Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
E 2014-03-24
AGC / HighPower / PP / PP-AGC / STD / FC OPEN
MANUAL DE USO
ES
USER´S MANUAL
EN
MANUALE D´USO
IT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
MANUEL DE L´UTILISATEUR
FR
MICROSON S.A. Ref. 91360
Pere IV, 160
08005 BARCELONA. SPAIN
Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es *91360*
su instrumento auditivo índice
Finalidad prevista 2
Principios de funcionamiento 3
Descripción de símbolos 4
Instrucciones de seguridad 5
¡Enhorabuena, bienvenido!
Descripción de su audífono 6
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado
con la última tecnología digital. Pila (Inserción y cambio) 7
Recambios 12
ES 1 ES
Finalidad prevista PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
Codo
Los audífonos Microson están destinados a la corrección
Micrófono
de problemas auditivos y la compensación de la pérdida
auditiva mediante la amplificación selectiva del sonido. Auricular
Su audífono debe ser adaptado por un especialista. Amplificador
Es importante que lea y siga las instrucciones de este Bobina
manual para evitarle lesiones o daños en su audífono. Molde
Este manual ha sido realizado según las normativas EN
1041 y EN 980.
Los audífonos retroauriculares (BTE Behind the Ear)
son un tipo de audífonos anatómicos que van alojados
indicaciones para la eliminación detrás de la oreja. Se alimentan mediante una batería
y están indicados típicamente para cubrir pérdidas
Los audífonos no deben eliminarse por medio de la severas o profundas. Todos sus componentes mecánicos
recogida de basuras doméstica. y electrónicos están contenidos en una caja ergonómica.
Todos los usuarios están obligados a entregar los Se adaptan al oído del usuario mediante unos moldes
aparatos eléctricos o electrónicos en un punto de a medida, de los cuales sale un tubo conductor que se
recogida selectiva de su ciudad o en el comercio acopla al codo del audífono.
especializado para la conservación, protección y Molde y tubo conductor: se encarga de conducir el
mejora del medio ambiente. sonido y de permitir la adaptación del dispositivo al
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato y oido mediante un molde a medida o estándar.
entréguelas a su audioprotesista o en un punto Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica.
de recogida selectiva con objeto de facilitar su Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la
tratamiento y reciclado. adapta a los parámetros introducidos para cada perdida.
En la Unión Europea, el equipo marcado Auricular: que vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido
esta cubierto por la Directiva 2002/96/CE y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario.
del Parlamento europeo y del Consejo del Bobina: Se encarga de captar y transformar variaciones
27 de enero de 2003 sobre eliminación de campos magnéticos en señal eléctrica.
Micrófono Amplificador Auricular
de equipos eléctricos y electrónicos.
Enmendada por la Directiva 2003/108/CEE
(RAEE). Procesador
ES 2 3 ES
descripción de simbolos Instrucciones de Seguridad
ES 4 5 ES
Descripción de su Audífono Pila (InSERCIÓN Y CAMBIO)
M-34 Digital BTE
STD HIGHPOWER 1- Abrir el compartimento de la pila.
FC OPEN
AGC PP-AGC PP
1 7
2 2
3 3
2- Coloque la pila con el símbolo “+” hacia arriba y
4 4 cierre el compartimento de la pila.
6 6
Si la pila no está bien colocada, el audífono no
5 5
funcionará.
*
1. Codo Ergonómico
2. Micrófono
3- Para retirar la pila, gire el audífono boca abajo,
3. Conmutador M-T abra el compartimento de la pila y deje que caiga en
su mano.
4. Control de Volumen
ES 6 7 ES
Ajuste de volumen POSICIÓN DEL CONMUTADOR
Posición T:
Programa pensado para hablar por teléfono y
utilizar en lugares públicos tales como teatros e
desconexión POR poRtapilas iglesias dotados de lazo de inducción. (Consulte a
su audioprotesista).
Escuchará un tono al seleccionar el programa.
DESCONECTAR:
Para desconectar su audífono abra
parcialmente el compartimento de M-34 DIGITAL
la pila.
