte inferior
trasera de la transmisión y reemplaza al colector del enfriador remoto. Los
puertos de fluido del enfriador integrado son internos, y requieren únicamente
que el refrigerante circule hacia y desde el enfriador.
Se agregó una nueva característica a todas las transmisiones que incluyen
retardador. La carcasa del retardador ahora permite agregar un enfriador remoto
o integral para el fluido del cárter de la transmisión además del fluido que sale
del retardador. Una cubierta de desviación se coloca sobre los puertos de
enfriamiento cuando la provisión no se utiliza. Los puertos de enfriamiento del
cárter se encuentran en la parte inferior trasera, a la derecha de la carcasa del
retardador (consulte la Figura 3 a la Figura 6).

RETARDADOR

El retardador integrado se encuentra en la salida de la transmisión y está


compuesto de un rotor con aspas que giran en su cavidad. El rotor está estriado
a y activado por la flecha de salida. El fluido de transmisión se almacena en un
acumulador externo hasta que se activa el retardador. Cuando el retardador se
activa, el sistema de aire del vehículo presuriza el fluido del acumulador y lo
conduce a la cavidad del retardador. La interacción del fluido con las aspas
giratorias y estacionarias ocasiona que se desacelere el rotor del retardador, y
por consiguiente, la flecha de salida para disminuir la velocidad del vehículo, lo
que reduce o limita la velocidad del vehículo en las pendientes pronunciadas.
Consulte CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO para obtener
información adicional.
Cuando se desactiva el retardador, se vacía la cavidad del retardador, y se
vuelve a llenar con fluido el acumulador.

18
Body1.fm Page 19 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

NOTAS

19
Body1.fm Page 20 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SELECTORES DE CAMBIO

DESCRIPCIÓN DE LOS TIPOS DISPONIBLES


Figura 6-1.

BOTÓN OVERRIDE (CANCELACIÓN BOTÓN OVERRIDE (CANCELACIÓN


DE SUJECIÓN DE RANGO) DE SUJECIÓN DE RANGO)
INDICADOR DE MODO
(LED) INDICADOR DE MODO
(LED)
R
1
2
MODE BOTÓN MODE MODE
R
N
MODE
N

3 (MODO) D
BOT”N MODE (MODO) D

4 ID DE MODO 5
ID DE MODO
5
4
5 4
3
D 3
N *PANTALLA DIGITAL 2 *PANTALLA DIGITAL 2
1
R 1

BOTÓN DISPLAY MODE/


BOTÓN DISPLAY DIAGNOSTIC (MODO
MODE/DIAGNOSTIC DE DESPLIEGUE/
SELECTOR (MODO DE DESPLIEGUE/ SELECTOR
DE PALANCA DE PALANCA DIAGNÓSTICO) VERSIÓN DE
DIAGNÓSTICO) CONTORNO
IZQUIERDA, DERECHA DE
SEIS VELO- SEIS
CIDADES VELOCIDADES

*PANTALLA DIGITAL
ID DE MODO
INDICADOR
R MODE
DE MODO (LED) R MODE

Presione simult·- N
N
neamente para D
D entrar al modo de
diagnóstico y a la
revisión de nivel de fluido

SELECTORES DE BOTÓN
* NOTA: El número mostrado es el rango de avance más alto que se encuentra disponible en la posición seleccionada.
Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está intermitente, se inhibe el cambio.
V07343.01.02

Figura 7. Selectores de cambios WTEC III

20
Body1.fm Page 21 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Figura 7-1.

BOTÓN OVERRIDE (CANCELACI”N


BOTÓN OVERRIDE (CANCELACIÓN
DE SUJECIÓN DE RANGO)
DE SUJECIÓN DE RANGO)

INDICADOR DE INDICADOR DE MODO


MODO (LED) (LED)
1 BOT”N MODE R
2
3 (MODO) N
D
BOT”N MODE (MODO)
4 6 6 5 6
5 ID DE MODO ID DE MODO
D 1 1 4
3 1
N
R *PANTALLA DIGITAL
2
1
*PANTALLA DIGITAL
BOTÓN DISPLAY MODE/
BOTÓN DISPLAY DIAGNOSTIC (MODO
MODE/DIAGNOSTIC DE DESPLIEGUE/
SELECTOR SELECTOR
(MODO DE DESPLIEGUE/ DIAGNÓSTICO) VERSIÓN DE
DE PALANCA DIAGNÓSTICO) DE PALANCA
IZQUIERDA, DERECHA DE CONTORNO
SEIS VELO- SEIS VELOCIDADES
CIDADES

*PANTALLA DIGITAL
ID DE MODO
INDICADOR 6
MODE
DE MODO (LED) 1
Presione simult·-
neamente para
entrar al modo de
diagnóstico y a la
revisión de nivel de fluido

SELECTORES DE BOTÓN
* NOTA: El número mostrado es el rango de avance más alto que se encuentra disponible en la posición seleccionada.
Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está intermitente, se inhibe el cambio.
V07343.03.01

Figura 8. Selectores de cambios de controles de 4ta generación


de Allison

INTRODUCCIÓN

Los fabricantes de vehículos pueden elegir entre distintos tipos de selectores de


cambios para sus vehículos. El selector de cambios de un vehículo equipado
con transmisión Allison será similar al del tipo de palanca o a uno de los dos
tipos de botones que se muestran previamente.
En un vehículo equipado con transmisión Allison, no es necesario seleccionar
el momento adecuado para hacer un cambio ascendente o descendente de
velocidad en un camino cambiante y en condiciones de tráfico. La transmisión
de la serie de Truck RV Series de Allison lo hace por usted. Sin embargo, el
conocer las posiciones del selector de cambios, los rangos disponibles y el
momento adecuado para seleccionarlos le ayudará a controlar su vehículo y

21
Body1.fm Page 22 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

facilitará aún más su trabajo. Seleccione los rangos inferiores al descender


pendientes muy prolongadas (con y sin retardador) para disminuir el desgaste
de los frenos de servicio. Consulte la tabla Selección de rango al final de esta
Sección para obtener información relacionada.

SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA

Descripción general. El selector de cambios de palanca es un control


electromecánico (consulte la Figura 7 y Figura 8). Las posiciones típicas de la
palanca son:
• R (Reversa)
• N (Neutral)
• D (Avance)
• Algunas posiciones del rango de marcha hacia adelante más bajas
Las transmisiones de la series de Truck RV Series se pueden programar para
que tengan cuatro, cinco o seis velocidades de avance. Las posiciones del
selector de cambios que se proporcionan deben concordar con la programación
del TCM/ECU.
El selector de la palanca incluye lo siguiente:
• Botón HOLD OVERRIDE (cancelación de sujeción de cambio)
• Botón MODE (modo)
• Pantalla digital
• Botón DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (modo de pantalla/
diagnóstico)

Botón de CANCELACIÓN DE SUJECIÓN DE RANGO. El selector de


cambios de palanca tiene tres posiciones fijadas para evitar que se seleccione
accidentalmente R (Reversa), N (Neutral) o D (Avance). Seleccione
R (Reversa), N (Neutral) o D (Avance) al presionar el botón HOLD
OVERRIDE (cancelación de sujeción de cambio) y al mover la palanca a la
posición deseada. Una vez D (Avance) se selecciona, se pueden seleccionar los
rangos inferiores de marcha hacia adelante sin presionar el botón HOLD
OVERRIDE (cancelación de sujeción de rango).

Botón MODE (botón de modo). El botón MODE (modo) puede permitir que
el conductor active una secuencia de cambios secundaria, PTO, u otras
funciones especiales que se hayan programado en la unidad del TCM/ECU por
solicitud del OEM. Por ejemplo, el OEM de un vehículo de emergencia puede

22
Body1.fm Page 23 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

proporcionar una secuencia de cambios secundaria para mayor economía del


combustible. El nombre de la función especial [ECONOMY (economía)] debe
aparecer en la etiqueta MODE ID (identificación de modo) junto al botón
MODE (mode). Si presiona el botón MODE (modo) se activa la secuencia de
cambios ECONOMY (economía) e ilumina el MODE INDICATOR (LED)
[indicador de modo (LED)].
Cuando el modo de Diagnostic Display (pantalla de diagnóstico) se ingresa, el
botón MODE (modo) se utiliza para ver y desplazarse a través de la
información de código de diagnóstico. Después de ver el primer código de
diagnóstico que aparece en la pantalla digital, presione el botón MODE
(modo) para ver el 2 do código de diagnóstico registrado. Repita este
procedimiento para ver la 3 era, 4 ta y 5 ta posiciones del código. El código que
se muestra está activo cuando se ilumina el MODE INDICATOR (LED)
[indicador de modo (LED)].

NOTA: Revise visualmente la pantalla digital cuando mueva


la palanca para asegurarse de que se muestre el rango
seleccionado. N debe aparecer en la pantalla digital si se
presiona el botón N (Neutral).

Pantalla digital. En la operación normal, cuando se selecciona D (Avance), la


pantalla digital muestra el rango de marcha hacia adelante superior que se
pueda alcanzar de la secuencia de cambios que está en uso.
La operación anormal indicada por la pantalla digital de WTEC III es la
siguiente:
• Cuando todos los segmentos de la pantalla digital están iluminados
durante más de 12 segundos, significa que la ECU no completó la
inicialización.
• Cuando la pantalla digital está en blanco, el selector está desactivado.
• Cuando la pantalla digital muestra un “-/-” (catafoto), se registra un
código de falla relacionado con el selector.
• Las condiciones que iluminan la luz CHECK TRANS (revisar
transmisión) desactivarán el selector de cambios y la pantalla digital
mostrará el rango que realmente se puede alcanzar. Para obtener una
explicación detallada, consulte el párrafo LUZ CHECK TRANS (revisar
transmisión) en la sección CONSEJOS DE MANEJO.

23
Body1.fm Page 24 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

El funcionamiento anormal es indicado por la pantalla de controles de 4ta


generación de Allison como se indica:
• Cuando todos los segmentos de la pantalla digital están iluminados,
significa que el selector de cambios no completó la inicialización.
• Cuando ambas pantallas digitales permanecen en blanco por 10 segundos
después de la inicialización y luego muestran un “-/-” (catafoto), el
selector de cambios no se puede comunicar con el TCM o ha
experimentado una falla interna.
• Cuando la pantalla digital muestra un “-/-” (catafoto), se registra un
código de falla relacionado con el selector.
• Las condiciones que iluminan la luz CHECK TRANS (revisar
transmisión) desactivarán el selector de cambios. El dígito SELECT
(seleccionar) está en blanco y el dígito MONITOR (monitor) muestra el
rango realmente alcanzado. Para obtener una explicación detallada,
consulte el párrafo LUZ CHECK TRANS (revisar transmisión) en la
sección CONSEJOS DE MANEJO.
La transmisión no cambiará a rango si está activo un código CHECK TRANS
(revisar transmisión). Cuando la pantalla muestra que se solicitó ya sea R o D y
la pantalla está intermitente, el rango solicitado no se ha alcanzado debido a una
función inhibida.
Algunas funciones inhibidas están relacionadas con el vehículo y no
ocasionarán códigos de diagnóstico. Algunos ejemplos se mencionan en las
tablas Selección de rangos que aparecen al final de esta Sección.
Revise los códigos activos si no se ha encontrado otra función inhibida. Cuando
se alcance D (Avance), la transmisión cambiará al rango inferior que se
programó para la posición D (Avance), generalmente primera.

Botón display mode/diagnostic (modo de pantalla/diagnóstico). El botón


DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (modo de pantalla/diagnóstico) permite el
acceso a la información de revisión opcional del nivel de fluido y del código de
diagnóstico. Presione el botón DISPLAY MODE/DIAGNOSTIC (modo de
pantalla/diagnóstico) una vez para obtener información acerca del nivel de
fluido de la transmisión y una segunda vez para obtener información del código
de diagnóstico.

24
Body1.fm Page 25 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES

Descripción general. El selector de cambios de botones (Figura 7 y


Figura 8) tiene lo siguiente:
• R (Reversa)—Presione este botón para seleccionar Reverse (reversa).
• N (Neutral)—Presione este botón para seleccionar Neutral (neutral).
• D (Avance)—Presione este botón para seleccionar Drive (marcha). El
rango de marcha hacia adelante superior aparecerá en la ventana de la
pantalla digital. La transmisión comenzará en el rango de marcha hacia
adelante inferior y avanzará automáticamente hasta el rango superior.
• ↑ Flecha (Arriba)—Presione ↑ flecha (arriba) cuando esté en DRIVE
para solicitar el siguiente rango superior. Presionar continuamente la
flecha ↑ (Arriba) solicitará el rango superior disponible.
• ↓ Flecha (Abajo)—Presione la ↓ flecha (abajo) cuando esté en DRIVE
para solicitar el siguiente rango inferior. Presionar continuamente la
flecha ↓ (abajo) solicitará el rango inferior disponible.
• Botón MODE (modo) y botón Display Mode/Diagnostic (modo de
pantalla/diagnóstico)—Ésta es la misma función descrita anteriormente
en el párrafo LEVER SHIFT SELECTOR (selector de cambios de
palanca), Botón MODE (botón de modo).

NOTA: El sensor de nivel de aceite es una característica


estándar en las transmisiones de la serie de Truck RV Series.
Los datos de nivel de fluido se muestran al presionar los
botones de flecha ↑ (arriba) y ↓ (abajo) simultáneamente.
Presione de manera simultánea ambos botones para obtener
datos de diagnóstico.

