Está en la página 1de 168

Instrucciones originales

549 17 es 2014-06-24

lh203 Manual del operario


Índice de contenidos

1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................ 7
1.1. Finalidad de estas instrucciones ................................................................................................................. 8
1.2. Identificación del producto ............................................................................................................................ 8
1.2.1. Número de serie y tipo de producto ........................................................................................................... 8
1.2.2. Fabricante del producto ................................................................................................................................ 9
1.2.3. Manuales ......................................................................................................................................................... 9
1.2.4. Cómo identificar el manual correcto para el producto ............................................................................. 10
1.2.5. Validez de los manuales ............................................................................................................................... 10
1.3. Aviso de Copyright .......................................................................................................................................... 10
1.4. Definiciones ....................................................................................................................................................... 11
1.5. Terminología y abreviaturas .......................................................................................................................... 12

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ........................ 13


2.1. Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales ................................................................. 14
2.1.1. Palabras de señalización ............................................................................................................................. 14
2.1.2. Símbolo de peligro general .......................................................................................................................... 14
2.1.3. Símbolos de acción obligatoria ................................................................................................................... 15
2.1.4. Símbolos de acción prohibida ..................................................................................................................... 16
2.1.5. Símbolos de peligro ....................................................................................................................................... 17
2.1.6. Etiquetas del producto .................................................................................................................................. 19
2.1.7. Señales visuales y acústicas ....................................................................................................................... 33
2.2. Obligaciones del usuario ............................................................................................................................... 34
2.2.1. Gestión de peligros y riesgos laborales ..................................................................................................... 35
2.2.2. Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo ................................................ 35
2.2.3. Equipo de protección personal .................................................................................................................... 36
2.3. Limitaciones del producto ............................................................................................................................. 37
2.3.1. Uso previsto .................................................................................................................................................... 37
2.3.2. Uso prohibido ................................................................................................................................................. 38
2.3.3. Centro de gravedad ....................................................................................................................................... 38
2.3.4. Ángulos de inclinación máx. ........................................................................................................................ 39
2.3.5. Visibilidad del operario .................................................................................................................................. 41
2.3.6. Modificaciones ................................................................................................................................................ 42
2.4. Zona de peligro ................................................................................................................................................. 43
2.5. Protecciones ...................................................................................................................................................... 43
2.5.1. Protecciones ................................................................................................................................................... 43
2.5.2. Dispositivos de protección ........................................................................................................................... 47
2.6. Medidas de protección complementarias .................................................................................................. 52
2.6.1. Uso de la función de parada de emergencia ............................................................................................ 52
2.6.2. Salida de emergencia ................................................................................................................................... 53
2.6.3. Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos .............................................................................. 54
2.6.4. Aislamiento y disipación de energía ........................................................................................................... 55
2.6.5. Ubicación del conmutador principal ............................................................................................................ 57
2.6.6. Control remoto ................................................................................................................................................ 57
2.7. Medidas de control del riesgo de incendio ............................................................................................... 58
2.7.1. En caso de incendio ...................................................................................................................................... 59

Copyright © Sandvik Mining and Construction 3 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
2.7.2. Prevención contra incendios ........................................................................................................................ 59
2.7.3. Materiales inflamables y pirorretardantes .................................................................................................. 60
2.7.4. Extintor(es) de incendios (opcional) ........................................................................................................... 60
2.7.5. FS1000 Sistema de control de incendios (opcional) ............................................................................... 61
2.7.6. Sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional) ........................................................................... 64
2.7.7. Tras un incendio ............................................................................................................................................ 66
2.8. Protección contra emisiones peligrosas ................................................................................................... 66
2.8.1. Emisiones acústicas y nivel de ruido .......................................................................................................... 66
2.8.2. Nivel de emisión de vibraciones .................................................................................................................. 67
2.8.3. Polvo ................................................................................................................................................................ 68
2.8.4. Gases peligrosos ........................................................................................................................................... 68
2.9. Procedimientos de emergencia .................................................................................................................... 69
2.10. Consideraciones de seguridad para el mantenimiento ......................................................................... 70
2.10.1. Tareas de inspecciones diarias para los operarios .................................................................................. 71
2.10.2. Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas técnicas específicas ...................... 71
2.10.3. Mantenimiento de los neumáticos .............................................................................................................. 72
2.11. Entorno ................................................................................................................................................................ 75
2.11.1. Desmantelamiento ......................................................................................................................................... 75
2.11.2. Desmantelamiento ......................................................................................................................................... 76
2.11.3. Eliminación ...................................................................................................................................................... 78
2.12. Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados por el usuario ....................... 79
2.13. Informe de incidente ........................................................................................................................................ 79

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 81


3.1. Condiciones de funcionamiento recomendadas ..................................................................................... 82
3.2. Descripción de los controles y las funciones .......................................................................................... 83
3.2.1. Instrumentos y controles .............................................................................................................................. 83
3.3. Disyuntores ........................................................................................................................................................ 96
3.3.1. Descripción de los disyuntores .................................................................................................................... 97

4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................. 99


4.1. Procedimiento de arranque ........................................................................................................................... 100
4.1.1. Girar el interruptor principal a la posición de encendido "ON" ............................................................... 100
4.1.2. Apertura de la válvula de cierre de los conductos de combustible ....................................................... 100
4.1.3. Cómo entrar en la cabina ............................................................................................................................. 101
4.1.4. Dentro de la estación para operarios ......................................................................................................... 102
4.1.5. Accionar los frenos ........................................................................................................................................ 102
4.1.6. Comprobar el interruptor RC (opcional) ..................................................................................................... 102
4.1.7. Comprobación del nivel de combustible .................................................................................................... 103
4.1.8. Arranque del motor ........................................................................................................................................ 104
4.1.9. Encendido de las luces ................................................................................................................................. 104
4.2. Uso de los controles de conducción .......................................................................................................... 105
4.2.1. Puesta en movimiento de la unidad ........................................................................................................... 105
4.2.2. Frenado ........................................................................................................................................................... 108
4.2.3. Estacionamiento ............................................................................................................................................ 109
4.2.4. Parada del motor ........................................................................................................................................... 110
4.2.5. Freno de ralentí .............................................................................................................................................. 111

4 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
4.3. Funcionamiento de la máquina .................................................................................................................... 112
4.3.1. Procedimiento de carga ................................................................................................................................ 112
4.3.2. Transporte ....................................................................................................................................................... 114
4.3.3. Procedimiento de descarga ......................................................................................................................... 117
4.3.4. Conducción por control remoto (opcional) ................................................................................................. 119

5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL OPERARIO ........................................................ 121


5.1. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar la máquina ................................................................... 122
5.1.1. “Paseo” de inspección .................................................................................................................................. 122
5.1.2. Compruebe el estado del cinturón de seguridad ...................................................................................... 123
5.1.3. Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas de seguridad, advertencia y
peligro .............................................................................................................................................................. 123
5.1.4. Comprobación de los botones de parada de emergencia (si se utiliza el sistema de control
remoto) ............................................................................................................................................................ 124
5.1.5. Comprobar las tuercas de la rueda y los neumáticos ............................................................................. 124
5.1.6. Comprobar el extintor de incendios portátil ............................................................................................... 124
5.1.7. Comprobar el aceite del motor .................................................................................................................... 125
5.1.8. Comprobación del equipamiento adicional del motor .............................................................................. 125
5.1.9. Comprobar el estado del conjunto del filtro ............................................................................................... 126
5.1.10. Comprobar las correas de la transmisión .................................................................................................. 126
5.1.11. Comprobación del ensamblaje y las posibles fugas de aceite en los componentes principales ..... 127
5.1.12. Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional) .............................. 128
5.1.13. Comprobar el sistema de supresión de incendios Ansul (opcional) ..................................................... 129
5.2. Comprobaciones rutinarias previas a la conducción ............................................................................. 130
5.2.1. Comprobación de las funciones del freno de servicio y el freno de estacionamiento (si la
máquina está equipada con ejes Kessler, frenos SAHR) ....................................................................... 130
5.2.2. Comprobación de las funciones del freno de servicio y el freno de estacionamiento (si la
máquina está equipada con ejes Dana, frenos LCB) .............................................................................. 133
5.2.3. Comprobación de la función del freno del ralentí. .................................................................................... 138
5.2.4. Comprobación del estado del reposabrazos (interruptor de seguridad) .............................................. 139
5.2.5. Comprobar el nivel de aceite de transmisión ............................................................................................ 140
5.2.6. Comprobación del nivel de aceite hidráulico y la contrapresión ............................................................ 140
5.2.7. Comprobar los faros ...................................................................................................................................... 141
5.2.8. Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada ........................................................ 142
5.2.9. Revise los instrumentos de medición y los indicadores luminosos ....................................................... 143
5.2.10. Comprobar que todos los mandos funcionen correctamente ................................................................. 144
5.2.11. Compruebe el sistema de dirección de emergencia (opcional) ............................................................. 144

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES ................................................................................................ 145


6.1. Remolcado ......................................................................................................................................................... 146
6.2. Transporte de la cargadora ........................................................................................................................... 149
6.3. Elevación ............................................................................................................................................................ 150
6.4. Instrucciones de almacenamiento ............................................................................................................... 152
6.5. Funcionamiento a bajas temperaturas ....................................................................................................... 153

7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................................................... 155


7.1. Fallo en la activación de la corriente principal ......................................................................................... 156
7.2. El motor no arranca ......................................................................................................................................... 157
7.3. Fallo en la liberación del freno de estacionamiento (ejes Dana, frenos LCB) ................................. 159

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
7.4. Fallo en la liberación de los frenos (ejes Kessler, frenos SAHR) ....................................................... 160
7.5. El control de la cubeta / dirección no funciona ....................................................................................... 161

8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ................................................................................................. 163

6 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

1. INTRODUCCIÓN

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

1. INTRODUCCIÓN

1.1. Finalidad de estas instrucciones

La finalidad de estas instrucciones es la de contribuir al uso óptimo, adecuado y previsto de los


productos Sandvik y ayudar al usuario a identificar, evitar y prevenir situaciones de peligro y sus
correspondientes consecuencias.
Estas instrucciones deben seguirse en combinación con todas las demás instrucciones indicadas
por las leyes y regulaciones locales, órdenes determinadas por autoridades locales y todas las
medidas de protección específicas del lugar de trabajo.
Lea detenidamente y comprenda la totalidad del manual, y siga estrictamente las instrucciones
dadas. Si no entiende algo, pregunte a su empleador o a su representante local de Sandvik. Todas
las secciones de este manual contienen información que es vital para su seguridad. El manual deberá
sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está ilegible. Para obtener copias póngase en
contacto con su representante local de Sandvik.
PAra pedir copias, deberá indicar la siguiente información del producto a su representante local de
Sandvik:
• Número de serie y modelo de producto
• Tipos de manual
• Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman
• Versión de idioma de los manuales
• Dirección de entrega

Las instrucciones indicadas en el manual del operario y en el resto de manuales deben usarse como
parte del material de formación durante la orientación. Si se siguen estas instrucciones las tareas
serán seguras, se minimizarán los costes de mantenimiento y las paradas, y se optimizarán la
fiabilidad y la durabilidad del equipo.

1.2. Identificación del producto

1.2.1. Número de serie y tipo de producto

El modelo y número de serie del producto se


muestran en la placa de identificación.
• Países del área económica europea (EEA) con
marca de la CE (número de reposición de la
placa: 56026777)
• otros países (número de reposición de la placa:
56026776)

8 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Placa de tipo

La máquina puede identificarse por la placa de tipo.

1.2.2. Fabricante del producto

Sandvik Mining and Construction Oy


P.O. Box 434
20360 Turku
http://www.miningandconstruction.sandvik.com/

1.2.3. Manuales

La documentación del producto incluye los siguientes manuales:


• En el manual del operario se incluyen las instrucciones de funcionamiento, las consideraciones de
seguridad del operario, y las tareas de mantenimiento de las que serán responsables los operarios.
No incluye los procedimientos de mantenimiento que deben realizarse con una frecuencia inferior
a la diaria.
• El manual de mantenimiento incluye el plan de mantenimiento preventivo y una descripción de
todas las tareas de mantenimiento programadas. También incluye las capacidades y
especificaciones relativas a fluidos y lubricantes. No incluye procedimientos de reparación, parada
o servicio ocasionales.
• El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones de las piezas de repuesto.

El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación (ver sección "Número de


serie y tipo de producto"). Compruebe que el modelo se corresponde con el indicado en la cubierta
de este manual.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

1.2.4. Cómo identificar el manual correcto para el producto

• Manual del operario


El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la cubierta del manual del
operario.
• Manual de mantenimiento
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la cubierta del manual de
mantenimiento.
• Manual de piezas
El modelo y el número de serie para los que se ha redactado el manual aparecen indicados en la
cubierta del manual de piezas.

1.2.5. Validez de los manuales

Este manual, y especialmente la información de seguridad en él contenida, son válidos sólo si no se


realizan modificaciones no autorizadas en el producto.
Las mejoras y avances continuos en el diseño del producto pueden haber ocasionado cambios en
el producto que usted ha adquirido y que no están reflejados en esta publicación. Tenga en cuenta
también que, si un tercero ha realizado cambios en el producto tras la entrega del mismo por parte
del fabricante, esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o su influencia en el
producto.
Si le surge cualquier cuestión relacionada con su producto o con este manual, no dude en consultar
las últimas informaciones disponibles a su representante local de Sandvik.

1.3. Aviso de Copyright

Esta publicación está protegida por derechos de copyright propiedad de Sandvik Mining and
Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction Oy. Queda prohibida su copia, reproducción
o puesta a disposición de terceros, ya sea en todo o en parte, sin previo consentimiento por escrito
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos los derechos reservados.

10 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
1.4. Definiciones

• Producto: Máquina, maquinaria, maquinaria parcialmente completa, componente o herramienta,


incluyendo los correspondientes servicios
• Usuario: El propietario, operario o persona autorizada e instruida, implicada en el transporte,
instalación, funcionamiento, mantenimiento y eliminación del producto
• Información de uso: La información de este manual, las señales y etiquetas de seguridad
presentes en el producto y otra información relacionada, usada por separado o en combinación
para hacer llegar la información al usuario
• Lesión: Lesión física o daño para la salud. Siempre hace referencia a las personas, no a los equipo
o a la propiedad
• Peligro: Fuente potencial de lesión
• Riesgo: Combinación de una probabilidad de que ocurra una lesión y la gravedad de dicha lesión.
• Riesgo de daños materiales: Combinación de una probabilidad de que ocurra un daño a la
propiedad y la gravedad de dicho daño a la propiedad
• Riesgo medioambiental: Combinación de una probabilidad de que ocurra un daño
medioambiental y la gravedad de dicho daño medioambiental.
• Zona de peligro: Todo espacio dentro de y / o en las inmediaciones del producto en el que una
persona puede quedar expuesta a un peligro.
• Uso previsto de un producto: Uso de un producto de conformidad con la información
proporcionada en sus instrucciones de uso.
• Uso prohibido: Todo uso distinto al uso previsto, especialmente aquellos usos que aparecen
explícitamente prohibidos en la información de uso, o que son obviamente peligrosos.
• Procedimientos de trabajo seguros: Prácticas y métodos desarrollados para los usuarios por
parte de su empleador, para las distintas tareas a realizar. En ellos se detalla cómo se gestionarán
riesgos concretos en el lugar de trabajo, teniendo en cuenta información de uso proporcionada con
el producto, así como las normativas, leyes y actas locales.
• Protecciones: Protección o dispositivo protector.
• Protección: Barrera física diseñada como parte del producto para proporcionar protección.
• Dispositivo protector: Otras protecciones usadas para reducir riesgos, ya sean por sí mismos o
en combinación con una protección, p. ej. dispositivos de interbloqueo, controles de accionamiento
por mantenimiento de pulsación, dispositivos limitadores, etc.
• Parada de emergencia: Función prevista para 1) evitar situaciones de peligro o reducir peligros
ya existentes para las personas y el equipo o las tareas en proceso 2) ser iniciada por una sola
acción humana
• Valor de emisión: Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto (p. ej.
ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación).
• Valor de exposición: Cuantifica la exposición de las personas a las emisiones cuando el producto
se está usando. Los valores de exposición pueden estimarse usando los valores de emisión.
• Respirador: Dispositivo homologado para protección respiratoria
• ROPS: Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra vuelcos). Estructura
diseñada y construida para reducir la posibilidad de lesiones de un operario con el cinturón
abrochado en caso de vuelco de la máquina.
• FOPS: Falling Objects Protective Structure (estructura de protección contra caída de objetos).
Estructura diseñada y construida para proporcionar a los operarios protección razonable en caso
de caída de objetos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

1.5. Terminología y abreviaturas

En esta sección se proporciona una explicación de algunas abreviaturas comunes que pueden
utilizarse en este manual:
• AC = Aire acondicionado
• CLS = sensor de nivel de refrigerante
• DPF = filtro de partículas del diésel
• EATS = Exhaust Aftertreatment System, sistema de post-tratamiento de los gases de escape
• ECM = módulo de control electrónico
• EMS = sistema de gestión electrónico
• HVAC = ventilación, aire acondicionado y calefacción
• LHD = carga, acarreo y descarga
• PDU = unidad de accionamiento de la bomba
• ROPS/FOPS = estructura antivuelco o contra caída de objetos
• SAHR = de accionamiento por resorte y liberación hidráulica
• SCA = Aditivo de refrigerante suplementario
• SCR = reducción catalítica selectiva
• VCM = sistema de control y gestión del vehículo
• VIH = cableado de la interfaz del vehículo

12 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIO


AMBIENTE

2.1. Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales

Esta sección incluye explicaciones de los símbolos, signos, señales y etiquetas de seguridad que se
usan en el producto y en la información de uso.

2.1.1. Palabras de señalización

En estas instrucciones se usan los siguientes símbolos y palabras de señalización para identificar
los mensajes de seguridad:

El término "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, provocará la muerte o
serias lesiones.

El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada, podría provocar
la muerte o serias lesiones.

El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría provocar daños a la propiedad
o al entorno.

2.1.2. Símbolo de peligro general

Este símbolo de peligro general identifica mensajes de seguridad importantes en este manual.
Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en riesgo. Lea detenidamente y comprenda
el siguiente mensaje e informe a otros operarios.

14 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.1.3. Símbolos de acción obligatoria

Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones destinadas a evitar peligros. Las acciones
obligatorias se indican con un símbolo blanco sobre un fondo azul. Todo el personal que trabaje en
la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la información indicada
en todos los símbolos de acción obligatoria.

Usar guantes de protección Use protectores oculares Llevar casco de seguridad

Llevar arnés de seguridad Use protectores auditivos Usar calzado de seguridad

Usar prendas de seguridad Usar prendas de alta visibilidad Llevar mascarilla de respiración

Desconectar de la fuente de Desconectar y bloquear equipo Leer el manual o las instruccio-


energía nes

Utilizar un cartón para localizar Usar un cinturón abdominal de Usar un cinturón abdominal de
las pérdidas en las mangueras dos puntos tres puntos

Símbolo de acción obligatoria


general

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.1.4. Símbolos de acción prohibida

Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas para así evitar ciertos
peligros. Las acciones prohibidas aparecen indicadas con un círculo rojo atravesado por una línea
diagonal roja. La acción prohibida en cuestión siempre aparecerá en color negro. Todo el personal
que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la
información indicada en todos los símbolos de acción prohibida.

No ascender No fumar No realizar llamar abiertas

No tocar Acceso limitado o restringido No soldar

No quitar protección de seguri- No modificar Símbolo de acción prohibida ge-


dad neral

16 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.1.5. Símbolos de peligro

Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las consecuencias potenciales. Los
símbolos de peligro se indican con un triángulo amarillo con símbolos negros y bordes negros. Todo
el personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá comprender y
cumplir la información indicada en todos los símbolos de peligro.

