Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Operacion Vacuum Lift SVL 90
Operacion Vacuum Lift SVL 90
SVL 90
VACUUM LIFT
Manual de Instrucciones para Operación
y el Mantenimiento
Edición no. 5.201.0375-EN
Julio 2007
ADVERTENCIA
NO UTILIZAR ESTE EQUIPO ANTES DE LEER Y ENTENDER ESTE MANUAL
ADVERTENCIA
LAS AREAS DE TRABAJO DEBEN ESTAR COMPLETAMENTE LIMPIAS
ADVERTENCIA
Asegúrese que la maquina o equipo se posicione en el suelo antes de reparar, ajustar o hacer mantenimiento. Si la
máquina o equipo debe ser total o parcialmente levantada del suelo para ganar acceso a algunas de sus piezas,
asegúrese de que la máquina está adecuadamente levantada en posición por otros medios diferentes a los cilindros
hidráulicos de elevación, cables o dispositivos mecánicos utilizados para el control de la máquina / equipo.
ADVERTENCIA
Este símbolo se utiliza para llamar la atención a las cuestiones de seguridad. Significa: Advertencia! Tenga cuidado¡
La seguridad de las personas que operan la máquina está en juego!
ADVERTENCIA
Lea y cumpla con cualquier medida de seguridad introducida por las siguientes palabras clave ADVERTENCIA y
PELIGRO.
ADVERTENCIA
Las calcomanías de seguridad colocadas en la máquina tienen una codificación de color: son de color amarillo con
un dobladillo y texto en negro para los signos de ADVERTENCIA, mientras que las etiquetas de seguridad con
signos de PELIGRO son de color rojo con un borde blanco y textos.
2
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
CONTENIDOS
SECCIÓN 1: Descripción del equipo y características 4.7 Conectando y elevando la tubería………..……...25
principales 4.7.1 Liberando la tubería……………………25
4.8 Dispositivos de Seguridad……………………….26
1.1 Presentación……………………………………….4 4.9 Utilizando el Equipo………………………….....27
1.2 Garantía.…………………………..……………....4 4.9.1 Verificaciones Preliminares……………27
4.9.2 Encendido de la maquina ………..…….27
1.2.1 Exclusiones de la Garantía……………....4 4.9.3 Posición de Trabajo…………………….27
4.9.4 Apagado de la Maquina .………………27
1.3 Identificación de Equipo……………………...…..5 4.9.5 Parada de Emergencia………………….28
1.4 Alcancé del Equipo……………...………...……...5 4.10 Durante la Operación…………………………….28
1.5 Descripción de Equipo…..……......………….…...7 4.10.1 Observaciones Preliminares……………28
. 4.11 Después de la Operación………………………...28
1.5.1 Panel de control tipo cable o electrónico..7
1.5.2 Tanque/Viga giratorio…….….………....7 SECCION 5: Mantenimiento
1.5.3 Cámara (Pad) de succión….......................9
1.5.4 Tubería Flexible (suministrado 5.1 Mantenimiento…………………………………...29
A petición)………………………….……9 5.1.1 General…………………………………29
1.5.5 Kit hidráulico para el girador…..........…..9 5.1.2 Después de las Primeras 8 horas de
1.5.6 Cable eléctrico…….………......................9 Operación………………………………29
5.2 Engrasado y Lubricación…….……………...…...30
1.6 Nivel de ruido……………………………………..9 5.3 Motor Diesel……………………………………..30
1.7 Especificaciones Técnicas…………...……….….10 5.3.1 Tanque Diesel…………………………..30
5.4 Sistema Eléctrico………………………………...30
1.7.1 Tanque/Viga giratoria……...……...…..10 5.4.1 Batería………………………………….30
1.7.2 Temperatura de rotación……….…...…..11 5.4.2 Fusibles…….…………………………..31
1.7.3 Cámara (Pad) de succión………….…....12 5.5 Bomba de vacío …...…………………………….31
5.5.1 Reemplazando los filtros de succión…...31
SECCION 2: Reglas de seguridad y de Prevención de 5.6 Cámara de Succión………………………………31
accidentes 5.6.1 Remplazando el sello de caucho.…...….32
5.7 Controles Periódicos………………….………….32
2.1 Seguridad…………………..….…………………14 5.8 Operaciones de relleno……………………….….33
5.9 Recomendación de Lubricantes………………….34
2.1.1 Terminología Usada en este manual…...14 5.10 Cuadro de viscosidad de Lubricantes……………34
5.11 Programación de Mantenimiento………………..35
2.2 Ropa y Dotación de trabajo………………….…..15 5.12 Poner el Equipo Fuera de Servicio………………35
2.3 Ecología y Contaminación……………………....15
2.4 Signos de Seguridad……………………………..15 SECCION 6: Repuestos
2.5 Operación Segura..………………………………17
2.6 Mantenimiento Seguro…………………………..18 6.1 Condiciones para ordenar repuestos……...…36
2.7 Operaciones de relleno de líquidos…..………….19
SECCION 7: Anexos…………………………………….37
SECCION 3: Manejo y Transporte
- Diagrama de sistema neumático.
