Está en la página 1de 37

Manual de Instrucciones para Operación y Mantenimiento – SVL 90

SVL 90
VACUUM LIFT
Manual de Instrucciones para Operación
y el Mantenimiento
Edición no. 5.201.0375-EN
Julio 2007

ADVERTENCIA
NO UTILIZAR ESTE EQUIPO ANTES DE LEER Y ENTENDER ESTE MANUAL

ADVERTENCIA
LAS AREAS DE TRABAJO DEBEN ESTAR COMPLETAMENTE LIMPIAS

ADVERTENCIA
Asegúrese que la maquina o equipo se posicione en el suelo antes de reparar, ajustar o hacer mantenimiento. Si la
máquina o equipo debe ser total o parcialmente levantada del suelo para ganar acceso a algunas de sus piezas,
asegúrese de que la máquina está adecuadamente levantada en posición por otros medios diferentes a los cilindros
hidráulicos de elevación, cables o dispositivos mecánicos utilizados para el control de la máquina / equipo.

ADVERTENCIA

Este símbolo se utiliza para llamar la atención a las cuestiones de seguridad. Significa: Advertencia! Tenga cuidado¡
La seguridad de las personas que operan la máquina está en juego!

ADVERTENCIA
Lea y cumpla con cualquier medida de seguridad introducida por las siguientes palabras clave ADVERTENCIA y
PELIGRO.

ADVERTENCIA
Las calcomanías de seguridad colocadas en la máquina tienen una codificación de color: son de color amarillo con
un dobladillo y texto en negro para los signos de ADVERTENCIA, mientras que las etiquetas de seguridad con
signos de PELIGRO son de color rojo con un borde blanco y textos.

Datos de Identificación de la Maquina:


Tipo de Maquina: Motor:

Numero de chasis Maquina: Fecha de entrega Maquina

2
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

CONTENIDOS
SECCIÓN 1: Descripción del equipo y características 4.7 Conectando y elevando la tubería………..……...25
principales 4.7.1 Liberando la tubería……………………25
4.8 Dispositivos de Seguridad……………………….26
1.1 Presentación……………………………………….4 4.9 Utilizando el Equipo………………………….....27
1.2 Garantía.…………………………..……………....4 4.9.1 Verificaciones Preliminares……………27
4.9.2 Encendido de la maquina ………..…….27
1.2.1 Exclusiones de la Garantía……………....4 4.9.3 Posición de Trabajo…………………….27
4.9.4 Apagado de la Maquina .………………27
1.3 Identificación de Equipo……………………...…..5 4.9.5 Parada de Emergencia………………….28
1.4 Alcancé del Equipo……………...………...……...5 4.10 Durante la Operación…………………………….28
1.5 Descripción de Equipo…..……......………….…...7 4.10.1 Observaciones Preliminares……………28
. 4.11 Después de la Operación………………………...28
1.5.1 Panel de control tipo cable o electrónico..7
1.5.2 Tanque/Viga giratorio…….….………....7 SECCION 5: Mantenimiento
1.5.3 Cámara (Pad) de succión….......................9
1.5.4 Tubería Flexible (suministrado 5.1 Mantenimiento…………………………………...29
A petición)………………………….……9 5.1.1 General…………………………………29
1.5.5 Kit hidráulico para el girador…..........…..9 5.1.2 Después de las Primeras 8 horas de
1.5.6 Cable eléctrico…….………......................9 Operación………………………………29
5.2 Engrasado y Lubricación…….……………...…...30
1.6 Nivel de ruido……………………………………..9 5.3 Motor Diesel……………………………………..30
1.7 Especificaciones Técnicas…………...……….….10 5.3.1 Tanque Diesel…………………………..30
5.4 Sistema Eléctrico………………………………...30
1.7.1 Tanque/Viga giratoria……...……...…..10 5.4.1 Batería………………………………….30
1.7.2 Temperatura de rotación……….…...…..11 5.4.2 Fusibles…….…………………………..31
1.7.3 Cámara (Pad) de succión………….…....12 5.5 Bomba de vacío …...…………………………….31
5.5.1 Reemplazando los filtros de succión…...31
SECCION 2: Reglas de seguridad y de Prevención de 5.6 Cámara de Succión………………………………31
accidentes 5.6.1 Remplazando el sello de caucho.…...….32
5.7 Controles Periódicos………………….………….32
2.1 Seguridad…………………..….…………………14 5.8 Operaciones de relleno……………………….….33
5.9 Recomendación de Lubricantes………………….34
2.1.1 Terminología Usada en este manual…...14 5.10 Cuadro de viscosidad de Lubricantes……………34
5.11 Programación de Mantenimiento………………..35
2.2 Ropa y Dotación de trabajo………………….…..15 5.12 Poner el Equipo Fuera de Servicio………………35
2.3 Ecología y Contaminación……………………....15
2.4 Signos de Seguridad……………………………..15 SECCION 6: Repuestos
2.5 Operación Segura..………………………………17
2.6 Mantenimiento Seguro…………………………..18 6.1 Condiciones para ordenar repuestos……...…36
2.7 Operaciones de relleno de líquidos…..………….19
SECCION 7: Anexos…………………………………….37
SECCION 3: Manejo y Transporte
- Diagrama de sistema neumático.
3.1 Transporte del elevador de vacío………..……….21 - Diagrama de sistema eléctrico.
3.3.1 Operaciones de cargue y descargue……21 - Bomba Ritschle BI 231.

SECCION 4: Instrucciones de Operación

4.1 Instalación del elevador en vacío en la


excavadora……………………………………… 22
4.2 Instalación del Panel de Control tipo cable…..….22
4.2.1 Instalación del Control Remoto
Electrónico……………………………..22
4.3 Instalación del tanque viga giratorio en la
excavadora……………………………………….23
4.4 Instalación de la Cámara de Succión…………… 23
4.5 Desmontaje del equipo…………………………..23
4.6 Colocar el control tipo cable (o control remoto
electrónico) operando el elevador en vacío……...24

3
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

SECCIÓN 1
Descripción del equipo y características principales

1.1 PRESENTACIÓN
1.2 GARANTÍA
El manual de Instrucción provee la información e
instrucciones necesarias para el uso correcto y regulación La Compañía fabricante garantiza sus nuevos productos por
del mantenimiento del “Vacuum lift (Elevador en Vacío) un período de 12 (Doce) meses a partir de la fecha de
SVL 90” al cual de ahora en adelante nos referiremos como compra.
(el equipo). Este equipo es fabricado por SUPERIOR con A la compra asegúrese que el equipo este completo y en
base en San Patrizio (Parma Italia). A la cual de ahora en buen estado.
adelante nos referiremos como “Compañía fabricante”. Posibles reclamaciones se deben presentar por escrito dentro
La información proporcionada no pretende ser una de los 8 (ocho) días siguientes a la entrega del equipo.
descripción exhaustiva de todas las partes del equipo o una La garantía consiste exclusivamente en la reparación
exposición detallada de su funcionamiento. En cambio, gratuita o remplazo de aquellas partes que, después de una
pretende dar al operador lo que en principio hay que saber cuidadosa inspección de la Compañía fabricante, resulten
sobre el equipo con el propósito de utilizarlo de forma defectuosas (con exclusión de las piezas eléctricas).
segura y mantenerlo en buen estado. El seguimiento y el Los términos de garantía de ninguna manera pueden ser
cumplimiento de las instrucciones a continuación, así como prolongados por la sustitución o reparación de partes en el
el correcto mantenimiento, pueden influir positivamente en periodo de la garantía.
la vida y los niveles de consumo de los equipos. El comprador deberá ejercer sus derechos
El incumplimiento de las instrucciones suministradas en este sobre la garantía sólo si ha cumplido con los términos de
manual, negligencia operativa, uso incorrecto del equipo y garantía establecidos en el acuerdo suministrado.
cambios no autorizados pueden llevar a que la Compañía
fabricante anule la garantía.
1.2.1 EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA

La garantía se convierte en nula e invalida en los


ADVERTENCIA siguientes casos (aparte de otros casos en el acuerdo
suministrado):
La Compañía Fabricante renuncia a cualquier o ha toda - Siempre que el operador haga una maniobra incorrecta.
la responsabilidad por los daños debidos a la negligencia - Cuando los daños se deben al mal mantenimiento;
y el incumplimiento de las instrucciones suministradas - Cuando la maquina es sometida a variaciones, y esas
en este manual. variaciones causan daños, después de que el usuario
lleve a cabo las reparaciones sin la autorización de la
Si son necesarias reparaciones complejas o totales, contacte Compañía fabricante o después de que el usuario instala
directamente a la Compañía fabricante la cual esta dispuesta piezas de repuesto no originales.
a prestar pronto y meticulosamente técnicas de servicio y - Cuando las instrucciones de este manual no se cumplen.
cualquier operación que sea necesaria para mejorar el equipo La garantía no incluye daños debidos a negligencia,
y obtener el mejor rendimiento posible. inadecuada e insuficiente uso del equipo o incorrectas
maniobras del operador, y gastos procedentes de los
equipos de cierre para trabajos de reparación.

ADVERTENCIA

Este manual es una parte integral del equipo y siempre


debe acompañar en todo momento al equipo si se
traslada o se vende. Este manual de instrucciones debe
guardarse en un lugar seguro y protegido para favorecer
su consulta y conservación en toda la vida útil del
equipo. Si este manual está dañado o perdido, pedir
inmediatamente a la Compañía fabricante una copia.

4
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

El equipo es suministrado completamente con lo


siguiente:
ADVERTENCIA - Declaración de conformidad de EC;
- Manual de instrucciones para operación y
La eliminación de los dispositivos de seguridad mantenimiento.
suministrada con el equipo automáticamente anulará la - Manual de instrucción para operación del motor y
garantía y aplacará a la Compañía Fabricante de bomba.
cualquier responsabilidad. La garantía también es nula - Diagrama de sistema Neumático
cuando se utilizan piezas de repuesto no originales. El - Diagrama de sistema Eléctrico
equipo, aunque bajo la garantía, se emitirá en la costa
del expedidor.

