Está en la página 1de 70

1300 Series A2

Clase II, Manual de funcionamiento del gabinete


de seguridad biológica tipo A2 7011355 Rev. 20
Estimado usuario,

¡Felicidades por la compra de un gabinete de seguridad biológica Thermo Scientific serie 1300 clase
II, tipo A2! Su gabinete de seguridad biológica serie 1300 A2 ha sido probado y certificado de
acuerdo con NSF/ANSI 49, y está diseñado para proteger al usuario, el medio ambiente y su
investigación de sustancias nocivas y contaminación cruzada. El manual de este usuario proporciona
instrucciones sobre cómo utilizar la serie 1300 A2 de forma más eficaz y segura.

Contención * Comodidad * Conveniencia™


La serie 1300 A2 ofrece una gama única de características del producto que mejorarán su seguridad y
mejorarán la eficiencia operativa general. Si tiene alguna pregunta sobre el uso de este producto o
necesita una explicación adicional de cualquiera de sus características, póngase en contacto con los
Servicios Técnicos (Página iv), o su distribuidor local.

Este manual cubre los modelos que se muestran a continuación:


Interior de acero inoxidable Interior Tamaño Voltaje
pintado
Apertura de 10 Apertura de 8 Apertura de 10 Apertura de 8
pulgadas pulgadas pulgadas pulgadas
1354 4 ft 230V, China

1345 1305 1355 1325 4 ft 120V


1346 1306 1356 1326 4 ft 230V
1347 1307 1357 1327 6 ft 120V
1348 1308 1358 1328 6 ft 230V
1359 6 ft 230V, China

1384* 4 ft 230V, China

1375 1335 1385* 1395 4 ft 120V


1376 1336 1386* 1396 4 ft 230V
1377 1337 1387* 1397 6 ft 120V
1378 1338 1388* 1398 6 ft 230V
1389* 6 ft 230V China

* Incluye armario, soporte de altura ajustable, luz UV y reposabrazos.

NÚMERO MANUAL 7011355


20 26097 9/13/10 Se han añadido cerrables a soporte de altura ajustable - pg 3-2 ccs

19 26153, 26074/HD-1660 2/15/10 Se han añadido modelos y especificaciones para apertura de 8", 2º ccs
receptáculo a unidades de 4'

Thermo Scientific 1300 Series A2 i


Importante Lea este manual de instrucciones. No leer, comprender y seguir las instrucciones de este manual
puede resultar en daños a la unidad, lesiones al personal operativo y un bajo rendimiento del equipo. s

Precaución Todos los ajustes internos y mantenimiento deben ser realizados por personal de servicio
calificado. s

El material de este manual es solo para fines informativos. El contenido y el producto que describe están
sujetos a cambios sin previo aviso. Thermo Scientific no hace declaraciones ni garantías con respecto a este
manual. En ningún caso Thermo Scientific será responsable de ningún daño, directo o incidental, que surja o
esté relacionado con el uso de este manual.

©2007 Thermo Scientific. Todos los derechos reservados.

ii 1300 Series A2 Thermo Scientific


Preface

Instrucciones importantes de funcionamiento y/o mantenimiento. Lea atentamente el textoadjunto.

Peligros eléctricos potenciales. Sólo las personas calificadas deben realizar procedimientos asociados con
este símbolo.

El equipo que se mantiene o se mantiene debe apagarse y bloquearse para evitar posibles lesiones.

Superficies calientes presentes que pueden causar quemaduras en la piel desprotegida, o a materiales que
pueden dañarse por temperaturas elevadas.

Marcado de equipos eléctricos y electrónicos, que se aplica a los equipos eléctricos y electrónicos
comprendidos en la Directiva 2002/96/CE (RAEE) y a los equipos que se han comercializado después
del 13 de agosto de 2005.

Este producto está obligado a cumplir con la Directiva 2002/96/CE sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos (RAEE) de la Unión Europea. Está marcado con el símbolo WEEE. Thermo Scientific ha
contratado con una o varias empresas de reciclaje/eliminación en cada país europeo del Estado miembro de la
UE, y este producto debe eliminarse o reciclarse a través de ellos. Más información sobre el cumplimiento de la
directiva por parte de Thermo Scientific, los recicladores de su país y la información sobre los productos Thermo
Scientific estarán disponibles en www.thermo.com.

✓ Utilice siempre el equipo de protección adecuado (ropa, guantes, gafas, etc.)

✓ Disipe siempre el frío o el calor extremos y use ropa protectora.

✓ Siga siempre buenas prácticas de higiene.

✓ Cada individuo es responsable de su propia seguridad.

Thermo Scientific 1300 Series A2 iii


Tabla de contenidos
Sección 1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .1-1
Sistemas de seguridad . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .1-2
Filtros HEPA . . ……….. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Rejillas de captura de papel . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .1-4
Control Panel . . . . ………. . . . . . ... . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
Uso de la ventana . . . . …………. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .1-6
Interfaz de unidad . . . . . . . . . ….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Iluminación de cámara . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Luces UV . . . . . . . . . . . . . ………... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Sección 2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .2-1
Transición de escape opcional . . . . . . ……. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Accesorios del sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Mover la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . ……….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Conexiones de válvulas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Conexiones universales de tuberías . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Sección 3 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .3-1
Unidad con soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …… . . . . . . . . . . . .3-1
Desbloquear contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . …… . . . . . . . . . . . .3-3
Conexión de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Pruebas de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . .. .3-5
Localización de un certificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. .3-6
Sección 4 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .4-1
Procedimiento de calibración. .. . . . .. . . . . . . . …. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Puesta en marcha de unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
Cargando la cámara . . . . . . . . . . ………….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……. . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Recomendaciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . …….. . . . . . . . . . . .. .4-6
Interrupción del procedimiento . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .4-7
Cierre de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . …….. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .4-8
Eliminación de unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-8

iv 1300 Series A2 Thermo Scientific


Sección 5 Limpieza / Descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .5-1
Limpieza y cuidado del acero inoxidable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .5-1
Limpieza y cuidado de superficies recubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .5-3
Enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………. . . . . . . .5-3
Desinfección UV tras desinfección . . . . . . ……... . . . . . . . . . . . . . . . . .. .5-4
Desinfección con formaldehído . . . . . . . . . . . . ……… . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Superficies exteriores limpias . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . .. .5-4
Ventana limpia . . . . . . . . . . . . ………... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Limpie la bandeja de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Limpie la rejilla de captura de papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .5-5
Sección 6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Luces de cámara de muestra . . . . . . . . . . . …… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Luces UV opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………... . . . . . . . . . . . . . .6-2
Reemplazos y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . …….. . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3
Eliminación de unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3
Sección 7 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .7-1
Sección 8 Pruebas de certificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
Sección 9 Registro de datos/Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-1

Thermo Scientific 1300 Series A2 v


¿Necesita información o asistencia sobre productos
thermo scientific?

Si lo hace, póngase en contacto con nosotros de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. (hora del este):

1-740-373-4763 Direct
1-800-438-4851 Toll Free, U.S. and Canada
1-877-213-8051 FAX
http://www.thermofisher.com Internet Worldwide Web Home Page
service.led.marietta@thermofisher.com Service E-Mail Address

Nuestro personal de soporte de ventas puede proporcionar información sobre los precios y darle
presupuestos. Podemos tomar su pedido y proporcionar información de entrega sobre los principales
artículos de equipo o hacer arreglos para que su representante de ventas local se ponga en contacto con
usted. Nuestros productos aparecen en Internet y podemos ser contactados a través de nuestra página de
inicio de Internet.

Nuestro personal de soporte de servicio puede proporcionar información técnica sobre la


configuración, el funcionamiento o la solución de problemas adecuados de su equipo. Podemos cubrir
sus necesidades de repuesto o piezas de repuesto o proporcionarle un servicio in situ. También podemos
proporcionarle una cotización sobre nuestra garantía extendida para sus productos Thermo Scientific.

Independientemente de los productos Thermo Scientific que necesite o utilice, estaremos encantados de
analizar sus aplicaciones. Si usted está experimentando problemas técnicos, trabajando juntos, le
ayudaremos a localizar el problema y, lo más probable es, corregirlo usted mismo... por teléfono sin una
llamada de servicio.

Cuando sea necesario un servicio más amplio, le ayudaremos con técnicos capacitados directamente en
fábrica o con una organización de servicio calificada para la reparación in situ. Si su necesidad de servicio
está cubierta por la garantía, organizaremos la reparación de la unidad a nuestro cargo y a su satisfacción.

Independientemente de sus necesidades, nuestros técnicos telefónicos profesionales están disponibles


para ayudarle de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. hora del este. Póngase en contacto con nosotros
por teléfono o fax. Si desea escribir, nuestra dirección postal es:

Thermo Fisher Scientific


401 Millcreek Road, Box 649 Marietta, OH
45750

Internacional clientes, póngase en contacto con su distribuidor thermo scientific local.

vi 1300 Series A2 Thermo Scientific


Sección 1 Descripción

Figura 1-1. Componentes de la unidad


El Thermo Scientific serie 1300 A2 ofrece tecnología innovadora Smart Flow™;
un sistema automático de compensación de flujo de aire que ajusta la velocidad
del motor a medida que se cargan los filtros, sin el uso de un amortiguador
manual. El sistema Smart Flow™ garantiza condiciones de trabajo seguras,
incluso entre certificaciones anuales.
El conjunto plenum consta de un plenum para el soplador de flujo descendente y
un plenum para el soplador de aire de escape. Cada soplador incluye un filtro. El
aire de escape se descarga a través de una abertura en la parte superior del
gabinete.
La iluminación de la cámara incluye una bombilla fluorescente para modelos de 4
pies y dos para modelos de 6 pies.
La luz UV opcional instalada en fábrica se instala en el techo en la parte delantera
del chambe de muestrar.

Thermo Scientific 1300 Series A2 1-1


Sección 1
Descripción

Tres puertos de acceso a válvulas de servicio se encuentran en cada panel lateral. Al instalar
válvulas de servicio, retire el centro de los enchufes del puerto en las perforaciones.

El soporte opcional se puede pedir en dos configuraciones; un ajustable manualmente de


30" a 38" de altura de trabajo, y una altura de trabajo fija de 34" con ruedas conectadas.

Una superficie de trabajo de una sola pieza de acero inoxidable es estándar. Los
apoyabrazos opcionales garantizan una posición de trabajo cómoda para el usuario y
minimizan el bloqueo del flujo de aire en la rejilla delantera.

Las tomas internas, proporcionadas como fuente de alimentación para accesorios, se


proporcionan de serie en la siguiente configuración:

1305, 1307, 1325, 1327, 1335, 1337, 1345, 1347, 1355, 1357, 1375,
1377, 1385, 1387, 1395, 1397: dos dúplex a la derecha y al lado izquierdo
1306, 1308, 1326, 1328, 1336, 1338, 1346, 1348, 1358, 1359, 1376, 1378, 1388, 1389, 1396,
1398: dos lados derecho e izquierdo

Las mangueras de ensayo (puertos de desafío de aerosol) se encuentran debajo de la


bandeja de trabajo. La manguera plenum de suministro se encuentra a la izquierda y la
manguera plenum de escape a la derecha.

