Está en la página 1de 24

s

Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

112
Commissioning
Puesta en Servicio
112.01 Instructions for commissioning 112.01 Instrucciones para la puesta en servicio

It is advisable to have transformers commissioned Recomendamos efectuar la puesta en servicio del


by specialists of SIEMENS. transformador por personal experto de la fábrica
SIEMENS.

lf this is not possible, proceed as laid down in the Si esto no es posible, debe procederse según las
"Commissioning Instructions" set forth below. The "Instrucciones para la puesta en servicio". Las
different operations have to be realized as laid down diferentes operaciones deben realizarse según el
in Commissioning Certificate SAT/MA 112.02 or protocolo de puesta en servicio SAT/MA 112.02.
SAT/MA 112.03. A copy of this should be sent to Una copia de esta debe ser enviada a la oficina de
the service office of SIEMENS. servicio de SIEMENS.

The accessories of protection and control here Los accesorios de protección y control aquí
described are presented in a general form for descritos, se enuncian en forma general para
application in transformers. For details about each aplicación en transformadores. Para detalles acerca
one, it is necessary to refer to the specific catalogue de cada uno de los accesorios, se debe remitir al
of the instrument. catálogo específico del instrumento.

No warranty can be given by SIEMENS for damage SIEMENS no puede asumir responsabilidad por
caused by improper commissioning on the part of daños causados por una puesta en servicio
third parties. inadecuada realizada por terceros.

General Generalidades

Before transformers and reactors are put into Antes de la puesta en servicio de transformadores y
service, make sure they have been properly reactores debe comprobarse la correcta ejecución
installed and their safety and monitoring devices are del montaje y el perfecto funcionamiento de los
in perfect working order. aparatos de seguridad y control.

The tests on transformers and their protective Las pruebas a efectuar en el transformador
devices specified in commissioning report SAT/MA enumeradas en el protocolo de puesta en servicio
112.02 should be carried out as suited for the SAT/MA 112.02 deben realizarse, adaptándolas en
particular consignment. This also applies to any sentido correcto a los suministros del caso. Aquí
additional protective devices or parts of the también deben considerarse cualquier tipo de
consignment, which are not included in the report dispositivos de seguridad adicionales o partes del
form. suministro que no se enumeran en el formulario del
protocolo.

Tests carried out should be marked as the symbol Las pruebas realizadas deben consignarse según la
explication given in commissioning report SAT/MA explicación de símbolos mostrada en el protocolo
112.02 and the results noted down. de puesta en servicio SAT/MA 112.02.

If transformer is not put into service immediately Si el transformador no es puesto en servicio


after installation, a "preliminary test" should be inmediatamente después del montaje, debe
made and the result entered in the "pre-acceptance realizarse una "Prueba previa" y consignarse el
test" certificate. resultado en el "Protocolo definitivo de pruebas
previas".

Before commissioning proper, (i.e. Antes de la puesta en servicio final, (es decir, la
transformers/reactors energized), a final check energización), un chequeo final de los aparatos de
should be made of the safety and monitoring seguridad y control y los resultados deben
devices and the result entered in the commissioning consignarse en el protocolo definitivo de puesta en
certificate. servicio.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 1/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Details of the operation of the safety and monitoring Las indicaciones detalladas referentes al manejo de
devices are given in the individual descriptions in los aparatos de seguridad y control deben
the transformer hand book and should be carefully obtenerse de las descripciones correspondientes de
followed. Wrong operation of the devices may los aparatos en el manual de servicio del
cause serious transformer faults. transformador y seguirse rigurosamente. El manejo
inadecuado de los aparatos de seguridad y control
puede ocasionar graves averías en el
transformador.

The following notes are enumerated in the order Las siguientes indicaciones están enumeradas en
shown in the commissioning certificate: el orden mostrado en las instrucciones de puesta
en servicio.

1. Venting 1. Purga de aire

All vents provided should be opened until oil Todos los lugares previstos para purgar aire deben
emerges without air-bubbles and then closed again abrirse hasta que brote aceite sin burbujas y luego
tightly. This operation will be realized from the lower volver a cerrarse fuertemente. Esta operación se
vents up to top vents. realizará desde las purgas más inferiores hasta las
superiores.

Vent plugs are provided on Existen tornillos de purga en:

- Bushings (in accordance with DIN standards or - Aisladores pasantes (según DIN o de tipo
of similar design) constructivo semejante)
- Bushing pockets (domes or turrets) - Domos para aisladores pasantes
- Buchholz relay - Relé Buchholz
- Mounting flange of diverter switch - Brida de fijación del conmutador bajo carga
- Over pressure device - Protección de sobrepresión
- Radiators - Radiadores
- Oil-to-air and oil-to-water coolers - Refrigerador aceite aire o respectivamente
aceite-agua
- Horizontally installed oil-circulating pumps - Bombas de circulación de aceite montadas
horizontalmente
- Pipes between tank and cooling equipment - Tuberías de unión entre la cuba y el equipo de
refrigeración
- Flange above reconnecting devices below - Bridas en dispositivos de reconexión debajo de
transformer cover la tapa del transformador
- Flange and conduit on capacitor bushings - Brida y tubo del conductor en aisladores tipo
Condensador

See accessories catalogs in transformer hand book. Ver los catálogos de otros accesorios en el manual
de servicio.

Capacitor bushings arranged vertically have a Los aisladores pasantes tipo condensador tienen un
separate sealed oil compartment. This recinto de aceite independiente separado del aceite
compartment must not be vented but only the space del transformador, cuando están dispuestos en
below the bushing flange and the bushing pipe. forma vertical. Aquí no debe purgarse el recinto de
aceite, sino solamente el espacio debajo de la brida
del aislador pasante y el tubo del aislador.

Regarding mobile transformers, the oil level in the En subestaciones móviles, el nivel de aceite en el
Buchholz relay and in the horizontal bushings is relé Buchholz y en los aisladores dispuestos
mostly higher than that in the conservator. Air horizontalmente está frecuentemente por encima
would therefore be drawn in when opening the vent del nivel del tanque de expansión. Al abrir los
plugs. Prior to venting, the overflow pipe or tornillos de purga de aire ingresaría aire en tal caso.
standpipe fitted should therefore be filled with oil En estas circunstancias antes de purgar aire, debe

15-04-2005 SAT/MA 112.01 2/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

through the three-way valve after closing of the slide llenarse con aceite el tubo de rebose o tubo de
valve. The oil level will thus be increased. cierre manométrico, después de cerrar la válvula
Elaboró: Ing. Carlos Rangel hacia el recipiente de expansión, usando para ello
la válvula de 3 vías. De este modo se debe
incrementar el nivel de aceite.

2. Anchoring 2. Anclaje

• Check the blocking elements of transformers • Chequee los elementos de bloqueo de las
mounted on wheels. Fit and check the holding- ruedas o los patines donde esta montado el
down bolts, if provided, on skidded transformers. transformador. Si existe, verifique el montaje de
zapatas de anclaje con tornillos a suelo.

• Check the horizontal position of the tank and • Revisar que la cuba se encuentre horizontal y
the base must have the appropriate strength to que la base tenga la solidez apropiada para el peso
support the weight of the transformer. The Siemens del transformador. Los transformadores Siemens
SAT transformers are installed horizontally and the SAT se instalan horizontales y se garantiza el
functioning of the Buchholz relay is guaranteed due funcionamiento del relé Buchholz porque la tubería
to the pipe has a gradient of 3º with the horizontal. tiene una inclinación de 3º con la horizontal.

