Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INSTALACIÓN FRIGORÍFICA
PARA ENFRIAMIENTO DE
SALMUERA
(GAMBUZAS)
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DATOS DE LA INSTALACIÓN
Tipo de instalación: …....... INST. FRIGORÍFICA GAMBUZAS.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO......................2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANEXO 2.1.- FUNCIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA.
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO ANEXO 2.2.- ENTALPIA Y TABLAS DE REFRIGERANTE.
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES............................4
ANEXO 4.1.- FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD REFRIGERANTE R-507.
ANEXO 4.2.- FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD ACEITE.
DIAGRAMAS......................................................5
ANEXO 5.1.- ESQUEMA FRIGORÍFICO DE R-507A.
ANEXO 5.2.- ESQUEMAS ELÉCTRICOS.
ANEXO 5.3.- ESQUEMA CUADRO HOMBRE ENCERRADO
COMPRESORES..................................................6
ANEXO 6.1.- BITZER. INSTRUCCIONES DE SERVICIO.
ANEXO 6.2.- BITZER. DESPIECE.
CONDENSADORES..............................................7
ANEXO 7.1.- CONDENSADOR MULTITUBULAR CFB.
EVAPORADORES Y VENTILADORES…..................8
ANEXO 8.1.- EVAPORADORES FRIMETAL MVB.
ANEXO 8.2.- EVAPORADORES ROLLER HVST.
MOTORES Y BOMBAS.........................................9
ANEXO 9.1.- MOTORES LEROY SOMER.
ANEXO 9.2.- BOMBA DE AGUA DE MAR AZCUE.
AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10
ANEXO 10.1.- TERMOSTATOS Y PRESOSTATOS DANFOSS.
ANEXO 10.2- VÁLVULAS DANFOSS.
ANEXO 10.3.- ARRANCADOR SUAVE MCD-500.
ANEXO 10.4.- EASY 819 DC RC.
ANEXO 10.5.- TERMOSTATO IC912.
NOTAS...........................................................11
ANEXO 11.1.- NOTAS.
INDICE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN
ÍNDICE DE CONTENIDO
1 INSTALACIÓN FRIGORÍFICA PARA GAMBUZAS................................................................................2
1.1 DATOS DE PARTIDA...............................................................................................................................2
1.2 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN.........................................................2
1.3 DATOS DE DISEÑO.................................................................................................................................2
1.4 ESPECÍFICOS DE LA INSTALACIÓN................................................................................................2
1.5 RESUMEN DE LAS CARGAS.................................................................................................................3
2 ESPECIFICACIÓN Y ALCANCE DE SUMINISTRO PARA GAMBUZA............................................4
2.1 DOS COMPRESORES DE PISTONES ABIERTOS BITZER 4N.2Y.............................................4
2.2 DOS MOTORES ELÉCTRICOS..............................................................................................................4
2.3 DOS CONDESADORES DE AGUA DE MAR...................................................................................5
2.4 DOS BOMBAS CENTRÍFUGAS DE CONDENSACIÓN PARA AGUA DE MAR...................6
2.5 RECIPIENTE DE LÍQUIDO...................................................................................................................6
2.6 EVAPORADORES......................................................................................................................................6
2.7 CUADRO ELÉCTRICO.............................................................................................................................7
2.8 COMPLEMENTOS Y ACCESORIOS....................................................................................................7
• Línea 1: es la línea de la gambuza frigorífica. Formada por dos compresores de pistones Bitzer, siendo
uno de respeto.
LÍNEA Nº 1
Se ha previsto la instalación de dos compresores, siendo uno de respeto, con las siguientes características
técnicas:
Cantidad 2.
Protección IP 55.
Ejecución apoyo sobre bancada Horizontal.
Potencia a instalar 11 kW (15 CV).
Velocidad 1.450 r.p.m.
Clase de corriente III, 400V, 50 Hz.
Ventilación Interior.
• Accionamiento del motor y compresor mediante transmisión por correas trapezoidales constando de:
• Filtro de aspiración.
• Válvulas de retención para la aspiración y descarga.
• Válvulas de paso recto para la aspiración y descarga.
• Separador de aceite.
• Acoplamiento y montaje del circuito de lubricación incluyendo:
• Bancada metálica.
• Cuadro de control, formado por los siguientes elementos:
Se ha previsto la instalación de dos condensadores por agua de mar con las siguientes característica técnicas:
DATOS GENERALES
Marca y modelo INTEGASA CFB-16-15-2/18.
Capacidad total máxima 30 Kw.
Refrigerante R-404A.
Temperatura agua de mar 32 ºC.
Temperatura de condensación 40 ºC.
Caudal de agua 12 m3/h.
Superficie de la batería 3,92 m2.
Dimensiones (L x Diámetro) 1.000 x 168 mm.
Peso 47 kg.
Material
Virola Acero.
Tapas Bronce.
Tubo Cupro niquel 90/10.
Para la condensación se instalarán dos bombas de agua de mar, una para cada condensador, de las siguientes
características técnicas:
Cantidad 2.
Caudal de agua 12 m3/h.
Presión 25 m.c.a.
Velocidad de giro 2.950 r.p.m.
Potencia de motor 1,5kW – 2 CV.
Clase de corriente III, 40V, 50Hz.
Material
Cuerpo Bronce.
Rodete Bronce.
Eje Acero Inox.
Construcción Centrífuga monoblock sobre bancada horizontal.
Estará dispuesto a la salida del condensador para acumular el refrigerante en estado líquido. Construido de chapa
de acero con fondos embutidos. El recipiente está dotado de:
2.6 EVAPORADORES
Gambuza de frescos
Cantidad 2 Evaporadores.
Tipo Plafón de simple efecto, aspirando.
Refrigerante R-404A expansión directa.
Capacidad ΔTª = 8 ºC 6 kW.
Caudal de aire 5.900 m3/h.
Superficie 33,8 m2
Volumen 9,3 dm3.
Separación de aletas 7 mm.
Tª de evaporación -8 ºC.
Materiales de la batería Cobre / aluminio.
Nº de ventiladores 1
Diámetro de ventiladores 500 mm.
Potencia absorbida 340 W.
Intensidad nominal 0,65 A.
Desescarche eléctrico 5,33 kW.
Fase – Tensión - Frecuencia III – 400V – 50 Hz.
Largo x ancho x alto y peso 1.105 x 560 x 760 mm y 57 Kg.
El cuadro eléctrico de la instalación de gambuzas está integrado en el cuadro de la instalación principal de frío.
Será construido en chapa de acero pintado con esmalte sintético, de fácil acceso y diseñado según el reglamento
Electrotécnico de Baja Tensión. Consta principalmente de los elementos necesarios para el correcto
funcionamiento.
En tubo de acero y/o cobre según proceda para la interconexión de los diferentes elementos que forman el
circuito frigorífico. Certificado CE. Se incluyen soportes de tuberías.
PRIMERAS CARGAS
Se suministrará la primera carga de R-507A para la instalación en botellas de nuestra propiedad. Además se
suministrará la primera carga de aceite para los compresores.
OTROS SUMINISTROS
KINARCA, S.A.U.
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
INDICE
KINARCA, S.A.U.
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
ÍNDICE DE CONTENIDO
1 GENERAL.............................................................................................................................................................2
2 RODAJE.................................................................................................................................................................3
3 MAQUINISTAS....................................................................................................................................................4
4 ESTADILLO – DIARIO DE LA SALA DE MÁQUINAS..........................................................................5
5 SEPARADORES DE ACEITE..........................................................................................................................6
6 ARRANQUE Y PARADA DE LA INSTALACIÓN EN CONDICIONES NORMALES...................7
7 GOLPE DE LÍQUIDO.......................................................................................................................................8
8 DETERMINACIÓN DEL RECALENTAMIENTOS..................................................................................9
9 CARGAR REFRIGERANTE EN EL SISTEMA.........................................................................................10
10 QUITAR REFRIGERANTE DE LA INSTALACIÓN............................................................................11
11 COMO PURGAR DE AIRE LA INSTALACIÓN....................................................................................12
12 PROGRAMA DE INSPECCIONES Y TRABAJOS DE MANTENIMIENTO.................................13
13 PROGRAMA DE CONTROL DURANTE UN FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LA
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................14
13.1 DIARIAMENTE......................................................................................................................................14
13.2 SEMANALMENTE................................................................................................................................14
13.3 MENSUALMENTE................................................................................................................................14
13.4 CADA TRIMESTRE O SEMESTRE...................................................................................................15
14 PROGRAMA DE CONTROL DE MANTENIMIENTO PARA CUADROS ELÉCTRICOS.......16
1 GENERAL
El buen funcionamiento de una instalación, es el resultado de un proyecto correcto y una construcción, montaje,
regulación y entretenimiento adecuado de todos los elementos que la componen.
La finalidad de éste manual es la de ayudar y orientar a aquellos técnicos sobre quienes pese la responsabilidad
del funcionamiento de un sistema frigorífico.
Este manual contiene una especificación de los componentes de la instalación, incluyendo las instrucciones para
el montaje, operación y mantenimiento de los fabricantes, a las que hemos añadido nuestras instrucciones
específicas, concernientes a la operación, mantenimiento, pedido de repuestos, etc., de la instalación frigorífica.
Es absolutamente necesario que se sigan estrictamente las instrucciones contenidas en este manual.
Para cualquier pregunta técnica o pedido de repuestos, pueden dirigirse a las oficinas y personas indicadas en la
primera hora de este libro de instrucciones.
Recomendamos a todos los usuarios la lectura cuidadosa de éste manual y agradecemos cualquier consulta sobre
el mismo que quieran hacernos.
2 RODAJE
Durante el período de rodaje es necesario vigilar muy de cerca la planta frigorífica y sus componentes, siendo
conveniente durante las primeras semanas que la vigilancia se efectúe durante las 24 horas del día.
Además esta vigilancia habrá que mantenerla durante un par de meses como mínimo, y de tal forma que se tenga
la completa seguridad de que la instalación está comportándose correctamente, bajo cualquier condición de
trabajo. En este período habrá que limpiar frecuentemente los filtros, añadir o renovar aceite en los compresores
engrase de cojinetes, y ajustar los controles según el comportamiento de la instalación.
3 MAQUINISTAS
El manejo, vigilancia, mantenimiento y reparaciones pequeñas de la instalación frigorífica deben estar a cargo de
técnicos cualificados y con experiencia, que posean buenos conocimientos generales de mecánica, electricidad y
refrigeración.
Las reglas de conducta para el personal de servicio en caso extraordinario, así como las reglas de seguridad deben
ser elaboradas por el Jefe de Máquinas.
Además de estos datos, deberá ser anotada especialmente en el estadillo-diario cualquier situación anormal que se
presente en la normal marcha de la instalación, como por ejemplo:
Se debe vigilar estrechamente que los compresores aspiren siempre gases recalentados, siendo este
recalentamiento como mínimo de 10 ºC y como máximo de 20 ºC.
5 SEPARADORES DE ACEITE
Durante el rodaje se debe vigilar estrictamente el nivel de aceite en los diferentes separadores y la inyección del
mismo en los compresores.
7 GOLPE DE LÍQUIDO
Los golpes de líquido no deben ocurrir nunca en una instalación frigorífica. Esto ocurre cuando el compresor
aspira gas húmedo (mezcla de gas y partículas de líquido refrigerante) del separador de partículas o enfriador
intermedio. Provoca daños considerables en los compresores debido a la incomprimibilidad del líquido.
Es necesario indicar que los daños causados por golpes de líquido no son nunca cubiertos por la garantía a no ser
que fuese a un diseño erróneo del circuito de frío y/o de ajustes incorrectos, realizados por nuestro personal.
Para una operación correcta y segura de la instalación, los compresores deben trabajar siempre con gases
recalentados.
En este caso el recalentamiento de los gases debe ser como mínimo 10 ºC y como máximo 20 ºC.
La instalación está protegida contra golpes de líquido mediante una alarma de alto nivel que está incorporada en
el regulador electrónico de nivel montado en el separador de partículas.
Cuando el nivel de líquido alcanza una altura peligrosa dentro de uno de estos separadores, los compresores son
parados de inmediato y se encenderá un indicador rojo.
b) Léase la presión de aspiración en el manómetro de aspiraci6n del compresor, por ejemplo 1 Bar/cm 2.1
Todos los manómetros, la escala de presión corresponde con una temperatura que para éste caso sería
de -32 ºC.
Antes de conectar una botella compruébese que ésta contiene efectivamente refrigerante adecuado a la
instalación y no otro tipo de gas, ya que de mezclar con otros refrigerantes puede dar lugar a una mezcla
altamente explosiva.
Si la botella es correcta, deje escapar un poco de gas y compruebe que el gas que salga es efectivamente
refrigerante.
• Con papel “fenolftaleina” previamente mojado, se debe comprobar un cambio de color si el gas es
refrigerante, pasando del color blanco al color púrpura (o un color rojo intenso).
Conecte y fije la línea de carga a la válvula de líquido de la botella y a la válvula de carga, posteriormente,
deje escapar algo de refrigerante para asegurarse de que no quede aire en la línea de carga.
Abra la válvula de descarga y después la válvula de la botella y cierre la válvula en la línea general de
líquido situada entre el recipiente de líquido y la válvula de carga.
Una vez cargada la cantidad requerida de refrigerante en el sistema se cierra la válvula de carga y se abre
la válvula en la línea general de líquido.
Si la botella está vacía, se nota por la aparición de escarcha en la válvula de la botella primero, y después
también en la línea de carga.
Pese siempre las botellas antes y después de cargar el sistema y apunte los Kgs. y el día de
carga en el estadillo-diario de la instalación.
Recomendamos que la carga de refrigerante en la instalación, sea efectuada con meticulosidad y con
muchas precauciones, para evitar cualquier imprevisto o peligrosidad innecesaria.
La carga de la instalación debe ser la adecuada, es decir, ni demasiado grande ni demasiado pequeña.
El tener una carga demasiado grande, se manifiesta por un recalentamiento pequeño en la aspiración de
los compresores y, cuando la carga es demasiado pequeña, se manifiesta por un recalentamiento muy
alto de los gases de aspiración.
El excedente que produce esta anomalía debe ser sacado de la instalación , a través de la válvula de carga.
Pese la botella vacía y conectarla a continuación a la línea de carga, y éste, a la válvula de carga, ahora se efectúa
una purga de aire en esa línea dejando escapar un poco de refrigerante.
Al mismo tiempo, se podría aumentar la presión de condensación, cerrándose un poco la válvula de entrada de
agua del condensador.
El peso máximo admisible del refrigerante debe ser el indicado en la botella y este valor nunca debe ser
sobrepasado.
Para el mantenimiento y prevención debe verse las instrucciones indicadas por cada fabricante, siendo también
necesario anticipar a tiempo revisiones y reparaciones efectuando de esta manera un mantenimiento preventivo.
Para esto es necesario una existencia de repuestos, para evitar tener que esperar la llegada de los mismos.
Se recomienda aprovechar períodos de baja producción, si los hay, para llevar a cabo inspecciones, revisiones,
reparaciones, trabajos de engrase y de pintura, etc., en una forma sistemática.
13.1 DIARIAMENTE
13.2 SEMANALMENTE
13.3 MENSUALMENTE
• Inspección y limpieza de los filtros de las estaciones de desescarche y de líquido de los evaporadores.
• Reapretar las conexiones del cuadro eléctrico.
¡¡ NOTA !!
Estos programas de mantenimiento son
orientativos, y pueden estimarse que es lo
mínimo para poder mantener perfectamente la
instalación, no obstante puede reducirse en
cuanto a la frecuencia de las revisiones según la
experiencia del personal de mantenimiento de la
planta.
¡¡ MUY IMPORTANTE!!
Para cualquier programa de mantenimiento o
reparación es estrictamente necesario cortar la
alimentación eléctrica de fuerza del cuadro
eléctrico de la instalación eléctrica.
• El armario eléctrico debe permanecer siempre cerrado y su llave controlada por personal autorizado.
• Verificar las acumulaciones de polvo; limpiarlas sin soplar, a ser posible aspirando estando el cuadro
sin tensión.
• Limpiar mensualmente los filtros (si los hubiera) de los dispositivos de ventilación, verificar su
funcionamiento y sus controles de puesta en marcha (micro, manegtotérmicos, termostatos, etc.).
• Por seguridad tanto de las personas, como de las máquinas, realizar una comprobación mensual de los
dispositivos de protección (disyuntores, manegtotérmicos, diferenciales, etc.)
• Verificar anualmente las canaletas del armario, para comprobar si se han producido recalentamientos
y/o grietas en los cables producidas por elementos externos, sobre todo por roedores.
• Es conveniente disponer de los repuestos más básicos (fuentes alimentación, transformadores, equipo
electrónicos, etc.) para poder hacer uso de los mismos en caso de una avería.
• En caso de paradas prolongadas del cuadro eléctrico, en el momento de su puesta en servicio de nuevo,
ésta se debe contemplar como si fuera la primera vez.
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
DETECCIÓN DE FUGAS X
RUIDOS Y VIBRACIONES X
X
ENGRASE RODAMIENTOS EN MOTOR
1.000 HRS.
TOMAR MUESTRA DE ACEITE Y ANA-
X
LIZARLO
X O CUANDO LA DIFERENCIA ES SU-
LIMPIEZA FILTROS DE ACEITE
2.500 HRS. PERIOR A 0,5 KG.
CONTROL ACOPLAMIENTOS COM-
X
PRESOR.
CONTROL PERDIDAS POR LOS PREN-
X
SAS
CAMBIO DE ACEITE Y CAMBIO DE X
FILTRO 5.000 HRS.
PROBAR TERMOSTATOS Y PRESOS-
X
TATOS SEGURIDAD
REVISIÓN GENERAL DE MOTORES
25.000 HORAS
ELÉCTRICOS.
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Tiempo de
funcionamiento del a) Ajuste de diferencial del presostato de baja a) Incremente el ajuste del diferencial.
compresor demasiado demasiado bajo. b) Compruebe el ajuste del presostato.
corto.
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES............................4
ANEXO 4.1.- FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD REFRIGERANTE R-507.
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 1/7
03 – IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS
CONSEJOS GENERALES -
CONTACTO CON LA PIEL Las congelaciones deben ser tratadas como quemaduras
térmicas.
CONTACTO CON LOS OJOS Lavado inmediato, abundante y prolongado con agua.
Si la irritación persistiera, consúltese un oftalmólogo.
INGESTIÓN Hospitalizar
EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 2/7
PRECAUCIONES INDIVIDUALES Evítese el contacto con la piel, los ojos y la inhalación de los
vapores.
En un local cerrado: ventílese o úsese un equipo autónomo
de respiración (riesgo de anoxia).
Utilícese equipo de protección personal.
No fumar.
____________________________________________________________________________________
07 – MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO
MANIPULACIÓN: -
Advertencia para la manipulación segura Prohibir puntos de ignición y el contacto con superficies
calientes. NO FUMAR
ALMACENAMIENTO: -
EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 3/7
MATERIALES DE EMBALAJE: -
PARAMETROS DE CONTROL -
Medidas de higiene específicas Evítese el contacto con la piel, los ojos y la inhalación de los
vapores. No fumar.
COLOR incoloro
pH no aplicable
TEMPERATURA/INTERVALO DE >-47.1 ºC
EBULLICIÓN
EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 4/7
10 – ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD
11 – INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA
TOXICIDAD AGUDA -
EFECTOS LOCALES -
Contacto con la piel Posibles congelaciones por proyección del gas licuado.
EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 5/7
12 – INFORMACIÓN ECOLÓGICA
PERSISTENCIA/DEGRADABILIDAD -
PERSISTENCIA/DEGRADABILIDAD -
ECOTOXICIDAD -
TOXICIDAD ACUATICA -
Toxicidad aguda Poco nocivo para dafnias: CE50, 48h = 300 mg/l
Poco nocivo para peces: CL50, 96h (Onchorynchus mykiss) >
40 mg/l
EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 6/7
15 – INFORMACIÓN LEGISLATIVA
DIRECTIVAS CEE -
CLASIFICACIÓN/ETIQUETADO CE -
EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 7/7
16 – INFORMACIÓN DIVERSA
Este documento de aplica al producto TAL CUAL según las especificaciones de EXTINFRISA.
En caso de preparados o mezclas realizadas por el utilizador, deberá éste asegurarse que no se han
generado nuevos riesgos.
Las informaciones de ésta ficha se ofrecen de buena fe, según nuestros conocimientos más recientes
relativos al producto tratado. Algunos datos se encuentran en curso de revisión.
Nos permitimos poner de aviso a los utilizadores sobre la eventual aparición de otros riesgos cuando el
producto es aplicado para otros usos que los aquí especificados. Esta ficha debe ser aplicada y
reproducida únicamente a fines de prevención y seguridad.
La enumeración que aquí se expresa de textos legales, reglamentarios y administrativos no es exhaustiva
Corresponde al destinatario del producto remitirse al conjunto de textos oficiales para cuyo
almacenamiento, manipulación y utilización es el único responsable.
Asimismo corresponde al utilizador proporcionar a las personas que puedan entrar en contacto con el
producto (empleo, almacenamiento, limpieza de contenedores, otras intervenciones) toda la información
necesaria para la seguridad e higiene en el trabajo y la protección del medio ambiente, transmitiéndoles
como mínimo esta ficha de datos de seguridad.
____________________________________________________________________________________
EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES............................4
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
DIAGRAMAS......................................................5
ANEXO 5.1.- ESQUEMA FRIGORÍFICO DE R-507A.
KINARCA
INGENIERIA Y PROYECTOS
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
DIAGRAMAS......................................................5
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
DIAGRAMAS......................................................5
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
COMPRESORES..................................................6
ANEXO 6.1.- BITZER. INSTRUCCIONES DE SERVICIO.
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
KB-520-5
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum These refrigeration compressors are Ces compresseurs frigorifique sont prévus
Einbau in Maschinen entsprechend intended for installation in machines pour être incorporés dans des machines
der EU-Maschinenrichtlinie according to the EC Machines conformément à la Directive CE Machi-
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur Directive 98/37/EC. They may be put nes 98/37/CE. Leur mise en service est
in Betrieb genommen werden, wenn to service only, if they have been in- uniquement autorisée s’ils ont été incor-
sie gemäß vorliegender Anleitung in stalled in these machines according porés dans des machines conformément
diese Maschinen eingebaut worden to the existing instruction and as a à la présente instruction et si ces machi-
sind und als Ganzes mit den entspre- whole agree with the corresponding nes répondent dans leur totalité aux
chenden gesetzlichen Vorschriften provisions of legislation (standards to réglementations légales en vigueur
übereinstimmen (anzuwendende apply: refer to Manufacturers Declara- (les normes qu’il fau utiliser: voir la
Normen: siehe Herstellererklärung).* tion).* Déclaration du Constructeur).*
Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après
len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé-
chend den geltenden Vorschriften ge- valid regulations. Particular emphasis ment aux prescriptions en vigueur. Une
baut. Auf die Sicherheit der Anwender has been placed on the users' safety. attention particulière a été apportée à la
wurde besonderer Wert gelegt. sécurité de l'utilisateur.
* Hinweis gilt nur für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * Indication valable pour les pays de la CE
Diese Betriebsanleitung während der Retain these Operating Instructions Garder cette instruction de service pen-
gesamten Verdichter-Lebensdauer during the entire lifetime of the com- dant toute la durée de service du com-
aufbewahren. pressor. presseur.
Prudence !
Vorsicht! Caution! Instruction pour éviter une possible
Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing a pos- mise en danger bénigne de per-
minderschwere Gefährdung von sible minor hazard to persons. sonnes.
Personen zu vermeiden.
Avertissement !
Warnung! Warning! ! Instruction pour éviter une possible
! Anweisung um eine mögliche ! Instructions on preventing a pos- mise en danger grave de per-
schwere Gefährdung von sible severe hazard to persons. sonnes.
Personen zu vermeiden.
Danger !
Gefahr! Danger! Instruction pour une imminente mise
Anweisung um eine unmittelbare Instructions on preventing an en danger grave de personnes.
schwere Gefährdung von immediate risk of severe hazard
Personen zu vermeiden. to persons.
2 KB-520-5
Vorsicht! Caution! Prudence !
Im Betrieb können Oberflächen- During operation surface tem- Pendant le service, des tempéra-
Temperaturen von über 60°C peratures exceeding 60°C or tures de surface excédant 60°C
bzw. unter 0°C auftreten. below 0°C can be reached. resp. en-dessous de 0°C pourront
Schwere Verbrennungen sind Serious burnings possible. être atteintes.
möglich. Lock and mark accessible sec- Possibilité de graves brulures.
Zugängliche Stellen absperren tors. Fermer et marquer les endroits
und kennzeichnen. Before working on the compres- accessibles.
Vor Arbeiten am Verdichter: sor: Avant les travaux au compresseur:
Gerät ausschalten und abkühlen Switch off and let cool down. Arêtter et refroidir celui-ci.
lassen.
Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem For any working at the compressor Pour des travaux au compresseur après
die Anlage in Betrieb genommen after the plant has been commis- l’installation a été mise en service:
wurde: sioned:
Ölfüllung
tc < 55°C: R134a / tc > 55°C:
Oil charge BITZER B5.2 Clavus G68
BITZER BSE32 BITZER BSE55
Charge d'huile
Weitere Kältemittel auf Anfrage Further refrigerants upon request Autres fluides frigorigènes sur demande
Alternativ-Öle siehe Technische For alternative oils see Technical Huiles équivalentes, voir Informations
Informationen KT-500 und KT-510 Information KT-500 and KT-510 Techniques KT-500 et KT-510
Esteröl und modifizierte Wellenab- Requires ester oil and modified shaft L'emploi d'huile ester et d'une garniture
dichtung erforderlich seal d'étanchéité modifiée est nécessaire
Spezielle Verdichter-Ausführung für NH3 Special compressor design for NH3 Types des compresseurs spécials pour NH3
Alternativ-Öle: KA-Öle, Viskositäts- Alternative oils: KA oils, viscosity Huiles alternatifes: huiles pour ammoniac,
klasse ISO VG 68 (siehe KT-500) class ISO VG 68 (see KT-500) viscosité classe ISO VG68 (voir KT-500)
Verwendung von NH3-löslichem Öl The use of NH3 soluble oils requires a L'emploi d'une huile miscible avec NH3
erfordert ab W4HA Sonderausführung special compressor design from type nécessite un type du compresseur spécial
des Verdichters (W4HAL). Zulässige W4HA: W4HAL. Only oil types agreed à partir de W4HA: WAHAL. Types d'huile
Ölsorten derzeit nur in Abstimmung with BITZER may be used at present. autorisés, actuellement uniquement avec
mit BITZER. Hinweise in Technischer Observe recommendations in l'accord de BITZER. Tenir compte des
Information KT-640 beachten. Technical Information KT-640. indications dans l'information technique
KT-640.
KB-520-5 3
Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, For operation in the vacuum range, En cas de fonctionnement en pression sub-
Gefahr von Lufteintritt auf der Saug- danger of air admission at the suction atmosphérique, danger d'introduction d'air au
seite. Besondere Maßnahmen können side. Special measures might become côté d'aspiration. Des mesures particulières
erforderlich werden. necessary. pourraient devenir nécessaire à prendre.
Im Falle von Lufteintritt: In the case of air admission: En cas d'introduction d'air:
Achtung! Attention! Attention !
Verdichter entweder verschraubt auf Transport the compressor either Transporter le compresseur soit vissé sur
der Palette transportieren oder an screwed on a pallet or lift it using the une palette ou soulever le aux œillets de
Transportösen anheben (siehe Ab- eyebolts (see figure 1). suspension (voir figure 1).
bildung 1).
H P
L P
Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Fig. 1 Soulèvement du compresseur
4 KB-520-5
3.2 Verdichter aufstellen 3.2 Compressor installation 3.2 Mise en place du compresseur
• Bei Einsatz unter extremen Bedin- • For operation under extreme • En cas d'utilisation dans conditions
gungen (z. B. aggressive Atmos- conditions (e. g. aggressive or cor- extrêmes (par ex. atmosphère agressi-
phäre, niedrige Außentemperaturen rosive atmospheres, low ambient ve, températures extérieures basses,
u. a.) geeignete Maßnahmen tref- temperatures etc.) suitable mea- etc.) prendre des mesures adéquates.
fen. Ggf. empfiehlt sich Rück- sures must be taken. Consultation Le cas échéant, il est conseillé de
sprache mit BITZER. with BITZER is recommended. consulter BITZER.
• Verdichter und Motor waagrecht • Install compressor and motor hori- • Le compresseur et le moteur doivent
und starr auf Grundrahmen bzw. zontal, fixed on a rigid base frame, être montés horizontalement et fixer
Schienen aufstellen (bei Ver- or on rails (only when using the de manière rigide sur un cadre de
wendung von Kupplungsgehäuse). coupling housing). base resp. sur des rails (en cas d'em-
ploi d'une cage d'accouplement).
• Grundrahmen auf stabilem
Unterbau lagern. Zur Verringerung • The base frame must be located • Les cadres de base doivent être
von Körperschall ist auch elasti- on a firm foundation. Flexible in- posés sur une assise stable. Afin de
sche Aufstellung möglich (schwim- stallation to reduce structurally diminuer les transmissions de bruit,
mendes Fundament oder transmitted noise is also possible une mise en place sur des éléments
Schwingungsdämpfer). Bei Verwen- (floating foundation or vibration élastiques est possible (semelle flot-
dung von Schwingungsdämpfern dampers). If vibration dampers with tante ou amortisseurs). En cas d'em-
mit Punktauflage kann eine Verstär- single point support are used, a ploi d'amortisseurs avec appui ponc-
kung der Rahmenkonstruktion not- reinforced frame construction may tuel, un renforcement du châssis peut
wendig sein. be necessary. s'avérer nécessaire.
• Motor-Verdichter-Einheiten mit • Motor-compressor units with a cou- • Les unités moteurs-compresseurs
Kupplungsgehäuse können bei pling housing (see also chapter avec cage d'accouplement peuvent
Verwendung von Verbindungs- 3.4.2) may be directly supported on être montées directement sur des élé-
schienen direkt auf Dämpfungs- damping elements when inter- ments amortisseurs en cas d'emploi
elementen gelagert werden (siehe connecting mounting rails are used. de rails de liaison (voir également cha-
auch Kap. 3.4.2). pitre 3.4.2).
Bei Bündelrohr-Wärmeübertragern: For shell and tube heat exchangers: En cas des échangeurs de chaleur multi-
tubulaires:
Achtung! Attention! Attention !
KB-520-5 5
3.3 Ölablauf-Rohr montieren 3.3 Mounting the drain pipe 3.3 Visser le tube de drainage
ab 4H.2(Y) / W4HA from 4H.2(Y) / W4HA on à partir de 4H.2(Y) / W4HA
Im Knie des Ölablauf-Rohrs sammelt Oil accumulates in the bend of the oil De l'huile s'accumule dans le coude du
sich Öl. Dies verhindert Luftzutritt in drain pipe. This avoids penetration of tube de vidange d'huile. Cette huile évite
den Außenbereich der Wellenabdich- air into the outer section of the shaft l'introduction d'air dans le domaine ex-
tung und damit eine vorzeitige Ver- seal thus preventing O-rings to terieur de la garniture d'étanchéité ce qui
sprödung der O-Ringe. become premature brittle. rend les joints toriques secs et cassants.
• Stopfen entfernen und das Ölab- • Remove the plug and screw the • Retirer le bouchon et visser le tube
lauf-Rohr montieren (siehe drain pipe (see fig. 2). de drainage (voir fig. 2).
Abb. 2).
Während der Einlaufzeit der During the running-in period of Une plus grande perte d'huile risque
Gleitringdichtung (ca. 250 the new shaft seal (about 250 de survenir pendant le temps de
Stunden) kann eine erhöhte hours) an increased oil leak rate mise en œuvre de la nouvelle garni-
Leckölmenge austreten. may occur. ture d’étanchéité (environ 250 heu-
res).
Bei Arbeiten am Riementrieb: For maintenance work on belt drive: Lors d’intervention à l’entraînement par
courroies:
Gefahr! Danger! Danger !
Motor abschalten und Motor- Switch off motor and remove Mettre hors de fonctionnement le
Sicherungen entfernen! motor fuses! moteur et enlever le fusible de sécu-
rité du moteur !
Stopfen
Plug
Bouchon
Ölablauf-Rohr
Oil drain pipe
Tube de drainage
Abb. 2 Ölablauf-Rohr an der Wellenab- Fig. 2 Mounting of the oil drain pipe at the Fig. 2 Montage du tube de drainage à la
dichtung montieren shaft seal from compressor garniture d’étanchéité, à partir de
ab Verdichter 4H.2(Y) / W4HA 4H.2(Y) / W4HA on compresseur 4H.2(Y) / W4HA
6 KB-520-5
3.4.1 Keilriemenantrieb 3.4.1 V-Belt drive 3.4.1 Entrainement par courroies
Bei Einsatz von Motoren mit über When motors with more than 30 kW Pour les moteurs d'une puissance néces-
30 kW Leistungsbedarf ist nur power consumption are used opera- saire supérieure à 30 kW, seul l'entraîne-
Kupplungsantrieb zugelassen. tion is only permitted with coupling. ment par accouplement est autorisé.
• Keilriemenantrieb erfordert einen • V-belt operation requires a solid • L'entraînement par courroies nécessite
stabilen Grundrahmen. base frame. un cadre de base stable.
• Riemenscheiben müssen festsitzen • The belt pulleys must be firmly • Les poulies d'entraînement doivent
und fluchten (siehe Abbildung 3). seated and fixed. They must be être fixées fermement et alignées cor-
correctly aligned (see figure 3). rectement (voir figure 3).
• Nur Keilriemen verwenden, die
• gleichlang sind mit kalibrierten • Only use V-belts • N'utiliser que des courroies trapézoïda-
Längen oder als Satz sowie • of the same length: calibrated les
• vorgeschriebene Qualität und length or in a set, • de même longueur: longueurs cali-
• vorgeschiebene Abmessungen • with the prescribed quality and brées ou d'un même jeu, ainsi que
haben. • with prescribed dimensions. • de qualité et
• Profil und Längen siehe Prospek- • For length and profile see • de dimensions prescrites.
te KP-520, KP-620 und KP-670. prospects KP-520, KP-620 and • Longueurs et profile voir prospectus
KP-625. KP-520, KP-620 et KP-625.
• Riemen-Vorspannung so einstellen,
dass bei mittiger Belastung des • The belt tension should be such • La tension initiale des courroies doit
oberen Riementrums mit 5 kg fol- that with a load of 5 kg at the cen- être réglée de manière à ce que pour
gende Eindrücktiefen eingehalten tre of the upper belt section the fol- une charge de 5 kg appliquée au
werden (ca.-Werte bezogen auf lowing depths of deflection are milieu du brin de courroie supérieur,
Standard-Riemenlängen): maintained (approx. values based les profondeurs d'enfoncement suivan-
2-Zylinder 9 .. 11 mm on standard belt lengths): tes soient respectées (valeurs approxi-
2-cylinder 9 .. 11 mm matives pour des longueurs de cour-
4-Zylinder bis 4 N.2 11 .. 12 mm
roie standard):
4-Zylinder bis 4 G.2 15 .. 17 mm 4-cylinder up to 4 N.2 11 .. 12 mm
2 cylindres 9 .. 11 mm
6-Zylinder 13 .. 15 mm 4-cylinder up to 4 G.2 15 .. 17 mm
4 cylindres jusqu’à 4 N.2 11 .. 12 mm
6-cylinder 13 .. 15 mm
• Riemen-Vorspannung nach Einlauf- 4 cylindres jusqu’à 4 G.2 15 .. 17 mm
zeit nochmals kontrollieren. • The belt tension must be checked
6 cylindres 13 .. 15 mm
again after a running-in period.
• Recontrôler la tension initiale des cour-
roies après un certain temps.
KB-520-5 7
3.4.2 Direktantrieb durch 3.4.2 Direct drive by coupling 3.4.2 Entrainement direct par
Kupplung accouplement
Motor direkt anbauen mittels Direct motor mounting by means of Monter le moteur directement avec
Kupplungsgehäuse coupling housing cage d'accouplement
Im Folgenden werden die Kupplungen In the following description the cou- Ci-dessous, les accouplements
• KK211, KK411, KK420, KK620 plings • KK211, KK411, KK420, KK620 et
und KK630 als Typ I, • KK211, KK411, KK420, KK620 KK630 sont regroupés sous la dé-
• KK215, KK415, KK425 und and KK630 are designated Type I signation type I,
KK625 als Typ II bezeichnet. • KK215, KK415, KK425 and • KK215, KK415, KK425 et KK625 sont
KK625 are designated Type II. regroupés sous la désignation type II.
1) Passflächen an Verdichter, Motor 1) Carefully clean the fitting sur- 1) Nettoyer soigneusement les surfa-
und Kupplungsgehäuse sorgfältig faces on compressor, motor and ces de contact du compresseur, du
reinigen. coupling housing. moteur et de la cage d'accouplement.
2) Kupplungsgehäuse am 2) Fixing the coupling housing onto 2) Fixer de la cage d'accouplement au
Verdichter befestigen (Abb. 5) the compressor (figure 5) compresseur (figure 5)
Verdichter 2T.2(Y) .. 4N.2(Y) Compressors 2T.2(Y) .. 4N.2(Y) Compresseurs 2T.2(Y) .. 4N.2(Y)
(W2TA .. W4NA): (W2TA .. W4NA): (W2TA .. W4NA):
Kupplungsgehäuse (Montage-Öff- Fit the coupling housing (with ac- Fixer la cage d'accouplement (ouverture
nungen seitlich) mit vier Sechskant- cess opening at the side) and fix d'accès sur le côté) avec 4 vis à tête
schrauben M12 über die vorhande- with four hexagon screws M12 in hexagonale M12 dans les trous tarau-
nen Gewindelöcher festschrauben. the threads provided. dés prévus à cet effet.
Verdichter 4H.2(Y) .. 6F.2(Y) Compressors 4H.2(Y) .. 6F.2(Y) Compresseurs 4H.2(Y) .. 6F.2(Y)
(W4HA .. W6FA): (W4HA .. W6FA): (W4HA .. W6FA):
Am Verdichter die in Abb. 5 Remove the hexagon screws from Retirer les vis à tête hexagonale indi-
gekennzeichneten Sechskant- the compressor shown in fig. 5. quées sur fig. 5. Remplacer les par les
Schrauben entfernen. Durch die Replace these with the threaded goujons livrés avec. Visser les goujons
beigefügten Gewindebolzen er- bolts provided. Screw the bolts in jusqu'en bout de filetage. Serrer les à
setzen. Bolzen bis zum Gewinde- up to the root of the threads. l'aide d'écrous six pans.
grund eindrehen und mit Sechs- Tighten them by means of hexagon Mettre ensuite la cage d'accouplement
kantmuttern festziehen. nuts. en place (ouverture d'accès sur le
Anschließend Kupplungsgehäuse Subsequently fit the coupling hous- côté, évidement pour vanne d'aspi-
aufschieben (Montageöffnungen ing (with the access opening at the
Abb. 5 Befestigungspositionen für Fig. 5 Fixing positions for coupling Fig. 5 Points de fixation pour la cage
Kupplungsgehäuse housing d'accouplement.
8 KB-520-5
seitlich, Aussparung für Saugab- side and the recess for the suction ration en haut) et fixer uniformément
sperrventil oben). Gleichmäßig mit shut off valve at the top) and fix this avec des écrous six pans.
Sechskantmuttern befestigen. evenly with hexagon nuts.
Warnung!
! Warning! Avertissement !
Verdichter steht unter Druck! ! !
Compressor is under pressure! Compresseur est sous pression !
Bei unsachgemäßen Eingriffen
In case of inproper handling Lors des interventions non-adé-
sind schwere Verletzungen mög-
serious injuries are possible. quates graves blessures sont pos-
lich.
Release the pressure in the sible.
Verdichter auf drucklosen
compressor! Retirer la pression sur le compres-
Zustand bringen!
Wear safety goggles! seur !
Schutzbrille tragen!
Porter des lunettes de protection !
3) Kupplung montieren 3) Mounting the coupling 3) Monter l'accouplement
Typ I: Kupplungshälfte für die Ver- Type I: fit the coupling half for the Type I: Monter fermement sur l'arbre
dichterseite fest auf der Welle mon- compressor firmly onto the shaft. la moitié de l'accouplement côté com-
tieren. Das motorseitige Element Slide the motor side element (in- presseur. Glisser librement sur l'arbre
(einschl. Passfeder) lose auf die cluding key) loosely onto the motor moteur l'élément côté moteur (y com-
Motor-Welle schieben. shaft. pris la clavette).
Typ II: Beide Kupplungshälften fest Type II: fit both coupling halves Type II: Monter fermement les deux
auf Verdichter- und Motorwelle firmly onto the compressor and moitiés d'accouplement sur l'arbre
montieren. motor shafts. compresseur et l'arbre moteur.
4) Motor befestigen 4) Fixing the motor 4) Fixer le moteur
Typ I + II: Motor einschließlich vor- Type I and II: fit the motor, inclu- Types I et II: Assembler et visser la
montierter Kupplung unter Beach- ding the premounted coupling, to cage d'accouplement avec le moteur
tung der Kupplungsposition mit the coupling housing observing the équipé de l'accouplement en faisant
dem Kupplungsgehäuse zusam- position of the coupling and screw attention à la position de l'accouple-
men fügen und verschrauben. together. ment.
Bei Typ I anschließend die lose With type I subsequently bring the Pour type I, amener ensuite la moitié
Kupplungshälfte (Motorseite) in die motor side coupling half into the d'accouplement libre (côté moteur) en
richtige Position bringen (Abstand correct position (gap between postion (distance entres disques d'ac-
zwischen Kupplungsscheiben coupling halves 2 .. 3 mm) and couplement 2 .. 3 mm) et la fixer fer-
2 .. 3 mm) und mit der Welle fest screw firmly to the shaft. mement sur l'arbre.
verschrauben.
Abb. 6 Motor-Verdichter-Satz mit Fig. 6 Motor-compressor set with Fig. 6 Unité moteur-compresseur avec cage
Kupplungsgehäuse (Typ I) coupling housing (type I) d'accouplement (type I).
KB-520-5 9
Verdichter und Motor auf Grund- Aligning compressor and motor on Aligner compresseur et moteur sur
rahmen ausrichten base frame cadre de base
• Diese Ausführung erfordert einen • This design requires a solid base • Ce type de montage exige un cadre de
stabilen Grundrahmen mit solider frame with strong supporting sur- base stable avec un appui et une fixa-
Auflage und Befestigung auf dem faces well fixed to the foundation. tion solides sur la semelle.
Fundament.
• The motor and compressor must • Les arbres du moteur et du compres-
• Motor- und Verdichterwelle müssen be exactly aligned with respect to seur doivent être rigoureusement ali-
exakt aufeinander ausgerichtet each other. Only rigid elements are gnés. N'utiliser que des cales stables
sein. Für den Höhenausgleich eig- suitable for height compensation (par ex. plots en acier, tôles) pour com-
nen sich nur stabile Unterlagen (e.g. steel blocks, shims). penser les différences de niveau.
(z. B. Stahlklötze, Bleche).
• Permissible deviation of BITZER • Différences admissibles pour les
• Zulässige Abweichungen von couplings, with displacement on the accouplements BITZER en cas de
BITZER-Kupplungen bei Mitten- axis and variations in the air gap déport central et jeu admissible entre
versatz und Luftspalt zwischen den between the coupling halves (mea- les deux moitiés d'accouplement (au
Kupplungshälften (min. 4 Mess- sured at a minimum of 4 points on minimum 4 points de mesure sur le
Positionen am Scheibenumfang): the outer circumference): pourtour du disque):
Mittenversatz ..........max. 0,15 mm Axis displacement....max. 0.15 mm Déport central ........max. 0,15 mm
Luftspalt..................max. 0,25 mm Air gap....................max. 0.25 mm Jeu ........................max. 0,25 mm
max 0,25 mm
Abb. 7 Motor-Verdichter-Satz Fig. 7 Motor-compressor set Fig. 7 Unité moteur-compresseur sur cadre
auf Grundrahmen on base frame de base
10 KB-520-5
3.5 Rohrleitungen anschließen 3.5 Pipeline connections 3.5 Raccordements de tuyauterie
D u rc h m e s s e r g e s tu ft
!
S te p p e d d ia m e te r s V o r R o h r a n s c h lu s s V e r s c h lu s s b le c h e n tfe r n e n !
P lu s ie u r s d ia m è tr e s R e m o v e b la n k in g p la te b e fo r e tu b e c o n n e c tio n !
s u c c e s s ifs R e tir e r la tô le d e fe r m e tu r e a v a n t r a c c o r d e r le tu b e !
Abb. 8 Absperrventil mit Rotalock- Fig. 8 Shut-off valve with Rotalock Fig. 8 Vanne d’arrêt avec raccord à visser
Verschraubung adaptor Rotalock
KB-520-5 11
Rohrleitungen Pipelines Tuyauteries
Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Only use tubes and components D'une manière générale, on ne doit utiliser
Anlagen-Komponenten verwenden, die which are que des tubes et des composants
• innen sauber und trocken sind (frei • clean and dry inside (free from • propres et secs à l'intérieur (pas de
von Zunder, Metallspänen, Rost- slag, swarf, rust, and phosphate calamine, de copeaux métalliques, de
und Phosphatschichten) und coatings) and dépôts de rouille et de phosphates) et
• luftdicht verschlossen angeliefert • which are delivered with an air tight • qui sont livrés hermétiquement clos.
werden. seal.
! Verdichterschaden möglich!
Im Hinblick auf hohen Trock-
nungsgrad und zur chemischen
! Compressor damage possible!
Generously sized high quality fil-
ter driers must be used to
! Dégâts sur le compresseur possi-
bles !
Utiliser des filtres déshydrateurs lar-
Stabilisierung des Kreislaufs ensure a high degree of dehy- gement dimensionnés et de qualité
müssen reichlich dimensionierte dration and to maintain the appropriée (tamis moléculaire avec
Filtertrockner geeigneter Qualität chemical stability of the system taille des pores adaptée) afin d'as-
verwendet werden (Molekular- (molecular sieves with specially surer le haut niveau de dessiccation
Sieve mit speziell angepasster adjusted pore sice). requis et la stabilité chimique du cir-
Porengröße). cuit.
3.6 Anlaufentlastung (SU) und 3.6 Start unloading (SU) and 3.6 Démarrage à vide (SU) et
Leistungsregelung (CR) Capacity control (CR) Régulation de puissance (CR)
Die Ventil-Oberteile werden zum The upper parts of the valves are Les parties supérieures des vannes sont
Schutz gegen Transportschäden als delivered separately packed to avoid livrées séparément afin d'éviter des
Beipack geliefert. Sie müssen vor transport damage. These valve parts détériorations durant le transport; elles
dem Evakuieren montiert werden. must be fitted in place of the sealing doivent être montées avant la mise sous
Dazu den Blindflansch gegen das flanges before the compressor is vide. Pour cela, il faut remplacer la bride
Oberteil wechseln. evacuated. d'obturation par la partie supérieure de la
vanne.
Um Verwechslungen zu vermeiden, To avoid mistakes the cylinder head Pour éviter les confusions, la tête de
sind Zylinderkopf und Ventilflansch and the valve flange are marked with cylindre et la bride de la vanne sont iden-
gekenzeichnet "SU" bzw. "CR". Ein a coding "SU" resp. "CR". A pin in the tifiées avec un indice "SU" ou plutôt "CR".
Pass-Stift in der Flanschfläche erlaubt flange surface only allows the correct Une goupille de positionnement logée
nur die richtige Positionierung. Siehe assembly. See figure 9. dans la bride assure un assemblage cor-
hierzu Abbildung 9. rect. Voir figure 9.
12 KB-520-5
Anlaufentlastung SU Start unloading SU Démarrage à vide SU
• optional für alle Typen • Option for all types • Option pour tous les types
• Nachrüsten erfordert Austausch • Retrofit requires exchange of the • En cas de montage ultérieur une échan-
des Zylinderkopfs cylinder head ge du tête de culasse est nécessaire.
Lieferumfang enthält Druckgas-Über- Extent of delivery includes the dis- La protection contre la surchauffe des
hitzungsschutz. Montage siehe Kapi- charge gas temperature protection. gaz au refoulement est part de l’étendue
tel 4.2. For mounting see chapter 4.2. de la fourniture. Montage voir chap. 4.2.
Bei Anlaufentlastung wird ein Rück- With start unloading a check valve is En cas de démarrage à vide, il est néces-
schlagventil in der Druckgasleitung required in the discharge line. saire de placer un clapet de retenue dans
erforderlich. la conduite de refoulement.
Weitere Erläuterungen siehe Techn. For further explications see Technical Pour plus d'explications, voir Informations
Informationen KT-100 und KT-110. Informations KT-100 and KT-110. Techniques KT-100 et KT-110.
"SU" "CR"
SU
CR
SU
CR
Anlaufentlastung Leistungsregelung
Start Unloading Capacity Control
Démarrage à vide Régulation de
puissance
Abb. 9 Anlaufentlastung / Leistungs- Fig. 9 Start unloading / capacity control Fig. 9 Démarrage à vide / Régulation de puis-
regulierung sance
KB-520-5 13
Anschlüsse Connections Raccords
2T.2(Y) / 2N.2(Y)
W2TA / W2NA
D L 1 3 S L
G 1 / 2 ''
1 (H P ) 2 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F P a s s fe d e r
P a r a lle l k e y
C la v e tte p a r a llè le
A 1 0 x 8 x 3 6 D IN 6 8 8 5
1 1
7 /1 6 "-2 0 U N F
1 2
7 /1 6 "-2 0 U N F
6 / 7
M 2 2 x 1 ,5
3 (L P ) 1 6 5 / 8 / 8 * Ø 1 3 1 0
1 /8 "-2 7 N P T F M 2 0 x 1 ,5 1 /4 "-1 8 N P T F 3 /8 "-1 8 N P T F
4T.2(Y) .. 4N.2(Y)
W4TA .. W4NA
1 (H P ) 1 6 D L S L
1 /8 "-2 7 N P T F M 2 0 x 1 ,5
1 3 1 1
G 1 / 2 '' 7 /1 6 "-2 0 U N F
1 2
7 /1 6 "-2 0 U N F
1 0
3 /8 "-1 8 N P T F
N a s e n k e il
G ib - h e a d e d k e y
C la v e tte à ta lo n
1 2 x 1 2 x 5 2
2 (H P ) 3 (L P ) 5 / 8 / 8 * 9 b 9 a 6 / 7 Ø 1 3
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F 1 /4 "-1 8 N P T F 1 /2 "-1 4 N P T F 1 /2 "-1 4 N P T F M 2 2 x 1 ,5
4H.2(Y) .. 4G.2(Y)
W4HA(L) .. W4GA(L)
1 (H P ) 3 (L P ) D L S L 1 1
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F 7 /1 6 "-2 0 U N F
1 2
7 /1 6 "-2 0 U N F
9 a
3 /4 "-1 4 N P T F
9 b
1 /2 "-1 4 N P T F
1 0
3 /8 "-1 8 N P T F
P a s s fe d e r
P a r a lle l k e y
2 (H P ) 1 3 1 6 5 / 8 * 8 C la v e tte p a r a llè le 6 7 Ø 1 8
1 /8 "-2 7 N P T F G 3 / 4 '' M 2 0 X 1 ,5 1 /4 "-1 8 N P T F 1 /4 "-1 8 N P T F A 8 x 7 x 4 5 3 / 8 ''- 1 8 N P T F M 2 6 x 1 ,5
14 KB-520-5
Anschlüsse (Forts.) Connections (cont.) Raccords (suite)
6H.2(Y) .. 6F.2(Y)
W6HA(L) .. W6FA(L)
2 (H P ) 3 (L P ) D L S L 1 1
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F 7 /1 6 "-2 0 U N F
1 2
7 /1 6 "-2 0 U N F
9 a
3 /4 "-1 4 N P T F
9 b
1 /2 "-1 4 N P T F
1 0
3 /8 "-1 8 N P T F
P a s s fe d e r
P a r a lle l k e y
1 (H P ) 1 3 1 6 5 / 8 * 8 C la v e tte p a r a llè le 6 7 Ø 1 8
1 /8 "-2 7 N P T F G 3 / 4 '' M 2 0 x 1 ,5 1 /4 "-1 8 N P T F 1 /4 "-1 8 N P T F A 8 x 7 x 4 5 3 /8 "-1 8 N P T F M 2 6 x 1 ,5
1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP)
2 Druckgas-Temperaturfühler (HP) 2 Discharge gas temp. sensor (HP) 2 Sonde de température du gaz au
3 Niederdruck-Anschluss (LP) 3 Low pressure connection (LP) refoulement (HP)
5 Öleinfüll-Stopfen 5 Oil fill plug 3 Raccord de basse pression (LP)
6 Ölablass (Magnetschraube) 6 Oil drain (magnetic screw) 5 Bouchon pour le remplissage d’huile
7 Ölfilter 7 Oil filter 6 Vidange d’huile (vis magnétique)
8 Ölrückführung (Ölabscheider) 8 Oil return (oil separator) 7 Filtre à huile
(nur für 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) (only for 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) 8 Retour d’huile (séparateur d’huile)
8* Ölrückführung bei NH3 8* Oil return with NH3 and (seulement pour 2T.2(Y) .. 6F.2(Y))
mit unlöslichem Öl insoluble oil 8* Retour d’huile au NH3 avec
(nur für W2TA .. W6FA(L)) (only for W2TA .. W6FA(L)) de l’huile insoluble
9 Öl- und Gasausgleich 9 Oil and gas equalizing (seulement pour W2TA .. W6FA(L))
(Parallelbetrieb) (parallel operation) 9 Egalisation d’huile et de gaz
10 Ölsumpfheizung 10 Crankcase heater (fonctionnement en parallèle)
11 Öldruck-Anschluss + 11 Oil pressure + 10 Résitance de carter
12 Öldruck-Anschluss – 12 Oil pressure – 11 Raccord de la pression d’huile +
13 Kühlwasser-Anschluss 13 Cooling water connection 12 Raccord de la pression d’huile –
(nur für W2TA .. W6FA(L)) (only for W2TA .. W6FA(L)) 13 Raccord pour l’eau de refoulement
16 Anschluss für Öldifferenzdruck- 16 Connection for differential oil pressure (seulement pour W2TA .. W6FA(L))
Schalter “Delta-P” switch “Delta P” 16 Raccord pour pressostat différentiel
(nur für 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) (only for 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) d’huile “Delta-P”
(seulement pour 2T.2(Y) .. 6F.2(Y))
KB-520-5 15
4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4 Raccordement électrique
Das elektrische Zubehör entspricht The electrical accessory is in accor- Les accessoires électriques correspon-
der EU-Niederspannungsrichtlinie dance with the EC Low Voltage dent à la Directive CE Basse Tension
73/23/EWG (CE 96). Directive 73/23/EEC (CE 96). 73/23/CEE (CE 96).
Elektrische Anschlüsse gemäß The electrical installation is to be car- Réaliser l’exécution de l’installation élec-
Prinzipschaltbild ausführen. ried out according to the wiring dia- trique conformément au schéma de prin-
Sicherheitsnormen EN 60204, gram. Observe the safety standards cipe. Respecter en les normes de sécuri-
EN 60335 und nationale Schutz- EN 60204, EN 60335 and national té EN 60204, EN 60335 et les prescrip-
bestimmungen berücksichtigen. safety regulations. tions de sécurité locales.
Bei der Dimensionierung von Motor- For the dimensions of the motor con- Pour le dimensionnement des contac-
schützen, Zuleitungen und Sicherun- tactors, cables and fuses : teurs de moteur, des câbles d'alimen-
gen: tation et des fusibles,
Achtung! Attention! Attention !
2 1
L
S E -B 1 R e s e t
S E -B 2 N
S U
B 1
R e la is m a x
2 ,5 A 2 5 0 V B 2
S U
3 0 0 V A
1 2
1 4
1 1
S te u e rs tro m
C o n tr o l c ir c u it
C ir c u it d e c o m m a n d e 1 2
Legende Legend Légende
1 Druckgastemperatur-Fühler 1 Discharge gas temperature sensor 1 Sonde de température du gaz de
2 Anlaufentlastungs-Zylinderkopf 2 Start unloading cylinder head refoulement
2 Tête de culasse du démarrage à vide
Abb. 10 Druckgas-Temperaturfühler Fig. 10 Discharge gas temperature Fig. 10 Sonde de température du gaz au
bei Anlaufentlastung sensor with start unloading refoulement avec SU
16 KB-520-5
Achtung! Attention! Attention !
KB-520-5 17
Öldifferenzdruck-Schalter Differential oil pressure switch Interrupteur de pression différentielle
d’huile
Elektrischer Anschluss sowie Hin- For electrical connections and recom-
weise zur Funktionsprüfung siehe mendations regarding function testing, Pour le raccordement électrique et le con-
Prinzipschaltbild und beiliegende see wiring diagram and description trôle du bon fonctionnement, se réfèrer au
Beschreibung. included. schéma de principe et à la description qui
est jointe.
Bei Einsatz des elektronischen OMS- When using the electronic OMS-
Systems gemäß Technischer Infor- System the connections should be En cas d'emploi du système électronique
mation KT-170 anschließen. made according to Technical Informa- OMS, le raccordement est à exécuter
tion KT-170. conformément à l’Information Technique
KT-170.
Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP) Limiteurs de pression (HP + LP)
sind erforderlich, um den Einsatzbe- are necessary in order to limit the sont nécessaires pour délimiter la plage
reich des Verdichters so abzusichern, operating range of the compressor to de fonctionnement du compresseur de
dass keine unzulässigen Betriebs- avoid inadmissible operating condi- façon à ce que des conditions de fonc-
bedingungen auftreten können. tions. For connection positions see tionnement inadmissibles soient exclues.
Anschluss-Position siehe Seiten pages 14 / 15. Position des raccords, voir pages 14 / 15.
14 / 15. By no means pressure limiters may Ne raccorder, en aucun cas, les limiteurs
Druck-Wächter keinesfalls am be connected to the service connec- de pression au raccord de service de la
Service-Anschluss des Absperrventils tion of the shut-off valve! vanne d’arrêt !
anschließen!
18 KB-520-5
5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en Service
Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement
getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est
mit Schutzgas (N2) befüllt. under pressure with holding charge contrôlée et il est rempli avec un gaz de
(N2). protection (N2).
Achtung! Attention! Attention!
