Está en la página 1de 114

BLUMIG 303S / 353S / 403S / 503S / 503SH

EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
HU Használati és karbantartási biztonsági utasítások - Kerjük őrizze meg ezt a hasznsnalati utasítást
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
EL Οδηγιεσ ασφαλειασ κατα τη χρηση και τη συντηρηση – φυλαξτε το παρον εγχειριδιο
RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию

Cat. Nr.: 800035645


Rev.: 01
Date: 09. 02. 2010

www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône
Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o.
Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC
MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP.
CONTENTS
EN
1.0 DESCRIPTION AND TECHNICAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.1 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.2 TECHNICAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.3 STANDARD EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.4 DUTY CYCLE AND OVERHEATING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1.5 VOLT - AMPERE CURVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.1 MACHINE ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.2 CONNECTING THE POWER SOURCE TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY . . . . . . . . . . . . . . 4

2.3 HANDLING AND TRANSPORTING THE POWER SOURCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.4 SELECTING A LOCATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.5 SAFETY GAS CYLINDER INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.6 WIRE REEL INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.7 START-UP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3.0 DESCRIPTION OF FRONT PANEL CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3.1 FRONT PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

4.0 PULLING SET CONTROLS DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5.0 BASIC INFORMATION REGARDING MIG WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.0 CONNECTION AND PREPARATION OF EQUIPMENT FOR WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.1 WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.2 CARBON STEEL WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.3 STAINLESS STEEL WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6.4 ALUMINIUM WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

6.5 SPOT WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

7.0 MIG WELDING FAULTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.0 GENERAL MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 TORCH MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

9.0 CONNECTING THE TORCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8


SPARE PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV
WIRING DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

2 EN
EN DESCRIPTION AND TECHNICAL DESCRIPTION

1.0 DESCRIPTION AND TECHNICAL DESCRIP- 350 A


TION
PRIMARY
Three phase supply 230 V 400 V
1.1 DESCRIPTION
Frequency 50 Hz
MIG/MAG welding professional generators, three-phase feeding,
Effective consuption 25 A 14,5 A
forced ventilation, prepared for separated wire pulling set.
Maximum consuption 42 A 24 A
1.2 TECHNICAL DESCRIPTION
SECONDARY
DATA PLATE
Open circuit voltage 18 ÷ 46 V
250 A
Welding current 35 A ÷ 350 A
PRIMARY Duty cycle 35% 350 A - 31,5 V
Three phase supply 230 V 400 V Duty cycle 60% 270 A - 27,5 V
Frequency 50 Hz Duty cycle 100% 210 A - 24,5 V
Effective consuption 15 A 8,5 A
Maximum consuption 27 A 15,6 A Protection class IP 23
SECONDARY Insulation class H
Open circuit voltage 18 ÷ 40 V Weight Kg. 108
Welding current 35 A ÷ 250 A Dimensions mm 500 x 880 x 950
Duty cycle 30% 250 A - 26,5 V European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10
Duty cycle 60% 170 A - 22,5 V
450 A / 450 A H
Duty cycle 100% 140 A - 21 V
PRIMARY
Three phase supply 230 V 400 V
Protection class IP 23
Frequency 50 Hz
Insulation class H
Effective consuption 35,5 A 20,5 A
Weight Kg. 77
Maximum consuption 60 A 34,5 A
Dimensions mm 500 x 880 x 950
SECONDARY
European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10
Open circuit voltage 19 ÷ 54 V
300 A
Welding current 51 A ÷ 450 A
PRIMARY Duty cycle 35% 450 A - 36,5 V
Three phase supply 230 V 400 V Duty cycle 60% 345 A - 31,3 V
Frequency 50 Hz Duty cycle 100% 270 A - 27,5 V
Effective consuption 20 A 11,3 A
Maximum consuption 33 A 19 A Protection class IP 23
SECONDARY Insulation class H
Open circuit voltage 18 ÷ 45 V Weight Kg. 140
Welding current 40 A ÷ 300 A Dimensions mm 600 x 950 x 1050
Duty cycle 35% 300 A - 29 V European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10
Duty cycle 60% 230 A - 25,5 V
1.3 STANDARD EQUIPMENT
Duty cycle 100% 180 A - 23 V
For models 250A, 450A and 450AH

Protection class IP 23 - Earth cable


For models 300A and 350A
Insulation class H
- Earth cable
Weight Kg. 93
- Digital instruments
Dimensions mm 500 x 880x 950
1.4 DUTY CYCLE AND OVERHEATING
European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10
The duty cycle is the percentage of a 10 minute period for which
the welder can continue to weld without overheating. If the ma-
chine overheats, the welding current is shut off and the relative in-
dicator lamp illuminates. In this case, leave the machine to cool for
approx. 15 minutes and, before restarting, lower the welding cur-
rent value and relative voltage or reduce the work time.
Example: 400 A - 60% means working for 6 minutes at 400 A with
4 minutes rest time.
1.5 VOLT - AMPERE CURVES
The volt-ampere curves show the welder's maximum output cur-
rents and voltage (see page XVI - XVII).

3 EN
INSTALLATION
EN
2.0 INSTALLATION 2.3 HANDLING AND TRANSPORTING THE POWER
SOURCE
IMPORTANT: BEFORE CONNECTING, PREPARING OR US- OPERATOR SAFETY: WELDER’S HELMET - GLOWES -
ING EQUIPMENT, READ SAFETY PRECAUTIONS. SHOES WITH HIGH INSTEPS.
2.1 MACHINE ACCESSORIES The machine is easy to lift, transport and handle, though the fol-
lowing procedures must always be observed:
1. Unpack the equipment and components to complete the ma-
1. Do not lift by means of the handle
chine assembly.
2. Always disconnect the power source and accessories from
2. Leave the machine on the wood pallet (if used) or lift it after
main supply before lifting or handling operations.
fitting the special eye-bolts. With a 13 hex wrench to remove
the eight screws (four on the left and four on the right) under 3. Do not drag, pull or lift equipment by the cables.
the front panel; fit the two castor wheels and refit the screws. To lift these machines take them from the bottom with a suitable
nylon strap, pay attention to the pulling set. If necessary discon-
nect it and carry it in two lifts.
For models 250A, 300A and 350A
To lift these machines take them from the bottom with a suitable
nylon strap, pay attention to the pulling set. If necessary discon-
nect it and carry it in two lifts.
For models 450A
To lift these machines use the special eye-bolts provided.
2.4 SELECTING A LOCATION

3. Remove the two screws securing the machine to the pallet, Special installation may be required where gasoline or volatile liq-
located on the cylinder support. uids are present. When locating equipment, ensure that the fol-
4. Raise the rear section of the machine slightly to rotate the lowing guidelines are followed:
pallet and thus release the rear section. 1. The operator must have unobstructed access to controls and
5. Remove the screws from the axle and proceed with assem- equipment connections.
bly of the fixed wheels. 2. Use rating plate to determine input power needs.
3. Do not position equipment in confined, closed places. Venti-
lation of the power source is extremely important. Avoid
dusty or dirty locations, where dust or other objects could be
aspirated by the system.
4. Equipment (Including connecting leads) must not obstruct
corridors or work activities of other personnel.
5. Position the power source securely to avoid falling or over-
turning. Bear in mind the risk of falling of equipment situated
in overhead positions.
6. Fit the handles. 2.5 SAFETY GAS CYLINDER INSTALLATION
7. Assemble the pulling set stand using the four screws provid- 1. Place the cylinder on the rear section of the welder and se-
ed on the top centre of the generator cover. cure by means of the relative chain.
8. Remove the pulling set packaging and position it on the stand 2. Bolt the pressure reducer to the cylinder.
as soon as it is assembled. Make sure that the two stands are
coupled. 3. Connect the tube coming out from the umbilical cord to the
reducer.
9. Connect the multi polar plug and the umbilical cord power
plug to the appropriate generator sockets. 4. Set the pressure reducer outlet to minimum.
5. Open the cylinder valve slowly.
2.2 CONNECTING THE POWER SOURCE TO THE MAINS
ELECTRICITY SUPPLY. 2.6 WIRE REEL INSTALLATION

SERIOUS DAMAGE TO THE EQUIPMENT MAY RESULT IF 1. Put the wire reel in the relative spool so that the two rotate to-
THE POWER SOURCE IS SWITCHED OFF DURING WELDING gether.
OPERATIONS. 2. Adjust the spool brake by means of the central nut on the lat-
1. Ensure that the power supply socket is equipped with the ter, so that the reel rotates easily (on some spools the adjust-
fuse specified in the table. ment nut is not visible, but is accessible after withdrawing the
retainer tab).
2. Before inserting the power plug, to avoid damage to the gen-
erator, check that the mains voltage corresponds to the re- 3. Open the upper bridge of the wire feed unit
quired power supply. 4. Check that the rollers are suited to the diameter of the wire to
3. 3-phase welders are factory-set to be powered at 400 V. be used; otherwise change.
4. If voltage needs to be modified, open the machine and 5. Straighten an end section of the wire and cut it.
change the connection as specified. 6. Pass the wire over the two lower rollers and insert in the torch
connector tube until it protrudes from the latter by approx. 10
cm.
7. Close the upper bridge of the wire feed unit and check that
the wire is positioned in the relative groove.
8. Connect the torch and insert the protruding wire section into
the sleeve, taking care that the control pins are fitted correctly
in the seats and the connector nut is tightened fully down.

4 EN
EN DESCRIPTION OF FRONT PANEL CONTROLS

Picture 2.

70
WELDING WIRE CAN CAUSE INJURY.
Never point the torch towards the body or towards other met-
als when unwinding welding wire. 23
2.7 START-UP
1. Switch on the machine (Ref. 11 - Picture 1 Page 5., Ref. 23.1
23.1 12
- Picture 2 Page 5., - Picture 3 Page 5.)
2. Set the power switch (Ref. 23 - Picture 1 Page 5., - Picture
2 Page 5., - Picture 3 Page 5.) to an intermediate position.
3. Remove the nozzle and wire guide tube from the torch, press
the button (Ref. 8 - Picture 4 Page 6.) and feed the wire until
it protrudes from the front section of the torch. While feeding
wire through the torch, use the handwheel to adjust the force
that the wire pressure roller exerts on the feed roller; the set-
ting must ensure that the welding wire moves regularly with-
out slipping on the rollers and without deforming. Fit the torch
with a suitable wire guide tube according to the type of wire
used.
4. Secure the wire guide tube, and ensure that the diameter cor-
responds to the wire used.
5. Refit the gas nozzle.
6. Open the gas cylinder valve.
Picture 3.
7. Connect the ground clamp to the workpiece on a section free
of rust, paint, grease or plastic.

3.0 DESCRIPTION OF FRONT PANEL CON- 70


TROLS

3.1 FRONT PANEL 23


Picture 1.
12 23.1

70

11

23 12

11 - Power switch (Mod. 250 A)


12 - Earth cable socket
23 - Welding tension regulation commutator
23.1 - Power button and regulator commutator
70 - Pulling set protection fuse

5 EN
PULLING SET CONTROLS DESCRIPTION
EN
4.0 PULLING SET CONTROLS DESCRIPTION 5.0 BASIC INFORMATION REGARDING MIG
WELDING
Picture 4.
MIG WELDING PRINCIPLES
MIG welding is autogenous, i.e. it permits welding of pieces made
1 2 of the same metal (mild steel, stainless steel, aluminium) by fu-
sion, while granting both physical and mechanical continuity. The
heat required for melting is generated by an electric arc that
strikes between the wire (electrode) and the piece to be welded.
A shield gas protects both the arc and the molten metal from the
5 3 atmosphere.

6.0 CONNECTION AND PREPARATION OF


6 EQUIPMENT FOR WELDING
4 Connect welding accessories carefully to avoid power loss
7 or leakage of dangerous gases.
Carefully follow the safety standards
9
8 N.B. DO NOT ADJUST SWITCHES DURING WELDING OPER-
ATIONS TO AVOID DAMAGE TO THE EQUIPMENT.
10 CHECK THAT GAS IS DELIVERED FROM THE NOZZLE AND
11 ADJUST FLOW BY MEANS OF THE PRESSURE REDUCER
VALVE.

12 CAUTION: SCREEN GAS FLOW WHEN OPERATING IN OUT-


DOOR OR VENTILATED SITES; WELDING OPERATIONS
1 - Welding system selector: MAY NOT BE PROTECTED DUE TO DISPERSION OF INERT
SHIELDING GASES.
6.1 WELDING
In position press the torch button to start welding, and re-
lease to stop. 1. Open the gas cylinder and regulate gas outlet flow as re-
quired. Fit the earth clamp on a part of the welding piece with-
out any paint, plastic or rust.
2. Select the welding current by means of switches (Ref. 23 - Pic-
In position press the torch button to deliver gas; on re- ture 1 Page 5., - Picture 2 Page 5. - Picture 3 Page 5.); bear in
lease, wire feed and current are activated; press again to stop wire mind that the greater the welding thickness, the more power is
feed and current and release to shut off the gas supply. required. The first switch setting is suitable for minimum thick-
ness welding.Also take into account that each setting features a
specific wire drive speed which can be selected by means of ad-
In position the welder operates in timed mode; press the justment knob (Ref. 4 - Picture 4 Page 6.).
torch button to start the welding phase, which stops automatically
after the time interval as set on the timer potentiometer.
2 - Machine ON indicator lamp
3 - Machine overheated or anomaly warning light.
4 - Wire feed speed control -potentiometer
5 - Spot welding time control potentiometer, from 0.3 to 10 sec-
onds. Operating only with selector (Ref. 1 - Picture 4 Page 6.) set
to position For optimal welding, keep the
torch in the same direction as the
wire feed, as illustrated in figure.

6 - Wire feed motor acceleration time control potentiometer. 6.2 CARBON STEEL WELDING
7 - Control potentiometer to regulate time during which welding For MIG welding, proceed as follows:
power is maintained after the relative shutdown signal. In practice,
at the end of welding, if this time is too short, the wire remains 1. Use a binary shielding gas (commonly a AR/CO2 mixture
stuck in the bath or protrudes too far from the torch contact tube; with percentages ranging from 75-80% of Argon and from 20-
otherwise, if the control time is too long, the wire remains stuck in 25% of CO2), or ternary mixtures such as AR/CO2/O2.
the torch contact tube, often causing damage to the latter. These gases provide welding heat and a uniform and com-
pact bead, although penetration is low. Use of carbon dioxide
8 - Advance wire button (without "current") (MAG) as a shielding gas achieves a thin and well-penetrat-
9 - Gas output test button ed bead but ionisation of the gas may impair arc stability.
10 - Euro torch connector 2. Use a wire feed of the same quality of that of the steel for
welding. Always use good quality wire; welding with rusty
11 - Digital instruments wires can cause welding defects.
12 - Water cooling connections In general the applicable current range for wire use is:
- Ø wire mm x 100 = minimum Amps.
- Ø wire mm x 200 = minimum Amps.

6 EN
EN MIG WELDING FAULTS

Example: Ø filo 1.2 mm= minimum Amps 120 mm/maximum con wire.To weld PERALUMAN and ERGAL use 5%
Amps 240. The above range is used with binary AR/CO2 gas magnesium wire.
mixtures and with short-circuiting transfer (SHORT). 3. Use a torch designed for aluminium welding.
3. Do not weld parts where rust, oil or grease is present.
6.5 SPOT WELDING
4. Use a torch suited to welding current specifications.
5. Periodically check that the earth clamp pads are not dam- This type of welding is used for spot welding two overlapping
aged and that the welding cables (torch and earth) are not cut sheets, and requires the use of a special gas nozzle.
or burnt which could impair efficiency. Fit the spot welding gas nozzle, press it against the piece to be
6.3 STAINLESS STEEL WELDING welded. Press the torch button; note that the welder will eventually
detach from the piece. This time period is fixed by the TIMER con-
MIG Welding of 300 series (austenitic) stainless steel must be car- trol (Ref. 5 - Picture 4 Page 6.), and must be set depending on the
ried out with a shielding gas that has a high Argon content and a thickness of the material.
small percentage of O2 to stabilise the arc. The most commonly
used mixture is AR/O2 98/2. 7.0 MIG WELDING FAULTS
- Never use CO2 or AR/CO2 mixtures.
- Never touch the wire. FAULT CLASSIFICATION AND DESCRIPTION
The filler material used must be of a higher quality than the base
MIG welds may be affected by various defects, which are impor-
material and the welding zone must be completely clean.
tant to identify. These faults do not differ in form or nature from
6.4 ALUMINIUM WELDING those encountered during manual arc welding with coated elec-
trodes. The difference between the two applications lies rather in
To MIG weld aluminium, use the following: the frequency of defects: porosity, for example, is more common
1. 100% Argon shielding gas. in MIG welding, while inclusion of slag is only encountered in
welding with coated electrodes.
2. Filler wire with a composition suited to the base welding ma-
terial. To weld ALUMAN and ANTICORODAL use 3-5% sili- The causes and prevention of faults are also quite different. The
following table illustrates the various faults.

FAULT APPEARANCE CAUSE AND REMEDY

- Poor preparation.
UNEVEN LEVEL
- Align edges and hold during spot welding.

- No-load voltage or welding speed too low.


EXCESS THICKNESS - Incorrect torch inclination.
- Wire diameter too large.

- Welding speed too high.


INSUFFICIENT METAL
- Welding voltage too low for welding application.

- Weld in the channel if using a long arc.


- Regulate voltage.
OXIDISED BEAD
- Wire is bent or over-protruding from the wire guide tube.
- Incorrect wire feed speed.

- Incorrect torch inclination.


- Irregular or insufficient distance.
INSUFFICIENT PENETRATION
- Wire guide tube worn.
- Wire speed too slow for voltage used or for welding speed.

- Wire speed too high.


OVER PENETRATION - Incorrect torch inclination.
- Excessive distance.

- Distance too short.


LACK OF FUSION
- Rough out or grind the weld, then repeat.

- Welding speed too high.


CHANNELS (This fault is easily detected on sight by the welder, and should be correct-
ed immediately.)

7 EN
GENERAL MAINTENANCE
EN
8.0 GENERAL MAINTENANCE 8.1 TORCH MAINTENANCE:
1. GAS NOZZLE: periodically apply welding spray and clean
DISCONNECT THE POWER SOURCE FROM THE MAINS BE- nozzle interior of residue.
FORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK. 2. WIRE GUIDE TUBE: check the wire passage of the tube for
Every 5-6 months, remove accumulated dust from the inside of wear. Replace as necessary.
the welding unit with a jet of dry compressed air (after removing
side panels). 8.2 CONNECTING THE TORCH
Before connecting the torch to the machine, make sure that the di-
BE EXTREMELY CAREFUL TO AVOID BENDING MOVE- ameter of the wire liner, the groove of the motor-rolls and the con-
MENTS, WHICH COULD DAMAGE AND CHOKE THE TORCH. tact tip corresponds to the wire used.
NEVER MOVE THE POWER SOURCE BY PULLING THE
TORCH. - BLUE Ø 1.5 for wire Ø 0,6- 0.8 mm.
- RED Ø 2.0 for wire Ø 1 - 1.2 mm.
PERIODICALLY CHECK THE CONDITION OF THE TORCH, (Wire sheath colour for steel wire).
WHICH IS THE PART MOST SUBJECT TO WEAR.
Ensure that the wire guide hose doesn’t touch the roll.

TYPE OF BREAKDOWN POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES


Faulty power cord (one or more phases
No functions operate. Check and remedy.
disconnected).
Blown fuse. Renew.
Irregular wire feed. Insufficient spring pressure. Try tightening regulating knob.
Wire-guide sheath blocked. Renew.
Wrong race - unsuitable for wire, or exces-
Turn roller over or change it.
sively worn.
Braking on coil excessive. Loosen brake using adjusting screw.
Oxidized, poorly wound,poor quality wire, Remedy by removing defective coils. If problem persists, change the wire
with tangled or overlapping coils, etc. reel.
Check that the power cord is in good condition and make sure that the
Reduced welding power. Earth cable not connected. ground clamps are flrmly fixed to the works piece, which must be free of
rust, grease and paint.
Detached or loose connection on switches Check, tighten or renew, as necessary.
Check the state of the contacts and the mechanical efficiency of the con-
Faulty contactor
tactor
Faulty rectifier. Visually check for signs of burn-out; if present, renew rectifler.
Porous or spongy welds. No gas. Check presence of gas and gas supply pressure.
Draughts in welding area. Use a suitable screen. Increase gas delivery pressure if necessary.
Ciogged holes in diffuser. Clear clogged holes using compressed air.
Gas leakage due to rupture in supply hos-
Check and renew faulty component.
es.
Check solenoid operation an electrical connection.
Solenoid valve blocked.
Check operation by removing the hose connecting the pressure regulator
Porous or spongy welds. Faulty pressure regulator.
to the power source.
Poor quality gas or wire. Gas must be extra-dry; change the cylinder or use a different type wire.
Gas supply does not switch off. Worn or dirty solenoid valve. Dismantle solenoid; clean hole and obturator.
Presslng torch trigger produces no Faulty torch trigger, disconnected or bro- Remove the torch connection plug and short-circuit the poles; if the ma-
result. ken control cables. chine operates properly, check the cables and the torch trigger.
Blown fuse. Renew using a fuse of the same rating.
Clean with compressed air. Ensure that wires are tightly secured; renew
Faulty power switch.
switch if necessary.
Faulty electronic circuit. Renew circuit.