• Check the existence of an oil well in case of a • Verificar que exista un pozo para depósito de
severe oil leakage. The existence of this oil tank aceite en caso de una fuga severa del aceite. La
guarantees the oil to be picked up and cannot make existencia de este depósito garantiza que el aceite
contact with the environment. derramado puede ser recogido y no salga al medio
ambiente.

• Check the state of the rails. • Verificar el estado de los rieles.

3. Valves position 3. Posición de las válvulas

Check the position of the slide valves, three-way Verificar la posición de las válvulas, válvulas de 3
and butterfly valves in accordance with the vías y válvulas mariposas. Proceder según la placa
instruction label, if provided. "Posiciones de los órganos de cierre" si existe.

Check the valves next to Buchholz relay, flow relay Revisar que las válvulas al lado del relé Buchholz
to the tap-changer and dehydrating breather (if estén abiertas, relé del flujo al conmutador y
apply). The recirculation valves, oil sample valves, deshumectadores (si aplica). Las válvulas de
drains, etc., must be closed. Only, If in one of the recirculación, toma de muestras, drenajes, etc.,
latter are installed measurement gas (Hydran) or deben estar cerradas. Únicamente si en alguno de
moisture (Aquaoil) equipment the valves must stay los anteriores se instalan equipos de medición de
open. gas (tipo Hydran) o de humedad (Aquaoil), se
dejarán abiertas.

Check the tap changer valves of the filtration circuit Revisar las válvulas del cambiador de taps del
if provided. Check the valves are in the open circuito de filtrado si hacen parte del suministro.
position to the cooling equipment (radiators, heat Verificar que las válvulas se encuentren abiertas
exchangers, etc.). hacía los equipos de refrigeración (radiadores,
intercambiadores de calor, etc.).

4. Labeling - identification marks 4. Placas indicadoras

Make sure the labeling of the fittings and monitoring Examinar si las placas indicadoras de los
devices is correct and complete. accesorios y aparatos de control están completas y
son correctas.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 3/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

5. Dehydrating breathers 5. Desecador de aire

- In open tanks: - En tanques tipo abierto:

Dehydrating breathers must be filled with dry Los desecadores de aire deben estar llenos de
(orange) KC granules. Make sure the breather(s) gránulos KC secos (naranja). Debe observarse que
operate(s) properly. la operación de cada uno de los respiradores sea la
adecuada.

When the transformer breaths, air bubbles become Cuando el transformador respira debido a
visible in the oil seal of the vessel bellow the diferencias de temperatura, se observan burbujas
dehydrating breather. Check the oil level in it. In en el sello hidráulico del vaso debajo del
case of doubt, air can be pumped into the breather desecador. Se debe comprobar que este tenga
through the vent valve of the Buchholz relay and the aceite. En caso de duda se puede bombear aire a
breathing function can be checked in the oil seal. través de la válvula de ventilación del relé Buchholz
y comprobar así la respiración en el sello hidráulico

- For sealed tanks: - Para tanques sellados:

In these tanks there is not contact between the En estos tanques no hay contacto del interior con el
inside and outside part. Preservation systems at exterior, se utiliza bajo pedido especial sistemas de
1atm. of Nitrogen, gas supply bottle and preservación con una atmósfera de nitrógeno,
overpressure or vacuum alarm-contact manometer botella de suministro de gas y manómetro con
is used under special order. contactos de alarma por sobrepresión o vacío.

6. Paint finish 6. Pintura

Check the paint finish. Necessary corrections must La pintura se someterá a un control visual, se
be done. deben hacer las correcciones necesarias

7. Earthing (protective grounding) 7. Puesta a tierra (tierra de protección)

The tank and cooling system, if provided, must be La cuba y el equipo de refrigeración deben ponerse
earthed on at least one earthing screw with a tierra en al menos un tornillo de puesta a tierra
adequate conductor cross-section. usando un conductor de suficiente sección
transversal.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 4/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Check each accessory with its respective grounding Revisar cada accesorio con su puesta a tierra
according to the commissioning certificate. según protocolo.

Earth-fault conditions Condiciones de puesta a tierra

At the customer's request, transformers with fully Bajo solicitud especial previa al montaje se pueden
insulated neutral can be checked under earth-fault probar los transformadores (punto estrella
conditions. Two measurements are required. For plenamente aislado en el servicio) con falla a tierra.
this purpose, one phase at a time should be Se requieren dos mediciones. A tal efecto se
connected-to earth twice in succession. Duration of conecta sucesivamente cada vez una fase a tierra.
each test approximately 2 to 5 minutes at nominal La duración de esta prueba es de 2 a 5 minutos
excitation. aproximadamente a la excitación nominal.
During this test, all the other windings of the Todos los demás devanados del transformador
transformer must be earthed on one pole or loaded deben ponerse a tierra de forma monopolar durante
With sufficient capacitance to earth to prevent esta prueba, o estar sometidos a una carga
excessive capacitive voltage being transmitted. capacitiva suficientemente alta respecto a tierra
para evitar que se transfieran tensiones capacitivas
demasiado altas.

Before paralleling the transformer with other Antes de la conexión en paralelo con otros
transformers or supply systems, check for phase transformadores o con la red, se comprobará la
coincidence.(Connection group of system and igualdad de fases.(Grupo de conexión del sistema y
transformer) del transformador)

8. Neutral 8. Punto estrella (neutro)

Give details of the method selected for the Es preciso indicar cómo está conectado el punto
operation of the neutral. estrella.

9. Delta winding (triangle) 9. Devanado en delta (triángulo)

Please set whether the delta winding is on-load Hay que indicar si el devanado en triángulo está
connected to a system or whether it is operated only conectado con carga o si presta servicio como
as a delta stabilizing winding. Has provision been devanando de compensación en triángulo. Se ha
made for single-phase earthing or suffice loading by previsto la conexión a tierra de una fase o una
capacitor or cable? carga suficiente mediante condensador o cable?

10. Leakage test 10. Control de hermeticidad

Check the tank, bushings and cooling system for oil Observar la hermeticidad al aceite de la cuba,
leakage, by means of N2 or dried air injection at aisladores pasantes e instalación de refrigeración,
least during 2 hours. etc., mediante inyección de N2 o aire seco durante
al menos 2 horas.

11 + 12 + 13. Oil breakdown voltage / Oil quality 11 + 12 + 13. Rigidez dieléctrica / Calidad del
aceite

It is absolutely necessary to check the breakdown La comprobación de la rigidez dieléctrica del aceite
voltage of the oil by an accepted method before según un conocido método es indispensable antes
authorize the filling of the transformer. Note the de autorizar el llenado de aceite del transformador.
type of the test apparatus. Debe indicarse el tipo del aparato de control
utilizado.

A complete physic and chemist analysis of the Se recomienda tomar una muestra para análisis
sample is recommended físico químico completo.

The oil always will be monitored by means of gas Siempre será vigilado el aceite mediante análisis de
analysis. This should be made before the gas. Antes de la conexión se hará un análisis de

15-04-2005 SAT/MA 112.01 5/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

transformer is energized and should be taken as a aceite y gas como punto de partida. Para ello se
basis for further analyses. In order to do this a extraerá una muestra de aceite (1 litro) de la parte
sample of oil (1 liter) shall be taken from the top oil- superior de la cuba y se enviará en una botella
layer in the tank and sent to the laboratory in a limpia a un laboratorio reconocido. Ver SAT/MA
clean flask. Refer to SAT/MA 105.11. In case more 105.11. Si son necesarios varios análisis del aceite,
oil tests are required, two liters of oil will be se requieren 2 litros de aceite.
necessary.

After one week the transformer has been energized, Se debe tomar una muestra después de 1 semana
an oil sample should be taken. In abnormal cases de realizada la energización. En caso de
notify SIEMENS. anormalidades se debe informar a SIEMENS.

