Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
10. Y revestido (kai endusamenoi). Primer participio aoristo en voz media (en el sentido causal, como
antes) de endunö, un verbo viejo y común (el término latino induo, dotar) denotando poner un
vestido. Empleado de vestirse de Cristo (Gá. 3:27; Ro. 13:14).
Gálatas 3:27 porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos.
Romanos 13:12-14 13:12 La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de
las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz. 13:13 Andemos como de día, honestamente; no en
glotonerías y borracheras, no en lujurias y lascivias, no en contiendas y envidia, 13:14 sino vestíos del
Señor Jesucristo, y no proveáis para los deseos de la carne.
Del nuevo (ton neon). «El nuevo» (joven, en oposición a palaios, viejo). Anthröpon no se expresa aquí,
pero se sobrentiende por el contexto de la frase precedente. En Efesios 4:24 Pablo tiene endusasthai
ton kaion (lozano, reciente, en oposición a desgastado) anthröpon.
Se va renovando (ton anakainoumenon). Participio presente articular pasivo de anakainoö.
Aparentemente Pablo acuñó esta palabra de manera análoga a ananeomai.
Anakainizö era un término ya existente (He. 6:6 y recayeron, sean otra vez renovados para
arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y exponiéndole a vituperio.).
Pablo emplea también anakainösis (Ro. 12:2 No os conforméis a este siglo, sino transformaos por
medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena voluntad de
Dios, agradable y perfecta. ; Tit. 3:5 nos salvó, no por obras de justicia que nosotros hubiéramos
hecho, sino por su misericordia, por el lavamiento de la regeneración y por la renovación en el Espíritu
Santo, ), que no se encuentra en ninguna literatura conocida anterior a él. Mediante esta palabra
Pablo añade el significado de kainos al de neos acabado de emplear.
Se trata de una renovación (kainos) continua del hombre nuevo (neos, joven) en Cristo Jesús.
RENOVACIÓN, RENOVAR
anakainosis (Nombre), renovación, relacionado con B, Nº 1.
Se utiliza en Ro 12.2: «renovación de vuestro entendimiento», esto es, el ajuste de la visión
moral y espiritual y del pensamiento a la mente de Dios, que tiene como propósito llevar a
cabo un efecto transformador sobre la vida.
En Tit 3.5, donde «la renovación en el Espíritu Santo» (RV: «del Espíritu Santo») no es un
nuevo otorgamiento del Espíritu, sino un avivamiento de su poder, desarrollando la vida
cristiana. Este pasaje pone el acento en la operación continua del Espíritu de Dios morando en
el creyente; el pasaje en Romanos destaca la bien dispuesta respuesta de parte del creyente
1. anakainoo (Verbo), hacer nuevo (ana, atrás o de nuevo; kainos, nuevo, no en el sentido de reciente,
sino de diferente), renovar.
Se utiliza en la voz pasiva en 2 Co 4.16, de la diaria renovación del «hombre interior» (en contraste
a la constitución física), esto es, de la renovación de poder espiritual;
en Col 3.10, del «nuevo hombre» (en contraste a la vieja naturaleza irregenerada), que «se va
renovando hasta el conocimiento pleno» (cf. Nº 3 en Ef 4.23), esto es, el verdadero conocimiento
de Cristo, en oposición a las enseñanzas heréticas.¶
2. anakainizo (Verbo), es una variante del Nº 1, utilizada en Heb 6.6, de la imposibilidad de renovar para
arrepentimiento a aquellos judíos que profesaran adhesión a la fe cristiana si, después de sus
experiencias en ella (no verdadera posesión de sus efectos regeneradores), APOSTATARAN
VOLVIENDO A SU ANTIGUO JUDAÍSMO.¶ En la LXX, 2 Cr 15.8; Sal 39.2; 103.5; 104.30; Lm 5.21.¶
3. ananeoo (Verbo), renovar, hacer joven (ana, como en Nº 1, y neos, nuevo, reciente, no diferente).
Hasta el conocimiento pleno (eis epignösin). «Hasta un pleno (adicional) conocimiento»; es una de
las palabras clave de esta Epístola.
Conforme a la imagen (kat’ eikona). Una alusión a Génesis 1:26, 28.
La restauración de la imagen de Dios en nosotros es gradual y progresiva (2 Co. 3:18),
2Corintios 3:18 Por tanto, nosotros todos, mirando a cara descubierta como en un espejo la
gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma imagen, como por el
Espíritu del Señor.
pero en su resultado final quedará completa (Ro. 8:29; 1 Jn. 3:2).