1.4 ALCANCE DEL EQUIPO


1.3 IDENTIFICACION DEL EQUIPO El “Vacuum Lift (Elevador en Vacío), Model SVL 90”, es
una maquina registrada de CE que cumple con las
Cada maquina consta de un tanque giratorio, - viga y cámara condiciones impuestas por la Unión Europea y Directivas
(Pad) de succión, y se les suministra a ambos una placa de Europeas 98/37/EC y 89/336/EEC y los estándares Europeos
identificación (Figura. 1) la cual muestra la siguiente Armonizados EN 292-1, EN 292-2, EN 60204-1, EN 13155.
información:
El Vaccum Lift (Elevador en Vacío) modelo “SVL 90”
Placa de identificación debe ser instalado exclusivamente en excavadoras
Tanque giratorio - Viga hidráulicas apropiadas, Tiendetubos, Grúas (Móviles
- Marca de CE terrestres) las cuales tengas una correcta capacidad de
- Nombre y dirección de Fabricantes o izaje. Para mayores detalles referirse al parágrafo “1.7
Expedidores Especificaciones Técnicas”.
A) Modelo*;
B) Numero de Chasis*; Este quipo debe ser utilizado solamente para el amarre
C) Motor (número de serie) rápido, izaje y posicionamiento de tubos en proyectos de
D) Potencia del motor; tubería. Durante el descargue de tubos en plataformas a
E) Peso; lo largo de la línea, los tubos son amarrados en vacío.
F) Año de Construcción; Todas las operaciones de amarre rápido, izaje y
G) Número de arreglo. posicionamiento de tubos deber ser realizadas por un
operador desde la cabina de operación de la maquina sin
requerir la ayuda de operadores en tierra, debido a que
* La información mostrada en el placa de identificación la maquina fue diseñada especialmente para esto.
debe escribirse en la pagina 2 de este manual y siempre
debe ser citado en la solicitud de piezas de repuesto y / o
servicio.

ADVERTENCIA

Cualquier otra uso del equipo que no este contemplado


Placa de Identificación de en este manual exonera a la Compañía Fabricante de
cámara (Pad) de succión cualquier o todas las responsabilidad de daños causados
- Marca de CE a personas, animales u objetos.
- Nombre y dirección de Fabricantes o
Expedidores
A) Modelo*;
B) Número de Chasis*;
C) Capacidad Máxima;
D) Año de construcción;
E) Peso;

5
6
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

1.5 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO


El equipo es suministrado con lo siguiente: 1.5.2 TANQUE – VIGA GIRATORIA (FIG 3.)

1.5.1 PANEL DE CONTROL TIPO CABLE O El tanque - viga giratoria es hecho de un marco metálico que
contiene las siguientes partes. Todas las partes listadas están
ELECTRONICO (Fig. 2)
protegidas por puertas de seguridad en malla.

Panel de control tipo cable.


El panel debe ser instalado dentro de la cabina de la
ADVERTENCIA
maquina recibidora en un área que el operador puede tener
Instale EXCLUSIVAMENTE CÁMARAS (PADS) DE
acceso fácilmente y donde no interfiera con los controles de
SUCCIÓN ORIGINALES al tanque – viga giratoria.
la maquina recibidora.
Cuando la versión de control electrónica es requerida, la
1. Marco de tanque metálico de vacío.
unidad de recibo ya está instalada en el tanque – viga
2. Galga de vacío (Indicando el valor de vacío en el
giratoria. Mientras que la unidad trasmisora es suministrada
tanque).
por separado y debe ser encajada en la cabina de la maquina
3. Panel de encendido.
recibidora como en el de panel de control tipo cable.
4. Tanque de Diesel.
1. Características del panel: El switch de encendido de luz
5. Bomba de vacío
verde, el botón de control de aspiración de luz verde,
6. Filtro del tanque de succión.
dos botones rojos de desenganchar tubos y el cable
7. Unión de la transmisión.
eléctrico correspondiente.
8. Motor Diesel.
9. Caja reductora.
Característica de control remoto electrónico:
10. Bisagra de sujeción doble – articulada para la
2. La unidad trasmisora.
maquina recibidora, con estabilizadores de goma.
3. La unidad recibidora.
Fabricada en metal robusto y suministrado con
tonillos de sujeción.
11. Unidad giratoria.

7
8
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

12. Tapón de combustible de Diesel.


13. Luz verde.
14. Luz roja.
15. Galga de nivel de combustible. 1.5.5 KIT HIDRÁULICO PARA EL GIRADOR
16. Kit. de control remoto.
17. Caja relevadora. Es suministrado bajo solicitud para versiones de panel de
18. Batería. control remoto y cuando el equipo ha sido instalado en
tiendetubos y grúas.
1.5.3 CÁMARA (Pad) DE SUCCIÓN (FIG. 4)
1.5.6 CABLE ELÉCTRICO
La cámara de succión consiste de un marco metálico robusto
con un sello de goma que ha sido diseñado para adherirse Cable eléctrico que alimenta potencia a luces de
firmemente a la tubería izada y adaptarse a las superficies advertencias y alertas.
irregulares de los tubos. Debe ser conectado al tanque – viga
giratoria usando los puntos de sujeción suministrados y los 1.6 NIVEL DE RUIDO
ajustes hidráulicos.
1 Marco completo con sello de goma. El nivel de ruido fue medido de acuerdo a la norma ISO
2 Bisagra de sujeción a la viga superior. 3746 como se muestra a continuación:
3 Nipples para enlace de manguera de succión. - Potencia de sonido……………….……...LwA 110 dB (A)
4 Galga de vacío (Indicando el valor de vacío en el
tanque. Los niveles de potencia de sonido medidos durante
5 Rueda para centrar. operación continua del equipo demandan el uso obligatorio
de tapa oídos para proteger el sistema auditivo.
1.5.4 TUBERÍA FLEXIBLE
(Suministrada Bajo Solicitud)

Tubos flexibles Nº2 para ser conectados a los tubos de


control del balde de la excavadora para controlar la rotación ADVERTENCIA
usando los controles del balde cuando el equipo ha sido
instalado en una excavadote hidráulica. El operador debe usar siempre equipo a prueba de ruido
(Ej. Tapa oídos, etc.) durante la operación del equipo.

9
Manual de Instrucciones para la Operación Y el Mantenimiento – SVL 90

1.7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

1.7.1 TANQUE – VIGA GIRATORIA

El marco de tanque de vacío hecho de metal, completo con las galgas de vacío, válvulas, regulador de vacío, válvula de cheque,
panel de control eléctrico y bisagra de sujeción.
Capacidad de Aire…………………………………………………………………………………………………...………310 Litros

TANQUE DIESEL
Capacidad…………………………………………………………………………………………………………………..10,5 Litros

MOTOR DIESEL
Marca……………………………………………………………………………………………………………………….YANMAR
Modelo…………………………………………………………………………………………………………...……….L48AE EPA
Potencia………………………………………………………………………………………………………...……………… HP 5,4
Encendedor Eléctrico
Batería………………………………………………………………………………………………………...…………….12 Voltios

ADVERTENCIA

Para mayores detalles sobre el mantenimiento del motor, referirse al manual correspondiente.
YANMAR ENGINE, MODELO L48AE EPA

BOMBA DE VACÍO
Marca…………………………………………………………………………………………………………………… RIETSCHLE
Modelo…………………………………………………………………………………………………………...…………..….VC 50
Presión de succión……………………………………….………………………………………….…...………………… 0.94 mbar
Tasa de flujo máximo (a 3000 rpm) …….………………………………………………………………………………….. 50 c. m/h

ADVERTENCIA

Para mayores detalles sobre el mantenimiento de la bomba, referirse al manual correspondiente.


RIETSCHLE BI 231

FILTRO DEL TANQUE DE SUCCIÓN


Cantidad……………………………………………………………………………………………………………………………... 1
Tipo……………………………………………………………………………………………………………………….…..... 1” 1/2

CAJA REDUCTORA
Tipo…………………………………………………………………………………………………………………….….... mecánica
Relación de caja…………………………………………………………………………………………………………………… 1:2

10
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

BISAGRA DE SUJECIÓN DOBLE – ARTICULADA COMPLETA CON ESTABILIZADORES DE GOMA.


Construida en un metal robusto y suministrada con tornillo de sujeción al brazo de la excavadora.

UNIDAD GIRATORIA
Modelo………………………………………………..………………………………………………………………………. SVL 90
Capacidad de carga máxima……………………………………………………………………………………... 22,045 Lb – 10 Ton
Presión hidráulica máxima………………………………………………………………………………………... 4640 psi – 320 bar
Capacidad hidráulica máxima………………………………………………………………….............. 5 U.S. Gal./min. – 20 Lt/min
Torque máximo……………………………………………………………………………………………………………. 350da Nm
Rotación……………………………………………………………………………………………………………………... Continua
Estabilizadores horizontales……………………………………………………………………………………………………... N. 2

1.7.2 TEMPERATURA DE OPERACIÓN

El equipo puede operar entre rangos el siguiente rango de temperatura externa -20º C y + 40º C.

11
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

1.7.3 CAMARA (PAD) DE SUCCIÓN

ADVERTENCIA

Las cámaras (PAD) de succión se pueden instalar en diferentes tanques – vigas giratorias. Asegúrese que la capacidad de
la cámara succión nunca exceda la capacidad del tanque-viga giratoria.
Use cámara (PAD) de succión única y exclusivamente para levantar tubos que estén dentro del rango de la tabla mostrada
abajo y en la placa fija de la cámara de succión.

ADVERTENCIA

El tubo es sujetado gracias al vacío que se forma dentro de la cámara (PAD) de succión: La capacidad de levantamiento
depende de la altura bajo el nivel del mar en la cual opera el equipo.
Como es suministrado el equipo puede operar hasta una altura sobre el nivel del mar de 1800 m.
Para alturas sobre este valor (1800 m) y hasta los 3000 m sobre el nivel del mar, la capacidad máxima de levantamiento
mostrada en las cámaras de succión deber ser reducida en un 15 %. Además, es necesario reducir el ajuste de los
dispositivos de alarma.
Esta operación debe ser realizada únicamente por personal calificado.
Mire la tabla inferior para las capacidades máximas de levantamiento a diferentes alturas.