8 EN
FR SOMMAIRE

1.0 DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 EQUIPMENTS STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 CYCLE DE MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 COURBES VOLTS - AMPERES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 PARACHEVEMENT DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 BRANCHEMENT DU GENERATEUR AU RESEAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 DEPLACEMENT ET TRANSPORT DU GENERATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 CHOIX D'UN EMPLACEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 INSTALLATION DE LA BOUTEILLE DE GAZ DE PROTECTIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 INSTALLATION DE LA BOBINE DE FIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.7 MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 DESCRIPTION DES COMMANDES SUR LE PANNEAU FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 PANNEAU ANTERIEUR 350A T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 DESCRIPTION DES COMMANDES DU GROUPE DE TRAINAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 NOTIONS DE BASE SUR LE SOUDAGE MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 RACCORDEMENTS ET PRÉPARATION DE L’ÉQUIPEMENT POUR LE SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 SOUDAGE DES ACIERS AU CARBONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.3 SOUDAGE DES ACIERS INOXYDABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 SOUDAGE DE L’ALUMINIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 BOUTONNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 DÉFAUTS DES SOUDURES MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 ENTRETIEN ORDINAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 PRINCIPALES OPÉRATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 RACCORDEMENT DE LA TORCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

PIÈCES DÉTACHÉES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV
SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 FR
DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES
FR
1.0 DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES 350 A
PRIMAIRE
1.1 DESCRIPTION Tension triphasé 230 V 400 V
Le système est un générateur moderne pour la soudure MIG/ Fréquence 50 Hz
MAG.
Consommation effective 25 A 14,5 A
1.2 DONNEES TECHNIQUES Consommation maxi 42 A 24 A
250 A SECONDAIRE
PRIMAIRE Tension à vide 18 ÷ 46 V
Tension triphasé 230 V 400 V Courant de soudage 35 A ÷ 350 A
Fréquence 50 Hz Facteur de marche à 35% 350 A - 31,5 V
Consommation effective 15 A 8,5 A Facteur de marche à 60% 270 A - 27,5 V
Consommation maxi 27 A 15,6 A Facteur de marche à 100% 210 A - 24,5 V
SECONDAIRE
Tension à vide 18 ÷ 40 V Indice de protection IP 23
Courant de soudage 35 A ÷ 250 A Classe d’isolement H
Facteur de marche à 30% 250 A - 26,5 V Poids Kg. 108
Facteur de marche à 60% 170 A - 22,5 V Dimensions mm 500 x 880 x 950
Facteur de marche à 100% 140 A - 21 V Norme EN 60974.1 / EN 60974.10

450 A / 450 A H
Indice de protection IP 23
PRIMAIRE
Classe d’isolement H
Tension triphasé 230 V 400 V
Poids Kg. 77
Fréquence 50 Hz
Dimensions mm 500 x 880 x 950
Consommation effective 35,5 A 20,5 A
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10
Consommation maxi 60 A 34,5 A
300 A SECONDAIRE
PRIMAIRE Tension à vide 19 ÷ 54 V
Tension triphasé 230 V 400 V Courant de soudage 51 A ÷ 450 A
Fréquence 50 Hz Facteur de marche à 35% 450 A - 36,5 V
Consommation effective 20 A 11,3 A Facteur de marche à 60% 345 A - 31,3 V
Consommation maxi 33 A 19 A Facteur de marche à 100% 270 A - 27,5 V
SECONDAIRE
Tension à vide 18 ÷ 45 V Indice de protection IP 23
Courant de soudage 40 A ÷ 300 A Classe d’isolement H
Facteur de marche à 35% 300 A - 29 V Poids Kg. 140
Facteur de marche à 60% 230 A - 25,5 V Dimensions mm 600 x 950 x 1050
Facteur de marche à 100% 180 A - 23 V Norme EN 60974.1 / EN 60974.10

1.3 EQUIPMENTS STANDARD


Indice de protection IP 23
Pour modèle 250A, 450A et 450AH
Classe d’isolement H
- Câble de masse
Poids Kg. 93
Pour modèle 300A et 350A
Dimensions mm 500 x 880x 950
- Câble de masse
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10 - Instruments digitaux
1.4 CYCLE DE MARCHE
Le cycle de marche est le pourcentage de temps (sur 10 minutes)
pendant lequel la machine peut souder sans surchauffe. Si la ma-
chine présente une surchauffe excessive, le courant de soudage
est coupé et le voyant prévu à cet effet s'allume. Dans ce cas, la
laisser se refroidir pendant une quinzaine de minutes, abaisser la
valeur du courant de soudage, la tension relative ou le temps de
marche.
Exemple: 400 A - 60% signifie 6 minutes de marche à 400 A et 4
minutes de pause.

2 FR
FR INSTALLATION

1.5 COURBES VOLTS - AMPERES 4. S'il est nécessaire de changer de tension, ouvrir la machine
et modifier le raccordement en suivant les indications.
Les courbes volts-ampères indiquent les différents courants et les
tensions de sortie que la soudeuse est en mesure de fournir (voir
page XVI - XVII).

2.0 INSTALLATION

IMPORTANT: AVANT DE RACCORDER, DE PRÉPARER OU


D'UTILISER LE GÉNÉRATEUR, LIRE ATTENTIVEMENT LES
SECURITÉ.
2.1 PARACHEVEMENT DE LA MACHINE
1. Retirer l'emballage en carton et récupérer les équipements et 2.3 DEPLACEMENT ET TRANSPORT DU GENERATEUR
les composants nécessaires pour compléter la machine.
2. Laisser la machine sur la palette en bois. A l'aide d'une clé PROTECTION DE L'OPERATEUR: CASQUE - GANTS -
hexagonale de 13, ôter les huit vis (quatre à droite et quatre CHAUSSURES DE SÉCURITÉ.
à gauche) situées sous le panneau antérieur et les remonter L’appareil a été conçu pour être soulevé et transporté. Ce trans-
en fixant en même temps les deux roues pirouettantes. port est simple mais doit être fait dans le respect de certaines règ-
les:
1. Ne pas soulever avec la poignée
2. Avant tout déplacement ou levage, débrancher l’appareil et
tous ses accessoires du réseau.
3. L'appareil ne doit pas être remorqué, traîné ou soulevé à
l'aide des câbles électriques.
Pour soulever ces machines il faut les prendre par dessous avec
une courroie en nylon, faire attention au groupe de trainage, et si
nécessaire, le détacher et le transporter après.
Pour modèle 250A, 300A et 350A

3. Enlever les deux vis qui fixent la machine sur la palette et qui Pour soulever ces machines il faut les prendre par dessous avec
se situent sur le support de la bouteille. une courroie en nylon, faire attention au groupe de trainage, et si
nécessaire, le détacher et le transporter après.
4. Soulever légèrement la partie arrière de la machine, de façon
à faire tourner la palette et à dégager ainsi la partie arrière. Pour modèle 450A et 450A H
5. Oter les vis de l'essieu et monter les roues fixes. Pour soulever ces machines utiliser les dispositifs d’accrochage
prévus à cet effet.
2.4 CHOIX D'UN EMPLACEMENT
Une installation spéciale peut être requise en présence d'essence
ou de liquides volatiles. Ne pas déplacer ou utiliser l'appareil si ce-
lui-ci est instable et risque de se renverser. Positionner l'équipem-
ent en respectant les consignes ci-dessous:
1. L'opérateur doit pouvoir accéder librement aux organes de
contrôle et de réglage ainsi qu'aux connexions.
2. Ne pas placer l'appareil dans des locaux petits et fermés. La
6. Monter les poignées.
ventilation du poste est très importante. S'assurer que les
7. Fixer le suppory de groupe de remorquage en utilisant quatre ouies de ventilation ne soient pas obstruées et qu'il n'existe
vises fixées an centre du couvercle du générateur aucun risque d'obstruction pendant le fonctionnement, ceci
8. Enlever l'emballage du groupe de remorquage et mettre le afin d'éviter tout risque de surchauffe et d'endommagement
meme groupe sur le support déjà monté en verifiant que les de l'appareil.
support soient couplés 3. Eviter les locaux sales et poussiéreux où la poussière pour-
9. Insérer la fiche multi-polaire et de potence aux connections rait être aspirée à l'intérieur de l'appareil par le système de
du générateur ventilation.
2.2 BRANCHEMENT DU GENERATEUR AU RESEAU 4. L'équipement (y compris les câbles) ne doit pas constituer un
obstacle à la libre circulation et au travail des autres person-
L’extinction du générateur en phase de soudage peut provoquer nes.
de graves dommages à l’appareil. 5. Placer l'appareil sur une surface stable afin d'éviter tout ris-
1. S'assurer que la prise d'alimentation est munie du fusible in- que de chute ou de renversement. Penser au risque de chute
diqué dans le tableau. de l'appareil lorsque celui-ci est placé dans des positions su-
rélevées.
2. Avant de brancher la fiche d'alimentation, de façon à éviter
de briser le générateur, veiller à ce que la tension de ligne 2.5 INSTALLATION DE LA BOUTEILLE DE GAZ DE PRO-
corresponde à l'alimentation désirée. TECTIONE
3. A leur sortie de l'usine, les soudeuses triphasées sont prév-
ues pour être alimentées à 400 V 1. Mettre la bouteille sur la partie arrière de la soudeuse et la
fixer avec la chaîne prévue à cet effet.
2. Visser le réducteur de pression à la bouteille en question.
3. Relier au réducteur le tube qui sort du cordon ombilical.
4. Régler au minimum la sortie du réducteur de pression.
5. Ouvrir lentement le robinet de la bouteille.

3 FR
DESCRIPTION DES COMMANDES SUR LE PANNEAU FRONTAL
FR
2.6 INSTALLATION DE LA BOBINE DE FIL 3.0 DESCRIPTION DES COMMANDES SUR LE
1. Mettre la bobine de fil dans le rouleau prévu à cet effet, de
PANNEAU FRONTAL
façon à ce qu'ils tournent tous les deux ensemble.
2. Régler le frein du rouleau en agissant sur l'écrou central de 3.1 PANNEAU ANTERIEUR 350A T
celui-ci, de façon à ce qu'il soit possible de faire tourner la bo-
Figure 1.
bine assez facilement (dans certains rouleaux, l'écrou de
réglage n'est visible qu'en retirant vers l'extérieur le nez de
blocage).
3. Ouvrir le pont supérieur du groupe d'entraînement.
4. S'assurer que les rouleaux sont appropriés au diamètre du fil 70
que l'on veut utiliser. S'il n'en est pas ainsi, les remplacer.
5. Redresser une partie de l'extrémité du fil et la couper.
6. Faire passer le fil au-dessus des deux rouleaux inférieurs et
11
l'enfiler dans le tube de fixation du chalumeau, de façon à ce
qu'il en sorte d'environ 10 cm.
7. Refermer le pont supérieur du groupe d'entraînement en
23 12
s'assurant que le fil est bien positionné dans la gorge prévue
à cet effet.
8. Raccorder le chalumeau en enfilant dans la gaine le morceau
de fil qui dépasse de la fixation. Prêter attention aux chevilles
de commande en les dirigeant dans les logements prévus à
cet effet et visser à fond la bague de raccordement.

LE FIL DE SOUDAGE PEUT PROVOQUER DES BLES-


SURES PAR PERFORATION.
Pendant le déroulement du fil, ne pas pointer la torche vers
soi-même ou vers toute autre personne, ainsi que vers toute
surface métallique.
Figure 2.
2.7 MISE EN SERVICE
1. Allumer la machine.(Ref. 11 - Figure 1 Pag. 4., Ref. 23.1 -
Figure 2 Pag. 4. - Figure 3 Pag. 5.)
2. Mettre le commutateur de puissance (Ref. 23 - Figure 1 Pag. 70
4., - Figure 2 Pag. 4. - Figure 3 Pag. 5.) sur une position in-
termédiaire.
3. Enlever la buse et le bec de passage du fil du chalumeau et, 23
en appuyant sur le bouton (Ref. 8 - Figure 4 Pag. 5.) , faire
glisser le fil jusqu'à ce qu'il ne sorte plus de la partie antér-
ieure de ce dernier. Pendant l'introduction du fil dans le cha- 23.1 12
lumeau, au moyen du volant, régler la pression que le
rouleau presse-fil doit exercer sur le rouleau d'entraînement,
de façon à ce que le fil de soudage avance régulièrement
sans patiner sur les rouleaux et sans se déformer. Munir le
chalumeau d'un bec de passage du fil approprié en fonction
du fil utilisé.
4. Revisser le bec de passage du fil en veillant à ce qu'il soit
d'un diamètre approprié au fil utilisé.
5. Remonter la buse du gaz.
6. Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz.
7. Raccorder la pince de masse à la pièce à souder, dans un
point ne présentant aucune trace de rouille, de peinture, de
graisse ou de plastique.

4 FR
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DU GROUPE DE TRAINAGE

Figure 3. à nouveau, le fil et le courant s'arrêtent et, en le relâchant, le gaz


s'arrête.

Sur la position la soudeuse fonctionne en mode tempori-


70 sé; en appuyant sur le bouton chalumeau, la phase de soudage
commence et elle cesse automatiquement à la fin du temps établi
avec le potentiomètre du temporisateur.
23 2 - Voyant Machine allumée
3 - Témoin machine surchauffée ou anomalie
12 23.1 4 - Potentiomètre d'ajustement de la vitesse du fil
5 - Potentiomètre de réglage du temps de pointage, de 0,3 à 10
secondes (il fonctionne uniquement avec le sélecteur (Ref. 1 - Fi-
gure 4 Pag. 5.) sur la position

6 - Potentiomètre de réglage du temps d'accélération du moteur


d'entraînement du fil.
7 - Potentiomètre de réglage du temps ou pendant lequel la puis-
sance de soudage est maintenue après le signal d'arrêt de cette
dernière. Dans la pratique, si à la fin du soudage, ce temps est
trop court, le fil reste collé dans le bain ou il ressort trop du petit
tube de contact du chalumeau. En revanche, si le temps est trop
long, le fil colle au petit tube de contact du chalumeau et l'endom-
mage souvent.
11 - Interrupteur de mise en marche (Mod. 250A) 8 - Bouton d’avancement du fil (sans courant)
12 - Prises de courant pour cable de masse 9 - Bouton d’essai de sortie du fil
23 - Commutateur de réglage de la tension de soudure 10 - Attache Europeenne
23.1 - Commutateur d’allumage et d’échelle de réglage 11 - Instruments digitaux
70 - Fusible de protection pour groupe de trainage 12 - Raccord H2O

4.0 DESCRIPTION DES COMMANDES DU GROU- 5.0 NOTIONS DE BASE SUR LE SOUDAGE MIG
PE DE TRAINAGE
PRINCIPE DU SOUDAGE MIG
Figure 4.
Le soudage MIG est un soudage autogène, c’est à dire qu’il per-
met d’unir, par fusion, deux métaux de même nature (acier doux,
inox, aluminium) en assurant la continuité mécanique et physique
1 2 du matériau. La chaleur nécessaire à la fusion des pièces à as-
sembler est fournie par un arc électrique qui jaillit entre le fil (élect-
rode) et la pièce à souder. L’arc et le bain de fusion sont protégés
de l’air ambiant par la présence d’un gaz de protection.

5 3 6.0 RACCORDEMENTS ET PRÉPARATION DE


L’ÉQUIPEMENT POUR LE SOUDAGE
6
Raccorder soigneusement les accessoires afin d’éviter toute
4 perte de puissance ou fuite de gaz dangereuse.
7 RESPECTER SCRUPULEUSEMENT LES NORMES DE SÉC-
URITÉ.
9
8 N.B.: NE PAS ACTIONNER LES COMMUTATEURS EN
COURS DE SOUDAGE, CELA POURRAIT ENDOMMAGER
L’APPAREIL. CONTRÔLER LA SORTIE DU GAZ ET EN RÉG-
10 LER LE DÉBIT AU MOYEN DU RÉDUCTEUR DE PRESSION.
11
ATTENTION: EN CAS DE TRAVAIL À L’EXTÉRIEUR OU DE
PRÉSENCE DE COURANTS D’AIR, PROTÉGER LE FLUX DE
GAZ QUI RISQUERAIT SINON D’ÊTRE DÉVIÉ ET DE NE PLUS
12 OFFRIR UNE PROTECTION SUFFISANTE.
1 - Sélecteur du système de soudage: 6.1 SOUDAGE
1. Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz et régler le débitmètre
Sur la position en appuyant sur le bouton chalumeau, on en fonction des conditions de travail. Fixer la pince de masse
peut commencer à souder; en le relâchant, on arrête. sur la pièce à souder à un emplacement exempt de peinture,
de plastique ou de rouille.
2. Régler le courant de soudage en agissant sur les commuta-
Sur la position en appuyant sur le bouton chalumeau, du teur (Ref. 23 - Figure 1 Pag. 4., - Figure 2 Pag. 4., - Figure
gaz sort; en le relâchant, le fil et le courant partent. En y appuyant 3 Pag. 5.) en tenant compte du fait que plus l’épaisseur des

5 FR
DÉFAUTS DES SOUDURES MIG
FR
pièces à souder est importante, plus forte est la puissance 6.5 BOUTONNAGE
requise. Les premières positions des commutateurs corres-
pondent au soudage de petites épaisseurs. Tenir compte Ce mode particulier de soudage, qui réalise l’assemblage par
aussi du fait qu’à chaque position sélectionnée correspond points de deux tôles superposées, requiert une buse gaz spécial-
une vitesse de fil différente, réglable au moyen du potentio- e.
mètre (Ref. 4 - Figure 4 Pag. 5.) . Monter la buse spéciale, l’appuyer sur la pièce à souder et la
maintenir en pression. Actionner et maintenir la gâchette de la tor-
che. Au bout d’un certain temps, le soudage s’arrête automatique-
ment. Ce temps est déterminé par le temporisateur TIMER (Ref.
5 - Figure 4 Pag. 5.) qui doit être réglé en fonction de l’épaisseur
des tôles à souder.

7.0 DÉFAUTS DES SOUDURES MIG

Pour un soudage correct, respec- CLASSIFICATION ET DESCRIPTION DES DÉFAUTS


ter l’inclinaison et l’avance de la
torche mentionnées à la figure. Les soudures obtenues par le procédé MIG peuvent présenter di-
vers défauts, il est donc important de les identifier. Ces défauts
sont semblables, par leur forme ou leur nature, à ceux rencontrés
6.2 SOUDAGE DES ACIERS AU CARBONE dans le soudage manuel à l’arc avec baguettes enrobées. La dif-
férence essentielle entre ces deux procédés réside dans le fait
Pour le soudage MIG de ces métaux, il est nécessaire de: que la fréquence des défauts est différente; les porosités, par
1. Utiliser un gaz de protection à composition binaire, en gén- exemple, sont plus fréquentes en soudage MIG tandis que les in-
éral Ar/CO2 dans des proportions allant de 75 à 80% d’Argon clusions de laitier ne se rencontrent que dans le soudage à la ba-
et 25 à 20% de CO2, ou bien à composition ternaire telle que guette enrobée.
Ar/CO2/O2. Ces gaz donnent chaleur au soudage et il en Le tableau suivant résume les divers cas.
résulte un cordon bien raccordé et esthétique, par contre la
pénétration est relativement faible. En utilisant de l’anhydride
carbonique (MAG) comme gaz de protection, le cordon obte-
nu sera étroit et bien pénétré, mais l’ionisation du gaz influen-
cera sur la stabilité de l’arc.
2. Utiliser un fil d’apport de même nature que l’acier à souder. Il
est important de n’utiliser que des fils de bonne qualité en
évitant de souder avec des fils rouillés qui peuvent provoquer
des défauts de soudage. En règle générale, les fils s’utilisent
dans les plages d’intensité suivantes:
- Ø fil (mm) x 100 = Courant min. (Ampères)
- Ø fil (mm) x 200 = Courant max. (Ampères)
Exemple: Ø fil = 1,2 mm : Courant de soudage: 120 A min. /
240 A max. Ceci avec des mélanges Ar/CO2 et transfert en
court-circuit (SHORT).
3. Éviter de souder sur les pièces rouillées ou présentant des
taches d’huile ou de graisse.
4. Utiliser une torche proportionnée au courant de soudage.
5. Vérifier régulièrement que les mors de la pince de masse ne
soient pas détériorés et que les câbles (torche et masse) ne
soient pas entaillés ou brûlés, ce qui en diminuerait l’efficaci-
té.
6.3 SOUDAGE DES ACIERS INOXYDABLES
Le soudage MIG des aciers inoxydables de la série 300 (austén-
itiques) doit être effectué sous protection de gaz à haute teneur en
Argon, avec un faible pourcentage d’O2 pour garantir la stabilité
de l’arc. Le mélange le plus couramment utilisé est Ar/O2 98/2.
- Ne pas utiliser de CO2 ou de mélange Ar/CO2.
- Ne pas toucher le fil avec les mains.
Les fils d’apport devront être de qualité supérieure à celle du mét-
al à souder et la zone de soudage doit être soigneusement net-
toyée.
6.4 SOUDAGE DE L’ALUMINIUM
Pour le soudage de l’aluminium, il est nécessaire d’utiliser:
1. De l’Argon à 100% comme gaz de protection.
2. Un fil d’apport de composition adéquate pour le métal de
base à souder. Pour le soudage de l’ALUMAN et de l’ANTI-
CORODAL, utiliser un fil contenant 3 à 5% de silicium. Pour
le soudage du PERALUMAN et de l’ERGAL, utiliser un fil
contenant 5% de magnésium.
3. Une torche équipée pour le soudage de l’aluminium.

6 FR
FR ENTRETIEN ORDINAIRE

DÉFAUT ASPECT CAUSE ET REMÈDE

- Mauvaise préparation.
DÉNIVELLATION
- Aligner les bords et les maintenir pendant le soudage (pointage).

- Tension à vide trop faible.


- Vitesse de soudage trop lente.
ÉPAISSEUR EXCESSIVE
- Mauvaise inclinaison de la torche.
- Diamètre de fil trop fort.

- Vitesse de soudage trop élevée.


MANQUE DE MÉTAL
- Tension trop faible par rapport à la vitesse de soudage adoptée.

- Souder dans une rainure si on travaille avec un arc long.


CORDON AYANT UN ASPECT - Régler la tension de soudage.
OXYDÉ - Fil plié ou trop de longueur de fil libre à la sortie du tube contact.
- Mauvaise vitesse d’avance du fil.

- Distance irrégulière ou insuffisante.


- Mauvaise inclinaison de la torche.
MANQUE DE PENETRATION - Tube contact détérioré.
- Vitesse d’avance du fil trop faible par rapport à la tension ou à la vitesse
de soudage.

- Vitesse d’avance du fil trop élevée.


PÉNÉTRATION EXCESSIVE - Mauvaise inclinaison de la torche.
- Distance excessive.

- Distance trop courte.


FUSION TROP FAIBLE
- Il est nécessaire de dégrossir ou de meuler le cordon avant de le refaire.

- Vitesse de soudage trop élevée. (Ce défaut facile à identifier visuellement


GORGE
doit être corrigé immédiatement par le soudeur).

8.0 ENTRETIEN ORDINAIRE 8.1 PRINCIPALES OPÉRATIONS


1. BUSE GAZ: pulvériser régulièrement un produit anti-collage
METTRE LE GÉNÉRATEUR HORS TENSION AVANT D’EF- et nettoyer la partie interne de toutes les éclaboussures de
FECTUER QUELQUE INTERVENTION QUE CE SOIT. métal incrustées.
Enlever périodiquement (tous les 5/6 mois) la poussière accumu- 2. TUBE CONTACT: Contrôler que le diamètre du trou de pas-
lée à l’intérieur du générateur en utilisant un jet d’air comprimé sage du fil ne se soit par élargi par suite d’usure. Dans ce
(après avoir ôté les panneaux latéraux). cas, remplacer le tube contact.

IL EST RECOMMANDÉ D’ÉVITER LES PLIAGES QUI POUR- 8.2 RACCORDEMENT DE LA TORCHE
RAIENT CAUSER L’ÉCRASEMENT DE LA GAINE DE LA Avant de raccorder la torche à l’appareil, s’assurer que la gaine
TORCHE ET DE NE JAMAIS DÉPLACER LE POSTE EN TI- soit appropriée au diamètre du fil qui sera utilisé.
RANT SUR LA TORCHE.
- couleur BLEUE Ø 1,5 pour fils de Ø 0,6 - 0,8 mm
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT L’ÉTAT DE LA TORCHE, - couleur ROUGE Ø 2,0 pour fils de Ø 1-1,2 mm
ÉTANT DONNÉ QU’ELLE EST LA PARTIE LA PLUS SOUMISE (Codification des couleurs des gaines pour fils d’acier).
À USURE.
-Contrôler que la gorge des rouleaux d’entraînement du fil ainsi
que le tube contact correspondent au diamètre du fil utilisé, et que
le tube guide-fil ne vienne pas 19 toucher les galets.