14. Bushings 14. Aisladores pasantes

If possible, note the type, bushing manufacturer and Cuando es posible determinarlo, deben anotarse y
serial number. tener presente el tipo el fabricante, y el número de
fábrica.

15. Spark gaps on bushings 15. Explosores en los aisladores, cuernos de


Arco

Set the spark gaps in accordance to the dimension Las distancias de los explosores de protección
drawing and the applicable specifications, e.g. VDE deben ajustarse según las indicaciones en el plano
0532. Larger gaps are required for transformers de dimensiones generales del transformador o
installed at altitudes above 1000 m (see VDE 0532). respectivamente según la norma aplicada en cada
caso (ej. VDE 0532). Distancias aumentadas
según norma (VDE 0532) deben tenerse en cuenta
si la instalación del transformador se realiza en
alturas superiores a 1000 m.
If the transformer terminals are protected by Cuando los bornes del transformador se protegen
lightning arrester, spark gaps are not required. If con descargadores de sobretensión (pararrayos)
they are used nevertheless, they should be set as puede prescindiese de los explosores. Si a pesar
stated, above or a larger gap should be selected. de todo son utilizados, entonces deben ajustarse
como se indica arriba o se debe dejar una gran
distancia.

16. Minimum clearance with respect to 16. Distancias mínimas a las piezas adyacentes
adjacent parts

The clearances of the bushings and leads with Las distancias de los aisladores pasantes y tomas a
respect to the plant sections must be in line with the las piezas de la instalación cumplirán las
applicable regulations, e.g. VDE 0532. correspondientes prescripciones válidas (por
ejemplo, VDE 0532).

17. Lightning arresters 17. Descargadores de tensión-Pararrayos

Note the manufacturer, type and rated voltage of Se debe anotar el fabricante, el modelo y la tensión
the lightning arresters. de extinción de los descargadores de tensión, de
cada nivel de tensión.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 6/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

18. Ventilation 18. Ventilación local

Make sure the rooms in which transformers are En las instalaciones bajo techo, se debe observar
installed are adequately ventilated. que la ventilación del local sea suficiente.
19. Check cooling system 19. Verificación del sistema de refrigeración

Oil-to-water coolers Sistema de refrigeración del aceite con agua

All the pipes should be carefully vented at their Antes de poner en servicio el circuito del aceite y de
highest point before the oil and water circuits are agua se deben purgar cuidadosamente todos los
put into service. puntos más elevados del sistema de tuberías.
Oil circulation should be started before the water is La circulación de aceite debe ponerse en servicio
circulated. antes de la circulación del agua.

Important: When putting oil-to-water coolers into Atención: Al poner en servicio los refrigeradores
operation at temperatures below zero, the water de aceite con agua a temperaturas por debajo de
may freeze if the amount of heat given off by the 0ºC, el agua se puede congelar si la transferencia
transformer is low. In case of doubt, the de calor del transformador hacia ella es baja. En
transformer should be set in action with the oil caso de duda, el transformador se pondrá en
pumps running but without water circulating. The servicio con bombas de aceite en marcha pero sin
water circuit should not be connected before the oil circulación de agua. El circuito de agua no debe ser
has reached a temperature of approximately +10ºC. conectado antes que el aceite haya alcanzado una
See operating instructions. temperatura de aproximadamente +10ºC. Para más
información, observar las instrucciones de servicio
en el manual de servicio del transformador.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 7/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Oil-to-air coolers Refrigeradores de aceite mediante aire

All the pipes should be carefully vented at their Antes de poner en servicio el circuito de aceite se
highest point before the oil circuit is put into service. deben purgar cuidadosamente todos los puntos
At temperatures below zero and high atmospheric más elevados del sistema de tuberías.
humidity, the air inlet may ice up. The ice should be Habiendo temperaturas bajo cero y humedad del
opened. ambiente puede formarse hielo en las rendijas de
protección en el lado de entrada de aire. Se debe
remover el hielo.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 8/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Direction of rotation of pumps and fans Sentido de giro de bombas

Proper installation of the oil pumps should be El correcto montaje de las bombas de aceite se
controlled by arrows cast into the housing. The controla mediante las flechas fundidas con la
direction of oil flow is as follows: carcaza. La dirección de circulación del aceite está
predeterminada:

Discharge of hot oil from the top of the tank to the Salida de aceite caliente hacia el refrigerador de la
cooler. parte superior de la cuba al refrigerador.

Supply of cooled oil from the cooler to the tank in Entrada de aceite frío desde el refrigerador al fondo
the base area. de la cuba del transformador.

Regarding pumps with gauge, the indicator wheel En las bombas provistas de mirilla, el disco
must rotate in the direction of the flow. indicador debe girar en el sentido de la flecha.

The correct direction of rotation by pumps without En caso de que las bombas carezcan de mirilla se
gauge can be tested if exchanged two phases. puede verificar el correcto sentido de rotación
When the direction of rotation is incorrect, the sound invirtiendo 2 fases de la alimentación. El ruido de
of the pump noise is intensity and the current input marcha es mayor si el sentido de rotación de la
is over bomba no es el correcto y la corriente de entrada es
mayor.

Contents of accessories cubicle Contenido del armario de accesorios

Check the contents of the accessories cubicles for Debe comprobarse que los armarios de accesorios
completeness. están completos.

Check the correct switching on of bombs and/or Verificar el encendido correcto de bombas y/o
fans from the cubicle. Check the different cooling ventiladores desde el tablero de control. Revisar
phases. las diferentes etapas de refrigeración.

Cubicle heating Calefacción del armario

Set the thermostat of the switchboard heater to El termostato de la calefacción del armario se
approximately 20ºC and check the heater for proper ajusta a 20ºC aproximadamente; hay que probar el
functioning. Check the socket and the lighting. funcionamiento de la calefacción. Verificar el toma
corrientes y la iluminación.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 9/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

20. Fans turn direction 20. Sentido de giro de los ventiladores

The direction of airflow must be as shown in the El sentido de circulación del aire ha de concordar
direction of rotation sheet. Only then, the adequate con las indicaciones del la placa indicadora del
cooling is ensured. sentido de rotación. Sólo entonces queda
garantizada la capacidad de refrigeración.

Check the fans for proper direction of rotation. Comprobar el correcto sentido de giro de todos los
Abnormal vibrations in the fan must not exist. Check ventiladores. No deben existir vibraciones
the adjustment of the fastening screws. anormales en el ventilador, verificar el ajuste de los
tornillos de montaje.

Turn direction
Sentido de giro

21. Off-circuit tap changer 21. Conmutador sin tensión

To check the off-circuit tap changer for proper Para verificar el apropiado funcionamiento del
functioning and to verify that its neutral position conmutador sin tensión y verificar que su posición
coincides with that of the associated drive, the ratio neutra coincide con la del accionamiento asociado y
should be measured as indicated in point 1, and también debe verificarse el cierre y apertura en
also contact making and breaking checked in all todas las posiciones y fases por medio de un
positions and phases by means of the continuity medidor de continuidad. La posición de operación
tester. The operating position must be debe estar aproximadamente en el medio del
approximately in the middle between contact contacto de abertura y cierre.
making and breaking.

Check the operating position locks, the position La traba de las posiciones de servicio, la indicación
indicators and end stops. If the tap changer drive de la posición y los topes finales deben controlarse.
and the circuit breaker are interlocked, the tap Estando enclavado el accionamiento del
changer function should be checked under de- conmutador con el interruptor de potencia debe
energized conditions. If there is no interlock, controlarse el funcionamiento en estado sin tensión,
padlocking of the tap changer actuator is strongly es decir, estando desenergizado el transformador.
recommended. Si no se prevé un enclavamiento, es recomendable
asegurar el gabinete del accionamiento mediante
un candado.