3.1 Transporte del elevador de vacío………..……….21 - Diagrama de sistema eléctrico.
3.3.1 Operaciones de cargue y descargue……21 - Bomba Ritschle BI 231.
3
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
SECCIÓN 1
Descripción del equipo y características principales
1.1 PRESENTACIÓN
1.2 GARANTÍA
El manual de Instrucción provee la información e
instrucciones necesarias para el uso correcto y regulación La Compañía fabricante garantiza sus nuevos productos por
del mantenimiento del “Vacuum lift (Elevador en Vacío) un período de 12 (Doce) meses a partir de la fecha de
SVL 90” al cual de ahora en adelante nos referiremos como compra.
(el equipo). Este equipo es fabricado por SUPERIOR con A la compra asegúrese que el equipo este completo y en
base en San Patrizio (Parma Italia). A la cual de ahora en buen estado.
adelante nos referiremos como “Compañía fabricante”. Posibles reclamaciones se deben presentar por escrito dentro
La información proporcionada no pretende ser una de los 8 (ocho) días siguientes a la entrega del equipo.
descripción exhaustiva de todas las partes del equipo o una La garantía consiste exclusivamente en la reparación
exposición detallada de su funcionamiento. En cambio, gratuita o remplazo de aquellas partes que, después de una
pretende dar al operador lo que en principio hay que saber cuidadosa inspección de la Compañía fabricante, resulten
sobre el equipo con el propósito de utilizarlo de forma defectuosas (con exclusión de las piezas eléctricas).
segura y mantenerlo en buen estado. El seguimiento y el Los términos de garantía de ninguna manera pueden ser
cumplimiento de las instrucciones a continuación, así como prolongados por la sustitución o reparación de partes en el
el correcto mantenimiento, pueden influir positivamente en periodo de la garantía.
la vida y los niveles de consumo de los equipos. El comprador deberá ejercer sus derechos
El incumplimiento de las instrucciones suministradas en este sobre la garantía sólo si ha cumplido con los términos de
manual, negligencia operativa, uso incorrecto del equipo y garantía establecidos en el acuerdo suministrado.
cambios no autorizados pueden llevar a que la Compañía
fabricante anule la garantía.
1.2.1 EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
ADVERTENCIA
4
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
ADVERTENCIA
5
6
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
1.5.1 PANEL DE CONTROL TIPO CABLE O El tanque - viga giratoria es hecho de un marco metálico que
contiene las siguientes partes. Todas las partes listadas están
ELECTRONICO (Fig. 2)
protegidas por puertas de seguridad en malla.
7
8
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
9
Manual de Instrucciones para la Operación Y el Mantenimiento – SVL 90
El marco de tanque de vacío hecho de metal, completo con las galgas de vacío, válvulas, regulador de vacío, válvula de cheque,
panel de control eléctrico y bisagra de sujeción.
Capacidad de Aire…………………………………………………………………………………………………...………310 Litros
TANQUE DIESEL
Capacidad…………………………………………………………………………………………………………………..10,5 Litros
MOTOR DIESEL
Marca……………………………………………………………………………………………………………………….YANMAR
Modelo…………………………………………………………………………………………………………...……….L48AE EPA
Potencia………………………………………………………………………………………………………...……………… HP 5,4
Encendedor Eléctrico
Batería………………………………………………………………………………………………………...…………….12 Voltios
ADVERTENCIA
Para mayores detalles sobre el mantenimiento del motor, referirse al manual correspondiente.