STD / HIGHPOWER / AGC / PP-AGC / PP FC OPEN
DESCONECTAR T M
CONECTAR:
Para conectar su audífono cierre el
compartimento de la pila. M T
ES 10 11 ES
RECAMBIOS solución de problemas
83414 Abierto 4 mm
83407 Abierto 6 mm
POSIBLE
83419 Abierto 8 mm SÍNTOMA SOLUCIÓN
CAUSA
83420 Abierto 10 mm
83412 Cerrado 8 mm
Eliminar
No tiene suficiente Molde o adaptador obstrucción
volumen tapado u obstruido y limpiar el
91189 Semi Abierto adaptador o molde
Zinc Air
300 mAh
1.4 V
Atención al cliente +34 93 300 58 00
del Fabricante: helpdesk@microson.es
NOTA
13 Para cualquier otro problema o duda, contacte con su
Ref. 82876 Microson Pila tipo 13 audioprotesista o distribuidor.
(IEC 60086: PR48)
ES 12 13 ES
YOUR HEARING AID index
Intended use________________________________ 16
Explanation of symbols______________________ 18
You have bought a MICROSON hearing aid featuring Description of your hearing aid 20
the latest digital technology.
Battery (insertion and changing) 21
Your hearing device is the result of years of research
and development and is designed to make sure you Volume adjustment 22
enjoy all the sounds of life. Switching the instrument ON/OFF 22
The team at Microson would like to wish you great
Switch position 23
success with it.
Changing the adapter (Thin Tube)____________ 24
Replacements_______________________________ 26
Troubleshooting_____________________________ 27
EN 14 15 EN
Intended use HOW IT WORKS
WARNING!
This symbol indicates unsafe situations or
procedures that may lead to injury or cause - It is dangerous to swallow batteries. Keep batteries
damage to your hearing aid or any of its out of the reach of children.
components. - Never use your hearing aids in places where there is
medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic
Operating instructions. resonance or short-wave therapy treatments).
This symbol indicates that it is important to - Do not use the hearing aids in areas where there is
follow the advice and warnings contained in a risk of explosion!
this document. - M-34 Digital hearing aids can generate output levels
in excess of 132 dBSPL.
The CE Mark enables Microson to confirm
that its hearing aids comply with European CAUTION!
Directive 93/42 EEC concerning medical - Protect your hearing aids against moisture and sources
devices. of heat.
This symbol indicates that the products - Do not use your hearing aids while showering,
described in these user instructions adhere swimming or spraying your hair.
to the requirements for a Type B component - Protect your hearing aids from hard knocks.
under IEC 60601-2-66. The surface of - Never use a microwave or other heat emitters to
the hearing aid is specified as a Type B dry your hearing aids.
component. - Regular use of a dehumidifier is recommended to
keep your hearing aid in optimum working condi-
The symbol with the crossed-out garbage tions: Ask your hearing care specialist.
bin warns you that this hearing aid may
INFORMATION
not be disposed of with normal household
waste. Please return your hearing aid to - Remove the batteries if you do not intend to use
your hearing healthcare professional or a your hearing aids for a long time.
collection point for safe, environmentally- - Replace spent batteries immediately.
friendly disposal. - Do not dispose of spent batteries with normal
household waste! Take them to the hearing care
specialist for proper disposal without harming the
environment.
EN 18 19 EN
Description of your Hearing Aid Battery (insertion and removal)
M-34 Digital BTE
1- Opening the battery compartment.
STD HIGHPOWER FC OPEN
AGC PP-AGC PP
1 7
2 2
3 3
2- Insert the battery with the “+” symbol facing upwards
4 4 and close the battery compartment.
6 6
If the battery is not correctly inserted, the hearing
5 5 aid will not function.
*
1. Ergonomic ear-hook
2. Microphone
3- To remove the battery, face the opening of the
3. M-T Switch hearing aid downwards, open the battery compartment
4. Volume Control
and allow it to fall into your hand.
5. Battery compartment*
6. Trimmers
(For use exclusively by the Hearing Aid specialist)
7. Thin Tube
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL WARN YOU VIA THREE
1 AUDIBLE TONES WHEN THE BATTERY IS DEAD.
IEC 60086 Designation: PR48
EN 20 21 EN
Adjusting the volume SWITCH POSITION
Switch Position M:
Normal hearing program.
This program is recommended for mobile phone*
SWITCHING ON / OFF use.