Nota: No retire las tapas de las dos mangueras de ensayo para comprobar si hay
suministro y flujo de aire de escape. Δ

Sistemas de seguridad
Sistema de aire de presión negativa
Un sistema de aire de presión negativa se combina con filtros HEPA en el flujo de aire de
suministro y escape para la protección personal y del producto.
Protección del personal
El aire de entrada a lo largo de toda la abertura de trabajo a una velocidad alta constante evita
fugas de la apertura de trabajo de la cámara.
La presión de aire exterior es mayor que la presión interna del aire crea presión negativa, lo que
garantiza la contención en caso de fuga del armario.
Protección del producto
El flujo de aire constante dentro del sistema de aire garantiza un flujo descendente constante,
lo que permite a los filtros HEPA eliminar contaminantes para que las muestras estén siempre
rodeadas de aire ultra-puro. Las partículas nocivas no se transportan sobre la cámara de la
muestra (protección contra la contaminación cruzada).
Filtros HEPA
El aire de flujo descendente dentro de la cámara y el aire de escape son limpiados por filtros
HEPA.

1-2 1300 Series A2 Thermo Scientific


Sistemas de Bloqueo de seguridad
Para protegerse de la radiación UV, la luz UV opcional no se encenderá
seguridad si la ventana frontal está abierta. Mientras la luz UV está encendida, la
(continuación) ventana frontal está cerrada y bloqueada. La ventana cerrada bloquea los
rayos UV.
Verificación digital del flujo de aire (DAVe)
La supervisión independiente de las velocidades de aire de entrada y salida garantiza
que la protección del producto y de las personas no se vea comprometida. La
supervisión del flujo de aire determina la velocidad del flujo de aire en la cámara de la
muestra, así como la velocidad de entrada de aire a través de la abertura del escape.
Tan pronto como las velocidades de flujo de aire se elevan por encima o caen por
debajo de un valor de seguridad especificado, se activa una alarma sonora y visual.
Supervisión de la posición de la ventana
Los sensores de posición detectan el tamaño de la ventana frontal que se abre e
indican si la ventana está abierta a la posición de trabajo especificada, cerrada
(ahorro de energía) o en una posición intermedia insegura.
Factor de rendimiento del termo
El factor de rendimiento termoeléctrica (PER) es un valor que indica el estado de
seguridad del gabinete. Este valor se calcula a partir de datos determinados por la carga
del filtro HEPA, el estado del flujo de aire y los valores capturados durante la
certificación. Estos datos se introducen en una lista de parámetros del software de
control e interconectados. El resultado se indica en la pantalla mediante LED.
En la certificación por personal cualificado con un nuevo filtro HEPA, el factor de
rendimiento de la unidad se indica mediante LED verde-verde. A medida que la
unidad envejece con el uso, los colores cambian. Rojo-rojo es inaceptable y la unidad
no debe ser utilizado. Cualquier pregunta sobre la seguridad de la unidad debe
resolverse antes de su uso

Thermo Scientific 1300 Series A2 1-3


Sección 1
Descripción

Filtros HEPA El sistema de filtro consta de dos filtros HEPA para el flujo descendente
(suministro) y el aire de escape. .

El aire de la habitación se extrae en la cámara de muestra a través de la


abertura de la ventana de la posición de trabajo. El aire de la habitación
se extrae en el conducto de aire de la sartén de drenaje de presión
negativa, luego se tira en el plenum de aire en la parte superior del
gabinete. El aire de la
habitación se mezcla con
la recirculación del aire
filtrado HEPA de la
cámara y se filtra
proporcionalmente por
los filtros de flujo
descendente y escape. A
continuación, el aire
filtrado se suministra
como aire ultra-puro en
la cámara de muestra de
la unidad, y se agota
como ultra-aire puro en
el entorno de la
habitación, o en un
sistema de escape
externo a través de una
transición de escape
Figura 1-2. Sistema de filtrado de flujo de aire

Las rejillas seccionales de captación de papel se instalan debajo de la


Rejillas de bandeja de trabajo en el conducto de aire entre la pared posterior
interior y externa de la unidad. Estas rejillas evitan que grandes
captura de papel artículos como toallas de papel y pañuelos entren en el plenum donde
pueden afectar la función de los sopladores o los filtros. Las rejillas se
pueden quitar fácilmente para su limpieza.

1-4 1300 Series A2 Thermo Scientific


Control Panel El panel de control se encuentra en la parte delantera del armario y consta de llaves,
indicadores de estado y una pantalla numérica.

Figura 1-3. Control Panel

La pantalla con su panel de 5 dígitos muestra la siguiente información,


independientemente de la función de funcionamiento activada:

• horas de funcionamiento del dispositivo


• velocidades de aire de entrada y entrada
• tiempo restante de la rutina de desinfección UV

Las teclas activan o desactivan las funciones.

Los indicadores de estado muestran:


• posición de trabajo de la ventana
• Flujo
• velocidad reducida del soplador
• Factor de rendimiento del térmico

Thermo Scientific 1300 Series A2 1-5


Sección 1
Descripción

Uso de la ventana La cámara de muestra es accesible a través de varias posiciones de la ventana


frontal. La posición de trabajo de la ventana es una abertura de 8 o 10
pulgadas, +0.25", -0.75" (dependiendo del modelo - comprobar la etiqueta
de datos y la primera página de este manual). Para cargar la cámara, la
ventana se abre completamente. Para la descontaminación y el ahorro de
energía, entra en el modo de ajuste nocturno cerrando la ventana. Cuando se
cierra la ventana, se reduce la velocidad del soplador, minimizando el
consumo de energía y la emisión de ruido sin comprometer la contención de
partículas dentro de la cámara de trabajo.

Nota: Las posiciones de las ventanas de trabajo y carga se indican en el usuario


interfaz, controlada por micro interruptores y mostrada por indicadores de
estado en el panel de control. Δ

Figura 1-4. Aperturas de ventanas

1-6 1300 Series A2 Thermo Scientific


Uso de la Para colocar la ventana en la posición de trabajo, muévala al área del
'hoyuelo' superior (Figura 1-5) y observe el indicador de altura de posición
Ventana faja verde para iluminar (Figura1-6). Si la ventana se mueve desde la
posición de trabajo, el indicador de altura de la faja se volverá ROJO.
(continuación)
Para colocar la ventana en la posición de modo cerrado o reducido,
muévala al área del 'hoyuelo' inferior (Figura 1-7) y observe el indicador de
modo reducido AZUL para iluminar (Figura1-8). Si la ventana no se
coloca correctamente o se mueve desde la posición cerrada, el indicador
AZUL se extinguirá. Cuando el indicador de modo reducido BLUE no
está iluminado, la unidad no funcionará en modo reducido y la luz UV
opcional no funcionará

dimple

trabajo iluminado

dimple

Figura 1-7. Posición totalmente cerrada (UV, si corresponde) Figura 1-8. LED azul iluminado

Thermo Scientific 1300 Series A2 1-7


Sección 1
Descripción
Para reducir el riesgo de contaminación cruzada de la
muestra, nuestro diseño patentado smartclean™ ventana
Uso de la ventana disminuye fácilmente para una limpieza exhaustiva del
interior de la faja de la ventana. Este diseño único protege
(Continuó) al operador manteniendo una cortina de aire limpia incluso
cuando se baja la ventana.

1. Baje la ventana a la posición SmartClean (debajo de la


posición de trabajo). Una alarma sonará y se puede silenciar
durante el proceso de limpieza.
2. Al finalizar los trabajos de limpieza/servicio, empuje la
ventana delantera en su lugar.

Nota la posición SmartClean también se puede utilizar para


reemplazar las bombillas de la cámara de muestra.

Precaución Si la ventana delantera se atasca o es lenta para


moverse, ¡no utilice la fuerza! Póngase en contacto con los
servicios técnicos inmediatamente. No intente reparar este
problema. Δ
Interfaz de unidad La unidad estándar incluye tomas de corriente de accesorios,
puertos de acceso de válvulas de servicio, una conexión RS-232
y una conexión de alarma remota.

El cable de alimentación que se conectará a la fuente de


alimentación se encuentra en la parte superior posterior del
gabinete.

Las tomas de corriente (máx. 5A) se encuentran en la pared


posterior de la cámara interior.

En la parte superior del gabinete están los dos fusibles para los
fusibles de disyuntor 5A y una conexión RS-232.

Los puertos de acceso de la válvula de servicio se encuentran a


cada lado del armario. Para utilizar estos puertos, elimine la
perforación central. Las válvulas de servicio están disponibles
como accesorios opcionales.
El accesorio de alarma remota se puede utilizar para controles
externos del sistema de aire de escape, o un sistema de
notificación de fallos.
Advertencia Si se va a operar un quemador de gas en la cámara
de muestra, se debe instalar una válvula de apagado adecuada
para el suministro de gas. Utilice únicamente quemadores
seguros de laboratorio en la cámara de muestras. Δ

1-8 1300 Series A2 Thermo Scientific


Interfaz de
unidad
(Continuó)

Figura 1-9. Interfaces

Iluminación de cámara
El Thermo Scientific serie 1300 A2 ofrece un espacio de trabajo brillante para un
ambiente de trabajo más cómodo. Los modelos con paredes traseras y laterales
recubiertas resisten el deslumbramiento y facilitan al usuario el trabajo seguro.

La iluminación de la cámara de muestra incluye una bombilla fluorescente para


unidades de 4 pies y dos bombillas para unidades de 6 pies. La(s) bombilla(s) está
instalada detrás del dosel de luz.

Thermo Scientific 1300 Series A2 1-9


Sección 1
Descripción

Luces UV
La luz UV opcional instalada en fábrica se
instala en la parte superior de la sección
frontal de la cámara de muestra.

El tiempo de funcionamiento de la luz UV


es preestablecido durante 1hora. El
procedimiento de desinfección UV se puede
iniciar pulsando la tecla "UV" en el panel de
control con la ventana en posición cerrada.
Si se abre la ventana, el procedimiento se
cancela.

Figure 1-10. Lights

Nota Para protegerse de la radiación UV, la luz UV solo se puede encender cuando
la ventana está completamente cerrada. Δ

Área de trabajo
La bandeja de trabajo de una sola pieza se proporciona con el armario. Se coloca en
el marco por encima de la bandeja de drenaje de la cámara de muestra. Se puede
quitar levantando, utilizando los agujeros grandes en la bandeja de trabajo.

El área de trabajo para una protección óptima del producto se extiende sobre todo
el ancho y la profundidad de la bandeja de trabajo. Los dos apoyabrazos opcionales
se colocan en el centro del área de trabajo a 8 pulgadas (20 cm) entre sí. Para fijar
los apoyabrazos, inserte en la primera pista perforada de la bandeja de trabajo.

ADVERTENCIA ¡La seguridad del trabajo solo está garantizada si los apoyabrazos se
utilizan correctamente! Δ

Figura 1-11. Bandeja de trabajo

1-10 1300 Series A2 Thermo Scientific


Sección 2 Instalación
La seguridad operativa y el buen funcionamiento de la unidad dependen del lugar donde se
va a operar. El gabinete debe ser operado sólo en las condiciones ambientales que se
enumeran a continuación.