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de cargas Peligro de aplastamiento Peligro de material proyectado

Peligro de aplastamiento - pies Peligro de aplastamiento - ma- Peligro de corte


nos

Peligro de aprisionamiento Peligro de aprisionamiento Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento - ta- Peligro de sufrir resbalones Peligro de tropiezos


ladradora giratoria

Peligro de caída Peligro de inyección en la piel Peligro de inyección a alta pre-


sión

Peligro por carga suspendida Peligro de atropello Riesgo de vuelco de lado

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Riesgo de vuelco hacia delante/ Peligro de vuelco lateral desde Riesgo de vuelco de lado
hacia atrás la posición de nivel

Riesgo de vuelco hacia delante/ Peligro de vuelco lateral desde


hacia atrás la posición de nivel

Símbolos de peligro eléctrico

Peligro eléctrico Tensión eléctrica peligrosa Riesgo de descarga eléctrica /


electrocución

Símbolos de peligro térmico

Peligro de superficie caliente Peligro por salpicaduras de re-


frigerante caliente

Símbolos de peligro por ruidos

Peligro por ruidos

Símbolos de peligro por radiación

Peligro por láser Peligro radioactivo

18 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro de explosión Peligro de incendio Peligro por materiales peligro-


sos/tóxicos

Peligro de quemadura química Peligro por polvo Peligro de contaminación medio


ambiental

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación

2.1.6. Etiquetas del producto

Las etiquetas de seguridad comunican lo siguiente:


• El grado de gravedad del riesgo (es decir, palabra de señalización, ”PELIGRO” o ”ADVERTENCIA”)
• La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro, como piezas cortantes, alta presión, caída de
objetos, polvo, piezas bajo tensión, etc.)
• La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, corte, inyección, aplastamiento,
explosión, electrocución, etc.)
• Cómo evitar el peligro

IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en perfecto estado de


legibilidad en todo momento. Compruebe diariamente el estado de las etiquetas de seguridad.
Las instrucciones y etiquetas de seguridad que se hayan borrado, dañado, puntado, aflojado
o que no cumplan los requisitos de legibilidad para una distancia de visibilidad segura,
deberán sustituirse antes de proceder con el funcionamiento del producto.

Ubicaciones de las notas, etiquetas y símbolos de peligro, advertencia y seguridad

Las etiquetas deberán sustituirse de inmediato si se pierden o están ilegibles. Puede encargar
etiquetas nuevas a Sandvik Mining and Construction con el número de pieza situado en la parte
inferior de cada etiqueta, según se muestra en la sección Etiquetas. También puede pedir juegos
completos de etiquetas, consulte el manual de piezas.
Tenga en cuenta que puede que no todas las etiquetas que se muestran en estas instrucciones estén
montadas en su máquina. Algunas son opcionales, dependiendo del equipamiento de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Cabina

Cabina 1 Cabina 2

220

1/2

106 6 111 7

102
116 9 222
20

122 225 216


18

216
5.1 5.2 223 18

115 113 114 221

Bastidor trasero (lado izquierdo)

Bastidor trasero - lado izquierdo

104 219 101 117

102

218

121

122

20 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Bastidor trasero (lado derecho)

Bastidor trasero - lado derecho

117

101

104 18 122 102

Área articulada (lado derecho)

Área articulada - lado derecho

120 102
105
106
104
101

103 122
20

Extremo trasero y brazo

Extremo trasero Brazo

105

108 20

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Lado superior (bastidor delantero)

Lado superior, parte delantera

104 105 19

Lado superior (bastidor trasero)

Lado superior, parte trasera

109 35 102 217

22 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Etiquetas

1/2 3 4

VAHDONT IE 19 , FI - 2036 0 TURK U FINLAND

This SAFETY CABIN is certified:

Rock Slide Protective Structure


RSPS PN-92 G-59001
(test report number: __________, by MTT )

Model:

Maximum machine mass M


kg

RSPS part numbers:


5604055 4

Opcional
56026777 área UE (marca CE) 56040554
56026776 fuera del área UE

5.1 5.2

Selector de marchas mecánico Selector de marchas eléctrico

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

7 9

10 11

Opcional

12 13

Opcional Opcional

24 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
14 15

Opcional

16 17 18

Opcional Opcional Opcional

19 20 23

56024640

56004224

00003850

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

24 25 26

Opcional

27 28

Opcional

35 99 100

26 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
101 102 103

104 105 106

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

107 108 109

110 111

112 113 114

28 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
115 116 123

117 118 119

PARADA DE
EMERGENCIA 56037653

120 121 122

200 202 203

S≤15 mg/kg
Azufre bajo
solo combustible
diésel
BG00376199-A
Opcional
56048643
Opcional

56048642
Opcional

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

210 211

00830950

212 213 214

02849130 02849140

02783050

30 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
215 216

00803350

00822810

217 218

219 220

00822590

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

221 222 223

00810670

00810680

56042852

224 225

BG00262729

00810660

32 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.1.7. Señales visuales y acústicas

La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas:


• Señal acústica: la señal acústica suena cuando la máquina está desplazándose marcha atrás.
• Señales de advertencia y funcionamiento: las señales de advertencia y funcionamiento ofrecen
información importante sobre el estado de funcionamiento de la máquina y las funciones de la
misma, e informan al operario, por ejemplo, de los niveles de aceite, las presiones del freno y las
funciones del motor.
• Bocina: a bocina emite un sonido alto y puede usarse para advertir al resto del personal en
situaciones de peligro. El botón de la bocina está situado encima de la palanca de dirección.
• Faro de baliza: el indicador luminoso de advertencia (faro de baliza) es el faro giratorio de color
ámbar que hay colocado en la máquina. El faro de baliza empieza a parpadear cuando arranca el
motor.
• Señales del sistema de supresión de incendios (con opción de sistema de supresión de
incendios): las señales visuales y audibles se activarán cuando se active el sistema de supresión
de incendios.

Además de las luces de señal y alerta proporcionados, las luces de conducción de la máquina se
pueden utilizar para señalar, según los procedimientos específicos del lugar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.2. Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS PRECAUCIONES
Si usted no comprende alguna de las informaciones relativas a
sus obligaciones indicadas en el manual del operario o el
manual de mantenimiento, ASEGÚRESE de aclarar sus dudas
con una persona experta en la tarea que usted quiere realizar.
En caso necesario, usted o su representante deberá ponerse en
contacto con el representante de Sandvik para que le aclare sin
lugar a dudas cómo debe realizar la tarea.

El uso seguro del producto depende de, entre otros factores, una combinación de las medidas de
diseño y construcción aplicadas por el fabricante, las capacidades de los operarios, y las medidas
de protección aplicadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e integral del producto
y deben estar siempre disponibles para los usuarios. Es importante entregar la información de uso
a todos los usuarios posteriores de este producto.
Sandvik prohíbe expresamente el consumo de drogas y / o alcohol u otras sustancias susceptibles
de afectar a las capacidades del usuario / operario durante la utilización, presencia en la zona de
peligro o la supervisión del uso de un producto Sandvik.
La información de seguridad cubre los siguientes aspectos: transporte, puesta a punto, uso,
funcionamiento, limpieza, identificación y solución de averías, mantenimiento y eliminación de la
máquina. Para unas instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su representante local
de Sandvik.
Como parte de su obligación de garantizar el uso seguro del producto, usted, como usuario, es
responsable de lo siguiente:
• Utilización del equipo de protección individual (EPI)
• Mantenimiento y comprobación programados de las protecciones y dispositivos de protección
• Provisión y uso de protecciones adicionales
• Formación regular en materia de seguridad en el sitio y procedimientos de trabajo seguros

Además, debe mantenerse familiarizado con los siguientes aspectos:


• Supervisión y organización del sitio
• Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo procedimientos de trabajo seguros
• Sistemas de permisos de trabajo

Todos los accidentes o incidentes con alto potencial de riesgo en los que se haya visto implicado un
producto Sandvik deberán ser notificados cuanto antes a su representante local de Sandvik. Consulte
también la sección "Informe de incidente".
Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas y cada una de las personas que trabajen con
el producto o en las inmediaciones del mismo. Cada uno es responsable de su propia seguridad y
de la seguridad de sus compañeros. En caso de incumplimiento de alguna norma o regla de
seguridad, todos tiene la obligación de alertar al resto del personal e informar al supervisor
responsable de posibles incidentes con alto potencial de riesgo o inobservancia de la seguridad.

34 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.2.1. Gestión de peligros y riesgos laborales

El usuario siempre debe realizar una evaluación de los riesgos locales antes de proceder con una
nueva tarea, p. ej. turno o fase del trabajo. Esta evaluación, también denominada Análisis de riesgos
en tiempo real, garantiza que el operario se detenga y piense en lo que va a hacer antes de empezar
a trabajar:
• Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus compañeros, al entorno, a
su producto y / o método de trabajo mientras esté realizando la tarea.
• Evalúe los riesgos e implemente las acciones necesarias para eliminarlos o reducirlos.

El funcionamiento y otras tareas están reservadas exclusivamente a personas competentes. El


empleador tiene que:
• Proporcionar formación y orientación
• Validad métodos de formación
• Verificar la competencia y las capacidades
• Supervisar y evaluar regularmente el rendimiento del usuario

2.2.2. Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo

Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para asegurarse de que es seguro.
Busque posibles defectos y deterioros antes de cualquier tarea. Informe de cualquier defecto. No
trabaje con la máquina si se detectan deterioros críticos. Para más información, consulte la sección
"Instrucciones de funcionamiento" en el manual del operario.
El mantenimiento programado resulta esencial para garantizar y mantener la seguridad y el
rendimiento del producto. Siga las instrucciones especificadas para el mantenimiento y la inspección
del producto. Para más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el manual de
mantenimiento.
ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas supone un riesgo
descontrolado y puede causar la muerte o graves lesiones.
Además, el uso de piezas no autorizadas invalida la garantía.
El responsabilidad del usuario usar únicamente piezas
autorizadas según se indica en las listas incluidas en el manual
de piezas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.2.3. Equipo de protección personal

ES OBLIGATORIO que los operadores y cualquier persona en las cercanías lleven equipo de
protección personal aprobado, incluyendo, pero sin limitarse a:
• Casco de seguridad
• Protección ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de protección
• Prendas de protección
• Arnés de seguridad para trabajos de altura
• Prendas de alta visibilidad

No debe llevarse ropa holgada ni joyas que puedan quedar atrapados en los controles o en las piezas
móviles del producto.
El personal con el pelo largo deberá recogérselo. El pelo largo puede enredarse y podría causar la
muerte o lesiones graves.
Tenga cuidado con el cable de la lámpara minera. El cable podría engancharse o enredarse en los
dispositivos de control, causando la muerte o graves lesiones.

36 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.3. Limitaciones del producto

2.3.1. Uso previsto

Esta cargadora SANDVIK ha sido diseñada exclusivamente para cargar, arrastrar y descargar
material rocoso en minas subterráneas. Cualquier otra utilización se considerará como no apropiada.
Por una utilización conforme a lo previsto se entiende también el cumplimiento de las indicaciones
del manual de instrucciones y el seguimiento de las normas de inspección y de mantenimiento.
El fabricante o proveedor declinará cualquier responsabilidad por los daños ocasionados por una
utilización inadecuada.
Cuando nos referimos a la parte frontal o delantera de la unidad, hacemos referencia al extremo final
de la unidad donde está montada la cubeta. El lado izquierdo y derecho de la unidad se han diseñado
en referencia a la posición del operario, mirando hacia la parte frontal de la unidad.
Esta máquina ha sido diseñada y fabricada conforme a la tecnología más vanguardista y de acuerdo
con lo estipulado por las normas vigentes en materia de seguridad. No obstante, el uso incorrecto o
descuidado puede poner en peligro la salud del usuario o de terceras personas y dañar la máquina
o provocar otros daños materiales.
Esta cargadora debe usarse exclusivamente
• según su uso previsto
• sólo en minas subterráneas
• cuando su estado técnico, funcional y mecánico sea adecuado
• siendo el operario consciente de la seguridad y de los posibles peligros
• siguiendo detalladamente las instrucciones indicadas en el manual de instrucciones

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.3.2. Uso prohibido

Los siguientes usos están prohibidos:


• El uso que no sea de conformidad con el uso previsto descrito anteriormente.
• El uso del producto para cualquier fin distinto al indicado en los manuales del operario y de
mantenimiento.
• El uso del producto sin la formación requerida y homologada.
• El uso del producto sin el equipo de protección personal necesario y homologado.
• El uso del producto si hay personal no autorizado en el área de trabajo.
• Derivar o inutilizar las protecciones de la máquina por cualquier razón.
• El uso del producto con los sistemas de seguridad defectuosos o inoperativos.
• El uso del producto cuando el área en la que está trabajando se ha cargado con explosivos
• El uso del producto en entornos que contengan gases explosivos o polvo explosivo.
• El uso del producto para transporte de personal.
• El uso del producto si hay una ventilación insuficiente o un nivel de agua demasiado elevado en el
área de trabajo
• El uso del producto si se ha detectado una avería.
• El uso del producto como elevador de personas.

2.3.3. Centro de gravedad

El centro de gravedad varía dependiendo de la posición de la cubeta y el brazo, los dispositivos


opcionales y el llenado del depósito y la cubeta.
La posición del centro de gravedad para el transporte de la máquina se muestra en la siguiente figura.

∆z
z
x
∆x

∆x

∆y y
x

El sistema coordinado está ubicado en la bisagra central, la altura del eje de junta en el centro
de la unidad.
∆x –135 mm
∆y 2 mm
∆z 690 mm

38 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.3.4. Ángulos de inclinación máx.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
Los procedimientos de funcionamiento o estacionamiento
incorrectos podrían causar la muerte o graves lesiones.
No cargue, transporte, descargue, estacione ni opere la
máquina sobre una pendiente que exceda los ángulos máximos
de inclinación.

Los indicadores de ángulo de inclinación de la


máquina están situados en el compartimento del
operario.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Ángulos de inclinación máx. permitidos

Ángulo máx. 10°


Ángulo máx. 15°

Ángulo máx. 20°

Ángulo cargado máx. 5°


Ángulo descargado máx. 10°

Ángulo cargado máx. 10°


Ángulo descargado máx. 15°

Ángulo cargado máx. 2°


Ángulo descargado máx. 7°

40 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.3.5. Visibilidad del operario

PELIGRO
PRELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado por una máquina en movimiento puede causar
la muerte o heridas graves por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona
de peligro.

Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está limitada. Asegúrese de que
no haya personas no autorizadas presentes en las inmediaciones de la máquina.
El siguiente diagrama de visibilidad se ha preparado usando una simulación por ordenador, basada
en el estándar ISO 5006:2006 Maquinaria para movimiento de tierras - Campo de visión del operador
- Método de ensayo y criterios de evaluación.
La visibilidad desde la posición de desplazamiento está representada en la(s) siguiente(s) figura(s).

Área ciega (metros) Área visible (metros)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.3.6. Modificaciones

ADVERTENCIA
PELIGRO POR MODIFICACIÓN
Las modificaciones no autorizadas podrían causar muertes,
graves lesiones o daños a la propiedad.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik
para obtener por adelantado autorización por escrito para
cualquier modificación que desee realizar.

Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del producto, o que pueda afectar
al mantenimiento, funcionamiento, seguridad y disponibilidad del producto deberá contar con la
aprobación expresa y por escrito del fabricante antes de su implementación. La aprobación requiere
de una evaluación detallada de los riesgos, en la que se hayan tenido en cuenta todos los nuevos
riesgos derivados de la modificación.
Los cambios y modificaciones realizados sin una evaluación eliminación o reducción adecuadas de
los riesgos, y sin las medidas de seguridad apropiadas, pueden ocasionar la muerte, además de
graves lesiones personales o daños materiales o al medio ambiente. Las modificaciones no
autorizadas también invalidarán la garantía.
Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el funcionamiento, la seguridad
y la utilidad del producto se realizan sin el consentimiento escrito del fabricante, el fabricante no se
hace responsable de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños materiales
como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones.
Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado anteriormente sin la
autorización de la empresa de fabricación, su efecto en la responsabilidad de garantía se considerará
caso por caso. De todos modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Si considera que una modificación o alteración en concreto es necesaria, debe ponerse en contacto
con la empresa que fabricó y diseñó el producto. No se permite realizar ninguna modificación, al
menos que primero se obtenga la autorización por escrito del fabricante.
Para planificar e implementar la modificación, usted deberá proporcionar la documentación
adecuada:
• Modelo / tipo de producto
• Número de serie del producto
• Descripción de la modificación o corrección
• Planos correspondientes
• Fotos relacionadas
• Otros materiales, en caso necesario

42 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.4. Zona de peligro

PELIGRO
PRELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado o aplastado por una máquina en movimiento
causará la muerte o graves lesiones.
Compruebe que no hay nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.

La cargadora es una máquina móvil con una amplia zona de peligro cuando está en movimiento. La
mejor forma de evitar peligros es no acceder al área en la que se está trabajando con la cargadora.
Debe impedirse el acceso no autorizado al área. Antes de empezar a trabajar con la máquina, el
operario debe asegurarse de que no hay nadie en la zona de peligro.
La visibilidad desde la estación del operario es limitada, como se muestra en el cuadro de visibilidad.
Si tiene que sortear la máquina, hágalo siempre desde el lado de la estación del operario, para que
éste pueda verle mejor. Use siempre prendas de alta visibilidad homologadas.
A fin de incrementar la seguridad, se ruega a los usuarios que implementen procedimientos
específicos de la obra para garantizar una señalización y una comunicación adecuadas. Esto puede
hacerse, por ejemplo, con una radio de comunicación y / o señalizando con luces o los faros del
vehículo, según determinen los procedimientos definidos por la máquina.

2.5. Protecciones

2.5.1. Protecciones

ADVERTENCIA
NUNCA QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES
Trabajar sin las protecciones colocadas correctamente es
peligroso y puede ocasionar la muerte o graves lesiones.
Queda estrictamente prohibido quitar o modificar las
protecciones. Antes del funcionamiento, asegúrese de que las
protecciones no presentan daños y están correctamente
colocadas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Roll Over Protective Structure (ROPS, estructura de protección contra vuelcos) y Falling
Objects Protective Structure (FOPS, estructura de protección contra caída de objetos)

La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina cuenta con la aprobación ROPS
de conformidad con EN ISO 3471 y FOPS de conformidad con EN ISO 3449. Nunca realice
alteraciones no autorizadas en las estructuras ROPS/FOPS. En caso de accidente, una estructura
ROPS/FOPS que haya sido modificada podría no proteger al operario. Las alteraciones o
reparaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante anularán la aprobación ROPS/FOPS.
Si una máquina se ve implicada en un accidente que causa una deformación claramente visible de
la estructura de protección, la estructura dañada no deberá reutilizarse. En caso de años en la
estructura ROPS/FOPS, póngase en contacto con su representante local de Sandvik para más
información.
Independientemente de la estructura de protección, nunca debe conducir con la máquina en un área
potencialmente peligrosa, como un rebaje abierto, donde exista riesgo de hundimiento del suelo. Si
se aplican métodos de minería de este tipo, la máquina debe controlarse de forma remota.

44 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Ubicación de las protecciones

En el siguiente diagrama se indica la ubicación de las protecciones de la máquina.

6 5 3

1
2 4 8

1 Techo protector de seguri- 3 Cubierta del cilindro de in- 4 Cubiertas de la máquina


dad clinación de la cubeta
2 Protección delantera

1 3

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5 Protección del hueco del 7 Cubierta del refrigerador 8 Barra de reacción


motor
6 Barra de reacción

5 8

7
6

46 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.5.2. Dispositivos de protección

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN
Derivar u omitir protecciones o dispositivos de seguridad
podría causar la muerte o graves lesiones.
No realice ningún tipo de modificación en los dispositivos de
protección. Asegúrese de que están en su posición adecuada
y funcionan correctamente antes de empezar a utilizar la
máquina.

La máquina dispone de varios dispositivos de protección diseñados para reducir los riesgos de los
usuarios. No modifique los dispositivos de protección; deben estar siempre operativos y
correctamente colocados. Recuerde que es necesario realizar el mantenimiento preventivo regular.
Siga todas las instrucciones para el mantenimiento programado, que se incluyen en el manual de
mantenimiento. Además del manual de mantenimiento, la sección "Descripción de los controles y
funciones" en el manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y protección del
medio ambiente, proporcionan información acerca de los dispositivos de protección.
Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros:
• Extintor
• Sistema de supresión de incendios (opcional)
• Topes para ruedas
• Botones de parada de emergencia
• Botón de liberación del disyuntor principal
• Funciones preventivas para los movimientos de la máquina
• Dirección de emergencia (opcional)
• Freno de ralentí
• Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
• Dispositivo de soporte del brazo
• Alarma de marcha atrás
• Faro de destellos
• Luces direccionales (opcional)
• Interruptor principal de bloqueo
• Cinturón de seguridad
• Barandillas de seguridad (opcional)
• Bandas antideslizantes
• Señales de advertencia

Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como equipamiento opcional
y deben ser solicitados por el comprador.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Cinturón de seguridad

El cinturón de seguridad es un cinturón abdomi-


nal de dos puntos con una correa ajustable. Su
finalidad es la de proteger al operario de la má-
quina contra movimientos peligrosos como con-
secuencia de un colisión, pérdida de equilibrio o
parada brusca.
Cuando trabaje con la máquina debe llevar siem-
pre abrochado el cinturón de seguridad.

Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los
movimientos inesperados de la articulación causarán la muerte
o lesiones graves por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado en las áreas
de peligro.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor
esté en funcionamiento.