TYPE DE PANNE CAUSE POSSIBLES CONTRÔLES ET REMEDES


Câble d’alimentation coupé(absence
Aucun fonctionnement. Contrôler et réparer.
d’une ou de plusieurs phases).
Fusible grillé. Le remplacer.
Contrôler s’il est possible d’obtenir une amélioration en serrant la vis de
Avance du fil irrégulière. Pression insuffisante du galet presseur
pression.
Gaine écrasée. La remplacer.
Gorge du galet d’entraînement ne corre-
spondant pas au diamètre du fil ou usa- Monter le galet adéquat ou le remplacer s’il est usage.
gée.
Frein de bobine trop serré. Desserrer le frein en agissant sur la vis.
Fil oxydé, mal enroulé, de mauvaise qual- Éliminer les spires à l’origine du problème. Si le problème subsiste, rem-
ité, spires chevauchantes ou emmêlées. placer la bobine de fil.

7 FR
ENTRETIEN ORDINAIRE
FR
TYPE DE PANNE CAUSE POSSIBLES CONTRÔLES ET REMEDES
Vérifier le câble de masse, contrôler l’efficacité de la pince de masse,
Puissance de soudage trop faible. Câble de masse mal raccordé. s’assurer qu’elle soit placée en un point de la pièce à souder exempt de
rouille, de peinture ou de graisse.
Fil débranché ou mal serré au niveau des
Vérifier, serrer ou si nécessaire, remplacer.
commutateurs
Contrôler l'état des contacts et le fonctionnement mécanique du tél-
Contacteur défectueux
érupteur.
Redresseurdéfectueux. Vérifier s'il y a des signes évidents de brûlures, si nécessaire, remplacer.
Soudure poreuse (spongieuse). Absence de gaz. Vérifier la présence et le débit du gaz.
Courants d’air dans la zone de travail. Utiliser un paravent adéquat. éventuellement, augmenter le débit de gaz.
Diffuseur de gaz obstrué. Dégager les trous à l’aide d’air comprimé.
Fuites de gaz dues à des ruptures de tuy-
aux. Électrovanne bloquée.
Vérifier et remplacer les parties défectue- Contrôler son fonctionnement et ses raccordements électriques.
uses.
Soldaturas porosas ou em forma de Vérifier son fonctionnement en débranchant le tuyau le raccordant au
Débitmètre défectueux.
cogumelo. poste de soudage.
Utiliser un gaz très sec, remplacer la bouteille de gaz ou le fil par une
Fil ou gaz de mauvaise qualité.
qualité supérieure.
Sortie du gaz en continu. Électrovanne bloquée ou encrassée. Démonter l’électrovanne et nettoyer le siège de l’obturateur.
Débrancher la torche et court-circuiter les deux pôles de commande: si
L’action sur la gâchette de la torche Interrupteur défectueux, fils de com-
l’appareil fonctionne, contrôler les fils de commande et l’interrupteur de la
ne produit aucun effet. mande débranchés ou coupés.
gâchette.
Fusible grillé Remplacer par un fusible de même capacité.
Commutateur de puissance défectueux Nettoyer à l’air comprimé, vérifier le serrage des fil, remplacer.
Circuit électronique défectueux. Remplacer.

8 FR
ES SUMARIO

1.0 DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 DESCRIPCIÒN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 DOTACIÓN ESTANDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 CICLO DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CURVE VOLT - AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.0 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 ENSAMBLAJE DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 ACOMETIDA DEL GENERADOR A LA RED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 TRANSPORTE DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 INSTALACIÓN DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 INSTALACIÓN DE LA BOMBONA DE GAS DE PROTECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 INSTALACIÓN DE LA BOBINA DE CABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DEL PANEL FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 PANEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 DESCRIPCIÓN MANDOS GRUPO PORTABOBINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA LA SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 SOLDADURA DE LOS ACEROS AL CARBONO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.3 SOLDADURA DE LOS ACEROS INOXIDABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 SOLDADURA DEL ALUMINIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 PUNTATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 MANTENIMIENTO GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 MANTENIMIENTO BÁSICO DEL SOPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 CONEXIÓN DE LA ANTORCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV


ESQUEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .XVIII -XXII

1 ES
DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES
ES
1.0 DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES 350 A
PRIMARIO
1.1 DESCRIPCIÒN Alimentación trifásica 230 V 400 V
Generadores profesionales para soldadura MIG/MAG, alimenta- Frequencia 50 Hz
ciión trifase, ventilación forzada, predispuestos para grupo porta-
bobina separado. Consumición eficaz 25 A 14,5 A
Consumición máxima 42 A 24 A
1.2 ESPECIFICACIONES
SECUNDARIA
TABLA TÉCNICA
Tensión en vacío 18 ÷ 46 V
250 A
Corriente de soldadura 35 A ÷ 350 A
PRIMARIO
Ciclo de trabajo a 35% 350 A - 31,5 V
Alimentación trifásica 230 V 400 V
Ciclo de trabajo a 60% 270 A - 27,5 V
Frequencia 50 Hz
Ciclo de trabajo a 100% 210 A - 24,5 V
Consumición eficaz 15 A 8,5 A
Consumición máxima 27 A 15,6 A Grado de protección IP 23
SECUNDARIA
Clase de aislamiento H
Tensión en vacío 18 ÷ 40 V
Peso Kg. 108
Corriente de soldadura 35 A ÷ 250 A
Dimensiones mm 500 x 880 x 950
Ciclo de trabajo a 30% 250 A - 26,5 V
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10
Ciclo de trabajo a 60% 170 A - 22,5 V
450 A / 450 A H
Ciclo de trabajo a 100% 140 A - 21 V
PRIMARIO
Alimentación trifásica 230 V 400 V
Grado de protección IP 23
Frequencia 50 Hz
Clase de aislamiento H
Consumición eficaz 35,5 A 20,5 A
Peso Kg. 77
Consumición máxima 60 A 34,5 A
Dimensiones mm 500 x 880 x 950
SECUNDARIA
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10
Tensión en vacío 19 ÷ 54 V
300 A
Corriente de soldadura 51 A ÷ 450 A
PRIMARIO
Ciclo de trabajo a 35% 450 A - 36,5 V
Alimentación trifásica 230 V 400 V
Ciclo de trabajo a 60% 345 A - 31,3 V
Frequencia 50 Hz
Ciclo de trabajo a 100% 270 A - 27,5 V
Consumición eficaz 20 A 11,3 A
Consumición máxima 33 A 19 A Grado de protección IP 23
SECUNDARIA
Clase de aislamiento H
Tensión en vacío 18 ÷ 45 V
Peso Kg. 140
Corriente de soldadura 40 A ÷ 300 A
Dimensiones mm 600 x 950 x 1050
Ciclo de trabajo a 35% 300 A - 29 V
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10
Ciclo de trabajo a 60% 230 A - 25,5 V
1.3 DOTACIÓN ESTANDAR
Ciclo de trabajo a 100% 180 A - 23 V
Para modelo 250A, 450A y 450A H
Grado de protección IP 23 - Toma de tierra
Para modelo 300A y 350A
Clase de aislamiento H
- Toma de tierra
Peso Kg. 93
- Instrumentos digitales
Dimensiones mm 500 x 880x 950
1.4 CICLO DE TRABAJO
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10
El ciclo de trabajo corresponde a los minutos durante los cuales
la máquina puede soldar sin recalentarse, expresados en porcen-
taje con relación a 10 minutos. Si la máquina se recalienta dema-
siado, la corriente de soldadura se interrumpe y se enciende el
correspondiente testigo. En este caso, hay que dejar enfriar la
máquina durante unos 15 minutos y, antes de volver a ponerla en
marcha, hay que disminuir el valor de la corriente de soldadura, y
la correspondiente tensión, o bien el tiempo de trabajo.
Ejemplo: 400 A - 60% significa que hay que trabajar durante 6 mi-
nutos a 400 A y hacer una pausa de 4 minutos.

2 ES
ES INSTALACIÓN

1.5 CURVE VOLT - AMPERE 4. Si hay que modificar la tensión, abrir la máquina y cambiar la
conexión tal como se ilustra.
Las curvas voltios - amperios muestran las diferentes corrientes y
tensiones que la soldadora puede suministrar (a ver pag. XVI -
XVII).

2.0 INSTALACIÓN

IMPORTANTE: ANTES DE CONECTAR, PREPARAR O UTI-


LIZAR EL EQUIPO, LEA CUIDADOSAMENTE LAS NORMAS
DE SEGURIDAD.
2.1 ENSAMBLAJE DE LA MÁQUINA
1. Tras desembalar la máquina, hay que recuperar todos los 2.3 TRANSPORTE DEL GENERADOR
componentes que se han de ensamblar para completarla.
2. Dejar la máquina en la paleta de madera o levantarla des- PROTECCIÓN DEL SOLDADOR: CASCO - GUANTES -
pués de montar los cáncamos. Con una llave hexagonal de CALZADO DE PROTECCIÓN.
13, quitar los ocho tornillos (cuatro a la derecha y cuatro a la 1. No levantar la máquina tirando de la manija
izquierda) de debajo del panel anterior y volver a colocarlos 2. Antes de elevarla y desplazarla hay que desconectarla de la
tras montar las dos ruedas pivotantes. red y desconectar todos los accesorios.
3. No elevar, arrastrar o tirar del equipo por los cables de ali-
mentación o de los accesorios.
Para levantar estas máquinas desde abajo con una correa de
nylon, tenga cuidado con el grupo portabobina, si es necesario,
desconéctelo y transportelo después.
Para modelo 250A, 300A y 350A
Para levantar estas máquinas desde abajo con una correa de
nylon, tenga cuidado con el grupo portabobina, si es necesario,
desconéctelo y transportelo después.
Para modelo 450A y 450A H
3. Quitar los dos tornillos, en el soporte de la bombona, que su- Para levantar estas máquinas utilizar los cáncamos en dotación.
jetan la máquina a la paleta.
2.4 INSTALACIÓN DEL GENERADOR
4. Levantar un poco la parte trasera de la máquina para que la
paleta pueda moverse y dejar libre la parte posterior. Si en el ambiente de trabajo hay líquidos o gases combustibles es
5. Quitar los tornillos del eje y montar las ruedas fijas. necesario instalar protecciones especiales. Se ruega ponerse en
contacto con las autoridades competentes.
El equipo tiene que colocarse siguiendo las siguientes normas:
1. El soldador ha de poder acceder fácilmente a todos los man-
dos y las conexiones del equipo.
2. Controle que el cable de alimentación y el fusible del enchufe
donde se conecta la máquina soldadora sean adecuados a
la corriente reperida por la misma.
3. La ventilación del generador es muy importante. No instalar
el equipo en locales pequeños o sucios en los que pueda as-
6. Montar las manijas. pirar el polvo o la suciedad.
7. Montar el soporte del grupo portabobinas utilizando los cua- 4. Ni el equipo ni los cables deben impedir el paso o el trabajo
tros tornillos montados en el centro encima de la tapadera de otras personas.
del generador. 5. El generador tiene que estar en una posición segura para
8. Quitar el embalaje del grupo portabobinas y colocarlo en el evitar que pueda caerse o volcarse. Si el equipo se coloca en
soporte recién montado verificando que los dos soportes es- un lugar elevado, existe el peligro de que se caiga.
tén acoplados. 2.5 INSTALACIÓN DE LA BOMBONA DE GAS DE PRO-
9. Conectar el enchufe multipolar a la toma de potencia del cor- TECCIÓN
dón umbilical a las tomas del generador.
1. Poner la bombona en la parte posterior de la soldadora y fi-
2.2 ACOMETIDA DEL GENERADOR A LA RED jarla con la correspondiente cadena.
Desconectar la soldadora durante la soldadura puede causar se- 2. Enroscar el reductor de presión a la misma bombona.
rios daños al equipo. 3. Conectar el reductor del tubo que sale del cordón umbelical
1. Controlar que la toma de alimentación posea el fusible indi- 4. Regular la salida del reductor de presión al mínimo.
cado en la tabla. 5. Abrir lentamente la llave de la bombona.
2. Para no dañar el generador, antes de enchufar la clavija de 2.6 INSTALACIÓN DE LA BOBINA DE CABLE
alimentación hay que controlar que la tensión de línea sea la
adecuada. 1. Poner la bobina de cable en el correspondiente portabobinas
3. Las soldadoras trifásicas salen de fábrica preparadas para de manera que los dos giren simultáneamente.
una alimentación de 400 V. 2. Regular el freno del portabobinas mediante la tuerca central
del mismo de manera que la bobina gire con facilidad (en al-
gunos portabobinas, la tuerca de regulación no queda a la
vista; en dicho caso, para poder acceder a la misma, hay que
tirar del elemento de bloqueo hacia fuera).
3. Abrir el puente superior del grupo de arrastre del cable.

3 ES
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DEL PANEL FRONTAL
ES
4. Controlar que los rodillos sean adecuados al diámetro de ca- 3.0 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DEL PA-
ble que se desea usar y, si no lo son, cambiarlos. NEL FRONTAL
5. Enderezar una parte del extremo del cable y cortarla.
6. Pasar el cable por encima de los dos rodillos inferiores, intro- 3.1 PANEL ANTERIOR
ducirlo en el tubo de conexión de la antorcha y hacerlo salir
por el mismo unos 10 cm. Figura 1.
7. Cerrar el puente superior del grupo de arrastre y controlar
que el cable quede colocado en la correspondiente garganta.
8. Conectar la antorcha. Para ello, hay que introducir el trozo de
cable que sobresale de la conexión en la vaina, colocar los 70
pernos de mando en su sede y enroscar a fondo la virola de
conexión.
11

23 12
EL HILO DE SOLDADURA PUEDE PROVOCAR HERI-
DAS POR PERFORACIÓN.
Al desenrollar el hilo no hay que dirigir el soplete hacia nin-
guna parte del propio cuerpo ni de otras personas ni tampo-
co hacia ningún tipo de metal.

2.7 PUESTA EN SERVICIO


1. Encender la máquina (Ref. N° 11 - Figura 1 Página 4.,Ref.
N° 23.1 - Figura 2 Página 4., - Figura 3 Página 5.)
2. Poner el conmutador de potencia (Ref. N° 23 - Figura 1 Pág-
ina 4., - Figura 2 Página 4., - Figura 3 Página 5.) en una po-
sición intermedia.
3. Quitar la boquilla y el conducto portacables de la antorcha y,
accionando el pulsador (Ref. N° 8 - Figura 4 Página 5.) mo-
ver el cable hasta que salga por la parte anterior de la misma.
Mientras se desliza el cable por la antorcha, regular la pre-
Figura 2.
sión que el rodillo prensacable ejerce en el rodillo de arrastre
mediante el volante: el cable de soldadura tiene que avanzar
de manera regular sin que patine en los rodillos ni se defor-
me. Instalar un conducto portacables en la antorcha, que sea
adecuado al cable utilizado. 70
4. Volver a enroscar el conducto portacables tras comprobar
que sea del diámetro adecuado al cable utilizado.
5. Montar la boquilla del gas. 23
6. Abrir la válvula de la bombona del gas.
7. Conectar la pinza de masa a la pieza por soldar en un punto
sin oxidaciones, pintura, grasa o plástico. 23.1 12

4 ES
ES DESCRIPCIÓN MANDOS GRUPO PORTABOBINA

Figura 3. vuelve a pulsar, el cable y la corriente se interrumpen; si se suelta,


se interrumpe el gas.

70 En posición la soldadora funciona de manera temporiza-


da; al accionar el pulsador de la antorcha, empieza la fase de sol-
dadura que cesa de forma automática una vez transcurrido el
23 tiempo programado con el potenciómetro del temporizador.
2 - Testigo de máquina encendida
3 - Testigo de recalentamiento o anomalía
12 23.1
4 - Potenciómetro de ajuste de la velocidad del cable
5 - Potenciómetro de regulación del tiempo de soldadura, de 0,3
a 10 segundos. Sólo funciona con el selector (Ref. N° 1 - Figura
4 Página 5.) en posición

6 - Potenciómetro de regulación del tiempo de aceleración del


motor de arrastre del cable.
7 - Potenciómetro de regulación del tiempo durante el cual se
mantiene la potencia de soldadura tras la señal de detención de
la misma. En práctica, si, al final de la soldadura, este tiempo es
insuficiente, el cable queda enganchado en el baño y sale dema-
siado poco del tubo de contacto de la antorcha; si, por el contrario,
el tiempo regulado es demasiado largo, el cable se engancha en
el tubo de contacto de la antorcha y, a menudo, lo daña.
11 - Interruptor de encendido (Mod. 250A)
8- Botón avance cable (sin “corriente”)
12 - Conexión para toma de tierra
9- Pulsante de prueba salida gas
23 - Conmutador de regulación de tensión de soldadura.
10 - Conexión de la antorcha euro
23.1 - Conmutador de encendido y de escala de regulación
11 - Instrumentos digitales
70 - Fusible de protección para grupo portabobina
12 - Racor H20
4.0 DESCRIPCIÓN MANDOS GRUPO PORTABO-
BINA 5.0 NOCIONES BÁSICAS DE SOLDADURA MIG

Figura 4. PRINCIPIO DE SOLDADURA MIG


La soldadura MIG es una soldadura autógena, es decir, que per-
mite ensamblar por fusión las piezas del mismo tipo (acero suave,
1 2 acero inoxidable, aluminio) y garantiza la continuidad mecánica y
física del material. El calor necesario para fundir las piezas por
soldar lo suministra un arco eléctrico que se crea entre el hilo
(electrodo) y la pieza por soldar. El gas asegura la protección del
arco y del metal en fusión contra el aire.
5 3
6.0 CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO
PARA LA SOLDADURA
6
Conectar los accesorios de soldadura con esmero para evi-
4 tar pérdidas de potencia o escapes de gas peligrosos. Seguir
7 escrupulosamente las normas de seguridad.

N.B. - NO MANIOBRE LOS CONMUTADORES DURANTE LA


9
8 SOLDADURA; SE PODRÍA DAÑAR LA SOLDADORA.

CONTROLAR LA SALIDA DEL GAS Y REGULAR EL FLUJO


MEDIANTE LA LLAVE DEL REDUCTOR DE PRESIÓN.
10
11 ATENCIÓN: AL TRABAJAR EXTERNAMENTE O EN PRESEN-
CIA DE RÁFAGAS DE VIENTO, HAY QUE PROTEGER EL
FLUJO DEL GAS INERTE YA QUE SI SE DESVÍA NO GARAN-
12 TIZA LA PROTECCIÓN DE LA SOLDADURA.
6.1 SOLDADURA
1 - Selector del sistema de soldadura:
1. Abra la bombona del gas y regule la salida del mismo, según
la posición utilizada. Aplique el borne de masa a la pieza a
En posición cuando se acciona el pulsador de la antor- soldar, en un punto donde no haya pintura, plástica ni he-
cha, empieza la soldadura y, cuando se suelta, se termina. rrumbre.
2. Seleccione la corriente de soldadura, mediante los conmuta-
En posición cuando se acciona el pulsador de la antor- dor (Ref. N° 23 - Figura 1 Página 4., - Figura 2 Página 4., -
cha, sale gas y, al soltarlo, se activan el cable y la corriente; si se Figura 3 Página 5.) , teniendo en cuenta que mientras mayor

5 ES
DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG
ES
es el espesor a soldar, mayor es la potencia necesaria. Las 6.4 SOLDADURA DEL ALUMINIO
primeras posiciones del conmutador son las indicadas para
soldar espesores pequeños. Tenga en cuenta también que Para la soldadura MIG del aluminio hay que utilizar:
cada posición seleccionada tiene una propia velocidad de 1. Argón al 100% como gas de protección.
avance del hilo, que puede seleccionarse mediante el pomo 2. Un hilo de aportación de composición adecuada para el ma-
de regulación (Ref. N° 4 - Figura 4 Página 5.) terial de base a soldar. Para soldar ALUMAN y ANTICORO-
DAL, emplee hilo con Silicio del 3% al 5%. Para soldar
PERALUMAN y ERGAL, utilice hilo con Magnesio al 5%.
3. Un portaelectrodo preparado para la soldadura del aluminio.
6.5 PUNTATURA
Este tipo de operación especial, que necesita la correspondiente
boquilla, permite efectuar la soldadura por puntos de dos chapas
sobrepuestas.
Per una migliore saldatura tenere Montar la boquilla del gas para la soldadura de puntos, apoyarla
la torcia ed il senso di avanza-
mento del filo come illustrato in a la pieza por soldar manteniéndola apretada. Apretar el pulsador
del soplete. Al cabo de un cierto tiempo, la soldadora se separa
por sí sola. Este tiempo se determina mediante el control TIMER
6.2 SOLDADURA DE LOS ACEROS AL CARBONO (Ref. N° 5 - Figura 4 Página 5.) y tiene que regularse en función
del espesor de la chapa por soldar.
Para la soldadura (MIG) de estos materiales hace falta:
1. Utilizar un gas de soldadura de composición binaria, general- 7.0 DEFECTOS DE LAS SOLDADURAS MIG
mente AR/CO2 con porcentajes que vayan del 75% al 80%
de Argón y del 25% al 20% de CO2, o bien composiciones
ternarias, como AR/CO2/02. Estos gases dan calor en la sol- CLASIFICACIÓN Y DESCRIPCIÓN DE LOS DEFECTOS
dadura y el cordón resulta bien unido y estético; por otra par- Las soldaduras obtenidas con los procedimientos MIG pueden
te, la penetración es relativamente baja. Usando anhídrido presentar numerosos defectos que es importante identificar. Es-
carbónico (MAG) como gas de protección se obtendrá un tos defectos no son diferentes, por su forma o naturaleza, de los
cordón estrecho y bien penetrado, pero la ionización del gas defectos que se producen en la soldadura por arco manual con
influirá en la estabilidad del arco. electrodos revestidos. La dife-rencia entre los dos procedimientos
2. Utilizar un hilo de aportación del mismo tipo respecto al ace- es la frecuencia con la cual se producen: así, por ejemplo, la po-
ro a soldar. Es oportuno usar siempre hilos de buena calidad, rosidad es más frecuente en la soldadura del tipo MIG mientras
evitando soldar con hilos oxidados, que pueden dar lugar a que las escorias sólo se producen en la soldadura con electrodo
defectos de soldadura. Por lo general los hilos pueden utili- revestido. También la causa de los defectos y el modo de evitar-
zarse con los siguientes niveles de corriente: - ø hilo mm x los varían de un procedimiento a otro.
100 = Amperaje mínimo - ø hilo mm x 200 = Amperaje En la siguiente tabla se ilustran los diferentes casos.
máximo
Ejemplo: ø hilo 1,2 mm = Amp. mínimo 120 - Amp. máximo
240. Esto con mezclas binarias AR/CO2 y con transferencia
en corto circuito (SHORT).
3. Evitar soldar en piezas oxidadas o en piezas que presenten
manchas de aceite o grasa.
4. Utilizar portaelectrodos adecuados a la corriente usada.
5. Controlar periódicamente que las quijadas del borne de
masa no están dañadas y que los cables de soldadura (por-
taelectrodo y masa) no tienen cortes o quemaduras que pue-
dan disminuir su eficiencia.
6.3 SOLDADURA DE LOS ACEROS INOXIDABLES
La soldadura (MIG) de los aceros inoxidables de la serie 300
(austeníticos) debe hacerse con gas de protección con elevado
tenor de Argón, con un pequeño porcentaje de O2 para estabilizar
el arco. La mezcla más usada es AR/O2 98/2.
- No use CO2 o mezclas AR/CO2.
- No toque el hilo con las manos.
Los materiales de aportación a emplear han de ser de calidad su-
perior al material de base y la zona de la soldadura tiene que estar
bien limpia.