ADVERTENCIA

No seguir las instrucciones mencionadas anteriormente genera riegos serios de soltar tubería.

ELEVADOR EN VACÍO CÁMARA DE SUCCIÓN


MODELO CAPACIDAD MODELO TAMAÑO DEL TUBO CAPACIDAD MAX. CAPACIDAD MAX (-15%)
Para Alturas hasta 1800 m / 6000 Para Alturas hasta 3000 m /
ft (u.s.l) y presiones (ATM) hasta 10000 ft (u.s.l) y presiones (ATM)
de 0,8 Bar / 11,6 psi hasta de 0,68 Bar / 9,96 psi

PD 4 4" 1,250 kg 1,062 kg


PD 6 - 8 6" - 8" 1,600 kg 1,360 kg
SVL 90 9,000 Kg PD1 0 - 14 10" - 14" 3,000 kg 2,550 kg
PD 16 - 22 16" - 22" 4,000 kg 3,400kg
PD 24 - 32 24" - 32" 6,000 kg 5,100 kg
PD 4 4" 1,250 kg 1,062 kg
PD 6 - 8 6" - 8" 1,600 kg 1,360 kg
PD1 0 - 14 10" - 14" 3,000 kg 2,550 kg
SVL 130 13,000 Kg PD 16 - 22 16" - 22" 4,000 kg 3,400kg
PD 24 - 32 24" - 32" 6,000 kg 5,100 kg
PD 34 - 42 34" - 42" 7,700 kg 6,545 kg
PD 42 - 48 42" - 48" 11,500 kg 9,775 kg
PD 4 4" 1,250 kg 1,062 kg
PD 6 - 8 6" - 8" 1,600 kg 1,360 kg
PD1 0 - 14 10" - 14" 3,000 kg 2,550 kg
PD 16 - 22 16" - 22" 4,000 kg 3,400kg
SVL 220 18,000 Kg PD 24 - 32 24" - 32" 6,000 kg 5,100 kg
PD 34 - 42 34" - 42" 7,700 kg 6,545 kg
PD 42 - 48 42" - 48" 11,500 kg 9,775 kg
PD 50 - 54 50" - 54" 15,000 kg 12,750 kg
PD 56 - 62 56" - 62" 18,000 kg 15, 300 kg

12
MODELO LARGO ANCHO ALTO PESO
PD 4” 4250 mm 220 mm 280 mm 75 kg
PD 6” – 8” 5500 mm 250 mm 320 mm 210 kg
PD 10” – 14” 5500 mm 320 mm 420 mm 386 kg
PD 16” – 22” 6300 mm 350 mm 420 mm 435 kg
PD 24” – 32” 6300 mm 410 mm 420 mm 530 kg
PD 34” – 42” 6300 mm 510 mm 450 mm 660 kg
PD 42” – 48” 7300 mm 630 mm 490 mm 790 kg
PD 50” – 54” 7300 mm 790 mm 540 mm 1210 kg
PD 56” – 62” 7300 mm 890 mm 550 mm 1450 kg
Fig. 6 Dimensiones generales de cámara de succión

13
Manual de Instrucciones para la Operación Y el Mantenimiento – SVL 90

SECCIÓN 2
Reglas de seguridad y prevención de accidentes
EL usuario debe cumplir con las reglas generales de
2.1 SEGURIDAD seguridad y prevención de accidentes.

El usuario deberá informar a su personal sobre los riesgos de


accidentes, los dispositivos de seguridad instalados para la
seguridad del operador y las reglas de prevención de ADVERTENCIA
accidentes estipulados por las directivas y regulaciones Preste atención a este símbolo en cualquier momento que
existentes. lo observe en este manual. Esté indica una posible
La seguridad del operador es una de las principales situación peligrosa.
preocupaciones del fabricante. Cuando un nuevo producto es Existen tres niveles diferentes de peligros.
construido, el fabricante trata de preveer todas las
situaciones peligrosas posibles y de proveer el producto con
los dispositivo de seguridad necesarios.
A pesar de esto, la tasa de accidentes debido a descuidos y al PELIGRO
uso inadecuado del equipo son todavía altas. Este es el símbolo de máximo peligro. Advierte que si las
Distracción, negligencia y mucha confianza son causas operaciones descritas no son llevadas a cabo correctamente,
frecuentes de accidentes, junto con el cansancio y estas causan heridas serias, muerte o riesgos de largo plazo
adormecimiento. para la salud del operador.
Por esta razón, este manual de instrucciones debe ser leído
cuidadosamente, particularmente la sección de la reglas de
seguridad, prestando atención especial a las secciones que
tratan con situaciones especialmente peligrosas. ADVERTENCIA
El símbolo de ADVERTENCIA indica que si las
operaciones descritas no son llevadas a cabo correctamente,
estas causan heridas serias, muerte o riesgos de largo plazo
para la salud del operador.

ADVERTENCIA
La Compañía Fabricante se absuelve de una y todas las
responsabilidades debido al incumplimiento de las reglas PRECAUCIÓN
de seguridad y medidas de prevención de accidentes Estos símbolos advierten que las operaciones descritas
descritas en este manual. pueden causar daño al equipo y/o personas, si no son
También se absuelve toda la responsabilidad por daños realizadas correctamente.
causados por el uso inapropiado del equipo o por
cambios no autorizados. 2.1.1 TERMINOLOGÍA USADA EN ESTE
MANUAL

Sobra decir, que al tomar el riesgo de usar inapropiadamente Para completar la descripción de los diferentes niveles de
el equipo significa tomar las respectivas responsabilidades. riesgo, las situaciones son descritas y definidas puesto que
Actuando en conformidad con las instrucciones de estas pueden involucrar directamente al equipo y/o al
operación y mantenimiento descritas en este manual es un operador.
requerimiento esencial para utilizar el equipo como es la USUARIO: El usuario es la persona, la compañía o
intención de la Compañía fabricante. contratista el cual ha comprado o alquilado el equipo y
Este equipo debe ser operado, reparado o ajustado pretende usarla de acuerdo a su concerniente uso.
exclusivamente por personal previamente entrenado, el cual ÁREA DE PELIGRO: Cualquier área dentro y/o cercana al
esta familiarizado con las características y reglas de equipo en el cual una persona expuesta pueda ser sujeta a un
seguridad, y ha sido autorizado para operar el equipo. riesgo hacia su seguridad y salud.
PERSONA EXPUESTA: Cualquier persona que se
encuentre parcial o completamente en un área de peligro.

14
Manual de Instrucciones para la Operación Y el Mantenimiento – SVL 90

consigo las etiquetas e instrucciones mencionadas


OPERADOR: La persona(s) a la cual se le dio la tarea de
anteriormente.
instalar, operar, ajustar, realizar mantenimiento, limpiar,
- No deseche las baterías. Estas deben ser entregadas
reparar y transportar el equipo.
a compañías autorizadas de desechos.
PERSONAL CAPACITADO: Cualquier persona que ha
- Deseche las sustancias y el material dentro de la
sido entrenado y es capaz de llevar a cabo el mantenimiento
bolsa de desechos dentro de basuras adecuadas de
o trabajos de reparación, requiriendo un conocimiento
desecho, o contenedores fabricados con este
especial del equipo, su instalación y operación, sus
propósito.
dispositivos de seguridad, medidas de intervención, y
- Si la maquina debe ser desmantelada, cumpla con
cualquier persona que es capaz de reconocer los riesgos
las reglas de contaminación del país en el cual se
generados por la operación del equipo y por ende los puede
realiza la operación.
evadir.

2.2 ROPA Y DOTACIÓN DE TRABAJO 2.4 SIGNOS DE SEGURIDAD.

ADVERTENCIA
PELIGRO
Cuando si utilice o se realice mantenimiento al equipo,
siempre use la ropa adecuada.
La maquina a sido diseñada con el cumplimiento de todas
No utilice anillos, relojes de muñeca, joyas, ropa larga y
las reglas de seguridad necesarias para cuidar al operador.
abultada, ropa colgante o desabotonada tal como por
Sin embargo, riesgos residuales pueden estar presentes y por
ejemplo, corbatas, ropa rasgada, bufandas, chaquetas sin
ende son señalados en la maquina a través de signos. Estos
botones o blusas con el cierre abierto. Estas podrían
signos han sido adheridos al equipo como lo muestra la
enredarse en partes rotarias. Recójase el pelo largo. Nosotros
figura 7 y advierten sobre cualquier situación peligros e
recomendamos que el operador vista indumentaria aprobada
insegura.
de seguridad, tal como, casco, zapatos antideslizantes,
Mantenga estos signos limpios y reemplácelos
guantes, tapa oídos, gafas de seguridad, chaquetas
inmediatamente cuando se deterioren o dañen.
reflectivas y respiratorias. Pregúntele a su empleador por los
Observando la figura 7 lea cuidadosamente las instrucciones
dispositivos existentes de seguridad y de prevención de
presentadas a continuación y memorice su significado.
accidentes.

