Está en la página 1de 259

DOCUMENTO DE LICITACIÓN

MINISTERIO DE CULTURA

CONTRATO DE PRÉSTAMO 4450-0C/PN

APOYO PARA LA CONSERVACIÓN Y GESTIÓN DEL


PATRIMONIO CULTURAL Y NATURAL

EJECUCIÓN DE OBRAS DE EMERGENCIA PARA LA


CONSERVACIÓN DEL FUERTE SAN FERNANDO PORTOBELO,
DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN.

Emitido en: enero 2023

SDO No: LPI-002-2023

Identificador SEPA: ACGPCN-122-LPI-O-2.3.2.1

Monto estimado: USD 5,678,801.81

Contratante: Ministerio de Cultura

País: República de Panamá


ii

Índice General

Sección I. Instrucciones a los Oferentes ....................................... 1


Sección II. Datos de la Licitación ........................................... 40
Sección III. Países Elegibles ............................................... 53
Sección IV. Formularios de la Oferta ........................................ 55
Sección V. Condiciones Generales del Contrato ............................... 67
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato ............................. 101
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento .. ¡Error! Marcador no
definido.
Sección VIII. Planos ..................................................... 233
Sección IX. Lista de Cantidades ........................................... 234
Sección X. Formularios de Contrato ....................................... 237
Llamado a Licitación .................................................... 133
Sección I. Instrucciones a los Oferentes
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 2

Índice de Instrucciones
A. Disposiciones Generales …………………………………………………………………….4
1..........Alcance de la Licitación...........................................................................................4
2. .......Fuente de fondos ......................................................................................................4
3. ........Prácticas Prohibidas .................................................................................................5
4. ........Oferentes Elegibles ................................................................................................12
5..........Calificaciones del Oferente ....................................................................................15
6..........Una Oferta por Oferente ........................................................................................18
7..........Costo de las Ofertas ...............................................................................................18
8..........Visita al Lugar de las Obras ..................................................................................18
B. Documento de Licitación ................................................ 18
9..........Contenido del Documento de Licitación ...............................................................18
10........Aclaración del Documento de Licitación ..............................................................19
11........Enmiendas al Documento de Licitación ................................................................19
C. Preparación de las Ofertas ............................................. 19
12........Idioma de las Ofertas .............................................................................................20
13........Documentos que conforman la Oferta ...................................................................20
14........Precios de la Oferta ................................................................................................20
15........Monedas de la Oferta y pago .................................................................................21
16........Validez de las Ofertas ............................................................................................21
17........Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la
Oferta .....................................................................................................................22
18........Ofertas Alternativas de los Oferentes ....................................................................24
19........Formato y firma de la Oferta .................................................................................24
D. Presentación de las Ofertas ............................................ 25
20........Presentación, Cierre e Identificación de las Ofertas ..............................................25
21........Plazo para la Presentación de las Ofertas ..............................................................26
22........Ofertas Tardías .......................................................................................................26
23........Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas ..................................................26
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas ................................... 27
24........Apertura de las Ofertas ..........................................................................................27
25........Confidencialidad ....................................................................................................28
26........Aclaración de las Ofertas .......................................................................................28
27........Determinación del Cumplimiento de las Ofertas ...................................................28
28........Corrección de Errores ............................................................................................29
29........Moneda para la Evaluación de las Ofertas .............................................................31
30........Evaluación y Comparación de las Ofertas .............................................................31
31. ......Ofertas Anormalmente Bajas .................................................................................32
32. ......Ofertas Desequilibradas o con Pagos Iniciales Abultados .....................................32
33. ......Mejor Oferta Final o Negociaciones ......................................................................33
34........Preferencia Nacional ..............................................................................................34
35........Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas
las Ofertas ..............................................................................................................34
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 3

36. ......Plazo Suspensivo ...................................................................................................34


37. ......Notificación de la Intención de Adjudicar .............................................................34
F. Adjudicación del Contrato .............................................. 35
38........Criterios de Adjudicación ......................................................................................35
39........Notificación de Adjudicación ................................................................................35
40. ......Explicaciones del Contratante................................................................................37
41. ......Firma del Contrato .................................................................................................37
42. ......Garantía de Cumplimiento .....................................................................................38
43........Pago de Anticipo y Garantía ..................................................................................38
44. .....Conciliador.............................................................................................................38
45. ......Quejas Relacionadas con Adquisiciones ...............................................................39
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 4

Instrucciones a los Oferentes (IAO)


A. Disposiciones Generales
1. Alcance de la 1.1 El Contratante, según la definición que consta en la Sección
Licitación V, “Condiciones Generales del Contrato” (CGC) e
identificado en la Sección II, “Datos de la Licitación” (DDL)
invita a presentar Ofertas para la construcción de las Obras
que se describen en los DDL y en la Sección VI,
“Condiciones Especiales del Contrato” (CEC). El nombre y
el número de identificación del Contrato están especificados
en los DDL y en las CEC.
1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la
Fecha Prevista de Terminación especificada en los DDL y en
la Sub cláusula 1.1 (r) de las CEC.
1.3 En este documento de licitación:
(a) Por el término “por escrito” se entiende comunicado de
manera escrita (por ejemplo, por correo postal, correo
electrónico incluyendo, si así se especifica en la IAO 1.4,
distribuido o recibido a través del sistema electrónico de
adquisiciones utilizado por el Contratante), con prueba
de recibo;
(b) si el contexto así lo requiere, el uso del “singular”
corresponde igualmente al “plural” y viceversa;
(c) “día” significa día calendario; y
(d) “ASSS” significa las medidas ambientales, sociales y
de seguridad y salud en el trabajo (incluyendo
explotación y abuso sexual - EAS - y violencia de género
-VBG).
1.4 Si se especifica en los DDL, el Contratante tiene la intención
de usar el sistema electrónico de adquisiciones, indicado en
los DDL y que será utilizado para gestionar los aspectos de
la licitación indicados en los DDL.

2. Fuente de fondos 2.1 El Prestatario identificado en los DDL, se propone destinar


una parte de los fondos del préstamo del Banco
Interamericano de Desarrollo (en adelante denominado
"BID" o el “Banco”) identificado en los DDL, por un monto
indicado en los DDL para sufragar parcialmente el costo del
Proyecto identificado en los DDL, a fin de cubrir los gastos
elegibles en virtud del Contrato para las Obras. El Banco
efectuará pagos solamente a solicitud del Prestatario y una
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 5

vez que el Banco los haya aprobado de conformidad con las


estipulaciones del Contrato de Préstamo. Dichos pagos se
ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho
Contrato. Salvo que el Banco acuerde expresamente con otra
cosa, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno
en virtud del Contrato de Préstamo ni tendrá derecho alguno
sobre los fondos del préstamo.
2.2 El Banco Interamericano de Desarrollo efectuará pagos
solamente a pedido del Prestatario y una vez que el Banco
Interamericano de Desarrollo los haya aprobado de
conformidad con las estipulaciones establecidas en el
acuerdo financiero entre el Prestatario y el Banco (en
adelante denominado “el Contrato de Préstamo”). Dichos
pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de
dicho Contrato de Préstamo. Salvo que el Banco
Interamericano de Desarrollo acuerde expresamente lo
contrario, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho
alguno en virtud del Contrato de Préstamo ni tendrá ningún
derecho a los fondos del financiamiento.

3. Prácticas Prohibidas 3.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y
organismos Compradores incluyendo miembros de su
personal, al igual que a todas las firmas, entidades o
individuos participando en actividades financiadas por el
Banco o actuando como oferentes, proveedores de bienes,
contratistas, consultores, subcontratistas, sub consultores,
proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes o
agentes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas),
entre otros, observar los más altos niveles éticos y
denunciar al Banco1 todo acto sospechoso de constituir
una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea
informado, durante el proceso de selección y las
negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas
Prohibidas son las siguientes: (i) prácticas corruptas; (ii)
prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; (iv)
prácticas colusorias; (v) prácticas obstructivas y (vi)
apropiación indebida. El Banco ha establecido
mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de
Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a
la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para

1
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integridad) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción, y el acuerdo que rige
el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 6

que se investigue debidamente. El Banco ha adoptado


procedimientos para sancionar a quienes hayan incurrido
en Prácticas Prohibidas. Asimismo, el Banco suscribió con
otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) un
acuerdo de reconocimiento mutuo de las decisiones de
inhabilitación.

(a) A los efectos de esta disposición, las definiciones de las


Prácticas Prohibidas son las siguientes

(i) Una práctica corrupta consiste en ofrecer, dar,


recibir o solicitar, directa o indirectamente,
cualquier cosa de valor para influenciar
indebidamente las acciones de otra parte;

(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u


omisión, incluida la tergiversación de hechos y
circunstancias, que deliberada o
imprudentemente, engañen, o intenten engañar,
a alguna parte para obtener un beneficio
financiero o de otra índole o para evadir una
obligación;

(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o


causar daño, o amenazar con perjudicar o causar
daño, directa o indirectamente, a cualquier parte
o a sus bienes para influenciar indebidamente las
acciones de una parte;

(iv) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos


o más partes realizado con la intención de
alcanzar un propósito inapropiado, lo que
incluye influenciar en forma inapropiada las
acciones de otra parte; y

(v) Una práctica obstructiva consiste en:

i. destruir, falsificar, alterar u ocultar evidencia


significativa para una investigación del
Grupo BID, o realizar declaraciones falsas
ante los investigadores con la intención de
impedir una investigación del Grupo BID;

ii. amenazar, hostigar o intimidar a cualquier


parte para impedir que divulgue su
conocimiento de asuntos que son importantes
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 7

para una investigación del Grupo BID o que


prosiga con la investigación; o

iii. actos realizados con la intención de impedir


el ejercicio de los derechos contractuales de
auditoría e inspección del Grupo BID
previstos en el IAO 3.1 (f) de abajo, o sus
derechos de acceso a la información;

(vi) Una apropiación indebida consiste en el uso de


fondos o recursos del Grupo BID para un
propósito indebido o para un propósito no
autorizado, cometido de forma intencional o por
negligencia grave.
(b) Si se determina que, de conformidad con los
Procedimientos de Sanciones del Banco, que los
Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de
donaciones), organismos ejecutores y organismos
Compradores incluyendo miembros de su personal,
cualquier firma, entidad o individuo participando en una
actividad financiada por el Banco o actuando como,
entre otros, oferentes, proveedores, contratistas,
consultores, miembros del personal, subcontratistas, sub
consultores, proveedores de bienes o servicios,
concesionarios, (incluyendo sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes o agentes, ya
sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido
una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la
adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá:

i. no financiar ninguna propuesta de


adjudicación de un contrato para la
adquisición de bienes o servicios, la
contratación de obras, o servicios de
consultoría;

ii. suspender los desembolsos de la operación si


se determina, en cualquier etapa, que un
empleado, agencia o representante del
Prestatario, el Organismo Ejecutor o el
Organismo Comprador ha cometido una
Práctica Prohibida;

iii. declarar una contratación no elegible para


financiamiento del Banco y cancelar y/o
acelerar el pago de una parte del préstamo o
de la donación relacionada inequívocamente
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 8

con un contrato, cuando exista evidencia de


que el representante del Prestatario, o
Beneficiario de una donación, no ha tomado
las medidas correctivas adecuadas (lo que
incluye, entre otras cosas, la notificación
adecuada al Banco tras tener conocimiento
de la comisión de la Práctica Prohibida) en
un plazo que el Banco considere razonable;

iv. emitir una amonestación a la firma, entidad


o individuo en el formato de una carta oficial
de censura por su conducta;

v. declarar a una firma, entidad o individuo


inelegible, en forma permanente o por un
período determinado de tiempo, para la
participación y/o la adjudicación de
contratos adicionales financiados con
recursos del Grupo BID;

vi. imponer otras sanciones que considere


apropiadas, entre otras, restitución de fondos
y multas equivalentes al reembolso de los
costos vinculados con las investigaciones y
actuaciones previstas en los Procedimientos
de Sanciones. Dichas sanciones podrán ser
impuestas en forma adicional o en
sustitución de las sanciones arriba referidas"
(las sanciones “arriba referidas” son la
amonestación y la
inhabilitación/inelegibilidad).

vii. extender las sanciones impuestas a cualquier


individuo, entidad o firma que, directa o
indirectamente, sea propietario o controle a
una entidad sancionada, sea de propiedad o
esté controlada por un sancionado o sea
objeto de propiedad o control común con un
sancionado, así como a los funcionarios,
empleados, afiliados o agentes de un
sancionado que sean también propietarios de
una entidad sancionada y/o ejerzan control
sobre una entidad sancionada aun cuando no
se haya concluido que esas partes incurrieron
directamente en una Práctica Prohibida.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 9

viii. remitir el tema a las autoridades nacionales


pertinentes encargadas de hacer cumplir las
leyes.

(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) de la IAO 3.1 (b) se


aplicará también en los casos en que las partes hayan
sido declaradas temporalmente inelegibles para la
adjudicación de nuevos contratos en espera de que se
adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción,
u otra resolución.

(d) La imposición de cualquier medida definitiva que sea


tomada por el Banco de conformidad con las provisiones
referidas anteriormente será de carácter público.

(e) Con base en el Acuerdo de Reconocimiento Mutuo de


Decisiones de Inhabilitación firmado con otras
Instituciones Financieras Internacionales (IFIs),
cualquier firma, entidad o individuo participando en una
actividad financiada por el Banco o actuando como
oferentes, proveedores de bienes, contratistas,
consultores, miembros del personal, subcontratistas, sub
consultores, proveedores de servicios, concesionarios,
personal de los Prestatarios (incluidos los beneficiarios
de donaciones), organismos ejecutores o contratantes
(incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y
representantes o agentes, ya sean sus atribuciones
expresas o implícitas), entre otros, podrá verse sujeto a
una sanción. A los efectos de lo dispuesto en el presente
párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación
permanente, imposición de condiciones para la
participación en futuros contratos o adopción pública de
medidas en respuesta a una contravención del marco
vigente de una IFI aplicable a la resolución de denuncias
de comisión de Prácticas Prohibidas.

(f) El Banco exige que los licitantes, oferentes,


proponentes, solicitantes, proveedores de bienes y sus
representantes o agentes, contratistas, consultores,
funcionarios o empleados, subcontratistas, sub
consultores, proveedores de servicios y sus
representantes o agentes, y concesionarios le permitan
revisar cuentas, registros y otros documentos
relacionados con la presentación de propuestas y el
cumplimiento del contrato, y someterlos a una auditoría
por auditores designados por el Banco. Todo licitante,
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 10

oferente, proponente, solicitante, proveedor de bienes y


su representante o agente, contratista, consultor,
miembro del personal, subcontratista, sub consultor,
proveedor de servicios y concesionario deberá prestar
plena asistencia al Banco en su investigación. El Banco
también requiere que los licitantes, oferentes,
proponentes, solicitantes, proveedores de bienes y sus
representantes o agentes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, sub consultores,
proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven
todos los documentos y registros relacionados con
actividades financiadas por el Banco por un período de
siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado
en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo
documento necesario para la investigación de denuncias
de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que
los empleados o agentes de los licitantes, oferentes,
proponentes, solicitantes, proveedores de bienes y sus
representantes o agentes, contratistas, consultores,
subcontratistas, sub consultores, proveedores de
servicios y concesionarios que tengan conocimiento de
que las actividades han sido financiadas por el Banco,
estén disponibles para responder a las consultas
relacionadas con la investigación provenientes de
personal del Banco o de cualquier investigador, agente,
auditor, o consultor debidamente designado. Si los
licitantes, oferentes, proponentes, solicitantes,
proveedor de bienes y su representante o agente,
contratista, consultor, miembro del personal,
subcontratista, sub consultor proveedor de servicios o
concesionario se niega a cooperar o incumple el
requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma
obstaculiza la investigación, el Banco,
discrecionalmente, podrá tomar medidas apropiadas en
contra los licitantes, oferentes, proponentes, solicitantes,
proveedor de bienes y su representante o agente,
contratista, consultor, miembro del personal,
subcontratista, sub consultor, proveedor de servicios, o
concesionario.

(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios


distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de
consultoría directamente de una agencia especializada,
todas las disposiciones relativas a las Prácticas
Prohibidas, y a las sanciones correspondientes, se
aplicarán íntegramente a los licitantes, oferentes,
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 11

proponentes, solicitantes, proveedores de bienes y sus


representantes o agentes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, sub consultores,
proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes o
agentes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas),
o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con
dicha agencia especializada para la provisión de bienes,
obras o servicios distintos de servicios de consultoría en
conexión con actividades financiadas por el Banco. El
Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a
que se acoja a recursos tales como la suspensión o la
rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar
la lista de firmas e individuos declarados inelegibles
temporal o permanentemente por el Banco. En caso de
que una agencia especializada suscriba un contrato o una
orden de compra con una firma o individuo declarado
inelegible por el Banco, este no financiará los gastos
conexos y tomará las medidas que considere
convenientes.

3.2 Los Oferentes al presentar sus ofertas, propuestas o


solicitudes, declaran y garantizan:

(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas


Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables de
conformidad con los Procedimientos de Sanciones;

(b) que no han incurrido o no incurrirán en ninguna Práctica


Prohibida descrita en este documento durante los
procesos de selección, negociación, adjudicación o
ejecución de este contrato;

(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho


sustancial durante los procesos de selección,
negociación, adjudicación o ejecución de este contrato;

(d) que ni ellos ni sus agentes, subcontratistas, sub


consultores, directores, personal clave o accionistas
principales son inelegibles para la adjudicación de
contratos financiados por el Banco;

(e) que han declarado todas las comisiones, honorarios de


representantes o agentes, pagos por servicios de
facilitación o acuerdos para compartir ingresos
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 12

relacionados con actividades financiadas por el Banco;


y

(f) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de


estas garantías podrá dar lugar a la imposición por el
Banco de una o más de las medidas descritas en la IAO
3.1 (b).

4. Oferentes Elegibles 4.1 Un Oferente, y todas las partes que constituyen el Oferente,
deberán ser originarios de países miembros del Banco. Los
Oferentes originarios de países no miembros del Banco serán
descalificados de participar en contratos financiados en todo
o en parte con fondos del Banco. En la Sección III, "Países
Elegibles" de este documento se indican los países miembros
del Banco al igual que los criterios para determinar la
nacionalidad de los Oferentes y el origen de los bienes y
servicios. Los Oferentes de un país miembro del Banco, al
igual que las obras y bienes suministrados en virtud del
contrato, no serán elegibles:
(a) si las leyes o la reglamentación oficial del país del
Prestatario prohíben las relaciones comerciales con
aquel país, a condición de que se demuestre
satisfactoriamente al Banco que esa exclusión no
impedirá́ una competencia efectiva respecto a la
construcción de las obras de que se trate; o
(b) en cumplimiento de una decisión del Consejo de
Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud
del Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el país
del Prestatario prohíba las importaciones de bienes de
ese país en cuestión o pagos de cualquier naturaleza a
ese país, a una persona o una entidad.
4.2 Un Oferente incluidos, en todos los casos, los respectivos
directores, personal clave, accionistas principales, personal
propuesto y agentes, no deberá tener conflictos de interés a
menos que haya sido resuelto a satisfacción del Banco. Los
Oferentes que sean considerados que tienen conflicto de
interés serán descalificados. Podrá considerarse que un
Oferente tiene un conflicto de intereses a los efectos de este
proceso de licitación si el Oferente:
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 13

(a) tiene control2 de manera directa o indirecta a otro


Oferente, es controlado de manera directa o indirecta por
otro Oferente o es controlado junto a otro Oferente por
una persona natural o jurídica en común; o

(b) recibe o ha recibido algún subsidio directo o indirecto de


otro Oferente; o

(c) comparte el mismo representante legal con


otro Oferente; o

(d) posee una relación con otro Oferente, directamente o a


través de terceros en común, que le permite influir en la
Oferta de otro Oferente o en las decisiones del
Contratante en relación con esta licitación; o

(e) cualquiera de sus afiliados ha participado como


consultora en la preparación del diseño o las
especificaciones técnicas de las obras que constituyen el
objeto de la Oferta;

(f) cualquiera de sus afiliados ha sido contratado (o se


propone para ser contratada) por el Contratante o por el
Prestatario como Gerente de Proyecto para la ejecución
del Contrato; o

(g) proveerá bienes, obras y servicios distintos de los de


consultoría resultantes de los servicios de consultoría, o
directamente relacionados con ellos, para la preparación
o ejecución del proyecto especificado en los DDL en
referencia a la IAO 2.1 que él haya provisto o que hayan
sido provistos por cualquier filial que controle de manera
directa o indirecta a esa firma, sea controlada de manera
directa o indirecta por esa firma o sea controlada junto a
esa firma por una entidad en común; o

(h) posee una estrecha3 relación familiar, financiera o de


empleo previo o subsiguiente con algún profesional del
personal del Prestatario (o del organismo de ejecución
del proyecto, o de un beneficiario de parte del préstamo)

2 Por control se entenderá el poder de dirigir, directa o indirectamente, la dirección y las políticas de una firma, ya sea a través de
la propiedad de acciones con derecho a voto, por contrato o de cualquier otra manera. El control puede incluir la propiedad
mayoritaria de acciones con derecho a voto, otros mecanismos de control (tales como "acciones de oro", derechos de veto o acuerdos
de accionistas que requieran mayorías especiales) o, en el caso de financiación por un fondo de inversiones, el control ejercido por
un socio general o administrador de fondos. El control se determinará en el contexto de cada caso particular.
3 Por relación estrecha se deberá entender que abarca hasta el cuarto grado de consanguinidad o por adopción, o hasta el segundo

grado de unión por matrimonio o unión de pareja de hecho (afinidad).


Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 14

que: (i) esté directa o indirectamente relacionado con la


preparación del documento de licitación o las
especificaciones del Contrato, o el proceso de
evaluación de la Oferta de ese Contrato; o (ii) pudiera
estar relacionado con la ejecución o supervisión de ese
Contrato a menos que el conflicto derivado de tal
relación haya sido resuelto de manera aceptable para el
Banco durante el proceso de licitación y la ejecución del
Contrato.

4.3 No es elegible un Oferente si él mismo o sus subcontratistas,


proveedores, consultores, fabricantes o prestadores de
servicios que intervienen en alguna parte del Contrato
(incluidos, en todos los casos, los respectivos directores,
funcionarios, accionistas principales, personal propuesto y
agentes) son objeto de una suspensión temporal o una
inhabilitación impuesta por el BID, o de una inhabilitación
impuesta por el BID conforme a un acuerdo para el
reconocimiento de decisiones de inhabilitación firmado por el
BID y otros bancos de desarrollo. La lista de tales firmas e
individuos inelegibles se indica en los DDL.
4.4 Una firma que sea Oferente (ya sea individualmente o como
integrante de una Asociación en Participación, consorcio o
Asociación (“APCA”)) no podrá participar como Oferente o
como integrante de una APCA en más de una Oferta, salvo en
el caso de Ofertas alternativas permitidas. Tal participación
redundará en la descalificación de todas las Ofertas en las que
haya estado involucrada la firma en cuestión. Una firma que
no es un Oferente ni un miembro de una APCA puede
participar como subcontratista en más de una Oferta. Salvo
que se especifique en los DDL, no existe límite en el número
de miembros de una APCA.
4.5 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles
solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal
y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y
(iii) no dependen de ninguna agencia del Prestatario.
4.6 Un Oferente no debe estar suspendido por el Contratante para
presentar ofertas o propuestas como resultado del
incumplimiento con una Declaración de Mantenimiento de la
Oferta o la Propuesta.
4.7 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia
satisfactoria de la vigencia de su elegibilidad, cuando el
Contratante razonablemente la solicite.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 15

5. Calificaciones del 5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en la Sección IV,
Oferente “Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar del
método de trabajo y cronograma que proponen, incluyendo
planos y gráficas, según sea necesario.
5.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes,
sólo se considerarán las Ofertas de los Oferentes
precalificados para la adjudicación del Contrato. Estos
Oferentes precalificados deberán confirmar en sus Ofertas
que la información presentada originalmente para precalificar
permanece correcta a la fecha de presentación de las Ofertas
o, de no ser así, incluir con su Oferta cualquier información
que actualice su información original de precalificación. La
confirmación o actualización de la información deberá
presentarse en los formularios pertinentes incluidos en la
Sección IV, “Formularios de la Oferta”.
5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de los
posibles Oferentes, todos los Oferentes deberán incluir con
sus Ofertas la siguiente información y documentos en la
Sección IV, “Formularios de la Oferta”, a menos que se
establezca otra cosa en los DDL:
(a) copias de los documentos originales que establezcan
la constitución o incorporación y sede del Oferente,
así como el poder otorgado a quien suscriba la Oferta
autorizándole a comprometer al Oferente;
(b) monto total anual facturado por la construcción de las
obras civiles realizadas en cada uno de los últimos
cinco (5) años;
(c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud
en cada uno de los últimos cinco (5) años, y detalles
de los trabajos en marcha o bajo compromiso
contractual, así como de los clientes que puedan ser
contactados para obtener más información sobre
dichos contratos;
(d) principales equipos de construcción que el Oferente
propone para cumplir con el contrato;
(e) calificaciones y experiencia del personal clave tanto
técnico como administrativo propuesto para
desempeñarse en el Lugar de las Obras;
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 16

(f) informes sobre el estado financiero del Oferente, tales


como informes de pérdidas y ganancias e informes de
auditoría de los últimos cinco (5) años;
(g) evidencia que certifique la existencia de suficiente
capital de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s)
de crédito y disponibilidad de otros recursos
financieros);
(h) autorización para solicitar referencias a las
instituciones bancarias del Oferente;
(i) información relativa a litigios presentes o habidos
durante los últimos cinco (5) años, en los cuales el
Oferente estuvo o está involucrado, las partes
afectadas, los montos en controversia, y los
resultados; y
(j) propuestas para subcontratar componentes de las
Obras cuyo monto ascienda a más de diez (10) por
ciento del Precio del Contrato. El límite máximo del
porcentaje de participación de subcontratistas está
establecido en los DDL.
5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en
Participación, Consorcio o Asociación (APCA)
constituida por dos o más firmas deberán cumplir con los
siguientes requisitos, a menos que se indique otra cosa en
los DDL:
(a) la Oferta deberá contener toda la información
enumerada en la antes mencionada IAO 5.3 para cada
miembro de la APCA;
(b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya
una obligación legal para todos los socios;
(c) todos los socios serán responsables conjunta y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato de
acuerdo con las condiciones de este;
(d) uno de los socios deberá ser designado como
representante y autorizado para contraer
responsabilidades y para recibir instrucciones por y en
nombre de cualquier o todos los miembros de la
APCA;
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 17

(e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo


los pagos, se harán exclusivamente con el socio
designado; y
(f) con la Oferta se deberá presentar una copia del
Convenio de la APCA firmado por todos los socios o
una Carta de Intención para formalizar el convenio de
constitución de una APCA en caso de resultar
seleccionados, la cual deberá ser firmada por todos los
socios y estar acompañada de una copia del Convenio
propuesto. El Convenio o la Carta deben especificar
el porcentaje de participación de cada miembro.
5.5 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberán
cumplir con los siguientes criterios mínimos de
calificación:
(a) tener una facturación promedio anual por
construcción de obras por el período indicado en los
DDL de por lo menos el múltiplo indicado en los
DDL.
(b) demostrar experiencia como Contratista principal en
la construcción de por lo menos el número de obras
indicado en los DDL, cuya naturaleza y complejidad
sean equivalentes a las de las Obras licitadas,
adquirida durante el período indicado en los DDL
(para cumplir con este requisito, las obras citadas
deberán estar terminadas en al menos un setenta (70)
por ciento);
(c) demostrar que puede asegurar la disponibilidad
oportuna del equipo esencial listado en los DDL (sea
este propio, alquilado o disponible mediante
arrendamiento financiero);
(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años
de experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean
equivalentes a las de las Obras licitadas, de los cuales al
menos tres años han de ser como Administrador de
Obras; y
(e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de crédito
libres de otros compromisos contractuales y excluyendo
cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato,
por un monto superior a la suma indicada en los DDL.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 18

Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en


contra del Oferente o cualquiera de los integrantes de una
APCA podría ser causal para su descalificación.
5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de
una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente
cumple con los requisitos mínimos de calificación de
conformidad con las IAO 5.5 (a) y (e); sin embargo, para
que pueda adjudicarse el Contrato a una APCA, cada uno
de sus integrantes debe cumplir al menos con el veinte y
cinco por ciento (25%) de los requisitos mínimos para
Oferentes individuales que se establecen en las IAO 5.5 (a),
(b) y (e); y el socio designado como representante debe
cumplir al menos con el cuarenta por ciento (40%) de ellos.
De no satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por
la APCA será rechazada.
5.7 Para determinar la conformidad del Oferente con los criterios
de calificación no se tomarán en cuenta la experiencia ni los
recursos de los subcontratistas, salvo que se indique otra
cosa en los DDL.

6. Una Oferta por 6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea
Oferente individualmente o como miembro de una APCA. El
Oferente que presente o participe en más de una Oferta (a
menos que lo haga como subcontratista o en los casos
cuando se permite presentar o se solicitan propuestas
alternativas) ocasionará que todas las ofertas en las cuales
participa sean rechazadas.

7. Costo de las Ofertas 7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastos
asociados con la preparación y presentación de sus Ofertas
y el Contratante en ningún momento será responsable por
dichos gastos.

8. Visita al Lugar de las 8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad
Obras y a su propio riesgo, visite e inspeccione el Lugar de las
Obras y sus alrededores y obtenga por sí mismo toda la
información que pueda ser necesaria para preparar la Oferta
y celebrar el Contrato para la construcción de las Obras.
Los gastos relacionados con dicha visita correrán por
cuenta del Oferente.

B. Documento de Licitación
9. Contenido del 9.1 El conjunto del documento de licitación comprende los
Documento de documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas
Licitación
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 19

las enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad


con la IAO 11:
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO)
Sección II. Datos de la Licitación (DDL)
Sección III. Países Elegibles
Sección IV. Formularios de la Oferta
Sección V. Condiciones Generales del Contrato (CGC)
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de
Cumplimiento
Sección VIII. Planos
Sección IX. Lista de Cantidades
Sección X. Formularios de Contrato

10. Aclaración del 10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones
Documento de sobre el documento de licitación deberán solicitarlas al
Licitación Contratante por escrito a la dirección indicada en los
DDL. El Contratante deberá responder a cualquier
solicitud de aclaración recibida por lo menos 14 días
antes de la fecha límite para la presentación de las
Ofertas. Se enviarán copias de la respuesta del
Contratante a todos los que compraron el documento de
licitación, la cual incluirá una descripción de la consulta,
pero sin identificar su origen.

11. Enmiendas al 11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las


Documento de Ofertas, el Contratante podrá modificar el documento de
Licitación licitación mediante una enmienda.
11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral
del documento de licitación y será comunicada por
escrito a todos los que compraron el documento de
licitación. Los posibles Oferentes deberán acusar recibo
de cada enmienda por escrito al Contratante.
11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo
suficiente para tener en cuenta una enmienda en la
preparación de sus Ofertas, el Contratante deberá
extender, si fuera necesario, el plazo para la presentación
de las Ofertas, de conformidad con la IAO 21.2.

C. Preparación de las Ofertas


Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 20

12. Idioma de las 12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertas
Ofertas deberán estar redactados en el idioma que se especifica
en los DDL.

13. Documentos que 13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estar
conforman la Oferta conformada por los siguientes documentos:
(a) Carta de Oferta en el formulario indicado en la
Sección IV, “Formularios de la Oferta”;
(b) Garantía de Mantenimiento de la Oferta, o la
Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si
de conformidad con la IAO 17 así se requiere;
(c) Lista de Cantidades valoradas (es decir, con
indicación de precios) de conformidad con IAO 14;
(d) Calificaciones en el formulario y los documentos
de Información para la Calificación;
(e) Oferta Alternativa, de haberse solicitado; y
(f) cualquier otra documentación que se solicite a los
Oferentes completar y presentar, según se
especifique en los DDL.
14. Precios de la Oferta 14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras
especificadas en la IAO 1.1, sobre la base de la Lista de
Cantidades valoradas presentadas por el Oferente.
14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios
totales para todos los rubros de las Obras descritos en la
Lista de Cantidades. El Contratante no efectuará pagos por
los rubros ejecutados para los cuales el Oferente no haya
indicado precios, por cuanto los mismos se considerarán
incluidos en los demás precios unitarios y totales que
figuren en la Lista de Cantidades. Si hubiere correcciones,
éstas se harán tachando, rubricando, y fechando los precios
incorrectos y rescribiéndolos correctamente.
14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que
deba pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por
cualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del
plazo para la presentación de las Ofertas, deberán estar
incluidos en los precios unitarios y en el precio total de la
Oferta presentada por el Oferente.
14.4 Los precios unitarios que cotice el Oferente estarán
sujetos a ajustes durante la ejecución del Contrato si así
se dispone en los DDL, en las CEC, y en las
estipulaciones de la Cláusula 47 de las CGC. El Oferente
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 21

deberá proporcionar con su Oferta toda la información


requerida en las Condiciones Especiales del Contrato y
en la Cláusula 47 de las CGC.

15. Monedas de la 15.1 Los precios unitarios deberán ser cotizados por el
Oferta y pago Oferente enteramente en la moneda del país del
Contratante según se especifica en los DDL. Los
requisitos de pagos en moneda extranjera se deberán
indicar como porcentajes del precio de la Oferta
(excluyendo las sumas provisionales) y serán pagaderos
hasta en tres monedas extranjeras a elección del Oferente.
15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para
determinar los montos equivalentes en la moneda
nacional y establecer los porcentajes mencionados en la
IAO 15.1 anterior, será el tipo de cambio vendedor para
transacciones similares establecido por la fuente
estipulada en los DDL, vigente a la fecha
correspondiente a 28 días antes de la fecha límite para la
presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará
para todos los pagos con el fin que el Oferente no corra
ningún riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos
de cambio, las disposiciones de la IAO 29.1 aplicarán, y
en todo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos
de cambio cotizadas en la Oferta.
15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las
necesidades previstas en monedas extranjeras.
15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes
aclaren sus necesidades en monedas extranjeras y que
sustenten que las cantidades incluidas en los precios, si
así se requiere en los DDL, sean razonables y se ajusten
a los requisitos de la IAO 15.1.
16. Validez de las 16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período
Ofertas estipulado en los DDL.
16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá
solicitar a los Oferentes que extiendan el período de
validez por un plazo adicional específico. La solicitud y
las respuestas de los Oferentes deberán ser por escrito. Si
se ha solicitado una Garantía de Mantenimiento de la
Oferta de conformidad con la IAO 17, ésta deberá
extenderse también por 28 días después de la fecha límite
prorrogada para la presentación de las Ofertas. Los
Oferentes podrán rechazar tal solicitud sin que se les haga
efectiva la garantía o se ejecute la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta. Al Oferente que esté de
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 22

acuerdo con la solicitud no se le requerirá ni se le


permitirá que modifique su Oferta, excepto como se
dispone en la IAO 17.
16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste de
precio), si el período de validez de las Ofertas se prorroga
por más de 56 días, los montos pagaderos al Oferente
seleccionado en moneda nacional y extranjera se ajustarán
según lo que se estipule en la solicitud de extensión. La
evaluación de las Ofertas se basará en el Precio de la Oferta
sin tener en cuenta los ajustes antes señalados.

17. Garantía de 17.1 Si se solicita en los DDL, el Oferente deberá presentar


Mantenimiento de la como parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento
Oferta y Declaración de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la
de Mantenimiento de Oferta, en el formulario original, como especificado en
la Oferta los DDL.
17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por la
suma estipulada en los DDL y denominada en la moneda
del país del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o
en cualquier otra moneda de libre convertibilidad, y
deberá:
(a) a elección del Oferente, consistir en una carta de
crédito o en una garantía bancaria emitida por una
institución bancaria, o una fianza o póliza de
caución emitida por una aseguradora o afianzadora;
(b) ser emitida por una institución de prestigio
seleccionada por el Oferente en cualquier país. Si la
institución que emite la garantía está localizada
fuera del país del Contratante, ésta deberá tener una
institución financiera corresponsal en el país del
Contratante que permita hacer efectiva la garantía;
(c) estar sustancialmente de acuerdo con uno de los
formularios de Garantía de Mantenimiento de
Oferta incluidos en la Sección IV, “Formularios de
la Oferta” u otro formulario aprobado por el
Contratante con anterioridad a la presentación de la
Oferta;
(d) ser pagadera a la vista con prontitud ante solicitud
escrita del Contratante en caso de tener que invocar
las condiciones detalladas en la IAO 17.5;
(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias);
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 23

(f) permanecer válida por un período que expire 28


días después de la fecha límite de la validez de las
Ofertas, o del período prorrogado, si corresponde,
de conformidad con la IAO 16.2;
17.3 Si la IAO 17.1 exige una Garantía de Mantenimiento de
la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la
Oferta, todas las Ofertas que no estén acompañadas por
una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una
Declaración de Mantenimiento de la Oferta que
sustancialmente respondan a lo requerido en la
instrucción mencionada, serán rechazadas por el
Contratante por incumplimiento.
17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración
de Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas
Ofertas no fueron seleccionadas serán devueltas
inmediatamente después de que el Oferente seleccionado
suministre su Garantía de Cumplimiento.
17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá
hacer efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la
Oferta se podrá ejecutar si:
(a) el Oferente retira su Oferta durante el período de
validez de la Oferta especificado por el Oferente en
la Oferta, salvo lo estipulado en la IAO 16.2; o

(b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones


al Precio de su Oferta, de conformidad con la IAO
28;

(c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del


plazo estipulado con:

(i) firmar el Contrato; o

(ii) suministrar la Garantía de Cumplimiento


solicitada.

17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la


Declaración de Mantenimiento de la Oferta de una APCA
deberá ser emitida en nombre de la APCA que presenta
la Oferta. Si dicha APCA no ha sido legalmente
constituida en el momento de presentar la Oferta, la
Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración
de Mantenimiento de la Oferta deberá ser emitida en
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 24

nombre de todos y cada uno de los futuros socios de la


APCA tal como se denominan en la carta de intención.

18. Ofertas Alternativas 18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que


de los Oferentes específicamente se estipule en los DDL. Si se permiten,
las IAO 18.1 y 18.2 regirán y en los DDL se especificará
cuál de las siguientes opciones se permitirá:
(a) Opción Uno: un Oferente podrá presentar Ofertas
alternativas juntamente con su Oferta básica. El
Contratante considerará solamente las Ofertas
alternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta
básica haya sido determinada como la Oferta
evaluada de menor precio.
(b) Opción Dos: un Oferente podrá presentar una
Oferta alternativa con o sin una Oferta para el caso
básico. Todas las Ofertas recibidas para el caso
básico, así como las Ofertas alternativas que
cumplan con las Especificaciones y los requisitos
de funcionamiento de la Sección VII,
"Especificaciones y Condiciones de
Cumplimiento", serán evaluadas sobre la base de
sus propios méritos.
18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar toda
la información necesaria para su completa evaluación por
parte del Contratante, incluyendo los cálculos de diseño,
las especificaciones técnicas, el desglose de los precios,
los métodos de construcción propuestos y otros detalles
pertinentes.

19. Formato y firma de 19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que
la Oferta comprenden la Oferta según se describe en la IAO 13, el
cual deberá formar parte del volumen que contenga la
Oferta, y lo marcará claramente como “ORIGINAL”.
Además, el Oferente deberá presentar el número de
copias de la Oferta que se indica en los DDL y marcar
claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de
discrepancia entre el original y las copias, el texto del
original prevalecerá sobre el de las copias.

19.2 Los Oferentes deberán marcar como “Confidencial” la


información incluida en sus Ofertas que sea de carácter
confidencial para sus empresas. Esto puede incluir
información de dominio privado, secretos comerciales o
información delicada de índole comercial o financiera.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 25

19.3 El original y todas las copias de la Oferta deberán ser


mecanografiadas o escritas con tinta indeleble y deberán
estar firmadas por la persona o personas debidamente
autorizada(s) para firmar en nombre del Oferente, de
conformidad con la IAO 5.3 (a). Todas las páginas de la
Oferta que contengan anotaciones o enmiendas deberán
estar rubricadas por la persona o personas que firme(n) la
Oferta.

19.4 La Oferta no podrá contener alteraciones ni adiciones,


excepto aquellas que cumplan con las instrucciones
emitidas por el Contratante o las que sean necesarias para
corregir errores del Oferente, en cuyo caso dichas
correcciones deberán ser rubricadas por la persona o
personas que firme(n) la Oferta.

19.5 El Oferente proporcionará la información sobre


comisiones o gratificaciones que se describe en el
Formulario de la Oferta, si las hay, pagadas o por pagar
a agentes en relación con esta Oferta, y con la ejecución
del contrato si el Oferente resulta seleccionado.

D. Presentación de las Ofertas


20. Presentación, Cierre 20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas por
e Identificación de correo o entregarlas personalmente. Los Oferentes
las Ofertas podrán presentar sus Ofertas electrónicamente cuando así
se indique en los DDL. Los Oferentes que presenten sus
Ofertas electrónicamente seguirán los procedimientos
indicados en los DDL para la presentación de dichas
Ofertas. En el caso de Ofertas enviadas por correo o
entregadas personalmente, el Oferente pondrá el original
y todas las copias de la Oferta en dos sobres interiores, que
cerrará e identificará claramente como “ORIGINAL” y
“COPIAS”, según corresponda, y que colocará dentro de un
sobre exterior que también deberá cerrar.

20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:

(a) estar dirigidos al Contratante a la dirección


proporcionada en los DDL;

(b) llevar el nombre y número de identificación del


Contrato indicados en los DDL y CEC; y

(c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDL


para evitar que la Oferta sea abierta antes de la hora
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 26

y fecha de apertura de Ofertas indicadas en los


DDL.

20.3 Además de la identificación requerida en la IAO 20.2, los


sobres interiores deberán llevar el nombre y la dirección
del Oferente, con el fin de poderle devolver su Oferta sin
abrir en caso de que la misma sea declarada Oferta tardía,
de conformidad con la IAO 22.

20.4 Si el sobre exterior no está cerrado e identificado como


se ha indicado anteriormente, el Contratante no se
responsabilizará en caso de que la Oferta se extravíe o sea
abierta prematuramente.

21. Plazo para la 21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la
Presentación de las dirección especificada conforme a la IAO 20.2 (a), a más
Ofertas tardar en la fecha y hora que se indican en los DDL.
21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la
presentación de Ofertas mediante una enmienda al
documento de licitación, de conformidad con la IAO 11.
En este caso todos los derechos y obligaciones del
Contratante y de los Oferentes previamente sujetos a la
fecha límite original para presentar las Ofertas quedarán
sujetos a la nueva fecha límite.

22. Ofertas Tardías 22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha
y hora límite para la presentación de las Ofertas
especificada de conformidad con la IAO 21 será devuelta
al Oferente remitente sin abrir.

23. Retiro, sustitución y 23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar sus
modificación de las Ofertas mediante una notificación por escrito antes de la
Ofertas fecha límite indicada en la IAO 21.
23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de
la Oferta deberá ser preparada, cerrada, identificada y
entregada de acuerdo con las estipulaciones de las IAO
19 y 20, y los sobres exteriores y los interiores
debidamente marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o
“MODIFICACIÓN”, según corresponda.
23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación
deberán ser entregadas al Contratante en la dirección
especificada conforme a la IAO 20.2 (a), a más tardar en
la fecha y hora que se indican en IAO 21.1 de los DDL.
23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de
vencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 27

la expiración del período de validez de las Ofertas


indicado en los DDL en referencia a la IAO 16.1 o del
período prorrogado de conformidad con la IAO 16.2,
puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía de
Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la
Oferta, según lo dispuesto en la IAO 17.
23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos o
modificar los precios de sus Ofertas sometiendo
modificaciones a la Oferta de conformidad con esta
cláusula, o incluyéndolas en la Oferta original.

E. Apertura y Evaluación de las Ofertas


24. Apertura de las 24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de
Ofertas retiro, sustitución y modificación de Ofertas presentadas
de conformidad con la IAO 23, en acto público con la
presencia de los representantes de los Oferentes que
decidan concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar
establecidos en los DDL. El procedimiento para la
apertura de las Ofertas presentadas electrónicamente si
las mismas son permitidas de conformidad con la IAO
20.1, estarán indicados en los DDL.
24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados
“RETIRO”. No se abrirán las Ofertas para las cuales se haya
presentado una notificación aceptable de retiro, de
conformidad con las disposiciones de la IAO 23.
24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y
notificará por línea electrónica cuando corresponda, y
registrará en un Acta los nombres de los Oferentes, los
precios totales de las Ofertas y de cualquier Oferta
alternativa (si se solicitaron o permitieron Ofertas
alternativas), descuentos, notificaciones de retiro,
sustitución o modificación de Ofertas, la existencia o
falta de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de
la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si se
solicitó, y cualquier otro detalle que el Contratante
considere apropiado. Ninguna Oferta o notificación será
rechazada en el acto de apertura, excepto por las Ofertas
tardías de conformidad con la IAO 22. Las sustituciones
y modificaciones a las Ofertas presentadas de acuerdo
con las disposiciones de la IAO 23 que no sean abiertas
y leídas en voz alta durante el acto de apertura no podrán
ser consideradas para evaluación sin importar las
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 28

circunstancias y serán devueltas sin abrir a los Oferentes


remitentes.
24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las
Ofertas que incluirá el registro de las ofertas leídas y toda
la información dada a conocer a los asistentes de
conformidad con la IAO 24.3 y enviará prontamente
copia de dicha acta a todos los oferentes que presentaron
ofertas puntualmente.

25. Confidencialidad 25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que


no esté oficialmente involucrada con el proceso de la
licitación, información relacionada con el examen,
aclaración, evaluación, comparación de las Ofertas, ni la
recomendación de adjudicación del contrato hasta que la
Notificación de la Intención de Adjudicar el Contrato se
haya comunicado a todos los Oferentes, con arreglo a la
IAO 37.1. Cualquier intento por parte de un Oferente
para influenciar al Contratante en el procesamiento de las
Ofertas o en la adjudicación del contrato podrá resultar
en el rechazo de su Oferta. No obstante, si durante el
plazo transcurrido entre el acto de apertura y la fecha de
adjudicación del contrato, un Oferente desea
comunicarse con el Contratante sobre cualquier asunto
relacionado con el proceso de la licitación, deberá
hacerlo por escrito.

26. Aclaración de las 26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de


Ofertas las Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar a
cualquier Oferente que aclare su Oferta, incluyendo el
desglose de los precios unitarios. La solicitud de aclaración
y la respuesta correspondiente deberán efectuarse por
escrito, pero no se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna
modificación de los precios o a la sustancia de la Oferta,
salvo las que sean necesarias para confirmar la corrección
de errores aritméticos que el Contratante haya descubierto
durante la evaluación de las Ofertas, de conformidad con
lo dispuesto en la IAO.

27. Determinación del 27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas,
Cumplimiento de las el Contratante determinará si cada una de ellas:
Ofertas
(a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos
en la IAO 4;
(b) ha sido debidamente firmada;
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 29

(c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de


la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la
Oferta si se solicitaron; y
(d) cumple sustancialmente con los requisitos de los
documentos de licitación.
27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que
satisface todos los términos, condiciones y
especificaciones del documento de licitación sin
desviaciones, reservas u omisiones significativas. Una
desviación, reserva u omisión significativa es aquella
que:
(a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad
o el funcionamiento de las Obras;
(b) limita de una manera considerable, inconsistente con
el documento de licitación, los derechos del
Contratante o las obligaciones del Oferente en virtud
del Contrato; o
(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición
competitiva de los otros Oferentes cuyas Ofertas
cumplen sustancialmente con los requisitos del
documento de licitación.
27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con los
requisitos del documento de licitación, será rechazada
por el Contratante y el Oferente no podrá posteriormente
transformarla en una oferta que cumple sustancialmente
con los requisitos de los documentos de licitación
mediante la corrección o el retiro de las desviaciones o
reservas.
28. Corrección de 28.1 El Contratante verificará si las Ofertas que cumplen
Errores sustancialmente con los requisitos del documento de
licitación contienen errores aritméticos. En el caso de
contratos por precios unitarios y cantidades de obra, dichos
errores serán corregidos por el Contratante de la siguiente
manera:
(a) si hay una discrepancia entre un precio unitario y el
precio total obtenido al multiplicar ese precio unitario
por las cantidades, prevalecerá el precio unitario y el
precio total será corregido, a menos que, en opinión
del Contratante, haya un error obvio en la colocación
del punto decimal en el precio unitario, en cuyo caso
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 30

el precio total cotizado prevalecerá y se corregirá el


precio unitario,
(b) si hay un error en un total que corresponde a la suma
o resta de subtotales, los subtotales prevalecerán y se
corregirá el total, y
(c) si hay una discrepancia entre palabras y cifras,
prevalecerá el monto expresado en palabras, a menos
que la cantidad expresada en palabras corresponda a
un error aritmético, en cuyo caso prevalecerán las
cantidades en cifras de conformidad con los párrafos
(a) y (b) anteriores.
28.2 En el caso de contratos a suma alzada, el Contratante
corregirá los errores aritméticos de la siguiente forma:
(a) Lista de Sub actividades con Precios: si hay errores
entre el total de los montos dados en la columna para
el Precio de Sub-actividad y el monto dado en el total
para la Sub-actividad, prevalecerá el primero y este
último corregido en consecuencia;
(b) Lista de Actividades con Precios: si hay errores entre el
total de los importes dados en la columna para el Precio
de la Actividad y el monto dado en el precio total de las
Actividades, prevalecerá el primero y éste será
corregido en consecuencia; y cuando exista un error
entre el total de los montos en la Lista de Sub-actividad
con Precios y el monto correspondiente en el
Cronograma de Actividades con Precios, prevalecerá el
primero y el segundo será corregido en consecuencia;
y
(c) Resumen global: en caso de errores entre el precio total
de las actividades en la Lista de Actividades con
precios y el importe indicado en el Resumen Global,
prevalecerá el primero y éste se corregirá en
consecuencia.
28.3 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de
acuerdo con el procedimiento antes señalado para la
corrección de errores y, con la anuencia del Oferente, el
nuevo monto se considerará de obligatorio cumplimiento
para el Oferente. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con
el monto corregido, la Oferta será rechazada y podrá
hacerse efectiva la Garantía de Mantenimiento de su
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 31

Oferta o ejecutarse la Declaración de Mantenimiento de la


Oferta de conformidad con la IAO 17.5 (b).

29. Moneda para la 29.1 Las Ofertas serán evaluadas como sean cotizadas en la
Evaluación de las moneda del país del Contratante, de conformidad con la
Ofertas IAO 15.1, a menos que el Oferente haya usado tipos de
cambio diferentes de las establecidas de conformidad con
la IAO 15.2, en cuyo caso, primero la Oferta se convertirá
a los montos pagaderos en diversas monedas aplicando los
tipos de cambio cotizados en la Oferta, y después se
reconvertirá a la moneda del país del Contratante,
aplicando los tipos de cambio estipulados de conformidad
con la IAO 15.2.

30. Evaluación y 30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que


Comparación de las determine que cumplen sustancialmente con los
Ofertas requisitos del documento de licitación de conformidad
con la IAO 27.
30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio
evaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente
manera:
(a) corrigiendo cualquier error, conforme a los
estipulado en la IAO 28;
(b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas
para imprevistos, si existieran, en la Lista de
Cantidades, pero incluyendo los Trabajos por
Administración, siempre que sus precios sean
cotizados de manera competitiva;
(c) haciendo los ajustes correspondientes por otras
variaciones, desviaciones u Ofertas alternativas
aceptables presentadas de conformidad con la IAO
18;

(d) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar


los descuentos u otras modificaciones de precios
ofrecidas de conformidad con la IAO 23.5; y

(e) usando la Mejor Oferta Final si así se especifica en la


DDL en referencia a IAO 33.2.

30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar


cualquier variación, desviación u oferta alternativa. En la
evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las
variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otros
factores que excedan los requisitos del documento de
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 32

licitación o que resulten en beneficios no solicitados para


el Contratante.

30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el


efecto estimado de ninguna de las condiciones para ajuste
de precio estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las
CGC, durante el período de ejecución del Contrato.

31. Ofertas 31.1 Una Oferta anormalmente baja es aquella cuyo precio,
Anormalmente Bajas en combinación con otros elementos constitutivos de la
Oferta, parece ser tan bajo que despierta serias dudas en
el Contratante sobre la capacidad del Oferente para
ejecutar el Contrato al precio cotizado.

31.2 En caso de detectar lo que podría constituir una Oferta


anormalmente baja, el Contratante pedirá al Oferente
que brinde aclaraciones por escrito, y en especial, que
presente análisis pormenorizados del Precio de la Oferta
en relación con el objeto del contrato, el alcance, la
metodología propuesta, el cronograma, la distribución
de riesgos y responsabilidades y cualquier otro requisito
establecido en el documento de licitación.

31.3 Tras evaluar los análisis de precios, si determina que el


Oferente no ha demostrado su capacidad para ejecutar
el Contrato al precio cotizado, el Contratante rechazará
la Oferta.

32. Ofertas 32.1 Si la Oferta por un contrato basado en la medición de


Desequilibradas o ejecución de obra con el costo evaluado más bajo está, a
con Pagos Iniciales juicio del Contratante, seriamente desequilibrada o
Abultados implica pagos iniciales abultados, el Contratante puede
pedir al Oferente que presente aclaraciones por escrito
que incluyan, por ejemplo, análisis pormenorizados de
precios para demostrar la coherencia del precio de la
Oferta con el alcance de las Obras, la metodología
propuesta, el cronograma y cualquier otro requisito
establecido en el documento de licitación.

32.2 Después de evaluar la información y los análisis


pormenorizados de precios presentados por el Oferente,
el Contratante puede, según proceda:

(a) aceptar la Oferta, o


Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 33

(b) solicitar que el monto de la Garantía de


Cumplimiento se incremente a expensas del Oferente
hasta un nivel que no supere el 20 % del Precio del
Contrato, o

(c) rechazar la Oferta.

33. Mejor Oferta Final o 33.1 Si en los DDL se establece que el Contratante utilizará el
Negociaciones método de Mejor Oferta Final, los Oferentes que
presentaron Ofertas sustancialmente ajustadas a los
requisitos del documento de licitación serán invitados, de
conformidad con IAO 33.3 a IAO 33.6, a presentar su
Mejor Oferta Final reduciendo los precios, aclarando o
modificando su Oferta o suministrando información
adicional, como corresponda.
33.2 Si en los DDL se establece que el Contratante utilizará
Negociaciones después de evaluar las ofertas y antes de
la adjudicación final del Contrato, el Oferente que
presentó la Oferta Más Ventajosa será invitado a entablar
Negociaciones de conformidad con IAO 38.2 y
siguientes.
33.3 Los Oferentes no están obligados a presentar una Mejor
Oferta Final. No habrá Negociaciones después de la
presentación de la Mejor Oferta Final.
33.4 Para observar e informar la aplicación de la Mejor Oferta
Final el Contratante podrá, y en caso de Negociaciones
deberá, nombrar a la Autoridad Independiente de
Probidad que se indica en los DDL.
33.5 El Contratante establecerá un nuevo plazo y detalles para
la presentación de la Mejor Oferta Final de cada Oferente
o para iniciar Negociaciones y para la presentación de la
Oferta negociada en los DDL, como corresponda. En lo
que corresponda, las instrucciones en IAO 20 a IAO 26
aplicarán a la presentación, apertura y aclaraciones de la
Mejor Oferta Final de cada Oferente.
33.6 Una vez recibidas la Mejor Oferta Final de cada
Oferente, el Contratante procederá nuevamente con la
evaluación y comparación de las Ofertas de conformidad
con las IAO 27 a IAO 32 y luego procederá con la IAO
34 y siguientes.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 34

34. Preferencia Nacional 34.1 No se aplicará un margen de preferencia para comparar las
ofertas de los contratistas nacionales con las de los
contratistas extranjeros.

35. Derecho del 35.1 El Contratante se reserva el derecho a aceptar o rechazar


Contratante a cualquier Oferta, y a cancelar el proceso de licitación y
aceptar cualquier rechazar todas las Ofertas, en cualquier momento antes
Oferta o a rechazar de la adjudicación del contrato, sin que por ello incurra
cualquier o todas las en ninguna responsabilidad con el (los) Oferente(s)
Ofertas afectado(s), o esté obligado a informar al (los)
Oferente(s) afectado(s) los motivos de la decisión del
Contratante.

36. Plazo Suspensivo 36.1 El Contrato no se adjudicará antes de la finalización del


Plazo Suspensivo. El Plazo Suspensivo será de diez (10)
días hábiles salvo que se extienda de conformidad con
IAO 40. El Plazo Suspensivo comenzará cuando se envíe
a los Oferentes la Notificación de Intención de
Adjudicación del Contrato. Cuando solo se presente una
Oferta, o si este contrato es en respuesta a una situación
de emergencia reconocida por el Banco, no se aplicará el
Plazo Suspensivo.

37. Notificación de la 37.1 El Contratante transmitirá a todos los Oferentes la


Intención de Notificación de Intención de Adjudicar el Contrato al
Adjudicar Oferente seleccionado. La Notificación deberá contener,
como mínimo, la siguiente información:
(a) el nombre y la dirección del Oferente que presentó
la Oferta seleccionada;
(b) el precio del Contrato de la Oferta seleccionada;
(c) los nombres de todos los Oferentes que presentaron
Ofertas y los precios de sus Ofertas, tal como se
leyeron en voz alta en la apertura de las Ofertas;
(d) una declaración donde se expongan las razones por
las cuales no fue seleccionada la Oferta del
Oferente no seleccionado a quien se remite la
notificación, a menos que la información sobre el
precio incluida en el subpárrafo (c) anterior ya
revele la razón;
(e) si la evaluación incluyó el método de la Mejor
Oferta Final, si procede;
(f) la fecha de vencimiento del Plazo Suspensivo; y
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 35

(g) instrucciones sobre cómo solicitar explicaciones


y/o presentar una queja durante el Plazo
Suspensivo.

F. Adjudicación del Contrato


38. Criterios de 38.1 Con sujeción a lo dispuesto en la IAO 35, el Contratante
Adjudicación adjudicará el Contrato al Oferente que ofrezca la Oferta
Más Ventajosa, es decir, aquella que ha sido presentada
por un Oferente que cumple con los criterios de
calificación y que, además:
(a) se ajusta sustancialmente al documento de
licitación; y
(b) tiene el costo evaluado más bajo.
38.2 Si el Contratante no ha utilizado el método de Mejor Oferta
Final en la evaluación de Ofertas y en los DDL en
referencia a IAO 33.2 se establece que Contratante
utilizará Negociaciones con el Oferente de la Oferta Más
Ventajosa, el Oferente seleccionado será invitado a
Negociaciones antes de la adjudicación final del
Contrato. Estas se realizarán en presencia de la
Autoridad Independiente de Probidad establecida en los
DDL en referencia a la IAO 33.4.
38.3 Una vez determinado el Oferente con la Oferta Más
Ventajosa, el Contratante le notificará prontamente el
plazo para iniciar Negociaciones de conformidad con los
DDL en referencia a la IAO 33.5. Las Negociaciones
podrán incluir términos y condiciones, precio o aspectos
sociales, ambientales, innovadores y de ciberseguridad,
siempre y cuando no se modifiquen los requisitos
mínimos de la Oferta.
38.4 El Contratante negociará primero con el Oferente que
haya presentado la Oferta Más Ventajosa. Si el resultado
no es satisfactorio o no se alcanza un acuerdo, el
Contratante notificará al Oferente que las Negociaciones
concluyeron sin acuerdo y podrá entonces notificar al
Oferente con la siguiente Oferta Más Ventajosa de la
lista, y así́ sucesivamente hasta lograr un resultado
satisfactorio.

39. Notificación de 39.1 Antes del vencimiento del Período de Validez de la Oferta
Adjudicación y al vencimiento del Plazo Suspensivo o de cualquier
prórroga otorgada, si la hubiera, y tras la resolución
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 36

satisfactoria de cualquier queja que se haya presentado en


el curso del Plazo Suspensivo, el Contratante notificará al
Oferente seleccionado, por escrito, que su Oferta ha sido
aceptada. En la notificación de adjudicación (denominada
adelante y en los Formularios del Contrato, la "Carta de
Aceptación") se especificará el monto que pagará al
Proveedor por la ejecución del Contrato (denominado en lo
sucesivo, así como en las Condiciones Contractuales y en
los Formularios del Contrato, el “Precio del Contrato”).
39.2 Dentro de los diez (10) días hábiles posteriores a la fecha
de transmisión de la Carta de Aceptación, el Contratante
publicará la Notificación de la Adjudicación del Contrato,
que contendrá, como mínimo, la siguiente información:
(a) el nombre y la dirección del Contratante;
(b) el nombre y el número de referencia del contrato que
se está adjudicando y método de selección utilizado;
(c) los nombres de todos los Oferentes que hubieran
presentado Ofertas, con sus respectivos precios tal
como se leyeron en voz alta y tal como se evaluaron;
(d) los nombres de los Oferentes cuyas Ofertas fueron
rechazadas (ya sea por no responder a los requisitos
o por no cumplir con los criterios de calificación) o no
fueron evaluadas, con los motivos correspondientes;
(e) el nombre del Oferente ganador, el precio final total
del Contrato, su duración y un resumen de su alcance;
(f) la adjudicación final incluyó el uso de Negociaciones,
si procede; y
(g) el Formulario de Divulgación de la Propiedad Efectiva
del Oferente seleccionado, si se especifica en los DDL
en referencia a IAO 41.1.
39.3 La Notificación de la Adjudicación del Contrato se
publicará en el sitio web de acceso gratuito del Contratante,
si se encontrara disponible, o en al menos un periódico de
circulación nacional del País del Contratante o en el boletín
oficial. El Contratante también deberá incluir dicha
notificación en el sitio web de la publicación de las
Naciones Unidas Development Business.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 37

39.4 Hasta que se prepare y perfeccione el Contrato formal, la


Carta de Aceptación constituirá un Contrato vinculante.

40. Explicaciones 40.1 Tras recibir de parte del Contratante la Notificación de


del Contratante Intención de Adjudicar a la que se hace referencia en la
IAO 43.1, los Oferentes no favorecidos tendrán un plazo
de tres (3) días hábiles para presentar una solicitud de
explicaciones por escrito dirigida al Contratante.
El Contratante deberá brindar las explicaciones
correspondientes a todos los Oferentes cuya solicitud
se reciba dentro del plazo establecido.
40.2 Cuando se reciba un pedido de explicación dentro de este
plazo, el Contratante deberá proporcionarla dentro de los
cinco (5) días hábiles posteriores, a menos que decida,
por razones justificadas, hacerlo fuera de ese período. En
ese caso, el Plazo Suspensivo se extenderá
automáticamente hasta los cinco (5) días hábiles
posteriores al envío de la mencionada explicación. Si se
produce una demora de este tipo en más de una
explicación, el Plazo Suspensivo no podrá finalizar antes
de los cinco (5) días hábiles posteriores a la última
explicación proporcionada. El Contratante informará sin
demora y por el medio más rápido disponible a todos los
Oferentes acerca de la extensión del Plazo Suspensivo.
40.3 Cuando el Contratante reciba un pedido de explicaciones
después de concluido el plazo de tres (3) días hábiles,
deberá hacer llegar dicha explicación tan pronto como le
sea posible y normalmente a más tardar a los quince (15)
días hábiles después de la fecha de publicación de la
Notificación de Adjudicación del Contrato. Las
solicitudes de explicaciones recibidas una vez concluido
el plazo de tres (3) días hábiles no dará lugar a la prórroga
del Plazo Suspensivo.
40.4 Las explicaciones a los Oferentes no seleccionados
podrán darse por escrito o mediante una reunión de
información, o ambas, a opción del Contratante. Los
gastos incurridos para asistir a la reunión a recibir las
explicaciones correrán por cuenta del Oferente.

41. Firma del Contrato 41.1 Inmediatamente después de la Notificación de la


Adjudicación, el Contratante enviará el Convenio
Contractual al Oferente seleccionado, y, si se especifica
en los DDL, una solicitud para presentar el Formulario
de Divulgación de la Propiedad Efectiva de la Sección
IX, “Formularios del Contrato” que proporciona
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 38

información adicional sobre su titularidad real. El


Formulario de Divulgación de la Propiedad Efectiva, si
así se solicita, deberá enviarse dentro de los ocho (8) días
hábiles posteriores a la recepción de esta solicitud.
41.2 Dentro de los veintiún (21) días siguientes a la recepción
del Convenio Contractual, el Oferente seleccionado
deberá firmarlo, fecharlo y devolverlo al Contratante.

