Está en la página 1de 809

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA

INSTALACIÓN FRIGORÍFICA
PARA ENFRIAMIENTO DE
SALMUERA
(GAMBUZAS)

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A


B/ GALERNA II
N/REF.: OT-1579
2

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A


INSTALACIÓN FRIGORÍFICA REFERENCIA
C/MONTEMAYOR, 2 REFRIGERANTE NH3 OT-1579
33212 – GIJÓN - ASTURIAS

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

DATOS DEL INSTALADOR


Instalador Autorizado: …....... FIF 36000019

Nombre de la Empresa: …....... KINARCA, S.A.U.

Dirección: …....... Camiño do Romeu, 25 – 36213 VIGO

Telf.: …....... 986 29 45 38 ( 3 LÍNEAS )

Fax: …....... 986 20 88 05

Nombre de personas de contacto: …....... Sres. Argones o Castro

DATOS DE LA INSTALACIÓN
Tipo de instalación: …....... INST. FRIGORÍFICA GAMBUZAS.

Potencia eléctrica total: …....... 46 KW.

Tensión trifásica: …....... 400 V / 50 Hz.

Fluido refrigerante principal: …....... R-507A.

Aceite instalación …....... SUNISO POLIOL.ESTER SL-100

Sistema: …....... Expansión termostática.

Mando: …....... Semiautomático; manual en el arranque y automático para


paros mediante presostatos de seguridad.

Protección: …....... Interruptor de presión para alta y baja presión y diferencial


de aceite.

Carga aproximada de refrigerante: …....... 50 Kg.

Puesta en Marcha: …....... 2.014


INDICE

KINARCA, S.A.U. GENERALIDADES...............................................1


ANEXO 1.1.- ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN.

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO......................2
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANEXO 2.1.- FUNCIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA.
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO ANEXO 2.2.- ENTALPIA Y TABLAS DE REFRIGERANTE.

Válido para: MANTENIMIENTO..............................................3


ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A ANEXO 3.1.- INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO.
ANEXO 3.2.- LISTA DE CONTROL PARA EL MANTENIMIENTO.
B/ GALERNA II ANEXO 3.3.- GUÍA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.

PREVENCIÓN DE ACCIDENTES............................4
ANEXO 4.1.- FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD REFRIGERANTE R-507.
ANEXO 4.2.- FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD ACEITE.

DIAGRAMAS......................................................5
ANEXO 5.1.- ESQUEMA FRIGORÍFICO DE R-507A.
ANEXO 5.2.- ESQUEMAS ELÉCTRICOS.
ANEXO 5.3.- ESQUEMA CUADRO HOMBRE ENCERRADO

COMPRESORES..................................................6
ANEXO 6.1.- BITZER. INSTRUCCIONES DE SERVICIO.
ANEXO 6.2.- BITZER. DESPIECE.

CONDENSADORES..............................................7
ANEXO 7.1.- CONDENSADOR MULTITUBULAR CFB.

EVAPORADORES Y VENTILADORES…..................8
ANEXO 8.1.- EVAPORADORES FRIMETAL MVB.
ANEXO 8.2.- EVAPORADORES ROLLER HVST.

MOTORES Y BOMBAS.........................................9
ANEXO 9.1.- MOTORES LEROY SOMER.
ANEXO 9.2.- BOMBA DE AGUA DE MAR AZCUE.

AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10
ANEXO 10.1.- TERMOSTATOS Y PRESOSTATOS DANFOSS.
ANEXO 10.2- VÁLVULAS DANFOSS.
ANEXO 10.3.- ARRANCADOR SUAVE MCD-500.
ANEXO 10.4.- EASY 819 DC RC.
ANEXO 10.5.- TERMOSTATO IC912.

NOTAS...........................................................11
ANEXO 11.1.- NOTAS.
INDICE

KINARCA, S.A.U. GENERALIDADES...............................................1


ANEXO 1.1.- ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

ÍNDICE DE CONTENIDO
1 INSTALACIÓN FRIGORÍFICA PARA GAMBUZAS................................................................................2
1.1 DATOS DE PARTIDA...............................................................................................................................2
1.2 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN.........................................................2
1.3 DATOS DE DISEÑO.................................................................................................................................2
1.4 ESPECÍFICOS DE LA INSTALACIÓN................................................................................................2
1.5 RESUMEN DE LAS CARGAS.................................................................................................................3
2 ESPECIFICACIÓN Y ALCANCE DE SUMINISTRO PARA GAMBUZA............................................4
2.1 DOS COMPRESORES DE PISTONES ABIERTOS BITZER 4N.2Y.............................................4
2.2 DOS MOTORES ELÉCTRICOS..............................................................................................................4
2.3 DOS CONDESADORES DE AGUA DE MAR...................................................................................5
2.4 DOS BOMBAS CENTRÍFUGAS DE CONDENSACIÓN PARA AGUA DE MAR...................6
2.5 RECIPIENTE DE LÍQUIDO...................................................................................................................6
2.6 EVAPORADORES......................................................................................................................................6
2.7 CUADRO ELÉCTRICO.............................................................................................................................7
2.8 COMPLEMENTOS Y ACCESORIOS....................................................................................................7

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 1/8 MANUAL DE INSTRUCCIONES


ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

1 INSTALACIÓN FRIGORÍFICA PARA GAMBUZAS


1.1 DATOS DE PARTIDA
Refrigerante R-507A
Sistema a emplear Expansión directa mediante válvulas termostáticas.
Funcionamiento Semiautomático; manual en el arranque y automático para paros mediante
presostatos de seguridad.
Clase de corriente 400 V (Fuerza) y 230 V (maniobra) 50 Hz.
Desescarche Eléctrico.
Sistema de condensación Condensador por agua de mar.

1.2 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN


Se ha previsto una sala de máquinas centralizada en la que se distinguen las siguientes líneas.

• Línea 1: es la línea de la gambuza frigorífica. Formada por dos compresores de pistones Bitzer, siendo
uno de respeto.

1.3 DATOS DE DISEÑO


Tª de bulbo húmedo + 32 ºC
Tª de condensación + 40 ºC
Aislamiento tubería de frío Armaflex.
Barrera antivapor Imprescindible

1.4 ESPECÍFICOS DE LA INSTALACIÓN

La instalación se ha proyectado conformando las siguientes líneas principales:

LÍNEA Nº 1

Gambuza de pescados a -20 ºC. Demanda frigorífica de 3,35 kW.

Dimensiones ............................................................................................. 32 m3 aprox.


Producto .................................................................................................... Pescados.
Temperatura de régimen: ....................................................................... -28 ºC.
Ciclo de funcionamiento diario: ............................................................ 18 horas.
Sistema de refrigeración .......................................................................... Aire forzado.

Gambuza de carnes a -20 ºC. Demanda frigorífica de 3,35 kW.

Dimensiones ............................................................................................. 32 m3 aprox.


Producto .................................................................................................... Carnes.
Temperatura de régimen: ....................................................................... -28 ºC.
Ciclo de funcionamiento diario: ............................................................ 18 horas.
Sistema de refrigeración .......................................................................... Aire forzado.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 2/8 MANUAL DE INSTRUCCIONES


ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

Gambuza de frescos a +0 ºC. Demanda frigorífica de 4,85 kW.

Dimensiones ............................................................................................. 50 m3 aprox.


Producto .................................................................................................... Varios.
Temperatura de régimen: ....................................................................... 0 ºC.
Ciclo de funcionamiento diario: ............................................................ 18 horas.
Sistema de refrigeración .......................................................................... Aire forzado.

1.5 RESUMEN DE LAS CARGAS

LÍNEA Nº 1. EXPANSIÓN R-404 A


DESCRIPCIÓN DEMANDA kW
Gambuza de congelados pescados -20 ºC 3,35
Gambuza de congelados carnes -20 ºC 3,35
Gambuza de frescos varios +0 ºC 4,85
Demanda frigorífica total 11,55 kW
Capacidad frigorífica instalada a -28 ºC 12,26 kW

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 3/8 MANUAL DE INSTRUCCIONES


ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

2 ESPECIFICACIÓN Y ALCANCE DE SUMINISTRO PARA


GAMBUZA
2.1 DOS COMPRESORES DE PISTONES ABIERTOS BITZER 4N.2Y

Se ha previsto la instalación de dos compresores, siendo uno de respeto, con las siguientes características
técnicas:

Marca compresor BITZER.


Tipo y modelo de compresor Pistón abierto 4N.2Y.
Nº de compresores 2. Uno de respeto.
Refrigerante R-404A.
Accionamiento Por correas trapezoidales SPA - 7132
Velocidad del motor/compresor 1.450 / 1.165 r.p.m.
Capacidad unitaria a -28 ºC / +40 ºC 12,26 kW.
Potencia absorbida a -28 ºC / +40 ºC 6,46 kW.
Potencia a instalar Motor de 11 kW.

2.2 DOS MOTORES ELÉCTRICOS

Cantidad 2.
Protección IP 55.
Ejecución apoyo sobre bancada Horizontal.
Potencia a instalar 11 kW (15 CV).
Velocidad 1.450 r.p.m.
Clase de corriente III, 400V, 50 Hz.
Ventilación Interior.

Materiales que acompañan a cada compresor:

• Accionamiento del motor y compresor mediante transmisión por correas trapezoidales constando de:

◦ Correas trapezoidales SPA -1732.


◦ Volante para el compresor y polea para el motor.
◦ Defensa de correas y poleas.
◦ Juego de carriles tensores.

• Filtro de aspiración.
• Válvulas de retención para la aspiración y descarga.
• Válvulas de paso recto para la aspiración y descarga.
• Separador de aceite.
• Acoplamiento y montaje del circuito de lubricación incluyendo:

◦ Filtro con cartucho intercambiable, válvula de cierre, tubería y accesorios.


◦ Termómetros para la temperatura de aceite, aspiración y descarga.

• Bancada metálica.
• Cuadro de control, formado por los siguientes elementos:

◦ Dos manómetros de alta y baja presión.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 4/8 MANUAL DE INSTRUCCIONES


ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

◦ Un presostato de alta y baja presión.


◦ Un presostato de presión diferencial de aceite.
◦ Un termostato de alta en la descarga.
◦ Seta de emergencia.

2.3 DOS CONDESADORES DE AGUA DE MAR

Se ha previsto la instalación de dos condensadores por agua de mar con las siguientes característica técnicas:

DATOS GENERALES
Marca y modelo INTEGASA CFB-16-15-2/18.
Capacidad total máxima 30 Kw.
Refrigerante R-404A.
Temperatura agua de mar 32 ºC.
Temperatura de condensación 40 ºC.
Caudal de agua 12 m3/h.
Superficie de la batería 3,92 m2.
Dimensiones (L x Diámetro) 1.000 x 168 mm.
Peso 47 kg.
Material
Virola Acero.
Tapas Bronce.
Tubo Cupro niquel 90/10.

Materiales que acompañan a cada compresor:

• Conexiones para el agua sin válvulas.


• Una válvula de seguridad tarada según normativa vigente.
• Una válvula para purgar el aire en el circuito de refrigerante.
• Una válvula de entrada al condensador de gases de refrigerante.
• Una válvula de salida de líquido R-404A del condensador hacia el recipiente.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 5/8 MANUAL DE INSTRUCCIONES


ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

2.4 DOS BOMBAS CENTRÍFUGAS DE CONDENSACIÓN PARA AGUA DE MAR

Para la condensación se instalarán dos bombas de agua de mar, una para cada condensador, de las siguientes
características técnicas:

Cantidad 2.
Caudal de agua 12 m3/h.
Presión 25 m.c.a.
Velocidad de giro 2.950 r.p.m.
Potencia de motor 1,5kW – 2 CV.
Clase de corriente III, 40V, 50Hz.
Material
Cuerpo Bronce.
Rodete Bronce.
Eje Acero Inox.
Construcción Centrífuga monoblock sobre bancada horizontal.

2.5 RECIPIENTE DE LÍQUIDO

Estará dispuesto a la salida del condensador para acumular el refrigerante en estado líquido. Construido de chapa
de acero con fondos embutidos. El recipiente está dotado de:

• Una válvula de seguridad.


• Válvulas de paso en la salida y entrada del depósito.
• Visor de nivel, filtro secador y válvulas de servicio.

2.6 EVAPORADORES

Gambuza de frescos

Cantidad 1 Evaporador gambuza frescos.


Tipo Plafón de simple efecto, aspirando.
Refrigerante R-404A expansión directa.
Capacidad ΔTª = 8 ºC 6,63 kW.
Caudal de aire 4.170 m3/h.
Superficie 21,4 m2/h.
Volumen 6,4 dm3.
Separación de aletas 7 mm.
Tª de evaporación -8 ºC.
Materiales de la batería Cobre / aluminio.
Nº de ventiladores 3
Diámetro de ventiladores 300 mm.
Potencia absorbida 240 W.
Intensidad nominal 1,14 A.
Desescarche eléctrico 6,3 kW.
Fase – Tensión - Frecuencia I – 230V – 50 Hz.
Largo x ancho x alto y peso 2.340 x 650 x 300 mm y 44 Kg.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 6/8 MANUAL DE INSTRUCCIONES


ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

Gambuza de congelados (carnes y pescados)

Cantidad 2 Evaporadores.
Tipo Plafón de simple efecto, aspirando.
Refrigerante R-404A expansión directa.
Capacidad ΔTª = 8 ºC 6 kW.
Caudal de aire 5.900 m3/h.
Superficie 33,8 m2
Volumen 9,3 dm3.
Separación de aletas 7 mm.
Tª de evaporación -8 ºC.
Materiales de la batería Cobre / aluminio.
Nº de ventiladores 1
Diámetro de ventiladores 500 mm.
Potencia absorbida 340 W.
Intensidad nominal 0,65 A.
Desescarche eléctrico 5,33 kW.
Fase – Tensión - Frecuencia III – 400V – 50 Hz.
Largo x ancho x alto y peso 1.105 x 560 x 760 mm y 57 Kg.

Para cada evaporador se suministrará una estación de válvulas formado por:

• 1 Válvula solenoide líquido.


• 1 Válvula de expansión termostática.
• 1 Válvula de paso aspiración.
• 1 Válvula de paso retención.
• 1 Válvula de paso líquido.

Además el evaporador de la gambuza de frescos llevará una válvula de presión constante.

2.7 CUADRO ELÉCTRICO

El cuadro eléctrico de la instalación de gambuzas está integrado en el cuadro de la instalación principal de frío.
Será construido en chapa de acero pintado con esmalte sintético, de fácil acceso y diseñado según el reglamento
Electrotécnico de Baja Tensión. Consta principalmente de los elementos necesarios para el correcto
funcionamiento.

2.8 COMPLEMENTOS Y ACCESORIOS

TUBERÍAS Y VÁLVULAS PARA EL CIRCUITO FRIGORÍFICO

En tubo de acero y/o cobre según proceda para la interconexión de los diferentes elementos que forman el
circuito frigorífico. Certificado CE. Se incluyen soportes de tuberías.

PRIMERAS CARGAS

Se suministrará la primera carga de R-507A para la instalación en botellas de nuestra propiedad. Además se
suministrará la primera carga de aceite para los compresores.

MONTAJE Y PRUEBAS DE LA INSTALACIÓN

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 7/8 MANUAL DE INSTRUCCIONES


ESPECIFICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

Para el montaje, pruebas y puesta en marcha de la instalación enviaremos un equipo de montadores.

OTROS SUMINISTROS

• Cuadro de hombre encerrado en las gambuzas.


• Planos y esquemas de la instalación.
• Dos libros de instrucciones de manejo y mantenimiento de la instalación.
• Documentación legal de todos los componentes frigoríficos y recipientes a presión a instalar (Marcado
CE).
• Garantía: 12 meses después de realizadas las pruebas o 18 meses después de la entrega de materiales.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 8/8 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO......................2


ANEXO 2.1.- FUNCIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA.
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO......................2

DOCUMENTACIÓN DE USUARIO ANEXO 2.2.- ENTALPIA Y TABLAS DE REFRIGERANTE.

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para: MANTENIMIENTO..............................................3


ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A ANEXO 3.1.- INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO.
B/ GALERNA II
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

ÍNDICE DE CONTENIDO
1 GENERAL.............................................................................................................................................................2
2 RODAJE.................................................................................................................................................................3
3 MAQUINISTAS....................................................................................................................................................4
4 ESTADILLO – DIARIO DE LA SALA DE MÁQUINAS..........................................................................5
5 SEPARADORES DE ACEITE..........................................................................................................................6
6 ARRANQUE Y PARADA DE LA INSTALACIÓN EN CONDICIONES NORMALES...................7
7 GOLPE DE LÍQUIDO.......................................................................................................................................8
8 DETERMINACIÓN DEL RECALENTAMIENTOS..................................................................................9
9 CARGAR REFRIGERANTE EN EL SISTEMA.........................................................................................10
10 QUITAR REFRIGERANTE DE LA INSTALACIÓN............................................................................11
11 COMO PURGAR DE AIRE LA INSTALACIÓN....................................................................................12
12 PROGRAMA DE INSPECCIONES Y TRABAJOS DE MANTENIMIENTO.................................13
13 PROGRAMA DE CONTROL DURANTE UN FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LA
INSTALACIÓN......................................................................................................................................................14
13.1 DIARIAMENTE......................................................................................................................................14
13.2 SEMANALMENTE................................................................................................................................14
13.3 MENSUALMENTE................................................................................................................................14
13.4 CADA TRIMESTRE O SEMESTRE...................................................................................................15
14 PROGRAMA DE CONTROL DE MANTENIMIENTO PARA CUADROS ELÉCTRICOS.......16

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 1 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

1 GENERAL
El buen funcionamiento de una instalación, es el resultado de un proyecto correcto y una construcción, montaje,
regulación y entretenimiento adecuado de todos los elementos que la componen.

La finalidad de éste manual es la de ayudar y orientar a aquellos técnicos sobre quienes pese la responsabilidad
del funcionamiento de un sistema frigorífico.

Este manual contiene una especificación de los componentes de la instalación, incluyendo las instrucciones para
el montaje, operación y mantenimiento de los fabricantes, a las que hemos añadido nuestras instrucciones
específicas, concernientes a la operación, mantenimiento, pedido de repuestos, etc., de la instalación frigorífica.

Es absolutamente necesario que se sigan estrictamente las instrucciones contenidas en este manual.

Para cualquier pregunta técnica o pedido de repuestos, pueden dirigirse a las oficinas y personas indicadas en la
primera hora de este libro de instrucciones.

Recomendamos a todos los usuarios la lectura cuidadosa de éste manual y agradecemos cualquier consulta sobre
el mismo que quieran hacernos.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 2 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

2 RODAJE
Durante el período de rodaje es necesario vigilar muy de cerca la planta frigorífica y sus componentes, siendo
conveniente durante las primeras semanas que la vigilancia se efectúe durante las 24 horas del día.

Además esta vigilancia habrá que mantenerla durante un par de meses como mínimo, y de tal forma que se tenga
la completa seguridad de que la instalación está comportándose correctamente, bajo cualquier condición de
trabajo. En este período habrá que limpiar frecuentemente los filtros, añadir o renovar aceite en los compresores
engrase de cojinetes, y ajustar los controles según el comportamiento de la instalación.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 3 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

3 MAQUINISTAS
El manejo, vigilancia, mantenimiento y reparaciones pequeñas de la instalación frigorífica deben estar a cargo de
técnicos cualificados y con experiencia, que posean buenos conocimientos generales de mecánica, electricidad y
refrigeración.

Las reglas de conducta para el personal de servicio en caso extraordinario, así como las reglas de seguridad deben
ser elaboradas por el Jefe de Máquinas.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 4 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

4 ESTADILLO – DIARIO DE LA SALA DE MÁQUINAS


La base de una operación y mantenimiento correctos es anotar diariamente en un libro con páginas numeradas,
todos los datos relevantes de la instalación, tales como:

• Mes, día y hora.


• Presiones del refrigerante.
• Temperatura del refrigerante.
• Temperaturas del ambiente, indicando el tiempo que hace.
• Temperatura húmeda del aire.
• Temperaturas de entrada y salida del agua en el condensador.
• Amperios consumidos por los motores eléctricos.
• Cantidad de entrada de productos en cámaras y temperatura del mismo.
• Cantidad de refrigerante introducido en el sistema.
• Cantidad de aceite introducido en los compresores.

Además de estos datos, deberá ser anotada especialmente en el estadillo-diario cualquier situación anormal que se
presente en la normal marcha de la instalación, como por ejemplo:

• cualquier situación anormal.


• Cualquier ruido o sonido anormal.
• Cualquier vibración anormal.
• Presiones o temperaturas extremas.
• Cualquier daño, revisión o reparación efectuada en la instalación.

Se debe vigilar estrechamente que los compresores aspiren siempre gases recalentados, siendo este
recalentamiento como mínimo de 10 ºC y como máximo de 20 ºC.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 5 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

5 SEPARADORES DE ACEITE
Durante el rodaje se debe vigilar estrictamente el nivel de aceite en los diferentes separadores y la inyección del
mismo en los compresores.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 6 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

6 ARRANQUE Y PARADA DE LA INSTALACIÓN EN CONDICIONES


NORMALES
Consúltese el capítulo II, relativo a la puesta en marcha de la instalación y cuadro eléctrico.

Consúltese manuales capítulo VII, pertenecientes a compresores.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 7 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

7 GOLPE DE LÍQUIDO
Los golpes de líquido no deben ocurrir nunca en una instalación frigorífica. Esto ocurre cuando el compresor
aspira gas húmedo (mezcla de gas y partículas de líquido refrigerante) del separador de partículas o enfriador
intermedio. Provoca daños considerables en los compresores debido a la incomprimibilidad del líquido.

Es necesario indicar que los daños causados por golpes de líquido no son nunca cubiertos por la garantía a no ser
que fuese a un diseño erróneo del circuito de frío y/o de ajustes incorrectos, realizados por nuestro personal.

Para una operación correcta y segura de la instalación, los compresores deben trabajar siempre con gases
recalentados.

En este caso el recalentamiento de los gases debe ser como mínimo 10 ºC y como máximo 20 ºC.

La instalación está protegida contra golpes de líquido mediante una alarma de alto nivel que está incorporada en
el regulador electrónico de nivel montado en el separador de partículas.

Cuando el nivel de líquido alcanza una altura peligrosa dentro de uno de estos separadores, los compresores son
parados de inmediato y se encenderá un indicador rojo.

En condiciones normales de funcionamiento no debe ocurrir nunca esta situación.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 8 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

8 DETERMINACIÓN DEL RECALENTAMIENTOS


a) Léase la temperatura del termómetro de vidrio montado en la línea de aspiración del compresor (por
ejemplo -22 ºC).

b) Léase la presión de aspiración en el manómetro de aspiraci6n del compresor, por ejemplo 1 Bar/cm 2.1

Todos los manómetros, la escala de presión corresponde con una temperatura que para éste caso sería
de -32 ºC.

c) La diferencia de los valores obtenidos en a) y b), es el recalentamiento:

En el ejemplo indicado será -32 ºC -22 ºC: 10 ºC.

Entonces en este caso, el recalentamiento es de 4 ºC.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 9 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

9 CARGAR REFRIGERANTE EN EL SISTEMA


La línea general de líquido que sale del recipiente de líquido esta provista de una válvula de carga (mirar esquema
frigorífico).

Antes de conectar una botella compruébese que ésta contiene efectivamente refrigerante adecuado a la
instalación y no otro tipo de gas, ya que de mezclar con otros refrigerantes puede dar lugar a una mezcla
altamente explosiva.

Si la botella es correcta, deje escapar un poco de gas y compruebe que el gas que salga es efectivamente
refrigerante.

Esto se comprueba de la manera siguiente:

• Con papel “fenolftaleina” previamente mojado, se debe comprobar un cambio de color si el gas es
refrigerante, pasando del color blanco al color púrpura (o un color rojo intenso).

Ahora se pesará la botella llena.

Ponga la botella acostada en el suelo.

Conecte y fije la línea de carga a la válvula de líquido de la botella y a la válvula de carga, posteriormente,
deje escapar algo de refrigerante para asegurarse de que no quede aire en la línea de carga.

Abra la válvula de descarga y después la válvula de la botella y cierre la válvula en la línea general de
líquido situada entre el recipiente de líquido y la válvula de carga.

Una vez cargada la cantidad requerida de refrigerante en el sistema se cierra la válvula de carga y se abre
la válvula en la línea general de líquido.

Si la botella está vacía, se nota por la aparición de escarcha en la válvula de la botella primero, y después
también en la línea de carga.

Pese siempre las botellas antes y después de cargar el sistema y apunte los Kgs. y el día de
carga en el estadillo-diario de la instalación.

Trabaje siempre con gafas y guantes.

Recomendamos que la carga de refrigerante en la instalación, sea efectuada con meticulosidad y con
muchas precauciones, para evitar cualquier imprevisto o peligrosidad innecesaria.

La carga de la instalación debe ser la adecuada, es decir, ni demasiado grande ni demasiado pequeña.

El tener una carga demasiado grande, se manifiesta por un recalentamiento pequeño en la aspiración de
los compresores y, cuando la carga es demasiado pequeña, se manifiesta por un recalentamiento muy
alto de los gases de aspiración.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 10 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

10 QUITAR REFRIGERANTE DE LA INSTALACIÓN


Puede suceder que la instalación esté cargada con demasiado refrigerante, lo que se manifiesta por una presión de
condensación demasiado alta por llenarse el condensador parcialmente con líquido refrigerante.

El excedente que produce esta anomalía debe ser sacado de la instalación , a través de la válvula de carga.

Pese la botella vacía y conectarla a continuación a la línea de carga, y éste, a la válvula de carga, ahora se efectúa
una purga de aire en esa línea dejando escapar un poco de refrigerante.

Ciérrese parcialmente o, si el trabajo lo permite totalmente, la válvula delante de la válvula solenoide de la


estación de inyección de líquido al evaporador.

Abrir la válvula de carga y la válvula de la botella.

Al mismo tiempo, se podría aumentar la presión de condensación, cerrándose un poco la válvula de entrada de
agua del condensador.

Asegúrese que pesa la botella antes y después de cargarla.

El peso máximo admisible del refrigerante debe ser el indicado en la botella y este valor nunca debe ser
sobrepasado.

Apunte todos estos datos en el diario de la sala de máquinas.

Trabaje siempre con gafas y guantes.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 11 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

11 COMO PURGAR DE AIRE LA INSTALACIÓN


La instalación puede ser purgada en el condensador y recipiente mediante una válvula de purga colocada en
ambos aparatos.

Durante el rodaje de la instalación se recomienda el purgar el condensador y recipiente de líquido, realizándose


esta operación siempre con los compresores parados.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 12 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

12 PROGRAMA DE INSPECCIONES Y TRABAJOS DE


MANTENIMIENTO
Anote siempre todos los datos y trabajos realizados en la instalación, en el diario de la Sala de Máquinas.

Para el mantenimiento y prevención debe verse las instrucciones indicadas por cada fabricante, siendo también
necesario anticipar a tiempo revisiones y reparaciones efectuando de esta manera un mantenimiento preventivo.

Para esto es necesario una existencia de repuestos, para evitar tener que esperar la llegada de los mismos.

Se recomienda aprovechar períodos de baja producción, si los hay, para llevar a cabo inspecciones, revisiones,
reparaciones, trabajos de engrase y de pintura, etc., en una forma sistemática.

Un control regular de la existencia de repuestos es recomendable.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 13 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

13 PROGRAMA DE CONTROL DURANTE UN FUNCIONAMIENTO


NORMAL DE LA INSTALACIÓN
Estos datos deben ser siempre anotados en el estadillo-diario de la instalación.

13.1 DIARIAMENTE

• Temperaturas del refrigerante.


• Presiones del refrigerante.
• Temperaturas de las bodegas.
• Temperaturas del ambiente (bulbo seco y húmedo) y tiempo que hace.
• Niveles de aceite en los compresores.
• Amperios consumidos por los motores eléctricos.
• Detección de fugas.
• Desescarche de evaporadores.
• Niveles de refrigerante.
• Presiones de las bombas de agua y el caudal de la misma.

Si vemos depositadas sustancias calcáreas, impurezas o suciedad en la balsa de la torre o condensador


evaporativo o condensador multitubular, debemos renovar el agua frecuentemente o pensar en tratarla además,
limpiar con frecuencia el condensador para eliminar estos posibles asentamientos.

13.2 SEMANALMENTE

• Comprobar el estado de escarche de las estaciones de regulación de los evaporadores.

13.3 MENSUALMENTE

• Comprobar los manómetros calibrándolos unos contra otros, para exactitud.


• Comprobar la operación de los elementos de seguridad, rompiendo contacto manualmente, para
comprobar si se para el compresor (presostato de baja, alta y diferencial de presión de aceite)
• comprobar que los cables y resistencias eléctricas en las tuberías de desagüe de los evaporadores
funcionan correctamente.
• Purgar de aire a la instalación, si se observan presiones de descarga anormales.
• Engrasar los compresores, motores eléctricos y demás aparatos, siempre con la marca y tipo indicado
por el fabricante recomendando que se sigan las instrucciones de sus manuales que adjuntamos.
• Limpiar los condensadores según experiencia de las impurezas o incrustaciones depositadas en el
mismo.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 14 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

13.4 CADA TRIMESTRE O SEMESTRE

• Inspección y limpieza de los filtros de las estaciones de desescarche y de líquido de los evaporadores.
• Reapretar las conexiones del cuadro eléctrico.

¡¡ NOTA !!
Estos programas de mantenimiento son
orientativos, y pueden estimarse que es lo
mínimo para poder mantener perfectamente la
instalación, no obstante puede reducirse en
cuanto a la frecuencia de las revisiones según la
experiencia del personal de mantenimiento de la
planta.

¡¡ MUY IMPORTANTE!!
Para cualquier programa de mantenimiento o
reparación es estrictamente necesario cortar la
alimentación eléctrica de fuerza del cuadro
eléctrico de la instalación eléctrica.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 15 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

14 PROGRAMA DE CONTROL DE MANTENIMIENTO PARA


CUADROS ELÉCTRICOS
A continuación se mencionan alguno datos que deben de considerarse a la hora de realizar el mantenimiento
para el cuadro eléctrico, siendo éstos los que siguen:

• El armario eléctrico debe permanecer siempre cerrado y su llave controlada por personal autorizado.

• Verificar las acumulaciones de polvo; limpiarlas sin soplar, a ser posible aspirando estando el cuadro
sin tensión.

• Limpiar mensualmente los filtros (si los hubiera) de los dispositivos de ventilación, verificar su
funcionamiento y sus controles de puesta en marcha (micro, manegtotérmicos, termostatos, etc.).

• Verificar el envejecimiento y/o desgaste de los contactores de gran potencia.

• Por seguridad tanto de las personas, como de las máquinas, realizar una comprobación mensual de los
dispositivos de protección (disyuntores, manegtotérmicos, diferenciales, etc.)

• Verificar anualmente las canaletas del armario, para comprobar si se han producido recalentamientos
y/o grietas en los cables producidas por elementos externos, sobre todo por roedores.

• Es conveniente disponer de los repuestos más básicos (fuentes alimentación, transformadores, equipo
electrónicos, etc.) para poder hacer uso de los mismos en caso de una avería.

• En caso de paradas prolongadas del cuadro eléctrico, en el momento de su puesta en servicio de nuevo,
ésta se debe contemplar como si fuera la primera vez.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 16 / 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para: MANTENIMIENTO..............................................3


ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II ANEXO 3.2.- LISTA DE CONTROL PARA EL MANTENIMIENTO.
COMPRESORES DE TORNILLO BITZER.

LISTA DE CONTROL PERIÓDICO DE MANTENIMIENTO


DIARIA- SEMANAL- MENSUAL- TRIMESTRAL- SEMESTRAL-
OPERACIÓN ANUALMENTE OBSERVACIONES
MENTE MENTE MENTE MENTE MENTE
PRESIÓN Y TEMPERATURA DE ASPI-
X
RACIÓN
PRESIÓN Y TEMPERATURA DE DES-
X
CARGA
PRESIÓN Y TEMPERATURA DE ACEI-
X
TE
DIFERENCIA PRESIÓN EN FILTRO DE
X
ACEITE

NIVEL DE ACEITE EN EL SEPARADOR X

CONSUMO MOTOR DEL COMPRESOR. X

DETECCIÓN DE FUGAS X

RUIDOS Y VIBRACIONES X

X
ENGRASE RODAMIENTOS EN MOTOR
1.000 HRS.
TOMAR MUESTRA DE ACEITE Y ANA-
X
LIZARLO
X O CUANDO LA DIFERENCIA ES SU-
LIMPIEZA FILTROS DE ACEITE
2.500 HRS. PERIOR A 0,5 KG.
CONTROL ACOPLAMIENTOS COM-
X
PRESOR.
CONTROL PERDIDAS POR LOS PREN-
X
SAS
CAMBIO DE ACEITE Y CAMBIO DE X
FILTRO 5.000 HRS.
PROBAR TERMOSTATOS Y PRESOS-
X
TATOS SEGURIDAD
REVISIÓN GENERAL DE MOTORES
25.000 HORAS
ELÉCTRICOS.

REVISIÓN GENERAL COMPRESOR 25.000 HORAS


INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para: MANTENIMIENTO..............................................3


ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II ANEXO 3.3.- GUÍA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


Presostato de alta
desconectado.
Presión de condensación demasiado elevada
debido a:
Advertencia: no
- Superficies del condensador sucias y obstruidas.
arranque el sistema Corrija los fallos mencionados.
- Fallo en el suministro de agua.
hasta que se halla
- Demasiado refrigerante en el sistema.
localizado y
- Aire en el sistema.
rectificado la
anomalía.
a) Ajuste de diferencial demasiado elevado, por lo
que la presión de desconexión queda por debajo
El presostato de baja de -1 bar. Incremente el ajuste del rango o reduzca
no para el compresor. b) Ajuste de diferencial demasiado elevado, por el diferencial.
lo que el compresor no puede reducir la presión
de desconexión.

Tiempo de
funcionamiento del a) Ajuste de diferencial del presostato de baja a) Incremente el ajuste del diferencial.
compresor demasiado demasiado bajo. b) Compruebe el ajuste del presostato.
corto.

Aire en el condesador. Purgar el aire.

Condensador sucio. Limpiar el condensador.


Presión de alta
demasiado elevada. Revisar los filtros de agua de las bombas
Poco caudal de agua.
o revisar el rodete impulsor.

La válvula de paso de líquido al separador no Revisar válvula de paso de líquido al


actúa y acumula líquido en el condensador. separador y flotador.

Limpiar filtro de cloruro.

Circula poco cloruro de calcio por el enfriador.


Controlar caudal de la bomba de
cloruro.
Presión de aspiración
demasiado baja. Controlar la densidad del cloruro (si está baja
Corregir densidad.
puede formar hielo en el enfriador).

Comprobar ajuste de control de


El cloruro está muy fino y el compresor no saca
capacidad y el correcto funcionamiento
capacidad.
de las solenoides de capacidad.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 1/3 MANUAL DE INSTRUCCIONES


LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

Limpiar filtro de aspiración y cambiar


Filtros de aceite sucios.
filtro de descarga.

Regulador de presión de aceite no ajustado. Ajustar regulador de presión de aceite.

Presión de aceite muy


Bomba de aceite en mal estado. Reparar bomba de aceite.
baja.

Controlar solenoide, filtro y arandela


Bajo nivel de aceite en el separador. calibrada del retorno desde el separador
a la aspiración.

Mucho refrigerante en el aceite. Revisar resistencia de calentamiento.

Falta de refrigerante en la instalación. Recargar refrigerante.

Válvula de by-pass de arranque no cierra y


Temperatura de
recircula gas de la descarga a la aspiración del Reparar válvula.
aceite muy alta.
compresor.

La termostática de aceite no regula


Desmontar y revisar.
correctamente.

La termostática de aceite no regula


Revisar resistencia
correctamente.
Temperatura de
aceite muy baja.
Mucho refrigerante en el aceite. Revisar resistencia de calentamiento.

El compresor arranca Rampa de arranque mal ajustada. Ajustar la rampa de arranque.


con mucha carga y le
cuesta coger la
velocidad normal. La válvula de by-pass de arranque no abre. Revisar la válvula y bobina.

Transductor de presión de aspiración


Cambiar transductor.
El compresor no deteriorado.
mete o no saca
capacidad. Controlar la actuación de las bobinas y
Bobina o bobinas de capacidad no actúan.
que no estén quemadas.

La válvula de by-pass de arranque no cierra. Revisar válvula de by-pass.


Temperatura de
descarga muy alta.
Temperatura de aceite muy alta. Revisar válvula termostática.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 2/3 MANUAL DE INSTRUCCIONES


LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


Controlar ajuste de la válvula y estado de
Fallo en la válvula de expansión electrónica.
El subenfriador de la bobina.
líquido enfría poco o
nada. Filtro antes de la válvula de expansión electrónica
Limpiar filtro.
sucio.

Acoplamiento flojo. Reapretar.

Tornillos de anclaje del motor o compresor


Reapretar.
El compresor hace flojos.
ruido o tiene
vibraciones.
Alguna abrazadera de tubería está suelta. Sujetarla.

Rodamientos del motor o compresor están


Reparar motor o compresor.
deteriorados.

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 3/3 MANUAL DE INSTRUCCIONES


INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

PREVENCIÓN DE ACCIDENTES............................4
ANEXO 4.1.- FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD REFRIGERANTE R-507.
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 1/7

Nº Control: FDS-00008 Versión: 1 Fecha: 25/04/07


____________________________________________________________________________________

01 – IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y LA EMPRESA

NOMBRE DEL PRODUCTO Extinfrisa R-507

DISTRIBUIDOR EXTINFRISA (Extinción y Refrigeración, S.A.)


C/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda
28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
ESPAÑA
Teléfono: 34 9 02 19 95 90
Telecopia: 34 9 02 19 95 91

Número de teléfono de urgencia 34 9 15 62 04 20 (Instituto de Toxicología)


____________________________________________________________________________________

02 – COMPOSICIÓN/INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES

NOMBRE QUÍMICO DE LA SUSTANCIA: Mezcla a base de:


R-125:
CAS: 354-33-6 EINECS: 206-557-8
R-143a:
CAS: 420-46-2 EINECS: 206-996-5 F+ R_12

03 – IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS

RIESGOS MÁS IMPORTANTES -

EFECTOS SOBRE LA SALUD Prácticamente no nocivo

PELIGROS FÍSICOS Y QUÍMICOS A temperatura elevada:


Descomposición térmica en productos tóxicos y corrosivos.

PELIGROS ESPECÍFICOS/CE Preparación no clasificada peligrosa.


____________________________________________________________________________________

04 – MEDIDAS SOBRE PRIMEROS AUXILIOS

CONSEJOS GENERALES -

INHALACIÓN Trasládese a la víctima al aire libre.


Oxígeno o respiración artificial cuando sea necesario

CONTACTO CON LA PIEL Las congelaciones deben ser tratadas como quemaduras
térmicas.

CONTACTO CON LOS OJOS Lavado inmediato, abundante y prolongado con agua.
Si la irritación persistiera, consúltese un oftalmólogo.

INGESTIÓN Hospitalizar

PROTECCION DE LOS SOCORRISTAS En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo de


respiración adecuado.

NOTAS PARA EL MÉDICO No debe administrarse catecolaminas (a causa de la


sensibilización cardíaca provocada por el producto).

EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 2/7

Nº Control: FDS-00008 Versión: 1 Fecha: 25/04/07


____________________________________________________________________________________

05 – MEDIDAS DE LUCHA CONTRA INCENDIOS

PELIGROS ESPECIFICOS A temperatura elevada:


Descomposición térmica en productos tóxicos y corrosivos.
Fluoruro de hidrógeno
Óxidos de carbono
Uno de los ingredientes de esta preparación forma mezclas
explosivas con el aire. (R-143a)

METODOS ESPECÍFICOS Enfriar recipientes/tanques con agua pulverizada.


Prohibir cualquier fuente de chispas e ignición – No Fumar.
Prever un sistema de evacuación rápida de los contenedores
En caso de incendio cercano, alejar los contenedores
expuestos al fuego (peligro de sobrepresión en las botellas
expuestas al calor: riesgo de explosión)

EQUIPO DE PROTECCION ESPECIAL En caso de fuego, úsese un equipo autónomo de respiración


PARA LOS BOMBEROS
____________________________________________________________________________________

06 – MEDIDAS CONTRA ESCAPES ACCIDENTALES

PRECAUCIONES INDIVIDUALES Evítese el contacto con la piel, los ojos y la inhalación de los
vapores.
En un local cerrado: ventílese o úsese un equipo autónomo
de respiración (riesgo de anoxia).
Utilícese equipo de protección personal.
No fumar.
____________________________________________________________________________________

07 – MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO

MANIPULACIÓN: -

Medidas técnicas/Precauciones Consignas de almacenamiento y de manipulación tal que las


aplicables a productos:
GASES LICUADOS A PRESIÓN
Prever una extracción apropiada en la instalación.
Prever en la proximidad un equipo autónomo de respiración.

Advertencia para la manipulación segura Prohibir puntos de ignición y el contacto con superficies
calientes. NO FUMAR

ALMACENAMIENTO: -

Medidas técnicas /Condiciones de Almacénese a temperatura ambiente en el envase original.


almacenamiento Manténgase apartado de las llamas abiertas, de las super-
ficies calientes y de los focos de ignición.
Manténgase en un lugar fresco y bien ventilado.
Proteger los envases llenos de fuentes de calor, para evitar
sobrepresiones.

EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 3/7

Nº Control: FDS-00008 Versión: 1 Fecha: 25/04/07


____________________________________________________________________________________

MATERIALES DE EMBALAJE: -

Recomendados Acero ordinario.

A evitar Aleación con más de 2% de magnesio.


Materias plásticas
____________________________________________________________________________________

08 – CONTROLES DE EXPOSICIÓN Y PROTECCIÓN PERSONAL

MEDIDAS TÉCNICAS Prever la renovación de aire y/o de extracción suficientes en


los lugares de trabajo.

PARAMETROS DE CONTROL -

Límite (s) de exposición Sin valor límite F-USA.


Valor recomendado por el comité “Valor límite de exposición”
: VME = 1000 ppm

EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL -

Protección respiratoria En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo de respi-


ración adecuado.

Protección de las manos Guantes

Protección de los ojos Gafas de seguridad

Medidas de higiene específicas Evítese el contacto con la piel, los ojos y la inhalación de los
vapores. No fumar.

09 – PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS

ESTADO FÍSICO (a 20ºC) Gaseoso

COLOR incoloro

OLOR ligeramente similar al éter

pH no aplicable

TEMPERATURA/INTERVALO DE >-47.1 ºC
EBULLICIÓN

PUNTO DE DESTELLO No tiene punto de destello en las condiciones del ensayo

LIMITES DE EXPLOSIÓN R-143a:

Inferior: 7.6% en volumen

Superior: 16% en volumen

PRESIÓN DE VAPOR (25ºC): 1.29 MPa (12,9 bar)


(50ºC): 2.37 MPa (23,7 bar)
(70ºC): 3.29 MPa (32,9 bar)

EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 4/7

Nº Control: FDS-00008 Versión: 1 Fecha: 25/04/07


____________________________________________________________________________________
3
DENSIDAD DE VAPOR En el punto de ebullición: 5.52 kg/m
3
DENSIDAD (25ºC): 1041 kg/m
3
(50ºC): 887 kg/m
3
(65ºC): 713 kg/m

INFORMACION ADICIONAL Cte. de Henry:


3
R-125: 3.09 E5 Pa·m /mol
3
R-143a: 0.78 E5 Pa m /mol
Temperatura crítica: Tc = 71 ºC
Presión crítica: Pc = 3.72 MPa (37.2 bar)
____________________________________________________________________________________

10 – ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD

CONDICIONES A EVITAR Manténgase separado del calor y de las fuentes de ignición


Evítese el contacto con llamas o superficies metálicas enro-
jecidas.

PRODUCTOS DE DESCOMPOSICIÓN A temperatura elevada:


PELIGROSOS Descomposición térmica en productos tóxicos y corrosivos:
Fluoruro de hidrógeno (ácido fluorhídrico)
Óxidos de carbono

INFORMACIÓN ADICIONAL Producto estable en condiciones normales de almacenamien-


to y manipulación.
____________________________________________________________________________________

11 – INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA

TOXICIDAD AGUDA -

Inhalación Experimentalmente, en animales:


Prácticamente no nocivo por inhalación
Sin efecto por debajo de 500000 ppm/ratas/4 h.
Como otros compuestos halogenados alifáticos volátiles, el
producto puede provocar, por acumulación de vapores y/o
inhalación de cantidades importantes:
Pérdida del conocimiento y trastornos cardíacos agravados
por stress y falta de oxígeno; riesgo mortal.

EFECTOS LOCALES -

Contacto con la piel Posibles congelaciones por proyección del gas licuado.

Contacto con los ojos Irritación transitoria

TOXICIDAD CRÓNICA Estudios de inhalación prolongada en animales no han puesto


en evidencia efectos tóxicos subcrónicos.
(ratas/3 mes/inhalación: 40000 ppm)

EFECTOS ESPECÍFICOS: GENOTOXICIDAD:


Según los datos experimentales disponibles:
No genotóxico

EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 5/7

Nº Control: FDS-00008 Versión: 1 Fecha: 25/04/07


____________________________________________________________________________________

TOXICIDAD PARA LA REPRODUCCIÓN:


Desarrollo fetal:
Experimentalmente en animales:
Ausencia de efectos tóxicos para el desarrollo del feto en
concentraciones no tóxicas para la madre.
____________________________________________________________________________________

12 – INFORMACIÓN ECOLÓGICA

SUSTANCIA IMPLICADA: R-125

MOVILIDAD En medio acuoso:


Evaporación rápida: t ½ vida = 3.2 h
En suelos y sedimentos:
Débil adsorción: log Koc = 1.3-1.7

PERSISTENCIA/DEGRADABILIDAD -

En el agua No es fácilmente biodegradable 5% tras 28 d


(línea directriz OCDE 301 D)

En el aire Degradación en la troposfera: t ½ vida = 28.3 y


Potencial de destrucción del ozono: PDO (R-11 = 1) = 0
Potencial de calentamiento global de hidrocarburos
halogenados: HGWP (R-11 = 1) = 0.83

BIOACUMULACIÓN Prácticamente no bioacumulable: log Pow = 1.48

SUSTANCIA IMPLICADA: R-143a

PERSISTENCIA/DEGRADABILIDAD -

En el aire Degradación por radicales OH: t ½ vida = 93.3 d


Potencial de destrucción del ozono: PDO (R-11 = 1) = 0
Efecto invernadero potencial (ESP) = 1.12

BIOACUMULACIÓN No bioacumulable: log Pow = 1.49

ECOTOXICIDAD -

TOXICIDAD ACUATICA -

Toxicidad aguda Poco nocivo para dafnias: CE50, 48h = 300 mg/l
Poco nocivo para peces: CL50, 96h (Onchorynchus mykiss) >
40 mg/l

13 – CONSIDERACIONES SOBRE SU RECOGIDA

ELIMINACIÓN DE EXCEDENTES O Reciclar o incinerar.


RESIDUOS
____________________________________________________________________________________

EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 6/7

Nº Control: FDS-00008 Versión: 1 Fecha:25/04/07


____________________________________________________________________________________

14 – INFORMACIONES SOBRE TRANSPORTE

ADR/RID Nº ONU: 3163


Nº de identificación de peligro: 20
Clase: 2.2
Grupo de embalaje: -
Código de clasificación: 2A
Etiqueta(s): 2.2

ADN/ADNR Nº de identificación de la materia: 3163


Nº de identificación de peligro: 20
Clase: 2
Apartado de la enumeración (y literal): 2ºA
Etiqueta(s): 2

IMDG: Nº ONU (IMDG): 3163


Clase: 2.2
Riesgos subsidiarios: -
Grupo de embalaje: -
Etiqueta(s): 2.2
Contaminante Marino (MP): NO

IATA Nº ONU/IATA o Nº ID: 3163


Clase: 2.2
Riesgos subsidiarios: -
Grupo de embalaje: -
Etiqueta(s): 2.2

15 – INFORMACIÓN LEGISLATIVA

DIRECTIVAS CEE -

FICHAS DE DATOS DE SEGURIDAD D.91/155/CEE modificada por la D.93/112/CEE y por D.


2001/58/CE: Sustancias y preparados peligrosos.

CLASIFICACIÓN/ETIQUETADO CE -

PREPARADOS PELIGROSOS D.67/548/CEE modificada por D.2001/59/CE Guía para la


clasificación y el embalaje
No clasificada peligrosa.

SUSTANCIAS QUE REDUCEN LA Reglamento CE Nº 2037/2000 modificado por el reglamento


CAPA DE OZONO CE Nº 1804/2003

INVENTARIADOS EINECS: conforme


TSCA (USA): conforme
ENCS (Japón): conforme
AICS (Australia): conforme
PICCS (Filipinas): conforme
____________________________________________________________________________________

EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
_______________________________________________________________
Producto: Extinfrisa R-507 Página: 7/7

Nº Control: FDS-00008 Versión: 1 Fecha: 25/04/07

16 – INFORMACIÓN DIVERSA

USOS RECOMENDADOS Refrigerante

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Encyclopédie des gaz (Air Liquide – Ed.1976 – ELSEVIER


AMSTERDAM
____________________________________________________________________________________

Este documento de aplica al producto TAL CUAL según las especificaciones de EXTINFRISA.
En caso de preparados o mezclas realizadas por el utilizador, deberá éste asegurarse que no se han
generado nuevos riesgos.
Las informaciones de ésta ficha se ofrecen de buena fe, según nuestros conocimientos más recientes
relativos al producto tratado. Algunos datos se encuentran en curso de revisión.
Nos permitimos poner de aviso a los utilizadores sobre la eventual aparición de otros riesgos cuando el
producto es aplicado para otros usos que los aquí especificados. Esta ficha debe ser aplicada y
reproducida únicamente a fines de prevención y seguridad.
La enumeración que aquí se expresa de textos legales, reglamentarios y administrativos no es exhaustiva
Corresponde al destinatario del producto remitirse al conjunto de textos oficiales para cuyo
almacenamiento, manipulación y utilización es el único responsable.
Asimismo corresponde al utilizador proporcionar a las personas que puedan entrar en contacto con el
producto (empleo, almacenamiento, limpieza de contenedores, otras intervenciones) toda la información
necesaria para la seguridad e higiene en el trabajo y la protección del medio ambiente, transmitiéndoles
como mínimo esta ficha de datos de seguridad.
____________________________________________________________________________________

Fin del documento


Número de páginas: 7

EXTINFRISA c/ Roma, 2 – Polígono Industrial Torres de la Alameda – 28813 TORRES DE LA ALAMEDA (Madrid)
Tel.902199590 Fax.902199591
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

PREVENCIÓN DE ACCIDENTES............................4

ANEXO 4.2.- FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD ACEITE.


INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

DIAGRAMAS......................................................5
ANEXO 5.1.- ESQUEMA FRIGORÍFICO DE R-507A.
KINARCA
INGENIERIA Y PROYECTOS
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

DIAGRAMAS......................................................5

ANEXO 5.2.- ESQUEMAS ELÉCTRICOS.


INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

DIAGRAMAS......................................................5

ANEXO 5.3.- ESQUEMA CUADRO HOMBRE ENCERRADO


INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

COMPRESORES..................................................6
ANEXO 6.1.- BITZER. INSTRUCCIONES DE SERVICIO.
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
KB-520-5

Offene Open type reciprocating Compresseurs ouverts


Hubkolbenverdichter compressors à pistons

• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)


• W2TA .. W6FA(L) • W2TA .. W6FA(L) • W2TA .. W6FA(L)

Inhalt Seite Content Page Sommaire Page


1 Sicherheit 1 1 Safety 1 1 Sécurité 1
2 Anwendungsbereiche 3 2 Application ranges 3 2 Champs d’applications 3
3 Montage 4 3 Mounting 4 3 Montage 4
4 Elektrischer Anschluss 16 4 Electrical connections 16 4 Raccordement électrique 16
5 In Betrieb nehmen 19 5 Commissioning 19 5 Mise en service 19
6 Betrieb / Wartung 24 6 Operation / Maintenance 24 6 Service / Maintenance 24
7 Außer Betrieb nehmen 28 7 De-commissioning 28 7 Mise hors de service 28

1 Sicherheit 1 Safety 1 Sécurité

Diese Kältemittel-Verdichter sind zum These refrigeration compressors are Ces compresseurs frigorifique sont prévus
Einbau in Maschinen entsprechend intended for installation in machines pour être incorporés dans des machines
der EU-Maschinenrichtlinie according to the EC Machines conformément à la Directive CE Machi-
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur Directive 98/37/EC. They may be put nes 98/37/CE. Leur mise en service est
in Betrieb genommen werden, wenn to service only, if they have been in- uniquement autorisée s’ils ont été incor-
sie gemäß vorliegender Anleitung in stalled in these machines according porés dans des machines conformément
diese Maschinen eingebaut worden to the existing instruction and as a à la présente instruction et si ces machi-
sind und als Ganzes mit den entspre- whole agree with the corresponding nes répondent dans leur totalité aux
chenden gesetzlichen Vorschriften provisions of legislation (standards to réglementations légales en vigueur
übereinstimmen (anzuwendende apply: refer to Manufacturers Declara- (les normes qu’il fau utiliser: voir la
Normen: siehe Herstellererklärung).* tion).* Déclaration du Constructeur).*

Autorisiertes Fachpersonal Authorized staff Personnel autorisé


Sämtliche Arbeiten an Verdichtern All work on compressors and refriger- Tous les travaux ainsi que l’entretien de
und Kälteanlagen dürfen nur von qua- ation systems shall be carried out by compresseurs et d’installations frigorifi-
lifiziertem und autorisiertem Fach- qualified and authorized refrigeration ques ne peuvent être exécutés que par
personal ausgeführt werden. personnel only. du personnel qualifié et autorisé.

Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après
len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé-
chend den geltenden Vorschriften ge- valid regulations. Particular emphasis ment aux prescriptions en vigueur. Une
baut. Auf die Sicherheit der Anwender has been placed on the users' safety. attention particulière a été apportée à la
wurde besonderer Wert gelegt. sécurité de l'utilisateur.

* Hinweis gilt nur für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * Indication valable pour les pays de la CE
Diese Betriebsanleitung während der Retain these Operating Instructions Garder cette instruction de service pen-
gesamten Verdichter-Lebensdauer during the entire lifetime of the com- dant toute la durée de service du com-
aufbewahren. pressor. presseur.

Restgefahren Residual hazards Dangers résiduels


Vom Verdichter können unvermeidba- Certain residual hazards from the Le compresseur peut être la source de
re Restgefahren ausgehen. compressors are unavoidable. dangers résiduels inévitables.
Jede Person, die an diesem Gerät All persons working on these units Par conséquent, chaque personne qui
arbeitet, muss deshalb diese Bedie- must therefore read these operating travaille sur cet appareil doit lire atten-
nungsanleitung sorgfältig lesen! instructions carefully! tivement cette instruction de service !
Es gelten zwingend All of the following have validity: A prendre en considération
• die einschlägigen Sicherheits-Vor- • specific safety regulations and • les prescriptions et normes de sécurité
schriften und Normen (z.B. EN 378, standards (e.g. EN 378, EN 60204 relatives (par ex. EN 378, EN 60204 et
EN 60204 und EN 60355), and EN 60355), EN 60355),
• die allgemein anerkannten • generally acknowledged safety • les règles de sécurité généralement
Sicherheitsregeln, standards, reconnues,
• die EU-Richtlinien, • EU directives, • les directives de l'UE,
• Länder spezifische Bestimmungen. • national regulations. • les dispositions spécifiques du pays
concerné.

Sicherheitshinweise Safety references Les indications de sécurité


sind Anweisungen um Gefährdungen are instructions intended to prevent sont des instructions pour éviter les
zu vermeiden. hazards. mises en danger.
Sicherheitshinweise genauestens ein- Safety instructions must be stringently Respecter scrupuleusement les indica-
halten! observed! tions de sécurité !

Achtung! Attention! Attention !

! Anweisung um eine mögliche


Gefährdung von Geräten zu ver-
meiden.
! Instructions on preventing pos-
sible damage to equipment. ! Instruction pour éviter une possible
mise en danger d'appareils.

Prudence !
Vorsicht! Caution! Instruction pour éviter une possible
Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing a pos- mise en danger bénigne de per-
minderschwere Gefährdung von sible minor hazard to persons. sonnes.
Personen zu vermeiden.
Avertissement !
Warnung! Warning! ! Instruction pour éviter une possible
! Anweisung um eine mögliche ! Instructions on preventing a pos- mise en danger grave de per-
schwere Gefährdung von sible severe hazard to persons. sonnes.
Personen zu vermeiden.
Danger !
Gefahr! Danger! Instruction pour une imminente mise
Anweisung um eine unmittelbare Instructions on preventing an en danger grave de personnes.
schwere Gefährdung von immediate risk of severe hazard
Personen zu vermeiden. to persons.

Allgemeine Sicherheitshinweise General safety refernces Indications de sécurité générales


Warnung! Warning! Avertissement !
! Der Verdichter ist im Ausliefe- ! The compressor is under pres- ! A la livraison, le compresseur est
rungszustand mit Schutzgas ge- sure with a holding charge to a rempli d’un gaz de protection et sont
füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 2 bar). pressure of 0.5 to 2 bar above en surpression (environ
Bei unsachgemäßer Handha- atmospheric pressure. 0,5 .. 2 bar).
bung sind Verletzungen von Incorrect handling may cause Des blessures à la peau et aux yeux
Haut und Augen möglich. injury to skin and eyes. sont possibles en cas de manie-
Bei Arbeiten am Verdichter Wear safety goggles while work- ment inapproprié.
Schutzbrille tragen! ing on compressor. Lors de travaux sur le compresseur,
Anschlüsse nicht öffnen, bevor Do not open connections before porter des lunettes de protection !
Überdruck abgelassen ist. pressure has been released. Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.

2 KB-520-5
Vorsicht! Caution! Prudence !
Im Betrieb können Oberflächen- During operation surface tem- Pendant le service, des tempéra-
Temperaturen von über 60°C peratures exceeding 60°C or tures de surface excédant 60°C
bzw. unter 0°C auftreten. below 0°C can be reached. resp. en-dessous de 0°C pourront
Schwere Verbrennungen sind Serious burnings possible. être atteintes.
möglich. Lock and mark accessible sec- Possibilité de graves brulures.
Zugängliche Stellen absperren tors. Fermer et marquer les endroits
und kennzeichnen. Before working on the compres- accessibles.
Vor Arbeiten am Verdichter: sor: Avant les travaux au compresseur:
Gerät ausschalten und abkühlen Switch off and let cool down. Arêtter et refroidir celui-ci.
lassen.

Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem For any working at the compressor Pour des travaux au compresseur après
die Anlage in Betrieb genommen after the plant has been commis- l’installation a été mise en service:
wurde: sioned:

Warnung! Warning! Avertissement !


! Verdichter steht unter Druck! ! Compressor is under pressure! ! Compresseur est sous pression !
Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of inproper handling Lors des interventions non-adé-
sind schwere Verletzungen mög- serious injuries are possible. quates graves blessures sont pos-
lich. Release the pressure in the sible.
Verdichter auf drucklosen compressor! Retirer la pression sur le compres-
Zustand bringen! Wear safety goggles! seur !
Schutzbrille tragen! Porter des lunettes de protection !

Gefahr! Danger! Danger !


Haare, Hände oder Kleidung Hair, hands or clothing can be Les cheveux, les mains ou les vête-
können von Riementrieb oder caught in the belt drive or cou- ments peuvent être "happés" par
Kupplung erfasst werden! pling! l'entraînement par courroies ou par
Schwere Verletzungen möglich. Serious injuries are possible. l'accouplement !
Kupplungsbereich unbedingt mit The area of the coupling must Possibilité de graves blessures.
einer trennenden Abdeckung be secured with a separating Absolument sécuriser la zone de
sichern (Riemen- bzw. cover (belt or coupling protec- l'accouplement par une grille de
Kupplungsschutz)! tion)! protection !

2 Anwendungsbereiche 2 Application ranges 2 Champs d’application

Zulässige Kältemittel (H)FCKW / (H)CFC HFKW / HFC 


Permitted refrigerants  NH3 
R22 – (R12 – R502) R134a– R404A – R407A – R407B – R507A
Fluides frigorigènes autorisés

Ölfüllung
tc < 55°C: R134a / tc > 55°C:
Oil charge BITZER B5.2  Clavus G68  
BITZER BSE32  BITZER BSE55 
Charge d'huile

Einsatzgrenzen siehe Prospekt KP-520 und BITZER Software


Application limits see brochure KP-520 and BITZER Software
Limites d'application voir brochure KP-520 et BITZER Software

 Weitere Kältemittel auf Anfrage  Further refrigerants upon request  Autres fluides frigorigènes sur demande
 Alternativ-Öle siehe Technische  For alternative oils see Technical  Huiles équivalentes, voir Informations
Informationen KT-500 und KT-510 Information KT-500 and KT-510 Techniques KT-500 et KT-510
 Esteröl und modifizierte Wellenab-  Requires ester oil and modified shaft  L'emploi d'huile ester et d'une garniture
dichtung erforderlich seal d'étanchéité modifiée est nécessaire
 Spezielle Verdichter-Ausführung für NH3  Special compressor design for NH3  Types des compresseurs spécials pour NH3
 Alternativ-Öle: KA-Öle, Viskositäts-  Alternative oils: KA oils, viscosity  Huiles alternatifes: huiles pour ammoniac,
klasse ISO VG 68 (siehe KT-500) class ISO VG 68 (see KT-500) viscosité classe ISO VG68 (voir KT-500)
 Verwendung von NH3-löslichem Öl  The use of NH3 soluble oils requires a  L'emploi d'une huile miscible avec NH3
erfordert ab W4HA Sonderausführung special compressor design from type nécessite un type du compresseur spécial
des Verdichters (W4HAL). Zulässige W4HA: W4HAL. Only oil types agreed à partir de W4HA: WAHAL. Types d'huile
Ölsorten derzeit nur in Abstimmung with BITZER may be used at present. autorisés, actuellement uniquement avec
mit BITZER. Hinweise in Technischer Observe recommendations in l'accord de BITZER. Tenir compte des
Information KT-640 beachten. Technical Information KT-640. indications dans l'information technique
KT-640.

KB-520-5 3
Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, For operation in the vacuum range, En cas de fonctionnement en pression sub-
Gefahr von Lufteintritt auf der Saug- danger of air admission at the suction atmosphérique, danger d'introduction d'air au
seite. Besondere Maßnahmen können side. Special measures might become côté d'aspiration. Des mesures particulières
erforderlich werden. necessary. pourraient devenir nécessaire à prendre.

Im Falle von Lufteintritt: In the case of air admission: En cas d'introduction d'air:
Achtung! Attention! Attention !

! Chemische Reaktionen möglich


sowie überhöhter Verflüssi-
gungsdruck und Anstieg der
! Chemical reactions possible as
well as increased condensing
pressure and discharge gas
! Réactions chimiques possibles et
pression de liquéfaction excessive
et aussi température du gaz de
Druckgastemperatur. temperature. refoulement augmentée.
Warnung! Warning! Avertissement !
! Bei Lufteintritt ggf. kritische ! In case of air admission a critical ! En cas d'introduction d'air disloca-
Verschiebung der Kältemittel- shift of the refrigerant ignition tion critique de la limite d'inflamma-
Zündgrenze limit is possible bilité de fluide frigorigène
Lufteintritt unbedingt vermeiden! Absolutely avoid air admission! Eviter absolument introduction d'air !

3 Montage 3 Mounting 3 Montage

3.1 Verdichter transportieren 3.1 Compressor transport 3.1 Transport du compresseur

Verdichter entweder verschraubt auf Transport the compressor either Transporter le compresseur soit vissé sur
der Palette transportieren oder an screwed on a pallet or lift it using the une palette ou soulever le aux œillets de
Transportösen anheben (siehe Ab- eyebolts (see figure 1). suspension (voir figure 1).
bildung 1).

H P

L P

Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Fig. 1 Soulèvement du compresseur

4 KB-520-5
3.2 Verdichter aufstellen 3.2 Compressor installation 3.2 Mise en place du compresseur

• Bei Einsatz unter extremen Bedin- • For operation under extreme • En cas d'utilisation dans conditions
gungen (z. B. aggressive Atmos- conditions (e. g. aggressive or cor- extrêmes (par ex. atmosphère agressi-
phäre, niedrige Außentemperaturen rosive atmospheres, low ambient ve, températures extérieures basses,
u. a.) geeignete Maßnahmen tref- temperatures etc.) suitable mea- etc.) prendre des mesures adéquates.
fen. Ggf. empfiehlt sich Rück- sures must be taken. Consultation Le cas échéant, il est conseillé de
sprache mit BITZER. with BITZER is recommended. consulter BITZER.
• Verdichter und Motor waagrecht • Install compressor and motor hori- • Le compresseur et le moteur doivent
und starr auf Grundrahmen bzw. zontal, fixed on a rigid base frame, être montés horizontalement et fixer
Schienen aufstellen (bei Ver- or on rails (only when using the de manière rigide sur un cadre de
wendung von Kupplungsgehäuse). coupling housing). base resp. sur des rails (en cas d'em-
ploi d'une cage d'accouplement).
• Grundrahmen auf stabilem
Unterbau lagern. Zur Verringerung • The base frame must be located • Les cadres de base doivent être
von Körperschall ist auch elasti- on a firm foundation. Flexible in- posés sur une assise stable. Afin de
sche Aufstellung möglich (schwim- stallation to reduce structurally diminuer les transmissions de bruit,
mendes Fundament oder transmitted noise is also possible une mise en place sur des éléments
Schwingungsdämpfer). Bei Verwen- (floating foundation or vibration élastiques est possible (semelle flot-
dung von Schwingungsdämpfern dampers). If vibration dampers with tante ou amortisseurs). En cas d'em-
mit Punktauflage kann eine Verstär- single point support are used, a ploi d'amortisseurs avec appui ponc-
kung der Rahmenkonstruktion not- reinforced frame construction may tuel, un renforcement du châssis peut
wendig sein. be necessary. s'avérer nécessaire.
• Motor-Verdichter-Einheiten mit • Motor-compressor units with a cou- • Les unités moteurs-compresseurs
Kupplungsgehäuse können bei pling housing (see also chapter avec cage d'accouplement peuvent
Verwendung von Verbindungs- 3.4.2) may be directly supported on être montées directement sur des élé-
schienen direkt auf Dämpfungs- damping elements when inter- ments amortisseurs en cas d'emploi
elementen gelagert werden (siehe connecting mounting rails are used. de rails de liaison (voir également cha-
auch Kap. 3.4.2). pitre 3.4.2).

Bei Bündelrohr-Wärmeübertragern: For shell and tube heat exchangers: En cas des échangeurs de chaleur multi-
tubulaires:
Achtung! Attention! Attention !

! Verdichter nicht starr auf Wärme-


übertrager montieren. Nicht als
tragendes Element verwenden!
! Do not mount the compressor
solidly onto the heat exchanger.
Do not use it as load-bearing
! Ne pas monter solidement le com-
presseur sur l'échangeur de
chaleur.
Beschädigung des Wärmeüber- element! Ne pas utiliser le comme bâti !.
tragers möglich (Schwingungs- Damage of the heat exchanger Risque de détérioration d'échangeur
brüche). is possible (vibration fractures). de chaleur (ruptures par vibration).

KB-520-5 5
3.3 Ölablauf-Rohr montieren 3.3 Mounting the drain pipe 3.3 Visser le tube de drainage
ab 4H.2(Y) / W4HA from 4H.2(Y) / W4HA on à partir de 4H.2(Y) / W4HA

Im Knie des Ölablauf-Rohrs sammelt Oil accumulates in the bend of the oil De l'huile s'accumule dans le coude du
sich Öl. Dies verhindert Luftzutritt in drain pipe. This avoids penetration of tube de vidange d'huile. Cette huile évite
den Außenbereich der Wellenabdich- air into the outer section of the shaft l'introduction d'air dans le domaine ex-
tung und damit eine vorzeitige Ver- seal thus preventing O-rings to terieur de la garniture d'étanchéité ce qui
sprödung der O-Ringe. become premature brittle. rend les joints toriques secs et cassants.
• Stopfen  entfernen und das Ölab- • Remove the plug  and screw the • Retirer le bouchon  et visser le tube
lauf-Rohr  montieren (siehe drain pipe  (see fig. 2). de drainage  (voir fig. 2).
Abb. 2).

Während der Einlaufzeit der During the running-in period of Une plus grande perte d'huile risque
Gleitringdichtung (ca. 250 the new shaft seal (about 250 de survenir pendant le temps de
Stunden) kann eine erhöhte hours) an increased oil leak rate mise en œuvre de la nouvelle garni-
Leckölmenge austreten. may occur. ture d’étanchéité (environ 250 heu-
res).

3.4 Antrieb 3.4 Drive 3.4 Entrainement

Gefahr! Danger! Danger !


Haare, Hände oder Kleidung Hair, hands or clothing can be Les cheveux, les mains ou les vête-
können von Riementrieb oder caught in the belt drive or cou- ments peuvent être "happés" par
Kupplung erfasst werden! pling! l'entraînement par courroies ou par
Schwere Verletzungen möglich. Serious injuries are possible. l'accouplement !
Kupplungsbereich unbedingt mit The area of the coupling must Possibilité de graves blessures.
einer trennenden Abdeckung be secured with a separating Absolument sécuriser la zone de
sichern (Riemen- bzw. cover (belt or coupling protec- l'accouplement par une grille de
Kupplungsschutz)! tion)! protection !

Bei Arbeiten am Riementrieb: For maintenance work on belt drive: Lors d’intervention à l’entraînement par
courroies:
Gefahr! Danger! Danger !
Motor abschalten und Motor- Switch off motor and remove Mettre hors de fonctionnement le
Sicherungen entfernen! motor fuses! moteur et enlever le fusible de sécu-
rité du moteur !

 Stopfen
Plug
Bouchon
 Ölablauf-Rohr
Oil drain pipe
Tube de drainage

Abb. 2 Ölablauf-Rohr an der Wellenab- Fig. 2 Mounting of the oil drain pipe at the Fig. 2 Montage du tube de drainage à la
dichtung montieren shaft seal from compressor garniture d’étanchéité, à partir de
ab Verdichter 4H.2(Y) / W4HA 4H.2(Y) / W4HA on compresseur 4H.2(Y) / W4HA

6 KB-520-5
3.4.1 Keilriemenantrieb 3.4.1 V-Belt drive 3.4.1 Entrainement par courroies

Bei Einsatz von Motoren mit über When motors with more than 30 kW Pour les moteurs d'une puissance néces-
30 kW Leistungsbedarf ist nur power consumption are used opera- saire supérieure à 30 kW, seul l'entraîne-
Kupplungsantrieb zugelassen. tion is only permitted with coupling. ment par accouplement est autorisé.
• Keilriemenantrieb erfordert einen • V-belt operation requires a solid • L'entraînement par courroies nécessite
stabilen Grundrahmen. base frame. un cadre de base stable.
• Riemenscheiben müssen festsitzen • The belt pulleys must be firmly • Les poulies d'entraînement doivent
und fluchten (siehe Abbildung 3). seated and fixed. They must be être fixées fermement et alignées cor-
correctly aligned (see figure 3). rectement (voir figure 3).
• Nur Keilriemen verwenden, die
• gleichlang sind mit kalibrierten • Only use V-belts • N'utiliser que des courroies trapézoïda-
Längen oder als Satz sowie • of the same length: calibrated les
• vorgeschriebene Qualität und length or in a set, • de même longueur: longueurs cali-
• vorgeschiebene Abmessungen • with the prescribed quality and brées ou d'un même jeu, ainsi que
haben. • with prescribed dimensions. • de qualité et
• Profil und Längen siehe Prospek- • For length and profile see • de dimensions prescrites.
te KP-520, KP-620 und KP-670. prospects KP-520, KP-620 and • Longueurs et profile voir prospectus
KP-625. KP-520, KP-620 et KP-625.
• Riemen-Vorspannung so einstellen,
dass bei mittiger Belastung des • The belt tension should be such • La tension initiale des courroies doit
oberen Riementrums mit 5 kg fol- that with a load of 5 kg at the cen- être réglée de manière à ce que pour
gende Eindrücktiefen eingehalten tre of the upper belt section the fol- une charge de 5 kg appliquée au
werden (ca.-Werte bezogen auf lowing depths of deflection are milieu du brin de courroie supérieur,
Standard-Riemenlängen): maintained (approx. values based les profondeurs d'enfoncement suivan-
2-Zylinder 9 .. 11 mm on standard belt lengths): tes soient respectées (valeurs approxi-
2-cylinder 9 .. 11 mm matives pour des longueurs de cour-
4-Zylinder bis 4 N.2 11 .. 12 mm
roie standard):
4-Zylinder bis 4 G.2 15 .. 17 mm 4-cylinder up to 4 N.2 11 .. 12 mm
2 cylindres 9 .. 11 mm
6-Zylinder 13 .. 15 mm 4-cylinder up to 4 G.2 15 .. 17 mm
4 cylindres jusqu’à 4 N.2 11 .. 12 mm
6-cylinder 13 .. 15 mm
• Riemen-Vorspannung nach Einlauf- 4 cylindres jusqu’à 4 G.2 15 .. 17 mm
zeit nochmals kontrollieren. • The belt tension must be checked
6 cylindres 13 .. 15 mm
again after a running-in period.
• Recontrôler la tension initiale des cour-
roies après un certain temps.

Achtung! Attention! Attention !

! Vorspannung nicht überhöhen!


Gefahr von Lager- und Wellen-
schädigung an Verdichter und
! Do not exceed belt tension!
Risk of bearing and shaft dama-
ge at the compressor and motor.
! Ne pas excéder la tension initiale !
Risque de dégât sur les paliers et
sur le vilebrequin du compresseur et
Motor. du moteur.

Abb. 3 Riemenscheiben ausrichten Abb. 4 Riemen-Vorspannung überprüfen


Fig. 3 Aligning the belt pulleys Fig. 4 Checking belt tension
Fig. 3 Alignement des poulies d'entraînement Fig. 4 Contrôle de la tension initiale des courroies

KB-520-5 7
3.4.2 Direktantrieb durch 3.4.2 Direct drive by coupling 3.4.2 Entrainement direct par
Kupplung accouplement

Zulässige Kupplungen Permitted couplings Accouplements admissibles


Nur Bauarten mit elastischen Zwi- Only designs of coupling may be Ne sont autorisés que les accouplements
schen-Elementen verwenden, die ge- used, with flexible transmission ele- avec des éléments intermédiaires élasti-
ringe Verschiebungen in Axialrichtung ments, which can compensate for ques qui peuvent rattraper de faibles dé-
ausgleichen können, jedoch selbst slight axial displacements, without calages axiaux sans pour autant exercer
keine Axialkraft ausüben. Weitere themselves exerting any axial force. eux-mêmes des forces axiales. Pour plus
Information und besondere Montage- Further information and special as- d’informations et d’indications sur le mon-
hinweise siehe auch Technische Infor- sembling instructions see also Tech- tage voir aussi Information Technique KT-
mation KT-160. nical Information KT-160. 160.

Motor direkt anbauen mittels Direct motor mounting by means of Monter le moteur directement avec
Kupplungsgehäuse coupling housing cage d'accouplement
Im Folgenden werden die Kupplungen In the following description the cou- Ci-dessous, les accouplements
• KK211, KK411, KK420, KK620 plings • KK211, KK411, KK420, KK620 et
und KK630 als Typ I, • KK211, KK411, KK420, KK620 KK630 sont regroupés sous la dé-
• KK215, KK415, KK425 und and KK630 are designated Type I signation type I,
KK625 als Typ II bezeichnet. • KK215, KK415, KK425 and • KK215, KK415, KK425 et KK625 sont
KK625 are designated Type II. regroupés sous la désignation type II.
1) Passflächen an Verdichter, Motor 1) Carefully clean the fitting sur- 1) Nettoyer soigneusement les surfa-
und Kupplungsgehäuse sorgfältig faces on compressor, motor and ces de contact du compresseur, du
reinigen. coupling housing. moteur et de la cage d'accouplement.
2) Kupplungsgehäuse am 2) Fixing the coupling housing onto 2) Fixer de la cage d'accouplement au
Verdichter befestigen (Abb. 5) the compressor (figure 5) compresseur (figure 5)
Verdichter 2T.2(Y) .. 4N.2(Y) Compressors 2T.2(Y) .. 4N.2(Y) Compresseurs 2T.2(Y) .. 4N.2(Y)
(W2TA .. W4NA): (W2TA .. W4NA): (W2TA .. W4NA):
Kupplungsgehäuse (Montage-Öff- Fit the coupling housing (with ac- Fixer la cage d'accouplement (ouverture
nungen seitlich) mit vier Sechskant- cess opening at the side) and fix d'accès sur le côté) avec 4 vis à tête
schrauben M12 über die vorhande- with four hexagon screws M12 in hexagonale M12 dans les trous tarau-
nen Gewindelöcher festschrauben. the threads provided. dés prévus à cet effet.
Verdichter 4H.2(Y) .. 6F.2(Y) Compressors 4H.2(Y) .. 6F.2(Y) Compresseurs 4H.2(Y) .. 6F.2(Y)
(W4HA .. W6FA): (W4HA .. W6FA): (W4HA .. W6FA):
Am Verdichter die in Abb. 5 Remove the hexagon screws from Retirer les vis à tête hexagonale indi-
gekennzeichneten Sechskant- the compressor shown in fig. 5. quées sur fig. 5. Remplacer les par les
Schrauben entfernen. Durch die Replace these with the threaded goujons livrés avec. Visser les goujons
beigefügten Gewindebolzen er- bolts provided. Screw the bolts in jusqu'en bout de filetage. Serrer les à
setzen. Bolzen bis zum Gewinde- up to the root of the threads. l'aide d'écrous six pans.
grund eindrehen und mit Sechs- Tighten them by means of hexagon Mettre ensuite la cage d'accouplement
kantmuttern festziehen. nuts. en place (ouverture d'accès sur le
Anschließend Kupplungsgehäuse Subsequently fit the coupling hous- côté, évidement pour vanne d'aspi-
aufschieben (Montageöffnungen ing (with the access opening at the

2T.2(Y) / 2N.2(Y) 4T.2(Y) .. 4N.2(Y) 4H.2(Y) .. 6F.2(Y)


W2TA / W2NA W4TA .. W4NA W4HA .. W6FA

Abb. 5 Befestigungspositionen für Fig. 5 Fixing positions for coupling Fig. 5 Points de fixation pour la cage
Kupplungsgehäuse housing d'accouplement.

8 KB-520-5
seitlich, Aussparung für Saugab- side and the recess for the suction ration en haut) et fixer uniformément
sperrventil oben). Gleichmäßig mit shut off valve at the top) and fix this avec des écrous six pans.
Sechskantmuttern befestigen. evenly with hexagon nuts.

Warnung!
! Warning! Avertissement !
Verdichter steht unter Druck! ! !
Compressor is under pressure! Compresseur est sous pression !
Bei unsachgemäßen Eingriffen
In case of inproper handling Lors des interventions non-adé-
sind schwere Verletzungen mög-
serious injuries are possible. quates graves blessures sont pos-
lich.
Release the pressure in the sible.
Verdichter auf drucklosen
compressor! Retirer la pression sur le compres-
Zustand bringen!
Wear safety goggles! seur !
Schutzbrille tragen!
Porter des lunettes de protection !
3) Kupplung montieren 3) Mounting the coupling 3) Monter l'accouplement
Typ I: Kupplungshälfte für die Ver- Type I: fit the coupling half for the Type I: Monter fermement sur l'arbre
dichterseite fest auf der Welle mon- compressor firmly onto the shaft. la moitié de l'accouplement côté com-
tieren. Das motorseitige Element Slide the motor side element (in- presseur. Glisser librement sur l'arbre
(einschl. Passfeder) lose auf die cluding key) loosely onto the motor moteur l'élément côté moteur (y com-
Motor-Welle schieben. shaft. pris la clavette).
Typ II: Beide Kupplungshälften fest Type II: fit both coupling halves Type II: Monter fermement les deux
auf Verdichter- und Motorwelle firmly onto the compressor and moitiés d'accouplement sur l'arbre
montieren. motor shafts. compresseur et l'arbre moteur.
4) Motor befestigen 4) Fixing the motor 4) Fixer le moteur
Typ I + II: Motor einschließlich vor- Type I and II: fit the motor, inclu- Types I et II: Assembler et visser la
montierter Kupplung unter Beach- ding the premounted coupling, to cage d'accouplement avec le moteur
tung der Kupplungsposition mit the coupling housing observing the équipé de l'accouplement en faisant
dem Kupplungsgehäuse zusam- position of the coupling and screw attention à la position de l'accouple-
men fügen und verschrauben. together. ment.
Bei Typ I anschließend die lose With type I subsequently bring the Pour type I, amener ensuite la moitié
Kupplungshälfte (Motorseite) in die motor side coupling half into the d'accouplement libre (côté moteur) en
richtige Position bringen (Abstand correct position (gap between postion (distance entres disques d'ac-
zwischen Kupplungsscheiben coupling halves 2 .. 3 mm) and couplement 2 .. 3 mm) et la fixer fer-
2 .. 3 mm) und mit der Welle fest screw firmly to the shaft. mement sur l'arbre.
verschrauben.

Achtung! Attention! Attention !

! Die Befestigungselemente der


beiden Kupplungshälften müs-
sen fest angezogen sein, damit
! The fixing elements of both the
coupling halves must be firmly
tightened to prevent loosening
! Les éléments de fixation des deux
moitiés d'accouplement doivent être
serrés fermement afin d'éviter tout
sie sich im Betrieb nicht lockern. during operation. desserrage durant le fonctionnement.

Abb. 6 Motor-Verdichter-Satz mit Fig. 6 Motor-compressor set with Fig. 6 Unité moteur-compresseur avec cage
Kupplungsgehäuse (Typ I) coupling housing (type I) d'accouplement (type I).

KB-520-5 9
Verdichter und Motor auf Grund- Aligning compressor and motor on Aligner compresseur et moteur sur
rahmen ausrichten base frame cadre de base

• Diese Ausführung erfordert einen • This design requires a solid base • Ce type de montage exige un cadre de
stabilen Grundrahmen mit solider frame with strong supporting sur- base stable avec un appui et une fixa-
Auflage und Befestigung auf dem faces well fixed to the foundation. tion solides sur la semelle.
Fundament.
• The motor and compressor must • Les arbres du moteur et du compres-
• Motor- und Verdichterwelle müssen be exactly aligned with respect to seur doivent être rigoureusement ali-
exakt aufeinander ausgerichtet each other. Only rigid elements are gnés. N'utiliser que des cales stables
sein. Für den Höhenausgleich eig- suitable for height compensation (par ex. plots en acier, tôles) pour com-
nen sich nur stabile Unterlagen (e.g. steel blocks, shims). penser les différences de niveau.
(z. B. Stahlklötze, Bleche).
• Permissible deviation of BITZER • Différences admissibles pour les
• Zulässige Abweichungen von couplings, with displacement on the accouplements BITZER en cas de
BITZER-Kupplungen bei Mitten- axis and variations in the air gap déport central et jeu admissible entre
versatz und Luftspalt zwischen den between the coupling halves (mea- les deux moitiés d'accouplement (au
Kupplungshälften (min. 4 Mess- sured at a minimum of 4 points on minimum 4 points de mesure sur le
Positionen am Scheibenumfang): the outer circumference): pourtour du disque):
Mittenversatz ..........max. 0,15 mm Axis displacement....max. 0.15 mm Déport central ........max. 0,15 mm
Luftspalt..................max. 0,25 mm Air gap....................max. 0.25 mm Jeu ........................max. 0,25 mm

Achtung! Attention! Attention !

! Schlecht ausgerichtete Kupplun-


gen bewirken vorzeitigen Ausfall
der Kupplung sowie Schäden an
! Faulty alignement causes pre-
mature failure of the coupling
and damage to bearings and the
! Un alignement imparfait provoque
une détérioration prématurée de
l'accouplement ainsi que des dé-
Lagern und Wellenabdichtung. shaft seal. fauts aux paliers et à la garniture
Motorwelle und Verdichterwelle Align motor shaft and com- d'étanchéité.
sehr sorgfältig ausrichten! pressor shaft very carefully! Veuillez aligner soigneusement les
arbres du moteur et du compres-
seur !

Achtung! Attention! Attention !

! Die Befestigungselemente der


beiden Kupplungsteile müssen
fest angezogen werden, damit
! The fixing elements of both the
coupling halves must be firmly
tightened to prevent loosening
! Les éléments de fixation des deux
paliers d'accouplement doivent être
serrés fermement afin d'éviter tout
sie sich im Betrieb nicht lockern! during operation! desserrage durant le fonctionnement !

max 0,25 mm

Abb. 7 Motor-Verdichter-Satz Fig. 7 Motor-compressor set Fig. 7 Unité moteur-compresseur sur cadre
auf Grundrahmen on base frame de base

10 KB-520-5
3.5 Rohrleitungen anschließen 3.5 Pipeline connections 3.5 Raccordements de tuyauterie

Warnung! Warning! Avertissement !


! Verdichter steht unter Überdruck ! Compressor is under pressure ! Le compresseur est sous pression
durch Schutzgas. with holding charge. avec gaz de protection.
Verletzungen von Haut und Injury of skin and eyes possible. Blessures de la peau et des yeux
Augen möglich. Wear safety goggles while work- possibles.
Bei Arbeiten am Verdichter ing on compressor. Lors de travaux sur le compresseur,
Schutzbrille tragen! Do not open connections before porter des lunettes de protection !
Anschlüsse nicht öffnen, bevor pressure has been released. Ne pas ouvrir les raccords avant
Überdruck abgelassen ist. d'avoir évacué la surpression.

Achtung! Attention! Attention !

! Lufteintritt unbedingt vermeiden!


Absperrventile bis zum Evakuie-
ren geschlossen halten.
! Absolutely avoid penetration
of air!
The shut-off valves should
! Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir les vannes d'arrêt fermées
remain closed until evacuating. jusqu'à la mise sous vide.

Rohr-Anschlüsse Pipe connections Raccordements de tuyauterie


Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge- The pipe connections are designed to Les raccordements sont exécutés de
führt, dass Rohre in den gängigen accept tubes with standard millimetre façon à ce que les tubes usuels en milli-
Millimeter- und Zoll-Abmessungen or inch dimensions. Solder connec- mètres et en pouces puissent être utili-
verwendet werden können. Löt-An- tions have stepped diameters. Ac- sés. Les raccords à braser ont plusieurs
schlüsse haben gestufte Durchmes- cording to the size the tube can be diamètres successifs. Suivant la section,
ser. Je nach Abmessung wird das pushed more or less into the fitting. If le tube sera inséré plus ou moins profon-
Rohr mehr oder weniger tief eintau- not required the end with the largest dément. Si nécessaire, l'extrémité avec le
chen. Im Bedarfsfall kann das Buch- diameter can be cut off. plus grand diamètre peut être sciée.
senende mit dem größeren Durch-
messer auch abgesägt werden.

Achtung! Attention! Attention !

! Ventile nicht überhitzen!


Während und nach dem Löten
Ventilkörper kühlen!
! Do not overheat the valves!
Cool valve body while and after
brazing!
! Ne pas surchauffer les vannes !
Refroidir les corps de vanne lors du
brasage et après !
Maximale Löttemperatur 700°C. Max. brazing temperature Température de brasage maximale
700°C. 700°C.

D u rc h m e s s e r g e s tu ft

!
S te p p e d d ia m e te r s V o r R o h r a n s c h lu s s V e r s c h lu s s b le c h e n tfe r n e n !
P lu s ie u r s d ia m è tr e s R e m o v e b la n k in g p la te b e fo r e tu b e c o n n e c tio n !
s u c c e s s ifs R e tir e r la tô le d e fe r m e tu r e a v a n t r a c c o r d e r le tu b e !

Abb. 8 Absperrventil mit Rotalock- Fig. 8 Shut-off valve with Rotalock Fig. 8 Vanne d’arrêt avec raccord à visser
Verschraubung adaptor Rotalock

KB-520-5 11
Rohrleitungen Pipelines Tuyauteries
Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Only use tubes and components D'une manière générale, on ne doit utiliser
Anlagen-Komponenten verwenden, die which are que des tubes et des composants
• innen sauber und trocken sind (frei • clean and dry inside (free from • propres et secs à l'intérieur (pas de
von Zunder, Metallspänen, Rost- slag, swarf, rust, and phosphate calamine, de copeaux métalliques, de
und Phosphatschichten) und coatings) and dépôts de rouille et de phosphates) et
• luftdicht verschlossen angeliefert • which are delivered with an air tight • qui sont livrés hermétiquement clos.
werden. seal.

Achtung! Attention! Attention!

! Ventile nicht überhitzen!


Bei Anlagen mit längeren Rohr-
leitungen oder wenn ohne
! Do not overheat the valves!
Plants with longer pipe lines or if
it is soldered without protection
! Monter un filtre de nettoyage (maille
< 25 µm) à l'aspiration, dans les
installations avec de longues tuyau-
Schutzgas gelötet wird: Saug- gas: Install cleaning suction side teries ou quand le brasage est réa-
seitigen Reinigungsfilter einbau- filter (mesh size < 25 µm). lisé sans gaz inerte.
en (Filterfeinheit < 25 µm).

Achtung! Attention! Attention!

! Verdichterschaden möglich!
Im Hinblick auf hohen Trock-
nungsgrad und zur chemischen
! Compressor damage possible!
Generously sized high quality fil-
ter driers must be used to
! Dégâts sur le compresseur possi-
bles !
Utiliser des filtres déshydrateurs lar-
Stabilisierung des Kreislaufs ensure a high degree of dehy- gement dimensionnés et de qualité
müssen reichlich dimensionierte dration and to maintain the appropriée (tamis moléculaire avec
Filtertrockner geeigneter Qualität chemical stability of the system taille des pores adaptée) afin d'as-
verwendet werden (Molekular- (molecular sieves with specially surer le haut niveau de dessiccation
Sieve mit speziell angepasster adjusted pore sice). requis et la stabilité chimique du cir-
Porengröße). cuit.

3.6 Anlaufentlastung (SU) und 3.6 Start unloading (SU) and 3.6 Démarrage à vide (SU) et
Leistungsregelung (CR) Capacity control (CR) Régulation de puissance (CR)

Die Ventil-Oberteile werden zum The upper parts of the valves are Les parties supérieures des vannes sont
Schutz gegen Transportschäden als delivered separately packed to avoid livrées séparément afin d'éviter des
Beipack geliefert. Sie müssen vor transport damage. These valve parts détériorations durant le transport; elles
dem Evakuieren montiert werden. must be fitted in place of the sealing doivent être montées avant la mise sous
Dazu den Blindflansch gegen das flanges before the compressor is vide. Pour cela, il faut remplacer la bride
Oberteil wechseln. evacuated. d'obturation par la partie supérieure de la
vanne.

Warnung! Warning! Avertissement !


! Verdichter steht unter Druck ! Compressor is under pressure ! Compresseur est sous pression
durch Schutzgas! by holding charge! par gaz de protection !
Schwere Verletzungen möglich. Severe injuries possible. Graves blessures possibles.
Verdichter auf drucklosen Release the pressure in the Retirer la pression sur le compres-
Zustand bringen! compressor! seur !
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Porter des lunettes de protection !

Um Verwechslungen zu vermeiden, To avoid mistakes the cylinder head Pour éviter les confusions, la tête de
sind Zylinderkopf und Ventilflansch and the valve flange are marked with cylindre et la bride de la vanne sont iden-
gekenzeichnet "SU" bzw. "CR". Ein a coding "SU" resp. "CR". A pin in the tifiées avec un indice "SU" ou plutôt "CR".
Pass-Stift in der Flanschfläche erlaubt flange surface only allows the correct Une goupille de positionnement logée
nur die richtige Positionierung. Siehe assembly. See figure 9. dans la bride assure un assemblage cor-
hierzu Abbildung 9. rect. Voir figure 9.

12 KB-520-5
Anlaufentlastung SU Start unloading SU Démarrage à vide SU
• optional für alle Typen • Option for all types • Option pour tous les types
• Nachrüsten erfordert Austausch • Retrofit requires exchange of the • En cas de montage ultérieur une échan-
des Zylinderkopfs cylinder head ge du tête de culasse est nécessaire.
Lieferumfang enthält Druckgas-Über- Extent of delivery includes the dis- La protection contre la surchauffe des
hitzungsschutz. Montage siehe Kapi- charge gas temperature protection. gaz au refoulement est part de l’étendue
tel 4.2. For mounting see chapter 4.2. de la fourniture. Montage voir chap. 4.2.
Bei Anlaufentlastung wird ein Rück- With start unloading a check valve is En cas de démarrage à vide, il est néces-
schlagventil in der Druckgasleitung required in the discharge line. saire de placer un clapet de retenue dans
erforderlich. la conduite de refoulement.

Leistungsregelung CR Capacity control CR Régulation de puissance CR


• optional: • Option: • Option:
4T.2(Y) / W4TA .. 4G.2(Y) / W4GA: 4T.2(Y) / W4TA .. 4G.2(Y) / W4GA: 4T.2(Y) / W4TA .. 4G.2(Y) / W4GA:
50% 50% 50%
6H.2(Y) / W6HA .. 6F.2(Y) / W6FA: 6H.2(Y) / W6HA .. 6F.2(Y) / W6FA: 6H.2(Y) / W6HA .. 6F.2(Y) / W6FA:
1x: 66%, 2x: 33/66% Restleistung 1x: 66%, 2x: 33/66% residual capacity 1x: 66%, 2x: 33/66% puissance résiduelle
• Nachrüsten erfordert Austausch • Retrofit requires exchange of the • En cas de montage ultérieur une échan-
des Zylinderkopfs cylinder head ge du tête de culasse est nécessaire.

Weitere Erläuterungen siehe Techn. For further explications see Technical Pour plus d'explications, voir Informations
Informationen KT-100 und KT-110. Informations KT-100 and KT-110. Techniques KT-100 et KT-110.

"SU" "CR"
SU

CR
SU

CR

Anlaufentlastung Leistungsregelung
Start Unloading Capacity Control
Démarrage à vide Régulation de
puissance

Abb. 9 Anlaufentlastung / Leistungs- Fig. 9 Start unloading / capacity control Fig. 9 Démarrage à vide / Régulation de puis-
regulierung sance

KB-520-5 13
Anschlüsse Connections Raccords

2T.2(Y) / 2N.2(Y)
W2TA / W2NA

D L 1 3 S L
G 1 / 2 ''
1 (H P ) 2 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F P a s s fe d e r
P a r a lle l k e y
C la v e tte p a r a llè le
A 1 0 x 8 x 3 6 D IN 6 8 8 5

1 1
7 /1 6 "-2 0 U N F

1 2
7 /1 6 "-2 0 U N F

6 / 7
M 2 2 x 1 ,5
3 (L P ) 1 6 5 / 8 / 8 * Ø 1 3 1 0
1 /8 "-2 7 N P T F M 2 0 x 1 ,5 1 /4 "-1 8 N P T F 3 /8 "-1 8 N P T F

4T.2(Y) .. 4N.2(Y)
W4TA .. W4NA
1 (H P ) 1 6 D L S L
1 /8 "-2 7 N P T F M 2 0 x 1 ,5

1 3 1 1
G 1 / 2 '' 7 /1 6 "-2 0 U N F

1 2
7 /1 6 "-2 0 U N F

1 0
3 /8 "-1 8 N P T F

N a s e n k e il
G ib - h e a d e d k e y
C la v e tte à ta lo n
1 2 x 1 2 x 5 2

2 (H P ) 3 (L P ) 5 / 8 / 8 * 9 b 9 a 6 / 7 Ø 1 3
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F 1 /4 "-1 8 N P T F 1 /2 "-1 4 N P T F 1 /2 "-1 4 N P T F M 2 2 x 1 ,5

4H.2(Y) .. 4G.2(Y)
W4HA(L) .. W4GA(L)

1 (H P ) 3 (L P ) D L S L 1 1
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F 7 /1 6 "-2 0 U N F

1 2
7 /1 6 "-2 0 U N F

9 a
3 /4 "-1 4 N P T F

9 b
1 /2 "-1 4 N P T F

1 0
3 /8 "-1 8 N P T F

P a s s fe d e r
P a r a lle l k e y
2 (H P ) 1 3 1 6 5 / 8 * 8 C la v e tte p a r a llè le 6 7 Ø 1 8
1 /8 "-2 7 N P T F G 3 / 4 '' M 2 0 X 1 ,5 1 /4 "-1 8 N P T F 1 /4 "-1 8 N P T F A 8 x 7 x 4 5 3 / 8 ''- 1 8 N P T F M 2 6 x 1 ,5

14 KB-520-5
Anschlüsse (Forts.) Connections (cont.) Raccords (suite)

6H.2(Y) .. 6F.2(Y)
W6HA(L) .. W6FA(L)
2 (H P ) 3 (L P ) D L S L 1 1
1 /8 "-2 7 N P T F 1 /8 "-2 7 N P T F 7 /1 6 "-2 0 U N F

1 2
7 /1 6 "-2 0 U N F

9 a
3 /4 "-1 4 N P T F

9 b
1 /2 "-1 4 N P T F

1 0
3 /8 "-1 8 N P T F

P a s s fe d e r
P a r a lle l k e y
1 (H P ) 1 3 1 6 5 / 8 * 8 C la v e tte p a r a llè le 6 7 Ø 1 8
1 /8 "-2 7 N P T F G 3 / 4 '' M 2 0 x 1 ,5 1 /4 "-1 8 N P T F 1 /4 "-1 8 N P T F A 8 x 7 x 4 5 3 /8 "-1 8 N P T F M 2 6 x 1 ,5

Anschluss-Positionen Connection positions Position des raccords

1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP)
2 Druckgas-Temperaturfühler (HP) 2 Discharge gas temp. sensor (HP) 2 Sonde de température du gaz au
3 Niederdruck-Anschluss (LP) 3 Low pressure connection (LP) refoulement (HP)
5 Öleinfüll-Stopfen 5 Oil fill plug 3 Raccord de basse pression (LP)
6 Ölablass (Magnetschraube) 6 Oil drain (magnetic screw) 5 Bouchon pour le remplissage d’huile
7 Ölfilter 7 Oil filter 6 Vidange d’huile (vis magnétique)
8 Ölrückführung (Ölabscheider) 8 Oil return (oil separator) 7 Filtre à huile
(nur für 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) (only for 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) 8 Retour d’huile (séparateur d’huile)
8* Ölrückführung bei NH3 8* Oil return with NH3 and (seulement pour 2T.2(Y) .. 6F.2(Y))
mit unlöslichem Öl insoluble oil 8* Retour d’huile au NH3 avec
(nur für W2TA .. W6FA(L)) (only for W2TA .. W6FA(L)) de l’huile insoluble
9 Öl- und Gasausgleich 9 Oil and gas equalizing (seulement pour W2TA .. W6FA(L))
(Parallelbetrieb) (parallel operation) 9 Egalisation d’huile et de gaz
10 Ölsumpfheizung 10 Crankcase heater (fonctionnement en parallèle)
11 Öldruck-Anschluss + 11 Oil pressure + 10 Résitance de carter
12 Öldruck-Anschluss – 12 Oil pressure – 11 Raccord de la pression d’huile +
13 Kühlwasser-Anschluss 13 Cooling water connection 12 Raccord de la pression d’huile –
(nur für W2TA .. W6FA(L)) (only for W2TA .. W6FA(L)) 13 Raccord pour l’eau de refoulement
16 Anschluss für Öldifferenzdruck- 16 Connection for differential oil pressure (seulement pour W2TA .. W6FA(L))
Schalter “Delta-P” switch “Delta P” 16 Raccord pour pressostat différentiel
(nur für 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) (only for 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) d’huile “Delta-P”
(seulement pour 2T.2(Y) .. 6F.2(Y))

Ölddifferenzruckschalter-Anschluss Connection of differential oil pressure Raccord pour pressostat différentiel


(16): siehe beiliegende Beschreibung. switch (16): see description attached. d’huile (16): voir la description qui est
jointe.

KB-520-5 15
4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4 Raccordement électrique

4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General recommendations 4.1 Indications générales

Das elektrische Zubehör entspricht The electrical accessory is in accor- Les accessoires électriques correspon-
der EU-Niederspannungsrichtlinie dance with the EC Low Voltage dent à la Directive CE Basse Tension
73/23/EWG (CE 96). Directive 73/23/EEC (CE 96). 73/23/CEE (CE 96).

Elektrische Anschlüsse gemäß The electrical installation is to be car- Réaliser l’exécution de l’installation élec-
Prinzipschaltbild ausführen. ried out according to the wiring dia- trique conformément au schéma de prin-
Sicherheitsnormen EN 60204, gram. Observe the safety standards cipe. Respecter en les normes de sécuri-
EN 60335 und nationale Schutz- EN 60204, EN 60335 and national té EN 60204, EN 60335 et les prescrip-
bestimmungen berücksichtigen. safety regulations. tions de sécurité locales.

Bei der Dimensionierung von Motor- For the dimensions of the motor con- Pour le dimensionnement des contac-
schützen, Zuleitungen und Sicherun- tactors, cables and fuses : teurs de moteur, des câbles d'alimen-
gen: tation et des fusibles,
Achtung! Attention! Attention !

! Maximalen Betriebsstrom bzw.


maximale Leistungsaufnahme
des Motors zugrunde legen.
! Maximum operating current or
max. power consumption of the
motor should be the base.
! Le courant de service maximal resp.
la puissance absorbée max. de
moteur sont à prendre en considé-
Schützauslegung: Contactor selection: ration.
nach Gebrauchskategorie AC3. according to operational cate- Selection des contacteurs:
gory AC3. d’après catégorie d’utilisation AC3.
• Spannungs- und Frequenzangaben • Voltage and frequency data on the • Comparer les indications de tension et
auf dem Typschild mit den Daten name plate should be compared to de fréquence sur la plaque signaléti-
des Stromnetzes vergleichen. Der the electrical supply data. The que avec les données du réseau. Le
Motor darf nur bei Übereinstimmung motor may only be connected when moteur ne peut être raccordé que s'il y
angeschlossen werden. these coincide. a concordance.
• Motorklemmen gemäß Anweisung • Wire the motor terminals according • Raccorder les bornes du moteur con-
auf dem Deckel des Anschluss- to the indications on the terminal formément aux instructions se trouvant
kastens anschließen. box cover. sur le couvercle de la boîte de raccor-
dement.

2 1
L
S E -B 1 R e s e t
S E -B 2 N
S U

B 1
R e la is m a x
2 ,5 A 2 5 0 V B 2
S U

3 0 0 V A
1 2

1 4
1 1

S te u e rs tro m
C o n tr o l c ir c u it
C ir c u it d e c o m m a n d e 1 2
Legende Legend Légende
1 Druckgastemperatur-Fühler 1 Discharge gas temperature sensor 1 Sonde de température du gaz de
2 Anlaufentlastungs-Zylinderkopf 2 Start unloading cylinder head refoulement
2 Tête de culasse du démarrage à vide

Abb. 10 Druckgas-Temperaturfühler Fig. 10 Discharge gas temperature Fig. 10 Sonde de température du gaz au
bei Anlaufentlastung sensor with start unloading refoulement avec SU

16 KB-520-5
Achtung! Attention! Attention !

! Gefahr von Motorschäden!


Vertauschte Anordnung der
elektrischen Anschlüsse führt
! Danger of motor damage!
Interchanged wiring results with
Y/∆ starting to a short circuit.
! Danger de défauts des moteurs !
Une inversion des raccordements
électriques en mode étoile-triangle
bei Y/∆-Schaltung zu Kurz- With PW motors it results to provoque un court-circuit. Sur les
schluss. Bei PW-Motoren führt opposing or displaced phase moteurs part-winding, elle engendre
dies zu gegenläufigen oder im fields. This leads to locked rotor des champs tournants en opposition
Phasenwinkel verschobenen conditions. ou décalés dans l'angle de phase et
Drehfeldern und dadurch zu Mount connections correctly! aboutit à un blocage.
Blockierung. Réaliser correctement les raccorde-
Anschlüsse korrekt ausführen! ments !

4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices 4.2 Dispositifs de protection

Motor-Schutzeinrichtung Motor protection device Dispositif de protection du moteur


nach Vorschrift des Motorherstellers must be fitted in accordance with the a prévoir en conformité avec les prescrip-
bzw. den Richtlinien zum Schutz von motor manufacturer’s specifications tions du constructeur de moteur resp. les
Antriebsmotoren ausführen. and the guidelines for the protection directives relatives à la protection des
of drive motors. moteurs d'entraînement.

Druckgas-Temperaturfühler Discharge gas temperature sensor Sonde de température du gaz au


refoulement
Sonderzubehör, special accessory, can be retrofitted
kann nachgerüstet werden Accessoire particulier,
• The protection device consists of
peut être monté ultérieurement
• Die Schutz-Einrichtung besteht aus a sensor element with cable con-
einem Fühlerelement mit Kabel- nection and the electronic protec- • Le dispositif de protection est constitué
anschluss und dem elektronischen tion device INT69VS (packed sepa- d'une sonde avec son câble de raccor-
Schutzgerät INT69VS (Beipack). rately). dement et de l'appareil de protection
électronique INT69VS (fourni séparé-
• Das Fühlerelement am HP-An- • The sensor element should be fit-
ment).
schluss 2 installieren (s. Seiten 14 / ted to the HP connection 2 (see
15). pages 14 / 15). • Installer la sonde sur le raccord HP 2
(voir pages 14 / 15).
• Bei Verdichtern mit integrierter • For compressors with integrated
Anlaufentlastung muss der Fühler start unloading, the sensor must be • Pour les compresseurs avec démarra-
im Anlaufentlastungs-Zylinderkopf fitted into the start unloading cylin- ge à vide intégré, la sonde doit être
eingebaut werden (siehe Abb. 10). der head (see figure 10). moutée dans la tête de culasse du
démarrage à vide (voir figure 10).
• Das Schutzgerät INT69VS – vor- • The protection device INT69VS
zugsweise – im Schaltschrank should preferably be installed in the • L'appareil de protection INT69VS est
unterbringen. switch board. monté – de préférence – dans l'armo-
ire électrique.

Achtung! Attention! Attention !

! Fehlfunktion und Schädigung


der Schutzeinrichtung durch
Induktion möglich!
! Malfunction and damage to pro-
tection device by induction pos-
sible!
! Risque de fonction d’erreurs et de
dégât sur le disposif de protection
par induction !
Für die Verbindungsleitung zwi- Only screened or twisted pair Pour la liaison entre l'appareil
schen INT-Gerät (Klemmen 1/2) cables must be used for the con- (bornes 1/2) et la sonde, n'utiliser
und Fühlerelement nur abge- necting between the INT device que du câble blindé ou torsadé !
schirmte oder verdrillte Kabel (terminals 1/2) and the sensor!
benutzen!

Achtung! Attention! Attention !

! Ausfall der Schutzeinrichtung


möglich!
Klemmen 1/2, B1/B2 am INT-
! Break-down of the protection
device possible!
Terminals 1/2 and B1/B2 of the
! Possibilité de défaillance du disposif
de protection !
Les bornes 1/2, B1/B2 sur l'appareil
Gerät und der Kabelanschluss INT device and the sensor INT ainsi que le raccord du câble de
des Fühlerelements dürfen nicht cables must not come into con- la sonde n'osent pas entrer en
mit Steuer- oder Betriebsspan- tact with the control or supply contact avec la tension de comman-
nung in Berührung kommen! voltages! de ou celle du réseau !

KB-520-5 17
Öldifferenzdruck-Schalter Differential oil pressure switch Interrupteur de pression différentielle
d’huile
Elektrischer Anschluss sowie Hin- For electrical connections and recom-
weise zur Funktionsprüfung siehe mendations regarding function testing, Pour le raccordement électrique et le con-
Prinzipschaltbild und beiliegende see wiring diagram and description trôle du bon fonctionnement, se réfèrer au
Beschreibung. included. schéma de principe et à la description qui
est jointe.
Bei Einsatz des elektronischen OMS- When using the electronic OMS-
Systems gemäß Technischer Infor- System the connections should be En cas d'emploi du système électronique
mation KT-170 anschließen. made according to Technical Informa- OMS, le raccordement est à exécuter
tion KT-170. conformément à l’Information Technique
KT-170.

Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP) Limiteurs de pression (HP + LP)
sind erforderlich, um den Einsatzbe- are necessary in order to limit the sont nécessaires pour délimiter la plage
reich des Verdichters so abzusichern, operating range of the compressor to de fonctionnement du compresseur de
dass keine unzulässigen Betriebs- avoid inadmissible operating condi- façon à ce que des conditions de fonc-
bedingungen auftreten können. tions. For connection positions see tionnement inadmissibles soient exclues.
Anschluss-Position siehe Seiten pages 14 / 15. Position des raccords, voir pages 14 / 15.
14 / 15. By no means pressure limiters may Ne raccorder, en aucun cas, les limiteurs
Druck-Wächter keinesfalls am be connected to the service connec- de pression au raccord de service de la
Service-Anschluss des Absperrventils tion of the shut-off valve! vanne d’arrêt !
anschließen!

Ölsumpfheizung Crankcase heater Résistance de carter


gewährleistet die Schmierfähigkeit ensures the lubricity of the oil even garantit le pouvoir lubrifiant de l'huile,
des Öls auch nach längeren Still- after long standstill periods. It pre- même après des longues périodes
standszeiten. Sie verhindert stärkere vents increased refrigerant solution in stationnaires. Elle permet d'éviter un enri-
Kältemittel-Anreicherung im Öl und the oil and therefore reduction of vis- chissement de l'huile en fluide frigorigène
damit Viskositätsminderung. cosity. et par conséquent, une baisse de la vis-
cosité.
Die Ölsumpfheizung muss im Still- The crankcase heater must be ener-
stand des Verdichters betrieben wer- gized during the standstill for La résistance de carter doit etre utliser
den bei • outdoor installation of the compres- durand des périodes stationaires
• Außen-Aufstellung des Verdichters sor • en cas d’installation extérieure du com-
• langen Stillstandszeiten • long shut-off periods presseur
• großer Kältemittel-Füllmenge • high refrigerant charge • en cas de longues périodes d’immobli-
• Gefahr von Kältemittel- • danger of refrigerant condensation sation
Kondensation in den Verdichter into the compressor • en cas de haute charge de fluide frigo-
rigène
Der elektrische Anschluss muss über The electrical connection must be • et en cas de risque de condensation
einen Öffnerkontakt am Motorschütz routed via an NC contact of the motor de fluide frigorigène dans le compres-
geführt werden, um sicherzustellen, contactor in order to ensure that the seur
dass die Heizung nur bei Stillstand heating only functions when the com-
des Verdichters in Funktion ist. Siehe pressor is shut off. Refer also to wiring Le raccordement électrique doit passer
auch Prinzipschaltbild. diagram. par un contact au repos (NF) du contac-
Anschluss-Position siehe Seite 14 / For connection position see page 14 / teur du moteur afin de s'assurer que la
15. 15. résistance est uniquement en service
quand le compresseur est à l'arrêt. Voir
également le schéma de principe.
Position de raccord voir page 14 / 15.

18 KB-520-5
5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en Service

Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement
getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est
mit Schutzgas (N2) befüllt. under pressure with holding charge contrôlée et il est rempli avec un gaz de
(N2). protection (N2).
Achtung! Attention! Attention!

! Druckfestigkeit und Dichtheit der


gesamten Anlage bevorzugt mit
getrockneten Stickstoff (N2) prü-
! Test the strength pressure and
the tightness of the entire plant
preferably with dry nitrogen (N2).
! Essayer la résistance à la pression
et l'étanchéité de toute l’installation
préféremment avec l'azote sec (N2).
fen. Compressor, oil separator and Compresseur, séparateur d’huile et
Bei Verwendung von getrockne- oil cooler must not be included réfroidisseur d’huile doivent être
ter Luft Verdichter, Ölabscheider when using dried air – keep the exclus quand l'air sec est vitilisé –
und Ölkühler nicht einbeziehen – shut-off valves closed. maintenir les vannes d’arrêt fer-
Absperrventile unbedingt mées.
geschlossen halten. Danger!
By no means the compressor Danger !
Gefahr! may be pressure tested with Ne faire, en aucun cas, les essais
Verdichter darf keinesfalls mit oxygen or other industrtial de pression sur le compresseur
Sauerstoff oder anderen techni- gases! avec de l'oxygène ou tout autre gaz
schen Gasen abgepresst wer- technique !
den! Warning!
! Never add refrigerant to the test Avertissement !
Warnung! gas (N2 or air) – e. g. as leak ! Ne jamais ajouter fluide frigorigène
! Dem Prüfmedium (N2 oder Luft) indicator. au gaz d'essai (N2 ou air) – par ex.
keinesfalls Kältemittel beimi- Critical shift of the refrigerant comme indicateur de fuite.
schen – z. B. als Leck-Indikator. ignition limit with high pressure Décalage critique de la limite d’in-
Kritische Verschiebung der possible! flammabilité du fluide frigorigène
Kältemittel-Zündgrenze bei Environmental pollution with possible, en cas de surpression !
Überdruck möglich! leakage or when deflating! Pollution de l'environnement en
Umweltbelastung bei Leckage cas de fuite ou d’évacuation du
und beim Abblasen! système !

5.1 Druckfestigkeit prüfen 5.1 Strength pressure test 5.1 Essayer la résistance à la pression

Kältekreislauf (Baugruppe) entspre- Evaluate the refrigerant circuit (as- Essayer le circuit frigorifique (groupe as-
chend EN 378-2 prüfen (oder gültigen sembly) according to EN 378-2 (or semblé) correspondant à EN 378-2 (ou
äquivalenten Sicherheitsnormen). Der valid equivalent safety standards). The normes de sécurité équivalentes, qui sont
Verdichter wurde bereits im Werk compressor had been already tested valables). Le compresseur était déjà
einer Prüfung auf Druckfestigkeit in the factory for strength pressure. essayé à l'usine sur son résistance à la
unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung Therefore a tightness test (5.2) is suf- pression. Par ça un essai d'étanchéité
(5.2) ist deshalb ausreichend. ficient. (5.2) est suffisiant.
Wenn dennoch die gesamte Baugrup- However, if the whole assembly is test- En cas d'essayer néanmoins la résistance
pe auf Druckfestigkeit geprüft wird: ed for strength pressure: à la pression du tout le groupe assemblé:
Gefahr! Danger! Danger !
Prüfdruck des Verdichters darf Test pressure may not exceed Le timbrage ne doit pas excéder
die maximal zulässigen Drücke the maximum operating pres- les pressions de service maximales
nicht überschreiten, die auf dem sures indicated on the name qui sont marquées sur la plaque
Typschild genannt sind! plate! d'identité !
Bei Bedarf Absperrventile If necessary leave the shut-off En cas utile laisser les vannes d'ar-
geschlossen halten! valves closed! rêt fermées !

KB-520-5 19
5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Essayer l'étanchéité

Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan- Evaluate tightness of the entire refrig- Essayer tout le circuit frigorifique (groupe
zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – assemblé) ou des parties – conformé-
– entsprechend EN 378-2 (oder gülti- according to EN 378-2 (or valid equiv- ment à EN 378-2 (ou normes de sécurité
gen äquivalenten Sicherheitsnormen). alent safety standards) by using pre- équivalentes, qui sont valables). Utiliser
Dazu vorzugssweise mit getrockne- ferably an overpressure of dry nitro- préféremment une surpression avec de
tem Stickstoff einen Überdruck erzeu- gen. l'azote séché.
gen.

Gefahr! Danger! Danger !


Prüfdrücke und Sicherheits- Test pressures and safety refer- Timbrages et indications de sécurité
hinweise siehe Kapitel 5.1. ences see chapter 5.1. voir chapitre 5.1.

5.3 Evakuieren 5.3 Evacuation 5.3 Tirage à vide

Ölsumpfheizung einschalten. Energize the crankcase heater. Mettre la résistance de carter en service.
Vorhandene Absperr- und Magnet- Open all shut-off valves and solenoid Ouvrir les vannes d'isolement et les
ventile öffnen. Das gesamte System valves. Evacuate the entire system vannes magnétiques existantes. Procéder
einschließlich Verdichter auf Saug- including compressor using a vacuum à la mise sous vide de l'ensemble du sys-
und Hochdruckseite mit Vakuumpum- pump connected to the high and low tème, y compris le compresseur, à l'aspi-
pe evakuieren. pressure sides. ration et au refoulement.
Bei abgesperrter Pumpenleistung When the pump is switched off a Un "vide stable" inférieur à 1,5 mbar doit
muss ein "stehendes Vakuum" kleiner "standing vacuum" of less than se maintenir après l'arrêt de la pompe à
als 1,5 mbar erreicht werden. 1.5 mbar must be maintained. vide.
Wenn nötig Vorgang mehrfach wieder- If necessary repeat this procedure En cas utile répéter plusieurs fois la pro-
holen. several times. cédure.

Achtung! Attention! Attention !

! Verdichter nicht im Vakuum star-


ten!
Mechanische Schäden möglich.
! Do not start compressor under
vacuum.
Mechanical damages possible.
! Ne pas démarrer le compresseur
sous vide.
Des défauts mécaniques sont pos-
Zuerst mit Kältemittel befüllen! Charge refrigerant first! sibles.
Procéder d'abord au remplissage de
fluide frigorigène !

20 KB-520-5
5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Charging refrigerant 5.4 Remplir le fluide frigorigène

Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Remplir seulement des fluides frigori-
(siehe Kapitel 2). (see chapter 2). gènes autorisés (voir chapitre 2).
• Bevor Kältemittel eingefüllt wird: • Before refrigerant is charged: • Avant remplir le fluide frigorigène:
- Ölsumpfheizung einschalten. - Energize the crankcase heater. - Enclencher la résistance de carter.
- Ölstand im Verdichter kontrollie- - Check the compressor oil level. - Contrôler le niveau d'huile dans le
ren. - Do not switch on the compressor! compresseur.
- Verdichter nicht einschalten! - Ne pas enclencher le compresseur !
• Charge liquid refrigerant directly
• Flüssiges Kältemittel direkt in den into the condenser resp. receiver. • Remplisser le fluide frigorigène liquide
Verflüssiger bzw. Sammler füllen, For systems with flooded evapora- directement dans le condenseur resp.
bei Systemen mit überflutetem tor refrigerant can be also charged le réservoir de liquide. Pour les sys-
Verdampfer evtl. auch in den Ver- into the evaporator. tèmes avec évaporateur noyé, le rem-
dampfer. plissage peut aussi se faire dans l'éva-
• After commissioning it may be nec-
porateur.
• Nach Inbetriebnahme kann es not- essary to add refrigerant:
wendig werden, Kältemittel zu Charge the refrigerant from the • Après la mise en service, il peut s'avé-
ergänzen: suction side while the compressor rer nécessaire de procéder à un
Bei laufendem Verdichter Kälte- is in operation. Charge preferably at appoint de fluide frigorigène:
mittel auf der Saugseite einfüllen, the evaporator inlet. Le compresseur étant en service,
am besten am Verdampfer-Eintritt. Blends must be take from the introduire le fluide frigorigène du côté
Gemische müssen als blasenfreie charging cylinder as "solid liquid". aspiration, de préférence à l'entrée de
Flüssigkeit dem Füllzylinder ent- l'évaporateur. Les mélanges doivent
nommen werden. être retirées du cylindre de remplissa-
ge en phase liquide et sans bulles.

Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: En cas de remplissage en phase liquide:


Achtung! Attention! Attention !

! Gefahr von Nassbetrieb!


Äußerst fein dosieren!
Öltemperatur oberhalb 40°C
! Danger of wet operation!
Charge small amounts at a time!
Keep the oil temperature above
! Risque de fonctionnement en noyé !
Faire un dosage très fin.
Maintenir la température d'huile au-
halten. 40°C. dessus de 40°C.

Gefahr! Danger! Danger !


Berstgefahr von Komponenten Explosion risk of components Danger d'éclatement des compo-
und Rohrleitungen durch hydrau- and pipelines by hydraulic over- sants et conduites par surpression
lischen Überdruck. pressure. hydraulique.
Überfüllung des Systems mit Avoid absolutely overcharging of Eviter absolument suralimentation
Kältemittel unbedingt vermeiden! the system with refrigerant! du système avec fluide frigorigène !

KB-520-5 21
5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Contrôles avant le démarrage

• Ölstand • Oil level • Niveau d'huile


(im markierten Schauglasbereich) (within range on sight glass) (dans la plage indiquée sur le voyant)

Bei Verdichter-Austausch: When exchanging a compressor: En cas de remplacement du compresseur:


Achtung! Attention! Attention !

! Es befindet sich bereits Öl im


Kreislauf. Deshalb kann es erfor-
derlich sein, einen Teil der Ölfül-
! Oil is already in the system.
Therefore it may be necessary
to drain a part of the oil charge.
! Il y a déjà de l’huile dans le circuit.
Pour cette raison il peut être néces-
saire de retirer une certaine quantité
lung abzulassen. If there are large quantities of oil d’huile.
Bei größeren Ölmengen im in the circuit (possibly from a Quand il y a des quantités importan-
Kreislauf (z. B. durch voraus- preceding compressor damage), tes d’huile dans le circuit (p. ex. à la
gegangenen Verdichterschaden) there is also a risk of liquid slug- suite d’un défaut du compresseur), il
besteht zudem Gefahr von Flüs- ging at start. existe un danger supplémentaire de
sigkeitsschlägen beim Start- Adjust oil level within the marked coups de liquide au démarrage.
vorgang. sight glas range! Ajuster le niveau d’huile dans la
Ölstand innerhalb markiertem plage indiquée sur le voyant !
Schauglasbereich halten!

• Öltemperatur (ca. 15 .. 20 K über • Oil temperature (approx. 15 .. 20 K • Température d’huile (environ 15 .. 20 K


Umgebungstemperatur bzw. saug- above ambient temperature resp. au-dessus de la temp. ambiante resp.
seitiger Sättigungstemperatur) suction side saturation tempera- temp. de vapeur saturée à l’aspiration)
ture)
• Einstellung und Funktion der • Réglage et fonction des dispositifs de
Sicherheits- und Schutz-Einrichtun- • Setting and function of safety and sécurité et de protection
gen protection devices
• Réglage des relais de temporisés
• Sollwerte der Zeitrelais • Setting of time relays
• Temporisation de pressosotat différen-
• Verzögerungszeit des Öldifferenz- • Delay time of differential oil pres- tielle d'huile
druck-Schalters sure switch
• Pression de coupure des limiteurs de
• Abschaltdrücke der Hoch- und • Cut-out pressures of the high- and haute et basse pression
Niederdruck-Wächter low-pressure limiters
• Vannes d'arrêt ouvertes?
• Absperrventille geöffnet? • Are the shut-off valves opened?

Achtung! Attention! Attention!

! Falls der Verdichter durch


Fehlbedienung mit Öl überflutet
wurde, muss er unbedingt ent-
! If the compressor is accidentally
flooded with oil, it must be
drained without exception.
! Si le compresseur est rempli d'huile
suite à une mauvaise manipulation,
il fait impérativement le vidanger.
leert werden. Dazu Motor- Therefore remove the motor Pour cela, retirer les fusibles du
sicherungen entfernen und fuses and turn the coupling by moteur et tourner, à la main, l'ac-
Kupplung von Hand in korrekter hand in the correct rotation until couplement dans le sens de rotation
Drehrichtung so lange bewegen, less resistance is experienced. correct jusqu'à ce que plus aucune
bis kein erhöhter Widerstand résistance accrue ne soit sensible.
mehr spürbar ist.

22 KB-520-5
5.6 Startvorgang 5.6 Start-up procedure 5.6 Le démarrage

Schmierung / Ölkontrolle Lubrication / oil check Lubrification / contrôle de l’huile


Unmittelbar nach dem Start die The compressor lubrication should be Immédiatement après le démarrage, il faut
Schmierung des Verdichters kontrol- checked immediately after starting. contrôler la lubrification du compresseur.
lieren.
• Oil level ¼ to ¾ height of sight • Niveau d'huile entre ¼ et ¾ de la hau-
• Ölstand ¼ bis ¾ Schauglashöhe glass (repeat checks within the teur du voyant (contrôles répétés
(wiederholte Kontrollen innerhalb first hours of operation). pendant les premières heures de fonc-
der ersten Betriebsstunden). tionnement)
• When required check the oil pres-
• Bei Bedarf Öldruck kontrollieren: sure by means of a gauge connect- • Contrôler la pression d'huile: avec un
mittels Manometer über Schrader- ed to the Schrader valves on the oil manomètre par l'intermédiaire des rac-
Anschlüsse an der Ölpumpe. pump. cords Schrader sur la pompe à huile.
Öldifferenzdruck (Sollwert): Differential oil pressure (permissible Pression d'huile différentielle (valeur
................................ 1,4 bis 3,5 bar values):...................... 1.4 to 3.5 bar nominale): ........................ 1,4 à 3,5 bar
Minimal zulässiger Ansaugdruck Minimum permissible inlet pressure Pression d'aspiration min. admissible
(Saugseite ÖIpumpe): ........ 0,4 bar (suction side of oil pump) ...... 4 bar (côté aspiration pompe à huile): 0,4 bar
• Automatische Überwachung durch • Automatic monitoring by differential • Contrôle automatique avec pressostat
Öldifferenzdruck-Schalter oil pressure switch (differential cut- différentielle d'huile (pression différen-
(Abschalt-Differenzdruck 0.7 bar, out pressure 0.7 bar, time delay tielle de coupure: 0,7 bar, temporisa-
Verzögerungszeit 90 s). Bei Sicher- 90 s). When this device cuts out a tion: 90 s). En cas de coupure d'inter-
heits-Abschaltungen des Gerätes subsequent fault diagnosis of the rupteur, il faut procéder à une recher-
Störanalyse vornehmen. system is required. che des causes.
Hinweise auf dem Deckel des ÖI- Observe recommendations shown Tenir compte des indications dans le
differenzdruck-Schalters beachten! on cover of the differential oil pres- couvercle de pressostat différentielle
Störanalyse beim OMS-System sure switch! d'huile !
siehe Technische Information Diagnosis for the OMS system is Analyse de déjectuosité pour le systè-
KT-170. discriped in Technical Information me OMS voir Information Techniques
KT-170. KT-170.

Wenn größere Ölmengen nachgefüllt If larger quantities of oil have to be S'il faut rajouter de grandes quantités
werden sollen: added: d'huile:
Achtung! Attention! Attention !

! Gefahr von Flüssigkeitsschlä-


gen!
Ölrückführung überprüfen.
! Danger of liquid slugging!
Check the oil return. ! Risque de coups de liquide !
Contrôler le retour d'huile.

Bei NH3-Verdichtern mit unlöslichem It is necessary to regularly check the Pour les compresseurs fonctionnant au
Öl ist eine regelmäßige Ölkontrolle oil of NH3-compressors with insolub- NH3 et avec l’huile insoluble un contrôle
erforderlich. Wenn nötig, Öl ergänzen le oils. If neccessary, oil must be régulier du niveau de l’huiie est indispen-
(Überfüllung vermeiden). added (avoid overfilling). sable. Si nécessaire, le niveau d’huile est
à compléter (éviter de dépasser le niveau
prescrit).

Schwingungen Vibrations Vibrations


Die gesamte Anlage insbesondere The whole plant especially the pipe- Contrôler l’ensemble de l’installation en
Rohrleitungen und Kapillarrohre auf lines and capillary tubes must be particulier la tuyauterie et les tubes capillai-
abnormale Schwingungen überprüfen. checked for abnormal vibrations. If res s’il existant des vibrations anormales.
Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs- necessary additional protective mea- Si nécessaire,prendre des mesures de
maßnahmen treffen. sures must be taken. précaution adéquates.

Achtung! Attention! Attention !

! Rohrbrüche sowie Leckagen am


Verdichter und sonstigen Anla-
gen-Komponenten möglich!
! Pipe fractures and leakages at
compressor and other com-
ponents of the plant possible!
! Possibilité de ruptures de tuyau et
vidages an compresseur et autres
componets de l’installation !
Starke Schwingungen vermei- Avoid strong vibrations! Éviter des vibrations fortes !
den!

KB-520-5 23
Schalthäufigkeit Switching frequency Nombre d’enclenchements
Der Verdichter sollte nicht häufiger als The compressor should not be started Le compresseur ne doit pas être mis en
8 mal pro Stunde gestartet werden. more than 8 times per hour. Thereby a service que 8 fois par heure. En plus une
Dabei die Mindest-Laufzeit nicht minimum running time should be durée de marche minimale doit être assu-
unterschreiten: guaranteed: rée:
Mindest-Laufzeit min. running time durée de marche min.
bis 5,5 kW 2 min to 5,5 kW 2 min à 5,5 kW 2 min
bis 15 kW 3 min to 15 kW 3 min à 15 kW 3 min
über 15 kW 5 min above 15 kW 5 min de 15 kW 5 min

Betriebsdaten überprüfen Checking the operating data Contrôler des caractéristiques de


service
• Verdampfungstemperatur • Evaporating temperature
• Sauggastemperatur • Suction gas temperature • Température d’évaporation
• Verflüssigungstemperatur • Condensing temperature • Température des gaz aspirés
• Druckgastemperatur • Discharge gas temperature • Température de condensation
• Öltemperatur • Oil temperature • Température des gaz refoulés
• Schalthäufigkeit • Switching frequency • Température de l’huile
• Strom • Current • Nombre d’enclenchements
• Spannung • Voltage • Courant
Datenprotokoll anlegen. Prepare data protocol. • Tension
Dresser un procès-verbal.

6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance

6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs

Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con-
Vorschriften regelmäßig prüfen. to national regulations. formément aux réglementations natio-
Dabei folgende Punkte kontrollieren: Check the following points: nales.
En ce cas contrôler les points suivants:
• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6) • Operating data (chapter 5.6)
• Caractéristiques de service (chap. 5.6)
• Ölversorgung (siehe Kapitel 5.6) • Oil supply (see chapter 5.6)
• Alimentation en huile (voir chap. 5.6)
• Schutz-Einrichtungen und alle • Protection devices and all safety
sicherheitsrelevanten Teile relevant parts (check valves, dis- • Dispositifs de protection et toutes
(Rückschlagventile, Druckgas- charge gas temperature limiter, dif- pièces, qui appartiennent à la sécurité
Temperaturwächter, Öldifferenz- ferential oil pressure switch, pres- (clapets de retenue, limiteur de tempe-
druck-Schalter, Druck-Wächter... sure limiters... see chapters 4.2 and rature du gaz au refoulement, interrup-
siehe Kapitel 4.2 und 5.6) 5.6) teur de pression différentielle d'huile,
limiteurs de pression... voir chapitres
• Datenprotokoll pflegen. • Update data protocol.
4.2 et 5.6)
• Elastomer-Elemente der Kupplung • Check ielastomer elements of the
• Soigner le procès-verbal.
nach Einlaufzeit nochmals kontrol- coupling again after running-in
lieren period • Contrôler éléments d’élastomére d’ac-
couplement après la période de roda-
• Verschraubungen und elektrische • Check screwed joints and electrical
ge
Kabel-Verbindungen auf festen Sitz cable connections on tight fitting.
prüfen. • Vérifier les vissages et les raccords
des câbles électriques sur ajustement
solide.

24 KB-520-5
Integriertes Druckentlastungsventil Internal pressure relief valve Soupape de surpression incorporée
für 4N.2(Y) .. 6F.2(Y) und for 4N.2(Y) .. 6F.2(Y) and pour 4N.2(Y) .. 6F.2(Y) et
W4NA .. W6FA W4NA .. W6FA W4NA .. W6FA
Ansprech-Druckdifferenz 28 bar Response pressure difference 28 bar Pression différentielle de réponse 28 bar
Das Ventil ist wartungsfrei. Allerdings The valve is maintenance free. Cette soupape n'exige aucun entretien.
kann es nach wiederholtem Abblasen Repeated opening of the valve due to Cependant des fuites permanentes peu-
auf Grund abnormaler Betriebsbedin- abnormal operating conditions, how- vent se produire après l'avoir crachée à
gungen zu stetiger Leckage kommen. ever, may result in steady leakage. plusiers reprises en raison des conditions
Folgen sind Minderleistung und er- Consequences are losses in capacity de service anormales. Une capacité
höhte Druckgastemperatur. Ventil prü- and increased discharge temperature. réduite et une température du gaz de
fen und ggf. austauschen. Check and replace the valve in this refoulement élevée sont des conse-
case. quences. Contrôler la soupape et la rem-
placer en cas utile.

Arbeitsventile Working valves Clapets


sind für wartungsfreien Betrieb – bei are designed for maintenance free sont dimensionnés pour un service sans
Verwendung von (H)FCKW- und operation – if (H)CFC and HFC refri- entretien dans le cas d'utilisation de flui-
HFKW-Kältemitteln – ausgelegt. Trotz- gerants are used. It is however recom- des frigorigènes (H)CFC et HFC. Il est
dem empfiehlt sich eine Überprüfung mended to make an inspection after néanmoins conseillé d'effectuer un con-
nach Betriebsstörungen und im Zu- operating failures and in conjunction trôle, après dérangements de service et à
sammenhang mit Ölwechsel (etwa with an oil change (approx. every l'occasion d'une vidange d'huile (environ
alle 10 000 bis 12 000 Betriebsstun- 10 000 to 12 000 operating hours). toutes les 10 000 à 12 000 heures de
den). Bei NH3-Betrieb ist der Ventil- NH3 operation leads to higher valve service). L'utilisation avec du NH3 conduit
Verschleiß größer wegen der ver- wear due to the comparatively low à une usure plus importante des clapets,
gleichsweise geringen Ölförderung quantity of oil transported through the en raison d'une circulation d'huile relative-
über die Arbeitsventile. Eine Regel working valves. A regular inspection is ment moins importante. Dans ce cas, un
mäßige Kontrolle nach jeweils ca. recommended after every 5000 hours contrôle régulier après environ 5 000
5000 Betriebsstunden ist zu empfeh- of operation. heures de service est conseillé.
len.
• When the inspection is made, new • Pour le contrôle, il est nécessaire de
• Für die Überprüfung neue Dichtun- gaskets (valve plate, cylinder head) prévoir des joints neufs (plaque à cla-
gen (Ventilplatte, Zylinderkopf) should be kept ready, as the exist- pets, tête de cylindres), car ceux-ci
bereithalten. Sie können bei De- ing gaskets may be damaged dur- peuvent être détériorés au cours du
montage zerstört werden. ing dismantling. démontage.
• Kompletter Wechsel der Ventilplatte • It is necessary to change the com- • Le remplacement complet de la plaque
ist erforderlich, bei plete valve plate, for à clapets s'avère nécessaire en cas
• starkem Verschleiß, • high wear, • d'une usure importante ou
• Querschnitts-Verengung durch • constriction of the ports due to • de diminution de section par coké-
Ölverkokung oder coking or faction de l'huile, ou à la suite
• Beschädigung der Ventilsitze. • damage to the valve seats. • d'une détérioration des sièges des
clapets.
• Bei Montage der Ventilplatten ach- • When fitting the valve plates atten-
ten auf tion must be given to • Au cours du montage de la plaque à
• saubere Dichtflächen, • ensure clean sealing surfaces, clapets, il faut prendre soin
• richtigen Sitz der Dichtungen und • correct seating of the gaskets and • à la propreté des surfaces d'étanchéi-
Ventilfedern sowie valve reeds and té,
• gleichmäßiges Anziehen der • uniform tightening of the cylinder • à la mise en place correcte de ces
Zylinderkopfschrauben. head screws. joints et des ressorts de clapets,
• ainsi qu'au serrage régulier des vis
• Zylinderkopfschrauben nach ca. • Tighten again the cylinder head
de la tête de culasse.
100 Betriebsstunden noch einmal screws after approx. 100 operating
nachziehen. Anzugsmomente siehe hours. For tightening torques see • Les vis de la tête de culasse sont à
Wartungsanleitung KW-100. Maintenance Instruction KW-100. resserrer après environ 100 heures de
fonctionnement. Pour des couples de
serrage voir Instruction de Service
KW-100.

KB-520-5 25
6.2 Wellenabdichtung 6.2 Shaft seal 6.2 Garniture d’étanchéité

Eine Routine mäßige Überprüfung der It is not necessary to make a regulary En règle générale, un contrôle de routine
Wellenabdichtung ist im Regelfall nicht routine inspection of the shaft seal. de la garniture d'étanchéité n'est pas
erforderlich. In order to increase operating reli- nécessaire.
Im Hinblick auf erhöhte Betriebs- ability it is however recommend to En vue d'une sécurité de fonctionnement
sicherheit empfiehlt sich jedoch eine check the seal in conjunction with an accrue, il est cependant recommandé de
Überprüfung im Zusammenhang mit oil change or after faults in the lubri- procéder à un contrôle lors de la vidange
Ölwechsel oder Störungen im cation circuit. Special attention should d'huile ou en cas de problèmes sur
Schmierkreislauf. Dabei besonders be given to l'alimentation d'huile Il faut alors porter
achten auf • hardening and cracking of the O- son attention
• Verhärtungen und Risse an den ring and to • sur les fissures dans les joints toriques
O-Ringen sowie auf • wear, ainsi que
• Verschleiß, • scoring, • sur l'usure,
• Riefen, • material deposits, • la présence de stries et
• Material-Ablagerungen, • oil coke and • de dépôts de matière,
• Ölkohle und • copper plating. • de calamine et
• Kupferplattierung. Leakage oil quantities up to 0.05 cm3 • de cuivre sur les bagues de glisse-
Leckölmengen bis ca. 0.05 cm3 pro per hour are within the permitted tol- ment.
Betriebsstunde liegen im zulässigen erance range. Any possible oil leak- Une perte d'huile jusqu'à environ 0,05
Toleranzbereich. Eventuell austreten- age can be drained via a drain pipe cm3/h est admissible. L'huile provenant
des Lecköl kann über ein Ölablauf- on the shaft seal flange. d'une fuite éventuelle peut être évacuée
Rohr am Flansch der Wellen- par un tube de drainage situé dans le
abdichtung abgeführt werden. During the running-in period of the flasque de la garniture d'étanchéité.
new shaft seal (about 250 hours) an
In der Einlaufzeit der neuen Gleitring- increased oil leak rate may occur. Une plus grande perte d'huile risque de
dichtung (ca. 250 Stunden) kann eine survenir pendant le temps de mise en
erhöhte Leckölmenge austreten. Detailed instructions concerning œuvre de la nouvelle garniture d’étan-
replacement of the shaft seal are con- chéité (environ 250 heures).
Detaillierte Hinweise zum Austausch tained in Maintenance Instruction
der Wellenabdichtung den Wartungs- KW-510 and KW-511. Des informations détaillées relatives au
anleitungen KW-510 und KW-511 ent- remplacement de la garniture d'étanchéité
nehmen. sont contenues dans les instructions de
service KW-510 et KW-511.