Consulte la sección Cuidado y mantenimiento, REVISIÓN DEL NIVEL DE


FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTÓN O DE
PALANCA para obtener más información sobre los datos de nivel de fluido.
Consulte la sección Consejos de manejo, Códigos de diagnóstico y
PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO,
para obtener más información acerca de los códigos de diagnóstico y
procedimiento de visualización.

25
Body1.fm Page 26 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SELECCIÓN DE RANGO
Figura 8-1.

R
R MODE
MODE N
N
R MODE D
R MODE D
5
5
N 4

N 4
3
3
2
D 2
D 1
1

V07344

Figura 9. Selectores de cambios típicos de la serie de Truck RV


Series (Controles WTEC III)

Figura 9-1.

MODE
R 6
N
D
1
6 5
6
1 4 1
3
2
1

V07344.01.00

Figura 10. Selectores de cambios típicos de la serie de Truck RV


Series (Controles de 4ta generación de Allison)

26
Body1.fm Page 27 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTÓN Y PALANCA CON


PANTALLA DIGITAL

Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 9 y la


Figura 10)

ADVERTENCIA: Si deja el vehículo con el motor


encendido, éste se podría mover inesperadamente y usted u
otras personas se podrían lesionar. Si tiene que dejar el motor
encendido, no deje el vehículo sin antes completar todos los
siguientes procedimientos:
Coloque la transmisión en N (Neutral).
1. Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas
rpm (500–800 rpm).
2. Poner el freno de estacionamiento y el freno de
emergencia y asegurarse de que estén correctamente
aplicados.
3. Acuñar las ruedas y tomar todas las precauciones
necesarias para evitar que el vehículo se mueva.

ADVERTENCIA: R (Reversa) no se puede alcanzar debido a


un inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio
cuando seleccione R (Reversa) para evitar movimiento
inesperado del vehículo y debido a que puede haber una
inhibición del freno de servicio. Cuando la “R” está
intermitente, indica que no se puede cambiar a R (Reversa).
Revise los códigos de diagnóstico activos si R (Reversa) no se
puede alcanzar. Consulte CAMBIO DESCENDENTE y LA
CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAMBIOS DE
DIRECCIÓN en la sección SUGERENCIAS DE MANEJO.
PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí al estar en
R (Reversa) durante más de cinco minutos. Si se mantiene en
ralentí durante períodos prolongados en R (Reversa) se puede
causar que la transmisión se sobrecaliente y dañe. Siempre
seleccione N (Neutral) cuando el vehículo funcione en ralentí
durante más de cinco minutos.

27
Body1.fm Page 28 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTÓN Y PALANCA CON


PANTALLA DIGITAL

Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 9 y la


Figura 10)

NOTA: Revise visualmente la ventana de la pantalla digital


cuando presione un botón o cuando mueva la palanca para
asegurarse de que se muestre el rango seleccionado (es decir, si
se presionó el botón N (Neutral)), “N” (Neutral), debe aparecer
en la pantalla digital). Una pantalla intermitente indica que el
rango seleccionado no se alcanzó debido a un inhibidor activo.

R Detenga completamente el vehículo y deje que el motor retorne


a ralentí antes de cambiar de un rango de marcha hacia adelante
a R (Reversa) o de R (Reversa) a uno de marcha hacia adelante.
La pantalla digital mostrará “R” (Reversa) cuando se seleccione
R (Reversa).

ADVERTENCIA: Cuando arranque el motor, asegúrese de


aplicar los frenos de servicio. Si no aplica los frenos de servicio,
es posible que se mueva el vehículo inesperadamente.

ADVERTENCIA: Los frenos de servicio, el freno de


estacionamiento o el freno de emergencia del vehículo se deben
aplicar cuando se seleccione N (Neutral) para evitar un
movimiento inesperado del vehículo. Si selecciona N (Neutral)
no se aplicarán los frenos del vehículo, a menos que se haya
instalado un sistema auxiliar que aplique el freno de
estacionamiento (consulte el Manual del operador del vehículo).

ADVERTENCIA: Si deja que el vehículo descienda una


pendiente en N (Neutral), no podrá frenar con motor y podría
perder el control del vehículo. Además, esto podría ocasionar
daños serios en la transmisión Para evitar lesiones y daños a la
propiedad, no deje que el vehículo descienda en N (Neutral).

28
Body1.fm Page 29 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTÓN Y PALANCA CON


PANTALLA DIGITAL

Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 9 y la


Figura 10)

N Utilice N (Neutral) cuando arranque el motor, para revisar los


accesorios del vehículo y durante largos períodos en que el
motor esté operando en ralentí (durante más de cinco minutos).
En los vehículos que cuentan con el selector de botones, la ECU
selecciona N (Neutral) cuando se arranca el vehículo. En los
vehículos que cuentan con selector de palanca, el vehículo no
arrancará a menos que se haya seleccionado N (Neutral). Si el
vehículo arranca en cualquier otro rango que no sea N (Neutral),
solicite servicio de inmediato. N (Neutral) también se utiliza
cuando el vehículo está en operación estacionario de toma de
fuerza (si su vehículo cuenta con una PTO). En la pantalla
digital aparecerá “N” cuando se selecciona N (Neutral).
Siempre seleccione N (Neutral) antes de apagar el motor del
vehículo.

ADVERTENCIA: D (Avance) no se puede alcanzar debido a


un inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio
cuando seleccione D (Avance) para evitar un movimiento de
vehículo inesperado y debido a que puede haber un inhibidor de
servicio presente. Cuando la “D” está intermitente, indica que
no se puede cambiar a D (Avance). Revise los códigos de
diagnóstico activos si D (Avance) no se puede alcanzar. Consulte
CAMBIO DESCENDENTE y LA CARACTERÍSTICA
INHIBIDORA DE CAMBIOS DE DIRECCIÓN en la sección
SUGERENCIAS DE MANEJO.
PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí en D (Avance) o
cualquier marcha hacia adelante por más de cinco minutos. Si se
mantiene en ralentí durante períodos prolongados en D (Avance)
podría ocasionar que la transmisión se sobrecaliente y se dañe.
Seleccione siempre N (Neutral) cuando el vehículo se mantenga
en ralentí durante más de cinco minutos.

29
Body1.fm Page 30 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTÓN Y PALANCA CON


PANTALLA DIGITAL

Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 9 y la


Figura 10)

NOTA: Apague el interruptor HIGH IDLE (ralentí alto), si lo


hubiera, antes de cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o
R (Reversa). D (Avance) o R (Reversa) no se podrá alcanzar a
menos que se haga el cambio con el motor en ralentí. Además,
tenga en cuenta otros bloqueos internos que podrían impedir que
se logre cambiar a D (Avance) o R (Reversa). Algunos ejemplos
son “no se guardó el elevador de sillas de ruedas” y “no se
aplicaron los frenos de servicio” (hay bloqueo interno de frenos
de servicio).

D La transmisión inicialmente alcanzará la primera cuando se


seleccione D (Avance) (excepto aquellas unidades que están
programadas para arrancar en segunda). Conforme aumenta la
velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios ascendentes
automáticamente a los rangos correspondientes. Conforme
disminuye la velocidad del vehículo, la transmisión hará
cambios descendentes automáticamente a través de cada
velocidad. La pantalla digital mostrará el rango superior
disponible en D (Avance).

ADVERTENCIA: La transmisión incluye una característica de


retención para restringir el cambio ascendente arriba del rango
seleccionado durante la conducción normal. Para la operación en
pendientes, seleccione un rango de transmisión inferior. Si la
velocidad controlada del motor se excede en el rango retenido,
sin embargo, la transmisión cambiará ascendentemente al
siguiente rango superior para evitar daño al motor. Para evitar
lesiones o daños a la propiedad debido a pérdida de control del
vehículo, utilice los frenos del vehículo para evitar exceder la
velocidad controlada del motor en el rango retenido.

30
Body1.fm Page 31 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTÓN Y PALANCA CON


PANTALLA DIGITAL

Descripción de velocidades disponibles (consulte la Figura 9 y la


Figura 10)

6* Los rangos inferiores proporcionan mejor frenado con motor


para descender pendientes (entre más bajo sea el rango, mayor
5* será el control del frenado con motor). Ocasionalmente, es
4* posible que desee restringir el cambio automático a un rango
inferior debido a:
3
• Condiciones del camino.
2
• Carga.
• Tráfico.
• Etc.
El selector de botones utiliza botones de flecha para seleccionar
rangos de marcha hacia adelante individuales. Presione la flecha
↑ (arriba) o ↓ (abajo) para el rango deseado. La pantalla digital
mostrará el rango que eligió. Aunque se haya seleccionado un
rango inferior, la transmisión no realizará un cambio
descendente hasta que la velocidad del vehículo disminuya
(esto impide que se presente una velocidad excesiva del motor
en el rango inferior).

1 La primera proporciona al vehículo su máxima torsión de


tracción y máximo efecto de frenado con motor. Utilice primera
cuando:
• Cuando transite por lodo y nieve profunda.
• Cuando maniobre en espacios muy reducidos.
• Mientras ascienda o descienda pendientes.
En los vehículos que cuentan con selector de botones, presione
la flecha ↓ (abajo) hasta que aparezca primera en la ventana de
selección.
* Los rangos disponibles dependen de la programación del fabricante del vehículo.

31
Body1.fm Page 32 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

NOTAS

32
Body1.fm Page 33 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SUGERENCIAS DE MANEJO

LUZ CHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN)

El sistema de control electrónico está programado para informarle al operador


acerca de un problema con el sistema de transmisión y actuar automáticamente
para proteger al operador, al vehículo y a la transmisión. Cuando la Unidad de
control electrónico (ECU) o el Módulo de control de la transmisión (TCM)
detecta un problema, el TCM/ECU:
• Restringe los cambios.
• Ilumina la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) en el panel de
instrumentos.
• Registra un código de diagnóstico.

NOTA: Para ciertos problemas, los códigos de diagnóstico se


pueden registrar sin que la ECU/TCM active la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión). En caso de que tenga algún
problema relacionado con la transmisión, consulte con el
establecimiento de servicio de Allison Transmission más
cercano. Ellos tienen el equipo necesario para revisar los
códigos de diagnóstico y corregir los problemas que puedan
surgir.

Cada vez que arranca el motor, se ilumina la luz CHECK TRANS (revisar
transmisión), y se apagará a los pocos segundos. Esta luz momentánea indica
que los circuitos de iluminación de las funciones están operando correctamente.
Si la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) no se ilumina cuando se
enciende el vehículo o si la luz permanece encendida después del arranque, se
debe revisar el sistema inmediatamente.
La iluminación continua de la luz CHECK TRANS (revisar transmisión)
mientras el vehículo está en funcionamiento (no en el arranque) significa que la
ECU/TCM indicó un código de diagnóstico. La iluminación de la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión) está acompañada de un despliegue intermitente
del selector de cambios. La pantalla del selector de cambios mostrará el rango
33
Body1.fm Page 34 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

que se ha alcanzado y la transmisión no responderá a las solicitudes del selector


de cambios.
Las indicaciones del selector de cambios se proporcionan para informar al
operador que la transmisión no está operando correctamente o que está
operando deficientemente en el modo “lograr llegar al destino”. Antes de apagar
el vehículo, la transmisión puede operar durante un período corto en el rango
seleccionado con el fin de “lograr llegar al destino” para obtener asistencia. Se
debe dar servicio de inmediato para reducir los riesgos de daño a la transmisión.
Cuando se enciende la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) el interruptor
de encendido se apaga, la transmisión permanecerá en N (Neutral) hasta que se
corrija la condición que ocasiona que se encienda la luz CHECK TRANS
(revisar transmisión).
Generalmente, mientras la luz CHECK TRANS (revisar transmisión), está
encendida, se restringirán los cambios ascendentes y descendentes y no se
podrán realizar cambios de dirección. Mientras la luz CHECK TRANS
(revisar transmisión) esté iluminada, los selectores de palanca y de botones no
responderán a ninguna solicitud de cambio del operador. El embrague de
fijación se suspende cuando se restringen los cambios en la transmisión o al
existir algún problema serio de la misma.

CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO

Información general de los códigos de diagnóstico. Los códigos de


diagnóstico son indicaciones numéricas relacionadas con una falla en la
operación de la transmisión. Estos códigos se registran en una lista de la
memoria de la ECU/TCM en la que se colocan primero los códigos más severos
o en todo caso los códigos más recientes. Se puede enumerar un máximo de
cinco códigos (numerados de d1–d5) en la memoria. Conforme se agregan
códigos, el código inactivo más antiguo se elimina de la lista. Si todos los
códigos están activos, se elimina de la lista el código que tiene menos
importancia, el cual no se incluye en la lista de severidad.
El acceso a los códigos de diagnóstico y a la información de códigos se realiza
a través de los selectores de cambios de botones y de palanca o utilizando una
herramienta de diagnóstico Allison DOC™.
La ECU/TCM almacena de forma separada los códigos activos e históricos (no
activos). Un código activo es cualquier código que se encuentra en el proceso
de toma de decisiones de la ECU/TCM.

34
Body1.fm Page 35 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Los códigos históricos son aquellos que se almacenan en la memoria de la ECU


y que no afectarán necesariamente el proceso de toma de decisiones de la
ECU/TCM. Los códigos históricos son útiles para determinar si un problema:
• Es aislado.
• No es continuo.
• Es el resultado de una falla anterior.
El TCM/ECU puede eliminar automáticamente un código de la memoria si no
ha vuelto a presentarse.
Si el indicador de modo (LED) se enciende, el código mostrado es activo. Si el
indicador de modo no está iluminado (consulte la Figura 7 y la Figura 8), el
código mostrado no está activo. Un indicador de modo iluminado durante la
operación normal significa una operación de modo secundario.

