Está en la página 1de 11

Nombre: 15f

Siglo: 17
Año: 1602
Autor (datos étnicos): criollo
Autor (hombre o mujer): hombre
Autógrafo: no
País actual: MEX
Topónimo actual: Ciudad de México
Topónimo histórico: Ciudad de México
Adscripción histórica: Audiencia de México, Virreinato de la Nueva España
Tipo textual: Documentos cronísticos
Archivo: Archivo General de Indias, España, Patronato 22, ramo 4, fols. 159r-217v.
Número de folios: 10
Número de palabras aproximado: 5028
Créditos: Research Center for Romance Studies (University of California Berkeley), Cibola
Project, Jerry R. Craddock y Barbara De Marco (coords.),
https://escholarship.org/uc/rcrs_ias_ucb_cibola.
Facsimilar disponible: no
Síntesis: Testimonio de Diego de Ayardia, soldado, sobre la expedición de Juan de Oñate a
la ciudad de Quivira, de la que él formó parte.
{f.186} (...) \\\Testigo / Diego de Ayardia / soldado de la / jornada.\\\ En Mexico este dicho
dia veynte y quatro de / abril del dicho año, el dicho factor don Francisco de Valverde / y
Mercado hiço parezer ante si a vn /25 español que dijo llamarse Diego de Ayardia / y ser
natural de la probinçia de Chiametla / en estas partes, del qual rrezibio juramento / por dios
y por la señal de la cruz en forma de derecho {f.186v} y prometio de dezir verdad y
preguntado por / el dicho aucto de su señoria, dijo que este testigo / entro al descubrimiento
y jornada de las prouinçias / del Nuebo Mexico con el gobernador don Juan /5 de Oñatte en
la conpa[ñ]ia del capitan Alonso / de Sosa y sienpre estubo y asistio en el rreal / y salio a
todas las jornadas y ocasiones que se / ofreçieron con el dicho governador y con [V]izente /
de Saldibar, que fue sarjento mayor y al presente /10 es maese de campo, ezepto a la jornada
que se hiço / al descubrimiento del Rio del Norte que fue luego / que se entro en las dichas
provinçias. \\\Calidad de gente / y su traxe / tierra y vastimentos ettcetera / folio 149
vuelta.\\\ Preguntado diga la dispusiçion y calidad de la / tierra y jente que andubo y al
presente esta /15 pazifica, dijo que toda la tierra de las pobla[ç]ones / paçificas que estan
asentadas de paz en / la comarca de San Grabiel es tierra algo fragosa / y muy fria que
nieba los ocho meses del año de / media bara en alto de nieb[e] y la jente es muy /20
corpulenta y vien ajestada y paçifica y todos, / hombres y mujeres, andan bestidos de
mantas / de algodon bastas, pintadas y blancas y de / gamuzas y cueros de las bacas de
Zibola y los / cueros que son como vernias los traen el tiempo /25 del frio y quando haze
calor las mantas y gamuças / y en todo el tiempo que este testigo a estado / en las dichas
provinçias, no ha visto que la jente / se aya calzado sino fueron los yndios de Acoma / y
jumanes, que mataron algunos soldados /30 a cuyo castigo fue el dicho Vizente de Saldibar /
y los apaçiguo y con esto quedaron ya en estado {f.187} sienpre de paz y todas las
poblaçones estan / a las rriberas del Rio del Norte a la vna parte / y a la otra y todos hazen
sus sementeras de mayz, / frijol y calabaza conforme a las mujeres que tienen /5 porque
tantas quantas mujeres tienen, tantas / sementeras hazen y todos los mas tienen / a dos y a
tres mujeres y muy pocos tienen vna / y las sementeras son rrazonables porque las labran /
bien y cada yndio coje de cada sementera /10 veynte y treynta fanegas de mays y es mays /
bueno y algunos años les acuden mejor que otros, / segun que son mas o menos las niebes y
nunca / les falta mays para su sustento y crian gallinas / de la tierra, de las quales no se
aprobechan /15 porque las crian para valerse de la pluma / para hazer mantas y tienen liebres
y conejos / en cantidad, que matan con arcos y con vnos / palos arrojadiços. \\\Que abrà
