Está en la página 1de 7

Buenos días hoy os vengo a presentar Naturaleza, historia y cultura mucho por lo que

descubrir, Galicia.

Good morning today I come to present Nature, history and culture much to discover, Galicia.

Gud morning chudei ai com chu present natur, jistory an cultur mach chu discover, Galicia.

Comenzare mostrando el esquema del circuito, aquí podéis ver el mapa por las zonas donde
vais a pasar. Y al lado el esquema con los días y las ciudades que vais a visitar.

I will start showing the diagram of the circuit, here you can see the map for the areas where
you are going to pass. And next to it the scheme with the days and cities you are going to visit.

Ai wil star sowing de diagram of de saircut, jia yu can si de map for de erias wer yu ar goin chu
pas. An nex chu it de shem wiz de deis and sitis yu ar goin chu visit

Día 2 Vigo
1. Comenzarán saliendo de Ourense con destino a Vigo. Cuando lleguen al hotel
harán el chekin. El precio de la habitación es de 164€.Estas son las imágenes del
hotel.
You will start leaving Ourense with destination Vigo. When you arrive at the hotel
you will check in. The price of the room is 164 €. These are the pictures of the
hotel.
Yu will start liven Ourense wiz destaneison Vigo.Wen yu arraif at de jotel yu will
chekin. De prais of de room is one jundred sistyfor iuros. Dis ar de pidchur of de
jotel.
2. Después pasearán por la playa de samil durante 1h y podrán desayunar en las
cafeterías de la zona.
Then you will walk along the beach of Samil for 1 hour and you will have breakfast
in the cafeterías of the area.
Den yu will wak alon de bich of samil for one auer and yu will jav breakfast in de
cafeteria of de eria.
3. La ruta comienza en el barrio de bouza, empezaran viendo su casco antiguo hasta
la iglesia de bouza.
The route begins in the neighborhood of bouza, you will start seeing the old town
up to the church of bouza.
De rout begin in de neiberhood of bouza,yu will start sing de old taun ap chu de
church of bouza.
4. Mas tarde pasearan por el paseo marítimo para ver esculturas gallegas como el
pulpo. Dura 2 h.
Later you will walk along the promenade to see Galician sculptures such as the
octopus. It lasts 2 hours.
Leider yu will wak alon de prominei chu si Galisian escultur sach as de aktapus. It
last chu auer.
5. A las dos comerán en el restaurante O Peirao que ofrece comida típica de la zona
como pulpo, marisco.
At two o'clock you will have lunch at the restaurant O Peirao which offers typical
food of the area such as octopus, seafood.
At chu oclock yu will jav lanch at de restaurant o Peirao wich ofers tipical fod of de
eria shach as aktopus, sifod.
6. Al acabar irán a la Praia de Santa Baia para descansar al sol.
At the end you will go to Praia de Santa Baia to rest in the sun.
At de end yu will go chu Prai de Santa Baia chu rest in de san.
7. A las cinco tienen reservado una visita guiada por el museo del mar incluye ver el
acuario su precio es de 3€ .
At five o'clock they have booked a guided tour of the museum of the sea its price is
3€.
At fiev oclock dey jav bochd a gaidid tour of de miusium of de si its prais is thre
8. Al terminar tienen reservado una visita guiada por el centro de la ciudad.
At the end of the tour they have booked a guided tour of the city center.
At de end of de tour dey jav bochd a gaidid tour of de siti senter
9. Comenzaran viendo la concatedral de Santa María de Vigo, Después la plaza de la
constitución.
They will start by seeing the Santa María de Vigo Co-cathedral, then the Plaza de la
Constitución.
Dey will start bai sing de Santa María de Vigo Co-cathedral, den de the Plaza de la
Constitución.
10. Por último, visitaran el Museo Pinacoteca Francisco Fernández del Riego con
cuadros de artistas gallegos. Dura 45min. Es gratuita.
Finally, you will visit the Francisco Fernández del Riego Art Museum with paintings
by Galician artists. It lasts 45 minutes. It is free of charge.
Fainali, yu will visit de the Francisco Fernández del Riego Art Museum wiz
paintings bay galisian ardist. It last forifiev minut. It is fre of charech
11. Al salir del museo irán al hotel para cenar en el restaurante.
After leaving the museum you will go to the hotel for dinner at the restaurant.
Adter livin de miusiam yu will go chu de jotel for diner at de restaurant.

Día 3 Pontevedra
Por la mañana desayunarán en el restaurante del hotel, recogerán su equipaje y saldrán hacia
el Monte de O Castro.