Códigos de diagnóstico—Controles WTEC III. Cuando se ingresa el modo


de diagnóstico, aparece el primer código (posición d1) de la siguiente manera:
Ejemplo—Código 1312:
Aparece como: d, 1, 1, 3, 1, 2 (cada elemento en la pantalla dura
aproximadamente un segundo)
• d1 (posición de código)—La posición de código indica que éste es el
primer código de diagnóstico indicado en la memoria de la ECU.
• 13 (código principal)—Códigos principales (2 dígitos que se muestran
uno a la vez) se indican primero y proporcionan la condición general o el
área de una falla detectada por la ECU.
• 12 (código secundario)—Código secundario (2 dígitos que se muestran
uno a la vez) se indican en segundo lugar y proporcionan las condiciones
o áreas específicas dentro del código principal que ocasiona la falla. Este
código secundario indica que el problema es ocasionado por bajo voltaje.

Códigos de diagnóstico—Controles de 4ta generación de Allison. Cuando se


ingresa el modo de diagnóstico, aparece el primer código (posición d1) de la
siguiente manera:
Ejemplo—Código P0722:
Aparece como: d1, P, 07, 22
La posición de lista del código es el primer elemento mostrado, seguido por el
DTC. Cada elemento se despliega durante aproximadamente un segundo. El
despliegue se mueve continuamente hasta obtener acceso a la siguiente posición
de la lista de códigos al presionar el botón MODE (modo). El siguiente
ejemplo muestra cómo el DTC P0722 se muestra en los selectores de cambios
de palanca y botón.
35
Body1.fm Page 36 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

SELECCIONAR MONITOR

d 1

0 7

2 2

• d1 (posición de lista de código)—La posición que ocupa un código en la


lista de códigos. Las posiciones aparecen como “d1” a “d5” (Posición de
lista de código 1 a posición de lista de código 5).
• P0722 (DTC)—El número de código de problema de diagnóstico que se
refiere a la condición general o área de falla detectada por el TCM.

PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE


DIAGNÓSTICO

Los códigos de diagnóstico se pueden leer y borrar por medio de dos métodos:
• Utilizando una herramienta de diagnóstico Allison DOC™. Para obtener
instrucciones específicas sobre cómo utilizar una herramienta de
diagnóstico Allison DOC™, consulte la Guía del usuario.
• Uso del selector de cambios de palanca o botón.

Selector de cambios de botones.


Para comenzar el proceso de diagnóstico:
1. Detenga el vehículo en un lugar seguro.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
Para mostrar los códigos almacenados:
Simultáneamente presione los botones de flecha ↑ (arriba) y flecha ↓
(abajo) una vez obtiene acceso al modo de pantalla de nivel de aceite—,
presione los botones una segunda vez para obtener acceso al Modo de
pantalla de diagnóstico.
3. Observe los códigos en la pantalla digital.
– Los códigos de diagnóstico aparecerán un dígito a la vez en los
selectores de cambios de botón o palanca WTEC III.

36
Body1.fm Page 37 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

– Los códigos de diagnóstico en los selectores de cambios de botón o


palanca de controles de 4ta generación de Allison.
Presione el botón MODE (modo) para observar el siguiente código—repita
para los siguientes códigos.

NOTA: Asegúrese de registrar todos los códigos que se


muestran en la pantalla, antes de borrarlos. Esto es esencial
para la solución de problemas.

Para borrar los indicadores activos y los códigos inactivos entonces reanude el
funcionamiento del vehículo:
1. Borre los indicadores activos e inactivos.
– Controles WTEC III—Para borrar los indicadores activos como la
luz CHECK TRANS (revisar transmisión), presione y mantenga
presionado el botón MODE (modo) por aproximadamente tres
segundos hasta que el MODE INDICATOR (LED) [indicador de
modo (LED)] esté intermitente. Libere el botón MODE (modo) y los
indicadores activos no se iluminarán. Para borrar los códigos
inactivos, presione y mantenga presionado el botón MODE (modo)
por 10 segundos. Algunos códigos se borrarán automáticamente y
otros requerirán ciclos de encendido para que se borren.
– Controles de 4ta generación de Allison—Presione y mantenga
presionado el botón MODE (modo) por 10 segundos para borrar los
indicadores activos y códigos inactivos.
2. Haga operar el vehículo normalmente—a la primera oportunidad que
tenga, lleve a que un distribuidor de Allison Transmission revise su
transmisión.

Selector de cambios de palanca.


Para comenzar el proceso de diagnóstico:
1. Detenga el vehículo en un lugar seguro.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
Para mostrar los códigos almacenados:
Presione el botón DISPLAY MODE (modo de pantalla) una vez para
obtener acceso al modo de pantalla de diagnóstico — presione el botón
dos veces si está instalado un sensor de nivel de fluido de la transmisión.
3. Observe los códigos en la pantalla digital.

37
Body1.fm Page 38 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

– Los códigos de diagnóstico aparecerán un dígito a la vez en los


selectores de cambios de botón o palanca WTEC III.
– Los códigos de diagnóstico en los selectores de cambios de botón o palanca
de controles de 4ta generación de Allison.
Presione el botón MODE (modo) para observar el siguiente código—repita
para los siguientes códigos.

NOTA: Asegúrese de registrar todos los códigos que se


muestran en la pantalla, antes de borrarlos. Esto es esencial
para la solución de problemas.

Para borrar los indicadores activos y los códigos inactivos entonces reanude el
funcionamiento del vehículo:
1. Borre los indicadores activos e inactivos.
– Controles WTEC III—Para borrar los indicadores activos como la
luz CHECK TRANS (revisar transmisión), presione y mantenga
presionado el botón MODE (modo) por aproximadamente tres
segundos hasta que el MODE INDICATOR (LED) [indicador de
modo (LED)] esté intermitente. Libere el botón MODE (modo) y los
indicadores activos no se iluminarán. Para borrar los códigos
inactivos, presione y mantenga presionado el botón MODE (modo)
por 10 segundos. Algunos códigos se borrarán automáticamente y
otros requerirán ciclos de encendido para que se borren.
– Controles de 4ta generación de Allison—Presione y mantenga
presionado el botón MODE (modo) por 10 segundos para borrar los
indicadores activos y códigos inactivos.
2. Haga operar el vehículo normalmente—a la primera oportunidad que
tenga, lleve a que un distribuidor de Allison Transmission revise su
transmisión.

NOTA: Si el problema que ocasionó que se activara el código


aún existe, el código se activará de nuevo.

38
Body1.fm Page 39 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

CONTROL DEL ACELERADOR

ADVERTENCIA: Como ayuda para evitar lesiones o daños a


la propiedad ocasionados por el movimiento repentino del
vehículo, no cambie de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa)
cuando el pedal del acelerador esté presionado. Si cambia
mientras el pedal del acelerador está demasiado presionado, la
transmisión sólo se acoplará si el pedal del acelerador se libera
en los siguientes tres segundos. Esto podría ocasionar un
movimiento inesperado del vehículo. Si mantiene el pedal del
acelerador presionado durante más de tres segundos, la
transmisión continuará en N (Neutral). Esto se evita cambiando
de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) únicamente cuando
el acelerador esté afuera.

El tiempo en que se realice el cambio automático depende de la posición del


pedal del acelerador. Una señal electrónica de la posición del acelerador
informa a la ECU/TCM cuánto ha presionado el pedal el operador. A altas
velocidades del motor, cuando el pedal está presionado completamente, se
realizarán cambios ascendentes automáticamente. Si el pedal está parcialmente
presionado, se producirán cambios ascendentes a bajas velocidades del motor.
El presionar demasiado el acelerador afecta los cambios de dirección—cambios
de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa).

CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE


CAMBIOS DE DIRECCIÓN

NOTA: Apague el interruptor HIGH IDLE (ralentí alto), si lo


hubiera, antes de cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o
R (Reversa). El cambio de N (Neutral) a D (Avance) o
R (Reversa) se inhibe cuando la velocidad del motor está a más
de ralentí.

No hay límite de velocidad en cambios ascendentes, pero si lo hay en los


cambios descendentes y en los cambios que ocasionen un cambio de dirección
tales como de D (Avance) a R (Reversa) o R (Reversa) a D (Avance).
Los cambios descendentes manuales no se producirán hasta que se alcance una
velocidad de salida (preestablecida) de calibración. Cuando se ha seleccionado
manualmente un rango descendente y la velocidad de salida de la transmisión
es mayor que la velocidad de calibración, la transmisión permanecerá en la
39
Body1.fm Page 40 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

marcha en la que estaba, aunque se haya solicitado una marcha más baja.
Aplique los frenos de servicio del vehículo o un dispositivo de retardo para
disminuir la velocidad de salida de la transmisión a la velocidad de calibración
y luego se producirá el cambio al rango más bajo.
Los cambios de dirección, D (Avance) a R (Reversa) o R (Reversa) a
D (Avance), no se producirán si se seleccionan cuando la posición del
acelerador, la velocidad del motor o la velocidad de salida de la transmisión es
mayor del limite de calibración por un período de tiempo de calibración. El
período de tiempo de calibración normal para la velocidad del motor es de 0.5
segundos y para la velocidad de salida y posición del acelerador es de tres
segundos.
Los cambios de N (Neutral) a D (Avance) o N (Neutral) a R (Reversa) también
se inhiben cuando se ha programado la ECU (por medio de la función de
entrada/salida) para detectar el equipo auxiliar está en funcionamiento y no se
deberá permitir el cambio.
Cuado se inhiben los cambios de cambio de dirección, el TCM/ECU colocará la
transmisión en N (Neutral) y la pantalla digital, si hubiere, encenderá
intermitentemente la letra del rango seleccionado (D o R). Para seleccionar
D (Avance) o R (Reversa) cuando la velocidad de salida de la transmisión, la
velocidad del motor y el acelerador del motor estén por debajo del valor de
calibración:
• Selector de botón—Presione el botón deseado de nuevo.
• Selector de palanca—Mueva la palanca a N (Neutral) y luego al rango
deseado.
Cuando se solicite un cambio de dirección y la velocidad de salida de la
transmisión, la velocidad del motor y el acelerador del motor bajan del valor de
calibración durante el intervalo de tiempo de la calibración, se producirá el
cambio a D (Avance) o R (Reversa).
Por ejemplo, si la velocidad de salida de la transmisión estaba justo arriba del
límite de calibración cuando se seleccionó R (Reversa), pero cayó por debajo
del límite durante los siguientes tres segundos, se producirá el cambio a R
(Reverse) (asumiendo que el motor estaba a ralentí y el acelerador estaba
afuera).

40
Body1.fm Page 41 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR LA VELOCIDAD DEL


VEHÍCULO

ADVERTENCIA: Para ayudarlo a no perder el control,


utilice una combinación de cambios descendentes, frenos y
otros dispositivos de retardo. Un cambio descendente a un
rango de transmisión inferior aumenta el frenado con motor y
le ayuda a mantener el control. La transmisión tiene una
característica que impide un cambio ascendente automático
superior al rango inferior seleccionado. Sin embargo, durante
un descenso, si la velocidad controlada por el motor excede el
rango inferior, es posible que la transmisión haga un cambio
ascendente al siguiente rango superior para evitar dañar el
motor. Esto reducirá el frenado con motor y podría provocar
una pérdida de control. Aplique los frenos del vehículo u otro
dispositivo de retardo para impedir que exceda la velocidad
controlada por el motor del rango inferior seleccionado.

El frenado con motor proporciona un buen control de la velocidad para


descender pendientes. Cuando el vehículo esté sobrecargado o la pendiente sea
muy pronunciada, es mejor seleccionar con anticipación un rango inferior antes
de llegar a la pendiente. Si se excede de la velocidad controlada por el motor, la
transmisión hará automáticamente un cambio ascendente al siguiente rango.
Para utilizar el motor para frenar, seleccione el siguiente rango inferior. Si el
vehículo supera la velocidad máxima de este rango, utilice los frenos de
servicio o el retardador para disminuir la velocidad del vehículo. Cuando se
alcance la velocidad inferior, la ECU/TCM automáticamente hará un cambio
descendente en la transmisión.

41
Body1.fm Page 42 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO

ADVERTENCIA: NO UTILICE EL RETARDADOR


MIENTRAS HAYA MAL TIEMPO O CUANDO LAS
SUPERFICIES DEL CAMINO ESTÉN RESBALOSAS.
Desactive el retardador que se encuentra en el interruptor de
control principal.
Para evitar lesiones o daños a la propiedad ocasionados por la
pérdida de control del vehículo, esté listo para aplicar los
frenos del vehículo u otro dispositivo de retardo si el retardador
de la transmisión no opera. Si cuenta con un retardador pero el
“detector automático” no lo detecta, el retardador no
funcionará. Asegúrese de revisar que el retardador esté
operando correctamente. Cuando el retardador no funcione,
solicite ayuda inmediatamente.
En vehículos con control primario del retardador basado en la
posición sin pisar el acelerador, la del freno de servicio o la
presión de aplicación de los frenos, siempre inhabilite
manualmente los controles del retardador durante mal tiempo o
condiciones de caminos resbalosos.

Sin importar el tipo de controles del retardador de Allison de su vehículo, las


siguientes características de seguridad son comunes en cada configuración:
• El retardador se puede desactivar durante el mal tiempo o en caminos
resbalosos.
• Las luces de freno del vehículo deben permanecer encendidas cuando se
utilice el retardador (verifique periódicamente que estén operando
correctamente).
• Los sistemas de freno antibloqueo envían una señal a la ECU/TCM de la
transmisión para indicarle que se activó el sistema de frenos.