YANMAR ENGINE, MODELO L48AE EPA
BOMBA DE VACÍO
Marca…………………………………………………………………………………………………………………… RIETSCHLE
Modelo…………………………………………………………………………………………………………...…………..….VC 50
Presión de succión……………………………………….………………………………………….…...………………… 0.94 mbar
Tasa de flujo máximo (a 3000 rpm) …….………………………………………………………………………………….. 50 c. m/h
ADVERTENCIA
CAJA REDUCTORA
Tipo…………………………………………………………………………………………………………………….….... mecánica
Relación de caja…………………………………………………………………………………………………………………… 1:2
10
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
UNIDAD GIRATORIA
Modelo………………………………………………..………………………………………………………………………. SVL 90
Capacidad de carga máxima……………………………………………………………………………………... 22,045 Lb – 10 Ton
Presión hidráulica máxima………………………………………………………………………………………... 4640 psi – 320 bar
Capacidad hidráulica máxima………………………………………………………………….............. 5 U.S. Gal./min. – 20 Lt/min
Torque máximo……………………………………………………………………………………………………………. 350da Nm
Rotación……………………………………………………………………………………………………………………... Continua
Estabilizadores horizontales……………………………………………………………………………………………………... N. 2
El equipo puede operar entre rangos el siguiente rango de temperatura externa -20º C y + 40º C.
11
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
ADVERTENCIA
Las cámaras (PAD) de succión se pueden instalar en diferentes tanques – vigas giratorias. Asegúrese que la capacidad de
la cámara succión nunca exceda la capacidad del tanque-viga giratoria.
Use cámara (PAD) de succión única y exclusivamente para levantar tubos que estén dentro del rango de la tabla mostrada
abajo y en la placa fija de la cámara de succión.
ADVERTENCIA
El tubo es sujetado gracias al vacío que se forma dentro de la cámara (PAD) de succión: La capacidad de levantamiento
depende de la altura bajo el nivel del mar en la cual opera el equipo.
Como es suministrado el equipo puede operar hasta una altura sobre el nivel del mar de 1800 m.
Para alturas sobre este valor (1800 m) y hasta los 3000 m sobre el nivel del mar, la capacidad máxima de levantamiento
mostrada en las cámaras de succión deber ser reducida en un 15 %. Además, es necesario reducir el ajuste de los
dispositivos de alarma.
Esta operación debe ser realizada únicamente por personal calificado.
Mire la tabla inferior para las capacidades máximas de levantamiento a diferentes alturas.
ADVERTENCIA
No seguir las instrucciones mencionadas anteriormente genera riegos serios de soltar tubería.
12
MODELO LARGO ANCHO ALTO PESO
PD 4” 4250 mm 220 mm 280 mm 75 kg
PD 6” – 8” 5500 mm 250 mm 320 mm 210 kg
PD 10” – 14” 5500 mm 320 mm 420 mm 386 kg
PD 16” – 22” 6300 mm 350 mm 420 mm 435 kg
PD 24” – 32” 6300 mm 410 mm 420 mm 530 kg
PD 34” – 42” 6300 mm 510 mm 450 mm 660 kg
PD 42” – 48” 7300 mm 630 mm 490 mm 790 kg
PD 50” – 54” 7300 mm 790 mm 540 mm 1210 kg
PD 56” – 62” 7300 mm 890 mm 550 mm 1450 kg
Fig. 6 Dimensiones generales de cámara de succión
13
Manual de Instrucciones para la Operación Y el Mantenimiento – SVL 90
SECCIÓN 2
Reglas de seguridad y prevención de accidentes
EL usuario debe cumplir con las reglas generales de
2.1 SEGURIDAD seguridad y prevención de accidentes.
ADVERTENCIA
La Compañía Fabricante se absuelve de una y todas las
responsabilidades debido al incumplimiento de las reglas PRECAUCIÓN
de seguridad y medidas de prevención de accidentes Estos símbolos advierten que las operaciones descritas
descritas en este manual. pueden causar daño al equipo y/o personas, si no son
También se absuelve toda la responsabilidad por daños realizadas correctamente.