26 KB-520-5
6.3 Ölwechsel 6.3 Oil changing 6.3 Remplacement de l’huile

Ölwechsel ist bei Fabrik mäßig gefer- Oil changing is not normally neces- Un remplacement d'huile ne s'impose pas
tigten Anlagen nicht zwingend. Bei sary for factory assembled plants. For pour les systèmes réalisés en usine. En
"Feldinstallationen" oder bei Einsatz "field installations" and for applications cas de "réalisation sur le site" ou de fonc-
nahe der Einsatzgrenze empfiehlt sich near the operating limits a first oil tionnement auprès des limites du domai-
ein erstmaliger Wechsel nach ca. 100 change is recommended after approx. ne d'application autorisé, un premier rem-
Betriebsstunden. Dabei auch Ölfilter 100 operating hours. This includes placer est préconisée après environ 100
und Magnetstopfen reinigen. cleaning the oil filter and magnetic heures de fonctionnement. Nettoyer alors
Danach etwa alle 3 Jahre bzw. plug. également le filtre à huile et le bouchon
10 .. 12 000 Betriebsstunden Öl wech- After that the oil has to be replaced magnétique.
seln. Dabei auch Ölfilter und Magnet- approx. every 3 years or 10 .. 12 000 Par la suite, remplacer l’'huile tous les 3
stopfen reinigen. operating hours. Clean also oil filter ans resp. après 10000..12000 heures de
NH3-Anlagen: Ölwechsel jährlich bzw. and magnetic plug. fonctionnement. Nettoyer alors également
alle 5000 h. NH3-plants: Replace the oil yearly or le filtre à huile et le bouchon magnétique.
Ölsorten: siehe Kapitel 2. after 5000 hours. Installations NH3: vidange d'huile chaque
Oil types: See chapter 2. année resp. toutes les 5000 heures.
Types d'huile: Voir chapitre 2.

Achtung! Attention! Attention !

! Esteröle und NH3-lösliche


Schmierstoffe sind stark hygros-
kopisch.
! Ester oils and NH3-soluble lubri-
cants are strongly hygroscopic.
Moisture is chemically com-
! Les huiles ester et les lubrificants
solubles au NH3 sont fortement
hygroscopiques.
Feuchtigkeit wird im Öl chemisch pounded with these oils. It can- L'humidité est liée chimiquement
gebunden. Es kann nicht oder not be, or only insufficiently, dans les huiles. Elle ne peut pas
nur unzureichend durch Evaku- removed by evacuation. être, ou de manière insuffisante
ieren entfernt werden. Handle very carefully! seulement, retirée lors de la mise
Äußerst sorgsamer Umgang Avoid air admission into the sous vide.
erforderlich! plant! Use only original closed Manipulation très soignée exigée !
Lufteintritt in Anlage unbedingt oil can. Eviter l'introduction d'air dans l'ins-
vermeiden! Nur original ver- tallation ! Utiliser seulement les
schlossene Ölgebinde verwen- bidons d'huile clos et original.
den.

Altöl Umwelt gerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! L’huile usée devra être recyclée de
Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll. Chlorinated oil is pollutive waste. façon adaptée !
Les huiles chlorées useés sont des
déchets pollués.

KB-520-5 27
7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7 Mise hors service

7.1 Stillstand 7.1 Standstill 7.1 Arrêt

Bis zur Demontage Ölsumpfheizung Keep the crankcase heater switched Laisser la résistance de carter mise en
eingeschaltet lassen. Das verhindert on until dismatling the compressor! service jusqu'au démontage du compres-
erhöhte Kältemittel-Anreicherung im This prevents increased refrigerant seur! Elle permet d'éviter un enrichisse-
Verdichter-Öl. solution in the compressor oil. ment de fluide frigorigène dans le com-
presseur.

7.2 Demontage des Verdichters 7.2 Dismantling the compressor 7.2 Démontage du compresseur

Bei Reparatureingriffen, die eine For repair work, that makes dismant- En vue d'une réparation, que fait un
Demontage notwendig machen, oder ling necessary, or when decommis- démontage nécessaire, ou de la mise
bei Außer-Betriebnahme: sioning them: hors service :
Absperrventile am Verdichter schlie- Close the shut-off valves at the com- Fermer les vannes d'arrêt du compres-
ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittel pressor. Pump-off the refrigerant. Do seur. Aspirer le fluide frigorigène. Ne pas
nicht abblasen, sondern Umwelt not release the refrigerant but dispose laisser le fluide frigorigène s’échapper,
gerecht entsorgen! it properly! mais recycler le de façon adaptée !

Warnung! Warning! Avertissement !


! Verdichter kann unter Druck ! Compressor can be under ! Le compresseur peut-être sous
stehen! pressure! pression !
Schwere Verletzungen möglich. Severe injuries possible. Graves blessures possible.
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Porter des lunettes de protection !

Verschraubungen oder Flansche an Open the threaded joints or flanges at Ouvrir les vissages ou les brides aux
den Verdichter-Ventilen öffnen. Ver- the compressor valves. Remove the vannes du compresseur. Enlever le com-
dichter ggf. mit Hebezeug entfernen. compressor if necessary with a hoist- presseur en cas échéant avec un engin
ing tool. de levage.

Verdichter entsorgen Disposing the compressor Mise à la ferraille du compresseur


Öl am Verdichter ablassen. Drain the oil at the compressor. Vider l'huile du compresseur.
Altöl Umwelt gerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! L’huile usée devra être recyclée de façon

804 206-01
Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll. Chlorinated oil is pollutive waste. adaptée ! Les huiles chlorées useés sont
des déchets pollués.
Verdichter reparieren lassen oder Have the compressor repaired or dis-
Umwelt gerecht entsorgen. posed properly! Faire réparer le compresseur ou le faire

Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 11.03


recycler de façon adaptée.

Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH


Eschenbrünnlestr. 15 • 7 10 65 Sindelfingen (Germany)
Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 • Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47
bitzer@bitzer.de • http://www.bitzer.de
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

COMPRESORES..................................................6

ANEXO 6.2.- BITZER. DESPIECE.


KE-140-4.qxd 10.05.2005 07:57 Seite 1

Ersatzteil- Spare Parts Liste des pièces


liste List détachées

Hubkolbenverdichter, Recip. Compressors, Compresseurs à piston,


4-Zylinder 4-Cylinder 4 cylindres

KE-140-4

4Z-5.2
bis / to / à
4N-20.2

BHS 752
bis / to / à
BHS 2402

4T(.2)- (A)
4P(.2)- (A)
4N(.2)- (A)

S4T-5.2
S4N-8.2
Wichtige Hinweise für Important recommen- Recommendation
den Benutzer dations for the user importante pour le client

Eine ordnungsgemäße Bearbeitung An order can only be executed exactly L‘éxécution conforme d‘une commande de
Ihres Ersatzteilauftrages kann nur bei if a full designation is given. pièces détachées ne peut être faite qu‘avec
vollständigen Angaben erfolgen. l‘indication complète des coordonnées.

Bestellbeispiel: Example for ordering: Exemple de commande:

Stück Benennung Typ Art.-Nr. Fabrikationsnummer


Quantity Description Type Ref. nr. Serial number
Quantité Désignation Type Réf. no. No. de fabrication

1 Magnetschraube 4Z-5.2 366 124-01 6 490 0015


Magnetic plug
Vis magnétique

Sind bei einem Teil Änderungsstufen In cases where stages of modification S’il s’agit d’une pièce ayant subie des
vermerkt, muß neben der Art.-Nummer are indicated, please give the compres- modifications, veuillez indiquer en dehors
auch die Fabrikationsnummer oder die sor serial number as well as the ref. du numéro de référence de la pièce le
Änderungsstufe angegeben werden. number, without this latest design will numéro de fabrication du compresseur à
Werden keine Angaben gemacht, wird be supplied. réparer. Sans ces coordonnées il vous
die neueste Teileausführung geliefert. sera livré d’office la pièce la plus récente.

Verdichtertypen, die älter als 10 Compressor types older than 10 Les types de compresseurs qui sont
Jahre sind, werden in dieser Liste years are not entered any more in plus âgés que 10 ans ne figurent plus
nicht mehr aufgeführt. this list. dans la liste.

Legende Legend Légende

Artikel-Nr. in Klammern: Ref. no. in brackets: Réf. no. entre paranthèses:


(123 456-78) nicht mehr lieferbar no more available non plus livrable

nicht mehr lieferbar, aber austausch- no more available, but interchangea- non plus livrable, mais interchangea-
(123 456-78)↓ bar durch nächste Änderungsstufe ble by next modification step ble par le prochain no. de modification

[incl. 17,23] enthält Pos. 17 und 23 containing item 17 and 23 inclus no. 17 et 23

 17,23 bereits enthalten in Pos. 17 und 23 already contained in item 17 and 23 déjà contenu dans no. 17 et 23

Pos.-Nr. in Klammern: Item no. in brackets: pos. no. in brackets:


(23)
nicht in der Zeichnung dargestellt not shown in the exploded view ne sont pas indiquées sur l’éclaté

 Fortsetzung der Pos. nächste Seite Item continued next page No. continué la page suivante

2
Die Tabelle zeigt die in dieser Ersatz- The table shows the types and the Le tableau indique les types et les abbre-
teilliste enthaltenen Typen und die ver- abbreviations used in the spare part viations utilisés dans cette liste de pièces
wendeten Abkürzungen: list: détachées:

4Z-5.2 .. 4N-20.2 4Z-5.2 752 .. 2402 BHS 752 4T .. 4N 4T-


4Z-8.2 BHS 1252 4T.2-
4V-6.2 BHS 902 W4TA-
4V-10.2 BHS 1452 4P-
4T-8.2 BHS 1102 4P.2-
4T-12.2 BHS 1702 W4PA-
4P-10.2 BHS 1282 4N-
4P-15.2 BHS 2022 4N.2-
4N-12.2 BHS 1522 W4NA-
4N-20.2 BHS 2402
S4T-5.2
S4N-8.2

3
KE-140-4.qxd 10.05.2005 07:57 Seite 4
4Z-5.2 .. 4N-20.2
752 .. 2402
4
KE-140-4.qxd 10.05.2005 07:58 Seite 5
4T .. 4N (A)
5
KE-140-4.qxd 10.05.2005 07:58 Seite 6
6
KE-140-4.qxd
Alle hier nicht aufgeführten Teile sind beim
331 328 entsprechenden einstufigen Verdichter zu ersehen.

10.05.2005
332
330 311
310 All parts which are not shown here can be seen from
312 the respective single stage compressor.
329
Toutes les pièces qui ne sont pas mentionnées ici sont
301
313 indiquées dans le compresseur correspondant à un étage.

07:58
304 303 302 S4T-5.2 ¥ 4T-8.2
314 S4N-8.2 ¥ 4N-12.2

Seite 7
304

303

302 301
316

320
307
308
315
317 319
306
309
305
335 300

326

327

317

318 322
321
324

334 323 325


S4T-5.2, S4N-8.2
7
8
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

1 4Z-5.2/-8.2 1 300 027-12 Gehäuse Ø 55


4V-6.2/-10.2 Housing
4P-10.2/-15.2 Corps
[incl. 2,3,4,5]
4T-8.2/-12.2 1 300 027-13 Ø 60
4N-12.2/-20.2
752 1 10/82/230011 (300 027-08)* Ø 55
1252
1452
902
1282 * austauschbar durch Typ 4Z- oder
2022 4V- zusammen mit Pos. 100/
* interchangeable by the typ 4Z- or
1102 1 2/83/242001 (300 027-09)* 4V- together wirth item 100 Ø 60
1702 * mais interchangeable par le typ
1522 4Z- ou bien 4V- ensemble avec
pos. 100
2402
4P- 1 12/82/232001 300 026-01 Gehäuse Ø 55
Housing
4T- 1 11/82/231001 300 026-02 Ø 60
Corps
4N-
[incl. 2,3,5]
4P.2- 1 300 026-10 Ø 55
4T.2- 1 300 026-11 Ø 60
4N.2-
4PA- 1 300 026-10 Ø 55
4NA- 1 300 026-11 Ø 60
4TA-

2 4Z-5.2.. 4N-20.2.. 1 311 100-07 Lagerbuchse (Motorseite) Ø 55 xØ 50 x30


752.. 2402.. Bearing bush (motor side)
Coussinet (côté moteur)
4T.. 4N 1 ca. 11/90 311 100-14 (Wellenende) Ø 55 x Ø 50 x 30
(drive end)
(bout d’arbre)
1
4TA- 1 ca. 6/96 311 110-14 Ø 55 x Ø 50 x 30
bis/to/à
4NA-

3 4Z-5.2.. 4N-20.2.. 1 ca. 11/90 311 100-14 Lagerbuchse Ø 55 x Ø 50 x 30


752.. 2402.. (Kurbelgehäuseseite)
4T.. 4N Bearing bush (crankcase side)
Coussinet (côté carter)
4TA- 1 ca. 6/96 311 110-14 Ø 55 x Ø 50 x 30
1
bis/to/à
4NA-

4 4Z-5.2.. 4N-20.2.. 1 320 500-05 Anlaufscheibe (Motorseite) Ø 62 x Ø 50,5 x 1,7


752.. 2402 Thrust washer (motor side)
Rondelle de butée (côté
moteur)
1

5 4Z-5.2.. 4N-20.2.. 1 320 500-05 Anlaufscheibe (Kurbelgehäuse) Ø 62 x Ø 50,5 x 1,7


752.. 2402 Thrust washer (crankcase side)
4T.. 4N Rondelle de butée (côté carter)
1
4TA- 1 320 522-05 Ø 62 x Ø 50,5 x 1,7
bis/to/à
4NA-

6 4Z-5.2 1 1 (301 107-04) ↓ Exzenterwelle Hub/Stroke/Course 34


4Z-8.2 Eccentric shaft Ø 70 x 374
1 2 2/92/422001 301 103-01
Arbre d’excentrique
4V-6.2 1 1 (301 107-05) ↓ Exzenterwelle Hub/Stroke/Course 40
4V-10.2 Eccentric shaft Ø 70 x 374
 4T-8.2 1 2 2/92/422001 301 105-05 Arbre d’excentrique
4T-12.2

9
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
4P-10.2 1 301 007-02 Kurbelwelle Hub/Stroke/Course 57
4P-15.2 Crankshaft Ø 45 x 422
4N-12.2 Vilebrequin
4N-20.2 [incl. 7]
752 1 1 (301 107-04) ↓ Exzenterwelle Hub/Stroke/Course 34
1252 Eccentric shaft Ø 70 x 374
1 2 2/92/422001 301 103-01
Arbre d’excentrique
902 1 1 (301 107-05) ↓ Exzenterwelle Hub/Stroke/Course 40
1452 Eccentric shaft Ø 70 x 374
1102 1 2 2/92/422001 301 105-05 Arbre d’excentrique
1702
1282 1 301 007-02 Kurbelwelle Hub/Stroke/Course 57
2022 Crankshaft Ø 45 x 422
1522 Vilebrequin
2402 [incl. 7]
4T(.2)- (A) 1 301 105-01 Exzenterwelle Hub/Stroke/Course 40
Eccentric shaft Ø 50 x 394
Arbre d’excentrique
[incl. 7]
4P(.2)- (A) 1 301 007-12 Kurbelwelle Hub/Stroke/Course 57
4N(.2)- (A) Crankshaft Ø 50 x 422
Vilebrequin
[incl. 7]

7 4Z-5.2/-8.2 1 1 314 203-01 Verschluss-Stopfen Ø 10 x 15


4V-6.2/-10.2 sealing plug
0 2 2/92/422001 — —
4T-8.2/-12.2 Bouchon de fermeture
6
4P-10.2/-15.2 3 366 112-01 Verschluss-Schraube M8x1
4N-12.2/-20.2 Sealing screw
4P(.2)- (A) Vis de fermeture
4N(.2)- (A) 6
752 1 1 — Verschluss-Stopfen Ø 11 x 15
1252 sealing plug
1 2 6/80/186000 314 203-01 Ø 10 x 15
902 Bouchon de fermeture
1452 0 3 2/92/422001 — 6 —
1102
1702
1282 3 366 112-01 Verschluss-Schraube M8x1
2022 Sealing screw
1522 Vis de fermeture
2402 6

8 4Z-5.2/-8.2 2 302 901-01 Ausgleichsgewicht 119,5 x 33,5 x 100


4V-6.2/-10.2 Balance weight
4T-8.2/-12.2 Poids d’equilibrage
4T(.2)- (A)
752
1252
902
1452
1102
1702

9 4Z-5.2/-8.2 4 380 055-04 Sechskantschraube M 8 x 55, DIN931-10.9


4V-6.2/-10.2 Hexagon head screw
4T-8.2/-12.2 Vis à tête hexagonale
4T(.2)- (A)
752
1252
902
1452
1102
1702

10
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

10 4Z-5.2/-8.2 4 382 201-04 Federring A 8, DIN127


4V-6.2/-10.2 Single coil spring washer
4T-8.2/-12.2 Rondelle-ressort
4T(.2)- (A)
752
1252
902
1452
1102
1702

11 4Z-5.2/-8.2 2 320 313-01 Anlaufsegment 80 x 40 x 3,5


4V-6.2/-10.2 Thrust segment
4T-8.2/-12.2 Segment de retenu
4T(.2)- (A)
752
1252
902
1452
1102
1702

12 4Z-5.2/-8.2 4 302 237-03 Pleuel/Kolben komplett Ø 54,96 mm*


Connecting rod/piston compl.
4V-6.2/-10.2 4 302 237-04 Bielle/Piston complète Ø 54,96 mm*
4T-8.2/-12.2 4 302 237-15 [incl. 13,17,21,22] Ø 59,96 mm*
4T-.(2)
4P-10.2/-15.2 4 302 237-02 Ø 54,96 mm*
4P(.2)-
4N-12.2/-20.2 4 302 237-14 Ø 59,96 mm*
4N(.2)-
752 4 302 237-03 Ø 54,96 mm*
1252
902 4 302 237-04 Ø 54,96 mm*
1452
* Stempelung des Standard-Kol-
1102 4 302 237-15 bens. Ist ein anderer Durchmesser Ø 59,96 mm*
1702 eingestempelt, muß dieser zusätz-
lich zur Ersatzteil-Nr. angegeben
1282 4 302 237-02 werden. Ø 54,96 mm*
2022 * Standard piston marking, when
stamped with another diameter,
1522 4 302 237-14 indicate this in addition to spare Ø 59,96 mm*
2402 part no.
* Timbrage du piston standard.
4TA- 4 302 257-16 Dans le cas ou un autre diamètre Ø 59,96 mm*
serait timbré sur le piston, il faut
4PA- 4 302 257-13 Ø 54,96 mm*
préciser ce diamètre additionselle-
4NA- 4 302 257-10 ment au numéro de réfèrence. Ø 59,96 mm*

11
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(13) 4Z-5.2/-8.2 4 302 114-04 Pleuel komplett Ø 70 x Ø 15 x 120


Connection rod
4V-6.2/-10.2 4 302 114-02 Ø 70 x Ø 15 x 117
Bielle
4T-8.2/-12.2 4 302 114-01 [incl. 14,15,16] Ø 70 x Ø 15 x 119,5
4T(.2)-
4P-10.2/-15.2 4 302 117-01 Ø 45 x Ø 20 x 112
4N-12.2/-20.2
4P(.2)-
4N(.2)-
752 4 302 114-04 Ø70 x Ø 15 x 120
1252
902 4 302 114-02 Ø 70 x Ø 15 x 117
1252
1102 4 302 114-01 Ø 70 x Ø 15 x 119,5
1702
1282 4 302 117-01 Ø 45 x Ø 20 x 112
2022
1522
2402
4PA- 4 302 117-03 Ø 45 x Ø 20 x 112
4NA-
4TA- 4 302 126-01 Ø 70 x Ø 15 x 119,5

(14) 4P-10.2/-15.2 8 1 (383 021-08) Spannhülse Ø 8 x 18, DIN7346


4N-12.2/-20.2 Clamping sleeve
8 2 ca. 1/96 383 021-10 Ø 8 x 0,75 x 26
4P(.2)- (A) Douille de serrage
4N(.2)- (A)  13
1282 8 1 (383 021-04) Ø 8 x 26, DIN7346
2022
8 2 5/84/264001 (383 021-08) Ø 8 x 18, DIN7346
1522
2402 8 3 ca. 1/96 383 021-10 Ø 8 x 0,75 x 26

(15) 4P-10.2/-15.2 8 1 (382 203-02) Federring


4N-12.2/-20.2 Single coil spring washer
8 2 ca.1/96 382 141-02
4P(.2)- (A) Rondelle-ressort
4N(.2)- (A)  13
1282 8 1 (382 211-01)
2022
8 2 5/84/264001 (382 203-02)
1522
2402 8 3 ca. 1/96 382 141-02

(16) 4P-10.2/-15.2 8 1 (380 104-08) Sechskantschraube M 6 x 40, DIN933-8.8


4N-12.2/-20.2 Hexagon head screw
8 2 10/90/390000 (380 035-01) M 6 x 40, DIN931-10.9
4P(.2)- (A) Vis à tête hexagonale
4N(.2)- (A)  13
1282 8 1 (380 004-01) M 6 x 40, DIN933-8.8
2022
1522 8 2 5/84/265001 (380 104-08) M 6 x 40, DIN933-8.8
2402 8 3 10/90/390000 (380 035-01) M 6 x 40, DIN931-10.9

12
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(17) 4Z-5.2/-8.2 4 302 232-13 Kolben komplett Ø 54,96*


4V-6.2/-10.2 Piston complete
Piston complète
4T-8.2/-12.2 4 302 232-19 Ø 59,96*
 12
4T(.2)-
[incl. 18,19,20,21,22]
4P-10.2/-15.2 4 302 232-10 Ø 54,96*
4P(.2)-
4N-12.2/-20.2 4 302 232-16 Ø 59,96*
4N(.2)- * Stempelung des Standard-Kol-
bens. Ist ein anderer Durchmesser
752 4 302 232-13 Ø 54,96*
eingestempelt, muß dieser zusätz-
1252 lich zur Ersatzteil-Nr. angegeben
902 werden.
1452 * Standard piston marking, when
stamped with another diameter,
1102 4 302 232-19 indicate this in addition to spare Ø 59,96*
1702 part no.
* Timbrage du piston standard.
1282 4 302 232-10 Ø 54,96*
Dans le cas ou un autre diamètre
2022 serait timbré sur le piston, il faut
1522 4 302 232-16 preciser ce diamètre additionelle- Ø 59,96*
ment au numéro de réfèrence.
2402
4PA- 4 302 233-49 Ø 54,96*
nicht einzeln lieferbar
4NA- 4 302 233-46 cannot be delivered separartely Ø 59,96*
pas livrable séparément
4TA- 4 302 233-52 Ø 59,96*

(18) 4Z-5.2/-8.2 4 — Kolben Ø 54,96 x 60 x Ø 15


4V-6.2/-10.2 Piston
Piston
752 4 (302 214-01) Ø 54,96 x 60 x Ø 15
 12
1252
902
1452
4T-8.2/-12.2 4 — Ø 59,96 x 55 x Ø 15
1102 4 (302 216-01) Ø 59,96 x 55 x Ø 15
1702
4T(.2)-
4P-10.2/-15.2 4 — Ø 54,96 x 45,5 x Ø 20
1282 4 (302 213-01) Ø 54,96 x 45,5 x Ø 20
2022
4P(.2)-
4N-12.2/-20.2 4 — Ø 59,96 x 45,5 x Ø 20
nicht einzeln lieferbar
1522 4 (302 215-01) cannot be delivered separartely Ø 59,96 x 45,5 x Ø 20
2402 pas livrable séparément
4N(.2)-

(19) 4Z-5.2/-8.2 4 383 401-25 Kolbenbolzen Ø 15 x Ø 10 x 46


4V-6.2/-10.2 Wrist pin
Pied de bielle
4T-8.2/-12.2 4 383 401-03 Ø 15 x Ø 10 x 52
4T(.2)- (A)
4P-10.2/-15.2 4 383 401-04 Ø 20 x Ø 13 x 45
4P(.2)- (A)
4N-12.2/-20.2 4 383 401-04 Ø 20 x Ø 13 x 45
4N(.2)- (A)
752 4 383 401-25 Ø 15 x Ø 10 x 46
1252
902
1452
1102 4 383 401-03 Ø 15 x Ø 10 x 52
1702
1282 4 383 401-04 Ø 20 x Ø 13 x 45
2022
1522
2402

13
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(20) 4Z-5.2/-8.2 8 382 231-02 Sicherungsring Ø 15 x 1, DIN472


4V-6.2/-10.2 Retaining ring with lugs
4T-8.2/-12.2 Circlip d’arrêt
4T(.2)- (A)  12
4P-10.2/-15.2 8 382 231-04 Ø 20 x 1, DIN472
4N-12.2/-20.2
4P(.2)- (A)
4N(.2)- (A)
752 8 382 231-02 Ø 15 x 1, DIN472
1252
902
1452
1102
1702
1282 8 382 231-04 Ø 20 x 1, DIN472
2022
1522
2402

21 4Z-5.2/-8.2 4 382 310-16 Ölabstreif-Ring Ø 55 x Ø 50,4 x 1,5


4V-6.2/-10.2 Oil scraper ring DIN70911
4P-10.2/-15.2 Bague racleur d’huille (Kolben/Piston Ø 54,96 mm)
 12,17
4P(.2)- 4 1 382 320-05 Ø 55 x Ø 50 x 2,0
DIN70930
(Kolben/Piston Ø 54,96 mm)
4 2 7/88/347000 382 310-16 Ø 55 x Ø 50 x 1,5
DIN70911
(Kolben/Piston Ø 54,96 mm)
4T-8.2/-12.2 4 382 310-19 Ø 60 x Ø 54,9 x 1,5
4N-12.2/-20.2 DIN70911
(Kolben/Piston Ø 59,96 mm)
4T(.2)- 4 1 382 320-08 Ø 60 x Ø 54,9 x 2,0
4N(.2)- DIN70930
4 2 7/88/347000 382 310-19 Ø 60 x Ø 54,9 x 1,5
DIN70911
(Kolben/Piston Ø 59,96 mm)
752 4 382 320-05 Ø 55 x Ø 50,4 x 2,0
1252 DIN70930
902 (Kolben/Piston Ø 54,96 mm)
1452
1282
2022
1102 4 382 320-08 Ø 60 x Ø 54,9 x 2,0
1702 DIN70930
1522 (Kolben/Piston Ø 59,96 mm)
2402
4PA- 4 382 330-10 Ø 55 x Ø 50,4 x 3,0
(Kolben/Piston Ø 54,96 mm)
4NA- 4 382 330-13 Ø 60 x Ø 54,9 x 3,0
4TA- (Kolben/Piston Ø 59,96 mm)

14
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

22 4Z-5.2/-8.2 4 382 300-49 Verdichtungsring Ø 55 x Ø 50,4 x 1,5


4V-6.2/-10.2 Compressing ring DIN70910, IFC1
4P-10.2/-15.2 Bague de compression (Kolben/Piston Ø 54,96 mm)
 12,17
4P(.2)- (A) 4 1 382 300-11 Ø 55 x Ø 50,4 x 2,0
DIN70910, Cr
4 2 7/88/347000 382 300-49 Ø 55 x Ø 50,4 x 1,5
DIN70910, IFC1
(Kolben/Piston Ø 54,96 mm)
4T-8.2/-12.2 4 382 300-52 Ø 60 x Ø 54,9 x 1,5
4N-12.2/-20.2 DIN70910, IFC1
(Kolben/Piston Ø 59,96 mm)
4T(.2)- (A) 4 1 382 300-14 Ø 60 x Ø 54,9 x 2,0
4N(.2)- (A) DIN70910, Cr
Achtung! Bei Bestellung von Kol-
4 2 7/88/347000 382 300-52 benringen muß unbedingt die Mar- Ø 60 x Ø 54,9 x 1,5
kierung am Kolbenboden, der DIN70910, IFC1
Kolbenringdurchmesser und die (Kolben/Piston Ø 59,96 mm)
Kolbenringhöhe angegeben werden.
752 4 382 300-11 Ø 55 x Ø 50,4 x 2,0
1252 Attention! In case of ordering piston DIN70910, Cr
902 rings please specify stamped
1452 mark on piston bottom, piston ring
diameter and piston ring height.
1282
2022 Attention! Sur votre commande de
1102 4 382 300-14 segments de piston veuillez préci- Ø 60 x Ø 54,9 x 2,0
seur le marquage sur le fond du
1702 DIN70910, Cr
piston, le diamètre du ségment et
1522 l’hauteur du ségment. (Kolben/Piston Ø 59,96 mm)
2402

23 4Z-5.2.. 4N-20.2.. 1 372 314-03 Dichtung Ø 182 x Ø 133 x 1


Gasket
4T.. 4N 1 9/80/189001 372 807-01 Ø182 x Ø 133 x
Joint
1 /0,8 /0,75 /0,5
 148
752.. 2402.. 1 372 314-03 Ø 182 x Ø 133 x 1

24 4Z-5.2/-8.2 1 1 (305 107-01) ↓ Lagerdeckel


4V-6.2/-10.2 Bearing cover
4T-8.2/-12.2 Couvercle à pailer
4T(.2) [incl. 25]
S4T-5.2
1 2 ca. 2/96 305 125-02 Lagerdeckel kompl. für
752
Delta P und MP54
1252
Bearing cover complete for
902
Delta P and MP54
1452
Couvercle à pailer complète
1102
pour Delta P et MP54
1702
[incl. 25..28]
4P-10.2/-15.2 1 1 7/78/147000 (305 111-01) ↓ Lagerdeckel
4N-12.2/-20.2 Bearing cover
S4N-12.2 Couvercle à pailer
4P(.2) [incl. 25,26]
4N(.2)
1282 1 2 ca. 2/96 305 125-01 Lagerdeckel kompl. für Delta P und MP54
2022 Bearing cover complete for Delta P and MP54
1522 Couvercle à pailer complète pour Delta P et MP54
2402 [incl.25..28]

4TA- 1 ca 6/96 305 125-06 Lagerdeckel kompl. für MP55A


Bearing cover complete for MP55A
Couvercle a palier complète pour MP55A
4PA- 1 ca 6/96 305 125-05
[incl.25..28]
4NA-

25 4Z-5.2 .. 4N-20.2 1 1 (311 100-01) ↓ Lagerbuchse Ø 50 x Ø 45 x 40,7


4T.. 4N Bearing bush
752 .. 2402 1 2 311 100-17 Coussinet
 24
4TA- 1 311 110-17 Ø 50 x Ø 45 x 40,7
4PA-
4NA-

15
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

26 4P-10.2/-15.2 1 320 500-07 Anlaufscheibe Ø 62 x Ø 48 x 1,7


4N-12.2/-20.2 Thrust washer
4P(.2) Rondelle de butée
4N(.2)  24
1282
2022
1522
2402
4PA- 1 320 522-07 Ø 62 x Ø 48 x 1,7
4NA-

27 4Z-5.2.. 4N-20.2 10 1 380 156-05 Sechskantschraube M 10 x 25


4T.. 4N Hexagon head screw
752.. 2402 Vis à tête hexagonale
8 2 ca. 2/96 380 306-32 Zylinderschraube M 10 x 30
Cheese head screw
und/and/et
Vis à tête cylindrique
2 380 306-25 M 10 x 50

28 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 362 503-01 Ölpumpe einschl. Deckel


4T.. 4N Oil pump incl. cover
752.. 2402 Pompe à huile y inclus couvercle
[incl. 29]

29 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 372 001-19 O-Ring Ø 74 x 2


4T.. 4N O-ring
752.. 2402 Joint annulaire
 28,148

30 4Z-5.2.. 4N-20.2 6 380 155-05 Sechskantschraube M 8 x 20, DIN933-10.9


4T.. 4N Hexagon head screw
752.. 2402 Vis à tête hexagonale

31 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 380 156-53 Sechskantschraube M 10 x 30, DIN933-10.9


4T.. 4N Hexagon head screw verz.
752.. 2402 Vis à tête hexagonale
2 2 ca. 2/96 380 306-86 Zylinderschraube (OMS) M 10 x 30, verz.
Cheese head screw
Vis à tête cylindrique

32 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 320 314-01 Halter 130 x 40 x 3


4T.. 4N Mounting plate
752.. 2402 Support

33 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 382 002-01 Unterlegscheibe A 4,3 - DIN125, Ms


4T.. 4N Washer
752.. 2402 Rondelle

34 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 382 201-51 Federring A 4,3 - DIN127


4T.. 4N Single coil spring washer
752.. 2402 Rondelle-ressort

35 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 380 401-56 Zylinderschraube M 4 x 8, DIN84-4.8


4T.. 4N Cheese head screw verz.
752.. 2402 Vis à tête cylindrique

16
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

36 4Z-5.2/-8.2 1 1 ca. 2/96 (347 320-20) ↓ Öldifferenzdruck-Schalter MP 54


4V-6.2/-10.2 Differential oil pressure switch
1 2 ca.10/01 347 320-33
4T-8.2/-12.2 Pressostat pour de pression
4T.2 différentielle d’huile
S4T-5.2
4P-10.2/-15.2 1 1 ca. 2/96 (347 320-21) ↓ MP 54
4N-12.2/-20.2
1 2 ca. 7/01 347 320-33
4P.2
4N.2
S4N-8.2
W4TA 1 1 (347 320-02) ↓ MP 55A (NH3)
1 2 ca. 5/97 347 320-25
W4PA 1 1 (347 320-02) ↓ MP 55A (NH3)
W4NA
1 2 ca. 5/97 347 320-26

37 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 361 500-01 Schrader Ventil 7


/16“-20 UNFx1/8“NPTF
4T.. 4N Schrader valve
752.. 2402 Vanne schrader

38 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (312 002-03) ↓ Druckring Ø 65 x 7


4T.. 4N Thrust collar
1 2 312 030-02
752.. 2402 Couronne de serrage
[incl. 39]

39 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 372 001-16 O-Ring Ø 50 x 3


4T.. 4N O-ring
752.. 2402 Joint annulaire
 148,38

40 4Z-5.2/-8.2 1 312 005-01 Stützring Ø 64 x 45 x 4,2


4V-6.2/-10.2 Retaining ring
4T-8.2/-12.2 Bague de support
4P-10.2
752, 1252, 902
1452, 1102, 1702
1282, 1522

41 4Z-5.2/-8.2 1 1 (325 900-01) ↓ Federscheibe Ø 58,5 x Ø 46 x 0,5


4V-6.2/-10.2 Spring washer
1 2 12/90/392001 325 900-02
4T-8.2/-12.2 Rondelle élastique
4P-10.2
752, 1252, 902
1452, 1102, 1702
1282, 1522

42 4Z-5.2/-8.2 1 312 006-02 Ring Ø 58 x Ø 42 x 8,6


4V-6.2/-10.2 Ring
4T-8.2/-12.2 Baque
4P-10.2/-15.2
752, 1252, 902
1452, 1102, 1702
1282, 1522

43 4P-15.2 1 325 000-06 Druckfeder Ø 60 x 32


4N-20.2 Pressure spring
2022 Ressort de pression
2402

44 4P-15.2 1 311 004-01 Zwischenstück Ø 60 x Ø 42 x 31


4N-20.2 Intermediary
2022 Pièce intermèdiaire
2402

17
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

45 4Z-5.2 1 384 001-13 Passfeder A 12 x 8 x 50, DIN6885


4V-6.2 Parallel key
4P-10.2 Clavette parallèle
4T-8.2
S4T-5.2
S4N-8.2
4V-10.2 1 384 001-14 A 12 x 8 x 60, DIN6885
4T-12.2
4P-15.2
4N-12.2 1 384 001-22 A 12 x 8 x 63, DIN6885
4Z-8.2
4N-20.2 1 384 001-17 A 12 x 8 x 90, DIN6885
752 1 384 001-13 A 12 x 8 x 50, DIN6885
902
1282
1102
1452 1 384 001-14 A 12 x 8 x 60, DIN 6885
1702
2022
1522 1 384 001-22 A 12 x 8 x 63, DIN6885
1252
2402 1 384 001-17 A 12 x 8 x 90, DIN6885

48 — — — — Distanzhülse —
Spacer sleeve
Bague d’espacement

49 4Z-5.2/-8.2 1 320 502-04 Mitnehmerscheibe Ø 54 x Ø 17 x 5


4V-6.2/-10.2 Driving plate
4T-12.2 Plaque d’entrainement
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
4T-8.2 1 313 001-01 Distanzhülse Ø 60 x Ø 16,5 x 14
Spacer sleeve
Bague d’espacement
752 1 320 502-04 Mitnehmerscheibe Ø 54 x Ø 17 x 5
902 Driving plate
1252 Plaque d’entrainement
1452
1802
1282
2022
1522
2402
1102 1 313 001-01 Distanzhülse Ø 60 x Ø 16,5 x 14
Spacer sleeve
Bague d’espacement

50 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 382 201-08 Federring A 16, DIN127


752.. 2402 Single coil spring washer
Rondelle-ressort

18
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

51 4Z-5.2 1 380 159-03 Sechskantschraube M 16 x 40, DIN933-10.9


4V-6.2 Hexagon head screw
Vis à tête hexagonale
4Z-8.2 1 380 159-05 M 16 x 50, DIN933-10.9
4T-8.2
4V-10.2 1 380 059-02 M 16 x 60, DIN933-10.9
4P-15.2
4T-12.2 1 380 059-03 M 16 x 65, DIN933-10.9
4P-10.2 1 380 159-04 M 16 x 45, DIN933-10.9
4N-12.2 1 380 159-05 M 16 x 50, DIN933-10.9
4N-20.2 1 380 069-04 M 16 x 80, DIN933-10.9
752 1 380 159-03 M 16 x 40, DIN933-10.9
902
1252 1 380 159-05 M 16 x 50, DIN933-10.9
1102
1452 1 380 059-02 M 16 x 60, DIN933-10.9
2022
1702 1 380 059-03 M 16 x 65, DIN933-10.9
1282 1 380 159-04 M 16 x 45, DIN933-10.9
1522 1 380 159-05 M 16 x 50, DIN933-10.9
2402 1 380 069-04 M 16 x 80, DIN933-10.9

52 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 372 315-02 Dichtung Ø 286 x Ø 238 x 1


752.. 2402 Gasket
Joint
 148

53 4Z-5.2/-8.2 1 305 206-01 Gehäusedeckel Ø 286 x 38


4V-6.2/-10.2 Housing cover
4T-8.2/-12.2 Couvercle de corps
4P-10.2/-15.2
S4T-5.2
S4N-8.2
4N-12.2/-20.2 1 305 217-01 Ø 286 x 82
752 1 305 206-01 Ø 286 x 38
1252
902
1452
1102
1702
1282
2022
1522 1 1/85/281001 305 217-01 Ø 286 x 82
2402

54 4Z-5.2/-8.2 12 380 057-02 Sechskantschraube M 12 x 55, DIN931-10.9


4V-6.2/-10.2 Hexagon head screw
4T-8.2/-12.2 Vis à tête hexagonale
4P-10.2/-15.2
S4T-5.2
S4N-8.2
4N-12.2/-20.2 12 380 057-03 M 12 x 70, DIN931-10.9
752 12 380 057-02 M 12 x 55, DIN931-10.9
1252
902
1452
1102
1702
1282
2022
1522 12 1/85/281001 380 057-03 M 12 x 70, DIN931-10.9
2402

19
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

55 4Z-4.2.. 4N-20.2 1 366 110-01 Verschluss-Stopfen 1/


8“-27 NPTF, St
sealing plug
4T .. 4N 1 1 366 110-04 Bouchon de fermeture 1
/2“-14 NPTF, St
752.. 2402
0 2 1/84/261001 — —

(56) 4N-12.2/-20.2 1 372 301-02 Dichtung Ø 70 x Ø 54 x 1


1522 Gasket
2402 Joint
 148

57 4Z-5.2/-8.2 1 12/90/392000 362 001-09 Sauggas-Filter Ø 30 x 105


4V-6.2/-10.2 Suction gas filter
4T-8.2/-12.2 Filtre d’aspiration
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2 1 362 001-08 Ø 50 x 57
4T .. 4N 1 12/90/392000 362 001-09 Ø 30 x 105
752 1 362 001-01 Ø 30 x 40
1252
902
1452
1102
1702
1282
2022
1522 1 362 001-08 Ø 50 x 57
2402

58 4Z-5.2/-8.2 1 372 704-01 Dichtung 91 x 52 x 1


4V-6.2/-10.2 Gasket
4T-8.2/-12.2 Joint
4P-10.2/-15.2  148
4N-12.2/-20.2 1 372 301-02 Ø 70 x Ø 54 x 1
4T .. 4N 1 372 704-01 91 x 52 x 1
752
1252
902
1452
1102
1702
1282
2022
1522 1 372 301-02 Ø 70 x Ø 54 x 1
2402

59 4Z-5.2/-8.2 2 380 156-05 Sechskantschraube M 10 x 25, DIN933-10.9


4V-6.2/-10.2 Hexagon head screw
4T-8.2/-12.2 Vis à tête hexagonale
4P-10.2/-15.2
4 N-12.2/-20.2 4 1 (380 057-04) ↓ M 12 x 80, DIN931-10.9
4 2 ca. 12/92 380 007-52 M 12 x 80, DIN931-8.8
verz.
4T .. 4N 2 380 156-05 M 10 x 25, DIN933-10.9
752
1252
902
1452
1102
1702
1282
2022
1522 4 1 (380 057-04) ↓ M 12 x 80, DIN931-10.9
2402
4 2 ca. 12/92 380 007-52 M 12 x 80, DIN931-8.8
verz.

20
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

60 4Z-5.2/-8.2 1 361 310-07 Saugabsperrventil komplett Ø 28 (11/8“)


4V-6.2/-10.2 Suction shut-off valve complete
Robinet d’arrêt à l’aspiration
4T-8.2/-12.2 1 361 310-08 Ø 35 (13/8“)
complète
4P-10.2/-15.2
[incl. 61..67]
4N-12.2/-20.2 1 361 313-01 Ø 42 (15/8“) St.
4T(.2)- 1 361 310-08 Ø 35 (13/8“)
4P(.2)-
4N(.2)-
752 1 361 310-07 Ø 28 (11/8“)
1252
902
1452
1102 1 361 310-08 Ø 35 (13/8“)
1702
1282
2022
1522 1 361 313-01 Ø 42 (15/8“) St.
2402
4TA- 1 361 316-06 (NH3) NW 32 Ø 35 (13/8“)
4PA-
4NA-

61 4Z-5.2/-8.2 1 366 000-06 Rohr-Anschluss Ø 28 (11/8“)


4V-6.2/-10.2 Pipe connection
Raccord de tube
4T-8.2/-12.2 1 366 000-07  60 Ø 35 (13/8“)
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2 1 365 321-14 Ø 42 (15/8“) St.
4T(.2)- 1 366 000-07 Ø 35 (13/8“)
4P(.2)-
4N(.2)-
752 1 366 000-06 Ø 28 (11/8“)
1252
902
1452
1102 1 366 000-07 Ø 35 (13/8“)
1702
1282
2022
1522 1 365 321-14 Ø 42 (15/8“) St.
2402
4TA- 1 365 321-11 DN 32 Ø 35 (13/8“)
4PA-
4NA-

21
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

62 4Z-5.2/-8.2 1 372 200-04 Dichtung Ø 38,1 x Ø 35 x 1,5


4V-6.2/-10.2 Gasket
4T-8.2/-12.2 Joint
4P-10.2/-15.2  60,148
4N-12.2/-20.2 1 372 303-01 Ø 52 x Ø 37 x 2
4T(.2)- 1 372 200-04 Ø 38,1 x Ø 35 x 1,5
4P(.2)-
4N(.2)-
752
1252
902
1452
1102
1702
1282
2022
1522 1 372 303-01 Ø 52 x Ø 37 x 2
2402
4TA- 1 372 301-08 Ø 43 x Ø 34,5 x 1
4PA-
4NA-

63 4N-12.2/-20.2 1 367 121-01 Spannplatte 80 x 80


1522 Clamping plate
2402 Plaque de serrage
 60

64 4N-12.2/-20.2 4 380 057-15 Sechskantschraube M 12 x 50, DIN931-10.9


1522 Hexagon head screw
2402 Vis à tête hexagonale
 60

66 4Z-5.2/-8.2 1 375 014-03 Schutzkappe GFK


4V-6.2/-10.2 Protecting cap
4T-8.2/-12.2 Chapeau de protection
4P-10.2/-15.2  60
4N-12.2/-20.2 1 375 014-04 GFK
4T .. 4N 1 10/85/290001 375 014-03 GFK
752
1252
902
1452
1102
1702
1282
2022
1522 1 9/87/329001 375 014-04 GFK
2402

22
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

67 4Z-5.2/-8.2 1 366 202-01 Verschluss-Mutter 7/


16“-20 UNF
4V-6.2/-10.2 Sealing nut
4T-8.2/-12.2 Écrou de fermeture
4P-10.2/-15.2  60
4N-12.2/-20.2 1 366 110-08 Verschluss-Stopfen 1
/4“-18 NPTF, St.
sealing plug
Bouchon de fermeture
 60
4T(.2)- 1 366 202-01 Verschluss-Mutter 7/
16“-20 UNF
4P(.2)- Sealing nut
4N(.2)- Écrou de fermeture
752  60
1252
902
1452
1102
1702
1282
2022
1522 1 366 110-08 Verschluss-Stopfen 1/
4“-18 NPTF, St.
2402 sealing plug
Bouchon de fermeture
 60

70 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (366 114-01) ↓ Magnetschraube M 22 x 1,5 DIN910


4T .. 4N Magnetic screw
1 2 8/95/488000 366 124-01 M 22 x 1,5 DIN908
752.. 2402 Vis magnétique

71 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 382 403-05 Dichtung A 22 x 27, DIN7603, Al


4T .. 4N Gasket
752.. 2402 Joint
 148

72 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 325 000-01 Druckfeder Ø 18 x 28 x 1,25


4T .. 4N Pressure spring
752.. 2402 Ressort de pression

73 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 362 003-02 Ölfilter Ø 19 x Ø 14 x 105


4T .. 4N Oil filter
752.. 2402 Filtre d’huile

74 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (360 110-04) ↓ Ölrückführ-System


752.. 2402 Oil return system
1 2 9/98/549000 360 110-08
Système de retour d’huile
4T .. 4N 1 1 (360 111-05) ↓ Druckentlastungs-Ventil
Pressure relief valve
1 2 3/91/403001 361 105-01
Soupape de décharge

75 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 366 110-02 Verschluss-Stopfen 1


/4“-18 NPTF, St
4T .. 4N Sealing plug
W4TA .. W4NA Bouchon de fermeture
752.. 2402

76 4Z-5.2 .. 4N-20. 1 372 003-15 O-Ring Ø 36,3 x 1,78


O-ring
Joint annulaire
 148
4T .. 4N 2 1 (372 302-02) ↓ Dichtung Ø 40 x Ø 30 x 1,5
752.. 2402 Gasket
2 2 372 301-12 Ø 40 x Ø 31 x 1
Joint
 148
1 3 11/82/231001 372 003-15 O-Ring Ø 36,3 x 1,78
O-ring
Joint annulaire
 148

77 4Z-5.2 .. 4N-20.2 1 361 802-02 Schauglas Ø 67 x 8,5


Sight glass
4T .. 4N 1 1 361 806-02 Ø 39,5 x 14
Voyant
752.. 2402
1 2 11/82/231001 361 802-02 Ø 67 x 8,5

23
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

78 4Z-5.2 .. 4N-20.2 0 — Schauglasdeckel —


Sight glass cover
4T .. 4N 1 1 (367 224-01) Ø 62 x Ø 30 x 8,5
Bride de voyant
0 2 11/82/231001 — —
752.. 2402 1 1 (367 224-01) Ø 62 x Ø 30 x 8,5
0 2 10/82/230001 — —

79 4Z-5.2 .. 4N-20.2 4 380 154-06 Sechskantschraube M 6 x 20, DIN933-10.9


4T .. 4N Hexagon head screw
752.. 2402 Vis à tête hexagonale

80 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 366 110-04 Verschluss-Stopfen 1/


2“-14 NPTF, St.
4T .. 4N sealing plug
752.. 2402 Bouchon de fermeture

81 4Z-5.2 .. 4N-20.2 1 372 413-01 Dichtung 220 x 200 x 1


Gasket
4T .. 4N 1 372 414-01 290 x 220 x 1
Joint
752.. 2402 1 372 413-01  148 220 x 200 x 1

82 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 320 307-03 Bodenplatte 220 x 200 x 18 x Ø 21 St.


Bottom plate
4T .. 4N 1 302 405-01 290 x 315 x 30
Plaque de fond
752.. 2402 1 320 307-03 220 x 200 x 18 x Ø 21 St.

83 4Z-5.2.. 4N-20.2 12 380 156-05 Sechskantschraube M 10 x 25, DIN933-10.9


Hexagon head screw
4T .. 4N 16 380 156-06 M 10 x 30, DIN933-10.9
Vis à tête hexagonale
752.. 2402 12 380 156-05 M 10 x 25, DIN933-10.9

84 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 7/81/207001 370 000-14 Dämpfungselement komplett Gummi, Aufdruck „58“
752.. 2402 (Kurbelgehäuseseite)
Vibration damper complete Rubber, marked „58“
(crankcase side)
Amortisseur de vibrations Caoutchouc, impr. „58“
compléte (côté de carter)
[incl. 85]
1 2 7/88/347001 370 003-02 Dämpfersatz Feder, gelb, 42 mm
(Kurbelgehäuseseite)
Vibration damper set Spring, yellow, 42 mm
(crankcase side)
Amortisseur de vibrations- joi Ressort, jaune, 42 mm
(côté de carter)
[incl. 85]

85 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 7/81/207001 375 026-02 Dämpfungselement Gummi, Aufdruck „58“


752.. 2402 Vibration damper Rubber, marked „58“
Amortisseur de vibrations Caoutchouc, impr. „58“
 84
2 2 7/88/347001 325 002-05 Feder, gelb, 42 mm
Spring, yellow, 42 mm
Ressort, jaune, 42 mm

86 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 7/81/207001 370 000-15 Dämpfungselement komplett Gummi, Aufdruck „66“
752.. 2402 (Motorseite)
Vibration damper complete Rubber, marked „66“
(motor side)
Amortisseur de vibrations Caoutchouc, impr. „66“
compléte(côté moteur)
[incl. 87]
1 2 7/88/347001 370 003-03 Dämpfersatz Feder, grün, 46 mm
(Motorseite)
Vibration damper set Spring, green, 46 mm
(motor side)
Amortisseur de vibrations- joi Ressort, vert, 46 mm
(côté moteur)
[incl. 87]

24
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

87 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 7/81/207001 375 026-03 Dämpfungselement Gummi, Aufdruck „66“


752.. 2402 Vibration damper Rubber, marked „66“
Amortisseur de vibrations Caoutchouc, impr. „66“
 86
2 2 7/88/347001 325 002-06 Feder, grün, 46 mm
Spring, green, 46 mm
Ressort, vert, 46 mm

88 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 327 309-02 Fuß 315 x 40 x 8 x Ø 21


752.. 2402 Mounting foot
Pied

89 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 380 156-05 Sechskantschraube M 10 x 25, DIN933-10.9


752.. 2402 Hexagon head screw
Vis à tête hexagonale

90 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 361 110-01 Gas-Ausgleichsventil


4T .. 4N Gas equalising valve
752.. 2402 Soupape égalisation du gaz

91 4Z-5.2/-8.2 1 366 110-05 Verschluss-Stopfen 3/


4“-14 NPTF, St
4V-6.2/-10.2 sealing plug
4T-8.2/-12.2 Bouchon de fermeture
4P-10.2/-15.2
S4T-5.2
S4N-8.2
4T(.2)-
4P(.2)-
4N-12.2/-20.2 1 361 100-01 Druckentlastungs-Ventil 3/
4“-NPTF, Ms
4N(.2)- Pressure relief valve
Soupape de décharge
752 1 366 110-05 Verschluss-Stopfen 3
/4“-14 NPTF, St
1252 sealing plug
902 Bouchon de fermeture
1452
1102
1702
1282
2022
1522 1 361 100-01 Druckentlastungs-Ventil 3
/4“-14NPTF, Ms
2402 Pressure relief valve
Soupape de décharge
4TA- 1 366 110-05 Verschluss-Stopfen 3
/4“-14 NPTF, St
4PA- sealing plug (NH3)
Bouchon de fermeture
4 NA- 1 361 100-02 Druckentlastungs-Ventil 3
/4“-14 NPTF, St
Pressure relief valve (NH3)
Soupape de décharge

92 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 372 704-01 Dichtung 91 x 52 x 1


4T .. 4N Gasket
752.. 2402 Joint
 148

93 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 380 156-05 Sechskantschraube M 10 x 25, DIN933-10.9


4T .. 4N Hexagon head screw
752.. 2402 Vis à tête hexagonale

25
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
0

94 4Z-5.2/-8.2 1 361 310-06 Druckabsperrventil komplett Ø 22 (7/8“)


4V-6.2/-10.2 Discharge shut of valve
complete
4T-8.2/-12.2 1 361 310-07 Ø 28 (11/8“)
Robinet d’arrêt au refoulement
4P-10.2/-15.2
complète
4N-12.2/-20.2
[incl. 95..99]
4T(.2)-
4P(.2)-
4N(.2)-
752 1 361 310-06 Ø 22 (7/8“)
1252
902
1452
1102 1 361 310-07 Ø 28 (11/8“)
1702
1282
2022
1522
2402
4TA- 1 361 316-05 (NH3) NW 25 Ø 28 (11/8“)
4PA-
4NA-

95 4Z-5.2/-8.2 1 366 000-03 Rohr-Anschluss Ø 22 (7/8“)


4V-6.2/-10.2 Pipe connection
Raccord de tube
4T-8.2/-12.2 1 366 000-06  94 Ø 28 (11/8“)
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
4T(.2)-
4P(.2)-
4N(.2)-
752 1 366 000-03 Ø 22 (7/8“)
1252
902
1452
1102 1 366 000-06 Ø 28 (11/8“)
1702
1282
2022
1522
2402
4TA- 1 365 321-10 (NH3) DN 25 Ø 28 (11/8“)
4PA-
4NA-

96 4Z-5.2/-8.2 1 372 200-03 Dichtring Ø 25,4 x Ø 22,2 x 1,5


4V-6.2/-10.2 Joint ring
Joint annulaire
4T-8.2/-12.2 1 372 200-04  94,148 Ø 38,1 x Ø 35 x 1,5
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
4T(.2)-
4P(.2)-
4N(.2)-
752 1 372 200-03 Ø 25,4 x Ø 22,2 x 1,5
1252
902
1452
1102 1 372 200-04 Ø 38,1 x Ø 35 x 1,5
1702
1282
2022
1522
2402
4TA- 1 372 301-08 Ø 43 x Ø 34,5 x 1
4PA-
4NA-

26
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

98 4Z-5.2/-8.2 1 375 014-01 Schutzkappe Druckventil GFK


4V-6.2/-10.2 Protecting cap
Chapeau de protection
4T-8.2/-12.2 1 375 014-03 GFK
 94
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
4T .. 4N 1 10/85/290001 375 014-03 GFK
752 1 10/85/290001 375 014-01 GFK
1252
902
1452
1102 1 10/85/290001 375 014-03 GFK
1702
1282
2022
1522
2402

99 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 366 202-01 Verschluss-Mutter 7/


16“-20 UNF
4T(.2)- Sealing nut
4P(.2)- Écrou de fermeture
4N(.2)-  94
752.. 2402

100 4Z-5.2/-8.2 2 304 052-01 Ventilplatte komplett Ø 55


4V-6.2/-10.2 Valve plate complete
Plaque à clapets complète
4T-8.2/-12.2 2 304 052-03 Ø 60
[incl. 101,102]
4T.2-
4P-10.2/-15.2 2 304 052-02 Ø 55
4P.2-
4N-12.2/-20.2 2 304 052-04 Ø 60
4N.2-
4P- 2 304 050-14 Ø 55
4T- 2 304 050-15 Ø 60
4N-
752 2 304 050-14 Ø 55
1252
902
1452
1282
2022
1102 2 304 050-15 Ø 60
1702
1522
2402
4PA- 2 304 052-07 Ø 55
4TA- 2 304 052-08 Ø 60
4NA-

27
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

101 4Z-5.2/-8.2 2 372 510-11 Dichtung 192 x 127 x 0,9


4V-6.2/-10.2 Gasket
4P-10.2/-15.2 Joint
4P.2- (A)  100,148
4T-8.2/-12.2 2 372 510-12 192 x 127 x 0,9
4N-12.2/-20.2
4T.2- (A)
4N.2- (A)
4P- 2 1 (372 510-05) ↓ 192 x 127 x 0,9
2 2 1/85/281000 372 510-10
4T- 2 1 (372 510-06) ↓ 192 x 127 x 0,9
4N-
2 2 1/85/281000 372 510-09
752 2 1 (372 510-05) ↓ 192 x 127 x 0,9
902
2 2 1/85/281000 372 510-10
1252
1452
1282
2022
1102 2 1 (372 510-06) ↓ 192 x 127 x 0,9
1702
2 2 1/85/281000 372 510-09
1522
2402

102 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 372 611-01 Dichtung 196 x 127 x 0,75


4T .. 4N Gasket
752.. 2402 Joint
 100,103,106,148

103 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 (302 316-01) ↓ Zylinderkopf, luftgekühlt 196 x 127 x 55


4T(.2)- Cylinder head, air cooled
2 2 (302 316-02) ↓
4P(.2)- Tête de culasse refroidie à air
4N(.2)- 2 3 302 360-11 [incl. 102]
752.. 2402

104 S4T-5.2 14 380 056-04 Sechskantschraube M 10 x 65, DIN931-10.9


S4N-8.2 Hexagon head screw
Vis à tête hexagonale
4Z-5.2.. 4N-20.2 16 380 056-07 M 10 x 80, DIN931-10.9
4T .. 4N
752.. 2402

105 4Z-5.2.. 4N-20.2 4 366 110-01 Verschluss-Stopfen 1


/8“-27NPTF, St.
4T .. 4N sealing plug
752.. 2402 oder/or/ou Bouchon de fermeture
 106
4 366 100-01 1
/8“-27NPTF, Ms.

106 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 302 360-01 Zylinderkopf wassergekühlt komplett


4T .. 4N Cylinder head, water cooled complete
752.. 2402 Tête de culasse refroidie à eau complète
[incl. 102,105,107]
oder/or/ou
302 360-02 seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant á l’eau de mer

107 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 (302 325-01) ↓ Zylilnderkopf,wassergekühlt 196 x 127 x 71


4T .. 4N Cylinder head, water-cooled
2 2 ca. 1/94 302 325-02
752.. 2402 Tête de culasse refroidie à eau
 106
oder/or/ou
2 1 (302 351-07) ↓ seewasserbeständig
sea-water resistant
2 2 ca. 1/94 302 351-14
résistant á l’eau de mer

28
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

111 4Z-5.2 1 343 416-03 Stromdurchführungs-Platte komplett


4V-6.2 Teminal plate complete
Plaque à bornes complète
4Z-8.2 1 343 416-04
[incl. 112..137]
4T-8.2
S4T-5.2
4T-8.2
4V-10.2 1 343 416-02
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 1 343 416-03
902
1252 1 343 416-04
1192
1452 1 343 416-02
1702
1282
2022
1522
2402

112 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 372 421-02 Dichtung 165 x 120 x 1


752.. 2402 Gasket
Joint
 111,148

113 4Z-5.2 1 (304 900-02) Stromdurchführungs-Platte 165 x 120 x 15,5


4V-6.2/-8.2 Terminal plate
S4T-5.2 Plaque à bornes
s4N-8.2  111
4V-10.2 1 (304 900-01)
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 1 (304 900-02)
1252
902
1102
1452 1 (304 900-01)
1702
1282
2022
1522
2402

(114) 4Z-5.2 1 343 417-08 Anschluss komplett für Erdung


4V-6.2/-8.2 Connection complete for earthing
4T-8.2 Raccord complète pourprise de terre
S4T-5.2  111
S4N-8.2
752.. 2402
4V-10.2 1 343 417-07
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2

29
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

116 4Z-5.2 1 343 414-01 Stromdurchführung komplett


4V-6.2 Terminals complete
Ensemble de raccordement complète
4Z-8.2 1 343 414-03
[incl. 117..127]
4T-8.2
 111
S4T-5.2
S4N-8.2
4V-10.2 1 343 414-08
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 1 343 414-01
902
1252 1 343 414-03
1102
1452 1 343 414-08
1702
1282
2022
1522
2402

(117) 4Z-5.2/-8.2 1 375 002-02 Isolierplatte 70 x 20 x 6


4V-6.2 Insulating plate
4T-8.2 Plaque isolante
S4T-5.2  116
S4N-8.2
4V-10.2 1 375 002-03 85 x 25 x 6
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 1 375 002-02 70 x 20 x 6
1252
902
1102
14562 1 375 002-03 85 x 25 x 6
1702
1282
2022
1522
2402

(118) 4Z-5.2/-8.2 6 375 001-02 Druckbuchse Ø 6 x Ø 21,5 x 8


4V-6.2 Pressure bush
4T-8.2 Douille de pression
S4T-5.2  116
S4N-8.2
4V-10.2 6 375 001-03 Ø 8 x Ø 24 x 8
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 6 375 001-02 Ø 6 x Ø 21,5 x 8
1252
902
1102
1452 6 375 001-03 Ø 8 x Ø 24 x 8
1702
1282
2022
1522
2402

30
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(119) 4Z-5.2/-8.2 3 375 000-02 Dichtring Ø 12 x Ø 6 x 8


4V-6.2 Joint ring
4T-8.2 Joint annulaire
S4T-5.2  116
S4N-8.2
4V-10.2 3 375 000-03 Ø 16 x Ø 8 x 8,5
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 3 375 000-02 Ø 12 x Ø 6 x 8
1252
902
1102
1452 3 375 000-03 Ø 16 x Ø 8 x 8,5
1702
1282
2022
1522
2402

(120) 4Z-5.2 8 382 002-03 Unterlegscheibe A 6,4; DIN125-Ms.


4V-6.2 Washer
Rondelle
4Z-8.2 9 382 002-03 A 6,4; DIN125-Ms.
 116
4T-8.2
S4T-5.2
S4N- 8.2
4V-10.2 3 382 042-01 A 8,4; DIN433-Ms.
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 8 382 002-03 A 6,4; DIN125-Ms.
902
1252 9 382 002-03 A 6,4; DIN125-Ms.
1102
1452 3 382 042-01 A 8,4; DIN433-Ms.
1702
1282
2022
1522
2402

(121) 4Z-5.2/-8.2 6 381 301-04 Sechskantmutter M 6, DIN934-Ms.


4V-6.2 Hexagon nut
4T-8.2 Écrou hexagonal
S4T-5.2  116
S4N-8.2
4V-10.2 6 381 301-05 M 8, DIN EN 24032
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 6 381 301-04 M 6, DIN 934-Ms.
1252
902
1102
1452 6 381 301-05 M 8, DIN EN 24032
1702
1282
2022
1522
2402

31
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(122) 4Z-5.2/-8.2 3 320 318-03 Schaltbrücke


4V-6.2 Connection bridge
4T-8.2 Pont de raccordement
S4T-5.2  116
S4N-8.2
752
1252
902
1102

(123) 4V-10.2 3 382 002-02 Unterlegscheibe A 5,4; DIN125-Ms.


4T-12.2 Washer
4P-10.2/-15.2 Rondelle
4N-12.2/-20.2  116
1452
1702
1282
2022
1522
2402

(124) 4V-10.2 3 381 301-03 Sechskantmutter M 5, DIN934-Ms.


4T-12.2 Hexagon nut
4P-10.2/-15.2 Écrou hexagonal
4N-12.2/-20.2  116
1452
1702
1282
2022
1522
2402

(125) 4V-10.2 3 382 201-54 Federring A 8, DIN127


4T-12.2 Single coil spring washer
4P-10.2/-15.2 Rondelle-ressort
4N-12.2/-20.2  116
1452
1702
1282
2022
1522
2402

(126) 4V-10.2 1 375 007-01 Führungsplatte 68 x 34 x 12


4T-12.2 Plate
4P-10.2/-15.2 Plaque
4N-12.2/-20.2  116
1452
1702
1282
2022
1522
2402

(127) 4V-10.2 3 1 (302 904-01) ↓ Kabelklemme


4T-12.2 Cabel connector
3 2 (302 915-01) ↓
4P-10.2/-15.2 Serre-cable
4N-12.2/-20.2 3 3 302 915-02  116
1452
1702
1282
2022
1522
2402

32
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

128 4Z-5.2 1 343 414-02 Stromdurchführung komplett


4V-6.2 Terminals complete
Ensemble de raccordement
4Z-8.2 1 343 414-04
[incl. 117..127]
4T-8.2
 111
S4T-5.2
S4N-8.2
4V-10.2 1 343 414-08
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 1 343 414-02
902
1252 1 343 414-04
1102
1452 1 343 414-08
1702
1282
2022
1522
2402

129 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 343 414-07 Stromdurchführung komplett


752.. 2402 Terminals complete
Ensemble de racorrdement
[incl. 130..135]
 111

(130) 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 375 002-01 Isolierplatte 58 x 18 x 6,5


752.. 2402 Insulating plate
Plaque isolante
 129

(131) 4Z-5.2.. 4N-20.2 4 375 001-01 Druckbuchse Ø 4,5 x Ø 18,5 x 8,5


752.. 2402 Pressure bush
Douille de pression
 129

(132) 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 375 000-01 Dichtring Ø 8,6 x Ø 4,5 x 6


752.. 2402 Joint ring
Joint annulaire
 129

(133) 4Z-5.2.. 4N-20.2 6 382 002-01 Unterlegscheibe A 4,3; DIN125-Ms.


752.. 2402 Washer
Rondelle
 129

(134) 4Z-5.2.. 4N-20.2 4 381 301-02 Sechskantmutter M4, DIN934-Ms.


752.. 2402 Hexagon nut
Écrou hexagonal
 129

(135) 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 375 013-01 Winkel


752.. 2402 Angel
Conrière
 129

136 4V-10.2 1 375 006-01 Zwischenplatte 86 x 70 x 3


4T-12.2 Intermediate plate
4P-10.2/-15.2 Plaque intermédiaire
4N-12.2/-20.2  111
1452
1702
1282
2022
1522
2402

33
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

137 4V-10.2 1 343 413-01 Umbausätze für Y oder ∆ Schaltung


4T-12.2 Conversion kit for Y or ∆ connection
4P-10.2/-15.2 Kit de remplacement étoile-triangle
4N-12.2/-20.2  111
1452
1702
1282
2022
1522
2402

138 4Z-5.2.. 4N-20.2 10 1 (380 306-22) ↓ Zylinderschraube M 10 x 20, DIN912-10.9


752.. 2402 Cheese head screw
10 2 380 306-89 verz.
Vis à tête cylindrique

139 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 321 202-01 Zentrierblech 167 x 122 x 12


752.. 2402 Cover sheet
Plaque de centrage

140 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 372 120-01 Dichtung 133 x 117 x 2


752.. 2402 Gasket
Joint
 148

141 4Z-5.2/-8.2 1 1 (324 500-01) Anschlusskasten 235 x 120 x 70


4V-6.2 Terminal box
1 2 ca. 12/93 300 950 -03 (Alu) 263 x 178 x 76
4T-8.2 Boîte de raccordement
S4T-5.2
S4N-8.2
4V-10.2 1 1 (324 500-02) 300 x 170 x 70
4T-12.2
1 2 ca. 12/93 300 950-04 (Alu) 313 x 175 x 84
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2
752 1 1 9/80/189000 (324 500-01) 235 x 120 x 70
1252
1 2 ca. 12/93 300 950-03 (Alu) 263 x 178 x 76
902
1102
1452 1 1 6/79/166000 (324 500-02) 300 x 170 x 70
1702
1282 1 2 ca. 12/93 300 950-04 (Alu) 313 x 175 x 84
2022
1522
2402

142 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 382 002-01 Unterlegscheibe A 4,3; DIN125-Ms.


752.. 2402 Washer
0 2 ca. 12/93 — —
Rondelle

143 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 1 380 402-01 Zylinderschraube M 4 x 10, DIN84-Ms.


752.. 2402 Cheese head screw
6 2 ca. 12/93 380 508-51 M 5 x 20, DIN7985, verz.
Vis à tête cylindrique

34
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

144 4Z-5.2/-8.2 1 1 (321 201-01) Deckel 239 x 124 x 6


4V-6.2 Cover
1 2 ca. 12/93 (305 904-01) ↓ (Alu) 263 x 178
4T-6.2 Couvercle
S4T-5.2 1 3 ca. 10/01 305 914-01 [incl. 149]
S4N-8.2
4V-10.2 1 1 (324 908-01) 305 x 175 x 6
4T-12.2
1 2 ca. 12/93 (305 904-02) ↓ (Alu) 313 x 175
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2 1 3 ca. 10/01 305 914-02
752 1 1 9/80/189000 (321 201-01) 239 x 124 x 6
1252
1 2 ca. 12/93 (305 904-01) ↓ (Alu) 263 x 178
902
1102 1 3 ca. 10/01 305 914-01
1452 1 1 (324 908-01) 305 x 175 x 6
1702
1 2 ca. 12/93 (305 904-02) ↓ (Alu) 313 x 175
1282
2022 1 3 ca. 10/01 305 914-02
1522
2402

145 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (347 002-02) ↓ Schutzgerät INT 69 VS


752.. 2402 Protection device 230V,50/60Hz
Dispositif de protection
1 2 347 028-01 SE - B 2
230V,50/60Hz

146 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 380 402-01 Zylinderschraube M 4 x 10, DIN84-Ms


752.. 2402 Cheese head screw
Vis à tête cylindrique

147 4Z-5.2.. 4N-20.2 4 1 380 501-51 Linsenschraube AM 6 x 10, DIN7985-4.8


752.. 2402 Oval head screw St. verz.
Vis à tête ovale
4 2 ca. 12/93 380 501-54 M 6 x 16, DIN 7985, verz.

148 4Z-5.2/-8.2 1 372 808-05 Dichtungssatz


4V-6.2/-10.2 Gasket set
Jeu de joints
4P-10.2/-15.2 1 372 808-06 [incl. 23, 29, 39, 52, 56, 58, 62,
4T-8.2/-12.2 1 372 808-07 65, 71, 76, 81, 92, 96, 97, 101,
102, 112, 140, 266, 464]
4N-12.2/-20.2 1 372 808-08
4P(.2)- (A) 1 372 810-01 Dichtungssatz
Gasket set
4T(.2)- (A) 1 372 810-02
Jeu de joints
4N(.2)- (A)
[incl. 23, 29, 58, 62, 65, 71, 76, 81, 92,
96, 97, 101, 102, 205, 209, 210, 266, 464]
752 1 372 808-01 Dichtungssatz
1252 Gasket set
902 Jeu de joints
1452 [incl. 23, 29, 39, 52, 56, 58, 62, 65, 71,
76, 81, 92, 96, 97, 101, 102, 112, 140]
1282 1 372 808-02
2022
1102 1 372 808-03
1702
1522 1 372 808-04
2402

(149) 4Z-5.2/-8.2 1 ca. 12/93 372 137-01 Dichtung 780 x Ø 2,5


4V-6.2 Gasket
4T-8.2 Joint
S4T-5.2  144
S4N-8.2
4V-10.2 1 ca. 12/93 372 137-02 905 x Ø 2,5
4T-12.2
4P-10.2/-15.2
4N-12.2/-20.2

35
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(150) 4Z-5.2 1 ca. 12/93 372 124-01 Dichtung 165 x 120 x 3


4Z-8.2 Gasket
4V-6.2 Joint
4T-8.2
S4T-5.2
S4N-8.2

154 Stator/Rotor komplett


4Z-5.2 1 346 251-46 4 kW, Ø 223 x 101,6 380/420 VY/YY-3-50
4V-6.2 (PW) Standard
S4T-5.2
oder/or/ou
346 251-14 4 kW, Ø 223 x 101,6 380 / 660 Y-3-50
346 251-12 4 kW, Ø 223 x 101,6 220 / 380 Y-3-50
4Z-8.2 1 346 257-46 5,5 kW, Ø 223 x 114,3 380/420 VY/YY-3-50
4T-8.2 (PW) Standard
S4N-8.2
oder/or/ou
346 257-14 5,5 kW, Ø 223 x 114,3 380 / 660 Y-3-50
346 257-12 5,5 kW, Ø 223 x 114,3 220 / 380 Y-3-50
4V-10.2 1 346 265-46 7,5 kW, Ø 223 x 127 380/420 VY-YY-3-50
4P-10.2 (PW) Standard
oder/or/ou
346 265-14 7,5 kW, Ø 223 x 127 380 / 660 Y-3-50
346 265-12 7,5 kW, Ø 223 x 127 220 / 380 Y-3-50
4T-12.2 1 346 266-46 9,2 kW, Ø 223 x 133 380/420 VY-YY-3-50
4N-12.2
oder/or/ou
346 266-14 9,2 kW, Ø 223 x 133 380 / 660 Y-3-50
346 266-12 9,2 kW, Ø 223 x 133 220 / 380 Y-3-50

4P-15.2 1 346 277-46 11 kW, Ø 223 x 146 380/420 VY-YY-3-50


(PW) Standard
oder/or/ou
346 277-14 11 kW, Ø 223 x 146 380 / 660 Y-3-50
346 277-12 11 kW, Ø 223 x 146 220 / 380 Y-3-50
4N-20.2 1 346 294-46 15 kW, Ø 223 x 165,1 380/420 VY-YY-3-50
(PW) Standard
oder/or/ou
346 294-14 15 kW, Ø 223 x 165,1 380 / 660 Y-3-50
346 294-12 15 kW, Ø 223 x 165,1 220 / 380 Y-3-50
752 1 10/88/350000 346 251-14 4 kW, Ø 223 x 101,6 380 / 660 Y-3-50
902
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 251-12 4 kW, Ø 223 x 101,6 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
1 ca. 11/85 346 251-46 4 kW, Ø 223 x 101,6 380/420 VY-YY-3-50
(PW)
1252 1 10/88/350000 346 257-14 5,5 kW, Ø 223 x 114,3 380 / 660 Y-3-50
1102
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 257-12 5,5 kW, Ø 223 x 114,3 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
 1 ca. 11/85 346 257-46 5,5 kW, Ø 223 x 114,3 380/420 YV-YY-3-50
(PW)

36
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.
1452 1 10/88/350000 346 265-14 7,5 kW, Ø 223 x 127 380 / 660 Y-3-50
1282
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 265-12 7,5 kW, Ø 223 x 127 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
1 ca. 11/85 346 265-46 7,5 kW, Ø 223 x 127 380/420 VY-YY-3-50
(PW)
1702 1 10/88/350000 346 266-14 9,2 kW, Ø 223 x 133 380 / 660 Y-3-50
1522
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 266-12 9,2 kW, Ø 223 x 133 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
1 ca. 11/85 346 266-46 9,2 kW, Ø 223 x 133 380/420 VY/YY-3-50
(PW)
2022 1 10/88/350000 346 277-14 11 kW, Ø 223 x 146 380 / 600 Y-3-50
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 277-12 11 kW, Ø 223 x 146 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
1 ca. 11/85 346 277-46 11 kW, Ø 223 x 146 380/420 VY/YY-3-50
(PW)
2402 1 10/88/350000 346 294-14 15 kW, Ø 223 x 165,1 380 / 660 Y-3-50
oder/or/ou
1 10/88/350000 346 294-12 15 kW, Ø 223 x 165,1 220 / 380 Y-3-50
oder/or/ou
1 ca. 11/85 346 294-46 15 kW, Ø 223 x 165,1 380/420 VY/YY-3-50

(155) 1102 1 2/83/242000 383 101-08 Pass-Kerbstift DIN1472, Ø 5 x 20


1252 Half length taper-grooved
dowel pin
Goupille cannelée d’ajustage

(156) 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 384 101-05 Nasenkeil 5 x 5 x 36, DIN6887


Gib-head key
Clavette à talon

(157) 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (380 354-05) ↓ Gewindestift M 10 x 12


Set-screw
1 2 ca. 04/01 380 358-01 Vis sans tete

190 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 6/90/386000 343 208-06 Ölsumpfheizung 100 W / 220 V


4T .. 4N Crankcase heater
oder/or/ou
752.. 2402 Résistance de carter
343 208-05 [incl. 191] 100 W / 110 V
oder/or/ou
343 208-04 100 W / 24 V
oder/or/ou
343 208-15 100 W / 12 V
oder/or/ou
343 208-10 100 W / 380 V

191 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 12/94 389 002-01 Gerätesteckdose DIN43650


752.. 2402 Elect.connector
4T .. 4N Prise de courant
 190

(192) 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 345 903-02 Tauchhülse NPTF 3/8“ (100 W)


752.. 2402 Heater sleeve
4T .. 4N Doigt de gant

200 4T .. 4N 1 380 391-52 Verschluss-Schraube 1“- NPTF


Sealing screw
Vis de fermeture

37
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

201 4T .. 4N 2 361 204-01 Rückschlagventil


Check valve
Clapet de retenue

202 4T .. 4N 1 374 011-02 Wellenabdichtung komplett


Shaft seal complete
oder/or/ou
Garniture d’étancheité com-
374 011-05 plète (NH3, R134a)
[incl. 203,207]

203 4T .. 4N 1 374 010-02 Wellenabdichtung, rotier. Teil


Shaft seal, rotary part
oder/or/ou Ensemble presse étoupe mobile
1 1 (374 004-04) ↓ [incl. 204,205,206] (NH3, R134a)
 202
1 2 374 010-05 nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément

(204) 4T(.2)- 1 1 (374 009-02) Gleitring Ø 56 x Ø 42,7 x 8


4P(.2)- Slip ring
0 2 — —
4N(.2)- Bague d’étanchéité
[incl. 205]
 203
nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément

205 4T .. 4N 1 372 001-10 O-Ring Ø 39,69 x 3,53


O-ring
oder/or/ou
Joint annulaire
372 010-01  148,204 Ø 39,69 x 3,53
(NH3, R134A)

206 4T .. 4N 1 10/84/270000 386 301-01 Nadelrolle NRB Ø 3 x 8 / G2


Needle roller
Rouleau à aiguilles
 203

207 4T .. 4N 1 305 416-02 Wellenabdichtung stat. Teil


Shaft seal stationary part
Ensemble étanchéite fixe
[incl. 208..210]
 202
nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément

208 4T .. 4N 1 11/91/411001 305 406-03* Verschlussdeckel Ø 124 x 16


Sealing cover
Couvercle de fermeture
 207
* zusammen mit Pos. 210
* togheter with item 210
* ensemble avec no. 210

nicht einzeln lieferbar


cannot be delivered separately
pas livrable séparément

209 4T .. 4N 1 372 312-01 Dichtung Ø 124 x Ø 90,5 x 0,5


Gasket
Joint
 148,207

210 4T .. 4N 1 1 379 000-02 Filzring Ø 54 x Ø 42 x 3


Felt ring
1 2 11/91/411001 382 501-04 Ø 52 x Ø 42 x 4, RWD
Bague feutre
 207

211 4T .. 4N 6 380 155-07 Sechskantschraube M 8 x 25, DIN933-10.9


Hexagon head screw
Vis à tête hexagonale

38
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

212 4T .. 4N 1 384 102-03 Nasenkeil 12 x 8 x 46


Gib-head key
Clavette à talon

213 4T .. 4N 1 303 312-11 Riemenscheibe komplett SPA, Ø 224, Taper Lock


Pulley complete Ø 42
Poulie compléte

39
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

250 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 302 355-09 Leistungsregler komplett (luftgekühlter Zylinderkopf „CR“)
4T .. 4N Capacity regulator (air cooled zylinder head „CR“) complete
752.. 2402 Régulator de puissance (culasse refroidie à air „CR“) comp.
[incl. 251,265,268]
oder/or/ou
302 355-01 wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
302 355-02 seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant á l’eau de mer

251 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 302 354-07 Zylinderkopf mt Kolben (luftgekühlt, „CR“)


4T .. 4N Cylinder head with piston (air cooled, „CR“)
752.. 2402 Tête de culasse inclus piston (refroidie à air, „CR“)
[incl. 252..263]
 250
oder/or/ou
302 354-01 wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
302 354-02 seewasserbeständig
sea-water resistant
résisant á l’eau de mer

252 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 372 611-01 Dichtung


4T .. 4N Gasket
752.. 2402 Joint
 148,251

253 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 (302 350-07) Zylinderkopf mit Sitzring (luftgekühlt, „CR“)
4T .. 4N Cylinder head with bush (air cooled, „CR“)
752.. 2402 Tête de culasse inclus bague de butée (refroidie à air, „CR“)
 251
oder/or/ou
(302 350-03) wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
(302 351-11) seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant à leau de mer

(254) 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 366 110-01 Verschluss-Stopfen 1


/8“-27 NPTF, St.
4T .. 4N sealing plug
752.. 2402 0 2 ca. 12/93 — Bouchon de fermeture —

256 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (382 111-01) Sicherungsring Ø 7 DIN6799


4T .. 4N Retaining ring with lugs
1 2 ca. 2/96 (382 221-11) Ø 9 x 1, DIN471
752.. 2402 Circlip d’arrêt
 251,260
nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément

257 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 (313 000-05) Verschluss-Scheibe Ø 24 x Ø 9,1 x 3


4T .. 4N Blanking plate
752.. 2402 Rondelle de fermeture
 251,260

nicht einzeln lieferbar


cannot be delivered separately
pas livrable séparément

40
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

258 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 383 103-04 Steckkerbstift Ø 3 x 8, DIN1474


4T .. 4N Half length reserve taper
752.. 2402 grooved dowel pin
Goupille entaillée à inseration
 251

259 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 (325 000-08) Druckfeder Ø 16,8 x 1,5 x 43


4T .. 4N Pressure spring
752.. 2402 Ressort de pression
 251,260
nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément

260 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (314 200-02) ↓ Kolben Ø 24,6 x Ø 9 x 51


4T .. 4N Piston
1 2 ca. 01/2001 347 654-01 Ø 24,6 x Ø 9 x 51
752.. 2402 Piston
Bausatz kompl.
[inc.256,257,259,261,262,263]
 251

261 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 (375 003-02) Verschluss-Scheibe Ø 24,9 x 3 Teflon


4T .. 4N Blanking plate
752.. 2402 Rondelle de fermeture
 251,260
nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément

262 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 6/95 (313 000-03) Scheibe Ø 20 x 9,1 x 1,2
4T .. 4N Washer
752.. 2402 Rondelle
 251,260
nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément

263 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (382 111-01) Sicherungsring 7,0 DIN6799


4T .. 4N Retaining ring with lugs
1 2 ca. 2/96 (382 221-11) 9 x 1, DIN471
752.. 2402 Circlip d’arrêt
 251,260

264 4Z-5.2.. 4N-20.2 8 380 056-07 Sechskantschraube M 10 x 80, DIN931-10.9


4T .. 4N Hexagon head screw
752.. 2402 Vis à tête hexagonale

265 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 7/96 347 600-01 Magnetventil „CR“ komplett
4T .. 4N Solenoid valve „CR“ complete
752.. 2402 Vanne magnétique „CR“ com-
plète
[incl. 266,277,281..283,284]
 250

266 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (372 706-01) ↓ Dichtung 74 x 45 x 1


4T .. 4N Gasket
1 2 ca. 3/98 372 712-02 74 x 45 x 0,25 Retall
752.. 2402 Joint
 265,281

268 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 380 306-28 Zylinderschraube M 10 x 90, DIN912-10.9


4T .. 4N Cheese head screw
752.. 2402 Vis à tête cylindrique
 250

41
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

277 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 3/98 343 308-01 Spule 230 V, 50/60 Hz (Danfoss)
4T .. 4N Coil
oder/or/ou
752.. 2402 Bobine
343 303-07  265 110 V, 50/60 Hz
343 303-03 48 V, 50/60 Hz
343 303-04 42 V, 50/60 Hz
343 303-05 24 V, 50/60 Hz
343 304-01 48 V, DC
343 304-02 42 V, DC
1 1 (343 304-03) ↓ 24 V, DC
1 2 343 304-04

281 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 7/96 347 690-01 Magnetventil „CR“


4T .. 4N Solenoid valve „CR“
752.. 2402 Vanne magnétique „CR“
[inc.266]
 265

283 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 12/94 389 002-01 Gerätesteckdose DIN43650


4T(.2)- (A) Elect.connector
4P(.2)- (A) Prise de courant
4N(.2)- (A)  265
752.. 2402

284 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 ca. 1/2000 375 068-01 Spulenbefestigung


4T(.2)- (A) Coil fixation
4P(.2)- (A) Fixation de bobine
4N(.2)- (A)  265
752.. 2402

42
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

300 S4T-5.2 1 1 (300 043-01) ↓ Gehäuse Ø 48 / Ø 60


S4N-8.2 Housing
1 2 300 051-01
Corps
[incl. 2,3,4,5]

301 S4T-5.2 1 304 017-03 Ventilplatte komplett Niederdruck-Seite


Valve plate complete Low pressure side
S4N-8.2 1 304 017-02
Plaque à clapets complète Côte de basse pression
[incl. 302,303]
S4T-5.2 1 304 017-01 Hochdruck-Seite
S4N-8.2 High pressure side
Côté de haute pression

302 S4T-5.2 1 372 510-12 Dichtung 127 x 192 x 0,9


S4N-8.2 Gasket Niederdruck-Seite
Joint Low pressure side
 301,334 Côte de basse pression
1 372 510-11 127 x 192 x 0,9
Hochdruck-Seite
High pressure side
Côté de haute pression

303 S4T-5.2 1 372 611-02 Dichtung 127 x 196 x 0,75


S4N-8.2 Gasket Niederdruck-Seite
Joint Low pressure side
 301,334 Côte de basse pression
1 372 611-03 127 x 196 x 0,75
Hochdruck-Seite
High pressure side
Côté de haute pression

304 S4T-5.2 1 302 337-01 Zylinderkopf 196 x 127 x 59


S4N-8.2 Cylinder head Niederdruck-Seite
Culasse refroidie Low pressure side
Côte de basse pression
1 302 336-01 196 x 127 x 59
Hochdruck-Seite
High pressure side
Côté de haute pression

305 S4T-5.2 1 372 707-01 Dichtung 68 x 38 x 1


S4N-8.2 Gasket (Lochabst. 48)
Joint
 334

306 S4T-5.2 1 361 310-14 Saugabsperrventil komplett Ø 28 ( 11/8“)


S4N-8.2 Suction shut-off valve complete (Lochabst. 48)
Robinet d’arrêt à l’aspiration
complète
[incl. 307..309]

307 S4T-5.2 1 366 000-04 Rohr-Anschluss 11/4“-UNF, Ø 28 (11/8“)


S4N-8.2 Pipe connection
Raccord de tube
 306

308 S4T-5.2 1 372 200-03 Dichtring Ø 25,4 x 22,2 x 1,5


S4N-8.2 Joint ring
Joint annulaire
 306,334

309 S4T-5.2 1 1 375 014-10 Schutzkappe GFK


S4N-8.2 Protection cap
1 2 ca 1/96 375 014-01 Chapeau de protection
 306

43
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

310 S4T-5.2 1 361 310-13 Druckabsperrventil komplett Ø 22 (7/8“)


S4N-8.2 Discharge shut of valve (Lochabst. 48)
complete
Robinet d’arrêt au refoulement
complète
[incl. 311..313]

311 S4T-5.2 1 366 000-03 Rohr-Anschluss 11/4“-UNF, Ø 22 (7/8“)


S4N-8.2 Pipe connection
Raccord de tube
 310

312 S4T-5.2 1 372 200-03 Dichtring Ø 25,4 x 22,2 x 1,5


S4N-8.2 Joint ring
Joint annulaire
 310,334

313 S4T-5.2 1 1 375 014-10 Schutzkappe GFK


S4N-8.2 Protecting cap
1 2 ca 1/96 375 014-01
Chapeau de protection
 310

314 S4T-5.2 1 372 707-01 Dichtung 68 x 38 x 1


S4N-8.2 Gasket (Lochabst. 48)
Joint
 334

315 S4T-5.2 2 380 306-28 Zylinderschraube M 10 x 90, DIN912-10.9


S4N-8.2 Cheese head screw
Vis à tête cylindrique

316 S4T-5.2 2 380 306-23 Zylinderschraube M 10 x 25, DIN912-10.9


S4N-8.2 Cheese head screw
Vis à tête cylindrique

317 S4T-5.2 2 372 704-01 Dichtung 91 x 52 x 1


S4N-8.2 Gasket
Joint
 334

318 S4T-5.2 4 380 156-06 Sechskantschraube M 10 x 30, DIN933-10.9


S4N-8.2 Hexagon head screw
Vis à tête hexagonale

319 S4T-5.2 1 360 507-02 Zwischendruckmischleitung mit Fühlerhülse


S4N-8.2 Interstage manifold
Conduite de pression intermédiaire

320 S4T-5.2 1 377 005-01 Isolierung


S4N-8.2 Insulation
Tuyau flexible isolant

44
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

321 S4T-5.2 Kältemittel-Einspritzventil ohne Unterkühler


Liquid injection valve without subcooler
Détendeur d’injection de liquid sans sous-refroidisseur

1 1 (361 400-10) TCLE 50 HW R22


1 2 ca. 12/97 361 404-01 TEVI 2, Düse 00 R404A
oder/or/ou
361 404-08 TEX 2, Düse 01 R22
mit Unterkühler
with subcooler
avec sous-refroidisseur
1 1 (361 400-09) LCLE 1 CL R22
(361 400-02) LCLE 3 CL R502
1 2 ca. 12/97 361 404-02 TEVI 2, Düse 01 (- 60 C) R404A
oder/or/ou
361 404-02 TEVI 2, Düse 01 R22

S4N-8.2 ohne Unterkühler


without subcooler
sans sous-refroidisseur
1 1 (361 400-10) TCLE 50 HW R22
1 2 ca. 12/97 361 404-02 TEVI 2, Düse 01 R404A
oder/or/ou
361 404-08 TEX 2, Düse 01 R22
mit Unterkühler
with subcooler
avec sous-refroidisseur
1 1 (361 400-01) LCLE 2 CL R22
(361 400-02) LCLE 3 CL R502
1 2 ca. 12/97 361 404-04 TEVI 2, Düse 03 R404A
oder/or/ou
361 404-02 TEVI 2, Düse 01 (- 60 C) R404A
oder/or/ou
361 404-03 TEVI 2, Düse 02 R22

322 S4T-5.2 1 353 002-02 Unterkühler


S4N-8.2 Subcooler
Sous-refroidisseur

323 S4T-5.2 1 1 (361 800-02)↓ Schauglas Ø 10, Löt.


S4N-8.2 Sight glass
1 2 ca. 8/97 361 822-01 Voyant Ø 10, Löt. x 119

324 S4T-5.2 1 347 100-02 Magnetventil Ø 10, Löt. EVR 6


S4N-8.2 Solenoid valve
Vanne magnétique

325 S4T-5.2 1 362 101-05 Filtertrockner Ø 10, Löt.


S4N-8.2 Filter drier
Filtre déhydrateur

326 S4T-4.2 1 360 401-18 Leitung für Druckausgleich Ø6


S4N-8.2 Equalizing line
Conduite

45
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

327 S4T-5.2 1 347 023-03 Druckgastemperaturfühler NPTF 1/8“, 140°


S4N-8.2 Discharge gas temperature
sensor
Sonde de température du gaz
de refoulement

328 Pleuel/Kolben komplett


Connecting rod/piston compl.
Bielle/Piston complète
[incl. 329..333]

S4T-5.2 2 302 237-15 Niederdruck-Seite Ø 59, 96*


Low pressure side
Côte de basse pression
S4N-8.2 2 302 237-14 Niederdruck-Seite Ø 59, 96*
Low pressure side
Côte de basse pression
S4T-5.2 2 302 241-19 Hochdruck-Seite Ø 47,96*
High pressure side
Côté de haute pression
S4N-8.2 2 302 241-20 Hochdruck-Seite Ø 47,96*
High pressure side
Côté de haute pression
* Stempelung des Standard-Kolbens. Ist ein anderer Durchmesser
eingestempelt, muß dieser zusätzlich zur Ersatzteil-Nr. angegeben
werden.
* Standard piston marking, when stamped with another diameter,
indicate this in addition to spare part no.
* Timbrage du piston standard. Dans le cas ou un autre diamètre
serait timbré sur le piston, il faut préciser ce diamètre additionelle-
ment au numéro de réfèrence.

329 Pleuel
Connection rod
Bielle
 328

S4T-5.2 2 302 114-01 Niederdruck-Seite Ø 70 x Ø 15 x 119,6


Low pressure side
Côte de basse pression
S4N-8.2 2 302 117-01 Niederdruck-Seite Ø 45 x Ø 20 x 112
Low pressure side
Côte de basse pression
S4T-5.2 2 302 114-05 Hochdruck-Seite Ø 70 x Ø 15 x 120,5
High pressure side
Côté de haute pression
S4N-8.2 2 302 117-02 Hochdruck-Seite Ø 45 x Ø 15 x 112
High pressure side
Côté de haute pression

46
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

330 Kolben komplett


Piston complete
Piston complète
[incl. 331..333]
 328

S4T-5.2 2 302 232-19 Niederdruck-Seite Ø 59,96 x 55*


Low pressure side
Côte de basse pression
S4N-8.2 2 302 232-16 Niederdruck-Seite Ø 59,96 x 44,5*
Low pressure side
Côte de basse pression
S4T-5.2 2 302 233-31 Hochdruck-Seite Ø 47,96 x 47,5*
S4N-8.2 High pressure side
Côté de haute pression
* Stempelung des Standard-Kolbens. Ist ein anderer Durchmesser
eingestempelt, muß dieser zusätzlich zur Ersatzteil-Nr. angegeben
werden.
* Standard piston marking, when stamped with another diameter,
indicate this in addition to spare part no.
* Timbrage du piston standard. Dans le cas ou un autre diamètre
seraittimbré sur le piston, il faut preciser ce diamètre additionelle-
ment au numéro de réfèrence.

331 Nut 1 - Verdichtungsring


Groove 1 - Compression ring
Rainure 1 - Segment étanchéité
 330

S4T-5.2 2 382 300-52 Niederdruck-Seite Ø 60 x Ø 54,9 x 1,5


S4N-8.2 Low pressure side DIN70910, IF C1
Côte de basse pression (Kolben/Piston Ø 59,96 mm)
S4T-5.2 2 382 300-64 Hochdruck-Seite Ø 48 x Ø 44 x 2
S4N-8.2 High pressure side DIN70910, IÖF C1
Côté de haute pression (Kolben/Piston Ø 47,96)
Achtung! Bei der Bestellung von Kolbenringen muß unbedingt die
Markierung am Kolbenboden, der Kolbenringdurchmesser und die
Kobenringhöhe angegeben werden.

Attention! In case of ordering piston rings please specify stamped


mark on piston bottom, piston ring diameter and piston ring height.

Attention! Sur votre commande de segments de piston veuillez pré-


ciser le marquage sur le fond du piston, le diamètre du ségment e
l’hauteur du ségment

332 Nut 2 - Verdichtungsring


Groove 2 - Compression ring
Rainure 2 - Segment étanchéité
 330

S4T-5.2 2 382 310 - 19 Niederdruck-Seite Ø 60 x Ø 54,9 x 1,5


S4N-8.2 Low pressure side DIN70911
Côte de basse pression (Kolben/Piston Ø59,96mm)
S4T-5.2 0 — Hochdruck-Seite
S4N-8.2 High pressure side
Côté de haute pression
Achtung! Bei der Bestellung von Kolbenringen muß unbedingt die
Markierung am Kolbenboden, der Kolbenringdurchmesser und die
Kobenringhöhe angegeben werden.

Attention! In case of ordering piston rings please specify stamped


mark on piston bottom, piston ring diameter and piston ring height.

Attention! Sur votre commande de segments de piston veuillez pré-


ciser le marquage sur le fond du piston, le diamètre du ségment e
l’hauteur du ségment

47
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

(333) Kolbenbolzen
Wrist pin
Pied de bielle
 330

S4T-5.2 2 383 401-03 Niederdruck-Seite Ø 15 x Ø 10 x 52


Low pressure side
Côte de basse pression
S4N-8.2 2 383 401-04 Niederdruck-Seite Ø 20 x Ø 13 x 45
Low pressure side
Côte de basse pression
S4T-5.2 2 383 401-02 Hochdruck-Seite Ø 15 x Ø 9 x 40
S4N-8.2 High pressure side
Côté de haute pression

334 S4T-5.2 1 372 817-01 Dichtungssatz


S4N-8.2 Gasket set
Jeu de joints

335 S4T-5.2 1 362 001-11 Sauggas-Filter Ø 20 x 50


S4N-8.2 Suction gas filter
Filtre de d’aspiration

48
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

450 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 302 357-09 Anlaufentlastung komplett, luftgekühlter Zylinderkopf „SU“
4T .. 4N Start unloader complete, air cooled cylinder head „SU“
752.. 2402 Dispositif de démarrage à vide culasse refroidie à air „SU“
[incl. 451,463,465]
oder/or/ou
302 357-01 wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
302 357-02 seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant à l’eau de mar

451 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 302 356-05 Zylinderkopf „SU“ mit Kolben (luftgekühlt)
4T .. 4N Cylinder head „SU“ with piston (air cooled)
752.. 2402 Tête de culasse „SU“ inclus piston (refroidie à air)
[incl. 452..461]
 450
oder/or/ou
302 356-01 wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
302 356-02 seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant à l’eau de mer

452 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 372 611-01 Dichtung 196 x 127 x 0,75


4T .. 4N Gasket
752.. 2402 Joint
 148,451

453 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 (302 350-05) Zylinderkopf mit Sitzring (luftgekühlt)


4T .. 4N Cylinder head with bush (air cooled)
752.. 2402 Tête de culasse inclus bague de butée (refroidie à air)
 451
oder/or/ou
(302 350-01) wassergekühlt
water cooled
refroidie à eau
oder/or/ou
(302 351-10) seewasserbeständig
sea-water resistant
résistant à l’eau de mer

454 4Z-5.2.. 4N-20.2 3 1 (366 100-01) ↓ Verschluss-Stopfen 1


/8“-27NPTF, Ms.
4T .. 4N sealing plug
W4TA .. W4NA 3 2 366 110-01 Bouchon de fermeture 1
/8“-27NPTF, St.
752.. 2402  451

456 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 383 103-04 Steckkerbstift 3 x 8, DIN1474


4T .. 4N Half length reserve taper
752.. 2402 grooved dowel pin
Goupille entaillée à inseration
 451

457 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 (380 906-03) Sperrzahnschraube M 5 x 12


4T .. 4N Self-locking screw with
752.. 2402 serrated bearing surface
Vis de sécurité à action méca-
nique par dents de blocage
 451,460

nicht einzeln lieferbar


cannot be delivered separately
pas livrable séparément

49
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

458 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 311 008-02 Druckbuchse Ø 12 x 3,7


4T .. 4N Pressure bush
752.. 2402 Douille de pression
 451,460
nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément

459 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 375 005-02 Verschluss-Scheibe PTFE Ø 18 x 3,5


4T .. 4N Blanking plate
752.. 2402 Rondelle de fermeture
 451,460
nicht einzeln lieferbar
cannot be delivered separately
pas livrable séparément

460 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (314 201-02) ↓ Kolben Ø 24,99 x 20,8


4T .. 4N Piston
1 2 347 650-01 Ø 24,99 x 20,8
752.. 2402 Piston
kompl.
[incl. 457,458,459]
 451

461 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 325 010-06 Druckfeder Ø 20 x 40


4T .. 4N Pressure spring
752.. 2402 Ressort de pression
 451

462 4Z-5.2.. 4N-20.2 8 380 056-07 Sechskantschraube M 10 x 80, DIN931--10.9


4T .. 4N Hexagon head screw
752.. 2402 Vis à tête hexagonale

463 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 7/96 347 600-02 Magnetventil „SU“ komplett NH3, R12, R22, R502
4T .. 4N Solenoid valve „SU“ complete
752.. 2402 Vanne magnétique „SU“ com-
plète
[incl. 464,466..469]
 450

464 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (372 706-01) ↓ Dichtung 74 x 45 x 1


4T .. 4N Gasket
752.. 2402 1 2 ca. 3/98 372 712-02 Joint 74 x 45 x 0,25
 463,466

465 4Z-5.2.. 4N-20.2 2 380 306-28 Zylinderschraube M 10 x 90, DIN91-10.9


4T .. 4N Cheese head screw
752.. 2402 Vis à tête cylindrique
 450

466 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 7/96 347 691-01 Magnetventil „SU“ NH3, R12, R22, R502
4T .. 4N Solenoid valve „SU“
752.. 2402 Vanne magnétique „SU“
[incl. 464]
 463

467 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 9/98 343 308-01 Spule 230 V, 50/60 Hz (Danfoss)
4T .. 4N Coil
752.. 2402 oder/or/ou Bobine
343 303-07  463 110 V, 50/60 Hz
343 303-03 48 V, 50/60 Hz
343 303-04 43 V, 50/60 Hz
343 303-05 24 V, 50/60 Hz
343 304-01 48 V, DC
343 304-02 42 V, DC
1 1 (343 304-03) ↓ 24 V, DC
1 2 343 304-04

468 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca. 12/94 389 002-01 Gerätesteckdose


4T .. 4N Elect.connector
752.. 2402 Prise de courant
 463

50
Pos. Typ Stück Ände- ab Baujahr Art. Nr. Benennung
rung Mon./Jahr/Nr.
Item Type Qty. Modifi- from model Ref. nr. Description
cation month/year/no.
No. Type Pièce Modifi- à partir du modèle Réf. no. Désignation
cation mois/année/no.

469 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 ca 1/2000 375 068-01 Spulenbefestigung


4T .. 4N Coil fixation
752.. 2402 Fixation de bobine
 463

470 4Z-5.2.. 4N-20.2 1 1 (347 023-01) ↓ Druckgastemperaturfühler 140° C


4T .. 4N Discharge gas temperature sensor
1 2 ca. 1/97 347 023-03
752.. 2402 Sonde de température du gaz de refoulement

51
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 05.05

Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH


Eschenbrünnlestr. 15
71065 Sindelfingen (Germany)
Tel. +49(0)7031-932-0
Fax +49(0)7031/932-146 & -147
eMail: bitzer@bitzer.de • www.bitzer.de
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

CONDENSADORES..............................................7
ANEXO 7.1.- CONDENSADOR MULTITUBULAR CFB.
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department

CONDENSADOR DE FREÓN SERVICIO MARINO


(INTERCAMBIADORES MULTITUBULARES)

Instrucciones y Manual de Seguridad

CLIENTE: KINARCA, S.A.


Año de Fabricación: 2008

PEDIDO: 35.323

OF-113469
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department

Contenido:

1. Seguridad
2. Principio y construcción
3. Manejo y transporte
4. Instrucciones de montaje
5. Montaje y desmontaje
6. Puesta en marcha
7. Mantenimiento
8. Presión y temperatura permitidas
9. Limpieza del equipo
10. Servicio / Problemas
11. Uso inapropiado del intercambiador

1. Seguridad
1.1. Dependiendo de la temperatura (menos de -10 C o más 80 C en el lado virola) se necesitará aislar
el equipo para proteger al personal de quemaduras o congelación
1.2. Nunca superar las presiones y temperaturas de diseño indicadas en la placa de características del
equipo.
1.3. Asegurarse que no hay presión en el sistema y drenar antes del arranque.
1.4. Seguir el procedimiento de arranque de instalación suministrado por el instalador.
1.5. En caso de cualquier duda, ponerse en contacto con INTEGASA.

2. Principio y construcción
2.1. Principio de un intercambiador multitubular.

La función de un intercambiador es transferir calor desde el refrigerante primario al refrigerante


secundario a través de un haz de tubos localizado en la parte interna de la virola.

La transferencia de calor se produce por la energía de convección sin contacto directo entre los
fluidos.

Los fluidos pueden circular en contra-corriente, equi-corriente o cruzados según el diseño del equipo.
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department

2.2. Construcción del intercambiador multitubular.

Un intercambiador multitubular consiste en una virola cilíndrica soldada a unas placas tubulares en los
lados donde se atornillan los cabezales con las conexiones correspondientes para la entrada y salida
del fluido que circula por el interior de los tubos, y en los que se puede encontrar manguitos para
instalar una válvula de venteo, drenaje y termómetros. En la virola hay conexiones para la entrada y
salida del fluido, así como los soportes del equipo.

Dentro de la virola hay un conjunto de tubos que están expansionados o soldados a las placas tubulares
para evitar la mezcla de los fluidos. El haz de tubos está provisto de baffles que hacen la función de
soportes para evitar el pandeo y vibraciones, así como aumentar el coeficiente de transferencia.

3. Manejo y transporte

- Sólo personal entrenado puede elevar y transportar el equipo.


- Para el elevado usar las orejetas destinadas a tal fin.
- Prestar particular atención a las conexiones, evitando golpes con elementos adyacentes. No utilizar
las conexiones para agarrar el equipo.
- Se debe avisar al fabricante si se produce algún golpe para que evalúe los daños producidos.

4. Instrucciones de montaje

Se deberá dejar espacio libre en lo posible para el montaje, aislamiento y mantenimiento del equipo.
El intercambiador se motará sobre las vigas aislándolo con acero, madera o plástico.
Todas las conexiones al intercambiador deben llevar válvulas de cierre. Las tuberías que se conecten se
montarán de tal forma que eviten esfuerzos sobre las conexiones debido a expansión térmica,
contracciones o cargas externas que dañen el equipo. Si hay algún riesgo de sobrepasar la presión de
diseño se deberán montar válvulas de alivio.

Aviso: No soldar nada al cuerpo del equipo (virola, placas tubulares y conexiones) sin consultar
primero con INTEGASA ya que podrían dañar la estructura interna del intercambiador.
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department

5. Montaje y desmontaje
- Asegurarse que las superficies del equipo están limpias.
- Montar los cabezales con sus juntas teniendo en cuenta las marcas de identificación y usar como
guías los tornillos de las placas tubulares
- Llevar a cabo el arranque según las instrucciones del instalador.

6. Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha asegurarse de:
• Las válvulas de cerrado están cerradas.
• Las conexiones y tuberías están según el plano.
• Las válvulas de drenado están cerradas.
• No hay fuentes potenciales de cambios de presión.

Llenar el intercambiador con los fluidos e incrementar o disminuir lentamente hasta alcanzar la
presión de trabajo.

Quitar el aire del equipo durante el llenado. Abrir las válvulas de cierre y observar el funcionamiento
del equipo (temperaturas, presión, posibles fugas, etc). Si el intercambiador funciona según la
especificación, se puede mantener su funcionamiento.

Nota: Todos los equipos han sido probados a presión antes del suministro.

7. Mantenimiento
- Leer y tener en cuenta estas instrucciones y las que conciernen a la seguridad de la instalación.
- Mantén la zona del intercambiador limpia
- Usar herramientas adecuadas.
- Cuando el equipo esté fuera de servicio asegurarse que no es posible una puesta en marcha de
forma accidental.
- Antes de nada, aislar el circuito caliente para evitar daños al personal de mantenimiento.
- Asegurarse que no hay presión en el equipo.
- Usar tinas para el drenado del los circuitos. Tener en cuenta el tipo de fluido para reciclar según la
ley vigente y la reglamentación medioambiental de la instalación.
- Leer las instrucciones de mantenimiento y arranque suministradas por el instalador.
- Usar juntas nuevas cada vez que se realice el mantenimiento del equipo (deben ser originales de
INTEGASA).
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department

8. Temperatura y presión permitidas


Los niveles de presión y temperatura de trabajo se indican en la placa de características del equipo.

9. Limpieza del intercambiador


La necesidad y el intervalo de limpieza depende del uso del equipo. Para detectar si hay suciedad en
el equipo nos fijaremos en las temperaturas de los fluidos y en las pérdidas de carga. Si las pérdidas
de carga son mayores y las temperaturas indican una peor transferencia de calor que cuando se
instaló, entonces se debe proceder a la limpieza.

Para la limpieza del equipo se recomienda pasar un cepillo del diámetro de los tubos por el interior de
los mismos (independientemente del servicio se debe hacer al menos una vez al año).

Cuando el equipo vaya a estar parado más de 15 días se debe hacer una limpieza del mismo.

10. Servicio / problemas

Si la capacidad de calentamiento o enfriamiento no es la adecuada después de la puesta en


marcha, comprobar lo siguiente:

• Presión (en los dos circuitos)


• Temperaturas (en los dos circuitos)
• Caudal (posición correcta de válvulas, las bombas funcionan correctamente, medir
caudales)
• Comprobar el balance térmico.
• Fugas en el intercambiador.
• Posibilidad de taponamiento aumentando las pérdidas de carga y el
ensuciamiento.

Si se comprueba que el rendimiento del equipo no alcanza niveles aceptables contactar con
INTEGASA.
C/Monte Faquiña, 56 Tel. 0034986487835
36416 Mos – Pontevedra Fax. 0034986486807
Spain E-Mail: info@integasa.com
C.I.F. A36610509 htpp://vww.integasa.com
Technical Department

11. Uso inapropiado del intercambiador

Toda manipulación o uso indebido del equipo está prohibido, particularmente:

• Cambiar las marcas sin la autorización de INTEGASA.


• Añadir elementos con soldadura.
• Efectuar operaciones que puedan alterar las especificaciones mecánicas del material
• Modificar el equipo sin permiso del fabricante.

INTEGASA no es responsable del uso inapropiado del equipo a presión.


INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

EVAPORADORES Y VENTILADORES…..................8
ANEXO 8.1.- EVAPORADORES FRIMETAL MVB.
SERIE MV MV SERIES
Evaporadores de reducidas dimensiones destinados a pequeñas Evaporators of reduced dimensions specially destined to small cold
cámaras frigoríficas en medias (MVM) y bajas (MVB) temperaturas storage rooms for preserving fresh or frozen goods at medium (MVM)
para la conservación de todo tipo de género. or low (MVB) temperatures.
La batería está fabricada con tubo de cobre estriado y aletas de alu- The coil is manufactured with internally grooved cooper tube and
minio de elevada eficacia. La carcasa exterior es de aluminio y acero corrugated aluminium fins of a high efficiency. The external casing is
galvanizado pintado en blanco, de gran robustez y elevada resisten- made of aluminium and galvanised steel coated in white with great
cia a la corrosión. strength and high corrosion resistance.
Este Manual es válido para la versión básica y las opciones de cir- This Manual is valid for the basic version and for water glycol circuits
cuito para glicol y desescarche eléctrico. En modelos con otras and electric defrosting options. For units with other characteristics
características como motores especiales o tubo de acero inoxidable, such as special fan motors or stainless steel tubes, some parts of this
algunas partes de este Manual pueden no ser aplicables. Manual may not apply.
En este Manual se explica la colocación e instalación del evaporador This Manual explains all the necessary steps for the unpacking, pla-
y se describen las principales operaciones de mantenimiento y lim- cing and installation of the evaporator and describes the main proce-
pieza. Es necesario que el instalador siga los pasos, las recomenda- dures for maintenance and cleaning. It is necessary for the installer to
ciones y advertencias dadas para asegurar un óptimo funcionamien- follow the stated steps as well as the advice and recommendations
to del evaporador. given in order to ensure an optimal operation of the evaporator.

COLOCACIÓN POSITIONING
! ¡PRECAUCION! ! WARNING!
- Es conveniente la utilización de guantes protectores para la mani- - It is advisable to use protective gloves while handling and placing
pulación y colocación del evaporador en el techo. the evaporator in the ceiling.
El evaporador se entrega embalado en una caja de cartón con refuer- The evaporator is supplied packed in a cardboard box with wood
zos de madera. reinforcements.
1 Cortar los flejes y sacar el evaporador de la caja de cartón. 1 Cut the plastic straps and remove the evaporator from the box.
2 Desmontar los refuerzos de madera. 2 Remove the wood slats.
3 Anclar el evaporador al techo utilizando todos los soportes dispo- 3 Secure the unit to the ceiling using all the supporting brackets.
nibles. Ver tabla de dimensiones y pesos al final del Manual. Consult weight and dimensions sheet at the end of this Manual.
4 Quitar las tapas de ambos extremos para realizar las conexiones 4 Remove both end plates to allow access for the refrigerant and
frigoríficas y eléctricas. electric connections.

5 Si la unidad incorpora desescarche eléctrico, por el extremo donde 5 If the unit includes electric defrosting, an approximate distance of
se introducen y sacan las resistencias ha de dejarse una distancia L-200 to the wall must be kept on the side where the heating ele-
aproximada de L-200 a la pared para posibilitar su sustitución. ments are removed and introduced to allow their replacement..
6 Realizar la instalación frigorífica según el esquema. 6 Make the refrigerant connections according to the drawing.
7 Colocar la conexión del desagüe en el agujero de salida, cerrar la 7 Place the plastic drain pipe connection in the outlet hole, fold
bandeja y colocar un tubo de desagüe de G1” con una ligera back the tray and place a drain pipe of G1” mm with a slight slope.
caída. Es conveniente poner un sifón para evacuar la suciedad. It is advisable to put siphon to evacuate the dirt.

2
INSTALACIÓN FRIGORÍFICA REFRIGERANT CONNECTION
¡IMPORTANTE! IMPORTANT!
La batería se suministra sellada y con aire seco presión en el interior. The coil is delivered sealed and with pressured air inside. In case
Si llega sin aire, ¡NO CONTINUAR LA INSTALACIÓN! y ponerse en there were no air inside, DO NOT CONTINUE WITH THE INSTALLA-
contacto con el Servicio Técnico de FRIMETAL. TION! and get in contact with the Technical Service of FRIMETAL.
Los modelos pequeños (MVM / MVB-35/55/75/115) llevan un tubo de Small models (MVM / MVB-35/55/75/115) have an inlet and outlet
entrada y otro de salida mientras que los grandes (MVM / MVB- tube connection while larger models (MVM / MVB-
125/160/190/150/180/210/250/340) llevan distribuidor de líquido y 125/160/190/150/180/210/250/340) carry a liquid distributor and a
colector de aspiración. suction header.
El procedimiento para realizar la conexión frigorífica mediante solda- The method of making the autogenous welding connection is the
dura autógena es semejante en todos ellos. same for all of them.
1 Quitar el tapón y el obús de la válvula y sacar todo el aire del interior. 1 Unscrew the stopper and the valve core and let all the air out.
Colocar de nuevo el obús al terminar las soldaduras. Screw the valve core again once the connection is done.
2 Cortar el extremo de las salidas del distribuidor de líquido y del 2 Cutt the butt ends of the liquid distributor and suction pipe with a
colector de aspiración con un cortatubos. tube cutter.
3 Soldar con sistema autógeno de propano y oxígeno con varilla de 3 Weld using an autogenous welding of propane and oxygen with a
aportación de cobre, fósforo y plata, colocando un trapo húmedo rod of copper, phosphorus and silver alloy. Place a damp cloth
entre la soldadura y la batería para evitar la transmisión de calor between the welded zone and the coil to avoid the heat transmis-
hacia la misma. sion toward it.
Seguir las recomendaciones del fabricante de la válvula de expan- To install the expansion valve properly, follow up the instructions
sión para su colocación. given by the manufacturer.

! ¡PRECAUCION! ! WARNING!
- Al hacer las conexiones, no forzar los tubos de salida de la batería - While making the connections, do not force the connecting tubes as
para no provocar fugas o deteriorar las soldaduras. this may cause leaks or deteriorate the welds.
- No aportar excesivo calor al soldar y no dirigir la llama del soplete - Do not apply excessive heat while welding and prevent the torch
hacia la batería para evitar dañarla. flame from pointing directly to the coil to avoid causing damage.
- Evitar a toda costa la presencia de humedad en el interior de las - Avoid at all costs the presence of humidity inside the piping. Use
tuberías. Utilizar filtros secadores adecuados para eliminarla. proper dry filters to remove it totally.

3
CONEXIÓN DE LOS VENTILADORES FAN MOTOR CONNECTION
! ¡PRECAUCION! ! WARNING!
- Durante la conexión o sustitución de los ventiladores asegurarse de - During the fan motor connecting or replacing operation make sure
que la corriente eléctrica esté desconectada. that the electric current line is disconnected.
MVM y MVB 35/55/75/115/125/160/190 MVM and MVB 35/55/75/115/125/160/190
Ventiladores de espira de sombra de 230V/1, 50/60Hz, 1300 rpm, IP-42. Axial shaded pole motors, 230V/1, 50/60Hz, 1300 rpm, IP-42.
1 Conjunto motor-hélice-rejilla desmontable quitando los tornillos. 1 The ensemble motor-grille-blade is detachable by removing the screws.
2 Manguera del motor que lleva conexión rápida mediante enchufe 2 The cable has a plug connection to the electric motor.
3 Caja de conexiones eléctrica a la que llegan las mangueras de 3 Junction box for the electric connection. To this box arrive the
cada ventilador. Se adjunta diagrama de conexiones. cables of each motor. See attached connection diagram.
SUSTITUCIÓN DE LOS VENTILADORES REPLACEMENT OF THE FAN MOTORS
El motor, rejilla o hélice se pueden sustituir individualmente. Desenchufar The electric motor, grille and blade are individually replaceable. First
primero el cable 2 del motor y quitar los cuatro tornillos 4 que unen la unplug the motor cable 2 and then remove the four screws 4 that fix
rejilla al evaporador para sacar el conjunto. La hélice se desmonta qui- the grille to the evaporator to pull out the ensemble. The blade can be
tando el tornillo central 5 que la une al eje del motor y éste se separa detached by removing the central screw 5 that fix the blade to the motor
de la rejilla quitando las cuatro tuercas 6 . axel. The motor can be pull out from the grille removing the four nuts 6 .

MVM y MVB 150/180/210/250/340 MVM and MVB 150/180/210/250/340


Ventiladores de rotor externo a 230V/1, 50Hz, IP-54 y protector térmico. External rotor 230V/1, 50Hz, IP-54 axial fans with thermal protection.
1 Caja de conexiones de cada ventilador accesible desde el exterior. 1 Junction box in each fan motor accessible from the outside.
2 Caja centralizada a la que van cableados los ventiladores. Se 2 Inner centralized junction box to which the cables of the fan
adjunta el diagrama de conexiones. motors are wired. See connection diagram attached.
La caja del ventilador contiene la regleta de conexiones 3 de cuatro The fan motor junction box contains the connection terminal strip 3
terminales, la manguera 4 con cuatro cables que sale del motor, el with four connections, the cable 4 with four wires coming from the
condensador 5 y la manguera 6 de tres cables (L, N, PE) que sale fan motor, the capacitor 5 and the cable 6 with three wires (L, N,
hacia la caja de conexiones exterior. PE) going to the centralized box.
SUSTITUCIÓN DE LOS VENTILADORES REPLACEMENT OF THE FAN MOTORS
El motor, hélice y rejilla forman una sola pieza. Para sustituir el conjunto The electric motor, blade and grille make a whole assembly. To change
motoventilador hay que desconectar y sacar la manguera 6 de la caja the fan motor it is necessary to disconnect and pull out the cable 6 from
de conexiones 1 , quitar los tornilllos 7 que sujetan la rejilla al evapo- the junction box 1 , remove the screws 7 that fix the grille to the eva-
rador, retirar el viejo y colocar el nuevo invirtiendo los pasos y prestando porator, take away the old fan motor and put the new one reversing the
atención a colocar las conexiones correctamente. previous steps and paying attention to put the wires in the right place.

4
DESESCARCHE ELÉCTRICO ELECTRIC DEFROSTING
El desescarche eléctrico es una opción que incorpora: The electric defrosting is an option that includes:
1 Resistencias blindadas en acero inoxidable de 230V con los extre- 1 Heating elements of 230V, encased in stainless steel tubes with
mos vulcanizados colocadas en el interior de la batería y bajo la both ends vulcanised distributed through the coil and under the
bandeja inferior de goteo. drain tray.
2 Bolsa de plástico con la resistencia flexible de silicona para colo- 2 Plastic bag containing a 230V flexible heater made of silicone for
car en el tubo de desagüe. Es de 230V, de baja potencia (50W) y the drain pipe, with low power input (50W) and to be continuously
debe funcionar de manera continua. connected to the current line.
3 Caja de conexiones a la que van conectadas las resistencias. Se 3 Junction box to which the heaters are connected. See attached
adjunta diagrama de conexión. the connection diagram.

SUSTITUCIÓN DE LAS RESISTENCIAS REPLACEMENT OF HEATERS


RESISTENCIAS DE BATERÍA COIL HEATERS
1 Retirar el lateral del aparato y la tapa de la caja de conexiones. 1 Remove the side cover from the evaporator and the junction box lid.
2 Aflojar los tornillos de la regleta correspondientes a la resistencia a 2 Loosen the connections corresponding to the heater to be repla-
sustituir, aflojar el prensaestopa y sacar los cables de la caja. ced, loosen the packing gland and pull the wires out of the box.
3 Empalmar un cable de una longitud algo mayor que la del evaporador 3 At both ends of the heater attach a wire a bit longer than the length
en cada extremo de la resistencia. Esta acción no es indispensable of the evaporator. This action is not essential but it helps afterwards
pero ayuda posteriormente a la introducción de la nueva resistencia. to introduce the new heater inside the coil.

5
4 Retirar la tapa lateral del lado opuesto y extraer la resistencia. 4 Remove the side cover of the opposite end and take out the heater.
5 Cortar los cables por el empalme, retirar la resistencia vieja y unir 5 Cut the extended wires through the knot, put aside the old heater
los cables a los extremos de la nueva resistencia. and tie the wires to the ends of the new heater.
6 Introducir la nueva resistencia en la batería a la vez que se tira de 6 Introduce the new heater in the coil and at the same time pull from
los cables del extremo opuesto. the wires at the opposite side.
Una vez introducida la resistencia en la batería, quitar los cables Once the heater is introduced in the coil, cut and retire the extended
empalmados y terminar la sustitución invirtiendo los pasos 1 a 2 . wires and finish the replacement by reversing steps 1 to 2 .

RESISTENCIA DE BANDEJA DRIP TRAY HEATER


Está situada por debajo de la bandeja intermedia que se encuentra a This heater is located under the drip tray that is at the bottom of the
su vez bajo la batería. Es igual a las otras resistencias y va sujeta coil. Is identical to the other heaters and is held to the tray by a plate
mediante unas chapas con canales por los que desliza permitiendo su with “V” shaped canals, through which the heaters slide, allowing and
extracción/introducción. easy extraction / introduction.
Para acceder a ella y poder sacarla hay que quitar los tornillos y reti- The access to the heater is performed by retiring the bottom tray 7
rar la bandeja inferior 7 . Después los pasos a seguir son los mismos removing the fixing screws. Afterwards, the steps to follow in order to
1 a 6 explicados en el párrafo anterior para las resistencias de bate- replace it are the same 1 to 6 steps previously referred for the coil
ría. heaters.

6
LIMPIEZA CLEANING
Para la limpieza utilizar agua y un detergente muy diluido que no sea For cleaning, use a soft solution of water and detergent or grease-remo-
abrasivo ni corrosivo para los materiales utilizados en el evaporador y ver, not abrasive for the paint and which does not damage the materials
aplicarlo mediante un trapo o esponja. used on the evaporator.
Limpiar también por el interior, al que se accede abatiendo la bandeja Clean also the inside, accessible by unfolding the bottom tray.
inferior. The coil must be cleaned, as long as it is possible, by means of a water
La batería se debe limpiar, siempre que sea factible, mediante un chorro jet applied on the fins area trying to get the water into the coil as much
a presión aplicado por la zona de las aletas y procurando que el agua as possible to optimize the cleaning. Avoid pointing the water jet to the
penetre en el interior de la batería todo lo posible y evitando en lo posi- electric junction box or the fan motors.
ble que el agua incida sobre la caja de conexiones o los ventiladores.

MANTENIMIENTO GENERAL GENERAL MAINTENANCE


Verificar periódicamente que toda la tornillería esté bien apretada y en Check periodically that all the bolts, nuts and rivets are tight and in good
buen estado, sobre todo los anclajes del evaporador y la sujeción de condition mainly the supporting of the evaporator to the ceiling and the
ventiladores y hélices. Reapretarlos o cambiarlos en caso necesario. fixations of motors ands blades. Tighten or replace them when needed.
Comprobar la caja de conexiones no esté rota o deteriorada, que las Check that the junction box is not broken or in bad condition and that the
conexiones de los cables en el interior no estén flojas y verificar la estan- wire connections in the terminal strip are tight. Also check the waterpro-
queidad de los prensaestopas. Reapretarlos y sellarlos con silicona o ofing of all packing glands and replace or tighten and seal with putty or
masilla si fuera necesario. silicone if needed.

ADVERTENCIAS ADVICE
El evaporador es un elemento de la instalación de frío y su funcionamien- The evaporator is only one element in a complete cold installation and its
to se controla externamente. Una instalación o utilización del evaporador functioning is controlled externally. Any installation or use of the unit in
que no se ajuste en su totalidad a lo especificado en este Manual o a los conditions that do not comply entirely with the specifications of this
límites de presión y temperatura especificados en la placa de caracterís- Manual or with the pressure and temperature limits specified in the data
ticas supone una automática anulación de la garantía concedida por FRI- plate will automatically void the guarantee given by FRIMETAL and the
METAL y la exención de las responsabilidades que puedan derivarse. exemption of the responsibility that may result.
La instalación y mantenimiento debe ser realizado por personal técnico The installation and maintenance must be carried out by qualified techni-
cualificado y ha de ser conforme a la normativa vigente. cal personnel and abided by local regulations.
Es necesario comprobar que el ambiente en el que va trabajar el evapo- It is necessary to check that the environmental conditions in which the
rador no contenga o genere sustancias corrosivas para los materiales de evaporator is going to work does not contain or generate corrosive subs-
que está compuesto. tances for the elements of the unit.
En caso de duda, consultar con el Departamento Técnico de FRIMETAL If in doubt, consult the Technical Department of FRIMETAL about the pro-
las protecciones disponibles. En cualquier caso, la garantía nunca cubri- tections available. In any case, the guarantee will never cover the expen-
rá los gastos ocasionados por problemas de corrosión. ses caused by corrosion.
Para más información respecto de las capacidades, modelos y caracte- For more information regarding capacities and technical characteristics
rísticas técnicas de la gama de evaporadores MVB consultar nuestro about the MVB series of evaporators, consult our General Catalogue
catálogo general, el cual pueden solicitar a nuestro Departamento which you can request at our Commercial Department. Also in our web
Comercial. También en nuestra página Web www.frimetal.es está dispo- site www.frimetal.es the catalogues of all our products are available as
nible nuestro catálogo general así como un programa de descarga libre well as a free downloadable program to help the selection of evaporators,
de ayuda a la selección de evaporadores, condensadores y enfriadores condensers and dry coolers, which includes spare part lists of all our
de líquido que incluye las listas de repuestos de todos los modelos. models.
Nos reservamos el derecho de cualquier modificación en la especifica- We reserve the right of any modification in the specifications and charac-
ción y características de nuestro material, en cualquier momento y sin teristics of our material, at any time and without previous notification.
previo aviso.

7
Declaración CE de Conformidad
EC Declaration of Conformity

Nosotros, We FRIMETAL, S.A.


Calle San Toribio, 6
E-28031 Madrid
Tel. 34 / 91 3030426

declaramos que los siguientes productos fabricados por la Compañía:


declare that the following products manufactured by the Company:

Evaporadores modelo / Evaporators model:

MVM, MVB
cumplen los requerimientos que les son aplicables de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE, la Directiva de Baja Tensión 2006/95/CE
y la Directiva de Equipos a Presión 97/23/CE en su Artículo 3, Apartado 3.
comply with applicable Machine Directiva 2006/42/EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and Pressure Equipment Directive 97/23/EC, Article 3, Section 3.

Normas armonizadas y especificaciones técnicas empleadas (en la medida que son aplicables):
Harmonised standards and technical specifications used in (where applicable):

UNE-EN 12100-1 Seguridad de las máquinas. Principios generales para el diseño. Terminología básica.
Safety of machinery. General principles for design. Basic terminology.

UNE-EN 12100-2 Seguridad de las máquinas. Principios generales para el diseño. Principios técnicos.
Safety of machinery. General principles for design. Technical principles.

UNE-EN 13857 Seguridad de las máquinas. Distancias de seguridad para los miembros superiores.
Safety of machinery. Safety distances to prevent danger zones being reached by the upper limbs.

UNE-EN 378-1 Sistemas de refrigeración. Requisitos de seguridad y medioambientales. Requisitos básicos.


Refrigerating systems. Safety and environmental requirements. Basic requirements.

UNE-EN 378-2 Sistemas de refrigeración. Requisitos de seguridad y medioambientales. Diseño y fabricación.


Refrigerating systems. Safety and environmental requirements. Design and construction.

UNE-EN 60204-1 Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Requisitos generales.
Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General requirements.

UNE-EN 307 Intercambiadores de calor. Directrices para elaborar las instrucciones de instalación.
Heat exchangers. Guidelines to prepare installation, operating and maintenance instructions.

Estos equipos forman parte de una instalación de generación de frío y su funcionamiento está prohibido mientras no quede asegu-
rada y declarada la conformidad de la instalación en su totalidad con las exigencias que le sean aplicables de la Legislación Vigente.
This equipment ¡s part of a cold generating installation and operation is prohibited while it is not assured and declared to fully comply with applicable
requeriments of Current Legislation.

Madrid, Mayo de 2011


Madrid, May 2011

María Jesús Martínez Posada


Directora General / General Manager

1.000 - 05 - 11
2011
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

EVAPORADORES Y VENTILADORES…..................8

ANEXO 8.2.- EVAPORADORES ROLLER HVST.


Montageanleitung
Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Hochleistungsluftkühler
Forced convection unit air cooler FHV/ FHVT
Evaporador cúbico de tiro forzado
HVS/ HVST

7
4

1. Seitenteil 1. Side panel 1. Panel lateral


2. Ventilatorblech 2. Fan panel 2. Panel de ventiladores
3. Ventilator 3. Fan 3. Ventilador
4. Schutzgitter 4. Protection grille 4. Rejilla de protección
5. Kondensatablauf 5. Condensate drain 5. Tubo de desagüe para condensados
6. Tropfschale 6. Drain pan 6. Bandeja
7. Typenschild 7. Type plate 7. Placa de características
Inhaltsverzeichnis Index Ìndice
1 Einleitung 2 1 Introduction 2 1 Introducción 2
2 Sicherheitssymbole 2 2 Safety signs 2 2 Símbolos de seguridad 2
3 Einbauerklärung 3 3 Declaration of incorporation 3 3 Declaración del fabricante 3
4 Sicherheitsvorschriften 4 4 Safety regulations 4 4 Consignas de seguridad 4
5 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 5 Intended application 5 5 Modos de empleo 5
6 Lagerung 5 6 Storage 5 6 Almacenamiento 5
7 Transport 5 7 Transportation 5 7 Transporte 5
8 Abmessungen, Rohrinhalte, Gewichte 6 8 Dimensions, tube volumes, weights 6 8 Dimensiones, capacidad de los tubos y
9 Montage HVS/ T x00- x06 8 9 Mounting HVS/ T x00- x06 8 pesos 6
10 Montage HVS/ T x07- x11 9 10 Mounting HVS/ T x07- x11 9 9 Montaje HVS/ T x00- x06 8
11 Montage HVS/ T x12- x14 10 11 Mounting HVS/ T x12- x14 10 10 Montaje HVS/ T x07- x11 9
12 Montage FHV/T 11 12 Mounting FHV/ T 11 11 Montaje HVS/ T x12- x14 10
13 Anschluss Kältemittel 12 13 Refrigerant connection 12 12 Montaje FHV/ T 11
14 Elektroanschluss 13 14 Electric connection 13 13 Conexión de refrigerante 12
15 Elektrische Anschlusswerte 13 15 Electrical loads 13 14 Conexión eléctrica 13
16 Elektroanschluss Ventilatoren FHV/T 14 16 Electric connection fans FHV/T 14 15 Características eléctricas 13
17 Elektroanschluss Ventilatoren HVS/T 14 17 Electric connection fans HVS/T 14 16 Conexión eléc. de los motores FHV 14
18 Elektroanschluss Ventilatoren EC 15 18 Electric connection fans EC 15 17 Conexión eléc. de los motores HVS 14
19 Elektroanschluss Ventilatoren AC 16 19 Electric connection fans AC 16 18 Conexión eléc. de los motores EC 15
20 Elektroanschluss Heizstäbe 17 20 Electric connection heater rods 17 19 Conexión eléc. de los motores AC 16
21 Montage Abtau- Sicher- heitsthermostat 21 Mounting of the defrost safety thermostat 20 Conexión eléctrica de las resistencias 17
(Zubehör) 19 (accessory) 19 21 Montaje del termostato de seguridad de
22 Anschluss Kondensatablauf 19 22 Connection condensate drain 19 desescarche (accesorio) 19
23 Montage SI Heizkabel (Zubehör) 20 23 Mounting of the SI- flexible heater 230 V 22 Conexión desagüe para condensados 19
24 Prüfung vor jeder Inbetriebnahme 21 (accessory) 20 23 Montaje de la resistencia de silicona
24 Check- up before each start-up 21 modelo SI 230 V. (accesorio) 20
25 Probelauf, Inbetriebnahme 21
25 Test- run, start- up 21 24 Primer arranque, puesta en marcha 21
26 Schalldaten 21
26 Sound pressure levels 21 25 Verificaciones antes de
27 Reinigung 22
la puesta en marcha 21
28 Wartungsintervalle 22 27 Cleaning 22
26 Presión sonora 21
29 Entsorgung 22 28 Service interval 22
29 Disposal 22 27 Limpieza 22
30 Ersatzteilliste 23
28 Revisión periódica 22
31 Fehlersuche 24 30 Spare parts 23
31 Trouble shooting 24 29 Fin del periodo útil del evaporador 22
30Piezas de repuesto 23
31 Diagnóstico de fallos 24

1 Einleitung 1 Introduction 1 Introducción


Die deutsche Fassung der This mounting instruction is a translation of Estas Instrucciones de Montaje han sido
Montageanleitung ist das Original. the german original Montageanleitung. traducidas del original en Alemán
Alle Sicherheitstexte und Hinweise sind All safety information and advice is printed in Montageanleitung.
kursiv gesetzt. italics. Las indicaciones e instrucciones de
Bewahren Sie diese Montageanleitung auf, Keep these instructions; they are part of the seguridad se han escrito en letra cursiva.
sie ist Teil der Dokumentation der refrigerating plant. Conserve estas instrucciones, son parte de
Kälteanlage. You can download the latest revision of la información técnica de la instalación
Die jeweils aktuelle Fassung dieser these mounting instructions on our website frigorífica.
Montageanleitung kann auf unserer Website http://www.walterroller.com. Puede Vd. descargar la última edición de
http://www.walterroller.de heruntergeladen estas instrucciones de montaje en nuestra
werden. página web: http://www.walterroller.com.

2 Sicherheitssymbole 2 Safety signs 2 Símbolos de seguridad


Vorsicht! Caution! ¡Atención!
Bei Nichteinhaltung der Vorschriften Risk of injury or peril to life if No respetar las indicaciones de
droht Verletzung und Todesgefahr. peligro puede causar lesiones o ser
mortal.
Vorsicht! Caution! ¡Atención!
Bei Nichteinhaltung der Vorschriften Risk of injury or peril to life from Alta tensión. No respetar las
droht durch Hochspannung high voltage indicaciones de peligro puede causar
Verletzungs- oder Todesgefahr. followed. lesiones o ser mortal.
Achtung! Attention! ¡Atención!
Gesetze und Vorschriften müssen Laws and regulations have to be Las indicaciones y la legislación
eingehalten werden. obeyed. deben ser respetadas.
Hinweis Advice Indicaciones
auf sicherheitsgerechten Transport. for safe transport. Sobre las directivas de transporte
conforme a las reglas de seguridad.
Hinweis Advice Indicaciones
auf sicherheitsgerechte Wartung. for safe servicing. Sobre las directivas de
mantenimiento conforme a las reglas
de seguridad.

2
3 Einbauerklärung 3 Declaration of 3 Declaración del
incorporation fabricante

Einbauerklärung im Sinne der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B


Translation of declaration of incorporation as defined by the EC machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B
Traducción de declaración del fabricante según la Directiva de maquinaria CE 2006/42/CE, Anexo II B

Walter Roller GmbH & Co.


Der Hersteller Lindenstrasse 27- 31 erklärt hiermit, dass die Bauart der
The manufacturer declares hereby that the construction of
El fabricante
70839 Gerlingen, Germany declara que el modelo de los

Ventilator-Luftkühler/ Forced convection unit air coolers/ Evaporadores de tiro forzado


DHN, DLK/T, FHV/T, FHVI/T, FKN/T, HVS/T, HVIS/T, SV, UV/T, UWD, VW/VM/VD, RDVN, WPV
Ventilatorbelüfteten Verflüssiger/ Forced convection air cooled refrigerant condensers/ Condensadores frigoríficos axiales
KVN
Ventilator-Konvektoren zur Raumklimatisierung/ Fan coil units for room airconditioning/ Ventilo-convectores para aire acondicionado/
HKN/S/D, HKNI/L, HKNDI/L

die grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllen. Folgende Anforderungen nach
Anhang I der Richtlinie sind angewandt und eingehalten:
meet the basic requirements of the directive of machinery 2006/42/EG. The following requirements according to Annex I are applied and complied.
se cumplen los requisitos fundamentales de la Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE. Los posteriores requisitos del Anexo I de la Directiva se han seguido y
aplicado.

General principe Nr.1.


Nr. 1.3.4, 1.3.7.

Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die dieses
Maschinenteil eingebaut werden soll, gegebenenfalls den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie
2006/42/EG entspricht.
inery directive 2006/42/EC has been
declared.
La puesta en servicio está prohibida hasta que esté completamente montada en la parte de la instalación que le corresponde, no siendo declarada hasta entonces
conforme a la Normativa sobre Maquinaria 2006/42/CE.

Die verwendeten Einzelkomponenten sind konform mit den jeweiligen auf sie zutreffenden folgenden weiteren
EG-Richtlinien: 2006/95/EG (Niederspannung), 2004/108/EG (EMV) und 97/23/EG (Druckgeräte).
The incorporated component parts are in conformity with the following additional EC Directives: 2006/95/EC (Low Voltage), 2004/108/EC (EMC) and 97/23/EC
(Pressure Equipment).
Los componentes de construcción incorporados son conformes a las Directivas CE adicionales siguientes: 2006/95/CE (Baja Tensión), 2004/108/CE (CEM) y
97/23/CE (Equipos bajo presión).

Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden vorbereitet.
The special technical files according to annex VII section B have been prepared.
Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B.

Die Montageanleitung nach Anhang VI wurde verfasst.


The mounting instructions according to annex VI has been written.
Las Instrucciones de montaje se han redactado de acuerdo con el anexo VI.

Montageanleitung und Einbauerklärung sind der unvollständigen Maschine beigelegt.


Mounting instructions and declaration of incorporation are attached to the machine.
Las Instrucciones de montaje y la Declaración del Fabricante se adjuntan con cada aparato.

Einzelstaatlichen Stellen werden auf begründeten Antrag, die speziellen Unterlagen zur unvollständigen
Maschine, innerhalb einer angemessenen Frist übermittelt. Die Dokumente werden auf dem Postweg
zugesandt.
The technical special files will be transmitted to officials by founded claim within in an adequate time. The documents will be sent by mail.
Particularmente para peticiones oficiales se pueden emplear otro tipo de soportes seguros para enviar la información en el caso de pérdida de una parte de la
misma. La documentación puede ser enviada por correo electrónico.