42. Garantía de 42.1 Dentro de los veintiún (21) días siguientes a la


Cumplimiento recepción de la Carta de Aceptación cursada por el
Contratante, el Oferente seleccionado deberá presentar
la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las
Condiciones Generales del Contrato y el formulario en
la Sección X, “Formularios del Contrato”, o cualquier
otro formulario aceptable para el Contratante. Si el
Oferente seleccionado suministra una fianza como
Garantía de Cumplimiento, debe cerciorarse de que la
fianza haya sido emitida por una compañía de fianzas o
seguros que resulte aceptable para el Contratante. Toda
institución extranjera que proporcione una fianza
deberá tener una institución financiera corresponsal en
el país del Contratante, a menos que el Contratante haya
convenido por escrito que no se requiere una institución
financiera corresponsal.
42.2 El incumplimiento, por parte del Oferente seleccionado,
de su obligación de presentar la Garantía de
Cumplimiento antes mencionadas o de firmar el
Convenio constituirá causa suficiente para la anulación
de la adjudicación y la pérdida de la Garantía de
Mantenimiento de la Oferta. En ese caso, el Contratante
puede adjudicar el Contrato al Oferente que presentó la
segunda Oferta Más Ventajosa.

43. Pago de Anticipo y 43.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del
Garantía Contrato, de acuerdo con lo estipulado en las CGC y
supeditado al monto máximo establecido en los DDL. El
pago del anticipo deberá ejecutarse contra la recepción de
una garantía. En la Sección X “Formularios de Contrato”
se proporciona un formulario de Garantía Bancaria para
Pago de Anticipo.

44. Conciliador Técnico 44.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador
Técnico bajo el Contrato a la persona nombrada en los
DDL, a quien se le pagarán los honorarios por hora
estipulados en los DDL, más gastos reembolsables. Si el
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) 39

Oferente no estuviera de acuerdo con esta propuesta,


deberá manifestarlo en su Oferta. Si en la Carta de
Aceptación el Contratante no expresa estar de acuerdo con
la designación del Conciliador Técnico, el Conciliador
Técnico deberá ser nombrado por la autoridad designada
en los DDL y las CEC, a solicitud de cualquiera de las
partes.

45. Quejas Relacionadas 45.1 Los procedimientos para presentar una queja relacionada
con Adquisiciones con el proceso de adquisiciones se especifican en los
DDL.
40 Sección II. Datos de la Licitación (DDL)

Sección II. Datos de la Licitación

Los datos específicos que se presentan a continuación complementan, suplementan o modifican


las disposiciones estipuladas en las Instrucciones a los Oferentes (IAO). En caso de conflicto, las
disposiciones que aquí se incluyen prevalecerán sobre las previstas en las IAO.

A. Disposiciones Generales

IAO 1.1 El Contratante es: MINISTERIO DE CULTURA

Las Obras son el suministro de toda la mano de obra, materiales,


herramientas, maquinaria, equipos, transporte, insumos y todo lo necesario
para llevar a cabo la ejecución de los trabajos de “EJECUCIÓN DE OBRAS
DE EMERGENCIA PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE SAN
FERNANDO EN PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO,
PROVINCIA DE COLÓN”.

El nombre e identificación del contrato son Licitación LPI-002-2023

IAO1.2 La Fecha Prevista de Terminación de las Obras será la que resulte de


adicionar a partir de la fecha del inicio de la obra el plazo de ejecución de
720 días calendarios.

IAO 1.4 El Contratante usará el sistema electrónico de adquisiciones para gestionar


Sistema esta Solicitud de Ofertas (SDO) en lo referente a las notificaciones. Para ello
Electrónico se deberá consultar el portal de Panamá Compras
de http://www.panamacompra.gob.pa y a nivel internacional el portal
Adquisiciones electrónico de https://devbusiness.un.org/.

El sistema electrónico de adquisiciones se utilizará para gestionar los


siguientes aspectos del proceso de adquisición: la publicación del llamado a
licitación, notas aclaratorias, enmiendas del documento de licitación, acta de
apertura de ofertas y la resolución de adjudicación del contrato. Una vez
emitida la Notificación de Intención de Adjudicación (NIA), el Contratante
podrá también publicar el contenido de las ofertas que se reciban, con
excepción de la información que haya sido identificada como Confidencial
por cada oferente participante.

IAO 2.1 El Prestatario es La República de Panamá


Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 41

IAO 2.1 La expresión “Banco” utilizada en este documento comprende al Banco


Interamericano de Desarrollo (BID) y los fondos administrados por el Banco.
Los requerimientos del Banco y de los fondos administrados son idénticos
con excepción de los países elegibles en donde la membresía podría ser
diferente (Ver Sección III, Países Elegibles). La expresión “préstamos”
abarca todos los instrumentos y métodos de financiación, las cooperaciones
técnicas y los financiamientos de operaciones. La expresión “Contrato de
Préstamo” comprende todos los instrumentos legales por medio de los cuales
se formalizan las operaciones del Banco.

El préstamo del Banco es: “Apoyo para la Conservación y Gestión del


Patrimonio Cultural y Natural.
Número: PN-L1146
Fecha: 13 de diciembre de 2017
El monto del préstamo es: U$D45.000.000

IAO 2.1 El nombre del Proyecto es “EJECUCIÓN DE OBRAS DE


EMERGENCIA PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE SAN
FERNANDO EN PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO,
PROVINCIA DE COLÓN”.

El objetivo principal de este proyecto es ejecutar las medidas urgentes de


conservación del edificio y evitar su deterioro.

El precio de referencia de este proyecto es CINCO MILLONES


SEISCIENTOS SETENTA Y OCHO MIL OCHOCIENTOS UN
DOLAR CON 81/100 (US$ 5,678,801.81).

IAO 4.3 En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integridad) se facilita


información sobre las empresas y personas sancionadas.
IAO 4.4 El número máximo de integrantes de la APCA será: tres (3)
IAO 5.3 La información solicitada a los Oferentes en la IAO 5.3 se modifica de la
siguiente manera: ver IAO 5.3 (i) y 5.3 (j)
IAO 5.3 (i) Corresponderá el rechazo de la oferta presentada por un Oferente cuando la
suma total de los importes de todos los litigios judiciales pendientes en los
cuales el oferente es demandado represente más de veinte por ciento (20%)
del patrimonio neto del mismo, siempre que se cumplan alguna de las dos
circunstancias a continuación descritas:

a) Exista una sentencia judicial favorable respecto de la pretensión o


demanda (aunque aquella no esté firme), y

b) Cuando se demandare en virtud de un título que traiga aparejada ejecución.


Aún, cuando se dieran todas las circunstancias antes descriptas no
corresponderá el rechazo de la oferta cuando el oferente hubiese provisionado
42 Sección II. Datos de la Licitación (DDL)

el monto del pleito, incorporando el mismo al pasivo del último estado


contable presentado.

Los juicios en los que la empresa sea demandante no serán considerados.

Para el caso de un APCA esta condición se aplicará a cada uno de sus


integrantes, y el incumplimiento de uno de sus integrantes dará lugar a que
la oferta del APCA sea rechazada.

IAO 5.3 (j) El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es: treinta por ciento
(30%)
IAO 5.4 Los requisitos para la calificación de las APCAs en la IAO 5.4 se modifican de
la siguiente manera: Ninguna

IAO 5.5 Los criterios para la calificación de los Oferentes en la IAO 5.5 se modifican de
la siguiente manera: Ver IAO 5.5 (a) hasta IAO 5.5 (e)
IAO 5.5 (a) La facturación que deberá poseer el Oferente en por lo menos 12 meses
consecutivos cualesquiera dentro de los últimos cinco años contados a partir
del mes anterior al de la presentación de ofertas será de DOS MILLONES
QUINIENTOS MIL CON 00/100 (US$ 2,500,000.00)

Para el caso de un APCA este requisito podrá ser cumplido con la suma de
las facturaciones de cada empresa que la conforman. Estos antecedentes no
necesariamente deben ser ejecutados en los mismos meses.
IAO 5.5 (b) Tener experiencia en la ejecución de proyectos u obras de restauración y/o
rehabilitación de un mínimo de dos (2) inmuebles de interés Histórico-
Artístico (por inmueble de interés histórico-artístico se entiende
Edificio con características arquitectónicas cronológicas, formales y
espaciales que lo destacan, con algún tipo de protección para su
conservación emitido por un municipio, nación u organismo
internacional), en los últimos quince (15) años, cuyo monto global de la
suma de los dos, sea mayor o igual a DOS MILLONES DOSCIENTOS
MIL DÓLARES CON 00/100 (US$ 2,200,000.00).

El oferente deberá acreditar la ejecución de todos los trabajos mediante


documentos probatorios como: copia del contrato, acta de aceptación final o
carta original (o copia autenticada) del dueño del proyecto certificando que
el trabajo se realizó a satisfacción por el proponente. Se deberá indicar el
nombre y ubicación del proyecto, breve descripción del tipo de trabajo,
superficie de intervención, el monto final del contrato, el año de culminación
y entrega del proyecto, nombre y dirección del dueño.

Este requisito puede ser cumplido por una o cualquiera de las empresas del
APCA o por dos empresas que hayan ejecutado una obra cada empresa.
IAO 5.5 (c) No Aplica
IAO 5.5 (d) El oferente deberá contar con el siguiente personal clave para la obra:
Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 43

Notas: Los profesionales panameños responsables de las obras o de las


actividades propias de la Ingeniería y Arquitectura, deberán tener los
correspondientes certificados de idoneidad expedidos por la Junta Técnica
de Ingeniería y Arquitectura de Panamá en sus respectivas ramas de
Ingeniería y Arquitectura.
Los profesionales extranjeros de cualquier especialidad cuyo ejercicio
esté reglamentado legalmente en el país de origen, que actúen, como
miembro de una firma, deberán acreditar su idoneidad profesional para
ejercer en su país de origen previo a la firma del contrato.

De ser seleccionada la propuesta de la empresa que incluye al profesional


extranjero, el mismo deberá presentar la autorización de contratación de
profesional extranjero emitida por la Junta Técnica de Ingeniería y
Arquitectura conforme el artículo No. 3 del Decreto 257 de 3 de
septiembre de 1965 y presentarla antes de la orden de proceder, deberá
acompañar también el currículum y certificado de idoneidad del
profesional panameño idóneo que trabajará junto al profesional extranjero
y lo reemplazara al vencerse el permiso de este. Conforme el Decreto 257
de 3 de septiembre de 1965 las autorizaciones que se otorguen a los
profesionales extranjeros solo serán válidas por 12 meses.

De ser seleccionada la propuesta de la empresa que incluye al profesional


extranjero en el caso del profesional en Arqueología y/o Antropología,
deberá tramitar su inscripción en la base de datos de la Dirección Nacional
del Patrimonio Cultural del Ministerio de Cultura de Panamá (Resolución Nº
067-08 del 10 de julio de 2008) y presentarla antes de la orden de proceder.

1. Arquitecto Especialista en Restauración: Arquitecto, con título


Universitario a nivel de Licenciatura con Maestría o Doctorado, en
Restauración o conservación y certificado de idoneidad expedida por la Junta
Técnica de Ingeniería y Arquitectura de Panamá. Deberá acreditar
experiencia mínima de cinco (5) años en proyectos de restauración y/o
rehabilitación de inmuebles de interés histórico-artístico y contar con un
mínimo de dos (2) proyectos de restauración y/o rehabilitación de inmuebles
de interés histórico-artístico en los que haya participado, deberá presentar
documento de aprobación por la Dirección Nacional de Patrimonio Cultural
o su equivalente en su país de origen. Este profesional deberá supervisar la
ejecución de todas las actividades en campo, si bien no se requiere su
presencia continua en el sitio de la obra, si se requiere amplia disponibilidad
en campo. Este profesional deberá estar disponible en cualquier momento
que el Contratante o el Gerente de Obras requiera su participación.

2. Antropólogo o Arqueólogo: Contar con Título Universitario a nivel de


Licenciatura en Antropología o Arqueología con Maestría o Doctorado, con
experiencia profesional mínima de cinco (5) años y que cuente con
44 Sección II. Datos de la Licitación (DDL)

experiencia en al menos dos (2) proyectos de monitoreo arqueológico durante


el movimiento de tierra en un proyecto de construcción. Deberá presentar
acreditación de la empresa para la cual realizó dichos trabajos. Este
profesional deberá supervisar la ejecución de todas las actividades
relacionadas con su especialidad, si bien no se requiere su presencia continua
en el sitio de la obra, si se requiere amplia disponibilidad en campo. Este
profesional deberá estar disponible en cualquier momento que el Contratante
o el Gerente de Obras requiera su participación.

3. Profesional Residente en Obra: Ingeniero Civil o Arquitecto, con


experiencia mínima de cinco (5) años y con certificado de idoneidad expedida por
la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura de Panamá. Deberá acreditarse
mediante Hoja de Vida, especificando la participación como residente de obra en
un mínimo de dos (2) proyectos de restauración y/o rehabilitación de inmuebles
de interés histórico-artístico, en los últimos quince (15) años. Deberá presentar
acreditación de la empresa para la cual realizó dichos trabajos. Este
profesional deberá supervisar la ejecución de todas las actividades, se
requiere su presencia continua en el sitio de la obra.

4. Ingeniero Estructural: Ingeniero Civil con experiencia mínima de cinco


(5) años como Ingeniero estructural y con certificado de idoneidad expedida
por la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura de Panamá. Deberá
acreditarse mediante Hoja de Vida, especificando la participación en un
mínimo de dos (2) proyectos de restauración y/o rehabilitación de inmuebles
de interés histórico-artístico, en los últimos quince (15) años. Este profesional
deberá supervisar la ejecución de todas las actividades, si bien no se requiere
su presencia continua en el sitio de la obra, si se requiere amplia
disponibilidad en campo. Este profesional deberá estar disponible en
cualquier momento que el Contratante o el Gerente de Obras requiera su
participación.

5. Especialista Ambiental: Poseer Título universitario y especialización en


Medio Ambiente, inscrito en la base de datos del Ministerio de Ambiente,
con experiencia mínima de cinco (5) años, en la elaboración de al menos dos
(2) Estudios de Impacto Ambiental categoría II o superior y contar con
experiencia en el seguimiento del cumplimiento de la variable ambiental en
al menos dos (2) proyectos de construcción de infraestructura civil, en los
últimos diez (10) años. Este profesional deberá supervisar la ejecución de
todas las actividades relacionadas con su especialidad, si bien no se requiere
su presencia continua en el sitio de la obra, si se requiere amplia
disponibilidad en campo. Este profesional deberá estar disponible en
cualquier momento que el Contratante o el Gerente de Obras requiera su
participación.

6. Especialista Social: Poseer título universitario en Sociología, Trabajo


Social o carreras afines, con especialización en medio ambiente, haber
participado en la elaboración de al menos dos (2) estudios de impacto
Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 45

ambiental y contar con experiencia en la implementación de planes de gestión


social, mecanismos de atención de quejas, consultas y reclámanos, en al
menos dos (2) proyectos de construcción de infraestructura civil, en los
últimos 10 años. Este profesional deberá supervisar la ejecución de todas las
actividades relacionadas con su especialidad, si bien no se requiere su
presencia continua en el sitio de la obra, si se requiere amplia disponibilidad
en campo. Este profesional deberá estar disponible en cualquier momento
que el Contratante o el Gerente de Obras requiera su participación.

7. Ingeniero Civil con maestría en geotécnica: Ingeniero Civil con maestría


o doctorado en geotécnica con al menos dos (2) años de experiencia y con
certificado de idoneidad expedida por la Junta Técnica de Ingeniería y
Arquitectura de Panamá. Deberá acreditarse mediante Hoja de Vida,
especificando su participación en un mínimo de dos (2) proyectos de
estabilización y/o consolidación de suelos en los últimos quince (15) años.
Este profesional deberá supervisar la ejecución de todas las actividades
relacionadas con su especialidad, si bien no se requiere su presencia continua
en el sitio de la obra, si se requiere amplia disponibilidad en campo. Este
profesional deberá estar disponible en cualquier momento que el Contratante
o el Gerente de Obras requiera su participación.
IAO 5.5 (e) Contar con activos líquidos acreditados mediante acceso de líneas de crédito
otorgadas y disponibles.
El monto mínimo de activos líquidos libres de otros compromisos
contractuales del Oferente seleccionado deberá ser de:
CUATROCIENTOS MIL DÓLARES (USD 400.000.00)
Se computarán como activos líquidos solamente certificaciones bancarias de
las líneas de crédito otorgadas y disponibles, emitidas con una antelación no
mayor de (10) diez días de la fecha de apertura de la Licitación
Para el caso de un APCA este requisito podrá ser cumplido por la suma de
los activos aportado por las empresas que la conforman.

IAO 5.6 En cada cláusula donde se establecen requisitos a ser cumplidos por el
Oferente se ha incorporado la forma de cumplimiento para el caso de un
APCA. De no satisfacerse estos requisitos, la Oferta presentada por la APCA
será rechazada.
IAO 5.7 No se tendrá en cuenta la experiencia y los recursos de los Subcontratistas

B. Documento de Licitación

IAO 8.1 El día 13 de febrero de 2023, a las 9:00 a.m. se realizará una visita de campo
al área del proyecto, con el objeto de conocer con mayor nivel de detalle los
trabajos a realizar, el punto de reunión será en las oficinas del Centro de
Interpretación y Facilidades Turísticas (CEFATI), Distrito de Portobelo,
Provincia de Colón.
46 Sección II. Datos de la Licitación (DDL)

Si bien la visita al sitio de obra no será obligatoria, es altamente recomendada


para conocer en detalle la condición de los trabajos.
El transporte y la estadía (de ser necesario) al sitio de visita, corren por cuenta
de cada uno de los oferentes.

El día 01 de marzo de 2023, a las 9:00 a.m., se efectuará una reunión previa
en el Ministerio de Cultura, Edificio Tula, ubicado entre Vía España y Vía
Argentina, Ciudad de Panamá, con el objeto de resolver y aclarar todas las
consultas y observaciones que los proponentes tengan a bien hacer.
La asistencia a la reunión no será obligatoria.
Al finalizar la reunión se elaborará un acta en la que se detallarán todas las
consultas y sus respuestas realizadas durante la misma. Una copia de dicha
acta será publicada en el portal Panamá Compras.

IAO 10.1 El Contratante responderá por escrito a todas las solicitudes de aclaración,
siempre que dichas solicitudes sean recibidas al menos catorce (14) días antes
de la fecha límite para la presentación de ofertas: hasta el 13 de marzo 2023.
Exclusivamente a los efectos de las aclaraciones, se hará a través de los
correos electrónicos:
Correo: Robinson De Los Santos (rosorio@micultura.gob.pa)
c.c. Ezequiel Reales (ereales@micultura.gob.pa)

C. Preparación de las Ofertas

IAO 12.1 El idioma en que deben estar redactadas las Ofertas es: Español

IAO 13.1 (f) Los Oferentes deberán presentar los siguientes documentos
adicionales con su Oferta:
1. Poder que autorice la firmar de la oferta, (si el firmante no fuera el
Representante Legal).
2. Prueba de existencia de la Personería Jurídica de la Empresa
(Certificado del Registro Público o documento de constitución
vigente.)
3. Carta de APCA, en caso de Consorcio o Asociación Accidental se
debe anexar la acreditación de la constitución del Consorcio o
Asociación Accidental ya constituidos. Cuando el Consorcio o
Asociación Accidental, no estén constituidos se debe anexar una
Carta de Intención de constituirlo deberá informarse el nombre de
cada empresa que la conforma, cuál de ellas es la empresa líder, que
todas las empresas actuarán en forma conjunta y solidariamente
responsables, y el porcentaje de cada una en la constitución del
APCA. En este caso todas las empresas deberán presentar la
Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 47

documentación de los incisos 1 y 2.

En caso de resultar el oferente adjudicatario, al momento de la firma


del contrato deberá presentar toda la documentación en original o en
su defecto en copia autenticada. Para el caso de empresas extranjeras,
la misma tendrán que estar traducidas al español y legalizadas y
apostilladas.

La lista de documentos adicionales debe incluir lo siguiente:


Normas de Conducta (ASSS)
Los Oferentes deben presentar las Normas de Conducta que aplicarán a sus
empleados y subcontratistas para asegurar el cumplimiento de las
obligaciones en materia ambiental, social y de seguridad y salud en el
trabajo del Contrato.

Además, el Oferente debe explicar cómo va a implementar esas Normas de


Conducta. Esto debe incluir: cómo se especificará el cumplimiento de las
Normas en los contratos de empleo, qué capacitación será ofrecida, cómo
se observará el cumplimiento de las Normas y cómo es que el Contratista
propone tratar las infracciones.

El Contratista está obligado a implementar las referidas Normas


de Conducta.
Gestión de las Estrategias y Planes de Implementación (GEPI)
El Oferente debe presentar un mecanismo de Gestión de las Estrategias y
Planes de Implementación (GEPI) para gestionar los aspectos clave y
riesgos de naturaleza ambiental, social y de seguridad y salud en el trabajo
(ASSS) (incluyendo explotación y abuso sexual y violencia de género).

El Contratista deberá presentar para aprobación y posteriormente


implementar el Plan Ambiental y Gestión Social del Contratista, que
incluye las Estrategias de Gestión y los Planes de Implementación
descritos aquí.

El contratista deberá presentar la conformación de su comité especial de


salud e higiene para la prevención y atención del COVID-19, el cual debe
estar aprobado por la autoridad competente (resolución Ministerial N°DM-
137-2020 de 16 de marzo de 2020), que declara, la obligatoriedad de la
conformación del comité, así como también, los Protocolos de Salud para
preservar la Higiene y salud en el ámbito Laboral.

IAO 14.4 Los precios unitarios estarán sujetos a ajustes de precio de conformidad
con la cláusula 47 de las CGC.
48 Sección II. Datos de la Licitación (DDL)

IAO 15.1 La moneda del País del Contratante es: Balboa y/o Dólares americanos

IAO 15.2 No Aplica

IAO 15.4 No Aplica

IAO 16.1 El período de validez de las Ofertas es de 120 días calendarios

IAO 17.1 La Oferta deberá incluir una “Declaración de Mantenimiento de la Oferta”


utilizando el formulario incluido en la Sección IV, “Formularios de la
Oferta.

IAO 17.2 No Aplica


IAO 18.1 “No se considerarán” Ofertas alternativas.

IAO 19.1 El número de copias de la Oferta que los Oferentes deberán presentar es:
Un original y una copia en papel, una copia en formato digital PDF.
La oferta original y la copia en papel debe estar firmada y foliada.

D. Presentación de las Ofertas

IAO 20.1 Los Oferentes podrán presentar Ofertas electrónicamente: “No”

IAO 20.2 (a) Para propósitos de la presentación de Ofertas, la dirección del Contratante
es:

Atención:
Robinson De Los Santos
Dirección: Ministerio de Cultura, Edificio Tula, Vía España con Vía
Argentina, Ciudad de Panamá. Piso 10 (Unidad Ejecutora de Proyectos)

IAO 20.2 (b) Nombre y número de identificación del contrato tal como se indicó en la
IAO 1.1.
Licitación Pública Internacional Núm. LPI-002-2023 “EJECUCIÓN
DE OBRAS DE EMERGENCIA PARA LA CONSERVACIÓN DEL
FUERTE SAN FERNANDO EN PORTOBELO, DISTRITO DE
PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN”

IAO 20.2 (c) La nota de advertencia deberá leer “NO ABRIR ANTES DE LAS 11:00
A.M DEL 28 de marzo de 2023”
Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 49

IAO 21.1 La fecha y la hora límite para la presentación de las Ofertas serán: 9:00 de
la mañana del 14 de marzo de 2023;

E. Apertura y Evaluación de las Ofertas


IAO 24.1 La apertura de las Ofertas tendrá lugar en:
Ministerio de Cultura, Edificio Tula entre Vía España y Vía Argentina,
Ciudad de Panamá. Piso 10 (Unidad Ejecutora de Proyectos)
Fecha: de 28 de marzo de 2023; Hora: 11:01 a.m.

F. Adjudicación del Contrato


IAO 41.1 El Oferente seleccionado debe suministrar el Formulario de Divulgación de
Propiedad la Propiedad Efectiva.
Efectiva
IAO 42.1 El Oferente seleccionado deberá firmar el contrato y entregar al Contratante
Garantía una Fianza de Cumplimiento por el monto de 50% (cincuenta por ciento) del
monto total del contrato.
IAO 43.1 Se abonará un anticipo del 05 % del monto de la oferta y el mismo deberá
Anticipo ser garantizado.
50 Sección II. Datos de la Licitación (DDL)

IAO 44.1 El Conciliador que propone el Contratante es: Licenciada Cherty Yoana
Conciliador Mendieta Castillo. Con dirección en PH Mistic Hill, local 5a85, ciudad
Técnico de Panamá.
Honorarios del Mediador por cada proceso de Mediación: Hasta cuatro
sesiones y con una duración de hasta cuatro (4) horas cada sesión será de
B/. 4,000.00.
La tarifa de cada proceso de Mediación comprende los gastos
administrativos, los honorarios del Mediador, equipo, papelería,
hospedaje, alimentación, transporte y movilización al área donde se
desarrolla el proyecto arriba señalado.
Si las partes no llegan a un acuerdo, los honorarios del Mediador serán
solamente del 50% de los correspondientes a lo establecido, según el
número de sesiones.
De requerir el servicio de peritaje, si así lo consideran las partes
involucradas en el proyecto mencionado, representará un servicio
adicional a la Mediación y el servicio será cubierto por las partes de
manera equitativa, 50% cada parte. El mismo debe ser consensuado por
las partes involucradas.
Los datos personales de esta Conciliadora son los siguientes: Magister
Cherty Yoana Mendieta Castillo
CIP: 8-720-1088
Nacionalidad: Panameña Teléfono celular: 6619-4660
Mediadora y Conciliadora Registro núm. 151, emitido por el Ministerio
de Gobierno Abogada en ejercicio, idoneidad 6315.
Estudios:
Maestría en Derecho Penal Internacional. Universidad de la Paz.
Postgrado en Mediación y Conciliación. Universidad de Panamá.
Licenciatura en Derecho y Ciencias Políticas. Universidad de Panamá.
Especialista en Administración Pública y Derecho Administrativo.
Universidad de Panamá.
Especialista en Gestión por Resultados. Universidad de Panamá.
La Autoridad que nombrará al Conciliador cuando no exista acuerdo
entre las partes es el Centro de Mediación, Conciliación y Arbitraje de la
Universidad Tecnológica de Panamá, ubicación: Campus Víctor Levi
Sasso, Vía Centenario. Ancón, Panamá., Panamá.
Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 51

IAO 45 Los procedimientos para presentar una queja relacionada con la adquisición
Quejas se detallan en las Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras
Relacionadas Financiadas por el Banco Interamericano de Desarrollo GN-2349-15.
con
Adquisiciones Si un Oferente desea presentar una queja relacionada con la adquisición, el
Oferente deberá presentar su reclamación por escrito (por los medios más
rápidos disponibles, por ejemplo: correo electrónico), a:

A la atención de:
Robinson De Los Santos

Ministerio de Cultura
Edificio, Tula
Vía España con Vía Argentina, Ciudad de Panamá
Piso 10 (Unidad Ejecutora de Proyectos)

Correo: Robinson De Los Santos (rosorio@micultura.gob.pa);


c.c Ezequiel Reales (ereales@micultura.gob.pa
Sección III. Países Elegibles 53

Sección III. Países Elegibles


Elegibilidad para el suministro de bienes, la construcción de obras
y la prestación de servicios en adquisiciones financiadas por el Banco

-----------------------------------
1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de
Desarrollo.
Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá,
Chile, Colombia, Costa Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Eslovenia, España,
Estados Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica,
Japón, México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Reino
Unido, República de Corea, República Dominicana, República Popular de China, Suecia, Suiza,
Surinam, Trinidad y Tobago, Uruguay y Venezuela.
Territorios elegibles
a) Guadalupe, Guyana Francesa, Martinica, Reunión – por ser Departamentos de Francia.
b) Islas Vírgenes Estadounidenses, Puerto Rico, Guam – por ser Territorios de los Estados
Unidos de América.
c) Aruba – por ser País Constituyente del Reino de los Países Bajos; y Bonaire, Curazao,
Saint Maarten, Sint Eustatius – por ser Departamentos de Reino de los Países Bajos.
d) Hong Kong – por ser Región Especial Administrativa de la República Popular de China.
--------------------------------

2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios

Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para
participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios, se
utilizarán los siguientes criterios:

A) Nacionalidad

a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno
de los siguientes requisitos:
(i) es ciudadano de un país miembro; o
(ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide”
y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes
requisitos:
(i) esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país
miembro del Banco; y
(ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad
de individuos o firmas de países miembros del Banco.
54 Sección III. Países Elegibles

Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con
responsabilidad conjunta y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos
arriba establecidos.

B) Origen de los Bienes

Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados
o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura,
procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas
características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes
o componentes.

En el caso de un bien que consista de varios componentes individuales que requieren


interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero) para
lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco
considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes
individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes
individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el
bien se considera que proviene del país en donde este fue empacado y embarcado con destino al
comprador.

Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión
Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de
la Unión Europea.

El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma


productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de estos.

C) Origen de los Servicios

El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios
conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios
conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje, ensamblaje, etc.),
a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
Sección IV. Formularios de la Oferta 55

Sección IV. Formularios de la Oferta

Índice de Formularios de la Oferta

1. Carta de Oferta .......................................................... 56


2. Información para la Calificación ............................................ 60
3. Formulario ASSS - GEPI .................................................. 63
4. Normas de Conducta ...................................................... 64
Declaración de Mantenimiento de la Oferta ..................................... 65
56 Sección IV. Formulario de la Oferta

1. Carta de Oferta

[El Oferente deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el Oferente
objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en el documento de licitación, deberá
manifestarlo en su Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios diarios y
los datos personales del candidato, de conformidad con la IAO 44.

En relación con la declaración sobre comisiones, gratificaciones u honorarios, los servicios


pueden ser por ejemplo, pagos a, o través de, individuos o entidades que están autorizados a
actuar en nombre del Oferente para avanzar los intereses del Oferente en lo relacionado con este
proceso de licitación o ejecución del Contrato.]

[fecha]

Número de SDO y Título del Contrato: [indique el número de identificación y título del Contrato]

Para: _____________________________ [indique el nombre completo del Contratante]

Con la presentación de nuestra Oferta, declaramos lo siguiente:

(a) Conformidad: Después de haber examinado el documento de licitación, incluyendo la(s)


enmienda(s) [ liste], ofrecemos ejecutar el [nombre y número de identificación del
Contrato] de conformidad con las CGC que acompañan a esta Oferta por el Precio del
Contrato de [indique el monto en cifras], [indique el monto en palabras] [indique el
nombre de la moneda];

(b) Precio Total: El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas:

Moneda Porcentaje pagadero en la Tasa de cambio: [indique Insumos para los que se
moneda el número de unidades de requieren monedas
moneda nacional que extranjeras
equivalen a una unidad de
moneda extranjera]
(a)

(b)

(c)

(d)

(c) Pago de Anticipo: El pago de anticipo solicitado es:


Sección IV. Formulario de la Oferta 57

Monto Moneda
(a)
(b)

(c)

(d)

(d) Conciliador: Aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la


Licitación] como Conciliador;

[o]

No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación]


como Conciliador, y en su lugar proponemos que se nombre Conciliador a [indique el
nombre], cuyos honorarios y datos personales se adjuntan a este formulario;

(e) Contrato vinculante: Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de
obligatorio cumplimiento entre ambas partes;

(f) Obligación de aceptar: Entendemos que el Contratante no está obligado a aceptar la Oferta
Más Ventajosa ni ninguna otra Oferta que pudieran recibir;

(g) Validez de la Oferta y Garantía: Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con
el período de validez de la Oferta y, de haber sido solicitado, con el suministro de Garantía de
Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta exigidos en los
documentos de licitación y especificados en los DDL;

(h) Elegibilidad: Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar
cualquier parte del contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de
conformidad con la IAO 4.1 y en caso de detectar que cualquiera de los nombrados nos
encontramos en cualquier conflicto de interés, notificaremos esta circunstancia por escrito
al Contratante, ya sea durante el proceso de selección, las negociaciones o la ejecución del
Contrato. En caso de que el contrato de obras incluya el suministro de bienes y servicios
conexos, nos comprometemos a que estos bienes y servicios conexos sean originarios de
países miembros del Banco.

Además, nosotros, incluido cualquier subcontratista o proveedor para cualquier


componente del contrato, no tenemos ningún conflicto de intereses, de conformidad con lo
dispuesto en la IAO 4.2; y en caso de detectar que cualquiera de los nombrados nos
encontramos en cualquier conflicto de interés, notificaremos esta circunstancia por escrito
al Contratante, ya sea durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución
del Contrato;

(i) Suspensión e Inhabilitación Nosotros (incluidos, los directores, personal clave, accionistas
principales, personal propuesto y agentes), al igual que subcontratistas, proveedores,
58 Sección IV. Formulario de la Oferta

consultores, fabricantes o prestadores de servicios que intervienen en alguna parte del


contrato, no somos objeto de una suspensión temporal o inhabilitación impuesta por el BID
ni de una inhabilitación impuesta por el BID conforme al acuerdo para el cumplimiento
conjunto de las decisiones de inhabilitación firmado por el BID y otros bancos de desarrollo.

Asimismo, no somos inelegibles de acuerdo con las leyes o regulaciones oficiales del País
del Contratante o de conformidad con una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones
Unidas.

(j) Empresa o ente de propiedad estatal: [seleccionar la opción correspondiente y eliminar


la otra] no somos una entidad de propiedad del Estado / somos una entidad de propiedad del
Estado, pero reunimos los requisitos establecidos en la IAO 4.51;

(k) Cooperación: Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en


investigaciones.

(l) Comisiones, gratificaciones y honorarios: De haber comisiones o gratificaciones, pagadas


o a ser pagadas por nosotros a agentes en relación con esta Oferta y la ejecución del Contrato
si nos es adjudicado, las mismas están indicadas a continuación:

Nombre y dirección del Monto y Moneda Propósito de la Comisión


Receptor o Gratificación

_____________________ _____________________ _____________________


_____________________ _____________________ _____________________
_____________________ _____________________ _____________________
(Si no hay comisiones o gratificaciones indicar “ninguna”)
(m) Mejor Oferta Final o Negociaciones: No Aplica.

(n) Prácticas Prohibidas: Nosotros, y nuestros subcontratistas o proveedores para cualquier


componente del contrato (incluidos, en todos los casos, los respectivos directores,
funcionarios, accionistas principales, personal clave propuesto y agentes) hemos leído y
entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a
la comisión de estas que constan de este documento y nos obligamos a observar las
normas pertinentes sobre las mismas. Además, nos comprometemos que dentro del
proceso de selección (y en caso de resultar adjudicatarios, en la ejecución) del contrato, a
observar las leyes sobre fraude y corrupción, incluyendo soborno, aplicables en el país
del Contratante.

Además, nosotros, y nuestros subcontratistas o proveedores para cualquier componente


del contrato (incluidos, en todos los casos, los respectivos directores, funcionarios,
accionistas principales, personal clave propuesto y agentes) reconocemos que el

1 El Oferente deberá indicar lo que corresponda.


Sección IV. Formulario de la Oferta 59

incumplimiento de cualquiera de estas declaraciones constituye el fundamento para la


imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen en la IAO 3.1.

Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, los subcontratistas o proveedores


para cualquier parte del contrato (incluidos, en todos los casos, los directores,
funcionarios, accionistas principales, personal clave propuesto y agentes):

(i) No hemos sido declarados no elegibles por el Banco, o por otra Institución
Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para
el reconocimiento recíproco de sanciones, para que se nos adjudiquen contratos
financiados por cualquiera de éstas; y
(ii) No hemos incurrido en ninguna Práctica Prohibida y hemos tomado las medidas
necesarias para asegurar que ninguna persona que actúe por nosotros o en nuestro
nombre participe en prácticas prohibidas.
(o) Formulario de Propiedad Efectiva: Entendemos que en el caso de que se acepte nuestra
oferta estaremos proporcionando la información requerida en el Formulario de
Divulgación de la Propiedad Efectiva o en su caso indicaremos las razones por las cuales
no es posible proporcionar la información requerida. El Prestatario publicará como parte
de la Notificación de la Adjudicación del Contrato el Formulario de Divulgación de la
Propiedad Efectiva, por lo que manifestamos nuestra autorización.

Firma Autorizada: ____________________________________________________________

Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________

Nombre del Oferente: _________________________________________________________

Dirección: __________________________________________________________________
60 Sección IV. Formulario de la Oferta

2. Información para la Calificación

[La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes páginas se utilizará para
calificar o para verificar la precalificación como se indica en la IAO 5. Esta información no se
incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es necesario. Las secciones pertinentes
en los documentos adjuntos deberán ser traducidas al español. Si la información es para verificar
la precalificación, el Oferente deberá completar solamente la información que debe ser
actualizada.

1. Firmas o 1.1 Incorporación, constitución o estatus jurídico del Oferente


miembros de [adjunte copia de documento o carta de intención]
APCAs
Lugar de constitución o incorporación: [indique]

Sede principal de actividades: [indique]

Poder del firmante de la Oferta [adjunte]

1.2 Los montos anuales facturados son: [indicar montos equivalentes


en moneda nacional y año a que corresponden de conformidad
con la IAO 5.3(b) de los DDL]

1.3 La experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud es en


[indique el número de obras e información que se especifica en
1.4 la IAO 5.3 (c)] [En el cuadro siguiente, los montos deberán
expresarse en la misma moneda utilizada para el rubro 1.2
anterior. También detalle las obras en construcción o con
compromiso de ejecución, incluyendo las fechas estimadas de
terminación.]

Nombre del Proyecto y Nombre del Contratante y Tipo de obras y año de Valor del Contrato
País Persona a quien contactar terminación (equivalente en moneda
nacional)
(a)

(b)

1.4 Los principales equipos de construcción que propone el


Contratista son: [Proporcione toda la información solicitada a
continuación, de acuerdo con la IAO 5.3(d).]
Sección IV. Formulario de la Oferta 61

Equipo Descripción, marca y Condición, (nuevo, Propio, alquilado


antigüedad (años) buen estado, mal mediante arrendamiento
estado) y cantidad de financiero (nombre de
unidades disponibles la arrendadora), o por
comprar (nombre del
vendedor)
(a)

(b)

1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan.


[adjunte información biográfica, de acuerdo con la IAO 5.3(e) [Véase
también la Cláusula 9.1 de las CGC y en las CEC]. Incluya la lista de
dicho personal en la tabla siguiente.

Cargo Nombre Años de Experiencia Años de experiencia en el


(general) cargo propuesto
(a)

(b)

1.6 Los informes financieros de los últimos [indique el número;


generalmente 5] años: balances, estados de pérdidas y ganancias,
informes de auditoría, etc., que se adjuntan, en conformidad con la
IAO 5.3 (f) son: [lístelos a continuación y adjunte las copias.]
1.7 La evidencia de acceso a recursos financieros de acuerdo con la
IAO 5.3 (g) es: [liste a continuación y adjunte copias de los
documentos que corroboren lo anterior.]
1.8 Adjuntar autorización con Nombre, dirección, y números de
teléfono y facsímile para contactar bancos que puedan proporcionar
referencias del Oferente en caso de que el Contratante se las solicite, se
adjunta en conformidad con la IAO 5.3 (h) [Adjunte la autorización]

1.9 La información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté


involucrado se incluye, en conformidad con la IAO 5.3 (i). [Incluya
la información en la tabla siguiente]
1.10 Declarar los contratos de obra civil que hayan sido suspendidos o
terminados por un Contratante por razones relacionadas con el
incumplimiento de cualquier requisito o salvaguardia ambiental,
social (incluyendo explotación y abusos sexuales (EAS) y violencia
de género (VBG)) o de seguridad y salud en el trabajo en los
últimos cinco años.
62 Sección IV. Formulario de la Oferta

Secciones de las Obras Valor del Subcontrato Subcontratista Experiencia en obras


(nombre y dirección) similares
(a)

(b)

1.11 Los Subcontratistas propuestos y firmas participantes, de


conformidad con la IAO 5.3 (j) son [indique la información en la
tabla arriba. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las CEC].

1.12 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), y


descripciones, planos y tablas, según sea necesario, para cumplir
con los requisitos del documento de licitación. [Adjunte.]

2. Asociación en 2.1 La información solicitada en los párrafos 1.1 a 1.10 anteriores debe
Participación, ser proporcionada por cada socio de la APCA.
Consorcio o
Asociación 2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe ser
(APCA) proporcionada por la APCA. [proporcione la información].
2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de la
Oferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA
2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos los
integrantes de la APCA (legalmente compromete a todos los
integrantes) en el que consta que:
(a) todos los integrantes serán responsables conjunta y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo
con las condiciones de este;
(b) se designará como representante a uno de los integrantes, el que
tendrá facultades para contraer obligaciones y recibir
instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los
integrantes de la APCA; y
(c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de
los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante
designado como representante.
d) los porcentajes de participación de cada empresa del APCA

3. Requisitos 3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información adicional


adicionales requerida en los DDL.
Sección IV. Formulario de la Oferta 63

3. Formulario ASSS - GEPI

Medio ambiente, social, seguridad y salud en el trabajo

Estrategias de Gestión y Planes de Implementación


El Oferente presentará Estrategias de Gestión Ambiental, Social, de Seguridad y Salud en el
trabajo y Planes de Implementación (ASSS-GEPI) completos y concisos.

Estas estrategias y planes describirán en detalle las acciones, materiales, equipos, procesos de
gestión, etc. que serán implementados por el Contratista y sus subcontratistas en la ejecución de
las obras.

En la preparación de estas estrategias y planes, el Oferente tendrá en cuenta las estipulaciones de


ASSS (incluyendo explotación y abuso sexual y violencia de género) del contrato, incluyendo las
que se describen más detalladamente en la Sección VII, “Especificaciones y Condiciones de
Cumplimiento”.
64 Sección IV. Formulario de la Oferta

4. NORMAS DE CONDUCTA

Ambiental, Social, Seguridad y Salud en el Trabajo (ASSS)

El Oferente debe demostrar que cuenta con Normas de Conducta que se aplicará a los empleados
y subcontratistas del Contratista.

Las Normas de Conducta garantizarán el cumplimiento de las disposiciones de ASSS (incluyendo


explotación y abuso sexual y violencia de género) del contrato, incluyendo aquellas que se
describen más detalladamente en la Sección VII, “Especificaciones y Condiciones de
Cumplimiento”.

Además, el Oferente deberá presentar un esquema de cómo se implementará estas Normas de


Conducta.

Esto incluirá: cómo se introducirá en los contratos labores, qué capacitación se proporcionará,
cómo será monitoreado y cómo el Contratista hará frente a las infracciones.
Sección IV. Formulario de la Oferta 65

Declaración de Mantenimiento de la Oferta

[El Oferente deberá completar este Formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas en
corchetes.]
_________________________________________________________________________

Fecha: [indique la fecha]


Nombre del Contrato.: [indique el nombre]
No. de Identificación del Contrato: [indique el número]
No. de SDO: [Indique el número de la SDO en referencia al Plan de Adquisiciones]

A: ________________________________

Nosotros, los suscritos, declaramos que:

1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas
por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.

2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en


cualquier licitación de contrato con el Contratante por un período de cinco (5) años contado a
partir de la fecha de notificación de inelegibilidad si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las
condiciones de la Oferta sea porque:

(a) retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la Oferta especificado


por nosotros en el Formulario de la Oferta; o

(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes (en adelante “las IAO”) en los Documentos de Licitación; o

(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el


período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos firmar el Convenio, si
así se nos solicita; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de
Cumplimiento de conformidad con las IAO.

3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará, si no somos el


Oferente Seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) hemos recibido una
copia de su comunicación informando que no somos el Oferente seleccionado; o (ii) haber
transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta.

4. Entendemos que, si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta


deberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si la APCA no ha sido legalmente
constituida en el momento de presentar la Oferta, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá estar en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la Carta de
Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.

Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]


66 Sección IV. Formulario de la Oferta

Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]

Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la entidad
que autoriza]

Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]


Sección V. Condiciones Generales del Contrato 67

Sección V. Condiciones Generales del Contrato

Índice de Cláusulas

A. Disposiciones Generales ............................................. 69


1..........Definiciones ...........................................................................................................69
2. ........Interpretación .........................................................................................................71
3..........Idioma y Ley Aplicables ........................................................................................72
4..........Decisiones del Gerente de Obras ...........................................................................72
5..........Delegación de funciones ........................................................................................72
6..........Comunicaciones .....................................................................................................72
7..........Subcontratos ...........................................................................................................72
8..........Otros Contratistas...................................................................................................73
9..........Personal ..................................................................................................................73
10........Riesgos del Contratante y del Contratista ..............................................................73
11........Riesgos del Contratante .........................................................................................73
12........Riesgos del Contratista ..........................................................................................74
13........Seguros ...................................................................................................................74
14........Informes de investigación del Lugar de las Obras ...................................................75
15........Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato .................................75
16........Construcción de las Obras por el Contratista ...........................................................75
17........Terminación de las Obras en la fecha prevista.........................................................76
18........Aprobación por el Gerente de Obras .....................................................................76
19........ASSS ......................................................................................................................76
20........Descubrimientos ....................................................................................................76
21........Toma de posesión del Lugar de las Obras .............................................................77
22........Acceso al Lugar de las Obras.................................................................................77
23........Instrucciones, Inspecciones y Auditorías ...............................................................77
24........Controversias .........................................................................................................77
25........Procedimientos para la solución de controversias .................................................77
26........Reemplazo del Conciliador ....................................................................................78
B. Control de Plazos ............................................. 78
27. Programa ......................................................................................................................78
28........Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación ......................................................78
29........Aceleración de las Obras .......................................................................................79
30........Demoras ordenadas por el Gerente de Obras .........................................................79
31........Reuniones administrativas .....................................................................................79
32........Advertencia Anticipada .........................................................................................79
C. Control de Calidad ............................................ 80
33........Identificación de Defectos .....................................................................................80
34........Pruebas ...................................................................................................................80
35........Corrección de Defectos ..........................................................................................80
36........Defectos no corregidos ..........................................................................................80
68 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

D. Control de Costos ............................................. 81


37........Lista de Cantidades ................................................................................................81
38........Modificaciones en las Cantidades ..........................................................................81
39........Variaciones ............................................................................................................81
40........Pagos de las Variaciones ........................................................................................81
41........Proyecciones de Flujo de Efectivos .......................................................................83
42........Certificados de Pago ..............................................................................................83
43........Pagos ......................................................................................................................84
44........Eventos Compensables ..........................................................................................85
45........Impuestos ...............................................................................................................86
46........Monedas .................................................................................................................87
47........Ajustes de Precios ..................................................................................................87
48........Retenciones ............................................................................................................87
49........Liquidación por daños y perjuicios ........................................................................88
50........Bonificaciones........................................................................................................88
51........Pago de anticipo .....................................................................................................88
52........Garantías ................................................................................................................89
53........Trabajos por Administración .................................................................................89
54........Costo de reparaciones ............................................................................................90
E. Finalización del Contrato ....................................... 90
55........Terminación de las Obras ......................................................................................90
56........Recepción de las Obras ..........................................................................................90
57........Liquidación final ....................................................................................................90
58........Manuales de Operación y de Mantenimiento ........................................................90
59........Terminación del Contrato ......................................................................................90
60…….Prácticas Prohibida………………………………………………………………98
61........Pagos posteriores a la terminación del Contrato ....................................................98
62........Derechos de propiedad ...........................................................................................98
63........Liberación de cumplimiento ..................................................................................98
64........Suspensión de Desembolsos del Préstamo del Banco ...........................................99
65. Elegibilidad ..................................................................................................................99
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 69

Condiciones Generales del Contrato

A. Disposiciones Generales
1. Definiciones 1.1. Los términos y las expresiones definidos aparecen en negrilla.
(a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta por el
Contratante y el Contratista o en su defecto, por la Autoridad
Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1 de estas CGC, para
resolver en primera instancia cualquier controversia, de conformidad
con lo dispuesto en las cláusulas 24 y 25 de estas CGC.
(b) La Lista de Cantidades es la lista debidamente preparada por el
Oferente, con indicación de las cantidades y precios, que forma parte
de la Oferta.
(c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44 de estas
CGC.
(d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las Obras,
certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con la Subcláusula
55.1 de estas CGC.
(e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el Contratista para
ejecutar, terminar y mantener las Obras. Comprende los documentos
enumerados en la Subcláusula 2.3 de estas CGC.
(f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta para la
ejecución de las Obras ha sido aceptada por el Contratante.
(g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación que fue
completado y entregado por el Contratista al Contratante.
(h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta de
Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de conformidad
con las disposiciones del Contrato.
(i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario.
(j) Trabajos por Administración significa una variedad de trabajos
que se pagan en base al tiempo utilizado por los empleados y equipos
del Contratista, en adición a los pagos por concepto de los materiales
y planta conexos.
(k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido terminada
conforme al Contrato.
70 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

(l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el


certificado emitido por el Gerente de Obras una vez que el
Contratista ha corregido los defectos.
(m) El Período de Responsabilidad por Defectos es el período
estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a
partir de la fecha de terminación.
(n) Los Planos incluye los cálculos y otra información
proporcionada o aprobada por el Gerente de Obras para la
ejecución del Contrato.
(o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratista para
la ejecución de las Obras, según se estipula en las CEC.
(p) Equipos es la maquinaria y los vehículos del Contratista que
han sido trasladados transitoriamente al Lugar de las Obras para
la construcción de las Obras.
(q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contrato
indicado en la Carta de Aceptación del Contratante.
(r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha
en que se prevé que el Contratista deba terminar las Obras y
que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser modificada
únicamente por el Gerente de Obras mediante una prórroga del
plazo o una orden de acelerar los trabajos.
(s) Materiales son todos los suministros, inclusive bienes
fungibles, utilizados por el Contratista para ser incorporados en
las Obras.
(t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tenga una
función mecánica, eléctrica, química o biológica.
(u) El Gerente de Obras es la persona cuyo nombre se indica en
las CEC (o cualquier otra persona competente nombrada por
el Contratante con notificación al Contratista, para actuar en
reemplazo del Gerente de Obras), responsable de supervisar la
ejecución de las Obras y de administrar el Contrato.
(v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato.
(w) El Lugar de las Obras es el sitio definido como tal en las
CEC.
(x) Los Informes de Investigación del Lugar de las Obras,
incluidos en el documento de licitación, son informes de tipo
interpretativo, basados en hechos, y que se refieren a las
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 71

condiciones de la superficie y en el subsuelo del Lugar de las


Obras.
(y) Especificaciones significa las especificaciones de las Obras
incluidas en el Contrato y cualquier modificación o adición
hecha o aprobada por el Gerente de Obras.
(z) La Fecha de Inicio es la fecha más tardía en la que el
Contratista deberá empezar la ejecución de las Obras y que está
estipulada en las CEC. No coincide necesariamente con
ninguna de las fechas de toma de posesión del Lugar de las
Obras.
(aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica, contratada
por el Contratista para realizar una parte de los trabajos del
Contrato, y que incluye trabajos en el Lugar de las Obras.
(bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratista debe
diseñar, construir, instalar y retirar, y que son necesarias para
la construcción o instalación de las Obras.
(cc) Una Variación es una instrucción impartida por el Gerente
de Obras que modifica las Obras.
(dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige al
Contratista construir, instalar y entregar al Contratante como
se define en las CEC.
(ee) ASSS son las medidas ambientales, sociales, de seguridad
y salud en el trabajo (incluyendo explotación y abuso
sexual y violencia de género) descritas en la Oferta del
Contratista aceptada por el Contratante, que el Contratista
se obliga a implementar en la ejecución de las Obras, así
como los requisitos nacionales en esa materia, y si no
existieren, de conformidad con las políticas y
procedimientos el BID y con las Especificaciones y
Condiciones de Cumplimiento del contrato.

2. Interpretación 2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo requiere,


el singular significa también el plural, y el masculino significa
también el femenino y viceversa. Los encabezamientos de las
cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las palabras que se
usan en el Contrato tienen su significado corriente a menos que se
las defina específicamente. El Gerente de Obras proporcionará
aclaraciones a las consultas sobre estas CGC.
2.2 Si las CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones, las
referencias que en las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha de
Terminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican a cada
72 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

Sección de las Obras (excepto las referencias específicas a la Fecha


de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminación de la totalidad
de las Obras).
2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en el
siguiente orden de prioridad:
(a) Convenio,
(b) Carta de Aceptación,
(c) Oferta (la última si el proceso de licitación incluyó Mejor
Oferta Final o Negociaciones),
(d) Condiciones Especiales del Contrato,
(e) Condiciones Generales del Contrato,
(f) Especificaciones,
(g) Planos,
(h) Lista de Cantidades,1
(i) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique
que forma parte integral del Contrato.

3. Idioma y Ley 3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en las
Aplicables CEC.

4. Decisiones del 4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, en
Gerente de Obras representación del Contratante, decidirá sobre cuestiones
contractuales que se presenten entre el Contratante y el Contratista.

5. Delegación de 5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrá


funciones delegar en otras personas, con excepción del Conciliador, cualquiera
de sus deberes y responsabilidades y, asimismo, podrá cancelar
cualquier delegación de funciones, después de notificar al
Contratista.

6. Comunicaciones 6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace
referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas cuando
sean formalizadas por escrito. Las notificaciones entrarán en vigor
una vez que sean entregadas.

7. Subcontratos 7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con la aprobación


del Gerente de Obras, pero no podrá ceder el Contrato sin la
aprobación por escrito del Contratante. La subcontratación no altera
las obligaciones del Contratista.

1
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 73

8. Otros 8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Lugar de las Obras con
Contratistas otros contratistas, autoridades, empresas de servicios públicos y el
Contratante en las fechas señaladas en la Lista de Otros Contratistas
indicada en las CEC. El Contratista también deberá proporcionarles
a éstos las instalaciones y servicios que se describen en dicha Lista.
El Contratante podrá modificar la Lista de Otros Contratistas y
deberá notificar al respecto al Contratista.
9. Personal 9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la
Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las
CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas en la Lista, u
otro personal aprobado por el Gerente de Obras. El Gerente de Obras
aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las
calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia del
personal propuesto son iguales o superiores a las del personal que
figura en la Lista.
9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción de un
integrante de la fuerza laboral del Contratista, indicando las causas
que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que dicha persona
se retire del Lugar de las Obras dentro de los siete días siguientes y
no tenga ninguna otra participación en los trabajos relacionados con
el Contrato. Las razones para destituir a una persona incluye
comportamiento que desacata las Normas de Conducta ASSS (tales
como propagación de enfermedades contagiosas, acoso sexual,
violencia de género (VBG), explotación y abusos sexuales (EAS),
actividades ilegales o criminales).
10. Riesgos del 10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato se estipulen que
Contratante y del corresponden al Contratante, y son riesgos del Contratista los que en
Contratista este Contrato se estipulen que corresponden al Contratista.
11. Riesgos del 11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del
Contratante Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos del Contratante:
(a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida o
daños a la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y
Equipos) como consecuencia de:
(i) el uso u ocupación del Lugar de las Obras por las Obras,
o con el objeto de realizar las Obras, como resultado
inevitable de las Obras, o
(ii) negligencia, violación de los deberes establecidos por la
ley, o interferencia con los derechos legales por parte del
Contratante o cualquiera persona empleada por él o
contratada por él, excepto el Contratista.
74 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

(b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos, en


la medida en que ello se deba a fallas del Contratante o en el
diseño hecho por el Contratante, o a una guerra o
contaminación radioactiva que afecte directamente al país
donde se han de realizar las Obras.
11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del
Certificado de Corrección de Defectos, será riesgo del Contratante la
pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales, excepto la pérdida
o daños como consecuencia de:
(a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación;
(b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y que
no constituía un riesgo del Contratante; o
(c) las actividades del Contratista en el Lugar de las Obras después
de la Fecha de Terminación.

12. Riesgos del 12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del
Contratista Certificado de Corrección de Defectos, cuando los riesgos de lesiones
personales, de muerte y de pérdida o daño a la propiedad (incluyendo,
sin limitación, las Obras, Planta, Materiales y Equipo) no sean riesgos
del Contratante, serán riesgos del Contratista.
12.2 Son riesgos del Contratista el incumplimiento de las obligaciones
ambientales, sociales y de seguridad y salud en el trabajo (ASSS)
(incluyendo explotación y abuso sexual y violencia de género)
establecidas en la ley aplicable y en las Especificaciones y
Condiciones de Cumplimiento.

13. Seguros 13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombre


conjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir el período
comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período
de Responsabilidad por Defectos, por los montos totales y los montos
deducibles estipulados en las CEC, los siguientes eventos
constituyen riesgos del Contratista:
(a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales;
(b) pérdida o daños a -- los Equipos;
(c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras,
Planta, Materiales y Equipos) relacionada con el Contrato, y
(d) lesiones personales o muerte.
13.2 El Contratista deberá entregar al Gerente de Obras, para su
aprobación, las pólizas y los certificados de seguro antes de la Fecha
de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar indemnizaciones
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 75

pagaderas en los tipos y proporciones de monedas requeridos para


rectificar la pérdida o los daños o perjuicios ocasionados.
13.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificados
exigidos, el Contratante podrá contratar los seguros cuyas pólizas y
certificados debería haber suministrado el Contratista y podrá
recuperar las primas pagadas por el Contratante de los pagos que se
adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudara nada,
considerarlas una deuda del Contratista.
13.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación
del Gerente de Obras.
13.5 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de las
pólizas de seguro.

14. Informes de 14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en los informes de


investigación del investigación del Lugar de las Obras indicados en las CEC, además
Lugar de las de cualquier otra información de que disponga el Oferente.
Obras
15. Consultas acerca 15.1 El Gerente de Obras responderá a las consultas sobre las CEC.
de las Condiciones
Especiales del
Contrato
16. Construcción de 16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad
las Obras por el con las Especificaciones y los Planos.
Contratista
16.2 El Contratista no podrá ejecutar las Obras, incluyendo la movilización
y/o las actividades previas a la construcción (tales como limpieza de
los caminos de acarreo de materiales, acceso a los sitios de los
trabajos, realizar investigaciones geológicas o investigaciones para
escoger lugares accesorios a las obras, tales como canteras o áreas
de préstamos de materiales) a menos que el Gerente de Proyecto
exprese satisfacción sobre la adopción de las medidas para reducir
los riesgos e impactos en materia ambiental, social, y en seguridad
y salud en el trabajo. Para el inicio de esas actividades preliminares,
como mínimo, el Contratista debe estar aplicando las Estrategias de
Gestión, el Plan de Implementación y las Normas de Conducta
ASSS, que fueron presentados en la oferta y acordados como parte
del Contrato. El Contratista debe presentar en forma constante, para
aprobación previa del Gerente de Proyecto cualquier Estrategia de
Gestión y Planes de Implementación suplementarios que sean
necesarios en la gestión de los riesgos e impactos de la materia de
ASSS durante la ejecución de las Obras. Estas estrategias y planes
en conjunto constituyen el Plan de Gestión Social y Ambiental
(PGAS del Contratista). El PGAS del Contratista debe ser aprobado
antes del inicio de las actividades de construcción (tales como
76 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

excavaciones, corte y relleno, puentes y estructuras, desvíos de


caminos y vías de agua, extracción de materiales, producción de
concretos y de asfalto). El PGAS del Contratista aprobado debe ser
revisado por el Contratista periódicamente (al menos cada seis
meses) y actualizado en forma oportuna cuando necesario a efecto
de asegurar que el PGAS del Contratista contiene las disposiciones
apropiadas para las actividades de las Obras que se están ejecutando.
La actualización del PGAS del Contratista debe ser previamente
aprobado por el Gerente de Proyecto.

17. Terminación de 17.1 El Contratista podrá iniciar la construcción de las Obras en la Fecha
las Obras en la de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programa que
fecha prevista hubiera presentado, con las actualizaciones que el Gerente de Obras
hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Prevista de Terminación.

18. Aprobación por el 18.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras las
Gerente de Obras Especificaciones y los Planos que muestren las obras provisionales
propuestas, quien deberá aprobarlas si dichas obras cumplen con las
Especificaciones y los Planos.
18.2 El Contratista será responsable por el diseño de las obras
provisionales.
18.3 La aprobación del Gerente de Obras no liberará al Contratista de
responsabilidad en cuanto al diseño de las obras provisionales.
18.4 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño de las obras
provisionales por parte de terceros cuando sean necesarias.
18.5 Todos los planos preparados por el Contratista para la ejecución de
las obras provisionales o definitivas deberán ser aprobados
previamente por el Gerente de Obras antes de su utilización.

19. ASSS 19.1 El Contratista será responsable por todas las obligaciones relativas al
ambiente, sociales, y de seguridad y salud en el trabajo en ASSS
(incluyendo explotación y abuso sexual y violencia de género) de
todas las actividades en el Lugar de las Obras, de conformidad con
las regulaciones del país del Contratante, y si no existieran, de
conformidad con las estipulaciones de las condiciones contractuales
y las Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento.

20. Descubrimientos 20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de gran
valor que se descubra inesperadamente en la zona de las obras será
de propiedad del Contratante. El Contratista deberá notificar al
Gerente de Obras acerca del descubrimiento y seguir las
instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 77

21. Toma de posesión 21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de la totalidad del
del Lugar de las Lugar de las Obras. Si no se traspasara la posesión de alguna parte
Obras en la fecha estipulada en las CEC, se considerará que el Contratante
ha demorado el inicio de las actividades pertinentes y que ello
constituye un evento compensable.
22. Acceso al Lugar 22.1 El Contratista deberá permitir al Gerente de Obras, y a cualquier
de las Obras persona autorizada por éste, el acceso al Lugar de las Obras y a
cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar trabajos
relacionados con el Contrato.
23. Instrucciones, 23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Gerente de
Inspecciones y Obras que se ajusten a la ley aplicable en el Lugar de las Obras.
Auditorías
23.2 El Contratista permitirá que el Banco inspeccione las cuentas,
registros contables y archivos del Contratista relacionados con la
presentación de ofertas y la ejecución del contrato y realice auditorías
por medio de auditores designados por el Banco, si así lo requiere el
Banco. Para estos efectos, el Contratista deberá conservan todos los
documentos y registros relacionados con el proyecto financiado
por el Banco, por un período de siete (7) años luego de terminado
el trabajo. Igualmente, entregará al Banco todo documento
necesario para la investigación pertinente sobre denuncias de
prácticas prohibidas y ordenará a los individuos, empleados o
agentes del Contratista que tengan conocimiento del proyecto
financiado por el Banco a responder a las consultas provenientes
de personal del Banco.
24. Controversias 24.1 Si el Contratista considera que el Gerente de Obras ha tomado una
decisión que está fuera de las facultades que le confiere el Contrato,
o que no es acertada, la decisión se someterá a la consideración del
Conciliador dentro de los 14 días siguientes a la notificación de la
decisión del Gerente de Obras.
25. Procedimientos 25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro de
para la solución los 28 días siguientes a la recepción de la notificación de una
de controversias controversia.

25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera que sea su


decisión, por hora según los honorarios especificados en los DDL y
en las CEC, además de cualquier otro gasto reembolsable indicado
en las CEC y el costo será sufragado por partes iguales por el
Contratante y el Contratista. Cualquiera de las partes podrá someter
la decisión del Conciliador a arbitraje dentro de los 28 días siguientes
a la decisión por escrito del Conciliador. Si ninguna de las partes
sometiese la controversia a arbitraje dentro del plazo de 28 días
mencionado, la decisión del Conciliador será definitiva y obligatoria.
78 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo con el procedimiento de


arbitraje publicado por la institución denominada en las CEC y en
el lugar establecido en las CEC.

26. Reemplazo del 26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el
Conciliador Contratante y el Contratista coincidieran en que el Conciliador no
está cumpliendo sus funciones de conformidad con las disposiciones
del Contrato, el Contratante y el Contratista nombrarán de común
acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo de 30 días el Contratante
y el Contratista no han llegado a un acuerdo, a petición de cualquiera
de las partes, el Conciliador será designado por la Autoridad
Nominadora estipulada en las CEC dentro de los 14 días siguientes
a la recepción de la petición.

B. Control de Plazos
27. Programa 27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fecha de la
Carta de Aceptación, el Contratista presentará al Gerente de Obras,
para su aprobación, un Programa en el que consten las metodologías
generales, la organización, la secuencia y el calendario de ejecución
de todas las actividades relativas a las Obras.
27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales
logrados en cada actividad y los efectos de tales avances en el
calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo cualquier
cambio en la secuencia de las actividades.
27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para su
aprobación, un Programa con intervalos iguales que no excedan el
período establecidos en las CEC. Si el Contratista no presenta dicho
Programa actualizado dentro de este plazo, el Gerente de Obras podrá
retener el monto especificado en las CEC del próximo certificado
de pago y continuar reteniendo dicho monto hasta el pago que prosiga
a la fecha en la cual el Contratista haya presentado el Programa
atrasado.
27.4 La aprobación del Programa por el Gerente de Obras no modificará
de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Contratista
podrá modificar el Programa y presentarlo nuevamente al Gerente de
Obras en cualquier momento. El Programa modificado deberá
reflejar los efectos de las Variaciones y de los Eventos
Compensables.