NOTA: El retardador se desactiva automáticamente y el


embrague de fijación se desacopla cuando el sistema de frenos
antibloqueo (ABS) está activo. Sin embargo, en el caso de que
el sistema ABS no funcione correctamente, se recomienda que
si cuenta con interruptor de retardador, lo desactive.

Un retardador hidráulico está disponible en todos los modelos que abarca este
manual. El retardador se activa y se controla de varias maneras. El control
depende del tipo de vehículo y el ciclo de operación específico. Se cuenta tanto

42
Body1.fm Page 43 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

con controles manuales como automáticos. La ECU/TCM aplica los controles


automáticos. En los sistemas de control de 4ta generación de Allison, el TCM
también puede activar o limitar la operación del retardador en respuesta a los
mensajes de control del retardador electrónico o de control de velocidad de
torque recibidos en el Vinculo de datos J1939 del vehículo. Algunos tipos de
controles y la cantidad de aplicación del retardador se muestran en la tabla
Tipos de control del retardador siguiente.
La presencia de un retardador se debe “detectar automáticamente” como parte
del sistema de control WTEC III y de los controles de 4ta generación de
Allison.

NOTA: Si su transmisión tiene un retardador pero no está


funcionando, podría ser que no ha sido “detectado
automáticamente” durante la fabricación del vehículo. Diríjase
de inmediato a la agencia de servicio de Allison Transmission
más cercana para que le restablezcan la “detección automática”
o para que le activen el retardador utilizando Allison DOC™
para la herramienta de servicio para PC.

NOTA: Cuando se observa una disminución del rendimiento


del retardador, asegúrese de que el nivel de fluido de la
transmisión se encuentra dentro de la banda de funcionamiento
en la varilla de medición (consulte la figura 13). Una de las
causas más comunes del rendimiento deficiente del retardador
es el bajo nivel de fluido.

NOTA: El retardador tarda aproximadamente un segundo


para alcanzar la capacidad total solicitada. Asegúrese de prever
esta demora cuando utilice el retardador. Esto evitará
aplicaciones innecesarias de los frenos de servicio en las
paradas que no sean de emergencia.

43
Body1.fm Page 44 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Tipos de Control de Retardador

Tipo Descripción Cantidad a aplicar


Manual Pedal separado De cero a aplicación total
Palanca manual Seis niveles con base en la posición
de la palanca
Automático “Completamente “Completamente encendido” cuando
encendido” automático se detecta que el acelerador está
* afuera
Aplicación de Interruptor individual Apagado o “Completamente
la presión de de presión encendido” (con base en la presión
los frenos del freno)
1/ , 2/ o “Completamente encendido”
Tres interruptores de 3 3
presión (con base en la presión del freno)
Posición del Pedal de freno especial 1/3, 2/3 o “Completamente encendido”
pedal ** (con base en la posición del pedal)
Vínculo de Mensaje digital del De cero a aplicación total
datos J1939 controlador del motor
Combinaciones “Parcialmente Media capacidad con el acelerador
de los sistemas encendido” afuera o “Completamente encendido”
anteriores ** automáticamente más el con la presión del freno
interruptor de presión *
“1/3 encendido” 1/ , capacidad con el acelerador
3
automático y dos afuera o 2/3 y “Completamente
interruptores de encendido” con la presión del freno
presión *
Palanca manual e 6 niveles de modulación con la
interruptor de palanca o “Completamente
presión * encendido” con la presión del freno
Pedal de pie e Modulación total con pedal separado
interruptor de presión o “Completamente encendido” con la
presión del freno
Palanca de mano e 6 niveles de modulación con la
interfaz para pedal palanca o 3 niveles de modulación
especial * con base en la posición del pedal
* Estos sistemas de control pueden aplicar el retardador a alta velocidad en pendientes cuando el
vehículo tiene límite de velocidad en camino y el retardador está activado.
** Para los sistemas de aplicación del retardador integrados con el sistema de frenos de servicio,
el retardador es más eficiente cuando se aplica con poca presión en el pedal del freno por 1–2
segundos para permitir que el retardador se cargue completamente. Se puede pisar más el pedal
cuando se necesite un frenado más fuerte.

44
Body1.fm Page 45 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

NOTA: Cuando la temperatura del fluido de la transmisión o


la temperatura del agua del motor (el agua del motor es una
opción del OEM) exceden los límites programados, la
capacidad del retardador se reduce gradual y automáticamente
para minimizar o evitar el calentamiento excesivo en el
sistema.

Consulte con el fabricante del vehículo cómo están integrados los controles del
retardador en su vehículo.

PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta las siguientes precauciones


cuando conduzca un vehículo equipado con retardador:
• EL RETARDADOR OPERA ÚNICAMENTE
CUANDO NO PISE EL ACELERADOR.
• TENGA EN CUENTA SIEMPRE LOS LÍMITES DE
TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN Y DEL
MOTOR. Seleccione el rango inferior posible de la
transmisión para aumentar la capacidad del sistema de
enfriamiento y la retardación total disponible.
• En caso de SOBRECALENTAMIENTO, DISMINUYA
EL USO DEL RETARDADOR Y UTILICE LOS
FRENOS DE SERVICIO PARA DISMINUIR LA
VELOCIDAD DEL VEHÍCULO.
• OBSERVE LA LUZ “OVERTEMP” (temperatura alta)
DEL RETARDADOR/CÁRTER para asegurarse de que
responde correctamente a la temperatura del retardador.

NOTA: Se debe establecer correctamente el nivel de fluido de


la transmisión para obtener la máxima efectividad del
retardador. Si tiene 2 litros (2 cuartos) más o menos, podría
disminuir la efectividad del retardador y aumentar la
temperatura de la transmisión.

45
Body1.fm Page 46 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

CÓMO PRESELECCIONAR LOS RANGOS

NOTA: La preselección durante la operación normal podría


disminuir la economía de combustible.

Preseleccionar un rango significa seleccionar un rango inferior para ajustarse a


las condiciones de manejo que se le presenten o que se le pudieran presentar. El
aprender a aprovechar la preselección de cambios le dará mejor control en
caminos resbalosos o cubiertos de hielo y en bajadas.
Un rango descendente a un rango inferior aumenta el frenado con motor. Esta
selección de un rango inferior impide con frecuencia los cambios entre ese
rango y el próximo rango superior cuando se encuentre en una serie de bajadas
y subidas.

CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO

Todas las transmisiones de la serie de Truck RV Series están programadas para


restringir la operación completa hasta que se haya alcanzado la temperatura
específica del fluido. Consulte la siguiente tabla para las restricciones de
temperatura.
Temperaturas mínimas de operación del fluido

Temperatura del fluido LUZ CHECK TRANS


Operación
del cárter (revisar transmisión)

–32°C (–25°F) a –7°C (19°F) OFF Neutral, reversa,


segunda

–7°C (19°F) OFF Operación en


todos los rangos

46
Body1.fm Page 47 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

NOTA: Cuando la temperatura del cárter sea menor de 10°C


(50°F) y el fluido de la transmisión sea de C4 (no DEXRON®
ni TranSynd™), siga estos procedimientos cuando realice
cambios de dirección:
• Para cambiar de marcha hacia adelante a reversa,
seleccione N (Neutral) y luego R (Reversa).
• Para cambiar de reversa a marcha hacia adelante,
seleccione N (Neutral) y luego D (Avance) u otro cambio
de marcha hacia adelante.
Si no realiza este procedimiento, podría ocasionar que se
encienda la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) y
entonces la operación de la transmisión se restringirá a
N (Neutral).
La operación de la transmisión en climas fríos podría requerir precalentamiento
o el uso de un fluido de transmisión menos viscoso. Consulte NIVEL DE
FLUIDO DE TRANSMISIÓN Y GRADO DE VISCOSIDAD
RECOMENDADOS en la sección Cuidado y mantenimiento.

CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO

ADVERTENCIA: El uso del retardador en caminos húmedos


o resbalosos podría ocasionar que las ruedas tengan menos
tracción — lo que podría provocar que su vehículo pierda el
control. Para evitar lesiones o daños a la propiedad, APAGUE
el retardador mientras se encuentre conduciendo en caminos
húmedos o resbalosos.

NOTA: El retardador se desactiva automáticamente cuando se


activa el ABS del vehículo. Sin embargo, en el caso de que el
sistema de frenos antibloqueo (ABS) no funcione
correctamente, se recomienda que si cuenta con interruptor de
retardador, lo desactive.

De ser posible, disminuya la velocidad y seleccione un rango inferior antes de


perder la tracción. Seleccione el rango que no exceda la velocidad que usted
espera mantener.

47
Body1.fm Page 48 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Acelere o desacelere gradualmente para evitar perder la tracción. Es muy


importante disminuir la velocidad gradualmente al seleccionar un rango
inferior. Es importante que alcance el rango inferior seleccionado antes de
intentar acelerar. Esto le evitará un cambio descendente inesperado durante la
aceleración.

CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO

ADVERTENCIA: Como ayuda para evitar daños a la


propiedad o lesiones ocasionadas por el movimiento repentino
del vehículo, no realice cambios de N (Neutral) a D (Avance) o
R (Reversa) cuando el acelerador está a fondo. El vehículo se
balanceará hacia adelante y hacia atrás y podría dañarse la
transmisión. Evite este problema al realizar los cambios de
N (Neutral) a una marcha hacia adelante o R (Reversa)
únicamente cuando el acelerador esté afuera y los frenos de
servicio aplicados.

PRECAUCIÓN: NO realice cambios de N (Neutral) a


D (Avance) o de dirección cuando las rpm del motor estén a
más de ralentí. Además, si las ruedas están atascadas y no
giran, no aplique el total de la potencia durante más de 10
segundos en D (Avance) o R (Reversa). La potencia total
durante más de 10 segundos en estas condiciones ocasionará el
sobrecalentamiento de la transmisión. Si se sobrecalienta la
transmisión, cambie a N (Neutral) y opere el motor a
1200–1500 rpm hasta que se enfríe (2–3 minutos).

Si el vehículo se atasca en arena profunda, nieve o lodo, probablemente se


podría desatascar moviéndolo hacia adelante y hacia atrás con el siguiente
procedimiento:
1. Cambie a D (Avance) y mantenga levemente acelerado (nunca
totalmente acelerado).
2. Cuando el vehículo se haya movido hacia adelante lo más posible,
aplique y mantenga puestos los frenos de servicio del vehículo.
3. Cuando el motor esté de regreso a ralentí, seleccione R (Reversa).
4. Libere los frenos y mantenga levemente acelerado, permitiendo que el
vehículo se balancee en R (Reversa) lo más posible.

48
Body1.fm Page 49 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

5. Nuevamente, aplique y mantenga puestos los frenos de servicio y deje


que el motor regrese a ralentí.
Este procedimiento se puede repetir en D (Avance) y R (Reversa) si en cada
cambio de dirección, el vehículo avanza cada vez más. Nunca cambie de
N (Neutral) a D (Avance) ni haga cambios direccionales cuando las rpm del
motor estén a más de ralentí.

TEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO

Se considera que la transmisión se sobrecalienta cuando ésta excede cualquiera


de las siguientes temperaturas:

Temperatura del cárter 121°C (250°F)


Fluido al enfriador 149°C (300°F)
Fluido que sale del retardador 165°C (330°F)

Si se sobrecalienta la transmisión durante las operaciones normales, revise el


nivel del fluido de la transmisión. Consulte los Procedimientos para la revisión
del fluido que se describen en la sección Cuidado y mantenimiento.

PRECAUCIÓN: El motor no se debe accionar por más de 10


segundos con el acelerador a fondo con la transmisión en rango
o con la salida atascada. Hacer operar de esa forma ocasionará
que se incremente excesivamente la temperatura del fluido de
la transmisión y provocará daños graves por
sobrecalentamiento a la transmisión.

Si el indicador de temperatura del motor muestra que la temperatura está alta,


probablemente la transmisión se sobrecalentó. Detenga el vehículo y revise el
sistema de enfriamiento. Si pareciera que está funcionando correctamente,
acelere el motor a 1200–1500 rpm con la transmisión en N (Neutral). Esto
deberá disminuir las temperaturas de la transmisión y del motor a niveles de
operación normal en 2 o 3 minutos. Si las temperaturas no disminuyen, baje las
rpm del motor.
Si la temperatura del motor es alta, significa que existe un problema en el motor
o en el radiador. Si continúa la temperatura alta, ya sea en el motor o en la
transmisión, detenga el motor y pida al personal de mantenimiento que
investigue las causas del sobrecalentamiento.

49
Body1.fm Page 50 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA: Si deja el vehículo con el motor


encendido, éste se podría mover inesperadamente y usted u
otras personas se podrían lesionar. Si tiene que dejar el motor
funcionando, NO SALGA del vehículo hasta que haya
completado todos los siguientes procedimientos:
• Coloque la transmisión en N (Neutral).
• Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas rpm
(500–800 rpm).
• Poner el freno de estacionamiento y el freno de
emergencia y asegurarse de que estén correctamente
aplicados.
• Acuñe las ruedas y tome todas las precauciones
necesarias para evitar que el vehículo se mueva.