Dokumentationsverantwortlicher ist: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Deutschland.
Responsible for documentation is: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Germany.
El responsable de la presente documentación es: Sr. Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Alemania

3
4 Sicherheitsvorschriften 4 Safety regulations 4 Consignas de seguridad

1.Vorschriften 1.Regulations 1. Prescripciones


Bei der Montage und Inbetriebnahme sind During installation and start-up, all El montaje y la puesta en marcha están
alle Sicherheits- und Unfallverhütungs- regulations for safety and accident sometidos a las consignas de seguridad y a las
vorschriften sowie die Richtlinien und prevention as well as rules and standards of prescripciones de prevención de accidentes, lo
Normen im Einbauland zu beachten. the individual country have to be observed. mismo que a las directivas del país donde se
realice la puesta en marcha.

2. Persönliche 2. Personal 2. Calificación


Voraussetzungen qualification del personal
Die Anlage darf nur von autorisiertem und The unit may only be mounted and La unidad sólo debe ser instalada y
qualifiziertem Fachpersonal montiert und serviced by authorized and skilled mantenida por personal autorizado.
gewartet werden. personnel.
Der Elektroanschluss darf nur von einer The electrical connection may only be El conexionado eléctrico sólo debe ser
Elektrofachkraft gemäß den elektro- made by a licensed electrician according to efectuado por un técnico cualificado conforme
technischen Regeln vorgenommen werden. the electro technical regulations. a las normas electrotécnicas.
Als qualifiziertes Fachpersonal gilt, wer mit Skilled personal is who is familiar with the El personal técnico cualificado es quién está
dem beschriebenen Produkt vertraut ist und described product and is able to recognize familiarizado con el producto descrito y es
auf Grund seiner fachlichen Ausbildung, possible dangers at the assigned tasks capaz de reconocer los posibles peligros de las
Kenntnisse und Erfahrungen sowie Kenntnis because of his professional education, tareas asignadas debido a su formación
der einschlägigen Bestimmungen, die ihm experience and knowledge of the relevant profesional, experiencia y conocimiento.
übertragenen Arbeiten beurteilen und regulations.
mögliche Gefahren erkennen kann.

3. Persönliche 3. Personal protective 3. Equipo de


Schutzausrüstung equipment protección personal
Die Schutzausrüstung bei Montage und The protective equipment for mounting and El equipo de protección durante el montaje y
Wartung muss den sicherheitstechnischen servicing has to comply with the security el mantenimiento debe ser conforme a las
Vorschriften entsprechen. Lose oder regulations. . Loose or down- hanging prescripciones de seguridad técnica. Ponga
herunterhängende Kleidungsstücke, oder clothes or long hair can be caught up in the especial atención durante los trabajos con el
lange Haare können sich bei Arbeiten im unit during works. evaporador en caso de utilizar ropas muy flojas
Gerät verfangen. o tiene el pelo largo y sin recoger.

4. Unfallschutz 4. Accident prevention 4. Prevención de


accidentes
Bei Montage, Wartung und Reparatur During mounting, servicing and repairing Durante el montaje, mantenimiento o
muss der Gefahrenbereich für unbefugte the danger area has to be guarded safely reparación, las personas no autorizadas, en
Personen, insbesondere Kinder, weiträumig from unauthorized persons, especially particular los menores, deben mantenerse
abgesichert werden. children. fuera del alcance de la zona de peligro.
Vor allen Arbeiten an der Anlage Strom Prior to working on the unit, switch- off Desconecte la unidad antes de cada
abschalten und gegen unbefugtes electricity and secure against unauthorized intervención, asegurándose que no se pueda
Einschalten sichern. connecting. conectar por personal no autorizado.
Vorsicht an Wänden und Decken in denen Be careful with walls and ceilings which Asegúrese que los muros y paredes no
Strom-, Gas- und Wasserleitungen verlegt could possibly contain electric wires or gas contengan conducciones eléctricas, de gas o
sein könnten. and water piping. de agua.

5. Eigenmächtige Umbauten 5. Unauthorized 5. Modificaciones


modification arbitrarias
Umbauten und Veränderungen an der Modifications and alterations on the unit Las modificaciones y cambios en la unidad
Anlage sind nicht gestattet. are not allowed. no están autorizados.
6. Safety
6. Sicherheit 6. Seguridad
Nach dem Einbau in die Kälteanlage Después del montaje en la instalación
müssen die vom Gerät ausgehenden After the incorporation into the refrigeration frigorífica se deberán volver a leer los capítulos
Sicherheitsrisiken nochmals bewertet plant the safety risks of the unit have to be de seguridad y riesgo.
werden. rerated.

Achtung! ¡Atención!
Bei Nichteinhaltung der Attention!
La no observancia de las
Vorschriften droht Gefahr für Not observing regulations means instrucciones concernientes a la
Leib und Leben. danger for life and limb. instalación amenaza su persona
física y su vida.

4
5 Bestimmungsgemäße 5 Intended application 5 Modos de empleo
Verwendung
Die bestimmungsgemäße Verwendung des The intended application of the air cooler is Este aparato está indicado para funciones
Luftkühlers besteht im Abkühlen bzw. the cooling or heating and blowing of humid de refrigeración ó calefacción y regulación de
Erhitzen und Fördern von feuchter Luft. air. A defrost operation and the drain of the la humedad del aire. El sistema de
Ebenso umfasst die bestimmungsgemäße condensate is intended application, too. desescarche y la bandeja de condensados
Verwendung des Luftkühlers das complementan las tareas derivadas de las
gegebenenfalls nötige Abtauen und das funciones descritas.
Ableiten des anfallenden Kondensates.
Die Montage und der Anschluss müssen Mounting and connecting has to be done El montaje y el conexionado se deben
nach dieser Anleitung erfolgen. according to these instructions. efectuar conforme a las instrucciones del
manual de uso.
Die flachen Luftkühler FHV/ T und HVS/T The forced convection air cooler FHV/T and Los evaporadores cúbicos FHV/T y HVS/T
dürfen nur in technisch einwandfreiem HVS/T may only be operated in excellent se deben de encontrar en un estado de
Zustand, mit einer technisch einwandfreien technical condition with a technical sound funcionamiento irreprochable, con una
Kälteanlage betrieben werden. refrigerating plant. instalación frigorífica que se encontrará
igualmente en el mismo estado.
Die Anlage ist für alle Kältemittel der The unit is suitable for all refrigerants of La unidad se ha previsto para funcionar con
Sicherheitsgruppe A1 nach EN 378-1 safety group A1 according to EN 378-1. fluidos frigoríficos del Grupo de Seguridad A1
geeignet. Diese Kältemittel sind in der These refrigerants are assigned to group 2 in según la EN 378-1. Estos refrigerantes están
Druckgeräterichtlinie der Gruppe 2 the Pressure Equipment Directive (PED). asignados al grupo 2 en el Reglamento de
zugeordnet. Aparatos a Presión (RAP).
Zulässiger Betriebsdruck PS siehe Allowable operating pressure PS see type Máxima presión de servicio admisible PS
Typenschild. plate. ver en la placa de características.
Die auf dem Typenschild angegebenen The ambient temperature ranges given on Los rangos de temperatura ambiente se
Umgebungstemperaturbereiche sind the type plate have to be maintained. indican en la placa de características.
einzuhalten. (Position of the type plate see front page) (Posición de la placa en la primera página).
(Position des Typenschildes siehe Frontseite)
Beachten Sie auch den gesonderten Consider the different operating conditions Comprobar las condiciones de
Temperatureinsatzbereich des Ventilators. of the fan. funcionamiento del ventilador.
Folgende Luftverunreinigungen sind zu The following pollutions of the air have to Se debe evitar aire conteniendo las
meiden: be avoided: siguientes sustancias contaminantes:
o Abrasive (abtragende) Partikel. o Abrasive particles. o Partículas abrasivas.
o Stark korrosiv wirkende o Strong corrosive pollutions e.g. salt o Sustancias altamente corrosivas, por
Verunreinigungen z.B. Salznebel. spray mist. ejemplo ambientes salinos.
o Hohe Staubbelastung z.B. Absaugung o High dust loading, e.g. exhaustion of o Altas concentraciones de polvo, por
von Sägespänen. saw dust. ejemplo serrín.
o Brennbare Gase/ Partikel. o Flammable gases/ particles. o Gases o partículas inflamables

Der Kühler darf nicht in der Nähe von


The cooler may not be run next to Este evaporador no está preparado para
brennbaren Stoffen und Komponenten flammable materials or components. funcionar con materias o componentes
betrieben werden. inflamables.
Der Kühler darf nicht in explosiver
The cooler may not be run in explosive Este evaporador no está preparado para
Atmosphäre betrieben werden.
ambient. funcionar en ambientes explosivos.
Der Kühler darf keine sicherheitsrelevanten
Este evaporador no puede asumir tareas
Aufgaben übernehmen.
relevant duties. en condiciones de seguridades relevantes.
Alle nicht bestimmungsgemäßen
Use for purpose other than designed for is Todos los usos que no respeten los modos
Verwendungen sind verboten
forbidden. de empleo están prohibidas.

6 Lagerung 6 Storage 6 Almacenamiento


Anlage bis zur Montage trocken und The unit has to be warehoused dry and La unidad se debe almacenar en lugar seco
wettergeschützt in der Originalverpackung weather protected in the original packing until y protegido de la intemperie, en su embalaje
lagern. installation. original hasta el momento del montaje.

7 Transport 7 Shipping 7 Transporte


Zum Transport sollte die Original- The original packing should be used for Para efectuar el transporte se debe utilizar
verpackung verwendet werden. transport. el embalaje original.
Nur an den vorgesehenen Should only be moved with intended lifting Transportar únicamente con los medios
Transportvorrichtungen mit geeignetem device using appropriate fixtures. For weight adecuados y en los puntos de transporte
Hebezeug transportieren. specifications see chapter 8. previstos para este efecto. Especificaciones
Gewichtangabe siehe Kapitel 8. Move the unit carefully avoiding jolts and de pesos: ver capítulo 8.
Anlage vorsichtig transportieren, Schläge impacts. Transporte la unidad con prudencia,
und Stöße vermeiden. evitando choques y golpes.

5
8 Abmessungen, 8 Dimensions, 8 Dimensiones, capacidad
Rohrinhalte, Gewichte tube volumes, weights de los tubos y pesos

Typ Abmessungen in mm Rohrinhalte Gewichte


Model Dimension in mm Tube volumes Weights
Modelo Dimensiones en mm Volumen interno Pesos

FHV FHVT
4.. 6../ 7.. 4.. 6../ 7..
FHV/ FHVT A B C D E F G dm³ kg kg kg kg
x01 EC 702 420 - 350 - 430 200 1,8 14 13 14 13
x11 EC 702 420 - 460 - 430 200 2,4 19 18 19 18
x21 1 094 812 - 600 - 460 300 5,5 39 36 41 38
x02 EC 1 094 812 - 350 - 430 200 3,2 24 22 25 23
x12 EC 1 094 812 - 460 - 430 200 4,3 31 29 32 30
x22 1 878 1 596 798 600 - 460 300 10,5 78 71 82 75
x03 EC 1 486 1 204 - 350 - 430 200 4,7 33 30 36 33
x13 EC 1 486 1 204 - 460 - 430 250 6,2 43 40 46 43
x23 2 662 2 380 798 600 784 460 350 15,5 118 111 122 115
x04 EC 1 878 1 596 - 350 - 430 200 6,1 44 40 47 43
x14 EC 1 878 1 596 798 460 - 430 250 8,2 57 53 60 56
x06 EC 2 662 2 380 798 350 784 430 250 8,7 64 60 70 66
x16 EC 2 662 2 380 798 460 784 430 300 11,6 83 79 85 83

6
HVS/T x00- x01 EC
HVS/T x02- x06
HVS/T X
x00 - x01 EC 77
x02 - x05 27
x06 7

HVS/T x07- x11

HVS/T x12- x14

Typ Abmessungen in mm Rohrinhalte Gewicht


Model Dimensions in mm Tube volumes Weights
Modelo Dimensiones en mm Volumen interno Pesos
HVS/ HVST HVS HVST
4.. 7.. 10.. 4.. 7.. 10..
A B C D E F G H dm³ kg kg kg kg kg kg
x00 EC 575 370 - 398 257 355 150 375 1,1 14 13 12 15 14 13
x01 EC 575 370 - 398 257 355 150 375 1,6 16 15 12 17 16 13
x02 625 420 - 448 307 435 175 375 2,1 21 20 19 22 21 20
x03 625 420 - 448 307 435 175 375 2,8 23 22 21 24 23 22
x04 725 520 - 548 307 435 175 375 3,1 28 26 24 30 28 26
x05 725 520 - 548 307 435 175 375 4,2 31 29 27 33 31 29
x06 805 600 - 548 357 485 200 405 5,8 39 35 31 41 37 33

x07 855 625 - 660 437 560 200 465 5,9 43 40 37 46 42 39


x08 855 625 - 660 437 560 200 465 7,3 48 43 38 51 46 41
x09 955 725 - 760 437 560 250 465 9,6 59 53 57 62 56 50
x10 1 105 875 - 760 437 560 250 465 11,6 67 59 51 71 63 55
x11 1 255 1 025 - 760 437 560 250 465 13,3 75 66 57 79 70 61
x12 1 755 1 525 B/2 660 437 560 300 465 16,4 101 89 77 106 94 82
x13 2 055 1 825 B/2 760 437 560 350 465 23,2 128 111 94 134 117 100
x14 2 455 2 225 B/2 760 437 560 400 465 27,7 148 127 106 156 135 114

x08 855 625 - 660 437 560 200 465 5,9 43 40 37 46 42 39


x09 955 725 - 760 437 560 250 465 7,7 53 48 43 56 51 46
x10 1 105 875 - 760 437 560 250 465 9,3 59 53 46 63 57 50
x11 1 255 1 025 - 760 437 560 250 465 10,6 66 59 51 70 63 55
x12 1 755 1 525 B/2 660 437 560 300 465 13,1 89 80 70 94 85 75
x13 2 055 1 825 B/2 760 437 560 350 465 18,6 112 99 84 118 105 90
x14 2 455 2 225 B/2 760 437 560 400 465 22,2 128 112 94 136 120 102

7
9 Montage HVS/ T x00- x06 9 Mounting HVS/ T x00- x06 9 Montaje HVS/ T x00- x06

Die Anlage darf nur von autorisiertem The unit may only be installed by authorized La unidad deberá ser instalada sólo por
Fachpersonal montiert werden. and skilled personnel. personal autorizado.
1. Auspacken. 1. Unpack. 1. Desembalar.
2. Halterung für Deckenmontage oder 2. Fit suspension for ceiling or 2. Montar los soportes para el techo o
3. für Wandmontage montieren (Zubehör). 3. wall mounting (accessory). 3. para la pared (accesorio).
4. Anlage montieren. 4. Mount unit. 4. Montaje de la unidad.
(Maße A*,B*,G*,H*, und Gewichte siehe (Dimensions A*,B*,G*,H*, and weights see (Dimensiones A*,B*,G*,H*, y pesos ver
Seite 7). page 7). página 7). ¡Para HVST asegúrese que la
Bei HVST bitte Mindestabstand A* - 50 mm At HVST please bear in mind a minimum space distancia A* sea al menos de 50 mm para
zum Austausch der Heizstäbe beachten! A*- 50 mm for replacing headers! sustituir las resistencias!
Verwenden Sie zur Befestigung der For mounting of the air unit cooler uses Para el montaje del evaporador utilice
Luftkühler geeignete Schrauben und suitable screws and protect them with screw tornillos apropiados y equipados con
versehen sie diese mit einer locking. arandelas de seguridad.
Schraubensicherung

8
10 Montage HVS/ T x07- x11 10 Mounting HVS/ T x07- x11 10Montaje HVS/ T x07- x11

Die Anlage darf nur von autorisiertem The unit may only be installed by authorized La unidad deberá ser instalada sólo por
Fachpersonal montiert werden. and skilled personnel. personal autorizado.
1. Deckel abnehmen. 1. Remove cover. 1. Quitar la tapa.
2. Karton abziehen. 2. Take off box. 2. Desembalar el cartón.
3. Schrauben lösen. 3. Loosen screws. 3. Desatornillar de los tacos.
4. Anlage montieren. 4. Mount unit. 4. Montaje de la unidad.
(Maße A*,B*,G*,H*, und Gewichte siehe (Dimensions A*,B*,G*,H* and weights see (Dimensiones A*,B*,G*,H* y pesos ver
Seite 7). page 7). página 7). ¡Para HVST asegúrese que la
Bei HVST bitte Mindestabstand A* - 50 mm At HVST please bear in mind a minimum distancia A* sea al menos de 50 mm para
zum Austausch der Heizstäbe beachten! space A*- 50 mm for replacing headers! sustituir las resistencias!
Verwenden Sie zur Befestigung der For mounting of the air unit cooler uses Para el montaje del evaporador utilice
Luftkühler geeignete Schrauben und suitable screws and protect them with screw tornillos apropiados y equipados con
versehen sie diese mit einer locking. arandelas de seguridad.
Schraubensicherung

9
11 Montage HVS/ T x12- x14 11 Mounting HVS/ T x12- x14 11Montaje HVS/ T x12- x14

Die Anlage darf nur von autorisiertem The unit may only be installed by La unidad deberá ser instalada sólo por
Fachpersonal montiert werden. authorized and skilled personnel. personal autorizado.
1. Auspacken. 1. Unpack unit. 1. Desembalar.
2. Schrauben entfernen. 2. Remove screws. 2. Desatornillar de los tacos.
3. Anlage montieren. 3. Mount unit. 3. Montaje de la unidad.
(Maße A*,B*,G*,H* und Gewichte siehe (Dimensions A*,B*,G*,H* and weights see (Dimensiones A*,B*,G*,H* y pesos ver
Seite 7). page 7). página 7). ¡Para HVST asegúrese que la
Bei HVST bitte Mindestabstand A* - 50 mm At HVST please bear in mind a minimum distancia A* sea al menos de 50 mm para
zum Austausch der Heizstäbe beachten! space A*- 50 mm for replacing headers! sustituir las resistencias!
Verwenden Sie zur Befestigung der For mounting of the air unit cooler uses Para el montaje del evaporador utilice
Luftkühler geeignete Schrauben und suitable screws and protect them with screw tornillos apropiados y equipados con
versehen sie diese mit einer locking. arandelas de seguridad.
Schraubensicherung

10
12 Montage FHV/T 12 Mounting FHV/T 12 Montaje FHV/T

Die Anlage darf nur von autorisiertem The unit may only be installed by authorized La unidad deberá ser instalada sólo por
Fachpersonal montiert werden. and skilled personnel. personal autorizado.
Bei der Montage alle When installing, use all the provided ¡Para el montaje, utilizar todos los
Befestigungspunkte verwenden. mounting points. puntos de fijación!
1. Auspacken. 1. Unpack. 1. Desembalar.
2. Deckenmontage. 2. Ceiling Mounting. 2. Instalar en el techo.
Bohrschablone auf der Verpackung kann Drilling template on the packing can be Recorte la plantilla del embalaje y emplear
verwendet werden. used. para situar el evaporador.
Maße A G siehe Tabelle 1, Seite 4. Bei Dimensions A G see table 1, page 4. At Dimensiones A G ver tabla 1, página 4.
FHVT bitte Mindestabstand A- 80 mm zum FHVT please bear in mind a minimum space ¡Para FHVT asegúrese que la distancia
Austausch der Heizstäbe beachten. A- 80 mm for replacing headers. A sea al menos de 80 mm para sustituir las
Verwenden Sie zur Befestigung der For mounting of the unit cooler use suitable resistencias!
Luftkühler geeignete Schrauben und screws and protect them with screw locking. Para el montaje del evaporador utilice
versehen Sie diese mit einer tornillos apropiados y equipados con
Schraubensicherung. arandelas de seguridad.

11
13 Anschluss Kältemittel 13 Refrigerant connection 13 Conexiones de
Die Anlage ist für alle Kältemittel der The unit is suitable for all refrigerants of the refrigerante
Sicherheitsgruppe A2 nach EN 378-1 geeignet. safety group A1 according to EN 378-1. These
La unidad se ha previsto para funcionar con
Diese Kältemittel sind in der refrigerants are assigned to group 2 in
fluidos frigoríficos del Grupo de Seguridad A1
Druckgeräterichtlinie der Gruppe 2 zugeordnet. Pressure Equipment Directive (PED).
según la EN 378-1. Estos refrigerantes están
asignados al grupo 2 en el Reglamento de
1. Seitenteil abnehmen und Rohrverschlüsse 1. Remove side panel and tube seal. Aparatos a Presion (RAP).
abnehmen. 1. Sacar la parte lateral y quitar los
2. / 3. Expansionsventil nach dessen 2. / 3. Fit the expansion valve observing its capuchones de los tubos.
Montageanleitung montieren. mounting instruction. 2. / 3. Montar la válvula de expansión según
Verteilerrohre nicht knicken. las instrucciones de montaje.
Kältemittelrohrleitung fachgerecht Connect the refrigerant piping properly. No deformar las tuberías del distribuidor.
anschließen. For FHVT mount the refrigerant piping with Abocardar la tubería correctamente.
Bei FHVT Kältemittel- Rohrleitungen mit enough safety distance to the heater rods.
Para el FHVT monte la tubería de fluido
genügend Sicherheitsabstand zu den 4. Fit the side panel. frigorífico con una separación suficiente de las
Heizstäben verlegen!
resistencias!
4. Seitenteil montieren.
4. Montar nuevamente la tapa lateral.

HVS/T x00- x05 HVS/T x06 - x14


HVS/T x00- x04 HVS/T x05 - x14
FHV/T x01 FHV/T x02- x23

Typ Eintritt Austritt Typ Eintritt Austritt Eintritt Austritt


Model Inlet Connections Model Inlet Outlet Inlet Outlet
Modelo Entrada Salida Modelo Entrada Salida Entrada Salida

FHV/ FHVT Ø in mm Ø in mm HVS/HVST Ø in mm Ø in mm Ø in mm Ø in mm

x01 EC 12 15 x00 EC 12 12 12 15
x11 EC 12* 18 x01 EC 12 12 12 15
x02 EC 12* 18 x02 12 15 12 15
x03 12 15 12 15
x12 EC 12* 22
x04 12 15 12 15
x03 EC 12* 22
x05 12 18 12* 22
x04 EC 12* 22 x06 12* 18 12* 22
x21 12* 22 x07 12* 22 - -
x13 EC 12* 22 x08 12* 22 12* 22
x14 EC 15* 28 x09 12* 22 12* 28
x06 EC 15* 28 x10 12* 28 12* 28
x11 12* 28 15* 35
x22 15* 28
x12 15* 35 15* 35
x16 EC 15* 28
x13 15* 42 15* 42
x23 15* 35 x14 15* 42 15* 42
* Mehrfacheinspritzung mit Schraderventil am Austritt
* Multiple injection with schrader valve at the outlet
* Inyección múltiple a la salida de la válvula

12
14 Elektroanschluss 14 Electric connection 14 Conexión eléctrica

Zuleitung mit genügend Sicherheitsabstand Mount supply wire with enough safety ¡Realice el cableado adicional manteniendo
zum rotierenden Ventilator verlegen! disctance to the fans. suficiente distancia de seguridad a los
Bringen Sie immer einen Schutzleiter an. Always mount the protective earth conductor! ventiladores!

Schließen Sie den Kühler nur an Mount the unit only to circuits that are Instale siempre un cable conductor a tierra
Stromkreise an, die mit einem allpolig equipped with circuit breaker. La unidad se alimentará con una línea
trennenden Schalter abschaltbar sind. Use only wires that are in conformity to exclusiva equipada con interruptor de corte
Verwenden Sie nur Leitungen, die den installation rules in case of voltage, current, Utilice solamente mangueras eléctricas que
vorgeschriebenen Installationsvorschriften insulation materials, capacity, etc. cumplan la normativa eléctrica de voltaje,
hinsichtlich Spannung, Strom, Replace loose connections and defective intensidad, aislamiento, capacidad, etc.
Isolationsmaterial, Belastbarkeit etc. cables immediately. Reemplace inmediatamente las conexiones
entsprechen. flojas ó cables defectuosos.
Lose Verbindungen und defekte Kabel sofort off the power supply. No abra la unidad hasta que hayan
ersetzen. transcurrido 5 minutos desde el corte del
If working at the unit stand on a rubber mat.
Das Gerät erst 5 Minuten nach dem suministro eléctrico.
allpoligen Abschalten der Spannung öffnen. Para trabajar en el aparato, aislarse del
Bei Arbeiten am Gerät auf eine Gummimatte suelo mediante una alfombrilla de goma.
stellen.

15 Elektrische 15 Electric loads 15 Características


Anschlusswerte eléctricas

Type Ventilatoren Elektr. Abtauheizung


Model Fans Electric defrost
Modelo Ventiladores Desecarche eléctrico
Anz.x Ø Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Block Schale Gesamt
No. x Ø Type of curr. Capacity Curr. cons. r.p.m. Coil Drain pan Total
o
N xØ Tensión Potencia Intensidad r.p.m. Batería Bandeja Total

FHV/ FHVT V, 50 / 60 Hz W A min-1 W W W


x01 EC 1x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 440 440 1 320
x11 EC 1x 300 ~ 230 60 0,51 1410 3x 440 440 1 760
x21 1x 450 320/500 0,74/0,88 1390/1630 4x 730 730 3 650
x02 EC 2x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 730 730 2 190
x12 EC 2x 300 ~ 230 60 0,51 1410 3x 730 730 2 920
x22 2x 450 320/500 0,74/0,88 1390/1630 4x 1310 1 310 6 550
x03 EC 3x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 1030 1 030 3 090
x13 EC 3x 300 ~ 230 60 0,35/0,45 1410 3x 1030 1 030 4 120
x23 3x 450 320/500 0,74/0,88 1390/1630 4x 1890 1 890 9 450
x04 EC 4x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 1310 1 310 3 930
x14 EC 4x 300 ~ 230 60 0,35/0,45 1410 3x 1310 1 310 5 240
x06 EC 6x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 1890 1 890 5 670
x16 EC 6x 300 ~ 230 60 0,35/0,45 1410 3x 1890 1 890 7 560
HVS /HVST
-1
V, 50 Hz W A min W W W
x00 EC x00 EC 1x300 ~ 230 40 0,38 1 190 1x 460 1x 480 940
x01 EC x01 EC 1x300 ~ 230 40 0,38 1 190 2x 410 1x 480 1 300
x02 x02 1x350 ~ 230 70 0,33 920 2x 460 1x 540 1 460
x03 x03 1x350 ~ 230 70 0,33 920 2x 490 1x 540 1 520
x04 x04 1x400 ~ 230 135 0,59 1 385 3x 560 1x 650 2 330
x05 x05 1x400 ~ 230 135 0,59 1 385 3x 590 1x 650 2 420
x06 x06 1x400 ~ 230 135 0,59 1 385 3x 700 1x 740 2 840
x07 - 1x450 3 ~ 400 Y 230 0,40 1 200 3x 700 1x 900 3 000
- x08 1x450 3 ~ 400 Y 230 0,40 1 200 3x 700 1x 900 3 000
x08 - 1x450 3 ~ 400 Y 230 0,40 1 200 3x 780 1x 900 3 240
x09 x09 1x450 3 ~ 400 320 0,74 1 390 4x 880 1x 1 010 4 530
x10 x10 1x500 3 ~ 400 Y 340 0,65 1 180 4x 1 040 1x 1 170 5 330
x11 x11 1x500 500 1,45 1 370 4x 1 190 1x 1 330 6 090
x12 x12 2x450 320 0,74 1 390 3x 1 690 2x 930 6 930
x13 x13 2x500 3 ~ 400 Y 340 0,65 1 180 4x 1 990 2x 1 090 10 140
x14 x14 2x500 500 1,45 1 370 4x 2 390 2x 1 300 12 160

13
16 Elektroanschluss 16 Electric connection of 16 Conexión eléctrica de
Ventilatoren FHV/T fans FHV/T los motores FHV/T

Bei FHVT Zuleitungen mit genügend At FHVT mount supply wires with enough ¡Para el FHVT realice la instalación con una
Sicherheitsabstand zu den Heizstäben safety distance to the heater rods! separación suficiente de las resistencias!
verlegen! 1. Remove side panel. 1. Sacar la tapa lateral.
1. Seitenteil abnehmen. 2. Open terminal box. 2. Abrir la caja de conexion.
2. Anschlussdose öffnen. 3. Connect supply wire according to wiring 3. Conexionar la alimentación según el
3. Zuleitung nach Schaltplan anschließen. diagram. esquema de cableado.
4. Anschlussdose schließen. 4. Close terminal box. 4. Cerrar la caja de conexión.
5. Seitenteil montieren. 5. Fit side panel. 5. Montar la tapa lateral nuevamente.

17 Elektroanschluss 17 Electric connection of 17 Conexión eléctrica de


Ventilatoren HVS/T fans HVS/T los motores HVS/T
1. Motordeckel öffnen. 1. Open junction box cover. 1. Abrir la caja de conexion.
2. Zuleitung nach Schaltplan anschließen. 2. Connect supply wire according to wiring 2. Conexionar la alimentación según el
3. Motordeckel schließen. diagram. esquema de cableado.
3. Close junction box cover. 3. Cerrar la caja de conexion.

14
18 Elektroanschluss 18 Electric connection of EC 18 Conexión eléctrica de
Ventilatoren EC fans los motores EC
HVS/ HVST x00- x01 EC HVS/ HVST x00- x01 EC HVS/ HVST x00- x01 EC
FHV/ FHVT x0x, x1x EC FHV/ FHVT x0x, x1x EC FHV/ FHVT x0x, x1x EC
EC- Ventilatoren beginnen erst nach einer EC- fans start rotating after a certain time Los ventiladores EC comienzan a girar tras
gewissen Zeitspanne zu rotieren. interval. un breve periodo de tiempo.
Der Ventilator verfügt über 2 Drehzahlen, The fan is equipped with two r.p.m. which El ventilador viene preparado para girar a 2
die sich mittels eines Schalters S, ansteuern can be changed by a switch S. velocidades, intercalando 1 contacto S.
lassen. The fan is if necessary set up by means of Se debrá instalar un puente, dado el caso,
Der Ventilator wird ab Werk ggf. mit einer jumper ex factory to its rated r.p.m.. para que gire solamente en 1 velocidad.
Brücke auf seine jeweilige Nenndrehzahl
eingestellt.

FHV/T x0x EC flatline FHV/T x1x EC flatline


HVS/T x00, x01 EC
Schutzklasse II,
keine Erdung erforderlich.
Thermokontakt intern
Protection class II verdrahtet.
no earthing necessary.
Thermal contact internally
Clase de protección II, wired.
sin necesidad de puesta a tierra.
Termo- contacto conectado
interiormente.
Typ Anzahl
Typ Anzahl
Model Nummer
Model Nummer
Modelo Número
Modelo Número
M1- M6
M1- M6
FHV/T x01 EC 1
FHV/T x11 EC 1
FHV/T x02 EC 2
FHV/T.x12 EC 2
FHV/T x03EC 3
FHV/T x13 EC 3
FHV/T x04 EC 4
FHV/T x14 EC 4
FHV/T x06 EC 6
FHV/T x16 EC 6
HVS/T x00 EC 1
HVS/T x01 EC 1

Typ Ventilatoren
Model Fans
Modelo Ventiladores

Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl


Type of curr. Input cap. Curr. cons. r.p.m.
Tensión Potencia Intensidad r.p.m.
50/ 60 Hz W A min-1
FHV/ T x0x EC ~ 230 V 19 31* 0,15 0,24* 1100 1400*
FHV/T x1x EC ~ 200- 240 V 40 60* 0,38 0,51* 1190 1410*
HVS/T x00, x01 EC ~ 200- 240 V 40* 60 0,38* 0,51 1190* 1410
*Standardeinstellung/ Factory default setting/ Configuración establecida por fábrica

15
19 Elektroanschluss 19 Electric connection of AC 19 Conexión eléctrica de
Ventilatoren AC fans los motores AC
Typ Anzahl
HVS/ HVST x02- x06 Model Nummer
Thermokontakt intern verdrahtet. Modelo Número
Thermal contact internally wired.
HVS/ HVST
Termo- contacto conectado interiormente.
x02 1
x03 1
x04 1
x05 1
x06 1

1~ 230 V 50/ 60 Hz.

Drehrichtungsänderung durch Vertauschen von 2 Phasen.


Wichtig!
Thermokontakt TK- TK in Steuerleitung für Motorschütz klemmen.

Alteration of rotation direction by changing two phases.


Important!
Connect thermal contact TK-TK to contactor.

El cambio de rotación se obtiene intercambiando 2 fases.


¡Importante!
Conectar el termo- contacto TK- TK para el control de la unidad.

Typ Anzahl
Model Nummer
Modelo Número

FHV/ FHVT M1- M3


FHV/T x2x flatline
x21 1
HVS/ HVST x09/ x11/ x12/ x14
x22 2
x23 3
Hohe Drehzahl/ - Schaltung
HVS/ HVST
High speed/ - connection
Alta velocidad/ conexión en x09 1
x11 1
x12 2
x14 2

3~ 400 V 50/ 60 Hz.

HVS/ HVST x07/ x08/ x10/ x13 Typ Anzahl


Model Nummer
Modelo Número
Niedere Drehzahl/ Y- Schaltung
HVS/ HVST
Low speed/ Y- connection
Baja velocidad/ conexión en Y x07 1
x08 1
x10 1
x13 2

3~ 400 V 50/ 60 Hz.

16
20 Elektroanschluss 20 Electricity connection 20 Conexión eléctrica de
Heizstäbe heaters las resistencias

Zuleitungen mit genügend Sicherheits- Mount supply wires with enough safety ¡Realice la instalación con una separación
abstand zu den Heizstäben verlegen! distance to the heater rods! suficiente de las resistencias!
Binden Sie die Zuleitung der Heizstäbe in Incorporate the heater rods into a defrost Incorpore un control para regular las
eine Abtauregelung ein. control. resistencias de desescarche.
Für den Anschluss von MS Heizstäben ist For the connection of MS heater rods, Para realizar el conexionado hay
eine separate Montageanleitung erhältlich. special mounting instructions are available. dispondibles unas instrucciones específicas.
1. Seitenteil abnehmen. 1. Remove side panel. 1. Sacar la tapa lateral.
2. Anschlussdose öffnen. 2. Open terminal box. 2. Abrir la caja de conexiones.
3. Zuleitung nach Schaltplan anschließen. 3. Connect supply wire according to wiring 3. Conexionar la alimentación según el
4. Anschlussdose schließen. diagram. esquema de cableado.

5. Seitenteil montieren. 4. Close terminal box. 4. Cerrar la caja de conexiones.


5. Fit the side panel. 5. Montar la tapa lateral.

Nach EN 60204-1 benötigen elektrische


Widerstandsheizungen einen According to EN 60204-1 electric filament Según la EN 60204-1, es necesario un
Übertemperaturschutz. Im Roller- Zubehör ist resistances require a high temperature termostato eléctrico para las resistencias
ein Abtau- Sicherheitsthermostat erhältlich. protection. A defrost safety thermostat is eléctricas. Roller dispone de un termostato
offered as a Roller accessory. de seguridad en su apartado de accesorios.

FHVT x01 x04, x11- x12 EC flatline Typ Ohne


Model Without
HVST x00- x06 Modelo Sin

Alle Bauteilspannungen 230 V. FHVT


E1- E3 Heizstäbe für Lamellenblock
E4 Heizstab für Tropfschale x01 EC E2
E5 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) x02 EC E2
Abtausicherheitsthermostat (Zubehör)
x03 EC E2
Electric tension for all devices 230 V. x04 EC E2
E1- E3 Heater rods for finned coil block HVST
E4 Heater rod for drain pan
E5 Flexible drain heater (accessory) x00 EC E2,E3
Defrost safety thermostat (accessory) x01 EC E2
x02 E2
Todas las conexiones son a 230 V.
E1- E3 Resistencias en batería x03 E2
E4 Resistencia en bandeja
E5 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
Termostato de seguridad para desescarche (accesorio)

1~ 230 V 50/ 60 Hz
17
FHVTx06, x13-x16, x21- x23 flatline Typ Ohne
HVST x07- x11 Model Without
Modelo Sin
Alle Bauteilspannungen 230 V.
FHVT
E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock
E5 Heizstab für Tropfschale x06 E2, E4
E6 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
x13- x16 E4
Abtausicherheitsthermostat (Zubehör)
HVST
Electric tension for all devices 230 V. x07 E4
E1- E4 Heater rods for finned coil block
x08 E4
E5 Heater rod for drain pan
E6 Flexible drain heater (accessory)
Defrost safety thermostat (accessory)

Todas las conexiones son a 230 V.


E1- E4 Resistencias en batería
E5 Resistencia en bandeja
E6 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
Termostato de seguridad para desescarche (accesorio)

3~ 400 V 50/ 60 Hz

HVST x12- x14 Typ Ohne


Model Without
Modelo Sin
Alle Bauteilspannungen 230 V.
HVST
E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock
E5- E6 Heizstab für Tropfschale x12 E4
E7 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
Abtausicherheitsthermostat (Zubehör)

Electric tension for all devices 230 V.


E1- E4 Heater rods for finned coil block
E5- E6 Heater rod for drain pan
E7 Flexible drain heater (accessory)
Defrost safety thermostat (accessory)

Todas las conexiones son a 230 V.


E1- E4 Resistencias en batería
E5- E6 Resistencia en bandeja
E7 Resistencia de silicona para desagüe (accessorio)
Termostato de seguridad para desescarche (accessorio)

3~ 400 V 50/ 60 Hz

Typ Kondensatablauf
Model Condensate drain
Modelo Desagüe para condensados
FHV/T
x01-x04 R 3/4"
x11- x14 R 3/4"
x21- x22 R 3/4"
x06, x16, x23 2 x R 3/4"
HVS/T
x00- x11 R 3/4"
x12- x14 R 1 1/4"

18
21 Montage Abtau- Sicher- 21 Mounting defrost 21 Montaje del termostato de
heitsthermostat (Zubehör) safety thermostat seguridad para
Ausführung (accessory) desescarche (accesorio)
Thermostat mit fest eingestelltem Design Construcción
Schaltpunkt, öffnend bei 25°C, schließend bei
Thermostat with fixed break point, Punto de corte fijo +25 °C,
+3,5 °C.
disconnects at +25 °C, connects at +3.5 °C. Conexión a +3,5 °C.
Schaltleistung bei ~ 230V, 50 Hz:
Switch capacity at ~ 230 V, 50 Hz: Potencia de corte a ~ 230V, 50 Hz:
ohmsch Imax = 25 A,
ohmic: Imax = 25 A, Ohmica Imax = 25 A,
induktiv Imax = 5 A,
inductive Imax = 5 A, Inductiva Imax = 5 A,
Schutzart IP 44.
Protection class IP 44. Tipo de protección: IP 44.

Strom abschalten! Switch off electricity! ¡Desconectar el circuito!


1. Seitenteil abnehmen.
1. Remove side panel. 1. Sacar el panel lateral.
2. Untere Anschlussdose öffnen. (FHV/T)
2. Open lower terminal box. (FHV/T) 2. Abra la caja de conexión inferior. (FHV/T)
Äußere Anschlussdose öffnen (HVS/T)
Open outer terminal box (HVS/T) Abra la caja de conexión exterior. (HVS/T)
3. Sicherheitsthermostat an vorgestanzten
3. Mount safety thermostat to prepared holes 3. Instale el termostato de seguridad en los
Löchern im Endblech anschrauben.
in the end panel. agujeros preparados en el panel lateral.
4. Zuleitung nach Schaltplan anschließen
4. Connect supply wire according to wiring 4. Conecte la alimentación según el esquema
(siehe Seite 17, 18).
diagram (see page 17, 18). de cableado (ver página 17, 18).
Flachsteckhülsen abschneiden, Kabelende
Cut plug connection, remove insulation at the Pelar las conexiones, avance el aislamiento
abisolieren, mit Aderendhülsen versehen
end of wires, fix sockets to cores (wire size al final, introduzca las mangueras en los
(Drahtquerschnitt 2 mm²) und auf Klemme 1
2mm²) and connect to terminal 1 and 2. prensas (sección de 2 mm²) y conecte en las
und 2 anschließen.
Incorporate the defrost safety thermostat into bornas 1 y 2.
Binden Sie das Abtausicherheitsthermostat in
the control of the heaters. Incorpore el cableado del termostato de
die Ansteuerung der Heizstäbe ein.
5. Close terminal box and mount the side seguridad al control de resistencias.
5. Anschlussdose schließen und Seitenteil
panel. 5. Cerrar la caja de conexiones y montar la
montieren.
tapa lateral.

22 Anschluss 22 Connection condensate 22 Conexión desagüe para


Kondensatablauf drain condensados
Der Kondensatablauf ist mit einem Gefälle The condensate drain has to be with a down- El desagüe de condensados debe instalarse
und einem Siphon vorzusehen. grade and a siphon. con desnivel y sifón.
Bei Kühlraumtemperaturen unter 0 °C ist das At cooling chambers below 0 °C the siphon Para cámaras con temperaturas inferiores a
Siphon außerhalb des Kühlraumes zu has to be placed outside of the cooling 0 ºC, se instalará el sifón en el exterior de la
realisieren, und der Kondensatablauf mit einer chamber and the condensate drain has to be cámara y se calefactará el desagüe.
Begleitheizung sicherzustellen. heated. Roller dispone de resistencias tipo SI para
Zur Beheizung des Kondensatablaufes ist For heating of the condensate drain a SI- calefactar el desagüe, como accesorio
ein SI- Heizkabel als Roller Zubehör erhältlich. heating cable is available as a Roller opcional.
accessory. La conexión de salida del desagüe está
Der Kondensatablauf ist aus Kunststoff, ein
zu starkes anziehen des Gewindes kann zu The condensate drain is made of plastics a realizada en material plástico, por lo que si se
too strong tightening of the screw thread can aprieta demasiado fuerte pueden producirse
Beschädigungen und Undichtheiten führen.
lead to damage and leaks. daños y pérdidas de agua.

19
23 Montage SI Heizkabel 23 Mounting of the SI- 23 Montaje de la resistencia
(Zubehör) flexible heater (accessory) de silicona Modelo SI
Beachten Sie die dem SI- Heizkabel Pay attention to the mounting instructions (accesorio)
beiliegende Montageanleitung. attached to the SI flexible heater.
Preste atención a las instrucciones de
montaje de las resistencia s de silicona
Switch off electricity! modelo SI.
Strom abschalten! 1. Remove side panel.
1. Seitenteil abnehmen. 2. Open lower terminal box. ¡Desconectar el circuito!
2. Untere Anschlussdose öffnen. 3. Push the flexible heater through the 1. Sacar el panel lateral.
3. Heizkabel durch vorgestanzte Öffnung im prepared opening in the end plate through the 2. Abra la caja de conexión inferior.
Endblech bis zur Markierung durch Ablauf drain pipe till the marking and fix it with the clip. 3. Pasar la resistencia por la abertura
führen und mit Clip fixieren. preparada en el panel lateral hasta desagüe
Attention! donde se indica y fíjela mdiante el clip.
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig. Heizkabel nicht in heater close to the fins! ¡Atención!
die Nähe der Lamellen bringen! Mount the flexible heater with enough safety ¡Aletas con cortes vivos. ¡No toque jamás
Heizkabel mit genügend Sicherheitsabstand distance to the heater rods!. las aletas con la resistencia de silicona!
zu den Heizstäben verlegen. 4. Connect supply wire according to wiring ¡Instale la resistencia flexible con una
4. Zuleitung nach Schaltplan anschließen diagram (see page 17, 18). separación suficiente de las resistencias
(siehe Seiten 17, 18). 5. Fix the flexible heater in the lateral space. eléctricas!
5. Heizkabel im Seitenraum fixieren. 6. Close terminal box and mount the side 4. Conecte la alimentación según el
panel. esquema de cableado (ver página 17, 18).
6. Anschlussdose schließen und Seitenteil
montieren. 7. FHV/T .06/ .16/ .23 blank tube for installation 5. Fije la resistencia de silicona en el
of second SI- flexible heater. espacio lateral.
7. FHV/T .06/ .16/ .23 Leerrohr für ein zweites
Heizkabel. 6. Cierre la caja de conexiones y monte el
panel lateral.
7. FHV/T .06/ .16/ .23 agujero para una
segunda resistencia de silicona.

Typ Länge beheizt Heizleistung


Model Heated length Wattage
Modelo Longitud Potencia

m W
SI 1 1 50
SI 2 2 100
SI 3 3 150
SI 4 4 200
SI 5 5 250
SI 6 6 300
SI 7 7 350

20
24 Prüfung vor jeder 24 Check-up before 24 ¡Verificación antes de la
Inbetriebnahme each start- up puesta en marcha!
Der Elektroanschluss muss fachgerecht The electric connection has to be completed El cableado eléctrico debe estar
abgeschlossen sein. properly. correctamente instalado.
Die Anschlussdaten müssen mit dem The electrical load has to comply with the El tipo de tensión debe corresponder con el
Typenschild übereinstimmen. name plate. indicado en la placa de características.
Seitenteile und Deckel der Anschlussdosen Side panels and junction box cover have to Los paneles laterales así como la junta de la
müssen montiert sein. be in place. caja de conexiones deben estar
correctamente montados.
Achtung! Attention!
Anlage darf nur in betriebssicheren Zustand in The plant may only be started if safe to ¡Atención!
Betrieb genommen werden. operate. La instalación no debe ser puesta en marcha
sin encontrarse en un estado irreprochable.

25 Probelauf, 25 Test- run, Start- up 25 Primer arranque,


Inbetriebnahme puesta en marcha
Anlage einschalten. Turn the unit on. Alimentar con tensión la unidad.
Ventilator Drehrichtung überprüfen. Check rotating direction of fans. Controlar el sentido de rotación de cada
Stromaufnahme der Ventilatoren mit den Compare current consumption of the fan ventilador.
Typenschilddaten vergleichen. motors with the type plate specification. Comparar la corriente de alimentación con
Überprüfung der Überhitzung des Check superheat of the refrigerant at the lo indicado en la placa de características.
Kältemittels am Austritt. outlet. Verificar el recalentamiento del fluido
Herstellerangaben des Expansionsventils frigorífico en la salida.
beachten! expansion valve! ¡Ajustar según las indicaciones del
fabricante de la válvula!
Einstellung des Expansionsventils auf die Adjusting expansion valve to Ajuste del recalentamiento de la válvula de
Überhitzung: superheating: expansión:
tsup = 0,5....................0,7 x DT1 tsup = 0,5....................0,7 x DT1 tsup = 0,5....................0,7 x DT1

DT1 12 K DT1 6K DT1 12 K DT1 6K DT1 12 K DT1 6K


tsup Überhitzung des Kältemittels am tsup Superheating of the refrigerant at the tsup Recalentamiento del fluido
Austritt. outlet. frigorífico en la salida.
DT1 Eintrittstemperaturdifferenz = DT1 Inlet temperature difference = DT1 Diferencia de temperatura en la
Lufteintrittstemperatur Air inlet temperature entrada= Temperatura de
- Verdampfungstemperatur - evaporating temperature entrada de aire- temperatura de
am Austritt at the outlet evaporación a la salida
(Sättigungstemperatur). (saturation temperature). (Temperatura de saturación).

26 Schalldaten 26 Sound pressure level 26 Presión sonora


Mittlerer Schalldruckpegel in 3 m Abstand im Mean sound pressure level at a distance of Presión sonora medida a una distancia de
Freifeld (halbkugelförmige Schallausbreitung) 3 m semi- reverberant field. 3 m en campo semi- reverberante.

Typ Schalldruckpegel Typ Schalldruckpegel


Model Sound pressure level Model Sound pressure level
Modelo Presión sonora Modelo Presión sonora

FHV/ FHVT dB(A) HVS /HVST dB(A)


.01 EC 42 .00 EC 46
.11 EC 49 .01 EC 46
.02 51
.21 45
.03 51
.02 EC 52
.04 61
.12 EC 47 .05 61
.22 47 .06 60
.03 EC 56 .07 59
.13 EC 53 .08 59
.23 54 .09 63
.10 64
.04 EC 49
.11 67
.14 EC 59
.12 65
.06 EC 56
.13 66
.16 EC 61 .14 69

21
27 Reinigung 27 Cleaning 27 Limpieza
Anlage darf nur von autorisiertem Unit may only be serviced and repaired by La unidad no debe ser instalada más que
Fachpersonal gewartet werden. authorized and skilled personnel. por personal autorizado.
Vor allen Arbeiten an der Anlage: Prior to working on the unit, switch off the Desconecte la unidad antes de cada
Strom abschalten und gegen unbefugtes electricity and secure against unauthorized intervención, asegurándose que no se pueda
Einschalten sichern. connecting. conectar por personal no autorizado.

Die Häufigkeit der Reinigung des Luftkühlers The frequency of cleaning of the air cooler La frecuencia de limpieza dependerá de la
hängt vom Einsatzgebiet ab. Eine Reinigung depends on its application. A cleaning should aplicación. Se recomienda al menos 1 vez
sollte zumindest quartalsweise durchgeführt be done at least every three months. cada tres meses.
werden.
Cleaning of the fan: Limpieza de los ventiladores:
Reinigung des Ventilators: Damage to the fan and malfunction afterwards Es posible un fallo en los ventiladores
Beschädigung des Ventilators bei Reinigung is possible. después de haber efectuado la limpieza.
Fehlfunktion möglich.
No efectúe la limpieza de los ventiladores
Reinigen Sie den Ventilator nicht mit einem pressure cleaner. con agua o aire a presión.
Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. at contains acid, base No utilice limpiadores agresivos, con
Verwenden Sie keine säure-, laugen- und or dilution. ácidos, bases ó disoluciones.
lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel. Compruebe su funcionamiento después de
Überprüfen Sie den Ventilator auf Unwucht. Cleaning of the coil block cada limpieza.
Disassemble the fan to clean the coil block.
Reinigung des Lamellenblockes: Limpieza de las aletas de la batería:
Clean the device by means of water or
Demontieren Sie den Ventilator zur special copper aluminium heat exchanger Desmontar cada ventilador para limpiar las
Reinigung des Lamellenblockes. purifier. aletas de la batería.
Reinigen Sie das Gerät mit Wasser oder The fins are sharp edged. Pay attention Limpiar la carrocería del aparato con agua
speziell für Kupfer- Aluminium that the fins don ó con productos específicos para el cobre-
Wärmetauschern freigegebenen aluminio.
Reinigungsmitteln. Las aletas tienen cantos afilados, ponga
Die Lamellen sind scharfkantig, achten Sie especial atención en esto y en no
darauf, dass die Lamellen nicht verbogen deformarlas.
werden.

28 Wartungsintervalle 28 Service interval 28Revisión técnica


Anlage darf nur von autorisiertem The unit may only be serviced and repaired La unidad no debe ser instalada ni
Fachpersonal gewartet und repariert werden. by authorized and skilled personnel. reparada más que por personal autorizado.

Mindestens halbjährlich sind folgende At least every 6 months the following services Se deben realizar las siguientes revisiones al
Wartungstätigkeiten durchzuführen: have to be done. menos cada 6 meses:
Befestigung der Anlage. Check the: Fijación de la unidad
Befestigung des Ventilators. Mounting of the unit. Fijación de los ventiladores.
Mounting of the fans. Rejillas de protección.
Berührungsschutz
Protection cover. Conexionado eléctrico.
Elektroanschlüsse.
Electric connections. Contactores y protectores térmicos.
Befestigung des Schutzleiters.
Mounting of the protection conductor. Condensaciones en los ventiladores.
Kondenswasserbohrung des Ventilators.
Condensate draining hole of the fan. Desagüe del evaporador
Kondensatablauf des Kühlers. Condensate draining of the cooler Estanquidad del recinto.
Dichtigkeit der Anlage. Leaks in the unit. Ajuste del recalentamiento.
Überhitzungseinstellung. Adjustment of the superheat.

29 Entsorgung 29 Disposal 29 Fin del periodo útil del


Beachten Sie bei der Entsorgung des When disposing the device, please comply evaporador
Gerätes alle relevanten, in ihrem Land with all relevant requirements and regulations
Cuando el aparato se deba sustituir por
geltenden Anforderungen und Bestimmungen applicable in your country.
este motivo, cumpla con la normativa y las
regulaciones para eliminación de residuos
vigente en su país.

22
30 Ersatzteilliste 30 Spare parts 30Piezas de repuesto

Type Ventilatoren Elektr. Abtauheizung


Model Fans Electric defrost
Modelo Ventiladores Desecarche eléctrico
Typ Block und Schale
Model Coil and drain pan
Referncia Batería y bandeja

FHV/ FHVT
x01 EC S2EC 250 * 55000106 ST 1280 U 140 54000500
x11 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 1280 U 140 54000500
x21 S4D 450 S 56000140 ST 2060 U 140 54000501
x02 EC S2EC 250 * 55000106 ST 2060 U 140 54000501
x12 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 2060 U 140 54000501
x22 S4D 450 S 56000140 ST 3610 U 140 54000503
x03 EC S2EC 250 * 55000106 ST 2840 U 140 54000502
x13 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 2840 U 140 54000502
x23 S4D 450 S 56000140 ST 5170 U 140 54000512
x04 EC S2EC 250 * 55000106 ST 3610 U 140 54000503
x14 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 3610 U 140 54000503
x06 EC S2EC 250 * 55000106 ST 5170 U 140 54000512
x16 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 5170 U 140 54000512
Block Schale
Coil Drain pan
HVS /HVST Batería Bandeja
W
x00 EC x00 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 1020 U 150 0400000 ST 1890 WS 050 0400032
x01 EC x01 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 0920 U 050 0400001 ST 1890 WS 050 0400032
x02 x02 S6E 350 S 56001020 ST 1020 U 150 0400002 ST 2110 WS 060 0400033
x03 x03 S6E 350 S 56001020 ST 1070 U 100 0400003 ST 2110 WS 060 0400033
x04 x04 S4E 400 S 56001045 ST 1220 U 050 0400004 ST 2510 WS 060 0400034
x05 x05 S4E 400 S 56001045 ST 1270 U 100 0400005 ST 2510 WS 060 0400034
x06 x06 S4E 400 S 56001045 ST 1480 U 150 0400006 ST 2850 WS 070 0400035
x07 - S4D 450 S 56000140 ST 1480 U 100 0400104 ST 3460 WS 100 0400017
- x08 S4D 450 S 56000140 ST 1480 U 100 0400104 ST 3460 WS 100 0400017
x08 - S4D 450 S 56000140 ST 1650 U 150 0400010 ST 3460 WS 100 0400017
x09 x09 S4D 450 S 56000140 ST 1850 U 150 0400011 ST 3860 WS 100 0400018
x10 x10 S4D 500 S 56000146 ST 2150 U 150 0400012 ST 4460 WS 100 0400019
x11 x11 S4D 500 S 56000146 ST 2450 U 150 0400013 ST 5060 WS 100 0400020
x12 x12 S4D 450 S 56000140 ST 3440 U 150 0400014 ST 3560 US 100 0400021
x13 x13 S4D 500 S 56000146 ST 4030 U 150 0400015 ST 4160 US 100 0400022
x14 x14 S4D 500 S 56000146 ST 4820 U 150 0400016 ST 4960 US 100 0400023

* S2EC 250 nur Motor, only motor, solamente motor.


Flügel, fan blade, Hélice: F 250 34 S: 55100002
Schutzgitter, Protection grille, rejillas de protección: G-251: 0620025

23
31 Fehlersuche 31 Trouble- shooting 31 Diagnóstico de fallos
Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Failure Possible source Propsal for soltion
Fallo Causa posible Propuesta de solución
Ventilator läuft nicht Sanftanlauf von EC- Ventilatoren. Warten, max. eine Minute.
Softstart of EC- fans. Wait max. one minute.
El ventilador no gira. Ventilador EC gira muy despacio. Esperar, máximo un minuto.
Keine Spannungsversorgung Spannungsversorgung herstellen.
No connection to electric source. Connect voltage.
No está conectada la tensión. Conectar a la tensión de alimentación.
Ventilatorflügel blockiert Spannung ausschalten, Ursache der Blockade
Blocked fan blade beheben.
Hélice bloqueada. Switch off electric connection, remove source of
blockade.
Cortar la tensión de alimentación. Eliminar la fuente de
bloqueo.
Ventilator defekt Ventilator austauschen.
Defective fan. Change fan.
Ventilador defectuoso. Sustituir el ventilador.
Kühler ist ungewöhnlich laut oder vibriert. Lager im Ventilator defect Ventilator austauschen
Air cooler is unusually loud or vibrates. Bearing inside the fan defect Change fan.
El evaporador mete mucho ruido ó vibra Ventilador defectuoso. Sustituir el ventilador.
mucho. Flügel verschmutzt Ventilatorflügel vorsichtig Reinigen.
Dirty fan blade Clean fan blade carefully.
Hélices sucias. Limpiar las hélices.
Flügel vereist Flügel abtauen
Iced fan blade Defrost fan
Hielo en las hélices. Quitar el hielo de las hélices.
Ventilatorbefestigung lose. Befestigungsschrauben festziehen
Loose fan fixation. Tighten fastening screw.
Tornillos de fijación del ventilador Apretar los tornillos.
flojos.
Kälteleistung zu gering Lamellenblock, verschmutzt, bereift, Lamellenblock reinigen, abtauen.
Too low capacity vereist.
Poca capacidad frigorífica Coil block dirty, frosted, iced. Clean, defrost coil block.
Bloque aleteado sucio, bloqueado por Limpiar el bloque, desescarchar.
hielo.
Ventilatoren funktionieren nicht Verdrahtung nach Schaltplan kontrollieren.
ordnungsgemäß. Check if wiring is acc. to wiring diagram.
Comprobar la conexiones con el esquema de
Los ventiladores no funcionan de conexiones.
manera estable.
Parameter der Kälteanlage Auslegung beachten, Überhitzung, Unterkühlung
entsprechen nicht den kontrollieren.
Auslegungsbedingungen.
Parameters of the refrigerating system Pay attention to dimensioning sheet. Control
do not correspond with the superheating and subcooling.
dimensioning. Contraste los datos de la instalación con los de diseño
Los parámetros de la instalación recalentamiento subenfriamiento.
frigorífica no se corresponden con los
de diseño.
Wärmeaustauscher undicht Korrosion, Erosion, Beschädigung. Wärmeaustauscher austauschen. Kleine
Leak of heat exchanger Corrosion, erosion, damage. Undichtigkeiten beheben.
Fugas en el evaporador Corrosión, erosión, daños. Exchange heat exchanger. Minor leaks can be fixed.
Reparación de pequeñas fugas. Sustitución del
evaporador.

Technische Änderungen und Subject to technical alterations and Reservado el derecho de cambio y de
Verbesserungen vorbehalten. improvements. mejoras técnicas.

Walter Roller GmbH & Co.


Fabrik für Kälte- und Klimageräte
Lindenstr. 27-31
D- 70839 Gerlingen
Postfach 10 03 30
D- 70828 Gerlingen
Telefon (0 71 56) 20 01- 0
Telefax (0 71 56) 20 01- 26
E-mail info@walterroller.de
http://www.walterroller.de

24
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

MOTORES Y BOMBAS.........................................9
ANEXO 9.1.- MOTORES LEROY SOMER.
Réf. 2317 - 4.33 / a - 12.96

3 1 84 70

es deben
in struccion rio final
Estas rse al usua
a
entreg

Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Instalación y mantenimiento
Motores asíncronos
trifásicos abiertos

Estimado cliente,

Acaba Vd. de adquirir un motor LEROY-SOMER.

Este motor incorpora la experiencia de uno de los principales fabricantes mundiales, que utiliza
tecnologías punteras (automatización, materiales seleccionados, riguroso control de calidad), que han
permitido a los organismos de certificación y homologación conceder a nuestras fábricas de motores la
certificación internacional ISO 9000.

Agradecemos que haya optado por nosotros y le deseamos que centre su atención en el contenido
de este manual.

El cumplimiento de algunas normas esenciales permitirá asegurar un funcionamiento sin proble-


mas durante muchos años.

MOTEURS LEROY-SOMER

NOTA
LEROY-SOMER se reserva el derecho de modificar las características de sus productos en todo momento para incorporar a los
mismos los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, la información contenida en el presente documento puede sufrir
modificaciones sin previo aviso.
Copyright 1996 : MOTEURS LEROY-SOMER
Este documento es propiedad de MOTEURS LEROY-SOMER.
No puede reproducirse de ninguna forma sin previa autorización.
Marcas, modelos y patentes registrados.

2
Motores asíncronos
trifásicos abiertos

INDICE INDICE ALFABETICO


1 - RECEPCION DEL MOTOR Acoplamiento ............................................................ 6, 7
Acoplamientos .............................................................. 7
1.1 - Inspección e identificación................................ 4
Aislamiento ................................................................... 5
1.2 - Almacenaje.......................................................5 Almacenaje.................................................................... 5
Arranque........................................................................ 9
Caja de bornas .......................................................... 12
2 - RECOMENDACIONES DE MONTAJE
Cables: sección........................................................... 13
2.1 - Verificación del aislamiento............................... 5 Carriles tensores........................................................... 8
2.2 - Ubicación...........................................................6 Conexión a la red........................................................ 14
Engrase................................................................. 15, 16
2.3 - Acoplamiento...............................................6 a 8
Equilibrado.....................................................................6
2.4 - Consejos eléctricos................................... 9 a 11 Espárragos de montaje: apriete ................................. 19
2.5 - Conexión a la red................................... 12 a 14 Esquemas de conexión............................................. 14 I
Identificación..................................................................4
Localización de fallos.................................................. 18
3 - MANTENIMIENTO PERIODICO............................ 15 Manutención.................................................................. 6
3.1 - Engrase..................................................... 15, 16 Montaje...................................................................... 5, 6
Placa de bornas: apriete de tuercas............................ 14
3.2 - Verificación de los rodamientos...................... 16
Poleas............................................................................8
Prensaestopas.............................................................12
4 - MANTENIMIENTO PREVENTIVO......................... 17 Protecciones................................................................ 10
Protecciones térmicas incorporadas........................... 11
Recepción......................................................................4
5 - GUIA PARA LOCALIZACION DE FALLOS..........18 Resistencias de caldeo................................................11
Sentido de giro............................................................ 14
Ubicación ...................................................................... 6
6 - MONTAJE / DESMONTAJE
Ventilación..................................................................... 6
6.1 - Recomendaciones generales.......................... 19 Volante de inercia.......................................................... 7
6.2 - Motores PLS 160 M/MG/L
PLS 180 M/L................................ 20, 21
6.3 - Motores PLS 180 LG, PLS 200 M/L/LP
LEXICO
PLS 225 MR/MU..........................22, 23
D.E = Drive End
6.4 - Motores PLS 250, PLS 280 SP/MP.......... 24, 25
= Lado accionamiento
6.5 - Motores PLS 315.......................................26, 27
N.D.E = Non Drive End
6.6 - Motores PLS 355, PLS 400....................... 28, 29
= Lado opuesto al de accionamiento

7 - RECAMBIOS..........................................................30

3
Motores asíncronos
trifásicos abiertos

1 - RECEPCION
Cuando reciba el motor, asegúrese de que no ha sufrido ningún daño en el curso del transporte.
Si existen señales de golpes evidentes, comuníquelo al transportista (puede que se vea obligada a intervenir la compañía ase-
guradora de transportes) y después de una inspección visual haga girar el motor a mano para detectar una posible anomalía.
1.1 - Identificación
Asegurarse de la conformidad de la placa de características con las especificaciones contractuales ya desde el momento en
que reciba el motor.

Mot. 3 PLS 180 M-T MOT. 3 PLS 250 SP-T


*
N° 734570 GD 002 kg 100 N° 703 932 00 GF 01 kg 325
IP 23 IK08 I cl.F 40°C S1 % c/h IP23 IK08 I cl.F 40°C S1 % c/h
V Hz min -1 kW cos ϕ A V Hz min-1 kW cos ϕ A
380 50 2935 30 0.90 56.1 380 50 2955 90 0.89 164
400 2940 0.86 55.8 400 2960 0.86 162
690 2940 0.86 32.2
415 2945 0.82 56.6 690 2960 0.86 94
440 60 3535 34 0.90 55 415 2965 0.83 162
460 3540 0.86 55 440 60 3555 103 0.89 162
DE 62122RSC3 g 460 3560 0.86 161
NDE 62102RSC3 h
DE 6317 C3 040 g ESSO UNIREX N3
NDE 6314 C3 950 h
* Pueden realizarse, a petición del cliente, otros logotipos:
para ello se requiere un acuerdo previo al pedido.

▼ Definición de símbolos de placas de características

MOT 3 ~ : Motor trifásico c. alterna kg : Peso Rodamientos


PLS : Serie IP23 IK08 : Indice de protección DE : Drive end
180 : Altura de eje Rodamiento lado
I cl. F : Clase de aislamiento F
M : Símbolo de carcasa accionamiento
40°C : Temperatura ambiente
T : Indice de impregnación NDE : Non drive end
máxima funcionamiento Rodamiento lado opuesto
según CEI 34-1 al de accionamiento
S...% : Servicio - factor de marcha g : Cantidad de grasa en cada
N° motor ...c/h : Número de ciclos por hora relubricación (en g)
734570 : Número serie motor h : Periodicidad de relubricación
V : Tensión de alimentación (en horas)
G : Año de fabricación
Hz : Frecuencia de alimentación UNIREX N3 : Tipo de grasa
D : Mes de fabricación
002 : N° orden dentro serie min-1 : Revoluciones por minuto
kW : Potencia nominal
cos ϕ : Factor de potencia
70393200 : Número serie motor A : Intensidad nominal
G : Año de fabricación ∆ : Conexión triángulo
F : Mes de fabricación Y : Conexión estrella
01 : N° orden dentro serie

Información que debe facilitarse para


pedidos de recambios

4
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
1.2 - Almacenaje 2 - RECOMENDACIONES PARA MONTAJE
Mientras no se realice la puesta en servicio, los motores 2.1 - Verificación del aislamiento
deben guardarse: Antes de la puesta en funcionamiento del motor,
- Protegidos de la humedad: efectivamente, para grados se recomienda verificar el aislamiento entre fases
de humedad superiores al 90%, el aislamiento de la y masa y entre fases.
máquina puede caer muy rápidamente pasando a ser Esta verificación es indispensable si el motor se ha
prácticamente cero a un valor aproximado del 100%; almacenado durante más de 6 meses o si ha permanecido
vigilar el estado de la protección antioxidante de las en una atmósfera húmeda.
partes no pintadas. Esta medición se realiza con un megóhmetro a 500 voltios
Para un almacenaje de muy larga duración, es posible c.c. (no utilizar un sistema de magneto).
colocar el motor en una envolvente precintada (por Es preferible efectuar un primer ensayo a 30 ó 50 voltios
ejemplo con plástico termosoldable) con bolsitas deshi- y si el aislamiento es superior a 1 megaohmio efectuar
dratantes en su interior: una segunda medición a 500 voltios durante 60 segundos.
- protegidos contra variaciones importantes y frecuentes El valor de aislamiento debe ser de como mínimo
de la temperatura para impedir toda condensación mien- 10 megaohmios en frío.
tras dura el almacenaje. En el caso de que no se alcance este valor o, de una
- en el caso de vibraciones en el entorno, esforzarse por manera más sistemática, si el motor ha podido sufrir
disminuir el efecto de estas vibraciones colocando el aspersiones de agua, salpicaduras de olas, a una estancia
motor sobre un soporte amortiguador (placa de caucho o prolongada en un lugar de alta humedad o se ha recu-
de otro material semejante) y girar el rotor una fracción bierto de condensación, se recomienda deshidratar el
de vuelta cada 15 días para evitar que resulten marcadas estátor durante 24 horas en una estufa de secado a una
las pistas de los rodamientos. temperatura de 110 ° a 120°C.
- no eliminar el dispositivo de bloqueo del rotor (en el Si no es posible tratar el motor en una estufa de secado:
caso de los rodamientos de rodillos). - alimentar el motor, con el rotor bloqueado, con tensión
Aun cuando el almacenaje se haya efectuado en buenas alterna trifásica reducida a aprox. el 10% de la tensión
condiciones, antes de la puesta en marcha se requieren nominal, durante 12 horas (utilizar un regulador de
algunas verificaciones : inducción o un transformador reductor de tomas interme-
Engrase dias regulables).
Rodamientos no rengrasables - o alimentarlo con corriente continua, con las 3 fases en
Almacenaje máximo : 3 años. Una vez transcurrido este serie, debiendo ser el valor de la tensión de 1 al 2% de
período, sustituir los rodamientos (véase Apdo. 6.1). la tensión nominal (utilizar un generador de corriente
Rodamientos rengrasables continua de excitación independiente o baterías para
motores de menos de 22 kW).
Grasas utilizadas por LEROY-SOMER
- NOTA: Es conveniente comprobar la corriente alterna
Grasa Grasa
con la pinza amperimétrica y la corriente continua con
grado 2 grado 3
un amperímetro en derivación. Esta corriente no debe
inferior a inferior El motor puede ponerse en ser-
6 meses a 1 año vicio sin reengrase
tener una intensidad superior al 60% de la nominal.
Se recomienda colocar un termómetro sobre la carcasa
Duración almacenaje

superior a superior
Proceder a un reengrase antes del motor: si la temperatura rebasa los 70°C, reducir las
6 meses a 1 año
de la puesta en servicio según tensiones o intensidades indicadas en un 5% del valor
inferior inferior
el apdo. 3.1 original por cada 10° de diferencia respecto a 70°C.
a 1 año a 2 años
superior a superior Desmontar el rodamiento Durante el secado, todas las aberturas del motor deben
1 año a 2 años - Limpiarlo estar despejadas (caja de bornas).
inferior inferior - Renovar toda la grasa
a 5 años a 5 años
superior superior Cambiar el rodamiento M

a 5 años a 5 años - Engrasarlo completamente

(véase placa de características)


grado 2: KYODO SRL2 - ELF CHEVRON SRI 2
grado 3: ESSO UNIREX N 3 - SHELL ALVANIA G3

Atención: Teniendo en cuenta que se ha realizado el


ensayo dieléctrico en fábrica antes del envío, si es preciso
reproducirlo, se ha de realizar a una tensión igual a la
mitad de la tensión normalizada, es decir : 1/2
Los motores eléctricos son productos industriales. (2U+1000V).
En este sentido, su instalación debe ser realizada Antes de la puesta en servicio para todos los motores:
exclusivamente por personal cualificado y compe- Haga girar el motor en vacío, sin carga mecánica, durante
tente. 2 hasta 5 min., asegurándose de que no hay ningún
ruido anormal; en caso de ruido anormal véase Cap. 5.

5
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
2.2 - Ubicación - ventilación Dado que el motor va provisto de cáncamos de ele-
Nuestros motores están refrigerados según el modo IC 01 vación, éstos se han de emplear exclusivamente para
(norma CEI 34-6), es decir, "máquina refrigerada por el la elevación del mismo y no para elevar el conjunto
fluido del ambiente (aire) que circula por el interior la de la máquina después de fijar el motor sobre la
máquina". misma.
El enfriamiento se realiza mediante un ventilador situado Nota: En el caso de una instalación con el motor
en la parte posterior del motor; el aire es aspirado por la suspendido, es obligatorio prever una protección en
parte anterior del motor y se sopla a través de la caperuza caso de rotura de la fijación.
para asegurar el equilibrio térmico del motor indepen-
dientemente del sentido de giro.
2.3 - Acoplamiento
entrada Preparación
de aire Girar a mano el motor antes de acoplarlo para detectar
una posible avería debida a manipulaciones.
ØH Retirar la posible protección del extremo del eje.
máx.
H

El motor se ha de instalar en un lugar suficientemente


aireado, debiendo estar la entrada y la salida de aire
suficientemente despejadas.
La obturación, aunque se produzca de manera accidental
(por obstrucción), del circuito de ventilación perjudicará
al buen funcionamiento del motor.
También es preciso asegurarse de que no se produce Dispositivo de bloqueo del rotor
un reciclado del aire caliente; si esto se produjera, para Para los motores realizados según especificación del
evitar un calentamiento excesivo del motor, se han de cliente con rodamientos de rodillos suprimir el dispositivo
prever canalizaciones de alimentación de aire fresco y de bloqueo del rotor.
de salida de aire caliente. En casos excepcionales en que el motor deba despla-
En este caso y si la recirculación del aire no está garan- zarse después del montaje del órgano de acoplamiento,
tizada por una ventilación auxiliar, se han de prever las siempre inmovilizar de nuevo el rotor.
dimensiones de las canalizaciones para que las pérdidas
de carga sean despreciables respecto a las del motor.

Colocación
El motor se ha de colocar, en la posición prevista en
el pedido, sobre una base suficientemente rígida pa-
ra evitar las deformaciones y las vibraciones.
Cuando las patas del motor van provistas de seis aguje-
ros de fijación, es preferible utilizar los correspondientes
a las cotas normalizadas correspondientes a la potencia Equilibrado
del motor (consultar el catálogo técnico de los motores Las máquinas rotativas se equilibran según la norma
asíncronos) o, por defecto, las correspondientes a B2. ISO 8821 :
- media chaveta si el extremo del eje va marcado con H,
- sin chaveta si el extremo del eje va marcado con N,
- chaveta entera si el extremo del eje va marcado con F,
debiendo equilibrarse de manera consecuente todos los
elementos de acoplamiento (polea, acoplamiento, etc.).
Motor con 2 extremos de eje :
Si no se utiliza el segundo extremo del eje, para respetar
B1
la clase de equilibrado, es preciso fijar sólidamente la
B2 chaveta o semichaveta en la ranura para que no sea
despedida al girar (equilibrados H ó F).
Prever un acceso cómodo a la caja de bornas y, si
corresponde, a los engrasadores.
Utilizar aparatos elevadores compatibles con el peso del
motor (indicado en la placa de características).

6
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Precauciones Los volantes de inercia no deben montarse directa-
Deben adoptarse todas las medidas oportunas para pro- mente en el extremo de eje, sino que deben instalarse
tegerse contra riesgos existentes cuando existen piezas entre palieres y acoplarse mediante acoplamiento.
en rotación (acoplamiento, polea, correa, etc.).
Acoplamiento directo a la máquina
En el caso de puesta en marcha de un motor sin haber
En el caso de montaje directamente sobre el extremo
instalado un órgano de acoplamiento, inmovilizar con
del eje del motor del órgano móvil (turbina de bomba o
sumo cuidado la chaveta en su chavetero.
de ventilador), asegurarse de que este órgano está
Atención al giro cuando el motor está sin tensión. Es
perfectamente equilibrado y que el esfuerzo radial y el
imprescinble poner un remedio :
empuje axial están dentro de los límites (indicados en el
- bombas : instalar una válvula antirretorno.
catálogo) de la resistencia de los rodamientos.
- órganos mecánicos : instalar un antirretorno o freno de
retención. Acoplamiento directo por acoplamiento
- etc. El manguito debe elegirse teniendo en cuenta el par
nominal que se desea transmitir y el factor de seguridad
Tolerancias y ajustes
en función de las condiciones de arranque del motor
Las tolerancias normalizadas son aplicables a los valores
eléctrico.
de las características mecánicas publicadas en los catá-
La alineación de las máquinas se ha de realizar con
logos. Éstas son conformes a las exigencias de la norma
cuidado, de manera que las diferencias de concentricidad
CEI 72-1.
y de paralelismo de los dos semiacoplamientos sean
- Respetar estricitamente las instrucciones del proveedor
compatibles con las recomendaciones del fabricante.
de órganos de transmisión.
Los dos semiacoplamientos deben ensamblarse de ma-
- Evitar los choques perjudiciales para los rodamientos.
nera provisional para facilitar su desplazamiento relativo.
Utilizar un aparato de tornillo y el agujero taladrado del
Regular el paralelismo de los dos ejes mediante un cali-
extremo de eje con un lubricante especial (grasa de
bre. Medir en un punto de la circunferencia la diferencia
molicote, p.e.) para facilitar la operación de montaje del
entre las dos caras del acoplamiento; respecto a esta
acoplamiento.
posición inicial dar un giro de 90°, 180° y 270° y efectuar
mediciones en cada uno de ellos. La diferencia entre los
dos valores extremos de la cota "x" no debe rebasar
0,05 mm en los acoplamientos corrientes.

Es indispensable que el moyú del órgano de transmisión


- haga tope sobre el tacón del eje o, en su defecto,
contra el separador metálico formando una pantalla de
retención y previsto para bloquear el rodamiento; (no
aplastar la junta de estanqueidad ).
- sea más largo que el extremo del eje (de 2 à 3 mm)
Para hacer posible este ajuste y al mismo tiempo
para permitir la sujeción mediante tornillo y arandela; en
comprobar la coaxialidad de los dos ejes, colocar 2
caso contrario, es preciso intercalar un anillo separador
comparadores según el esquema y hacer girar lenta-
sin cortar la chaveta (si este separador es importante se
mente los dos ejes. Las desviaciones registradas por
ha de equilibrar).
uno o por otro indicarán la necesidad de proceder a un
ajuste axial o radial si la desviación supera 0,05 mm.
Acoplamiento directo mediante acoplamiento rígido
Los dos ejes deben estar alineados con el fin de respe-
tar las tolerancias del constructor del acoplamiento.
Respetar la distancia mínima entre los extremos de eje
para tener en cuenta la dilatación del eje del motor.
Ø (mm) A (mm)
Apoyo Apoyo 9 a 55 1
sobre tacón del eje sobre separador A
60 1.5
Ø

En el caso de que exista un segundo extremo de eje, 65 1.5


deberá emplearse únicamente para un acoplamiento 75 2
directo y deben observarse idénticas recomendaciones.
80 2
Atención : si el 2º extremo eje es más pequeño que el
principal, no rebasar la mitad del par nominal. Para valores superiores, consultar previamente.

7
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Transmisión mediante poleas y correa Regulación de la tensión de las correas
El diámetro de las poleas es elegido por el usuario. La regulación de la tensión de las correas se ha de realizar
Se desaconseja el empleo de poleas de fundición de con sumo cuidado en función de las recomendaciones
hierro a partir de un diámetro de 315 para velocidades hechas por el proveedor de las mismas.
de giro de 3000 min-1 y superiores. Se ha de recordar lo siguiente:
Las correas planas no son utilizables para velocidades - tensión excesivamente elevada = esfuerzo inútil sobre
de giro de 3000 rpm y superiores. los palieres pudiendo llevar consigo un desgaste precoz
de los elementos de giro (rodamientos y palieres) hasta
Colocación de las correas
provocar una rotura del eje.
Para poder colocar correctamente las correas, prever
- tensión excesivamente débil = vibraciones (desgaste
una posibilidad de regulación de más o menos 3%
de los elementos de giro).
respecto a la distancia entre ejes E calculada.
Distancia entre ejes fija:
Nunca se han de instalar las correas forzándolas.
Colocar un rodillo tensor sobre el ramal flojo de las correas:
En el caso de correas dentadas, encajar los dientes en
- rodillo liso en la cara exterior de la correa;
las ranuras de las poleas.
- rodillo ranurado sobre la cara interior de las correas en
E el caso de correas trapezoidales.
Distancia entre ejes regulable:
Por regla general, el motor va montado sobre carriles
tensores, lo cual permite regular de forma óptima la ali-
neación de las poleas y la tensión de las correas. Colocar
los carriles tensores sobre un zócalo perfectamente hori-
zontal. En sentido longitudinal, la posición de los carriles
tensores está determinada por la longitud de la correa y
en el sentido transversal por la polea de la máquina
Alineación de las poleas accionada. Colocar bien los carriles tensores con los tor-
nillos sensores en el sentido indicado por la figura (el
Asegurarse de que el eje del motor queda perfectamente tornillo del carril lado correa entre el motor y la máquina
paralelo al de la polea receptora. accionada).

Tornillo tensor

Tornillo tensor

Fijar los carriles tensores sobre el zócalo, regular la ten-


sión de la correa como se ha explicado anteriormente.

Opción : Carriles tensores normalizados (conformes a la norma NFC 51-105)


Estos carriles tensores de acero se suministran junto con los tornillos tensores, los 4 bulones y las tuercas de fijación del motor
sobre los carriles tensores, pero sin los bulones de sujeción de los carriles tensores al zócalo.
X

ØJ
H

A
K
L
E

ALTURA DE EJE TIPO DIMENSIONES PESO PAR CARRI-


MOTOR CARRIL TENSOR A E H K L X Y Z ØJ LES TENSORES(kg)
80 y 90 G 90/8 PM 355 395 40 2,5 50 324 264 294 13 3
100,112 y 132 G 132/10 PM 480 530 49,5 7 60 442 368 405 15 6
160 y 180 G 180/12 PM 630 686 60,5 7 75 575 475 525 19 11
200 y 225 G 225/16 PF 800 864 75 28,5 90 - 623 698 24 16
250 y 280 G 280/20 PF 1000 1072 100 35 112 - 764 864 30 36
315 y 355 G 355/24 PF 1250 1330 125 36 130 - 946 1064 30 60
Para alturas de eje superiores, es preciso consultar previamente.

8
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
2.4 - Consejos eléctricos Los modos de arranque "electrónicos" controlan la ten-
Potencia máxima de los motores alimentados sión en las bornas del motor durante toda la fase de
directamente (kW) puesta en velocidad y permiten arranques muy progresi-
El extracto de la norma NFC 15.100 indica los límites vos sin golpes.
tolerados para el arranque directo del motor conectado a
Arrancador electrónico "Digistart" LEROY-SOMER
la red de alimentación.
Se trata de un sistema electrónico multifunción con
Trifásico microprocesador de 8 bits, que se utiliza con todos los
Tipos de motores Monofásico 400 (380) V motores asíncronos trifásicos con rotor en jaula.
230 (220) V Arranque Otros modos Garantiza el arranque progresivo del motor con:
directo de arranque - reducción de la intensidad de arranque,
Locales
- aceleración progresiva sin golpes, obtenida por un
Recintos habitados 1.4 5.5 11 control de la intensidad absorbida por el motor.
Otros recintos * Después del arranque, el DIGISTART asegura funciones
Red aérea 3 11 22 complementarias de gestión del motor en sus otras
Red subterránea 5.5 22 45 fases de funcionamiento: régimen continuo y deceleración.
- Modelos de 2,2 a 500 kW
* Los "otros recintos" abarcan recintos tales como los - Alimentación : 220 a 700 V - 50/60 Hz
del sector servicios, del sector industrial, de los servi- El DIGISTART permite una instalación económica, siendo
cios generales de construcción de viviendas, del sector tan solo necesario como complemento un interruptor con
agrícola, … fusibles.
Es preciso un examen previo por parte de la compañía
eléctrica en el caso de que los motores accionen una Otros sistemas de control.
máquina de gran inercia, en el caso de motores de Variadores de frecuencia, control vectorial de flujo ...
arranque lento, de motores de frenado o inversión de La utilización de motores asíncronos standard en varia-
marcha por contracorriente. ción de velocidad con una alimentación por variador de
frecuencia o de tensión obliga a adoptar precauciones
especiales:
Limitación de los problemas debidos al arranque de En funcionamiento en servicio prolongado a baja velocidad,
los motores al perder la ventilación una gran parte de su eficacia, se
Para la conservación de la instalación, es conveniente recomienda instalar una ventilación forzada de caudal
evitar todo calentamiento excesivo de las canalizaciones, constante independiente de la velocidad del motor.
asegurándose de que los dispositivos de protección no En funcionamiento en servicio prolongado a gran veloci-
intervienen durante el arranque. dad, al poder resultar molesto para el ambiente el ruido
Los problemas provocados al funcionamiento de los emitido por la ventilación, se recomienda la utilización de
demás aparatos conectados a idéntica fuente se deben una ventilación forzada.
a la caída de tensión provocada por el pico de corriente,
el cual, en el arranque, puede ser un múltiplo considerable
Efecto de la
de la intensidad absorbida por el motor en plena carga: ventilación
aprox. de 7 veces; véase catálogo técnico de motores
asíncronos de LEROY-SOMER. Ventilación forzada Ventilación natural Ventilación forzada
(calentamiento) para N > 3600 min-1
Si bien las redes permiten cada vez con mayor frecuencia 1
arranques directos, existen instalaciones en las cuales
los picos de corriente deben ser reducidos. P/PN = f (N/NS)
2/3
Un funcionamiento sin golpes y un arranque progresivo
son los garantes de un confort óptimo de utilización y
una mayor vida útil para las máquinas accionadas. 1/3
Un arranque de motor asíncrono de rotor en jaula se
N / Ns
caracteriza por dos magnitudes esenciales:
- par de arranque 0 1/3 2/3 1
Velocidad de funcionamiento/
- intensidad de arranque. Velocidad de sincronismo
El par de arranque, el par resistente y la inercial total
accionada determinan el tiempo de arranque.
Según la carga accionada, puede llegarse a regular
estos valores para adaptar el par y la intensidad en la
puesta en marcha de la máquina a las posibilidades de
la red de alimentación.
Los cincos modos esenciales de arranque:
- arranque directo,
- arranque estrella / triángulo,
- arranque estatórico con autotransformador,
- arranque estatórico con resistencias,
- arranque electrónico.

9
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Puesta a tierra Tiempos de rotor bloqueado a plena tensión (en el caso,
La puesta a tierra del motor es vital para la protección de por ejemplo, de un incidente que afecte a la línea del
los empleados. eje) se indican en caliente y en frío en la tabla inferior :
La conexión ha de ser conforme a las normas y a la
2 polos 4 polos 6 polos 8 polos
legislación vigente.
Tipo t t t t t t t t
Protección magnetotérmica frío calie. frío calie. frío calie. frío calie.
s s s s s s s s
La protección de los motores debe asegurarse mediante
un dispositivo magneto-térmico, colocado entre el PLS 160 6 2 11 3.5 14 6 - -

seccionador y el motor. Estos equipos de protección PLS 180 8 3 11 3.5 14 6 - -


garantizan una protección global de los motores contra PLS 200 8 3 11 3.5 14 6 - -
las sobrecargas de variación lenta. PLS 225 8 3 11 3.5 14 6 - -
Este dispositivo puede ir compañado de cortacircuitos a PLS 250 9 3 12 4 14 6 - -
fusibles.
PLS 280 10 3.5 13 4 14 6 - -
Tiempo de arranque y tiempo de rotor bloqueado PLS 315 10 3.5 13 4 14 6 14 6
admisibles PLS 355 10 3.5 13 4 14 6 15 7
Los tiempos de arranque deben permanecer dentro de
PLS 400 10 3.5 13 4 14 6 15 7
los límites indicados a continuación con la condición de
que el número de arranques distribuidos en una hora sea
inferior o igual a 6. Ajuste de la protección térmica
Se admiten 3 arranques sucesivos a partir del motor en Debe regularse al nivel de la intensidad indicada en la
frío y 2 arranques consecutivos a partir de motor en placa de características del motor para la tensión y la
caliente. frecuencia de la red de conexión.

Tiempo de arranque admisible de los motores en función de la


relación ID / IN para arranques partiendo de motor en frío.

_
ID
IN
20

15

10
9
8
7
6

3
3 4 5 7 10 15 t S

10
Motores asíncronos
trifásicos abiertos

Protecciones térmicas incorporadas


Opcionalmente los motores pueden ser equipados con sondas térmicas; estas sondas permiten seguir la evolución de la tem-
peratura en los "puntos calientes" con el fin de detectar la sobrecarga o una mala refrigeración (o en puntos característicos)
para mantenimiento de la instalación.
Se ha de señalar que, en ningún caso, estas sondas pueden emplearse para realizar una regulación directa de los ciclos
de utilización de los motores.
Protecciones térmicas directas incorporadas
Para las pequeñas intensidades nominales, pueden emplearse protecciones bimetálicas atravesadas por la intensidad de red.
En tal caso, el bimetálico acciona contactos que aseguran el corte o el establecimiento del circuito de alimentación. Estas
protecciones se han concebido con rearme manual o automático.
Proteccciones térmicas indirectas incorporadas

Principio de Curva de Poder de Montaje


Modelo Ref. identif. funcionamiento funcionamiento corte Protección asegur. Número de aparatos

Bimetálico de calent. I
Etiqueta blanca indirecto con contacto Montaje en circuito
Protección térmica de apertura (0) 2,5 a 250 V Vigilancia global de mando
de apertura con cos ϕ 0,4 sobrecargas lentas
PTO T 2 en serie
O TNF

Bimetálico de calent. I
etiqueta amarilla indirecto con contacto Montaje en circuito
Protección térmica de cierre (F) 2,5 a 250 V Vigilancia global de mando
de cierre con cos ϕ 0,4 sobrecargas lentas
PTF T
2 en paralelo
F TNF

Etiqueta negra Resistencia variable R


Termistor con (etiqueta azul si no lineal de calenta- Montaje con relé asociado en
coeficiente de es prealarma) miento indirecto Vigilancia global de circuito de mando
temperatura positivo 0 sobrecargas rápidas
CTP T 3 en serie
TNF

V
Montaje en cuadros de
Termopares mando con aparato de
T (T<150°C) Vigilancia continua lectura asociado
Cobre Constantan puntual de (o registrador)
Efecto Peltier 0
puntos calientes
K (T<1000°C) T
Cobre Cobre-Níquel 1/punto a vigilar

R Montaje en los cuadros de


Resistencia variable Vigilancia continua de control con aparato
Sonda térmica de lineal de gran precisión de de lectura asociado
puntos calientes (o registrador)
platino calentamiento 0 clave
PT 100 indirecto T
1/punto a vigilar

- TNF : temperatura nominal de funcionamiento.


- Las TNF se eligen en función de la implantación de la sonda en el motor y de la clase de calentamiento.

Alarma y prealarma
Todos los equipos de protección pueden estar duplicados (con TNF diferentes) : el primer equipo sirve de prealarma (señales
luminosas o sonoras, sin interrupción de los circuitos de potencia), mientras que el segundo sirve de alarma (asegurando la
desconexión de la tensión de los circuitos de potencia).
Protección contra condensación: resistencias de caldeo
Identificación: 1 etiqueta roja
Una resistencia de cinta tejida con fibra de vidrio va sujeta sobre 1 ó 2 cabeza(s) de bobinas y permite caldear las máquinas en
reposo, eliminando, por tanto, la condensación en el interior de las mismas.
Alimentación : 230V monofásica mientras no existan especificaciones contrarias exigidas por el cliente.

11
Motores asíncronos
trifásicos abiertos

2.5 - Conexión a la red


A Posición
standard
Caja de bornas
De serie viene instalada en la parte superior anterior del motor, se ha ejecutado con protección
IP 55 y va equipada con prensaestopas.

Prensaestopas (Normas NFC 68 311 et 312)


La posición standard del prensaestopas (1) queda a la derecha vista desde el extremo del eje motriz.
En el caso en que la posición especial del prensaestopas no se haya especificado correctamente en el 3
pedido, o que ya no sea conveniente tal posición, la construcción simétrica de la caja de bornas permite 2 4
orientarla en las 4 direcciones a excepción de la posición (2) para los motores con brida de orificios
1
lisos (FF) y las posiciones (2) y (4) para los modelos 355 y 400.
Posición
Un prensaestopas jamás debe abrirse hacia arriba. standard

Asegurarse de que el radio de curvatura de llegada de los cables impide que penetre agua a través del
prensaestopas.

Tabla de placas de bornas y tipo de prensaestopas PLS 160 a 315 L


Potencia 2 polos 4 polos y 6 polos

kW 230/400 V 400 V ∆ 230/400 V 400 V ∆

11 M6 2 x PE21 M6 2 x PE21 M6 2 x PE21 M6 2 x PE21


15 M6 2 x PE21 M6 2 x PE21 M6 2 x PE21 M6 2 x PE21
18,5 M6 2 x PE21 M6 2 x PE21 M8 2 x PE29 M6 2 x PE21
22 M8 2 x PE29 M6 2 x PE21 M8 2 x PE29 M6 2 x PE21
30 M8 2 x PE29 M6 2 x PE21 M8 2 x PE29 M6 2 x PE21
37 M8 2 x PE29 M8 2 x PE29 M10 2 x PE36 M8 2 x PE29
45 M10 2 x PE36 M8 2 x PE29 M10 2 x PE36 M8 2 x PE29
55 M10 2 x PE36 M8 2 x PE29 M10 2 x PE36 M8 2 x PE29
75 M12 2 x PE42 M10 2 x PE36 M12 2 x PE42 M10 2 x PE36
90 M12 2 x PE42 M10 2 x PE36 M16 2 x PE48 M10 2 x PE36
110 M16 2 x PE48 M12 2 x PE42 M16 2 x PE48 M12 2 x PE42
132 M16 2 x PE48 M12 2 x PE42 M16 2 x PE48 M12 2 x PE42
160 M16 2 x PE48 M16 2 x PE48 M16 2 x PE48 M16 2 x PE48
200 M16 2 x PE48 M16 2 x PE48 M16 2 x PE48 M16 2 x PE48
250 M16 2 x PE48 M16 2 x PE48 M16 2 x PE48 M16 2 x PE48
≥ 250 Los motores del tipo PLS 315 MG/LG/VLG/VLGU están equipados con placas de bornas M 12.
Los motores con altura de eje 355 y 400 están equipados con aisladores M 14.
Motores entregados sin prensaestopas

Capacidad de apriete
Modelo de Ø mín. de cable Ø máx. de cable
Adaptar el prensaestopas y prensaestopas (mm) (mm)
Ø maxi
Ø mini

su posible reductor al diá-


metro de cable utilizado PE 9 6 8
PE 11 7 10
Para conservar en la caja de bornas del motor su PE 13 8 12
protección IP 55 original, es indispensable asegurar PE 16 10 15
la estanqueidad del prensaestopas apretándolo PE 21 14 19
correctamente (para desatornillarlo es imprescindible PE 29 18 24
una herramienta).
PE 36 24 30
En el caso de que haya varios prensaestopas y de
PE 42 30 35
que no se utilicen algunos, asegurarse de que
PE 48 35 40
siguen estando cerrados y reapretarlos para que
asimismo sólo puedan soltarse empleando una 2" 1/2 40 50

herramienta. 3" 40 60
4" 60 80

12
Motores asíncronos
trifásicos abiertos

Sección de los cables de alimentación


La caída de tensión en los cables (Norma NFC 15.100) será tanto mayor cuanto mayor sea la intensidad. Así, pues, se realizará el
cálculo para el valor de la intensidad de arranque y la aceptación se realizará en función de la aplicación. Si el criterio más
importante es el par de arranque (o el tiempo de arranque) se deberá limitar la caída de tensión a como máximo el 3%, lo cual
equivaldrá a una caída del par del orden del 6 al 8%).
A continuación se muestra un ábaco que permite elegir los conductores en función de la longitud de la alimentación y de la
intensidad de arranque para limitar la caída de tensión a como máximo el 3%.
Esta tabla no exime al instalador de tener que verificar los sistemas de protección.

Longitud en m Caída de tensión máxima del 3 % (circuitos trifásicos - cable de cobre)


1000
900
800
700
600
500

400
1 1.5 2.5 4 6 10 16 25 Sección de conductores
300

200

100
90
80
70
60
50

40

30

20

10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 3 4 5 6 7 8 9 100 2 3 4 5 6 7 8 9 1000
Intensidad en A
Intensidad de arranque

13
Motores asíncronos
trifásicos abiertos
Esquema de conexión de la placa de bornas 2.5 - Conexión a la red
Todos los motores se suministran con un esquema de Los cables deben ir equipados con terminales adaptados
conexión situado en la caja de bornas. a la sección del cable y al diámetro de la borna.
Los puentes de conexión necesarios para la realización Deben engastarse siguiendo las indicaciones del pro-
de la conexión están disponibles en el interior de la caja veedor de los terminales de cable.
de bornas. La conexión se ha de efectuar terminal sobre terminal
Los motores de una sola velocidad llevan una placa de 6 (véase dibujos inferiores) :
bornas según norma NFC 51 120, cuyas designaciones
son conformes a CEI 34 - 8 (ó NFC 51 118).
Se ha de prestar una muy especial atención a las
indicaciones de la placa de características para elegir
la conexión adecuada correspondiente a la tensión
de alimentación.
Sentido de giro
Cuando el motor está alimentado a través de U1, V1,
W1 ó 1U, 1V, 1W a través de una red directa L1, L2, L3,
gira en sentido horario mirando frente al extremo del eje.
Permutando la alimentación de 2 fases, se invierte el
sentido de giro (será preciso asegurarse de que el motor
se ha concebido para los 2 sentidos de giro).
Atención: motor con dispositivo antirretorno: un arranque
en el sentido incorrecto provoca la destrucción del anti-
rretorno (véase flecha sobre la carcasa de motor).
Cuando el motor lleve accesorios (protección térmica o Par de apriete (N.m) de las tuercas de placas de bornas.
resistencia de caldeo), éstos se conectan sobre fichas Borna M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M 16
de tornillo o placas mediante hilos identificados (véase
Apdo. 2.4). Acero 2 3.2 5 10 20 35 50 70

Sonda Latón 1 2 3 6 12 20 35 50

En el caso de que la conexión de los cables se realice


sin terminales colocar abrazaderas.
En las placas de bornas de latón si se pierden tuercas,
no se han de sustituir por tuercas de acero normales,
sino obligatoriamente por tuercas de latón.
Al cerrar la caja asegurarse de que la junta se coloca
correctamente.
Con carácter general, asegurarse de que no se ha caído
Borna de masa ninguna tuerca, arandela ni ningún otro cuerpo extraño y
Está situada en un resalte en el interior de la caja de que no ha entrado en contacto con el bobinado.
bornas; en determinados casos, la borna de masa puede
estar situada sobre una pata o sobre una aleta (motores
redondos). Aparece identificada por el símbolo :
La puesta a masa del motor es obligatoria y debe reali-
zarse conforme a los reglamentos vigentes.

* En caso necesario, este esquema se ha de reclamar al pro-


veedor indicando el tipo y número de motor que figuran en la
placa de características del motor.

14
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

MOTORES Y BOMBAS.........................................9

ANEXO 9.2.- BOMBA DE AGUA DE MAR AZCUE.


Ref. CPANLN 05/11
GARANTIA WARRANTY
CONDICIONES DE LA GARANTIA WARRANTY CONDITIONS

BOMBAS AZCUE, S . A. , garanti za l a BOMBA S A ZC UE, S . A . , w arrant i es t he


cal i dad de sus fabri cados por un perí odo de doce qual i t y of i t s product s for a peri od of t w el v e
meses a partir de la fecha de entrega del material al m ont hs, from t he dat e t he equi pm ent i s del i v e-
cliente. red t o t he cust om er.

La garantía comprende al cambio o reposición The warranty comprehends the exchange or the
sin cargo, de toda pieza o conjunto que sea reconocido replacement of any part or assembly that the technical
por los servicios técnicos de BOMBAS AZCUE, S.A., services of BOMBAS AZCUE, S.A. could find defecti-
como defectuosa por deficiencia de proyecto, fabrica- ve, due to wrong design, manufacturing of material fai-
ción o fallo de material. lure.

El desmontaje y montaje correrán a cargo del The disassembly and assembly shall be carried
cliente, así como el transporte en ambos sentidos, los out at the customer´s expense, as well as the transport
cuales serán facturados al precio de coste. in both directions, which will be invoiced at cost price.

La reclamación de la garantía se efectuará The warranty claims will always be done by let-
siempre por escrito, indicando el tipo y número de la ter, indicating the type and number of the pump or
bomba o grupo motobomba, fecha de entrega y agente motor-pump unit, date of delivery and the Sales Agency
de venta donde lo adquirió. La reclamación puede hacer- where it was purchased. The claim may be formulated,
se tanto a través del agente de venta como directamente either through the Agency or directly to BOMBAS
a BOMBAS AZCUE, S.A. AZCUE, S.A.

BOMBAS AZCUE, S.A., declina toda respon- BOMBAS AZCUE, S.A., does not carry any
sabilidad por los accidentes, negligencias y desgastes responsibility over the accidents, negligence or abnormal
anormales en la bomba, provocados por personal incom- wear in the pump, no matter where the origin of these
petente, por haber trabajado sin líquido, o bombeado is, such as unreliable personnel, for having it run dry or
aguas u otros productos con soluciones o materias en pumped water or other products with solutions or mate-
suspensión no detallados en oferta y pedido. ria in suspension, not specified in offer and order.

Asimismo se rechazará toda garantía por repa- All warranty on rectifications or repairs, con-
raciones o transformaciones, efectuadas sin nuestro pre- ducted without our previous consent, shall be refused as
vio consentimiento. well.

En los grupos motobombas eléctricos, nuestras In the motor-pump units, our warranty condi-
condiciones de garantía serán válidas únicamente cuan- tions will only be valid when the electrical installation
do la instalación eléctrica disponga de arrancador guar- is provided with motor protecting thermal relay, calibra-
damotor adecuado con relé térmico de regulación apro- ted fuses and discharge shut-off valve on pump outlet, in
piada, fusibles calibrados y llave de compuerta en la order to regulate the capacity and so, the motor consumed
tubería de impulsión a la salida de la bomba, para regu- amperage to the value marked on the motor plate.
lar el caudal y con ello el consumo del motor al valor en
amperios que señala la placa de características. The repairs or the replacement of the parts under
warranty, cannot in any case, extend the expire of the
La reparación o el cambio de las piezas en warranty. The pumps or motor-pump units already in
garantía no puede en ningún caso prolongar o renovar la use, are not under warranty.
fecha de la misma. No se concede garantía para las bom-
bas o grupos motobombas usados. The illustrations and data shown in this manual
or in publicity catalogues, are not binding.
Las ilustraciones y datos contenidos en este
manual o en folletos de propaganda son sin compromi- BOMBAS AZCUE, S.A., reserves the right to
so. introduce without any previous notice, and at any
moment, the eventual modifications it considers adequa-
BOMBAS AZCUE, S.A., se reserva el derecho te, this being due to market or constructive difficulties
de introducir sin previo aviso y en cualquier momento without being for that obliged to include the above chan-
las eventuales modificaciones que crea oportunas por ges or improvements is all the pumps or motor-pump
exigencias comerciales o constructivas, sin que por ello, units actually in the customer´s hands or out of the fac-
se vea obligada de incluir las modificaciones o mejoras tory.
en todas las bombas o grupos motobombas en poder del
cliente o fuera de fábrica.
0 DESCRIPCION Y GENERALIDADES 0 DESCRIPTION AND GENERALITIES

Serie AN: Bomba centrífuga según DIN 24255. AN series: Centrifugal pump DIN 24255.
Serie BOB: Bomba centrífuga con soporte de rodamientos. MN series: Centrifugal pump monobloc execution.
Serie MN: Bomba centrífuga en ejecución monobloc. BOB series: Centrifugal pump with bearing bracket.
Serie CP: Bomba centrífuga con soporte de rodamientos y en ejecución CP series: Centrifugal pump with bearing bracket and in monobloc
monobloc. execution.
Serie AN-EP y AU-EP: Con electrobomba de autocebado independiente. AN-EP and AU-EP series: Centrifugal pump with independent priming electropump.
Serie LN: Bombas centrífugas verticales IN-LINE LN Series: Centrifugal vertical IN-LINE

1 CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS 1 CONSTRUCTIVE FEATURES

1.1 Temperatura máxima del fluido. 1.1 Maximum fluid temperature


Versión standard: 90º C. - Bajo demanda: 130º C. Standard version: 90º C. - Under requirement: 130º C.

1.2 Sentido de giro. 1.2 Rotating sense


Derecha, visto desde el motor. Clockwise, seen from the motor.

1.3 Bridas de conexión. 1.3 Connection flanges


Hasta tamaño DN 150 incluido: DIN 2501 PN 16. Up to size DN 150 included: DIN 2501 PN 16.
Desde tamaño DN 200 incluido: DIN 2501 PN 10. From size DN 200 included: DIN 2501 PN 10.
Serie CP: Rosca Gas. CP Series: Gas thread.
1.4 Materiales. 1.4 Materials

PUMP CASING BRONCE / BRONZE


CUERPO DE BOMBA GG25
G-CuSn5ZnPb (RG5)
IMPELLER BRONCE / BRONZE
GG25
RODETE G-CuSn5ZnPb (RG5)
CASING COVER BRONCE / BRONZE
GG25
TAPAS G-CuSn5ZnPb (RG5)
ACERO INOX. ST. STEEL ACERO INOX. ST. STEEL
SHAFT X5CrNiMo18.10 X5CrNiMo18.10
EJE (Aisi 316) (Aisi 316)

Bajo demanda se pueden fabricar los distintos componentes en diversos mate- Under requirement the pump components are available in different
riales como hierro fundido nodular, acero inoxidable, otros tipos de bronce, etc. materials as nodular cast iron, stainless steel, other kinds of bronze, etc.

2 INSTALACION 2 INSTALLATION

! 2.1 Transporte
Al transportar el grupo completo, deben fijarse las cuerdas en
! 2.1 Transport
For transport and material handling, ropes should be fixed
la bomba y en el motor como en la figura adjunta. as descrived on the figure.

! 2.2 Tapas protectoras


Todas las bombas se suministran con todos los elementos
! 2.2 Protecting covers
All pumps are supplied with all inner parts duly lubricated
internos debidamente lubricados y con tapas protectoras and with protecting covers on suction and discharge flanges.
o guardapolvos, en las bocas de aspiración e impulsión. Estas These protections must be removed on the latest possible
protecciones deben de ser quitadas en la etapa mas tardía moment, to avoid foreign matters entrance as weld bits,
posible del proceso de montaje de la bomba, para evitar la electrode waste and so, which can put the pump out of
entrada de cuerpos extraños, como cascarilla de soldadura, operation inmediatelly.
restos de electrodos etc., que pueden deteriorar la bomba y
dejarla fuera de servicio.
! 2.3 Conexionado de las tuberías
Como norma general los tamaños de las bridas no deben
! 2.3 Pipe connection
As a general rule, pipe flange diameters should not only
servir como única referencia al dimensionado de tuberías be sized by suction and discharge flanges. Maximum fluid
de aspiración e impulsión. La velocidad máxima en la speed on suction pipe should never be more than 2 m/s.
tubería de aspiración no debe sobrepasar de 2 m/s. Las Pipes inside part must be carefully cleaned after installa-
tuberías deben limpiarse interiormente para evitar dañar la tion, to eliminate weld bits, iron rust, etc. Also, they have to
bomba y deben de conectarse a la bomba sin tensiones que be connected whithout stress which may cause strain,
puedan provocar deformaciones, roturas o perdidas de alinea- breaks or pump set missalignment.
miento del grupo. Moreover, when the pump is on "suction", that means,
Cuando la bomba trabaja en "aspiración", es decir, cuando se when pump is above the liquid level, the suction pipe should
encuentra por encima del nivel del líquido, la tubería de have a rising trajectory towards the pump. There should
aspiración debe tener una trayectoria ascendente hacia la not be any suction pipe point higher than the pump suction
bomba. No debe de haber ningún punto de la tubería de flange axis. Otherwise, there would be air pockets on the
aspiración más alto que el eje de la brida de aspiración de la pipe higher parts, which can produce bad pump operation.
bomba. De lo contrario, se producen bolsas de aire en la parte Suction pipe inlet should be submersed at least 0,5 m on
alta de la tubería, que pueden provocar un funcionamiento liquid tank in order to avoid air entrance into the pump. For
irregular de la bomba. high discharge heads or long discharge pipes, one or some
La parte inferior de la tubería de aspiración ha de estar non return valves are recommended on discharge line, to
sumergida por lo menos 0.5 m en el líquido, para evitar avoid water hammer and protect the pump.
entradas de aire en la bomba. Para grandes alturas de impulsión
o grandes recorridos de tubería de descarga, es necesario
colocar una o varias válvulas de retención para evitar el golpe

! !
de ariete y proteger la bomba.
2.4 Base plate fixing
2.4 Emplazamiento When the complete unit is fixed to the floor, the base plate
Durante el emplazamiento del grupo completo sobre la placa must be aligned longitudinally and transversally using a
base, debe alinearse éste mediante un nivel de burbuja, tanto bubble level. In case it is necessary to sprang the base plate,
en sentido longitudinal y transversal. Si es necesario calzar la set the blocks between base and floor, at both sides of the
bancada, colocar los calzos entre la placa base y la bancada a anchoring bolts. For distance of more than 800 mm between
ambos lados de los pernos de anclaje. Si la distancia entre los anchoring bolts, set blocks in the middle. All blocks must
pernos de anclaje supera los 800 mm, se deben colocar calzos have a tight seat and have to be united with cement grout.
en el centro. Todos los calzos deben tener un asiento prieto y It is recommended to weld the nuts and anchoring bolts in
se unirán entre sí con lechada de cemento y agua, libre de one point, in order to avoid getting loose during pump
contracciones, con el fin de asegurar la unión y evitar posterio- operation.
res deformaciones al apretar los pernos.
Se aconseja dar un punto de soldadura a las tuercas de los
pernos, con el fin de evitar que puedan soltarse por efecto de
funcionamiento del equipo.
! 2.5 Alineamiento
Aunque de fabrica salgan debidamente alineados, HAY QUE
! 2.5 Flexible coupling
As a transmission piece, it needs some attention to avoid
VIGILAR ESTE PUNTO UNA VEZ MONTADO EL GRU- friction, noise and wear. Althoug they are duly aligned in
PO Y PREPARADO PARA EL ARRANQUE, pues tensio- the factory, THIS POINT MUST BE CHECKED AFTER
nes en la tubería o golpes pueden haber desajustado esta PUMP SET INSTALLATION, as pipe stress or knocks
alineación. Para comprobarla, se procede de la siguiente manera: can cause coupling missalignement. To check, it is necessary
- Con una regla colocada axialmente sobre las dos mi- to do as follows:
tades del acoplamiento, comprobar si tiene la misma - Check radial alignement, setting a level over the
distancia del eje correspondiente a lo largo de la cir- two coupling halves and check distance from the
cunferencia. Hay que tener en cuenta que es preciso shaft is the same in all perimeter. Coupling rota-
girar el punto de medición simultaneamente. tion and meassuring have to be carried out at the
- Con una galga de espesor, comprobar que la separa- same time.
ción de los platos en toda la circunferencia, sea igual. - Check coupling clearence with a thickness gauge.
Separación entre platos 2-3 mm. (4-6mm. con It must be the same in all oustide diameter. Clearence 2-3
espaciador). mm (4-6 mm with spacer). Maximum axial and radial
La tolerancia radial y axial entre ambas mitades del acopla- tolerance between both coupling halves 0,3mm.
miento no debe sobrepasar 0,3mm.

!
3 STARTING-UP
!
3 PUESTA EN MARCHA

Antes de la primera puesta en marcha, deben llenarse de First time, main pump and priming pump must be filled with
líquido la bomba principal y la de autocebado. LA BOMBA liquid before starting. IT MUST NOT RUN DRY. Make
NO DEBE FUNCIONAR EN SECO. Asegurarse de que no sure there is not any air entrance from pump discharge or
hay entrada de aire de la descarga o aspiración y las tuberías suction and pipes are airtight.
están estancas. Check pump rotating sense by setting on operation very
Comprobar que el sentido de giro de la bomba arrancando la shortly. Check that total head and consumed power are
bomba brevemente. Comprobar que la altura total manomé- correct. Pump should be running without any vibration.
trica y la potencia absorbida son correctas. Cuidar que la Avoid all sudden pressure change on piping (water hammer).
bomba trabaje sin vibraciones. Hay que evitar las variaciones Check suction tank liquid level. If there is danger of liquid
bruscas de presión en las tuberías (golpes de ariete). Controlar freezing, pump liquid should be drained.
el nivel del líquido en el depósito de aspiración. Caso de
peligro de que el líquido a vehicular se hiele, es necesario
vaciar la bomba.

! 3.1 Funcionamiento series AN-EP, LN-EP y AU-EP


Un presostato realiza el control automático de la bomba de
! 3.1 Operation AN-EP, LN-EP and AU-EP series
A pressure switch controls the automatic priming pump
autocebado. Esta es accionada por un motor eléctrico indepen- operation which is driven by an independent electric motor.
diente. Es necesario colocar una VALVULA DE RETEN- A NON RETURN VALVE on the discharge is also required
CION en la descarga, para evitar entradas de aire. on this execution to avoid air entrance.
Tras poner en marcha la bomba centrífuga principal, la After centrifugal pump start up, the priming electropump
electrobomba de autocebado se pone también automáticamente also starts automatically extracting the suction pipe air.
en marcha, extrayendo el aire de la tubería de aspiración. Una vez Once the air has been completely extracted, the centrifugal
extraído todo el aire, la bomba centrífuga está cebada. Esta pumps is primed. This increases the discharge pressure,
incrementa la presión en la descarga, abriendo el contacto del opening the pressure switch, which gives the order to stop
presostato, que da señal de parada a la electrobomba de autocebado. the priming electropump. After 45/60 seconds delay the
Transcurridos 45/60 segundos de temporización ésta para. priming pump stops.
Si por cualquier circunstancia, la bomba centrífuga se desceba, If for any reason, the centrifugal pump gets unprimed, the
baja la presión en la descarga, cerrando el contacto del pressure goes down closing the pressure switch, which gives
presostato, que da orden de arranque a la electrobomba de the order to start the priming pump, repeting all the cycle.
autocebado, repitiéndose todo el ciclo. cycle.
Una válvula electromagnética esta montada en la entrada de la An electromagnetic valve is assembled on the priming
electrobomba de cebado, que cierra cuando la electrobomba pump inlet, closing when the pump is stopped. This avoids
de cebado esta parada. Esto evita que un flujo continuo de the continuous discharge outside, when the liquid level is
líquido salga el exterior cuando el nivel del mismo esté por above the pump.
encima del de la bomba.

! !
4. MANTENIMIENTO 4. MAINTENNANCE

4.1 Atención y mantenimiento durante el funcionamiento 4.1 Maintenance during operation


En las series AN y CP, los rodamientos son cerrados y no On the AN and CP series, the ball bearings are closed, not
reengrasables. regreasable.
En las serie AU, los rodamientos son lubricados por grasa. La For AU series the ball bearings supplied are greased in the
grasa a emplear es de litio de alta calidad. Bajo condiciones factory. The ball bearings lubricating grease should be
normales, el llenado suele bastar para 15.000 horas o 2 años de high quality litium grease. Under normal conditions, the
servicio. En caso de condiciones de servicio poco favorables, filling is enough for 15,000 hours or 2 years operation. In
como p. ej. temperatura ambiente alta, humedad atmosférica case of heavy duty conditions as high temperature, high
alta, ambiente polvoriento, atmósfera industrial agresiva, etc. humidity, dusty air or agressive industrial environement,
deben controlarse, limpiarse y lubricarse los rodamientos más they should be controlled, cleaned and lubricated more
a menudo. Recomendamos las grasas siguientes: often. We recommend the following greases:
- Klüber: Centoplex 2 - Klüber: Centoplex 2
- Shell: Alvania Grease 2 ó R2 - Shell: Alvania Grease 2 ó R2
- G.P.M.: Ansulit EP 2 - G.P.M.: Ansulit EP 2
- Mobil: Mobilux EP 2 - Mobil: Mobilux EP 2
- BP: Energrease LS 2 - BP: Energrease LS 2
Las bombas BOB, los rodamientos son lubricados por aceite. On BOB pump series, ball bearings are oil lubricated and
El soporte de rodamientos es suministrado de fábrica SIN are supplied WITHOUT ANY OIL on the ball bearing
ACEITE en el cárter. Por ello, es necesario llenar de aceite support. Therefore, before starting it must be filled up with
SAE 20 antes de la puesta en marcha. El nivel máximo del lub oil SAE 20. The maximum oil level is the centre of the
aceite es el centro de la mirilla de cristal. window.
El cambio de aceite debe hacerse cada 3000 horas de servicio. The lubricating oil must be changed every 3000hours
La temperatura del cojinete puede sobrepasar la temperatura service.
ambiente por 50 C, pero debe quedar siempre por debajo de los Ball bearing temperature can be 50 C higher than room
90 C (medido en el exterior de la carcasa del cojinete). temperature. However, it must be always below 90 C
- La obturación del eje mediante cierre mecánico, no (measured on ball bearing support outside).
requiere mantenimiento.
- En la versión con empaquetadura del prensaestopas, - Mechanical seal shaft sealing: no maintenance
ésta debe gotear ligeramente durante el servicio. La required.
brida solo debe apretarse ligeramente. Si después de - Stuffing box shaft seal: this should be dripping a
un periodo largo de servicio, las fugas son demasiado little liquid during operation. The stuffing box
altas, reapretar las tuercas de la brida del prensaesto- gland should be tightened a little. If after a long
pas, a continuación debe observarse las fugas. Si ya running period the liquid leakage is too much,
no se puede reapretar la brida del prensaestopas, hace the gland should be retigthened and then checked
falta añadir otro anillo de empaquetadura. Normal- the leakage. If the gland can not be retightened
mente no es necesario cambiar todo el paquete de a- more, another gland packing ring must be added.
nillos. Normally, it is not required to replace the comple-
te gland packing.
- Las bombas de reserva deben arrancarse una vez por - Reserve pumps should be started once a week.
semana. - Coupling rubber blocks: in case of wear after long
- Tacos del acoplamiento: si aparecen fenómenos de time, they should be replaced.
desgaste, deben sustituirse a tiempo. - Pump total head and consumed power should be
- La altura total manométrica y la potencia consumida checked from time to time.
deben ser comprobadas periódicamente.

! 4.2 Desmontaje serie AN, MN, LN y CP


Esta serie de bombas son desmontables hacia atrás, esto sig-
! 4.2 AN, MN, LN, CP Series disassembly
AN, MN and CP pump series pumps are all black pull out.
nifica que se puede llegar a sus órganos interiores (rodete, eje, Rotating assembly can be removed without dismantanling
retén mecánico) sin soltar las tuberías de aspiración e impul- any suction or discharge pipe. Before disassembly, make
sión del cuerpo de la bomba. Antes de desmontar la bomba, sure pump is hydraulically and electrically disconnected.
asegurarse que está desconectada e hidráulicamente aislada. To disassemble the bearing bracket executiom, proceed as
En la ejecución con soporte de rodamientos, se desmonta follows:
como sigue: - In case of coupling without spacer, remove electric
- En caso de acoplamiento sin espaciador, soltar el motor backwards.
motor y separarlo de la base. - In case of coupling with spacer, dismount spacer
- En caso de acoplamiento con espaciador, desmontar and support feet (3134).
este y extraerlo y soltar el pie de apoyo (3134). - Loosen casing cover and pull back rotor assembly.
- Soltar la tapa del cuerpo y extraer hacia atrás el con- To dissasemble the monobloc execution, proceed as follows:
junto rotor completo. - Loosen foot fixing bolts (3190).
En la ejecución monobloc, se desmonta como sigue: - Loosen casing coverm and pull back impeller-
- Soltar los tornillos de fijación del pie (3190). cover-motor assembly.
- Soltar la tapa del cuerpo y extraer hacia atrás el
conjunto completo rodete-tapa-motor.

! 4.3 Desmontaje serie BOB


Antes de desmontar la bomba, asegurarse que la bomba está
! 4.3 BOB Series dissasembly
Before disassembly make sure pump is hydraulically and
desconectada e hidráulicamente aislada. Para el desmontaje electrically disconnected. To dissassemble proceed as
proceder de la siguiente manera: follows:
- Soltar la tapa y retirarla. - Loosen casing cover and remove it.
- Soltar la tuerca de apriete del rodete. - Loosen impeller nut.
- Extraer el rodete y cierre mecánico. - Take out impeller and mechanical seal.

! 4.4 Montaje
Inspecionar el estado de los rodamientos, cierre mecánico y
! 4.4 Assembly
Check ball bearings, mechanical seal and o'rings before
juntas, antes de proceder al montaje de la bomba. Asegurarse reassembling the pump. Make sure all pieces are clean and
que todos los componentes estén limpios y engrasados. Las duly lubricated. The mechanical seal faces must be cleaned
caras de contacto del cierre mecánico deben estar limpias pero but not lubricated. For pump assembly proceed in reserve
no lubricadas. Para volver a montar la bomba, proceder en order of dissasembly.
orden inverso al descrito para desmontarla.

! 4.5 Desmontaje bomba de autocebado


- Soltar los conductos de aspiración e impulsión.
! 4.5 Priming pump dessasembly
- Disconnect the inlet and outlet pipe.
- Soltar las tuercas de fijación (6580.1-4) y extraer las piezas - Loosen fixing nuts (6580.1-4) and remove inner parts
interiores (cuerpo, difusor, rodete, etc.). (casing, diffuser, impeller, etc.).

! 4.6 Montaje bomba de autocebado


Inspeccionar el estado de los rodamientos, cierre mecánico,
! 4.6 Priming pump assembly
Check ball bearings, mechanical seal, o'rings before pump
juntas, antes de proceder al montaje de la bomba. reassembly. Special attention must be taken with the
Se debe prestar atención, a la posición que deben ocupar las intermediate pieces. Cover (1221.2) and diffuser (1410),
piezas intermedias. La tapa (1221.2) y el difusor (1410), must be opposed and the outer marks aligned and rotated 45
deben de quedar enfrentadas de tal manera que las marcas deg. from the vertical axis.
exteriores queden alineadas y giradas 45 grd. respecto al eje
vertical.
ALMACENAMIENTO STORAGE
Generalmente la bomba entregada esta disponible para The delivered pump is generally suitable for immediate
la inmediata instalación: installation.

ALMACENAJE PERIODO MENOR A 3 MESES: STORAGE FOR A PERIOD OF LESS THAN 3 MONTHS:

• Almacenar la bomba en lugar seco y protegido. • Store the pump in a dry and sheltered area.
• Temperatura ambiente nuca será menor a 5ºC • Check that ambient temperature never falls below 5ºC
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.

ALMACENAJE PERIODO MAYOR A 3 MESES: STORAGE FOR A PERIOD EXCEEDING 3 MONTHS:

• Elevar la bomba y colocar soportes de madera. • Rise the pump by means of wooden supports.
• Abrir el paquete, si lo hay, quitar las protecciones y • Open the package, if any, remove the protection from
limpiar con aire comprimido, después secar cuidadosa- the pump nozzles and clean by compressed air, then dry
mente si fuese necesario. carefully inside the pump, if necessary.
• Proteger el interior de la bomba con productos anti- • Protect the pump inside with anti-condensation pro-
condensación y tapar las bridas para evitar que entre ducts and close the flanges so that no foreign objects
nada en el interior de la bomba. can enter the pump.
• Cubrir la bomba con plástico y usar productos contra • Cover the pump with a plastic film and put inside
la condensación some products to prevent water condensation.
• Chequear las protecciones periodicamente. • Check protections periodically.
• Es recomendable que el eje de la bomba se gire regu- • It is recommended that the pump shaft is rotated at
larmente (cada 30 días), para prevenir daños en los regular intervals (every 30 days), this prevent damage
rodamientos y agarrotamientos en las partes rotativas. to the bearings and seizure of the rotating parts.
• Si los motores son almacenados más de 2 años, se • If motors are stored more than two years, bearings
debe proceder al cambio de rodamientos o a la sustitu- must be replaced or the lubrication grase must be
ción total de la grasas lubricante después de la limpie- totally removed after cleaning.
za de los mismos.

ALMACENAJE (TRAS PUESTA EN MARCHA) STORAGE (AFTER OPERATION):

• En el caso de largos periodos de almacenaje tras la • In case of long periods after operation, drain the
puesta en marcha, drenar y secar la bomba. pipings and the pump through the drain hole in the
Seguir las instrucciones mencionadas de acuerdo a las lower part of pump casing.
circunstancias. • Follow above instruction according to circumstances.
NOTAS / NOTES

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
NOTAS / NOTES

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
NOTAS / NOTES

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10
ANEXO 10.1.- TERMOSTATOS Y PRESOSTATOS DANFOSS.
INSTRUCTIONS
KP 1, 1A, 5, 5A
w/goldplated contacts
060R9504

060R9504
KP 1, 5: CFC, HFC, HCFC
KP 1A, 5A: R 717 (NH3)

KP 1, 1A, 5, 5A

t1 min. KP 1, 1A, 5, 5A: –40°F (–40°C)


t1 max. KP 1, 1A, 5, 5A: +65°C (150°F)

KP 1, 5

ptest max.
KP 1, 1A: 20 bar pe
(285 psig)
KP 5, 5A: 33 bar pe
(470 psig)

© Danfoss A/S 267 RI.5A.D2.02 12-1998


KP 1, 1A
KP 5, 5A

KP 1, 1A
KP 5A

Contact load
Regulation Max.: 100 mA / 30 V a.c. / d.c.
Min.: 1 mA / 5 V a.c. / d.c.
Alarm Max.: 10 A / 400 V a.c.
12 W / 220 V d.c.
Min.: 1 mA / 5 V a.c. / d.c.

Automatic reset Manual reset

KP 1, 5, 5A KP 1, 1A, 5, 5A

Diff.
KP 1, 1A: 0.7 bar (10 psi)
KP 5, 5A: 3 bar (43 psi)

KP 1, 1A, 5, 5A KP 1, 1A, 5, 5A

KP 1, 1A: 0.2 bar (3 psi)


KP 5, 5A: 0.3 bar (4 psi)
Type Range PB KP 1, 1A: 0.7 bar (10 psi)
KP 5, 5A: 2.3 bar (33 psi)
KP 1 –0.2 ® 7.5 bar 17 bar
KP 1 reset –0.9 ® 7 bar 17 bar
KP 5 8 ® 32 bar 35 bar
KP 5 reset 8 ® 32 bar 35 bar

268
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10

ANEXO 10.2- VÁLVULAS DANFOSS.


Refrigeration and Air Conditioning Controls

Technical leaflet

Solenoid valves
Type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

R E F R I G E R AT I O N A N D A I R C O N D I T I O N I N G
Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

2 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Contents Page

Introduction .................................................................................................................................. 4
Approvals ..................................................................................................................................... 4
Technical data ............................................................................................................................. 4
Ordering ....................................................................................................................................... 5
Flanges ..................................................................................................................................... 6-7
Liquid capacity ............................................................................................................................ 8
Suction vapour capacity ......................................................................................................... 9-10
Hotgas capacity .................................................................................................................... 11-16
Design/ Function ....................................................................................................................... 17
Material specification ................................................................................................................. 18
Dimensions and weight ........................................................................................................ 19-20

 Danfoss A/S, 08 - 2002 RD.3C.B1.02 3


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Introduction EVRA is a direct or servo operated solenoid valve


for liquid, suction and hot gas lines with ammonia or
fluorinated refrigerants.
EVRA valves are supplied complete or as
separate components, i.e. valve body, coil and
flanges can be ordered separately.
EVRAT is an assisted lift, servo operated solenoid
valve for liquid, suction and hot gas
lines with ammonia and fluorinated refrigerants.
EVRAT is specially designed to open - and stay
open - at a pressure drop of 0 bar. The EVRAT
solenoid valve is thus suitable for use in all plant
where the required opening differential pressure
is 0 bar.
EVRAT is available as components, i.e. valve body,
flanges and coil must be ordered separately.
EVRAT 10, 15 and 20 all have spindle for
manual operation.

Approval DNV, Det Norske Veritas, Norway


P Polski Rejestr Statków, Poland
MRS, Maritime Register of Shipping, Russia
Pressure Equipment Directive (PED)
(97/23/EC)(EVRA 32 and 40 CE marked
according to PED)
UL listed with GP coils

Technical data Refrigerants Ambient temperature and


R 717 (NH3), R 22, R 134a, R 404A, R 12, enclosure for coil
R 502 etc. See "Coils for solenoid valves", RD.3J.E2.02.

Temperature of medium
−40 → +105°C.
Max. 130°C during defrosting.

Opening differential pressure Max. working


Type with standard coil (∆p bar) Temperature pressure kv-value
Max. (= MOPD) liquid 2) of medium PB
Min. 10 W a.c. 12 W a.c. 20 W d.c. °C bar m3/h
EVRA 3 0.00 21 25 14 –40 → 105 28 0.23
EVRA 10 0.05 21 25 18 –40 → 105 28 1.5
EVRAT 10 0.00 14 21 16 –40 → 105 28 1.5
EVRA 15 0.05 21 25 18 –40 → 105 28 2.7
EVRAT 15 0.00 14 21 16 –40 → 105 28 2.7
EVRA 20 0.05 21 25 13 –40 → 105 28 4.5
EVRAT 20 0.00 14 21 13 –40 → 105 28 4.5
EVRA 25 0.20 21 25 14 –40 → 105 28 10.0
EVRA 32 0.20 21 25 14 –40 → 105 28 16.0
EVRA 40 0.20 21 25 14 –40 → 105 28 25.0
1) The kv value is the water flow in m3/h at a pressure drop across valve of 1 bar, ρ = 1000 kg/m 3.
2) MOPD for media in gas form is approx. 1 bar greater.

Rated capacity 1) [kW]


Type Liquid Suction vapour Hot gas
R717 R22 R134a R404A R717 R22 R134a R404A R717 R22 R134a R404A
EVRA3 21.8 4.6 4.3 3.2 6.5 2.1 1.7 1.7
EVRA/T 10 142.0 30.2 27.8 21.1 9.0 3.4 2.5 3.1 42.6 13.9 11.0 11.3
EVRA/T 15 256.0 54.4 50.1 38.0 16.1 6.2 4.4 5.5 76.7 24.9 19.8 20.3
EVRA/T 20 426.0 90.6 83.5 63.3 26.9 10.3 7.3 9.2 128.0 41.5 32.9 33.9
EVRA 25 947.0 201.0 186.0 141.0 59.7 22.8 16.3 20.4 284.0 92.3 73.2 75.3
EVRA 32 1515.0 322.0 297.0 225.0 95.5 36.5 26.1 32.6 454.0 148.0 117.0 120.0
EVRA 40 2368.0 503.0 464.0 351.0 149.0 57.0 40.8 51.0 710.0 231.0 183.0 188.0

1) Rated liquid and suction vapour capacity is based on Rated hot gas capacity is based on condensing tempera-
evaporating temperature te = -10°C, liquid temperature ture tc = +40°C,
ahead of valve tl = +25°C, pressure drop across valve ∆p = 0.8 bar,
and pressure drop across valve ∆p = 0.15 bar. hot gas temperature th = +65°C,
and subcooling of refrigerant ∆tsub = 4 K.

4 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Ordering Complete valves without flanges


Code no. 1)
Type Connection
10 W coil with 1 m cable 10 W coil with terminal box

Valves without manual operation


EVRA 3 032F3102 032F3103
See table Flange set
EVRA 10 032F6207 032F6208

Valves with manual operation


EVRA 10 032F6212 032F6213
EVRA 15 See table Flange set 032F6217 032F6218
EVRA 20 032F6222 032F6223
1) Valve body with gaskets, bolts and 10 W a.c. coil. Please frequency can also be given in the form of an appendix
specify code no., voltage and frequency. Voltage and number, see table "Appendix numbers", under EVR.
a.c/d.c.
Separate valve bodies a.c./d.c.
Type Connection Required Code no. a.c./d.c.
coil type
a.c./d.c.
Valves with manual operation a.c.
EVRA 10 a.c/d.c. 032F6210 d.c.
EVRAT 10 a.c./d.c. 032F6214 a.c./d.c.
EVRA 15 a.c./d.c. 032F6215 a.c./d.c.
EVRAT 15 a.c./d.c. 032F6216
EVRA 20 See table 032F6220
Flange set a.c.
EVRA 20 d.c. 032F6221
EVRAT 20 a.c./d.c. 032F6219
EVRA 25 a.c./d.c. 032F6225

Valves without manual operation


EVRA 3 a.c/d.c. 032F3050
EVRA 10 See table a.c./d.c. 032F6211
Flange set
EVRA 25 a.c./d.c. 032F6226

Separate valve bodies with butt weld connections


Butt weld connection
Type Code no.
DIN ANSI

Valves with manual operation


EVRA 32 1 1/4 in. 042H1126
EVRA 32 1 ½ in. 042H1131
EVRA 32 1 1/4 in. 042H1140
EVRA 32 1 ½ in. 042H1141
EVRA 40 1 ½ in. 042H1128
EVRA 40 2 in. 042H1132
EVRA 40 1 ½ in. 042H1142
EVRA 40 2 in. 042H1143

Coils
See "Coils for solenoid valves", RD.3J.E2.02.

Accessories
Strainer FA for direct mounting, see "FA".

Flanges,
see the following pages.

Example
EVRA 15 complete valve with terminal box,
220 V, 50 Hz, code no. 032F6218
+ 3/4 in. weld flange set, code no. 027N1120.

Example
EVRA 15 valve body with manual operation,
code no. 032F6215
+ 3/4 in. weld flange set, code no. 027N1120
+ coil with terminal box, 220 V, 50 Hz,
code no. 018F6701

 Danfoss A/S, 08 - 2002 RD.3C.B1.02 5


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Ordering (continued)
Tongue/ tongue flange sets
version 1.3 Used for:
EVRA 3, EVRA/T 10, EVRA/T 15
Each code no. includes two flanges

Separate flange gaskets,


ID 22 x OD 32 x 1.0 mm
(ID 0.866 x OD 1.260 x 0.039 in.):
Code no. 020-2133 (40 stk.). must be ordered
separately
Butt welding DIN (2448)
Tongue flange sets

Connection D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Code no.


mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
10 /8 18 0.709 10 0.394 14 0.551 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N1112
1
15 /2 22 0.866 14 0.551 17 0.669 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N1115
3
20 /4 27 1.063 19 0.748 22 0.866 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N1120

Butt welding ANSI B 36.10


Tongue flange sets

Connection D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Code no.


mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
10 /8 17.1 0.673 10.7 0.421 10.7 0.421 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N2020
1
15 /2 21.3 0.839 13.9 0.547 13.9 0.547 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N2021
3
20 /4 26.9 1.059 18.9 0.744 18.9 0.744 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N2022

Socket welding ANSI (B 16.11)


Tongue flange sets
Connection D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Code no.
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
10 /8 26 1.024 12.5 0.492 17.8 0.701 32.5 1.280 3 0.118 10 0.394 027N2010
1
15 /2 31.6 1.244 15.8 0.622 22 0.866 32.5 1.280 3 0.118 10 0.394 027N2011

FPT internal thread, NPT (ANSI / ASME B 1.20.1)


Tongue flange sets
D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1
Connection Code no.
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3 3 3
10 /8 26 1.024 14.3 0.563 /8"-18 NPT /8"-18 NPT 32.5 1.477 3 0.118 027G1005
1 1 1
15 /2 31.6 1.244 17.8 0.701 /2"-14 NPT /2"-14 NPT 32.5 1.280 3 0.118 027G1006

Solder DIN (2856)


Tongue flange sets
D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Code no.
Connection
mm mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
16 21 0.827 13 0.512 16 0.630 29.5 2.122 3 0.118 15 0.591 027L1116
22 27 1.063 19 0.748 22.1 0.869 29.5 1.161 3 0.118 22 0.866 027L1122

Solder ANSI B 16.22


Tongue flange sets

Connection D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Code no.


in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
5
/8 21 0.827 13 0.512 15.9 0.626 29.5 1.161 3 0.118 20.5 0.807 027L1117
7
/8 27 1.063 19 0.748 22.2 0.874 29.5 1.161 3 0.118 22 0.866 027L1123

6 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Ordering (continued)

Tongue/ tongue flange sets Used for


version 3 EVRA/T 20, EVRA 25
Each code no. includes two flanges.