DEFECTO ASPECTO CAUSA Y SOLUCIÓN

- Preparación defectuosa.
DESNIVEL - Alinear los bordes y mantenerlos así durante toda la soldadura (soldadura
por puntos).

- Tensión en vacío demasiado baja.


- Velocidad de soldadura demasiado lenta.
ESPESOR EXCESIVO
- Inclinación incorrecta del soplete.
- Diámetro excesivo del hilo.

- Velocidad de soldadura demasiado elevada.


FALTA DE METAL
- Tensión demasiado baja para la velocidad de soldadura empleada.

6 ES
ES MANTENIMIENTO GENERAL

DEFECTO ASPECTO CAUSA Y SOLUCIÓN

- Soldar en la ranura si se trabaja con un arco largo.


ASPECTO OXIDADO DE LOS - Regular la tensión.
CORDONES - Hilo doblado o demasiado largo fuera de la boquilla pasahilo.
- Velocidad del hilo equivocada.

- Distancia irregular o insuficiente.


- Inclinación incorrecta del soplete.
FALTA DE PENETRACIÓN - Boquilla pasahilo desgastada.
- Velocidad del hilo demasiado lenta con respecto a la tensión o a la veloci-
dad de soldadura.

- Velocidad del hilo demasiado elevada.


PENETRACIÓN EXCESIVA - Inclinación del soplete equivocada.
- Distancia excesiva.

- Distancia demasiado corta.


FALTA DE FUSIÓN
- Es necesario desbastar o bien pulir la soldadura y volverla a hacer.

- Velocidad de soldadura demasiado elevada.


RANURAS (Este defecto es fácil de identificar visualmente y el operador tiene que cor-
regirlo inmediatamente).

8.0 MANTENIMIENTO GENERAL

QUITAR TENSIÓN AL GENERADOR ANTES DE EFECTUAR


CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO.
Periódicamente (cada 5/6 meses) hay que eliminar el polvo que 8.2 CONEXIÓN DE LA ANTORCHA
se acumula en el interior del equipo mediante un chorro de aire
comprimido seco (tras quitar las partes laterales). Antes de conectar el portaelectrodo, cerciórese de que la vaina
resulta apropiada para el diámetro del hilo que va a utilizar:
SE ACONSEJA EVITAR POSICIONES QUE PUEDAN PROVO- - color AZUL Ø1,5 para hilos de Ø 0,6-0,8 mm.
CAR EL ESTRANGULAMIENTO DEL SOPLETE.
- color ROJO Ø 2,0 para hilos de Ø 1-1,2 mm.
CONTROLAR PERIÓDICAMENTE EL ESTADO DEL SOPLETE (Referencia color vainas para hilos de acero).
YA QUE ES LA PARTE QUE MÁS FÁCILMENTE SE PUEDE -Controlar que la garganta de los rodillos del motorreductor y la
DESGASTAR. boquilla pasahilo sean del diámetro que se utilizará y que ésta no
toque el rodillo de arrastre del hilo.
8.1 MANTENIMIENTO BÁSICO DEL SOPLETE:
1. BOQUILLA DEL GAS: periódicamente rocíele encima, con
un atomizador, líquido para soldadura y límpiela de las in-
crustaciones que se hayan formado en su interior.
2. BOQUILLA GUÍA-HILO: compruebe que el orificio de paso
del hilo no se ha ensanchado demasiado con el desgaste.
De ser así, sustitúyala.
TIPO DE AVERÌA CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Cable de alimentación interrumpido (falta
Ninguna función actlvada. Controlar y reparar.
de una o más fases).
Fusible quemado. Sustituirlo.
Avance irregular del hilo. Presión insuficiente del muelle. Controlar si, atornillando el volante, se obtiene un mejoramiento.
Vaina hilo atascada. Sustituirla.
Conducto no adecuada al diámetro del
Girar el rodillo sobre su eje o sustituir el rodillo.
hilo, o excesivamente desgastada.
Freno de la bobina excesivo. Aflojar actuando sobre el tornillo.
Hilo oxidado, mal enrollado, de mala cali- Eliminar el inconveniente sacando las espirales no adecuadas. Si el prob-
dad, espirales anudadas o superpuestas. lema persiste, cambiar el ca-rrete de hilo.
Controlar la integridad del cable y sobre todo que las pinzas de masa
Potencia de soldadura reducida. Cable de masa erróneamente conectado. sean eficaces y que se cierren sobre la pieza a soldar, que debe estar lim-
pia de óxido, grasa o pintura.
Hilo desconectado o flojo en los conmuta-
Controlar, apretar o eventualmente sustituir.
dores.
Contactor averiado Hilo desconectado o flojo en los conmutadores.
Rectificador averiado Hilo desconectado Controlar que no haya signos evidentes de quemaduras; en caso afirma-
o flojo en los conmutadores. tivo, sustituirlo.
Soldadura porosa (a esponja). Ausencia de gas. Controlar la presencia del gas y la presión de salida del mismo.

7 ES
MANTENIMIENTO GENERAL
ES
TIPO DE AVERÌA CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Corrientes de aire en la zona de soldadu- Usar una protección adecuada. Aumentar eventualmente la presión de
ra. salida del gas.
Algunos orificios del difusor están atasca-
Limpiar los orificios atascados con un chorro de aire.
dos.
Pérdidas de gas debidas a la rotura de al-
gunos tubos, incluso a lo largo del sop- Electroválvula bloqueda.
lete. Controlar el funcionamiento de la electroválvula y la conexión eléctrica.
Controlar y sustituir la parte defectuosa.
Soldaturas porosas ou em forma de Controlar el funcionamiento sacando el tubo de conexión del reductor a
Reductor de presión averiado.
cogumelo. la máquina.
Si se necesita gas super-seco, sustituir la bombona de gas o el hilo con
Mala calidad del gas o del hilo.
calidades distintas.
Salida continua del gas. Electroválvula gastada o sucia. Desmontar la electroválvula y limpiar el orificio y el obturador.
Interruptor del soplete defec-tuoso, cables
Apretando el pulsador del soplete no Sacar la clavija del soplete y hacer cortocircuito con los polos; si la
de mando desconectados o interrumpi-
se obtiene ningún efecto. máquina funciona, controlar los cables y el micro-pulsador del soplete.
dos.
Fusible quemado. Sustituirlo con otro de la misma capacidad.
Conmutador de potencia averiado. Limpiar con aire, controlar el apriete de los hilos, sustituirlo.
Circuito electrónico averiado. Sustituirlo.

8 ES
IT INDICE GENERALE

1.0 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 DOTAZIONI STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 CICLO DI LAVORO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CURVE VOLT - AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 COMPLETAMENTO MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 CONNESSIONE DELLA SALDATRICE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO DEL GENERATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 POSIZIONAMENTO DELLA SALDATRICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 INSTALLAZIONE DELLA BOMBOLA DI GAS DI PROTEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 INSTALLAZIONE DELLA BOBINA DI FILO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 MESSA IN SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 DESCRIZIONE COMANDI SUL PANNELLO FRONTALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 PANNELLO FRONTALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 DESCRIZIONE COMANDI GRUPPO DI TRAINO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 NOZIONI DI BASE PER LA SALDATURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 COLLEGAMENTO E PREPARAZIONE ATTREZZATURA PER LA SALDATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 SALDATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 SALDATURA DEGLI ACCIAI AL CARBONIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 SALDATURA DEGLI ACCIAI INOSSIDABILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 SALDATURA DELL’ALLUMINIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 PUNTATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 DIFETTI DELLE SALDATURE MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 MANUTENZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 LE MANUTENZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 CONNESSIONE DELLA TORCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

LISTA PEZZI DI RICAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - XIV


SCHEMA ELETTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .XVI - XVIII

1 IT
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
IT
1.0 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNI- 350 A
CHE
PRIMARIO
Tensione trifase 230 V 400 V
1.1 DESCRIZIONE
Frequenza 50 Hz
Generatori professionali per saldatura MIG/MAG, alimentazione
Consumo effettivo 25 A 14,5 A
trifase, ventilazione forzata, predisposti per gruppo traina filo se-
parato. Consumo maxi 42 A 24 A

1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE SECONDARIO


Tensione a vuoto 18 ÷ 46 V
TARGA DATI
Corrente di saldatura 35 A ÷ 350 A
250 A
Ciclo di lavoro 35% 350 A - 31,5 V
PRIMARIO
Ciclo di lavoro 60% 270 A - 27,5 V
Tensione trifase 230 V 400 V
Ciclo di lavoro 100% 210 A - 24,5 V
Frequenza 50 Hz
Consumo effettivo 15 A 8,5 A
Indice di protezione IP 23
Consumo maxi 27 A 15,6 A
Classe di isolamento H
SECONDARIO
Peso Kg. 108
Tensione a vuoto 18 ÷ 40 V
Dimensioni mm 500 x 880 x 950
Corrente di saldatura 35 A ÷ 250 A
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10
Ciclo di lavoro 30% 250 A - 26,5 V
Ciclo di lavoro 60% 170 A - 22,5 V 450 A / 450 A H

Ciclo di lavoro 100% 140 A - 21 V PRIMARIO


Tensione trifase 230 V 400 V

Indice di protezione IP 23 Frequenza 50 Hz

Classe di isolamento H Consumo effettivo 35,5 A 20,5 A

Peso Kg. 77 Consumo maxi 60 A 34,5 A

Dimensioni mm 500 x 880 x 950 SECONDARIO

Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 Tensione a vuoto 19 ÷ 54 V


Corrente di saldatura 51 A ÷ 450 A
300 A
Ciclo di lavoro 35% 450 A - 36,5 V
PRIMARIO
Ciclo di lavoro 60% 345 A - 31,3 V
Tensione trifase 230 V 400 V
Ciclo di lavoro 100% 270 A - 27,5 V
Frequenza 50 Hz
Consumo effettivo 20 A 11,3 A
Indice di protezione IP 23
Consumo maxi 33 A 19 A
Classe di isolamento H
SECONDARIO
Peso Kg. 140
Tensione a vuoto 18 ÷ 45 V
Dimensioni mm 600 x 950 x 1050
Corrente di saldatura 40 A ÷ 300 A
Normative EN 60974.1 / EN 60974.10
Ciclo di lavoro 35% 300 A - 29 V
Ciclo di lavoro 60% 230 A - 25,5 V 1.3 DOTAZIONI STANDARD
Ciclo di lavoro 100% 180 A - 23 V Per modelli 250 A, 450 A e 450 A H
- Cavo di massa
Indice di protezione IP 23 Per modelli 300 A e 350 A
Classe di isolamento H - Cavo di massa
Peso Kg. 93 - Strumenti digitali

Dimensioni mm 500 x 880x 950 1.4 CICLO DI LAVORO


Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 Il ciclo di lavoro è la percentuale di tempo su 10 minuti durante i
quali la macchina può saldare senza surriscaldare. Se la macchi-
na dovesse surriscaldare troppo la corrente di saldatura cessa e
si accende l’apposita spia. In questo caso lasciarla raffreddare
per circa 15 minuti e, prima di ripartire, abbassare il valore della
corrente di saldatura e relativa tensione oppure il tempo di lavoro.
Esempio: 400 A - 60% significa lavorare per 6 minuti a 400 A con
4 minuti di riposo.
1.5 CURVE VOLT - AMPERE
Le curve Volt-Ampere mostrano le varie correnti e tensioni di usci-
ta che la saldatrice è in grado di erogare vedi pag. XVI - XVII).

2 IT
IT INSTALLAZIONE

2.0 INSTALLAZIONE 2.3 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO DEL GENERATORE

PROTEZIONE OPERATORE: CASCO - GUANTI - SCARPE DI


IMPORTANTE: PRIMA DI COLLEGARE, PREPARARE O UTI-
SICUREZZA.
LIZZARE L'ATTREZZATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE LE
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA. La saldatrice è stata progettata per il sollevamento e il trasporto.
Il trasporto dell’attrezzatura è semplice ma deve essere compiuto
2.1 COMPLETAMENTO MACCHINA rispettando le regole qui riportate:
1. Tolto l’imballo in cartone e recuperata la dotazione ed i com- 1. Non sollevare usando la maniglia
ponenti per il completamento.
2. Scollegare dalla rete di tensione il generatore e tutti gli ac-
2. Lasciare la macchina sulla paletta di legno (se predisposta) op- cessori dallo stesso, prima del sollevamento o spostamento.
pure sollevarla dopo aver montato gli appositi golfari. Usando
3. L’attrezzatura non dev’essere sollevata, trascinata o tirata
una chiave esagonale da 13 togliere le otto viti (quattro a destra
con l’ausilio dei cavi di saldatura o di alimentazione.
e quattro a sinistra) sotto il pannello anteriore e rimontarle fis-
sando contemporaneamente le due ruote piroettanti. Per sollevare queste macchine prenderle da sotto con una oppor-
tuna cinghia in nylon, fare attenzione al gruppo di traino, se ne-
cessario, scollegarlo e trasportarlo in un secondo tempo.
Per modelli 250 A, 300 A e 350 A H
Per sollevare queste macchine prenderle da sotto con una oppor-
tuna cinghia in nylon, fare attenzione al gruppo di traino, se neces-
sario, scollegarlo e trasportarlo in un secondo tempo.
Per modelli 450 A e 450 A H
Per sollevare queste macchine usare gli appositi golfari in dota-
zione.
2.4 POSIZIONAMENTO DELLA SALDATRICE
3. Togliere le due viti che fissano la macchina alla paletta situa-
te sull’appoggia bombola. Speciali installazioni possono essere richieste dove sono presenti
oli o liquidi combustibili o gas combustibili. Si prega di contattare
4. Alzare leggermente la parte posteriore della macchina in modo le autorità competenti.
da far ruotare la paletta liberando cosi la parte posteriore.
5. Togliere le viti dall’assale e procedere a montare le ruote fisse. Quando si installa la saldatrice essere sicuri che le seguenti pre-
scrizioni siano state rispettate:
1. L’operatore deve avere facile accesso ai comandi ed ai col-
legamenti dell’attrezzatura.
2. Controllare che il cavo di alimentazione ed il fusibile della
presa ove si collega la saldatrice siano adeguati alla corrente
richiesta dalla stessa.
3. Non posizionare la saldatrice in ambienti angusti. La ventila-
zione della saldatrice è molto importante. Essere sempre si-
curi che le alette di aerazione non siano ostruite e che non vi
siano pericoli di ostruzione durante il processo di saldatura,
6. Montare le maniglie. inoltre evitare sempre luoghi molto polverosi o sporchi dove
7. Montare il supporto del gruppo di traino utilizzando le quattro polvere o altri oggetti vengano aspirati dalla saldatrice, cau-
viti montate in centro sopra il coperchio del generatore. sando sovratemperature e danni alla stessa.
8. Togliere l’imballo al gruppo di traino e posizionare lo stesso 4. La saldatrice compresi i cavi di saldatura e alimentazione
nel supporto appena montato verificando che i due supporti non deve essere d’intralcio al passaggio o al lavoro di altri.
siano accoppiati. 5. La saldatrice deve essere sempre in posizione sicura in
9. Collegare la spina multi polare e la spina di potenza del cor- modo di evitare pericoli di caduta o rovesciamento.
done ombelicale alle apposite prese del generatore. Quando la saldatrice viene posta in un luogo sopraelevato, esiste
2.2 CONNESSIONE DELLA SALDATRICE ALLA RETE DI il pericolo di una potenziale caduta.
ALIMENTAZIONE 2.5 INSTALLAZIONE DELLA BOMBOLA DI GAS DI PRO-
Disattivare la saldatrice durante il processo di saldatura potrebbe TEZIONE
causare seri danni alla stessa.
1. Mettere la bombola sulla parte posteriore della saldatrice e
1.Accertarsi che la presa d'alimentazione sia dotata del fusibile in- fissarla con l’apposita catena.
dicato nella tabella. 2. Avvitare il riduttore di pressione alla bombola stessa.
2.Prima di inserire la spina di alimentazione, onde evitare la rottu- 3. Collegare al riduttore il tubo che esce dal cordone ombelica-
ra del generatore, controllare che la tensione di linea corrisponda le.
all’alimentazione voluta.
4. Regolare al minimo l’uscita del riduttore di pressione.
3.Le saldatrici trifasi escono dalla fabbrica predisposte per es-
5. Aprire lentamente il rubinetto della bombola.
sere alimentate a 400 V.
4.Se dovesse essere necessario cambiare tensione aprire la 2.6 INSTALLAZIONE DELLA BOBINA DI FILO
macchina e cambiare collegamento come indicato
1. Mettere la bobina di filo nell’apposito rocchetto in modo che i
due ruotino poi insieme.
2. Regolare il freno del rocchetto agendo sul dado centrale del-
lo stesso in modo che si riesca afar girare la bobina abba-
stanza facilmente (in alcuni rocchetti il dado di regolazione
non è visibile ma lo diventa estraendo, tirando verso l’ester-
no, il nasello di blocco).
3. Aprire il ponte superiore del gruppo di traino
4. Controllare che i rulli siano adatti al diametro di filo che si
vuole usare, altrimenti cambiarli.

3 IT
DESCRIZIONE COMANDI SUL PANNELLO FRONTALE
IT
5. Raddrizzare una parte dell’estremità del filo e tagliarla. 3.0 DESCRIZIONE COMANDI SUL PANNELLO
6. Far passare il filo sopra i due rulli inferiori ed infilarlo nel tubo FRONTALE
dell’attacco torcia fino a farlo uscire dallo stesso circa 10 cm.
7. Richiudere il ponte superiore del gruppo di traino controllan- 3.1 PANNELLO FRONTALE
do che il filo sia posizionato nell’apposita gola. Figura 1.
8. Collegare la torcia infilando nella guaina il pezzo di filo che
sporge dall’attacco, fare attenzione agli spinotti di comando
dirigendoli nelle apposite sedi ed avvitare a fondo la ghiera di
collegamento.
70

11
IL FILO DI SALDATURA PUÒ CAUSARE FERITE DA FO-
RATURA. 23 12
Durante lo svolgimento del filo non puntare la torcia verso al-
cuna parte del corpo, proprio o di altre persone, o verso al-
cun tipo di metallo.

2.7 MESSA IN SERVIZIO


1. Accendere la macchina. (Rif. 11 - Figura 1 Pagina 4.,Rif. 23.1
- Figura 2 Pagina 4., - Figura 3 Pagina 5.)
2. Mettere il commutatore di potenza (Rif. 23 - Figura 1 Pagina
4., - Figura 2 Pagina 4., - Figura 3 Pagina 5.) in una posizione
intermedia.
3. Togliere ugello e beccuccio passa filo dalla torcia (Rif. 8 - Fi-
gura 4 Pagina 5.)e, schiacciando il pulsante, fare scorrere il
filo fino a che non esce dalla parte anteriore della stessa.
4. Durante l’operazione di scorrimento del filo nella torcia, tara-
re, tramite il volantino la pressione che il rullo premifilo deve
esercitare sul rullo di traino; affinché il filo di saldatura avanzi
in modo regolare senza slittamenti sui rulli e senza deforma- Figura 2.
zioni. Fornire la torcia di un beccuccio passafilo idoneo in
funzione delfilo utilizzato.
5. Riavvitare il beccuccio passafilo, assicurandosi che sia del
diametro adatto al filo utilizzato. 70
6. Rimontare l’ugello guida gas.
7. Aprire la valvola della bombola del gas.
8. Collegare la pinza di massa al pezzo da saldare in un punto 23
esente da ruggine, vernice, grasso o plastica.

23.1 12

4 IT
IT DESCRIZIONE COMANDI GRUPPO DI TRAINO

Figura 3.

In posizione premendo il pulsante torcia esce gas rila-


sciandolo parte filo e corrente; premendolo ancora si fermano filo
e corrente e rilasciandolo si ferma il gas.
70

23 In posizione la saldatrice funziona in modo temporizzato;


premendo il pulsante torcia inizia la fase di saldatura che cesserà
in modo automatico dopo il tempo predisposto con il potenziome-
12 tro del temporizzatore.
23.1
2 - Spia macchina accesa
3 - Spia macchina surriscaldata o anomalia
4 - Potenziometro di aggiustamento della velocità di filo
5 - Potenziometro di regolazione del tempo di puntatura, da 0,3
a 10 secondi. Funziona solo con selettore (Rif. 1 - Figura 4 Pagina
5.) in posizione

6 - Potenziometro di regolazione del tempo di accelerazione del


motore traina filo.
7 - Potenziometro di regolazione del tempo durante il quale viene
mantenuta la potenza di saldatura dopo il segnale di arresto della
stessa. In pratica se,a fine saldatura, questo tempo è troppo poco
il filo rimane incollato nel bagno o sporge troppo dal tubetto di con-
11 - Interruttore di accensione tatto della torcia; se invece il tempo regolato è troppo lungo il filo
12 - Attacchi per cavo di massa si incolla sul tubetto di contatto della torcia spesso rovinandolo.
23 - Commutatore di regolazione della tensione di saldatura 8 - Pulsante di avanzamento filo (senza “corrente”)
23.1 - Commutatore di accensione e di scala di regolazione 9 - Pulsante di prova uscita gas
70 - Fusibile di protezione per gruppo di traino 10 - Attacco torcia euro
11 - Strumenti digitali
4.0 DESCRIZIONE COMANDI GRUPPO DI TRAI- 12 - Attacco H20
NO
5.0 NOZIONI DI BASE PER LA SALDATURA MIG
Figura 4.
PRINCIPIO DI SALDATURA MIG
1 2 La saldatura MIG e una saldatura autogena, vale a dire che con-
sente I'assemblaggio per fusione dei pezzi da unire dello stesso
genere (acciaio dolce, inox, alluminio) e garantisce la continuita
meccanica e fisica del materiale. II calore necessario per la fusio-
ne dei pezzi da saldare e fornito da un arco elettrico che scocca
5 3 tra il filo (elettrodo) e il pezzo da saldare. La protezione dell'arco
e del metallo in fusione dall'aria, e garantita dal gas di protezione.

6 6.0 COLLEGAMENTO E PREPARAZIONE AT-


TREZZATURA PER LA SALDATURA
4
7 Collegare gli accessori di saldatura accuratamente onde evi-
tare perdite di potenza o fughe di gas pericolose.
9
8 ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE ALLE NORME DI SICUR-
EZZA.

N.B. NON AGIRE SUI COMMUTATORI DURANTE LA SAL-


10
11 DATURA, SI POTREBBE DANNEGGIARE LA SALDATRICE

CONTROLLARE L’USCITA DEL GAS E REGOLARNE IL


FLUSSO TRAMITE IL RUBINETTO DEL RIDUTTORE DI PRES-
12 SIONE.