You will hear two tones when you select this
program.
TURNING OFF:
To turn off your hearing aid, partially
open the battery compartment. M-34 DIGITAL
STD / HIGHPOWER / AGC / PP-AGC / PP FC OPEN
DISCONNECT T M
TURNING ON:
To turn on your hearing aid, close the T
M
battery compartment.
*Your hearing aid complies with the IEC 60118-13 standard on electromagnetic compatibility.
CONNECT
EN 22 23 EN
CHANGING THE ADAPTER (THIN TUBE) maintenance and care
INFORMATION
- Clean the moulds frequently using a special
towelette. We recommend using MICROCLEAN (ask
your hearing care specialist).
INSERTING THE ADAPTER: - Ask for MICRODRY to prevent the damaging effects
Hold the tube firmly and push the of moisture.
adapter downwards. - Always have a spare battery to hand.
ATTENTION!
- Never clean your hearing aids with alcohol, peroxide
or detergents. Use a soft, damp cloth.
EN 24 25 EN
REPLACEMENTS: troubleshooting
RECOMMENDED BATTERIES
Sound distorted or
Worn battery Replace battery
unclear
Zinc Air
300 mAh
1.4 V
Manufacturer's +34 93 300 58 00
customer service: helpdesk@microson.es
NOTE
13
For any other problems or doubts, contact your
Ref. 82876 Microson Battery Type 13 audioprosthologist or retailer.
(IEC 60086: PR48)
EN 26 27 EN
ecco il suo apparecchio acustico Indice
Finalità_______________________________________ 30
Smaltimento__________________________________ 30
Funzionamento_______________________________ 31
Batterie raccomandate 40
IT 28 29 IT
Finalità FUNZIONAMENTO
IT 30 31 IT
Spiegazione dei simboli Istruzioni di sicurezza
IT 32 33 IT
Descrição do seu aparelho Batteria (INSERIMENTO E SOSTITUZIONE)
M-34 Digital BTE
1- Aprire il vano batterie.
STD HIGHPOWER FC OPEN
AGC PP-AGC PP
1 7
2 2
3 3
2- Inserire la batteria con il simbolo “+” rivolto verso
4 4 l’alto e chiudere il vano batterie.
6 6 Se la batteria non è sistemata correttamente,
5 5 l’apparecchio acustico non funziona.
*
*
Batteria 131 (Grandezza reale)
1. Curvetta
2. Microfono
3- Per rimuovere la batteria, capovolgere l’apparecchio
3. Commutatore M-T
acustico, aprire il vano batterie e lasciarla cadere
4. Controllo volume in mano.
5. Vano batteria*
6. Controlli
(Uso esclusivo audioprotesista)
7. Tubo Fino
IT 34 35 IT
Regolazione del volume POSIZIONE DEL COMMUTATORE
SCOLLEGARE:
Per scollegare l’apparecchio acustico,
aprire parzialmente il vano batterie. M-34 DIGITAL
STD / HIGHPOWER / AGC / PP-AGC / PP FC OPEN
COLLEGARE T M
COLLEGARE:
Per collegare l’apparecchio acustico,
T
chiudere parzialmente il vano batterie M
*Il vostro apparecchio acustico è conforme alla normativa IEC 60118-13 sulla compatibilità
SCOLLEGAR elettromagnetica.
IT 36 37 IT
SOSTITUZIONE DELL’ADATTATORE (TUBO FINO) Manutenzione e cura
NOTA
- Pulire l’auricolare frequentemente, usando
le apposite salviette. (Consultare il proprio
audioprotesista).
- Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore
INSERIMENTO DELL’ADATTATORE: per mantenere l’apparecchio in condizioni di
Afferrare saldamente il tubo e spin- funzionamento ottimali. (Consultare il proprio
gere l’adattatore verso il basso. audioprotesista).
- Tenere sempre una batteria di ricambio a portata
di mano.
ATTENZIONE!
- Non pulire l’apparecchio acustico con alcool, acqua
ossigenata o detergenti: utilizzare un panno morbido
inumidito.
Verificare che l’adattatore sia com- Evitare che l’apparecchio acustico entri in
pletamente inserito nel tubo. contatto conl’acqua!