5.1 Druckfestigkeit prüfen 5.1 Strength pressure test 5.1 Essayer la résistance à la pression
Kältekreislauf (Baugruppe) entspre- Evaluate the refrigerant circuit (as- Essayer le circuit frigorifique (groupe as-
chend EN 378-2 prüfen (oder gültigen sembly) according to EN 378-2 (or semblé) correspondant à EN 378-2 (ou
äquivalenten Sicherheitsnormen). Der valid equivalent safety standards). The normes de sécurité équivalentes, qui sont
Verdichter wurde bereits im Werk compressor had been already tested valables). Le compresseur était déjà
einer Prüfung auf Druckfestigkeit in the factory for strength pressure. essayé à l'usine sur son résistance à la
unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung Therefore a tightness test (5.2) is suf- pression. Par ça un essai d'étanchéité
(5.2) ist deshalb ausreichend. ficient. (5.2) est suffisiant.
Wenn dennoch die gesamte Baugrup- However, if the whole assembly is test- En cas d'essayer néanmoins la résistance
pe auf Druckfestigkeit geprüft wird: ed for strength pressure: à la pression du tout le groupe assemblé:
Gefahr! Danger! Danger !
Prüfdruck des Verdichters darf Test pressure may not exceed Le timbrage ne doit pas excéder
die maximal zulässigen Drücke the maximum operating pres- les pressions de service maximales
nicht überschreiten, die auf dem sures indicated on the name qui sont marquées sur la plaque
Typschild genannt sind! plate! d'identité !
Bei Bedarf Absperrventile If necessary leave the shut-off En cas utile laisser les vannes d'ar-
geschlossen halten! valves closed! rêt fermées !
KB-520-5 19
5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Essayer l'étanchéité
Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan- Evaluate tightness of the entire refrig- Essayer tout le circuit frigorifique (groupe
zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – assemblé) ou des parties – conformé-
– entsprechend EN 378-2 (oder gülti- according to EN 378-2 (or valid equiv- ment à EN 378-2 (ou normes de sécurité
gen äquivalenten Sicherheitsnormen). alent safety standards) by using pre- équivalentes, qui sont valables). Utiliser
Dazu vorzugssweise mit getrockne- ferably an overpressure of dry nitro- préféremment une surpression avec de
tem Stickstoff einen Überdruck erzeu- gen. l'azote séché.
gen.
Ölsumpfheizung einschalten. Energize the crankcase heater. Mettre la résistance de carter en service.
Vorhandene Absperr- und Magnet- Open all shut-off valves and solenoid Ouvrir les vannes d'isolement et les
ventile öffnen. Das gesamte System valves. Evacuate the entire system vannes magnétiques existantes. Procéder
einschließlich Verdichter auf Saug- including compressor using a vacuum à la mise sous vide de l'ensemble du sys-
und Hochdruckseite mit Vakuumpum- pump connected to the high and low tème, y compris le compresseur, à l'aspi-
pe evakuieren. pressure sides. ration et au refoulement.
Bei abgesperrter Pumpenleistung When the pump is switched off a Un "vide stable" inférieur à 1,5 mbar doit
muss ein "stehendes Vakuum" kleiner "standing vacuum" of less than se maintenir après l'arrêt de la pompe à
als 1,5 mbar erreicht werden. 1.5 mbar must be maintained. vide.
Wenn nötig Vorgang mehrfach wieder- If necessary repeat this procedure En cas utile répéter plusieurs fois la pro-
holen. several times. cédure.
20 KB-520-5
5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Charging refrigerant 5.4 Remplir le fluide frigorigène
Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Remplir seulement des fluides frigori-
(siehe Kapitel 2). (see chapter 2). gènes autorisés (voir chapitre 2).
• Bevor Kältemittel eingefüllt wird: • Before refrigerant is charged: • Avant remplir le fluide frigorigène:
- Ölsumpfheizung einschalten. - Energize the crankcase heater. - Enclencher la résistance de carter.
- Ölstand im Verdichter kontrollie- - Check the compressor oil level. - Contrôler le niveau d'huile dans le
ren. - Do not switch on the compressor! compresseur.
- Verdichter nicht einschalten! - Ne pas enclencher le compresseur !
• Charge liquid refrigerant directly
• Flüssiges Kältemittel direkt in den into the condenser resp. receiver. • Remplisser le fluide frigorigène liquide
Verflüssiger bzw. Sammler füllen, For systems with flooded evapora- directement dans le condenseur resp.
bei Systemen mit überflutetem tor refrigerant can be also charged le réservoir de liquide. Pour les sys-
Verdampfer evtl. auch in den Ver- into the evaporator. tèmes avec évaporateur noyé, le rem-
dampfer. plissage peut aussi se faire dans l'éva-
• After commissioning it may be nec-
porateur.
• Nach Inbetriebnahme kann es not- essary to add refrigerant:
wendig werden, Kältemittel zu Charge the refrigerant from the • Après la mise en service, il peut s'avé-
ergänzen: suction side while the compressor rer nécessaire de procéder à un
Bei laufendem Verdichter Kälte- is in operation. Charge preferably at appoint de fluide frigorigène:
mittel auf der Saugseite einfüllen, the evaporator inlet. Le compresseur étant en service,
am besten am Verdampfer-Eintritt. Blends must be take from the introduire le fluide frigorigène du côté
Gemische müssen als blasenfreie charging cylinder as "solid liquid". aspiration, de préférence à l'entrée de
Flüssigkeit dem Füllzylinder ent- l'évaporateur. Les mélanges doivent
nommen werden. être retirées du cylindre de remplissa-
ge en phase liquide et sans bulles.
KB-520-5 21
5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Contrôles avant le démarrage
22 KB-520-5
5.6 Startvorgang 5.6 Start-up procedure 5.6 Le démarrage
Wenn größere Ölmengen nachgefüllt If larger quantities of oil have to be S'il faut rajouter de grandes quantités
werden sollen: added: d'huile:
Achtung! Attention! Attention !
Bei NH3-Verdichtern mit unlöslichem It is necessary to regularly check the Pour les compresseurs fonctionnant au
Öl ist eine regelmäßige Ölkontrolle oil of NH3-compressors with insolub- NH3 et avec l’huile insoluble un contrôle
erforderlich. Wenn nötig, Öl ergänzen le oils. If neccessary, oil must be régulier du niveau de l’huiie est indispen-
(Überfüllung vermeiden). added (avoid overfilling). sable. Si nécessaire, le niveau d’huile est
à compléter (éviter de dépasser le niveau
prescrit).
KB-520-5 23
Schalthäufigkeit Switching frequency Nombre d’enclenchements
Der Verdichter sollte nicht häufiger als The compressor should not be started Le compresseur ne doit pas être mis en
8 mal pro Stunde gestartet werden. more than 8 times per hour. Thereby a service que 8 fois par heure. En plus une
Dabei die Mindest-Laufzeit nicht minimum running time should be durée de marche minimale doit être assu-
unterschreiten: guaranteed: rée:
Mindest-Laufzeit min. running time durée de marche min.
bis 5,5 kW 2 min to 5,5 kW 2 min à 5,5 kW 2 min
bis 15 kW 3 min to 15 kW 3 min à 15 kW 3 min
über 15 kW 5 min above 15 kW 5 min de 15 kW 5 min
Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con-
Vorschriften regelmäßig prüfen. to national regulations. formément aux réglementations natio-
Dabei folgende Punkte kontrollieren: Check the following points: nales.
En ce cas contrôler les points suivants:
• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6) • Operating data (chapter 5.6)
• Caractéristiques de service (chap. 5.6)
• Ölversorgung (siehe Kapitel 5.6) • Oil supply (see chapter 5.6)
• Alimentation en huile (voir chap. 5.6)
• Schutz-Einrichtungen und alle • Protection devices and all safety
sicherheitsrelevanten Teile relevant parts (check valves, dis- • Dispositifs de protection et toutes
(Rückschlagventile, Druckgas- charge gas temperature limiter, dif- pièces, qui appartiennent à la sécurité
Temperaturwächter, Öldifferenz- ferential oil pressure switch, pres- (clapets de retenue, limiteur de tempe-
druck-Schalter, Druck-Wächter... sure limiters... see chapters 4.2 and rature du gaz au refoulement, interrup-
siehe Kapitel 4.2 und 5.6) 5.6) teur de pression différentielle d'huile,
limiteurs de pression... voir chapitres
• Datenprotokoll pflegen. • Update data protocol.
4.2 et 5.6)
• Elastomer-Elemente der Kupplung • Check ielastomer elements of the
• Soigner le procès-verbal.
nach Einlaufzeit nochmals kontrol- coupling again after running-in
lieren period • Contrôler éléments d’élastomére d’ac-
couplement après la période de roda-
• Verschraubungen und elektrische • Check screwed joints and electrical
ge
Kabel-Verbindungen auf festen Sitz cable connections on tight fitting.
prüfen. • Vérifier les vissages et les raccords
des câbles électriques sur ajustement
solide.
24 KB-520-5
Integriertes Druckentlastungsventil Internal pressure relief valve Soupape de surpression incorporée
für 4N.2(Y) .. 6F.2(Y) und for 4N.2(Y) .. 6F.2(Y) and pour 4N.2(Y) .. 6F.2(Y) et
W4NA .. W6FA W4NA .. W6FA W4NA .. W6FA
Ansprech-Druckdifferenz 28 bar Response pressure difference 28 bar Pression différentielle de réponse 28 bar
Das Ventil ist wartungsfrei. Allerdings The valve is maintenance free. Cette soupape n'exige aucun entretien.
kann es nach wiederholtem Abblasen Repeated opening of the valve due to Cependant des fuites permanentes peu-
auf Grund abnormaler Betriebsbedin- abnormal operating conditions, how- vent se produire après l'avoir crachée à
gungen zu stetiger Leckage kommen. ever, may result in steady leakage. plusiers reprises en raison des conditions
Folgen sind Minderleistung und er- Consequences are losses in capacity de service anormales. Une capacité
höhte Druckgastemperatur. Ventil prü- and increased discharge temperature. réduite et une température du gaz de
fen und ggf. austauschen. Check and replace the valve in this refoulement élevée sont des conse-
case. quences. Contrôler la soupape et la rem-
placer en cas utile.
KB-520-5 25
6.2 Wellenabdichtung 6.2 Shaft seal 6.2 Garniture d’étanchéité
Eine Routine mäßige Überprüfung der It is not necessary to make a regulary En règle générale, un contrôle de routine
Wellenabdichtung ist im Regelfall nicht routine inspection of the shaft seal. de la garniture d'étanchéité n'est pas
erforderlich. In order to increase operating reli- nécessaire.
Im Hinblick auf erhöhte Betriebs- ability it is however recommend to En vue d'une sécurité de fonctionnement
sicherheit empfiehlt sich jedoch eine check the seal in conjunction with an accrue, il est cependant recommandé de
Überprüfung im Zusammenhang mit oil change or after faults in the lubri- procéder à un contrôle lors de la vidange
Ölwechsel oder Störungen im cation circuit. Special attention should d'huile ou en cas de problèmes sur
Schmierkreislauf. Dabei besonders be given to l'alimentation d'huile Il faut alors porter
achten auf • hardening and cracking of the O- son attention
• Verhärtungen und Risse an den ring and to • sur les fissures dans les joints toriques
O-Ringen sowie auf • wear, ainsi que
• Verschleiß, • scoring, • sur l'usure,
• Riefen, • material deposits, • la présence de stries et
• Material-Ablagerungen, • oil coke and • de dépôts de matière,
• Ölkohle und • copper plating. • de calamine et
• Kupferplattierung. Leakage oil quantities up to 0.05 cm3 • de cuivre sur les bagues de glisse-
Leckölmengen bis ca. 0.05 cm3 pro per hour are within the permitted tol- ment.
Betriebsstunde liegen im zulässigen erance range. Any possible oil leak- Une perte d'huile jusqu'à environ 0,05
Toleranzbereich. Eventuell austreten- age can be drained via a drain pipe cm3/h est admissible. L'huile provenant
des Lecköl kann über ein Ölablauf- on the shaft seal flange. d'une fuite éventuelle peut être évacuée
Rohr am Flansch der Wellen- par un tube de drainage situé dans le
abdichtung abgeführt werden. During the running-in period of the flasque de la garniture d'étanchéité.
new shaft seal (about 250 hours) an
In der Einlaufzeit der neuen Gleitring- increased oil leak rate may occur. Une plus grande perte d'huile risque de
dichtung (ca. 250 Stunden) kann eine survenir pendant le temps de mise en
erhöhte Leckölmenge austreten. Detailed instructions concerning œuvre de la nouvelle garniture d’étan-
replacement of the shaft seal are con- chéité (environ 250 heures).
Detaillierte Hinweise zum Austausch tained in Maintenance Instruction
der Wellenabdichtung den Wartungs- KW-510 and KW-511. Des informations détaillées relatives au
anleitungen KW-510 und KW-511 ent- remplacement de la garniture d'étanchéité
nehmen. sont contenues dans les instructions de
service KW-510 et KW-511.
26 KB-520-5
6.3 Ölwechsel 6.3 Oil changing 6.3 Remplacement de l’huile
Ölwechsel ist bei Fabrik mäßig gefer- Oil changing is not normally neces- Un remplacement d'huile ne s'impose pas
tigten Anlagen nicht zwingend. Bei sary for factory assembled plants. For pour les systèmes réalisés en usine. En
"Feldinstallationen" oder bei Einsatz "field installations" and for applications cas de "réalisation sur le site" ou de fonc-
nahe der Einsatzgrenze empfiehlt sich near the operating limits a first oil tionnement auprès des limites du domai-
ein erstmaliger Wechsel nach ca. 100 change is recommended after approx. ne d'application autorisé, un premier rem-
Betriebsstunden. Dabei auch Ölfilter 100 operating hours. This includes placer est préconisée après environ 100
und Magnetstopfen reinigen. cleaning the oil filter and magnetic heures de fonctionnement. Nettoyer alors
Danach etwa alle 3 Jahre bzw. plug. également le filtre à huile et le bouchon
10 .. 12 000 Betriebsstunden Öl wech- After that the oil has to be replaced magnétique.
seln. Dabei auch Ölfilter und Magnet- approx. every 3 years or 10 .. 12 000 Par la suite, remplacer l’'huile tous les 3
stopfen reinigen. operating hours. Clean also oil filter ans resp. après 10000..12000 heures de
NH3-Anlagen: Ölwechsel jährlich bzw. and magnetic plug. fonctionnement. Nettoyer alors également
alle 5000 h. NH3-plants: Replace the oil yearly or le filtre à huile et le bouchon magnétique.
Ölsorten: siehe Kapitel 2. after 5000 hours. Installations NH3: vidange d'huile chaque
Oil types: See chapter 2. année resp. toutes les 5000 heures.
Types d'huile: Voir chapitre 2.
Altöl Umwelt gerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! L’huile usée devra être recyclée de
Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll. Chlorinated oil is pollutive waste. façon adaptée !
Les huiles chlorées useés sont des
déchets pollués.
KB-520-5 27
7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7 Mise hors service
Bis zur Demontage Ölsumpfheizung Keep the crankcase heater switched Laisser la résistance de carter mise en
eingeschaltet lassen. Das verhindert on until dismatling the compressor! service jusqu'au démontage du compres-
erhöhte Kältemittel-Anreicherung im This prevents increased refrigerant seur! Elle permet d'éviter un enrichisse-
Verdichter-Öl. solution in the compressor oil. ment de fluide frigorigène dans le com-
presseur.
7.2 Demontage des Verdichters 7.2 Dismantling the compressor 7.2 Démontage du compresseur
Bei Reparatureingriffen, die eine For repair work, that makes dismant- En vue d'une réparation, que fait un
Demontage notwendig machen, oder ling necessary, or when decommis- démontage nécessaire, ou de la mise
bei Außer-Betriebnahme: sioning them: hors service :
Absperrventile am Verdichter schlie- Close the shut-off valves at the com- Fermer les vannes d'arrêt du compres-
ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittel pressor. Pump-off the refrigerant. Do seur. Aspirer le fluide frigorigène. Ne pas
nicht abblasen, sondern Umwelt not release the refrigerant but dispose laisser le fluide frigorigène s’échapper,
gerecht entsorgen! it properly! mais recycler le de façon adaptée !
Verschraubungen oder Flansche an Open the threaded joints or flanges at Ouvrir les vissages ou les brides aux
den Verdichter-Ventilen öffnen. Ver- the compressor valves. Remove the vannes du compresseur. Enlever le com-
dichter ggf. mit Hebezeug entfernen. compressor if necessary with a hoist- presseur en cas échéant avec un engin
ing tool. de levage.
804 206-01
Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll. Chlorinated oil is pollutive waste. adaptée ! Les huiles chlorées useés sont
des déchets pollués.
Verdichter reparieren lassen oder Have the compressor repaired or dis-
Umwelt gerecht entsorgen. posed properly! Faire réparer le compresseur ou le faire
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
COMPRESORES..................................................6
KE-140-4
4Z-5.2
bis / to / à
4N-20.2
BHS 752
bis / to / à
BHS 2402
4T(.2)- (A)
4P(.2)- (A)
4N(.2)- (A)
S4T-5.2
S4N-8.2
Wichtige Hinweise für Important recommen- Recommendation
den Benutzer dations for the user importante pour le client
Eine ordnungsgemäße Bearbeitung An order can only be executed exactly L‘éxécution conforme d‘une commande de
Ihres Ersatzteilauftrages kann nur bei if a full designation is given. pièces détachées ne peut être faite qu‘avec
vollständigen Angaben erfolgen. l‘indication complète des coordonnées.
Sind bei einem Teil Änderungsstufen In cases where stages of modification S’il s’agit d’une pièce ayant subie des
vermerkt, muß neben der Art.-Nummer are indicated, please give the compres- modifications, veuillez indiquer en dehors
auch die Fabrikationsnummer oder die sor serial number as well as the ref. du numéro de référence de la pièce le
Änderungsstufe angegeben werden. number, without this latest design will numéro de fabrication du compresseur à
Werden keine Angaben gemacht, wird be supplied. réparer. Sans ces coordonnées il vous
die neueste Teileausführung geliefert. sera livré d’office la pièce la plus récente.
Verdichtertypen, die älter als 10 Compressor types older than 10 Les types de compresseurs qui sont
Jahre sind, werden in dieser Liste years are not entered any more in plus âgés que 10 ans ne figurent plus
nicht mehr aufgeführt. this list. dans la liste.
nicht mehr lieferbar, aber austausch- no more available, but interchangea- non plus livrable, mais interchangea-
(123 456-78)↓ bar durch nächste Änderungsstufe ble by next modification step ble par le prochain no. de modification
[incl. 17,23] enthält Pos. 17 und 23 containing item 17 and 23 inclus no. 17 et 23
17,23 bereits enthalten in Pos. 17 und 23 already contained in item 17 and 23 déjà contenu dans no. 17 et 23
Fortsetzung der Pos. nächste Seite Item continued next page No. continué la page suivante
2
Die Tabelle zeigt die in dieser Ersatz- The table shows the types and the Le tableau indique les types et les abbre-
teilliste enthaltenen Typen und die ver- abbreviations used in the spare part viations utilisés dans cette liste de pièces
wendeten Abkürzungen: list: détachées:
3
KE-140-4.qxd 10.05.2005 07:57 Seite 4
4Z-5.2 .. 4N-20.2
752 .. 2402
4
KE-140-4.qxd 10.05.2005 07:58 Seite 5
4T .. 4N (A)
5
KE-140-4.qxd 10.05.2005 07:58 Seite 6
6
KE-140-4.qxd
Alle hier nicht aufgeführten Teile sind beim
331 328 entsprechenden einstufigen Verdichter zu ersehen.
10.05.2005
332
330 311
310 All parts which are not shown here can be seen from
312 the respective single stage compressor.
329
Toutes les pièces qui ne sont pas mentionnées ici sont
301
313 indiquées dans le compresseur correspondant à un étage.
07:58
304 303 302 S4T-5.2 ¥ 4T-8.2
314 S4N-8.2 ¥ 4N-12.2
Seite 7
304
303
302 301
316
320
307
308
315
317 319
306
309
305
335 300
326
327
317
318 322
321
324
9
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
4P-10.2 1 301 007-02 Kurbelwelle Hub/Stroke/Course 57
4P-15.2 Crankshaft Ø 45 x 422
4N-12.2 Vilebrequin
4N-20.2 [incl. 7]
752 1 1 (301 107-04) ↓ Exzenterwelle Hub/Stroke/Course 34
1252 Eccentric shaft Ø 70 x 374
1 2 2/92/422001 301 103-01
Arbre d’excentrique
902 1 1 (301 107-05) ↓ Exzenterwelle Hub/Stroke/Course 40
1452 Eccentric shaft Ø 70 x 374
1102 1 2 2/92/422001 301 105-05 Arbre d’excentrique
1702
1282 1 301 007-02 Kurbelwelle Hub/Stroke/Course 57
2022 Crankshaft Ø 45 x 422
1522 Vilebrequin
2402 [incl. 7]
4T(.2)- (A) 1 301 105-01 Exzenterwelle Hub/Stroke/Course 40
Eccentric shaft Ø 50 x 394
Arbre d’excentrique
[incl. 7]
4P(.2)- (A) 1 301 007-12 Kurbelwelle Hub/Stroke/Course 57
4N(.2)- (A) Crankshaft Ø 50 x 422
Vilebrequin
[incl. 7]
10
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
11
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
12
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
13
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
14
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
15
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
16
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
17
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
48 — — — — Distanzhülse —
Spacer sleeve
Bague d’espacement
18
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
19
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
20
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
21
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
22
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
23
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
84 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 7/81/207001 370 000-14 Dämpfungselement komplett Gummi, Aufdruck „58“
752.. 2402 (Kurbelgehäuseseite)
Vibration damper complete Rubber, marked „58“
(crankcase side)
Amortisseur de vibrations Caoutchouc, impr. „58“
compléte (côté de carter)
[incl. 85]
1 2 7/88/347001 370 003-02 Dämpfersatz Feder, gelb, 42 mm
(Kurbelgehäuseseite)
Vibration damper set Spring, yellow, 42 mm
(crankcase side)
Amortisseur de vibrations- joi Ressort, jaune, 42 mm
(côté de carter)
[incl. 85]
86 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 7/81/207001 370 000-15 Dämpfungselement komplett Gummi, Aufdruck „66“
752.. 2402 (Motorseite)
Vibration damper complete Rubber, marked „66“
(motor side)
Amortisseur de vibrations Caoutchouc, impr. „66“
compléte(côté moteur)
[incl. 87]
1 2 7/88/347001 370 003-03 Dämpfersatz Feder, grün, 46 mm
(Motorseite)
Vibration damper set Spring, green, 46 mm
(motor side)
Amortisseur de vibrations- joi Ressort, vert, 46 mm
(côté moteur)
[incl. 87]
24
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
25
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
0
26
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
27
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
28
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
29
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
30
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
31
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
32
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
33
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
34
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
35
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
36
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
1452 1 10/88/350000 346 265-14 7,5 kW, Ø 223 x 127 380 / 660 Y-3-50
1282
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 265-12 7,5 kW, Ø 223 x 127 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
1 ca. 11/85 346 265-46 7,5 kW, Ø 223 x 127 380/420 VY-YY-3-50
(PW)
1702 1 10/88/350000 346 266-14 9,2 kW, Ø 223 x 133 380 / 660 Y-3-50
1522
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 266-12 9,2 kW, Ø 223 x 133 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
1 ca. 11/85 346 266-46 9,2 kW, Ø 223 x 133 380/420 VY/YY-3-50
(PW)
2022 1 10/88/350000 346 277-14 11 kW, Ø 223 x 146 380 / 600 Y-3-50
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 277-12 11 kW, Ø 223 x 146 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
1 ca. 11/85 346 277-46 11 kW, Ø 223 x 146 380/420 VY/YY-3-50
(PW)
2402 1 10/88/350000 346 294-14 15 kW, Ø 223 x 165,1 380 / 660 Y-3-50
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 294-12 15 kW, Ø 223 x 165,1 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
1 ca. 11/85 346 294-46 15 kW, Ø 223 x 165,1 380/420 VY/YY-3-50
37
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
38
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
39
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
250 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 302 355-09 Leistungsregler komplett (luftgekühlter Zylinderkopf „CR“)
4T .. 4N Capacity regulator (air cooled zylinder head „CR“) complete
752.. 2402 Régulator de puissance (culasse refroidie à air „CR“) comp.
[incl. 251,265,268]
oder/or/ou
302 355-01 wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
302 355-02 seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant á l’eau de mer
253 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 (302 350-07) Zylinderkopf mit Sitzring (luftgekühlt, „CR“)
4T .. 4N Cylinder head with bush (air cooled, „CR“)
752.. 2402 Tête de culasse inclus bague de butée (refroidie à air, „CR“)
251
oder/or/ou
(302 350-03) wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
(302 351-11) seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant à leau de mer
40
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
262 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 6/95 (313 000-03) Scheibe Ø 20 x 9,1 x 1,2
4T .. 4N Washer
752.. 2402 Rondelle
251,260
nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément
265 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 7/96 347 600-01 Magnetventil „CR“ komplett
4T .. 4N Solenoid valve „CR“ complete
752.. 2402 Vanne magnétique „CR“ com-
plète
[incl. 266,277,281..283,284]
250
41
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
277 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 3/98 343 308-01 Spule 230 V, 50/60 Hz (Danfoss)
4T .. 4N Coil
oder/or/ou
752.. 2402 Bobine
343 303-07 265 110 V, 50/60 Hz
343 303-03 48 V, 50/60 Hz
343 303-04 42 V, 50/60 Hz
343 303-05 24 V, 50/60 Hz
343 304-01 48 V, DC
343 304-02 42 V, DC
1 1 (343 304-03) ↓ 24 V, DC
1 2 343 304-04
42
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
43
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
44
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
45
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
329 Pleuel
Connection rod
Bielle
328
46
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
47
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
(333) Kolbenbolzen
Wrist pin
Pied de bielle
330
48
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
450 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 302 357-09 Anlaufentlastung komplett, luftgekühlter Zylinderkopf „SU“
4T .. 4N Start unloader complete, air cooled cylinder head „SU“
752.. 2402 Dispositif de démarrage à vide culasse refroidie à air „SU“
[incl. 451,463,465]
oder/or/ou
302 357-01 wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
302 357-02 seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant à l’eau de mar
451 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 302 356-05 Zylinderkopf „SU“ mit Kolben (luftgekühlt)
4T .. 4N Cylinder head „SU“ with piston (air cooled)
752.. 2402 Tête de culasse „SU“ inclus piston (refroidie à air)
[incl. 452..461]
450
oder/or/ou
302 356-01 wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
302 356-02 seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant à l’eau de mer
49
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
463 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 7/96 347 600-02 Magnetventil „SU“ komplett NH3, R12, R22, R502
4T .. 4N Solenoid valve „SU“ complete
752.. 2402 Vanne magnétique „SU“ com-
plète
[incl. 464,466..469]
450
466 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 7/96 347 691-01 Magnetventil „SU“ NH3, R12, R22, R502
4T .. 4N Solenoid valve „SU“
752.. 2402 Vanne magnétique „SU“
[incl. 464]
463
467 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 9/98 343 308-01 Spule 230 V, 50/60 Hz (Danfoss)
4T .. 4N Coil
752.. 2402 oder/or/ou Bobine
343 303-07 463 110 V, 50/60 Hz
343 303-03 48 V, 50/60 Hz
343 303-04 43 V, 50/60 Hz
343 303-05 24 V, 50/60 Hz
343 304-01 48 V, DC
343 304-02 42 V, DC
1 1 (343 304-03) ↓ 24 V, DC
1 2 343 304-04
50
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
51
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 05.05
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
CONDENSADORES..............................................7
ANEXO 7.1.- CONDENSADOR MULTITUBULAR CFB.
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department
PEDIDO: 35.323
OF-113469
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department
Contenido:
1. Seguridad
2. Principio y construcción
3. Manejo y transporte
4. Instrucciones de montaje
5. Montaje y desmontaje
6. Puesta en marcha
7. Mantenimiento
8. Presión y temperatura permitidas
9. Limpieza del equipo
10. Servicio / Problemas
11. Uso inapropiado del intercambiador
1. Seguridad
1.1. Dependiendo de la temperatura (menos de -10 C o más 80 C en el lado virola) se necesitará aislar
el equipo para proteger al personal de quemaduras o congelación
1.2. Nunca superar las presiones y temperaturas de diseño indicadas en la placa de características del
equipo.
1.3. Asegurarse que no hay presión en el sistema y drenar antes del arranque.
1.4. Seguir el procedimiento de arranque de instalación suministrado por el instalador.
1.5. En caso de cualquier duda, ponerse en contacto con INTEGASA.
2. Principio y construcción
2.1. Principio de un intercambiador multitubular.
La transferencia de calor se produce por la energía de convección sin contacto directo entre los
fluidos.
Los fluidos pueden circular en contra-corriente, equi-corriente o cruzados según el diseño del equipo.
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department
Un intercambiador multitubular consiste en una virola cilíndrica soldada a unas placas tubulares en los
lados donde se atornillan los cabezales con las conexiones correspondientes para la entrada y salida
del fluido que circula por el interior de los tubos, y en los que se puede encontrar manguitos para
instalar una válvula de venteo, drenaje y termómetros. En la virola hay conexiones para la entrada y
salida del fluido, así como los soportes del equipo.
Dentro de la virola hay un conjunto de tubos que están expansionados o soldados a las placas tubulares
para evitar la mezcla de los fluidos. El haz de tubos está provisto de baffles que hacen la función de
soportes para evitar el pandeo y vibraciones, así como aumentar el coeficiente de transferencia.
3. Manejo y transporte
4. Instrucciones de montaje
Se deberá dejar espacio libre en lo posible para el montaje, aislamiento y mantenimiento del equipo.
El intercambiador se motará sobre las vigas aislándolo con acero, madera o plástico.
Todas las conexiones al intercambiador deben llevar válvulas de cierre. Las tuberías que se conecten se
montarán de tal forma que eviten esfuerzos sobre las conexiones debido a expansión térmica,
contracciones o cargas externas que dañen el equipo. Si hay algún riesgo de sobrepasar la presión de
diseño se deberán montar válvulas de alivio.
Aviso: No soldar nada al cuerpo del equipo (virola, placas tubulares y conexiones) sin consultar
primero con INTEGASA ya que podrían dañar la estructura interna del intercambiador.
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department
5. Montaje y desmontaje
- Asegurarse que las superficies del equipo están limpias.
- Montar los cabezales con sus juntas teniendo en cuenta las marcas de identificación y usar como
guías los tornillos de las placas tubulares
- Llevar a cabo el arranque según las instrucciones del instalador.
6. Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha asegurarse de:
• Las válvulas de cerrado están cerradas.
• Las conexiones y tuberías están según el plano.
• Las válvulas de drenado están cerradas.
• No hay fuentes potenciales de cambios de presión.
Llenar el intercambiador con los fluidos e incrementar o disminuir lentamente hasta alcanzar la
presión de trabajo.
Quitar el aire del equipo durante el llenado. Abrir las válvulas de cierre y observar el funcionamiento
del equipo (temperaturas, presión, posibles fugas, etc). Si el intercambiador funciona según la
especificación, se puede mantener su funcionamiento.
Nota: Todos los equipos han sido probados a presión antes del suministro.
7. Mantenimiento
- Leer y tener en cuenta estas instrucciones y las que conciernen a la seguridad de la instalación.
- Mantén la zona del intercambiador limpia
- Usar herramientas adecuadas.
- Cuando el equipo esté fuera de servicio asegurarse que no es posible una puesta en marcha de
forma accidental.
- Antes de nada, aislar el circuito caliente para evitar daños al personal de mantenimiento.
- Asegurarse que no hay presión en el equipo.
- Usar tinas para el drenado del los circuitos. Tener en cuenta el tipo de fluido para reciclar según la
ley vigente y la reglamentación medioambiental de la instalación.
- Leer las instrucciones de mantenimiento y arranque suministradas por el instalador.
- Usar juntas nuevas cada vez que se realice el mantenimiento del equipo (deben ser originales de
INTEGASA).
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department
Para la limpieza del equipo se recomienda pasar un cepillo del diámetro de los tubos por el interior de
los mismos (independientemente del servicio se debe hacer al menos una vez al año).
Cuando el equipo vaya a estar parado más de 15 días se debe hacer una limpieza del mismo.
Si se comprueba que el rendimiento del equipo no alcanza niveles aceptables contactar con
INTEGASA.
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
EVAPORADORES Y VENTILADORES…..................8
ANEXO 8.1.- EVAPORADORES FRIMETAL MVB.
SERIE MV MV SERIES
Evaporadores de reducidas dimensiones destinados a pequeñas Evaporators of reduced dimensions specially destined to small cold
cámaras frigoríficas en medias (MVM) y bajas (MVB) temperaturas storage rooms for preserving fresh or frozen goods at medium (MVM)
para la conservación de todo tipo de género. or low (MVB) temperatures.
La batería está fabricada con tubo de cobre estriado y aletas de alu- The coil is manufactured with internally grooved cooper tube and
minio de elevada eficacia. La carcasa exterior es de aluminio y acero corrugated aluminium fins of a high efficiency. The external casing is
galvanizado pintado en blanco, de gran robustez y elevada resisten- made of aluminium and galvanised steel coated in white with great
cia a la corrosión. strength and high corrosion resistance.
Este Manual es válido para la versión básica y las opciones de cir- This Manual is valid for the basic version and for water glycol circuits
cuito para glicol y desescarche eléctrico. En modelos con otras and electric defrosting options. For units with other characteristics
características como motores especiales o tubo de acero inoxidable, such as special fan motors or stainless steel tubes, some parts of this
algunas partes de este Manual pueden no ser aplicables. Manual may not apply.
En este Manual se explica la colocación e instalación del evaporador This Manual explains all the necessary steps for the unpacking, pla-
y se describen las principales operaciones de mantenimiento y lim- cing and installation of the evaporator and describes the main proce-
pieza. Es necesario que el instalador siga los pasos, las recomenda- dures for maintenance and cleaning. It is necessary for the installer to
ciones y advertencias dadas para asegurar un óptimo funcionamien- follow the stated steps as well as the advice and recommendations
to del evaporador. given in order to ensure an optimal operation of the evaporator.
COLOCACIÓN POSITIONING
! ¡PRECAUCION! ! WARNING!
- Es conveniente la utilización de guantes protectores para la mani- - It is advisable to use protective gloves while handling and placing
pulación y colocación del evaporador en el techo. the evaporator in the ceiling.
El evaporador se entrega embalado en una caja de cartón con refuer- The evaporator is supplied packed in a cardboard box with wood
zos de madera. reinforcements.
1 Cortar los flejes y sacar el evaporador de la caja de cartón. 1 Cut the plastic straps and remove the evaporator from the box.
2 Desmontar los refuerzos de madera. 2 Remove the wood slats.
3 Anclar el evaporador al techo utilizando todos los soportes dispo- 3 Secure the unit to the ceiling using all the supporting brackets.
nibles. Ver tabla de dimensiones y pesos al final del Manual. Consult weight and dimensions sheet at the end of this Manual.
4 Quitar las tapas de ambos extremos para realizar las conexiones 4 Remove both end plates to allow access for the refrigerant and
frigoríficas y eléctricas. electric connections.
5 Si la unidad incorpora desescarche eléctrico, por el extremo donde 5 If the unit includes electric defrosting, an approximate distance of
se introducen y sacan las resistencias ha de dejarse una distancia L-200 to the wall must be kept on the side where the heating ele-
aproximada de L-200 a la pared para posibilitar su sustitución. ments are removed and introduced to allow their replacement..
6 Realizar la instalación frigorífica según el esquema. 6 Make the refrigerant connections according to the drawing.
7 Colocar la conexión del desagüe en el agujero de salida, cerrar la 7 Place the plastic drain pipe connection in the outlet hole, fold
bandeja y colocar un tubo de desagüe de G1” con una ligera back the tray and place a drain pipe of G1” mm with a slight slope.
caída. Es conveniente poner un sifón para evacuar la suciedad. It is advisable to put siphon to evacuate the dirt.
2
INSTALACIÓN FRIGORÍFICA REFRIGERANT CONNECTION
¡IMPORTANTE! IMPORTANT!
La batería se suministra sellada y con aire seco presión en el interior. The coil is delivered sealed and with pressured air inside. In case
Si llega sin aire, ¡NO CONTINUAR LA INSTALACIÓN! y ponerse en there were no air inside, DO NOT CONTINUE WITH THE INSTALLA-
contacto con el Servicio Técnico de FRIMETAL. TION! and get in contact with the Technical Service of FRIMETAL.
Los modelos pequeños (MVM / MVB-35/55/75/115) llevan un tubo de Small models (MVM / MVB-35/55/75/115) have an inlet and outlet
entrada y otro de salida mientras que los grandes (MVM / MVB- tube connection while larger models (MVM / MVB-
125/160/190/150/180/210/250/340) llevan distribuidor de líquido y 125/160/190/150/180/210/250/340) carry a liquid distributor and a
colector de aspiración. suction header.
El procedimiento para realizar la conexión frigorífica mediante solda- The method of making the autogenous welding connection is the
dura autógena es semejante en todos ellos. same for all of them.
1 Quitar el tapón y el obús de la válvula y sacar todo el aire del interior. 1 Unscrew the stopper and the valve core and let all the air out.
Colocar de nuevo el obús al terminar las soldaduras. Screw the valve core again once the connection is done.
2 Cortar el extremo de las salidas del distribuidor de líquido y del 2 Cutt the butt ends of the liquid distributor and suction pipe with a
colector de aspiración con un cortatubos. tube cutter.
3 Soldar con sistema autógeno de propano y oxígeno con varilla de 3 Weld using an autogenous welding of propane and oxygen with a
aportación de cobre, fósforo y plata, colocando un trapo húmedo rod of copper, phosphorus and silver alloy. Place a damp cloth
entre la soldadura y la batería para evitar la transmisión de calor between the welded zone and the coil to avoid the heat transmis-
hacia la misma. sion toward it.
Seguir las recomendaciones del fabricante de la válvula de expan- To install the expansion valve properly, follow up the instructions
sión para su colocación. given by the manufacturer.
! ¡PRECAUCION! ! WARNING!
- Al hacer las conexiones, no forzar los tubos de salida de la batería - While making the connections, do not force the connecting tubes as
para no provocar fugas o deteriorar las soldaduras. this may cause leaks or deteriorate the welds.
- No aportar excesivo calor al soldar y no dirigir la llama del soplete - Do not apply excessive heat while welding and prevent the torch
hacia la batería para evitar dañarla. flame from pointing directly to the coil to avoid causing damage.
- Evitar a toda costa la presencia de humedad en el interior de las - Avoid at all costs the presence of humidity inside the piping. Use
tuberías. Utilizar filtros secadores adecuados para eliminarla. proper dry filters to remove it totally.
3
CONEXIÓN DE LOS VENTILADORES FAN MOTOR CONNECTION
! ¡PRECAUCION! ! WARNING!
- Durante la conexión o sustitución de los ventiladores asegurarse de - During the fan motor connecting or replacing operation make sure
que la corriente eléctrica esté desconectada. that the electric current line is disconnected.
MVM y MVB 35/55/75/115/125/160/190 MVM and MVB 35/55/75/115/125/160/190
Ventiladores de espira de sombra de 230V/1, 50/60Hz, 1300 rpm, IP-42. Axial shaded pole motors, 230V/1, 50/60Hz, 1300 rpm, IP-42.
1 Conjunto motor-hélice-rejilla desmontable quitando los tornillos. 1 The ensemble motor-grille-blade is detachable by removing the screws.
2 Manguera del motor que lleva conexión rápida mediante enchufe 2 The cable has a plug connection to the electric motor.
3 Caja de conexiones eléctrica a la que llegan las mangueras de 3 Junction box for the electric connection. To this box arrive the
cada ventilador. Se adjunta diagrama de conexiones. cables of each motor. See attached connection diagram.
SUSTITUCIÓN DE LOS VENTILADORES REPLACEMENT OF THE FAN MOTORS
El motor, rejilla o hélice se pueden sustituir individualmente. Desenchufar The electric motor, grille and blade are individually replaceable. First
primero el cable 2 del motor y quitar los cuatro tornillos 4 que unen la unplug the motor cable 2 and then remove the four screws 4 that fix
rejilla al evaporador para sacar el conjunto. La hélice se desmonta qui- the grille to the evaporator to pull out the ensemble. The blade can be
tando el tornillo central 5 que la une al eje del motor y éste se separa detached by removing the central screw 5 that fix the blade to the motor
de la rejilla quitando las cuatro tuercas 6 . axel. The motor can be pull out from the grille removing the four nuts 6 .
4
DESESCARCHE ELÉCTRICO ELECTRIC DEFROSTING
El desescarche eléctrico es una opción que incorpora: The electric defrosting is an option that includes:
1 Resistencias blindadas en acero inoxidable de 230V con los extre- 1 Heating elements of 230V, encased in stainless steel tubes with
mos vulcanizados colocadas en el interior de la batería y bajo la both ends vulcanised distributed through the coil and under the
bandeja inferior de goteo. drain tray.
2 Bolsa de plástico con la resistencia flexible de silicona para colo- 2 Plastic bag containing a 230V flexible heater made of silicone for
car en el tubo de desagüe. Es de 230V, de baja potencia (50W) y the drain pipe, with low power input (50W) and to be continuously
debe funcionar de manera continua. connected to the current line.
3 Caja de conexiones a la que van conectadas las resistencias. Se 3 Junction box to which the heaters are connected. See attached
adjunta diagrama de conexión. the connection diagram.
5
4 Retirar la tapa lateral del lado opuesto y extraer la resistencia. 4 Remove the side cover of the opposite end and take out the heater.
5 Cortar los cables por el empalme, retirar la resistencia vieja y unir 5 Cut the extended wires through the knot, put aside the old heater
los cables a los extremos de la nueva resistencia. and tie the wires to the ends of the new heater.
6 Introducir la nueva resistencia en la batería a la vez que se tira de 6 Introduce the new heater in the coil and at the same time pull from
los cables del extremo opuesto. the wires at the opposite side.
Una vez introducida la resistencia en la batería, quitar los cables Once the heater is introduced in the coil, cut and retire the extended
empalmados y terminar la sustitución invirtiendo los pasos 1 a 2 . wires and finish the replacement by reversing steps 1 to 2 .
6
LIMPIEZA CLEANING
Para la limpieza utilizar agua y un detergente muy diluido que no sea For cleaning, use a soft solution of water and detergent or grease-remo-
abrasivo ni corrosivo para los materiales utilizados en el evaporador y ver, not abrasive for the paint and which does not damage the materials
aplicarlo mediante un trapo o esponja. used on the evaporator.
Limpiar también por el interior, al que se accede abatiendo la bandeja Clean also the inside, accessible by unfolding the bottom tray.
inferior. The coil must be cleaned, as long as it is possible, by means of a water
La batería se debe limpiar, siempre que sea factible, mediante un chorro jet applied on the fins area trying to get the water into the coil as much
a presión aplicado por la zona de las aletas y procurando que el agua as possible to optimize the cleaning. Avoid pointing the water jet to the
penetre en el interior de la batería todo lo posible y evitando en lo posi- electric junction box or the fan motors.
ble que el agua incida sobre la caja de conexiones o los ventiladores.
ADVERTENCIAS ADVICE
El evaporador es un elemento de la instalación de frío y su funcionamien- The evaporator is only one element in a complete cold installation and its
to se controla externamente. Una instalación o utilización del evaporador functioning is controlled externally. Any installation or use of the unit in
que no se ajuste en su totalidad a lo especificado en este Manual o a los conditions that do not comply entirely with the specifications of this
límites de presión y temperatura especificados en la placa de caracterís- Manual or with the pressure and temperature limits specified in the data
ticas supone una automática anulación de la garantía concedida por FRI- plate will automatically void the guarantee given by FRIMETAL and the
METAL y la exención de las responsabilidades que puedan derivarse. exemption of the responsibility that may result.
La instalación y mantenimiento debe ser realizado por personal técnico The installation and maintenance must be carried out by qualified techni-
cualificado y ha de ser conforme a la normativa vigente. cal personnel and abided by local regulations.
Es necesario comprobar que el ambiente en el que va trabajar el evapo- It is necessary to check that the environmental conditions in which the
rador no contenga o genere sustancias corrosivas para los materiales de evaporator is going to work does not contain or generate corrosive subs-
que está compuesto. tances for the elements of the unit.
En caso de duda, consultar con el Departamento Técnico de FRIMETAL If in doubt, consult the Technical Department of FRIMETAL about the pro-
las protecciones disponibles. En cualquier caso, la garantía nunca cubri- tections available. In any case, the guarantee will never cover the expen-
rá los gastos ocasionados por problemas de corrosión. ses caused by corrosion.
Para más información respecto de las capacidades, modelos y caracte- For more information regarding capacities and technical characteristics
rísticas técnicas de la gama de evaporadores MVB consultar nuestro about the MVB series of evaporators, consult our General Catalogue
catálogo general, el cual pueden solicitar a nuestro Departamento which you can request at our Commercial Department. Also in our web
Comercial. También en nuestra página Web www.frimetal.es está dispo- site www.frimetal.es the catalogues of all our products are available as
nible nuestro catálogo general así como un programa de descarga libre well as a free downloadable program to help the selection of evaporators,
de ayuda a la selección de evaporadores, condensadores y enfriadores condensers and dry coolers, which includes spare part lists of all our
de líquido que incluye las listas de repuestos de todos los modelos. models.
Nos reservamos el derecho de cualquier modificación en la especifica- We reserve the right of any modification in the specifications and charac-
ción y características de nuestro material, en cualquier momento y sin teristics of our material, at any time and without previous notification.
previo aviso.
7
Declaración CE de Conformidad
EC Declaration of Conformity
MVM, MVB
cumplen los requerimientos que les son aplicables de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, la Directiva de Baja Tensión 2006/95/CE
y la Directiva de Equipos a Presión 97/23/CE en su Artículo 3, Apartado 3.
comply with applicable Machine Directiva 2006/42/EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and Pressure Equipment Directive 97/23/EC, Article 3, Section 3.
Normas armonizadas y especificaciones técnicas empleadas (en la medida que son aplicables):
Harmonised standards and technical specifications used in (where applicable):
UNE-EN 12100-1 Seguridad de las máquinas. Principios generales para el diseño. Terminología básica.
Safety of machinery. General principles for design. Basic terminology.
UNE-EN 12100-2 Seguridad de las máquinas. Principios generales para el diseño. Principios técnicos.
Safety of machinery. General principles for design. Technical principles.
UNE-EN 13857 Seguridad de las máquinas. Distancias de seguridad para los miembros superiores.
Safety of machinery. Safety distances to prevent danger zones being reached by the upper limbs.
UNE-EN 60204-1 Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Requisitos generales.
Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General requirements.
UNE-EN 307 Intercambiadores de calor. Directrices para elaborar las instrucciones de instalación.
Heat exchangers. Guidelines to prepare installation, operating and maintenance instructions.
Estos equipos forman parte de una instalación de generación de frío y su funcionamiento está prohibido mientras no quede asegu-
rada y declarada la conformidad de la instalación en su totalidad con las exigencias que le sean aplicables de la Legislación Vigente.
This equipment ¡s part of a cold generating installation and operation is prohibited while it is not assured and declared to fully comply with applicable
requeriments of Current Legislation.
1.000 - 05 - 11
2011
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
EVAPORADORES Y VENTILADORES…..................8
7
4
2
3 Einbauerklärung 3 Declaration of 3 Declaración del
incorporation fabricante
die grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllen. Folgende Anforderungen nach
Anhang I der Richtlinie sind angewandt und eingehalten:
meet the basic requirements of the directive of machinery 2006/42/EG. The following requirements according to Annex I are applied and complied.
se cumplen los requisitos fundamentales de la Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE. Los posteriores requisitos del Anexo I de la Directiva se han seguido y
aplicado.
Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die dieses
Maschinenteil eingebaut werden soll, gegebenenfalls den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie
2006/42/EG entspricht.
inery directive 2006/42/EC has been
declared.
La puesta en servicio está prohibida hasta que esté completamente montada en la parte de la instalación que le corresponde, no siendo declarada hasta entonces
conforme a la Normativa sobre Maquinaria 2006/42/CE.
Die verwendeten Einzelkomponenten sind konform mit den jeweiligen auf sie zutreffenden folgenden weiteren
EG-Richtlinien: 2006/95/EG (Niederspannung), 2004/108/EG (EMV) und 97/23/EG (Druckgeräte).
The incorporated component parts are in conformity with the following additional EC Directives: 2006/95/EC (Low Voltage), 2004/108/EC (EMC) and 97/23/EC
(Pressure Equipment).
Los componentes de construcción incorporados son conformes a las Directivas CE adicionales siguientes: 2006/95/CE (Baja Tensión), 2004/108/CE (CEM) y
97/23/CE (Equipos bajo presión).
Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden vorbereitet.
The special technical files according to annex VII section B have been prepared.
Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B.
Einzelstaatlichen Stellen werden auf begründeten Antrag, die speziellen Unterlagen zur unvollständigen
Maschine, innerhalb einer angemessenen Frist übermittelt. Die Dokumente werden auf dem Postweg
zugesandt.
The technical special files will be transmitted to officials by founded claim within in an adequate time. The documents will be sent by mail.
Particularmente para peticiones oficiales se pueden emplear otro tipo de soportes seguros para enviar la información en el caso de pérdida de una parte de la
misma. La documentación puede ser enviada por correo electrónico.
Dokumentationsverantwortlicher ist: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Deutschland.
Responsible for documentation is: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Germany.
El responsable de la presente documentación es: Sr. Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Alemania
3
4 Sicherheitsvorschriften 4 Safety regulations 4 Consignas de seguridad
Achtung! ¡Atención!
Bei Nichteinhaltung der Attention!
La no observancia de las
Vorschriften droht Gefahr für Not observing regulations means instrucciones concernientes a la
Leib und Leben. danger for life and limb. instalación amenaza su persona
física y su vida.
4
5 Bestimmungsgemäße 5 Intended application 5 Modos de empleo
Verwendung
Die bestimmungsgemäße Verwendung des The intended application of the air cooler is Este aparato está indicado para funciones
Luftkühlers besteht im Abkühlen bzw. the cooling or heating and blowing of humid de refrigeración ó calefacción y regulación de
Erhitzen und Fördern von feuchter Luft. air. A defrost operation and the drain of the la humedad del aire. El sistema de
Ebenso umfasst die bestimmungsgemäße condensate is intended application, too. desescarche y la bandeja de condensados
Verwendung des Luftkühlers das complementan las tareas derivadas de las
gegebenenfalls nötige Abtauen und das funciones descritas.
Ableiten des anfallenden Kondensates.
Die Montage und der Anschluss müssen Mounting and connecting has to be done El montaje y el conexionado se deben
nach dieser Anleitung erfolgen. according to these instructions. efectuar conforme a las instrucciones del
manual de uso.
Die flachen Luftkühler FHV/ T und HVS/T The forced convection air cooler FHV/T and Los evaporadores cúbicos FHV/T y HVS/T
dürfen nur in technisch einwandfreiem HVS/T may only be operated in excellent se deben de encontrar en un estado de
Zustand, mit einer technisch einwandfreien technical condition with a technical sound funcionamiento irreprochable, con una
Kälteanlage betrieben werden. refrigerating plant. instalación frigorífica que se encontrará
igualmente en el mismo estado.
Die Anlage ist für alle Kältemittel der The unit is suitable for all refrigerants of La unidad se ha previsto para funcionar con
Sicherheitsgruppe A1 nach EN 378-1 safety group A1 according to EN 378-1. fluidos frigoríficos del Grupo de Seguridad A1
geeignet. Diese Kältemittel sind in der These refrigerants are assigned to group 2 in según la EN 378-1. Estos refrigerantes están
Druckgeräterichtlinie der Gruppe 2 the Pressure Equipment Directive (PED). asignados al grupo 2 en el Reglamento de
zugeordnet. Aparatos a Presión (RAP).
Zulässiger Betriebsdruck PS siehe Allowable operating pressure PS see type Máxima presión de servicio admisible PS
Typenschild. plate. ver en la placa de características.
Die auf dem Typenschild angegebenen The ambient temperature ranges given on Los rangos de temperatura ambiente se
Umgebungstemperaturbereiche sind the type plate have to be maintained. indican en la placa de características.
einzuhalten. (Position of the type plate see front page) (Posición de la placa en la primera página).
(Position des Typenschildes siehe Frontseite)
Beachten Sie auch den gesonderten Consider the different operating conditions Comprobar las condiciones de
Temperatureinsatzbereich des Ventilators. of the fan. funcionamiento del ventilador.
Folgende Luftverunreinigungen sind zu The following pollutions of the air have to Se debe evitar aire conteniendo las
meiden: be avoided: siguientes sustancias contaminantes:
o Abrasive (abtragende) Partikel. o Abrasive particles. o Partículas abrasivas.
o Stark korrosiv wirkende o Strong corrosive pollutions e.g. salt o Sustancias altamente corrosivas, por
Verunreinigungen z.B. Salznebel. spray mist. ejemplo ambientes salinos.
o Hohe Staubbelastung z.B. Absaugung o High dust loading, e.g. exhaustion of o Altas concentraciones de polvo, por
von Sägespänen. saw dust. ejemplo serrín.
o Brennbare Gase/ Partikel. o Flammable gases/ particles. o Gases o partículas inflamables
5
8 Abmessungen, 8 Dimensions, 8 Dimensiones, capacidad
Rohrinhalte, Gewichte tube volumes, weights de los tubos y pesos
FHV FHVT
4.. 6../ 7.. 4.. 6../ 7..
FHV/ FHVT A B C D E F G dm³ kg kg kg kg
x01 EC 702 420 - 350 - 430 200 1,8 14 13 14 13
x11 EC 702 420 - 460 - 430 200 2,4 19 18 19 18
x21 1 094 812 - 600 - 460 300 5,5 39 36 41 38
x02 EC 1 094 812 - 350 - 430 200 3,2 24 22 25 23
x12 EC 1 094 812 - 460 - 430 200 4,3 31 29 32 30
x22 1 878 1 596 798 600 - 460 300 10,5 78 71 82 75
x03 EC 1 486 1 204 - 350 - 430 200 4,7 33 30 36 33
x13 EC 1 486 1 204 - 460 - 430 250 6,2 43 40 46 43
x23 2 662 2 380 798 600 784 460 350 15,5 118 111 122 115
x04 EC 1 878 1 596 - 350 - 430 200 6,1 44 40 47 43
x14 EC 1 878 1 596 798 460 - 430 250 8,2 57 53 60 56
x06 EC 2 662 2 380 798 350 784 430 250 8,7 64 60 70 66
x16 EC 2 662 2 380 798 460 784 430 300 11,6 83 79 85 83
6
HVS/T x00- x01 EC
HVS/T x02- x06
HVS/T X
x00 - x01 EC 77
x02 - x05 27
x06 7
7
9 Montage HVS/ T x00- x06 9 Mounting HVS/ T x00- x06 9 Montaje HVS/ T x00- x06
Die Anlage darf nur von autorisiertem The unit may only be installed by authorized La unidad deberá ser instalada sólo por
Fachpersonal montiert werden. and skilled personnel. personal autorizado.
1. Auspacken. 1. Unpack. 1. Desembalar.
2. Halterung für Deckenmontage oder 2. Fit suspension for ceiling or 2. Montar los soportes para el techo o
3. für Wandmontage montieren (Zubehör). 3. wall mounting (accessory). 3. para la pared (accesorio).
4. Anlage montieren. 4. Mount unit. 4. Montaje de la unidad.
(Maße A*,B*,G*,H*, und Gewichte siehe (Dimensions A*,B*,G*,H*, and weights see (Dimensiones A*,B*,G*,H*, y pesos ver
Seite 7). page 7). página 7). ¡Para HVST asegúrese que la
Bei HVST bitte Mindestabstand A* - 50 mm At HVST please bear in mind a minimum space distancia A* sea al menos de 50 mm para
zum Austausch der Heizstäbe beachten! A*- 50 mm for replacing headers! sustituir las resistencias!
Verwenden Sie zur Befestigung der For mounting of the air unit cooler uses Para el montaje del evaporador utilice
Luftkühler geeignete Schrauben und suitable screws and protect them with screw tornillos apropiados y equipados con
versehen sie diese mit einer locking. arandelas de seguridad.
Schraubensicherung
8
10 Montage HVS/ T x07- x11 10 Mounting HVS/ T x07- x11 10Montaje HVS/ T x07- x11
Die Anlage darf nur von autorisiertem The unit may only be installed by authorized La unidad deberá ser instalada sólo por
Fachpersonal montiert werden. and skilled personnel. personal autorizado.
1. Deckel abnehmen. 1. Remove cover. 1. Quitar la tapa.
2. Karton abziehen. 2. Take off box. 2. Desembalar el cartón.
3. Schrauben lösen. 3. Loosen screws. 3. Desatornillar de los tacos.
4. Anlage montieren. 4. Mount unit. 4. Montaje de la unidad.
(Maße A*,B*,G*,H*, und Gewichte siehe (Dimensions A*,B*,G*,H* and weights see (Dimensiones A*,B*,G*,H* y pesos ver
Seite 7). page 7). página 7). ¡Para HVST asegúrese que la
Bei HVST bitte Mindestabstand A* - 50 mm At HVST please bear in mind a minimum distancia A* sea al menos de 50 mm para
zum Austausch der Heizstäbe beachten! space A*- 50 mm for replacing headers! sustituir las resistencias!
Verwenden Sie zur Befestigung der For mounting of the air unit cooler uses Para el montaje del evaporador utilice
Luftkühler geeignete Schrauben und suitable screws and protect them with screw tornillos apropiados y equipados con
versehen sie diese mit einer locking. arandelas de seguridad.
Schraubensicherung
9
11 Montage HVS/ T x12- x14 11 Mounting HVS/ T x12- x14 11Montaje HVS/ T x12- x14
Die Anlage darf nur von autorisiertem The unit may only be installed by La unidad deberá ser instalada sólo por
Fachpersonal montiert werden. authorized and skilled personnel. personal autorizado.
1. Auspacken. 1. Unpack unit. 1. Desembalar.
2. Schrauben entfernen. 2. Remove screws. 2. Desatornillar de los tacos.
3. Anlage montieren. 3. Mount unit. 3. Montaje de la unidad.
(Maße A*,B*,G*,H* und Gewichte siehe (Dimensions A*,B*,G*,H* and weights see (Dimensiones A*,B*,G*,H* y pesos ver
Seite 7). page 7). página 7). ¡Para HVST asegúrese que la
Bei HVST bitte Mindestabstand A* - 50 mm At HVST please bear in mind a minimum distancia A* sea al menos de 50 mm para
zum Austausch der Heizstäbe beachten! space A*- 50 mm for replacing headers! sustituir las resistencias!