causados por el uso inapropiado del equipo o por
cambios no autorizados. 2.1.1 TERMINOLOGÍA USADA EN ESTE
MANUAL
Sobra decir, que al tomar el riesgo de usar inapropiadamente Para completar la descripción de los diferentes niveles de
el equipo significa tomar las respectivas responsabilidades. riesgo, las situaciones son descritas y definidas puesto que
Actuando en conformidad con las instrucciones de estas pueden involucrar directamente al equipo y/o al
operación y mantenimiento descritas en este manual es un operador.
requerimiento esencial para utilizar el equipo como es la USUARIO: El usuario es la persona, la compañía o
intención de la Compañía fabricante. contratista el cual ha comprado o alquilado el equipo y
Este equipo debe ser operado, reparado o ajustado pretende usarla de acuerdo a su concerniente uso.
exclusivamente por personal previamente entrenado, el cual ÁREA DE PELIGRO: Cualquier área dentro y/o cercana al
esta familiarizado con las características y reglas de equipo en el cual una persona expuesta pueda ser sujeta a un
seguridad, y ha sido autorizado para operar el equipo. riesgo hacia su seguridad y salud.
PERSONA EXPUESTA: Cualquier persona que se
encuentre parcial o completamente en un área de peligro.
14
Manual de Instrucciones para la Operación Y el Mantenimiento – SVL 90
ADVERTENCIA
PELIGRO
Cuando si utilice o se realice mantenimiento al equipo,
siempre use la ropa adecuada.
La maquina a sido diseñada con el cumplimiento de todas
No utilice anillos, relojes de muñeca, joyas, ropa larga y
las reglas de seguridad necesarias para cuidar al operador.
abultada, ropa colgante o desabotonada tal como por
Sin embargo, riesgos residuales pueden estar presentes y por
ejemplo, corbatas, ropa rasgada, bufandas, chaquetas sin
ende son señalados en la maquina a través de signos. Estos
botones o blusas con el cierre abierto. Estas podrían
signos han sido adheridos al equipo como lo muestra la
enredarse en partes rotarias. Recójase el pelo largo. Nosotros
figura 7 y advierten sobre cualquier situación peligros e
recomendamos que el operador vista indumentaria aprobada
insegura.
de seguridad, tal como, casco, zapatos antideslizantes,
Mantenga estos signos limpios y reemplácelos
guantes, tapa oídos, gafas de seguridad, chaquetas
inmediatamente cuando se deterioren o dañen.
reflectivas y respiratorias. Pregúntele a su empleador por los
Observando la figura 7 lea cuidadosamente las instrucciones
dispositivos existentes de seguridad y de prevención de
presentadas a continuación y memorice su significado.
accidentes.
15
16
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
17
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
- Cuando sea que alguien este “expuesto”, es decir se de la tubería es excluida, debido a que la presión de
encuentra en un “área peligrosa”, el operador debe trabajo es muy pequeña y la tubería resiste altas
detener el equipo inmediatamente y pedirle a la presiones. Además, la estructura externa de la tubería es
persona expuesta que se vaya. tal que la previene de ser sujeta a golpes o fricción.
- El operador y/o cualquier otra persona se debe
asegurar que están en una posición para que no
existan accidentes de caídas durante la operación
del equipo. ADVERTENCIA
No utilice este Equipo para levantar o mover personas.
PELIGRO
PELIGRO
Manténgase a una distancia segura de por lo menos 10
metros del alcance del equipo. La capacidad máxima de levante de la viga giratoria y de
- Otro personal diferente al operador se le debe la cámara de succión nunca se debe sobrepasar.
impedir el acceso al área de trabajo.
- Antes de operaciones de levantamiento, 2.6 MANTENIMIENTO SEGURO
asegúrese que los tubos no estén asegurados al
suelo.
- Asegúrese que el tubo no tiene huecos en el área
que va a trabar la cámara de succión.
- Asegúrese que el tubo esta centrado respecto a ADVERTENCIA
la línea central de la cámara de succión para
evitar desbalance durante las maniobras. - Lea y entienda todas las etiquetas de advertencia en
- El tubo debe ser levantado exclusivamente de el equipo. Siga las instrucciones de mantenimiento
forma vertical. rigurosamente.
- Esta estrictamente prohibido operar a una - No encienda o mueva la maquina durante el
distancia inferior a 5 metros de una línea mantenimiento. Fije una etiqueta de “No encender”
eléctrica. en los controles.