El único propósito del freno de estacionamiento es la seguridad del vehículo


abandonado cuando el motor está APAGADO. Siempre mantenga el sistema
del freno de estacionamiento del vehículo de acuerdo con las especificaciones
del fabricante. Es posible que el freno de estacionamiento no tenga suficiente
capacidad para frenar un vehículo con el motor encendido y la transmisión en
un rango de marcha hacia adelante o reversa. Cuando el vehículo esté solo y el
motor esté funcionando, la transmisión debe estar en N (Neutral) con los
frenos totalmente aplicados y las ruedas acuñadas.

CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR

PRECAUCIÓN: Si por negligencia no levanta del piso las


ruedas de la tracción, desconecta la línea de impulso o retira las
flechas antes de empujar o remolcar, puede ocasionar daños
serios a la transmisión.

El motor no se puede arrancar empujando o remolcando el vehículo. Antes de


empujar o remolcar un vehículo realice uno de los siguientes pasos:
• Desconecte la línea de impulso
• Levante las ruedas de tracción del piso
• Retire las flechas de las ruedas de tracción.

50
Body1.fm Page 51 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Generalmente, se necesitará un suministro auxiliar de aire para activar el sistema


de frenos del vehículo.
Al retirar las flechas, asegúrese de cubrir las aberturas de las ruedas para evitar
pérdida de lubricante y que entre polvo y suciedad.

CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO

Siempre seleccione N (Neutral) antes de apagar el motor del vehículo.

SECUENCIAS DE CAMBIOS PRIMARIOS/SECUNDARIOS

Los puntos en los cuales se producen los cambios dependen de las velocidades
predeterminadas y otras condiciones de operación. Una “calibración de
cambios” de la transmisión incluye diversos grupos de puntos de cambios, los
cuales se utilizan de acuerdo con las condiciones de operación actuales o
anticipadas. Algunas secuencias de cambios se pueden inhibir como resultado
de condiciones de operación, como la temperatura del fluido de la transmisión o
motor. Las secuencias de cambios se pueden cambiar a través de un botón de
MODE (modo) (algunas aplicaciones pueden utilizar un interruptor montado
en el tablero)—el cual normalmente está asociado con un cambio en la
operación anticipada del vehículo.
El TCM incluye la habilidad de realizar dos calibraciones de cambios separadas
y distintas (las cuales puede seleccionar el cliente), una para utilizarla en el
“modo primario” de operación y otra para utilizarla en el “modo secundario”.
• Primario—Esta secuencia de cambios generalmente se utiliza para
operaciones normales del vehículo.
• Secundario—Esta es una secuencia de cambios alternos que el TCM
utiliza a solicitud. No todos los vehículos estarán equipados con una
secuencia de cambios secundaria. La solicitud se puede interbloquear
con un componente del vehículo o ser controlada por el operador a través
de un botón de MODE (modo).
Su vehículo puede tener una luz montada en el tablero que se enciende cuando
el modo secundario está activo.

OPERACIÓN DEL CONTROL DE CRUCERO

Al operar un vehículo equipado con Controles WTEC III o Controles de 4ta


generación de Allison en control de crucero podría ocasionar que la transmisión
cambie el ciclo si la configuración de velocidad del control de crucero está
establecida muy cerca del punto de cambio programado. Una de las siguientes
acciones pueden eliminar el ciclo de cambio:
51
Body1.fm Page 52 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

• Seleccione la secuencia secundaria de cambios al presionar el botón


MODE (modo) (consulte la Figura 7 o Figura 8) en el selector de
cambios.
• Seleccione un rango inferior al presionar la flecha ↓ (abajo) o al mover la
palanca en el selector de cambios.
• Cambie la configuración del control de crucero a un punto de cambio
apartado.
Algunos vehículos equipados con freno de motor y una transmisión equipada
con controles WTEC III Allison o controles de 4ta generación de Allison
tendrán frenado con motor controlado por el TCM/ECU. Esto se hace para que
la transmisión seleccione automáticamente un rango inferior cuando el freno de
motor se encienda y el acelerador esté cerca de ralentí.
Si opera un vehículo en control de crucero con el freno de motor encendido y
controlado por medio de la ECU/TCM de la transmisión, podría ocasionar una
aplicación no deseable del freno de motor cuando el control de crucero
desacelere para descender las pendientes. Elimine este problema, apagando el
freno de motor mientras opera el vehículo en control de crucero.

52
Body1.fm Page 53 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

NOTAS

53
Body1.fm Page 54 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

OPERACIÓN DE TOMA DE FUERZA

TOMA DE FUERZA (PTO) ACCIONADA POR EL MOTOR

PRECAUCIÓN: No exceda los límites operacionales y de


acoplamiento impuestos para el equipo conducido durante la
operación de la PTO. Exceder los límites de velocidad produce
alta presión hidráulica en la PTO, la cual puede dañar los
componentes de la PTO. Consulte la documentación del
fabricante del vehículo por estos límites de velocidad.

Si se cuenta con PTO, normalmente se montará del lado izquierdo o derecho de


la transmisión de la familia de productos 3000. En las transmisiones de la
familia de productos 4000, la PTO se ubicará en el lado izquierdo o en la parte
superior de la transmisión. El engrane impulsor de la PTO es impulsado por el
motor y brinda potencia directa de éste. La PTO puede ponerse operar con el
vehículo en movimiento o detenido.
El engrane de la PTO se acopla constantemente con el engrane impulsor de la
carcasa del convertidor. Sin embargo, la PTO puede ser de impulso constante
(siempre con potencia de la salida) o impulsada por embrague. Cuando la PTO
es impulsada por embrague, el embrague es parte de la PTO, no de la
transmisión. Una PTO impulsada por el embrague obtiene potencia únicamente
cuando el embrague de la PTO está acoplado.
Todos los vehículos equipados con las familias de productos 3000 y 4000 con
habilitación de la PTO tienen los límites de velocidad de acoplamiento y de
operación programados en la ECU/TCM para ayudar a proteger el equipo de
PTO. Asegúrese de que no se excedan los límites de velocidad de acoplamiento
y la velocidad de operación de la PTO. Consulte la información del fabricante
del vehículo sobre los límites de velocidad. Algunos límites de velocidad tienen
valores predeterminados, los cuales están programados fuera de los rangos de
operación y se deberán ajustar según su ciclo de operación específico de la
PTO. Comuníquese con el fabricante de su vehículo para que le informe si su
transmisión ya está programada y cuáles son los límites de operación que se le
han establecido.
54
Body1.fm Page 55 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Cuando se exceda la velocidad de acoplamiento programada, la PTO no se


acoplará. El acoplamiento de la PTO se debe intentar nuevamente cuando se
haya disminuido la velocidad. Cuando se exceden las velocidades de operación
(ya sea del motor o de la salida de la transmisión), se desactivará la PTO, y se
tendrá que repetir el proceso de acoplamiento de la PTO.

55
Body1.fm Page 56 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

NOTAS

56
Body1.fm Page 57 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

CUIDADO Y MANTENIMIENTO

INSPECCIONES REGULARES

Lo más importante es estar consciente del nivel de fluido y de las conexiones de


los circuitos electrónicos e hidráulicos.
La transmisión se debe mantener limpia para poder revisarla con facilidad.
Realice las siguientes inspecciones regularmente y revise:
• Tornillos flojos.
• Si hay fugas de fluidos en los conectores, conductos y aberturas de la
transmisión.
• El estado de los arneses eléctricos.
• Si en el sistema de enfriamiento del motor hay restos de fluido de la
transmisión y revise si en el fluido de la transmisión hay refrigerante, lo
que indicaría que el enfriador de aceite tiene fallas.
• Que el respiradero esté limpio y sin basura ni desechos (consulte la
Figura 3 a la Figura 6).
Informe cualquier situación fuera de lo normal a la gerencia de servicio.

CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES

Ayude al sistema de controles WTEC III o de controles de la 4 ta generación de


Allison en el control de la transmisión. Se puede impedir que los problemas
menores se conviertan en graves si se le informa al distribuidor o agente de
Allison Transmission en el momento en que ocurra alguno de los problemas
que aparecen a continuación:
• Al cambiar de rango, se siente algo extraño.
• Fugas de fluido en la transmisión
• Ruidos poco usuales relacionados con la transmisión (los cambios en el
nivel de ruido ocasionados por el giro normal del ventilador con

57
Body1.fm Page 58 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

termóstato del motor mientras sube una pendiente larga con una carga
pesada podrían confundirse con ruidos poco usuales relacionados con la
transmisión).
• La luz CHECK TRANS (revisar transmisión) se enciende con
frecuencia.

IMPORTANCIA DEL NIVEL DE FLUIDO CORRECTO

Debido a que el fluido de la transmisión enfría, lubrica y transmite potencia


hidráulica, es importante que siempre se mantenga el nivel correcto. Si el nivel
de fluido es demasiado bajo, el convertidor y los embragues no recibirán la
cantidad adecuada. Si el nivel de fluido es demasiado alto, el fluido se puede
oxigenar. El fluido oxigenado puede ocasionar que la transmisión cambie
equivocadamente o se sobrecaliente.
Las transmisiones de la serie de Truck RV Series cuentan con un sensor de nivel
de fluido (OLS) opcional que permite al operador obtener una indicación del
nivel del fluido desde el selector de cambios. Sin embargo, no se llevan a cabo
diagnósticos de sensor del nivel de aceite a menos que los controles de WTEC III
o los controles de 4ta generación de Allison “detecten automáticamente” el OLS.
Revise con frecuencia si existen diagnósticos de nivel de fluido si se sabe que la
transmisión cuenta con OLS. Si no se detecta un OLS durante un número fijo de
arranques del motor, los controles de WTEC III o los controles de 4ta
generación de Allison interpretarán que no se cuenta con un OLS. Si se sabe
que tiene OLS pero no lo ha detectado, entonces se tendrá que diagnosticar el
circuito del OLS. Después de que se repare el circuito del OLS, restablezca la
“detección automática” o de manera manual seleccione la función OLS con
Allison DOC™ para la herramienta de servicio de PC. Para obtener los
procedimientos de diagnóstico de fallas detallados, consulte el Manual de
diagnóstico de fallas. Consulte la sección LITERATURA DE SERVICIO para
obtener los números de publicación específicos.

NOTA: Para realizar una buena revisión del nivel de fluido


utilizando una varilla de medición, el fluido deberá estar a
temperatura de operación.
El método que utiliza el sensor de nivel de fluido para revisar el
nivel de fluido, compensa la temperatura del fluido de la
transmisión entre 60°C–104°C (140°F–220°F). Cualquier
temperatura menor que 60°C (140°F) o mayor que 104°C
(220°F) producirá una condición No válida para desplegar.

58
Body1.fm Page 59 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE


CAMBIOS DE BOTÓN O DE PALANCA

La transmisión debe estar equipada con el sensor de nivel de fluido para poder
leer la información sobre el nivel de fluido.

NOTA: Los selectores de botón y selectores de cambios de


controles WTEC III muestran información de diagnóstico de
nivel de fluido un caracter a la vez. Los selectores de botón y
selectores de cambios de controles de 4ta generación de Allison
muestran información de diagnóstico de nivel de fluido dos
caracteres a la vez.

1. Estacione el vehículo en una superficie nivelada, cambie a N (Neutral)


y aplique el freno de estacionamiento.
Figura 10-1.

BOTÓN OVERRIDE (CANCELACIÓN BOTÓN OVERRIDE (CANCELACIÓN


DE SUJECIÓN DE RANGO) DE SUJECIÓN DE RANGO)
INDICADOR DE MODO
(LED) INDICADOR DE MODO
(LED)
R
1
2
MODE BOTÓN MODE MODE
R
N
MODE
N

3 (MODO) D
BOT”N MODE (MODO) D

4 ID DE MODO 5
ID DE MODO
5
4
5 4
3
D 3
N *PANTALLA DIGITAL 2 *PANTALLA DIGITAL 2
1
R 1

BOTÓN DISPLAY MODE/


BOTÓN DISPLAY DIAGNOSTIC (MODO
MODE/DIAGNOSTIC DE DESPLIEGUE/
SELECTOR (MODO DE DESPLIEGUE/ SELECTOR
DE PALANCA DE PALANCA DIAGNÓSTICO) VERSIÓN DE
DIAGNÓSTICO) CONTORNO
IZQUIERDA, DERECHA DE
SEIS VELO- SEIS
CIDADES VELOCIDADES

*PANTALLA DIGITAL
ID DE MODO
INDICADOR
R MODE
DE MODO (LED) R MODE

Presione simult·- N
N
neamente para D
D entrar al modo de
diagnóstico y a la
revisión de nivel de fluido

SELECTORES DE BOTÓN
* NOTA: El número mostrado es el rango de avance más alto que se encuentra disponible en la posición seleccionada.
Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está intermitente, se inhibe el cambio.
V07343.01.02

Figura 11. Selectores de botón y selectores de cambios de


controles WTEC III

59
Body1.fm Page 60 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

2. Selector de cambios de botón—Si cuenta con un sensor de nivel de


aceite, presione simultáneamente los botones de flecha ↑ (arriba) y ↓
(abajo).
3. Selector de cambios de palanca—Si cuenta con un sensor de nivel de
aceite, presione el botón de modo de despliegue una vez.

NOTA: La revisión del nivel de fluido puede suspenderse


hasta que se cumplan las siguientes condiciones:
• La temperatura del fluido se encuentre a más de 60°C
(140°F) y a menos de 104°C (220°F).
• La transmisión está en N (Neutral).
• El motor esté en ralentí.
• La flecha de salida de la transmisión esté detenida.
• El vehículo haya estado inmóvil durante
aproximadamente dos minutos para permitir que el
fluido se asiente.
Figura 11-1.