22. Motor drive and on-load tap changer 22. Accionamiento motor y conmutador de
(O.L.T.C.) contactos escalonados bajo carga.

The instructions apply to motor drives and on-load Las presentes instrucciones son válidas para

15-04-2005 SAT/MA 112.01 10/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

tap changers supplied by SIEMENS. For other accionamientos de motor y conmutadores de


makes and tests see product descriptions in the contactos escalonados suministrados por
transformer installation manual. SIEMENS. Si se usaran otros productos se deberán
obtener las verificaciones a realizar de la
descripción del producto en el respectivo catálogo
en el manual de servicio del transformador.

The thermostat for the heater in the control-housing El termostato de la calefacción del gabinete de
shall be adjusted to approx. 20 ºC and the heater comando debe ajustarse en aprox. 20ºC y se debe
shall be checked as to its proper functioning. controlar el funcionamiento de la calefacción.

Make sure the directional change of the tap changer Debe controlarse la correspondencia entre la
coincides with the step indicator (checking the dirección de la variación con la indicación de
direction of rotation). posición (control del sentido de rotación de la terna
trifásica ó secuencia de fases.)

The taps can be brought to the electrically end Las posiciones finales deben alcanzarse mediante
position after the ratio has been measured and the el accionamiento eléctrico cuando se haya
motor drive checked for proper coupling with the efectuado la medición de relación de
tap changing gear. Before this is done, the hand transformación y el control del correcto
crank should be used. When the hand crank has acoplamiento del accionamiento motor con el
been inserted, electrical operation of the motor drive conmutador de contactos escalonados. Hasta
must not longer be possible. entonces debe usarse la manivela. Estando
insertada la manivela no debe ser posible un
accionamiento eléctrico del accionamiento motor.

Position indication in input bearing Indicador de posiciones en el rodamiento de


entrada

The motor drive and position indicator below the El accionamiento Motor y la indicación de posición
cover of the input bearing must have the input. This debajo de la tapa del rodamiento de entrada,
is best checked by moving the motor drive to the deben estar en la misma posición. Para el control
"Coupling position ", which is marked with a triangle es conveniente llevar el accionamiento motor a la
on the position indicator strip. In the coupling, the posición de acoplamiento. Esta está marcada en la
fixed triangle and the triangle of the moving dial cinta indicadora de posición con un triángulo. En la
must be opposite to each other in the input bearing. posición de acoplamiento, se debe enfrentar el
(See operating instructions for basic on-load tap triángulo fijo del indicador de posición del
changer). rodamiento de entrada y el triángulo del disco
grabado movible. (Ver las instrucciones de servicio
para conmutadores en el catálogo del fabricante del
conmutador.)

Turns/ steps Rotación por escalón

To move the tap changer one step requires El cambio de posición de un escalón requiere las
normally the following revolutions of the hand crank siguientes rotaciones de la manivela en el
of the motor drive as shown in Table 1. accionamiento motor, como se muestra en la Tabla
1.

The operating time (in seconds) should be recorder Debe registrarse el tiempo de marcha en segundos
for each step. para cada paso.

Overrun blocking Bloqueo de sobrepaso de posición

Although provision is made for step interlocking, an A pedido especial se incorpora en el accionamiento
operating time monitoring relay will be incorporated motor o en la sala de control un relé de tiempo para
in the motor drive or in the control room at a special controlar el tiempo de marcha. Al sobrepasar el
request. When the operating time is exceeded, the tiempo de marcha programado, el relé de tiempo se

15-04-2005 SAT/MA 112.01 11/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

relay picks up and switches off the circuit breaker of excita y desconecta el interruptor guardamotor del
the drive. accionamiento.

To check the relay for proper functioning, the cycle Para controlar el funcionamiento apropiado del relé
of operation can be enforced until the relay picks up de tiempo, el ciclo de operación puede forzarse
by latching a motor contactor and/or breaking hasta que el relé de tiempo reacciona con el
contactor. The circuit diagram shows which contactor del motor y/o con el contactor de frenado.
contactors cause the relay to pick up. Debe determinarse en el esquema de conexión
cuales contactores conducen a una reacción del
relé de tiempo.

Step-by-step control/ does not stop after every Comando paso a paso/sobrepaso
step

To test the step-by-step control, the operating knob Para controlar el comando paso a paso se acciona
is activated or the push button S1 or S2 is operated el manillar o el pulsador respectivo durante todo el
during the complete duration of a tap-change tiempo de marcha de un cambio de posición.
operation. After the diverter switch has operated, Después de que el conmutador bajo carga haya
the motor-drive mechanism must automatically accionado debe desconectarse el accionamiento
switch-off. motor automáticamente.

A further tap change operation may take place only Un nuevo cambio de posición debe realizarse
after giving a new pulse. inmediatamente después de haber dado un nuevo
pulso.

An overrun button for disabling step-by step control Un botón de sobrepaso para poner fuera de servicio
whenever required will be supplied on request. el comando paso a paso cuando se requiera, se
suministra a pedido del cliente.

Mark Motor Drive type Nr. Rev/Step Conmutation Handcrack Time with motor
Marca Tipo accionamiento No Vueltas/Paso Vueltas de manivela revolutions before operation
para conmutación mechanical stop Tiempo de
Vueltas de manivela operación con motor
antes de los topes
mecánicos
ABB UZ 20 20 8½ 3s
BUL 15 15 8½ 5s
MR ED 33 28 5½ 5.4s
MA 33 28 5½ 5s

Table 1/ Tabla 1

Mechanical stops Topes finales mecánicos

The test is to be performed using the hand crank. Este control debe realizarse mediante
The tap-changer is electrically driven up to the last accionamiento a mano. Se lleva el conmutador de
but one position and the end position is then contactos escalonados mediante accionamiento
reached by turning the hand crank. eléctrico hasta la penúltima posición y se alcanza
luego la posición final girando la manivela.

If the hand crank is subsequently rotated for about 1 Si se sigue girando la manivela aproximadamente a
1/2 revolutions, the mechanical end stop must be 1 1/2 revoluciones, debe entrar en accionamiento el
operative. If the push button is operated in the same tope final mecánico. Si el pulsador es operado en
control direction, with the hand crank removed la misma dirección, (con la manivela removida
before, the drive shall not start. The procedure is anteriormente) el accionamiento no debe comenzar.
similar in the opposite direction. El mismo procedimiento se sigue en la dirección
contraria.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 12/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Electrical limit switches Tope final eléctrico

This test shall be performed after "Testing the Esta prueba debe realizarse después de la "prueba
mechanical end stop". The tap-changer is driven up del tope mecánico". Se conmuta hasta la posición
to the end position. If another pulse is given, the final. Accionando una vez más el pulsador, el
drive shall not operate any longer. It shall operate accionamiento motor no debe arrancar
only, when a pulse is given for the opposite nuevamente, solamente al dar un pulso en el
direction. The test is to be performed for both end sentido contrario. La prueba debe realizarse en sus
positions. 2 posiciones limites.

In the end position the mechanical end stop should El tope final mecánico aún no debe haber
not yet operate. Further 1 ½ revolutions have to be trabajado. Deben poder realizarse
carried out with the hand crank, before locking takes aproximadamente 1 ½ vueltas más con la manivela
place, by means of the mechanical end stop. antes de que el tope final mecánico trabe.

Remote control Comando a distancia

Make sure that the tap has been properly changed Debe controlarse el correcto cambio de escalón al
in response to the pulse given from the control dar pulsos desde la sala de control, si hace parte
room. del suministro.