• Hasta 6562 pies (2000m) sobre el nivel del mar.

• Toma de corriente accesible únicamente para personal autorizado. Idealmente, la salida


debe instalarse por encima del armario de seguridad biológica. El cable de alimentación
es la desconexión de la red eléctrica.

• Ubicación capaz de soportar el peso del dispositivo y no inflamable.

• Si no se compra el soporte aprobado por fábrica, el dispositivo de retención debe


clasificarse para el doble del peso del gabinete.

• Altura adecuada de la habitación. Para los dispositivos que no están conectados a un


sistema de escape, la distancia entre la abertura del aire de escape en el dispositivo y el
techo de la habitación debe ser de al menos 8 pulgadas (200 mm).

• Equipado con un sistema de ventilación adecuado.

• Temperatura ambiente entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).

• La humedad relativa no debe exceder del 80%, hasta 31°C y disminuir linealmente al
50% a 40°C.

• Sólo para uso en interiores.

La ventilación de la habitación debe ser preferiblemente un sistema de ventilación que


cumpla con los requisitos nacionales para la aplicación.

Las aberturas de aire de entrada y aire de escape de la ventilación de la habitación


deben ubicarse para que los borradores no perjudiquen la función del sistema de aire
del gabinete de seguridad biológico.

Al colocar el gabinete, asegúrese de que el contrapeso en la parte posterior de la unidad


pueda moverse libremente. La distancia mínima a la pared u objetos adyacentes debe
ser de 3 pulgadas (7.6cm).

Thermo Scientific 1300 Series A2 2-1


Section 2
Installation

Escape opcional Los números de pieza para la conexión de escape de dedal opcional son
1911316 para cuatro pies, y 1911317 para unidades de seis pies.
Transición
Las condiciones de prueba según NSF 49/2004 se realizaron con la
versión estándar del armario de seguridad, sin accesorios del sistema de
escape.

Un accesorio disponible para el sistema de escape del armario de seguridad


biológico es una conexión de dedal de escape para la conexión a un
sistema de escape in situ con soplador.

Los componentes del sistema de escape se instalan en la abertura de


Accesorios del escape en la parte superior del armario. Las plaquitas roscadas para los
tornillos de retención están preinstaladas en la unidad.
sistema de escape
Instalación en un modelo de 4 pies:

1. Apague la unidad y desconéctela de la fuente


de alimentación.

2. Limpie a fondo las superficies de la abertura


del escape y del accesorio que se va a instalar,
para asegurarse de que están libres de
residuos.

3. Aplicar sellador en las caras de contacto.

4. Asegure el accesorio apretando los tornillos


de retención suministrados (M 5) ajustados a
la llave inglesa.

5. Eliminar cualquier exceso de sellador.

Figura 2-1. 4 pies Dedal

2-2 1300 Series A2 Thermo Scientific


Section 2
Accesorios del La conexión de dedal de escape se instala en la parte superior del armario Installation
sistema de escape mediante un adaptador adicional. Las plaquitas roscadas para los tornillos
(continuación) de retención del adaptador están preinstaladas en la parte superior del
gabinete.

Instalación en un modelo de 6 pies:

1. Apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación.

2. Limpie bien las superficies de contacto alrededor de la abertura de


escape y las superficies de contacto superior e inferior del adaptador
para asegurarse de que se eliminan todos los residuos de grasa y polvo.

3. Asegure el adaptador a las plaquitas roscadas preinstaladas en la parte


superior de la red utilizando los cuatro tornillos de retención
suministrados. Apriete los tornillos a mano.
.
4. Asegure el accesorio apretando los tornillos de retención suministrados
(M 5)

Manga de conexión 1. Coloque el manguito de conexión en


la abertura de conexión del accesorio y
fíjelo con los tornillos.

2. Ajuste el tubo de conexión (200 mm [8


pulgadas]) del sistema de aire de escape
in situ al manguito de conexión y selle
con sellador.

3. Selle la abertura de conexión no utilizada


con la cubierta. Aplique sellador a la
cubierta, coloque la cubierta en la
abertura de conexión en la carcasa y
asegure con los tornillos.

Figura 2-2. 6 pies de dedal y manga

Thermo Scientific 1300 Series A2 2-3


Section 2
Installation

Mover la unidad Para evitar inclinarse, transporte siempre el gabinete separado del soporte,
utilizando equipos capaces de soportar el peso, incluso para un movimiento
dentro de un edificio.

Precaución Al mover la unidad, levante sólo en los puntos de elevación


mostrados en la Figura 2-3. Δ

Precaución ¡No permita que el peso del gabinete descanse en la bandeja de


drenaje! Δ

Advertencia El peso de la ventana está equilibrado por el contrapeso en la


parte posterior del gabinete. No mueva la unidad a menos que el contrapeso
haya sido bloqueado en su lugar con los tornillos de envío (ver Figura 3-2). Δ

Figura 2-3. Puntos de elevación

2-4 1300 Series A2 Thermo Scientific


Section 2
Installation

Conexiones De Válvula De Servicio


Instale las válvulas de servicio retirando los centros
del enchufe (latón) o perforándolo en la ubicación
predeterminada (plástico).

Espaciado de instalación en el lado de la unidad:


A1 = 8.9 in. (225 mm)
A2 = 4.1 in. (105 mm)
S1 = 10.8 in. (275 mm) S2 = 3.9 in. (100 mm)

Nota: Los enchufes sólo deben utilizarse para la


instalación de válvulas de servicio de acuerdo con la
normativa nacional aplicable Δ. Figure 2-4. Valve Location

En cada panel lateral, las válvulas de servicio se pueden instalar a través de los dos
enchufes de puerto de válvula de servicio (enchufe de puerto exterior P/N 24909,
enchufe de puerto interior 249096).

1. Mueva la ventana frontal a la posición totalmente abierta.

2. Apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación.

3. Puntúe el enchufe circularmente en el punto predeterminado (dentro y por


fuera). Eliminar los centros.

4. Refiriéndose a la Figura 2-5 en la página siguiente, deslice la junta y el bisel en la


tubería roscada de la válvula de servicio. Aplique un cordón delgado de silicio en
la brida interna de la válvula de servicio.

5. Desde el interior de la cámara de muestra, deslice la válvula de servicio a través


del enchufe.

6. Desde el exterior, deslice la otra junta y la arandela en la tubería roscada de la


válvula de servicio y aplique un cordón delgado de silicio a la brida exterior de la
válvula de servicio.

7. Fije la válvula de servicio al panel lateral con la tuerca.

8. Establecer la conexión a la línea de suministro utilizando una tuerca de unión.

Nota: Si se retira una válvula de servicio, el enchufe del puerto de la válvula de


servicio debe volver a instalarse. Δ

Thermo Scientific 1300 Series A2 2-5


Section 2
Installation

Conexiones de válvulas (continuación)

Figura 2-5. Montaje e instalación de válvulas

2-6 1300 Series A2 Thermo Scientific


Section 2
Installation

Conexiones universales de tuberías


La tubería universal es una opción instalada de fábrica. Las tuberías se pueden
instalar en ambos lados o en ambos lados. Los puntos de acceso, dependiendo de
la instalación seleccionada, están disponibles en la parte superior, lateral o inferior
del armario. Las roscas de tubería son FPT de 1/4". Consulte la ilustración a
continuación.

Figura 2-6. Posibles puntos de acceso universales a tuberías

Thermo Scientific 1300 Series A2 2-7


Sección 3 Puesta en marcha
Precaución El montaje y la instalación correctos son esenciales para una
puesta en marcha y un funcionamiento adecuado. Δ

Montar el soporte Para una unidad sin soporte, coloque el gabinete sobre una estructura
estable capaz de soportar dos veces el peso de la unidad. Asegúrese de que
el peso no esté descansando en la bandeja de drenaje. A continuación,
retire la cubierta protectora de la sartén de drenaje. Consulte la Figura 3-1
en la página siguiente.

Para una unidad con soporte, ensambla primero el soporte según las
instrucciones incluidas con el soporte. A continuación, coloque el armario
en el soporte. Ver pasos a continuación.

Precaución Asegúrese de que cada nivelador esté encendido hasta el final,


para evitar doblar un borde durante la instalación. Δ

1. Localice las cuatro patas telescópicas en el embalaje del panel lateral.


Nivelador instalable de la bolsa de hardware en el extremo despegado
de las patas telescópicas. NOTA: Asegúrese de que el nivelador esté
atornillado hasta el final, antes de la instalación. Con un martillo, toque
el nivelador en su lugar.
2. Localice los paneles laterales izquierdo y derecho. Instale las asambleas
de piernas telescópicos en los paneles laterales como se muestra en la
Figura 3-1.
3. El soporte ajustable en altura se puede ajustar a un rango de altura de
26,8 - 34,7 pulgadas (680 - 880 mm). Para ajustar el soporte a la altura
deseada, tire de las patas hacia abajo hacia fuera de los canales hasta la
altura deseada. Bloquee el ajuste de altura en su lugar instalando dos
tornillos por canal en la pierna.
4. Localice los dos miembros cruzados del embalaje. Tenga en cuenta que
se empaquetan por separado de los paneles laterales. Con la etiqueta en
el travesaño hacia el exterior (Figura 3-1), en las pestañas de retención
de los paneles laterales. Usando tornillos proporcionados, instale todos
los tornillos a mano, antes de apretar para fijar en su lugar, luego
asegure con los tornillos proporcionados.
5. Para instalar el marco del armario en el soporte, inserte cuatro tornillos
Allen libremente en los orificios roscados en la parte inferior del
gabinete.
6. Coloque el armario de seguridad en el soporte para que los tornillos
Allen se enrosquen a través de los agujeros de las lengüetas de las
cerraduras.

Thermo Scientific 1300 Series A2 3-1


Section 3
Start-Up

Figura 3-1. Asamblea de stand

7. Deslice el marco del armario hasta la parada de la cerradura (Fig. 3-1).


8. Apriete los cuatro tornillos Allen.
9. Nivele el gabinete (las instrucciones siguen en esta sección).

3-2 1300 Series A2 Thermo Scientific


El contrapeso de la ventana está asegurado en la parte posterior del
Desbloquear armario para protegerlo de daños durante el envío.
Contrapeso
Precaución El contrapeso en la parte
posterior del armario compensa el peso
de la ventana delantera. No intente
mover la ventana frontal antes de que
el contrapeso haya sido desbloqueado.
Δ

¡Advertencia Después de desbloquear,


mantenga las manos y los dedos
alejados del rango de movimiento del
contrapeso! Δ

Para desbloquear el contrapeso, retire


los tornillos de envío (ver flechas de
ubicación en la Figura 3-2) y retenerlos
para futuras necesidades de envío.
Figura 3-2. Desbloquear el contrapeso

Advertencia Una persona debe sostener el contrapeso mientras una segunda


persona quita los tornillos. Esto facilita la extracción del tornillo y evita la
posibilidad de quitar los tornillos

Nivelar el Gabinete Nota: El gabinete debe estar nivelado sólo después de que se haya ubicado en la
ubicación de trabajo deseada

Para gabinetes sin soporte, coloque un nivel de burbuja en la superficie de la


bandeja de trabajo y ajuste el gabinete hasta que el nivel indique una posición
absolutamente horizontal en todas las direcciones.