TIP / ADATTATORI
Il cerume (cera dell’orecchio) nei tip/adattatori o nei
gusci, compromette la qualità del suono.
Immediatamente dopo aver estratto gli apparecchi
ESTRAZIONE DELL’ADATTATORE: acustici, pulire i tip/adattatori o i gusci con un panno
Afferrare saldamente il tubo e morbido. Non è necessario nessun altro strumento.
tirare l’adattatore verso l’alto fino
CONDIZIONI AMBIENTALI DI FUNZIONAMENTO
a quando le due parti non siano
completamente separate. Per un funzionamento ottimale, si consiglia di
utilizzare gli apparecchi acustici in un intervallo
compreso tra i 0 / 40 ˚C (Gradi centigradi).
Ugualmente l’umidità relativa, in caso di
stoccaggio, non deve superare il 95%.
IT 38 39 IT
RICAMBI: risoluzione dei problemi
BATTERIE RACCOMANDATE:
Zinc Air
300 mAh
1.4 V
Servizio clienti +34 93 300 58 00
del produttore: helpdesk@microson.es
NOTA
13
Per qualsiasi altro dubbio o problema, contattare
l'audioprotesista o il distributore.
Ref. 82876 Batteria Microson tipo 13
(IEC 60086: PR48)
IT 40 41 IT
o seu aparelho auditivo índice
Finalidade prevista____________________________ 44
Princípios de funcionamento___________________ 45
Sobresselentes 54
PT 42 43 PT
Finalidade prevista PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
Os aparelhos auditivos da Microson destinam-se à Microfone
correcção de problemas auditivos e à compensação da
perda auditiva, através da amplificação selectiva do som. Auricular
Os seus aparelhos auditivos devem ser adaptados por um
audioprotesista. Amplificador
PT 44 45 PT
Descrição dos símbolos Instrucções de Segurança
1 7
2 2
3 3
2- Coloque a pilha com o símbolo “+” para cima e
4 4 feche o compartimento da pilha.
6 6 Se a pilha não estiver bem colocada, o aparelho
5 5 auditivo não funcionará.
*
1. Cotovelo Ergonómico
2. Microfone
3. Conmutador M-T
3- Para retirar a pilha, coloque o aparelho auditivo com
a abertura para baixo, abra o compartimento da pilha
4. Controlo de Volume e deixe que esta caia na sua mão
5. Compartimento para a pilha*
6. Controlos
(Utilização exclusiva pelo audioprotesista)
7 Tubo Fino
LEMBRE-SE QUE O SEU APARELHO AUDITIVO AVISA, ATRAVÉS DE TRÊS
1 SINAIS ACÚSTICOS , QUANDO A PILHA ESTIVER GASTA.
Designação IEC 60086 : PR48
PT 48 49 PT
Ajuste de volume POSIÇão dO COMUTADOR
AUMENTAR O
0 seu aparelho auditivo dispõe de um comutador de
O controlo do volume permite-lhe
2 posições (M-T) que permite:
ajustar a amplificação do seu aparelho.
Use o seu dedo para girar a roda de Posição T:
controlo do volume, tal como indicado Programa pensado para falar por telefone e utilizar em
na figura. lugares públicos, tais como teatros e igrejas dotados
de laço de indução (consulte o seu especialista).
DIMINUIR
Posição M:
Programa de audição normal.
Recomenda-se a utilização deste programa se utiliza
telefone móvel*. Ouvirá dois tons ao seleccionar o
desligar ATRAVÉS do porta-pilhas programa.
DESLIGAR:
Para desligar o seu aparelho auditivo
abra parcialmente o compartimento M-34 DIGITAL
da pilha.
STD / HIGHPOWER / AGC / PP-AGC / PP FC OPEN
DESLIGAR T M
LIGAR:
Para ligar o seu aparelho auditivo,
feche o compartimento da pilha. M T
LIGAR *O seu aparelho auditivo está em conformidade com a norma IEC 60118-13 sobre
compatibilidade electromagnética.
PT 50 51 PT
TROCA DO ADAPTADOR (TUBO FINO) manutenção e cuidados
INFORMAÇÃO
- Limpe o seu audiofone frequentemente, usando
uma toalhinha nomeadamente para este efeito.
(consulte o seu especialista).