1 - Selettore del sistema di saldatura: ATTENZIONE: NELL'OPERARE ESTERNAMENTE O IN PRE-


SENZA DI FOLATE DI VENTO PROTEGGERE IL FLUSSO DEL
GAS INERTE CHE, DEVIATO, NON OFFRIREBBE PROTEZI-
In posizione premendo il pulsante torcia si inizia a saldare ONE ALIA SALDATURA.
rilasciandolo si smette.
6.1 SALDATURA
1. Aprire la bombola del gas e regolarne I'uscita a seconda del-
la posizione utilizzata. Applicare il morsetto di massa al pez-

5 IT
DIFETTI DELLE SALDATURE MIG
IT
zo da saldare, in un punto ove non vi sia vernice, plastica o 5. Controllare periodicamente che le guance del morsetto di
ruggine. massa non siano danneggiate e che i cavi di saldatura (torcia
2. Selezionare la corrente di saldatura tramite il commutatore e massa) non presentino tagli o bruciature che ne diminuireb-
(Rif. 23 - Figura 1 Pagina 4., - Figura 2 Pagina 4., - Figura bero I'efficenza.
3 Pagina 5.), tenendo presente che maggiore è lo spessore 6.3 SALDATURA DEGLI ACCIAI INOSSIDABILI
da saldare, maggiore è la potenza necessaria. Le prime po-
sizioni del commutatore, sono adatte per saldare su piccoli La saldatura (MIG) degli acciai inossidabili della serie 300 (auste-
spessori. Tenere inoltre presente che ogni posizione selezio- nitici), deve essere eseguita con gas di protezione ad alto tenore
nata ha una propria velocità di avanzamento del filo regola- di Argon, con una piccola percentuale di 02 per stabilizzare l'arco.
bile tramite il pomello di regolazione (Rif. 4 - Figura 4 Pagina La miscela più usata è AR/02 98/2.
5.).
- Non usare C02 o miscele AR/CO2.
- Non toccare il filo con le mani.
I materiali d'apporto da usare devono essere di qualità superiore
al materiale base e la zona di saldatura pulita.
6.4 SALDATURA DELL’ALLUMINIO
Per la saldatura MIG dell'alluminio è necessario utilizzare:
1. Argon al100% come gas di protezione.
Per una migliore saldatura tenere 2. Un filo di apporto di composizione adeguata al materiale
la torcia ed il senso di avanza-
mento del filo come illustrato in base da saldare. Per saldare ALUMAN e ANTICORODAL
figura. usare filo con Silicio dal 3 al 5%. Per saldare PERALUMAN
ed ERGAL usare filo con Magnesio al 5%.
6.2 SALDATURA DEGLI ACCIAI AL CARBONIO 3. Una torcia preparata per la saldatura dell'alluminio.

Per la saldatura (MIG) di questi materiali è necessarlo: 6.5 PUNTATURA


1. Utilizzare un gas di saldatura a composizione binaria, di soli- Questo particolare tipo di saldatura permette di effettuare la puntatura
to AR/CO2 con percentuali che vanno dal 75 all'80% di Argon di due lamiere sovrapposte e richiede un ugello gas speciale.
e dal 25 al 20% di CO2, oppure composizioni ternarie quali, Montare I'ugello gas puntatura, appoggiarlo al pezzo da puntare
AR/CO2/02. Questi gas danno calore in saldatura ed il cor- tenedo premuto. Premere il pulsante della torcia. Noterete che
done risulterà ben raccordato ed estetico, per contro la pene- dopo un certo tempo la saldatrice si staccherà da sola. Questo
trazione sarà relativamente bassa. Usando anidride tempo viene determinato dal controllo TIMER (Rif. 5 - Figura 4 Pa-
carbonica (MAG) come gas di protezione si avrà un cordone gina 5.) e deve essere regolato in funzione dello spessore di la-
stretto e penetrato ma la ionizzazione del gas influirà sulla miera da puntare.
stabilità dell'arco.
2. Utilizzare un filo di apporto della stessa qualità rispetto all'ac-
ciaio da saldare. È bene usare sempre fili di buona qualità
7.0 DIFETTI DELLE SALDATURE MIG
evitando di saldare con fili arrugginiti che possono dare difetti
di saldatura. CLASSIFICAZIONE E DESCRIZIONE DEI DIFETTI
In generale la forchetta di corrente in cui i fili possono essere Le saldature ottenute con i procedimenti MIG possono presentare
usati è: parecchi difetti, è quindi importante identificarli. Questi difetti non
- Ø filo mm x 100 = Amp minimi. differiscono per la loro forma o natura, da quelli che si possono
- Ø filo mm x 200 = Amp massimi. notare nelle saldature ad arco manuale con elettrodi rivestiti. La
Esempio: Ø filo 1.2 mm=Amp minimi 120/Amp massimi 240. differenza tra i due procedimenti è che la frequenza dei difetti non
Questo con miscele binarie AR/CO2 e con trasferimento in è la stessa, le porosità, per esempio, sono più frequenti nel MIG:
corto circuito (SHORT). mentre le inclusioni di scoria si riscontrano soltanto nella saldatu-
ra con elettrodo rivestito.
3. Evitare di saldare su pezzi arrugginiti o su pezzi che presen-
tano macchie di olio o grasso. Anche l'origine dei difetti e il modo di evitarli sono molto diversi da
4. Adoperare torcie adeguate alla corrente che si usa. un procedimento all'altro. La tabella seguente precisa i diversi ca-
si.

DIFETTO ASPETTO CAUSA E RIMEDIO

- Preparazione scadente
DISLIVELLO
- Allineare i bordi e tenerli durante la saldatura (Puntatura)

- Tensione a vuoto troppo bassa.


- Velocità di saldatura troppo lenta.
SPESSORE ECCESSIVO
- Inclinazione sbagliata della torcia.
- Diametro eccessivo del filo

- Velocità di saldatura troppo elevata.


MANCANZA DI METALLO
- Tensione troppo bassa per la velocità di saldatura adottata.

- Saldare nella canaletta se si lavora con un arco lungo.


ASPETTO OSSIDATO DEI COR- - Regolare la tensione.
DONI - Filo piegato oppure troppo lungo fuori dal beccuccio passafilo.
- Velocità del filo errata.

- Distanza irregolare oppure insufficiente.


- Inclinazione sbagliata della torcia.
MANCANZA DI PENETRAZIONE - Beccuccio passafilo logorato.
- Velocità del filo troppo lenta ripsetto alla tensione oppure alla velocità di
saldatura.

6 IT
IT MANUTENZIONI GENERALI

DIFETTO ASPETTO CAUSA E RIMEDIO

- Velocità del filo troppo elevata.


PENETRAZIONE ECCESSIVA - Inclinazione sbagliata della torcia.
- Distanza eccessiva.

- Distanza troppo corta.


MANCANZA DI FUSIONE
- È necessario sgrossare oppure molare la saldatura e rifarla.

- Velocità di saldatura troppo elevata.


CANALETTE (Questo difetto facile da individuare visivamente,
deve essere corretto subito dal saldatore).

8.0 MANUTENZIONI GENERALI 8.1 LE MANUTENZIONI GENERALI


1. UGELLO GUIDA GAS: spruzzare periodicamente dello spray
TOGLIERE TENSIONE AL GENERATORE PRIMA DI EFFET- per saldatura e pulire la parte interna dalle incrostazioni.
TUARE QUALSIASI MANUTENZIONE. 2. BECCUCCIO PASSAFILO: controllare che il foro di passag-
Procedere periodicamente (ogni 5/6 mesi) alla rimozione della gio del filo non sia troppo allargato causa usura. In questo
polvere che si accumula all'interno della saldatrice, usando un caso sostituire il beccuccio.
getto di aria compressa secca (dopo aver tolto le fiancate).
8.2 CONNESSIONE DELLA TORCIA
SI RACCOMANDA QUINDI DI EVITARE PIEGAMENTI CHE Prima di collegare la torcia assicurarsi che la guaina sia appro-
POSSONO PROVOCARE STROZZATURE ALLA TORCIA E DI priata al diametro del filo che verrà utilizzato:
SPOSTARE IL GENERATORE TRAMITE LA TORCIA STESSA.
- colore BLU Ø 1.5 per fili di Ø 0,6 - 0,8 mm.
CONTROLLARE PERIODICAMENTE LO STATO DELLA TOR- - colore ROSSO Ø 2.0 per fili di Ø 1 - 1,2 mm.
CIA, ESSENDO LA PARTE PIÙ SOTTOPOSTA AD USURE. (Riferimenti colore guaine per fili in acciaio).
-Controllare che la gola dei rulli del motoriduttore e il beccuccio
passafilo siano del diametro del filo che verrà utilizzato e che il tu-
betto guidafilo non tocchi il rullo trainafilo.
TIPO DI GUASTO CAUSE POSSIBILI CONTROLLI E RIMEDI
Cavo di alimentazione interrotto (mancan-
Mancanza di ogni funzione Verificare e ovviare.
za di una o più fasi).
Fusibile fuso. Sostituirlo.
Avanzamento irregolare del filo. Insufficiente pressione della molla. Verificare se avvitando il volantin si ottiene un miglioramento.
Guaina guidafilo intasata. Sostituirla.
Gola errata non adatta al diametro del filo,
Se logorata sostituire il rullo. Se errata montare il rullo adeguato.
oppure eccessivamente logora.
Freno della bobina eccessivo Allentare agendo sulla vite.
Filo ossidato, male avvolto, di cattiva qual- Eliminare l’inconveniente togliendo spire non idonee. Se l’incoveniente
ità, spire annodate o accavallate. persiste, sostituire il rocchetto del filo.
Cavo di massa non allacciato corretta- Controllare l’integrità del cavo, che la pinza di massa sia efficiente e che
Potenza di saldatura ridotta.
mente. sia applicata sul pezzo da saldare pulito da ruggine, vernice o grasso.
Filo staccato o allentato sui commutatori Verificare e ovviare.
Controllare l’integrità lo stato dei contatti e il funzionamento meccanico
Contattore
del contattore
Verificare a vista che non vi siano segni evidentoi di bruciature, in caso
Raddrizzatore guasto
affermativo sostituirlo.
Saldatura porosa (a spugna). Assenza di gas Verificare la presenza del gas a pressione di erogazione.
Usare un idoneo paravento. Eventualmente aumentare la pressione del
Correnti d’aria nella zona di saldataura
gas.
Foro diffusore occluso. Liberare i fori con aria compressa.
Perdite di gas dovute a rotture di tubi. Verificare e sostituire la parte difettosa
Elettrovalvola bloccata Controllarne il funzionamento e il collegamento elettrico.
Cattiva qualità del gas o del filo. Usare gas supersecco, sostituire la bombola o il filo con qualità diversa.
Fuoriuscita continua del gas. Elettrovalvola logora oppure sporca Smontare l’elettrovalvola e pulire l’orifizio e l’otturatore.
Premendo il pulsante della torcia non Interrutore difettoso, cavi di comando dis- Togliere la spinetta della torcia e cortocircuitare i poli, se la macchina fun-
si ha nessun effetto innestati o interrotti ziona, controllare cavi e micro pulsante torcia.
Fusibile fuso Sostituire con altro a pari portata.
Commutatore di potenza guasto Pulire con aria, verificare serraggio fili, sostituire.
Circuito elettronico guasto Sostituirlo.

7 IT
INHALTSVERZEICHNIS
DE
1.0 BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE PARAMETER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TECHNISCHE PARAMETER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 GEWÖHNLICHE AUSRÜSTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 ARBEITSZYKLUS UND ÜBERHITZUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 STROM-SPANNUNGS-KENNLINIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 MONTAGE DER MASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 ANSCHLUSS DER SPANNUNGSQUELLE ZUR ELEKTRISCHEN HAUPTVERTEILUNG . . . . . . . . 3

2.3 BEDIENUNG UND TRANSPORT DER SPANNUNGSQUELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 WAHL DES ORTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 SICHERE MONTAGE DES GASBEHÄLTERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 MONTAGE DER SPULE MIT DRAHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2.7 EINSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 BESCHREIBUNG DER STEUERTEILE DES VORDEREN PANELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 VORDERER PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 BESCHREIBUNG DER STEUERTEILE DES DRAHTANLEGERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 BASISINFORMATIONEN HINSICHTLICH DES MIG SCHWEIßENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 VERBINDUNG UND VORBEREITUNG DES SCHWEIßGERÄTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 SCHWEIßEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.2 SCHWEIßEN DER KOHLENSTOFFSTÄHLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.3 SCHWEIßEN DES KORROSIONSRESISTENTEN STAHLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 SCHWEIßEN DES ALUMINIUMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 PUNKTSCHWEIßEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 FEHLER BEIM MIG SCHWEIßEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 ALLGEMEINE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 WARTUNG DES BRENNERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 ANSCHLUSS DES BRENNERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

ERSATZTEILLISTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV
STROMLAUFPLAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 DE
DE BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE PARAMETER

1.0 BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE PA- 350 A


RAMETER
ERSTER
Dreiphasige Einspeisung 230 V 400 V
1.1 BESCHREIBUNG
Frequen 50 Hz
Professionelle Generatoren zum MIG/MAG Schweißen, dreipha-
Wirksamer Verbrauch 25 A 14,5 A
sige Einspeisung, Zwangslüftung, mit Vorbereitung für einen
selbstständigen Satz zum Drahtziehen. Höchster Verbrauch 42 A 24 A

1.2 TECHNISCHE PARAMETER ZWEITER


Klemmenspannung 18 ÷ 46 V
SCHILD MIT DATEN250 A
Schweißstrom 35 A ÷ 350 A
ERSTER
Arbeitszyklus 35% 350 A - 31,5 V
Dreiphasige Einspeisung 230 V 400 V
Arbeitszyklus 60% 270 A - 27,5 V
Frequen 50 Hz
Arbeitszyklus 100% 210 A - 24,5 V
Wirksamer Verbrauch 15 A 8,5 A
Höchster Verbrauch 27 A 15,6 A
Schutzklasse IP 23
ZWEITER
Isolierungsklasse H
Klemmenspannung 18 ÷ 40 V
Gewicht Kg. 108
Schweißstrom 35 A ÷ 250 A
Maße mm 500 x 880 x 950
Arbeitszyklus 30% 250 A - 26,5 V
Europäische Normen EN 60974.1 / EN 60974.10
Arbeitszyklus 60% 170 A - 22,5 V
Arbeitszyklus 100% 140 A - 21 V 450 A / 450 A H
ERSTER

Schutzklasse IP 23 Dreiphasige Einspeisung 230 V 400 V

Isolierungsklasse H Frequen 50 Hz

Gewicht Kg. 77 Wirksamer Verbrauch 35,5 A 20,5 A

Maße mm 500 x 880 x 950 Höchster Verbrauch 60 A 34,5 A

Europäische Normen EN 60974.1 / EN 60974.10 ZWEITER


Klemmenspannung 19 ÷ 54 V
300 A
Schweißstrom 51 A ÷ 450 A
ERSTER
Arbeitszyklus 35% 450 A - 36,5 V
Dreiphasige Einspeisung 230 V 400 V
Arbeitszyklus 60% 345 A - 31,3 V
Frequen 50 Hz
Arbeitszyklus 100% 270 A - 27,5 V
Wirksamer Verbrauch 20 A 11,3 A
Höchster Verbrauch 33 A 19 A
Schutzklasse IP 23
ZWEITER
Isolierungsklasse H
Klemmenspannung 18 ÷ 45 V
Gewicht Kg. 140
Schweißstrom 40 A ÷ 300 A
Maße mm 600 x 950 x 1050
Arbeitszyklus 35% 300 A - 29 V
Europäische Normen EN 60974.1 / EN 60974.10
Arbeitszyklus 60% 230 A - 25,5 V
Arbeitszyklus 100% 180 A - 23 V 1.3 GEWÖHNLICHE AUSRÜSTUNG
Für Mod. 250A, 450A und 450A H

Schutzklasse IP 23 - Massekabel
Für Mod. 300A und 350A
Isolierungsklasse H
- Massekabel
Gewicht Kg. 93
- Digitalgeräte
Maße mm 500 x 880x 950
1.4 ARBEITSZYKLUS UND ÜBERHITZUNG
Europäische Normen EN 60974.1 / EN 60974.10
Der Arbeitszyklus ist eine Angabe in Prozenten aus 10-minütigem
Intervall, während der die Schweißmaschine kontinuierlich ohne
Überhitzung schweißen kann. Wenn die Maschine überhitzt wird,
hält der Schweißstrom an und die zusammenhängende Kontroll-
leuchte leuchtet auf. In solchem Falle lassen sie die Maschine un-
gefähr 15 Minuten kühlen und – vor wiederholtem Anlauf – senken
Sie das Niveau des Schweißstroms und der zusammenhängend-
en Spannung oder senken Sie die Zeit der Arbeit.
Zum Beispiel: 400 und – 60 % heißen Arbeit für 6 Minuten bei
400 A und mit Pause 4 Minuten.
1.5 STROM-SPANNUNGS-KENNLINIEN
Strom-Spannungs-Kennlinien bilden höchste Ausgangsströme und
die Spannung der Schweißmaschine (siehe Seite XVI - XVII) ab.

2 DE
MONTAGE
DE
2.0 MONTAGE 4. Wenn die Spannung reguliert werden soll, öffnen Sie die
Maschine, und ändern Sie die Verbindung laut Anforderun-
gen.
WICHTIG: VOR DEM ANSCHLUSS, DER VORBEREITUNG
ODER DER VERWENDUNG DER ANLAGE LESEN SIE BITTE
DIE SICHERHEITSMAßNAHMEN.
2.1 MONTAGE DER MASCHINE
1. Für die Montage der Maschine packen Sie die Anlage und
Maschinenteile aus,
2. Belassen Sie die Maschine auf der hölzernen Palette (wenn
sie verwendet wurde), oder heben Sie sie nach der Montage
der Klappschrauben an. Mit dem Schlüssel Nr. 13 schrauben
Sie von unten des vorderen Panels 8 Schrauben (vier links
und vier rechts) ab, montieren Sie dorthin drehbare Wagen-
räder und drehen Sie die Schrauben erneut zu. 2.3 BEDIENUNG UND TRANSPORT DER SPANNUNG-
SQUELLE

SICHERHEIT DES MITARBEITERS: SCHWEIßERKAPPE /


HELM – HANDSCHUHE – SCHUHE MIT HOHEM GEWÖLBE /
HOHE SCHUHE
Die Maschine kann einfach angehoben, übertragen und bedient
werden, es müssen aber immer nachfolgende Maßnahmen ein-
gehalten werden:
1. Haben Sie nicht an Griffen an.
2. Die Spannungsquelle und ihre Accessoires vor der Anhe-
bung oder Bedienung schalten Sie immer von elektrischer
Verteilung ab.
3. Montieren Sie zwei die Maschine um die Palette befesti- 3. Schleppen sie die Anlage nicht, ziehen oder heben Sie nicht
gende Schrauben, auf dem Pfeiler der Gasflasche platzierte, an Kabeln.
ab.
Für die Anhebung der Maschine verwenden Sie geeignete Ny-
4. Heben Sie den hinteren Teil der Maschine leicht ab, damit lonstreifen, achten Sie auf den Hebesatz. Wenn es notwendig ist,
Sie die Palette verdrehen, und so den hinteren Teil fre- schalten Sie sie ab und heben Sie alles auf zweimal.
isetzen.
5. Montieren Sie von der Achse die Schrauben ab und setzen Für Mod. 250A, 300A und 350A
Sie mit der Montage der Vorderräder fort. Um diese Maschinen aufzuheben, soll man sie von unten mit ei-
nem passenden Naylondraht nehmen, das Schleppeaggregat be-
achten und, falls es nötig ist, es trennen und es später in
Bewegung setzen.
Für Mod. 450A und 450A H
Diese Maschinen können nur mit den mitgelieferten Ringschrau-
ben angehoben werden.
2.4 WAHL DES ORTES

IN DEN ORTEN MIT ANWESENHEIT VON BENZIN ODER


6. Montieren Sie Griffe ein. FLÜCHTIGEN FLÜSSIGKEITEN IST EINE SPEZIELLE MON-
7. Räumen Sie die Packung des Ständers des Anlegers weg TAGE NOTWENDIG. BEI DER PLATZIERUNG DER ANLAGE
und platzieren Sie auf den Ständer die Schweißmaschine. STELLEN SIE SICHER, DASS DIE NACHFOLGENDEN IN-
Überzeugen Sie sich, ob beide Anlagen verbunden sind. STRUKTIONEN EINGEHALTEN WERDEN:
8. Mit vier Schrauben, die sich in der Mitte oben befinden, auf 1. Der Mitarbeiter muss einen problemlosen Zugang zu
dem Generator, montieren Sie den Satz für den Drahtan- Steuerteilen und Verbindungen der Anlage haben.
leger. 2. Für die Bestimmung der notwendigen Leistungsaufnahme
9. Verbinden Sie den Mehrfachstecker und den Hauptlei- verwenden Sie den Leistungsschild.
tungsstecker in die betreffenden Steckdosen des Genera- 3. Platzieren sie die Anlage nicht in begrenzte oder abge-
tors. schlossene Räumlichkeiten. Die Lüftung der Energiequelle
ist besonders wichtig. Meiden Sie staubige oder verun-
2.2 ANSCHLUSS DER SPANNUNGSQUELLE ZUR ELEK- reinigte Orte, wo der Satz Staub oder andere Gegenstände
TRISCHEN HAUPTVERTEILUNG ansaugen könnte.
WENN DIE SPANNUNGSQUELLE WÄHREND DES SCH- 4. Die Anlage (einschließlich der Anschlussleitung) darf nicht
WEIßENS AUSGESCHALTET WIRD, KANN ES EINE ERNST- Korridore oder Arbeitstätigkeiten anderer Personen blocki-
HAFTE BESCHÄDIGUNG DER ANLAGE ZUR FOLGE HABEN. eren.
1. Kontrollieren Sie, ob die Steckdose mit der auf dem Param- 5. Den Standort der Energiequelle stellen Sie gegen Fall oder
eterschild angeführter Sicherung ausgestattet ist. Umstürzen sicher. Wenn die Anlage über dem Kopf platziert
ist, denken Sie an das Risiko des Falles.
2. Vor der Verbindung der Steckdose kontrollieren Sie, ob die
Spannung der elektrischen Hauptverteilung der geforderten 2.5 SICHERE MONTAGE DES GASBEHÄLTERS
Einspeisung entspricht, damit einer Generatorbeschädigung
vorgebeugt wird. 1. Platzieren Sie den Gasbehälter in den hinteren Teil der Sch-
3. Dreiphasige Schweißmaschinen sind von der Herstellung weißmaschine und stellen Sie ihn mit anwesender Kette si-
auf die Einspeisung 400 V eingestellt. cher.
2. Schrauben Sie auf den Gasbehälter einen Druckuntersetzer
(Begrenzer).
3. Verbinden Sie das von der Hauptleitung auf Untersetzer aus-
gehende Rohr.