Romanos 8:29 Porque a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen hechos
conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.
1Juan 3:2 Amados, ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que hemos de
ser; pero sabemos que cuando él se manifieste, seremos semejantes a él, porque le veremos
tal como él es.
11. Donde (hopou). En este «nuevo hombre» en Cristo. Cf. Gálatas 3:28 Ya no hay judío ni griego; no hay
esclavo ni libre; no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
No hay ya (ouk eni). Eni es la forma larga de en y se debe sobrentender estin. «No existe.» Éste es el
ideal, que sigue estando muy lejos de los cristianos modernos, como lo demostró la Gran Guerra.
Las distinciones de raza (griego Hellën y judío Ioudaios) desaparecen en Cristo y en el nuevo
hombre en Cristo. Los judíos consideraban a todos los demás como griegos (gentiles).
La circuncisión (peritomë) y la incircuncisión (akrobustia) dan la imaginería judía, con la
división entre ambos grupos expuesta más claramente (cf. Ef. 2).
Los griegos y romanos consideraban como bárbaros (barbaroi, Ro. 1:14) a todos los demás
pueblos, esto es, usuarios de unas jerigonzas incomprensibles, término que procede de una
repetición onomatopéyica (bar-bar).
Escita (Skuthës) denotaba sencillamente el punto culminante de la barbarie, bar-baris
barbariores (Bengel), y se empleaba de toda persona tosca y violenta, como nuestro término
«vándalo».
Siervo (doulos, de deö, atar),
libre (eleutheros, de erchomai, ir).
Las distinciones de clases se desvanecen en Cristo. En las iglesias cristianas se encontraban
esclavos y libertos, libres y amos. Quizá Pablo tuviera en mente a Filemón y a Onésimo. Pero el
trabajo y el capital siguen constituyendo un problema para la moderna cristiandad.
Sino que Cristo es todo (alla panta Christos). Demóstenes y Luciano usan el plural neutro para
describir personas, como lo hace aquí Pablo de Cristo. El plural panta es más inclusivo que lo que sería
el plural pän.
Y en todos (kai en päsin). Locativo plural, y también nentro. «Cristo ocupa toda la esfera de la vida
humana e impregna todos sus desarrollos» (Lightfoot). Cristo ha barrido los términos bárbaro, amo,
esclavo, todos ellos, poniendo en su lugar la palabra adelphos (hermano).
12. Vestíos, pues (endusasthe oun). Primer aoristo de imperativo en voz media de endunö (versículo 10).
Explica él y aplica (oun, pues) la figura de «el nuevo (hombre)» como «el nuevo vestido».
Como escogidos de Dios (hös eklektoi tou theou). La misma frase en Romanos 8:33; Tito 1:1. En los
evangelios existe una distinción entre klëtos y eklektos (Mt. 24:22, 24, 31), pero no aparece ninguna
distinción en los escritos de Pablo.
Aquí se da una descripción adicional, «santos y amados» (hagios kai ëgapëmenoi). Los artículos en el
nuevo vestido para el hombre en Cristo los da Pablo ahora en contraste con lo que se ha quitado (3:8).
Los vestidos incluyen
un corazón de compasión (splagchna oiktirmou, la más noble viscera como el asiento de la
emoción como en Lc. 1:78; Fil. 1:8),
benignidad (chrëstotëta, como en Gá. 5:22),
humildad (tapeinophrosunën, en el buen sentido como en Flm. 2–3), humildad (praüteta, en Gá.
5:23 y en Ef. 4:2 también con tapeinophrosunë),
longanimidad (makrothumian, en Gá. 5:22; Col. 1:11; Stg. 5:10).
13. Soportándoos unos a otros (anechomenoi allëlön). Participio presente en voz media (directo) de
anechö con el caso ablativo (allëlön), «reteniéndoos de uno a otro».
Perdonándoos unos a otros (charizomenoi heautois). Participio presente en voz media también de
charizomai con el caso dativo del pronombre reflexivo (heautois) en lugar del recíproco acabado de
emplear (allëlön).
Si alguno tiene (ean tis echëi). Condición de la tercera clase (ean y el presente de subjuntivo activo de
echö).
Queja (momphën). Vieja palabra de memphomai, inculpar, acusar. Sólo aquí en el N.T. Nótese pros
aquí con tina en el sentido de en contra, para comparación con pros en 2:13.