- Recomenda-se a utilização periódica de um desumidifi-
INSERÇÃO DO ADAPTADOR: cador, para manter o seu aparelho em óptimas condições
Segure o tubo firmemente e empurre de funcionamento. (Consulte o seu especialista).
o adaptador para baixo. - Tenha sempre uma pilha sobresselente à mão.
ATENÇÃO!
- No limpe o audiofone com álcool, água oxigenada
nem detergentes: use um pano macio humedecido.
PILHAS RECOMENDADAS:
Som
distorcido ou Pilha gasta Substituir a pilha
pouco nítido
• Pilas para audífonos • Pilhas para aparelho auditivo
• Hearing Aid Batteries • Piles pour aides auditives
• Hörgerätebatterien • Işitme cihazı pillerit
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air
300 mAh
1.4 V Apoio ao cliente +34 93 300 58 00
do Fabricante: helpdesk@microson.es
NOTA
13 Para qualquer outro problema ou dúvida, contacte o seu
audioprotesista ou distribuidor.
Ref. 82876 Microson Pilha tipo 13
(IEC 60086: PR48)
PT 54 55 PT
VOTRE APPAREIL AUDITIF SOMMAIRE
Élimination de l’appareil 58
Principes de fonctionnement 59
Symboles 60
Félicitations !
Vous avez acheté un audiophone MICROSON équipé Instructions de sécurité 61
de la toute dernière technologie numérique. Son
Description de votre appareil auditif 62
adaptation doit être réalisée par un spécialiste.
Pile (insertion et remplacement) 63
Votre appareil auditif est le résultat d’années de
recherche et de développement ; il est conçu pour que Réglage du volume 64
vous puissiez à nouveau profiter des sons de la vie. Connecter / déconnecter 64
Conditions environnantes 67
Pièces détachées 68
FR 56 57 FR
USAGE FINAL PRÉVU PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
Coude ergonomique
Les appareils auditifs de Microson sont destinés à corriger Microphone
des problèmes auditifs et la compensation de la perte
AuriculaIr
auditive moyennant l’amplification sélective du son.
Votre appareil auditif doit être adapté par un spécialiste. Amplificateur
Il est important que vous lisiez et suiviez les instructions Bobine
de ce manuel pour éviter des lésions personnelles ou des Embout
dommages sur votre appareil auditif.
Ce manuel a été rédigé en respectant la Réglementation Les aides auditives retro auriculaires (BTE Behind the
EN 1041 et EN 980. Ear) son des aides auditives ergonomiques qui vont se
placer derrière l´oreille. Il fonctionne l´aide d´une pile
et sont indiqué pour répondre à des pertes auditives
sévères à profondes. Tous leurs composants mécaniques
et électroniques sont regroupés dans un boitier
ergonomique. Il s´adapte à l´oreille de l´utilisateur grâce
Élimination de l’appareil à un embout sur mesure, duquel sort un tube conducteur
qui vient se fixer au coude de l´aide auditive.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les Embout et tube conducteur: Il sert a transmettre le son
déchets tipstiques normaux. Ne jetez pas les piles et permet l´adaptation du dispositif à l´oreille grâce à un
usées à la poubelle! embout sur mesure ou standard.
Remettez-les à votre audioprothésiste afin qu’elles Microphone: Il reçoit le son et le convertit en un signal électrique.
soient éliminées correctement sans endommager Amplificateur/Processeur: processeur digital qui reçoit le
l’environnement. signal et l´adapte aux paramètres configurés pour la perte
auditive.
Au sein de l’Union européenne, les Auriculaire: convertit de nouveau le signal électrique en son,
équipements portant ce symbole relèvent l´amplifie et le transmet a l´oreille de l´utilisateur.
de la “Directive 2002/96/CE du Parlement Bobine: sert à capter et à transformer les variations de
européen et du Conseil du 27 janvier champs magnétiques en signal électrique.
2003 relative aux déchets d’équipements Microphone Amplificateur Auriculare
électriques et électronique.
Processeur
FR 58 59 FR
SYMBOLES Instructions de sécurité
FR 60 61 FR
Description de votre appareil auditIF Pile (Insérer/changer la pile)
M-34 Digital BTE
STD HIGHPOWER FC OPEN 1- Ouvrez le compartiment de la pile.