3 DE
DE BESCHREIBUNG DER STEUERTEILE DES VORDEREN PANELS

4. Regulieren sie den Ausgang vom Druckuntersetzer auf den 3.0 BESCHREIBUNG DER STEUERTEILE DES
niedrigsten Wert. VORDEREN PANELS
5. Langsam öffnen Sie das Ventil des Gasbehälters.
2.6 MONTAGE DER SPULE MIT DRAHT 3.1 VORDERER PANEL

1. Setzen Sie die Spule mit Draht auf den Plastikdorn so, damit Bild 1.
sie sich zusammen drehen, auf.
2. Stellen Sie die Bremse des Dornes mit der Mittelmutter so
ein, damit die Spule leicht gedreht werden kann (an manchen
Dornen kenn die Einstellmutter nicht gesehen werden, aber
ist nach dem Herausziehen der Zunge der Rast zugänglich).
70
3. Öffnen Sie die obere Brücke der Einheit des Drahtanlegers.
4. Kontrollieren Sie, ob die Rollen für den Durchschnitt des ver- 11
wendeten Drahts geeignet sind, wenn nicht, so tauschen Sie
sie aus.
5. Ebnen Sie am Ende den Draht und scheiden sie von ihm ab. 23 12
6. Ziehen Sie den Draht oberhalb zwei untere Rollen durch und
schieben Sie ihn in das Anschlussrohr des Brenners ein, bis
er durch sie ca. 10 cm nach draußen durchgeht.
7. Schließen Sie die obere Brücke der Anlegereinheit des
Drahts und kontrollieren Sie, ob der draht in der gegebenen
Spalte platziert ist.
8. Schließen Sie den Brenner an und schieben Sie den Teil mit
vorragendem Draht in die Hülse ein, folgend, ob
Steuerungsstifte richtig in die Betten kamen, und ob die Mut-
ter des Anschlusses völlig nachgespannt ist.

EIN SCHWEIßDRAHT KANN VERLETZUNG


VERURSACHEN.
Richten Sie den Brenner nie gegen das Gehäuse / den Körp- Bild 2.
er oder gegen andere Metalle bei der Abspulung des
Schweißdrahtes.

2.7 EINSCHALTEN 70
1. Schalten Sie die Maschine ein. (Verweis 11 - Bild 1 Seite 4.,
Verweis 23.1 - Bild 2 Seite 4., - Bild 3 Seite 5.).
2. Den Hauptschalter schalten Sie in die mittlere Position (Ver-
23
weis 23 - Bild 1 Seite 4. - Bild 2 Seite 4., - Bild 3 Seite 5.).
3. Montieren Sie vom Brenner die Düse und das Rohr der 23.1 12
Drahtführung ab, drücken Sie die Taste (Verweis 8 - Bild 4
Seite 5.) und den Draht stecken Sie ein, bis er durch den vor-
deren Teil des Brenners durchgeht. Beim Einstecken des
Drahts durch den Brenner verwenden Sie mit Hand ge-
drehtes Rädchen zur Einstellung der Kraft, die die Pressrolle
des Drahts auf den Drahtanleger herleitet. Die Einstellung
muss sicherstellen, dass der Schweißdraht regelmäßig ohne
Rutschen auf Rollen und ohne Deformation verschoben wird.
Befestigen Sie den Brenner zur geeigneten laut verwende-
tem Draht gewählten Drahtführung.
4. Sichern Sie das Rohr der Drahtführung, und kontrollieren, ob
der Durchschnitt dem verwendeten Draht entspricht.
5. Setzen Sie die Düse zurück.
6. Öffnen Sie das Ventil der Gaswalze.
7. Auf das Schweißstück verbinden Sie die Erdungsklemme auf
einen Ort ohne Rost, Aufstrich, Fett oder Plastik.

4 DE
BESCHREIBUNG DER STEUERTEILE DES DRAHTANLEGERS
DE
Bild 3. sich das Drahthinreichen und der elektrische Strom zu. Drücken
Sie sie erneut für das Anhalten des Drahthinreichens und des
Stroms, nach der Freisetzung stoppt die Gaszufuhr

70 In der Position arbeitet die Schweißmaschine im Regime


der beschränkten Zeit, drücken Sie die Taste auf dem Brenner,
damit Sie die Phase des Schweißens anfahren, die selbsttätig
23 nach der auf dem Zeitpotentiometer eingestellten Zeit endet.
2 - Kontrollleuchte der EINSCHALTUNG der Maschine.
12 23.1 3 - Kontrollleuchte der Überhitzung oder Störung der Maschine.
4 - Potentiometer der Regulation der Geschwindigkeit des Draht-
hinreichens
5 - Potentiometer der Zeitregulation beim Punktschweißen, von
0,3 bis 10 Sekunden (arbeitet nur mit dem in die Position einge-
stellten Wähler (Verweis 1 - Bild 4 Seite 5.).

6 - Potentiometer der Regulation der Beschleunigung des Vor-


laufs des Motors des Drahtanlegers.
7 - Regulationspotentiometer für die Einstellung der Zeit der
Einhaltung der Schweißleistung nach dem zusammenhängenden
Signal zur Ausschaltung. In der Praxis, am Ende des Schweißens
ist diese Zeit zu kurz, der Draht bleibt im Schweißbad geklemmt
oder wird sehr weit vom Kontaktrohr des Brenners vorgeschoben,
11 - Hauptschalter (Mod. 250A) im entgegengesetzten Falle, wenn die Regulierzeit zu lang ist,
12 - Anschluss des Erdungskabels bleibt der Draht im Kontaktrohr des Brenners geklemmt, was oft
seine Beschädigung verursacht.
23 - Schrittwähler der Schweißspannung
8 - Taste der Ausfahrung des Drahts (ohne „Strom”)
23.1 - Hauptschalter und Schrittwähler der Regulation
9 - Kontrolltaste des Gasausgangs.
70 – Sicherheitssicherung des Drahtanlegers
10 - Verbindung des Eurobrenners.

4.0 BESCHREIBUNG DER STEUERTEILE DES 11 - Digitalgeräte


DRAHTANLEGERS 12 - H20 Sanschluß

Bild 4. 5.0 BASISINFORMATIONEN HINSICHTLICH DES


MIG SCHWEIßENS

1 2 PRINZIP DES MIG SCHWEIßENS


Das MIG Schweißen ist autogen, d.h. erlaubt Schweißen der aus
dem gleichen Metall hergestellten Stücke (niedriggekohlter Stahl,
korrosionsresistenter Stahl, Aluminium) mit deren Verschmel-
zung, physikalische und mechanische Kontinuität gewährend. Die
5 3 zur Schmelzung notwendige Wärme wird mit elektrischem Bogen,
der zwischen dem Draht (Elektrode) und dem geschweißten
Stück brennt, gebildet. Das Schutzgas schützt den Bogen als
6 auch das geschmolzene Metall vor der Atmosphäre.

4 6.0 VERBINDUNG UND VORBEREITUNG DES


7 SCHWEIßGERÄTES.

9 Achtsam verbinden Sie Schweißaccessoires, damit Sie die


8 Leistungsverluste oder Austritt gefährlicher Gase verme-
iden.
10 HALTEN SIE ACHTSAM SICHERHEITSNORMEN EIN.
11
NOTIZ: STELLEN SIE DIE SCHALTER WÄHREND DER SCH-
WEIßARBEITEN NICHT EIN, DAMIT ES NICHT ZUR BES-
12 CHÄDIGUNG DER ANLAGE KOMMT. KONTROLLIEREN SIE,
OB DURCH DIE DÜSE GAS DURCHGEHT, UND STELLEN SIE
1 - Wähler des Schweißsystems: DEN FLUSS MIT REDUKTIONSDRUCKVENTIL EIN.

WARNUNG: BEI DEN ARBEITEN DRAUßEN ODER AN


In der Position drücken Sie die Taste auf dem Brenner für GELÜFTETEN ORTEN SCHÜTZEN SIE DEN FLUSS DES GAS-
Schweißen, lösen Sie sie für die Beendigung.

In der Position drücken Sie die Taste auf dem Brenner,


damit Sie das Gas einschalten; wenn sie freigesetzt wird, schaltet

5 DE
DE FEHLER BEIM MIG SCHWEIßEN

ES, SONST WERDEN SCHWEIßARBEITEN WEGEN STREU- 5. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Backen der Erdung-
UNG INERTER SCHUTZGASE NICHT GEWÄHRLEISTET. sklemmen nicht beschädigt sind, und ob die Schweißkabel
(für den Brenner und auch das Erdungskabel) nicht durchge-
6.1 SCHWEIßEN schlagen oder durchgebrannt sind, was den Wirkungsgrad
1. Öffnen Sie das Ventil der Gasflasche und stellen Sie den beeinträchtigen könnte.
Ausgangsfluss des Gases laut Bedarf ein. Befestigen Sie die 6.3 SCHWEIßEN DES KORROSIONSRESISTENTEN
Erdungsklemme an das Schweißstück an einen Ort ohne STAHLS
Aufstrich, Plastik oder Rost.
2. Mit Schaltern (Verweis 23 - Bild 1 Seite 4., - Bild 2 Seite 4., - Das Schweißen (des austenitischen) korrosionsresistenten Stah-
Bild 3 Seite 5.) wählen Sie Schweißstrom; vergessen Sie les der Klasse 300 mit der Technologie MIG muss mit einem
nicht, dass je größer die geschweißte Dicke ist, desto Schutzgas mit hohem Argongehalt und kleinem O2 Anteil zur Sta-
größere Leistung notwendig ist. Die erste Lage des Schalters bilisierung des Bogens durchgeführt werden. Die am gewöhnl-
ist für das Schweißen der kleinsten Dicken geeignet. Neh- ichsten verwendete Mischung ist Ar/O2 98/2.
men Sie auch den Fakt in Betracht, dass jede Einstellung - Verwenden Sie nie CO2 oder Ar/CO2 Mischungen.
einer gewissen Geschwindigkeit des Drahthinreichens en- - Berühren Sie nie den Draht.
tspricht, die mit Einstellpotentiometer eingestellt werden
kann (Verweis 4 - Bild 4 Seite 5.). 6.4 SCHWEIßEN DES ALUMINIUMS
Beim Schweißen des Aluminiums mit der MIG Technologie ver-
wenden Sie das nachfolgende:
1. 100 % Argon als Schutzgas.
2. Zusatzmaterial mit einer Zusammensetzung geeigneten zum
geschweißten Basismaterial. Zum Schweißen von ALUMAN
und ANTICORODAL wird ein Draht mit 3 bis 5 % Siliziumge-
halt verwendet. Zum Schweißen von PERALUMAN und ER-
GAL wird ein Draht mit 5 % Magnesiumgehalt verwendet.
Wie es das Bild zeigt, halten Sie den Bren-
ner in der gleichen Richtung für optimales 3. Verwenden Sie einen zum Schweißen von Aluminium
Schweißen, wie das Drahthinreichen ist. bestimmten Brenner.
6.5 PUNKTSCHWEIßEN
6.2 SCHWEIßEN DER KOHLENSTOFFSTÄHLE
Diese Art des Schweißens wird für das Punktschweißen zweier
Gehen Sie beim MIG Schweißen folgendermaßen vor: sich überlagernden Bleche verwendet und erfordert die Verwen-
dung einer separaten Gasdüse.
1. Verwenden Sie Zweikomponentenschutzgas (gewöhnlich ist
es eine Mischung von Ar und CO2, mit 75 bis 80 % Argon Setzen Sie die Gasdüse zum Punktschweißen auf, drücken Sie
und 20 bis 25 % CO2) oder Dreikomponentenmischung Ar/ sie gegen die Stelle, die geschweißt werden soll. Drücken Sie die
CO2/O2. Diese Gase gewähren gute Schweißwärme und Taste auf dem Brenner; denken sie daran, dass der Schweißer/
eine gleichmäßige und kompakte Schweißraupe, obwohl der die Schweißmaschine sich eventuell vom Schweißteil entfernt.
Einbrand niedrig ist. Mit Verwendung von Kohlenmonoxid Dann ist die Periode von der Steuerung des Zeitschalters ange-
(MAG) wie einem Schutzgas wird eine dünne Schweißraupe geben (mit TIMER, Verweis 5 - Bild 4 Seite 5.) und muss in Ab-
mit gutem Einbrand erzielt, aber die Ionisierung des Gases hängigkeit von der Materialdicke eingestellt werden.
kann die Konstanz des Bogens stören.
2. Verwenden Sie den gereichten Draht der gleichen Größe wie 7.0 FEHLER BEIM MIG SCHWEIßEN
der geschweißte Stahl ist. Verwenden Sie immer den Draht
der gleichen Qualität; Schweißen mit verrosteten Drähten
kann Fehler der Schweißnaht verursachen. Im Allgemeinen AUSSORTIERUNG UND BESCHREIBUNG DER FEHLER
ist das Ausmaß der verwendeten Ströme für Drähte nachfol- Mit der MIG Technologie gefertigte Schweißnähte können von
gend: verschiedenen Fehlern, die es wichtig ist zu erkennen, beeinflusst
- Ø des Drahts mm x 100 = der kleinste Strom werden. Diese Fehler unterscheiden sich in ihrer Form oder Quel-
- Ø des Drahts mm x 200 = der kleinste Strom le nicht von denen, die beim manuellen Bogenschweißen mit um-
mantelten Elektroden auftreten. Die Differenz zwischen den zwei
Beispiel: Ø des Drahts ist 1,2 mm, der niedrigste Strom ist Technologien ist eher in der Menge der Fehler: z.B. die Lunkerung
120 A, der höchste 240 A. Das angegebene Ausmaß wird mit ist häufiger beim MIG Schweißen, während Schlackeneinmi-
Zweikomponentengasmischungen Ar/CO2 und mit Kurz- schungen treten nur beim Schweißen mit der ummantelten Elek-
schlussmetallübertragung (SHORT) verwendet. trode auf. Ursachen und Vorbeugung diesen Fehlern sind auch
3. Schweißen Sie nicht korrodierte, eingeölte oder fette Teile. sehr vielfältig. Die nachfolgende Tabelle zeigt verschiedene Feh-
4. Verwenden Sie einen für gegebene Parameter des Sch- ler.
weißstroms geeigneten Brenner.

FEHLER AUFTRITT URSACHE UND KORREKTION

- Nichtgenügende Vorbereitung
UNEBENE OBERFLÄCHE
- Ebnen Sie die Kanten und halten Sie sie während des Punktschweißens

- Nullspannung bei Belastung oder zu niedrige Geschwindigkeit des Sch-


weißens.
ÜBERMÄßIGE DICKE
- Falsche Neigung des Brenners.
- Zu großer Durchmesser des Drahts.

- Zu hohe Größe des Schweißens.


MANGEL AN METALL
- Zu niedrige Schweißspannung für Schweißarbeiten.

6 DE
ALLGEMEINE WARTUNG
DE
FEHLER AUFTRITT URSACHE UND KORREKTION

- Bei der Verwendung des langen Bogens schweißen Sie im Kanal.


- Regulieren Sie die Spannung.
OXIDIERTE SCHWEIßRAUPE - Der Draht hat sich gebogen oder ragt zu sehr vor vom Rohr zur Drahtlei-
tung.
- Falsche Geschwindigkeit des Drahthinreichens.

- Falsche Neigung des Brenners.


- Falsche oder ungenügende Entfernung.
UNGENÜGENDER EINBRAND - Durchwetzung des Rohrs zur Drahtleitung.
- Zu niedrige Geschwindigkeit des Drahthinreichens für die verwendete
Spannung oder die Geschwindigkeit des Schweißens.

- Zu hohe Geschwindigkeit des Drahthinreichens


ZU GROßER EINBRAND - Falsche Neigung des Brenners.
- Übermäßige Entfernung.

- Zu kurze Entfernung.
KALTLÖTSTELLE - Rauhen Sie die Schweißnaht auf oder schleifen Sie ab, dann wiederholen
Sie.

- Zu hohe Geschwindigkeit des Schweißens. (Diesen Fehler kann der Sch-


KANÄLCHNMACHEN
weißer einfach mit einem Blick erkennen, und sofort beheben.)

8.0 ALLGEMEINE WARTUNG 8.1 WARTUNG DES BRENNERS


1. GASDÜSE: verwenden Sie regelmäßig den Schweißspray
Trennen Sie immer die Schweißmaschine vor der Wartung und reinigen Sie das Innere der Düse von Resten.
von der Spannung ab. 2. ROHR DER DRAHTLEITUNG: kontrollieren Sie den Ver-
Alle 5 bis 6 Monate entfernen Sie den akkumulierten Staub vom schleiß des Durchgangs des Drahts im Rohr.
Inneren der Schweißeinheit mit einem Strom der trockenen 8.2 ANSCHLUSS DES BRENNERS
Pressluft (nach der Entfernung der Seitenplatten).
Bevor Sie den Brenner anschließen, versichern Sie sich, daß die
SEIEN SIE BESONDERS ACHTSAM, DAMIT SIE EINE BIE- Drahtseele dem Drahtdurchmesser entspricht:
GUNG DES BRENNERS VERMEIDEN, DIE DEN BRENNER - Farbe BLAU Durchm. 1,5 für Drähte von 0,6 bis 0,8 mm
BESCHÄDIGEN UND VERSTOPFEN KANN. VERSCHIEBEN
SIE DIE QUELLE NIE DURCH ZIEHUNG AM BRENNER. - Farbe ROT Durchm. 2,0 für Drähte von 1 bis 1,2 mm
(Die Farben der Drahtseelen oder Drahtführungsspiralen
KONTROLLIEREN SIE REGELMÄßIG DEN ZUSTAND DES beziehen sich auf Stahldrähte).
BRENNERS, DER DEM VERSCHLEIß AM MEISTEN AUSGE- -Kontrollieren Sie, daß die Nut der Drahtvorschubrollen und der
SETZTER TEIL IST. Stromdüse dem Drahtdurchmesser entsprechen und daß die
Drahtführungshülse nicht die Vorschubrollen berührt.
ART DES DEFEKTS MÖGLICHE URSACHEN KONTROLLE UND VORBEREITUNG
Defektes Speisekabel (abgeschaltete
Keine Funktion arbeitet. Kontrollieren Sie und beheben.
eine oder mehrere Phasen).
Ausgebrannte Sicherung. Tauschen Sie aus.
Unregelmäßiges Drahthinreichen. Ungenügender Druck der Feder. Versuchen Sie das Einstellrad nachzuspannen.
Die Hülse der Drahtleitung ist blockiert. Tauschen Sie aus.
Falsches Tempo – ungeeignet für den
Drehen Sie mit der Rolle oder tauschen Sie sie aus.
Draht, oder übermäßig abnützendes.
Übermäßiges Bremsen an der Spule. Lösen Sie die Bremse mit der Einstellschraube.
Oxidierter, schlecht aufgewickelter Draht
Korrigieren Sie mit Entfernung der falschen Spulen. Wenn das Problem
einer niedrigen Qualität mit verworrenen
anhält, tauschen Sie die Trommel mit dem Draht.
oder überlappenden Spulen etc.
Kontrollieren Sie, ob das Speisekabel in gutem Zustand ist, und überz-
Das Erdungskabel ist nicht angeschlos-
Verminderte Schweißleistung. eugen Sie sich, ob die Klemmen fest zum Arbeitsort befestigt sind, der
sen.
nicht verrostet, eingeölt oder aufgestrichen sein kann.
Abgetrennte oder gelöste Verbindung an Je nach Bedarf kontrollieren Sie, spannen Sie nach oder tauschen Sie
Schaltern. aus.
Kontrollieren Sie den Zustand der Kontakte und der mechanischen
Defektes Schütz.
Wirkung des Schützes.
Kontrollieren Sie mit einem Blick die Spuren der Verbrennung, und wenn
Defekter Stromrichter.
sie anwesend sind, tauschen Sie den Stromrichter aus.
Poröse oder pilzförmige Sch- Kontrollieren Sie die Anwesenheit des Gases oder den Druck der Gaslief-
Kein Gas.
weißnähte. erung.
Abschrägungen an der Stelle der Sch- Verwenden Sie eine geeignete Blende. Wenn es notwendig sein wird, er-
weißnaht. höhen Sie den Druck der Gaslieferung.
Verstopfte Löcher im Diffusor/Stäuber. Reinigen Sie verstopfte Löcher mit Pressluft.

7 DE
DE ALLGEMEINE WARTUNG

ART DES DEFEKTS MÖGLICHE URSACHEN KONTROLLE UND VORBEREITUNG


Gasaustritt wegen Bersten der Speise-
schläuche. Ventil des Solenoids ist block- Kontrollieren Sie und tauschen Sie defekte Ersatzteile aus.
iert.
Poröse oder pilzförmige Sch- Kontrollieren Sie die Tätigkeit durch Entfernung des den Druckregulator
Defekter Druckregulator.
weißnähte. und die Energiequelle verbindenden Schlauches.
Niedrige Qualität des Gases oder des Das Gas muss außerordentlich ausgetrocknet sein, tauschen Sie die
Drahtes. Walze aus oder verwenden Sie einen Draht anderer Art.
Die Gaslieferung wird nicht ausge- Abgeschliffenes oder verunreinigtes Sole-
Zerlegen Sie Solenoid; reinigen die Öffnung und den Dichtungsring.
schaltet. noidventil.
Montieren Sie den Stecker der Brennerverbindung ab und schließen sie
Das Drücken des Hahnes auf dem Defekter Brennerhahn, losgelöste oder
die Pole kurz; wenn die Maschine richtig arbeitet, kontrollieren Sie die Ka-
Brenner hat keinen Einfluss. beschädigte Steuerungskabel.
bel und den Brennerhahn.
Ausgebrannte Sicherung. Tauschen Sie für eine neue der gleichen Klasse aus.
Reinigen Sie ihn mit Pressluft. Überzeugen Sie sich, ob die Drähte fest
Defekter Hauptschalter. gesichert sind, und wenn es notwendig ist, tauschen Sie den Schalter
aus.
Defekter elektronischer Kreis. Tauschen Sie den Kreis aus.