poblados y paçificos en lo / que gouierna el adelantado / 12U yndios de guerra y trabajo /
sin mugeres / y niños ettcetera / folio 150.\\\ Preguntado que cantidad de jente abra en /20
todas las poblaçones que estan paçificas, dijo / que le pareze que habra doze mill yndios
poblados / que pueden pelear y trabajar sin mujeres / y criaturas y es jente muy domestica /
y vien mandada y sujeta de los espa[ñ]oles. \\\Que notiçias / tubo el adelantado / para hazer
/ la nueua / entrada ettcetera / folio 150.\\\ /25 Preguntado que notiçias fueron las que el
dicho / governador don Juan de Oñate tubo para / salir al descubrimiento de las poblaçiones
grandes / de la vanda del norte y llanos de Zibola / y de quien, dijo que vn año poco mas o
menos /30 despues que el dicho governador llego a las {f.187v} dichas provinçias, vino a su
rreal vn yndio mexicano / que se llama Jusepe, que dijo hauia entrado / con los capitanes
Leyba y Umaña con / treynta conpañeros y le dijo que los dichos capitanes /5 avian
descubierto a la vanda del norte / vnas poblaçones muy grandes y vn rrio / muy ancho mas
adelante d[e] ellas y que desde / alli se hauia huido el y otro yndio de los dichos / españoles
y que a su conpa[ñ]ero lo hauian /10 muerto yndios en el camino y el hauia estado / con los
yndios apaches, que son los yndios / vaqueros que matan bacas y tienen por / granjeria y
contratacion la carne, sebo, manteca / y cue[r]os d[e] ellas, que lo hauian rrecojido /15 y que
luego que tubo notiçia de los españoles, / se hauia venido a ellos y asimismo los yndios /
pazificos dezian muchas vezes al dicho / governador que adelante hauia mucha / jente y no
sabe que tubiese otras notiçias. /20 Preguntado si salio este testigo con el dicho governador /
a la jornada del descubrimiento de las / poblaçones de la vanda del norte, dijo que este /
testigo salio a la dicha jornada con el maese de / campo Vizente de Saldibar, que salio
quinze /25 dias poco mas menos despues que el dicho governador / salio y lo alcançaron con
toda su / jente en el rrio que llaman de la Magdalena, / que esta veynte y quatro leguas del
rreal / de San Grabiel. {f.188} \\\Que saliò con / el adelantado / al nueuo descubrimiento y
por / donde comensò / ettcetera / folio 150 vuelta.\\\ Preguntado diga y declare lo que vio y
entendio / del dicho biaje, la tierra que andubieron, / la distançia d[e] ella, la jente que vio y
el numero / y calidad de la jente y que esperanzas /5 prometen las notiçias que tubieron lo
que / vieron y descubrieron, dijo que desde el dicho / Rio de la Madalena hasta las
poblaçiones / del norte es tierra muy llana y de muchos pastos / y aguajes de rrios y ojos de
agua y de muchas /10 arboledas a las orillas de los arroyos y rrios de / enzinas, rrobles y
nogales y muchos çiruelos / de buenas çiruelas y muy sabrosas y / vbas silvestres y luego
que salieron de los / pueblos de los pencos, que son yndios de paz /15 e asentados, a seys
leguas adelante toparon / yndios apaches baqueros que vienen a / tratar con los yndios de
paz, trayendo carne, / sebo y manteca y queros en vnas rrecuas de / perros pequeños y como
otras vezes los /20 rrescibieron de paz, ofreçiendoles de lo que tenian, / los quales andan
vestidos de cueros de las / vacas adobados y de gamuças y algunos d[e] ellos / traen algunas
mantas que rrescatan de / los yndios de paz en trueco de lo que ellos /25 les venden y todos
traen arco y flechas y macanas / de palo con vnas piedras al fin de / ellas con sus fiadores y
adargas de cuero / grandes que los cubren todos y hauiendo / caminado çinquenta o sesenta
leguas {f.188v} por los dichos llanos, pastos y aguas, comenzaron / a descubrir toros y
vacas de los de Zibola / de vna figura estraña, porque son del grandor / de las nuestras y
mas lanudas y cortas /5 de pies y manos y corcobad[a]s y con cuernos pequeños / y negros