In the morning you will have breakfast at the hotel restaurant, pick up your luggage and leave
for Monte de O Castro.

In de mornin yu will jav breakfast at de jotel restaurant pek ap yor lagich and liif for Monte de
O Castro.

Una vez aparcado el coche comenzaran la ruta de dos horas viendo el castillo y sus
monumentos. Entrada gratuita.

Once the car is parked, you will start the two-hour route to see the castle and its monuments.
Free entrance.

Wans de car is parkd, yu will start de chu ours rout chu si de kasel and its moniuments. Free
entruns.
Al acabar saldrán en coche con destino a Pontevedra hasta el parador de Pontevedra.

At the end of the tour you will drive to Pontevedra to the Parador of Pontevedra.

At de end of de chur yu will draif chu pontividra chu de perador of pontividra

Cuando lleguen al hotel realizaran el check- in, dejaran su equipaje y saldrán a comer. el precio
de la habitación y el desayuno es de one hundred twenty-one euros.

When you arrive at the hotel you will check in, leave your luggage and go out for lunch. The
price of the room and breakfast is

Wen yu araif at the jotel yu will checkin, liv your lagich and go aut for lanchts. De prais of de
rooms and breakfast is one jundred tentyone iuros

El restaurante elegido es La Hormiga donde ofrecen comida vegana.

The restaurant chosen is La Hormiga where they offer vegan food.

De restaurant chosen is de ant wer de ofer vigan foud

Al acabar volverán a por el coche hasta el bosque encantado de aldan para hacer una ruta de
senderismo.

At the end of the day, you will go back to the enchanted forest of Aldan for a hiking tour.

At de end of de day,yu will go bak chu de ancharded forest of aldan fo a jaikin chuor

Podrán aparcar en el los parkings gratuitos del pueblo, dura 1h la ruta y es como entrar en un
cuento de hadas.

You can park in the free parking lots of the village, the route lasts 1 hour and is like entering a
fairy tale.

Yu can park in de free parkin lost of de vilich, de rout last one ours and is laik entering a feiri
teal

Al terminar cogerán el coche volverán a dejarlo en el parquin del hotel.

At the end of the route you will take the car and leave it at the hotel parking lot.

At de end of de rout yu will teik de car and liv it at de jotel parking lat

Tienen programado una visita guiada por el casco histórico de la ciudad.

They have scheduled a guided tour of the historic center of the city.

Dei jav skejold a gaidid tuor of de jistori center of de siti

Empezaran viendo la plaza de la herrería ahora es la sede de las D. O. Rías Baixas. Continuaran
hasta la plaza de la leña. Después la plaza de la herrería donde trabajaban los herreros en los
sobre portales.

You will start by seeing the Plaza de la Herrería, now the headquarters of the D. O. Rías Baixas.
Continue to the Plaza de la Leña. Then the blacksmith's square where the blacksmiths used to
work on the portals.
Yu will start bai sing de plaza la herreria,nau de jedworkeds of de D.O Rias Baixas. Quentinuo
chu de Plaza la Leña. Den de blaksmets scuer wer de blaksmets yousd chu work an de portals.

Pararan en el santuario de la virgen peregrina para que la visiten. Continuaran hasta el parque
de las palmeras para descansar.

You will stop at the shrine of the pilgrim virgin to visit her.Continue to the park of the palm
trees to rest.

Yu will stap at de surain of de virgen peregrina chu visit her. Quentinuo chu de park of de palm
truis chu rast

Una vez terminado seguirán la ruta hasta el Convento de San Francisco, después la Real
Basílica de Santa María a Maior. Las entradas son gratuitas.

Once finished they will follow the route to the Convent of San Francisco, then the Royal
Basilica of Santa Maria a Maior. Admission is free.

Wans finist dey will falou de rout chu de Convento de San Francisco, den de Real Basílica de
Santa María a Maior. Admision is free.

Para terminar, irán paseando hasta el hotel, cenarán en el restaurante.

Finally, you will walk back to the hotel and have dinner at the restaurant.

Fainali, yu will wok bak chu de jotel and jav diner at de restaurant.

Día 4 La Coruña
Por la mañana se levantarán temprano para desayunar, recogerán el equipaje y saldrán en

coche con destino al Faro de Finisterre.

In the morning you will wake up early for breakfast, pick up your luggage and leave by car to
Finisterre Lighthouse.