28. Prórroga de la 28.1 El Gerente de Obras deberá prorrogar la Fecha Prevista de


Fecha Prevista de Terminación cuando se produzca un Evento Compensable o se
Terminación ordene una Variación que haga imposible la terminación de las Obras
en la Fecha Prevista de Terminación sin que el Contratista adopte
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 79

medidas para acelerar el ritmo de ejecución de los trabajos pendientes


y que le genere gastos adicionales.
28.2 El Gerente de Obras determinará si debe prorrogarse la Fecha
Prevista de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21 días
siguientes a la fecha en que el Contratista solicite al Gerente de Obras
una decisión sobre los efectos de una Variación o de un Evento
Compensable y proporcione toda la información sustentadora. Si el
Contratista no hubiere dado aviso oportuno acerca de una demora o
no hubiere cooperado para resolverla, la demora debida a esa falla no
será considerada para determinar la nueva Fecha Prevista de
Terminación.

29. Aceleración de las 29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras
Obras antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras
deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas para conseguir la
necesaria aceleración de la ejecución de los trabajos. Si el
Contratante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de
Terminación será modificada como corresponda y ratificada por el
Contratante y el Contratista.
29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la
ejecución de los trabajos son aceptadas por el Contratante, dichas
propuestas se tratarán como Variaciones y los precios de las mismas
se incorporarán al Precio del Contrato.
30. Demoras 30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore la
ordenadas por el iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las
Gerente de Obras Obras.
31. Reuniones 31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podrán solicitar a la
administrativas otra parte que asista a reuniones administrativas. El objetivo de
dichas reuniones será la revisión de la programación de los trabajos
pendientes y la resolución de asuntos planteados conforme con el
procedimiento de Advertencia Anticipada descrito en la Cláusula
32.
31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las
reuniones administrativas y suministrar copias de este a los asistentes
y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con posterioridad a
ella, el Gerente de Obras deberá decidir y comunicar por escrito a
todos los asistentes sus respectivas obligaciones en relación con las
medidas que deban adoptarse.
32. Advertencia 32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antes posible
Anticipada sobre futuros posibles eventos o circunstancias específicas que
puedan perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el Precio del
Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El Gerente de Obras
podrá solicitarle al Contratista que presente una estimación de los
80 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

efectos esperados que el futuro evento o circunstancia podrían


tener sobre el Precio del Contrato y la Fecha de Terminación. El
Contratista deberá proporcionar dicha estimación tan pronto como
le sea razonablemente posible.
32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en la preparación
y consideración de posibles maneras en que cualquier participante en
los trabajos pueda evitar o reducir los efectos de dicho evento o
circunstancia y para ejecutar las instrucciones que consecuentemente
ordenare el Gerente de Obras.

C. Control de Calidad
33. Identificación de 33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y le
Defectos notificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no
modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El
Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un defecto
y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier trabajo que el
Gerente de Obras considere que pudiera tener algún defecto.

34. Pruebas 34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba
que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si
algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que los tiene, el
Contratista pagará el costo de la prueba y de las muestras. Si no se
encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento
Compensable.

35. Corrección de 35.1 El Gerente de Obras notificará al Contratista todos los defectos de que
Defectos tenga conocimiento antes de que finalice el Período
de Responsabilidad por Defectos, que se inicia en la fecha de
terminación y se define en las CEC. El Período de Responsabilidad
por Defectos se prorrogará mientras queden defectos por corregir.
35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirá
dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de Obras.

36. Defectos no 36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo


corregidos especificado en la notificación del Gerente de Obras, este último
estimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratista deberá
pagar dicho monto.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 81

D. Control de Costos
37. Lista de 37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros
Actividades correspondientes a la construcción, el montaje, las pruebas y los
trabajos de puesta en servicio que deba ejecutar el Contratista.

37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio del Contrato.


Al Contratista se le paga por la cantidad de trabajo realizado al
precio unitario especificado para cada rubro en la Lista de
Cantidades.

38. Modificaciones en 38.1 La Lista de Actividades será modificado por el Contratista para
las Cantidades2 incorporar las modificaciones en el Programa o método de
trabajo que haya introducido el Contratista por su propia cuenta.
Los precios de la Lista de Actividades no sufrirán modificación
alguna cuando el contratista introduzca tales cambios.

38.2 El Gerente de Obras no ajustará los precios debido a diferencias


en las cantidades si con ello se excede el Precio Inicial del
Contrato en más del 15%, a menos que cuente con la aprobación
previa del Contratante.

38.3 Si el Gerente de Obras lo solicita, el Contratista deberá


proporcionarle un desglose de los costos correspondientes a
cualquier precio que conste en la Lista de Cantidades.

39. Variaciones 39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas3
actualizados que presente el Contratista.

40. Pagos de las 40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá
Variaciones e presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. El
Ingeniería de Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7) días
Valor siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Gerente
de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de Obras deberá
analizar la cotización antes de ordenar la Variación.
40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan con
un rubro descrito en la Lista de Cantidades y si, a juicio del
Gerente de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario de
ejecución no produce cambios en el costo unitario por encima del
límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de
la Variación se usará el precio indicado en la Lista de Cantidades.
Si el costo unitario se modificara, o si la naturaleza o el calendario
de ejecución de los trabajos correspondientes a la Variación no
coincidiera con los rubros de la Lista de Cantidades, el Contratista

.
82 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

deberá proporcionar una cotización con nuevos precios para los


rubros pertinentes de los trabajos
40.3 Si el Gerente de Obras no considerase la cotización del Contratista
razonable, el Gerente de Obras podrá ordenar la Variación y
modificar el Precio del Contrato basado en su propia estimación
de los efectos de la Variación sobre los costos del Contratista.
40.4 Si el Gerente de Obras decide que la urgencia de la Variación no
permite obtener y analizar una cotización sin demorar los trabajos,
no se solicitará cotización alguna y la Variación se considerará
como un Evento Compensable.
40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales que
podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia
Anticipada pertinente.
40.6 Ingeniería de Valor: El Contratista puede preparar, a su propio
costo, una propuesta de ingeniería de valor en cualquier
momento durante la ejecución del contrato. Tal propuesta
contendrá, como mínimo, los siguientes elementos:
(a) el (los) cambio(s) propuesto(s) y una descripción de la
diferencia respecto de los requisitos contractuales
existentes;
(b) un análisis completo de los costos y beneficios del cambio
o los cambios propuesto(s), incluidas una descripción y
una estimación de los costos (incluidos los costos durante
la vida útil) que puede acarrear al Contratante la
implementación de la propuesta de ingeniería de valor, y
(c) una descripción de los efectos del cambio en el desempeño
o la funcionalidad;
(d) una descripción del trabajo propuesto que se ha de realizar,
un programa para su ejecución y suficiente información
ASSS para permitir una evaluación de los riesgos y los
impactos ASSS;

El Contratante puede aceptar la propuesta de ingeniería de valor


si se demuestra que esta conlleva los siguientes beneficios:

(a) acelerar el período de cumplimiento de contrato; o


(b) reducir el Precio del Contrato o los costos durante la vida
útil que debe afrontar el Contratante; o
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 83

(c) mejorar la calidad, la eficiencia, la seguridad o la


sustentabilidad de las Instalaciones; o
(d) producir cualquier otro beneficio para el Contratante, sin
comprometer la funcionalidad de las Obras.

Si la propuesta de ingeniería de valor es aprobada por el


Contratante y redunda:

(i) en una reducción del Precio del Contrato, el monto pagadero


al Contratista será el porcentaje de tal reducción
especificado en las CEC, o
(ii) en un aumento del Precio del Contrato, pero supone una
disminución de los costos durante la vida útil por alguno de
los beneficios descritos en los subpárrafos (a) a (d) anteriores,
el monto pagadero al Contratista será el aumento completo
del Precio del Contrato.

41. Proyecciones de 41.1 Cuando se actualice el Programa,4 el Contratista deberá


Flujo de Efectivos proporcionar al Gerente de Obras una proyección actualizada del
flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes
monedas según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea
necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato.

42. Certificados de 42.1 El Contratista presentará al Gerente de Obras cuentas mensuales


Pago por el valor estimado de los trabajos ejecutados menos las sumas
acumuladas previamente certificadas por el Gerente de Obras de
conformidad con la Subcláusula 42.2.
42.2 El Gerente de Obras verificará las cuentas mensuales del
Contratista y certificará la suma que deberá pagársele.
42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por el
Gerente de Obras.
42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las
cantidades terminadas de los rubros incluidos en la Lista de
Cantidades.5
42.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación de las
Variaciones y de los Eventos Compensables.
42.6 El Gerente de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en un
certificado anterior o reducir la proporción de cualquier rubro que

4
84 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

se hubiera certificado anteriormente en consideración de


información más reciente.
42.7 Si el Contratista no ha cumplido o está incumpliendo con las
obligaciones o trabajos ASSS bajo el Contrato, el valor de este
trabajo u obligación, según lo determinado por el Gerente de
Proyecto, podrá ser retenido hasta que el trabajo u obligación
haya sido realizado, y / o el costo de rectificación o reemplazo,
según lo determinado por el Gerente de Proyecto, puede ser
retenido hasta que se haya completado la rectificación o
reemplazo. El incumplimiento incluye, pero no se limita a lo
siguiente:
(i) el incumplimiento de cualquier obligación o trabajo ASSS
descrito en los Requisitos de Obras que pueden incluir:
trabajar fuera de los límites del sitio, polvo excesivo, no
mantener las vías públicas en condiciones de uso seguro,
daños a la vegetación fuera del sitio, contaminación de vías
de agua con aceites o sedimentación, contaminación de
tierras con aceites, desechos humanos, daños a la
arqueología o al patrimonio cultural, contaminación del aire
como resultado de una combustión no autorizada y / o
ineficiente;
(ii) la falta de revisión periódica del PGAS del Contratista y / o
su actualización en el momento oportuno para abordar las
cuestiones ASSS emergentes, o los riesgos o impactos
previstos;
(iii) falta de ejecución del PGAS del Contratista; por ejemplo,
falta de capacitación o sensibilización;
(iv) no tener los consentimientos / permisos apropiados antes de
emprender Obras o actividades relacionadas;
(v) falta de implementación las medidas de mitigación según lo
instruido por el Gerente de Proyecto dentro del plazo
especificado (por ejemplo, las medidas de mitigación que
abordan los incumplimientos).

43. Pagos 43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipo y
las retenciones. El Contratante pagará al Contratista los montos
certificados por el Gerente de Obras dentro de los 28 días
siguientes a la fecha de cada certificado. Si el Contratante emite
un pago atrasado, en el pago siguiente se deberá pagarle al
Contratista interés sobre el pago atrasado. El interés se calculará
a partir de la fecha en que el pago atrasado debería haberse
emitido hasta la fecha cuando el pago atrasado es emitido, a la
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 85

tasa de interés vigente para préstamos comerciales para cada una


de las monedas en las cuales se hace el pago.
43.2 Si el monto certificado es incrementado en un certificado
posterior o como resultado de un veredicto por el Conciliador o
un Árbitro, se le pagará interés al Contratista sobre el pago
demorado como se establece en esta cláusula. El interés se
calculará a partir de la fecha en que se debería haber certificado
dicho incremento si no hubiera habido controversia.
43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos los pagos y deducciones
se efectuarán en las proporciones de las monedas en que está
expresado el Precio del Contrato.
43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para los cuales
no se indicó precio y se entenderá que están cubiertos en otros
precios en el Contrato.

44. Eventos 44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes:


Compensables
(a) El Contratante no permite acceso a una parte del Lugar de
las Obras en la Fecha de Posesión del Lugar de las Obras
de acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC.
(b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas de
tal manera que afecta el trabajo del Contratista en virtud
del Contrato.
(c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite los
Planos, las Especificaciones o las instrucciones necesarias
para la ejecución oportuna de las Obras.
(d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga al
descubierto los trabajos o que realice pruebas adicionales
a los trabajos y se comprueba posteriormente que los
mismos no presentaban Defectos.
(e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba una
subcontratación.
(f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que lo
que razonablemente se podía inferir antes de la emisión de
la Carta de Aceptación, a partir de la información emitida
a los Oferentes (incluyendo el Informe de Investigación
del Lugar de las Obras), la información disponible
públicamente y la inspección visual del Lugar de las
Obras.
86 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

(g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiar


con una condición imprevista, causada por el Contratante,
o de ejecutar trabajos adicionales que son necesarios por
razones de seguridad u otros motivos.
(h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de
servicios públicos, o el Contratante no trabajan conforme
a las fechas y otras limitaciones estipuladas en el Contrato,
causando demoras o costos adicionales al Contratista.
(i) El anticipo se paga atrasado.
(j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los
riesgos del Contratante.
(k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la
emisión del Certificado de Terminación.
44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impide
que los trabajos se terminen con anterioridad a la Fecha Prevista
de Terminación, se deberá aumentar el Precio del Contrato y/o se
deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de
Obras decidirá si el Precio del Contrato deberá incrementarse y el
monto del incremento, y si la Fecha Prevista de Terminación
deberá prorrogarse y en qué medida.
44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información que
demuestre los efectos de cada evento compensable en su
proyección de costos, el Gerente de Obras la evaluará y ajustará
el Precio del Contrato como corresponda. Si el Gerente de
Obras no considerase la estimación del Contratista razonable, el
Gerente de Obras preparará su propia estimación y ajustará el
Precio del Contrato conforme a ésta. El Gerente de Obras
supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y
oportunamente frente al evento.
44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna
compensación en la medida en que los intereses del Contratante
se vieran perjudicados si el Contratista no hubiera dado aviso
oportuno o no hubiera cooperado con el Gerente de Obras.

45. Impuestos 45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si los
impuestos, derechos y otros gravámenes cambian en el período
comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior a la de
presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del último
Certificado de Terminación. El ajuste se hará por el monto de los
cambios en los impuestos pagaderos por el Contratista, siempre
que dichos cambios no estuvieran ya reflejados en el Precio del
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 87

Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláusula 47 de las


CGC.

46. Monedas 46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes a la del
país del Contratante estipulada en las CEC, las tasas de cambio
que se utilizarán para calcular las sumas pagaderas serán las
estipulados en la Oferta.

47. Ajustes de 47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones del
Precios costo de los insumos, únicamente si así se estipula en las CEC.
En tal caso, los montos autorizados en cada certificado de pago,
antes de las deducciones por concepto de anticipo, se deberán
ajustar aplicando el respectivo factor de ajuste de precios a los
montos que deban pagarse en cada moneda. Para cada moneda
del Contrato se aplicará por separado una fórmula similar a la
siguiente:

Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc)

en la cual:
Pc es el factor de ajuste correspondiente a la porción del Precio del
Contrato que debe pagarse en una moneda específica, "c";
Ac y Bc son coeficientes6 estipulados en las CEC que representan,
respectivamente, las porciones no ajustables y ajustables del
Precio del Contrato que deben pagarse en esa moneda específica
"c", e
Imc es el índice vigente al final del mes que se factura, e Ioc es el índice
correspondiente a los insumos pagaderos, vigente 28 días antes de
la apertura de las Ofertas; ambos índices se refieren a la moneda
“c”.
47.2 Si se modifica el valor del índice después de haberlo usado en
un cálculo, dicho cálculo deberá corregirse y se deberá hacer un
ajuste en el certificado de pago siguiente. Se considerará que el
valor del índice tiene en cuenta todos los cambios en el costo
debido a fluctuaciones en los costos.

48. Retenciones 48.1 El Contratante retendrá de cada pago que se adeude al Contratista
la proporción estipulada en las CEC hasta que las Obras estén
terminadas totalmente.

6 La suma de los dos coeficientes, Ac y Bc, debe ser igual a l (uno) en la fórmula correspondiente a cada moneda. Normalmente, los
dos coeficientes serán los mismos en todas las fórmulas correspondientes a las diferentes monedas, puesto que el coeficiente A,
relativo a la porción no ajustable de los pagos, por lo general representa una estimación aproximada (usualmente 0,15) que toma
en cuenta los elementos fijos del costo u otros componentes no ajustables. La suma de los ajustes para cada moneda se agrega al
Precio del Contrato.
88 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

48.2 Cuando las Obras estén totalmente terminadas y el Gerente de


Obras haya emitido el Certificado de Terminación de las Obras
de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC, se le
pagará al Contratista la mitad del total retenido y la otra mitad
cuando haya transcurrido el Período de Responsabilidad por
Defectos y el Gerente de Obras haya certificado que todos los
defectos notificados al Contratista antes del vencimiento de este
período han sido corregidos.
48.3 Cuando las Obras estén totalmente terminadas, el Contratista
podrá sustituir la retención con una garantía bancaria “a la vista”.

49. Liquidación por 49.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños y
daños y perjuicios perjuicios conforme al precio por día establecida en las CEC, por
cada día de retraso de la Fecha de Terminación con respecto a la
Fecha Prevista de Terminación. El monto total de daños y
perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC.
El Contratante podrá deducir dicha indemnización de los pagos
que se adeudaren al Contratista. El pago por daños y perjuicios
no afectará las obligaciones del Contratista.
49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se
prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras
deberá corregir en el siguiente certificado de pago los pagos en
exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de
liquidación de daños y perjuicios. Se deberán pagar intereses al
Contratista sobre el monto pagado en exceso, calculados para el
período entre la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las
tasas especificadas en la Subcláusula 43.1 de las CGC.

50. Bonificaciones 50.1 Se pagará al Contratista una bonificación que se calculará a la tasa
diaria establecida en las CEC, por cada día (menos los días que
se le pague por acelerar las Obras) que la Fecha de Terminación
de la totalidad de las Obras sea anterior a la Fecha Prevista de
Terminación. El Gerente de Obras deberá certificar que se han
terminado las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de
las CGC aún cuando el plazo para terminarlas no estuviera
vencido.

51. Pago de anticipo 51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto
estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las
CEC, contra la presentación por el Contratista de una Garantía
Bancaria Incondicional emitida en la forma y por un banco
aceptables para el Contratante en los mismos montos y monedas
del anticipo. La garantía deberá permanecer vigente hasta que el
anticipo pagado haya sido reembolsado, pero el monto de la
garantía será reducido progresivamente en los montos
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 89

reembolsados por el Contratista. El anticipo no devengará


intereses.
51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar
equipos, planta, materiales y gastos de movilización que se
requieran específicamente para la ejecución del Contrato. El
Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para tales
fines mediante la presentación de copias de las facturas u otros
documentos al Gerente de Obras.
51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos
proporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, de
conformidad con la valoración del porcentaje de las Obras que
haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus
reembolsos para determinar la valoración de los trabajos
realizados, variaciones, ajuste de precios, eventos compensables,
bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios.

52. Garantías 52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de


Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Carta de
Aceptación y por el monto estipulado en las CEC, emitida por
un banco o compañía afianzadora aceptables para el Contratante y
expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba
pagarse el Precio del Contrato. La validez de la Garantía de
Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de emisión del
Certificado de Terminación de las Obras en el caso de una garantía
bancaria, y excederá en un año dicha fecha en el caso de una
Fianza de Cumplimiento.

53. Trabajos por 53.1 Cuando corresponda, los precios para Trabajos por
Administración Administración indicadas en la Oferta se aplicarán para pequeñas
cantidades adicionales de trabajo sólo cuando el Gerente de Obras
hubiera impartido instrucciones previamente y por escrito para la
ejecución de trabajos adicionales que se han de pagar de esa
manera.
53.2 El Contratista deberá dejar constancia en formularios aprobados
por el Gerente de Obras de todo trabajo que deba pagarse como
Trabajos por Administración. El Gerente de Obras deberá
verificar y firmar dentro de los dos días siguientes después de
haberse realizado el trabajo todos los formularios que se llenen
para este propósito.
53.3 Los pagos al Contratista por concepto de Trabajos por
Administración estarán supeditados a la presentación de los
formularios mencionados en la Subcláusula 53.2 de las CGC.
90 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

54. Costo de 54.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuenta
reparaciones propia las pérdidas o daños que sufran las Obras o los Materiales
que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de Inicio de las
Obras y el vencimiento del Período de Responsabilidad por
Defectos, cuando dichas pérdidas y daños sean ocasionados por
sus propios actos u omisiones.

E. Finalización del Contrato


55. Terminación de 55.1 El Contratista le pedirá al Gerente de Obras que emita un
las Obras Certificado de Terminación de las Obras y el Gerente de Obras lo
emitirá cuando decida que las Obras están terminadas.

56. Recepción de las 56.1 El Contratante tomará posesión del Lugar de las Obras y de las
Obras Obras dentro de los siete (7) días siguientes a la fecha en que el
Gerente de Obras emita el Certificado de Terminación de las
Obras.

57. Liquidación 57.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras un estado


final de cuenta detallado del monto total que el Contratista considere
que se le adeuda en virtud del Contrato antes del vencimiento del
Período de Responsabilidad por Defectos. El Gerente de Obras
emitirá un Certificado de Responsabilidad por Defectos y
certificará cualquier pago final que se adeude al Contratista dentro
de los 56 días siguientes a haber recibido del Contratista el estado
de cuenta detallado y éste estuviera correcto y completo a juicio
del Gerente de Obras. De no encontrarse el estado de cuenta
correcto y completo, el Gerente de Obras deberá emitir dentro de
56 días una lista que establezca la naturaleza de las correcciones o
adiciones que sean necesarias. Si después de que el Contratista
volviese a presentar el estado de cuenta final aún no fuera
satisfactorio a juicio del Gerente de Obras, éste decidirá el monto
que deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago.

58. Manuales de 58.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales de


Operación y de operación y mantenimiento actualizados, el Contratista los
Mantenimiento entregará en las fechas estipuladas en las CEC.
58.2 Si el Contratista no proporciona los planos finales actualizados
y/o los manuales de operación y mantenimiento a más tardar en
las fechas estipuladas en las CEC, o no son aprobados por el
Gerente de Obras, éste retendrá la suma estipulada en las CEC
de los pagos que se le adeuden al Contratista.

59. Terminación del 59.1 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato si la


Contrato otra parte incurriese en incumplimiento fundamental del
Contrato.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 91

59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán, pero


no estarán limitados a los siguientes:
(a) el Contratista suspende los trabajos por 28 días cuando el
Programa vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha
sido autorizada por el Gerente de Obras;
(b) el Gerente de Obras ordena al Contratista detener el
avance de las Obras, y no retira la orden dentro de los 28
días siguientes;
(c) el Contratante o el Contratista se declaran en quiebra o
entran en liquidación por causas distintas de una
reorganización o fusión de sociedades;
(d) el Contratante no efectúa al Contratista un pago certificado
por el Gerente de Obras, dentro de los 84 días siguientes a la
fecha de emisión del certificado por el Gerente de Obras;
(e) el Gerente de Obras le notifica al Contratista que el no
corregir un defecto determinado constituye un caso de
incumplimiento fundamental del Contrato, y el Contratista
no procede a corregirlo dentro de un plazo razonable
establecido por el Gerente de Obras en la notificación;
(f) el Contratista no mantiene una garantía que sea exigida en
el Contrato;
(g) el Contratista ha demorado la terminación de las Obras por
el número de días para el cual se puede pagar el monto
máximo por concepto de daños y perjuicios, según lo
estipulado en las CEC.
(h) si como consecuencia de la aplicación del sistema de
sanciones del Banco, el Banco y el Contratante determinan
que el Contratista incurrió, durante el proceso de licitación
o en la ejecución del Contrato, en Fraude y Corrupción o
Prácticas Prohibidas como establecidas en la Cláusula 60
de las CGC;
(i) si el Contratista impide sustancialmente el ejercicio de los
derechos del Banco de realizar auditorías, sin perjuicio de
lo indicado en la Cláusula 60.1 de las CGC.
59.3 Cuando cualquiera de las partes del Contrato notifique al Gerente
de Obras de un incumplimiento del Contrato, por una causa
diferente a las indicadas en la Subcláusula 59.2 de las CGC, el
92 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

Gerente de Obras deberá decidir si el incumplimiento es o no


fundamental.
59.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá terminar el
Contrato por conveniencia en cualquier momento.
59.5 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberá suspender
los trabajos inmediatamente, disponer las medidas de seguridad
necesarias en el Lugar de las Obras y retirarse del lugar tan
pronto como sea razonablemente posible.

60. Prácticas 60.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los
Prohibidas beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y
organismos Compradores incluyendo miembros de su personal,
al igual que a todas las firmas, entidades o individuos
participando en actividades financiadas por el Banco o actuando
como oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes o agentes, ya sean sus atribuciones
expresas o implícitas), entre otros, observar los más altos niveles
éticos y denunciar al Banco7 todo acto sospechoso de constituir
una Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea
informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o
la ejecución de un contrato. Las Prácticas Prohibidas son las
siguientes: (i) prácticas corruptas; (ii) prácticas fraudulentas;
(iii) prácticas coercitivas; (iv) prácticas colusorias; (v) prácticas
obstructivas y (vi) apropiación indebida. El Banco ha establecido
mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de
Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser remitida a la
Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se
investigue debidamente. El Banco ha adoptado procedimientos
para sancionar a quienes hayan incurrido en Prácticas Prohibidas.
Asimismo, el Banco suscribió con otras Instituciones Financieras
Internacionales (IFI) un acuerdo de reconocimiento mutuo de las
decisiones de inhabilitación.

(a) A los efectos de esta disposición, las definiciones de las


Prácticas Prohibidas son las siguientes

(i) Una práctica corrupta consiste en ofrecer, dar, recibir o


solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de
valor para influenciar indebidamente las acciones de
otra parte;

7
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integridad) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción, y el acuerdo que rige
el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 93

(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,


incluida la tergiversación de hechos y circunstancias,
que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten
engañar, a alguna parte para obtener un beneficio
financiero o de otra índole o para evadir una
obligación;

(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar


daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa
o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para
influenciar indebidamente las acciones de una parte;

(iv) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más


partes realizado con la intención de alcanzar un
propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en
forma inapropiada las acciones de otra parte; y

(v) Una práctica obstructiva consiste en:

i. destruir, falsificar, alterar u ocultar evidencia


significativa para una investigación del Grupo
BID, o realizar declaraciones falsas ante los
investigadores con la intención de impedir una
investigación del Grupo BID;

ii. amenazar, hostigar o intimidar a cualquier parte


para impedir que divulgue su conocimiento de
asuntos que son importantes para una investigación
del Grupo BID o que prosiga con la investigación;
o

iii. actos realizados con la intención de impedir el


ejercicio de los derechos contractuales de auditoría
e inspección del Grupo BID previstos en la
Subcláusula 60.1 (f) abajo, o sus derechos de acceso
a la información;

(vi) Una apropiación indebida consiste en el uso de fondos


o recursos del Grupo BID para un propósito indebido o
para un propósito no autorizado, cometido de forma
intencional o por negligencia grave.
(b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos
de Sanciones del Banco, que los Prestatarios (incluyendo los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y
organismos Compradores incluyendo miembros de su
personal, cualquier firma, entidad o individuo participando en
una actividad financiada por el Banco o actuando como, entre
94 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

otros, oferentes, proveedores, contratistas, consultores,


miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de bienes o servicios, concesionarios, (incluyendo
sus respectivos funcionarios, empleados y representantes o
agentes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha
cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la
adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá:

i. no financiar ninguna propuesta de adjudicación de


un contrato para la adquisición de bienes o
servicios, la contratación de obras, o servicios de
consultoría;

ii. suspender los desembolsos de la operación si se


determina, en cualquier etapa, que un empleado,
agencia o representante del Prestatario, el
Organismo Ejecutor o el Organismo Comprador ha
cometido una Práctica Prohibida;

iii. declarar una contratación no elegible para


financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el
pago de una parte del préstamo o de la donación
relacionada inequívocamente con un contrato,
cuando exista evidencia de que el representante del
Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha
tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que
incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada
al Banco tras tener conocimiento de la comisión de
la Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco
considere razonable;

iv. emitir una amonestación a la firma, entidad o


individuo en el formato de una carta oficial de
censura por su conducta;

v. declarar a una firma, entidad o individuo inelegible,


en forma permanente o por un período determinado
de tiempo, para la participación y/o la adjudicación
de contratos adicionales financiados con recursos
del Grupo BID;

vi. imponer otras sanciones que considere apropiadas,


entre otras, restitución de fondos y multas
equivalentes al reembolso de los costos vinculados
con las investigaciones y actuaciones previstas en
los Procedimientos de Sanciones. Dichas sanciones
podrán ser impuestas en forma adicional o en
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 95

sustitución de las sanciones arriba referidas" (las


sanciones “arriba referidas” son la amonestación y
la inhabilitación/inelegibilidad).

vii. extender las sanciones impuestas a cualquier


individuo, entidad o firma que, directa o
indirectamente, sea propietario o controle a una
entidad sancionada, sea de propiedad o esté
controlada por un sancionado o sea objeto de
propiedad o control común con un sancionado, así
como a los funcionarios, empleados, afiliados o
agentes de un sancionado que sean también
propietarios de una entidad sancionada y/o ejerzan
control sobre una entidad sancionada aun cuando
no se haya concluido que esas partes incurrieron
directamente en una Práctica Prohibida.

viii. remitir el tema a las autoridades nacionales


pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes.

(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) de la Subcláusula 60.1 (b)


se aplicará también en los casos en que las partes hayan sido
declaradas temporalmente inelegibles para la adjudicación de
nuevos contratos en espera de que se adopte una decisión
definitiva en un proceso de sanción, u otra resolución.

(d) La imposición de cualquier medida definitiva que sea tomada


por el Banco de conformidad con las provisiones referidas
anteriormente será de carácter público.

(e) Con base en el Acuerdo de Reconocimiento Mutuo de


Decisiones de Inhabilitación firmado con otras Instituciones
Financieras Internacionales (IFIs), cualquier firma, entidad o
individuo participando en una actividad financiada por el
Banco o actuando como oferentes, proveedores de bienes,
contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios,
concesionarios, personal de los Prestatarios (incluidos los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes o agentes, ya sean sus atribuciones
expresas o implícitas), entre otros, podrá verse sujeto a una
sanción. A los efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el
término “sanción” incluye toda inhabilitación permanente,
imposición de condiciones para la participación en futuros
contratos o adopción pública de medidas en respuesta a una
96 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

contravención del marco vigente de una IFI aplicable a la


resolución de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas.

(f) El Banco exige que los licitantes, oferentes, proponentes,


solicitantes, proveedores de bienes y sus representantes o
agentes, contratistas, consultores, funcionarios o empleados,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y sus
representantes o agentes, y concesionarios le permitan revisar
cuentas, registros y otros documentos relacionados con la
presentación de propuestas y el cumplimiento del contrato, y
someterlos a una auditoría por auditores designados por el
Banco. Todo licitante, oferente, proponente, solicitante,
proveedor de bienes y su representante o agente, contratista,
consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor,
proveedor de servicios y concesionario deberá prestar plena
asistencia al Banco en su investigación. El Banco también
requiere que los licitantes, oferentes, proponentes, solicitantes,
proveedores de bienes y sus representantes o agentes,
contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros
relacionados con actividades financiadas por el Banco por un
período de siete (7) años luego de terminado el trabajo
contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo
documento necesario para la investigación de denuncias de
comisión de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los
empleados o agentes de los los licitantes, oferentes,
proponentes, solicitantes, proveedores de bienes y sus
representantes o agentes, contratistas, consultores,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios que tengan conocimiento de que las actividades
han sido financiadas por el Banco, estén disponibles para
responder a las consultas relacionadas con la investigación
provenientes de personal del Banco o de cualquier
investigador, agente, auditor, o consultor debidamente
designado. Si los licitantes, oferentes, proponentes,
solicitantes, proveedor de bienes y su representante o agente,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor proveedor de servicios o concesionario se niega a
cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier
otra forma obstaculiza la investigación, el Banco,
discrecionalmente, podrá tomar medidas apropiadas en contra
los licitantes, oferentes, proponentes, solicitantes, proveedor de
bienes y su representante o agente, contratista, consultor,
miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor
de servicios, o concesionario.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 97

(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de


servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría
directamente de una agencia especializada, todas las
disposiciones relativas a las Prácticas Prohibidas, y a las
sanciones correspondientes, se aplicarán íntegramente a los
licitantes, oferentes, proponentes, solicitantes, proveedores de
bienes y sus representantes o agentes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes o
agentes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o
cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con dicha
agencia especializada para la provisión de bienes, obras o
servicios distintos de servicios de consultoría en conexión con
actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el
derecho de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales
como la suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas
deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados
inelegibles temporal o permanentemente por el Banco. En caso
de que una agencia especializada suscriba un contrato o una
orden de compra con una firma o individuo declarado
inelegible por el Banco, este no financiará los gastos conexos
y tomará las medidas que considere convenientes.

60.2 El Contratista, declara y garantiza:

(a) que ha leído y entendido las definiciones de Prácticas


Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables de
conformidad con los Procedimientos de Sanciones;

(b) que no ha incurrido o no incurrirá en ninguna Práctica


Prohibida descrita en este documento durante los procesos
de selección, negociación, adjudicación o ejecución de este
contrato;

(c) que no ha tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial


durante los procesos de selección, negociación,
adjudicación o ejecución de este contrato;

(d) que ni él ni sus agentes, subcontratistas, subconsultores,


directores, personal clave o accionistas principales son
inelegibles para la adjudicación de contratos financiados
por el Banco;
98 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

(e) que ha declarado todas las comisiones, honorarios de


representantes o agentes, pagos por servicios de
facilitación o acuerdos para compartir ingresos
relacionados con actividades financiadas por el Banco; y

(f) que reconoce que el incumplimiento de cualquiera de estas


garantías podrá dar lugar a la imposición por el Banco de
una o más de las medidas descritas en la Subcláusula 60.1
(b).

61. Pagos 61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del


posteriores a la Contratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado en el
terminación del que conste el valor de los trabajos realizados y de los Materiales
Contrato ordenados por el Contratista, menos los anticipos recibidos por él
hasta la fecha de emisión de dicho certificado, y menos el
porcentaje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor
de los trabajos que no se hubieran terminado. No corresponderá
pagar indemnizaciones adicionales por daños y perjuicios. Si el
monto total que se adeuda al Contratante excediera el monto de
cualquier pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia
constituirá una deuda a favor del Contratante.
61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o por
incumplimiento fundamental del Contrato por el Contratante, el
Gerente de Obras deberá emitir un certificado por el valor de los
trabajos realizados, los materiales ordenados, el costo razonable
del retiro de los equipos y la repatriación del personal del
Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en
que el Contratista hubiera incurrido para el resguardo y seguridad
de las Obras, menos los anticipos que hubiera recibido hasta la
fecha de emisión de dicho certificado.

62. Derechos de 62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista,


propiedad todos los Materiales que se encuentren en el Lugar de las Obras,
la Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras se
considerarán de propiedad del Contratante.

63. Liberación de 63.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o por
cumplimiento cualquier otro evento que esté totalmente fuera de control del
Contratante o del Contratista, el Gerente de Obras deberá certificar
la frustración del Contrato. En tal caso, el Contratista deberá
disponer las medidas de seguridad necesarias en el Lugar de las
Obras y suspender los trabajos a la brevedad posible después de
recibir este certificado. En caso de frustración, deberá pagarse al
Contratista todos los trabajos realizados antes de la recepción del
certificado, así como de cualesquier trabajos realizados
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 99

posteriormente sobre los cuales se hubieran adquirido


compromisos.

64. Suspensión de 64.1 En caso de que el Banco suspendiera los desembolsos al


Desembolsos del Contratante bajo el Préstamo, parte del cual se destinaba a pagar
Préstamo del al Contratista:
Banco
(a) El Contratante esta obligado a notificar al Contratista sobre
dicha suspensión en un plazo no mayor a 7 días contados a
partir de la fecha de la recepción por parte del Contratante
de la notificación de suspensión del Banco
(b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se le
adeudan dentro del periodo de 28 días para efectuar los
pagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratista
podrá emitir inmediatamente una notificación para terminar
el Contrato en el plazo de 14 días.

65. Elegibilidad 65.1 El Contratista y sus Subcontratistas deberán ser originarios de


países miembros del Banco. Se considera que un Contratista o
Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si
cumple con los siguientes requisitos:
(a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro
del Banco si el o ella satisface uno de los siguientes
requisitos:
i. es ciudadano de un país miembro; o
ii. ha establecido su domicilio en un país miembro
como residente “bona fide” y está legalmente
autorizado para trabajar en dicho país.
(b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si
satisface los dos siguientes requisitos:
i. esta legalmente constituida o incorporada
conforme a las leyes de un país miembro del
Banco; y
ii. más del cincuenta por ciento (50%) del capital de
la firma es de propiedad de individuos o firmas
de países miembros del Banco.

65.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o


asociación (APCA) con responsabilidad conjunta y solidaria y
todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba
establecidos.
65.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan de
suministrarse de conformidad con el contrato y que sean
financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país
miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro
100 Sección V. Condiciones Generales del Contrato

del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o


producidos en un país miembro del Banco. Un bien es
producido cuando mediante manufactura, procesamiento o
ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente
reconocido cuyas características básicas, su función o propósito
de uso son substancialmente diferentes de sus partes o
componentes.
101 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

A. Disposiciones Generales

CGC 1.1 (m) El Período de Responsabilidad por Defectos es: tres (3) años a partir de la fecha
de terminación de los trabajos

CGC 1.1 (o) El Contratante es Ministerio de Cultura

CGC 1.1 (r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras será la que resulte de aplicar desde
la fecha de inicio de la obra, el plazo de ejecución de 720 días calendarios.

CGC 1.1 (u) El Gerente de Obras será designado por el Ministerio de Cultura y tendrá la
responsabilidad de supervisar la obra por parte del Ministerio de Cultura, y será
responsable de los aspectos siguientes: inspección y supervisión directa del
proyecto, seguimiento técnico de la obra, coordinación institucional relacionadas
con la obra, tramitación para la aprobación de cambios puntuales en el diseño
original, participar en la aceptación final de la obra, entre otras. Estas funciones
tendrán que ser ejercidas y coordinadas simultáneamente con la Unidad Ejecutora
de Proyecto del Ministerio de Cultura.

CGC 1.1 (w) El Lugar de las Obras está ubicada en: Portobelo, Distrito de Portobelo,
Provincia de Colón.

CGC 1.1 (z) La Fecha de Inicio es a partir de la fecha que indica la orden de proceder una vez
que se cuente con el refrendo del Contrato por parte de la Contraloría General de
la República.

CGC 1.1 (dd) Las Obras consisten en el suministro de toda la mano de obra, materiales,
herramientas, maquinaria, equipos, transporte, insumos y todo lo necesario para
llevar a cabo la ejecución de los trabajos de “EJECUCIÓN DE OBRAS DE
EMERGENCIA PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE SAN
FERNANDO EN PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO,
PROVINCIA DE COLÓN”.

CGC 2.2 Las secciones de las Obras con fechas de terminación distintas a las de la totalidad
de las Obras son: No Aplica

CGC 2.3 (i) Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato:
● Oferta presentada por el oferente
● La Estrategia de Gestión y el Plan de Implementación de la materia ASSS
(GEPI);
102 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

● Normas de Conducta ASSS.


CGC 3.1 El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es español.
La ley que gobierna el Contrato es la ley de la República de Panamá.

CGC 8.1 Lista de Otros Contratistas No Aplica

CGC 9.1 Personal Clave:


● Arquitecto Especialista en Restauración
● Antropólogo o Arqueólogo
● Profesional Residente en Obra
● Ingeniero Estructural
● Especialista Ambiental
● Especialista Social
● Ingeniero Civil especializado en geotecnia.

CGC 9.2 Normas de Conducta ASSS


El siguiente texto se agrega al final de CGC 9.2:
Las razones para destituir a una persona incluyen comportamiento que desacata
las Normas de Conducta ASSS (tales como propagación de enfermedades
contagiosas, acoso sexual, violencia de género (VBG), explotación y abusos
sexuales (EAS), actividades ilegales o criminales).

CGC 13.1 El Contratista se obliga a proporcionarle a la Entidad Contratante, a la firma del


Contrato, las siguientes pólizas emitidas por una compañía de seguros de
reconocida solvencia:

El Contratista obtendrá y mantendrá una póliza de seguro amplia denominada


Seguro Contra Riesgo para la construcción (conocida también como póliza tipo
CAR) debe cubrir el 100% del valor total de la obra, que lo proteja, extensible a
los subcontratistas, a la Entidad Licitante (MINISTERIO DE CULTURA) así
como a terceros por cualquier daño ocasionada a la obra durante su ejecución;
reclamo por lesiones corporales, muerte o daño a la propiedad pública o privada,
que puedan surgir de sus operaciones bajo el contrato, ya sean realizadas por él,
por cualquier subcontratista o cualquier persona empleada por ellos directa o
indirectamente.

El contratista deberá contar con una Póliza de Seguro de Responsabilidad Civil


(CAR) la cual incluya Muerte Accidental, hasta cincuenta mil balboas (B/.
50,000.00) por persona y de Cien mil Balboas (B/.100,000.00) por accidente, y por
daños contra propiedad privada por una suma no menor de cien mil balboas
(B/.100,000.00) por accidente y de doscientos cincuenta mil balboas
(B/.250,000.00) en total.

El Contratista se obliga a proporcionarle a la Entidad Contratante y al Gerente de


Proyecto, antes de la fecha de inicio de los trabajos, estipulada en la Orden de
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 103

Proceder, la siguiente póliza emitida por una compañía de seguros de reconocida


solvencia:

EL Contratista proveerá un Seguro Colectivo de Vida, para todos los obreros y


personal empleado en la ejecución de los trabajos, mientras dure la misma, siempre
que estén realizando actividades en conexión a esta obra. Estas pólizas se
mantendrán en vigor durante todo el período del contrato.

Si fuera requerido por las autoridades otro seguro aparte de los solicitados por
pliego, el contratista deberá obtenerlo, pero su costo será considerado un adicional
al precio contractual original.

Las coberturas mínimas de seguros y los deducibles serán:


(a) para pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales: 100% del valor del
contrato, deducible del 1% del monto invertido al momento del siniestro.
(b) para pérdida o daño de equipo: límite de cobertura de USD 250,000.00,
deducible del 1% de la inversión, mínimo USD 10,000.00
(c) para pérdida o daño a la propiedad (excepto a las Obras, Planta,
Materiales y Equipos) en conexión con el Contrato: límite de cobertura
de USD 250,000.00
(d) para lesiones personales o muerte:
(i) de los empleados del Contratante: límite de cobertura de USD
100,000.00 por persona accidente, deducible del 5%
(ii) de otras personas: límite de cobertura de USD 100,000.00 por persona,
deducible 5%
(e) riesgos profesionales de diseño por un monto no menor al 20% del
Precio del contrato y deducible del 5%

CGC 14.1 Los Informes de Investigación del Lugar de las Obras son: No aplica

CGC 16.2 Estrategias de Gestión y Planes de Implementación de medidas ASSS


El siguiente texto se agrega como una nueva Subcláusula 16.2:
El Contratista deberá realizar el Estudio de Impacto Ambiental (EsIA) para la
ejecución de las obras de este Contrato, de conformidad con la legislación
ambiental vigente. El Contratista determinará la categoría del EsIA de conformidad
al Título III, Capítulo I del Decreto 123 de 14 de agosto de 2009. El Contratista no
podrá ejecutar las Obras, incluyendo la movilización y/o las actividades previas a
la construcción, hasta obtener la aprobación del EsIA. En adición, para el inicio de
las actividades de construcción , el Contratista debe estar aplicando las Estrategias
de Gestión, el Plan de Implementación y las Normas de Conducta ASSS, que fueron
presentados en la oferta y acordados como parte del Contrato. El Contratista deberá
actualizar estos documentos a la luz del EsIA aprobado, antes del inicio de las obras.
El Contratista debe presentar antes, para aprobación previa del Gerente de Proyecto
104 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

cualquier Estrategia de Gestión y Planes de Implementación suplementarios que


sean necesarios en la gestión de los riesgos e impactos de la materia de ASSS
durante la ejecución de las Obras. Estas estrategias y planes en conjunto constituyen
el Plan de Gestión Social y Ambiental (PGAS del Contratista). El PGAS del
Contratista debe ser aprobado antes del inicio de las actividades de construcción.
El PGAS del Contratista aprobado debe ser revisado por el Contratista
periódicamente (al menos cada seis meses) y actualizado en forma oportuna cuando
sea necesario a efecto de asegurar que el PGAS del Contratista contiene las
disposiciones apropiadas para las actividades de las Obras que se están ejecutando.
La actualización del PGAS del Contratista debe ser previamente aprobado por el
Gerente de Proyecto.

CGC 21.1 La fecha de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será luego de la orden de
proceder.

CGC 25.2 Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador, Licenciada


Cherty Yoana Mendieta Castillo. Con dirección en PH Mistic Hill, local 5ª85,
ciudad de Panamá. Serán:

Hasta cuatro sesiones y con una duración de hasta cuatro (4) horas cada sesión será
de B/. 4,000.00.
La tarifa de cada proceso de Mediación comprende los gastos administrativos, los
honorarios del Mediador, equipo, papelería, hospedaje, alimentación, transporte y
movilización al área donde se desarrolla el proyecto arriba señalado.
Si las partes no llegan a un acuerdo, los honorarios del Mediador serán solamente
del 50% de los correspondientes a lo establecido, según el número de sesiones.

De requerir el servicio de peritaje, si así lo consideran las partes involucradas en el


proyecto mencionado, representará un servicio adicional a la Mediación y el
servicio será cubierto por las partes de manera equitativa, 50% cada parte. El
mismo debe ser consensuado por las partes involucradas.

CGC 25.3 Por tratarse de un contrato financiado por el Banco Interamericano de Desarrollo
y estar excluida la aplicación de la Ley 22 (art.6), los conflictos no serán resueltos
por el Tribunal Administrativo de Contrataciones Públicas.

Los conflictos que no se resuelvan a través del conciliador, serán sometidos a


arbitraje de acuerdo al reglamento del Centro de Conciliación y Arbitraje de
Panamá (CECAP) de la Cámara de Comercio de Panamá.

El lugar de arbitraje será: Panamá, República de Panamá.

Las decisiones que se obtengan a través del arbitraje serán definitivas y no serán
susceptibles de apelación.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 105

CGC 26.1 La Autoridad Nominadora del Conciliador es: Centro de Mediación y Conciliación
y Arbitraje de la Universidad Tecnológica de Panamá.

B. Control de Plazos

CGC 27.1 El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Gerente de Obras
dentro de diez (10) días a partir de la fecha de la Carta de Aceptación.

CGC 27.3 Los plazos entre cada actualización del Programa serán de cuarenta y cinco (45)
días.

El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa actualizado
será de mil dólares (USD 1.000) diarios.

C. Control de la Calidad

CGC 35.1 El Período de Responsabilidad por Defectos es: treinta y seis (36) meses.
D. Control de Costos

CGC 40.1 Se agrega después de la primera frase al final de la Subcláusula 40.1:


“El Contratista deberá proporcionar información sobre cualquier riesgo ASSS y su
impacto en la Variación”

CGC 40.6 Si el Contratante aprueba la propuesta de ingeniería de valor, el monto pagadero al


Contratista será el cincuenta por ciento (50)% de la reducción del Precio del
Contrato.

CGC 46.1 La moneda del País del Contratante es: Balboa y/o dólares americanos

CGC 47.1 El Contrato está sujeto ajuste de precio, por lo cual incluye un mecanismo para la
revisión de los precios de materiales, insumos y mano de obra, para compensar las
variaciones de precios, en aumento o disminución.

Los ajustes para compensar las variaciones en los precios de los materiales, insumos y
mano de obra deberán ser sometidos y sustentados por el Contratista para aprobación de
la Entidad Contratante cada 18 meses contados desde el inicio de los trabajos y de cada
ajuste realizado.
Los ajustes de precios aplicarán sobre la porción de los trabajos no ejecutados y que fueron
incorporados en el Diseño por el Contratista. En caso de extensión de tiempo del Contrato
por casos no imputables al Contratista, está cláusula aplicará para los trabajos no
terminados. En caso de extensión de tiempo del Contrato por cuestiones imputables al
Contratista, esta variación de precios no aplicará a la porción de los trabajos que se debieron
haber ejecutado durante el periodo correspondiente.

La revisión de precio aplicará únicamente a los materiales e insumos que se indican a


continuación:
-Acero.
106 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

-Concreto.
-Cemento.
-Asfalto.
-Combustible.

Para ello se utilizarán únicamente los índices publicados por la Contraloría General de la
República de Panamá en la página web:
https://www.contraloria.gob.pa/INEC/Avance
/Avance.aspx?ID_CATEGORIA=1&ID_CIFRAS=6&ID_IDIOMA=1
Contraloría General de la República / Instituto Nacional de Estadística y Censo/ Secciones/
Avance en Cifras / Indicadores de Coyuntura / Índice de Precios al por menor de los
Principales Materiales de Construcción (IPMC).

Para la Mano de obra, se considerarán los incrementos que resulten en los salarios y
beneficios producto de una renegociación de la convención colectiva suscrita entre
CAPAC-SUNTRACS o por cambios en las disposiciones legales, siempre que los salarios
y beneficios que resulten de esta última excedan aquellos pactados en la citada convención
colectiva y siempre que estos apliquen efectivamente al Contratista. Para este
reconocimiento los cálculos de ajustes deberán venir auditados por una firma de Auditoría
Aceptable. Estos costos serán reconocidos únicamente a aquellos trabajadores que estén
asociados a la convención colectiva suscrita entre CAPAC-SUNTRACS.

Para el ajuste de precios de los materiales se tomarán como índices base los existentes a la
fecha de presentación de ofertas. El cálculo del incremento será de la siguiente manera:
𝐼𝑙 𝐼𝑙
𝑃𝑢𝑙 = 𝑃𝑢 × 𝑃𝑢𝑙 = 𝑃𝑢 ×
𝐼𝑙𝑜 𝐼𝑙𝑜

donde
Pul es el precio unitario actualizado del material;
Pu es el precio unitario del material;

Il es el índice oficial del material para el primer mes por el cual tendrá efecto el
ajuste;
Ilo es el índice oficial del material para el mes de la fecha del Contrato.

CGC 48.1 La proporción que se retendrá de los de pagos es:


• Se retendrá diez por ciento (10 %) del valor de cada cuenta para garantizar el
cumplimiento de las obligaciones del contratista de este contrato hasta el acta de
aceptación final.
• Se retendrá el cincuenta por ciento (50%) del ITBMS, en virtud de lo
dispuesto del artículo 1 del Decreto Ejecutivo 463 del 14 de octubre de 2015, que
modifica el artículo 19 del Decreto Ejecutivo 84 del 26 de agosto del 2005.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 107

CGC 49.1 El monto de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las
actividades de diseño y ejecución de las Obras es cuatro por ciento (4%) del monto
total del Contrato dividido entre treinta (30) por cada día calendario de atraso,
siempre que el trabajo permanezca incompleto, después del tiempo acordado y de
todas las extensiones que se hubiesen concedido.

El monto máximo de la indemnización es del diez por ciento (10%) del precio final
del Contrato.
CGC 50.1 No Aplica
CGC 51.1 El Contratante pagará al Contratista, posterior al refrendo del contrato por la
Contraloría General de la República de Panamá, un anticipo del (diez por ciento
5%) del monto del precio del contrato, para lo cual el Contratista deberá presentar
una garantía bancaria de Anticipo, la Gestión de Cobro del anticipo y el desglose
de actividades para el cual será utilizado, en concordancia con las CGC 51.2.

La garantía deberá permanecer vigente durante todo el período de ejecución del


CONTRATO PRINCIPAL y hasta por un término adicional de treinta (30) días
posteriores al vencimiento del mismo. La responsabilidad del garante cesa al
haber cancelado o reembolsado la suma adelantada.

Se retendrá el diez por ciento (10 %) del valor de cada cuenta en concepto de
amortización del anticipo dado por el Ministerio de Cultura para el inicio de los
trabajos.

CGC 52.1 El contratista presentará una Fianza de Cumplimiento emitida a nombre del
Ministerio de Cultura y de la Contraloría General de la República por el cincuenta
por ciento (50%) del precio del contrato, dentro del término de cinco (5) días
hábiles.

E. Finalización del Contrato

CGC 58.1 Los Manuales de operación y mantenimiento deberán presentarse a más tardar
a los 30 días de terminada la obra.
Los planos actualizados finales (planos As-Built) deberán presentarse a más tardar
a los 30 días de terminada la obra.

CGC 58.2 La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los planos
actualizados finales (planos As-Built) y/o los manuales de operación y
mantenimiento en la fecha establecida en las CGC 58.1 es de mil dólares (USD$
1.000) por día de atraso.

CGC 59.2 (g) El Contratista ha demorado la terminación de las obras por más de cien (100) días.
CGC 61.1 El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es veinte por ciento
20%.
108 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
ANEXO 1
Sección VII. Especificaciones técnicas
EJECUCIÓN DE OBRAS DE CONSERVACIÓN PARA EL FUERTE SAN FERNANDO
EN PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN

COMPONENTE 2 Rehabilitación y puesta en valor de bienes Culturales


Ministerio de Cultura
SUBCOMPONENTE 2. c. Fortificaciones de Portobelo y San Lorenzo
ACTIVIDAD 2.3.2.1 Ejecución de Obras de Conservación para la Batería
de San Fernando.

Fuente de Financiamiento: Contrato de Préstamo Núm. 4450 /OC-PN, Programa de


Apoyo para la Conservación y Gestión del Patrimonio Cultural y Natural (PN-L1146)

ABREVIATURAS UTILIZADAS EN ESTOS TÉRMINOS DE REREFERENCIA


AAUD-Autoridad de Aseo Urbano y Domiciliario de Panamá
AECID -Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
ACP-Autoridad del Canal de Panamá
AMP- Autoridad Marítima de Panamá
ARAP – Autoridad de recursos acuáticos de Panamá
ATP - Autoridad de Turismo de Panamá
BPPPSL -Bosque Protector y Paisaje Protegido San Lorenzo
BHN-Banco Hipotecario Nacional
CMH-Conjunto Monumental Histórico
DSOC – DSOCR – Estado Deseado de conservación/ Desired State of Conservation
DNPC-Dirección Nacional de Patrimonio Cultural
CONAMOH – Consejo Nacional de Arqueología y Monumentos Históricos
ICOMOS-Consejo Internacional de Monumentos y Sitios/International Council on
Monuments and Sites
ICCROM - Centro Internacional de Estudios para la Conservación y la Restauración de los
Bienes Culturales
IDB –Banco Interamericano de Desarrollo /International Development Bank
MIAMBIENTE -Ministerio de Ambiente
MICULTURA – Ministerio de Cultura
MIVIOT–Ministerio de la Vivienda y Ordenamiento Territorial
MOP-Ministerio de Obras Públicas
MUPA- Municipio de Panamá
OCA- Oficina del Casco Antiguo
VUE-Valor universal excepcional / Outstanding universal value
OMT-Organización Mundial de Turismo
PPSL- Patronato de Portobelo y San Lorenzo
SINAPROC – Sistema Nacional de Protección Civil
UICN- Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza
WHC- Centro de Patrimonio Mundial – World Heritage Center

109
110 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

1. UBICACIÓN Y CARACTERÍSTICA DEL LOTE.

1.1 Ubicación Regional.


El proyecto se ubica en la provincia de Colón, Distrito de Portobelo. Sus límites son al norte
con el Mar Caribe, al Sur y al oeste con el Distrito Cabecera de Colón, al este con el Distrito
de Santa Isabel. Está dentro del Parque Nacional Portobelo; esta zona protegida, ocupa
cerca del 60% del Distrito de Portobelo12.
----- Provincia de Colón
Distrito de Portobelo

Fuente:

https://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Mapa_de_Panam%C3%A1_(subdivisiones).svg.
Modificación por el autor.

En 1941, el Gobierno de Panamá reconoce la importancia histórica y denomina a través de


Ley de la República13, como monumento histórico de la Nación: El Castillo San Lorenzo del
Chagre, el Castillo de San Jerónimo, la Iglesia de San Felipe, el edificio de la Aduana, y
demás ruinas históricas en el Distrito de Portobelo” estableciendo la máxima protección
para estas Fortificaciones.

La Ley No. 91 de 22 de diciembre de 1976, por la cual se regulan los conjuntos


monumentales históricos de Panamá Viejo, Portobelo y el Casco Antiguo de la Ciudad de
Panamá, crea el Parque Nacional Portobelo. En su artículo 23, se define geográficamente
el polígono de delimitación geográfico vigente del Conjunto Monumental Histórico de
Portobelo.

En 1994, mediante resolución JD-011.94 fue aprobado el Plan de Manejo del Parque.
Posteriormente es promulgado el Decreto Ejecutivo 43 de 16 de junio de 1999, por el cual
se reglamentan los Capítulos II y III de la Ley 91 de 22 de diciembre de 1976 y se establece
el Ordenamiento Territorial del Parque Nacional de Portobelo y el Conjunto Monumental
Histórico de Portobelo. Mediante la Resolución AG-No.0733-2011 del 30 de diciembre de
2011, se aprueba la delimitación de la zonificación del área occidental del Parque Nacional
Portobelo. Con el Decreto Ejecutivo 1366, 28 de diciembre de 2012, se actualiza la
zonificación del Parque Nacional, incluyendo el Conjunto Monumental Histórico de
Portobelo.

12
MINISTERIO DE AMBIENTE; Plan de Uso Público del Parque Nacional Portobelo, Resolución N° DAPVS-0002-
2017, https://www.gacetaoficial.gob.pa/pdfTemp/28254_B/GacetaNo_28254b_20170407.pdf, página 29.
13 Ley 68 de 1941. http://docs.panama.justia.com/federales/leyes/68-de-1941-jun-19-1941.pdf
En 2019 el gobierno nacional creó el Ministerio de Cultura mediante la Ley N°90 de 15 de
agosto de 2019, como entidad rectora de la cultura en Panamá, en materia de protección
y promoción de los derechos culturales; las expresiones culturales, los procesos creativos
y el patrimonio cultural panameño; el diálogo intercultural y la cooperación cultural, así
como de todas las actividades para el fomento del desarrollo sostenible a través de la
cultura y las políticas públicas de cultura en el territorio nacional (el énfasis en negrita, es
nuestro).

Seguidamente quedó establecida la Ley General de Cultura N°175 de 3 de noviembre de


2020 que entró en vigencia a partir de su publicación en Gaceta Oficial N°29151-A de 11
de noviembre de 2020, la cual tiene por objeto establecer principios, regulaciones,
atribuciones y compromisos del Estado, dirigidos a diseñar y ejecutar una política pública
inclusiva y participativa que estimule y salvaguarde las expresiones culturales y los
procesos creativos en el país, el patrimonio cultural panameño, el diálogo entre culturas
y la cooperación cultural internacional, como medios necesarios para promover el ejercicio
de los derechos culturales y el desarrollo sostenible (el énfasis en negrita, es nuestro).

La Ley General de Cultura creó la Dirección Nacional de Patrimonio Cultural en su Capítulo


VIII “Patrimonio Cultural Panameño”, artículo 118, como sigue:

“Artículo 118. Dirección Nacional de Patrimonio Cultural. La Dirección Nacional de


Patrimonio Histórico se denominará Dirección Nacional de Patrimonio Cultural, a
partir de la entrada en vigencia de esta Ley.

La Dirección Nacional de Patrimonio Cultural conservará las funciones y


atribuciones reconocidas a la Dirección Nacional de Patrimonio Histórico en la Ley
14 de 1982 que no sean incompatibles con las disposiciones establecidas en esta
Ley; además, asumirá las responsabilidades, funciones y atribuciones que se
establezcan en esta Ley y sus reglamentaciones.

Corresponde al Ministerio de Cultura, a través de la Dirección Nacional de


Patrimonio Cultural, el reconocimiento, estudio, custodia, conservación,
administración y enriquecimiento del patrimonio cultural panameño.”

A razón de lo anterior expuesto, en toda ley, decreto, resolución u otra reglamentación o


texto donde se sea “Dirección Nacional de Patrimonio Histórico” (DNPH) se entenderá
“Dirección Nacional de Patrimonio Cultural” (DNPC), con todas las facultades y atribuciones
de la anterior DNPH.

111
112 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

ZONA DE
PROYECT
O

11

Arriba: Ampliación Conjunto Monumental Histórico de Portobelo establecido


por Ley 91 de 1976. Zonificación Resolución AG-No.0733-2011. El numeral 1
corresponde a la localización del Proyecto. Fuente: Sistema Nacional de Áreas
Protegidas SINAP.

.
Izquierda: Zona de proyecto, dentro de Mapa Zonificación para el Parque
Nacional Portobelo, Zonificación Resolución AG-No.0733-2011
Fuente: Sistema Nacional de Áreas Protegidas SINAP.
1.2 Localización del Sitio.

Batería de
San
Fernando

Batería de
Bahía de San
Portobelo Jerónimo

Bahía de Portobelo – localización de los Fuertes de San Fernando.

Batería San
Fernando

Fuente: ZOOM Earth. Modificación del Autor.

113
114 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

2. INTRODUCCIÓN HISTÓRICA
Batería y Casa Fuerte de San Fernando
En 1753 se dispuso la construcción de este fuerte en la costa septentrional, con una batería
baja y otra batería de Santiago en el sitio que llaman “Triana” en la costa Sur, frente al
castillo de Santiago de la Gloria, con la finalidad de cruzar ambos fuegos. De esta forma, si
algún barco penetraba en la bahía, por el costado de la batería de San Fernando, fuera
abatido oblicuamente por la proa por la artillería de Santiago, y viceversa. Las obras fueron
desarrolladas por el ya mencionado Ingeniero Manuel Hernández. La Casa Fuerte de San
Fernando se hace dentro del mismo plan que la casa fuerte de Santiago, por lo que tiene
las mismas proporciones y diseño, salvo el repuesto de pólvora y otros servicios. Esta casa-
fuerte tienen la concepción estratégica de los reductos, la misma cubría la posible invasión
por el puerto y la banda septentrional, donde estaban el fuerte de San Fernando y el Castillo
de San Felipe de Sotomayor (Todo Fierro) que ya se encontraba en ruinas cuando se
proyectaron estas casas. Estas baterías se amoldaron a las condiciones del terreno con
una plataforma capaz de albergar 16 cañones y dividida en dos sectores alta y baja y una
cortina quebrada en ángulo para el mejor campo de fuego. La posición de los almacenes y
demás edificios estaban protegidos por un espaldón y la puerta de acceso por un tambor
aspillerado a modo de plazuela de armas. El ingeniero Ignacio Salas resolvió técnicamente
la función del fuerte de San Fernando con las baterías alta y baja. Que serviría tanto para
el resguardo como para el desagüe de las lluvias de las explanadas y parapetos. La
contraescarpa, serviría para la formación de un glacis rasante con el suelo de las
cañoneras. Este proyecto fue aumentado, con cuarteles, almacenes de pólvora etc. Abrió
troneras(catorce)en las paredes noreste para articular mejor la artillería en caso de ataque
desde la montaña también se adicionó un tambor frente al desembarcadero. El almacén se
hizo a dos aguas en ángulo recto y protegido por antepechos, según las más recientes
exigencias para la construcción militar. En cuanto a la batería alta, según Sala, aunque los
tiros no eran rasantes, estos podían hacer mucho daño en las cubiertas, jarcias y
arboladuras de los barcos enemigos.

A la misma se le agregaron dos troneras una para un cañón, con lo cual tendría 7 en lugar
de 6, también contaba con un pequeño almacén de pólvora, aljibe y expurgador. A poca
distancia de este fuerte-batería los norteamericanos establecieron la ciudad provisional de
New Portobelo, la plaza de armas de San Fernando fue utilizada durante este periodo como
cementerio.

3. PRINCIPIOS BÁSICOS DE CONSERVACIÓN E INTERVENCION


Cada una de las acciones a realizar en el proyecto “EJECUCIÓN DE OBRAS DE
EMERGENCIA PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE DE SAN FERNANDO EN LA
BAHÍA DE PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN”,
deberán tener como fundamentos básicos y referencias obligadas los siguientes
documentos específicos para el ámbito de la conservación del patrimonio histórico edificado
y el desarrollo del turismo sostenible. Es de carácter obligatorio seguir los lineamientos
contenidos en estos documentos los cuales constituyen parte de la mayor referencia para
la restauración e intervención en los centros históricos. Toda estas estas normas deberán
ser consideradas como complemento, al estricto cumplimiento de las leyes de conservación
y protección ambiental vigentes en la República de Panamá.
El objetivo de este proyecto “EJECUCIÓN DE OBRAS DE EMERGENCIA PARA LA
CONSERVACIÓN DEL FUERTE DE SAN FERNANDO EN LA BAHÍA DE PORTOBELO,
DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN”, es ejecutar las medidas urgentes
de conservación del edificio y evitar su deterioro.