1) Antes de comenzar la operación: Lea cuidadosamente


2.3 ECOLOGÍA Y CONTAMINACIÓN las instrucciones para la operación y mantenimiento del
equipo.
2) Antes de cualquier operación de mantenimiento:
Detenga el equipo y lea las instrucciones para su
operación.
3) Altos niveles de ruido: Proteja sus oídos usando
PRECAUCIÓN protectores auditivos adecuados.
- Cumpla con las normas y reglas acústicas de 4) Puntos de engrase
contaminación. 5) Peligro. Manténgase por lo menos a 10 metros de
- Reemplace el escape del motor si presenta distancia.
corrosión o si produce niveles de ruido más altos de 6) Capacidad máxima de izaje de la cámara de succión.
lo normal. 7) Capacidad máxima de izaje de tubo.
- Cumpla con las normas y reglas existentes de 8) Diámetro del tubo.
desecho y manejo de productos utilizados para el 9) Potencia de sonido, medido en LwA.
mantenimiento. 10) Partes móviles abiertas, pueden causar daño severo
También siga las instrucciones dabas por el al personal. Manténgase lejos de las cajas reductoras,
fabricante de dichos productos. sprocktes, ruedas y correas cuando la maquina este
- Conserve las etiquetas e instrucciones de estos encendida.
productos. Si aceite de motor, u otros químicos son
derramados, vaya por “primeros auxilios”, traiga

15
16
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

2.5 OPERACIÓN SEGURA:

PELIGRO - Antes de iniciar trabajos cerca de áreas de gas,


tubería de transporte u otro servicio publico,
póngase en contacto con el proveedor público de
- La maquina y su equipo debe ser operada transporte más cercano.
exclusivamente por operadores diestros y - En conjunto con el representante de transportes,
autorizados por la estación de control. decidan las precauciones necesarias para garantizar
- Bajo ninguna circunstancia se les puede permitir a la seguridad de las personas.
los operadores operar el equipo si estos no han - Antes de iniciar un trabajo familiarícese con los
leído y entendido las instrucciones descritas en este instrumentos de control y sus funciones.
manual, si no son competentes o si no están en - Bajo ninguna circunstancia se deben tocar objetos
buenas condiciones psicológicas. en movimiento.
- No opere el quipo desde otra posición diferente a la - Si el equipo se comporta inseguramente, obtenga
estación de control. En cualquier caso, el operador ayuda de personal calificado.
debe mantener su cabeza, cuerpo, brazos, manos y - Cuando sea forzado a trabajar cerca de líneas
pies dentro de la plataforma de control, para que la eléctricas, el equipo y sus partes se deben mantener
exposición a riesgos externos sea minimizada. a una distancia adecuada. Pónganse en contacto con
- Mantenga los accesorios del equipo bajos o en una el proveedor eléctrico competente. Debido a que el
posición adecuada para garantizar la mejor y más equipo es fabricado principalmente de metal, tocar
amplia visión y condiciones de control. una línea eléctrica pueden implicar un choque
- Nunca utilice el equipo para levantar personas o eléctrico entre la línea y el equipo generando
moverlas dentro de la estación. consecuencias fatales para el operador. Si el equipo
- Asegúrese constantemente que no hay personas y/o es bloqueado por un choque eléctrico, mantenga la
animales cerca del alcance del equipo (10 metros), calma y no toque ninguna pieza metálica del
cuando el equipo es levantado, debido a que equipo. Espere la llegada y ayuda de un personal
podrían ocurrir accidentes o se podrían lastimar experto.
personas y/o animales. - No deje la maquina recibidora desatendida si el
- Controle constantemente el área de trabajo para equipo esta encendido. El equipo se puede bajar si
identificar condiciones peligrosas de trabajo. la palanca de control es movida.
Algunos ejemplos de condiciones peligrosas son: - Antes de abandonar la cabina, apague la maquina.
Pendientes, suelos rocosos, selvas, demoliciones, - Si la maquina no tiene un extinguidor, es necesario
fuegos, sitios empinados, suelos con pendientes, comprar uno y ubicarlo en la cabina en un lugar
suelos abultados, suelos inseguros, cunetas, visible donde todos lo pueden ver.
excavaciones, y áreas con alto tráfico. Sea bastante - Revise periódicamente que el extinguidor este
cuidadoso en estas situaciones. cargado y que todos saben usarlo.
- Preste mucha atención cuando opere en pendientes; - Objetos libres o herramientas no deben ser
es muy peligroso. ubicados en la cabina del operador, porque se
- Siempre elija una persona indicada para dar pueden enredar en los instrumentos de control y
indicaciones al operador en situaciones en las que obstruir su correcto funcionamiento, generando
no tenga buena visibilidad. Esta persona debe ser serios accidentes.
capaz de comunizarse con el operador y el operador - EL área en la cual se utiliza el equipo se debe
debe poner atención a sus indicaciones. considerar como una “Área peligrosa”,
- Trabaje con extremo cuidado en muros con especialmente por personas que no están entrenadas
pendientes, fijándose en objetos que caigan y para usar el quipo. Antes de encender la maquina,
deslizamientos. asegúrese que no hay personas, animales o objetos
- No se le olvide que algunos peligros se esconden en alrededor del área de trabajo.
arbustos y matorrales.
- Cuando opere en cunetas o cerca de elementos
protuberantes asegúrese que las paredes están
soportadas apropiadamente para evitar derrumbes.

17
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

- Cuando sea que alguien este “expuesto”, es decir se de la tubería es excluida, debido a que la presión de
encuentra en un “área peligrosa”, el operador debe trabajo es muy pequeña y la tubería resiste altas
detener el equipo inmediatamente y pedirle a la presiones. Además, la estructura externa de la tubería es
persona expuesta que se vaya. tal que la previene de ser sujeta a golpes o fricción.
- El operador y/o cualquier otra persona se debe
asegurar que están en una posición para que no
existan accidentes de caídas durante la operación
del equipo. ADVERTENCIA
No utilice este Equipo para levantar o mover personas.

PELIGRO
PELIGRO
Manténgase a una distancia segura de por lo menos 10
metros del alcance del equipo. La capacidad máxima de levante de la viga giratoria y de
- Otro personal diferente al operador se le debe la cámara de succión nunca se debe sobrepasar.
impedir el acceso al área de trabajo.
- Antes de operaciones de levantamiento, 2.6 MANTENIMIENTO SEGURO
asegúrese que los tubos no estén asegurados al
suelo.
- Asegúrese que el tubo no tiene huecos en el área
que va a trabar la cámara de succión.
- Asegúrese que el tubo esta centrado respecto a ADVERTENCIA
la línea central de la cámara de succión para
evitar desbalance durante las maniobras. - Lea y entienda todas las etiquetas de advertencia en
- El tubo debe ser levantado exclusivamente de el equipo. Siga las instrucciones de mantenimiento
forma vertical. rigurosamente.
- Esta estrictamente prohibido operar a una - No encienda o mueva la maquina durante el
distancia inferior a 5 metros de una línea mantenimiento. Fije una etiqueta de “No encender”
eléctrica. en los controles.
- Esta estrictamente prohibido operar en suelos - No intente realizar ningún ajuste mientras el equipo
con un desnivel superior a 6º grados. este operando o con el motor encendido.
- Este estrictamente prohibido levantar mas de un - Si la varilla de controles es movida, o si una
tubo a la vez. manguera se rompe, la herramienta de trabajo del
- Esta estrictamente prohibido levantar un tubo equipo se puede caer. Entonces se debe tener
mas pequeño que la cámara de succión. mucho cuidado cuando se realicen pruebas de
- Esta estrictamente prohibido levantar tubos que controles.
tengan un diámetro diferente al mostrado en la - Bajo ninguna circunstancia se deben remover o
placa fija de la cámara de succión. cambiar los dispositivos de seguridad.
- No lubrique o repare el equipo mientras que el
motor este encendido a menos que este expresado
en este manual. Esto previene inconvenientes
incómodos.
PELIGRO - Cuando el equipo requiera soporte por medio del
levantamiento, las piezas a levantar deben ser
No levante el equipo si las luces rojas están titilando. removidas o instaladas, y asegure que el equipo a
Si el motor se apaga o los múltiples de admisión se utilizar sea el apropiado.
rompen, una situación de peligro se ha generado y es - Cuando los componentes de la maquina están en las
señalizada por el encendido de una luz roja titilante y temperaturas de operación, los lubricantes que
una alarma. corren a través de ellos están tan calientes que
Cuando esta señales de advertencia se activan, el tubo no pueden causas lesiones serias. Déjelos enfriar antes
el liberado inmediatamente, y se debe descender al suelo de drenarlos. Todos los lubricantes se deben
en condiciones seguras. guardar en recipientes adecuados, marcados y se
Si el motor se apaga, el tubo no es liberado deben mantener lejos de los niños.
inmediatamente, gracias a una válvula de retención, el - Nunca ponga sustancias liquidas usadas para el
tanque de repuesto, y pequeñas fugas en el sistema que mantenimiento en recipientes de vidrio o
garantizan una sujeción temporal hasta que el tubo es contenedores, a los cuales pueden tener acceso
descendido al suelo en condiciones seguras. menores de edad.
Rotura o perforación de tubería de aire causa que la
tubería sea liberada inmediatamente. Rotura completa

18
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

- Revise periódicamente que los dispositivos desconectarla por medio de la llave de


de seguridad/protección esté en buenas desconexión
condiciones. Respete las normas de manejo - Antes de realizar un trabajo en el equipo,
de aceites. remueva las llaves del panel de control y
- Los repuestos deben estar acorde a las espere a que todas las partes móviles se
especificaciones del fabricante. Use hayan detenido completamente.
únicamente partes genuinas. - Antes de encender el equipo, asegúrese que
- Realice el mantenimiento siguiendo todos los dispositivos de seguridad estén
rigurosamente las instrucciones de este trabajando correctamente.
manual. Pida ayuda al personal calificado - No realice operaciones o maniobras las
para realizar estas reparaciones. cuales puedan poner en riesgo la seguridad
- No realice operaciones de reparación si no del operador y de las demás personas.
esta autorizado y entrenado especialmente - Si el equipo no trabajar correctamente, el
para esto. operador debe reportar el mal
- Revise constantemente que los dispositivos funcionamiento a la persona competente que
del equipo y las mangueras no estén sueltas. puede solucionar el problema.
- No altere piezas del motor u otras piezas del
equipo para lograr desempeños diferentes a
los intencionados por el fabricante. 2.7 OPERACIONES DE RELLENO DE
- Asegúrese que el suelo del área de trabajo LÍQUIDOS
pueda soportar el peso del equipo. No se
acerque mucho a precipicios o cunetas.
Siempre considere el peso del equipo.
- No realice trabajo en el tanque de
combustible o en el múltiple de admisión ADVERTENCIA
mientras el motor este encendido o mientras
- Rellene el combustible solo en áreas
este caliente.
exteriores. Durante el relleno esta
- Revise las posibles fuentes de ruido o
prohibido fumar. No derrame combustible
vibración que pueden resultar en fallas del
en o alrededor del equipo. Si lo hace,
equipo, si no se tratan con cuidado.
limpie las partes húmedas antes de
- Antes de realizar cualquier trabajo del
encender el equipo.
sistema hidráulico, asegúrese que el sistema
- Preste atención cuando almacene
no este bajo presión. Siempre es mejor usar
combustibles y lubricantes, porque estos
guantes, gafas de seguridad y cualquier otro
pueden ser inflamables, explosivos,
equipo de protección para evitar que el
peligrosos y corrosivos. Guárdelos en sus
operador entre en contacto con fugas de
contenedores, tapándolos bien y
aceite.
manteniéndolos aparte de personal no
- No trabaje en el sistema hidráulico sin haber
autorizado.
despresurizado previamente.
- El operador nunca debe olvidar que los
- Reporte inmediatamente fugas de aceite,
tanques de combustible, barriles, tubería y
combustible o acido para baterías.
accesorios de sustancias explosivas o
- Antes de trabajar en cualquier componente
inflamables son fáciles de romper o
del sistema hidráulico, desconecte la batería.
desgatar. (A pesar de estar vacío).
La solución electrolítica de la batería es
- No fume o se acerque a tanques de
acida. Prevenga que esta solución entre en
combustibles, barriles, con sopletes o
contacto con la piel o con los ojos. Nunca
chispas, así estos estén vacíos.
fume cuando revise la batería o mientras
- Las piezas sobrecalentadas del equipo
trabaja en ella.
pueden generar incendios, quemaduras,
- Para evitar daños a la parte eléctrica: No
deformaciones, explosiones, etc., si se
desconecte la batería y los cables del
acercan o tocan gases, líquidos o sólidos
alternador mientras están operando; no
específicos.
realice ninguna soldadura a la maquina sin
- Los combustibles y todos los aceites
antes haber desconectado los cables de la
lubricantes son inflamables. Es por esto
batería; no cargue la batería sin antes
que esta prohibido soldar accesorios,