De la manera que Cristo (kathös kai ho Kurios). Algunos MSS. dan la lección Christos en lugar de Kurios.
Pero se nos da el perdón de Cristo aquí como la razón para que perdonemos a otros. Véase Mateo
6:12, 14s., donde nuestro perdón hacia otros es hecho por Jesús un prerrequisito a nuestra obtención
del perdón de parte de Dios.
14. Y sobre todas estas cosas (epi päsin de toutois).
Vestíos de amor (tën agapën). Véase Lucas 3:20. El verbo aquí tiene que ser suplido del versículo 12
(endusasthe) como lo demanda el caso acusativo agapën.
Que es (ho estin). Neutro singular del relativo, no femenino como agapë (su antecedente) ni
masculino como sundesmos en el predicado. Sin embargo, hay ejemplos similares de ho estin en el
sentido de quod est (id est), «esto es», en Marcos 14:42; 15:42, sin concordancia en género y número.
Así también en Efesios 5:5, donde ho estin = «la cual cosa».
El vínculo de la perfección (sundesmos tës teleiotëtos). Véase 2:19 para sundesmos. Aquí es
aparentemente el cinto que ciñe juntas todas las diferentes prendas. El genitivo (teleiotëtos) es
probablemente el de aposición con el cinto del amor. De una manera sucinta Pablo expone la idea
acerca del amor que desarrolla tan maravillosamente en 1 Corintios 13.
15. La paz de Cristo (V.M., BAS) (hë eirënë tou Christou). La paz que Cristo da (Jn. 14:27).
Juan 14:27 La paz os dejo, mi paz os doy; yo no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro
corazón, ni tenga miedo.
Gobierne (brabeuetö). Imperativo activo en tercera persona del singular de brabeuö, actuar como
árbitro (brabeus), viejo verbo, sólo aquí en el N.T. Véase 1 Corintios 7:15 para llamar a paz.
1Corintios 7:15 Pero si el incrédulo se separa, sepárese; pues no está el hermano o la hermana sujeto
a servidumbre en semejante caso, sino que a paz nos llamó Dios.
En un solo cuerpo (en heni sömati).
Con una Cabeza (Cristo) como en 1:18, 24.
1Corintios 1:18 y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él que es el principio, el primogénito de
entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia;
1Corintios 1:24 Ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de
las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;
Sed agradecidos (eucharistoi ginesthe). «Persistid en devenir agradecidos.» Una obligación continua.
16. La palabra de Cristo (ho logos tou Christou). Esta frase precisa se encuentra sólo aquí, aunque tenemos
«la palabra del Señor» en 1 Tesalonicenses 1:8; 4:15; 2 Tesalonicenses 3:1. En otros pasajes, «la
palabra de Dios». En esta Epístola Pablo exalta a Cristo.
Christou puede ser bien el genitivo subjetivo (la palabra entregada por Cristo) o el genitivo objetivo
(la palabra acerca de Cristo). Véase 1 Juan 2:14.
Habite (enoikeitö). Presente de imperativo en voz activa de enoikeö, hacer el propio hogar, estar en
el hogar.
En vosotros (en humin). No «entre vosotros».
Ricamente (plousiös). Viejo adverbio derivado de plousios (rico). Ver 1 Timoteo 6:17. Las siguientes
palabras son explicativas de plousiös.
1 Timoteo 6:17 A los ricos de este siglo manda que no sean altivos, ni pongan la esperanza en las
riquezas, las cuales son inciertas, sino en el Dios vivo, que nos da todas las cosas en abundancia para
que las disfrutemos.
En toda sabiduría (en pasei sophiâi). No está claro si esta frase va con plousiös (ricamente) o con los
participios que siguen (didaskontes kai nouthetountes, ver Colosenses 1:28 a quien anunciamos,
amonestando a todo hombre, y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar
perfecto en Cristo Jesús a todo hombre;). Ambas puntuaciones tienen buen sentido. Los antiguos MSS.
griegos no tenían puntuación. Hay aquí un anacoluto. Los participios pueden ser usados como
imperativos como en Romanos 12:11s.,
Romanos 12:11 En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;
16. Con salmos (psalmois, los Salmos en el A.T. originalmente con acompañamiento musical),
himnos (humnois, alabanzas a Dios compuestas por los cristianos, como 1 Ti. 3:16 ),
cánticos espirituales (öi-dais pneumatikais, una descripción general de todos ellos, fueran con o sin
acompañamiento musical). El mismo cántico puede recibir los tres apelativos.