La presentación al espectador del fuerte de San Fernando debe ser profesional y honesta;
ha de preservarse a toda costa la autenticidad e integridad enmarcada en un entorno con
gran diversidad natural como lo es el Parque Nacional Portobelo.
El concepto para la ejecución de este proyecto debe estar íntimamente ceñido a las
normativas de intervención Nacionales e Internacionales, se deberá usar como referencia,
pero sin limitarse las siguientes:
• Principios para el análisis, conservación y restauración de las estructuras del
patrimonio arquitectónico (2003)
- Las medidas que se adopten deben ser “reversibles”, es decir, que se puedan
eliminar y sustituir por otras más adecuadas y acordes a los conocimientos que
se vayan adquiriendo.
- Deben determinarse todas las características de los materiales (especialmente
cuando son nuevos) que vayan a utilizarse en una obra de restauración, así como
su compatibilidad con los existentes. En ese estudio deben incluirse los impactos
a largo plazo, a fin de evitar efectos secundarios no deseables.
- La intervención debe responder a un plan integral de conjunto que tenga
debidamente en cuenta los diferentes aspectos de la arquitectura, la estructura,
las instalaciones y la funcionalidad.
• Carta Internacional sobre turismo cultural: La Gestión del Turismo en los sitios con
patrimonio significativo (1999)
- Aprovechar el patrimonio cultural como un elemento de motivación o atracción
del turismo conlleva la responsabilidad de conservarlo a través de políticas
culturales, de rentabilidad social y medio ambiental que garanticen la
sostenibilidad de los sitios patrimoniales.
- Los proyectos e infraestructuras y los proyectos para el desarrollo turístico
deberían tomar en cuenta la dimensión social, estética y cultural, los paisajes
naturales y culturales, las características de su biodiversidad, así como los
amplios contextos visuales de los sitios con Patrimonio. Deberían utilizarse
preferentemente los materiales propios de cada localidad y tomar en cuenta los
estilos de la arquitectura local y de la tradición vernácula.
- La planificación de actividades turísticas debería ofrecer al visitante
posibilidades adecuadas de confort, seguridad, y de sentirse a gusto, de modo
que aumente el disfrute de la visita sin impacto negativo para las características
significativas o ecológicas del sitio.
- Los programas turísticos deberían alentar a la formación de los intérpretes y
guías del sitio provenientes de la propia comunidad anfitriona, para aumentar la
capacidad dela población local en la presentación e interpretación de sus
propios valores culturales.
 Carta de Venecia, publicada en 1964. Este documento es la base de todas las
recomendaciones de UNESCO e ICOMOS para el manejo del patrimonio
monumental.
 La Carta de Burra publicada en 1999. Este documento es la base de la filosofía de
ICOMOS para la conservación y gestión de sitios de significación cultural.
 Memorandum de Viena de 2005. Se centra en el Patrimonio Mundial y Arquitectura
Contemporánea, habiendo sido patrocinado por UNESCO.

115
116 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

 Carta de Cracovia del 2000. Preparada durante la Conferencia Internacional sobre


Conservación “Cracovia 2000”. El documento forma parte de las “cartas de
restauro”, cuya preparación es apoyada por UNESCO.
 Recomendación sobre la conservación de los bienes culturales que la ejecución de
obras públicas o privadas pueda poner en peligro. UNESCO
 Convención para la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y Natural, UNESCO,
París. (revisada en 1992).
 Recomendación relativa a la salvaguardia de Conjuntos históricos y su función en
la vida contemporánea, UNESCO, Nairobi
 Directrices prácticas para la aplicación de la Convención del Patrimonio Mundial.
Centro del Patrimonio Mundial, UNESCO. (2003,5,7)
 1981. Carta de Burra: Conservación de lugares de valor cultural. Australia, UNESCO
(Original 1979, actualizada en 1981, 1988 y 1999)
 1987. Carta de Washington: Carta Internacional para la Conservación de
Poblaciones y Áreas Urbanas Históricas, ICOMOS.
 1990. Carta Internacional para la Gestión del Patrimonio Arqueológico. ICOMOS
 1992. Carta de Veracruz: Criterios para una política de actuación en los Centros
Históricos de Iberoamérica.
 2003. Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial,
UNESCO, París
 2004. Carta de Ename para la interpretación de lugares pertenecientes al patrimonio
cultural. ICOMOS
 2005. Declaración de Xi’an sobre la Conservación del entorno de las estructuras,
sitios y áreas patrimoniales. ICOMOS
 2005. Memorándum de Viena sobre el Patrimonio Mundial y la arquitectura
contemporánea. Gestión del Paisaje Histórico Urbano, Viena.
 2006. Declaración de Jerusalén. “Nuevas Aproximaciones a la Conservación
Urbana” UNESCO
 2007. Recomendación sobre la Conservación y Gestión de Centros Históricos
inscritos en la Lista del Patrimonio Mundial, UNESCO, San Petersburgo
 2008. Carta para la Interpretación y Presentación de Sitios de Patrimonio Cultural.
Québec, ICOMOS
 2011. Principios de La Valeta para la salvaguardia y gestión de las poblaciones y
áreas urbanas históricas, CIVVIH –ICOMOS

4. ANTECEDENTES

4.1 Antecedentes Operación PN-L1146


El 19 de marzo de 2018, la República de Panamá, a través del Instituto Nacional de
Cultura (INAC) suscribió el Contrato de Préstamo 4450/OC-PN con el Banco
Interamericano de Desarrollo (BID) para el financiamiento del “Programa de Apoyo
para la Conservación y Gestión del Patrimonio Cultural y Natural” de Panamá. El
objetivo general del mismo es contribuir a la preservación y puesta en valor de los
bienes patrimoniales culturales y naturales del país. Y sus objetivos específicos: (i)
aumentar el acceso de la población a bienes culturales mejorando su gestión y rehabilitando
dos sitios de patrimonio cultural; y (ii) incrementar emprendimientos vinculados al
patrimonio cultural y natural del país. El monto total del Programa de Apoyo para la
Conservación y Gestión del Patrimonio Cultural y Natural” es de 45 millones de Dólares
(US$45,000,000.00 y será ejecutado por el Instituto Nacional de Cultura.

En lo que respecta al Patrimonio Cultural cuya ejecución estará a cargo del INAC, para
alcanzar el objetivo, el programa comprende los siguientes componentes:
 Componente 1 de Modernización de Instrumentos de Gestión Patrimonial, se
prevé el Fortalecimiento Estratégico del INAC;
 Componente 2 de Rehabilitación y puesta en valor de bienes culturales, se
incorporan bienes patrimoniales emblemáticos a través de la rehabilitación del
Museo Antropológico Reina Torres de Arauz (MARTA) y las Fortificaciones de
Portobelo y San Lorenzo (FPSL), y en la mejora de su gestión, incluyendo al
Teatro Nacional de Panamá (TNP).

Como parte del Componente 2, Rehabilitación y Puesta en Valor de Bienes Culturales del
Programa de Apoyo para la Conservación y Gestión del Patrimonio Cultural y Ambiental,
está contemplado la ejecución del proyecto: “EJECUCIÓN DE OBRAS DE EMERGENCIA
PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE DE SAN FERNANDO EN LA BAHÍA DE
PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN”.

a. Estado Actual - Fortificaciones de la Costa Caribe de Panamá: Portobelo y


San Lorenzo.
14,
En 1980 Las Fortificaciones de Portobelo y San Lorenzo fueron inscritas en la prestigiosa
lista de Patrimonio Mundial, bajo el nombre “Fortificaciones de la Costa Caribe de Panamá:
Portobelo y San Lorenzo”. Es la primera propiedad Cultural, que el Estado Parte de
Panamá, signatario de la Convención de Patrimonio Mundial decide inscribir. Cuando esta
propiedad se inscribe, el Comité y el Centro de Patrimonio Mundial no exigía un plan de
manejo o gestión dentro de los requerimientos básicos para la inscripción de un sitio. Este
hecho, sumado a la ausencia de un plan estratégico de intervención, y la falta de
presupuesto adecuado para su conservación repercutiría posteriormente en este conjunto
de fortificaciones.

El fuerte San Fernando se encuentra en el contexto de la propiedad panameña del


patrimonio mundial: “Fortificaciones del caribe panameño: Portobelo y San Lorenzo” y
contribuye como prueba material para transmitir y expresar el Valor Universal Excepcional
de la propiedad.

En el año 2012 el Comité del Patrimonio Mundial, expresa través de la Decisión 36 COM
7B.10215 la limitada implementación de las actividades a cargo del Gobierno de Panamá,
reitera su gran preocupación por el significante y acelerado estado de degradación de las
fortificaciones y manifiesta que el riesgo de la pérdida de estos testigos de la historia de
Panamá y del Mundo están en una situación extrema. El Comité considera que Panamá no
ha cumplido con los requerimientos expresados con anterioridad por el Comité de
Patrimonio Mundial y decide inscribir a la propiedad en la lista de Patrimonio en Peligro,
además le da al Estado parte las medidas correctivas que debe de cumplir para lograr el
estado deseado de conservación.

14
UNESCO, World Heritage Center, State of Conservation,Fortification on the Caribbean Side of Panama: Portobelo –
San Lorenzo (Panama), 1980 http://whc.unesco.org/en/list/135
15
UNESCO, World Heritage Center, State of Conservation,Fortification on the Caribbean Side of Panama: Portobelo –
San Lorenzo (Panama), 2012 http://whc.unesco.org/archive/2012/whc12-36com-19e.pdf

117
118 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

Basado en el Estado deseado de conservación (DSOC)16 aprobado por decisión 36 COM


7B.102, los requerimientos fueron re-organizados por el Estado Parte de Panamá en 4
grupos, y aprobados por la decisión 40 COM 7A.317
 Plan de Emergencia (a)18, Leyes Nacionales y Políticas (b),Plan de Gestión/
Planes Maestros (c), (e), (g), (h),Sistema Integrado de Gestión del
Patrimonio

MEDIDAS CORRECTIVAS ESTADO DESEADO DE CONSERVACIÓN (DSOC)


Decisión 40 COM 7A.3 Decisión 36 COM 7B.102
a) La aprobación y la implementación total de un plan
de emergencia, una evaluación integral de riesgos
PLAN DE EMERGENCIA estructurales y mecánicos, una estrategia de
conservación preventiva y medidas de mantenimiento
en San Lorenzo y Portobelo.
b) Definición y puesta en vigor de leyes y políticas
LEYES NACIONALES Y
nacionales para la conservación del patrimonio
POLÍTICAS
construido en San Lorenzo y Portobelo.
c) Planes anuales de Consolidación y conservación
PLAN DE GESTIÓN/ PLANES
para los componentes de la propiedad inscrita a largo
MAESTROS
plazo y asegurados.
SISTEMA INTEGRADO DE d) Sistema de gestión operativa y participativa, incluido
GESTIÓN DEL PATRIMONIO plan de uso público, aprobado e implementado.
e) El Plan de Gestión integrado en los planes de
desarrollo territorial y urbano.
f) Las invasiones y presiones urbanas adecuadamente
controladas.
PLAN DE GESTIÓN/ PLANES g) Los límites y la zona de amortiguamiento de todas
MAESTROS las partes componentes de la propiedad del Patrimonio
Mundial definidas con precisión.
h) Presupuesto asegurado para la preparación,
implementación y seguimiento de las estructuras de
manejo y las medidas de conservación.

Desde 2012, que Portobelo y San Lorenzo se inscribe en la lista de patrimonio en peligro,
se elaboró la lista de medidas que el Estado se comprometía a ejecutar para sacar al sitio
de esta condición. Desde ese año se han aplazado los cronogramas porque Panamá no
ha tenido fondos para implementar las actividades.

Desde el inicio de esta operación se ha reportado al Centro de Patrimonio Mundial a través


de los informes anuales de Estado de Conservación de la propiedad (SOC
2016,2017,2018), que las actividades contempladas en el préstamo constituyen el plan de
emergencia presentado, que contiene las medidas correctivas para lograr el estado
deseado de conservación, además de otras actividades complementarias y así poder sacar
a la propiedad de la lista de patrimonio en Peligro.

16
UNESCO, World Heritage Center, State of Conservation,Fortification on the Caribbean Side of Panama: Portobelo –
San Lorenzo (Panama), https://whc.unesco.org/en/decisions/4763
17
UNESCO, World Heritage Center, State of Conservation,Fortification on the Caribbean Side of Panama: Portobelo –
San Lorenzo (Panama), 2016, decisión 40 COM 7A.3 http://whc.unesco.org/en/soc/3332
18
Las letras se refieren a las acciones del Estado deseado de Conservación. https://whc.unesco.org/en/decisions/4763
La ejecución de este plan es la acción No. 1, al que el Estado Parte de Panamá se
compromete ante la UNESCO. Esta operación representa el compromiso y la
responsabilidad que tiene Panamá, ante las recomendaciones emitidas por UNESCO, el
fiel cumplimento como Estado Parte, signatario de la Convención de Patrimonio Mundial.

5. CONDICIONES DE CARÁCTER DE ESTRICTO CUMPLIMIENTO POR ESTAR


DENTRO DEL CONJUNTO MONUMENTAL HISTÓRICO DE PORTOBELO Y
LOCALIZARSE DENTRO DEL PARQUE NACIONAL PORTOBELO

 Toda intervención al suelo y al subsuelo será objeto de estudios arqueológicos.


 El fuerte de San Fernando deberá conservarse y restaurarse íntegramente
siguiendo una metodología científica, debiéndose modificar o eliminar los
elementos discordantes.
 El fuerte de San Fernando deberá intervenirse por un profesional capacitado en
el área de restauración, idóneo panameño, bajo la supervisión de la Dirección
Nacional de Patrimonio Cultural del Ministerio de Cultura.
 Se mantendrá las características principales de la tipología arquitectónica.
 La arquitectura “nueva” debe ser respetuosa del contexto histórico en el que se
incorpora y debe desechar cualquier intento de protagonismo frente a los
inmuebles patrimoniales.
 Queda terminantemente prohibido utilizarlos total o parcialmente para
convertirlos en edificios/lotes para estacionamientos.
 Se respetarán las condiciones de integridad y de autenticidad, por estar en el
CMH de Portobelo y como elementos claves en el contexto de la propiedad
panameña del patrimonio mundial: “Fortificaciones del caribe panameño:
Portobelo y San Lorenzo, de acuerdo a lo estipulado en las Directrices Prácticas
para la Aplicación de la Convención del Patrimonio Mundial (UNESCO 1972), en
concordancia con los compromisos adquiridos por Panamá al ratificar la
Convención sobre la Protección del Patrimonio Mundial Cultural y Natural
(UNESCO 1972) en 1978.
 Toda obra de intervención, sus especificaciones técnicas, su metodología paso
por paso, y especificaciones técnicas de sus materiales deberán contar con sello
de aprobación de la Dirección Nacional del Patrimonio Histórico (DNPH) del
Ministerio de Cultura en consulta con la CONAMOH para poder realizarse, so
pena de multa por el monto que estipule la Dirección Nacional de Patrimonio
Cultural del Ministerio de Cultura.
 Todo proyecto de edificación, construcción, adición, remodelación o demolición
será sometido previamente a la Dirección Nacional de Patrimonio Cultural
(DNPC) del Ministerio de Cultura para la consideración detallada de sus
aspectos técnicos y aprobación sobre la ejecución del proyecto, en lo que a la
protección del patrimonio histórico se refiere. La aprobación deberá estar
fundamentada y con concepto favorable de la Comisión Nacional de Arqueología
y Monumentos Históricos (CONAMOH).
 Los PLANOS DE ANTE-PROYECTO Y PROYECTO FINAL, incluyendo su
descripción y justificación técnica, (Memoria Técnica) deberán cumplir con las
leyes nacionales e internacionales que rigen la protección del patrimonio

119
120 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

histórico, además deberá de acatar lo establecido en la RESOLUCIÓN NO. 172-


11/DNPH DE 27 DE FEBRERO DE 2011 “POR LA CUAL SE ESTABLECEN
LOS REQUISITOS DE PRESENTACIÓN DE PROYECTOS PARA
MONUMENTOS NACIONALES Y EDIFICIOS EN CONJUNTOS
MONUMENTALES ANTE LA DIRECCIÓN NACIONAL DE PATRIMONIO
CULTURAL”, Ley N° 91 de veintidós (22) de diciembre de 1976,Ley N° 14 de
cinco (5) de mayo de 1982 , Decreto Ejecutivo 43 de 16 de junio de 1999,
Resolución AG-No.0733-2011 del 30 de diciembre de 2011 , el Plan de uso
público del Parque Nacional Portobelo, aprobado por Resolución N° DAPVS-
0002-2017, la Carta de ICOMOS para la interpretación y Presentación de Sitios
de Patrimonio Cultural (2008), la Carta Internacional Sobre Turismo Cultural – la
Gestión del Turismo en los Sitios con Patrimonio Significativo (1999), y
normativas pertinentes emitidas por el Centro de Patrimonio Mundial y el
Consejo Internacional de Monumentos y Sitios (ICOMOS), incluyendo la
Convención sobre la Protección del Patrimonio Mundial, Cultural y Natural
(1972) y la última versión de sus Guías Operativas aprobadas (2017).

5.1 Zonificación según normativa vigente 19Dentro de la Zonificación del Parque Nacional
Portobelo, el está normado bajo la siguiente zonificación:

Zona de Patrimonio Monumental


Histórico

5.2 Límite de Monumentos –


Resolución

El Artículo 8 del Decreto Ejecutivo


No.43 de 16 de junio de 1999, establece
que la Dirección Nacional de Patrimonio
Cultural del Ministerio de Cultura
actuará como autoridad administrativa
para la aplicación y cumplimiento del
presente Reglamento en el Conjunto
Histórico de Portobelo, en cuanto a su
competencia.

El Decreto Ejecutivo No.1366 de 2012, en su artículo 5, modifica el artículo décimo octavo


del Decreto Ejecutivo NO.43 del 16 de junio de 1999, estableciendo en dicho artículo en el
literal b: que el trazado de las servidumbres, caminos (tanto peatonales como de rodadura)
y atracaderos que permiten el acceso a estas áreas será determinado por la Dirección
Nacional de Patrimonio Cultural del Instituto Nacional de Cultura, previo concepto favorable
de la Comisión Nacional de Arqueología y Monumentos Históricos (CONAMOH); y en el
literal i: determina que “los límites de los monumentos históricos serán fijados por la
Dirección Nacional de Patrimonio Cultural del Instituto Nacional de Cultura. No se permitirá
dentro de estos límites ningún uso, excepto aquellos de educación, interpretación y apoyo
al sitio patrimonial.

19
Resolución AG-No.0733-2011 del 30 de diciembre de 2011
El artículo 5 de este decreto, modifica el artículo décimo octavo del Decreto Ejecutivo NO.43
del 16 de junio de 1999, en su literal e, manifiesta lo siguiente:
“no se permitirá la instalación, construcción ni reconstrucción o mantenimiento de ningún
uso no permitido en estas áreas. En caso de que existan edificaciones o usos no permitidos
en esta zona al momento de promulgarse este Reglamento, el Municipio de Portobelo,
conjuntamente con el Ministerio de Vivienda, la Dirección Nacional de Patrimonio Cultural
del Instituto Nacional de Cultura, la Autoridad de Turismo de Panamá, y demás organismos
estatales competentes en esta materia procurarán la movilización o reubicación de los
mismos al más corto plazo posible”.

Cumpliendo con lo anterior y con el fin de evitar que se sigan realizando intervenciones que
afectan al patrimonio histórico, se ha considerado urgente aplicar las normativas vigentes
en materia de patrimonio histórico en el Distrito Histórico de Portobelo. Por esto la Dirección
Nacional de Patrimonio Cultural del Ministerio de Cultura a través de la Resolución 184-
18/DNPH20, ha dispuesto reglamentar y fijar los límites y zonas de amortiguamiento para
cada uno de los fuertes y ruinas que comprende el Conjunto Monumental Histórico de
Portobelo, en cumplimiento del Plan de emergencia y medidas correctivas para llegar al
estado deseado de conservación (DSOC); para esto presentó en agosto de 2017 ante la
Comisión Nacional de Arqueología y Monumentos Históricos (CONAMOH), los planos de
delimitación y zonas de amortiguamiento para las ruinas y monumentos del CMH de
Portobelo.

Según esta delimitación, el Fuerte de San Fernando se encuentran ubicado en:

20
https://www.gacetaoficial.gob.pa/pdfTemp/28574_A/GacetaNo_28574a_20180723.pdf

121
122 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
123
125 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

6. PROYECTO: EJECUCIÓN DE OBRAS DE CONSERVACIÓN DEL FUERTE DE SAN


FERNANDO EN PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN.

6.1 Objetivo general

Intervenir el Fuerte de San Fernando, como elemento del Conjunto Monumental Histórico de
Portobelo para salvaguardar su autenticidad e integridad y asegurar que su función dentro de la
comunidad de Portobelo como lugar de recepción de visitantes, punto de encuentro y festividades
de la comunidad, perdure en el tiempo.

Con el proyecto “EJECUCIÓN DE OBRAS DE CONSERVACIÓN DEL FUERTE DE SAN


FERNANDO EN PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN” se
busca dotar al Conjunto Monumental Histórico de infraestructura que potencie los valores de
Portobelo como sitio histórico y destino turístico.

Este proyecto se encuentra en la zona de Patrimonio Monumental Histórico en las inmediaciones


de la zona Parque Nacional Portobelo, el cual se ha constituido como un destino turístico.

Según el Plan de Uso Público del Parque Nacional Portobelo, un 55% de sus encuestados
considera como mala, la infraestructura y servicios del Área Protegida del Parque Nacional
Portobelo. Así mismo, un 87% de su muestra considera que en el Área protegida existe algún
atractivo potencial, natural o cultural que no se esté aprovechando para la recreación y el turismo.
El 56% considera que hay un nivel alto de fragilidad en los atractivos culturales y un 69% de esta
muestra opina que No se aprovechan los atractivos culturales de la área protegida para la
visitación turística.21

Con base de las normativas nacionales vigentes, leyes, decretos ejecutivos, resoluciones de la
Dirección Nacional de Patrimonio Cultural del Ministerio de Cultura, leyes nacionales sobre
protección del patrimonio natural, del Parque Nacional Portobelo, la Convención sobre la
protección del Patrimonio Cultural y Natural adoptada por Panamá, las decisiones del Comité de
Patrimonio Mundial, las actividades por ejecutar dentro de la operación Programa de apoyo para
la conservación y gestión del patrimonio cultural y ambiental (PN-l1146) y otros instrumentos de
referencia, se ha desarrollado los términos de referencia para la ejecución del proyecto
EJECUCIÓN DE OBRAS DE CONSERVACIÓN PARA EL FUERTE SAN FERNANDO EN
PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN.

a. Objetivos específicos
 El proyecto consiste en la ejecución de las obras de intervención en el Fuerte de San
Fernando.
 Ejecutar las soluciones constructivas que subsanen las patologías que ponen en riesgo
la integridad de los fuertes.
 Proteger la autenticidad de los fuertes y devolver su uso al servicio de la comunidad y del
visitante como activo de la cultura panameña.

7. ALCANCE DE LA PROPUESTA

21
MINISTERIO DE AMBIENTE; Plan de Uso Público del Parque Nacional Portobelo, Resolución N° DAPVS-0002-2017,
https://www.gacetaoficial.gob.pa/pdfTemp/28254_B/GacetaNo_28254b_20170407.pdf, página 350
126 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

En esta sección se describen los trabajos que el CONTRATISTA deberá realizar: desde la
entrega de los informes preliminares y programa arquitectónica, la entrega del anteproyecto y
proyecto constructivo final aprobado por las entidades competentes para la “EJECUCIÓN DE
OBRAS DE EMERGENCIA PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE DE SAN FERNANDO
EN LA BAHÍA DE PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN” hasta
su construcción. Se deberán realizar todos los estudios técnicos y certificaciones necesarias para
la ejecución de las obras.

Dentro de estos estudios podrán estar, pero sin limitarse a: Estudios Históricos, Levantamiento,
estudio de patologías, estudios de suelo, estudios estructurales y los que el CONTRATISTA
sugiera, para garantizar que los diseños y trabajos a realizar cumplan con los más altos
estándares de calidad.

El CONTRATISTA deberá redactar e implementar un Plan de Gestión Ambiental y Social con


base a las medidas indicadas en el Plan de Gestión Ambiental y Social (PGAS) del Programa de
Apoyo para la Conservación y Gestión del Patrimonio Cultural y Natural.

Fuente: Google Earth. Modificación del Autor

7.1. ALCANCE DEL TRABAJO (FUERTE DE SAN FERNANDO):

7.1.1 Escollera de Protección

Suministro de equipo, personal y material necesarios para la verificación de las medidas


generales del terreno y para la realización de todos los trabajos de protección de escolleras,
consistente colocación de piedras y gaviones, descritos en los planos constructivos.

7.1.2 Pavimentación con grava caliza


Suministro de equipo, personal y material necesarios para la colocación de grava caliza sobre
pavimentos existentes, descritos en los planos constructivos.

7.1.3 Inyección de cemento más poliuretano

Suministro de equipo, personal y material necesarios para la inyección de suelos, descritos en


los planos constructivos.

7.1.4 Construcción de drenajes

Suministro de equipo, personal y material necesarios para la construcción de cunetas


superficiales, y drenajes descritos en los planos constructivos.

7.1.5 Suministro y colocación de grama

Suministro de equipo, personal y material necesarios para la colocación de grama San Agustín,
sobre arena y gravilla permeable, de acuerdo a lo indicado en los planos constructivos.

7.1.6 Construcción de estructura de amarre para la batería alta.

Suministro de equipo, personal y material necesarios para la colocación de techo de madera,


sobre muros existentes, de acuerdo a lo indicado en los planos constructivos.

Suministro de equipo, personal y material que no hayan sido descritos en los puntos anteriores,
pero que serán necesarios para la realización de los trabajos de construcción en de la obra
descrita en los planos constructivos.

7.1.7 Arqueología

Se deberán localizar las zonas para las prospecciones dentro del área donde se desarrollarán
las intervenciones en el proyecto. Por ser una zona sensible arqueológica se dispondrá de una
forma particular para la estructura de las intervenciones. El CONTRATISTA deberá proponer
para aprobación del Departamento de Antropología de la Dirección Nacional de Patrimonio
Cultural, el número de sondeos (en las zonas donde se realizarán las obras complementarias y
obras de emergencia) y el programa de monitoreo arqueológico durante el proyecto. La
investigación arqueológica debe ceñirse a lo estipulado por la legislación vigente en la materia:
Ley 14 de 5 de mayo de 1982, modificada por la ley 58 de 7 de agosto de 2003, Ley 91 del 22
de diciembre de 1976, Resolución 042-08 DNPH de 24 de abril de 2008 y Resolución 067-08
DNPH del 10 de julio de 2008

8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARA LA EJECUCIÓN DE OBRAS DE


CONSERVACIÓN PARA EL FUERTE DE SAN FERNANDO EN PORTOBELO.

El CONTRATISTA deberá ejecutar en el desarrollo de las obras, las mejores prácticas


ambientales, por ubicarse dentro de un Parque Nacional, establecido por Ley. Para la
construcción de estos trabajos se aplicará las especificaciones descritas en este documento,
pero sin limitarse.

127
128 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Antes de iniciar esta fase, las tareas y su desglose deberán estar acordadas con la inspección
del proyecto incluyendo los porcentajes propios de cada tarea y su respectivo cronograma para
poder definir los pagos por avance.

EJECUCIÓN DE OBRAS DE EMERGENCIA PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE SAN


FERNANDO EN PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN.
1 ESTUDIOS PREVIOS, REVISIÓN Y APROBACIÓN DE PLANOS
1.1 Revisión y análisis de diseños y especificaciones técnicas existentes.
1.2 Estudio de impacto ambiental
1.3 Aprobación de Planos Anteproyecto y Planos Finales a nivel municipal
1.4 Estudio arqueológico y monitoreo arqueológico
1.5 Estudio de suelo
1.6 Informe preliminares, cronograma y tareas, % para la obra
2 CONSTRUCCIÓN DE OBRAS DE INTERVENCIÓN Y RESTAURACIÓN
2.1 OBRAS PRELIMINARES
2.1.1 Preliminares (Fianzas, Seguro, Permisos)
2.1.2 Otros Costos
2.1.3 Caseta, depósito y comedor
2.1.4 Cerca de seguridad
2.1.5 Seguridad del proyecto
2.1.6 Limpieza
2.1.7 Acarreo
2.1.8 Equipo de construcción
2.1.9 Alquiler instalacion y transporte de andamios
2.1.10 Letrero
2.1.11 Medidor Temporal
2.1.13 Suministro Agua Potable
2.2 OBRAS DE CONSERVACIÓN SAN FERNANDO
2.2.1 TRATAMIENTOS DE CONSERVACIÓN Y CONSOLIDACION
2.2.1.1 BATERIA BAJA
MURALLA - ESCARPA SUR Y ESTE
PARAPETO
CONTRAMURALLA
CONTRAESCARPA
CORONAMIENTO
BANDAS CFRP
GARITAS
2.2.1.2 PUERTA DE ENTRADA
MUROS PUERTA DE ENTRADA
PERIMETRO EXTERNO
CORONAMIENTO
BANDAS CFRP
2.2.1.3 ALMACEN DE POLVORA
MURO PERIMETRAL EXTERNO
EDIFICIO DE ALMACEN
CORONAMIENTO
BANDAS CFRP
2.2.1.4 COBERTIZO PARA ARTILLERÍA
PERIMETRO EXTERNO
PERIMETRO INTERNO
CORONAMIENTO
2.2.1.5 BATERIA ALTA
MERLONES Y TRONERAS
GARITA
DEPENDENCIAS DE LA BATERIA ALTA
MUROS INTERNOS
PERIMETRO EXTERNO
CORONAMIENTO
2.2.1.6 CAMINO CUBIERTO - COMUNICACIÓN DE UNA BATERIA A OTRA
MURO NORTE
MURO SUR
CORONAMIENTO NORTE
CORONAMIENTO SUR
2.2.1.7 CASA MATA
CONTRAESCARPA - MUROS
CONSTRAESCARPA - CORONAMIENTOS
CASA MATA - MUROS EXTERNOS
CASA MATA - MUROS INTERNOS
CASA MATA - CORONAMIENTOS
GARITA
2.3 OBRAS ESTRUCTURALES
PROTECCIÓN CON REVESTIMIENTO DE GAVIONES
INYECCIONES DE CEMENTO + POLIURETANO
ENTRAMADO DE MADERA DE MUROS
MURO ATIRANTADO Y PROTECCIÓN DE ESCOLLERA
PUENTE DE MADERA (BÁLSAMO O ALMENDRO)
GRAVA CALIZA

129
130 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

RESTAURACION DE ESCALERA
CONSOLIDACION DE GARITAS
CUNETAS LLANERAS
DRENAJE
RAMPAS Y ESCALERAS
ATIRANTAMIENTO
ACCESOS Y ESCALERA A CASA FUERTE
PUERTAS
CIMBRA DE CASA MATA
REFUERZO CFRP
REMOCION DE ESCOMBROS
LIMPIEZA FINAL
2.4 PERMISO DE OCUPACION
PERMISO DE OCUPACION

Todos los trabajos deben ser ejecutados con los más modernos métodos aplicables, empleando
personal directivo, administrativo, técnico, especializado y mano de obra de la mejor capacidad
y experiencia, para que la ejecución de estos trabajos cumpla con todas las normas de calidad
especificadas; que el equipo de trabajo empleado sea suficiente en cuanto a número y capacidad
y que se encuentre en buenas condiciones.

Toda intervención al suelo y al subsuelo será sensible de estudios arqueológicos.

Todos los trabajos por realizar en este proyecto serán en coordinación y previa aprobación de la
Dirección Nacional de Patrimonio Cultural del Ministerio de Cultura. Para tal fin se han preparado
estas especificaciones técnicas, las cuales deberán ser tomadas en cuenta en su totalidad.
Cualquier duda o consulta por parte de EL CONTRATISTA deberán efectuarse inmediatamente
al Ministerio de Cultura a través del Inspector asignado a la obra por parte de la Dirección
Nacional de Patrimonio Cultural del Ministerio de Cultura. Igualmente deberá contar con todas
las medidas de seguridad necesarias para evitar accidentes tanto del personal de construcción,
como de los administrativos y visitantes de este proyecto

El trabajo que se realizará incluye el de los materiales, mano de obra, equipos, maquinarias,
transporte, herramientas necesarias y cualquier otra disponibilidad que se requiera para realizar
la construcción del proyecto, lo cual se hará cumpliendo estrictamente con los planos y
especificaciones técnicas aprobadas por Ministerio de Cultura y la Dirección Nacional de
Patrimonio Cultural, de acuerdo a la mejor práctica del oficio.

El CONTRATISTA deberá realizar los trabajos especificados, pero sin limitarse. Dada la
naturaleza inherente a los trabajos contemplados, pueden hacerse necesarios algunos cambios
en los planos y especificaciones durante el desarrollo del Proyecto a fin de ajustarlos a
condiciones imprevistas, por lo tanto, EL MINISTERIO DE CULTURA se reserva el derecho de
solicitar estos cambios cuando así lo estime conveniente, añadiendo o sustrayendo del trabajo
original. EL CONTRATISTA está en la obligación de atender y responder las solicitudes de Orden
de Cambio que le hiciera EL MINISTERIO DE CULTURA.

El CONTRATISTA deberá presentar para aprobación de la Dirección Nacional del Patrimonio


Histórico del Ministerio de Cultura, aquellos procedimientos que no estén incluidos en este pliego,
o propuestas de procedimientos óptimos u otras tareas que el CONTRATISTA considere
necesario para la ejecución de los trabajos

LICENCIAS, SOFTWARE

El CONTRATISTA contará con las licencias que se necesiten para la realización de trabajos que
sean parte de este contrato. Las licencias cumplirán lo establecido a las leyes que regulan el
DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL.

EJECUCIÓN DEL PROYECTO

El proyecto se ejecutará en un tiempo total de 18 meses. El Proponente deberá tomar en cuenta


estas etapas para la presentación de su cronograma.
Los tiempos de cada etapa se podrán traslapar dependiendo de lo que considere el
CONTRATISTA necesario para culminar la obra en el tiempo solicitado garantizando siempre la
calidad exigida en este pliego de cargos.

El CONTRATISTA deberá cumplir con el objetivo del proyecto de la EJECUCIÓN DE OBRAS DE


CONSERVACIÓN PARA EL FUERTE DE SAN FERNANDO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE
COLÓN: identificar y proponer las soluciones constructivas que subsanen las patologías, que
ponen en riesgo la integridad de los fuertes además de garantizar su estabilidad estructural.

METODOLOGÍA DE TRABAJO

El CONTRATISTA deberá entregar en conjunto con su Propuesta la descripción de la


metodología de trabajo a realizar contenida en un documento que debe contener como mínimo,
pero sin limitarse, un Informe con la descripción de criterios, estrategias, métodos, herramientas,
y técnicas a emplear para el desarrollo de las actividades de cada una de las Fases de
Construcción de EJECUCIÓN DE OBRAS DE CONSERVACIÓN PARA EL FUERTE DE SAN
FERNANDO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN.

EL CONTRATISTA deberá realizar las siguientes acciones, pero sin limitarse a éstos.

A. REVISIÓN Y APROBACIÓN DE PLANOS

Inspección inicial

El CONTRATISTA recibirá la propiedad en las condiciones en que se encuentra actualmente y


por lo tanto deberá visitarla antes de presentar su propuesta, ya que no se reconocerán en la
propiedad cargos por dichas condiciones presentes y cuya existencia se hubiese podido observar
mediante la inspección ocular del sitio. Las condiciones subterráneas o invisibles no están
incluidas en esta inspección. El CONTRATISTA verificará si las condiciones del sitio
corresponden a lo indicado en los planos y especificaciones.

Propuesta de Intervención

131
132 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

EL CONTRATISTA a partir del estado de conservación actual y de los Estudios de Patología y


estructurales deberá seguir la siguiente metodología y procesos para la conservación y
restauración de todos los muros coloniales y de fábrica mixta (piedra y ladrillo) pero sin limitarse
a estos.

EL CONTRATISTA podrá proponer otras metodologías comprobadas y basadas en las buenas


prácticas de restauración, previa aprobación de la Dirección Nacional de Patrimonio Cultural del
Ministerio de Cultura.

a. La construcción se hará de acuerdo con las presentes especificaciones, los planos,


dibujos y detalles adicionales que sean preparados por el Contratista, incluyendo los
cambios que se hagan necesarios al encontrarse condiciones especiales.

b. El proponente está en la obligación de examinar cuidadosamente el sitio de la obra


propuesta, los planos de proyecto y las especificaciones. La firma del contrato
constituye de por sí evidencia de que el postor ha hecho el examen a su entera
satisfacción, de la naturaleza, calidad y cantidad de trabajo por hacer, materiales por
emplear y de los requisitos de estas especificaciones, de manera que pueda evaluar
el trabajo que se proyecta. El examen del sitio de la obra es ocular y sólo se refiere
a todo lo que es visible y no a las condiciones subterráneas e invisibles.

c. Todas las revisiones (Adendas) que sean expedidas para aclaraciones o


modificaciones de las condiciones de la Licitación deben ser incluidos por el
proponente en su propuesta y formarán parte del Contrato.

d. Una vez realizada la revisión de la documentación y planos existentes el


CONTRATISTA deberá gestionar la aprobación de planos de anteproyecto y
documentos constructivos finales ante las entidades competentes.

e. El CONTRATISTA deberá entregar a MICULTURA los planos de anteproyecto y


proyecto final aprobados por la Dirección Nacional de Patrimonio Cultural y la
Dirección de Obras y Construcciones del Municipio de Colón en formato Digital (dwg
y pdf).

f. Estudio de Impacto Ambiental:

Estudio de Impacto Ambiental: Documento que describe las características de una


acción humana y proporciona antecedentes fundados para la predicción,
identificación e interpretación de los impactos ambientales, y describe, además, las
medidas para evitar, reducir, corregir, compensar y controlar los impactos
ambientales adversos y significativos.

g. Para la ejecución del proyecto de intervención tendrá que tomarse en cuenta los
productos de los estudios y consultoría siguientes:

i. Proyecto de Análisis del Riesgo de Desastre y Cambio Climático


como apoyo a la operación PN-L1146. En este punto los aportes
tomar en cuenta es verificar el aumento de nivel de marea, e
incidencia de la afectación de esta sobre los fuertes.

ii. Diagnóstico, Estudio, Diseño Y Desarrollo De Planos Para La


Mitigación Ante Los Riesgos De Movimiento De Laderas O
Deslizamientos En Portobelo Panamá.

iii. Consultoría sobre estudios de suelo en las Fortificaciones de San


Fernando.

B. TRAMITACIÓN DE FIANZAS, SEGUROS.

a. Para el inicio de los trabajos de construcción la empresa deberá tener las debidas
fianzas y seguros que cubran los trabajos en su totalidad. Esta documentación
deberá ser entregada a los inspectores para su revisión y aprobación de ejecución
de trabajos.

C. GASTOS PRELIMINARES

a. Tramitación y pago para las conexiones necesarias de servicios de electricidad y


agua.

b. EL CONTRATISTA, atenderá todos los reglamentos vigentes relacionados con la


aprobación de los planos y permisos para la construcción y de ocupación, tales como
los de las Oficinas de Seguridad, Protección Ambiental, Sanidad, Ingeniería Municipal
y otros, por lo tanto, deberá solicitar, gestionar y pagar por su cuenta todo lo referente
a las Aprobaciones y Permisos necesarios para la ejecución y ocupación de la Obra.
En su propuesta deberá incluir los debidos pagos y tasas en las entidades
gubernamentales correspondientes, así como las debidas copias y pagos por las
mismas para el ingreso de las entidades.

c. La confección y aprobación de Las adendas y ¨As Built¨ deberá ser parte de los
tramites antes mencionados.

d. Todo trabajo que necesita ser modificado y se encuentre aprobado por la DNPC,
deberá ser sometido como adenda para su aprobación antes de ejecutar los trabajos.

e. Debido a que el edificio es un Monumento y que la DNPC no aprueba As built, en


estos términos solo se aceptará como AS built el conjunto de adendas y aprobaciones
incluidas durante la ejecución del proyecto.

f. EL CONTRATISTA preparará y someterá los Planos como Construido (as-built


drawings) para la aprobación de MICULTURA y de todas las entidades que
aprobaron el Plano de Construcción. Los Planos como Construido incluyen plantas,
secciones de construcción, patrones de colocación, detalles de uniones y

133
134 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

transiciones, detalles de refuerzos para soporte, ubicación de artefactos y accesorios,


detalles y ubicación de juntas, detalles de pegues y conexiones entre elementos,
transiciones, acoples, esquemas de ensamblaje y accesorios como fueron
construidos realmente.

g. Los Planos como Construido indicarán en detalle las variaciones propuestas a los
requerimientos del Plano de Construcción. Los Planos Como Construidos serán
revisados y portaran un “Visto Bueno” preliminar de MICULTURA, luego EL
CONTRATISTA diligenciará y será responsable de adquirir las aprobaciones ante las
respectivas autoridades competentes sin costo adicional para MICULTURA. EL
CONTRATISTA deberá entregar tres (3) copias y el original de los planos Como
Construido, con todos los sellos de aprobados a MICULTURA, además hará entrega
de los archivos en sistema digital (AutoCad) una vez sean actualizados con cualquier
observación indicadas por las autoridades Municipales.

h. Al finalizar la obra EL CONTRATISTA deberá gestionar los trámites correspondientes


ante la Oficina de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de Panamá, para la inspección
y otorgamiento del permiso de ocupación.

i. El trabajo de EL CONTRATISTA consiste en presentar costos de diseño, desarrollo


de los planos completos desde la fase preliminar hasta la de construcción, así como
todos los trámites de aprobaciones y permisos correspondientes por todas las
Entidades gubernamentales respectivas; de igual manera deberán presentar costos
por materiales y mano de obra para la construcción del proyecto; para tal fin deberá
inspeccionar el sitio de la obra para conocer los niveles y condiciones del inmueble y
los linderos.

j. Cualquier omisión en los planos y/o especificaciones, no releva la responsabilidad


del CONTRATISTA de suministrar e instalar los equipos completos, necesarios para
el funcionamiento óptimo de las instalaciones.

k. La descripción de las actividades a realizar incluidas en el documento, servirá de


referencia a EL CONTRATISTA sobre las condiciones encontradas en el momento
de la inspección preliminar, pero en ningún momento limitan el alcance de la obra.

l. EL CONTRATISTA deberá incluir transportes, servicios, administración, control de


calidad, pruebas, muestras de materiales, documentación, coordinación, trámites,
supervisión, dirección, permisos, autorizaciones, licencias, impuestos y todo lo
necesario para ejecutar y ocupar el proyecto arriba descrito según se requiere en el
Plano, como se indica en las Especificaciones y se pacta en el Contrato. EL
CONTRATISTA proveera el transporte marítimo seguro ida y vuelta al personal de la
inspección y del Ministerio de Cultura a través de la Bahía de Portobelo, entre la
ciudad de Portobelo y la batería de San Fernando.

m. Una vez el contratista tenga los planos constructivos desarrollados, deberá solicitar
un permiso preliminar de construcción para iniciar los trabajos de construcción
mientras se aprueben los planos constructivos.
n. El contratista deberá seguir lo indicado en el Plan de Manejo en lo referente Plan de
Higiene y Seguridad Ocupacional, Plan de Manejo de Desechos Sólidos, Plan de
Manejo de Aguas Servidas, Plan de Manejo Arqueológico y lo que indique el Estudio
de Impacto Ambiental.

Antes de iniciar las obras el contratista deberá presentar una serie de planes, los
mismos serán aprobados por la inspección del proyecto para su ejecución:
Esto se incluye en el plan de Manejo Ambiental del EIA

n.1 Plan de Higiene y Seguridad Ocupacional. Este documento deberá contener como
mínimo:
 Objetivos y resultados esperados.
 Medidas de gestión
 Indicadores de cumplimiento
 Costos de la gestión.

n.2 Plan de Manejo de Desechos Sólidos. Este documento deberá contener como
mínimo:
 Objetivos y resultados esperados.
 Medidas de gestión
 Indicadores de cumplimiento
 Costos de la gestión de los desechos sólidos.

n.3 Plan de Manejo de Aguas Servidas. Este documento deberá contener como
mínimo:
 Objetivos y resultados esperados.
 Medidas de gestión
 Indicadores de cumplimiento
 Costos de la gestión

n.4 Planes de Manejo y Contingencia para la Prevención y Respuesta ante el COVID-


19

 Este plan de manejo deberá estar normado bajo los decretos actuales y futuros
que determine el MINISTERIO DE SALUD para los tratamientos laborales para
el COVID-19.
 La presente propuesta deberá incluir todos los materiales y personal necesario
que dicte el plan y la norma vigente del Ministerio de Salud.
 La empresa deberá acogerse igualmente a las recomendaciones de OSHA
3992-03 2020, Guía sobre la Preparación de los Lugares de Trabajo para el
virus COVID-19.

D. TRAMITACIÓN Y PAGO PARA LAS CONEXIONES NECESARIAS DE SERVICIOS DE


ELECTRICIDAD Y AGUA.

135
136 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

a. El CONTRATISTA deberá suministrar y será responsable de toda la iluminación


requerida para la edificación, obras y accesorios durante el período de construcción.

b. El contratista será responsable del diseño y confección de los tableros y acometidas


necesarias para la instalación temporal y suministro de los servicios básicos.

c. EL CONTRATISTA proveerá todas las instalaciones, accesorios y componentes


permanentes y temporales que se requieran o sean necesarios para que el Proyecto
quede conectado, funcionando y operando apropiadamente con las infraestructuras
existentes de los servicios como agua, electricidad, teléfono, internet, drenaje pluvial
y drenaje sanitario.

E. OBRAS PRELIMINARES:

a. EL CONTRATISTA será responsable de actualizar la información de campo en


medidas, niveles de estructura y coordinar con el inspector la ubicación exacta de los
trabajos a realizar y hará las consultas pertinentes para entregar los trabajos a
completa y satisfactoriamente terminados. Quedando así obligado a cumplir con
todos los trabajos requeridos, según detalles, notas generales, alcance de la obra y
de acuerdo a las especificaciones técnicas. Además, deberá realizar todos los
trabajos complementarios requeridos para la ejecución y terminación satisfactoria de
ésta obra.

b. El material de desecho deberá ser retirado de los predios de LA OBRA, y depositado


en sitios aprobados por las autoridades municipales.

c. Organización de Campamento, letrero, casetas, depósitos, comedor, cerca de


seguridad, suministro eléctrico, y agua potable, acometidas temporales.

d. Demoliciones o desmontajes, limpieza y remoción de materiales extraños, acarreos


de material desechable, limpieza y ubicación de equipo de construcción, colocación
andamios para las fachadas, vigilancia, baños, fumigación.

e. CERCA PERIMETRAL

 EL CONTRATISTA hará y mantendrá por su propia cuenta la cerca perimetral


para demarcar y restringir el paso a terceros a las áreas de construcción.

 El lote de terreno o área de la construcción será limitado por la cerca totalmente


de responsabilidad de EL CONTRATISTA, siendo responsable del
mantenimiento del área verde, limpieza drenajes, seguridad y custodia. El
Contratista preparará un plano indicando la ubicación y dimensiones del área
que pretenda cercar y los detalles de la instalación.

f. INSTALACIONES SANITARIAS
 EL CONTRATISTA instalará y mantendrá por su cuenta para todo el tiempo
que dure la construcción, mínimo un (1) inodoro portátil por cada 20
trabajadores o menos de cada género o las instalaciones sanitarias que sean
necesarias para el uso de todo el personal de este Proyecto.

 Además, suministrará un inodoro portátil para uso exclusivo del Inspector y


personal administrativo de MICULTURA que visite el proyecto y al cual deberá
darle mantenimiento dos veces a la semana.

 EL CONTRATISTA pondrá en práctica los reglamentos y normas de sanidad


vigentes que rijan las instituciones locales y nacionales.

g. OFICINAS DE CAMPO Y ALMACÉN

 EL CONTRATISTA construirá y mantendrá mientras dure la construcción,


almacenes y talleres para guardar, proteger y trabajar los materiales que se
utilizarán en el Proyecto; igualmente deberá proveer de oficina y/o vestidores
al Profesional Residente y su equipo de trabajo.

 EL CONTRATISTA construirá una oficina de campo para albergar al Inspector


y su personal de Trabajo, dentro de un área asignada por el Inspector, en los
predios del Proyecto. El mismo no deberá ser menor de 20.00 m2, contar con
seguridad, y equipado con mobiliario y equipo informático (como mínimo: 2
escritorios, 2 sillas, 2 archivadores, 1 mesa para lectura de planos, 1 anaquel
con llave, un equipo de A/A de 12,000 BTU, 2 computadores portátiles i5 con
pantalla de 14”, 1 impresora multifuncional, una nevera pequeña y un
microondas). La oficina deberá de contar con electricidad e internet, los costos
de estos servicios deberán ser cubiertos por el CONTRATISTA durante el
tiempo que dure la construcción.

 EL CONTRATISTA será responsable de la limpieza, mantenimiento, seguridad


y custodia de las oficinas de campo, equipos, almacenes y talleres.

h. ABASTECIMIENTO DE AGUA, ELECTRICIDAD e INSTALACIÓN DE TELÉFONIA


e internet.

 EL CONTRATISTA correrá con todos los gastos por el consumo de agua y


electricidad que se utilice en el sitio de la Obra para la construcción de la misma;
la interconexión eléctrica para el suministro es por cuenta de EL
CONTRATISTA.

 EL CONTRATISTA correrá con todos los gastos por el consumo de agua y


electricidad que se utilice en el sitio de la Obra. Se le permitirá a EL
CONTRATISTA el uso de plantas eléctricas en caso de ser necesario o de ser
solicitado por el Inspector de EL MINISTERIO DE CULTURA.

137
138 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

 EL CONTRATISTA deberá contratar y pagar por el suministro directamente


con la empresa correspondiente.

 EL CONTRATISTA podrá hacer la solicitud, si así lo estima conveniente a la


empresa de servicios de telefonía e internet que sea de su agrado, para la
instalación de sus líneas telefónicas, en la oficina de campo.

i. DESMONTAJE:
 Todo elemento o detalle arquitectónico como barandas, molduras, elementos
de fachada, etc. que necesite ser desmontado y/o a reutilizar, deberán ser
desmontadas por EL CONTRATISTA con el cuidado necesario para su
reutilización. Se deberán tomar las precauciones necesarias durante la
demolición para no destruir ningún material que pueda ser reutilizado, y en caso
de que esto suceda por negligencia de EL CONTRATISTA, éste deberá restituir
dicho material o reembolsar al PROPIETARIO la cantidad de dinero equivalente
al valor actual del mercado del material destruido.

 EL CONTRATISTA, una vez terminados los trabajos, deberá coordinar y


realizar el almacenaje de todo el material desmontado que haya sido elegido
para ser reutilizado (sin que esto represente un costo adicional a EL
PROPIETARIO)

 Todo elemento a desmantelar deberá estar aprobado en los planos


constructivos por la Dirección Nacional de Patrimonio Cultural.

j. CONDICIONES DEL TRABAJO:

 EL CONTRATISTA al realizar el trabajo de excavación y cimientos tendrá el


cuidado de proteger las líneas de agua, desagüe, teléfono y electricidad
existentes.

 EL CONTRATISTA acordará con EL INSPECTOR y MICULTURA el plan de


trabajo para garantizar la seguridad y el acceso al área de la construcción de
personas y vehículos.

 EL CONTRATISTA tendrá a su cargo el servicio de seguridad a través de una


Agencia de Seguridad o la Policía Nacional durante todo el tiempo de la
construcción y determinará el sitio de almacenamiento de materiales y área de
trabajo para su personal. Hasta el día de la entrega EL CONTRATISTA se hace
responsable por la seguridad de los materiales, herramientas y demás bienes,
ya sean de su propiedad o del cliente.

 EL CONTRATISTA suministrará las facilidades sanitarias para el personal de


la construcción.
 EL CONTRATISTA acordará con MICULTURA e INSPECTOR el Programa de
Trabajo para no detener o entorpecer la actividad industrial.

k. Límites de la propiedad y niveles

 Antes de iniciar la construcción, el CONTRATISTA deberá verificar


cuidadosamente la ubicación precisa de los límites de la propiedad y de los niveles
del proyecto en relación con los niveles existentes.

 Cualquier diferencia que se encuentre con respecto a lo indicado en los planos


será comunicada de inmediato al Inspector, quien junto con el CONTRATISTA y
el CONTRATANTE determinarán los ajustes necesarios si los hubiere.

 Si el CONTRATISTA inicia la obra sin la verificación debida y la notificación al


Inspector, cualquier problema que ocurra como resultado de esta omisión será
única y exclusivamente responsabilidad del CONTRATISTA.

l. Marcas comerciales y sustituciones de materiales

 En los casos donde se especifican marcas o nombres de casas comerciales,


queda entendido que el CONTRATISTA usará esa información como guía para
efectos de presupuesto y para el perfecto entendimiento de la calidad, color,
textura, forma y demás atributos requeridos para este Proyecto.

 El CONTRATISTA está en la libertad de proponer para aprobación otras


marcas de materiales equivalentes o superiores que a su juicio profesional
cumplen con las cualidades del material sugerido en los planos y
especificaciones.

 El CONTRATISTA deberá presentar ante el inspector de MICULTURA la


aprobación final de los materiales alternativos arriba mencionados.

m. PROPIEDAD DE LOS MATERIALES Y EQUIPO DE CONSTRUCCIÓN

 Todos los materiales que se encuentran en el sitio son propiedad del Ministerio
de Cultura que es el Dueño legítimo. El CONTRATISTA no podrá disponer en
ningún momento de materiales removidos o encontrados en el sitio, sin el
consentimiento previo del Ministerio de Cultura.

 El CONTRATISTA suministrará el equipo necesario para la realización de las


obras descritas en este pliego.

 En todos los trabajos que impliquen demolición o remociones con saldos de


materiales de segunda mano, que sean utilizables, los mismos serán propiedad
de MICULTURA y serán colocados en el depósito de la Oficina Regional de
MICULTURA EN PORTOBELO con la coordinación del inspector de EL
MINISTERIO DE CULTURA.

139
140 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

n. Letrero de obra, depósito, andamios y vigilancia para el proyecto.

 El contratista deberá mantener vigentes y al día las fianzas y pólizas durante el


proceso de rehabilitación. También el letrero de obra de acuerdo al modelo
descrito en este pliego en lugar visible. Deberá haber solucionado el depósito
para los materiales, deberá contar con andamios adecuados, con todo el
equipo de seguridad reglamentario y la vigilancia a la obra, y a las oficinas para
personal técnico y administrativo.

 Dentro de la cuantificación de las actividades de la fase preliminar EL


CONTRATISTA deberá incluir en sus línea de actividades a desarrollar como
mínimo lo siguiente: Fianzas y seguros, Permiso de Construcción, Plan de
Seguridad Ocupacional, Pago de Fondo de Seguridad ocupacional, Permiso de
Bomberos, Ocupación, Oficial de seguridad, Caseta, depósito, letrero del
proyecto, comedor, campamento, movilización, cerca de seguridad, oficina de
campo, seguridad del proyecto, limpieza, acarreo, equipo de construcción,
planta eléctrica, suministro de agua potable.

 El CONTRATISTA podrá colocar en el sitio de la obra la maquinaria de taller de


carpintería, soldadura y otras profesiones requeridas en el proyecto,
cumpliendo con las normas de seguridad ocupacionales vigentes en la
República de Panamá.

 El CONTRATISTA presentará el Plan de Seguridad para revisión y aprobación


del Ministerio de Cultura, según Decreto Ejecutivo No.2 del 15 de febrero de
2008 “Por el cual se reglamenta la Seguridad, Salud e Higiene en la Industria
de la Construcción”.

 El CONTRATISTA mantendrá en el sitio de la obra facilidades sanitarias


adecuadas incluyendo ducha durante todo el período de la construcción.

 Debido a la condición del entorno de la obra que es Bosque Protector y Paisaje


Protegido, el Contratista deberá prever y ejecutar las mejores prácticas para la
conservación ambiental.

o. PROTECCIÓN DE LA OBRA Y DE LAS PROPIEDADES. (Aplicable para todo el


proyecto)

 El CONTRATISTA mantendrá una protección adecuada de los materiales


almacenados y equipo instalado en la Obra, desde el inicio hasta la terminación
y aceptación final, y deberá reparar cualquier daño o pérdida debido a la falta
de protección.

 Las propiedades adyacentes deberán también ser protegidas por El


CONTRATISTA, quien será responsable, no sólo por cualquier daño o perjuicio
causado por él, sino que responderá también por los daños y perjuicios
causados por sus Subcontratistas, según lo que establece el Código Civil.

 El CONTRATISTA deberá tomar las prevenciones necesarias durante todo el


período del contrato, durante todas las horas del día o de la noche, en que no
esté trabajando, incluso domingos, días feriados y asueto, con el objeto de
proteger la propiedad y el trabajo hecho y mantener alejados a intrusos y
curiosos.

 EL CONTRATISTA deberá incluir en su propuesta demoliciones existentes que


sean necesario demoler para la ejecución de la obra y que se encuentran dentro
del terreno.

 EL CONTRATISTA contemplará en su propuesta todo el desalojo de las aguas


pluviales, así como reponer la grama afectada por la construcción.

 EL CONTRATISTA contemplara las medidas de seguridad para los


trabajadores, ingenieros e inspectores, mientras dure la construcción.

 EL CONTRATISTA verificará las áreas propuestas y de existir algún recinto no


señalado que sea requerido, el mismo será agregado a su oferta.

p. SEGURIDAD

 El CONTRATISTA construirá una valla de protección y de control de acceso


alrededor de todo el perímetro de la obra. Deberá presentar aprobación del
Ministerio de Cultura y de las autoridades competentes el Plan de seguridad,
salud e higiene de la obra, según lo establecido en el Decreto Ejecutivo No 2
del 15 de febrero de 2008 “Por el cual se reglamenta la Seguridad, Salud e
Higiene en la Industria de la Construcción”.

q. PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

 El CONTRATISTA deberá tener en todo momento, precauciones para la


protección de todas las personas (incluyendo a sus propios empleados) y
bienes, observando las disposiciones de seguridad indicadas en las
publicaciones de seguridad preparadas por la Caja de Seguro Social, El
Ministerio de Trabajo y Desarrollo Laboral, Oficina de Seguridad del Cuerpo de
Bomberos de Panamá.

r. DESPEJE Y LIMPIEZA Y PREPARACIÓN DEL SITIO

 Trabajo requerido
El trabajo requerido consiste en el suministro de toda la mano de obra,
materiales, equipo, herramientas, transporte y cualquier otro medio necesario
para desmontar, desherbar, tala de árbol y remover obstáculos del sitio de la
obra.

141
142 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

 Despeje y limpieza
El despeje y limpieza, consistirá en remover toda la maleza, escombros y rocas
superficiales. Todo el desperdicio, malezas, raíces y otros materiales
combustibles, removidos durante la limpieza, deberán amontonarse en sitios
aprobados y deberán ser removidos del sitio por El CONTRATISTA.

 Material de limpieza
Todos los materiales removidos por la limpieza no podrán ser quemados. El
Ingeniero Residente indicará el sitio de su destino final.

 Acarreo y desperdicio
Todo el material y todo el caliche y tierra que se hayan ido acumulando durante
los trabajos, deberán ser acarreados por El CONTRATISTA al sitio de
disposición final de la basura o a cualquier otro sitio, aprobado por las
autoridades locales, donde se pueda disponer de estos desperdicios, teniendo
en cuenta también que la obra se realizará en las inmediaciones del Parque
Nacional Portobelo.

Los acarreos se harán tantas veces sea necesario para mantener limpio y
ordenado el sitio de la obra. El CONTRATISTA también será responsable de la
limpieza de los alrededores del proyecto, en caso de que se ensucie a causa
de los empleados o equipos de El CONTRATISTA o Subcontratistas o de
cualquier proveedor ligado al Proyecto.

 El CONTRATISTA colocará en parte discreta previa aprobación de la Dirección


Nacional de Patrimonio Cultural, un letrero que identifique a su empresa
constructora, al igual que los letreros del DUEÑO y se hará responsable por
cualquier daño a los mismos durante la construcción.

 Colocación de andamios.
Esta actividad se realizará conforme se vayan realizando los trabajos según el
cronograma de obras presentado por el contratista. El contratista deberá
presentar las especificaciones de los andamios a utilizar y un plano taller con
sus respectivos cálculos estructurales que determinen la adecuada resistencia
de estos.

En ningún momento el contratista podrá fijar pernos a los muros antiguos.


El tipo de andamios a utilizar será el sistema Allround Lightweight de Layher o
sistema equivalente, con escaleras de acceso a cada nivel.

EL CONTRATISTA no deberá arriostrar los andamios a los muros, deberá


presentar a la Dirección Nacional de Patrimonio Cultural el procedimiento para
la instalación.

Se facilitará a la obra el número suficiente de andamios apropiados para todos


los trabajos que hayan de efectuarse en altura y que resulten peligrosos si se
realizan con escaleras de mano u otros medios. EL CONTRATISTA deberá
incluir la cantidad necesaria de andamios que optimicen las actividades en la
obra y permitan el cumplimiento del cronograma de este Proyecto.
Los andamios suministrados deberán cumplir con los requerimientos exigidos
por el Decreto Ejecutivo No. 2 (de 15 de febrero de 2008) Por el cual se
reglamenta la Seguridad, Salud e Higiene en la Industria de la Construcción, en
su Capítulo V, Andamios Fijos.

 Remoción de flora.
Se removerá toda la flora existente sobre los muros. Esta limpieza se hará de
forma manual, y con la ayuda de herramientas para desprender las raíces.

 Todo proyecto de edificación, construcción, adición, remodelación o demolición


será sometido previamente a la DNPC del Ministerio de Cultura para la
consideración detallada de sus aspectos técnicos y aprobación sobre la
ejecución del proyecto, en lo que a la protección del patrimonio histórico se
refiere. La aprobación deberá estar fundamentada y con concepto favorable
de la Comisión Nacional de Arqueología y Monumentos Históricos
(CONAMOH).

 EL CONTRATISTA deberá proporcionar todo el equipo, material y mano de


obra necesaria para realizar los trabajos de erradicación de flora existente en
muros de la edificación, cuidando de mantener íntegros los muros y todos
aquellos elementos, componentes y miembros estructurales a ser preservados.

 EL CONTRATISTA será responsable por cualquier daño o perjuicio que pueda


sucederle a toda aquella estructura existente, que se vaya a preservar o
restaurar, debido a negligencia durante los trabajos, y en tal caso los daños
serán reparados en su totalidad por cuenta de EL CONTRATISTA. Se seguirá
el siguiente procedimiento:

1er Paso – Podado/derramado de copa:


a. De arriba hacia abajo
b. Método manual o mecánico de baja intensidad
c. Usar andamios, de ser necesario
d. Amarrar previamente las ramas, etc., para asegurar su caída en lugar seguro.

e. Cuando la rama se encuentre cerca del muro, eliminar manualmente, en


pequeños trozos.

2do Paso – Cortado de raíces superficiales:


a. Las raíces superficiales grandes, no incrustadas en muro, deben cortar,
mecánicamente, en pequeños trozos b. Las raíces superficiales pequeñas, no
incrustadas en muro, deben cortar, mecánicamente, en pequeños trozos. Se
puede usar tijera podadora 3er Paso – Aplicación de herbicida:
a. A las raíces que hayan quedado en sitio, aplicar herbicida hormonal
sistémico, selectivo, biodegradable, 2, 4-D (sal de amina) 60 SL
b. Aplicar por aspersión/pulverización a baja presión, siguiendo las normas
oficiales para aplicación de herbicida hormonal BOE (17-10-73) y (O.M.8-10-
73)

143
144 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Prohibido el uso total o parcial de todo tipo de equipos o maquinarias de


uso mecánico industrial de percusión automática tipo jack hammers,
retromartillos, etc.

Todos los escombros, producto de los trabajos, deberán ser debida y


cuidadosamente removidos y despojados en un lugar apto para esto.

s. Limpieza en seco.

Muros. Se les retirará la tierra suelta, así como erradicar las plantas, recorridos
de termitas, y nidos de aves e insectos. Igualmente se eliminarán las
deyecciones de insectos y aves. Esta actividad se realizará con la ayuda de
cepillos, brochas y aire comprimido a baja presión. La limpieza de los muros
deberá hacerse del nivel superior al nivel inferior para evitar se ensucien las
áreas ya trabajadas.