19
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

mangueras o tuberías que contengas estas


sustancias.
- Los depósitos de grasa o aceite en el
equipo representan un alto riesgo de
incendio. Limpie la maquina con un
equipo propulsado con vapor.
- Apriete accesorios, tuberías, manqueras y
sellos, reemplazando los que se
encuentren en mal estado. Asegúrese que
la tubería, mangueras, y los tubos de
líquidos, estén bien acoplados bajo sus
marcas respectivas.
- Nunca apunte el jet de aire bajo presión a
personas o animales.
- Mantenga la ropa engrasado o material
inflamable en contenedores seguros.
- Mantenga este contenedor lejos de fuego,
soldadura y áreas de corte con llama.
- Si el motor necesita ser utilizado bajo
techo, transporte los gases del exhosto al
exterior.

- El manual de instrucciones para el


mantenimiento debe ser leído,
recordado y guardado durante la vida
del equipo hasta su desmantelamiento
final. Si el manual se daña o se pierde,
pida inmediatamente una copia a la
compañía fabricante.

20
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

SECCIÓN 3
Manejo y transporte

3.1 TRANSPORTE DEL ELEVADOR DE


VACÍO
PRECAUCIÓN
La plataforma sobre la que se carga el equipo debe ser
OPERACIONES DE CARGUE O
perfectamente plana con el fin de evitar los movimientos
DESCARGUE de carga.

- La máquina debe ser cargada y descargada en un


Si el equipo necesita ser transportado largas distancias, terreno llano y a una distancia segura de zanjas y
puede ser posicionado en camiones o en vagones de tren. bordes de la calle.
Utilice una grúa con la capacidad adecuada para levantar el - Asegúrese de que la grúa que utilice tiene una
equipo desde el suelo hasta la cama del vehiculo. Amárrelo capacidad adecuada para la elevación del equipo. A
en los puntos de sujeción suministrados (Fig. 8). continuación, conecte el equipo en los puntos
ofrecidos. Levantar el equipo con extrema
precaución y moverlo lentamente hacia el camión o
vagón del tren sin ningún tipo de movimiento
rápido.
PRECAUCIÓN - Asegure el equipo a la plataforma de transporte,
Maneje el equipo, teniendo el máximo cuidado y utilizando cadenas y/o cables de modo que se
siguiendo las instrucciones que aparecen a continuación. pueden prevenir los movimientos del equipo
durante el transporte y que se impida que el equipo
no plantee ningún riesgo para los demás.

PELIGRO
Las operaciones de carga y descarga pueden ser muy PRECAUCIÓN
peligrosas si no se tiene el máximo cuidado en la Después de que la máquina ha llegado a su destino y
ejecución de las mismas. Mantenga la gente no antes que todos los dispositivos de bloqueo sean
autorizada fuera del área. Mantener la zona de carga retirados, compruebe que el equipo este en buenas
despejada o cercada. Observe que el equipo disponible condiciones y en una posición que impida que sea un
sea el adecuado y se encuentre en buen estado. peligro. Finalmente, retire los cables, los bloques y
Garantice que el área de trabajo este despejada y que descargue el equipo utilizando los mismos medios y
tenga suficiente "espacio de despegue" Ej. Un área siguiendo el mismo procedimiento que para las
librea y despejada para moverse en caso de que la operaciones de carga.
maquina se deba caer.

21
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

SECCIÓN 4
Instrucciones de operación
4.1 INSTALACIÓN DEL ELEVADOR EN
VACÍO EN LA EXCAVADORA - Ubique el cable de control a lo largo de los brazos
dejándolos correr a través de las tuberías flexibles y
rígidas. Después, asegure las tuberías utilizando las
abrazaderas. Asegúrese que el cable permite el
movimiento completo del brazo en todas las
PELIGRO bisagras. Ajuste el cable dentro del tapón
La excavadora debe estar acorde a las especificaciones suministrado del tanque-viga giratorio.
de los equipos de levantamiento. Para obtener más
información acerca de estas especificaciones, consulte el
parágrafo “1.7 Especificaciones Técnicas”.
4.2.1 INSTALACIÓN DEL CONTROL
4.2 INSTALACION DEL PANEL DE REMOTO ELECTRÓNICO.
CONTROL TIPO CABLE. Cuando el control remoto electrónico es requerido, el
tanque-viga giratorio se suministra con una unidad receptora
- Ubique el panel de control en el interior de la ya instalado.
cabina de la recepción del equipo en un lugar La unidad transmisora, la cual se suministra en una caja
donde el operador puede operarla sin interferir con separada, debe estar instalada en la cabina de la máquina
el control de la máquina receptora. Deje que el receptora, como el panel de control tipo cable.
cable de control sobrante salga cabina (Fig. 9) a
través de la salida suministrada.

22
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

4.4 INSTALACIÓN DE LA CÁMARA DE


4.3 INSTALACIÓN DEL TANQUE-VIGA
SUCCIÓN
GIRATORIO EN LA EXCAVADORA
- Enganche la cámara de succión al tanque-viga
- Remueva el balde del brazo de la excavadora. giratorio utilizando los dos pasadores suministrados
Recoja hacia atrás el cilindro de control del balde y (Det. 2, Fig. 4).
asegúrelo al brazo. Desatornille las dos mangueras - Conecte las dos mangueras de succión a sus
del cilindro del balde. boquillas correspondientes.
- Opere el brazo de la excavadora hasta que encaje
en el soporte articulado del tanque-viga giratorio y
asegure utilizando el pasador del balde que se
desmontó previamente. 4.5 DESARME DEL EQUIPO
- Conecte las dos mangueras giratorias a las
mangueras control del balde que fueron Para realizar el desarme del equipo realice las operaciones
previamente desatornilladas. anteriores en orden inverso. Colocar la cámara de succión en
el suelo, dejando el exterior de las ruedas descansando en
polines que mantienen el sello de goma separado del suelo y
de cualquier otro objeto.

ADVERTENCIA

Max. Presión Hidráulica……………… 320 bar / 4640 psi


Max. Capacidad Hidráulica……………….. 20-30 L/min ADVERTENCIA
/ 5.28-7.9 GPM
Periódicamente revisé que el sello de goma este en
perfectas condiciones. Si el sello de la cámara de succión
esta dañado, reemplácelo porque el vacío no se conserva
y las luces de advertencia y alarmas se activan. El equipo
ADVERTENCIA no debe ser operado en este caso.

Instalar las dos válvulas regulables de reducción de flujo


entre las mangueras del rotador y el rotador. (Fig. 10).
Deje que el rotador se mueva por un tiempo y luego
ajuste la velocidad de giro, la cual debe ser muy lenta.

23
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

4.6 COLOCAR EL CONTROL TIPO


CABLE (O CONTROL REMOTO - Utilice el panel de encendido en el tanque-viga
ELECTRÓNICO) OPERANDO EL giratorio para encender el motor diesel después de
ELEVADOR EN VACÍO. girar la llave suministrada (ítem. 1 Fig. 11) (la luz
de advertencia del alternador, ítem.2 Fig.11 se
enciende y se apaga).
- Las revoluciones del motor diesel se ajustan en
3000 rpm. Si se necesita mas ajuste, utilice la
palanca de aceleración en el motor.
ADVERTENCIA - El panel de encendido esta equipado con un
medidor de horas (ítem. 3 Fig.11).
NO ACTIVAR el control del motor o de cualquier otro - El panel de encendido esta equipado con un toma
control, cuando una señal de advertencia de peligro se corriente de 12V (ítem. 4 Fig.11).
encuentre sobre la misma antes de poner en marcha el - Suba a la estación de control de la máquina
motor, hable con la persona que puso la calcomanía de receptora y asegúrese de que la cámara de succión
advertencia de peligro. tenga libertad de movimiento: no debe sentarse en
la tubería y debe ser levantada del suelo.
Antes de encender el equipo y subir a la estación de control - Gire el interruptor (ítem. 1 Fig.12) en el panel de
de la máquina receptora asegurarse de que nadie este control (Fig. 9) en la posición de encendido (ON).
trabajando en torno a la máquina o el equipo conectado a la La luz verde se enciende, las luces rojas parpadean
misma. en el tanque-viga giratorio y se activan las alarmas.
Primero, asegúrese que la maquina receptora este en buenas - Cierre el sistema de succión del tanque desde el
condiciones y lleno de combustible (aceite, diesel), y que exterior pulsando simultáneamente los 2 botones
funcione perfectamente en condiciones seguras. Sólo rojos (ítem. 3 Fig. 12). Las luces rojas se
entonces, llegue a la estación de control y encienda la encienden. Para la versión con un control remoto
máquina. electrónico, mueva la palanca ítem.3 (Fig. 13)
hacia arriba y la palanca ítem. 4 (Fig. 13) hacia
abajo simultáneamente.