Para gabinetes con un soporte opcional, coloque un nivel de burbuja en la bandeja


de trabajo y ajuste los cuatro niveladores del soporte utilizando un extremo abierto
o llave ajustable hasta que el nivel de burbuja indique una posición absolutamente
horizontal en todas las direcciones. Compruebe de derecha a izquierda, y de atrás a
adelante.

Thermo Scientific 1300 Series A2 3-3


Section 3
Start-Up

Conexión de alimentación
Advertencia El contacto con componentes eléctricos puede causar una
descarga letal.
Advertencia Antes de conectar la unidad a una fuente de alimentación,
compruebe el enchufe y el cable de alimentación para posibles daños. ¡No
utilice componentes dañados para conectar la unidad a la fuente de
alimentación! Δ

1. Antes de conectar la unidad a la fuente de alimentación, compruebe que


la tensión de la toma coincide con las especificaciones de la placa de
identificación del armario. Si las clasificaciones dadas para voltaje (V) y
corriente máxima (A) no coinciden, no conecte la unidad a la fuente de
alimentación.

2. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente correctamente


puesta a tierra y fusionada. La toma de corriente debe fusionarse por
separado, utilizando un eslabón fusible T15A o utilizando un disyuntor
B15. Si la configuración del receptáculo no coincide con el enchufe de
alimentación, consulte a un electricista cualificado para reemplazar o
instalar el receptáculo correcto.

3. Asegúrese de que el cable de alimentación esté enrutado lejos de la guía


de contrapeso y cable. El lado izquierdo del gabinete tiene puntos de
fijación adicionales que se pueden utilizar para enrutar el cable de
alimentación.

4. Asegúrese de que el cable de alimentación no esté estirado o pellizcado.

Para protegerse de la desconexión accidental, las tomas de corriente deben


estar situadas fuera del alcance casual y ser accesibles solo para personas
autorizadas. Idealmente, la salida debe estar situada por encima del armario
para evitar el cierre accidental.

El cable de alimentación es la desconexión de la red.

Si la unidad incluye válvulas de servicio (gas, agua), las válvulas deben


instalarse correctamente para aterrizar en el suelo principal de la unidad.

En la conexión a la fuente de alimentación, coloque la ventana en la posición


de trabajo y espere hasta que todas las luces de la pantalla estén verdes. El
gabinete ya está listo para funcionar y se puede operar utilizando el panel de
control.

3-4 1300 Series A2 Thermo Scientific


Pruebas de instalación Advertencia No utilice la unidad antes de que se hayan realizado las pruebas
iniciales de operación, instalación y certificación. Δ

La prueba de instalación debe realizarse de acuerdo con las especificaciones de


NSF/ANSI 49, 2004. El gabinete puede funcionar como un gabinete de
seguridad biológica de clase II, de conformidad con NSF/ANSI 49 2004, si se
verificaron las funciones unitarias enumeradas a continuación y si los
resultados de la prueba están dentro de las tolerancias de valor de seguridad
especificadas en NSF/ANSI 49 2004, Anexo F.
• Prueba de perfil de velocidad de entrada
• Prueba de perfil de velocidad de flujo descendente
• Prueba de fuga de filtro HEPA
• Prueba de patrón de humo de flujo de aire
• Pruebas de evaluación de la instalación del sitio
• Una prueba repetida también debe realizarse anualmente, después de las
reparaciones en la unidad o después de los cambios de ubicación (más de 2
in. [5cm]).
• El operador debe solicitar un informe de prueba por escrito al técnico de
servicio autorizado.

Advertencia La seguridad operativa de la unidad, en particular la protección


personal y del producto, sólo está garantizada si todas las funciones de
seguridad de la unidad han sido probadas y aprobadas. Δ

Precaución Thermo no garantizará la seguridad operativa si la unidad es


operada sin la prueba de instalación y certificación requerida, o si estas pruebas
y pruebas repetidas no son realizadas por personal adecuadamente capacitado y
autorizado. Δ

Precaución La operación inicial con la prueba de instalación posterior no


incluye ninguna medida de descontaminación. La cámara de muestra y los
accesorios necesarios deben desinfectarse y limpiarse de acuerdo con las
directrices de higiene establecidas para la aplicación deseada. Δ

Thermo Scientific 1300 Series A2 3-5


Section 3
Start-Up

Localización de un certificador
El Servicio de Precaución y la certificación deben ser realizados por
personal calificado. Δ

La certificación del gabinete de seguridad biológica consiste en una serie de


pruebas diseñadas para verificar que el gabinete está funcionando dentro de
los parámetros de funcionamiento establecidos por el fabricante. Para
asegurar que un gabinete de seguridad biológica está funcionando según lo
previsto, cada gabinete debe ser probado en campo en el momento de la
instalación y al menos anualmente a partir de entonces. Los gabinetes deben
volver a certificarse cada vez que se cambien los filtros HEPA, se realice el
mantenimiento interno o se reubique la unidad.

Tres organizaciones relacionadas con la industria mantienen listas de


empresas e individuos que están activos en la industria de la certificación.
Puede ponerse en contacto con estas organizaciones en las direcciones que
se enumeran a continuación.

NSF International (NSF) y la International Air Filtration Certifiers


Association (IAFCA) patrocinan programas de acreditación de
certificadores. Los certificadores acreditados han demostrado competencia
en la prueba de gabinetes de seguridad biológica completando con éxito
exámenes escritos y/o prácticos.

Programa de Certificación de Campo del Gabinete de Biohazard


NSF International
PO Box 130140
789 N. Dixboro Rd
Ann Arbor, MI 48113-0140
Telephone (734) 769-8010 Or (800) NSF-MARK Fax
(734) 769-0109
http://www.nsf.org/Certified/Biohazard-Certifier

IAFCA
PO Box 12155
Columbus, OH 43212
Telephone (888) 679-1904 Fax (614) 486-
1108 http://www.iafca.com/certifier.html

3-6 1300 Series A2 Thermo Scientific


Localización de La Asociación de Pruebas de Medio Ambiente Controlado (CETA) es
una asociación comercial dedicada a promover y desarrollar la garantía de
un certificador calidad dentro de la industria de pruebas de medio ambiente controlado.
Una lista de miembros activos está disponible poniéndose en contacto
(continuación) con la organización.

Controlled Environment Testing Association


1500 Sunday Drive
Suite 102
Raleigh, NC 27607
Telephone (919) 787-5181 Fax (919) 787-4916
http://www.cetainternational.org/members/corp_indiv.htm

Nota A menos que la certificación se haya pedido expresamente en la especificación,


cotizaciones y/o pedido de compra, el costo de esta prueba in situ debe ser pagado
por el cliente. Δ

Thermo Scientific 1300 Series A2 3-7


Sección 4 Operación
El panel de control se ha dividido en tres funciones; visualización, claves, indicadores
de estado.

Figura 4-1. Funciones del panel de control

La pantalla muestra la siguiente información durante cada operación.


• durante el funcionamiento normal, las horas de funcionamiento de la unidad,
• durante el modo de trabajo seguro, el flujo descendente y las velocidades de aire
de escape,
• con el temporizador de luz UV (opcional), el tiempo de desinfección restante.

Pulse la tecla Horas/Velocidades para cambiar entre las horas de funcionamiento


y las velocidades de flujo descendente y aire de escape en modo de trabajo seguro
(con ventana abierta y segura en posición de trabajo operativo segura).

Thermo Scientific 1300 Series A2 4-1


Section 4
Operation

Para activar (I) / desactivar (0) la función de timbre de alarma, siga los
pasos a continuación.

En el modo OFF, mantenga pulsada la tecla Horas/Velocidades de aire


durante aproximadamente cinco segundos. La pantalla muestra
momentáneamente las horas de funcionamiento y, a continuación, el estado
de conmutación:
I = función de confirmación de alarma habilitada,
0 = función de confirmación de alarma desactivada.

La tecla de luz enciende y apaga la luz de la cámara de muestra.


La tecla De encendido/apagado enciende o apaga la unidad.

La tecla de encendido/apagado de la toma de corriente enciende y apaga


la alimentación de las tomas internas (el LED azul indica que el voltaje está
presente).

La tecla UV Light enciende y apaga la luz UV. El LED amarillo indica


que se ha activado la luz UV. Si no se instala la luz UV opcional, esta tecla
no tiene ninguna función.

Cuando la luz UV opcional está encendida, la pantalla alterna entre dIS y el


tiempo de ajuste preestablecido restante.

Tecla de silencio para silenciar la alarma audible.

Puesta en marcha de unidades


1. Para encender la unidad, mantenga pulsada la tecla ON hasta que
comiencen los sopladores (funcionamiento audible del soplador), y los
indicadores de estado (LED) iluminan.

Note A several seconds delay may occur between key actuation and unit
response. Δ

2. Mueva la ventana a la posición de trabajo (apertura de 8 o 10 pulgadas,


modelo dependiente - ver etiqueta de datos y primera página de este
manual). La posición correcta se alcanza cuando se ilumina el LED verde
"la ventana frontal está en posición de trabajo". Los rieles guía laterales
tienen marcas que definen el borde inferior de la ventana frontal. Estas
marcas se pueden utilizar como una ayuda adicional de orientación.
3. Espere hasta que se ilumine el LED verde "el flujo de aire es constante".
4. La unidad está lista para funcionar.

1300 Series A2 Thermo Scientific


Section 4
Operation
Modos de funcionamiento
Los siguientes son los modos de funcionamiento de esta unidad.
• Modo de calibración
• Modo OFF
• Modo de apertura de ventanas
• Modo de trabajo
• Modo de espera
• Modo UV

El modo apagado significa que la unidad está en estado inactivo. La unidad está
apagada (los sopladores están apagados). La luz de la cámara de muestra está
activada. La unidad está conectada a una fuente de alimentación. El LED azul
"fuente de alimentación interna activada" se ilumina.
El modo de apertura de la ventana es el estado en el que la ventana está abierta
y colocada fuera de la posición de trabajo (8 o 10 pulgadas, dependiente del
modelo - ver etiqueta de datos y primera página de este manual). Para instalar o
quitar accesorios, la ventana frontal se puede mover a la posición de apertura
máxima. Para la limpieza, la ventana frontal se puede bajar más allá de la posición
cerrada (consulte Uso de la ventana, Sección 1).
Los sopladores del sistema de aire se encienden con el LED rojo "volumen de
flujo de aire constante" iluminado. La ventana delantera no está en la posición de
trabajo, con el LED rojo "ventana frontal no en posición de trabajo" se ilumina. La
luz de la cámara de muestra está activada. La fuente de alimentación para las tomas
internas está habilitada con el LED azul "fuente de alimentación interna
encendida" se ilumina.
El modo de trabajo está activo cuando la ventana frontal está en la posición de
trabajo y el sistema de aire está funcionando constantemente. Los LED verdes "la
ventana delantera está en posición de trabajo" y se iluminan "flujo de aire
constante".