Drenajes. Se retirarán los sedimentos para asegurar el correcto desagüe del


área circundante al proyecto. El CONTRATISTA deberá evitar el vertido de
desechos y tierra en los drenajes colindantes al proyecto.

t. Limpieza química.

La limpieza mecánica en seco deberá ser complementada con limpiezas


químicas las cuales se enfocarán en los materiales componentes de los muros
y de la cubierta.
La fábrica de piedra y ladrillo de los muros se le aplicará con aspersor una
solución de agua purificada y jabón neutro al 10 %, para posteriormente ser
enjuagada con agua y cepillo de cerdas vegetales. A continuación, de igual
manera se dará una capa de solución de agua destilada con amonio cuaternario
al 4% en los muros sin presencia de eflorescencias, y al 8% en donde haya,
siendo enjuagada nuevamente.

A los ocho días de realizado el tratamiento, nuevamente se le suministrará una


solución al 50% de agua purificada con vinagre de caña, para posteriormente
ser enjuagada con agua y cepillo de cerdas vegetales. Esta última acción es
para garantizar la eliminación de las esporas de moho que pudieran haber
germinado posterior a la limpieza inicial. De haber presencia de sales en los
muros, estas se retirarán con compresas de pulpa de papel o gasa con agua
destilada y ácido etilendiaminotetraacético (EDTA) al 10% en alcohol etílico.
La estructura de madera se desinfectará con un fungicida comercial de amplio
espectro, ya sea a través de imprimación o de inyección.

F. OBRAS DE CONSERVACIÓN EN LOS FUERTES

FUERTE DE SAN FERNANDO


1.1 EXCAVACIONES Y RELLENOS
1.1 (a) GRADO DE COMPACTACION: El porcentaje de compactación se obtiene por el
procedimiento de prueba presentado en la norma ASTM D 1556, en lo que respecta a los tipos
de suelos en general.

1.1 (b) CLASIFICACION DE EXCAVACION: Excavación no clasificada es la remoción de


cualquier combinación de capa vegetal superior, suelo, material duro, roca y fango. La
excavación no clasificada se llevará a cabo hasta las líneas y grados señalados en los planos,
sin importar el porcentaje de humedad y tipo de material que se encuentre entre la superficie y
la profundidad final.

1.1 (c) DEFINICIONES:


(a) Suelo: El material de superficie suelto de la corteza de la tierra, que resulta de la
descomposición química o mecánica a la intemperie de roca y materia orgánica.
(b) Capa vegetal superior: En las formaciones naturales o inalteradas del suelo, es el material de
grano fino intemperizado sobre la superficie o directamente debajo de cualquier materia orgánica
desprendida o parcialmente descompuesta. La capa vegetal superior puede ser de color oscuro,
de material fino, fangoso o arenoso, con un alto contenido de materia orgánica de
descomposición muy adelantada, que frecuentemente contiene trazas de material de roca madre.
(c) Roca: Material sólido, homogéneo, de cristales entrelazados, con depósitos de masas o
conglomerados cementados, laminados o foliados firmemente, ninguno de los cuales se puede
remover sin una perforación y detonación sistemática, perforación o el uso de gatos de expansión
o cuñas, o el uso de punzonadoras neumáticas montadas en retroexcavadoras o trituradoras de
roca; además, peñones, mampostería enterrada o concreto, que no sea pavimento que exceda
en volumen de 0.75 metro cubico (1 yarda cúbica).
(d) Material duro: Roca no meteorizada, depósitos de consolidación compacta o materiales
conglomerados no incluidos en la definición de roca, pero que usualmente requiere del uso de
equipo de excavación pesado con dientes escarificadores o de martillos neumáticos para su
remoción.
(e) Fango: Lodo rico en humus o vegetación descompuesta.

1.1 (d) DOCUMENTOS A SOMETER:


(a) Informes de pruebas:
(1) Someta toda la información necesaria de un laboratorio independiente para realizar todas las
pruebas necesarias a los suelos, para ser aprobado por MICULTURA.
(2) Utilice un laboratorio independiente aprobado por MICULTURA para realizar las pruebas
compactación a más tardar 5 días después de ejecutada la prueba.
(3) Selección de material para rellenos: Entregue las pruebas (Prueba de Proctor) de clasificación
de materiales y de proporción entre humedad y densidad de los materiales de relleno propuestos

145
146 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

para el proyecto. La clasificación de materiales incluirá pruebas conforme con ASTM C 136, D
422, D 1140, D 4318 y cualesquiera otras pruebas que se requieran para una clasificación
apropiada del material.

1.1 (e) MATERIALES:


(a) Material satisfactorio: Los materiales satisfactorios comprenderán todos aquellos materiales
clasificados por ASTM D 2487 como DW, GP, GC, GM, SP, SC, SM, SW, CL, y ML; sin embargo,
el material CL-ML no es satisfactorio. Los materiales satisfactorios para trabajos de nivelación
no contendrán raíces u otro material orgánico, desechos, cascajo, y piedras de más de 150 mm
(6 plg) en cualquier dimensión.
(b) Material no-satisfactorio: Material no-satisfactorio es todo aquel que no cumple con los
requisitos de material satisfactorio. También se incluye en esta categoría los rellenos hechos a
mano, basura, desechos, rellenos de construcciones previas y material clasificado como
satisfactorio que contenga raíces u otra materia orgánica. Notifique a MICULTURA en caso de
encontrar material contaminado.
(c) Materiales cohesivos y no-cohesivos: Los materiales cohesivos y no cohesivos incluyen
aquellos clasificados según ASTM D 2487.

1.1 (f) CAPA VEGETAL: Remover la capa vegetal hasta los niveles necesarios para la
construcción de nuevas estructuras.

1.1 (g) EXCAVACION:


(a) Alcance: Realice las excavaciones hasta las elevaciones indicadas para cada estructura. La
excavación incluye la construcción de zanjas para líneas de servicios públicos, fundaciones,
losas de pavimentos y para todo trabajo relacionado. No excave por debajo de los niveles
indicados a menos que sea para remover material no satisfactorio.
(b) Material excavado: Reserve el material excavado que sea adecuado para hacer rellenos.
Tanto el material excedente y el no adecuado para rellenos, disponga de él.
(c) El material no satisfactorio encontrado debajo de los niveles indicados debe ser removido y
reemplazado con material satisfactorio, su pago se efectuará de acuerdo al precio pactado. Si
se efectúan excavaciones por debajo de los niveles indicados sin autorización de MICULTURA
se reemplazará hasta la elevación correcta con material satisfactorio sin costo adicional para
MICULTURA Donde la excavación haya sido efectuada debajo de fundaciones, no se
reemplazará el material excavado en exceso si no que se aumentará el espesor de concreto de
las fundaciones.

1.1 (h) DRENAJES:


(a) Drenaje: Tomar las medidas necesarias para sacar las aguas superficiales de las
excavaciones realizadas para prevenir erosión y debilitamiento de las fundaciones
(b) Desagüe: Las aguas subterráneas que fluyen hacia las excavaciones se controlarán para
prevenir el deslizamiento de los taludes y de las paredes de la excavación, los brotes de agua,
los levantamientos y derrumbes en la excavación, y para eliminar interferencias en el progreso
ordenado de la construcción.
(c) Drenaje Temporal: EL CONTRATISTA suministrará todos los materiales, equipo y mano de
obra necesarios para mantener la obra libre de aguas estancadas durante la construcción. Lo
anterior incluye el mantenimiento de desagües provisionales y el suministro y operación de
bombas y otros aparatos (en caso de ser necesario) necesarios para desaguar la obra
adecuadamente. Se evitará con especial cuidado la formación de pozos en la superficie de los
lugares donde se trabaje y en el caso de que estos ocurran, EL CONTRATISTA los desaguará
con la mayor brevedad posible y sin demora. La descarga de las cunetas se hará en forma tal
que no produzca daños a la obra. No se hará ninguna compensación directa por el trabajo
detallada arriba, pues se considerará su pago incluido en los varios detalles particulares a este
contrato. EL CONTRATISTA se abstendrá de realizar cualquier excavación relacionada al
drenaje temporal sin la aprobación de MICULTURA.

1.1 (i) ZANJAS PARA SERVICIOS PUBLICOS Y DRENAJES: Las zanjas para servicios públicos
y drenajes se excavarán conforme con las medidas indicadas. Conforme los fondos de las zanjas
con las pendientes requeridas y compactadas lo necesario para garantizar una cama firme para
las tuberías. Cave huecos en el fondo de la zanja para acomodar las juntas y campanas de las
tuberías de modo que se garantice que la tubería estará soportada uniformemente en todo su
largo. Cuando se encuentre roca, excave 150 mm (6 plg.) por debajo del nivel de fondo de la
tubería y rellene esta profundidad con material satisfactorio.

1.1 (j) MATERIAL DE PRESTAMO: Cuando de las excavaciones realizadas no se obtengan


suficiente material para los rellenos del proyecto, EL CONTRATISTA suministrará el material, de
cualquier fuente que escoja. El material de préstamo será obtenido de fuentes presentadas por
EL CONTRATISTA y que hayan sido aprobadas por MICULTURA.

1.1 (k) MATERIAL EXCAVADO: El material satisfactorio excavado a utilizarse en rellenos será
ubicado en el lugar requerido a menos que dicho lugar no esté listo para recibir el material. En
este caso el material se almacenará.

1.1 (l) PREPARACION DE LA SUBRASANTE: Todo material no satisfactorio en las superficies


que se vayan a rellenar o en las áreas de excavación, se removerá y se reemplazará con material
satisfactorio. Escarifique la superficie a una profundidad de 150 mm (6 plg.) antes de iniciar el
relleno. Cuando la capa de asiento tenga una densidad menor a la especificada, la superficie
del suelo se escarificará a una profundidad mínima de 150 mm (6 plg.), se pulverizará y se
compactará a la densidad especificada. Cuando la capa de asiento está compuesta en parte por

147
148 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

relleno y en parte por excavación o suelo natural, la porción de excavación o suelo natural se
escarificará hasta una profundidad de 300 mm (12 plg.) y se compactará según se especifica
para el relleno adyacente. El material no se colocará en superficies lodosas. La compactación
se efectuará con aplanadoras de pata de cabra, rodillos neumáticos, rodillos de ruedas de acero
u otro equipo aprobado y apropiado para el suelo que se esté compactando. Según sea
necesario, se humedecerá o aireará el material con el fin de obtener un grado de humedad que
facilite la compactación con el equipo que se esté utilizando.

1.1 (m) RELLENO Y COMPACTACIÓN PARA ESTRUCTURAS:


Utilice material satisfactorio para llevar los rellenos hasta las líneas y niveles indicados y para
reemplazar materiales insatisfactorios. Coloque los materiales satisfactorios en capas
horizontales que no excedan 200 mm (8 plg.) de espesor suelto o 150 mm (6 plg.) si se utilizan
compactadores manuales. Después de colocada, cada capa será arada, escarificada con disco
o de otro modo resquebrajada, remojada o aireada según sea necesario, mezclada
completamente y compactada según las especificaciones. No rellene hasta que se haya
aprobado la construcción por debajo del nivel acabado, se haya inspeccionado, sometido a
prueba y aprobado los sistemas de servicios públicos, se hayan removido las formaletas y se
haya limpiado la excavación de basura y escombros. Rellene hasta el nivel final especificado.
No coloque relleno en áreas húmedas. El relleno alrededor de tuberías se hará con cuidado para
no dañar los revestimientos y envolturas. No rellene contra fundaciones antes de cumplidos 7
días después de vaciada la fundación. Tanto como sea posible, lleve el relleno parejo a los lados
de la pared (de la fundación) y con pendientes que faciliten el drenaje. Las superficies de sub-
grado aprobadas que sean perturbadas por EL CONTRATISTA o por la acción del clima, se
escarificarán y compactarán conforme a lo previamente especificado y a la densidad requerida.
La re-compactación sobre líneas de servicios públicos enterrados se hará con compactadores
manuales. Compacte cada capa de relleno al porcentaje de densidad máxima especificada a
continuación:
Porcentaje Máximo de Densidad de Laboratorio de acuerdo con ASTM D 1557
Relleno y Terraplenes Material cohesivo Material no-cohesivo
Debajo de áreas pavimentadas, alrededor de fundaciones y en zanjas 90%- 95%
Debajo de aceras y áreas de grama 85%- 90%
Suelos expansivos Compactados a no menos de 90% ni más de 95%
Sub-grado Material cohesivo Material no-cohesivo
Debajo losas de edificios, áreas pavimentadas (los 300 mm superiores) 90%- 95%
1.2 CAPA DE PIEDRA CALIZA TRITURADA

1.2 (a) TRABAJO INCLUIDO: Esta sección incluye suministro e instalación de una capa de
agregado de piedra caliza triturada.
(a) Proveedores: Nombre del proveedor del material para la capa de piedra caliza triturada.
(b) Muestras: De ser requeridos por MICULTURA, tome las muestras del material de piedra caliza
triturada y graduada conforme con los requisitos del ASTM D 75. El material para la piedra caliza
triturada y graduada deberá aprobarse antes de colocarse.
(c) Análisis granulométrico: EL CONTRATISTA presentará, antes de la colocación, el análisis
granulométrico para la aprobación de MICULTURA. El análisis granulométrico se hará conforme
con ASTM C 136 y ASTM D 422. Los tamices cumplirán con la ASTM E 11.
(d) Equipo: Todo el equipo, máquinas y herramientas usadas en la ejecución del trabajo
requerirán la aprobación de MICULTURA antes de iniciar los trabajos.

1.2 (b) EQUIPO: Mantenga el equipo en buenas condiciones en todo momento.


(a) Equipo para esparcir el material: Los equipos para esparcir la capa de piedra caliza serán
ajustables y capaces de extenderla en cantidades controladas por metro cuadrado hasta lograr
el espesor requerido.

1.2 (c) MUESTREO Y PRUEBAS:


(a) Pruebas: Ejecute las siguientes pruebas conforme con los estándares aplicables que
aparecen en la lista:
(1) Análisis por tamizado: Serán conforme con ASTM C 117 y ASTM C 136. Los tamices serán
conforme con ASTM E 11.
(2) Prueba de desgaste: Las pruebas de desgaste serán conforme con ASTM C 131.
(c) Aprobación de material: Presente las muestras y pruebas de material al menos 30 días antes
de iniciar su colocación en la obra.

1.2 (d) MATERIALES: La roca caliza triturada cumplirá con ASTM D 1241 tipo I, gradación C.
Serán resultado de trituración y consistirán de fragmentos duros, limpios, densos y sólidos de
rocas de calidad uniforme libre de piedras cuarteadas, tierra o cualquier otra materia objetable.
El material retenido en el tamiz No. 4 tendrá un porcentaje de desgaste que no exceda el 50 por
ciento después de 500 revoluciones cuando se use la prueba especificada en la ASTM C 131.
El agregado será bastante uniforme en densidad y calidad y no tendrá pedazos delgados y largos
u otro material inaceptable. El material consistirá en roca caliza triturada al espesor indicado en
los planos y previamente colocada en una subrasante preparada.
(a) Roca caliza triturada: La roca caliza triturada será el producto de roca o grava caliza triturada.
La porción de material más grande que pase el tamiz 10 mm (3/8 pulg.), contendrá al menos el
50 por ciento de partículas con caras que sean el resultado de fracturas mecánicas. No más del
5 por ciento de la muestra contendrá ninguna cara fracturada resultado de la trituración. De esa
porción que pase el tamiz de 10 mm (3/8 pulg.), pero sea retenida en el tamiz No. 4, no más del
10 por ciento serán partículas de grava.

149
150 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

(b) Gravedad específica: La roca triturada tendrá gravedad específica de no menos de 2.50
conforme con ASTM C 127.

1.2 (e) ALMACENAJE DE MATERIALES: EL CONTRATISTA solamente acumulará los


agregados en las áreas limpias y niveladas designadas por MICULTURA. Prevenga la
segregación del material. Acumule separadamente los materiales obtenidos de fuentes
diferentes.

1.2 (f) PREPARACIÓN DE LA SUBRASANTE: Antes de colocar los agregados, limpie la


subrasante de materiales extraños. MICULTURA inspeccionará la superficie de la subrasante
para verificar las tolerancias de la superficie.

1.2 (g) MANTENIMIENTO: Mantenga el material de base en condiciones que cumplan con todos
los requisitos de las especificaciones hasta su aceptación. EL CONTRATISTA mantendrá la
capa de agregado terminada en condición de trabajo y estable.

2. CONCRETO

2.1. FORMALETAS

2.1 (a) DISEÑO: La formaleta se diseñara con la metodología ACI 347R para las cargas,
presiones laterales y esfuerzos anticipados. Las formaletas deberán producir una superficie que
cumpla con los requisitos de la Sección 3.3 Concreto Vaciado en Sitio. Las formaletas deberán
resistir las presiones que resulten del vaciado y vibrado del concreto.

2.1 (b) MATERIALES:


(a) General: A excepción de los sitios donde el concreto será vaciado directamente sobre la tierra,
la formaleta donde ha de vaciarse el concreto estará fabricada de madera o acero, u otro material
aprobado para la fabricación de formaletas. Las formaletas estarán fabricadas con materiales
que resulten en concreto liso e igual en apariencia al concreto que resulta cuando se usan
formaletas de madera laminada (plywood).
(1) Para superficies que recibirán otro tipo de acabados, como por ejemplo, pintura: Estas
formaletas estarán hechas de madera laminada (plywood), y la calidad de las capas de madera
frontal y trasera será Grado B o mejor, y la calidad de las capas de madera interiores será Grado
C o mejor; o serán formaletas de madera dura para el tipo de concreto templado de conformidad
con el AHA A135.4; o formaletas para concreto fabricados a partir de otros materiales que hayan
sido aprobados; o formaletas de acero. No se permitirá ninguna formaleta forrada o revestida, a
excepción de las formaletas de madera que cuenten con un revestimiento de acero.
(b) Amarres de las formaletas: Los amarres de las formaletas serán de un diseño aprobado, fijos
o ajustables en longitud y libres de cualquier elemento que produzca un hueco mayor de 22 mm
(7/8 pulgada) de diámetro o 22 mm (7/8 pulgada) de profundidad en la superficie del hormigón.
Serán amarres removibles o de desconexión interna, o del tipo “suelta fácil”, y contarán con un
diseño tal, que no permitan la encorvadura de la formaleta; ni la formación de lajas o
astillamientos al momento de retirar la formaleta del concreto. A cada amarre se le proporcionará
apoyo sólido. Los amarres removibles de varilla no serán de más de 40 mm (1 1/2 pulg.) de
diámetro. Los amarres de alambre no estarán permitidos en los sitios en los que la decoloración
de la superficie del concreto sea objetable. Los pernos y las varillas que vayan a ser
completamente retiradas, recibirán una capa previa de grasa.
(c) Agente desencofrante para las formaletas: Serán compuestos químicos de uso comercial que
contengan sustancias que actúen químicamente con los álcalis presentes en el concreto, para
evitar la unión entre el concreto vaciado dentro de las formaletas y la superficie interna de estas,
y que no manche o cause efectos adversos sobre las superficies del concreto. El agente no
contendrá aceite lubricante regular, aceite de combustible convencional, o querosín; no dejará
manchas; y no afectará negativamente la unión natural de la pintura, yeso y otros tipos de
revestimientos similares sobre el concreto, y no impedirá la penetración de agua en las
superficies destinadas a cumplir con el periodo de curación con agua o con compuestos de
curación.
(d) Sellador para las formaletas: Consistirá de un preservativo para madera, que este diseñado
con este propósito, libre de cera, grasa o aceite, impermeable y resistente a los álcalis en el
cemento.

2.1 (c) MONTAJE Y RETIRO DE LAS FORMALETAS:


(a) Colocación: Las formaletas serán construidas con la forma, tamaño, la línea y el grado
requerido, y deberán mantenerse lo suficientemente rígidas para prevenir deformación al
cargarse. Deberán construirse de tal manera que el escape de mezcla se mantenga al mínimo.
Las formaletas serán aseguradas correctamente y quedarán lo suficientemente rígidas como
para mantener la posición y forma originales aún bajo la presión de las cargas de concreto; y
serán construidas de manera tal, que puedan ser separadas sin alterar los soportes. Las
formaletas no serán reutilizadas si muestran alguna evidencia de uso excesivo con residuos de
mezcla, o de desgarres, o algún otro defecto que pudiera afectar negativamente la calidad de la
superficie interna de la formaleta. Las superficies de las formaletas que vayan a ser reutilizadas,
serán limpiadas de restos de mezcla dejados por vaciados de concreto previos y de cualquier
otro tipo de material extraño, antes de volver a utilizarse. Todas las operaciones de formaletas
serán realizadas proporcionando aberturas de vaciado para permitir la inspección y la limpieza a
realizarse después de que todos los refuerzos hayan sido colocados. En columnas, muros y
piezas similares, de dimensiones pequeñas, la altura de las formaletas para cada levantamiento
vertical no excederá 1.82 m (6 pies), a menos que se proporcionen aberturas adecuadas a
intervalos verticales de no más de 1.82 m (6 pies), para permitir el vaciado correcto del concreto.
Todas las formaletas serán construidas de manera tal, que puedan ser separadas sin dañar las
superficies del concreto. Las dimensiones de las excavaciones en la tierra, fuera de las líneas
de concreto establecidas, serán de no menos de 75 mm (3 pulg.). Las formaletas cumplirán con
el ACI 347R y ACI 347. El concreto que vaya a estar en contacto con el suelo, será vaciado

151
152 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

sobre una superficie de tierra uniforme y limpia, sin la utilización de formaletas, de acuerdo a lo
establecido en la Sección 3.3.
(b) Uniones entre las formaletas: Se colocarán al final de las piezas de concreto. Los espacios
vacíos en las uniones de las planchas de plywood serán rellenados con un sellador para
formaletas y trabajados hasta que queden lisos.
(c) Amarres: Serán del tipo ajustable y completamente removibles o removibles a una
profundidad mínima de 22 mm (7/8 pulg.) de la superficie, en el caso de las formaletas para el
concreto que quedará expuesto a la acción de los agentes ambientales y para el concreto que
requiera impermeabilidad contra el agua y el aceite. Los amarres que hayan sido rotos o halados
no dejarán imperfecciones o huecos mayores de 22 mm (7/8 pulg.) de diámetro sobre la
superficie de concreto. Los esparcidores de madera serán extraídos por completo de las
formaletas, y no serán empotrados dentro del concreto. Los amarres de las formaletas serán
colocados en líneas a un nivel horizontal, aplomados verticalmente, y tendrán un arreglo
simétrico con las aberturas y con las juntas. Los amarres de alambre, no serán utilizados en los
sitios en los cuales uno de los dos lados de la superficie vaya a quedar expuesto o vaya a ser
pintado. Los amarres contarán con un factor de seguridad de por lo menos 2.0, de acuerdo a las
recomendaciones del ACI 347 R.
(d) Formaletas defectuosas: Si las formaletas aparentan no estar lo suficientemente aseguradas,
o insatisfactoriamente construidas, ya sea antes de o durante las operaciones del vaciado del
concreto, MICULTURA podrá ordenar que el trabajo sea suspendido hasta que los defectos en
las formaletas sean corregidos. Cualquier deformación del concreto producto de la combadura
o pandeo de las formaletas, podrá ser rechazada.
(e) Agente desencofrante: Antes de la colocación de las formaletas o de los refuerzos en su
posición final, y antes del vaciado del concreto dentro de las formaletas, la superficie de contacto
entre las formaletas y el concreto será revestida con una capa de un agente desencofrante de
formaletas o de una cubierta de un compuesto que no deje manchas, o podrá pasárseles dos
capas de laca nitrocelulosa, a menos que se indique lo contrario. Este agente será utilizado en
las formaletas donde se colocará el concreto que quedará expuesto a la vista. El revestimiento
será utilizado tal como lo recomiendan las instrucciones del fabricante.
No se usará aceite mineral en las superficies de las formaletas que vayan a ser pintadas. Para
aquellas superficies que no quedarán expuestas, una vez terminada la estructura, el
revestimiento será mojado completamente con agua limpia. Todo revestimiento excesivo será
removido limpiándolo con un paño de tela. Las formaletas a ser reutilizadas, tendrán las
superficies de contacto completamente limpias, aquellas que hayan sido revestidas recibirán una
aplicación adicional de revestimiento.
(f) Periodos de curado: Cuando los cilindros de la prueba de compresión de 7 días,
representativos de las partes de las estructuras ya instaladas, indican que las resistencias para
28 días podrían ser menores de 90% de lo requerido, aquellas partes de la estructura recibirán
curación adicional, tal y como lo ordene MICULTURA.
(g) Dispositivos empotrados: Las ranuras, inserciones, anclas, y grapas necesarias para el
anclaje de dispositivos en el concreto, serán instaladas dentro de las formaletas antes del vaciado
del concreto. Las inserciones de los equipos mecánicos y eléctricos serán instaladas tal como
se especifique en las secciones eléctrica y mecánica. Los casquillos de metales ferrosos, las
inserciones, las anclas y cualquier otro dispositivo fabricado de metal ferroso, expuestos a
condiciones ambientales o que estén ubicados en sitios donde el óxido pueda dañar la apariencia
o acabado de la estructura, estarán galvanizados. Los artículos empotrados serán
inspeccionados y aprobados por MICULTURA, antes del vaciado del concreto dentro de las
formaletas.
(1) Colocación de los dispositivos empotrados: Los dispositivos empotrados serán colocados con
exactitud y asegurados para evitar su desplazamiento. Los orificios en los casquillos, las
inserciones y las ranuras de las anclas serán rellenados temporalmente con un material de fácil
extracción, para evitar la entrada de concreto dentro de los orificios. No se empotrarán piezas
de aluminio dentro del concreto, a excepción de los lugares donde el aluminio está protegido
contra el contacto directo con el concreto.
(2) Barras de refuerzo: Las barras podrán ser movidas de su lugar, según sea necesario, para
evitar la interferencia de las mismas con otras piezas de refuerzo de acero, conductos, u otros
artículos empotrados, pero teniendo el cuidado de no alterar la resistencia requerida en las
barras. Si las barras son movidas más de una barra diámetro, el arreglo resultante de las barras,
estará sujeto a la aprobación de MICULTURA.
(h) Requisitos especiales para el concreto preparado con cemento Portland de alta resistencia
temprana: Los periodos de curación, serán periodos mínimos durante los cuales las formaletas
de soporte y las cuñas serán dejadas en su sitio. Los periodos mínimos para mantener las
temperaturas de curación adecuadas no serán menores de un cuarto de los periodos
especificados en este documento para el cemento Portland, y en ningún caso los periodos serán
menores de 72 horas.
(i) Remoción de las formaletas y protección:
(1) Las formaletas serán retiradas únicamente después de la aprobación de MICULTURA y se
efectuará de tal manera, que se asegure la completa seguridad de la estructura y se evite
ocasionar daños al concreto.
(2) En ningún caso, las formaletas serán extraídas antes de pasado el periodo mínimo
especificado en el ACI 347 R. El tiempo a esperar antes de la remoción de las formaletas, que
no haya sido especificado aquí, será como lo indique MICULTURA.
(3) Las formaletas que no tengan que soportar el peso del concreto, podrán ser removidas
cuando el concreto haya alcanzado el aguante suficiente como para resistir el daño que pudiera
ocasionar la operación de extracción, pero este periodo de tiempo no será menor de 24 horas, a
partir del momento de la colocación del concreto.
(4) Las formaletas de soporte y apuntalamiento no serán extraídas hasta que las unidades
estructurales lleguen a ser lo suficientemente fuertes como para sostener su propio peso y el de
cualquier otra construcción o carga natural.
(5) En ninguno de los casos, las formaletas de soporte y el apuntalamiento serán removidas
antes de que el concreto haya alcanzado el 70% de la resistencia requerida, tal como se
determine por los cilindros de prueba curados en la obra, u otros métodos aprobados. Esta
resistencia será probada mediante una prueba efectuada en especímenes curados, y por medio
del análisis estructural considerando las cargas propuestas en relación con estas pruebas de
resistencia y la resistencia del sistema de formaletas y apuntalamiento.

153
154 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Los especímenes de prueba curados, para los propósitos de remoción de las formaletas, serán
proporcionados en las cantidades indicadas y estarán acompañados por los especímenes de
prueba requeridos para las pruebas de control de calidad. Los especímenes serán extraídos de
las formaletas a las 24 horas de haberse vaciado el concreto, y recibirán, tan pronto como sea
posible, la misma cura y protección que el resto de la estructura que ellos representan.
(6) El trabajo de concreto será protegido contra cualquier daño que pudiera sufrir durante la
construcción.
(j) Biselados: A menos que se indique lo contrario, las esquina externas, que quedaran
expuestas, serán biseladas, torneadas o redondeadas por medio de molduras colocadas en la
formaleta un mínimo de 19 mm (3/4 pulg.), a menos que se indique otra cosa.
(k) Tolerancias y variaciones: EL CONTRATISTA armará y mantendrá las formaletas para el
concreto para garantizar que, después de remover las mismas y antes de las operaciones de
reparación por parchado y del acabado de las superficies, ninguna sección del trabajo de
concreto, excederá las tolerancias especificadas. EL CONTRATISTA será responsable por las
variaciones debido a desviaciones, cuando estas últimas produzcan resultados diferentes a los
solicitados con respecto a la calidad y curación del concreto. Las tolerancias especificadas no
serán excedidas por ninguna porción de las superficies de concreto; la variación especificada
para un elemento de la estructura, no será aplicable cuando el mismo le permitirá a otro elemento
de la estructura exceder las variaciones permitidas. A menos que se especifique lo contrario en
este documento, las tolerancias cumplirán con el ACI 117, 117R y 347R.
2.2 ACERO DE REFUERZO

2.2 (a) DOCUMENTOS:


(a) Certificados de cumplimiento: Antes de la instalación del acero de refuerzo, se presentarán
copias certificadas de los reportes de las fábricas en las que garantice que el acero de refuerzo
suministrado cumple con los requisitos especificados.
(b) Planos de taller: Los planos de taller del acero de refuerzo serán presentados de acuerdo con
el ACI 315. Los planos de taller indicarán el tamaño y dimensiones para la fabricación y
colocación del acero de refuerzo y las barras de soporte.
Los planos de taller también especificarán los dibujos de las barras, tamaños, grados, empalmes,
y ubicación de los sitios de empalme, espaciamiento de los estribos y los diagramas de las barras
dobladas. Es inaceptable la reproducción de los dibujos del contrato.
Las dimensiones para determinar la longitud de las barras de refuerzo no se tomarán a escala
del diseño estructural.

2.2 (b) MATERIALES:


(a) Barras: Cumplirán con el ASTM, A 615/A 615M, Grado 60. Las barras de Grado 60 fabricadas
por torsión de barras Grado 40 no serán aprobadas.
(b) Espigas: Cumplirán de acuerdo a ASTM A 675/A 675M.
(c) Mallas fabricadas con barras: Cumplirán de acuerdo a ASTM A 184/A 184M.
(d) Barras de amarre y estribos: Serán barras de acero deformado conforme con el ASTM A
615/A 615 M, Grado 60, a menos que los planos indiquen lo contrario.
(e) Alambres de amarre: Serán de acero negro destemplado, calibre 16 como mínimo, que
cumplan con los requisitos del ASTM A 853.
(f) Soportes de barras para superficies formadas: Serán diseñadas y fabricadas de acuerdo con
el CRSI DA4 y serán de acero o de bloques de cemento prefabricado. Los bloques de cemento
prefabricado tendrán alambres de amarre y no serán menores de 100 por 100 mm (4 por 4 pulg.)
cuando soporten los refuerzos en el suelo. Los bloques de cemento prefabricado tendrán una
resistencia en compresión igual a la del concreto contiguo. En casos en que las superficies
formadas de concreto estén expuestas a intemperie o que vayan a ser pintadas, los soportes de
acero que estén a una distancia de 13 mm (1/2 pulg.) del concreto, serán galvanizados,
protegidos por plástico o serán de acero inoxidable. Los soportes de concreto en superficies de
concreto expuestas a la vista presentarán el mismo color y textura que la superficie terminada.

3.2 (c) INSTALACION Y FABRICACION GENERAL: Los refuerzos serán fabricados de acuerdo
a las formas y dimensiones mostradas en los planos y se colocarán donde se indique, o de lo
contrario, cumplirá con el propósito y especificaciones de los planos.

155
156 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Los refuerzos no se doblarán o enderezarán de forma dañina para el material. No se permitirá


el uso de barras con ensortijamientos, cascarillas sueltas, oxido o dobleces. Los refuerzos serán
doblados en frio a menos que se apruebe hacerlo de otra forma. Las flexiones se realizarán en
el área de trabajo o en el taller. Las barras no se doblarán después de ser incrustadas en el
concreto. Se colocarán tapas de seguridad en todas las terminaciones de las barras de refuerzo
de concreto que queden expuestas y representen un peligro a la seguridad de la vida humana.
Las terminaciones de los alambres de amarre apuntarán en dirección contraria a las formaletas.
No se permitirá salpicar revestimiento de aceite a ninguna de las partes del acero de refuerzo.
2.2 (d) COLOCACION:
(a) Generales: Los refuerzos estarán libres de óxido suelto, escamas, sucio, aceite, u otras
cubiertas deletéreas que pudieran reducir la unión con el concreto. El refuerzo será colocado
con exactitud de acuerdo con el ACI 318/318R en los sitios indicados, más o menos, una diámetro
de barra, y atados de manera segura en las intersecciones y empalmes con alambre negro
destemplado. Los refuerzos no serán continuos a través de las juntas de expansión y serán tal
y como está indicado a través de las juntas de construcción o contracción. La cobertura de
concreto será como se indique, o como lo requiere el ACI 318/318R. Si las barras son movidas
más de un diámetro de barra para evitar la interferencia con otro refuerzo, conducto, o artículos
incrustados, el arreglo resultante de las barras, incluyendo las barras adicionales requeridas para
cumplir con los requisitos estructurales, será aprobado antes de la colocación del concreto. Las
espigas se instalarán en las losas sobre suelo en los lugares indicados y perpendiculares a la
junta a la que se le coloquen las espigas. Las espigas se colocarán con precisión y se alinearán
paralelas a la superficie de concreto acabado antes de iniciar el vaciado. Las espigas se
apoyarán rígidamente durante el vaciado. Un extremo de las espigas deberá tener un
revestimiento que impida la adhesión.
(b) Tolerancias a la colocación: La cobertura clara mínima para los refuerzos será como lo indican
los planos. El espaciamiento entre barras adyacentes y la distancia entre capas de barras no
variará de la posición indicada por más de un diámetro de barra o más de 25 mm (1 pulg.).

2.2 (e) EMPALMES:


(a) Generales: Los empalmes de los refuerzos cumplirán con el ACI 318/318R y serán hechos
únicamente como se indique o se requiera. Los refuerzos no serán empatados en los puntos de
máxima tensión. Los traslapes o empalmes tendrán el tamaño adecuado para transmitir tensión
completa y, a menos que se indique lo contrario, estarán traslapados 30 diámetros de barras,
pero no menos de 300 mm (12 pulg.). Los empalmes en barras adyacentes estarán colocados
en forma alterna, por lo menos a 40 diámetros de barras de distancia.

2.2 (f) LIMPIEZA: Al momento de la colocación del concreto, los refuerzos estarán libres de
lodo, aceite, u otras cubiertas no metálicas que afectarían la capacidad de unión de manera
adversa.

2.3 CONCRETO VACIADO EN SITIO


2.3 (a) DOCUMENTOS:
(a) Diseño de mezcla proporcionado por EL CONTRATISTA: EL CONTRATISTA presentará,
para la aprobación de MICULTURA, un diseño de mezcla de concreto para cada clase de
concreto incluido en el trabajo. EL CONTRATISTA presentará el resultado del análisis de cada
diseño de mezcla de concreto, que incluirá el tamaño nominal del agregado grueso y la
proporción de sus ingredientes, por lo menos 14 días antes de comenzar las operaciones para
la colocación del concreto. El peso de los agregados se tomará en base a la condición seca de
superficie saturada. El análisis incluirá los resultados de las pruebas hechas por un laboratorio
independiente que haya sido previamente aprobado. El análisis probará que cada mezcla fue
preparada con los materiales propuestos y que las proporciones escogidas producirán un
concreto de las calidades indicadas. No podrán usarse sustitutos para los materiales usados en
el análisis de cada mezcla sin primero llevar a cabo pruebas adicionales para constatar que la
calidad del concreto es satisfactoria.
(b) Reportes de las pruebas hechas por laboratorios certificados: Antes de la entrega de los
materiales y de conformidad con las Cláusulas del Contrato, EL CONTRATISTA presentará a
MICULTURA para su aprobación, las copias certificadas de reportes de todas las pruebas
requeridas por las publicaciones aplicables o de otra forma especificadas en el presente
documento. Las pruebas habrán sido hechas a no más de un año de la presentación, y en que
el laboratorio aprobado por MICULTURA. EL CONTRATISTA presentará las pruebas por parte
del fabricante garantizando que el material utilizado es del mismo tipo, calidad, fabricación, y
marca propuesto para ser usado en el proyecto. Se requerirán reportes certificados de pruebas
para lo siguiente:
(1) Agregados
(2) Aditivos
(3) Materiales para la curación del concreto
(4) Materiales para sellar juntas
(5) Relleno para juntas de expansión
(6) Mortero sin contracción (non-shrink grout)
(7) Selladores
(c) Planos de taller: EL CONTRATISTA diseñará y preparará planos de taller de los miembros y
las conexiones necesarios, y que no están indicados en los planos, de acuerdo con los requisitos
del ACI 318. EL CONTRATISTA presentará planos de taller que muestren la ubicación de las
juntas de construcción, las juntas de contracción, y cualquier otro tipo de junta requeridas de
conformidad con la regla 318 del ACI. Dichos planos habrán sido aprobados por MICULTURA
antes de que empiecen las operaciones de vaciado.
(d) Diseños y planos de taller adicionales: Los detalles faltantes del hormigón serán diseñados
de acuerdo a las recomendaciones de las reglas 318 y 315 del ACI y serán presentados a
MICULTURA para su aprobación. En aquellos casos cuando los procedimientos de construcción
o montaje requieran diseño y cálculos, EL CONTRATISTA contratará a un ingeniero civil idóneo

157
158 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

para dichos servicios. El diseño y cálculos serán presentados con el sello del ingeniero civil
idóneo.

2.3 (b) MATERIALES:


(a) Cemento: Se ajustará a los requisitos del ASTM C 150, Tipo I. Solamente se utilizará una
marca de cemento para el concreto en cualquiera de las estructuras. El cemento proveniente de
sacos que tengan orificios no será utilizado. Tampoco se utilizará elemento que se haya
endurecido o que este dañado.
(b) Agregados: Satisfarán los requisitos de la ASTM C 33, Clase 1N, a excepción de las
modificaciones contenidas en este documento. EL CONTRATISTA proporcionará los agregados
de una sola fuente para superficies de concreto expuestas. Los agregados no podrán contener
ninguna sustancia que pueda reaccionar deletéreamente con los álcalis del cemento.
(1) Agregados finos: Consistirán de granos de arena limpios duros, densos, durables, sin ningún
recubrimiento, y libres de cantidades dañinas de sal, tierra, bruscas, partículas suaves o
escamosas, arcilla, álcali, materia orgánica, mica, y otras sustancias. En caso de ser lavados,
se utilizará un método que no remueva los agregados finos deseables. Después de ser lavada,
se le permitirá a la arena drenar hasta que la humedad residual este razonablemente uniforme y
estable. La arena estará graduada de fina a gruesa, y su módulo de fineza estará entre 2.40 y
3.10. El módulo de fineza se define como la suma de los porcentajes acumulativos retenidos en
los tamices estándar de EE.UU, (según ASTM E 11) Nos. 16, 30, 50 y 100; dividida entre 100.
(2) Agregados gruesos: Serán resultado de trituración y consistirán de fragmentos duros, limpios,
densos y sólidos de rocas de calidad uniforme libre de piedras cuarteadas, tierra o cualquier otra
materia objetable. El tamaño nominal de los agregados gruesos no será mayor de lo requerido
por el ACI 318/318R, y será de 10 mm (3/8 pulg.) para la capa de desgaste. También, el tamaño
nominal máximo del agregado no excederá cualquiera de las siguientes medidas: tres cuartos de
la cubierta mínima para las barras de refuerzo, tres cuartos del mínimo espacio libre entre las
barras de refuerzo, un quinto de la dimensión más angosta entre los lados de las formaletas, o
un tercio del espesor de las losas. La pérdida de abrasión no será más del 40 por ciento cuando
el agregado es probado de acuerdo al ASTM C 131.
(c) Agua: El agua será potable. El agua utilizada para el curado no contendrá ninguna sustancia
perjudicial para el concreto, o que cause manchas. El agua será fresca, y estará limpia y libre de
cantidades nocivas de aceites, ácidos, álcalis, materias orgánicas, y otras sustancias deletéreas.
(d) Materiales utilizados para curado:
(1) Tejido de saco: Se ajustará a la AASHTO M 182.
(2) Papel Kraft: Se ajustará al ASTM C 171, a prueba de agua, regular.
(3) Compuesto para curado con membrana: Se ajustará al ASTM C 309, Tipo 1-D, será claro o
traslucido con un tinte superficial.
(4) Hojas de materiales impermeables para curado: Se ajustarán al ASTM C 171, tipo opcional;
con excepción a la película de polietileno que, en caso de ser usada, será de color blanco opaco.
(e) Aditivo plastificante: Los aditivos químicos para hacer concreto fluido se ajustarán al ASTM C
1017/C 1017M, Tipo I o II. Estos aditivos se utilizarán solamente mediante aprobación escrita de
MICULTURA, y dicha aprobación dependerá del control de mezcla específico y el desempeño
de los estudios de diseño de mezclas separadas.
(f) Compuesto de adhesivo epóxico: Se ajustará al ASTM C 881. El Tipo II se usará para adherir
concreto fresco con concreto endurecido; el Tipo III como adhesivo en el uso de mortero epóxico,
o para adherir materiales anti-resbalantes a concreto. El Grado 1 o 2 se usarán para superficies
horizontales, y el Grado 3 para las verticales. Se usará la Clase C, si la temperatura de colocación
es más de 16°C (60°F). Los productos sugeridos que llenan los requisitos de esta especificación
son la “SERIE SIKADUR”, fabricados Sika Corp. Estos materiales serán aplicados de
conformidad con las recomendaciones del fabricante.
(g) Franjas de relleno para juntas de expansión, premoldeadas: Se ajustarán al ASTM D 994, D
1751, o a la lámina de fibra impregnada de resina conforme a los requisitos físicos del ASTM D
1752, y tendrá de 13 mm (1/2 pulg.) de espesor, a menos que se indique lo contrario, y
corresponderá con los estándares establecidos por el fabricante para realizar pruebas de
conformidad con ASTM D 545.
(h) Base para sellador de juntas: Se ajustará al ASTM D 41.
(i) Sellador de juntas: Se ajustará al ASTM D 1190 o D 3406, para selladores vaciados en
caliente.
(j) Artículos empotrados: Los artículos empotrados serán del tamaño y tipo indicado tal y como
lo requiere la aplicación que se le vaya a dar.
2.3 (c) CONTROL DE CALIDAD:
(a) Especímenes de prueba: EL CONTRATISTA tomará tres especímenes de prueba, para cada
clase de concreto vaciado, para ser examinados, por cada 50 m3 o fracción de esa cantidad.
Cada juego consistirá de tres especímenes de prueba que serán extraídos de bachadas
separadas. Las muestras se harán conforme al ASTM C 172.
Los especímenes de prueba se harán y se curarán de acuerdo con el ASTM C 31.
(b) Prueba de resistencia: EL CONTRATISTA pagará el costo de la prueba. El resultado de cada
prueba será el promedio de la resistencia de dos especímenes de un mismo juego, a excepción
de que si uno de los especímenes, incumple de otra forma que no sea baja resistencia, tales
como: muestreo inapropiado, moldeado inapropiado, manejo incorrecto, o curación inapropiada;
el espécimen restante será considerado como único resultado. El tiempo estándar de duración
de la prueba será de 28 días, pero se podrá practicar la prueba a los 7 días, siempre y cuando
la relación entre las pruebas de resistencia del concreto a los 7 días y a los 28 días, este
establecida por pruebas realizadas para los materiales y proporciones que son utilizados.
(c) Fallo de la prueba: Si la resistencia promedio de los especímenes de cualquier sección del
trabajo no cumple con los requisitos especificados, MICULTURA evaluará el alcance de la falla
remitiéndose a los Capítulos 5 y 20 de ACI 318 y el Comentario para evaluar qué medidas
correctivas a ser tomadas por EL CONTRATISTA, sin costos adicionales para MICULTURA. En
el caso de que MICULTURA determine que no se podrán tomar medidas correctivas
satisfactorias, MICULTURA tendrá el derecho de exigir el retiro y reemplazo del concreto

159
160 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

defectuoso y ordenar un ajuste en las proporciones de la mezcla de concreto a ser utilizada en


las porciones de trabajo que están pendiente. Esto no representará ningún costo adicional para
MICULTURA.
(d) Inspección: El hecho de que no se detecte la existencia de materiales o trabajos defectuosos
no evitará el rechazo de los mismos en fases más avanzadas de la construcción, cuando el daño
sea detectado, ni obligará a MICULTURA a aceptarlos.
(d) Cuando el resultado de las pruebas de resistencia de los especímenes de control indique que
el hormigón tal como ha sido colocado no satisface los requisitos de las especificaciones o en
los lugares donde exista cualquier otra prueba de que la calidad de hormigón está por debajo de
los requisitos especificados, se harán pruebas de extracción de tacos de acuerdo con la Norma
ASTM C 42. Si los resultados de la prueba de este hormigón sacado de la propia estructura
indican que el hormigón se ha colocado de acuerdo con los planos del contrato y con las
especificaciones, el costo de tales pruebas será sufragado por MICULTURA. Si el resultado de
estas pruebas indica que el hormigón tal como ha sido colocado no está conforme a los planos
del contrato y las especificaciones, el costo de tales pruebas deberá ser sufragado por EL
CONTRATISTA. Las deficiencias deberán ser corregidas por EL CONTRATISTA sin ningún
costo adicional para MICULTURA.
(e) Recubrimiento de hormigón sobre el acero de refuerzo: El espesor del hormigón que cubra el
acero de refuerzo deberá estar de acuerdo con los requisitos del American Concrete Institute
Building Code Requirements for Reinforced Concrete (Instituto de Concreto Código de Requisitos
para Hormigón Reforzado) (ACI 318.77), Capítulo 7 párrafo 7-14.

2.3 (d) REQUISITOS DEL CONCRETO:


(a) Resistencia: El concreto será dosificado y mezclado para desarrollar una mínima resistencia
a la compresión a los 28 días o lo especificado en los planos, de acuerdo con lo establecido en
el ACI 318/318R.

(b) Proporciones:
(1) Generalidades: El diseño de mezcla para el concreto especificado será presentado y
aprobado antes de las operaciones de vaciado. EL CONTRATISTA será responsable por las
bachadas de diseño de prueba, los estudios de la dosificación de los ingredientes, y las pruebas
para lograr cumplir con los requisitos de la clase de concreto que ha sido especificada. El diseño
de mezcla se basará en el ACI 211.1 y contendrá los agregados que han sido propuestos para
ser utilizados en el trabajo. El mismo estará acompañado de los reportes del fabricante de los
productos, garantizando que los mismos cumplen con las especificaciones. La mezcla logrará la
consistencia especificada en el Subpárrafo “Asentamiento”, que aparece abajo. El concreto será
dosificado por peso, pero el agua y los aditivos en polvo pueden ser dosificados por volumen o
peso. Las pruebas de asentamiento, de peso unitario y contenido de aire, se realizarán en el
campo por EL CONTRATISTA, bajo la supervisión de MICULTURA.
(2) Diseño de la mezcla: EL CONTRATISTA determinará las proporciones de los ingredientes de
la mezcla con el objetivo de lograr la resistencia a la compresión especificada. La resistencia a
la compresión se verificará a través de especímenes de prueba fabricados de acuerdo al ASTM
C 192 y examinados según lo establecido en el ASTM C 39.
Los materiales utilizados para los ensayos acerca de las proporciones de la mezcla, serán
representativos de aquellos materiales que fueron propuestos para ser utilizados en el proyecto.
Asimismo, dichos materiales irán acompañados con los reportes de las pruebas del fabricante o
productor, en los que constará que cumplen con las especificaciones aquí planteadas. Los
ensayos acerca de las proporciones de la mezcla serán realizados basándose en la metodología
descrita en el ACI 211.1, utilizando por lo menos, tres combinaciones diferentes de agua.
Cemento para cada tipo de mezcla. Los ensayos producirán un rango de resistencias que
abarcará los requisitos de resistencia requeridos para cada clase y tipo de concreto. La
proporción agua-cemento, por peso, con el peso normal de los agregados, no será mayor de
0.40. Los ensayos de laboratorio de las mezclas serán concebidos para el asentamiento máximo
permitido. EL CONTRATISTA hará ensayos separados para cada combinación de materiales
cementosos y cada combinación de aditivos propuestos. No se utilizará ninguna de las
combinaciones antes de que haya pasado por las pruebas antes mencionadas. Sin embargo, se
permitirá el uso de un acelerador o retardador de fraguado si MICULTURA lo aprueba por escrito.
También se realizarán ensayos de dosificación para mezclas de concreto que deban ser
acarreadas o que deban ser vaciadas mediante algún método que requiera propiedades
especiales o para concreto que deba ser vaciado en sitios difíciles. La temperatura del concreto
en cada bachadas de ensayo, será registrada. Para cada proporción agua/cemento, se tomarán
por lo menos tres cilindros de prueba, para cada prueba de edad a efectuarse. Estos cilindros
se curarán de acuerdo a lo establecido en el ASTM C 192. Los cilindros se examinarán a los 7
días y a los 28 días de conformidad con el ASTM C 39. De los resultados de estas pruebas, se
extrapolará una curva que muestre la relación de la proporción agua-cemento, así como de la
resistencia para cada ensayo de estudio de dosificación de las mezclas, de cada juego de
pruebas. Además, la curva se extrapolará para los valores de resistencia del concreto, para
conocer la relación de resistencia entre los 7 días y los 28 días. Cada mezcla se diseñará para
lograr vaciado, consolidación y acabado, fáciles y satisfactorios. Dicho diseño también servirá
para prevenir la segregación y la exudación excesiva.
(c) Asentamiento: Se determinará conforme al ASTM C 134 y será tal que el concreto alcance
prontamente las esquinas y los ángulos de las formaletas, sin segregación de los materiales o la
acumulación excesiva de agua en la superficie. El asentamiento del concreto estará dentro de
los siguientes límites:

Elementos Estructurales Asentamiento en mm (pulg.)*


Mínimo Máximo
Fundaciones y losas, cimientos, plataformas 38 (1 1/2) 89 (3
1/2)
Cualquier mezcla de concreto aprobada para vaciado por bombeo:
En la bomba 50 (2) 150 (6)

161
162 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

En la línea de descarga 25 (1) 100 (4)


* Cuando se utilice un aditivo plastificante ajustándose a ASTM C 1017/C 1017M o cuando se
utilice un aditivo de alto rango de reducción de agua Tipo F o G, ajustándose a ASTM C 494,
está permitido aumentar el asentamiento del concreto, entonces, el concreto tendrá un
asentamiento de 50 a 100 mm (2 a 4 pulg.), antes de la adición de los aditivos y un asentamiento
máximo de 200 mm (8 pulg.) al momento de la entrega, después de la adición del aditivo.

2.3 (f) PREPARACION PARA EL MEZCLADO, ACARREO Y VACIADO DEL CONCRETO:


(a) Generalidades: EL CONTRATISTA limpiará el equipo para mezclado antes de introducirle los
ingredientes del concreto. Las superficies sobre las cuales será vaciado el concreto estarán en
buenas condiciones, limpias y libres de bruscas y otras materias extrañas.
Cualquier flujo de agua será desviado a través de los desagües laterales y no pasará sobre el
concreto fresco, recién depositado. Las formaletas estarán limpias, revestidas y adecuadamente
sostenidas, de acuerdo con la sección 3.1. El concreto endurecido, bruscas o escombros y
materias extrañas serán eliminados del interior de las formaletas y de las superficies internas del
equipo de mezclado y acarreo. Los refuerzos de acero estarán colocados en la posición correcta,
limpios, amarrados y apoyados correctamente, de conformidad con la sección 3.2. Los refuerzos
de acero serán inspeccionados y aprobados antes del vaciado de concreto. El equipo de
transporte y acarreo estará limpio y libre de concreto endurecido o materias extrañas. El equipo
a utilizarse en la consolidación del concreto, estará en el sitio de vaciado y funcionará
correctamente. El equipo y materiales a utilizarse en la curación y protección del concreto contra
la intemperie o contra daños mecánicos estarán en condiciones óptimas para el trabajo y en
cantidades suficientes para un vaciado completo. Cuando haya probabilidades de condiciones
ambientales de calor o de vientos fuertes durante las operaciones de vaciado del concreto, EL
CONTRATISTA contará en el sitio de la obra con el equipo necesario de protección contra el
efecto del viento, el sol y la humedad, o EL CONTRATISTA tomará cualquier otra acción que
ayude a prevenir la formación de fisuras u otro daño ocasionado por el calentamiento excesivo
del concreto.
(b) Fundaciones: Las superficies de tierra (línea rasante, base, o sub-base) sobre las que se
vaciará el concreto estarán limpias, húmedas, y libres de lodo, bruscas, desechos, tierra suelta y
de agua estancada o corriente. Antes del vaciado del concreto, la excavación para la fundación
estará bien drenada, satisfactoriamente nivelada y uniformemente compactada.
(c) Adhesión: EL CONTRATISTA limpiará el concreto que ya haya fraguado, para exponer el
agregado grueso, antes de vaciar concreto fresco. Cuando reciban el concreto nuevo las
superficies del concreto que ya haya fraguado podrán estar húmedas pero sin agua excesiva.
Las superficies del concreto que ya haya fraguado se recubrirán con un compuesto adhesivo
epóxico de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
(d) Artículos empotrados: Antes del vaciado del concreto, EL CONTRATISTA verificará que todos
los artículos empotrados estén fijados de forma firme y segura en el lugar correcto, tal y como lo
indican los planos, o tal como se requiera. Los conductos y otros artículos empotrados estarán
limpios y libres de aceite y de otras materias extrañas tales como revestimientos sueltos u oxido,
pintura suelta o escamas. No se permitirá el empotrado de artículos de madera dentro del
concreto. Los huecos en mangas, inserciones, y anclajes de ranuras, serán rellenados
temporalmente con un material de fácil extracción para evitar que el concreto llene los huecos.

2.3 (g) PRODUCCION DE CONCRETO - MEZCLADO:


(a) Concreto mezclado en la obra: Antes de mezclar el concreto, EL CONTRATISTA limpiará los
equipos de mezclado. La mezcladora será rodada a la velocidad recomendada por el fabricante,
y el mezclado se continuará por lo menos un minuto después de que los materiales hayan sido
colocados dentro de la mezcladora. Se requerirá un tiempo mayor de mezclado cuando se utilice
una mezcladora de más de 0.75 metros cúbicos (una yarda cubica) de capacidad, y cuando sea
necesario para asegurar la uniformidad y consistencia de asentamiento del concreto. No se
permitirá el sobre mezclado que requiera la adición de cantidades extra de agua. Si una
mezcladora produce resultados de mezclado no satisfactorios, se suspenderá inmediatamente
el uso de la misma, y no volverá a ser utilizada hasta tanto haya sido reparada y se pruebe
satisfactoriamente que la misma es capaz de producir mezclas que se ajustan a los requisitos
del ASTM C 94/C 94M.
(b) Mezclado a mano: No estará permitido, a menos que MICULTURA lo autorice.
(c) Mezcladoras de concreto: Las mezcladoras serán mezcladoras estacionarias. Las
mezcladoras podrán combinar los materiales logrando una mezcla uniforme y descargar dicha
mezcla evitando la segregación de los materiales. Las mezcladoras no serán sobrecargadas
más de la capacidad recomendada por el fabricante. Las mezcladoras serán operadas a la
velocidad de tambor o de cuchillo recomendada por el fabricante. Las mezcladoras se
mantendrán operando satisfactoriamente, y los tambores de mezclado se mantendrán libres de
concreto endurecido. Si en un momento dado, una mezcladora produce resultados
insatisfactorios, se suspenderá su uso inmediatamente, hasta que sea reparada. Las
mezcladoras de concreto de planta serán de tipo de tambor de inclinación, de no-inclinación, de
eje horizontal, o de eje vertical, o del tipo amasador. Cualquiera de los tipos escogidos estará
provisto de un dispositivo aceptable para asegurar el mecanismo de descarga hasta que se haya
completado el tiempo de mezclado. El tiempo y uniformidad de mezclado se ajustarán al ASTM
C 94/C 94M, aplicable al concreto de mezclado en planta.

2.3 (h) ACARREO DEL CONCRETO AL SITIO DE VACIADO:


(a) Generalidades: El concreto será acarreado desde la mezcladora hasta el sitio final de vaciado
de manera continua y tan rápida como sea posible, utilizando métodos que eviten la separación
o perdida de materiales. El equipo para acarrear el concreto contará con un tamaño y diseño
que asegure un flujo práctico y continuo del concreto por la salida de descarga, sin que ocurra la
separación de los materiales. El equipo de acarreo del concreto se limpiará antes de cada
operación de vaciado.
(b) Canales: En los casos en que el concreto pueda ser vaciado directamente desde una
mezcladora, se utilizarán los canales unidos a estos equipos, para el vaciado del concreto. Se
utilizará un deflector de descarga, cuando MICULTURA así lo indique. No se permitirán canales
de descarga separados a menos que sean específicamente aprobados.

163
164 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

(c) Bombas: El concreto podrá ser acarreado por bombas de desplazamiento positivo, cuando
así haya sido aprobado. La mezcla de concreto será diseñada con el propósito de ser bombeada.
La bomba será del tipo pistón o de presión comprimida; no se usará un equipo neumático de
vaciado. El conducto será un tubo rígido de acero o una manguera flexible de servicio pesado.
El diámetro interno del conducto será por lo menos 3 veces más grande que el tamaño máximo
nominal de las partículas del agregado grueso, presente en la mezcla de concreto a ser
bombeada, pero no menor de 100 mm (4 pulg.). No se utilizarán tubos de aluminio. La distancia
a la que el concreto será bombeado no excederá los límites recomendados por el fabricante. El
concreto será suplido a la bomba de manera continua. Cuando se haya completado el bombeo,
el concreto sobrante en el tubo será expulsado sin contaminar el concreto que ya ha sido vaciado.
Después de cada operación, el equipo será limpiado completamente y se dejará correr chorros
de agua fuera de las formaletas.

2.3 (i) VACIADO DEL CONCRETO:


(a) Generalidades: El concreto será vaciado en la formaleta desde la mezcladora o unidad de
transporte, en forma continua, hasta que se haya completado el elemento en cuestión. EL
CONTRATISTA suministrará los andamiajes, rampas, y pasadizos adecuados para que el
personal y el equipo no circulen ni se apoyen sobre los refuerzos que han sido fijados. No se
realizará el vaciado del concreto cuando el sol, calor, y viento no le permitan a EL CONTRATISTA
llevar a cabo las tareas de consolidación, acabado, y curación del concreto o cuando haya
limitaciones en cuanto a las facilidades que EL CONTRATISTA ofrezca para ello. Se
proporcionará suficiente capacidad de vaciado como para que el concreto permanezca lejos de
las juntas frías. El concreto que se haya endurecido parcialmente, o que se haya contaminado
con materias extrañas o que haya sido retemplado, no será utilizado.
(b) Descarga: El concreto será depositado tan cerca de su destino final en las formaletas como
sea posible, y no habrá pendientes verticales mayores de 1.5 metros (5 pies), en trabajos bajo
techo, ni mayores de 900 mm (3 pies) en trabajos a la intemperie; a menos que se cuente con el
equipo adecuado para evitar la separación de los materiales y cuando sea específicamente
autorizado. El vaciado del concreto será regulado de tal manera, que este se consolide
efectivamente en capas horizontales de no más de 300 mm (12 pulg.) de espesor, a menos que
todas las losas vayan a ser colocadas en una sola capa. El concreto que vaya a recibir otras
estructuras sobre él, será emparejado hasta alcanzar el nivel deseado. El concreto será
depositado continuamente en una sola capa o si va a ser depositado en varias capas, se hará
de tal manera, que la nueva capa de concreto sea depositada sobre la capa que ya ha sido
depositada, cuando el concreto está todavía húmedo. El concreto fresco no será depositado
sobre concreto que ya se haya endurecido lo suficiente como para causar la formación de fisuras
o planos de debilidad en la sección. El concreto que se haya secado superficialmente, que
contenga materias extrañas, o que se haya endurecido parcialmente, no será utilizado.
Cuando se utilizan esparcidores temporales en las formaletas, los esparcidores serán removidos
una vez se haya terminado de trabajar con ellos.
(c) Consolidación:
(1) Generalidades: Inmediatamente después del vaciado de cada capa, el concreto se
consolidará completamente. La consolidación se hará con vibradores internos de concreto,
excepto en plataformas de 100 mm (4 pulgadas) de espesor o menos, en las que la consolidación
será complementada con paleta, varillado y apisonamiento alrededor de los artículos
empotrados. No se permitirán golpecitos u otra forma de vibración externa a las formaletas. La
duración de la vibración estará limitada al tiempo necesario para lograr una consolidación
satisfactoria sin que ocurra segregación objetable. El vibrador penetrará rápidamente al fondo
de la capa y por lo menos a 150 mm (6 pulg.) dentro de la capa precedente, en caso de que la
hubiese. El vibrador será sostenido en forma estacionaria hasta lograr la consolidación del
concreto y luego será removido verticalmente, lentamente mientras está operando todavía. No
se utilizarán vibradores para formaletas, a menos que sean aprobados y a menos que las
formaletas hayan sido construidas para resistir su uso. Los vibradores no serán utilizados para
mover el concreto que haya sido vaciado dentro de las formaletas. EL CONTRATISTA no
mantendrá los vibradores durante tanto tiempo en un mismo lugar de manera que produzca una
segregación del hormigón o la superficie presente un aspecto lechoso. El vibrador no será
introducido dentro de las capas más bajas, que ya hayan comenzado a fraguar. Los vibradores
serán aplicados en puntos uniformemente espaciados, a distancias tales que permitan que se
pueda notar la efectividad de la máquina, de un punto a otro. Las plataformas de 100 mm (4
pulg.) de espesor y de espesores menores, serán consolidadas utilizando plantillas vibratorias
especialmente concebidas para esta actividad u otra técnica aprobada.
(2) Equipo vibratorio: El concreto se consolidará con el equipo vibratorio, aprobado por
MICULTURA. Dicho equipo podrá ser manual o mecánico. El equipo vibratorio será el correcto
en todo momento, en lo que se refiere a número de unidades y potencia para consolidar el
concreto satisfactoriamente. Los vibradores serán neumáticos, a gas, o eléctricos. EL
CONTRATISTA los operará a frecuencias no menores de 10,000 vibraciones por minuto,
mientras estén sumergido dentro del concreto, a una amplitud de por lo menos 0.6 mm (0.025
pulg.). El diámetro de la cabeza será el apropiado para el miembro estructural y la mezcla de
concreto que ha sido vaciada. Los vibradores se introducirán verticalmente, a distancias
espaciadas uniformemente sobre toda el área de vaciado. La distancia entre cada inserción será
de aproximadamente una vez y media veces el radio de acción del vibrador de tal manera, que
el área que está siendo sometida a la vibración, se traslape razonablemente con el área
adyacente recién sometida a vibración. Durante el vaciado del concreto, siempre habrá por lo
menos un vibrador adicional o suficientes piezas de repuesto para su reparación, en el sitio del
trabajo.
(d) Intervalo de tiempo entre el mezclado y el vaciado: El concreto será vaciado, después de
introducir el agua a la mezcla, y a más tardar hora y media después de haber completado el
mezclado o antes de que el tambor mezclador haya completado 300 revoluciones. Cuando la
temperatura del concreto exceda los 30°C (85°F), el concreto será vaciado a más tardar 45
minutos después de haber completado el mezclado. El concreto mezclado en mezcladoras
estacionarias y acarreado con equipo de no-agitación, será vaciado en las formaletas dentro de
los primeros 45 minutos desde el momento en que los ingredientes fueron introducidos al tambor
mezclador. El concreto será vaciado dentro de los primeros 15 minutos después de haber sido
descargado de la unidad de transporte.
(e) Vaciado de concreto en clima caliente: El vaciado de concreto en clima caliente se efectuará
de conformidad con el ACI 305, a excepción de cómo esta modificado en este documento. EL
CONTRATISTA reducirá la temperatura del concreto que vacía según sea necesario, y tomará
precauciones para prevenir el secado rápido del concreto recién vaciado.