Separate flange gaskets,


ID 29 x OD 39 x 1.5 mm
(ID 1.142 x OD 1.535 x 0.059 in.):

Butt welding DIN (2448)


Tongue flange sets
Connection D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2
Code no.
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
20 /4 27 1.063 19 0.748 22 0.866 35 1.378 3 0.118 6 0.236 027N1220
25 1 34 1.339 26 1.024 28 1.102 37.5 1.476 3 0.118 6 0.236 027N1225
32 11/4 43 1.693 26 1.024 37 1.457 37.5 1.476 3 0.118 6 0.236 027N1230

Butt welding ANSI B 36.10


Tongue flange sets
Connection D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2
Code no.
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
20 /4 26.9 1.059 18.9 0.744 18.9 0.744 33 1.299 3 0.118 6 0.236 027N3031
25 1 33.7 1.327 24.5 0.965 24.5 0.965 37.5 1.476 3 0.118 6 0.236 027N3032
32 11/4 42.4 1.669 26 1.024 32.6 1.283 37.5 1.476 3 0.118 6 0.236 027N3033

Socket welding ANSI (B 16.11)


Tongue flange sets
Connection D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2
Code no.
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
20 /4 37.4 1.472 21 0.827 27.4 1.079 33 1.299 3 0.118 13 0.512 027N2001
25 1 45.6 1.795 26.6 1.047 34.1 1.343 33 1.299 3 0.118 13 0.512 027N2002

FPT internal thread, NPT (ANSI / ASME B 1.20.1)


Tongue flange sets
D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 Code no.
Connection
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3 3 3
20 /4 37.4 1.472 23 0.906 /4"-14 NPT /4"-14 NPT 33 1.299 3 0.118 027G1001
25 1 45.6 1.795 29 1.142 1"-11.5 NPT 1"-11.5 NPT 33 1.299 3 0.118 027G1002

Soldering DIN (2856)


Tongue flange sets
D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Code no.
Connection
mm mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
22 34 1.338 19 0.748 22 0.866 32 1.260 4 0.157 16.5 0.650 027L1222
28 34 1.338 26 1.024 28 1.102 34 1.338 4 0.157 26 1.024 027L1228

Soldering ANSI B 16.22


Tongue flange sets

Connection D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Code no.


in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
7
/8 34 1.338 19 0.748 22.2 0.874 32 1.260 4 0.157 16.5 0.650 027L1223
11/8 34 1.338 26 1.024 28.6 1.126 34 1.338 4 0.157 26 1.024 027L1229

 Danfoss A/S, 08 - 2002 RD.3C.B1.02 7


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Capacity Liquid capacity Ql kW


Liquid capacity Qe kW at pressure drop across valve ∆p bar
Type
0.1 0.2 0.3 0.4 0.5

R 717 (NH3)
EVRA 3 17.8 25.1 30.8 35.6 39.8
EVRA/T 10 116.0 164.0 201.0 232.0 259.0
EVRA/T 15 209.0 295.0 362.0 418.0 467.0
EVRA/T 20 348.0 492.0 603.0 696.0 778.0
EVRA 25 773.0 1093.0 1340.0 1547.0 1729.0
EVRA 32 1237.0 1749.0 2144.0 2475.0 2766.0
EVRA 40 1933.0 2734.0 3349.0 3867.0 4322.0

R 22
EVRA 3 3.8 5.3 6.6 7.6 8.5
EVRA/T 10 24.7 34.9 42.7 49.3 55.1
EVRA/T 15 44.4 62.8 76.9 88.8 99.2
EVRA/T 20 73.9 105.0 128.0 148.0 165.0
EVRA 25 165.0 232.0 285.0 329.0 368.0
EVRA 32 263.0 372.0 455.0 526.0 588.0
EVRA 40 411.0 581.0 712.0 822.0 919.0

R 134a
EVRA 3 3.5 4.9 6.0 7.0 7.8
EVRA/T 10 22.7 32.2 39.4 45.5 50.8
EVRA/T 15 40.9 57.9 70.9 81.8 91.5
EVRA/T 20 68.2 96.5 118.0 136.0 153.0
EVRA 25 152.0 214.0 263.0 303.0 339.0
EVRA 32 243.0 343.0 420.0 485.0 542.0
EVRA 40 379.0 536.0 656.0 758.0 847.0

R 404A
EVRA 3 2.6 3.7 4.6 5.3 5.9
EVRA/T 10 17.2 24.3 29.8 34.4 38.5
EVRA/T 15 31.0 43.8 53.7 62.0 69.3
EVRA/T 20 51.7 73.0 89.5 103.0 116.0
Capacities are based on liquid EVRA 25 115.0 162.0 199.0 230.0 257.0
temperature tl = +25°C ahead of
valve, evaporating temperature EVRA 32 184.0 260.0 318.0 367.0 411.0
te = −10°C, and superheat 0 K. EVRA 40 287.0 406.0 497.0 574.0 642.0

Correction factors
When sizing valves, the plant capacity must be
multiplied by a correction factor depending on li-
quid temperature tl ahead of valve/evaporator.
When the corrected capacity is known, the
selection can be made from the table.

tv°C −10 0 +10 +20 +25 +30 +40 +50


R 717 (NH3) 0.84 0.88 0.92 0.97 1.0 1.03 1.09 1.16
R 22, R 134a 0.76 0.81 0.88 0.96 1.0 1.05 1.16 1.31
R 404A 0.70 0.76 0.84 0.94 1.0 1.07 1.24 1.47

8 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Capacity Suction vapour capacity Qe kW


(continued) Pressure drop Suction vapour capacity Qe kW at evaporating temperature te °C
Type across valve
∆p bar –40 –30 –20 –10 0 +10

R 717 (NH3)
0.1 3.4 4.5 5.9 7.3 8.9 10.6
EVRA/T 10 0.15 4.0 5.4 7.0 9.0 10.9 13.0
0.2 4.5 6.1 7.9 10.0 12.6 15.0
0.1 6.1 8.1 10.7 13.2 16.0 19.1
EVRA/T 15 0.15 7.2 9.7 12.5 16.1 19.6 23.4
0.2 8.0 11.0 14.2 18.0 22.6 27.0
0.1 10.2 13.5 17.8 21.9 26.6 31.9
EVRA/T 20 0.15 12.1 16.1 20.9 26.9 32.6 39.0
0.2 13.4 18.3 23.7 29.9 37.7 45.1
0.1 22.6 30.0 39.5 48.7 59.2 70.8
EVRA 25 0.15 26.7 35.9 46.3 59.7 72.5 86.7
0.2 29.8 40.5 52.7 66.4 83.7 100.0
0.1 36.2 47.8 63.2 77.9 94.7 113.0
EVRA 32 0.15 42.7 57.4 74.1 95.5 116.0 139.0
0.2 47.7 64.8 84.3 106.0 134.0 160.0
0.1 56.5 74.8 98.8 122.0 148.0 177.0
EVRA 40 0.15 66.8 89.8 116.0 149.0 181.0 217.0
0.2 74.5 101.0 132.0 166.0 209.0 251.0

R 22
0.1 1.4 1.8 2.3 2.8 3.4 4.0
EVRA/T 10 0.15 1.6 2.1 2.7 3.4 4.1 4.9
0.2 1.8 2.4 3.1 3.8 4.8 5.6
0.1 2.5 3.2 4.1 5.0 6.1 7.2
EVRA/T 15 0.15 2.9 3.8 4.8 6.2 7.4 8.8
Capacities are based on liquid 0.2 3.3 4.3 5.5 6.8 8.6 10.2
temperature tl = +25°C ahead of
evaporator. 0.1 4.1 5.3 6.8 8.4 10.1 12.0
The table values refer to the EVRA/T 20 0.15 4.9 6.4 8.1 10.3 12.3 14.7
evaporator capacity and are given 0.2 5.5 7.2 9.2 11.4 14.3 16.9
as a function of evaporating 0.1 9.1 11.8 15.2 18.6 22.4 26.6
temperature te and pressure drop EVRA 25 0.15 10.9 14.2 17.9 22.8 27.4 32.6
∆p across valve. 0.2 12.2 16.1 20.4 25.3 31.7 37.6
Capacities are based on dry,
0.1 14.6 18.9 24.3 29.8 35.8 42.6
saturated vapour ahead of valve.
EVRA 32 0.15 17.4 22.7 28.8 36.5 43.8 52.2
During operation with superheated
0.2 19.6 25.7 32.6 40.5 50.7 60.2
vapour ahead of valve, the
capacities are reduced by 4% for 0.1 22.8 29.5 38.1 46.5 56.0 66.5
each 10 K superheat. EVRA 40 0.15 27.2 35.4 45.0 57.0 68.6 81.5
0.2 30.5 40.2 51.0 63.3 79.2 94.0

Correction factors
When sizing valves, the evaporator capacity must
be multiplied by a correction factor depending on
liquid temperature tl ahead of expansion valve.
When the corrected capacity is known, the
selection can be made from the table.

tv°C −10 0 +10 +20 +25 +30 +40 +50


R 717 (NH3) 0.84 0.88 0.92 0.97 1.0 1.03 1.09 1.16
R 22 0.76 0.81 0.88 0.96 1.0 1.05 1.16 1.31

 Danfoss A/S, 08 - 2002 RD.3C.B1.02 9


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Capacity Suction vapour capacity Qe kW


(continued) Pressure drop
Type Suction vapour capacity Qe kW at evaporating temperature te °C
across valve
∆p bar –40 –30 –20 –10 0 +10

R 134a
0.1 0.87 1.2 1.6 2.1 2.6 3.2
EVRA/T 10 0.15 0.99 1.4 1.9 2.4 3.2 3.9
0.2 1.1 1.6 2.1 2.8 3.5 4.5
0.1 1.6 2.1 2.8 3.8 4.7 5.7
EVRA/T 15 0.15 1.8 2.5 3.4 4.4 5.7 7.0
0.2 2.0 2.8 3.8 5.0 6.3 8.1
0.1 2.6 3.6 4.7 6.3 7.8 9.5
EVRA/T 20 0.15 3.0 4.2 5.6 7.3 9.5 11.7
0.2 3.3 4.7 6.4 8.3 10.5 13.5
0.1 5.8 7.9 10.5 13.9 17.2 21.1
EVRA 25 0.15 6.6 9.3 12.5 16.3 21.1 25.9
0.2 7.3 10.4 14.1 18.5 23.4 29.9
0.1 9.3 12.6 16.8 22.2 27.7 33.8
EVRA 32 0.15 10.6 14.9 20.0 26.1 33.8 41.4
0.2 11.7 16.6 22.6 29.6 37.4 47.8
0.1 14.5 19.8 26.3 34.8 43.3 52.8
EVRA 40 0.15 16.5 23.3 31.3 40.8 52.8 64.8
0.2 18.3 26.0 35.3 46.3 58.5 74.8

R 404A
0.1 1.2 1.5 2.0 2.5 3.1 3.7
EVRA/T 10 0.15 1.4 1.8 2.4 3.1 3.8 4.6
0.2 1.6 2.1 2.7 3.4 4.3 5.3
0.1 2.1 2.7 3.6 4.5 5.5 6.6
EVRA/T 15 0.15 2.5 3.3 4.3 5.5 6.8 8.2
0.2 2.8 3.7 4.9 6.1 7.8 9.5
Capacities are based on liquid
0.1 3.5 4.6 6.0 7.5 9.2 11.1
temperature tl = +25°C ahead of
EVRA/T 20 0.15 4.1 5.5 7.1 9.2 11.3 13.6
evaporator.
0.2 4.6 6.2 8.1 10.2 13.0 15.8
The table values refer to the
evaporator capacity and are given 0.1 7.7 10.1 13.3 16.6 20.4 24.6
as a function of evaporating EVRA 25 0.15 9.1 12.1 15.8 20.4 25.0 30.3
temperature te and pressure drop 0.2 10.3 13.8 18.0 22.7 28.8 35.0
∆p across valve. 0.1 12.3 16.2 21.3 26.6 32.6 39.4
Capacities are based on dry,
EVRA 32 0.15 14.6 19.4 25.3 32.6 40.0 48.5
saturated vapour ahead of valve. 0.2 16.5 22.0 28.8 36.3 46.1 56.0
During operation with superheated
vapour ahead of valve, the 0.1 19.3 25.3 33.3 41.5 51.0 61.5
capacities are reduced by 4% for EVRA 40 0.15 22.9 30.3 39.5 51.0 62.5 75.6
each 10 K superheat. 0.2 25.8 34.5 45.0 56.8 72.1 87.5

Correction factors
When sizing valves, the evaporator capacity must be
multiplied by a correction factor depending on liquid
temperature tl ahead of expansion valve. When the
corrected capacity is known, the selection can be
made from the table.

tv°C −10 0 +10 +20 +25 +30 +40 +50


R 134a 0.76 0.81 0.88 0.96 1.0 1.05 1.16 1.31
R 404A 0.70 0.76 0.84 0.94 1.0 1.07 1.24 1.47

10 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Capacity
(continued) Hot gas capacity Qh kW R 717 (NH3)
Hot gas capacity Q e kW
Pressure drop Evaporating temp.te =−10°C. Hot gas temp. th = tc + 25°C.Subcooling ∆tsub=4K
Type across valve Condensing temperature tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 1.8 2.1 2.3 2.5 2.6
0.2 2.6 2.9 3.2 3.5 3.7
EVRA 3 0.4 3.8 4.2 4.6 4.9 5.3
0.8 5.1 6.0 6.5 7.1 7.6
1.6 7.4 8.3 9.1 9.9 10.9
0.1 12.0 13.4 14.7 16.0 17.2
0.2 17.1 19.0 20.9 22.7 24.4
EVRA/T 10 0.4 24.5 27.1 29.7 32.2 34.7
0.8 34.0 39.0 42.6 46.1 49.5
1.6 48.5 53.8 59.1 64.3 71.3
0.1 21.7 24.1 26.4 28.8 31.0
0.2 30.8 34.2 37.5 40.8 44.0
EVRA/T 15 0.4 44.1 48.8 53.5 58.0 62.4
0.8 61.2 70.3 76.7 83.0 89.1
1.6 87.4 96.9 106.0 116.0 128.0
0.1 36.1 40.1 44.0 48.0 51.7
0.2 51.4 57.0 62.6 68.0 73.2
EVRA/T 20 0.4 73.5 81.3 89.1 96.7 104.0
0.8 102.0 117.0 128.0 138.0 148.0
1.6 146.0 161.0 177.0 193.0 214.0
0.1 80.2 89.1 98.0 107.0 115.0
0.2 114.0 127.0 139.0 151.0 163.0
EVRA 25 0.4 163.0 181.0 198.0 215.0 231.0
0.8 227.0 260.0 284.0 307.0 330.0
1.6 324.0 358.0 394.0 429.0 475.0
0.1 128.0 143.0 157.0 171.0 184.0
0.2 183.0 203.0 223.0 242.0 260.0
An increase in hot gas temperature EVRA 32 0.4 261.0 289.0 317.0 344.0 370.0
th of 10 K, based on th = tc +25°C, 0.8 362.0 416.0 455.0 492.0 528.0
reduces valve capacity approx. 2% 1.6 518.0 574.0 631.0 688.0 761.0
and vice versa.
0.1 201.0 223.0 244.0 267.0 287.0
A change in evaporating 0.2 286.0 317.0 348.0 378.0 407.0
temperature te changes valve EVRA 40 0.4 408.0 452.0 495.0 537.0 578.0
capacity; see correction factor table 0.8 566.0 650.0 710.0 769.0 825.0
below. 1.6 809.0 897.0 986.0 1074.0 1188.0

Correction factor
When sizing valves, the table value must be
multiplied by a correction factor depending on
evaporating temperature te.
to °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 717 (NH3) 0.89 0.91 0.96 1.0 1.06 1.10

 Danfoss A/S, 08 - 2002 RD.3C.B1.02 11


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Capacity
(continued) Hot gas capacity Qh kW R 22
Hot gas capacity Q e kW
Pressure drop
Evaporating temp.te = −10°C. Hot gas temp. th = tc + 25°C.Subcooling ∆tsub=4K.
across valve
Type Condensing temperature tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.68 0.72 0.76 0.78 0.79
0.2 0.97 1.0 1.1 1.1 1.1
EVRA 3 0.4 1.4 1.5 1.5 1.6 1.6
0.8 1.9 2.0 2.1 2.3 2.3
1.6 2.7 2.9 3.0 3.1 3.2
0.1 4.4 4.7 4.9 5.1 5.2
0.2 6.3 6.7 7.0 7.2 7.3
EVRA/T 10 0.4 9.0 9.6 10.0 10.3 10.4
0.8 12.4 13.2 13.9 14.7 14.9
1.6 17.5 18.6 19.6 20.2 20.5
0.1 8.0 8.5 8.9 9.2 9.3
0.2 11.4 12.1 12.6 13.0 13.2
EVRA/T 15 0.4 16.3 17.2 18.0 18.5 18.7
0.8 22.3 23.1 24.9 26.5 26.8
1.6 31.5 33.5 35.2 36.4 36.9
0.1 13.3 14.1 14.8 15.3 15.5
0.2 19.0 20.1 21.0 21.7 22.0
EVRA/T 20 0.4 27.1 28.7 30.0 30.9 31.2
0.8 37.1 38.4 41.5 44.2 44.6
1.6 52.5 55.9 58.6 60.6 61.5
0.1 29.6 31.4 32.9 34.0 34.4
0.2 42.1 44.6 46.7 48.2 48.8
EVRA 25 0.4 60.2 63.8 66.6 68.6 69.4
0.8 82.5 87.9 92.3 98.2 99.2
1.6 117.0 124.0 130.0 135.0 137.0
0.1 47.4 50.2 52.6 54.4 55.0
0.2 67.4 71.4 74.7 77.1 78.1
An increase in hot gas temperature EVRA 32 0.4 96.3 102.0 107.0 110.0 111.0
th of 10 K, based on th = tc +25°C, 0.8 132.0 140.0 148.0 157.0 159.0
reduces valve capacity approx. 2% 1.6 187.0 199.0 209.0 216.0 219.0
and vice versa.
0.1 74.0 78.5 82.3 85.0 86.0
A change in evaporating 0.2 105.0 112.0 117.0 121.0 122.0
temperature te changes valve EVRA 40 0.4 151.0 159.0 167.0 172.0 174.0
capacity; see correction factor table 0.8 206.0 222.0 231.0 246.0 248.0
below. 1.6 291.0 310.0 326.0 337.0 342.0

Correction factor
When sizing valves, the table value must be
multiplied by a correction factor depending on
evaporating temperature te.
to °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 22 0.90 0.94 0.97 1.0 1.03 1.05

12 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Capacity
(continued) Hot gas capacity Qh kW R 134a
Hot gas capacity Q e kW
Pressure drop Evaporating temp.te =−10°C. Hot gas temp. t h = tc + 25°C. Subcooling ∆tsub=4K
Type across valve Condensing temperature tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.54 0.57 0.6 0.61 0.6
0.2 0.77 0.82 0.85 0.86 0.85
EVRA 3 0.4 1.1 1.2 1.2 1.2 1.2
0.8 1.5 1.6 1.7 1.8 1.8
1.6 2.2 2.3 2.4 2.5 2.4
0.1 3.5 3.7 3.9 4.0 3.9
0.2 5.0 5.3 5.5 5.6 5.6
EVRA/T 10 0.4 7.0 7.7 7.9 8.0 7.9
0.8 9.9 10.5 11.0 11.6 11.4
1.6 14.3 15.1 15.7 16.0 15.9
0.1 6.4 6.7 7.0 7.1 7.1
0.2 9.1 9.6 10.0 10.1 10.0
EVRA/T 15 0.4 12.6 13.8 14.2 14.4 14.3
0.8 17.9 19.0 19.8 20.8 20.5
1.6 25.7 27.2 28.2 28.8 28.6
0.1 10.6 11.2 11.7 11.8 11.8
0.2 15.1 16.0 16.6 16.8 16.7
EVRA/T 20 0.4 21.0 22.9 23.7 24.0 23.8
0.8 29.8 31.6 33.0 34.7 34.2
1.6 42.8 45.3 47.1 47.9 47.6
0.1 23.6 24.9 25.9 26.4 26.2
0.2 33.6 35.5 36.8 37.4 37.1
EVRA 25 0.4 46.6 51.0 52.7 53.4 52.9
0.8 66.2 70.2 73.2 77.0 76.0
1.6 95.2 101.0 105.0 107.0 106.0
0.1 37.6 39.8 41.4 42.1 41.8
0.2 53.8 56.8 58.9 59.8 59.4
An increase in hot gas temperature EVRA 32 0.4 74.7 81.6 84.3 85.4 84.6
th of 10 K, based on th = tc +25°C, 0.8 106.0 112.0 117.0 123.0 122.0
reduces valve capacity approx. 2% 1.6 152.0 161.0 167.0 170.0 169.0
and vice versa.
0.1 58.8 62.3 64.7 65.8 65.3
A change in evaporating 0.2 84.1 88.8 92.1 93.5 92.8
temperature te changes valve EVRA 40 0.4 117.0 127.0 132.0 134.0 132.0
capacity; see correction factor table 0.8 166.0 176.0 183.0 192.0 190.0
below. 1.6 238.0 252.0 262.0 266.0 265.0

Correction factor
When sizing valves, the table value must be
multiplied by a correction factor depending on
evaporating temperature te.

to °C −40 −30 −20 −10 0 +10


R 134a 0.88 0.92 0.98 1.0 1.04 1.08

 Danfoss A/S, 08 - 2002 RD.3C.B1.02 13


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Capacity
(continued) Hot gas capacity Qh kW R 404A
Hot gas capacity Q e kW
Pressure drop Evaporating temp. te =−10°C. Hot gas temp. th = tc + 25°C.Subcooling ∆tsub=4K
Type across valve Condensing temperature tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.62 0.63 0.62 0.59 0.54
0.2 0.87 0.89 0.88 0.83 0.76
EVRA 3 0.4 1.2 1.3 1.3 1.2 1.1
0.8 1.7 1.7 1.7 1.7 1.5
1.6 2.4 2.5 2.4 2.3 2.1
0.1 4.0 4.1 4.0 3.8 3.5
0.2 5.7 5.8 5.7 5.5 5.0
EVRA/T 10 0.4 8.1 8.2 8.2 7.8 7.0
0.8 11.1 11.4 11.3 11.1 10.1
1.6 15.7 16.0 15.8 15.2 13.9
0.1 7.3 7.4 7.3 6.9 6.3
0.2 10.2 10.4 10.3 9.8 8.9
EVRA/T 15 0.4 14.6 14.8 14.7 14.0 12.7
0.8 20.1 20.4 20.3 20.0 18.1
1.6 28.3 28.8 28.4 27.4 25.0
0.1 12.1 12.3 12.1 11.5 10.5
0.2 17.1 17.3 17.2 16.3 14.9
EVRA/T 20 0.4 24.4 24.7 24.5 23.3 21.1
0.8 33.4 34.0 33.9 33.3 30.2
1.6 47.1 48.0 47.4 45.6 41.6
0.1 26.8 27.4 26.9 25.6 23.3
0.2 37.9 38.4 38.2 36.3 33.0
EVRA 25 0.4 54.2 54.9 54.5 51.7 47.0
0.8 74.2 75.6 75.3 74.0 67.2
1.6 105.0 107.0 105.0 101.0 92.5
0.1 43.0 43.8 43.0 40.9 37.3
An increase in hot gas temperature 0.2 60.6 61.4 61.1 58.1 52.8
th of 10 K, based on th = tc +25°C, EVRA 32 0.4 86.7 87.8 87.2 82.7 75.2
reduces valve capacity approx. 2% 0.8 119.0 121.0 120.0 118.0 107.0
and vice versa. 1.6 167.0 171.0 168.0 162.0 148.0
0.1 67.0 68.5 67.3 64.0 58.3
A change in evaporating 0.2 94.8 96.0 95.5 90.8 82.5
temperature te changes valve EVRA 40 0.4 136.0 137.0 136.0 129.0 117.0
capacity; see correction factor table 0.8 186.0 189.0 188.0 185.0 168.0
below. 1.6 262.0 266.0 263.0 253.0 231.0

Correction factor
When sizing valves, the table value must be
multiplied by a correction factor depending on
evaporating temperature te.
to °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 404A 0.86 0.88 0.93 1.0 1.03 1.07

14 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Capacity Hot gas capacity Gh kg/s


(continued) Hot gas Condensing Hot gas capacity Gh kg/s at pressure drop across valve ∆p bar
Type temperature temperature
th °C tc °C 0.5 1 2 3 4 5 6 7 8

R 717 (NH3)
+25 0.003 0.005 0.006 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007
EVRA 3 +35 0.004 0.005 0.007 0.009 0.009 0.01 0.01 0.01 0.01
+45 0.005 0.006 0.009 0.01 0.011 0.012 0.013 0.013 0.013
+25 0.022 0.03 0.04 0.045 0.048 0.048 0.048 0.048 0.048
EVRA/T 10 +35 0.026 0.036 0.048 0.056 0.061 0.064 0.065 0.065 0.065
+45 0.030 0.041 0.056 0.066 0.074 0.079 0.083 0.085 0.086
+25 0.040 0.054 0.072 0.081 0.086 0.087 0.087 0.087 0.087
EVRA/T 15 +35 0.046 0.064 0.086 0.1 0.109 0.115 0.117 0.117 0.117
+45 0.053 0.074 0.101 0.12 0.133 0.142 0.149 0.153 0.155
+25 0.066 0.09 0.12 0.12 0.144 0.145 0.145 0.145 0.145
EVRA/T 20 +90 +35 0.077 0.107 0.144 0.167 0.182 0.191 0.195 0.195 0.195
+45 0.089 0.124 0.169 0.199 0.211 0.237 0.248 0.255 0.258
+25 0.143 0.197 0.26 0.296 0.313 0.316 0.316 0.316 0.316
EVRA 25 +35 0.168 0.232 0.313 0.364 0.397 0.417 0.425 0.425 0.425
+45 0.194 0.269 0.368 0.434 0.482 0.516 1.54 0.555 0.561
+25 0.233 0.322 0.424 0.483 0.511 0.516
EVRA 32 +35 0.274 0.379 0.511 0.594 0.648 0.681 0.694
+45 0.316 0.439 0.601 0.709 0.787 0.842 0.882 0.906 0.916
+25 0.362 0.503 0.663 0.755 0.798 0.806
EVRA 40 +35 0.429 0.592 0.798 0.929 1.013 1.064 1.084
+45 0.495 0.686 0.939 1.107 1.23 1.316 1.378 1.416 1.431

R 22
+25 0.008 0.011 0.014 0.016 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017
EVRA 3 +35 0.009 0.012 0.017 0.019 0.021 0.022 0.022 0.022 0.022
+45 0.010 0.014 0.019 0.022 0.025 0.026 0.027 0.028 0.028
+25 0.051 0.069 0.092 0.104 0.109 0.111 0.111 0.111 0.111
EVRA/T 10 +35 0.058 0.08 0.108 0.125 0.136 0.142 0.144 0.144 0.144
+45 0.066 0.092 0.125 0.146 0.162 0.172 0.179 0.183 0.183
+25 0.091 0.125 0.165 0.187 0.197 0.199 0.199 0.199 0.199
EVRA/T 15 +35 0.105 0.144 0.194 0.225 0.244 0.256 0.258 0.258 0.258
+45 0.119 0.165 0.224 0.263 0.291 0.31 0.322 0.329 0.330
+25 0.152 0.208 0.275 0.311 0.328 0.332 0.332 0.332 0.332
EVRA/T 20 +90 +35 0.174 0.241 0.323 0.375 0.407 0.425 0.431 0.431 0.431
+45 0.193 0.275 0.374 0.439 0.485 0.516 0.537 0.548 0.55
+25 0.331 0.453 0.599 0.677 0.715 0.722 0.722 0.722 0.722
EVRA 25 +35 0.38 0.524 0.704 0.816 0.886 0.925 0.938 0.938 0.938
+45 0.431 0.598 0.814 0.956 1.056 1.125 1.169 1.192 1.197
+25 0.539 0.739 0.976 1.106 1.168 1.179
EVRA 32 +35 0.619 0.856 1.15 1.331 1.446 1.509 1.531
+45 0.704 0.978 1.329 1.562 1.723 1.837 1.909 1.947 1.955
An increase in hot gas temperature +25 0.843 1.155 1.525 1.728 1.825 1.843
th of 10 K reduces valve capacity EVRA 40 +35 0.968 1.338 1.798 2.08 2.26 2.358 2.393
approx. 2% and vice versa. +45 1.1 1.528 2.078 2.44 2.693 2.87 2.383 3.043 3.055

 Danfoss A/S, 08 - 2002 RD.3C.B1.02 15


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Capacity Hot gas capacity Gh kg/s


(continued) Hot gas Condensing Hot gas capacity G h kg/s at pressure drop across valve ∆p bar
Type temperature temperature
th °C tc °C 0.5 1 2 3 4 5 6 7 8

R 134a
+25 0.007 0.009 0.011 0.012 0.012
EVRA 3 +35 0.009 0.011 0.014 0.016 0.016 0.016 0.016
+45 0.01 0.012 0.018 0.02 0.021 0.021 0.021 0.021 0.021
+25 0.048 0.06 0.074 0.077 0.077
EVRA/T 10 +35 0.055 0.071 0.092 0.103 0.104 0.104
+45 0.06 0.084 0.111 0.127 0.134 0.135 0.135 0.135 0.135
+25 0.081 0.108 0.134 0.14 0.14
EVRA/T 15 +35 0.094 0.129 0.166 0.192 0.187 0.187 0.187
+45 0.108 0.151 0.2 0.228 0.241 0.244 0.244 0.244 0.244
+25 0.134 0.18 0.223 0.233 0.233
EVRA/T 20 +60 +35 0.157 0.215 0.276 0.307 0.312 0.312 0.312
+45 0.181 0.252 0.333 0.381 0.403 0.407 0.407 0.407 0.407
+25 0.292 0.391 0.486 0.506 0.506
EVRA 25 +35 0.341 0.467 0.602 0.668 0.679 0.679 0.679
+45 0.393 0.549 0.725 0.83 0.876 0.885 0.885 0.885 0.885
+25 0.478 0.638 0.793 1.826 0.826
EVRA 32 +35 0.556 0.763 0.994 1.091 1.108 1.108 1.108
+45 0.641 0.897 1.197 1.354 1.432 1.446 1.446 1.446 1.446
+25 0.747 0.998 1.24 1.291 1.291
EVRA 40 +35 0.87 1.192 1.553 1.704 1.731 1.731 1.731
+45 1.002 1.402 1.87 2.117 2.237 2.259 2.259 2.259

R 404A
+25 0.01 0.013 0.018 0.021 0.022 0.023 0.023 0.023 0.023
EVRA 3 +35 0.011 0.015 0.02 0.024 0.027 0.028 0.029 0.029 0.03
+45 0.012 0.017 0.023 0.028 0.032 0.034 0.035 0.036 0.037
+25 0.063 0.087 0.116 0.134 0.145 0.148 0.149 0.149 0.149
EVRA/T 10 +35 0.072 0.1 0.134 0.158 0.174 0.184 0.19 0.19 0.192
+45 0.081 0.112 0.153 0.182 0.203 0.228 0.228 0.237 0.239
+25 0.113 0.157 0.21 0.242 0.26 0.267 0.269 0.269 0.269
EVRA/T 15 +35 0.129 0.18 0.242 0.285 0.313 0.332 0.341 0.342 0.346
+45 0.146 0.202 0.275 0.327 0.365 0.393 0.411 0.424 0.431
+25 0.189 0.262 0.35 0.403 0.433 0.445 0.449 0.449 0.449
EVRA/T 20 +60 +35 0.215 0.3 0.404 0.474 0.521 0.552 0.569 0.57 0.576
+45 0.243 0.337 0.459 0.545 0.609 0.656 0.684 0.707 0.719
+25 0.411 0.57 0.763 0.878 0.942 0.969 0.978 0.978 0.978
EVRA 25 +35 0.468 0.653 0.881 1.032 1.136 1.203 1.239 1.241 1.253
+45 0.529 0.734 1.0 1.188 1.326 1.43 1.49 1.539 1.566
+25 0.672 0.931 1.245 1.432 1.539 1.581 1.581 1.581 1.581
EVRA 32 +35 0.765 1.069 1.436 1.686 1.854 1.964 2.022 2.025 2.025
+45 0.862 1.198 1.632 1.939 1.836 2.34 2.433 2.513 2.557

An increase in hot gas temperature +25 1.05 1.454 1.946 2.238 2.406 2.471 2.471 2.471 2.471
th of 10 K reduces valve capacity EVRA 40 +35 1.195 1.657 2.245 2.635 2.897 3.068 3.161 3.166 3.166
approx. 2% and vice versa. +45 1.348 1.873 2.55 3.03 3.384 3.65 3.801 3.926 3.995

16 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Design
Function

4. Coil
16. Armature
18. Valve plate / Pilot valve plate
20. Earth terminal
24. Connection for flexible steel
hose
28. Gasket
29. Pilot orifice
30. O-ring
31. Piston ring EVRA 3
36. DIN plug
40. Terminal box
43. Valve cover
44. O-ring
45. Valve cover gasket
48. Flange gasket
49. Valve body EVRA/T 10, 15 and 20
51. Cover / Threaded plug
53. Manual operation spindle
59. Strainer
73. Equalization hole
74. Main channel
75. Pilot channel
76. Compression spring
80. Diaphragm/Servo piston
82. Support washer
83. Valve seat
84. Main valve plate

EVRA 25 EVRA 32 and 40

EVRA solenoid valves are designed on two When current is applied to the coil the armature is
different principles: drawn up into the magnetic field and opens the
1. Direct operation pilot orifice. This relieves the pressure above the
2. Servo operation diaphragm, i.e. the space above the diaphragm
becomes connected to the outlet side of the valve.
1. Direct operation The differential pressure between inlet and outlet
EVRA 3 is direct operated. The valve opens direct sides then presses the diaphragm away from the
for full flow when the armature (16) moves up into main orifice and opens it for full flow. Therefore
the magnetic field of the coil. This means that the a certain minimum differential pressure is
valve operates with a min. differential pressure of necessary to open the valve and keep it open.
0 bar. For EVRA/T 10 → 20 valves this differential
The teflon valve plate (18) is fitted direct on the pressure is 0.05 bar.
armature (16). When current is switched off, the pilot orifice
Inlet pressure acts from above on the armature closes. Via the equalization holes (73) in the
and the valve plate. Thus, inlet pressure, spring diaphragm, the pressure above the diaphragm
force and the weight of the armature act to close then rises to the same value as the inlet pressure
the valve when the coil is currentless. and the diaphragm closes the main orifice.

2. Servo operation EVRA 25, 32 and 40 are servo operated piston


EVRA/T 10 → 20 are servo operated with a valves. The valves are closed with currentless
"floating" diaphragm (80). The pilot orifice (29) of coil.
stainless steel is placed in the centre of the The servo piston (80) with main valve plate (84)
diaphragm. The teflon pilot valve plate (18) is fitted closes against the valve seat (83) by means of
direct to the armature (16). the differential pressure between inlet and outlet
When the coil is currentless, the main orifice and side of the valve, the force of the compression
pilot orifice are closed. The pilot orifice and main spring (76) and possibly the piston weight.
orifice are held closed by the weight of the When current to the coil is switched on, the pilot
armature, the armature spring force and the orifice (29) opens. This relieves the pressure on
differential pressure between inlet and outlet the piston spring side of the valve. The differential
sides. pressure will then open the valve.
The minimum differential pressure needed for full
opening of the valves is 0.07 bar.

 Danfoss A/S, 08 - 2002 RD.3C.B1.02 17


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Material specification EVRA 3 EVRA/T 10/15/20

Solenoid valves Standard


No. Description Type Material Analysis Mat.no. W.no. ISO EN
EVRA 3 Free-cutting steel 11MnPb30 10277-3
1 Valve body
EVRA/T 10/15/20 Cast-iron GJS-400-18-LT 1563
3 Armature tube EVRA 3/10/15/20 Stainless steel X2CrNi19-11 10088
4 Flange EVRA 3 Steel S235JRG2 10025
5 Gasket EVRA 3 Rubber CR
6 Gasket EVRA 3 asbestos-free
7 Armature tube nut EVRA/T 10/15/20 Stainless steel X8CrNiS18-9 10088
8 Cover EVRA/T 10/15/20 Cast-iron GJS-400-18-LT 1563
9 Cover/ thread plug EVRA/T 10/15/20 Free-cutting steel 11SMnPb30 10277-3
10 Gasket EVRA/T 10/15/20 Aluminium Al 99.5 10210
EVRA 3 Stainless steel
11 Bolts A2-70 3506
EVRA/T 10/15/20 Stainless steel
12 Valve seat EVRA/T 10/15/20 Teflon (PTFE)

EVRA 25 EVRA 32/40

Solenoid valves Standard


No. Description Type Material Analysis Mat.no. W.no. ISO EN
1 Valve body EVRA 25/32/40 Cast-iron GJS-400-18-LT 10025
2 Armature tube nut EVRA 25/32/40 Stainless steel X8CrNiS 18-9 10088
3 Armature tube EVRA 25/32/40 Stainless steel X2CrNi19-11 10088
EVRA 25 Steel S235JRG2 10025
4 Flange
EVRA 32/40 Steel P285QH 10222-4
5 Gasket EVRA 32/40 Aluminium Al 99.5 10210
6 Gasket EVRA 25/32/40 Rubber CR
EVRA 25 Free-cutting steel 11SMnPb30 10277-3
7 Cover/ thread plug
EVRA 32/40 Stainless steel X5CrNi17-10 10088
8 Gasket EVRA 25 Rubber CR
9 Bolts EVRA 25 Stainless steel A2-70 5306
10 Cover EVRA 25 Cast-iron GJS-400-18-LT 10222-4
11 Bolts EVRA 25/32/40 Stainless steel A2-70 5306
12 Valve seat EVRA

18 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Dimensions and weight

EVRA 3 → 20
Coil with DIN plugs

EVRA 3 → 20
Coil with terminal box

EVRA 3
Coil with cable

EVRA 10
Coil with terminal box Weight of coil
10 W: approx. 0.3 kg
12 and 20 W: approx. 0.5 kg

Weight of flange set


EVRA 10 → 20 For EVRA 3, 10 and 15: 0.6 kg
Coil with terminal box For EVRA 20: 0.9 kg

L5 max.
H1 H2 H3 H4 L L1 B B1 Weight
Type 10 W 12 W max. 1)
20 W
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
EVRA 3 84 19 124 65 80 68 1.2
EVRA/T 10 22 100 81 130 68 80 68 1.7
75 85
EVRA/T 15 100 81 130 68 80 68 1.8
EVRA/T 20 110 77 155 85 96 68 2.7
1) With coil, without flanges

 Danfoss A/S, 08 - 2002 RD.3C.B1.02 19


Technical leaflet Solenoid valves, type EVRA 3 → 40 and EVRAT 10 → 20

Dimension and weight


(continued)

EVRA 25, 32 and 40 EVRA 25, 32 and 40


Coil with cable Coil with DIN plugs

EVRA 25
Coil with terminal box

EVRA 25
Coil with terminal box

EVRA 32 and 40
Coil with
terminal box

Weight of coil
10 W: approx. 0.3 kg
12 and 20 W: approx. 0.5 kg

Weight of flange set


EVRA 32 and 40 For EVRA 25: 0.9 kg
Coil with terminal box

L5 max. Weight
H1 H2 H3 H4 L L1 B B1 1)
Type 10 W 12 W max.
20 W
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
EVRA 25 46 141 78 162 92 95 68 3.0
EVRA 32 47 115 53 175 75 85 80 68 4.0
EVRA 40 47 115 53 175 80 68 4.0
1) With coil, without flanges

20 RD.3C.B1.02  Danfoss A/S, 08 - 2002


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Introducción Las EVRA son válvulas solenoides de acción


directa o servoaccionadas para líneas de líquido,
aspiración y gas caliente con amoníaco ó gases
fluorados.
Las válvulas EVRA se suministran completas o por
partes, p.e. se pueden pedir por separado cuerpo,
bobina y bridas.
La EVRAT es servoaccionada con apertura
asistida, para líneas de líquido, aspiración y gas
caliente con amoníaco y refrigerantes fluorados.
La EVRAT está especialmente diseñada para abrir
- y permanacer abierta - con una caída de presión
de 0 bar. La válvula solenoide EVRAT se utiliza por
lo tanto en plantas donde se requieren presiones
diferenciales de apertura de 0 bar.
La EVRAT esta disponible por partes; se debe
pedir por separado cuerpo, bridas y bobina.
La EVRAT 10, 15 y 20 tienen un husillo para
aperturas manuales.

Homologaciones DNV, Det Norske Veritas, Norway


P Polski Rejestr Statków, Poland
MRS, Maritime Register of Shipping, Russia
Pressure Equipment Directive (PED)
(97/23/EC)(EVRA 32 y 40 marcado CE según
Directiva PED)
Listado UL con bobinas GP

Datos técnicos Refrigerantes Temperatura ambiente y protección para bobina


R 717 (NH3), R 22, R 134a, R 404A, R 12,
R 502 etc. Ver "Bobinas para válvulas solenoides",
RD.3J.E2.05.
Temperatura del medio
−40 → +105°C.
Max. 130°C durante desescarche.

Diferencial de presión apertura Max. presión


Tipo con bobina estándar (∆p bar) Temperatura trabajo
Valor kv
Max. (= MOPD) líquido 2) del medio PB
Min. 10 W a.c. 12 W a.c. 20 W d.c. °C bar m3/h
EVRA 3 0.00 21 25 14 –40 → 105 28 0.23
EVRA 10 0.05 21 25 18 –40 → 105 28 1.5
EVRAT 10 0.00 14 21 16 –40 → 105 28 1.5
EVRA 15 0.05 21 25 18 –40 → 105 28 2.7
EVRAT 15 0.00 14 21 16 –40 → 105 28 2.7
EVRA 20 0.05 21 25 13 –40 → 105 28 4.5
EVRAT 20 0.05 14 21 13 –40 → 105 28 4.5
EVRA 25 0.20 21 25 14 –40 → 105 28 10.0
EVRA 32 0.20 21 25 14 –40 → 105 28 16.0
EVRA 40 0.20 21 25 14 –40 → 105 28 25.0
1) El valor kv es el flujo de agua en m3/h a una caída de presión de 1 bar, ρ = 1000 kg/m3.
2) MOPD para el medio en forma de gas es de aprox. 1 bar mayor.

Capacidad media 1) [kW]


Tipo Líquido Vapor de aspiración Gas caliente
R717 R22 R134a R404A R717 R22 R134a R404A R717 R22 R134a R404A
EVRA3 21.8 4.6 4.3 3.2 6.5 2.1 1.7 1.7
EVRA/T 10 142.0 30.2 27.8 21.1 9.0 3.4 2.5 3.1 42.6 13.9 11.0 11.3
EVRA/T 15 256.0 54.4 50.1 38.0 16.1 6.2 4.4 5.5 76.7 24.9 19.8 20.3
EVRA/T 20 426.0 90.6 83.5 63.3 26.9 10.3 7.3 9.2 128.0 41.5 32.9 33.9
EVRA 25 947.0 201.0 186.0 141.0 59.7 22.8 16.3 20.4 284.0 92.3 73.2 75.3
EVRA 32 1515.0 322.0 297.0 225.0 95.5 36.5 26.1 32.6 454.0 148.0 117.0 120.0
EVRA 40 2368.0 503.0 464.0 351.0 149.0 57.0 40.8 51.0 710.0 231.0 183.0 188.0

1) Capacidad nominal de líquido y vapor de aspiración con Capacidad nominal de gas caliente según temperatura de
temperatura de evaporación te = -10°C, temperatura de condensación tc = +40°C,
líquido delante de la válvula tl = +25°C, caída de presión a través de la válvula ∆p = 0.8 bar,
y caída de presión a través de la válvula ∆p = 0.15 bar. temperatura gas caliente th = +65°C,
y subenfriamiento ∆tsub = 4 K.

© Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003 RD3CB105 5


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Pedidos Válvulas completas sin bridas


Código 1)
Tipo Conexión
C
10 W bobina con 1 m cable 10 W bobina caja terminal

Válvulas sin apertura manual


EVRA 3 032F3102 032F3103
Ver tabla Juegos de bridas
EVRA 10 032F6207 032F6208

Válvulas con apertura manual


EVRA 10 032F6212 032F6213
EVRA 15 Ver tabla Juegos de bridas 032F6217 032F6218
EVRA 20 032F6222 032F6223
1) Cuerpo de válvula con juntas, tornillos y bobina de 10 W La tensión y la frecuencia se pueden especificar con los
c.a. Por favor, especificar código, tensión y frecuencia. siguientes códigos, ver tabla "Apéndices", en bobinas
para EVR.
Cuerpos de válvulas por separado
Tipo Conexión Tipo bobina Código
necesaria

Válvulas con apertura manual


EVRA 10 c.a./c.c. 032F6210
EVRAT 10 c.a./c.c. 032F6214
EVRA 15 c.a./c.c. 032F6215
EVRAT 15 c.a./c.c. 032F6216
EVRA 20 Ver tabla 032F6220
Juegos de c.a.
EVRA 20 bridas c.c. 032F6221
EVRAT 20 c.a./c.c. 032F6219
EVRA 25 c.a./c.c. 032F6225

Válvulas sin apertura manual


EVRA 3 c.a./c.c. 032F3050
EVRA 10 Ver tabla c.a./c.c. 032F6211
Juegos de
EVRA 25 bridas c.a./c.c. 032F6226

Cuerpos de válvulas por separado para soldar


Conexión soldar
Tipo Código.
DIN ANSI

Válvulas con apertura manual


EVRA 32 1 1/4 in. 042H1126
EVRA 32 1 ½ in. 042H1131
EVRA 32 1 1/4 in. 042H1140
EVRA 32 1 ½ in. 042H1141
EVRA 40 1 ½ in. 042H1128
EVRA 40 2 in. 042H1132
EVRA 40 1 ½ in. 042H1142
EVRA 40 2 in. 042H1143

Bobinas
Ver "Bobinas para válvulas solenoides",
RD.3J.E2.05.

Accesorios
Filtro FA para montaje directo, ver "FA".

Bridas,
ver siguientes páginas.

Ejemplo
Válvula completa EVRA 15 con bobina de caja
terminal, 220 V, 50 Hz, código 032F6218
+ juegos de bridas de 3/4 in., código 027N1120.

Ejemplo
Cuerpo para EVRA 15 con apertura manual.
código, 032F6215 + juego de bridas de 3/4 in.
soldar, código 027N1120 + bobina de caja
terminal, 220 V, 50 Hz, código 018F6701

6 RD3CB105 © Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Pedidos (continuación)
Juego de bridas macho/
macho versión 1.3 Utilizado para:
EVRA 3, EVRA/T 10, EVRA/T 15
Cada código incluye dos bridas.

Juntas de bridas por separado,


ID 22 x OD 32 x 1.0 mm
(ID 0.866 x OD 1.260 x 0.039 in.):
El código 020-2133 (40uds.). se debe pedir por
separado
Soldar DIN (2448)
Juego de bridas macho

Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
10 /8 18 0.709 10 0.394 14 0.551 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N1112
1
15 /2 22 0.866 14 0.551 17 0.669 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N1115
3
20 /4 27 1.063 19 0.748 22 0.866 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N1120

Soldar ANSI B 36.10


Juego de bridas macho

Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
10 /8 17.1 0.673 10.7 0.421 10.7 0.421 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N2020
1
15 /2 21.3 0.839 13.9 0.547 13.9 0.547 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N2021
3
20 /4 26.9 1.059 18.9 0.744 18.9 0.744 32.5 1.280 3 0.118 6 0.236 027N2022

Adaptador soldar ANSI (B 16.11)


Juego de bridas macho
Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
10 /8 26 1.024 12.5 0.492 17.8 0.701 32.5 1.280 3 0.118 10 0.394 027N2010
1
15 /2 31.6 1.244 15.8 0.622 22 0.866 32.5 1.280 3 0.118 10 0.394 027N2011

Rosca interna FPT, NPT (ANSI / ASME B 1.20.1)


Juego de bridas macho
D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1
Conexión Código
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3 3 3
10 /8 26 1.024 14.3 0.563 /8"-18 NPT /8"-18 NPT 32.5 1.477 3 0.118 027G1005
1 1 1
15 /2 31.6 1.244 17.8 0.701 /2"-14 NPT /2"-14 NPT 32.5 1.280 3 0.118 027G1006

Soldar acero DIN (2856)


Juego de bridas macho
D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
Conexión
mm mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
16 21 0.827 13 0.512 16 0.630 29.5 2.122 3 0.118 15 0.591 027L1116
22 27 1.063 19 0.748 22.1 0.869 29.5 1.161 3 0.118 22 0.866 027L1122

Soldar acero ANSI B 16.22


Juego de bridas macho

Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
5
/8 21 0.827 13 0.512 15.9 0.626 29.5 1.161 3 0.118 20.5 0.807 027L1117
7
/8 27 1.063 19 0.748 22.2 0.874 29.5 1.161 3 0.118 22 0.866 027L1123

© Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003 RD3CB105 7


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Pedidos(continuación)

Juegos de bridas Utilizado para


macho/macho EVRA/T 20, EVRA 25
versión 3 Cada código incluye dos bridas.

Juntas por separado,


ID 29 x OD 39 x 1.5 mm
(ID 1.142 x OD 1.535 x 0.059 in.)

Soldar DIN (2448)


Juegos de bridas macho
Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2
Código
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
20 /4 27 1.063 19 0.748 22 0.866 35 1.378 3 0.118 6 0.236 027N1220
25 1 34 1.339 26 1.024 28 1.102 37.5 1.476 3 0.118 6 0.236 027N1225
32 11/4 43 1.693 26 1.024 37 1.457 37.5 1.476 3 0.118 6 0.236 027N1230

Soldar ANSI B 36.10


Juegos de bridas macho
Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2
Código
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
20 /4 26.9 1.059 18.9 0.744 18.9 0.744 33 1.299 3 0.118 6 0.236 027N3031
25 1 33.7 1.327 24.5 0.965 24.5 0.965 37.5 1.476 3 0.118 6 0.236 027N3032
32 11/ 4 42.4 1.669 26 1.024 32.6 1.283 37.5 1.476 3 0.118 6 0.236 027N3033

Adaptador soldar ANSI (B 16.11)


Juegos de bridas macho
D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2
Conexión Código
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3
20 /4 37.4 1.472 21 0.827 27.4 1.079 33 1.299 3 0.118 13 0.512 027N2001
25 1 45.6 1.795 26.6 1.047 34.1 1.343 33 1.299 3 0.118 13 0.512 027N2002

Rosca interna FPT, NPT (ANSI / ASME B 1.20.1)


Juegos de bridas macho
D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 Código
Conexión
mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
3 3 3
20 /4 37.4 1.472 23 0.906 /4"-14 NPT /4"-14 NPT 33 1.299 3 0.118 027G1001
25 1 45.6 1.795 29 1.142 1"-11.5 NPT 1"-11.5 NPT 33 1.299 3 0.118 027G1002

Soldar acero DIN (2856)


Juegos de bridas macho
D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
Conexión
mm mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
22 34 1.338 19 0.748 22 0.866 32 1.260 4 0.157 16.5 0.650 027L1222
28 34 1.338 26 1.024 28 1.102 34 1.338 4 0.157 26 1.024 027L1228

Soldara acero ANSI B 16.22


Juegos de bridas macho

Conexión D D d1 d1 d2 d2 L L L1 L1 L2 L2 Código
in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in. mm in.
7
/8 34 1.338 19 0.748 22.2 0.874 32 1.260 4 0.157 16.5 0.650 027L1223
11/ 8 34 1.338 26 1.024 28.6 1.126 34 1.338 4 0.157 26 1.024 027L1229

8 RD3CB105 © Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Capacidad Capacidad de líquido Ql kW


Capacidad de líquido Qe kW a una caída de presión a través de la válvula ∆p bar
Type
0.1 0.2 0.3 0.4 0.5

R 717 (NH3)
EVRA 3 17.8 25.1 30.8 35.6 39.8
EVRA/T 10 116.0 164.0 201.0 232.0 259.0
EVRA/T 15 209.0 295.0 362.0 418.0 467.0
EVRA/T 20 348.0 492.0 603.0 696.0 778.0
EVRA 25 773.0 1093.0 1340.0 1547.0 1729.0
EVRA 32 1237.0 1749.0 2144.0 2475.0 2766.0
EVRA 40 1933.0 2734.0 3349.0 3867.0 4322.0

R 22
EVRA 3 3.8 5.3 6.6 7.6 8.5
EVRA/T 10 24.7 34.9 42.7 49.3 55.1
EVRA/T 15 44.4 62.8 76.9 88.8 99.2
EVRA/T 20 73.9 105.0 128.0 148.0 165.0
EVRA 25 165.0 232.0 285.0 329.0 368.0
EVRA 32 263.0 372.0 455.0 526.0 588.0
EVRA 40 411.0 581.0 712.0 822.0 919.0

R 134a
EVRA 3 3.5 4.9 6.0 7.0 7.8
EVRA/T 10 22.7 32.2 39.4 45.5 50.8
EVRA/T 15 40.9 57.9 70.9 81.8 91.5
EVRA/T 20 68.2 96.5 118.0 136.0 153.0
EVRA 25 152.0 214.0 263.0 303.0 339.0
EVRA 32 243.0 343.0 420.0 485.0 542.0
EVRA 40 379.0 536.0 656.0 758.0 847.0

R 404A
EVRA 3 2.6 3.7 4.6 5.3 5.9
EVRA/T 10 17.2 24.3 29.8 34.4 38.5
EVRA/T 15 31.0 43.8 53.7 62.0 69.3
EVRA/T 20 51.7 73.0 89.5 103.0 116.0
Las capacidades están basadas en la EVRA 25 115.0 162.0 199.0 230.0 257.0
temperatura de líquido tl = +25°C
delante de la válvula, temperatura de EVRA 32 184.0 260.0 318.0 367.0 411.0
evaporación t e = −10°C, y EVRA 40 287.0 406.0 497.0 574.0 642.0
recalentamiento 0 K.
Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, la capacidad de la
instalación deberá ser multiplicada por un factor de
corrección dependiendo de la temperatura del
líquido tl antes de la válvula de expansión.
Conociendo la capacidad corregida, podrá hacerse
la selección mediante la tabla siguiente.

tv°C −10 0 +10 +20 +25 +30 +40 +50


R 717 (NH 3) 0.84 0.88 0.92 0.97 1.0 1.03 1.09 1.16
R 22, R 134a 0.76 0.81 0.88 0.96 1.0 1.05 1.16 1.31
R 404A 0.70 0.76 0.84 0.94 1.0 1.07 1.24 1.47

© Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003 RD3CB105 9


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Capacidad Capacidad vapor de aspiración Qe kW


(continuación) Caída de presión Capacidad vapor de aspiración Qe kW a temperatura de evaporación t e °C
Tipo en la válvula
∆p bar –40 –30 –20 –10 0 +10

R 717 (NH3)
0.1 3.4 4.5 5.9 7.3 8.9 10.6
EVRA/T 10 0.15 4.0 5.4 7.0 9.0 10.9 13.0
0.2 4.5 6.1 7.9 10.0 12.6 15.0
0.1 6.1 8.1 10.7 13.2 16.0 19.1
EVRA/T 15 0.15 7.2 9.7 12.5 16.1 19.6 23.4
0.2 8.0 11.0 14.2 18.0 22.6 27.0
0.1 10.2 13.5 17.8 21.9 26.6 31.9
EVRA/T 20 0.15 12.1 16.1 20.9 26.9 32.6 39.0
0.2 13.4 18.3 23.7 29.9 37.7 45.1
0.1 22.6 30.0 39.5 48.7 59.2 70.8
EVRA 25 0.15 26.7 35.9 46.3 59.7 72.5 86.7
0.2 29.8 40.5 52.7 66.4 83.7 100.0
0.1 36.2 47.8 63.2 77.9 94.7 113.0
EVRA 32 0.15 42.7 57.4 74.1 95.5 116.0 139.0
0.2 47.7 64.8 84.3 106.0 134.0 160.0
0.1 56.5 74.8 98.8 122.0 148.0 177.0
EVRA 40 0.15 66.8 89.8 116.0 149.0 181.0 217.0
0.2 74.5 101.0 132.0 166.0 209.0 251.0

R 22
0.1 1.4 1.8 2.3 2.8 3.4 4.0
EVRA/T 10 0.15 1.6 2.1 2.7 3.4 4.1 4.9
0.2 1.8 2.4 3.1 3.8 4.8 5.6
0.1 2.5 3.2 4.1 5.0 6.1 7.2
EVRA/T 15 0.15 2.9 3.8 4.8 6.2 7.4 8.8
Las capacidades están basadas en 0.2 3.3 4.3 5.5 6.8 8.6 10.2
la temperatura del líquido tl = +25°C
antes del evaporador. 0.1 4.1 5.3 6.8 8.4 10.1 12.0
EVRA/T 20 0.15 4.9 6.4 8.1 10.3 12.3 14.7
Los valores de la tabla se refieren a
la capacidad del evaporador y se 0.2 5.5 7.2 9.2 11.4 14.3 16.9
expresan en función de la 0.1 9.1 11.8 15.2 18.6 22.4 26.6
temperatura de evaporación te y una EVRA 25 0.15 10.9 14.2 17.9 22.8 27.4 32.6
pérdida de carga ∆p a través de la 0.2 12.2 16.1 20.4 25.3 31.7 37.6
válvula.
0.1 14.6 18.9 24.3 29.8 35.8 42.6
Las capacidades están basadas en
EVRA 32 0.15 17.4 22.7 28.8 36.5 43.8 52.2
vapor saturado seco, antes de la
0.2 19.6 25.7 32.6 40.5 50.7 60.2
válvula.
Durante un funcionamiento con 0.1 22.8 29.5 38.1 46.5 56.0 66.5
vapor recalentado antes de la EVRA 40 0.15 27.2 35.4 45.0 57.0 68.6 81.5
válvula, las capacidades 0.2 30.5 40.2 51.0 63.3 79.2 94.0
disminuyen un 4% por cada 10 K de
recalentamiento. Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, la capacidad de la
instalación deberá ser multiplicada por un factor de
corrección dependiendo de la temperatura del líquido
tl antes de la válvula de expansión.
Conociendo la capacidad corregida, podrá hacerse
la selección mediante la tabla siguiente.

tv°C −10 0 +10 +20 +25 +30 +40 +50


R 717 (NH 3) 0.84 0.88 0.92 0.97 1.0 1.03 1.09 1.16
R 22 0.76 0.81 0.88 0.96 1.0 1.05 1.16 1.31

10 RD3CB105 © Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Capacidad Capacidad de vapor de aspiración Qe kW


(continuación) Pérdida de carga
Tipo Capacidad vapor de aspiración Qe kW a temperatura de evaporación te °C
a través de válvula
∆p bar –40 –30 –20 –10 0 +10

R 134a
0.1 0.87 1.2 1.6 2.1 2.6 3.2
EVRA/T 10 0.15 0.99 1.4 1.9 2.4 3.2 3.9
0.2 1.1 1.6 2.1 2.8 3.5 4.5
0.1 1.6 2.1 2.8 3.8 4.7 5.7
EVRA/T 15 0.15 1.8 2.5 3.4 4.4 5.7 7.0
0.2 2.0 2.8 3.8 5.0 6.3 8.1
0.1 2.6 3.6 4.7 6.3 7.8 9.5
EVRA/T 20 0.15 3.0 4.2 5.6 7.3 9.5 11.7
0.2 3.3 4.7 6.4 8.3 10.5 13.5
0.1 5.8 7.9 10.5 13.9 17.2 21.1
EVRA 25 0.15 6.6 9.3 12.5 16.3 21.1 25.9
0.2 7.3 10.4 14.1 18.5 23.4 29.9
0.1 9.3 12.6 16.8 22.2 27.7 33.8
EVRA 32 0.15 10.6 14.9 20.0 26.1 33.8 41.4
0.2 11.7 16.6 22.6 29.6 37.4 47.8
0.1 14.5 19.8 26.3 34.8 43.3 52.8
EVRA 40 0.15 16.5 23.3 31.3 40.8 52.8 64.8
0.2 18.3 26.0 35.3 46.3 58.5 74.8

R 404A
0.1 1.2 1.5 2.0 2.5 3.1 3.7
EVRA/T 10 0.15 1.4 1.8 2.4 3.1 3.8 4.6
0.2 1.6 2.1 2.7 3.4 4.3 5.3
0.1 2.1 2.7 3.6 4.5 5.5 6.6
EVRA/T 15 0.15 2.5 3.3 4.3 5.5 6.8 8.2
0.2 2.8 3.7 4.9 6.1 7.8 9.5
Las capacidades están basadas en
0.1 3.5 4.6 6.0 7.5 9.2 11.1
la temperatura del líquido tl = +25°C
EVRA/T 20 0.15 4.1 5.5 7.1 9.2 11.3 13.6
antes del evaporador.
0.2 4.6 6.2 8.1 10.2 13.0 15.8
Los valores de la tabla se refieren a
la capacidad del evaporador y se 0.1 7.7 10.1 13.3 16.6 20.4 24.6
expresan en función de la EVRA 25 0.15 9.1 12.1 15.8 20.4 25.0 30.3
temperatura de evaporación te y una 0.2 10.3 13.8 18.0 22.7 28.8 35.0
pérdida de carga ∆p a través de la
0.1 12.3 16.2 21.3 26.6 32.6 39.4
válvula. EVRA 32 0.15 14.6 19.4 25.3 32.6 40.0 48.5
Las capacidades están basadas en
0.2 16.5 22.0 28.8 36.3 46.1 56.0
vapor saturado seco, antes de la
válvula. 0.1 19.3 25.3 33.3 41.5 51.0 61.5
Durante un funcionamiento con EVRA 40 0.15 22.9 30.3 39.5 51.0 62.5 75.6
vapor recalentado antes de la 0.2 25.8 34.5 45.0 56.8 72.1 87.5
válvula, las capacidades
disminuyen un 4% por cada 10 K de Factores de corrección
recalentamiento Al dimensionar las válvulas, la capacidad de la
instalación deberá ser multiplicada por un factor de
corrección dependiendo de la temperatura del líquido
tl antes de la válvula de expansión.
Conociendo la capacidad corregida, podrá hacerse la
selección mediante la tabla siguiente.

tv°C −10 0 +10 +20 +25 +30 +40 +50


R 134a 0.76 0.81 0.88 0.96 1.0 1.05 1.16 1.31
R 404A 0.70 0.76 0.84 0.94 1.0 1.07 1.24 1.47

© Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003 RD3CB105 11


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Capacidad
(continuación) Capacidad gas caliente Qh kW R 717 (NH3)
Capacidad de gas caliente Qe kW
Pérdida de carga Temp. evap.te =−10°C. Temp gas caliente th = tc + 25°C.Subenf ∆tsub=4K
Tipo a través de válvula Temperatura condensación tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 1.8 2.1 2.3 2.5 2.6
0.2 2.6 2.9 3.2 3.5 3.7
EVRA 3 0.4 3.8 4.2 4.6 4.9 5.3
0.8 5.1 6.0 6.5 7.1 7.6
1.6 7.4 8.3 9.1 9.9 10.9
0.1 12.0 13.4 14.7 16.0 17.2
0.2 17.1 19.0 20.9 22.7 24.4
EVRA/T 10 0.4 24.5 27.1 29.7 32.2 34.7
0.8 34.0 39.0 42.6 46.1 49.5
1.6 48.5 53.8 59.1 64.3 71.3
0.1 21.7 24.1 26.4 28.8 31.0
0.2 30.8 34.2 37.5 40.8 44.0
EVRA/T 15 0.4 44.1 48.8 53.5 58.0 62.4
0.8 61.2 70.3 76.7 83.0 89.1
1.6 87.4 96.9 106.0 116.0 128.0
0.1 36.1 40.1 44.0 48.0 51.7
0.2 51.4 57.0 62.6 68.0 73.2
EVRA/T 20 0.4 73.5 81.3 89.1 96.7 104.0
0.8 102.0 117.0 128.0 138.0 148.0
1.6 146.0 161.0 177.0 193.0 214.0
0.1 80.2 89.1 98.0 107.0 115.0
0.2 114.0 127.0 139.0 151.0 163.0
EVRA 25 0.4 163.0 181.0 198.0 215.0 231.0
0.8 227.0 260.0 284.0 307.0 330.0
1.6 324.0 358.0 394.0 429.0 475.0
0.1 128.0 143.0 157.0 171.0 184.0
0.2 183.0 203.0 223.0 242.0 260.0
Un aumento de la temperatura de EVRA 32 0.4 261.0 289.0 317.0 344.0 370.0
gas caliente th de 10 K, basado en th 0.8 362.0 416.0 455.0 492.0 528.0
= tc +25°C, reduce aprox. 2% la 1.6 518.0 574.0 631.0 688.0 761.0
capacidad de la válvula, y
viceversa. 0.1 201.0 223.0 244.0 267.0 287.0
0.2 286.0 317.0 348.0 378.0 407.0
Un cambio de la temperatura de EVRA 40 0.4 408.0 452.0 495.0 537.0 578.0
evaporación t e influye sobre la 0.8 566.0 650.0 710.0 769.0 825.0
capacidad de la válvula, como se 1.6 809.0 897.0 986.0 1074.0 1188.0
indica en la tabla de factores de
corrección. Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, el valor de la tabla
deberá ser multiplicado por un factor de corrección
dependiendo de la temperatura de evaporación te.
to °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 717 (NH 3) 0.89 0.91 0.96 1.0 1.06 1.10

12 RD3CB105 © Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Capacidad
(continuación) Capacidad de gas caliente Qh kW R 22
Capacidad gas caliente Qe kW
Pérdida de carga
Temp evap.te = −10°C. Temp gas caliente. th = t c + 25°C.Subenfr. ∆tsub =4K.
a través de válvula
Tipo Temperatura condensación tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.68 0.72 0.76 0.78 0.79
0.2 0.97 1.0 1.1 1.1 1.1
EVRA 3 0.4 1.4 1.5 1.5 1.6 1.6
0.8 1.9 2.0 2.1 2.3 2.3
1.6 2.7 2.9 3.0 3.1 3.2
0.1 4.4 4.7 4.9 5.1 5.2
0.2 6.3 6.7 7.0 7.2 7.3
EVRA/T 10 0.4 9.0 9.6 10.0 10.3 10.4
0.8 12.4 13.2 13.9 14.7 14.9
1.6 17.5 18.6 19.6 20.2 20.5
0.1 8.0 8.5 8.9 9.2 9.3
0.2 11.4 12.1 12.6 13.0 13.2
EVRA/T 15 0.4 16.3 17.2 18.0 18.5 18.7
0.8 22.3 23.1 24.9 26.5 26.8
1.6 31.5 33.5 35.2 36.4 36.9
0.1 13.3 14.1 14.8 15.3 15.5
0.2 19.0 20.1 21.0 21.7 22.0
EVRA/T 20 0.4 27.1 28.7 30.0 30.9 31.2
0.8 37.1 38.4 41.5 44.2 44.6
1.6 52.5 55.9 58.6 60.6 61.5
0.1 29.6 31.4 32.9 34.0 34.4
0.2 42.1 44.6 46.7 48.2 48.8
EVRA 25 0.4 60.2 63.8 66.6 68.6 69.4
0.8 82.5 87.9 92.3 98.2 99.2
1.6 117.0 124.0 130.0 135.0 137.0
0.1 47.4 50.2 52.6 54.4 55.0
0.2 67.4 71.4 74.7 77.1 78.1
Un aumento de la temperatura de EVRA 32 0.4 96.3 102.0 107.0 110.0 111.0
gas caliente th de 10 K, basado en th 0.8 132.0 140.0 148.0 157.0 159.0
= tc +25°C, reduce aprox. 2% la 1.6 187.0 199.0 209.0 216.0 219.0
capacidad de la válvula, y
viceversa. 0.1 74.0 78.5 82.3 85.0 86.0
0.2 105.0 112.0 117.0 121.0 122.0
Un cambio de la temperatura de EVRA 40 0.4 151.0 159.0 167.0 172.0 174.0
evaporación t e influye sobre la 0.8 206.0 222.0 231.0 246.0 248.0
capacidad de la válvula, como se 1.6 291.0 310.0 326.0 337.0 342.0
indica en la tabla de factores de
corrección. Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, el valor de la tabla
deberá ser multiplicado por un factor de corrección
dependiendo de la temperatura de evaporación te.
t o °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 22 0.90 0.94 0.97 1.0 1.03 1.05

© Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003 RD3CB105 13


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Capacidad
(continuación) Capacidad gas caliente Qh kW R 134a
Capacidad gas caliente Qe kW
Pérdida de carga Temp evap.t e =−10°C. Temp gas caliente. t h = t c + 25°C. Subenfr ∆tsub=4K
Tipo a través de válvula Temperatura condensación tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.54 0.57 0.6 0.61 0.6
0.2 0.77 0.82 0.85 0.86 0.85
EVRA 3 0.4 1.1 1.2 1.2 1.2 1.2
0.8 1.5 1.6 1.7 1.8 1.8
1.6 2.2 2.3 2.4 2.5 2.4
0.1 3.5 3.7 3.9 4.0 3.9
0.2 5.0 5.3 5.5 5.6 5.6
EVRA/T 10 0.4 7.0 7.7 7.9 8.0 7.9
0.8 9.9 10.5 11.0 11.6 11.4
1.6 14.3 15.1 15.7 16.0 15.9
0.1 6.4 6.7 7.0 7.1 7.1
0.2 9.1 9.6 10.0 10.1 10.0
EVRA/T 15 0.4 12.6 13.8 14.2 14.4 14.3
0.8 17.9 19.0 19.8 20.8 20.5
1.6 25.7 27.2 28.2 28.8 28.6
0.1 10.6 11.2 11.7 11.8 11.8
0.2 15.1 16.0 16.6 16.8 16.7
EVRA/T 20 0.4 21.0 22.9 23.7 24.0 23.8
0.8 29.8 31.6 33.0 34.7 34.2
1.6 42.8 45.3 47.1 47.9 47.6
0.1 23.6 24.9 25.9 26.4 26.2
0.2 33.6 35.5 36.8 37.4 37.1
EVRA 25 0.4 46.6 51.0 52.7 53.4 52.9
0.8 66.2 70.2 73.2 77.0 76.0
1.6 95.2 101.0 105.0 107.0 106.0
0.1 37.6 39.8 41.4 42.1 41.8
0.2 53.8 56.8 58.9 59.8 59.4
Un aumento de la temperatura de EVRA 32 0.4 74.7 81.6 84.3 85.4 84.6
gas caliente th de 10 K, basado en t h 0.8 106.0 112.0 117.0 123.0 122.0
= tc +25°C, reduce aprox. 2% la 1.6 152.0 161.0 167.0 170.0 169.0
capacidad de la válvula, y
viceversa. 0.1 58.8 62.3 64.7 65.8 65.3
0.2 84.1 88.8 92.1 93.5 92.8
Un cambio de la temperatura de EVRA 40 0.4 117.0 127.0 132.0 134.0 132.0
evaporación t e influye sobre la 0.8 166.0 176.0 183.0 192.0 190.0
capacidad de la válvula, como se 1.6 238.0 252.0 262.0 266.0 265.0
indica en la tabla de factores de
corrección.
Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, el valor de la tabla
deberá ser multiplicado por un factor de corrección
dependiendo de la temperatura de evaporación te.

to °C −40 −30 −20 −10 0 +10


R 134a 0.88 0.92 0.98 1.0 1.04 1.08

14 RD3CB105 © Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Capacidad
(continuación) Capacidad gas caliente Qh kW R 404A
Capacidad gas caliente Qe kW
Pérdida de carga Temp evap. te =−10°C. Temp gas caliente. th = t c + 25°C.Subenfr ∆tsub=4K
Tipo a través de válvula Temperatura condensación tc °C
∆p bar +20 +30 +40 +50 +60
0.1 0.62 0.63 0.62 0.59 0.54
0.2 0.87 0.89 0.88 0.83 0.76
EVRA 3 0.4 1.2 1.3 1.3 1.2 1.1
0.8 1.7 1.7 1.7 1.7 1.5
1.6 2.4 2.5 2.4 2.3 2.1
0.1 4.0 4.1 4.0 3.8 3.5
0.2 5.7 5.8 5.7 5.5 5.0
EVRA/T 10 0.4 8.1 8.2 8.2 7.8 7.0
0.8 11.1 11.4 11.3 11.1 10.1
1.6 15.7 16.0 15.8 15.2 13.9
0.1 7.3 7.4 7.3 6.9 6.3
0.2 10.2 10.4 10.3 9.8 8.9
EVRA/T 15 0.4 14.6 14.8 14.7 14.0 12.7
0.8 20.1 20.4 20.3 20.0 18.1
1.6 28.3 28.8 28.4 27.4 25.0
0.1 12.1 12.3 12.1 11.5 10.5
0.2 17.1 17.3 17.2 16.3 14.9
EVRA/T 20 0.4 24.4 24.7 24.5 23.3 21.1
0.8 33.4 34.0 33.9 33.3 30.2
1.6 47.1 48.0 47.4 45.6 41.6
0.1 26.8 27.4 26.9 25.6 23.3
0.2 37.9 38.4 38.2 36.3 33.0
EVRA 25 0.4 54.2 54.9 54.5 51.7 47.0
0.8 74.2 75.6 75.3 74.0 67.2
1.6 105.0 107.0 105.0 101.0 92.5
0.1 43.0 43.8 43.0 40.9 37.3
Un aumento de la temperatura de 0.2 60.6 61.4 61.1 58.1 52.8
gas caliente th de 10 K, basado en th EVRA 32 0.4 86.7 87.8 87.2 82.7 75.2
= tc +25°C, reduce aprox. 2% la 0.8 119.0 121.0 120.0 118.0 107.0
capacidad de la válvula, y 1.6 167.0 171.0 168.0 162.0 148.0
viceversa. 0.1 67.0 68.5 67.3 64.0 58.3
0.2 94.8 96.0 95.5 90.8 82.5
Un cambio de la temperatura de EVRA 40 0.4 136.0 137.0 136.0 129.0 117.0
evaporación t e influye sobre la 0.8 186.0 189.0 188.0 185.0 168.0
capacidad de la válvula, como se 1.6 262.0 266.0 263.0 253.0 231.0
indica en la tabla de factores de
corrección. Factores de corrección
Al dimensionar las válvulas, el valor de la tabla
deberá ser multiplicado por un factor de corrección
dependiendo de la temperatura de evaporación te.
t o °C −40 −30 −20 −10 0 +10
R 404A 0.86 0.88 0.93 1.0 1.03 1.07

© Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003 RD3CB105 15


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Capacidad Capacidad gas caliente Gh kg/s


(continuación) Temp gas Temperatura Capacidad gas caliente G h kg/s con pérdida de carga a través de válvula ∆p bar
Tipo caliente condensación
t h °C t c °C 0.5 1 2 3 4 5 6 7 8

R 717 (NH3)
+25 0.003 0.005 0.006 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007
EVRA 3 +35 0.004 0.005 0.007 0.009 0.009 0.01 0.01 0.01 0.01
+45 0.005 0.006 0.009 0.01 0.011 0.012 0.013 0.013 0.013
+25 0.022 0.03 0.04 0.045 0.048 0.048 0.048 0.048 0.048
EVRA/T 10 +35 0.026 0.036 0.048 0.056 0.061 0.064 0.065 0.065 0.065
+45 0.030 0.041 0.056 0.066 0.074 0.079 0.083 0.085 0.086
+25 0.040 0.054 0.072 0.081 0.086 0.087 0.087 0.087 0.087
EVRA/T 15 +35 0.046 0.064 0.086 0.1 0.109 0.115 0.117 0.117 0.117
+45 0.053 0.074 0.101 0.12 0.133 0.142 0.149 0.153 0.155
+25 0.066 0.09 0.12 0.12 0.144 0.145 0.145 0.145 0.145
EVRA/T 20 +90 +35 0.077 0.107 0.144 0.167 0.182 0.191 0.195 0.195 0.195
+45 0.089 0.124 0.169 0.199 0.211 0.237 0.248 0.255 0.258
+25 0.143 0.197 0.26 0.296 0.313 0.316 0.316 0.316 0.316
EVRA 25 +35 0.168 0.232 0.313 0.364 0.397 0.417 0.425 0.425 0.425
+45 0.194 0.269 0.368 0.434 0.482 0.516 1.54 0.555 0.561
+25 0.233 0.322 0.424 0.483 0.511 0.516
EVRA 32 +35 0.274 0.379 0.511 0.594 0.648 0.681 0.694
+45 0.316 0.439 0.601 0.709 0.787 0.842 0.882 0.906 0.916
+25 0.362 0.503 0.663 0.755 0.798 0.806
EVRA 40 +35 0.429 0.592 0.798 0.929 1.013 1.064 1.084
+45 0.495 0.686 0.939 1.107 1.23 1.316 1.378 1.416 1.431

R 22
+25 0.008 0.011 0.014 0.016 0.017 0.017 0.017 0.017 0.017
EVRA 3 +35 0.009 0.012 0.017 0.019 0.021 0.022 0.022 0.022 0.022
+45 0.010 0.014 0.019 0.022 0.025 0.026 0.027 0.028 0.028
+25 0.051 0.069 0.092 0.104 0.109 0.111 0.111 0.111 0.111
EVRA/T 10 +35 0.058 0.08 0.108 0.125 0.136 0.142 0.144 0.144 0.144
+45 0.066 0.092 0.125 0.146 0.162 0.172 0.179 0.183 0.183
+25 0.091 0.125 0.165 0.187 0.197 0.199 0.199 0.199 0.199
EVRA/T 15 +35 0.105 0.144 0.194 0.225 0.244 0.256 0.258 0.258 0.258
+45 0.119 0.165 0.224 0.263 0.291 0.31 0.322 0.329 0.330
+25 0.152 0.208 0.275 0.311 0.328 0.332 0.332 0.332 0.332
EVRA/T 20 +90 +35 0.174 0.241 0.323 0.375 0.407 0.425 0.431 0.431 0.431
+45 0.193 0.275 0.374 0.439 0.485 0.516 0.537 0.548 0.55
+25 0.331 0.453 0.599 0.677 0.715 0.722 0.722 0.722 0.722
EVRA 25 +35 0.38 0.524 0.704 0.816 0.886 0.925 0.938 0.938 0.938
+45 0.431 0.598 0.814 0.956 1.056 1.125 1.169 1.192 1.197
+25 0.539 0.739 0.976 1.106 1.168 1.179
EVRA 32 +35 0.619 0.856 1.15 1.331 1.446 1.509 1.531
+45 0.704 0.978 1.329 1.562 1.723 1.837 1.909 1.947 1.955
Un aumento de la temperatura de +25 0.843 1.155 1.525 1.728 1.825 1.843
gas caliente t h de 10 K reduce aprox. EVRA 40 +35 0.968 1.338 1.798 2.08 2.26 2.358 2.393
un 2% la capacidad de la válvula, y +45 1.1 1.528 2.078 2.44 2.693 2.87 2.383 3.043 3.055
vicerversa.

16 RD3CB105 © Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Capacidad Capacidad de gas caliente Gh kg/s


(continuación) Temp gas Temperatura Capacidad gas caliente G h kg/s con pérdida de carga a través de válvula ∆p bar
Tipo caliente condensación
t h °C tc °C 0.5 1 2 3 4 5 6 7 8

R 134a
+25 0.007 0.009 0.011 0.012 0.012
EVRA 3 +35 0.009 0.011 0.014 0.016 0.016 0.016 0.016
+45 0.01 0.012 0.018 0.02 0.021 0.021 0.021 0.021 0.021
+25 0.048 0.06 0.074 0.077 0.077
EVRA/T 10 +35 0.055 0.071 0.092 0.103 0.104 0.104
+45 0.06 0.084 0.111 0.127 0.134 0.135 0.135 0.135 0.135
+25 0.081 0.108 0.134 0.14 0.14
EVRA/T 15 +35 0.094 0.129 0.166 0.192 0.187 0.187 0.187
+45 0.108 0.151 0.2 0.228 0.241 0.244 0.244 0.244 0.244
+25 0.134 0.18 0.223 0.233 0.233
EVRA/T 20 +60 +35 0.157 0.215 0.276 0.307 0.312 0.312 0.312
+45 0.181 0.252 0.333 0.381 0.403 0.407 0.407 0.407 0.407
+25 0.292 0.391 0.486 0.506 0.506
EVRA 25 +35 0.341 0.467 0.602 0.668 0.679 0.679 0.679
+45 0.393 0.549 0.725 0.83 0.876 0.885 0.885 0.885 0.885
+25 0.478 0.638 0.793 1.826 0.826
EVRA 32 +35 0.556 0.763 0.994 1.091 1.108 1.108 1.108
+45 0.641 0.897 1.197 1.354 1.432 1.446 1.446 1.446 1.446
+25 0.747 0.998 1.24 1.291 1.291
EVRA 40 +35 0.87 1.192 1.553 1.704 1.731 1.731 1.731
+45 1.002 1.402 1.87 2.117 2.237 2.259 2.259 2.259

R 404A
+25 0.01 0.013 0.018 0.021 0.022 0.023 0.023 0.023 0.023
EVRA 3 +35 0.011 0.015 0.02 0.024 0.027 0.028 0.029 0.029 0.03
+45 0.012 0.017 0.023 0.028 0.032 0.034 0.035 0.036 0.037
+25 0.063 0.087 0.116 0.134 0.145 0.148 0.149 0.149 0.149
EVRA/T 10 +35 0.072 0.1 0.134 0.158 0.174 0.184 0.19 0.19 0.192
+45 0.081 0.112 0.153 0.182 0.203 0.228 0.228 0.237 0.239
+25 0.113 0.157 0.21 0.242 0.26 0.267 0.269 0.269 0.269
EVRA/T 15 +35 0.129 0.18 0.242 0.285 0.313 0.332 0.341 0.342 0.346
+45 0.146 0.202 0.275 0.327 0.365 0.393 0.411 0.424 0.431
+25 0.189 0.262 0.35 0.403 0.433 0.445 0.449 0.449 0.449
EVRA/T 20 +60 +35 0.215 0.3 0.404 0.474 0.521 0.552 0.569 0.57 0.576
+45 0.243 0.337 0.459 0.545 0.609 0.656 0.684 0.707 0.719
+25 0.411 0.57 0.763 0.878 0.942 0.969 0.978 0.978 0.978
EVRA 25 +35 0.468 0.653 0.881 1.032 1.136 1.203 1.239 1.241 1.253
+45 0.529 0.734 1.0 1.188 1.326 1.43 1.49 1.539 1.566
+25 0.672 0.931 1.245 1.432 1.539 1.581 1.581 1.581 1.581
EVRA 32 +35 0.765 1.069 1.436 1.686 1.854 1.964 2.022 2.025 2.025
+45 0.862 1.198 1.632 1.939 1.836 2.34 2.433 2.513 2.557

Un aumento de la temperatura de +25 1.05 1.454 1.946 2.238 2.406 2.471 2.471 2.471 2.471
gas caliente t h de 10 K reduce aprox. EVRA 40 +35 1.195 1.657 2.245 2.635 2.897 3.068 3.161 3.166 3.166
un 2% la capacidad de la válvula, y +45 1.348 1.873 2.55 3.03 3.384 3.65 3.801 3.926 3.995
vicerversa.

© Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003 RD3CB105 17


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Diseño
Funcionamiento

4. Bobina
16. Armadura
18. Plato de válvula / válvula piloto
20. Tornillo de tierra
24. Conexión para tubo de acero
flexible
28. Junta
29. Orificio piloto
30. Junta tórica
31. Segmento de pistón EVRA 3
36. Clavija DIN
40. Caja terminal
43. Cubierta de válvula
44. Junta tórica
45. Junta de cubierta de válvula
48. Junta
49. Cuerpo EVRA/T 10, 15 and 20
51. Tapón roscado
53. Husillo de operación manual
59. Filtro
73. Orificio de igulación
74. Canal principal
75. Canal piloto
76. Muelle de compresión
80. Diafragma/servopistón
82. Arandela de soporte
83. Asiento de válvula
84. Plato de válvula principal

EVRA 25 EVRA 32 and 40

Las válvulas solenoides EVRA están diseñadas Entonces, la diferencia de presión entre los lados
según dos principios distintos: de entrada y de salida aparta el diafragma del
1. Accionamiento directo orificio principal, lo que abre la válvula para el paso
2. Servoaccionadas del caudal. Por lo tanto, será necesaria una
diferencia de presión mínima para abrir la válvula y
1. Válvula de accionamiento directo mantenerla abierta. Para las válvulas EVRA/T 10
La válvula EVRA 3 es de acción directa. La → 20 esta diferencia de presión es de 0.05 bar.
válvula abre para el pleno paso de fluido cuando la Cuando se cierra el paso de corriente por la
armadura (16) es atraída por el campo magnético bobina, se cierra el orificio piloto. Mediante los
de la bobina. Esto significa que estas válvulas orificios de igualación (73) en el diafragma, la
funcionan a una presión diferencial mínima de 0 presión sobre éste último aumenta hasta llegar al
bar. mismo valor que la presión de entrada y el
El plato de válvula en teflón (18) está montado diafragma cierra el orificio principal.
sobre la armadura (16).
La presión de entrada actúa sobre la armadura y el Las válvulas EVRA 25, 32 y 40 son válvulas de
plato de válvula de arriba a abajo y junto con la pistón servoaccionadas. Estas válvulas están
fuerza del muelle y el peso de la armadura cerradas cuando no pasa corriente por la bobina.
contribuyen al cierre de la válvula cuando la El servopistón (80) y el plato de válvula principal
bobina está desernegizada. (84) cierran contra el asiento de válvula (83)
mediante la diferencia de presión entre los lados de
2. Válvulas servoaccionadas entrada y de salida de la válvula, la fuerza del
Las válvulas EVRA/T 10 → 20 son muelle de compresión (76) y eventualmente el
servoaccionadas con un diafragma "flotante" (80). propio peso del pistón. Cuando se aplica corriente
El orificio piloto, de acero inoxidable, (29) está a la bobina, se abre el orificio piloto (29). Esto alivia
situado en el centro del diafragma. El plato de la presión en el lado de la válvula del muelle del
válvula piloto de teflón (18) está montado pistón. La diferencia de presión abrirá ahora la
directamente sobre la armadura (16). válvula.
Cuando la bobina no recibe corriente, el orificio La diferencia de presión mínima requerida para la
principal y el orificio piloto están cerrados. El orificio plena apertura de las válvulas es de 0.20 bar.
piloto y el orificio principal se mantienen cerrados
por el peso de la armadura, la fuerza del muelle y la
presión diferencial entre el lado de entrada y el de
salida.
Cuando se aplica corriente a la bobina, la armadura
es atraída hacía arriba por el campo magnético y
abre el orificio piloto, aliviando de esta manera la
presión reinante sobre el diafragma, es decir, el
espacio encima del diafragma se conecta al lado
de salida de la válvula.

18 RD3CB105 © Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Especificación del material EVRA 3 EVRA/T 10/15/20

Válvula Estándar
No. Descripción Tipo Material Análisis Mat.no. W.no. ISO EN
EVRA 3 Acero 11MnPb30 10277-3
1 Cuerpo de válvula
EVRA/T 10/15/20 Hierro fundido GJS-400-18-LT 1563
3 Tubo para armadura EVRA 3/10/15/20 Acerp inoxidableX2CrNi19-11 10088
4 Brida EVRA 3 Acero S235JRG2 10025
5 Junta EVRA 3 Goma CR
6 Junta EVRA 3 Sin asbestos
7 Tuerca para armadura EVRA/T 10/15/20 Acero Inox. X8CrNiS18-9 10088
8 Cubierta EVRA/T 10/15/20 Hierro fundido GJS-400-18-LT 1563
9 Tapón roscado EVRA/T 10/15/20 Acero 11SMnPb30 10277-3
10 Junta EVRA/T 10/15/20 Aluminio Al 99.5 10210
EVRA 3 Acero Inox.
11 Tornillos A2-70 3506
EVRA/T 10/15/20 Acero Inox.
12 Asiento EVRA/T 10/15/20 Teflón (PTFE)

EVRA 25 EVRA 32/40

Válvula Estándar
No. Descripción Tipo Material Análisis Mat.no. W.no. ISO EN
1 Cuerpo EVRA 25/32/40 Hierro fundido GJS-400-18-LT 10025
2 Tuerca tubo armadura EVRA 25/32/40 Acero Inox. X8CrNiS 18-9 10088
3 Tubo armadura EVRA 25/32/40 Acero Inox. X2CrNi19-11 10088
EVRA 25 Acero S235JRG2 10025
4 Brida
EVRA 32/40 Acero P285QH 10222-4
5 Junta EVRA 32/40 Aluminio Al 99.5 10210
6 Junta EVRA 25/32/40 Goma CR
EVRA 25 Acero 11SMnPb30 10277-3
7 Tapón roscado
EVRA 32/40 Acero Inox. X5CrNi17-10 10088
8 Junta EVRA 25 Goma CR
9 Tornillos EVRA 25 Acero Inox. A2-70 5306
10 Tapa EVRA 25 Hierro fundido GJS-400-18-LT 10222-4
11 Tornillos EVRA 25/32/40 Acero Inox. A2-70 5306
12 Asiento de válvula EVRA

© Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003 RD3CB105 19


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Dimensiones y pesos

EVRA 3 → 20
Bobina con clavija DIN

EVRA 3 → 20
Bobina con caja
terminal

EVRA 3
Bobina con cable

EVRA 10
Bobina con caja terminal Peso de bobina
10 W: aprox. 0.3 kg
12 y 20 W: aprox. 0.5 kg

Peso de juego de bridas


EVRA 10 → 20 Para EVRA 3, 10 y 15: 0.6 kg
Bobina con caja terminal Para EVRA 20: 0.9 kg

L5 max.
H1 H2 H3 H4 L L1 B B1 Peso
Tipo 10 W 12 W max. 1)
20 W
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
EVRA 3 84 19 124 65 80 68 1.2
EVRA/T 10 22 100 81 130 68 80 68 1.7
75 85
EVRA/T 15 100 81 130 68 80 68 1.8
EVRA/T 20 110 77 155 85 96 68 2.7
1 ) Con bobina, sin bridas.

20 RD3CB105 © Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003


Folleto técnico Válvulas solenoides, tipo EVRA 3 → 40 y EVRAT 10 → 20

Dimensiones y pesos
(continuación

EVRA 25, 32 y 40 EVRA 25, 32 y 40


Bobina con cable Bobina con clavija DIN

EVRA 25
Bobina con caja terminal

EVRA 25
Bobina con caja terminal

EVRA 32 y 40
Bobina con caja
terminal

Peso de bobina
10 W: aprox. 0.3 kg
12 y 20 W: aprox. 0.5 kg

Peso de juego de bridas


EVRA 32 y 40 Para EVRA 25: 0.9 kg
Bobina con caja terminal

L5 max. Peso
H1 H2 H3 H4 L L1 B B1 1)
Tipo 10 W 12 W max.
20 W
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
EVRA 25 46 141 78 162 92 95 68 3.0
EVRA 32 47 115 53 175 75 85 80 68 4.0
EVRA 40 47 115 53 175 80 68 4.0
1) Con bobina, sin bridas

© Danfoss A/S (ESSC/sp), 03 - 2003 RD3CB105 21


INSTRUCTIONS
Type KVP, KVL, KVR, KVD, KVC
034R9506

034R9506
CFC, HCFC, HFC

KVP KVL KVR KVD KVC

© Danfoss A/S RI.4X.F1.00 RI.4X.A1.00 RI.08.S2.00 ® RI.4X.G2.00 01-1999

KVP/KVL KVR/KVD
tmax = +60°C (140°F) tmax = +100°C (212°F)
tmin = –45°C (–50°F) tmin = –45°C (–50°F)
PB / MWP = 14 bar (205 psig) PB / MWP = 28 bar (400 psig)
ptest KVP / KVL 12, 15, 22: ptest KVR / KVD 12, 15, 22:
p = max. 28 bar (400 psig) p = max. 31 bar (440 psig)
KVP / KVL 28, 35: KVR 28, 35:
p = max. 25 bar (360 psig) p = max. 31 bar (440 psig)

KVC
tmax = +105°C (200°F)
tmin = –40°C (–40°F)
PB / MWP = 28 bar (400 psig)
ptest KVC 12, 15, 22:
p = max. 31 bar (440 psig)

KVP/KVL FS = Factory setting


KVP / KVL 12, 15, 22:
360° ~ 0.45 bar (6 psi)
KVP / KVL 28, 35: pe = 2 bar
360° ~ 0.3 bar (4 psi)

KVR/KVD FS = Factory setting

KVR / KVD 12, 15, 22:


360° ~ 2.5 bar (36 psi)
KVR 28, 35: pe = 10 bar
360° ~ 1.5 bar (22 psi)

KVC FS = Factory setting

KVC 12, 15, 22:


360° ~ 0.45 bar (6 psi)
pe = 2 bar

RI.4X.G2.00 © Danfoss A/S (AC-SP,jp) 01-1999

312
Refrigeration and Air Conditioning Controls

Folleto técnico

Reguladores de presión de evaporación,


Tipo KVP

R E F R I G E R AT I O N A N D A I R C O N D I T I O N I N G
Folleto técnico Reguladores de presión de evaporación, tipo KVP

Introducción

El regulador KVP se monta en la línea de 2. Proteger contra una presión de evaporación


aspiración después del evaporador y se utiliza demasiado baja (por ejemplo, como protección
para: contra la congelación en un enfriador de agua).
El regulador cierra cuando la presión en el
1. Mantener una presión de evaporación constante evaporador disminuye por debajo del valor
y por tanto una temperatura constante en la ajustado.
superficie del evaporador. La regulación es
modulante. Estrangulando la línea de aspiración 3. Diferencia la presión de evaporación en una
se adapta la cantidad de gas refrigerante a la instalación frigorífica con un sólo compresor y
carga del evaporador. varios evaporadores con diferentes
temperaturas de evaporación.
Características · Regulación de presión exacta y ajustable · Construcción con soldadura fuerte „hermética“
· Amplia gama de capacidad y de trabajo · Toma de manómetro de cierre automático,
· Diseño con amortiguación de pulsaciones válvula Schrader de 1/4" para prueba de
presión
· Fuelle de acero inoxidable
· Gran variedad de modelos con conexiones
· Diseño angular compacto que permite abocardadas y soldar cobre ODF
fácilmente la instalación en cualquier posición
· Para refrigerantes CFC, HCFC y HFC

Homologaciones cSUS Homologación, SA 7200

Datos técnicos Refrigerantes Banda P máxima


CFC, HCFC, HFC KVP 12 ® 22 = 1.7 bar
Gama de regulación KVP 28 ® 35 = 2.8 bar
0 ® 5.5 bar Valor de k2) con 0,6 bar de desviación
Ajuste de fábrica = 2 bar KVP 12 ® 22 = 1.7 m3/h
KVP 28 ® 35 = 2.8 m3/h
Presión de trabajo máxima
BP = 14 bar Valor de k2) con máximo de banda P
KVP 12 ® 22 = 2.5 m3/h
Presión de prueba máxima KVP 28 ® 35 = 8.0 m3/h
KVP 12 ® 22: p' = 28 bar
KVP 28 ® 35: p' = 25.6 bar 2
) el valor de k es el caudal de agua en m3/h para una
Temperatura máxima del medio: 100°C 1) pérdida de carga a través de la válvula de 1 bar, p =
1.000 kg/m3
Temperatura mínima del medio: – 40°C 1)
1
) Si se quita el cono de la válvula Schrader y se sella el
conector con tapón obturador, la temperatura máxima
alcanzará los 150°C y la temperatura mínima los -200°C.

ã Danfoss A/S, (ESSC/sp) 04 - 2002


RD.4A.B4.05 3
Folleto técnico Reguladores de presión de evaporación, tipo KVP

Pedidos Capacidad nominal 1) Conexión Conexión


Tipo abocardada 2) N° de soldar cobre N° de
kW
código código
R 22 R 134a R 404A/R 507 R 407C pulg. mm pulg. mm
1/2 12 034L0021 1/2 034L0023
KVP 12 4.0 2.8 3.6 3.7
12 034L0028
KVP 15 4.0 2.8 3.6 3.7 5/8 16 034L0022 5/8 16 034L0029
KVP 22 4.0 2.8 3.6 3.7 7/8 22 034L0025
11/8 034L0026
KVP 28 8.6 6.1 7.7 7.9
28 034L0031
KVP 35 8.6 6.1 7.7 7.9 13/ 8 35 034L0032
1
) La capacidad nominal es la del regulador a una temperatura de evaporación te = -10°C, una temperatura
de condensación tc = +25°C, una pérdida de carga en el regulador Dp = 0.2 bar y una desviación = 0.6 bar.
2) Los reguladores KVP se suministran sin tuercas abocardadas, las cuales pueden suministrarse sueltas:
1/2"/12 mm, n° de código 011L1103, 5/8"/16 mm, n° de código 011L1167.

Las dimensiones de las conexiones no deben elegirse demasiado pequeñas, ya que las velocidades
del gas superiores a 40 m/s a la entrada del regulador pueden generar ruido.

Capacidad Capacidad del regulador Qe 1)kW con desviación = 0.6 bar


Pérdida de carga en Temperatura de evaporación te °C
Tipo
regulador Dp bar - 30 - 25 - 20 - 15 - 10 -5 0 5

R 22
KVP 12 0.1 1.9 2.1 2.3 2.6 2.9 3.2 3.5 3.8
KVP 15 0.2 2.5 2.9 3.2 3.6 4.0 4.4 4.9 5.3
KVP 22
0.3 3.0 3.4 3.8 4.3 4.8 5.3 5.9 6.5
0.4 3.3 3.8 4.3 4.9 5.5 6.1 6.7 7.4
0.5 3.4 4.1 4.7 5.3 6.0 6.7 7.4 8.2
0.6 3.6 4.2 5.0 5.7 6.4 7.2 8.0 8.8
KVP 28 0.1 4.0 4.5 5.0 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2
KVP 35 0.2 5.4 6.2 6.9 7.7 8.6 9.5 10.4 11.4
0.3 6.3 7.3 8.2 9.3 10.3 11.5 12.6 13.9
0.4 7.0 8.1 9.2 10.4 11.7 13.0 14.4 15.8
0.5 7.4 8.7 10.0 11.4 12.8 14.3 15.9 17.5
0.6 7.6 9.1 10.6 12.2 13.8 15.4 17.1 18.9

Capacidad del regulador Qe 1)kW con desviación = 0.6 bar


Pérdida de carga en Temperatura de evaporación te °C
Tipo
regulador Dp bar - 15 - 10 -5 0 5 10 15 20

R 134a
KVP 12 0.1 1.8 2.1 2.3 2.6 2.9 3.2 3.6 3.9
KVP 15 0.2 2.5 2.8 3.2 3.6 4.0 4.5 5.0 5.5
KVP 22
0.3 2.9 3.4 3.8 4.3 4.9 5.4 6.0 6.6
0.4 3.2 3.7 4.3 4.9 5.5 6.1 6.8 7.6
0.5 3.4 4.0 4.6 5.3 6.0 6.8 7.5 8.3
0.6 3.5 4.2 4.9 5.7 6.4 7.3 8.1 9.0
KVP 28 0.1 3.9 4.5 5.0 5.6 6.2 6.9 7.6 8.4
KVP 35 0.2 5.3 6.1 6.9 7.8 8.7 9.6 10.6 11.7
1
) Las capacidades están basadas en
una temperatura del líquido antes 0.3 6.3 7.2 8.2 9.3 10.4 11.6 12.9 14.2
de la válvula de expansión tl = 0.4 6.9 8.0 9.2 10.5 11.8 13.2 14.6 16.2
+25°C
La desviación del regulador = 0.6 0.5 7.3 8.6 10.0 11.4 12.9 14.5 16.1 17.9
bar. 0.6 7.5 9.0 10.5 12.1 13.8 15.6 17.4 19.3
Gas saturado seco antes del
regulador.
Factores de corrección para temperatura del Factores de corrección para desviación
líquido tl Desv. bar 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4
tl °C 15 20 25 30 35 40 KVP 12
R 22 0.93 0.96 1.0 1.04 1.08 1.13 KVP 15 2.5 1.4 1.0 0.77 0.67 0.59
R 134a 0.92 0.96 1.0 1.05 1.10 1.16 KVP 22
KVP 28 1.4 1.0 0.77 0.67 0.59 0.53
KVP 35

4 RD.4A.B4.05 ã Danfoss A/S, (ESSC/sp) 04-2002


Folleto técnico Reguladores de presión de evaporación, tipo KVP

Capacidad (continuación) Capacidad del regulador Qe 1)kW con desviación = 0.6 bar
Pérdida de carga en Temperatura de evaporación te °C
Tipo
regulador Dp bar - 35 - 30 - 25 - 20 - 15 - 10 -5 0

R 404A/R 507
KVP 12 0.1 1.4 1.6 1.8 2.1 2.3 2.6 2.8 3.2
KVP 15 0.2 1.9 2.2 2.5 2.8 3.2 3.6 4.0 4.4
KVP 22
0.3 2.2 2.5 3.0 3.5 3.9 4.4 4.8 5.4
0.4 2.4 2.9 3.3 3.9 4.3 4.9 5.5 6.2
0.5 2.5 3.1 3.6 4.2 4.8 5.5 6.1 6.8
0.6 2.6 3.2 3.9 4.4 5.1 5.8 6.5 7.4
KVP 28 0.1 2.9 3.4 3.9 4.4 5.0 5.5 6.0 6.8
KVP 35 0.2 4.0 4.7 5.4 6.2 6.8 7.7 8.4 9.6
0.3 4.7 5.5 6.4 7.3 8.2 9.2 10.3 11.6
0.4 5.1 6.1 7.2 8.2 9.3 10.5 11.7 13.2
0.5 5.5 6.6 7.7 9.0 10.2 11.4 12.9 14.5
0.6 5.7 6.9 8.2 9.6 10.9 12.4 13.8 15.7

1
Capacidad del regulador Qe )kW con desviación = 0.6 bar
Pérdida de carga en Temperatura de evaporación te °C
Tipo
regulador Dp bar - 30 - 25 - 20 - 15 - 10 -5 0 5

R 407C
KVP 12 0.1 1.6 1.8 2.0 2.3 2.7 3.0 3.3 3.6
KVP 15 0.2 2.2 2.5 2.8 3.2 3.7 4.1 4.6 5.1
KVP 22
0.3 2.6 3.0 3.4 3.9 4.4 4.9 5.5 6.2
0.4 2.8 3.3 3.8 4.4 5.1 5.7 6.3 7.1
0.5 2.9 3.6 4.2 4.8 5.5 6.2 7.0 7.9
0.6 3.1 3.7 4.5 5.1 5.9 6.7 7.5 8.4
KVP 28 0.1 3.4 3.9 4.5 5.0 5.7 6.3 7.1 7.9
KVP 35 0.2 4.6 5.4 6.1 6.9 7.9 8.8 9.8 10.9
1
) Las capacidades están basadas en
una temperatura del líquido antes 0.3 5.4 6.4 7.3 8.4 9.5 10.7 11.8 13.3
de la válvula de expansión tl = 0.4 6.0 7.0 8.2 9.4 10.8 12.1 13.5 15.2
+25°C
0.5 6.4 7.6 8.9 10.3 11.8 13.3 14.9 16.8
La desviación del regulador = 0.6
bar. 0.6 6.5 7.9 9.4 11.0 12.7 14.3 16.1 18.1
Gas saturado seco antes del
regulador. Factores de corrección para temperatura del Factores de corrección para desviación
líquido tl Desv. bar 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4
tl °C 15 20 25 30 35 40 KVP 12
R 404A/ 0.89 0.94 1.0 1.07 1.16 1.26 KVP 15 2.5 1.4 1.0 0.77 0.67 0.59
R 507 KVP 22
R 407C 0.91 0.95 1.0 1.05 1.11 1.18 KVP 28 1.4 1.0 0.77 0.67 0.59 0.53
KVP 35

ã Danfoss A/S, (ESSC/sp) 04 - 2002


RD.4A.B4.05 5
Folleto técnico Reguladores de presión de evaporación, tipo KVP

Dimensionado Para obtener buenos resultados, es importante l Refrigerante (CFC, HCFC ó HFC)
elegir el regulador KVP apropiado a la instalación l Capacidad de evaporación Qe en kW
frigorífica y a su utilización. Para dimensionar una l Temperatura de evaporación (temperatura
válvula KVP hay que tener en cuenta los requerida) en te en °C
siguientes datos: l Temperatura de evaporación mínima te en °C
l Temperatura del líquido antes de la válvula de
expansión tl en °C
l Tipo de conexión (abocardada o soldar)
l Diámetro de la conexión en pulgadas o mm

Selección del regulador Para elegir el regulador apropiado puede ser Refrigerante: R 134a
Ejemplo necesario convertir la capacidad real de Capacidad de evaporación: Qe = 4.2 kW
evaporación utilizando un factor de corrección. Temperatura de evaporación: te = 5°C ~ 2.5 bar
Este es el caso si las condiciones de la instalación Temperatura de evaporación mínima: 1.4°C ~ 2.1
difieren de las condiciones especificadas en las bar
tablas de capacidades. La selección del regulador Temperatura del líquido antes de la válvula de
depende también de una pérdida de carga expansión: tl = 30°C
aceptable a través de la válvula. El ejemplo que Tipo de conexión: Soldar
sigue ilustra el método utilizado: Diámetro de la conexión: 5/8 pulg.

Paso 1 Determinar el factor de corrección para la Por la tabla de factores de corrección ilustra-
temperatura del líquido tl antes del regulador. da más abajo vemos que una temperatura
del líquido de 30°C, R 134a, corresponde al
factor 1.05.
Factores de corrección para temperatura del líquido
tl °C 10 15 20 25 30 35 40 45 50
R 134a 0.88 0.92 0.96 1.0 1.05 1.10 1.16 1.23 1.31
R 22 0.90 0.93 0.96 1.0 1.05 1.10 1.13 1.18 1.24
R 404A/ 0.84 0.89 0.94 1.0 1.07 1.16 1.26 1.40 1.57
R 507
R 407C 0.88 0.91 0.95 1.0 1.05 1.11 1.18 1.26 1.35

Paso 2 Determinar el factor de corrección para la Factores de corrección de desviación


desviación del regulador. Desv.
La desviación se define como la diferencia bar 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4
entre la temperatura de evaporación
deseada y la temperatura de evaporación KVP 12
KVP 15 2.5 1.4 1 0.77 0.67 0.59
mínima.
KVP 22
Por la tabla de factores de corrección de
desviación vemos que una desviación de 0.4 KVP 28 1.4 1 0.77 0.67 0.59 0.53
bar (2.5 - 2.1) corresponde al factor 1.4. KVP 35

Paso 3 La capacidad de evaporación corregida es:


Qe = 1.05 x 1.4 x 4.2 = 6.2 kW

Paso 4 Pasar a la tabla de capacidad para R 134a, El KVP 12/15/22 tiene una capacidad de 6.4
elegir la columna de una temperatura de kW para una pérdida de carga de 0.6 bar en
evaporación de te = 5°C. la válvula.
Partiendo de la capacidad de evaporación El KVP 28/35 tiene una capacidad de 6.2 kW
corregida, elegir un regulador en el que la para una pérdida de carga de 0.1 bar en la
capacidad sea igual o ligeramente superior, válvula.
teniendo en cuenta una pérdida de carga Puesto que el tamaño requerido de la cone-
aceptable. xión es de 5/8 pulg., la selección adecuada
para este ejemplo será el regulador KVP 15.

Paso 5 KVP 15 con conexión de 5/8 pulg. para soldar


cobre:
N° de código 034L0029 (ver la lista de
pedidos).

6 RD.4A.B4.05 ã Danfoss A/S, (ESSC/sp) 04-2002


Folleto técnico Reguladores de presión de evaporación, tipo KVP

Diseño El regulador de presión de evaporación KVP se


Funcionamiento abre cuando aumenta la presión de entrada, es
decir, cuando la presión del evaporador excede el
valor de ajuste.
El KVP regula sólo en función de la presión de
entrada.
Una variación de la presión en el lado de salida no
afecta en nada el grado de apertura puesto que el
KVP está dotado de un fuelle de igualación (6).
La superficie efectiva de este fuelle es igual a la
superficie del asiento de válvula, neutralizando
todo efecto sobre el ajuste.
El regulador está también dotado de un
1. Tapa protectora
2. Junta
dispositivo amortiguador (9) que protege contra
3. Tornillo de ajuste las pulsaciones, un fenómeno corriente en las
4. Muelle principal instalaciones frigoríficas.
5. Cuerpo de válvula Gracias a este dispositivo, se prolonga la vida útil
6. Fuelle de igualación del regulador sin afectar la exactitud de la
7. Plato de válvula regulación.
8. Asiento de válvula
9. Dispositivo amortiguador
10. Toma de manómetro
11. Tapa
12. Junta KVP
13. Inserción

Banda P y desviación
Capacidad

Ajuste

Desviación

Banda P

Banda P Desviación
La banda proporcional (o banda P) se define La desviación se define como la variación de
como la presión necesaria para mover el presión admisible en la presión de
plato de válvula de la posición cerrada a la evaporación (temperatura). Se calcula como
posición totalmente abierta. la diferencia entre la presión de trabajo
requerida y la presión mínima admisible.
Ejemplo: Si el regulador está ajustado para La desviación forma siempre parte de la
abrir a una presión de entrada de 4 bar y si la banda P.
banda P es de 1.7 bar, el regulador rendirá el
máximo de capacidad cuando la presión de Ejemplo con R 22:
entrada alcance 5.7 bar. Se requiere una temperatura de trabajo de
5°C - 4.9 bar, y la temperatura de evaporación
no debe caer por debajo de 0.5°C - 4.1 bar.
Entonces, la desviación será de 0.8 bar.
Al dimensionar un KVP, asegurarse de
corregir la capacidad de evaporación en
función de la desviación requerida.

ã Danfoss A/S, (ESSC/sp) 04 - 2002


RD.4A.B4.05 7
Folleto técnico Reguladores de presión de evaporación, tipo KVP

Dimensiones y pesos

Conexión
NV1 NV2 H1 H2 H3 B1 B2 C ÆD Peso
Tipo Abocardada Soldar ODF
pulg. mm pulg. mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
KVP 12 1/2 12 1/ 2 12 19 24 179 99 66 64 41 10 30 0.4
KVP 15 5/8 16 5/ 8 16 19 24 179 99 66 64 41 12 30 0.4
KVP 22 7/ 8 22 24 24 179 99 66 64 41 17 30 0.4
KVP 28 11/8 28 24 24 259 151 103 105 48 20 43 1.0
KVP 35 13/ 8 35 259 151 103 105 48 25 43 1.0

8 RD.4A.B4.05 ã Danfoss A/S, (ESSC/sp) 04-2002


Instruction
MP 54, MP 55, MP 55A
060R9513

060R9513
MP 54, MP 55:
R 22, R 134a, R 404A, R 407C, R 12, R 502 et al.

MP 55A:
R 717 (NH3), R 22, R 134a, R 404A, R 407C, R 12, R 502 et al.
331

Stop
2 min ® reset

RI.5C.E1.02 © Danfoss A/S 08-1998


Refrigeration and Air Conditioning Controls

Folleto técnico

Presostatos diferenciales,
Tipos MP 54, 55 y 55A

R E F R I G E R AT I O N A N D A I R C O N D I T I O N I N G
Folleto técnico Presostatos diferenciales, tipos MP 54, 55 y 55A

2 RD.5C.A3.05  Danfoss A/S (ESSC/sp), 05 - 2002


Folleto técnico Presostatos diferenciales, tipos MP 54, 55 y 55A

Introducción Los presostatos diferenciales de aceite MP 54 y


MP 55 se utilizan como interruptores de seguri-
dad para proteger compresores de refrigeración
contra presiones de aceite de lubricación insufici-
entes.
En el caso de fallo de la presión de aceite, el pre-
sostato diferencial parará el compresor después
de transcurrir cierto tiempo.
Los MP 54 y 55 se utilizan en sistemas de refrige-
ración con refrigerantes fluorados.

El MP 55 A se utiliza en sistemas de refrigeración


con R 717 (NH3), pero también se puede utilizar
en sistemas con refrigerantes fluorados.

El MP 54 tiene un diferencial de presión fijo e in-


corpora un relé temporizador térmico con ajuste
fijo del tiempo de disparo.
Los MP 55 y 55A tienen un diferencial de presión
ajustable y pueden suministrarse con y sin relé
temporizador térmico.

Características • Amplia gama de regulación: Pueden utili- • Adecuados para corriente alterna y
zarse en instalaciones de congelación, continua.
refrigeración y aire acondicionado. • Entrada de cable roscada para cables de 6
• Pueden utilizarse para todos los refrigeran- a 14 mm de diámetro
tes fluorados normales. • Diferencial de conmutación pequeña
• Conexiones eléctricas en la parte frontal • Cumple con los requisitos de EN 60947
del aparato.

Homologaciones M DEMKO, Dinamarca EZU, República Checa


O NEMKO, Noruega RINA, Italia
W FIMKO, Finlandia Marca CE según norma EN 60947-5
DSRK, Deutsche-Schiffs-Revision und
-Klassifikation, Alemania Bajo pedido, pueden suministrarse versiones
P Polski Rejestr Statków, Polonia homologadas por UL y CSA.
F Germanischer Lloyd, Alemania

Materiales en contacto con Tipo de unidad Material


el medio
MP 54 Acero inoxidable 19/11, n° 1.4306 según DIN 17440
MP 55 Chapa de acero estirada, n° 1.0338 según DIN 1624
Acero para herramientas n° 1.0718 según DIN 1651
MP 55A Acero inoxidable 19/11, n° 1.4306 según DIN 17440
Chapa de acero estirada, n° 1.0338 según DIN 1624
Acero para herramientas n° 1.0401 según DIN 1652

3 RD.5C.A3.05  Danfoss A/S (ESSC/sp), 05 - 2002


Folleto técnico Presostatos diferenciales, tipos MP 54, 55 y 55A

Datos técnicos Tensión de control Cargas de los contactos


230 V ó 115 V, c.a. o c.c. Tipo A:
En los contactos M-S de salida del relé
Variación de tensión admisible temporizador:
+10 → −15% AC15: 2 A, 250 V
DC13: 0.2 A, 250 V
Presión de trabajo máxima
PB = 17 bar Tipo B sin relé temporizador
AC15: 0.1 A, 250 V
Presión de prueba máxima DC13: 12 W, 125 V
p' = 22 bar
Tipo C sin relé temporizador
Compensación de temperatura AC1: 10 A, 250 V
El relé temporizador tiene compensación de AC3: 4 A, 250 V
temperatura en la gama −40 a 60°C DC13: 12 W, 125 V

Entrada de cable roscada Propiedades de acuerdo con EN 60947:


Pg 13.5 Dimensiones de cables
sólido/trenzado 0.2 - 1.5 mm2
Diámetro del cable flexible, con/sin tapa 0.2 - 1.5 mm2
6 → 14 mm flexible, con tapa 0.2 - 1 mm2
Par de apriete max. 1.2 NM
Temperatura máxima de los fuelles Tensión de choque media 4 kV
100 °C Grado de contaminación 3
Fusible protección cortocircuito 2 Amp
Protección Aislante 250 V
IP 20 según IEC 529 IP 20

Pedidos Para refrigerantes fluorados


Diferencial Gama de Tiempo de Carga de los N° de código
de funcionamiento, apertura del contactos Conexión
conmutación lado de baja relé tem- (ver datos
Tipo Diferencial 1 m tubo Conector por
máxima presión porizador técnicos) capilar anillo de corte
1/4"soldar (cutting ring) 6
abocardada
∆p bar ∆p bar bar s ODF mm
MP 54 fast 0.65 0.2 −1 → +12 0 2) B 060B0297
fast 0.65 0.2 −1 → +12 45 A 060B0166
fast 0.9 0.2 −1 → +12 60 A 060B0167
fast 0.65 0.2 −1 → +12 90 A 060B0168
fast 0.65 0.2 −1 → +12 120 A 060B0169 3)
MP 55 0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 45 A 060B0170 060B0133
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 60 A 060B0171 060B0134 060B0188
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 60 A 060B0178 1)
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 90 A 060B0172
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 120 A 060B0173 060B0136
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 0 2) B 060B0299 060B0295
0.65 → 4.5 0.4 −1 → +12 0 2) C 060B0294 4)

Para refrigerantes fluorados y R 717 (NH3)


N° de código
Diferencial Diferencial de Gama de Tiempo de Carga de los
conmutación funcionamiento, apertura del Conexión
contactos
Tipo máxima lado de baja relé tem- (ver datos ∅ 6,5 / Conector por
presión porizador técnicos) ∅ 10 mm anillo de corte
manguito (cutting ring)
∆p bar ∆p bar bar s soldado 6 mm
MP 55A 0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 45 A 060B0174 060B0182
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 60 A 060B0175 060B0183
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 60 A 060B0179 1)
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 90 A 060B0176 060B0184
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 120 A 060B0177 060B0185
0.3 → 4.5 0.2 −1 → +12 0 2) B 060B0298 2) 060B0296

1 ) Con luz piloto de funcionamiento que permanece encendida durante el funcionamiento normal.
Nota: si la luz piloto se apaga, el compresor no debe seguir funcionando un tiempo superior al de apertura del relé.
2 ) Las versiones sin relé temporizador son para aplicaciones en las que se necesita un relé temporizador externo, quizá
con un tiempo de apertura distinto del especificado.
3 ) El 60B069 cumple las especificaciones Copeland. Pueden suministrarse versiones homologadas por UL.
4 ) Homologado según la norma EN 6097-4, -5.

4 RD.5C.A3.05  Danfoss A/S (ESSC/sp), 05 - 2002


Folleto técnico Presostatos diferenciales, tipos MP 54, 55 y 55A

Diseño El funcionamiento del presostato depende sólo del


diferencial de presión, es decir la diferencia de
presión existente entre los dos fuelles con efecto
opuesto, mientras que es independiente de las
presiones absolutas ejercidas sobre cada fuelle.

Los MP 55 y 55A pueden ser ajustados para


distintas presiones diferenciales mediante el disco
de ajuste (3). El ajuste del diferencial de presión
puede ser leído en la escala interior.

El MP 54 tiene un diferencial fijo y no está dotado


de disco de ajuste. El diferencial de presión
ajustado en fábrica está estampado sobre la
placa frontal del aparato.

1. Conexión en el lado de presión


del sistema de lubrificación,
OIL (aceite).
2. Conexión en el lado de
aspiración de la instalación
frigorífica LP ( BP).
3. Disco de ajuste
4. Botón de rearme MP 55
5. Dispositivo de prueba

Terminología Gama diferencial presión) dentro de los límites en los que el preso-
Diferencial de presión entre las conexiones LP stato diferencial puede funcionar.
(baja presión) y OIL (aceite) dentro del cual el Diferencial de contactos
presostato diferencial puede ser ajustado para El aumento de presión por encima del diferencial
funcionar. de presión de ajuste (valor de escala) que es
Valor de escala necesario para desconectar la alimentación del
El diferencial entre la presión de la bomba de relé temporizador.
aceite y la presión en el cárter en el momento en Tiempo de apertura
que el sistema de contactos alimenta de corriente El tiempo que el presostato diferencial deja
el relé temporizador en caso de caída de presión funcionar el compresor con la presión de aceite
del aceite. demasiado baja durante el arranque y durante el
Gama de funcionamiento trabajo.
La gama de presión de la conexión LP (baja

Funcionamiento Si no hay presión de aceite en el momento de El temporizador (e) del circuito de seguridad está ac-
arranque, o si ésta desciende por debajo del valor tivado cuando la presión del aceite lubrificante efec-
de ajuste durante el funcionamiento, el compresor tiva, el diferencial de presión del aceite (la diferencia
se parará cuando el tiempo de apertura haya entre la presión de la bomba de aceite y la presión de
expirado. aspiración) es más baja que el valor de ajuste.
El circuito eléctrico esta dividido en dos circuitos El temporizador está desactivado cuando el diferen-
completamente aislados entre sí: un circuito de cial de presión del aceite es más alto que el valor de
seguridad y un circuito operativo. ajuste además del valor diferencial de contactos.

Esquema eléctrico

5 RD.5C.A3.05  Danfoss A/S (ESSC/sp), 05 - 2002


Folleto técnico Presostatos diferenciales, tipos MP 54, 55 y 55A

Funcionamiento Los dos diagramas más abajo ilustran los térmi- El primer diagrama ilustra el funcionamiento del
nos "diferencial de presión del aceite" y "diferen- presostato en la fase de arranque; el segundo
(continuación)
cial de contactos", dos nociones esenciales para ilustra la función de control durante el
la utilización de los presostatos diferenciales de funcionamiento.
aceite.

Punto A: Arranque normal


En la fase de arranque, la presión del aceite lubrificante
aumenta hasta el diferencial de ajuste más el diferencial
de contactos, antes que el temporizador se desconecte
Diferencial de (aquí, después de 45 s). En el punto A, los contactos T1-
contactos T2 se abren y el temporizador (e) se para.
En este momento se acaban de establecer las
condiciones normales para el aceite de lubrificación.

Punto B: La presión del aceite lubrificante no alcanza el


diferencial de ajuste más el diferencial de contactos,
antes que haya pasado el tiempo de retardo. En el punto
B, el temporizador abre el circuito entre los bornes L y M
y le compresor se para. Si hay un emisor de señal
Diferencial de conectado al borne B, éste se activará. Una nueva puesta
regulación en marcha sólo será posible después de unos 2 minutos
activando el botón de rearme y eliminando de la causa del
defecto.

Fase de arranque

Punto C: En pleno funcionamiento, la presión del aceite


lubrificante cae a un valor inferior al del diferencial de ajuste/fijo.
En el punto C, el circuito de seguridad cierra los contactos T1-T2 y
el temporizador es activado.

Punto D: La presión del aceite lubrificante alcanza el diferencial


de ajuste/fijo más el diferencial de contactos antes que haya
pasado el tiempo de retardo. En el punto D, el circuito de
seguridad abre los contactos T1-T2 y el temporizador se para. En
este momento se acaban de establecer las condiciones normales
para el aceite de lubrificación.

Punto E: Durante el funcionamiento, la presión del aceite de


lubrificación cae a un valor inferior al del diferencial de ajuste/fijo.
En el punto E, el circuito de seguridad cierra los contactos T1-T2 y
el temporizador es activado.

Punto F: La presión del aceite de lubrificación se mantiene inferior


al valor del diferencial de ajuste/fijo. En el punto F, el temporizador
abre el circuito entre los bornes L y M y el compresor se para.
Si hay un emisor de señal conectado al borne S, éste se activará.
Una nueva puesta en marcha sólo será posible después de unos 2
minutos activando el botón de rearme y eliminando de la causa del
defecto.

Después del arranque: Después de la puesta en marcha del


En funcionamiento compresor, es importante controlar el funcionamiento correcto del
presostato diferencial: utilizar el dispositivo de prueba situado en
el lado izquierdo del interior del aparato.
Cuando este dispositivo se aprieta hacia abajo y se mantiene en
esta posición, el motor del compresor deberá pararse después que
haya pasado el tiempo de retardo consignado en el temporizador.

6 RD.5C.A3.05  Danfoss A/S (ESSC/sp), 05 - 2002


Folleto técnico Presostatos diferenciales, tipos MP 54, 55 y 55A

Dimensiones y peso

MP 55A Poids: env. 0,8 kg

7 RD.5C.A3.05  Danfoss A/S (ESSC/sp), 05 - 2002


Folleto técnico Presostatos diferenciales, tipos MP 54, 55 y 55A

8 RD.5C.A3.05  Danfoss A/S (ESSC/sp), 05 - 2002


INSTRUCTIONS
EVR 2 - 22, Normally Closed (NC)
EVR 6 - 22, Normally Open (NO)

032R9500
032R9500

CFC, HCFC, HFC

EVR 2, EVR 4, 6, EVR 6,


EVR 15 (NC) EVR 15 (NO) EVR 15, 20 (NC)
3 (NC) 8, 10 (NC) 10 (NO)
Earth
Yellow/
Green

a.c. ~ a.c. ~ Earth

a.c. ~

EVR 2, EVR 4, 6, EVR 6, EVR 15, 18, EVR 15, 20,


3 (NC) 8, 10 (NC) 10 (NO) 20, 22 (NC) 22 (NO) 12 W a.c. ~
20 W d.c. --

© Danfoss A/S 184 RI.3A.B6.00 02 - 2000


EVR 2 (NC)
EVR 3 (NC)

EVR 6 - 22 (NO)

EVR 4 - 22 (NC)

EVR 3 (NC)

EVR 6 - 10 (NO)

EVR 4 - 10 (NC)

EVR 15 - 22 (NC)

EVR 15 - 22 (NO)

185
ON
SI
ER
D V
OL

186
187
INSTRUCTIONS
EVR 2 - 22 Normally Closed (NC)
EVR 6, 10, 15 Normally Open (NO)
032R9522

032R9522
Refrigerants:
HFC, HCFC, CFC

Valve, NC version Valve, NO version Coil

Conduit coil
EVR 6, 10 (NC/Flare)
EVR 2, 3, 4,
6, 8, 10 (NC/Flare) EVR 6, 10 (NO)
Note: tube
construction

Junction box

EVR 2, 3, 4, 6, 8, 10 EVR 6, 10, 15, 18, 20, 22 EVR 15 (NO/Solder)


(NC/Solder) (NC/Solder)
Mounting position Operating conditions
Max. working pressure (MWP) EVR 2, 3, 4, 6, 8, 10: 500 psig (35 bar pe)
EVR 15, 18, 20, 22: 460 psig (32 bar pe)

Max. test pressure 650 psig (45 bar pe)

Max. opening diff. pressure NC Valves AC DC


(MOPD)
EVR 2 - 18 350 psig (24 bar pe) 260 psig (18 bar pe)
EVR 20 - 22 350 psig (24 bar pe) 230 psig (16 bar pe)

NO Valves AC DC

EVR 6, 10, 15 350 psig (24 bar pe) 300 psig (21 bar pe)
Soldering of copper connections
Refrigerant temperature max. 220°F (105°C)
min. -40°F (-40°C)

Ambient temperature max. 120°F (50°C)


min. -40°F (-40°C)

Identification of coil and valve

Mounting of diaphragm Caution


Wiring and fusing (when used) must comply with
prevailing local and national wiring codes and
ordinances.

Transformer selection

Coil Inrush Holding


[Volt-Amp] [W] [Volt-Amp]
208-240 V 50-60 Hz 76 17.5 40
110-120 V 50-60 Hz 76 17.5 40
24 V 60 Hz 76 17.5 40
120/208 V 50-60 Hz 76 17.5 40

120 V DC 23.0

© Danfoss A/S (AC-SP.kaa) 04.98


RI.3A.N1.22 04-98

188
Tightening torques

Valve and coil construction, NC versions Valve and coil construction, NO versions

EVR 2, 3 (NC) EVR 4 - 22 (NC) EVR 6 - 15 (NO)

Cut-away, NC versions Cut-away, NO versions


(Position numbers: (Position numbers:
see Danfoss Technical Leaflet) see Danfoss Technical Leaflet)

EVR 2, 3 (NC) EVR 4 - 22 (NC) EVR 6 - 15 (NO)

RI.3A.N1.22 04-98 © Danfoss A/S (AC-SP) Kaa 04.98

189
ON
SI
ER
D V
OL

190
191
192
193
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10

ANEXO 10.3.- ARRANCADOR SUAVE MCD-500.


Manual de funcionamiento del MCD 500 Índice

Índice

1 Seguridad 5
Seguridad 5
Advertencias 5

2 Introducción 7
Lista de características 7
Código descriptivo 8

3 Instalación 9
Instalación mecánica 9
Dimensiones y Pesos 10

4 Instalación eléctrica 11
Cableado de control 11
Terminales de control 11
Entradas Remotas 12
Comunicación serie 12
Terminal de conexión a tierra 12
Terminales de potencia 12
Conexión del motor 14
Instalación en línea 15
Instalación en línea, con bypass interno 15
Instalación en línea, sin bypass 15
Instalación en línea, con bypass externo 16
Instalación en triángulo interno 16
Instalación en triángulo interno, con bypass interno 17
Instalación en triángulo interno, sin bypass 17
Instalación en triángulo interno, con bypass externo 18
Rangos de Corriente 18
Conexión en línea (con bypass) 19
Conexión en línea (sin bypass/continua) 19
Conexión en triángulo interno (con bypass) 20
Clasificación AC-53 para funcionamiento en bypass 21
Conexión triángulo interna (sin bypass/continua) 21
Clasificación AC-53 para funcionamiento continuo 21
Ajustes de intensidad máxima y mínima 22
Interruptor de bypass 22
Interruptor principal 22
Magnetotérmico 22
Factor de corrección de potencia 22
Fusibles 23

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 1


Índice Manual de funcionamiento del MCD 500

Fusibles Bussman de cuerpo cuadrado (170M) 24


Fusibles Bussman - estilo británico (BS88) 25
Fusibles Ferraz - HSJ 26
Fusibles Ferraz - estilo norteamericano (PSC 690) 27
Fusibles Ferraz, estilo europeo (PSC 690) 28
Fusibles Ferraz AJT 29
Diagramas esquemáticos 30
Modelos con bypass interno 30
Modelos sin bypass 31

5 Ejemplos de aplicaciones 33
Protección de sobrecarga del motor 33
AAC Control de Aceleración Adaptativo 33
Modos de arranque 33
Intensidad constante 33
Rampa de corriente 34
AAC Control de aceleración adaptativo 35
Arranque rápido 36
Modos de parada 36
Parada en inercia 36
Parada Suave TVR 37
AAC Control de aceleración adaptativo 37
Freno 38
Funcionamiento a velocidad fija 39
Funcionamiento en triángulo interno 39
Intensidades de arranque Típicas 40
Instalación con Interruptor principal 42
Instalación con interruptor de bypass 43
Funcionamiento de emergencia 44
Circuito auxiliar de desconexión 45
Frenado suave 46
Motor de dos velocidades 47

6 Funcionamiento 49
La unidad de control LCP 49
Métodos de control 49
Botones de control local 50
Pantallas 50
Pantalla de supervisión de temperatura (S1) 51
Pantalla programable (S2) 51
Corriente media (S3) 51
Pantalla de supervisión de la corriente (S4) 51

2 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 Índice

Pantalla de supervisión de frecuencia (S5) 52


Pantalla de potencia del motor (S6) 52
Información del último arranque (S7) 52
Fecha y hora (S8) 52
Gráfico de columnas de conducción SCR 53
Gráficos de rendimiento 53

7 Programación 55
Control de acceso 55
Menú rápido 56
Configuración rápida 56
Ajustes de aplicaciones 57
Registros 58
Main Menu (Menú principal) 58
Parámetros 58
Acceso directo a los parámetros 58
Lista de parámetros 59
Ajustes del motor primario 59
Freno 62
Protección 62
Desequil intensidad 62
Baja Corriente 62
Sobreintensidad instantánea 63
Disparo por frecuencia 63
Entradas 64
Salidas 66
Retardos del relé A 66
Relés B y C 66
Aviso de intensidad baja y Aviso de intensidad alta 67
Aviso temperatura motor 68
Salida analógica A 68
Temporizadores de arranque/parada 69
Reinic autom 69
Retardo de reinicio automático 70
Conjunto de motor secundario 70
Display 72
Pantalla programable por el usuario 73
Gráficos de rendimiento 74
Parámetros restringidos 75
Acción protectora 76
Parámetros de fábrica 76

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 3


Índice Manual de funcionamiento del MCD 500

8 Herramientas 77
Ajustar fecha y hora 77
Cargar/guardar configuración 77
Reset del modelo térmico 78
Simulación de protección 78
Simulación de señal de salida 79
Estado E/S digital 79
Estado sensores temp 80
Reg. alarma 80
Registro de Averías 80
Registro de eventos 80
Contadores 80

9 Localización de averías 83
Mensajes de alarma 83
Fallos Generales 86

10 Especificaciones 89
Accesorios 90
Módulos de comunicación 90
Software para PC 90
Kit Finger Guard 91

11 Procedimiento de ajuste de la barra conductora


(MCD5-0360C-MCD5-1600C) 93

4 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 1 Seguridad

1 Seguridad
1
1.1 Seguridad
1.1.1 Advertencias

Al leer este manual, encontrará distintos símbolos que requieren una atención especial. Los símbolos empleados son los siguientes:

¡NOTA!
Indica algo que debe tener en cuenta el usuario.

Indica una advertencia general.

Indica una advertencia de alta tensión.

Los ejemplos y diagramas incluidos en este manual tienen únicamente propósito ilustrativo. La información contenida en este manual está sujeta a
cambios en cualquier momento y sin previo aviso. En ningún caso se aceptará responsabilidad alguna por daños directos, indirectos o consecuentes como
resultado del uso o aplicación de este equipo.

ADVERTENCIA - RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA


Los arrancadores suaves MCD 500 contienen tensiones peligrosas cuando están conectados a la tensión de red. La instalación eléctrica
debe correr a cargo de un electricista cualificado. Una instalación incorrecta del motor o del arrancador suave puede provocar el fallo
del equipo, lesiones graves o la muerte. Siga este manual y las normas locales de seguridad.

Desconecte el arrancador suave de la tensión de red antes de realizar trabajos de reparación.


Es responsabilidad del usuario o de la persona que instala el arrancador suave proporcionar la conexión a tierra y la protección del
circuito derivado adecuadas de acuerdo con las regulaciones locales sobre seguridad.
No conecte condensadores de corrección del factor de potencia a la salida de los arrancadores suaves MCD 500. Si se usa el arrancador
suave con un factor de corrección de potencia estático este se tiene que conectar a la acometida del arrancador.

Mientras el arrancador suave está conectado a la red eléctrica, el motor puede ser parado por medio de los comandos digitales o de bus si el motor está
en modo Auto On.

1. Si la seguridad de las personas requiere que no se produzca bajo ningún concepto un arranque accidental,
estas funciones de parada no son suficientes.

2. Un motor que se ha parado puede arrancar si se produce un fallo en los componentes electrónicos del motor de arranque suave, o un fallo
temporal en el suministro de alimentación eléctrica o si cesa la conexión del motor.

ARRANQUE AUTOMÁTICO
Utilice con precaución la función de arranque automático. Lea todas las notas relacionadas con el arranque automático antes del
funcionamiento.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 5


1 Seguridad Manual de funcionamiento del MCD 500

Los equipos que contienen componentes eléctricos no pueden desecharse junto con los des-
perdicios domésticos.
1 Deben recogerse de forma selectiva como residuos de origen eléctrico y electrónico según la
legislación local vigente.

6 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 2 Introducción

2 Introducción

El MCD 500 una solución digital avanzada de arranque suave para motores desde 7 kW a 800 kW. Los arrancadores suaves MCD 500 proporcionan una
completa gama de funciones de protección del motor y del sistema, y han sido diseñados para proporcionar un rendimiento fiable en las situaciones de
instalación más exigentes. 2
2.1.1 Lista de características

Modelos para todas las necesidades de conexión • Frenado suave


• de 21 A a 1600 A (conexión en línea) • Parada de emergencia
• Conexión en línea o en triángulo interno Otras características
• Con bypass interno hasta 215 A • Temporizador de parada/arranque automático

• Tensión de red: 200 - 525 V CA o 380 - 690 V CA • Modelo térmico de segundo orden

• Tensión de control: 24 V CA/V CC, 110 - 120 V CA o 220 - 240 V • Batería de respaldo para el reloj y el modo térmico
CA
• Módulos opcionales de comunicación DeviceNet, Modbus o Pro-
LCP de fácil uso fibus
• Registros Protección completa
• Gráficas en tiempo real • Cableado/conexión/alimentación

• Gráfica de barras de conducción SCR - Conexión del motor

Herramientas - Secuencia de fase


• Aj. de aplicaciones
- Pérdida de potencia
• Registro de eventos con fecha y hora con 99 entradas - Pérdida de fase individual
• Las 8 alarmas más recientes
- Frecuencia de alimentación
• Contadores • Inv.
• Simulación de protección - Exceso de tiempo de arranque
• Simulación de señal de salida - Desequilibrio de intensidad
Entradas y salidas
- Baja Corriente
• Opciones de entradas de control locales o remotas
- Sobreintensidad instantánea
(3 x fijas 1 x programable)
• Térmica
• Salidas de relé (3 x programables)
- Termistor del motor
• Salida analógica programable
- Sobrecarga del motor
• Salida de alimentación de 24 V CC 200 mA
- Sobrecarga de relé de bypass
Modos de arranque y marcha
• AAC - Control de Aceleración Adaptativo - Temp. del disipador

• Intensidad constante • Comunicación

• Rampa de intensidad - Comunicaciones por red

• Arranque rápido - Comunicaciones arrancador

• Veloc. fija • Externa

• Funcionamiento de emergencia - Desconexión de entrada

Modos de parada • Arrancador


• AAC - Control de Aceleración Adaptativo - SCR cortocircuitado individual
• Parada suave con rampa de tensión temporizada - Batería/Reloj
• Freno de CC

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 7


2 Introducción Manual de funcionamiento del MCD 500

2.1.2 Código descriptivo

- - - -

2 Clasificación de intensidad

B = con bypass
С = sin bypass
Tensión de red
T5 = 200-525 VCA
T7 = 380-690 VCA
Tamaño de bastidor

Sin uso
Clasificación IP

Tensión de control
CV1=24 VCA/VCC
CV2 = 110-120 VCA o 220-240 VCA

No seleccionable

8 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 3 Instalación

3 Instalación

3.1 Instalación mecánica

1 MCD5-0021B - MCD5-0245C: dejar 100 mm (3,94 pulgadas) entre arrancadores suaves.


MCD5-0360C - MCD5-1600C: dejar 200 mm (7,88 pulgadas) entre arrancadores suaves.
2 MCD5-0021B - MCD5-0215B: dejar 50 mm (1,97 pulgadas) entre el arrancador suave y las superficies sólidas.
MCD5-0245C: dejar 100 mm (3,94 pulgadas) entre el arrancador suave y las superficies sólidas.
MCD5-0360C - MCD5-1600C: dejar 200 mm (7,88 pulgadas) entre el arrancador suave y las superficies sólidas.
3 El arrancador suave puede montarse tumbado. Reduzca la intensidad nominal del arrancador suave en un 15%.
4 Los arrancadores suaves pueden montarse uno al lado de otro dejando un espacio de 50 mm (1,97 pulgadas) a cada lado.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 9


3 Instalación Manual de funcionamiento del MCD 500

3.2 Dimensiones y Pesos

177HA514.10
Modelo A mm B mm C mm D mm E mm Peso kg
(pulgadas) (pulgadas) (pulgadas) (pulgadas) (pulgadas) (lb)
MCD5-0021B
MCD5-0037B 4,2
MCD5-0043B 183 (9,3)
MCD5-0053B (7,2)
295 278 150 124
MCD5-0068B 4,5
(11,6) (10,9) (5,9) (4,9)
(9,9)
MCD5-0084B
213 4,9
MCD5-0089B
(8,14) (10,8)
MCD5-0105B
MCD5-0131B
MCD5-0141B 438 380 275 248 250 14,9
MCD5-0195B (17,2) (15,0) (10,8) (9,8) (9,8) (32,8)
MCD5-0215B
MCD5-0245C 460 400 390 320 279 23,9
(18,1) (15,0) (15,4) (12,6) (11,0) (52,7)
MCD5-0360C
35
MCD5-0380C
(77,2)
MCD5-0428C
689 520 430 320 302
MCD5-0595C
(27,1) (20,5) (16,9) (12,6) (11,9)
MCD5-0619C 45
MCD5-0790C (99,2)
MCD5-0927C
MCD5-1200C
856 727 585 500 364 120
MCD5-1410C
(33,7) (28,6) (23,0) (19,7) (14,3) (264,6)
MCD5-1600C

10 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4 Instalación eléctrica

4.1.1 Cableado de control

El arrancador suave puede ser controlado de tres maneras:

• utilizando los botones del LCP.

• a través de entradas remotas

• a través de un enlace de comunicación serie

El MCD 500 responderá siempre a un comando local de arranque o parada (mediante los botones Hand On y Off del LCP). Al pulsar el botón Auto 4
On se selecciona el control remoto (el MCD 500 aceptará comandos desde las entradas remotas). En modo remoto, el LED Auto On estará encendido.
En modo local, el LED Hand On estará encendido si el MCD 500 está arrancando o funcionando, y el LED Off estará encendido si el MCD 500 está parado
o parándose.

4.1.2 Terminales de control

Los terminales de control utilizan bloques de conexiones de 2,5 mm2. Distintos modelos requieren una tensión de control en diferentes terminales:

CV1 (24 V CA / V CC) A5 y A6


CV2 (110-120 V CA) A5 y A6
CV2 (220-240 V CA) A4 y A6

Relé Relé Relé


prog. A prog. B prog. C

Salida Entrada Termistor


analógica prog. Arranque Parada del motor

Tensión de control
(depende del modelo) 24 V CC sal.

¡NOTA!
Si no utiliza un termistor, no cortocircuite los terminales 05 y 06.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 11


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.1.3 Entradas Remotas

El MCD 500 tiene tres entradas fijas para control remoto. Estas entradas deben ser controladas por contactos calificados para baja tensión, funcionamiento
a baja intensidad (chapado de oro o similar).

1 2 3
15 Start 15 15
Start
16 16 16
17 Stop 17 17
Start/stop Stop

4 18
25
18
25
18
25

177HA504.10
Reset Reset Reset
18 18 18

1 Control de dos hilos


2 Control de tres hilos
3 Control de cuatro hilos

La entrada de reset puede estar normalmente abierta o normalmente cerrada. Utilice el par. 3-80 para seleccionar la configuración.

No aplique tensión a los terminales de control de entrada. Son entradas activas 24 V CC y se tienen que controlar con circuitos libres
de potencial.
Los cables a las entradas de control deben estar separados de los de tensión de red y de los cables del motor.

4.1.4 Comunicación serie

La comunicación serie siempre está activada en el modo de control local, y puede estar activada o desactivada en modo de control remoto (ver par. 3-2)

4.1.5 Terminal de conexión a tierra

Los terminales de conexión a tierra se encuentran en la parte trasera del arrancador suave.

• MCD5-0021B - MCD5-0105B tienen un terminal, en la entrada.

• MCD5-0131B - MCD5-1600C tienen dos terminales, uno en la entrada y otro en la salida.

4.1.6 Terminales de potencia

Utilice únicamente conductores de cobre trenzado o macizos, adecuados para 75 °C.

¡NOTA!
Algunas unidades se refieren a barras conductoras de aluminio. Cuando conecte terminaciones de potencia, recomendamos que limpie
la zona de la superficie de contacto (con un cepillo de acero inoxidable o de esmeril) utilizando un compuesto para juntas adecuado
para evitar la corrosión.