Verwenden Sie zur Befestigung der For mounting of the air unit cooler uses Para el montaje del evaporador utilice
Luftkühler geeignete Schrauben und suitable screws and protect them with screw tornillos apropiados y equipados con
versehen sie diese mit einer locking. arandelas de seguridad.
Schraubensicherung
10
12 Montage FHV/T 12 Mounting FHV/T 12 Montaje FHV/T
Die Anlage darf nur von autorisiertem The unit may only be installed by authorized La unidad deberá ser instalada sólo por
Fachpersonal montiert werden. and skilled personnel. personal autorizado.
Bei der Montage alle When installing, use all the provided ¡Para el montaje, utilizar todos los
Befestigungspunkte verwenden. mounting points. puntos de fijación!
1. Auspacken. 1. Unpack. 1. Desembalar.
2. Deckenmontage. 2. Ceiling Mounting. 2. Instalar en el techo.
Bohrschablone auf der Verpackung kann Drilling template on the packing can be Recorte la plantilla del embalaje y emplear
verwendet werden. used. para situar el evaporador.
Maße A G siehe Tabelle 1, Seite 4. Bei Dimensions A G see table 1, page 4. At Dimensiones A G ver tabla 1, página 4.
FHVT bitte Mindestabstand A- 80 mm zum FHVT please bear in mind a minimum space ¡Para FHVT asegúrese que la distancia
Austausch der Heizstäbe beachten. A- 80 mm for replacing headers. A sea al menos de 80 mm para sustituir las
Verwenden Sie zur Befestigung der For mounting of the unit cooler use suitable resistencias!
Luftkühler geeignete Schrauben und screws and protect them with screw locking. Para el montaje del evaporador utilice
versehen Sie diese mit einer tornillos apropiados y equipados con
Schraubensicherung. arandelas de seguridad.
11
13 Anschluss Kältemittel 13 Refrigerant connection 13 Conexiones de
Die Anlage ist für alle Kältemittel der The unit is suitable for all refrigerants of the refrigerante
Sicherheitsgruppe A2 nach EN 378-1 geeignet. safety group A1 according to EN 378-1. These
La unidad se ha previsto para funcionar con
Diese Kältemittel sind in der refrigerants are assigned to group 2 in
fluidos frigoríficos del Grupo de Seguridad A1
Druckgeräterichtlinie der Gruppe 2 zugeordnet. Pressure Equipment Directive (PED).
según la EN 378-1. Estos refrigerantes están
asignados al grupo 2 en el Reglamento de
1. Seitenteil abnehmen und Rohrverschlüsse 1. Remove side panel and tube seal. Aparatos a Presion (RAP).
abnehmen. 1. Sacar la parte lateral y quitar los
2. / 3. Expansionsventil nach dessen 2. / 3. Fit the expansion valve observing its capuchones de los tubos.
Montageanleitung montieren. mounting instruction. 2. / 3. Montar la válvula de expansión según
Verteilerrohre nicht knicken. las instrucciones de montaje.
Kältemittelrohrleitung fachgerecht Connect the refrigerant piping properly. No deformar las tuberías del distribuidor.
anschließen. For FHVT mount the refrigerant piping with Abocardar la tubería correctamente.
Bei FHVT Kältemittel- Rohrleitungen mit enough safety distance to the heater rods.
Para el FHVT monte la tubería de fluido
genügend Sicherheitsabstand zu den 4. Fit the side panel. frigorífico con una separación suficiente de las
Heizstäben verlegen!
resistencias!
4. Seitenteil montieren.
4. Montar nuevamente la tapa lateral.
x01 EC 12 15 x00 EC 12 12 12 15
x11 EC 12* 18 x01 EC 12 12 12 15
x02 EC 12* 18 x02 12 15 12 15
x03 12 15 12 15
x12 EC 12* 22
x04 12 15 12 15
x03 EC 12* 22
x05 12 18 12* 22
x04 EC 12* 22 x06 12* 18 12* 22
x21 12* 22 x07 12* 22 - -
x13 EC 12* 22 x08 12* 22 12* 22
x14 EC 15* 28 x09 12* 22 12* 28
x06 EC 15* 28 x10 12* 28 12* 28
x11 12* 28 15* 35
x22 15* 28
x12 15* 35 15* 35
x16 EC 15* 28
x13 15* 42 15* 42
x23 15* 35 x14 15* 42 15* 42
* Mehrfacheinspritzung mit Schraderventil am Austritt
* Multiple injection with schrader valve at the outlet
* Inyección múltiple a la salida de la válvula
12
14 Elektroanschluss 14 Electric connection 14 Conexión eléctrica
Zuleitung mit genügend Sicherheitsabstand Mount supply wire with enough safety ¡Realice el cableado adicional manteniendo
zum rotierenden Ventilator verlegen! disctance to the fans. suficiente distancia de seguridad a los
Bringen Sie immer einen Schutzleiter an. Always mount the protective earth conductor! ventiladores!
Schließen Sie den Kühler nur an Mount the unit only to circuits that are Instale siempre un cable conductor a tierra
Stromkreise an, die mit einem allpolig equipped with circuit breaker. La unidad se alimentará con una línea
trennenden Schalter abschaltbar sind. Use only wires that are in conformity to exclusiva equipada con interruptor de corte
Verwenden Sie nur Leitungen, die den installation rules in case of voltage, current, Utilice solamente mangueras eléctricas que
vorgeschriebenen Installationsvorschriften insulation materials, capacity, etc. cumplan la normativa eléctrica de voltaje,
hinsichtlich Spannung, Strom, Replace loose connections and defective intensidad, aislamiento, capacidad, etc.
Isolationsmaterial, Belastbarkeit etc. cables immediately. Reemplace inmediatamente las conexiones
entsprechen. flojas ó cables defectuosos.
Lose Verbindungen und defekte Kabel sofort off the power supply. No abra la unidad hasta que hayan
ersetzen. transcurrido 5 minutos desde el corte del
If working at the unit stand on a rubber mat.
Das Gerät erst 5 Minuten nach dem suministro eléctrico.
allpoligen Abschalten der Spannung öffnen. Para trabajar en el aparato, aislarse del
Bei Arbeiten am Gerät auf eine Gummimatte suelo mediante una alfombrilla de goma.
stellen.
13
16 Elektroanschluss 16 Electric connection of 16 Conexión eléctrica de
Ventilatoren FHV/T fans FHV/T los motores FHV/T
Bei FHVT Zuleitungen mit genügend At FHVT mount supply wires with enough ¡Para el FHVT realice la instalación con una
Sicherheitsabstand zu den Heizstäben safety distance to the heater rods! separación suficiente de las resistencias!
verlegen! 1. Remove side panel. 1. Sacar la tapa lateral.
1. Seitenteil abnehmen. 2. Open terminal box. 2. Abrir la caja de conexion.
2. Anschlussdose öffnen. 3. Connect supply wire according to wiring 3. Conexionar la alimentación según el
3. Zuleitung nach Schaltplan anschließen. diagram. esquema de cableado.
4. Anschlussdose schließen. 4. Close terminal box. 4. Cerrar la caja de conexión.
5. Seitenteil montieren. 5. Fit side panel. 5. Montar la tapa lateral nuevamente.
14
18 Elektroanschluss 18 Electric connection of EC 18 Conexión eléctrica de
Ventilatoren EC fans los motores EC
HVS/ HVST x00- x01 EC HVS/ HVST x00- x01 EC HVS/ HVST x00- x01 EC
FHV/ FHVT x0x, x1x EC FHV/ FHVT x0x, x1x EC FHV/ FHVT x0x, x1x EC
EC- Ventilatoren beginnen erst nach einer EC- fans start rotating after a certain time Los ventiladores EC comienzan a girar tras
gewissen Zeitspanne zu rotieren. interval. un breve periodo de tiempo.
Der Ventilator verfügt über 2 Drehzahlen, The fan is equipped with two r.p.m. which El ventilador viene preparado para girar a 2
die sich mittels eines Schalters S, ansteuern can be changed by a switch S. velocidades, intercalando 1 contacto S.
lassen. The fan is if necessary set up by means of Se debrá instalar un puente, dado el caso,
Der Ventilator wird ab Werk ggf. mit einer jumper ex factory to its rated r.p.m.. para que gire solamente en 1 velocidad.
Brücke auf seine jeweilige Nenndrehzahl
eingestellt.
Typ Ventilatoren
Model Fans
Modelo Ventiladores
15
19 Elektroanschluss 19 Electric connection of AC 19 Conexión eléctrica de
Ventilatoren AC fans los motores AC
Typ Anzahl
HVS/ HVST x02- x06 Model Nummer
Thermokontakt intern verdrahtet. Modelo Número
Thermal contact internally wired.
HVS/ HVST
Termo- contacto conectado interiormente.
x02 1
x03 1
x04 1
x05 1
x06 1
Typ Anzahl
Model Nummer
Modelo Número
16
20 Elektroanschluss 20 Electricity connection 20 Conexión eléctrica de
Heizstäbe heaters las resistencias
Zuleitungen mit genügend Sicherheits- Mount supply wires with enough safety ¡Realice la instalación con una separación
abstand zu den Heizstäben verlegen! distance to the heater rods! suficiente de las resistencias!
Binden Sie die Zuleitung der Heizstäbe in Incorporate the heater rods into a defrost Incorpore un control para regular las
eine Abtauregelung ein. control. resistencias de desescarche.
Für den Anschluss von MS Heizstäben ist For the connection of MS heater rods, Para realizar el conexionado hay
eine separate Montageanleitung erhältlich. special mounting instructions are available. dispondibles unas instrucciones específicas.
1. Seitenteil abnehmen. 1. Remove side panel. 1. Sacar la tapa lateral.
2. Anschlussdose öffnen. 2. Open terminal box. 2. Abrir la caja de conexiones.
3. Zuleitung nach Schaltplan anschließen. 3. Connect supply wire according to wiring 3. Conexionar la alimentación según el
4. Anschlussdose schließen. diagram. esquema de cableado.
1~ 230 V 50/ 60 Hz
17
FHVTx06, x13-x16, x21- x23 flatline Typ Ohne
HVST x07- x11 Model Without
Modelo Sin
Alle Bauteilspannungen 230 V.
FHVT
E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock
E5 Heizstab für Tropfschale x06 E2, E4
E6 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
x13- x16 E4
Abtausicherheitsthermostat (Zubehör)
HVST
Electric tension for all devices 230 V. x07 E4
E1- E4 Heater rods for finned coil block
x08 E4
E5 Heater rod for drain pan
E6 Flexible drain heater (accessory)
Defrost safety thermostat (accessory)
3~ 400 V 50/ 60 Hz
3~ 400 V 50/ 60 Hz
Typ Kondensatablauf
Model Condensate drain
Modelo Desagüe para condensados
FHV/T
x01-x04 R 3/4"
x11- x14 R 3/4"
x21- x22 R 3/4"
x06, x16, x23 2 x R 3/4"
HVS/T
x00- x11 R 3/4"
x12- x14 R 1 1/4"
18
21 Montage Abtau- Sicher- 21 Mounting defrost 21 Montaje del termostato de
heitsthermostat (Zubehör) safety thermostat seguridad para
Ausführung (accessory) desescarche (accesorio)
Thermostat mit fest eingestelltem Design Construcción
Schaltpunkt, öffnend bei 25°C, schließend bei
Thermostat with fixed break point, Punto de corte fijo +25 °C,
+3,5 °C.
disconnects at +25 °C, connects at +3.5 °C. Conexión a +3,5 °C.
Schaltleistung bei ~ 230V, 50 Hz:
Switch capacity at ~ 230 V, 50 Hz: Potencia de corte a ~ 230V, 50 Hz:
ohmsch Imax = 25 A,
ohmic: Imax = 25 A, Ohmica Imax = 25 A,
induktiv Imax = 5 A,
inductive Imax = 5 A, Inductiva Imax = 5 A,
Schutzart IP 44.
Protection class IP 44. Tipo de protección: IP 44.
19
23 Montage SI Heizkabel 23 Mounting of the SI- 23 Montaje de la resistencia
(Zubehör) flexible heater (accessory) de silicona Modelo SI
Beachten Sie die dem SI- Heizkabel Pay attention to the mounting instructions (accesorio)
beiliegende Montageanleitung. attached to the SI flexible heater.
Preste atención a las instrucciones de
montaje de las resistencia s de silicona
Switch off electricity! modelo SI.
Strom abschalten! 1. Remove side panel.
1. Seitenteil abnehmen. 2. Open lower terminal box. ¡Desconectar el circuito!
2. Untere Anschlussdose öffnen. 3. Push the flexible heater through the 1. Sacar el panel lateral.
3. Heizkabel durch vorgestanzte Öffnung im prepared opening in the end plate through the 2. Abra la caja de conexión inferior.
Endblech bis zur Markierung durch Ablauf drain pipe till the marking and fix it with the clip. 3. Pasar la resistencia por la abertura
führen und mit Clip fixieren. preparada en el panel lateral hasta desagüe
Attention! donde se indica y fíjela mdiante el clip.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig. Heizkabel nicht in heater close to the fins! ¡Atención!
die Nähe der Lamellen bringen! Mount the flexible heater with enough safety ¡Aletas con cortes vivos. ¡No toque jamás
Heizkabel mit genügend Sicherheitsabstand distance to the heater rods!. las aletas con la resistencia de silicona!
zu den Heizstäben verlegen. 4. Connect supply wire according to wiring ¡Instale la resistencia flexible con una
4. Zuleitung nach Schaltplan anschließen diagram (see page 17, 18). separación suficiente de las resistencias
(siehe Seiten 17, 18). 5. Fix the flexible heater in the lateral space. eléctricas!
5. Heizkabel im Seitenraum fixieren. 6. Close terminal box and mount the side 4. Conecte la alimentación según el
panel. esquema de cableado (ver página 17, 18).
6. Anschlussdose schließen und Seitenteil
montieren. 7. FHV/T .06/ .16/ .23 blank tube for installation 5. Fije la resistencia de silicona en el
of second SI- flexible heater. espacio lateral.
7. FHV/T .06/ .16/ .23 Leerrohr für ein zweites
Heizkabel. 6. Cierre la caja de conexiones y monte el
panel lateral.
7. FHV/T .06/ .16/ .23 agujero para una
segunda resistencia de silicona.
m W
SI 1 1 50
SI 2 2 100
SI 3 3 150
SI 4 4 200
SI 5 5 250
SI 6 6 300
SI 7 7 350
20
24 Prüfung vor jeder 24 Check-up before 24 ¡Verificación antes de la
Inbetriebnahme each start- up puesta en marcha!
Der Elektroanschluss muss fachgerecht The electric connection has to be completed El cableado eléctrico debe estar
abgeschlossen sein. properly. correctamente instalado.
Die Anschlussdaten müssen mit dem The electrical load has to comply with the El tipo de tensión debe corresponder con el
Typenschild übereinstimmen. name plate. indicado en la placa de características.
Seitenteile und Deckel der Anschlussdosen Side panels and junction box cover have to Los paneles laterales así como la junta de la
müssen montiert sein. be in place. caja de conexiones deben estar
correctamente montados.
Achtung! Attention!
Anlage darf nur in betriebssicheren Zustand in The plant may only be started if safe to ¡Atención!
Betrieb genommen werden. operate. La instalación no debe ser puesta en marcha
sin encontrarse en un estado irreprochable.
21
27 Reinigung 27 Cleaning 27 Limpieza
Anlage darf nur von autorisiertem Unit may only be serviced and repaired by La unidad no debe ser instalada más que
Fachpersonal gewartet werden. authorized and skilled personnel. por personal autorizado.
Vor allen Arbeiten an der Anlage: Prior to working on the unit, switch off the Desconecte la unidad antes de cada
Strom abschalten und gegen unbefugtes electricity and secure against unauthorized intervención, asegurándose que no se pueda
Einschalten sichern. connecting. conectar por personal no autorizado.
Die Häufigkeit der Reinigung des Luftkühlers The frequency of cleaning of the air cooler La frecuencia de limpieza dependerá de la
hängt vom Einsatzgebiet ab. Eine Reinigung depends on its application. A cleaning should aplicación. Se recomienda al menos 1 vez
sollte zumindest quartalsweise durchgeführt be done at least every three months. cada tres meses.
werden.
Cleaning of the fan: Limpieza de los ventiladores:
Reinigung des Ventilators: Damage to the fan and malfunction afterwards Es posible un fallo en los ventiladores
Beschädigung des Ventilators bei Reinigung is possible. después de haber efectuado la limpieza.
Fehlfunktion möglich.
No efectúe la limpieza de los ventiladores
Reinigen Sie den Ventilator nicht mit einem pressure cleaner. con agua o aire a presión.
Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. at contains acid, base No utilice limpiadores agresivos, con
Verwenden Sie keine säure-, laugen- und or dilution. ácidos, bases ó disoluciones.
lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel. Compruebe su funcionamiento después de
Überprüfen Sie den Ventilator auf Unwucht. Cleaning of the coil block cada limpieza.
Disassemble the fan to clean the coil block.
Reinigung des Lamellenblockes: Limpieza de las aletas de la batería:
Clean the device by means of water or
Demontieren Sie den Ventilator zur special copper aluminium heat exchanger Desmontar cada ventilador para limpiar las
Reinigung des Lamellenblockes. purifier. aletas de la batería.
Reinigen Sie das Gerät mit Wasser oder The fins are sharp edged. Pay attention Limpiar la carrocería del aparato con agua
speziell für Kupfer- Aluminium that the fins don ó con productos específicos para el cobre-
Wärmetauschern freigegebenen aluminio.
Reinigungsmitteln. Las aletas tienen cantos afilados, ponga
Die Lamellen sind scharfkantig, achten Sie especial atención en esto y en no
darauf, dass die Lamellen nicht verbogen deformarlas.
werden.
Mindestens halbjährlich sind folgende At least every 6 months the following services Se deben realizar las siguientes revisiones al
Wartungstätigkeiten durchzuführen: have to be done. menos cada 6 meses:
Befestigung der Anlage. Check the: Fijación de la unidad
Befestigung des Ventilators. Mounting of the unit. Fijación de los ventiladores.
Mounting of the fans. Rejillas de protección.
Berührungsschutz
Protection cover. Conexionado eléctrico.
Elektroanschlüsse.
Electric connections. Contactores y protectores térmicos.
Befestigung des Schutzleiters.
Mounting of the protection conductor. Condensaciones en los ventiladores.
Kondenswasserbohrung des Ventilators.
Condensate draining hole of the fan. Desagüe del evaporador
Kondensatablauf des Kühlers. Condensate draining of the cooler Estanquidad del recinto.
Dichtigkeit der Anlage. Leaks in the unit. Ajuste del recalentamiento.
Überhitzungseinstellung. Adjustment of the superheat.
22
30 Ersatzteilliste 30 Spare parts 30Piezas de repuesto
FHV/ FHVT
x01 EC S2EC 250 * 55000106 ST 1280 U 140 54000500
x11 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 1280 U 140 54000500
x21 S4D 450 S 56000140 ST 2060 U 140 54000501
x02 EC S2EC 250 * 55000106 ST 2060 U 140 54000501
x12 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 2060 U 140 54000501
x22 S4D 450 S 56000140 ST 3610 U 140 54000503
x03 EC S2EC 250 * 55000106 ST 2840 U 140 54000502
x13 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 2840 U 140 54000502
x23 S4D 450 S 56000140 ST 5170 U 140 54000512
x04 EC S2EC 250 * 55000106 ST 3610 U 140 54000503
x14 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 3610 U 140 54000503
x06 EC S2EC 250 * 55000106 ST 5170 U 140 54000512
x16 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 5170 U 140 54000512
Block Schale
Coil Drain pan
HVS /HVST Batería Bandeja
W
x00 EC x00 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 1020 U 150 0400000 ST 1890 WS 050 0400032
x01 EC x01 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 0920 U 050 0400001 ST 1890 WS 050 0400032
x02 x02 S6E 350 S 56001020 ST 1020 U 150 0400002 ST 2110 WS 060 0400033
x03 x03 S6E 350 S 56001020 ST 1070 U 100 0400003 ST 2110 WS 060 0400033
x04 x04 S4E 400 S 56001045 ST 1220 U 050 0400004 ST 2510 WS 060 0400034
x05 x05 S4E 400 S 56001045 ST 1270 U 100 0400005 ST 2510 WS 060 0400034
x06 x06 S4E 400 S 56001045 ST 1480 U 150 0400006 ST 2850 WS 070 0400035
x07 - S4D 450 S 56000140 ST 1480 U 100 0400104 ST 3460 WS 100 0400017
- x08 S4D 450 S 56000140 ST 1480 U 100 0400104 ST 3460 WS 100 0400017
x08 - S4D 450 S 56000140 ST 1650 U 150 0400010 ST 3460 WS 100 0400017
x09 x09 S4D 450 S 56000140 ST 1850 U 150 0400011 ST 3860 WS 100 0400018
x10 x10 S4D 500 S 56000146 ST 2150 U 150 0400012 ST 4460 WS 100 0400019
x11 x11 S4D 500 S 56000146 ST 2450 U 150 0400013 ST 5060 WS 100 0400020
x12 x12 S4D 450 S 56000140 ST 3440 U 150 0400014 ST 3560 US 100 0400021
x13 x13 S4D 500 S 56000146 ST 4030 U 150 0400015 ST 4160 US 100 0400022
x14 x14 S4D 500 S 56000146 ST 4820 U 150 0400016 ST 4960 US 100 0400023
23
31 Fehlersuche 31 Trouble- shooting 31 Diagnóstico de fallos
Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Failure Possible source Propsal for soltion
Fallo Causa posible Propuesta de solución
Ventilator läuft nicht Sanftanlauf von EC- Ventilatoren. Warten, max. eine Minute.
Softstart of EC- fans. Wait max. one minute.
El ventilador no gira. Ventilador EC gira muy despacio. Esperar, máximo un minuto.
Keine Spannungsversorgung Spannungsversorgung herstellen.
No connection to electric source. Connect voltage.
No está conectada la tensión. Conectar a la tensión de alimentación.
Ventilatorflügel blockiert Spannung ausschalten, Ursache der Blockade
Blocked fan blade beheben.
Hélice bloqueada. Switch off electric connection, remove source of
blockade.
Cortar la tensión de alimentación. Eliminar la fuente de
bloqueo.
Ventilator defekt Ventilator austauschen.
Defective fan. Change fan.
Ventilador defectuoso. Sustituir el ventilador.
Kühler ist ungewöhnlich laut oder vibriert. Lager im Ventilator defect Ventilator austauschen
Air cooler is unusually loud or vibrates. Bearing inside the fan defect Change fan.
El evaporador mete mucho ruido ó vibra Ventilador defectuoso. Sustituir el ventilador.
mucho. Flügel verschmutzt Ventilatorflügel vorsichtig Reinigen.
Dirty fan blade Clean fan blade carefully.
Hélices sucias. Limpiar las hélices.
Flügel vereist Flügel abtauen
Iced fan blade Defrost fan
Hielo en las hélices. Quitar el hielo de las hélices.
Ventilatorbefestigung lose. Befestigungsschrauben festziehen
Loose fan fixation. Tighten fastening screw.
Tornillos de fijación del ventilador Apretar los tornillos.
flojos.
Kälteleistung zu gering Lamellenblock, verschmutzt, bereift, Lamellenblock reinigen, abtauen.
Too low capacity vereist.
Poca capacidad frigorífica Coil block dirty, frosted, iced. Clean, defrost coil block.
Bloque aleteado sucio, bloqueado por Limpiar el bloque, desescarchar.
hielo.
Ventilatoren funktionieren nicht Verdrahtung nach Schaltplan kontrollieren.
ordnungsgemäß. Check if wiring is acc. to wiring diagram.
Comprobar la conexiones con el esquema de
Los ventiladores no funcionan de conexiones.
manera estable.
Parameter der Kälteanlage Auslegung beachten, Überhitzung, Unterkühlung
entsprechen nicht den kontrollieren.
Auslegungsbedingungen.
Parameters of the refrigerating system Pay attention to dimensioning sheet. Control
do not correspond with the superheating and subcooling.
dimensioning. Contraste los datos de la instalación con los de diseño
Los parámetros de la instalación recalentamiento subenfriamiento.
frigorífica no se corresponden con los
de diseño.
Wärmeaustauscher undicht Korrosion, Erosion, Beschädigung. Wärmeaustauscher austauschen. Kleine
Leak of heat exchanger Corrosion, erosion, damage. Undichtigkeiten beheben.
Fugas en el evaporador Corrosión, erosión, daños. Exchange heat exchanger. Minor leaks can be fixed.
Reparación de pequeñas fugas. Sustitución del
evaporador.
Technische Änderungen und Subject to technical alterations and Reservado el derecho de cambio y de
Verbesserungen vorbehalten. improvements. mejoras técnicas.
24
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
MOTORES Y BOMBAS.........................................9
ANEXO 9.1.- MOTORES LEROY SOMER.
Réf. 2317 - 4.33 / a - 12.96
3 1 84 70
es deben
in struccion rio final
Estas rse al usua
a
entreg
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Instalación y mantenimiento
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Estimado cliente,
Este motor incorpora la experiencia de uno de los principales fabricantes mundiales, que utiliza
tecnologías punteras (automatización, materiales seleccionados, riguroso control de calidad), que han
permitido a los organismos de certificación y homologación conceder a nuestras fábricas de motores la
certificación internacional ISO 9000.
Agradecemos que haya optado por nosotros y le deseamos que centre su atención en el contenido
de este manual.
MOTEURS LEROY-SOMER
NOTA
LEROY-SOMER se reserva el derecho de modificar las características de sus productos en todo momento para incorporar a los
mismos los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, la información contenida en el presente documento puede sufrir
modificaciones sin previo aviso.
Copyright 1996 : MOTEURS LEROY-SOMER
Este documento es propiedad de MOTEURS LEROY-SOMER.
No puede reproducirse de ninguna forma sin previa autorización.
Marcas, modelos y patentes registrados.
2
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
7 - RECAMBIOS..........................................................30
3
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
1 - RECEPCION
Cuando reciba el motor, asegúrese de que no ha sufrido ningún daño en el curso del transporte.
Si existen señales de golpes evidentes, comuníquelo al transportista (puede que se vea obligada a intervenir la compañía ase-
guradora de transportes) y después de una inspección visual haga girar el motor a mano para detectar una posible anomalía.
1.1 - Identificación
Asegurarse de la conformidad de la placa de características con las especificaciones contractuales ya desde el momento en
que reciba el motor.
4
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
1.2 - Almacenaje 2 - RECOMENDACIONES PARA MONTAJE
Mientras no se realice la puesta en servicio, los motores 2.1 - Verificación del aislamiento
deben guardarse: Antes de la puesta en funcionamiento del motor,
- Protegidos de la humedad: efectivamente, para grados se recomienda verificar el aislamiento entre fases
de humedad superiores al 90%, el aislamiento de la y masa y entre fases.
máquina puede caer muy rápidamente pasando a ser Esta verificación es indispensable si el motor se ha
prácticamente cero a un valor aproximado del 100%; almacenado durante más de 6 meses o si ha permanecido
vigilar el estado de la protección antioxidante de las en una atmósfera húmeda.
partes no pintadas. Esta medición se realiza con un megóhmetro a 500 voltios
Para un almacenaje de muy larga duración, es posible c.c. (no utilizar un sistema de magneto).
colocar el motor en una envolvente precintada (por Es preferible efectuar un primer ensayo a 30 ó 50 voltios
ejemplo con plástico termosoldable) con bolsitas deshi- y si el aislamiento es superior a 1 megaohmio efectuar
dratantes en su interior: una segunda medición a 500 voltios durante 60 segundos.
- protegidos contra variaciones importantes y frecuentes El valor de aislamiento debe ser de como mínimo
de la temperatura para impedir toda condensación mien- 10 megaohmios en frío.
tras dura el almacenaje. En el caso de que no se alcance este valor o, de una
- en el caso de vibraciones en el entorno, esforzarse por manera más sistemática, si el motor ha podido sufrir
disminuir el efecto de estas vibraciones colocando el aspersiones de agua, salpicaduras de olas, a una estancia
motor sobre un soporte amortiguador (placa de caucho o prolongada en un lugar de alta humedad o se ha recu-
de otro material semejante) y girar el rotor una fracción bierto de condensación, se recomienda deshidratar el
de vuelta cada 15 días para evitar que resulten marcadas estátor durante 24 horas en una estufa de secado a una
las pistas de los rodamientos. temperatura de 110 ° a 120°C.
- no eliminar el dispositivo de bloqueo del rotor (en el Si no es posible tratar el motor en una estufa de secado:
caso de los rodamientos de rodillos). - alimentar el motor, con el rotor bloqueado, con tensión
Aun cuando el almacenaje se haya efectuado en buenas alterna trifásica reducida a aprox. el 10% de la tensión
condiciones, antes de la puesta en marcha se requieren nominal, durante 12 horas (utilizar un regulador de
algunas verificaciones : inducción o un transformador reductor de tomas interme-
Engrase dias regulables).
Rodamientos no rengrasables - o alimentarlo con corriente continua, con las 3 fases en
Almacenaje máximo : 3 años. Una vez transcurrido este serie, debiendo ser el valor de la tensión de 1 al 2% de
período, sustituir los rodamientos (véase Apdo. 6.1). la tensión nominal (utilizar un generador de corriente
Rodamientos rengrasables continua de excitación independiente o baterías para
motores de menos de 22 kW).
Grasas utilizadas por LEROY-SOMER
- NOTA: Es conveniente comprobar la corriente alterna
Grasa Grasa
con la pinza amperimétrica y la corriente continua con
grado 2 grado 3
un amperímetro en derivación. Esta corriente no debe
inferior a inferior El motor puede ponerse en ser-
6 meses a 1 año vicio sin reengrase
tener una intensidad superior al 60% de la nominal.
Se recomienda colocar un termómetro sobre la carcasa
Duración almacenaje
superior a superior
Proceder a un reengrase antes del motor: si la temperatura rebasa los 70°C, reducir las
6 meses a 1 año
de la puesta en servicio según tensiones o intensidades indicadas en un 5% del valor
inferior inferior
el apdo. 3.1 original por cada 10° de diferencia respecto a 70°C.
a 1 año a 2 años
superior a superior Desmontar el rodamiento Durante el secado, todas las aberturas del motor deben
1 año a 2 años - Limpiarlo estar despejadas (caja de bornas).
inferior inferior - Renovar toda la grasa
a 5 años a 5 años
superior superior Cambiar el rodamiento M
5
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
2.2 - Ubicación - ventilación Dado que el motor va provisto de cáncamos de ele-
Nuestros motores están refrigerados según el modo IC 01 vación, éstos se han de emplear exclusivamente para
(norma CEI 34-6), es decir, "máquina refrigerada por el la elevación del mismo y no para elevar el conjunto
fluido del ambiente (aire) que circula por el interior la de la máquina después de fijar el motor sobre la
máquina". misma.
El enfriamiento se realiza mediante un ventilador situado Nota: En el caso de una instalación con el motor
en la parte posterior del motor; el aire es aspirado por la suspendido, es obligatorio prever una protección en
parte anterior del motor y se sopla a través de la caperuza caso de rotura de la fijación.
para asegurar el equilibrio térmico del motor indepen-
dientemente del sentido de giro.
2.3 - Acoplamiento
entrada Preparación
de aire Girar a mano el motor antes de acoplarlo para detectar
una posible avería debida a manipulaciones.
ØH Retirar la posible protección del extremo del eje.
máx.
H
Colocación
El motor se ha de colocar, en la posición prevista en
el pedido, sobre una base suficientemente rígida pa-
ra evitar las deformaciones y las vibraciones.
Cuando las patas del motor van provistas de seis aguje-
ros de fijación, es preferible utilizar los correspondientes
a las cotas normalizadas correspondientes a la potencia Equilibrado
del motor (consultar el catálogo técnico de los motores Las máquinas rotativas se equilibran según la norma
asíncronos) o, por defecto, las correspondientes a B2. ISO 8821 :
- media chaveta si el extremo del eje va marcado con H,
- sin chaveta si el extremo del eje va marcado con N,
- chaveta entera si el extremo del eje va marcado con F,
debiendo equilibrarse de manera consecuente todos los
elementos de acoplamiento (polea, acoplamiento, etc.).
Motor con 2 extremos de eje :
Si no se utiliza el segundo extremo del eje, para respetar
B1
la clase de equilibrado, es preciso fijar sólidamente la
B2 chaveta o semichaveta en la ranura para que no sea
despedida al girar (equilibrados H ó F).
Prever un acceso cómodo a la caja de bornas y, si
corresponde, a los engrasadores.
Utilizar aparatos elevadores compatibles con el peso del
motor (indicado en la placa de características).
6
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Precauciones Los volantes de inercia no deben montarse directa-
Deben adoptarse todas las medidas oportunas para pro- mente en el extremo de eje, sino que deben instalarse
tegerse contra riesgos existentes cuando existen piezas entre palieres y acoplarse mediante acoplamiento.
en rotación (acoplamiento, polea, correa, etc.).
Acoplamiento directo a la máquina
En el caso de puesta en marcha de un motor sin haber
En el caso de montaje directamente sobre el extremo
instalado un órgano de acoplamiento, inmovilizar con
del eje del motor del órgano móvil (turbina de bomba o
sumo cuidado la chaveta en su chavetero.
de ventilador), asegurarse de que este órgano está
Atención al giro cuando el motor está sin tensión. Es
perfectamente equilibrado y que el esfuerzo radial y el
imprescinble poner un remedio :
empuje axial están dentro de los límites (indicados en el
- bombas : instalar una válvula antirretorno.
catálogo) de la resistencia de los rodamientos.
- órganos mecánicos : instalar un antirretorno o freno de
retención. Acoplamiento directo por acoplamiento
- etc. El manguito debe elegirse teniendo en cuenta el par
nominal que se desea transmitir y el factor de seguridad
Tolerancias y ajustes
en función de las condiciones de arranque del motor
Las tolerancias normalizadas son aplicables a los valores
eléctrico.
de las características mecánicas publicadas en los catá-
La alineación de las máquinas se ha de realizar con
logos. Éstas son conformes a las exigencias de la norma
cuidado, de manera que las diferencias de concentricidad
CEI 72-1.
y de paralelismo de los dos semiacoplamientos sean
- Respetar estricitamente las instrucciones del proveedor
compatibles con las recomendaciones del fabricante.
de órganos de transmisión.
Los dos semiacoplamientos deben ensamblarse de ma-
- Evitar los choques perjudiciales para los rodamientos.
nera provisional para facilitar su desplazamiento relativo.
Utilizar un aparato de tornillo y el agujero taladrado del
Regular el paralelismo de los dos ejes mediante un cali-
extremo de eje con un lubricante especial (grasa de
bre. Medir en un punto de la circunferencia la diferencia
molicote, p.e.) para facilitar la operación de montaje del
entre las dos caras del acoplamiento; respecto a esta
acoplamiento.
posición inicial dar un giro de 90°, 180° y 270° y efectuar
mediciones en cada uno de ellos. La diferencia entre los
dos valores extremos de la cota "x" no debe rebasar
0,05 mm en los acoplamientos corrientes.
7
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Transmisión mediante poleas y correa Regulación de la tensión de las correas
El diámetro de las poleas es elegido por el usuario. La regulación de la tensión de las correas se ha de realizar
Se desaconseja el empleo de poleas de fundición de con sumo cuidado en función de las recomendaciones
hierro a partir de un diámetro de 315 para velocidades hechas por el proveedor de las mismas.
de giro de 3000 min-1 y superiores. Se ha de recordar lo siguiente:
Las correas planas no son utilizables para velocidades - tensión excesivamente elevada = esfuerzo inútil sobre
de giro de 3000 rpm y superiores. los palieres pudiendo llevar consigo un desgaste precoz
de los elementos de giro (rodamientos y palieres) hasta
Colocación de las correas
provocar una rotura del eje.
Para poder colocar correctamente las correas, prever
- tensión excesivamente débil = vibraciones (desgaste
una posibilidad de regulación de más o menos 3%
de los elementos de giro).
respecto a la distancia entre ejes E calculada.
Distancia entre ejes fija:
Nunca se han de instalar las correas forzándolas.
Colocar un rodillo tensor sobre el ramal flojo de las correas:
En el caso de correas dentadas, encajar los dientes en
- rodillo liso en la cara exterior de la correa;
las ranuras de las poleas.
- rodillo ranurado sobre la cara interior de las correas en
E el caso de correas trapezoidales.
Distancia entre ejes regulable:
Por regla general, el motor va montado sobre carriles
tensores, lo cual permite regular de forma óptima la ali-
neación de las poleas y la tensión de las correas. Colocar
los carriles tensores sobre un zócalo perfectamente hori-
zontal. En sentido longitudinal, la posición de los carriles
tensores está determinada por la longitud de la correa y
en el sentido transversal por la polea de la máquina
Alineación de las poleas accionada. Colocar bien los carriles tensores con los tor-
nillos sensores en el sentido indicado por la figura (el
Asegurarse de que el eje del motor queda perfectamente tornillo del carril lado correa entre el motor y la máquina
paralelo al de la polea receptora. accionada).
Tornillo tensor
Tornillo tensor
ØJ
H
A
K
L
E
8
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
2.4 - Consejos eléctricos Los modos de arranque "electrónicos" controlan la ten-
Potencia máxima de los motores alimentados sión en las bornas del motor durante toda la fase de
directamente (kW) puesta en velocidad y permiten arranques muy progresi-
El extracto de la norma NFC 15.100 indica los límites vos sin golpes.
tolerados para el arranque directo del motor conectado a
Arrancador electrónico "Digistart" LEROY-SOMER
la red de alimentación.
Se trata de un sistema electrónico multifunción con
Trifásico microprocesador de 8 bits, que se utiliza con todos los
Tipos de motores Monofásico 400 (380) V motores asíncronos trifásicos con rotor en jaula.
230 (220) V Arranque Otros modos Garantiza el arranque progresivo del motor con:
directo de arranque - reducción de la intensidad de arranque,
Locales
- aceleración progresiva sin golpes, obtenida por un
Recintos habitados 1.4 5.5 11 control de la intensidad absorbida por el motor.
Otros recintos * Después del arranque, el DIGISTART asegura funciones
Red aérea 3 11 22 complementarias de gestión del motor en sus otras
Red subterránea 5.5 22 45 fases de funcionamiento: régimen continuo y deceleración.
- Modelos de 2,2 a 500 kW
* Los "otros recintos" abarcan recintos tales como los - Alimentación : 220 a 700 V - 50/60 Hz
del sector servicios, del sector industrial, de los servi- El DIGISTART permite una instalación económica, siendo
cios generales de construcción de viviendas, del sector tan solo necesario como complemento un interruptor con
agrícola, … fusibles.
Es preciso un examen previo por parte de la compañía
eléctrica en el caso de que los motores accionen una Otros sistemas de control.
máquina de gran inercia, en el caso de motores de Variadores de frecuencia, control vectorial de flujo ...
arranque lento, de motores de frenado o inversión de La utilización de motores asíncronos standard en varia-
marcha por contracorriente. ción de velocidad con una alimentación por variador de
frecuencia o de tensión obliga a adoptar precauciones
especiales:
Limitación de los problemas debidos al arranque de En funcionamiento en servicio prolongado a baja velocidad,
los motores al perder la ventilación una gran parte de su eficacia, se
Para la conservación de la instalación, es conveniente recomienda instalar una ventilación forzada de caudal
evitar todo calentamiento excesivo de las canalizaciones, constante independiente de la velocidad del motor.
asegurándose de que los dispositivos de protección no En funcionamiento en servicio prolongado a gran veloci-
intervienen durante el arranque. dad, al poder resultar molesto para el ambiente el ruido
Los problemas provocados al funcionamiento de los emitido por la ventilación, se recomienda la utilización de
demás aparatos conectados a idéntica fuente se deben una ventilación forzada.
a la caída de tensión provocada por el pico de corriente,
el cual, en el arranque, puede ser un múltiplo considerable
Efecto de la
de la intensidad absorbida por el motor en plena carga: ventilación
aprox. de 7 veces; véase catálogo técnico de motores
asíncronos de LEROY-SOMER. Ventilación forzada Ventilación natural Ventilación forzada
(calentamiento) para N > 3600 min-1
Si bien las redes permiten cada vez con mayor frecuencia 1
arranques directos, existen instalaciones en las cuales
los picos de corriente deben ser reducidos. P/PN = f (N/NS)
2/3
Un funcionamiento sin golpes y un arranque progresivo
son los garantes de un confort óptimo de utilización y
una mayor vida útil para las máquinas accionadas. 1/3
Un arranque de motor asíncrono de rotor en jaula se
N / Ns
caracteriza por dos magnitudes esenciales:
- par de arranque 0 1/3 2/3 1
Velocidad de funcionamiento/
- intensidad de arranque. Velocidad de sincronismo
El par de arranque, el par resistente y la inercial total
accionada determinan el tiempo de arranque.
Según la carga accionada, puede llegarse a regular
estos valores para adaptar el par y la intensidad en la
puesta en marcha de la máquina a las posibilidades de
la red de alimentación.
Los cincos modos esenciales de arranque:
- arranque directo,
- arranque estrella / triángulo,
- arranque estatórico con autotransformador,
- arranque estatórico con resistencias,
- arranque electrónico.
9
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Puesta a tierra Tiempos de rotor bloqueado a plena tensión (en el caso,
La puesta a tierra del motor es vital para la protección de por ejemplo, de un incidente que afecte a la línea del
los empleados. eje) se indican en caliente y en frío en la tabla inferior :
La conexión ha de ser conforme a las normas y a la
2 polos 4 polos 6 polos 8 polos
legislación vigente.
Tipo t t t t t t t t
Protección magnetotérmica frío calie. frío calie. frío calie. frío calie.
s s s s s s s s
La protección de los motores debe asegurarse mediante
un dispositivo magneto-térmico, colocado entre el PLS 160 6 2 11 3.5 14 6 - -
_
ID
IN
20
15
10
9
8
7
6
3
3 4 5 7 10 15 t S
10
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Bimetálico de calent. I
Etiqueta blanca indirecto con contacto Montaje en circuito
Protección térmica de apertura (0) 2,5 a 250 V Vigilancia global de mando
de apertura con cos ϕ 0,4 sobrecargas lentas
PTO T 2 en serie
O TNF
Bimetálico de calent. I
etiqueta amarilla indirecto con contacto Montaje en circuito
Protección térmica de cierre (F) 2,5 a 250 V Vigilancia global de mando
de cierre con cos ϕ 0,4 sobrecargas lentas
PTF T
2 en paralelo
F TNF
V
Montaje en cuadros de
Termopares mando con aparato de
T (T<150°C) Vigilancia continua lectura asociado
Cobre Constantan puntual de (o registrador)
Efecto Peltier 0
puntos calientes
K (T<1000°C) T
Cobre Cobre-Níquel 1/punto a vigilar
Alarma y prealarma
Todos los equipos de protección pueden estar duplicados (con TNF diferentes) : el primer equipo sirve de prealarma (señales
luminosas o sonoras, sin interrupción de los circuitos de potencia), mientras que el segundo sirve de alarma (asegurando la
desconexión de la tensión de los circuitos de potencia).
Protección contra condensación: resistencias de caldeo
Identificación: 1 etiqueta roja
Una resistencia de cinta tejida con fibra de vidrio va sujeta sobre 1 ó 2 cabeza(s) de bobinas y permite caldear las máquinas en
reposo, eliminando, por tanto, la condensación en el interior de las mismas.
Alimentación : 230V monofásica mientras no existan especificaciones contrarias exigidas por el cliente.
11
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Asegurarse de que el radio de curvatura de llegada de los cables impide que penetre agua a través del
prensaestopas.
Capacidad de apriete
Modelo de Ø mín. de cable Ø máx. de cable
Adaptar el prensaestopas y prensaestopas (mm) (mm)
Ø maxi
Ø mini
herramienta. 3" 40 60
4" 60 80
12
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
400
1 1.5 2.5 4 6 10 16 25 Sección de conductores
300
200
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 3 4 5 6 7 8 9 100 2 3 4 5 6 7 8 9 1000
Intensidad en A
Intensidad de arranque
13
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Esquema de conexión de la placa de bornas 2.5 - Conexión a la red
Todos los motores se suministran con un esquema de Los cables deben ir equipados con terminales adaptados
conexión situado en la caja de bornas. a la sección del cable y al diámetro de la borna.
Los puentes de conexión necesarios para la realización Deben engastarse siguiendo las indicaciones del pro-
de la conexión están disponibles en el interior de la caja veedor de los terminales de cable.
de bornas. La conexión se ha de efectuar terminal sobre terminal
Los motores de una sola velocidad llevan una placa de 6 (véase dibujos inferiores) :
bornas según norma NFC 51 120, cuyas designaciones
son conformes a CEI 34 - 8 (ó NFC 51 118).
Se ha de prestar una muy especial atención a las
indicaciones de la placa de características para elegir
la conexión adecuada correspondiente a la tensión
de alimentación.
Sentido de giro
Cuando el motor está alimentado a través de U1, V1,
W1 ó 1U, 1V, 1W a través de una red directa L1, L2, L3,
gira en sentido horario mirando frente al extremo del eje.
Permutando la alimentación de 2 fases, se invierte el
sentido de giro (será preciso asegurarse de que el motor
se ha concebido para los 2 sentidos de giro).
Atención: motor con dispositivo antirretorno: un arranque
en el sentido incorrecto provoca la destrucción del anti-
rretorno (véase flecha sobre la carcasa de motor).
Cuando el motor lleve accesorios (protección térmica o Par de apriete (N.m) de las tuercas de placas de bornas.
resistencia de caldeo), éstos se conectan sobre fichas Borna M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M 16
de tornillo o placas mediante hilos identificados (véase
Apdo. 2.4). Acero 2 3.2 5 10 20 35 50 70
Sonda Latón 1 2 3 6 12 20 35 50
14
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
MOTORES Y BOMBAS.........................................9
La garantía comprende al cambio o reposición The warranty comprehends the exchange or the
sin cargo, de toda pieza o conjunto que sea reconocido replacement of any part or assembly that the technical
por los servicios técnicos de BOMBAS AZCUE, S.A., services of BOMBAS AZCUE, S.A. could find defecti-
como defectuosa por deficiencia de proyecto, fabrica- ve, due to wrong design, manufacturing of material fai-
ción o fallo de material. lure.
El desmontaje y montaje correrán a cargo del The disassembly and assembly shall be carried
cliente, así como el transporte en ambos sentidos, los out at the customer´s expense, as well as the transport
cuales serán facturados al precio de coste. in both directions, which will be invoiced at cost price.
La reclamación de la garantía se efectuará The warranty claims will always be done by let-
siempre por escrito, indicando el tipo y número de la ter, indicating the type and number of the pump or
bomba o grupo motobomba, fecha de entrega y agente motor-pump unit, date of delivery and the Sales Agency
de venta donde lo adquirió. La reclamación puede hacer- where it was purchased. The claim may be formulated,
se tanto a través del agente de venta como directamente either through the Agency or directly to BOMBAS
a BOMBAS AZCUE, S.A. AZCUE, S.A.
BOMBAS AZCUE, S.A., declina toda respon- BOMBAS AZCUE, S.A., does not carry any
sabilidad por los accidentes, negligencias y desgastes responsibility over the accidents, negligence or abnormal
anormales en la bomba, provocados por personal incom- wear in the pump, no matter where the origin of these
petente, por haber trabajado sin líquido, o bombeado is, such as unreliable personnel, for having it run dry or
aguas u otros productos con soluciones o materias en pumped water or other products with solutions or mate-
suspensión no detallados en oferta y pedido. ria in suspension, not specified in offer and order.
Asimismo se rechazará toda garantía por repa- All warranty on rectifications or repairs, con-
raciones o transformaciones, efectuadas sin nuestro pre- ducted without our previous consent, shall be refused as
vio consentimiento. well.
En los grupos motobombas eléctricos, nuestras In the motor-pump units, our warranty condi-
condiciones de garantía serán válidas únicamente cuan- tions will only be valid when the electrical installation
do la instalación eléctrica disponga de arrancador guar- is provided with motor protecting thermal relay, calibra-
damotor adecuado con relé térmico de regulación apro- ted fuses and discharge shut-off valve on pump outlet, in
piada, fusibles calibrados y llave de compuerta en la order to regulate the capacity and so, the motor consumed
tubería de impulsión a la salida de la bomba, para regu- amperage to the value marked on the motor plate.
lar el caudal y con ello el consumo del motor al valor en
amperios que señala la placa de características. The repairs or the replacement of the parts under
warranty, cannot in any case, extend the expire of the
La reparación o el cambio de las piezas en warranty. The pumps or motor-pump units already in
garantía no puede en ningún caso prolongar o renovar la use, are not under warranty.
fecha de la misma. No se concede garantía para las bom-
bas o grupos motobombas usados. The illustrations and data shown in this manual
or in publicity catalogues, are not binding.
Las ilustraciones y datos contenidos en este
manual o en folletos de propaganda son sin compromi- BOMBAS AZCUE, S.A., reserves the right to
so. introduce without any previous notice, and at any
moment, the eventual modifications it considers adequa-
BOMBAS AZCUE, S.A., se reserva el derecho te, this being due to market or constructive difficulties
de introducir sin previo aviso y en cualquier momento without being for that obliged to include the above chan-
las eventuales modificaciones que crea oportunas por ges or improvements is all the pumps or motor-pump
exigencias comerciales o constructivas, sin que por ello, units actually in the customer´s hands or out of the fac-
se vea obligada de incluir las modificaciones o mejoras tory.
en todas las bombas o grupos motobombas en poder del
cliente o fuera de fábrica.
0 DESCRIPCION Y GENERALIDADES 0 DESCRIPTION AND GENERALITIES
Serie AN: Bomba centrífuga según DIN 24255. AN series: Centrifugal pump DIN 24255.
Serie BOB: Bomba centrífuga con soporte de rodamientos. MN series: Centrifugal pump monobloc execution.
Serie MN: Bomba centrífuga en ejecución monobloc. BOB series: Centrifugal pump with bearing bracket.
Serie CP: Bomba centrífuga con soporte de rodamientos y en ejecución CP series: Centrifugal pump with bearing bracket and in monobloc
monobloc. execution.
Serie AN-EP y AU-EP: Con electrobomba de autocebado independiente. AN-EP and AU-EP series: Centrifugal pump with independent priming electropump.
Serie LN: Bombas centrífugas verticales IN-LINE LN Series: Centrifugal vertical IN-LINE
Bajo demanda se pueden fabricar los distintos componentes en diversos mate- Under requirement the pump components are available in different
riales como hierro fundido nodular, acero inoxidable, otros tipos de bronce, etc. materials as nodular cast iron, stainless steel, other kinds of bronze, etc.
2 INSTALACION 2 INSTALLATION
! 2.1 Transporte
Al transportar el grupo completo, deben fijarse las cuerdas en
! 2.1 Transport
For transport and material handling, ropes should be fixed
la bomba y en el motor como en la figura adjunta. as descrived on the figure.
! !
de ariete y proteger la bomba.
2.4 Base plate fixing
2.4 Emplazamiento When the complete unit is fixed to the floor, the base plate
Durante el emplazamiento del grupo completo sobre la placa must be aligned longitudinally and transversally using a
base, debe alinearse éste mediante un nivel de burbuja, tanto bubble level. In case it is necessary to sprang the base plate,
en sentido longitudinal y transversal. Si es necesario calzar la set the blocks between base and floor, at both sides of the
bancada, colocar los calzos entre la placa base y la bancada a anchoring bolts. For distance of more than 800 mm between
ambos lados de los pernos de anclaje. Si la distancia entre los anchoring bolts, set blocks in the middle. All blocks must
pernos de anclaje supera los 800 mm, se deben colocar calzos have a tight seat and have to be united with cement grout.
en el centro. Todos los calzos deben tener un asiento prieto y It is recommended to weld the nuts and anchoring bolts in
se unirán entre sí con lechada de cemento y agua, libre de one point, in order to avoid getting loose during pump
contracciones, con el fin de asegurar la unión y evitar posterio- operation.
res deformaciones al apretar los pernos.
Se aconseja dar un punto de soldadura a las tuercas de los
pernos, con el fin de evitar que puedan soltarse por efecto de
funcionamiento del equipo.
! 2.5 Alineamiento
Aunque de fabrica salgan debidamente alineados, HAY QUE
! 2.5 Flexible coupling
As a transmission piece, it needs some attention to avoid
VIGILAR ESTE PUNTO UNA VEZ MONTADO EL GRU- friction, noise and wear. Althoug they are duly aligned in
PO Y PREPARADO PARA EL ARRANQUE, pues tensio- the factory, THIS POINT MUST BE CHECKED AFTER
nes en la tubería o golpes pueden haber desajustado esta PUMP SET INSTALLATION, as pipe stress or knocks
alineación. Para comprobarla, se procede de la siguiente manera: can cause coupling missalignement. To check, it is necessary
- Con una regla colocada axialmente sobre las dos mi- to do as follows:
tades del acoplamiento, comprobar si tiene la misma - Check radial alignement, setting a level over the
distancia del eje correspondiente a lo largo de la cir- two coupling halves and check distance from the
cunferencia. Hay que tener en cuenta que es preciso shaft is the same in all perimeter. Coupling rota-
girar el punto de medición simultaneamente. tion and meassuring have to be carried out at the
- Con una galga de espesor, comprobar que la separa- same time.
ción de los platos en toda la circunferencia, sea igual. - Check coupling clearence with a thickness gauge.
Separación entre platos 2-3 mm. (4-6mm. con It must be the same in all oustide diameter. Clearence 2-3
espaciador). mm (4-6 mm with spacer). Maximum axial and radial
La tolerancia radial y axial entre ambas mitades del acopla- tolerance between both coupling halves 0,3mm.
miento no debe sobrepasar 0,3mm.
!
3 STARTING-UP
!
3 PUESTA EN MARCHA
Antes de la primera puesta en marcha, deben llenarse de First time, main pump and priming pump must be filled with
líquido la bomba principal y la de autocebado. LA BOMBA liquid before starting. IT MUST NOT RUN DRY. Make
NO DEBE FUNCIONAR EN SECO. Asegurarse de que no sure there is not any air entrance from pump discharge or
hay entrada de aire de la descarga o aspiración y las tuberías suction and pipes are airtight.
están estancas. Check pump rotating sense by setting on operation very
Comprobar que el sentido de giro de la bomba arrancando la shortly. Check that total head and consumed power are
bomba brevemente. Comprobar que la altura total manomé- correct. Pump should be running without any vibration.
trica y la potencia absorbida son correctas. Cuidar que la Avoid all sudden pressure change on piping (water hammer).
bomba trabaje sin vibraciones. Hay que evitar las variaciones Check suction tank liquid level. If there is danger of liquid
bruscas de presión en las tuberías (golpes de ariete). Controlar freezing, pump liquid should be drained.
el nivel del líquido en el depósito de aspiración. Caso de
peligro de que el líquido a vehicular se hiele, es necesario
vaciar la bomba.
! !
4. MANTENIMIENTO 4. MAINTENNANCE
! 4.4 Montaje
Inspecionar el estado de los rodamientos, cierre mecánico y
! 4.4 Assembly
Check ball bearings, mechanical seal and o'rings before
juntas, antes de proceder al montaje de la bomba. Asegurarse reassembling the pump. Make sure all pieces are clean and
que todos los componentes estén limpios y engrasados. Las duly lubricated. The mechanical seal faces must be cleaned
caras de contacto del cierre mecánico deben estar limpias pero but not lubricated. For pump assembly proceed in reserve
no lubricadas. Para volver a montar la bomba, proceder en order of dissasembly.
orden inverso al descrito para desmontarla.
ALMACENAJE PERIODO MENOR A 3 MESES: STORAGE FOR A PERIOD OF LESS THAN 3 MONTHS:
• Almacenar la bomba en lugar seco y protegido. • Store the pump in a dry and sheltered area.
• Temperatura ambiente nuca será menor a 5ºC • Check that ambient temperature never falls below 5ºC
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.
• Elevar la bomba y colocar soportes de madera. • Rise the pump by means of wooden supports.
• Abrir el paquete, si lo hay, quitar las protecciones y • Open the package, if any, remove the protection from
limpiar con aire comprimido, después secar cuidadosa- the pump nozzles and clean by compressed air, then dry
mente si fuese necesario. carefully inside the pump, if necessary.
• Proteger el interior de la bomba con productos anti- • Protect the pump inside with anti-condensation pro-
condensación y tapar las bridas para evitar que entre ducts and close the flanges so that no foreign objects
nada en el interior de la bomba. can enter the pump.
• Cubrir la bomba con plástico y usar productos contra • Cover the pump with a plastic film and put inside
la condensación some products to prevent water condensation.
• Chequear las protecciones periodicamente. • Check protections periodically.
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.
• Si los motores son almacenados más de 2 años, se • If motors are stored more than two years, bearings
debe proceder al cambio de rodamientos o a la sustitu- must be replaced or the lubrication grase must be
ción total de la grasas lubricante después de la limpie- totally removed after cleaning.
za de los mismos.
• En el caso de largos periodos de almacenaje tras la • In case of long periods after operation, drain the
puesta en marcha, drenar y secar la bomba. pipings and the pump through the drain hole in the
Seguir las instrucciones mencionadas de acuerdo a las lower part of pump casing.
circunstancias. • Follow above instruction according to circumstances.
NOTAS / NOTES
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
NOTAS / NOTES
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
NOTAS / NOTES
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10
ANEXO 10.1.- TERMOSTATOS Y PRESOSTATOS DANFOSS.
INSTRUCTIONS
KP 1, 1A, 5, 5A
w/goldplated contacts
060R9504
060R9504
KP 1, 5: CFC, HFC, HCFC
KP 1A, 5A: R 717 (NH3)
KP 1, 1A, 5, 5A
KP 1, 5
ptest max.
KP 1, 1A: 20 bar pe
(285 psig)
KP 5, 5A: 33 bar pe
(470 psig)
KP 1, 1A
KP 5A
Contact load
Regulation Max.: 100 mA / 30 V a.c. / d.c.
Min.: 1 mA / 5 V a.c. / d.c.
Alarm Max.: 10 A / 400 V a.c.
12 W / 220 V d.c.
Min.: 1 mA / 5 V a.c. / d.c.
KP 1, 5, 5A KP 1, 1A, 5, 5A
Diff.
KP 1, 1A: 0.7 bar (10 psi)
KP 5, 5A: 3 bar (43 psi)
KP 1, 1A, 5, 5A KP 1, 1A, 5, 5A
268
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10
Technical leaflet
Solenoid valves
Type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20
R E F R I G E R AT I O N A N D A I R C O N D I T I O N I N G
Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20
Contents Page
Introduction .................................................................................................................................. 4
Approvals ..................................................................................................................................... 4
Technical data ............................................................................................................................. 4
Ordering ....................................................................................................................................... 5
Flanges ..................................................................................................................................... 6-7
Liquid capacity ............................................................................................................................ 8
Suction vapour capacity ......................................................................................................... 9-10
Hotgas capacity .................................................................................................................... 11-16
Design/ Function ....................................................................................................................... 17
Material specification ................................................................................................................. 18
Dimensions and weight ........................................................................................................ 19-20
Temperature of medium
−40 → +105°C.