165
166 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Cuando la temperatura ambiental pueda exceder los 30°C (85°F), el concreto será vertido y la
operación completada siguiendo los procedimientos previamente explicados y especificados en
este documento. La temperatura del concreto (medida de conformidad con el ASTM C 1064) al
momento del vaciado lo mismo que dentro de las formaletas, no excederá las temperaturas
mostradas en la tabla a continuación. EL CONTRATISTA tomará medidas tales como enfriar el
agua de mezclado o de los agregados, o vaciar el concreto en los momentos más frescos del
día, a fin de obtener una temperatura óptima para realizar el vaciado del concreto.
EL CONTRATISTA podrá utilizar un retardador, tal y como haya sido aprobado, para facilitar el
vaciado y acabado del concreto. El equipo de acarreo y vaciado se enfriará, si es necesario,
para mantener la temperatura correcta de vaciado del concreto.

Temperaturas máximas permitidas para el vaciado del concreto


Porcentaje de humedad relativa (%) al Temperaturas máximas permitidas
para el
momento del vaciado del concreto concreto (en grados)
Más de 60 33°C (90°F)

(f) Prevención de fisuras por contracción plástica: Durante días calientes con humedad relativa
baja, y particularmente durante días con vientos más fuertes de lo común, EL CONTRATISTA
estará alerta ante la tendencia del concreto a desarrollar fisuras por contracción plástica, y tomará
las medidas pertinentes para evitar este problema. Si se presume que el desarrollo de fisuras
por contracción plástica es inminente, se tendrá especial cuidado, especialmente si esto ha
ocurrido durante un periodo de vaciado previo. Las situaciones de peligro de desarrollo de fisuras
por contracción plástica pueden anticiparse remitiéndose a la Figura 2.1.5 de ACI 305R.
Además, el concreto vaciado quedará mejor protegido mediante el levantamiento de rompe
vientos y áreas de sombra y manteniendo el área húmeda aplicando agua por rociado,
encharcamiento, o a través de la utilización de aspersores o de revestimientos húmedos. Las
fisuras causadas por contracción que ya se hayan desarrollado, serán rellenadas mediante la
inyección de resina epóxico, tal como se recomienda, después del endurecimiento del concreto.
Las fisuras por contracción plástica jamás serán pulidas con una llana o rellenadas con una
lechada.
(g) Vaciado del concreto en áreas congestionadas: EL CONTRATISTA tendrá especial cuidado
para asegurar el relleno completo de las formaletas, la eliminación de todos los huecos, y la
consolidación total del concreto, cuando el mismo sea vaciado en áreas congestionadas con
barras de refuerzo, artículos empotrados, tapajuntas u otro espacio apretado. EL
CONTRATISTA utilizará una mezcla especial de concreto, y el tamaño máximo nominal de los
agregados (NMSA) satisfacer los criterios especificados para áreas congestionadas. EL
CONTRATISTA utilizará vibradores con cabezas de tamaño apropiado para los espacios libres
disponibles, y la operación de consolidación será cuidadosamente supervisada para asegurar
una consolidación completa y profunda en todos los puntos. Donde sea necesario, se alternarán
empalmes de barras de refuerzo para reducir el congestionamiento espacial. En los espacios en
que se requieran dos mallas de refuerzo muy juntas, las barras en cada malla serán alineadas
de manera pareja, para reducir el congestionamiento. Las barras de refuerzo podrán ser
amontonadas hacia un lado temporalmente durante el vaciado del concreto, asegurándose de
que las mismas vuelvan a ser colocadas a la posición exacta necesaria antes de culminada la
operación de vaciado del concreto y de que se complete la consolidación del mismo.
(h) Vaciado de concreto fluido: Si se utiliza un aditivo plastificante de conformidad con el ASTM
C 1017/C 1017M o si se permite el uso un aditivo de reducción de agua de alto rango del tipo F
o G para aumentar el asentamiento, el concreto cumplirá con todos los requisitos que aparecen
en el subpárrafo “Asentamiento” bajo el párrafo “Requisitos del Concreto”. EL CONTRATISTA
ejercerá sumo cuidado durante el acarreo y vaciado del concreto para evitar la segregación de
los materiales. Las operaciones de consolidación y acabado del concreto cumplirán con los
requisitos que se establecen en los párrafos “Vaciado del Concreto”, “Acabados para Otras
Secciones que no sean las Losas”. No se permitirán descuidos en el cumplimiento de los
requisitos para las condiciones del vaciado del concreto fluido.
(i) Colocación de las fundaciones sobre la tierra: El concreto será vaciado sobre una superficie
de tierra limpia, libre de lodo, agua estancada o corriente, tierra suelta, escombros, brusca o
desechos. El concreto será vaciado de manera continua, de tal forma, que cada unidad de
fundación sea monolítica.

2.3 (j) JUNTAS: Las juntas serán construidas en los sitios indicados, tal y como ha sido indicado
y autorizado.
(a) Interrupción de los refuerzos: Los refuerzos u otros dispositivos metálicos no correrán de
manera continua a través de las juntas que contengan relleno de juntas de expansión, o a través
de juntas entre losas en rasante y superficies verticales. El refuerzo será interrumpido por
espacios libres de 50 mm (2 pulg.) de cada lado de las juntas de control de fisuras.
(b) Juntas de control: Podrán ser uniones de expansión o de contracción, y servirán para controlar
la ubicación y cantidad de fisuras, así como la segregación de los materiales en el concreto. Las
juntas de control contarán con una profundidad y un espaciado aprobado por MICULTURA.
(1) Juntas de expansión: Serán de no menos de 13 mm (1/2 pulg.) de ancho y serán cortadas
con una sierra. Las juntas de expansión que no estén a la intemperie serán rellenadas en su
totalidad con un material de junta premoldeado de conformidad con el ASTM D 994, D 1751 o D
1752. Las juntas de expansión a la intemperie serán rellenadas a una profundidad de 25 mm (1
pulg.) desde la superficie o la cara del concreto con un material trabajado de ensamblaje,
ahusado, revestido y aceitado, ajustándose al ASTM D 1751 o ASTM D 1752. El espacio debajo
del material trabajado, de 25 mm (1 pulg.) de profundidad, será limpiado después que el concreto
haya sido curado, y cuando se haya secado será llenado con un flujo de material sellador de
juntas. Los refuerzos u otros dispositivos metálicos empotrados, unidos al concreto, a excepción
de las clavijas incrustadas dentro del piso, unidas a la junta por solo uno de sus lados, no podrán
extenderse de manera continua a través de ninguna junta de expansión. Los bordes de las losas
de concreto expuestas a la intemperie a lo largo de las juntas de expansión recibirán un acabado
nítido con una herramienta para bordes ligeramente redondeada, para formar un radio de 3 mm
(1/8 pulg.).

167
168 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

(2) Juntas de contracción: Podrán ser ranuras falsas cortadas en el concreto utilizando cortadores
de concreto aprobados o podrán ser láminas de fibra comprimida insertadas en el concreto
fresco. A menos que los planos indiquen lo contrario, las juntas contarán con una anchura de 3
mm (1/8 pulg.) y una profundidad de aproximadamente un cuarto del espesor de la losa o del
tamaño máximo de los agregados gruesos, cualquiera de los dos que tenga mayor tamaño.
a. Cortes para las juntas: Se harán con la suficiente antelación como para prevenir el
resquebrajamiento descontrolado de la losa, pero suficientemente tarde como para completarlos
sin la formación de astillas grandes. EL CONTRATISTA contará con la cantidad adecuada de
máquinas cortadoras de concreto, que cuenten con la potencia necesaria, y con la cantidad
suficiente de hojas de reemplazo para completar los cortes al ritmo requerido. Las juntas serán
cortadas de forma que queden bien alineadas y en la misma secuencia seguida en el vaciado
del concreto. El sedimento y escombros producto de los cortes, serán eliminados.
(c) Sellador para las juntas: Se utilizarán selladores de juntas elastómeros en las juntas del tipo
compresión, ajustándose al ASTM D 2628. Las juntas de contracción y las juntas de expansión
en las losas que han sido recortadas serán rellenadas con un sellador para juntas, a menos que
se muestre lo contrario. Los tipos y lugares de aplicación del sellador serán los indicados. Las
superficies de las juntas estarán secas, limpias y libres de aceite u otros materiales extraños que
pudieran afectar negativamente la unión entre el sellador y el concreto. El sellador de juntas será
aplicado conforme con las recomendaciones del fabricante del mismo. Las juntas selladas con
sellador moldeado en el sitio de trabajo, serán rellenadas completamente.
(1) Aplicación del sellador para juntas: Las juntas de concreto dispuestas para recibir el sellador,
serán previamente impermeabilizadas con un impermeabilizante de asfalto especial para tal fin,
siguiendo las instrucciones del fabricante. Después de que las juntas hayan sido
impermeabilizadas, el material sellador de las mismas será calentado hasta lograr llevarlo a su
estado líquido y será vertido dentro de la junta a una temperatura de 121°C a 232°C (250°F a
350°), o tal y como lo recomiende al fabricante del sellador.
(2) Acabado del sellador para juntas: El sellador para concreto será terminado a ras con la losa
de concreto terminada o podrá ser rebajado a un radio de 3/8 pulg.
(d) Juntas de construcción:
(1) Generalidades: Serán construidas en los sitios donde se encuentren dos tramos de concreto
sucesivos, que se haya indicado en los planos o no. Las juntas que no aparezcan indicadas en
los planos, se construirán de conformidad con el ACI 318 y serán presentadas por EL
CONTRATISTA mediante un plano de taller, antes del inicio de las operaciones de vertido. Las
juntas de construcción quedarán localizadas como se indique o apruebe. El concreto será
vaciado continuamente, de manera que cada unidad sea monolítica en construcción. Cuando el
trabajo con el concreto sea interrumpido por condiciones ambientales, la terminación del día de
trabajo, o cualquier tipo similar de retraso, la ubicación o tipo de construcción de las juntas, estará
sujeta a la aprobación de MICULTURA. Las juntas de construcción consistirán de materiales
que no manchen tales como plástico, madera o metal, formadas para ser removidas sin astillar
el concreto. Antes colocar el concreto para las vigas o las losas, las columnas y paredes de
concreto, estarán en su lugar por lo menos dos horas, o hasta que el concreto comience a
endurecerse. Los levantamientos terminarán a los niveles que cumplan con los requisitos o
detalles arquitectónicos.
(2) Refuerzos en las juntas de construcción: Todos los refuerzos de acero y las mallas de alambre
soldado serán continuos a través de las juntas. EL CONTRATISTA instalará llaves longitudinales
a por lo menos 38 mm (1 1/2 pulg.) de profundidad, en todos las murallas de las juntas y entre
las murallas y las losas de concreto o fundaciones. A menos que se indique lo contrario, los
refuerzos de acero se extenderán a través de las juntas de construcción.
(3) Ubicación: Las juntas que no aparezcan en los planos se construirán y ubicaran de forma que
no afecten la resistencia de la estructura y estarán sujetas a la aprobación de MICULTURA. En
general, estas estarán ubicadas cerca de la mitad de los tramos de las losas de concreto y de
las vigas. Las juntas horizontales localizadas en murallas y columnas estarán en las superficies
inferiores de los pisos, losas, vigas y en las partes superiores de las fundaciones o losas a ras.
Las vigas, ménsulas, columnas principales, arcos, y paneles a desnivel serán ubicadas al mismo
tiempo que las losas. Las juntas quedarán ubicadas en posición perpendicular a los refuerzos
principales. Los perímetros de las losas quedarán libres de rebabas, bordes ásperos, astillas, o
cualquier otro tipo de imperfección de apariencia desagradable. EL CONTRATISTA hará un
reservorio para el sellador de juntas de construcción y contracción en las losas, a la medida de
las dimensiones mostradas en los planos, removiendo inserciones de uniones que se sueltan de
golpe y aserrando aquellas que se puedan aserrar o aserrando la parte superior de juntas
aserradas, para poder ensancharlas.
(5) Acabados: Las juntas de construcción recibirán un acabado con una herramienta canteadora,
teniendo un radio de 3 mm (1/8 pulg.), con excepción de las áreas donde el piso será revestido.
(e) Juntas frías: No serán permitidas a menos que MICULTURA lo autorice.

2.3 (k) PREPARACION PARA EL ACABADO DEL CONCRETO: El concreto será consolidado,
rebajado a nivel, y preparado para su acabado específico. Las superficies de acabado estarán
planas, sin desviaciones mayores de 3 mm (1/8 pulg.), al ser verificadas con un escantillón de
3,000 mm (10 pies). El concreto será colocado de manera continua para que cada unidad de
operación sea monolítica en construcción. El concreto será colocado siguiendo un patrón alterno
de tablero de damas, terminando en las uniones de control de fisuras, o también podrá ser
colocado en carriles alternos de pavimentación, limitados por las juntas de construcción,
contracción y expansión, para formar paneles del tamaño requerido. Las juntas de control de
fisuras serán juntas de expansión, construcción o contracción. Las juntas no especificadas,
estarán espaciadas por intervalos intermedios de manera tal, que el área que cada panel no
tenga más de 56 metros cuadrados (600 pies cuadrados) de área.
2.3 (l) ACABADOS DE LAS LOSAS DE CONCRETO:
(a) Generalidades: Las juntas serán hechas cuidadosamente utilizando una llana o una
herramienta canteadora. Las superficies terminadas serán protegidas contra manchas y
abrasiones. A menos que se muestre lo contrario en los planos, las superficies exteriores
contarán con las pendientes necesarias para permitir el drenaje adecuado de las mismas. No se
permitirá la adición de cemento en polvo u otro material semejante ni de agua extra durante los
procesos de acabados de las superficies. Si se presenta exudación de agua antes de iniciar el
acabado, el exceso de agua será cuidadosamente drenado o extraído por absorción, utilizando
materiales porosos, por ejemplo, yute. Durante las operaciones de acabado, se tendrá especial
cuidado de evitar el “sobre acabado” o la presencia de agua de trabajo sobre la superficie. Estas

169
170 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

anomalías podrían causar "cuarteo” de la superficie (fisurals en la superficie causadas por


contracción, las mismas aparecen después del endurecimiento del concreto). Cualquier losa de
concreto que presente cuarteamientos significativos en su superficie será extraída y
reemplazada. Durante las operaciones de acabado, las superficies serán verificadas con un
escantillón de 10 pies, colocado hacia ambas direcciones a intervalos regulares, mientras que el
concreto está todavía pastoso, para detectar áreas altas o bajas. Las losas de concreto serán
niveladas a ras al nivel o grado requerido. La superficies acabadas quedaran planas, sin
desviaciones mayores de 3 mm (1/8 pulg.), al ser verificadas con un escantillón de 3,000 mm (10
pies). Los pisos quedarán nivelados.
(b) Acabado rústico: EL CONTRATISTA proporcionará acabados rústicos para aquellas losas
que recibirán acabados adicionales que así lo requieran y para pavimentos de concreto.
Después de vaciar el concreto de la losa e inmediatamente después de consolidarlo, EL
CONTRATISTA lo emparejará con una regla recta para lograr el nivel indicado en los planos sin
que el agregado grueso este visible. EL CONTRATISTA suministrará los apoyos necesarios
para lograr el nivel indicado.
(c) Acabado de escobilla: Se dará acabado de escobilla a los pavimentos indicados en los planos.
El concreto será rasado y aplanado hasta alcanzar el nivel final necesario, sin agregados gruesos
visibles. Después del aplanamiento, las losas serán allanadas ligeramente, y luego peinadas
con un cepillo de cerdas de fibra siguiendo una dirección transversal con respecto a la dirección
del tráfico principal, esto se hará para remover todas las partículas sueltas o semi-caidas.
2.3 (m) ACABADOS PARA OTRAS SUPERFICIES QUE NO SEAN LOSAS:
(a) Generalidades: Las superficies de concreto serán niveladas hasta lograr el grado o nivel
requerido. En ningún caso se permitirá la formación de bolsillos de agua sobre las superficies.
Las superficies terminadas serán planas, con una desviación no mayor de 3 mm (1/8 pulg.)
cuando sean verificadas con un escantillón de 3 m (10 pies).
(b) Defectos en las superficies: EL CONTRATISTA corregirá los defectos dentro de las 12
primeras horas después de haberse vaciado el concreto. EL CONTRATISTA removerá los
materiales finos y sueltos. Las grietas en forma de panal, los bolsillos agregados y las oquedades
de más de 13 mm (1/2 pulg.) de diámetro serán eliminadas para lograr una superficie de concreto
sólido, para ello, las imperfecciones serán fresadas, empapadas a fondo con agua, brochadas
con una lechada de cemento limpio y rellenadas con mezcla. Las reparaciones con relleno
húmedo serán humedecidas por lo menos 72 horas. Los trabajos de parchado serán terminados,
dejando las superficies de los mismos al mismo nivel de las superficies adyacentes. Los trabajos
de parchados expuestos serán terminados de manera que el acabado final se vea uniforme en
cuanto a textura y color, con respecto a las superficies contiguas. Las medidas de corrección
que se mencionan más adelante se tomarán solamente cuando se presenten defectos evidentes
en las superficies, y no se considerarán como procedimientos casuales de aplicación de mezcla
de cemento como medio para obtener superficies de apariencia atractiva.
(c) Las fundaciones no serán rellenadas antes de haber sido inspeccionadas por MICULTURA,
el cual verificará que dichas fundaciones estén libres de defectos y oquedades, o que estos
defectos y oquedades hayan sido adecuadamente reparados.
(d) Acabado rústico: Las superficies de concreto a ser repelladas, quedaran rústicas, luego de
la remoción de las formaletas y de la reparación de los defectos y grietas en forma de panal, tal
como se especifica en el subpárrafo “Generalidades”, arriba.
(e) Acabado liso: Todas las superficies de concreto de un grado superior, recibirán un acabado
liso, el cual podrá ser obtenido mediante el frotamiento de las superficies con una tabla dura, o
formaletas de madera laminada (plywood), formaletas de revestimiento, o formaletas
especialmente diseñadas para ser re-utilizadas. Las hojas de las formaletas y de las formaletas
de revestimiento serán tan largas como sea posible, tendrán bordes lisos y parejos y serán
instaladas con las juntas cercanas. Las marcas de las juntas serán alisadas y las imperfecciones
serán eliminadas, dejando las superficies terminadas lisas y sin manchas.
(f) Acabados no especificados: Los acabados que no hayan sido especificados en los planos se
realizarán como se describen a continuación:
(1) Acabados lisos: EL CONTRATISTA proporcionará acabados lisos para todas las superficies
expuestas a la vista pública, a menos que MICULTURA indique lo contrario.
(2) Acabado rústico: Se realizará para todas las superficies que no estén expuestas a la vista
pública.
(3) Superficies creadas sin formaletas: Las partes superiores de muros, cañerías horizontales, y
otras superficies creadas sin formaletas, adyacentes a las superficies formadas, serán aplanadas
después que se haya colocado el concreto y allanadas hasta alcanzar una textura
razonablemente consistente con la textura de las superficies formadas adyacentes. El
tratamiento final aplicado sobre las superficies formadas será continuo a través de todas las
superficies creadas sin formaletas.
2.3 (n) CURADO:
(a) Generalidades: Antes de vaciar el concreto, todos los materiales y el equipo necesarios para
llevar a cabo la curación y protección adecuada estarán disponibles y serán ensamblados en el
sitio. No se permitirá encender fuego o aplicar calor excesivo, incluyendo el calor producido por
las soldaduras, cerca de o ponerlo en contacto directo con el concreto en ningún momento. EL
CONTRATISTA curará el concreto protegiéndolo durante siete días contra la de pérdida de
humedad, el secado prematuro, las temperaturas extremas, los cambios bruscos de temperatura,
los daños mecánicos o los daños provocados por las lluvias, o por flujos de agua. La curación
se iniciará tan pronto como el exceso de agua haya desaparecido de la superficie del concreto,
luego del vaciado y acabado del mismo. La curación se logrará utilizando papel húmedo o a
prueba de agua o por cualquier otro método que haya sido aprobado. A menos que se permita
lo contrario a lo establecido en el subpárrafo “Curación Mediante la Utilización de Compuestos
Formadores de Membranas” que aparece más adelante, la curación del concreto que vaya a ser
adherido a otra superficie posteriormente, será curada por humedad. No serán utilizados
revestimientos impermeables por si solos, a menos que se trate de una cubierta de fibra de yute
cubierta a su vez por plástico.
(b) Curación por humedad: Las superficies de concreto a ser curadas por humedad, se
mantendrán mojadas continuamente durante todo el periodo de curación, comenzando
inmediatamente después de las operaciones de acabado. Si el agua o los materiales utilizados
para la curación mancharan o decoloraran las superficies de concreto que han de estar

171
172 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

permanentemente expuestas, dichas superficies serán limpiadas como haya sido aprobado.
Cuando sea necesario que las formaletas de madera permanezcan en su sitio durante el periodo
de curación, las mismas se mantendrán húmedas todo el tiempo. Si se utilizan formaletas de
acero en días calientes, las formaletas verticales que no funjan como soportes serán separados
del concreto, tan pronto el concreto se haya endurecido y se aplicará agua de curación
continuamente en este vacío. Si las formaletas son removidas antes de culminado el periodo de
curación, la curación se llevará a cabo tal como se realiza en las superficies creadas sin
formaletas, utilizando los materiales adecuados. Las superficies serán curadas mediante el
encharcamiento de las superficies con agua, rociando agua continuamente sobre ellas,
cubriéndolas continuamente con mallas de fibra de yute o de algodón saturadas de agua o
cubriéndolas con material de fibra de yute revestido con plástico. El material de fibra de yute y
las mallas estarán limpias y libres de cualquier tipo de contaminación y estarán completamente
saturados de agua antes de ser colocados sobre el concreto. El yute será utilizado únicamente
sobre superficies que no quedaran expuestas después del proceso de acabado. El yute será
colocado en dos capas. EL CONTRATISTA contará con un sistema de trabajo aprobado para
asegurar que la curación contra la pérdida de humedad será continua durante las 24 horas del
día.
(c) Cura mediante la utilización de papel a prueba de agua: La curación utilizando papel
impermeable será permitida únicamente sobre superficies horizontales o casi horizontales. Las
superficies serán empapadas enteramente y cubiertas completamente con el revestimiento. El
forro será de por lo menos 450 mm (18 pulg.) más ancho que la superficie de concreto a cubrir.
La cubierta descansara sobre la superficie con el lado descolorido hacia arriba. La cubierta será
traslapada no menos de 300 mm (12 pulg.) y sostenida mediante la colocación de pesos sobre
sus extremos o podrá ser traslapada únicamente 100 mm (4 pulg.) y pegada con cinta adhesiva
por sus bordes y extremos para formar una cubierta continua con las uniones completamente
cerradas. El forro será asegurado mediante el uso de pesos, para prevenir su desplazamiento
de manera que el mismo permanezca en contacto con el concreto durante todo el tiempo
estipulado para la curación. Las cubiertas serán dobladas hacia abajo sobre los bordes
expuestos de las losas de concreto y asegurados mediante los métodos que han sido aprobados.
Los forros serán reparados de inmediato si se producen desgarramientos o huecos durante el
proceso de curación.
2.3 (o) PROTECCION: El concreto recibirá ninguna carga antes de haber desarrollado su
resistencia especificada, a menos que MICULTURA autorice lo contrario.
3. MADERA

3.1 (a) REQUISITOS GENERALES:


(a) Experiencia: La fabricación e instalación de la madera se hará por personal con experiencia
en trabajos de carpintería.
(b) Responsabilidad: EL CONTRATISTA será responsable por la exactitud de los detalles,
fabricación, y por el ajuste correcto de los miembros estructurales. Los errores de fabricación y
de instalación serán corregidos por EL CONTRATISTA a satisfacción de MICULTURA. Esto
incluye el reemplazo de miembros.
(c) Maderas Aceptables: Únicamente se aceptaran madera de bálsamo o madera de almendro
para los trabajos a realizar.

3.1 (b) ENTREGA Y ALMACENAMIENTO: Los materiales se manejarán, almacenarán y


protegerán de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Los materiales que se dañen
se reemplazarán con materiales nuevos o se repararán según lo apruebe MICULTURA.

3.1 (c) MATERIALES:

(a) Bálsamo
CARACTERÍSTICAS DE LA MADERA

Color: El tronco recién cortado presenta las capas externas de la madera (albura) de color
blanco cremoso y las capas internas (duramen) de color marrón rojizo, observándose entre
ambas capas un abrupto contraste en el color. En la madera seca al aire la albura se toma
de color amarillo pálido HUE 8/4 2.5Y y el duramen se toma a marrón rojizo HUE 4/4 5YR
(Munsell Soil Color Charts). Color Charts).

Olor : Distintivo and pleasant


Lustre o brillo : Medio a alto
Grano : Entrecruzado
Textura : Media a fina
Veteado o figura : Bandas paralelas angostas, arcos superpuestos

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Propiedades Físicas
Densidad básica : 0,78 gr/cm3
Contracción tangencial : 6,5 %
Contracción radial : 4,2 %
Relación T/R : 1,56

PROPIEDADES MECÁNICAS
Módulo de elasticidad en flexión : 175 000 kg/cm2
Módulo de rotura en flexión : 1 340 kg/cm

173
174 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Compresión paralela (RM) : 714 kg/cm2


Compresión perpendicular (ELP) : 130 kg/cm2
Corte paralelo a las fibras : 163 kg/cm2
Dureza en los lados : 1 143 kg
Tenacidad (resistencia al choque) : 6,60 Kg-m

(b)Almendro
CARACTERÍSTICAS DE LA MADERA
Color: Las capas externas (albura) son de color amarillento claro y las capas internas
(duramen) de color castaño rojizo castaño oscuro con jaspes marrones-amarillentos a morados.
Se presenta un abrupto contraste entre ambas capas.

Olor : Distintivo y característico


Lustre o brillo : Bajo a medio
Grano : Recto a entrecruzado
Textura : Fina a media
Veteado o figura : Veteado bien definido de color marron-amarlliento a morado

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Propiedades Físicas

Densidad básica : 0,87 gr/cm3


Contracción tangencial : 8,7
Contracción radial : 6,7 %
Contracción volumétrica : 15,4 %
Relación T/R : 1,29

Propiedades Mecánicas
Módulo de elasticidad en flexión : 194 000 kg/cm2
Módulo de rotura en flexión : 1302 kg/cm2
Compresión paralela (RM) : 688 kg/cm2
Compresión perpendicular (ELP) : 156 kg/
Corte paralelo a las fibras : 162 kg/cm
Dureza en los lados : 1406 Kg
Tenacidad (resistencia al choque) : 6.20 Kg-m

3.1 (d) FABRICACIÓN: Los trabajos de la madera se harán a la forma y tamaño correctos con
las líneas y los ángulos bien rectos.
(a) Medidas: Antes de la fabricación, se tomarán las medidas en el campo que sean necesarias
y se verificarán.

3.1 (e) INSTALACIÓN:


(a) Limpieza: Las superficies que van a estar en contacto entre si después de la construcción se
limpiaran.
(b) Colocación de los elementos de madera: Los elementos se colocarán a plomo, a escuadra y
completamente alineados.
(c) Anclajes temporales: Los miembros se sujetarán firmemente en su lugar hasta que queden
permanentemente fijos.

4. METALES

4.1 (a) REQUISITOS GENERALES:


(a) Experiencia: La fabricación e instalación de acero se hará por personal con experiencia en
trabajos de acero.
(b) Responsabilidad: EL CONTRATISTA será responsable por la exactitud de los detalles,
fabricación, y por el ajuste correcto de los miembros estructurales. Los errores de fabricación y
de instalación serán corregidos por EL CONTRATISTA a satisfacción de MICULTURA. Esto
incluye el reemplazo de miembros.
(c) Reglas y sustituciones: En general, cumplirán con el REP-04 y lo especificado a continuación.
La sustitución de secciones o modificación de conexiones detalladas no se aceptarán a menos
que hayan sido aprobadas por MICULTURA.

4.1 (b) DOCUMENTACION:


(a) Certificados de cumplimiento: Es obligatorio presentar copias certificadas de los informes de
pruebas de fábrica para las siguientes piezas:
(1) Perfiles y tubos de acero
(2) Electrodos de soldadura
(b) Documentación del fabricante: EL CONTRATISTA presentará información detallada, datos
descriptivos e instrucciones de instalación de los miembros de acero estructurales o no
estructurales, para la aprobación de MICULTURA. La aprobación de artículos será basada en
las características publicadas de los fabricantes. Los datos descriptivos incluirán las
dimensiones, los pesos, las capacidades, y los materiales de todos los componentes.
(c) Certificación como soldador:
(1 Antes de que los soldadores realicen trabajo alguno bajo este contrato, será obligatorio
presentar la certificación de que cada soldador tiene idoneidad de acuerdo con lo estipulado por
el AWS D1.1 y D1.3.
(2) Experiencia: EL CONTRATISTA entregará suficiente evidencia que demuestre que los
soldadores y sus ayudantes son técnicos calificados.
(3) Comprobación de pericia: Los soldadores comprobarán, a satisfacción de MICULTURA, que
tienen suficiente aptitud para garantizar que el trabajo de soldadura es igual o mejor de lo que
exige el AWS con respecto a resistencia y apariencia.

175
176 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

4.1 (c) ENTREGA Y ALMACENAMIENTO: Los materiales se manejarán, almacenarán y


protegerán de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Los materiales que se dañen
se reemplazarán con materiales nuevos o se repararán según lo apruebe MICULTURA.

4.1 (d) MATERIALES:


(a) Acero Estructural: Las secciones de acero, tubos y platos de acero cumplirán con los
requisitos del ASTM A 36/A 36M.
(b) Pletinas, secciones de canal y ángulos: Cumplirán con los requisitos del ASTM A 36/A 36M.
(f) Tubos de acero: Cumplirán con los requisitos de ASTM A 53 o A 501.
(g) Electrodos de soldadura: Cumplirán con el AWS A4.1, y se usarán conforme al AWS D1.1 y
AWS D1.3 (Carriolas).
(h) Pernos de alta resistencia: Serán convencionales (Estilo “Heavy Hex”), de acero galvanizado
en caliente, fabricados para la aplicación mostrada y cumplirán con los requisitos pertinentes de
ASTM A 325, Tipo 1. Las cabezas de los pernos y las tuercas de los sujetadores que se
suministren tendrán la marca de identificación del fabricante, y mostraran el grado de resistencia
y tipo, según lo estipulan las especificaciones del ASTM. Los pernos tendrán los tamaños
indicados en los planos y se suministrarán con tuercas y arandelas de presión.
(i) Tuercas: Serán de acero, galvanizados en caliente y cumplirán con los requisitos del ASTM A
563/A 563M, Grado A y serán hexagonales.
(j) Arandelas de presión: Serán galvanizadas en caliente y cumplirán con el ASTM F 436, Tipo 1,
Class A - Carbon Steel, Style 3, Heavy or Style 4. Extra Duty.
(k) Galvanizado en caliente: Cumplirá con el ASTM A 153 para pernos, tuercas y arandelas.

4.1 (e) FABRICACIÓN: Los trabajos de metalistería se harán a la forma y tamaño correctos con
las líneas y los ángulos bien rectos y las curvas bien conformadas.
(a) Requisitos de fabricación: Serán de acuerdo con las provisiones pertinentes del AISC S 329.
El trabajo se hará con las debidas tolerancias para la expansión y contracción de los materiales.
(b) Juntas de Compresión: Las juntas de compresión que dependen de los puntos de apoyo
tendrán una aspereza superficial de no más de 12,700 micrómetros (500 micro pulgadas) según
lo establece el ANSI B46.1, y los extremos serán cuadrados dentro de las tolerancias que
especifica el ASTM A 6 para su fabricación.
(c) Medidas: Antes de la fabricación, se tomarán las medidas en el campo que sean necesarias
y se verificarán. EL CONTRATISTA tendrá un cuidado especial para asegurarse que los ángulos
y las coronas se acomoden apropiadamente a las condiciones en el campo.
(d) Soldadura:
a. Especificación de soldadura: Cumplirá con el AWS D1.1.
b. Soldadura uniforme continua: La soldadura será continua en toda la superficie de contacto, así
como en los lugares que estén señalados en los planos. Las soldaduras expuestas se rebajarán
hasta que queden uniformes. A las superficies expuestas de los trabajos efectuados en el sitio
se les dará un acabado uniforme.
c. Prevención de distorsión: El trabajo de soldadura se realizará de manera tal de evitar distorsión
permanente en las piezas conectadas.

4.1 (f) CONSTRUCCIÓN:


(a) Especificación de construcción: La construcción será de acuerdo con las provisiones
aplicables del AISC S 329.
(b) Cortes con oxiacetileno:
(1) Uso aceptable: Se permitirá el uso de sopletes de oxiacetileno en miembros pequeños cuando
el miembro no esté bajo tensión, y solamente cuando esté autorizado.
(2) Uso inaceptable: No se permitirá el uso de sopletes de oxiacetileno en el campo para corregir
errores de construcción en ningún miembro principal.

4.1 (g) INSTALACIÓN:


(a) Limpieza: Las superficies que van a estar en contacto entre si después de la construcción se
limpiaran. Todos los elementos metálicos deberán ser limpiados mediante métodos apropiados
(cepillo de alambre a motor, llama o con chorro de arena) con el fin de remover todo residuo,
moho, sucio, grasa y todo otro material.
(b) Colocación de los miembros de acero: Los miembros se colocarán a plomo, a escuadra y
completamente alineados.
(c) Anclajes temporales: Los miembros se sujetarán firmemente en su lugar hasta que queden
permanentemente fijos.
(d) Las superficies limpias deberán ser pintadas como se especifica en la sección de pintura, no
más de ocho horas después de haber sido tratadas en la forma indicada, antes de que ocurra
cualquier deterioro de la superficie.
(e) Las uniones de los elementos metálicos para conformar uno u otro elemento requerido según
su uso o función, que son a base de soldadura, deberán seguir todas las normas establecidas,
para la eliminación de sobrantes, protección de las uniones realizadas y en cuanto a las que
quedan expuestas, el tratamiento adecuado para que en su acabado final queden de acuerdo
con lo indicado en planos y especificaciones.
(f) Todas las uniones serán rígidas, sólidas, soldadas y debidamente lijadas.

4.1 (h) NORMAS DE ACEPTACIÓN:

177
178 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

(a) Especificación de aceptación: Las tolerancias dimensionales para la construcción de piezas


soldadas, los detalles de la soldadura y la calidad de estas serán de acuerdo con los requisitos
aplicables de AWS D1.1 y los planos de referencia.
(b) Inspección y prueba de MICULTURA: Además de la inspección y pruebas efectuadas por EL
CONTRATISTA para control de calidad en un laboratorio reconocido, MICULTURA, a su
discreción, llevará a cabo inspecciones y pruebas de aceptación hasta el grado que determine
MICULTURA.
(1) Pruebas suplementarias: MICULTURA se reserva el derecho de realizar pruebas
suplementarias no destructivas y destructivas para determinar si se ha cumplido con lo estipulado
en el subpárrafo (a) arriba.
(c) Prueba no destructiva: Las pruebas no destructivas se harán por inspección visual, pruebas
ultrasónicas u otros métodos aprobados.
(1) Lugar de la prueba: Toda soldadura tendrá que ser sometida a inspección y a pruebas en la
fábrica, en el taller y en el campo.
(2) Relevo de responsabilidad: La inspección y las pruebas en la fábrica o en el taller no relevarán
a EL CONTRATISTA de la responsabilidad de proporcionar trabajos de soldadura cuya calidad
sea satisfactoria para MICULTURA.
(3) Rechazo del trabajo: Cuando los materiales o la mano de obra no se ajusten a los requisitos
de las especificaciones, MICULTURA se reserva el derecho de rechazar materiales o mano de
obra o ambas, en cualquier momento antes de la aceptación final de la estructura que contiene
el trabajo de soldadura.
(d) Prueba destructiva: Cuando se remuevan piezas de metal de cualquier parte de una
estructura, EL CONTRATISTA hará las reparaciones. EL CONTRATISTA empleará soldadores
idóneos u operadores de soldadura y utilizará los debidos procedimientos para las uniones y las
soldaduras, incluyendo forjado en frio o tratamiento en caliente, si se requiere, para desarrollar
plena resistencia en los miembros y las uniones y para aliviar los esfuerzos residuales.
(e) Inspección: EL CONTRATISTA preparará procedimientos de inspección de acuerdo con el
AISC S 329, Sección 9. EL CONTRATISTA confirmará e informará a MICULTURA que los
materiales cumplen con la especificación del proyecto y que se encuentran debidamente
almacenados. EL CONTRATISTA confirmará que las superficies de contacto se han preparado
correctamente antes de armar las conexiones.

4.1 (i) CORRECCIONES Y REPARACIONES: Cuando a través de los procedimientos de


inspección o pruebas se determina que hay defectos en las uniones de soldadura, estas se
repararán utilizando un soldador idóneo o un operador de soldadura, según sea el caso. Las
correcciones se harán de acuerdo con el AWS D1.1 y estas especificaciones.
Los defectos que se descubran entre pases se repararán antes de incorporar material de
soldadura adicional. Cuando se quite un defecto y no haya que repararlo mediante soldadura,
el área afectada se uniformará con la superficie circundante para eliminar puntos, grietas o
esquinas puntiagudas. Después que se cree haber eliminado un defecto y antes de volverlo a
soldar, se examinará el área mediante métodos apropiados para cerciorarse de que el defecto
ha sido eliminado. Cualquier indicación o defecto se considerará como defecto, a menos que
mediante una reevaluación por métodos no destructivos o por acondicionamiento de la superficie
se demuestre que no hay ningún defecto inaceptable.
EL CONTRATISTA cubrirá el costo en la sustitución o reparación de cualquier elemento
defectuoso que no cumpla ni con lo estipulado en diseño ni en acabado final, de acuerdo con la
evaluación realizada por EL INSPECTOR.

5. REPARACIONES Y ESTABILIZACIÓN DE SUELOS

5.1 PROTECCIÓN CON REVESTIMIENTOS DE GAVIONES

5.1(a) DESCRIPCIÓN: El trabajo consiste en la construcción de una protección de los muros


existentes con gaviones y escollera.

5.1 (b) MATERIALES:


5.1 (b) (1) Para la escollera se utilizarán piedras de 700 a 800 Kg.
5.1 (b) (2) Gaviones de acero galvanizado revestido en PVC, de 1.50 m por 1.50 m, relleno con
piedras de 10 a 35 cm
5.1 (b) (3) Cama de colchones de gaviones de 0.60 metros de espesor, relleno con piedras de
10 a 35 cm
5.1 (b) (4) Gravilla con granulometría continua, y tamaño de piedras de aproximadamente 15 mm
a tamaño máximo de 80 mm.
5.1 (b) (5) Geotextil Separador. Geotextil No Tejido (non-woven) de fibras de polipropileno, del
tipo Terrafix 270R o similar.

179
180 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

5.2 ESCOLLERA FRONTAL

5.2(a) DESCRIPCIÓN: El trabajo consiste en proteger los muros existentes con la construcción
de una escollera de piedras y un muro de concreto atirantado, según detalle de los planos.

5.2 (b) MATERIALES


5.2 (b) (1) Agregados:
a. Piedra de 0.15 a 0.15 de diámetro
b. Piedra de 0.70 a 0.80 de diámetro
c. Piedra de 0.45 a 0.50 de diámetro
d. Piedra No. 4
e. Estrato de grava bien graduada como base del muro de concreto
f. Geotextil No tejido de Polipropileno Terrafix 270R o similar
g. Anclajes según planos
h. Muro de concreto según planos

5.3.-INYECCIONES DE CEMENTO MÁS POLIURETANO

5.3 (a) DESCRIPCIÓN: El trabajo consiste en consolidar las fundaciones existentes y mejorar el
terreno con inyecciones de acuerdo con los planos.

5.3 (b) Consideraciones Generales


Con los datos disponibles de la información geotécnica, se ha evaluado la posibilidad de emplear
inyecciones de consolidación y mejora del terreno, así como dar cierta impermeabilidad a la
batería baja.
La granulometría del terreno, que es una arena limosa podría aceptar en principio inyecciones a
base de resinas de poliuretano, inyección de micro cementos e inyección de silicatos.
Para ello se han previsto las inyecciones siguientes:

(1) Para mejorar de capacidad portante bajo los cimientos de la batería baja:
-Inyecciones de resina de poliuretano como es aconsejables en presencia de agua
-Inyecciones de resina de poliuretano con un porcentaje de cemento
(2) Inyecciones de mejora del suelo en la parte rehundida del terreno en el patio, en el lugar que
se especifica en los Planos.
- Inyecciones de poliuretano o poliuretano + cemento
- Inyecciones de silicatos

(3) Realizar pruebas de inyecciones verificando la eficacia de estas y la elaboración del plan de
trabajo y los parámetros de inyección a controlar.

5.3 (b) Ampliación de la Información geotécnica

5.3 (e) (1) Tipo de terreno previsible


Los terrenos presumibles en la ubicación del fuerte de San Fernando en Portobelo son depósitos
de arena limosa en unos primeros estratos, previsiblemente a una profundidad de al menos 3.0
m desde la cota de explanada de batería baja. Puede que sigan estratos de naturaleza similar,
con terrenos de gravas limosas, arenas y limos arenosos, que se podrían extender hasta unos
8-10 m de profundidad. Los terrenos son de muy baja capacidad portante por la información
disponible.

5.3 (f) Inyecciones


Realizar las inyecciones de acuerdo a los planos cada 2 de separación. Luego ejecutar pruebas
de SPT en el área para asegurarse que la resistencia de un mínimo de 15 golpes. En las áreas
donde los resultados no den lo esperado, efectuar nuevas inyecciones a la mitad de la distancia
sugerida. Y así sucesivamente hasta lograr un máximo de 15 golpes en las pruebas de SPT.

5.3 (i) Materiales para las inyecciones

Inyecciones de resina de poliuretano


El material de la resina será preferentemente mono componente, pudiendo añadirse un
catalizador que regule el tiempo de fraguado en función del proceso a realizar.
El tipo de resina deberá ser adecuado para trabajo bajo agua y en condiciones de alto contenido
en sulfatos, como el agua de mar.
El inspector deberá aprobar la resina y su adecuación para los trabajos indicados.

181
182 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Inyección de resinas de poliuretano-cemento


Se podrá emplear una adición limitada de cemento para evitar expansiones excesivas y
conseguir mayor compacidad del suelo. El porcentaje de cemento no será superior al 30-35% en
peso, y se deberá aprobar tras las pruebas que se indican en el apartado 6.3 (j).
El cemento a emplear será del tipo IP HS (ASTM C595).
(1) Se contemplará el uso de micro cementos si las granulometrías obtenidas en el terreno natural
y las pruebas definidas así lo exigen.

Inyecciones con silicatos


Se podrán contemplar inyecciones de silicatos en las áreas previstas del interior del patio, incluso
en otras, siempre que los resultados obtenidos en las pruebas sean satisfactorios. El contratista
propondrá, en función de los resultados de la fase 1 de pruebas, el tipo de silicatos, aditivos y
propiedades convenientes de este material de inyección.

5.3 (j) Resistencia mínima del terreno tras la inyección

Mediante control basado en el ensayo standard SPT, en las pruebas sobre tramos inyectados,
se exigirá que al menos el valor de número de golpes SPT del terreno una vez inyectado, sea
superior a 20. No se admitirán terrenos inyectados con N<15.

5.3 (l) Equipamiento para las inyecciones


El contratista dispondrá del equipo necesario para realizar las operaciones requeridas para la
inyección de los tramos de suelo que define el proyecto.
De forma general, se dispondrá de:
- Maquinaria y tubos de perforación (tubo de acero 50-60 mm)
- Tubos de inyección de acero o PVC con manguitos, válvula de inyección y
obturadores.
- Separación máxima de válvulas de inyección 50 cm.
- Mezcladora para componentes.
- Bomba de inyección.
- Sistemas de medida y control de la presión y caudal de inyección.

5.4 DRENAJES

5.4 (a) Tubos de PVC


Los tubos de PVC para drenaje se ajustarán a las especificaciones de la norma ASTM D1784,
ASTM D3034, ASTM D 2321, ASTM F477, ASTM F1668.
Serán tuberías de PVC de doble pared, con perforación completa en 6 ranuras en 360º. La
capacidad de filtro será superior a 20 cm2 por metro lineal.
Diámetros dispuestos:

Diámetro Nominal DN ( mm) Diámetro interior DI(mm)

160 144
200 180

5.4 (b) Material Filtrante

Material filtrante en zanja


Constará de grava limpia con granulometría continua que se ajustará a las condiciones de filtro
siguientes
Fk: tamaño k % que pasa de la zanja filtro
Dk: tamaño k% que pasa en capa adyacente de material seleccionado
F15/ d85 < 5 F15/d15 > 5 F50/ d50 < 2

5.4 (c) Geotextil

Se ejecutará conforme a planos, será un geotextil no tejido del tipo 200R Terrafix o similar.

183
184 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
5.5 CONSOLIDACIÓN DE GARITAS, CONSOLIDACION DE MUROS y BOVEDA CON
REVESTIMIENTOS ARMADOS CON GFRP

La consolidación se realizará con forme a los Planos de Proyecto y con los materiales siguientes:
o Mallas de Fibra de Vidrio para revestimientos armados GFRP
o Será del tipo Mapegrid220 del fabricante Mapei o similar

CARACTERÍSTICAS
o Gramaje 220 gr/m2
o Retícula 25 x25 mm
o Resistencia mínima a tracción 45 KN / m
o Alargamiento de rotura 3%

Matriz mortero para revestimiento armado con GFRP:


Mortero de revestimiento cementicio del tipo Planitop HDM de Mapei o similar
El mortero se obtiene a partir de la mezcla de dos componentes (A polvo solido + B líquido)
Normas de referencia EN-998-1, EN-998-2

CARACTERÍSTICAS
Densidad compuesta: 1900 Kg /m3 (EN-1515-6)
Resistencia a compresión > 15 N /mm2 (EN-1015-11)
Resistencia inicial a cortante 0.15 N /mm2 (EN-1052-3)
Módulo de elasticidad a compresión 8 GPa (EN-13412)
Adhesión al soporte de fábrica (28 días) > 0.8 N/mm2 (EN-1015-12)
Absorción de agua por capilaridad < 0.2 (Kg / (m2. min0.5)) (EN-1015-18)
Coeficiente de permeabilidad al vapor < 60 (EN-1015-19)

Material para capas de regularización


EMPLEO: regularización de superficies previa a la ejecución del revestimiento armado.
TIPO: El material de aplicación para regularización de las superficies será un mortero especial
de base cal ausente de cemento, tipo MapeAntique structural NHL de Mapei o producto similar.

CARACTERÍSTICAS
Densidad compuesta: 2000 Kg /m3 (EN-1515-6)

185
186 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Resistencia a compresión > 15 N /mm2 (EN-1015-11)


Resistencia inicial a cortante >0.15 N /mm2 (EM-1052-3)
Adhesión a soporte de fábrica (28 días) > 0.7 N/mm2 (EN-1015-12)
Absorción de agua por capilaridad <categoría W2 (EN-1015-18)
Coeficiente de permeabilidad al vapor < 60 (EN-1015-19)

Material para capas de acabado de textura fina


EMPLEO: Para terminaciones de acabado a aplicar a los revestimientos armados
TIPO: Se empleará un mortero especial de base cal ausente de cemento tipo Mapei Antique FC,
de la casa Mapei o producto similar

CARACTERÍSTICAS
Densidad aparente mortero 1400 Kg/m3 (EN-1015-6)
Color: blanco
Tamaño máx. agregado 0.3 mm (EN-1015-1)
Resistencia a compresión (28 días) 10 Mpa (EN-196)
Resistencia a sulfatos: expansión a 30 días < 0.02 % inmersión de probetas en agua
disolución de al 10% Na2SO4

Anclajes de fibra de vidrio


USO: anclajes distribuidos de enlace de la malla con el muro de fábrica en el revestimiento
armado con fibra de vidrio.
CARACTERISTICAS
Los anclajes de fibra de vidrio serán tipo Mapewrap-G-fiocco de Mapei o similares

Características mecánicas Vidrio E

Resistencia a Tracción N/mm2 2.62

Módulo Elasticidad Mpa 2560

Alargamiento de rotura% 3
Área equivalente tejido seco Ф 27.58
10mm

Área equivalente tejido seco Ф 32.69


12mm

5.6 ADECUACION DE LA PLATAFORMA DE LA BATERIA BAJA


La adecuación consiste en el levantamiento de las losas, la excavación parcial del terreno y la
inclusión de nuevas capas que estabilicen el relleno y el pavimento, colocación de un sistema
de drenaje y reposición de las losas sobre un lecho de arena

Capa de relleno con material seleccionado


Se trata de un material granular de aportación de cantera o préstamo autorizado.
Estará exento de materia orgánica y terrones de arcilla y cumplirá las especificaciones
siguientes:
- % Materia orgánica < 0.2
% que pasa por el tamiz nº 10 ASTM <80
% que pasa por el tamiz nº 40 ASTM < 75
% que pasa por el tamiz 200 ASTM < 20%
Tamaño máximo < 60 mm
Limite liquido LL < 30 Índice de plasticidad IP < 10
Compactación con compactador manual ligero.
Grado de compactación: el 100% del ensayo de Proctor Normal.

Base de zahorra natural


Material granular exento de materia vegetal y terrones de arcilla
Serán de aplicación las especificaciones siguientes:
Equivalente de arena EA >25 Desgaste de Los Ángeles CLA <50

187
188 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

La granulometría se ajustará a lo siguiente:

Tamiz ASTM % Cernido ponderal acumulado (pasa)

2" 100
1" 60-100
3/8" 40-85
Tamiz Nº4 30-70
Tamiz Nº 10 15-50
Tamiz N° 40 8-35
Tamiz Nº 200 0-18

Compactación: compactador manual ligero


Grado de compactación: alcanzar densidad correspondiente al 95% del ensayo de Proctor
modificado
Espesor de la base: 20 cm
Capa de gravas
Espesor de la capa 15 cm
Granulometría continua que cumplirá las condiciones de filtro siguiente:
Dk: tamaño k % que pasa en capa de encachado
Dk: tamaño k% que pasa en capa inferior de material seleccionado
D15/ d85 < 5 D15/d15 > 5 D50/ d50 < 2
A título estimativo se trata de una granulometría continua con tamaños de 15 a 60 mm
Se determinará tras presentar y aceptar la granulometría correspondiente a la capa de terreno
sustituido con material seleccionado.
El tamaño máximo no será superior a 70 mm aprox. 1/2 espesor de capa
Láminas geotextiles
Se consideran en este punto las láminas geotextiles separadoras entre:
-capa de material-seleccionado- capa de encachado de grava
-capa de encachado de grava -base de zahorra natural
-Capa de base de zahorra-capa de arena de asiento de losas
Las láminas serán de geotextil no tejido de polipropileno del tipo Terrafix 270R o similar
5.7 ATIRANTAMIENTO

El atirantamiento se efectuará entre los muros existentes con barras GFRP (barras roscadas de
fibra de vidrio de 19 mm de diámetro).
Se taladrará en ambos muros a una profundida mínima de 0.45 m, una perforación de 60 mm de
diámetro, utilizando el sistema Bossong o similar (barra de acero inoxidable AISI-316 DE ¾” de
diámetro).
Se unirán las barras GFRP con un elemento de anclaje detallado en los planos, el cual debe ser
galvanizado.
Todas las tuercas y accesorios cumplirán con AISI-316

5.8 REFUERZO CON FIBRA CFRP DE LOS MUROS


PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN DE BANDAS DE TEJIDO CFRP
1. Limpieza de la superficie del muro
2. Redondeado de la esquina en el tramo de colocación de la banda, con radio mínimo de
20 mm
3. Regularización de la superficie de colocación con mortero, para conseguir una
adherencia adecuada. Se empleará mortero tipo PLANITOP HDM Restauro de Mapei o
similar. Es conveniente que sea a base de cal (NHL) y con ecopuzolana.
4. Colocación de capa de primer, tipo Mapei Primer 1 o similar.
5. Colocación de capa de estuco epoxídico, tipo Mapewrap 11 o 12 o similar.
6. Colocación de bandas de fibra de carbono, de tejido uniaxial, tipo MapeWrap C uniax o
similar.
Se colocarán mediante método seco, utilizando resina epoxi tipo MapeWrap 31 o
similar.

ESPECIFICACIONES RESPECTO A LAS FRP


Se utilizarán tejidos con las siguientes características mecánicas mínimas:
Tipo de fibra: Carbono
Módulo de deformación: E=230000 Mpa
*Salvo donde se indique que la fibra debe ser de alto límite elástico, en este caso será
E=390000 Mpa
Gramaje = 600 g/m2
Elongación en rotura = 2%
Tensión máxima = 4830 MPa

189
190 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

6. LADRILLOS DE ARCILLA

6.1 (a) ALCANCE: El trabajo consiste en colocación de ladrillos de arcilla, de acuerdo con los
alineamientos y secciones indicados en los planos del proyecto.

6.1 (b) DOCUMENTOS:


(a) Muestras:
(1) Ladrillos: Entregue una muestra de los ladrillos que enseñe la consistencia del color, tipo,
acabado, modelo, forma, y tamaño.
(b) Información por escrito: EL CONTRATISTA presentará información por escrito acerca de las
características y las dimensiones de los ladrillos que se utilizarán.
6.1 (c) MATERIALES
Ladrillo: Es la unidad de albañilería la fabricada de arcilla moldeada, extruida o prensada en
forma de prisma rectangular y quemada o cocida en un horno.
6.1 (c) (1) Ladrillo macizo.- Es el ladrillo que en cualquier sección paralela a la superficie de
asiento tiene un área neta equivalente al 75% o más de área bruta de la misma sección.
6.1 (c) (2) CLASIFICACION
El ladrillo se clasificará, en cinco tipos de acuerdo a sus propiedades (Ver Tabla 1 y Tabla 2).
6.1 (c) (2) (a) Tipo I.- Resistencia y durabilidad muy bajas. Apto para construcciones de albañilería
en condiciones de servicio con exigencias mínimas.
6.1 (c) (2) (b) Tipo II.- Resistencia y durabilidad bajas. Apto para construcciones de albañilería
en condiciones de servicio moderadas.
6.1 (c) (2) (c) Tipo III.- Resistencia y durabilidad media. Apto para construcciones de albañilería
de uso general.
6.1 (c) (2) (d) Tipo IV.- Resistencia y durabilidad altas. Apto para construcciones de albañilería
en condiciones de servicio rigurosas.
6.1 (c) (2) (e) Tipo V.- Resistencia y durabilidad muy altas. Apto para construcciones de
albañilería en condiciones de servicio particularmente rigurosas.
6.1 (d) CONDICIONES GENERALES
El ladrillo Tipo III, Tipo IV, y Tipo V deberá satisfacer las siguientes condiciones generales. Para
el ladrillo Tipo I y Tipo II estas condiciones se consideran como recomendaciones.
6.1 (d) (1) El ladrillo no tendrá materias extrañas en sus superficies o en su interior, tales como
guijarros, conchuelas o nódulos de naturaleza calcárea.
6.1 (d) (2) El ladrillo estará bien cocido, tendrá un color uniforme y no presentará vitrificaciones.
AI ser golpeado con un martillo u objeto similar producirá un sonido metálico.
6.1 (d) (3) El ladrillo no tendrá fisuras, fracturas, hendiduras o grietas u otros defectos similares
que degraden su durabilidad y/o resistencia.
6.1 (d) (4) El ladrillo no tendrá excesiva porosidad, ni tendrá manchas o vetas blanquecinas de
origen salitroso o de otro tipo.
6.1 (e) REQUISITOS
6.1 (e) (1) Variación de dimensiones, alabeo, resistencia a la compresión y densidad.- El ladrillo
ensayado mediante los procedimientos descritos en la Norma ITINTEC 331.018 Elementos de
arcilla cocida. Ladrillos de arcilla usados en albañilería. Métodos de ensayo, deberá cumplir con
especificaciones indicadas en la Tabla 1
TABLA 1. -REQUISITOS OBLIGATORIOS: Variación de dimensiones alabeo, resistencia a la
compresión y densidad.

VARIACIÓN DE LA ALABEO (2) RESISTENCIA A DENSIDAD


DIMENSIÓN (1) (máx. en LA (mínimo en
(máx. en
%) COMPRESIÓN g/cm3)
mm)
TIPO NORMA TÉCNICA NACIONAL ITINTEC 333.018

Hast Hasta 15 Más de


a 10 cm 15 cm
cm

I Altena- Sin límite 1.50


tivamente ±8 ±6 ±4 10
60 Sin límite

II Alterna- Sin límite 1.60


tivamente ±7 ±6 ±4 8
70 1.55

III ±5 ±4 ±3 6 95 1.60

IV ±4 ±3 ±2 4 130 1.65

V ±3 ±2 ±1 2 180 1.70

Nota 1.- La variación de la dimensión se aplica para todas y cada una de las dimensiones del
ladrillo y está referida a las dimensiones especificadas.
Nota 2.- El alabeo se aplica para concavidad y convexidad.

Absorción y coeficiente de saturación.- El ladrillo ensayado mediante el procedimiento descrito


en la Norma ITINTEC 331.08 Elementos de Arcilla Cocida. Ladrillos de arcilla usados en
albañilería. Métodos de ensayo, deberá cumplir con las especificaciones indicadas en la Tabla
2.

191
192 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

TIPO ABSORCIÓN COEFICIENTE DE


SATURACIÓN (máximo)(2)
(máx. en %)

I Sin Límite Sin Límite

II Sin Límite Sin Límite


II 25 0.90

IV 22 0.88

V 22 0.88

NOTA 1.- El ensayo de absorción máxima sólo es exigible cuando el ladrillo estará en contacto
directo con lluvia intensa, terreno o agua.
NOTA 2.- El ensayo de coeficiente de saturación sólo es exigible para condición de intemperismo
severo.
6.1 (f) Durabilidad.- La tabla 3 indica el tipo de ladrillo a emplearse según la condición de uso y
la condición de intemperismo a que se encontrará sometida la construcción de albañilería.
TABLA 3.- Tipo de ladrillo en función de condiciones de uso e intemperismo.
CONDICIÓN DE INTEMPERISMO
CONDICIÓN DE USO BAJO MODERAD SEVERO
O

Para superficies que no están en contacto Cualquier Tipos II, III, Tipos IV
directo con lluvia intensa, terreno o agua tipo IV y V yV

Para superficies en contacto directo con Tipos III, IV y Ningún


Tipos IV y V
lluvia intensa, terreno o agua V tipo

NOTA 1.- La condición de intemperismo está asociada al índice de degradación. Este tiene un
valor de 99 para las regiones de degradación baja, de 100 a 499 para las regiones de
degradación moderada y de 500 o más para las regiones de degradación severa.
NOTA 2.- La definición de índice de degradación se incluye en el apéndice A.
7. PINTURA

7.1 (a) DESCRIPCIÓN: El trabajo cubre todas las superficies de metales en el exterior y en el
interior.

7.1 (b) DOCUMENTOS Y MATERIALES:


EL CONTRATISTA presentará para su aprobación las muestras del color real del producto de
pintura a usarse y que estén de acuerdo con las listas de colores especificados. Los colores
utilizados en el trabajo final estarán de acuerdo con las muestras aprobadas.
En general la capa de acabado final de pintura será semi-brillante en trabajo de metal.
MICULTURA se reserva el derecho a escoger el color de la pintura. EL CONTRATISTA cotizará
la pintura de acuerdo con las especificaciones suministradas.
(a) Datos descriptivos: Para cada tipo de pintura, disolvente, etc., presentar información
descriptiva y la "HOJA DE MEDIDAS DE SEGURIDAD DEL MATERIAL".
(b) Certificaciones: Certificado para cada pintura que propone utilizar, donde conste que la pintura
no contiene una proporción mayor que la reglamentaria de los siguientes materiales:
(1) Contenido de plomo: La concentración del plomo en la proporción total no volátil de las
pinturas no debe exceder de 0.06 por ciento por peso (calculado como plomo).
(2) Cromo: Las pinturas con pigmentos de cromato de zinc o cromato de estroncio no deben ser
usadas.
(3) Contenido de asbestos: Las pinturas no deben contener asbestos.
(4) Contenido de mercurio: Las pinturas no deben contener mercurio o compuestos de mercurio.
(5) Arena de sílice: El uso de arena de sílice está prohibido.
(6) Carcinógenos humanos: Los materiales no deben contener carcinógenos humanos
confirmados (A1) o carcinógenos humanos sospechosos (A2) según ACGIH TLV-BKLT y ACGIH
TLV-DOC.
((c) Instrucciones del fabricante: Instrucciones del fabricante para cada pintura.
(d) Muestras: Muestras de cada pintura de acuerdo con lo especificado.

7.1 (c) MATERIALES: Todos los materiales de pintura y similares que se utilicen, serán productos
de alta calidad, de fabricantes aprobados, además serán los adecuados para los usos específicos
solicitados. Todas las pinturas serán entregadas en la obra, en los recipientes originales
sellados, marcados con claridad con los nombres del fabricante, y la formula, el número de lote
y color. La pintura se usará y aplicará de acuerdo con las recomendaciones del fabricante sin
extenderla o modificarla y poniendo especial cuidado para que se prepare correctamente y en
las condiciones demandadas. EL CONTRATISTA podrá presentar a consideración de

193
194 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

MICULTURA una marca de pintura que sea similar con las mismas características que las aquí
propuestas.
Las pinturas estarán bien licuadas, no deben asentarse mal, cuartearse o espesarse en el
recipiente, deben poder homogeneizarse fácilmente con una espátula, y deben poderse aplicar
fácilmente con una brocha. En el caso de pinturas de aerosol autorizada por MICULTURA, la
pintura podrá ser diluida con un máximo de 12% por volumen de disolvente mineral. Los
recipientes deben indicar el tipo de fungicida y el porcentaje que contiene.
(a) Solventes: Serán del tipo recomendado por el fabricante para la aplicación requerida.
(b) Pintura para acero, anti óxido marino.

7.1 (d) PROTECCIÓN: El trabajo debe llevarse a cabo de modo de evitar daños a otras
superficies y a los bienes públicos y privados en el área. Los daños que se produzcan como
resultado de los trabajos deberá corregirlos EL CONTRATISTA por su propia cuenta. EL
CONTRATISTA debe procurar proteger las superficies adyacentes, instalaciones, equipo y otros
trabajos para que no se salpiquen o manchen con pintura durante la realización de los trabajos.
Cuando se produzcan tales daños en superficies y equipo, las manchas de pintura deberán
limpiarse rápida y completamente con paños saturados en disolvente mineral. Se deben usar
lonas protectoras y otros medios de protección aprobados.

7.1 (e) CUIDADO Y PREPARACIÓN DE LOS MATERIALES DE PINTURA:


(a) Almacenamiento:
(1) Todos los materiales de pintura se almacenarán y/o mezclarán en un solo lugar, designado
para tal propósito y aprobado por MICULTURA.
(2) Contenedores para pintura: Las pinturas y pastas mezcladas que vienen listas deberán ser
almacenadas en latas y cilindros apropiados los cuales periódicamente serán invertidos para
retardar el asentamiento de las materias sólidas.
(3) EL CONTRATISTA no hará uso de ningún artefacto sanitario o tubería para mezclar o botar
material sobrante. EL CONTRATISTA deberá cargar al cuarto de mezcla toda el agua necesaria
y botará los desperdicios afuera del edificio en recipientes adecuados, no botará los desperdicios
al mar ni en los alrededores de la obra.
EL CONTRATISTA se hará responsable por los daños que ocurran debido a su falta de
observación de estas disposiciones.
(b) Mezclado: Los materiales de pinturas deberán ser cuidadosa y totalmente mezclados antes
de su aplicación.
(c) Brochas: Solo se emplearán brochas limpias para aplicar los acabados de pintura.
(d) Envases de pintura: Se deberá de tener cuidado al sellar los contenedores de pintura cuando
no se estén utilizando. Cuando no se cierran bien los contenedores, se forma una película en la
pintura, por lo que se deberá colar la pintura del contenedor a través de una malla para insectos
con tamaño no mayor del No. 14 antes de aplicarla.