12 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

Tamaños de cable

(pulgada)

Par
Ft-lb
Plano

MCD5-0021B-MCD5-0105B MCD5-0131B MCD5-0141B-MCD5-0215B

MCD5-0245C MCD5-0360C-MCD50927C MCD5-1200C-MCD5-1600C

Las barras conductoras de los modelos MCD5-0360C-MCD5-1600C pueden ajustarse a la entrada y salida superior o inferior, según sea necesario. Para
ver instrucciones detalladas sobre cómo ajustar las barras conductoras, consulte el suplemento adjunto.

E/S Entrada / Salida


I Entrada
O Salida

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 13


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.1.7 Conexión del motor

Los arrancadores suaves MCD 500 pueden conectarse al motor en línea o en triángulo interno (también llamadas conexión de tres hilos y de seis hilos).
El MCD 500 detectará automáticamente la conexión del motor y realizará internamente los cálculos necesarios, por lo que solo es necesario programar
la intensidad del motor a plena carga (par. 1-1).

¡NOTA!
Por seguridad del personal, los terminales de potencia de los modelos hasta el MCD5-0105B están protegidos con lengüetas retráctiles.
Cuando se utilicen cables largos, puede ser necesario romper estas lengüetas.
Los modelos con bypass interno no requieren un interruptor de bypass externo.

14 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4.1 Instalación en línea


4.2.1 Instalación en línea, con bypass interno

KM1 F1
1/L1 2/T1

M
4
3/L2 4/T2
3

5/L3 6/T3

13

14
177HA430.11

KM1

KM1 Interruptor principal (opcional)


F1 Fusibles (opcional)

4.2.2 Instalación en línea, sin bypass

KM1 F1
1/L1 2/T1

3/L2 4/T2 M
3

5/L3 6/T3

13

14
177HA429.11

KM1

KM1 Interruptor principal (opcional)


F1 Fusibles (opcional)

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 15


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.2.3 Instalación en línea, con bypass externo

Los modelos sin bypass tienen terminales de bypass dedicados, que permiten al arrancador suave seguir proporcionando funciones de control y protección
incluso estando puenteado por un interruptor externo. El interruptor de bypass debe estar conectado a los terminales de bypass y controlado por una
salida programable configurada como En marcha (ver par. 4.1 - 4.9).

KM2

4
KM1 F1
1/L1 2/T1

L1B

3/L2 4/T2 M
3
L2B

5/L3 6/T3

L3B

E
13

14

KM1
33

34
177HA431.11

KM2

KM1 Interruptor principal


KM2 Interruptor de bypass
F1 Fusibles (opcional)

¡NOTA!
Los terminales de bypass en el MCD5-0245C son T1B, T2B, T3B. Los terminales de bypass en MCD5-0360C ~ MCD5-1600C son L1B,
L2B, L3B.
Los fusibles pueden instalarse en la salida, si es necesario.

4.2 Instalación en triángulo interno

¡NOTA!
Cuando conecte el MCD 500 en configuración de triángulo interno, instale siempre un interruptor principal o un magnetotérmico de
desconexión.

16 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4.3.1 Instalación en triángulo interno, con bypass interno

KM1 Interruptor principal


F1 Fusibles (opcional)

4.3.2 Instalación en triángulo interno, sin bypass

KM1 F1
1/L1 2/T1

L1B U1(1) U2(4)

3/L2 4/T2 V1(2) M V2(5)


3
L2B W1(3) W2(6)

5/L3 6/T3

L3B

13

14
177HA500.11

KM1

KM1 Interruptor principal

F1 Fusibles (opcional)

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 17


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.3.3 Instalación en triángulo interno, con bypass externo

Los modelos sin bypass tienen terminales de bypass dedicados, lo que permite al MCD 500 continuar proporcionando funciones de protección y control
incluso estando puenteado por un interruptor de bypass externo. El relé de bypass debe estar conectado a los terminales de bypass y controlado por una
salida programable configurada como En marcha (ver par. 4-1 - 4-9).

KM2

4
KM1 F1
1/L1 2/T1

L1B U1(1) U2(4)

3/L2 4/T2 V1(2) M V2(5)


3
L2B W1(3) W2(6)

5/L3 6/T3

L3B

E
13

14

KM1
33

34
177HA502.11

KM2

KM1 Interruptor principal


KM2 Interruptor de bypass
F1 Fusibles (opcional)

¡NOTA!
Los terminales de bypass en el MCD5-0245C son T1B, T2B, T3B. Los terminales de bypass en MCD5-0360C - MCD5-1600C son L1B,
L2B, L3B.
Los fusibles pueden instalarse en la salida, si es necesario.

4.3 Rangos de Corriente


Póngase en contacto con su distribuidor local para información sobre clasificaciones en condiciones de funcionamiento no cubiertas por estos cuadros de
clasificaciones.

Todas las clasificaciones están calculadas a una altitud de 1.000 metros y a una temperatura ambiente de 40° C.

18 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4.4.1 Conexión en línea (con bypass)

¡NOTA!
Los modelos MCD5-0021B - MCD5-0215B tienen bypass interno. Los modelos MCD5-0245C - MCD5-1600C requieren un interruptor de
bypass externo.

AC-53b AC-53b AC-53b


3-30:330 4-20:340 4,5-30:330
MCD5-0021B 21 A 17 A 15 A
MCD5-0037B
MCD5-0043B
37 A
43 A
31 A
37 A
26 A
30 A
4
MCD5-0053B 53 A 46 A 37 A
AC-53b AC-53b AC-53b
3-30:570 4-20:580 4,5-30:570
MCD5-0068B 68 A 55 A 47 A
MCD5-0084B 84 A 69 A 58 A
MCD5-0089B 89 A 74 A 61 A
MCD5-0105B 105 A 95 A 78 A
MCD5-0131B 131 A 106 A 90 A
MCD5-0141B 141 A 121 A 97 A
MCD5-0195B 195 A 160 A 134 A
MCD5-0215B 215 A 178 A 148 A
MCD5-0245C 255 A 201 A 176 A
MCD5-0360C 360 A 310 A 263 A
MCD5-0380C 380 A 359 A 299 A
MCD5-0428C 430 A 368 A 309 A
MCD5-0595C 620 A 540 A 434 A
MCD5-0619C 650 A 561 A 455 A
MCD5-0790C 790 A 714 A 579 A
MCD5-0927C 930 A 829 A 661 A
MCD5-1200C 1200 A 1200 A 1071 A
MCD5-1410C 1410 A 1319 A 1114 A
MCD5-1600C 1600 A 1600 A 1353 A

4.4.2 Conexión en línea (sin bypass/continua)

AC-53a AC-53a AC-53a


3-30:50-6 4-20:50-6 4,5-30:50-6
MCD5-0245C 245 A 195 A 171 A
MCD5-0360C 360 A 303 A 259 A
MCD5-0380C 380 A 348 A 292 A
MCD5-0428C 428 A 355 A 300 A
MCD5-0595C 595 A 515 A 419 A
MCD5-0619C 619 A 532 A 437 A
MCD5-0790C 790 A 694 A 567 A
MCD5-0927C 927 A 800 A 644 A
MCD5-1200C 1200 A 1135 A 983 A
MCD5-1410C 1410 A 1187 A 1023 A
MCD5-1600C 1600 A 1433 A 1227 A

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 19


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.4.3 Conexión en triángulo interno (con bypass)

¡NOTA!
Los modelos MCD5-0021B~MCD5-0215B tienen bypass interno. Los modelos MCD5-0245C~MCD5-1600C requieren un contactor de
bypass externo.

AC-53b AC-53b AC-53b


3-30:330 4,20-:340 4,5-30:330
MCD5-0021B 32 A 26 A 22 A

4 MCD5-0037B
MCD5-0043B
56 A
65 A
47 A
56 A
39 A
45 A
MCD5-0053B 80 A 69 A 55 A
AC-53b AC-53b AC-53b
3-30:570 4-20:580 4,5-30:570
MCD5-0068B 102 A 83 A 71 A
MCD5-0084B 126 A 104 A 87 A
MCD5-0089B 134 A 112 A 92 A
MCD5-0105B 158 A 143 A 117 A
MCD5-0131B 197 A 159 A 136 A
MCD5-0141B 212 A 181 A 146 A
MCD5-0195B 293 A 241 A 201 A
MCD5-0215B 323 A 268 A 223 A
MCD5-0245C 383 A 302 A 264 A
MCD5-0360C 540 A 465 A 395 A
MCD5-0380C 570 A 539 A 449 A
MCD5-0428C 645 A 552 A 463 A
MCD5-0595C 930 A 810 A 651 A
MCD5-0619C 975 A 842 A 683 A
MCD5-0790C 1185 A 1072 A 869 A
MCD5-0927C 1395 A 1244 A 992 A
MCD5-1200C 1800 A 1800 A 1607 A
MCD5-1410C 2115 A 1979 A 1671 A
MCD5-1600C 2400 A 2400 A 2030 A

20 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4.4.4 Clasificación AC-53 para funcionamiento en bypass

145 A: AC-53b 4.5-30 : 570


Va el m

In múlti

Tie gu d )

Tiesegu e ar
te ple
(

(se dad FLC

(
lor oto
d

mp ndo e a

mp ndo ran
ns d
de r d

o d s) rra

o d s) qu
4

i e
int e a

ea
en rra

pa
sid nq

ga
do
ad ue

nq

e
177HA281.10

ue
Todas las clasificaciones están calculadas a una altura de 1.000 metros y a una temperatura ambiente de 40 °C.

4.4.5 Conexión triángulo interna (sin bypass/continua)

AC-53a AC-53a AC-53a


3-30:50-6 4-20:50-6 4,5-30:50-6
MCD5-0245C 368 A 293 A 257 A
MCD5-0360C 540 A 455 A 389 A
MCD5-0380C 570 A 522 A 438 A
MCD5-0428C 643 A 533 A 451 A
MCD5-0595C 893 A 773 A 629 A
MCD5-0619C 929 A 798 A 656 A
MCD5-0790C 1185 A 1042 A 851 A
MCD5-0927C 1391 A 1200 A 966 A
MCD5-1200C 1800 A 1702 A 1474 A
MCD5-1410C 2115 A 1780 A 1535 A
MCD5-1600C 2400 A 2149 A 1841 A

4.4.6 Clasificación AC-53 para funcionamiento continuo

Todas las clasificaciones están calculadas a una altitud de 1.000 metros y a una temperatura ambiente de 40 ºC.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 21


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.4 Ajustes de intensidad máxima y mínima


Los ajustes de corriente máxima y mínima a plena carga del MCD 500 dependen del modelo:

Conexión en línea Conexión en triángulo interno


Modelo Mínimo Máximo Mínimo Máximo
MCD5-0021B 5A 23 A 7A 34 A
MCD5-0037B 9A 43 A 13 A 64 A
MCD5-0043B 10 A 50 A 15 A 75 A

4 MCD5-0053B
MCD5-0068B
11 A
15 A
53 A
76 A
16 A
23 A
79 A
114 A
MCD5-0084B 19 A 97 A 29 A 145 A
MCD5-0089B 20 A 100 A 30 A 150 A
MCD5-0105B 21 A 105 A 32 A 157 A
MCD5-0131B 29 A 145 A 44 A 217 A
MCD5-0141B 34 A 170 A 51 A 255 A
MCD5-0195B 40 A 200 A 60 A 300 A
MCD5-0215B 44 A 220 A 66 A 330 A
MCD5-0245B 51 A 255 A 77 A 382 A
MCD5-0360B 72 A 360 A 108 A 540 A
MCD5-0380B 76 A 380 A 114 A 570 A
MCD5-0428B 86 A 430 A 129 A 645 A
MCD5-0595B 124 A 620 A 186 A 930 A
MCD5-0619B 130 A 650 A 195 A 975 A
MCD5-0790B 158 A 790 A 237 A 1185 A
MCD5-0927B 186 A 930 A 279 A 1395 A
MCD5-1200B 240 A 1200 A 360 A 1800 A
MCD5-1410B 282 A 1410 A 423 A 2115 A
MCD5-1600B 320 A 1600 A 480 A 2400 A

4.5 Interruptor de bypass


Los arrancadores suaves MCD 500 con números de modelo MCD5-0021B - MCD5-0215B tienen bypass interno y no necesitan un interruptor de bypass
externo.

Los arrancadores suaves MCD 500 con números de modelo MCD5-0245C - MCD5-1600C no cuentan con bypass interno y deben instalarse con un
interruptor de bypass externo. Seleccione un interruptor con una clasificación AC1 mayor o igual a la clasificación de intensidad a plena carga del motor
conectado.

4.6 Interruptor principal


Debe instalarse un interruptor principal si el MCD 500 está conectado al motor en formato de triángulo interno, y es opcional para la conexión en línea.
Seleccione un interruptor con una clasificación AC3 mayor o igual a la clasificación de intensidad a plena carga del motor conectado.

4.7 Magnetotérmico
Debe utilizarse un magnetotérmico de desconexión en lugar de un interruptor principal para aislar el circuito del motor en caso de una desconexión del
arrancador suave. El mecanismo de desconexión debe estar alimentado desde el lado del magnetotérmico o desde una tensión de control separada.

4.8 Factor de corrección de potencia


Si se utiliza factor corrector de potencia, debe utilizarse un interruptor dedicado para conectar los condensadores. Los condensadores del factor de
corrección de potencia deben estar conectados en la entrada del arrancador suave. La conexión de los condensadores del factor de corrección de potencia
a la salida del arrancador suave provocará una avería en éste.

22 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4.9 Fusibles
Se pueden utilizar fusibles de semiconductor para conseguir una coordinación de tipo 2 y reducir el riesgo de que los SCR se dañen por corrientes de
sobrecarga transitorias.

Se pueden utilizar fusibles HRC (como los Ferraz AJT) para obtener una coordinación de tipo 1.

¡NOTA!
El Control de aceleración adaptativo (AAC) controla el perfil de velocidad del motor dentro del límite de tiempo programado. Esto puede
producir un mayor nivel de corriente que los métodos de control convencionales.
4
Para aplicaciones que utilicen el Control de aceleración adaptativo para la parada suave del motor con tiempos de parada superiores a 30 segundos, se
debe seleccionar la siguiente protección de la bifurcación del motor:

• Fusibles de línea HRC estándar: mínimo del 150 % de la corriente a plena carga del motor

• Fusibles de línea nominal del motor: clasificación mínima del 100 / 150 % de la corriente a plena carga del motor

• Ajuste del tiempo largo mínimo del magnetotérmico del motor: un 150 % de la corriente a plena carga del motor

• Ajuste del tiempo corto mínimo del magnetotérmico del motor: un 400 % de la corriente a plena carga del motor durante 30 segundos

Las recomendaciones de fusibles están calculadas para 40 °C, hasta 1000 m.

¡NOTA!
La selección de fusibles está basada en un arranque al 400 % de la FLC durante 20 segundos en conjunción con los arranques por
hora estándar publicados, el ciclo de trabajo, una temperatura ambiente de 40 °C y hasta 1000 metros de altitud. Para instalaciones
que funcionen fuera de estas condiciones, consulte con su distribuidor local.
¡NOTA!
Estas tablas de fusibles contienen recomendaciones a modo de referencia. Consulte con su distribuidor local para confirmar la selección
para su aplicación específica.

Para los modelos marcados no hay un fusible adecuado.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 23


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.10.1 Fusibles Bussman de cuerpo cuadrado (170M)

Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimenta-
(≤440 V CA) (≤575 V CA) ción
(≤690 V CA)
MCD5-0021B 1150 170M1314 170M1314 170M1314
MCD5-0037B 8000 170M1316 170M1316 170M1316
MCD5-0043B 10500 170M1318 170M1318 170M1318
MCD5-0053B 15000 170M1318 170M1318 170M1318
MCD5-0068B 15000 170M1319 170M1319 170M1318
MCD5-0084B 512000 170M1321 170M1321 170M1319
4 MCD5-0089B 80000 170M1321 170M1321 170M1321
MCD5-0105B 125000 170M1321 170M1321 170M1321
MCD5-0131B 125000 170M1321 170M1321 170M1321
MCD5-0141B 320000 170M2621 170M2621 170M2621
MCD5-0195B 320000 170M2621 170M2621 170M2621
MCD5-0215B 320000 170M2621 170M2621 170M2621
MCD5-0245C 320000 170M2621 170M2621 170M2621
MCD5-0360C 238000 170M6010 170M6010 170M6010
MCD5-0380C 320000 170M6011 170M6011 -
MCD5-0428C 320000 170M6011 170M6011 -
MCD5-0595C 1200000 170M6015 170M6015 170M6014
MCD5-0619C 1200000 170M6015 170M6015 170M6014
MCD5-0790C 2530000 170M6017 170M6017 170M6016
MCD5-0927C 4500000 170M6019 170M6019 170M6019
MCD5-1200C 4500000 170M6021 - -
MCD5-1410C 6480000 - - -
MCD5-1600C 12500000 170M6019* - -

* Se requieren dos fusibles conectados en paralelo por fase.

24 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4.10.2 Fusibles Bussman - estilo británico (BS88)

Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimenta-
(< 440 V CA) (< 575 V CA) ción
(< 690 V CA)
MCD5-0021B 1150 63FE 63FE 63FE
MCD5-0037B 8000 120FEE 120FEE 120FEE
MCD5-0043B 10500 120FEE 120FEE 120FEE
MCD5-0053B 15000 200FEE 200FEE 200FEE
MCD5-0068B 15000 200FEE 200FEE 200FEE
MCD5-0084B 512000 200FEE 200FEE 200FEE
MCD5-0089B 80000 280FM 280FM 280FM 4
MCD5-0105B 125000 280FM 280FM 280FM
MCD5-0131B 125000 280FM 280FM 280FM
MCD5-0141B 320000 450FMM 450FMM 450FMM
MCD5-0195B 320000 450FMM 450FMM 450FMM
MCD5-0215B 320000 450FMM 450FMM 450FMM
MCD5-0245C 320000 450FMM 450FMM 450FMM
MCD5-0360C 238000 - - -
MCD5-0380C 320000 400FMM* 400FMM 400FMM*
MCD5-0428C 320000 - - -
MCD5-0595C 1200000 630FMM* 630FMM* -
MCD5-0619C 1200000 630FMM* 630FMM* -
MCD5-0790C 2530000 - - -
MCD5-0927C 4500000 - - -
MCD5-1200C 4500000 - - -
MCD5-1410C 6480000 - - -
MCD5-1600C 12500000 - - -

* Se requieren dos fusibles conectados en paralelo por fase.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 25


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.10.3 Fusibles Ferraz - HSJ

Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimenta-
(< 440 V CA) (< 575 V CA) ción
(< 690 V CA)
MCD5-0021B 1150 HSJ40** HSJ40**
MCD5-0037B 8000 HSJ80** HSJ80**
MCD5-0043B 10500 HSJ90** HSJ90**
MCD5-0053B 15000 HSJ110** HSJ110**
MCD5-0068B 15000 HSJ125** HSJ125**
MCD5-0084B 51200 HSJ175 HSJ175**
4 MCD5-0089B 80000 HSJ175 HSJ175
MCD5-0105B 125000 HSJ225 HSJ225
MCD5-0131B 125000 HSJ250 HSJ250**
MCD5-0141B 320000 HSJ300 HSJ300
MCD5-0195B 320000 HSJ350 HSJ350
No adecuado
MCD5-0215B 320000 HSJ400** HSJ400**
MCD5-0245C 320000 HSJ450** HSJ450**
MCD5-0360C 238000
MCD5-0380C 320000
MCD5-0428C 320000
MCD5-0595C 1200000
MCD5-0619C 1200000
No adecuado No adecuado
MCD5-0790C 2530000
MCD5-0927C 4500000
MCD5-1200C 4500000
MCD5-1410C 6480000
MCD5-1600C 12500000

** Se requieren dos fusibles conectados en serie por fase,

26 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4.10.4 Fusibles Ferraz - estilo norteamericano (PSC 690)

Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimentación
< 440 V CA < 575 V CA < 690 V CA
MCD5-0021B 1150 A070URD30XXX0063 A070URD30XXX0063 -
MCD5-0037B 8000 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125
MCD5-0043B 10500 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125
MCD5-0053B 15000 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125 A070URD30XXX0125
MCD5-0068B 15000 A070URD30XXX0160 A070URD30XXX0160 A070URD30XXX0160
MCD5-0084B 51200 A070URD30XXX0200 A070URD30XXX0200 A070URD30XXX0200
MCD5-0089B 80000 A070URD30XXX0200 A070URD30XXX0200 A070URD30XXX0200
MCD5-0105B 125000 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315 4
MCD5-0131B 125000 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315
MCD5-0141B 320000 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315 A070URD30XXX0315
MCD5-0195B 320000 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450
MCD5-0215B 320000 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450
MCD5-0245C 320000 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450 A070URD30XXX0450
MCD5-0360C 238000 A070URD33XXX0630 A070URD33XXX0630 A070URD33XXX0630
MCD5-0380C 320000 A070URD33XXX0700 A070URD33XXX0700 -
MCD5-0428C 320000 A070URD33XXX0700 A070URD33XXX0700 -
MCD5-0595C 1200000 A070URD33XXX1000 A070URD33XXX1000 A070URD33XXX1000
MCD5-0619C 1200000 A070URD33XXX1000 A070URD33XXX1000 A070URD33XXX1000
MCD5-0790C 2530000 A070URD33XXX1400 A070URD33XXX1400 A070URD33XXX1400
MCD5-0927C 4500000 A070URD33XXX1400 A070URD33XXX1400 A070URD33XXX1400
MCD5-1200C 4500000 A055URD33XXX2250 - -
MCD5-1410C 6480000 A055URD33XXX2250 - -
MCD5-1600C 12500000 - - -

XXX = Tipo álabe. Consulte el catálogo de Ferraz para más información.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 27


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.10.5 Fusibles Ferraz, estilo europeo (PSC 690)

Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimentación
< 440 V CA < 575 V CA < 690 V CA
MCD5-0021B 1150 6.9URD30D11A0050 6.9URD30D11A0050 6.9URD30D11A0050
MCD5-0037B 8000 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125
MCD5-0043B 10500 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125
MCD5-0053B 15000 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125 6.9URD30D11A0125
MCD5-0068B 15000 6.9URD30D11A0160 6.9URD30D11A0160 6.9URD30D11A0160
MCD5-0084B 51200 6.9URD30D11A0200 6.9URD30D11A0200 6.9URD30D11A0200
MCD5-0089B 80000 6.9URD30D11A0200 6.9URD30D11A0200 6.9URD30D11A0200
4 MCD5-0105B 125000 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315
MCD5-0131B 125000 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315
MCD5-0141B 320000 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315 6.9URD30D11A0315
MCD5-0195B 320000 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450
MCD5-0215B 320000 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450
MCD5-0245C 320000 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450 6.9URD31D11A0450
MCD5-0360C 238000 6.9URD33D11A0630 6.9URD33D11A0630 6.9URD33D11A0630
MCD5-0380C 320000 6.9URD33D11A0700 6.9URD33D11A0700 6.9URD33D11A0700
MCD5-0428C 320000 6.9URD33D11A0700 6.9URD33D11A0700 6.9URD33D11A0700
MCD5-0595C 1200000 6.9URD33D11A1000 6.9URD33D11A1000 6.9URD33D11A1000
MCD5-0619C 1200000 6.9URD33D11A1000 6.9URD33D11A1000 6.9URD33D11A1000
MCD5-0790C 2530000 6.6URD33D11A1400 6.6URD33D11A1400 -
MCD5-0927C 4500000 6.6URD33D11A1400 6.6URD33D11A1400 -
MCD5-1200C 4500000 6.9URD233PLAF2200 6.9URD233PLAF2200 -
MCD5-1410C 6480000 6.9URD233PLAF2200 6.9URD233PLAF2200 6.9URD233PLAF2200
MCD5-1600C 12500000 6URD233PLAF2800 6URD233PLAF2800 -

28 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4.10.6 Fusibles Ferraz AJT

Modelo SCR I2t (A2s) Tensión de alimentación Tensión de alimentación Tensión de alimentación
≤440 V CA ≤575 V CA ≤690 V CA
MCD5-0021B 1150 AJT25 AJT25
MCD5-0037B 8000 AJT50 AJT50
MCD5-0043B 10500 AJT50 AJT50
MCD5-0053B 15000 AJT60 AJT60
MCD5-0068B 15000 AJT80 AJT80
MCD5-0084B 512000 AJT100 AJT100
MCD5-0089B 80000 AJT100 AJT100
MCD5-0105B 125000 AJT125 AJT125 4
MCD5-0131B 125000 AJT150 AJT150
MCD5-0141B 320000 AJT175 AJT175
MCD5-0195B 320000 AJT200 AJT200
MCD5-0215B 320000 AJT250 AJT250 No adecuado
MCD5-0245C 320000 AJT300 AJT300
MCD5-0360C 238000 AJT400 AJT400
MCD5-0380C 320000 AJT450 AJT450
MCD5-0428C 320000 AJT450 AJT450
MCD5-0595C 1200000 A4BQ600 A4BQ600
MCD5-0619C 1200000 A4BQ800 A4BQ800
MCD5-0790C 2530000 A4BQ1200 A4BQ1200
MCD5-0927C 4500000 A4BQ1200 / A4BQ1200
A4BT1100 A4BT1100
MCD5-1200C 4500000 A4BQ1600 A4BQ1600
MCD5-1410C 6480000 A4BQ2000 A4BQ2000
MCD5-1600C 12500000 A4BQ2500 A4BQ2500

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 29


4 Instalación eléctrica Manual de funcionamiento del MCD 500

4.10 Diagramas esquemáticos


4.11.1 Modelos con bypass interno

1/L1 2/T1

4
3/L2 4/T2

5/L3 6/T3

A4 13

A5 14
1
A6 21

22
07
+ 5
A 08 24

24 2
11 VDC 33

34
16 +

15

17
3
18

25

05

06 4
177HA425.10

1 Tensión de control (depende del modelo)


2 Salidas
07, 08 Salida analógica programable
16, 08 Salida de 24 V CC
3 Entradas de control remoto
11, 16 Entrada programable
15, 16 al inicio de decel.
17, 18 Parada
25, 18 Reinicio
4 Entrada de termistor del motor (solo PTC)
5 Salidas de relé
13, 14 Salida de relé A
21, 22, 24 Salida de relé B
33, 34 Salida de relé C

30 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 4 Instalación eléctrica

4.11.2 Modelos sin bypass

1 Tensión de control (depende del modelo)


2 Salidas

4
07, 08 Salida analógica programable
16, 08 Salida de 24 V CC
3 Entradas de control remoto
11, 16 Entrada programable
15, 16 al inicio de decel.
17, 18 Parada
25, 18 Reinicio
4 Entrada de termistor del motor (solo PTC)
5 Salidas de relé
13, 14 Salida de relé A
21, 22, 24 Salida de relé B
33, 34 Salida de relé C

¡NOTA!
* En MCD5-0245C los transformadores de corriente están situados en la salida. Los terminales de bypass están etiquetados T1B, T2B
y T3B.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 31


5 Ejemplos de aplicaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

32 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 5 Ejemplos de aplicaciones

5 Ejemplos de aplicaciones

5.1 Protección de sobrecarga del motor


La protección de sobrecarga del motor del MCD 500 utiliza un modelo térmico de segundo orden. Este calcula la temperatura del motor basándose en
las propiedades térmicas de dos componentes:

• El cuerpo del motor: cuenta con una gran capacidad térmica y afecta al comportamiento a largo plazo del motor.

• Los bobinados del motor: tienen una capacidad térmica reducida y afectan al comportamiento a corto plazo del motor.

El modelo térmico también tiene en cuenta la influencia de la intensidad del motor, las pérdidas en el hierro, las pérdidas por resistencia en el bobinado
y diferentes tasas de enfriamiento durante el funcionamiento y en reposo.

El valor mostrado en el LCP es el valor del modelo de bobinado como un porcentaje de la capacidad nominal del motor.
5
El MCD 500 calcula la capacidad térmica del motor basándose en los ajustes de Conj motor primario.
Par. 1-1 FLC del motor debe ajustarse a la FLC nominal del motor. No se debe añadir la clasificación de sobrecarga porque esta ya es computada por el
MCD 500.

5.2 AAC Control de Aceleración Adaptativo


El Control de Aceleración Adaptativo (AAC) es una nueva forma de control del motor basada en las características de rendimiento del propio motor. Con
AAC, el usuario selecciona el perfil de arranque o parada que mejor se adecue al tipo de carga, y el arrancador controla el motor automáticamente para
ajustarse al perfil. El MCD 500 ofrece tres perfiles: aceleración y deceleración temprana, constante y tardía

AAC utiliza dos algoritmos, uno para medir las características del motor y otro para controlarlo. El MCD 500 utiliza el primer arranque para determinar
las características del motor a velocidad cero y a velocidad máxima. Durante cada arranque y parada subsiguientes, el arrancador ajusta dinámicamente
su control para asegurarse de que el rendimiento real del motor coincide con el perfil seleccionado durante el arranque. El arrancador aumenta la potencia
al motor si la velocidad real es demasiado baja para el perfil, o la disminuye si es demasiado alta.

5.3 Modos de arranque


5.3.1 Intensidad constante

Intensidad constante es la forma tradicional de arranque suave, que aumenta la intensidad desde cero hasta un nivel especificado y mantiene la intensidad
estable a dicho nivel hasta que el motor ha acelerado.

El arranque de intensidad constante es ideal para aplicaciones en las que la intensidad de arranque debe mantenerse por debajo de un nivel concreto

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 33


5 Ejemplos de aplicaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

1: Intensidad inicial (Par. 1-5)


2: Límite intensidad (Par. 1-4)
Intensidad a tensión máxima

5.3.2 Rampa de corriente

La rampa de corriente de arranque suave aumenta la corriente desde un nivel de arranque especificado (1) hasta un límite máximo (3) durante un período
prolongado (2).

El arranque por rampa de corriente puede ser útil par aplicaciones en las que:

• la carga puede variar entre arranques (por ejemplo, una cinta transportadora puede arrancar con o sin carga): ajuste la corriente inicial (par.
1-5) a un nivel que arranque el motor con una carga ligera y el límite de corriente (par. 1-4) a un nivel que arranque el motor con una carga
pesada;

• la carga se pone en marcha fácilmente, pero el tiempo de arranque debe ser largo (por ejemplo, una bomba centrífuga en la que la presión de
la tubería debe ir aumentando lentamente);

• la alimentación eléctrica es limitada (por ejemplo, un generador), y una aplicación más lenta de la carga permitiría un mayor tiempo para que
la fuente de alimentación responda.

34 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 5 Ejemplos de aplicaciones

5.3.3 AAC Control de aceleración adaptativo

Para utilizar el Control de aceleración adaptativo (AAC) para controlar el rendimiento de arranque:

1. Seleccione Control adaptativo en el menú Modo de arranque (par. 1-3).

2. Ajuste el Tiempo de rampa de arranque deseado (par. 1-6).

3. Seleccione el Perfil de arranque adaptativo deseado (par. 1-13).

4. Ajuste un Límite de corriente de arranque (par. 1-4) suficientemente alto para permitir un arranque correcto. El primer arranque AAC será un
arranque de corriente constante. Esto permite al MCD 500 aprender las características del motor conectado. Estos datos del motor son utilizados
por el MCD 500 durante los subsiguientes arranques del Control de aceleración adaptativo (AAC).

Perfil de arranque adaptativo (par. 1-13):


4
1. Aceleración temprana
2. Aceleración constante
3. Aceleración tardía
4. Tiempo de rampa de arranque (par. 1-6)
1
Velocidad

Tiempo

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 35


5 Ejemplos de aplicaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

¡NOTA!
AAC controlará la carga conforme al perfil programado. La corriente de arranque variará según el perfil de aceleración y el tiempo de
arranque programado seleccionados.
AAC no puede arrancar el motor más deprisa que un arranque en línea directo (DOL).
Si se sustituye un motor conectado a un MCD 500 programado para el arranque o la parada AAC, o si el arrancador ha sido probado
con un motor distinto antes de la instalación efectiva, el arrancador necesitará aprender las características del nuevo motor. Para forzar
al MCD 500 en el modo de aprendizaje, ajuste el par. 1-12, Ganancia de ctrl. adaptativo, de la siguiente manera:
Si 1-12 tiene el ajuste predeterminado del 75 %, ajústelo al 76 %.
Si 1-12 no tiene el ajuste predeterminado del 75 %, ajústelo al 75 %.

5.3.4 Arranque rápido

5 El arranque rápido proporciona un corto refuerzo de par adicional al principio del arranque, y puede ser utilizado en conjunción con la rampa de intensidad
o con el arranque de intensidad constante.

El arranque rápido puede ser útil para ayudar a arrancar cargas que requieren un alto par de inicio pero luego aceleran con facilidad (por ejemplo, volantes
de inercia, como prensas).

1: Nivel arranque rápido (Par. 1-7)


Intensidad (% intensidad a carga plena del motor)

2: Tiempo arranque rápido (Par. 1-8)


3: Intensidad inicial (Par. 1-5)
4: Tiempo rampa arranque (Par. 1-6)
5: Límite intensidad (Par. 1-4)
6: Intensidad a tensión máxima

Velocidad del rotor (% de velocidad máxima)

5.4 Modos de parada


5.4.1 Parada en inercia

Parada en inercia deja que el motor decelere a su ritmo natural, sin control del arrancador suave. El tiempo requerido para parar depende del tipo de
carga.

36 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 5 Ejemplos de aplicaciones

5.4.2 Parada Suave TVR

La rampa de tensión temporizada reduce gradualmente, durante un tiempo definido, la tensión suministrada al motor. La carga puede continuar en
marcha después de completarse la rampa de parada.

La parada por rampa de tensión temporizada puede ser útil para aplicaciones en las que el tiempo de parada debe ser ampliado, o para evitar transitorios
en la alimentación por generador.

1: Tiempo de parada (Par. 1-11)


Tensión (% tensión máxima)

Tiempo

5.4.3 AAC Control de aceleración adaptativo

Para utilizar el Control de aceleración adaptativo (AAC) para controlar el rendimiento de parada:

1. Seleccione Control adaptativo en el menú Modo de parada (par. 1-10).

2. Ajuste el Tiempo de parada deseado (par. 1-11).

3. Seleccione el Perfil de parada adaptativo requerido (par. 1-14).

AAC Perfil de parada adaptativo (par.


1-14):
1. Desaceleración temprana
2. Desaceleración constante
3. Desaceleración tardía
Velocidad

4. Tiempo de parada (par. 1-10)

Tiempo

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 37


5 Ejemplos de aplicaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

¡NOTA!
AAC controlará la carga conforme al perfil programado.
¡NOTA!
AAC no desacelera el motor activamente ni parará el motor más rápidamente que una parada por inercia. Para reducir el tiempo de
parada de las cargas con inercia alta, utilice el freno.
¡NOTA!
Si se sustituye un motor conectado a un MCD 500 programado para un arranque o una parada AAC, o si el arrancador ha sido probado
con un motor distinto antes de la instalación efectiva, el arrancador necesitará aprender las características del nuevo motor. Para forzar
al MCD 500 en el modo de aprendizaje, ajuste el par. 1-12, Ganancia de ctrl. adaptativo, de la siguiente manera:
Si 1-12 tiene el ajuste predeterminado del 75 %, ajústelo al 76 %.
Si 1-12 no tiene el ajuste predeterminado del 75 %, ajústelo al 75 %.

5 5.4.4 Freno

¡NOTA!
Si el par de freno se ajusta demasiado alto, el motor se parará antes del final del tiempo de frenado y sufrirá un calentamiento
innecesario que puede producir daños.

Frenado del MCD 500:

• No requiere el uso de un interruptor de freno de CC

• Controla las tres fases, por lo que las intensidades de frenado y el calor asociado se distribuyen uniformemente por el motor.

1: Tiempo de parada (Par. 1-11)


2: Tiempo de freno (par. 1-16)
3: Tiempo de parada en inercia
Velocidad

Tiempo

El frenado tiene 2 etapas:

1. Previa al frenado: proporciona un nivel de frenado intermedio para reducir la velocidad del motor hasta un punto en el que pueda funcionar
eficazmente el frenado total (aproximadamente el 70% de la velocidad).

2. Frenado total: el freno proporciona el máximo par de frenado, pero no es eficaz a velocidades superiores al 70%, aproximadamente.

Para configurar el MCD 500 para el funcionamiento del freno:

1. Ajuste el par. 1-11 con la duración del tiempo de parada deseado (1). Este es el tiempo total de frenado, y debe ser ajustado lo suficientemente
largo para que el tiempo de freno (Par 1-16) permita la etapa de frenado previo para reducir la velocidad del motor aproximadamente al 70%.
Si el tiempo de parada es demasiado corto, el frenado no será correcto y el motor quedará en inercia hasta pararse.

2. Ajustar el Tiempo de freno (Par. 1-16) aproximadamente a un cuarto del Tiempo de parada programado. Esto ajusta el tiempo para la etapa
de Frenado total (2).

3. Ajustar el par de freno (Par. 1-15) de forma que se consiga el rendimiento de frenado deseado. Si se ajusta demasiado bajo, el motor no se
parará por completo y girará en inercia hasta la parada al final del periodo de frenado.

Póngase en contacto con su proveedor local para obtener más información para las instalaciones que utilizan un sensor externo de velocidad cero (por
ejemplo, aplicaciones con una carga variable durante el ciclo de frenado).

38 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 5 Ejemplos de aplicaciones

5.5 Funcionamiento a velocidad fija


La velocidad fija hace funcionar el motor a una velocidad reducida para permitir la alineación de la carga o ayudar al mantenimiento. El motor puede
ponerse en velocidad fija en ambos sentidos de giro.

El par máximo disponible para la velocidad fija es de un 50-75 % del par a plena carga del motor (FLT), según el tipo de motor. El par de velocidad fija
inversa disponible es de un 50-75 % del par de velocidad fija en dirección de avance. Para ajustar el nivel de par de velocidad fija, utilice el par. 15-8.

¡NOTA!
Ajustar el par. 15-8 por encima del 50 % puede provocar un aumento de las vibraciones del eje.

1. Velocidad fija de avance


5
100%
2. Velocidad fija inversa
90%
3. Funcionamiento normal
80%
70%
60% 3 3
50%
40%
30%
1
20%
10%
0%
177HA512.11
10%
20%
2
30%
40%
50%

Para activar el funcionamiento a velocidad fija, utilice una entrada programable (par. 3-3). Si se recibe otro comando estando en velocidad fija, el
arrancador se parará y esperará un nuevo comando.

¡NOTA!
La velocidad fija solo está disponible para el motor primario. El arranque suave y la parada suave no están disponibles durante el
funcionamiento a velocidad fija.

No se recomienda el funcionamiento a baja velocidad para un funcionamiento continuo debido a la reducción de la refrigeración del
motor. La velocidad fija modifica el perfil de calentamiento del motor y reduce la precisión del modelo térmico del motor. No se fije en
la protección de sobrecarga del motor para proteger el motor durante el funcionamiento a velocidad fija.

5.6 Funcionamiento en triángulo interno


Las funciones AAC, Velocidad fija y Freno no se admiten en el funcionamiento en triángulo interno (seis cables). Si estas funciones están programadas
cuando el arrancador es conectado en triángulo interno, el comportamiento es el siguiente:

Arranque AAC El arrancador realiza un arranque de corriente constante.


Parada AAC El arrancador realiza una parada suave TVR si el tiempo de parada >0 segundos. Si el Tiempo de parada está ajustado
en 9 segundos, el arrancador realiza una parada por inercia.
Velocidad fija El arrancador emite una advertencia junto con el mensaje de error Opción no admitida.
Freno El arrancador realiza una parada por inercia.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 39


5 Ejemplos de aplicaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

¡NOTA!
Cuando está conectado en triángulo interno, el desequilibrio de corriente es la única protección de pérdida de fase que está activa
durante el funcionamiento. No desactive la protección de desequilibrio de corriente durante el funcionamiento en triángulo interno.

El funcionamiento en triángulo interno solo es posible con una tensión de red ≤600 V CA.

5.7 Intensidades de arranque Típicas


Utilice esta información para determinar la intensidad de arranque apropiada para su aplicación.

5 ¡NOTA!
Estos requerimientos de intensidad de arranque son apropiados y habituales en la mayoría de circunstancias. sin embargo, el rendi-
miento y los requisitos de par de arranque de los motores y las máquinas varían. Para conseguir más ayuda, póngase en contacto con
su distribuidor local.

40 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 5 Ejemplos de aplicaciones

Adaptación Corriente de Arranque Típica


General & Agua
Agitador 4,0 x FLC
Bomba centrífuga 3,5 x FLC
Compresor (tornillo, descargado) 3,0 x FLC
Compresor (oscilante, descargado) 4,0 x FLC
Transportador 4,0 x FLC
Ventilador (amortiguado) 3,5 x FLC
Ventilador (no amortiguado) 4,5 x FLC
Mezclador 4,5 x FLC
Bomba de desplazamiento positivo 4,0 x FLC
Bomba sumergible 3,0 x FLC
Metales & Minería
Cinta transportadora 4,5 x FLC
Colector de polvo
Picadora
3,5 x FLC
3,0 x FLC
5
Martillo Mecánico 4,5 x FLC
Trituradora de piedras 4,0 x FLC
Cinta transportadora de rodillo 3,5 x FLC
Molino de rodillo 4,5 x FLC
Tambor 4,0 x FLC
Trefiladora 5,0 x FLC
Procesado de Alimentos
Lavadora de envases 3,0 x FLC
Centrífuga 4,0 x FLC
Secador 4,5 x FLC
Molino 4,5 x FLC
Paletizador 4,5 x FLC
Separador 4,5 x FLC
Máquina de Cortar 3,0 x FLC
Pulpa y Papel
Secador 4,5 x FLC
Re-pulpador 4,5 x FLC
Trituradora 4,5 x FLC
Petroquímica
Molino de Bola 4,5 x FLC
Centrífuga 4,0 x FLC
Extrusora 5,0 x FLC
Transportador de tornillo 4,0 x FLC
Transporte y Herramientas Mecánicas
Molino de Bola 4,5 x FLC
Picadora 3,5 x FLC
Transportador de material 4,0 x FLC
Paletizador 4,5 x FLC
Pulsar 3,5 x FLC
Molino de rodillo 4,5 x FLC
Mesa giratoria 4,0 x FLC
Madera y Producto Derivados
Sierra continua 4,5 x FLC
Cincelador 4,5 x FLC
Sierra Circular 3,5 x FLC
Descortezador 3,5 x FLC
Canteadora 3,5 x FLC
Equipo de Energía Hidráulica 3,5 x FLC
Aplanador 3,5 x FLC
Lijadora 4,0 x FLC

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 41


5 Ejemplos de aplicaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

5.8 Instalación con Interruptor principal


El MCD 500 instalado con un interruptor principal (clasificación AC3) La tensión de control debe ser suministrada desde la entrada del interruptor.

El interruptor principal está controlado por la salida Interruptor principal del MCD 500, que está asignada de forma predeterminada a la salida de relé A
(terminales 13, 14).

KM1 F1
1/L1 2/T1

5 6
3/L2 4/T2
7

5/L3 6/T3

A4 13

A5 14
1
A6 21 KM1

22
07
+ 5
A 08 24

24 2
11 VDC 33

34
16 +

15

17
S1 3
18

S2 25

05

06 4
177HA522.10

1 Tensión de control (dependiente del modelo) KM1 Interruptor principal


2 Salida de 24 V CC F1 Fusibles de semiconductor (opcional)
3 Entradas de control remoto S1 Arranque/parada
4 Entrada de termistor del motor (solo PTC) S2 Contacto de reset
5 Salidas de relé 13, 14 Salida de relé A
6 Alimentación trifásica 21, 22, 24 Salida de relé B
7 Terminales de motor 33, 34 Salida de relé C

Ajustes de parámetros:
• Par. 4-1 Función relé A

• Seleccionar Interruptor principal . asigna la función Interruptor principal a la salida de relé A (valor predeterminado).

42 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 5 Ejemplos de aplicaciones

5.9 Instalación con interruptor de bypass


El MCD 500 se instala con un interruptor de bypass (clasificación AC1) El interruptor de bypass está controlado por la salida En marcha del MCD 500 que
de forma predeterminada está asignada a la salida de relé B (terminales 21, 22, 24).

KM1

F1
1/L1 2/T1

L1B
5
6 3/L2 4/T2 7
L2B

5/L3 6/T3

L3B
E

A4 13

A5 14
1
A6 21

22
07
+ 5
A 08 24

24 2 KM1
11 VDC 33

34
16 +

S1 15

17
S2 3
18

S3 25

05

06 4
177HA523.10

1 Tensión de control (dependiente del modelo) KM1 Interruptor de bypass


2 Salida de 24 V CC F1 Fusibles de semiconductor (opcional)
3 Entradas de control remoto S1 Contacto de arranque
4 Entrada de termistor del motor (solo PTC) S2 Contacto de parada
5 Salidas de relé S3 Contacto de reset
6 Alimentación trifásica 13, 14 Salida de relé A
7 Terminales de motor 21, 22, 24 Salida de relé B
33, 34 Salida de relé C

Ajustes de parámetros:
• Parámetro 4-4 Función relé B

• Seleccionar En marcha - asigna la función de salida en marcha a la salida de relé B (valor predeterminado)

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 43


5 Ejemplos de aplicaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

5.10 Funcionamiento de emergencia


Durante el funcionamiento normal, el MCD 500 está controlado mediante una señal remota de dos hilos (terminales 17, 18).

El Funcionamiento de emergencia es controlado mediante un circuito de dos hilos conectado a la Entrada A (terminales 11, 16) El cierre de la entrada A
hace que el MCD 500 haga funcionar el motor e ignore cualquier condición de desconexión.

KM1 F1
1/L1 2/T1

3/L2 4/T2

5 6 7

5/L3 6/T3

A4 13

A5 14
1
A6 21

22
07
+ 5
A 08 24

24 2
11 VDC 33
S3

34
16 +

15

17
S1 3
18

S2 25

05

06 4
177HA524.10

1 Tensión de control (dependiente del modelo) S1 Contacto de arranque/parada


2 Salida de 24 V CC S2 Contacto de reset
3 Entradas de control remoto S3 Contacto de funcionamiento de emergencia
4 Entrada de termistor del motor (solo PTC) 13, 14 Salida de relé A
5 Salidas de relé 21, 22, 24 Salida de relé B
6 Alimentación trifásica 33, 34 Salida de relé C
7 Terminales de motor

Ajustes de parámetros:
• Par. 3-3 Función de entrada A

• Seleccionar Func emergencia - asigna la entrada A al Funcionamiento de emergencia

• Par. 15-3 (Func emergencia)

• Seleccionar Activar - activa el modo de Funcionamiento de emergencia

44 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 5 Ejemplos de aplicaciones

5.11 Circuito auxiliar de desconexión


Durante el funcionamiento normal, el MCD 500 está controlado mediante una señal remota de dos hilos (terminales 17, 18).

La entrada A (terminales 11, 16) está conectada a un circuito externo de desconexión (similar a un interruptor de alarma de baja presión en un sistema
de bombeo). Cuando el circuito externo se activa, el arrancador suave se desconecta, lo que para el motor.

KM1 F1
1/L1 2/T1

3/L2 4/T2
6 7
5
5/L3 6/T3

A4 13

A5 14
1
A6 21

22
07
+ 5
A 08 24

24 2
VDC 33
S3 11

34
16 +

15

17
S1 3
18

S2 25

05

06 4
177HA525.10

1 Tensión de control (dependiente del modelo) S1 Contacto de arranque/parada


2 Salida de 24 V CC S2 Contacto de reset
3 Entradas de control remoto S3 Contacto de disparo auxiliar
4 Entrada de termistor del motor (solo PTC) 13, 14 Salida de relé A
5 Salidas de relé 21, 22, 24 Salida de relé B
6 Alimentación trifásica 33, 34 Salida de relé C
7 Terminales de motor

Ajustes de parámetros:
• Par. 3-3 Función de entrada A

• Seleccionar Disparo entrada (N/O) asigna la entrada A a la función Disparo auxiliar (N/O)

• Par. 3-4 Nombre entrada A

• Seleccionar un nombre, p. ej. Baja presión - asigna un nombre a la entrada A

• Par. 3-8 Lógica reinic remot

• Seleccionar según se requiera, p. ej. Normalmente cerrado - la entrada se comporta como un contacto normalmente cerrado.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 45


5 Ejemplos de aplicaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

5.12 Frenado suave


Para cargas con inercias elevadas, el MCD 500 puede ser configurado para frenado suave.

En esta aplicación el MCD 500 se emplea con interruptores de frenado y avance. Cuando el MCD 500 recibe una señal de arranque (botón S1), cierra el
interruptor de avance (KM1) y controla el motor según los ajustes programados del motor primario.

Cuando el MCD 500 recibe una señal de parada (botón S2), abre el interruptor de avance (KM1) y cierra el de frenado (KM2) tras un retardo de aproxi-
madamente 2-3 segundos (KT1). KA3 se cierra también para activar los ajustes del motor secundario, que deben ser programados para las características
de rendimiento de parada deseadas.

Cuando la velocidad del motor se acerca a cero, el sensor de rotación del eje externo (A2) detiene el arrancador suave y abre el interruptor de frenado

5
(KM2).

F1

1/L1 3/L2 5/L3 A4 A5 A6 05 06 33


1 3
3
64
6 2
2/T1 4/T2 6/T3 E 15 16 17 18 25 34
11
KA3 KA2 S3

KA1 KA3 S2 KA4 A2

KM2 KM1

KT2 KT1 S1 KA1 KM1 KM2 KA1 KM1 Y1 KT1 KM2 Y1 KT2

Y2 Y2

KM1 KM2 KA1 KA2 KA3 KA4

177HA526.10
M1

1 Tensión de control (dependiente del modelo) KA3 Relé de freno


2 Entradas de control remoto KA4 Relé de sentido de giro
3 Entrada de termistor del motor (solo PTC) KM1 Contactor de línea (Marcha)
4 Salidas de relé KM2 Contactor de línea (Freno)
5 Alimentación trifásica KT1 Temporizado de retardo de marcha
6 Terminales de motor KT2 Temporizador de retardo de freno
A2 Sensor de giro del eje S1 Contacto de arranque
KA1 Relé funcionamiento S2 Contacto de parada
KA2 Relé de arranque S3 Contacto de reset

Ajustes de parámetros:
• Par. 3-3 Función de entrada A

• Seleccionar Selec conj motor - asigna la entrada A para selección de conjunto motor

• Ajustar características de rendimiento de arranque utilizando el conjunto de motor primario (grupo de parámetros 1)

• Ajustar características de rendimiento de frenado utilizando los ajustes del motor secundario (grupo de parámetros 7)

• Par. 4-7 Función relé C

• Seleccionar Disparo - asigna la función Disparo a la salida de relé C

46 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 5 Ejemplos de aplicaciones

¡NOTA!
Si el MCD-500 se desconecta por frecuencia de alimentación (Par. 16-5 Frecuencia) cuando el interruptor de frenado KM2 abre, mo-
difique los ajustes de los par. 2-8 - 2-10.

5.13 Motor de dos velocidades


El MCD 500 puede ser configurado para controlar motores tipo Dahlander de dos velocidades, utilizando un interruptor de alta velocidad (KM1), un
interruptor de baja velocidad (KM2) y un interruptor de arranque (KM3).

¡NOTA!
Los motores de modulación de amplitud de polo (PAM) alteran la velocidad cambiando efectivamente la frecuencia del estátor utilizando
una configuración de bobinado externo. Los arrancadores suaves no son adecuados para su uso con este tipo de motor de dos velo-
cidades.
5
Cuando el arrancador suave recibe una señal de arranque de alta velocidad, cierra el interruptor de alta velocidad (KM1) y el interruptor de arranque
(KM3) y, a continuación, controla el motor conforme a los ajustes del motor primario (par. 1-1 - 1-16).

Cuando el arrancador suave recibe una señal de arranque de baja velocidad, cierra el interruptor de baja velocidad (KM2) Esto cierra la entrada A y el
MCD 500 controla el motor según los ajustes del motor secundario (par. 7-1 - 7-16).

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 47


5 Ejemplos de aplicaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

KM3

T4

T5

T6

F1
KM2
T1
5
1/L1 2/T1
4 3/L2 4/T2
T2

T3
5/L3 6/T3
KM1
E
A4

A5
1 KM3 KM1
A6

5 KA1 11 21
KA2 KM2 KM3

16 24
3 KA1 KM3 KM1
15 22
KM1
KM2
KM2 17 2
18 KA2
177HA527.10

S1 25 6 KA1

KA1

7 KA2

1 Tensión de control KA1 Retardo de arranque remoto (baja velocidad)


2 Entradas de control remoto KA2 Retardo de arranque remoto (alta velocidad)
3 Salidas de relé KM1 Interruptor de línea (alta velocidad)
4 Alimentación trifásica KM2 Interruptor de línea (baja velocidad)
5 Terminales de motor KM3 Interruptor de arranque (alta velocidad)
6 Entrada de arranque remoto de baja velocidad S1 Contacto de reset
7 Entrada de arranque remoto de alta velocidad 21, 22, 24 Salida de relé B

¡NOTA!
Los interruptores KM2 y KM3 deben estar bloqueados entre sí de forma mecánica.

Ajustes de parámetros:
• Par. 3-3 Función de entrada A

• Seleccionar Selec conj motor - asigna la entrada A para selección de conjunto motor

• Ajuste las características de rendimiento de alta velocidad usando los par. 1-1 - 2-9

• Ajuste las características de rendimiento de alta velocidad usando los par. 7-1 - 7-16.

• Par. 4-4 Función relé B

• Seleccionar Disparo - asigna la función Disparo a la salida de relé B

¡NOTA!
Si el MCD-500 se desconecta por frecuencia de alimentación (Par. 16-5 Frecuencia) cuando se elimina la señal de arranque de alta
velocidad (7), modifique los ajustes de los par. 2-8 - 2-10.

48 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 6 Funcionamiento

6 Funcionamiento

6.1 La unidad de control LCP

1 Display de cuatro líneas para detalles de estado y pro-


gramación
2 Botones de control del display:
Status (Estado): vuelve a la visualización de estados
Quick Menu (Menú rápido): abre el Menú rápido
1 Main Menu (Menú principal): abre el Menú principal
Alarm Log (Registro de alarmas): abre el Registro de
alarmas
2 3 Botones de navegación por los menús:
BACK (Atrás): sale del menú o parámetro, o cancela un
cambio de parámetro

3
OK (Aceptar): entra en un menú o parámetro, o guarda
un cambio de parámetro 6
▲ ▼: desplazan a siguiente o anterior menú o parámetro,
cambian el ajuste del parámetro actual o desplazan por

4 las pantallas de estado.


4 Botones de control local del arrancador suave:
® Hand On (Control local): arranca el motor y entra en
modo de control local.
Off (Apagar): para el motor (sólo activo en modo Hand
177HA383.10

5 On - Control local).
Auto On (Automático): ajusta el arrancador en el mo-
do automático.
RESET (Reinicio): reinicia una desconexión (sólo en
modo Hand On - Control local).
5 Indicadores de estado de la entrada remota.

6.2 Métodos de control


El MCD 500 se puede controlar mediante los botones de control del LCP (control local), las entradas remotas (control remoto) o la red de comunicación
en serie.

• El control local solo está disponible en modo de Conexión manual.

• El control remoto solo está disponible en modo de Conexión automática.

• El control a través de la red de comunicación en serie está siempre desactivado en modo de Conexión manual, y los comandos de Arranque /
Parada pueden o no estarlo en modo de Conexión automática cambiando el ajuste del par. 3-2, Comunicaciones remotas.

El MCD 500 también puede ser configurado para arrancar o parar automáticamente. El funcionamiento de Arranque / Parada automáticos solo está
disponible en modo de Conexión automática y debe configurarse utilizando los par. de 5-1 a 5-4. En modo de Conexion manual, el arrancador ignorará
los ajustes de arranque y parada automáticos.

Para cambiar entre los modos de Conexión manual y Conexión automática, utilice los botones de control local del LCP.

Conexión manual: arranca el motor y entra en modo de Conexión manual.


Desconexión: para el motor y entra en modo de Conexión manual.
Conexión automática: ajusta el arrancador en modo de Conexión automática.
Reinicio: reinicia una desconexión (solo en modo de Conexión manual).

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 49


6 Funcionamiento Manual de funcionamiento del MCD 500

El MCD 500 también se puede ajustar para que permita únicamente un control local o remoto mediante el par. 3-1, Local / Remoto.

Si el par. 3-1 se ajusta a Solo control remoto, el botón de desconexión se desactiva y el motor debe ser parado mediante control remoto o a través de
la red de comunicación en serie.

Modo de Conexión manual Modo de Conexión automática


Para el arranque suave del motor pulse el botón Conexión manual del LCP active la entrada remota de arranque
Para parar el motor pulse el botón de desconexión del LCP active la entrada remota de parada
Para reiniciar una desconexión en el arrancador pulse el botón de Reinicio del LCP active la entrada remota de Reinicio
Funcionamiento de Arranque / Parada automáti- Desactivado Activado
cos

Para hacer una parada de emergencia del motor, pulse simultáneamente los botones de Desconexión y Reinicio. El arrancador suave cortará la potencia
del motor y abrirá el contactor principal, y el motor frenará por inercia hasta detenerse. La parada de emergencia también puede controlarse mediante
una entrada programable.

6 ¡NOTA!
Las funciones de Freno y Velocidad fija solo funcionan con motores conectados en línea (consulte Funcionamiento en triángulo inter-
no).

6.3 Botones de control local


Si el par. 3-1 está ajustado a LCL/RMT siempre o a LCL/RMT si desact, los botones Hand On y Auto On siempre están activos. Si el MCD-500 está en
modo Auto On, al pulsar el botón Hand On pasará a modo Hand On y arrancará el motor.

Si el par. 3-1 se ajusta a Sólo control remoto, el botón Off es desactivado y el motor debe ser parado por control remoto o mediante la red de comunicación
serie.

6.4 Pantallas
El LCP muestra una amplia variedad de información sobre el rendimiento del arrancador suave. Pulse el botón de Estado para acceder a las pantallas
de visualización de estado y utilice los botones ▲ y ▼ para seleccionar la información para mostrar. Para volver a las pantallas de estado desde un menú,
pulse el botón Atrás repetidamente o pulse el botón Estado.

• Supervisión de la temperatura

• Pantalla programable (ver par. de 8-2 a 8-5)

• Corriente

• Frecuencia

• Potencia del motor

• Información del último arranque

• Fecha y hora

• Gráfico de columnas de conducción SCR

• Gráficos de rendimiento

¡NOTA!
Las pantallas aquí mostradas reflejan los ajustes predeterminados.

50 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 6 Funcionamiento

6.4.1 Pantalla de supervisión de temperatura (S1)

La pantalla de temperatura muestra la temperatura del motor como un porcentaje de la capacidad térmica total, y también muestra qué conjunto de
datos del motor está en uso.

La pantalla de supervisión de temperatura es la pantalla de estado predeterminada.

Listo S1
MS1 000,0 A 000,0 kW
Conjunto de motor
primario
M1 000 %

6.4.2 Pantalla programable (S2)

La pantalla programable por el usuario del MCD 500 puede configurarse para mostrar la información más importante de una aplicación en particular. 6
Utilice los parámetros del 8-2 al 8-5 para seleccionar la información por mostrar.

Listo S2
MS1 000,0 A 000,0 kW
-,-- pf
00 000 h

6.4.3 Corriente media (S3)

La pantalla de corriente media muestra la corriente media de las tres fases.

Listo S3
MS1 000,0 A 000,0 kW
0,0 A

6.4.4 Pantalla de supervisión de la corriente (S4)

La pantalla de corriente muestra en tiempo real la corriente de línea en cada fase.

Listo S4
MS1 000,0 A 000,0 kW
Corrientes de fase
000,0 A 000,0 A 000,0 A

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 51


6 Funcionamiento Manual de funcionamiento del MCD 500

6.4.5 Pantalla de supervisión de frecuencia (S5)

La pantalla de frecuencia muestra la frecuencia de red medida por el arrancador suave.

Listo S5
MS1 000,0 A 000,0 kW
00,0 Hz

6.4.6 Pantalla de potencia del motor (S6)

La pantalla de potencia del motor muestra la potencia del motor (kW, CV y kVA) y el factor de potencia.

Listo S6
MS1 000,0 A 000,0 kW

6 000,0 kW
0000 kVA
0000 CV
-,-- pf

6.4.7 Información del último arranque (S7)

La pantalla de información del último arranque muestra información del último arranque con éxito:

• duración del arranque (segundos)

• corriente máxima consumida en el arranque (como porcentaje de la corriente a plena carga del motor)

• aumento calculado en la temperatura del motor

Listo S7
MS1 000,0 A 000,0 kW
Último arranque 000 s
000 % FLC ΔTemp. 0 %

6.4.8 Fecha y hora (S8)

La pantalla de fecha y hora muestra la fecha y hora actuales del sistema (en formato de 24 horas). Para ver en detalle cómo ajustar la fecha y la hora,
consulte Ajustar fecha y hora.

Listo S8
MS1 000,0 A 000,0 kW
AAAA MMM DD
HH:MM:SS

52 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 6 Funcionamiento

6.4.9 Gráfico de columnas de conducción SCR

La gráfico de columnas de conducción SCR muestra el nivel de conducción de cada fase.

6.4.10 Gráficos de rendimiento

El MCD 500 puede mostrar información de rendimiento en tiempo real para:

• Corriente

• Temperatura del motor 6


• kW del motor

• kVA del motor

• Factor de potencia del motor

La información más reciente aparece en el borde derecho de la pantalla. Se puede detener el gráfico para analizar los datos manteniendo pulsado el
botón Aceptar. Para reiniciar el gráfico, mantenga pulsado Aceptar.

000.0 A 0-400%
177HA592.10

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 53


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

54 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

7 Programación

Puede acceder a los menús de programación en cualquier momento, incluso mientras el arrancador suave está funcionando. Todos los cambios surten
efecto inmediatamente.

7.1 Control de acceso


Los parámetros críticos (grupo de parámetros 15 y superiores) están protegidos con un código de acceso de seguridad de cuatro dígitos, evitando así el
acceso de usuarios no autorizados a la visualización o modificación de los ajustes de los parámetros.

Cuando un usuario intenta acceder a un grupo de parámetros restringido, el LCP pide un código de acceso. Este código de acceso es solicitado una vez
durante la sesión de programación, y la autorización continúa hasta que el usuario cierra el menú.

Para introducir el código de acceso, utilice los botones BACK y OK para seleccionar un dígito y los botones ▲ y ▼ para cambiar el valor. Cuando los
cuatro dígitos coincidan con el código de acceso, pulse OK. El LCP mostrará un mensaje de confirmación antes de continuar.

Para cambiar el código de acceso, utilice el par. 15-1.


Introd código acceso
####
OK
7
Acceso permitido
SUPERVISOR

¡NOTA!
Las herramientas de simulación y el reset de los contadores están protegidos también por el código de acceso de seguridad.
El código de acceso por omisión es 0000.

Puede bloquear los menús para evitar que los usuarios modifiquen los ajustes de parámetros. El bloqueo de ajuste puede configurarse para permitir
Lectura y escritura, Sólo lectura o Sin acceso, utilizando el par. 15-2.

Si un usuario intenta cambiar un valor de parámetro o acceder al Menú principal cuando el bloqueo de ajuste está activado, se muestra un mensaje de
error:

Acceso denegado
Bloq ajust activado

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 55


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

7.2 Menú rápido


7.3.1 Configuración rápida

La Configuración rápida proporciona acceso a los parámetros utilizados más habitualmente, permitiendo al usuario configurar el MCD 500 a la medida
de la aplicación. Para ver detalles de los parámetros individuales, consulte Descripción de los parámetros.

1 Conj mot primario


1-1 FLC del Motor
1-3 Modo arranque
1-4 Límite intensidad
1-5 Intensidad inicial
1-6 Tiempo rampa arranq
1-9 Exceso tiempo arranq
1-10 Modo de parada
1-11 Tiempo de parada
2 Protección
2-1 Secuencia de fase

7 2-4
2-5
Baja Corriente
Retardo baja corr
2-6 Sobreintensidad inst
2-7 Retard sobreint inst
3 Entradas
3-3 Función de entrada A
3-4 Nombre entrada A
3-5 Disparo entrada A
3-6 Ret disparo entrada A
3-7 Ret inicial entrad A
4 Salidas
4-1 Función relé A
4-2 Retard act Relé A
4-3 RetardRelé A
4-4 Función relé B
4-5 Retard act Relé B
4-6 Retard desact Relé B
4-7 Funcion relé C
4-8 Retard act Relé C
4-9 Retard desact Relé C
4-10 Aviso intensid baja
4-11 Aviso intensid alta
4-12 Aviso temp motor
5 Temp arranq/parad
5-1 Tipo arranq autom
5-2 Durac arranq autom
5-3 Tipo parada autom
5-4 Durac parada autom
8 Display
8-1 Idioma
8-2 Pant usuar sup I
8-3 Pant usuar Sup D
8-4 Pant usuar Inf I
8-5 Pant usuar Inf D

56 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

7.3.2 Ajustes de aplicaciones

El menú de ajustes de aplicaciones facilita la configuración del MCD 500 para las aplicaciones comunes. El MCD 500 selecciona los parámetros pertinentes
para la aplicación y sugiere unos ajustes típicos, mientras que el usuario puede ajustar cada parámetro para adecuarlo exactamente a sus requisitos.

En la pantalla, los valores resaltados son los valores sugeridos y los valores indicados mediante ▶ son los valores cargados.

Ajuste siempre el par. 1-1 FLC del motor para que coincida con la corriente a plena carga de la placa de características del motor. El valor sugerido para
el FLC del motor es el valor mínimo de FLC del arrancador.

Bomba centrífuga Valor sugerido Compresor alternativo Valor sugerido


FLC del motor FLC del motor
Modo de arranque Control adaptativo Modo de arranque Control adaptativo
Perfil de arranque adaptativo Aceleración temprana Perfil de arranque adaptativo Aceleración constante
Tiempo de rampa de arranque 5 segundos Tiempo de rampa de arranque 10 segundos
Límite de corriente 350 % Límite de corriente 450 %
Modo de parada Control adaptativo
Perfil de parada adaptativa Desaceleración tardía
Tiempo de parada 15 segundos
Bomba sumergible
FLC del motor
Cinta transportadora
FLC del motor
7
Modo de arranque Control adaptativo Modo de arranque Control adaptativo
Perfil de arranque adaptativo Aceleración temprana Perfil de arranque adaptativo Aceleración tardía
Tiempo de rampa de arranque 5 segundos Tiempo de rampa de arranque 15 segundos
Límite de corriente 350 % Límite de corriente 400 %
Modo de parada Control adaptativo Modo de parada Control adaptativo
Perfil de parada adaptativa Desaceleración tardía Perfil de parada adaptativa Desaceleración constante
Tiempo de parada 5 segundos Tiempo de parada 5 segundos
Ventilador amortiguado Trituradora giratoria
FLC del motor FLC del motor
Modo de arranque Control adaptativo Modo de arranque Control adaptativo
Perfil de arranque adaptativo Aceleración constante Perfil de arranque adaptativo Aceleración constante
Tiempo de rampa de arranque 15 segundos Tiempo de rampa de arranque 20 segundos
Límite de corriente 350 % Límite de corriente 400 %
Tiempo de arranque excesivo 30 segundos
Tiempo de rotor bloqueado 20 segundos
Ventilador no amortiguado Trituradora de mandíbula
FLC del motor FLC del motor
Modo de arranque Control adaptativo Modo de arranque Control adaptativo
Perfil de arranque adaptativo Aceleración constante Perfil de arranque adaptativo Aceleración constante
Tiempo de rampa de arranque 20 segundos Tiempo de rampa de arranque 30 segundos
Límite de corriente 400 % Límite de corriente 450 %
Tiempo de arranque excesivo 30 segundos Tiempo de arranque excesivo 40 segundos
Tiempo de rotor bloqueado 20 segundos Tiempo de rotor bloqueado 30 segundos
Compresor de tornillo
FLC del motor
Modo de arranque Control adaptativo
Perfil de arranque adaptativo Aceleración constante
Tiempo de rampa de arranque 10 segundos
Límite de corriente 400 %

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 57


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

7.3.3 Registros

El menú Registros permite al usuario ver en tiempo real información gráfica del rendimiento.

• Corriente (% FLC)

• Temp. del motor (%)

• kW del motor (%)

• kVA del motor (%)

• pf del motor

La información más reciente aparece en el borde derecho de la pantalla. Se puede detener el gráfico para analizar los datos manteniendo pulsado el
botón Aceptar. Para reiniciar el gráfico, mantenga pulsado Aceptar.

7.3 Main Menu (Menú principal)


El botón Main Menu (Menú principal) proporciona accesos a los menús para configurar el MCD 500 para aplicaciones complejas y para controlar su
rendimiento.

7.4.1 Parámetros
7
En Parámetros, puede ver y cambiar todos los parámetros programables que controlan el modo de funcionamiento del MCD 500.

Para abrir Parámetros, pulse el botón Menú principal y seleccione Parámetros.

Para navegar por los parámetros:

• Para desplazarse por los parámetros, pulse el botón ▲ o ▼.


• Para ver los parámetros de un grupo, pulse el botón Aceptar.

• Para volver al nivel anterior, pulse el botón Atrás.

• Para cerrar Parámetros, pulse el botón Atrás.

Para modificar el valor de un parámetro:

• Desplácese hasta el parámetro apropiado y pulse Aceptar para entrar en el modo de edición.

• Para modificar el ajuste del parámetro, utilice los botones ▲ y ▼.


• Para guardar los cambios, pulse Aceptar. El ajuste que se muestra en pantalla se guarda y el LCP vuelve a la lista de parámetros.

• Para cancelar los cambios, pulse Atrás. El LCP volverá a la lista de parámetros sin guardar los cambios.

7.4.2 Acceso directo a los parámetros

El MCD 500 incluye también un acceso directo a los parámetros, que permite acceder directamente a un parámetro del menú Parámetros.

• Para acceder al acceso directo a parámetros, pulse el botón Menú principal durante tres segundos.

• Utilice el botón ▲ o ▼ para seleccionar el grupo de parámetros.


• Pulse Aceptar o Atrás para mover el cursor.

• Utilice el botón ▲ o ▼ para seleccionar el número de parámetro.

Acceso directo a los parámetros


Introduzca un
número de parámetro
01-01

58 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

7.4.3 Lista de parámetros

1 Conj. de motor prim. 4 Salidas 7-11 Tiempo de parada-2


1-1 FLC del motor 4-1 Función de relé A 7-12 Gan. de ctrl. adapt.-2
1-2 Tiempo de rotor bloqueado 4-2 Retardo act. del relé A 7-13 Perfil de arr. adapt.-2
1-3 Modo de arranque 4-3 Retardo desact. del relé A 7-14 Perfil de par. adapt.-2
1-4 Límite de corriente 4-4 Función de relé B 7-15 Par de freno-2
1-5 Corriente inicial 4-5 Retardo act. del relé B 7-16 Tiempo de freno-2
1-6 Tiempo de rampa de arranque 4-6 Retardo desact. del relé B 8 Pantalla
1-7 Nivel de arranque rápido 4-7 Función de relé C 8-1 Idioma
1-8 Tiempo de arranque rápido 4-8 Retardo act. del relé C 8-2 Pant. de usuario sup. I
1-9 Tiempo de arranque excesivo 4-9 Retardo desact. del relé C 8-3 Pant. de usuario sup. D
1-10 Modo de parada 4-10 Aviso de corriente baja 8-4 Pant. de usuario inf. I
1-11 Tiempo de parada 4-11 Aviso de corriente alta 8-5 Pant. de usuario inf. D
1-12 Gan. de ctrl. adapt. 4-12 Aviso de temp. del motor 8-6 Gráfico de base temp.
1-13 Perfil de arranque adapt. 4-13 Salida analógica A 8-7 Ajuste máx. del gráfico
1-14 Perfil de parada adapt. 4-14 Escala analógica A 8-8 Ajuste mín. del gráfico
1-15 Par de freno 4-15 Ajuste máx. analógico A 8-9 Tensión de red de ref.

7
1-16 Tiempo de freno 4-16 Ajuste mín. analógico A 15 Par. restring.
2 Protección 5 Temporizadores de arran- 15-1 Código de acceso
que / parada
2-1 Secuencia de fases 5-1 Tipo de arranque automático 15-2 Bloqueo de ajuste
2-2 Desequilibrio de corriente 5-2 Tiempo de arranque automático 15-3 Funcionamiento de emergencia
2-3 Retardo del desequilibrio de co- 5-3 Tipo de parada automática 15-4 Calibración de corriente
rriente
2-4 Subcorriente 5-4 Tiempo de parada automática 15-5 Tiempo de cont. principal
2-5 Retardo de subcorriente 6 Reinicio automático 15-6 Tiempo de cont. bypass
2-6 Sobrecorriente de inst. 6-1 Acción de reinicio automático 15-7 Conexión del motor
2-7 Retardo de la sobrecorriente de 6-2 Reinicios máximos 15-8 Par de velocidad fija
inst.
2-8 Comprobación de frecuencia 6-3 Reinicio del retardo de los gru- 16 Acción protectora
pos A y B
2-9 Variación de la frecuencia 6-4 Reinicio del retardo del grupo C 16-1 Sobrecarga del motor
2-10 Retardo de la frecuencia 7 Conj. de motor secund. 16-2 Desequilibrio de corriente
2-11 Retardo de rearranque 7-1 FLC del motor-2 16-3 Subcorriente
2-12 Comprobación de temp. del mo- 7-2 Tiempo de rotor bloqueado-2 16-4 Sobrecorriente de inst.
tor
3 Entradas 7-3 Modo de arranque-2 16-5 Frecuencia
3-1 Local / Remoto 7-4 Límite de corriente-2 16-6 Sobretemp. del disipador
3-2 Comunicaciones remotas 7-5 Corriente inicial-2 16-7 Tiempo de arranque excesivo
3-3 Función de entrada A 7-6 Rampa de arranque-2 16-8 Desconexión de entrada A
3-4 Nombre de entrada A 7-7 Nivel de arranque rápido-2 16-9 Termistor del motor
3-5 Desconexión de entrada A 7-8 Tiempo de arranque rápido-2 16-10 Comunicaciones del arrancador
3-6 Retardo de desconexión de la 7-9 Tiempo de arranque excesivo-2 16-11 Comunicaciones de red
entrada A
3-7 Retardo inicial de la entrada A 7-10 Modo de parada-2 16-12 Batería / Reloj
3-8 Lógica de reinicio remoto

7.4 Ajustes del motor primario

¡NOTA!
Los ajustes predeterminados están marcados con un *.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 59


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

Los parámetros incluidos en los Ajustes del motor principal configuran el arrancador suave para que se corresponda con el motor conectado. Estos
parámetros describen las características de funcionamiento del motor y permiten al arrancador suave modelar la temperatura del motor.

1-1 FLC del Motor


Option: Función:
Dependiente del modelo Iguala el arrancador con la intensidad a plena carga del motor conectado. Ajustar a la clasificación
de intensidad a plena carga (FLC) que aparece en la placa de características del motor.

1-2 Tiempo rotor bloq


Range: Función:
10 s* [0:01 - 2:00 (min:seg)] Ajusta el tiempo máximo que el motor puede funcionar a la intensidad de rotor bloqueado, desde
frío hasta alcanzar su máxima temperatura. Ajustar conforme a la hoja de datos del motor.
Si esta información no está disponible, recomendamos que el valor sea inferior a 20 segundos.

1-3 Modo arranque


Option: Función:
Selecciona el modo de arranque suave. Consulte Modos de arranque en el capítulo Ejemplos de
aplicación para ver más detalles.

Intensidad constante

Control adaptativo*

7 1-4 Límite intensidad


Range: Función:
350%* [100% - 600% FLC] Ajusta el límite de intensidad para arranque suave en rampa de intensidad y en intensidad constante,
como un porcentaje de la intensidad del motor a plena carga. Consulte Modos de arranque en el
capítulo Ejemplos de aplicación para ver más detalles.

1-5 Intensidad inicial


Range: Función:
350%* [100% - 600% FLC] Ajusta el nivel de intensidad inicial de arranque para arranques de rampa de intensidad, como un
porcentaje de la intensidad del motor a plena carga. Ajuste el valor de manera que el motor empiece
a acelerar en cuanto se inicie un arranque.
Si no se requiere arrancar en rampa de intensidad, ajuste la intensidad inicial igual al límite de
intensidad. Consulte Modos de arranque en el capítulo Ejemplos de aplicación para ver más detalles.

1-6 Tiempo rampa arranq


Range: Función:
10 s* [1 - 180 s] Ajusta el tiempo total de arranque para un arranque con control adaptativo AAC, o el tiempo de
rampa para el arranque en rampa actual (desde la intensidad inicial hasta el límite de intensidad)
Consulte Modos de arranque en el capítulo Ejemplos de aplicación para ver más detalles.

1-7 Nivel arranq rápido


Range: Función:
500%* [100% - 700% FLC] Ajusta el nivel de la intensidad de arranque rápido.

¡NOTA!
El arranque rápido somete al equipo mecánico a niveles de par aumentados. An-
tes de utilizar esta función asegúrese de que el motor, la carga y las uniones
pueden soportar el par adicional.

1-8 Tiempo arranq rápido


Range: Función:
0000 ms* [0 - 2000 ms] Ajusta la duración del arranque rápido. Un ajuste de 0 desactiva el arranque rápido. Consulte Modos
de arranque en el capítulo Ejemplos de aplicación para ver más detalles.

60 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

1-9 Exceso tiempo arranq


Range: Función:
Exceso tiempo arranque es el tiempo máximo que el MCD 500 intentará arrancar el motor. Si el
motor no alcanza la velocidad máxima dentro del límite programado, el arrancador se desconectará.
Ajuste un periodo ligeramente más largo que el tiempo requerido para un arranque normal. Un
ajuste de 0 desactiva la protección de exceso de tiempo de arranque.

20 s* [0:00 - 4:00 (min:segs)] Programar según corresponda.

1-10 Modo de parada


Option: Función:
Selecciona el modo de parada. Consulte Modos de parada en el capítulo Ejemplos de aplicación para
obtener más detalles.

Parada en inercia*

Parada Suave TVR

Control adaptativo

Freno

1-11 Tiempo de parada


Range: Función:
0 s* [0:00 - 4:00 (min:segs)] Ajusta el tiempo para parada suave del motor usando una rampa de tensión temporizada o control 7
adaptativo (AAC). Si hay instalado un interruptor principal, el interruptor debe permanecer cerrado
hasta el final de la parada. Utilice una salida programable configurada En marcha, para controlar el
interruptor principal. Ajusta el tiempo total de parada cuando se utiliza el freno. Consulte Modos de
parada en el capítulo Ejemplos de aplicación para obtener más detalles.

1-12 Ganancia ctrl adapt


Range: Función:
75%* [1% - 200%] Ajusta el rendimiento del control de aceleración adaptativo AAC. Consulte AAC Control de Acelera-
ción Adaptativo en el capítulo Ejemplos de aplicación para obtener más detalles.

Recomendamos dejar el ajuste de ganancia en su valor predeterminado a menos


que el rendimiento del AAC no sea satisfactorio. Si el motor acelera o decelera
rápidamente al principio de un arranque o parada, ajuste el ajuste de ganancia
entre un 5 y un 10 %. Si la velocidad del motor fluctúa durante el arranque o la
parada, disminuya ligeramente el ajuste de ganancia.

1-13 Perfil arranq adapt


Option: Función:
Selecciona el perfil que el MCD 500 utilizará para un arranque suave con control de aceleración
adaptativo AAC. Consulte Modos de arranque en el capítulo Ejemplos de aplicación para ver más
detalles.

Aceleración temprana

Aceleración constante*

Aceleración tardía

1-14 Perfil parada adapt


Option: Función:
Selecciona el perfil que utilizará el MCD 500 para una parada suave con control de aceleración
adaptativo AAC. Consulte Modos de parada en el capítulo Ejemplos de aplicación para obtener más
detalles.

Deceleración temprana

Deceleración constante*.

Aceleración tardía

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 61


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

7.5.1 Freno

El freno utiliza una inyección de CC para ralentizar de forma activa el motor. Consulte Modos de parada en el capítulo Ejemplos de aplicación para obtener
más detalles.

1-15 Par de freno


Range: Función:
20%* [20 - 100%] Ajusta la cantidad de par de freno que el MCD 500 utilizará para frenar el motor.

1-16 Tiempo de freno


Range: Función:
1 s* [1 - 30 s] Ajusta la duración de la inyección de CC durante una parada de frenado.

¡NOTA!
El parámetro 1-16 se utiliza en conjunción con el par. 1-11. Consulte Freno para
obtener mas información

7.5 Protección

7 2-1 Secuencia de fase


Option: Función:
Selecciona las secuencias de fase que el arrancador suave permitirá en un arranque. Durante sus
comprobaciones previas al arranque, el arrancador examina la secuencia de las fases en sus ter-
minales de entrada y se desconecta si la secuencia real no coincide con la opción seleccionada.

Cualquier secuencia*

Sólo positiva

Sólo negativa

7.6.1 Desequil intensidad

El MCD 500 puede ser configurado para desconectar si las intensidades de las tres fases varían de una a otra más de una cantidad especificada. El
desequilibrio se calcula como la diferencia entre las intensidades más alta y más baja de las tres fases, como un porcentaje de la intensidad mayor.

La detección del desequilibrio de intensidad está desensibilizada en un 50% durante el arranque y la parada.

2-2 Desequil intensidad


Range: Función:
30%* [10% - 50%] Ajusta el punto de disparo de la protección de desequilibrio de intensidad.

2-3 Retardo deseq intens


Range: Función:
3 s* [0:00 - 4:00 (min:seg.)] Ralentiza la respuesta del MCD 500 al desequilibrio de intensidad, evitando desconexiones debidas
a fluctuaciones momentáneas.

7.6.2 Baja Corriente

El MCD 500 puede ser configurado para desconectar si la intensidad media de las tres fases cae por debajo de un nivel especificado mientras el motor
está funcionando.

2-4 Baja Corriente


Range: Función:
20%* [0% - 100%] Ajusta el punto de disparo de la protección de baja intensidad, como porcentaje de la intensidad
del motor a plena carga. Ajustar a un nivel entre el intervalo normal de trabajo del motor y la

62 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

intensidad (sin carga) de magnetización (típicamente del 25% al 35% de la intensidad a plena
carga). Un ajuste del 0% desactiva la protección de baja intensidad.

2-5 Retardo baja corr


Range: Función:
5 s* [0:00 - 4:00 (min:seg.)] Ralentiza la respuesta del MCD 500 a la intensidad baja, evitando desconexiones debidas a fluc-
tuaciones momentáneas.

7.6.3 Sobreintensidad instantánea

El MCD 500 puede ser configurado para desconectar si la intensidad media de las tres fases sobrepasa un nivel especificado mientras el motor está en
marcha.

2-6 Sobreintensidad inst


Range: Función:
400%* [80% - 600% FLC] Ajusta el punto de disparo de la protección de sobreintensidad instantánea, como un porcentaje de
la intensidad a plena carga del motor.

2-7 Retard sobreint inst


Range:
0 s* [0:00 - 1:00 (min:seg.)]
Función:
Ralentiza la respuesta del MCD 500 a la sobreintensidad, evitando desconexiones debidas a eventos
7
de sobreintensidad momentáneos.

7.6.4 Disparo por frecuencia

El MCD 500 supervisa la frecuencia de red durante el funcionamiento, y puede ser configurado para desconectar si la frecuencia varía más allá de la
tolerancia especificada.

2-8 Comprob frecuencia


Option: Función:
No comprobar

Sólo arranque

Arranque/En marcha*

Sólo en marcha

Determina cuándo el arrancador comprobará si existe una desconexión por frecuencia.

2-9 Variación frecuencia


Option: Función:
Selecciona la tolerancia del arrancador suave a la variación de frecuencia.

¡NOTA!
El funcionamiento de un motor fuera de su frecuencia específica, durante largos
periodos de tiempo, puede producir daños y fallos prematuros.

± 2 Hz

± 5 Hz*

± 10 Hz

± 15 Hz

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 63


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

2-10 Retardo de la frecuencia


Range: Función:
1 s* [0:01-4:00 (min:s)] Ralentiza la respuesta del MCD 500 a las alteraciones de frecuencia, evitando desconexiones debidas
a fluctuaciones momentáneas.

¡NOTA!
Si la frecuencia de red cae por debajo de 35 Hz o sube por encima de 75 Hz, el
arrancador se desconectará inmediatamente.

2-11 Retardo de rearranque


Range: Función:
10 s* [00:01-60:00 (min:s)] El MCD 500 puede ser configurado para forzar un retardo entre el final de una parada y el comienzo
del siguiente arranque. Durante el retardo de rearranque, la pantalla muestra el tiempo restante
para que se intente otro arranque.

¡NOTA!
El retardo de rearranque se mide desde el final de cada parada. Los cambios en
el ajuste del retardo de rearranque tienen efecto inmediatamente.

7 2-12 Comprob temp motor


Option: Función:
Selecciona si el MCD 500 verificará si el motor tiene suficiente capacidad térmica para un arranque
correcto. El arrancador suave compara la temperatura calculada del motor con el aumento de tem-
peratura desde el último arranque del mismo, y solo funciona si el motor está lo suficientemente
frío para arrancar correctamente.

No comprobar*

Comprobar

7.6 Entradas
3-1 Local / Remoto
Option: Función:
Selecciona cuándo pueden ser utilizados los botones Conexión automática y Conexión manual
para cambiar los modos de Conexión manual o Conexión automática.

Lcl / Rmt siempre* El usuario puede cambiar entre control local y remoto en cualquier momento.

Solo control local Todas las entradas remotas están desactivadas.

Solo control remoto Selecciona si el arrancador puede utilizarse en los modos Conexión manual o Conexión automática.

3-2 Comunicaciones remotas


Option: Función:
Selecciona si el arrancador aceptará los comandos Arranque y Parada desde la red de comunicación
en serie cuando esté en modo remoto. Los comandos Forzar desconexión de comunicaciones, Con-
trol local / remoto y Arranque de prueba y Reinicio están siempre activados.

Desactivar ctrl. remoto

Activar ctrl. remoto*

3-3 Función de entrada A


Option: Función:
Selecciona la función de entrada A.

Selección de conj. del motor* El MCD 500 puede configurarse con dos conjuntos separados de datos del motor. Los datos del
motor primario se programan con los par. de 1-1 a 1-16. Los datos del motor secundario se pro-
graman con los par. de 7-1 a 7-16.

64 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

Para utilizar los datos del motor secundario, el par. 3-3 debe ajustarse en Selección de conj. del
motor, y 11 y 16 deben cerrarse cuando se da un comando de arranque. El MCD 500 comprueba
qué datos de motor debe usar en el arranque, y utilizará esos datos de motor para todo el ciclo de
arranque / parada.

Desconexión de entrada (N / A) La entrada A puede utilizarse para desconectar el arrancador suave. Cuando el par. 3-3 está ajustado
en Desconexión de entrada (N / A), un circuito cerrado entre 11 y 16 desconecta el arrancador suave
(par. 3-5, 3-6 y 3-7).

Desconexión de entrada (N / C) Cuando el par. 3-3 está ajustado en Desconexión de entrada (N / C), un circuito abierto entre 11 y
16 desconecta el arrancador suave (par. 3-5, 3-6 y 3-7).

Selección local / remota La entrada A puede utilizarse para seleccionar entre control local y remoto, en lugar de utilizar los
botones del LCP. Cuando la entrada está abierta, el arrancador está en modo local y puede con-
trolarse mediante el LCP. Cuando la entrada está cerrada, el arrancador está en modo remoto. Los
botones Conexión manual y Conexión automática están desactivados, y el arrancador suave
ignorará cualquier comando de Selección local / remota desde la red de comunicaciones en serie.
Para utilizar la entrada A para seleccionar entre control local y control remoto, el par. 3-1 debe
ajustarse a LCL / RMT en cualquier momento.

Funcionamiento de emergencia En funcionamiento de emergencia, el arrancador suave continúa funcionando hasta que se pare,
ignorando todas las desconexiones y advertencias (ver par. 15-3 para obtener más información).
Cerrar el circuito entre 11 y 16 activa el funcionamiento de emergencia.
Abrir el circuito finaliza el funcionamiento de emergencia, y el MCD 500 para el motor.

Parada de emergencia Al MCD 500 se le puede ordenar que pare el motor por emergencia, ignorando el modo de parada 7
suave ajustado en el par. 1-10.
Cuando se abre el circuito entre 11 y 16, el arrancador suave deja el motor en inercia hasta pararse.

Velocidad fija de avance Activa el funcionamiento a velocidad fija en dirección de avance (solo funcionará en modo remoto).

Velocidad fija inversa Activa el funcionamiento a velocidad fija en dirección inversa (solo funcionará en modo remoto).

3-4 Nombre entrada A


Option: Función:
Selecciona un mensaje para que el LCP lo muestre cuando la entrada A está activa.

Disparo entrada*

Presión baja

Presión alta

Fallo en bomba

Nivel bajo

Nivel alto

Falta de caudal

Parada de emergencia

Controlador

PLC

Alarma de vibración

3-5 Disparo entrada A


Option: Función:
Selecciona cuando puede producirse un disparo de entrada.

Siempre activa* Un disparo se puede producir en cualquier momento en que el arrancador suave esté recibiendo
potencia.

Solo en funcionamiento Un disparo se puede producir mientras el arrancador está en marcha, parando o arrancando.

Sólo en marcha Un disparo solo se puede producir cuando el arrancador suave está en marcha.

3-6 Ret disparo entrada A


Range: Función:
0 s* [0:00 - 4:00 (min:segs)] Ajusta un retardo entre la activación de la entrada y la desconexión del arrancador suave.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 65


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

3-7 Retardo inicial de la entrada A


Range: Función:
0 s* [00:00-30:00 (min:s)] Ajusta un retardo antes de que se produzca una desconexión de entrada. El retardo inicial se cuenta
desde el momento en que se recibe una señal de arranque. El estado de la entrada se ignora hasta
que transcurra el retardo inicial.

3-8 Lógica reinic remot


Option: Función:
Selecciona si la entrada de reset remota del MCD 500 (terminales 25, 18) está normalmente abierta
o cerrada.

Normalmente cerrada*

Normalmente abierto

7.7 Salidas
4-1 Función relé A
Option: Función:
Selecciona la función del relé A (normalmente abierto).

7 Desactivado

Interruptor principal*
el relé A no se utiliza

El relé cierra cuando el MCD 500 recibe un comando de arranque, y permanece cerrado mientras
el motor reciba tensión.

En funcionamiento El relé cierra cuando el arrancador cambia a estado de funcionamiento.

Desconexión El relé cierra cuando el arrancador desconecta.

Advertencia El relé cierra cuando el arrancador emite una alarma.

Aviso intensid baja El relé cierra cuando se activa el aviso de intensidad baja (Par. 4-10 Aviso intensid baja).

Aviso de intensidad alta El relé cierra cuando el aviso de intensidad alta se activa (par. 4-11 Aviso intensid alta).

Aviso temp motor El relé cierra cuando el aviso de temperatura del motor se activa (par. 4-12 Aviso temperatura
motor).

7.8.1 Retardos del relé A

El MCD 500 puede ser configurado para esperar antes de abrir o cerrar el relé A.

4-2 Retard act Relé A


Range: Función:
0 s* [0:00 - 5:00 (min:segs)] Ajusta el retardo para el cierre del relé A.

4-3 Retard desact Relé A


Range: Función:
0 s* [0:00 - 5:00 (min:segs)] Ajusta el retardo para la reapertura del relé A.

7.8.2 Relés B y C

Los parámetros del 4-4 al 4-9 configuran el funcionamiento de los relés B y C, de la misma forma que los parámetros del 4-1 al 4-3 configuran el relé A.

4-4 Función relé B


Option: Función:
Selecciona la función del relé B (conmutación).

Desactivado El relé B no se utiliza.

Interruptor principal El relé cierra cuando el MCD 500 recibe un comando de arranque, y permanece cerrado mientras
el motor reciba tensión.

66 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

En marcha* El relé cierra cuando el arrancador cambia a estado de funcionamiento.

Desconexión El relé cierra cuando el arrancador desconecta.

Advertencia El relé cierra cuando el arrancador emite una alarma.

Aviso intensid baja El relé cierra cuando se activa el aviso de intensidad baja (Par. 4-10 Aviso intensid baja).

Aviso de intensidad alta El relé cierra cuando el aviso de intensidad alta se activa (par. 4-11 Aviso intensid alta).

Aviso temp motor El relé cierra cuando el aviso de temperatura del motor se activa (par. 4-12 Aviso temperatura
motor).

4-5 Retard act Relé B


Range: Función:
0 s* [0:00 - 5:00 (min:segs)] ajusta el retardo para el cierre del relé B.

4-6 Retard desact Relé B


Range: Función:
0 s* [0:00 - 5:00 (min:segs)] Ajusta el retardo para la reapertura del relé B.

4-7 Funcion relé C


Option: Función:
Selecciona la función del relé C (normalmente abierto).

Desactivado El relé C no se utiliza 7


Interruptor principal El relé cierra cuando el MCD 500 recibe un comando de arranque, y permanece cerrado mientras
el motor reciba tensión.

En funcionamiento El relé cierra cuando el arrancador cambia a estado de funcionamiento.

Disparo* El relé cierra cuando el arrancador desconecta.

Advertencia El relé cierra cuando el arrancador emite una alarma.

Aviso intensid baja El relé cierra cuando se activa el aviso de intensidad baja (Par. 4-10 Aviso intensid baja).

Aviso de intensidad alta El relé cierra cuando el aviso de intensidad alta se activa (par. 4-11 Aviso intensid alta).

Aviso temp motor El relé cierra cuando el aviso de temperatura del motor se activa (par. 4-12 Aviso temperatura
motor).

4-8 Retard act Relé C


Range: Función:
0 s* [0:00 - 5:00 (min:segs)] Ajusta el retardo para el cierre del relé C.

4-9 Retard desact Relé C


Range: Función:
0 s* [0:00 - 5:00 (min:segs)] Ajusta el retardo para la reapertura del relé C.

7.8.3 Aviso de intensidad baja y Aviso de intensidad alta

El MCD 500 cuanta con avisos de intensidad baja y alta para proporcionar una advertencia temprana de un funcionamiento anormal. Los avisos de
intensidad pueden configurarse para indicar un nivel de intensidad anormal durante el funcionamiento, entre el nivel normal de funcionamiento y los
niveles de disparo de sobreintensidad instantánea o de baja corriente. Los avisos pueden indicar la situación a equipos externos a través de una de las
salidas programables. Los avisos se borran cuando la intensidad vuelve al intervalo de funcionamiento normal del 10% de la intensidad a plena carga
del motor programada.

4-10 Aviso intensid baja


Range: Función:
50%* [1% - 100% FLC] Ajusta el nivel al que funciona el aviso de intensidad baja, como un porcentaje de la intensidad a
plena carga del motor.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 67


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

4-11 Aviso de intensidad alta


Range: Función:
100%* [50% - 600% FLC] Ajusta el nivel al que funciona el aviso de intensidad alta, como un porcentaje de la intensidad a
plena carga del motor.

7.8.4 Aviso temperatura motor

El MCD 500 tiene un aviso de temperatura del motor para proporcionar una advertencia temprana de un funcionamiento anormal. El aviso puede indicar
que el motor está funcionando por encima de su temperatura normal de funcionamiento, pero por debajo del límite de sobrecarga. El aviso puede indicar
la situación a equipos externos a través de una de las salidas programables.

4-12 Aviso de temp. del motor


Range: Función:
80%* [0% - 160%] Ajusta el nivel al que funciona el aviso de temperatura del motor como un porcentaje de la capacidad
térmica del motor.

7.8.5 Salida analógica A

7 El MCD 500 tiene una entrada analógica que puede ser conectada a equipo asociado para supervisar el rendimiento del motor.

4-13 Salida analógica A


Option: Función:
Selecciona la información que será enviada a través de la salida analógica A.

Intensidad (% FLC)* Intensidad como un porcentaje de la intensidad a plena carga del motor.

Temp motor (%) Temperatura del motor como un porcentaje del factor de servicio del motor (calculado por el modelo
térmico del arrancador suave)

kW Motor (%) Kilovatios del motor. 100% es la FLC del motor (Par. 1-1) multiplicada por tensión de referencia de
la red (Par. 8-9). El factor de potencia se supone que es 1,0.
3 × V × I FLC × pf
1000

kVA Motor (%) Kilovoltio amperios del motor. 100% es la FLC del motor (Par. 1-1) multiplicada por tensión de
referencia de la red (Par. 8-9).
3 × V × I FLC
1000

pf Motor Factor de potencia del motor, medido por el arrancador suave.

4-14 Escala analógica A


Option: Función:
Selecciona el intervalo de la salida.

0-20 mA

4-20 mA*

4-15 Ajust máx analógic A


Range: Función:
100%* [0% - 600%] Calibra el límite superior de la salida analógica para igualar la señal medida en un dispositivo externo
de medida de intensidad.

4-16 Ajust mín analógic A


Range: Función:
0%* [0% - 600%] Calibra el límite inferior de la salida analógica para coincidir con la señal medida en un dispositivo
externo de medida de intensidad.

68 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

7.8 Temporizadores de arranque/parada

El temporizador de arranque automático anula cualquier otra forma de control. El motor puede arrancar sin advertencia previa.

5-1 Tipo arranq autom


Option: Función:
Selecciona si el arrancador suave arrancará automáticamente tras un retardo especificado o a una
cierta hora del día.

Apagado* El arrancador suave no arrancará automáticamente.

Temporizador El arrancador suave arrancará automáticamente tras un retardo desde la siguiente parada, según
se especifique en el par. 5-2.

Reloj El arrancador suave arrancará automáticamente a la hora programada en el par. 5-2.

5-2 Durac arranq autom

7
Range: Función:
1 min* [00:01 - 24:00 (hrs:min)] Ajusta el tiempo para el reinicio automático del arrancador suave, en formato de 24 horas.

5-3 Tipo parada autom


Option: Función:
Selecciona si el arrancador suave se parará automáticamente tras un retardo especificado o a una
hora determinada del día.

Apagado* El arrancador suave no se parará automáticamente.

hora El arrancador suave se parará automáticamente tras un retardo desde el último arranque, según se
especifique en el par. 5-4.

Reloj El arrancador suave se parará automáticamente a la hora programada en el par. 5-4.

5-4 Durac parada autom


Range: Función:
1 min* [00:01 - 24:00 (hrs:min)] Ajusta la hora para que el arrancador suave se pare automáticamente, en formato de reloj de 24
horas.

7.9 Reinic autom


El MCD 500 puede ser programado para reiniciar automáticamente algunas desconexiones, lo que puede ayudar a minimizar el tiempo de funcionamiento
perdido. Las desconexiones se dividen en tres categorías para el reinicio automático, dependiendo del riesgo para el arrancador suave.

Grupo
Desequil intensidad
Pérdida de fase
A
Pérdida de potencia
Frecuencia de red
Baja Corriente
B Sobreintensidad instantánea
Disparo entrada A
Sobrecarga del motor
C Termistor del motor
Sobretemperatura del arrancador

Otras desconexiones no pueden se reiniciadas automáticamente.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 69


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

Esta función es ideal para instalaciones remotas utilizando control de 2 hilos en modo Auto On. Si la señal de arranque de dos hilos está presente tras
un reset automático, el MCD 500 volverá a arrancar.

6-1 Acción reinic autom


Option: Función:
Selecciona las desconexiones que se pueden reiniciar automáticamente.

No reiniciar autom*

Reiniciar grupo A

Reinic grupos A y B

Reinic grup A, B y C

6-2 Reinicios máximos


Range: Función:
1* [1 - 5] Ajusta el número de veces que el arrancador suave se reiniciará automáticamente, si continúa des-
conectándose. El contador de reinicios aumenta en uno cada vez que el arrancador suave se reinicia
automáticamente y disminuye en uno después de cada ciclo de arranque / parada correcto.

¡NOTA!
El contador de reinicios volverá a 0 si el arrancador se reinicia manualmente.

7.10.1 Retardo de reinicio automático

El MCD 500 puede ser configurado para que espere antes de reiniciar automáticamente una desconexión. Se pueden ajustar retardos diferentes para las
desconexiones de los grupos A, B y C.

6-3 Reinicio del retardo de los grupos A y B


Range: Función:
5 s* [00:05-15:00 (min:s)] Ajusta el retardo de reinicio automático para las desconexiones de los grupos A y B.

6-4 Reinicio de retardo del grupo C


Range: Función:
5 min* [5-60 (minutos)] Ajusta el retardo de reinicio automático para las desconexiones del grupo C.

7.10 Conjunto de motor secundario


7-1 FLC del Motor
Range: Función:
[Dependiente del motor] Iguala el arrancador con la intensidad a plena carga del segundo motor. Ajustar a la clasificación
de intensidad a plena carga (FLC) que aparece en la placa de características del motor.

7-2 Tiempo rotor bloq-2


Range: Función:
10 s* [0:01 - 2:00 (min:segs)] Ajusta el tiempo máximo que el motor puede funcionar a la intensidad de rotor bloqueado, desde
frío hasta alcanzar su máxima temperatura. Ajustar conforme a la hoja de datos del motor.
Si esta información no está disponible, recomendamos que el valor sea inferior a 20 segundos.

7-3 Modo arranque-2


Option: Función:
Selecciona el modo de arranque para el motor secundario.

Intensidad constante

Control adaptativo*

70 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

7-4 Límite intens-2


Range: Función:
350%* [100% - 600% FLC] Ajusta el límite de intensidad para arranque suave en rampa de intensidad y en intensidad constante,
como un porcentaje de la intensidad del motor a plena carga.

7-5 Intens inicial-2


Range: Función:
350%* [100% - 600% FLC] Ajusta el nivel de intensidad inicial de arranque para arranques de rampa de intensidad, como un
porcentaje de la intensidad del motor a plena carga. Ajuste el valor de manera que el motor empiece
a acelerar en cuanto se inicie un arranque.
Si no se requiere arrancar en rampa de intensidad, ajuste la intensidad inicial igual al límite de
intensidad.

7-6 Tiempo rampa arranq-2


Range: Función:
10 s* [1 - 180 s] Ajusta el tiempo total de arranque para un arranque con control adaptativo AAC, o el tiempo de
rampa para el arranque en rampa actual (desde la intensidad inicial hasta el límite de intensidad)

7-7 Nivel arranq rápid-2


Range: Función:
500%* [100% - 700% FLC] Ajusta el nivel de la intensidad de arranque rápido. 7
7-8 Durac arranq rápid-2
Range: Función:
0000 ms* [0 - 2000 ms] Ajusta la duración del arranque rápido. Un ajuste de 0 desactiva el arranque rápido.

7-9 Exces tiemp arranq-2


Range: Función:
Exceso tiempo arranque es el tiempo máximo que el MCD 500 intentará arrancar el motor. Si el
motor no alcanza la velocidad máxima dentro del límite programado, el arrancador se desconectará.
Ajuste un periodo ligeramente más largo que el tiempo requerido para un arranque normal. Un
ajuste de 0 desactiva la protección de exceso de tiempo de arranque.

20 s* [0:00 - 4:00 (min:seg.)] Ajusta el exceso de tiempo para el motor secundario.

7-10 Modo de parada-2


Option: Función:
Selecciona el modo deparada para el motor secundario.

Parada en inercia*

Parada Suave TVR

Control adaptativo

Freno

7-11 Tiempo de parada-2


Range: Función:
0 s* [0:00 - 4:00 (min:seg.)] Ajusta el tiempo para parada suave del motor usando una rampa de tensión temporizada o control
adaptativo (AAC). Si hay instalado un interruptor principal, el interruptor debe permanecer cerrado
hasta el final de la parada. Utilice una salida programable configurada En marcha, para controlar el
interruptor principal. Ajusta el tiempo total de parada cuando se utiliza el freno.

7-12 Gananc ctrl adapt-2


Range: Función:
75%* [1% - 200%] Ajusta el rendimiento del control de aceleración adaptativo AAC.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 71


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

Recomendamos dejar el ajuste de ganancia en su valor predeterminado a menos


que el rendimiento del AAC no sea satisfactorio.
Si el motor acelera o decelera rápidamente al inicio de un arranque o de una
parad, aumente la ganancia ajustando un 5% - 10% más. Si la velocidad del
motor fluctúa durante el arranque o la parada, disminuya ligeramente el ajuste
de ganancia.

7-13 Perf arranq adapt-2


Option: Función:
Selecciona el perfil que el MCD 500 utilizará para un arranque suave con control de aceleración
adaptativo AAC.

Aceleración temprana

Aceleración constante*

Aceleración tardía

7-14 Perfil parada adapt 2


Option: Función:
Selecciona el perfil que utilizará el MCD 500 para una parada suave con control de aceleración
adaptativo AAC.

7 Deceleración temprana

Deceleración constante*

Aceleración tardía

7-15 Torque de freno-2


Range: Función:
20%* [20 - 100%] Ajusta la cantidad de par de frenado que el MCD 500 utilizará para frenar el motor.

7-16 Tiempo de freno-2


Range: Función:
1 s* [1 - 30 s] Ajusta la duración de la inyección de CC durante una parada de frenado.

¡NOTA!
El parámetro 7-16 se utiliza en conjunción con el par. 7-11.

7.11 Display
8-1 Idioma
Option: Función:
Selecciona el idioma que utilizará el LCP para mostrar mensajes y realimentación.

Inglés*

Chino (中丈)

Español

Alemán (Deutsch)

Portugués (Português)

Francés (Français)

Italiano (Italiano)

Ruso (Русский)

72 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

7.12.1 Pantalla programable por el usuario

Selecciona cuál de los cuatro elementos se mostrará en la pantalla de control programable.

8-2 Pant usuar sup I


Option: Función:
Selecciona el elemento mostrado en la parte superior izquierda de la pantalla.

En blanco No muestra ningún dato en el área seleccionada, permitiendo que los mensajes largos se muestren
sin superposiciones.

Estado arrancador El estado de funcionamiento del arrancador (arrancando, en marcha, parando o desconectado).
Solo disponible para “Sup I” e “Inf I”.

Intensidad del motor La intensidad media medida en las tres fases.

pf Motor* El factor de potencia del motor, medido por el arrancador suave.

Frecuencia de red La frecuencia media medida en las tres fases.

kW motor La potencia de funcionamiento del motor en kilovatios.

CV Motor La potencia de funcionamiento del motor en caballos de vapor.

Temp del motor La temperatura del motor, calculada por el modelo térmico.

kWh El numero de kilovatios/hora que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.

Horas funcionamiento El número de horas que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.
7
8-3 Pant usuar Sup D
Option: Función:
Selecciona el ítem mostrado en la parte superior de la pantalla.

En blanco* No muestra ningún dato en el área seleccionada, permitiendo que los mensajes largos se muestren
sin superposiciones.

Estado arrancador El estado de funcionamiento del arrancador (arrancando, en marcha, parando o desconectado).
Solo disponible para “Sup I” e “Inf I”.

Intensidad del motor La intensidad media medida en las tres fases.

pf Motor El factor de potencia del motor, medido por el arrancador suave.

Frecuencia de red La frecuencia media medida en las tres fases.

kW motor La potencia de funcionamiento del motor en kilovatios.

CV Motor La potencia de funcionamiento del motor en caballos de vapor.

Temp del motor La temperatura del motor, calculada por el modelo térmico.

kWh El numero de kilovatios/hora que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.

Horas funcionamiento El número de horas que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.

8-4 Pant usuar Inf I


Option: Función:
Selecciona el elemento mostrado en la parte inferior izquierda de la pantalla.

En blanco No muestra ningún dato en el área seleccionada, permitiendo que los mensajes largos se muestren
sin superposiciones.

Estado arrancador El estado de funcionamiento del arrancador (arrancando, en marcha, parando o desconectado).
Solo disponible para “Sup I” e “Inf I”.

Intensidad del motor La intensidad media medida en las tres fases.

pf Motor El factor de potencia del motor, medido por el arrancador suave.

Frecuencia de red La frecuencia media medida en las tres fases.

kW motor La potencia de funcionamiento del motor en kilovatios.

CV Motor La potencia de funcionamiento del motor en caballos de vapor.

Temp del motor La temperatura del motor, calculada por el modelo térmico.

kWh El numero de kilovatios/hora que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 73


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

Horas funcionamiento* El número de horas que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.

8-5 Pant usuar Inf D


Option: Función:
Selecciona el elemento mostrado en la parte inferior derecha de la pantalla.

En blanco* No muestra ningún dato en el área seleccionada, permitiendo que los mensajes largos se muestren
sin superposiciones.

Estado arrancador El estado de funcionamiento del arrancador (arrancando, en marcha, parando o desconectado).
Solo disponible para “Sup I” e “Inf I”.

Intensidad del motor La intensidad media medida en las tres fases.

pf Motor El factor de potencia del motor, medido por el arrancador suave.

Frecuencia de red La frecuencia media medida en las tres fases.

kW motor La potencia de funcionamiento del motor en kilovatios.

CV Motor La potencia de funcionamiento del motor en caballos de vapor.

Temp del motor La temperatura del motor, calculada por el modelo térmico.

kWh El numero de kilovatios/hora que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.

Horas funcionamiento El número de horas que el motor ha funcionado a través del arrancador suave.

7 7.12.2 Gráficos de rendimiento

El menú de registros permite al usuario ver información del rendimiento en gráficos en tiempo real.

La información más reciente aparece en el borde derecho de la pantalla. Se puede detener el gráfico para analizar los datos manteniendo pulsado el
botón Aceptar. Para reiniciar el gráfico, mantenga pulsado Aceptar.

8-6 Gráf basado en tiemp


Option: Función:
Gráf basado en tiemp El gráfico reemplazará progresivamente los datos antiguos con los nuevos.

10 s*

30 s

1 min

5 minutos

10 minutos

30 minutos

1 hora

8-7 Ajus máx gráf


Range: Función:
400%* [0% - 600%] Ajusta el límite superior del gráfico de rendimiento.

8-8 Ajús mín gráf


Range: Función:
0%* [0% - 600%] Ajusta el límite inferior del gráfico de rendimiento.

8-9 Tensión de referencia de red


Range: Función:
400 V* [100-690 V] Ajusta la tensión nominal para las funciones de supervisión del LCP. Esto se utiliza para calcular los
kilovatios del motor y los kilovoltioamperios (kVA), pero no afecta a la protección de control del
motor del MCD 500.
Introduzca la tensión de red medida.

74 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 7 Programación

7.12 Parámetros restringidos


15-1 Código de acceso
Range: Función:
0000* [0000 - 9999] Ajusta el código de acceso para entrar a las herramientas de simulación y a reiniciar los contadores,
o a la sección restringida del Menú de programación (grupo de parámetros 15 y superiores).
Utilice los botones BACK y OK para seleccionar los dígitos a modificar y utilice los botones ▲y▼
para cambiar el valor.

¡NOTA!
En caso de pérdida del código de acceso, póngase en contacto con su proveedor
para que le proporcione un código de acceso maestro que le permitirá volver a
programar un código de acceso.

15-2 Bloqueo de ajuste


Option: Función:
Selecciona si el LCP permitirá que los parámetros sean modificados mediante el menú de Progra-
mación.

Lectura y escritura*

Solo lectura
Permite a los usuarios modificar los valores de los parámetros en el menú de Programación.

Impide que los usuarios modifiquen los valores de los parámetros en el menú de Programación. Los
7
parámetros se pueden seguir viendo.

Sin acceso Impide que los usuarios ajusten los parámetros en el menú de Programación, a menos que se
introduzca un código de acceso.

¡NOTA!
Los cambios realizados en el Bloqueo de ajuste tendrán efecto después de cerrar
el menú de Programación.

15-3 Func emergencia


Option: Función:
Selecciona si el arrancador suave permitirá el funcionamiento en modo de emergencia. En funcio-
namiento de emergencia, el arrancador suave arrancará (si no está ya funcionando) y continuará
funcionando hasta que termine el funcionamiento de emergencia, ignorando comandos de parada
o desconexiones.
El funcionamiento de emergencia se controla utilizando una entrada programable.

15-4 Calibr intens


Range: Función:
100%* [85% - 115%] La calibración de la intensidad del motor calibra los circuitos de supervisión de intensidad del arran-
cador suave para igualarlos a un dispositivo externo de medición de la intensidad.
Utilice la siguiente fórmula para determinar el ajuste necesario:
Inv. mostrado on MCD 500 display
Calibración ( % ) =
Inv. medida by dispos. externo
66 A
e . g . 102 % =
65 A

¡NOTA!
Este ajuste afecta a todas las funciones basadas en la intensidad.

15-5 Tiempo cont princ


Range: Función:
150 ms* [100 - 2000 ms] Ajusta el periodo de retardo entre que el arrancador conmuta la salida del interruptor principal
(terminales 13, 14) y comienza las comprobaciones previas al arranque (antes del arranque) o entra

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 75


7 Programación Manual de funcionamiento del MCD 500

en estado No listo (tras una parada). Ajustar conforme a las especificaciones del interruptor principal
utilizado

15-6 Tiempo de contactor de bypass


Range: Función:
150 ms* [100-2000 ms] Ajusta el arrancador para que coincida con el tiempo de cierre del contactor de bypass. Ajuste
conforme a las especificaciones del contactor de bypass utilizado. Si el tiempo es demasiado corto,
el arrancador se desconectará.

15-7 Conexión del motor


Option: Función:
Selecciona que el arrancador suave detecte automáticamente el formato de la conexión con el mo-
tor.

Detección automática*

En línea

Triángulo interno

15-8 Par de velocidad fija


Range: Función:

7 50%* [20% - 100%] Ajusta el nivel de par para el funcionamiento de velocidad fija. Consulte el apartado Funcionamiento
de velocidad fija para obtener más información.

¡NOTA!
Ajustar el par. 15-8 por encima del 50 % puede provocar un aumento de las vibraciones del eje.

7.13 Acción protectora


16-1 - 16-12 Acción protectora
Option: Función:
Selecciona la respuesta del arrancador suave a cada protección.

• 16-1 Sobrecarga del motor

• 16-2 Desequilibrio de corriente

• 16-3 Subcorriente

• 16-4 Sobrecorriente inst.

• 16-5 Frecuencia

• 16-6 Sobretemp. del disipador

• 16-7 Tiempo de arranque excesivo

• 16-8 Desconexión de la entrada A

• 16-9 Termistor del motor

• 16-10 Arrancador / Comunicaciones

• 16-11 Red / Comunicaciones

• 16-12 Batería / Reloj

Arrancador de desconexión*

Advert. y registro

Solo registro

7.14 Parámetros de fábrica


Estos parámetros están restringidos para su uso por el fabricante, y no están disponibles para el usuario.

76 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 8 Herramientas

8 Herramientas

Para acceder a Herramientas, abra el Menú principal, desplácese hasta Herramientas y pulse Aceptar.

8.1 Ajustar fecha y hora


Para ajustar la fecha y la hora:

1. Abra el menú Herramientas.

2. Desplácese hasta Ajustar fecha y hora.

3. Pulse el botón Aceptar para entrar en el modo de edición.

4. Pulse el botón Aceptar para seleccionar la parte de la fecha o la hora que desea editar.

5. Utilice los botones ▲ y ▼ para cambiar el valor.


Para guardar los cambios, pulse el botón Aceptar repetidamente. El MCD 500 confirmará los cambios. Para cancelar los cambios, pulse el botón
Atrás repetidamente.

8.2 Cargar/guardar configuración


El MCD 500 incluye opciones para:

• Cargar predeterminados: cargar los parámetros del MCD 500 con valores predeterminados
8
• Cargar conjunto de usuario 1: volver a cargar, desde un archivo interno, ajustes de parámetros guardados anteriormente

• Guardar conjunto de usuario 1: guardar los ajustes de parámetros actuales en un archivo interno

Además del archivo de valores predeterminados en fábrica, el MCD 500 puede guardar un archivo de parámetros definidos por el usuario. Este archivo
contiene los valores predeterminados hasta que se guarda un archivo de usuario.

Para cargar o guardar ajustes de parámetros:


Herramientas
1. Abra el menú Herramientas.
Cargar predeterminados
2. Utilice el botón ▼ para seleccionar la función requerida y pulse Cargar conjunto de usuario 1
el botón Aceptar. Guardar conjunto de usuario 1

3. En la ventana de confirmación, seleccione SÍ para confirmar o


NO para cancelar y, a continuación, Aceptar para cargar /
Cargar predeterminados
guardar la selección o salir de la pantalla.
No

Cuando la acción haya sido completada, la pantalla mostrará brevemente un mensaje de confirmación y volverá a la pantalla de estado.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 77


8 Herramientas Manual de funcionamiento del MCD 500

8.3 Reset del modelo térmico

¡NOTA!
Esta función está protegida por el código de acceso de seguridad.

El avanzado software de modelo térmico del MCD 500 controla constantemente el rendimiento del motor. Esto permite al MCD 500 calcular la temperatura
del motor y la capacidad de arrancar correctamente en cualquier momento.

El modelo térmico puede reiniciarse si es preciso.

1. Herramientas abiertas.
Reset del modelo térmico
2. desplácese hasta Reinic mod térmico y pulse OK. M1 X%
3. En la ventana de confirmación pulse OK para confirmar e intro- OK para reiniciar
duzca el código de acceso, o pulse Back para cancelar la acción.

4. Seleccione Reinicio o No reiniciar, y pulse OK. Cuando el modo Reset del modelo térmico
térmico haya sido reiniciado, el MCD 500 volverá a la pantalla No reiniciar
anterior. Botón Reset

8
Ajustar el modelo térmico del motor puede comprometer la vida del mismo y solo debería hacerse en caso de emergencia.

8.4 Simulación de protección

¡NOTA!
Esta función está protegida por el código de acceso de seguridad.

Las funciones de simulación por software le permiten probar el funcionamiento del arrancador suave y de los circuitos de control sin conectar el arrancador
suave a la tensión de red.

El MCD 500 puede simular cada protección distinta, con el fin de confirmar que el arrancador suave responde correctamente e informa de la situación
tanto en pantalla como a través de la red de comunicación.

Para utilizar la simulación de protección:


MS1 000,0 A 0000,0 kW
1. Abra el Menú principal.
Desconectado
2. Desplácese hasta Simulación de protección y pulse Aceptar. Protección seleccionada
3. Utilice los botones ▲ y ▼ para seleccionar la protección que de-
sea simular.

4. Pulse Aceptar para simular la protección seleccionada.

5. Se muestra el mensaje de protección mientras permanezca pul-


sado Aceptar. La respuesta del arrancador suave depende del
ajuste de Acción de protección (grupo de parámetros 16).

6. Pulse Atrás para volver a la lista de simulaciones.

7. Utilice ▲ o ▼ para seleccionar otra simulación, o pulse Atrás


para volver al Menú principal.

78 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 8 Herramientas

¡NOTA!
Si la protección desconecta el arrancador suave, reinícielo antes de simular otra protección. Si la acción de protección está ajustada
en «Advertencia o registro», no es necesario reiniciar.
Si la protección está ajustada en «Advertencia y registro», el mensaje de advertencia puede verse únicamente mientras permanezca
pulsado el botón Aceptar.
Si la protección está ajustada en «Solo registro», no aparece nada en pantalla, pero aparece una entrada en el registro.

8.5 Simulación de señal de salida

¡NOTA!
Esta función está protegida por el código de acceso de seguridad.

El LCP permite al usuario simular señales de salida con el fin de confirmar que los relés de salida funcionan correctamente.

¡NOTA!
Para comprobar el funcionamiento de los avisos (temperatura de motor y corriente alta / baja), ajuste un relé de salida para la función
adecuada y controle el comportamiento del mismo.

Para utilizar la simulación de señal de salida:


1. Abra el Menú principal.
Desconexión
Relé prog. A
8
2. Desplácese hasta Sim. de señal de salida y pulse Aceptar. A Conexión
continuación, introduzca el código de acceso.

3. Utilice los botones ▲ y ▼ para seleccionar una simulación y pul-


se Aceptar.

4. Utilice los botones ▲ y ▼ para activar y desactivar la señal. Para


confirmar el funcionamiento correcto, controle el estado de la
salida.

5. Pulse Atrás para volver a la lista de simulaciones.

8.6 Estado E/S digital


Esta pantalla muestra el estado actual de la E / S digital en orden.

La línea superior de la pantalla muestra el arranque, la parada, el reinicio y la entrada programable.

La línea inferior de la pantalla muestra las salidas programables A, B y C.

La captura de pantalla muestra la entrada de parada (17) como cerrada (1) y las entradas de arranque, reinicio y entrada A (15, 25 y 11) como abiertas
(0). El relé A (13 y 14) está cerrado y los relés B y C (21, 22, 24 y 33 y 34) están abiertos.

Estado de E / S digital
Entradas: 0100
Salidas: 100

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 79


8 Herramientas Manual de funcionamiento del MCD 500

8.7 Estado sensores temp


Esta pantalla muestra el estado del termistor del motor.
Estado sensores temp
Esta pantalla muestra el estado del termistor del motor como O (abierto).
Termistor: O
S = corto H = caliente C = cerrado O = abierto

8.8 Reg. alarma


El botón Alarm Log abre los registros de alarmas, que contienen un Registro de disparos, un Registro de eventos y contadores que almacenan información
sobre el historial de funcionamiento del MCD 500.

8.9.1 Registro de Averías

El Registro de disparos almacena detalles de las ocho desconexiones más recientes, incluyendo la fecha y hora en que sucedió. El disparo 1 es el más
reciente y el 8 el más antiguo guardado.

Para abrir el registro de disparos:


1. Abra el Registro de alarmas.

2. Desplácese hasta Registro disparo y pulse OK.

8 3. Utilice los botones ▲ y ▼ para seleccionar un disparo para su visualización y pulse OK para mostrar los detalles.
Para cerrar el registro y volver a la pantalla principal, pulse BACK.

8.9.2 Registro de eventos

El Registro de eventos guarda detalles con registro de tiempo, de los 99 eventos más recientes del arrancador (acciones, advertencias y desconexiones),
incluyendo la fecha y la hora del evento. El evento 1 es el más reciente y el evento 99 el más antiguo almacenado.

Para abrir el Registro de eventos:


1. Abra el Registro de alarmas.

2. Desplácese hasta Registro eventos y pulse OK.

3. Utilice los botones ▲ y ▼ para seleccionar un evento para su visualización, y pulse OK para mostrar los detalles.
Para cerrar el registro y volver a la pantalla principal, pulse BACK.

8.9.3 Contadores

¡NOTA!
Esta función está protegida por el código de acceso de seguridad.

Los contadores de rendimiento guardan estadísticas del funcionamiento del arrancador:

• Horas de funcionamiento (en toda la vida útil y desde el último reinicio del contador)

• Número de arranques (en toda la vida útil y desde el último reinicio del contador)

• kWh del motor (en toda la vida útil y desde el último reinicio del contador)

• Número de veces que el modo térmico ha sido reiniciado

Los contadores reiniciables (horas de funcionamiento, arranques y kWh del motor) solo pueden ser reiniciados si se introduce el código de acceso correcto.

80 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 8 Herramientas

Para ver los contadores:

1. Abra los Registros de desconexiones.

2. Desplácese hasta Contadores y pulse Aceptar.

3. Utilice los botones ▲ y ▼ para moverse por los contadores. Pulse Aceptar para ver los detalles.
4. Para reiniciar un contador, pulse Aceptar e introduzca el código de acceso. Seleccione Reinicio y pulse Aceptar para confirmar.

Para cerrar el contador y volver a los Registros de desconexiones, pulse Atrás.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 81


9 Localización de averías Manual de funcionamiento del MCD 500

82 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 9 Localización de averías

9 Localización de averías

Cuando se detecta una situación de protección, el MCD 500 lo escribirá en el registro de eventos y también es posible que se desconecte o emita una
advertencia. La respuesta del arrancador suave a algunas protecciones puede depender de los ajustes de Acción protección (grupo de parámetros 16).

Si el MCD 500 se desconecta, será preciso hacer un reset del arrancador suave antes de volver a arrancar. Si el MCD 500 ha emitido una advertencia, el
arrancador suave se reiniciará él mismo una vez que la causa de la advertencia haya sido resuelta.

Algunas protecciones causan una desconexión fatal. Esta respuesta está predefinida y no puede ser anulada. Estos mecanismos de protección están
diseñados para proteger el arrancador suave, o pueden ser causados por una avería dentro del arrancador suave.

9.1 Mensajes de alarma


Esta tabla recoge los mecanismos de protección del arrancador suave y la causa probable de la desconexión. Algunos de ellos pueden ajustarse mediante
los grupos de parámetros 2, Protección, y 16, Acción de protección. Otros ajustes son protecciones del sistema integradas y no pueden ser modificados
o ajustados.

Pantalla Posible causa / Solución sugerida


Batería / Reloj Se ha producido un error de verificación en el reloj de tiempo real o la tensión de la batería de seguridad
es baja. Si la batería está baja y se desconecta la potencia, se perderán los ajustes de fecha y hora.
Reprograme la fecha y hora.
Par. relacionados: 16-12
Desequilibrio de corriente El desequilibro de corriente puede ser causado por problemas con el motor, el entorno o la instalación,
por ejemplo:
- Un desequilibrio en la tensión de red entrante. 9
- Un problema con los bobinados del motor.

- Una carga ligera en el motor.

El desequilibrio de corriente puede ser causado también por un cableado incorrecto entre el contactor de
bypass externo y el arrancador suave, o por un problema interno del arrancador suave, particularmente
un SCR que no ha abierto un circuito. Un SCR averiado solo puede ser diagnosticado con certeza sustitu-
yéndolo y comprobando el rendimiento del arrancador.
Par. relacionados: 2-2, 2-3 y 16-2
Tiempo de arranque excesivo La desconexión por tiempo de arranque excesivo puede producirse en las siguientes condiciones:
- El ajuste FLC es incorrecto.

- El límite de corriente se ha ajustado demasiado bajo.

- El ajuste del tiempo de rampa de arranque es mayor que el del tiempo de arranque excesivo.

El tiempo de rampa de arranque se ha ajustado demasiado corto para una carga de inercia elevada al
utilizar el control de aceleración adaptativo.
Par. relacionados: 1-1, 1-6, 1-4, 1-9, 7-9, 7-1, 7-6, 7-4 y 16-7
FLC demasiado alto El MCD 500 admite valores superiores de FLC del motor cuando está conectado al mismo utilizando la
configuración interior en triángulo, en lugar de la conexión en línea. Si el arrancador suave está conectado
en línea pero el FLC del motor seleccionado está por encima del máximo en línea, el arrancador suave se
desconectará al arrancar.
Par. relacionados: 1-1 y 7-1
Frecuencia La frecuencia de red ha sobrepasado el intervalo especificado.
Compruebe la presencia de otros equipos en la zona que puedan afectar a la alimentación de red (en
particular, convertidores de frecuencia de velocidad variable).
Si la alimentación del MCD 500 la proporciona un generador, tal vez este sea demasiado pequeño o tenga
un problema de regulación de la velocidad.
Par. relacionados: 2-8, 2-9, 2-10 y 16-5

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 83


9 Localización de averías Manual de funcionamiento del MCD 500

Pantalla Posible causa / Solución sugerida


Sobretemp. del disipador Compruebe si los ventiladores de refrigeración funcionan. Si está montado en una protección, compruebe
si la ventilación es adecuada.
En los modelos con bypass interno, los ventiladores de refrigeración funcionarán:
- Durante la secuencia de arranque y durante 10 minutos tras la transición a Funcionamiento.

- Durante 10 minutos después de la parada.

Los modelos sin bypass interno harán funcionar los ventiladores de refrigeración desde un arranque hasta
10 minutos después de una parada.
Par. relacionados: 16-6
Desconexión de entrada A Identifique y solucione la condición que ha producido la activación de la entrada A.
Par. relacionados: 3-3, 3-4, 3-5, 3-6, 3-7 y 16-8
Sobrecorriente de inst. El motor ha experimentado una subida brusca de la corriente, debida probablemente a una condición de
rotor bloqueado (pasador de seguridad) durante el funcionamiento. Esto puede indicar una carga atascada.
Par. relacionados: 2-6, 2-7 y 16-4
Fallo interno X El MCD 500 se ha desconectado por un fallo interno. Póngase en contacto con su distribuidor local indi-
cando el código de fallo (X).
Par. relacionados: ninguno
Pérdida de fase L1 Durante el prearranque compruebe que el arrancador ha detectado una pérdida de fase, como se indica.
Pérdida de fase L2 En estado de funcionamiento, el arrancador ha detectado que la corriente de la fase afectada ha caído por
Pérdida de fase L3 debajo del 3,3 % del FLC programado para el motor durante más de un segundo, indicando que la fase
entrante o la conexión con el motor se ha perdido.
Compruebe la fuente de alimentación y las conexiones de entrada y salida en el arrancador y en el motor.
La pérdida de fase también puede ser causada por un SCR averiado, en particular, por un SCR que no ha
abierto un circuito. Un SCR averiado solo puede ser diagnosticado con certeza sustituyéndolo y compro-
bando el rendimiento del arrancador.
Par. relacionados: ninguno
9 L1-T1 cortocircuitado Durante el prearranque comprueba que el arrancador ha detectado un SCR cortocircuitado o un corto
L2-T2 cortocircuitado dentro del contactor de bypass, como se indica.
L3-T3 cortocircuitado Par. relacionados: ninguno
Voltios de control inferior El raíl interno de 24 V CC ha caído por debajo de 19 V. El motivo puede ser una fluctuación de la alimen-
tación de control. Reinicie la desconexión. Si el problema persiste:
• La alimentación de 24 V puede tener una avería en el circuito impreso del control principal, o

• el circuito impreso del controlador de bypass puede tener una avería (solo para modelos con bypass
interno).

Estas desconexiones no pueden reiniciarse. Póngase en contacto con su distribuidor local para que le
aconseje.
Par. relacionados: ninguno
Sobrecarga del motor / El motor ha alcanzado su máxima capacidad térmica. La sobrecarga puede estar causada por:
Sobrecarga del motor 2 - los ajustes de protección del arrancador suave no se corresponden con la capacidad térmica del motor,

- número excesivo de arranques por hora,

- rendimiento excesivo

- o daños en los bobinados del motor.

Resuelva la causa de la sobrecarga y deje que el motor se enfríe.


Par. relacionados: 1-1, 1-2, 1-3, 1-4, 7-1, 7-2, 7-3, 7-4 y 16-1
Conexión del motor El motor no está conectado correctamente al arrancador suave para su uso en línea o en triángulo interno.
- Compruebe las conexiones individuales del motor al arrancador suave para verificar la continuidad del
circuito de potencia.

- Compruebe las conexiones en la caja de terminales del motor.

Par. relacionados: 15-7


Termistor del motor La entrada de termistor del motor ha sido activada y:
- la resistencia en la entrada del termistor ha sobrepasado los 3,6 kΩ durante más de un segundo.

- El bobinado del motor se ha sobrecalentado. Identifique la causa del sobrecalentamiento y deje que el
motor se enfríe antes de volverlo a arrancar.

- La entrada del termistor del motor ha sido abierta.

Nota: si ya no se utiliza un termistor de motor válido, puede instalarse una resistencia de 1,2 kΩ entre los
terminales 05 y 06.
Par. relacionados: 16-9

84 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 9 Localización de averías

Pantalla Posible causa / Solución sugerida


Comunicaciones de red El maestro de red ha enviado un comando de desconexión al arrancador, o tal vez existe un problema de
comunicación en la red.
Compruebe la red en busca de causas de inactividad en las comunicaciones.
Par. relacionados: 16-11
Parámetro fuera de intervalo - El valor de un parámetro está fuera del intervalo válido.

El arrancador cargará el valor predeterminado para todos los parámetros afectados. Pulse Menú princi-
pal para ir al primer parámetro no válido y cambiar el ajuste.
Par. relacionados: ninguno
Secuencia de fases La secuencia de fase en los terminales de entrada L1, L2 y L3 del arrancador suave no es válida.
Compruebe la secuencia de fase en L1, L2 y L3 y asegúrese de que el ajuste del Par. 2-1 es adecuado para
la instalación.
Par. relacionados: 2-1
Pérdida de potencia El arrancador no está recibiendo alimentación de red en una o más de las fases cuando se emite un
comando de arranque.
Compruebe que el contactor principal se cierra cuando se emite un comando de arranque y que permanece
cerrado hasta el final de una parada suave.
Par. relacionados: 15-5
Comunicaciones del arrancador - Hay un problema con la conexión entre el arrancador suave y el módulo de comunicaciones opcional.
Retire y vuelva a instalar el módulo. Si el problema subsiste, póngase en contacto con su distribuidor
local.

- Existe un error en las comunicaciones internas dentro del arrancador suave. Póngase en contacto con
su distribuidor local.

Par. relacionados: 16-10


Termistor Cct La entrada del termistor ha sido activada y:
- la resistencia en la entrada ha caído por debajo de 20 Ω (la resistencia fría de la mayoría de los ter-
mistores estará por encima de este valor), o 9
- se ha producido un cortocircuito. Compruebe y resuelva esta circunstancia.

Compruebe que no hay un PT100 (RTD) conectado a 05 y 06.


Par. relacionados: ninguno
Tiempo de sobrecorriente El MCD 500 está en bypass interno y ha consumido una corriente alta durante el funcionamiento. (Se ha
alcanzado la desconexión de la curva de protección de 10 A, o la corriente del motor ha subido hasta el
600 % del ajuste de FLC del motor.)
Par. relacionados: ninguno
Subcorriente El motor ha sufrido una caída brusca de corriente debido a la pérdida de carga. Entre las causas, pueden
estar la rotura de componentes (ejes, correas o acoplamientos) o una bomba funcionando en seco.
Par. relacionados: 2-4, 2-5 y 16-3
Opción no admitida La función seleccionada no está disponible (p. ej., la velocidad fija no se admite en la configuración en
triángulo interna).
Par. relacionados: ninguno

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 85


9 Localización de averías Manual de funcionamiento del MCD 500

9.2 Fallos Generales


Esta tabla describe situaciones en las que el arrancador suave no funciona como se espera, pero no se desconecta o emite una advertencia.

Síntoma Causa probable

El arrancador suave no responde a los comandos. - Si el arrancador suave no responde al botón de Reinicio del LCP:

El arrancador suave puede estar en modo de Conexión automática y solo aceptará comandos
desde las entradas de control remoto. En modo de Conexión automática, el LED del LCP está
activado. Pulse el botón Conexión o Desconexión manual para activar el control mediante el
LCP (esto también enviará un comando de arranque o parada al MCD 500).
- Si el arrancador suave no responde a los comandos desde las entradas de control:

El arrancador suave puede estar en modo de Conexión manual y solo aceptará comandos desde
el LCP. Cuando el arrancador suave está en modo de control de Conexión manual, el LED de
Conexión o desconexión manual del LCP está activado. Para cambiar al modo Conexión auto-
mática, pulse una vez el botón Conexión automática.
El cableado de control puede ser incorrecto. Compruebe que las entradas de arranque remoto,
parada y reinicio están configuradas correctamente (=> más información en Cableado de con-
trol).
Las señales a las entradas remotas pueden ser incorrectas. Pruebe las señales activando de una
en una cada señal de entrada. El LED correspondiente a la entrada de control remoto debe ac-
tivarse en el LCP.
El arrancador suave solo ejecutará un comando de arranque desde las entradas remotas si la
entrada de parada remota está inactiva y se activa la entrada de reinicio remoto (el LED de reinicio

9 en el arrancador se encenderá).
- Si el arrancador suave no responde a un comando de arranque, ya sea desde los controles
locales o remotos:

El arrancador suave puede estar esperando a que transcurra el retardo de rearranque. La dura-
ción del retardo de rearranque es controlada por el Par. 2-11, Retardo de rearranque.
Es posible que el motor esté demasiado caliente para permitir un arranque. Si el Par. 2-12,
Comprobación de la temperatura del motor, está ajustado en Comprobar, el arrancador suave
solo permitirá un arranque cuando calcule que el motor tiene suficiente capacidad térmica para
completar el arranque con éxito. Espere a que el motor se enfríe antes de intentar otro arranque.
La función de parada de emergencia debe estar activada. Si el Par. 3-3 está ajustado en Parada
emergencia y hay un circuito abierto en la entrada correspondiente, el MCD 500 no arrancará. Si
la situación de parada de emergencia ha sido resuelta, cierre el circuito en la entrada.
El arrancador suave no controla el motor correc- - El rendimiento de arranque puede ser inestable cuando se utiliza un ajuste bajo de la Corriente
tamente durante el arranque. a plena carga del motor (FLC) en el par. 1-1. Esto puede afectar al uso en un motor de prueba
pequeño con una corriente a plena carga de entre 5 y 50 A.

- Deben instalarse condensadores con corrección del factor de potencia (PFC) en la alimenta-
ción del arrancador suave. Para controlar un contactor de condensador PFC específico, co-
necte el contactor para hacer funcionar los terminales de relé.

El motor no alcanza la velocidad máxima. - Si la corriente de arranque es demasiado baja, el motor no producirá un par suficiente para
acelerar hasta la velocidad máxima. El arrancador suave puede desconectarse por el excesivo
tiempo de arranque.

¡NOTA!
Asegúrese de que los parámetros de arranque del motor son adecuados para
la aplicación y de que se está utilizando el perfil de arranque del motor de-
seado. Si el par. 3-3 está ajustado en Selección del conjunto de motor, com-
pruebe que la entrada correspondiente está en el estado esperado.

- La carga puede estar atascada. Compruebe la carga para ver si existe una sobrecarga grave
o se ha producido un bloqueo del rotor.

86 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 9 Localización de averías

Síntoma Causa probable

Funcionamiento irregular del motor - Los SCR del MCD 500 requieren al menos 5 A de corriente para actuar. Si está probando un
arrancador suave en un motor con una corriente a plena carga inferior a 5 A, los SCR no
funcionarán correctamente.

La parada suave termina demasiado rápido. - Es posible que los ajustes de parada suave no sean adecuados para el motor y la carga. Revise
los ajustes de los par. 1-10, 1-11, 7-10 y 7-11.

- Si el motor está solo ligeramente cargado, la parada suave tendrá un efecto limitado.

Las funciones de control de aceleración adaptativo - Estas funciones solo están disponibles con una instalación en línea. Si el MCD 500 está ins-
(AAC), freno de CC y velocidad fija no funcionan. talado en triángulo interno, estas funciones no funcionarán.

No se produce un reinicio después de un Reinicio - La señal de arranque remota de dos cables debe eliminarse y volverse a aplicar para conseguir
automático, cuando se utiliza un control remoto un rearranque.
de dos cables.
El comando de arranque / parada remotos anula - La función de Arranque / Parada automáticos solo debe utilizarse en modo de Conexión ma-
los ajustes de Arranque / Parada automáticos nual o en conjunción con el modo de Desconexión manual y el control de 3 o 4 cables.
cuando se utiliza un control remoto de dos cables.
Después de seleccionar AAC, el motor utilizó un - El primer arranque AAC es de corriente limitada, a fin de que el arrancador pueda aprender
arranque corriente, y/o el segundo arranque fue las características del motor. Los arranques siguientes utilizan AAC.
distinto del primero.
Desconexión de Fallo del termistor no reiniciable, - La entrada de termistor es activada una vez que se instala un enlace y se activa la protección
cuando existe un enlace entre la entrada de ter- contra cortocircuitos.
mistor 05 y 06 o cuando el termistor del motor
Elimine el enlace y cargue el conjunto de parámetros predeterminados. Esto desactivará la en-
conectado entre 05 y 06 es retirado de forma per- trada de termistor y borrará la desconexión.
manente.
Coloque una resistencia de 1 k2 Ω en la entrada de termistor.
Ponga la protección del termistor en «Solo registro» (par. 16-9).
Los ajustes de parámetros no se pueden guardar. - Asegúrese de que está guardando el nuevo valor pulsando el botón Aceptar después de
cambiar el ajuste de un parámetro. Si pulsa Atrás, el cambio no se guardará.
9
- Compruebe que el bloqueo de ajuste (par. 15-2) está en Lectura / Escritura. Si el bloqueo de
ajuste está activado, los ajustes pueden verse, pero no cambiarse. Necesita saber el código
de acceso de seguridad para cambiar el ajuste de bloqueo de ajustes.