BOTÓN OVERRIDE (CANCELACI”N


BOTÓN OVERRIDE (CANCELACIÓN
DE SUJECIÓN DE RANGO)
DE SUJECIÓN DE RANGO)

INDICADOR DE INDICADOR DE MODO


MODO (LED) (LED)
1 BOT”N MODE R
2
3 (MODO) N
D
BOT”N MODE (MODO)
4 6 6 5 6
5 ID DE MODO ID DE MODO
D 1 1 4
3 1
N
R *PANTALLA DIGITAL
2
1
*PANTALLA DIGITAL
BOTÓN DISPLAY MODE/
BOTÓN DISPLAY DIAGNOSTIC (MODO
MODE/DIAGNOSTIC DE DESPLIEGUE/
SELECTOR SELECTOR
(MODO DE DESPLIEGUE/ DIAGNÓSTICO) VERSIÓN DE
DE PALANCA DIAGNÓSTICO) DE PALANCA
IZQUIERDA, DERECHA DE CONTORNO
SEIS VELO- SEIS VELOCIDADES
CIDADES

*PANTALLA DIGITAL
ID DE MODO
INDICADOR 6
MODE
DE MODO (LED) 1
Presione simult·-
neamente para
entrar al modo de
diagnóstico y a la
revisión de nivel de fluido

SELECTORES DE BOTÓN
* NOTA: El número mostrado es el rango de avance más alto que se encuentra disponible en la posición seleccionada.
Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está intermitente, se inhibe el cambio.
V07343.03.01

Figura 12. Selectores de botón y selectores de cambios de


controles de 4ta generación de Allison
60
Body1.fm Page 61 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

La señal de que la revisión del nivel de fluido está suspendida con controles
WTEC III es indicada por un “—” en la ventana de la pantalla seguido de un
conteo regresivo. Los conteos regresivos, que comienzan en 8, indican el
tiempo restante en el período de configuración de dos minutos.
La señal de que la revisión del nivel de fluido está suspendida con controles de
4ta generación de Allison es un despliegue intermitente bajo SELECT
(seleccionar) y un conteo regresivo de 8 a 1 MONITOR (monitor).
• Nivel correcto de fluido — aparece “o L” (“o L” significa “Modo de
revisión del nivel de fluido (aceite)”), seguido de “o K”. El despliegue
“o K” indica que el fluido está dentro de la zona correcta de nivel de
fluido. Es posible que el despliegue del sensor y la varilla medidora de la
transmisión no coincidan exactamente debido a que el sensor de nivel
compensa la temperatura de fluido.

NOTA: Los controles WTEC III muestran información de


diagnóstico de nivel de fluido un caracter a la vez.
Los controles de 4ta generación de Allison muestran información
de diagnóstico de nivel de fluido dos caracteres a la vez.

• Nivel bajo de fluido — aparece “o L” (“o L” significa “Modo de


revisión del nivel de fluido (aceite)”), seguido de “L o” (“L o” significa
“Nivel bajo de aceite”) y la cantidad de cuartos de fluido que le hacen
falta a la transmisión.
Ejemplo: o L L o 0 2
donde “2” indica que es necesario agregar 2 cuartos de fluido para que el
nivel de fluido llegue a la mitad de la zona “o K”.
• Nivel alto de fluido — aparece “o L” (“o L” representa “Modo de
revisión del nivel de fluido (aceite)”), seguido de “H I” (“H I” significa
“Nivel alto de aceite”) y la cantidad de cuartos de fluido que la
transmisión tiene de exceso.
Ejemplo: o L H I 0 1
donde “1” indica 1 cuartos de excedente con respecto al nivel de llenado
de la transmisión.
• Inválido para desplegar — aparece “o L” (“o L” significa “Modo de
revisión de nivel de fluido (aceite)”), seguido por “—” (para Controles
WTEC III) o “– –” (para Controles de 4ta generación de Allison) y un
despliegue numérico. El despliegue numérico es un código de falla e
indica que las condiciones no son apropiadas para recibir la información
del nivel de fluido o que hay una falla en el sistema. La tabla, Códigos de
falla del nivel de fluido, que se presenta a continuación proporciona los
códigos de falla que podría encontrar:

61
Body1.fm Page 62 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Códigos de falla del nivel de fluido (para controles WTEC III)

Despliegue Causa del código

o,L, —, 0, X Tiempo de establecimiento muy corto


o,L, —, 5, 0 Velocidad del motor (rpm) muy baja
o,L, —, 5, 9 Velocidad del motor (rpm) muy alta
o,L, —, 6, 5 Se debe seleccionar Neutral
o,L, —, 7, 0 Temperatura del fluido del cárter muy baja
o,L, —, 7, 9 Temperatura del fluido del cárter muy alta
o,L, —, 8, 9 Rotación de la flecha de salida
o,L, —, 9, 5 Falla del sensor *
* Informe al distribuidor o agente de su área sobre el despliegue de la falla del sensor (consulte
el directorio telefónico para encontrar un agente o distribuidor de Allison Transmission).

Códigos de control de falla


(para Controles de 4ta generación de Allison)

Despliegue Causa del código

oL, - -, 0X Tiempo de establecimiento muy corto


oL, - -, 50 Velocidad del motor (rpm) muy baja
oL, - -, 59 Velocidad del motor (rpm) muy alta
oL, - -, 65 Se debe seleccionar Neutral
oL, - -, 70 Temperatura del fluido del cárter muy baja
oL, - -, 79 Temperatura del fluido del cárter muy alta
oL, - -, 89 Rotación de la flecha de salida
oL, - -, 95 Falla del sensor *
* Informe al distribuidor o agente de su área sobre el despliegue de la falla del sensor (consulte
el directorio telefónico para encontrar un agente o distribuidor de Allison Transmission).

PRECAUCIÓN: Un nivel de fluido alto o bajo ocasiona


sobrecalentamiento y patrones de cambios irregulares. Un nivel
de fluido incorrecto puede dañar la transmisión.

62
Body1.fm Page 63 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

NOTA: Para salir del modo de despliegue del nivel de fluido,


presione cualquier botón de rango en el selector de cambios de
botones o presione el botón de modo de despliegue
(diagnóstico) una vez en el selector de cambios de palanca.

REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO HERRAMIENTAS


DE DIAGNÓSTICO

La transmisión debe estar equipada con el sensor de nivel de fluido para poder
leer la información sobre el nivel de fluido.
1. Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a
N (Neutral). Aplique el freno de estacionamiento o los frenos de
emergencia.
2. Obtenga información sobre el nivel de fluido siguiendo el
procedimiento que aparece en la Allison DOC™ Guía para Usuarios
de Herramientas de servicio para PC o utilizando la pantalla auxiliar
suministrada por el OEM.
3. La información sobre el nivel de fluido se puede suspender cuando no
se cumplen ciertas condiciones. La Allison DOC™ herramienta de
servicio para PC qué mostrará un mensaje que muestra condiciones no
se han cumplido. Las siguientes condiciones pueden posponer una
revisión de nivel de fluido:
– Tiempo de establecimiento muy corto
– Velocidad del motor (rpm) muy baja
– Velocidad del motor (rpm) muy alta
– Se debe seleccionar N (Neutral)
– Temperatura del fluido del cárter muy baja (abajo de 60°C
o 140°F)
– Temperatura del fluido del cárter muy alta (arriba de 104°C
o 220°F)
– Rotación de la flecha de salida

63
Body1.fm Page 64 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL

Consulte las Figuras 3 a la Figura 6 para obtener la ubicación del tubo de


llenado y la varilla de medición.

ADVERTENCIA: Si deja el vehículo con el motor


encendido, éste se podría mover inesperadamente y usted u
otras personas se podrían lesionar. Si tiene que dejar el motor
encendido, no deje el vehículo sin antes completar todos los
siguientes procedimientos:
1. Coloque la transmisión en N (Neutral).
2. Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas
rpm (500–800 rpm).
3. Poner el freno de estacionamiento y el freno de
emergencia y asegurarse de que estén correctamente
aplicados.
4. Acuñar las ruedas y tomar todas las precauciones
necesarias para evitar que el vehículo se mueva.

Limpie alrededor del extremo del tubo de llenado antes de sacar la varilla
medidora. Esto ayudará a evitar que la suciedad o sustancias extrañas entren en
el sistema hidráulico, lo cual puede ocasionar:
• Que las válvulas se adhieran.
• Un desgaste indebido de las partes de la transmisión.
• Conductos obstruidos.
Revise el nivel de fluido utilizando los procedimientos que aparecen en CÓMO
REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO y CÓMO REALIZAR UNA
REVISIÓN EN CALIENTE. Informe de un nivel de fluido fuera de lo normal a
gerencia de servicio.

64
Body1.fm Page 65 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Figura 12-1.

FAMILIAS DE PRODUCTOS 3000 FAMILIAS DE PRODUCTOS 4000


REFERENCIA 6.35 mm (0.250 pulg.)
La cuchilla puede ser tan angosta
como 4.76mm (0.187 pulg.)

FULL
HOT
TUBO DE
TUBO DE LLENADO

FULL
HOT
ADD
LLENADO
HOT

ADD
COLD

HOT
FULL

A E
A E
B

COLD
FULL
B
C
C

COLD
ADD
COLD
ADD

D D
F F
LÍNEA DE DIVISIÓN DEL MÓDULO
DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN

COLECTOR DESCRIPCIÓN DE LA DIMENSIÓN DIMENSIÓN DIMENSIÓN DIMENSIÓN DIMENSIÓN DIMENSIÓN


DE ACEITE TRANSMISIÓN/COLECTOR A B C D E F**
2.00 in. y 106.7 mm 76.2 mm 66.0 mm 132.6 mm 13.8 mm
4.00 in.**** FAMILIAS DE PRODUCTOS 4000 *
(4.20 in.) (3.00 in.) (2.60 in.) (5.22 in.) (0.54 in.)
101.6 mm 73.7 mm 50.8 mm 86.6 mm 5.9 mm
2.00 in.*** FAMILIAS DE PRODUCTOS 3000 (4.00 in.) (2.90 in.) (2.00 in.) * (3.41 in.) (0.23 in.)
101.6 mm 63.5 mm 45.7 mm 86.6 mm 5.9 mm
4.00 in.*** FAMILIAS DE PRODUCTOS 3000 (4.00 in.) (2.50 in.) (1.80 in.) * (3.41 in.) (0.23 in.)

NOTA: Calibre el nivel marcando las ubicaciones con respecto a la línea de


división del módulo de control de la transmisión y el tubo de llenado.
Ninguna escala.
*La dimensión se determina en la instalación.
**Dimensión de referencia únicamente. La dimensión real será determindada en la instalación.
***Plano de referencia AS66-60.
****Plano de referencia AS67-60.
V07301.00.01

Figura 13. Señales de la varilla de medición de fluido de la


transmisión de la serie para Truck RV Series estándar

65
Body1.fm Page 66 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO

La revisión en frío indica si la transmisión tiene suficiente fluido para que


funcione con seguridad y a la vez tiene la posibilidad de realizar una revisión en
caliente.

NOTA: El nivel de fluido correcto no se puede determinar a


menos que la transmisión esté en una posición nivelada.

PRECAUCIÓN: NO arranque el motor hasta que se haya


confirmado que cuenta con suficiente fluido de la transmisión.
Retire la varilla de medición de fluido y asegúrese de que el
nivel de fluido estático esté cerca de la marca HOT FULL
(completamente caliente).

PRECAUCIÓN: El nivel de fluido aumenta a medida de


aumenta la temperatura. NO llene la transmisión arriba de la
banda “COLD CHECK” (revisión en frío) si el fluido de la
transmisión está debajo de las temperaturas de operación
normales. Durante la operación, una transmisión con exceso de
fluido se puede sobrecalentar y provocar daños a la
transmisión.

Una revisión en frío se puede realizar después de un arranque inicial y después


de que se haya confirmado la presencia de fluido de la transmisión (la
temperatura del fluido del cárter es normalmente de 16°–49°C (60°–120°F).
Para hacer una revisión en frío, realice el siguiente procedimiento:
1. Arranque el motor y póngalo a ralentí (500–800 rpm) en N (Neutral)
por aproximadamente un minuto.
2. Cambie a D (Avance) y luego a R (Reversa) para limpiar el aire de los
circuitos hidráulicos.
3. Cambie a N (Neutral) y deje el motor a ralentí.
4. Mueva el vehículo a una superficie nivelada, coloque la transmisión en
N (Neutral) y aplique el freno de estacionamiento.
5. Con el motor a ralentí (500–800 rpm), cambie a D (Avance) y luego a
R (Reversa) para limpiar el aire de los circuitos hidráulicos.
6. Cambie a N (Neutral) y deje el motor a ralentí.

66
Body1.fm Page 67 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

7. Retire la varilla de medición y límpiela. Inserte la varilla de medición


dentro del tubo de llenado, empujándola hacia abajo hasta que tope.
8. Retire la varilla de medición y observe el nivel de fluido. Si el fluido en
la varilla está dentro de la banda de COLD RUN (ciclo frío), el nivel es
aceptable. Si el nivel de fluido no está dentro de esta banda, agregue o
drene fluido según sea necesario para que el nivel de fluido llegue a la
banda COLD RUN (ciclo frío).
9. Realice una revisión en caliente en la primera oportunidad que tenga
después de que se haya alcanzado una temperatura de operación
normal (71°–93°C; 160°–200°F).

PRECAUCIÓN: NO opere la transmisión por períodos


extendidos hasta que una Revisión en caliente haya verificado
el nivel de fluido apropiado. Se puede dañar la transmisión si se
extiende la operación en condiciones de nivel de fluido
inapropiadas.