7.1 (f) PREPARACIÓN DE SUPERFICIES: Antes de pintar cualquier superficie, EL


CONTRATISTA limpiará cuidadosamente para quitar el polvo, escama, suciedad, grasa, óxido
suelto, etc.
(a) Condición de las superficies que se pintarán: Las superficies estarán libres de materiales
extraños antes de la aplicación de la pintura, y el aceite o la grasa se removerá con paños limpios
y solventes antes de la limpieza mecánica.
(b) Preparación: En los siguientes subpárrafos se indica el tipo de preparación que se ejecutará
en las superficies especiales.
(1) Aceite y grasa: Deberán retirarse las manchas de aceite y grasa con trapos limpios y solventes
de limpieza antes de iniciar la limpieza mecánica.
(2) Solventes de limpieza: Deberán ser biodegradables, a base de agua, de baja toxicidad y tener
un punto de ignición superior a los 38° C (100° F).
(3) EL CONTRATISTA aplicará todo el tratamiento preparatorio especial necesario. Donde se
requiera, EL CONTRATISTA sellará las imperfecciones y agujeros que haya en las superficies a
pintarse. La preparación de la superficie deberá ser, una vez terminada, aprobada a satisfacción
de EL INSPECTOR.
(4) EL CONTRATISTA programará la limpieza y pintura de manera que el proceso no vaya en
detrimento de las superficies húmedas acabadas de pintar.
(5) EL CONTRATISTA no aplicará pintura cuando haya calor excesivo, ni cuando el aire esté
lleno de polvo o humo, igualmente no se pintará en exteriores cuando esté lloviendo o el ambiente
esté cargado de exceso de humedad. No se aplicará pintura y otros acabados en superficies
mojadas o húmedas, salvo de acuerdo con las instrucciones del fabricante. A menos que se
especifique otra instrucción, cada capa de pintura deberá secar por un mínimo de 72 horas antes
de que se aplique la siguiente capa.

7.1 (g) MEZCLADO Y DILUCIÓN: A menos que el fabricante de pinturas haya recomendado otra
opción, las pinturas pueden ser diluidas previamente a la aplicación, con 125 ml/L (1 pinta/galón)
como máximo de diluyente apropiado cuando sea necesario con el fin de que se ajuste a las
condiciones de la superficie, temperatura, clima, y métodos de aplicación. El uso del diluyente
no implicará que EL CONTRATISTA obtenga un recubrimiento total, que el espesor de la película
de pintura sea el deseado o que se logre el brillo requerido. No se deberán de mezclar las
pinturas de distintos fabricantes.

7.1 (h) APLICACIÓN:


(a) Generalidades: Antes de pintar cualquier superficie, EL CONTRATISTA limpiará
cuidadosamente para quitar todo polvo, escama, suciedad, grasa, óxido suelto, etc. EL

195
196 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

CONTRATISTA aplicará todo el tratamiento preparatorio especial necesario. Donde se requiera,


EL CONTRATISTA sellará las imperfecciones y agujeros que halla en la superficie a pintarse.
La preparación de la superficie deberá ser, una vez terminada, aprobada a satisfacción de EL
INSPECTOR.
EL CONTRATISTA aplicará toda la pintura bajo condiciones favorables utilizando pintores
competentes para que la superficie quede lisa, uniforme, sin que se chorree, ni que se corra. Las
superficies de acabado tendrán un color uniforme, sin puntos ampollados o marcas de brocha.
En todos los casos, la película de pintura que se produzca no será menor que el espesor total de
la película seca recomendada por el fabricante para el uso destinado y se inspeccionará al azar
al terminarse, a una frecuencia no menor de uno cada 50 pies cuadrados, con un calibrador. La
aplicación de pintura deberá ser satisfactoria en todos los aspectos.
(b) La pintura y otros acabados deben aplicarse solo sobre superficies limpias y secas. No se
debe permitir pintar durante periodos de lluvias inclementes. Las superficies que están mojadas
debido a la humedad o a la condensación deben secarse cuidadosamente antes de proceder a
los trabajos de pintura.
(c) En vez de la aplicación con brocha EL CONTRATISTA podrá usar el rociado con aparatos
adecuados para aquellas pinturas en los lugares que sean necesarios. Si la pintura se aplica
con rociado, la presión del aire usado estará dentro de los ámbitos recomendados por los
fabricantes de la pintura y del equipo de rociar. La pintura por rociado se llevará a cabo en
condiciones controladas. EL CONTRATISTA será responsable por cualquier daño que ocurra
durante la aplicación de este método.
(d) Ventilación: Se debe proveer ventilación adecuada durante la aplicación de la pintura. Todas
las personas que trabajen pintando con aerosol deben usar protectores nasales (respiradores).
Las áreas adyacentes deberán ser protegidas con medidas de precaución aprobadas.
(e) EL CONTRATISTA deberá proteger no solo su trabajo en todo momento, sino también todo
el trabajo adyacente y material, con uso de lonas durante el proceso de la pintura. Al terminar
deberá limpiar todas las manchas de pintura, aceite y tintes en suelo y otros elementos ya
instalados.
(f) La pintura se aplicará para obtener un recubrimiento por galón no mayor del recomendado por
el fabricante. EL CONTRATISTA registrará en forma satisfactoria las cantidades de pintura
usada para cada capa sucesiva en las distintas partes del trabajo. En caso de que la pintura se
adelgace para rociarla, el espesor de la película después de la aplicación deberá ser el mismo
que se obtiene cuando la pintura no se adelgaza y es aplicada con brocha. Es decir, la adición
de un agente adelgazador no se usará como medio de aumentar el área a cubrir por la pintura,
por lo tanto, el área cubierta no será mayor al área estipulada.
(g) Pintura en exteriores: Las brochas, rodillos, compresores de pintura y latas de aerosol
utilizados para pintar deben estar bien limpios, secos y libres de contaminantes y ser apropiadas
para el uso previsto. La pintura y el esmalte y deben ser aplicados con brochas, rodillos
aprobados o compresores de pintura. Cuando se especifiquen dos manos de pintura, cada mano
debe estar en condiciones apropiadas antes que la siguiente sea aplicada y debe ser lo
suficientemente espesa para cubrir completamente de la mano anterior. Cada mano debe lijarse
y desempolvarse, según sea necesario, para producir un acabado sin defectos visibles cuando
se mira desde una distancia de 5 pies. El acabado debe ser liso y sin colores corridos,
ondulaciones u otros defectos. Los bordes de la pintura adyacente a otros materiales o colores
deben ser claros, limpios y sin traslapes.
(h) Ultimas capas:
(1) Dilución: No se diluirá la pintura de las últimas capas a menos que MICULTURA lo haya
aprobado.
(2) Condición final: Las últimas capas deberán ser lisas y no tener chorreaduras, corridas u otros
defectos.
(3) Bordes de la pintura: Los bordes de la pintura que colinden con otros materiales o colores
deberán ser exactos, estar limpios y no se les sobrepondrá.

7.1 (i) LIMPIEZA FINAL: Luego de finalizar el trabajo, los andamios, contenedores, herramientas,
equipo, materiales sobrantes y desechos deberán ser retirados del lugar y las instalaciones
deberán quedar limpias y en condiciones apropiadas. Los materiales de pintura, telas para
limpiar las gotas de pintura que caen, desperdicios, y otros elementos inflamables deberán ser
almacenados en un lugar seguro. Las escaleras, andamios y equipo, deberán ser colocados
cuidadosamente o se les dejará en una posición que no interfiera con otros trabajos en el área o
creen peligro. Las instalaciones deberán quedar ordenadas y limpias al finalizar cada jornada
laboral.

7.1 (j) CUADROS DE ACABADO:

CUADRO I: SISTEMA DE RECUBRIMIENTO PARA ACERO ESTRUCTURAL


1. Descripción de las Superficies: Elementos de acero
2. Preparación de las Superficies: Limpieza con solvente y limpieza con herramienta mecanizada.
3. Primario: Pintura anti óxido marino
4. Capa Intermedia: Pintura anti óxido marino
5. Última Capa: Pintura anti óxido marino

8. TRABAJOS DE CONSERVACIÓN MONUMENTAL

8.1 Generalidades:

197
198 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Esta sección contempla el suministro de equipo, personal y materiales necesarios para la


restauración de aquellos muros de calicanto que se preservarán (ver hojas de Arquitectura) y
que presenten estados de deterioro (físico, químico, etc.) o sean intervenidos en cualquier forma
y alcance, para la colocación de algún tipo de infraestructura (cableado eléctrico, plomería,
estructura, etc.). El procedimiento científico de restauración se describe posteriormente y el
acabado de dichos muros se especifica en el plano constructivo según cada caso.

8.2 Textos de Referencia y Normas:

8.2.1 Los trabajos de restauración aquí descritos pueden ser consultados o ampliados con mayor
detalle en la siguiente bibliografía:
Editorial de los Oficios de León. “Guía Práctica de la Cal y el Estuco”. ANCADE, Editorial de
los Oficios. León, España. 1998.
Garate Rojas, Ignacio. “Artes de la Cal”. Instituto Español de Arquitectura – MRRP –
Universidad de Alcalá. Madrid. 2002.

8.2.2 Los trabajos de restauración a ser implementados en la obra deberán cumplir con los
lineamientos científicos y técnicos contemplados en las siguientes normas vigentes de
construcción:
UNE-ENV 459-1:2016. Cales para construcción: definiciones, especificaciones y criterios de
conformidad.

8.3. Materiales

En este apartado se especifica los materiales a utilizar en los procesos de consolidación


y restauración de los muros de mampostería.

8.3.1 El Agua

El agua a utilizar en todos los procesos de las presentes especificaciones será agua
destilada o deionizada con un contenido salino inferior a 25 ppm y de PH neutro (entre 6.5 y
7.50), esta agua se podrá obtener mediante el tratamiento con filtros de resinas y carbono (se
recomiendan filtros deionazadores Barnstead o similares) o mediante la recolección de agua de
lluvia; en cualquier caso EL CONTRATISTA está obligado a monitorear periódicamente las
propiedades del agua utilizada en la obra. El agua deberá almacenarse en tanques plásticos
debidamente sellados con el fin evitar la contaminación y la presencia de larvas.

8.3.2 La arena

Se utilizará arena de río y arena continental rica en silice (ceniza volcánica o puzolana)
para la preparación de todos los morteros, enfoscados y revoques, al igual que las proporciones
utilizadas en la preparación de los morteros y revoques; la presencia de áridos en los morteros
de juntas no deberá ser inferior a 3 partes de árido por cada parte de conglomerante (cal o cal +
cemento blanco) y no será mayor a 4 partes de árido por cada parte de conglomerante. La arena
estará completamente limpia, libre de restos vegetales, libre de tierra, libre de material arcilloso
o libre de cualquier otro contaminante antes de su incorporación al mortero o revoque.
No se permitirá la utilización de arenas de mar en la preparación de los morteros,
revoques o enfoscados de la obra.
En el caso de utilizar productos prefabricados, como por ejemplo aquellos fabricados por
MAPEI, se mantendrá en todo momento la preparación original del producto sin alterar sus
propiedades.
8.3.3 La cal
Se utilizará cal hidratada o apagada (hidróxido de calcio, Ca(OH)2 ) producto de la
calcinación de piedras calizas y su posterior apagado por inmersión.
Las calizas utilizadas durante la calcinación deberán estar libres de arcillas y contendrán
menos del 10% de materias extrañas; se calcinarán a una temperatura entre 900° C a 1000° C.
La cal apagada en fábrica y cuya presentación sea en polvo se mantendrá sumergida en
agua hasta que se asiente y forme una pasta blanca y espesa en el fondo del recipiente utilizado,
la cal hidratada permanecerá por lo menos 48 horas sumergida antes de su incorporación al
mortero, revoque o enlucido. Para la preparación de morteros, revoques o enlucidos se utilizará
la pasta asentada en el fondo del recipiente.
Queda prohibida la utilización de cal viva.
La cal que se incorpore a los morteros, revoques o enlucidos no presentará granos de
ningún tipo y presentará una consistencia pastosa de color blanco.
El agua sobrante tanto del proceso de inmersión de la cal apagada deberá conservarse
para su posterior utilización en la obra.

8.4 Grietas

Aplica para todas las grietas estructurales (de mayor grado), inactivas o activas, que
presentan anchos variables desde 1 centímetro en adelante, por la profundidad existente (varía
considerablemente según el espesor del muro y en algunos casos alcanza el 100 % del espesor
del muro) y que, en casos extremos, van acompañados de desprendimiento del mortero y del
canto adyacente a ellas.
Las soluciones aquí espcificadas son independientes a la aplicación de bandas de CFRP
y serán aplicadas en toda grieta existente, la solución será la siguiente:

8.4.1 MANIFESTAR LA GRIETA: consiste en limpiar la grieta (en toda su extensión lineal),
formando una especie de canal cuyo ancho estará definido por la calidad de los materiales
presentes en los bordes de la grieta y puede ser de 1 cm aproximadamente a cada lado de la
grieta, tratando de mantener el ancho lo más continuo posible (según dicte la propia grieta) y a
la profundidad que dicte la grieta (es decir, la profundidad varía según la propia grieta, hasta 4”
prof. aprox.) La picada deberá hacerse con métodos manuales, NO SE UTILIZARÁN
MARTINLLOS NEUMÁTICOS NI CUALQUIER OTRO MÉTODO QUE INCLUYA LA
UTILIZACIÓN DE MAQUINARIA QUE PROVOQUE VIBRACIONES; todo trabajo de desvaste se
ejecutará sin afectar el muro existente utilizando siempre cincel de acero y mazo con cabeza de
madera (níspero, bálsamo o almendro) durante la ejecución de la picada.

8.4.2 LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA GRIETA: Limpiar totalmente el área adyacente a la grieta
manifestada, removiendo el revoco y/o canto inmediato deteriorado. Se aspirará el interior de la
grieta con una aspiradora industrial y una boquilla adaptada con el fin de acceder a los puntos
más profundos de la grieta, posteriormente se deberá lavar toda esta superficie, mediante agua
y amonio cuaternario (libre de cloro) diluido al 5%, se utilizará cepillo de cerdas vegetales (No se
utilizará agua a presión ni algún otro método similar convencional que erosione el muro),
dejándola limpia de impurezas, etc. y apta para recibir el material que rellenará la grieta. La
preparación de la zona a reparar deberá ser aprobada por el inspector antes de proceder a la
reparación propiamente.

8.4.3 Previo a la inyección del mortero de inyección en el canal realizado EL CONTRATISTA


verificará el recorrido de la grieta y sellará con mortero de cal pobre 1:5 (cal:arena) todos los
puntos por donde el mortero de inyección pudiera escurrir fuera de la grieta. Además la grieta

199
200 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

será humectada con agua de cal y resina acrílica PRIMAL AC-2235 diluida al 25% en agua para
mejora la adherencia del mortero nuevo, se podrá sustituir la resina acrílica por Consolidante
8020 de la casa Mapei o similar.

En el canal realizado, se rellenará con mortero de cal cuyo árido estará compuesto por arena de
río y arena continental de alto contenido en sílice (1:2:1, una parte de cal por 2 de arena de río y
1 de arena continental), por cada cubo de albañil (3 galones o 11.35 litros) se agregarán los
siguientes aditivos a la mezcla de mortero: 400 mililitros de resina acrílica en emulsión Primal
AC-2235, 1 cucharada de LAYTOC (Adipán Panamá) o similar como aditivo para conservar el
volumen en la contracción por secado del mortero; se añadirá 200 mililitros de RECO II (Adipán
Panamá) o similar sin superar un 5% del mortero preraparado como aditivo para mejorar la fluidez
del mortero de inyección. El mortero de inyección podrá ser sustituido por Mapei Mape-Antique
Colabile.

En el caso de aplicarse este tratamiento en muros cuyo acabado final sea de mampostería vista,
se retundirá de 30 a 50 milímetros el plano final de la inyección respecto al plano del muro
existente; el plano retundido de la grieta se realizará a plomo conservando como mínimo 30
milímetros de profundidad respecto al plano vertical del muro. Como es de suponer y debido a la
irregularidad que presentan los muros de fábrica, el plano del muro y el de la grieta no
presentarán de forma homogénea la separación del retundido, es importante que se mantenga
el plano del acabado de la inyección o reintegración de la grieta a plomo y como mínimo retundido
30 milímetros, el plano del muro variará de acuerdo a su forma y el retundido podrá variar en
profundidad, pero nunca ser menor a la medida especificada. El acabado final de la grieta se
aplicará raspando con un palustre pequeño la superficie de la inyección hasta lograr una textura
rústica, se podrán aplicar pigmentos al mortero de inyección (Bayferrox de Bayer o similar).

8.4.4 EL CONTRATISTA deberá presentar al INSPECTOR todos los materiales y aditivos a


utilizar en la inyección de grietas. EL CONTRATISTA deberá ser asesorado en todo momento
por los proveedores de los aditivos a usar siguiendo, al pie de la letra, todas las especificaciones
de dosificación, modos de empleo, control de calidad y rendimiento que especifique el proveedor.
Dichas especificaciones de dosificación, modos de empleo, control de calidad y rendimiento que
especifiquen los proveedores, deberán ser presentadas al INSPECTOR, previa realización de
los trabajos.

8.4.5 A pesar de que las grietas que existen en el proyecto están debidamente identificadas en
el PLANO DE PATOLOGÍAS, esto no significa que no aparezcan otras previo a la ejecución de
las obras o durante la realización propia de la demolición/construcción. EL CONTRATISTA
deberá verificar en sitio, antes de formular su propuesta, las condiciones para estimar el alcance
de los trabajos a realizar en este respecto y deberá incluir los trabajos de consolidación de todas
las grietas y fisuras presentes en el conjunto arquitectónico.

8.4.6 Una vez resanada la grieta, el acabado y/o recubrimiento de la misma será el mismo del
muro en el que se encuentra (vel el PLANO), siguiendo los procedimientos normales para los
muros de calicanto especificados en éste capítulo y los tratamientos indicados en los planos de
acuerdo a las secciones típicas de consolidación de muros de mampostería.

8.4.7 EL CONTRATISTA deberá garantizar y se responsabiliza por la consolidación estructural


de los muros de calicanto a restaurar mediante la realización de las reparaciones de grietas aquí
descritas. Es imprescindible que estos trabajos sean realizados con los más altos estándares y
controles de calidad y mano de obra, siendo ejecutados bajo la supervisión de personas idóneas
en restauración y con experiencia en reparación de éste tipo de fábricas.
Para los casos de grietas de más de 3” aprox. de profundidad, incluyendo aquellas que alcanzan
el 100% del espesor del muro, la solución será la siguiente:

8.4.8 Picar la grieta (en toda su extensión lineal), formando una especie de canal (de sección
rectangular en planta) cuyo ancho puede ser de 1 cm aproximadamente a cada lado de la grieta,
tratando de mantener el ancho lo más continuo posible (según dicte la propia grieta) y a la
profundidad que dicte la grieta. La picada deberá hacerse lo más cuidadosamente posible, sin
afectar aún más el muro existente y a cada lado del muro, es decir, como se trata de una grieta
que atraviesa el muro, deberá trabajarse en ambas caras del mismo. La picada deberá hacerse
lo más cuidadosamente posible, sin afectar aún más el muro existente, se utilizará cincel de
acero y mazo con cabeza de madera (níspero o bálsamo) durante la ejecución de la picada.

8.4.9 Se aspirará el interior de la grieta con una aspiradora industrial y una boquilla adaptada con
el fin de acceder a los puntos más profundos de la grieta, posteriormente se deberá lavar toda
esta superficie, mediante agua y amonio cuaternario diluido al 5%, se utilizará cepillo de cerdas
vegetales (No se utilizará agua a presión ni algún otro método similar convencional que erosione
el muro), dejándola limpia de impurezas, etc. y apta para recibir el material que rellenará el canal.
La preparación de la zona a reparar deberá quedar bien realizada antes de proceder a la
reparación propiamente.

8.4.10 El canal realizado será consolidado de la siguiente manera: se aplicará una capa de
mortero de cal 1:3 a manera de contenedor de la inyección a cada lado del muro y en segmentos
no mayores de 150 milímetros de altura y un espesor promedio de 5 milímetros mínimo. El interior
de la grieta deberá ser humectado a base de aspersión de agua, no se utilizarán métodos a
presión. Sobre el muro húmedo se aplicará por aspersión una solución de resina acrílica PRIMAL
AC-2235 o similar diluida en agua al 50% e inmediatamente después habrá de aplicarse la
inyección al muro. En el canal realizado, se rellenará con mortero de cal cuyo árido estará
compuesto por arena continental de alto contenido en sílice (1:3, una parte de cal por 3 de arena
continental), por cada cubo de albañil (3 galones o 11.35 litros) se agregarán los siguientes
aditivos a la mezcla de mortero: 400 mililitros de resina acrílica en emulsión Primal AC-2235 o
similar, 1 cucharada de LAYTOC (Adipán Panamá) o similar como aditivo para conservar el
volumen en la contracción por secado del mortero; se añadirá 200 mililitros de RECO II (Adipán
Panamá) o similar sin superar un 5% del mortero preraparado como aditivo para mejorar la fluidez
del mortero de inyección. La aplicación del RECO II o similar podrá suprimirse en el caso de que
la grieta por su tamaño permita la aplicación del mortero y la maniobrabilidad del mismo.
En el caso de aplicarse este tratamiento en muros cuyo acabado final sea de mampostería vista,
se retundirá 30 milímetros el plano final de la inyección respecto al plano del muro existente; el
plano retundido de la grieta se realizará a plomo conservando como mínimo 30 milímetros de
profundidad respecto al plano vertical del muro. Como es de suponer y debido a la irregularidad
que presentan los muros de fábrica, el plano del muro y el de la grieta no presentarán de forma
homogénea la separación del retundido, es importante que se mantenga el plano de la inyección
a plomo y como mínimo retundido 30 milímetros, el plano del muro variará de acuerdo a su forma
y el retundido podrá variar en profundidad pero nunca ser menor a la medida especificada. El
acabado final de la grieta se aplicará raspando con un palustre pequeño la superficie de la
inyección hasta lograr una textura rústica, se podrán aplicar pigmentos al mortero de inyección.

El contratista incorporará mortero de inyección en los muro a través de las grietas y fisuras
existentes hasta colmatar el interior de las estrecturas, el contratista preveera y aplicará en
campo la cantidad necesaria de material para la preparación de los morteros de inyección, los
cuales podrán ser fabricados en sitio o premezclados (MAPEI o similar).

201
202 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

8.4.11 EL CONTRATISTA deberá presentar al INSPECTOR todos los materiales y aditivos a


utilizar en la inyección de grietas. EL CONTRATISTA deberá ser asesorado en todo momento
por los proveedores de los aditivos a usar siguiendo, al pie de la letra, todas las especificaciones
de dosificación, modos de empleo, control de calidad y rendimiento que especifique el proveedor.
Dichas especificaciones de dosificación, modos de empleo, control de calidad y rendimiento que
especifiquen los proveedores, deberán ser presentadas al INSPECTOR, previa realización de
los trabajos.

8.4.12 A pesar de que las grietas estructurales que existen en el proyecto están debidamente
identificadas en el PLANO, esto no significa que no aparezcan otras durante la realización propia
de la demolición / construcción. EL CONTRATISTA deberá verificar en sitio, antes de formular
su propuesta, las condiciones para estimar el alcance de los trabajos a realizar en este respecto.

8.4.13 Una vez resanada la grieta, el acabado y/o recubrimiento de la misma será el mismo del
muro en el que se encuentra (ver el PLANO), siguiendo los procedimientos normales para los
muros de calicanto especificados en este capítulo.

8.4.14 EL CONTRATISTA deberá garantizar y se responsabiliza por la consolidación estructural


de los muros de calicanto a restaurar mediante la realización de las reparaciones de grietas aquí
descritas. Es imprescindible que estos trabajos sean realizados con los más altos estándares y
controles de calidad y mano de obra, siendo ejecutados por personas idóneas en el tema y con
experiencia en reparación de este tipo de fábricas.

8.5 Fisuras

Aplica para todas las grietas menores (de menor grado), bien activas o inactivas, que presentan
anchos variables desde fracción de mm hasta 3 mm, por la profundidad existente (varía
considerablemente según el espesor del muro.) En estos casos la solución será la siguiente:

8.5.1 Se aspirará el interior de la grieta con una aspiradora industrial y una boquilla adaptada con
el fin de acceder a los puntos más profundos de la grieta, la preparación de la zona a reparar
deberá quedar bien realizada antes de proceder a la reparación propiamente.

8.5.2 Las micro-grietas serán inyectadas manualmente con una lechada de cal y resina acrílica
PRIMAL AC-2235 o similar (1 parte de lechada de cal por 1 parte de resina acrílica), se podrán
sustituir estos productos por premezclados Mapei o similar, todo producto será sometido a la
aprobación de EL INSPECTOR previo a su utlización.

8.5.3 EL CONTRATISTA deberá presentar al INSPECTOR todos los materiales y aditivos a


utilizar en la inyección de grietas. EL CONTRATISTA deberá ser asesorado en todo momento
por los proveedores de los aditivos a usar siguiendo, al pie de la letra, todas las especificaciones
de dosificación, modos de empleo, control de calidad y rendimiento que especifique el proveedor.
Dichas especificaciones de dosificación, modos de empleo, control de calidad y rendimiento que
especifiquen los proveedores, deberán ser presentadas al INSPECTOR, previa realización de
los trabajos. El contratista incorporará mortero de inyección o lechadas de cal en los muros a
través de las grietas y fisuras existentes hasta colmatar el interior de las estrecturas, el contratista
preveera y aplicará en campo la cantidad necesaria de material para la preparación de los
morteros de inyección, los cuales podrán ser fabricados en sitio o premezclados (MAPEI o
similar).

.
8.5.4 A pesar de que las micro-grietas que existen en el proyecto están debidamente identificadas
en el PLANO, esto no significa que no aparezcan más durante la realización propia de la
demolición / construcción. EL CONTRATISTA deberá verificar en sitio, antes de formular su
propuesta, las condiciones para estimar el alcance de los trabajos a realizar en este respecto.

8.5.5 Una vez resanada la grieta, el acabado y/o recubrimiento de la misma será el mismo del
muro en el que se encuentra (ver el PLANO), siguiendo los procedimientos normales para los
muros de calicanto especificados en este capítulo.

8.5.6 EL CONTRATISTA deberá garantizar y se responsabiliza por la consolidación estructural


de los muros de calicanto a restaurar mediante la realización de las reparaciones de grietas aquí
descritas. Es imprescindible que estos trabajos sean realizados con los más altos estándares y
controles de calidad y mano de obra, siendo ejecutados por personas idóneas en el tema y con
experiencia en reparación de este tipo de fábricas. se podrán sustituir estos productos por
premezclados Mapei o similar, todo producto será sometido a la aprobación de EL INSPECTOR
previo a su utilización.

8.6 Morteros de Cal en Muros de Calicanto a Restaurar:

8.6.1 Morteros de cal:


Este mortero será de dosificación de 1:3 (una parte de cal por 3 partes de arena). Además, llevará
un agregado fino adicional de fibra de vidrio triturada (tipo fibercom de ADIPAN o similar,
aprobada por el inspector), a razón de un puñado por cada carretilla de mezcla o mortero.
Las propiedades de la cal serán las mismas que las descritas anteriormente. La arena utilizada
en estos morteros será de río o arena continental de acuerdo a los especificado en este
documento y en los planos. En el caso de la preparación de los morteros en épocas secas (entre
los meses de enero a abril) será necesario suprimir la utilización de arena continental (puzolana)
debido a que puede fraguar aceleradamente el mortero y obtener resultados no deseados. Será
responsabilidad del contratista consultar con el Inspector sobre la utilización de los diferentes
tipos de arena de acuerdo a la época del año y los objetivos del trabajo. se podrán sustituir estos
productos por premezclados Mapei o similar, todo producto será sometido a la aprobación de EL
INSPECTOR previo a su utilización.

8.6.2 Morteros bastardos o mixtos (con cemento blanco):


Este mortero, recomendado exclusivamente para trabajos de obra nueva y restauración de
menor grado en donde por la situación donde se encuentre, el mortero solicite una resistencia
superior al mortero de cal convencional, será de dosificación de 1:3. Del cual, el 1, será
subdividido en tres partes, de las cuales, dos terceras partes serán la cal hidratada y una
tercera parte será el cemento pórtland blanco. Por supuesto que esas 3 sub-partes formarán
la unidad del 1 y el 3 será 3 proporciones de arena. Además, llevará un agregado fino
adicional de fibra de vidrio triturada (tipo fibercom de ADIPAN o similar, aprobada por el
inspector), a razón de un puñado por cada carretilla de mezcla o mortero.
Las propiedades de la cal serán las mismas que las descritas anteriormente. Las condiciones
aplicables a la arena y el agua serán las mismas que las descritas en la sección de Albañilería
de estas especificaciones. El cemento blanco será del tipo TOLTECA o similar.

8.6.3 Pigmentos:
En la mayoría de los casos, los morteros deberán llevar un tinte, a base de pigmentos, para
lograr la tonalidad y color deseado, ya sea para que se asemeje al existente, Los colores y
texturas serán aprobados por el arquitecto (descrito en la hoja A-01) en conjunto con el
Ministerio de Cultura.

203
204 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

En estos casos, los morteros deberán incorporar la presencia de pigmentos minerales


resistentes a los rayos solares (ultravioleta), los álcalis, los ácidos, las eflorescencias y deben
poder permanecer inalterables el mayor tiempo posible. No deben emplearse pigmentos
ácidos ni orgánicos.
Se utilizarán únicamente pigmentos del tipo BAYFERROX de la casa BAYER.
Antes de aplicar definitivamente los pigmentos a los morteros, se deberán realizar pruebas
de color, resistencia y calidad para comprobar que cumplen con los requisitos aquí
estipulados. Los pigmentos más comunes en los mercados locales incluyen el Amarillo óxido
de hierro, el rojo óxido de hierro, el marrón óxido de hierro, el negro óxido de hierro, el verde
óxido de cromo y el azul cobalto. Mediante la combinación de estos colores es posible lograr
casi cualquier tonalidad que sea deseada.
Debido a que estos pigmentos poseen un gran poder de tinción, deberán utilizarse en unas
proporciones de un 3% a un 5% de tinte por cada kilo de Cal. El peso correcto de los
pigmentos es la clave para un perfecto resultado.
Para lograr la pigmentación y la incorporación de dicho pigmento al mortero se deberá diluir
el polvo del pigmento previamente en agua la cual se utilizará en la preparación del mortero
dando como resultado una masa pigmentada homogénea. Se podrán aplicar por aspersión
pigmentos a los acabados finales siempre y cuando la capa de mortero receptora del
pigmento se encuentre húmeda y en proceso de carbonatación, en este caso se le añadirá
a cada litro de pigmento 25 mililitros de resina acrílica PRIMAL AC-2235 o similar y media
cucharadita de AEROSIL o similar con el objetivo de matizar el brillo de las resinas acrílicas.
En ningún caso se aplicarán los pigmentos en su presentación en polvo directamente sobre
la cal o en los morteros.
Como base de referencia de colores se utilizará la tabla de colores Munsell.

Todo color será sometido a la aprobación de El ARQUITECTO DISEÑADOR (descrito en la hoja


A-01) para su aprobación.
G. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES

a. PLANOS DE TRABAJO O DE TALLER:


 El Contratista de las especialidades deberá entregar al CONTRATISTA
GENERAL, antes de empezar a ejecutar cualquier trabajo, planos de taller del
trabajo.
 Si EL CONTRATISTA estima necesario desviarse de los planos de Contrato,
deberá someter para su debida aprobación, detalles y los motivos para los
mismos, por escrito. De aprobarse estas modificaciones, se procederá a la
modificación del contrato y deberán mostrarse los cambios en los planos de
taller.
 Al completarse la instalación, EL CONTRATISTA corregirá los planos para
mostrar el trabajo según construido y suministrará al Dueño un juego completo
de reproducibles.

b. PLANOS DE CONTRATO:
 Los planos, aunque sean esquemáticos; deberán seguirse tan de cerca como
sea posible.

 Las omisiones en los planos o especificaciones de detalles de trabajo


necesarios para llevar a cabo la instalación propuesta o detalles comúnmente
utilizados, no releva a EL CONTRATISTA de llevar a cabo estos detalles de
trabajo, y los ejecutará tal como si hubiesen sido detallados en los planos y
especificaciones.

 EL CONTRATISTA deberá verificar todos los planos al recibirlos y notificará por


escrito al Inspector o Representante Autorizado de MICULTURA cualquier
discrepancia u omisión antes de iniciar el trabajo. La falla en cumplir con esto
hará al Contratista responsable único de cualquier error que se hubiesen
podido evitar.

c. GARANTIA:
 La cláusula de garantía de estas especificaciones requiere el pronto reemplazo
de todo trabajo o material defectuoso que aparezca dentro de un (13) años de
la fecha de la aceptación final del trabajo, o desde la fecha en que MICULTURA
solicitase y aceptase dar por recibido los trabajos, si esta fecha precede la fecha
de vencimiento del contrato. Esto incluye el trabajo requerido para remover y
reemplazar artículos defectuosos y para hacer todos los ajustes necesarios
para restaurar la instalación entera a las condiciones de operación y acabado
originalmente especificadas.
 Si durante el periodo de garantía se requiera el reemplazo de cualquier, EL
CONTRATISTA no recibirá compensación alguna por los trabajos. Lo arriba
descrito no releva al Dueño de su obligación de mantener adecuadamente el
sistema completo entre las inspecciones mensuales.

d. CALIDAD DE TRABAJO:
 El trabajo se ejecutará de una manera nítida por el especialista en cada oficio.

205
206 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Los materiales y equipos deberán instalarse de acuerdo a las recomendaciones


del fabricante para su debida operación y mantenimiento.
 La instalación será completa tanto en calidad como en apariencia, ya sea está
expuesta a la vista o no. Cualquier artículo que no presente una apariencia
nítida o que no haya sido instalado en forma funcional, será reemplazado o
reinstalado sin costo adicional al Dueño.
 De solicitarlo el Ingeniero o INSPECTOR, EL CONTRATISTA llevará a cabo
pruebas de soldadura para la clasificación de sus soldadores.

e. LISTA DE MATERIALES Y EQUIPOS:

 El Contratista someterá dentro de un término de 30 días después de firmado el


contrato, una lista de los materiales y equipos que se propone suministrar para
cumplir con los planos y especificaciones.
 Esta lista incluirá todos los datos publicados sobre los equipos, detalles de
construcción, diagramas de control, pertinente a los equipos bajo
consideración.
 La lista incluirá también capacidades y curvas certificadas por los fabricantes
de los equipos para demostrar que estos llenan los requisitos estipulados.
Cuando se someta literatura que cubra una serie de equipos similares a los que
específicamente se desea suministrar, este será claramente marcado. Cuando
se sometan equipos diferentes a los especificados como sustitutos, se requerirá
que EL CONTRATISTA entregue con esta lista dibujos a escala de 1:25 que
indique todas las revisiones necesarias para la instalación de dichos equipos.
Toda la documentación será presentada en triplicado.
 Todos los materiales y equipos que serán instalados en el proyecto deberán
ser nuevos y estar en perfectas condiciones, de calidad especificada y
debidamente certificado por fábrica.

 Los equipos o materiales defectuosos o dañados durante su instalación o


pruebas serán reemplazados a conformidad de los Planos y Especificaciones.

 Los materiales y equipos deberán ser inspeccionados a su arribo al sitio del


Proyecto por el Control de Calidad de EL CONTRATISTA para verificar su
cumplimiento con los requerimientos de estas Especificaciones Técnicas. Los
materiales y equipos no aceptables deberán ser removidos inmediatamente del
sitio del Proyecto.

 Algunos materiales y equipos han sido específicamente identificados con


nombres de marca de fabricantes para establecer normas de calidad, por lo
tanto podrán considerarse otros productos equivalentes cuando así lo indiquen
las especificaciones. Para ser considerado producto equivalente, el producto
deberá igualar o superar los criterios estéticos, las bondades y características
técnicas relevantes del producto que pretende sustituir.

f. INSPECCIÓN:
 La inspección se realizará durante toda la instalación y al concluir ésta se hará las
pruebas necesarias de los equipos instalados con el propósito de que, al recibir el
sistema, las instalaciones funcionen de acuerdo a los planos y especificaciones.
 EL CONTRATISTA debe reemplazar, sin cargo adicional alguno, cualquier
material o trabajo defectuoso, encontrado por el Inspector o su Representante
Autorizado, si éste no cumple con los requerimientos del Contrato.
 Si EL CONTRATISTA no efectúa el cambio prontamente, MICULTURA efectuará
el cambio a costa de EL CONTRATISTA.
 Un representante de EL CONTRATISTA deberá estar presente durante la
inspección final para demostrar el sistema y probar el funcionamiento del equipo,
incluyendo todos los sistemas de protección reusables.

g. REQUISITOS GENERALES DE LOS EQUIPOS:


 Instalación y Aplicación: Las instrucciones escritas de los fabricantes serán
seguidas el pie de la letra para preparar, ensamblar, instalar, erigir y limpiar
los materiales o equipo.
 Cada uno de los artículos de los equipos debe llevar una chapa de
identificación de metal indicando el nombre de fabricante, su dirección y
modelo del equipo.

 EL CONTRATISTA empleará superintendencia, inspectores de CCC,


supervisores, capataces y obreros cuidadosos y competentes, igualmente
tendrá el mismo cuidado para la selección de sus subcontratistas.

 El Ministerio de Cultura puede exigir a EL CONTRATISTA la


descontinuación de los servicios, sin cargo adicional para el Ministerio de
Cultura, de cualquier persona que sea de conducta indeseable, incompetente
o negligente en el ordenado cumplimiento de sus obligaciones o
responsabilidades; que descuide o rehúse cumplir y seguir los Documentos
del Contrato.
 Si EL CONTRATISTA continúa empleando tal o tales personas o vuelve a
contratarlos, El Ministerio de Cultura puede retener cualquier pago pendiente
hasta que la orden impartida se cumpla.

 Todos los profesionales del Sistema de Control de Calidad deberán ser


idóneos y estar reconocidos por la Junta Técnica de Ingenieros y Arquitectos
de Panamá, además, demostrar las experiencias descritas a continuación:

 Profesional Residente / Jefe de CCC: Debe ser Ingeniero Civil o Arquitecto


que cuente con cinco (5) años de experiencia como Inspector, Inspector de
CCC, Gerente de Proyecto, Profesional Residente o Superintendente en
construcciones de tipo y tamaño similar que incluyan los principales oficios
que son parte de este contrato. (El profesional residente no podrá desempeñar
el cargo de jefe de control de calidad o viceversa)

207
208 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

h. URGENCIA

 En caso de urgencia que afecte la seguridad del trabajo o de los empleados o


de las propiedades adyacente, EL CONTRATISTA podrá actuar sin
instrucciones especiales o autorización del Inspector para prevenir el peligro
que amenace la propiedad o la vida humana; únicamente en estos casos, podrá
notificar por escrito al Inspector, después de ocurrido el evento.

 La actuación anterior no exime a EL CONTRATISTA de la responsabilidad de


ejecutar el trabajo de acuerdo a lo pactado.

i. Cronogramas

 El Cronograma de Trabajo deberá estar firmado por el profesional que lo


preparó, el Jefe de Control de Calidad y el profesional residente.

 Los Cronogramas desaprobados deberán ser re-sometidos dentro de los cincos


(5) días calendarios después de notificada la desaprobación, EL MINISTERIO
DE CULTURA los evaluará y responderá dentro de los cinco días hábiles
siguientes.

 El Cronograma de Trabajo deberá prepararse especificando sus actividades,


duraciones, dependencias entre ellas y dejando que Microsoft Project calcule
automáticamente las fechas de comienzo y fin.

 En el Cronograma de Trabajo deberá incluirse una actividad de resumen que


abarca desde el inicio hasta el fin del Proyecto, de manera que se pueda
visualizar la duración total del Proyecto.

 En el Cronograma de Trabajo deberá incluirse una actividad hito que marque


la fecha de inicio del Proyecto y otra actividad hito que marque la fecha de
finalización del Proyecto. Los nombres de estos hitos serán “Inicio del Proyecto”
y “Final del Proyecto”, respectivamente.

 El Cronograma de Trabajo deberá indicar la fecha de inicio real, de conformidad


a la Orden de Proceder y la fecha de terminación dentro del término pactado.

 Las actividades del cronograma, con excepción de la primera y la última,


deberán tener un mínimo de un sucesor y un predecesor. Para las actividades
que inician con el Proyecto, estas deben tener como predecesor el hito de inicio
del proyecto y para las actividades que terminan con la fecha final, estas deben
tener de predecesor el hito de final de proyecto.

 Todos los tiempos para las solicitudes de aprobación (sometimientos), pruebas


y sus revisiones deberán estar incluidos en los tiempos de duración de las
actividades correspondientes del Cronograma de Trabajo.
 EL CONTRATISTA no deberá añadir ineficiencias en el trabajo o días de lluvias
a un calendario sin la aprobación previa del Inspector.

 Ninguna actividad deberá estar etiquetada con delimitaciones de tiempo, salvo


que en este Pliego de Cargos así lo requiera o previa autorización de EL
MINISTERIO DE CULTURA en casos que sean necesarios y justificados por El
Contratista.

 Ninguna de las actividades del Desglose de Precios deberá quedar excluidas


de las actividades del cronograma de trabajo, cualquiera actividad del Desglose
de Precios podrá ser ampliada incorporando sub-actividades a discreción del
Contratista.

 Luego del análisis del impacto en el tiempo, MICULTURA podrá considerar


para su uso la holgura por la finalización temprana de cualquier tipo de solicitud
de aprobación, cuando ésta ahorre tiempo en la ruta crítica. MICULTURA usará
la holgura para mitigar demoras pasadas o futuras, eliminando posibles
extensiones de tiempo para órdenes de cambio.

 EL CONTRATISTA será el responsable porque todas las actividades


secuenciales sean lógicas y que el cronograma muestre un plan coordinado
para la realización del trabajo. La falla del Contratista en incluir cualquier
elemento de trabajo necesario para la ejecución del Contrato, no eximirá a
ELCONTRATISTA de la finalización del contrato dentro del plazo pactado.

j. SOMETIMIENTO DE DOCUMENTOS

 MUESTRAS: EL CONTRATISTA suministrará por su cuenta, muestra de todos


los materiales, producto, elementos y artículos que se propone usar en la
construcción los cuales deberán ser sometidos a la evaluación y aprobación del
Inspector.

 Las muestras serán representativas en tamaño y conformación que permitan


verificar todas las características del material, producto, elemento y artículo.
Los materiales, cuyas muestras han sido rechazadas no podrán ser usados en
la obra.

 Para evitar atraso en la Obra, las muestras de los materiales, sometidas a


evaluación y aprobación del Inspector, deberán ser entregadas en un máximo
de sesenta (60) días calendarios después de recibir la Orden de Proceder; y
una vez aprobadas deben estar en el sitio de la Obra por lo menos diez (10)
días calendarios antes de ser usados, y serán almacenadas (aprobadas y
rechazadas) en el sitio de la Obra hasta que el proyecto esté terminado. EL
CONTRATISTA, deberá someter un mínimo de tres muestras para su
evaluación y así MICULTURA, tener un método de comparación.

209
210 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

 Todas las muestras tendrán adjunta una etiqueta en la que se lea:

 Nombre del material,


 Marca, modelo, fabricante y origen,
 Nombre del proveedor.
 Lugar donde se pretende usar,
 La referencia de los documentos de construcción que está tratando de
cumplir,
 Nombre del Proyecto,
 Nombre de EL MINISTERIO DE CULTURA,
 Nombre del CONTRATISTA.

 Las muestras deben estar acompañadas de la ficha técnica correspondiente.


 Todos los sometimientos deberán tener declaración firmada por el Profesional
Residente, certificando que el producto, sistema o material a utilizarse ha sido
revisado y cumple con los requisitos especificados.

 Cuando EL CONTRATISTA pretenda reemplazar cualquier material, elemento


o artículo por un equivalente, entonces deberá entregar al Inspector la ficha
técnica de ambos productos para la comparación y aprobación.

 El Ministerio de Cultura no tomará y aceptará un nuevo sometimiento que


tenga el propósito de sustituir materiales, productos o equipo luego de la
aprobación de las presentaciones anterior de los documentos y muestras, salvo
que esté acompañada con una explicación del porqué dicha sustitución es
necesaria.

k. CATÁLOGOS

 EL CONTRATISTA deberá facilitar los catálogos de los materiales o equipos


que pretende usar para que sean evaluados y aprobados e incluir referencia de
los documentos de construcción que está tratando de cumplir.
 Cuando se someta literatura que cubra una serie de equipos y especificaciones
juntas al que específicamente se desea suministrar, este será claramente
marcada de tal forma que resalte de entre los otros que no se desea
suministrar.

l. PRUEBAS DE LABORATORIOS

 El Inspector de MICULTURA solicitará cuando se requiera en el proyecto las


pruebas de laboratorio pertinentes.
 EL CONTRATISTA solicitará, coordinará y pagará por su cuenta todo el costo
de exámenes o pruebas de laboratorio o campo que se requieran para
demostrar que el suministro, instalación y trabajos involucrados en el proceso
de construcción, cumplen con la calidad indicada en los Documentos de
Construcción.
 EL CONTRATISTA, antes de realizar cualquier muestreo de material, deberá
notificar al Inspector de MICULTURA el lugar, fecha y hora de su intención, por
lo menos un (1) día hábil de anticipación.

 MICULTURA se reserva el derecho de verificar la calidad de cualquier


suministro, instalación o trabajo; por lo tanto, podrá ordenar exámenes o
pruebas que estime necesarios y los mismos serán por cuenta de MICULTURA,
siempre y cuando el resultado de estos exámenes o ensayos resulten
conforme, es decir, que cumplan con los requisitos exigidos en estas
especificaciones, de lo contrario los costos corren por cuenta de EL
CONTRATISTA.

 El único laboratorio que MICULTURA aceptará como autorizado para realizar


los ensayos será el “Centro Experimental de Ingeniería de la Universidad
Tecnológica de Panamá” o cualquier empresa que cumpla con los requisitos
exigidos por la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura, y con un mínimo de
10 años de experiencia para efectuar estudios de suelos, materiales, concreto,
ect. en la República de Panamá por lo tanto, EL CONTRATISTA contratará y
pagará por su cuenta, los servicios de este laboratorio.

 El CONTRATISTA entregará al INSPECTOR de MICULTURA sometimiento


del laboratorio que utilizara para realizar los estudios, pruebas y muestreo para
la evaluación y aprobación. Esta evaluación y aprobación la realizara el
Inspector asignado al proyecto.

m. SUBCONTRATISTAS

 EL CONTRATISTA notificará por escrito a EL MINISTERIO DE CULTURA, en


los quince (15) días anteriores al inicio de actividades de cualquier
subcontratista que pretenda emplear, el nombre y experiencia comprobada con
un mínimo tres (3) años en el tipo de actividades a realizar y tres (3) cartas de
referencia, en cada uno de los trabajos que deberá hacer el subcontratista.
MICULTURA podrá aprobar o rechazar al subcontratista propuesto.
 La notificación deberá estar firmada por El Contratista y el subcontratista, en
la misma deberá leerse que el subcontratista manifiesta haber recibido los
Planos, Pliego de Cargos y la Programación de Construcción y que ya tiene
conocimiento pleno del contenido e implicación de estos Documentos de
Construcción.
 EL CONTRATISTA cuidará de insertar en todos los subcontratos los
requerimientos apropiados relativos a la Obra, para responsabilizar a los
subcontratistas ante ELCONTRATISTA de acuerdo con los términos del Pliego
de Cargos, en todo lo que sea aplicable al trabajo de los subcontratos y para
dar a EL CONTRATISTA, poder de rescindir cualquier subcontrato similar al
que MICULTURA puede ejercer o ejercitar sobre EL CONTRATISTA bajo las
disposiciones del presente Pliego de Cargos.

211
212 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

 EL CONTRATISTA se hace responsable en sufragar los daños por los actos y


omisiones de sus subcontratistas y del personal directamente empleado por
este.

n. SOMETIMIENTOS
 APROBADOS: La aprobación del Inspector no se deberá interpretar como
una verificación plena; únicamente indicará que el método general de
construcción, los materiales y otra información son satisfactorios. La
aprobación no exime al Contratista de la responsabilidad por cualquier falla
que pueda existir o sobrevenir.

 DESAPROBADOS: El CONTRATISTA deberá efectuar todas las


correcciones pertinentes a fin de cumplir con los Documentos de
Construcción y someterlo nuevamente al Inspector de MINISTERIO DE
CULTURA.

 El Ministerio de Cultura no aceptará ni aprobará prorrogas


fundamentadas en atrasos motivados por las desaprobaciones.

 RECHAZADOS: Será la calificación de aquellos sometimientos que luego


de evaluados presentan desviación considerable con respecto a los
requerimientos exigidos y no serán aceptados, aunque se pretenda
corregir las no conformidades. El Contratista deberá presentar un
sometimiento de otro producto.

 EL MINISTERIO DE CULTURA no aceptará ni aprobará prorrogas


fundamentadas en atrasos motivados por los rechazos.

 NO ADMITIDOS: Serán aquellos sometimientos devueltos al Contratista


sin ser evaluados técnicamente por no cumplir con la formalidad de la
presentación y entrega de documentos de conformidad al presente Pliego
de Cargos. El Contratista deberá subsanar los defectos e iniciar los
trámites del sometimiento.

 EL MINISTERIO DE CULTURA no aceptará ni aprobará prórrogas


fundamentadas en atrasos motivados por las devoluciones de los
sometimientos no admitidos.

 NOTAS Y MEMORANDO: Todas las notas y memorando que prepare EL


CONTRATISTA y sean remitidos a EL MINISTERIO DE CULTURA,
deberán cumplir con las siguientes formalidades:

• Impreso en hoja con membrete de la Empresa,


• En formato 8.5” x 11”,
• Asignar un número único, consecutivo e ininterrumpido para las notas y
otro para los memorandos, estas numeraciones serán exclusivas para el
control del Proyecto e independiente del consecutivo de notas que
necesite llevar la Empresa para sus operaciones,
• Llevará la identificación del proyecto, como lo requiere el presente
Pliego de Cargos,
• Documentos anexos en cantidades exigidas y serán legibles,
• Firma de los autorizados,
• Sello fresco cuando aplique.

 TIEMPO DE RESPUESTAS: Cuando no se indique el tiempo en que EL


MINISTERIO DE CULTURA dará respuestas a los sometimientos presentados
por EL CONTRATISTA se deberá entender que EL MINISTERIO DE
CULTURA se tomará hasta 10 días hábiles para emitir respuestas.
 EL CONTRATISTA dará respuestas a las correspondencias que reciba de EL
MINISTERIO DE CULTURA en un término no mayor de cinco (5) días
calendarios.
 Cuando EL CONTRATISTA requiera de un permiso u autorización relacionado
con la coordinación y la situación esté bajo el control de EL MINISTERIO DE
CULTURA, deberá solicitarlo, por lo menos, con cinco (5) días hábiles de
antelación.

 CONSERVACIÓN DE DOCUMENTOS: EL CONTRATISTA conservará


durante la vigencia de la Fianza de Cumplimiento, tres (3) años mínimo, todos
los documentos correspondencias, bitácora, cálculos y demás registros con la
información relacionada con el Contrato los cuales deberán estar a disposición
del MINISTERIO DE CULTURA para cualquier revisión.

o. SUSPENSION DE LA OBRA

 MICULTURA tendrá facultad para ordenar la suspensión temporal total o


parcial de la obra debido a:

 Incumplimiento reiterado, por parte de EL CONTRATISTA, a las órdenes


que se les dan.
 La no-utilización de los materiales aprobados.
 Desatender los Documentos de Construcción.

 En caso de que llegue a ser necesaria la suspensión de los trabajos, EL


CONTRATISTA deberá almacenar todo el material para impedir que se dañe,
así como evitar las interrupciones respecto al libre tránsito en esa área.
Además, deberá tomar las precauciones para proteger los trabajos y bienes en
el sitio de la obra, sin costo adicional para EL MINISTERIO DE CULTURA. En
caso de no cumplir con este requisito, MICULTURA, reconoce la misma como
una causa que da lugar a la Resolución Administrativa del Contrato y, en
consecuencia, procederá a Resolver el Contrato por incumplimiento del
contratista, tal como lo dispone el Texto Único de la Ley No. 22, de 27 de junio
de 2006.

213
214 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

p. FORTUITO O FUERZA MAYOR

 EL CONTRATISTA notificará a MICULTURA cualquier atraso o suspensión


debido a fuerza mayor. Durante el tiempo en que ocurra cualesquiera Fuerza
Mayor que impida a EL CONTRATISTA realizar trabajo, se reembolsará a éste,
el costo de la planilla de persona dedicado a vigilancia y conservación de la
obra ejecutada y de los materiales depositados; la suma reembolsable es parte
del total del Contrato principal. Esta cláusula sólo será aplicable si la
suspensión de la obra por fuerza mayor, exceden dos semanas consecutivas.

 Fuerza mayor significa acontecimientos imprevistos fuera de control de EL


CONTRATISTA y sin culpa ni consecuencia de negligencia del mismo que
incluyan, actos de Dios, actos de enemigos, públicos, restricciones de un
estado soberano, guerra, incendios, inundaciones, epidemias, restricciones de
cuarentena, huelgas, embargos de carga y mal tiempo excepcionalmente
severo y que tornasen impracticable la ejecución ordinaria del trabajo.

q. CONCLUSIÓN BAJO FUERZA MAYOR


 Si EL CONTRATISTA se ve totalmente impedido de darle cumplimiento al
Contrato por un período mayor de treinta (30) días consecutivos debido a fuerza
mayor, MICULTURA podrá dar por concluido este Contrato dando aviso por
escrito a EL CONTRATISTA con treinta (30) días de anticipación. Si el período
de fuerza mayor excede de noventa (90) días consecutivos, EL
CONTRATISTA podrá dar por concluido este Contrato mediante aviso por
escrito a MICULTURA con treinta (30) días de anticipación.
 En caso de que este Contrato sea concluido por fuerza mayor MICULTURA no
pierde los beneficios cubiertos por las fianzas consignadas.

r. PRORROGAS
 Si EL CONTRATISTA es demorado durante la ejecución del trabajo en
alguna forma por:

 EL MINISTERIO DE CULTURA,
 El Inspector,
 Otro Contratista empleado por EL MINISTERIO DE CULTURA,
 Por cambios ordenados por EL MINISTERIO DE CULTURA,
 En caso de arbitramiento,
 En caso fortuito y por cualquier otra causa documentada que el Inspector
encuentre justificada, entonces, se le podrá dar una prórroga en el plazo de
cumplimiento con aprobación de Mi Cultura de manera justa y equitativa.
 Ninguna prórroga se concederá si EL CONTRATISTA no reclama o informa a
más tardar seis (6) días después de haber ocurrido la demora, a través del
Informe de Atraso.

 Tampoco, MICULTURA concederá prórroga en el plazo de cumplimiento por


demora de materiales que se importen o compras locales a no ser que EL
CONTRATISTA compruebe que dicha demora es motivada por fuerza mayor.
 MICULTURA se reserva el derecho de verificar dichas pruebas antes de
aceptarlas.

 Extensiones de tiempo solamente serán concedidas en el caso de que los


ajustes de tiempo equitativos para la actividad o actividades afectadas excedan
la Holgura Total o remanente en el momento del atraso real, o en el momento
en que el trabajo de la orden de cambio es efectuado. El ajuste será la
diferencia entre la holgura remanente y el atraso causado. Las prórrogas se
documentarán como adiciones o adendas al contrato.

s. RESPONSABILIDAD POR DAÑOS

 EL CONTRATISTA será responsable por todos los daños ocasionados en el


sitio de trabajo durante la ejecución de la Obra hasta tanto haya sido
terminada y aceptada toda la obra, aunque se hayan hecho pagos parciales, a
excepción de los casos de fuerza mayor o caso fortuito.
 Será responsable igualmente de los daños a los obreros, personas
particulares, empleados del MINISTERIO DE CULTURA, animales,
propiedades, etc. por falta de cuidado o protección adecuada tales como
apuntalamiento, iluminación, vigilancia, etc. y por cualquier otro accidente que
sobrevenga por defecto o negligencia de su persona, sus subcontratistas o de
sus empleados.

t. CONTROL DE CALIDAD
 INSPECCIÓN: MICULTURA podrá nombrar uno o varios Inspectores idóneos
a tiempo parcial o completo para velar por el estricto cumplimiento de las
obligaciones contraídas por EL CONTRATISTA.
 Los inspectores tendrán facultad para verificar todos los trabajos que se
realicen, así como todos los materiales que se suministren. Esas inspecciones
se extenderán a toda la obra o parte de ella y fuera del sitio.
 El Inspector llamará la atención a EL CONTRATISTA por cualquier no-
conformidad que observe, pero el hecho de que El Inspector no le llame la
atención sobre cualquier defecto en el suministro o el trabajo realizado, no lo
exime de responsabilidad por la terminación correcta del trabajo
 El Inspector podrá exigir a EL CONTRATISTA, las pruebas indispensables
para asegurar que los suministros y trabajos sean correctos.
 El Inspector no está autorizado para cambiar ninguno de los términos y
condiciones del Contrato, al menos que se cumpla con el procedimiento de
Órdenes de Cambio. Por lo tanto, cualquier indicación no conforme con el
Contrato que el Inspector le haga a ELCONTRATISTA, no exime a EL
CONTRATISTA cumplir con este contrato.

 En caso de que se suscite alguna divergencia entre EL CONTRATISTA y El


Inspector, acerca de los materiales que se suministren, instalen o del modo
como sé esté ejecutando la Obra, el asunto será sometido dentro de las

215
216 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

veinticuatro (24) horas, a la consideración y decisión del MINISTERIO DE


CULTURA.

 SUPERINTENDENCIA O RESIDENTE: EL CONTRATISTA debe mantener


en la Obra, desde su comienzo y hasta su terminación un representante suyo.
El representante será un Ingeniero Civil o un Arquitecto que posea Certificado
de Idoneidad de la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura de Panamá.

 El profesional superintendente debe poseer experiencia en la clase de


trabajos especificados en el contrato.

 El superintendente o residente del proyecto deberá estar presente en el sitio


de la construcción durante todas las horas de trabajo y actuará como Director
Real de la Obra.

 El superintendente está obligado a considerar y cumplir las indicaciones,


relacionadas con el cumplimiento de los Documentos de Construcción, que le
haga El Inspector.

 Cualquier indicación que El Inspector haga a dicho profesional se considerará


como efectuado directamente al mismo CONTRATISTA.

 EL CONTRATISTA, a través del superintendente, será responsable de todas


las líneas, elevaciones, medidas, control de calidad y demás trabajos que
deban ejecutarse de acuerdo con el contrato para lograr la correcta ubicación
y construcción de la obra. Tendrá el cuidado de verificar las cifras de los
planos en cuanto a distancia y elevaciones; usará punto de partida, niveles
indicados en los planos y en caso de encontrar discrepancias, errores u
omisiones de cualquier tipo, deberán comunicarlos por escrito a El Inspector
para su verificación, correcta interpretación y propuesta de solución.

 Toda interpretación errónea de EL CONTRATISTA, así como los gastos


originados por dicha interpretación, será responsabilidad exclusiva de EL
CONTRATISTA.

 El CONTRATISTA deberá notificar de la designación del profesional residente


antes de iniciar la obra y después de recibir la Orden de Proceder, mediante
nota, conforme al modelo que se incluye en el Capítulo IV.

 EL MINISTERIO DE CULTURA, después de recibir la notificación de la


designación del Superintendente o residente y antes de tres (3) días hábiles,
invitará a EL CONTRATISTA a la segunda reunión de pre-construcción para
tratar, entre otros, los siguientes temas: Confirmación de las condiciones del
sitio, seguridad, permisos, ubicación de casetas, cercas y letreros, conexiones
temporales de agua y energía eléctrica, actualización de fianzas y seguros y
manejo de correspondencia.
 Para celebrar la segunda reunión de pre-construcción es requisito que el
Superintendente o profesional residente esté presente mientras dure la
reunión.

 El profesional residente estará sujeto de ser retirado de su cargo, por


incumplimiento grave o frecuente de los requisitos requeridos en los
Documentos de Construcción, sea directamente por EL MINISTERIO DE
CULTURA o por el Jefe de Control de Calidad del Contratista (CCC).

 En caso de ser removido no acarreará gastos adicionales para EL


MINISTERIO DE CULTURA y EL CONTRATISTA deberá asignar un
reemplazo.

 JEFE DEL CCC:La organización del Control de Calidad deberá incluir un Jefe
del Sistema CCC, quien se reportará directamente a la autoridad de mayor
jerarquía en la Empresa Constructora, puede ser el Gerente General, el
Presidente de la Junta Directiva, el Gerente de Operaciones o el Gerente de
Proyectos.

 EL CONTRATISTA designará al Jefe de CCC mediante nota en la cual le


describa las responsabilidades y delegue una autoridad suficiente para que se
ejecuten adecuadamente las funciones del Jefe del Sistema de CCC y para
que pueda suspender o rehacer los trabajos cada vez que no sea ejecutado
de conformidad con los Documentos de Construcción. Esta nota deberá ser
remitida al Jefe de CCC con copia al Superintendente y el representante de
EL MINISTERIO DE CULTURA.

 El CONTRATISTA deberá notificar de la designación del Jefe de CCC antes


de iniciar la obra y después de recibir la Orden de Proceder.

 Al Jefe de CCC no se le asignarán funciones distintas a las pertinentes con la


calidad, como dirección de la construcción u otras.

 El Jefe de CCC asumirá toda la responsabilidad por la calidad del


suministro y del trabajo y a su vez el contratista.

 EL CONTRATISTA deberá proveer al proyecto los inspectores profesionales


idóneos de control de calidad que se requieran para asistir al Jefe de CCC.

 Para celebrar la segunda reunión de pre-construcción es requisito que el Jefe


de CCC esté presente mientras dure la reunión.

 El Jefe de CCC estará sujeto de ser retirado de su cargo, por solicitud expresa
del Director del Centro de Proyectos, por incumplimiento grave o frecuente de
los requisitos requeridos en los Documentos de Construcción, sea directamente
por él o por algunos de los Inspectores del CCC o por el Profesional Residente.

217
218 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

En caso de ser removido no acarreará gastos adicionales para EL MINISTERIO


DE CULTURA y EL CONTRATISTA deberá asignar un reemplazo.

 TAREAS DE CONTROL DE CALIDAD

 Entre las tareas del Sistema de Control de Calidad, estarán las siguientes:

 Inspeccionar los trabajos.


 Solicitar, realizar y coordinar pruebas.
 Preparar y proveer documentos requeridos en este contrato.
 Efectuar revisión de las propuestas de EL CONTRATISTA sobre
personal, equipos, materiales, métodos de trabajos, etc.
 Revisar cada especificación y los planos de manera interdisciplinaria,
cruzada e identificar problemas potenciales, contradicciones, errores u
omisiones.
 Verificar que se han tomado las precauciones para efectuar las pruebas
requeridas.
 Verificar que los planos de taller y propuestas de materiales, mano de
obra y equipos han sido presentados y aprobados.
 Examinar el área de trabajo para asegurarse que el trabajo preliminar
requerido ha sido completado.
 Examinar el material requerido, equipos y muestra de trabajo para
asegurar su disponibilidad conforme a los planos de taller aprobados y
datos sometidos.
 Revisar actividades peligrosas para asegurar que los requisitos de
seguridad aplicables se lleven a cabo.
 Discutir métodos de construcción y el enfoque que se utilizará para lograr
la calidad de la construcción e identificar problemas potenciales.
 Resolver conflictos.

 DOCUMENTACIÓN: El CONTRATISTA a través del superintendente y el


equipo de CCC, preparará y presentará a EL INSPECTOR, por lo menos, los
siguientes documentos:

 Lista de personal que integra el equipo de control de calidad.


 Reporte de prueba efectuada: Presentar al día siguiente hábil después
del día en que se efectuó la prueba.
 Reporte de resultado de prueba: Presentar al día siguiente hábil después
del día en que se obtiene los resultados. Estampará para cada reporte
con letras grandes en rojo “cumple” o “no cumple” con los requerimientos.
 Minutas de la reunión de Control de Calidad: Presentar al día siguiente
hábil después de la reunión.
 Certificaciones y Documentos: Los necesarios para proveer materiales,
equipo, mano de obra, fabricación, construcción y operaciones que
cumplan con requerimiento del contrato, presentar 10 días antes de su
uso.
 Mapas que indiquen las ubicaciones de fuentes, fábricas o talleres donde
se extraigan, elaboren productos para esta obra; las cuales deberán estar
anuentes a la Inspección del MINISTERIO DE CULTURA
 Reporte de deficiencias de construcción encontradas: Indicar
instrucciones correctivas dadas a EL CONTRATISTA, fecha en que fue
descubierto y fecha en que será corregida. Presentar al día siguiente hábil
después del día en que se detectó la deficiencia
 Reporte de trabajo corregido: Indicar las acciones correctivas tomadas;
presentar al día siguiente hábil después del día en que se terminó con la
corrección.
 Reporte de trabajo pendiente de corregir: Incluir con cada Desglose de
Cifras de Avance, un resumen de todos los trabajos por corregir,
identificando fecha en que fue descubierto, fecha en que será corregido.
En caso, que al momento de preparar el Desglose de Cifras de Avance
no haya trabajos pendientes de corregir, deberá preparar el reporte y
manifestar con letras en rojo “A la fecha NO hay trabajos pendientes de
corregir”.
 Reporte de documentación morosa: Incluir con cada Desglose de Cifras
de Avance, un resumen de todos los documentos que han debido
prepararse y presentarse, pero a la fecha no se han sometidos o re-
sometidos, se incluye: sometimientos de materiales, equipo, mano de
obra, subcontratistas; sometimientos desaprobados; documentación no
admitida; informes; respuestas de correspondencia y cualquier otro
documento requerido. En caso, que al momento de preparar el Desglose
de Cifras de Avance no haya documentación morosa, deberá preparar el
reporte y manifestar con letras en rojo “A la fecha NO hay documentación
morosa”.
 Todos los reportes de Control de Calidad deberán prepararse, firmarse y
fecharse por el Jefe de CCC y el Profesional responsable de la inspección
del Control de Calidad, según área de competencia.

