Está en la página 1de 4

Primera parte Kevin

Hola soy Nelson Mandela activista y político sudafricano que lideró los movimientos
contra el apartheid y que, tras una larga lucha y 27 años de cárcel, presidí en 1994 el
primer gobierno que ponía fin al régimen racista.
Soy hijo del jefe de una tribu, se me puso de nombre Rolihlahla, que significa revoltoso,
pero a los siete años, con el fin de que pudiera asistir a la escuela metodista, fui
bautizado con el nombre de Nelson en la iglesia de Transkei; ya famoso, mis
compatriotas me llamarían Madiba, por el nombre de su clan. Dos años después, a
causa del fallecimiento de mi padre, quede al cuidado de un primo, el gran jefe
Jongintaba; con él que me aficione al escuchar a los jefes tribales y tome conciencia del
sentido de la justicia. Cumplidos los dieciséis años, pase a formar parte del consejo
tribal; tres años después, en 1937, ingrese en el internado para negros de Ford Hare
para cursar estudios superiores.
Sisulu captó de inmediato mis innatas dotes de líder y me introdujo en el Congreso
Nacional Africano (ANC), un movimiento de lucha contra la opresión que desde hacía
décadas venían padeciendo los negros sudafricanos. En 1944, fui uno de los líderes
fundadores de la Liga de la Juventud del Congreso, que llegaría a constituir el grupo
dominante del Congreso Nacional Africano; mi ideología era un socialismo africano:
nacionalista, antirracista y antiimperialista.
Hi, I'm Nelson Mandela, a South African activist and politician who led the movements
against apartheid and who, after a long struggle and 27 years in prison, presided over
the first government in 1994 that put an end to the racist regime. I am the son of a
tribal chief, I was given the name Rolihlahla, which means troublesome, but at the age
of seven, in order that I might attend Methodist school, I was baptized Nelson in the
Transkei church; Already famous, my countrymen would call me Madiba, after his clan
name. Two years later, due to the death of my father, I was left in the care of a cousin,
the great chief Jongintaba; with him that I become fond of listening to tribal chiefs and
become aware of the sense of justice. At the age of sixteen, join the tribal council;
Three years later, in 1937, he entered the Ford Hare boarding school for blacks for
higher education.
Sisulu immediately grasped my innate leadership skills and introduced me to the
African National Congress (ANC), a movement to fight the oppression black South
Africans had suffered for decades. In 1944, I was one of the founding leaders of the
Congress Youth League, which would become the dominant group in the African
National Congress; my ideology was an African socialism: nationalist, anti-racist and
anti-imperialist.

Segunda Parte Marco Segovia


En 1948 llege al poder en Sudáfrica el Partido Nacional, que institucionalizó la
segregación racial creando el régimen del apartheid. Triunfe del Partido Nacional de los
Afrikaaners (blancos descendientes de los boers holandeses que colonizaron el país)
vine a corroborar y a ampliar sin eufemismos lo ya existente: el gobierno de Daniel
Malan (1948-1954) puso en pie un sistema completo de segregación y discriminación
social, económica, cultural, política y territorial en perjuicio de la mayoría negra; era el
llamado apartheid o "desarrollo separado de cada raza en la zona geográfica que le es
asignada", según la definición oficial. Bajo la inspiración de Gandhi, el Congreso
Nacional Africano propugnaba métodos de lucha no violentos: la Liga de la Juventud
del Congreso (presidida por Mandela en 1951-1952) organizó campañas de
desobediencia civil contra las leyes segregacionistas. En 1952 pase a presidir la
federación del Congreso Nacional Africano de la provincia sudafricana de Transvaal, al
tiempo que dirigía a los voluntarios que desafiaban al régimen; me había convertido en
el líder de hecho del movimiento.
El endurecimiento del régimen racista llegó a su culminación en 1956, con el plan del
gobierno de crear siete reservas o bantustanes, territorios marginales supuestamente
independientes en los que se pretendía confinar a la mayoría negra, que representaba
más del setenta por ciento de la población.
In 1948 the National Party came to power in South Africa, which institutionalized racial
segregation by creating the apartheid regime. Triumph of the Afrikaaners National
Party (white descendants of the Dutch Boers who colonized the country) I came to
corroborate and expand without euphemisms what already exists: the government of
Daniel Malan (1948-1954) put in place a complete system of segregation and
discrimination social, economic, cultural, political and territorial to the detriment of the
black majority; it was the so-called apartheid or "separate development of each race in
the geographical area assigned to it", according to the official definition. Inspired by
Gandhi, the African National Congress advocated non-violent methods of struggle: the
Congress Youth League (chaired by Mandela in 1951-1952) organized civil disobedience
campaigns against segregation laws. In 1952 he went on to preside over the federation
of the African National Congress of the South African province of Transvaal, while
directing the volunteers who challenged the regime; he had made me the de facto
leader of the movement.
The hardening of the racist regime reached its culmination in 1956, with the
government's plan to create seven reservations or bantustans, supposedly
independent marginal territories in which it was intended to confine the black majority,
which represented more than 70 percent of the population.