Una vez hallan aparcado el coche en el supermercado froid, su primera parada de la ruta es
visitar el Castelo de San Carlos hoy alberga el museo del mar. La entrada es gratuita y la
duración de la visita es de 1h.

Once you have parked your car at the froid supermarket, your first stop on the route is to visit
the Castelo de San Carlos, which today houses the museum of the sea. The entrance is free
and the duration of the visit is 1h.

Cuando acaben caminaran hasta ver la iglesia de Santa María de ares. Y su siguiente parada
será ver cementerio de Finisterre. Cuando terminen volverán paseando hasta el coche y
conducirán hacia el faro de Finisterre.
When you finish you will walk to see the church of Santa Maria de Ares. And your next stop will
be to see the cemetery of Finisterre. When you finish you will walk back to the car and drive to
the lighthouse of Finisterre.

Aparcaran en el parking gratuito que se encuentra al lado del faro, para admirar unas vistas
impresionantes del lugar.

You will park in the free parking lot next to the lighthouse to admire the breathtaking views of
the place.

Harán una parada para comer en el restaurante O Semáforo cuenta con una gran ubicación ya
que se encuentra dentro del propio faro y ofrece comida tradicional de la zona.

You will stop for lunch at the restaurant O Semáforo, which has a great location as it is inside
the lighthouse itself and offers traditional food of the area.

Después de comer volverán caminando hasta el coche y conducirán hasta el hotel de La


Coruña.

After lunch you will walk back to the car and drive to the hotel in La Coruña.

Una vez en el hotel realizarán el check-in podrán dejar su equipaje en la habitación. Precio:
Desayuno alojamiento 103$.

Once at the hotel you will check in and leave your luggage in your room. Price: Breakfast and
accommodation 103$.

Cuando terminen comenzarán a coger el coche y conducirán hasta la torre de hércules su visita
es de 1h. Tiene el privilegio de ser el único faro romano y es el más antiguo en funcionamiento
del mundo. Es Patrimonio de la Humanidad desde el año 2009.

When you finish you will start to take the car and drive to the Tower of Hercules, the visit takes
1h. It has the privilege of being the only Roman lighthouse and is the oldest working lighthouse
in the world. It is a World Heritage Site since 2009.

La entrada es gratuita el horario de visita es de 11:00 a 21:00. Además de admirar el paisaje.

Admission is free and visiting hours are from 11:00 to 21:00. In addition to admiring the
scenery.

A las cinco y cuarenta volverán caminando hacia el coche hasta la fabrica de Cerveza Estrella
Galicia para hacer una visita guiada y una degustación de cervezas y embutidos. Duración de la
visita es de 2h. Su precio es de 40€

At 5:40 pm you will walk back to the car to the Estrella Galicia beer factory for a guided tour
and a tasting of beers and sausages. Duration of the visit is 2h. The price is 40€.

A la salida del museo cogerán el coche y se irán hasta el hotel para dejarlo en el parking y
terminar de ver la ciudad.

At the exit of the museum you will take the car and go to the hotel to leave it in the parking lot
and finish seeing the city.

La primera visita comienza en la plaza de maría pita siendo la mujer gallega que expulso la
conquista de los piratas. Además de encontrarse el ayuntamiento de la ciudad.
The first visit begins in the square of Maria Pita being the Galician woman who expelled the
conquest of the pirates. In addition to finding the town hall of the city.

Su siguiente visita será la Colegiata de Santa María del Campo de estilo románico y se
encuentra fuera de la protección de las murallas.

Your next visit will be the Collegiate Church of Santa Maria del Campo of Romanesque style
and is outside the protection of the walls.

A continuación, caminaran hasta la Plaza de Azcárraga, allí se celebraban diversas ceremonias,


mercados y eventos populares.

Then you will walk to the Plaza de Azcárraga, where various ceremonies, markets and popular
events were held.

Continuaran hasta la iglesia de Santiago dedicado a Santiago apóstol es el mas antiguo de la


ciudad.

Continue to the church of Santiago dedicated to St. James the Apostle, the oldest church in the
city.

Por último, visitaran la plaza de la constitución fue la primera Plaza de España en jurarse en
ella, la Constitución de Cádiz.

Finally you will visit the Plaza de la Constitucion, the first square in Spain where the
Constitution of Cadiz was sworn in.

Regresaran andando hasta el hotel, cenaran en su restaurante, posible paseo nocturno por la
playa. Precio 40€.

You will walk back to the hotel, have dinner in their restaurant, possible evening stroll along
the beach. Price 40€.

También podría gustarte