- La EEPROM puede tener una avería en el circuito impreso del control principal. Una EEPROM
defectuosa también desconectará el arrancador suave, y el LCP mostrará el mensaje par.
Fuera del intervalo. Póngase en contacto con su distribuidor local para que le aconseje.

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 87


10 Especificaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

10

88 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 10 Especificaciones

10 Especificaciones

Alimentación
Tensión de red (L1, L2 y L3)
MCD5-xxxx-T5 200-525 V CA (± 10 %)
MCD5-xxxx-T7 380-600 V CA (± 10 %) (conexión de triángulo interna)
MCD5-xxxx-T7 380-690 V CA (± 10 %) (solo en sistemas de alimentación con toma de tierra en estrella)
Tensión de control (A4, A5 y A6)
CV1 (A5 y A6) 24 V CA / V CC (± 20 %)
CV2 (A5 y A6) 110~120 V CA (+10 % / –15 %)
CV2 (A4 y A6) 220~240 V CA (+10 % / –15 %)
Consumo de corriente (máximo)
CV1 2,8 A
CV2 (110-120 V CA) 1A
CV2 (220-240 V CA) 500 mA
Frecuencia de red 50 / 60 Hz (± 10 %)
Tensión de aislamiento nominal a tierra 600 V CA
Tensión de impulso no disruptiva nominal 4 kV
Designación de forma Arrancador de motor de semiconductores con bypass o continuo, forma 1

Capacidad de cortocircuito
Coordinación con fusibles de semiconductor Tipo 2
Coordinación con fusibles HRC Tipo 1
De MCD5-0021B a MCD5-0105B corriente posible 600 V CA: 10 kA / 480 V CA: 65 kA
De MCD5-0131B a MCD5-0215B corriente posible 600 V CA: 18 kA / 480 V CA: 65 kA
De MCD5-0245C a MCD5-0927C corriente posible 480/600 V CA: 85 kA
De MCD5-1410C a MCD5-1600C corriente posible 480/600 V CA: 100 kA

Capacidad electromagnética (conforme a la Directiva europea 89/336/CEE)


Emisiones de CEM Especificaciones CEI 60947-4-2, clase B, y Lloyds Marine n.º 1 10
Inmunidad de CEM CEI 60947-4-2

Entradas
Clasificación de entrada Activo 24 V CC, 8 mA aprox.
Arranque (15 y 16) Normalmente abierto
Parada (17 y 18) Normalmente cerrado
Reinicio (25 y 18) Normalmente cerrado
Entrada programable (11 y 16) Normalmente abierto
Termistor del motor (05 y 06) Desconexión >3,6 kΩ, reinicio <1,6 kΩ

Salidas
Salidas de relé 10 A a 250 V CA resistiva, 5 A a 250 V CA AC15 pf 0,3
Salidas programables
Relé A (13 y 14) Normalmente abierto
Relé B (21, 22 y 24) Conmutación
Relé C (33 y 34) Normalmente abierto
Salida analógica (07 y 08) 0-20 mA o 4-20 mA (seleccionable)
Carga máxima 600 Ω (12 V CC a 20 mA)
Precisión ± 5%
24 V CC de salida (16 y 08) con carga máxima 200 mA
Precisión ± 10%

Ambiental
Protección
De MCD5-0021B a MCD5-0105B IP20 y NEMA, UL tipo interior 1
De MCD5-0131B a MCD5-1600C IP00, UL tipo interior abierto
Temperatura de funcionamiento De –10 a 60 ºC, con reducción de potencia por encima de 40 ºC
Temperatura de almacenamiento De –25 a 60 °C

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 89


10 Especificaciones Manual de funcionamiento del MCD 500

Altitud de funcionamiento De 0 a 1000 m, con reducción de potencia por encima de 1000 m


Humedad Del 5 al 95 % de humedad relativa
Grado de contaminación Grado de contaminación 3

Disipación de calor
Durante el arranque 4,5 vatios por amperio
Durante el funcionamiento
De MCD5-0021B a MCD5-0053B = 39 vatios aprox.
De MCD5-0068B a MCD5-0105B = 51 vatios aprox.
De MCD5-0131B a MCD5-0215B = 120 vatios aprox.
De MCD5-0245C a MCD5-0927C 4,5 vatios por amperio aprox.
De MCD5-1200C a MCD5-1600C 4,5 vatios por amperio aprox.

Certificación
C✓ CEI 60947-4-2
UL / C-UL UL 508
CE CEI 60947-4-2
CCC (en trámite) GB 14048-6
Marine (solo de MCD5-0021B a MCD5-0215B) Especificación de Lloyds Marine n.º 1
RoHS Conforme con la Directiva europea 2002/95/CE

10.1 Accesorios
10.2.1 Módulos de comunicación

Los arrancadores suaves del MCD 500 admiten la comunicación por red utilizando los protocolos Profibus, DeviceNet y Modbus RTU mediante un módulo
de comunicaciones de fácil instalación. El módulo de comunicaciones se conecta directamente en el lateral del arrancador.

• 175G9000 Módulo Modbus

10 •


175G9001 Módulo Profibus

175G9002 Módulo DeviceNet

• 175G9009 Módulo USB del MCD

10.2.2 Software para PC

El software para PC del MCD se puede utilizar en conjunción con un módulo de comunicaciones para proporcionar la siguiente funcionalidad para redes
de hasta 99 arrancadores suaves.

Característica MCD-201 MCD-202 MCD-3000 MCD500


Control de funcionamiento ● ● ● ●
(arranque, parada, reinicio,
parada rápida)
Supervisión del estado del ● ● ● ●
arrancador (preparado,
arrancando, en funciona-
miento, parando, desconec-
tado)
Supervisión del rendimiento ● ● ●
(corriente del motor, tempe-
ratura del motor)
Carga de los ajustes de pa- ● ●
rámetros
Descarga de los ajustes de ● ●
parámetros

90 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


Manual de funcionamiento del MCD 500 10 Especificaciones

El software para PC disponible en el sitio web de Danfoss es:

• WinMaster: Software VLT® Soft Starter para control, configuración y gestión

• MCT10: Software VLT® para configuración y gestión

10.2.3 Kit Finger Guard

Los Finger guards pueden especificarse para la seguridad personal y se pueden utilizar en los arrancadores suaves modelos 0131B - 1600C. Los Finger
guards se ajustan sobre los terminales del arrancador suave para evitar el contacto accidental con los terminales bajo tensión. Finger guards proporciona
protección IP20.

• MCD5-0131B ~MCD5-0215B: 175G5662

• MCD5-245C: 175G5663

• MCD5-0360C ~MCD5-0927C: 175G5664

• MCD5-1200C ~MCD5-1600C: 175G5665

10

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 91


11 Procedimiento de ajuste de la barra con-
ductora (MCD5-0360C-MCD5-1600C) Manual de funcionamiento del MCD 500

11

92 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


11 Procedimiento de ajuste de la barra con-
Manual de funcionamiento del MCD 500 ductora (MCD5-0360C-MCD5-1600C)

11 Procedimiento de ajuste de la barra conductora


(MCD5-0360C-MCD5-1600C)

¡NOTA!
Muchos componentes electrónicos son sensibles a la electricidad estática. Las tensiones tan bajas que no se puedan notar, ver u oír
pueden reducir la duración de los componentes electrónicos sensibles, así como afectar a su rendimiento o destruirlos completamente.
Cuando se realice una reparación, deberá utilizarse el equipo DES adecuado para evitar posibles daños.

Todas las unidades se fabrican de serie con barras conductoras de entrada y salida en la parte inferior de la unidad. Las barras conductoras de entrada
y/o salida pueden trasladarse a la parte superior de la unidad, si es necesario.

11

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 93


11 Procedimiento de ajuste de la barra con-
ductora (MCD5-0360C-MCD5-1600C) Manual de funcionamiento del MCD 500

1. Extraiga todos los cables y enlaces del arrancador suave antes de desmontar la unidad.

2. Retire la tapa de la unidad (4 tornillos).

3. Retire el plástico principal y dóblelo para sacarlo del arrancador (4 tornillos).

4. Desconecte el telar del teclado de CON 1 (véase la nota).

5. Etiquete cada telar de cableado SCR con el número del terminal correspondiente en el
circuito impreso del control principal y, a continuación, desconecte los telares.

6. Desconecte el termistor, el ventilador y los cables CT del circuito impreso del control
principal.

¡NOTA!
Retire el plástico principal lentamente para evitar dañar el telar de cableado del teclado situado entre el plástico principal y el
circuito impreso de la placa posterior.

1. Desatornille y retire las placas magnéticas de bypass (solo en los modelos de


MCD5-0620C a MCD5-1600c).

2. Retire el conjunto de CT (tres tornillos).

3. Identifique las barras conductoras que deben retirarse. Extraiga los pernos que sujetan
las barras conductoras en su sitio y deslice las mismas hacia afuera a través de la parte
inferior del arrancador (cuatro tornillos para cada barra conductora).

11
1. Deslice las barras conductoras por la parte superior del arrancador. Para las barras con-
ductoras de entrada, el extremo corto y curvado debe quedar fuera del arrancador. Para
las barras conductoras de salida, el orificio no roscado debe quedar fuera del arrancador.

2. Sustituya las arandelas en forma de cúpula con la cara plana mirando hacia la barra
conductora y apriete los pernos que sujetan las barras conductoras con 20 Nm.

3. Coloque el conjunto de CT sobre las barras conductoras de entrada y atornille el conjunto


al cuerpo del arrancador (véase la nota).

4. Conecte todos los cables al lateral del arrancador y fíjelos con los sujetacables.

94 MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss.


11 Procedimiento de ajuste de la barra con-
Manual de funcionamiento del MCD 500 ductora (MCD5-0360C-MCD5-1600C)

¡NOTA!
Si mueve las barras de entrada, los CT también deben reconfigurarse.

1. Etiquete los CT L1, L2 y L3 (el L1 está en el extremo izquierdo cuando se trabaja desde la parte delantera del arrancador).
Retire los sujetacables y desatornille los CT del soporte.

2. Mueva el soporte de CT hasta la parte superior del arrancador. Coloque los CT para las fases correctas y atorníllelos al soporte.
Para los modelos de MCD5-0360C a MCD5-0930, los CT deben colocarse en ángulo (las patas a la izquierda de cada CT se
colocarán en la fila superior de orificios y las patas a la derecha en las pestañas inferiores).

11

MG.17.K2.05 – VLT® es una marca registrada de Danfoss. 95


INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10

ANEXO 10.4.- EASY 819 DC RC.


Rückenbreite bis 10 mm (1 Blatt = 0,106 mm für XBS)

Moeller GmbH
Industrieautomation
easy800
Hein-Moeller-Straße 7–11
Módulo de control

Rückentext
D-53115 Bonn

E-Mail: info@moeller.net
Internet: www.moeller.net

© 2002 by Moeller GmbH


Änderungen vorbehalten
AWB2528-1401D xx/xx/XBS 03/05
Printed in the Federal Republic of Germany (0x/02)
Article No.: xxxxxx

Manuel del usuario


06/03 AWB2528-1423E
A

A
Think future. Switch to green.
A
Think future. Switch to green.
Rückenbreite festlegen! (1 Blatt = 0,106 mm)

Todos los demás nombres de marcas o productos son marcas


comerciales o registradas de sus correspondientes
propietarios.

Primera edición 05/02


Segunda edición 06/03
Véase acta de modificaciones en el capítulo „Acerca de este
manual“

© Moeller GmbH, 53105 Bonn

Autor: Diete Bauerfeind


Editor: Michael Kämper
Traductor: Parlamón
Traductors-Intèrprets S. L./Barcelona

Se reservan todos los derechos, incluidos los de la


traducción.

Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización escrita


de Moeller GmbH, Bonn, bajo las sanciones establecidas en
las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por
cualquier medio o procedimiento (impreso, fotocopia, micro-
film o cualquier otro), la duplicación así como la distribución
de ejemplares de ella por medio de sistemas electrónicos.

Sujeto a cambios sin previo aviso.

Impreso en celulosa blanqueada. 100 % libre de cloro y


ácidos.
¡Advertencia!
Peligro. Alta tensión.

Antes de instalar

• Conecte los dispositivos con la • Tome las medidas de seguridad


alimentación eléctrica desconectada. adecuadas, tanto en hardware como en
• Asegúrese de que los dispositivos no software, para el interface I/O, de modo
puedan conectarse de forma accidental. que una ruptura de línea o cable en la
fuente no cause estados indefinidos en los
• Verifique el estado del aislamiento desde dispositivos conectados.
la fuente de alimentación.
• Aplique un aislamiento eléctrico fiable a
• Conecte la puesta a tierra y proteja la la fuente de 24 V de baja tensión. Sólo
instalación contra cortacircuitos. podrán utilizarse fuentes de alimentación
• Cubra o proteja las demás unidades que cumplan con las exigencias de
activas. CEI 60364-4-41 o HD 384.4.41 S2
• Siga las instrucciones técnicas (AWA) (VDE 0100 parte 410).
del dispositivo. • Las desviaciones de los valores nominales
• Sólo el personal técnico cualificado según del voltaje principal no deben exceder los
EN 50110-1/-2 (VDE 0105 parte 100) está límites de tolerancia descritos en las
autorizado a manipular los dispositivos/ especificaciones, ya que podrían causar
el sistema. un mal funcionamiento y representan un
modo de operar peligroso.
• Antes de instalar o tocar el dispositivo,
asegúrese de estar libre de carga • Todos los dispositivos de parada de
electroestática. emergencia que cumplan la norma
IEC/EN 60204-1 deben ser efectivos en
• La puesta a tierra de función (FE) debe todos los modos operativos de los
conectarse a la puesta a tierra de dispositivos automáticos. La desconexión
protección (PE) o a la conexión de dichos dispositivos de seguridad no
equipotencial. La responsabilidad sobre la debe causar la puesta en marcha
ejecución de esta conexión recae en el accidental o no controlada.
constructor.
• Los dispositivos montados en cajas o en
• Los cables de conexión y de transmisión de cajas de control sólo deben activarse y
señales deben instalarse de modo que las manejarse después de su debida
interferencias inductivas o capacitivas no instalación y con la caja cerrada. Las
Instrucciones de seguridad

interfieran en las funciones automáticas. unidades fijas y portátiles sólo deben


• Instale los dispositivos automáticos y los activarse y manejarse con la caja cerrada.
correspondientes elementos operativos de
Moeller GmbH

modo que se prevenga la puesta en


marcha involuntaria de los mismos.

I
• Tome medidas para volver a poner en • En lugares donde posibles errores en los
marcha de modo adecuado los programas dispositivos de automatización puedan
que han sido interrumpidos por un bajón o ocasionar daños personales o materiales,
fallo de tensión. Evite en todo momento deben tomarse medidas que aseguren o
cualquier situación de peligro y, en caso de fuercen un estado operativo seguro,
necesidad, instale dispositivos de parada incluso en caso de errores o averías (por
de emergencia. ejemplo, mediante interruptores de valor
límite independientes, enclavamientos
mecánicos etc.).

II
06/03 AWB2528-1423E

Índice

Acerca de este manual 9


Denominación del aparato 9
Leyendas 10
Acta de modificaciones 11

1 easy800 15
Destinatarios 15
Uso adecuado 15
– Uso indebido 15
Introducción 16
Gama easy 18
– Aparato base easy 18
Código de referencia 19
Sistemática de mando de easy 20
– Teclado 20
– Guía de menú y entrada de valores 20
Seleccionar el menú principal y especial 21
Pantallas de menú easy800 22
– Pantalla de estado para ampliación local 22
– Pantalla de estado ampliada easy800 22
– Indicador LED easy800 23
Estructura del menú 24
– Seleccionar o saltar entre opciones de menú 30
– Pantalla de cursor 30
– Fijar valor 30

2 Instalación 31
Montaje 31
Conexión de la ampliación 34
Bornes de conexión 35
– Herramienta 35
– Secciones de conexión de los cables 35
Cables de la red y conector 35
Conexión de la tensión de alimentación 35
– Aparatos base AC 36
– Aparatos de ampliación AC EASY...-AC-.E 36
1
Índice 06/03 AWB2528-1423E

Aparatos base DC 37
– Aparatos de ampliación DC EASY...-DC-.E 37
Protección de los cables 38
Conexión de las entradas 38
Conexión de entradas AC-easy 39
– Conexión de las entradas easy-DC 43
Conexión de las salidas 50
– Conexión de las salidas de relé 51
– Conexión de las salidas de transistor 52
– Conexión de la salida analógica 54
Conexión de la red de interconexión easy-NET 56
– Accesorios 56
Longitud de cable y secciones 58
– Conexión y desconexión de los cables de red 60
Ampliación de entradas/salidas 62
– Ampliación local 63
Ampliación descentralizada 64

3 Puesta en servicio 65
Conexión 65
Configuración del idioma del menú 65
Modos operativos de easy 66
Introducir el primer esquema de contactos 67
Punto de inicio Pantalla de estado 69
Pantalla de esquema de contactos 70
Del primer contacto a la bobina de salida 71
Cableado 72
– Comprobar el esquema de contactos 74
Borrar el esquema de contactos 77
– Entrada rápida de un esquema de contactos 77
Configuración de la red de interconexión easy-NET 78
– Introduzca el número de participante de la red de
interconexión 79
Insertar el participante de red 80
Configuración de la red de interconexión easy-NET 81
– Modificación de la configuración de la red de
interconexión easy-NET 82

2
06/03 AWB2528-1423E Índice

4 Cablear con easy800 83


Manejo del easy800 83
– Teclas para el esquema de contactos y
procesamiento de los módulos de función 83
Sistemática de mando 84
– Relé y módulos de función utilizables (bobinas) 91
– Marca, operandos analógicos 95
– Formatos numéricos 97
Pantalla de esquema de contactos 98
– Guardar y cargar programas 99
Trabajar con contactos y relés 101
– Establecer y cambiar conexiones 104
– Insertar y borrar una vía lógica 106
Proteger el esquema de contactos 107
– Interrumpir la entrada del esquema de
contactos 107
– Buscar contactos y bobinas 107
– “Ir a” una vía lógica 108
– Borrar una vía lógica 108
– Conectar con las teclas de cursor 109
– Comprobar el esquema de contactos 110
– Editor de módulos de función 111
– Controlar módulos de función 115
– Funciones de bobina 116
Módulos de función 121
– Comparador de valor analógico/interruptor valor um-
bral 123
– Módulo aritmético 126
Comparador bloque de datos 130
– Transmisión bloque de datos 137
Operaciones lógicas 150
– Contador 153
Contador rápido 159
– Contador de frecuencia 160
– Contador rápido 164
Contador del indicador de valor incremental rápido 170
Comparador 176
– Módulo de salida de texto 177
– Módulo de datos 181
– Regulador PID 183
3
Índice 06/03 AWB2528-1423E

– Filtro de señales 190


– GET, Tomar valor de la red de interconexión 193
– reloj temporizador semanal 195
– Escalado de valores 206
– Saltos 210
– Reinicio maestro 213
Convertidor numérico 215
– Contador de tiempo de servicio 221
– PUT, ajustar el valor en la red de interconexión 222
– Modulación de duración de impulsos 224
– Fijar fecha/hora 228
– Tiempo de ciclo nominal 230
– Relé temporizador 232
– Limitación de valores 245
– Ejemplo con relés temporizadores y contadores 247

5 Red de interconexión easy-NET 253


Introducción a la red de interconexión easy-NET 253
Topologías, direccionamiento y funciones de la red de
interconexión easy-NET 254
– Conectar el cable a través del aparato 254
– Pieza en T y cable de derivación 254
Ejemplos de topología y direccionamiento 255
– Posición y direccionamiento de los operandos
mediante easy-NET 256
Funciones de los participantes en la red de
interconexión 258
– Posibilidades de escritura y de lectura en la red de
interconexión 258
Configuración de la red de interconexión easy-NET 259
– Número de participante 259
– Velocidad de transmisión 260
– Tiempo de reposo, modificación manual de la
tasa de repetición de escritura 260
– Enviar cualquier cambio de entradas/salidas
(SEND IO) 261
– Cambio automático del modo operativo
RUN y STOP 262
– Configuración como aparato de entrada-salida
(REMOTE IO) 263
4
06/03 AWB2528-1423E Índice

Indicación de estado de otros participantes 264


Tipos de mensaje de los participantes 265
Comportamiento de la transferencia 266
– Estado de los distintos participantes y
diagnósticos 267
Seguridad de la transmisión en la red de
interconexión 269

6 Configuraciones easy 271


Protección por password 271
– Configurar password 272
Seleccionar el rango de validez del password 273
Activar password 274
– Desbloquear el easy 275
Password, cambiar o borrar rango 276
Cambiar el idioma del menú 278
Cambiar parámetros 279
– Parámetros ajustables para los módulos de
función 280
Ajuste de la fecha, la hora y el cambio horario 281
Cambiar horario de invierno/verano 282
Selección del cambio horario 283
Cambiar el retardo de entrada 284
– Desconectar el retardo 284
Activar y desactivar las teclas P 285
– Activar teclas P 285
– Desactivar teclas P 286
Comportamiento de arranque 286
– Ajustar el comportamiento de arranque 286
– Comportamiento al borrar el esquema de
conexiones 287
– Comportamiento al cargar/descargar en
la tarjeta o el PC 287
– Posibilidades de error 288
– Comportamiento de arranque tarjeta 288
Ajuste del contraste y la iluminación de fondo LCD 289
Remanencia 291

5
Índice 06/03 AWB2528-1423E

Condiciones previas 292


– Configuración del comportamiento de
remanencia 292
– Borrar márgenes 293
Borrar los valores reales remanentes de
las marcas y los módulos de función 294
– Transmisión del comportamiento de remanencia 294
Visualizar información del aparato 295

7 Dentro del easy 297


Ciclo programa easy 297
Repercusiones en la elaboración de esquemas
de contactos 299
– Tratamiento de los contadores rápidos
CF, CH y CI en el easy 300
Retardos para entradas y salidas 300
– Retardos en aparatos base easy-DC 301
– Retardo en aparatos base easy-AC 302
Comportamiento con y sin retardo 303
Indicación de cortocircuito /sobrecarga en
EASY..-D.-T.. 304
ampliar easy800 306
– ¿Cómo se reconoce una ampliación? 307
– Comportamiento de la transferencia 307
Monitorización del buen funcionamiento de la
ampliación 308
Salida analógica QA 309
– Comportamiento en la asignación de valores
superiores a 1023 309
Cargar y guardar programas 310
– EASY…-..-..X 310
– Compatibilidad del programa con el hardware 310
– Interface 311
– Conexión COM 311
– Modo terminal 311
Tarjeta de memoria 312
– EASY-SOFT (-PRO) 315
Compatibilidad de las diferentes versiones
easy800. 317
Versión de aparato 318
6
06/03 AWB2528-1423E Índice

Anexo 319
Características técnicas 319
– Generalidades 319
– Alimentación eléctrica 324
– Entradas 325
Salidas por relé 330
– Salidas de transistor 332
– Salida analógica 335
– Red de interconexión easy-NET 336
Lista de los módulos de función 337
– Módulos 337
Bobinas modulares 339
– Contactos modulares 339
– Entradas de módulo (constantes, operando) 340
– Salidas de módulo (operandos) 341
– Otros operandos 341
Consumo de espacio de memoria 342
– Optimización del consumo de espacio de
memoria 343

Índice alfabético 345

7
06/03 AWB2528-1423E

8
06/03 AWB2528-1423E

Acerca de este manual

El presente manual describe la instalación, puesta en


servicio y programación (elaboración de un esquema de
contactos) del módulo de control easy800.
La puesta en servicio y la elaboración del esquema de
contactos requieren conocimientos profesionales de electro-
técnica. En caso de que la programación o conexión del easy
no se realice correctamente, pueden ocasionarse daños
considerables en las instalaciones y poner en peligro a
personas al utilizar el easy para el control de componentes
activos como motores o cilindros hidráulicos.

Denominación del aparato En el manual se han utilizado las siguientes abreviaturas


para las referencias de los aparatos, siempre que la descrip-
ción se refiera a todas estas referencias:
• easy800 para
– EASY819-..,
– EASY820-..,
– EASY821-..,
– EASY822-..
• easy 412 para
– EASY412-AC-...,
– EASY412-D.-...
• easy600 para
– EASY6..-AC-RC(X)
– EASY..-DC-.C(X)

9
Acerca de este manual 06/03 AWB2528-1423E

• easy-AC para
– EASY8..-AC-...
– EASY412-AC-..
– EASY6..-AC-RC(X)
• easy-DC para
– EASY8..-.DC-...
– EASY412-DC-..
– EASY620/621-DC-.C(X)
• easy-DA para EASY412-DA-RC

Leyendas Los símbolos utilizados en este manual tienen el siguiente


significado:
X Muestra las instrucciones de funcionamiento.

h ¡Atención!Advierte de daños materiales leves.

i ¡Cuidado!Advierte de daños materiales graves y heridas


leves.

j ¡Peligro!Advierte de daños materiales graves, heridas


graves o peligro de muerte.

h Ofrece consejos interesantes e información adicional

Para facilitar la comprensión, encontrará el título del capí-


tulo en el encabezamiento de las páginas de la izquierda y el
apartado actual en las páginas de la derecha. Como excep-
ciones cabe citar las páginas de inicio de capítulo y las
páginas vacías al final del capítulo.

10
06/03 AWB2528-1423E Acta de modificaciones

Acta de modificaciones

Fecha de Página Palabra clave nuevo Modi- nada


redacción fica-
ción

06/03 15 Destinatarios, Uso adecuado j


24, 26 Teclas de función j
46 Número de conexiones j
58 Longitud de cable y secciones j
58 Impedancia j
59 sección "Calcular la longitud de cable si j
se sabe la resistencia del cable"
61 Fig. 34, número de participante j
78 Fig. 47, número de participante j
87 Cortocircuito/sobrecarga en caso de j
ampliación
106 Número de vías lógicas j
113 Notación >I1 y QV> j
115 Notación >I1 y QV> j
123 Funciones de bobina útiles j
127 Notación QV> j
130 Comparador bloque de datos j
137 Transmisión bloque de datos j
151 Notación QV> j
152 Operación lógica NOT j
163 Notación I1 e I4 j
178 Consumo de memoria 160 bytes j
180 Entrar valores teóricos j
183 Regulador PID j
190 Filtro de señales j
196 Precauciones con funciones de conmu- j
tación

11
Acerca de este manual 06/03 AWB2528-1423E

Fecha de Página Palabra clave nuevo Modi- nada


redacción fica-
ción

198 sección "Consumo de espacio de j


memoria del reloj temporizador
semanal"
198 Consumo de memoria 68 bytes j
204 sección "Consumo de espacio en j
memoria del reloj temporizador anual"
204 Consumo de memoria 68 bytes j
206 Escalado de valores j
215 Convertidor numérico j
221 Fig. 96, última línea j
223 Bobinas j
224 Modulación de duración de impulsos j
230 Tiempo de ciclo nominal j
232 Notación pantalla de parámetros j
236 Consumo de memoria 48 bytes j
244 Tiempo de impulso y de reposo j
246 Bobina j
254 Nota: Longitud del cable de derivación j
257 Comunicación punto a punto j
260 Configuración de serie: 125 kB j
264 Nota sobre la indicación de estado j
274 Activar password j
282 Nota cambio de hora j
298 Procesar módulo de función j
309 Salida analógica QA, margen de valores j
309 Salida analógica QA j
310 Cargar y guardar esquemas de j
contactos
337 Lista de los módulos de función j
12
06/03 AWB2528-1423E Acta de modificaciones

Fecha de Página Palabra clave nuevo Modi- nada


redacción fica-
ción

337 Lista de los módulos de función j


341 Salidas de módulo (operandos) j
342 HW, HY: espacio necesario en la salida j
del módulo
342 Consumo de espacio de memoria j
21/22 Pantallas de menú j
302/ Retardo de desconexión I7 e I8 j
303

13
06/03 AWB2528-1423E

14
06/03 AWB2528-1423E

1 easy800

Destinatarios El montaje y la conexión del easy sólo puede llevarlos a cabo


un especialista en electrónica o una persona con experiencia
en instalaciones electrotécnicas.
La puesta en servicio del easy y la creación de los esquemas
de contactos requieren conocimientos profesionales en elec-
trotécnica. En caso de que la programación o conexión del
easy no se realice correctamente, pueden ocasionarse daños
considerables en las instalaciones y poner en peligro a
personas al utilizar el easy para el control de componentes
activos como motores o cilindros hidráulicos.

Uso adecuado El easy es un dispositivo programable de conmutación y


manejo que se utiliza para sustituir los controles del relé y
del contactor. El easy sólo puede accionarse si se ha insta-
lado correctamente.
El easy es un aparato de montaje que debe incorporarse en
una caja, en un armario de distribución o en un distribuidor
para instalaciones. La alimentación de tensión y las entradas
y salidas de señal deben colocarse y cubrirse de modo que
queden protegidas del contacto directo.
La instalación debe cumplir las normas de compatibilidad
electromagnética CEM.
Al conectar el easy debe excluirse cualquier tipo de peligro
que pueda producirse por los dispositivos activados, como
el arranque imprevisto de un motor o la conexión inesperada
de tensiones.

Uso indebido
El easy no puede utilizarse para sustituir circuitos de mando
relacionados con la seguridad, como los circuitos de mando
de seguridad para quemadores, grúas, paradas de emer-
gencia o controles bimanuales.
15
easy800 06/03 AWB2528-1423E

Introducción El easy800 es un módulo de control electrónico con:


• Funciones de lógica
• Funciones de temporización y de contador
• Funciones de reloj temporizador
• Funciones aritméticas
• Reguladores PID
• Funciones de manejo y visualización

easy800 es un aparato de mando y de entrada de datos todo


en uno. Mediante easy800 resolverá las tareas de técnica
doméstica y de construcción de aparatos y maquinaria.
Con la red de interconexión integrada easy-NET podrá unir
hasta ocho participantes easy-NET en un circuito de mando.
Cada participante easy-NET puede contener un esquema de
contactos. De este modo es posible realizar superestructuras
de control rápidas, inteligentes y descentralizadas.
El cableado de los esquemas de contactos se realiza
mediante la técnica de esquemas de contactos. De este
modo, el esquema de contactos se introduce directamente
en la pantalla del easy. El easy le ofrece las siguientes posi-
bilidades
• Cablear contactos de cierre y de apertura en serie y en
paralelo.
• Conectar relés de salida y relés auxiliares.
• Determinar salidas como bobina, telerruptor, reconoci-
miento de flancos positivos y negativos o como relés con
función de autoenclavamiento.

16
06/03 AWB2528-1423E Introducción

• Seleccionar relés temporizadores con distintas funciones:


– temporización de trabajo,
– temporización de trabajo con conexión aleatoria,
– temporización de reposo,
– temporización de reposo con conexión aleatoria,
– temporización de trabajo y de reposo,
– temporización de trabajo y reposo con conexión alea-
toria,
– generación de un impulso a partir de una señal,
– con tren de impulsos síncrono,
– con tren de impulsos asíncrono.
• Utilizar un contador progresivo y regresivo.
• Contar señales rápidas,
– contador progresivo y regresivo con valor límite inferior
y superior,
– predefinir,
– contador de frecuencia,
– contador rápido,
– contar indicador de valor incremental.
• Comparar valores.
• Visualizar textos con variables, indicar valores teóricos.
• Procesar entradas y salidas analógicas (aparatos DC).
• Utilizar relojes temporizadores semanales y anuales.
• Contar el tiempo de servicio (contador de tiempo de
servicio).
• Comunicarse a través de la red de interconexión integrada
easy-NET.
• Regular mediante reguladores P, PI, PID.
• Escalar valores aritméticos.
• Emitir valores decimales como señal modulada por dura-
ción de impulsos.

17
easy800 06/03 AWB2528-1423E

• Realizar funciones aritméticas,


– sumar,
– restar,
– multiplicar,
– dividir.
• Supervisar el flujo en el esquema de contactos.
• Cargar, guardar o proteger mediante password un
esquema de contactos.

Si desea cablear easy800 a través de su PC, emplee


EASY-SOFT versión 4.0 o superior o EASY-SOFT-PRO. Con
EASY-SOFT (-PRO) creará y comprobará su esquema de
contactos en el PC. EASY-SOFT (-PRO) imprime su esquema
de contactos según DIN, ANSI o en el formato easy.

Gama easy Aparato base easy

c
a b

d
h
e
f

g
Figura 1: Gama easy
a Tensión de alimentación
b Entradas
c Conexiones de easy-NET
d LEDs de estado operativo
e Interface para la tarjeta de memoria o conexión al PC
f Teclado
g Salidas
h Pantalla
18
06/03 AWB2528-1423E Gama easy

Código de referencia
easy - x x x - x x - x x x
Pantalla LCD: X = sin pantalla
Reloj temporizador: C = Incluido; E = Ampliación
Tipo de salida:
R = Relé
T = Transistor
Tensión de alimentación, aparato y entradas
AC = Tensión alterna
DC = Tensión continua
Número de entradas/salidas (+ ampliación)
19 = 12 E, 6 S + Ampliación
20 = 12 E, 7 S + Ampliación
21 = 12 E, 8 S + Ampliación
22 = 12 E, 9 S + Ampliación
Serie 8
Módulo de control easy

19
easy800 06/03 AWB2528-1423E

Sistemática de mando de Teclado


easy
L ALT DEL: Borrar en el esquema de contactos
DE
ALT: Funciones especiales en el esquema de contactos,
pantalla de estado
Teclas de cursor ú í ÍÚ: Mover el cursor, seleccionar
opciones de menú, ajustar cifras, contactos y valores
ES OK: Seguir, guardar
C OK
ESC: Atrás, cancelar

Guía de menú y entrada de valores

y Llamar el menú especial


DEL ALT

Pasar al siguiente nivel de menú. Llamar opción de menú.


OK
Activar, guardar y modificar entradas
Volver al nivel de menú anterior. Deshacer entradas efec-
ESC
tuadas desde el último OK
ÍÚ Cambiar opción de menú.
Modificar valor.
úí Cambiar de dígito
Función de las teclas P:
ú Entrada P1, Í Entrada P2
í Entrada P3, Ú Entrada P4

20
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy

Seleccionar el menú principal y especial


Pantallas de menú
I .2..5.......
P-
DEL ALT
R.2 y
LU 02:00
RS
Q..34.... STOP
LU
S .2...6..
Sin
password
OK ESC ESC

La selección PROGRAMA... SEGURIDAD...


actual parpadea STOPå RUN SISTEMA...
PARAMETROS IDIOMA MENU...
en el menú de REGULAR RELOJ... CONFIGURADOR...
easy
1. Nivel de menú 1. Nivel de menú
menú principal menú especial

Pantalla de fecha
I .2..5....... ALT
P-
LU 11:50
I .2..5.......
Q..34.... STOP
P-
LU 01.04.2002
Q..34.... STOP

21
easy800 06/03 AWB2528-1423E

Pantallas de menú easy800

Entradas I 12..........

P-

Día de la semana/hora LU 02:00 o día de la semana/fecha


Salidas Q..34.... STOP Modo operativo RUN/STOP/BUSY
On: I1, 2; Q3, 4 / off:...

Pantalla de estado para ampliación local

Entradas R 1.........12 Ampliación AC ok/Teclas P


Ampliación RS AC P- o día de la semana/fecha
Día de la semana/hora LU 10:42

Salidas S 1......8 STOP

On: R1, 12; S1, 8 /


off:...
RS = La ampliación funciona correctamente

Pantalla de estado ampliada easy800

I 12...6.89..12
RE I NT1 AC P-
Remanencia/Función contra Ampliación AC ok/Teclas P
LU 14:42 ST
rebotes I/Participante Comportamiento de inicio
Q 12345678 RUN
easy-NET

RE : Remanencia activada
I : Función contra rebotes de entrada conectada
NT1 : Participante easy-NET con número de participante
AC : La ampliación AC funciona correctamente
DC : La ampliación DC funciona correctamente
GW : La tarjeta para acoplamiento de bus detectada GW parpadea: sólo se ha detectado easy200-
easy. La ampliación E/S no se ha reconocido.
ST : Al conectar la tensión de alimentación, easy se inicia en el modo operativo STOP

22
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy

Indicador LED easy800


El easy800 posee en la cara delantera dos LEDs, que indican
el estado de la tensión de alimentación (POW) así como del
modo operativo RUN o STOP (a Fig. 1, página 18).

Tabla 1: LED tensión de alimentación/modo operativo RUN/


STOP
LED apagado Sin tensión de alimentación
LED con luz Tensión de alimentación y modo opera-
continua tivo STOP
LED intermitente Tensión de alimentación y modo opera-
tivo RUN

Tabla 2: LED easy-NET (easy-NET)


LED apagado easy-NET no está en funcionamiento,
anomalía, en configuración
LED con luz easy-NET se ha iniciado y no se ha detec-
continua tado ningún participante.
LED intermitente easy-NET funciona sin anomalías

23
easy800 06/03 AWB2528-1423E

Estructura del menú


Menú principal sin protección por password
X Accionando OK se accede al menú principal.

STOP: Pantalla de esquema


de contactos
RUN: Indicador de flujo de
Menú principal corriente
PROGRAMA... PROGRAMA... ESQUEMA CONTACT.
STOPå RUN BORRAR PROGRAMA MODULOS Esquema de
PARAMETROS TARJETA... contactos
REGUL RELOJ...

Pantalla de
parámetros
GUARDAR Æ
æ
CANCELAR Æ
æ
Registro de BUSCAR Æ
æ
parámetros IR A Æ
æ

ESQUEMA CONTACT.
Editor de módulos
MODULOS
Registro de
parámetros

GUARDAR Æ
æ
CANCELAR Æ
æ
BUSCAR Æ
æ
IR A Æ
æ

PROGRAMA...
BORRAR PROGRAMA BORRAR?
TARJETA...

24
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy

Menú principal
PROGRAMA...
BORRAR PROGRAMA
TARJETA... APARATO-TARJETA REEMPLAZAR?
TARJETA-APARATO
BORRAR?

PROGRAMA...
APARATO-TARJETA
STOP RUN å
TARJETA-APARATO REEMPLAZAR?
PARAMETROS
BORRAR TARJETA?
REGUL RELOJ...
APARATO-TARJETA
TARJETA-APARATO
Pantalla de parámetros BORRAR TARJETA? BORRAR?
PROGRAMA...
RUN
PARAMETROS Registro de
REGUL RELOJ... parámetros

PROGRAMA... Pantalla para el ajuste de la


RUN fecha y la hora
PARAMETROS
REGUL RELOJ... REGULAR RELOJ HH:MM --:-- HH:MM 14:23
CAMBIO HORARIO DD.MM --.-- DD.MM 03.10
ANO: ____ ANO: 2001

REGULAR RELOJ NINGUNO HOR.VERAN.INICIO


CAMBIO HORARIO MANUAL å DD.MM : --.--
UE HORA VERANO FIN
GB DD.MM : --.--
USA

Sólo es posible una selección.

25
easy800 06/03 AWB2528-1423E

Menú principal con protección por password


cuatro entradas erróneas
Menú principal Desbloquear Entrada del password (en caso de que esté permitido)
el easy
PASSWORD... BORRAR TODO?
STOP RUNå Entrar password
PARAMETROS xxxxxx
REGULAR RELOJ...
entrada
Pantalla de estado correcta
PASSWORD...
RUN

Menú del sistema del easy800


X Accionando simultáneamente DEL y ALT se accede al
menú de sistema.

Configurar
Menú especial password Entrada del password
SEGURIDAD... PASSWORD... ENTRAR PASSWORD ACTIVAR PASSWORD
SISTEMA... MARGEN... ------ CAMBIAR PASSWORD
IDIOMA MENU...
CONFIGURADOR...

CAMBIAR PASSWORD ENTRAR PASSWORD CAMBIAR PASSWORD


ACTIVAR PASSWORD ------ ACTIVAR PASSWORD
Password
modificar/
borrar

PASSWORD... ESQU.CONTå Æ ESQUEMA CONT å Æ


MARGEN... PARAMETROS PARAMETROS å
HORA HORA å
MODO OPERATIVO æ MODO OPERATIVå æ
INTERFACE INTERFACE å
FUNCION SUPRIMI FUNCION SUPRIMI

26
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy

Menú especial
SEGURIDAD... REBOTES ENTRADå Æ REBOTES ENTRADå Æ
SISTEMA... TECLAS P TECLAS P å
IDIOMA MENU... MODO: RUN MODO: RUN å
CONFIGURADOR... MODO: TARJETA æ MODO: TARJETA å æ
ILUMINACION ILUMINACION
REMANENCIA REMANENCIA
INFORMACION INFORMACION

REBOTES ENTRAD å
TECLAS P Æ
MODO: RUN
MODO: TARJETA CONTRASTE: 0
ILUMINACION æ ILUMINACION å
REMANENCIA
INFORMACION

REBOTES ENTRAD å
TECLAS P Æ MB -- -> MB -- Æ
Remanencia sólo en el MODO: RUN C -- -> C --
modo operativo STOP MODO: TARJETA CH -- -> CH --
ILUMINACION æ B: 200 æ
REMANENCIA CI -- -> CI --
INFORMACION DB -- -> DB --
T -- -> T --

REBOTES ENTRAD å
TECLAS P
MODO: RUN
MODO: TARJETA Æ
ILUMINACION
REMANENCIA
INFORMACION æ DC TCA LCD NET
OS : 1.10.201
CRC: 25808

27
easy800 06/03 AWB2528-1423E

Menú especial
SEGURIDAD... REBOTES ENTRADå Æ REBOTES ENTRADå Æ
SISTEMA... TECLAS P TECLAS P å
IDIOMA MENU... MODO: RUN MODO: RUN å
CONFIGURADOR... MODO: TARJETA æ MODO: TARJETA å æ
ILUMINACION ILUMINACION
REMANENCIA... REMANENCIA...

REBOTES ENTRAD å
TECLAS P Æ MB -- -> MB -- Æ
Remanencia sólo en el MODO: RUN C -- -> C --
modo operativo STOP MODO: TARJETA CH -- -> CH --
ILUMINACION æ B: 200 æ
REMANENCIA... CI -- -> CI --
DB -- -> DB --
T -- -> T --

SEGURIDAD... ENGLISH Æ
SISTEMA... DEUTSCH å
IDIOMA MENU... FRANCAIS
CONFIGURADOR... ESPANOL æ Sólo es posible una selección.
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLAND
SVENSKA
POLSKI
TURKCE

SEGURIDAD... NET... PARAMETROS-RED..


SISTEMA... PARTICIPANTE...
IDIOMA MENU... CONFIGURAR...
CONFIGURADOR...

easy-NET sólo en el
modo operativo

28
06/03 AWB2528-1423E Sistemática de mando de easy

Menú especial
PARAMETROS-RED.. NET-ID : __ Æ
PARTICIPANTE... BAUDRATE: ____KB
CONFIGURAR... BUSDELAY: __
SEND IO: æ
REMOTE RUN
REMOTE IO

NET-ID : 01 Æ
BAUDRATE: 1000KB
BUSDELAY: 08
SEND IO: å æ
REMOTE RUN å
REMOTE IO å

Esta lista sólo se crea en el


PARAMETROS-RED.. 1 1 Æ
PARTICIPANTE... 2 0
participante 1.
CONFIGURADOR... 3 0
4 0 æ
5 0
6 0
7 0
GUARDAR Æ
8 0
æ
CANCELAR Æ
æ

PARAMETROS-RED..
PARTICIPANTE...
CONFIGURADOR... CONFIGURAR? LA CONFIGURACION
SE ESTA
EJECUTANDO.

En caso de error ERR:CONFLICTO ID


en conflicto ID. LA CONFIGURACION
REEMPLAZAR?

En caso de error en
ERR:TIME OUT
defecto de red.

29
easy800 06/03 AWB2528-1423E

Seleccionar o saltar entre opciones de menú

PROGRAMA... Cursor ÍÚ
STOP
PARAMETROS
REGULAR RELOJ...

seleccionar o saltar
OK

Pantalla de cursor

HH:MM '4:23 El cursor parpadea alternativamente.


DD.MM 03.10
ANO: 2002 Cursor completo ê/:
• Mover el cursor con ú í,
• en el esquema de contactos también con ÍÚ

Valor M/ M
HH:MM 14:23
DD.MM 03.10 • Cambiar la posición con ú í
ANO: 2002
• Cambiar los valores con ÍÚ
Los valores intermitentes se encuentran representados en el
manual en color gris.

Fijar valor

HH:MM 14:23
Seleccionar el valor ÍÚ
DD.MM 03.10 Seleccionar el dígito ú í
ANO: 2002
Cambiar el valor en el dígito ÍÚ

Valores Guardar configuración


OK
Dígitos
Valores en Mantener valor anterior
dígitos ESC

30
06/03 AWB2528-1423E

2 Instalación

El montaje y la conexión del easy sólo puede llevarlos a cabo


personal cualificado o una persona con experiencia en insta-
laciones electrotécnicas.

¡Peligro de muerte por electrocución!


No realice trabajos eléctricos en el aparato con la alimen-
tación eléctrica conectada.
Respete las normas de seguridad:
• Desconexión de la instalación
• Comprobar que no haya tensión
• Asegurarse de que no se produce una reconexión
• Poner en cortocircuito y conectar a tierra
• Tapar los componentes colindantes que estén bajo
tensión

La instalación del easy se realiza siguiendo los siguientes


pasos:
• Montaje
• Cableado de las entradas
• Cableado de las salidas
• Cableado de la red de interconexión easy-NET (si es nece-
sario)
• Conexión de la tensión de alimentación

Montaje El easy debe montarse en un armario de distribución, en una


placa de montaje o en una caja, de modo que las conexiones
de la tensión de alimentación y el resto de conexiones de
bornes queden protegidas durante el funcionamiento contra
contactos directos.
Coloque el easy sobre un carril DIN según DIN EN 50022 o
bien sujételo con clips de sujeción. Puede montar el easy
vertical u horizontalmente.

31
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

h En caso de utilizar el easy con ampliaciones, conecte la


ampliación antes del montaje (a Pagina 34).

Para facilitar el cableado del easy mantener una distancia


mínima de 3 cm entre los bornes del easy y la pared o
aparatos colindantes.

30

30 30
30

Figura 2: Distancias en el easy

Montaje sobre carril DIN


1
X Coloque el easy de forma oblicua en el borde superior del
carril DIN. Apriete ligeramente hacia abajo, hasta que el
aparato encaje en el borde inferior del carril DIN.

Gracias al mecanismo de resorte, el easy encaja de forma


automática.
X Compruebe que el aparato esté bien fijado.

El montaje vertical en un carril DIN se realiza del mismo


modo.

32
06/03 AWB2528-1423E Montaje

Montaje con tornillos


Para el montaje con tornillos se necesitan pies de sujeción,
que pueden colocarse en la parte posterior del easy. Los pies
de sujeción se suministran como accesorio.

EASY2..-..: easy600, easy800:

Figura 3: Montaje con tornillos

33
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Conexión de la ampliación

Figura 4: Conexión y desconexión de ampliaciones

34
06/03 AWB2528-1423E Bornes de conexión

Bornes de conexión Herramienta


Destornillador para tornillos de cabeza ranurada, ancho de
hoja 3.5 mm, momento de apriete 0.6 Nm.

Secciones de conexión de los cables


• rígido: 0.2 hasta 4 mm2
• flexible con terminal: 0.2 hasta 2.5 mm2

Cables de la red A ser posible utilice los cables preconfeccionados de


y conector EASY-NT-“longitud”.
También se pueden realizar otras longitudes de cable
mediante el cable EASY-NT-CAB, el conector EASY-NT-RJ45
y la herramienta de engarzar easy-RJ45-TOOL.
AWG 24, 0.2 mm2 son las secciones de cable con posibilidad
de engarce más grandes.
Tanto el primer como el último participante en la red de
interconexión deben concluir con una resistencia de terminal
de bus EASY-NT-R.

Conexión de la tensión de
alimentación

h Los datos de conexión requeridos para las referencias de


aparatos easy-DC con 24 V DC y easy-AC con tensiones
normalizadas de 100 V hasta 240 V AC pueden encon-
trarse en el capítulo "Características técnicas",
página 324.
Después de conectar la tensión de alimentación, los
aparatos easy800 realizan un chequeo del sistema
durante 1 segundo. Transcurrido este segundo se ejecuta,
según se haya predeterminado, el modo operativo RUN o
STOP.

35
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Aparatos base AC

L
N

F1

L N N
115/230 V ~

Figura 5: Tensión de alimentación en los aparatos base AC

Aparatos de ampliación AC EASY...-AC-.E

L
N

F1

E+ E- R1 ... R12 L N N
115/230 V ~

Figura 6: Tensión de alimentación en los aparatos de amplia-


ción AC

¡Atención!En el primer momento de conexión se produce


un pequeño impulso de corriente. No ponga en marcha el
easy con contactos de relé Reed, ya que podrían quemarse
o fundirse.
36
06/03 AWB2528-1423E Conexión de la tensión de
alimentación

Aparatos base DC

L01 +

L01 –

F1

...
...V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7
DC : +24 V

Figura 7: Tensión de alimentación en aparatos base DC

Aparatos de ampliación DC EASY...-DC-.E

L01+
L01-

F1

E+ E- R1 ... R12 24V 0V 0V


24 V

Figura 8: Tensión de alimentación en aparatos de ampliación


DC

h El easy DC está protegido contra polarización inversa.


Para el buen funcionamiento del easy debe comprobarse
la polarización correcta de las conexiones.

37
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Protección de los cables


Para easy AC y DC debe preverse una protección (F1) de los
cables como mínimo de 1 A (T).

h Al realizar la primera conexión, la tensión de alimentación


del easy se comporta de forma capacitiva. Por este motivo,
se debe prever el dispositivo de conmutación o aparato de
alimentación adecuado para la conexión de la tensión de
alimentación; es decir, sin contactos de relé Reed y sin
detectores de proximidad.

Conexión de las entradas La conmutación de las entradas del easy se realiza de forma
electrónica. Una vez realizado un contacto a través de un
borne de entrada, éste puede utilizarse como contacto de
maniobra en el esquema de contactos del easy tantas veces
como se desee.

L
+24 V
S1

N I1
0V

I1 i1

Figura 9: Conexión de las entradas

Conecte contactos en los bornes de entrada de easy, por


ejemplo, pulsadores o interruptores.

38
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas

Conexión de entradas AC-easy

¡Cuidado! Conecte las entradas AC-easy según las


normas de seguridad VDE, CEI, UL y CSA con las mismas
fases principales que suministra la tensión de alimenta-
ción. De lo contrario, el easy no detectará el nivel de
conmutación o bien se dañará debido a la sobretensión.

L
N

F1

...

L N N l1 I2 l3 I4 l5 I6 I7
115/230 V h

Figura 10: Aparato base easy-AC

L1
N

F1

E+ E– R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R12 L N N

115/230 V h

Figura 11: Aparato de ampliación EASY...-AC-.E

39
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Conecte las entradas, p. ej. con pulsadores, interruptores o


con contactos de relé o de contactores.
Margen de tensiones de las señales de entrada
• Señal OFF: 0 hasta 40 V
• Señal ON: 79 hasta 264 V

Intensidad de entrada
• R1 hasta R12, I1 hasta I6, I9 hasta I12: 0.5 mA/0.25 mA
a 230 V/115 V
• I7, I8: 6 mA/4 mA a 230 V/115 V

Longitudes de cable
Debido a perturbaciones sobre los cables es posible que las
entradas indiquen el estado “1” sin aplicación de ninguna
señal. Debido a ello, use las siguientes longitudes máximas
de cable:
• R1 hasta R12: 40 m sin conexión adicional
• I1 hasta I6, I9 hasta I12: 100 m con la función contra
rebotes de entrada activada, 60 m sin conexión adicional
con la función contra rebotes desactivada.
• I7, I8: 100 m sin conexión adicional

Para los aparatos de ampliación rige: en caso de cables


largos se puede conectar en serie en la entrada easy un
diodo (p. ej. 1N4007) con por ejemplo 1 A, como mínimo
1 000 V de tensión de estado de “no conducción”. Asegú-
rese de que el diodo está orientado hacia la entrada, como
se muestra en el esquema, porque en caso contrario easy no
reconoce el estado “1”.

40
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas

L1
N

F1

E+ E– R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R12 L N N

115/230 V h

Figura 12: easy-AC con diodo en las entradas

Puede conectar en I7 e I8 lámparas de neón con una inten-


sidad residual máxima de 2 mA/1 mA a 230 V/115 V.

h Utilice lámparas de neón que funcionen con conexión


neutra independiente.

¡Cuidado!No utilice contactos de relé Reed en las


entradas I7 e I8 . Éstos se podrían quemar o fundir a causa
de la alta intensidad de conexión de I7 e I8.

Los detectores de proximidad bifilares poseen una inten-


sidad residual en el estado “0”. Si la intensidad residual es
demasiado elevada, la entrada de easy sólo detectará el
estado “1”.
Por ello, utilice las entradas I7 e I8. Si se precisan más
entradas, deberá realizarse una conexión de entrada
adicional.

41
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Aumento de la intensidad de entrada


Para evitar las interferencias y para usar detectores de proxi-
midad bifilares, puede utilizar la siguiente conexión de
entrada:
L

N
F1

100 nF/275 V h

L N I1

115/230 V h

Figura 13: Aumento de la intensidad de entrada

h El tiempo de caída de la señal de entrada se alarga


durante 80 (66.6) ms a 50 (60) Hz si ponemos un conden-
sador de 100 nF.

Para limitar la intensidad de corriente de la conexión ante-


riormente mostrada, puede conectar una resistencia en
serie.
L

N
F1

100 nF/275 V h
1 kO

L N I1

115/230 V h

Figura 14: Limitación de la intensidad de entrada mediante resis-


tencia
42
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas

Puede solicitar aparatos preparados para aumentar la inten-


sidad de entrada mediante la referencia EASY256-HCI.
L

F1

1 kO

...
L N N I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7

115/230 V h

Figura 15: easy800 con easy256-HCI

h Al aumentar la capacidad, el tiempo de caída de la señal


aumenta en unos 40 ms.

Conexión de las entradas easy-DC


Conecte los pulsadores, los interruptores y los detectores de
proximidad trifilares o quadrifilares en los bornes de entrada
de I1 a I12. Debido a la alta intensidad residual, no utilice
detectores de proximidad bifilares.
Margen de tensiones de las señales de entrada
• I1 hasta I6, I9, I10
– Señal OFF: 0 hasta 5 V
– Señal ON: 15 hasta 28.8 V
• I7, I8, I11, I12
– Señal OFF: < 8 V
– Señal ON: > 8 V

43
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Intensidad de entrada
• I1 hasta I6, I9, I10, R1 hasta R12: 3.3 mA a 24 V
• I7, I8, I11, I12: 2.2 mA a 24 V

L01⫹
L01⫺

F1

...
...V 0V 0V l1 I2 l3 I4 l5 I6 I7

Figura 16: easy-DC

L01 +
L01 –

F1

E+ E– R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10 R11 R12 +24V 0V 0V

24 V H

Figura 17: EASY...-DC-.E

44
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas

Conexión de las entradas analógicas


A través de las entradas I7, I8, I11 e I12 pueden conectarse
también señales analógicas dentro de un margen de 0 V a
10 V.
Rige:
• I7 = IA01
• I8 = IA02
• I11 = IA03
• I12 = IA04

La resolución es de 10 Bits = 0 hasta 1023.

¡Cuidado!Las señales analógicas son más sensibles


al ruido que las digitales, debido a ello, debe pres-
tarse especial atención a la colocación y conexión
de los cables. Una conexión inadecuada podría
ocasionar estados de conexión no deseados.

X Utilice un par de cables trenzados y apantallados para


evitar interferencias en las señales analógicas.
X En cables de conexión cortos, la puesta a tierra del apan-
tallamiento debe realizarse en los dos extremos y sobre
una gran superficie. A partir de una longitud de cable de
30 m es posible que la toma a tierra en ambos extremos
provoque corrientes de compensación entre ambas tomas
a tierra, y con ello la degradación de las señales analó-
gicas. Por esta razón, la puesta a tierra sólo debe reali-
zarse en un extremo de los cables de conexión.
X No coloque los cables de señal en paralelo a los cables de
alimentación eléctrica.
X Conecte cargas inductivas que se conmuten por medio de
las salidas del easy a una fuente de alimentación indepen-
diente o utilice un módulo de protección para motores y
válvulas. Cuando deben accionarse cargas como motores,
válvulas magnéticas o contactores y easy mediante la
misma tensión de alimentación, la conexión puede
provocar interferencias en las señales de entrada analó-
gicas.

45
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Los siguientes cinco circuitos muestran ejemplos de aplica-


ciones con procesado de valores analógicos.

h Cree una conexión galvánica del potencial de referencia.


Conecte los 0 V del bloque de alimentación de los poten-
ciómetros de señal o de los distintos sensores represen-
tados en los ejemplos con los 0 V de la tensión de alimen-
tación de easy.

Potenciómetro de señal
L01⫹
L01⫺

F1 h
H
0V +12 V

...
24 V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7

Figura 18: Potenciómetro de señal

Coloque un potenciómetro con el valor de resistencia


F 1 kO, p. ej. 1 kO, 0.25 W.

L01⫹

L01⫺

1.3 kO/0.25 W
F1
1 kO/0.25 W

...
24 V 0 V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7

Figura 19: Potenciómetro de señal con resistencia fija en serie

46
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas

L01⫹
L01⫺

12 V
h
H
0...10 V
F1
0V +12 V
0V

...
24 V 0 V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7

Figura 20: Sensor de luminosidad

Sensor de temperatura
L01⫹
L01⫺

+24 V H +24 V H

F1 0V 0V

Out Out
–35...55 ˚C 0...10 V –35...55 ˚C 0...10 V

24 V 0 V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8 I9 I10 I11 I12 0V –

Figura 21: Sensor de temperatura

47
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Sensor 20-mA
Mediante una resistencia externa de 500 O, la conexión de
un sensor de 4 a 20 mA (0 a 20 mA) no representa ningún
problema.

L01⫹

L01⫺

a
F1 4...20 mA

500 O

...
24 V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7

Figura 22: Sensor 20-mA


a Sensor analógico

Se dan los siguientes valores:


• 4 mA = 2 V
• 10 mA = 5 V
• 20 mA = 10 V
(según U = R x I = 500 O x 10 mA ~ 5 V)

48
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las entradas

Conexión de contadores rápidos y generadores de


pulsos
El easy800 ofrece la posibilidad de contar correctamente,
usando las entradas I1 a I4, señales de conteo rápidas inde-
pendientemente del tiempo de ciclo.

L01 +

L01 –

L02 +

F1

...V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6

24 V H

Figura 23: Contador rápido

Conexión de un indicador de valor incremental


El easy800 ofrece la posibilidad de contar rápidamente indi-
cadores de valor incremental en las entradas I1, I2 e I3, I4,
independientemente del tiempo de ciclo. El indicador de
valor incremental debe generar dos señales de onda rectan-
gular de 24 V DC con desplazamiento de fase de 90°.

49
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

L01 +

L01 –

L02 +

F1

A B

...V 0V 0V I1 I2 I3 I4 I5 I6

24 V H

Figura 24: Conexión de un indicador de valor incremental

Conexión de las salidas Las salidas Q... funcionan de forma interna en el easy como
contactos libres de potencial.

Q1
1 2
Figura 25: Salida “Q”

Las bobinas de relé correspondientes se activan en el


esquema de contactos easy mediante los relés de salida
Q 01 hasta Q 06 o Q 01 hasta Q 08. Las señales de estado
de los relés de salida podrán ser utilizadas en el esquema de
contactos easy como contactos de cierre y de apertura para
otras condiciones de accionamiento.

50
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las salidas

Mediante las salidas de relé o transistor se pueden conectar


cargas, como por ejemplo lámparas fluorescentes, lámparas
de filamento, contactores, relés o motores. Antes de la insta-
lación deben consultarse los valores límites y los datos de las
salidas (a Capítulo "Características técnicas",
página 330).

Conexión de las salidas de relé


EASY8..-..-RC..
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 R
Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6
24 V H 8 A 2A
10 000 000
115 V h 8 A 2A
230 V h 8 A 2A

1000 W

0 V H, N 10 x 58 W
25 000

F 8 A/B 16
L1, L2, L3 (115/230 V h)
+ 24 V H

Figura 26: Salidas de relé EASY8..-..RC..

EASY6..-..-RE..
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 R
S1 S2 S3 S4 S5 S6
24 V H 8 A 2A
10 000 000 115 V h 8 A 2A
230 V h 8 A 2A

1000 W

0 V H, N
10 x 58 W
25 000

F 8 A/B 16
L1, L2, L3 (115/230 V h)
+ 24 V H

Figura 27: Salidas de relé EASY6..-..-RE..

51
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

A diferencia de las entradas, en las salidas de relé pueden


conectarse distintas fases principales.

No supere el límite de tensión máximo de 250 V AC en el


contacto de un relé. Una tensión superior podría ocasionar
una sobrecarga en el contacto y con ello la destrucción del
aparato o de la carga conectada.

Conexión de las salidas de transistor


EASY8..-DC-TC, EASY6..-DC-TE

24 VQ 0 VQ 24 VQ 0 VQ
Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8

F 10 A F 10 A

0VH

f 2.5 A f 2.5 A

EASY8..-DC-.. EASY6..-DC-..
R R

24 V H 0.5 A 0.5 A + 24 V H 24 V H 0.5 A 0.5 A


Q1 – Q4 3W (20.4 – 28.8 V H)
24 V 5 W/24 V
Q5 – Q8 5W

Figura 28: Salidas de transistor EASY8..-DC-TC, EASY6..-DC-TE

Conexión en paralelo: para aumentar la potencia se pueden


conectar como máximo cuatro salidas en paralelo. Para ello,
la intensidad de salida aumenta a 2 A máx.

52
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las salidas

¡Cuidado!
Sólo se pueden conectar las salidas en paralelo si son de
un mismo grupo (Q1 hasta Q4 o Q5 hasta Q8, S1 hasta S4
o S5 hasta S8); p. ej. Q1 y Q3 o Q5, Q7 y Q8. Las salidas
conectadas en paralelo se deben activar al mismo tiempo.

¡Cuidado!
Al desconectar cargas inductivas se debe tener en cuenta
lo siguiente:Las inductividades con elementos supresores
provocan menos interferencias en todo el sistema eléc-
trico. Generalmente se recomienda conectar los
elementos supresores lo más cerca posible de la inducti-
vidad.

En caso de que haya inductividades sin elementos supre-


sores se debe cumplir lo siguiente: no se pueden desconectar
varias inductividades al mismo tiempo, con el fin de evitar
que los transistores se calienten de modo desfavorable. Si,
en caso de parada de emergencia, se desconecta la alimen-
tación de +24-V-DC mediante contacto, y debido a ello
puede desconectarse más de una salida excitada con induc-
tividad, deberá dotarse a las inductividades con un módulo
de protección (a figuras siguientes).
+ 24 V H

Uemax < UZ < 33 V

Q., S. Q., S.

0VH

Figura 29: Inductividad con módulo de protección

53
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Comportamiento en caso de cortocircuito/sobrecarga


En caso de generarse un cortocircuito o una sobrecarga en
una salida de transistor, esta salida se desconecta. Una vez
transcurrido el tiempo de refrigeración, que depende de la
temperatura ambiente y de la intensidad, la salida se
conecta de nuevo hasta la temperatura máxima. Si el error
persiste, la salida se desconecta y vuelve a conectarse hasta
que se haya resuelto el error o se desconecte la tensión de
alimentación (a Sección "Indicación de cortocircuito /
sobrecarga en EASY..-D.-T..", página 304).

Conexión de la salida analógica


EASY820-DC-RC. y EASY822-DC-TC poseen cada uno una
salida analógica QA 01, 0 V hasta 10 V DC, resolución
10 bits (0 hasta 1023). La salida analógica le permite activar
servoválvulas u otros elementos de control.

¡Cuidado!
Las señales analógicas son más sensibles al ruido que las
digitales, debido a ello, debe prestarse especial atención a
la colocación y conexión de los cables de señal. Una
conexión inadecuada podría ocasionar estados de
conexión no deseados.

54
06/03 AWB2528-1423E Conexión de las salidas

Conexión de una servoválvula


L01 +

L01 –

F1

...V 0V 0V I1 I2 I11 I12 0V QA1

24 V H

Figura 30: Conexión de una servoválvula

Definición del punto de consigna para un acciona-


miento
L01 +

L01 –

F1
0V IA

24 V 0 V 0V I1 I2 I11 I12 0V QA1

24 V H

Figura 31: Definición del punto de consigna para un acciona-


miento

55
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Conexión de la red de easy800 permite el montaje de un red de interconexión


interconexión easy-NET easy-NET. Como máximo se pueden conectar ocho easy800
a esta red de interconexión. Para más información le
rogamos consulte el capítulo "Red de interconexión
easy-NET", página 253.

Accesorios
Conector de conexión:
de 8 polos RJ45, EASY-NT-RJ45
Asignación de las conexiones del conector hembra
RJ45 en el aparato
1
2
3
4
5
6
7
8

Figura 32: Conector hembra RJ45

Cable de conexión:
4 pares trenzados; a Capítulo "Características técnicas",
página 336
A 1 ECAN_H
A 2 ECAN_L
B 3 GND (Ground)
B 4 SEL_IN

Figura 33: Asignación de las conexiones


Cable de datos ECAN_H, patilla 1, par de cable A
Cable de datos ECAN_L, patilla 2, par de cable A
Cable de puesta a tierra GND, patilla 3, par de cable B
Cable de selección SEL_IN, patilla 4, par de cable B

h El funcionamiento mínimo con easy-NET tiene lugar con


los cables ECAN_H, ECAN_L y GND. El cable SEL_IN sirve
sólo para el direccionamiento automático.

56
06/03 AWB2528-1423E Conexión de la red de interco-
nexión easy-NET

Tabla 3: Cables preconfeccionados, conector RJ45 a ambos


extremos
Longitud de Designación de
cable referencia
cm

30 EASY-NT-30
80 EASY-NT-80
150 EASY-NT-150

Cable de libre preconfección


100 m 4 x 0.18 mm2: EASY-NT-CAB
Alicates de engarzar necesarios para el conector RJ45:
EASY-RJ45-TOOL.
Resistencia de terminal de bus
Geográficamente el primer y el último participante en la red
de interconexión deben poseer una resistencia de terminal
de bus.
• Valor: 124 O
• Clavija terminal: EASY-NT-R

57
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Longitud de cable y secciones


Para un funcionamiento correcto de la red de interconexión
es necesario que la longitud de cable, la sección y la resis-
tencia del cable se correspondan con las siguientes tablas.

Longitud de cable Resistencia del cable Sección


m mO/m mm2 AWG

hasta 40 < 140 0,13 26


hasta 175 < 70 0.25 hasta 23, 22
0.34
hasta 250 < 60 0.34 hasta 0.5 22, 21, 20
hasta 400 < 40 0.5 hasta 0.6 20, 19
hasta 600 < 26 0.75 hasta 0.8 18
hasta 1000 < 16 1,5 16

La impedancia de los cables empleados debe ser de 120 O.

58
06/03 AWB2528-1423E Conexión de la red de interco-
nexión easy-NET

Calcular la longitud de cable si se sabe la resistencia


del cable
Si se conoce la resistencia del cable por unidad de longitud
(resistencia lineica R’ en O/m), la resistencia total del
cable RL no deberá exceder los siguientes valores. RL
depende de las velocidades de transmisión seleccionadas:

Velocidad de Resistencia del cable RL


transmisión
kBaud O

10 hasta 125 F 30
250 F 25
500 F 12
1000

lmáx = Longitud máx. del cable en m


RL = Resistencia total del cable en O
R’ = Resistencia del cable por unidad de longitud en O/m

RL
lmáx =
R’

Cálculo de la sección en longitudes de cable


conocidas
La sección mínima de los cables de la red se determina en
función de la longitud de la misma.
l = Longitud del cable en m
Smin = Sección del cable mínima en mm2
rcu = resistencia específica de cobre, si no se indica otra cosa
0.018 Omm2/m

l x rcu
Smin =
12,4

h Cuando el resultado del cálculo no da ninguna sección


normalizada, tome la sección inmediatamente superior.

59
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Calcular la longitud de cable si se conoce la sección


Para una sección de cable conocida se calcula la longitud de
cable máxima
lmax = Longitud del cable en m
S = Sección del cable en mm2
rcu = resistencia específica de cobre, si no se indica otra cosa
0.018 Omm2/m

S x 12.4
lmáx =
rcu

Conexión y desconexión de los cables de red


easy800 dispone de dos conectores de red tipo RJ-45. El
conector hembra 1 del primer participante es para alojar la
resistencia de terminal de bus.Para los demás participantes
de la red de interconexión, el conector hembra 1 sirve para
el alojamiento del cable entrante. El conector hembra 2 sirve
para el cable saliente o bien para alojar la resistencia de
terminal en el último participante.

60
06/03 AWB2528-1423E Conexión de la red de interco-
nexión easy-NET

1 1
1 2
I 1 - 12 R 1 - 12

a
Q1-8 S1-8

2 2
1 2
I 1 - 12 R 1 - 12

Q1-6 S1-6

3 3 AS-Interface
1 2
I 1 - 12
+ –

Q1-6

8 8 b
1 2
I 1 - 12

c
Q1-8

Figura 34: Resistencias de terminal de bus


a primer easy800 en easy-NET
b Resistencia de terminal de bus
c últimoeasy800 en easy-NET
Lugar geográfico, posición
Número de participante

61
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Una vez extraída la tapa de obturación, pueden verse las dos


interfaces RJ45.
Al conectar el cable, el enclavamiento mecánico debe oírse y
verse 1
Al extraer un conector o cable debe desbloquearse el encla-
vamiento mecánico 2 , 3 .

Figura 35: Conexión y desconexión de un cable

Ampliación de entradas/ Para aumentar el número de entradas/salidas, se pueden


salidas conectar aparatos de ampliación en todas las referencias
easy800:

Aparatos base easy Aparatos de ampliación


ampliables

EASY8..-..-R.. EASY618-..-RE • 12 entradas AC,


EASY8..-..-T.. • 6 salidas de relé
EASY620-..-TE • 12 entradas DC,
• 8 salidas de transistor
EASY202-RE 2 salidas de relé, común 1)
Aparatos de ampliación especiales a Catálogo actual

1) Alimentación común para varias salidas

62
06/03 AWB2528-1423E Ampliación de entradas/salidas

Ampliación local
En la ampliación local el aparato de ampliación se encuentra
ubicado directamente al lado del aparato base.
X Conectar la ampliación easy mediante la clavija de
conexión EASY-LINK-DS.
EASY-LINK-DS

EASY8..-..-R.. EASY6..-..-RE..
EASY82.-DC-T.. EASY6..-..-TE..
EASY2...

Figura 36: Conexión de ampliaciones locales con easy800

Entre el aparato base EASY8..-..-.C. y el aparato de


ampliación existe el aislamiento eléctrico siguiente (aisla-
miento siempre en la conexión local de la ampliación)
• Aislamiento simple 400 V AC (+10 %)
• Aislamiento seguro 240 V AC (+10 %)

Si se sobrepasa el valor de 400 V AC +10 %, se ocasio-


narán daños en el aparato así como fallos en las funciones
de la instalación o máquina.

h El aparato base y el aparato de ampliación pueden alimen-


tarse con distintas tensiones de alimentación DC.

63
Instalación 06/03 AWB2528-1423E

Ampliación descentralizada
Con la ampliación descentralizada, podrán instalarse y utili-
zarse los aparatos de ampliación a una distancia de hasta 30
m de los aparatos base.

¡Advertencia! El cable bifilar o multifilar entre los


aparatos debe mantener la tensión de aislamiento nece-
saria para el entorno de la instalación. De lo contrario,
podría producirse una avería (defecto a tierra, cortocir-
cuito) que provocara la destrucción de los aparatos o que
provocara daños sobre las personas.
Normalmente será suficiente un conductor, p. ej. NYM-0,
con una tensión de servicio asignada de Ue = 300/
500 V AC.

E+ E–

EASY8... EASY200- EASY6..RE/TE


EASY

E+ E–

Ue = 300/
500 VEASY…-
Figura 37: Conexión de ampliaciones descentralizadas en
easy800

h Los bornes E+ y E– del EASY200-EASY están protegidos


contra cortocircuito y polarización inversa. El funciona-
miento sólo será correcto cuando E+ está conectado con
E+ y E– con E–.

64
06/03 AWB2528-1423E

3 Puesta en servicio

Conexión Antes de realizar la conexión, debe comprobarse si se han


realizado correctamente las conexiones de la alimentación
eléctrica, de las entradas, de las salidas y de la conexión a la
red:
• Versión de 24-V-DC:
– Borne +24 V: Tensión +24 V
– Borne 0 V: Tensión 0 V
– Bornes I1 hasta I12, R1 hasta R12: : Activación mediante
+24 V
• Versión 230-V-AC
– Borne L: Fase principal L
– Borne N: Módulo neutro N
– Bornes I1 hasta I12, R1 hasta R12: Activación mediante
fase principal L
En caso de que el easy ya se encuentre integrado dentro de
una instalación, debe asegurarse de que nadie pueda
acceder a la zona de trabajo de los componentes conectados
al easy para evitar cualquier peligro a causa de, por ejemplo,
el arranque inesperado de motores.

Configuración del idioma Al conectar por primera vez el easy, se visualiza la selección
del menú del idioma de usuario.
X Seleccione su idioma con las teclas de cursor Í o Ú.
ENGLISH å
– English
DEUTSCH – Deutsch
FRANCAIS – Francés
ESPANOL – Español
– Italiano
– Portugués
– Holandés
– Sueco
– Polaco
– Turco

65
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E

X Confirme la selección con OK y salga del menú con ESC.


La visualización cambia a la pantalla de estado.

h La configuración del idioma también puede modificarse


posteriormente (a Sección "Cambiar el idioma del
menú", página 278).
Si no se establece ningún idioma, easy inicia cada sesión
con el menú de idioma y permanece a la espera de una
entrada.

Modos operativos de easy easy conoce los modos operativos RUN y STOP.
Con el modo RUN easy ejecuta de forma continua un
esquema de contactos memorizado hasta que se selecciona
STOP o se desconecta la tensión de alimentación. El
esquema de contactos, los parámetros y las configuraciones
easy se conservan en caso de un corte de corriente. Sólo el
reloj de tiempo real debe ponerse de nuevo en hora después
de un tiempo tampón. La entrada de un esquema de
contactos, sólo es posible en el modo operativo STOP.

¡Cuidado!Inmediatamente después de conectar la


tensión de alimentación, easy ejecuta un esquema de
contactos memorizado en el modo operativo RUN. A
menos que se haya configurado el comportamiento de
arranque para un “arranque en el modo operativo STOP”.
En el modo operativo RUN, las salidas se excitan según las
condiciones de conexión lógicas.

En los easy800 sin display:


• Debe conectarse una tarjeta de memoria con el esquema
de contactos.
• El aparato arrancará.

Si easy800 no contiene ningún esquema de contactos, el


esquema de contactos que se encuentra en la tarjeta de
memoria se cargará automáticamente y easy800 ejecutará el
esquema de contactos en modo RUN inmediatamente.

66
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos

Introducir el primer En el siguiente esquema de circuitos podrá realizar, paso a


esquema de contactos paso, el cableado de su primer esquema de contactos easy.
Además, aprenda rápidamente todas las reglas necesarias
para utilizar el easy en proyectos individuales.
Igual que en los cableados convencionales, en el esquema
de contactos easy utilice contactos y relés. Pero con easy ya
no es necesario conectar todos los componentes uno a uno.
Con tan sólo pulsar unas pocas teclas, el esquema de
contactos easy se encarga del cableado completo. Y ya sólo
queda conectar los interruptores, los sensores, las lámparas
y los contactores.

L01+

F1

S1 K1

S2

K1

H1
L01-

Figura 38: Accionamiento de lámparas por medio de relés

67
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E

En el siguiente ejemplo, easy realiza el cableado y asume las


funciones de los componentes conectados arriba indicados.

L01 +
L01 –

F1

S1 S2

+24V 0V I1 I2

I 01----I 02- --Ä Q 01

Q1

1 2

H1
L01 –

Figura 39: Accionamiento de lámparas por medio de easy

68
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos

Punto de inicio Pantalla de estado


Después de la conexión, easy visualiza la pantalla de estado.
I ............ La pantalla de estado informa del estado de conexión de las
I P- salidas y entradas y muestra si easy está ejecutando un
LU 02:00 esquema de contactos.
Q........ STOP

h Los ejemplos no incluyen ampliaciones. Con una amplia-


ción conectada, la pantalla de estado muestra, primero, el
estado del aparato base, a continuación el estado del
aparato de ampliación y finalmente el primer menú de
selección.

X Para pasar al menú principal, pulse OK.


PROGRAMA...
STOP å RUN Con OK pasará al siguiente nivel de menú, con ESC pasará
PARAMETROS al nivel anterior.
REGULAR RELOJ...

h OK tiene otras dos funciones:


• Pulsando OK pueden guardarse valores de respuesta
modificados.
• En el esquema de contactos, OK sirve para insertar y
modificar contactos y bobinas de relé.

easy se encuentra en el modo operativo STOP.


X Pulse 2 x OK para acceder a la pantalla de esquema de
ESQUEMA CONTACT. contactos, a través de las opciones de menú
MODULOS PROGRAMA... h PROGRAMA, donde creará el
esquema de contactos.

69
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E

Pantalla de esquema de contactos


Parece ser que la pantalla de esquema de contactos todavía
ê está vacía. Arriba a la izquierda parpadea el cursor, allí es
donde comenzará la ejecución del cableado.
Como indicación se visualizará la posición del cursor en la
L: 1 C:1 B:7944
línea de estado. L: = Vía lógica (line), C: = Campo de
contacto o de bobina (contact), B: = Cantidad de memoria
libre en bytes. Valor de inicio 7944, para ello se instalan las
tres primeras vías lógicas.
El esquema de contactos easy800 soporta 4 contactos y una
bobina en serie. La pantalla easy800 muestra 6 campos del
esquema del esquema de contactos.
El cursor se desplaza con las teclas de cursor ÍÚ ú í
êêêêêêê-êêêêêêê-
M
mediante el retículo oculto del esquema de contactos.
êêêêÊêê-êêêêêêê-
m l
L
êêêêêêê-êêêêêêê-
Las primeras cuatro columnas son los campos de contacto,
la quinta columna forma el campo de bobina. Cada línea es
L: 1 C:1 B:7944
una vía lógica. easy coloca el primer contacto de forma auto-
mática en la tensión.

I 01----I 02--...-Ä Q 01

L: 1 C:1 B:7944

Figura 40: Esquema de contactos con entradas I1, I2 y salida Q1

X Establezcamos ahora el siguiente esquema de contactos


easy.

En la entrada se hallan los interruptores S1 y S2. I 01 e


I 02 son los contactos de maniobra para los bornes de
entrada. El relé K1 se representa mediante la bobina de relé
Ä Q 01. El símbolo Ä indica la función de la bobina, en este
caso una bobina de relé con función de contactor. Q 01 es
uno de los relés de salida easy.

70
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos

Del primer contacto a la bobina de salida


La dirección del cableado en el easy es de entrada a salida.
El primer contacto de entrada es I 01.
X Pulse OK.
I 01
easy predefine el primer contacto I 01 en la posición del
cursor.
I parpadea y puede modificarse con las teclas de cursor Í o
L: 1 C:1 B:7944
Ú. Puede convertirse, por ejemplo, en una P para una
entrada de tecla. No obstante, no debe modificarse la confi-
guración
X Pulse 2 veces OK, para que el cursor cambie de 01 al
I 01 Ê segundo campo de contacto.
Alternativamente, puede desplazarse el cursor al siguiente
campo de contactos mediante la tecla de cursor í.
L: 1 C:1 B:7944

X Pulse OK.
I 01 I 02
easy introduce otro contacto I 01 en la posición del cursor.
Es preciso cambiar este contacto a I 02, puesto que el
contacto de apertura S2 está conectado al borne de entrada
L: 1 C:2 B:7944 I2.
X Pulse OK para que el cursor pase a la siguiente posición y
seleccione mediante las teclas de cursor Í o Ú el número
02.

h Pulsando DEL puede borrarse un contacto en la posición


del cursor.

X Pulse OK para que el cursor pase al tercer campo de


-I 02 Â contactos.
Debido a que el tercer contacto de maniobra no es necesario,
puede conducirse el cableado de los contactos directamente
L: 1 C:3 B:7944 hasta el campo de bobinas.

71
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E

Cableado
easy ofrece en el esquema de contactos una herramienta
propia para el cableado, el puntero de cableado l.
Activar el puntero mediante ALT y desplazarlo mediante las
teclas de cursor ÍÚ ú í.

h ALT posee según la posición del cursor dos funciones más:


• En el campo de contacto izquierdo añada con ALT una
nueva vía lógica vacía.
• El contacto de maniobra, situado debajo del cursor,
cambia con ALT entre el contacto de cierre y el de aper-
tura.

El puntero de cableado funciona entre contactos y relés. Al


êêêêêêê-êêêêêêê-
M desplazar el puntero sobre un contacto o una bobina de relé,
êêêêlêê-êêêêêêê-
m l vuelve al cursor y puede activarse de nuevo.
êêêêêêê-êêêêêêê-
L
L: 1 C:1 B:7944

h easy realiza de forma automática el cableado de contactos


colindantes dentro de la misma vía lógica hasta la bobina.

X Pulse ALT para cablear el cursor entre I 02 y el campo de


bobina.
El cursor se convierte en un puntero intermitente y salta de
-I 02 l forma automática a la próxima posición de cableado lógica.
cursor í. El contacto I 02 se cableará
X Pulse la tecla de
hasta el campo de bobinas.

h Mediante DEL se puede borrar un cableado en la posición


del cursor o del puntero. En el caso de conexiones
cruzadas se borrarán primero las conexiones verticales. Al
apretar de nuevo DEL, se borrarán las conexiones horizon-
tales.

72
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos

X Pulse de nuevo la tecla de cursor í.

El cursor pasa al campo de bobinas.


X Pulse OK.
--------Ä Q 01
easy predetermina la bobina de relé Q 01. La función de
bobina previa Ä y el relé de salida Q 01 son correctos y no
requieren ningún cambio.
L: 1 C:1 B:7944
Así aparece el esquema de contactos easy listo para el
funcionamiento al finalizar el cableado:

I 01----I 02-------------------Ä Q 01

L: 1 C:1 B:7944

Figura 41: Su primer esquema de contactos


= Margen visible

X Pulse ESC para salir de la pantalla del esquema de


contactos.
Aparece el menú GUARDAR.

I 01----I 02-------------------Ä Q 01

GUARDAR Ó

Figura 42: Menú GUARDAR


= Margen visible

X Confirme con la tecla OK.


Se guarda el esquema de contactos.
Una vez conectados los pulsadores S1 y S2, puede compro-
barse de inmediato el perfecto funcionamiento del esquema
de contactos.

73
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E

Comprobar el esquema de contactos


X Cambie al menú principal y seleccione la opción de menú
PROGRAMA... STOP RUN.
STOP å RUN Mediante una marca de confirmación en RUN o STOP se
PARAMETROS conectan los modos operativos RUN o STOP.
REGULAR RELOJ...
easy se halla en el modo operativo, donde se halla la marca
de confirmación.
X Pulse la tecla OK. easy cambia al modo operativo RUN.

h El estado confirmado siempre será aquel en el que se halle


la marca de confirmación.

En la pantalla de estado pueden consultarse el modo opera-


tivo establecido y los estados de conexión de las entradas y
salidas.
X Cambie a la pantalla de estado y accione el pulsador S1.
I 12..........
Los contactos de las entradas I1 y I2 están conectados, el
I P-
relé Q1 reacciona. Reconocible en los números superpuestos
LU 14:42
Q 1....... RUN Indicador de flujo de corriente
easy ofrece la posibilidad de controlar las vías lógicas en el
modo operativo RUN. Mientras easy ejecuta el esquema de
contactos, puede visualizarse el esquema de contactos
mediante el indicador de flujo de corriente integrado.
X Cambie a la pantalla de esquema de contactos y pulse S1.
El relé reacciona. easy muestra el flujo de corriente.

I 01====I 02===================Ä Q 01

L: 1 C:1 RUN

Figura 43: Indicador de flujo de corriente: las entradas I1 e I2


están cerradas, el relé Q1 ha reaccionado
= Margen visible

74
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos

X Pulsar S2 conectado en función de apertura.


Se interrumpe el flujo de corriente y el relé Q1 cae.

I 01====I 02-------------------Ä Q 01

L: 1 C:1 RUN

Figura 44: Indicador de flujo de corriente: la entrada I1 está


cerrada, I2 está abierta y el relé Q1 ha caído
= Margen visible

X Con ESC se vuelve a la pantalla de estado.

h Para comprobar el correcto funcionamiento de una parte


de un esquema de contactos creado en el easy, no es
imprescindible que el esquema esté terminado.
easy ignorará las conexiones abiertas que aún no
funcionan y la ejecución se llevará a cabo a través de las
conexiones terminadas.

Indicador de flujo de corriente con función de zoom


easy le ofrece la posibilidad de controlar lo siguiente de un
vistazo:
• los cuatro contactos y una bobina en serie
• y 3 vías lógicas

X Cambie a la pantalla de esquema de contactos y pulse la


tecla ALT. Pulse la tecla S1

â==â========Äâ

L: 001 I 01

Figura 45: Indicador de flujo de corriente en la función de zoom:


entrada I1 e I2 cerradas, relé Q1 desexcitado.
â El contacto está cerrado y la bobina está excitada
# El contacto está abierto y la bobina está desexcitada.

75
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E

X Pulsar S2 conectado en función de apertura.

Se interrumpe el flujo de corriente y el relé Q1 cae.

â==#--------Ä#

L: 001 I 01

Con las teclas de cursor ÍÚ ú í podrá moverse de contacto


a contacto o bobina.
X Pulse la tecla de cursor í.

â==#--------Ä#

L: 002 I 02

El cursor salta al segundo contacto.


X Pulse la “tecla ALT”. La pantalla cambia al estado de
visualización con contacto y/o nombre de la bobina.

I 01====I 02-------------------Ä Q 01

L: 1 C:2 RUN

Figura 46: Indicador de flujo de corriente: la entrada I1 está


cerrada, I2 está abierta y el relé Q1 ha caído
= Margen visible

76
06/03 AWB2528-1423E Introducir el primer esquema
de contactos

Borrar el esquema de contactos


X Cambie easy al modo operativo STOP.

h Para ampliar, borrar o modificar el esquema de contactos,


es necesario que easy se encuentre en el modo operativo
STOP.

X Cambiar a través de PROGRAMA... en el menú principal al


siguiente nivel de menú.
X Seleccionar BORRAR PROGRAMA
PROGRAMA...
BORRAR PROGRAMA easy muestra el mensaje de confirmación: ¿BORRAR?
X Pulse OK para borrar el programa o ESC para interrumpir
el proceso de borrado.
X Con ESC se vuelve a la pantalla de estado.

Entrada rápida de un esquema de contactos


La elaboración del esquema de contactos puede realizarse
de distintas maneras: o bien se introducen primero los
elementos en el esquema de contactos y a continuación se
realiza el cableado de todos los elementos, o bien se apro-
vechan las funciones guía optimizadas que ofrece easy y se
crea el esquema de contactos de una sola vez, desde el
primer contacto hasta la última bobina.
En el primer caso deben seleccionarse algunas posiciones de
entrada para la creación del esquema y el cableado.
La segunda posibilidad, la más rápida, es la utilizada en el
ejemplo. Permite establecer la vía lógica completa, de
izquierda a derecha.

77
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E

Configuración de la red de Si desea trabajar con la red de interconexión easy-NET y


interconexión easy-NET comunicarse con varios participantes, deberá configurar la
red de interconexión.
Prosiga del siguiente modo:
X Establezca una conexión entre todos los participantes en
la red de interconexión. El conector hembra 2e de
easy-NET con el conector hembra 1L de easy-NET.
X El primer participante 1 (conector hembra 1L) y el último
participante (conector hembra 2e) necesitan una resis-
tencia de terminal de red de interconexión a.
X Conecte la tensión de alimentación a todos los partici-
pantes.
a

I1 – I12 R1 – 12

1
Q1 – Q8 S1 – S8

a
2

I1 – I12

2
Q1 – I6

Figura 47: Topología de ejemplo con dos participantes easy-NET.


a Resistencia de terminal de red de interconexión
Posición física
Número de participante

X Conecte la tensión de alimentación en todos los partici-


pantes.
X Asegúrese de que todos los participantes posean tensión.
El LED POW debe estar iluminado o parpadear. Sólo se
pueden configurar los participantes que posean tensión.

78
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET

X Vaya a la primera posición física (posición 1). Este partici-


pante tiene la resistencia de terminal en el conector
hembra 1.

h Las siguientes operaciones sólo son posibles en el modo


operativo STOP.

Introduzca el número de participante de la red de


interconexión
X Pulse a la vez, a partir de la pantalla de estado, DEL y ALT.
Aparece el menú especial
SEGURIDAD...
SISTEMA...
Seleccionar la opción de menú CONFIGURADOR...
IDIOMA MENU...
CONFIGURADOR...
X Pulse la tecla OK.

Aparece el menú NET


NET...

X Pulse la tecla OK.

Aparece el menú PARAMETROS-RED...


PARAMETROS-RED..
PARTICIPANTE...
X Pulse la tecla OK.
CONFIGURAR

X Pulse la tecla OK y seleccione con Í y Ú el número de


NET-ID : 00 Æ
BAUDRATE: 125KB participante. En este caso, el número de participante
BUSDELAY: 00 (easy-NET-ID) “01”.
SEND IO å æ
REMOTE RUN
X Confirme con la tecla OK.
REMOTE IO

X Abandone el menú PARAMETROS-RED con ESC.


NET-ID : 01 Æ
BAUDRATE: 125KB
BUSDELAY: 00
SEND IO å æ
REMOTE RUN
REMOTE IO

h El participante con el número 1 es el maestro. Para ello no


están disponibles las funciones REMOTE RUN y
REMOTE IO.

79
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E

Insertar el participante de red


Sólo el participante de red en la posición física 1 con el
número de participante 1 posee una lista de participantes.

h La columna izquierda es la posición física. Sólo se puede


asignar una posición física a números de participantes no
usados. La posición física 1 está reservada al número
participante 1.

X Seleccione con las teclas de cursor Í y Ú el menú


PARTICIPANTE y pulse la tecla OK.
X Diríjase al participante con la posición física 2.
X Seleccione con las teclas de cursor Í y Ú la posición física
1 1 Æ
2 0 deseada. Pulse la tecla OK.
3 0 X Seleccione con las teclas de cursor Í y Ú el número de
4 0 æ
participante 2.
X Pulse la tecla OK.
1 1 Æ
2 2 En la posición física 2 se fijó el participante con la
3 0 dirección 2.
4 0 æ
X Regresepulsando ESC a la opción de menú
PARTICIPANTE.

80
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET

Configuración de la red de interconexión easy-NET


La red de interconexión NET sólo puede ser configurada por
el participante 1.
Condición previa: Todos los participantes están conectados
a la red de manera ordenada y las resistencias de terminales
se han conectado.
Todos los participantes disponen de tensión y se hallan en el
modo operativo STOP. El LED POW se enciende con luz
continua. El LED easy-NET se enciende con luz continua.

h Si se configuran los participantes conectados, todos los


participantes pasan automáticamente al modo operativo
STOP.

X Vaya a la opción de menú CONFIGURAR y pulse la tecla


PARAMETROS-RED..
PARTICIPANTE... OK.
CONFIGURAR

Aparecerá la pregunta de seguridad de si desea configurar.


CONFIGURAR?

X Pulse la tecla OK.

Aparece el aviso de la izquierda:


LA CONFIGURACION
SE ESTA
Todos los LEDs easy-NET de los participantes con un número
EJECUTANDO
de participante superior a 1 (de 2 a 8) pasan al estado OFF.
Si la configuración se ha realizado correctamente, los LEDs
easy-NET de todos los participantes parpadean. La red de
interconexión easy-NET está lista para el funcionamiento.

h Si un participante posee un número que no se corresponde


con la posición física según la lista de participantes,
aparece un mensaje de error.

Si desea sobrescribir el número de participante, confírmelo


ERR:CONFLICTO ID
LA CONFIGURACION
con la tecla OK. La configuración se puede interrumpir con
REEMPLAZAR? ESC.

81
Puesta en servicio 06/03 AWB2528-1423E

Modificación de la configuración de la red de


interconexión easy-NET
Siempre que quiera, puede modificar la configuración de la
red de interconexión easy-NET en el participante 1, posición
física 1.
X Para modificar los PARAMETROS easy-NET, prosiga como
se ha descrito en la primera entrada.
Los números de participante del menú PARTICIPANTE se
modifican según sigue:
X Sitúese sobre la posición física que se desea modificar.
X Pulse la tecla OK.

h Los números de participante existentes sólo se pueden


cambiar por números de participante todavía no asig-
nados, es decir, libres. Si los ocho números están asig-
nados, todos los números de participante que deban ser
modificados deberán colocarse en el número cero. A conti-
nuación, se podrán asignar de nuevo los números de parti-
cipante. (easy800 coloca a cero todos los números de
participante que poseen una posición física detrás del
primer cero.)

X Seleccione con las teclas del cursor Íy Ú el número de


participante deseado y confirme la entrada con la tecla
OK.
X Configure de nuevo todos los participantes easy-NET con
la ayuda del menú CONFIGURACION.

h Para más información sobre el tema de la red de interco-


nexión easy-NET consulte el capítulo "Red de interco-
nexión easy-NET", página 253.

82
06/03 AWB2528-1423E

4 Cablear con easy800

Este capítulo le informará de toda la gama de funciones del


easy800.

Manejo del easy800 Teclas para el esquema de contactos y procesamiento


de los módulos de función

Borrar una conexión, un contacto, un relé o una vía lógica


DEL
vacía
Cambiar entre contactos de cierre y de apertura
ALT
Cablear contactos, relés y vías lógicas
Insertar vías lógicas
ÍÚú Cambiar valor Cursor hacia arriba, abajo Cambiar
í posición Cursor hacia la izquierda, derecha
Teclas de cursor como ”teclas P”:
úí Entrada P1, ÍÚ Entrada P2 Entrada P4
Entrada P3,
Deshacer la configuración a partir del último OK Pantalla
ESC
actual, salir del menú
Modificar, insertar nuevo contacto/relé
OK
Guardar la configuración

83
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Sistemática de mando
Las teclas de cursor del esquema de contactos easy800
poseen tres funciones. El modo actual se reconoce por la
apariencia del cursor parpadeante.
• Mover
• Entrar
• Conectar

â En el modo “Mover” se posiciona el cursor mediante ÍÚ ú í


en el esquema de contactos para seleccionar una vía lógica,
un contacto o una bobina de relé.

I 01
Con OK se cambia al modo “Entrar”, pudiendo así entrar o
modificar un valor en la posición del cursor. Pulsar ESC en el
modo “Entrar” y easy800 deshará las últimas modifica-
ciones realizadas en una entrada.

l contactos y relés; al pulsar nuevamente sobre ALT se vuelve


Mediante ALT se cambia a “Conectar” para cablear

al modo “Mover”.
Mediante ESC se sale de la pantalla de esquema de
contactos y de parámetros.

h easy800 realiza gran parte de este cambio de cursor de


forma automática. easy800 cambiará el cursor al modo
“Mover” cuando ya no sea posible ninguna entrada o
conexión en la posición de cursor escogida.

Llamada de la pantalla de parámetros para módulos


de función mediante contacto o bobina
Si determina el contacto o la bobina de un relé de función en
el modo “Entrar”, easy800 pasa automáticamente con OK
del número de contacto a la pantalla de parámetros de los
módulos de función.
Con í se cambia al siguiente campo de contacto o de
bobinas sin entrar parámetros.

84
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800

Programa
Un programa es una secuencia de órdenes que el easy800
procesa en el modo operativo RUN de manera cíclica. Un
programa easy800 se compone como mínimo de un
esquema de contactos o de un módulo de función. Normal-
mente, un programa se compone de un esquema de
contactos, módulos de función y configuraciones easy.
Esquema de contactos
El esquema de contactos es la parte del programa en la que
los contactos están unidos unos con otros. En el modo
operativo RUN se conecta o desconecta una bobina según el
flujo de corriente y la función de bobina.
Módulos de función
Los módulos de función son módulos con funciones espe-
ciales. Ejemplo: relé de tiempo, reloj temporizador, módulo
aritmético. Los módulos de función existen como módulos
con o sin contactos o bobinas. En el modo operativo RUN,
los módulos de función pasan según el esquema de
contactos y se actualizan los resultados.
Ejemplos: Relé temporizador = Módulo de función con
contactos y bobinas Reloj temporizador = Módulo de
función con contactos
Relé
Los relés son aparatos de conexión, reproducidos electróni-
camente en el easy800, que accionan sus contactos según su
función. Un relé consta de como mínimo una bobina y un
contacto.
Contactos
Mediante los contactos se puede modificar el flujo de
corriente en el esquema de contactos del easy800. El estado
de señal de los contactos, como por ejemplo los contactos de
cierre, es “1” cuando están cerrados y “0” cuando están
abiertos. En el esquema de contactos easy800se cablean los
contactos como contacto de cierre o apertura.

85
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Bobinas
Las bobinas son los accionamientos de los relés. Las bobinas
transmiten los resultados del cableado en el modo operativo
RUN y conectan o desconectan el estado según corresponda.
Las bobinas pueden poseer siete funciones de bobina
distintas.

Tabla 4: Contactos utilizables


Contacto Representación easy800

Contacto de cierre, abierto en I, Q, M, A,


….
estado de reposo otros contactos a Tabla
Contacto de apertura, cerrado i, q, m, a, …
en estado de reposo otros contactos a Tabla

El easy800 funciona con diferentes contactos que pueden


ser utilizados en el orden deseado en los campos de contacto
del esquema de contactos.

Tabla 5: Contactos
Contacto Contacto de Contacto de Número Página
cierre apertura

Entradas
Entradas de un participante de red *I *i 01…12 256
* = Número de participante de 1 a 8
Borne de entrada easy800 I i 01…12 –
Tecla del cursor P p 01…04 –
Entradas de la ampliación de un parti- *R *î 01…12 256
cipante de la red
* = Número de participante de 1 a 8
Borne de entrada de la ampliación R î 01…12 –
Entradas bit mediante la red *RN *RN 01…32 256
* = Número de participante de 1 a 8
Entradas de diagnóstico
Estado de la ampliación de un partici- *I *i 14 306
pante de la red
* = Número de participante de 1 a 8

86
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800

Contacto Contacto de Contacto de Número Página


cierre apertura

Cortocircuito/sobrecarga de la *I *i 15…16 256


ampliación de un participante de la
red
* = Número de participante de 1 a 8
Estado del módulo de ampliación I i 14 306
Cortocircuito/Sobrecarga I i 15…16 304
Cortocircuito/sobrecarga en la *R *î 15…16 256
ampliación del participante de la red
* = Número de participante de 1 a 8
Cortocircuito/sobrecarga en la R î 15…16 304
ampliación
Salidas
Salida easy800 de un participante de *Q *Q 01…08 256
la red EASY
* = Número de participante de 1 a 8
Salida easy800 Q q 01…08 –
Salida easy800 de la ampliación de un *S *ï 01…08 256
participante de la red
* = Número de participante de 1 a 8
Ampliación salida easy800 S ï 01…08 –
Salidas bit mediante la red *SN *SN 01…32 256
* = Número de participante de 1 a 8
Otros contactos
Relé auxiliar (marca) M m 01…96 94
Dirección de salto : 01…32 210
Avisos de diagnóstico ID iD 01…16 267
Módulos de función
Módulo de función Comparador de A X Q1 a X Q1 X=01…32 123
valores analógicos/Interruptor valor
umbral
Módulo de función exceso de valor AR X CY aî X CY X=01…32 126
aritmético (carry)

87
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Contacto Contacto de Contacto de Número Página


cierre apertura

Módulo de función valor aritmético AR X ZE aî X ZE X=01…32 126


cero (zero)
Módulo de función comparador BC X E1 BC X E1 X=01…32 130
bloque de datos, error: Número
elementos sobrepasado
Módulo de función comparador BC X E2 BC X E2 X=01…32 130
bloque de datos, error: Solapamiento
de margen
Módulo de función comparador BC X E3 BC X E3 X=01…32 130
bloque de datos, error: Offset no
válido
Módulo de función comparador BC X EQ BC X EQ X=01…32 137
bloque de datos, resultado compara-
ción
Módulo de función transmisión BT X E1 BT X E1 X=01…32 137
bloque de datos, error: Número
elementos sobrepasado
Módulo de función transmisión BT X E2 BT X E2 X=01…32 137
bloque de datos, error: Solapamiento
de margen
Módulo de función transmisión BT X E3 BT X E3 X=01…32 137
bloque de datos, error: Offset no
válido
Módulo de función operaciones BV X ZE BV X ZE X=01…32 150
lógicas, valor cero (cero)
Módulo de función contador, se ha C X OF C X OF X=01…32 153
sobrepasado el valor teórico superior
(Overflow)
Módulo de función contador, se ha C X FB c X FB X=01…32 153
descendido por debajo del valor
teórico inferior (Fall below)
Módulo de función contador, valor C X ZE c X ZE X=01…32 153
real igual a cero (zero)

88
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800

Contacto Contacto de Contacto de Número Página


cierre apertura

Módulo de función contador, el valor C X CY c X CY X=01…32 153


real ha sobrepasado el margen numé-
rico (carry)
Módulo de función contador de CF X OF CF X OF X=01…04 160
frecuencia, se ha sobrepasado el valor
teórico superior (Overflow)
Módulo de función contador de CF X FB CF X FB X=01…04 160
frecuencia, se ha descendido por
debajo del valor teórico inferior (Fall
below)
Módulo de función contador de CF X ZE CF X ZE X=01…04 160
frecuencia, valor real igual a cero
(zero)
Módulo de función contador rápido, CH X OF CH X OF X=01…04 164
se ha sobrepasado el valor teórico
superior (Overflow)
Módulo de función contador rápido, CH X FB CH X FB X=01…04 164
se ha descendido por debajo del valor
teórico inferior (Fall below)
Módulo de función contador rápido, CH X ZE CH X ZE X=01…04 164
valor real igual a cero (zero)
Módulo de función contador rápido, CH X CY CH X CY X=01…04 164
el valor real ha sobrepasado el
margen numérico (carry)
Módulo de función transmisor de CI X OF CI X OF X=01…02 170
valor incremental, se ha sobrepasado
el valor teórico superior (Overflow)
Módulo de función transmisor de CI X FB CI X FB X=01…02 170
valor incremental, se ha descendido
por debajo del valor teórico inferior
(Fall below)
Módulo de función transmisor de CI X ZE CI X ZE X=01…02 170
valor incremental, valor real igual a
cero (zero)

89
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Contacto Contacto de Contacto de Número Página


cierre apertura

Módulo de función contador de valor CI X CY CI X CY X=01…02 170


incremental, el valor real ha sobrepa-
sado el margen numérico (carry)
Módulo de función comparador, CP X LT CP X LT X=01…32 176
inferior a (less than)
Módulo de función comparador, CP X EQ CP X EQ X=01…32 176
igual (equal)
Módulo de función comparador, CP X GT CP X GT X=01…32 176
mayor que (greater than)
Módulo de función módulo de salida D X Q1 ì X Q1 X=01…32 177
de texto
Módulo de datos DB X Q1 DB X Q1 X=01…32 181
Regulador PID, margen de valores DC X LI DC X LI X=01…32 183
magnitud de ajuste sobrepasado
Recepción de una variable de un GT X Q1 GT X Q1 X=01…32 183
participante de red (Get)
Módulo de función reloj temporizador HW X Q1 HW X Q1 X=01…32 195
semanal
Módulo de función reloj temporizador HY X Q1 HY X Q1 X=01…32 202
anual
Reinicio maestro, coloca tanto las MR X Q1 MR X Q1 X=01…32 213
salidas como la marca en el estado
cero
Módulo de función contador de OT X Q1 OT X Q1 X=01…04 221
tiempo de servicio, se ha alcanzado el
tiempo nominal
Contador de tiempo de servicio, se ha OT X CY OT X CY X=01…04 221
sobrepasado el valor (carry)
Envía una variable a la red de interco- PT X Q1 PT X Q1 X=01…32 222
nexión, autorización activada Put

90
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800

Contacto Contacto de Contacto de Número Página


cierre apertura

Modulación de duración de impulsos, PW X E1 PW X E1 X=01…02 224


error, tiempo de conexión o de desco-
nexión mínimo sobrepasado
El módulo de función envía la fecha y SC X Q1 SC X Q1 X=01 228
el horario a través de la red de inter-
conexión (NET)
Módulo de función relé temporizador T X Q1 T X Q1 X=01…32 232

Relé y módulos de función utilizables (bobinas)


easy800 pone a su disposición distintos tipos de relés, así
como módulos de función con sus correspondientes bobinas
para el cableado de un esquema de contactos.

Relé/módulo de función Pantalla Número Bobina Parámetro


easy800

Salidas
Relé de salida easy800, participante *Q 01…08 j –
de red (sólo maestro de red)
* = Número de participante de 2 a 8
Relé de salida easy800 Q 01…08 j –
Ampliación relé de salida easy800, *S 01…08 j –
participante de red (sólo maestro de
red)
* = Número de participante de 2 a 8
Ampliación relé de salida easy800 S 01…08 j –
Salidas bit *SN 01…32 j –
* = Número de participante de 1 a 8
Otras bobinas
Marca, relé auxiliar M 01…96 j –
Dirección de salto : 01…32 j –

91
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Relé/módulo de función Pantalla Número Bobina Parámetro


easy800

Módulos de función
Módulo de función comparador de A 01…32 – j
valores analógicos
Módulo de función aritmética AR 01…32 – j
Comparador bloque de datos, activar BC X EN 01 32 j j
Transmisión bloque de datos, bobina BT X T_ 01 32 j j
de disparo
Operaciones lógicas BV 01…32 – j
Módulo de función contador, Entrada C X C_ X=01…32 j j
contador
Módulo de función contador, direc- C X D_ X=01…32 j j
ción
Módulo de función contador, fijar el C X SE X=01…32 j j
valor numérico (predefinir)
Módulo de función contador, resetear C X RE X=01…32 j j
el valor numérico
Módulo de función contador de CF X EN X=01…04 j j
frecuencia, activar el contador
(enable)
Módulo de función contador rápido, CH X D_ X=01…04 j j
dirección
Módulo de función contador rápido, CH X EN X=01…04 j j
activar el contador (enable)
Módulo de función contador rápido, CH X SE X=01…04 j j
fijar el valor numérico (predefinir)
Módulo de función contador rápido, CH X RE X=01…04 j j
resetear el valor numérico
Módulo de función contador de valor CI X SE X=01…02 j j
incremental, fijar el valor numérico
(predefinir)
Módulo de función contador de valor CI X EN X=01…02 j j
incremental, activar el contador
(enable)

92
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800

Relé/módulo de función Pantalla Número Bobina Parámetro


easy800

Módulo de función contador de valor CI X RE X=01…02 j j


incremental, resetear el valor numé-
rico
Módulo de función comparador CP X=01…32 – j
Módulo de función activar la salida de D X EN X=01…32 j j
texto (enable)
Elemento de datos, bobina de disparo DB X T_ X=01…32 j j
Regulador PID, activar DC X EN X=01…32 j j
Regulador PID, activar componente P DC X EP X=01…32 j j
Regulador PID, activar componente I DC X EI X=01…32 j j
Regulador PID, activar componente D DC X ED X=01…32 j j
Regulador PID, aceptar magnitud de DC X SE X=01…32 j j
ajuste manual
Activar filtro de señales FT X EN X=01…32 j j
Módulo de función recepción de un GT X=01…32 – j
participante de red
Módulo de función reloj temporizador HW X=01…32 – j
semanal
Módulo de función reloj temporizador HY X=01…32 – j
anual
Activar módulo de función escalado LS X EN X=01…32 j j
de valores
Módulo de función reinicio maestro MR X T_ X=01…32 j j
Módulo de función activar conver- NC X EN X=01 32 j j
tidor numérico
Módulo de función contador de OT X EN X=01…04 j j
tiempo de servicio, autorización
Módulo de función contador de OT X RE X=01…04 j j
tiempo de servicio, resetear

93
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Relé/módulo de función Pantalla Número Bobina Parámetro


easy800

Módulo de función envío a la PT X T_ X=01…32 j j


red (easy-NET), disparo
Módulo de función activar modula- PW X EN X=01…02 j j
ción de duración de impulsos
Módulo de función envío horario a la SC X T_ X=01 j –
red (easy-NET), disparo
Activar módulo de función tiempo de ST X EN X=01
ciclo nominal
Módulo de función relé temporizador, T X EN X=01…32 j j
bobina de mando de disparo (enable)
Módulo de función relé temporizador, T X ST X=01…32 j j
parada
Módulo de función relé temporizador, T X RE X=01…32 j j
resetear
Activar módulo de función limitación VC X EN X=01…32 j j
de valores

Las funciones de conmutación del relé se regulan a través de


las funciones de bobina y de parámetros.
Las posibilidades de regulación para los relés de salida/auxi-
liares se encuentran especificadas con las funciones de
bobina.
Las funciones de bobina y los parámetros para los módulos
de función se encuentran en la descripción del correspon-
diente módulo de función.

Marca, operandos analógicos


Con el fin de poder responder apropiadamente a valores o
entradas/salidas, tiene a su disposición marcas concretas.

94
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800

Tabla 6: Marca
Marca Indica- Número Margen
ción de
easy800 valores

Marca 32 bits MD 01…96 32 bits


Marca 16 bits MW 01…96 16 bits
Marca 8 bits MB 01…96 8 bits
Marca 1 bit M 0…96 1 bit
Aparato base de IA X X=01…04 10 bits
entradas analó-
Salida analógica QA X X=01 10 bits

Para poder utilizar de forma apropiada operandos binarios


(contactos) de las marcas MD, MW, MB , deben tenerse en
cuenta las siguientes normas:

Tabla 7: Combinación de la marca


Rige para Izquierda = bit, Derecha = bit, byte,
MD, MW, byte, palabra de palabra de valor
MB,M valor máximo mínimo

32 bits MD1
16 bits MW2 MW1
8 bits MB4 MB3 MB2 MB1
1 bit M32 hasta M25 M24 hasta M17 M16 hasta M9 M8 hasta M1
32 bits MD2
16 bits MW4 MW3
8 bits MB8 MB7 MB6 MB5
1 bit M64 hasta M57 M56 hasta M49 M48 hasta M41 M40 hasta M33
32 bits MD3
16 bits MW6 MW5
8 bits MB12 MB11 MB10 MB9
1 bit M96 hasta M89 M88 hasta M81 M80 hasta M73 M72 hasta M65
32 bits MD4

95
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Rige para Izquierda = bit, Derecha = bit, byte,


MD, MW, byte, palabra de palabra de valor
MB,M valor máximo mínimo

16 bits MW8 MW7


8 bits MB16 MB15 MB14 MB13
32 bits MD5
16 bits MW10 MW9
8 bits MB20 MB19 MB18 MB17
...
...
...
32 bits MD23
16 bits MW46 MW45
8 bits MB92 MB91 MB90 MB89
32 bits MD24
16 bits MW48 MW47
8 bits MB96 MB95 MB94 MB93
32 bits MD25
16 bits MW50 MW49
32 bits MD26
16 bits MW52 MW51
...
...
32 bits MD48
16 bits MW96 MW95
32 bits MD49
32 bits MD50
...
32 bits MD95
32 bits MD96

96
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800

Formatos numéricos
Easy calcula con un valor de 31 bit con signos.
El margen de valores es:
de –2147483648 a +2147483647
Con un valor de 31 bits, el bit 32 es el bit de signo.
Bit 32 = el estado “0” significa un número positivo.
Ejemplo:
00000000000000000000010000010010bin =
412hex = 1042dez
Bit 32 = el estado “1” significa un número negativo.
Ejemplo:
11111111111111111101110010101110bin =
FFFFDCAEhex = –9042dez

97
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Pantalla de esquema de contactos


Los contactos de maniobra y bobinas del relé se cablean en
el esquema de contactos easy800 de izquierda a derecha,
del contacto hacia la bobina. El esquema de contactos se
introduce en un retículo de cableado invisible con campos de
contacto, campos de bobinas y vías lógicas y se cablea
mediante conexiones.
• Los contactos se insertan en los cuatro campos de
contacto. El primer campo de contacto a la izquierda está
conectado automáticamente a la tensión.
• En el campo de bobina se introduce la bobina de relé a
activar con denominación y función de bobina. La denomi-
nación de bobina consta de nombre y número de bobina y
en los módulos de función de la denominación de función.
La función de bobina indica el modo de funcionamiento de
la bobina.
• Cada línea del esquema de contactos crea una vía lógica.
En un esquema de contactos en el easy800 se pueden
cablear hasta 256 vías lógicas

Campos de contacto (1 a 4) Campo de bobina (5)

Vías lógicas I 01----I 02----CP01GT---------Ä Q 01


Q 01----HY01Q1k''''''' ''''''' ''''''''
''''''' ''''''' ''''''' ''''''' ''''''''
Línea de estado L: 1 C:1 B:____

Número de la Conexiones
vía lógica
Número del Cantidad de
campo en la espacio de
vía lógica memoria libre

• Con circuitos de conexión se establece el contacto eléc-


trico entre contactos y bobinas. Pueden construirse
conexiones a través de varias vías lógicas. Cada punto de
unión es una conexión.
98
06/03 AWB2528-1423E Manejo del easy800

• Con el fin de que reconozca cuánto espacio de memoria


queda disponible para el esquema de contactos y los
módulos de función, se le mostrará la cantidad de bytes
libres.

Pantalla de esquema de contactos easy800


Por motivos de legibilidad, en la pantalla del esquema de
I 01----I 02--- contactos del easy800 verá dos contactos o un contacto por
Q 01----HY01Q1k vía lógica más las bobinas en serie. En total se muestran al
mismo tiempo 16 caracteres por vía lógica y tres vías lógicas
L: 1 C:1 B:7840 más la línea de estado.
Con las teclas de cursor ú í puede cambiar los campos de
contacto. El número de vías lógicas y del contacto se
muestra en la barra de estado inferior.

h La pantalla del esquema de contactos tiene una doble


función:
• En estado STOP, editar el esquema de contactos.
• En modo Run, controlar el esquema de contactos con la
pantalla de flujo de corriente.

Guardar y cargar programas


easy800 ofrece dos posibilidades externas de guardar
esquemas de contactos:
• Guardar con tarjeta de memoria.
• Guardar en un PC con EASY-SOFT (-PRO).

Los programas guardados se pueden volver a cargar, editar


y ejecutar en easy800.
Todos los datos de programa se guardan en easy800. En
caso de cortarse la corriente los datos quedan guardados
hasta volver a ser sobrescritos o borrados por el usuario.
Tarjeta de memoria
Cada tarjeta de memoria comprende un programa y se
inserta en la interface de easy800.

99
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Según el modelo y la configuración el easy800 se comporta


de la siguiente manera.
Condición previa: En la tarjeta se halla un esquema de
contactos válido.
Variante con visualizador:
X Vaya al menú TARJETA y cargue en el modo operativo
STOP con “TARJETA r APARATO” el esquema de
contactos en el aparato.
Configuración MODO: TARJETA a Pagina 288.
Variante sin visualizador: Si el esquema de contactos de la
tarjeta es distinto al que se halla en el aparato, al conectar
la tensión de alimentación se cargará el programa de la
tarjeta.
EASY-SOFT (-PRO)
EASY-SOFT (-PRO) es un programa de PC con el que se
pueden crear, probar y actualizar los programas y esquemas
de contactos de easy800.
Los programas acabados se cambian mediante el cable de
conexión entre el PC y easy800. Después de transferir el
programa, el easy800 puede iniciarse directamente del PC.

Trabajar con contactos y Los interruptores, pulsadores y relés del esquema de


relés contactos convencional se cablean en el esquema de
contactos del easy800 a través de los contactos de entrada
y las bobinas de relé.

100
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

Cableado fijo Cableado con easy800


Conexión easy800
Contacto de cierre S1 en el borne de
entrada I1
S2 K1
S1 Contacto de cierre S2 en el borne de
entrada I2
Carga H1 en el borne de salida Q1

S1 o S2 conectan H1
K1 H1

Esquema de contactos easy800:

I 01--u---------------------Ä Q 01
I 02--k

Asegurarse primero del tipo de bornes de entrada y salida


que se utilizan en cada tipo de conexión.
Los estados de señal en los bornes de entrada se registran
en el esquema de contactos con los contactos de entrada I,
R* o RN. Las salidas se conectan en el esquema de contactos
con los relés de salida Q, S o SN.
Entrar o cambiar módulos de función de
contacto y relé
Contactos

I 02 easy800 mediante los nombres de contacto y el número de


La selección de un contacto de entrada se realiza en el

Nombre de contacto contacto.


Número de contacto Ejemplo: contacto de entrada

CP01GT módulo, el número y la función de contacto.


Un contacto de un relé de función posee el nombre del

Nombre de contacto Ejemplo: comparador de módulo de función de contacto


Número de contacto
Función de contacto

101
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

2RN02 nexión, se ajustará el número del participante antes del


Al utilizar el contacto de un participante de red de interco-

Número de nombre de contacto.


participante
Ejemplo: contacto de un participante de red easy-NET
Nombre de contacto

Número de contacto

S Q 04 En una bobina de relé o módulo de función seleccione la


Bobinas

función de bobina, nombre de módulo de bobina o de


Función de bobina
módulo de función, número de módulo de función de bobina
Nombre de bobina y la bobina del módulo de función. Las bobinas de un parti-
cipante de red de interconexión easy-NET seleccionan la
Número de bobina dirección de red antes del nombre de bobina.
Ejemplo: Salida de la bobina de relé

Ä T 04EN bobina de mando


Bobina de relé módulo de función relé temporizador con

Función de
bobina
Nombre de bobina
Número de bobina
Bobina modular

S2SN04 easy-NET
Bobina de relé de un participante de red de interconexión

Función de bobina
Número de participante
Nombre de bobina
Número de bobina

h En el sinóptico a partir de la página 86 se encuentra una


lista completa de todos los contactos y relés.

I 01 cambian en el modo “Entrar”. El valor que debe modificarse


Los valores para los campos de contacto y bobina se

parpadea.

h En la entrada en un campo vacío, easy800 predetermina


el contacto I 01 o la bobina Ä Q 01.
102
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

X Mueva el cursor mediante ú í ÍÚ sobre un campo de


contacto o de bobina.
X Mediante OK cambiar al modo “Entrar”.
X Seleccionar mediante ú í la posición que se desee cambiar
o cambiar mediante OK a la siguiente posición.
X Mediante ÍÚ cambiar el valor en la posición deseada.

El easy800 finaliza el modo de entrada al abandonar un


campo de contacto o de bobina mediante ú í o OK .

Cambiar en el campo de Cambiar en el campo de


contacto I 01 por I 02 bobina Ä Q 01 por S Q 08

I 01 I 01 I 02 Ä Q 01 Ä Q 01 Ä Q 01 Ä Q 08

Q í 02 Í ä ú M í 02 Ú
M
o 03 S T
o 03
OK OK
HW 04 R C .
È
è
Å

C 05 D .

T . S .

P . : 08

D . ...
S 99 í í
:
o o
OK OK
... ….

103
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Borrar contactos y bobinas


X Mueva el cursor mediante ú í ÍÚ sobre un campo de
contacto o de bobina.
X Pulsar DEL.

El contacto o la bobina se borran junto con las conexiones.


Cambiar el contacto de cierre por el contacto de
apertura
Cada contacto en el esquema de contactos easy800 se
puede establecer como contacto de cierre o de apertura.
X Cambiar al modo “Entrar” y colocar el cursor sobre los
nombres de contacto.
X Pulsar ALT. El contacto de cierre pasa a contacto de aper-
tura.
X Pulsar 2 veces OK para confirmar el cambio.

I 02--u--- I 02--u---- I 02--u----


I 03--k i 03--k i 03--kê

ALT 2x OK

Figura 48: Cambiar el contacto I 03 de contacto de cierre a


contacto de apertura

l
Establecer y cambiar conexiones
Conectar los contactos y bobinas de relé mediante el puntero
de cableado en el modo “Conectar”. En este modo, easy800
representa el cursor como puntero.
X Mover el cursor con ú í ÍÚ sobre el campo de contactos
o bobinas a partir del cual se quiera crear una conexión.

h No colocar el cursor encima del primer campo de


contactos. La tecla ALT tiene en este lugar otra función
(insertar vía lógica).

104
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

X Mediante ALT cambiar al modo “Conectar”.


X Mueva el puntero mediante ú í entre los campos de
contactos y de bobinas y mediante ÍÚ entre las vías
lógicas.
X Salir del modo “Conectar” con ALT.

easy800 sale automáticamente del modo al mover el


puntero a un campo de contactos o de bobinas definido.

h En una vía lógica, easy800 conecta automáticamente los


contactos y la conexión a la bobina de relé, siempre y
cuando no existan campos vacíos en medio.

Nunca conectar hacia atrás. Para informarse de por qué no


funciona el cableado hacia atrás, consulte el sección "Reper-
cusiones en la elaboración de esquemas de contactos",
página 299.

I 01----Q 04----i 03--o


z---------------k
h-I 02----I 04-----------S Q 02

Figura 49: Esquema de contactos con cinco contactos,


no admisible

En casos de más de cuatro contactos en serie, utilizar uno de


los 96 relés auxiliares ”M”.

I 01----Q 04----i 03-----------S M 01


I 02----I 04----M 01-----------S Q 02

Figura 50: Esquema de contactos con relé auxiliar M

Borrar conexiones
X Mover el cursor en el campo de contactos o de bobinas a
la derecha de la conexión que se quiere eliminar. Activar
el modo “Conectar” con ALT .
X Pulsar DEL.

easy800 borra un ramal de conexión. Las conexiones


cerradas adyacentes se mantienen.
105
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Si existen varias vías lógicas conectadas entre sí, easy800


borra primero la conexión en vertical. Pulsar de nuevo DEL
para eliminar también la conexión en horizontal.

h Las conexiones que el easy800 ha creado automática-


mente no pueden borrarse.

Salir de la función borrar mediante ALT o moviendo el cursor


a un campo de contactos o de bobinas.

Insertar y borrar una vía lógica


La pantalla del esquema de contactos easy800 muestra al
mismo tiempo tres de las 256 vías lógicas en la pantalla. En
las vías lógicas que se encuentran fuera de la pantalla,
también las vacías, easy800 se desplaza de forma automá-
tica a la pantalla del esquema de contactos si mueve el
cursor más allá de los límites inferior o superior de la
pantalla.
Para añadir una vía lógica nueva debe hacerse por debajo de
la última. También puede entrarse por encima de la posición
del cursor:
X Colocar el cursor sobre el primer campo de contactos de
una vía lógica.
X Pulsar ALT.

La vía lógica existente se “desplazará” con todas las


conexiones hacia abajo. El cursor se halla justo en la nueva
vía lógica.

I 02--u------ I 02--u-------
I 03--k n
I 03--k

Figura 51: Insertar una nueva vía lógica

106
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

Proteger el esquema de contactos


X Para proteger un esquema de contactos pulse ESC.

El menú adjunto estará visible en la barra de estado.


I 01----I 02---
Q 01----HY01Q1k
X Al pulsar OK se guardará todo el programa, el esquema de

Æ
contactos y los módulos de función.
GUARDAR æ
Una vez guardados, se hallará en la opción de menú
ESQUEMA CONTACT.

Interrumpir la entrada del esquema de contactos


X Si desea abandonar la entrada de esquema de contactos
I 01----I 02--- sin guardar, pulse ESC.
Q 01----HY01Q1k X Cambie al menú CANCELAR con las teclas de cursor ÍÚ.
Æ
X Pulse OK.
CANCELAR æ
El esquema de contactos se abandonará sin guardar.

Buscar contactos y bobinas


Para buscar contactos y bobinas proceda del siguiente
I 01----I 02--- modo:
Q 01----HY01Q1k
X Pulsar ESC. Cambie al menú BUSCAR con las teclas de
Æ
cursor ÍÚ.
BUSCAR æ
X Pulse OK.

X Seleccione con las teclas de cursor Ú y ú í el contacto que


I 01----I 02--- desee, la bobina así como el número.
Q 01----HY01Q1k En el relé de función seleccione el módulo de función, el
número y la bobina.
BUSCAR I 01
X Confirme la búsqueda con la tecla OK.

107
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Se buscará el primer contacto o bobina desde la posición de


I 01----I 02--- llamada hasta el final del esquema de contactos. Si no se
Q 01----HY01Q1k encuentra ningún contacto o bobina, easy800 sigue
buscando el editor del esquema de contactos desde el prin-
L: 1 C:1 B:7140 cipio del esquema de contactos. Si se encuentra un contacto
o una bobina, el editor easy800 pasa automáticamente al
campo del esquema de contactos.

“Ir a” una vía lógica


Con el fin de conseguir una vía lógica rápidamente, el editor
del esquema de contactos easy800 pone a su disposición la
función “Ir a”.
X Pulsar ESC y seleccionar el menú IR A con las teclas de
cursor ÍÚ.
X Pulse OK.
X Seleccionar con las teclas de cursor ÍÚ la vía lógica
I 01----I 02--- deseada (L...).
Q 01----HY01Q1k
Siempre se mostrará el primer contacto de la vía lógica.
L: 1 C:1 B:7140
X Pulse OK.

El cursor permanece en la vía lógica deseada contacto L 1.


I 01----I 02---
Q 01----HY01Q1k
Borrar una vía lógica
L: 1 C:1 B:7140
easy800 sólo puede borrar vías lógicas vacías (sin contactos
ni bobinas).
X Borre todos los contactos y bobinas de la vía lógica.
X Colocar el cursor sobre el primer campo de bobina de la
vía lógica vacía.
X Pulsar DEL.

La vía o las vías lógicas que se encuentran a continuación se


“desplazan hacia arriba”, manteniéndose todas las
conexiones entre las vías lógicas.

108
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

Conectar con las teclas de cursor


easy800 ofrece la posibilidad de poder utilizar adicional-
mente las cuatro teclas de cursor en el esquema de
contactos como entradas cableadas de forma fija.
P02 Las teclas se cablean en el esquema de contactos como
contactos P 01 hasta P 04. Las teclas P pueden activarse y
P01 P03 desactivarse desde el menú especial h sistema.

P04 Las teclas P pueden utilizarse para comprobar conexiones o


para el modo manual. La función de teclas es ideal para la
puesta en marcha y para la asistencia.
Ejemplo 1
Una lámpara en la salida Q1 se puede encender y apagar
opcionalmente a través de las entradas I1 y I2 o mediante las
teclas de cursor ÍÚ.

I 01--u------------------------S Q 01
P 02--k
I 02--u------------------------R Q 01
P 04--k

Figura 52: Conectar “Q1” mediante “I1”, “I2”, Í, o Ú

Ejemplo 2
A través de la entrada I1 se activa la salida Q1. “I5” cambia
a la función del cursor y desacopla mediante m 01 la vía
lógica I 01.

I 05---------------------------S M 01
I 01----m 01--u----------------S Q 01
P 01----M 01--k

Figura 53: “I5” cambia a las teclas de cursor.

h Las teclas P sólo se reconocen como interruptores en la


pantalla de estado, y no en la pantalla de flujo de
corriente.

109
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

A través de la pantalla del menú de estado puede saberse si


se están utilizando las teclas P en el esquema de contactos.
Indicación en la pantalla de estado:
I123456789…
P2
• P: Función de las teclas cableada y activada
LU 14:55 • P2: Función de las teclas cableada, activada y tecla P2 Í
Q.2…6.8 RUN
pulsada
• P: Función de las teclas cableada y no activada
• Campo vacío: Teclas P no utilizadas

Comprobar el esquema de contactos


En el easy800 se encuentra integrado un aparato de medida
a través del cual pueden seguirse los estados de conexión de
los contactos, de las bobinas de relé y de las bobinas de los
módulos de función durante su funcionamiento.
X Deje la conexión en paralelo y guárdela.

I 02--u------------------------S Q 01
I 03--k

Figura 54: Conexión en paralelo

X Conecte el easy800 a través del menú principal en el modo


operativo RUN.
X Volver a cambiar a la pantalla de esquema de contactos.

Ahora no puede modificarse el esquema.

h Si al pasar a la pantalla del esquema de contactos no se


puede modificar el esquema, compruebe primero si el
easy800 se halla en el modo operativo STOP.

La pantalla del esquema de contactos tiene dependiendo del


modo operativo dos funciones:
• STOP: Crear el esquema de contactos
• RUN: Pantalla de flujo de corriente

110
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

X Conecte I3.

I 02--U------------------------S Q 04
I 03--k

L:001 C:1 RUN

Figura 55: Pantalla de flujo de corriente

La pantalla de flujo de corriente representa las conexiones


con flujo de corriente de forma más gruesa que las que no
tienen flujo.
Una conexión bajo tensión puede seguirse a través de todas
las vías lógicas, desplazándose por la pantalla.
En la pantalla de flujo de corriente podrá ver en la parte infe-
rior derecha que el circuito de mando se halla en el modo
operativo RUN (a Sección "Indicador de flujo de corriente
con función de zoom", página 75).

h A causa de la inercia de pantallas LCD, la pantalla de flujo


de corriente muestra la variación de señal con un margen
de milisegundos.

Editor de módulos de función


Para poder editar módulos de función sin esquema de
contactos, easy800 posee la opción de menú MÓDULOS. Los
módulos de función son componentes del programa.

111
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Llamada de los módulos de función mediante el menú


MÓDULOS
Función, función especial,
pantalla de parámetros

Visualización
de los módulos '''' ''' ''' '
utilizados '''' '''
''''
L:001 B:''''
Línea actual
del cursor

Espacio de memoria libre en bytes


Figura 56: Leyenda de la pantalla de módulos

Visualización de los módulos de función para la


edición
Unidad/función especial

Función Pantalla de parámetros


(+ aparece/
Número de módulo de función
– no aparece)
Nombre de módulo de función
'''' ''' ''' '
>I1 ''''''''''' Variable, operando para
Entradas de módulo
>I2 ''''''''''' entradas
Salidas de módulo QV> '''''''''''

Variable, operando para salidas

Figura 57: Visualización de los módulos de función al editar

Edición de los módulos de función


X Vaya al menú MODULOS.
X Pulse la tecla OK.

112
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

Si no hay ningún módulo disponible, aparecerá la pantalla


'' adjunta.

L:001 B:7898
El cursor parpadea.
X Pulse la tecla OK.

Se visualizará el editor para la entrada de un módulo de


función.
Seleccione con las teclas de cursor ÍÚú í el módulo de
AR01 función y el número que desee.

L:001 B:7988
Para conocer las funciones de los distintos módulos de
función consulte la descripción de los distintos módulos que
se adjunta en las próximas páginas.
Si hay módulos disponibles, aparecerá en la pantalla
AR01 ADD + siguiente.
CP10 +
T 18 ?X -
Los módulos de función se colocarán en el mismo orden en
el que fueron editados.
L:001 B:6488
Llamada de los módulos de función del esquema de
contactos.
Si transfiere un parámetro de módulo de función desde el
esquema de contactos, cambie del editor de esquema de
contactos al editor de módulos de función. Si ya ha asignado
los parámetros, cambie de nuevo a la posición del esquema
de contactos desde la cual ha abandonado el esquema de
contactos, después de haber guardado o interrumpido la
operación. La sistemática de mando es idéntica al funciona-
miento del esquema de contactos.
Ejemplo: Módulo de función relé temporizador
T 01 X? M:S +
>I1 20:30 Módulo de función: Relé temporizador
>I2 Función del contacto: Temporización de trabajo con conexión
QV>MD96 aleatoria
L:001 B:7808 Margen de tiempos: M:S (Minuto:Segundo)
Tiempo nominal I1: 20 min 30 s
Tiempo real QV: Se copia en el MD96

113
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Asignación de operandos a una entrada >... de un


módulo de función

h Sólo se pueden asignar a una entrada de un módulo de


función las siguientes variables:
• constantes, p. ej.: 42,
• marcas como MD, MW, MB,
• la salida analógica QA ,
• las entradas analógicas IA,
• todas las variables de salida de los módulos de función
…QV>

Asignación de operandos a una salida QV> de un


módulo de función

h Sólo se pueden asignar marcas como MD, MW, MB o la


salida analógica QA a una salida de variable de un módulo
de función.

Borrar operandos en el módulo de función entradas/


salidas
Coloque el cursor en los operandos deseados.
T 01 X? M:S +
>I1 '':30
X Pulse la tecla DEL.

>I2
QV>MD96

Se borrará el operando.
T 01 X? M:S +
>I1 ''
>I2
QV>MD96
L:001 B:7808

Borrar todo un módulo de función


AR01 ADD + Asegúrese de que se borran todos los contactos y bobinas
CP10 + del módulo de función.
T 18 ?X -
X Seleccione elmódulo deseado de la lista.
L:002 B:7808
En este caso CP10.
X Pulse la tecla DEL.
114
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

Se borrará el módulo.
AR01 ADD +
T 18 ?X -
Controlar módulos de función
L:001
Puede controlar los módulos de función como el esquema de
contactos. El aparato se encuentra en el modo operativo
RUN
Controlar en el esquema de contactos: Coloque el cursor
sobre un contacto o bobina del módulo deseado. Pulse OK.
Se mostrará el módulo de función, en este caso un relé
T 01 X? M:S + temporizador.
>I1 20:30
>I2
• I1= Tiempo nominal del relé temporizador,
QV>14:42
• QV = El valor real comprende 14 minutos 42 segundos,
.. EN.. • La bobina de disparo está excitada, EN visible.

Si una bobina de un módulo de función se excita en el modo


operativo RUN, en la pantalla del módulo aparecerá el
nombre de la bobina con la denominación de bobina.
Control del módulo de función mediante el editor de
módulos de función:
Mediante el menú MODULOS se accede a la lista de
módulos.
Seleccione el módulo que desee:
En este caso el módulo aritmético AR01 en el modo opera-
AR01 ADD + tivo sumador.
CP10 +
X Pulse la tecla OK.
T 18 ?X -
L:001 RUN
El módulo se mostrará con los valores reales y el resultado.
AR01 ADD +
>I1 20056
Durante el control, los operandos de los módulos
indican:
>I2 1095
Si durante los controles del módulo desea saber qué
QV> 21151
operandos se utilizan en las entradas y salidas del módulo,
pulse la tecla ALT sobre el valor mostrado.

115
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Se mostrará el operando.
AR01 ADD +
>I1 C 01QV
• >I1= Valor real del contador C 01
>I2 1095 • >I2= Constante 1095
QV>MD 56 • QV> = Marca de doble palabra MD56

X Pulse de nuevo la tecla ALT .

Las pantallas cambian a los valores.


AR01 ADD +
>I1 20056
>I2 1095
QV> 21151

Funciones de bobina
Las funciones de conmutación de las bobinas de relé se
determinan a través de la función de bobina. Para todas las
bobinas rigen las siguientes funciones de bobina:

Tabla 8: Función de bobina


Pantalla easy800 Función de bobina Ejemplo

Ä Función de contactor ÄQ01,ÄD02,ÄS04,Ä:01,ÄM07,..

ä Función de impulsos äQ03,äM04,äD08,äS07,ä:01,..

S Activar SQ08,SM02,SD03,SS04..

R Desactivar RQ04,RM05,RD07,RS03..

Å Función contactor con resultado ÅQ06, ÅM96..


invertido
È Impulso de ciclo con flanco positivo ÈM01..

è Impulso de ciclo con flanco negativo èM42..

h Las funciones de bobina de los módulos de función se


describen en los distintos módulos.

116
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

Reglas para el cableado de las bobinas de relé.


Relés con función de protección

h Con el fin de que mantenga el sinóptico sobre los estados


de los relés, active una bobina sólo una vez. Las funciones
de bobina guardadas como S, R, ä se pueden utilizar
varias veces.
Para funciones de bobina que no se deben guardar como
Ä (contactor), Å (contactor invertido), È, è (análisis de
flanco positivo y negativo), rige lo siguiente: cada bobina
sólo se puede utilizar una vez. La última bobina del
esquema de contactos determina el estado del relé.
Excepción: Si se trabaja con saltos, es posible utilizar la
misma bobina dos veces.

Bobina con función de contactor Ä


La señal de salida sigue inmediatamente a la señal de
entrada, el relé trabaja como un contactor.

on

on

Figura 58: Diagrama de comportamiento función de contactor

117
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Relé telerruptor ä
A cada cambio de la señal de entrada, la bobina de relé
cambia el estado de conexión de “0” a “1”. El relé se
comporta como un circuito relé biestable.
:

on

on

Figura 59: Diagrama de comportamiento relé de impulsos

Cuando se producen caídas de tensión o cuando el modo


operativo se encuentra en STOP, las bobinas se desactivan
automáticamente. Excepción: Las bobinas remanentes
permanecen en estado “1” (a Sección "Remanencia",
página 291).
Función de bobina “Enclavar” S y “Desenclavar”R
La función de bobina “Enclavar”S y “Desenclavar” R
normalmente se aplican de dos en dos.
Si se activa la bobina (A), el relé se excita y permanece así
hasta que se desactiva mediante la función de bobina
“Desactivar” (B).
La tensión de alimentación está desconectada (C), la bobina
actúa de forma remanente.

on
S

on
R

on

A B C

Figura 60: Diagrama de comportamiento “Enclavar” y


“Desenclavar”
118
06/03 AWB2528-1423E Trabajar con contactos y relés

Si se excitan ambas bobinas al mismo tiempo, como puede


verse en “B” en el diagrama de comportamiento, tendrá
prioridad la bobina que posea el número de vía lógica más
elevado del esquema de contactos.