 Todos los reportes o correspondencias del Control de Calidad deberán llevar


estampado el sello fresco en tinta color verde como señal de declaración que
el documento ha sido preparado, examinado, verificado y que además, es claro,
exacto y completo de conformidad a los Documentos de Construcción.

u. VIAS DE ACCESO AL PROYECTO

 EL CONTRATISTA será responsable de los daños que ocasionen en cualquier


vía que use para el acceso al proyecto en ejecución.

 Su responsabilidad comenzará desde cuando se le dé la Orden de Proceder y


se extenderá hasta el momento de aceptación final de la obra.

219
220 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

 El Departamento de Inspección de EL MINISTERIO DE CULTURA y EL


CONTRATISTA son responsables de inspeccionar antes del inicio de la obra,
las condiciones de las vías de acceso al proyecto y las edificaciones
colindantes.

 EL CONTRATISTA dará aviso a la Inspección de EL MINISTERIO DE


CULTURA de cualquier daño que se produzca en las vías y que sea
responsabilidad de otros, para deslindar responsabilidad.

 Mensualmente y mientras dure la ejecución de la obra, se llevará por parte del


RESIDENTE asignado a la obra por EL CONTRATISTA y el Inspector de EL
MINISTERIO DE CULTURA un registro pormenorizado de los daños ocurridos,
sus causas y responsabilidades, del CONTRATISTA o de terceros,
reparaciones ejecutadas y medidas tomadas para solucionar los daños. EL
MINISTERIO DE CULTURA no realizará pagos adicionales por los daños
causados, por EL CONTRATISTA y/u otros.

 Cuando ocurran sobrecargas comprobadas, se tomaran las medidas


pertinentes y se vigilara con equipo apropiado para que no ocurran más
violaciones a las disposiciones de pesos y dimensiones establecidas por el
Ministerio de Obras Publicas y la Autoridad del Tránsito y Transporte Terrestre.

 EL CONTRATISTA organizará el proceso y deberá contar con el personal


suficiente para realizar el trabajo, en el tiempo

 EL MICULTURA no reconocerá ningún extra, por falta de conocimiento de los


alcances de la obra, negligencia u omisión cometidos por el proponente, al no
inspeccionar el sitio de la obra y no verificar los datos relativos al proyecto
cotizado, antes o después de la presentación de la propuesta.

 EL CONTRATISTA deberá incluir transportes, servicios, administración, control


de calidad, pruebas, muestras de materiales, documentación, coordinación,
trámites, supervisión, dirección, permisos, autorizaciones, licencias, impuestos
y todo lo necesario para ejecutar y ocupar el proyecto arriba descrito según se
requiere en el Plano, como se indica en las Especificaciones y se pacta en el
Contrato.

v. ACERO ESTRUCTURAL Y METALES

 PUBLICACIONES APLICABLES
 Las publicaciones normativas vigentes y recientes, formarán parte de la oferta
contemplándose en la memoria técnica del proyecto, y ajustándose a las
estrictamente necesarias a aplicar en esta restauración y conservación del
proyecto.
 CERTIFICACIÓN DE MANO DE OBRA: El CONTRATISTA presentará la
prueba de que cada soldador, operador de máquina para soldar y los ayudantes
de soldador, son calificados para realizar cada actividad pertinente.

 El CONTRATISTA entregará la prueba al Inspector, por lo menos siete (7) días


antes de comenzar cualquier actividad de soldadura.

 Los trabajos de soldadura no comenzarán hasta tanto los procedimientos de


soldadura, los soldadores, los operadores de máquinas para soldar y los
ayudantes de soldar hayan sido aceptados por el Inspector del Ministerio de
Cultura.

 CERTIFICACIÓN DE MANO DE OBRA: El CONTRATISTA entregará al


Inspector un original del informe que contiene los resultados de las pruebas
realizadas a los materiales y soldaduras, el mismo deberá estar sellado y
firmado por el Laboratorio.

 El CONTRATISTA entregará el resultado de la prueba de laboratorio al


Inspector a más tardar dos (2) días hábiles después de que el laboratorio
hubiese emitido el informe.

 CONTROL DE CALIDAD: El CONTRATISTA coordinará y pagará por su


cuenta, todas las pruebas de laboratorio y campo que se requieran para
demostrar que los trabajos y suministros cumplen con las normas de aceptación
previéndolo y contemplándolo pormenorizadamente en su oferta.

 NORMAS DE ACEPTACIÓN: Las tolerancias dimensionales para la


construcción de piezas soldadas, los detalles de soldadura y la calidad de estás
serán de conformidad con los requisitos aplicables de AWS D 1.1, D 1.4 y los
Planos del Contrato.

 LABORATORIO AUTORIZADO: El único laboratorio que el Ministerio de


Cultura aceptará como autorizado para realizar las pruebas de materiales y
comprobación de pericia será el “Centro Experimental de Ingeniería de la
Universidad Tecnológica de Panamá” por lo tanto, El CONTRATISTA
contratará y pagará por su cuenta, los servicios de este laboratorio.

 COMPROBACIÓN DE PERICIA: Todos los soldadores, operadores de


máquina de soldar y los ayudantes de soldador que se emplean en esta obra
deben ser calificados. Su destreza deberá ser comprobada por medio de la
“Prueba de Calificación de Manejo y Soldadura” según los requisitos
pertinentes de AWS D 1.1 y D 1.4. La prueba para demostrar la pericia se
practicará en el sitio de la obra y en el laboratorio.

 La prueba anterior, deberá llevarse a cabo por el Laboratorio de Materiales del


Centro Experimental de Ingeniería de la Universidad Tecnológica de Panamá
por cuenta de El CONTRATISTA.

221
222 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

w. PRUEBAS

 NO DESTRUCTIVA: Las pruebas no destructivas se harán por inspección


visual, pruebas ultrasónicas u otros métodos aprobados. Toda soldadura
tendrá que ser sometida a inspección y a pruebas en la fábrica, en el taller y en
campo. La Inspección y las pruebas en la fábrica o en taller no relevarán a El
CONTRATISTA de la responsabilidad de proporcionar trabajos de soldadura
de la calidad requerida.

 PRUEBA DESTRUCTIVA: Cuando se remuevan piezas de metal de cualquier


parte de una estructura, El CONTRATISTA hará las reparaciones pertinentes
por su cuenta y de conformidad con estas Especificaciones.

 PINTURA ANTICORROSIVA: Toda la Estructura de Acero de este proyecto


deberá ser pintada con pintura anticorrosiva como se describe a continuación:

 Todo el material de hierro o acero deberá limpiarse totalmente de toda


suciedad, grasa, óxido y se le aplicará primeramente una mano de minio rojo y
luego aplicarles dos manos de pintura contra óxido. Para tener control en el
proceso de pintado, las capas de pintura serán de distinto color cada una y no
podrá aplicarse ninguna de las capas de pintura sin previa aprobación del
Ministerio de Cultura

 MATERIALES: Los materiales requeridos en esta sección deberán cumplir con


los requisitos siguientes:

 Acero Estructural: Los perfiles estructurales, platos y columnas de acero


cumplirán con los requisitos del ASTM A-36.
 Tubos de Acero cuadrado: Cumplirán con ASTM A 500, Grado B.
 Tubos de Acero redondo: Cumplirán con con ASTM A 53, Type E ó S, Grade
B.
 Láminas Galvanizadas: Cumplirán con ASTM A – 924.
 Láminas Inoxidables: AISI 304.
 Carriolas: ASTM A-653 Tipo SQ, Grado 40.
 Pernos Expansivos: ASTM A –325 ó 490 Tipo 1.
 Tuercas: ASTM 563/A 563M, Grado A, serán de acero galvanizado en caliente.
 Arandelas de Presión: ASTM F 436, Galvanizado en Caliente.
 Electrodos de Soldadura: AWS D 1.1.
 Galvanizado en Caliente: Cumplirán con ASTM A-153 para pernos, tuercas y
arandela.

 La soldadura, la inspección de la soldadura y la soldadura correctiva se


realizarán de acuerdo con la AWS D1.1. La soldadura se hará de manera que
se evite la distorsión permanente de las partes conectadas. La soldadura se
continuará a lo largo de toda el área de contacto, excepto donde se permite
soldadura por puntos. Las conexiones expuestas no se soldarán por puntos y,
si son soldadas por puntos, tendrán una soldadura de sello adicional. Las
soldaduras que sean visibles al finalizar la instalación se alisarán amolándolas.

 Los espesores incluyen el acero base, más el recubrimiento galvánico.

 EJECUCIÓN: La soldadura, el equipo de soldadura, electrodos, alambre de


soldar, etc., soldadores, operadores de máquina de soldar, ayudantes de
soldadores y las precauciones de seguridad durante el trabajo de soldadura se
ajustará a lo normado por la Sociedad Americana de Soldadura y lo indicado
en estas especificaciones técnicas.

 La construcción de conexiones para cualquier porción de la estructura no


indicada en los planos será por cuenta de El CONTRATISTA y sin cargo
adicional para el Ministerio de Cultura.

 La soldadura será continua en toda la superficie de contacto. Las soldaduras


expuestas se rebajarán hasta que queden uniformes. El trabajo de soldadura
se realizará de manera tal de evitar distorsión permanente en las piezas
conectadas.

 Los agujeros se harán mediante taladro o perforación; no se permitirán


perforaciones con calor, ni re-perforaciones al calor de agujeros para hacerlos
que coincidan ni en el taller ni en el campo.

 Los cortes de perfiles de acero estructural serán efectuados a máquinas. Se


permitirá el uso de sopletes de oxiacetilénico en miembros pequeños cuando
el miembro no esté bajo tensión, y solamente cuando esté autorizado. No se
permitirá el uso de sopletes de oxiacetilénico en el campo para corregir errores
de construcción en ningún miembro principal del marco estructural.

 No se aprobarán cortes o perforaciones en las carriolas con llama o electrodos;


los cortes o perforaciones se harán con máquinas, seguetas o taladro.

 Los materiales de acero galvanizado, carriolas o canales, cuando tengan que


soldarse, deberán pintarse a/c en las partes donde se haya afectado la capa
galvánica, en color plateado contra óxido utilizando pintura especificada para
ese

u. INSPECCIÓN FINAL

 Luego de haber atendido las observaciones de la Inspección Semi-final y


terminada la Obra, incluyendo la remoción de desperdicios, herramientas,
equipos y estructuras provisionales, de manera que el área del proyecto quede
nítida y presentable, EL CONTRATISTA notificará por escrito a El Inspector
que ya todo está concluido y solicita se practique la Inspección Final:

223
224 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

• El Inspector verificará la Obra integralmente y si la encontrase completa y de


acuerdo con los términos de los Documentos de Construcción lo hará constar
por escrito a ELCONTRATISTA y le indicará la fecha en que se reunirán para
la firma del Acta de Aceptación de la Obra.

• En caso que se encontrare alguna inconformidad en la Obra, la Inspección Final


se considerará como una Inspección Semi-Final.

v. DEDUCCIONES POR TRABAJOS DEFECTUOSOS

 Si MICULTURA considera necesario exigir a EL CONTRATISTA que corrija o


rehaga un trabajo defectuoso por no ajustarse completamente a los términos
de referencia del contrato, las condiciones generales, las condiciones
especiales, especificaciones técnicas, planos del pliego de cargos y el desglose
de la propuesta ofertada y EL CONTRATISTA no atiende a la solicitud de EL
MINISTERIO DE CULTURA, se hará una deducción equitativa en el valor de lo
que ha dejado de cumplir o lo que cueste a MICULTURA rehacer o corregir el
trabajo. Estas deducciones por trabajos defectuosos podrán hacerse de
cualquier pago que tenga que hacer MICULTURA a EL CONTRATISTA.

 Almacenaje y Mezcla: Todos los materiales de pintura se almacenarán


mezclarán en un solo lugar, designado para este propósito.

 EL CONTRATISTA, no hará uso de ningún artefacto sanitario ó tubería para


mezclar ó botar material sobrante. EL CONTRATISTA deberá cargar al cuarto
de mezcla toda el agua necesaria y botará los desperdicios afuera del edificio
en recipientes adecuados, no botará los desperdicios al mar.

 EL CONTRATISTA, se hará responsable por los daños que ocurran debido a


su falta de observación de estas disposiciones.

w. PROTECCION DE RECURSOS CULTURALES Y PALEONTOLOGICOS

 Definición:
Recursos culturales o paleontológicos. Los restos de esqueletos humanos o sepulturas;
artefactos; estructuras, restos de comida, huesos, carbón vegetal u otros depósitos;
pavimentación, paredes u otra clase de constricciones; cualquiera indicación de actividades
agrícola o humana.

 Cuando se descubran o encuentren durante la ejecución del contrato recursos culturales


o paleontológicos, EL CONTRATISTA suspenderá de inmediato los trabajos en el área
del hallazgo y notificará los hechos a MICULTURA. EL CONTRATISTA tomará todas las
medidas para registrar, informar, preservar y proteger el sitio y los recursos culturales o
paleontológicos encontrados.

H. LIMPIEZA INTERIOR Y EXTERIOR DE LA OBRA


a. Reacondicionamiento y limpieza final
 Durante la construcción se mantendrá el sitio de trabajo limpio, libre de
acumulación de desperdicios, basura o cualquier tipo de desecho. Al terminar
el trabajo objeto de esta contratación y antes de la aceptación y pago final, El
CONTRATISTA retirará del sitio toda maquinaria, equipo, material extra,
basura, escombros, estructuras temporales, etc., dejando toda el área de
trabajo limpia, en condición nítida y presentable. Esto es necesario para
considerar el total cumplimiento de este contrato, lo que no implica pago
adicional alguno.

I. ESTUDIOS DE SUELO

I. Introducción

Los fuertes de San Fernando y San Jerónimo, ubicados en Portobelo, en la provincia de


Colón, serán objeto de restauración. Los planos de restauración fueron realizados por la
empresa A3 arquitectura y restauración, bajo la contratación del Patronato de Portobelo
y San Lorenzo, dicha contratación tenía como objetivo desarrollar proyectos de
intervención que atendieran problemas y situaciones de urgencia en ambas fortalezas
optimizando el uso de los recursos de que disponía el Patronato y aprovechando
información previa de estudios geotécnicos preparada en el año 2011 por la compañía
Ingeniería Total, S.A. y Tecnilab, S.A.; todo ello con miras a subsanar los requerimientos
de intervención inmediata en las fortificaciones del Caribe panameño solicitada en varias
ocasiones por el Centro de Patrimonio Mundial a Panamá.
Actualmente es requerido ampliar la campaña de exploración enfocándose en obtener
información encaminada a optimizar las propuestas de intervención ya diseñadas y
aprobadas. Para el fuerte de San Fernando, dichas propuestas de intervención son: a)
inyecciones de estabilización, recalces y mejoras a la cimentación de la batería baja, b)
estabilización y consolidación de la costa con gaviones y muros atirantados y c) recalces
y mejoras a la cimentación de la escarpa. Para el fuerte de San Jerónimo, las propuestas
de intervención constan de: a) recalce y mejoras a las cimentaciones de la batería baja y
de la batería alta y b) recalce y mejoras a la cimentación del del muro posterior (hacia la
quebrada Guinea).

Para lograr optimizar la solución aplicable en cada caso, es necesario conocer las
propiedades físicas y los parámetros mecánicos que rigen el comportamiento del terreno
sobre el cual están cimentadas las obras existentes, debido a que hay indicios de
asentamientos, erosión, y hasta un posible efecto de corrimiento lateral en uno de los
sitios; todo esto ha afectado significativamente a las estructuras de dichos fuertes. Por
este motivo es requerida la caracterización adecuada del terreno para conocer de forma
certera los efectos adversos que presentará este sobre la estructura rehabilitada, y así
poder definir la intervención necesaria a nivel de la fundación y del suelo subyacente.

II. Objetivos:

225
226 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Realizar una caracterización adecuada de las unidades geotécnicas que conforman el


terreno sobre el cual se cimientan las estructuras que conforman los fuertes de San
Fernando y San Jerónimo, de la cual se obtenga de forma precisa los parámetros que
permitan determinar el comportamiento del terreno natural (resistencia, asentamientos y
comportamiento dinámico) ante las cargas gravitacionales a las que se ve sometido
actualmente, así como su comportamiento ante escorrentía superficial, marea,
estancamiento de agua y sismos. Asimismo, proponer posibles soluciones que permitan
dar un nivel de seguridad adecuado a la cimentación de dichas obras ante los efectos de
la naturaleza anteriormente mencionados.

El realizar estos estudios una vez adjudicada la licitación es con el objetivo de minimizar
la intervención en las fortificaciones y hacer mucho menos invasiva la misma, ya que
debido al grado de incertidumbre por la falta de estudios geotécnicos los ingenieros
diseñadores han asumido valores conservadores para el diseño de dicha intervención.
Esto nos ahorraría costos en la etapa de construcción de requerir abaratar costos por
incrementos en las inyecciones.

Dichos resultados de los estudios deben ser evaluados por el diseñador estructural y
determinar si se mantiene el diseño actual o podría ser menos invasiva dicha intervención
con los nuevos estudios realizados.

Otro punto importante es determinar las diferentes estratigrafías y el potencial de


licuefacción en los mismos. Con esto podemos evaluar mejor los riesgos de
contaminación del lecho marino producto de las inyecciones, determinar un poco mejor
la cantidad de material necesitado en las inyecciones y saber el potencial de licuefacción
en el suelo debajo de las fortificaciones.

Se recomienda que mientras dure el proceso de los estudios geotécnicos y no retrasar el


proceso constructivo el contratista vaya haciendo paralelamente las siguientes
actividades hasta esperar los resultados de los mismos y la revisión de los mismos por
parte del diseñador estructural:

1. Revisión y aprobación de planos

2. Obras preliminares

3. Tratamientos de conservación y consolidación

Una vez obtenidos los resultados por parte de los ingenieros geotécnicos y ser evaluados
por el diseñador y dar sus recomendaciones al mismo se podrá realizar las actividades
enumeradas en el pliego como Obras Estructurales.

III. Alcance

Se debe realizar una descripción del contexto geológico en que se encuentra el Fuerte
de San Fernando, indicando: era geológica a la que pertenecen las rocas del sitio, tipos
de formaciones presentes en el sitio, origen de las rocas, origen de los suelos que
subyacen las rocas, amenazas como fallas geológicas activas y posible magnitud del
sismo (en términos de Mw), deslizamientos históricos o latentes, posibilidad de flujo de
detritos y otros tipos de amenazas de tipo geológico.

Adicionalmente, se debe realizar ensayos en sitio a partir de pruebas CPT-u, según


ASTM-D5778 y ASTM-D6067, hasta alcanzar la profundidad requerida en cada sitio (ver
sección VI), indicando la presencia y profundidad del nivel freático, la profundidad máxima
de exploración, y realizando medición de presión de poro y tiempo de disipación al 50%
de dicha presión para determinar el tipo de suelo y la permeabilidad (conductividad
hidráulica) en puntos separados como máximo cada metro bajo el nivel freático mediante
el ensayo de disipación de presión de poro.

Por otra parte, las perforaciones solicitadas (ver sección VI) deben cumplir con ASTM-
D6169, ASTM-D1587 y ASTM-D2113, y, a partir de las muestras extraídas, se debe
caracterizar los diferentes estratos que conforman el terreno, para lo cual se obtendrá
para cada estrato:

• Granulometría según ASTM-D422

• Porcentaje de humedad natural según ASTM-2216

• Designación según ASTM-D2487

• Límites de Atterberg según ASTM-4318

• Resistencia a la compresión simple según ASTM-2166

• Entre otros requeridos para una buena caracterización del material.

Se requiere de ensayos geofísicos de resistividad eléctrica en 2D (ver sección VI),


cumpliendo la norma ASTM-D6431, que permitan la identificación del perfil estratigráfico
en al menos 30 m de profundidad.

Para el cálculo del potencial de licuación, se debe calcular el factor de seguridad de los
diferentes estratos utilizando el método de Youd y otros (1997), utilizando valores Mw =
7.5 así como los esperados para las fallas activas cercanas al sitio.

Considerar los escenarios para el "Derrumbe Global", observamos que es muy probable
que se tenga un impacto importante en las área de interés y de las cuales se hace
necesario su determinación, interacción y medidas de mitigación. Se presenta esquema
explicativo para el caso del Fuerte San Fernando:

227
228 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Para este ejemplo esquemático, se trataría de contestar si la masa "M" generó algún tipo de
efecto en la Batería Baja y en la Batería Alta del Fuerte como puede ser:

➢ ¿Algún tipo de Desplazamiento?


➢ ¿Volteo?
➢ ¿Disminución de la Capacidad de Soporte?
➢ ¿Identificación de potenciales Derrumbe Globales?
➢ ¿Se cumplen las condiciones Estáticas y Dinámicas (Sísmicas) del sistema?
➢ ¿La humedad o saturación del talud, procedente de la Hidrología del sitio y/o los flujos
subterráneos, afecta o no las zonas de estudio?
➢ O si en la Batería Alta, el desplazamiento de la torre que se ve en el perfil, ¿fue causado por
la Opción 2 de Modelado de Superficie de Fallas?

IV. Metodología de estudio


En la siguiente figura se muestra el esquema metodológico general a seguir:

Figura
2: Esquema metodológico para la investigación geotécnica a realizar en los Fuertes de San
Fernando , el contratista solo aplicará lo relacionado al Fuerte de San Fernando.

V. Productos Esperados

229
230 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

Se espera contar con los siguientes productos:

1) Informe geotécnico del fuerte de San Fernando, el cual deben contener como mínimo:
a. Introducción
b. Antecedentes, en los que se mencione el estudio geotécnico y planos de restauración
existentes.
c. Descripción del contexto geológico, conteniendo todo lo solicitado en el alcance y
prestando suma atención a las fallas activas y sismos históricos de la zona.
d. Descripción de los ensayos realizados in situ, con una interpretación unificada de los
resultados e identificación de potenciales problemas como terreno para cimentación
(p.ej.: arcillas expansivas, limos colapsables, arenas licuables, etc.)
e. Modelos geotécnicos para cada sitio
f. Análisis de capacidad soportante del sitio
g. Análisis de deformabilidad (asentamientos)
h. Exploraciones de suelos en la ladera de los cerros
i. Análisis de Taludes (Derrumbes Globales y Locales).
j. Factores Sísmicos según REP-14
k. Análisis de licuación utilizando magnitudes de sismo indicadas en punto c.
l. Propuestas de mejoramiento de suelos que sean respetuosas del patrimonio histórico
del sitio
m. Recomendaciones de Protección de muros ante la socavación
n. Clasificación sísmica de suelo mediante métodos de Prospección Sísmica
o. Demandas sísmicas a partir de un Espectro de Respuesta específico del sitio
p. Conclusiones y recomendaciones
q. Anexos, que incluyan registro fotográfico de todos los ensayos realizados, registro de
perforación, registro continuo de datos obtenidos de cada CPT-u en profundidad y
resultados de ensayos de laboratorio

2) Documentación adicional: Se debe proveer de archivos en dwg con la ubicación de las


pruebas, para lo cual debe solicitase a la administración los planos con curvas de nivel ya
realizados.

VI. Ubicación y tipo de ensayos por realizarse

En la figura 3-A se muestran los ensayos solicitados para el sitio de San Fernando, estos hoyos
representan la distribución entre los sitios donde se debe realizar ensayos CPT-u (de 20 m de
profundidad o hasta rebote en roca) y los sitios donde se debe realizar perforación con extracción
de muestras (de 20 m de profundidad o hasta rebote en roca). Las zonas encerradas en la elipse
azul son aquellas donde se debe realizar el ensayo de resistividad eléctrica, los cuales deben
cubrir todo el eje mayor de la elipse indicado en la figura.
7

231
232 Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

REPUBLICA DE PANAMA

MINISTERIO DE CULTURA

Nota: El presente es un ejemplo de la tipología del letrero. El diseño final del letrero a instalar
será suministrado por el Ministerio de Cultura.
Sección VIII. Planos 233

Sección VIII. Planos

Los planos y documentación complementaria del proyecto están contenidos en:

Ver Anexo 2. Planos finales de San Fernando

Como referencia para el proyecto de EJECUCIÓN DE OBRAS DE EMERGENCIA PARA LA


CONSERVACIÓN DEL FUERTE SAN FERNANDO EN PORTOBELO, DISTRITO DE
PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN, se invita a los oferentes participantes a realizar sus
propias verificaciones de las medidas aquí descritas mediante una visita al sitio de las obras de
forma previa a la presentación de su oferta.
Sección IX. Lista de Cantidades
CUADRO DE DESGLOSE DE CANTIDADES Y AREAS SAN FERNANDO
No.
1
1.1
Licita DESCRIPCIÓN
ESTUDIOS PREVIOS, REVISIÓN Y APROBACIÓN DE PLANOS
Revisión y análisis de diseños y especificaciones técnicas existentes.
UNID.

GLOBAL
CANT.

1.00
COSTO UNIT. COSTO TOTAL
B/. 0.00

1.2 Estudio de impacto ambiental GLOBAL 1.00

ción
1.3 Aprobación de Planos Anteproyecto y Planos Finales GLOBAL 1.00
1.4 Estudio Arqueológico y monitoreo arqueológico GLOBAL 1.00
1.5 Estudio de Suelo GLOBAL 1.00
1.6 Informe preliminares, cronograma y tareas, % para la obra GLOBAL 1.00
2 CONSTRUCCIÓN DE OBRAS DE INTERVENCIÓN Y RESTAURACIÓN
2.1 OBRAS PRELIMINARES B/. 0.00
2.1.1 Preliminares (Fianzas, Seguro, Permisos)
2.1.2 Otros Costos
2.1.3 Caseta, depósito y comedor Global 1.00
2.1.4 Cerca de seguridad ml 150.00
2.1.5 Seguridad del proyecto meses 18.00
2.1.6 Limpieza meses 18.00
2.1.7 Acarreo meses 18.00
2.1.8 Equipo de construcción meses 18.00
2.1.9 Alquiler instalacion y transporte de andamios meses 18.00
2.1.10 Letrero GLOBAL 1.00
2.1.11 Medidor Temporal GLOBAL 1.00
2.1.13 Suministro Agua Potable meses 18.00
2.2 OBRAS DE CONSERVACIÓN SAN FERNANDO
2.2.1 TRATAMIENTOS DE CONSERVACIÓN Y CONSOLIDACION
2.2.1.1 BATERIA BAJA
MURALLA - ESCARPA SUR Y ESTE m² 300.00
PARAPETO m² 250.00
CONTRAMURALLA m² 150.00
CONTRAESCARPA m² 170.00
CORONAMIENTO m² 105.00
BANDAS CFRP m² 3.00
GARITAS m² 2.00
2.2.1.2 PUERTA DE ENTRADA
MUROS PUERTA DE ENTRADA m² 120.00
PERIMETRO EXTERNO m² 120.00
CORONAMIENTO m² 86.00
BANDAS CFRP m² 1.00
2.2.1.3ALMACEN DE POLVORA
MURO PERIMETRAL EXTERNO m² 100.00
EDIFICIO DE ALMACEN m² 60.00
CORONAMIENTO m² 100.00
BANDAS CFRP m² 2.00
2.2.1.4COBERTIZO PARA ARTILLERÍA
PERIMETRO EXTERNO m² 270.00
PERIMETRO INTERNO m² 300.00
CORONAMIENTO m² 90.00
2.2.1.5BATERIA ALTA
MERLONES Y TRONERAS m² 135.00
GARITA m² 1.00
DEPENDENCIAS DE LA BATERIA ALTA
MUROS INTERNOS m² 160.00
PERIMETRO EXTERNO m² 244.00
CORONAMIENTO m² 90.00
2.2.1.6CAMINO CUBIERTO - COMUNICACIÓN DE UNA BATERIA A OTRA
MURO NORTE m² 200.00
MURO SUR m² 180.00
CORONAMIENTO NORTE m² 100.00
CORONAMIENTO SUR m² 90.00
2.2.1.7CASA MATA
CONTRAESCARPA - MUROS m² 180.00
CONSTRAESCARPA - CORONAMIENTOS m² 72.00
CASA MATA - MUROS EXTERNOS m² 450.00
CASA MATA - MUROS INTERNOS m² 406.00
CASA MATA - CORONAMIENTOS m² 50.00
GARITA m² 1.00
2.3 OBRAS ESTRUCTURALES B/. 0.00
2.1.1 Preliminares (Fianzas, Seguro, Permisos)
2.1.2 Otros Costos
2.1.3 Caseta, depósito y comedor Global 1.00
2.1.4 Cerca de seguridad ml 150.00
2.1.5 Seguridad del proyecto meses 18.00
2.1.6 Limpieza meses 18.00
2.1.7 Acarreo meses 18.00
2.1.8 Equipo de construcción meses 18.00
2.1.9 Alquiler instalacion y transporte de andamios meses 18.00
2.1.10 Letrero GLOBAL 1.00
2.1.11 Medidor Temporal GLOBAL 1.00
2.1.13 Suministro Agua Potable meses 18.00
2.2 OBRAS DE CONSERVACIÓN SAN FERNANDO
2.2.1 TRATAMIENTOS DE CONSERVACIÓN Y CONSOLIDACION
2.2.1.1 BATERIA BAJA
MURALLA - ESCARPA SUR Y ESTE m² 300.00
PARAPETO m² 250.00
CONTRAMURALLA m² 150.00
CONTRAESCARPA m² 170.00
CORONAMIENTO m² 105.00
BANDAS CFRP m² 3.00
GARITAS m² 2.00
2.2.1.2 PUERTA DE ENTRADA
MUROS PUERTA DE ENTRADA m² 120.00
PERIMETRO EXTERNO m² 120.00
CORONAMIENTO m² 86.00
BANDAS CFRP m² 1.00
2.2.1.3ALMACEN DE POLVORA
MURO PERIMETRAL EXTERNO m² 100.00
EDIFICIO DE ALMACEN m² 60.00
CORONAMIENTO m² 100.00
BANDAS CFRP m² 2.00
2.2.1.4COBERTIZO PARA ARTILLERÍA
PERIMETRO EXTERNO m² 270.00
PERIMETRO INTERNO m² 300.00
CORONAMIENTO m² 90.00
2.2.1.5BATERIA ALTA
MERLONES Y TRONERAS m² 135.00
GARITA m² 1.00
DEPENDENCIAS DE LA BATERIA ALTA
MUROS INTERNOS m² 160.00
PERIMETRO EXTERNO m² 244.00
CORONAMIENTO m² 90.00
2.2.1.6CAMINO CUBIERTO - COMUNICACIÓN DE UNA BATERIA A OTRA
MURO NORTE m² 200.00
MURO SUR m² 180.00
CORONAMIENTO NORTE m² 100.00
CORONAMIENTO SUR m² 90.00
2.2.1.7CASA MATA
CONTRAESCARPA - MUROS m² 180.00
CONSTRAESCARPA - CORONAMIENTOS m² 72.00
CASA MATA - MUROS EXTERNOS m² 450.00
CASA MATA - MUROS INTERNOS m² 406.00
CASA MATA - CORONAMIENTOS m² 50.00
GARITA m² 1.00
2.3 OBRAS ESTRUCTURALES B/. 0.00
PROTECCIÓN CON REVESTIMIENTO DE GAVIONES
INYECCIONES DE CEMENTO + POLIURETANO
ENTRAMADO DE MADERA DE MUROS
MURO ATIRANTADO Y PROTECCIÓN DE ESCOLLERA
PUENTE DE MADERA (BÁLSAMO O ALMENDRO)
GRAVA CALIZA
RESTAURACION DE ESCALERA
CONSOLIDACION DE GARITAS
CUNETAS LLANERAS
DRENAJE
RAMPAS Y ESCALERAS
ATIRANTAMIENTO
ACCESOS Y ESCALERA A CASA FUERTE
PUERTAS
CIMBRA DE CASA MATA
REFUERZO CFRP
REMOCION DE ESCOMBROS
LIMPIEZA FINAL

2.4 PERMISO DE OCUPACION


PERMISO DE OCUPACION GLOBAL 1

SUBTOTAL B/. 0.00


ITBMS B/. 0.00
TOTAL B/. 0.00

235
Sección X. Formularios de Contrato 237

Sección X. Formularios de Contrato

Se adjuntan en esta sección modelos aceptables de formularios para la fianza de Cumplimiento y


la Garantía por Pago de Anticipo. Los Oferentes no deberán llenar los formularios para la
Garantía de Cumplimiento ni para la Garantía de Pago de Anticipo en esta etapa de la licitación.
Solo el Oferente seleccionado deberá proporcionar estas dos garantías.
238 Sección X. Formularios de Contrato

Índice de Formularios de Contrato

Notificación de Intención de Adjudicación...................................... 239


Formulario de Divulgación de la Propiedad Efectiva ............................. 243
Carta de Aceptación ....................................................... 246
Convenio Contractual............................................................................................................... 124
Garantía de Cumplimiento (Fianza) ........................................... 255
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo ....................................... 255
Sección X. Formularios de Contrato 239

Notificación de Intención de Adjudicación

[Esta Notificación de Intención de Adjudicación será enviada a cada Oferente que haya
presentado una Oferta.]

[Enviar esta Notificación al Representante Autorizado del Oferente nombrado en el Formulario


de Información del Oferente]

A la atención del Representante Autorizado del Oferente


Nombre: [insértese el nombre del Representante Autorizado]
Dirección: [indicar la dirección del Representante Autorizado]
Númerosde teléfono: [insertar los números de teléfono del Representante Autorizado]
Dirección de correo electrónico: [insertar dirección de correo electrónico del
Representante Autorizado]

[IMPORTANTE: insertar la fecha en que esta Notificación se transmite a los Oferentes. La


Notificación debe enviarse a todos los Oferentes simultáneamente. Esto significa en la misma
fecha y lo más cerca posible al mismo tiempo.]

FECHA DE TRANSMISIÓN: Esta notificación se envía por: [correo electrónico] el [fecha]


(hora local)

Notificación de Intención de Adjudicación

Contratante: [insertar el nombre del Contratante]


Proyecto: [insertar nombre del proyecto]
Título del contrato: [indicar el nombre del Contrato]
País: [insertar el país donde se emite la SDO]
Número de préstamo: [indicar el número de referencia del préstamo]
SDO No: [insertar número de referencia SDO del Plan de Adquisiciones]
Esta Notificación de Intención de Adjudicación (la Notificación) le notifica nuestra decisión de
adjudicar el contrato anterior. La transmisión de esta Notificación comienza el Período de
Suspensivo. Durante el Plazo Suspensivo usted puede:
(a) solicitar una sesión informativa en relación con la evaluación de su Oferta, y / o
(b) presentar un reclamo sobre la adquisición en relación con la decisión de adjudicar el
contrato.

239
240 Sección X. Formularios de Contrato

1. El Adjudicatario

Nombre: [ingresar el nombre del Oferente seleccionado]

Dirección: [ingresar la dirección del Oferente seleccionado]

Precio del contrato: [ingresar el precio de la Oferta del Oferente seleccionado]

2. Otros Oferentes [INSTRUCCIONES: ingresar los nombres de todos los Oferentes que
presentaron una Oferta. Si se evaluó el precio de la Oferta, incluya el precio evaluado, así como
el precio de la Oferta leído en la apertura.]
Nombre del Oferente Precio de la Oferta Precio Evaluado (si aplica)

[ingrese el precio de la
[ingrese el nombre] [ingrese el precio evaluado]
Oferta]

[ingrese el precio de la
[ingrese el nombre] [ingrese el precio evaluado]
Oferta]

[ingrese el precio de la
[ingrese el nombre] [ingrese el precio evaluado]
Oferta]

[ingrese el precio de la
[ingrese el nombre] [ingrese el precio evaluado]
Oferta]

[ingrese el precio de la
[ingrese el nombre] [ingrese el precio evaluado]
Oferta]

3. Razón por la cual su oferta no tuvo éxito.


[INSTRUCCIONES: Indique la razón por la cual la Oferta de este Oferente no tuvo éxito. NO incluya: (a) una
comparación punto por punto con la Oferta de otro Oferente o (b) información que el Oferente indique como
confidencial en su Oferta.]

4. Uso de la Mejor Oferta Final o Negociaciones


De conformidad con las IAO 33.1 en la evaluación de las Ofertas se utilizó, o, si de conformidad con la IAO 33.2 en
la adjudicación final de este Contrato, se utilizó el método de:
 Mejor Oferta Final
 Negociaciones
 Ninguno de los dos métodos
[Suprima si no corresponde]
El nombre de la Autoridad Independiente de Probidad es: [indicar el nombre de la Autoridad]
Sección X. Formularios de Contrato 241

5. Cómo solicitar una sesión informativa

FECHA LÍMITE: La fecha límite para solicitar una sesión informativa expira a medianoche el [insertar fecha y
hora local].

Usted puede solicitar una explicación sobre los resultados de la evaluación de su Oferta, pero no sobre la evaluación de
otras Ofertas o del Adjudicatario. Si decide solicitar una explicación, su solicitud por escrito debe hacerse dentro de los
tres (3) días hábiles siguientes a la recepción de esta Notificación de Intención de Adjudicación.

Proporcione el nombre del contrato, número de referencia, nombre del Oferente, detalles de contacto; y dirija la
solicitud de explicación así:

Atención: [indicar el nombre completo de la persona, si procede]


Título / posición: [insertar título / posición]
Agencia: [indicar el nombre del Contratante]
Dirección de correo electrónico: [indicar dirección de correo electrónico]
Si su solicitud de explicación es recibida dentro del plazo de 3 días hábiles, le proporcionaremos el informe dentro de
los cinco (5) días hábiles siguientes a la recepción de su solicitud. Si no pudiéramos proporcionar la sesión informativa
dentro de este período, el Plazo Suspensivo se extenderá por cinco (5) días hábiles después de la fecha en que se
proporcionó la información. Si esto sucede, le notificaremos y confirmaremos la fecha en que finalizará el Plazo
Suspensivo extendido.

La explicación puede ser por escrito, por teléfono, videoconferencia o en persona. Le informaremos por escrito de la
manera en que se realizará el informe y confirmaremos la fecha y la hora.

Si el plazo para solicitar un informe ha expirado, puede aun así solicitar una explicación. En este caso, proporcionaremos
la explicación tan pronto como sea posible, y normalmente no más tarde de quince (15) días hábiles desde la fecha de
publicación de la Notificación de Adjudicación del Contrato.

6. Cómo presentar una queja

Período: Reclamos relacionados con la adquisición que impugne la decisión de adjudicación deberá presentarse
antes de la medianoche, [insertar fecha y hora local].
Proporcione el nombre del contrato, número de referencia, nombre del Oferente, detalles de contacto; y dirija la queja
relacionada con la adquisición así:
Atención: [indicar el nombre completo de la persona, si procede]
Título / posición: [insertar título / posición]
Agencia: [insertar el nombre del Contratante]
Dirección de correo electrónico: [indicar dirección de correo electrónico]
En este punto del proceso de adquisición, puede presentar una queja relacionada con la adquisición impugnando la
decisión de adjudicar el contrato. No es necesario que haya solicitado o recibido una explicación antes de presentar esta
queja. Su queja debe ser presentada dentro del Plazo Suspensivo y recibida por nosotros antes de que finalice el Plazo
Suspensivo.
En resumen, hay cuatro requisitos esenciales:
1. Usted debe ser una “parte interesada”. En este caso, significa un Oferente que presentó una Oferta en este
proceso de licitación y es el destinatario de una Notificación de Intención de Adjudicación.
2. La reclamación sólo puede impugnar la decisión de adjudicación del contrato.

241
242 Sección X. Formularios de Contrato

3. Debe presentar la queja en el plazo indicado anteriormente.


4. Debe presentar la queja de conformidad con los párrafos 2.77 a 2.81 de las Políticas y sus Apéndices 1 y 3.

7. Plazo Suspensivo
FECHA LÍMITE: El Plazo Suspensivo termina a medianoche el [insertar fecha y hora local]
El Plazo Suspensivo dura diez (10) días hábiles después de la fecha de transmisión de esta Notificación de Intención de
Adjudicación.
El Plazo Suspensivo puede extenderse como se indica en la Sección 5 anterior.

Si tiene alguna pregunta sobre esta Notificación, no dude en ponerse en contacto con nosotros.

En nombre del Contratante

Firma: ______________________________________________

Nombre: _____________________________________________

Título / cargo: ________________________________________

Teléfono: ____________________________________________

Email: _______________________________________________
Sección X. Formularios de Contrato 243

Formulario de Divulgación de la Propiedad Efectiva

INSTRUCCIONES A LOS OFERENTES: SUPRIMIR ESTA CASILLA UNA VEZ QUE SE HA COMPLETADO EL
FORMULARIO

Este Formulario de Divulgación de la Propiedad Efectiva ("Formulario") debe ser completado por el Oferente
seleccionado. En caso de una APCA, el Oferente debe enviar un Formulario por separado para cada miembro.
La información de titularidad real que se presentará en este Formulario deberá ser la vigente a la fecha de su
presentación.

Para los propósitos de este Formulario, un Propietario Efectivo de un Oferente es cualquier persona natural que
en última instancia posee o controla al Oferente al cumplir una o más de las siguientes condiciones:

• poseer directa o indirectamente el 25% o más de las acciones


• poseer directa o indirectamente el 25% o más de los derechos de voto
• tener directa o indirectamente el derecho de nombrar a la mayoría del consejo de administración u órgano
de gobierno equivalente del Oferente

No. SDO: [ingrese el número de la Solicitud de Ofertas]


Solicitud de Oferta: [ingrese la identificación]

A: [ingrese el nombre completo del Contratante]

En respuesta a su solicitud en la Carta de Aceptación fechada [inserte la fecha de la Carta de


Aceptación] para proporcionar información adicional sobre la titularidad real: [seleccione una
opción según corresponda y elimine las opciones que no son aplicables:]

(i) por la presente proporcionamos la siguiente información sobre la Propiedad Efectiva

Detalles de la Propiedad Efectiva

243
244 Sección X. Formularios de Contrato

Tiene participación Tiene directa o Tiene directa o indirectamente


directa o indirecta del indirectamente el el derecho a designar a la
Identidad del 25% o más de las 25% o más de los mayoría del consejo de
Propietario Efectivo acciones derechos de voto administración, junta directiva
o del órgano de gobierno
(Sí / No) (Sí / No) equivalente del Oferente
(Sí / No)

[incluya el nombre
completo (apellidos,
primer nombre),
nacionalidad, país de
residencia]

O bien

(ii) Declaramos que no hay ningún Propietario Efectivo que cumpla una o más de las siguientes
condiciones:
 posee directa o indirectamente el 25% o más de las acciones
 posee directa o indirectamente el 25% o más de los derechos de voto
 tiene directa o indirectamente el derecho de nombrar a la mayoría del consejo de
administración, junta directiva u órgano de gobierno equivalente del Oferente

O bien

(iii) Declaramos que no podemos identificar a ningún Propietario Efectivo que cumpla una o
más de las siguientes condiciones: [Si se selecciona esta opción, el Oferente deberá explicar por
qué no puede identificar a ningún Propietario Efectivo]:

 que posea directa o indirectamente el 25% o más de las acciones


 que posea directa o indirectamente el 25% o más de los derechos de voto
 que tenga directa o indirectamente el derecho de designar a la mayoría del consejo de
administración, junta directiva u órgano de gobierno equivalente del Oferente

Nombre del Oferente: *[indique el nombre completo de la persona que firma la Oferta]

Nombre de la persona debidamente autorizada para firmar la Oferta en representación


del Oferente: **[indique el nombre completo de la persona debidamente autorizada para
firmar la Oferta]

Cargo de la persona que firma la Oferta: [indique el cargo completo de la persona que firma
la Oferta]
Sección X. Formularios de Contrato 245

Firma de la persona mencionada más arriba: [firma de la persona cuyo nombre y cargo se
indican más arriba]

Fecha de la firma: [indique la fecha de la firma] [indique el día, el mes y el año]

Firmado a los ______________ días del mes de ______________de _________.


* En el caso de la Oferta presentada por una APCA, especifique el nombre de la APCA como Oferente. En el caso de
que el Oferente sea una APCA, cada referencia al "Oferente" en el Formulario de Divulgación de la Propiedad Efectiva
(incluida esta Introducción al mismo) deberá leerse como referida al miembro de la APCA.
** La persona que firme la Oferta tendrá el poder otorgado por el Oferente. El poder se adjuntará a los documentos y
formularios de la Oferta.

245
246 Sección X. Formularios de Contrato

Carta de Aceptación
[en papel con membrete oficial del Contratante]

La Carta de Aceptación será la base para la constitución del Contrato de conformidad con las
IAO 39 y 42. Este formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado
al Oferente seleccionado, sólo después de que la evaluación de la Oferta haya sido completada,
supeditada a cualquiera revisión del Banco que se requiera en virtud del Contrato de Préstamo.]

[indique la fecha]

Número de Identificación y Título del Contrato [indique el número de identificación y el


título del Contrato]

A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]

La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta su Oferta
con fecha [indique la fecha] para la ejecución del [indique el nombre del Contrato y el número
de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente1 a
[indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las
correcciones y modificaciones2 efectuadas de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.

[seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra]

(a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el


Oferente] como Conciliador.3

(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el


Oferente] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de
Aceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el nombramiento], estamos por lo
tanto solicitando a [indique el nombre], la Autoridad Nominadora, que nombre al
Conciliador de conformidad con la IAO 44.1.4

Por este medio les instruimos para que (a) procedan con la construcción de las Obras mencionadas,
de conformidad con los documentos del Contrato, (b) firmen y devuelvan los documentos del
Contrato adjuntos, y (c) envíen la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la IAO 42.1, es
decir, dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido esta Carta de Aceptación, y de
conformidad con la Subcláusula 52.1 de las CGC; y (d) la información adicional sobre la Propiedad
Efectiva de conformidad con los DDL en referencie a IAO 41.1, dentro de los siguientes 8 (ocho)
días hábiles empleando el Formulario de Divulgación de la Propiedad Efectiva de la Sección X.
Formularios de Contrato.

1 Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda.
2 Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario del Contrato
(página siguiente).
3 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto
por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro candidato.
4 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto
por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el Contratante no acepta la contrapropuesta.
Sección X. Formularios de Contrato 247

Firma Autorizada ______________________________________________________________


Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________

Adjunto: Convenio Contractual

247
248 Sección X. Formularios de Contrato

REPÚBLICA DE PANAMÁ
MINISTERIO DE CULTURA

CONTRATO No.

“EJECUCIÓN DE OBRAS DE EMERGENCIA PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE


SAN FERNANDO EN PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE
COLÓN”

Entre los suscritos a saber: GISELLE ANNETTE GONZÁLEZ VILLARRUÉ , mujer, panameña,
mayor de edad, portador de la cédula de identidad personal N° 8-313-601 en su condición de Ministra
y Representante Legal del MINISTERIO DE CULTURA, quien en lo sucesivo se denominará EL
CONTRATANTE, por una parte, y por la otra el señor XXXXXX, indique el nombre, dirección y
datos del Contratista, quien en lo sucesivo se denominará EL CONTRATISTA y en su conjunto se
denominarán LAS PARTES, han acordado celebrar el presente CONTRATO DE OBRA sustentado
en la Convocatoria de Licitación Pública Internacional Núm. LPI-002-2023, Acto Público N° XXXX,
en el marco del Contrato de Préstamo N° 4450/OC-PN, suscrito entre la República de Panamá y el
Banco Interamericano de Desarrollo (BID), para la “EJECUCIÓN DE OBRAS DE EMERGENCIA
PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE SAN FERNANDO EN PORTOBELO,
DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN” y de conformidad con las siguientes
cláusulas:

PRIMERA: EL CONTRATISTA se compromete a ejecutar y/o realizar todas las acciones que sean
necesarias a su costo y por su exclusiva cuenta los trabajos de “EJECUCIÓN DE OBRAS DE
EMERGENCIA PARA LA CONSERVACIÓN DEL FUERTE SAN FERNANDO EN
PORTOBELO, DISTRITO DE PORTOBELO, PROVINCIA DE COLÓN”, de acuerdo al
alcance de trabajo, condiciones generales y especiales, especificaciones técnicas y suplementaria,
documentos de licitación, planos, anexos, manuales, pliego de cargos, adendas, la propuesta presentada
y demás documentos que conforman el expediente de la Licitación Pública Internacional Núm. LPI-
002-2023, Acto Público en el Sistema Electrónico de Panamácompra N°XXX.

SEGUNDA: El término de duración del presente Contrato es de 720 días calendario, contados a partir
de la orden de proceder.

TERCERA: EL CONTRATANTE pagará a El CONTRATISTA por los trabajos descritos en el


pliego de cargos y objeto de este contrato la suma de XXX DÓLARES CON 00/100 (USD.XXXX),
lo cual incluye mano de obra de personal profesional y técnico, materiales, equipos, herramientas,
transporte y todos los gastos incurridos por razón del trabajo contratado, con cargo a la partida
G.XXXX hasta el monto de XXX DÓLARES CON 00/100 (USD.XXXX), para la vigencia 2022 y
la diferencia, ó sea, la suma de XXX DÓLARES CON 00/100 (USD.XXXX), EL ESTADO se
compromete a proveer las partidas presupuestarias para dar cumplimiento a los pagos que se deriven
de la ejecución del presente Contrato para la vigencia 2023 conforme lo estipula la ley de Presupuesto
General del Estado para la vigencia fiscal 202X, y conforme al siguiente detalle:

Año Partida Presupuestaria Monto

2023 Vigencia 2023


2024 Vigencia 2024
Total
Sección X. Formularios de Contrato 249

CUARTA: Convienen Las Partes en que la forma de pago por los trabajos indicados en la cláusula primera
del presente Contrato, será la siguiente:
a. Un pago anticipado de XXX DÓLARES CON 00/100 (USD.XXXX), correspondiente al cinco por
ciento (5%) del valor del contrato, una vez se cuente con el refrendo del Contrato por parte de la
Contraloría General de la República, el Contratista presenta garantía bancaria correspondiente de
conformidad con la cláusula 51.1 de las CGC y se le entregue la orden de proceder a EL
CONTRATISTA.
b. EL CONTRATANTE pagará a EL CONTRATISTA la suma restante mediante la presentación de
cuenta por grado de avance mensual en los trabajos, Certificado de Pago y factura, a la cual
adjuntarán el informe del servicio prestado, debidamente aprobado por la Entidad Contratante.

QUINTA: EL CONTRATISTA presenta Fianza de Cumplimiento de Contrato N°XXX, expedida por la


empresa xxx, por la suma total de XXX DÓLARES CON 00/100 (USD.XXXX), que representa el
cincuenta por ciento (50%) del monto total del contrato, con una vigencia igual al término de duración del
presente Contrato y por un término adicional de tres (3) años para responder por defectos de construcción
y/o vicios ocultos de la obra.

SEXTA: EL CONTRATISTA presenta la Póliza de todo Riesgo de Construcción y Responsabilidad Civil


No. XXX, emitidas por XXXXX.

SÉPTIMA: El CONTRATANTE reconoce que, para el inicio en la ejecución del presente contrato, se le
pagará como anticipo a EL CONTRATISTA un diez por ciento (10%) del monto total del mismo, para lo
cual ha presentado garantía bancaria de Pago Anticipado N°.xxx por el cien por ciento (100%) del valor de
la suma anticipada, emitida por la empresa XXXX, por la suma de XXX DÓLARES CON 00/100
(USD.XXXX), a favor del Ministerio de Cultura y la Contraloría General de la República.

OCTAVA: La ejecución de los trabajos se llevará adelante conforme las siguientes condiciones que
forman parte del presente contrato y que figuran a continuación, a saber: 1) Contrato, 2) Carta de
Aceptación, 3) Condiciones Especiales del Contrato, 4) Condiciones Generales del Contrato, 5) Documento
de Licitación, 6) Especificaciones Técnicas, 7) Planos, 8) Propuesta presentada por el oferente, 9) Lista de
actividades, y 10) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique que forma parte integral del
Contrato.

NOVENA: Al original de este contrato no se le adhieren timbres según lo exige el artículo 967 del Código
Fiscal, toda vez que se aplica la exención determinada por el artículo 36 de la Ley 6 de 2 de febrero de
2005, que modifica el numeral 28 del artículo 973 del Código Fiscal.

DECIMA: El presente Contrato requiere para su validez, de la aprobación del Ministerio de Cultura y el
refrendo de la Contraloría General de la República.

DECIMA PRIMERA: Toda modificación a este Contrato deberá constar en una Adenda, la cual para su
validez debe contar con el refrendo de la Contraloría General de la República.

249
250 Sección X. Formularios de Contrato

Para constancia firman las partes, en la ciudad de Panamá, a los XXX (XX) días del mes de XXX de 2023.

POR EL CONTRATANTE: POR EL CONTRATISTA:

GISELLE ANNETTE GONZÁLEZ VILLARRUÉ XXX


Cédula:
Ministra de Cultura

REFRENDO:
_______________________________________
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA
Sección X. Formularios de Contrato 251

FORMULARIO - FIANZA DE CUMPLIMIENTO

DENOMINACIÓN: FIANZA DE CUMPLIMIENTO

FIADORA(S)

NÚMERO DE LA FIANZA:

CONTRATISTA

LÍMITE MÁXIMO DE
RESPONSABILIDAD

ENTIDAD ESTATAL CONTRATANTE: MINISTERIO DE CULTURA /


CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA

PARA GARANTIZAR LA EJECUCIÓN DEL OBJETO DEL CONTRATO: (Se debe identificar el
procedimiento de selección de contratista, procedimiento excepcional de contratación o el contrato).

FECHA DE EMISIÓN: ___________________

VIGENCIA: _________Días a partir de la fecha indicada en los siguientes casos:

Orden de Proceder, refrendo o cumplida la condición a la cual se sujeta el contrato. Conste por el presente
documento (NOMBRE(S) DE LA(S) FIADORA(S), en adelante denominada(s) LA FIADORA, por este
medio le garantiza(n) (si hay más de una fiadora indicar el porcentaje del límite máximo de responsabilidad
del que responde cada una) a LA ENTIDAD ESTATAL arriba indicada y a la CONTRALORÍA
GENERAL DE LA REPÚBLICA, en adelante denominadas LA ENTIDAD ESTATAL BENEFICIARIA,
la obligación de ejecutar fielmente el objeto de EL CONTRATO antes enunciado, y una vez cumplido éste,
de corregir los defectos a que hubiere lugar.

VIGENCIA: Corresponde al período de ejecución del contrato principal y al término de liquidación, más
un término de un (1) año, si se tratare de bienes muebles, consultorías y servicios para responder por vicios
redhibitorios, tales como mano de obra, material defectuoso o de inferior calidad que el adjudicado, o
cualquier otro vicio o defecto en el objeto del contrato, salvo los bienes muebles consumibles que no tengan
reglamentación especial, cuyos términos de cobertura serán de seis (6) meses, y por el termino de tres (3)
años, para responder por defectos de reconstrucción o construcción de la obra o bien inmueble. Vencidos
estos términos y no habiendo responsabilidad, se cancelará la fianza.

El término para responder por lo vicios redhibitorios o cualquier otro vicio o defecto en el objeto del
contrato, así como por los defectos de reconstrucción o construcción a los que se refiere el párrafo anterior
empezará a contarse a partir de la fecha del acta de aceptación final en aquellos contratos en que la ley exija
esta o del cumplimiento del contrato en los demás casos.

En caso de una OBRA entregada sustancialmente ejecutada, la fianza de cumplimento para responder por
vicios redhibitorios y defectos de reconstrucción o de construcción, comenzará a regir a partir del recibo de

251
252 Sección X. Formularios de Contrato

la parte sustancial de la obra usada y ocupada por el Estado, y para el resto de la obra, a partir del acta de
aceptación final.

En los demás casos en que el bien o servicio objeto del contrato sea entregado de forma parcial, la fianza
de cumplimiento comenzará a regir para responder por vicios redhibitorios tales como mano de obra,
material defectuoso o de inferior calidad que el adjudicado, o cualquier otro vicio o defecto en el objeto del
contrato, a partir de la recepción de la parte del bien o servicio por la ENTIDAD ESTATAL
BENEFICIARIA y, para el resto del bien o servicio, a partir del acta de aceptación final o del cumplimiento
del contrato, según el caso.

OBJETO: Esta fianza garantiza el cumplimiento del contrato u obligación de ejecutar fielmente su objeto
y, una vez cumplido éste, corregir los defectos a que hubiere lugar.

NOTIFICACIÓN DE INCUMPLIMIENTO: Antes del vencimiento de la fianza, la ENTIDAD


ESTATAL BENEFICIARIA notificará por escrito a LA FIADORA y a EL CONTRATISTA, del
incumplimiento del contrato decretado mediante resolución motivada que resuelve administrativamente el
contrato.

LA FIADORA dispondrá de un término de veinte (20) días hábiles siguientes a la notificación de la


resolución que resuelve administrativamente el contrato por incumplimiento para ejercer la opción de pagar
el importe de la fianza, o de sustituir al contratista en todos sus derechos y obligaciones del contrato y sus
adendas, así como de cualquiera otra acción que la entidad licitante tuviera en contra del contratista, siempre
que quien vaya a continuarlo por cuenta de la fiadora y a cuenta y riesgo de esta, tenga la capacidad técnica
y financiera, a juicio de la entidad contratante, y sea aprobado por esta.

LA FIADORA quedará exonerada de responsabilidad conforme a esta fianza en caso de que, producido
cualquier incumplimiento por parte de EL CONTRATISTA, LA ENTIDAD ESTATAL BENEFICIARIA
no comunique a LA FIADORA el inicio del trámite de resolución administrativa del contrato dentro de los
treinta (30) días hábiles siguientes a la fecha en que tuvo conocimiento de dicho incumplimiento, dando
una relación escrita de los hechos principales relacionados con éste. La notificación se efectuará por escrito
a LA FIADORA en su domicilio legal.

ACCIONES LEGALES: Toda reclamación con base en esta fianza deberá ser hecha por la ENTIDAD
ESTATAL BENEFICIARIA, a LA FIADORA. Para efectos de reclamación también se entiende a LA
CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA como ENTIDAD ESTATAL BENEFICIARIA.

Cualquier acción legal, ya sea judicial o extrajudicial, que inicie LA ENTIDAD ESTATAL
BENEFICIARIA, deberá entablarse contra EL CONTRATISTA conjuntamente con LA FIADORA y la
petición deberá solicitar en todo caso la condena de EL CONTRATISTA y LA FIADORA.

SUSTITUCIÓN DEL CONTRATISTA: La FIADORA tiene derecho dentro de los veinte (20) días
hábiles siguientes a la notificación de incumplimiento contenida en la Resolución Administrativa del
contrato u Orden de Compra, a pagar el importe de fianza, o a sustituir al contratista en todos sus derechos
y obligaciones y sus adendas, así como cualquier otra acción que la entidad contratante tuviera en contra
del contratista, siempre que quien vaya a continuarlo, por cuenta de la fiadora y a cuenta y riesgo de esta,
tenga la capacidad técnica y financiera, a juicio de la entidad contratante, y sea aprobado por esta.
Sección X. Formularios de Contrato 253

En caso de que LA FIADORA opte por sustituir al contratista en todos sus derechos y obligaciones del
contrato y sus adendas, así como cualquier otra acción que la entidad contratante tuviera en contra del
contratista, deberá suscribir con la entidad contratante un acuerdo suplementario de ejecución de fianza de
cumplimiento.

El acuerdo suplementario de ejecución de fianza de cumplimiento no constituye una nueva relación


contractual, sino el acto por medio del cual se formaliza la sustitución de la fiadora en todos los derechos y
obligaciones del contratista, dimanantes del contrato, y esta designa a un tercero ejecutor, que debe contar
con capacidad técnica y financiera, a juicio de la entidad contratante y ser aprobado por esta, para que
continúe la ejecución del contrato por cuenta y riesgo de LA FIADORA. Dicho acuerdo deberá contar con
el refrendo de la Contraloría General de la República.

SUBROGACIÓN: En caso de que LA FIADORA le diere cumplimiento a las obligaciones asumidas por
ella conforme a esta fianza, ya fuere mediante el pago de los perjuicios pecuniarios o mediante la ejecución
de las obligaciones garantizadas, subrogará a EL CONTRATISTA en todos los derechos y pertenencias
dimanantes de EL CONTRATO, incluyendo todos los valores e indemnizaciones, pagos diferidos,
porcentajes retenidos y créditos que LA ENTIDAD ESTATAL BENEFICIARIA le debiere a EL
CONTRATISTA al tiempo en que tuvo lugar la falta o que debieran pagársele después, según las
estipulaciones de EL CONTRATO. En consecuencia, a partir del momento en que ENTIDAD ESTATAL
BENEFICIARIA presente una reclamación a LA FIADORA, quedarán sin efecto cualesquiera cesiones de
pagos de dinero derivadas de EL CONTRATO y ENTIDAD ESTATAL BENEFICIARIA cesará todo pago
a EL CONTRATISTA, acreedores o cesionarios, los cuales a partir de ese momento aprovecharán
exclusivamente a LA FIADORA.

De igual manera, LA FIADORA se subrogará en cualesquiera otros derechos y acciones que LA ENTIDAD
ESTATAL BENEFICIARIA tuviere en contra de EL CONTRATISTA.

SUBORDINACIÓN: LA FIADORA estará obligada a cumplir las obligaciones que contrajo conforme a
la presente FIANZA, siempre que EL CONTRATISTA haya debido cumplirlas de acuerdo a EL
CONTRATO.

PRORROGA O MODIFICACIÓN: La ENTIDAD ESTATAL BENEFICIARIA notificará a LA


FIADORA las prórrogas, adiciones o modificaciones a los Contratos u Órdenes de Compra. LA FIADORA
manifestará su consentimiento mediante la emisión del endoso respectivo. En caso contrario, EL
CONTRATISTA deberá presentar una fianza que garantice la Prórroga o modificación del contrato.

PRÓRROGA POR SUSTITUCIÓN DE EL CONTRATISTA: Cuando LA FIADORA asuma por


intermedio de una persona idónea al efecto la ejecución de la obra, tendrá derecho a convenir prórrogas del
término pactado, incluyendo, sin limitar la generalidad de lo anterior, demoras motivadas por fuerza mayor
o casos fortuitos. Para este fin, se tomará en cuenta la demora normal por razón de la sustitución de EL
CONTRATISTA.

EN FE LO CUAL, se suscribe este Contrato en la ciudad de _____________, República de Panamá, a los


_______ (____ ) días del mes de _________de ____.

253
254 Sección X. Formularios de Contrato

POR LA FIADORA POR EL CONTRATISTA

Nombre de la Compañía

Firma

Nombre y Título

(De haber más de una fiadora la fianza


deberá ser firmada por cada una de ellas)

(Texto aprobado por la Contraloría General de la República de conformidad con el Decreto Núm. 33-Leg.
de 8 de septiembre de 2020).
Sección X. Formularios de Contrato 255

Garantía Bancaria por Pago de Anticipo

[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este formulario
de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se hará un
pago anticipado]

[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]

Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]

Fecha: [indique la fecha]

GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]

Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha
celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indique la
fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción
de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista
un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a
continuación.

A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no
excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras] 5 contra el recibo de su primera
solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en virtud
del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los estipulados
para la ejecución de las Obras.

Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago
mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique
número] en el [indique el nombre y dirección del banco].

El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del anticipo
es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de cuenta de pago
periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más tardar, al
recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino indicando que el ochenta
(80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o en el [indique el número]

5 El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Adelanto, y denominada en cualquiera de las
monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al
Contratante.

255
256 Sección X. Formularios de Contrato

día del [indique el mes] de [indique el año]6, lo que ocurra primero. Por lo tanto, cualquier
demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o antes de esta fecha.

Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 758.

[firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del Banco]

6 Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de una
prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta Garantía.
Al preparar esta Garantía el Contratante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final del penúltimo
párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses] [ un año], en
respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada antes de que expire la
Garantía.”
Llamado a Licitación 257

257

También podría gustarte