- Esta estrictamente prohibido operar en suelos - No intente realizar ningún ajuste mientras el equipo
con un desnivel superior a 6º grados. este operando o con el motor encendido.
- Este estrictamente prohibido levantar mas de un - Si la varilla de controles es movida, o si una
tubo a la vez. manguera se rompe, la herramienta de trabajo del
- Esta estrictamente prohibido levantar un tubo equipo se puede caer. Entonces se debe tener
mas pequeño que la cámara de succión. mucho cuidado cuando se realicen pruebas de
- Esta estrictamente prohibido levantar tubos que controles.
tengan un diámetro diferente al mostrado en la - Bajo ninguna circunstancia se deben remover o
placa fija de la cámara de succión. cambiar los dispositivos de seguridad.
- No lubrique o repare el equipo mientras que el
motor este encendido a menos que este expresado
en este manual. Esto previene inconvenientes
incómodos.
PELIGRO - Cuando el equipo requiera soporte por medio del
levantamiento, las piezas a levantar deben ser
No levante el equipo si las luces rojas están titilando. removidas o instaladas, y asegure que el equipo a
Si el motor se apaga o los múltiples de admisión se utilizar sea el apropiado.
rompen, una situación de peligro se ha generado y es - Cuando los componentes de la maquina están en las
señalizada por el encendido de una luz roja titilante y temperaturas de operación, los lubricantes que
una alarma. corren a través de ellos están tan calientes que
Cuando esta señales de advertencia se activan, el tubo no pueden causas lesiones serias. Déjelos enfriar antes
el liberado inmediatamente, y se debe descender al suelo de drenarlos. Todos los lubricantes se deben
en condiciones seguras. guardar en recipientes adecuados, marcados y se
Si el motor se apaga, el tubo no es liberado deben mantener lejos de los niños.
inmediatamente, gracias a una válvula de retención, el - Nunca ponga sustancias liquidas usadas para el
tanque de repuesto, y pequeñas fugas en el sistema que mantenimiento en recipientes de vidrio o
garantizan una sujeción temporal hasta que el tubo es contenedores, a los cuales pueden tener acceso
descendido al suelo en condiciones seguras. menores de edad.
Rotura o perforación de tubería de aire causa que la
tubería sea liberada inmediatamente. Rotura completa
18
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
19
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
20
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
SECCIÓN 3
Manejo y transporte
PELIGRO
Las operaciones de carga y descarga pueden ser muy PRECAUCIÓN
peligrosas si no se tiene el máximo cuidado en la Después de que la máquina ha llegado a su destino y
ejecución de las mismas. Mantenga la gente no antes que todos los dispositivos de bloqueo sean
autorizada fuera del área. Mantener la zona de carga retirados, compruebe que el equipo este en buenas
despejada o cercada. Observe que el equipo disponible condiciones y en una posición que impida que sea un
sea el adecuado y se encuentre en buen estado. peligro. Finalmente, retire los cables, los bloques y
Garantice que el área de trabajo este despejada y que descargue el equipo utilizando los mismos medios y
tenga suficiente "espacio de despegue" Ej. Un área siguiendo el mismo procedimiento que para las
librea y despejada para moverse en caso de que la operaciones de carga.
maquina se deba caer.
21
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
SECCIÓN 4
Instrucciones de operación
4.1 INSTALACIÓN DEL ELEVADOR EN
VACÍO EN LA EXCAVADORA - Ubique el cable de control a lo largo de los brazos
dejándolos correr a través de las tuberías flexibles y
rígidas. Después, asegure las tuberías utilizando las
abrazaderas. Asegúrese que el cable permite el
movimiento completo del brazo en todas las
PELIGRO bisagras. Ajuste el cable dentro del tapón
La excavadora debe estar acorde a las especificaciones suministrado del tanque-viga giratorio.
de los equipos de levantamiento. Para obtener más
información acerca de estas especificaciones, consulte el
parágrafo “1.7 Especificaciones Técnicas”.