Diverter switch operation Operación del conmutador bajo carga

After being driven to any position the diverter switch El conmutador bajo carga debe conmutar, después
should operate, as evenly as possible in each de haber sido llevado a una posición cualquiera, en
direction of rotation. To cover one complete, see ambas direcciones de giro, lo más uniformemente
Table 1. posible. Para pasar una posición completamente,
observar la Tabla 1.

For necessary corrections see operating Si se requiere una corrección véanse las
instructions for on-load tap changers. instrucciones de servicio para el conmutador en el
catálogo del fabricante.

Locking gear Mecanismo de traba

The input bearing can be provided with locking gear A pedido especial del cliente se puede acoplar al
on request. rodamiento de entrada un mecanismo de traba.
The locking gear should not operate if the motor- El mecanismo de traba aún no debe entrar en
drive mechanism is driven beyond the electrical limit funcionamiento cuando el accionamiento motor ha
stops and on to the mechanical end stops sobrepasado los topes finales eléctricos y hayan
incorporated in the mechanism. actuado los topes finales mecánicos incorporados
en el accionamiento motor.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 13/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

The locking gear is adjusted at the factory so that it El mecanismo de traba se ajusta en la fábrica de tal
only operates when the drive shaft would have manera que solo actúe cuando el árbol de
completes en extra 1 1/4 revolutions after the accionamiento hubiera completado 1 1/4 giros
mechanical limit stops in the motor-drive adicionales, después de alcanzarse los topes
mechanism have been reached. finales mecánicos en el accionamiento motor.

For proper adjustment of locking gear sea operating Para instrucciones para el correcto ajuste del
instructions for on-load tap changers. mecanismo de traba véase la instrucción de
servicio para conmutador de contactos
escalonados.

Overcurrent limits Bloqueo por sobrecorriente

In order to prevent operation of on-load tap-changer También bajo pedido especial, para evitar que el
at an inadmissible high current (generally 1.4 x conmutador de contactos escalonados sea
nominal tap-changer current value), appropriate accionado cuando circula una corriente
current relays shall be provided to block the on-Ioad inadmisiblemente alta (por lo general 1.4 veces la
tap changer motor drive. The current measurement corriente nominal) pueden proveerse relés para
is realized by a current transformer. trabar el accionamiento motor del conmutador de
contactos escalonados. La medición de corriente se
lleva a cabo mediante un transformador de
corriente.

These relays integrated in the secondary circuit of Los relés, incluidos en el circuito secundario de los
the current transformers, interrupt the motor transformadores de corriente, interrumpen al
operation if the pre-adjusted current value is sobrepasar el valor de corriente ajustada el circuito
exceeded. Normally self-resetting relays are used de comando del accionamiento motor y con ello lo
so that, the motor drive is released to operate bloquean. Normalmente se emplean relés de auto-
normally as soon as the current subsides. reposición, que libran el accionamiento motor
después de que la sobrecorriente haya
desaparecido.

Values required for the correct setting of the relays Los datos para el ajuste de los relés se deben
are stated in the operating instructions of the obtener del manual de servicio del transformador.
transformer.

23 + 24. Current transformer 23 + 24. Transformadores de corriente

If current transformers are used, they must either be Los transformadores de corriente montados han de
connected to measuring instruments or short- estar conectados y corto-circuitados a los
circuited. instrumentos de medida o como por ejemplo
Each secondary winding of the transformers should durante el transporte. Todos los devanados
be earthed at one terminal as shown in the circuit secundarios de los transformadores se conectarán
diagram. a tierra a través de un borne, de acuerdo con el
esquema de conexiones.

Thermal image Imagen térmica

The instrument transformer circuits of the thermal Los circuitos de los transformadores de corriente de
images must be closed and must not be opened la imagen térmica han de estar cerrados y no se
when the transformer is energized. pueden abrir mientras el transformador esté
sometido a tensión.

Check the alarm and tripping contacts for proper Se comprueba el funcionamiento de los contactos
functioning and adjust them to make contact at the de aviso de peligro y de desconexión, y se ajusta el
specified temperature. For values see Service cierre del contacto a la temperatura prescrita (los
manual. valores se pueden tomar del manual de servicio)

15-04-2005 SAT/MA 112.01 14/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Note the set temperatures. Controlar las temperaturas ajustadas.

The instrument transformers are short-circuited by Durante el transporte los transformadores de


transporting. The position of the instrument corriente están conectados en corto circuito en la
transformer box is given in the outline drawing. caja de bornes. Durante la puesta en servicio hay
Disconnect the short-circuit bridge by que sacar los puentes de corto circuito La posición
commissioning. de la caja de bornes de transformador de corriente
está indicado en el plano de dimensiones
generales.

Each secondary winding of the transformers should Todos los devanados secundarios de los
be earthed at one terminal as shown in the circuit transformadores se conectarán a tierra a través de
diagram. un borne, de acuerdo con el esquema de
conexiones.

25. Control and protection devices 25. Dispositivos de protección y control

Buchholz relay Relé Buchholz

The transformer must not be energized before the El transformador no debe ser energizado, sin haber
Buchholz relay has been connected into the tripping conectado el relé Buchholz previamente.
circuit of the circuit breaker or the de-excitation (desconexión del interruptor principal o
circuit of the generator. respectivamente des-excitación del generador)

Make sure the Buchholz relay has been properly El correcto montaje del relé Buchholz debe
installed: The arrow cast into the housing must controlarse. La flecha fundida en la carcaza debe
show in the direction of the conservator. estar indicada hacia el tanque de expansión.
The vent holes from the terminal box must be Las aberturas de ventilación de la caja de
permeable. terminales deben dejar pasar el gas.

The alarm and tripping floats should be checked for Debe realizarse el accionamiento mecánico del
proper functioning by reference to the description of flotador de aviso y de desconexión, según la
the Buchholz relay. descripción del relé Buchholz.

The alarm function (to indicate the generation of La prueba de la función de aviso (señalización de
gas) is best checked with the circuit breakers gas) se realiza convenientemente estando cerrado
closed. When the alarm circuit is completed, the el interruptor de potencia. Cuando actúa el aviso,
alarm signal is transmitted to the control room but debe llegar la señal de alarma a la sala de control,
the circuit breakers do not trip. los interruptores de potencia no deben desconectar.

When the tripping function is checked, the circuit- Durante la prueba de la función de desconexión,
breaker(s) must trip or the generator de-excitation debe(n) desconectarse él (los) interruptores de
circuit be completed. The corresponding indications potencia, ó respectivamente accionarse la
in the control room must be checked. desexcitación del generador. Las señales

15-04-2005 SAT/MA 112.01 15/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

correspondientes en la sala de control debe


controlarse.

Pressure relief device for transformer tank Protección de sobrepresión para la cuba del
transformador

Check for proper contact making. The device must Hay que comprobar el cierre del contacto. La
be connected to "Tripping" position. The tripping protección de sobrepresión debe conectarse en la
elements remain in the operating position and must posición de disparo. Los elementos de desconexión
be reset when the test is finished. permanecen en la posición de disparado. Tras la
prueba se deben poner de nuevo en la posición de
servicio.

Surge pressure protective device and diverter Protección contra ondas de presión y relé de
switch protective relay protección del conmutador de contactos
escalonados

A pressure relief device is fitted on the cover of Cada recipiente del conmutador bajo carga tiene
each diverter switch tank. When the operating una protección contra sobrepresión incorporada en
pressure is exceeded, the switch of the pressure la tapa. Cuando se sobrepasa el valor de la presión
relief device provides a high-speed transformer de respuesta el interruptor de la protección contra
shutdown. sobrepresión se ocupa de realizar la desconexión
rápida del transformador.