El dispositivo de bloqueo de la articulación está situado en el área de la articulación de la máquina.


El dispositivo de bloqueo sirve para evitar movimientos inesperados de la articulación del bastidor y
proteger al personal durante el mantenimiento.
El dispositivo de bloqueo debe instalarse antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento,
antes del transporte o antes de levantar la máquina.

48 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Instalación de la barra de bloqueo del bastidor

Peligro de aplastamiento. Puede provocar lesiones graves e


incluso la muerte. Bajo ninguna circunstancia debe estar cerca
de la zona de la bisagra central cuando el motor está en
funcionamiento.

1. Compruebe que la máquina esté en posición


recta.
2. Retire la barra de su soporte en el bastidor
trasero.
3. Extraiga los pasadores delanteros y traseros
de las orejetas del bastidor.

4. Inserte la barra de bloqueo en el centro de las


orejetas del bastidor, inserte el pasador del
bastidor trasero en los orificios de orejeta y
bloquéelo.
5. Inserte el pasador del bastidor delantero en el
orificio de orejeta superior.

6. Suba la cabina y arranque el motor. Mueva lentamente la dirección de izquierda a derecha poco
a poco hasta que el pasador frontal caiga en el orificio de orejeta inferior.
• Observación: Para evitar que se dañe la máquina, el pasador de bloqueo deberá observarse
cuidadosamente durante la instalación. Cuando el pasador caiga en su orificio de orejeta, deje
de girar la máquina.
• Es necesario que una segunda persona ayude al operario indicándole los movimientos de las
barras desde una distancia segura, ya que es difícil observar la barra de bloqueo desde la
cabina.
7. Apague el motor, salga de la cabina y asegúrese de que la barra se ha fijado correctamente y
que bloquea el pasador del bastidor trasero.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Extracción de la barra de bloqueo del bastidor

Peligro de aplastamiento. Puede provocar lesiones graves e


incluso la muerte. Bajo ninguna circunstancia debe estar cerca
de la zona de la bisagra central cuando el motor está en
funcionamiento.

1. Suba a la cabina. Arranque el motor y mueva


lentamente la dirección un poco hacia la
izquierda o la derecha para liberar la presión
contra los pasadores.
2. Apague el motor.

3. Salga de la cabina y retire los pasadores y la


barra de bloqueo.
4. Vuelva a instalar en su abrazadera la barra de
bloqueo y coloque de nuevo los pasadores en
las orejetas del bastidor.

Pasadores de bloqueo del brazo

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los movimientos inesperados de la máquina provocarán la
muerte o graves lesiones.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona
de peligro.

50 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Instalación del pasador de bloqueo del brazo

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Es posible bajar el brazo si el interruptor de arranque se
enciende aunque el motor no esté en funcionamiento. Los
movimientos inesperados representan un peligro de
aplastamiento, que puede causar la muerte o graves lesiones.
Para detener el motor apague el interruptor de arranque.
Asegúrese de que el interruptor de arranque se deja en posición
de desconexión.
Use siempre apoyos mecánicos cuando trabaje debajo del
brazo.

El pasador de bloqueo del brazo es un dispositivo de seguridad diseñado para impedir que el brazo
se baje mientras haya personal trabajando debajo del brazo o la cubeta.
1. Asegúrese de que la cubeta está vacía y que no haya nadie presente en el área de peligro.
2. Arranque el motor.
3. Libere el freno de estacionamiento.
4. Suba el brazo e incline hacia abajo la cubeta.
5. Aplique el freno de estacionamiento.
6. Detenga el motor y deje el interruptor de arranque en posición de desconexión.
7. Abra el tornillo (A).

8. Gire el pasador de bloqueo media vuelta,


empújelo y bloquéelo con el tornillo (A).
A
9. Entre en la cabina y arranque el motor.
10. Baje el brazo con cuidado sobre el pasador de
bloqueo.
• NOTA: No empuje el brazo con demasiada
fuerza contra el pasador de bloqueo del
brazo. Si aplica una fuerza excesiva, dañará
el brazo y el bastidor de la máquina.
11. Detenga el motor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Extracción del pasador de bloqueo del brazo

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Es posible bajar el brazo si el interruptor de arranque se
enciende aunque el motor no esté en funcionamiento. Los
movimientos inesperados representan un peligro de
aplastamiento, que puede causar la muerte o graves lesiones.
Para detener el motor apague el interruptor de arranque.
Asegúrese de que el interruptor de arranque se deja en posición
de desconexión.
Use siempre apoyos mecánicos cuando trabaje debajo del
brazo.

1. Asegúrese de que no hay nadie en el área de peligro.


2. Arranque el motor.
3. Libere el freno de estacionamiento.
4. Suba el brazo para poder sacar el pasador de bloqueo.
5. Aplique el freno de estacionamiento.
6. Detenga el motor y deje el interruptor de arranque en posición de desconexión.
7. Abra el tornillo (A). Gire el pasador de bloqueo
media vuelta, empújelo y bloquéelo con el
tornillo (A).
8. Fije el pasador con un tornillo.
• NOTA: Lubrique el tornillo y el pasador de A
bloqueo si están secos.
9. Entre en la cabina y arranque el motor.
10. Baje el brazo lentamente contra los topes y la
cubeta en el suelo.
11. Detenga el motor.

2.6. Medidas de protección complementarias

2.6.1. Uso de la función de parada de emergencia

La máquina está equipada con varios dispositivos de parada de emergencia. Para detener la
máquina inmediatamente en caso de emergencia, use el dispositivo de parada de emergencia más
cercano.
Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se detienen todas las funciones
que estuvieran en progreso. La parada de emergencia sigue activada hasta que se reinicia
manualmente. Este reinicio manual no reinicia la máquina. Sólo permite reiniciar la máquina.
NOTA: Compruebe diariamente el funcionamiento de los dispositivos de parada de
emergencia. Asegúrese de que los dispositivos de parada de emergencia son accesibles en
todo momento.

52 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Paradas de emergencia y dispositivos de parada

Si presiona el botón de parada de emergencia, situado en la cabina tal y como muestra la imagen,
el motor se detendrá y los frenos de emergencia y estacionamiento se aplicarán inmediatamente.
Las máquinas con sistema de control remoto disponen de dos botones extra de parada de
emergencia, uno a cada lado de la máquina. No podrá volver a ponderse en marcha el motor hasta
que se suelte el botón de parada de emergencia.

Asegúrese de que las paradas de emergencia sean accesibles


en todo momento.

Compruebe todos los días el funcionamiento de los botones de


parada de emergencia.

2.6.2. Salida de emergencia

Las aberturas de la cabina del operario pueden


usarse como salida de emergencia. Salga por la
abertura.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.6.3. Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos

El apoyo de tres puntos es una característica de los sistemas de acceso que permite a una persona
usar al mismo tiempo las dos manos y un pie, o los dos pies y una mano, para subir, bajar o moverse
en la máquina.
Use los agarraderos y los escalones provistos para mantener 3 ó 4 puntos de contacto corporal con
la máquina y manténgase de cara a la máquina al subir o bajar de la misma.
Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes limpias de aceite, grasa,
nieve, hielo, suciedad o de elementos innecesarios que puedan causar accidentes por resbalones
o tropiezos. Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si los trabajos se realizan
a una altura considerable, o en cualquier otra posición peligrosa, use plataformas de trabajo cubiertas
con cinta antideslizante y arneses de seguridad adecuados para evitar caídas. No suba ni salte para
bajar desde una máquina en movimiento.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Use rutas de acceso y mantenga un apoyo de tres puntos.
Mantenga limpias todas las rutas de acceso.
Use plataformas de trabajo adecuadas para evitar caídas.

54 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.6.4. Aislamiento y disipación de energía

ADVERTENCIA
ENERGÍA PELIGROSA ALMACENADA
Esta máquina contiene energía almacenada en varias formas.
La energía podría causar consecuencias inesperadas, la muerte
o graves lesiones, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o
servicio, asegúrese de que la máquina está aislada y que la
energía que estaba almacenada se ha liberado. Deje las tareas
de mantenimiento para los profesionales. Siga las
instrucciones aplicables.

La máquina debe estar aislada antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. El aislamiento
de la maquinaria sirve para que las tareas se realicen con seguridad sin poner en peligro la vida ni
causar lesiones al personal ni daños a la propiedad. Deben seguirse estrictamente todas las
instrucciones indicadas por las leyes y las regulaciones, todas las órdenes emitidas por las
autoridades locales y todas las medidas de protección aplicables. Compruebe los requisitos de
aislamiento y asegúrese de su cumplimiento antes de iniciar las tareas. Las tareas de mantenimiento
y reparación en los sistemas presurizados sólo deben llevarse a cabo por personas que hayan
recibido la formación necesaria para el trabajo. No realice ninguna tarea con la que no esté
completamente familiarizado.

Aislamiento del sistema hidráulico

Cuando se desconecte la máquina, tenga en cuenta que en caso de avería aún puede quedar presión
almacenada en el sistema hidráulico. El sistema hidráulico puede almacenar presión en los
conductos del cilindro y el acumulador. Todos los conjuntos principales de la máquina deben bajarse
o apoyarse para aislar cualquier resto de energía hidráulica.
Libere la presión de carga de los acumuladores del freno como se indica a continuación:
• Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición "0". Espere por lo menos 30
segundos a que los acumuladores del freno liberen la presión.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con cuidado un manómetro de 400
bares al punto de medición de presión del acumulador.

Libere la presión de carga del acumulador de presión del piloto como se indica a continuación:
• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie plana y que se ha bloqueado el
movimiento usando cuñas de rueda.
• Asegúrese de que el brazo está colocado sobre los topes y que la cubeta ha bajado hasta el suelo.
• Apague el motor.
• Espere hasta que la presión haya salido del acumulador de presión del piloto.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con cuidado un manómetro de 400
bares al punto de medición de presión del acumulador.

Desconexión del sistema de combustible

Cierre la(s) válvula(s) de combustible (en su caso) del sistema de combustible. Esto evitará cualquier
contaminación ambiental durante el mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Aislamiento del sistema eléctrico

Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que la máquina está desconectada
de la fuente de alimentación. Asegúrese de que la máquina no pueda accionarse accidentalmente.
Aísle la máquina como se indica a continuación:
• Apague y bloquee el conmutador principal.
• Quite la llave de encendido.

Conexión a tierra de la máquina

La conexión a tierra del bastidor de la máquina reduce el riesgo de descarga eléctrica.


Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento y reparación, asegúrese de que el bastidor
delantero y trasero de la máquina están conectados a tierra.
Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las autoridades.

56 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.6.5. Ubicación del conmutador principal

La máquina está equipada con un conmutador principal, que evita que el sistema eléctrico y el motor
se accionen cuando el conmutador principal se encuentra en posición de desconexión OFF.
No desconecte nunca el interruptor principal con el motor en
marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador de tensión
o el equipamiento electrónico.

Coloque siempre el conmutador principal en la posición OFF


antes de dejar la máquina desatendida.

2.6.6. Control remoto

El control remoto (opcional) es un sistema que mejora la seguridad del operador, cuando se utiliza
del modo debido. El control remoto permite al operador controlar la unidad desde una distancia
segura, sin necesidad de ir a un área potencialmente peligrosa. En este sentido, las áreas
habitualmente peligrosas son las condiciones en las que existe un peligro de caída de tierra, como
un escalón abierto.
No conduzca en un área con riesgo de caída de tierra. Utilice el control remoto. Lea las instrucciones
del sistema de control remoto aparte antes de utilizarlo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.7. Medidas de control del riesgo de incendio

ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Además del peligro de incendio, puede existir peligro de
explosión.
Las fuentes de ignición como fumar, las llamas abiertas, las
tareas de soldadura y las chispas en combinación con
materiales inflamables como el combustible pueden causar
incendios que, de no evitarse, podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones
de la máquina preparada para el funcionamiento o en
funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse medidas adecuadas
de prevención y protección contra incendios incluyendo,
aunque sin limitarse a ello, personal especializado y agentes y
equipos adecuados para la extinción de incendios. Antes de
iniciar cualquier tarea de mantenimiento o reparación que
requiera del uso de fuentes de ignición como soldaduras o ___,
debe llevarse a cabo una evaluación de riesgos antes del inicio
de la tarea para controlar el riesgo.

Fumar y utilizar llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del producto. El acceso al equipo
de extinción de incendios debe estar garantizado en todo momento, especialmente durante las tareas
de mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a inspecciones y mantenimiento
regulares, de conformidad con las regulaciones locales. Los equipos de extinción de incendios que
estén dañados y los extintores de incendios usados deben sustituirse inmediatamente.
Familiarícese con los distintos tipos de incendios y los métodos de extinción más adecuados. Tenga
en cuenta que existen varios tipos de incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría
de los casos se requieren agentes de extinción, polvos secos o desoxigenación.
Todo el personal debe recibir regularmente formación en métodos de extinción de incendios, en
cooperación con las autoridades locales y las organizaciones encargadas de los rescates. En caso
de incendio, la alarma debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir a la extinción del
incendio de acuerdo con el plan predeterminado de actuación en caso de incendio específico para
el lugar de trabajo.

58 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.7.1. En caso de incendio

Siga siempre las regulaciones y normas locales relativas a los procedimientos de extinción de
incendios.
Intente extinguir el incendio como se indica a continuación:
1. Detenga la máquina con seguridad.
2. Pulse el pulsador de parada de emergencia.
3. Pulse el botón de liberación del disyuntor
principal para aislar el sistema eléctrico.

4. Active el sistema de supresión de incendios (si existe).


• NOTA: Al accionar el sistema de supresión de incendios se libera inmediatamente una cantidad
notable de espuma / polvo, lo que puede limitar significativamente la visibilidad.
5. Salga de la cabina.
6. Si es necesario, utilice un extintor de incendios manual para extinguir posibles nuevos focos del
incendio.

2.7.2. Prevención contra incendios

Los incendios, independientemente del entorno en el que se produzcan, son extremadamente


peligrosos y pueden descontrolarse fácilmente si no se manejan correctamente.
Las siguientes recomendaciones ayudarán a evitar la posibilidad de un incendio en la máquina:
• Mantenga siempre la máquina y el área general limpia de materiales inflamables como fluidos y
lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier otro material que pueda causar o extender un incendio.
Limpie lo antes posible cualquier salpicadura de combustible o aceite.
• Si detecta cualquier fallo de funcionamiento en el cableado eléctrico o los componentes eléctricos,
informe inmediatamente al personal de servicio.
• Asegúrese de que se realiza el mantenimiento adecuado de los sistemas de entrada de aire,
combustible y escape del motor.
• Inspeccione regularmente la posible existencia de fugas hidráulicas y de aceite en la máquina.
• Manténgase al tanto de y familiarizado con todos los equipos de extinción de incendios de la
máquina. Compruebe también que todos los equipos de extinción de incendios de la máquina se
someten a inspecciones regulares y se mantienen en perfecto estado de funcionamiento. Si la
máquina no está equipada con equipos de extinción de incendios, compruebe que se dispone de
los equipos de extinción de incendios necesarios.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.7.3. Materiales inflamables y pirorretardantes

La seguridad de la máquina contra incendios se ha tenido en cuenta durante la ingeniería y la


fabricación del producto. Siempre que ha sido posible se han elegido materiales pirorretardantes
para mejorar la protección contra incendios. A continuación se detallan algunos ejemplos de estas
medidas y elecciones de material para evitar y controlar posibles incendios:
• Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1 (pruebas de cables eléctricos
y de fibra óptica en condiciones de incendio).
• Los materiales de superficie de las mangueras hidráulicas, las mangueras de protección de los
cables y las mangueras del sistema de supresión de incendios (Ansul) han sido aprobadas por
MSHA y sus tubos interiores están fabricados en caucho de nitrilo.
• Los equipos de conmutación y el anillo deslizante están fabricados principalmente en metal.
• Para el motor diesel se ha previsto un área de protección contra incendios con cortafuegos.
• Los paneles del techo de la cabina también están fabricados en material pirorretardante.
• Los cables del compartimento del motor están protegidos dentro de un manguito a prueba de
incendios.

Pese a la ingeniería y el uso de materiales pirorretardantes, en la máquina también hay materiales


inflamables, p. ej. dentro de los equipos de conmutación, en válvulas, componentes de plástico,
baterías y neumáticos. También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son materiales
inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento; la suciedad en la máquina incrementa
el riesgo de incendio.

2.7.4. Extintor(es) de incendios (opcional)

Un extintor de incendios es un dispositivo de protección activa contra incendios que se usa para
extinguir o controlar incendios pequeños, normalmente en situaciones de emergencia.

Extintor

El extintor de incendios suele estar montado en


el guardabarros izquierdo del bastidor delantero.
La ubicación puede variar en función del equipo
de la unidad.

60 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Uso del extintor de incendios

Todos los trabajadores deben saber cómo usar un extintor de incendios. Los extintores de incendios
son diferentes y por eso el usuario debe saber cómo usar el extintor de incendios específico del que
dispondrán en caso de incendio.
Las siguientes instrucciones son indicativas. Familiarícese por adelantado con las instrucciones que
aparecen impresas en su extintor.

1. Saque el extintor del soporte.


2. Saque el pasador de bloqueo.
3. Saque la pistola extintora del soporte y empuje la palanca de descarga.
4. Extinga el foco del incendio desde la base a una distancia de 4 m.
5. Presione la pistola extintora y rocíe el agente extintor.
6. Tras el uso, envíe el extintor de incendios inmediatamente para que lo rellenen.

El mantenimiento debe realizarse anualmente por parte de un distribuidor autorizado por el


fabricante.

2.7.5. FS1000 Sistema de control de incendios (opcional)

El sistema de control de incendios FS1000 está instalado en la máquina para la extinción de


incendios. El sistema es un sistema de extinción de incendios de espuma fijo. Debido al contenido
de agua del agente extintor de espuma, este sistema de extinción de incendios es adecuado para
la temperatura ambiente por encima de los 0 ℃. La función principal del sistema es proteger al
operario. Reduce en gran medida el riesgo para las personas y la propiedad al proporcionar una
protección antiincendios efectiva y, por lo tanto, condiciones de funcionamiento más seguras. El
sistema ha sido diseñado específicamente para extinguir los incendios de combustible de
hidrocarburo y de aceite mediante la aplicación de un agente extintor de espuma. La espuma cortará
el suministro de oxígeno del fuego y actuará como un sello de vapor por encima del combustible. El
contenido de agua de la espuma enfría el área, lo que reduce el riesgo de reignición.
Las boquillas del circuito de descarga están dispuestas en forma de anillo. Consiste en una manguera
cortafuegos con una serie de boquillas en las áreas de riesgo.
El sistema está vacío cuando se entrega al cliente y se tiene que hacer que sea operativo antes de
que se pueda usar. Consulte el manual del fabricante adjunto al manual de servicio y reparación
para obtener más información.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Activación del sistema FS1000

El sistema se puede accionar tanto manualmente como automáticamente. Después de la activación,


las boquillas rocían espuma antiincendios durante unos 60 segundos.

Activación manual del sistema FS1000

Accione el sistema girando la palanca de la vál-


vula del módulo de activación (1) 90 grados en la 1 2
dirección de las flechas (en sentido antihorario).
La barra de seguridad (2) se rompe. La barra de
seguridad se tiene que sustituir siempre después
de la activación.

Activación automática del sistema FS1000

El sistema es activado automáticamente por la detección de fuego y los tubos de activación del
sistema cuando el calor causado por el fuego alcanza aproximadamente los 150 ºC.
Nota: El sistema puede activarse automáticamente, pero si usted detecta un incendio en la
máquina, actívelo siempre manualmente.

62 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Sistema de desconexión del motor con FS1000

Kit de parada del motor

El kit de parada del motor tiene como función básica detectar la activación del sistema de supresión
de incendios, avisar al operario con una alarma audiovisual y apagar el motor tras un período de
retardo determinado.
El kit contiene un presostato doble (junto al sistema eléctrico) y un panel de parada automática de
motor (en la cabina).

Presostato doble

El presostato doble está ajustado de fábrica a 900 kPa de caída y activará los contactos si la presión
del sistema cae por debajo del ajuste del interruptor. Dicha caída de presión puede deberse a una
activación del sistema o a una pérdida de presión por una fuga.