muy agudos y enarcados y muy / lijeras, de buena carne y sabrosa, muy gordas / porque se
les saca mucho sebo y manteca y / el numero del dicho ganado es cosa que espanta /10 y la
lana de las dichas rreses es larga y blanda / y le pareze a este testigo que benefiçiandose /
bien se podran hazer de ella sayales y jergas / y las vbres y vientres son mas peque[ñ]as /
que las de nuestras bacas y no braman /15 sino tienen vn gruñido como de puercos / y fueron
sienpre continuadamente biendo el / dicho ganado mas de çiento y sesenta leguas / hasta la
poblaçon grande que descubrieron / y tubieron notiçia de los yndios que tanbien /20 las ay
adelante y yendo haçiendo / el viaje, vn dia el dicho maese de campo / se adelanto con
veynte conpañeros a descubrir / y llego a vn rrio grande de mucha arboleda / y dio con vna
rrancheria de yndios en /25 que habria, hombres y mujeres, chicos y / grandes, quatro o
çinco mill personas, que les / pusieron por nombre los escanxaques, / porque ponian las
manos haçia el sol / y la bolbian al pecho diziendo a bozes “escanxaque” {f.189} que era
se[ñ]al de paz y con esta nueba / bolbio el dicho maese de campo y sus soldados / a darla al
rreal donde yba el dicho governador y su / jente y se alojaron junto a la dicha rrancheria /5
vn tiro de arcabuz d[e] ella y los rranchos heran / pequeños de palos y rramos cubiertos de
zacate / y algunos estaban cubiertos de cueros / de bacas y toda la jente desnuda en cueros
sin / ningunos bestidos sino hera vnos cueros /10 de las dichas bacas y de venados, hechados
enzima / como mantas y las mujeres tenian / de la zintura para abajo vnas mantillas / de
camuça y de alli arriba en cueros / y no tenian mayz ni sementera ninguna /15 y el sustento
d[e] ellos es la carne de las dichas bacas / y algunas frutas silvestres y son de la misma /
dispusiçion que los apaches. Es jente suçia / y por lo que despues suzedio, traydora. Traen /
las mismas armas que los yndios apaches /20 y demas d[e] ellas traen vnas lanças de palos y
el / cabo d[e] ellas tostado y con vn pedernal a manera / de yerro y las mujeres son todas
rrayadas / en los rrostros, pechos y braços y tanbien ay / algunos yndios rrayados. \\\Que vn
genero / de yndios les diò / notiçia de / muchissima / gente adelante / ettcetera / folio 152.\\\
/25 Preguntado si el dicho genero de jente escan[j]aque / supieron o tubieron notiçia que
huuiese mas / cantidad que la que vieron en la dicha rrancheria / y que tanta y por que
notiçias, dijo / que los dichos yndios les dijeron por señas {f.189v} que hauia mucha mas
jente d[e] ella por alli / zerca, aunque no bieron ninguna / y asimismo les dijeron que hauia
dos o tres / jornadas de alli vnas poblaçones grandes /5 de mucha jente rrayada desde los
ojos a las orejas / y tanbien se supo por lengua del dicho Jusepe yndio / mejicano, que se
entendio con dos o tres yndios / apaches que estaban en la dicha rrancheria, / y que la jente
hera mucha y que hauian /10 muerto al capitan Umaña y a su jente, / quemandolos en vn
jacal y dijeron al dicho / governador y a su jente que para que yban / adelante que los
hauian de matar los dichos yndios, / porque heran muchos y le ofreçieron /15 yrse con el a
ayudarle y el dicho governador / mando se cojiesen algunos yndios de la dicha rrancheria /
para que los guiase a las dichas poblaciones / y se cojieron dos de los dichos yndios, que /
se llebaron en collera por guia y el rreal estubo /20 alli vn dia y otro prosiguieron su viaje / y
siempre fue tras el rreal toda la jente de la / dicha rrancheria a vna bista y se alojaban zerca
/ de donde se [a]sentaba el dicho rreal a vn tiro y dos / de arcabuzes y a cabo de tres dias de
camino, vna /25 mañana descubrieron vn rrio, el mayor / de los que hauian visto, de mucha