ADVERTENCIA
Cuando necesitan información sobre el motor, refiérase
a los capítulos siguientes:
- Utilizando el motor; ADVERTENCIA
- Encendido del motor
- Operación del motor
- Apagado del motor Después de encender el motor, pulse simultáneamente los
en el manual de instrucciones del motor YANMAR. 2 botones rojos (ítem 3 Fig.13). Las luces rojas
encenderán. Para la versión de características con
control remoto electrónico, empuje la palanca (ítem 3
Fig.14) hacia arriba y la palanca ítem. 4 (Fig. 13) hacia
abajo simultáneamente.
NOTA:
Si estas operaciones no se realizan cuando el motor se
encienda, la bomba sufrirá daños. La bomba no sufrirá
ningún daño si el tanque esta en -0.9 bar de presión.

La bomba aspira todo el aire del tanque y crea el vacío.


Cuando la presión en el tanque muestra 0.8 bar (área verde),
las luces rojas que parpadean en el tanque-viga giratorio y la
alarma se apagan.
Ahora, el equipo puede empezar a funcionar. Presionando el
botón de emergencia (ítem 5 Fig. 13) en el control remoto
electrónico detiene todas las funciones de este control, si se
produce un fallo de funcionamiento.

24
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

4.7 CONECTANDO Y LEVANTANDO LA


TUBERÍA
ADVERTENCIA

Para la seguridad en la operación la luz verde


ADVERTENCIA parpadeante en la viga giratoria debe estar siempre
encendida. (La flecha del indicador debe marcar siempre
Asegúrese de que la tubería está limpia de bloques que en el área verde).
puedan impedir el levantamiento.
- Ahora la cámara de succión esta enganchada al
- Use la excavadora llevar la cámara de succión hacia tubo. Use la excavadora para levantarlo y llevarlo a
la tubería a levantar. Ubíquela exactamente en el la posición requerida. Para ajustes de
centro de la línea de la tubería para evitar posicionamiento, use el rotador activando las
desequilibrios. Baje el brazo de la excavadora hasta palancas de los controles del balde de la
el que las ruedas centradoras de la cámara de excavadora (para la versión giratoria con control
succión lleguen a la parta superior de la tubería. remoto electrónico, use la palanca 2, Fig. 13).
Luego, reduzca el brazo un poco más y ejerza una
ligera presión para pegar el sello de goma contra de
la tubería.
- Oprima el botón de succión (ítem.2 Fig.12) en el
panel de control. Para el control remoto electrónico,
empuje la palanca hacia arriba ítem.1 (Fig. 13). El ADVERTENCIA
tanque de vacío es reducido gracias al efecto de El rotador gira constantemente. Realice rotaciones con
succión del aire creado por la cámara y el sello se ángulos reducidos para evitar el aplastamiento de la
comprime hasta que la cámara de succión se tubería contra obstáculos y mangueras y que el cable
adhiere completamente al tubo. Las luces rojas eléctrico se dañe.
parpadeantes y la alarma se activan. Cuando el
vacío se remonta a -0.8 bar (la flecha de la galga de 4.7.1 LIBERANDO LA TUBERÍA
presión se ubica en el área verde), las luces rojas
parpadeantes y la alarma se apagan y las luces Deje que la tubería se pose en una superficie estable.
verdes parpadeantes se encienden. Presione los 2 botones rojos (ítem.3 Fig12) con el fin de
liberar el tubo. Para el control remoto electrónico, empuje
las palancas ítem. 3 (Fig. 13) hacia arriba y la palanca ítem 4

25
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

(Fig. 13) hacia abajo simultáneamente. Inmediatamente se Sin embargo, si el tubo es levantado, se puede producir
dispara la alarma, las luces verdes parpadeantes se apagan y un grave fallo que puede llevar a que la tubería sea
la luz roja parpadeantes se prenden. liberada de la cámara de succión. Si este es el caso,
El tubo es liberado 3 segundos después de que la operación inmediatamente baje el equipo y deje el tubo
de liberar se lleve a cabo. posicionado en el suelo.
Este tiempo es suficiente para detener la operación de c) Las Alarmas de Seguridad se activaran cuando se
liberación de ser necesario. produzca la situación b). Potencia del
sonido…………………….…..LwA 110 dB(A)
d) Seguridad visual mediante luces parpadeantes de
color rojo (Fig. 14)
- igual al ítem b): este dispositivo de seguridad es
ADVERTENCIA activado si el operador apaga el motor del equipo
Cuando el tubo suspendido es liberado, inmediatamente mientras que el tubo esta siendo levantado.
cae al suelo. Por esta razón deje que el tubo se posicione e) Medidores de presión mostrando una zona de color
en el suelo de una manera estable antes de la liberación. rojo o una zona de color verde: dos son instaladas en el
tanque-viga giratorio y dos en la cámara de succión.
4.8 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Estos medidores indican el nivel de vacío en tiempo
real.
Los dispositivos de seguridad instalados en este equipo son f) Válvula de cheque, instalada entre la bomba y el
los siguientes. tanque, es usada para conservar el vacío, si el motor
a) Luces verdes parpadeantes (Fig.14) advertencia sobre esta apagado.
la correcta adherencia de la cámara de succión en el g) Control de válvulas de vacío, instalada en la cámara
tubo. (Las operaciones de manipulación de la tubería se de succión y normalmente abierta, se utiliza para
pueden realizar bajo condiciones de seguras). conservar el nivel de vacío en la cámara de succión, si
b) Luces rojas parpadeantes (Fig. 14) advierten que el el motor se apaga.
tubo no esta adherido seguramente a la cámara de h) Si el motor se apaga, el equipo puede mantener el tubo
succión. Situación de peligro. No se deben llevar a cabo levantado por aproximadamente 7 minutos. Este
las operaciones de levantamiento. tiempo, no obstante, depende de la correcta eficiencia
de los diferentes componentes, especialmente del sello
en la cámara de succión.

26
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

4.9 UTILIZANDO EL EQUIPO


Operaciones antes de empezar a operar la maquina (solo
en la versión equipada con control remoto electrónico):
- Asegúrese de que el botón de parada de emergencia
ADVERTENCIA (ítem.5 Fig.13) este liberado. Si este no es el caso, girar
Se recomienda tener el máximo cuidado cuando opere la al contrario de las manecillas del reloj o levantarla.
maquina por primera vez. Deje que el motor circule a - Levante el equipo desde el suelo usando la maquina
una baja velocidad de funcionamiento. recibidora.
- Antes de comenzar la operación, el operador - Gire las piernas de soporte hacia arriba.
debe conocer las condiciones de seguridad del - Ponga el elevador en vacío en operación como se
vehiculo y las condiciones del suelo en donde va describe en el ítem 4.6.
ha trabajar el vehiculo.
- Cuando el trabajo se realice en condiciones de 4.9.3 POSICIÓN DE TRABAJO
oscuridad, todas las luces disponibles deben
utilizarse. Incluso durante la operación del día, Cuando el equipo y la maquina recibidora estén en
asegúrese que todas las bombillas y luces estén funcionamiento, el operador DEBE estar en la estación de
en buenas condiciones. Si no es así, reemplácelas control de la maquina recibidora. Esta es la única posición
inmediatamente. desde la que el equipo puede ser operado correctamente.
- Antes de encender el equipo, realice
rigurosamente el controles diarios requeridos 4.9.4 APAGADO DE LA MAQUINA
(vea párrafo 5.11)
El equipo se detiene de la siguiente manera:
4.9.1 VERIFICACIONES PRELIMINARES. - Asegúrese que el suelo en el que se encuentre
posicionada la maquina sea plano.
Al comienzo de cada ciclo de trabajo verifique los - Libere el tubo de la cámara de succión, gire las piernas
dispositivos del sistema de seguridad. de soporte hacia abajo y deje el equipo posicionado en
el suelo.
a) Pruebe el sistema sin carga en la cámara de succión. En
esta situación las luces de color rojo deben alumbrar
siempre. Si la luz de color verde alumbra, la cámara de
succión tal vez esta siendo obstruida o el sistema puede
presentar una falla seria. ADVERTENCIA
b) Posicione la cámara de succión en el tubo y oprima el Cuando la operación de la maquina es detenida, por
botón de succión para realizar la aspiración del tubo. El cualquier razón, asegúrese de que todos los controles se
sistema trabaja correctamente cuando las luces que encuentren en la posición neutral. Cumpla con todos los
alumbran de color rojo se apagan al final de la procedimientos de encendido, apagado y con las
operación y las luces que alumbran de color verde se ADVERTENCIAS descritas en el “Manual de
encienden. Si las luces que alumbran de color rojo instrucciones para la operación y el mantenimiento de el
permanecen encendidas, revise el sistema debido a un motor YANMAR”.
posible mal funcionamiento por el hecho de que el
vacío requerido no se ha creado. - Gire el interruptor en el panel de control a la posición
c) Levante el tubo unos pocos centímetros del suelo y “0” (ítem.1 Fig.12) (luz verde apagada).
póngalo de nuevo en el suelo. Luego active los botones - Gire la llave en el panel de control de encendido en la
para liberar el tubo. Si la tubería no es liberada, revise posición “0” (ítem.1 Fig.11). Luego, remueva la llave.
que el sistema funcione correctamente

4.9.2 ENCENDIDO DE LA MAQUINA


ADVERTENCIA
No deje el equipo este desatendido si el motor esta en
marcha.
ADVERTENCIA

Antes de manipular el equipo, asegúrese de que no haya


personas, animales u obstáculos dentro del alcance del
equipo.