Panel de parada del motor

1. Indicador luminoso verde para estado OK del 1 2 3 4 5 6


sistema
2. Indicador luminoso de advertencia de presión
baja
3. Indicador luminoso de advertencia de descar-
ga o fallo del sistema
4. Temporizador de retardo de parada del motor
de 6 segundos con botón de ampliación de 20
segundos
5. Botón de comprobación de parada del motor
(simulación de descarga del sistema)
6. Mecanismo de anulación de la parada del
motor accionado por botón (sólo para perso-
nal autorizado)

El presostato doble está conectado por cable al panel de parada del motor que dispara la alarma
audiovisual y acciona la secuencia del temporizador de retardo de parada del motor en caso de caída
de presión. Los temporizadores están ajustados de fábrica a 6 segundos, con un reajuste manual
de 20 segundos para el temporizador. Si no hay intervención por parte del operario, la parada
automática del motor tendrá lugar 6 segundos después de la activación del sistema de supresión de
incendios.
Si se pulsa el botón 4 durante la cuenta atrás de 6 segundos, reinicia el temporizador a un retardo
ampliado de 20 segundos, los que permite al operario tener ambas manos libres para conducir el
vehículo durante otros 20 segundos antes de que el motor se pare automáticamente.
El panel dispone de una función de anulación manual (6) para permitir el desplazamiento del equipo
en caso necesario. No obstante, para evitar que el equipo funcione con el sistema de supresión de
incendios descargado, el botón de anulación debe mantenerse pulsado (botón de retorno por muelle)
para mantener la anulación. En cuanto se suelta el botón, la unidad vuelve al modo de parada.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.7.6. Sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional)

El sistema de supresión de incendios ANSUL está instalado en la máquina para la supresión de


incendios. Se trata de un sistema de producto químico seco accionado por cartucho, con red de
distribución por boquillas fijas. El sistema puede ser manual o automático.
Nota El sistema no está diseñado ni previsto para extinguir todos los incendios. Extingue
principalmente aquellos incendios que se producen en el compartimento del motor. Es de extrema
importancia que el equipo de extinción de incendios alternativo esté disponible en el caso de que el
sistema no extinga totalmente un incendio.

Ubicación de las boquillas y los accionadores

1 2 6 5

4 R 3 D

1 Motor, lado izquierdo 2 Convertidor de par


3 Motor, lado derecho 4 Túnel de aire de refrigeración del motor
5 Transmisión 6 Baterías
D Actuador en el panel de instrumentos R Actuador remoto

Sistema de supresión de incendios Ansul manual

El sistema de supresión de incendios manual se acciona manualmente mediante pulsadores.


Cuando se presiona un pulsador, los productos químicos de extinción de incendios se liberan a través
de las boquillas del sistema.
Accione el sistema como se indica a continuación:

1. Quite el pasador de anilla de seguridad (1) del


accionador. 1 2
2. Pulse el botón rojo (2).

64 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Sistema de supresión de incendios Ansul automático

Nota: El sistema de supresión de incendios automático está desconectado durante el transporte de


la máquina y debe volver a conectarse antes de volver a utilizar la máquina. Mientras está
desconectado, el sistema de supresión de incendios automático puede controlarse manualmente
desde el accionador manual.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO
Un incendio podría provocar la muerte o graves lesiones.
Vuelva a conectar el sistema de supresión de incendios
automático antes de volver a utilizar la máquina.

El sistema de supresión de incendios automático incluye una alarma, un sistema de detección


automática de incendios y un mecanismo automático de extinción de incendios.
Cuando se produce el incendio, el sistema se acciona automáticamente y libera los productos
químicos de extinción de incendios a través de las boquillas.
El sistema se controla mediante la unidad de control. A continuación se muestra la unidad de control.

1 Fallo de la batería (LED amarillo)


2 Alarma (LED rojo)
3 Fallo de la detección (LED amarillo) 1
4 Fallo de la descarga (LED amarillo)
2 6
5 Potencia normal (LED verde)
6 Sirena 3 5
7 Botón de retardo
4
8 Botón de reinicio
7 8

Sistema de desconexión del motor con ANSUL (opcional)

El motor se apaga automáticamente 5 segundos después del accionamiento del sistema de extinción
de incendios. Para evitar la desconexión automática, pulse inmediatamente y suelte el botón de
retardo de la unidad de control. Al pulsar el botón de retardo se retrasará la desconexión automática
del motor en 5 segundos. En caso necesario, use el botón hasta que encuentre un lugar adecuado
para el estacionamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Reconexión del sistema automático de supresión de incendios ANSUL

1. Retire la cubierta del alojamiento del terminal


(1) abriendo para ello los dos tornillos
cautivos.
2. Conecte el conector de expansión del 2 1
dispositivo de accionamiento (2) que se
extiende desde el cuerpo del accionador hasta
el conector (3) situado dentro de la carcasa del
terminal.
3
3. Use los dos tornillos cautivos para volver a
colocar la cubierta del alojamiento del
terminal.

2.7.7. Tras un incendio

Una vez el incendio se ha extinguido y la máquina se ha enfriado, abra las compuertas de ventilación
para eliminar los humos y gases de la máquina. Evite respirar los gases de combustión. Durante
la ventilación, tenga siempre un extintor de incendios manual cerca y listo para su funcionamiento.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea posible, ya
que los productos químicos secos pueden causar corrosión, especialmente en los cables.
Los cartuchos de gas y los depósitos vacíos deben sustituirse antes de utilizar la máquina. La retirada
y la colocación de los depósitos de polvo y los cartuchos de gas son tareas exclusivamente
reservadas al personal de servicio autorizado.
No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya determinado la causa del incendio y se
haya corregido el fallo.
Informe de cualquier incendio a su supervisor.

2.8. Protección contra emisiones peligrosas

2.8.1. Emisiones acústicas y nivel de ruido

PELIGRO
¡PELIGRO POR RUIDO!
La exposición continua al ruido puede provocar sordera parcial.
Utilice siempre la protección auditiva adecuada cuando trabaje
sometido a niveles de ruido altos.

La medición del nivel de presión acústica en el puesto del operario se ha efectuado de acuerdo con
la directivas europeas 98 / 37 / CE y 2000 / 14 / CE.
• Nivel de presión acústica en el puesto del operario. . . . . . . . . 93 dB (A) (en ralentí alto (2300 rpm))

66 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.8.2. Nivel de emisión de vibraciones

Esta cargadora ha obtenido los siguientes valores de vibraciones en nuestras pruebas:


• Valor de vibraciones de articulación manual; . . . . . . . . . . . . . . a 2
8hw = 1,9 m/s
• El valor de las vibraciones de cuerpo completo; . . . . . . . . . . . a 2
8hw = 1,0 m/s

Observe que los valores de vibración son altamente sensibles a la velocidad de conducción y al
terreno sobre el que se circula. Los valores anteriores son válidos para nuestro entorno de
comprobación y ciclo de trabajo de comprobación.
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual ha
sido medido de acuerdo con el estándar de vibraciones del
cuerpo completo ISO 2631-1:1997. El nivel de emisión de
vibraciones puede variar dependiendo de los diferentes modos
de conducción del vehículo (por ejemplo: velocidad de
conducción y homogeneidad de la superficie) y puede
incrementarse sobre el nivel indicado en esta hoja informativa.
Esto podría provocar valores de exposición significativamente
más elevados cuando el vehículo se utiliza regularmente de
este modo (por ejemplo: velocidad de conducción muy elevada
en terrenos muy irregulares).

Para que sea exacta, la valoración del nivel de exposición a las


vibraciones durante un periodo de trabajo predeterminado
también debería tener en cuenta las veces en las que el vehículo
está parado y que está en marcha pero realmente sin hacer el
trabajo. Esto podría reducir significativamente el nivel de
exposición durante el periodo total de trabajo.

El nivel de emisión de vibraciones puede variar debido a las diferentes formas en que se puede
conducir el vehículo, y puede ser superior al indicado en este manual. Esto podría provocar valores
de exposición significativamente más elevados cuando el vehículo se utiliza regularmente de este
modo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.8.3. Polvo

PELIGRO
PELIGRO POR POLVO
Si el operario respira polvo, podría sufrir graves lesiones e
incluso la muerte.
Utilice siempre un respirador aprobado.

Respirar o inhalar partículas de polvo puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. Trabaje
siempre con un respirador aprobado por el fabricante del respirador para la tarea que va a realizar.
Es esencial que el respirador que utilice le proteja de las pequeñas partículas de polvo que causan
la silicosis y que pueden causar otras afecciones pulmonares graves. No debe usar el producto hasta
que esté seguro de que el respirador funciona adecuadamente. Esto significa que debe comprobar
el respirador para asegurarse de que está limpio, de que se le ha cambiador el filtro y de que, en
general, le protegerá como está previsto.
En todos los lugares de trabajo en los que el uso de respiradores resulte necesario para proteger la
salud del empleado, el empleador deberá establecer por escrito e implementar un programa de
protección respiratoria con procedimientos específicos para el lugar de trabajo y elementos que
incluyan, aunque sin limitarse a ellos, una selección de respiradores, uso adecuado, mantenimiento
y cuidados, limpieza y desinfección y formación.
Depure regularmente su entorno de trabajo para minimizar el nivel de polvo en el aire. Asegúrese
siempre de haber limpiado el polvo de sus botas y prendas de ropa cuando termine su turno de
trabajo.
Respirar el polvo de sílice es un peligro que requiere una atención especial. Las partículas de polvo
más pequeñas son las más peligrosas. Pueden ser tan finas que no las distinga a simple vista.
Recuerde que debe protegerse ante una posible respiración / inhalación de polvo.

2.8.4. Gases peligrosos

En lugares de trabajo en que los gases peligrosos están presentes, el empleador deberá supervisar
la calidad del aire, definir acciones necesarias para proteger a los empleados y proporcionar equipos
de protección, como respiradores. El empleador es responsable de garantizar que la seguridad de
los empleados no se vea comprometida por la presencia de gases peligrosos en el ambiente.
Una cabina cerrada con aire acondicionado no garantiza que la cabina esté libre de partículas o
gases peligrosos. Use siempre un respirador aprobado.

68 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.9. Procedimientos de emergencia

El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones específicas para el lugar


de trabajo, que deberán seguirse en caso de emergencia o accidente. El fabricante de la máquina
también puede dar ciertas normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de establecer
los procedimientos requeridos. Para la redacción de un plan de emergencia específico para el sitio,
debe tenerse en cuenta la siguiente información. Esta lista no pretende ser exhaustiva.
• Parada de emergencia: Si la máquina tiene que detenerse inmediatamente, use las funciones de
parada de emergencia. La parada de emergencia detiene todas las funciones que se estén
realizando en ese momento, excluyendo los cilindros de suspensión de bajada. Para más
información, consulte la sección "Función de parada de emergencia".
• Salida de emergencia: En caso de emergencia, use la salida de emergencia o la salida de escape
más segura. El personal de rescate también puede usar estas salidas para llegar hasta un usuario
en la estación del operario. Para más información, consulte la sección "Salida de emergencia".
• Pérdida de estabilidad: Si se produce una pérdida repentina de la estabilidad durante el
desplazamiento, el lugar más seguro para el usuario suele ser el interior de la estación del operario,
sentado en el asiento del operario y con el cinturón de seguridad abrochado.
• Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe permanecer dentro de la estación
del operario hasta que sea seguro salir de la máquina. El operario también puede, cuando sea
posible, desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin abandonar la estación del
operario.
• Incendio: En condiciones de trabajo en la mina, es de vital importancia evitar los incendios. Si se
produce un accidente y estalla un incendio, debe extinguirse lo antes posible. Para más
información, consulte la sección "Medidas de control del riesgo de incendio".
• Accidentes con productos químicos: En caso de emergencia o accidente con productos
químicos, consulte las instrucciones y medidas de primeros auxilios en las fichas de datos de
seguridad de los materiales.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea de alta tensión, las siguientes instrucciones
pueden evitar lesiones o la muerte.
- Si usted se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte de la máquina ni intente
subir a la máquina. Mantenga a todo el mundo alejado de la máquina.
- Si se encuentra dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la máquina está tocando una
línea de alta tensión, la máquina podría incendiarse. Si la máquina tiene neumáticos de goma,
salga de la máquina en cuanto los neumáticos empiecen a humear. ¡SALTE! No se convierta
en conductor de la corriente eléctrica de la máquina al suelo. Aléjese de la máquina saltando
desde ella, o "a la pata coja" de forma que en ningún momento estén ambos pies en contacto
con el suelo. El campo eléctrico del suelo puede generar un voltaje peligrosamente alto entre
sus piernas. no estará seguro hasta que se haya alejado al menos 20 metros de la máquina.
- Si uno de los componentes de la máquina toca una línea de alta tensión, la máquina entera
estará bajo tensión. Aunque los neumáticos de goma aislantes pueden hacer que la situación
parezca segura, si alguien que esté de pie sobre el suelo toca la máquina, podría sufrir una
descarga eléctrica fatal. Es necesario que la máquina esté aislada al menos 24 horas antes de
hacer nada en ella.
- Si usted entra en una zona en la que se ha producido un accidente eléctrico, no ponga en riesgo
su vida intentando salvar a otros sin tomar precauciones. Intente averiguar si el voltaje implicado
es alto o bajo. Si es alto, no intente rescatar a nadie hasta que la compañía eléctrica haya cortado
la tensión. Puede ser peligroso incluso acercarse a una persona que se encuentre en contacto
con el conductor eléctrico o con la máquina que esté tocando el conductor. Recuerde que las
líneas de alto voltaje no tienen fusibles que salten; los conductores son siempre peligrosos,
hasta que un electricista especializado los desactive por completo.
- Si hay una persona en contacto con una línea de baja tensión o con una máquina que está
tocando una línea de baja tensión, el rescate puede intentarse usando una cuerda seca y limpia
o un trozo de madera seco y sin pintar. Todos aquellos que estén intentando el rescate deben
mantenerse lo más alejados posible de la víctima. No se debe tocar a la víctima hasta que esté
completamente separada de los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente,
deben iniciarse inmediatamente los primeros auxilios.

Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en el lugar cuando se produce el


accidente, no haga nada con el equipamiento implicado en el mismo. No especule ni opine sobre la
causa. Para más información, póngase en contacto con su representante de Sandvik.

2.10. Consideraciones de seguridad para el mantenimiento

Antes de proceder con el mantenimiento, lea y comprenda la totalidad de las instrucciones de


mantenimiento. Asegúrese de contar con los conocimientos, las capacidades y las autorizaciones
necesarias antes de iniciar las tareas de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento ayudan
al personal de mantenimiento en la realización del mantenimiento preventivo para el producto. Las
instrucciones de mantenimiento también ofrecen información dirigida al personal de mantenimiento
y funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas para los componentes y los
equipos instalados.
Asegúrese de que se han realizado todos los aislamientos (ver sección "Aislamiento y disipación de
energía") antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento. Antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, asegúrese de que están disponibles todos los materiales y piezas repuesto
originales, o que pueden pedirse y entregarse a tiempo para cumplir con el programa de trabajo.
Sólo deben usarse piezas recomendadas por Sandvik. De lo contrario, podría producirse la muerte
o lesiones personales, o bien daños en el equipo. Anote todas las actividades de mantenimiento en
un registro de mantenimiento o un programa de mantenimiento.

70 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.10.1. Tareas de inspecciones diarias para los operarios

Las tareas e inspecciones diarias para las que están autorizados los operarios se describen en la
sección "Instrucciones de mantenimiento para el operario" del manual del operario. Es necesario
que los operarios realicen las inspecciones y tareas que se describen en el manual del operario.
Tenga en cuenta que, además de las instrucciones que se indican en el manual del operario, el
empleador debe impartir la formación necesaria a los operarios.
El resto de inspecciones y tareas están reservadas exclusivamente a personal con formación
específica en mantenimiento.

2.10.2. Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas técnicas específicas

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos podrían
causar la muerte o lesiones graves.
Los procedimientos de mantenimiento requieren
conocimientos profesionales y formación específica relativa a
las tareas y los métodos de trabajo.
No lleve acabo ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta
con la debida formación. Siga siempre las instrucciones. Use el
equipo de protección personal adecuado para cada tarea.

Para evitar situaciones peligrosas y consecuencias graves, deje todas las tareas de mantenimiento
a los profesionales. Las tareas aquí mencionadas son ejemplos de tareas reservadas
exclusivamente a personal con la debida formación. Para más detalles sobre los riesgos relacionados
con las tareas e instrucciones para llevar a cabo dichas tareas, consulte el manual de mantenimiento.
Lea las instrucciones.
Las tareas que requieren formación y destrezas técnicas específicas incluyen, aunque sin limitarse
a ello:
• Mantenimiento del sistema hidráulico
• Mantenimiento del sistema neumático
• Mantenimiento del sistema eléctrico
• Mantenimiento de la batería
• Mantenimiento de los neumáticos
• Mantenimiento del sistema de frenada

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.10.3. Mantenimiento de los neumáticos

Trabajar con neumáticos inflados y llantas de rueda multipieza

Debido a las elevadas presiones que ejercen los neumáticos contra las llantas compuestas, el
conjunto puede acumular enormes cantidades de energía. Si esta energía no se trata de la manera
correcta, el neumático puede estallar o liberar aire de repente, lo cual puede ocasionar lesiones muy
graves e incluso la muerte. Lea atentamente este apartado y siga las normas de la mina para limitar
este riesgo.

PELIGRO
¡PELIGRO POR MATERIAL EXPLOSIVO Y PROYECTADO!
Durante la manipulación, el neumático inflado podría estallar y
provocar lesiones o daños materiales graves.
Una parte rota de la llanta bajo presión puede explotar y
provocar heridas graves.
El inflado del neumático siempre debe realizar dentro de una
jaula de seguridad. No se coloque delante de la rueda mientras
se esté inflando. Utilice una manguera de extensión para que
pueda permanecer a uno de los lados.
Nunca extraiga, mueva o almacene un neumático que esté
inflado con presurización completa.

Si se aplica una presión excesiva al neumático,


éste puede estallar o liberar el aire de repente por
los lados. Es vital que no haya ninguna persona
en la trayectoria de los neumáticos.

72 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Procedimientos de mantenimiento seguro

Todas las personas implicadas en las tareas de servicio de los ensamblajes de llanta de las ruedas
deben familiarizarse con lo siguiente antes de proceder con las tareas de mantenimiento:
1. Desinfle siempre el neumático y a continuación retire el núcleo de válvula antes de extraer el
ensamblaje de llanta de la rueda del eje.
2. Aplique siempre lubricante de caucho en las superficies de acoplamiento de la llanta y el talón
durante el ensamblaje del neumático y la llanta, a menos que se especifique explícitamente lo
contrario en la documentación del fabricante del neumático.
3. Desmonte siempre los neumáticos de las llantas de rueda antes de que se realicen reparaciones
en las llantas.
4. Infle siempre los neumátios usando un dispositivo de contención y un equipo de inflado remoto.
Los neumáticos sólo se inflarán fuera del dispositivo de retención si:
• La llanta está montada en el vehículo y el neumático ya está inflado a más del 80% (como se
recomienda en el documento “Programa de seguridad para neumáticos y llantas” publicado
por la administración de salud y seguridad en minas (Mine Safety and Health Administration)
en 1996).
• El inflado es necesario para sujetar el talón del neumático en el saliente de la llanta y crear
una unión hermetizada con el neumático y el talón.
5. Tras el inflado, inspeccione siempre el ensamblaje del neumático y la llanta mientras se encuentra
en el dispositivo de retención para garantizar un posicionamiento y un bloqueo adecuados. Si es
necesario realizar ajustes, desinfle los neumáticos antes de proceder con los ajustes.
6. Nunca instale una cámara en un neumático sin cámara.
7. Nunca realice soldaduras o cortes en las proximidades de un neumático inflado.
8. Nunca coloque el equipo ni ninguna parte del cuerpo contra el dispositivo de retención durante
el inflado del neumático.
9. Nunca martillee, golpee o fuerce el anillo de bloque en el alojamiento correcto mientras el
neumático esté presurizado.
10. Nunca realice broncesoldaduras, cobresoldaduras ni soldaduras de ningún tipo, ni caliente de
ninguna forma componentes rajados, rotos o dañados de la llanta de rueda.
11. Nunca aplique calor a las llantas de rueda multipieza.
12. Nunca se posicione ni permita que otros lo hagan en el área de trayectoria de alcance de un
ensamblaje de llanta multipieza, a menos que sea absolutamente necesario.
13. Nunca infle el neumático hasta que el anillo de bloqueo esté completamente asentado en el
ensamblaje de la llanta.
14. Compruebe que todos los componentes de la llanta de rueda coinciden. Todos los componentes
de la llanta de la rueda deben tener el mismo tamaño, tipo y deben ser del mismo fabricante.
15. Nunca re-infle un neumático desinflado sin inspeccionar primero el ensamblaje completo de la
llanta de la rueda, y tras haber comprobado que se encuentra en condiciones seguras.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Herramientas recomendadas

• Indicador de presión de aire con filtro


• Herramienta para inflar (mandril con pinza, manguera y válvula en línea o regulador predefinido)
• Compresor de aire
• Escariadores y pinzas para extraer centros de válvulas
• Tapas de válvulas auxiliares
• Llaves para tapa de válvula
• Dispositivo de contención del neumático u otro dispositivo de retención adecuado
Libere una pequeña cantidad de aire de la válvula de inflado
NOTA: antes de colocar el indicador de aire. Esto evitará que el aire
obstruya el montaje del indicador.

