Está en la página 1de 1

EL APASIONANTE MUNDO DEL TRADUCTOR COMO ESLABÓN

INVISIBLE ENTRE LENGUAS Y CULTURAS


Nuria Ponce Márquez
(Universidad Pablo de Olavide, Sevilla)

Instrucción: Trabaja de manera grupal por google drive y presenta un solo archivo
para calificación de acuerdo a los grupos formados por la docente. Ingresa al
siguiente link : https://www.um.es/tonosdigital/znum13/secciones/tritonos_B_nuria

%20Ponce.htm y luego responden a las preguntas de la parte inferior.

1. ¿Estás de acuerdo con que vivimos en una sociedad multicultural? Sustenta tu


respuesta.

2. ¿Qué permite la autorreflexión profesional?

3. ¿A qué se refiere el autor cuando señala que un estudiante de traducción no es


consciente de la complejidad que conlleva el hecho de que traducir?

4. ¿Estás de acuerdo con que traducir se está referido a una adecuación de un enunciado
de una LO a una LM? Sustenta tu respuesta.

5. Explica con tus propias palabras en que consiste el proceso de “adecuación” que
propone el autor.

6. ¿Qué propone Lutero para lograr una buena traducción?

7. ¿Cómo se logra una traducción natural?

8. De acuerdo con Brumme, ¿Qué elementos se deben considerar para alcanzar una
buena adecuación? 

9. De acuerdo a la lectura, ¿Cuál es la importancia del rol del traductor?

10. ¿Cuál es el aprendizaje que te deja esta lectura?

También podría gustarte