Tercera parte Esteban Crausaz


El Congreso Nacional Africano respondió con manifestaciones y boicoteos que
condujeron a la detención de la mayor parte de sus dirigentes; fui acusado de alta
traición, juzgado y liberado por falta de pruebas en 1961. La matanza aconsejó al
gobierno declarar el estado de emergencia, en virtud del cual arrestó a los líderes de la
oposición negra: permanecí detenido varios meses sin juicio.
Aquellos hechos terminaron de convencer a los líderes del Congreso Nacional Africano
de la imposibilidad de seguir luchando por métodos no violentos, que no debilitaban al
régimen y que provocaban una represión igualmente sangrienta. En 1961 fui elegido
secretario honorario del Congreso de Acción Nacional de Toda África, un nuevo
movimiento clandestino que adoptó el sabotaje como medio de lucha contra el
régimen de la recién proclamada República Sudafricana; se encargó asimismo de dirigir
el brazo armado del Congreso Nacional Africano (la Lanza de la Nación).
En 1962 viaje por diversos países africanos recaudando fondos, recibiendo instrucción
militar y haciendo propaganda de la causa sudafricana; a mi regreso, fui detenido y
condenado a cinco años de cárcel.
The African National Congress responded with demonstrations and boycotts that led to
the arrest of most of its leaders; I was accused of high treason, tried and released for
lack of evidence in 1961. The massacre prompted the government to declare a state of
emergency, under which it arrested the leaders of the black opposition: I was detained
for several months without trial.
Those events ended up convincing the leaders of the African National Congress of the
impossibility of continuing to fight using non-violent methods, which did not weaken
the regime and which provoked an equally bloody repression. In 1961 I was elected
honorary secretary of the All Africa National Action Congress, a new underground
movement that adopted sabotage as a means of fighting the regime of the newly
proclaimed South African Republic; he was also in charge of directing the armed wing
of the African National Congress (the Spear of the Nation).
In 1962 he traveled through various African countries raising funds, receiving military
training and making propaganda for the South African cause; upon my return, I was
arrested and sentenced to five years in prison.
Cuarta parte Karen Chamba
Mientras aún estaba en prisión, fui uno de los ocho dirigentes de la Lanza de la Nación
declarados culpables de sabotaje, traición y conspiración violenta para derrocar al
gobierno en el juicio de Rivonia (1963-1964), a cuyo término dirigió a los jueces un
célebre alegato final, lleno de firmeza y dramatismo, que no impidió que fuese
condenado a cadena perpetua.
Me converti en un símbolo de la lucha contra el apartheid dentro y fuera del país, en
una figura legendaria que representaba el sufrimiento y la falta de libertad de todos los
negros sudafricanos. En 1984 el gobierno intentó acabar con tan incómodo mito,
ofreciéndole la libertad si aceptaba establecerse en uno de los bantustanes a los que el
régimen había concedido una ficción de independencia; rechace el ofrecimiento.
Durante aquellos años su esposa Winnie simbolizó la continuidad de la lucha,
alcanzando importantes posiciones en el Congreso Nacional Africano. En febrero de
1990 legalizó el Congreso Nacional Africano y me liberó, que se convirtió en su
principal interlocutor para negociar el desmantelamiento del apartheid y la transición a
una democracia multirracial; pese a la complejidad del proceso, ambos supimos
culminar exitosamente las negociaciones.
While still in prison, I was one of eight leaders of the Nation's Spear found guilty of
sabotage, treason and violent conspiracy to overthrow the government at the Rivonia
Trial (1963-1964), at the end of which he led the judges by a famous closing argument,
full of firmness and drama, which did not prevent him from being sentenced to life
imprisonment.
I became a symbol of the fight against apartheid inside and outside the country, a
legendary figure who represented the suffering and lack of freedom of all black South
Africans. In 1984 the government tried to put an end to such an uncomfortable myth,
offering him freedom if he agreed to settle in one of the bantustans to which the
regime had granted a fiction of independence; decline the offer. During those years his
wife Winnie symbolized the continuity of the struggle, reaching important positions in
the African National Congress. In February 1990 he legalized the African National
Congress and freed me, who became his main interlocutor to negotiate the dismantling
of apartheid and the transition to a multiracial democracy; Despite the complexity of
the process, we both knew how to successfully complete the negotiations.
Quinta parte Jennifer López
Las elecciones de 1994 me convirtieron en el primer presidente negro de Sudáfrica
(1994-1999); desde ese cargo puso en marcha una política de reconciliación nacional,
manteniendo a De Klerk como vicepresidente.
La talla del dirigente africano quedó patente una vez más cuando, frente al parecer del
Congreso Nacional Africano, avaló las conclusiones del informe, que señalaban no
solamente los abusos y crímenes del régimen segregacionista, sino también los
cometidos por los diversos grupos de los movimientos de liberación, incluido el
Congreso Nacional Africano. Pese a su retirada, el fervor que Mandela despertaba en
sus compatriotas siguió vivo: en 2010 estuvo presente en las ceremonias del Mundial
de Fútbol de Sudáfrica, y recibió el caluroso apoyo de la multitud; en julio de 2013,
estando el líder gravemente enfermo, la población sudafricana se lanzó a las calles para
celebrar su 95º aniversario.
The 1994 elections made me the first black president of South Africa (1994-1999); from that
position he launched a policy of national reconciliation, keeping De Klerk as vice president.

The stature of the African leader was made clear once again when, in the face of the opinion of
the African National Congress, he endorsed the conclusions of the report, which pointed out
not only the abuses and crimes of the segregationist regime, but also those committed by the
various groups of the movements of liberation, including the African National Congress.
Despite his withdrawal, the fervor that Mandela aroused in his compatriots remained alive: in
2010 he was present at the World Cup ceremonies in South Africa, and received the warm
support of the crowd; In July 2013, with the leader seriously ill, the South African population
took to the streets to celebrate his 95th birthday.

También podría gustarte