Todos los indicadores de presión se deben probar contra el


NOTA:
indicador principal.

No use martillos en los montajes de las llantas. Use solamente


NOTA: martillos con cabeza de goma, plomo, plástico o bronce para no
dañar los componentes de la llanta.

Recomendaciones para la manipulación de neumáticos

PELIGRO
PELIGRO POR CARGA SUSPENDIDA
La caída accidental de una carga suspendida sobre el personal
causará la muerte o graves lesiones
Nunca trabaje debajo ni cerca de una carga suspendida. Use
siempre un dispositivo de elevación adecuado con capacidad
de elevación suficiente.

1. Use siempre maquinaria de elevación capaz de soportar el peso del neumático.


2. Use siempre correas planas para levantar los neumáticos. No levante los neumáticos
directamente con el gancho de una grúa.
3. Si utiliza una carretilla elevadora, levante el neumático con las horquillas por debajo de la banda
de rodadura. No levante el neumático desde el cordón.
4. Si dispone de un sistema especial para manipular neumáticos, úselo.
• Cuando use equipamiento especial, tenga cuidado de no sostener el neumático demasiado
fuerte. Esto distorsionará la forma del neumático.
5. Si la rueda dispone de protectores para el talón, déjelos puestos hasta el momento de montar el
neumático en la llanta.

74 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
2.11. Entorno

ADVERTENCIA
PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la
máquina siguiendo las instrucciones y las normativas locales.

ADVERTENCIA
PELIGRO QUÍMICO
La máquina contiene sustancias que podrían dañar su salud.
Utilice el equipo de protección personal adecuado. Siga las
instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de
los materiales y otros documentos.

Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo desmantelar, desmontar y eliminar
el producto, y cómo manipular los desechos tóxicos, las sustancias peligrosas y los líquidos sin dañar
la salud de las personas ni el medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen conocimientos generales
sobre lo que debe tenerse en cuenta a la hora de desmantelar y reciclar el producto. Tenga siempre
en cuenta que las operaciones de desmantelamiento, eliminación y reciclaje deben llevarse a cabo
de conformidad con todas las normativas y leyes locales, estatales y federales aplicables, así como
en cumplimiento de todas las instrucciones de seguridad de los trabajadores, sanidad y protección
del medio ambiente.

2.11.1. Desmantelamiento

Para desmantelar la máquina o ponerla fuera de servicio durante un período de tiempo prolongado,
deberá prepararla y guardarla adecuadamente. Las condiciones de almacenamiento y los
preparativos adecuados son esenciales para mantener la máquina en condiciones operativas
óptimas y obtener la durabilidad prevista. Unos procedimientos de desmantelamiento adecuados
también facilitan el trabajo cuando la máquina vuelve a ponerse en servicio.
Antes de guardarla, lave la máquina, drene los circuitos hidráulicos y vacíe los acumuladores de
presión. Cambie los fluidos que puedan haberse deteriorado durante el uso. Proteja los componentes
de la máquina con las sustancias protectoras adecuadas. Tras completar todos los preparativos,
guarde la máquina en una ubicación protegida de la lluvia y la radiación solar directa. La temperatura
ambiente debe ser de entre +0 y 35 ⁰C y la humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más
detalles, consulte las instrucciones del operario y de mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.11.2. Desmantelamiento

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de desmantelamiento incorrectos podrían
provocar la muerte o lesiones muy graves.
El desmantelamiento sólo debe ser llevado a cabo por personal
con conocimientos y formación especializados.

Cuando el producto ha llegado al final de su vida útil, debe eliminarse de forma adecuada. El usuario
final del producto será el responsable de su eliminación. Si el usuario final no tiene la capacidad o
no cuenta con los medios necesarios para desmontar y eliminar el producto, dichas tareas deberán
realizarlas personal con los conocimientos y las capacidades necesarias.
Para el desmantelamiento del producto deben tenerse en cuenta los siguientes factores:
• Hay ciertas tareas que requieren conocimientos profesionales especiales para garantizar que el
trabajo se realice de forma segura y adecuada. Siga las regulaciones y normas establecidas por
su empleador y por las autoridades.
• Lleve a cabo las tareas en un lugar bien ventilado y seguro, donde no suponga un peligro para el
tráfico de personal u otras máquinas.
• Use equipos de protección personal adecuados.
• Antes de proceder con las tareas, compruebe que existen puntos de reciclaje y recogida de
desechos para las piezas de repuesto y los materiales usados. Los fluidos y materiales químicos
deben manipularse, separarse y guardarse siguiendo para ello todas las normativas y regulaciones
locales, estatales y federales.
• Tenga en cuenta que para el desmantelamiento necesitará varias herramientas especiales. Entre
ellas, p. ej. el equipamiento para drenar el refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o
similar, mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables, martillos,
destornilladores, etc. Asegúrese de que se utilicen equipos de elevación correctamente calibrados
para desmontar componentes pesados.
• Limpie la máquina antes de desmontarla para una mejor visibilidad y saque todas las piezas sueltas
de la cabina.
• Mantenga a la mano el equipo de extinción de incendios, primeros auxilios y enjuague ocular.
• Antes de proceder con cualquier tarea de desmantelamiento, impida el arranque accidental de la
máquina y asegúrese de que la máquina no se va a mover.
• Tenga en cuenta que se puede almacenar energía de varias formas en la máquina; siga todos los
procedimientos pertinentes de aislamiento y disipación de energía. Asegúrese de que todas las
fuentes de energía están aisladas y despresurizadas.

Antes de proceder con el desmontaje propiamente dicho de la máquina, deberá completarse el


drenaje. El drenaje implica la eliminación de los productos químicos, fluidos y materiales que son
dañinos para el medio ambiente. Cuando realice las operaciones de drenaje, evite derramar fluidos
y líquidos en el suelo. Use un sumidero o contenedor para evitar fugas. Recoja con el mayor cuidado
y rapidez posibles todo el aceite que caiga al suelo, incluso si es de tipo biodegradable.
Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de llenado de su máquina, consulte
el manual de mantenimiento.

76 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
En las fichas de datos de seguridad de los materiales y las fichas de datos técnicos de los productos
químicos encontrará más información acerca de la seguridad química. Esas fichas de datos se
incluyen en el manual de mantenimiento a modo de apéndice y cubren todos los aceites llenados en
fábrica, lubricantes y refrigerantes de la máquina en condiciones normales. Las fichas de datos de
seguridad de los materiales incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos
químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación de la sustancia, los peligros
relacionados con la sustancia, las propiedades de la sustancia, las medidas de primeros auxilios, las
medidas de extinción de incendios, las medidas de protección personal, información toxicológica,
información medioambiental e información sobre el almacenamiento, el transporte y la eliminación
de la sustancia en cuestión.
Tras completarse el drenaje, se puede proceder con la separación de las partes reciclables de la
máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2.11.3. Eliminación

En esta sección se ofrecen consejos útiles sobre cómo identificar qué partes del producto son
recuperables, con ideas sobre cómo reciclar o reutilizar los materiales o componentes para nuevas
aplicaciones. Para garantizar que el tratamiento de un producto y todos sus componentes sea
respetuoso con el medio ambiente, los asuntos relacionados con recuperación ya se tienen en cuenta
durante la fase de diseño del producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho
reduce los costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales.
• Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero y el aluminio y el cobre de los cables
eléctricos son reciclables. Los metales se pueden fundir y ser utilizados como materia prima para
productos nuevos, excepto en el caso de las piezas del equipo que hayan estado en contacto con
sustancias consideradas como desechos tóxicos. Las piezas contaminadas pueden simplemente
limpiarse o lavarse, tras lo cual ya serán material reciclable.
• Plástico: Al igual que las de metal, la mayoría de las piezas de plástico son reciclables. Cada una
de las piezas de plástico contiene información acerca de su composición y su fecha de fabricación,
que se deberá tener en cuenta para saber si es reciclable o no.
• Neumáticos y piezas de goma: Los neumáticos pueden reciclarse y usarse como material
recuperado. Los neumáticos desgastados se pueden devolver al proveedor que se los facilitó. Las
mangueras y tubos de goma deberán limpiarse antes de ser desechados.
• Cristal: El cristal y el vidrio laminado (parabrisas y ventanas) pueden reciclarse. Los distintos tipos
de cristal y vidrio deben clasificarse conforme las regulaciones y normas locales.
• Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y electrónicos contienen
materiales valiosos y reciclables, además de productos químicos y metales pesados. Los
componentes eléctricos están considerados como material peligroso (acumuladores, baterías,
placas de circuito) y el resto de desechos peligrosos se deberán entregar en una instalación
autorizada para el tratamiento de desechos o eliminarse según lo indicado por las normas locales.
Elimine los residuos eléctricos o electrónicos peligrosos siempre de forma adecuada.
• Faros de xenón / descarga de gas: Los faros de descarga de gas contienen mercurio y son
residuos peligrosos. No deben verterse incorrectamente. Los faros deben llevarse a una empresa
autorizada para la eliminación de residuos peligrosos.
• Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire acondicionado, que contienen
componentes CFC y HCFC, deberán entregarse a una instalación autorizada para el tratamiento
de desechos.
• Baterías: Las baterías están clasificadas como material peligroso para el medio ambiente y
requieren de manipulación y almacenamiento especiales de acuerdo con las regulaciones, normas
y ordenanzas aplicables. Las baterías pueden causar graves daños al ecosistema; el plomo
presente en las baterías es altamente tóxico y se acumula en el cuerpo a lo largo de los años. La
eliminación debe realizarla exclusivamente una empresa autorizada para la eliminación de
residuos peligrosos. De acuerdo con la responsabilidad del fabricante, los fabricantes de baterías
y acumuladores también son responsables de la gestión residual de las baterías que ellos han
introducido en el mercado.
Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es extremadamente corrosivo y
quema la piel, perfora la ropa y puede provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Si le cae
ácido en la piel o en la ropa, enjuáguese inmediatamente con agua. Utilice bicarbonato de sodio
para neutralizar el ácido. Si le entra en los ojos, enjuague los ojos con agua y solicite asistencia
médica inmediata.

78 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
• Aceites y fluidos: El aceite de desecho no deberá quemarse y, en ningún caso, verterse en
sistemas de canalización de aguas o de drenaje. El aceite de desecho debe recogerse en
contenedores adecuados para ello. Los mejores depósitos de recolección del aceite de desecho
con los recipientes originales del aceite. Los contenedores originales ya tienen las etiquetas de
advertencia necesarias y se pueden cerrar y mover con bastante facilidad. Quite la etiqueta del
producto y márquelo con el texto “aceite de desecho” para evitar confusiones. Limpie los recipientes
de aceite vacíos antes de desecharlos en el vertedero. Los recipientes de plástico limpios se
pueden desechar con los procedimientos habituales. La mayoría de los países cuentan con un
sistema de reciclaje para los recipientes de metal. Las grasas, los combustibles, los disolventes y
otras sustancias no deberán mezclarse con el aceite de desecho.
• Desechos sólidos que contienen aceite: Los filtros de aceite, trapos empapados de aceite, filtros
de aceite y absorbentes de aceite deberán recogerse en un depósito aparte.
• Disolventes y sedimentos del separador de aceite: Los disolventes y los sedimentos
acumulados en la superficie de los separadores de aceite pueden recogerse en el mismo
contenedor. Elimine regularmente la capa superior de los separadores de aceite y drene el
separador completo al menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle el
sedimento del separador de aceite con el aceite de desecho.
• Gasóleo: El gasóleo usado es un desecho peligroso y deberá procesarse siempre en una planta
de tratamiento de desechos autorizada.
• Fluidos del radiador, los frenos y el embrague: Los líquidos usados para el radiador, los frenos
y el embrague contienen trazas de metales pesados, zinc y cobre, por lo que no deberían verterse
por el alcantarillado ni mezclarse con el aceite de desecho. Deberán recogerse en un contenedor
especial y entregarse en las mismas plantas que el aceite de desecho.

2.12. Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados por el


usuario

Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una máquina segura. Si, pese
a estos esfuerzos, usted detecta un peligro para el que según su opinión no hay medidas de
seguridad suficientes, informe inmediatamente a su supervisor. En caso necesario, informe también
al resto de empleados que estén trabajando con el producto. Informe del peligro a su representante
local de Sandvik. Si cree que no es capaz de realizar una tarea de forma segura, no la realice.

2.13. Informe de incidente

Los incidentes de seguridad del producto sobre los que se debe informar son eventos en los que un
producto fabricado por Sandvik Mining and Construction ha estado implicado de alguna forma en un
accidente o similar. También se debe informar a su representante local de Sandvik sobre eventos
relativos a la seguridad, como modificaciones no autorizadas, ausencia de etiquetas de seguridad y
manuales, negligencia en el mantenimiento o utilización inadecuada.
El informe es obligatorio para garantizar las condiciones de trabajo seguras para los empleados,
para proporcionar información para el proceso de evaluación de riesgos, y para iniciar mejoras en
los productos.
Para el informe de eventos de seguridad como los indicados anteriormente, póngase en contacto
con su representante local de Sandvik.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

80 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1. Condiciones de funcionamiento recomendadas

Dado que la cargadora funciona normalmente en condiciones propias de las minas, los aceites tanto
del motor como de la transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para este tipo de condiciones.
Sin embargo, en condiciones ambientales de bajas temperaturas, el aceite puede espesarse. Esto
podría dificultar el arranque y provocar deterioros en el convertidor de par y las bombas hidráulicas.
Por esta razón, evite los estacionamientos temporales en condiciones de frío extremo. Si la máquina
va a usarse en condiciones extremas de frío o calor, consulte los aceites y combustibles adecuados
en el manual de mantenimiento y el manual de instrucciones del fabricante del motor.

82 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
3.2. Descripción de los controles y las funciones

3.2.1. Instrumentos y controles

Máquinas con ejes Dana

2 4 5
14
11
7 6
10 3

12

15

13

8
9

1 Panel de instrumentos 2 Palanca de dirección


3 Selector de marchas 4 Palanca de control de la cubeta
5 Palanca de control del brazo 6 Pedal del acelerador
7 Pedal del freno 8 Asiento
9 Reposabrazos / interruptor de seguridad 10 Interruptor principal
11 Botón de control del freno de 12 Manómetros del freno
estacionamiento
13 Botón del sistema de supresión de 14 Varilla de medición del aceite de la
incendios (opcional) transmisión
15 Interruptores de luces y bocina

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Máquinas con ejes Kessler (SAHR)

14 1

2
4 5
11

10

7
6
12
3

15
13

8 9

1 Panel de instrumentos 2 Palanca de dirección


3 Selector de marchas 4 Palanca de control de la cubeta
5 Palanca de control del brazo 6 Pedal del acelerador
7 Pedal del freno 8 Asiento
9 Reposabrazos / interruptor de seguridad 10 Interruptor principal
11 Botón de control del freno de 12 Manómetros del freno
estacionamiento
13 Botón del sistema de supresión de 14 Varilla de medición del aceite de la
incendios (opcional) transmisión
15 Interruptores de luces y bocina

84 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Indicadores

1 2 3 4

5 6 7

1 Tacómetro / Horómetro 2 Temperatura del aceite del motor


3 Temperatura del aceite de la transmisión 4 Temperatura del aceite hidráulico
5 Nivel de combustible 6 Presión del aceite del motor
7 Presión aceite transmisión

1. Tacómetro / Horómetro

Velocidad en ralentí 700 r/min, rpm máx. 2300 r/min.


El horómetro funciona con el motor en funcionamiento. Muestra el número total de horas de
funcionamiento del motor.

2. Temperatura del aceite del motor

La temperatura del aceite del motor es normal cuando el indicador esta en la zona verde.
Si el indicador está en la zona roja, el motor se está sobrecalentando.
Detenga el motor y solucione la avería.

3. Temperatura del aceite de la transmisión

La temperatura del aceite de la transmisión debe ser inferior a 100 °C.

4. Temperatura del aceite hidráulico

La temperatura del aceite debería ser inferior a 100° C.

5. Nivel de combustible

Este indicador muestra el nivel del combustible.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

6. Presión del aceite del motor

La presión del aceite en ralentí debe ser de al menos 50 kPa (0,5 bares).

7. Presión aceite transmisión

Este indicador muestra la presión del embrague de la transmisión.


Debe oscilar entre 1,65 MPa (16,5 bares) y 1,93 MPa (19,3 bares).

8. Presión de retroceso del filtro de aceite de retorno

Mida la presión de retroceso del filtro con el motor


funcionando a máx. rpm.
Si el indicador entra en la zona roja (a tempera-
tura normal de funcionamiento), el elemento del
filtro debe sustituirse.

Manómetros del freno

Las máquinas con ejes Dana (LCB) están equi-


padas con un manómetro del circuito de frenada
delantero (1) y un manómetro del circuito de fre-
nada trasero (2).

1 2

Las máquinas con ejes Kessler (SAHR) están


equipadas con un manómetro de descarga del
circuito de frenada delantero (1), un manómetro
de carga del acumulador del freno (2) y un ma-
nómetro de descarga del circuito de frenada tra-
sero (3).

1
3

86 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Interruptor de arranque e interruptores de las luces, etc.

1 Interruptor de arranque
1
2 Parada de emergencia

3 Interruptor del faro delantero


4 Interruptor faro trasero
5 Interruptor faro de estacionamiento 7 8 9
6 Bocina
7 Interruptor del intermitente (opc.)
8 Botón de comprobación del freno o botón
de la bomba de liberación del freno (opc.
para ejes Dana/Kessler)
9 Disyuntores

3 4 5 6

10 Interruptor de control remoto (opc.)

10

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

1. Interruptor de arranque

• Posición 0. apagado
• Posición 1. encendido
• Posición 2. fuera de uso
• Posición 3. arranque del motor

2. Parada de emergencia

Si pulsa el botón accionará los frenos de servicio y estacionamiento y apagará el motor. Antes de
arrancar el motor, suelte el botón.
La señal luminosa se encenderá al accionarse el freno de emergencia.

3. Interruptor del faro delantero

4. Interruptor faro trasero

5. Interruptor faro de estacionamiento

6. Bocina

7. Interruptor del intermitente (opc.)

• Si la máquina tiene intermitentes, el interruptor de la luz de estacionamiento está en el panel de


instrumentos.

8. Botón de comprobación del freno o botón de la bomba de liberación del freno (opc. para
ejes Dana/Kessler)

Descripción de la función del botón de comprobación del freno para máquinas equipadas con
frenos Dana (LCB):
Presione este botón para accionar el freno de estacionamiento / emergencia. El freno se libera tirando
del botón de tres posiciones y colocándolo en su posición central. El freno se acciona
automáticamente si
• Se corta la corriente eléctrica.
• Se detiene el motor.
• La presión del aceite del sistema de frenada es demasiado baja.
• la presión del aceite de la transmisión es demasiado baja.
• la presión del aceite del motor es demasiado baja.

Descripción de la función del botón de la bomba de liberación del freno para máquinas
equipadas con frenos Kessler (SAHR):
Si el motor se detiene inesperadamente o la bomba accionada por el convertidor del par se rompe,
la presión necesaria para liberar los frenos puede generarse mediante una bomba especial de
liberación del freno. A continuación, la unidad podrá remolcarse hasta un lugar seguro. Para más
información, consulte la sección Remolcado.

88 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
9. Disyuntores

10. Interruptor de control remoto (opcional)

Lea el manual del operario del sistema de control remoto antes de ponerlo en funcionamiento.
Asegúrese de que el sistema de control remoto funcione de acuerdo con lo especificado en las
instrucciones de dicho sistema antes de ponerlo en funcionamiento. El interruptor RC (control
remoto) debe apagarse antes de arrancar / controlar la máquina desde la cabina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Luces de señalización e indicación

1 Freno de estacionamiento accionado


2 Fin engrasado. (opc.)
3 Freno de servicio accionado 1 3 5 7 9
4 Dirección de emergencia (opcional)
5 Alternador
6 Presión baja del aceite del motor / Sensor
de la correa del ventilador
7 Presión insuficiente del freno
2 4 6 8 10
8 Sobrecalentamiento del motor
9 Nivel bajo de combustible
10 Nivel bajo de aceite hidráulico

1. Freno de estacionamiento accionado

El indicador se enciende cuando el freno de estacionamiento está accionado.

2. Fin engrasado. (opc.)

La señal luminosa se enciende al finalizar el engrasado.

3. Freno de servicio accionado

El indicador se ilumina al pisar el pedal del freno o al accionar el freno de emergencia.

