Está en la página 1de 19

propiedades (tales como apertura,

intensidad o tono) en esos idiomas. El


acento grave no tiene uso en el idioma
español moderno, sino solo el acento
agudo («´»).

El acento grave indica la apertura de las


vocales e y o en varias lenguas romances.
En catalán, francés e italiano, indica que
estas vocales son abiertas: è se pronuncia
[ɛ] y ò se pronuncia [ɔ].

También se utiliza en algún lenguaje de


programación, por ejemplo JavaScript[1] o
Markdown.[2]
Intensidad
En español, el acento grave se escribía
sobre la vocal de la última sílaba de
algunas palabras, por lo general formas
verbales agudas, especialmente de la
tercera persona de singular del pretérito
perfecto simple (o pretérito) acababan en
–o, como mudò, hablò, mandò, pero
también otras como està, dexè, o igualarà,
que, sin la tilde, podían confundirse con
palabras llanas (mudo, hablo, mando,
dexe, esta, igualara). Se utilizaba
asimismo el acento grave, sin valor
prosódico, en monosílabos constituidos
por una sola vocal, como las conjunciones
è, ò, ù, la preposición à y, a veces, la forma
verbal à del verbo "aver" (hoy haber).

En el dialecto andaluz se ha realizado una


propuesta para cambiar la ortografía y
gramática de este dialecto, se hace llamar
Estándar para el andaluz (o «Êttandâ pal
andalûh», EPA), se utilizará para diferenciar
una palabra que tenga diferentes
funciones gramaticales y diferente
pronunciación, este será el acento
ortográfico gráfico diacrítico.[3] [4]
En italiano y catalán, el acento grave indica
que la vocal acentuada se pronuncia con
mayor intensidad.

En italiano solamente se usa en la sílaba


final cuando la misma termina en vocal:
virtù. Es muy común que cuando la
palabra está escrita toda en mayúsculas el
acento grave sea sustituido por un
apóstrofo después de la vocal (por
ejemplo virtù se convierte en «VIRTU'»),
pero no es correcto en italiano escribir
VIRTU' , sino es correcto escribir VIRTÙ.
En catalán, la letra a solamente se puede
escribir con acento grave, nunca con
acento agudo: Català.

En portugués solamente se utiliza en la


palabra à, que significa "a la".

Tono
Véase también: Hausas

En idiomas tonales que poseen un


sistema de tonos de contorno tales como
el vietnamita y el mandarín, el acento
grave representa un tono descendente. En
idiomas tonales que poseen un sistema de
tonos de registro tales como Hausa y
Yoruba, el acento grave representa un tono
bajo.

Desambiguación
En francés el acento grave se usa en la a o
en la u para diferenciar palabras
homófonas: ou (o) y où (donde). Algo
semejante sucede en catalán donde por
ejemplo las palabras homófonas ma (mi) y
mà (mano) se distinguen por el acento
grave, aunque en esta lengua también
indica la apertura de las vocales A, E y O
en posición tónica, como por ejemplo:
italià, cèl·lula, francès y òpera.

Ortografía en francés
En francés, la distinción entre acento
agudo y acento grave sobre la letra e,
históricamente fue introducida para
marcar una pronunciación diferente,
aunque corresponde señalar que esa
distinción no tiene ninguna significación
etimológica.

Normalmente se utiliza el acento grave en


terminaciones de palabra como (ète, ième,
ère), ejemplos:

Ète - Complète
Ième - Troisième
Ère - Sorcière

Además se utiliza para diferenciar


palabras como à (adverbio) en vez de a
(tiene). En verdad también es utilizada
para dar un tono bastante fuerte o intenso
a la palabra. La règle; se pronuncia la e
acentuada de forma fuerte y no suave o
cerrada como en español.
A partir de la tercera edición en 1740 del
diccionario de la Academia Francesa, se
indica por ejemplo la ortografía événement
para esa palabra, pero con ocasión de la
séptima edición en 1878, la Academia
rectifica la acentuación de muchos
términos siguiendo la evolución fonética
de la lengua; así por ejemplo en ese
momento, las palabras collége y
avénement se cambiaron por la nueva
ortografía collège y avènement. A pesar de
dichos cambios en la normativa de
escritura, algunas palabras como por
ejemplo événement no fueron entonces
rectificadas, y por tanto esa ortografía
continuó siendo utilizada.[5]