4.2.1 INSTALACIÓN DEL CONTROL
4.2 INSTALACION DEL PANEL DE REMOTO ELECTRÓNICO.
CONTROL TIPO CABLE. Cuando el control remoto electrónico es requerido, el
tanque-viga giratorio se suministra con una unidad receptora
- Ubique el panel de control en el interior de la ya instalado.
cabina de la recepción del equipo en un lugar La unidad transmisora, la cual se suministra en una caja
donde el operador puede operarla sin interferir con separada, debe estar instalada en la cabina de la máquina
el control de la máquina receptora. Deje que el receptora, como el panel de control tipo cable.
cable de control sobrante salga cabina (Fig. 9) a
través de la salida suministrada.
22
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
ADVERTENCIA
23
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
ADVERTENCIA
Cuando necesitan información sobre el motor, refiérase
a los capítulos siguientes:
- Utilizando el motor; ADVERTENCIA
- Encendido del motor
- Operación del motor
- Apagado del motor Después de encender el motor, pulse simultáneamente los
en el manual de instrucciones del motor YANMAR. 2 botones rojos (ítem 3 Fig.13). Las luces rojas
encenderán. Para la versión de características con
control remoto electrónico, empuje la palanca (ítem 3
Fig.14) hacia arriba y la palanca ítem. 4 (Fig. 13) hacia
abajo simultáneamente.
NOTA:
Si estas operaciones no se realizan cuando el motor se
encienda, la bomba sufrirá daños. La bomba no sufrirá
ningún daño si el tanque esta en -0.9 bar de presión.
24
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
25
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
(Fig. 13) hacia abajo simultáneamente. Inmediatamente se Sin embargo, si el tubo es levantado, se puede producir
dispara la alarma, las luces verdes parpadeantes se apagan y un grave fallo que puede llevar a que la tubería sea
la luz roja parpadeantes se prenden. liberada de la cámara de succión. Si este es el caso,
El tubo es liberado 3 segundos después de que la operación inmediatamente baje el equipo y deje el tubo
de liberar se lleve a cabo. posicionado en el suelo.
Este tiempo es suficiente para detener la operación de c) Las Alarmas de Seguridad se activaran cuando se
liberación de ser necesario. produzca la situación b). Potencia del
sonido…………………….…..LwA 110 dB(A)
d) Seguridad visual mediante luces parpadeantes de
color rojo (Fig. 14)
- igual al ítem b): este dispositivo de seguridad es
ADVERTENCIA activado si el operador apaga el motor del equipo
Cuando el tubo suspendido es liberado, inmediatamente mientras que el tubo esta siendo levantado.
cae al suelo. Por esta razón deje que el tubo se posicione e) Medidores de presión mostrando una zona de color
en el suelo de una manera estable antes de la liberación. rojo o una zona de color verde: dos son instaladas en el
tanque-viga giratorio y dos en la cámara de succión.
4.8 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Estos medidores indican el nivel de vacío en tiempo
real.
Los dispositivos de seguridad instalados en este equipo son f) Válvula de cheque, instalada entre la bomba y el
los siguientes. tanque, es usada para conservar el vacío, si el motor
a) Luces verdes parpadeantes (Fig.14) advertencia sobre esta apagado.
la correcta adherencia de la cámara de succión en el g) Control de válvulas de vacío, instalada en la cámara
tubo. (Las operaciones de manipulación de la tubería se de succión y normalmente abierta, se utiliza para
pueden realizar bajo condiciones de seguras). conservar el nivel de vacío en la cámara de succión, si
b) Luces rojas parpadeantes (Fig. 14) advierten que el el motor se apaga.
tubo no esta adherido seguramente a la cámara de h) Si el motor se apaga, el equipo puede mantener el tubo
succión. Situación de peligro. No se deben llevar a cabo levantado por aproximadamente 7 minutos. Este
las operaciones de levantamiento. tiempo, no obstante, depende de la correcta eficiencia
de los diferentes componentes, especialmente del sello
en la cámara de succión.
26
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
27
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
28
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
SECCIÓN 5
Mantenimiento Programado
5.1 MANTENIMIENTO
5.1.1 General
- Descargue la presión del sistema hidráulico.
A continuación hay una descripción de las operaciones de - Cuando el aceite es remplazado o rellenado, use el
mantenimiento programado. Sobra decir, que la obediencia mismo aceite recomendado (ver párrafo 5.8).
de las reglas establecidas en este manual determina una vida - Mantenga los lubricantes alejados de los menores de
más larga para su equipo y reduce los costos de operación. edad.