4. Dirección de emergencia (opcional)

El indicador se ilumina si la presión de dirección de emergencia es demasiado baja.

5. Alternador

El indicador luminoso se enciende si el alternador no está cargando la batería.

6. Presión baja del aceite del motor / Sensor de la correa del ventilador

El indicador luminoso de advertencia se enciende si la presión del aceite del motor cae demasiado
o si se rasga la correa trapezoidal del ventilador de refrigeración.

7. Presión insuficiente del freno

El indicador luminoso de advertencia se encenderá si la presión del acumulador es demasiado baja.

8. Sobrecalentamiento del motor

La señal luminosa se enciende si la temperatura del motor es excesiva.

9. Nivel bajo de combustible

El indicador luminoso de señalización se enciende si el nivel de combustible es demasiado bajo.

90 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
10. Nivel bajo de aceite hidráulico

El indicador luminoso de señalización se enciende si el nivel de aceite hidráulico es demasiado bajo.

Pedal del freno y acelerador

El pedal del freno (2) se acciona con el pie y se


usa para detener la cargadora. Pisando el pedal
se accionan los frenos y se detiene la cargadora
y viceversa.
2
El pedal del acelerador (1) también se acciona
con el pie y se usa para aumentar la velocidad de 1
la máquina. Cuanto más pise el acelerador, más
aumentarán las rpm del motor.

Figura: Con ejes Kessler (SAHR)

2 1

Figura: Con ejes Dana (LCB)

No conduzca con el pedal del freno pisado. Esto provoca un


sobrecalentamiento del sistema hidráulico y un mayor desgaste
y deterioro del freno. Use el reposapiés.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Reposabrazos

El reposabrazos puede levantarse mientras se


entra en la cabina. Cuando el reposabrazos está
levantado, los controles de la cubeta y la direc-
ción no estarán operativos (función de seguri-
dad).
• Aplique el freno estacionamiento.

Sensor de la correa del ventilador del motor

El cilindro tensor accionará el interruptor eléctrico


si la correa trapezoidal del ventilador de refrige-
ración del motor se rasga o se afloja.
• Se detiene el motor
• El indicador luminoso de presión baja del aceite
del motor se enciende
• Suena la bocina

Palanca de control de la dirección

Si empuja la palanca hacia delante la máquina se


gira hacia la derecha y si tira de la palanca la má-
quina se girará hacia la izquierda.
Nota: La máquina no girará con el reposabrazos
levantado.

92 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Selector de marchas

Las tres marchas adelante y atrás (velocidades)


de la transmisión servoasistida se seleccionan
con la palanca del selector de marchas. Hay tres
posiciones disponibles para la palanca de cam-
bios: Avance (en la izquierda), marcha atrás (en
la derecha) y en el centro, el punto muerto. Si
empuja la palanca en dirección opuesta al ope-
rario, aumentará la marcha. Si tira de ella hacia
el operario, reducirá la marcha.

Selector de marchas eléctrico (opcional)

Hay dos posiciones laterales disponibles para la


palanca de cambios:
Avance (a la izquierda), retroceso (a la derecha).
La posición neutra es la más cercana al operario,
independientemente de la posición de la palanca
en dirección de avance / marcha atrás. Si empuja
la palanca en dirección opuesta al operario, au-
mentará la marcha. Si tira de ella hacia el opera-
rio, reducirá la marcha.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Palancas de control del brazo y de la cubeta

Palancas de control:
• Para vaciar la cubeta, empuje la palanca (1).
• Para retraer la cubeta, tire de la palanca (1).
• Para bajar el brazo, empuje la palanca (2).
• Para subir el brazo, tire de la palanca (2).

1 2

1 2

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Es posible bajar el brazo si el interruptor de arranque se
enciende aunque el motor no esté en funcionamiento. Los
movimientos inesperados representan un peligro de
aplastamiento, que puede causar la muerte o graves lesiones.
Para detener el motor apague el interruptor de arranque.
Asegúrese de que el interruptor de arranque se deja en posición
de desconexión.
Use siempre apoyos mecánicos cuando trabaje debajo del
brazo.

94 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Palanca de control de la cubeta eyectora (opcional)

• Para sacar la placa del eyector, suba la palan-


ca.
• Para retraer la placa del eyector, empuje la pa-
lanca hacia abajo.

Antes de iniciar las operaciones de carga, ase-


gúrese de colocar la placa del eyector hacia den-
tro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

3.3. Disyuntores

B
A

A Fusible principal B Fusibles

ID de fusible Descripción Capacidad


F300 Sistema fusible principal 80 A

Tabla: Lado derecho, bastidor trasero

ID de fusible Descripción Capacidad


F1 Faros de conducción 8A
F2 Faros de conducción 8A
F3 Luces de frenada e indicación, estacionamiento, alarma de mar- 8A
cha atrás y faro de baliza (opc.), lubricación central
F4 Circuito de arranque 15 A
F5 Indicadores, bocina 8A
F6 Circuito de frenada, parada del motor 8A
F7 Control remoto (opc.) 8A
F9 Parada de emergencia 8A

Tabla: Panel de instrumentos

ID de fusible Descripción Capacidad


F8 Sistema de antiinflamabilidad 5A

Tabla: Detrás del panel de instrumentos

96 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
3.3.1. Descripción de los disyuntores

Asegúrese de que el interruptor eléctrico principal está


apagado antes de reiniciar los disyuntores.

B
A

A Principal
B Panel de instrumentos
Los disyuntores están situados en el panel de instrumentos en la cabina.
Los fusibles de los disyuntores F1 - F9 incluyen un pulsador que salta cuando se dispara el disyuntor.
Después de resolver un problema, el disyuntor puede reiniciarse pulsando de nuevo el botón. El
fusible F300 es de cerámica.
La activación del disyuntor puede estar provocada, por ejemplo, por una perturbación temporal y/o
transiente en la distribución de la electricidad. En ese caso, el disyuntor se reinicia y la situación se
controla para determinar si la perturbación es recurrente. Un fallo real en el cableado o en algún
componente, por ejemplo un corto circuito, también puede activar el disyuntor. En ese caso deberán
examinarse el cableado eléctrico y los componentes del disyuntor en cuestión.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

98 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

4. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1. Procedimiento de arranque

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


El remolcado con el eje de la transmisión conectado puede
provocar deterioros en la caja de cambios y en el convertidor
de par.
No intente arrancar la máquina remolcándola.

4.1.1. Girar el interruptor principal a la posición de encendido "ON"

ADVERTENCIA
¡HAY PERSONAS EN LA ZONA DE PELIGRO!
Encender el interruptor principal cuando la etiqueta de peligro /
mantenimiento está colocada podría provocar la muerte o
graves lesiones.
No accione el interruptor principal si hay una etiqueta de
peligro / mantenimiento colocada en el mismo

1. Desbloquee el interruptor principal.


2. Gire el interruptor principal a la posición de
encendido "ON".

4.1.2. Apertura de la válvula de cierre de los conductos de combustible

1. Compruebe que la válvula de retención de los


conductos de combustible está abierta.

100 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
4.1.3. Cómo entrar en la cabina

ADVERTENCIA
No se agarre a los dispositivos de control para subir a la cabina.
Como ayuda para subir, use exclusivamente los asideros y los
peldaños.

1. Abra la puerta.
2. Asegúrese de que la cabina está bien ordenada y despejada antes de entrar en ella.
3. Use los asideros y los peldaños existentes para mantener 3 puntos del cuerpo en contacto con
la máquina mientras accede a la cabina.
4. Cierre la puerta.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 101 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

4.1.4. Dentro de la estación para operarios

1. Compruebe que la puerta está cerrada.


2. Compruebe que el botón de parada de
emergencia está desactivado (sacado).

4.1.5. Accionar los frenos

1. Accione los frenos pulsando el botón de


control del freno.

4.1.6. Comprobar el interruptor RC (opcional)

1. Comprobar el interruptor RC.


El interruptor debe estar en la posición manual
(1) antes de arrancar el motor.

102 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
4.1.7. Comprobación del nivel de combustible

PELIGRO
Fumar, las llamas abiertas y las chispas resultan elementos
peligrosos cuando se está repostando o comprobando el
depósito de combustible.

1. Gire la llave de contacto a la posición


"POWER ON".
2. Compruebe en el indicador de combustible
que el nivel de combustible en el depósito es
suficiente.

3. Complétela si fuese necesario.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 103 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

4.1.8. Arranque del motor

Siempre asegúrese de que no haya personas no autorizadas en


las zonas de peligro y de que ninguno de los controles se
encuentre en posición de operación.

No utilice la mariposa hasta que el motor arranque.

El motor de arranque resultará dañado si se hace funcionar


durante más de 20 segundos cada vez. Permita que éste se
enfríe durante aproximadamente un minuto antes de volver a
intentar arrancarlo.

1. Gire la llave de contacto hasta la posición


"START".
Se produce un retardo antes de que el motor
gire.
2. Vuelva a colocar la llave en posición “POWER
ON" cuando arranque el motor.

4.1.9. Encendido de las luces

1. Encienda los faros de estacionamiento (1).


2. Encienda los faros delanteros (2).
3. Encienda los faros traseros (3).

2 3 1

104 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
4.2. Uso de los controles de conducción

4.2.1. Puesta en movimiento de la unidad

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE IMPACTO!
Si la máquina vuelca, se inclina o se detiene de repente podría
provocar la muerte o lesiones graves por impactos.
Abróchese el cinturón de seguridad y no se lo quite mientras
esté trabajando con la máquina.

1. Pise el pedal del freno (2) y libere el freno de estacionamiento.

Máquinas con ejes Dana (LCB)

2 1

Máquinas con ejes Kessler (SAHR)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 105 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

2. Seleccione la dirección deseada (avance o


marcha atrás) con el selector de marchas.
• - F - Marchas hacia delante
• - R - Marchas atrás
• - N - Marcha en punto muerto (posición
central)
• Observación: La marcha no se introducirá
a menos que se libere el freno de
estacionamiento.

106 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
3. Libere los frenos de servicio y pise el acelerador (1) suavemente para que la máquina empiece
a moverse.

Máquinas con ejes Dana (LCB)

2 1

Máquinas con ejes Kessler (SAHR)

4. Cuando cambie las marchas, suelte el pedal del acelerador y pulse la palanca de marchas al
mismo tiempo.
• Si cambia suavemente de marcha y dirección, evitará que la transmisión realice esfuerzos
innecesarios.
• Antes de cambiar de una dirección de marcha a otra, detenga completamente la máquina.
5. Antes de cada turno, si la máquina está en modo de control remoto, compruebe que el sistema
de control remoto está funcionando según lo indicado en las instrucciones correspondientes.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 107 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

4.2.2. Frenado

No conduzca nunca con el pie apoyado en el pedal de freno.


Esto hace que se sobrecaliente el sistema hidráulico y puede
causar un desgaste prematuro de los frenos, con el
consiguiente riesgo de avería. Para ello, utilice el reposapiés
dispuesto a tal efecto.

1. Pise el pedal del freno (2) para aplicar los frenos y decelerar o detener la máquina.
• El pedal del freno se acciona con el pie y se usa para detener la cargadora.
• Cuanto más a fondo pise el pedal, más brusca será la frenada y mayor será el esfuerzo de
frenada.

Máquina con ejes Dana (LCB)

2 1

Máquina con ejes Kessler (SAHR)

NOTA: El freno de estacionamiento se acciona automáticamente si se cumple una de las siguientes


condiciones:
• La presión de aceite del motor es insuficiente.
• El motor se sobrecalienta (opcional, sólo con RC).
• La presión del acumulador del freno desciende por debajo del nivel mínimo establecido.
• Se corta la corriente eléctrica.
• La presión de aceite de la transmisión es insuficiente.
• El botón de parada de emergencia está pulsado.
• Marcha en punto muerto con retardo de 3 segundos (freno de ralentí).

108 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
4.2.3. Estacionamiento

• No estacione / detenga la máquina donde pueda obstruir el tráfico.


• Intente aparcar sobre un terreno llano. Si es posible, gire la máquina hasta que la cubeta esté
orientada hacia la pendiente y contra una pared. Consulte la foto inferior.

• Coloque el brazo en la posición inferior y coloque el borde de corte de la cubeta contra el suelo.
• Coloque la transmisión en punto muerto y libere los frenos. Si la máquina no se mueve, significa
que el estacionamiento es seguro.
• Aplique el freno de estacionamiento (los indicadores luminosos se encienden).
• NOTA: No use el interbloqueo de la puerta para accionar el freno de estacionamiento, use el botón
del freno.
• Inserte cuñas en las ruedas cuando deje la máquina.

Evite que el motor permanezca en ralentí durante largos


períodos de tiempo. La temperatura del refrigerante del motor
puede descender por debajo de los niveles normales de
funcionamiento si se producen largos períodos de ralentí del
motor con la palanca de control del brazo y la transmisión en
posición de punto muerto. Cuando sea necesario un largo
período de ralentí, mantenga un mínimo de 850 – 1.000 rpm.

Nunca estacione la máquina en una pendiente, solo con los


frenos.

No deje la unidad desatendida a menos que esté bien aparcada,


los frenos estén aplicados y el motor esté apagado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 109 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

4.2.4. Parada del motor

1. Aplique el freno de estacionamiento.


• El indicador luminoso se enciende
2. Haga funcionar el motor a 800 – 1.000 rpm sin
carga durante aproximadamente 5 minutos.
Deje que el motor vuelva a ralentí bajo.

3. Coloque la llave de contacto en posición de


apagado (0) para detener el motor.

4. Apague el conmutador principal.


5. Espere 15 segundos tras apagar el motor.

6. Cierre la válvula de retención del tanque de


combustible.

En situaciones de peligro, el motor también se puede parar con


uno de los botones de parada de emergencia.

Evite que el motor permanezca en ralentí durante largos


períodos de tiempo. La temperatura del refrigerante del motor
puede descender por debajo de los niveles normales de
funcionamiento si se producen largos períodos de ralentí del
motor con la palanca de control del brazo y la transmisión en
posición de punto muerto. Cuando sea necesario un largo
período de ralentí, mantenga un mínimo de 850 – 1.000 rpm.

110 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
No desconecte nunca el interruptor principal mientras el motor
esté en marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador
de tensión o el equipamiento electrónico de la máquina.

Rellene el depósito al final de cada jornada para evitar que la


condensación contamine el combustible.

No deje la unidad desatendida a menos que esté bien aparcada,


los frenos estén aplicados y el motor esté apagado.

4.2.5. Freno de ralentí

El freno neutral no permite conducir la máquina en bajada con el cambio en posición neutra.
El freno de ralentí aplica el freno de estacionamiento cuando la marcha ha estado en punto muerto
durante un periodo de tiempo definido con retardo (el valor predeterminado es de 3 segundos).
Cuando el operador libera el freno de estacionamiento, tiene que seleccionar un cambio dentro de
un lapso de tiempo.
El indicador luminoso se ilumina en el panel de instrumentos e informa sobre si el freno de ralentí
está activado.
El freno neutral no está activado cuando el pedal de freno está presionado (se encienden las luces
de freno).
El freno neutral se activará si el operador no realiza alguna de las siguientes acciones dentro de un
período de tiempo establecido por parámetro:
• Seleccionar una marcha.
• Pisar el pedal de freno.

El freno neutral se liberará del mismo modo que el freno de estacionamiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 111 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

4.3. Funcionamiento de la máquina

4.3.1. Procedimiento de carga

• Cumpla siempre lo estipulado por las normativas nacionales en materia de prevención de


accidentes laborales y protección del medio ambiente. Siga también lo establecido por las
normativas técnicas generales en cuanto a la profesionalidad y la seguridad durante el
funcionamiento del equipo.
• Complete el manual de instrucciones con los controles e informes obligatorios según lo estipulado
por las normas de la empresa.

Los fallos de funcionamiento de la unidad deben repararse


inmediatamente.

Mantenga todas las placas de seguridad e indicadores de


peligro perfectamente legibles, respételas y siga sus
indicaciones

No realice cargas completas hasta que el motor y el convertidor


se hayan calentado hasta alcanzar la temperatura de
funcionamiento.

Nivele la pequeña superficie de funcionamiento de la máquina; de esta forma, incrementará la


productividad de la misma y ahorrará gastos. Al cargar, debe trabajar en el área con la mayor amplitud
posible en la parte delantera. Empiece por los lados exteriores de la cantera y siga con el centro.
Siga los procesos de carga adecuados para incrementar la eficacia de la máquina.
1. Diríjase a la cantera con el brazo bajado. Antes de entrar en la cantera, aproxime la placa del
borde de la cubeta al suelo tanto como sea posible.

2. Avance con el motor en primera marcha. Enderece la máquina antes de penetrar en la cantera.
Cuando haya penetrado en la cantera, mantenga el pedal del acelerador completamente pisado
para mantener una velocidad homogénea.

112 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
3. Mueva la cubeta ligeramente con los cilindros de oscilación y/o elevación para evitar que las
ruedas giren.
• Si la cubeta se mueve, provocaría un desgaste de los neumáticos delanteros, incrementando
así el área de contacto a la superficie.
• Si se combinan debidamente los movimientos de avance y retroceso, la cubeta puede llenarse
en una sola vez y sin girar las ruedas.
4. Nunca detenga un convertidor durante más de 30 segundos porque esto transformaría toda la
potencia del motor en energía calorífica.
• El convertidor podría pararse en el eje de salida si el motor está a máxima potencia con las
ruedas paradas.
• Esto ocurre (más a menudo en marchas altas) cuando la máquina empuja contra la cantera de
forma inefectiva.
5. No haga descender demasiado el borde de corte de la cubeta, ya que podría provocar que las
ruedas delanteras se eleven del suelo,
• por lo que usted sólo dispondría de las ruedas traseras como fuente de conducción.

6. Evite que el eje trasero se eleve del suelo, ya que ejercería una presión innecesaria en el eje
delantero.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 113 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

4.3.2. Transporte

Cumpla con todas las normativas de seguridad.

1. Penetre en la cantera con la cubeta


2. Repliegue la cubeta a la posición de arrastre.
• Hágalo con la suficiente rapidez como para que la parte de atrás de la cubeta se llene
completamente.
3. Sacuda la cubeta para hacer caer el material sobrante o suelto de la cubeta antes de proceder
a su arrastre.
4. Ponga la marcha atrás y baje el brazo hasta apoyarlo contra los soportes del brazo.

114 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Arrastre en terreno nivelado y en pendiente

1. Mantenga el brazo y la cubeta en posición de transporte durante el proceso de arrastre.


2. Seleccione una marcha que proporcione una velocidad en la que usted, como operario, pueda
controlar en todo momento la unidad y pueda trabajar con ella de forma segura y responsable.
3. Es IMPRESCINDIBLE que preste especial atención a la temperatura del convertidor.
• La temperatura del convertidor durante el desplazamiento NO debe exceder los 100 °C.
4. Compruebe todos los indicadores y asegúrese de que todas sus lecturas coinciden con los
parámetros normales de funcionamiento de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 115 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Arrastre en pendientes

1. Mantenga el brazo y la cubeta en posición de transporte durante el proceso de arrastre.


2. Aplique las marchas adecuadas para el desplazamiento.
• Cuando se desplace sobre pendientes descendentes, seleccione una marcha de
desplazamiento que le permita controlar la máquina en todo momento sin necesidad de usar
los frenos en exceso.
• Por norma general, al conducir pendiente abajo, seleccione la misma marcha que usaría para
conducir pendiente arriba.
3. Mantenga la posición máxima o lo más alta posible del acelerador.
• Para poder alcanzar la refrigeración máxima de la transmisión, la transmisión deberá funcionar
a menos de 100 °C.
• Compruebe que ni la marcha ni las condiciones de conducción fuercen ni sobrerrevolucionen
el motor.
• Las rpm del motor se deben mantener por debajo del máximo.

4. Compruebe todos los indicadores y asegúrese de que todas sus lecturas coinciden con los
parámetros normales de funcionamiento de la máquina.

116 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
4.3.3. Procedimiento de descarga

1. Eleve el brazo y la cubeta.


• No eleve el brazo más de lo necesario.
2. Mueva la cubeta sobre el objetivo de descarga.
• Evite girar o inclinar la unidad cuando la cubeta se encuentre en posición elevada con carga.