Max. 130°C during defrosting.
1) Rated liquid and suction vapour capacity is based on Rated hot gas capacity is based on condensing tempera-
evaporating temperature te = -10°C, liquid temperature ture tc = +40°C,
ahead of valve tl = +25°C, pressure drop across valve ∆p = 0.8 bar,
and pressure drop across valve ∆p = 0.15 bar. hot gas temperature th = +65°C,
and subcooling of refrigerant ∆tsub = 4 K.
Coils
See "Coils for solenoid valves", RD.3J.E2.02.
Accessories
Strainer FA for direct mounting, see "FA".
Flanges,
see the following pages.
Example
EVRA 15 complete valve with terminal box,
220 V, 50 Hz, code no. 032F6218
+ 3/4 in. weld flange set, code no. 027N1120.
Example
EVRA 15 valve body with manual operation,
code no. 032F6215
+ 3/4 in. weld flange set, code no. 027N1120
+ coil with terminal box, 220 V, 50 Hz,
code no. 018F6701
Ordering (continued)
Tongue/ tongue flange sets
version 1.3 Used for:
EVRA 3, EVRA/T 10, EVRA/T 15
Each code no. includes two flanges
Ordering (continued)
R 717 (NH3)
EVRA 3 17.8 25.1 30.8 35.6 39.8
EVRA/T 10 116.0 164.0 201.0 232.0 259.0
EVRA/T 15 209.0 295.0 362.0 418.0 467.0
EVRA/T 20 348.0 492.0 603.0 696.0 778.0
EVRA 25 773.0 1093.0 1340.0 1547.0 1729.0
EVRA 32 1237.0 1749.0 2144.0 2475.0 2766.0
EVRA 40 1933.0 2734.0 3349.0 3867.0 4322.0
R 22
EVRA 3 3.8 5.3 6.6 7.6 8.5
EVRA/T 10 24.7 34.9 42.7 49.3 55.1
EVRA/T 15 44.4 62.8 76.9 88.8 99.2
EVRA/T 20 73.9 105.0 128.0 148.0 165.0
EVRA 25 165.0 232.0 285.0 329.0 368.0
EVRA 32 263.0 372.0 455.0 526.0 588.0
EVRA 40 411.0 581.0 712.0 822.0 919.0
R 134a
EVRA 3 3.5 4.9 6.0 7.0 7.8
EVRA/T 10 22.7 32.2 39.4 45.5 50.8
EVRA/T 15 40.9 57.9 70.9 81.8 91.5
EVRA/T 20 68.2 96.5 118.0 136.0 153.0
EVRA 25 152.0 214.0 263.0 303.0 339.0
EVRA 32 243.0 343.0 420.0 485.0 542.0
EVRA 40 379.0 536.0 656.0 758.0 847.0
R 404A
EVRA 3 2.6 3.7 4.6 5.3 5.9
EVRA/T 10 17.2 24.3 29.8 34.4 38.5
EVRA/T 15 31.0 43.8 53.7 62.0 69.3
EVRA/T 20 51.7 73.0 89.5 103.0 116.0
Capacities are based on liquid EVRA 25 115.0 162.0 199.0 230.0 257.0
temperature tl = +25°C ahead of
valve, evaporating temperature EVRA 32 184.0 260.0 318.0 367.0 411.0
te = −10°C, and superheat 0 K. EVRA 40 287.0 406.0 497.0 574.0 642.0
Correction factors
When sizing valves, the plant capacity must be
multiplied by a correction factor depending on li-
quid temperature tl ahead of valve/evaporator.
When the corrected capacity is known, the
selection can be made from the table.
R 717 (NH3)
0.1 3.4 4.5 5.9 7.3 8.9 10.6
EVRA/T 10 0.15 4.0 5.4 7.0 9.0 10.9 13.0
0.2 4.5 6.1 7.9 10.0 12.6 15.0
0.1 6.1 8.1 10.7 13.2 16.0 19.1
EVRA/T 15 0.15 7.2 9.7 12.5 16.1 19.6 23.4
0.2 8.0 11.0 14.2 18.0 22.6 27.0
0.1 10.2 13.5 17.8 21.9 26.6 31.9
EVRA/T 20 0.15 12.1 16.1 20.9 26.9 32.6 39.0
0.2 13.4 18.3 23.7 29.9 37.7 45.1
0.1 22.6 30.0 39.5 48.7 59.2 70.8
EVRA 25 0.15 26.7 35.9 46.3 59.7 72.5 86.7
0.2 29.8 40.5 52.7 66.4 83.7 100.0
0.1 36.2 47.8 63.2 77.9 94.7 113.0
EVRA 32 0.15 42.7 57.4 74.1 95.5 116.0 139.0
0.2 47.7 64.8 84.3 106.0 134.0 160.0
0.1 56.5 74.8 98.8 122.0 148.0 177.0
EVRA 40 0.15 66.8 89.8 116.0 149.0 181.0 217.0
0.2 74.5 101.0 132.0 166.0 209.0 251.0
R 22
0.1 1.4 1.8 2.3 2.8 3.4 4.0
EVRA/T 10 0.15 1.6 2.1 2.7 3.4 4.1 4.9
0.2 1.8 2.4 3.1 3.8 4.8 5.6
0.1 2.5 3.2 4.1 5.0 6.1 7.2
EVRA/T 15 0.15 2.9 3.8 4.8 6.2 7.4 8.8
Capacities are based on liquid 0.2 3.3 4.3 5.5 6.8 8.6 10.2
temperature tl = +25°C ahead of
evaporator. 0.1 4.1 5.3 6.8 8.4 10.1 12.0
The table values refer to the EVRA/T 20 0.15 4.9 6.4 8.1 10.3 12.3 14.7
evaporator capacity and are given 0.2 5.5 7.2 9.2 11.4 14.3 16.9
as a function of evaporating 0.1 9.1 11.8 15.2 18.6 22.4 26.6
temperature te and pressure drop EVRA 25 0.15 10.9 14.2 17.9 22.8 27.4 32.6
∆p across valve. 0.2 12.2 16.1 20.4 25.3 31.7 37.6
Capacities are based on dry,
0.1 14.6 18.9 24.3 29.8 35.8 42.6
saturated vapour ahead of valve.
EVRA 32 0.15 17.4 22.7 28.8 36.5 43.8 52.2
During operation with superheated
0.2 19.6 25.7 32.6 40.5 50.7 60.2
vapour ahead of valve, the
capacities are reduced by 4% for 0.1 22.8 29.5 38.1 46.5 56.0 66.5
each 10 K superheat. EVRA 40 0.15 27.2 35.4 45.0 57.0 68.6 81.5
0.2 30.5 40.2 51.0 63.3 79.2 94.0
Correction factors
When sizing valves, the evaporator capacity must
be multiplied by a correction factor depending on
liquid temperature tl ahead of expansion valve.
When the corrected capacity is known, the
selection can be made from the table.
R 134a
0.1 0.87 1.2 1.6 2.1 2.6 3.2
EVRA/T 10 0.15 0.99 1.4 1.9 2.4 3.2 3.9
0.2 1.1 1.6 2.1 2.8 3.5 4.5
0.1 1.6 2.1 2.8 3.8 4.7 5.7
EVRA/T 15 0.15 1.8 2.5 3.4 4.4 5.7 7.0
0.2 2.0 2.8 3.8 5.0 6.3 8.1
0.1 2.6 3.6 4.7 6.3 7.8 9.5
EVRA/T 20 0.15 3.0 4.2 5.6 7.3 9.5 11.7
0.2 3.3 4.7 6.4 8.3 10.5 13.5
0.1 5.8 7.9 10.5 13.9 17.2 21.1
EVRA 25 0.15 6.6 9.3 12.5 16.3 21.1 25.9
0.2 7.3 10.4 14.1 18.5 23.4 29.9
0.1 9.3 12.6 16.8 22.2 27.7 33.8
EVRA 32 0.15 10.6 14.9 20.0 26.1 33.8 41.4
0.2 11.7 16.6 22.6 29.6 37.4 47.8
0.1 14.5 19.8 26.3 34.8 43.3 52.8
EVRA 40 0.15 16.5 23.3 31.3 40.8 52.8 64.8
0.2 18.3 26.0 35.3 46.3 58.5 74.8
R 404A
0.1 1.2 1.5 2.0 2.5 3.1 3.7
EVRA/T 10 0.15 1.4 1.8 2.4 3.1 3.8 4.6
0.2 1.6 2.1 2.7 3.4 4.3 5.3
0.1 2.1 2.7 3.6 4.5 5.5 6.6
EVRA/T 15 0.15 2.5 3.3 4.3 5.5 6.8 8.2
0.2 2.8 3.7 4.9 6.1 7.8 9.5
Capacities are based on liquid
0.1 3.5 4.6 6.0 7.5 9.2 11.1
temperature tl = +25°C ahead of
EVRA/T 20 0.15 4.1 5.5 7.1 9.2 11.3 13.6
evaporator.
0.2 4.6 6.2 8.1 10.2 13.0 15.8
The table values refer to the
evaporator capacity and are given 0.1 7.7 10.1 13.3 16.6 20.4 24.6
as a function of evaporating EVRA 25 0.15 9.1 12.1 15.8 20.4 25.0 30.3
temperature te and pressure drop 0.2 10.3 13.8 18.0 22.7 28.8 35.0
∆p across valve. 0.1 12.3 16.2 21.3 26.6 32.6 39.4
Capacities are based on dry,
EVRA 32 0.15 14.6 19.4 25.3 32.6 40.0 48.5
saturated vapour ahead of valve. 0.2 16.5 22.0 28.8 36.3 46.1 56.0
During operation with superheated
vapour ahead of valve, the 0.1 19.3 25.3 33.3 41.5 51.0 61.5
capacities are reduced by 4% for EVRA 40 0.15 22.9 30.3 39.5 51.0 62.5 75.6
each 10 K superheat. 0.2 25.8 34.5 45.0 56.8 72.1 87.5
Correction factors
When sizing valves, the evaporator capacity must be
multiplied by a correction factor depending on liquid
temperature tl ahead of expansion valve. When the
corrected capacity is known, the selection can be
made from the table.
Capacity
(continued) Hot gas capacity Qh kW R 717 (NH3)
Hot gas capacity Q e kW
Pressure drop Evaporating temp.te =−10°C. Hot gas temp. th = tc + 25°C.Subcooling ∆tsub=4K
Type across valve Condensing temperature tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 1.8 2.1 2.3 2.5 2.6
0.2 2.6 2.9 3.2 3.5 3.7
EVRA 3 0.4 3.8 4.2 4.6 4.9 5.3
0.8 5.1 6.0 6.5 7.1 7.6
1.6 7.4 8.3 9.1 9.9 10.9
0.1 12.0 13.4 14.7 16.0 17.2
0.2 17.1 19.0 20.9 22.7 24.4
EVRA/T 10 0.4 24.5 27.1 29.7 32.2 34.7
0.8 34.0 39.0 42.6 46.1 49.5
1.6 48.5 53.8 59.1 64.3 71.3
0.1 21.7 24.1 26.4 28.8 31.0
0.2 30.8 34.2 37.5 40.8 44.0
EVRA/T 15 0.4 44.1 48.8 53.5 58.0 62.4
0.8 61.2 70.3 76.7 83.0 89.1
1.6 87.4 96.9 106.0 116.0 128.0
0.1 36.1 40.1 44.0 48.0 51.7
0.2 51.4 57.0 62.6 68.0 73.2
EVRA/T 20 0.4 73.5 81.3 89.1 96.7 104.0
0.8 102.0 117.0 128.0 138.0 148.0
1.6 146.0 161.0 177.0 193.0 214.0
0.1 80.2 89.1 98.0 107.0 115.0
0.2 114.0 127.0 139.0 151.0 163.0
EVRA 25 0.4 163.0 181.0 198.0 215.0 231.0
0.8 227.0 260.0 284.0 307.0 330.0
1.6 324.0 358.0 394.0 429.0 475.0
0.1 128.0 143.0 157.0 171.0 184.0
0.2 183.0 203.0 223.0 242.0 260.0
An increase in hot gas temperature EVRA 32 0.4 261.0 289.0 317.0 344.0 370.0
th of 10 K, based on th = tc +25°C, 0.8 362.0 416.0 455.0 492.0 528.0
reduces valve capacity approx. 2% 1.6 518.0 574.0 631.0 688.0 761.0
and vice versa.
0.1 201.0 223.0 244.0 267.0 287.0
A change in evaporating 0.2 286.0 317.0 348.0 378.0 407.0
temperature te changes valve EVRA 40 0.4 408.0 452.0 495.0 537.0 578.0
capacity; see correction factor table 0.8 566.0 650.0 710.0 769.0 825.0
below. 1.6 809.0 897.0 986.0 1074.0 1188.0
Correction factor
When sizing valves, the table value must be
multiplied by a correction factor depending on
evaporating temperature te.
to °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 717 (NH3) 0.89 0.91 0.96 1.0 1.06 1.10
Capacity
(continued) Hot gas capacity Qh kW R 22
Hot gas capacity Q e kW
Pressure drop
Evaporating temp.te = −10°C. Hot gas temp. th = tc + 25°C.Subcooling ∆tsub=4K.
across valve
Type Condensing temperature tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.68 0.72 0.76 0.78 0.79
0.2 0.97 1.0 1.1 1.1 1.1
EVRA 3 0.4 1.4 1.5 1.5 1.6 1.6
0.8 1.9 2.0 2.1 2.3 2.3
1.6 2.7 2.9 3.0 3.1 3.2
0.1 4.4 4.7 4.9 5.1 5.2
0.2 6.3 6.7 7.0 7.2 7.3
EVRA/T 10 0.4 9.0 9.6 10.0 10.3 10.4
0.8 12.4 13.2 13.9 14.7 14.9
1.6 17.5 18.6 19.6 20.2 20.5
0.1 8.0 8.5 8.9 9.2 9.3
0.2 11.4 12.1 12.6 13.0 13.2
EVRA/T 15 0.4 16.3 17.2 18.0 18.5 18.7
0.8 22.3 23.1 24.9 26.5 26.8
1.6 31.5 33.5 35.2 36.4 36.9
0.1 13.3 14.1 14.8 15.3 15.5
0.2 19.0 20.1 21.0 21.7 22.0
EVRA/T 20 0.4 27.1 28.7 30.0 30.9 31.2
0.8 37.1 38.4 41.5 44.2 44.6
1.6 52.5 55.9 58.6 60.6 61.5
0.1 29.6 31.4 32.9 34.0 34.4
0.2 42.1 44.6 46.7 48.2 48.8
EVRA 25 0.4 60.2 63.8 66.6 68.6 69.4
0.8 82.5 87.9 92.3 98.2 99.2
1.6 117.0 124.0 130.0 135.0 137.0
0.1 47.4 50.2 52.6 54.4 55.0
0.2 67.4 71.4 74.7 77.1 78.1
An increase in hot gas temperature EVRA 32 0.4 96.3 102.0 107.0 110.0 111.0
th of 10 K, based on th = tc +25°C, 0.8 132.0 140.0 148.0 157.0 159.0
reduces valve capacity approx. 2% 1.6 187.0 199.0 209.0 216.0 219.0
and vice versa.
0.1 74.0 78.5 82.3 85.0 86.0
A change in evaporating 0.2 105.0 112.0 117.0 121.0 122.0
temperature te changes valve EVRA 40 0.4 151.0 159.0 167.0 172.0 174.0
capacity; see correction factor table 0.8 206.0 222.0 231.0 246.0 248.0
below. 1.6 291.0 310.0 326.0 337.0 342.0
Correction factor
When sizing valves, the table value must be
multiplied by a correction factor depending on
evaporating temperature te.
to °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 22 0.90 0.94 0.97 1.0 1.03 1.05
Capacity
(continued) Hot gas capacity Qh kW R 134a
Hot gas capacity Q e kW
Pressure drop Evaporating temp.te =−10°C. Hot gas temp. t h = tc + 25°C. Subcooling ∆tsub=4K
Type across valve Condensing temperature tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.54 0.57 0.6 0.61 0.6
0.2 0.77 0.82 0.85 0.86 0.85
EVRA 3 0.4 1.1 1.2 1.2 1.2 1.2
0.8 1.5 1.6 1.7 1.8 1.8
1.6 2.2 2.3 2.4 2.5 2.4
0.1 3.5 3.7 3.9 4.0 3.9
0.2 5.0 5.3 5.5 5.6 5.6
EVRA/T 10 0.4 7.0 7.7 7.9 8.0 7.9
0.8 9.9 10.5 11.0 11.6 11.4
1.6 14.3 15.1 15.7 16.0 15.9
0.1 6.4 6.7 7.0 7.1 7.1
0.2 9.1 9.6 10.0 10.1 10.0
EVRA/T 15 0.4 12.6 13.8 14.2 14.4 14.3
0.8 17.9 19.0 19.8 20.8 20.5
1.6 25.7 27.2 28.2 28.8 28.6
0.1 10.6 11.2 11.7 11.8 11.8
0.2 15.1 16.0 16.6 16.8 16.7
EVRA/T 20 0.4 21.0 22.9 23.7 24.0 23.8
0.8 29.8 31.6 33.0 34.7 34.2
1.6 42.8 45.3 47.1 47.9 47.6
0.1 23.6 24.9 25.9 26.4 26.2
0.2 33.6 35.5 36.8 37.4 37.1
EVRA 25 0.4 46.6 51.0 52.7 53.4 52.9
0.8 66.2 70.2 73.2 77.0 76.0
1.6 95.2 101.0 105.0 107.0 106.0
0.1 37.6 39.8 41.4 42.1 41.8
0.2 53.8 56.8 58.9 59.8 59.4
An increase in hot gas temperature EVRA 32 0.4 74.7 81.6 84.3 85.4 84.6
th of 10 K, based on th = tc +25°C, 0.8 106.0 112.0 117.0 123.0 122.0
reduces valve capacity approx. 2% 1.6 152.0 161.0 167.0 170.0 169.0
and vice versa.
0.1 58.8 62.3 64.7 65.8 65.3
A change in evaporating 0.2 84.1 88.8 92.1 93.5 92.8
temperature te changes valve EVRA 40 0.4 117.0 127.0 132.0 134.0 132.0
capacity; see correction factor table 0.8 166.0 176.0 183.0 192.0 190.0
below. 1.6 238.0 252.0 262.0 266.0 265.0
Correction factor
When sizing valves, the table value must be
multiplied by a correction factor depending on
evaporating temperature te.
Capacity
(continued) Hot gas capacity Qh kW R 404A
Hot gas capacity Q e kW
Pressure drop Evaporating temp. te =−10°C. Hot gas temp. th = tc + 25°C.Subcooling ∆tsub=4K
Type across valve Condensing temperature tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.62 0.63 0.62 0.59 0.54
0.2 0.87 0.89 0.88 0.83 0.76
EVRA 3 0.4 1.2 1.3 1.3 1.2 1.1
0.8 1.7 1.7 1.7 1.7 1.5
1.6 2.4 2.5 2.4 2.3 2.1
0.1 4.0 4.1 4.0 3.8 3.5
0.2 5.7 5.8 5.7 5.5 5.0
EVRA/T 10 0.4 8.1 8.2 8.2 7.8 7.0
0.8 11.1 11.4 11.3 11.1 10.1
1.6 15.7 16.0 15.8 15.2 13.9
0.1 7.3 7.4 7.3 6.9 6.3
0.2 10.2 10.4 10.3 9.8 8.9
EVRA/T 15 0.4 14.6 14.8 14.7 14.0 12.7
0.8 20.1 20.4 20.3 20.0 18.1
1.6 28.3 28.8 28.4 27.4 25.0
0.1 12.1 12.3 12.1 11.5 10.5
0.2 17.1 17.3 17.2 16.3 14.9
EVRA/T 20 0.4 24.4 24.7 24.5 23.3 21.1
0.8 33.4 34.0 33.9 33.3 30.2
1.6 47.1 48.0 47.4 45.6 41.6
0.1 26.8 27.4 26.9 25.6 23.3
0.2 37.9 38.4 38.2 36.3 33.0
EVRA 25 0.4 54.2 54.9 54.5 51.7 47.0
0.8 74.2 75.6 75.3 74.0 67.2
1.6 105.0 107.0 105.0 101.0 92.5
0.1 43.0 43.8 43.0 40.9 37.3
An increase in hot gas temperature 0.2 60.6 61.4 61.1 58.1 52.8
th of 10 K, based on th = tc +25°C, EVRA 32 0.4 86.7 87.8 87.2 82.7 75.2
reduces valve capacity approx. 2% 0.8 119.0 121.0 120.0 118.0 107.0
and vice versa. 1.6 167.0 171.0 168.0 162.0 148.0
0.1 67.0 68.5 67.3 64.0 58.3
A change in evaporating 0.2 94.8 96.0 95.5 90.8 82.5
temperature te changes valve EVRA 40 0.4 136.0 137.0 136.0 129.0 117.0
capacity; see correction factor table 0.8 186.0 189.0 188.0 185.0 168.0
below. 1.6 262.0 266.0 263.0 253.0 231.0
Correction factor
When sizing valves, the table value must be
multiplied by a correction factor depending on
evaporating temperature te.
to °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 404A 0.86 0.88 0.93 1.0 1.03 1.07
R 717 (NH3)
+25 0.003 0.005 0.006 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007
EVRA 3 +35 0.004 0.005 0.007 0.009 0.009 0.01 0.01 0.01 0.01
+45 0.005 0.006 0.009 0.01 0.011 0.012 0.013 0.013 0.013
+25 0.022 0.03 0.04 0.045 0.048 0.048 0.048 0.048 0.048
EVRA/T 10 +35 0.026 0.036 0.048 0.056 0.061 0.064 0.065 0.065 0.065
+45 0.030 0.041 0.056 0.066 0.074 0.079 0.083 0.085 0.086
+25 0.040 0.054 0.072 0.081 0.086 0.087 0.087 0.087 0.087
EVRA/T 15 +35 0.046 0.064 0.086 0.1 0.109 0.115 0.117 0.117 0.117
+45 0.053 0.074 0.101 0.12 0.133 0.142 0.149 0.153 0.155
+25 0.066 0.09 0.12 0.12 0.144 0.145 0.145 0.145 0.145
EVRA/T 20 +90 +35 0.077 0.107 0.144 0.167 0.182 0.191 0.195 0.195 0.195
+45 0.089 0.124 0.169 0.199 0.211 0.237 0.248 0.255 0.258
+25 0.143 0.197 0.26 0.296 0.313 0.316 0.316 0.316 0.316
EVRA 25 +35 0.168 0.232 0.313 0.364 0.397 0.417 0.425 0.425 0.425
+45 0.194 0.269 0.368 0.434 0.482 0.516 1.54 0.555 0.561
+25 0.233 0.322 0.424 0.483 0.511 0.516
EVRA 32 +35 0.274 0.379 0.511 0.594 0.648 0.681 0.694
+45 0.316 0.439 0.601 0.709 0.787 0.842 0.882 0.906 0.916
+25 0.362 0.503 0.663 0.755 0.798 0.806
EVRA 40 +35 0.429 0.592 0.798 0.929 1.013 1.064 1.084
+45 0.495 0.686 0.939 1.107 1.23 1.316 1.378 1.416 1.431
R 22
+25 0.008 0.011 0.014 0.016 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017
EVRA 3 +35 0.009 0.012 0.017 0.019 0.021 0.022 0.022 0.022 0.022
+45 0.010 0.014 0.019 0.022 0.025 0.026 0.027 0.028 0.028
+25 0.051 0.069 0.092 0.104 0.109 0.111 0.111 0.111 0.111
EVRA/T 10 +35 0.058 0.08 0.108 0.125 0.136 0.142 0.144 0.144 0.144
+45 0.066 0.092 0.125 0.146 0.162 0.172 0.179 0.183 0.183
+25 0.091 0.125 0.165 0.187 0.197 0.199 0.199 0.199 0.199
EVRA/T 15 +35 0.105 0.144 0.194 0.225 0.244 0.256 0.258 0.258 0.258
+45 0.119 0.165 0.224 0.263 0.291 0.31 0.322 0.329 0.330
+25 0.152 0.208 0.275 0.311 0.328 0.332 0.332 0.332 0.332
EVRA/T 20 +90 +35 0.174 0.241 0.323 0.375 0.407 0.425 0.431 0.431 0.431
+45 0.193 0.275 0.374 0.439 0.485 0.516 0.537 0.548 0.55
+25 0.331 0.453 0.599 0.677 0.715 0.722 0.722 0.722 0.722
EVRA 25 +35 0.38 0.524 0.704 0.816 0.886 0.925 0.938 0.938 0.938
+45 0.431 0.598 0.814 0.956 1.056 1.125 1.169 1.192 1.197
+25 0.539 0.739 0.976 1.106 1.168 1.179
EVRA 32 +35 0.619 0.856 1.15 1.331 1.446 1.509 1.531
+45 0.704 0.978 1.329 1.562 1.723 1.837 1.909 1.947 1.955
An increase in hot gas temperature +25 0.843 1.155 1.525 1.728 1.825 1.843
th of 10 K reduces valve capacity EVRA 40 +35 0.968 1.338 1.798 2.08 2.26 2.358 2.393
approx. 2% and vice versa. +45 1.1 1.528 2.078 2.44 2.693 2.87 2.383 3.043 3.055
R 134a
+25 0.007 0.009 0.011 0.012 0.012
EVRA 3 +35 0.009 0.011 0.014 0.016 0.016 0.016 0.016
+45 0.01 0.012 0.018 0.02 0.021 0.021 0.021 0.021 0.021
+25 0.048 0.06 0.074 0.077 0.077
EVRA/T 10 +35 0.055 0.071 0.092 0.103 0.104 0.104
+45 0.06 0.084 0.111 0.127 0.134 0.135 0.135 0.135 0.135
+25 0.081 0.108 0.134 0.14 0.14
EVRA/T 15 +35 0.094 0.129 0.166 0.192 0.187 0.187 0.187
+45 0.108 0.151 0.2 0.228 0.241 0.244 0.244 0.244 0.244
+25 0.134 0.18 0.223 0.233 0.233
EVRA/T 20 +60 +35 0.157 0.215 0.276 0.307 0.312 0.312 0.312
+45 0.181 0.252 0.333 0.381 0.403 0.407 0.407 0.407 0.407
+25 0.292 0.391 0.486 0.506 0.506
EVRA 25 +35 0.341 0.467 0.602 0.668 0.679 0.679 0.679
+45 0.393 0.549 0.725 0.83 0.876 0.885 0.885 0.885 0.885
+25 0.478 0.638 0.793 1.826 0.826
EVRA 32 +35 0.556 0.763 0.994 1.091 1.108 1.108 1.108
+45 0.641 0.897 1.197 1.354 1.432 1.446 1.446 1.446 1.446
+25 0.747 0.998 1.24 1.291 1.291
EVRA 40 +35 0.87 1.192 1.553 1.704 1.731 1.731 1.731
+45 1.002 1.402 1.87 2.117 2.237 2.259 2.259 2.259
R 404A
+25 0.01 0.013 0.018 0.021 0.022 0.023 0.023 0.023 0.023
EVRA 3 +35 0.011 0.015 0.02 0.024 0.027 0.028 0.029 0.029 0.03
+45 0.012 0.017 0.023 0.028 0.032 0.034 0.035 0.036 0.037
+25 0.063 0.087 0.116 0.134 0.145 0.148 0.149 0.149 0.149
EVRA/T 10 +35 0.072 0.1 0.134 0.158 0.174 0.184 0.19 0.19 0.192
+45 0.081 0.112 0.153 0.182 0.203 0.228 0.228 0.237 0.239
+25 0.113 0.157 0.21 0.242 0.26 0.267 0.269 0.269 0.269
EVRA/T 15 +35 0.129 0.18 0.242 0.285 0.313 0.332 0.341 0.342 0.346
+45 0.146 0.202 0.275 0.327 0.365 0.393 0.411 0.424 0.431
+25 0.189 0.262 0.35 0.403 0.433 0.445 0.449 0.449 0.449
EVRA/T 20 +60 +35 0.215 0.3 0.404 0.474 0.521 0.552 0.569 0.57 0.576
+45 0.243 0.337 0.459 0.545 0.609 0.656 0.684 0.707 0.719
+25 0.411 0.57 0.763 0.878 0.942 0.969 0.978 0.978 0.978
EVRA 25 +35 0.468 0.653 0.881 1.032 1.136 1.203 1.239 1.241 1.253
+45 0.529 0.734 1.0 1.188 1.326 1.43 1.49 1.539 1.566
+25 0.672 0.931 1.245 1.432 1.539 1.581 1.581 1.581 1.581
EVRA 32 +35 0.765 1.069 1.436 1.686 1.854 1.964 2.022 2.025 2.025
+45 0.862 1.198 1.632 1.939 1.836 2.34 2.433 2.513 2.557
An increase in hot gas temperature +25 1.05 1.454 1.946 2.238 2.406 2.471 2.471 2.471 2.471
th of 10 K reduces valve capacity EVRA 40 +35 1.195 1.657 2.245 2.635 2.897 3.068 3.161 3.166 3.166
approx. 2% and vice versa. +45 1.348 1.873 2.55 3.03 3.384 3.65 3.801 3.926 3.995
Design
Function
4. Coil
16. Armature
18. Valve plate / Pilot valve plate
20. Earth terminal
24. Connection for flexible steel
hose
28. Gasket
29. Pilot orifice
30. O-ring
31. Piston ring EVRA 3
36. DIN plug
40. Terminal box
43. Valve cover
44. O-ring
45. Valve cover gasket
48. Flange gasket
49. Valve body EVRA/T 10, 15 and 20
51. Cover / Threaded plug
53. Manual operation spindle
59. Strainer
73. Equalization hole
74. Main channel
75. Pilot channel
76. Compression spring
80. Diaphragm/Servo piston
82. Support washer
83. Valve seat
84. Main valve plate
EVRA solenoid valves are designed on two When current is applied to the coil the armature is
different principles: drawn up into the magnetic field and opens the
1. Direct operation pilot orifice. This relieves the pressure above the
2. Servo operation diaphragm, i.e. the space above the diaphragm
becomes connected to the outlet side of the valve.
1. Direct operation The differential pressure between inlet and outlet
EVRA 3 is direct operated. The valve opens direct sides then presses the diaphragm away from the
for full flow when the armature (16) moves up into main orifice and opens it for full flow. Therefore
the magnetic field of the coil. This means that the a certain minimum differential pressure is
valve operates with a min. differential pressure of necessary to open the valve and keep it open.
0 bar. For EVRA/T 10 → 20 valves this differential
The teflon valve plate (18) is fitted direct on the pressure is 0.05 bar.
armature (16). When current is switched off, the pilot orifice
Inlet pressure acts from above on the armature closes. Via the equalization holes (73) in the
and the valve plate. Thus, inlet pressure, spring diaphragm, the pressure above the diaphragm
force and the weight of the armature act to close then rises to the same value as the inlet pressure
the valve when the coil is currentless. and the diaphragm closes the main orifice.
EVRA 3 → 20
Coil with DIN plugs
EVRA 3 → 20
Coil with terminal box
EVRA 3
Coil with cable
EVRA 10
Coil with terminal box Weight of coil
10 W: approx. 0.3 kg
12 and 20 W: approx. 0.5 kg
L5 max.
H1 H2 H3 H4 L L1 B B1 Weight
Type 10 W 12 W max. 1)
20 W
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
EVRA 3 84 19 124 65 80 68 1.2
EVRA/T 10 22 100 81 130 68 80 68 1.7
75 85
EVRA/T 15 100 81 130 68 80 68 1.8
EVRA/T 20 110 77 155 85 96 68 2.7
1) With coil, without flanges
EVRA 25
Coil with terminal box
EVRA 25
Coil with terminal box
EVRA 32 and 40
Coil with
terminal box
Weight of coil
10 W: approx. 0.3 kg
12 and 20 W: approx. 0.5 kg
L5 max. Weight
H1 H2 H3 H4 L L1 B B1 1)
Type 10 W 12 W max.
20 W
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
EVRA 25 46 141 78 162 92 95 68 3.0
EVRA 32 47 115 53 175 75 85 80 68 4.0
EVRA 40 47 115 53 175 80 68 4.0
1) With coil, without flanges
1) Capacidad nominal de líquido y vapor de aspiración con Capacidad nominal de gas caliente según temperatura de
temperatura de evaporación te = -10°C, temperatura de condensación tc = +40°C,
líquido delante de la válvula tl = +25°C, caída de presión a través de la válvula ∆p = 0.8 bar,
y caída de presión a través de la válvula ∆p = 0.15 bar. temperatura gas caliente th = +65°C,
y subenfriamiento ∆tsub = 4 K.
Bobinas
Ver "Bobinas para válvulas solenoides",
RD.3J.E2.05.
Accesorios
Filtro FA para montaje directo, ver "FA".
Bridas,
ver siguientes páginas.
Ejemplo
Válvula completa EVRA 15 con bobina de caja
terminal, 220 V, 50 Hz, código 032F6218
+ juegos de bridas de 3/4 in., código 027N1120.
Ejemplo
Cuerpo para EVRA 15 con apertura manual.
código, 032F6215 + juego de bridas de 3/4 in.
soldar, código 027N1120 + bobina de caja
terminal, 220 V, 50 Hz, código 018F6701
Pedidos (continuación)
Juego de bridas macho/
macho versión 1.3 Utilizado para:
EVRA 3, EVRA/T 10, EVRA/T 15
Cada código incluye dos bridas.
Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
10 /8 18 0.709 10 0.394 14 0.551 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N1112
1
15 /2 22 0.866 14 0.551 17 0.669 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N1115
3
20 /4 27 1.063 19 0.748 22 0.866 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N1120
Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
10 /8 17.1 0.673 10.7 0.421 10.7 0.421 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N2020
1
15 /2 21.3 0.839 13.9 0.547 13.9 0.547 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N2021
3
20 /4 26.9 1.059 18.9 0.744 18.9 0.744 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N2022
Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
5
/8 21 0.827 13 0.512 15.9 0.626 29.5 1.161 3 0.118 20.5 0.807 027L1117
7
/8 27 1.063 19 0.748 22.2 0.874 29.5 1.161 3 0.118 22 0.866 027L1123
Pedidos(continuación)
Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
7
/8 34 1.338 19 0.748 22.2 0.874 32 1.260 4 0.157 16.5 0.650 027L1223
11/ 8 34 1.338 26 1.024 28.6 1.126 34 1.338 4 0.157 26 1.024 027L1229
R 717 (NH3)
EVRA 3 17.8 25.1 30.8 35.6 39.8
EVRA/T 10 116.0 164.0 201.0 232.0 259.0
EVRA/T 15 209.0 295.0 362.0 418.0 467.0
EVRA/T 20 348.0 492.0 603.0 696.0 778.0
EVRA 25 773.0 1093.0 1340.0 1547.0 1729.0
EVRA 32 1237.0 1749.0 2144.0 2475.0 2766.0
EVRA 40 1933.0 2734.0 3349.0 3867.0 4322.0
R 22
EVRA 3 3.8 5.3 6.6 7.6 8.5
EVRA/T 10 24.7 34.9 42.7 49.3 55.1
EVRA/T 15 44.4 62.8 76.9 88.8 99.2
EVRA/T 20 73.9 105.0 128.0 148.0 165.0
EVRA 25 165.0 232.0 285.0 329.0 368.0
EVRA 32 263.0 372.0 455.0 526.0 588.0
EVRA 40 411.0 581.0 712.0 822.0 919.0
R 134a
EVRA 3 3.5 4.9 6.0 7.0 7.8
EVRA/T 10 22.7 32.2 39.4 45.5 50.8
EVRA/T 15 40.9 57.9 70.9 81.8 91.5
EVRA/T 20 68.2 96.5 118.0 136.0 153.0
EVRA 25 152.0 214.0 263.0 303.0 339.0
EVRA 32 243.0 343.0 420.0 485.0 542.0
EVRA 40 379.0 536.0 656.0 758.0 847.0
R 404A
EVRA 3 2.6 3.7 4.6 5.3 5.9
EVRA/T 10 17.2 24.3 29.8 34.4 38.5
EVRA/T 15 31.0 43.8 53.7 62.0 69.3
EVRA/T 20 51.7 73.0 89.5 103.0 116.0
Las capacidades están basadas en la EVRA 25 115.0 162.0 199.0 230.0 257.0
temperatura de líquido tl = +25°C
delante de la válvula, temperatura de EVRA 32 184.0 260.0 318.0 367.0 411.0
evaporación t e = −10°C, y EVRA 40 287.0 406.0 497.0 574.0 642.0
recalentamiento 0 K.
Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, la capacidad de la
instalación deberá ser multiplicada por un factor de
corrección dependiendo de la temperatura del
líquido tl antes de la válvula de expansión.
Conociendo la capacidad corregida, podrá hacerse
la selección mediante la tabla siguiente.
R 717 (NH3)
0.1 3.4 4.5 5.9 7.3 8.9 10.6
EVRA/T 10 0.15 4.0 5.4 7.0 9.0 10.9 13.0
0.2 4.5 6.1 7.9 10.0 12.6 15.0
0.1 6.1 8.1 10.7 13.2 16.0 19.1
EVRA/T 15 0.15 7.2 9.7 12.5 16.1 19.6 23.4
0.2 8.0 11.0 14.2 18.0 22.6 27.0
0.1 10.2 13.5 17.8 21.9 26.6 31.9
EVRA/T 20 0.15 12.1 16.1 20.9 26.9 32.6 39.0
0.2 13.4 18.3 23.7 29.9 37.7 45.1
0.1 22.6 30.0 39.5 48.7 59.2 70.8
EVRA 25 0.15 26.7 35.9 46.3 59.7 72.5 86.7
0.2 29.8 40.5 52.7 66.4 83.7 100.0
0.1 36.2 47.8 63.2 77.9 94.7 113.0
EVRA 32 0.15 42.7 57.4 74.1 95.5 116.0 139.0
0.2 47.7 64.8 84.3 106.0 134.0 160.0
0.1 56.5 74.8 98.8 122.0 148.0 177.0
EVRA 40 0.15 66.8 89.8 116.0 149.0 181.0 217.0
0.2 74.5 101.0 132.0 166.0 209.0 251.0
R 22
0.1 1.4 1.8 2.3 2.8 3.4 4.0
EVRA/T 10 0.15 1.6 2.1 2.7 3.4 4.1 4.9
0.2 1.8 2.4 3.1 3.8 4.8 5.6
0.1 2.5 3.2 4.1 5.0 6.1 7.2
EVRA/T 15 0.15 2.9 3.8 4.8 6.2 7.4 8.8
Las capacidades están basadas en 0.2 3.3 4.3 5.5 6.8 8.6 10.2
la temperatura del líquido tl = +25°C
antes del evaporador. 0.1 4.1 5.3 6.8 8.4 10.1 12.0
EVRA/T 20 0.15 4.9 6.4 8.1 10.3 12.3 14.7
Los valores de la tabla se refieren a
la capacidad del evaporador y se 0.2 5.5 7.2 9.2 11.4 14.3 16.9
expresan en función de la 0.1 9.1 11.8 15.2 18.6 22.4 26.6
temperatura de evaporación te y una EVRA 25 0.15 10.9 14.2 17.9 22.8 27.4 32.6
pérdida de carga ∆p a través de la 0.2 12.2 16.1 20.4 25.3 31.7 37.6
válvula.
0.1 14.6 18.9 24.3 29.8 35.8 42.6
Las capacidades están basadas en
EVRA 32 0.15 17.4 22.7 28.8 36.5 43.8 52.2
vapor saturado seco, antes de la
0.2 19.6 25.7 32.6 40.5 50.7 60.2
válvula.
Durante un funcionamiento con 0.1 22.8 29.5 38.1 46.5 56.0 66.5
vapor recalentado antes de la EVRA 40 0.15 27.2 35.4 45.0 57.0 68.6 81.5
válvula, las capacidades 0.2 30.5 40.2 51.0 63.3 79.2 94.0
disminuyen un 4% por cada 10 K de
recalentamiento. Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, la capacidad de la
instalación deberá ser multiplicada por un factor de
corrección dependiendo de la temperatura del líquido
tl antes de la válvula de expansión.
Conociendo la capacidad corregida, podrá hacerse
la selección mediante la tabla siguiente.
R 134a
0.1 0.87 1.2 1.6 2.1 2.6 3.2
EVRA/T 10 0.15 0.99 1.4 1.9 2.4 3.2 3.9
0.2 1.1 1.6 2.1 2.8 3.5 4.5
0.1 1.6 2.1 2.8 3.8 4.7 5.7
EVRA/T 15 0.15 1.8 2.5 3.4 4.4 5.7 7.0
0.2 2.0 2.8 3.8 5.0 6.3 8.1
0.1 2.6 3.6 4.7 6.3 7.8 9.5
EVRA/T 20 0.15 3.0 4.2 5.6 7.3 9.5 11.7
0.2 3.3 4.7 6.4 8.3 10.5 13.5
0.1 5.8 7.9 10.5 13.9 17.2 21.1
EVRA 25 0.15 6.6 9.3 12.5 16.3 21.1 25.9
0.2 7.3 10.4 14.1 18.5 23.4 29.9
0.1 9.3 12.6 16.8 22.2 27.7 33.8
EVRA 32 0.15 10.6 14.9 20.0 26.1 33.8 41.4
0.2 11.7 16.6 22.6 29.6 37.4 47.8
0.1 14.5 19.8 26.3 34.8 43.3 52.8
EVRA 40 0.15 16.5 23.3 31.3 40.8 52.8 64.8
0.2 18.3 26.0 35.3 46.3 58.5 74.8
R 404A
0.1 1.2 1.5 2.0 2.5 3.1 3.7
EVRA/T 10 0.15 1.4 1.8 2.4 3.1 3.8 4.6
0.2 1.6 2.1 2.7 3.4 4.3 5.3
0.1 2.1 2.7 3.6 4.5 5.5 6.6
EVRA/T 15 0.15 2.5 3.3 4.3 5.5 6.8 8.2
0.2 2.8 3.7 4.9 6.1 7.8 9.5
Las capacidades están basadas en
0.1 3.5 4.6 6.0 7.5 9.2 11.1
la temperatura del líquido tl = +25°C
EVRA/T 20 0.15 4.1 5.5 7.1 9.2 11.3 13.6
antes del evaporador.
0.2 4.6 6.2 8.1 10.2 13.0 15.8
Los valores de la tabla se refieren a
la capacidad del evaporador y se 0.1 7.7 10.1 13.3 16.6 20.4 24.6
expresan en función de la EVRA 25 0.15 9.1 12.1 15.8 20.4 25.0 30.3
temperatura de evaporación te y una 0.2 10.3 13.8 18.0 22.7 28.8 35.0
pérdida de carga ∆p a través de la
0.1 12.3 16.2 21.3 26.6 32.6 39.4
válvula. EVRA 32 0.15 14.6 19.4 25.3 32.6 40.0 48.5
Las capacidades están basadas en
0.2 16.5 22.0 28.8 36.3 46.1 56.0
vapor saturado seco, antes de la
válvula. 0.1 19.3 25.3 33.3 41.5 51.0 61.5
Durante un funcionamiento con EVRA 40 0.15 22.9 30.3 39.5 51.0 62.5 75.6
vapor recalentado antes de la 0.2 25.8 34.5 45.0 56.8 72.1 87.5
válvula, las capacidades
disminuyen un 4% por cada 10 K de Factores de corrección
recalentamiento Al dimensionar las válvulas, la capacidad de la
instalación deberá ser multiplicada por un factor de
corrección dependiendo de la temperatura del líquido
tl antes de la válvula de expansión.
Conociendo la capacidad corregida, podrá hacerse la
selección mediante la tabla siguiente.
Capacidad
(continuación) Capacidad gas caliente Qh kW R 717 (NH3)
Capacidad de gas caliente Qe kW
Pérdida de carga Temp. evap.te =−10°C. Temp gas caliente th = tc + 25°C.Subenf ∆tsub=4K
Tipo a través de válvula Temperatura condensación tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 1.8 2.1 2.3 2.5 2.6
0.2 2.6 2.9 3.2 3.5 3.7
EVRA 3 0.4 3.8 4.2 4.6 4.9 5.3
0.8 5.1 6.0 6.5 7.1 7.6
1.6 7.4 8.3 9.1 9.9 10.9
0.1 12.0 13.4 14.7 16.0 17.2
0.2 17.1 19.0 20.9 22.7 24.4
EVRA/T 10 0.4 24.5 27.1 29.7 32.2 34.7
0.8 34.0 39.0 42.6 46.1 49.5
1.6 48.5 53.8 59.1 64.3 71.3
0.1 21.7 24.1 26.4 28.8 31.0
0.2 30.8 34.2 37.5 40.8 44.0
EVRA/T 15 0.4 44.1 48.8 53.5 58.0 62.4
0.8 61.2 70.3 76.7 83.0 89.1
1.6 87.4 96.9 106.0 116.0 128.0
0.1 36.1 40.1 44.0 48.0 51.7
0.2 51.4 57.0 62.6 68.0 73.2
EVRA/T 20 0.4 73.5 81.3 89.1 96.7 104.0
0.8 102.0 117.0 128.0 138.0 148.0
1.6 146.0 161.0 177.0 193.0 214.0
0.1 80.2 89.1 98.0 107.0 115.0
0.2 114.0 127.0 139.0 151.0 163.0
EVRA 25 0.4 163.0 181.0 198.0 215.0 231.0
0.8 227.0 260.0 284.0 307.0 330.0
1.6 324.0 358.0 394.0 429.0 475.0
0.1 128.0 143.0 157.0 171.0 184.0
0.2 183.0 203.0 223.0 242.0 260.0
Un aumento de la temperatura de EVRA 32 0.4 261.0 289.0 317.0 344.0 370.0
gas caliente th de 10 K, basado en th 0.8 362.0 416.0 455.0 492.0 528.0
= tc +25°C, reduce aprox. 2% la 1.6 518.0 574.0 631.0 688.0 761.0
capacidad de la válvula, y
viceversa. 0.1 201.0 223.0 244.0 267.0 287.0
0.2 286.0 317.0 348.0 378.0 407.0
Un cambio de la temperatura de EVRA 40 0.4 408.0 452.0 495.0 537.0 578.0
evaporación t e influye sobre la 0.8 566.0 650.0 710.0 769.0 825.0
capacidad de la válvula, como se 1.6 809.0 897.0 986.0 1074.0 1188.0
indica en la tabla de factores de
corrección. Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, el valor de la tabla
deberá ser multiplicado por un factor de corrección
dependiendo de la temperatura de evaporación te.
to °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 717 (NH 3) 0.89 0.91 0.96 1.0 1.06 1.10
Capacidad
(continuación) Capacidad de gas caliente Qh kW R 22
Capacidad gas caliente Qe kW
Pérdida de carga
Temp evap.te = −10°C. Temp gas caliente. th = t c + 25°C.Subenfr. ∆tsub =4K.
a través de válvula
Tipo Temperatura condensación tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.68 0.72 0.76 0.78 0.79
0.2 0.97 1.0 1.1 1.1 1.1
EVRA 3 0.4 1.4 1.5 1.5 1.6 1.6
0.8 1.9 2.0 2.1 2.3 2.3
1.6 2.7 2.9 3.0 3.1 3.2
0.1 4.4 4.7 4.9 5.1 5.2
0.2 6.3 6.7 7.0 7.2 7.3
EVRA/T 10 0.4 9.0 9.6 10.0 10.3 10.4
0.8 12.4 13.2 13.9 14.7 14.9
1.6 17.5 18.6 19.6 20.2 20.5
0.1 8.0 8.5 8.9 9.2 9.3
0.2 11.4 12.1 12.6 13.0 13.2
EVRA/T 15 0.4 16.3 17.2 18.0 18.5 18.7
0.8 22.3 23.1 24.9 26.5 26.8
1.6 31.5 33.5 35.2 36.4 36.9
0.1 13.3 14.1 14.8 15.3 15.5
0.2 19.0 20.1 21.0 21.7 22.0
EVRA/T 20 0.4 27.1 28.7 30.0 30.9 31.2
0.8 37.1 38.4 41.5 44.2 44.6
1.6 52.5 55.9 58.6 60.6 61.5
0.1 29.6 31.4 32.9 34.0 34.4
0.2 42.1 44.6 46.7 48.2 48.8
EVRA 25 0.4 60.2 63.8 66.6 68.6 69.4
0.8 82.5 87.9 92.3 98.2 99.2
1.6 117.0 124.0 130.0 135.0 137.0
0.1 47.4 50.2 52.6 54.4 55.0
0.2 67.4 71.4 74.7 77.1 78.1
Un aumento de la temperatura de EVRA 32 0.4 96.3 102.0 107.0 110.0 111.0
gas caliente th de 10 K, basado en th 0.8 132.0 140.0 148.0 157.0 159.0
= tc +25°C, reduce aprox. 2% la 1.6 187.0 199.0 209.0 216.0 219.0
capacidad de la válvula, y
viceversa. 0.1 74.0 78.5 82.3 85.0 86.0
0.2 105.0 112.0 117.0 121.0 122.0
Un cambio de la temperatura de EVRA 40 0.4 151.0 159.0 167.0 172.0 174.0
evaporación t e influye sobre la 0.8 206.0 222.0 231.0 246.0 248.0
capacidad de la válvula, como se 1.6 291.0 310.0 326.0 337.0 342.0
indica en la tabla de factores de
corrección. Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, el valor de la tabla
deberá ser multiplicado por un factor de corrección
dependiendo de la temperatura de evaporación te.
t o °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 22 0.90 0.94 0.97 1.0 1.03 1.05
Capacidad
(continuación) Capacidad gas caliente Qh kW R 134a
Capacidad gas caliente Qe kW
Pérdida de carga Temp evap.t e =−10°C. Temp gas caliente. t h = t c + 25°C. Subenfr ∆tsub=4K
Tipo a través de válvula Temperatura condensación tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.54 0.57 0.6 0.61 0.6
0.2 0.77 0.82 0.85 0.86 0.85
EVRA 3 0.4 1.1 1.2 1.2 1.2 1.2
0.8 1.5 1.6 1.7 1.8 1.8
1.6 2.2 2.3 2.4 2.5 2.4
0.1 3.5 3.7 3.9 4.0 3.9
0.2 5.0 5.3 5.5 5.6 5.6
EVRA/T 10 0.4 7.0 7.7 7.9 8.0 7.9
0.8 9.9 10.5 11.0 11.6 11.4
1.6 14.3 15.1 15.7 16.0 15.9
0.1 6.4 6.7 7.0 7.1 7.1
0.2 9.1 9.6 10.0 10.1 10.0
EVRA/T 15 0.4 12.6 13.8 14.2 14.4 14.3
0.8 17.9 19.0 19.8 20.8 20.5
1.6 25.7 27.2 28.2 28.8 28.6
0.1 10.6 11.2 11.7 11.8 11.8
0.2 15.1 16.0 16.6 16.8 16.7
EVRA/T 20 0.4 21.0 22.9 23.7 24.0 23.8
0.8 29.8 31.6 33.0 34.7 34.2
1.6 42.8 45.3 47.1 47.9 47.6
0.1 23.6 24.9 25.9 26.4 26.2
0.2 33.6 35.5 36.8 37.4 37.1
EVRA 25 0.4 46.6 51.0 52.7 53.4 52.9
0.8 66.2 70.2 73.2 77.0 76.0
1.6 95.2 101.0 105.0 107.0 106.0
0.1 37.6 39.8 41.4 42.1 41.8
0.2 53.8 56.8 58.9 59.8 59.4
Un aumento de la temperatura de EVRA 32 0.4 74.7 81.6 84.3 85.4 84.6
gas caliente th de 10 K, basado en t h 0.8 106.0 112.0 117.0 123.0 122.0
= tc +25°C, reduce aprox. 2% la 1.6 152.0 161.0 167.0 170.0 169.0
capacidad de la válvula, y
viceversa. 0.1 58.8 62.3 64.7 65.8 65.3
0.2 84.1 88.8 92.1 93.5 92.8
Un cambio de la temperatura de EVRA 40 0.4 117.0 127.0 132.0 134.0 132.0
evaporación t e influye sobre la 0.8 166.0 176.0 183.0 192.0 190.0
capacidad de la válvula, como se 1.6 238.0 252.0 262.0 266.0 265.0
indica en la tabla de factores de
corrección.
Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, el valor de la tabla
deberá ser multiplicado por un factor de corrección
dependiendo de la temperatura de evaporación te.
Capacidad
(continuación) Capacidad gas caliente Qh kW R 404A
Capacidad gas caliente Qe kW
Pérdida de carga Temp evap. te =−10°C. Temp gas caliente. th = t c + 25°C.Subenfr ∆tsub=4K
Tipo a través de válvula Temperatura condensación tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.62 0.63 0.62 0.59 0.54
0.2 0.87 0.89 0.88 0.83 0.76
EVRA 3 0.4 1.2 1.3 1.3 1.2 1.1
0.8 1.7 1.7 1.7 1.7 1.5
1.6 2.4 2.5 2.4 2.3 2.1
0.1 4.0 4.1 4.0 3.8 3.5
0.2 5.7 5.8 5.7 5.5 5.0
EVRA/T 10 0.4 8.1 8.2 8.2 7.8 7.0
0.8 11.1 11.4 11.3 11.1 10.1
1.6 15.7 16.0 15.8 15.2 13.9
0.1 7.3 7.4 7.3 6.9 6.3
0.2 10.2 10.4 10.3 9.8 8.9
EVRA/T 15 0.4 14.6 14.8 14.7 14.0 12.7
0.8 20.1 20.4 20.3 20.0 18.1
1.6 28.3 28.8 28.4 27.4 25.0
0.1 12.1 12.3 12.1 11.5 10.5
0.2 17.1 17.3 17.2 16.3 14.9
EVRA/T 20 0.4 24.4 24.7 24.5 23.3 21.1
0.8 33.4 34.0 33.9 33.3 30.2
1.6 47.1 48.0 47.4 45.6 41.6
0.1 26.8 27.4 26.9 25.6 23.3
0.2 37.9 38.4 38.2 36.3 33.0
EVRA 25 0.4 54.2 54.9 54.5 51.7 47.0
0.8 74.2 75.6 75.3 74.0 67.2
1.6 105.0 107.0 105.0 101.0 92.5
0.1 43.0 43.8 43.0 40.9 37.3
Un aumento de la temperatura de 0.2 60.6 61.4 61.1 58.1 52.8
gas caliente th de 10 K, basado en th EVRA 32 0.4 86.7 87.8 87.2 82.7 75.2
= tc +25°C, reduce aprox. 2% la 0.8 119.0 121.0 120.0 118.0 107.0
capacidad de la válvula, y 1.6 167.0 171.0 168.0 162.0 148.0
viceversa. 0.1 67.0 68.5 67.3 64.0 58.3
0.2 94.8 96.0 95.5 90.8 82.5
Un cambio de la temperatura de EVRA 40 0.4 136.0 137.0 136.0 129.0 117.0
evaporación t e influye sobre la 0.8 186.0 189.0 188.0 185.0 168.0
capacidad de la válvula, como se 1.6 262.0 266.0 263.0 253.0 231.0
indica en la tabla de factores de
corrección. Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, el valor de la tabla
deberá ser multiplicado por un factor de corrección
dependiendo de la temperatura de evaporación te.
t o °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 404A 0.86 0.88 0.93 1.0 1.03 1.07
R 717 (NH3)
+25 0.003 0.005 0.006 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007
EVRA 3 +35 0.004 0.005 0.007 0.009 0.009 0.01 0.01 0.01 0.01
+45 0.005 0.006 0.009 0.01 0.011 0.012 0.013 0.013 0.013
+25 0.022 0.03 0.04 0.045 0.048 0.048 0.048 0.048 0.048
EVRA/T 10 +35 0.026 0.036 0.048 0.056 0.061 0.064 0.065 0.065 0.065
+45 0.030 0.041 0.056 0.066 0.074 0.079 0.083 0.085 0.086
+25 0.040 0.054 0.072 0.081 0.086 0.087 0.087 0.087 0.087
EVRA/T 15 +35 0.046 0.064 0.086 0.1 0.109 0.115 0.117 0.117 0.117
+45 0.053 0.074 0.101 0.12 0.133 0.142 0.149 0.153 0.155
+25 0.066 0.09 0.12 0.12 0.144 0.145 0.145 0.145 0.145
EVRA/T 20 +90 +35 0.077 0.107 0.144 0.167 0.182 0.191 0.195 0.195 0.195
+45 0.089 0.124 0.169 0.199 0.211 0.237 0.248 0.255 0.258
+25 0.143 0.197 0.26 0.296 0.313 0.316 0.316 0.316 0.316
EVRA 25 +35 0.168 0.232 0.313 0.364 0.397 0.417 0.425 0.425 0.425
+45 0.194 0.269 0.368 0.434 0.482 0.516 1.54 0.555 0.561
+25 0.233 0.322 0.424 0.483 0.511 0.516
EVRA 32 +35 0.274 0.379 0.511 0.594 0.648 0.681 0.694
+45 0.316 0.439 0.601 0.709 0.787 0.842 0.882 0.906 0.916
+25 0.362 0.503 0.663 0.755 0.798 0.806
EVRA 40 +35 0.429 0.592 0.798 0.929 1.013 1.064 1.084
+45 0.495 0.686 0.939 1.107 1.23 1.316 1.378 1.416 1.431
R 22
+25 0.008 0.011 0.014 0.016 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017
EVRA 3 +35 0.009 0.012 0.017 0.019 0.021 0.022 0.022 0.022 0.022
+45 0.010 0.014 0.019 0.022 0.025 0.026 0.027 0.028 0.028
+25 0.051 0.069 0.092 0.104 0.109 0.111 0.111 0.111 0.111
EVRA/T 10 +35 0.058 0.08 0.108 0.125 0.136 0.142 0.144 0.144 0.144
+45 0.066 0.092 0.125 0.146 0.162 0.172 0.179 0.183 0.183
+25 0.091 0.125 0.165 0.187 0.197 0.199 0.199 0.199 0.199
EVRA/T 15 +35 0.105 0.144 0.194 0.225 0.244 0.256 0.258 0.258 0.258
+45 0.119 0.165 0.224 0.263 0.291 0.31 0.322 0.329 0.330
+25 0.152 0.208 0.275 0.311 0.328 0.332 0.332 0.332 0.332
EVRA/T 20 +90 +35 0.174 0.241 0.323 0.375 0.407 0.425 0.431 0.431 0.431
+45 0.193 0.275 0.374 0.439 0.485 0.516 0.537 0.548 0.55
+25 0.331 0.453 0.599 0.677 0.715 0.722 0.722 0.722 0.722
EVRA 25 +35 0.38 0.524 0.704 0.816 0.886 0.925 0.938 0.938 0.938
+45 0.431 0.598 0.814 0.956 1.056 1.125 1.169 1.192 1.197
+25 0.539 0.739 0.976 1.106 1.168 1.179
EVRA 32 +35 0.619 0.856 1.15 1.331 1.446 1.509 1.531
+45 0.704 0.978 1.329 1.562 1.723 1.837 1.909 1.947 1.955
Un aumento de la temperatura de +25 0.843 1.155 1.525 1.728 1.825 1.843
gas caliente t h de 10 K reduce aprox. EVRA 40 +35 0.968 1.338 1.798 2.08 2.26 2.358 2.393
un 2% la capacidad de la válvula, y +45 1.1 1.528 2.078 2.44 2.693 2.87 2.383 3.043 3.055
vicerversa.