On the customer's request, a protective relay can be A pedido especial se puede incorporar en la tubería
fitted in the pipe connected to the diverter switch oil hacia el tanque de expansión del aceite del
conservator. conmutador bajo carga, un relé de protección para
el conmutador bajo carga.

If a relay is fitted, it should be checked for the Cuando se monta un relé de protección para
proper mounting position. The arrow cast into the conmutador bajo carga debe controlarse su
housing must show in the direction of the correcta posición. La flecha direccional de la
conservator. Check the relay serial number to carcaza debe apuntar en dirección hacia el tanque
coincide with the diverter. de expansión. Así mismo debe verificarse que el
número de serial del relé coincida con el del
conmutador de contactos escalonados.

When the protective units of the diverter switch Al reaccionar los elementos de protección del
operate, the transformer must be switched off. It is conmutador bajo carga debe desconectarse el
not permitted to set the units to give a warning only. transformador. Una conexión de alarma es
inadmisible.
The protective devices should be checked in
accordance with the individual descriptions. Checks La prueba de funcionamiento de los aparatos de
should also be made of circuit breaker tripping, protección debe realizarse según las descripciones
generator de-excitation and signaling, in the control correspondientes de los aparatos. Se controlarán
room in response of the protective devices la desconexión del interruptor principal, la des-
operating. excitación del generador y la señalización en la sala
de comando.

The tripping elements of the protective devices Los elementos activos de los aparatos de
remain in the operating position and must be reset protección del conmutador bajo carga quedan en
when the tests are finished. posición activada. Después de la prueba deben
volver a llevarse a la posición de servicio.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 16/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Oil levels Niveles de aceite

The oil levels in the conservator or other containers Los niveles de aceite en el tanque de expansión o
must be checked on the gauges. They must en otros recipientes se determinan en los
correspond with the markings on the indicators for indicadores de nivel de aceite y deben concordar
the transformer oil temperature. con las marcas de temperatura sobre los aparatos
indicadores correspondientes a la temperatura del
aceite del transformador.

Oil flow indicators lndicadores del flujo de aceite

Proper installation of oil flow indicators should be La correcta posición de montaje de los indicadores
checked by reference to the arrows provided. The de flujo de aceite queda indicada mediante las
contact making function is checked by closing a flechas dispuestas en sus cajas. El cierre del
comer valve when the pump is running. contacto se controla en cada indicador cerrando
una válvula de codo mientras marcha la bomba.

Air flow monitors Indicador del flujo de aire

Check the contact making function of the air flow El cierre del contacto indicador de flujo de aire debe
monitors. This is best done by covering the screen verificarse, convenientemente tapando la rejilla de
on the intake side. protección del ventilador en el lado de aspiración.

Water flow monitors Flujo de agua

Check the contact making function of the water flow Se probará el cierre del contacto del indicador de
monitors (care should be taken at temperatures flujo de agua. (Atención cuando hay temperaturas
below zero, see Point 20). bajo cero; véase punto 19).

Oil level monitors Monitoreo del nivel de aceite

Check the oil level monitors for proper functioning El funcionamiento del controlador del nivel de aceite
by actuating their signaling contacts. If contact is debe verificarse mediante el accionamiento del
made at maximum and minimum values, check to contacto de alarma. Habiendo contacto entre
see whether leads have been interchanged. valores máximos y mínimos, debe observarse
especialmente que los conductores no se hayan
invertido.

Pressure gauges for high-voltage bushings Manómetro para aislador pasante de alta
tensión

Check the maximum and minimum contacts of the En caso que el aislador tenga manómetro, controlar
pressure gauges on the HV bushings and set them el contacto máximo y mínimo de los manómetros de
to the signaling pressure. See service manual for presión sobre los aisladores pasantes HV y
the pressure settings. ajustarlos según sea la señal de presión. Los

15-04-2005 SAT/MA 112.01 17/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

valores de presión a ajustar se indican en el manual


de servicio.

The pressure indicated must be within the limits of El valor de presión marcado debe estar dentro de
the pressure chart. los límites del diagrama de presión.

The shipping adjustment of the pressure gauge has La retención del manómetro para el transporte debe
to be loosed. soltarse.

Pressure switch Conmutador de presión

When the pressure switch picks up, the transformer Al reaccionar el conmutador de presión debe
must be disconnected. desconectarse el transformador.

It is not permitted to set the switch to give a warning No se permite ajustar el conmutador de presión
only. para que solo sirva para alarma.

The tripping elements remain in the operating Los elementos activos permanecen en posición de
position and must be reset when the test is finished. reacción y deben restituirse a la posición de
servicio después de la prueba.

The shipping adjustment has to be loosed. La retención para el transporte debe soltarse.

Overcurrent release of pumps and fans Desconexión por sobrecorriente de las bombas
y los ventiladores

- Pumps - Bombas

On failure of a phase during startup, the overcurrent El disparo por sobrecorriente del interruptor de
trip of the motor circuit breaker must operate within protección del motor ha de actuar en un tiempo
a reasonably short time. Tripping of the motor suficientemente corto si falta una fase durante el
circuit breaker must cause an indication to be given arranque. Al desconectarse el interruptor de
in the control room. If oil pumps are put into service protección, del motor, se emitirá un aviso en el
at temperatures below zero, the motor circuit cuarto de control. Cuando se ponen en servicio las
breaker may be operated as a result of the bombas de aceite a temperaturas bajo cero, puede
transformer oil viscosity. Under these conditions, ser que el interruptor de protección del motor se
the motor circuit breaker can be bypassed for as desconecte a causa de la viscosidad del aceite.
long as cold viscous oil is available for cooling the Estando la bomba fría, se puede puentear en este
pump. From an oil temperature of +50ºC upwards, caso el interruptor de protección del motor, mientras
the bypass must be removed. el aceite para la refrigeración de la bomba esté frío
y denso. A partir de los + 50ºC de temperatura del
aceite se eliminará el puente.

- Fans - Ventiladores

With the fan blocked or a failure of one phase El disparo por sobrecorriente del interruptor de
during startup, the overcurrent trip of the motor protección del motor ha de actuar en un tiempo
circuit breaker must operate within a reasonably suficientemente corto si los ventiladores están
short time. If a phase fails while the fan is running, frenados y si falta una fase durante el arranque. Al
the motor circuit breaker normally trips after two to fallar una fase durante la marcha de los
ten minutes. Tripping of the breaker must cause an ventiladores, el interruptor de protección del motor
indication to be given in the control room. se desconecta, normalmente, después de 2 a 10
minutos. Al desconectarse el interruptor de
protección del motor, se producirá un aviso en la
sala de control.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 18/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Pressure limitation Limitación de la presión

Regarding oil-to-water cooling systems with tubular En las instalaciones de refrigeración de aceite
coolers, the static oil pressure at the highest point of mediante agua con refrigeradores de tubos simples,
the coolers must be at least 0.1 bars higher than the la presión estática del aceite en los puntos más
water pressure to prevent water entering the oil altos del refrigerador debe ser, como mínimo 0.1
circuit if a cooler leaks. Shutoff devices must not be bar superior a la del agua, para que, si el
fitted in the water outlet refrigerador tiene falta de hermeticidad, no penetre
agua en el circuito de aceite. A la salida del agua
no se puede disponer de ningún elemento de
bloqueo.

Temperature monitor Monitoreo de la temperatura

Note the temperature setting. Operation of the Comprobar la temperatura ajustada. Cuando el
contact is indicated by a clicking sound. contacto se dispara se percibe un sonido: "Clic".