3. Durante la descarga, mantenga siempre los frenos de servicio aplicados y la transmisión en


posición neutra.
4. Incline la cubeta hacia abajo. Agite la cubeta para asegurarse de que queda vacía.
• Al cargar el camión volquete, las cargas descentradas afectan a la estabilidad del camión.
Informe al operario del camión volquete si la carga descentrada no puede centrarse.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 117 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5. Repliegue la cubeta vacía, desplace la máquina hacia atrás y baje el brazo hasta alcanzar de
nuevo la posición de arrastre

118 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
4.3.4. Conducción por control remoto (opcional)

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS PRECAUCIONES
Los procedimientos de funcionamiento incorrectos pueden
provocar la muerte o lesiones muy graves.
Lea detenidamente y asegúrese de haber entendido todo el
contenido de los manuales del operario de las máquinas y el
manual del usuario del control remoto antes de poner en
funcionamiento el sistema de control remoto.
Sólo el personal adecuadamente formado está autorizado para
trabajar con la cargadora.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE ATROPELLO
El atropello por parte de la máquina en movimiento puede
causar la muerte o graves lesiones.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona
de peligro durante la conducción por control remoto.

El control remoto (opción) es un sistema que mejora la seguridad del operario, si se utiliza según lo
previsto. El control remoto permite al operario controlar la unidad desde una distancia segura, sin
necesidad de entrar en un área potencialmente peligrosa. En este contexto, las áreas peligrosas son
aquellas en las que existe peligro de derrumbe del suelo, como por ejemplo los rebajes abiertos.
NOTA: No entre en zonas con peligro de derrumbe del suelo. Use el control remoto. Antes de
proceder con su utilización, lea las instrucciones individuales del sistema de control remoto.
Operaciones previas al inicio del funcionamiento por control remoto:
• Asegúrese de que el sistema de control remoto funcione tal y como se indica en las instrucciones
del sistema de control remoto.
• Asegúrese de que no haya otros transmisores funcionando en la misma zona de trabajo e igual
frecuencia.
• Compruebe que las baterías se mantengan en buen estado operativo, para evitar averías durante
el funcionamiento.

Antes de desplazarse a canteras peligrosas, etc. compruebe el funcionamiento y el alcance del


equipo de control remoto en una zona segura.
Durante la marcha por control remoto debería controlar la cargadora desde un área de refugio o
desde una plataforma de seguridad, donde estará protegido contra cualquier peligro. También
debería conocer de antemano la ruta de salida.
Asegúrese de que todo el personal se mantenga a una distancia prudencial y que el operario controle
la máquina en todo momento. Siga siempre las indicaciones de seguridad específicas en el área de
funcionamiento de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 119 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Manténgase siempre a una distancia segura de la cargadora cuando active el control remoto.
Asegúrese de que el interruptor de selección del modo manual / remoto está en posición de control
manual después de completar las tareas de reparación.
Durante los períodos de desuso de la cargadora, no la deje en estado de accionamiento por control
remoto.
Durante los períodos de desuso de la cargadora, no deje el equipo en estado de accionamiento por
control remoto.

120 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

5. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO DEL OPERARIO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 121 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL OPERARIO

5.1. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar la máquina

5.1.1. “Paseo” de inspección

1. Compruebe que no haya placas o


advertencias defectuosas.
2. - Comprobar la barra de bloqueo del bastidor.
3. Compruebe el estado de funcionamiento de la
cubeta y los componentes.
4. Compruebe el estado de funcionamiento del
brazo y los componentes.
5. Compruebe los componentes hidráulicos de
los bastidores delantero y trasero
6. Compruebe el barril para la lubricación central.
(opc. ) .
• Llénelo si está vacío.
7. Compruebe las pasarelas, escalones y
pasamanos.
8. Compruebe el estado del reposabrazos y el
techo protector.
9. Compruebe que todos los puntos de
lubricación están bien engrasados.

122 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
5.1.2. Compruebe el estado del cinturón de seguridad

ADVERTENCIA
¡SI EL CINTURÓN DE SEGURIDAD ESTÁ AVERIADO
CONSTITUYE UN PELIGRO!
Si el cinturón de seguridad está averiado no proporcionará una
protección adecuada en caso de accidente, lo que podría
provocar la muerte o lesiones graves por impacto.
Compruebe el estado del cinturón de seguridad antes de cada
turno. Si se producen fallos de funcionamiento o se detectan
daños visuales, sustituya inmediatamente el cinturón de
seguridad por uno nuevo.

Sustituya el cinturón de seguridad después de cualquier accidente o colisión. En cualquier caso,


Sandvik recomienda sustituir el cinturón de seguridad una vez al año o cada 5000 horas, lo primero
que ocurra.
1. Compruebe los puntos de anclaje del cinturón de seguridad.
2. Examine el cinturón de seguridad y compruebe que no presente rozaduras ni desgastes.
3. Compruebe la retracción del cinturón de seguridad. Estire del cinturón lentamente y compruebe
que puede hacerlo con suavidad.
• El cinturón no debe bloquearse, ya que el retractor podría estar averiado.
4. Compruebe el bloqueo del cinturón de seguridad. Estire el cinturón rápidamente para comprobar
que se bloquee y se libere.
• El cinturón deberá bloquearse si se estira de forma súbita, algo vital durante los frenados de
emergencia o los impactos.
5. Fije el mecanismo de bloqueo del cinturón e intente separar las secciones bloqueadas tirando
de ellas.
• El cinturón no deberá soltarse, algo vital durante los frenados de emergencia o los impactos.
6. Active el mecanismo de liberación mientras estira el cinturón para comprobar que el mecanismo
se libere cuando sea necesario.

5.1.3. Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas de seguridad,


advertencia y peligro

1. Compruebe que todas las etiquetas de señalización y notas están su lugar adecuado.
• Para más información acerca de las ubicaciones, consulte el capítulo Instrucciones de
seguridad y protección del medio ambiente sección Etiquetas del producto.
2. Mantenga limpias todas las etiquetas.
3. Sustituya las etiquetas y señalizaciones deterioradas por unas nuevas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 123 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5.1.4. Comprobación de los botones de parada de emergencia (si se utiliza el sistema de


control remoto)

1. Compruebe que los botones de parada de


emergencia situados en el extremo trasero de
la máquina no están pulsados.
• En caso afirmativo, desactive el botón de
parada tirando del mismo hacia fuera.

5.1.5. Comprobar las tuercas de la rueda y los neumáticos

1. Compruebe el buen estado de


funcionamiento.
2. Compruebe visualmente la presión del aire y
el desgaste del neumático.
3. Compruebe visualmente que no falta ninguna
tuerca de la rueda y que todas las tuercas
están bien apretadas.

5.1.6. Comprobar el extintor de incendios portátil

1. Compruebe que la aguja del indicador esté en


el área verde.
2. Compruebe que no exista corrosión.
3. Compruebe que el extintor manual portátil
esté firmemente montado.
4. Compruebe visualmente que las juntas estén
en su posición adecuada.

124 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
5.1.7. Comprobar el aceite del motor

1. Máquina estacionada sobre un terreno llano.


2. Apague el motor antes de medir el nivel de
aceite.
• Después de apagar el motor, deje que el
aceite se drene hacia el cárter motor durante
unos 5 minutos antes de comprobar el nivel
de aceite.
3. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite deberá estar entre las
marcas de LOW (BAJO) y FULL (LLENO) de
la varilla de medición.
4. Añada aceite si fuera necesario.

5.1.8. Comprobación del equipamiento adicional del motor

ADVERTENCIA ¡MATERIAL INFLAMABLE!


La no eliminación de las fugas puede provocar un incendio.
Apriete todas las conexiones sueltas y sustituya los
componentes deteriorados.

1. Compruebe visualmente los conductos de


combustible, las mangueras y los filtros.
2. Compruebe que las conexiones de la
manguera de combustible estén
correctamente apretadas.
• En particular, asegúrese de que los
conectores de compresión estén
debidamente apretados.
• Sustituya la manguera completa si el
conector de compresión está suelto.
3. Compruebe visualmente el alternador y el
resto de componentes eléctricos.
4. Para obtener más información, consulte el
Manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 125 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5.1.9. Comprobar el estado del conjunto del filtro

1. Asegúrese de que el sistema de aire no


presenta fugas en ninguno de sus elementos.
• Apriete todas las conexiones sueltas.
2. Inspeccione el indicador de restricción.
3. Realice el mantenimiento de los elementos del
purificador de aire si es necesario.
• El indicador de restricción se reiniciará
automáticamente tras el mantenimiento del
filtro.
4. Compruebe el montaje de la cubierta de
servicio.
• Compruebe que las abrazaderas no
presentan daños y están correctamente
apretadas.

5. Examine la válvula de descarga de polvo (si


se incluye).

5.1.10. Comprobar las correas de la transmisión

1. Compruebe el estado visualmente; ajustar en


caso necesario.
2. Compruebe el desgaste, la presencia de grasa
o aceite o la ausencia de material en las
correas.
• Si fuese necesario, reemplácelas.

126 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
5.1.11. Comprobación del ensamblaje y las posibles fugas de aceite en los componentes
principales

1. Realice una inspección visual general


alrededor de la máquina de debajo de la
misma.

2. Compruebe que no haya fugas de aceite,


mangueras sueltas, cables desgastados o
mangueras hidráulicas dobladas.
• NOTA: Preste especial atención a las
mangueras hidráulicas situadas junto al
techo protector. Si explotan, el fluido
hidráulico caliente podría salpicar en el
techo protector y causar graves lesiones.
Compruebe también el estado de los
manguitos de protección de la manguera del
cilindro de inclinación y la cadena conectada
al cilindro.
3. Compruebe que no existen fugas en el
sistema de combustible.
4. Compruebe visualmente el montaje del motor,
los cilindros hidráulicos y el filtro de aire.

Si detecta alguna anomalía o si es necesario realizar alguna reparación, informe al personal de


servicio.
No arranque el motor si no está seguro/a de en qué estado está
la máquina. Si detecta alguna fuga o cualquier otro tipo de fallo
o diferencia en el uso normal, informe al personal de servicio
de inmediato.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 127 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5.1.12. Comprobar el sistema de extinción de incendios FS1000 de Sandvik (opcional)

1. Compruebe que los indicadores de presión


estén en la zona de funcionamiento verde.
2. Compruebe que las protecciones para evitar
la manipulación de las asas del módulo estén
en su sitio y firmemente fijadas.
3. Compruebe que no se hayan dañado los
módulos de actuación y que sea posible
acceder a ellos fácilmente.
4. Compruebe que todos los tapones de la
válvula de ventilación estén en su sitio. Si no
es así, limpie la válvula y coloque un nuevo
tapón.
5. Compruebe que los conductos y accesorios
no estén dañados.
6. Compruebe que el ensamblaje del cilindro y el
ensamblaje del cabezal no presenten signos
de deterioro.
7. Compruebe que el cilindro y la abrazadera de
soporte del cilindro estén firmemente
colocados en su sitio.
8. Para obtener más información, consulte el
Manual de servicio y reparación.

128 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
5.1.13. Comprobar el sistema de supresión de incendios Ansul (opcional)

1. Compruebe el estado general de los


componentes del sistema y asegúrese de que
no presenten daños mecánicos ni corrosión.
2. Compruebe que no haya cortes o signos de
abrasión en las mangueras.

3. Si el sistema tiene una detección automática


CHECKFIRE® y un sistema de control,
compruebe que el LED verde "POWER"
parpadee una vez cada tres segundos.
• No debe parpadear ningún otro LED.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 129 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5.2. Comprobaciones rutinarias previas a la conducción

5.2.1. Comprobación de las funciones del freno de servicio y el freno de estacionamiento


(si la máquina está equipada con ejes Kessler, frenos SAHR)

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Es posible que la máquina se mueva durante las
comprobaciones en los frenos. Quedar aplastado bajo la
máquina puede causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro cuando
realice las comprobaciones en los frenos.

En las siguientes instrucciones se describe la prueba de frenada del freno de servicio y la prueba de
frenada del freno de estacionamiento. El freno de servicio y el freno de estacionamiento se
comprueban igual, independientemente de las opciones con las que esté equipada la máquina.

130 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Comprobación del freno de servicio (frenos SAHR)

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada sobre un terreno nivelado y que la punta de la
cubeta está hacia arriba.
2. Arranque el motor y espere a que se cargue el sistema de frenada.
3. Compruebe que la presión en el sistema de
frenada está al nivel de funcionamiento
adecuado antes de proceder con la prueba.
• El indicador de la izquierda (presión de
descarga del circuito de frenada delantero)
debe mostrar una lectura de cero cuando los
frenos están accionados y un máximo de
110 bares cuando se suelta el pedal.
• el indicador central (presión de carga del
acumulador del freno) debe mostrar una
lectura de 145 - 190 bares.
• El indicador de la derecha (presión de
descarga del circuito de frenada trasero)
debe mostrar una lectura de cero cuando los
frenos están accionados y un máximo de
110 bares cuando se suelta el pedal.
4. Seleccione la 1ª marcha de avance.

5. Suelte todos los frenos.


• Quite el pie del pedal del freno.
• Libere el freno de estacionamiento (1).
1
• Los indicadores luminosos del freno de
servicio y el freno de estacionamiento no
deben iluminarse.
6. Pise a fondo el pedal del freno.

7. Accione el motor a 1900 rpm.


• La máquina no debe moverse y los
indicadores luminosos del freno de servicio
(1) y el freno de estacionamiento (2) deben
1
iluminarse.
8. Cambie la marcha a punto muerto.
9. Si falla la prueba de frenos, repare los frenos
antes de usar la máquina. 2

Copyright © Sandvik Mining and Construction 131 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Comprobación del freno de estacionamiento (frenos SAHR)

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada sobre un terreno nivelado y que la punta de la
cubeta está hacia arriba.
2. Arranque el motor y espere a que se cargue el sistema de frenada.
3. Compruebe que la presión en el sistema de
frenada está al nivel de funcionamiento
adecuado antes de proceder con la prueba.
• El indicador de la izquierda (presión de
descarga del circuito de frenada delantero)
debe mostrar una lectura de cero cuando los
frenos están accionados y un máximo de
110 bares cuando se suelta el pedal.
• el indicador central (presión de carga del
acumulador del freno) debe mostrar una
lectura de 145 - 190 bares.
• El indicador de la derecha (presión de
descarga del circuito de frenada trasero)
debe mostrar una lectura de cero cuando los
frenos están accionados y un máximo de
110 bares cuando se suelta el pedal.
4. Seleccione la 1ª marcha de avance.

5. Quite el pie del pedal del freno y pulse el botón


de estacionamiento (1).

6. Accione el motor a 1900 rpm.


• La máquina no debe moverse y los
indicadores luminosos del freno de servicio
(1) y el freno de estacionamiento (2) deben
1
iluminarse.
7. Cambie la marcha a punto muerto.
8. Si falla la prueba de frenos, repare los frenos
antes de usar la máquina. 2

132 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
5.2.2. Comprobación de las funciones del freno de servicio y el freno de estacionamiento
(si la máquina está equipada con ejes Dana, frenos LCB)

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Es posible que la máquina se mueva durante las
comprobaciones en los frenos. Quedar aplastado bajo la
máquina puede causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que no haya nadie en la zona de peligro cuando
realice las comprobaciones en los frenos.

En las siguientes instrucciones se describe la prueba de frenada del freno de servicio y la prueba de
frenada del freno de estacionamiento. El freno de servicio se comprueba igual, independientemente
de las opciones con las que esté equipada la máquina. El procedimiento de prueba del freno de
estacionamiento depende de las opciones con las que esté equipada la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 133 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Comprobación del freno de servicio (frenos LCB)

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada sobre un terreno nivelado y que la punta de la
cubeta está hacia arriba.
2. Arranque el motor y espere a que se cargue el sistema de frenada.
3. Compruebe que la presión de carga en el
sistema de frenada está al nivel de
funcionamiento adecuado antes de proceder
con la prueba.
• La presión debe estar entre 95 y 128 bares
en ambos indicadores.
4. Seleccione la 1ª marcha de avance.

5. Suelte todos los frenos.


• Quite el pie del pedal del freno.
• Libere el freno de estacionamiento (1).
1
• Los indicadores luminosos del freno de
servicio y el freno de estacionamiento no
deben iluminarse.
6. Pise a fondo el pedal del freno.

7. Accione el motor a máx. rpm.


• La máquina no debería moverse y el
indicador luminoso del freno de servicio
debería iluminarse.
8. Cambie la marcha a punto muerto.
9. Si falla la prueba de frenos, repare los frenos
antes de usar la máquina.

134 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Comprobación del freno de estacionamiento (frenos LCB)

Si está equipada con cambio de marchas mecánico

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada sobre un terreno nivelado y que la punta de la
cubeta está hacia arriba.
2. Arranque el motor y espere a que se cargue el sistema de frenada.
3. Compruebe que la presión de carga en el
sistema de frenada está al nivel de
funcionamiento adecuado antes de proceder
con la prueba.
• La presión debe estar entre 95 y 128 bares
en ambos indicadores.

4. Suelte todos los frenos.


• Quite el pie del pedal del freno.
• Libere el freno de estacionamiento (1).
1
• Los indicadores luminosos del freno de
servicio y el freno de estacionamiento no
deben iluminarse.
5. Accione el freno de estacionamiento (1).
6. Seleccione la 1ª marcha de avance.

7. Accione el motor a 2000 rpm.


• La máquina no debería moverse y el
indicador luminoso del freno de
estacionamiento debería iluminarse.
8. Cambie la marcha a punto muerto.
9. Si falla la prueba de frenos, repare los frenos
antes de usar la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 135 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

Si está equipada con cambio de marchas eléctrico y botón de comprobación del freno de
estacionamiento

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada sobre un terreno nivelado y que la punta de la
cubeta está hacia arriba.
2. Arranque el motor y espere a que se cargue el sistema de frenada.
3. Compruebe que la presión de carga en el
sistema de frenada está al nivel de
funcionamiento adecuado antes de proceder
con la prueba.
• La presión debe estar entre 95 y 128 bares
en ambos indicadores.

4. Suelte todos los frenos.


• Quite el pie del pedal del freno.
• Libere el freno de estacionamiento (1). 2
1
• Los indicadores luminosos del freno de
servicio y el freno de estacionamiento no
deben iluminarse.
5. Accione el freno de estacionamiento (1).
6. Pulse y mantenga pulsado el botón de
comprobación del freno de estacionamiento
(2).

7. Seleccione la 1ª marcha de avance.


• Para introducir la 1ª marcha, deberá pulsarse y mantenerse pulsado el botón de comprobación
del freno de estacionamiento.
8. Accione el motor a 2000 rpm.
• La máquina no debería moverse y el
indicador luminoso del freno de
estacionamiento debería iluminarse.
9. Cambie la marcha a punto muerto.
10. Si falla la prueba de frenos, repare los frenos
antes de usar la máquina.

136 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
Si está equipada con cambio de marchas eléctrico, botón de comprobación del freno de
estacionamiento y freno de ralentí

1. Asegúrese de que la máquina está estacionada sobre un terreno nivelado y que la punta de la
cubeta está hacia arriba.
2. Arranque el motor y espere a que se cargue el sistema de frenada.
3. Compruebe que la presión en el sistema de
frenada está al nivel de funcionamiento
adecuado antes de proceder con la prueba.
• La presión debe estar entre 95 y 128 bares
en ambos indicadores.
4. Pise a fondo el pedal del freno.
5. Seleccione la 1ª marcha de avance.

6. Tire del botón de freno de estacionamiento y


manténgalo en su posición extrema elevada
(1). 2
7. Pulse y mantenga pulsado el botón de 1
comprobación del freno de estacionamiento
(2).
8. Accione el freno de estacionamiento (1).
9. Quite el pie del pedal del freno.

10. Accione el motor a 2000 rpm.


• La máquina no debería moverse y el
indicador luminoso del freno de
estacionamiento debería iluminarse.
11. Cambie la marcha a punto muerto.
12. Si falla la prueba de frenos, repare los frenos
antes de usar la máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 137 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5.2.3. Comprobación de la función del freno del ralentí.

1. Asegúrese de que la máquina está posicionada sobre una superficie llana.


2. Asegúrese de que la marcha está en la posición de punto muerto.
3. Libere los frenos de estacionamiento y servicio.
• NOTA: La máquina podría empezar a moverse.
4. Compruebe que el freno de ralentí aplica el freno de estacionamiento cuando la marcha ha estado
en punto muerto y el pedal del freno no se ha pisado durante un periodo de tiempo definido con
un parámetro (el valor predeterminado es de 3 segundos).
• Un indicador luminoso de freno de estacionamiento informa de que el freno de ralentí está
activado.
5. Si la función del freno de ralentí no aplica el freno de estacionamiento, pulse inmediatamente el
botón del freno de estacionamiento, apague el motor y coloque las cuñas de rueda.
• No trabaje con la máquina hasta que la función del freno de ralentí averiada haya sido reparada
y comprobada.