R 134a
+25 0.007 0.009 0.011 0.012 0.012
EVRA 3 +35 0.009 0.011 0.014 0.016 0.016 0.016 0.016
+45 0.01 0.012 0.018 0.02 0.021 0.021 0.021 0.021 0.021
+25 0.048 0.06 0.074 0.077 0.077
EVRA/T 10 +35 0.055 0.071 0.092 0.103 0.104 0.104
+45 0.06 0.084 0.111 0.127 0.134 0.135 0.135 0.135 0.135
+25 0.081 0.108 0.134 0.14 0.14
EVRA/T 15 +35 0.094 0.129 0.166 0.192 0.187 0.187 0.187
+45 0.108 0.151 0.2 0.228 0.241 0.244 0.244 0.244 0.244
+25 0.134 0.18 0.223 0.233 0.233
EVRA/T 20 +60 +35 0.157 0.215 0.276 0.307 0.312 0.312 0.312
+45 0.181 0.252 0.333 0.381 0.403 0.407 0.407 0.407 0.407
+25 0.292 0.391 0.486 0.506 0.506
EVRA 25 +35 0.341 0.467 0.602 0.668 0.679 0.679 0.679
+45 0.393 0.549 0.725 0.83 0.876 0.885 0.885 0.885 0.885
+25 0.478 0.638 0.793 1.826 0.826
EVRA 32 +35 0.556 0.763 0.994 1.091 1.108 1.108 1.108
+45 0.641 0.897 1.197 1.354 1.432 1.446 1.446 1.446 1.446
+25 0.747 0.998 1.24 1.291 1.291
EVRA 40 +35 0.87 1.192 1.553 1.704 1.731 1.731 1.731
+45 1.002 1.402 1.87 2.117 2.237 2.259 2.259 2.259
R 404A
+25 0.01 0.013 0.018 0.021 0.022 0.023 0.023 0.023 0.023
EVRA 3 +35 0.011 0.015 0.02 0.024 0.027 0.028 0.029 0.029 0.03
+45 0.012 0.017 0.023 0.028 0.032 0.034 0.035 0.036 0.037
+25 0.063 0.087 0.116 0.134 0.145 0.148 0.149 0.149 0.149
EVRA/T 10 +35 0.072 0.1 0.134 0.158 0.174 0.184 0.19 0.19 0.192
+45 0.081 0.112 0.153 0.182 0.203 0.228 0.228 0.237 0.239
+25 0.113 0.157 0.21 0.242 0.26 0.267 0.269 0.269 0.269
EVRA/T 15 +35 0.129 0.18 0.242 0.285 0.313 0.332 0.341 0.342 0.346
+45 0.146 0.202 0.275 0.327 0.365 0.393 0.411 0.424 0.431
+25 0.189 0.262 0.35 0.403 0.433 0.445 0.449 0.449 0.449
EVRA/T 20 +60 +35 0.215 0.3 0.404 0.474 0.521 0.552 0.569 0.57 0.576
+45 0.243 0.337 0.459 0.545 0.609 0.656 0.684 0.707 0.719
+25 0.411 0.57 0.763 0.878 0.942 0.969 0.978 0.978 0.978
EVRA 25 +35 0.468 0.653 0.881 1.032 1.136 1.203 1.239 1.241 1.253
+45 0.529 0.734 1.0 1.188 1.326 1.43 1.49 1.539 1.566
+25 0.672 0.931 1.245 1.432 1.539 1.581 1.581 1.581 1.581
EVRA 32 +35 0.765 1.069 1.436 1.686 1.854 1.964 2.022 2.025 2.025
+45 0.862 1.198 1.632 1.939 1.836 2.34 2.433 2.513 2.557
Un aumento de la temperatura de +25 1.05 1.454 1.946 2.238 2.406 2.471 2.471 2.471 2.471
gas caliente t h de 10 K reduce aprox. EVRA 40 +35 1.195 1.657 2.245 2.635 2.897 3.068 3.161 3.166 3.166
un 2% la capacidad de la válvula, y +45 1.348 1.873 2.55 3.03 3.384 3.65 3.801 3.926 3.995
vicerversa.
Diseño
Funcionamiento
4. Bobina
16. Armadura
18. Plato de válvula / válvula piloto
20. Tornillo de tierra
24. Conexión para tubo de acero
flexible
28. Junta
29. Orificio piloto
30. Junta tórica
31. Segmento de pistón EVRA 3
36. Clavija DIN
40. Caja terminal
43. Cubierta de válvula
44. Junta tórica
45. Junta de cubierta de válvula
48. Junta
49. Cuerpo EVRA/T 10, 15 and 20
51. Tapón roscado
53. Husillo de operación manual
59. Filtro
73. Orificio de igulación
74. Canal principal
75. Canal piloto
76. Muelle de compresión
80. Diafragma/servopistón
82. Arandela de soporte
83. Asiento de válvula
84. Plato de válvula principal
Las válvulas solenoides EVRA están diseñadas Entonces, la diferencia de presión entre los lados
según dos principios distintos: de entrada y de salida aparta el diafragma del
1. Accionamiento directo orificio principal, lo que abre la válvula para el paso
2. Servoaccionadas del caudal. Por lo tanto, será necesaria una
diferencia de presión mínima para abrir la válvula y
1. Válvula de accionamiento directo mantenerla abierta. Para las válvulas EVRA/T 10
La válvula EVRA 3 es de acción directa. La → 20 esta diferencia de presión es de 0.05 bar.
válvula abre para el pleno paso de fluido cuando la Cuando se cierra el paso de corriente por la
armadura (16) es atraída por el campo magnético bobina, se cierra el orificio piloto. Mediante los
de la bobina. Esto significa que estas válvulas orificios de igualación (73) en el diafragma, la
funcionan a una presión diferencial mínima de 0 presión sobre éste último aumenta hasta llegar al
bar. mismo valor que la presión de entrada y el
El plato de válvula en teflón (18) está montado diafragma cierra el orificio principal.
sobre la armadura (16).
La presión de entrada actúa sobre la armadura y el Las válvulas EVRA 25, 32 y 40 son válvulas de
plato de válvula de arriba a abajo y junto con la pistón servoaccionadas. Estas válvulas están
fuerza del muelle y el peso de la armadura cerradas cuando no pasa corriente por la bobina.
contribuyen al cierre de la válvula cuando la El servopistón (80) y el plato de válvula principal
bobina está desernegizada. (84) cierran contra el asiento de válvula (83)
mediante la diferencia de presión entre los lados de
2. Válvulas servoaccionadas entrada y de salida de la válvula, la fuerza del
Las válvulas EVRA/T 10 → 20 son muelle de compresión (76) y eventualmente el
servoaccionadas con un diafragma "flotante" (80). propio peso del pistón. Cuando se aplica corriente
El orificio piloto, de acero inoxidable, (29) está a la bobina, se abre el orificio piloto (29). Esto alivia
situado en el centro del diafragma. El plato de la presión en el lado de la válvula del muelle del
válvula piloto de teflón (18) está montado pistón. La diferencia de presión abrirá ahora la
directamente sobre la armadura (16). válvula.
Cuando la bobina no recibe corriente, el orificio La diferencia de presión mínima requerida para la
principal y el orificio piloto están cerrados. El orificio plena apertura de las válvulas es de 0.20 bar.
piloto y el orificio principal se mantienen cerrados
por el peso de la armadura, la fuerza del muelle y la
presión diferencial entre el lado de entrada y el de
salida.
Cuando se aplica corriente a la bobina, la armadura
es atraída hacía arriba por el campo magnético y
abre el orificio piloto, aliviando de esta manera la
presión reinante sobre el diafragma, es decir, el
espacio encima del diafragma se conecta al lado
de salida de la válvula.
Válvula Estándar
No. Descripción Tipo Material Análisis Mat.no. W.no. ISO EN
EVRA 3 Acero 11MnPb30 10277-3
1 Cuerpo de válvula
EVRA/T 10/15/20 Hierro fundido GJS-400-18-LT 1563
3 Tubo para armadura EVRA 3/10/15/20 Acerp inoxidableX2CrNi19-11 10088
4 Brida EVRA 3 Acero S235JRG2 10025
5 Junta EVRA 3 Goma CR
6 Junta EVRA 3 Sin asbestos
7 Tuerca para armadura EVRA/T 10/15/20 Acero Inox. X8CrNiS18-9 10088
8 Cubierta EVRA/T 10/15/20 Hierro fundido GJS-400-18-LT 1563
9 Tapón roscado EVRA/T 10/15/20 Acero 11SMnPb30 10277-3
10 Junta EVRA/T 10/15/20 Aluminio Al 99.5 10210
EVRA 3 Acero Inox.
11 Tornillos A2-70 3506
EVRA/T 10/15/20 Acero Inox.
12 Asiento EVRA/T 10/15/20 Teflón (PTFE)
Válvula Estándar
No. Descripción Tipo Material Análisis Mat.no. W.no. ISO EN
1 Cuerpo EVRA 25/32/40 Hierro fundido GJS-400-18-LT 10025
2 Tuerca tubo armadura EVRA 25/32/40 Acero Inox. X8CrNiS 18-9 10088
3 Tubo armadura EVRA 25/32/40 Acero Inox. X2CrNi19-11 10088
EVRA 25 Acero S235JRG2 10025
4 Brida
EVRA 32/40 Acero P285QH 10222-4
5 Junta EVRA 32/40 Aluminio Al 99.5 10210
6 Junta EVRA 25/32/40 Goma CR
EVRA 25 Acero 11SMnPb30 10277-3
7 Tapón roscado
EVRA 32/40 Acero Inox. X5CrNi17-10 10088
8 Junta EVRA 25 Goma CR
9 Tornillos EVRA 25 Acero Inox. A2-70 5306
10 Tapa EVRA 25 Hierro fundido GJS-400-18-LT 10222-4
11 Tornillos EVRA 25/32/40 Acero Inox. A2-70 5306
12 Asiento de válvula EVRA
Dimensiones y pesos
EVRA 3 → 20
Bobina con clavija DIN
EVRA 3 → 20
Bobina con caja
terminal
EVRA 3
Bobina con cable
EVRA 10
Bobina con caja terminal Peso de bobina
10 W: aprox. 0.3 kg
12 y 20 W: aprox. 0.5 kg
L5 max.
H1 H2 H3 H4 L L1 B B1 Peso
Tipo 10 W 12 W max. 1)
20 W
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
EVRA 3 84 19 124 65 80 68 1.2
EVRA/T 10 22 100 81 130 68 80 68 1.7
75 85
EVRA/T 15 100 81 130 68 80 68 1.8
EVRA/T 20 110 77 155 85 96 68 2.7
1 ) Con bobina, sin bridas.
Dimensiones y pesos
(continuación
EVRA 25
Bobina con caja terminal
EVRA 25
Bobina con caja terminal
EVRA 32 y 40
Bobina con caja
terminal
Peso de bobina
10 W: aprox. 0.3 kg
12 y 20 W: aprox. 0.5 kg
L5 max. Peso
H1 H2 H3 H4 L L1 B B1 1)
Tipo 10 W 12 W max.
20 W
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
EVRA 25 46 141 78 162 92 95 68 3.0
EVRA 32 47 115 53 175 75 85 80 68 4.0
EVRA 40 47 115 53 175 80 68 4.0
1) Con bobina, sin bridas
034R9506
CFC, HCFC, HFC
KVP/KVL KVR/KVD
tmax = +60°C (140°F) tmax = +100°C (212°F)
tmin = –45°C (–50°F) tmin = –45°C (–50°F)
PB / MWP = 14 bar (205 psig) PB / MWP = 28 bar (400 psig)
ptest KVP / KVL 12, 15, 22: ptest KVR / KVD 12, 15, 22:
p = max. 28 bar (400 psig) p = max. 31 bar (440 psig)
KVP / KVL 28, 35: KVR 28, 35:
p = max. 25 bar (360 psig) p = max. 31 bar (440 psig)
KVC
tmax = +105°C (200°F)
tmin = –40°C (–40°F)
PB / MWP = 28 bar (400 psig)
ptest KVC 12, 15, 22:
p = max. 31 bar (440 psig)
312
Refrigeration and Air Conditioning Controls
Folleto técnico
R E F R I G E R AT I O N A N D A I R C O N D I T I O N I N G
Folleto técnico Reguladores de presión de evaporación, tipo KVP
Introducción
Las dimensiones de las conexiones no deben elegirse demasiado pequeñas, ya que las velocidades
del gas superiores a 40 m/s a la entrada del regulador pueden generar ruido.
R 22
KVP 12 0.1 1.9 2.1 2.3 2.6 2.9 3.2 3.5 3.8
KVP 15 0.2 2.5 2.9 3.2 3.6 4.0 4.4 4.9 5.3
KVP 22
0.3 3.0 3.4 3.8 4.3 4.8 5.3 5.9 6.5
0.4 3.3 3.8 4.3 4.9 5.5 6.1 6.7 7.4
0.5 3.4 4.1 4.7 5.3 6.0 6.7 7.4 8.2
0.6 3.6 4.2 5.0 5.7 6.4 7.2 8.0 8.8
KVP 28 0.1 4.0 4.5 5.0 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2
KVP 35 0.2 5.4 6.2 6.9 7.7 8.6 9.5 10.4 11.4
0.3 6.3 7.3 8.2 9.3 10.3 11.5 12.6 13.9
0.4 7.0 8.1 9.2 10.4 11.7 13.0 14.4 15.8
0.5 7.4 8.7 10.0 11.4 12.8 14.3 15.9 17.5
0.6 7.6 9.1 10.6 12.2 13.8 15.4 17.1 18.9
R 134a
KVP 12 0.1 1.8 2.1 2.3 2.6 2.9 3.2 3.6 3.9
KVP 15 0.2 2.5 2.8 3.2 3.6 4.0 4.5 5.0 5.5
KVP 22
0.3 2.9 3.4 3.8 4.3 4.9 5.4 6.0 6.6
0.4 3.2 3.7 4.3 4.9 5.5 6.1 6.8 7.6
0.5 3.4 4.0 4.6 5.3 6.0 6.8 7.5 8.3
0.6 3.5 4.2 4.9 5.7 6.4 7.3 8.1 9.0
KVP 28 0.1 3.9 4.5 5.0 5.6 6.2 6.9 7.6 8.4
KVP 35 0.2 5.3 6.1 6.9 7.8 8.7 9.6 10.6 11.7
1
) Las capacidades están basadas en
una temperatura del líquido antes 0.3 6.3 7.2 8.2 9.3 10.4 11.6 12.9 14.2
de la válvula de expansión tl = 0.4 6.9 8.0 9.2 10.5 11.8 13.2 14.6 16.2
+25°C
La desviación del regulador = 0.6 0.5 7.3 8.6 10.0 11.4 12.9 14.5 16.1 17.9
bar. 0.6 7.5 9.0 10.5 12.1 13.8 15.6 17.4 19.3
Gas saturado seco antes del
regulador.
Factores de corrección para temperatura del Factores de corrección para desviación
líquido tl Desv. bar 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4
tl °C 15 20 25 30 35 40 KVP 12
R 22 0.93 0.96 1.0 1.04 1.08 1.13 KVP 15 2.5 1.4 1.0 0.77 0.67 0.59
R 134a 0.92 0.96 1.0 1.05 1.10 1.16 KVP 22
KVP 28 1.4 1.0 0.77 0.67 0.59 0.53
KVP 35
Capacidad (continuación) Capacidad del regulador Qe 1)kW con desviación = 0.6 bar
Pérdida de carga en Temperatura de evaporación te °C
Tipo
regulador Dp bar - 35 - 30 - 25 - 20 - 15 - 10 -5 0
R 404A/R 507
KVP 12 0.1 1.4 1.6 1.8 2.1 2.3 2.6 2.8 3.2
KVP 15 0.2 1.9 2.2 2.5 2.8 3.2 3.6 4.0 4.4
KVP 22
0.3 2.2 2.5 3.0 3.5 3.9 4.4 4.8 5.4
0.4 2.4 2.9 3.3 3.9 4.3 4.9 5.5 6.2
0.5 2.5 3.1 3.6 4.2 4.8 5.5 6.1 6.8
0.6 2.6 3.2 3.9 4.4 5.1 5.8 6.5 7.4
KVP 28 0.1 2.9 3.4 3.9 4.4 5.0 5.5 6.0 6.8
KVP 35 0.2 4.0 4.7 5.4 6.2 6.8 7.7 8.4 9.6
0.3 4.7 5.5 6.4 7.3 8.2 9.2 10.3 11.6
0.4 5.1 6.1 7.2 8.2 9.3 10.5 11.7 13.2
0.5 5.5 6.6 7.7 9.0 10.2 11.4 12.9 14.5
0.6 5.7 6.9 8.2 9.6 10.9 12.4 13.8 15.7
1
Capacidad del regulador Qe )kW con desviación = 0.6 bar
Pérdida de carga en Temperatura de evaporación te °C
Tipo
regulador Dp bar - 30 - 25 - 20 - 15 - 10 -5 0 5
R 407C
KVP 12 0.1 1.6 1.8 2.0 2.3 2.7 3.0 3.3 3.6
KVP 15 0.2 2.2 2.5 2.8 3.2 3.7 4.1 4.6 5.1
KVP 22
0.3 2.6 3.0 3.4 3.9 4.4 4.9 5.5 6.2
0.4 2.8 3.3 3.8 4.4 5.1 5.7 6.3 7.1
0.5 2.9 3.6 4.2 4.8 5.5 6.2 7.0 7.9
0.6 3.1 3.7 4.5 5.1 5.9 6.7 7.5 8.4
KVP 28 0.1 3.4 3.9 4.5 5.0 5.7 6.3 7.1 7.9
KVP 35 0.2 4.6 5.4 6.1 6.9 7.9 8.8 9.8 10.9
1
) Las capacidades están basadas en
una temperatura del líquido antes 0.3 5.4 6.4 7.3 8.4 9.5 10.7 11.8 13.3
de la válvula de expansión tl = 0.4 6.0 7.0 8.2 9.4 10.8 12.1 13.5 15.2
+25°C
0.5 6.4 7.6 8.9 10.3 11.8 13.3 14.9 16.8
La desviación del regulador = 0.6
bar. 0.6 6.5 7.9 9.4 11.0 12.7 14.3 16.1 18.1
Gas saturado seco antes del
regulador. Factores de corrección para temperatura del Factores de corrección para desviación
líquido tl Desv. bar 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4
tl °C 15 20 25 30 35 40 KVP 12
R 404A/ 0.89 0.94 1.0 1.07 1.16 1.26 KVP 15 2.5 1.4 1.0 0.77 0.67 0.59
R 507 KVP 22
R 407C 0.91 0.95 1.0 1.05 1.11 1.18 KVP 28 1.4 1.0 0.77 0.67 0.59 0.53
KVP 35
Dimensionado Para obtener buenos resultados, es importante l Refrigerante (CFC, HCFC ó HFC)
elegir el regulador KVP apropiado a la instalación l Capacidad de evaporación Qe en kW
frigorífica y a su utilización. Para dimensionar una l Temperatura de evaporación (temperatura
válvula KVP hay que tener en cuenta los requerida) en te en °C
siguientes datos: l Temperatura de evaporación mínima te en °C
l Temperatura del líquido antes de la válvula de
expansión tl en °C
l Tipo de conexión (abocardada o soldar)
l Diámetro de la conexión en pulgadas o mm
Selección del regulador Para elegir el regulador apropiado puede ser Refrigerante: R 134a
Ejemplo necesario convertir la capacidad real de Capacidad de evaporación: Qe = 4.2 kW
evaporación utilizando un factor de corrección. Temperatura de evaporación: te = 5°C ~ 2.5 bar
Este es el caso si las condiciones de la instalación Temperatura de evaporación mínima: 1.4°C ~ 2.1
difieren de las condiciones especificadas en las bar
tablas de capacidades. La selección del regulador Temperatura del líquido antes de la válvula de
depende también de una pérdida de carga expansión: tl = 30°C
aceptable a través de la válvula. El ejemplo que Tipo de conexión: Soldar
sigue ilustra el método utilizado: Diámetro de la conexión: 5/8 pulg.
Paso 1 Determinar el factor de corrección para la Por la tabla de factores de corrección ilustra-
temperatura del líquido tl antes del regulador. da más abajo vemos que una temperatura
del líquido de 30°C, R 134a, corresponde al
factor 1.05.
Factores de corrección para temperatura del líquido
tl °C 10 15 20 25 30 35 40 45 50
R 134a 0.88 0.92 0.96 1.0 1.05 1.10 1.16 1.23 1.31
R 22 0.90 0.93 0.96 1.0 1.05 1.10 1.13 1.18 1.24
R 404A/ 0.84 0.89 0.94 1.0 1.07 1.16 1.26 1.40 1.57
R 507
R 407C 0.88 0.91 0.95 1.0 1.05 1.11 1.18 1.26 1.35
Paso 4 Pasar a la tabla de capacidad para R 134a, El KVP 12/15/22 tiene una capacidad de 6.4
elegir la columna de una temperatura de kW para una pérdida de carga de 0.6 bar en
evaporación de te = 5°C. la válvula.
Partiendo de la capacidad de evaporación El KVP 28/35 tiene una capacidad de 6.2 kW
corregida, elegir un regulador en el que la para una pérdida de carga de 0.1 bar en la
capacidad sea igual o ligeramente superior, válvula.
teniendo en cuenta una pérdida de carga Puesto que el tamaño requerido de la cone-
aceptable. xión es de 5/8 pulg., la selección adecuada
para este ejemplo será el regulador KVP 15.
Banda P y desviación
Capacidad
Ajuste
▲
Desviación
▲
Banda P
Banda P Desviación
La banda proporcional (o banda P) se define La desviación se define como la variación de
como la presión necesaria para mover el presión admisible en la presión de
plato de válvula de la posición cerrada a la evaporación (temperatura). Se calcula como
posición totalmente abierta. la diferencia entre la presión de trabajo
requerida y la presión mínima admisible.
Ejemplo: Si el regulador está ajustado para La desviación forma siempre parte de la
abrir a una presión de entrada de 4 bar y si la banda P.
banda P es de 1.7 bar, el regulador rendirá el
máximo de capacidad cuando la presión de Ejemplo con R 22:
entrada alcance 5.7 bar. Se requiere una temperatura de trabajo de
5°C - 4.9 bar, y la temperatura de evaporación
no debe caer por debajo de 0.5°C - 4.1 bar.
Entonces, la desviación será de 0.8 bar.
Al dimensionar un KVP, asegurarse de
corregir la capacidad de evaporación en
función de la desviación requerida.
Dimensiones y pesos
Conexión
NV1 NV2 H1 H2 H3 B1 B2 C ÆD Peso
Tipo Abocardada Soldar ODF
pulg. mm pulg. mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
KVP 12 1/2 12 1/ 2 12 19 24 179 99 66 64 41 10 30 0.4
KVP 15 5/8 16 5/ 8 16 19 24 179 99 66 64 41 12 30 0.4
KVP 22 7/ 8 22 24 24 179 99 66 64 41 17 30 0.4
KVP 28 11/8 28 24 24 259 151 103 105 48 20 43 1.0
KVP 35 13/ 8 35 259 151 103 105 48 25 43 1.0
060R9513
MP 54, MP 55:
R 22, R 134a, R 404A, R 407C, R 12, R 502 et al.
MP 55A:
R 717 (NH3), R 22, R 134a, R 404A, R 407C, R 12, R 502 et al.
331
Stop
2 min ® reset
Folleto técnico
Presostatos diferenciales,
Tipos MP 54, 55 y 55A
R E F R I G E R AT I O N A N D A I R C O N D I T I O N I N G
Folleto técnico Presostatos diferenciales, tipos MP 54, 55 y 55A
Características • Amplia gama de regulación: Pueden utili- • Adecuados para corriente alterna y
zarse en instalaciones de congelación, continua.
refrigeración y aire acondicionado. • Entrada de cable roscada para cables de 6
• Pueden utilizarse para todos los refrigeran- a 14 mm de diámetro
tes fluorados normales. • Diferencial de conmutación pequeña
• Conexiones eléctricas en la parte frontal • Cumple con los requisitos de EN 60947
del aparato.
1 ) Con luz piloto de funcionamiento que permanece encendida durante el funcionamiento normal.
Nota: si la luz piloto se apaga, el compresor no debe seguir funcionando un tiempo superior al de apertura del relé.
2 ) Las versiones sin relé temporizador son para aplicaciones en las que se necesita un relé temporizador externo, quizá
con un tiempo de apertura distinto del especificado.
3 ) El 60B069 cumple las especificaciones Copeland. Pueden suministrarse versiones homologadas por UL.
4 ) Homologado según la norma EN 6097-4, -5.
Terminología Gama diferencial presión) dentro de los límites en los que el preso-
Diferencial de presión entre las conexiones LP stato diferencial puede funcionar.
(baja presión) y OIL (aceite) dentro del cual el Diferencial de contactos
presostato diferencial puede ser ajustado para El aumento de presión por encima del diferencial
funcionar. de presión de ajuste (valor de escala) que es
Valor de escala necesario para desconectar la alimentación del
El diferencial entre la presión de la bomba de relé temporizador.
aceite y la presión en el cárter en el momento en Tiempo de apertura
que el sistema de contactos alimenta de corriente El tiempo que el presostato diferencial deja
el relé temporizador en caso de caída de presión funcionar el compresor con la presión de aceite
del aceite. demasiado baja durante el arranque y durante el
Gama de funcionamiento trabajo.
La gama de presión de la conexión LP (baja
Funcionamiento Si no hay presión de aceite en el momento de El temporizador (e) del circuito de seguridad está ac-
arranque, o si ésta desciende por debajo del valor tivado cuando la presión del aceite lubrificante efec-
de ajuste durante el funcionamiento, el compresor tiva, el diferencial de presión del aceite (la diferencia
se parará cuando el tiempo de apertura haya entre la presión de la bomba de aceite y la presión de
expirado. aspiración) es más baja que el valor de ajuste.
El circuito eléctrico esta dividido en dos circuitos El temporizador está desactivado cuando el diferen-
completamente aislados entre sí: un circuito de cial de presión del aceite es más alto que el valor de
seguridad y un circuito operativo. ajuste además del valor diferencial de contactos.
Esquema eléctrico
Funcionamiento Los dos diagramas más abajo ilustran los térmi- El primer diagrama ilustra el funcionamiento del
nos "diferencial de presión del aceite" y "diferen- presostato en la fase de arranque; el segundo
(continuación)
cial de contactos", dos nociones esenciales para ilustra la función de control durante el
la utilización de los presostatos diferenciales de funcionamiento.
aceite.
Fase de arranque
Dimensiones y peso
032R9500
032R9500
a.c. ~
EVR 6 - 22 (NO)
EVR 4 - 22 (NC)
EVR 3 (NC)
EVR 6 - 10 (NO)
EVR 4 - 10 (NC)
EVR 15 - 22 (NC)
EVR 15 - 22 (NO)
185
ON
SI
ER
D V
OL
186
187
INSTRUCTIONS
EVR 2 - 22 Normally Closed (NC)
EVR 6, 10, 15 Normally Open (NO)
032R9522
032R9522
Refrigerants:
HFC, HCFC, CFC
Conduit coil
EVR 6, 10 (NC/Flare)
EVR 2, 3, 4,
6, 8, 10 (NC/Flare) EVR 6, 10 (NO)
Note: tube
construction
Junction box
NO Valves AC DC
EVR 6, 10, 15 350 psig (24 bar pe) 300 psig (21 bar pe)
Soldering of copper connections
Refrigerant temperature max. 220°F (105°C)
min. -40°F (-40°C)
Transformer selection
120 V DC 23.0
188
Tightening torques
Valve and coil construction, NC versions Valve and coil construction, NO versions
189
ON
SI
ER
D V
OL
190
191
192
193
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10
Índice
1 Seguridad 5
Seguridad 5
Advertencias 5
2 Introducción 7
Lista de características 7
Código descriptivo 8
3 Instalación 9
Instalación mecánica 9
Dimensiones y Pesos 10
4 Instalación eléctrica 11
Cableado de control 11
Terminales de control 11
Entradas Remotas 12
Comunicación serie 12
Terminal de conexión a tierra 12
Terminales de potencia 12
Conexión del motor 14
Instalación en línea 15
Instalación en línea, con bypass interno 15
Instalación en línea, sin bypass 15
Instalación en línea, con bypass externo 16
Instalación en triángulo interno 16
Instalación en triángulo interno, con bypass interno 17
Instalación en triángulo interno, sin bypass 17
Instalación en triángulo interno, con bypass externo 18
Rangos de Corriente 18
Conexión en línea (con bypass) 19
Conexión en línea (sin bypass/continua) 19
Conexión en triángulo interno (con bypass) 20
Clasificación AC-53 para funcionamiento en bypass 21
Conexión triángulo interna (sin bypass/continua) 21
Clasificación AC-53 para funcionamiento continuo 21
Ajustes de intensidad máxima y mínima 22
Interruptor de bypass 22
Interruptor principal 22
Magnetotérmico 22
Factor de corrección de potencia 22
Fusibles 23
5 Ejemplos de aplicaciones 33
Protección de sobrecarga del motor 33
AAC Control de Aceleración Adaptativo 33
Modos de arranque 33
Intensidad constante 33
Rampa de corriente 34
AAC Control de aceleración adaptativo 35
Arranque rápido 36
Modos de parada 36
Parada en inercia 36
Parada Suave TVR 37
AAC Control de aceleración adaptativo 37
Freno 38
Funcionamiento a velocidad fija 39
Funcionamiento en triángulo interno 39
Intensidades de arranque Típicas 40
Instalación con Interruptor principal 42
Instalación con interruptor de bypass 43
Funcionamiento de emergencia 44
Circuito auxiliar de desconexión 45
Frenado suave 46
Motor de dos velocidades 47
6 Funcionamiento 49
La unidad de control LCP 49
Métodos de control 49
Botones de control local 50
Pantallas 50
Pantalla de supervisión de temperatura (S1) 51
Pantalla programable (S2) 51
Corriente media (S3) 51
Pantalla de supervisión de la corriente (S4) 51
7 Programación 55
Control de acceso 55
Menú rápido 56
Configuración rápida 56
Ajustes de aplicaciones 57
Registros 58
Main Menu (Menú principal) 58
Parámetros 58
Acceso directo a los parámetros 58
Lista de parámetros 59
Ajustes del motor primario 59
Freno 62
Protección 62
Desequil intensidad 62
Baja Corriente 62
Sobreintensidad instantánea 63
Disparo por frecuencia 63
Entradas 64
Salidas 66
Retardos del relé A 66
Relés B y C 66
Aviso de intensidad baja y Aviso de intensidad alta 67
Aviso temperatura motor 68
Salida analógica A 68
Temporizadores de arranque/parada 69
Reinic autom 69
Retardo de reinicio automático 70
Conjunto de motor secundario 70
Display 72
Pantalla programable por el usuario 73
Gráficos de rendimiento 74
Parámetros restringidos 75
Acción protectora 76
Parámetros de fábrica 76
8 Herramientas 77
Ajustar fecha y hora 77
Cargar/guardar configuración 77
Reset del modelo térmico 78
Simulación de protección 78
Simulación de señal de salida 79
Estado E/S digital 79
Estado sensores temp 80
Reg. alarma 80
Registro de Averías 80
Registro de eventos 80
Contadores 80
9 Localización de averías 83
Mensajes de alarma 83
Fallos Generales 86
10 Especificaciones 89
Accesorios 90
Módulos de comunicación 90
Software para PC 90
Kit Finger Guard 91
1 Seguridad
1
1.1 Seguridad
1.1.1 Advertencias
Al leer este manual, encontrará distintos símbolos que requieren una atención especial. Los símbolos empleados son los siguientes:
¡NOTA!
Indica algo que debe tener en cuenta el usuario.
Los ejemplos y diagramas incluidos en este manual tienen únicamente propósito ilustrativo. La información contenida en este manual está sujeta a
cambios en cualquier momento y sin previo aviso. En ningún caso se aceptará responsabilidad alguna por daños directos, indirectos o consecuentes como
resultado del uso o aplicación de este equipo.
Mientras el arrancador suave está conectado a la red eléctrica, el motor puede ser parado por medio de los comandos digitales o de bus si el motor está
en modo Auto On.
1. Si la seguridad de las personas requiere que no se produzca bajo ningún concepto un arranque accidental,
estas funciones de parada no son suficientes.
2. Un motor que se ha parado puede arrancar si se produce un fallo en los componentes electrónicos del motor de arranque suave, o un fallo
temporal en el suministro de alimentación eléctrica o si cesa la conexión del motor.
ARRANQUE AUTOMÁTICO
Utilice con precaución la función de arranque automático. Lea todas las notas relacionadas con el arranque automático antes del
funcionamiento.
Los equipos que contienen componentes eléctricos no pueden desecharse junto con los des-
perdicios domésticos.
1 Deben recogerse de forma selectiva como residuos de origen eléctrico y electrónico según la
legislación local vigente.
2 Introducción
El MCD 500 una solución digital avanzada de arranque suave para motores desde 7 kW a 800 kW. Los arrancadores suaves MCD 500 proporcionan una
completa gama de funciones de protección del motor y del sistema, y han sido diseñados para proporcionar un rendimiento fiable en las situaciones de
instalación más exigentes. 2
2.1.1 Lista de características
• Tensión de red: 200 - 525 V CA o 380 - 690 V CA • Modelo térmico de segundo orden
• Tensión de control: 24 V CA/V CC, 110 - 120 V CA o 220 - 240 V • Batería de respaldo para el reloj y el modo térmico
CA
• Módulos opcionales de comunicación DeviceNet, Modbus o Pro-
LCP de fácil uso fibus
• Registros Protección completa
• Gráficas en tiempo real • Cableado/conexión/alimentación
- - - -
2 Clasificación de intensidad
B = con bypass
С = sin bypass
Tensión de red
T5 = 200-525 VCA
T7 = 380-690 VCA
Tamaño de bastidor
Sin uso
Clasificación IP
Tensión de control
CV1=24 VCA/VCC
CV2 = 110-120 VCA o 220-240 VCA
No seleccionable
3 Instalación
177HA514.10
Modelo A mm B mm C mm D mm E mm Peso kg
(pulgadas) (pulgadas) (pulgadas) (pulgadas) (pulgadas) (lb)
MCD5-0021B
MCD5-0037B 4,2
MCD5-0043B 183 (9,3)
MCD5-0053B (7,2)
295 278 150 124
MCD5-0068B 4,5
(11,6) (10,9) (5,9) (4,9)
(9,9)
MCD5-0084B
213 4,9
MCD5-0089B
(8,14) (10,8)
MCD5-0105B
MCD5-0131B
MCD5-0141B 438 380 275 248 250 14,9
MCD5-0195B (17,2) (15,0) (10,8) (9,8) (9,8) (32,8)
MCD5-0215B
MCD5-0245C 460 400 390 320 279 23,9
(18,1) (15,0) (15,4) (12,6) (11,0) (52,7)
MCD5-0360C
35
MCD5-0380C
(77,2)
MCD5-0428C
689 520 430 320 302
MCD5-0595C
(27,1) (20,5) (16,9) (12,6) (11,9)
MCD5-0619C 45
MCD5-0790C (99,2)
MCD5-0927C
MCD5-1200C
856 727 585 500 364 120
MCD5-1410C
(33,7) (28,6) (23,0) (19,7) (14,3) (264,6)
MCD5-1600C
4 Instalación eléctrica
El MCD 500 responderá siempre a un comando local de arranque o parada (mediante los botones Hand On y Off del LCP). Al pulsar el botón Auto 4
On se selecciona el control remoto (el MCD 500 aceptará comandos desde las entradas remotas). En modo remoto, el LED Auto On estará encendido.
En modo local, el LED Hand On estará encendido si el MCD 500 está arrancando o funcionando, y el LED Off estará encendido si el MCD 500 está parado
o parándose.
Los terminales de control utilizan bloques de conexiones de 2,5 mm2. Distintos modelos requieren una tensión de control en diferentes terminales:
Tensión de control
(depende del modelo) 24 V CC sal.
¡NOTA!
Si no utiliza un termistor, no cortocircuite los terminales 05 y 06.
El MCD 500 tiene tres entradas fijas para control remoto. Estas entradas deben ser controladas por contactos calificados para baja tensión, funcionamiento
a baja intensidad (chapado de oro o similar).
1 2 3
15 Start 15 15
Start
16 16 16
17 Stop 17 17
Start/stop Stop
4 18
25
18
25
18
25
177HA504.10
Reset Reset Reset
18 18 18
La entrada de reset puede estar normalmente abierta o normalmente cerrada. Utilice el par. 3-80 para seleccionar la configuración.
No aplique tensión a los terminales de control de entrada. Son entradas activas 24 V CC y se tienen que controlar con circuitos libres
de potencial.
Los cables a las entradas de control deben estar separados de los de tensión de red y de los cables del motor.
La comunicación serie siempre está activada en el modo de control local, y puede estar activada o desactivada en modo de control remoto (ver par. 3-2)
Los terminales de conexión a tierra se encuentran en la parte trasera del arrancador suave.
¡NOTA!
Algunas unidades se refieren a barras conductoras de aluminio. Cuando conecte terminaciones de potencia, recomendamos que limpie
la zona de la superficie de contacto (con un cepillo de acero inoxidable o de esmeril) utilizando un compuesto para juntas adecuado
para evitar la corrosión.
Tamaños de cable
(pulgada)
Par
Ft-lb
Plano
Las barras conductoras de los modelos MCD5-0360C-MCD5-1600C pueden ajustarse a la entrada y salida superior o inferior, según sea necesario. Para
ver instrucciones detalladas sobre cómo ajustar las barras conductoras, consulte el suplemento adjunto.
Los arrancadores suaves MCD 500 pueden conectarse al motor en línea o en triángulo interno (también llamadas conexión de tres hilos y de seis hilos).
El MCD 500 detectará automáticamente la conexión del motor y realizará internamente los cálculos necesarios, por lo que solo es necesario programar
la intensidad del motor a plena carga (par. 1-1).
¡NOTA!
Por seguridad del personal, los terminales de potencia de los modelos hasta el MCD5-0105B están protegidos con lengüetas retráctiles.
Cuando se utilicen cables largos, puede ser necesario romper estas lengüetas.
Los modelos con bypass interno no requieren un interruptor de bypass externo.
KM1 F1
1/L1 2/T1
M
4
3/L2 4/T2
3
5/L3 6/T3
13
14
177HA430.11
KM1
KM1 F1
1/L1 2/T1
3/L2 4/T2 M
3
5/L3 6/T3
13
14
177HA429.11
KM1
Los modelos sin bypass tienen terminales de bypass dedicados, que permiten al arrancador suave seguir proporcionando funciones de control y protección
incluso estando puenteado por un interruptor externo. El interruptor de bypass debe estar conectado a los terminales de bypass y controlado por una
salida programable configurada como En marcha (ver par. 4.1 - 4.9).
KM2
4
KM1 F1
1/L1 2/T1
L1B
3/L2 4/T2 M
3
L2B
5/L3 6/T3
L3B
E
13
14
KM1
33
34
177HA431.11
KM2
¡NOTA!
Los terminales de bypass en el MCD5-0245C son T1B, T2B, T3B. Los terminales de bypass en MCD5-0360C ~ MCD5-1600C son L1B,
L2B, L3B.
Los fusibles pueden instalarse en la salida, si es necesario.
¡NOTA!
Cuando conecte el MCD 500 en configuración de triángulo interno, instale siempre un interruptor principal o un magnetotérmico de
desconexión.
KM1 F1
1/L1 2/T1
5/L3 6/T3
L3B
13
14
177HA500.11
KM1
F1 Fusibles (opcional)
Los modelos sin bypass tienen terminales de bypass dedicados, lo que permite al MCD 500 continuar proporcionando funciones de protección y control
incluso estando puenteado por un interruptor de bypass externo. El relé de bypass debe estar conectado a los terminales de bypass y controlado por una
salida programable configurada como En marcha (ver par. 4-1 - 4-9).
KM2
4
KM1 F1
1/L1 2/T1
5/L3 6/T3
L3B
E
13
14
KM1
33
34
177HA502.11
KM2
¡NOTA!
Los terminales de bypass en el MCD5-0245C son T1B, T2B, T3B. Los terminales de bypass en MCD5-0360C - MCD5-1600C son L1B,
L2B, L3B.
Los fusibles pueden instalarse en la salida, si es necesario.
Todas las clasificaciones están calculadas a una altitud de 1.000 metros y a una temperatura ambiente de 40° C.
¡NOTA!
Los modelos MCD5-0021B - MCD5-0215B tienen bypass interno. Los modelos MCD5-0245C - MCD5-1600C requieren un interruptor de
bypass externo.
¡NOTA!
Los modelos MCD5-0021B~MCD5-0215B tienen bypass interno. Los modelos MCD5-0245C~MCD5-1600C requieren un contactor de
bypass externo.
4 MCD5-0037B
MCD5-0043B
56 A
65 A
47 A
56 A
39 A
45 A
MCD5-0053B 80 A 69 A 55 A
AC-53b AC-53b AC-53b
3-30:570 4-20:580 4,5-30:570
MCD5-0068B 102 A 83 A 71 A
MCD5-0084B 126 A 104 A 87 A
MCD5-0089B 134 A 112 A 92 A
MCD5-0105B 158 A 143 A 117 A
MCD5-0131B 197 A 159 A 136 A
MCD5-0141B 212 A 181 A 146 A
MCD5-0195B 293 A 241 A 201 A
MCD5-0215B 323 A 268 A 223 A
MCD5-0245C 383 A 302 A 264 A
MCD5-0360C 540 A 465 A 395 A
MCD5-0380C 570 A 539 A 449 A
MCD5-0428C 645 A 552 A 463 A
MCD5-0595C 930 A 810 A 651 A
MCD5-0619C 975 A 842 A 683 A
MCD5-0790C 1185 A 1072 A 869 A
MCD5-0927C 1395 A 1244 A 992 A
MCD5-1200C 1800 A 1800 A 1607 A
MCD5-1410C 2115 A 1979 A 1671 A
MCD5-1600C 2400 A 2400 A 2030 A
In múlti
Tie gu d )
Tiesegu e ar
te ple
(
(
lor oto
d
mp ndo e a
mp ndo ran
ns d
de r d
o d s) rra
o d s) qu
4
i e
int e a
ea
en rra
pa
sid nq
ga
do
ad ue
nq
e
177HA281.10
ue
Todas las clasificaciones están calculadas a una altura de 1.000 metros y a una temperatura ambiente de 40 °C.
Todas las clasificaciones están calculadas a una altitud de 1.000 metros y a una temperatura ambiente de 40 ºC.
4 MCD5-0053B
MCD5-0068B
11 A
15 A
53 A
76 A
16 A
23 A
79 A
114 A
MCD5-0084B 19 A 97 A 29 A 145 A
MCD5-0089B 20 A 100 A 30 A 150 A
MCD5-0105B 21 A 105 A 32 A 157 A
MCD5-0131B 29 A 145 A 44 A 217 A
MCD5-0141B 34 A 170 A 51 A 255 A
MCD5-0195B 40 A 200 A 60 A 300 A
MCD5-0215B 44 A 220 A 66 A 330 A
MCD5-0245B 51 A 255 A 77 A 382 A
MCD5-0360B 72 A 360 A 108 A 540 A
MCD5-0380B 76 A 380 A 114 A 570 A
MCD5-0428B 86 A 430 A 129 A 645 A
MCD5-0595B 124 A 620 A 186 A 930 A
MCD5-0619B 130 A 650 A 195 A 975 A
MCD5-0790B 158 A 790 A 237 A 1185 A
MCD5-0927B 186 A 930 A 279 A 1395 A
MCD5-1200B 240 A 1200 A 360 A 1800 A
MCD5-1410B 282 A 1410 A 423 A 2115 A
MCD5-1600B 320 A 1600 A 480 A 2400 A
Los arrancadores suaves MCD 500 con números de modelo MCD5-0245C - MCD5-1600C no cuentan con bypass interno y deben instalarse con un
interruptor de bypass externo. Seleccione un interruptor con una clasificación AC1 mayor o igual a la clasificación de intensidad a plena carga del motor
conectado.
4.7 Magnetotérmico
Debe utilizarse un magnetotérmico de desconexión en lugar de un interruptor principal para aislar el circuito del motor en caso de una desconexión del
arrancador suave. El mecanismo de desconexión debe estar alimentado desde el lado del magnetotérmico o desde una tensión de control separada.
4.9 Fusibles
Se pueden utilizar fusibles de semiconductor para conseguir una coordinación de tipo 2 y reducir el riesgo de que los SCR se dañen por corrientes de
sobrecarga transitorias.
Se pueden utilizar fusibles HRC (como los Ferraz AJT) para obtener una coordinación de tipo 1.
¡NOTA!
El Control de aceleración adaptativo (AAC) controla el perfil de velocidad del motor dentro del límite de tiempo programado. Esto puede
producir un mayor nivel de corriente que los métodos de control convencionales.
4
Para aplicaciones que utilicen el Control de aceleración adaptativo para la parada suave del motor con tiempos de parada superiores a 30 segundos, se
debe seleccionar la siguiente protección de la bifurcación del motor:
• Fusibles de línea HRC estándar: mínimo del 150 % de la corriente a plena carga del motor
• Fusibles de línea nominal del motor: clasificación mínima del 100 / 150 % de la corriente a plena carga del motor
• Ajuste del tiempo largo mínimo del magnetotérmico del motor: un 150 % de la corriente a plena carga del motor
• Ajuste del tiempo corto mínimo del magnetotérmico del motor: un 400 % de la corriente a plena carga del motor durante 30 segundos
¡NOTA!
La selección de fusibles está basada en un arranque al 400 % de la FLC durante 20 segundos en conjunción con los arranques por
hora estándar publicados, el ciclo de trabajo, una temperatura ambiente de 40 °C y hasta 1000 metros de altitud. Para instalaciones
que funcionen fuera de estas condiciones, consulte con su distribuidor local.
¡NOTA!
Estas tablas de fusibles contienen recomendaciones a modo de referencia. Consulte con su distribuidor local para confirmar la selección
para su aplicación específica.
Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimenta-
(≤440 V CA) (≤575 V CA) ción
(≤690 V CA)
MCD5-0021B 1150 170M1314 170M1314 170M1314
MCD5-0037B 8000 170M1316 170M1316 170M1316
MCD5-0043B 10500 170M1318 170M1318 170M1318
MCD5-0053B 15000 170M1318 170M1318 170M1318
MCD5-0068B 15000 170M1319 170M1319 170M1318
MCD5-0084B 512000 170M1321 170M1321 170M1319
4 MCD5-0089B 80000 170M1321 170M1321 170M1321
MCD5-0105B 125000 170M1321 170M1321 170M1321
MCD5-0131B 125000 170M1321 170M1321 170M1321
MCD5-0141B 320000 170M2621 170M2621 170M2621
MCD5-0195B 320000 170M2621 170M2621 170M2621
MCD5-0215B 320000 170M2621 170M2621 170M2621
MCD5-0245C 320000 170M2621 170M2621 170M2621
MCD5-0360C 238000 170M6010 170M6010 170M6010
MCD5-0380C 320000 170M6011 170M6011 -
MCD5-0428C 320000 170M6011 170M6011 -
MCD5-0595C 1200000 170M6015 170M6015 170M6014
MCD5-0619C 1200000 170M6015 170M6015 170M6014
MCD5-0790C 2530000 170M6017 170M6017 170M6016
MCD5-0927C 4500000 170M6019 170M6019 170M6019
MCD5-1200C 4500000 170M6021 - -
MCD5-1410C 6480000 - - -
MCD5-1600C 12500000 170M6019* - -
Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimenta-
(< 440 V CA) (< 575 V CA) ción
(< 690 V CA)
MCD5-0021B 1150 63FE 63FE 63FE
MCD5-0037B 8000 120FEE 120FEE 120FEE
MCD5-0043B 10500 120FEE 120FEE 120FEE
MCD5-0053B 15000 200FEE 200FEE 200FEE
MCD5-0068B 15000 200FEE 200FEE 200FEE
MCD5-0084B 512000 200FEE 200FEE 200FEE
MCD5-0089B 80000 280FM 280FM 280FM 4
MCD5-0105B 125000 280FM 280FM 280FM
MCD5-0131B 125000 280FM 280FM 280FM
MCD5-0141B 320000 450FMM 450FMM 450FMM
MCD5-0195B 320000 450FMM 450FMM 450FMM
MCD5-0215B 320000 450FMM 450FMM 450FMM
MCD5-0245C 320000 450FMM 450FMM 450FMM
MCD5-0360C 238000 - - -
MCD5-0380C 320000 400FMM* 400FMM 400FMM*
MCD5-0428C 320000 - - -
MCD5-0595C 1200000 630FMM* 630FMM* -
MCD5-0619C 1200000 630FMM* 630FMM* -
MCD5-0790C 2530000 - - -
MCD5-0927C 4500000 - - -
MCD5-1200C 4500000 - - -
MCD5-1410C 6480000 - - -
MCD5-1600C 12500000 - - -
Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimenta-
(< 440 V CA) (< 575 V CA) ción
(< 690 V CA)
MCD5-0021B 1150 HSJ40** HSJ40**
MCD5-0037B 8000 HSJ80** HSJ80**
MCD5-0043B 10500 HSJ90** HSJ90**
MCD5-0053B 15000 HSJ110** HSJ110**
MCD5-0068B 15000 HSJ125** HSJ125**
MCD5-0084B 51200 HSJ175 HSJ175**
4 MCD5-0089B 80000 HSJ175 HSJ175
MCD5-0105B 125000 HSJ225 HSJ225
MCD5-0131B 125000 HSJ250 HSJ250**
MCD5-0141B 320000 HSJ300 HSJ300
MCD5-0195B 320000 HSJ350 HSJ350
No adecuado
MCD5-0215B 320000 HSJ400** HSJ400**
MCD5-0245C 320000 HSJ450** HSJ450**
MCD5-0360C 238000
MCD5-0380C 320000
MCD5-0428C 320000
MCD5-0595C 1200000
MCD5-0619C 1200000
No adecuado No adecuado
MCD5-0790C 2530000
MCD5-0927C 4500000
MCD5-1200C 4500000
MCD5-1410C 6480000
MCD5-1600C 12500000
Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimentación
< 440 V CA < 575 V CA < 690 V CA
MCD5-0021B 1150 A070URD30XXX0063 A070URD30XXX0063 -
MCD5-0037B 8000 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125
MCD5-0043B 10500 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125
MCD5-0053B 15000 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125
MCD5-0068B 15000 A070URD30XXX0160 A070URD30XXX0160 A070URD30XXX0160
MCD5-0084B 51200 A070URD30XXX0200 A070URD30XXX0200 A070URD30XXX0200
MCD5-0089B 80000 A070URD30XXX0200 A070URD30XXX0200 A070URD30XXX0200
MCD5-0105B 125000 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315 4
MCD5-0131B 125000 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315
MCD5-0141B 320000 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315
MCD5-0195B 320000 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450
MCD5-0215B 320000 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450
MCD5-0245C 320000 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450
MCD5-0360C 238000 A070URD33XXX0630 A070URD33XXX0630 A070URD33XXX0630
MCD5-0380C 320000 A070URD33XXX0700 A070URD33XXX0700 -
MCD5-0428C 320000 A070URD33XXX0700 A070URD33XXX0700 -
MCD5-0595C 1200000 A070URD33XXX1000 A070URD33XXX1000 A070URD33XXX1000
MCD5-0619C 1200000 A070URD33XXX1000 A070URD33XXX1000 A070URD33XXX1000
MCD5-0790C 2530000 A070URD33XXX1400 A070URD33XXX1400 A070URD33XXX1400
MCD5-0927C 4500000 A070URD33XXX1400 A070URD33XXX1400 A070URD33XXX1400
MCD5-1200C 4500000 A055URD33XXX2250 - -
MCD5-1410C 6480000 A055URD33XXX2250 - -
MCD5-1600C 12500000 - - -
Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimentación
< 440 V CA < 575 V CA < 690 V CA
MCD5-0021B 1150 6.9URD30D11A0050 6.9URD30D11A0050 6.9URD30D11A0050
MCD5-0037B 8000 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125
MCD5-0043B 10500 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125
MCD5-0053B 15000 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125
MCD5-0068B 15000 6.9URD30D11A0160 6.9URD30D11A0160 6.9URD30D11A0160
MCD5-0084B 51200 6.9URD30D11A0200 6.9URD30D11A0200 6.9URD30D11A0200
MCD5-0089B 80000 6.9URD30D11A0200 6.9URD30D11A0200 6.9URD30D11A0200
4 MCD5-0105B 125000 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315
MCD5-0131B 125000 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315
MCD5-0141B 320000 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315
MCD5-0195B 320000 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450
MCD5-0215B 320000 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450
MCD5-0245C 320000 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450
MCD5-0360C 238000 6.9URD33D11A0630 6.9URD33D11A0630 6.9URD33D11A0630
MCD5-0380C 320000 6.9URD33D11A0700 6.9URD33D11A0700 6.9URD33D11A0700
MCD5-0428C 320000 6.9URD33D11A0700 6.9URD33D11A0700 6.9URD33D11A0700
MCD5-0595C 1200000 6.9URD33D11A1000 6.9URD33D11A1000 6.9URD33D11A1000
MCD5-0619C 1200000 6.9URD33D11A1000 6.9URD33D11A1000 6.9URD33D11A1000
MCD5-0790C 2530000 6.6URD33D11A1400 6.6URD33D11A1400 -
MCD5-0927C 4500000 6.6URD33D11A1400 6.6URD33D11A1400 -
MCD5-1200C 4500000 6.9URD233PLAF2200 6.9URD233PLAF2200 -
MCD5-1410C 6480000 6.9URD233PLAF2200 6.9URD233PLAF2200 6.9URD233PLAF2200
MCD5-1600C 12500000 6URD233PLAF2800 6URD233PLAF2800 -
Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimentación
≤440 V CA ≤575 V CA ≤690 V CA
MCD5-0021B 1150 AJT25 AJT25
MCD5-0037B 8000 AJT50 AJT50
MCD5-0043B 10500 AJT50 AJT50
MCD5-0053B 15000 AJT60 AJT60
MCD5-0068B 15000 AJT80 AJT80
MCD5-0084B 512000 AJT100 AJT100
MCD5-0089B 80000 AJT100 AJT100
MCD5-0105B 125000 AJT125 AJT125 4
MCD5-0131B 125000 AJT150 AJT150
MCD5-0141B 320000 AJT175 AJT175
MCD5-0195B 320000 AJT200 AJT200
MCD5-0215B 320000 AJT250 AJT250 No adecuado
MCD5-0245C 320000 AJT300 AJT300
MCD5-0360C 238000 AJT400 AJT400
MCD5-0380C 320000 AJT450 AJT450
MCD5-0428C 320000 AJT450 AJT450
MCD5-0595C 1200000 A4BQ600 A4BQ600
MCD5-0619C 1200000 A4BQ800 A4BQ800
MCD5-0790C 2530000 A4BQ1200 A4BQ1200
MCD5-0927C 4500000 A4BQ1200 / A4BQ1200
A4BT1100 A4BT1100
MCD5-1200C 4500000 A4BQ1600 A4BQ1600
MCD5-1410C 6480000 A4BQ2000 A4BQ2000
MCD5-1600C 12500000 A4BQ2500 A4BQ2500
1/L1 2/T1
4
3/L2 4/T2
5/L3 6/T3
A4 13
A5 14
1
A6 21
22
07
+ 5
A 08 24
24 2
11 VDC 33
34
16 +
15
17
3
18
25
05
06 4
177HA425.10
4
07, 08 Salida analógica programable
16, 08 Salida de 24 V CC
3 Entradas de control remoto
11, 16 Entrada programable
15, 16 al inicio de decel.
17, 18 Parada
25, 18 Reinicio
4 Entrada de termistor del motor (solo PTC)
5 Salidas de relé
13, 14 Salida de relé A
21, 22, 24 Salida de relé B
33, 34 Salida de relé C
¡NOTA!
* En MCD5-0245C los transformadores de corriente están situados en la salida. Los terminales de bypass están etiquetados T1B, T2B
y T3B.
5 Ejemplos de aplicaciones
• El cuerpo del motor: cuenta con una gran capacidad térmica y afecta al comportamiento a largo plazo del motor.
• Los bobinados del motor: tienen una capacidad térmica reducida y afectan al comportamiento a corto plazo del motor.
El modelo térmico también tiene en cuenta la influencia de la intensidad del motor, las pérdidas en el hierro, las pérdidas por resistencia en el bobinado
y diferentes tasas de enfriamiento durante el funcionamiento y en reposo.
El valor mostrado en el LCP es el valor del modelo de bobinado como un porcentaje de la capacidad nominal del motor.
5
El MCD 500 calcula la capacidad térmica del motor basándose en los ajustes de Conj motor primario.
Par. 1-1 FLC del motor debe ajustarse a la FLC nominal del motor. No se debe añadir la clasificación de sobrecarga porque esta ya es computada por el
MCD 500.
AAC utiliza dos algoritmos, uno para medir las características del motor y otro para controlarlo. El MCD 500 utiliza el primer arranque para determinar
las características del motor a velocidad cero y a velocidad máxima. Durante cada arranque y parada subsiguientes, el arrancador ajusta dinámicamente
su control para asegurarse de que el rendimiento real del motor coincide con el perfil seleccionado durante el arranque. El arrancador aumenta la potencia
al motor si la velocidad real es demasiado baja para el perfil, o la disminuye si es demasiado alta.
Intensidad constante es la forma tradicional de arranque suave, que aumenta la intensidad desde cero hasta un nivel especificado y mantiene la intensidad
estable a dicho nivel hasta que el motor ha acelerado.