AGC PP-AGC PP
1 7
2 2
3 3
2- Placez la pile en prenant soin d’orienter le
4 4 symbole de polarité « + » vers le haut et fermez le
6 6 compartiment.
5 5 Si la pile n’est pas correctement insérée, l’appareil
auditif ne fonctionnera pas.
*
1. Coude ergonomique
2. Microphone
6. Contrôles
(Utilisation exclusive audioprothésiste)
7. Tube Fin
FR 62 63 FR
Réglage du volume POSITION DU COMMUTATEUR
Le contrôle du volume vous permet Votre appareil auditif dispose d’un commutateur
de régler l’amplification de votre à 2 positions (T-M) qui vous permet :
AUGMENTER
appareil auditif.
- T Programme conçu pour les conversations par
Faites tourner avec le doigt la roulette téléphone fixe et pour l’utilisation dans des en-
de contrôle du volume comme l’in- droits publics tels que des théâtres et des églises
dique la figure. équipés d’une boucle d’induction (consultez votre
spécialiste).
BAISSER
Le numéro 1 est le niveau le plus faible. Vous entendrez un son quand vous sélectionne-
Le numéro 4 est le niveau le plus fort. rez le programme.
DÉCONNECTER:
Pour éteindre votre aide auditive, M-34 DIGITAL
ouvrez partiellement le compartiment
de la pile. STD / HIGHPOWER / AGC / PP-AGC / PP FC OPEN
DÉCONNECTÉ T M
CONNECTER:
Pour connecter votre appareil auditif, M T
refermez le compartiment de la pile.
CONNECTÉ *Votre appareil auditif respecte la norme IEC 60118-13 sur la compatibilité électromagnétique.
FR 64 65 FR
CHANGEMENT DE L’EMBOUT (TUBE FIN) MAINTENANCE ET SOIN
INFORMATION
- Nettoyez votre appareil auditif fréquemment à
l’aide d’une lingette prévue à cet effet. (consultez
votre spécialiste).
- Il est recommandé d´utiliser régulièrement un déshu-
INSERTION DE L’EMBOUT:
midificateur pour maintenir son aide auditive en par-
Tenir fermement le tube et pousser
faite condition de fonctionnement. (consultez votre
l’embout vers le bas.
spécialiste).
- Ayez toujours une pile de rechange sous la main.
ATTENTION !
- Ne nettoyez pas votre appareil auditif avec de
l’alcool, de l’eau oxygénée ou des détergents : utili-
sez un linge doux humidifié.
Vérifier que l’embout est parfaite- Ne mouillez jamais votre appareil auditif!
ment emboîté dans le tube.
TIPS / EMBOUTS
Le cérumen (sécrétion de l’oreille) dans les adaptateurs
ou embouts affecte la qualité du son, Lavez les
adaptateurs ou embouts immédiatement après avoir
retiré les appareils avec un chiffon doux. Aucun autre
RETRAIT DE L’EMBOUT: outil n’est nécessaire.
Tenir fermement le tube et tirer
ConDITIONS ENVIRONNantes POUR UN
l’embout vers le haut jusqu’à ce que
les deux parties se séparent BON FONCTIONNEMENT
Pour un fonctionnement optimal, il est
recommandé d´utiliser ses aides auditives dans
une tranche de température de 0 / 40 ºC (degrés
Centigrades). De plus l´humidité relative pour le
stockage ne doit pas dépasser les 95%.
FR 66 67 FR
PIÈCES DÉTACHÉES : problèmes et solutions
83412 Fermé 8 mm
Nettoyer ou
Le volume est L’embout est
remplacer
faible obstrué
91189 Semi-ouvert l’embout
PILES RECOMMANDÉES :
Le son est altéré Pile usagée Remplacer la pile
Zinc Air
300 mAh
1.4 V
Service caliéntele : +34 93 300 58 00
helpdesk@microson.es
NOTE
13
En cas de doute ou de problème, veuillez contacter votre
audioprothésiste ou le distributeur.
Ref. 82876 Microson Pile type 13
(IEC 60086: PR48)
FR 68 69 FR
NOTAS / NOTES NOTAS / NOTES
70 71
Modelo / Model:
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (L):