Las marcas en los rieles guía laterales y el borde inferior de la ventana delantera
están a la misma altura sin señal de alarma audible.

La luz y la potencia de la cámara de muestra para las tomas internas están


habilitadas con el LED amarillo "fuente de alimentación interna activada".

El contacto RS-232 está abierto. La pantalla muestra las horas de funcionamiento,


la velocidad de flujo descendente y la velocidad del aire de escape.

El modo de espera es el estado en el que se cierra la ventana con la velocidad del


soplador reducida. El LED rojo "ventana delantera no en posición de trabajo" y el
LED azul "flujo de aire reducido" se iluminan.

La iluminación de la cámara de muestra está activada. La fuente de alimentación


interna de la cámara de muestra está habilitada. El LED rojo "flujo de aire no es
constante" y el LED azul "fuente de alimentación interna activada" se iluminan.

Thermo Scientific 1300 Series A2 4-3


Section 4
Operation

Modos de El armario de seguridad biológico se puede apagar (modo OFF)


presionando y manteniendo pulsada la tecla ON durante cinco segundos
funcionamiento hasta que todos los LED estén apagados.
(continuó) El modo UV significa que la luz UV está encendida con un
temporizador establecido en funcionamiento. La ventana debe estar en
posición cerrada para protegerse contra la radiación UV. La luz no se
encenderá con la ventana abierta.

El LED amarillo "Rutina de desinfección UV activada" se ilumina hasta


que ha transcurrido el tiempo preestablecido. A continuación, las luces
UV se apagan automáticamente y el indicador de estado se apaga.

La iluminación de la cámara de muestra está desactivada en este modo,


así como la fuente de alimentación interna en la cámara de muestra.

Cargando la 1. Mueva la ventana frontal a la posición de apertura máxima. Esto


cambia automáticamente los sopladores a toda velocidad.
cámara
2. Instale los materiales de trabajo necesarios dentro del área de trabajo de la
cámara de muestra. Evite bloquear la rejilla frontal de admisión de aire.

3. Mueva la ventana frontal a la posición de trabajo (se ilumina el indicador de


estado verde Ventana frontal en posición de trabajo) y espere hasta que el
flujo de aire se haya estabilizado (se ilumina el indicador de estado verde
Flujo de aire).

Advertencia La protección personal y del producto solo está garantizada si el


sistema de flujo de aire del dispositivo funciona correctamente. Si el sistema
de alarma emite un mensaje de error durante más de unos minutos mientras
la ventana delantera está en la posición de trabajo, detenga todas las
aplicaciones que puedan poner en peligro la seguridad de los trabajadores. Δ

4. Cargue la bandeja de trabajo con muestras.

5. Para pausas de trabajo o para fases experimentales extendidas sin


intervención manual, cambie el dispositivo al modo de espera cerrando la
ventana.

4-4 1300 Series A2 Thermo Scientific


Section 4
Operation

Mensajes de error Los mensajes de error se muestran en la pantalla como códigos ER 3 a ER


7. Si uno de estos códigos aparece en la pantalla, comuníquese
inmediatamente con los Servicios Técnicos.

Para aislar la causa del error, realice las siguientes pruebas.

• Compruebe si la abertura de escape en la parte superior del armario


está bloqueada.
• Asegúrese de que el sistema interno de aire de escape esté activado, si
procede.
• Cerrar puertas y ventanas en el laboratorio para evitar corrientes de
aire.
• Apague los dispositivos en las inmediaciones del armario de seguridad
biológica que causan turbulencias de aire, o emitan calor excesivo.
• Las llamas abiertas en la cámara de muestra pueden afectar las
condiciones de flujo de aire.

Trabajando
El cumplimiento de las normas de trabajo garantiza un mínimo de
Recomendaciones seguridad operativa al manipular el gabinete de seguridad biológica.

Antes de iniciar un procedimiento, quítese todas las joyas, ponga el equipo de


protección personal requerido (guantes, gafas, delantal) y limpie y desinfecte las
superficies de la cámara de muestra a intervalos regulares.

Durante la operación:

• Coloque muestras solo dentro del área de trabajo definida de la bandeja de


trabajo.
• No coloque elementos innecesarios en la cámara de muestra.
• Utilice únicamente accesorios desinfectados y limpiados para el proceso de
trabajo.
• No cause turbulencias de aire por movimientos rápidos de la mano, el brazo
o el cuerpo en la cámara de muestra o frente a la abertura de trabajo.
• No coloque accesorios en la cámara de muestra que causen turbulencias de
aire ni emitan calor excesivo.
• No bloquee la circulación de aire en las ranuras de ventilación de la bandeja
de trabajo.

Thermo Scientific 1300 Series A2 4-5


Section 4
Operation

Trabajo (continuación) • Se debe utilizar una silla de trabajo ajustable en altura con respaldo
ajustable durante largos períodos de trabajo en el gabinete.

• Cuando el antebrazo descansa sobre el reposabrazos, debe estar en una


posición casi horizontal.

• Cuando la pierna superior está en una posición horizontal, el ángulo entre


la parte superior e inferior de la pierna no debe exceder de 90°.

• Para compensar entre el suelo y la altura de la sesión, se debe utilizar un


reposapiés. El tamaño efectivo mínimo del reposapiés debe ser de 18 x 14
in (45 x 35cm). La pendiente debe ser ajustable dentro de un rango de 5° a
15°. La altura ajustable debe extenderse a un mínimo de 4 in (11cm) por
encima del suelo.

Figura 4-2. Postura sentada

Después de completar un procedimiento,

1. Retire las muestras de la cámara de muestra y guárdelas


correctamente.

2. Limpie y desinfecte las superficies de la cámara de muestra,


incluyendo el trabajo y la bandeja de drenaje.

3. Limpiar y desinfectar todos los accesorios.

4-6 1300 Series A2 Thermo Scientific


Section 4
Operation

Interrupción del Para interrumpir un proceso de trabajo:

procedimiento 1. Retire todas las muestras de la cámara y guárdelas correctamente.

2. Retire los accesorios de la cámara y limpie y desinfecte.

3. Limpie y desinfecte las superficies de la cámara, la bandeja de trabajo


y la bandeja de drenaje.

4. Gire la unidad al modo de espera cerrando primero la ventana. A


continuación, mantenga pulsada la tecla ON hasta que los indicadores
estén apagados (el segmento indicador derecho de la pantalla muestra
un punto para indicar que la tensión está presente).

Precaución Por razones de seguridad, los sopladores solo se pueden


apagar cuando la ventana delantera está cerrada. Δ

Cierre de la unidad
Si el dispositivo no se va a utilizar o debe almacenarse durante un período
prolongado de tiempo, debe estar completamente descontaminado.

Advertencia Para apagar el dispositivo, la cámara de muestra debe


desinfectarse por completo y el plenum, incluidos los filtros, debe
descontaminarse utilizando los procedimientos apropiados y autorizados.
Δ

1. Una vez descontaminado el dispositivo, cierre la ventana.

2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.

Eliminación
de unidades Todos los componentes con la excepción de los filtros HEPA se pueden
descartar después de haber sido limpiados y descontaminados a fondo.
Los filtros HEPA deben desecharse de acuerdo con las regulaciones
nacionales, estatales y locales aplicables para.

Advertencia Ya que esta unidad puede utilizarse para el procesamiento y


tratamiento de sustancias infecciosas, debe descontaminarse antes de su
eliminación, de conformidad con las normas y procedimientos aceptables.

Thermo Scientific 1300 Series A2 4-7


Sección 5

Limpieza / Descontaminación
Se pueden utilizar varios procedimientos para descontaminar el gabinete de
seguridad biológica. El procedimiento seleccionado depende del riesgo
potencial inminente en los agentes utilizados y/o del grado de limpieza
requerido por un experimento o proceso de trabajo.

Un posible procedimiento de descontaminación es limpiar, enjuagar y secar


con un líquido o aerosol de desinfección, y agua destilada estéril.

También se puede utilizar la desinfección UV. Es particularmente


adecuado como una desinfección más intensa después del procedimiento
anterior.

La autoclave (esterilización con vapor) se puede utilizar para tratar los


componentes extraíbles de acero inoxidable. Los biseles de las luces UV,
las bandejas de trabajo, los apoyabrazos y las rejillas de captación de papel
son componentes autoclavables.

La desinfección con formaldehído se puede realizar si se requiere una


cámara de muestra estéril para el procedimiento de trabajo. Este
Cuidado y limpieza procedimiento de esterilización es obligatorio antes de que se reemplacen
los filtros, o antes de que se deseche la unidad.
de Acero inoxidable El acero inoxidable es una combinación de muchos metales diferentes,
incluyendo hierro y cromo. El hierro, el elemento principal en acero
inoxidable, tiende a corroerse (óxido) cuando está en su estado natural. El
contenido de cromo en acero inoxidable evita la corrosión.

El acero inoxidable no es resistente a la corrosión o al óxido, solo


resistente a las manchas, o manchas "menos". El cromo, en presencia de
oxígeno, forma una capa dura, invisible y pasiva de película de óxido de
cromo en la superficie de acero. Si se daña mecánica o químicamente, esta
película se autocurrea siempre y cuando tenga suficiente oxígeno. La
presencia de cualquier líquido o sólido que permanezca en contacto con el
acero inoxidable durante un tiempo prolongado puede impedir el contacto
con el oxígeno y promover la corrosión, al igual que el contacto
prolongado con limpiadores o desinfectantes que contengan cloro,
amoníaco, yodo u otros agentes cáusticos.
1. Retire todas las muestras de la cámara y guárdelas correctamente.
Desinfección
2. Retire los accesorios del armario y desinfectarlos mediante el
procedimiento de desinfección recomendado por el fabricante del
accesorio.

3. Las bandejas de trabajo y los componentes de acero inoxidable se


pueden retirar de la cámara y desinfectar por separado.

4. Limpie todas las superficies de la cámara con desinfectante.

5. No retire las luces UV opcionales de las tomas. Limpie bien con un paño
húmedo. No satúrate. Asegúrese de secarse por completo.

1. Enjuague todas las superficies dos veces con agua destilada limpia.

2. Deseche cualquier líquido de la sartén de drenaje. Enjuagar la sartén.


Enjuague
3. Seque completamente todas las superficies de la cámara.

La desinfección UV se puede realizar utilizando la luz UV instalada en


fábrica opcional.
Desinfección UV
después de la Para iniciar el procedimiento de desinfección UV,

limpieza 1. Cierre la ventana frontal, el sistema de aire funciona en el modo


reducido (LED azul iluminado).
2. Pulse la tecla UV del panel de control. La pantalla alterna entre dIS y
el tiempo de desinfección restante.

Para interrumpir o cancelar el procedimiento de desinfección UV,


simplemente presione la tecla UV (la pantalla muestra las horas de
funcionamiento) y deslice la ventana hacia arriba.