arboleda / y junto a el descubrieron la pobla[ç]on de / la qual salio mucha jente armada con
{f.190} arcos y flechas y las demas armas que vsan / y el dicho governador los hiço llamar
de paz y se / vinieron al rreal veynte yndios, poco mas / o menos y el dicho governador les
dijo por señas /5 que no les venia ha hazer daño sino ha ser amigo / d[e] ellos y les dio
algunas cosas con que parezio / quedar contentos y por se[ñ]as dijeron al governador / que
los yndios escanxaques heran sus enemigos / y que los hechase de si y se fuese a su pueblo
/10 donde le darian de lo que tenian y el dicho gobernador / hi[ç]o [a]sentar el rreal zerca de
la poblaçon de esta / otra parte del rrio y luego vinieron muchos / yndios al rreal, que le
pareze eran mas de ducientos, / todos con sus armas y cada uno traya vnas /15 mazorquillas
de mays que daban al dicho gobernador / y dezian que se fuesen a su pueblo y / les daria
arina y los dichos yndios escanxaques / dijeron al gobernador y a su jente que los dichos /
yndios del dicho pueblo heran bellacos y los /20 hauian de matar como hauian fecho a los
otros / españoles y que entre ellos estaba vno de / los dichos españoles, quemado todo vn
lado y el / dicho governador trato con su jente del modo que / se tendria en cobrar el dicho
español y se ordeno /25 que se pre[n]diesen algunos yndios quando bolbiesen / para darles
en trueque del dicho español / y toda la jente del rreal ofrecieron para vna / lampara de plata
a nuestra señora porque {f.190v} se sirbiese de que se cobrase y otro dia bolbieron / al rreal
muchos yndios y se quedaron de la otra / parte del rrio y llegaron al rreal algunos, de los /
quales se prendieron çinco yndios y luego les /5 dijeron que soltarian los dos para que
fuesen / por el español y que traydo los soltarian a todos / y les darian muchas cosas, los
quales dichos / yndios por señas dijeron que el español estaba / dos dias y medio de camino
de alli y que lo /10 procurarian traer y que los dichos yndios escanxaques / heran los que
hauian muerto a los / espa[ñ]oles y asi solto el dicho governador dos yndios / de los dichos
presos para que fuesen por el / español y aquella noche se huyo toda la jente /15 de la dicha
poblaçion sin que quedase en ella ninguna / persona y otro dia por la mañana, biendo los /
dichos yndios escanxaques que se hauia vydo / la jente de la dicha poblaçion, entraron en
ella / y saquearon y pegaron fuego a algunas casas /20 y el dicho governador ynbio jente que
se / lo estorbase como se hiço y el dicho rreal se alço / de donde estaba y entro en la dicha
poblaçion y / se asento en medio de las casas y aquella noche / se vyeron dos yndios que
quedaron presos /25 y otro dia el rreal paso adelante por vn lado / de la poblaçion a orillas
del rrio, porque los carros / no podian pasar por el, llebando por / guia los yndios
escanxaques que se hauian {f.191} tomado para el efeto en la rrancheria y las casas / de la
dicha poblaçon estaban apartadas vnas / de otras y en medio parezia hauer fecho / sus
sementeras. \\\Traza de la / gran poblaçon que vieron desde / donde se volvieron ettcetera /
folio 152.\\\ /5 Preguntado si bio este testigo la dicha poblaçion / y entro en las casas d[e]
ella y bio lo que en ellas / habia, que diga la traza d[e] ellas y lo que dentro hauia, / dijo que
las dichas casas todas heran de vnos / palos yncados en tierra, cubiertos de paja y /10
zerradas por harriba como pavellones, vnas / mayores que otras y dentro vnos lechos de
palos / y paja y por de fuera vnos sobradillos con vnas / escaleras lebadizas y dentro de las
dichas casas / en el suelo en vnos oyos tenian el mais y frisoles /15 y algunas calavazas y
tenian vnas piedras / del largo y ancho de tres ladrillos juntos con otras / piedras pequeñas