El Informe de 1990 sobre las rectificaciones


ortográficas preconiza la regularización de
la ortografía de ese tipo de palabras como
événement, y ya desde finales del siglo  ,
los diccionarios franceses precisamente
promovieron en particular la misma, a
pesar de que la otra ortografía de ese
término también solía y suele ser
mencionada; asimismo y por su parte, la
Académie Française adoptó oficialmente la
grafía évènement a partir de 1990, pero
estima que "la graphie ancienne événement
n'est cependant pas considérée comme
fautive, encore que rien ne la justifie plus"
(la antigua grafía événement no debe ser
considerada como impropia, a pesar de que
actualmente nada la justifica).[5]

Corresponde señalar que este tipo de


recomendaciones ortográficas analizadas
en esta sección, son más enseñadas,
conocidas, y seguidas, en otros países
francófonos (como por ejemplo Suiza o
Bélgica) que en Francia.[6]

Otros usos
En griego antiguo, el acento grave se
usaba en la vocal final de una palabra,
reemplazando al acento agudo cuando
esta palabra era seguida por alguna otra,
esto es, cuando la palabra no era la última
en la frase. Se especula que tal vez
indicaba un descenso en el tono de la voz,
pero no hay nada concluyente al respecto.
En griego moderno, el acento grave se usa
en la tradicional escritura politónica,
aunque esta fue abandonada oficialmente
por el gobierno griego en 1982, a favor de
la escritura monotónica que no usa más
que el acento agudo.

En inglés, el acento grave se ha usado en


escritos literarios para indicar que la
desinencia -ed (que indica el pasado de un
verbo regular) se pronuncia y no es muda
como es el caso normal: Shakespeare en
Hamlet indica la -ed muda con un
apóstrofo en damn'd defeat (Hamlet, 2.2),
pero pronunciada en smiling damnèd
villain! (1.5).

En portugués se utiliza para marcar la


contracción de la preposición a con algún
pronombre demostrativo o artículo que
comience por la misma letra. Este
fenómeno es conocido como crasis
(portugués: crase): "vou à praia" (voy a la
playa), "chegamos às oito horas"
(llegamos a las ocho), "fui àquele lugar"
(fui a aquel lugar).

Véase también
Acento agudo
Acento circunflejo

Referencias y notas
1. developer.mozilla.org. «Plantillas de
cadena de texto» (https://developer.m
ozilla.org/es/docs/Web/JavaScript/Re
ferencia/template_strings) .
Consultado el 1 de marzo de 2018.
2. daringfireball.net. «Daring Fireball:
Markdown Syntax Documentation» (ht
tps://daringfireball.net/projects/markd
own/syntax#code) . Consultado el 3
de mayo de 2018.
3. «Propuesta ortográfica del andaluz
“E.P.A.”» (https://andaluhepa.files.word
press.com/2018/06/propuesta-de-orto
grafc3ada-andaluza-epa-actualizada-1
3-06-18-docx.pdf) .
4. Sevilla, Diario de (13 de febrero de
2019). «¿Entenderíâ êtte titulâh?» (http
s://www.diariodesevilla.es/andalucia/t
raductor-espanol-andaluz-EPA-principit
o-andaluh_0_1327667354.html) .
Diario de Sevilla. Consultado el 21 de
noviembre de 2021.
5. Consultar la entrada Évènement en la
página «Questions courantes»
(asuntos corrientes) (http://www.acad
emie-francaise.fr/langue/questions.ht
ml#evenement) Archivado (https://we
b.archive.org/web/20110514131914/h
ttp://www.academie-francaise.fr/langu
e/questions.html) el 14 de mayo de
2011 en Wayback Machine. en el sitio
oficial de la Académie française.
. Artículo del periódico Le Figaro: "La
réforme de l'orthographe mieux
appliquée à l'étranger" (21 de
diciembre de 2009) (http://www.lefigar
o.fr/actualite-france/2009/12/21/0101
6-20091221ARTFIG00660-la-reforme-d
e-l-orthographe-mieux-apliquee-a-l-etra
nger-.php) donde se cita un informe
de la Délégation Générale à la Langue
Française de septiembre de 2006.

https://andaluhepa.files.wordpress.com/2
018/06/propuesta-de-ortografc3ada-
andaluza-epa-actualizada-13-06-18-
docx.pdf

Datos: Q627319

Obtenido de
«https://es.wikipedia.org/w/index.php?
title=Acento_grave&oldid=149804208»
Esta página se editó por última vez el 10 mar 2023
a las 22:33. •
El contenido está disponible bajo la licencia CC
BY-SA 3.0 , salvo que se indique lo contrario.

También podría gustarte