27
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

4.9.5 PARADA DE EMERGENCIA

Si la maquina necesita ser detenida inmediatamente, por


cualquier motivo o razón, baje inmediatamente el equipo y
deje el tubo posicionado en el suelo. - Antes de iniciar los trabajos con el equipo, el operador
debe asegurarse y saber perfectamente el manejo de los
controles del equipo y todas las funciones relacionadas.
- Durante las fases de operación, el operador debe estar
posicionado en la estación de control de la maquina
ADVERTENCIA recibidora.
NO ENCIENDA de nuevo la maquina antes de
identificar y remover la causa del problema que genero
la parada de emergencia.
ADVERTENCIA
4.10 DURANTE LA OPERACIÓN Asegúrese que el área de trabajo siempre este libre de
personas, animales y o obstáculos.
4.10.1 OBSERVACIONES PRELIMINARES

Con conocimientos y experiencia, los operadores deben 4.11 DESPUÉS DE LA OPERACIÓN


cumplir las normas básicas y sencillas de comportamiento
para proteger su seguridad personal, la de otras personas y la Después del uso de equipo o cuando el ciclo de trabajo sea
del equipo de un posible daño. completado, el equipo debe ser apagado como se describe en
Con este propósito el operador tendrá que llevar a cabo el párrafo “4.9.4 Apagado de la maquina”.
incluso la más simple operación con el máximo cuidado.
Mantenga el equipo limpio y ordenado. El rendimiento
máximo del equipo es obtenido cuando se conserva por
en las condiciones descritas anteriormente.

28
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

SECCIÓN 5
Mantenimiento Programado
5.1 MANTENIMIENTO

5.1.1 General
- Descargue la presión del sistema hidráulico.
A continuación hay una descripción de las operaciones de - Cuando el aceite es remplazado o rellenado, use el
mantenimiento programado. Sobra decir, que la obediencia mismo aceite recomendado (ver párrafo 5.8).
de las reglas establecidas en este manual determina una vida - Mantenga los lubricantes alejados de los menores de
más larga para su equipo y reduce los costos de operación. edad.
Contacte la Compañía Fabricante para operaciones de - Lea las recomendaciones de advertencia y precaución
mantenimiento programado que no se contemplen en este para los lubricantes almacenados en contenedores con
manual. mucho cuidado.
- Después de usar lubricantes lave rigurosamente sus
manos.
- Vierta aceites usados de acuerdo con los reglamentos
contra la contaminación.
PELIGRO
Antes de llevar a cabo cualquier operación asegúrese que
el equipo este siempre en un terreno plano. Las
operaciones de mantenimiento deben realizarse siempre
con el bloqueo de la maquina y en motor apagado. PELIGRO

Los intervalos de servicio recomendados en este manual EVITE LA CONTAMINACIÓN DEL MEDIO
sirven como simple información y dependen del uso normal AMBIENTE. Disponga de acumuladores, líquidos
y adecuado del equipo. Por lo tanto, cambian de acuerdo a la hidráulicos, lubricantes, agentes refrigerantes, elementos
forma de uso del equipo, los factores estacionales y así de filtrado, y material absorbente empapado con estos
sucesivamente. Si el equipo se utiliza en condiciones más líquidos en cumplimiento de las regulaciones locales y
estrictas, los intervalos deben ser más cortos por supuesto. nacionales existentes, los cuales clasifican estos
materiales en contaminantes, peligrosos o agentes
tóxicos.

No use gasolina, disolventes u otros líquidos inflamables


para limpiar piezas. Use el tipo apropiado de solventes
ADVERTENCIA comerciales que no sean inflamables ni tóxicos.
Antes de inyectar grasa lubricante en los salientes
engrasantes, limpie rigurosamente las graseras para 5.1.2 DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 8 HORAS
evitar que el barro, polvo o objetos extraños se mezclen DE OPERACIÓN
con la grasa, lo cual, decrece o hasta elimina los efectos
lubricantes. Verifique el equipo y sus unidades/accesorios y asegúrese
de que:
- Aplicando mucha grasa en los puntos de engrase - Todos los pernos estén apretados apropiadamente;
utilizando mucha presión puede dañar - Ninguna de las partes del sistema hidráulico
empaques/sellos. Realice esta operación con cuidado. presente fugas de aceite;
- Lubrique y engrase cada uno de los puntos requeridos. - Partes móviles o giratorias están lubricadas
- Pinte abolladuras con productos químicos correctamente
anticorrosivos. - Utilice solamente lubricantes recomendados;
- Las piezas de repuesto están acorde a los requisitos
del fabricante. Use solamente piezas de repuesto
genuinas.
Antes de operara nuevamente el equipo, asegúrese de que no
hayan fugas de aceite en el terreno.

29
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

Si este es el caso, NO OPERE el equipo y localice la fuga 5.3 MOTOR DIESEL


de aceite.
Para el mantenimiento y la lubricación en el motor, el filtro
Las posibles causas por las cuales hay fuga de aceite son las de aire y el sistema de enfriamiento, refiérase a lo
siguientes: relacionado con el motor YANMAR en el manual de
- daños en las unidades de reducción. instrucciones para la operación y el mantenimiento. El
- daño en componentes del sistema hidráulico. acceso al motor para sus efectos de mantenimiento
puede ser logrado mediante la apertura de las puertas del
tanque-viga giratorio.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA El motor es equipado con un sistema de seguridad que se
Primero identifique el tipo de daño, y luego acuda a un detiene automáticamente si se produce una falla.
centro de servicio autorizado.

Periódica y regularmente repita los siguientes controles 5.3.1 TANQUE DIESEL


obligatorios:
- revise y remplace el aceite, lubrique y engrase cada El tanque diesel se encuentra en el marco metálico (ítem.4
punto previsto con las siguientes instrucciones; Fig.3) y almacena una provisión de 67 litros. Para llenar el
- revise el desgaste del equipo y de los accesorios; tanque de combustible diesel debe desenroscar el tapón de
- asegúrese de que no haya fugas en el sistema entrada (ítem.12 Fig.3). El indicador visual advierte que al
hidráulico y los engranajes hidráulicos de la unidad tanque le hace falta combustible diesel (ítem.15 Fig.3).
funcionen apropiadamente.

5.2 ENGRASADO Y LUBRICACIÓN PRECAUCIÓN


- Siempre use el correcto combustible diesel en el motor.
La lubricación es extremadamente importante para la vida y Otros combustibles con especificaciones diferentes
la correcta operación de cualquier equipo que tenga rotación pueden dañar el motor o reducir su potencia.
y/o partes de fricción. Por tanto, la lubricación debe llevarse - Rellene el tanque al final de la jornada laboral.
a cabo con intervalos regulares y periódicos. - Cuando rellene, asegúrese de que no haya agua en la
El tiempo indicado de intervalos se refiere a la operación en pimpina del combustible y no tenga condensación de
condiciones normales del equipo. agua en el interior del tambor.
Cuando el equipo es usado en condiciones de medio
ambiente con más dificultad, el tiempo de intervalo entre
dos periodos de lubricación debe reducirse. 5.4 SISTEMA ELECTRICO
Cada 10 horas de operación lubrique y engrase todas las
partes de fricción y/o objetos de roce, especialmente: Antes de revisar o trabajar en el sistema eléctrico refiérase al
- todos los puntos de graseras. diagrama del sistema eléctrico adjuntado.

5.4.1 BATERÍA

PELIGRO
ADVERTENCIA Durante el trabajo cerca de la batería proteja sus ojos
Antes de inyectar grasa, limpie bien a fondo los extremos para prevenir ser alcanzado por un chorro de solución
engrasantes. acida.

30
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

Si el acido alcanza a afectar su piel, ojos o ropa, lávelos


inmediatamente con agua por 15 minutos. Luego, solicite Si esta falla ocurre nuevamente, pide ayuda a personal
ayuda de un medico. Asegúrese que el cable este competente para su revisión.
conectado en los polos correctos (+ con +, y – con -) en
ambos extremos. No cortocircuite los terminales del
cable. SE GENERA VAPORES INFLAMABLES.
Apagar todos los materiales de vapor y libérese de las
llamas antes revisar, rellenado o cargado de la batería.
No cause chispas cuando opere cerca de la batería. PELIGRO
Siempre desconecte el cable a tierra de la batería antes
de limpiar, conectar o desconectar cualquier cable del
sistema eléctrico. Esto puede evitar daño a las personas.
Asegúrese que el nivel del electrolito alcanza la marca de El sistema con el que la maquina es suministrada se debe
referencia en el lateral de la batería. mantener siempre eficientemente. Reemplace cualquier
Use agua destilada en la parte superior hasta el nivel del bombillo quemado lo antes posible.
electrolito.
Las siguientes normas deben cumplirse para la eficiencia de
la batería. 5.5 BOMBA DE VACÍO
- es preferible no detener el motor para paradas breves.
Permita que corra a revoluciones mínimas. Cada vez que Para operaciones de mantenimiento referirse al manual de
el motor se vuelve a encender se le solicita una larga instrucciones de la bomba RIETSCHLE.
cantidad de corriente; Asegúrese que el lubricante es el adecuando para la
- asegúrese que los terminales están sujetados temperatura de trabaja prevista (mire la TABLA DE
correctamente a los polos de la batería y que estén VISCOSIDAD DE LUBRICANTES).
cubiertos con una capa delgada de vaselina; Revise los niveles de aceite basado en el uso del equipo.
- mantenga la batería limpia, especialmente su parte Limpie frecuentemente los filtros de succión (ítem 6 Fig. 3).
superior;
- antes de realizar algún trabajo en los terminales,
desconecte el extremo del cable a tierra; 5.5.1 REEMPLAZANDO LOS FILTROS DE
Para evitar daño al sistema eléctrico: SUCCIÓN
- la conexión de los cables en la batería no se debe invertir;
- no opere el motor cuando la batería este desconectada; Los filtros de reemplazan de la siguiente manera (ítem 6 Fig.
- si baterías auxiliares o medios externos se necesitan para 3):
encender el motor cuando la batería del motor esta muy - limpie el área de acople del filtro y sus alrededores;
baja, asegúrese de haber realizado una correcta conexión - desatornille manualmente cada unidad de filtro completa y
(+ con +, y – con -). reemplácela con una nueva.
EL cartucho del filtro se reemplaza de la siguiente manera
(ítem 6 Fig. 3):
- abra la cubierta, remueva el cartucho y reemplácelo por
5.4.2 FUSIBLES uno nuevo.
Los fusibles están ubicados en la caja suministrada.
Los fusibles se reemplazan de la siguiente manera:
5.6 CÁMARA DE SUCCIÓN
- Remueva la cobertura transparente de la caja de fusibles;
Revise frecuentemente que el sello de caucho este en buenas
- extraiga el fusible quemado y reemplácelo por uno nuevo.
condiciones. Si esta dañado, reemplácelo. Tenga cuidado
Cuando un fusible se quema, reemplácelo inmediatamente.
cuando posicione la cámara de succión en el suelo. Siempre
deje que las llantas externas se posicionen en polines de
madera adecuados para prevenir que el sello de caucho se
apoye en el suelo o en objetos.