I 05---------------------------S Q 01

I 10---------------------------R Q 01

Figura 61: Excitación simultánea de Q 01

En el ejemplo de arriba, en la excitación simultánea de la


bobina de “Enclavar” y “Desenclavar” tiene prioridad la
bobina de “Desenclavar”.
Anulación de una bobina (función de contactor
inverso) Å
La señal de salida se produce de forma inversa a la señal de
entrada, el relé trabaja como un contactor cuyos contactos
han sido anulados. Si se excita la bobina con el estado “1”,
la bobina conecta sus contactos de cierre al estado “0”.

on

on

Figura 62: Diagrama de comportamiento función de contactor


inverso

119
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Examinar flancos positivos (impulso de ciclo) È


Si la bobina sólo debe conectarse con un flanco positivo, se
utilizará esta función. En caso de un aumento del estado de
la bobina de “0” a “1”, la bobina conecta sus contactos de
cierre al estado “1” durante un tiempo de ciclo.

on

on

Figura 63: Diagrama de comportamiento impulso de ciclo en


flanco positivo

Detección de flanco negativo (Impulso de ciclo) è


Si la bobina sólo debe conectarse con un flanco negativo, se
utilizará esta función. En caso de una caída del estado de la
bobina de “1” a “0”, la bobina conecta sus contactos de
cierre al estado “1” durante un tiempo de ciclo.

on

on

Figura 64: Diagrama de comportamiento impulso de ciclo en


flanco negativo

h Cuando se producen caídas de tensión o cuando el modo


operativo se encuentra en STOP, la bobina se desactiva
automáticamente. Excepción: Las bobinas remanentes
permanecen en estado “1” (a Sección "Remanencia",
página 291).

120
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Módulos de función Con los módulos de funciones puede reproducir aparatos


conocidos empleados habitualmente en la técnica de control
y de regulación en su esquema de contactos. easy800
dispone de los siguientes módulos de función:
• Comparador de valor analógico/Interruptor de valor
umbral (sólo con las variantes easy80024-V-DC
del easy800)
• Aritmética,
– sumar, restar, multiplicar, dividir
• Comparar bloques de datos
• Transferir bloques de datos
• Operaciones lógicas
• Contador,
– Contador progresivo y regresivo con valor límite inferior
y superior, predefinir,
– contador de frecuencia,
– contador rápido,
– contador de valor incremental
• Comparador
• Texto, editar textos de libre edición, introducir valores
• Módulo de datos
• Regulador PID
• Filtro de señales
• Escalar valores
• Modulador de duración de impulsos
• Aceptar datos de la easy-NET
• Relojes temporizadores,
– día de la semana/hora,
– año, mes, día (fecha),
• Convertidor numérico
• reinicio maestro
• Contador de tiempo de servicio
• Colocar datos en easy-NET
• Sincronizar fecha y horario mediante easy-NET
• Relé temporizador,
121
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

– temporización de trabajo,
– temporización de trabajo con conexión aleatoria,
– temporización de reposo, también redisparable
– temporización de reposo con conexión aleatoria,
también redisparable
– temporización de trabajo y de reposo,
– temporización de trabajo y de reposo con conexión
aleatoria,
– generación de un impulso a partir de una señal,
– con tren de impulsos síncrono,
– con tren de impulsos asíncrono,
• Fijar tiempo de ciclo
• Delimitar valor

Para los módulos de función rige:

h Los valores reales actuales se borran cuando se desco-


necta la tensión de alimentación o cuando el easy800 se
conecta en el modo operativo STOP. Excepción: Los datos
remanentes mantienen su estado (a Sección "Rema-
nencia", página 291).
Los valores reales actuales se transmiten en cada ciclo a
los operandos. Como excepción cabe citar el elemento de
datos.

h Para el modo operativo RUN, rige lo siguiente: easy800


procesa los módulos de función tras la ejecución del
esquema de contactos. Para ello se tiene en cuenta el
último estado de las bobinas.

h Para evitar que alguien pueda cambiar los parámetros, en


el momento de crear el esquema de contactos y de entrar
los parámetros, debe cambiarse el signo de autorización
“+” a “–” y proteger el esquema de contactos con un
password.

122
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

h Los módulos de función están creados de tal forma que un


valor de salida de un módulo puede asignarse directa-
mente a una entrada de otro módulo. Esto le proporciona
siempre la vista preliminar del valor que se transfiere.
Si se emplean diferentes formatos de datos, p. ej.: el
primer módulo emplea formato de datos de 32 bits y se
sigue trabajando con formato de datos de 8 o 16 bits, al
realizar la transferencia de un módulo al otro pueden
producirse errores de signos o de otros valores.

Comparador de valor analógico/interruptor valor


umbral
easy800 pone a su disposición 32 comparadores de valor
analógico de A 01 hasta A 32.
Con un comparador o disparador de valor analógico se
pueden comparar, p. ej., valores de entrada analógicos con
un valor teórico.
Las entradas analógicas poseen todas las variantes
easy800-DC.
Son posibles las siguientes comparaciones:
• Entrada de módulo >I1 mayor que o igual a , igual a,
menor que o igual a la entrada de módulo >I2
• Mediante los factores >F1 y >F2 como entradas se
pueden reforzar y ajustar según el valor las entradas de
módulo.
• La entrada de módulo >OS se puede utilizar como offset
de la entrada >I1 .
• La entrada de módulo >HY se usa como histéresis de
conexión positiva y negativa de la entrada >I2. El
contacto se conecta según el modo operativo de compa-
ración de los módulos de función.

123
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

I 01----A 01Q1-----------------Ä Q 01
I 02--u-A 02Q1-----------------S Q 02
h-A 03Q1-----------------R Q 03

Figura 65: Esquema de contactos easy800 con comparadores de


valor analógico

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para


A 02 GT + comparador de valor analógico:
>I1
>F1 A 02 Módulo de función comparador de valor analógico
>I2
número 02
>F2 GT Modo operativo mayor que
>OS + Aparece en la pantalla de parámetros
>HY
>I1 Valor comparativo 1
>F1 Factor de multiplicación para >I1 (>I1 = >F1 x valor)

>I2 Valor comparativo 2


>F2 Factor de multiplicación para >I2 (>I2 = >F2 x valor)
>OS Offset para el valor de >I1
>HY Histéresis de conexión para el valor >I2 (el valor HY rige
tanto para la histéresis positiva como la negativa.)

Entradas
Las entradas de módulo >I1, >F1, >I2, >F2, >OS y >HY
pueden poseer los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

124
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Modos operativos del comparador de valor analógico


Parámetro Función

GT >I1 mayor que >I2


EQ >I1 igual a >I2
LT >I1 inferior que
>I2

Contactos
A 01Q1 hasta A 32Q1
Consumo del espacio de memoria del comparador de
valor analógico
El módulo de función comparador de valor analógico precisa
68 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante
en las entradas de módulo.

3 1
2 3

1
6

1
5

A B C

Figura 66: Diagrama de comportamiento comparador de valor


analógico
1: Valor real en >I1
2: valor teórico en >I2
3: Histéresis en >HY
4: Contacto de maniobra (contacto de cierre)
5: Offset para el valor >I1
6: Valor real más offset

125
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

• Margen A: Comparación >I1 > >I2


– El valor real >I1 aumenta.
– Si el valor real alcanza el valor teórico el contacto se conecta.
– El valor real cambia y desciende por debajo del valor teórico
menos la histéresis.
– El contacto se coloca en estado de reposo.
• Margen B: Comparación >I1 < >I2
– El valor real cae.
– El valor real alcanza el valor teórico y el contacto se conecta.
– El valor real aumenta por encima del valor teórico más la
histéresis.
– El contacto se coloca en estado de reposo.
• Margen C: Comparación >I1 > >I2 con offset
– Este ejemplo se comporta tal y como se ha descrito en el
“Margen A”. Se suma al valor real el valor offset.
• Comparación >I1 = >I2 El contacto se conecta:
– Cuando el valor real es ascendente y se sobrepasa el valor
teórico.
– Cuando el valor real es descendente y no se alcanza el valor
teórico.
El contacto se desconecta:
– Cuando el valor real es ascendente se sobrepasa el límite de
histéresis.
– Cuando el valor real es descendente y no se alcanza el límite
de histéresis.

Módulo aritmético
easy800 dispone de 32 módulos aritméticos de AR01 a
AR32.
El módulo aritmético sirve para realizar cálculos. Se incluyen
los cuatro tipos de cálculo:
• sumar,
• restar,
• multiplicar,
• dividir.

Entradas
Las entradas de módulo >I1 y >I2 pueden poseer los
siguientes operandos:

126
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

Un módulo aritmético no se cablea en el esquema de


contactos.
Pantalla de parámetros y registro de parámetros para un
AR32 ADD + módulo aritmético:
>I1
>I2 AR32 Módulo de función aritmético número 32
QV> ADD Modo operativo sumar
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Primer valor
>I2 Segundo valor
QV> Total de la suma

En la pantalla de parámetros de un módulo aritmético sólo


se pueden modificar constantes.

127
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Modos operativos del módulo aritmético


Parámetro Función

ADD Suma del valor sumando >I1 más el sumando >I2


SUB Resta del minuendo >I1 menos el minuendo >I2
MUL Multiplicación del factor >I1 por el factor >I2
DIV División del dividendo >I1 entre el dividendo >I2

Margen de valores
El módulo trabaja en el margen integral de –2147483648 a
+2147483647.
Comportamiento al exceder el margen de valores
• El módulo coloca el contacto de maniobra AR..CY en el
estado “1”.
• El módulo guarda el valor de la última operación válida.
En la primera llamada el valor es cero.

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Contactos
AR01CY hasta AR32CY: Bit de rebosamiento CARRY, valor
en la salida modular mayor o inferior que el margen de
valores
AR01ZE hasta AR32ZE: Bit cero ZERO, valor en la salida
modular igual a cero
Bobinas
El módulo aritmético no tiene bobinas
Consumo de espacio de memoria del
módulo aritmético
El módulo de función aritmética precisa 40 bytes de espacio
de memoria más 4 bytes por constante en las entradas de
módulo.

128
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Suma
42 + 1000 = 1042
2147483647 + 1 = último valor válido antes de esta opera-
ción de cálculo debido a exceso (CARRY)
AR..CY = estado “1”
–2048 +1000 = –1048
Resta
1134 – 42 =1092
–2147483648 – 3 = el último valor válido antes de esta
operación de cálculo debido a exceso (CARRY)AR..CY =
estado “1”
–4096 – 1000 = –5096
–4096 – (–1000) = –3096
Multiplicación
12 x 12 = 144
1000042 x 2401 = último valor válido antes de esta opera-
ción de cálculo por exceso (CARRY)
valor correcto = 2401100842AR..CY = estado “1”
–1000 x 10 = –10000
División
1024 : 256 = 4
1024 : 35 = 29 (Los dígitos situados detrás de la coma caen.)
1024 : 0 = último valor válido antes de esta operación de
cálculo debido a exceso (CARRY)
(correcto matemáticamente: “infinito”) AR..CY = estado
“1”
–1000 : 10 = –100
1000 : –10 = –100
–1000 : (–10) = 100
10 : 100 = 0

129
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Comparador bloque de datos


Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 posee 32 módulos de BC01 a BC32 para comparar
valores de dos márgenes de marcas continuas cada vez. La
comparación se realiza en formato de byte. Pueden compa-
rarse los siguientes tipos de marcas:
• MB,
• MW,
• MD.

En el esquema de contactos se autoriza el módulo.

I 05--------------------------Ä BC27EN
BC27E1o
BC27E2s
BC27E3j-----------------------Ä M 48
BC27EQ-BC27EN-----------------Ä M 49

Figura 67: Comparar el esquema de contactos easy800 con la


autorización del módulo bloque de datos

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para un


BC27 + módulo “Comparador bloque de datos”:
>I1
>I2 BC27 Módulo de función comparador bloque de datos
>NO
número 27
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Inicio margen de comparación 1
>I2 Inicio margen de comparación 2
>NO Número de elementos por comparar en bytes por
margen. Margen de valores de 1 a + 383

En la pantalla de parámetros de un módulo sólo se pueden


modificar constantes.
En correspondencia a los operandos de las entradas >I1y
>I2, existen los siguientes modos operativos:

130
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Entradas
Las entradas de módulo >I1, >I2 y >NO pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Indicar margen de referencias sin offset


Si se indican tanto en la >I1 como en la >I2 las marcas
MB, MW o MD, el número de la marca es válido como inicio
del margen de comparación 1 o 2.
Indicar margen de referencias con offset
Si desea trabajar con un offset, sitúe uno de los siguientes
tamaños en la entrada del módulo >I1 o >I2:
• Constante,
• Valor real ..QV de un módulo,
• Entrada analógica IA..,
• Salida analógica QA..

El valor en la entrada se toma como offset sobre la marca


MB01.
Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-
METROS
• +: Acceso permitido
• –: Acceso no permitido

131
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Contactos
De BC01E1 a BC32E1: El número de los elementos de
comparación sobrepasa uno de los márgenes de compara-
ción.
De BC01E2 a BC32E2: Ambos márgenes de comparación se
solapan.
De BC01E3 a BC32E3: El offset indicado de los márgenes de
comparación se encuentra fuera del margen permitido.
De BC01EQ a BC32EQ: Salida del resultado de la compara-
ción. Sólo es válido cuando la autorización BC..EN está acti-
vada. Estado 0 = los márgenes de comparación son
desiguales, Estado 1 = los márgenes de comparación son
iguales
Bobinas
De BC01EN a BC32EN: Bobina de disparo del módulo de
comparación de bloque0s de datos.
Consumo de espacio de memoria del módulo de
comparación de bloques de datos
El módulo de función comparador bloque de datos precisa
48 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante
en las entradas de módulo.
Modo de funcionamiento del módulo de comparación
de bloques de datos
El módulo de comparación de bloques de datos compara dos
bloques de datos continuos.
La comparación está activa cuando la bobina BC..EN (auto-
rización) está excitada.

h Si se produce un error, no se realiza ninguna comparación


de bloques de datos.

Las salidas de error E1, E2 y E3 se examinan independiente-


mente del estado de la autorización.

132
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, indicación directa de los
márgenes de referencias
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MB10, el bloque 2 empieza en MB40. Cada
bloque tiene 10 bytes de longitud.
Parámetro del módulo BC01:
Margen de comparación 1:>I1 MB10
Margen de comparación 2:>I2 MB40
Número de bytes: NO 10

Margen de Valor marca Margen de Valor marca


comparación 1 margen 1 comparación 2 margen 2
(decimal) (decimal)

MB10 39 MB40 39
MB11 56 MB41 56
MB12 88 MB42 88
MB13 57 MB43 57
MB14 123 MB44 123
MB15 55 MB45 55
MB16 134 MB46 134
MB17 49 MB47 49
MB18 194 MB48 194
MB19 213 MB49 213

El resultado de la comparación del módulo BC01 es el


siguiente: BC01EQ = 1, los márgenes de bloque de datos
poseen el mismo contenido.

133
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, indicación de un margen
con offset
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MB15, el bloque 2 empieza en MB65. Cada
bloque tiene 4 bytes de longitud.
Parámetro del módulo BC01:
Margen de comparación 1: >I1 MB15
Margen de comparación 2: >I2 64
Número de bytes: >NO 4
Marca MB01: 1

h Margen de comparación 2: constante 64:MB01 más


offset: 1 + 64 = 65 r MB65.

Margen de Valor marca Margen de Valor marca


comparación 1 margen 1 comparación 2 margen 2
(decimal) (decimal)

MB15 45 MB65 45
MB16 62 MB66 62
MB17 102 MB67 102
MB18 65 MB68 57

El resultado de la comparación del módulo BC01 es el


siguiente: BC01EQ = 0, los márgenes de bloque de datos no
poseen el mismo contenido.
MB18 y MB68 son desiguales.
Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, indicación de un margen
con otro formato.
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MB60, el bloque 2 empieza en MB80. Cada
bloque tiene 6 bytes de longitud.

134
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Parámetro del módulo BC01:


Margen de comparación 1: >I1
Margen de comparación 2: >I2 MD80
Número de bytes: >NO 6

h Se comparan por byte. MD80 posee 4 bytes. Por eso


también se comparan los dos primeros bytes de MD81.

Margen de Valor marca Margen de Valor marca margen 2 (decimal/


compara- margen 1 comparación 2 binario)
ción 1 (decimal/
binario)

MB60 45/ MD80 (byte 1, LSB) 1097219629/


00101101 0100000101100110001111100010
1101
MB61 62/ MD80 (byte 2) 1097219629/
00111110 0100000101100110001111100010
1101
MB62 102/ MD80 (byte 3) 1097219629/
01100110 0100000101100110001111100010
1101
MB63 65/ MD80 (byte 4, 1097219629/
01000001 MSB) 0100000101100110001111100010
1101
MB64 173/ MD81 (byte 1, LSB) 15277/
10101101 0011101110101101
MB65 59/ MD81 (byte 2) 15277/
00111011 0000100010101101

El resultado de la comparación del módulo BC01 es el


siguiente: BC01EQ = 0, los márgenes de bloque de datos no
poseen el mismo contenido.
MB65 y MD81 (byte 2) son desiguales.

135
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, error por sobrepasar el
margen.
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MD60, el bloque 2 empieza en MD90. Cada
bloque tiene 30 bytes de longitud.
Parámetro del módulo BC01
Margen de comparación 1: >I1 MD60
Margen de comparación 2: >I2 MD90
Número de bytes: >NO 30

h Se comparan por byte. De MD90 a MD96 hay 28 bytes.


30 bytes es el número de bytes.

Se ha anunciado el error “El número de elementos de


comparación sobrepasa uno de los márgenes de compara-
ción”.
BC01E1 posee el estado 1.
Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, error por superposición
del margen.
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MW60, el bloque 2 empieza en MW64. Cada
bloque tiene 12 bytes de longitud.
Parámetro del módulo BC01:
Margen de comparación 1: >I1 MW60
Margen de comparación 2: >I2 MW64
Número de bytes: >NO 12

h Se comparan por byte. De MW60 a MW64 hay 8 bytes.


12 bytes es el número de bytes.

Se ha anunciado el error “Los dos márgenes de comparación


se superponen”.
BC01E2 posee el estado 1.

136
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, error por offset no
válido.
Deben compararse dos bloques de marca. El bloque 1
empieza en MW40, el bloque 2 empieza en MW54. La
longitud de bloque se indicó mediante el valor del contador
C 01QV.
Parámetro del módulo BC01
Margen de comparación 1: >I1 MW40
Margen de comparación 2: >I2 MW54
Número de bytes: >NO C 01QV

h El valor de C 01QV es 1024. Estos valores son demasiado


grandes. El valor de >NO debe encontrarse entre 1 y
+383.

Se ha anunciado el error “El offset indicado de los márgenes


de comparación se encuentra fuera del margen permitido”.
BC01E3 posee el estado 1.

Transmisión bloque de datos


Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 posee 32 módulos de BT01 a BT32 para transmitir
valores de un margen de referencias a otro (copiar datos).
Además, los márgenes de referencia se pueden describir en
un valor (inicializar datos). Se pueden transmitir y describir
los tipos de marcas siguientes:
• MB,
• MW,
• MD.

En el esquema de contactos se autoriza el módulo.

137
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

I 05--------------------------Ä BT07T_
BT07E1o
BT07E2s
BT07E3j-----------------------Ä M 42

Figura 68: Esquema de contactos easy800 con la autorización del


módulo de transmisión bloque de datos

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para un


BT07 INI + módulo de transmisión bloque de datos:
>I1
>I2 BT07 Módulo de función de transmisión bloque de datos
>NO
número 07
INI Modo operativo INI, inicializar márgenes de referencias
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Inicio margen de origen
>I2 Inicio margen final
>NO Número de elementos por describir en bytes por
margen. Margen de valores de 1 a + 383

En la pantalla de parámetros de un módulo sólo se pueden


modificar constantes.
Modos de funcionamiento del módulo de transmisión
bloque de datos
Parámetro Función

INI Inicializar márgenes de referencia


CPY Copiar campos de marca

Entradas
Las entradas de módulo >I1, >I2 y >NO pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8

138
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

– IA03: Borne I11


– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Indicar margen de referencias sin offset


Si se indican tanto en la >I1 como en la >I2 las marcas MB,
MW o MD, el número de la marca es válido como margen de
origen o margen final.
margen de referencia indicado con offset
Si desea trabajar con un offset, sitúe uno de los siguientes
tamaños en la entrada del módulo >I1 o >I2:
• Constante,
• Valor real ..QV de un módulo,
• Entrada analógica IA..,
• Salida analógica QA..

El valor en la entrada se toma como offset sobre la marca


MB01.
Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-
METROS
• +: Acceso permitido
• –: Acceso no permitido

Contactos
De BT01E1 a BT32E1: EL número de bytes de marca sobre-
pasa el margen de origen o el margen final.
De BT01E2 a BT32E2: El margen de origen y el margen final
se superponen. Sólo es válido para el modo operativo
”CPY”, copiar margen de referencia.
De BT01E3 a BT32E3: El offset indicado no es válido.
Bobinas
BT01T_ bis BT32T_: Transferir bobina de disparo del módulo
de bloque de datos.

139
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Transferir consumo de espacio de memoria del


módulo de bloque de datos
El módulo de función de transmisión bloque de datos precisa
48 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante
en las entradas de módulo.
Modo de funcionamiento del módulo de transmisión
bloque de datos
El módulo de transmisión bloque de datos posee tres modos
de funcionamiento.

h Si se produce un error, los bloques de datos se inicializan


o se copian.

Modo operativo INI, inicializar márgenes de refe-


rencia
Existe un margen de origen y un margen final. El margen de
origen se fija mediante el parámetro de >I1. La longitud del
margen de origen es de un byte. El margen final se fija
mediante el parámetro de >I2. La longitud del margen final
se fija mediante >NO.
El contenido del margen de origen se transmite a los bytes
de marca del margen final.
El módulo de función realiza la transmisión cuando la bobina
BT..T_ (disparo) efectúa un cambio de flanco de “0” a “1”.
Las salidas de error E1, E2 y E3 se examinan independiente-
mente del estado del disparo.

140
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Ejemplo:
Inicialización de bloques de marca, indicación directa de los
márgenes de referencias
Debe transmitirse el valor del byte de marca 10 a los bytes
de marca de 20 a 29.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MB10
Margen de origen:>I2 MB20
Número de bytes: >NO 10

Margen de Valor marca Margen final Valor marca


origen margen de margen final
origen (decimal)
(decimal)

MB10 123 MB20 123


MB21 123
MB22 123
MB23 123
MB24 123
MB25 123
MB26 123
MB27 123
MB28 123
MB29 123

Después de que la bobina BT01T_ realice un cambio de


flanco de “0” a “1”, el valor 123 se encuentra en los bytes
de marca de MB20 a MB29.

141
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo:
Inicialización de bloques de marca, indicación de un margen
con offset
Debe transmitirse el contenido del byte de marca MB15 a los
bytes de marca de MB65 a MB68.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen: >I1 MB15
Margen final: >I2 64
Número de bytes: >NO 4
Marca MB01: 1

h Margen final: Constante 64: Marca MB01 más offset: 1 +


64 = 65 r MB65.

Margen de Valor marca Margen final Valor marca


origen margen de margen final
origen (decimal)
(decimal)

MB15 45 MB65 45
MB66 45
MB67 45
MB68 45

Después de que la bobina BT01T_ realice un cambio de


flanco de “0” a “1”, el valor 45 se encuentra en los bytes de
marca de MB65 a MB68.

142
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Ejemplo:
Inicializar bloques de marca, indicación de un margen en
otro formato.
Debe transmitirse el valor del byte de marca MB60 a MD80
y MD81.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MB60
Margen final: >I2 MD80
Número de bytes: >NO 8

h Se transmiten por byte. MD80 posee 4 bytes y MD81


posee 4 bytes, así que para <NO resulta el valor 8.

Margen de Valor marca Margen de Valor marca margen 2 (decimal/binario)


compara- margen 1 comparación 2
ción 1 (decimal/
binario)

MB60 45/ MD80 (byte 1, 757935405/


00101101 LSB) 00101101001011010010110100101101
MD80 (byte 2) 757935405/
00101101001011010010110100101101
MD80 (byte 3) 757935405/
00101101001011010010110100101101
MD80 (byte 4, 757935405/
MSB) 00101101001011010010110100101101
MD81 (byte 1, 757935405/
LSB) 00101101001011010010110100101101
MD81 (byte 2) 757935405/
00101101001011010010110100101101
MD81 (byte 3) 757935405/
00101100010110110010110100101101
MD81 (byte 4, 757935405/
MSB) 00101101001011010010110100101101

Después de que la bobina BT01T_ realice un cambio de


flanco de “0” a “1”, el valor 757935405 se encuentra en
las palabras de referencia doble de MB80 a MB81.

143
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo:
Transmisión de byte de marca, error por sobrepasar el
margen final
Debe transmitirse el valor del byte de marca MB96 a MD93,
MD94, MD95 y MD96. La longitud es de 16 bytes.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MD96
Margen final: >I2 MD93
Número de bytes: >NO 18

h Se transmiten por byte. De MD93 a MD96 hay 16 bytes.


18 bytes se han indicado como longitud errónea.

Se ha anunciado el error “El número de los elementos sobre-


pasa el margen final”.
BT01E1 posee el estado 1.
Ejemplo:
Transmisión bytes de marca, error por offset no válido.
Debe transmitirse valor del byte de marca MB40 a MW54 y
siguiente. La longitud de bloque se indicó mediante el valor
del contador C 01QV.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de comparación 1: >I1 MB40
Margen de comparación 2: >I2 MW54
Número de bytes: >NO C 01QV

h El valor de C 01QV es 788. Este valor es demasiado


grande. El valor de >NO debe encontrarse entre 1 y +383.

Se ha anunciado el error “El offset indicado del margen final


se encuentra fuera del margen permitido”.
BT01E3 posee el estado 1.

144
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Modo operativo CPY Copiar márgenes de


referencias
Existe un margen de origen y un margen final. El margen de
origen se fija mediante el parámetro de >I1. El margen final
se fija mediante el parámetro de >I2. La longitud del
margen de origen y el margen final se fija mediante el valor
actual de la entrada >NO.
El contenido del margen de origen se copia en los bytes de
marca del margen final.
El módulo de función realiza la copia cuando la bobina
BT..T_ (disparo) efectúa un cambio de flanco de “0” a “1”.
Las salidas de error E1, E2 y E3 se examinan independiente-
mente del estado del disparo.
Ejemplo:Copia de bloques de marca, indicación directa de
los márgenes de referencias
Debe transmitirse el contenido del byte de marca de 10 a 19
a los bytes de marca de 20 a 29.
Parámetro del módulo BT01
Margen de origen: 1 B 1
Margen final: 2 B 2
úmero de bytes: O 1
Margen de Valor marca margen Margen final Valor marca margen
origen de origen (decimal) final (decimal)

MB10 42 MB20 42
MB11 27 MB21 27
MB12 179 MB22 179
MB13 205 MB23 205
MB14 253 MB24 253
MB15 17 MB25 17
MB16 4 MB26 4
MB17 47 MB27 47
MB18 11 MB28 11
MB19 193 MB29 193

145
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Después de que la bobina BT01T_ realice un cambio de


flanco de “0” a
“1”, el contenido de MB10 a MB19 se copia de MB20 a
MB29.
Ejemplo:
Copia de bloques de marca, indicación de un margen con
offset.
Debe copiarse el contenido del byte de marca de MB15 a
MB18 a los bytes de marca de MB65 a MB68.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MB15
Margen final: >I2 64
Número de bytes: >NO 4
Marca MB01: 1

h Margen final: Constante 64:


Marca MB01 más offset: 1 + 64 = 65 r MB65.

Margen de Valor marca Margen final Valor marca


origen margen de margen final
origen (decimal)
(decimal)

MB15 68 MB65 68
MB16 189 MB66 189
MB17 203 MB67 203
MB18 3 MB68 3

Después de que la bobina BT01T_ realice un cambio de


flanco de “0” a
“1”, el contenido de MB15 a 18 se copia en el byte de marca
de MB65 a MB68.

146
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Ejemplo:
Copia de bloques de marca, indicación de un margen en otro
formato.
El valor del byte de marca de MD60 a MD62 debe copiarse
de MW40 a MW45.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MD60
Margen final: >I2 MW40
Número de bytes: >NO 12

h Se transmiten por byte. Deben copiarse 12 bytes. El


margen de MD60 a MD62 posee 12 bytes. De este modo
se copia en el margen de MW40 a MW45.

Margen de Valor marca margen 1 Margen de Valor marca margen 2


compara- (decimal/binario) comparación 2 (decimal/binario)
ción 1

MD60 866143319/ MW40 (LSW) 19543/


001100111010000001001 001100111010000001001
10001010111 10001010111
MD60 866143319/ MW41 (MSW) 13216/
001100111010000001001 00110011101000000100
10001010111 110001010111
MD61 173304101/ MW42 (LSW) 26917/
00001010010101000110 000010100101010001101
100100100101 00100100101
MD61 173304101/ MB43 (MSW) 2644/
00001010010101000110 00001010010101000110
100100100101 100100100101
MD62 982644150/ MB44 (LSW) 62902/
001110101001000111110 001110101001000111110
10110110110 10110110110
MD62 982644150/ MB45 (MSW) 14993/
00111010100100011111 00111010100100011111
010110110110 010110110110

147
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Cuando la bobina BT01T_ realiza un cambio de flanco de


“0” a “1”, los valores se copian en el margen correspon-
diente.
Ejemplo:
Copia del byte de marca, error por sobrepasar el margen
final
Debe transmitirse el valor del byte de marca de MB81 a
MB96 a MD93, MD94, MD95 y MD96. La longitud es de 16
bytes.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de origen:>I1 MB81
Margen final: >I2 MD93
Número de bytes: >NO 18

h Se transmiten por byte. De MD93 a MD96 hay 16 bytes.


18 bytes se han indicado como longitud errónea.

Se ha anunciado el error “El número de los elementos sobre-


pasa el margen final”.
BT01E1 posee el estado 1.
Ejemplo:
Comparación de bloques de marca, error por superposición
del margen.
Deben copiarse 12 bytes empezando por MW60. Se indica
como dirección final MW64.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de comparación 1: >I1 MW60
Margen de comparación 2: >I2 MW64
Número de bytes: >NO 12

h Se copian por byte. De MW60 a MW64 hay 8 bytes. 12


bytes es el número de bytes.

Se ha anunciado el error “Los dos márgenes se super-


ponen”.
BC01E2 posee el estado 1.

148
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Ejemplo:
Copia de bytes de marca, error por offset no válido.
Debe copiarse empezando por MW40 a MW54 y siguiente.
La longitud de bloque se indicó mediante el valor del
contador C 01QV.
Parámetro del módulo BT01:
Margen de comparación 1: >I1 MW40
Margen de comparación 2: >I2 MW54 N
úmero de bytes: >NO C 01QV

h El valor de C 01QV es 10042. Este valor es demasiado


grande. El valor de >NO debe encontrarse entre 1 y +383.

Se ha anunciado el error “El offset indicado del margen final


se encuentra fuera del margen permitido”.
BT01E3 posee el estado 1.

149
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Operaciones lógicas
easy800 posee 32 módulos de BV01 a BV32 para la opera-
ción lógica de valores.
El módulo de operaciones lógicas le ofrece las siguientes
posibilidades:
• Enmascarar bits a partir de un valor,
• reconocer bloques de bits,
• Modificar bloques de bits.

Un módulo de operaciones lógicas no se cablea en el


esquema de contactos.
Pantalla de parámetros y registro de parámetros para un
BV27 AND + módulo de operaciones lógicas:
>I1
>I2 BV27 Módulo de función operaciones lógicas número 27
QV> AND Modo operativo conexión Y
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Primer valor
>I2 Segundo valor
QV> Resultado de la operación

En la pantalla de parámetros de un módulo sólo se pueden


modificar constantes.
Modos operativos del módulo de operaciones lógicas
Parámetro Función

AND Conexión Y
OR Conexión O
XOR Conexión OR exclusivo
NOT Negación del valor booleano de >I1

Margen de valores
Valor de signos de 32 bits

150
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Entradas
Las entradas de módulo >I1 y >I2 pueden poseer los
siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• +: Acceso permitido
• –: Acceso no permitido

Contactos
BV01ZE hasta BV32ZE: Bit cero ZERO, valor en la salida
modular igual a cero
Bobinas
El módulo de operaciones lógicas no posee bobinas.
Consumo de espacio de memoria del módulo de
operaciones lógicas
El módulo de función de operaciones lógicas precisa 40
bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante en
las entradas de módulo.

151
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Modo de funcionamiento del módulo de operaciones


lógicas
El módulo realiza las operaciones en función del modo
operativo.

h Si se une un valor negativo p. ej.: –10dec la CPU forma el


complemento a dos del total.
Ejemplo: –10dez =
10000000000000000000000000001010bin
Complemento a dos =
11111111111111111111111111110110bin =
FFFFFFF6hex
El bit 32 permanece como bit de signo en “1”.

Operaciones lógicas AND


Valor >I1: 13219dec = 0011001110100011bin
Valor >I2: 57193dec = 1101111101101001bin
Resultado QV>: 4897dez = 0001001100100001bin

Operaciones lógicas OR
Valor >I1: 13219dec = 0011001110100011bin
Valor >I2: 57193dec = 1101111101101001bin
Resultado QV>: 65515dec = 1111111111101011bin

Operaciones lógicas XOR


Valor >I1: 13219dec = 0011001110100011bin
Valor >I2: 57193dec = 1101111101101001bin
Resultado QV>: 60618dec = 1110110011001010bin

Operación lógica NOT


Valor >I1: 13219dec =
00000000000000000011001110100011bi
n
Valor >I2: ninguno

152
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Resultado –13220dec =
QV>: 11111111111111111100110001011100bi
n

La operación lógica NOT trabaja según las siguientes reglas:


>I1, anular la cifra de valor positiva de >I1 y restar 1:
–|>I1| – 1 = >I2
>I1, la cifra de valor positiva de >I1 y restar 1:
–|>I1| – 1 = >I2

Contador
easy800 permite seleccionar entre 32 contadores progresivos
y regresivos de C 01 a C 32. Los relés contadores le permiten
calcular eventos. Puede introducir valores umbrales infe-
riores o superiores como valores comparativos. Según el
valor real los contactos se conectan. En caso de que desee
predeterminar un valor inicial, por ejemplo contar a partir del
valor “1200”, podrá realizarlo con un contador “C ..”.
Los contadores “C ..” dependen del tiempo de ciclo.
Cableado de un contador
Se integra un contador en la conexión como contacto y
bobina. El relé contador posee distintas bobinas y contactos.

h Evitar estados de conexión imprevistos. Colocar sólo una


vez cada bobina de un relé en el esquema de contactos.

I 05---------------------------Ä C 20C_
I 06---------------------------Ä C 20RE
I 07---------------------------Ä C 20D_
I 08---------------------------Ä C 20SE
C 20OF-------------------------Ä Q 01
C 20FB-------------------------Ä Q 02
C 20ZE-------------------------Ä Q 03
C 20CY-------------------------S M 42

Figura 69: Esquema de contactos easy800 con relé contador

153
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Pantalla de parámetros y registro de parámetros


C 20 + para relés contadores:
>SH
C 20 Módulo de función relé contador número 20
>SL
+
>SV
Aparece en la pantalla de parámetros

QV> >SH Valor teórico superior


>SL Valor teórico inferior
>SV Valor real predefinido (predefinir)
QV> Valor real en modo operativo RUN

En la pantalla de parámetros de un relé contador se modi-


fican los valores asignados y/o el valor de especificación así
como la autorización de la pantalla de parámetros.
Margen de valores
El módulo trabaja en el margen integral de –2147483648 a
2147483647
Comportamiento al exceder el margen de valores
El módulo coloca el contacto de maniobra C .. CY en el
estado “1” y guarda el valor de la última operación válida.

h El contador C cuenta en cada flanco positivo de la entrada


del contador. En caso de que se sobrepase el margen de
valores, el contacto de maniobra C ..CY se conecta
durante un ciclo por flanco contador positivo al estado
“1”.

Entradas
Las entradas de módulo >SH, >SL y >SV pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01

154
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

• Valor real …QV> de otro módulo de función

Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Contactos
• C 01OF hasta C 32OF: Valor real superior f valor teórico
• C 01FB hasta C 32FB: Valor real inferior F valor teórico
• C 01ZE hasta C 32ZE: Valor real = cero
• C 01CY hasta C 32CY: Margen de valores excedido

155
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Bobinas
• C 01C_ hasta C 32C_: Bobina de contaje, cuenta en flanco
positivos
• C 01D_ hasta C 32D_: Opción de dirección del contador,
estado “0” = contar hacia delante, estado “1” = contar
hacia atrás
• C 01RE hasta C 32RE: Retroceder el valor real a cero
• C 01SE hasta C 32SE: Con flanco positivo transmitir el
valor real predefinido.

Consumo del espacio de memoria del relé contador


El módulo de función relé contador precisa 52 bytes de
espacio de memoria más 4 bytes por constante en las
entradas de módulo.
Remanencia
Los relés contadores pueden accionarse con valores reales
remanentes. La cantidad de relés contadores remanentes se
selecciona en el menú SISTEMA r REMANENCIA.
El valor real remanente precisa 4 bytes de espacio de
memoria.
En caso de que un relé contador sea remanente, al cambiar
el modo operativo de RUN a STOP así como al desconectar
la tensión de alimentación el valor real se mantiene.
Si el easy se inicia con el modo operativo RUN, el relé
contador trabaja con el valor real guardado con seguridad
contra los cortes de tensión.

156
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Modo de funcionamiento del módulo contador

......... .........
1

10

11

12
A B C D E F

Figura 70: Diagrama de comportamiento contador


1: Bobina de contador C..C_
2: valor teórico superior >SH
3: Valor real predefinido>SV
4: Valor teórico inferior >SL
5: Dirección de contaje, bobina C..D_
6: Aceptar el valor real predefinido, bobina C..SE

157
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

7: Bobina de reinicio C..RE


8: Contacto (contacto de cierre) C..OF Se ha alcanzado/sobrepa-
sado por debajo del valor teórico superior
9: Contacto (contacto de cierre) C..FB Se ha alcanzado/sobrepa-
sado por debajo del valor teórico inferior
10: Valor real igual a cero
11: Margen de valores abandonado
• Margen A:
– El contador posee el valor cero.
– Los contactos C..ZE (valor real igual a cero) y C..FB (valor
teórico inferior sobrepasado) están activados.
– El contador obtiene valores de contaje y aumenta el valor real.
– C..ZE cae así como C..FB y también cuando se ha alcanzado el
valor teórico inferior.
• Margen B:
– El contador cuenta hacia adelante y alcanza el valor teórico
superior. El contacto “valor teórico superior alcanzado” C..OF
está activado.
• Margen C:
– La bobina C..SE se acciona brevemente y el valor real se coloca
en el valor real predefinido. Los contactos se colocan en la
correspondiente posición.
• Margen D:
– La bobina de dirección de contaje C..D_ se excita. Si hay
impulsos de contaje, se inicia la cuenta atrás.
– Si se desciende por debajo del valor teórico inferior, el
contacto C..FB se activa.
• Margen E:
– La bobina de reinicio C..RE se activa. El valor real se coloca a
cero.
– El contacto C..ZE está activado.
• Margen F:
– El valor real abandona el margen de valores del contador.
– Según la dirección de los valores (positivo o negativo), se
activan los contactos.

158
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Contador rápido
easy800 ofrece distintas funciones de contaje rápido. Estos
módulos contadores están acoplados directamente a
entradas digitales. Las funciones de contaje rápido sólo
están disponibles en el EASY8..-DC.. .
Son posibles las siguientes funciones:
• Contador de frecuencia, medir frecuencias CF..
• Contador rápido, contar señales rápidas CH..
• Contador de valor incremental, contar señales de indi-
cador de valor incremental de dos canales CI..

Las entradas rápidas son I1 hasta I4.


Rigen las siguientes normas de cableado:
• I1: CF01 o CH01 o CI01
• I2: CF02 o CH02 o CI01
• I3: CF03 o CH03 o CI02
• I4: CF04 o CH04 o CI02

h Cada entrada I .. sólo puede ser utilizada una vez por un


módulo CF, CH, CI.
Cada transmisor de valor incremental ocupa un par de
entradas.

Ejemplo:
• I1: contador rápido CH01
• I2: contador de frecuencia CF02
• I3: transmisor de valor incremental canal A CI02
• I4: transmisor de valor incremental canal B CI02

¡Atención! Si una entrada se utiliza más de una vez, se


ejecuta el contador que se encuentra en último lugar en la
lista de módulos:

159
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo lista de módulos en el menú MODULOS:


CI01
CF01
CH01
Todos los módulos se toman en I1.
Sólo CH01 proporciona el valor correcto.

Contador de frecuencia
easy800 permite elegir entre cuatro contadores de frecuencia
de CF01 a CF04. Los contadores de frecuencia le permiten
medir frecuencias. Puede introducir valores umbrales infe-
riores o superiores como valores comparativos. Los conta-
dores de frecuencia rápidos están bien cableados con las
entradas digitales I1 hasta I4.
Los contadores de frecuencia “CF..” son independientes del
tiempo de ciclo.
Frecuencia de contaje y forma de impulso
La frecuencia de contaje máxima es de 5 kHz.
La frecuencia de contaje mínima es de 4 Hz.
La forma de impulso de las señales debe ser rectangular. La
relación de impulso-pausa es de 1:1.
Procedimiento de medición
Durante un segundo los impulsos en la entrada se cuentan
independientemente del tiempo de ciclo y se determina la
frecuencia. El resultado de la medición se prepara como
valor en la salida modular CF..QV.
Cableado de un contador
Rige la siguiente definición de las entradas digitales.
• I1 Entrada del contador para el contador CF01
• I2 Entrada del contador para el contador CF02
• I3 Entrada del contador para el contador CF03
• I4 Entrada del contador para el contador CF04

160
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

h Evitar estados de conexión imprevistos. Colocar sólo una


vez cada bobina de un relé en el esquema de contactos.
Utilice sólo una vez una entrada del contador para los
contadores CF, CH, CI.

Cableado de un contador de frecuencia


Se integra un contador de frecuencia en la conexión como
contacto y bobina. El relé contador posee distintas bobinas
y contactos.

I 05---------------------------Ä CF01EN
CF01OF-------------------------Ä Q 01
CF01FB-------------------------Ä Q 02
CF01ZE-------------------------Ä q 03

Figura 71: Esquema de contactos easy800 con contador de


frecuencia

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para conta-


CF01 - dores de frecuencia:
>SH
>SL CF01 Módulo de función contador de frecuencia número 01
QV> - No aparece en la pantalla de parámetros
>SH Valor teórico superior
>SL Valor teórico inferior
QV> Valor real en modo operativo RUN

En la pantalla de parámetros de un relé contador se modi-


fican los valores asignados y/o el valor de especificación así
como la validación de la pantalla de parámetros.
Margen de valores
El módulo trabaja en el margen integral de 0 a 50001 kHz =
1000
Comportamiento al exceder el margen de valores
El margen de valores no se puede sobrepasar, ya que el valor
de medición máximo es más pequeño que el margen de
valores.

161
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Entradas
Las entradas de módulo >SH y >SL pueden poseer los
siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Contactos
• De CF01OF a CF04OF, Valor real superior f valor teórico
• De CF01FB a CF04FB, Valor real inferior F valor teórico
• De CF01ZE a CF04ZE, Valor real = cero

Bobinas
CF01EN hasta CF04EN: Autorización del contador en el
estado de bobina = “1”.
Consumo de espacio de memoria del contador de
frecuencia
El módulo de función contador de frecuencia precisa 40
bytes de espacio de memoria mas 4 bytes por constante en
las entradas de módulo.
162
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Remanencia
El contador de frecuencia no posee valores reales rema-
nentes, ya que la frecuencia se mide constantemente.
Modo de funcionamiento del módulo contador de
frecuencia

tg tg tg tg tg tg tg tg

Figura 72: Diagrama de comportamiento contador de frecuencia


1: Entrada del contador de I01 a I04
2: valor teórico superior >SH
3: valor teórico inferior >SL
4: Autorización CF..EN
5: Contacto (contacto de cierre) CF..OF Se ha sobrepasado el valor
teórico superior
6: Contacto (contacto de cierre) CF..FB Se ha sobrepasado por
debajo del valor teórico inferior
7: Valor real igual a cero CF..ZE
tg: Tiempo de mando para la medición de frecuencia
163
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

• Una vez se ha realizado la señal de autorización CF..EN, se reali-


zará la primera medición. Una vez transcurrido el tiempo de
mando se asignará el valor.
• Según la frecuencia medida, se colocarán los contactos.
• Si se anula la señal de autorización CF..EN, el valor de salida se
coloca a cero.

Contador rápido
easy800 permite seleccionar cuatro contadores progresivos/
regresivos rápidos de CH01 a CH04. Las entradas de contador
rápidas están bien cableados con las entradas digitales I1
hasta I4. Estos relés contadores le permiten contar eventos
bajo el entorno de un ciclo de tiempo. Puede introducir
valores umbrales inferiores o superiores como valores
comparativos. Según el valor real los contactos se conectan.
En caso de que desee predeterminar un valor inicial, por
ejemplo, contar a partir del valor “1989”, podrá realizarlo
con un contador CH.. En caso de que se desee asignar un
valor de inicio, se podrá realizar con un contador “CI..”.
Los contadores CH.. son independientes del tiempo de ciclo.
Frecuencia de contaje y forma de impulso
La frecuencia de contaje máxima es de 5 kHz.
La forma de impulso de las señales debe ser rectangular. La
relación de impulso-pausa es de 1:1.
Cableado de un contador
Rige la siguiente definición de las entradas digitales.
• I1 Entrada del contador para el contador CH01
• I2 Entrada del contador para el contador CH02
• I3 Entrada del contador para el contador CH03
• I4 Entrada del contador para el contador CH04

h Evitar estados de conexión imprevistos. Colocar sólo una


vez cada bobina de un relé en el esquema de contactos.
Utilice sólo una vez una entrada del contador para los
contadores CF, CH, CI.

164
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Se integra un contador en la conexión como contacto y


bobina. El relé contador posee distintas bobinas y contactos.

I 05---------------------------Ä CH01EN
I 06---------------------------Ä CH01RE
I 07---------------------------Ä CH01D_
I 08---------------------------Ä CH01SE
CH01OF-------------------------Ä Q 01
CH01FB-------------------------Ä Q 02
CH01ZE-------------------------Ä Q 03
CH01CY-------------------------S M 94

Figura 73: Esquema de contactos easy800 con contador rápido

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para


CH01 + contador rápido:
>SH
>SL CH01 Módulo de función de contador rápido número 01
>SV + Aparece en la pantalla de parámetros
QV> >SH Valor teórico superior
>SL Valor teórico inferior
>SV Valor real predefinido (predefinir)
QV> Valor real en modo operativo RUN

En la pantalla de parámetros de un relé contador se modi-


fican los valores asignados y/o el valor de especificación así
como la autorización de la pantalla de parámetros.
Margen de valores
El módulo trabaja en el margen integral de –2147483648
hasta 2147483647
Comportamiento al exceder el margen de valores
• El módulo coloca el contacto de maniobra CH..CY en el
estado “1”.
• El módulo guarda el valor de la última operación válida.

h El contador CH cuenta en cada flanco positivo de la


entrada del contador. En caso de que se sobrepase el
margen de valores, el contacto de maniobra CH ..CY se
conecta durante un ciclo por flanco contador positivo al
estado “1”.
165
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Entradas
Las entradas de módulo >SH, >SL y >SV pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Valor real ..QV>


Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

h El valor real sólo se borra en el modo operativo RUN con


una señal de reinicio apropiada.

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Contactos
• De CH01OF a CH04OF, Valor real superior f valor teórico
• De CH01FB a CH04FB, Valor real inferior F valor teórico
• De CH01ZE a CH04ZE, Valor real = cero
• De CH01CY a CH04CY, Margen de valores excedido

166
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Bobinas
• CH01EN hasta CH04EN: Autorización del contador
• CH01D hasta CH04D: Definición de dirección del
contador, estado “0” = contar hacia adelante, estado
“1” = contar hacia atrás
• CH01RE hasta CH04RE: Retroceder el valor real a cero
• CH01SE hasta CH04SE: Con flanco positivo transmitir el
valor real predefinido.

Consumo de espacio de memoria del contador rápido


El módulo de función de contador rápido precisa 52 bytes de
espacio de memoria más 4 bytes por constante en las
entradas de módulo.
Remanencia
Los relés contadores rápidos pueden accionarse con valores
reales remanentes. La cantidad de relés contadores rema-
nentes se selecciona en el menú SISTEMA r REMANENCIA.
En caso de que un relé contador sea remanente, al cambiar
el modo operativo de RUN a STOP así como al desconectar
la tensión de alimentación el valor real se mantiene.
Si el easy se inicia con el modo operativo RUN, el relé
contador trabaja con el valor real guardado con seguridad
contra los cortes de tensión.

167
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Modo de funcionamiento del módulo contador


rápido

......... .........
1

10

11

Figura 74: Diagrama de comportamiento contador rápido


1: Entrada del contador de I01 a I04
2: valor teórico superior >SH
3: Valor real predefinido>SV
4: Valor teórico inferior >SL
5: Autorización del contador CH..EN
6: Dirección de contaje, bobina CH..D
7: Guardar el valor real predefinido, bobina CH..SE

168
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

8: Bobina de retroceso CH..RE


9: Contacto (contacto de cierre) CH..OF Valor teórico superior
alcanzado/sobrepasado
10: Contacto (contacto de cierre) CH..FB Se ha alcanzado/no se ha
alcanzado el valor teórico inferior
11: Contacto (contacto de cierre) CH..ZE valor real igual a cero
• Margen A:
– El contador posee el valor cero.
– Los contactos CH..ZE (valor real = cero) y CH..FB (valor teórico
inferior sobrepasado) están activados.
– El contador obtiene valores de contaje y aumenta el valor real.
– CH..ZE cae, así como CH..FB una vez alcanzado el valor
teórico inferior.
• Margen B:
– El contador cuenta hacia adelante y alcanza el valor teórico
superior. El contacto “valor teórico superior alcanzado”
CH..OF está activado.
• Margen C:
– La bobina CH..SE se acciona brevemente y el valor real se
coloca en el valor real predefinido. Los contactos se colocan en
la correspondiente posición.
• Margen D:
– La bobina de dirección de contaje CH..D se excita. Si hay
impulsos de contaje, se inicia la cuenta atrás.
– Si se desciende por debajo del valor teórico inferior, el
contacto CH..FB se activa.
• Margen E:
– La bobina de reinicio CH..RE se activa. El valor real se coloca
a cero.
– El contacto CH..ZE está activado.
• Margen F:
– El valor real abandona el margen de valores del contador.
– Según la dirección de los valores (positivo o negativo), se
activan los contactos.

169
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Contador del indicador de valor incremental rápido


easy800 permite la selección de dos contadores de indicador
de valor incremental rápidos CI01 y CI02. Las entradas de
contador rápidas están bien cableados con las entradas digi-
tales I1, I2, I3 y I4. Estos relés contadores le permiten contar
eventos con la desviación de un tiempo de ciclo. Puede intro-
ducir valores umbrales inferiores o superiores como valores
comparativos. Según el valor real los contactos se conectan.
Si desea especificar un valor inicial, deberá hacerlo con un
contador CI.. En caso de que se desee asignar un valor de
inicio, se podrá realizar con un contador “CI..”.
Los contadores “CI..” dependen del tiempo de ciclo. son
independientes del tiempo de ciclo.
Frecuencia de contaje y forma de impulso
La frecuencia de contaje máxima es de 3 kHz.
La forma de impulso de las señales debe ser rectangular. La
relación de impulso/pausa es de 1:1. Las señales de los
canales A y B deben desplazarse 90°. De lo contrario, la
dirección de contaje no puede reconocerse.

h Debido al modo de funcionamiento interno del contador


de valor incremental, se cuenta el número doble de los
impulsos. El contador de valor incremental valora los
flancos positivos y negativos. Con ello se garantiza, que
durante los movimiento oscilantes en un flanco no se
cuenten más o menos impulsos de la cuenta. En caso de
precisar la cantidad de impulsos, es necesario realizar una
división entre dos.

Cableado de un contador
Se aplica la siguiente definición de las entradas digitales:
• I1 Entrada de contador para el contador CI01 canal A
• I2 Entrada de contador para el contador CI01 canal B
• I3 Entrada de contador para el contador CI02 canal A
• I4 Entrada de contador para el contador CI02 canal B

170
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

h Evitar estados de conexión imprevistos. Colocar sólo una


vez cada bobina de un relé en el esquema de contactos.
Utilice sólo una vez una entrada del contador para los
contadores CF, CH, CI.

Se integra un contador en la conexión como contacto y


bobina. El relé contador posee distintas bobinas y contactos.

I 05---------------------------Ä CI01EN
I 06---------------------------Ä CI01RE
I 08---------------------------Ä CI01SE
CI01OF-------------------------Ä Q 01
CI01FB-------------------------Ä Q 02
CI01ZE-------------------------Ä Q 03
CI01CY-------------------------S M 94

Figura 75: Esquema de contactos easy800 con contador rápido


de indicador de valor incremental

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para


CI01 + contador rápido de indicador de valor incremental:
>SH
>SL CI01 Módulo de función contador de indicador de valor
>SV
incremental más rápido número 01
QV> + Aparece en la pantalla de parámetros
>SH Valor teórico superior
>SL Valor teórico inferior
>SV Valor real predefinido (predefinir)
QV> Valor real en modo operativo RUN

En la pantalla de parámetros de un relé contador se modi-


fican los valores asignados y/o el valor de especificación así
como la autorización de la pantalla de parámetros.
Margen de valores
El módulo trabaja en el margen integral de –2147483648
hasta 2147483647
Cada impulso se cuenta por dos.
Ejemplo: valor en CI..QV> = 42000

171
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

El contador ha contado 21000 impulsos.


Comportamiento al exceder el margen de valores
• El módulo coloca el contacto de maniobra CI..CY en el
estado "1".
• El módulo guarda el valor de la última operación válida.

h El contador CI cuenta en cada flanco positivo de la entrada


del contador. En caso de que se sobrepase el margen de
valores, el contacto de maniobra CI ..CY se conecta
durante un ciclo por flanco contador positivo al estado
“1”.

Entradas
Las entradas de módulo >SH, >SL y >SV pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Valor real ..QV>


Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

h El valor real se borra en el modo operativo RUN con una


señal de reinicio dirigida.

172
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Contactos
• De CI01OF a CI02OF:Valor real f Valor teórico superior
• De CI01FB a CI02FB:Valor real F Valor teórico inferior
• De CI01ZE a CI 02ZE:Valor real = cero
• De CI01CY a CI02CY:Margen de valores excedido

Bobinas
• De CI01EN a CI02EN:Autorización del contador
• De CI01RE a CI02RE:Retroceder valor real a cero
• De CI01SE a CI02SE:Tomar el valor real predefinido en
flanco positivo.

Consumo del espacio de memoria del relé contador


El módulo de función de contador rápido precisa 52 bytes de
espacio de memoria más 4 bytes por constante en las
entradas de módulo.
Remanencia
Los relés contadores rápidos pueden accionarse con valores
reales remanentes. La cantidad de relés contadores rema-
nentes se selecciona en el menú SISTEMA r REMANENCIA.
En caso de que un relé contador sea remanente, al cambiar
el modo operativo de RUN a STOP así como al desconectar
la tensión de alimentación el valor real se mantiene.
Si el easy se inicia con el modo operativo RUN, el relé
contador trabaja con el valor real guardado con seguridad
contra los cortes de tensión.

173
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Modo de funcionamiento del módulo contador


rápido de valor incremental

10

11

12

A B C D E F

Figura 76: Diagrama de comportamiento contador rápido indi-


cador de valor incremental
1: Entrada contador canal A
2: Entrada contador canal B
3: Valor teórico superior >SH
4: Valor real predefinido >SV
5: Valor teórico inferior >SL
6: Autorización contador

174
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

7: Aceptar valor real predefinido, bobina CI..EN


8: Bobina de reinicio CI..RE
9: Contacto (contacto de cierre) CI..OF Valor teórico superior alcan-
zado, excedido
10: Contacto (contacto de cierre) CI..FB Valor teórico inferior alcan-
zado, no alcanzado
11: Contacto (contacto de cierre) CI..ZE Valor real igual a cero
12: Contacto (contacto de cierre) CI..CY margen de valores exce-
dido o no alcanzado
• Margen A:
– El contador cuenta hacia atrás.
– Se aleja del valor umbral inferior y alcanza el superior.
• Margen B:
– La dirección de contaje cambia y cuenta hacia atrás.
– Los contactos se conectan según el valor real.
• Margen C:
– La señal de autorización se pone a "0". El valor real es cero.
• Margen D:
– Aceptar flancos positivos en la bobina valor predefinido, se fija
valor real en valor predefinido.
• Margen E:
– El impulso de reinicio pone el valor real a cero.
• Margen F:
– El valor real abandona el margen de valores del contador.
– Según la dirección de los valores (positivo o negativo), se
activan los contactos.

175
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Comparador
Con un comparador puede comparar variables y constantes.
Es posible realizar las siguientes consultas:

Entrada módulo Entrada módulo


>I1 Superior >I2

igual
Inferior

CP32LT-------------------------S Q 01
CP32EQ-------------------------S Q 02
CP32GT------------------------uR Q 01
hR Q 02

Figura 77: Esquema de contactos easy800 con comparador

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el


CP02 + módulo comparador:
>I1
>I2 CP02 Módulo de función comparador de valor analógico
número 02
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Valor comparativo 1
>I2 Valor comparativo 2

Entradas
Las entradas de módulo >I1 y >I2 pueden poseer los
siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

176
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Contactos
• De CP01LT a CP32LT, (less than)
Contacto (contacto de cierre) se conecta en estado "1" si el
valor de >I1 es inferior al valor de >I2; >I1 < >I2.
• De CP01EQ a CP32EQ, (equal)
El contacto (contacto de cierre) se conecta en estado "1"
cuando el valor de >I1 es igual al valor de >I2; >I1 =
>I2.

• De CP01GT a CP32GT, (greater than)


Contacto (contacto de cierre) se conecta al estado “1”
cuando el valor de >I1 es superior al valor de >I2; >I1 >
>I2.

Consumo del espacio de memoria del relé contador


El módulo de función del comparador precisa 32 bytes de
espacio de memoria más 4 bytes por constante en las
entradas de módulo.

Módulo de salida de texto


easy800 puede visualizar 32 textos de libre edición. En estos
textos se pueden visualizar valores reales de módulos de
función y valores de marca (MB, MW, MD). Los valores
teóricos de los módulos de función, así como los valores de
marca (MB, MW, MD), si son constantes, pueden indicarse.
Los textos sólo se pueden editar con el EASY-SOFT (-PRO).

M 42---------------------------S D 01EN
D 01Q1-------------------------S Q 02

Figura 78: Esquema de contactos easy800 con un módulo de


salida de texto

Contactos
El módulo de salida de texto posee un contacto. De D01Q1
a D32Q1, el elemento de texto está activo.
Bobinas
De D01EN a D32EN, autorización del elemento de texto

177
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Consumo de espacio de memoria del módulo de la


salida de texto
El módulo de función de salida de texto precisa 160 bytes de
espacio de memoria. Esto es independiente del tamaño del
texto.
Pantalla
MANIOBRAR Pueden visualizarse 16 caracteres por línea en un máximo de
CONECTAR 4 líneas.
COMUNICAR
Visualizar variable
EASY FACIL
Se pueden visualizar valores reales de todos los módulos de
función, marcas (MB, MW y MD) y también entradas analó-
gicas (escalable). La visualización de fecha y hora también es
posible.
Introducir valores teóricos
Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
versión 04.
Los valores teóricos de módulos de función, marcas (MB,
MW,MD), si son constantes, pueden modificarse a través del
elemento de texto.
Las variables y los valores teóricos pueden introducirse en
cualquier posición del texto que se desee. La longitud de las
variables y de los valores teóricos puede ser de 4, 7 y
11 dígitos.
Piense la longitud de máxima de caracteres de variables y
valores teóricos. Por lo demás, los caracteres se sobrescriben
o no aparecen representados.
Escalar
Los valores de las entradas analógicas y de las salidas analó-
gicas pueden escalarse.

Margen Zona de visualiza- Ejemplo


ción escalable

de 0 a 10 V de 0 a 9999 de 0000 a 0100


de 0 a 10 V g 999 de –025 a 050
de 0 a 10 V g 9.9 de –5.0 a 5.0

178
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Modo de funcionamiento
En el módulo de salida de texto D = Display, la pantalla de
texto actúa en el esquema de contactos como una marca M
normal. Si se añade un texto a una marca, éste se visualizará
con el estado “1” de la bobina en la pantalla easy. Es nece-
sario que el easy se encuentre en el modo operativo RUN y
que antes de visualizar el texto se visualice la pantalla de
estado”.
De D 02 a D 32 se aplica lo siguiente: Si existen varios textos
activados, pasados 4 seg. se visualizará automáticamente el
texto siguiente. Este proceso se repetirá hasta
• Ningún otro módulo de salida de texto posee el estado
“1”.
• se selecciona el modo operativo STOP.
• easy no recibe suministro de tensión.
• cambiar con la tecla OK o DEL + ALT sobre un menú.
• visualizado para el texto añadido D01.

Para D 01 rige: D1 ha sido concebido como texto de alarma.


Si se activa D 01 y se añade un texto para D 01, este texto
permanece en pantalla hasta que
• la bobina D 01EN posee el estado “0”.
• se selecciona el modo operativo STOP.
• easy no recibe suministro de tensión.
• cambiar con la tecla OK o DEL + ALT sobre un menú.

Entrada de texto
La entrega de texto se realiza sólo a partir de easy-SOFT,
versión 4.0.
Tipo de símbolo
Se permiten las letras ASCII en mayúsculas y minúsculas.
• ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

Como caracteres especiales se permiten:


! “” # $ % & ’ () * + , – ./0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

179
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Contador con valor real Valor analógico como valor de D1 como mensaje de error en
temperatura escalado caso de fusible fundido

NUMERO PIEZAS TEMPERATURA FUSIBLE FUNDIDO


PIEZA: 0042 OUT -010 GRAD
CONTAR! IN +018 GRAD CASA 1
CALENTAR.. AVERIA!

Figura 79: Ejemplos salida de texto

Entrar valores teóricos en una pantalla


Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
versión 04.
En un texto pueden integrarse valores teóricos de módulos
de funciones. Esto es conveniente si el menú PARÁMETRO
no está disponible para la introducción.

h Para modificar un valor teórico, debe visualizarse el


elemento de texto correspondiente. El valor teórico debe
ser una constante.

h Durante la entrada de valores, el texto permanece estático


en la pantalla. Se actualizan los valores reales.

En el ejemplo se representa lo siguiente: El valor teórico del


REAL T01:000:000 relé temporizador T01 debe modificarse de 12 s a 15 s.
TEORICO:012:000
REAL C16: 04711
• Línea 1: Valor real relé temporizador T 01
TEORICO : 10000 • Línea 2: Valor teórico relé temporizador T 01, editable

X Al accionar la tecla ALT, el cursor pasa al primer valor


REAL T01:000:000 editable.
TEORICO:012:000
REAL C16: 04711 En este modo operativo puede saltar con las teclas del cursor
TEORICO : ÍÚ de constante a constante editable.

180
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

X Al accionar la tecla OK, el cursor pasa al valor más


REAL T01:000:000 pequeño de las constantes que se están modificando.
TEORICO:012:000
REAL C16: 04711 En este modo operativo modifique el valor mediante las
TEORICO : 10000 teclas de cursor ÍÚ. Con las teclas de cursor ú í puede
moverse de una posición a otra.
Con la tecla OK se acepta el valor modificado. Con la tecla
ESC cancela la entrada y mantiene el valor anterior.
X Al accionar la tecla OK, el cursor pasa al modo operativo:
REAL T01:000:000 Desplazamiento de constante a constante.
TEORICO :015:000
REAL C16: 04711 Se acepta el valor modificado.
TEORICO : 10000

Para abandonar el modo de entrada, accione la tecla ALT.


REAL T01:000:000 (La tecla ESC tiene aquí el mismo efecto.)
TEORICO :012:000
REAL C16: 04711
TEORICO : 10000

Módulo de datos
El módulo de datos le permite guardar apropiadamente un
valor. De este modo se pueden guardar valores teóricos para
módulos de función.

GT01Q1---------------------------Ä DB16T
DB16Q1---------------------------S D 02EN

Figura 80: Esquema de contactos easy800 con módulo de datos:

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el


DB16 + módulo de datos:
>I1
QV> DB16 Módulo de función módulo de datos número 16
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Valor de entrada
QV> valor real

181
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Entradas
La entrada de módulo >I1 puede poseer los siguientes
operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

salida
La salida de módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

Contactos
De DB01Q1 a DB32Q1
Contacto (contacto de cierre) DB..Q1 pasa al estado “1”
cuando la señal de disparo posee el estado “1”.
Bobinas
DB01T_ bis DB32T_, adopción del valor de >I1 en el flanco
positivo.
Consumo de espacio en memoria del módulo de
datos
El módulo de función de módulo de datos precisa 36 bytes
de espacio de memoria más 4 bytes por constante en la
entrada de módulo.
Remanencia
Los módulos de datos se pueden accionar con valores reales
remanentes. El número lo selecciona en el menú SISTEMA r
REMANENCIA

182
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Modo de funcionamiento del módulo datos

Figura 81: Diagrama de comportamiento módulo de datos


1: Valor en la entrada >I1
2: Bobina de disparo DB..T_
3: Valor en DB..QV>

h El valor de la entrada >I1 sólo se transfiere con flanco de


disparo creciente en un operando (p. ej.: MD42, QA01) en
la salida QV>. La salida QV mantiene su valor hasta el
siguiente reemplazo.

Regulador PID
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 permite seleccionar 32 reguladores PID de DC01 a
DC32. Con el regulador PID puede encargarse de la regula-
ción.

¡Cuidado!
Para utilizar el regulador PID debe poseer conocimientos
sobre técnica de regulación.
Para que el regulador PID funcione, debe conocerse el
tramo de regulación.

183
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

h Existe la posibilidad de editar 3 valores decimales inde-


pendientes entre sí. Un valor decimal puede editarse
mediante una salida analógica. Dos valores decimales
pueden procesarse a través de dos salidas moduladas por
duración de impulsos. De este modo, en la mayoría de los
casos es conveniente operar un máximo de 3 reguladores
por programa a la vez. Mediante la selección del número
de regulador se pueden estructurar proyectos.
Ejemplo: Proyecto con 3 aparatos
Programa 1: regulador DC 10, 11
Programa 2: Regulador DC20, 21 y 22
Programa 3: Regulador DC30

Cableado de un regulador PID


Se integra un regulador PID en su conexión como contacto y
bobina.

M 51--------------------------uÄ DC02EN
dÄ DC02EP
dÄ DC02EI
vÄ DC02ED
M 52---------------------------Ä DC02SE
DC02LI-------------------------S M 96

Figura 82: Esquema de contactos easy800 con regulador PID

Pantalla de parámetros y registro de parámetros


DC02 UNP + para el regulador PID:
>I1
DC02 Módulo de función regulador PID número 02
>I2
UNP
>KP
Modo operativo unipolar

>TN + Aparece en la pantalla de parámetros


>TV >I1 Valor teórico del regulador
>TC >I2 Valor real del regulador
>MV
>KP Amplificación proporcional Kp
QV>
>TN Tiempo de reajuste Tn
>TV Tiempo de acción derivada Tv

184
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

>TC Tiempo de exploración


>MV Especificación magnitud de ajuste manual
QV> Magnitud de ajuste

En la pantalla de parámetros de un regulador PID se ajusta


el modo operativo, los valores teóricos y la autorización de
la pantalla de parámetros.
Modos operativos del regulador PIDS
Parámetro La magnitud de ajuste se edita como

UNP Valor unipolar de 12 bits de 0 a +4095


BIP Valor bipolar de 13 bits (valor de 12 bits con
signos) de –4096 a +4095
Z

Entradas
Las entradas de módulo >I1, >I2, >KP, >TN, >TV, >TC
y >MV pueden poseer los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

185
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Margen de valores de entradas y salidas


Margen de valores Resolución/
Unidad

>I1 Valor teórico del regulador de –32 768 a +32767


>I2 Valor real del regulador, de –32 768 a +32767
>KP Amplificación proporcional Kp de 0 a 65535 en -- /%
>TN Tiempo de reajuste Tn de 0 a 65535 en 100/ms
>TV Tiempo de acción derivada Tv de 0 a 65535 en 100/ms
>TC Tiempo de exploración de 0 a 65535 en 100/ms
>MV Especificación magnitud de de –4096 a +4095
ajuste manual
QV> Magnitud de ajuste de 0 a 4095 (unipolar)
de –4096 a +4095
(bipolar)

Ejemplo:

Valor en la entrada Valor procesado en el


módulo.

>KP Amplificación proporcional 1500 15


Kp
>TN Tiempo de reajuste Tn 250 25 s
>TV Tiempo de acción derivada Tv 200 20 s
>TC Tiempo de exploración 500 50 s
>MV Especificación magnitud de 500 500
ajuste manual

Mostrar el registro de parámetros en el menú


PARAMETROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Contactos
De DC01LI a DC32LI, se ha sobrepasado el margen de
valores de la magnitud de ajuste.

186
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Bobinas
• De DC01EN a DC32EN:autorización regulador,
• De DC01EP a DC32EP:activación de la parte proporcional;
• De DC01EI a DC32EI:activación de la parte integral;
• De DC01ED a DC32ED:activación de la parte diferencial;
• De DC01SE a DC32SE:activación de la magnitud de ajuste
manual

Consumo de espacio de memoria del regulador PID


El módulo de función regulador PID precisa 96 bytes de
espacio de memoria más 4 bytes por constante en la entrada
de módulo.
Modo de funcionamiento del módulo de regulador
PID
El regulador trabaja sobre la base de la ecuación del algo-
ritmo PID. Seguidamente la magnitud de ajuste Y(t) es el
resultado de un cálculo de la parte proporcional, de una
parte integral y de una parte diferencial.

h Para que el regulador funcione, debe estar autorizado. La


bobina DC..EN está activada. Si la bobina DC..EN no está
activada, se desactiva todo el regulador y se sitúa en la
posición inicial. La magnitud de ajuste se sitúa a cero.
Las bobinas correspondientes para el cálculo de las partes
P, I y D deben estar activadas.
Ejemplo: Si sólo están activadas las bobinas DC..EP y
DC..EI, el regulador actúa como regulador PI.

h El aparato calcula la magnitud de ajuste cada vez que ha


finalizado el tiempo de exploración Tc. Si el tiempo de
exploración es cero, la magnitud de ajuste se calculará en
cada ciclo.

187
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Ecuación regulador PID:


Y(t) = YP(t) + YI(t) + YD(t)
Y(t) = magnitud de ajuste calculada en el tiempo de exploración t
YP(t) = Valor de la parte proporcional de la magnitud de ajuste en
el tiempo de exploración t
YI(t) = Valor de la parte integral de la magnitud de ajuste en el
tiempo de exploración t
YD(t) = Valor de la parte diferencial de la magnitud de ajuste en el
tiempo de exploración t

La parte proporcional en el regulador PID


La parte proporcional YP es el producto del refuerzo (Kp) y de
la diferencia de regulación (e). La diferencia de regulación es
la diferencia entre el valor teórico (Xs) y el valor real (Xi) con
un tiempo de exploración indicado. La ecuación empleada
por el aparato para la parte proporcional es la siguiente:
YP(t) = Kp x [Xs(t) – Xi(t)]
Kp = amplificación proporcional
Xs(t) = valor teórico en el tiempo de exploración t
Xi(t) = valor real en el tiempo de exploración t

La parte integral en el regulador PID


La parte integral YI es proporcional al total de la diferencia
de regulación a lo largo del tiempo. La ecuación empleada
por el aparato para la parte integral es la siguiente:
YI(t) = Kp x Tc/Tn x [Xs(t) – Xi(t)] + YI (t–1)
Kp = amplificación proporcional
Tc = tiempo de exploración
Tn = tiempo de integración (también llamado tiempo de
reajuste)
Xs(t) = valor teórico en el tiempo de exploración t
Xi(t) = valor real en el tiempo de exploración t
YI(t 1) = valor de la parte integral en el tiempo de exploración t - 1

188
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

La parte diferencial en el regulador PID


La parte diferencial YD es proporcional a la modificación de
la diferencia de regulación. Para evitar modificaciones de
paso o saltos en la magnitud de ajuste al modificar el valor
teórico con motivo de la conducta diferencial, se calculará la
modificación del valor real (de las variables de proceso) y no
la modificación de la diferencia de regulación. Lo cual
presenta la siguiente ecuación:
YD(t) = Kp x Tv/Tc x (Xi (t–1) – Xi(t) )
Kp = amplificación proporcional
Tc = tiempo de exploración
Tv = tiempo diferencial del circuito de regulación (también
llam44ado tiempo de acción derivada)
Xi(t) = valor real en el tiempo de exploración t
Xi(t–1) = valor real en el tiempo de exploración t – 1

Tiempo de exploración TcEl tiempo de exploración Tc deter-


mina los intervalos de tiempo en los que el módulo es acti-
vado por el sistema operativo para el proceso. El margen de
valores se encuentra entre 0 y 6553.5 s.
Si se indica el valor 0, el tiempo de ciclo del aparato deter-
mina el tiempo entre las llamadas del módulo.

h El tiempo de ciclo del aparato no es constante según el


programa. En un tiempo de exploración de 0 s esto puede
producir irregularidades en el comportamiento del regu-
lador.

h Para mantener constante el tiempo de ciclo, emplee el


módulo de función de tiempo de ciclo nominal
(a Pagina 230).

Modo manual del regulador


Para especificar directamente el valor decimal, tiene que
haber un valor en la entrada >MV. Si la bobina DC..SE se
activa, el valor de >MV será aceptado directamente como
magnitud de ajuste QV>. Este valor se mantiene mientras la

189
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

bobina DC..SE está activada o el valor de la entrada >MV se


modifica. Si la bobina DC..SE se desactiva, vuelve a activarse
el algoritmo regulador.

h Si la magnitud de ajuste manual se acepta o se desco-


necta, podrían producirse modificaciones extremas de
valores decimales.

h Si el módulo funciona en el modo operativo UNI, unipolar,


se edita una magnitud de ajuste manual con un signo
negativo con el valor cero como magnitud de ajuste.

Filtro de señales
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy permite elegir entre 32 filtrajes de señales de FT01 a
FT32. El módulo le permite aplanar señales de entrada
ruidosas.
Cableado de un filtro de señales
Se integra un filtro de señales en la conexión como bobina.

M 48----------------------------Ä FT17EN

Figura 83: Esquema de contactos easy800 con módulo de filtro


de señales

190
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Pantalla de parámetros y registro de parámetros


FT17 + para el módulo FT:
>I1
FT17 Módulo de función FT módulo de filtro de señales PT1,
>TG número 17
>KP
+ Aparece en la pantalla de parámetros
QV>
>I1 Valor de entrada
>TG Período transitorio
>KP Amplificación proporcional
QV> Valor de salida, filtrado

h El período transitorio Tg es el período en el que se calcula


el valor de salida.
El período transitorio Tg debe elegirse de tal manera que
constituya un entero múltiplo del tiempo de ciclo o del
tiempo de exploración del regulador Tc.

Entradas
Las entradas de módulo >I1, >I2 y >KP pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Salida
La salida del módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

191
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Margen de valores de entradas y salidas


Margen de valores Resolución/
Unidad

>I1 Valor de entrada del módulo de –32 768 a +32767


>TG Período transitorio Tg de 0 a 65535 en 100/ms
>KP Amplificación proporcional de 0 a 65535 en -- /%
Kp
QV> Valor de salida de –32 768 a +32767

Ejemplo:

Valor en la entrada Valor procesado


en el módulo.

>TG Período transitorio Tg 250 25 s


>KP Amplificación proporcional Kp 1500 15

Mostrar el registro de parámetros en el menú


PARAMETROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Bobina
De FT01EN a FT32EN, autorización del módulo
Consumo del espacio de memoria del módulo FT
El módulo de función FT precisa 52 bytes de espacio de
memoria más 4 bytes por constante en la entrada.
Modo de funcionamiento del módulo de filtro de
señales

h Para que el filtro de señales funcione, debe estar autori-


zado. La bobina FT..EN está activada. Si la bobina FT..EN
no está activada, se desactiva todo el módulo y se sitúa en
la posición inicial. El valor de salida se pone a cero.

192
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Si el módulo se llama por primera vez, al iniciar el aparato o


después de una desactivación, el valor de salida se iniciali-
zará con el valor de entrada. De este modo se acelera el
comportamiento de arranque del módulo.

h El módulo actualiza el valor de salida cada vez que finaliza


el período transitorio Tg.

El módulo trabaja en función de la siguiente ecuación:


Y(t) = [Ta/Tg] x [Kp x x(t) – Y(t–1)]
Y(t) = valor de salida calculado con el tiempo de exploración t
Ta = tiempo de exploración
Tg = período transitorio
Kp = amplificación proporcional
x(t) = valor real en el tiempo de exploración t
Y(t–1) = valor de salida en el tiempo de exploración t – 1

Tiempo de exploración: el tiempo de exploración Ta depende


del valor fijado del período transitorio.

Período transitorio Tg Tiempo de exploración Ta

de 0.1 s a 1 s 10 ms
de 1 s a 6553 s Tg x 0.01

GET, Tomar valor de la red de interconexión


El módulo le permite leer apropiadamente un valor de 32
bits de la red de interconexión (get = tomar, conseguir,
obtener). El módulo GET toma los datos que facilita otro
participante mediante el módulo de función PUT en la red de
interconexión easy-NET.

GT01Q1---------------------------Ä DB16T

Figura 84: Esquema de contactos easy800 con módulo GET

193
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el


GT01 02 20 + módulo GET:
QV>
GT01 Módulo de función GET (toma un valor de la red de
interconexión), número 01
02 número de participante del cual se envía el valor.
Número de participante posible: 01 a 08.
20 Módulo de emisión (PT 20) del participante que envía.
Número de módulo posible: de 01 a 32.
+ Aparece en la pantalla de parámetros
QV> Valor real de la red de interconexión

salida
La salida del módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

Contactos
De GT01Q1 a GT32Q1
El contacto (contacto de cierre) GT..Q1 se conmuta a estado
“1” cuando existe un nuevo valor transferido de la red de
interconexión easy-NET.
Consumo de espacio en memoria del módulo GET
El módulo de función GET precisa 28 bytes de espacio de
memoria.
Diagnóstico GET
El módulo GET funciona sólo si la red de interconexión
easy-NET funciona correctamente (a Sección "Estado de
los distintos participantes y diagnósticos", página 267).

194
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Modo de funcionamiento del módulo GET

Figura 85: Diagrama de comportamiento módulo GET


1: GT..Q1
2: Valor en GT..QV>

reloj temporizador semanal


easy800 está provisto de un reloj de tiempo real que puede
emplear en el esquema de contactos como reloj tempori-
zador semanal y anual.

h Encontrará los pasos para el ajuste de la hora en el sección


"Ajuste de la fecha, la hora y el cambio horario",
página 281.

195
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

¡Cuidado!
En los aparatos easy800 con versión de aparato inferior o
igual a 03 el reloj temporizador semanal posee la
siguiente característica.
Condición previa:
• El módulo se ha introducido directamente en el
easy800.
• No se han colocado parámetros como mínimo en un
canal.
• El tiempo de cierre tiene que abarcar del sábado a las
23:59 h. al domingo a las 00:00 h.

Comportamiento:
• El reloj temporizador se desconecta los domingos a las
00:00 h.
• ¡Puede que este no sea el momento de desconexión
deseado!

Ayuda:
• Ocupe todos los canales del reloj temporizador con los
tiempos de conexión y desconexión deseados.
• Utilice para la entrada del programa EASY-SOFT (-PRO)
o EASY-SOFT (-PRO).

En estos casos la característica no aparece.

easy ofrece 32 relojes temporizadores semanales de HW01 a


HW32 para un total de 128 tiempos de conexión.
Cada reloj temporizador está provisto de cuatro canales con
los que puede conectar y desconectar cuatro tiempos. Los
canales se ajustan en la pantalla de parámetros.
La hora se mantiene en caso de caída de tensión y sigue
funcionando. Sin embargo, los relojes no se conectan más.
En estado sin tensión, los contactos permanecen abiertos.
Las especificaciones del tiempo tampón se encuentran en el
capítulo "Características técnicas", página 323.

196
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Cableado de un reloj temporizador semanal


Un reloj temporizador semanal se integra en el esquema de
contactos como contacto.

HW14Q1---------------------------Ä Q 01

Figura 86: Esquema de contactos easy800 con reloj temporizador


semanal

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el


HW14 A + módulo reloj temporizador semanal HW:
>DY1
>DY2 HW14 Módulo de función reloj temporizador semanal, número
>ON
14
>OFF A Canal A del reloj temporizador
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>DY Día 1
1

>DY2 Día 2
>ON Tiempo de cierre
>OF Tiempo de desconexión
F

Canales
Hay 4 canales por reloj temporizador, canal A, B, C y D. Estos
canales actúan todos a la vez en el contacto del reloj tempo-
rizador semanal.
Día 1 y día 2
O bien el período de tiempo es válido desde el día 1 hasta el
día 2, p. ej. de lunes a viernes, o bien sólo el día 1.
Lunes = LU, Martes = MA, Miércoles = MI, Jueves = JU,
Viernes = VI, Sábado = SA, Domingo = DO,
Hora
de 00:00 a 23:59 h.
Mostrar el registro de parámetros en el menú
PARAMETROS
• + Acceso permitido

197
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

• – Acceso no permitido

Contactos
De HW01Q1 a HW32Q1
Consumo de espacio de memoria del reloj tempori-
zador semanal
El módulo de función reloj temporizador semanal precisa
68 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por canal utili-
zado.
Modo de funcionamiento del módulo reloj tempori-
zador semanal
Según la especificación de parámetros se determinan los
puntos de conexión.
De LU a VI: los días de la semana Lu, Ma, Mi, Ju, Vi
ON 10:00, OFF 18:00: punto de conexión y de desconexión
para cada día de la semana.
LU: cada domingo ON 10:00: Punto de conexión
SA: Cada sábado OFF 18:00: Punto de desconexión
Conectar días laborables
El reloj temporizador HW01 se conecta de lunes a viernes
entre las 6:30 y las 9:00 h. y entre las 17:00 y las 22:30 h.

HW01 A + HW01 B +
>DY1 LU >DY1 LU
>DY2 VI >DY2 VI
>ON 06:30 >ON 17:00
>OFF 09:30 >OFF 22:30

198
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Conectar fin de semana


El reloj temporizador HW02 se conecta los viernes a las
16:00 h. y se desconecta los lunes a las 6:00 h.

HW02 A + HW02 B +
>DY1 VI >DY1 LU
>DY2 >DY2
>ON 16:00 >ON
>OFF >OFF 06:00

VI SA DO LU
A on

B on

on

Figura 87: Diagrama de comportamiento “Fin de semana”

Conexión nocturna
El reloj temporizador HW03 se conecta durante la noche,
lunes a las 22:00 horas y se desconecta el martes a las
6:00 horas.

HW03 D +
>DY1 LU
>DY2
>ON 22:00
>OFF 06:00

LU MA
D on

on

Figura 88: Diagrama de comportamiento “Conexión


nocturna”

199
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

h Si el tiempo de desconexión está antes del tiempo de


conexión, easy se desconecta al día siguiente.

Superposiciones temporales
Las configuraciones de hora de un reloj temporizador se
superponen. La hora de conexión seleccionada los lunes es
a las 16:00 , los martes y miércoles es a las 10:00 . La hora
de desconexión de lunes a miércoles se sitúa a las
22:00 horas.

HW04 A + HW04 B +
>DY1 LU >DY1 MA
>DY2 MI >DY2 MI
>ON 16:00 >ON 10:00
>OFF 22:00 >OFF 00:00

Figura 89: Diagrama de comportamiento superposiciones

h El tiempo de desconexión y de cierre siempre se rigen


según el canal que se conecta primero.

200
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Comportamiento con corte de corriente


Entre las 15:00 y las 17:00 horas se corta la corriente. El relé
cae y espera a que vuelva la corriente; en el primer canal se
dará la conexión al haberse superado las 16:00 horas.

HW05 A + HW05 B +

>DY1 LU >DY1 LU

>DY2 DO >DY2 DO

>OFF 16:00 >ON 12:00


>OFF 18:00

h Después de la desconexión easy siempre actualiza el


estado de conexión de todas las especificaciones exis-
tentes de tiempos de conexión.

Conectar 24 horas
El reloj temporizador debe conectarse 24 horas. Se conecta
los lunes a las 0:00 horas y se desconecta los martes a las
0:00 horas.

HW20 A + HW20 B +
>DY1 LU >DY1 MA
>DY2 >DY2
>ON 00:00 >ON
>OFF >OFF 00:00

201
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

reloj temporizador anual


easy800 está provisto de un reloj de tiempo real que puede
emplear en el esquema de contactos como reloj tempori-
zador semanal y anual.

h Encontrará los pasos para el ajuste de la hora en el sección


"Ajuste de la fecha, la hora y el cambio horario",
página 281.

El easy ofrece 32 relojes temporizadores anuales de HY01 a


HY32 para un total de 128 tiempos de conexión.
Cada reloj temporizador está provisto de cuatro canales con
los que puede conectar y desconectar cuatro tiempos. Los
canales se ajustan en la pantalla de parámetros.
La fecha y la hora en caso de caída de tensión se mantienen
y siguen funcionando. Sin embargo, el relé del reloj tempo-
rizador ya no se conecta más. En estado sin tensión, los
contactos permanecen abiertos. Las especificaciones del
tiempo tampón se encuentran en el capítulo "Características
técnicas", página 323.

202
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Cableado de un reloj temporizador anual


Un reloj temporizador anual se integra en el esquema de
contactos como contacto.

HY30Q1---------------------------Ä S 08

Figura 90: Esquema de contactos easy800 con reloj temporizador


anual

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el


HY30 B + módulo reloj temporizador anual HY:
>ON
>OFF HY30 Módulo de función reloj temporizador anual, número
30
B Canal B del reloj temporizador
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>ON Momento de conexión
>OF Momento de desconexión
F

Canales
Hay 4 canales por reloj temporizador, canal A, B, C y D. Estos
canales actúan conjuntamente sobre el contacto del reloj
temporizador anual.
Fecha
día.mes.año: dd.mm aa
Ejemplo: 11.11.02
Momentos de conexión/desconexión
ON: Momento de conexión OFF: Momento de desconexión

h El año de conexión no puede ser superior al año de desco-


nexión. De lo contrario, el reloj anual no funcionará.

Mostrar el registro de parámetros en el menú


PARAMETROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

203
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Contactos
De HY01Q1 a HY32Q1
Consumo de espacio en memoria del reloj tempori-
zador anual
El módulo de función reloj temporizador anual precisa 68
bytes de espacio de memoria más 4 bytes por canal utili-
zado.
Modo de funcionamiento del módulo reloj tempori-
zador anual
El reloj temporizador anual puede conectar márgenes, días,
meses y años individuales o combinaciones de todos ellos.
Años
De ON: 2002 a OFF: 2010, significa: Conectar el 01.01.2002
a las 00:00 h. y desconectar el 01.01.2010 a las 00:00 h.
Meses
De ON: 04 a OFF: 10, significa: Conectar el 01 de abril a las
00:00 h. y desconectar el 01 de octubre a las 00:00 h.
Días
De ON: 02 a OFF: 25, significa: Conectar el 2 a las 00:00 h.
y desconectar el 25 a las 00:00 h.
Regla para el reloj temporizador anual
El contacto se conecta en los años (de ON a OFF), los meses
indicados (de ON a OFF) y los días introducidos (de ON a
OFF).
Los márgenes de tiempo deben entrarse con dos canales,
uno para ON y uno para OFF.
Canales superpuestos: La primera fecha ON se conecta y la
primera fecha OFF se desconecta.

h Evite entradas incompletas. Son complejas y pueden


ejecutar funciones no deseadas.

204
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Ejemplo 1
HY01 A + Seleccionar campo de año El reloj temporizador anual HY01
>ON --.--.02 debe conectarse el 1 de enero de 2002 a las 00:00 h. y
>OFF --.--.05 mantenerse conectado hasta el 31 de diciembre de 2005 a
las 23:59 h.
Ejemplo 2
HY01 A + Seleccionar campo de mes El reloj temporizador anual HY01
>ON __.03.-- debe conectarse el 1 de marzo a las 00:00 h. y mantenerse
>OFF --.09.-- conectado hasta el 30 de septiembre a las 23:59 h.
Ejemplo 3
HY01 A + Seleccionar campos de día El reloj temporizador anual HY01
>ON 01.--.-- debe conectarse el 1 de cada mes a las 00:00 h. y mante-
>OFF 28.--.-- nerse conectado hasta el 28 de cada mes a las 23:59 h.
Ejemplo 4
HY01 A + Seleccionar días “festivos” El reloj temporizador anual HY01
>ON 25.12.-- debe conectarse el 25 del 12 de cada año a las 00:00 h y
>OFF 26.12.-- mantenerse conectado hasta el 26 del 12 de cada año a las
23:59 h. “Conectar Navidad”
Ejemplo 5
Seleccionar margen de tiempo El reloj temporizador anual
HY01 debe conectarse el 01 del 05 de cada año a las 00:00
h. y mantenerse conectado hasta el 31 del 10 de cada año a
las 23:59 h. “Temporada terraza”

HY01 A + HY01 B +
>ON 01.05.-- >ON --.--.--
>OFF --.--.-- >OFF 31.10.--

205
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo 6 Márgenes superpuestos

El reloj temporizador anual El reloj temporizador anual


HY01 canal A se conecta el 3 a HY01 canal B se conecta el 2 a
las 00:00 h. en los meses 5, 6, las 00:00 h. en los meses 6, 7,
7, 8, 9, 10 y sigue conectado 8, 9, 10, 11, 12 y sigue conec-
hasta el 25 a las 23:59 h. del tado hasta el 17 a las 23:59 h.
mes anteriormente citado. del mes anteriormente citado.

HY01 A + HY01 B +
>ON 03.05.-- >ON 02.06.--
>OFF 25.10.-- >OFF 17.12.--

Total de canales y comportamiento del contacto HY01Q1: En


el mes de mayo se conecta la hora del 3 a las 00:00 h. hasta
el 25 a las 23:59 h. En los meses de junio, julio, agosto,
septiembre y octubre la hora se conecta del 2 a las 00:00 h.
al 17 a las 23:59 h. Los meses de noviembre y diciembre la
hora se conecta del 2 a las 00:00 h. al 17 a las 23:59 h.

Escalado de valores
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy permite seleccionar entre 32 módulos de escalado de
valores de LS01 a LS32. El módulo le permite transferir
valores de un margen de valores a otro. De este modo puede
reducir o aumentar el margen de valores.
Cableado de un módulo de escalado
Se integra un módulo de escalado de valores en la conexión
como bobina.

M 48----------------------------Ä LS27EN

Figura 91: Esquema de contactos easy800 con escalado de


valores LS

206
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Pantalla de parámetros y registro de parámetros


LS27 + para el módulo LS:
>I1
LS27 Módulo de función LS escalar valor, número 27
>X1
+
>Y1
Aparece en la pantalla de parámetros

>X2 >I1 Valor de entrada, valor real margen de origen


>Y2 >X1 Valor inferior margen de origen
QV> >Y1 Valor inferior margen final
>X2 Valor superior margen de origen
>Y2 Valor superior margen final

QV> Valor de salida, escalado

Entradas
Las entradas de módulo >I1, >X1, >X2, >Y1 y >Y2
pueden poseer los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

salida
La salida de módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

207
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Margen de valores de entradas y salidas


Margen de valores

>I1 Valor de entrada del módulo de 2147483648 a +2147483647


>X1 Valor inferior margen de
origen
>X2 Valor inferior margen final
>Y1 Valor superior margen de
origen
>Y2 Valor superior margen final

QV> Valor de salida

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Bobina
De LS01EN a LS32EN, autorización del módulo
Consumo del espacio de memoria del módulo LS
El módulo de función LS precisa 64 bytes de espacio de
memoria más 4 bytes por constante en la entrada.
Modo de funcionamiento del módulo

h Para que el módulo de escalado funcione, debe estar auto-


rizado. La bobina LS..EN está activada. Si la bobina LS..EN
no está activada, se desactiva todo el módulo y se sitúa en
la posición inicial. El valor de salida se pone a cero.

El módulo trabaja en función de la siguiente ecuación:

Y2 – Y1 X2 x Y1 – X1 x Y2
Y(x) = X x +
X2 – X1 X2 – X1

Y(x) = valor de salida actual margen final


X = valor de salida actual margen de origen
X1 = valor inferior margen de origen
208
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

X2 = valor superior margen de origen


Y1 = valor inferior margen final
Y2 = valor superior margen final

a
X1 X2

Y1 Y2
Figura 92: Módulo de función escalado de valores – Minimizar
margen de valores
a Margen de origen
b Margen final

a
X1 X2

Y1 Y2
Figura 93: Módulo de función escalado de valores – Maximizar
margen de valores
a Margen de origen
b Margen final

209
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo 1:
El margen de origen es un valor de 10 bits de anchura, el
origen es la entrada analógica IA01.
El margen final es de 12 bits.
Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el
LS01 + módulo LS01
>I1 IA01
>X1 0 El valor real actual en la entrada analógica IA01 es 511. El
>Y1 0
valor de salida escalado es 2045.
>X2 1023 Ejemplo 2:
>Y2 4095 El margen de origen es de 12 bits.
QV>
El margen final es de 16 bits con signos.
>I1 = DC01QV

>X1 = 0

>X2 = 4095

>Y1 = –32768

>Y2 = +32767

El valor real actual DC01QV es de 1789. El valor de salida


escalado es –4137.

Saltos
Los saltos se pueden utilizar para estructurar un esquema de
contactos, o bien como un interruptor selector. Si debe selec-
cionarse funcionamiento manual/automático o diferentes
programas de maquinaria, esto se puede realizar mediante
saltos.
Los saltos se componen de una posición de salto y un blanco
de transferencia (marca).

210
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Elementos de esquema de contactos para saltos


Contacto
Contacto de cierre 1) :

Números De 01 a 32

Bobinas Ä

Números De 01 a 32

Función de bobina Ä, Å, ä, È, è

1) sólo aplicable como primer contacto


izquierdo

Modo de funcionamiento
Si se excita la bobina de salto, no se procesarán las
siguientes vías lógicas. Los estados de las bobinas se
mantienen en el último estado antes de producirse el salto,
siempre y cuando no se sobrescriban en otras vías lógicas
que no se hayan saltado. Se salta hacia delante, es decir, el
salto finaliza en el primer contacto con el mismo número que
la bobina.
• Bobina = Salto con estado “1”
• Contacto sólo en el primer punto de contacto izquierdo =
blanco de transferencia

El punto de contacto “Salto” tiene siempre el estado “1”.

h Debido al modo de funcionamiento del easy, no se


ejecutan saltos hacia atrás. Si no existe la marca de salto
en dirección hacia delante, se saltará al final del esquema
de contactos. La última vía lógica también se salta.
Si el blanco de transferencia no existe en dirección hacia
adelante, se salta al final del esquema de contactos.
Se permite un uso múltiple de las mismas bobinas de salto
y del mismo contacto mientras se utilicen por pares, es
decir: bobina Ä:1/margen saltado/contacto: 1, bobina Ä:1/
margen saltado/contacto: 1, etc.

211
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

¡Atención!
Si se saltan vías lógicas, se mantienen los estados de las
bobinas. El tiempo del relé temporizador iniciado sigue
corriendo.

Indicador de flujo de corriente


Los márgenes saltados se reconocen en los indicadores de
flujo de corriente de las bobinas.
Todas las bobinas después de la bobina de salto se repre-
sentan con el símbolo de la bobina de salto.
Ejemplo
Con el interruptor selector se preseleccionan dos secuencias
diferentes.
• Secuencia 1: Conectar inmediatamente motor 1.
• Secuencia 2: Conectar enclavamiento 2, tiempo de espera,
después conectar motor 1.

Contactos y relés utilizados:


• I1 Secuencia 1
• I2 Secuencia 2
• I3 Enclavamiento 2 desenchufado
• I12 Interruptor protector de motor conectado
• Q1 Motor 1
• Q2 Enclavamiento 2
• T 01 Tiempo de espera 30.00 s, retardo a la conexión
• D 01 Texto “el interruptor protector de motor se ha
disparado”

212
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Esquema de contactos: Indicador de flujo de corriente: I 01 está preseleccionado:

I 01------Ä : 01 I 01------Ä : 01
I 02------Ä : 02 I 02--------: 01
: 01 : 01
--------u-Ä Q 01 ---------uÄ Q 01 Margen de marca de salto 1 se
h-R Q 02 hR Q 02
procesa.
----------Ä : 08 ----------Ä : 08 Salto según marca 8.
: 02------Ä Q 02 : 02--------: 08 Margen saltado hasta la marca de
Q 02-I 03-T T 02 Q 02--I 03--: 08
salto 8.
T 02------Ä Q 01 T 02--------: 08
: 08 : 08 Marca de salto 8, el esquema de
i 12 -------Ä D 01 i 12 -------Ä D 01 contactos se vuelve a procesar.

Reinicio maestro
El módulo de reinicio maestro le permite pasar el estado de
la marca y de todas las salidas al estado “0” ejecutando un
comando. Según el modo operativo del módulo, deben
situarse en posición inicial sólo las salidas, sólo las marcas,
o bien ambas. Se dispone de 32 módulos.

M 96-----------------------------Ä MR16T

Figura 94: Esquema de contactos easy800 con módulo reinicio


maestro

Pantalla de parámetros y registro de parámetros


MR16 Q + para el módulo reinicio maestro:
MR16 Reinicio maestro módulo número 16
Q Modo operativo poner a cero salidas
+ Aparece en la pantalla de parámetros

213
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Modos operativos
• Q: Actúa sobre las salidas Q.., *Q.., S.., *S.., *SN.., QA01;
*: número participante red
• M: Actúa sobre el margen de referencias de MD01 a
MD48.
• ALL: Actúa sobre Q y M.

Contactos
De MR01Q1 a MR32Q1
El contacto se conecta en la marca cuando la bobina de
disparo MR..T posee el estado “1”.
Bobinas
De MR01T a MR32T: Bobinas de disparo
Consumo de espacio en memoria del módulo de
datos
El módulo de función reinicio maestro precisa 20 bytes de
espacio de memoria.
Modo de funcionamiento del módulo reinicio
maestro
Según el modo operativo, con un flanco positivo en la bobina
de disparo, las salidas o la marca se ponen en el estado “0”.

h Para que todos los márgenes de datos se borren con segu-


ridad, el reinicio maestro deberá ser el último módulo que
se ejecute. Por lo demás, los siguientes módulos pueden
reemplazar los márgenes de datos.

El contacto de MR01Q1 a MR32Q1 sigue el estatus de la


bobina de disparo propia.

214
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Convertidor numérico
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 permite seleccionar entre 32 convertidores numé-
ricos de NC01 a NC32.
Con un módulo de función de convertidor numérico puede
convertir valores de codificación binaria en valores deci-
males, o bien valores de codificación decimal en valores de
codificación binaria.
Cableado de un convertidor numérico
Un convertidor numérico posee en el esquema de contactos
sólo la bobina de disparo.

I 05---------------------------Ä NC02EN

Figura 95: Esquema de contactos easy800 con convertidor


numérico

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el


NC02 BCD + convertidor numérico:
>I1
QV> NC02 Módulo de función convertidor numérico número 02
BCD Modo operativo conversión de valor de codificación
binaria en valor decimal
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Valor de entrada
QV> Valor de salida

En la pantalla de parámetros de un convertidor numérico se


modifica el modo operativo y la autorización de la pantalla
de parámetros.

215
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Modos operativos del convertidor numérico


Parámetro Modo operativo

BCD Conversión valores de codificación binaria en valores decimales


BIN Conversión de valor decimal en valores codificados en binario

Margen numérico
Valor Sistema
numérico

de 161061273 a +161061273 Decimales


codificados en
binario
de 9999999 a +9999999 Decimal

Código BCD Valor decimal

0001 1
0010 2
0011 3
0100 4
0101 5
0110 6
0111 7
1000 8
1001 9
de 1010 a 1111 no permitido
10000 10
10001 11

h El código BCD sólo permite el margen numérico de 0hex a


9hex. El margen numérico Ahex bis Fhex no se puede repre-
sentar. El módulo NC convierte el margen no permitido
como un 9.

216
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Entradas
La entrada de módulo >I1 puede poseer los siguientes
operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Bobina
De NC01EN a NC32EN: Bobina de disparo.
Consumo de espacio en memoria del convertidor
numérico
El módulo de función convertidor numérico precisa 32 bytes
de espacio de memoria más 4 bytes por constante en la
entrada de módulo.

217
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Modo de funcionamiento del módulo “convertidor


numérico”

h Para que el módulo convertidor numérico funcione, debe


estar autorizado. La bobina NC..EN está activada. Si la
bobina NC..EN no está activada, se desactiva todo el
módulo y se sitúa en la posición inicial. El valor de salida
se pone a cero.

Modo operativo BCD


El valor BCD de >I1 se coloca en forma decimal en la
entrada. De este modo se forma el valor binario. El valor
binario se interpreta como valor BCD. También se colocan
valores superiores a 9 (1001) sobre el valor 9. El valor BCD
se edita como valor decimal en la salida QV>.
Ejemplo 1:
Valor de entrada >I1: +9dez
Valor binario: 1001
Valor decimal QV>: + 9
Ejemplo 2:
Valor de entrada >I1: +14dez
Valor binario: 1110
Valor decimal QV>: + 9

h El mayor valor posible en BCD es 1001 = 9. Cualquier


valor superior de 1010 hasta 1111 generará un 9 como
valor convertido. Este comportamiento es correcto, pues
los transmisores BCD normalmente no generan estos
valores.

Ejemplo 3:
Valor de entrada >I1: 19dez
Valor binario: 00010011
Valor decimal QV>: 13
Ejemplo 4:
Valor de entrada >I1: 161061273dez
Valor binario: 1001100110011001100110011001
Valor decimal QV>: 9999999

218
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Ejemplo 5:
Valor de entrada >I1: -61673dez
Valor binario: 10000000000000001111000011101001
Valor decimal QV>: -9099

h El bit 32 se adopta como bit de signo.


Bit 32 = 1 r signo = menos.

Ejemplo 6:
Valor de entrada >I1: 2147483647dez
Valor binario: 01111111111111111111111111111111
Valor decimal QV>: 9999999

h Los valores superiores a 161061273 se editan como


9999999. Los valores inferiores a -161061273 se editan
como -9999999. El margen de trabajo del módulo se
sobrepasa.

Modo operativo BCD


El valor decimal de >I1 se coloca en la entrada. El valor
decimal se reproduce como valor de codificación binaria. El
valor de codificación binaria se interpreta como valor hexa-
decimal y se edita como valor decimal en la salida QV>.
Ejemplo 1:
Valor de entrada >I1: +7dez
Valor binario BCD: 0111 Valor hexadecimal: 0111
Valor decimal QV>: + 7
Ejemplo 2:
Valor de entrada >I1: +11dez
Valor binario BCD: 00010001 Valor hexadecimal: 00010001
Valor decimal QV>: +17 (1 + 16)
Valor hexadecimal:
El bit 0 posee el valor 1.
El bit 4 posee el valor 16
Total: bit 0 más bit 4 = 17

219
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo 3:
Valor de entrada >I1: 19dez
Valor binario BCD: 00011001
Valor hexadecimal: 00011001
Valor decimal QV>: 25 (1 + 8 + 16)
Ejemplo 4:
Valor de entrada >I1: 9999999dez
Valor binario BCD: 1001100110011001100110011001
Valor hexadecimal: 1001100110011001100110011001
Valor decimal QV>: 161061273
Ejemplo 5:
Valor de entrada >I1: -61673dez
Valor binario BCD:
10000000000001100001011001110011
Valor hexadecimal:
10000000000001100001011001110011
Valor decimal QV>: -398963

h El bit 32 se adopta como bit de signo. Bit 32 = 1 r signo


= menos.

Ejemplo 6:
Valor de entrada >I1: 2147483647dez
Valor binario BCD:
01111111111111111111111111111111
Valor hexadecimal:
01111111111111111111111111111111
Valor decimal QV>: 161061273

h Los valores superiores a 9999999 se editan como


161061273. Los valores inferiores a -9999999 se editan
como -161061273. El margen de trabajo del módulo se
sobrepasa.

220
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Contador de tiempo de servicio


easy800 posee 4 contadores de tiempo de servicio indepen-
dientes. Las indicaciones del contador también se mantienen
en el estado sin tensión. Mientras la bobina de disparo del
contador de tiempo de servicio esté activada, el easy800
cuenta las horas por minutos.

I 10-----------------------------Ä OT01EN
M 42-----------------------------Ä OT01RE
OT01Q1---------------------------Ä Q 01

Figura 96: Esquema de contactos easy800 con contador de


tiempo de servicio

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el


OT04 + módulo contador de tiempo de servicio:
>I1
QV> OT04 Contador de tiempo de servicio número 04
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Valor umbral superior en horas
QV> Valor real del contador de tiempo de servicio en horas

Contactos
De OT01Q1 a OT04Q1
El contacto se conecta cuando el valor umbral superior se ha
alcanzado (mayor o igual).
Bobinas
• De OT01EN a OT04EN: bobina de disparo
• De OT01RE a OT04RE: bobina de reinicio

Consumo del espacio de memoria del contador de


tiempo de servicio
El módulo de función contador de tiempo de servicio precisa
36 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante
en la entrada de módulo.

221
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Modo de funcionamiento del módulo contador de


tiempo de servicio
Si la bobina de disparo OT..EN se activa en el estado “1”, el
contador suma el valor 1 a su valor real cada minuto
(Frecuencia de reloj: 1 minuto).
Si el valor real de QV> alcanza el valor teórico de >I1, el
contacto OT..Q1 se conecta hasta que el valor real es supe-
rior o igual al valor teórico.
El valor real se mantiene guardado en el aparato hasta que
la bobina de reinicio OT..RE se activa. A continuación, el
valor real se coloca a cero.

h Cambio del modo operativo RUN, STOP, tensión ON, OFF,


borrar programa, cambiar programa, cargar nuevo
programa. Todas estas tareas no borran el valor real del
contador de tiempo de servicio.

Exactitud
Los contadores de tiempo de servicio trabajan con gran
exactitud. Si en el plazo de un minuto se desactiva la bobina
de disparo, se pierde el valor de los segundos.

PUT, ajustar el valor en la red de interconexión


El módulo le permite ajustar un valor de 32 bits de forma
apropiada en la red de interconexión. El módulo PUT pone a
disposición en la red de interconexión NET datos que otro
participante desea leer mediante el módulo GET.

T 01Q1---------------------------Ä PT16T
PT16Q1---------------------------Ä C 01C

Figura 97: Esquema de contactos easy800 con módulo PUT

222
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el


PT01 11 - módulo PUT:
>I1
PT01 Módulo de función PUT (fija un valor en la red de inter-
conexión), número 11
- No aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Valor teórico que se fijará en la red de interconexión
easy-NET

Entrada
La entrada de módulo >I1 puede poseer los siguientes
operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Contactos
De PT01Q1 a PT32Q1: Estado de la bobina de disparo
Bobinas
De PT01T a PT32T: Bobinas de disparo
Consumo del espacio de memoria del módulo PUT
El módulo de función PUT precisa 36 bytes de espacio de
memoria más 4 bytes por constante en la entrada de
módulo.
Diagnóstico PUT
El módulo PUT sólo funciona cuando la red de interconexión
easy-NET funciona adecuadamente (a Sección "Estado de
los distintos participantes y diagnósticos", página 267).

223
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Modo de funcionamiento del módulo PUT

Figura 98: Diagrama de comportamiento módulo PUT


1: Bobina de disparo
2: Contacto acuse de ejecución de la bobina de disparo
3: Enviar

Modulación de duración de impulsos


Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 permite seleccionar entre 2 módulos de funciones de
modulación de duración de impulsos de PW01 y PW02. Los
módulos están conectados directamente con las salidas.
Se aplica la siguiente asignación:
PW01 r Q1
PW02 r Q2

h Utilice el módulo de modulación de duración de impulsos


con una duración de conexión mínima inferior a 1 s sólo
con aparatos con salidas de transistor.

El módulo de función modulación de duración de impulsos


sirve en primario para la salida de la magnitud de ajuste de
un regulador PID. La frecuencia máxima es de 200 kHz. Esto
corresponde a una duración de período de 5 ms. La duración
de período máxima es de 65.5 s.

224
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Cableado de un módulo de modulación de duración


de impulsos
Un módulo de modulación de duración de impulsos se
integra en el esquema de contactos como contacto o bobina.

h Evitar estados de conexión imprevistos. Colocar sólo una


vez cada bobina de un relé en el esquema de contactos.

M 95---------------------------Ä PW01EN
PW01E1-------------------------Ä M 96

Figura 99: Esquema de contacto easy800 con modulación de


duración de impulsos

Pantalla de parámetros y registro de parámetros


PW02 + para la modulación de duración de impulsos:
>SV
PW02 Módulo de función modulación de duración de
>PD impulsos número 02
>ME
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>SV Entrada magnitud de ajuste
>PD Duración de período en ms
>ME duración de conexión mínima, duración de desconexión
mínima en ms

En la pantalla de parámetros de un relé temporizador se


modifica la duración de período, la duración de conexión
mínima y la autorización de la pantalla de parámetros.
Margen de valores y de tiempo
Parámetro Margen de valores o de tiempo Resolución

SV de 0 a 4095 1 dígito
PD de 0 a 65535 ms
ME de 0 a 65535 ms

h La configuración temporal mínima para la duración de


período es la siguiente: 0,005 s (5 ms)

225
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Entradas
Las entradas de módulo >SV, >PD y >ME pueden poseer
los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Contactos
De PW01E1 a PW02E1, la duración de conexión mínima o la
duración de desconexión mínima no ha sido alcanzada.
Bobinas
De PW01EN a PW02EN, bobina de disparo.
Consumo del espacio de memoria del módulo
El módulo de función modulación de duración de impulsos
precisa 48 bytes de espacio de memoria más 4 bytes por
constante en la entrada de módulo.

226
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Modo de funcionamiento del módulo modulación de


duración de impulsos

h Para que el módulo modulación de duración de impulsos


funcione, debe estar autorizado. La bobina PW..EN está
activada. Si la bobina PW..EN no está activada, se desac-
tiva todo el módulo y se sitúa en la posición inicial. El valor
de salida se pone a cero.

El valor decimal de la entrada >SV del módulo se transforma


en un tren de impulsos con duración de período constante.
La duración de impulso es proporcional a la magnitud de
ajuste >SV. La duración de período y la duración de conexión
mínima pueden elegirse libremente dentro de los límites
prefijados.
El módulo provoca una salida directa del pulso por la salida
correspondiente. La imagen de salida del esquema de
contactos siempre se actualiza.

h Si se emplea la salida utilizada de un modulador de dura-


ción de impulsos en el esquema de contactos como
bobina, se aplica lo siguiente:
La actualización del estado de salida en el esquema de
contactos no se ejecutará.

227
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

h Para la duración de conexión mínima, se aplica lo


siguiente:
• La duración de conexión mínima es igual a la duración
de desconexión mínima.
• La duración de conexión mínima no puede sobrepasar el
10 % de la duración de período. Mediante la relación
“duración de período/duración de conexión mínima (P/
M)” se determina qué magnitudes de ajuste porcen-
tuales permanecen sin efecto. Por eso la duración de
conexión mínima debe elegirse lo más pequeña posible,
para que la relación P/M sea lo más grande posible. Si a
causa del relé de salida no se puede elegir una duración
de conexión mínima muy pequeña, deberá elevarse
convenientemente la duración de período.
• La duración de conexión mínima más pequeña permi-
tida no puede quedar por debajo de 100 µs.
• Si el valor real de la duración de impulso es inferior a la
duración de conexión mínima, la duración de conexión
mínima estará activa como tiempo de impulso. Examine
el estado del contacto PW..E1.
• Si la duración de la desconexión del impulso en la salida
es inferior a la duración de desconexión mínima,
entonces la salida Q1 o la Q2 está en servicio perma-
nente. Examine el estado del contacto PW..E1.

Fijar fecha/hora
Este módulo le permite fijar la fecha y la hora de forma apro-
piada en la red de interconexión. Todo el resto de partici-
pantes de red guardan la fecha y la hora del participante que
envía. El nombre del módulo es SC01 (send clock).

HW01QW1---------------------------Ä SC01T

Figura 100: Esquema easy800 con módulo SC

228
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Pantalla de parámetros y registro de parámetros


para el módulo SC
El módulo SC01 no tiene parámetros, ya que en este caso se
trata de un servicio de sistema.
Bobina
SC01T: Bobina de disparo
Consumo del espacio de memoria del módulo SC
El módulo de función SC precisa 20 bytes de espacio de
memoria.
Diagnóstico SC
El módulo SC sólo funciona si la red de interconexión
easy-NET funciona adecuadamente (a Sección "Estado de
los distintos participantes y diagnósticos", página 267).
Modo de funcionamiento del módulo fijar fecha/hora
Si se activa la bobina de disparo del módulo, se ajustará de
manera automática la fecha actual, el día de la semana y la
hora del participante que envía a la red de interconexión
easy-NET. Todo el resto de participantes de red deben
guardar los valores.

h El participante cuya fecha y hora se envían, envía los


segundos en paso por cero.
Ejemplo: El impulso de disparo se realiza en el momento
03:32:21 (hh:mm:ss). En el momento 03:33:00 se sincro-
nizan los otros participantes. Este tiempo es aceptado por
todos.

Este proceso se puede repetir tantas veces como se desee. La


bobina de disparo se debe activar de nuevo desde el estado
“0” al estado “1”.
Precisión de la sincronización temporal
La divergencia temporal máxima entre los participantes
capaces de funcionar es de 5 s.

229
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Tiempo de ciclo nominal


Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 pone a su disposición un módulo de función de
tiempo de ciclo nominal ST01. El módulo de tiempo de ciclo
nominal es un módulo adicional para el regulador PID.
El módulo de función tiempo de ciclo nominal establece un
tiempo de ciclo fijo para el proceso del esquema de
contactos y de los módulos.
Cableado de un módulo de tiempo de ciclo nominal
El módulo ST se integra en el esquema de contactos como
bobina.

h Evitar estados de conexión imprevistos. Colocar sólo una


vez cada bobina de un relé en el esquema de contactos.

-------------------------------Ä ST01EN

Figura 101: Esquema de contactos easy800 con la autorización del


módulo tiempo de ciclo nominal.

Pantalla de parámetros para el tiempo de ciclo nominal:


ST01 +
>I1 ST01 Módulo de función tiempo de ciclo nominal número 01
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Tiempo de ciclo nominal

En la pantalla de parámetros se modifica el tiempo de ciclo


nominal, la duración de conexión mínima y la autorización
de la pantalla de parámetros.
Margen de tiempos

Parámetro Margen de valores o de tiempo Resolución

I1 de 0 a 1000 ms

230
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Entradas
La entrada de módulo >I1puede poseer los siguientes
operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

Mostrar el registro de parámetros en el menú


PARAMETROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Bobinas
ST01EN, bobina de disparo.
Consumo del espacio de memoria del módulo
El módulo de función tiempo de ciclo nominal precisa 24
bytes de espacio de memoria más 4 bytes por constante en
la entrada de módulo.
Modo de funcionamiento del módulo tiempo de ciclo
nominal
El módulo establece un tiempo de proceso fijo.

h Para que el módulo funcione, debe estar autorizado. La


bobina ST01EN está activada. Si la bobina ST01EN no está
activada, se desactiva todo el módulo y se sitúa en la posi-
ción inicial.

El tiempo de ciclo real es inferior al tiempo de ciclo


nominal:
Si el tiempo de ciclo máximo es inferior al tiempo de ciclo
nominal, entonces el tiempo de ciclo nominal actúa de cons-
tante.
231
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

El tiempo de ciclo real es superior al tiempo de


ciclo nominal:
Si el tiempo de ciclo que aparece es superior al tiempo de
ciclo nominal, entonces el tiempo de ciclo nominal no tiene
efecto.

¡Atención!Cuanto más reducido el tiempo de ciclo, más


rápido se maniobra y se regula.
Fije el valor del tiempo de ciclo nominal tan reducido como
sea posible. El proceso de los módulos, la entrada de las
entradas y la salida de las salidas sólo se realizan una vez
por ciclo. Excepción: todos los módulos que trabajan inde-
pendientemente del tiempo de ciclo.

Relé temporizador
easy800 permite seleccionar 32 relés temporizadores de T 01
a T 32.
Con el relé temporizador puede cambiarse el tiempo de
conexión y la hora de conexión y desconexión de un contacto
de maniobra. Los retardos configurables se encuentran entre
5 ms y 99 h 59 min.
Cableado de un relé temporizador
Se integra un relé temporizador en la conexión como
contacto y bobina. Al mismo tiempo se fija la función del relé
en la pantalla de módulos. El relé se inicia por medio de la
bobina de disparo T..EN y puede retrocederse mediante la
bobina de reinicio definida T..RE. Mediante la tercera bobina
T..ST puede detenerse el curso del tiempo real.

h Evitar estados de conexión imprevistos. Colocar sólo una


vez cada bobina de un relé en el esquema de contactos.

I 01---------------------------Ä T 02EN
I 02---------------------------Ä T 02RE
T 02Q1-------------------------Ä Q 01
I 03---------------------------Ä T 02ST

Figura 102: Esquema de contactos easy800 con relé temporizador

232
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para relés


T 02 X M:S + temporizadores:
>I1
>I2 T 02 Módulo de función relé temporizador número 02
QV> X Modo operativo temporización de trabajo
M:S Margen de tiempo minuto: segundo
+ Aparece en la pantalla de parámetros
>I1 Valor teórico temporal 1
>I2 Valor teórico temporal I2 (en relés temporizadores con
2 valores teóricos)
QV> Valor real transcurrido en modo RUN

En la pantalla de parámetros de un relé temporizador se


cambia la función de conexión, la base de tiempo, el tiempo
teórico y/o tiempos teóricos y la autorización de la pantalla
de parámetros.
Modos operativos del relé temporizador
Parámetro Función del contacto

X Conectar con retardo a la conexión


?X Conectar con retardo a la conexión con margen de tiempo alea-
torio
â Conectar con temporización de reposo
?â Conectar con temporización de reposo con margen de tiempo
aleatorio
Xâ Temporización de trabajo y de reposo
# Conectar temporización de reposo, valor teórico redisparable
?# Conectar temporización de reposo con margen de tiempo alea-
torio, valor teórico redisparable
?Xâ Conectar temporización de trabajo y reposo con margen de
tiempo aleatorio, 2 valores asignados temporales

233
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Parámetro Función del contacto

ü Conectar con generación de impulso


Ü Conectar con tren de impulsos, síncrono, 2 valores asignados
temporales
Ü Conectar con tren de impulsos, asíncrono, 2 valores asignados
temporales

Margen de tiempos
Parámetro Margen de tiempo y tiempo teórico Resolución

S 000.000 Segundos, 0.005 hasta 2147483.645 s 5 ms


(596 h) para constantes y valores variables
M:S 00:00 Minutos, segundos 00:00 hasta 99:59 sólo 1s
para constantes y valores variables
H:M 00:00 Horas, minutos 00:00 hasta 99:59 sólo para 1 Min.
constantes y valores variables

h Configuración de tiempo mínima:0.005 s (5 ms)


Si un valor temporal es menor que el tiempo de ciclo easy,
el transcurso de tiempo no se verá hasta el próximo ciclo.

Entradas
Las entradas de módulo >I1 y >I2 pueden poseer los
siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

234
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Salidas
Valor real…QV>
Al valor real …QV> se le pueden asignar los siguientes
operandos:
• Marcas MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

Valores asignados variables


Comportamiento del valor teórico, cuando se utilizan valores
variables.
• Los valores variables pueden utilizarse.
• Los valores variables se transfieren mediante los
operandos.
• En la base de tiempo “s” el valor se acepta como “valor
en ms”.
• El último dígito se redondea a cero o cinco
• En la base de tiempo “M:S” el valor se acepta como “valor
en s”.
• En la base de tiempo “H:M” el valor se acepta como
“valor en M (minutos)”.

h Los retardos se aplican como se describe en las cons-


tantes.

Ejemplo: Base de tiempo “s” El operando posee el valor


9504. El valor temporal asciende a 9.500 s. Valor de
operando 45.507 El valor temporal es 45.510 s.
Mostrar el registro de parámetros en el menú
PARAMETROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Contactos
T 01Q1 hasta T 32Q1

235
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Bobinas
• De T 01EN a T 32EN: bobina de disparo;
• De T 01RE a T 32RE: bobina de reinicio;
• De T 01ST a T 32ST: bobina de parada.

Consumo del espacio de memoria del relé tempori-


zador
El módulo de función relé temporizador precisa 52 bytes de
espacio de memoria.
Remanencia
Los relés temporizadores pueden accionarse con valores
reales remanentes. La cantidad de relés temporizadores
remanentes se selecciona en el menú SISTEMA r REMA-
NENCIA.
En caso de que un relé temporizador sea remanente, al
cambiar el modo operativo de RUN a STOP así como al
desconectar la tensión de alimentación el valor real se
mantiene.
Si easy se inicia en el modo operativo RUN, el relé tempori-
zador sigue trabajando con el valor real de seguridad contra
cortes de tensión guardado. El estado del impulso de disparo
debe corresponderse con la función del relé temporizador.
Estado “1” en:
• temporización de trabajo,
• generación de un impulso a partir de una señal,
• con tren de impulsos.

Estado “0” en temporización de reposo.

236
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Modo de funcionamiento del módulo


“relé temporizador”
Relé temporizador, temporización de trabajo con y
sin conexión aleatoria
Conexión aleatoria El contacto del relé temporizador se
conecta casualmente dentro del margen del valor teórico.

ts t t1 + t 2 = ts
A B C

Figura 103: Diagrama de comportamiento relé temporizador con


temporización de trabajo (con/sin conexión aleatoria)
1: Bobina de disparo T..EN
2: Bobina de parada T..ST
3: Bobina de reinicio T..RE
4: Contacto de maniobra (contacto de cierre) T..Q1
ts: Tiempo nominal
• Margen A:
El tiempo nominal fijado transcurre normalmente.
• Margen B:
El tiempo nominal fijado no transcurre porque la bobina de
disparo se desexcita antes de tiempo.
• Margen C:
La bobina de parada para el transcurso del tiempo.

237
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

ts ts tF ts
D E F

Figura 104: Diagrama de comportamiento relé temporizador con


temporización de trabajo (con/sin conexión aleatoria)
• Margen D:
La bobina de parada no tiene efecto una vez transcurrido el
tiempo
• Margen E:
La bobina de reinicio resetea el relé y el contacto
• Margen F:
Mientras tanto la bobina de reinicio resetea el tiempo. Después
de que la bobina de reinicio desciende, el tiempo vuelve a discu-
rrir normalmente.

238
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Relé temporizador, temporización de reposo con y


sin conexión aleatoria
Interruptor aleatorio, con o sin redisparo El contacto del relé
temporizador se conecta casualmente dentro del margen del
valor teórico.
Redisparo Si el tiempo corre y la bobina de disparo se excita
y se desexcita de nuevo, el valor real se pone a cero. El valor
teórico vuelve a transcurrir completamente.

ts t1 + t 2 = t s ts t
A B C D

Figura 105: Diagrama de comportamiento relé temporizador con


temporización de trabajo (con/sin conexión aleatoria,
con/sin redisparo)
1: Bobina de disparo T..EN
2: Bobina de parada T..ST
3: Bobina de reinicio T..RE
4: Contacto de maniobra (contacto de cierre) T..Q1
ts: Tiempo nominal
• Margen A:
Después de la desconexión de la bobina de disparo el tiempo
transcurre.
• Margen B:
La bobina de parada para el transcurso del tiempo.
• Margen C:
La bobina de reinicio resetea el relé y el contacto Después de que
la bobina de reinicio se desexcite, el relé vuelve a trabajar con
normalidad.
• Margen D:
La bobina de reinicio resetea el relé y el contacto mientras trans-
curre el tiempo.

239
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

t1 + t 2 = t s t1 ts
E F

Figura 106: Diagrama de comportamiento relé temporizador con


temporización de trabajo (con/sin conexión aleatoria,
con/sin redisparo)
• Margen E:
La bobina de activación se desexcita dos veces. El tiempo
nominal ts se compone de t1 más t2 (función de contacto no
redisparable).
• Margen F:
La bobina de disparo se desexcita dos veces. El tiempo real t1 se
borra y el tiempo nominal ts transcurre por completo (función de
contacto redisparable).

240
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Relé temporizador, temporización de trabajo y de


reposo con y sin conexión aleatoria
Valor temporal >I1: tiempo de trabajo
Valor temporal >I2: tiempo de reposo
Conexión aleatoria
El contacto del relé temporizador se conecta casualmente
dentro del margen del valor teórico.

ts1 ts2 t t1 + t2 = ts1 ts2 ts1 ts2


A B C D

Figura 107: Diagrama de comportamiento relé temporizador,


temporización de trabajo y reposo 1
1: Bobina de disparo T..EN
2: Bobina de parada T..ST
3: Bobina de reinicio T..RE
4: Contacto de maniobra (contacto de cierre) T..Q1
ts1: Tiempo de retardo a conexión
ts2: Tiempo de retardo a desconexión
• Margen A:
El relé procesa ambos tiempos sin interrupción.
• Margen B:
La bobina de disparo se desexcita antes de alcanzar la tempori-
zación de trabajo.
• Margen C:
La bobina de parada para el transcurso de la temporización de
trabajo.
• Margen D:
La bobina de parada no tiene ningún efecto en este margen.

241
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

ts1 t1 + t2 = ts2 ts1 t ts1 ts2


E F G

Figura 108: Diagrama de comportamiento relé temporizador,


temporización de trabajo y reposo 2
• Margen E:
La bobina de parada para el transcurso de la temporización de
reposo.
• Margen F:
La bobina de reinicio resetea el relé una vez transcurrida la
temporización de trabajo
• Margen G:
La bobina de reinicio resetea el relé y el contacto durante el
transcurso de la temporización de trabajo . Después de que la
bobina de reinicio se desexcite, el relé vuelve a trabajar con
normalidad.

ts1 t
H

Figura 109: Diagrama de comportamiento relé temporizador,


temporización de trabajo y reposo 3
• Margen H:
El impulso de reinicio interrumpe el transcurso del tiempo.
242
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Relé temporizador, generación de un impulso a partir


de una señal

ts ts t1 + t2 = ts
A B C

Figura 110: Diagrama de comportamiento, generación de un


impulso a partir de una señal 1
1: Bobina de disparo T..EN
2: Bobina de parada T..ST
3: Bobina de reinicio T..RE
4: Contacto de maniobra (contacto de cierre) T..Q1
• Margen A:
El impulso de disparo es corto y se prolonga
• Margen B:
El impulso de disparo es más largo que el tiempo nominal.
• Margen C:
La bobina de parada interrumpe el transcurso del tiempo.

243
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

t t ts
D E

Figura 111: Diagrama de comportamiento relé temporizador,


generación de un impulso a partir de una señal 2
• Margen D: La bobina de reinicio resetea el relé temporizador.
• Margen E: La bobina de reinicio resetea el relé temporizador.
Después de la desconexión de la bobina de reinicio, la bobina de
disparo sigue excitada y el tiempo transcurre.

Relé temporizador, con tren de impulsos síncrono y


asíncrono
Valor temporal >I1: Tiempo de impulso Valor temporal >I2:
Tiempo de reposo
Síncrono (simétrico) con tren de impulsos: >I1 igual >I2
asíncrono con tren de impulsos: >I1 desigual >I2

ts1 t t t ts1 t ts1


ts2 s1 ts2 s1 ts2 ts2 s1 t1 + t2 = ts2 ts2
A B C

Figura 112: Diagrama de comportamiento relé temporizador, con


tren de impulsos síncrono y asíncrono
1: Bobina de disparo T..EN
244
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

2: Bobina de parada T..ST


3: Bobina de reinicio T..RE
4: Contacto de maniobra (contacto de cierre) T..Q1
• Margen A: El relé parpadea mientras la bobina de disparo está
excitada.
• Margen B: La bobina de parada interrumpe el transcurso del
tiempo.
• Margen C: La bobina de reinicio resetea el relé.

Limitación de valores
Este módulo de funciones está disponible a partir de la
versión de aparato 04.
easy800 permite elegir entre 32 módulos de limitación de
valores de VC01 a VC32. El módulo limitación de valores le
permite limitar valores. Puede indicar un valor límite superior
y uno inferior. El módulo sólo edita valores dentro de los
valores del límite.
Cableado de una limitación de valores
Se integra un módulo de limitación de valores en la conexión
como bobina.

M 48----------------------------Ä VC27EN

Figura 113: Esquema de contactos easy800 con limitación de


valores VC

Pantalla de parámetros y registro de parámetros para el


VC27 + módulo VC:
>I1
>SH VC27 Módulo de función VC limitar valor, número 27
>SL + Aparece en la pantalla de parámetros
QV> >I1 Valor de entrada
>SH Valor límite superior
>SL Valor límite inferior
QV> Valor de salida limitado

245
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Entradas
Las entradas de módulo >I1, >SH y >SL pueden
poseer los siguientes operandos:
• Constante
• Marcas MD, MW, MB,
• Entradas analógicas de IA01 a IA04
– IA01: Borne I7
– IA02: Borne I8
– IA03: Borne I11
– IA04: Borne I12
• Salida analógica QA01
• Valor real …QV> de otro módulo de función

salida
La salida de módulo QV> puede poseer los siguientes
operandos:
• Marcadores MD, MW, MB,
• Salida analógica QA01

Margen de valores de entradas y salidas


Margen de valores

>I1 Valor de entrada de 2147483648 a +2147483647


>SH Valor límite superior
>SL Valor límite inferior
QV> Valor de salida

Mostrar el registro de parámetros en el menú PARA-


METROS
• + Acceso permitido
• – Acceso no permitido

Bobina
De VC01EN a VC32EN, autorización del módulo

246
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

Consumo de espacio en memoria del módulo limita-


ción de valores
El módulo de función limitación de valores precisa 40 bytes
de espacio de memoria más 4 bytes por constante en la
entrada.
Modo de funcionamiento del módulo limitación de
valores

h Para que el módulo funcione, debe estar autorizado. La


bobina VC..EN está activada. Si la bobina VC..EN no está
activada, se desactiva todo el módulo y se sitúa en la posi-
ción inicial. El valor de salida se pone a cero.

Si la bobina de disparo está activa, se aceptará el valor en la


entrada VC..I1. Si el valor es mayor que el valor límite supe-
rior o menor al valor límite inferior, los valores límites se
editarán en la salida VC..QV.

Ejemplo con relés temporizadores y contadores


Una luz de advertencia parpadea cuando el contador
alcanza el valor 10. En el ejemplo se cablean los dos
módulos de función C 01 y T 01.

L01+

S1 S2 P1 K1T

C R
P1 K1T H1

L01–
Contador 2s
Valor 10

Figura 114: Cableado fijo con relé

247
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

L01+
L01–

S1 S2

+24 V 0 V I5 I6

1 2

Q1

H1
L01–

Figura 115: Cableado con easy...-DC-R...

I 05---------------------------Ä C 01C
I 06---------------------------Ä C 01RE
C 01---------------------------Ä T 01EN
T 01Q1-------------------------Ä Q 01

Figura 116: Cableado easy800 y esquema de contactos

Introducir parámetros de módulos de función del


esquema de contactos.
Puede acceder, ya sea a partir de un contacto como de una
bobina, a la entrada de parámetros.
X Introduzca el esquema de contactos hasta C 01 como
bobina.

C 01C es la bobina de contaje del módulo de función


contador 01.

I 05---------------------------Ä C 01C
I 06---------------------------Ä C 01RE
C 01---------------------------Ä T 01EN
T 01Q1-------------------------Ä Q 01

Figura 117: Cableado easy800 y esquema de contactos

248
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

X Permanezca sobre el número.


X Pulse la tecla OK.

h easy800 llama a la pantalla de parámetros con OK cuando


el cursor se encuentra sobre el número de contacto.

Se muestra la primera parte del juego de parámetros de un


C 01 + contador.
>SH +10
el cursor í vaya a la entrada de valores con el
>SL
X Mediante
signo + detrás de >SH:
>SV
– >SH significa: Entrada del módulo para el valor teórico
del contador superior
– El signo + significa que el parámetro de este relé tempo-
rizador se puede modificar mediante la opción de menú
PARAMETROS.
X Cambie el valor teórico del contador superior a 10:
– Mover el cursor mediante ú í a la posición decimal.
– Mediante ÍÚ cambie el valor de la posición.
X Mediante OK guarde el valor y mediante ESC regrese al
esquema de contactos.

h easy800presenta unas pantallas de parámetros especí-


ficas para los módulos de función. El significado del pará-
metro se encuentra especificado en los módulos de
función.

X Entre el esquema de contactos hasta el contacto T 01 del


relé temporizador. Ajuste los parámetros para T 01 .

El relé temporizador funciona como relé intermitente. El


T 01 Ü S + símbolo easy800 para el relé intermitente es Ü. La función
>I1 002.000 se ajusta en la parte superior derecha de la pantalla de pará-
>I2 002.000 metros junto al número.
QV>
A la derecha de la función “parpadeando” se ajusta la base
de tiempo. Deje la base de tiempo sobre S unos segundos.
X Desplace el cursor hacia la derecha mediante el signo +
para la entrada del valor teórico temporal >I1.

249
Cablear con easy800 06/03 AWB2528-1423E

Si se entra el mismo valor teórico en >I1 y >I2, el relé


temporizador trabaja como tren de impulsos asíncrono.
El signo + significa que el parámetro de este relé tempori-
zador se puede modificar mediante la opción de menú
PARAMETROS.
X Confirme la entrada del valor con OK.
X Abandone la entrada del módulo con ESC del esquema de
contactos.
X Complete el esquema de contactos.
X Compruebe el esquema de contactos con la pantalla de
flujo de corriente.
X Conecte easy800 en el modo operativo RUN y regrese al
esquema de contactos.

A través de la pantalla de flujo de corriente del esquema de


contactos se puede visualizar cada uno de los registros de
parámetros.
X Coloque el cursor sobre C 01 y pulse OK.

El registro de parámetros del contador aparece con los


C 01 + valores teóricos y reales correspondientes.
>SL
X Desplace el cursor Ú
>SV
hacia abajo hasta que visualice el
valor QV.
QV>+0
X Conecte la entrada I5. Se modifica el valor real.
C 01 +
>SL En la pantalla C_ podrá ver que la bobina de contaje está
>SV activada.
QV>+1
Cuando el valor real y el valor teórico superior coinciden, el
.. C_ .. .. relé temporizador conecta y desconecta la luz de advertencia
cada 2 segundos.
Doblar la frecuencia de intermitencia:
T 01 Ü S +
X Seleccione en la pantalla de flujo de corriente T 01
>I1 001.000
y
modifique la constante del tiempo nominal a 001.000.
>I2
QV> 0.550
Al pulsar OK, la luz de advertencia dobla su velocidad.
.. EN..

250
06/03 AWB2528-1423E Módulos de función

En la pantalla EN podrá ver que la bobina de disparo está


activada.
Las configuraciones de valor teórico con constantes también
se pueden modificar mediante la opción de menú PARAME-
TROS.

h El tiempo real sólo se visualiza en modo RUN. La pantalla


de parámetros correspondiente puede llamarse a través de
la pantalla de flujo de corriente o a través de PARAME-
TROS.

251
06/03 AWB2528-1423E

252
06/03 AWB2528-1423E

5 Red de interconexión easy-NET

Introducción a la red de Todos los aparatos easy800 poseen una conexión de red de
interconexión easy-NET interconexión easy-NET. Esta red de interconexión ha sido
concebida para ocho participantes.
A través de easy-NET, se puede:
• Procesar entradas y salidas adicionales.
• Controlar mejor y más rápidamente mediante programas
distribuidos.
• Sincronizar la fecha y la hora.
• Leer y escribir entradas y salidas.
• Enviar valores a otros participantes.
• Recibir valores de otros participantes.
• Cargar programas de y a otros participantes.

La red de interconexión easy-NET se basa en la red de inter-


conexión CAN (Controller Area Network). CAN se especifica
según la norma ISO 11898. CAN posee de fábrica las
siguientes características:
• Protocolo de transmisión orientado a mensajes.
• Acceso a bus multimaestro con arbitraje de bus no
destructivo, bit a bit mediante mensajes de prioridad
(Arbitraje: Una instancia que regula cuál es el dispositivo
de hardware que puede utilizar a continuación el bus).
• Sistema de distribución de mensajes de envío a un grupo
con filtro de mensajes por parte del receptor.
• Gran capacidad de tiempo real (breve tiempo de respuesta
a mensajes de alta prioridad, breve tiempo de recupera-
ción de errores).
• Capaz de funcionar incluso bajo entornos con muchas
interferencias (mensajes de corta longitud).
• Alta protección contra errores.

253
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E

h Para la red de interconexión easy-NET se utilizó CAN como


base. Los mensajes a transferir se han ajustado y optimi-
zado según las necesidades del entorno de easy800.

Topologías, direcciona- El easy-NET permite una topología en línea. Según el tipo de


miento y funciones de la direccionamiento que se desee, es posible usar dos tipos de
red de interconexión cableado diferentes.
easy-NET
• Disposición de la línea “conectar mediante el aparato”,
• Disposición de la línea mediante pieza en T y cable de deri-
vación.

Conectar el cable a través del aparato


Con este cableado existe la posibilidad de realizar el direc-
cionamiento de los participantes mediante el participante 1
o mediante EASY-SOFT (-PRO). En caso de que se inte-
rrumpa la línea, la red de interconexión dejará de funcionar
a partir del punto de ruptura.

Pieza en T y cable de derivación


Con este cableado cada aparato debe ser direccionado de
manera individual mediante:
• Descarga del programa,
• Descargar el número con EASY-SOFT (-PRO),
• mediante el display o
• el aparato ya ha sido direccionado.

Si se desconecta el cable de derivación a un participante, el


resto de aparatos de la red de interconexión sigue funcio-
nando.

h El cable de derivación de la pieza en T no debe superar los


0.3 m hacia el EASY800. En caso contrario, la comunica-
ción con easy-Net no funcionará.