que parezio heran para / moler y tenian algunas ollas de barro y / algunos tecomatillos de
calabaza y no parezio /20 ninguna gallina ni pluma d[e] ellas y vio / algunos perrillos y no
vio otro jenero de animal / y la dicha jente que de la dicha poblacion vio / hera de buenos
cuerpos y rrostros y todos en / cueros con vnas gamuçillas y cueros adobados /25 de vaca y
no bio que ninguno trajese ninguna / cosa ylada ni bio ninguna mujer y los dichos yndios, /
asi estos como los escanxaques y apaches y los / poblados de paz en San Grabiel, hombres
y {f.191v} mujeres, todos traen vn calzado a manera de / botines hasta media pierna que los
azen la caña / de gamuça y la suela de cuero o anta gruesa de las / vacas y a este testigo le
pareze que en la dicha poblacion /5 veria hasta dos mill casas y otros soldados / le dijeron
que hauian visto muchas mas, / porque pasaron adelante con el maese de campo / y todos
los yndios dezian por señas que la poblaçion / llegaba adelante tres dias de camino. /10
Preguntado si sabe y vio que a los dichos yndios / presos se les preguntase si hauia en
aquella / comarca oro o plata o cobre v otros metales, / mostrandoles a[g]nusdeyes, cabos
de agujeta / o otras cosas de esta manera y si dijeron /15 o dieron a entender que hauia a la
tierra adentro / de los dichos metales, dijo que no vio ni entendio / que se les preguntase
nada desto a los dichos / yndios mas de solo preguntalles si hauia poblaçiones / grandes y
donde y si heran de yndios /20 vestidos y vio que los dichos yndios, quando / se les pregunto
hesto, rrespondian por señas / que hauia muchas poblaciones y de mucha jente / y que
estaban bestidos de mantas, porque se / las mostraban de las que los españoles llebaban /25
quando se lo preguntaban. Preguntado si vio las dichas sementeras / en la dicha poblaçion y
la cantidad que hauia / d[e] ellas y si heran grandes o pequeñas, {f.192} \\\Que se- /
menteras / tienen los yndios / de la poblaçon / grande ettcetera / folio 161 vuelta.\\\ dijo que
como tiene dicho, bio entre las casas de la / dicha poblaçon señales de hauer hauido
semente- / ras de mays, frisor y calabazas, porque hauia de / los palos y rrayzes de las
dichas semillas y heran /5 peque[ñ]as porque cada casa tenia junto a si / la sementera y
aunque estaban coxidas, hauia / otras nazidas por el mes de septiembre, que hera quando /
llegaron ha esta poblacion. \\\Las caussas / que tubo el / adelantado para / no passar
adelante / ettcetera / folio 153 vuelta.\\\ /10 Preguntado que causas tubo el dicho governador
/ para volverse de la dicha poblaçion / y no pasar adelante a descubrir mas tierra, / dijo que
como los yndios dijeron que adelante / hauia muy gran numero de jente y la que el /15
governador llebaba era poca y temiendo esto / y que la jente que hauia quedado en el rreal
de / San Grabiel no se fuese viendo la tardanza, / todos los capitanes y soldados dieron
petiçion / al dicho governador, pidiendole diese la /20 buelta por las dichas causas y otras
que le / alegaron y protestaron y presentada ante / el dicho governador, aunque mostro
sentirlo / mucho, lo permitio y asi se determinaron / de volver y luego solto a los yndios /25
escanxaques que llebaba por guias y les / pago, dando a cada vno dos mantas y otro / dia
levanto su rreal y se volvio por el propio / camino que hauia llevado y a las doze / del
medio dia, llegando çerca del alojamiento /30 que hauia tenido el rreal quando llego a la
{f.192v} dicha poblaçon, hauiendose adelantado el dicho / maese de campo al dicho
alojamiento, lo allo ocupado / de los dichos yndios escanxaques, los quales / le yrieron dos
o tres cavallos y le hiçieron /5 rretirar y el dicho maese de campo vino a el rreal / y dijo lo
que pasaba y dio orden que todos los soldados / tomasen sus cavallos y armas y / bolbio en