El arranque de intensidad constante es ideal para aplicaciones en las que la intensidad de arranque debe mantenerse por debajo de un nivel concreto
La rampa de corriente de arranque suave aumenta la corriente desde un nivel de arranque especificado (1) hasta un límite máximo (3) durante un período
prolongado (2).
El arranque por rampa de corriente puede ser útil par aplicaciones en las que:
• la carga puede variar entre arranques (por ejemplo, una cinta transportadora puede arrancar con o sin carga): ajuste la corriente inicial (par.
1-5) a un nivel que arranque el motor con una carga ligera y el límite de corriente (par. 1-4) a un nivel que arranque el motor con una carga
pesada;
• la carga se pone en marcha fácilmente, pero el tiempo de arranque debe ser largo (por ejemplo, una bomba centrífuga en la que la presión de
la tubería debe ir aumentando lentamente);
• la alimentación eléctrica es limitada (por ejemplo, un generador), y una aplicación más lenta de la carga permitiría un mayor tiempo para que
la fuente de alimentación responda.
Para utilizar el Control de aceleración adaptativo (AAC) para controlar el rendimiento de arranque:
4. Ajuste un Límite de corriente de arranque (par. 1-4) suficientemente alto para permitir un arranque correcto. El primer arranque AAC será un
arranque de corriente constante. Esto permite al MCD 500 aprender las características del motor conectado. Estos datos del motor son utilizados
por el MCD 500 durante los subsiguientes arranques del Control de aceleración adaptativo (AAC).
Tiempo
¡NOTA!
AAC controlará la carga conforme al perfil programado. La corriente de arranque variará según el perfil de aceleración y el tiempo de
arranque programado seleccionados.
AAC no puede arrancar el motor más deprisa que un arranque en línea directo (DOL).
Si se sustituye un motor conectado a un MCD 500 programado para el arranque o la parada AAC, o si el arrancador ha sido probado
con un motor distinto antes de la instalación efectiva, el arrancador necesitará aprender las características del nuevo motor. Para forzar
al MCD 500 en el modo de aprendizaje, ajuste el par. 1-12, Ganancia de ctrl. adaptativo, de la siguiente manera:
Si 1-12 tiene el ajuste predeterminado del 75 %, ajústelo al 76 %.
Si 1-12 no tiene el ajuste predeterminado del 75 %, ajústelo al 75 %.
5 El arranque rápido proporciona un corto refuerzo de par adicional al principio del arranque, y puede ser utilizado en conjunción con la rampa de intensidad
o con el arranque de intensidad constante.
El arranque rápido puede ser útil para ayudar a arrancar cargas que requieren un alto par de inicio pero luego aceleran con facilidad (por ejemplo, volantes
de inercia, como prensas).
Parada en inercia deja que el motor decelere a su ritmo natural, sin control del arrancador suave. El tiempo requerido para parar depende del tipo de
carga.
La rampa de tensión temporizada reduce gradualmente, durante un tiempo definido, la tensión suministrada al motor. La carga puede continuar en
marcha después de completarse la rampa de parada.
La parada por rampa de tensión temporizada puede ser útil para aplicaciones en las que el tiempo de parada debe ser ampliado, o para evitar transitorios
en la alimentación por generador.
Tiempo
Para utilizar el Control de aceleración adaptativo (AAC) para controlar el rendimiento de parada:
Tiempo
¡NOTA!
AAC controlará la carga conforme al perfil programado.
¡NOTA!
AAC no desacelera el motor activamente ni parará el motor más rápidamente que una parada por inercia. Para reducir el tiempo de
parada de las cargas con inercia alta, utilice el freno.
¡NOTA!
Si se sustituye un motor conectado a un MCD 500 programado para un arranque o una parada AAC, o si el arrancador ha sido probado
con un motor distinto antes de la instalación efectiva, el arrancador necesitará aprender las características del nuevo motor. Para forzar
al MCD 500 en el modo de aprendizaje, ajuste el par. 1-12, Ganancia de ctrl. adaptativo, de la siguiente manera:
Si 1-12 tiene el ajuste predeterminado del 75 %, ajústelo al 76 %.
Si 1-12 no tiene el ajuste predeterminado del 75 %, ajústelo al 75 %.
5 5.4.4 Freno
¡NOTA!
Si el par de freno se ajusta demasiado alto, el motor se parará antes del final del tiempo de frenado y sufrirá un calentamiento
innecesario que puede producir daños.
• Controla las tres fases, por lo que las intensidades de frenado y el calor asociado se distribuyen uniformemente por el motor.
Tiempo
1. Previa al frenado: proporciona un nivel de frenado intermedio para reducir la velocidad del motor hasta un punto en el que pueda funcionar
eficazmente el frenado total (aproximadamente el 70% de la velocidad).
2. Frenado total: el freno proporciona el máximo par de frenado, pero no es eficaz a velocidades superiores al 70%, aproximadamente.
1. Ajuste el par. 1-11 con la duración del tiempo de parada deseado (1). Este es el tiempo total de frenado, y debe ser ajustado lo suficientemente
largo para que el tiempo de freno (Par 1-16) permita la etapa de frenado previo para reducir la velocidad del motor aproximadamente al 70%.
Si el tiempo de parada es demasiado corto, el frenado no será correcto y el motor quedará en inercia hasta pararse.
2. Ajustar el Tiempo de freno (Par. 1-16) aproximadamente a un cuarto del Tiempo de parada programado. Esto ajusta el tiempo para la etapa
de Frenado total (2).
3. Ajustar el par de freno (Par. 1-15) de forma que se consiga el rendimiento de frenado deseado. Si se ajusta demasiado bajo, el motor no se
parará por completo y girará en inercia hasta la parada al final del periodo de frenado.
Póngase en contacto con su proveedor local para obtener más información para las instalaciones que utilizan un sensor externo de velocidad cero (por
ejemplo, aplicaciones con una carga variable durante el ciclo de frenado).
El par máximo disponible para la velocidad fija es de un 50-75 % del par a plena carga del motor (FLT), según el tipo de motor. El par de velocidad fija
inversa disponible es de un 50-75 % del par de velocidad fija en dirección de avance. Para ajustar el nivel de par de velocidad fija, utilice el par. 15-8.
¡NOTA!
Ajustar el par. 15-8 por encima del 50 % puede provocar un aumento de las vibraciones del eje.
Para activar el funcionamiento a velocidad fija, utilice una entrada programable (par. 3-3). Si se recibe otro comando estando en velocidad fija, el
arrancador se parará y esperará un nuevo comando.
¡NOTA!
La velocidad fija solo está disponible para el motor primario. El arranque suave y la parada suave no están disponibles durante el
funcionamiento a velocidad fija.
No se recomienda el funcionamiento a baja velocidad para un funcionamiento continuo debido a la reducción de la refrigeración del
motor. La velocidad fija modifica el perfil de calentamiento del motor y reduce la precisión del modelo térmico del motor. No se fije en
la protección de sobrecarga del motor para proteger el motor durante el funcionamiento a velocidad fija.
¡NOTA!
Cuando está conectado en triángulo interno, el desequilibrio de corriente es la única protección de pérdida de fase que está activa
durante el funcionamiento. No desactive la protección de desequilibrio de corriente durante el funcionamiento en triángulo interno.
El funcionamiento en triángulo interno solo es posible con una tensión de red ≤600 V CA.
5 ¡NOTA!
Estos requerimientos de intensidad de arranque son apropiados y habituales en la mayoría de circunstancias. sin embargo, el rendi-
miento y los requisitos de par de arranque de los motores y las máquinas varían. Para conseguir más ayuda, póngase en contacto con
su distribuidor local.
El interruptor principal está controlado por la salida Interruptor principal del MCD 500, que está asignada de forma predeterminada a la salida de relé A
(terminales 13, 14).
KM1 F1
1/L1 2/T1
5 6
3/L2 4/T2
7
5/L3 6/T3
A4 13
A5 14
1
A6 21 KM1
22
07
+ 5
A 08 24
24 2
11 VDC 33
34
16 +
15
17
S1 3
18
S2 25
05
06 4
177HA522.10
Ajustes de parámetros:
• Par. 4-1 Función relé A
• Seleccionar Interruptor principal . asigna la función Interruptor principal a la salida de relé A (valor predeterminado).
KM1
F1
1/L1 2/T1
L1B
5
6 3/L2 4/T2 7
L2B
5/L3 6/T3
L3B
E
A4 13
A5 14
1
A6 21
22
07
+ 5
A 08 24
24 2 KM1
11 VDC 33
34
16 +
S1 15
17
S2 3
18
S3 25
05
06 4
177HA523.10
Ajustes de parámetros:
• Parámetro 4-4 Función relé B
• Seleccionar En marcha - asigna la función de salida en marcha a la salida de relé B (valor predeterminado)
El Funcionamiento de emergencia es controlado mediante un circuito de dos hilos conectado a la Entrada A (terminales 11, 16) El cierre de la entrada A
hace que el MCD 500 haga funcionar el motor e ignore cualquier condición de desconexión.
KM1 F1
1/L1 2/T1
3/L2 4/T2
5 6 7
5/L3 6/T3
A4 13
A5 14
1
A6 21
22
07
+ 5
A 08 24
24 2
11 VDC 33
S3
34
16 +
15
17
S1 3
18
S2 25
05
06 4
177HA524.10
Ajustes de parámetros:
• Par. 3-3 Función de entrada A
La entrada A (terminales 11, 16) está conectada a un circuito externo de desconexión (similar a un interruptor de alarma de baja presión en un sistema
de bombeo). Cuando el circuito externo se activa, el arrancador suave se desconecta, lo que para el motor.
KM1 F1
1/L1 2/T1
3/L2 4/T2
6 7
5
5/L3 6/T3
A4 13
A5 14
1
A6 21
22
07
+ 5
A 08 24
24 2
VDC 33
S3 11
34
16 +
15
17
S1 3
18
S2 25
05
06 4
177HA525.10
Ajustes de parámetros:
• Par. 3-3 Función de entrada A
• Seleccionar Disparo entrada (N/O) asigna la entrada A a la función Disparo auxiliar (N/O)
• Seleccionar según se requiera, p. ej. Normalmente cerrado - la entrada se comporta como un contacto normalmente cerrado.
En esta aplicación el MCD 500 se emplea con interruptores de frenado y avance. Cuando el MCD 500 recibe una señal de arranque (botón S1), cierra el
interruptor de avance (KM1) y controla el motor según los ajustes programados del motor primario.
Cuando el MCD 500 recibe una señal de parada (botón S2), abre el interruptor de avance (KM1) y cierra el de frenado (KM2) tras un retardo de aproxi-
madamente 2-3 segundos (KT1). KA3 se cierra también para activar los ajustes del motor secundario, que deben ser programados para las características
de rendimiento de parada deseadas.
Cuando la velocidad del motor se acerca a cero, el sensor de rotación del eje externo (A2) detiene el arrancador suave y abre el interruptor de frenado
5
(KM2).
F1
KM2 KM1
KT2 KT1 S1 KA1 KM1 KM2 KA1 KM1 Y1 KT1 KM2 Y1 KT2
Y2 Y2
177HA526.10
M1
Ajustes de parámetros:
• Par. 3-3 Función de entrada A
• Seleccionar Selec conj motor - asigna la entrada A para selección de conjunto motor
• Ajustar características de rendimiento de arranque utilizando el conjunto de motor primario (grupo de parámetros 1)
• Ajustar características de rendimiento de frenado utilizando los ajustes del motor secundario (grupo de parámetros 7)
¡NOTA!
Si el MCD-500 se desconecta por frecuencia de alimentación (Par. 16-5 Frecuencia) cuando el interruptor de frenado KM2 abre, mo-
difique los ajustes de los par. 2-8 - 2-10.
¡NOTA!
Los motores de modulación de amplitud de polo (PAM) alteran la velocidad cambiando efectivamente la frecuencia del estátor utilizando
una configuración de bobinado externo. Los arrancadores suaves no son adecuados para su uso con este tipo de motor de dos velo-
cidades.
5
Cuando el arrancador suave recibe una señal de arranque de alta velocidad, cierra el interruptor de alta velocidad (KM1) y el interruptor de arranque
(KM3) y, a continuación, controla el motor conforme a los ajustes del motor primario (par. 1-1 - 1-16).
Cuando el arrancador suave recibe una señal de arranque de baja velocidad, cierra el interruptor de baja velocidad (KM2) Esto cierra la entrada A y el
MCD 500 controla el motor según los ajustes del motor secundario (par. 7-1 - 7-16).
KM3
T4
T5
T6
F1
KM2
T1
5
1/L1 2/T1
4 3/L2 4/T2
T2
T3
5/L3 6/T3
KM1
E
A4
A5
1 KM3 KM1
A6
5 KA1 11 21
KA2 KM2 KM3
16 24
3 KA1 KM3 KM1
15 22
KM1
KM2
KM2 17 2
18 KA2
177HA527.10
S1 25 6 KA1
KA1
7 KA2
¡NOTA!
Los interruptores KM2 y KM3 deben estar bloqueados entre sí de forma mecánica.
Ajustes de parámetros:
• Par. 3-3 Función de entrada A
• Seleccionar Selec conj motor - asigna la entrada A para selección de conjunto motor
• Ajuste las características de rendimiento de alta velocidad usando los par. 1-1 - 2-9
• Ajuste las características de rendimiento de alta velocidad usando los par. 7-1 - 7-16.
¡NOTA!
Si el MCD-500 se desconecta por frecuencia de alimentación (Par. 16-5 Frecuencia) cuando se elimina la señal de arranque de alta
velocidad (7), modifique los ajustes de los par. 2-8 - 2-10.
6 Funcionamiento
3
OK (Aceptar): entra en un menú o parámetro, o guarda
un cambio de parámetro 6
▲ ▼: desplazan a siguiente o anterior menú o parámetro,
cambian el ajuste del parámetro actual o desplazan por
5 On - Control local).
Auto On (Automático): ajusta el arrancador en el mo-
do automático.
RESET (Reinicio): reinicia una desconexión (sólo en
modo Hand On - Control local).
5 Indicadores de estado de la entrada remota.
• El control a través de la red de comunicación en serie está siempre desactivado en modo de Conexión manual, y los comandos de Arranque /
Parada pueden o no estarlo en modo de Conexión automática cambiando el ajuste del par. 3-2, Comunicaciones remotas.
El MCD 500 también puede ser configurado para arrancar o parar automáticamente. El funcionamiento de Arranque / Parada automáticos solo está
disponible en modo de Conexión automática y debe configurarse utilizando los par. de 5-1 a 5-4. En modo de Conexion manual, el arrancador ignorará
los ajustes de arranque y parada automáticos.
Para cambiar entre los modos de Conexión manual y Conexión automática, utilice los botones de control local del LCP.
El MCD 500 también se puede ajustar para que permita únicamente un control local o remoto mediante el par. 3-1, Local / Remoto.
Si el par. 3-1 se ajusta a Solo control remoto, el botón de desconexión se desactiva y el motor debe ser parado mediante control remoto o a través de
la red de comunicación en serie.
Para hacer una parada de emergencia del motor, pulse simultáneamente los botones de Desconexión y Reinicio. El arrancador suave cortará la potencia
del motor y abrirá el contactor principal, y el motor frenará por inercia hasta detenerse. La parada de emergencia también puede controlarse mediante
una entrada programable.
6 ¡NOTA!
Las funciones de Freno y Velocidad fija solo funcionan con motores conectados en línea (consulte Funcionamiento en triángulo inter-
no).
Si el par. 3-1 se ajusta a Sólo control remoto, el botón Off es desactivado y el motor debe ser parado por control remoto o mediante la red de comunicación
serie.
6.4 Pantallas
El LCP muestra una amplia variedad de información sobre el rendimiento del arrancador suave. Pulse el botón de Estado para acceder a las pantallas
de visualización de estado y utilice los botones ▲ y ▼ para seleccionar la información para mostrar. Para volver a las pantallas de estado desde un menú,
pulse el botón Atrás repetidamente o pulse el botón Estado.
• Supervisión de la temperatura
• Corriente
• Frecuencia
• Fecha y hora
• Gráficos de rendimiento
¡NOTA!
Las pantallas aquí mostradas reflejan los ajustes predeterminados.
La pantalla de temperatura muestra la temperatura del motor como un porcentaje de la capacidad térmica total, y también muestra qué conjunto de
datos del motor está en uso.
Listo S1
MS1 000,0 A 000,0 kW
Conjunto de motor
primario
M1 000 %
La pantalla programable por el usuario del MCD 500 puede configurarse para mostrar la información más importante de una aplicación en particular. 6
Utilice los parámetros del 8-2 al 8-5 para seleccionar la información por mostrar.
Listo S2
MS1 000,0 A 000,0 kW
-,-- pf
00 000 h
Listo S3
MS1 000,0 A 000,0 kW
0,0 A
Listo S4
MS1 000,0 A 000,0 kW
Corrientes de fase
000,0 A 000,0 A 000,0 A
Listo S5
MS1 000,0 A 000,0 kW
00,0 Hz
La pantalla de potencia del motor muestra la potencia del motor (kW, CV y kVA) y el factor de potencia.
Listo S6
MS1 000,0 A 000,0 kW
6 000,0 kW
0000 kVA
0000 CV
-,-- pf
La pantalla de información del último arranque muestra información del último arranque con éxito:
• corriente máxima consumida en el arranque (como porcentaje de la corriente a plena carga del motor)
Listo S7
MS1 000,0 A 000,0 kW
Último arranque 000 s
000 % FLC ΔTemp. 0 %
La pantalla de fecha y hora muestra la fecha y hora actuales del sistema (en formato de 24 horas). Para ver en detalle cómo ajustar la fecha y la hora,
consulte Ajustar fecha y hora.
Listo S8
MS1 000,0 A 000,0 kW
AAAA MMM DD
HH:MM:SS
• Corriente
La información más reciente aparece en el borde derecho de la pantalla. Se puede detener el gráfico para analizar los datos manteniendo pulsado el
botón Aceptar. Para reiniciar el gráfico, mantenga pulsado Aceptar.
000.0 A 0-400%
177HA592.10
7 Programación
Puede acceder a los menús de programación en cualquier momento, incluso mientras el arrancador suave está funcionando. Todos los cambios surten
efecto inmediatamente.
Cuando un usuario intenta acceder a un grupo de parámetros restringido, el LCP pide un código de acceso. Este código de acceso es solicitado una vez
durante la sesión de programación, y la autorización continúa hasta que el usuario cierra el menú.
Para introducir el código de acceso, utilice los botones BACK y OK para seleccionar un dígito y los botones ▲ y ▼ para cambiar el valor. Cuando los
cuatro dígitos coincidan con el código de acceso, pulse OK. El LCP mostrará un mensaje de confirmación antes de continuar.
¡NOTA!
Las herramientas de simulación y el reset de los contadores están protegidos también por el código de acceso de seguridad.
El código de acceso por omisión es 0000.
Puede bloquear los menús para evitar que los usuarios modifiquen los ajustes de parámetros. El bloqueo de ajuste puede configurarse para permitir
Lectura y escritura, Sólo lectura o Sin acceso, utilizando el par. 15-2.
Si un usuario intenta cambiar un valor de parámetro o acceder al Menú principal cuando el bloqueo de ajuste está activado, se muestra un mensaje de
error:
Acceso denegado
Bloq ajust activado
La Configuración rápida proporciona acceso a los parámetros utilizados más habitualmente, permitiendo al usuario configurar el MCD 500 a la medida
de la aplicación. Para ver detalles de los parámetros individuales, consulte Descripción de los parámetros.
7 2-4
2-5
Baja Corriente
Retardo baja corr
2-6 Sobreintensidad inst
2-7 Retard sobreint inst
3 Entradas
3-3 Función de entrada A
3-4 Nombre entrada A
3-5 Disparo entrada A
3-6 Ret disparo entrada A
3-7 Ret inicial entrad A
4 Salidas
4-1 Función relé A
4-2 Retard act Relé A
4-3 RetardRelé A
4-4 Función relé B
4-5 Retard act Relé B
4-6 Retard desact Relé B
4-7 Funcion relé C
4-8 Retard act Relé C
4-9 Retard desact Relé C
4-10 Aviso intensid baja
4-11 Aviso intensid alta
4-12 Aviso temp motor
5 Temp arranq/parad
5-1 Tipo arranq autom
5-2 Durac arranq autom
5-3 Tipo parada autom
5-4 Durac parada autom
8 Display
8-1 Idioma
8-2 Pant usuar sup I
8-3 Pant usuar Sup D
8-4 Pant usuar Inf I
8-5 Pant usuar Inf D
El menú de ajustes de aplicaciones facilita la configuración del MCD 500 para las aplicaciones comunes. El MCD 500 selecciona los parámetros pertinentes
para la aplicación y sugiere unos ajustes típicos, mientras que el usuario puede ajustar cada parámetro para adecuarlo exactamente a sus requisitos.
En la pantalla, los valores resaltados son los valores sugeridos y los valores indicados mediante ▶ son los valores cargados.
Ajuste siempre el par. 1-1 FLC del motor para que coincida con la corriente a plena carga de la placa de características del motor. El valor sugerido para
el FLC del motor es el valor mínimo de FLC del arrancador.
7.3.3 Registros
El menú Registros permite al usuario ver en tiempo real información gráfica del rendimiento.
• Corriente (% FLC)
• pf del motor
La información más reciente aparece en el borde derecho de la pantalla. Se puede detener el gráfico para analizar los datos manteniendo pulsado el
botón Aceptar. Para reiniciar el gráfico, mantenga pulsado Aceptar.
7.4.1 Parámetros
7
En Parámetros, puede ver y cambiar todos los parámetros programables que controlan el modo de funcionamiento del MCD 500.
• Desplácese hasta el parámetro apropiado y pulse Aceptar para entrar en el modo de edición.
• Para cancelar los cambios, pulse Atrás. El LCP volverá a la lista de parámetros sin guardar los cambios.
El MCD 500 incluye también un acceso directo a los parámetros, que permite acceder directamente a un parámetro del menú Parámetros.
• Para acceder al acceso directo a parámetros, pulse el botón Menú principal durante tres segundos.
7
1-16 Tiempo de freno 4-16 Ajuste mín. analógico A 15 Par. restring.
2 Protección 5 Temporizadores de arran- 15-1 Código de acceso
que / parada
2-1 Secuencia de fases 5-1 Tipo de arranque automático 15-2 Bloqueo de ajuste
2-2 Desequilibrio de corriente 5-2 Tiempo de arranque automático 15-3 Funcionamiento de emergencia
2-3 Retardo del desequilibrio de co- 5-3 Tipo de parada automática 15-4 Calibración de corriente
rriente
2-4 Subcorriente 5-4 Tiempo de parada automática 15-5 Tiempo de cont. principal
2-5 Retardo de subcorriente 6 Reinicio automático 15-6 Tiempo de cont. bypass
2-6 Sobrecorriente de inst. 6-1 Acción de reinicio automático 15-7 Conexión del motor
2-7 Retardo de la sobrecorriente de 6-2 Reinicios máximos 15-8 Par de velocidad fija
inst.
2-8 Comprobación de frecuencia 6-3 Reinicio del retardo de los gru- 16 Acción protectora
pos A y B
2-9 Variación de la frecuencia 6-4 Reinicio del retardo del grupo C 16-1 Sobrecarga del motor
2-10 Retardo de la frecuencia 7 Conj. de motor secund. 16-2 Desequilibrio de corriente
2-11 Retardo de rearranque 7-1 FLC del motor-2 16-3 Subcorriente
2-12 Comprobación de temp. del mo- 7-2 Tiempo de rotor bloqueado-2 16-4 Sobrecorriente de inst.
tor
3 Entradas 7-3 Modo de arranque-2 16-5 Frecuencia
3-1 Local / Remoto 7-4 Límite de corriente-2 16-6 Sobretemp. del disipador
3-2 Comunicaciones remotas 7-5 Corriente inicial-2 16-7 Tiempo de arranque excesivo
3-3 Función de entrada A 7-6 Rampa de arranque-2 16-8 Desconexión de entrada A
3-4 Nombre de entrada A 7-7 Nivel de arranque rápido-2 16-9 Termistor del motor
3-5 Desconexión de entrada A 7-8 Tiempo de arranque rápido-2 16-10 Comunicaciones del arrancador
3-6 Retardo de desconexión de la 7-9 Tiempo de arranque excesivo-2 16-11 Comunicaciones de red
entrada A
3-7 Retardo inicial de la entrada A 7-10 Modo de parada-2 16-12 Batería / Reloj
3-8 Lógica de reinicio remoto
¡NOTA!
Los ajustes predeterminados están marcados con un *.
Los parámetros incluidos en los Ajustes del motor principal configuran el arrancador suave para que se corresponda con el motor conectado. Estos
parámetros describen las características de funcionamiento del motor y permiten al arrancador suave modelar la temperatura del motor.
Intensidad constante
Control adaptativo*
¡NOTA!
El arranque rápido somete al equipo mecánico a niveles de par aumentados. An-
tes de utilizar esta función asegúrese de que el motor, la carga y las uniones
pueden soportar el par adicional.
Parada en inercia*
Control adaptativo
Freno
Aceleración temprana
Aceleración constante*
Aceleración tardía
Deceleración temprana
Deceleración constante*.
Aceleración tardía
7.5.1 Freno
El freno utiliza una inyección de CC para ralentizar de forma activa el motor. Consulte Modos de parada en el capítulo Ejemplos de aplicación para obtener
más detalles.
¡NOTA!
El parámetro 1-16 se utiliza en conjunción con el par. 1-11. Consulte Freno para
obtener mas información
7.5 Protección
Cualquier secuencia*
Sólo positiva
Sólo negativa
El MCD 500 puede ser configurado para desconectar si las intensidades de las tres fases varían de una a otra más de una cantidad especificada. El
desequilibrio se calcula como la diferencia entre las intensidades más alta y más baja de las tres fases, como un porcentaje de la intensidad mayor.
La detección del desequilibrio de intensidad está desensibilizada en un 50% durante el arranque y la parada.
El MCD 500 puede ser configurado para desconectar si la intensidad media de las tres fases cae por debajo de un nivel especificado mientras el motor
está funcionando.
intensidad (sin carga) de magnetización (típicamente del 25% al 35% de la intensidad a plena
carga). Un ajuste del 0% desactiva la protección de baja intensidad.
El MCD 500 puede ser configurado para desconectar si la intensidad media de las tres fases sobrepasa un nivel especificado mientras el motor está en
marcha.
El MCD 500 supervisa la frecuencia de red durante el funcionamiento, y puede ser configurado para desconectar si la frecuencia varía más allá de la
tolerancia especificada.
Sólo arranque
Arranque/En marcha*
Sólo en marcha
¡NOTA!
El funcionamiento de un motor fuera de su frecuencia específica, durante largos
periodos de tiempo, puede producir daños y fallos prematuros.
± 2 Hz
± 5 Hz*
± 10 Hz
± 15 Hz
¡NOTA!
Si la frecuencia de red cae por debajo de 35 Hz o sube por encima de 75 Hz, el
arrancador se desconectará inmediatamente.
¡NOTA!
El retardo de rearranque se mide desde el final de cada parada. Los cambios en
el ajuste del retardo de rearranque tienen efecto inmediatamente.
No comprobar*
Comprobar
7.6 Entradas
3-1 Local / Remoto
Option: Función:
Selecciona cuándo pueden ser utilizados los botones Conexión automática y Conexión manual
para cambiar los modos de Conexión manual o Conexión automática.
Lcl / Rmt siempre* El usuario puede cambiar entre control local y remoto en cualquier momento.
Solo control remoto Selecciona si el arrancador puede utilizarse en los modos Conexión manual o Conexión automática.
Selección de conj. del motor* El MCD 500 puede configurarse con dos conjuntos separados de datos del motor. Los datos del
motor primario se programan con los par. de 1-1 a 1-16. Los datos del motor secundario se pro-
graman con los par. de 7-1 a 7-16.
Para utilizar los datos del motor secundario, el par. 3-3 debe ajustarse en Selección de conj. del
motor, y 11 y 16 deben cerrarse cuando se da un comando de arranque. El MCD 500 comprueba
qué datos de motor debe usar en el arranque, y utilizará esos datos de motor para todo el ciclo de
arranque / parada.
Desconexión de entrada (N / A) La entrada A puede utilizarse para desconectar el arrancador suave. Cuando el par. 3-3 está ajustado
en Desconexión de entrada (N / A), un circuito cerrado entre 11 y 16 desconecta el arrancador suave
(par. 3-5, 3-6 y 3-7).
Desconexión de entrada (N / C) Cuando el par. 3-3 está ajustado en Desconexión de entrada (N / C), un circuito abierto entre 11 y
16 desconecta el arrancador suave (par. 3-5, 3-6 y 3-7).
Selección local / remota La entrada A puede utilizarse para seleccionar entre control local y remoto, en lugar de utilizar los
botones del LCP. Cuando la entrada está abierta, el arrancador está en modo local y puede con-
trolarse mediante el LCP. Cuando la entrada está cerrada, el arrancador está en modo remoto. Los
botones Conexión manual y Conexión automática están desactivados, y el arrancador suave
ignorará cualquier comando de Selección local / remota desde la red de comunicaciones en serie.
Para utilizar la entrada A para seleccionar entre control local y control remoto, el par. 3-1 debe
ajustarse a LCL / RMT en cualquier momento.
Funcionamiento de emergencia En funcionamiento de emergencia, el arrancador suave continúa funcionando hasta que se pare,
ignorando todas las desconexiones y advertencias (ver par. 15-3 para obtener más información).
Cerrar el circuito entre 11 y 16 activa el funcionamiento de emergencia.
Abrir el circuito finaliza el funcionamiento de emergencia, y el MCD 500 para el motor.
Parada de emergencia Al MCD 500 se le puede ordenar que pare el motor por emergencia, ignorando el modo de parada 7
suave ajustado en el par. 1-10.
Cuando se abre el circuito entre 11 y 16, el arrancador suave deja el motor en inercia hasta pararse.
Velocidad fija de avance Activa el funcionamiento a velocidad fija en dirección de avance (solo funcionará en modo remoto).
Velocidad fija inversa Activa el funcionamiento a velocidad fija en dirección inversa (solo funcionará en modo remoto).
Disparo entrada*
Presión baja
Presión alta
Fallo en bomba
Nivel bajo
Nivel alto
Falta de caudal
Parada de emergencia
Controlador
PLC
Alarma de vibración
Siempre activa* Un disparo se puede producir en cualquier momento en que el arrancador suave esté recibiendo
potencia.
Solo en funcionamiento Un disparo se puede producir mientras el arrancador está en marcha, parando o arrancando.
Sólo en marcha Un disparo solo se puede producir cuando el arrancador suave está en marcha.
Normalmente cerrada*
Normalmente abierto
7.7 Salidas
4-1 Función relé A
Option: Función:
Selecciona la función del relé A (normalmente abierto).
7 Desactivado
Interruptor principal*
el relé A no se utiliza
El relé cierra cuando el MCD 500 recibe un comando de arranque, y permanece cerrado mientras
el motor reciba tensión.
Aviso intensid baja El relé cierra cuando se activa el aviso de intensidad baja (Par. 4-10 Aviso intensid baja).
Aviso de intensidad alta El relé cierra cuando el aviso de intensidad alta se activa (par. 4-11 Aviso intensid alta).
Aviso temp motor El relé cierra cuando el aviso de temperatura del motor se activa (par. 4-12 Aviso temperatura
motor).
El MCD 500 puede ser configurado para esperar antes de abrir o cerrar el relé A.
7.8.2 Relés B y C
Los parámetros del 4-4 al 4-9 configuran el funcionamiento de los relés B y C, de la misma forma que los parámetros del 4-1 al 4-3 configuran el relé A.
Interruptor principal El relé cierra cuando el MCD 500 recibe un comando de arranque, y permanece cerrado mientras
el motor reciba tensión.
Aviso intensid baja El relé cierra cuando se activa el aviso de intensidad baja (Par. 4-10 Aviso intensid baja).
Aviso de intensidad alta El relé cierra cuando el aviso de intensidad alta se activa (par. 4-11 Aviso intensid alta).
Aviso temp motor El relé cierra cuando el aviso de temperatura del motor se activa (par. 4-12 Aviso temperatura
motor).
Aviso intensid baja El relé cierra cuando se activa el aviso de intensidad baja (Par. 4-10 Aviso intensid baja).
Aviso de intensidad alta El relé cierra cuando el aviso de intensidad alta se activa (par. 4-11 Aviso intensid alta).
Aviso temp motor El relé cierra cuando el aviso de temperatura del motor se activa (par. 4-12 Aviso temperatura
motor).
El MCD 500 cuanta con avisos de intensidad baja y alta para proporcionar una advertencia temprana de un funcionamiento anormal. Los avisos de
intensidad pueden configurarse para indicar un nivel de intensidad anormal durante el funcionamiento, entre el nivel normal de funcionamiento y los
niveles de disparo de sobreintensidad instantánea o de baja corriente. Los avisos pueden indicar la situación a equipos externos a través de una de las
salidas programables. Los avisos se borran cuando la intensidad vuelve al intervalo de funcionamiento normal del 10% de la intensidad a plena carga
del motor programada.
El MCD 500 tiene un aviso de temperatura del motor para proporcionar una advertencia temprana de un funcionamiento anormal. El aviso puede indicar
que el motor está funcionando por encima de su temperatura normal de funcionamiento, pero por debajo del límite de sobrecarga. El aviso puede indicar
la situación a equipos externos a través de una de las salidas programables.
7 El MCD 500 tiene una entrada analógica que puede ser conectada a equipo asociado para supervisar el rendimiento del motor.
Intensidad (% FLC)* Intensidad como un porcentaje de la intensidad a plena carga del motor.
Temp motor (%) Temperatura del motor como un porcentaje del factor de servicio del motor (calculado por el modelo
térmico del arrancador suave)
kW Motor (%) Kilovatios del motor. 100% es la FLC del motor (Par. 1-1) multiplicada por tensión de referencia de
la red (Par. 8-9). El factor de potencia se supone que es 1,0.
3 × V × I FLC × pf
1000
kVA Motor (%) Kilovoltio amperios del motor. 100% es la FLC del motor (Par. 1-1) multiplicada por tensión de
referencia de la red (Par. 8-9).
3 × V × I FLC
1000
0-20 mA
4-20 mA*
El temporizador de arranque automático anula cualquier otra forma de control. El motor puede arrancar sin advertencia previa.
Temporizador El arrancador suave arrancará automáticamente tras un retardo desde la siguiente parada, según
se especifique en el par. 5-2.
7
Range: Función:
1 min* [00:01 - 24:00 (hrs:min)] Ajusta el tiempo para el reinicio automático del arrancador suave, en formato de 24 horas.
hora El arrancador suave se parará automáticamente tras un retardo desde el último arranque, según se
especifique en el par. 5-4.
Grupo
Desequil intensidad
Pérdida de fase
A
Pérdida de potencia
Frecuencia de red
Baja Corriente
B Sobreintensidad instantánea
Disparo entrada A
Sobrecarga del motor
C Termistor del motor
Sobretemperatura del arrancador
Esta función es ideal para instalaciones remotas utilizando control de 2 hilos en modo Auto On. Si la señal de arranque de dos hilos está presente tras
un reset automático, el MCD 500 volverá a arrancar.
No reiniciar autom*
Reiniciar grupo A
Reinic grupos A y B
Reinic grup A, B y C
¡NOTA!
El contador de reinicios volverá a 0 si el arrancador se reinicia manualmente.
El MCD 500 puede ser configurado para que espere antes de reiniciar automáticamente una desconexión. Se pueden ajustar retardos diferentes para las
desconexiones de los grupos A, B y C.
Intensidad constante
Control adaptativo*
Parada en inercia*
Control adaptativo
Freno
Aceleración temprana
Aceleración constante*
Aceleración tardía
7 Deceleración temprana
Deceleración constante*
Aceleración tardía
¡NOTA!
El parámetro 7-16 se utiliza en conjunción con el par. 7-11.
7.11 Display
8-1 Idioma
Option: Función:
Selecciona el idioma que utilizará el LCP para mostrar mensajes y realimentación.
Inglés*
Chino (中丈)
Español
Alemán (Deutsch)
Portugués (Português)
Francés (Français)
Italiano (Italiano)
Ruso (Русский)
En blanco No muestra ningún dato en el área seleccionada, permitiendo que los mensajes largos se muestren
sin superposiciones.
Estado arrancador El estado de funcionamiento del arrancador (arrancando, en marcha, parando o desconectado).
Solo disponible para “Sup I” e “Inf I”.
Temp del motor La temperatura del motor, calculada por el modelo térmico.
kWh El numero de kilovatios/hora que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.
Horas funcionamiento El número de horas que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.
7
8-3 Pant usuar Sup D
Option: Función:
Selecciona el ítem mostrado en la parte superior de la pantalla.
En blanco* No muestra ningún dato en el área seleccionada, permitiendo que los mensajes largos se muestren
sin superposiciones.
Estado arrancador El estado de funcionamiento del arrancador (arrancando, en marcha, parando o desconectado).
Solo disponible para “Sup I” e “Inf I”.
Temp del motor La temperatura del motor, calculada por el modelo térmico.
kWh El numero de kilovatios/hora que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.
Horas funcionamiento El número de horas que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.
En blanco No muestra ningún dato en el área seleccionada, permitiendo que los mensajes largos se muestren
sin superposiciones.
Estado arrancador El estado de funcionamiento del arrancador (arrancando, en marcha, parando o desconectado).
Solo disponible para “Sup I” e “Inf I”.
Temp del motor La temperatura del motor, calculada por el modelo térmico.
kWh El numero de kilovatios/hora que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.
Horas funcionamiento* El número de horas que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.
En blanco* No muestra ningún dato en el área seleccionada, permitiendo que los mensajes largos se muestren
sin superposiciones.
Estado arrancador El estado de funcionamiento del arrancador (arrancando, en marcha, parando o desconectado).
Solo disponible para “Sup I” e “Inf I”.
Temp del motor La temperatura del motor, calculada por el modelo térmico.
kWh El numero de kilovatios/hora que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.
Horas funcionamiento El número de horas que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.
El menú de registros permite al usuario ver información del rendimiento en gráficos en tiempo real.
La información más reciente aparece en el borde derecho de la pantalla. Se puede detener el gráfico para analizar los datos manteniendo pulsado el
botón Aceptar. Para reiniciar el gráfico, mantenga pulsado Aceptar.
10 s*
30 s
1 min
5 minutos
10 minutos
30 minutos
1 hora
¡NOTA!
En caso de pérdida del código de acceso, póngase en contacto con su proveedor
para que le proporcione un código de acceso maestro que le permitirá volver a
programar un código de acceso.
Lectura y escritura*
Solo lectura
Permite a los usuarios modificar los valores de los parámetros en el menú de Programación.
Impide que los usuarios modifiquen los valores de los parámetros en el menú de Programación. Los
7
parámetros se pueden seguir viendo.
Sin acceso Impide que los usuarios ajusten los parámetros en el menú de Programación, a menos que se
introduzca un código de acceso.
¡NOTA!
Los cambios realizados en el Bloqueo de ajuste tendrán efecto después de cerrar
el menú de Programación.
¡NOTA!
Este ajuste afecta a todas las funciones basadas en la intensidad.
en estado No listo (tras una parada). Ajustar conforme a las especificaciones del interruptor principal
utilizado
Detección automática*
En línea
Triángulo interno
7 50%* [20% - 100%] Ajusta el nivel de par para el funcionamiento de velocidad fija. Consulte el apartado Funcionamiento
de velocidad fija para obtener más información.
¡NOTA!
Ajustar el par. 15-8 por encima del 50 % puede provocar un aumento de las vibraciones del eje.
• 16-3 Subcorriente
• 16-5 Frecuencia
Arrancador de desconexión*
Advert. y registro
Solo registro
8 Herramientas
Para acceder a Herramientas, abra el Menú principal, desplácese hasta Herramientas y pulse Aceptar.
4. Pulse el botón Aceptar para seleccionar la parte de la fecha o la hora que desea editar.
• Cargar predeterminados: cargar los parámetros del MCD 500 con valores predeterminados
8
• Cargar conjunto de usuario 1: volver a cargar, desde un archivo interno, ajustes de parámetros guardados anteriormente
• Guardar conjunto de usuario 1: guardar los ajustes de parámetros actuales en un archivo interno
Además del archivo de valores predeterminados en fábrica, el MCD 500 puede guardar un archivo de parámetros definidos por el usuario. Este archivo
contiene los valores predeterminados hasta que se guarda un archivo de usuario.
Cuando la acción haya sido completada, la pantalla mostrará brevemente un mensaje de confirmación y volverá a la pantalla de estado.
¡NOTA!
Esta función está protegida por el código de acceso de seguridad.
El avanzado software de modelo térmico del MCD 500 controla constantemente el rendimiento del motor. Esto permite al MCD 500 calcular la temperatura
del motor y la capacidad de arrancar correctamente en cualquier momento.
1. Herramientas abiertas.
Reset del modelo térmico
2. desplácese hasta Reinic mod térmico y pulse OK. M1 X%
3. En la ventana de confirmación pulse OK para confirmar e intro- OK para reiniciar
duzca el código de acceso, o pulse Back para cancelar la acción.
4. Seleccione Reinicio o No reiniciar, y pulse OK. Cuando el modo Reset del modelo térmico
térmico haya sido reiniciado, el MCD 500 volverá a la pantalla No reiniciar
anterior. Botón Reset
8
Ajustar el modelo térmico del motor puede comprometer la vida del mismo y solo debería hacerse en caso de emergencia.
¡NOTA!
Esta función está protegida por el código de acceso de seguridad.
Las funciones de simulación por software le permiten probar el funcionamiento del arrancador suave y de los circuitos de control sin conectar el arrancador
suave a la tensión de red.
El MCD 500 puede simular cada protección distinta, con el fin de confirmar que el arrancador suave responde correctamente e informa de la situación
tanto en pantalla como a través de la red de comunicación.
¡NOTA!
Si la protección desconecta el arrancador suave, reinícielo antes de simular otra protección. Si la acción de protección está ajustada
en «Advertencia o registro», no es necesario reiniciar.
Si la protección está ajustada en «Advertencia y registro», el mensaje de advertencia puede verse únicamente mientras permanezca
pulsado el botón Aceptar.
Si la protección está ajustada en «Solo registro», no aparece nada en pantalla, pero aparece una entrada en el registro.
¡NOTA!
Esta función está protegida por el código de acceso de seguridad.
El LCP permite al usuario simular señales de salida con el fin de confirmar que los relés de salida funcionan correctamente.
¡NOTA!
Para comprobar el funcionamiento de los avisos (temperatura de motor y corriente alta / baja), ajuste un relé de salida para la función
adecuada y controle el comportamiento del mismo.
La captura de pantalla muestra la entrada de parada (17) como cerrada (1) y las entradas de arranque, reinicio y entrada A (15, 25 y 11) como abiertas
(0). El relé A (13 y 14) está cerrado y los relés B y C (21, 22, 24 y 33 y 34) están abiertos.
Estado de E / S digital
Entradas: 0100
Salidas: 100
El Registro de disparos almacena detalles de las ocho desconexiones más recientes, incluyendo la fecha y hora en que sucedió. El disparo 1 es el más
reciente y el 8 el más antiguo guardado.
8 3. Utilice los botones ▲ y ▼ para seleccionar un disparo para su visualización y pulse OK para mostrar los detalles.
Para cerrar el registro y volver a la pantalla principal, pulse BACK.
El Registro de eventos guarda detalles con registro de tiempo, de los 99 eventos más recientes del arrancador (acciones, advertencias y desconexiones),
incluyendo la fecha y la hora del evento. El evento 1 es el más reciente y el evento 99 el más antiguo almacenado.
3. Utilice los botones ▲ y ▼ para seleccionar un evento para su visualización, y pulse OK para mostrar los detalles.
Para cerrar el registro y volver a la pantalla principal, pulse BACK.
8.9.3 Contadores
¡NOTA!
Esta función está protegida por el código de acceso de seguridad.
• Horas de funcionamiento (en toda la vida útil y desde el último reinicio del contador)
• Número de arranques (en toda la vida útil y desde el último reinicio del contador)
• kWh del motor (en toda la vida útil y desde el último reinicio del contador)
Los contadores reiniciables (horas de funcionamiento, arranques y kWh del motor) solo pueden ser reiniciados si se introduce el código de acceso correcto.
3. Utilice los botones ▲ y ▼ para moverse por los contadores. Pulse Aceptar para ver los detalles.
4. Para reiniciar un contador, pulse Aceptar e introduzca el código de acceso. Seleccione Reinicio y pulse Aceptar para confirmar.
9 Localización de averías
Cuando se detecta una situación de protección, el MCD 500 lo escribirá en el registro de eventos y también es posible que se desconecte o emita una
advertencia. La respuesta del arrancador suave a algunas protecciones puede depender de los ajustes de Acción protección (grupo de parámetros 16).
Si el MCD 500 se desconecta, será preciso hacer un reset del arrancador suave antes de volver a arrancar. Si el MCD 500 ha emitido una advertencia, el
arrancador suave se reiniciará él mismo una vez que la causa de la advertencia haya sido resuelta.
Algunas protecciones causan una desconexión fatal. Esta respuesta está predefinida y no puede ser anulada. Estos mecanismos de protección están
diseñados para proteger el arrancador suave, o pueden ser causados por una avería dentro del arrancador suave.
El desequilibrio de corriente puede ser causado también por un cableado incorrecto entre el contactor de
bypass externo y el arrancador suave, o por un problema interno del arrancador suave, particularmente
un SCR que no ha abierto un circuito. Un SCR averiado solo puede ser diagnosticado con certeza sustitu-
yéndolo y comprobando el rendimiento del arrancador.
Par. relacionados: 2-2, 2-3 y 16-2
Tiempo de arranque excesivo La desconexión por tiempo de arranque excesivo puede producirse en las siguientes condiciones:
- El ajuste FLC es incorrecto.
- El ajuste del tiempo de rampa de arranque es mayor que el del tiempo de arranque excesivo.
El tiempo de rampa de arranque se ha ajustado demasiado corto para una carga de inercia elevada al
utilizar el control de aceleración adaptativo.
Par. relacionados: 1-1, 1-6, 1-4, 1-9, 7-9, 7-1, 7-6, 7-4 y 16-7
FLC demasiado alto El MCD 500 admite valores superiores de FLC del motor cuando está conectado al mismo utilizando la
configuración interior en triángulo, en lugar de la conexión en línea. Si el arrancador suave está conectado
en línea pero el FLC del motor seleccionado está por encima del máximo en línea, el arrancador suave se
desconectará al arrancar.
Par. relacionados: 1-1 y 7-1
Frecuencia La frecuencia de red ha sobrepasado el intervalo especificado.
Compruebe la presencia de otros equipos en la zona que puedan afectar a la alimentación de red (en
particular, convertidores de frecuencia de velocidad variable).
Si la alimentación del MCD 500 la proporciona un generador, tal vez este sea demasiado pequeño o tenga
un problema de regulación de la velocidad.
Par. relacionados: 2-8, 2-9, 2-10 y 16-5
Los modelos sin bypass interno harán funcionar los ventiladores de refrigeración desde un arranque hasta
10 minutos después de una parada.
Par. relacionados: 16-6
Desconexión de entrada A Identifique y solucione la condición que ha producido la activación de la entrada A.
Par. relacionados: 3-3, 3-4, 3-5, 3-6, 3-7 y 16-8
Sobrecorriente de inst. El motor ha experimentado una subida brusca de la corriente, debida probablemente a una condición de
rotor bloqueado (pasador de seguridad) durante el funcionamiento. Esto puede indicar una carga atascada.
Par. relacionados: 2-6, 2-7 y 16-4
Fallo interno X El MCD 500 se ha desconectado por un fallo interno. Póngase en contacto con su distribuidor local indi-
cando el código de fallo (X).
Par. relacionados: ninguno
Pérdida de fase L1 Durante el prearranque compruebe que el arrancador ha detectado una pérdida de fase, como se indica.
Pérdida de fase L2 En estado de funcionamiento, el arrancador ha detectado que la corriente de la fase afectada ha caído por
Pérdida de fase L3 debajo del 3,3 % del FLC programado para el motor durante más de un segundo, indicando que la fase
entrante o la conexión con el motor se ha perdido.
Compruebe la fuente de alimentación y las conexiones de entrada y salida en el arrancador y en el motor.
La pérdida de fase también puede ser causada por un SCR averiado, en particular, por un SCR que no ha
abierto un circuito. Un SCR averiado solo puede ser diagnosticado con certeza sustituyéndolo y compro-
bando el rendimiento del arrancador.
Par. relacionados: ninguno
9 L1-T1 cortocircuitado Durante el prearranque comprueba que el arrancador ha detectado un SCR cortocircuitado o un corto
L2-T2 cortocircuitado dentro del contactor de bypass, como se indica.
L3-T3 cortocircuitado Par. relacionados: ninguno
Voltios de control inferior El raíl interno de 24 V CC ha caído por debajo de 19 V. El motivo puede ser una fluctuación de la alimen-
tación de control. Reinicie la desconexión. Si el problema persiste:
• La alimentación de 24 V puede tener una avería en el circuito impreso del control principal, o
• el circuito impreso del controlador de bypass puede tener una avería (solo para modelos con bypass
interno).
Estas desconexiones no pueden reiniciarse. Póngase en contacto con su distribuidor local para que le
aconseje.
Par. relacionados: ninguno
Sobrecarga del motor / El motor ha alcanzado su máxima capacidad térmica. La sobrecarga puede estar causada por:
Sobrecarga del motor 2 - los ajustes de protección del arrancador suave no se corresponden con la capacidad térmica del motor,
- rendimiento excesivo
- El bobinado del motor se ha sobrecalentado. Identifique la causa del sobrecalentamiento y deje que el
motor se enfríe antes de volverlo a arrancar.
Nota: si ya no se utiliza un termistor de motor válido, puede instalarse una resistencia de 1,2 kΩ entre los
terminales 05 y 06.
Par. relacionados: 16-9
El arrancador cargará el valor predeterminado para todos los parámetros afectados. Pulse Menú princi-
pal para ir al primer parámetro no válido y cambiar el ajuste.
Par. relacionados: ninguno
Secuencia de fases La secuencia de fase en los terminales de entrada L1, L2 y L3 del arrancador suave no es válida.
Compruebe la secuencia de fase en L1, L2 y L3 y asegúrese de que el ajuste del Par. 2-1 es adecuado para
la instalación.
Par. relacionados: 2-1
Pérdida de potencia El arrancador no está recibiendo alimentación de red en una o más de las fases cuando se emite un
comando de arranque.
Compruebe que el contactor principal se cierra cuando se emite un comando de arranque y que permanece
cerrado hasta el final de una parada suave.
Par. relacionados: 15-5
Comunicaciones del arrancador - Hay un problema con la conexión entre el arrancador suave y el módulo de comunicaciones opcional.
Retire y vuelva a instalar el módulo. Si el problema subsiste, póngase en contacto con su distribuidor
local.
- Existe un error en las comunicaciones internas dentro del arrancador suave. Póngase en contacto con
su distribuidor local.
El arrancador suave no responde a los comandos. - Si el arrancador suave no responde al botón de Reinicio del LCP:
El arrancador suave puede estar en modo de Conexión automática y solo aceptará comandos
desde las entradas de control remoto. En modo de Conexión automática, el LED del LCP está
activado. Pulse el botón Conexión o Desconexión manual para activar el control mediante el
LCP (esto también enviará un comando de arranque o parada al MCD 500).
- Si el arrancador suave no responde a los comandos desde las entradas de control:
El arrancador suave puede estar en modo de Conexión manual y solo aceptará comandos desde
el LCP. Cuando el arrancador suave está en modo de control de Conexión manual, el LED de
Conexión o desconexión manual del LCP está activado. Para cambiar al modo Conexión auto-
mática, pulse una vez el botón Conexión automática.
El cableado de control puede ser incorrecto. Compruebe que las entradas de arranque remoto,
parada y reinicio están configuradas correctamente (=> más información en Cableado de con-
trol).
Las señales a las entradas remotas pueden ser incorrectas. Pruebe las señales activando de una
en una cada señal de entrada. El LED correspondiente a la entrada de control remoto debe ac-
tivarse en el LCP.
El arrancador suave solo ejecutará un comando de arranque desde las entradas remotas si la
entrada de parada remota está inactiva y se activa la entrada de reinicio remoto (el LED de reinicio
9 en el arrancador se encenderá).
- Si el arrancador suave no responde a un comando de arranque, ya sea desde los controles
locales o remotos:
El arrancador suave puede estar esperando a que transcurra el retardo de rearranque. La dura-
ción del retardo de rearranque es controlada por el Par. 2-11, Retardo de rearranque.
Es posible que el motor esté demasiado caliente para permitir un arranque. Si el Par. 2-12,
Comprobación de la temperatura del motor, está ajustado en Comprobar, el arrancador suave
solo permitirá un arranque cuando calcule que el motor tiene suficiente capacidad térmica para
completar el arranque con éxito. Espere a que el motor se enfríe antes de intentar otro arranque.
La función de parada de emergencia debe estar activada. Si el Par. 3-3 está ajustado en Parada
emergencia y hay un circuito abierto en la entrada correspondiente, el MCD 500 no arrancará. Si
la situación de parada de emergencia ha sido resuelta, cierre el circuito en la entrada.
El arrancador suave no controla el motor correc- - El rendimiento de arranque puede ser inestable cuando se utiliza un ajuste bajo de la Corriente
tamente durante el arranque. a plena carga del motor (FLC) en el par. 1-1. Esto puede afectar al uso en un motor de prueba
pequeño con una corriente a plena carga de entre 5 y 50 A.
- Deben instalarse condensadores con corrección del factor de potencia (PFC) en la alimenta-
ción del arrancador suave. Para controlar un contactor de condensador PFC específico, co-
necte el contactor para hacer funcionar los terminales de relé.
El motor no alcanza la velocidad máxima. - Si la corriente de arranque es demasiado baja, el motor no producirá un par suficiente para
acelerar hasta la velocidad máxima. El arrancador suave puede desconectarse por el excesivo
tiempo de arranque.
¡NOTA!
Asegúrese de que los parámetros de arranque del motor son adecuados para
la aplicación y de que se está utilizando el perfil de arranque del motor de-
seado. Si el par. 3-3 está ajustado en Selección del conjunto de motor, com-
pruebe que la entrada correspondiente está en el estado esperado.
- La carga puede estar atascada. Compruebe la carga para ver si existe una sobrecarga grave
o se ha producido un bloqueo del rotor.
Funcionamiento irregular del motor - Los SCR del MCD 500 requieren al menos 5 A de corriente para actuar. Si está probando un
arrancador suave en un motor con una corriente a plena carga inferior a 5 A, los SCR no
funcionarán correctamente.
La parada suave termina demasiado rápido. - Es posible que los ajustes de parada suave no sean adecuados para el motor y la carga. Revise
los ajustes de los par. 1-10, 1-11, 7-10 y 7-11.
- Si el motor está solo ligeramente cargado, la parada suave tendrá un efecto limitado.
Las funciones de control de aceleración adaptativo - Estas funciones solo están disponibles con una instalación en línea. Si el MCD 500 está ins-
(AAC), freno de CC y velocidad fija no funcionan. talado en triángulo interno, estas funciones no funcionarán.
No se produce un reinicio después de un Reinicio - La señal de arranque remota de dos cables debe eliminarse y volverse a aplicar para conseguir
automático, cuando se utiliza un control remoto un rearranque.
de dos cables.
El comando de arranque / parada remotos anula - La función de Arranque / Parada automáticos solo debe utilizarse en modo de Conexión ma-
los ajustes de Arranque / Parada automáticos nual o en conjunción con el modo de Desconexión manual y el control de 3 o 4 cables.
cuando se utiliza un control remoto de dos cables.
Después de seleccionar AAC, el motor utilizó un - El primer arranque AAC es de corriente limitada, a fin de que el arrancador pueda aprender
arranque corriente, y/o el segundo arranque fue las características del motor. Los arranques siguientes utilizan AAC.
distinto del primero.
Desconexión de Fallo del termistor no reiniciable, - La entrada de termistor es activada una vez que se instala un enlace y se activa la protección
cuando existe un enlace entre la entrada de ter- contra cortocircuitos.
mistor 05 y 06 o cuando el termistor del motor
Elimine el enlace y cargue el conjunto de parámetros predeterminados. Esto desactivará la en-
conectado entre 05 y 06 es retirado de forma per- trada de termistor y borrará la desconexión.
manente.
Coloque una resistencia de 1 k2 Ω en la entrada de termistor.
Ponga la protección del termistor en «Solo registro» (par. 16-9).
Los ajustes de parámetros no se pueden guardar. - Asegúrese de que está guardando el nuevo valor pulsando el botón Aceptar después de
cambiar el ajuste de un parámetro. Si pulsa Atrás, el cambio no se guardará.
9
- Compruebe que el bloqueo de ajuste (par. 15-2) está en Lectura / Escritura. Si el bloqueo de
ajuste está activado, los ajustes pueden verse, pero no cambiarse. Necesita saber el código
de acceso de seguridad para cambiar el ajuste de bloqueo de ajustes.
- La EEPROM puede tener una avería en el circuito impreso del control principal. Una EEPROM
defectuosa también desconectará el arrancador suave, y el LCP mostrará el mensaje par.
Fuera del intervalo. Póngase en contacto con su distribuidor local para que le aconseje.
10
10 Especificaciones
Alimentación
Tensión de red (L1, L2 y L3)
MCD5-xxxx-T5 200-525 V CA (± 10 %)
MCD5-xxxx-T7 380-600 V CA (± 10 %) (conexión de triángulo interna)
MCD5-xxxx-T7 380-690 V CA (± 10 %) (solo en sistemas de alimentación con toma de tierra en estrella)
Tensión de control (A4, A5 y A6)
CV1 (A5 y A6) 24 V CA / V CC (± 20 %)
CV2 (A5 y A6) 110~120 V CA (+10 % / –15 %)
CV2 (A4 y A6) 220~240 V CA (+10 % / –15 %)
Consumo de corriente (máximo)
CV1 2,8 A
CV2 (110-120 V CA) 1A
CV2 (220-240 V CA) 500 mA
Frecuencia de red 50 / 60 Hz (± 10 %)
Tensión de aislamiento nominal a tierra 600 V CA
Tensión de impulso no disruptiva nominal 4 kV
Designación de forma Arrancador de motor de semiconductores con bypass o continuo, forma 1
Capacidad de cortocircuito
Coordinación con fusibles de semiconductor Tipo 2
Coordinación con fusibles HRC Tipo 1
De MCD5-0021B a MCD5-0105B corriente posible 600 V CA: 10 kA / 480 V CA: 65 kA
De MCD5-0131B a MCD5-0215B corriente posible 600 V CA: 18 kA / 480 V CA: 65 kA
De MCD5-0245C a MCD5-0927C corriente posible 480/600 V CA: 85 kA
De MCD5-1410C a MCD5-1600C corriente posible 480/600 V CA: 100 kA
Entradas
Clasificación de entrada Activo 24 V CC, 8 mA aprox.