8 DE
ÍNDICE
PT
1.0 DESCRIÇÃO E DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 EQUIPAMENTO COMUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 CICLO DE TRABALHO E SOBREAQUECIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CURVAS DE VOLT-AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 INSTALAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 CONEXÃO DO GERADOR À REDE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 MANUSEIO E TRANSPORTE DO GERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 SELECÇÃO DA LOCAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 INSTALAÇÃO SEGURA DO CILINDRO DE GÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 INSTALAÇÃO DA BOBINA COM FIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 LIGAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS NO PAINEL FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 PAINEL FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DO ALIMENTADOR DO FIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 INFORMAÇÕES BÁSICAS SOBRE SOLDAGEM MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 SOLDAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 SOLDAGEM DOS AÇOS CARBONOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 SOLDAGEM DO AÇO INOXIDADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 SOLDAGEM DO ALUMÍNIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 SOLDAGEM POR PONTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 FALHAS DA SOLDAGEM MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 MANUTENÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 MANUTENÇÃO DO MAÇARICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

9.0 CONEXÃO DO MAÇARICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV
ESQUEMAS ELÈCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 PT
PT DESCRIÇÃO E DADOS TÉCNICOS

1.0 DESCRIÇÃO E DADOS TÉCNICOS 350 A


PRIMEIRO
1.1 DESCRIÇÃO Tensão trifásica 230 V 400 V
Geradores profissionais para MIG/MAG soldagem, tensão trifás- Frequência 50 Hz
ica, ventilação forçada, com preparação para sistema separado
de puxamento do fio. Consumo efectivo 25 A 14,5 A
Consumo máximo 42 A 24 A
1.2 DADOS TÉCNICOS
SECUNDÁRIO
ETIQUETA DOS DADOS TÉCNICOS
Tensão aos terminais 18 ÷ 46 V
250 A
Corrente de soldatura 35 A ÷ 350 A
PRIMEIRO
Ciclo de trabalho 35% 350 A - 31,5 V
Tensão trifásica 230 V 400 V
Ciclo de trabalho 60% 270 A - 27,5 V
Frequência 50 Hz
Ciclo de trabalho 100% 210 A - 24,5 V
Consumo efectivo 15 A 8,5 A
Consumo máximo 27 A 15,6 A Grau de protecção IP 23
SECUNDÁRIO
Classe de isolamento H
Tensão aos terminais 18 ÷ 40 V
Peso Kg. 108
Corrente de soldatura 35 A ÷ 250 A
Dimensões mm 500 x 880 x 950
Ciclo de trabalho 30% 250 A - 26,5 V
Normas europeas EN 60974.1 / EN 60974.10
Ciclo de trabalho 60% 170 A - 22,5 V
450 A / 450 A H
Ciclo de trabalho 100% 140 A - 21 V
PRIMEIRO
Tensão trifásica 230 V 400 V
Grau de protecção IP 23
Frequência 50 Hz
Classe de isolamento H
Consumo efectivo 35,5 A 20,5 A
Peso Kg. 77
Consumo máximo 60 A 34,5 A
Dimensões mm 500 x 880 x 950
SECUNDÁRIO
Normas europeas EN 60974.1 / EN 60974.10
Tensão aos terminais 19 ÷ 54 V
300 A
Corrente de soldatura 51 A ÷ 450 A
PRIMEIRO
Ciclo de trabalho 35% 450 A - 36,5 V
Tensão trifásica 230 V 400 V
Ciclo de trabalho 60% 345 A - 31,3 V
Frequência 50 Hz
Ciclo de trabalho 100% 270 A - 27,5 V
Consumo efectivo 20 A 11,3 A
Consumo máximo 33 A 19 A Grau de protecção IP 23
SECUNDÁRIO
Classe de isolamento H
Tensão aos terminais 18 ÷ 45 V
Peso Kg. 140
Corrente de soldatura 40 A ÷ 300 A
Dimensões mm 600 x 950 x 1050
Ciclo de trabalho 35% 300 A - 29 V
Normas europeas EN 60974.1 / EN 60974.10
Ciclo de trabalho 60% 230 A - 25,5 V
1.3 EQUIPAMENTO COMUM
Ciclo de trabalho 100% 180 A - 23 V
Modelos 250A, 450A e 450AH
Grau de protecção IP 23 - Cabo de terra
Modelos 300A e 350A
Classe de isolamento H
- Cabo de terra
Peso Kg. 93
- Dispositivos digitais
Dimensões mm 500 x 880x 950
1.4 CICLO DE TRABALHO E SOBREAQUECIMENTO
Normas europeas EN 60974.1 / EN 60974.10
O ciclo de trabalho é uma percentagem do intervalo de 10 minu-
tos quando a mágina de soldar pode soldar continuamente sem
sobreaquecimento. Quando a soldadora sobreaquece, a corrente
de soldatura interrompe e o indicador correspondente acende.
Neste caso deixe a soldadora esfriar po 15 minutos – antes de li-
gação repetiva – diminua o nível da corrente de soldatura e ten-
são ou diminua o tempo de trabalho.
Por exemplo: 400 A – 60 % apresenta o trabalho de 6 minutos
a 400 A com tempo de parada de 4 minutos.
1.5 CURVAS DE VOLT-AMPERE
Curvas de volt-ampere demonstram as correntes máximas de sa-
ída e a tensão da soldadora (veja página XVI - XVII).

2 PT
INSTALAÇÃO
PT
2.0 INSTALAÇÃO 4. Caso precisar de ajustar a tensão, abra a máquina e mude a
conexão conforme necessidades.
IMPORTANTE: ANTES DE LIGAR, PREPARAR OU UTILIZAR
O EQUIPAMENTO, LEIA A SECÇÃO INSTRUÇÕES DE SEGU-
RANÇA.
2.1 INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
1. Para a instalação da máquina, desembale o aparelho e os
componentes.
2. Deixe a máquina em cima da paleta de madeira (caso for
usada) ou levante a máquina após montagem dos parafuso-
so de dobradiça. Com a chave No. 13 desmonte 8 parafusos
abaixo do painel frontal (quatro à esquerda e quatro à dire-
ita), coloque aí rodas de carro e aparafuse os parafusos de 2.3 MANUSEIO E TRANSPORTE DO GERADOR
volta.
PROTECÇÃO DO OPERADOR: CAPACETE DE SOLDADOR –
LUVAS – CALÇADOS ALTOS
É possível levantar, movimentar e manusear a máquina, só que é
obrigado manter as seguintes instruções:
1. Não levante aos punhos.
2. Desligue o gerador e todos os seus componentes da rede de
alimentação eléctrica antes de levantar ou manusear o mes-
mo.
3. Não puxe, empurre ou levante o aparelho por cabos.
Para levantar a máquina use cintos de nylon apropriados, cuide o
aparelho elevatório. Caso necessário, desconecte o aparelho e
3. Retire os dois parafusos que asseguram a máquina com a levante tudo em duas vezes.
paleta no suporte do cilindro de gás. Modelos 250A, 300A e 350A
4. Levante um pouco a parte traseira da máquina para girar a Levante estes equipamentos fixando uma apropriada cinta de
paleta e assim livrar a parte traseira. nylon por baixo, preste atenção à unidade puxadora. Caso neces-
5. Desmonte os parafusos do eixo e proceda com a montagem sário, desconecte os e transporte em dois cursos.
das rodas fixas.
Modelos 450A
Levante estes equipamentos usando parafusos especiais com
olhal fornecidos.
2.4 SELECÇÃO DA LOCAÇÃO
Instalação especial pode ser requerida nos lugares com presença
da gasolina ou líquidos voláteis. Ao posicionamento do equipa-
mento assegure as seguintes instruções:
1. O operador deve ter acesso livre aos comandos e conexões
do aparelho.
6. Monte punhos.
2. Para determinar a potência necessária veja a plaqueta de
7. Retire a embalagem do suporte do alimentador e posicione capacidade.
a soldadora no suporte. Verifique a conexão dos ambos eq-
3. Não posicione a máquina num ambiente estreito ou fechado.
uipamentos.
A ventilação do gerador é muito importante. Evite locais po-
8. Junto com quatro parafusos em cima do gerador no centro, eirentos ou sujos pois o sistema podia aspirar a poeira ou
monte o sistema de alimentador do fio. outros objectos.
9. Conecte o terminal multipolar e terminal da alimentação 4. A máquina (incluindo os seus cabos) não deve impedir nem
eléctrica geral às tomadas respectivas do gerador. atrapalhar os corredores ou trabalhos dos terceiros.
2.2 CONEXÃO DO GERADOR À REDE DE ALIMENTA- 5. Assegure a posição do gerador contra queda ou derru-
ÇÃO ELÉCTRICA bamento. Se posicionar a máquina em cima da altura de
cabeça, recorde-se do risco da queda.
DESLIGAMENTO DO GERADOR DURANTE O PROCESSO DA
SOLDATURA PODE DANIFICAR SERIAMENTE A SOLDADO- 2.5 INSTALAÇÃO SEGURA DO CILINDRO DE GÁS
RA. 1. Posicione o cilindro de gás na parte traseira da máquina de
1. Controle que a tomada de alimentação contenha o tipo de fu- soldar e assegure o com a corrente.
sível indicado na etiqueta dos dados técnicos. 2. Aparafuse o redutor de pressão no cilindro de gás (atenua-
2. Antes de conexão controle que a tensão da rede de ali- dor).
mentação eléctrica corresponda à tensão desejada para 3. Conecte o tubo saindo da linha de alimentação no redutor.
eliminar danificação do gerador.
4. Regule a saída do redutor de pressão no valor mínimo.
3. Soldadoras trifásicas são reguladas para tensão de 400 V.
5. Devagar abra a válvula do cilindro de gás.
2.6 INSTALAÇÃO DA BOBINA COM FIO
1. Coloque a bobina de fio em cima do mandril plástico para
que girarem junto.
2. Ajuste o freio do mandril com porca central assim que a bo-
bina gire facilmente (a porca de ajuste não é visível nalguns
mandris, é accessível após tirar a lingueta do limitador).
3. Abra a ponte superior da unidade de alimentação do fio.

3 PT
PT DESCRIÇÃO DOS COMANDOS NO PAINEL FRONTAL

4. Verifique se há roldanas adequadas para o fio usado, se Figura 2.


não, troque as mesmas.
5. Alinhe e corte o fio no fim.
6. Passe o fio em cima das duas roldanas inferiores e coloque
o no tubo de conexão do maçarico até 10 cm do fio sai fora 70
do tubo.
7. Feche a ponte superior da unidade de alimentação do fio e
verifique a posição do fio na ranhura. 23
8. Conecte o maçarico e coloque a parte com fio sobressaído
na braçadeira, observando, se os pinos de guia entrem nas
buchas e a porca da conexão seja bem apertada. 23.1 12

O FIO DE SOLDAGEM PODE CAUSAR LESÕES.


Nunca apontar o maçarico no corpo ou outros metais quan-
do desbobinar o fio de soldagem.

2.7 LIGAÇÃO
1. Ligue a máquina.(Ref. 11, - Fig. 1 Página 4., Ref. 23.1, - Fig.
2 Página 4., - Fig. 3 Página 4.)
2. Comute a chave geral na posição central (Ref. 23, - Fig. 1
Página 4. - Fig. 2 Página 4., - Fig. 3 Página 4.).
3. Desmonte o bico do maçarico e tubo de guia do fio, aperte o
botão (ref. 8 - Fig. 4 Página 5.) e avance o fio até passar pela
parte frontal do maçarico. Para avançar o fio através do ma- Figura 3.
çarico use a roda manual para ajustar a força da roldana de
pressão em cima do alimentador do fio. O ajuste deve asse-
gurar que o fio de solda passe nas roldanas regularmente
sem deslizamento e sem deformações . Fixe o maçarico com
guia de fio adequado conforme o tipo do fio usado. 70
4. Assegure o tubo do guia de fio e verifique se o diâmetro cor-
responda com o fio usado.
5. Coloque o bico de volta. 23
6. Abra a válvula do cilindro de gás.
7. Connecta a borne de terra na peça soldada no lugar limpo 12 23.1
sem ferrugem, tinta, graxa ou plástico.

3.0 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS NO PAINEL


FRONTAL

3.1 PAINEL FRONTAL


Figura 1.

70

11
11 - Chave geral. (Mod. 250A)
23 12 12 - Conexão do cabo de terra
23 - Comutador de passo da tensão de soldagem
23.1 - Chave geral e chave de passo da regulação
70 - Fusível de segurança do alimentador do fio

4 PT
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DO ALIMENTADOR DO FIO
PT
4.0 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DO ALI- 5.0 INFORMAÇÕES BÁSICAS SOBRE SOLDA-
MENTADOR DO FIO GEM MIG

Figura 4. PRINCÍPIO DA SOLDAGEM MIG


Soldagem MIG é autogénea, i.é permite soldagem das peças fa-
bricadas do mesmo metal (aço pobre em carbono, aço inoxidável,
1 2 alumínio) por sua fusão, garantindo assim continuidade física e
mecânica. O calor necessário para fusão é gerado por arco eléct-
rico, que queima entre o fio (eléctrodo) e a peça soldada. O gas
protector protege o arco e metal fundido à atmosfera.

5 3 6.0 LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO DO EQUIPAMEN-


TO PARA SOLDAGEM
6
Conecte os acessórios de soldagem com atenção para evitar
4 perdas de capacidade ou vazamento dos gáses perigosos.

7 ATENCIOSAMENTE RESPEITE AS NORMAS DE SEGURAN-


ÇA.
9
8 OBSERVAÇÃO: NÂO REGULAR COMUTADORES DURANTE
TRABALHOS DE SOLDAGEM PARA NÃO DANIFICAR O EQ-
UIPAMENTO. VERIFIQUE SE O GÁS PASSA PELO BICO E
10 REGULE O FLUXO COM VÁLVULA DE PRESSÃO REDUCTO-
11 RA.

ATENÇÃO: DURANTE TRABALHOS FORA OU NOS LU-


GARES VENTILADOS PROTEJA O FLUXO DO GÁS, SENÃO
12 OS TRABALHOS DE SOLDAGEM NÃO SERÃO ASSEGURA-
DOS POR CAUSA DA DISPERSÃO DOS GÁSES PROTEC-
1 – Selector do sistema de soldar: TORES INERTES.
6.1 SOLDAGEM
Na posição pressione o botão no maçarico para iniciar a
1. Abra a válvula do cilindro de gás e regule o fluxo de gás de
soldagem, solte o botão para terminar a soldagem.
sáida conforme necessidade. Connecta a borne de terra na
peça soldada no lugar limpo sem tinta, plástico ou ferrugem.
Na posição pressione o botão no maçarico para abrir o 2. Com comutadores (ref. 23, - Fig. 1 Página 4., - Fig. 2 Página
gás, quando soltar o botão, inicia o avanço do fio e corrente eléct- 4., - Fig. 3 Página 4.) seleccione a corrente de solda, quanto
rica. Prresione o botão de novo para parar o avanço do fio e a cor- maior a espessura soldada, tanto maior a potênica
rente, quando soltar o botão a alimentação do gás para. necessária. A primeira posição do comutador é apropriada
para soldagem das espessuras menores. Tome em consid-
eração que cada regulação corresponde a certa velocidade
Na posição a máquina de soldar trabalha no regime do do avanço do fio, que é regulável por potenciómetro regula-
tempo limitado, pressione o botão no maçarico para iniciar a fase dor (ref. 4 - Fig. 4 Página 5.).
de soldatura que termina automaticamente depois do tempo re-
gulado no potenciómetro de tempo.
2 - Indicador da ligação da máquina.
3 - Indicador do sobreaquecimento ou anomalia da máquina.
4. Potenciómetro da regulação da velocidade do avanço do fio
5 - Potenciómetro da regulação do tempo à soldagem por pon-
tos, de 0,3 até 10 segundos (trabalha somente com selector (ref.
1 - Fig. 4 Página 5.) na posição). Para soldagem optimal segure o
maçarico numa direcção igual com
o avanço do fio, conforme a figura.

6 - Potenciómetro da regulação da acceleração do tempo do mo-


6.2 SOLDAGEM DOS AÇOS CARBONOS
tor do alimentador do fio.
7 - Potenciómetro regulador para regulação do tempo durante À soldagem MIG proceda seguinte:
qual a capacidade de soldatura é mantida após sinal de desliga- 1. Use o gás protector binário (mistura comum de Ar e CO2,
mento. Na práctica, no final da soldagem este tempo é muito cur- com 75 até 80% do argónio e 20 até 25% de CO2) ou mistura
to, o fio tranca no banho de solda ou sai muito fora do tubo de de três elementos Ar/CO2/O2. Estes gases providenciam o
maçarico, no outro lado, quando o tempo é muito longo, o fio tran- calor de solda e cordão continuada e íntegra, ainda que a
ca no tubo de maçarico, o que causa danificação do tubo. penetração é baixa. Usando monóxido de carbono (MAG)
8 - Botão de saída do fio (sem "corrente”) como gás protector é possível obter cordão de solda fina
com penetração boa, mas a ionização do gás pode inter-
9 - Botaõ de controle da saída do gás. romper a estabilidade do arco.
10 - Conexão do maçarico Euro. 2. O fio avançado deve ter a mesma qualidade como o aço sol-
11 - Dispositivos digitais dado. Sempre usar o fio de alta qualidade, soldagem com fio
oxidado pode causar defeitos da solda. Em geral, a extensão
12 - Conexões da refrigeração de água das correntes usadas para os fios é seguinte:
- Ø do fio mm x 100 = corrente mínima

5 PT
PT FALHAS DA SOLDAGEM MIG

- Ø do fio mm x 200 = corrente mínima 3 até 5% silício. Para soldar PERALUMAN e ERGAL use o
Exemplo: Ø do fio é 1,2 mm, a corrente mínima é 120 A, fio com teor de 3 até 5 % magnésio.
máxima 240 A. Esta extensão é usada com misturas binárias 3. Use o maçarico adequado para alumínio.
dos gases Ar/CO2 e com transmissão curto circuitada do
metal (SHORT). 6.5 SOLDAGEM POR PONTOS
3. Não soldar peças oxidadas, oleosas ou engraxadas. Este tipo de soldagem é usado para soldagem por pontos das
4. Use o maçarico adequado para os parâmetros da corrente duas chapas superposicionadas e demanda uso dum bico espe-
de soldagem. cial de gás.
5. Verifique regularmente a danificação das garras das bornes Coloque o bico de gás para soldagem por pontos, empurre o con-
de terra, e se cabos de soldagem (para maçarico e de terra) tra o lugar de soldagem. Pressione o botão no maçarico, lembre
não sejam cortados ou queimados, o que podia piorar a que a soldadora pode eventualmente afastar da peça soldada.
eficiência. Neste caso o período é dado pelo interruptor controlado (TIMER,
ref. 5 - Fig. 4 Página 5.) e deve ser ajustado conforme a espessu-
6.3 SOLDAGEM DO AÇO INOXIDADO ra do material.
Soldagem do aço inoxidado (austenistico) da classe 300 por tec-
nologia MIG deve ocorrer com gás protector com teor alto de ar- 7.0 FALHAS DA SOLDAGEM MIG
gónio e percentagem baixa de O2 para estabilização do arco. A
mistura mais usada é Ar/O2 98/2.
CLASSIFICAÇÃO E DESCRIÇÃO DAS FALHAS
- Nunca usar CO2 ou misturas de Ar/CO2.
Soldas feitas com tecnologia MIG podem sofrer várias falhas, que
- Nunca tocar no fio.
é necessário conhecer: Estas falhas são por forma ou origem
6.4 SOLDAGEM DO ALUMÍNIO iguais com as falhas que ocorrem à soldagem manual de arco
com eléctrodos de capa. A diferença entre as tecnologias é em
À soldagem do alumíno por tecnologia MIG use o seguinte: quantidade das falhas: por exemplo, a porosidade ocorre mais à
1. 100% argónio como gas protector. soldagem MIG, enquanto a inclusão de escória ocorre só à solda-
gem com eléctrodo de capa.
2. Material adicional adequado para material básico soldado.
Para soldar ALUMAN e ANTICRODAL use o fio com teor de Causas e prevenção das falhas são também diferentes. A seguin-
te tabela ilustra as falhas diferentes.

FALHA OCORRÊNCIA CAUSA E CORRECÇÂO

- Preparação inadequada
SUPERFÍCIE TORTO
- Alinhar os cantos e segurá-los durante a soldagem por pontos

- Tensão zerada à carga ou velocidade de soldagem muito baixa.


ESPESSURA EXCESSIVA - Inclinação do maçarico incorrecta.
- Diâmetro do fio muito grande.

- Velocidade de soldagem muito alta.


METAL INSUFICIENTE
- Tensão de solda muito baixa para os trabalhos de soldagem.

- À soldagem do arco comprido, soldar no canal.


- Regular a tensão.
CORDÃO DE SOLDA OXIDADA
- O fio dobrou ou sobressai demais do tubo de guia do fio.
- Velocidade incorrecta do avançao do fio

- Inclinação do maçarico incorrecta.


- Distância incorrecta ou insuficiente.
PENETRAÇÃO INSUFICIENTE - Tubo de guia do fio desgastado.
- Velocidade de avanço do fio muito baixa para tensão aplicada ou a veloci-
dade de soldagem muito baixa.

- Velocidade de avanço do fio muito alta.


SOBRE PENETRAÇÃO - Inclinação do maçarico incorrecta.
- Distância excessiva.

SOLDA FRIA/ PONTO NÃO FUSA- - Distância muito curta.


DO - Enrudecer ou afiar a soldatura, depois repetir.

- Velocidade de soldagem muito alta. (O soldador pode reconhecer esta fal-


CANAIS
ha visualmente e corrigir de repente.)

6 PT
MANUTENÇÃO GERAL
PT
8.0 MANUTENÇÃO GERAL 8.1 MANUTENÇÃO DO MAÇARICO:
1. BICO DE GÁS: use regularmente o spray de soldagem e
ANTES DE MANUTENÇÃO. SEMPRE DESCONECTE A SOL- limpe o interior do bico.
DADORA DA TENSÃO. 2. TUBO DE GUIA DO FIO: controle o desgaste da passagem
Cada 5 a 6 meses retire a poeira dentro da unidade de soldagem do fio no tubo.
com ar comprimido seco (após retirar paineis laterais).
8.2 CONEXÃO DO MAÇARICO
PRESTE MUITA ATENÇÃO PARA NÃO DOBRAR O MAÇARI- Antes de conectar o maçarico assegure para que o diâmetro do
CO, O QUE PODE DANIFICAR E ENTUPIR O MESMO. NUNCA
MOVIMENTAR O GERADOR PUXANDO O MAÇARICO. revestimento (18) do fio corresponda com o fio usado:
- AZUL Ø 1,5 para fios Ø 0,6 até 0,8 mm
REGULARMENTE CONTROLAR O ESTADO DO MAÇARICO,
QUE É O COMPONENTE MAIS EXPOSTO AO DESGASTE. - VERMELHO Ø 2,0 para fios Ø 1 até 1,2 mm
(Cor do revestimento do fio para fios de aço).
TIPO DE FALHA CAUSAS POSSÍVEIS CONTROLE E CORRECÇÂO
Cabo de alimentação com defeito (uma
Nenhuma função trabalha. Verificar e corrigir.
ou mais fases desconectadas).
Fusível queimado. Trocar.
Avanço do fio irregulável. Pressão da mola insuficiente. Tente apertar a roda de regulagem.
Bucha do guia do fio bloqueado. Trocar.
Ritmo incorrecto – não apropriado para o
Girar a roldana ou trocá-la.
fio ou desgastando em excesso.
Travamento excessivo na bobina. Com parafuso de regulagem abrir o freio.
Fio oxidado, mal bobinado de baixa quali- Corrigir tirando as bobinas defeituosas. Quando o problema continua,
dade com bobinas misturadas, etc. trocar o tambor com fio.
Verificar se o cabo de alimentação seja no estado bom e controlar a fix-
Potência de soldagem baixa. Cabo de terra não é conectado.
ação das bornes no lugar, que não pode ser oxidado, oleado ou pintado.
Conexão nos comutadores separada ou
Conforme necessidade controlar, apertar ou trocar.
solta.
Contactor com defeito. Controlar o estado dos contactos e eficiência mecânica do contactor.
Controlar visualmente marcas de queima, caso há queima, trocar o rec-
Rectificador com defeito.
tificador.
Soldaturas porosas ou em forma de
Falta do gás. Controlar a presença do gás ou a pressão do suprimento de gás.
cogumelo.
Usar diafragma adequada. Caso necessário aumentar a pressão do
Bordos no lugar da soldatura.
suprimento de gás.
Aberturas no difuzor entupidas. Limpar as aberturas entupidas com ar comprimido.
Vazamento do gás por causa da quebra
Verificar e trocar componentes defeituosos.
das mangueiras de alimentação.
Controlar o funcionamento do solenóido e conexão eléctrica.
Válvula solenóida bloqueada.
Soldaturas porosas ou em forma de Controlar a função tirando a mangueira que conecta o regulador da
Regulador da pressão defeituoso.
cogumelo. pressão e o gerador.
Baixa qualidade do gás ou do fio. O gás deve ser muito seco, trocar o cilindro ou usar fio do outro tipo.
Suprimento do gás não desliga. Válvula solenóída desgastada ou suja. Desmontar o selonóido, limpar a abertura e anel de vedação.
Arrancador do maçarico com defeito, ca- Desmontar a tomada da conexão do maçarico e fazer curto-circuito nos
Apertando o arrancador no maçarico
bos de comando desconectados ou dani- pólos, quando a máquina funciona bem, controlar os cabos e o arranca-
não tem nenhum efeito.
ficados. dor do maçarico.
Fusível queimado. Trocar por fusível novo da mesma classe.
Limpá-la com ar comprimido. Verificar a segurança dos cabos, quando
Chave geral defeituosa.
necessário trocar a chave geral.
Circuito electrónico defeituoso. Trocar o circuito.