orden con ellos, marchando delante del / campo y los dichos yndios escanxaques los
salieron /10 a rrezibir de guerra en forma de media luna, / pegando fuego a la sabana por
donde hauian / de yr para que les diese en los rrostros a los caballos / y asi se llegaron casi a
juntar con los / españoles y hauiendo muerto algunos con los /15 arcabuzes, se fueron
rretirando a vnas peñas / que estaban zerca del rrio donde se fort[i]ficaron / y de alli salian a
dar ruçiadas y en / el dicho puesto les mataron los nuestros mucha / jente y prendieron vn
yndio que se dize /20 Miguel, que trajo a esta çiudad el maese de / campo y vnas yndias y
muchachos, que serian / ocho o diez personas y duraria la [re]friega / desde poco despues
de medio dia hasta çerca / de la noche y el dicho governador les mando /25 volver las
mujeres que les prendieron / y los yndios dezian que se las volvian de / miedo y asi se
rretiro, biendo que los yndios / no salian a pelear y mando marchar y se / fue a alojar al
dicho alojamiento y de los españoles {f.193} salieron heridos treynta y dos soldados,
algunos / mal heridos, aunque no murio ninguno y otro / dia prosiguieron su viaje por los
mismos / parajes y alojamientos que trajeron a la venida, /5 sin ver los dichos yndios
escanxaques / ni de otra naçion hasta llegar a los yndios apaches, / que los rrezibieron de
paz como amigos. \\\La vtilidad / que se puede / esperar del / nueuo descubrimiento
ettcetera / folio 154 vuelta.\\\ Preguntado si conforme a las notiçias que tubieron / y tierra
que vio y dispusiçion d[e] ella, /10 si su magestad se sirviese de hazer merced y socorro / al
dicho governador don Juan de Oñate con jente / para descubrir la dicha tierra y hazer la
dicha / jornada, si hiria este testigo de buena voluntad / a ella y que vtilidad le pareze que
podria /15 rresultar, asi a la corona rreal como a los que / fuesen al dicho descubrimiento,
dijo que haçiendo / su magestad el dicho socorro, rrespeto de las notiçias / que el dicho
yndio Miguel da de que ay mucho / oro y que tratan y contratan con el y a las /20 que dieron
los yndios de que hauia muchas / poblaçiones y jente y de que la tierra pareze / fertil, yria
este testigo a la dicha jornada a gastar / algun tiempo, hasta vn año, por hauer / gastado
tanto tiempo para ver si se azertaba /25 con algo bueno. \\\Si son çiertas / las notiçias / que el
yndio / Miguel da ettcetera / folio 155.\\\ Preguntado si la notiçia que el dicho Miguel / da
de que ay oro y se contrata con el la / dio luego que le prendieron o donde y como / y que
entiende y cree de lo que el dicho Miguel {f.193v} dize, dijo que este testigo no oyo ni
supo que / el dicho yndio Miguel diese ninguna notiçia / de hauer oro en las poblaçiones
donde le prendieron / hasta que estubo en San Gabriel, que /5 entonzes oyo dezir al maese
de campo y a otros / capitanes y soldados qu[e] el dicho yndio dezia / que çerca de la dicha
poblaçion donde llegaron, / dos o tres jornadas d[e] ella, hauia mucho oro / con que se
contrataba entre los yndios y despues /10 viniendo de San Gabriel a esta çiudad, / hestando
en Santa Barbora el dicho maese de / campo, en presençia de este testigo, pregunto / por
señas al dicho yndio, mostrandole vna / sortija de oro y vn poco de platta, si hauia de /15
aquello donde dezia y el dicho yndio dijo que / hauia oro, señalando la sortija y que no /
hauia platta y que sacaban el dicho oro de / vnos rrios en polbo y en arena y que lo fundian
/ con fuego y sacaban tejuelos, que a lo /20 que señalaba heran como vna ostia, mayores / y
menores; todo esto dezia por señas que / se dejaban entender y por hauerlo dicho el yndio /
tantas vezes y de vna manera, le a dado / este testigo credito. \\\Que abrà menester cada /