PRECAUCIÓN: Obtenga un nivel de fluido exacto


imponiendo las siguientes condiciones:
• El motor está a ralentí (500–800 rpm) en N (Neutral)
• El fluido de la transmisión está a la temperatura normal
de funcionamiento
• El vehículo esté en una superficie nivelada

CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN CALIENTE

El fluido de la transmisión debe estar caliente para obtener una revisión exacta
porque el nivel de fluido aumenta conforme aumenta la temperatura.
Para hacer una revisión en caliente, realice el siguiente procedimiento:
1. Asegúrese de que el fluido haya alcanzado una temperatura de
operación normal (71°–93°C; 160°–200°F). Si no cuenta con un
medidor de temperatura de la transmisión, revise el nivel de fluido
cuando se haya establecido el medidor de temperatura del agua del
motor, y la transmisión se haya operado con carga durante al menos
una hora.
2. Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a
N (Neutral). Aplique el freno de estacionamiento y deje el motor a
ralentí (500–800 rpm).

67
Body1.fm Page 68 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

3. Retire la varilla de medición y límpiela. Inserte la varilla de medición


dentro del tubo de llenado, empujándola hacia abajo hasta que tope.
4. Retire la varilla de medición y observe el nivel de fluido. El nivel de
operación seguro se encuentra en cualquier punto de la banda de HOT
RUN.
5. Si el nivel no está dentro de esa banda, agregue o drene fluido según
sea necesario para que el nivel llegue a la banda de HOT RUN.
6. Asegúrese de revisar constantemente el nivel de fluido. Revise el nivel
más de una vez y si observa que las lecturas no son consistentes, revise
para asegurarse de que el respiradero de la transmisión está limpio y
no obstruido. Si las lecturas continúan siendo inconsistentes,
comuníquese con el distribuidor o concesionario de Allison más
cercano.

NIVEL DE FLUIDO DE TRANSMISIÓN Y GRADO DE VISCOSIDAD


RECOMENDADOS

• Los fluidos hidráulicos utilizados en la transmisión son influencias


importantes en el rendimiento, confiabilidad y durabilidad de la
transmisión. Los fluidos TranSynd™ y DEXRON®–III se
recomiendan para aplicaciones dentro de carretera. Los fluidos
TranSynd™ y DEXRON®–III se recomiendan para todas
aplicaciones de las series de Truck RV Series.
• TranSynd™ es un fluido completamente sintético de la transmisión
desarrollado por Allison Transmission y Castrol Ltd. Este fluido cumple
con las especificaciones de Allison con respecto al funcionamiento
intenso y a los períodos prolongados de uso. TranSynd™ cumple con
todas las especificaciones de Allison TES 295 y está disponible en
cualquier distribuidor o concesionario de Allison.
• Para asegurarse de que un fluido puede utilizarse en transmisiones
Allison, revise los números de licencia DEXRON®–III que aparecen
en el recipiente o consulte con el fabricante del lubricante. Comuníquese
con su agente o concesionario de Allison Transmission antes de utilizar
otra clase de fluido.

PRECAUCIÓN: Si no pone atención a los límites mínimos de


la temperatura del fluido, puede ocasionar una falla en la
transmisión o reducir la vida útil de la misma.

68
Body1.fm Page 69 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

• Para escoger el grado de viscosidad óptimo del fluido, se debe tomar en


consideración el ciclo de operación, la capacidad de precalentamiento y
la ubicación geográfica. La tabla Requisitos de la temperatura de
operación del fluido de la transmisión describe las temperatura mínimas
del fluido en las que la transmisión puede ser operada en forma segura sin
precalentamiento. Precaliente utilizando un equipo auxiliar de
calentamiento o mediante la operación del equipo o vehículo con la
transmisión en neutral durante un mínimo de 20 minutos, antes de hacer
un cambio.
Requisitos de temperatura de operación del fluido de la
transmisión

La designación del grado de Temperatura de operación mínima


viscosidad SAE * o Tipo de fluido Centígrados Fahrenheit
MIL-PRF-46167 –32 –25
SAE 0W–20 o TranSynd™ –30 –22
DEXRON®–III –25 –13
SAE 10W –20 –4
SAE 15W–40 –15 5
SAE 30W 0 32
SAE 40W 10 50
* SAE “W” indica peso de invierno con base en propiedades de temperatura fría.

CÓMO PRESERVAR LIMPIO EL FLUIDO

PRECAUCIÓN: Los contenedores o llenadores que se han


utilizado para soluciones anticongelantes o refrigerantes del
motor NUNCA se deben utilizar para recolectar el fluido de la
transmisión. Las soluciones anticongelantes o refrigerantes
contienen glicol etileno, el cual si se introduce en la
transmisión, puede ocasionar una falla en los discos y ciertos
sellos del embrague.

Es absolutamente necesario que el fluido de la transmisión se mantenga limpio.


El fluido se debe mantener en envases limpios para evitar que entren cuerpos
extraños a la transmisión.

69
Body1.fm Page 70 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL CAMBIO DEL FLUIDO Y


DEL FILTRO INTERNO

PRECAUCIÓN: La frecuencia del cambio de fluido y de


filtro de la transmisión se determina por el exceso de uso de la
transmisión. Para evitar daños a la transmisión, puede ser
necesario realizar cambios más frecuentemente de lo
recomendado en los lineamientos generales cuando las
condiciones de operación creen altos niveles de contaminación
o sobrecalentamiento.

Allison requiere que se cambie el filtro principal (no el filtro del lubricante o el
fluido) de todas las transmisiones de la familia de los productos 3000 y 4000
después de las primeras 5000 millas (8000 km) o 200 horas de operación, lo
que ocurra primero. Consulte la revisión más reciente de los Consejos para el
mecánico No. 1099 para obtener información sobre el fluido y el kit de
conveniencia. Consulte Consejos para el mecánico, la versión más reciente,
para obtener información sobre la ubicación del filtro principal y el
procedimiento para cambiar el filtro. Los Consejos de servicio No. 1099 y
Consejos para el mecánico están disponibles en línea en
www.allisontransmission.com
Consulte las siguientes tablas de Cambio de filtro/fluido recomendado para
obtener los lineamientos para los intervalos de cambio de fluido y filtro.

NOTA: Cambie el fluido y filtros cuando hayan transcurrido


los kilómetros, los meses o las horas recomendadas, lo que
ocurra primero. En algunos casos, las horas de funcionamiento
pueden representar una medida más confiable de la duración
del aceite; por lo tanto, los intervalos de cambio de fluido no
sólo se deben basar en el kilometraje.

70
Cambio de filtro/fluido recomendado para transmisiones 3000/3200 TRV

NOTA: Usos severos y generales—Las condiciones locales, severidad de la operación o ciclo de operación pueden requerir
intervalos de cambio de fluido más o menos recientes que difieren de los intervalos de cambio de fluido recomendados
publicados de Allison Transmission. La protección de la transmisión y los intervalos de cambio de fluido se pueden optimizar al
utilizar el análisis del fluido. Los filtros se deben cambiar en o antes de los intervalos recomendados. Cambie el fluido y filtros
después de que hayan transcurrido los kilómetros, los meses o las horas recomendadas, lo que ocurra primero.
ALTA CAPACIDAD * USO GENERAL **
Filtros Filtros
Presión Lubricante/ Presión Lubricante/
Body1.fm Page 71 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Principal Interno Principal Interno


auxiliar auxiliar
Secuencia 1—Fluido que no sea TranSynd™/o TES 295

71
12,000 millas 12,000 millas Reacondicio- 12,000 millas 25,000 millas 25,000 millas Reacondicio- 25,000 millas
(20 000 km) (20 000 km) namiento (20 000 km) (40 000 km) (40 000 km) namiento (40 000 km)
6 meses 6 meses 6 meses 12 meses 12 meses 12 meses
500 horas 500 horas 500 horas 1000 horas 1000 horas 1000 horas
Secuencia 2***—Fluido TranSynd™/TES 295
75,000 millas 75,000 millas Reacondicio- 75,000 millas 150,000 millas 75,000 millas Reacondicio- 75,000 millas
(120 000 km) (120 000 km) namiento (120 000 km) (240 000 km) (120 000 km) namiento (120 000 km)
36 meses 36 meses 36 meses 48 meses 36 meses 36 meses
3000 horas 3000 horas 3000 horas 4000 horas 3000 horas 3000 horas
* Transmisiones de la serie de Truck RV Series con retardadores o dentro/fuera de carretera.
** Transmisiones de la serie de Truck RV Series con retardadores o dentro carretera únicamente.
*** Las recomendaciones de la Secuencia 2 se basan en que la transmisión contiene 100 por ciento de fluido TranSynd™ y filtros de la serie Gold de Allison
Transmission.
Cambio de filtro/fluido recomendado para transmisiones 4000 TRV

NOTA: Usos severos y generales—Las condiciones locales, severidad de la operación o ciclo de operación pueden requerir
intervalos de cambio de fluido más o menos recientes que difieren de los intervalos de cambio de fluido recomendados
publicados de Allison Transmission. La protección de la transmisión y los intervalos de cambio de fluido se pueden optimizar al
utilizar el análisis del fluido. Los filtros se deben cambiar en o antes de los intervalos recomendados. Cambie el fluido y filtros
después de que hayan transcurrido los kilómetros, los meses o las horas recomendadas, lo que ocurra primero.
ALTA CAPACIDAD * USO GENERAL **
Filtros Filtros
Presión Lubricante/ Presión Lubricante/
Body1.fm Page 72 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Principal Interno Principal Interno


auxiliar auxiliar
Secuencia 1—Fluido que no sea TranSynd™/o TES 295

72
12,000 millas 12,000 millas Reacondicio- 12,000 millas 25,000 millas 25,000 millas Reacondicio- 25,000 millas
(20 000 km) (20 000 km) namiento (20 000 km) (40 000 km) (40 000 km) namiento (40 000 km)
6 meses 6 meses 6 meses 12 meses 12 meses 12 meses
500 horas 500 horas 500 horas 1000 horas 1000 horas 1000 horas
Secuencia 2***—Fluido TranSynd™/TES 295
Módulo de control de 4 pulgadas (3.5 pulgadas aproximadamente)—Requiere kit de filtro P/N 29540494
75,000 millas 75,000 millas Reacondicio- 75,000 millas 150,000 millas 75,000 millas Reacondicio- 75,000 millas
(120 000 km) (120 000 km) namiento (120 000 km) (240 000 km) (120 000 km) namiento (120 000 km)
36 meses 36 meses 36 meses 48 meses 36 meses 36 meses
3000 horas 3000 horas 3000 horas 4000 horas 3000 horas 3000 horas
* Series de Truck RV Series con retardadores dentro/fuera de carretera.
** Transmisiones de la serie de Truck RV Series con retardadores o dentro carretera únicamente.
*** Las recomendaciones las Secuencias 2 y 3 se basan en la transmisión que incluye 100 por ciento de fluido TranSynd™ y filtros de la serie Gold de Allison
Transmission.
Cambio de filtro/fluido recomendado para transmisiones 4000 TRV (continuación)

NOTA: Usos severos y generales—Las condiciones locales, severidad de la operación o ciclo de operación pueden requerir
intervalos de cambio de fluido más o menos recientes que difieren de los intervalos de cambio de fluido recomendados
publicados de Allison Transmission. La protección de la transmisión y los intervalos de cambio de fluido se pueden optimizar al
utilizar el análisis del fluido. Los filtros se deben cambiar en o antes de los intervalos recomendados. Cambie el fluido y filtros
después de que hayan transcurrido los kilómetros, los meses o las horas recomendadas, lo que ocurra primero.

ALTA CAPACIDAD * USO GENERAL **

Filtros Filtros
Presión Presión
Body1.fm Page 73 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Lubricante/ Lubricante/
Principal Interno Principal Interno
auxiliar auxiliar
Secuencia 3***—Fluido TranSynd™/TES 295

73
Módulo de control de 2 pulgadas (1.75 pulgadas aproximadamente)—Requiere kit de filtro P/N 29540493
50,000 millas 50,000 millas Reacondicio- 50,000 millas 150,000 millas 50,000 millas Reacondicio- 50,000 millas
(80 000 km) (80 000 km) namiento (80 000 km) (240 000 km) (80 000 km) namiento (80 000 km)
24 meses 24 meses 24 meses 48 meses 24 meses 24 meses
2000 horas 2000 horas 2000 horas 4000 horas 2000 horas 2000 horas
* Series de Truck RV Series con retardadores dentro/fuera de carretera.
** Transmisiones de la serie de Truck RV Series con retardadores o dentro carretera únicamente.
*** Las recomendaciones las Secuencias 2 y 3 se basan en la transmisión que incluye 100 por ciento de fluido TranSynd™ y filtros de la serie Gold de Allison
Transmission.
Body1.fm Page 74 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

PRECAUCIÓN: Se debe cambiar el fluido y los filtros


cuando confirme que hay suciedad o un problema de
temperatura alta. Un problema de temperatura alta se indica
cuando el fluido de la transmisión se decolora, tiene un olor
fuerte o excedió los límites del análisis del fluido.