Oil leakage device Recipiente de inspección visual del aceite

The quantity of water must be adjusted in line with El caudal de agua a emplear se rige por la placa de
the cooler rating label. Care must be exercised at características del refrigerador (atención cuando
temperatures below zero. hay temperaturas bajo cero)

Dial type thermometer Termómetro remoto

Note the temperature setting and state whether the Anotar la temperatura ajustada e indicar si se mide
oil or winding temperature is to be measured. temperatura de aceite como la del devanado.

Oil temperature Windings temperature


Temperatura del aceite Temperatura de los devanados

Resistance thermometer Termómetro de resistencia (RTD)

Check the resistance thermometer for proper Es preciso comprobar el funcionamiento del
functioning. The resistance at 0 ºC is 100 Ohm. termómetro de resistencia. La resistencia es de
The increase in resistance is 0.38 Ω/K. Allowance 100 Ω a 0 ºC, para PT 100 El incremento de la
should be made for the resistance of the measuring resistencia con la temperatura es de 0,38 Ω/K.
lead.(Cu 10= 10Ω a 25ºC is supplied if ordered) Considerar la resistencia del cable de medida. (Bajo
pedido se suministra también Cu 10= 10Ω a 25ºC)

15-04-2005 SAT/MA 112.01 19/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Temperature monitoring and fan control Vigilancia de la temperatura y mando de los


ventiladores

The temperatures for alarm and tripping and those Los valores de la temperatura para aviso y
for temperature-dependent control of fan groups are desconexión, lo mismo que los datos para la
defined by the manufacturer for each transformer conexión y desconexión de los grupos de
due to the agreed temperature rise limits and the ventiladores dependientes de la temperatura, los
maximum ambient temperature. fija el fabricante para cada transformador teniendo
en cuenta los límites de calentamiento convenidos y
la temperatura ambiente máxima.

The settings are shown in the Service manual Los valores por ajustar se indican en el manual de
(electrical date). servicio (datos eléctricos).

Capacitors Condensador

Note the manufacture, type and capacitance of the De los condensadores de protección se anotará el
protective capacitors. The minimum capacitance fabricante, el modelo y la capacidad. La capacidad
required is indicated on the nameplate and in the mínima necesaria está dada en la placa de
service manual. características o en el manual de servicio.

ELECTRIC FIELD TEST PRUEBAS ELECTRICAS EN CAMPO

lnsulation resistance between windings, Resistencia de aislamiento entre devanados,


windings-earth and core-earth devanados y tierra y núcleo tierra.

The insulation resistance is measured to determine La medición se realiza únicamente para detectar
serious mistakes made during installation. The errores de montaje. Los resultados dependen de
results depend upon various factors, (e.g. voltage of varios factores (por ejemplo: tensión del generador,
magneto generator, moisture, cleanliness of the humedad, limpieza de las porcelanas de los
bushing porcelain, temperature). aisladores pasantes, temperatura.)

If the conditions under which the measurement is Habiendo buenas condiciones de medición puede
made are good, a guiding value of 1MΩ/KV can be cumplirse para el transformador un valor de
maintained for the transformer. (Reference value = referencia de 1 MΩ/KV. (Valor de referencia es la
operating voltage of terminal measured). The tensión de servicio del borne medido). Las pruebas
transformer must be disconnected. deben realizarse estando el transformador
desconectado de la red.

Magneto generators (Megger) with a voltage of 5 kV Para la medición deben usarse en los posible
or 2.5 kV should be preferred for measuring the Megger con tensiones de 5 kV o 2,5 kV. Esta
insulation resistance. This applied test voltage (DC) tensión de prueba (DC) debe ser menor de 0.75 x
should not be higher than 0.75 x rated short tensión de prueba baja frecuencia (AC)
duration power frequency withstand voltage (AC).

Core-earthing (if connected to a terminal box Puesta a tierra del núcleo (en el caso que se
outside of the tank) tenga la conexión exterior a través de la caja de
bornes)

This measurement is required to check the Esta medición es necesaria para verificar, que el
correctness of the insulating resistance between aislamiento entre el núcleo y el marco de presión
core and frame after transportation of the después del transporte este en buenas condiciones.
transformer.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 20/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Apply a DC voltage of max 1000 Volts between the En los aisladores pasantes dentro de las cajas de
terminal bushings for a test period >= 1 min. Or until bornes se aplica con un medidor del aislamiento
the insulating resistance is stable. una tensión continua de máximo 1000 V >= 1
minuto hasta que la resistencia de aislamiento se
estabilice.

Ratio measurement for checking the tap Medición de la relación de transformación para
changing gear (off-circuit tap changer) for el control de funcionamiento de conmutador de
proper functioning contactos escalonados

This measurement is not only required to check the Esta medición se requiere para constatar que
tap changing gear (off -circuit tap changer) for después del transporte y del montaje del
proper functioning after transport and installation of transformador el funcionamiento mecánico del
the transformer but also the coupling between the conmutador de contactos escalonados (del
motor drive and the tap changing gear. conmutador sin tensión) y el acoplamiento del
accionamiento motor con el conmutador de
contactos escalonados son correctos.

It is therefore not the purpose of this measurement Por ello no se requiere un grado de precisión de la
to check the ratio for accuracy (guaranteed by relación de transformación (ella está garantizada
factory tests with precision instruments) but to por pruebas realizadas en la fábrica con
ensure that the voltage changes continuously from instrumentos de precisión) sino verificar que la
the highest to the lowest number of turns as a tensión varia continuamente y sin interrupción
function of the ratio. Usually first ratio correspond to desde el número de espiras máximo al mínimo en
the maximum number of correspondencia con los escalones. En general
corresponde el escalón 1 al número máximo de
espiras.

For this purpose, a low voltage (e.g. 380 V, 500 V) Para ello el transformador sé excitará en el lado de
should be applied to the HV side of the transformer. alta tensión con una baja tensión (por ejemplo 380
The ratio should be measured on the LV winding V, 500 V). La relación de transformación debe
side in all on-load (off-load)-circuit tap changer medirse con la ayuda de por lo menos dos
positions with at least two voltmeters. voltímetros en el devanado de baja tensión, en
todas las posiciones del conmutador de contactos
escalonados.

The switching cycle of the on load tap changing Tratándose de un conmutador de contactos
gear, should also be checked through the entire escalonados bajo carga, debe controlarse la
control range to make sure that it is not interrupted. secuencia de conmutación sin interrupción en todo
The motor drive must not be moved to the end el rango de control. El accionamiento del motor no
position before its correct coupling with the tap debe ser puesto en su posición final antes que el
changing gear has been verified; when it is acople apropiado del conmutador de contactos
anywhere near the end position, it must only be escalonados haya sido verificado. En cualquier
operated by hand. caso que se encuentre cerca de su posición final,
debe ser solamente operado manualmente
mediante manivela.

(See Section 3 for putting the motor drive into (Observar la sección 3 antes de poner en servicio el
operation). accionamiento motor).

A complete functional test of the tap changing gear Para efectuar un control de funcionamiento
also includes a visual check of uninterrupted completo del conmutador de contactos escalonados
changeover on reversal of the direction of rotation se debe observar también la conmutación sin
on an even-numbered and odd-numbered tap. In interrupción al cambiar el sentido de rotación en
order to do this, the on-load tap-changer shall be una posición impar. Para ello el conmutador de
run through the steps in the step-back mode (e.g. 1; contactos escalonados debe traspasarse a pasos
2; 3; 2; 3; 4; 3; 4; 5; etc.). en el modo de retroceso. (Escalon 1; 2; 3; 2; 3; 4; 3;
4; 5 etc.)