Cantando con gracia (en chariti äidontes). En la gracia de Dios (2 Co. 1:12 Porque nuestra gloria es esta:
el testimonio de nuestra conciencia, que con sencillez y sinceridad de Dios, no con sabiduría humana,
sino con la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo, y mucho más con vosotros.). Esta frase
puede ser tomada con las palabras precedentes. El verbo äidö es antiguo (Efesios 5:19 hablando entre
vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros
corazones;) para denotar una emoción lírica en un alma devota.
En vuestros corazones (en tais kardiais humön). Sin esto no hay una verdadera adoración «a Dios» (töi
theöi). ¿Cómo pueden un judío o un unitario en el coro dirigir la adoración de Cristo como Salvador? Sea
con instrumento o con la voz, o con ambas, de nada sirve si la adoración no surge del corazón.
17. Y todo lo que hagáis (pän hoti ean poiëte). Relativo indefinido (todo de cualquier cosa) con ean y el
presente de subjuntivo activo, un giro común en tales cláusulas.
Hacedlo todo (panta). El imperativo poieite tiene que ser suplido de poiëte en la cláusula relativa.
Panta se repite de pän (singular), pero en el plural (todas las cosas). Pän queda como nominativo
absoluto como en Mateo 10:32 y Lucas 12:10.
Es una especie de Regla de Oro para los cristianos, «en el nombre del Señor Jesús» (en onomati
Kuriou Iësou), en el espíritu del Señor Jesús (Efesios 5:20 dando siempre gracias por todo al Dios y
Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo.).
Lo que sigue (instrucciones a los varios grupos) tiene la misma tónica. Siempre han existido problemas
de cariz sociológico. Pablo pone el dedo en la llaga para cada grupo con una visión certera, como la
de un consumado médico emitiendo acertados diagnósticos.
18. Esposas (hai gunaikes). El artículo, aquí, distingue las clases entre sí, y con el caso vocativo puede bien
traducirse como «Vosotras mujeres». Así con cada grupo.
Estad sometidas a vuestros maridos (hupotassesthe tois andrasin). El verbo hupotassomai tiene un
aire militar, común en el Koiné para esta obediencia. La obediencia en gobierno es esencial, como
lo expone la misma palabra en Romanos 13:1, 5.
Como conviene en el Señor (hös anëken en Kuriöi). Es el uso idiomático del imperfecto de
indicativo con verbos de decoro en tiempo presente (Robertson, Grammar, pág. 919). Las esposas
tienen derechos y privilegios, pero es esencial para un hogar bien ordenado el reconocimiento del
liderazgo del marido, aunque se supone que el marido tiene una cabeza sabia.
19. Amad a vuestras mujeres (agapäte tas gunaikas). Presente de imperativo activo, «seguid amándolas».
Esto es precisamente lo importante.
No seáis ásperos (më pikrainesthe). Presente de imperativo en voz media en prohibición: «Dejad de
ser ásperos (o amargos)», o «no tengáis el hábito de ser ásperos». Éste es el pecado de los maridos.
Pikrainö es un viejo verbo proveniente de pikros (amargo). En el N.T. sólo aquí y en Apocalipsis 8:11;
10:9s. La palabra amarga duele hasta lo más profundo del alma.
20. Obedeced a vuestros padres (hupakouete tois goneusin). Viejo verbo, escuchar bajo (como mirando
hacia arriba), dar oído, prestar atención, obedecer.
En todo (kata panta). Esto es lo difícil para el niño, no la obediencia ocasional, sino de modo
continuado. Naturalmente, un padre o una madre cristianos no exigirán de su hijo nada irrazonable o
injusto. En ningún otro lugar muestra la moderna civilización más debilidad que aquí. Se lanzan
marejadas de rebelión sobre el mundo porque no se le enseña al niño a obedecer.
Una vez más Pablo arguye que es «en el Señor» (en Kuriöi).
21. No exasperéis (më erethizete). Presente de imperativo del viejo verbo erethö, excitar. Sólo dos veces
en el N.T. Aquí en un mal sentido, en buen sentido en 2 Corintios 9:2 (estimular). Aquí significa actuar
regañonamente como hábito (tiempo presente).