Thermo Scientific 1300 Series A2 5-1


Cambiar la UV
El tiempo de desinfección UV es preestablecido. Sin embargo, esta
Tiempo de desinfección
configuración se puede cambiar, si es necesario.

1. Encienda la unidad y mueva la ventana a la posición de trabajo.

2. Mantenga pulsada la tecla UV hasta que aparezca la hora preestablecida.

3. Para aumentar el tiempo, pulse la tecla de fuente de alimentación interna.


Cada vez que se presiona la tecla, el tiempo aumenta en 30 minutos.

4. Para reducir el tiempo, pulse la tecla de luz de la cámara de muestra.


Cada vez que se presiona la tecla, reduce el tiempo en 30 minutos.

5. Para guardar el valor, pulse la tecla UV. La pantalla vuelve a mostrar las
horas de funcionamiento.

Nota el tiempo de desinfección UV es ajustable de 0:00 (desactivado) a 24:00


horas. s

Desinfección con
Formaldehído Advertencia La descontaminación con formaldehído debe realizarse de
conformidad con las especificaciones del NSF/ANSI 49 de 2004, anexo G.
Dado que este procedimiento tiene riesgos considerables, sólo debe ser
realizado por personal de servicio especialmente capacitado y autorizado! Δ

Exterior limpio
Limpie las superficies exteriores del armario utilizando una solución de agua
Superficies tibia y agente de lavado de platos suave disponible comercialmente. Luego,
seque bien todas las superficies, usando un paño suave y limpio.

Ventana limpia
Para la limpieza, la ventana se puede bajar más allá de la posición de cierre
(Uso de la ventana, Sección 1).

La creación de un hueco en el borde superior de la ventana garantiza que la


parte superior de la ventana se pueda limpiar y/o desinfectar. Utilice un
limpiador de ventanas disponible comercialmente para limpiar la ventana.
Limpie la sartén de drenaje, utilizando una solución de agua tibia y agente de
lavado de platos suave disponible comercialmente.
Limpie la bandeja de
1. Retire las bandejas de trabajo de la cámara.
drenaje
2. Limpie bien para eliminar cualquier residuo y/o depósito.

3. Limpie la sartén de drenaje, usando un paño limpio y un montón de agua


limpia.

4. Deseche cualquier líquido en la sartén de drenaje. Enjuagar y secar bien.

Nota Después de la limpieza, asegúrese de que todo el producto de limpieza


se ha eliminado por completo de la bandeja de drenaje. Δ

5. Vuelva a instalar la bandeja de trabajo.

Las rejillas protectoras de captura de papel se conservan en la pared del


conducto de aire por su propia tensión.
Limpie la rejilla de
1. Para eliminar una sección de
captura de papel cuadrícula, empuje la lengüeta de
contención hacia abajo hasta que la
sección se pueda mover desde
debajo de la pared posterior
interna.

2. Para instalar la sección de rejilla,


primero colocarla en el labio de la
pared posterior, luego empuje la
lengüeta de contención hacia abajo
y hacia atrás hasta que las lengüetas
de bloqueo estén aseguradas detrás
de la pared posterior interna.

Precaución ¡No utilice la unidad sin


las rejillas de captura de papel
instaladas! Δ

Figura 5-1. Rejilla protectora de captura de papel

Thermo Scientific 1300 Series A2 5-3


Sección 6 Mantenimiento
El factor de rendimiento termo, la rutina de prueba para el gabinete
de seguridad biológica, determina el estado del sistema del gabinete
mediante el ajuste de varios parámetros del dispositivo.

Se debe realizar una inspección del dispositivo si el factor de


rendimiento termo indicado cae a un valor inferior al 60%. En este
caso, los LED correspondientes (amarillo o rojo) de la luz
indicadora de rendimiento.

Independientemente del factor de rendimiento termo indicado, el


gabinete de seguridad biológica debe certificarse anualmente.

La certificación anual consiste en los siguientes cheques:


• Seguridad eléctrica de acuerdo con la normativa nacional.
• Prueba funcional del dispositivo.
• Comprobación de todos los componentes en busca de posibles
daños.
• Comprobación del estado del filtro.
• Verificación de los flujos de aire del dispositivo
• Comprobación de las condiciones del flujo de aire.
• Repetir prueba de acuerdo con NSF/ANSI 49/2004.

Advertencia La placa difusora en el techo de la cámara sirve como


protección para el filtro de flujo descendente y evita el reflujo de aire
de flujo descendente. Al escanear la superficie del filtro para una
prueba de fugas, la placa perforada debe eliminarse. Δ
Servicio Como la sustitución del filtro es una interferencia con el sistema de
seguridad de la unidad, los filtros sólo deben ser reemplazados por personal
de servicio adecuadamente capacitado y autorizado.

Advertencia Para cualquier trabajo de servicio en una sección


potencialmente contaminada del gabinete de seguridad biológica, la unidad
primero debe ser descontaminada. Δ

La cámara de muestra está iluminada por una (4 unidades de pie) o dos


(unidades de 6 pies) bombillas fluorescentes. Las tomas cargadas por
Luces de cámara de resorte de las bombillas fluorescentes se instalan en el marco de montaje
muestra ligero de la cámara de muestra (Fig. 6-1).

1. Apague la unidad y desconéctelo de la fuente de alimentación.

2. Mueva la ventana a la posición de limpieza (debajo de la posición


cerrada) para asegurarse de un espacio suficiente entre el borde superior
de la ventana y el domo de luz.

3. Las bombillas fluorescentes se instalan en zócalos giratorios. Para


quitar, gire la bombilla en sentido contrario a las agujas del reloj para
desenganchar el pestillo y retirarlo de los enchufes.

4. Para instalar, deslice los pines de contacto de la bombilla en la arena


giratoria de la ranura del zócalo gire la bombilla en el sentido de las
agujas del reloj para enganchar los enchufes.

La luz UV instalada de fábrica opcional se instala en el techo de la cámara


inmediatamente detrás de la ventana. La luz UV debe sustituirse después de
Luces UV opcionales 1500 horas de funcionamiento. Véase la Figura 6-1.

1. Apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación.

2. Mueva la ventana a la posición máxima abierta.

3. Use guantes protectores para evitar que los aceites de piel se quemen en
la bombilla. La bombilla UV se instala en zócalos giratorios. Para
quitar, gire la bombilla en sentido contrario a las agujas del reloj para
desenganchar el pestillo y retirarlo de los enchufes.

4. Para instalar, deslice los pines de contacto de la bombilla en las ranuras


giratorias de la toma y gire la bombilla en el sentido de las agujas del
reloj para enganchar los enchufes.

Thermo Scientific
Reemplazos y Precaución Los sistemas de alarma remota se pueden adaptar e integrar
en los controles de la unidad. En concreto, las modificaciones en el
Reparaciones sistema de filtro y los cambios resultantes del flujo de aire pueden afectar
a la protección personal y del producto. Dicho trabajo debe ser realizado
únicamente por personal de servicio autorizado. Δ

Eliminación
Todo el gabinete con la excepción de los filtros HEPA se puede
de unidades descartar después de haber sido limpiado y descontaminado a fondo.
Los filtros HEPA deben desecharse de acuerdo con las regulaciones
nacionales, estatales y locales aplicables para.

Advertencia Como esta unidad se puede utilizar para procesar y


tratar sustancias infecciosas, puede contaminarse. Antes de la
eliminación, toda la unidad con filtros debe descontaminarse de
acuerdo con las normas y procedimientos aceptables. Δ
Thermo Scientific
Sección 7 Especificaciones
Dimensiones

4ft Models (10” window opening work position) 6ft Models (10” window opening work position)
1345, 1346, 1354, 1355, 1356, 1375, 1376, 1384, 1347, 1348, 1357, 1358, 1359, 1377, 1378, 1387,
Descripción 1385, 1386 1388, 1389
4ft Models (8” window opening work position) 6ft Models (8” window opening work position)
1305, 1306, 1325, 1326, 1335, 1336, 1395, 1396 1307, 1308, 1327, 1328, 1337, 1338, 1397, 1398

Dimensiones exteriores

Ancho 1300 / 51.2 1900 / 74.8


mm / in
Profundidad mm / in
795 / 31.3 802 / 31.6 802 / 31.6 802 / 31.6

Altura mm / in 1520 / 59.8

Dimensiones interiores

Ancho 1200 / 47.24 1800 / 70.9


mm / in
Profundidad mm / in
630 / 24.8 627 / 24.7 627 / 24.7 627 / 24.7

Altura mm / in 780 / 30.7 780 / 30.7 780 / 30.7 780 / 30.7

Ventana delantera

254 / 10 - pertains to all 4’ & 6‘ models listed 203 / 8 - pertains to all 4’ & 6’ models listed above
above with 10” window work position with 8” window work position
Posición de trabajo mm / in
Apertura máx.. mm / in 500 / 19.7

Working area height with adjustable soporte de altura

Posición del asiento mm / in 750 / 29.5

Puertos de acceso a la pared lateral

Diameter mm / in 23 / 0.91 23 / 0.91

Distance lower edge mm / in 150 / 5.91 150 / 5.91

Distancia desde el panel posterior

Primer puerto de acceso mm / in 275.3 / 10.8 275.3 / 10.8

Segundo puerto de acceso mm / in 377 /14.8 377 /14.8

Tercer puerto de acceso mm / in 275.3 / 10.8 275.3 / 10.8


Volumen, pesos y cargas

4ft Models (10” window opening work 6ft Models (10” window
opening work position) 1345, 1346, 1354, 1355, 1356, position)
1347, 1348, 1357, 1358, 1359,
1375, 1376, 1384, 1385, 1386 1377, 1378, 1387, 1388, 1389
Descripción
4ft Models (8” window opening work 6ft Models (8” window
opening work position) 1305, 1306, 1325, 1326, 1335, position)
1307, 1308, 1327, 1328, 1337,
1336, 1395, 1396 1338, 1397, 1398
Volumen

Bandeja de drenaje l / gal 20 / 5.3 30 / 7.9

Pesos

Gabinete kg / lb 170 / 375 230 / 507

Soporte kg / lb 30 / 66 35 / 77

Cargas

Carga máxima en la superficie de trabajo


kg / lb 25 / 55
Carga máxima en el área de trabajo kg / lb
general 50 / 110 75 / 165

Condiciones ambientales

calor

Temperatura por encima de la habitación con


ventana cerrada

de ruido

Thermo Scientific
Datos eléctricos

120V Models - 4 ft / 6 ft 230V Models - 4 ft / 6 ft


1305, 1307, 1325, 1327, 1335, 1337, 1345, 1306, 1308, 1326, 1328, 1336, 1338, 1346,
Modelos
1355, 1375, 1385 / 1347, 1357, 1377, 1387, 1354, 1356, 1376, 1384, 1386 / 1348, 1358,
1395, 1397 1359, 1378, 1388, 1389, 1396, 1398