138 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
5.2.4. Comprobación del estado del reposabrazos (interruptor de seguridad)

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Un reposabrazos defectuoso (interruptor de seguridad) podría
causar heridas graves e incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del
área de trabajo.
Si se detectan fallos de funcionamiento, el reposabrazos
(interruptor de seguridad) debe repararse antes de iniciar el
funcionamiento de la máquina.

Cuando el reposabrazos está levantado, los controles de la cubeta y la dirección no estarán


operativos y se accionarán los frenos (función de seguridad). El reposabrazos (interruptor de
seguridad) debe comprobarse al principio de cada turno.
1. Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del área de trabajo.
2. Asegúrese de que la máquina no está funcionando y el freno de estacionamiento está accionado.
3. Compruebe a fondo el estado mecánico y la
limpieza del interruptor.
• Preste especial atención al movimiento libre
del brazo del interruptor.
• Si detecta daños (aplastamiento o dobleces
en el brazo del interruptor, etc.), sustituya el
interruptor.

4. Entre en la cabina y baje el reposabrazos.


5. Arranque el motor.
6. Libere el freno de estacionamiento.
7. Levante el reposabrazos.

8. Con cuidado, mueva la palanca de dirección.


9. Si la máquina empieza a girar, suelte inmediatamente la palanca, apague el motor y eche los
frenos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 139 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

No trabaje con la unidad hasta que el interbloqueo averiado


haya sido reparado y comprobado.

5.2.5. Comprobar el nivel de aceite de transmisión

Compruebe que se cumplan las siguientes condiciones antes de comprobar el nivel de aceite de la
transmisión:
- Máquina estacionada sobre un terreno llano
- Frenos aplicados
- Motor en ralentí bajo
- Marcha en punto muerto
- Aceite de la transmisión a temperatura de funcionamiento

1. Comprobación del nivel de aceite de la


transmisión con la varilla de medición.
• El nivel de aceite deberá encontrarse entre
las marcas MIN y MAX de la varilla de
medición.

5.2.6. Comprobación del nivel de aceite hidráulico y la contrapresión

Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos


y aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del
fabricante.

1. Compruebe el nivel de aceite hidráulico.


2
• Brazo bajado y cubeta en el suelo. El nivel
de aceite debe encontrarse entre las mirillas
de medición (1). 3
• Añada el aceite recomendado a través del
orificio de llenado (2) en caso necesario.
2. Compruebe la contrapresión del filtro.
a. Accione el motor a máx. rpm. 1

• Si el puntero (3) entra en la zona roja, el


filtro de retorno de aceite hidráulico debe
sustituirse.

140 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
5.2.7. Comprobar los faros

1. Compruebe los faros delanteros

2. Compruebe las luces traseras

3. Compruebe las luces opcionales

Copyright © Sandvik Mining and Construction 141 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5.2.8. Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada

Antes de realizar cualquier tipo de tarea de mantenimiento,


estacione la máquina en una superficie resistente y nivelada.
Utilice siempre las herramientas y el equipo de seguridad
adecuados para cada tarea y asegúrese de entender su
funcionamiento antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento. Cambie o repare cualquier herramienta o
equipo dañado. Cuando lleve a cabo tareas de reparación y
mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no
autorizado en el área de trabajo.

Lea las instrucciones generales de mantenimiento antes de


iniciar las tareas en los componentes eléctricos (Mantenimiento
del sistema eléctrico y Mantenimiento de la batería).

1. Compruebe posibles daños en los botones de parada de emergencia. Hay disponible un botón
de emergencia dentro de la cabina, y en la máquina con sistema de control remoto hay dos
botones de parada de emergencia adicionales en la parte trasera de la máquina, una en cada
lado.
2. Compruebe que no esté pulsado ninguno de los botones de parada de emergencia.
3. Arranque el motor.
4. En primer lugar, compruebe el botón de parada de emergencia de la cabina. Pulse el botón y el
motor se detendrá inmediatamente.
5. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de parada de emergencia.
6. Vuelva a arrancar el motor.
Espere 30 segundos antes del volver a arrancar, para permitir
que el sistema se enfríe.
7. Pulse el botón de Parada de emergencia en la parte trasera izquierda de la máquina, tras lo cual
el motor se detendrá inmediatamente.
8. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de parada de emergencia.
9. Vuelva a arrancar el motor.
Espere 30 segundos antes del volver a arrancar, para permitir
que el sistema se enfríe.
10. Pulse el botón de Parada de emergencia en la parte trasera derecha de la máquina, tras lo cual
el motor se detendrá inmediatamente.
11. Si el motor no se detiene, localice la avería y repárela de acuerdo con los diagramas de cableado.

142 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
5.2.9. Revise los instrumentos de medición y los indicadores luminosos

1. Compruebe la temperatura del aceite del


1 2 3
motor (1).
• La aguja indicadora debe estar en la zona
verde. 5
2. Compruebe la temperatura del aceite de la
4
transmisión (2).
• La aguja indicadora NO debe estar en la
zona roja. 9

3. Compruebe la temperatura del aceite 6


hidráulico (3).
• La aguja indicadora NO debe estar en la
zona roja. 7 8
4. Compruebe la presión de aceite del motor (4).
• La presión del aceite del motor a ralentí debe
ser de al menos 0,5 bares.
5. Compruebe la presión de aceite de la
transmisión (5).
• Presión del aceite de la transmisión, entre
16,5 y 19,3 bares.
6. Compruebe el freno de estacionamiento (6).
• El indicador luminoso de advertencia se
enciende cuando el freno de
estacionamiento está accionado.
7. Compruebe el freno de servicio (7).
• El indicador luminoso de advertencia se
enciende cuando el freno de servicio está
accionado.
8. Compruebe el voltaje de carga del alternador
(8).
• El indicador luminoso de advertencia se
enciende si el voltaje no es adecuado.
9. Compruebe la presión de aceite del sistema
de frenada (9).
• El indicador luminoso de advertencia se
enciende si la presión es demasiado baja.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 143 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5.2.10. Comprobar que todos los mandos funcionen correctamente

1. Suba el brazo
Ponga el motor a 1000 - 1500 rpm
2. Descargue la cubeta
Rpm del motor 1000-1500
3. Retraiga la cubeta
Rpm del motor 1000-1500
4. Baje el brazo
Rpm del motor 1000-1500
5. Articule la máquina de izquierda a derecha.

5.2.11. Compruebe el sistema de dirección de emergencia (opcional)

1. Coloque la llave de contacto en posición "0"


para apagar el motor.
2. Cuando el motor se haya detenido, gire la llave
de contacto hasta la posición "1".
3. Al girar la palanca de dirección, la máquina
debe accionarse.
• La señal luminosa de dirección de
emergencia, en el panel de instrumentos, se
enciende.
• Nota:La máquina no puede girarse si el
reposabrazos de la cabina está elevado.

144 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES

Copyright © Sandvik Mining and Construction 145 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES

6.1. Remolcado

Nunca intente arrancar el motor remolcando el equipo.

Cuando remolque la máquina, extreme las medidas de


precaución en todo momento.

De no hacerlo, puede provocar daños en la transmisión y el


convertidor de par.

Sólo el personal autorizado puede realizar el remolcado.

Si necesita remolcar la máquina, proceda tal y como se indica a continuación:


1. Aplique el freno de estacionamiento y bloquee las cuatro ruedas.
2. El vehículo remolcador debe tener un peso igual o superior al de la máquina remolcada.
• El vehículo remolcador debe contar con la potencia y capacidad de frenada suficiente como
para desplazar, detener y sujetar ambas máquinas.
3. Acople las dos máquinas con una barra de remolque rígida y una cadena de seguridad secundaria
que muestren las señales de advertencia reglamentarias.
No libere los frenos hasta que la máquina esté adecuadamente
acoplada al vehículo remolcador y hasta que el operario del
vehículo remolcador esté situado dentro de su cabina.
4. Dado que el remolcado puede dañar la transmisión y el convertidor, los ejes de transmisión
delantero y trasero deberán desconectarse tal y como muestra la figura.

A Desconectar aquí

146 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
5. Libere el sistema hidráulico de dirección desconectando las mangueras que van a los cilindros
de dirección.
• Al liberar la dirección, puede que la máquina comience a desplazarse sin control (especialmente
si está situada sobre una pendiente).
• Asegúrese de que esta operación no provoque lesiones personales ni daños en el equipo.
6. Los frenos de estacionamiento tienen que estar liberados antes de poder remolcar la máquina.
Peligro de aplastamiento. Puede provocar daños irreversibles
e incluso la muerte. Al liberar los frenos, puede que la máquina
empiece a moverse (especialmente si está en una pendiente
ascendente o descendente). Al hacerlo, asegúrese de no dañar
al resto del personal o el equipo.

• El freno de estacionamiento se accionará automáticamente y el indicador “freno de


estacionamiento” se iluminará si cae la presión del aceite del motor / de la transmisión (opc.) o
si se corta la corriente eléctrica.
• Si el motor no puede arrancar, el freno de estacionamiento puede liberarse manualmente como
se describe a continuación.

Si la máquina está equipada con frenos LCB


(ejes Dana), libere el freno de estacionamiento
bombeando aceite al freno de estacionamiento a
3
través del puerto 3 o abriendo manualmente las
2
tuercas (1) y (2).
1

Si la máquina está equipada con frenos SAHR


(ejes Kessler), los frenos pueden liberarse pul-
sando el interruptor de la bomba de liberación (1) 2
situado en el panel de instrumentos, como se
muestra en la ilustración. Antes de pulsar el inte-
rruptor de la bomba de liberación, el motor no
debe estar en funcionamiento, la llave de con-
tacto debe estar en posición 1, y el botón de con-
trol del freno (2) debe estar completamente subi- 1
do y mantenerse en esa posición. Cuando se
cumplan estas funciones, se pulsa el botón, y la
bomba se acciona y funciona hasta alcanzar un
cierto límite de presión. A continuación, los frenos
se liberan.
7. Lleve a cabo el remolcado lo más lentamente posible y extremando las medidas de precaución.
8. Tras el remolcado, bloquee las cuatro ruedas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 147 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

9. Aplique el freno de estacionamiento.


• Con frenos LCB, libere la presión hidráulica del freno de estacionamiento y desconecte el
conducto de liberación del puerto 3.
• Con frenos SAHR, libere el botón de control del freno.
10. Desconecte los vehículos.
Antes de soltar la máquina del vehículo remolcador se debe
accionar el freno de estacionamiento y bloquear las ruedas.

11. Cuando monte los ejes de la transmisión, compruebe que las bridas de ambos extremos están
alineadas

148 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
6.2. Transporte de la cargadora

Coloque la cubeta en posición de arrastre antes de desplazar la


cargadora hasta el vagón de transporte. No rebase nunca los
ángulos de inclinación indicados.

1. Use rampas adecuadas cuando suba o baje la cargadora a / de la plataforma de transporte.


• La carga se debe realizar siempre sobre terreno nivelado.
• Cuando se esté desplazando sobre las rampas, use los movimientos de la cubeta para
mantener el equilibrio de la cargadora.
• Utilice siempre una velocidad baja y observe unas precauciones especiales cuando pase de
las rampas a la plataforma.

2. Aplique el freno estacionamiento. Baje la cubeta. Instale el dispositivo de bloqueo de la


articulación del bastidor.
3. Apague el motor. Apague el conmutador principal.
4. Sujete la cargadora a la plataforma por la cubeta y por ambos extremos de la máquina con bandas
y cadenas resistentes de forma que la cargadora no pueda desplazarse durante el transporte. Si
el cargador dispone del gancho de recuperación electrohidráulico (opcional), no utilice este
gancho como un punto de anclaje.
5. Baje los raíles de seguridad (opcional) y bloquéelos en posición bajada.

Tenga en cuenta el peso y las dimensiones de la cargadora


cuando planifique la ruta de transporte.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 149 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

6.3. Elevación

ADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA DE CARGA
La caída de una carga podría provocar la muerte o graves
lesiones.
Asegúrese de que el equipamiento de elevación está en buenas
condiciones y correctamente evaluado. No permita que
ninguna persona pase por debajo de la carga cuando se esté
elevando. Asegúrese de que el dispositivo de elevación esté
bien sujeto al objeto elevado.
En las tareas de elevación, respete siempre todas las
regulaciones y normativas de seguridad.
La elevación de la máquina está permitida pero solo de la
manera descrita en estas instrucciones.
Para la selección del dispositivo de elevación, debe tenerse en
cuenta el peso de la máquina.
Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
antes de elevar la máquina.

2 2

Proceda a elevar la máquina siguiendo las siguientes instrucciones:


Existen cuantro puntos de elevación en la máquina. Use los cuatro puntos de elevación cuando eleve
la máquina.
• Dos puntos de elevación (1) están situados en el bastidor delantero: uno a la derecha y otro a la
izquierda de la máquina. Están marcados con un símbolo de un gancho.
• Las barras de reacción del bastidor trasero (2) deben funcionar como los otros dos puntos de
elevación.

Compruebe el peso en funcionamiento de la máquina en la placa de datos o en la ficha de


especificaciones técnicas:

150 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

• El dispositivo de elevación usado debe ser del


tipo correcto y tener suficiente capacidad de
elevación. La máquina o sus componentes no
se deberán izar con dispositivos que no hayan
sido especialmente diseñados para ello.
• Siempre debe conocer el peso exacto de la car-
ga, y nunca exceda la capacidad de peso es-
pecificada por el fabricante del dispositivo de
elevación.
• Debe planear la trayectoria de la elevación para
que la carga no se mueva sobre las personas
o sobre lugares donde éstas pueden estar pre-
sente.
• Asegúrese de que el equipamiento de eleva-
ción se encuentre en condiciones adecuadas.
• Debe controlar habitualmente los cables de
acero y cadenas usadas para la elevación. Los
cables de acero dañados se deben marcar cla-
ramente y descartar de inmediato.
• Levante la carga solamente unos centímetros
al principio para asegurarse de que está co-
rrectamente atada y equilibrada. No continúe
con la elevación hasta que esté seguro de ha-
ber logrado una buena fijación y un buen equi-
librio.
• Nunca enrolle las cuerdas alrededor del gan-
cho del montacargas. Las cuerdas de elevación
se deben ajustar de acuerdo con las instruccio-
nes del fabricante.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 151 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

6.4. Instrucciones de almacenamiento

Entorno:

• La temperatura del lugar de almacenamiento deber oscilar entre 0 C y 35 C; asimismo, la mquina


deber protegerse contra la lluvia y la radiacin solar directa.
• La humedad del aire tiene que estar por debajo del 90%.

_C F
30 86
20 68

10 50
0 32
max 90%

Preparativos:

• Lave la cargadora si sta se ha utilizado o se ha transportado por va martima (emplee vapor o un


dispositivo de lavado de alta presin).
• Lubrique todos los puntos de engrase.
• Descargue los acumuladores de presin y coloque seales de advertencia en la mquina: 'Los
acumuladores de presin deben cargarse antes de volver a utilizar la cargadora'.
• Aplique grasa protectora en los mbolos de los cilindros.
• Sustituya todos los lubricantes y lquidos
• Compruebe el filtro de aire del motor y cmbielo si es necesario.
• Proteja los dispositivos elctricos con un inhibidor de corrosin para evitar fallos de contacto.
• Desconecte las bateras.

Aplique grasa de proteccin en los siguientes puntos:


- regletas de terminales
- terminales de las bateras
- conectores multipolares
- los conectores que hay en las tapas de las vlvulas magnticas, presostatos, etc. Engrase las tapas.

152 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
6.5. Funcionamiento a bajas temperaturas

Si la temperatura es inferior a 0 °C, quite el hielo de todos los escalones y empuñaduras de la


máquina.
Dado que la máquina está diseñada para su funcionamiento en las condiciones propias de las minas,
los aceites tanto del motor como de la transmisión y los sistemas hidráulicos son aptos para este
tipo de condiciones. No obstante, a bajas temperaturas puede espesarse. Y dificultar el arranque,
provocando daños en el convertidor de par y las bombas hidráulicas. Por esta razón, evite los
estacionamientos temporales en condiciones de frío extremo. Si decide poner en funcionamiento la
máquina en condiciones de frío o calor extremos, consulte la información relativa a los aceites
adecuados en el manual de mantenimiento, y el combustible correcto en el manual de instrucciones
del fabricante del motor.
Es recomendable utilizar ayudas para el arranque como el precalentamiento del motor y del aceite
hidráulico a temperaturas inferiores a -10 °C.
Tenga en cuenta que para arrancar el motor en frío pueden ser necesarios múltiples intentos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 153 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

154 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS

Copyright © Sandvik Mining and Construction 155 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7.1. Fallo en la activación de la corriente principal

Si la corriente principal de la máquina no se activa, realice las siguientes comprobaciones.


1. Asegúrese de que el conmutador principal
está en posición de encendido (ON).

2. Compruebe el disyuntor.
• Compruebe que el disyuntor principal no se
ha disparado.

Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngase


en contacto con personal del servicio técnico.

156 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
7.2. El motor no arranca

Si el motor no arranca, realice las siguientes comprobaciones.


1. Compruebe las paradas de emergencia.
• No debe haber ninguna parada de
emergencia activada.

2. Compruebe la posición del interruptor RC


(opcional).
• El interruptor RC (opcional) debe estar en la
posición manual (1).

3. Compruebe el nivel de combustible.


4. Compruebe el sensor de la correa del
ventilador del motor y la existencia de correas
sueltas o dañadas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 157 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

5. Compruebe que no ha saltado el fusible del


circuito de arranque del motor (F4).
F1

F2

F3

F4

F5

F6

F7

F9

Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngase


en contacto con personal del servicio técnico.

158 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
7.3. Fallo en la liberación del freno de estacionamiento (ejes Dana, frenos
LCB)

Si el freno de estacionamiento no puede liberarse, realice las siguientes comprobaciones.


1. Compruebe la presión del acumulador del
freno (1).
• El indicador luminoso de advertencia se
enciende si la presión es demasiado baja.
2. Compruebe la presión del aceite de la 1
transmisión (2).
• La presión del aceite debe ser de 16,5 - 19,3 3 2
bares.
3. Compruebe la presión del aceite del motor (3).
• La presión del aceite en ralentí debe ser de
al menos 50 kPa (0,5 bares).

4. Compruebe la posición del interruptor RC


(opcional).
• El interruptor RC (opcional) debe estar en la
posición manual (1).

5. Compruebe que el reposabrazos está bajado.

Si estas comprobaciones no resolvieran el problema, póngase


en contacto con el personal de mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 159 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

7.4. Fallo en la liberación de los frenos (ejes Kessler, frenos SAHR)

Si los frenos no pueden liberarse, realice las siguientes comprobaciones:


1. Compruebe todas las paradas de emergencia.
• Botón de parada de emergencia en la cabina.
• Dos botones de parada de emergencia adicionales (opcional), uno a cada lado de la máquina.
• Consulte la sección Paradas de emergencia y dispositivos de parada.
2. Asegúrese de que el motor esté en marcha.
3. Compruebe los indicadores luminosos, los medidores y el reposabrazos. La activación
automática del freno acciona el freno de estacionamiento y el freno de servicio en las siguientes
situaciones:
• La presión del circuito del freno cae por debajo del límite de alarma (100 bares).
• La presión del aceite de la transmisión cae por debajo del límite de alarma (3,5 bares).
• La presión del aceite del motor cae por debajo del límite de alarma.
• El reposabrazos se abre durante la conducción.

Tras estas situaciones, el operario debe liberar el freno de estacionamiento con el botón.
Consulte la sección Descripción de los controles y las funciones.
4. Compruebe que el interruptor RC (opcional) esté en posición manual.
• Consulte la sección Descripción de los controles y las funciones.

Si estas comprobaciones no resolvieran el problema, póngase


en contacto con el personal de servicio.

160 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203
7.5. El control de la cubeta / dirección no funciona

Si el control de de la cubeta / dirección no funciona, realice las siguientes comprobaciones.


1. Compruebe que el reposabrazos está bajado.
2. Compruebe que el motor está en funcionamiento.
3. Compruebe que el dispositivo de bloqueo del bastidor entre el bastidor delantero y el trasero no
esté instalado.
4. Compruebe la posición del interruptor RC
(opcional).
• El interruptor RC (opcional) debe estar en la
posición manual (1).

Si estas comprobaciones no resolvieron el problema, póngase


en contacto con personal del servicio técnico.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 161 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

162 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Copyright © Sandvik Mining and Construction 163 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Debido al continuo desarrollo e investigaciones que se realizan en Sandvik, puede que se produzcan
ciertos cambios o modificaciones que no estén incluidos en esta especificación.

164 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
MANUAL DEL OPERARIO lh203

Copyright © Sandvik Mining and Construction 165 (166)


ID: 549 17 es 2014-06-24
lh203 MANUAL DEL OPERARIO

166 (166) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 549 17 es 2014-06-24
www.sandvik.com

También podría gustarte