Está en la página 1de 5

Resumen para repaso

1) Resumen de vocabulario

a) Adverbios: 也(ye/también),很 (hěn/muy),都 (dōu/todos),不 ( bù/no)


b) Adjetivos: 好 (hào/bueno),忙(máng/ocupado),男(nán/masculino)
c) Verbos: 是(shì/ser o si),要 (yào/querer),喝 (hè/beber),认识 (rènshi/ saber o
conocer),问(wèn/preguntar),叫(jiào/llamarse),姓(xìng/apellidarse),学习
(xuéxí, estudiar o aprender),进 (jìn/ entrar),进来(jìnlái/ entrar),请 (qǐng/por
favor).
d) Demostrativos: 这(zhè/este o esta),那 (na/ese o esa)
e) Interrogativos: 谁(shéi/quien),哪 (nǎ/ donde),什么 (shénme/ que)
f) Sustantivos: (agrupado por familia):妈妈 (māmɑ/ mama),爸爸(bàbɑ/papa),哥哥
/ hermano mayor),弟弟 (dìdi/ hermano menor),奶奶(nǎinɑi/ abuela paterno),
外婆 (wàipó/ abuela materna), (agrupado por bebidas): 咖啡(kāfēi/ café),茶
(Chá/te),
(por profesiones/actividades): 老师 (lǎoshī/profesor), 医生(yīshēng/doctor),学生
(xuésheng/estudiante),:人(ren/persona),国 (guó/país),外语 (wàiyǔ/idioma
extranjero),语言(yǔyán/idioma),朋友 (péngyou/amigo),先
生(Xiānshēng/caballero o señor)。
g) Partículas gramaticales de interrogación: 吗 (má/para preguntar),呢(ne/y tu)。
h) Personajes/ nombres propios: 丁力波 (Ding Libo),马大为 (Ma da wei),林娜
(Linna),陆雨平(Lu Yuping),杨老师 (Yang laoshi),陈老师 (David?),
中国(zhōngguó/china),英国 (Yīngguó/Inglaterra),加拿大 (Jiānádà/canada) ,美
国 (Měiguó/usa)。( Recordar: los gentilicios se forman con el país + 人)
*uno de los tantos ejemplos en que un verbo también cumple función de
sustantivo.

2) Cuestiones de gramática

a) La estructura de la oración en chino:


Sujeto antes del predicado, sea en oraciones afirmativas o interrogativas.
Recuerden: el sujeto en chino, al igual que en español, se puede omitir, pero su
posición en la oración es siempre antes del predicado.
b) Formas de interrogación: 1) con partícula de interrogación 吗 o con la fórmula
verbo+不+ verbo , o adjetivo +不+adjetivo(喝吗=喝不喝, 好吗=好不好)。
2)Con interrrogativos: Recuerden que uno de los errores más frecuentes es la
posición del pronombre interrogativo dentro de la oración. Puesto que en la sintaxis
del idioma chino el sujeto no cambia de lugar, si tenemos dudas a la hora de armar
una pregunta en chino , recurrimos a la respuesta: la estructura de la oración en chino
es igual en afirmativo que en interrogativo= la posición del interrogativo en chino es
la misma que la posición de la respuesta:
Ejemplos: 你是哪国人
我是中国人
这是什么茶
这是中国茶
Puesto que a 谁 la respuesta es un pronombre personal o un nombre propio,
la posición de 谁 dentro de la oración puede cambiar, pero la regla antedicha se sigue
cumpliendo:
他是谁
他是我妈妈
谁要喝咖啡
我们都要喝咖啡
c) La posición de los adverbios: En chino moderno los adverbios van siempre antes de
un adjetivo o de un verbo, y nunca pueden ir solos.
d) La partícula gramatical/estructural 的
1) Para formar los posesivos junto con los pronombres personales:
我 我的 mi, mío
你 你的 tu, tuyo
他 他的 su, suyo(她, 她的)
我们 我们的 nuestro
你们 你们的 vuestro
他们 他们的 (她们, 她们的)suyo ( de ellos,ellas)

3) ESCRITURA
A la hora de escribir caracteres, debemos recordar:
a) Orden de trazos más importantes:
Empiezo por la izquierda ( de izquierda a derecha)
Empiezo por arriba ( de arriba hacia abajo)
Si hay un eje trazo primero éste y luego los laterales (小)
Si es un carácter con cierre, trazo primero el contorno , agrego el “relleno” y cierro
al final ( 国 )
b) Recordar que un carácter= una sílaba= una idea . Por tanto no separamos los
caracteres entre sí por palabras sino por sílabas. El tamaño de los caracteres debe
ser el mismo sean éstos de uno o de muchos trazos, y la separación entre los
mismos dentro de una oración es también del mismo tamaño.
c) Los caracteres pueden ser pictogramas ( caracteres simples), ideogramas o
fonemas(caracteres compuestos) . La composición de los caracteres varía de
muchas formas.
d) Lista de caracteres agrupados según el radical:
1) Con radical boca: 吗,呢,喝,咖, 啡,叫
2) Con radical persona: 你,他,们,什
3) Con radical femenino: 她,娜,妈,姓,好,奶
4) Con radical palabra: 认,识,语,谁,记,请
5) Con radical madera :杨,林
6) Con radical agua: 汉,波
7) Con radical hierba: 茶,英
8) Con radical corazón: 您,请

4) Fonética
a) Grupos de fonemas de la misma familia :

No aspirado Aspirado
B p
D t
G k
J q x
Zh chi sh ( en todos estos casos la i es muda)
Z c s ( en todos estos casos la i es muda)

b) Equivalentes de consonantes chinas con el castellano:


Y=i latina
H= j
c) Recuerda que los sonidos Yan, ian se pronuncia ien, y los sonidos Yang y iang se
pronuncian ian
d) Cambios del tercer tono: cuando hay dos tercer tono, el primero de ellos pasa a
ser segundo tono. Cuando hay tres tercer tonos consecutivos, los dos primeros se
pronuncian como segundos.
e) Cambios de tono de 不: cuando 不 va seguido de un cuarto tono, de convierte en
segundo.
5) Traducción

Recuerda que a la hora de traducir, sea de forma directa o inversa, es muy importante
captar la idea para luego traducirla. Las ideas son más importantes que las palabras. Si
se trata de una traducción del chino al español, hago una primera versión y luego
reviso si puede haber otra interpretación o no y si la primera traducción que hice está
de acuerdo con los modismos y sintaxis nuestras. Si la traducción es inversa, o sea, de
nuestro idioma al chino, también hago una primera versión. Primero cotejo que la idea
sea fiel al texto original. Después me olvido del español y reviso la gramática de la
versión al chino: el sujeto está adelante? Si hay adverbios, están delante del
verbo/adjetivo?, etc.

Mucha suerte!!!!

También podría gustarte