Análisis del Fluido. La protección de la transmisión y los intervalos de cambio


de fluido se pueden optimizar al supervisar el óxido del fluido de acuerdo con
las pruebas y los límites que se muestran en la tabla Límites de medición del
óxido del fluido. Consulte su directorio telefónico local para averiguar sobre
firmas de análisis de fluidos. Para asegurarse de realizar un análisis de fluido
uniforme y exacto, contrate sólo a una compañía que se dedique al análisis de
fluido. Consulte Guía del técnico de fluido de transmisiones automáticas,
GN2055EN, para obtener información adicional.
Límites de las mediciones de oxidación del fluido

Prueba Límite

Viscosidad ±25 por ciento de cambio de nuevo líquido

Cantidad total de ácido (TAN) +3.0* cambio de nuevo líquido

Sólidos 2 por ciento por volumen


* mg de hidróxido de potasio (KOH) para neutralizar un gramo de fluido.

Llene de nuevo la transmisión. La cantidad de fluido de nuevo llenado es


menor que la cantidad de llenado inicial. El fluido se queda en los circuitos
externos y en las cavidades de la transmisión después de drenar la transmisión.
Después de volver a llenar, revise el nivel de fluido como se indica en la sección
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE
CAMBIOS DE BOTÓN O DE PALANCA de este manual.

NOTA: Las cantidades indicadas son aproximaciones y no


incluyen conductos externos ni manguera del enfriador.

74
Body1.fm Page 75 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Capacidad de fluido de la transmisión

Llenado inicial Llenar de nuevo


Transmisión Cárter
litros cuartos litros cuartos

familia de 4 pulgadas 27 29 18 19
productos 3000 2 pulgadas 25 26 16 17

familia de 4 pulgadas 48 51 40 42
productos 4000* 2 pulgadas 41 43 33 34
* Reste 2.8 litros (3 cuartos) para transmisiones sin PTO.

75
Body1.fm Page 76 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

NOTAS

76
Body1.fm Page 77 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

DIAGNÓSTICO

CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Figura 13-1.

R
MODE
N
D
R MODE
5
4 PDA
N 3
2
D 1

PC
SELECTORES ALLISON DOC™
DE CAMBIOS V07952.00.00

Figura 14. Selectores de cambios, Allison DOC™ para la


herramienta de servicio PDA y Allison DOC™ para la herramienta
de servicio de PC
Una operación deficiente podría activar un código sin encender la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión). La iluminación continua de la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión) mientras el vehículo está en funcionamiento (no
en el arranque) indica que la ECU/TCM señaló un código de diagnóstico. Se
pueden registrar hasta cinco códigos de diagnóstico. Los códigos de
diagnóstico se pueden leer y cancelar utilizando una de las herramientas de
diagnóstico Allison DOC™ o selectores de cambios mostrados en la Figura 14.
La lectura de códigos, los métodos para borrar y las descripciones completas de
códigos se presentan en el Manual de detección de fallas. Consulte la sección
LITERATURA DE SERVICIO para obtener el número de publicación.
77
Body1.fm Page 78 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

NOTAS

78
Body1.fm Page 79 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

ASISTENCIA AL PROPIETARIO

AYUDA PARA EL PROPIETARIO

El principal interés de Allison Transmission, sus distribuidores y


concesionarios es la satisfacción y bienestar de los propietarios de
transmisiones Allison.
Como propietario de una transmisión Allison, usted cuenta con agencias de
servicio alrededor del mundo, que se encuentran en la mejor disposición de
satisfacer sus necesidades de servicio y partes mediante:
• Servicio técnico con personal capacitado.
• Servicio de emergencia las 24 horas del día en distintas áreas.
• Surtido completo de partes.
• Equipo de ventas que le ayudará a determinar qué transmisión necesita.
• Información y literatura sobre el producto.
Generalmente, el distribuidor o agente de su área tratará cualquier situación que
surja con relación a la venta, operación o servicio de su transmisión Consulte en
su directorio telefónico en donde está la agencia de servicio de Allison
Transmission más cercana a usted o utilice la Herramienta de búsqueda de
ventas y servicio de Allison Transmission en el sitio web de Allison
Transmission web en www.allisontransmission.com. También puede consultar
el Directorio mundial de ventas y servicios de Allison Transmission
(SA2229EN).
Estamos conscientes, sin embargo, de que a pesar de que todo el personal de
servicio al cliente tiene las mejores intenciones, pueden surgir problemas. Para
asegurar su total satisfacción, hemos desarrollado el siguiente procedimiento
que consta de tres pasos, el cual se debe seguir en caso de que algún problema
no se haya solucionado satisfactoriamente.

79
Body1.fm Page 80 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Paso uno—Plantee su problema a un miembro de administración del


distribuidor o concesionario. Con frecuencia, las quejas son el resultado de la
falta de comunicación y un miembro de la administración las puede resolver
con rapidez. Si ya expuso el problema a un gerente de ventas o de servicio,
comuníquese con el gerente general. Todos los concesionarios de Allison
Transmission están asociados con un distribuidor de Allison Transmission. Si el
problema empezó con un agente, explique el problema a un miembro de la
gerencia del distribuidor con quien el agente tiene su contrato de servicio. El
distribuidor proporcionará el nombre, dirección y número de teléfono del
distribuidor de Allison Transmission a solicitud.
Paso dos—Cuando parezca que el problema no se podrá resolver fácilmente
con el distribuidor sin ayuda adicional, comuníquese con el Centro de
asistencia técnica de Allison al 800-252-5283. Ellos le comunicarán con el
Gerente de soporte al cliente regional para su área.
Tenga la siguiente información a mano para que le puedan brindar asistencia
rápidamente:
• Nombre y dirección del distribuidor o concesionario autorizado.
• Tipo y marca del equipo/vehículo.
• Número de modelo, número de serie y número de ensamble de la
transmisión (si está equipado con controles electrónicos, también
proporcione el número de ensamblaje del TCM).
• Fecha en que recibió la transmisión y los kilómetros/millas y horas
acumuladas de operación.
• La naturaleza del problema.
• Resumen cronológico del historial de la unidad.
Paso tres—Si usted se comunicó con el Gerente de soporte al cliente regional
y, aún así, no está satisfecho, presente el caso completo por escrito a la
oficina central a la siguiente dirección:
Allison Transmission
Manager, Warranty Administration
PO Box 894, Código postal 462-470-PF9
Indianapolis, IN 46206-0894
El incluir toda la información necesaria ayudará a que la oficina matriz pueda
resolver el problema con más rapidez.
Cuando se comunique a la oficina central, recuerde que su problema finalmente
se podrá resolver en la agencia o distribuidor, utilizando sus instalaciones,
equipo y personal. Por lo tanto, se recomienda que cuando tenga un problema,
siga el Paso uno.
Agradecemos su preferencia hacia los productos Allison Transmisión, y es
nuestro sincero deseo brindarle satisfacción total.
80
Body1.fm Page 81 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

LITERATURA DE SERVICIO

Hay disponible documentación de servicio adicional como se muestra en la


tabla Documentación de servicio. Esta literatura proporciona instrucciones
completamente ilustradas para la operación, mantenimiento, servicio,
reacondicionamiento y partes de soporte de su transmisión. Para asegurarse de
que usted cuenta con el mejor rendimiento y vida útil de su unidad, puede
solicitar publicaciones a:
SGI, Inc.
Atención: Allison Literature Fulfillment Desk
8350 Allison Avenue
Indianapolis, IN 46268
LLAME GRATIS AL: 888-666-5799
INTERNACIONAL: 317-471-4995
Literatura de servicio disponible (controles WTEC III)

Modelo de la transmisión 3000/3200 4000


Allison DOC™ Guía del usuario de PC GN3433EN GN3433EN
Guía del Técnico de Fluidos de Transmisión GN2055EN GN2055EN
Automática
Consejos para el Mecánico* MT3004ES MT3004ES
Manual del usuario * OM3654ES OM3654ES
Catálogo de partes* PC2150EN PC2456EN
Catálogo de partes en CD-ROM CD2150EN CD2456EN
Principios de operación PO2454EN PO2454EN
Manual de Servicio SM2148ES SM2457ES
Manual de Diagnóstico y Detección de Fallas TS2973EN TS2973EN
Directorio Mundial de Ventas y Servicios * SA2229EN SA2229EN
* También disponible en el sitio web de Allison Transmission www.allisontransmission.com

81
Body1.fm Page 82 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

Literatura de servicio disponible


(controles de 4ta generación de Allison)

Modelo de la transmisión 3000/3200 4000


Allison DOC™ Guía del usuario de PC GN3433EN GN3433EN
Consejos al mecánico (excepto 3700 MT4015EN MT4015EN
7 velocidades)*
Manual del operador (Truck RV Series)* OM3654ES OM3654ES
Catálogo de partes * PC2150EN PC2456EN
Catálogo de partes en CD CD2150EN CD2456EN
Principios de operación PO4016EN PO4016EN
Manual de Servicio ** SM4013EN SM4014EN
Manual de Diagnóstico y Detección de Fallas TS3989EN TS3989EN
Directorio Mundial de Ventas y Servicios * SA2229EN SA2229EN
* También disponible en el sitio web de Allison Transmission www.allisontransmission.com
** Manuales de servicio disponibles en el 4to trimestre de 2005.

82
Body1.fm Page 83 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

DISTRIBUIDORES DE ALLISON TRANSMISSION

REGIÓN ESTE
Atlantic Detroit Diesel-Allison, LLC Penn Detroit Diesel-Allison, Inc.
180 Route 17 South 8330 State Road
Lodi, NJ 07644 Philadelphia, PA 19136-2986
201-489-5800 215-335-0500
Covington Detroit Diesel-Allison Western Branch Diesel, Inc.
8015 Piedmont Triad Parkway 3504 Shipwright Street
Greensboro, NC 27409 Portsmouth, VA 23703
336-292-9240 757-673-7000
Johnson & Towers, Inc. W.W. Williams S.E., Inc.
2021 Briggs Road 2849 Moreland Avenue, S.E
Mount Laurel, NJ 08054 Atlanta, GA 30315-0037
856-234-6990 404-366-1070
New England Detroit Diesel-Allison, Inc.
90 Bay State Road
Wakefield, MA 01880-1095
781-246-1810

REGIÓN CENTRAL
Central Detroit Diesel-Allison, Inc. Inland Detroit Diesel-Allison, Inc.
9200 Liberty Drive 210 Alexandra Way
Liberty, MO 64068 Carol Stream, IL 60188
816-781-8070 630-871-1111
Clarke Power Services, Inc. Inland Diesel, Inc.
3133 East Kemper Road 13015 West Custer Avenue
Cincinnati, OH 45241 Butler, WI 53007-0916
513-771-2200 262-781-7100
Detroit Diesel-Allison Canada East Interstate PowerSystems, Inc.
Div. of Integrated Power Systems Corp. 2501 American Boulevard, East
2997 Rue Watt Minneapolis, MN 55425
Ste. Foy, Quebec G1X 3W1 952-854-5511
418-651-5371
Harper Detroit Diesel Ltd. W.W. Williams M.W., Inc.
10 Diesel Drive 1176 Industrial Parkway
Toronto, Ontario M8W 2T8 North Brunswick, OH 44212-2342
416-259-3281 330-225-7751

83
Body1.fm Page 84 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

REGIÓN SUR
Caribe Detroit Diesel-Allison Stewart & Stevenson Power, Inc.
Division of GT Corporation 5840 Dahlia Street
Ceramic Ind. Park Commerce City, CO 80022
Campo Rico Ave., Block C 303-287-7441
Carolina, Puerto Rico 00982
787-750-5000
Detroit Diesel-Allison De Mexico Stewart & Stevenson Services, Inc.
S.A. de C.V. 2707 North Loop West
AV. Santa Rosa No. 58 Col. Houston, TX 77008
Ampliación Norte 713-868-7700
Tlalnepantla C.P. 54160,
Estado de México
525-5-5333-1800
Florida Detroit Diesel-Allison, Inc. United Engines, LLC.
2277 N.W. 14th Street 5555 West Reno Street
Miami, FL 33125-0068 Oklahoma City, OK 73127
904-737-7330 405-947-3321

REGIÓN OESTE
Detroit Diesel-Allison Stewart & Stevenson
British Columbia Ltd. 1755 Adams Avenue
9300 - 192nd Street San Leandro, CA 94577-1001
Surrey, British Columbia V4N 3R8 510-635-8991
604-888-1211
Midwest Detroit Diesel-Allison Ltd. Valley Power Systems, Inc.
1460 Waverly Street 425 South Hacienda Boulevard
Winnipeg, Manitoba R3T OP6 City of Industry, CA 91745-1123
204-452-8244 626-333-1243
Pacific Detroit Diesel-Allison Company Waterous Power Systems
7215 South 228th Street 10025 - 51 Avenue
Kent, WA 98032 Edmonton, Alberta T6E OA8
253-854-0505 780-437-3550
Smith Detroit Diesel-Allison, Inc. W.W. Williams S.W., Inc.
3065 West California Avenue 2602 S. 19th Avenue
Salt Lake City, UT 84104 Phoenix, AZ 85009
801-415-5000 602-257-0561

84
Body1.fm Page 85 Friday, August 12, 2005 1:24 PM

OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION

REGIÓN ESTE REGIÓN SUR


19 Oaklynn Drive AV. Ejercito Nacional No. 843
PO Box 400 Colonia Granada
Columbus, NJ 08022-0400 México, D.F. C.P. 11520
609-298-2541 936-321-4248

REGIÓN CENTRAL REGIÓN OESTE


PO Box 894, Suite 3510
Código postal 462-470-PF06 39465 Paseo Padre Parkway
Indianapolis, IN 46206-0894 Fremont, CA 94538
317-242-2327 510-226-8037

85
OM3654ES 200502 www.allisontransmission.com Printed in USA 200506

También podría gustarte