Está en la página 1de 2

Miembros del grupo: Duval Bajaña - Ana Paula Trujillo

OBRA ARTISTICA.
Videoarte.
Como set se trabajará en un estudio blanco o en un espacio usando un backing blanco. Como
personaje se posicionará a una mujer con vestimenta blanca, con una venda en los ojos,
sentada en una silla. Ella se manchara con pintura roja, (haciendo alusión a sangre). A pesar
de que no puede ver, se siente asqueada e incómoda; aquello se revelará en cuanto a su
lenguaje corporal, sus gestos en la cara y su intento por limpiarse de aquello que le incomoda.
En cuanto al sonido, el ruido blanco estará de fondo. Un spoken word que puede ser de
inspiración para la voz en off es el de Dominique Christina que se llama "The Period Poem".
Este spoken word habla sobre la mujer y sus múltiples poderes, y cómo la menstruación es
todo menos algo por lo cual tener vergüenza, incomodidad, o asco.
En este videoarte la protagonista es una mujer que se mancha con sangre de “menstruación”
siente frustración por no poder controlarlo y finalmente lo asimila, se calma y lo comprende
como lo que es. Sangre. Sangre inofensiva. No hay heridas. No hay cortadas. Estás
menstruando.
Puede parecer algo como un ritual extraño, pero es sólo un cumulo de prejuicios de algo que
no conocemos o de algo que siempre se ha visto de forma despectiva, sucia o como un tabú
e incluso como un castigo hacia la mujer. Cuando en realidad es lo más natural del mundo.
Movimientos de cámara:
Un plano general que se va acercando a un plano medio con un movimiento de cámara dolly-
in para comenzar con la escena completa y terminar con el personaje quitándose la venda,
“la ignorancia” y llegando al entendimiento y aceptación.

Fragmentos del spoken word "The Period Poem":

“Get that blood a biblical name, something of stone and mortar. Name it after Eve’s first
rebellion in that garden, name it after the last little girl to have her genitals mutilated in
Kinshasa, that was this morning. Give it as many syllables as there are unreported rape cases.

Name the blood something holy, something mighty, something unlanguageable, something
in hieroglyphs, something that sounds like the end of the world. Name it for the war between
your legs, and for the women who will not be nameless here. Just bleed anyhow, spill your
impossible scripture all over the good furniture. Bleed, and bleed, and bleed on everything
he loves, period.”

Traducción.
“Ponle a esa sangre un nombre bíblico, algo de piedra y mortero. Ponle el nombre de la
primera rebelión de Eva en ese jardín, ponle el nombre de la última niña a la que le mutilaron
los genitales en Kinshasa, eso fue esta mañana. Ponle tantas sílabas como casos de violación
no denunciados.

Nombra la sangre como algo sagrado, algo poderoso, algo incomprensible, algo en
jeroglíficos, algo que suene como el fin del mundo. Nómbralo por la guerra entre tus piernas,
y por las mujeres que no serán anónimas aquí. Solo sangra de todos modos, derrama tu
escritura imposible sobre los buenos muebles. Sangra, y sangra, y sangra en todo lo que él
ama, punto”.

También podría gustarte