soldado que vuelua a la jornada ettcetera / folio 155 vuelta.\\\ /25 Preguntado pues dize que
haçiendole socorro / yra otra vez a la dicha jornada, que / socorro le obligara a ello y que
vtilidad / le pareze podra tener la corona rreal de / hazella, dijo que quando entraron a la
{f.194} dicha jornada, el que menos gasto en hauiarse / de los soldados gasto seyscientos
pesos / y al presente todos an salido desnudos y con tanta / nezesidad que hauian vendido
sus arcabuzes /5 para comer y vestirse y si huuiesen de / volver, para probeerse de lo que es
menester / por ser la tierra tan apartada, tendria nezesidad / cada soldado de seysçientos
pesos / y mas y si es verdad lo que el yndio dize de /10 hauer tanta cantidad de oro como
sinifica, / su magestad sera muy servido de los rreales quintos / y derechos que le vendran,
demas de la tierra / que se podra conquistar y pazificar / y almas que se ganaran. /15
Preguntado si sabe en que altura esta el / rreal de San Grabiel y el viaje y camino que /
hiçieron, a que rrunbo fue a las dichas nuebas / poblaçiones y si sabe el altura que
multiplicaron, / si tiene notiçia de que tenian la /20 mar zerca y a que parte les demoraba y
les / parezia podrian salir a ella, que diga lo que / sabe y entiende de esto, dijo que no / sabe
ni a oydo dezir nada de lo que se le pregunta, / mas de que el camino que llebaron /25 fue
açia el norte y en la conpañia yba vn / soldado portugues que se diçe Juan Rodriguez, / que
dezia se le entendia el altura / en que estaban y no se acuerda este {f.194v} testigo de lo
que en rrazon de esto dijo y entiende / que el dicho Juan Rodriguez esta en esta / ziudad.
\\\Lo que se trata / entre los soldados / del descubrimiento / çerca de voluer / a el
ettcetera.\\\ Preguntado si a los soldados que bolbieron /5 con el dicho governador de la
dicha jornada de / las nuebas poblaçiones, asi d[e] ellas al rreal / de San Grabiel, como de
los que an venido con / el maese de campo a esta çiudad, a oydo tratar / de la buelta al
descubrimiento, conquista y pazificaçion /10 de las dichas nuebas poblaçiones / y lo que
dizen y les pareze a los dichos soldados y / capitanes de la buelta d[e] ella, dijo que algunos
/ de los dichos capitanes y soldados dezian / que aunque les diesen vn tesoro no bolberian
/15 a la dicha jornada y otros dezian que bolberian / y algunos hubo que no se quisieron
venir y / se quedaron en San Grabiel con esperança / de lo que se puede descubrir. \\\Que
gente / baptiçada ay / en lo poblado / y pacifico ettcetera / folio 156.\\\ Preguntado pues ha
andado todo lo que se a /20 rreduzido de paz en la comarca de San / Grabiel, que gente se a
bautizado despues / que el dicho governador entro en las / dichas provinçias y los que no se
an bautiçado, / por que causa no se an bautizado, /25 dijo que luego que entraron en las
dichas / provinçias, se bautiçaron ocho o diez / muchachos de quatro y seys y ocho años
{f.195} y este testigo fue padrino de vno d[e] ellos y despues / aca no ha uisto bautizar
otros, porque siempre / andaba fuera del rreal y no sabe la causa por / que no se ayan
bautizado. /5 Lo qual dijo ser verdad so cargo del juramento que / hiço en que se afirmo y
rratifico siendole leydo / y dijo ser de hedad de veynte y seys años poco mas / o menos y no
le va ynterese en esta causa ni / le tocan las jenerales y que no sabe firmar; /10 firmolo el
dicho factor. Y dijo este testigo que toda la tierra que vio / y andubo y asi de Zibola como
la de los escanxaques / y nuebas poblaciones tiene gran cantidad / de benados pardos y muy
grandes /15 y los yndios los matan para comer la carne / y aprovechanse de los cueros, de
los quales se / visten porque son muy grandes y los curan. Fecha / vt supra, don Francisco
Valverde ante mi Hernando / Esteban escribano rreal.

También podría gustarte