254
06/03 AWB2528-1423E Topologías, direccionamiento
y funciones de la red de inter-
conexión easy-NET

Ejemplos de topología y direccionamiento

Ubicación Número de partici- “Conectar a través Pieza en T y cable de


física, posi- pante del aparato” derivación
ción
Ejemplo 1 Ejemplo 2

1 1 1
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
2 2 3
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
3 3 4
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
4 4 8
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
5 5 7
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD
6 6 2
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD

7 7 6
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD

8 8 5
easy800 easy800
easy...E easy...E
MFD MFD

• Ejemplo 1: Posición física igual al número de participante


• Ejemplo 2: Posición física distinta al número de partici-
pante (excepto posición 1 igual al participante 1).

h La posición física 1 siempre es asignada como participante


1. El participante 1 es el único que siempre debe estar
disponible.

255
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E

Posición y direccionamiento de los operandos


mediante easy-NET

Parti- Aparato base Ampliación local Datos de bit de la Datos de palabra


cipan red de interco- de la red de inter-
te nexión conexión
Entrada Salida Entrada Salida Entrada Salida Recep- Envío
ción
I Q R S RN SN

1 1I1 1Q1 1R1 1S1 2 hasta 8 2 hasta 8 GT 1 PT 1


hasta 16 hasta 8 hasta 16 hasta 8 RN 1 SN 1 hasta 32 hasta 32
hasta 32 hasta 32
2 2I1 2Q1 2R1 2S1 1, 3 hasta 1, 3 hasta GT 1 PT 1
hasta 16 hasta 8 hasta 16 hasta 8 8 RN 1 8 SN 1 hasta 32 hasta 32
hasta 32 hasta 32
3 3I1 3Q1 3R1 3S1 1, 2, 4 1, 2, 4 GT 1 PT 1
hasta 16 hasta 8 hasta 16 hasta 8 hasta 8 hasta 8 hasta 32 hasta 32
RN 1 SN 1
hasta 32 hasta 32
4 4I1 4Q1 4R1 4S1 1 hasta 3, 1 hasta 3, GT 1 PT 1
hasta 16 hasta 8 hasta 16 hasta 8 5 hasta 8 5 hasta 8 hasta 32 hasta 32
RN 1 SN 1
hasta 32 hasta 32
5 5I1 5Q1 5R1 5S1 1 hasta 4, 1 hasta 4, GT 1 PT 1
hasta 16 hasta 8 hasta 16 hasta 8 6 hasta 8 6 hasta 8 hasta 32 hasta 32
RN 1 SN 1
hasta 32 hasta 32
6 6I1 6Q1 6R1 6S1 1 hasta 5, 1 hasta 5, GT 1 PT 1
hasta 16 hasta 8 hasta 16 hasta 8 7,8 RN 1 7, 8 SN 1 hasta 32 hasta 32
hasta 32 hasta 32
7 7I1 7Q1 7R1 7S1 1 hasta 6, 1 hasta 6, GT 1 PT 1
hasta 16 hasta 8 hasta 16 hasta 8 8 RN 1 8 SN 1 hasta 32 hasta 32
hasta 32 hasta 32
8 8I1 8Q1 8R1 8S1 1 hasta 7 1 hasta 7 GT 1 PT 1
hasta 16 hasta 8 hasta 16 hasta 8 RN 1 SN 1 hasta 32 hasta 32
hasta 32 hasta 32

256
06/03 AWB2528-1423E Topologías, direccionamiento
y funciones de la red de inter-
conexión easy-NET

h La conexión RN-SN es una comunicación punto a punto


entre los participantes indicados. Con RN y SN el número
del contacto debe ser el mismo número que el de la
bobina. Ejemplo: 2SN30 del participante 8 se envía a
8RN30 del participante 2.

h Todos los participantes con esquema de contactos tienen


acceso de lectura a las entradas y salidas del resto de
participantes y puede procesarlas localmente.

Ejemplo 1:
El participante 1 debe leer la entrada I 01 del participante 2
y escribirlo en la salida Q 01 del participante 2. El partici-
pante 2 no tiene ningún esquema de contactos.

2I 01-----------------------------Ä2Q 01

Figura 118: Esquema de contactos en el participante 1

Ejemplo 2:
La marca M 01 del participante 4 debe conectar mediante la
red de interconexión la salida Q1 del participante 3. Ambos
participantes poseen un esquema de contactos.

M 01-----------------------------Ä3SN 01

Figura 119: Esquema de contactos en el participante 4: control de


la bobina 01 en el participante 3

4RN 01-----------------------------Ä Q 01

Figura 120: Esquema de contactos en el participante 3: leer el


valor de la bobina 01 del participante 4

257
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E

Funciones de los participantes en la red de interco-


nexión
Los participantes de easy-NET disponen de dos funciones
distintas:
• Participante inteligente con programa propio (partici-
pantes del 1 al 8)
• Aparato de entrada/salida (REMOTE IO) sin programa
propio (Participantes del 2 al 8)

h El participante 1 siempre debe poseer un esquema de


contactos.

Posibilidades de escritura y de lectura en la red de


interconexión
Según su función y configuración en la red de interconexión
easy-NET, los participantes poseen distintos permisos de
escritura y de lectura.
Participante 1
Permiso de lectura del estado de todas las entradas y salidas
de todos los participantes independientemente de la
función. Tenga en cuenta la configuración de SEND IO
(a Sección "Enviar cualquier cambio de entradas/salidas
(SEND IO)", página 261).
Permiso de escritura de las salidas propias centralizadas.
Permiso de escritura de las salidas digitales físicas de los
participantes que funcionan como aparatos de entrada/
salida.
Permiso de escritura de los datos de bit de la red de interco-
nexión 2 hasta 8 SN 1 hasta 32.

258
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET

Participantes del 2 a 8
Aparatos con función de entrada y salida
Ningún permiso de escritura ni lectura.
Función de participante inteligente
Permiso de lectura del estado de todas las entradas y salidas
de todos los participantes independientemente de la
función. Tenga en cuenta la configuración de SEND IO
(a Sección "Enviar cualquier cambio de entradas/salidas
(SEND IO)", página 261).
Permiso de escritura de las salidas propias locales.
Permiso de escritura de los datos de bit de la red de interco-
nexión SN 1 hasta 32.

Configuración de la red de Se puede configurar easy-NET con el fin de poder optimizarlo


interconexión easy-NET para su aplicación.

Número de participante
El número de participante se identifica en los aparatos como
easy-NET-ID. En los aparatos con display se puede confi-
gurar el número de participantes mediante las teclas del
easy800.

h La solución más práctica es configurar los participantes de


easy-NET en el participante 1. A partir del participante 1
se configura toda la red de interconexión. Sólo en caso de
un cambio de participante se deberá configurar local-
mente.

Los números de participante válidos para el funcionamiento


son del 01 al 08.
Número de participante 00 = Configuración de serie
Con el número de participante 00 no puede darse el caso de
un doble direccionamiento al cambiar un aparato ya exis-
tente.

259
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E

Velocidad de transmisión
El dispositivo de hardware de los aparatos easy800 le
permite obtener velocidades de transmisión de entre 10 y
1000 kbaudios en pasos preestablecidos. La velocidad viene
determinada en función de la longitud máxima de la red
(a Capítulo "Características técnicas", página 336).
La velocidad de transmisión se configura en la opción de
menú BAUDRATE.
Las posibles velocidades de transmisión son: 10, 20, 50,
125, 250, 500 y 1000 kB
Configuración de serie = 125 kB

Tiempo de reposo, modificación manual de la tasa de


repetición de escritura
Cada conexión de la red easy-NET detecta automáticamente
cuántos participantes están activos en la red, qué velocidad
de transmisión se utiliza y cuántos bytes se transmiten en
total. A partir de estos datos se calcula de forma automática
el tiempo de comunicación mínimo que precisa cada
aparato, con el fin de que todos los participantes puedan
enviar sus mensajes. En caso de que se quiera aumentar el
tiempo de reposo, el valor del BUSDELAY debe ser mayor
que cero.
El valor "1" significa que el tiempo de comunicación se
dobla, el valor "15" significa que el tiempo de comunicación
se multiplica por dieciséis.
tpneu = tp x (1 + n)tpneu = nuevo tiempo de reposo =
tiempos de pausa calculados por la red de interconexión =
valor en el BUSDELAY

260
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET

h Una ampliación del tiempo de comunicación significa que


se transmiten menos mensajes por unidad de tiempo
(entradas, salidas, datos de bit, datos de palabra).
La velocidad de respuesta de todo el circuito de comunica-
ción depende de la velocidad de transmisión, del tiempo
de pausa y de la cantidad de los datos a transmitir.
Cuantos menos datos se transfieren, más rápidos son los
tiempos de respuesta del sistema.

h El aumento del tiempo de comunicación sólo tiene sentido


durante la puesta en marcha. Si deseamos que el flujo de
datos se actualice más rápidamente en el PC, se crea un
margen de tiempo más largo en la red dentro de este
tiempo de comunicación.

Enviar cualquier cambio de entradas/salidas


(SEND IO)
Si se desea que se informe de forma inmediata de un cambio
de una entrada o salida a todos los participantes de la red de
interconexión, deberá activarse la función SEND IO. Si hay
participantes inteligentes que tienen acceso de lectura
directo a entradas y salidas de otros participantes (2I 02, 8Q
01, etc.), deberá activarse SEND IO

SEND IO å

Esto implica que la cantidad de mensajes en la red de inter-


conexión puede aumentar mucho.

261
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E

h Si se utilizan contadores rápidos, debe desactivarse SEND


IO. De lo contrario la entrada de datos será muy grande en
la red de interconexión, ya que éstos cambian constante-
mente, y sobrecargarán la red de interconexión de forma
innecesaria.
Si se da el caso que aparatos inteligentes deben cambiar
información de bits, esto se deberá realizar mediante RN
y SN.

SEND IO å = Configuración de serie

Cambio automático del modo operativo RUN y STOP


Si se desea que los participantes del 2 al 8 cambien automá-
ticamente el modo de operación RUN o STOP según el modo
en el que esté el participante 1, se deberá activar la función
REMOTE RUN.

h Los aparatos de entrada y salida siempre deben tener acti-


vado el SEND IO, para que el participante 1 siempre reciba
los estados de entrada y salida actuales.

h Los participantes inteligentes con display sólo realizan el


cambio del modo operativo cuando el aparato muestra la
pantalla del estado o un texto.

¡Durante la puesta en servicio es muy importante tener en


cuenta las siguientes situaciones!

¡Atención!Si se realiza una puesta en marcha de un


sistema con varios easy800 distribuidos en la instalación y
conectados mediante la red de interconexión easy-NET, se
deberá tener en cuenta que la función REMOTE RUN no
esté activada.
De lo contrario, podrían producirse arranques de procesos
no deseados en las máquinas o instalaciones durante la
puesta en marcha. Los eventos asociados dependen de la
máquina o de la instalación.

REMOTE RUN å = Configuración de serie


262
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET

Configuración como aparato de entrada-salida


(REMOTE IO)
Todos los aparatos se configuran de serie como aparatos de
entrada y salida. Esto tiene la ventaja que los aparatos con
y sin display pueden accionarse inmediatamente como
entradas y salidas. Sólo faltará asignar el número de partici-
pante. Esto se puede realizar mediante EASY-SOFT (-PRO) o
un participante 1 con visualizador.
Si desea que un aparato sea un participante inteligente en la
red de interconexión, se deberá desactivar REMOTE IO.

REMOTE IO

Figura 121: Remote IO desactivado

Las configuraciones estándar para los aparatos de entrada y


salida son:

SEND IO å
REMOTE RUN å
REMOTE IO å

El número de participante (easy-NET-ID) y la velocidad de


transmisión pueden determinarse a través del participante 1.

263
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E

Indicación de estado de otros participantes


En cualquier aparato con pantalla se pueden visualizar el
estado de las entradas y salidas de cada participante de la
red de interconexión.
X Cambie a la pantalla de estado y pulse la tecla ESC.
1I12..........
El cursor se coloca en el campo del participante de la red de
I NT1 P-
interconexión NT.. y parpadea. El número de participante
LU 06:42
aparece delante de la zona de estados de las entradas y
1Q1....... RUN salidas.
X Seleccione el número del participante deseado con las
3I12.....7.... teclas de cursor Í y Ú.
I NT3 P- X Pulse la tecla OK.
LU 06:42
3Q1.3..6.. RUN
X Sidesea ver el estado de las entradas y salidas de una
3R12.....7.... ampliación local, pulse la tecla OK.
I NT3 DC P-
LU 06:45
3S1.3..6.. RUN

Si pulsa de nuevo la tecla ESC o OK finaliza la visualización


de los estados de entrada y salida del participante de la red
de interconexión.

h El participante en cuya pantalla se visualiza el estado no


puede leer sus propios datos de la red.
Ejemplo: en el participante 3 parpadea NT3. Las entradas
y salidas 3I.., 3R.., 3Q.. y 3S.. no se pueden visualizar.
Si no parpadea la pantalla NT3, se visualizan las entradas
y salidas.

264
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET

Tipos de mensaje de los participantes


La red de interconexión easy-NET identifica varios tipos de
mensaje. Éstos son:
• Datos de salidas del participante 1 (Q., S.) que se envían a
los participantes sin programa.
• Envío y recepción de entradas y salidas entre los partici-
pantes con programa (*SN, *RN).
• Envío y recepción de datos entre participantes con
programa (Módulos de función PT y GT).
• Transferencia de estados de entradas y salidas (I, R, Q, S).
• Carga de programas a y desde cada uno de los partici-
pantes.

La red de interconexión easy-NET está basada en CAN. Cada


tipo de mensaje posee una identificación propia. Mediante
esta identificación se transmite la prioridad del mensaje.
Esto es especialmente importante en casos extremos de
transmisión para que todos los mensajes alcancen su obje-
tivo.

265
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E

Comportamiento de la transferencia
Transmisión de datos por la red de interconexión de
la unidad central a la imagen copia del programa
La conexión de red de easy800 posee su propia unidad
central. Así los datos de la red de interconexión se elaboran
paralelamente a la ejecución del programa. Tras cada ciclo
de programa, el estado de los datos de la red se escriben
primero en la reproducción del operando del programa y a
continuación, se leen los datos de envío de esta reproduc-
ción. l siguiente ciclo de programa se ejecuta con estos
nuevos datos.
Lectura y envío de los datos de la red de interco-
nexión desde la unidad central
La unidad central de red participante lee cada mensaje en la
red de interconexión. Si el mensaje contiene datos para el
participante, éste se guarda en una memoria de mensajes.
Si el contenido de un mensaje enviado cambia, éste se
enviará. La transmisión se realizará sólo cuando no haya
ningún mensaje en la red de interconexión.
easy-NET está configurado de tal manera que cada partici-
pante puede enviar sus mensajes. Esto significa que el parti-
cipante debe esperar un tiempo entre cada envío de
mensajes. El tiempo de reposo se amplía al aumentar la
cantidad de participantes y al reducirse la velocidad de trans-
misión.
Cada participante sabe el número de participantes que hay
en la red gracias a un signo vital.

h Para la transmisión más rápida de mensajes haga lo


siguiente:
• Configure según la longitud de la red de interconexión
y la sección del cable la velocidad de transmisión más
rápida posible.
• Pocos mensajes significa mensajes más rápidos.
• Evite descargar el programa durante el modo operativo
RUN.

266
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET

Estado de los distintos participantes y diagnósticos


Para que el estado de un participante de red de interco-
nexión pueda ser reconocido por otro participante, se usa el
tipo de mensaje de entradas y salidas como reconocimiento
de signo vital. Los estados de las entradas y salidas se
envían, independientemente de la configuración SEND IO,
de modo cíclico y dependiendo de la velocidad de transmi-
sión. Si tras el tiempo pertinente, dependiendo de la velo-
cidad de transmisión, las entradas y salidas de un partici-
pante no son reconocidas por otros participantes, éste se
considerará desacoplado hasta que se reconozca el siguiente
signo vital.
La evaluación se realiza con los siguientes intervalos:

Velocidad de El participante debe enviar El participante detecta la


transmisión el signo vital a todos falta de un signo vital
[KB] [ms] [ms]

1000 60 180
500 60 180
250 120 360
125 240 720
50 600 1800
20 1500 4500
10 3000 9000

Si se detecta la falta de un signo vital, se colocará el corres-


pondiente contacto de diagnóstico en el estado “1”.

267
Red de interconexión easy-NET 06/03 AWB2528-1423E

Contacto de Número de
diagnóstico participante

ID 01 1
ID 02 2
ID 03 3
ID 04 4
ID 05 5
ID 06 6
ID 07 7
ID 08 8

h Si un participante no envía ningún signo vital (el partici-


pante no está disponible, easy-NET se ha interrumpido), se
activará el contacto de diagnóstico ID correspondiente.

¡Atención! Si un participante necesita de modo impres-


cindible los estados de las entradas, salidas o datos, se
deberá controlar el contacto de diagnóstico correspon-
diente y proceder de acuerdo con las exigencias de la apli-
cación.
Si no se controlan los correspondientes contactos de diag-
nóstico, puede producirse un funcionamiento erróneo de
la aplicación.

h Los datos que se leerán de un participante defectuoso se


colocarán en el estado "0" después de detectar el error.

268
06/03 AWB2528-1423E Configuración de la red de
interconexión easy-NET

Seguridad de la transmisión en la red de interco-


nexión
easy-NET es una red de interconexión basada en CAN. CAN
se aplica a automóviles y vehículos industriales en todos los
márgenes. Para ello durante la transmisión rige la misma
capacidad de detección de errores que con CAN. Tras un
estudio de BOSCH para mensajes no detectados o falsos,
prevalece que:
La posibilidad de no detectar un mensaje falso (posibilidad
de errores residuales) es de: < 10–10 Tasa de error de
mensajes.
La tasa de error de mensajes depende de:
• Carga del bus
• Longitud del telegrama
• Frecuencia de errores
• Cantidad de participantes

Ejemplo:
Red de interconexión con:
• 500 kbaudios
• Carga de bus media del 25 %
• Tiempo de funcionamiento medio 2000 h/año
• Tasa de errores media de 10–3, es decir: cada 1000
mensajes hay un fallo
• Transmisión de 1.12 x 1010 mensajes al año, de los
cuales 1.12 x 107 mensajes son defectuosos
• Posibilidad de errores residuales: r < 10–10 x 10–3 =
10–13

Es decir, uno de cada 1013 mensajes está tan corrupto que


no puede ser reconocido como fallo. Esto corresponde para
esta red de interconexión a un tiempo de funcionamiento de
aprox. 1000 años.

269
06/03 AWB2528-1423E

270
06/03 AWB2528-1423E

6 Configuraciones easy

Todas las configuraciones easy requieren teclado y pantalla.


A partir de EASY-SOFT (-PRO), versión 4.0, todos los equipos
pueden configurarse a través del software.

Protección por password Puede proteger el easy contra accesos no autorizados


mediante un password.
Como password debe entrarse un valor entre 000001 y
999999. Con la combinación numérica 000000 se borra el
password.
La protección por password bloquea el acceso a márgenes
seleccionables. El menú de sistema siempre se protege
mediante la activación de un password.
El password puede proteger las siguientes entradas y
márgenes:
• Arranque o modificación del programa.
• Transferencia de un esquema de contactos de y a la tarjeta
de memoria (equipos con display).
• Cambio del modo operativo RUN o STOP
• Llamada y cambios de parámetros de los módulos de
función
• Todas las configuraciones del reloj de tiempo real
• Cambios de todos los parámetros de sistema
• La comunicación con el aparato. (Se puede conducir a
otros aparatos.)
• Desconectar la función de borrar password

h Un password introducido en el easy se transferirá a la


tarjeta de memoria mediante el esquema de contactos,
independientemente de si se ha activado o no.
Si se recupera este esquema de contactos del easy de la
tarjeta, el password también se transferirá al easy y estará
activo inmediatamente.

271
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Configurar password
Se puede configurar el password mediante el menú de
sistema, independientemente del modo operativo RUN
oSTOP Si ya hay un password activado, no se podrá pasar al
menú especial.
X Llame al menú especial mediante DEL y ALT.
X Comience la entrada del password a través del menú
SEGURIDAD...
X Pulse la tecla OK y pase al menú PASSWORD…
X Activando otra vez OK se accede al campo de entrada de
password.

Si no se entra ningún password, easy pasará directamente a


ENTRADA PASSWORD la pantalla de password y mostrará seis rayas: no se dispone
â----- de ningún password.
X Pulse OK, aparecerán seis ceros
X Establezca el password con las teclas del cursor
– ú í Seleccionar posición en el password,
– ÍÚ Establecer valor entre 0 y 9.
X Guarde el nuevo password con OK.
ENTRADA PASSWORD
000042 Con OK se abandona la pantalla de password, y con ESC y
Ú se pasa al menú MARGEN…

El margen de actuación del password todavía no se ha selec-


cionado. El password es válido, pero todavía no está acti-
vado

272
06/03 AWB2528-1423E Protección por password

Seleccionar el rango de validez del password


X Pulse la tecla OK.
ESQU. CONTACTO
X Seleccione la función o el
menú que se deberá proteger.
PARAMETROS
X Pulse la tecla OKpara proteger la función o el menú
HORA
(marca de confirmación = protegido).
MODO OPERATIVO
INTERFACE
FUNCION SUPRIMI

h La protección estándar concierne al programa y al


esquema de contactos.
Se debe proteger una función o un menú, como mínimo.

• ESQUEMA DE CONTACTOS: el password influye en el


programa con esquema de contactos, no en los módulos
de función.
• PARÁMETROS: el menú PARÁMETROS está protegido.
• HORA: la fecha y la hora están protegidas con el
password.
• MODO OPERATIVO: el cambio del modo operativo RUN o
STOP está protegido.
• INTERFACE: La interface tiene bloqueado el acceso al
aparato conectado. Se transmiten los programas o
comandos a los demás aparatos que están conectados a
través de la red de interconexión easy-NET.
• FUNCION SUPRIMI: Si la entrada del password se realiza
erróneamente cuatro veces, aparece la pregunta
"¿BORRAR TODO?“. Esta consulta no se muestra si está
seleccionado. En este caso, no tendrá ninguna otra posi-
bilidad de realizar modificaciones en campos protegidos si
ha olvidado el password.

273
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Activar password
Un password existente puede activarse de cuatro maneras:
• Automáticamente, cuando se vuelve a conectar easy,
• Automáticamente, tras cargar un esquema de contactos
protegido,
• Automáticamente cuando no se ha enviado ningún tele-
grama en la interface de PC 30 minutos después de cerrar
(a través de EASY-SOFT (-PRO), EASY-SOFT (-PRO)),
• A través del menú de password.

X Llame al menú especial mediante DEL y ALT.


X Abra el menú de password a través de la opción de menú
SEGURIDAD...

easy sólo muestra este menú de password cuando hay un


CAMBIAR PASSWORD password
ACTIVAR PASSWORD

h Antes de activar el password, tome nota de él. Si no se


conoce el password entrado, se podrá abrir el easy
(BORRAR PROGRAMA no está activo), pero se perderán el
esquema de contactos y los ajustes de los datos.

¡Atención! Cuando no se sabe el password o se ha


perdido y la función de borrar el password está desacti-
vada, sólo el fabricante podrá configurar de nuevo el
aparato como estaba en el momento del suministro. Se
perderán el programa y todos sus datos.

X Seleccione ACTIVAR PASSWORD y pulse OK.


Ahora el password está activo. easy pasa automáticamente
a la pantalla de estado.
Antes de ejecutar una función protegida o un menú prote-
gido, o de poder pasar al menú especial, se deberá desblo-
quear el easy con el password.

274
06/03 AWB2528-1423E Protección por password

Desbloquear el easy
Desbloqueando el easy se desactiva la protección de
password. Se puede volver activar más tarde la protección de
password, a través del menú de password o desconectando
y volviendo a conectar la tensión de alimentación.
X Vaya al menú principal con OK.
El registro PASSWORD... parpadea.
PASSWORD...
STOP RUN å
X Pulse OKpara acceder a la pantalla de entrada de
PASSWORD...
password.
REGULAR RELOJ

h Cuando, en el menú principal, easy muestra


PROGRAMA... en lugar de PASSWORD, significa que la
protección de password no está activa.

easy hace parpadear el campo de entrada del password.


ENTRAR PASSWORD
XXXXXX
X Entre el password con las teclas del cursor.
X Confirme con OK.
Si el password es correcto, easy pasa automáticamente a la
pantalla de estado
Se ha autorizado la opción de menú PROGRAMA..., de modo
PROGRAMA... que se podrá trabajar con el esquema de contactos.
STOP
PARAMETROS
También se puede acceder al menú especial.
REGULAR RELOJ

275
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Password, cambiar o borrar rango


X Desbloquee el easy
X Llame al menú especial mediante DEL y ALT.
X Abra el menú de password a través de la opción de menú
SEGURIDAD y PASSWORD...

El registro CAMBIAR PASSWORD parpadea.


CAMBIAR PASSWORD
ACTIVAR PASSWORD
easy sólo muestra este menú cuando hay un password.

X Llame la pantalla de entrada de password pulsando OK.


ENTRAR PASSWORD
X Pulse OK para pasar al campo de entrada de 6 dígitos.
XXXXXX
X Se visualiza el password actual.

X Cambie los seis dígitos del password con las teclas del
ENTRAR PASSWORD cursor.
100005 X Confirme con OK.
Con ESC se sale de la zona de seguridad

Borrar
ENTRAR PASSWORD Borre un password con el valor "000000".
------
Si no hay ningún password registrado, easy mostrará seis
rayas.

276
06/03 AWB2528-1423E Protección por password

Password mal entrado o desconocido


Si no recuerda exactamente el password, puede repetir la
entrada varias veces sucesivamente.

h La función BORRAR PROGRAMA no ha sido desactivada.

¿Ha entrado un password erróneo?


ENTRADA PASSWORD
XXXXXX
X Vuelva a entrar el password.

Cuando el password se ha entrado mal por cuarta vez, easy


BORRAR TODO? le preguntará si debe borrarlo.
X Pulse
– ESC: no se borrará ninguna entrada.
– OK: se borrarán el esquema de conexiones, los datos y
el password.

easy vuelve a la pantalla de estado.

h En caso de no recordar el password, podrá desbloquearse


el easy protegido pulsando OK. El esquema de conexiones
guardado y todos los parámetros del relé de función se
perderán.

Si ha pulsado ESC, se conservarán el esquema de contactos


y los datos. Podrá volver a intentar a entrar el password
cuatro veces más.

277
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Cambiar el idioma del easy800 pone a disposición diez idiomas para el menú, que
menú se pueden ajustar a través del menú especial.

Idioma Pantalla

Inglés ENGLISH

Deutsch DEUTSCH

Francés FRANCAIS

Español ESPANOL

Italiano ITALIANO

Portugués PORTUGUES

Neerlandés NEDERLANDS

Sueco SVENSKA

Polaco POLSKI

Turco TURKCE

h La selección de idioma sólo está disponible cuando easy


no está asegurado con un password.

X Llame al menú especial mediante DEL y ALT.


X Seleccione IDIOMA MENU... para modificar el idioma.

Se visualiza la selección de idioma del primer registro


ENGLISH Æ ENGLISH.
DEUTSCH å
X Seleccione el nuevo idioma del menú con Í o bien Ú, por
FRANCAIS
ejemplo, italiano ITALIANO.
ESPANOL æ
X Confirme con OK. Aparece una marca de verificación en
ITALIANO
ITALIANO.
PORTUGUES
X Salga del menú con ESC.
NEDERLAND
SVENSKA
POLSKI
TURKCE

278
06/03 AWB2528-1423E Cambiar parámetros

easy configura el nuevo idioma de menú.


SICUREZZA...
SISTEMA...
Con ESC se vuelve a la pantalla de estado.
LINGUA MENU...
CONFIGURATORE...

Cambiar parámetros easy ofrece la posibilidad de cambiar parámetros de las


funciones de los relés, tales como los valores teóricos de
temporizadores y de contadores, sin necesidad de llamar el
esquema de contactos. Es irrelevante si easy está trabajando
con un programa, o se encuentra en el modo operativo
STOP.
X Vaya al menú principal con OK.
X A través de PARAMETROS, inicie la pantalla de paráme-
tros.

Se visualiza una lista con todos los módulos de función.


T 03 Ü S +
CP08 -
Para que se visualice un registro de parámetros, se deben
C 17 +
cumplir las siguientes condiciones:
L: 1 RUN • En el esquema de contactos hay un relé de función incor-
porado.
• El menú PARAMETROS está a disposición.
• Se autoriza el registro de parámetros, que podrá reconocer
por el símbolo + que se encuentra a la derecha de la
pantalla.

h Los registros de parámetros sólo se pueden activar con el


carácter "+" y bloquear con el carácter "-" a través del
esquema de contactos o del menú MÓDULOS.

279
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

X Utilice Í o bien Ú para seleccionar el módulo deseado.


T 03 Ü S +
X Pulse la tecla OK.
>I1 020.030
X Con las teclas decursor Í o Ú , vaya pasando por las
>I3 005.000
constantes de las entradas de los módulos.
QV> 012.050
X Cambie los valores de un registro de parámetros:
– Con OK en el módulo de entrada.
– Cambiar posición decimal ú í
– ÍÚ Cambiar valor de una posición decimal
– OK Guardar constantes o
– ESC Conservar el ajuste anterior.

Con ESC se abandona la pantalla de parámetros.

h Sólo se pueden modificar constantes en las entradas de los


módulos.

Parámetros ajustables para los módulos de función


Los parámetros de los módulos de función que se emplean
en el esquema de contactos se pueden modificar de tres
maneras:
• En el modo operativo STOP, a través del editor de
módulos, se ajustan todos los parámetros.
• En el modo operativo RUN, a través del editor de módulos,
se pueden modificar los valores teóricos (constantes).
• Mediante la opción de menú PARAMETRO; se pueden
modificar valores teóricos (constantes).

Los valores teóricos ajustables son los siguientes:


• Las entradas, en todos los módulos de función cuando se
han empleado constantes.
• Los tiempos de conexión y desconexión en todos los
relojes temporizadores.

easy trabaja con un nuevo valor teórico en el modo RUN,


siempre que haya sido modificado en la pantalla de paráme-
tros y guardado con OK.

280
06/03 AWB2528-1423E Ajuste de la fecha, la hora y el
cambio horario

Ajuste de la fecha, la hora Los aparatos easy800 están equipados con un reloj de
y el cambio horario tiempo real con fecha y hora. Con los módulos de función de
"relojes temporizadores" se pueden llevar a cabo las
funciones de programación del reloj.
Si el reloj todavía no ha sido ajustado, o easy se vuelve a
conectar una vez transcurrido el tiempo tampón, el reloj
empezará con el ajuste "MI 1:00 01.05.2002". El reloj de
easy trabaja con fecha y hora, de modo que es preciso
ajustar las horas, los minutos, el día, el mes y el año.

h La hora (por ejemplo, 1:00) indica la versión del sistema


operativo existente en el aparato.

X Seleccione REGUL RELOJ... en el menú principal.


Se inserta el menú para el ajuste de hora.
REGUL RELOJ
CAMBIO HORARIO
X Seleccione REGUL RELOJ.

X Ajuste los valores de la hora, el día, el mes y el año.


hh:mm: 00:27
X Pulse la tecla OK para ir al modo de entrada.
dd.mm: 05.05
– ú í Seleccionar la posición
ANO: 2002
– ÍÚ Cambiar el valor.
– OK Guardar día y hora
– ESC Conservar el ajuste anterior.

Con ESC se sale de la pantalla de ajuste de hora.

281
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Cambiar horario de Los aparatos easy800 están equipados con un reloj de


invierno/verano tiempo real. Este reloj ofrece distintas posibilidades para
cambiar entre el horario de verano y de invierno. Las regula-
ciones legales tienen vigor en UE, GB y USA.

h Para los aparatos easy800, rige:


El algoritmo de cambio sólo sirve para el hemisferio norte
de la tierra.

• NINGUNO: ningún ajuste verano-invierno


• MANUAL: fecha o ajuste propios
• EU: fecha de la Unión Europea; inicio: último domingo de
marzo; fin: último domingo de octubre
• GB: fecha de Gran Bretaña; inicio: primer domingo de
marzo; fin: último domingo de octubre
• USA: fecha de los Estados Unidos de América; inicio:
primer domingo de abril; fin: último domingo de octubre

Para todas las variantes de cambio, rige lo siguiente:


Horario de invierno h horario de verano: el día del cambio
se adelanta la hora de las 2:00 a las 3:00
Horario de verano h horario de invierno: el día del cambio
se atrasa la hora de las 3:00 a las 2:00
Seleccione REGUL RELOJ... en el menú principal.
Se inserta el menú para el ajuste de hora.
REGUL RELOJ
CAMBIO HORARIO
X Seleccione la opción de menú CAMBIO HORARIO.

282
06/03 AWB2528-1423E Cambiar horario de invierno/
verano

Selección del cambio horario


easy le muestra las posibilidades del cambio horario.
El ajuste estándar es NINGUN cambio automático invierno-
verano (marca de verificación en NINGUNO).
X Seleccione la variante de cambio deseada y pulse la tecla
NINGUNO å Æ OK.
MANUAL
UE
GB æ
USA
Selección "manual"“
HOR.VERAN.INICIO
DD.MM: 00.00
Usted mismo quiere registrar su fecha deseada.
HOR. VERANO FIN
DD.MM: 00:00

h Para los aparatos easy800, rige:


El algoritmo de cambio siempre calcula la fecha a partir
del año 2000. Introduzca la fecha de cambio del año
2000.

X Vaya al menú MANUAL y pulse 2 x OK.


– ú í Seleccionar la posición
– ÍÚ Cambiar el valor.
– OK Guardar día y hora.
– ESC Conservar el ajuste anterior.

X Con ESC se sale de la pantalla.


X Seleccione el día y el mes en que debe comenzar el horario
de verano.
X Seleccione el día y el mes en que debe terminar el horario
de verano.

h Para el cambio, rigen las mismas horas que en las regula-


ciones legales (UE, GB, USA).

283
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Cambiar el retardo de Las señales de entrada son evaluadas por easy a través de
entrada un retardo de entrada. De este modo se asegura que, por
ejemplo, los rebotes de contacto de los interruptores y la
teclas se puedan evaluar sin problemas.
Sin embargo, para muchas aplicaciones se requiere un
registro de señales de entrada muy corto. Para ello se puede
desconectar el retardo de entrada.
X Llame al menú especial mediante DEL y ALT.
X Pase al menú SISTEMA.

h Si easy está protegido con un password, no podrá llamar


el menú especial hasta que no haya anulado la protección
de password.

El retardo de entrada se cambia con la opción de menú


REBOTES ENTRADå Æ REBOTES ENTRADA.
TECLAS P
MODO:RUN
MODO:TARJETA æ

Conectar retardo
REBOTES ENTRADå Æ Si hay una marca de verificación å en REBOTES ENTRAD,
TECLAS P significa que el retardo de entrada está conectado.
MODO: RUN
En caso contrario, rige lo siguiente:
MODO: TARJETA æ
X Seleccione REBOTES ENTRADA y pulse OK.
El retardo de entrada se activa y la pantalla pasa a
REBOTES ENTRAD å.

Con ESC se vuelve a la pantalla de estado.

Desconectar el retardo
Si easy muestra REBOTES ENTRADAS, significa que el
retardo ya está desconectado.
X Si no, seleccione REBOTES ENTRADAS å y pulse OK.
El retardo de entrada se desconecta y la pantalla pasa a
REBOTES ENTRADA.

284
06/03 AWB2528-1423E Activar y desactivar las teclas P

h En el sección "Retardos para entradas y salidas", a partir


de la página 300, se describe el modo en que easy procesa
internamente las señales de entrada y salida.

Activar y desactivar las Si usted ha empleado las teclas de cursor (teclas P) en el


teclas P esquema de contactos como entradas de teclas, no estarán
activas de forma automática. Las tecla de cursor están prote-
gidas contra el accionamiento no autorizado. En el menú
especial puede activar las teclas.

h Si el easy está protegido por un password, para llamar al


menú especial, primero debe suprimir la protección por
password.

Las teclas P se activan o desactivan a través de la opción de


menú TECLAS P.
X Llame al menú especial mediante DEL y ALT.
REBOTES ENTRADå Æ
X Pase al menú SISTEMA.
TECLAS P
X Sitúe el cursor sobre el menú TECLAS P.
MODO: RUN
MODO:TARJETA æ

Activar teclas P
REBOTES ENTRADå Æ
TECLAS P
Si en el easy se visualiza TECLAS P å, significa que las

MODO: RUN
teclas P están activas.
MODO:TARJETA æ X Si no, seleccione TECLAS P y pulse OK.
easy cambia la pantalla TECLAS P å y se activan las
teclas P.
X Vuelva a indicación de estado mediante ESC.
Las teclas P sólo actúan como entradas en la pantalla de
REBOTES ENTRADå Æ estado. Al accionar la tecla P correspondiente, puede
TECLAS P å manejar adecuadamente la lógica del esquema de
MODO: RUN contactos.
MODO:TARJETA æ

285
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Desactivar teclas P
X Seleccione TECLAS P å y confirme con OK.
easy cambia la pantalla TECLAS P y las teclas P se desac-
tivan.

h Si carga un esquema de contactos a easy desde la tarjeta


de memoria o mediante EASY-SOFT (-PRO), o bien si borra
un esquema de contactos en easy, las teclas P se desacti-
varán automáticamente.

Comportamiento de El comportamiento de arranque constituye una ayuda muy


arranque importante en la fase de puesta en funcionamiento. El
esquema de contactos de easy no se ha cableado completa-
mente o la instalación/máquina se encuentra en un estado
en el que easy no debe maniobrar. Cuando se conecta
tensión al easy, las salidas no deben poder ser excitadas.

Ajustar el comportamiento de arranque

h Las referencias EASY…-..-..X sólo se pueden iniciar en el


modo operativo RUN.

Condición previa: en el easy se encuentra un esquema de


contactos válido.
X Cambie al menú especial.

h Si easy está protegido con un password, el menú de


sistema sólo estará disponible después de desbloquear el
easy (a Sección "Desbloquear el easy", a partir de la
página 275).

Configure el modo operativo con el que se inicia el easy al


conectar la tensión de alimentación.
Activar modo RUN
Si easy muestra MODO: RUN å, significa que easy
inicia el modo operativo RUN al conectar la tensión de
alimentación.
286
06/03 AWB2528-1423E Comportamiento de arranque

X Si no, seleccione MODO: RUN y pulse OK.


REBOTES ENTRADå Æ
El modo RUN está activo.
TECLAS P
MODO: RUN å X Vuelva a indicación de estado mediante ESC.
MODO:TARJETA æ
Desactivar modo RUN
REBOTES ENTRADå Æ X Seleccione MODO: RUN å y pulse OK.
TECLAS P La función modo RUN está desactivada.
MODO: RUN å
MODO:TARJETA æ
El easy se suministra con el ajuste básico de la pantalla de
menús MODO: RUN å; es decir que easy inicia el modo
operativo RUN al conectar la tensión.

Comportamiento de Pantallas de Estatus easy


arranque menú después del
arranque

El easy se inicia con el MODO: RUN easy posee el modo


modo operativo STOP operativo STOP
easy se inicia en el MENU: RUN å easy posee el modo
modo operativo RUN operativo RUN

Comportamiento al borrar el esquema de conexiones


La configuración del comportamiento de arranque es una
función del aparato easy. Al borrarse el esquema de
contactos se conserva la configuración seleccionada.

Comportamiento al cargar/descargar en la tarjeta o


el PC
Si se transfiere un esquema válido del easy a una tarjeta de
memoria, en el PC o viceversa, se mantiene la configuración.

h Las referencias EASY…-..-..X sólo se pueden iniciar en el


modo operativo RUN.

287
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Posibilidades de error
easy no se inicia con el modo operativo RUN:
• No existe ningún esquema de contactos en el easy.
• Ha seleccionado la configuración “arranque easy en el
modo operativo STOP” (pantalla de menú MODO: RUN).

Comportamiento de arranque tarjeta


El comportamiento de arranque con tarjeta de memoria es
para aplicaciones en las que personal no especializado debe
o puede cambiar la tarjeta de memoria sin tensión.
Entonces, easy sólo se inicia cuando se ha introducido una
tarjeta de memoria con un programa válido en el modo
operativo RUN.
Si el programa de la tarjeta de memoria es diferente al del
programa del easy, al realizar la conexión primero se cargará
el programa de la tarjeta y luego se iniciará en el modo
operativo RUN.
X Cambie al menú especial.

h Si easy está protegido con un password, el menú de


sistema sólo estará disponible después de desbloquear el
easy (a Sección "Desbloquear el easy", a partir de la
página 275).

Activar arranque tarjeta


Condición: MODO: RUN está activo.
Si easy muestra MODO TARJETA å, al realizar la
conexión de la tensión de alimentación, el easy sólo se inicia
con el modo operativo RUN si se ha enchufado una tarjeta
de memoria con un programa válido.
X Si no, seleccione MODO: TARJETA y pulse OK.
REBOTES ENTRADå Æ
easy inicia el programa de la tarjeta durante el arranque.
TECLAS P
MODO: RUN å X Vuelva a indicación de estado mediante ESC.
MODO:TARJETA å æ

288
06/03 AWB2528-1423E Ajuste del contraste y la ilumi-
nación de fondo LCD

Desactivar modo tarjeta


REBOTES ENTRADå Æ X Seleccione MODO: TARJETA å y pulse OK.
TECLAS P La función MODO: RUN está desactivada.
MODO:RUN å
MODO:TARJETA æ

El easy se suministra con el ajuste básico de la pantalla de


menús MODO: TARJETA; es decir, que easy inicia en el modo
operativo RUN al conectar la tensión sin tarjeta de memoria.

Ajuste del contraste y la Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
iluminación de fondo LCD versión 04.
La iluminación de fondo del visualizador LCD puede
apagarse. El contraste de la pantalla se puede regular en 5
niveles. Cuando la máquina está en funcionamiento, no se
necesita esta pantalla. La iluminación de fondo sólo se
precisa cuando se llevan a cabo trabajos de mantenimiento,
o si se deben visualizar textos.
Si la iluminación de fondo está desactivada, ésta se encen-
derá al pulsar una tecla. 60 seg. después del último acciona-
miento de una tecla se apagará automáticamente la ilumi-
nación de fondo.
El ajuste del contraste y de la iluminación de fondo es un
ajuste del aparato.
X Cambie al menú especial.

h Si easy está protegido con un password, el menú de


sistema sólo estará disponible después de desbloquear el
easy (a Sección "Desbloquear el easy", a partir de la
página 275).

X Seleccione el menú SISTEMA.


SEGURIDAD Æ
X Pulse la tecla OK.
SISTEMA...
IDIOMA MENU...
CONFIGURADOR... æ

289
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

X Seleccione con la tecla de cursor Ú el menú PANTALLA y


TECLAS P Æ pulse OK.
MODO: RUN
MODO: TARJETA
PANTALLA...
Se visualizan los menús para el ajuste del contraste y la
CONTRASTE: 0 iluminación de fondo.
ILUMINACION å
X Pulse la tecla OK para cambiar a la introducción del
contraste
X Con las teclas del cursor Í y Ú se cambia el contraste del
CONTRASTE: +1 valor –2 a +2.
ILUMINACION å
Seleccione el ajuste deseado
X Confirme el ajuste con la tecla OK.
CONTRASTE: +1
ILUMINACION å El ajuste del contraste se mantiene hasta que se vuelve a
cambiar.
X Cambie con las teclas del cursor Í y Ú al menú ILUMI-
CONTRASTE: +1 NACION.
ILUMINACION å X Pulse la tecla OK.

X La iluminación de fondo está desconectada.


CONTRASTE: +1
ILUMINACION

X Si desea volver a conectar la iluminación de fondo, pulse


CONTRASTE: +1 la tecla OK
ILUMINACION å X La marca de verificación å indica que la iluminación de
fondo está conectada.

h El ajuste básico cuando se suministra el easy es el


siguiente:
El contraste está ajustado a 0.
La iluminación de fondo está constantemente conectada.
Ajuste del menú: ILUMINACION å

290
06/03 AWB2528-1423E Remanencia

Remanencia En algunos sistemas de control de máquinas e instalaciones


se requiere una configuración remanente de los estados
operativos o de los valores reales. Esto significa que los
valores deben conservarse de manera segura tras desco-
nectar la alimentación de tensión de una máquina o instala-
ción hasta que se sobrescriba el siguiente valor real.
Los siguientes operandos y módulos pueden configurarse de
manera remanente:
• marcas,
• elementos contadores,
• elementos de datos y
• Relé temporizador

Contador de tiempo de servicioeasy800 posee 4 conta-


dores de tiempo de servicio remanentes. Éstos son siempre
remanentes y se pueden borrar sólo a través de una orden
de reinicio apropiada.
Cantidad de datos remanentes el margen de memoria
máximo para datos remanentes es de 200 bytes (los conta-
dores de tiempo de servicio no se incluyen).
Marcas Puede declararse como remanente un margen de
referencias de libre selección.
Contadores Todos los módulos de función C.., CH.. y CI..
pueden accionarse con valores reales remanentes.
Módulos de datos Puede declararse un margen de libre
selección de los elementos de datos con valores reales rema-
nentes.
Relés temporizadores Puede accionarse un margen de
libre selección de los relés temporizadores con valores reales
remanentes.

291
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Condiciones previas
La condición para datos remanentes es que las marcas y los
módulos se hayan declarado como remanentes.

¡Atención!Los datos remanentes se guardan siempre


que se desconecta la tensión de alimentación y se vuelven
a leer al conectarla. La integridad de los datos de la
memoria se garantiza por más de 10 10 ciclos de lectura/
escritura.

Configuración del comportamiento de remanencia


Condición: easy se halla en el modo operativo STOP.
X Cambie al menú especial.

h Si easy está protegido con un password, el menú de


sistema sólo estará disponible después de desbloquear el
easy (a Sección "Desbloquear el easy", a partir de la
página 275).

La configuración básica en el suministro de easy es que no


está seleccionado ningún dato con valor real remanente. Si
easy pasa al modo STOP o sufre una caída de tensión, se
borrarán todos los valores reales.
X Cambie al modo operativo STOP.
MODO: RUN å Æ
X Cambie al menú especial.
MODO: TARJETA
X Vaya al menú SISTEMA y después al menú REMA-
ILUMINACION å
NENCIA...
REMANENCIA æ
X Pulse la tecla OK.

Como primera pantalla aparece la selección para el margen


MB 00 -> MB 00 Æ de referencias.
C 00 -> C 00
X ÍÚ
CH 00 -> CH 00 æ
seleccionar un margen.
B:200
X Con OK se salta a los modos de entrada.
– ú í para seleccionar posición de... hasta...,
– ÍÚ para ajustar un valor.
X Guarde la entrada de .. hasta .. mediante OK.

292
06/03 AWB2528-1423E Remanencia

Mediante ESC se sale de la entrada de los márgenes rema-


nentes.
En total se pueden seleccionar seis márgenes distintos.
CI 00 -> CI 00 Æ
DB 00 -> DB 00
T 00 -> T 00 æ
B:200

h En la parte inferior derecha B:200 muestra la cantidad


de bytes libres.

h El número de bytes remanentes es extraído por la memoria


del programa.

Ejemplo: MB 01 hasta MB 04, C 12 hasta C 16, DB 01 hasta


MB 01 -> MB 04 DB 16, T 26 hasta T 32 deben tener datos remanentes.
C 12 -> C 16
CH 00 -> CH 00
Se cargaron en el margen de datos remanente 124 bytes.
Todavía le quedan 76 bytes libres.
CI 00 -> CI 00
DB 01 -> DB 16
6T 26 -> T 32
Borrar márgenes
B:076
Coloque los márgenes que quiera borrar con los valores de
00 hasta 00.
P. Ej.: MB 00 -> MB 00. Las marcas ya no son rema-
nentes.

293
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

Borrar los valores reales remanentes de las marcas y


los módulos de función
Los valores reales remanentes se borran bajo las siguientes
condiciones (sólo en el modo operativo STOP):
• Al transferir el esquema de contactos del EASY-SOFT (-
PRO) (PC) o de la tarjeta de memoria al easy, los valores
reales remanentes se ponen a "0”. Este criterio se
mantiene en el caso de que en la tarjeta de memoria no
exista ningún programa. En este caso, el esquema de
contactos antiguo se conserva en easy.
• Al cambiar el correspondiente campo de remanencia.
• Al borrar el esquema de contactos a través del menú
BORRAR PROGRAMA.

Transmisión del comportamiento de remanencia


La configuración del comportamiento de remanencia es una
configuración del esquema de contactos Esto significa que la
configuración del menú de remanencia, también bajo ciertas
circunstancias, puede ser transferida hacia la tarjeta de
memoria o mediante carga o descarga desde PC.
Modificación del modo operativo o del esquema de
contactos
Generalmente los datos remanentes se guardan con sus
valores actuales al modificar el modo operativo o el esquema
de contactos easy. También se mantienen los valores
actuales de los relés ya no utilizados.
Modificación del modo operativo
Al cambiar de RUN a STOP y luego de nuevo a RUN, se
mantienen los valores actuales de los datos remanentes.
Modificación del esquema de contactos easy
En caso de llevarse a cabo una modificación en el esquema
de contactos de easy, los valores actuales se conservan.

294
06/03 AWB2528-1423E Visualizar información del
aparato

Modificación del comportamiento de arranque en el


menú SISTEMA
Los valores reales remanentes en easy se mantienen inde-
pendientemente de la configuración.
Modificación del campo de remanencia
Si se reducen los campos de remanencia predefinidos, sólo
se guardarán los valores actuales de los que han quedado en
el rango.
Si se amplían los campos de remanencia, se mantendrán los
datos de rangos antiguos. Los datos de los nuevos rangos se
escriben en el modo operativo RUN con los valores actuales.

Visualizar información del Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
aparato versión 04.
La información del aparato sirve para el servicio de atención
al cliente o para conocer su potencia.
Esta función sólo está disponible en los aparatos con display.
Excepción: modo operativo de terminal MFD-Titan.
easy800 le ofrece la posibilidad de visualizar la siguiente
información del aparato:
• Tensión de alimentación AC (corriente alterna) o DC
(corriente continua)
• T (salida de transistor) o R (salida de relé)
• C (hora existente)
• A (salida analógica existente)
• LCD (display existente)
• easy-NET (easy-NET del easy existente)
• OS: 1.10.204 (versión del sistema operativo)
• CRC: 25825 (suma de comprobación del sistema opera-
tivo)

X Cambie al menú especial.

295
Configuraciones easy 06/03 AWB2528-1423E

h Si easy está protegido con un password, el menú de


sistema sólo estará disponible después de desbloquear el
easy (a Sección "Desbloquear el easy", a partir de la
página 275).

X Seleccione el menú SISTEMA.


SEGURIDAD Æ
X Pulse la tecla OK.
SISTEMA...
IDIOMA MENU...
CONFIGURADOR... æ
X Seleccione con la tecla de cursor Ú el menú INFORMA-
MODO:TARJETA Æ CIÓN y pulse OK.
PANTALLA...
REMANENCIA... Se muestra toda la información del aparato.
INFORMACION... æ

Ejemplo: EASY822-DC-TC
DC TCA LCD NET
OS : 1.10.204
CRC: 25825

Ejemplo: EASY819-DC-RC
DC RC LCD NET
OS : 1.10.204
X Con la tecla ESC se sale de la pantalla.
CRC: 25825

MODO:TARJETA Æ
PANTALLA...
REMANENCIA...
INFORMACION... æ

296
06/03 AWB2528-1423E

7 Dentro del easy

Ciclo programa easy En la técnica de control convencional, un sistema de control


por relés y contactores procesa todas las vías lógicas de
forma paralela. La velocidad de conmutación de un sistema
por contactores se sitúa, dependiendo de los componentes
usados, entre 15 y 40 ms para la excitación y desexcitación.
Easy trabaja internamente con un microprocesador que
reproduce los contactos y relés de un esquema de contactos,
ejecutando más rápido los procesos de conmutación. El
esquema de contactos easy se procesa de forma cíclica de
0.1 ms a 40 ms, dependiendo de la longitud del esquema de
contactos.
Durante este tiempo easy transcurre por seis segmentos
sucesivamente.
Modo en que easy analiza el esquema de contactos:
Vía Segmento
lógica 1 2 3 4 5 6

1234 I 01----I 04----HW01Q1--T 06Q1-Ä T 01EN


I 02----I 03-------------------R Q 02
T 01---u-----------------------Ä Q 01
P 01---k

.. ...
I 12---j------------------------Ä Q 08

En los primeros cuatro segmentos el easy valora los campos


de contacto consecutivamente. Durante este proceso, el
easy comprueba además si los contactos se han conectado
en paralelo o en serie y guarda los estados de conmutación
de todos los campos de contacto.
En el quinto segmento easy asigna los nuevos estados de
conmutación a todas las bobinas, en una sola pasada.

297
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

El sexto segmento está situado fuera del esquema de


contactos. easy lo utiliza para:
Procesar módulo de función
• Procesar los módulos de función utilizados. Los datos de
salida de un módulo de funciones son actuales de inme-
diato tras el proceso. El easy procesa los módulos de
funciones según la lista de módulos (a menú
MÓDULOS) de arriba hacia abajo. Con EASY-SOFT (-PRO)
a partir de la versión 4.04 puede ordenar la lista de
módulos. De este modo se pueden emplear, por ejemplo,
resultados de cálculos sucesivamente.
• Ponerse en contacto con el "mundo exterior": los relés de
salida de Q 01 a Q (S).. se conectan y las entradas de I1 a
I (R).. se vuelven a leer.
• Además, easy copia todos los nuevos estados de conexión
al registro "imagen de estados.
• Intercambiar todos los datos para la red de interconexión
easy-NET (escribir y leer).

Easy sólo utiliza esta "imagen de estados" durante un ciclo.


De este modo se garantiza que en un mismo ciclo se analicen
todas las vías lógicas con los mismos estados de conmuta-
ción, incluso cuando, por ejemplo, las señales de entrada en
“I1” hasta “I12” han cambiado varias veces durante el
mismo ciclo.

h Cuando se emplea un módulo regulador, debe tenerse en


cuenta lo siguiente:
El tiempo de ciclo del programa debe ser inferior al tiempo
de exploración del regulador. Si el tiempo de ciclo es supe-
rior al tiempo de exploración del regulador, el regulador
no podrá obtener resultados constantes.

298
06/03 AWB2528-1423E Ciclo programa easy

Repercusiones en la elaboración de esquemas de


contactos
easy analiza el esquema de contactos en los seis segmentos
de manera ordenada y consecutiva. Por lo tanto, en el
momento de elaborar esquemas de contactos deberían
tenerse en cuenta dos aspectos.
• La conmutación de una bobina de relé no modifica el
estado del contacto correspondiente hasta el ciclo
siguiente.
• Cablear siempre hacia adelante, hacia arriba o hacia
abajo. Nunca cablear hacia atrás.

Ejemplo: Autoenclavamiento con contacto propio


I 01--u-I 02-..--Ä Q 01
Q 01--k Condiciones de inicio: entradas I1 y I2 están conectadas. Q1
está desconectada.
En el esquema de contactos aparece un autoenclavamiento.
Cuando I 01 y I 02 están cerrados, se "mantiene" el estado
de conexión de la bobina de relé Ä Q 01 mediante el
contacto Q 01.
• 1. Ciclo: Las entradas I1 y I2 están conectadas. La bobina
Q1 se excita.
• El contacto de maniobra Q 01 permanece desconectado,
ya que easy analiza de izquierda a derecha. Cuando easy
refresca en el sexto segmento la copia de salida, significa
que el primer campo de bobina ya se ha ejecutado.
• 2. Ciclo: En este momento se activa el autoenclava-
miento. easy ha transmitido los estados de bobina al final
del primer ciclo al contacto Q 01.

Ejemplo: No cablear hacia atrás


I 01----Q 04--o
z------k Este ejemplo se encuentra en el sección "Establecer y
h--------I 03-- cambiar conexiones", página 104. Esta explicación se ha
L: 8 C:2 B:7688
utilizado para mostrar lo que no debe hacerse.
easy encuentra en la tercera vía lógica una conexión a la
segunda vía lógica en la que no existe contacto en el primer
campo. El relé de salida no se conectará.

299
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

En casos de más de cuatro contactos en serie, utilizar uno de


los relés auxiliares.

I 01----Q 04----i 03----I 05---Ä M 01


I 02----I 04----M 01-----------Ä Q 02

Figura 122: Esquema de contactos con relé auxiliar M 01

Tratamiento de los contadores rápidos CF, CH y CI en


el easy
Para examinar impulsos de contaje de 5 kHz, los módulos
contadores rápidos trabajan con rutinas de interrupción. La
longitud del esquema de contactos y el tiempo de ciclo a él
ligado no ejercen ninguna influencia sobre el resultado del
contador.

Retardos para entradas y El tiempo que transcurre desde la lectura de las entradas y
salidas salidas hasta la conmutación de los contactos en el esquema
de contactos puede ajustarse en easy a través del retardo.
Esta función ayuda, por ejemplo, a crear una señal de
conexión limpia a pesar de los rebotes de contacto.

S1

0V I1

Figura 123: La entrada easy está cableada a un interruptor

easy-DC y easy-AC trabajan con tensiones de entrada física-


mente distintas y, por lo tanto, se diferencian en la longitud
y en el análisis de retardos

300
06/03 AWB2528-1423E Retardos para entradas y
salidas

Retardos en aparatos base easy-DC


El retardo de entrada en señales de tensión continua es de
20 ms.
1
S1
0

1
B B
0
A C

Figura 124: Retardos de easy-DC

Por lo tanto, la señal de entrada S1 debe estar conectada al


menos durante 20 ms con un nivel de 15 V o 8 V (DA) al
borne de entrada, antes de que el contacto de maniobra
cambie internamente de “0” a “1” (A). Debe añadirse el
tiempo de ciclo (B), ya que easy no reconoce la señal antes
del inicio del ciclo.
El mismo retardo de tiempo también podrá aplicarse al caer
la señal de “1” a “0” (C).

h Si utiliza los módulos contadores rápidos, el retardo de


entrada para las entradas es de 0.025 ms. De lo contrario,
no existe ninguna posibilidad de contar señales rápidas.

Con el retardo de entrada desactivado, easy reacciona


después de unos 0.25 ms al recibir la señal de entrada.

1
S1
0

1
B B
0
A C

Figura 125: Funciones de conmutación con el retardo de entrada


desconectado

301
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

Con el retardo de entrada desactivado, los tiempos de


retardo usuales son:
• Retardo de conexión para
– I1 hasta I4: 0.025 ms
– I5 hasta I12: 0.25 ms (DC), 0.3 ms (DA)
• Retardo de desconexión para
– I1 hasta I4: 0.025 ms
– I5, I6 y I9 hasta I10: 0.4 ms (DC), 0.3 ms (DA)
– I7, I8, I11 y I12: 0.2 ms (DC),

h Asegúrese de que las señales de entrada están exentas de


interferencias cuando el retardo de entrada está desacti-
vado. easy reacciona con señales muy cortas.

Retardo en aparatos base easy-AC


El retardo de entrada en señales de tensión alterna depende
de la frecuencia:
• Retardo de conexión
– 80 ms a 50 Hz, 66 ms a 60 Hz
• Retardo de desconexión para
– I1 hasta I6 y I9 hasta I12: 80 ms (66 ms)
– I7 e I8: 160 ms (150 ms) en EASY412-AC

Los respectivos valores para 60 Hz aparecen entre parén-


tesis.

302
06/03 AWB2528-1423E Retardos para entradas y
salidas

Comportamiento con y sin retardo

S1
1 2 1 2

A B

Figura 126: Retardo de conexión easy-AC

Con el retardo conectado easy verifica, con intervalos de 40


ms (33 ms), si hay una semionda conectada al borne de
entrada (pulso 1 y 2 en A). En caso de que easy registre dos
pulsos seguidos, el aparato conecta internamente la entrada
correspondiente.
En caso contrario, la entrada se desconecta hasta que easy
no registre otras semiondas dos veces seguidas (pulso 1 y 2
en B).

S1
1 1 1 2

A B

Figura 127: Pulsador con rebotes.

Si rebota un pulsador o un contacto (A), el retardo puede


prolongarse en 40 ms (33 ms) (A).
Con el retardo de entradas desactivado, el retardo dismi-
nuye.
• Retardo de conexión 20 ms (16.6 ms)
• Retardo de desconexión para I1 hasta I6 y I9 hasta I12:
20 ms (16.6 ms)
• Retardo de desconexión I7 e I8: 20 ms (16.6 ms) en
EASY412-AC..

303
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

S1
1 1

A B

Figura 128: Retardos de conexión y desconexión

easy conecta el contacto cuando registra un impulso (A). Si


no se registra ningún impulso, easy desconecta el contacto
(B).

h Para cambiar los tiempos de retardo, véase el sección


"Retardos para entradas y salidas", página 300.

Indicación de cortocircuito / Puede efectuarse la consulta de si en una salida existe un


sobrecarga en EASY..-D.-T.. cortocircuito o una sobrecarga a través de las entradas
internas I15, I16, R15 y R16 según el tipo de easy.
• EASY82 .-D.-T..:
– I 16: Indicador de fallo común para las salidas Q1 hasta
Q4
– I15: Indicador de fallo común para las salidas Q5 hasta
Q8.

• EASY620-D.-TE:
– R16: Indicador de fallo común para las salidas S1 hasta
S4.
– R15: Indicador de fallo común para las salidas S5 hasta
S8.

304
06/03 AWB2528-1423E Indicación de cortocircuito /
sobrecarga en EASY..-D.-T..

Estado
Salidas I15 o I16, R15 o R16

No existe ningún error “0” = desconectado (contacto de


cierre)
Existe al menos una “1” = conectado (contacto de
salida con error cierre)

h I15 y I16 sólo pueden editarse en variantes easy con


salidas por transistor.

Los ejemplos siguientes son para I16 = Q1 hasta Q4. I15


señaliza del mismo modo el estado de cortocircuito y sobre-
carga de Q5 hasta Q8.
Ejemplo 1: Salida con indicación de fallo
I 01----m 16-------------------Ä Q 01
I 16--------------------------S M 16

Figura 129: Esquema de contactos con indicación de fallo


mediante I 16

El esquema de contactos superior actúa del siguiente modo:


Si una salida de transistor reporta un fallo, se fijará de M16
a I16. El contacto de apertura de M16 desconecta la salida
Q1 (Q 01) M16 puede borrarse mediante el reinicio de la
tensión de la tensión de alimentación easy.
Ejemplo 2: Salida del estado de funcionamiento
I 01----m 16-------------------Ä Q 01
I 16---------------------------S M 16
M 16---------------------------Ä Q 04

Figura 130: Salida del estado de funcionamiento

Esta conexión actúa tal y como se ha descrito en el ejemplo


1. Además, en caso de detectarse una sobrecarga, la
lámpara de señalización conectada a Q4 se enciende. Si Q4
tiene sobrecarga, "parpadeará".

305
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo 3: Reinicio automático del mensaje de error


I 01----m 16-------------------Ä Q 01
I 16---------------------------S M 16
M 16---------------------------Ä T 08EN
T 08---------------------------R M 16
M 16---------------------------Ä Q 04

Figura 131: Reinicio automático del mensaje de error

Este esquema de contactos actúa como en el ejemplo 2.


Además, la marca M16 se reiniciará cada 60 segundos a
través del relé temporizador T8 (con retardo a la conexión,
60 s). Si I16 continúa en estado “1”, M16 continuará acti-
vado. Q 01 se sitúa por poco tiempo en estado “1”, hasta
que I16 se desactive de nuevo.

ampliar easy800 easy800 puede ampliarse con las ampliaciones EASY618-..-


RE , EASY620-D.-TE, EASY202-RE de forma local o la
ampliación easy600 mediante el módulo de acoplamiento
EASY200-EASY de forma descentralizada.
Instale los aparatos y conecte las entradas o salidas
(a Sección "Conexión de la ampliación", página 34).
Las entradas de las ampliaciones se editan en el esquema de
contactos easy del mismo modo que las entradas del equipo
base como si se trataran de contactos. Los contactos de
entrada van de R 01 hasta R 12.
R15 y R16 son los indicadores de fallos comunes de los tran-
sistores de la ampliación (a Sección "Indicación de corto-
circuito /sobrecarga en EASY..-D.-T..", página 304).
Las salidas se tratan como bobinas de relé o contactos del
mismo modo que las salidas en el equipo base. Los relés de
salida van de S01 hasta S08.

h EASY618-..-RE dispone de las salidas S1 hasta S6. Las


salidas restantes S7 y S8 pueden utilizarse internamente.

306
06/03 AWB2528-1423E ampliar easy800

¿Cómo se reconoce una ampliación?


Debe emplearse como mínimo un contacto R .. o un
contacto/bobina S .. en el esquema de contactos del
aparato base, así reconoce la ampliación.

Comportamiento de la transferencia
Las entradas y salidas de las unidades de ampliación se
transfieren en serie y bidireccionalmente. Hay que tener en
cuenta el cambio en los tiempos de reacción de las entradas
y salidas de las ampliaciones.
Tiempos de reacción de las entradas y salidas de las
ampliaciones
La configuración de la función de retardo de las entradas no
tiene ninguna influencia sobre el equipo de ampliación.
Tiempos de transferencia de las entradas y salidas:
• Ampliación centralizada
– Tiempo para entradas R1 hasta R12: 30 ms + 1 tiempo
de ciclo
– Tiempo para salidas S1 hasta S6 (S8): 15 ms + 1 tiempo
de ciclo
• Ampliación descentralizada
– Tiempo para entradas R1 hasta R12: 80 ms + 1 tiempo
de ciclo
– Tiempo para salidas S1 hasta S6 (S8): 40 ms + 1 tiempo
de ciclo

307
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

Monitorización del buen funcionamiento de la


ampliación
Si la ampliación no está conectada a la tensión, no habrá
comunicación entre el equipo base y la ampliación. Las
entradas de ampliación R1 a R12, R15, R16 se procesan con
estado “0” en el aparato base. No podrá asegurarse una
buena transmisión de las salidas S1 hasta S8 al equipo de
ampliación.

¡Peligro!Controle continuamente el buen funciona-


miento de las ampliaciones easy para evitar un mal funcio-
namiento en la máquina o instalación.

El estado de la entrada interna I14 del aparato base indica


el estado del aparato de ampliación:
• I14 = “0”: El aparato de ampliación está operativo
• I14 = “1”: El aparato de ampliación no está operativo
Ejemplo
La tensión de alimentación se amplia más tarde a la unidad
de expansión que a la unidad base. Esto implica que la
unidad base se pone en modo RUN mientras que la unidad
de expansión no será todavía operativa. El siguiente
esquema de contactos easy detecta cuándo la ampliación
está lista para funcionar o no.

I 14----m 01-------------------Ä : 08
------------------------------S M 01
I 14--------------------------Ä : 08
I 01--u-I 02------------------Ä Q 01
Q 01--k

Figura 132: Esquema de contactos para comprobar la ampliación


Mientras I14 se encuentre en estado “1”, el resto del
esquema de contactos será saltado. Si I14 se encuentra en
estado “0”, el esquema de contactos será procesado. Si por
cualquier razón la ampliación no estuviese operativa, el
esquema de contactos volverá a ser saltado. M 01 reconoce
que después de conectar la tensión el esquema de contactos
ha sido procesado durante un ciclo como mínimo. Si se salta
el esquema de contactos, se mantendrán todas las salidas en
el último estado.
308
06/03 AWB2528-1423E Salida analógica QA

Salida analógica QA la salida analógica trabaja con valores decimales entre 0 y


1023. Esto equivale a una resolución de 10 Bit. En la salida,
esto equivale físicamente a una tensión de entre 0 V y 10 V
DC.
Los valores negativos, por ejemplo: –512 se valoran como
cero y son emitidos con 0 V DC.
Los valores positivos, superiores a 1023 (por ejemplo:
2047), se valoran como 1023 y son emitidos con 10 V DC.

Comportamiento en la asignación de valores supe-


riores a 1023

¡Peligro!Válido para los sistemas operativos hasta la


versión 1.02.154: si se asigna un valor numérico superior
a 1023 a la salida analógica, se emitirá en ella un valor
físico que se calcula en base a la fórmula siguiente. El
resultado puede causar saltos en la salida analógica.

Fórmula para calcular el valor físico:

Y = X – 1023 x n

Y = valor físico
X = valor numérico que se asigna al operando QA
n = Factor que indica con qué frecuencia 1023 aparece como
"X" en números enteros.

10 V

0 1023 2047

Figura 133: Saltos en la salida analógica QA

309
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

Ejemplo
X = 1539; r n = 1

Y = 1539 – 1023 x 1

Y = 515

10 V
QA = x 515
1023

QA = 5.03 V

Cargar y guardar Los programas se pueden transmitir a través de la interface


programas easy a una tarjeta de memoria, o con EASY-SOFT (-PRO) y el
cable de transmisión a un PC.

EASY…-..-..X
En las variantes de easy sin teclado, el programa easy se
puede cargar con EASY-SOFT (-PRO) o bien automática-
mente desde la tarjeta de memoria introducida cada vez que
se conecta la tensión de alimentación .

Compatibilidad del programa con el hardware


Todos los programas, incluso cuando las funciones no son
soportadas por el hardware, se pueden cargar a un aparato
easy800.
Ejemplo: en una variante AC se carga un programa con
comparador de valor analógico. Los comparadores de valor
analógico trabajan con el valor cero.

310
06/03 AWB2528-1423E Cargar y guardar programas

Interface
La interface easy está cubierta. Retire la cubierta con
cuidado.

Figura 134: Retirar y colocar la cubierta

X Para volver a cerrar el espacio, vuelva a presionar la


cubierta sobre él.

Conexión COM
Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
versión 04.
easy800 soporta la conexión COM a través de la interface
serie.

Modo terminal
Esta función está disponible en los aparatos a partir de la
versión 04.
easy800 soporta el modo terminal a través de la interface
serie o a través de easy-NET.

311
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

Tarjeta de memoria
La tarjeta se puede adquirir como accesorio de EASY-M-
256K para easy800.
Los esquemas de contactos con todos los datos se pueden
transmitir desde la tarjeta de memoria EASY-M-256K hacia
el easy800.
Cada tarjeta de memoria guarda un esquema de contactos
easy.
Toda la información que hay en la tarjeta de memoria se
conserva sin tensión, de modo que la tarjeta se puede
emplear para archivar, transportar y copiar esquemas de
contactos.
En la tarjeta de memoria se pueden proteger
• el programa,
• todos los registros de parámetros del esquema de
contactos,
• todos los textos de indicación con funciones
• la parametrización del sistema,
– el retardo de entrada,
– las teclas P,
– el password,
– la remanencia on/off,
– la configuración easy-NET,
– Modo tarjeta.

312
06/03 AWB2528-1423E Cargar y guardar programas

X Introduzca la tarjeta de memoria en la interface abierta.

Figura 135: Introducir y retirar la tarjeta de memoria

h Con easy se puede introducir y extraer la tarjeta de


memoria sin que se pierdan datos, incluso con la tensión
de alimentación conectada.

Cargar o guardar el esquema de contactos


Los esquemas de contactos sólo se pueden transmitir en el
modo operativo STOP.
Las variantes de easy sin teclado y LCD, con una tarjeta de
memoria enchufada, al conectar la tensión transfieren auto-
máticamente el esquema de contactos de la tarjeta de
memoria al EASY…-..-..X. Si hay un esquema de contactos
no válido en la tarjeta de memoria, se mantiene el esquema
de contactos que se encuentra en el easy.
X Cambie el modo operativo a STOP.
PROGRAMA
X Seleccione PROGRAMA... en el menú principal.
BORRAR PROG
X Seleccione la opción de menú TARJETA...
TARJETA...

La opción de menú TARJETA… sólo se visualiza cuando la


tarjeta está enchufada y preparada para funcionar.

313
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

Puede transferir un esquema de contactos del easy a la


APARATO-TARJETA tarjeta y de la tarjeta a la memoria easy, o borrar el conte-
TARJETA-APARATO nido de la tarjeta.
BORRAR TARJ

h Si durante la comunicación con la tarjeta cae la tensión


asignada, repita el último proceso. Puede ser que el easy
no haya transferido o borrado todos los datos.

X Después de una transferencia, retire la tarjeta de memoria


y cierre la tapa de protección.

Guardar el esquema de contactos en la tarjeta


X Seleccione APARATO-TARJETA.
SUSTITUIR?
X Confirme el mensaje de confirmación mediante OK para
borrar el contenido de la tarjeta de memoria y sustituir el
esquema de contactos del easy.

Mediante ESC se interrumpe el proceso.


Cargar el esquema de contactos de la tarjeta
X Seleccione la opción de menú TARJETA-> APARATO.
APARATO-TARJETA
X Confirme el mensaje de confirmación con OK cuando
TARJETA-APARATO
desee borrar la memoria easy y sustituirla por el contenido
BORRAR TARJ de la tarjeta.

Mediante ESC se interrumpe el proceso.


Por un problema de transferencia, el easy muestra el
PROG NO VALIDO mensaje PROG NO VALIDO.
O bien la tarjeta de memoria está vacía, o bien en el
esquema de contactos se han colocado relés de función
sobre la tarjeta que el aparato easy no conoce.
El relé de función "comparador de valores analógicos" sólo
se encuentra en los aparatos de 24 V DC easy-DC.

h Se transfiere una protección por password de la tarjeta de


memoria con la memoria del easy y está activa de inme-
diato.

314
06/03 AWB2528-1423E Cargar y guardar programas

Borrar el esquema de contactos en la tarjeta


X Seleccione la opción de menú BORRAR TARJ.
X Confirme el mensaje de confirmación mediante OK
BORRAR? cuando desee borrar el contenido de la tarjeta.

Mediante ESC se interrumpe el proceso.


Compatibilidad de tarjetas de memoria de los
programas
h Las tarjetas de memoria con programa siempre son leídas
por los aparatos easy800 con los sistemas operativos más
nuevos (superiores). El programa está listo para funcionar.
Si en la tarjeta de memoria se registran programas con un
nuevo sistema operativo (número superior), este
programa sólo puede ser leído y ejecutado por la misma
versión o una versión superior.

EASY-SOFT (-PRO)
EASY-SOFT (-PRO) es un programa de PC con el que se
pueden crear, probar y administrar los esquemas de
contactos de easy.

h Para la transferencia de datos entre el PC y el easy, utilice


únicamente el cable para PC easy que obtendrá como
accesorio EASY800-PC-CAB.

h El easy no puede intercambiar datos con el PC si la


pantalla de esquema de contactos está sobrepuesta.

Con EASY-SOFT (-PRO) se transfieren los esquemas de


contactos del PC al easy y viceversa. Desconecte el easy del
PC con el modo operativo RUN para probar el programa con
el cableado real.
EASY-SOFT (-PRO) le ofrece una ayuda detallada para el
manejo.
X Inicie EASY-SOFT (-PRO) y haga clic sobre "Ayuda".

315
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

Encontrará toda la información acerca de EASY-SOFT (-PRO)


en la ayuda.
Por un problema de transferencia, el easy muestra el
PROG NO V LIDO mensaje PROG NO VÁLIDO.
X Verifique si el esquema decontactos aplica relés de
función desconocidos para el aparato easy: El relé de
función "comparador de valores analógicos" sólo se
encuentra en los aparatos de 24 V DC easy-DC y easy-DA.

h Si durante la comunicación con el PC cae la tensión asig-


nada, repita el último proceso. Puede ser que no se hayan
transferido todos los datos entre el PC y el easy.

Figura 136: Enchufar y estirar el EASY800-PC-CAB

X Cerrar la interface una vez haya retirado el cable después


de una transferencia.

316
06/03 AWB2528-1423E Compatibilidad de las dife-
rentes versiones easy800.

Compatibilidad de las easy800 está siendo perfeccionado para usted. Los nuevos
diferentes versiones aparatos easy800 poseen más funciones que los aparatos
easy800. anteriores. Examine el número de versión en el lado
izquierdo del aparato.
P. ej.: 03-9000000607 versión de aparato 03
Hasta versión 03: easy800 1ª versión; hasta sistema opera-
tivo 1.0x
A partir de versión 04: easy800 2ª versión; a partir del
sistema operativo 1.1x

h Los nuevos aparatos easy800 poseen todas las funciones


de los aparatos precedentes. Todos los programas de los
aparatos precedentes pueden utilizarse en los nuevos
aparatos del mismo tipo. Los programas antiguos pueden
transferirse directamente mediante la tarjeta de memoria.

Las siguientes funciones se han añadido a partir de la versión


de aparato 04.
• Conexión COM
• Modo operativo terminal en conexión con un MFD-Titan
• Pantalla BUSY en la pantalla de estado, interface de PC
activa
• Menú PANTALLA, ajustar contraste e iluminación
• Menú INFORMACION, informa acerca del aparato,
• Maximización y minimización en el indicador de flujo de
corriente
• Módulo de función D, la pantalla de texto se ha ampliado
para mostrar todos los valores reales, así como la entrada
de constantes.
• Módulo de función BC, comparación bloques
• Módulo de función BT, transferencia bloques
• Módulo de función DC, regulador PID
• Módulo de función FT, módulo de filtro de señales PT1
• Módulo de función LS, escalonamiento de valores
• Módulo de función NC, convertidor numérico

317
Dentro del easy 06/03 AWB2528-1423E

• Módulo de función PW, modulación de duración de


impulsos
• Módulo de función ST, fijar tiempo de ciclo nominal
• Módulo de función VC, limitación de valores

Versión de aparato Cada easy800 lleva indicada la versión del aparato en el lado
izquierdo de la caja. La versión del aparato son las dos
primeras cifras del número de aparato.
Ejemplo:

DC 20.4 …28.8 V
4W

03-9000000607

Este aparato posee la versión de aparato 03.


La versión de aparato sirve de referencia en las consultas al
servicio de atención al cliente sobre la versión de hardware
y la versión del sistema operativo. La versión del aparato es
importante para seleccionar el módulo de control para
EASY-SOFT (-PRO) o EASY-SOFT (-PRO).

318
06/03 AWB2528-1423E

Anexo

Características técnicas Generalidades


easy800
easy800

Dimensiones a x A x P
[mm] 107.5 x 90 x 72
[pulgadas] 4.23 x 3.54 x 2.84
Unidades de medida de 6
anchura (UM)
Peso
[g] 320
[lb] 0,705
Montaje Carril DIN 50022, 35 mm o
montaje con tornillos con 3 pies
de sujeción ZB4-101-GF1

319
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

16.25 75 16.25

M4

110
102
90

45
4.5

107.5 48.5
70.5
72

Figura 137: Dimensiones easy800 en mm (en


pulgadas a Tabla 9)

Tabla 9: Dimensiones en pulgadas


mm pulgadas mm pulgadas

4,5 0,177 75 2,95


16,25 0,64 90 3,54
48,5 1,91 102 4,01
70,5 2,78 107,5 4,23
72 2,83 110 4,33

320
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas

Condiciones ambientales climáticas (Frío según CEI 60068-


2-1, calor según CEI 60068-2-2)
Temperatura ambiente de servicio °C, (°F) –25 hasta 55, (–13 hasta 131)
Montaje empotrado horizontal/vertical
Acumulación de humedad Evitar la acumulación de
humedad utilizando medidas
adecuadas
Pantalla LCD (Se puede leer correctamente) °C, (°F) 0 hasta 55, (32 hasta 131)
Temperatura de almacenamiento/transporte °C, (°F) –40 hasta 70, (–40 hasta 158)
Humedad relativa del aire (CEI 60068-2-30), sin % de 5 a 95
condensación
Presión atmosférica (servicio) hPa de 795 a 1080
Condiciones ambientales mecánicas
Grado de contaminación 2
Grado de protección (EN 50178, CEI 60529, VBG4) IP20
Vibraciones (CEI 60068-2-6)
Amplitud constante 0.15 mm Hz de 10 a 57
Aceleración constante 2 g Hz de 57 a 150
Golpes (CEI 60068-2-27) semisinusoides 15 g/11 ms Choques 18
Caídas (CEI 60068-2-31) Altitud de mm 50
caída
Caída libre, embalado (CEI 60068-2-32) m 1
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Descarga electroestática (ESD),
(CEI/EN 61000-4-2, grado de severidad 3)
Descarga al aire kV 8
Descarga por contacto kV 6
Campos electromagnéticos (RFI), (CEI/EN 61000-4- V/m 10
3)
Supresión de interferencias de radio (EN 55011, EN 55022), grado B
de límite

321
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

Burst (CEI/EN 61000-4-4, grado de severidad 3)


Cables de alimentación kV 2
Buses kV 2
Impulsos de alta energía (sobretensión transitoria) kV 2
easy-AC (CEI/EN 61000-4-5), cable de alimentación
simétrico
Impulsos de alta energía (sobretensión transitoria) kV 0,5
easy-DC (CEI/EN 61000-4-5, grado de severidad 2),
cable de alimentación simétrico
Interferencia conducida en la línea (CEI/EN 61000-4- V 10
6)
Resistencia de aislamiento
Medición de la pureza de la atmósfera y de la distancia de desliza- EN 50 178, UL 508, CSA
miento C22.2, No 142
Resistencia de aislamiento EN 50 178
Herramienta y secciones de conexión
Rígido, de mínimo a máximo mm2 de 0.2 a 4
AWG de 22 a 12
Flexible con terminal, de mínimo a máximo mm2 de 0.2 a 2.5
AWG de 22 a 12
cableado de fábrica AWG 30
Tamaño de destornillador mm 3.5 x 0.8
pulgada 0.14 x 0.03
Par de apriete Nm 0,6

322
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas

Mantenimiento de memoria intermedia/Exactitud del reloj


de tiempo real (sólo en easy-C)
Tiempo de mantenimiento de memoria intermedia del reloj
200
25˚C
180
160
55˚C
140
120
a 100
80
60
40
20
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
b

1 Tiempo tampón en horas


2 Tiempo de funcionamiento en
años
Exactitud del reloj de tiempo real
por día s/día g5
por año h/año g 0.5
Precisión de repetición del relé temporizador
Precisión del relé temporizador (del valor) % g 0.02
Resolución
Campo “s” ms 5
Campo “M:S” s 1
Campo “H:M” min. 1
Memoria de remanencia
Ciclos de lectura/escritura de la memoria de remanencia 1010
Vías lógicas (aparatos base)
easy800 256

323
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

Alimentación eléctrica
EASY819-AC-RC..
EASY819-AC-RC..

Valores de tensión (sinusoidal) Ue V AC, (%) 100/110/115/120/230/240,


(+10/–15)
Margen de trabajo V AC de 85 a 264
Frecuencia, valor de medición, tolerancia Hz, (%) 50/60, (g 5)
Consumo de corriente
a 115/120 V AC 60 Hz, típico mA 70
a 230/240 V AC 50 Hz, típico mA 35
Caída de tensión, CEI/EN 61131-2 ms 20
Disipaciones de potencia
a 115/120 V AC, típico VA 10
a 230/240 V AC, típico VA 10

EASY8..-DC-...
EASY8..-DC-...

Tensión asignada
Valor nominal V DC, (%) 24, (+20, –15)
Margen admisible V DC de 20.4 a 28.8
Ondulación residual % F5
Consumo de corriente a 24 V DC, típico mA 140
Caídas de tensión, CEI/EN 61131-2 ms 10
Disipación de potencia a 24 V DC, típico W 3,4

324
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas

Entradas
EASY8..-AC-...
EASY8..-AC-R..

Entradas digitales 115/230 V AC


Número 12
Pantalla de estado LCD (si existe)
Aislamiento de potencial
con la tensión de alimentación No
entre sí No
con las salidas sí
con interface de PC, tarjeta de memoria, red de interconexión NET, sí
EASY-Link
Tensión asignada L (sinusoidal)
en estado “0” V AC de 0 a 40
en estado “1” V AC de 79 a 264
Frecuencia asignada Hz 50/60
Consumo de corriente en estado “1” I1 hasta I6, I9 hasta I12,
a 230 V, 50 Hz mA 10 x 0.5
a 115 V, 60 Hz mA 10 x 0.25

325
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

EASY8..-AC-R..

Consumo de corriente en estado “1” I7, I8,


a 230 V, 50 Hz mA 2x6
a 115 V, 60 Hz mA 2x4
Retardo de "0“ a "1“ y de "1“ a "0“ para I1 hasta I6, I9 hasta I12
Función contra rebotes activada ms, (Hz) 80, (50) 66B/c, (60)
Función contra rebotes desactivada ms, (Hz) 20, (50) 16B/c, (60)
Retardo I7, I8 de “1” a “0”
Función contra rebotes activada ms, (Hz) 120, (50) 100, (60)
Función contra rebotes desactivada ms, (Hz) 40, (50) 33, (60)
Retardo I7, I8 de “0” a “1”
Función contra rebotes activada ms, (Hz) 80, (50) 66n , (60)
Función contra rebotes desactivada ms, (Hz) 20, (50) 16B/c, (60)
Máx. longitud de cable admisible (por entrada)
I1 hasta I6, I9 hasta I12), típico, función contra rebotes m 100
activada
I1 hasta I6, I9 hasta I12), típico, función contra rebotes m 60
desactivada
I7, I8, típico m 100

326
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas

EASY8..-DC-...
EASY8..-DC-...

Entradas digitales
Número 12
Entradas utilizables como entradas analógicas (I7, I8, I11, I12) 4
Pantalla de estado LCD, si existe
Aislamiento de potencial
con la tensión de alimentación No
entre sí No
con las salidas sí
con interface de PC, tarjeta de memoria, red de interconexión NET, sí
EASY-Link
Tensión asignada
Valor nominal V DC 24
en estado “0”
I1 hasta I6 y I9 hasta I10 V DC <5
I7, I8, I11, I12 V DC <8
en estado “1”
I1 hasta I6 y I9 hasta I10 V DC > 15
I7, I8, I11, I12 V DC >8
Consumo de corriente en estado “1”
I1 hasta I6, I9 hasta I10 a 24 V DC mA 3,3
I7, I8, I11, I12 a 24 V DC mA 2,2
Retardo de “0” a “1”
Función contra rebotes activada ms 20
Función contra rebotes desactivada, típico
I1 hasta I4 ms 0,025
I5, I6, I9, I10 ms 0,25
I7, I8, I11, I12 ms 0,15

327
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

EASY8..-DC-...

Retardo de “1” a “0”


Función contra rebotes activada ms 20
Función contra rebotes desactivada, típico
I1 hasta I4 ms 0,025
I5, I6, I9, I10 ms 0,25
I7, I8, I11, I12 ms 0,15
Longitud del cable (sin apantallamiento) m 100
Entradas de contador rápidas, I1 hasta I4
Número 4
Longitud de cable (apantallado) m 20
Contador progresivo y regresivo rápido
Frecuencia de contaje kHz <5
Forma de impulso Cuadrado
Relación de la señal 1, Ø 1:1
Contador de frecuencia
Frecuencia de contaje kHz <5
Forma de impulso Cuadrado
Relación de la señal 1, Ø 1:1
Contador de valor incremental
Frecuencia de contaje kHz <3
Forma de impulso Cuadrado
Entradas de contador I1 y I2, I3 y I4 2
Desplazamiento de señal 90°
Relación de la señal 1, Ø 1:1

328
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas

EASY8..-DC-...

Entradas analógicas
Número 4
Aislamiento de potencial
con la tensión de alimentación No
con las entradas digitales No
con las salidas sí
con la red de interconexión easy-NET sí
Tipo entrada Tensión DC
Margen de señales V DC de 0 a 10
Resolución analógica V 0,01
Resolución digital Bit 10
Valor de 0 a 1023
Impedancia de entrada kO 11,2
Precisión de
dos aparatos easy, del valor real % g3
dentro de un aparato, del valor real, (I7, I8, I11, I12) % g2
Tiempo de conversión analógico/digital
Retardo de entrada activado ms 20
Retardo de entrada desactivado cada ciclo de tiempo
Intensidad de entrada mA <1
Longitud de cable (apantallado) m 30

329
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

Salidas por relé


EASY8..-..-R..
EASY8..-..-R..

Número 6
Tipos de salida Relé
En grupos de 1
Conexión en paralelo de salidas para aumentar el rendimiento no autorizado
Protección por fusible de un relé de salida
Pequeño interruptor automático B16 A 16
o fusible (lento) A 8
Aislamiento de potencial con la alimentación de la red, entradas, interface sí
de PC, tarjeta de memoria, red de interconexión easy-NET, EASY-LINK
Aislamiento seguro V AC 300
Aislamiento base V AC 600
Longevidad mecánica Manio- 10 x 106
bras
Contactos de relés
Intensidad térmica convencional term., (UL) A 8, (10)
Recomendado para la carga a 12 V AC/DC mA > 500
Resistente a cortocircuitos cos v = 1 A 600
16 A característica B (B16) a
Resistente a cortocircuitos cos v = 0.5 hasta 0.7 A 900
16 A característica B (B16) a
Tensión asignada soportada al impulso Uimp contacto- kV 6
bobina
Tensión asignada de aislamiento Ui
Tensión asignada de empleo Ue V AC 250
Aislamiento seguro según EN 50 178 entre bobina y V AC 300
contacto
Aislamiento seguro según EN 50 178 entre dos contactos V AC 300

330
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas

EASY8..-..-R..

Poder de cierre, CEI 60947


AC-15 250 V AC, 3 A (600 Ops/h) Manio- 300000
bras
DC-13 L/R F 150 ms 24 V DC, 1 A (500 S/h) Manio- 200000
bras
Poder de apertura, CEI 60947
AC-15 250 V AC, 3 A (600 Ops/h) Manio- 300000
bras
DC-13 L/R F 150 ms 24 V DC, 1 A (500 S/h) Manio- 200000
bras
Carga de bombilla
1000 W a 230/240 V AC Manio- 25000
bras
500 W a 115/120 V AC Manio- 25000
bras
Lámparas fluorescentes con reactancia, 10 x 58 W a Manio- 25000
230/240 V AC bras
Lámparas fluorescentes convencionales compensadas, Manio- 25000
1 x 58 W a 230/240 V AC bras
Lámparas fluorescentes convencionales no compensadas, Manio- 25000
10 x 58 W a 230/240 V AC bras
Frecuencia de maniobras relés
Maniobras mecánicas Manio- 10 Mio. (107)
bras
Frecuencia de maniobras mecánica Hz 10
Lámparas de carga resistiva Hz 2
Carga inductiva Hz 0,5

331
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

UL/CSA
Corriente ininterrumpida a 240 V AC/24 V DC A 10/8
AC Control Circuit Rating Codes (Categoría de empleo) B300 Light Pilot Duty
Tensión asignada de empleo máxima V AC 300
Intensidad asignada ininterrumpida máxima térmica A 5
cos v = 1 a B300
Potencia máxima de conexión y desconexión cos v1 VA 3600/360
(apertura/cierre) en B300
DC Control Circuit Rating Codes (Categoría de empleo) R300 Light Pilot Duty
Tensión asignada de empleo máxima V DC 300
Intensidad asignada ininterrumpida máxima térmica a A 1
R300
Potencia máxima de apertura/cierre en R300 VA 28/28

Salidas de transistor
EASY8..-D.-T..
EASY8..-DC-T..

Número de salidas 8
Contactos Semiconductor
Tensión asignada Ue V DC 24
Margen admisible V DC de 20.4 a 28.8
Ondulación residual % F5
Intensidad de alimentación
en estado “0”, típico/máximo mA 18/32
en estado “1”, típico/máximo mA 24/44
Protección contra polarización invertida sí
¡Atención!
Si en caso de tensión de alimentación con polarización invertida se pasara
tensión por las salidas, se produciría un cortocircuito
Aislamiento de potencial con las entradas, tensión de alimentación, interface sí
de PC, tarjeta de memoria, red de interconexión easy-NET, EASY-LINK
Intensidad asignada Ie en estado "1", máxima A 0,5
332
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas

EASY8..-DC-T..

Carga de lámparas
Q1 hasta Q4 sin RV W 3
Q5 hasta Q8 sin RV W 5
Intensidad residual en estado “0” por canal mA < 0.1
Tensión de salida máxima
en estado "0“ con carga externa, 10 MO V 2,5
en estado “1”, Ie = 0.5 A U = Ue – 1 V
Protección contra cortocircuitos sí
electrónica (Q1 hasta Q4)
térmica (Q5 hasta Q8)
(La evaluación se realiza mediante entrada de diagnóstico I16, I15)
Intensidad de disparo por cortocircuito para Ra F 10 mO A 0.7 F Ie F 2
(dependiendo del número de los canales activos y de la
carga de los mismos)
Intensidad de cortocircuito máxima total A 16
Intensidad de cortocircuito de pico A 32
desconexión térmica sí
Frecuencia de maniobras máxima en carga óhmica constante Maniobras/ 40000
RL = 100 kO (en función del programa y de la carga) h
Conectabilidad en paralelo de las salidas con carga óhmica; carga inductiva sí
con módulo de supresión externo (a Sección "Conexión de las salidas de
transistor", página 52); combinación dentro de un grupo
Grupo 1: Q1 a Q4
Grupo 2: Q5 a Q8
Cantidad de salidas máximas 4
Intensidad máxima total A 2

¡Atención!
Las salidas deben maniobrarse a la vez y durante el mismo
tiempo.
Indicador de estado de las salidas Pantalla LCD (si
existe)

333
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

Carga inductiva sin módulo de protección exterior


Explicaciones generales: T0.95 = Tiempo en milisegundos,
hasta que se alcanza el 95 % de la intensidad estacionaria

L
T0.95 Q 3 x T0.65 = 3 x
R

Categorías de empleo en grupos para


• Q1 hasta Q4, Q5 hasta Q8
T0.95 = 1 ms Factor de simultaneidad según grupo g = 0,25
R = 48 O
Factor de funcionamiento relativo (OF) % 100
L = 16 mH
Frecuencia de maniobras máxima Manio- 1500
f = 0.5 Hz bras/h
Factor de funcionamiento máximo
OF = 50 %
DC13 Factor de simultaneidad g = 0,25
T0.95 = 72 ms
Factor de funcionamiento relativo (OF) % 100
R = 48 O
L = 1.15 H Frecuencia de maniobras máxima Manio- 1500
f = 0.5 Hz bras/h
Factor de funcionamiento máximo
OF = 50 %

334
06/03 AWB2528-1423E Características técnicas

otras cargas inductivas:

T0.95 = 15 ms Factor de simultaneidad g = 0,25


R = 48 O
Factor de funcionamiento relativo (OF) % 100
L = 0.24 H
Frecuencia de maniobras máxima Manio- 1500
f = 0.5 Hz bras/h
Factor de funcionamiento máximo
OF = 50 %
Carga inductiva con módulo de supresión externo en cada carga (a Sección
"Conexión de las salidas de transistor", página 52)
Factor de simultaneidad g = 1
Factor de funcionamiento relativo (OF) % 100
Frecuencia de maniobras máxima Manio- Dependiendo del
Factor de funcionamiento máximo bras/h módulo de protec-
ción

Salida analógica
EASY8..-D.-T..
EASY8..-DC-T..

Número 1
Aislamiento de potencial
con la alimentación de tensión No
con las entradas digitales No
con las salidas digitales sí
con la red de interconexión easy-NET sí
Tipo de salida Tensión DC
Margen de señales V DC de 0 a 10
Intensidad de salida máxima mA 10
Resistencia de carga kO 1
Protegido contra cortocircuito y sobrecarga sí

335
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

EASY8..-DC-T..

Resolución analógica V DC 0,01


Resolución digital Bit 10
Valor de 0 a 1023
Tiempo de recuperación de transitorios µs 100
Precisión (–25 hasta 55 °C), respecto al rango % 2
Precisión (25ºC), respecto al rango % 1
Tiempo de conversión cada ciclo de la unidad
central

Red de interconexión easy-NET


EASY8..-..-...
EASY8..-..-...

Número de participantes 8
Longitudes de bus/Velocidad de transmisión 1) m/kbaudios 6/1000
25/500
40/250
125/125
300/50
700/20
1000/10
Aislamiento de potencial sí
con la tensión de alimentación, entradas, salidas, EASY-Link, interface
de PC, módulo de memoria
Terminal de bus (a Accesorios) sí
Primer y último participante
Clavija de conexión (a Accesorios) polar 8
Ejecución RJ45

336
06/03 AWB2528-1423E Lista de los módulos de función

EASY8..-..-...

Secciones del cable en función de longitudes de cable y resistencia de


cable/m
Sección hasta 1000, < 16 mO/m mm2 (AWG) 1.5 (16)
Sección hasta 600, < 26 mO/m mm2 (AWG) de 0.75 a 0.8 (18)
Sección hasta 400 m, < 40 mO/m mm2 (AWG) de 0.5 a 0.6 (20, 19)
Sección hasta 250 m, < 60 mO/m mm2 (AWG) 0.34 hasta 0.6 (22, 20,
19)
Sección hasta 175 m, < 70 mO/m mm2 (AWG) 0.25 hasta 0.34 (23, 22)
Sección hasta 40 m, < 140 mO/m mm2 (AWG) 0.13 (26)

1) Las longitudes de bus a partir de 40 m sólo se pueden alcanzar


con cables de sección reforzada y adaptadores de conexión.

Impedancia: 120 O.

Lista de los módulos de Módulos


función

Módulo Identificación de la Denominación módulo de Página a partir


abreviatura función de V. 04

A Comparador valores Comparador valores analógicos 123


analógicos
AR Aritmética Aritmética 126
BC block compare Comparador bloque de datos 130 x
BT block transfer Transferir bloque de datos 137 x
BV Operaciones lógicas Operaciones lógicas 150
C counter Contador 153
CF counter frequency Contador de frecuencia 160
CH counter high speed Contador rápido 164
CI counter fast incre- medidor del valor incremental 170
mental value encoder rápido
CP comparators Comparador 176
337
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

Módulo Identificación de la Denominación módulo de Página a partir


abreviatura función de V. 04

D display Elemento de texto 177


DB data block Módulo de datos 181
DC Regulador DDC (direct Regulador PID 183 x
digital control)
FT filter Filtro de señales PT1 190 x
GT GET Red de interconexión GET 193
HW hora(lat) week reloj temporizador semanal 195
HY hora(lat) year reloj temporizador anual 202
LS linear scaling Escalado de valores 206 x
MR master reset reinicio maestro 213
NC numeric coding Convertidor numérico 215 x
OT operating time Contador de tiempo de servicio 221
PT PUT Red de interconexión PUT 222
PW pulse width modulation Modulación de duración de 224 x
impulsos
SC synchronize clocks Sincronizar reloj mediante la red 228
ST set time Tiempo de ciclo nominal 230 x
T timing relays Relé temporizador 232
VC value capsuling Limitación de valores 245 x
: Saltos 210

338
06/03 AWB2528-1423E Lista de los módulos de función

Bobinas modulares

Bobina Identificación de la abrevia- Descripción


tura

C_ count input Entrada de contador


D_ direction input Indicación de dirección de contaje
ED activarparte diferencial Activar parte diferencial
EI activarparte integral Activar parte integral
EN activar Autorización del módulo; (activar)
EP Activar parte proporcional Activar parte proporcional
RE reset Reinicio del valor real a cero
SE set enable Fijar un valor predefinido
ST stop Parada de la elaboración de módulos
T_ trigger Bobina de disparo

Contactos modulares

Contacto Identificación de la abre- Descripción


viatura

CY carry Estado "1" cuando se sobrepasa el margen de


valores; (carry)
E1 error 1 Error 1, según el módulo
E2 error 2 Error 2, según el módulo
E3 error 3 Error 3, según el módulo
EQ equal Resultado de comparación, estado "1" en caso de
igualdad.
FB fall below Estado "1" cuando el valor real es inferior/igual al
valor teórico;
GT greater than Estado "1" cuando el valor es I1 > I2;
LI limit indicator Magnitud de ajuste margen de valores sobrepasada
LT less than Estado "1" cuando el valor es I1 < I2;

339
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

Contacto Identificación de la abre- Descripción


viatura

OF overflow Estado "1" cuando el valor real es superior/igual al


valor teórico superior;
Q1 output (Q1) Salida de conexión
QV output value Valor real actual del módulo (p. ej. valor teórico);
ZE zero Estado "1" cuando el valor de la salida modular QV
es igual a cero;

Entradas de módulo (constantes, operando)

Entrada Identificación de la abre- Descripción


viatura

F1 Factor 1 Factor de multiplicación para I1 (I1 = F1 x valor)


F2 Factor 2 Factor de multiplicación para I2 (I2 = F2 x valor)
HY Histéresis Histéresis de conexión para I2 (el valor HY rige tanto
para la histéresis positiva como para la negativa.)
I1 Input 1 1ª palabra de entrada
I2 Input 2 2ª palabra de entrada
KP Normal Amplificación proporcional
ME Factor de funcionamiento Factor de funcionamiento mínimo
mínimo
MV manual value Magnitud de ajuste manual
NO numbers of elements Número de elementos
OS Offset Offset para el valor I1
PD Duración período Duración de período
SH Setpoint high Valor límite superior
SL Setpoint low Valor límite inferior
SV Set value Valor real predefinido (consigna)
TC Tiempo de exploración
TG Normal Período transitorio

340
06/03 AWB2528-1423E Lista de los módulos de función

Entrada Identificación de la abre- Descripción


viatura

TN Normal Tiempo de acción derivada


TV Normal Tiempo de reajuste
X1 X1, p1 abcisa Margen de origen valor inferior
X2 Punto de apoyo 2 abcisa Margen de origen valor superior
Y1 Punto de apoyo 1 ordenada Margen final valor inferior
Y2 Punto de apoyo 2 ordenada Margen final valor superior

Salidas de módulo (operandos)

Entrada Identificación de la abre- Descripción


viatura

QV Output value Valor de salida

Otros operandos

Otros Descripción
operandos

MB Marca de byte (valor de 8 bits)


IA Entrada analógica (si existe en el aparato)
MW Marca de palabra (valor de 16 bits)
QA Salida analógica (si existe en el aparato)
MD Marca de doble palabra (valor de 32 bits)
NU Constante (number), margen de valores de
–2147483648 a +2147483647

341
Anexo 06/03 AWB2528-1423E

Consumo de espacio de La siguiente tabla muestra un resumen del consumo de


memoria espacio de memoria del easy800 en cuanto a vías lógicas,
módulos de funciones y sus constantes correspondientes:

Espacio necesario por vía Espacio necesario por cons-


lógica/módulo tante en la entrada de
módulo
Byte Byte

Vía lógica 20 –
Datos remanentes – Número de bytes
Módulos de función
A 68 4
AR 40 4
BC 48 4
BT 48 4
BV 40 4
C 52 4
CF 40 4
CH 52 4
CI 52 4
CP 32 4
D 160
DC 96 4
DB 36 4
FT 56 4
GT 28
HW 68 4 (por canal)
HY 68 4 (por canal)
LS 64 4
MR 20
NC 32 4

342
06/03 AWB2528-1423E Consumo de espacio de
memoria

Espacio necesario por vía Espacio necesario por cons-


lógica/módulo tante en la entrada de
módulo
Byte Byte

OT 36 4
PT 36 4
PW 48 4
SC 20
ST 24 4
T 48 4
VC 40 4
: – –

Optimización del consumo de espacio de memoria


Por ejemplo, si en un proyecto con varios easy800 debe
emplear 32 elementos de texto en el participante "1" y
pretende añadir otras funciones o módulos, es recomen-
dable transferir esta ampliación del esquema de contactos
en cada easy800 inteligente de la easy-NET e intercambiar la
información correspondiente con cada participante a través
de easy-NET.
Ventajas:
• programas más rápidos,
• la puesta en servicio es más fácil de comprender
(mediante informática distribuida),
• diseño sencillo de la easy-NET con la ayuda del
EASY-SOFT (-PRO).

343
06/03 AWB2528-1423E

344
06/03 AWB2528-1423E

Índice alfabético

A Activar ...............................................................118
Ajuste de la fecha ..............................................281
Ajuste de la hora ...............................................281
Ajuste de la iluminación de fondo LCD ..............289
Ajuste del cambio horario ..................................281
Ajuste del contraste LCD ...................................289
Ajuste del día de la semana ...............................281
Ajuste LCD ........................................................289
Alimentación eléctrica .......................................324
Ampliación
descentralizada ............................................64
local .............................................................63
Monitorización del buen funcionamiento ....308
Ampliación descentralizada .................................64
Ampliación local ..................................................63

B Bobina .........................................................86, 102


anular ........................................................119
Campo .........................................................98
Contactor ...................................................117
Función de contactor ..................................117
Función, resumen .......................................116
Módulo de función .......................................91
Relé de impulsos ........................................118
Relé enclavado ...........................................118
Salida ...........................................................71
Bobina de relé
Borrar .........................................................104
Entrar ...................................................73, 101
Función de bobina ..............................102, 116
modificar ....................................................101
Bobina de salida ..................................................71
Bornes
de conexión ..................................................35
del conector hembra RJ45 ............................56
sección .......................................................322

345
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E

Borrar cableado
Borrar ..........................................................72
Entrar ...........................................................72
Borrar valores reales remanentes ......................294
Borrar, valores reales remanentes .....................294

C Cable, preconfeccionado .....................................57


Cableado
Ajustar .......................................................117
Bobinas de relé ..........................................117
hacia atrás .................................................299
Cambiar horario de invierno/verano ..................282
Cambiar idioma .................................................278
Cambie el modo operativo ..................................74
Cambie entre RUN/STOP .....................................74
Cambio automático RUN y STOP .......................262
CAN ..................................................................253
Características técnicas .....................................319
Cargar ...............................................................287
Cargar, programa ..............................................310
Ciclo .................................................................297
Código de referencia ...........................................19
Comparador ......................................................176
Bloque de datos .........................................130
valor analógico ..........................................123
Comparador bloque de datos ............................130
Compatibilidad ..................................................316
Compatibilidad electromagnética (CEM) ............321
Comportamiento de arranque ...................286, 288
Ajuste básico .............................287, 289, 290
al cargar/descargar en la tarjeta o el PC .....287
después de borrar el esquema de contactos 287
Posibilidades de error .................................288
regular .......................................................286
Tarjeta .......................................................288
Condiciones ambientales ...................................321
Condiciones ambientales climáticas ..................321
Condiciones ambientales mecánicas ..................321

346
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético

Conectar
contactores, relés .........................................51
contador, rápido ...........................................49
Detector de proximidad ................................43
entradas analógicas .....................................45
Indicador de valor incremental .....................49
Lámparas de neón ........................................41
Potenciómetro de señal ................................46
pulsadores, interruptores ........................40, 43
Salida ...........................................................50
salidas de relé ..............................................51
salidas de transistor .........................52, 54, 56
Sensor 20-mA ..............................................48
Sensor de temperatura .................................47
servoválvula .................................................55
Conector (cable de la red) ....................................35
Conexión COM ..................................................311
Conexión de la tensión de alimentación ..............35
Conexión de las salidas de transistor ...................52
Conexión de un indicador de valor incremental ...49
Conexión de una servoválvula .............................55
Conexión del potenciómetro de señal ..................46
Conexión del sensor (20 mA) ...............................48
Conexión del sensor de temperatura ...................47
Conexión en paralelo de las salidas .....................52
Conexión PC ......................................................315
Conexiones
Borrar .........................................................105
Entrar .........................................................104
Ubicación en esquema de conta ...................98
Configuración aparato de entrada-salida ...........263
Configurar REMOTE IO ......................................263
Contacto .................................................67, 71, 85
Atenuar rebotes de contacto ......................300
Campo ...................................................72, 98
Contacto de apertura ..........................................86
contacto de apertura, invertir ............................104
Contacto de cierre ...............................................86

347
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E

Contacto de maniobra .......................................104


Borrar ........................................................104
Entrar ...................................................71, 101
Invertir .........................................................72
modificar ....................................................101
Nombre de contacto ..................................101
Número de contacto ..................................101
Teclas de cursor .........................................109
Contactos de relé Reed .......................................41
Contador ...........................................................153
(más rápido) .................................................49
Contador progresivo y regresivo rápido ......328
frecuencia ..........................................160, 328
Horas de funcionamiento ...........................221
indicador del valor incremental rápido .......170
rápido ........................................................164
Relé ...........................................................170
relé ............................................................153
Valor incremental .......................................328
Contador de frecuencia .............................160, 328
Contador de tiempo de servicio .........................221
contador de valor incremental ...........................328
Contador progresivo y regresivo rápido .............328
Convertidor numérico ........................................215
Convertidor, numérico .......................................215
Copia de estados ...............................................298
Corte de corriente ...............................................66
Cortocircuito .......................................................54
Cronómetro, precisión .......................................323

348
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético

D Definición del punto de consigna para un accionami-


ento ....................................................................55
Derechos de escritura, red de interconexión .......258
Derechos de lectura, red de interconexión .........258
Desactivar .........................................................118
Desbloquear ......................................................275
Desbloquear el easy ...........................................275
Descargar ..........................................................287
Detector de proximidad .......................................43
Detectores de proximidad bifilares .......................42
Diagnóstico de los participantes ........................267
Dimensiones, easy .............................................319
Direccionamiento, red de interconexión .............254

E easy-LINK ............................................................63
easy-NET .....................................................78, 336
EASY-SOFT (-PRO) .............................................315
Entrada .............................................................325
Aumentar la intensidad ................................42
Cambiar retardo .........................................284
Conectar ......................................................38
Contacto ....................................................101
Intensidad ....................................................44
Retardo ......................................................300
Señal analógica ..........................................329
Entrada de contador, rápida ..............................328
Entrada de valores ...............................................20
Entradas de contador rápidas, I1 hasta I4 ..........328
Enviar cambio de entradas/salidas .....................261
Escalado de valores ...........................................206
Escalado, valores ...............................................206

349
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E

Esquema de contactos ...................................67, 85


Bobina .........................................................86
Borrar ..........................................................77
cablear .................................................72, 104
Campo de bobina .........................................98
Campos de contacto ....................................98
cargar ........................................................315
comprobar ...........................................74, 110
Contacto ......................................................85
Contacto de apertura ...................................86
Contacto de cierre ........................................86
controlar ....................................................110
Entrada rápida .............................................77
guardar ..............................................313, 315
Introducción .................................................98
Módulo de función .......................................85
Pantalla .................................................70, 99
Procesamiento interno ...............................297
Programa .....................................................85
Relé .............................................................85
Retículo ..................................................70, 98
Sistemática de mando ..................................84
Vía lógica .....................................................98
Esquemas de los circuitos ....................................67
Examinar flancos ...............................................120

F Fijar fecha (red de interconexión) ......................228


Fijar fecha/hora (red de interconexión) ..............228
Fijar hora (red de interconexión) ........................228
Fijar valor ............................................................30
Filtro .................................................................190
Filtro de señales ................................................190
Formato, números ...............................................97
Formatos numéricos ............................................97
Función de contactor inverso .............................119
Función de contactor, inverso ............................119
Función de participante inteligente (red de intercone-
xión) .................................................................259
Función de zoom .................................................75

350
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético

G Gama easy ..........................................................18


GET, Tomar valor de la red de interconexión ......193
Guardar, programa ............................................310

H Herramienta ......................................................322

I Indicación de cortocircuito en EASY..-D.-T.. .......304


Indicación de cortocircuito/sobrecarga ...............304
Indicador de valor incremental ..........................170
Indicador LED ......................................................23
Inductividades con elementos supresores ............53
Insertar
Contacto de maniobra ..................................71
Vía lógica .....................................................72
Interface ............................................................311
interruptor valor umbral ....................................123
Introducir la tarjeta de memoria ................100, 312
Borrar .........................................................315
Invertir ..............................................................104
Invertir contacto de cierre ..................................104

L Lámparas de neón ...............................................41


Liberar ...............................................................117
Limitación de valores .........................................245
Limitar la intensidad de conexión ........................42
Longitud de cable ..........................................40, 58

M Mantenimiento de memoria intermedia reloj de tiem-


po real (sólo con easy-C) ...................................323
Mensaje PROG NO VALIDO ...............................314
Mensaje PROG NO VÁLIDO ...............................316
Menú
Ajuste del idioma .................................65, 254
Cambiar idioma ..........................................278
Cambiar nivel ...............................................69
menú ......................................................20, 24
Seleccionar o saltar entre las opciones .........30
351
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E

Menú principal
Introducción .................................................24
Seleccionar ...................................................21
Modificación de la tasa de repetición de escritura (red
de interconexión) ..............................................260
Modo terminal ..................................................311
Modos operativos ...............................................66
Modulación de duración de impulsos ................224
Módulo aritmético .............................................126
Módulo de datos ...............................................181
Módulo de función ................................85, 91, 121
Contador ....................................................153
Contador de frecuencia ..............................160
contador rápido .........................................164
Contador, indicador de valor incremental rápido
...................................................................170
Ejemplo ......................................................247
Introducción ...............................................121
Lista ...........................................................337
Parámetros ajustables ................................280
Relé contador .............................................170
Relé temporizador ......................................232
Reloj temporizador .............................195, 202
Salida ...........................................................91
Módulo de salida de texto .................................177
Momento de apriete ............................................35
Monitorización de la ampliación ........................308
Montaje
Atornillar ......................................................33
Carril DIN .....................................................32
Tornillo ........................................................33
Montaje con tornillos ..........................................33

O Operaciones lógicas ..........................................150


Operaciones, lógicas .........................................150

352
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético

P Pantalla
Esquema de contactos ..................................70
Estado ..........................................................69
Flujo de corriente .........................................74
Pantalla de cursor ..........................................30, 84
Pantalla de estado ...................................21, 22, 69
Visualizar participante ................................264
Pantalla de flujo de corriente ...............74, 109, 110
Pantalla de parámetros
Relé contador .....................................165, 171
Relé temporizador ......................................161
Parámetros
ajustables ...................................................280
Bloquear acceso .........................................279
modificar ....................................................279
Visualizar ...................................................279
Participante .......................................................267
Diagnóstico ................................................267
Número ........................................................78
Número (red de interconexión) ...................259
Password
activar ........................................................274
Borrar .........................................................276
Configurar ..................................................272
Desbloquear el easy ...................................275
Eliminar protección .....................................277
modificar ....................................................276
protección ..................................................271
Rango de validez ........................................273
Perturbaciones ....................................................40
Pies de sujeción ...................................................33
Posición del cursor ...............................................72
Posición física ......................................................78
Precisión de repetición del relé temporizador .....323
Precisión reloj de tiempo real (sólo con easy-C) .323
PROGRAMA ........................................................69
Programa ............................................................85
cargar ...................................................99, 310
Ciclo ...........................................................297
guardar ................................................99, 310
353
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E

Protección de los cables ......................................38


Puntero de cableado ...........................................72
Puntero, cableado ...............................................72
PUT, ajustar el valor en la red de interconexión .222

Q QA, salida analógica .........................................309

R Red de interconexión .........................................336


Cable ...........................................................35
Cambio automático RUN y STOP ................262
Colocar valor PUT ......................................222
Comportamiento de la transferencia ..........266
Configuración ..............................................81
Configuración aparato de entrada-salida ....263
Configurar REMOTE IO ...............................263
Derechos de escritura .................................258
Derechos de lectura ....................................258
Diagnóstico de los participantes .................267
Direccionamiento .......................................254
Enviar cambio de entradas/salidas .............261
Fijar fecha ..................................................228
Fijar hora ...................................................228
Función de participante inteligente ............259
Indicación de estado, visualizar participante ....
264
Introducción ...............................................253
Modificar tasa de repetición de escritura ....260
Número de participante .......................79, 259
Resistencia de terminal ................................78
Seguridad de transmisión ...........................269
SEND IO .....................................................261
Signos vitales de los participantes ..............267
Tiempo de reposo ......................................260
Tipos de mensaje de los participantes ........265
Tomar valor GET ........................................193
Topología ...................................................254
Velocidad de transmisión ...........................260
Regulador PID ...................................................183
reinicio maestro ................................................213
354
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético

Reinicio, maestro ...............................................213


Relé ...............................................................67, 85
Conexión de las salidas ................................51
Introducción ...........................................91, 95
Relé auxiliar ......................................................299
Relé contador registro de parámetros 161, 165, 171
Relé de impulsos ...............................................118
Relé de salida ....................................................101
Relé enclavado ..................................................118
Relé temporizador .............................................232
Cableado ....................................................232
Conexión aleatoria .....................236, 238, 240
Precisión de repetición ...............................323
Temporización de reposo ....................238, 240
temporización de trabajo ............227, 236, 240
Tren de impulsos síncrono y asíncrono ........244
Reloj de tiempo real, precisión ...........................323
Reloj temporizador
anual ..........................................................202
semanal .....................................................195
reloj temporizador
Conectar 24 horas ......................................201
Conectar días laborables ............................198
Conectar fin de semana ..............................199
Conexión nocturna .....................................199
Corte de corriente ......................................201
Superposiciones temporales .......................200
Remanencia ..............................................291, 323
Ajuste del comportamiento ........................292
Comportamiento ........................................294
Comportamiento en la transferencia del esque-
ma de contactos .........................................294
Condición previa ........................................292
Referencias easy admisibles ........................292
Resistencia de aislamiento .................................322
Resistencia de terminal ........................................78
Resistencia de terminal de bus ............................57
Resistencia, terminal de bus ................................57
Resumen de las referencias .................................20

355
Índice alfabético 06/03 AWB2528-1423E

Retardo
Entrada y salida .........................................300
para easy-AC .............................................302
para easy-DA .............................................301
para easy-DC .............................................301
RUN, comportamiento de inicio ...........................66

S Salida
Conectar ......................................................50
Módulo de función .......................................91
Retardo ......................................................300
Señal analógica ..........................................335
Transistor ...................................................332
Salida de transistor ...........................................332
Saltos ................................................................210
Sección ...............................................................58
Selección del cambio horario .............................283
Seleccionar menú especial ...................................21
Señal analógica
comparador de valor ..................................123
Conectar salida analógica ............................54
Entrada ......................................................329
Operandos ...................................................95
Salida .........................................................335
-Salida QA ..................................................309
Señal ............................................................45
SEND IO ............................................................261
Signos vitales de los participantes .....................267
Sinóptico de easy ................................................18
Sistemática de mando .........................................84
Sobrecarga ..........................................................54
Indicación en EASY..-D.-T.. .........................304
STOP ...................................................................66

356
06/03 AWB2528-1423E Índice alfabético

T Tarjeta de memoria
Introducir ...................................................313
Tecla
ALT ..............................................................72
DEL ..............................................................72
OK ..........................................................69, 84
Teclado ...............................................................20
Teclas de cursor ...................................................72
Teclas P .............................................................109
Teclas P, activar y desactivar .............................285
Tiempo de ciclo nominal ....................................230
Tiempo de ciclo, nominal ...................................230
Tiempo de reposo (red de interconexión) ...........260
Tipos de mensaje de los participantes ................265
Transferir bloque de datos .................................137
Transmisión
Comportamiento ........................................266
Seguridad (red de interconexión) ................269
Velocidad (red de interconexión) ................260

V valor real ...........................................................122


Valor teórico ..............................................122, 280
Versión de aparato ............................................318
Vía lógica ..........................................................323
Borrar .........................................................108
Insertar .......................................................106
Insertar de nuevo .........................................72
Número ........................................................98
Visualizar información del aparato .....................295

357
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

AUTOMATISMOS Y VÁLVULAS..........................10

ANEXO 10.5.- TERMOSTATO IC912.


IC 912 Pt100-TC
regulador electrónico de 1 punto con intervención

INTERFAZ USUARIO MENÚ ESTADO DE LA MÁQUINA valor deseado es necesario entrar en el


Para entrar en el menú “Estado de la menú “Programación”, dentro de la carpeta
El usuario dispone de un display y de cuatro
máquina” pulse y suelte inmediatamente la con la etiqueta “diS”. En el caso que la con-
teclas para el control del estado y la progra-
tecla “set”. Aparece la etiqueta “SP1”. Con traseña esté habilitada será visible a la
mación del instrumento.
las teclas “SUBIR” y “BAJAR” puede despla- entrada del menú “Programación”.
TECLAS Y MENÚ zarse a las otras carpetas contenidas en el
menú, que son: UTILIZACIÓN DE LA COPY CARD (TARJE-
Tecla UP (SUBIR) Recorre los ítems del menú -AL: TA DE MEMORIA)
Aumenta los valores
-SP1: carpeta configuración Setpoint. La Copy Card (tarjeta de memoria) es un
Configuración Setpoint accesorio que se conecta al puerto de serie
Tecla DOWN (BAJAR) Recorre los ítems del menú Para entrar en el menú “Estado de la de tipo TTL y permite programar rápida-
Disminuye los valores
máquina” pulse y suelte inmediatamente la mente los parámetros del instrumento
tecla “set”. Aparece la etiqueta de la carpeta (carga y descarga de un mapa de paráme-
Tecla fnc
fnc Función de ESC (salida) “Set”. Para visualizar el valor del Setpoint tros en uno o más instrumentos del mismo
pulse nuevamente la tecla “set”. El valor del tipo). Las operaciones se efectuarán en el
Tecla set Accede al Setpoint Setpoint aparece en el display. Para modifi- siguiente modo:
set Accede a los Menús car el valor del Setpoint pulse, antes de 15 Formateo
Confirma los mandos segundos, las teclas “SUBIR” y “BAJAR”. Si el Con éste mando es posible formatear la
Visualiza las alarmas (si están presentes)
parámetro LOC = y, no se puede modificar llave, operación necesaria si se trata de su
Al encenderse, el instrumento realiza un el Setpoint. primera utilización o bien para su utilización
Lamp Test (Chequeo Pilotos); durante cinco con modelos no compatibles entre ellos.
(5) segundos el display y los leds parpadean, MENÚ DE PROGRAMACIÓN Atención: cuando la llave ha sido programa-
comprobando la integridad y el buen fun- Para entrar en el menú “Programación” da, con el uso del parámetro “Fr” se borra-
cionamiento de los mismos; sucesivamente pulse durante más de 5 segundos la tecla rán todos los datos introducidos. La opera-
será visualizada la etiqueta “Lod” (loading) “set”. Si está previsto será pedida la ción no se puede anular.
por aproximadamente diez (10) segundos. El CONTRASEÑA (PASSWORD) de acceso Upload
instrumento dispone de dos Menús princi- (parámetro “PA1”) y sucesivamente aparece Con esta operación se cargan desde el ins-
pales, el Menú “Estado de la máquina” y el la etiqueta de la primera carpeta. Para pasar trumento los parámetros de programación.
Menú de “Programación”. a las restantes carpetas pulse las teclas Download
“SUBIR” y “BAJAR”; Para entrar en la carpeta Con esta operación se descargan en el ins-
pulse “set”. Aparecerá la etiqueta del primer trumento los parámetros de programación.
ACCESO Y USO DE LOS MENÚS parámetro visible. Para pasar a los otros
Los recursos están organizados por menús, parámetros utilice las teclas “SUBIR” y Las operaciones se efectúan accediendo a la
a los que se accede pulsando y soltando “BAJAR”, para modificar el parámetro pulse carpeta identificada por la etiqueta “FPr” y
inmediatamente la tecla “set” (menú y suelte “set” luego seleccione el valor dese- seleccionando según sea el caso los mandos
“Estado de la máquina”) o bien mantenien- ado con las teclas “SUBIR” y “BAJAR” y con- “UL”, “dL” o bien “Fr”; la operación se pone
do pulsada la tecla “set” por más de 5 firme con las teclas “set” para luego pasar al en marcha pulsando la tecla “set”. Si se ha
segundos (menú de “Programación”). Para parámetro siguiente. realizado bien la operación aparece “y” si la
acceder al contenido de cada una de las NOTA: Aconsejamos apagar y encender nue- operación falla aparece “n”.
carpetas, señaladas por su correspondiente vamente el aparato cada vez que se modifi- Download desde “reset”
etiqueta, basta con pulsar una vez la tecla que la configuración de los parámetros para Conecte la llave con el instrumento apagado.
“set”. A continuación es posible desplazarse evitar funcionamientos erróneos en la confi- En el encendido del instrumento se cargan
por el contenido de cada una de las carpe- guración y/o temporizaciones en curso. en la llave los parámetros de programación
tas, modificarlo o utilizar las funciones pre- (la operación requiere 15 segundos); termi-
vistas en las mismas. Si no se pulsa el tecla- CONTRASEÑA nado el chequeo de pilotos el display visuali-
do durante más de 15 segundos (tiempo La contraseña “PA1” consiente el acceso a zará durante un período de unos 5 segundos:
máximo) o pulsando una vez la tecla “fnc”, los parámetros de programación. En la con- • la etiqueta dLY en caso de operación reali-
se confirma el último valor visualizado en el figuración estándar la contraseña no está zada con éxito
display y se vuelve a la visualización anterior. presente. Para habilitarlas y asignarles el • la etiqueta dLn en caso de operación fallida
NOTA:
LED • tras la operación de descarga el instru-
mento funcionará con las regulaciones del
Posición Función asociada Estado nuevo mapa que se acaba de cargar.
OUT1 Relé 1 (OUT1) ON durante el relé encendido; parpadea por retardo,
protección o activación bloqueada
BLOQUEO DEL TECLADO
El instrumento puede inhabilitar el funcio-
Alarma ON por alarma activa; namiento del teclado, mediante la progra-
mación del parámetro “Loc” (véase carpeta
con etiqueta “diS”). En caso de teclado blo-
queado siempre es posible acceder al
MENÚ de programación pulsando la tecla
“set”. De todos modos, además es posible Es conveniente mantener los cables de las - el manejo inexperto y/o alteración del
visualizar el Setpoint. sondas (modelo Pt100), de la alimentación producto
y el cable del puerto de serie TTL, separados - instalación/uso en cuadros no conformes a
DIAGNÓSTICO de los cables de potencia. las normas y las disposiciones de ley vigen-
(Para modelo Pt100) tes.
El estado de alarma está señalado por el led Las sondas pueden prolongarse utilizando
en correspondencia del icono alarma. un cable bipolar (téngase en cuenta que la
La señalización de alarmas (referida a la prolongación de la sonda afecta al compor-
DATOS TÉCNICOS
entrada analógica) aparece directamente en tamiento del instrumento desde el punto de Protección frontal: IP65.
el display del instrumento con la indicación vista de la compatibilidad electromagnética Caja: cuerpo plástico en resina PC+ABS
E1, por avería de la entrada analógica, o EMC: debe prestarse una atención especial UL94 V-0, display en policarbonato, teclas
bien por lectura de los valores fuera de los al cableado). en resina termoplástica.
límites de todos los modelos. El estado de Dimensiones: frontal 74x32 mm, profundi-
dad 59 mm (sin bornes).
error de la entrada analógica provoca las CONDICIONES DE USO Montaje: sobre panel, con plantilla de mon-
siguientes acciones:
• visualización en el display del código E1 USO PERMITIDO taje 71x29 mm (+0,2/0,1 mm).
• activación del regulador como se indica Con el fin de lograr una mayor seguridad, el Temperatura de utilización: -5..55 °C.
Temperatura de almacenaje: -30..85 °C.
en los parámetros “Ont” y “Oft” si han sido instrumento debe instalarse y utilizarse
Humedad ambiente de utilización: 10..90 %
programados por duty cycle o bien: según las instrucciones suministradas y en
RH (no condensante).
particular, en condiciones normales, no
Humedad ambiente de almacenamiento:
On1 OF1 Salida regulador deberán ser accesibles las piezas con tensio-
10..90 % RH (no condensante).
0 0 OFF nes peligrosas. El dispositivo deberá prote-
Rango de visualización:
0 >0 OFF gerse adecuadamente del agua y del polvo
>0 0 ON • modelo Pt100: -150…650°C, con punto
según su aplicación y debería también ser
>0 >0 DC decimal en base al parámetro ndt
accesible sólo con el uso de una herramien-
• modelo TcJ -40…750°C*
ta (con excepción del frontal). El dispositivo
• modelo TcJ -40…1.350°C*
NOTA: es idóneo para ser incorporado en un equi- *sin punto decimal en display 3 dígitos y
En caso de conexión errónea del 3° hilo po de uso doméstico y/o similar en el medio + signo.
(para sonda Pt100) en la carpeta “AL” apare- campo de la refrigeración y ha sido verifica- NOTA: por lo tanto, la visualización es
cerá la etiqueta “Pt3”. do por lo que se refiere a su seguridad de un décimo de °C por modelo Pt100 y
Por algunos segundos el display visuali- según la base de las normas armonizadas un grado °C por modelos TcJ/TcK
zará una temperatura errónea. europeas de referencia. El aparato esta clasi- Entradas analógicas: una entrada Pt100 o
ficado: bien TcJ o bien TcK en función del modelo;
MONTAJE • según su construcción, como un dispositi- Serial: TTL para conexión Copy Card.
vo de mando automático electrónico para
MECÁNICO incorporar un montaje independiente;
Salidas digitales: 1 salidas por relé SPST
8(3)A 1/2 hp 250Va, (para la capacidad de
El instrumento ha sido diseñado para el • según sus características de funcionamien- los relé véase etiqueta sobre el instrumen-
montaje sobre panel. Realice un orificio de to automático, como dispositivo de mando to).
29x71 mm e introduzca el instrumento fiján- por acción de tipo 1 B; Campo de medición: de –-150 a 1350.
dolo con los específicos soportes suministra- • como un dispositivo de clase A respecto a Precisión:
dos. Evite montar el instrumento en lugares la clase y estructura del software. • modelo Pt100: 0,5% para toda la escala +
con alta humedad y/o suciedad; en efecto, 1 dígito; 0,2% da -150 a 300°C.
este es adecuado para el uso en ambientes USO NO PERMITIDO • modelo TcJ 0,4% para toda la escala + 1
con polución ordinaria o normal. Deje airea- Está totalmente prohibido cualquier otro dígito;
da la zona en proximidad de las ranuras de uso distinto del permitido. Se debe tener en • modelo TcK 0,5% para toda la escala + 1
enfriamiento del instrumento. cuenta que los contactos de relé suministra- dígito; 0,3% desde -40 a 800°C.
dos son de tipo funcional y están sometidos Resolución:
CONEXIONES a desgaste: los dispositivos de protección • modelo Pt100: 0,1°C (0,1°F) hasta 199,9
previstos por la normativa del producto o °C; 1°C (1° F) más allá.
ELÉCTRICAS bien sugeridos por el sentido común según • modelo TcJ/TcK 1°C (1°F).
exigencias de seguridad específicas, deben Consumo:
¡Atención! Trabaje sobre las conexiones realizarse por afuera del instrumento. • modelo 230V: 3 VA máx.;
eléctricas sólo y únicamente con la máquina • modelo 12V: 1,5 VA máx.
apagada. El instrumento está provisto de RESPONSABILIDAD Y Alimentación: 12/24 Va/c ±10% o bien
regleta de tornillos para la conexión de 230Va ±10% 50/60 Hz.
cables eléctricos con sección máx 2,5 mm2 RIESGOS SECUNDARIOS
(un sólo conductor por borne para las cone- Atención: compruebe la alimentación decla-
xiones de potencia): véase la etiqueta del Invensys Controls Italy S.r.L. no responde rada en la etiqueta del instrumento; consul-
instrumento para identificar la capacidad de por los posibles daños que deriven de: te el Departamento Comercial para otras
los bornes Las salidas de relé están libres de - instalación/uso distintos de aquellos pre- capacidades de los relés y alimentaciones).
tensión. No supere la corriente máxima per- vistos y, en particular, deformes de las pres-
mitida; en caso de cargas superiores utilice cripciones de seguridad previstas por las
un contactor de la potencia adecuada. normativas y/o suministradas con el presen-
Asegúrese que el voltaje de la alimentación te;
corresponda al requerido por el instrumen- - uso en cuadros que no garanticen una
to. adecuada protección contra las descargas
eléctricas, el agua y el polvo en las condicio-
nes de montaje realizadas;
- uso en cuadros que permitan el acceso a
partes peligrosas sin el uso de herramientas;

IC 912 Pt100/TcJ/TcK 2/4


Tab. 1 Tabla de parámetros

PARÁMETROS DESCRIPCIÓN RANGO DEFAULT* VALOR** U.M.


REGULADOR 1 (carpeta con etiqueta “rE1”)
HC1 Modo de regulación. Si está configurado en H, el regulador H/C H/C* flag
actúa con un funcionamiento por calor. Si está configurado
en C, el regulador actúa con un funcionamiento por frío.
dF1 Diferencial de intervención del regulador 1 (OUT1). El usua- 0.0...30.0 1 °C/°F
rio se detendrá al alcanzar el valor de Setpoint 1 configura-
do (por indicación de la sonda de regulación) para re-iniciar
a un valor de temperatura igual al setpoint 1 más
(o menos, in base ad HC1) el valor del diferencial.
Véase esquema reg. ON-OFF
HS1 Valor máximo atribuible al setpoint 1. LS1..HdL * °C/°F
LS1 Valor mínimo que se le puede atribuir al setpoint 1. LdL..HS1 * °C/°F
PROTECCIONES REGULADOR 1 (carpeta con etiqueta “rE1”)
dn1 Retardo en el encendido. Entre el pedido de encendido del 0...250 1 seg.
relé del regulador y el encendido debe transcurrir el tiempo
indicado.
do1 Tiempo de retardo luego del apagado. Entre el apagado del 0...250 0 min
relé del regulador y el sucesivo encendido debe transcurrir
el tiempo indicado.
di1 Tiempo de retardo entre los encendidos. Entre dos encendidos 0...250 0 min
sucesivos del regulador debe transcurrir el tiempo indicado.
dE1 Retardo en el apagado. Entre el pedido de apagado del relé 0...250 0 seg.
del regulador y el encendido debe transcurrir el tiempo
indicado.
On1 Tiempo de encendido del regulador por sonda averiada. Si 0...250 0 min
está configurado en “1” con OF1 en “0” el regulador queda
siempre encendido, mientras que para OF1 >0 funciona en
modalidad duty cycle.
OF1 Tiempo de apagado del regulador por sonda averiada. Si 0...250 1 min
está configurado en “1” con Ont en “0” el regulador queda
siempre encendido, mientras que Ont >0 funciona en
modalidad duty cycle.
DISPLAY (carpeta con etiqueta “diS”)
LOC Bloqueo teclado (set y teclas). De todos modos queda la n/y n flag
posibilidad de entrar en programación parámetros y modifi-
carlos, comprendido el estado de este parámetro para con-
sentir el desbloqueo del teclado. y = si; n = no.
PA1 Contraseña 1. Cuando está habilitada (valor distinto de 0) 0...250 0 núm
constituye la llave de acceso para los parámetros de nivel 1.
ndt number display type. Visualización con punto decimal. y = n/y n flag
si; n = no. NOTA: para modelos Tc/TcK sólo valor n°
CA1 Calibración 1. Valor positivo o negativo que se suma al leído -30.0...30.0 0 °C/°F
por la sonda de regulación (entrada analógica) antes de ser
visualizado y utilizado para la regulación.

dro display read-out. Seleccione °C o °F °C/°F C flag


para la visualización de la temperatura leída por la sonda. 0
= °C, 1 = °F. NOTA: con la modificación de °C a °F o
viceversa NO se modifican los valores de setpoint, dife-
rencial, etc. (ej. set=10°C se convierte en 10°F)
CONFIGURACIÓN (carpeta con etiqueta “CnF”)
H00 (1)(!) NOTA: PARÁMETROVISIBLESÓLO EN LOS MODELOS TcJ/TcK Pt1/JtC/HtC Pt1/JtC/HtC* núm
Selección tipo de entrada: Pt1: para Pt100; JtC: paraTcJ; HtC
para Tck
H10 Delay salidas desde power-on. ¡Atención! Si = 0 no es acti- -0...250 0 min
vo; si 0 la salida no será activada antes que se haya venci-
do este tiempo
rEL Versión del dispositivo. Parámetro de sola lectura. / / /
tAb Reservado. Parámetro de sola lectura. / / /
COPY CARD (carpeta con etiqueta “Fpr”)
UL UpLoad: transferencia parámetros de programación desde el / /
instrumento a la Copy Card. /
dL downLoad: Transfiere los parámetros de programación / /
desde la Copy Card hasta el instrumento. /
Fr Format. Borra todos los datos introducidos en la llave. / / /
NOTA: el uso del parámetro “Fr” (formateo de la llave)
supone la pérdida definitiva de los datos introducidos
en la misma.
La operación no puede anularse. Luego de la operación
con la Copy Card el regulador debe ser apagado y
encendido nuevamente

(1) PARÁMETRO VISIBLE SÓLO EN LOS MODELOS TcJ/TcK. El modelo Pt100 funciona sólo para entrada Pt100 (3 hilos) mientras los modelos Tcj/TcK, en base a
este parámetro, pueden funcionar con entrada Pt100.
* columna DEFAULT (POR DEFECTO): para los parámetros HC1, HS1, LS1, DF1, H00 el default (por defecto) depende del modelo.
** columna VALOR: de completar a mano, con las posibles configuraciones personalizadas (si difiere del valor configurado por defecto).

(!) ¡ATENCIÓN!
• Si se modifican uno o más parámetros indicados con (!), para garantizar el correcto funcionamiento luego de la modificación, el regulador deberá apagarse y encender-
se nuevamente
•NOTA: Aconsejamos apagar y encender nuevamente el aparato cada vez que se modifique la configuración de los parámetros para evitar funcionamientos erróneos en la
configuración y/o temporizaciones en curso.

IC 912 Pt100/TcJ/TcK
3/4
Esquema Duty Cycle

parámetros On1 y OF1 programados para El estado de error de la sonda OUT


duty Cycle (regulación) provoca las On
siguientes acciones:
• visualización en el display del
On1 OF1 Salida regulador
código E1 Off
0 0 OFF • activación del regulador como
0 >0 OFF
>0 0 ON se indica en los parámetros
>0 >0 DC “Ont” y “Oft” si han sido pro- On1 OF1 On1
gramados para duty cycle

esquema regulación ON-OFF HC1=H HC1=C

On On
Off Off

dF1 dF1

SP1-dF1 SP1 SP1 SP1+dF1

Esquema de Conexión

BORNES A
1-2 N.A. relé regulador 1 (OUT1) IC 912 Pt100-TC - 12 V
1-3 N.C. relé regulador 1 (OUT1)
6-7 Alimentación •1,5 VA máx.; (versión 12V)
•3 VA máx. (versión 230V)
*10-11-12 Entrada sonda Pt100 tres hilos
1 2 3 6 7 10 11 12
*11-12 Entrada TcJ/TcK (11 = +; 12= -)
A Entrada TTL para Copy Card
NOTA:
*en función del modelo + -
• Configuración usuarios por defecto
• para la capacidad del relé véase etiqueta del instru-
mento. En el esquema se indica el relé con capacidad A
8(3)A, 1/2 hp, 250V IC 912 Pt100-TC - 230 V

1 2 3 6 7 10 11 12

+ -

Invensys Controls Italy s.r.l EXIMENTE DE RESPONSABILIDAD


via dell'Industria, 15 Zona Industriale Paludi
32010 Pieve d'Alpago (BL) ITALY
La presente publicación es de propiedad exclusiva de Invensys Controls Italy S.r.L. la cual
Telephone +39 0437 986111 prohibe absolutamente su reproducción y divulgación si no ha sido expresamente autori-
Facsimile +39 0437 989066 zada por Invensys Controls Italy S.r.L.. Se ha puesto el mayor cuidado en la realización de
Internet http:/www.climate-eu.invensys.com la presente documentación; no obstante, la empresa Invensys Controls Italy S.r.L. no
asume ninguna responsabilidad que derive de la utilización de la misma. Dígase del
mismo modo de toda persona o empresa implicada en la creación de este manual.
12/2002 spa Invensys Controls Italy s.r.l. se reserva el derecho de aportar cualquier modificación a la
cód. 9IS52093 misma, estética o funcional, en cualquier momento y sin previo aviso
IC 912 Pt100/TcJ/TcK 4/4
INDICE

KINARCA, S.A.U.

MANUAL DE INSTRUCCIONES
DOCUMENTACIÓN DE USUARIO

Válido para:
ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A
B/ GALERNA II

NOTAS...........................................................11
ANEXO 11.1.- NOTAS.
NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 1 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 2 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 3 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 4 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 5 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 6 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 7 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 8 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 9 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 10 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 11 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES


NOTAS

ASTILLEROS ARMÓN GIJÓN, S.A – B/ GALERNA II 12 / 12 MANUAL DE INSTRUCCIONES

También podría gustarte