Voltaje

Tensión nominal V 1/N/PE AC, 120V, 50/60 Hz 1/N/PE AC, 230V, 50/60 Hz

Tensión del soplador V 48 V DC

Actual

Consumo máximo de energía A 8 / 10 7/8

Corriente de fugas IEC 61010-1, UL61010-


mA < 3.5
1

Fusión de la placa base A 2 x T 15 A

Fusión de salida A 2xT5A

Fusión in situ A Circuit breaker 15 A / Fuse T 15 A

Poder

Máxima de entrada de potencia W 1130 / 1700 1440 / 2000

Protección

Clase de protección I

Tipo de protección IP 20

Categoría de sobretensión (IEC 61010-1,


II
UL61010-1)

Grado de contaminación (IEC 61010-1,


2
UL61010-1)

Líneas de conexión

Conexión de red Power Cord (3.7 m / 12.1 ft)

1300 Series A2 Thermo Scientific


Sistema de flujo de aire

4ft Models (10” / 8” window opening work 6ft Models (10” / 8” window opening work
position) 1305, 1306, 1325, 1326, 1335, position) 1307, 1308, 1327, 1328, 1337,
Descripción
1336, 1345, 1346, 1354, 1355, 1356, 1375, 1338,1347, 1348, 1357, 1358, 1359, 1377,
1376, 1384, 1385, 1386, 1395, 1396 1378, 1387, 1388, 1389, 1397, 1398
Flujos de aire / velocidades de flujo de
aire
Afluencia m/s 0.53

ft/min 104

Flujo descendente m/s 0.32

Flujo descendente ft/min 63

Volumen de aire

Flujo de volumen total m³ per h


1415 / 1298 2128 / 1952
(10”/8”)
ft³ per min
834 / 765 1253 / 1149
(10”/8”)
m³ per h
Flujo de volumen de flujo descendente 830 1250
(10”/8”)
ft³ per min
489 736
(10”/8”)
m³ per h
Flujo de volumen de aire de escape 585 / 468 878 / 702
(10”/8”)
ft³ per min
345 / 276 517 / 413
(10”/8”)

Filtros

Tipo HEPA

Material Fiberglass

Separabilidad en MPPS % 99.995


Separabilidad a 0,3 μm de tamaño de
% 99.999
partícula

Flujo descendente

Ancho mm / in 1220 / 48.03 1830 / 72.05

Profundidad mm / in
457 / 17.99

Altura mm / in 93 / 3.66

Aire de escape

Ancho mm / in 610 / 24.02 915 / 36.02

Profundidad mm / in 457 / 17.99 457 / 17.99

Altura mm / in 117 / 4.61 117 / 4.61


7-4

Thermo Scientific
Sección 8 Pruebas de certificación
Clasificación de la Para su aplicación en los EE.UU., la unidad ha sido calificada como un
gabinete de seguridad clase II, tipo A2, de acuerdo con la Norma
Gabinete de NSF/ANSI 49/2004.
seguridad Para su funcionamiento como unidad de dichas clasificaciones, una prueba
de certificación y una prueba de repetición de conformidad con la Norma
NSF/ANSI 49-2004, el Anexo F debe completarse en el momento de la
instalación y al menos anualmente a partir de entonces. Como se describe
en el Anexo F, la recertificación debe realizarse siempre que se cambien los
filtros HEPA, se realicen reparaciones de mantenimiento en piezas
internas o se reubique el armario. Se debe considerar una recertificación
más frecuente al trabajar con materiales críticos para la seguridad (de tres a
seis meses).

Términos de prueba
Valor nominal:
Valor predeterminado según lo especificado por Thermo.
Valor medido:
Valor medido en la ubicación del gabinete de seguridad.
Tolerancia:
Desviación aceptable del valor nominal.
Valor medio:
La suma de los valores de medición divididos por el número de pruebas. El
valor medio se compara con el valor nominal.
Ajuste:
Valor de funcionamiento aceptable para las velocidades de entrada y salida
descendente.
Velocidad de entrada (FPM):
Velocidad del aire que entra en la abertura de la cámara de muestra.
Velocidad de flujo descendente (FPM):
Velocidad del flujo de desplazamiento que circula a través de la cámara de
trabajo.
Velocidad de escape (FPM):
Velocidad del flujo de aire descargado a través de la abertura del filtro de
escape.
Volumen de flujo de aire de escape (CFM):
Cantidad de aire descargado en el filtro de escape.

Thermo Scientific 1300 Series A2 8-1


Section 8
Certification Testing

Pruebas De acuerdo con la Norma NSF/ANSI 49/2004, las pruebas relacionadas


con la el personal, el producto y el medio ambiente que deben llevarse a
cabo in situ para los gabinetes de seguridad biológica clase II, tipo A2,
con una frecuencia mínima de;

• prueba de perfil de velocidad de flujo descendente

• prueba de velocidad de entrada

• prueba de patrones de humo de flujo de aire

• Prueba de fuga de filtro HEPA

• pruebas de evaluación de la instalación del sitio

– funciones de alarma

– rendimiento del sistema de escape (presión negativa adecuada


del conducto de escape y rendimiento del dosel).

Como se describe en el Anexo F, además de lo anterior, las siguientes


pruebas realizadas a petición del cliente, o a discreción del proveedor
de certificación.

• pruebas de comodidad y seguridad

– intensidad de iluminación

– nivel de ruido

– Vibración

– fugas eléctricas, resistencia a circuitos terrestres y pruebas de


polaridad

Nota Servicio con costos: A menos que la certificación se haya pedido


expresamente en la especificación, cotizaciones y/o pedido de compra,
el costo de esta prueba in situ debe ser pagado por el cliente. Δ

8-2 1300 Series A2 Thermo Scientific


Section 8
Certification Testing

Equipo de prueba Para realizar estas pruebas, Thermo recomienda probar equipos de los
fabricantes que se enumeran a continuación.
Equipos de prueba Fabricante Aplicación

MSA
Tubos de humo Prueba de patrón de flujo de aire
Pittsburgh, Pennsylvania, 15230

TSI
Termo anemómetro Prueba de velocidad de flujo descendente
Shoreview, Minnesota 55126

Ohmic Instruments Co.


Inspector de Seguridad Digital Pruebas de fugas eléctricas y resistencia al suelo
Easton, Maryland 21601

Leviton Manufacturing Pruebas de fugas eléctricas, resistencia al suelo y


Probador de circuitos GFI
Little Neck, New York, 11362 polaridad

Air Techniques
Fotómetro Prueba de fugas de filtro
Owing Mills, Maryland, 21117

Air Techniques
Generador de aerosoles Generación de niebla de aerosoles
Owing Mills, Maryland, 21117

Quest Technologies
Medidor de vibración Oconomowoc, Wisconsin, Prueba de vibración
53066
Prueba de velocidad de flujo descendente y método
Shortridge Instruments. Inc.
Multímetro Flow HoodAirdata alternativo para la velocidad de entrada mediante
Scottsdale, Arizona, 85260 acceso restringido

Información de pruebas Velocidad de entrada – Método DIM (Método primario)


Descripción: Velocidad de entrada utilizando el método de medición
directa de entrada (DIM).

Equipo: Shortridge ADM-870, o equivalente


. . . . . . . . .. Capucha de flujo Serie 8400, o equivalente

Method:
1. Mueva la ventana frontal a la posición de trabajo (25,4 cm/10 in. o
20,3cm/8 in., dependiendo del modelo).
2. Coloque la campana de flujo [1] en la abertura de trabajo [2] y selle las
áreas abiertas restantes.
3. Operar los sopladores del sistema durante aproximadamente 20
minutos.
4. Registre al menos 5 mediciones del volumen de aire de entrada.
5. Promediar esas lecturas y calcular la velocidad de entrada (V1) as
descrita a continuación.

Thermo Scientific 1300 Series A2 8-3


Información (continuación) Área de entrada:

• 4ft Models w/ 10” window opening work position) 1345, 1346, 1354,
1355, 1356, 1375, 1376, 1384, 1385, 1386: Front opening 3.28 sq ft
4ft Models (8” window opening work position) 1305, 1306, 1325,
1326, 1335, 1336, 1395, 1396: Inflow area for 8-inch models: 2.62 sq ft
• 6ft Models w/ 10” window opening work position) 1347, 1348, 1357,
1358, 1359, 1377, 1378, 1387, 1388, 1389: Front opening 4.91 sq ft
6ft Models (8” window opening work position) 1307, 1308, 1327,
1328, 1337, 1338, 1397, 1398: 3.94 sq ft

Cálculo:
• Velocidad de entrada (V1) = Volumen de aire de entrada (V2)/Área de
entrada real (A2)

Aceptación:
• 100 – 110 FPM

Medidas de corrección:
• Introduzca el nivel de servicio y active S2, cambie S2 hasta que se alcance
el Velocidad deseado y guarde el nuevo valor.
• Si la velocidad no se puede ajustar debido a la obstrucción de los filtros,
cambie el filtro.
• Si el filtro está en orden, cambie el soplador de escape.

Nota Comprobación de los límites de alarma: Si se cambian S1 o S2, los


límites de alarma S3 y S4 deben ser revisados y guardados de nuevo. Δ

Velocidad de entrada – Método de ventana constreñida (secundario)


Descripción:
• Velocidad de entrada medida en varios puntos a través de un win-dow
constreñido.
Equipo:
• Anemómetro térmico, o equivalente (hotwire)
• Soporte de sonda anemómetro, número de pieza 1911325

Thermo Scientific
Section 8 Certification Testing

Información de Método:
1. Baje la ventana frontal a una altura de 3 in. (7.6cm).
pruebas (continuó)
2. Operar los sopladores del sistema durante aproximadamente 20 minutos.
3. Inserte la sonda del anemómetro térmico en el soporte de la sonda.
Coloque el soporte de la sonda en la superficie de trabajo de apertura de la
ventana, asegurándose de que esté sentada correctamente. Consulte la
Figura 8-1. Ajuste la sonda para que el aire que pasa a través de la sonda
esté centrado en la abertura de la ventana (1,5 in. [3.8cm]).
4. Comenzando 5.9 pulgadas desde la
pared interior izquierda, registre
lecturas sucesivas cada 5.9 pulgadas
(7 lecturas para modelos de 4 pies y
11 lecturas para modelos de 6 pies).
5. Promediar esas lecturas y calcular la
velocidad de entrada (V1) como se
describe a continuación.
Cálculo:
• Velocidad de entrada (V1) =
promedio de la velocidad de entrada
real * factor * 0.3 por 10” posición
de trabajo apertura de ventana, 0.375
por 8” posición de trabajo de
apertura de ventana Aceptación:
• 100 – 110 FPM

Note La sonda del termo


anemómetro debe colocarse en un
ángulo de 10° desde la vertical
frontal y situada en el mismo plano
que el interior del cristal de la
ventana.
Multiplique el factor K por la lectura
de velocidad media (V1)

K factor = 0.9929 for 4 ft and


0.9918 for 6 ft w/ 10” opening,
1.047 for 4 ft and 1.100 for 6 ft w/
8” opening.