Para que no se desalienten (hina më athumösin). Propósito negativo (hina më) con el presente de
subjuntivo (desaliento continuado) de athumeö, viejo verbo, pero sólo aquí en el N.T., de athumos
(desalentado: a, privativo; thumos, espíritu o valor). No se tienen que leer Jane Eyre ni Oliver Twist
para saber algo de los dolores de la infancia, como se puede ver con los niños que huyen de sus casas,
e incluso en los casos de suicidio infantil.
22. A vuestros amos terrenales (tois kata sarka kuriois). En realidad «señores»; aunque estos esclavos
(douloi) cristianos tenían a Cristo como Señor, incluso así debían obedecer a sus señores en la carne.
No sirviendo al ojo (më en ophthalmodouliais). Otra palabra paulina (sólo aquí y en Efesios 6:6 no
sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, de corazón
haciendo la voluntad de Dios; ). Fuera de Pablo únicamente aparece en literatura cristiana posterior.
Es un compuesto fácil y expresivo, servicio mientras el ojo del amo estaba sobre el esclavo, y nada
más.
Los que quieren agradar a los hombres (BAS) (anthröpareskoi). Compuesto tardío solamente en la LXX
y Pablo (aquí y en Ef. 6:6).
Con corazón sincero (en haplotëti kardias). Así en Efesios 6:5 Siervos, obedeced a vuestros amos
terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo. Una vieja y expresiva
palabra de haplous (simple, sin dobleces). Véase 2 Corintios 11:3 Pero temo que como la serpiente
con su astucia engañó a Eva, vuestros sentidos sean de alguna manera extraviados de la sincera
fidelidad a Cristo. .
Temiendo al Señor (phoboumenoi ton Kurion). Más que a los señores según la carne.
23. Y todo lo que hagáis (ho ean poiëte). Véase el mismo giro en (Colosenses 3:17 Y todo lo que hacéis,
sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por
medio de él) excepto por ho en lugar de pän hoti.
De corazón (ek psuchës). Desde dentro del alma, y no meramente para guardar las apariencias. En
Efesios 6:7 sirviendo de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres, Pablo añade met’ eunoias
(con buena voluntad) en explicación de ek psuchës.
Como para el Señor (hös töi Kuriöi). Incluso cuando es para los hombres. Esta es la más sublime prueba
de un servicio digno. ¡Si sólo fuera siempre cierto de todos nosotros!
24. Recibiréis (apolëmpsesthe). Futuro de indicativo en voz media de apolambanö, viejo verbo, recibir de
vuelta (apo), recuperar.
La recompensa (antapodosin). «La plena recompensa», vieja palabra, aparece en la LXX, pero
solamente aquí en el N.T., aunque tenemos antapodoma dos veces (Lucas 14:12 Dijo también al que le
había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus
parientes, ni a vecinos ricos; no sea que ellos a su vez te vuelvan a convidar, y seas recompensado;
Romanos 11:9 Y David dice: Sea vuelto su convite en trampa y en red, En tropezadero y en
retribución;).
Dada de vuelta (apo) en retorno (anti).
A Cristo el Señor servís (to Kuriöi Christöi douleuete). Como sus esclavos, y con dicha por ello. Quizá
sea mejor como imperativos, seguid sirviendo.
25. Recibirá en pago la injusticia que haga (komisetai ho ëdikësen). No está claro si ho adikön (el que
hace mal) es el amo o el esclavo. En todo caso es cierto de ambos, y de ambos lo interpreta Lightfoot,
«recibirá de vuelta el mal que haya hecho». Ésta es la ley general de la vida y de Dios, y es justa y
apropiada.
No hay acepción de personas (ouk estin prosöpolëmpsia). Sí entre los hombres pero no para con
Dios. Para esta palabra, que sigue la estructura hebrea, ver Romanos 2:11, Efesios 6:9 y Santiago 2:1.
El versículo que sigue debería haber quedado incluido en este capítulo.
COLOSENSES 4:1 Amos, haced lo que es justo y recto con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros
tenéis un Amo en los cielos.
Lo que es justo y equitativo (to dikaion kai tën isotëta). Pablo cambia de to ison (como to dikaion, adjetivo
neutro singular con el artículo para la idea abstracta) al sustantivo abstracto isotës, vieja palabra, en el N.T.
sólo aquí y en 2 Corintios 8:13s(8:13 Porque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros
estrechez, ). Si los patronos siempre lo hicieran así, no habría problemas con los trabajadores.
Un Amo en los cielos (Kurion en ouranöi). Un sano recordatorio en el sentido de que Él mantiene la
atención puesta sobre la conducta de los amos para con sus empleados.