15-04-2005 SAT/MA 112.01 21/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Winding resistance measurements Resistencia de devanados

The test is used to demonstrate that the internal La prueba es utilizada para demostrar que las
connections of the windings are correct. The conexiones internas de los devanados son
winding resistance values are also required when correctas. Los valores de resistencia también se
correcting the short-circuit losses measured to the requieren al corregir las pérdidas medidas de corto-
reference temperature of 75ºC and also for the circuito a una referencia de 75ºC y también para la
temperature rise measurement. Usually, the current medición del aumento de temperatura. Utilizando
voltage method is used to measure winding una batería o una fuente de corriente constante
resistance. Using a battery, or a constant current para el caso de bajas corrientes, la corriente
source in the case of lower currents, ma direct directa es alimentada a cada fase de los devanados
current is fed into each phase winding of the del transformador que va a ser probado. La
transformer to be tested. The direct current is corriente directa se mide por medio de un derivador
measured with a shunt. As the current circuit is de corriente eléctrica. Como la corriente del circuito
ohmic-inductive, to measure the ohmic component es óhmica-inductiva, para medir la componente
correctly, it is necessary to wait until the voltage and óhmica correctamente es necesario esperar hasta
current measured values show no further change. que los valores de voltaje y corriente medidos no
muestren cambios significativos.

Capacitance and loss factor (tan δ ) Factor de potencia (tan δ ) y medida de la


measurement capacitancia del transformador

The special tests also include determining the Las pruebas especiales también incluyen la
winding capacitances with respect to ground and determinación de las capacitancias de los
also the loss factor. For this, a Schering measuring devanados con respecto a tierra y también el factor
bridge is used. The measurement is carried out with de potencia. Para esto, se utiliza un puente de
a voltage of 10kV and at operating frequency. capacitancias. La medición se lleva a cabo con un
voltaje de 10kV a la frecuencia de operación.

Typical values for the loss factor are < 0.5% for a Los valores típicos para el factor de potencia son <
new transformer. The measurement serves as a 0.5% para transformadores nuevos. La medición
benchmark for subsequent measurements on site. sirve como punto de referencia para medidas
subsecuentes en sitio.

Excitation currents Corrientes de excitación

The losses in vacuum (excitation) are magnitude, Las pérdidas en vacío (excitación), son una función
frequency and applied shape wave function. de la magnitud, frecuencia y forma de onda de la
tensión aplicada.

These losses basically include losses in core, Estas pérdidas incluyen básicamente pérdidas en el
dielectric losses and conductor losses due to the núcleo, pérdidas dieléctricas y pérdidas en el
excitation current flow. conductor debidas al flujo de corriente de
excitación.

The excitation current (vacuum current) is the La corriente de excitación (corriente de vacío) es la
current that flows in a winding when its windings are corriente que fluye en un devanado cuando sus
opening. This current is generally expressed in the otros devanados se encuentran abiertos. Esta
nominal current percent of the excited winding. corriente se expresa generalmente en el porcentaje
de corriente nominal del devanado excitado.

The ordinary temperature variations do not affect Las variaciones ordinarias de temperatura no
the off-load losses and therefore it is not necessary afectan notablemente las pérdidas sin carga y por
to make corrections by this reason unless anything lo tanto no es necesario hacer correcciones por
else is indicated. esta razón, a menos que se indique lo contrario.

15-04-2005 SAT/MA 112.01 22/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

Escape route Vías de fuga

Where indoor installations are involved, escape En las instalaciones bajo techo hay que prever
routes should be taken to provide adequate escape suficientes posibilidades de fuga.
facilities.

Special shipping material, empties, Protección de transporte, envases vacíos,


accessories accesorios

These items should be handed over to the customer Las piezas se entregarán al cliente o a la dirección
or the resident engineer. A list should be drawn up de las obras. Se confeccionará una lista firmada
and signed by the customer or the resident por el cliente y la dirección de las obras.
engineer.

COMMISSIONING PUESTA EN SERVICIO

The voltage need not be increased gradually using No es necesario incrementar lentamente la tensión
a generator. When all checks have been made, the mediante un generador. Después de haber
transformers can be switched on direct. realizado todas las verificaciones es admisible la
conexión directa.

Switching off a transformer in the rush current La desconexión de un transformador durante el


range, i.e. immediately after switching on, may período de corriente de inserción (In rush) - quiere
occasionally result in extremely high stressing of the decir inmediatamente después de su conexión -
high-voltage winding insulation. puede en casos ocasionar solicitaciones extremas
del aislamiento del devanado de alta tensión.

This should therefore be avoided when transformers Al conectar transformadores con tensiones
are switched with Um ≥ 245 kV rated voltage. An nominales Um ≥ 245 kV debe evitarse por lo tanto
interval of at least 2 min. Should normally be en lo posible repetir este tipo de operación. Entre la
ensured between startup and shutdown. (Switching conexión y la desconexión debería normalmente
off under steady-state conditions). mantenerse una pausa de por lo menos 2 minutos.
(Desconexión en estado post-transitorio, estado
permanente).

As it may be possible that the transformer is Debido a que debe calcularse con la posibilidad de
switched off immediately after start up owing to que ocurra una desconexión inmediatamente
wrong operation of a protective device (e.g. después de la conexión, originada por
differential, overcurrent time and distance protection accionamiento defectuoso de la protección del
units, etc.), switching on should be initiated at the transformador (Ej. protección diferencial, protección
lowest possible induction, i.e. at the highest number sobrecorriente-tiempo, protección a distancia y
of turns on the high-voltage side to be switched, by semejantes) deberá comenzarse a conectar el
setting the on-load tap changer accordingly. transformador con la inducción mínima posible.
Ello quiere decir estando conectado el número
máximo de espiras en el lado de alta tensión a
conectar.

If a protective device operates nonetheless, the Si a pesar de ello llegara a producirse la


transformer should only be switched on again after desconexión, deberá volverse a intentar la
the cause of the fault has been cleared in order to reconexión después de eliminar la causa, para
keep the number of no-load switching operations to reducir al mínimo el número de conexiones en
a minimum. vacío.

When a transformer with on-load tap changer is En los transformadores con conmutadores de
energized, the tap changer has to be set to the contactos escalonados se observará que éstos
extreme position, where you get the highest voltage estén en la posición que asegura la mínima tensión
ratio respective the lowest excitation. When the en él devanando provisto de tomas o la menor

15-04-2005 SAT/MA 112.01 23/24


s
Installation Instructions
Instrucciones de Montaje

transformer has been switched on, the on-load tap inducción del transformador. Después de haberlo
changer should be moved through the entire conectado, se lleva el conmutador de tomas a
tapping range without the transformer excitation través de todo el campo de conexión, no pudiendo
exceeding 110 % of the nominal value. sobrepasar la excitación del transformador el 110 %
del valor nominal.

After the first startup, the transformer should be Después de la primera conexión se comprueba si
checked for anomalous noise (vibrating fittings, en el transformador se producen ruidos anómalos
corona discharge of bushings and energized parts). (piezas en vibración, chisporroteo en aisladores
pasantes o en piezas energizadas).

On completion of commissioning, Después de la puesta en servicio

One copy of the commissioning certificate should be Una copia diligenciada del protocolo de puesta en
sent to the manufacturer by way of the sales agency servicio debe ser enviada a la fábrica de origen por
in charge, if possible.(See details in the installation medio de la oficina de ventas correspondiente. (ver
instructions) los datos en el manual de servicio)

SIEMENS Colombia, Servicio Técnico


Línea gratuita en Colombia de servicio al cliente
Toll free Customer service in Colombia.
01-8000-51-9001
Teléfonos de Servicio:
Service Telephones:
(571) - 425 3869
(571) - 425 3726
Fax.
(571-) 294 2707
e-mail: transformer.service.col@siemens.com

15-04-2005 SAT/MA 112.01 24/24

También podría gustarte