31
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

5.6.1 REEMPLAZANDO EL SELLO DE


CAUCHO - Corte cuidadosamente el sello perpendicularmente
dejando aprox. 5 cm de longitud más que la requerida.
- Pegue ambos extremos. Luego, aplique una cantidad de
uniforme de adhesivo en ambos partes y conéctelos
presionando aprox. Durante 30 segundos.
ADVERTENCIA - Deje secar la unión y finalice introduciendo esta sección
Esta operación la debe realizar personal entrenado y en su asiento después de 2 min. aprox.
calificado únicamente.

- Voltee la cámara de succión hacia arriba y ubíquela en 5.7 CONTROLES PERIÓDICOS


soporte adecuados.

ADVERTENCIA PELIGRO
Asegúrese siempre que la cámara de succión este estable. Cualquier revisión, reparación o mantenimiento debe ser
realizada cuando la maquina no este encendida.
- Remueva el sello dañado de su asiento.
- Asegúrese que el asiento del sello este en buenas Diario
condiciones. Limpie rigurosamente el interior como el Para evitar accidentes al operador y daños se recomienda
exterior. realizar una inspección visual antes de encender el equipo.
- Ubique el nuevo sello de caucho en la cámara de succión Un chequeo especial debe confirmar que:
cruzando sus dos extremos aproximadamente media - Los tornillos no están sueltos;
distancia a través de la cámara de succión. - No hay conexiones sueltas;
- Asegure el sello en su asiento empujando sus dos - Revisar que el sello de caucho de la cámara de succión no
extremos hacia abajo con la ayuda de una herramienta de esta desgastado.
borde circular. Realice esta operación con extremo
cuidado en el área cercana a ambos extremos.

ADVERTENCIA
Cualquier situación peligrosa se identificar mejor si el
ADVERTENCIA equipo/maquina se limpia constante y frecuentemente.
Esta operación debe ser realizada rigurosamente sin
causar ningún daño.

Fig. 15 – Cámara de succión descansando en soportes adecuados Fig. 16 – Sello siendo introducido en su asiento.

32
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

Cada semana
- Revise que todos los componentes no están desgastados.
Si están excesivamente desgastados o rotos, reemplácelos. Inyectando mucha grasa puede ser peligroso debido a
Revise que el sello de caucho de la cámara de succión esta que puede generar sobrecalentamiento de los
en buenas condiciones. Si esta dañado, reemplácelo. rodamientos. Usando grasa diferente a la descrita
anteriormente requiere un drenaje total de la grasa
suministrada en el equipo.
Condiciones de trabajo extremo requieren de los
intervalos de lubricación más cortos.
ADVERTENCIA
Limpie las graseras antes de realizar lubricación.

5.8 OPERACIONES DE RELLENO

PARTE A SER RELLENADA CANTIDAD PRODUCTO TIPO DE COMBUSTIBLE


Litros (l) / RECOMENDADO (Clasificación Internacional)
U.S. Gal.

MOTOR 0,8 / Sigma Truck ESSOLUBE, DELVAC 1330


0,2 Turbo SAE15W- VENELLUS C3, HP 300 MOTOROIL
40 RIMULA CT, MIL-L2104E, API
CD/SF

SISTEMA HIDRÁULICO 250 / Sigma S ESSOLUBE, DELVAC 1330


CON ROTACIÓN 66 SAE10W-20 VENELLUS C3, HP 300 MOTOROIL
RIMULA CT, MIL-L2104E, API
CD/SF

GRASERAS VARIABLES Grase MV EP Grasa de base de litio - calcio


Type N.L.G.I.2

TANQUE DE 10,5 / Combustible diesel ASTM N.2.D


COMBUSTIBLE 2,8 grado TT, De alta calidad y marca

BOMBA DE VACÍO 3/ ESSO SPARTAN SYNTHETIC EP 220


0,8

CAJA REDUCTORA ROTRA MP


SAE 80W-90

33
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

5.9 LUBRICANTES RECOMENDADOS.

5.10 TABLA DE VISCOSIDAD DE LUBRICANTES

34
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

5.11 MANTENIMIENTO PROGRAMADO


CADA 50 HORAS DE OPERACIÓN
- MOTOR DIESEL: Referirse a la sección de chequeo - Revise el nivel del sistema hidráulico.
periódico en el Manual de Instrucciones para motores - Revise y apriete todos los tornillos y pernos, de ser
YANMAR. necesario.
- BOMBA DE VACÍO: Referirse a la sección de chequeo - Revise y reemplace cualquier pieza dañada, si existe.
periódico en el Manual de Instrucciones para bombas - Pinte abolladuras y área corroídas con químicos
RIETSCHLE. anticorrosivos.
- Engrase cualquier punto que requiera lubricación.

DESPUÉS DE LA PRIMERAS 8 HORAS DE CADA 300 HORAS DE OPERACIÓN


OPERACIÓN - Revise el nivel de aceite en el inversor.
Verifique el equipo y sus unidades/accesorios y asegúrese de - Revise los controles del cinturón de la bomba hidráulica
que: (si equipado) para ajustes.
- Todos los pernos estén apretados apropiadamente;
- Ninguna de las partes del sistema hidráulico presente CADA 400 HORAS DE OPERACIÓN
fugas de aceite; - Reemplace el aceite del sistema hidráulico.
- Partes móviles o giratorias están lubricadas correctamente - Reemplace los filtros de aceite del sistema hidráulico.
- Utilice solamente lubricantes recomendados;
- Las piezas de repuesto están acorde a los requisitos del
fabricante. Use solamente piezas de repuesto genuinas. 5.12 DEJANDO EL EQUIPO FUERA DE
- Revise que el sello de caucho de la cámara de succión no SERVICIO
esta desgastado.
Cuando el quipo no se utilice por un largo periodo de
Antes de operar nuevamente el equipo, asegúrese de que no tiempo, se debe realizar lo siguiente:
hayan fugas de aceite en el terreno. Si este es el caso, NO - Revise por cualquier material residual en el equipo y
OPERE el equipo y localice la fuga de aceite. límpielo de manera adecuada cualquier rastro de polvo, de
ser necesario.
Las posibles causas por las cuales hay fuga de aceite son las - Guarde el equipo en un sitio compacto y de superficie
siguientes: plana.
- daños en las unidades de reducción. - Revise rigurosamente y reemplace cualquier pieza,
- daño en componentes del sistema hidráulico. dañada, desgastada o rota.
- Apriete todos los tornillos y pernos.
- Pinte abolladuras y área corroídas con químicos
anticorrosivos.
- Descargue la presión del sistema hidráulico.
ADVERTENCIA - Proteja el equipo con una cobertura de plástico adecuada.
Primero identifique el tipo de daño, y luego acuda a un
centro de servicio autorizado. Si estas operaciones se realizan con el debido cuidado, el
equipo va a estar en muy buenas condiciones y el usuario
Periódica y regularmente repita los siguientes controles deberá tomar provecho de esto.
obligatorios:
- revise y remplace el aceite, lubrique y engrase cada punto Si el equipo necesita ser desmantelado, siga las reglas de
previsto con las siguientes instrucciones; contaminación en el lugar y disponga de los lubricantes
- revise el desgaste del equipo y de los accesorios; utilizados y de los diferentes elementos a acuerdo a su
- asegúrese de que no haya fugas en el sistema hidráulico y estructura.
los engranajes hidráulicos de la unidad funcionen
apropiadamente.
- Revise que el sello de caucho de la cámara de succión no
esta desgastado.
ADVERTENCIA
CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN (O Diario) Para el mantenimiento y lubricación del motor vea el
- Engrase todos los puntos en donde se encuentre un relevante “Manual de instrucciones de operación y
accesorio de grasera. mantenimiento” del motor.
- Revise que el sello de caucho de la cámara de succión no Si se presenta cualquier problema, contacte a la
esta desgastado. Compañía Fabricante para cualquier ayuda.

35
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

SECCIÓN 6
Repuestos

6.1 CONDICIONES PARA ORDENAR


REPUESTOS
Las órdenes de repuestos deben ser solicitadas al
distribuidor que le suministro el equipo o directamente con
la compañía SUPERIOR en las siguientes direcciones:

ITALIA
Via Roma, 18 – 43100 San Pancrazio
Parma – Italia
Tel. 0039.0521.671288 – Fax 0039.0521.673295
e-mail: info@scaip-srl.it

U.S.A (Estados Unidos)


16031 East Freeway, Huston,
Channelviwn, TX 77530
Tel 281.452.5800 – Fax 281.452.0516
e-mail: superior@wwmach.com

ALEMANIA
Alter Hellweg, 128-44379
Dortmund
Tel 0049.0231.9633073 – Fax 0049.0231.9633076

- Modelo de la carcasa y número de chasis: Esta


información esta estampada en la placa de identificación
con la cual viene suministrada cada carcasa.

- Descripción de la pieza y cantidad solicitada: Los


costos de transporte serán cargo del comprador.

- Las piezas son siempre enviadas bajo el riesgo del


comprador, a pesar de ser vendidas a destinos francos.

36
Manual de Instrucciones para la Operación Y el mantenimiento – SVL 90

Sección 7
Anexos

- Diagrama de sistema neumático.


- Diagrama de sistema eléctrico.
- Bomba Ritschle BI 231.

37

También podría gustarte