Contacte la Compañía Fabricante para operaciones de - Lea las recomendaciones de advertencia y precaución
mantenimiento programado que no se contemplen en este para los lubricantes almacenados en contenedores con
manual. mucho cuidado.
- Después de usar lubricantes lave rigurosamente sus
manos.
- Vierta aceites usados de acuerdo con los reglamentos
contra la contaminación.
PELIGRO
Antes de llevar a cabo cualquier operación asegúrese que
el equipo este siempre en un terreno plano. Las
operaciones de mantenimiento deben realizarse siempre
con el bloqueo de la maquina y en motor apagado. PELIGRO
Los intervalos de servicio recomendados en este manual EVITE LA CONTAMINACIÓN DEL MEDIO
sirven como simple información y dependen del uso normal AMBIENTE. Disponga de acumuladores, líquidos
y adecuado del equipo. Por lo tanto, cambian de acuerdo a la hidráulicos, lubricantes, agentes refrigerantes, elementos
forma de uso del equipo, los factores estacionales y así de filtrado, y material absorbente empapado con estos
sucesivamente. Si el equipo se utiliza en condiciones más líquidos en cumplimiento de las regulaciones locales y
estrictas, los intervalos deben ser más cortos por supuesto. nacionales existentes, los cuales clasifican estos
materiales en contaminantes, peligrosos o agentes
tóxicos.
29
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA El motor es equipado con un sistema de seguridad que se
Primero identifique el tipo de daño, y luego acuda a un detiene automáticamente si se produce una falla.
centro de servicio autorizado.
5.4.1 BATERÍA
PELIGRO
ADVERTENCIA Durante el trabajo cerca de la batería proteja sus ojos
Antes de inyectar grasa, limpie bien a fondo los extremos para prevenir ser alcanzado por un chorro de solución
engrasantes. acida.
30
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
31
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
ADVERTENCIA PELIGRO
Asegúrese siempre que la cámara de succión este estable. Cualquier revisión, reparación o mantenimiento debe ser
realizada cuando la maquina no este encendida.
- Remueva el sello dañado de su asiento.
- Asegúrese que el asiento del sello este en buenas Diario
condiciones. Limpie rigurosamente el interior como el Para evitar accidentes al operador y daños se recomienda
exterior. realizar una inspección visual antes de encender el equipo.
- Ubique el nuevo sello de caucho en la cámara de succión Un chequeo especial debe confirmar que:
cruzando sus dos extremos aproximadamente media - Los tornillos no están sueltos;
distancia a través de la cámara de succión. - No hay conexiones sueltas;
- Asegure el sello en su asiento empujando sus dos - Revisar que el sello de caucho de la cámara de succión no
extremos hacia abajo con la ayuda de una herramienta de esta desgastado.
borde circular. Realice esta operación con extremo
cuidado en el área cercana a ambos extremos.
ADVERTENCIA
Cualquier situación peligrosa se identificar mejor si el
ADVERTENCIA equipo/maquina se limpia constante y frecuentemente.
Esta operación debe ser realizada rigurosamente sin
causar ningún daño.
Fig. 15 – Cámara de succión descansando en soportes adecuados Fig. 16 – Sello siendo introducido en su asiento.
32
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
Cada semana
- Revise que todos los componentes no están desgastados.
Si están excesivamente desgastados o rotos, reemplácelos. Inyectando mucha grasa puede ser peligroso debido a
Revise que el sello de caucho de la cámara de succión esta que puede generar sobrecalentamiento de los
en buenas condiciones. Si esta dañado, reemplácelo. rodamientos. Usando grasa diferente a la descrita
anteriormente requiere un drenaje total de la grasa
suministrada en el equipo.
Condiciones de trabajo extremo requieren de los
intervalos de lubricación más cortos.
ADVERTENCIA
Limpie las graseras antes de realizar lubricación.
33
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
34
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
35
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
SECCIÓN 6
Repuestos
ITALIA
Via Roma, 18 – 43100 San Pancrazio
Parma – Italia
Tel. 0039.0521.671288 – Fax 0039.0521.673295
e-mail: info@scaip-srl.it
ALEMANIA
Alter Hellweg, 128-44379
Dortmund
Tel 0049.0231.9633073 – Fax 0049.0231.9633076
36
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90
Sección 7
Anexos
37