Arranque (15 y 16) Normalmente abierto
Parada (17 y 18) Normalmente cerrado
Reinicio (25 y 18) Normalmente cerrado
Entrada programable (11 y 16) Normalmente abierto
Termistor del motor (05 y 06) Desconexión >3,6 kΩ, reinicio <1,6 kΩ
Salidas
Salidas de relé 10 A a 250 V CA resistiva, 5 A a 250 V CA AC15 pf 0,3
Salidas programables
Relé A (13 y 14) Normalmente abierto
Relé B (21, 22 y 24) Conmutación
Relé C (33 y 34) Normalmente abierto
Salida analógica (07 y 08) 0-20 mA o 4-20 mA (seleccionable)
Carga máxima 600 Ω (12 V CC a 20 mA)
Precisión ± 5%
24 V CC de salida (16 y 08) con carga máxima 200 mA
Precisión ± 10%
Ambiental
Protección
De MCD5-0021B a MCD5-0105B IP20 y NEMA, UL tipo interior 1
De MCD5-0131B a MCD5-1600C IP00, UL tipo interior abierto
Temperatura de funcionamiento De –10 a 60 ºC, con reducción de potencia por encima de 40 ºC
Temperatura de almacenamiento De –25 a 60 °C
Disipación de calor
Durante el arranque 4,5 vatios por amperio
Durante el funcionamiento
De MCD5-0021B a MCD5-0053B = 39 vatios aprox.
De MCD5-0068B a MCD5-0105B = 51 vatios aprox.
De MCD5-0131B a MCD5-0215B = 120 vatios aprox.
De MCD5-0245C a MCD5-0927C 4,5 vatios por amperio aprox.
De MCD5-1200C a MCD5-1600C 4,5 vatios por amperio aprox.
Certificación
C✓ CEI 60947-4-2
UL / C-UL UL 508
CE CEI 60947-4-2
CCC (en trámite) GB 14048-6
Marine (solo de MCD5-0021B a MCD5-0215B) Especificación de Lloyds Marine n.º 1
RoHS Conforme con la Directiva europea 2002/95/CE
10.1 Accesorios
10.2.1 Módulos de comunicación
Los arrancadores suaves del MCD 500 admiten la comunicación por red utilizando los protocolos Profibus, DeviceNet y Modbus RTU mediante un módulo
de comunicaciones de fácil instalación. El módulo de comunicaciones se conecta directamente en el lateral del arrancador.
10 •
•
175G9001 Módulo Profibus
El software para PC del MCD se puede utilizar en conjunción con un módulo de comunicaciones para proporcionar la siguiente funcionalidad para redes
de hasta 99 arrancadores suaves.
Los Finger guards pueden especificarse para la seguridad personal y se pueden utilizar en los arrancadores suaves modelos 0131B - 1600C. Los Finger
guards se ajustan sobre los terminales del arrancador suave para evitar el contacto accidental con los terminales bajo tensión. Finger guards proporciona
protección IP20.
• MCD5-245C: 175G5663
10
11
¡NOTA!
Muchos componentes electrónicos son sensibles a la electricidad estática. Las tensiones tan bajas que no se puedan notar, ver u oír
pueden reducir la duración de los componentes electrónicos sensibles, así como afectar a su rendimiento o destruirlos completamente.
Cuando se realice una reparación, deberá utilizarse el equipo DES adecuado para evitar posibles daños.
Todas las unidades se fabrican de serie con barras conductoras de entrada y salida en la parte inferior de la unidad. Las barras conductoras de entrada
y/o salida pueden trasladarse a la parte superior de la unidad, si es necesario.
11
1. Extraiga todos los cables y enlaces del arrancador suave antes de desmontar la unidad.
5. Etiquete cada telar de cableado SCR con el número del terminal correspondiente en el
circuito impreso del control principal y, a continuación, desconecte los telares.
6. Desconecte el termistor, el ventilador y los cables CT del circuito impreso del control
principal.
¡NOTA!
Retire el plástico principal lentamente para evitar dañar el telar de cableado del teclado situado entre el plástico principal y el
circuito impreso de la placa posterior.
3. Identifique las barras conductoras que deben retirarse. Extraiga los pernos que sujetan
las barras conductoras en su sitio y deslice las mismas hacia afuera a través de la parte
inferior del arrancador (cuatro tornillos para cada barra conductora).
11
1. Deslice las barras conductoras por la parte superior del arrancador. Para las barras con-
ductoras de entrada, el extremo corto y curvado debe quedar fuera del arrancador. Para
las barras conductoras de salida, el orificio no roscado debe quedar fuera del arrancador.
2. Sustituya las arandelas en forma de cúpula con la cara plana mirando hacia la barra
conductora y apriete los pernos que sujetan las barras conductoras con 20 Nm.
4. Conecte todos los cables al lateral del arrancador y fíjelos con los sujetacables.
¡NOTA!
Si mueve las barras de entrada, los CT también deben reconfigurarse.
1. Etiquete los CT L1, L2 y L3 (el L1 está en el extremo izquierdo cuando se trabaja desde la parte delantera del arrancador).
Retire los sujetacables y desatornille los CT del soporte.
2. Mueva el soporte de CT hasta la parte superior del arrancador. Coloque los CT para las fases correctas y atorníllelos al soporte.
Para los modelos de MCD5-0360C a MCD5-0930, los CT deben colocarse en ángulo (las patas a la izquierda de cada CT se
colocarán en la fila superior de orificios y las patas a la derecha en las pestañas inferiores).
11
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10
Moeller GmbH
Industrieautomation
easy800
Hein-Moeller-Straße 7–11
Módulo de control
Rückentext
D-53115 Bonn
E-Mail: info@moeller.net
Internet: www.moeller.net
A
Think future. Switch to green.
A
Think future. Switch to green.
Rückenbreite festlegen! (1 Blatt = 0,106 mm)
Antes de instalar
I
• Tome medidas para volver a poner en • En lugares donde posibles errores en los
marcha de modo adecuado los programas dispositivos de automatización puedan
que han sido interrumpidos por un bajón o ocasionar daños personales o materiales,
fallo de tensión. Evite en todo momento deben tomarse medidas que aseguren o
cualquier situación de peligro y, en caso de fuercen un estado operativo seguro,
necesidad, instale dispositivos de parada incluso en caso de errores o averías (por
de emergencia. ejemplo, mediante interruptores de valor
límite independientes, enclavamientos
mecánicos etc.).
II
06/03 AWB2528-1423E
Índice
1 easy800 15
Destinatarios 15
Uso adecuado 15
– Uso indebido 15
Introducción 16
Gama easy 18
– Aparato base easy 18
Código de referencia 19
Sistemática de mando de easy 20
– Teclado 20
– Guía de menú y entrada de valores 20
Seleccionar el menú principal y especial 21
Pantallas de menú easy800 22
– Pantalla de estado para ampliación local 22
– Pantalla de estado ampliada easy800 22
– Indicador LED easy800 23
Estructura del menú 24
– Seleccionar o saltar entre opciones de menú 30
– Pantalla de cursor 30
– Fijar valor 30
2 Instalación 31
Montaje 31
Conexión de la ampliación 34
Bornes de conexión 35
– Herramienta 35
– Secciones de conexión de los cables 35
Cables de la red y conector 35
Conexión de la tensión de alimentación 35
– Aparatos base AC 36
– Aparatos de ampliación AC EASY...-AC-.E 36
1
Índice 06/03 AWB2528-1423E
Aparatos base DC 37
– Aparatos de ampliación DC EASY...-DC-.E 37
Protección de los cables 38
Conexión de las entradas 38
Conexión de entradas AC-easy 39
– Conexión de las entradas easy-DC 43
Conexión de las salidas 50
– Conexión de las salidas de relé 51
– Conexión de las salidas de transistor 52
– Conexión de la salida analógica 54
Conexión de la red de interconexión easy-NET 56
– Accesorios 56
Longitud de cable y secciones 58
– Conexión y desconexión de los cables de red 60
Ampliación de entradas/salidas 62
– Ampliación local 63
Ampliación descentralizada 64
3 Puesta en servicio 65
Conexión 65
Configuración del idioma del menú 65
Modos operativos de easy 66
Introducir el primer esquema de contactos 67
Punto de inicio Pantalla de estado 69
Pantalla de esquema de contactos 70
Del primer contacto a la bobina de salida 71
Cableado 72
– Comprobar el esquema de contactos 74
Borrar el esquema de contactos 77
– Entrada rápida de un esquema de contactos 77
Configuración de la red de interconexión easy-NET 78
– Introduzca el número de participante de la red de
interconexión 79
Insertar el participante de red 80
Configuración de la red de interconexión easy-NET 81
– Modificación de la configuración de la red de
interconexión easy-NET 82
2
06/03 AWB2528-1423E Índice
5
Índice 06/03 AWB2528-1423E
Anexo 319
Características técnicas 319
– Generalidades 319
– Alimentación eléctrica 324
– Entradas 325
Salidas por relé 330
– Salidas de transistor 332
– Salida analógica 335
– Red de interconexión easy-NET 336
Lista de los módulos de función 337
– Módulos 337
Bobinas modulares 339
– Contactos modulares 339
– Entradas de módulo (constantes, operando) 340
– Salidas de módulo (operandos) 341
– Otros operandos 341
Consumo de espacio de memoria 342
– Optimización del consumo de espacio de
memoria 343
7
06/03 AWB2528-1423E
8
06/03 AWB2528-1423E
9
Acerca de este manual 06/03 AWB2528-1423E
• easy-AC para
– EASY8..-AC-...
– EASY412-AC-..
– EASY6..-AC-RC(X)
• easy-DC para
– EASY8..-.DC-...
– EASY412-DC-..
– EASY620/621-DC-.C(X)
• easy-DA para EASY412-DA-RC
10
06/03 AWB2528-1423E Acta de modificaciones
Acta de modificaciones
11
Acerca de este manual 06/03 AWB2528-1423E
13
06/03 AWB2528-1423E
14
06/03 AWB2528-1423E
1 easy800
Uso indebido
El easy no puede utilizarse para sustituir circuitos de mando
relacionados con la seguridad, como los circuitos de mando
de seguridad para quemadores, grúas, paradas de emer-
gencia o controles bimanuales.
15
easy800 06/03 AWB2528-1423E
16
06/03 AWB2528-1423E Introducción
17
easy800 06/03 AWB2528-1423E
c
a b
d
h
e
f
g
Figura 1: Gama easy
a Tensión de alimentación
b Entradas
c Conexiones de easy-NET
d LEDs de estado operativo
e Interface para la tarjeta de memoria o conexión al PC
f Teclado
g Salidas
h Pantalla
18
06/03 AWB2528-1423E Gama easy
Código de referencia
easy - x x x - x x - x x x
Pantalla LCD: X = sin pantalla
Reloj temporizador: C = Incluido; E = Ampliación
Tipo de salida:
R = Relé
T = Transistor
Tensión de alimentación, aparato y entradas
AC = Tensión alterna
DC = Tensión continua
Número de entradas/salidas (+ ampliación)
19 = 12 E, 6 S + Ampliación
20 = 12 E, 7 S + Ampliación
21 = 12 E, 8 S + Ampliación
22 = 12 E, 9 S + Ampliación
Serie 8
Módulo de control easy
19
easy800 06/03 AWB2528-1423E
20
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy
Pantalla de fecha
I .2..5....... ALT
P-
LU 11:50
I .2..5.......
Q..34.... STOP
P-
LU 01.04.2002
Q..34.... STOP
21
easy800 06/03 AWB2528-1423E
Entradas I 12..........
P-
I 12...6.89..12
RE I NT1 AC P-
Remanencia/Función contra Ampliación AC ok/Teclas P
LU 14:42 ST
rebotes I/Participante Comportamiento de inicio
Q 12345678 RUN
easy-NET
RE : Remanencia activada
I : Función contra rebotes de entrada conectada
NT1 : Participante easy-NET con número de participante
AC : La ampliación AC funciona correctamente
DC : La ampliación DC funciona correctamente
GW : La tarjeta para acoplamiento de bus detectada GW parpadea: sólo se ha detectado easy200-
easy. La ampliación E/S no se ha reconocido.
ST : Al conectar la tensión de alimentación, easy se inicia en el modo operativo STOP
22
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy
23
easy800 06/03 AWB2528-1423E
Pantalla de
parámetros
GUARDAR Æ
æ
CANCELAR Æ
æ
Registro de BUSCAR Æ
æ
parámetros IR A Æ
æ
ESQUEMA CONTACT.
Editor de módulos
MODULOS
Registro de
parámetros
GUARDAR Æ
æ
CANCELAR Æ
æ
BUSCAR Æ
æ
IR A Æ
æ
PROGRAMA...
BORRAR PROGRAMA BORRAR?
TARJETA...
24
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy
Menú principal
PROGRAMA...
BORRAR PROGRAMA
TARJETA... APARATO-TARJETA REEMPLAZAR?
TARJETA-APARATO
BORRAR?
PROGRAMA...
APARATO-TARJETA
STOP RUN å
TARJETA-APARATO REEMPLAZAR?
PARAMETROS
BORRAR TARJETA?
REGUL RELOJ...
APARATO-TARJETA
TARJETA-APARATO
Pantalla de parámetros BORRAR TARJETA? BORRAR?
PROGRAMA...
RUN
PARAMETROS Registro de
REGUL RELOJ... parámetros
25
easy800 06/03 AWB2528-1423E
Configurar
Menú especial password Entrada del password
SEGURIDAD... PASSWORD... ENTRAR PASSWORD ACTIVAR PASSWORD
SISTEMA... MARGEN... ------ CAMBIAR PASSWORD
IDIOMA MENU...
CONFIGURADOR...
26
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy
Menú especial
SEGURIDAD... REBOTES ENTRADå Æ REBOTES ENTRADå Æ
SISTEMA... TECLAS P TECLAS P å
IDIOMA MENU... MODO: RUN MODO: RUN å
CONFIGURADOR... MODO: TARJETA æ MODO: TARJETA å æ
ILUMINACION ILUMINACION
REMANENCIA REMANENCIA
INFORMACION INFORMACION
REBOTES ENTRAD å
TECLAS P Æ
MODO: RUN
MODO: TARJETA CONTRASTE: 0
ILUMINACION æ ILUMINACION å
REMANENCIA
INFORMACION
REBOTES ENTRAD å
TECLAS P Æ MB -- -> MB -- Æ
Remanencia sólo en el MODO: RUN C -- -> C --
modo operativo STOP MODO: TARJETA CH -- -> CH --
ILUMINACION æ B: 200 æ
REMANENCIA CI -- -> CI --
INFORMACION DB -- -> DB --
T -- -> T --
REBOTES ENTRAD å
TECLAS P
MODO: RUN
MODO: TARJETA Æ
ILUMINACION
REMANENCIA
INFORMACION æ DC TCA LCD NET
OS : 1.10.201
CRC: 25808
27
easy800 06/03 AWB2528-1423E
Menú especial
SEGURIDAD... REBOTES ENTRADå Æ REBOTES ENTRADå Æ
SISTEMA... TECLAS P TECLAS P å
IDIOMA MENU... MODO: RUN MODO: RUN å
CONFIGURADOR... MODO: TARJETA æ MODO: TARJETA å æ
ILUMINACION ILUMINACION
REMANENCIA... REMANENCIA...
REBOTES ENTRAD å
TECLAS P Æ MB -- -> MB -- Æ
Remanencia sólo en el MODO: RUN C -- -> C --
modo operativo STOP MODO: TARJETA CH -- -> CH --
ILUMINACION æ B: 200 æ
REMANENCIA... CI -- -> CI --
DB -- -> DB --
T -- -> T --
SEGURIDAD... ENGLISH Æ
SISTEMA... DEUTSCH å
IDIOMA MENU... FRANCAIS
CONFIGURADOR... ESPANOL æ Sólo es posible una selección.
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLAND
SVENSKA
POLSKI
TURKCE
easy-NET sólo en el
modo operativo
28
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy
Menú especial
PARAMETROS-RED.. NET-ID : __ Æ
PARTICIPANTE... BAUDRATE: ____KB
CONFIGURAR... BUSDELAY: __
SEND IO: æ
REMOTE RUN
REMOTE IO
NET-ID : 01 Æ
BAUDRATE: 1000KB
BUSDELAY: 08
SEND IO: å æ
REMOTE RUN å
REMOTE IO å
PARAMETROS-RED..
PARTICIPANTE...
CONFIGURADOR... CONFIGURAR? LA CONFIGURACION
SE ESTA
EJECUTANDO.
En caso de error en
ERR:TIME OUT
defecto de red.
29
easy800 06/03 AWB2528-1423E
PROGRAMA... Cursor ÍÚ
STOP
PARAMETROS
REGULAR RELOJ...
seleccionar o saltar
OK
Pantalla de cursor
Valor M/ M
HH:MM 14:23
DD.MM 03.10 • Cambiar la posición con ú í
ANO: 2002
• Cambiar los valores con ÍÚ
Los valores intermitentes se encuentran representados en el
manual en color gris.
Fijar valor
HH:MM 14:23
Seleccionar el valor ÍÚ
DD.MM 03.10 Seleccionar el dígito ú í
ANO: 2002
Cambiar el valor en el dígito ÍÚ
30
06/03 AWB2528-1423E
2 Instalación
31
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
30
30 30
30
32
06/03 AWB2528-1423E Montaje
33
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
Conexión de la ampliación
34
06/03 AWB2528-1423E Bornes de conexión
Conexión de la tensión de
alimentación
35
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
Aparatos base AC
L
N
F1
L N N
115/230 V ~
L
N
F1
E+ E- R1 ... R12 L N N
115/230 V ~
Aparatos base DC
L01 +
L01 –
F1
...
...V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7
DC : +24 V
L01+
L01-
F1
37
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
Conexión de las entradas La conmutación de las entradas del easy se realiza de forma
electrónica. Una vez realizado un contacto a través de un
borne de entrada, éste puede utilizarse como contacto de
maniobra en el esquema de contactos del easy tantas veces
como se desee.
L
+24 V
S1
N I1
0V
I1 i1
38
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas
L
N
F1
...
L N N l1 I2 l3 I4 l5 I6 I7
115/230 V h
L1
N
F1
115/230 V h
39
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
Intensidad de entrada
• R1 hasta R12, I1 hasta I6, I9 hasta I12: 0.5 mA/0.25 mA
a 230 V/115 V
• I7, I8: 6 mA/4 mA a 230 V/115 V
Longitudes de cable
Debido a perturbaciones sobre los cables es posible que las
entradas indiquen el estado “1” sin aplicación de ninguna
señal. Debido a ello, use las siguientes longitudes máximas
de cable:
• R1 hasta R12: 40 m sin conexión adicional
• I1 hasta I6, I9 hasta I12: 100 m con la función contra
rebotes de entrada activada, 60 m sin conexión adicional
con la función contra rebotes desactivada.
• I7, I8: 100 m sin conexión adicional
40
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas
L1
N
F1
115/230 V h
41
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
N
F1
100 nF/275 V h
L N I1
115/230 V h
N
F1
100 nF/275 V h
1 kO
L N I1
115/230 V h
F1
1 kO
...
L N N I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7
115/230 V h
43
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
Intensidad de entrada
• I1 hasta I6, I9, I10, R1 hasta R12: 3.3 mA a 24 V
• I7, I8, I11, I12: 2.2 mA a 24 V
L01⫹
L01⫺
F1
...
...V 0V 0V l1 I2 l3 I4 l5 I6 I7
L01 +
L01 –
F1
24 V H
44
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas
45
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
Potenciómetro de señal
L01⫹
L01⫺
F1 h
H
0V +12 V
...
24 V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7
L01⫹
L01⫺
1.3 kO/0.25 W
F1
1 kO/0.25 W
...
24 V 0 V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7
46
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas
L01⫹
L01⫺
12 V
h
H
0...10 V
F1
0V +12 V
0V
...
24 V 0 V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7
Sensor de temperatura
L01⫹
L01⫺
+24 V H +24 V H
F1 0V 0V
Out Out
–35...55 ˚C 0...10 V –35...55 ˚C 0...10 V
47
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
Sensor 20-mA
Mediante una resistencia externa de 500 O, la conexión de
un sensor de 4 a 20 mA (0 a 20 mA) no representa ningún
problema.
L01⫹
L01⫺
a
F1 4...20 mA
500 O
...
24 V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7
48
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas
L01 +
L01 –
L02 +
F1
...V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6
24 V H
49
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
L01 +
L01 –
L02 +
F1
A B
...V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6
24 V H
Conexión de las salidas Las salidas Q... funcionan de forma interna en el easy como
contactos libres de potencial.
Q1
1 2
Figura 25: Salida “Q”
50
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las salidas
1000 W
0 V H, N 10 x 58 W
25 000
F 8 A/B 16
L1, L2, L3 (115/230 V h)
+ 24 V H
EASY6..-..-RE..
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 R
S1 S2 S3 S4 S5 S6
24 V H 8 A 2A
10 000 000 115 V h 8 A 2A
230 V h 8 A 2A
1000 W
0 V H, N
10 x 58 W
25 000
F 8 A/B 16
L1, L2, L3 (115/230 V h)
+ 24 V H
51
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
24 VQ 0 VQ 24 VQ 0 VQ
Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8
F 10 A F 10 A
0VH
f 2.5 A f 2.5 A
EASY8..-DC-.. EASY6..-DC-..
R R
52
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las salidas
¡Cuidado!
Sólo se pueden conectar las salidas en paralelo si son de
un mismo grupo (Q1 hasta Q4 o Q5 hasta Q8, S1 hasta S4
o S5 hasta S8); p. ej. Q1 y Q3 o Q5, Q7 y Q8. Las salidas
conectadas en paralelo se deben activar al mismo tiempo.
¡Cuidado!
Al desconectar cargas inductivas se debe tener en cuenta
lo siguiente:Las inductividades con elementos supresores
provocan menos interferencias en todo el sistema eléc-
trico. Generalmente se recomienda conectar los
elementos supresores lo más cerca posible de la inducti-
vidad.
Q., S. Q., S.
0VH
53
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
¡Cuidado!
Las señales analógicas son más sensibles al ruido que las
digitales, debido a ello, debe prestarse especial atención a
la colocación y conexión de los cables de señal. Una
conexión inadecuada podría ocasionar estados de
conexión no deseados.
54
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las salidas
L01 –
F1
24 V H
L01 –
F1
0V IA
24 V H
55
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
Accesorios
Conector de conexión:
de 8 polos RJ45, EASY-NT-RJ45
Asignación de las conexiones del conector hembra
RJ45 en el aparato
1
2
3
4
5
6
7
8
Cable de conexión:
4 pares trenzados; a Capítulo "Características técnicas",
página 336
A 1 ECAN_H
A 2 ECAN_L
B 3 GND (Ground)
B 4 SEL_IN
56
06/03 AWB2528-1423E Conexión de la red de interco-
nexión easy-NET
30 EASY-NT-30
80 EASY-NT-80
150 EASY-NT-150
57
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
58
06/03 AWB2528-1423E Conexión de la red de interco-
nexión easy-NET
10 hasta 125 F 30
250 F 25
500 F 12
1000
RL
lmáx =
R’
l x rcu
Smin =
12,4
59
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
S x 12.4
lmáx =
rcu
60
06/03 AWB2528-1423E Conexión de la red de interco-
nexión easy-NET
1 1
1 2
I 1 - 12 R 1 - 12
a
Q1-8 S1-8
2 2
1 2
I 1 - 12 R 1 - 12
Q1-6 S1-6
3 3 AS-Interface
1 2
I 1 - 12
+ –
Q1-6
8 8 b
1 2
I 1 - 12
c
Q1-8
61
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
62
06/03 AWB2528-1423E Ampliación de entradas/salidas
Ampliación local
En la ampliación local el aparato de ampliación se encuentra
ubicado directamente al lado del aparato base.
X Conectar la ampliación easy mediante la clavija de
conexión EASY-LINK-DS.
EASY-LINK-DS
EASY8..-..-R.. EASY6..-..-RE..
EASY82.-DC-T.. EASY6..-..-TE..
EASY2...
63
Instalación 06/03 AWB2528-1423E
Ampliación descentralizada
Con la ampliación descentralizada, podrán instalarse y utili-
zarse los aparatos de ampliación a una distancia de hasta 30
m de los aparatos base.
E+ E–
E+ E–
Ue = 300/
500 VEASY…-
Figura 37: Conexión de ampliaciones descentralizadas en
easy800
64
06/03 AWB2528-1423E
3 Puesta en servicio
Configuración del idioma Al conectar por primera vez el easy, se visualiza la selección
del menú del idioma de usuario.
X Seleccione su idioma con las teclas de cursor Í o Ú.
ENGLISH å
– English
DEUTSCH – Deutsch
FRANCAIS – Francés
ESPANOL – Español
– Italiano
– Portugués
– Holandés
– Sueco
– Polaco
– Turco
65
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E
Modos operativos de easy easy conoce los modos operativos RUN y STOP.
Con el modo RUN easy ejecuta de forma continua un
esquema de contactos memorizado hasta que se selecciona
STOP o se desconecta la tensión de alimentación. El
esquema de contactos, los parámetros y las configuraciones
easy se conservan en caso de un corte de corriente. Sólo el
reloj de tiempo real debe ponerse de nuevo en hora después
de un tiempo tampón. La entrada de un esquema de
contactos, sólo es posible en el modo operativo STOP.
66
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos
L01+
F1
S1 K1
S2
K1
H1
L01-
67
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E
L01 +
L01 –
F1
S1 S2
+24V 0V I1 I2
Q1
1 2
H1
L01 –
68
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos
69
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E
I 01----I 02--...-Ä Q 01
L: 1 C:1 B:7944
70
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos
X Pulse OK.
I 01 I 02
easy introduce otro contacto I 01 en la posición del cursor.
Es preciso cambiar este contacto a I 02, puesto que el
contacto de apertura S2 está conectado al borne de entrada
L: 1 C:2 B:7944 I2.
X Pulse OK para que el cursor pase a la siguiente posición y
seleccione mediante las teclas de cursor Í o Ú el número
02.
71
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E
Cableado
easy ofrece en el esquema de contactos una herramienta
propia para el cableado, el puntero de cableado l.
Activar el puntero mediante ALT y desplazarlo mediante las
teclas de cursor ÍÚ ú í.
72
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos
I 01----I 02-------------------Ä Q 01
L: 1 C:1 B:7944
I 01----I 02-------------------Ä Q 01
GUARDAR Ó
73
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E
I 01====I 02===================Ä Q 01
L: 1 C:1 RUN
74
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos
I 01====I 02-------------------Ä Q 01
L: 1 C:1 RUN
â==â========Äâ
L: 001 I 01
75
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E
â==#--------Ä#
L: 001 I 01
â==#--------Ä#
L: 002 I 02
I 01====I 02-------------------Ä Q 01
L: 1 C:2 RUN
76
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos
77
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E
I1 – I12 R1 – 12
1
Q1 – Q8 S1 – S8
a
2
I1 – I12
2
Q1 – I6
78
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET
79
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E
80
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET
81
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E
82
06/03 AWB2528-1423E
83
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Sistemática de mando
Las teclas de cursor del esquema de contactos easy800
poseen tres funciones. El modo actual se reconoce por la
apariencia del cursor parpadeante.
• Mover
• Entrar
• Conectar
I 01
Con OK se cambia al modo “Entrar”, pudiendo así entrar o
modificar un valor en la posición del cursor. Pulsar ESC en el
modo “Entrar” y easy800 deshará las últimas modifica-
ciones realizadas en una entrada.
al modo “Mover”.
Mediante ESC se sale de la pantalla de esquema de
contactos y de parámetros.
84
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800
Programa
Un programa es una secuencia de órdenes que el easy800
procesa en el modo operativo RUN de manera cíclica. Un
programa easy800 se compone como mínimo de un
esquema de contactos o de un módulo de función. Normal-
mente, un programa se compone de un esquema de
contactos, módulos de función y configuraciones easy.
Esquema de contactos
El esquema de contactos es la parte del programa en la que
los contactos están unidos unos con otros. En el modo
operativo RUN se conecta o desconecta una bobina según el
flujo de corriente y la función de bobina.
Módulos de función
Los módulos de función son módulos con funciones espe-
ciales. Ejemplo: relé de tiempo, reloj temporizador, módulo
aritmético. Los módulos de función existen como módulos
con o sin contactos o bobinas. En el modo operativo RUN,
los módulos de función pasan según el esquema de
contactos y se actualizan los resultados.
Ejemplos: Relé temporizador = Módulo de función con
contactos y bobinas Reloj temporizador = Módulo de
función con contactos
Relé
Los relés son aparatos de conexión, reproducidos electróni-
camente en el easy800, que accionan sus contactos según su
función. Un relé consta de como mínimo una bobina y un
contacto.
Contactos
Mediante los contactos se puede modificar el flujo de
corriente en el esquema de contactos del easy800. El estado
de señal de los contactos, como por ejemplo los contactos de
cierre, es “1” cuando están cerrados y “0” cuando están
abiertos. En el esquema de contactos easy800se cablean los
contactos como contacto de cierre o apertura.
85
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Bobinas
Las bobinas son los accionamientos de los relés. Las bobinas
transmiten los resultados del cableado en el modo operativo
RUN y conectan o desconectan el estado según corresponda.
Las bobinas pueden poseer siete funciones de bobina
distintas.
Tabla 5: Contactos
Contacto Contacto de Contacto de Número Página
cierre apertura
Entradas
Entradas de un participante de red *I *i 01…12 256
* = Número de participante de 1 a 8
Borne de entrada easy800 I i 01…12 –
Tecla del cursor P p 01…04 –
Entradas de la ampliación de un parti- *R *î 01…12 256
cipante de la red
* = Número de participante de 1 a 8
Borne de entrada de la ampliación R î 01…12 –
Entradas bit mediante la red *RN *RN 01…32 256
* = Número de participante de 1 a 8
Entradas de diagnóstico
Estado de la ampliación de un partici- *I *i 14 306
pante de la red
* = Número de participante de 1 a 8
86
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800
87
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
88
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800
89
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
90
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800
Salidas
Relé de salida easy800, participante *Q 01…08 j –
de red (sólo maestro de red)
* = Número de participante de 2 a 8
Relé de salida easy800 Q 01…08 j –
Ampliación relé de salida easy800, *S 01…08 j –
participante de red (sólo maestro de
red)
* = Número de participante de 2 a 8
Ampliación relé de salida easy800 S 01…08 j –
Salidas bit *SN 01…32 j –
* = Número de participante de 1 a 8
Otras bobinas
Marca, relé auxiliar M 01…96 j –
Dirección de salto : 01…32 j –
91
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Módulos de función
Módulo de función comparador de A 01…32 – j
valores analógicos
Módulo de función aritmética AR 01…32 – j
Comparador bloque de datos, activar BC X EN 01 32 j j
Transmisión bloque de datos, bobina BT X T_ 01 32 j j
de disparo
Operaciones lógicas BV 01…32 – j
Módulo de función contador, Entrada C X C_ X=01…32 j j
contador
Módulo de función contador, direc- C X D_ X=01…32 j j
ción
Módulo de función contador, fijar el C X SE X=01…32 j j
valor numérico (predefinir)
Módulo de función contador, resetear C X RE X=01…32 j j
el valor numérico
Módulo de función contador de CF X EN X=01…04 j j
frecuencia, activar el contador
(enable)
Módulo de función contador rápido, CH X D_ X=01…04 j j
dirección
Módulo de función contador rápido, CH X EN X=01…04 j j
activar el contador (enable)
Módulo de función contador rápido, CH X SE X=01…04 j j
fijar el valor numérico (predefinir)
Módulo de función contador rápido, CH X RE X=01…04 j j
resetear el valor numérico
Módulo de función contador de valor CI X SE X=01…02 j j
incremental, fijar el valor numérico
(predefinir)
Módulo de función contador de valor CI X EN X=01…02 j j
incremental, activar el contador
(enable)
92
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800
93
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
94
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800
Tabla 6: Marca
Marca Indica- Número Margen
ción de
easy800 valores
32 bits MD1
16 bits MW2 MW1
8 bits MB4 MB3 MB2 MB1
1 bit M32 hasta M25 M24 hasta M17 M16 hasta M9 M8 hasta M1
32 bits MD2
16 bits MW4 MW3
8 bits MB8 MB7 MB6 MB5
1 bit M64 hasta M57 M56 hasta M49 M48 hasta M41 M40 hasta M33
32 bits MD3
16 bits MW6 MW5
8 bits MB12 MB11 MB10 MB9
1 bit M96 hasta M89 M88 hasta M81 M80 hasta M73 M72 hasta M65
32 bits MD4
95
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
96
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800
Formatos numéricos
Easy calcula con un valor de 31 bit con signos.
El margen de valores es:
de –2147483648 a +2147483647
Con un valor de 31 bits, el bit 32 es el bit de signo.
Bit 32 = el estado “0” significa un número positivo.
Ejemplo:
00000000000000000000010000010010bin =
412hex = 1042dez
Bit 32 = el estado “1” significa un número negativo.
Ejemplo:
11111111111111111101110010101110bin =
FFFFDCAEhex = –9042dez
97
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Número de la Conexiones
vía lógica
Número del Cantidad de
campo en la espacio de
vía lógica memoria libre
99
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
100
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés
S1 o S2 conectan H1
K1 H1
I 01--u---------------------Ä Q 01
I 02--k
101
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Número de contacto
Función de
bobina
Nombre de bobina
Número de bobina
Bobina modular
S2SN04 easy-NET
Bobina de relé de un participante de red de interconexión
Función de bobina
Número de participante
Nombre de bobina
Número de bobina
parpadea.
I 01 I 01 I 02 Ä Q 01 Ä Q 01 Ä Q 01 Ä Q 08
Q í 02 Í ä ú M í 02 Ú
M
o 03 S T
o 03
OK OK
HW 04 R C .
È
è
Å
C 05 D .
T . S .
P . : 08
D . ...
S 99 í í
:
o o
OK OK
... ….
103
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
ALT 2x OK
l
Establecer y cambiar conexiones
Conectar los contactos y bobinas de relé mediante el puntero
de cableado en el modo “Conectar”. En este modo, easy800
representa el cursor como puntero.
X Mover el cursor con ú í ÍÚ sobre el campo de contactos
o bobinas a partir del cual se quiera crear una conexión.
104
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés
Borrar conexiones
X Mover el cursor en el campo de contactos o de bobinas a
la derecha de la conexión que se quiere eliminar. Activar
el modo “Conectar” con ALT .
X Pulsar DEL.
I 02--u------ I 02--u-------
I 03--k n
I 03--k
106
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés
Æ
contactos y los módulos de función.
GUARDAR æ
Una vez guardados, se hallará en la opción de menú
ESQUEMA CONTACT.
107
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
108
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés
I 01--u------------------------S Q 01
P 02--k
I 02--u------------------------R Q 01
P 04--k
Ejemplo 2
A través de la entrada I1 se activa la salida Q1. “I5” cambia
a la función del cursor y desacopla mediante m 01 la vía
lógica I 01.
I 05---------------------------S M 01
I 01----m 01--u----------------S Q 01
P 01----M 01--k
109
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
I 02--u------------------------S Q 01
I 03--k
110
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés
X Conecte I3.
I 02--U------------------------S Q 04
I 03--k
111
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Visualización
de los módulos '''' ''' ''' '
utilizados '''' '''
''''
L:001 B:''''
Línea actual
del cursor
112
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés
L:001 B:7898
El cursor parpadea.
X Pulse la tecla OK.
L:001 B:7988
Para conocer las funciones de los distintos módulos de
función consulte la descripción de los distintos módulos que
se adjunta en las próximas páginas.
Si hay módulos disponibles, aparecerá en la pantalla
AR01 ADD + siguiente.
CP10 +
T 18 ?X -
Los módulos de función se colocarán en el mismo orden en
el que fueron editados.
L:001 B:6488
Llamada de los módulos de función del esquema de
contactos.
Si transfiere un parámetro de módulo de función desde el
esquema de contactos, cambie del editor de esquema de
contactos al editor de módulos de función. Si ya ha asignado
los parámetros, cambie de nuevo a la posición del esquema
de contactos desde la cual ha abandonado el esquema de
contactos, después de haber guardado o interrumpido la
operación. La sistemática de mando es idéntica al funciona-
miento del esquema de contactos.
Ejemplo: Módulo de función relé temporizador
T 01 X? M:S +
>I1 20:30 Módulo de función: Relé temporizador
>I2 Función del contacto: Temporización de trabajo con conexión
QV>MD96 aleatoria
L:001 B:7808 Margen de tiempos: M:S (Minuto:Segundo)
Tiempo nominal I1: 20 min 30 s
Tiempo real QV: Se copia en el MD96
113
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
>I2
QV>MD96
Se borrará el operando.
T 01 X? M:S +
>I1 ''
>I2
QV>MD96
L:001 B:7808
Se borrará el módulo.
AR01 ADD +
T 18 ?X -
Controlar módulos de función
L:001
Puede controlar los módulos de función como el esquema de
contactos. El aparato se encuentra en el modo operativo
RUN
Controlar en el esquema de contactos: Coloque el cursor
sobre un contacto o bobina del módulo deseado. Pulse OK.
Se mostrará el módulo de función, en este caso un relé
T 01 X? M:S + temporizador.
>I1 20:30
>I2
• I1= Tiempo nominal del relé temporizador,
QV>14:42
• QV = El valor real comprende 14 minutos 42 segundos,
.. EN.. • La bobina de disparo está excitada, EN visible.
115
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Se mostrará el operando.
AR01 ADD +
>I1 C 01QV
• >I1= Valor real del contador C 01
>I2 1095 • >I2= Constante 1095
QV>MD 56 • QV> = Marca de doble palabra MD56
Funciones de bobina
Las funciones de conmutación de las bobinas de relé se
determinan a través de la función de bobina. Para todas las
bobinas rigen las siguientes funciones de bobina:
S Activar SQ08,SM02,SD03,SS04..
R Desactivar RQ04,RM05,RD07,RS03..
116
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés
on
on
117
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Relé telerruptor ä
A cada cambio de la señal de entrada, la bobina de relé
cambia el estado de conexión de “0” a “1”. El relé se
comporta como un circuito relé biestable.
:
on
on
on
S
on
R
on
A B C
I 05---------------------------S Q 01
I 10---------------------------R Q 01
on
on
119
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
on
on
on
on
120
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
– temporización de trabajo,
– temporización de trabajo con conexión aleatoria,
– temporización de reposo, también redisparable
– temporización de reposo con conexión aleatoria,
también redisparable
– temporización de trabajo y de reposo,
– temporización de trabajo y de reposo con conexión
aleatoria,
– generación de un impulso a partir de una señal,
– con tren de impulsos síncrono,
– con tren de impulsos asíncrono,
• Fijar tiempo de ciclo
• Delimitar valor
122
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
123
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
I 01----A 01Q1-----------------Ä Q 01
I 02--u-A 02Q1-----------------S Q 02
h-A 03Q1-----------------R Q 03
Entradas
Las entradas de módulo >I1, >F1, >I2, >F2, >OS y >HY
pueden poseer los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
124
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Contactos
A 01Q1 hasta A 32Q1
Consumo del espacio de memoria del comparador de
valor analógico
El módulo de función comparador de valor analógico precisa
68 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante
en las entradas de módulo.
3 1
2 3
1
6
1
5
A B C
125
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Módulo aritmético
easy800 dispone de 32 módulos aritméticos de AR01 a
AR32.
El módulo aritmético sirve para realizar cálculos. Se incluyen
los cuatro tipos de cálculo:
• sumar,
• restar,
• multiplicar,
• dividir.
Entradas
Las entradas de módulo >I1 y >I2 pueden poseer los
siguientes operandos:
126
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
127
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Margen de valores
El módulo trabaja en el margen integral de –2147483648 a
+2147483647.
Comportamiento al exceder el margen de valores
• El módulo coloca el contacto de maniobra AR..CY en el
estado “1”.
• El módulo guarda el valor de la última operación válida.
En la primera llamada el valor es cero.
Contactos
AR01CY hasta AR32CY: Bit de rebosamiento CARRY, valor
en la salida modular mayor o inferior que el margen de
valores
AR01ZE hasta AR32ZE: Bit cero ZERO, valor en la salida
modular igual a cero
Bobinas
El módulo aritmético no tiene bobinas
Consumo de espacio de memoria del
módulo aritmético
El módulo de función aritmética precisa 40 bytes de espacio
de memoria más 4 bytes por constante en las entradas de
módulo.
128
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Suma
42 + 1000 = 1042
2147483647 + 1 = último valor válido antes de esta opera-
ción de cálculo debido a exceso (CARRY)
AR..CY = estado “1”
–2048 +1000 = –1048
Resta
1134 – 42 =1092
–2147483648 – 3 = el último valor válido antes de esta
operación de cálculo debido a exceso (CARRY)AR..CY =
estado “1”
–4096 – 1000 = –5096
–4096 – (–1000) = –3096
Multiplicación
12 x 12 = 144
1000042 x 2401 = último valor válido antes de esta opera-
ción de cálculo por exceso (CARRY)
valor correcto = 2401100842AR..CY = estado “1”
–1000 x 10 = –10000
División
1024 : 256 = 4
1024 : 35 = 29 (Los dígitos situados detrás de la coma caen.)
1024 : 0 = último valor válido antes de esta operación de
cálculo debido a exceso (CARRY)
(correcto matemáticamente: “infinito”) AR..CY = estado
“1”
–1000 : 10 = –100
1000 : –10 = –100
–1000 : (–10) = 100
10 : 100 = 0
129
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
I 05--------------------------Ä BC27EN
BC27E1o
BC27E2s
BC27E3j-----------------------Ä M 48
BC27EQ-BC27EN-----------------Ä M 49
130
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Entradas
Las entradas de módulo >I1, >I2 y >NO pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
131
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Contactos
De BC01E1 a BC32E1: El número de los elementos de
comparación sobrepasa uno de los márgenes de compara-
ción.
De BC01E2 a BC32E2: Ambos márgenes de comparación se
solapan.
De BC01E3 a BC32E3: El offset indicado de los márgenes de
comparación se encuentra fuera del margen permitido.
De BC01EQ a BC32EQ: Salida del resultado de la compara-
ción. Sólo es válido cuando la autorización BC..EN está acti-
vada. Estado 0 = los márgenes de comparación son
desiguales, Estado 1 = los márgenes de comparación son
iguales
Bobinas
De BC01EN a BC32EN: Bobina de disparo del módulo de
comparación de bloque0s de datos.
Consumo de espacio de memoria del módulo de
comparación de bloques de datos
El módulo de función comparador bloque de datos precisa
48 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante
en las entradas de módulo.
Modo de funcionamiento del módulo de comparación
de bloques de datos
El módulo de comparación de bloques de datos compara dos
bloques de datos continuos.
La comparación está activa cuando la bobina BC..EN (auto-
rización) está excitada.
132
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, indicación directa de los
márgenes de referencias
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MB10, el bloque 2 empieza en MB40. Cada
bloque tiene 10 bytes de longitud.
Parámetro del módulo BC01:
Margen de comparación 1:>I1 MB10
Margen de comparación 2:>I2 MB40
Número de bytes: NO 10
MB10 39 MB40 39
MB11 56 MB41 56
MB12 88 MB42 88
MB13 57 MB43 57
MB14 123 MB44 123
MB15 55 MB45 55
MB16 134 MB46 134
MB17 49 MB47 49
MB18 194 MB48 194
MB19 213 MB49 213
133
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, indicación de un margen
con offset
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MB15, el bloque 2 empieza en MB65. Cada
bloque tiene 4 bytes de longitud.
Parámetro del módulo BC01:
Margen de comparación 1: >I1 MB15
Margen de comparación 2: >I2 64
Número de bytes: >NO 4
Marca MB01: 1
MB15 45 MB65 45
MB16 62 MB66 62
MB17 102 MB67 102
MB18 65 MB68 57
134
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
135
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, error por sobrepasar el
margen.
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MD60, el bloque 2 empieza en MD90. Cada
bloque tiene 30 bytes de longitud.
Parámetro del módulo BC01
Margen de comparación 1: >I1 MD60
Margen de comparación 2: >I2 MD90
Número de bytes: >NO 30
136
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, error por offset no
válido.
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MW40, el bloque 2 empieza en MW54. La
longitud de bloque se indicó mediante el valor del contador
C 01QV.
Parámetro del módulo BC01
Margen de comparación 1: >I1 MW40
Margen de comparación 2: >I2 MW54
Número de bytes: >NO C 01QV
137
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
I 05--------------------------Ä BT07T_
BT07E1o
BT07E2s
BT07E3j-----------------------Ä M 42
Entradas
Las entradas de módulo >I1, >I2 y >NO pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
138
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Contactos
De BT01E1 a BT32E1: EL número de bytes de marca sobre-
pasa el margen de origen o el margen final.
De BT01E2 a BT32E2: El margen de origen y el margen final
se superponen. Sólo es válido para el modo operativo
”CPY”, copiar margen de referencia.
De BT01E3 a BT32E3: El offset indicado no es válido.
Bobinas
BT01T_ bis BT32T_: Transferir bobina de disparo del módulo
de bloque de datos.
139
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
140
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Ejemplo:
Inicialización de bloques de marca, indicación directa de los
márgenes de referencias
Debe transmitirse el valor del byte de marca 10 a los bytes
de marca de 20 a 29.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MB10
Margen de origen:>I2 MB20
Número de bytes: >NO 10
141
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo:
Inicialización de bloques de marca, indicación de un margen
con offset
Debe transmitirse el contenido del byte de marca MB15 a los
bytes de marca de MB65 a MB68.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen: >I1 MB15
Margen final: >I2 64
Número de bytes: >NO 4
Marca MB01: 1
MB15 45 MB65 45
MB66 45
MB67 45
MB68 45
142
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Ejemplo:
Inicializar bloques de marca, indicación de un margen en
otro formato.
Debe transmitirse el valor del byte de marca MB60 a MD80
y MD81.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MB60
Margen final: >I2 MD80
Número de bytes: >NO 8
143
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo:
Transmisión de byte de marca, error por sobrepasar el
margen final
Debe transmitirse el valor del byte de marca MB96 a MD93,
MD94, MD95 y MD96. La longitud es de 16 bytes.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MD96
Margen final: >I2 MD93
Número de bytes: >NO 18
144
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
MB10 42 MB20 42
MB11 27 MB21 27
MB12 179 MB22 179
MB13 205 MB23 205
MB14 253 MB24 253
MB15 17 MB25 17
MB16 4 MB26 4
MB17 47 MB27 47
MB18 11 MB28 11
MB19 193 MB29 193
145
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
MB15 68 MB65 68
MB16 189 MB66 189
MB17 203 MB67 203
MB18 3 MB68 3
146
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Ejemplo:
Copia de bloques de marca, indicación de un margen en otro
formato.
El valor del byte de marca de MD60 a MD62 debe copiarse
de MW40 a MW45.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MD60
Margen final: >I2 MW40
Número de bytes: >NO 12
147
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
148
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Ejemplo:
Copia de bytes de marca, error por offset no válido.
Debe copiarse empezando por MW40 a MW54 y siguiente.
La longitud de bloque se indicó mediante el valor del
contador C 01QV.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de comparación 1: >I1 MW40
Margen de comparación 2: >I2 MW54 N
úmero de bytes: >NO C 01QV
149
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Operaciones lógicas
easy800 posee 32 módulos de BV01 a BV32 para la opera-
ción lógica de valores.
El módulo de operaciones lógicas le ofrece las siguientes
posibilidades:
• Enmascarar bits a partir de un valor,
• reconocer bloques de bits,
• Modificar bloques de bits.
AND Conexión Y
OR Conexión O
XOR Conexión OR exclusivo
NOT Negación del valor booleano de >I1
Margen de valores
Valor de signos de 32 bits
150
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Entradas
Las entradas de módulo >I1 y >I2 pueden poseer los
siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
Contactos
BV01ZE hasta BV32ZE: Bit cero ZERO, valor en la salida
modular igual a cero
Bobinas
El módulo de operaciones lógicas no posee bobinas.
Consumo de espacio de memoria del módulo de
operaciones lógicas
El módulo de función de operaciones lógicas precisa 40
bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante en
las entradas de módulo.
151
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Operaciones lógicas OR
Valor >I1: 13219dec = 0011001110100011bin
Valor >I2: 57193dec = 1101111101101001bin
Resultado QV>: 65515dec = 1111111111101011bin
152
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Resultado –13220dec =
QV>: 11111111111111111100110001011100bi
n
Contador
easy800 permite seleccionar entre 32 contadores progresivos
y regresivos de C 01 a C 32. Los relés contadores le permiten
calcular eventos. Puede introducir valores umbrales infe-
riores o superiores como valores comparativos. Según el
valor real los contactos se conectan. En caso de que desee
predeterminar un valor inicial, por ejemplo contar a partir del
valor “1200”, podrá realizarlo con un contador “C ..”.
Los contadores “C ..” dependen del tiempo de ciclo.
Cableado de un contador
Se integra un contador en la conexión como contacto y
bobina. El relé contador posee distintas bobinas y contactos.
I 05---------------------------Ä C 20C_
I 06---------------------------Ä C 20RE
I 07---------------------------Ä C 20D_
I 08---------------------------Ä C 20SE
C 20OF-------------------------Ä Q 01
C 20FB-------------------------Ä Q 02
C 20ZE-------------------------Ä Q 03
C 20CY-------------------------S M 42
153
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Entradas
Las entradas de módulo >SH, >SL y >SV pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
154
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
Contactos
• C 01OF hasta C 32OF: Valor real superior f valor teórico
• C 01FB hasta C 32FB: Valor real inferior F valor teórico
• C 01ZE hasta C 32ZE: Valor real = cero
• C 01CY hasta C 32CY: Margen de valores excedido
155
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Bobinas
• C 01C_ hasta C 32C_: Bobina de contaje, cuenta en flanco
positivos
• C 01D_ hasta C 32D_: Opción de dirección del contador,
estado “0” = contar hacia delante, estado “1” = contar
hacia atrás
• C 01RE hasta C 32RE: Retroceder el valor real a cero
• C 01SE hasta C 32SE: Con flanco positivo transmitir el
valor real predefinido.
156
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
......... .........
1
10
11
12
A B C D E F
157
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
158
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Contador rápido
easy800 ofrece distintas funciones de contaje rápido. Estos
módulos contadores están acoplados directamente a
entradas digitales. Las funciones de contaje rápido sólo
están disponibles en el EASY8..-DC.. .
Son posibles las siguientes funciones:
• Contador de frecuencia, medir frecuencias CF..
• Contador rápido, contar señales rápidas CH..
• Contador de valor incremental, contar señales de indi-
cador de valor incremental de dos canales CI..
Ejemplo:
• I1: contador rápido CH01
• I2: contador de frecuencia CF02
• I3: transmisor de valor incremental canal A CI02
• I4: transmisor de valor incremental canal B CI02
159
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Contador de frecuencia
easy800 permite elegir entre cuatro contadores de frecuencia
de CF01 a CF04. Los contadores de frecuencia le permiten
medir frecuencias. Puede introducir valores umbrales infe-
riores o superiores como valores comparativos. Los conta-
dores de frecuencia rápidos están bien cableados con las
entradas digitales I1 hasta I4.
Los contadores de frecuencia “CF..” son independientes del
tiempo de ciclo.
Frecuencia de contaje y forma de impulso
La frecuencia de contaje máxima es de 5 kHz.
La frecuencia de contaje mínima es de 4 Hz.
La forma de impulso de las señales debe ser rectangular. La
relación de impulso-pausa es de 1:1.
Procedimiento de medición
Durante un segundo los impulsos en la entrada se cuentan
independientemente del tiempo de ciclo y se determina la
frecuencia. El resultado de la medición se prepara como
valor en la salida modular CF..QV.
Cableado de un contador
Rige la siguiente definición de las entradas digitales.
• I1 Entrada del contador para el contador CF01
• I2 Entrada del contador para el contador CF02
• I3 Entrada del contador para el contador CF03
• I4 Entrada del contador para el contador CF04
160
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
I 05---------------------------Ä CF01EN
CF01OF-------------------------Ä Q 01
CF01FB-------------------------Ä Q 02
CF01ZE-------------------------Ä q 03
161
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Entradas
Las entradas de módulo >SH y >SL pueden poseer los
siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
Contactos
• De CF01OF a CF04OF, Valor real superior f valor teórico
• De CF01FB a CF04FB, Valor real inferior F valor teórico
• De CF01ZE a CF04ZE, Valor real = cero
Bobinas
CF01EN hasta CF04EN: Autorización del contador en el
estado de bobina = “1”.
Consumo de espacio de memoria del contador de
frecuencia
El módulo de función contador de frecuencia precisa 40
bytes de espacio de memoria mas 4 bytes por constante en
las entradas de módulo.
162
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Remanencia
El contador de frecuencia no posee valores reales rema-
nentes, ya que la frecuencia se mide constantemente.
Modo de funcionamiento del módulo contador de
frecuencia
tg tg tg tg tg tg tg tg
Contador rápido
easy800 permite seleccionar cuatro contadores progresivos/
regresivos rápidos de CH01 a CH04. Las entradas de contador
rápidas están bien cableados con las entradas digitales I1
hasta I4. Estos relés contadores le permiten contar eventos
bajo el entorno de un ciclo de tiempo. Puede introducir
valores umbrales inferiores o superiores como valores
comparativos. Según el valor real los contactos se conectan.
En caso de que desee predeterminar un valor inicial, por
ejemplo, contar a partir del valor “1989”, podrá realizarlo
con un contador CH.. En caso de que se desee asignar un
valor de inicio, se podrá realizar con un contador “CI..”.
Los contadores CH.. son independientes del tiempo de ciclo.
Frecuencia de contaje y forma de impulso
La frecuencia de contaje máxima es de 5 kHz.
La forma de impulso de las señales debe ser rectangular. La
relación de impulso-pausa es de 1:1.
Cableado de un contador
Rige la siguiente definición de las entradas digitales.
• I1 Entrada del contador para el contador CH01
• I2 Entrada del contador para el contador CH02
• I3 Entrada del contador para el contador CH03
• I4 Entrada del contador para el contador CH04
164
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
I 05---------------------------Ä CH01EN
I 06---------------------------Ä CH01RE
I 07---------------------------Ä CH01D_
I 08---------------------------Ä CH01SE
CH01OF-------------------------Ä Q 01
CH01FB-------------------------Ä Q 02
CH01ZE-------------------------Ä Q 03
CH01CY-------------------------S M 94
Entradas
Las entradas de módulo >SH, >SL y >SV pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Contactos
• De CH01OF a CH04OF, Valor real superior f valor teórico
• De CH01FB a CH04FB, Valor real inferior F valor teórico
• De CH01ZE a CH04ZE, Valor real = cero
• De CH01CY a CH04CY, Margen de valores excedido
166
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Bobinas
• CH01EN hasta CH04EN: Autorización del contador
• CH01D hasta CH04D: Definición de dirección del
contador, estado “0” = contar hacia adelante, estado
“1” = contar hacia atrás
• CH01RE hasta CH04RE: Retroceder el valor real a cero
• CH01SE hasta CH04SE: Con flanco positivo transmitir el
valor real predefinido.
167
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
......... .........
1
10
11
168
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
169
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Cableado de un contador
Se aplica la siguiente definición de las entradas digitales:
• I1 Entrada de contador para el contador CI01 canal A
• I2 Entrada de contador para el contador CI01 canal B
• I3 Entrada de contador para el contador CI02 canal A
• I4 Entrada de contador para el contador CI02 canal B
170
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
I 05---------------------------Ä CI01EN
I 06---------------------------Ä CI01RE
I 08---------------------------Ä CI01SE
CI01OF-------------------------Ä Q 01
CI01FB-------------------------Ä Q 02
CI01ZE-------------------------Ä Q 03
CI01CY-------------------------S M 94
171
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Entradas
Las entradas de módulo >SH, >SL y >SV pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
172
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Contactos
• De CI01OF a CI02OF:Valor real f Valor teórico superior
• De CI01FB a CI02FB:Valor real F Valor teórico inferior
• De CI01ZE a CI 02ZE:Valor real = cero
• De CI01CY a CI02CY:Margen de valores excedido
Bobinas
• De CI01EN a CI02EN:Autorización del contador
• De CI01RE a CI02RE:Retroceder valor real a cero
• De CI01SE a CI02SE:Tomar el valor real predefinido en
flanco positivo.
173
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
10
11
12
A B C D E F
174
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
175
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Comparador
Con un comparador puede comparar variables y constantes.
Es posible realizar las siguientes consultas:
igual
Inferior
CP32LT-------------------------S Q 01
CP32EQ-------------------------S Q 02
CP32GT------------------------uR Q 01
hR Q 02
Entradas
Las entradas de módulo >I1 y >I2 pueden poseer los
siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
176
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Contactos
• De CP01LT a CP32LT, (less than)
Contacto (contacto de cierre) se conecta en estado "1" si el
valor de >I1 es inferior al valor de >I2; >I1 < >I2.
• De CP01EQ a CP32EQ, (equal)
El contacto (contacto de cierre) se conecta en estado "1"
cuando el valor de >I1 es igual al valor de >I2; >I1 =
>I2.
M 42---------------------------S D 01EN
D 01Q1-------------------------S Q 02
Contactos
El módulo de salida de texto posee un contacto. De D01Q1
a D32Q1, el elemento de texto está activo.
Bobinas
De D01EN a D32EN, autorización del elemento de texto
177
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
178
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Modo de funcionamiento
En el módulo de salida de texto D = Display, la pantalla de
texto actúa en el esquema de contactos como una marca M
normal. Si se añade un texto a una marca, éste se visualizará
con el estado “1” de la bobina en la pantalla easy. Es nece-
sario que el easy se encuentre en el modo operativo RUN y
que antes de visualizar el texto se visualice la pantalla de
estado”.
De D 02 a D 32 se aplica lo siguiente: Si existen varios textos
activados, pasados 4 seg. se visualizará automáticamente el
texto siguiente. Este proceso se repetirá hasta
• Ningún otro módulo de salida de texto posee el estado
“1”.
• se selecciona el modo operativo STOP.
• easy no recibe suministro de tensión.
• cambiar con la tecla OK o DEL + ALT sobre un menú.
• visualizado para el texto añadido D01.
Entrada de texto
La entrega de texto se realiza sólo a partir de easy-SOFT,
versión 4.0.
Tipo de símbolo
Se permiten las letras ASCII en mayúsculas y minúsculas.
• ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
179
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Contador con valor real Valor analógico como valor de D1 como mensaje de error en
temperatura escalado caso de fusible fundido
180
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Módulo de datos
El módulo de datos le permite guardar apropiadamente un
valor. De este modo se pueden guardar valores teóricos para
módulos de función.
GT01Q1---------------------------Ä DB16T
DB16Q1---------------------------S D 02EN
181
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Entradas
La entrada de módulo >I1 puede poseer los siguientes
operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
salida
La salida de módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
Contactos
De DB01Q1 a DB32Q1
Contacto (contacto de cierre) DB..Q1 pasa al estado “1”
cuando la señal de disparo posee el estado “1”.
Bobinas
DB01T_ bis DB32T_, adopción del valor de >I1 en el flanco
positivo.
Consumo de espacio en memoria del módulo de
datos
El módulo de función de módulo de datos precisa 36 bytes
de espacio de memoria más 4 bytes por constante en la
entrada de módulo.
Remanencia
Los módulos de datos se pueden accionar con valores reales
remanentes. El número lo selecciona en el menú SISTEMA r
REMANENCIA
182
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Regulador PID
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 permite seleccionar 32 reguladores PID de DC01 a
DC32. Con el regulador PID puede encargarse de la regula-
ción.
¡Cuidado!
Para utilizar el regulador PID debe poseer conocimientos
sobre técnica de regulación.
Para que el regulador PID funcione, debe conocerse el
tramo de regulación.
183
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
M 51--------------------------uÄ DC02EN
dÄ DC02EP
dÄ DC02EI
vÄ DC02ED
M 52---------------------------Ä DC02SE
DC02LI-------------------------S M 96
184
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Entradas
Las entradas de módulo >I1, >I2, >KP, >TN, >TV, >TC
y >MV pueden poseer los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
185
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo:
Contactos
De DC01LI a DC32LI, se ha sobrepasado el margen de
valores de la magnitud de ajuste.
186
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Bobinas
• De DC01EN a DC32EN:autorización regulador,
• De DC01EP a DC32EP:activación de la parte proporcional;
• De DC01EI a DC32EI:activación de la parte integral;
• De DC01ED a DC32ED:activación de la parte diferencial;
• De DC01SE a DC32SE:activación de la magnitud de ajuste
manual
187
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
188
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
189
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Filtro de señales
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy permite elegir entre 32 filtrajes de señales de FT01 a
FT32. El módulo le permite aplanar señales de entrada
ruidosas.
Cableado de un filtro de señales
Se integra un filtro de señales en la conexión como bobina.
M 48----------------------------Ä FT17EN
190
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Entradas
Las entradas de módulo >I1, >I2 y >KP pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Salida
La salida del módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
191
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo:
Bobina
De FT01EN a FT32EN, autorización del módulo
Consumo del espacio de memoria del módulo FT
El módulo de función FT precisa 52 bytes de espacio de
memoria más 4 bytes por constante en la entrada.
Modo de funcionamiento del módulo de filtro de
señales
192
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
de 0.1 s a 1 s 10 ms
de 1 s a 6553 s Tg x 0.01
GT01Q1---------------------------Ä DB16T
193
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
salida
La salida del módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
Contactos
De GT01Q1 a GT32Q1
El contacto (contacto de cierre) GT..Q1 se conmuta a estado
“1” cuando existe un nuevo valor transferido de la red de
interconexión easy-NET.
Consumo de espacio en memoria del módulo GET
El módulo de función GET precisa 28 bytes de espacio de
memoria.
Diagnóstico GET
El módulo GET funciona sólo si la red de interconexión
easy-NET funciona correctamente (a Sección "Estado de
los distintos participantes y diagnósticos", página 267).
194
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
195
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
¡Cuidado!
En los aparatos easy800 con versión de aparato inferior o
igual a 03 el reloj temporizador semanal posee la
siguiente característica.
Condición previa:
• El módulo se ha introducido directamente en el
easy800.
• No se han colocado parámetros como mínimo en un
canal.
• El tiempo de cierre tiene que abarcar del sábado a las
23:59 h. al domingo a las 00:00 h.
Comportamiento:
• El reloj temporizador se desconecta los domingos a las
00:00 h.
• ¡Puede que este no sea el momento de desconexión
deseado!
Ayuda:
• Ocupe todos los canales del reloj temporizador con los
tiempos de conexión y desconexión deseados.
• Utilice para la entrada del programa EASY-SOFT (-PRO)
o EASY-SOFT (-PRO).
196
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
HW14Q1---------------------------Ä Q 01
>DY2 Día 2
>ON Tiempo de cierre
>OF Tiempo de desconexión
F
Canales
Hay 4 canales por reloj temporizador, canal A, B, C y D. Estos
canales actúan todos a la vez en el contacto del reloj tempo-
rizador semanal.
Día 1 y día 2
O bien el período de tiempo es válido desde el día 1 hasta el
día 2, p. ej. de lunes a viernes, o bien sólo el día 1.
Lunes = LU, Martes = MA, Miércoles = MI, Jueves = JU,
Viernes = VI, Sábado = SA, Domingo = DO,
Hora
de 00:00 a 23:59 h.
Mostrar el registro de parámetros en el menú
PARAMETROS
• + Acceso permitido
197
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
• – Acceso no permitido
Contactos
De HW01Q1 a HW32Q1
Consumo de espacio de memoria del reloj tempori-
zador semanal
El módulo de función reloj temporizador semanal precisa
68 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por canal utili-
zado.
Modo de funcionamiento del módulo reloj tempori-
zador semanal
Según la especificación de parámetros se determinan los
puntos de conexión.
De LU a VI: los días de la semana Lu, Ma, Mi, Ju, Vi
ON 10:00, OFF 18:00: punto de conexión y de desconexión
para cada día de la semana.
LU: cada domingo ON 10:00: Punto de conexión
SA: Cada sábado OFF 18:00: Punto de desconexión
Conectar días laborables
El reloj temporizador HW01 se conecta de lunes a viernes
entre las 6:30 y las 9:00 h. y entre las 17:00 y las 22:30 h.
HW01 A + HW01 B +
>DY1 LU >DY1 LU
>DY2 VI >DY2 VI
>ON 06:30 >ON 17:00
>OFF 09:30 >OFF 22:30
198
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
HW02 A + HW02 B +
>DY1 VI >DY1 LU
>DY2 >DY2
>ON 16:00 >ON
>OFF >OFF 06:00
VI SA DO LU
A on
B on
on
Conexión nocturna
El reloj temporizador HW03 se conecta durante la noche,
lunes a las 22:00 horas y se desconecta el martes a las
6:00 horas.
HW03 D +
>DY1 LU
>DY2
>ON 22:00
>OFF 06:00
LU MA
D on
on
199
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Superposiciones temporales
Las configuraciones de hora de un reloj temporizador se
superponen. La hora de conexión seleccionada los lunes es
a las 16:00 , los martes y miércoles es a las 10:00 . La hora
de desconexión de lunes a miércoles se sitúa a las
22:00 horas.
HW04 A + HW04 B +
>DY1 LU >DY1 MA
>DY2 MI >DY2 MI
>ON 16:00 >ON 10:00
>OFF 22:00 >OFF 00:00
200
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
HW05 A + HW05 B +
>DY1 LU >DY1 LU
>DY2 DO >DY2 DO
Conectar 24 horas
El reloj temporizador debe conectarse 24 horas. Se conecta
los lunes a las 0:00 horas y se desconecta los martes a las
0:00 horas.
HW20 A + HW20 B +
>DY1 LU >DY1 MA
>DY2 >DY2
>ON 00:00 >ON
>OFF >OFF 00:00
201
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
202
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
HY30Q1---------------------------Ä S 08
Canales
Hay 4 canales por reloj temporizador, canal A, B, C y D. Estos
canales actúan conjuntamente sobre el contacto del reloj
temporizador anual.
Fecha
día.mes.año: dd.mm aa
Ejemplo: 11.11.02
Momentos de conexión/desconexión
ON: Momento de conexión OFF: Momento de desconexión
203
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Contactos
De HY01Q1 a HY32Q1
Consumo de espacio en memoria del reloj tempori-
zador anual
El módulo de función reloj temporizador anual precisa 68
bytes de espacio de memoria más 4 bytes por canal utili-
zado.
Modo de funcionamiento del módulo reloj tempori-
zador anual
El reloj temporizador anual puede conectar márgenes, días,
meses y años individuales o combinaciones de todos ellos.
Años
De ON: 2002 a OFF: 2010, significa: Conectar el 01.01.2002
a las 00:00 h. y desconectar el 01.01.2010 a las 00:00 h.
Meses
De ON: 04 a OFF: 10, significa: Conectar el 01 de abril a las
00:00 h. y desconectar el 01 de octubre a las 00:00 h.
Días
De ON: 02 a OFF: 25, significa: Conectar el 2 a las 00:00 h.
y desconectar el 25 a las 00:00 h.
Regla para el reloj temporizador anual
El contacto se conecta en los años (de ON a OFF), los meses
indicados (de ON a OFF) y los días introducidos (de ON a
OFF).
Los márgenes de tiempo deben entrarse con dos canales,
uno para ON y uno para OFF.
Canales superpuestos: La primera fecha ON se conecta y la
primera fecha OFF se desconecta.
204
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Ejemplo 1
HY01 A + Seleccionar campo de año El reloj temporizador anual HY01
>ON --.--.02 debe conectarse el 1 de enero de 2002 a las 00:00 h. y
>OFF --.--.05 mantenerse conectado hasta el 31 de diciembre de 2005 a
las 23:59 h.
Ejemplo 2
HY01 A + Seleccionar campo de mes El reloj temporizador anual HY01
>ON __.03.-- debe conectarse el 1 de marzo a las 00:00 h. y mantenerse
>OFF --.09.-- conectado hasta el 30 de septiembre a las 23:59 h.
Ejemplo 3
HY01 A + Seleccionar campos de día El reloj temporizador anual HY01
>ON 01.--.-- debe conectarse el 1 de cada mes a las 00:00 h. y mante-
>OFF 28.--.-- nerse conectado hasta el 28 de cada mes a las 23:59 h.
Ejemplo 4
HY01 A + Seleccionar días “festivos” El reloj temporizador anual HY01
>ON 25.12.-- debe conectarse el 25 del 12 de cada año a las 00:00 h y
>OFF 26.12.-- mantenerse conectado hasta el 26 del 12 de cada año a las
23:59 h. “Conectar Navidad”
Ejemplo 5
Seleccionar margen de tiempo El reloj temporizador anual
HY01 debe conectarse el 01 del 05 de cada año a las 00:00
h. y mantenerse conectado hasta el 31 del 10 de cada año a
las 23:59 h. “Temporada terraza”
HY01 A + HY01 B +
>ON 01.05.-- >ON --.--.--
>OFF --.--.-- >OFF 31.10.--
205
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
HY01 A + HY01 B +
>ON 03.05.-- >ON 02.06.--
>OFF 25.10.-- >OFF 17.12.--
Escalado de valores
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy permite seleccionar entre 32 módulos de escalado de
valores de LS01 a LS32. El módulo le permite transferir
valores de un margen de valores a otro. De este modo puede
reducir o aumentar el margen de valores.
Cableado de un módulo de escalado
Se integra un módulo de escalado de valores en la conexión
como bobina.
M 48----------------------------Ä LS27EN
206
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Entradas
Las entradas de módulo >I1, >X1, >X2, >Y1 y >Y2
pueden poseer los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
salida
La salida de módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
207
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Bobina
De LS01EN a LS32EN, autorización del módulo
Consumo del espacio de memoria del módulo LS
El módulo de función LS precisa 64 bytes de espacio de
memoria más 4 bytes por constante en la entrada.
Modo de funcionamiento del módulo
Y2 – Y1 X2 x Y1 – X1 x Y2
Y(x) = X x +
X2 – X1 X2 – X1
a
X1 X2
Y1 Y2
Figura 92: Módulo de función escalado de valores – Minimizar
margen de valores
a Margen de origen
b Margen final
a
X1 X2
Y1 Y2
Figura 93: Módulo de función escalado de valores – Maximizar
margen de valores
a Margen de origen
b Margen final
209
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo 1:
El margen de origen es un valor de 10 bits de anchura, el
origen es la entrada analógica IA01.
El margen final es de 12 bits.
Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el
LS01 + módulo LS01
>I1 IA01
>X1 0 El valor real actual en la entrada analógica IA01 es 511. El
>Y1 0
valor de salida escalado es 2045.
>X2 1023 Ejemplo 2:
>Y2 4095 El margen de origen es de 12 bits.
QV>
El margen final es de 16 bits con signos.
>I1 = DC01QV
>X1 = 0
>X2 = 4095
>Y1 = –32768
>Y2 = +32767
Saltos
Los saltos se pueden utilizar para estructurar un esquema de
contactos, o bien como un interruptor selector. Si debe selec-
cionarse funcionamiento manual/automático o diferentes
programas de maquinaria, esto se puede realizar mediante
saltos.
Los saltos se componen de una posición de salto y un blanco
de transferencia (marca).
210
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Números De 01 a 32
Bobinas Ä
Números De 01 a 32
Función de bobina Ä, Å, ä, È, è
Modo de funcionamiento
Si se excita la bobina de salto, no se procesarán las
siguientes vías lógicas. Los estados de las bobinas se
mantienen en el último estado antes de producirse el salto,
siempre y cuando no se sobrescriban en otras vías lógicas
que no se hayan saltado. Se salta hacia delante, es decir, el
salto finaliza en el primer contacto con el mismo número que
la bobina.
• Bobina = Salto con estado “1”
• Contacto sólo en el primer punto de contacto izquierdo =
blanco de transferencia
211
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
¡Atención!
Si se saltan vías lógicas, se mantienen los estados de las
bobinas. El tiempo del relé temporizador iniciado sigue
corriendo.
212
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
I 01------Ä : 01 I 01------Ä : 01
I 02------Ä : 02 I 02--------: 01
: 01 : 01
--------u-Ä Q 01 ---------uÄ Q 01 Margen de marca de salto 1 se
h-R Q 02 hR Q 02
procesa.
----------Ä : 08 ----------Ä : 08 Salto según marca 8.
: 02------Ä Q 02 : 02--------: 08 Margen saltado hasta la marca de
Q 02-I 03-T T 02 Q 02--I 03--: 08
salto 8.
T 02------Ä Q 01 T 02--------: 08
: 08 : 08 Marca de salto 8, el esquema de
i 12 -------Ä D 01 i 12 -------Ä D 01 contactos se vuelve a procesar.
Reinicio maestro
El módulo de reinicio maestro le permite pasar el estado de
la marca y de todas las salidas al estado “0” ejecutando un
comando. Según el modo operativo del módulo, deben
situarse en posición inicial sólo las salidas, sólo las marcas,
o bien ambas. Se dispone de 32 módulos.
M 96-----------------------------Ä MR16T
213
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Modos operativos
• Q: Actúa sobre las salidas Q.., *Q.., S.., *S.., *SN.., QA01;
*: número participante red
• M: Actúa sobre el margen de referencias de MD01 a
MD48.
• ALL: Actúa sobre Q y M.
Contactos
De MR01Q1 a MR32Q1
El contacto se conecta en la marca cuando la bobina de
disparo MR..T posee el estado “1”.
Bobinas
De MR01T a MR32T: Bobinas de disparo
Consumo de espacio en memoria del módulo de
datos
El módulo de función reinicio maestro precisa 20 bytes de
espacio de memoria.
Modo de funcionamiento del módulo reinicio
maestro
Según el modo operativo, con un flanco positivo en la bobina
de disparo, las salidas o la marca se ponen en el estado “0”.
214
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Convertidor numérico
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 permite seleccionar entre 32 convertidores numé-
ricos de NC01 a NC32.
Con un módulo de función de convertidor numérico puede
convertir valores de codificación binaria en valores deci-
males, o bien valores de codificación decimal en valores de
codificación binaria.
Cableado de un convertidor numérico
Un convertidor numérico posee en el esquema de contactos
sólo la bobina de disparo.
I 05---------------------------Ä NC02EN
215
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Margen numérico
Valor Sistema
numérico
0001 1
0010 2
0011 3
0100 4
0101 5
0110 6
0111 7
1000 8
1001 9
de 1010 a 1111 no permitido
10000 10
10001 11
216
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Entradas
La entrada de módulo >I1 puede poseer los siguientes
operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
Bobina
De NC01EN a NC32EN: Bobina de disparo.
Consumo de espacio en memoria del convertidor
numérico
El módulo de función convertidor numérico precisa 32 bytes
de espacio de memoria más 4 bytes por constante en la
entrada de módulo.
217
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo 3:
Valor de entrada >I1: 19dez
Valor binario: 00010011
Valor decimal QV>: 13
Ejemplo 4:
Valor de entrada >I1: 161061273dez
Valor binario: 1001100110011001100110011001
Valor decimal QV>: 9999999
218
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Ejemplo 5:
Valor de entrada >I1: -61673dez
Valor binario: 10000000000000001111000011101001
Valor decimal QV>: -9099
Ejemplo 6:
Valor de entrada >I1: 2147483647dez
Valor binario: 01111111111111111111111111111111
Valor decimal QV>: 9999999
219
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo 3:
Valor de entrada >I1: 19dez
Valor binario BCD: 00011001
Valor hexadecimal: 00011001
Valor decimal QV>: 25 (1 + 8 + 16)
Ejemplo 4:
Valor de entrada >I1: 9999999dez
Valor binario BCD: 1001100110011001100110011001
Valor hexadecimal: 1001100110011001100110011001
Valor decimal QV>: 161061273
Ejemplo 5:
Valor de entrada >I1: -61673dez
Valor binario BCD:
10000000000001100001011001110011
Valor hexadecimal:
10000000000001100001011001110011
Valor decimal QV>: -398963
Ejemplo 6:
Valor de entrada >I1: 2147483647dez
Valor binario BCD:
01111111111111111111111111111111
Valor hexadecimal:
01111111111111111111111111111111
Valor decimal QV>: 161061273
220
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
I 10-----------------------------Ä OT01EN
M 42-----------------------------Ä OT01RE
OT01Q1---------------------------Ä Q 01
Contactos
De OT01Q1 a OT04Q1
El contacto se conecta cuando el valor umbral superior se ha
alcanzado (mayor o igual).
Bobinas
• De OT01EN a OT04EN: bobina de disparo
• De OT01RE a OT04RE: bobina de reinicio
221
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Exactitud
Los contadores de tiempo de servicio trabajan con gran
exactitud. Si en el plazo de un minuto se desactiva la bobina
de disparo, se pierde el valor de los segundos.
T 01Q1---------------------------Ä PT16T
PT16Q1---------------------------Ä C 01C
222
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Entrada
La entrada de módulo >I1 puede poseer los siguientes
operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Contactos
De PT01Q1 a PT32Q1: Estado de la bobina de disparo
Bobinas
De PT01T a PT32T: Bobinas de disparo
Consumo del espacio de memoria del módulo PUT
El módulo de función PUT precisa 36 bytes de espacio de
memoria más 4 bytes por constante en la entrada de
módulo.
Diagnóstico PUT
El módulo PUT sólo funciona cuando la red de interconexión
easy-NET funciona adecuadamente (a Sección "Estado de
los distintos participantes y diagnósticos", página 267).
223
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
224
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
M 95---------------------------Ä PW01EN
PW01E1-------------------------Ä M 96
SV de 0 a 4095 1 dígito
PD de 0 a 65535 ms
ME de 0 a 65535 ms
225
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Entradas
Las entradas de módulo >SV, >PD y >ME pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Contactos
De PW01E1 a PW02E1, la duración de conexión mínima o la
duración de desconexión mínima no ha sido alcanzada.
Bobinas
De PW01EN a PW02EN, bobina de disparo.
Consumo del espacio de memoria del módulo
El módulo de función modulación de duración de impulsos
precisa 48 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por
constante en la entrada de módulo.
226
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
227
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Fijar fecha/hora
Este módulo le permite fijar la fecha y la hora de forma apro-
piada en la red de interconexión. Todo el resto de partici-
pantes de red guardan la fecha y la hora del participante que
envía. El nombre del módulo es SC01 (send clock).
HW01QW1---------------------------Ä SC01T
228
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
229
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
-------------------------------Ä ST01EN
I1 de 0 a 1000 ms
230
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Entradas
La entrada de módulo >I1puede poseer los siguientes
operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
Bobinas
ST01EN, bobina de disparo.
Consumo del espacio de memoria del módulo
El módulo de función tiempo de ciclo nominal precisa 24
bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante en
la entrada de módulo.
Modo de funcionamiento del módulo tiempo de ciclo
nominal
El módulo establece un tiempo de proceso fijo.
Relé temporizador
easy800 permite seleccionar 32 relés temporizadores de T 01
a T 32.
Con el relé temporizador puede cambiarse el tiempo de
conexión y la hora de conexión y desconexión de un contacto
de maniobra. Los retardos configurables se encuentran entre
5 ms y 99 h 59 min.
Cableado de un relé temporizador
Se integra un relé temporizador en la conexión como
contacto y bobina. Al mismo tiempo se fija la función del relé
en la pantalla de módulos. El relé se inicia por medio de la
bobina de disparo T..EN y puede retrocederse mediante la
bobina de reinicio definida T..RE. Mediante la tercera bobina
T..ST puede detenerse el curso del tiempo real.
I 01---------------------------Ä T 02EN
I 02---------------------------Ä T 02RE
T 02Q1-------------------------Ä Q 01
I 03---------------------------Ä T 02ST
232
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
233
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Margen de tiempos
Parámetro Margen de tiempo y tiempo teórico Resolución
Entradas
Las entradas de módulo >I1 y >I2 pueden poseer los
siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
234
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
Salidas
Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
Contactos
T 01Q1 hasta T 32Q1
235
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Bobinas
• De T 01EN a T 32EN: bobina de disparo;
• De T 01RE a T 32RE: bobina de reinicio;
• De T 01ST a T 32ST: bobina de parada.
236
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
ts t t1 + t 2 = ts
A B C
237
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
ts ts tF ts
D E F
238
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
ts t1 + t 2 = t s ts t
A B C D
239
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
t1 + t 2 = t s t1 ts
E F
240
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
241
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
ts1 t
H
ts ts t1 + t2 = ts
A B C
243
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
t t ts
D E
Limitación de valores
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 permite elegir entre 32 módulos de limitación de
valores de VC01 a VC32. El módulo limitación de valores le
permite limitar valores. Puede indicar un valor límite superior
y uno inferior. El módulo sólo edita valores dentro de los
valores del límite.
Cableado de una limitación de valores
Se integra un módulo de limitación de valores en la conexión
como bobina.
M 48----------------------------Ä VC27EN
245
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
Entradas
Las entradas de módulo >I1, >SH y >SL pueden
poseer los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función
salida
La salida de módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcadores MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01
Bobina
De VC01EN a VC32EN, autorización del módulo
246
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
L01+
S1 S2 P1 K1T
C R
P1 K1T H1
L01–
Contador 2s
Valor 10
247
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
L01+
L01–
S1 S2
+24 V 0 V I5 I6
1 2
Q1
H1
L01–
I 05---------------------------Ä C 01C
I 06---------------------------Ä C 01RE
C 01---------------------------Ä T 01EN
T 01Q1-------------------------Ä Q 01
I 05---------------------------Ä C 01C
I 06---------------------------Ä C 01RE
C 01---------------------------Ä T 01EN
T 01Q1-------------------------Ä Q 01
248
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
249
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E
250
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función
251
06/03 AWB2528-1423E
252
06/03 AWB2528-1423E
Introducción a la red de Todos los aparatos easy800 poseen una conexión de red de
interconexión easy-NET interconexión easy-NET. Esta red de interconexión ha sido
concebida para ocho participantes.
A través de easy-NET, se puede:
• Procesar entradas y salidas adicionales.
• Controlar mejor y más rápidamente mediante programas
distribuidos.
• Sincronizar la fecha y la hora.
• Leer y escribir entradas y salidas.
• Enviar valores a otros participantes.
• Recibir valores de otros participantes.
• Cargar programas de y a otros participantes.
253
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E
254
06/03 AWB2528-1423E Topologías, direccionamiento
y funciones de la red de inter-
conexión easy-NET
1 1 1
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
2 2 3
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
3 3 4
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
4 4 8
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
5 5 7
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
6 6 2
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
7 7 6
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
8 8 5
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
255
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E
256
06/03 AWB2528-1423E Topologías, direccionamiento
y funciones de la red de inter-
conexión easy-NET
Ejemplo 1:
El participante 1 debe leer la entrada I 01 del participante 2
y escribirlo en la salida Q 01 del participante 2. El partici-
pante 2 no tiene ningún esquema de contactos.
2I 01-----------------------------Ä2Q 01
Ejemplo 2:
La marca M 01 del participante 4 debe conectar mediante la
red de interconexión la salida Q1 del participante 3. Ambos
participantes poseen un esquema de contactos.
M 01-----------------------------Ä3SN 01
4RN 01-----------------------------Ä Q 01
257
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E
258
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET
Participantes del 2 a 8
Aparatos con función de entrada y salida
Ningún permiso de escritura ni lectura.
Función de participante inteligente
Permiso de lectura del estado de todas las entradas y salidas
de todos los participantes independientemente de la
función. Tenga en cuenta la configuración de SEND IO
(a Sección "Enviar cualquier cambio de entradas/salidas
(SEND IO)", página 261).
Permiso de escritura de las salidas propias locales.
Permiso de escritura de los datos de bit de la red de interco-
nexión SN 1 hasta 32.
Número de participante
El número de participante se identifica en los aparatos como
easy-NET-ID. En los aparatos con display se puede confi-
gurar el número de participantes mediante las teclas del
easy800.
259
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E
Velocidad de transmisión
El dispositivo de hardware de los aparatos easy800 le
permite obtener velocidades de transmisión de entre 10 y
1000 kbaudios en pasos preestablecidos. La velocidad viene
determinada en función de la longitud máxima de la red
(a Capítulo "Características técnicas", página 336).
La velocidad de transmisión se configura en la opción de
menú BAUDRATE.
Las posibles velocidades de transmisión son: 10, 20, 50,
125, 250, 500 y 1000 kB
Configuración de serie = 125 kB
260
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET
SEND IO å
261
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E
REMOTE IO
SEND IO å
REMOTE RUN å
REMOTE IO å
263
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E
264
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET
265
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E
Comportamiento de la transferencia
Transmisión de datos por la red de interconexión de
la unidad central a la imagen copia del programa
La conexión de red de easy800 posee su propia unidad
central. Así los datos de la red de interconexión se elaboran
paralelamente a la ejecución del programa. Tras cada ciclo
de programa, el estado de los datos de la red se escriben
primero en la reproducción del operando del programa y a
continuación, se leen los datos de envío de esta reproduc-
ción. l siguiente ciclo de programa se ejecuta con estos
nuevos datos.
Lectura y envío de los datos de la red de interco-
nexión desde la unidad central
La unidad central de red participante lee cada mensaje en la
red de interconexión. Si el mensaje contiene datos para el
participante, éste se guarda en una memoria de mensajes.
Si el contenido de un mensaje enviado cambia, éste se
enviará. La transmisión se realizará sólo cuando no haya
ningún mensaje en la red de interconexión.
easy-NET está configurado de tal manera que cada partici-
pante puede enviar sus mensajes. Esto significa que el parti-
cipante debe esperar un tiempo entre cada envío de
mensajes. El tiempo de reposo se amplía al aumentar la
cantidad de participantes y al reducirse la velocidad de trans-
misión.
Cada participante sabe el número de participantes que hay
en la red gracias a un signo vital.
266
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET
1000 60 180
500 60 180
250 120 360
125 240 720
50 600 1800
20 1500 4500
10 3000 9000
267
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E
Contacto de Número de
diagnóstico participante
ID 01 1
ID 02 2
ID 03 3
ID 04 4
ID 05 5
ID 06 6
ID 07 7
ID 08 8
268
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET
Ejemplo:
Red de interconexión con:
• 500 kbaudios
• Carga de bus media del 25 %
• Tiempo de funcionamiento medio 2000 h/año
• Tasa de errores media de 10–3, es decir: cada 1000
mensajes hay un fallo
• Transmisión de 1.12 x 1010 mensajes al año, de los
cuales 1.12 x 107 mensajes son defectuosos
• Posibilidad de errores residuales: r < 10–10 x 10–3 =
10–13
269
06/03 AWB2528-1423E
270
06/03 AWB2528-1423E
6 Configuraciones easy
271
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
Configurar password
Se puede configurar el password mediante el menú de
sistema, independientemente del modo operativo RUN
oSTOP Si ya hay un password activado, no se podrá pasar al
menú especial.
X Llame al menú especial mediante DEL y ALT.
X Comience la entrada del password a través del menú
SEGURIDAD...
X Pulse la tecla OK y pase al menú PASSWORD…
X Activando otra vez OK se accede al campo de entrada de
password.
272
06/03 AWB2528-1423E Protección por password
273
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
Activar password
Un password existente puede activarse de cuatro maneras:
• Automáticamente, cuando se vuelve a conectar easy,
• Automáticamente, tras cargar un esquema de contactos
protegido,
• Automáticamente cuando no se ha enviado ningún tele-
grama en la interface de PC 30 minutos después de cerrar
(a través de EASY-SOFT (-PRO), EASY-SOFT (-PRO)),
• A través del menú de password.
274
06/03 AWB2528-1423E Protección por password
Desbloquear el easy
Desbloqueando el easy se desactiva la protección de
password. Se puede volver activar más tarde la protección de
password, a través del menú de password o desconectando
y volviendo a conectar la tensión de alimentación.
X Vaya al menú principal con OK.
El registro PASSWORD... parpadea.
PASSWORD...
STOP RUN å
X Pulse OKpara acceder a la pantalla de entrada de
PASSWORD...
password.
REGULAR RELOJ
275
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
X Cambie los seis dígitos del password con las teclas del
ENTRAR PASSWORD cursor.
100005 X Confirme con OK.
Con ESC se sale de la zona de seguridad
Borrar
ENTRAR PASSWORD Borre un password con el valor "000000".
------
Si no hay ningún password registrado, easy mostrará seis
rayas.
276
06/03 AWB2528-1423E Protección por password
277
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
Cambiar el idioma del easy800 pone a disposición diez idiomas para el menú, que
menú se pueden ajustar a través del menú especial.
Idioma Pantalla
Inglés ENGLISH
Deutsch DEUTSCH
Francés FRANCAIS
Español ESPANOL
Italiano ITALIANO
Portugués PORTUGUES
Neerlandés NEDERLANDS
Sueco SVENSKA
Polaco POLSKI
Turco TURKCE
278
06/03 AWB2528-1423E Cambiar parámetros
279
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
280
06/03 AWB2528-1423E Ajuste de la fecha, la hora y el
cambio horario
Ajuste de la fecha, la hora Los aparatos easy800 están equipados con un reloj de
y el cambio horario tiempo real con fecha y hora. Con los módulos de función de
"relojes temporizadores" se pueden llevar a cabo las
funciones de programación del reloj.
Si el reloj todavía no ha sido ajustado, o easy se vuelve a
conectar una vez transcurrido el tiempo tampón, el reloj
empezará con el ajuste "MI 1:00 01.05.2002". El reloj de
easy trabaja con fecha y hora, de modo que es preciso
ajustar las horas, los minutos, el día, el mes y el año.
281
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
282
06/03 AWB2528-1423E Cambiar horario de invierno/
verano
283
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
Cambiar el retardo de Las señales de entrada son evaluadas por easy a través de
entrada un retardo de entrada. De este modo se asegura que, por
ejemplo, los rebotes de contacto de los interruptores y la
teclas se puedan evaluar sin problemas.
Sin embargo, para muchas aplicaciones se requiere un
registro de señales de entrada muy corto. Para ello se puede
desconectar el retardo de entrada.
X Llame al menú especial mediante DEL y ALT.
X Pase al menú SISTEMA.
Conectar retardo
REBOTES ENTRADå Æ Si hay una marca de verificación å en REBOTES ENTRAD,
TECLAS P significa que el retardo de entrada está conectado.
MODO: RUN
En caso contrario, rige lo siguiente:
MODO: TARJETA æ
X Seleccione REBOTES ENTRADA y pulse OK.
El retardo de entrada se activa y la pantalla pasa a
REBOTES ENTRAD å.
Desconectar el retardo
Si easy muestra REBOTES ENTRADAS, significa que el
retardo ya está desconectado.
X Si no, seleccione REBOTES ENTRADAS å y pulse OK.
El retardo de entrada se desconecta y la pantalla pasa a
REBOTES ENTRADA.
284
06/03 AWB2528-1423E Activar y desactivar las teclas P
Activar teclas P
REBOTES ENTRADå Æ
TECLAS P
Si en el easy se visualiza TECLAS P å, significa que las
MODO: RUN
teclas P están activas.
MODO:TARJETA æ X Si no, seleccione TECLAS P y pulse OK.
easy cambia la pantalla TECLAS P å y se activan las
teclas P.
X Vuelva a indicación de estado mediante ESC.
Las teclas P sólo actúan como entradas en la pantalla de
REBOTES ENTRADå Æ estado. Al accionar la tecla P correspondiente, puede
TECLAS P å manejar adecuadamente la lógica del esquema de
MODO: RUN contactos.
MODO:TARJETA æ
285
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
Desactivar teclas P
X Seleccione TECLAS P å y confirme con OK.
easy cambia la pantalla TECLAS P y las teclas P se desac-
tivan.
287
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
Posibilidades de error
easy no se inicia con el modo operativo RUN:
• No existe ningún esquema de contactos en el easy.
• Ha seleccionado la configuración “arranque easy en el
modo operativo STOP” (pantalla de menú MODO: RUN).
288
06/03 AWB2528-1423E Ajuste del contraste y la ilumi-
nación de fondo LCD
Ajuste del contraste y la Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
iluminación de fondo LCD versión 04.
La iluminación de fondo del visualizador LCD puede
apagarse. El contraste de la pantalla se puede regular en 5
niveles. Cuando la máquina está en funcionamiento, no se
necesita esta pantalla. La iluminación de fondo sólo se
precisa cuando se llevan a cabo trabajos de mantenimiento,
o si se deben visualizar textos.
Si la iluminación de fondo está desactivada, ésta se encen-
derá al pulsar una tecla. 60 seg. después del último acciona-
miento de una tecla se apagará automáticamente la ilumi-
nación de fondo.
El ajuste del contraste y de la iluminación de fondo es un
ajuste del aparato.
X Cambie al menú especial.
289
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
290
06/03 AWB2528-1423E Remanencia
291
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
Condiciones previas
La condición para datos remanentes es que las marcas y los
módulos se hayan declarado como remanentes.
292
06/03 AWB2528-1423E Remanencia
293
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
294
06/03 AWB2528-1423E Visualizar información del
aparato
Visualizar información del Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
aparato versión 04.
La información del aparato sirve para el servicio de atención
al cliente o para conocer su potencia.
Esta función sólo está disponible en los aparatos con display.
Excepción: modo operativo de terminal MFD-Titan.
easy800 le ofrece la posibilidad de visualizar la siguiente
información del aparato:
• Tensión de alimentación AC (corriente alterna) o DC
(corriente continua)
• T (salida de transistor) o R (salida de relé)
• C (hora existente)
• A (salida analógica existente)
• LCD (display existente)
• easy-NET (easy-NET del easy existente)
• OS: 1.10.204 (versión del sistema operativo)
• CRC: 25825 (suma de comprobación del sistema opera-
tivo)
295
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo: EASY822-DC-TC
DC TCA LCD NET
OS : 1.10.204
CRC: 25825
Ejemplo: EASY819-DC-RC
DC RC LCD NET
OS : 1.10.204
X Con la tecla ESC se sale de la pantalla.
CRC: 25825
MODO:TARJETA Æ
PANTALLA...
REMANENCIA...
INFORMACION... æ
296
06/03 AWB2528-1423E
.. ...
I 12---j------------------------Ä Q 08
297
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
298
06/03 AWB2528-1423E Ciclo programa easy
299
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
Retardos para entradas y El tiempo que transcurre desde la lectura de las entradas y
salidas salidas hasta la conmutación de los contactos en el esquema
de contactos puede ajustarse en easy a través del retardo.
Esta función ayuda, por ejemplo, a crear una señal de
conexión limpia a pesar de los rebotes de contacto.
S1
0V I1
300
06/03 AWB2528-1423E Retardos para entradas y
salidas
1
B B
0
A C
1
S1
0
1
B B
0
A C
301
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
302
06/03 AWB2528-1423E Retardos para entradas y
salidas
S1
1 2 1 2
A B
S1
1 1 1 2
A B
303
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
S1
1 1
A B
• EASY620-D.-TE:
– R16: Indicador de fallo común para las salidas S1 hasta
S4.
– R15: Indicador de fallo común para las salidas S5 hasta
S8.
304
06/03 AWB2528-1423E Indicación de cortocircuito /
sobrecarga en EASY..-D.-T..
Estado
Salidas I15 o I16, R15 o R16
305
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
306
06/03 AWB2528-1423E ampliar easy800
Comportamiento de la transferencia
Las entradas y salidas de las unidades de ampliación se
transfieren en serie y bidireccionalmente. Hay que tener en
cuenta el cambio en los tiempos de reacción de las entradas
y salidas de las ampliaciones.
Tiempos de reacción de las entradas y salidas de las
ampliaciones
La configuración de la función de retardo de las entradas no
tiene ninguna influencia sobre el equipo de ampliación.
Tiempos de transferencia de las entradas y salidas:
• Ampliación centralizada
– Tiempo para entradas R1 hasta R12: 30 ms + 1 tiempo
de ciclo
– Tiempo para salidas S1 hasta S6 (S8): 15 ms + 1 tiempo
de ciclo
• Ampliación descentralizada
– Tiempo para entradas R1 hasta R12: 80 ms + 1 tiempo
de ciclo
– Tiempo para salidas S1 hasta S6 (S8): 40 ms + 1 tiempo
de ciclo
307
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
I 14----m 01-------------------Ä : 08
------------------------------S M 01
I 14--------------------------Ä : 08
I 01--u-I 02------------------Ä Q 01
Q 01--k
Y = X – 1023 x n
Y = valor físico
X = valor numérico que se asigna al operando QA
n = Factor que indica con qué frecuencia 1023 aparece como
"X" en números enteros.
10 V
0 1023 2047
309
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
Ejemplo
X = 1539; r n = 1
Y = 1539 – 1023 x 1
Y = 515
10 V
QA = x 515
1023
QA = 5.03 V
EASY…-..-..X
En las variantes de easy sin teclado, el programa easy se
puede cargar con EASY-SOFT (-PRO) o bien automática-
mente desde la tarjeta de memoria introducida cada vez que
se conecta la tensión de alimentación .
310
06/03 AWB2528-1423E Cargar y guardar programas
Interface
La interface easy está cubierta. Retire la cubierta con
cuidado.
Conexión COM
Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
versión 04.
easy800 soporta la conexión COM a través de la interface
serie.
Modo terminal
Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
versión 04.
easy800 soporta el modo terminal a través de la interface
serie o a través de easy-NET.
311
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
Tarjeta de memoria
La tarjeta se puede adquirir como accesorio de EASY-M-
256K para easy800.
Los esquemas de contactos con todos los datos se pueden
transmitir desde la tarjeta de memoria EASY-M-256K hacia
el easy800.
Cada tarjeta de memoria guarda un esquema de contactos
easy.
Toda la información que hay en la tarjeta de memoria se
conserva sin tensión, de modo que la tarjeta se puede
emplear para archivar, transportar y copiar esquemas de
contactos.
En la tarjeta de memoria se pueden proteger
• el programa,
• todos los registros de parámetros del esquema de
contactos,
• todos los textos de indicación con funciones
• la parametrización del sistema,
– el retardo de entrada,
– las teclas P,
– el password,
– la remanencia on/off,
– la configuración easy-NET,
– Modo tarjeta.
312
06/03 AWB2528-1423E Cargar y guardar programas
313
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
314
06/03 AWB2528-1423E Cargar y guardar programas
EASY-SOFT (-PRO)
EASY-SOFT (-PRO) es un programa de PC con el que se
pueden crear, probar y administrar los esquemas de
contactos de easy.
315
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
316
06/03 AWB2528-1423E Compatibilidad de las dife-
rentes versiones easy800.
Compatibilidad de las easy800 está siendo perfeccionado para usted. Los nuevos
diferentes versiones aparatos easy800 poseen más funciones que los aparatos
easy800. anteriores. Examine el número de versión en el lado
izquierdo del aparato.
P. ej.: 03-9000000607 versión de aparato 03
Hasta versión 03: easy800 1ª versión; hasta sistema opera-
tivo 1.0x
A partir de versión 04: easy800 2ª versión; a partir del
sistema operativo 1.1x
317
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E
Versión de aparato Cada easy800 lleva indicada la versión del aparato en el lado
izquierdo de la caja. La versión del aparato son las dos
primeras cifras del número de aparato.
Ejemplo:
DC 20.4 …28.8 V
4W
03-9000000607
318
06/03 AWB2528-1423E
Anexo
Dimensiones a x A x P
[mm] 107.5 x 90 x 72
[pulgadas] 4.23 x 3.54 x 2.84
Unidades de medida de 6
anchura (UM)
Peso
[g] 320
[lb] 0,705
Montaje Carril DIN 50022, 35 mm o
montaje con tornillos con 3 pies
de sujeción ZB4-101-GF1
319
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
16.25 75 16.25
M4
110
102
90
45
4.5
107.5 48.5
70.5
72
320
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas
321
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
322
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas
323
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
Alimentación eléctrica
EASY819-AC-RC..
EASY819-AC-RC..
EASY8..-DC-...
EASY8..-DC-...
Tensión asignada
Valor nominal V DC, (%) 24, (+20, –15)
Margen admisible V DC de 20.4 a 28.8
Ondulación residual % F5
Consumo de corriente a 24 V DC, típico mA 140
Caídas de tensión, CEI/EN 61131-2 ms 10
Disipación de potencia a 24 V DC, típico W 3,4
324
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas
Entradas
EASY8..-AC-...
EASY8..-AC-R..
325
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
EASY8..-AC-R..
326
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas
EASY8..-DC-...
EASY8..-DC-...
Entradas digitales
Número 12
Entradas utilizables como entradas analógicas (I7, I8, I11, I12) 4
Pantalla de estado LCD, si existe
Aislamiento de potencial
con la tensión de alimentación No
entre sí No
con las salidas sí
con interface de PC, tarjeta de memoria, red de interconexión NET, sí
EASY-Link
Tensión asignada
Valor nominal V DC 24
en estado “0”
I1 hasta I6 y I9 hasta I10 V DC <5
I7, I8, I11, I12 V DC <8
en estado “1”
I1 hasta I6 y I9 hasta I10 V DC > 15
I7, I8, I11, I12 V DC >8
Consumo de corriente en estado “1”
I1 hasta I6, I9 hasta I10 a 24 V DC mA 3,3
I7, I8, I11, I12 a 24 V DC mA 2,2
Retardo de “0” a “1”
Función contra rebotes activada ms 20
Función contra rebotes desactivada, típico
I1 hasta I4 ms 0,025
I5, I6, I9, I10 ms 0,25
I7, I8, I11, I12 ms 0,15
327
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
EASY8..-DC-...
328
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas
EASY8..-DC-...
Entradas analógicas
Número 4
Aislamiento de potencial
con la tensión de alimentación No
con las entradas digitales No
con las salidas sí
con la red de interconexión easy-NET sí
Tipo entrada Tensión DC
Margen de señales V DC de 0 a 10
Resolución analógica V 0,01
Resolución digital Bit 10
Valor de 0 a 1023
Impedancia de entrada kO 11,2
Precisión de
dos aparatos easy, del valor real % g3
dentro de un aparato, del valor real, (I7, I8, I11, I12) % g2
Tiempo de conversión analógico/digital
Retardo de entrada activado ms 20
Retardo de entrada desactivado cada ciclo de tiempo
Intensidad de entrada mA <1
Longitud de cable (apantallado) m 30
329
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
Número 6
Tipos de salida Relé
En grupos de 1
Conexión en paralelo de salidas para aumentar el rendimiento no autorizado
Protección por fusible de un relé de salida
Pequeño interruptor automático B16 A 16
o fusible (lento) A 8
Aislamiento de potencial con la alimentación de la red, entradas, interface sí
de PC, tarjeta de memoria, red de interconexión easy-NET, EASY-LINK
Aislamiento seguro V AC 300
Aislamiento base V AC 600
Longevidad mecánica Manio- 10 x 106
bras
Contactos de relés
Intensidad térmica convencional term., (UL) A 8, (10)
Recomendado para la carga a 12 V AC/DC mA > 500
Resistente a cortocircuitos cos v = 1 A 600
16 A característica B (B16) a
Resistente a cortocircuitos cos v = 0.5 hasta 0.7 A 900
16 A característica B (B16) a
Tensión asignada soportada al impulso Uimp contacto- kV 6
bobina
Tensión asignada de aislamiento Ui
Tensión asignada de empleo Ue V AC 250
Aislamiento seguro según EN 50 178 entre bobina y V AC 300
contacto
Aislamiento seguro según EN 50 178 entre dos contactos V AC 300
330
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas
EASY8..-..-R..
331
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
UL/CSA
Corriente ininterrumpida a 240 V AC/24 V DC A 10/8
AC Control Circuit Rating Codes (Categoría de empleo) B300 Light Pilot Duty
Tensión asignada de empleo máxima V AC 300
Intensidad asignada ininterrumpida máxima térmica A 5
cos v = 1 a B300
Potencia máxima de conexión y desconexión cos v1 VA 3600/360
(apertura/cierre) en B300
DC Control Circuit Rating Codes (Categoría de empleo) R300 Light Pilot Duty
Tensión asignada de empleo máxima V DC 300
Intensidad asignada ininterrumpida máxima térmica a A 1
R300
Potencia máxima de apertura/cierre en R300 VA 28/28
Salidas de transistor
EASY8..-D.-T..
EASY8..-DC-T..
Número de salidas 8
Contactos Semiconductor
Tensión asignada Ue V DC 24
Margen admisible V DC de 20.4 a 28.8
Ondulación residual % F5
Intensidad de alimentación
en estado “0”, típico/máximo mA 18/32
en estado “1”, típico/máximo mA 24/44
Protección contra polarización invertida sí
¡Atención!
Si en caso de tensión de alimentación con polarización invertida se pasara
tensión por las salidas, se produciría un cortocircuito
Aislamiento de potencial con las entradas, tensión de alimentación, interface sí
de PC, tarjeta de memoria, red de interconexión easy-NET, EASY-LINK
Intensidad asignada Ie en estado "1", máxima A 0,5
332
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas
EASY8..-DC-T..
Carga de lámparas
Q1 hasta Q4 sin RV W 3
Q5 hasta Q8 sin RV W 5
Intensidad residual en estado “0” por canal mA < 0.1
Tensión de salida máxima
en estado "0“ con carga externa, 10 MO V 2,5
en estado “1”, Ie = 0.5 A U = Ue – 1 V
Protección contra cortocircuitos sí
electrónica (Q1 hasta Q4)
térmica (Q5 hasta Q8)
(La evaluación se realiza mediante entrada de diagnóstico I16, I15)
Intensidad de disparo por cortocircuito para Ra F 10 mO A 0.7 F Ie F 2
(dependiendo del número de los canales activos y de la
carga de los mismos)
Intensidad de cortocircuito máxima total A 16
Intensidad de cortocircuito de pico A 32
desconexión térmica sí
Frecuencia de maniobras máxima en carga óhmica constante Maniobras/ 40000
RL = 100 kO (en función del programa y de la carga) h
Conectabilidad en paralelo de las salidas con carga óhmica; carga inductiva sí
con módulo de supresión externo (a Sección "Conexión de las salidas de
transistor", página 52); combinación dentro de un grupo
Grupo 1: Q1 a Q4
Grupo 2: Q5 a Q8
Cantidad de salidas máximas 4
Intensidad máxima total A 2
¡Atención!
Las salidas deben maniobrarse a la vez y durante el mismo
tiempo.
Indicador de estado de las salidas Pantalla LCD (si
existe)
333
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
L
T0.95 Q 3 x T0.65 = 3 x
R
334
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas
Salida analógica
EASY8..-D.-T..
EASY8..-DC-T..
Número 1
Aislamiento de potencial
con la alimentación de tensión No
con las entradas digitales No
con las salidas digitales sí
con la red de interconexión easy-NET sí
Tipo de salida Tensión DC
Margen de señales V DC de 0 a 10
Intensidad de salida máxima mA 10
Resistencia de carga kO 1
Protegido contra cortocircuito y sobrecarga sí
335
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
EASY8..-DC-T..
Número de participantes 8
Longitudes de bus/Velocidad de transmisión 1) m/kbaudios 6/1000
25/500
40/250
125/125
300/50
700/20
1000/10
Aislamiento de potencial sí
con la tensión de alimentación, entradas, salidas, EASY-Link, interface
de PC, módulo de memoria
Terminal de bus (a Accesorios) sí
Primer y último participante
Clavija de conexión (a Accesorios) polar 8
Ejecución RJ45
336
06/03 AWB2528-1423E Lista de los módulos de función
EASY8..-..-...
Impedancia: 120 O.
338
06/03 AWB2528-1423E Lista de los módulos de función
Bobinas modulares
Contactos modulares
339
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
340
06/03 AWB2528-1423E Lista de los módulos de función
Otros operandos
Otros Descripción
operandos
341
Anexo 06/03 AWB2528-1423E
Vía lógica 20 –
Datos remanentes – Número de bytes
Módulos de función
A 68 4
AR 40 4
BC 48 4
BT 48 4
BV 40 4
C 52 4
CF 40 4
CH 52 4
CI 52 4
CP 32 4
D 160
DC 96 4
DB 36 4
FT 56 4
GT 28
HW 68 4 (por canal)
HY 68 4 (por canal)
LS 64 4
MR 20
NC 32 4
342
06/03 AWB2528-1423E Consumo de espacio de
memoria
OT 36 4
PT 36 4
PW 48 4
SC 20
ST 24 4
T 48 4
VC 40 4
: – –
343
06/03 AWB2528-1423E
344
06/03 AWB2528-1423E
Índice alfabético
A Activar ...............................................................118
Ajuste de la fecha ..............................................281
Ajuste de la hora ...............................................281
Ajuste de la iluminación de fondo LCD ..............289
Ajuste del cambio horario ..................................281
Ajuste del contraste LCD ...................................289
Ajuste del día de la semana ...............................281
Ajuste LCD ........................................................289
Alimentación eléctrica .......................................324
Ampliación
descentralizada ............................................64
local .............................................................63
Monitorización del buen funcionamiento ....308
Ampliación descentralizada .................................64
Ampliación local ..................................................63
345
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E
Borrar cableado
Borrar ..........................................................72
Entrar ...........................................................72
Borrar valores reales remanentes ......................294
Borrar, valores reales remanentes .....................294
346
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético
Conectar
contactores, relés .........................................51
contador, rápido ...........................................49
Detector de proximidad ................................43
entradas analógicas .....................................45
Indicador de valor incremental .....................49
Lámparas de neón ........................................41
Potenciómetro de señal ................................46
pulsadores, interruptores ........................40, 43
Salida ...........................................................50
salidas de relé ..............................................51
salidas de transistor .........................52, 54, 56
Sensor 20-mA ..............................................48
Sensor de temperatura .................................47
servoválvula .................................................55
Conector (cable de la red) ....................................35
Conexión COM ..................................................311
Conexión de la tensión de alimentación ..............35
Conexión de las salidas de transistor ...................52
Conexión de un indicador de valor incremental ...49
Conexión de una servoválvula .............................55
Conexión del potenciómetro de señal ..................46
Conexión del sensor (20 mA) ...............................48
Conexión del sensor de temperatura ...................47
Conexión en paralelo de las salidas .....................52
Conexión PC ......................................................315
Conexiones
Borrar .........................................................105
Entrar .........................................................104
Ubicación en esquema de conta ...................98
Configuración aparato de entrada-salida ...........263
Configurar REMOTE IO ......................................263
Contacto .................................................67, 71, 85
Atenuar rebotes de contacto ......................300
Campo ...................................................72, 98
Contacto de apertura ..........................................86
contacto de apertura, invertir ............................104
Contacto de cierre ...............................................86
347
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E
348
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético
E easy-LINK ............................................................63
easy-NET .....................................................78, 336
EASY-SOFT (-PRO) .............................................315
Entrada .............................................................325
Aumentar la intensidad ................................42
Cambiar retardo .........................................284
Conectar ......................................................38
Contacto ....................................................101
Intensidad ....................................................44
Retardo ......................................................300
Señal analógica ..........................................329
Entrada de contador, rápida ..............................328
Entrada de valores ...............................................20
Entradas de contador rápidas, I1 hasta I4 ..........328
Enviar cambio de entradas/salidas .....................261
Escalado de valores ...........................................206
Escalado, valores ...............................................206
349
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E
350
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético
H Herramienta ......................................................322
Menú principal
Introducción .................................................24
Seleccionar ...................................................21
Modificación de la tasa de repetición de escritura (red
de interconexión) ..............................................260
Modo terminal ..................................................311
Modos operativos ...............................................66
Modulación de duración de impulsos ................224
Módulo aritmético .............................................126
Módulo de datos ...............................................181
Módulo de función ................................85, 91, 121
Contador ....................................................153
Contador de frecuencia ..............................160
contador rápido .........................................164
Contador, indicador de valor incremental rápido
...................................................................170
Ejemplo ......................................................247
Introducción ...............................................121
Lista ...........................................................337
Parámetros ajustables ................................280
Relé contador .............................................170
Relé temporizador ......................................232
Reloj temporizador .............................195, 202
Salida ...........................................................91
Módulo de salida de texto .................................177
Momento de apriete ............................................35
Monitorización de la ampliación ........................308
Montaje
Atornillar ......................................................33
Carril DIN .....................................................32
Tornillo ........................................................33
Montaje con tornillos ..........................................33
352
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético
P Pantalla
Esquema de contactos ..................................70
Estado ..........................................................69
Flujo de corriente .........................................74
Pantalla de cursor ..........................................30, 84
Pantalla de estado ...................................21, 22, 69
Visualizar participante ................................264
Pantalla de flujo de corriente ...............74, 109, 110
Pantalla de parámetros
Relé contador .....................................165, 171
Relé temporizador ......................................161
Parámetros
ajustables ...................................................280
Bloquear acceso .........................................279
modificar ....................................................279
Visualizar ...................................................279
Participante .......................................................267
Diagnóstico ................................................267
Número ........................................................78
Número (red de interconexión) ...................259
Password
activar ........................................................274
Borrar .........................................................276
Configurar ..................................................272
Desbloquear el easy ...................................275
Eliminar protección .....................................277
modificar ....................................................276
protección ..................................................271
Rango de validez ........................................273
Perturbaciones ....................................................40
Pies de sujeción ...................................................33
Posición del cursor ...............................................72
Posición física ......................................................78
Precisión de repetición del relé temporizador .....323
Precisión reloj de tiempo real (sólo con easy-C) .323
PROGRAMA ........................................................69
Programa ............................................................85
cargar ...................................................99, 310
Ciclo ...........................................................297
guardar ................................................99, 310
353
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E
355
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E
Retardo
Entrada y salida .........................................300
para easy-AC .............................................302
para easy-DA .............................................301
para easy-DC .............................................301
RUN, comportamiento de inicio ...........................66
S Salida
Conectar ......................................................50
Módulo de función .......................................91
Retardo ......................................................300
Señal analógica ..........................................335
Transistor ...................................................332
Salida de transistor ...........................................332
Saltos ................................................................210
Sección ...............................................................58
Selección del cambio horario .............................283
Seleccionar menú especial ...................................21
Señal analógica
comparador de valor ..................................123
Conectar salida analógica ............................54
Entrada ......................................................329
Operandos ...................................................95
Salida .........................................................335
-Salida QA ..................................................309
Señal ............................................................45
SEND IO ............................................................261
Signos vitales de los participantes .....................267
Sinóptico de easy ................................................18
Sistemática de mando .........................................84
Sobrecarga ..........................................................54
Indicación en EASY..-D.-T.. .........................304
STOP ...................................................................66
356
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético
T Tarjeta de memoria
Introducir ...................................................313
Tecla
ALT ..............................................................72
DEL ..............................................................72
OK ..........................................................69, 84
Teclado ...............................................................20
Teclas de cursor ...................................................72
Teclas P .............................................................109
Teclas P, activar y desactivar .............................285
Tiempo de ciclo nominal ....................................230
Tiempo de ciclo, nominal ...................................230
Tiempo de reposo (red de interconexión) ...........260
Tipos de mensaje de los participantes ................265
Transferir bloque de datos .................................137
Transmisión
Comportamiento ........................................266
Seguridad (red de interconexión) ................269
Velocidad (red de interconexión) ................260
357
INDICE
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10
(1) PARÁMETRO VISIBLE SÓLO EN LOS MODELOS TcJ/TcK. El modelo Pt100 funciona sólo para entrada Pt100 (3 hilos) mientras los modelos Tcj/TcK, en base a
este parámetro, pueden funcionar con entrada Pt100.
* columna DEFAULT (POR DEFECTO): para los parámetros HC1, HS1, LS1, DF1, H00 el default (por defecto) depende del modelo.
** columna VALOR: de completar a mano, con las posibles configuraciones personalizadas (si difiere del valor configurado por defecto).
(!) ¡ATENCIÓN!
• Si se modifican uno o más parámetros indicados con (!), para garantizar el correcto funcionamiento luego de la modificación, el regulador deberá apagarse y encender-
se nuevamente
•NOTA: Aconsejamos apagar y encender nuevamente el aparato cada vez que se modifique la configuración de los parámetros para evitar funcionamientos erróneos en la
configuración y/o temporizaciones en curso.
IC 912 Pt100/TcJ/TcK
3/4
Esquema Duty Cycle
On On
Off Off
dF1 dF1
Esquema de Conexión
BORNES A
1-2 N.A. relé regulador 1 (OUT1) IC 912 Pt100-TC - 12 V
1-3 N.C. relé regulador 1 (OUT1)
6-7 Alimentación •1,5 VA máx.; (versión 12V)
•3 VA máx. (versión 230V)
*10-11-12 Entrada sonda Pt100 tres hilos
1 2 3 6 7 10 11 12
*11-12 Entrada TcJ/TcK (11 = +; 12= -)
A Entrada TTL para Copy Card
NOTA:
*en función del modelo + -
• Configuración usuarios por defecto
• para la capacidad del relé véase etiqueta del instru-
mento. En el esquema se indica el relé con capacidad A
8(3)A, 1/2 hp, 250V IC 912 Pt100-TC - 230 V
1 2 3 6 7 10 11 12
+ -
KINARCA, S.A.U.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO
Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
NOTAS...........................................................11
ANEXO 11.1.- NOTAS.
NOTAS