Consulte la placa de datos en la


esquina inferior derecha del
método de la cara de la unidad. Δ

1300 Series A2 8-5


Velocidad de entrada – Cálculo del flujo de escape (Alternativa)
Descripción:
• Mediciones de velocidad de escape para determinar la velocidad de entrada.
Equipo:
• Thermal Anemometer, or equivalent (hotwire)
• Accesorio independiente, o equivalente
Método:
1. Operar la unidad en la posición de trabajo durante aproximadamente 20
minutos.
2. Inserte la sonda anemómetro en el soporte de la sonda, ajustando la altura a 4
pulgadas (10 cm) por encima del filtro de escape.
3. Registre las lecturas en un plano horizontal 4 pulgadas (10 cm) por encima del
área del filtro de escape, en un patrón de cuadrícula que no exceda de 4
pulgadas (10 cm) x 4 pulgadas (10cm).
4. Promediar las lecturas y calcular la velocidad de entrada.
Patrón de cuadrícula:
• 4ft Modelos 1305, 1306, 1325, 1326, 1335, 1336, 1345, 1346, 1354,
1355, 1356, 1375, 1376, 1384, 1385, 1386, 1395, 1396

3.94
20 puntos
2.98

2.98

2.98

3.94

3.94 3.74 3.74 3.74 3.74 3.94 inches

• 6ft Modelos 1307, 1308, 1327, 1328, 1337, 1338,1347, 1348, 1357, 1358,
1359, 1377, 1378, 1387, 1388, 1389, 1397, 1398

Thermo Scientific
Section 8 Certification Testing

6
32 puntos
5.5

5.5

6 5.87 5.87 5.87 5.87 5.87 5.87 5.87 5.87 6 Pulgadas

Área efectiva del filtro de escape:


• 4ft Modelos 1305, 1306, 1325, 1326, 1335, 1336, 1345, 1346, 1354, 1355,
1356, 1375, 1376, 1384, 1385, 1386, 1395, 1396: 16.8” x 22.8”, 2.66 sq ft
• 6ft Modelos 1307, 1308, 1327, 1328, 1337, 1338,1347, 1348, 1357, 1358, 1359,
1377, 1378, 1387, 1388, 1389, 1397, 1398: 16.8” x 34.8”, 4.06 sq ft

Información de Área de entrada:


• 4ft Models w/ 10” window opening work position) 1345, 1346, 1354,
pruebas (Continuó) 1355, 1356, 1375, 1376, 1384, 1385, 1386: Front opening 3.28 sq ft
4ft Models (8” window opening work position) 1305, 1306, 1325,
1326, 1335, 1336, 1395, 1396: Inflow area for 8-inch models: 2.62 sq ft
• 6ft Models w/ 10” window opening work position) 1347, 1348, 1357,
1358, 1359, 1377, 1378, 1387, 1388, 1389: Front opening 4.91 sq ft
6ft Models (8” window opening work position) 1307, 1308, 1327,
1328, 1337, 1338, 1397, 1398: 3.94 sq ft

Cálculo:
• Velocidad media de escape (V2) = Suma de mediciones / Número de lecturas
• Volumen de escape (V3) = Velocidad media (V2) x Área de filtro efectiva (A3)
• Velocidad de entrada (V1) = Volumen de escape (V3) / Área de apertura de
trabajo (A2)

Aceptación:
• 100 – 110 FPM

Velocidad de flujo descendente – Gabinete uniforme

Descripción:
• Mide la velocidad del flujo de aire sobre la superficie de trabajo a través del filtro
sup-ply.

1300 Series A2 8-7


Equipo:
• Anemómetro térmico, o equivalente (alambre caliente)
• Accesorio independiente, o equivalente

Método:
1. Operar la unidad en la posición de trabajo durante aproximadamente 20
minutos.
2. Inserte la sonda del anemómetro en el soporte de la sonda, ajustándose para un
alcance de 4 pulgadas (10 cm) por encima del borde inferior de la ventana que
se abre mientras está en la posición de trabajo.

3. Registre las lecturas en un plano horizontal de 4 pulgadas (10 cm) por encima
del borde de la ventana que se abre mientras está en la posición de trabajo, en
un patrón de cuadrícula que no exceda de 6 pulgadas (15 cm) x 6 pulgadas (15
cm).
Patrón de cuadrícula:
• 4ft Modelos 1305, 1306, 1325, 1326, 1335, 1336, 1345, 1346, 1354,1355, 1356,
1375, 1376, 1384, 1385, 1386, 1395, 1396

21 Puntos 8 in
opening
models

• 6ft Modelos 1307, 1308, 1327, 1328, 1337, 1338,1347, 1348, 1357,
1358, 1359, 1377, 1378, 1387, 1388, 1389, 1397, 1398

8 in
33 Puntos opening
models

Cálculo:
• Velocidad media de flujo descendente = Suma de todas las mediciones /
Número de lecturas

Thermo Scientific
Section 8 Certification Testing

Medidas de corrección:
• Introduzca el nivel de servicio y active S1, cambie S1 hasta que se alcance
el Velocidad deseado y guarde el nuevo valor.
• Si la velocidad no se puede ajustar debido a la obstrucción de los filtros,
cambie el filtro de suministro.
• Si el filtro está en orden, cambie el soplador de suministro.

Nota Comprobación de los límites de alarma: Si se cambian S1 o S2, los


límites de alarma S3 y S4 tienen que ser revisados y guardados de nuevo.
Δ

Descripción:
Prueba de fuga de filtro
• Determina la integridad de los filtros de salida descendente y escape.
HEPA
Equipo:
• Fotómetro de aerosol, o equivalente
• Generador de aerosoles, o equivalente

Método:
1. Permita que el gabinete funcione durante aproximadamente 20
Filtros que se pueden minutos.
Acceso y escaneado 2. Retire la bandeja de trabajo y las cubiertas protectoras, según
corresponda.

3. Introducir el aerosol del generador en la parte trasera central del área


de trabajo, utilizando un accesorio de tee para distribuir
uniformemente el aerosol.

4. Si lo desea, y si el gabinete no se ha utilizado con materiales peligrosos


desde una descontaminación efectiva, se puede medir la concentración
ascendente. Si lo desea, conecte la manguera de muestra del fotómetro
a la conexión de manguera de prueba (suministro o escape) adecuada
(manguera de prueba de escape - lado derecho / manguera de prueba
de alimentación - lado izquierdo) desde debajo de la bandeja de
trabajo.

5. Utilizando la medición de desafío ascendente adecuada o el valor de


desafío calculado, establezca el fotómetro en consecuencia.

6. Escanear el lado y el perímetro aguas abajo del filtro según lo prescrito


en NSF/ANSI 49-2004, Anexo F.

1300 Series A2 8-9


Aceptación:
• Filters scanned – 0.01% of upstream concentration at any point

Filtros que se pueden Método:


Acceso y escaneado 1. Configurar como en los pasos 1 a 5 anteriores
2. En el conducto, aguas abajo del filtro, muestree de acuerdo con la
norma NSF/ANSI 49, 2004.

Aceptación:
• Filtros no escaneados – 0,005% de concentración ascendente

Thermo Scientific
Prueba de patrón de Descripción:
flujo de aire • Determina el comportamiento interno y externo del movimiento del
aire.

Equipo:
• Humo frío (tetracloruro de titanio)

Método:
• Flujo descendente:
Pase humo a través de la línea central de la superficie de trabajo, 4
pulgadas (10 cm) por encima de la abertura de trabajo.

• Ver retención de pantalla:


Pasar humo 1 pulgada (2,5 cm) detrás de la abertura de la ventana, 6
pulgadas (15 cm) por encima de la abertura de trabajo.

• Retención de bordes de apertura de trabajo:


Pase el humo alrededor de toda la abertura del trabajo exterior,
aproximadamente 1,5 pulgadas (3,8 cm) de distancia del gabinete.

• Prueba de sello de ventana:


Pase humo por ambos lados y a través de la parte superior de la ventana
que se abre desde el interior del área de trabajo, aproximadamente 2
pulgadas (5 cm) desde los bordes.

Aceptación:
• Ningún humo tendrá puntos muertos, reflujo o escapar del armario una
vez dibujado.

Elegir. Fuga, Tierra Descripción:


Resistencia, pruebas de • Refer to UL 61010-1

polaridad

Descripción:
Pruebas de evaluación
• Verifique que la unidad esté integrada correctamente en las instalaciones.
de la instalación del sitio

Thermo Scientific 1300 Series A2 8-11


Alarmas de flujo de aire Descripción:
• Verifique que las alarmas de flujo de aire se activen en
15 segundos cuando haya una pérdida del 20%.

Equipo:
• Anemómetro térmico o equivalente (cable caliente)
▪ Soporte de sonda anemómetro, parte 1911325
• Shortridge ADM-870 o equivalente
• Flujo de la serie 8400 o equivalente

Método:
• Flujo descendente:
Introduzca el nivel de servicio y active S03. Compruebe
que la velocidad media de flujo descendente es un 20%
menor que la velocidad nominal siguiendo el método
descrito anteriormente. Cambie y guarde S03 si es
necesario y deje el nivel de servicio. Vuelva a introducir
el nivel de servicio y establezca S01 en el valor de S03 -
0,5%. El LED "AIRFLOW STABLE" debe cambiar de
verde a rojo. Deje el nivel de servicio sin guardar este
valor pulsando la tecla "confirmar alarma".
• Afluencia:
Introduzca el nivel de servicio y active S04. Verifique
que la velocidad de entrada sea un 20% menor que la
velocidad nominal siguiendo un método descrito
anteriormente. Cambie y guarde S04 si es necesario y
deje el nivel de servicio. Vuelva a introducir el nivel de
servicio y establezca S02 en el valor de S04 -0,5%. El
LED "AIRFLOW STABLE" debe cambiar de verde a
rojo. Deje el nivel de servicio sin guardar este valor
pulsando la tecla "confirmar alarma".

Aceptación:
• La alarma unitaria se activa en 15 segundos cuando el
flujo descendente y la influencia se establecen en los
valores correctos y el LED "Airflow STABLE" cambia
de verde a rojo (como se describió anteriormente).

8-12 1300 Series A2 Thermo Scientific


Alarmas de faja Descripción:
• Verifique que las alarmas de la ventana funcionen

correctamente
Equipo:
• Manual de funcionamiento

Método:
• Levante la ventana 1 pulgada (2,5 cm) por encima de la
posición de trabajo

Aceptación:
• Se activa la alarma de la ventana

Rendimiento del sistema de


Descripción:
escape
• Verifique que el sistema de escape funcione correctamente

Conexiones de dosel
Equipo:
• Humo frío (tetracloruro de titanio)

Método:
• Pase humo alrededor de la brecha de aire, para asegurar que exista presión
negativa

Aceptación:
• No hay reflujo de humo de nuevo en la habitación una vez arrastrado en el
dosel

Conexiones directas
Equipo:
• Manómetro, o equivalente

Método:
• Mida la presión estática en el conducto entre la unidad y los amortiguadores
de equilibrio.

Aceptación:
• Existe presión negativa

Nota estándar: Para obtener información adicional y detallada con respecto a


estas pruebas, refiera a la norma NSF/ANSI 49, 2004. Δ

Thermo Scientific 1300 Series A2 8-13


Device type: Part number:

Serial number: Service number:

Location: Operator's note:

Technician / Company Notes Date Signature

Thermo Scientific

También podría gustarte