0% encontró este documento útil (0 votos)
407 vistas2 páginas

TRADUCCIONES LATÍN Reinados

Calígula sucedió a Tiberio como emperador. Gobernó de forma cruel y lujuriosa, declarando la guerra a los germanos sin éxito. Fue asesinado en el palacio después de tres años de reinado. Tiberio gobernó con desidia y crueldad. Domiciano también gobernó de forma cruel, ordenando que lo llamaran "Señor y Dios". Mató a nobles y consanguíneos, y fue asesinado después de 15 años de gobierno impopular.

Cargado por

Franchuky451
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
407 vistas2 páginas

TRADUCCIONES LATÍN Reinados

Calígula sucedió a Tiberio como emperador. Gobernó de forma cruel y lujuriosa, declarando la guerra a los germanos sin éxito. Fue asesinado en el palacio después de tres años de reinado. Tiberio gobernó con desidia y crueldad. Domiciano también gobernó de forma cruel, ordenando que lo llamaran "Señor y Dios". Mató a nobles y consanguíneos, y fue asesinado después de 15 años de gobierno impopular.

Cargado por

Franchuky451
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

TRADUCCIONES LATÍN

Reinado de Calígula

Successit ei C. Caesar, cognomento Caligula, Drusi, privigni Augusti, et ipsius Tiberi nepos,
sceleratissimus ac funestissimus et qui etiam Tiberi dedecora purgaverit. Bellum contra
Germanos suscepit et ingressus Sueviam nihil strenue fecit. Stupra sororibus intulit, ex una
etiam filiam agnovit. Cum adversum cunctos ingenti avaritia, libidine, crudelitate saeviret,
interfectus in Palatio est anno aetatis vicesimo nono, imperii tertio, mense decimo dieque
octavo.

Le sucedió a este C.César, por sobrenombre Calígula, nieto de Druso, hijastro de Augusto, y del
mismo Tiberio, malvadísimo y funestísimo y que también purgó a Tiberio de la deshonra.
Empezó una guerra contra los alemanes y, entrando en Suevia, no hizo nada valientemente.
Hizo adulterios con sus hermanas y también reconoció a una hija. Mientras se enfurecía contra
todos con gran avaricia, lujuria y crueldad, fue muerto en Palacio en el año veintinueve de su
reinado, en el año trece de su reinado, en el día dieciocho del mes.

Reinado de Tiberio

Sed Tiberius ingenti socordia imperium gessit, gravi crudelitate, scelesta avaritia, turpi libidine.
Nam nusquam ipse pugnavit, bella per legatos gessit suos. Quosdam reges ad se per blanditias
evocatos numquam remisit, in quibus Archelaum Cappadocem, cuius etiam regnum in
provinciae formam redegit et maximam civitatem appellari nomine suo iussit, quae nunc
Caesarea dicitur, cum Mazaca antea vocaretur. Hic tertio et vicesimo imperii anno, aetatis
septuagesimo octavo, ingenti omnium gaudio mortuus est in Campania.

Pero Tiberio gobernó con gran desidia, dura crueldad, malvada avaricia, torpe lujuria. Pues en
ninguna ocasión él luchó, hizo las guerras a través de sus legados. Algunos reyes convocados
ante él a través de halagos nunca dejó volver, en los cuales estaba Aequelao de Capadora,
cuyo reino cambió a la forma de una provincia y mandó que la máxima ciudad fuera llamada
por su nombre, que ahora es llamada Cesarea, como quiera que antes se llamase Mazaca. Este
en el vigésimo tercero año de su imperio, a los 78 años de edad, con gran alegría de todos
murió en la Campaña.
Reinado de Domiciano

Domitianus mox accepit imperium, frater ipsius iunior, Neroni aut Caligulae aut Tiberio similior
quam patri vel fratri suo. Primis tamen annis moderatus in imperio fuit, mox ad ingentia vitia
progressus libidinis, iracundiae, crudelitatis, avaritiae, tantum in se odii concitavit ut merita et
patris et fratris aboleret. 

Interfecit nobilissimos e senatu. Primus omnium (imperatorum) se Dominum et Deum


appellari iussit. Nullam sibi nisi auream et argenteam statuam in Capitolio passus est poni.
Consobrinos suos interfecit. Superbia quoque in eo execrabilis fuit. Expeditiones quattuor
habuit, unam adversum Sarmatas, alteram adversum Cattos, duas adversum Dacos. De Dacis
Cattisque duplicem triumphum egit, de Sarmatis solam lauream usurpavit. Multas tamen
calamitates isdem bellis passus est; nam in Sarmatia legio eius cum duce interfecta est et a
Dacis Oppius Sabinus consularis et Cornelius Fuscus praefectus praetorio cum magnis
exercitibus occisi sunt. Romae quoque multa opera fecit, in his Capitolium et Forum
Transitorium, Divorum Porticus, Isium ac Serapium et Stadium. Verum cum ob scelera universis
exosus esse coepisset, interfectus est suorum coniuratione in Palatio anno aetatis
quadragesimo quinto, imperii quinto decimo. Funus eius ingenti dedecore per vespillones
exportatum et ignobiliter est sepultum.

Domiciano pronto tomó el mando (del imperio), el más joven de este, más parecido a Nerón o
Calígula o Tiberio que a su padre o hermano. Sin embargo, en los primeros años, fue moderado
en el gobierno, pero pronto desarrolló enormes vicios de lujuria, ira, crueldad y avaricia.

Mató a los más nobles en el senado. Ordenó al primero de todos que fuera llamado el señor y
Dios. No toleró que fuera colocada para él ninguna estatua a no ser de oro o de plata en el
Capitolio. Mató a sus consobrinos. También la soberbia fue execrable. Tuvo 4 expediciones,
una contra los Sarmatas, otra contra los Cattos, dos contra los Dacios. Sobre los dacios y catos
llevó a cabo un doble triunfo, logró una sola corona de laurel sobre los sármatas. No obstante
sufrió muchas calamidades en las mismas guerras; pues en Sarmacia fue asesinada la legión de
este con un general y por los Dacios fueron asesinados Opio Sabino y Cornelio Fusco prefecto
del pretorio con sus grandes ejércitos. También hizo muchas obras en Roma, entre estas el
Capitolio, el Foro Transitorio, Los Porticos de los Dioses y el estadio Isio y Serapio.
Verdaderamente como quiera que empezase ese a ser odioso para todos a causa de sus
crimenes, fue asesinado por una conjuración en Palacio a los 45 años, en el décimo quinto
(año) de gobierno. El ataud de este fue portado con gran ignonimia por sepultureros y fue
sepultado noblemente.

También podría gustarte