7 PT
SV INNEHÅLLSFÖTECKNINNG

1.0 BESKRIVNING OCH TEKNISKA PARAMETER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TEKNISKA PARAMETER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 STANDARDUTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 INTERMITTENSFAKTOR OCH ÖVERHETTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLTAMPEREKURVOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 MASKINENS MONTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 ANSLUTNIG AV KRAFTKÄLLAN TILL ELNÄTFÖRSÖRJNINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 HANTERING OCH TRANSPORT AV SVETSGENERATORN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 PLACERING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 SÄKERHETSMONTERING AV GASCYLINDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 MONTERING AV STÅLLINETRUMMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 IGÅNGSÄTTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 BESKRIVNING AV FRONTPANELREGULATORER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 FRONTPANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 BESKRIVNING AV TRÅDFRAMMATNINGSREGULATORER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 GRUNDINFORMATION OM MIG-SVETSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 ANSLUTNING OCH FÖRBEREDELSE AV SVETSUTRUSTNINGEN FÖR SVETSNING . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 SVETSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 KOLSTÅLSVETSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 ROSTFRITT STÅL SVETSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 ALUMINIUMSVETSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 PUNKTSVETSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 SVETSNINGSFEL VID MIG-SVETSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 ALLMÄN UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 UNDERHÅLL AV BRÄNNAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

9.0 ANSLUTNING AV BRÄNNAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


RESERVDELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV
ELSCHEMOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 SV
BESKRIVNING OCH TEKNISKA PARAMETER
SV
1.0 BESKRIVNING OCH TEKNISKA PARAME- 350 A
TER
PRIMÄR
Trefaskraftförsörjning 230 V 400 V
1.1 BESKRIVNING
Frekvens 50 Hz
Professionella generatorer för MIG/MAG-svetsning, trefaskraft-
Effektiv förbrukning 25 A 14,5 A
försörjning, tvångsfläktning, med förberedelse för självständig
system för trådmatning. Max. förbrukning 42 A 24 A

1.2 TEKNISKA PARAMETER SEKUNDÄR


Polspänning 18 ÷ 46 V
DATASKYLT
Svetsström 35 A ÷ 350 A
250 A
Intermittensfaktor 35% 350 A - 31,5 V
PRIMÄR
Intermittensfaktor 60% 270 A - 27,5 V
Trefaskraftförsörjning 230 V 400 V
Intermittensfaktor 100% 210 A - 24,5 V
Frekvens 50 Hz
Effektiv förbrukning 15 A 8,5 A
Skyddsindex IP 23
Max. förbrukning 27 A 15,6 A
Isoleringsklass H
SEKUNDÄR
Vikt Kg. 108
Polspänning 18 ÷ 40 V
Dimensioner mm 500 x 880 x 950
Svetsström 35 A ÷ 250 A
Europeiska normer EN 60974.1 / EN 60974.10
Intermittensfaktor 30% 250 A - 26,5 V
Intermittensfaktor 60% 170 A - 22,5 V 450 A / 450 A H

Intermittensfaktor 100% 140 A - 21 V PRIMÄR


Trefaskraftförsörjning 230 V 400 V

Skyddsindex IP 23 Frekvens 50 Hz

Isoleringsklass H Effektiv förbrukning 35,5 A 20,5 A

Vikt Kg. 77 Max. förbrukning 60 A 34,5 A

Dimensioner mm 500 x 880 x 950 SEKUNDÄR

Europeiska normer EN 60974.1 / EN 60974.10 Polspänning 19 ÷ 54 V


Svetsström 51 A ÷ 450 A
300 A
Intermittensfaktor 35% 450 A - 36,5 V
PRIMÄR
Intermittensfaktor 60% 345 A - 31,3 V
Trefaskraftförsörjning 230 V 400 V
Intermittensfaktor 100% 270 A - 27,5 V
Frekvens 50 Hz
Effektiv förbrukning 20 A 11,3 A
Skyddsindex IP 23
Max. förbrukning 33 A 19 A
Isoleringsklass H
SEKUNDÄR
Vikt Kg. 140
Polspänning 18 ÷ 45 V
Dimensioner mm 600 x 950 x 1050
Svetsström 40 A ÷ 300 A
Europeiska normer EN 60974.1 / EN 60974.10
Intermittensfaktor 35% 300 A - 29 V
Intermittensfaktor 60% 230 A - 25,5 V 1.3 STANDARDUTRUSTNING
Intermittensfaktor 100% 180 A - 23 V Modeller 250A, 450A och 450AH
- Jordledningskabel
Skyddsindex IP 23 Modeller 300A och 350A
Isoleringsklass H - Jordledningskabel
Vikt Kg. 93 - Digitalapparater

Dimensioner mm 500 x 880x 950 1.4 INTERMITTENSFAKTOR OCH ÖVERHETTNING


Europeiska normer EN 60974.1 / EN 60974.10 Intermittensfaktorn är den procentandel av 10 minuter som svets-
maskinen kan svetsa oavbruten och utan överhettning. Om mas-
kinen överhettas, svetsströmmen upphör och kontrollampan
tänds. I så fall låta maskinen avkyla ungefär 15 minuter och redu-
cera svetsströmmens nivå och spänning eller drifttid innan uppre-
pad igångssättning.
Exempel: 400 A – 60 % betyder 6 minuters drift på 400 A med 4
minuters vilotid.
1.5 VOLTAMPEREKURVOR
Voltamperekurvorna visar max. utström och utspänning på svets-
maskinen (se sidan XVI - VXII).

2 SV
SV MONTERING

2.0 MONTERING 2.3 HANTERING OCH TRANSPORT AV SVETSGENERA-


TORN
VIKTIGT! LÄS SÄKERHETSFÖRESKRIFTER NOGGRANT INNAN DU SKYDD FÖR ANVÄNDAREN: SVETSMASK / SVETSHJÄLM –
ANSLUTER, FÖRBEREDER ELLER ANVÄNDER UTRUSTNINGEN. SKYDDSHANDSKAR – SKOR MED HÖGA FOTVRISTER /
2.1 MASKINENS MONTERING HÖGA SKOR
Det är lätt att lyfta, transportera och hantera maskinen, men trans-
1. Pack upp svetsutrustningen och komponenter för montera porten måste ske enligt vissa regler som specificeras nedan:
maskinen,
1. Lyft inte på handtag.
2. Låt maskinen stå kvar på träpaletten (om den användas),
eller lyft den efter du har monterat länkbultarna. Med skru- 2. Skilj svetsgeneratorn och alla tillbehör från elnätet innan du
vnyckeln nr. 13 dra ut åtta skruvar (fyra på vänstra och fyra lyfter eller flyttar den.
på högra sidan) under frontpanelen; passa in länkrullarna 3. Svets- och elkablarna får inte användas för att lyfta, släpa
och passa skruvarna in igen. eller dra maskinen.
För att kunna bättre lyfta maskinen ta den nedifrån med en lämplig
nylonrem, passa på systemet. Efter behov koppla det ifrån och lyft
allt i två gånger.
Modeller 250A, 300A och 350A
För att kunna lyfta dessa maskiner fasta dem nedifrån med en
lämplig nylonrem, passa på dragsystemet. Efter behov koppla
dem ifrån och lyft allt i två gånger.
Modeller 450A
Lyft dessa maskiner med hjälp av levererade speciella bultar med
skruvögla.
3. Dra ut de två skruvarna som håller maskinen på paletten. De 2.4 PLACERING
befinner sig på cylinderlagringen.
SPECIALINSTALLATIONER KAN KRÄVAS DÄR DET
4. Lyft lite upp maskinens baksida för att kunna vrida paletten FÖREKOMMER BENSIN ELLER FLYKTIGA VÄTSKOR.
och på så sätt lösgöra baksidan. FÖRSÄKRA DIG OM ATT NEDANSTÅENDE REGLER HAR
5. Dra ut skruvarna från axeln och fortsätt med att montera fas- FÖLJTS VID INSTALLATION AV SVETSMASKINEN:
ta kugghjulen. 1. Se till att det är lätt för användaren att komma åt maskinens
regulatorer och anslutningar.
2. Använd märkplåt och bestämm ineffektbehov.
3. Placera inte svetsutrustningen i trånga utrymmen. Det är my-
cket viktigt att svetsgeneratorn har lämplig ventilation. Undvik
dessutom alltid dammiga eller smutsiga platser där damm
och andra föremål sugs in av svetssystemet.
4. Svetsutrustningen inklusive svets- och elkablar får inte utgöra
hinder i genomgångar eller för andra människors arbete.
5. Svetsutrustningen måste alltid stå stadigt så att det inte finns
6. Passa in handtagen. risk att den faller eller välter. När svetsutrustningen placeras
för högt upp föreligger alltid risk att den faller.
7. Ta bort förpackning av matarstödet och placera svetsmaski-
nen på det. Kontrollera att båda utrustningar är påkopplat. 2.5 SÄKERHETSMONTERING AV GASCYLINDER
8. Med fyra skruvar som befinner sig mitt upp på generatorn
montera in szstemet för trådmatare. 1. Placera cylindern på svetsmaskinens baksida och fäst med
kedjan.
9. Anslut flerpoliga stickproppen och huvudströmkretsproppen
till respektiva uttag på generatorn. 2. Skruv fast tryckregulatorn på cylindern.
3. Anslut röret som leder från huvudströmförsörjning till tryck-
2.2 ANSLUTNIG AV KRAFTKÄLLAN TILL ELNÄTF- regulatorn.
ÖRSÖRJNINGEN 4. Sätt det minimala expansionstrycket på tryckregulatorn.
FRÅNKOPPLING AV KRAFTKÄLLAN UNDER SVETSNING 5. Öppna behållarventilen långsamt.
KAN FÖRORSAKA ALLVARLIGA SKADOR PÅ SVET- 2.6 MONTERING AV STÅLLINETRUMMA
SUTRUSTNINGEN.
1. Säkerställa att nätströmuttaget är utrustat med säkring som 1. Sätt stållinetrumman i den motsvarande rullen så att de två
specificerat i tabellen. roterar tillsammans.
2. För att undvika skador på generatorn kontrollera att 2. Justera rullens broms med hjälp av centralmuttern så att
nätspänning stämmer överens med den erfoderliga energit- stållinetrumman roterar lätt (på några rullar är justerings-
illförseln innan du sticker in stickproppen. bulten inte synlig men den blir tillgänglig efter att hållaren har
3. 3-fas svetsmaskiner är fabrikjusterade på 400 V. tagits bort).
4. Om modifiering av spänning behövs, öppna maskinen och 3. Öppna den övre bryggan på trådmatningsenheten.
byt koppling så som specificerat. 4. Kontrollera att rullarna är lämpliga för tråddiameter som ska
användas; byt, om de inte passar.
5. Rät ut en slutsektion av tråden och skär den av.
6. Passera tråden över de två nedre valsar och foga in i bränn-
arens skarvrör tills den skjuter fram från det ungefär 10 cm.
7. Stäng den övra bryggan på trådmatningsenheten och kon-
trollera att tråden är inställd i det motsvarande spåret.

3 SV
BESKRIVNING AV FRONTPANELREGULATORER
SV
8. Anslut brännaren och foga in den utskjutande tråddelen i cyl- Figur 2.
inderfodern, pass på att kontrollstift är hoppassade rätt i
säten och att anslutningsmuttern är fullständigt åtdragen.

70
SVETSTRÅD KAN FÖRORSAKA SKADOR. 23
Rikta aldrig brännaren mot kropp eller metaller när du rullar
ut svetstråden.
23.1 12
2.7 IGÅNGSÄTTNING
1. Slå på maskinen.(ref. 11, - fig. 1 sid. 4., ref. 23.1, - fig. 2 sid.
4., - fig. 3 sid. 4.)
2. Sätt huvudströmbrytaren på mellanläget (ref. 23, - fig. 1 sid.
4., - fig. 2 sid. 4., - fig. 3 sid. 4.).
3. Ta bort dysan och trådförarslangen från brännaren, tryck på
knappen (ref. 8 - fig. 4 sid. 5.) och mata in tråden tills den
skjuter ut från brännarens framsida. När du matar in tråden
genom brännaren använd handratten till att justera kraft som
trådtryckrullen utöver på matarrullen; inställningen måste
säkerställa att svetstråden rör sig jämt och inte glider på rul-
larna eller deformeras. Montera in en passande trådförarsla-
ng på brännaren enligt trådtypen som tillämpas.
4. Fäst trådförarslangen och kontrollera att diametern motsva-
rar tråden som användas.
5. Pass in gasdysan igen.
6. Öppna gasbehållarventilen. Figur 3.
7. Pass in återledarfästet till arbetsstycket på en del som är fri
från rost, färg, fett och plast.

3.0 BESKRIVNING AV FRONTPANELREGULA- 70


TORER
23
3.1 FRONTPANEL
Figur 1.
12 23.1

70

11

23 12

11 - Huvudströmbrytaren. (Mod 250A)


12 - Anslutning av jordledningskabeln
23 - Stegströmställare för svetsspänning
23.1 - Huvudströmbrytaren och reguleringstegställare
70 - Skyddstubin för trådmatningsenheten

4 SV
SV BESKRIVNING AV TRÅDFRAMMATNINGSREGULATORER

4.0 BESKRIVNING AV TRÅDFRAMMATNINGSR- 5.0 GRUNDINFORMATION OM MIG-SVETSNING


EGULATORER
MIG-SVETSNINGSPRINCIP
Figur 4. MIG-svetsning är gassvetsning, det betyder att den möjliggör att
svetsa stycken av samma metal (mjukt kolstål, rostfritt stål, alumi-
nium) genom sammansmältning och samtidigt garantera fysisk
1 2 och mekanisk kontinuitet. Värme som behövs för smältning gene-
reras av en elbåge som uppstår mellan tråden (elektrod) och sty-
cket som ska svetsas. Skyddande gas skyddar elbågen och
gjutmetall mot atmosfären.

5 3 6.0 ANSLUTNING OCH FÖRBEREDELSE AV


SVETSUTRUSTNINGEN FÖR SVETSNING.
6 Anslut alla svetstillbehören på rätt sätt för att undvika effekt-
förluster eller läckning av farliga gaser.
4
7 FÖLJ NOGGRANT SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA.

OBS! JUSTERA INTE STRÖMSTÄLLARE MEDAN SVETSNIN-


9
8 GEN PÅGÅR FÖR ATT UNDVIKA SKADOR PÅ UTRUSTNIN-
GEN. KONTROLLERA ATT GASEN LÖSAS UT UR DYSAN
OCH JUSTERA UTSTRÖMNINGEN MED HJÄLP AV TRY-
10 CKREDUCERINGSVENTIL.
11
VARNING! SKÄRM GASUTSTRÖMNINGEN OM ARBETET UT-
FÖRAS I VENTILERAT ELLER UTOMHUS-UTRYMME;
SVETSNING KAN BLI OSKYDDAD PÅ GRUND AV DISPER-
12 SION AV SKYDDANDE ÄDELGASER.

1 - Svetsväljareknapp: 6.1 SVETSNING


1. Öppna gasbehållarens ventil och regulera gasutloppströmni-
ng efter behov. Pass in återledarfästet till arbetsstycket på en
På läget tryck brännarknappen för att börja svetsa, och
del som är fri från färg, plast och rost.
ställ åter för att stoppa.
2. Välj svetsström med hjälp av väljare (ref. 23 - fig. 1 sid. 4., -
fig. 2 sid. 4., - fig. 3 sid. 4.); kom ihåg att ju större svetstjock-
På läget tryck brännarknappen för att släppa på gasen; leken, desto mer kraft behövs. Den första inställningen av
vid utlösningen aktiveras trådmatning och el-ström; tryck igen för ställare är anpassad för den minimala svetstjockleken. Des-
att stoppa trådmatning och el-ström och utlösa för att stänga av sutom, kom ihåg att varje inställning utmärkas av en specifik
gastillförsel. trådmatningshastighet vilken väljas med hjälp av potentiom-
eter (ref. 4 - fig. 4 sid. 5.).

På läget fungerar svetsmaskinen på styrt sätt; tryck


brännarknappen för att börja svetsingfasen som stoppar automa-
tiskt efter intervallet som inställdes på kopplingsurs potentiometer.
2 - Maskin PÅ indikatorlampa.
3 - Maskin överhettning eller defekt indikatorlampa.
4 - Regulator av trådmatningshastigheten - potentiometer
5 - Tidstyrningspotentiometer för punktsvetsning, från 0.3 till 10 För optimal svetsning håll brännar-
sekunder (fungerar bara med väljaren (ref. 1 - fig. 4 sid. 5.) i läget. en i samma riktning som trådmatn-
ing, så som på bilden.

6.2 KOLSTÅLSVETSNING
6 - Tidstyrningspotentiometer för trådmatningsmotors accelera-
tion. För MIG-svetsning fortsätt enligt följande:
7 - Regulera potentiometern för att ställa in tiden då svetsström 1. Använd en binär skyddande gas (vanligtvis AR/CO2 blandn-
underhållas efter den relativa driftstoppsignalen. Det händer i ing med blandningsförhållande från 75-80 % Argon och från
praktiken vid svetsnings slut att om tiden är för kort tråden stannar 20-25 % CO2), eller ternära blandningar så som AR/CO2/
fast i metalsmältan eller sticker ut långt borta från brännarens kon- O2. Dessa gaser bjuder svetsvärme och homogen och kom-
taktrör; är kontrolltiden för lång stannar tråden fast i brännarens pakt svetssträng, fastän inträngningen är svag. Användning
kontaktrör, vilket ofta förorsakar skador till kontaktröret. av kolsyra (MAG) som skyddande gas uppnår en tunn och
8 - Knapp för trådframskjutning (utan "ström") väl genomträngd påsvets, men gasens jonisering kan
försämra elbågens stabilitet.
9 - Kontrollknapp för gas utlopp. 2. Använd trådmatning av samma kvalitet som är kvaliteten av
10 - Anslutning av Euro-brännaren. svetsstål. Använd alltid en kvalitetstråd; svetsning med rosti-
ga trådar kan förorsaka svetsdefekter. I allmänheten använd-
11 – Digitalapparater
bar strömskala för trådanvändning är följande:
12 – Anslutningar av vattenkylning - Ø tråd mm x 100 = minimum ampere
- Ø tråd mm x 200 = minimum ampere

5 SV
SVETSNINGSFEL VID MIG-SVETSNING
SV
Exampel: Ø tråd 1.2 mm= minimum 120 ampere / maximum 3. Använd brännare som är bestämmd för aluminiumsvetsning.
240 ampere. Angiven omfång användas med binära gas-
blandningar Ar/CO2 och med SHORT. 6.5 PUNKTSVETSNING
3. Svetsa inte delar med rost, olja eller smörja på. Den här typen av svetsning tillämpas för punktsvetsning av två
4. Använd brännare enligt svetsströmspecifikation. överlappande plåtar och kräver användning av en speciell gas-
5. Kontrollera regelbundet att underlägg på återledarfästen är dysa.
inte skadad och att svetskablar (brännare och jord) är inte Montera in gasdysan för punktsvetsning, tryck den mot stycket
klippade eller brända, vilket kunde minska effektiviteten. som ska svetsas. Tryck på brännarknappen; observera att det kan
hända att svetsmaskinen lösgör sig från stycket. Denna tidsperiod
6.3 ROSTFRITT STÅL SVETSNING
är inställd av TIMER regulatorn (ref. 5 - fig. 4 sid. 5., - fig. 4 sid.
MIG-svetsning av 300-serie (austenitisk) rostfritt stål måste ut- 5.) och måste justeras beroende av materialets tjocklek.
föras med en skyddande gas som har en hög argonvolym och ett
litet procenttal av O2 för att stabilisera bågen. Den oftast tillämp- 7.0 SVETSNINGSFEL VID MIG-SVETSNING
ade blandningen är AR/O2 98/2.
- Använd aldrig CO2 eller AR/CO2 blandningar. KLASSIFICERING AV FEL OCH DERAS BESKRIVNING
- Berör aldrig tråden.
MIG-svetsar kan ha olika defekter och det är viktigt att identifiera
6.4 ALUMINIUMSVETSNING dem. Sådana fel skiljer sig inte i form eller karaktär från dessa som
förekommer vid manuell bågsvetsning med belagda elektroder.
För MIG-svetsning av aluminium använd följande: Skillnaden mellan de två metoderna består oftast i defektfrekven-
1. 100 % Argon som skyddande gas. sen: porositet, till exempel, är vanligare vid MIG-svetsningen och
2. Fyllnadstråd med sammansättning anpassad till svetsbas- slaggen förekommer bara vid svetsningen med belagda elektro-
materialet. För att svetsa ALUMAN och ANTICORODAL an- der.
vänd 3-5 % kiseltråd. För att svetsa PERALUMAN och Orsaker och förebyggande av fel är också ganska annorlunda.
ERGAL använd 5 % magnesiumtråd. Den följande tabellen visar olika fel.

FEL FÖREKOMST ORSAK OCH ÅTGÄRDER

- Dålig beredning
OJÄMN NIVÅ
- Utjämna kanter och håll under punktsvetsning

- Ingen utgångsspänning eller svetshastighet för låg.


ÖVERTJOCKLEK - Felaktig brännarlutning.
- Tråddiameter för stor.

- Svetshastighet för hög.


BRISTANDE METALL
- Svetsspänning för låg för svetsmetoden.

- Svetsa i U-stången om en lång båge användas.


- Regulera spänningen.
OXIDERAD PÅSVETS
- Tråden är böjd eller över-utskjutande ur trådförarslangen.
- Felaktig trådmatningshastighet.

- Felaktig brännarlutning.
BRISTFÄLLIG GENOMTRÄNGNI- - Felaktig eller otillräcklig avstånd.
NG - trådförarslangen är utsliten.
- Trådhastighet för låg för tillämpad spänning eller för svetshastighet.

- Trådhastighet för hög


ÖVERGENOMTRÄNGNING - Felaktig brännarlutning.
- För långt avstånd.

BRISTANDE SAMMANSMÄLTN- - För kort avstånd.


ING - Rrugga upp och slipa av svetsen, sedan upprepa.

- Svetshastighet för hög. (Detta fel detekteras lätt vid observation av svet-
U-STÄNGER
saren och skulle rättas omedelbart.)

6 SV
SV ALLMÄN UNDERHÅLL

8.0 ALLMÄN UNDERHÅLL 8.1 UNDERHÅLL AV BRÄNNAREN:


1. GASDYSA: använd periodiskt finfördelad stråle och rengör
KOPPLA ALLTID SVETSMASKINEN IFRÅN ELNÄTET INNAN dysans insida från rester.
UNDERHÅLL. 2. TRÅDFÖRARSLANG: kontrollera slangens trådgenomgång
Varje 5.-6. månad rengör den inre ytan av svetsenheten från för avnötning.
ackumulerad damm med en stråle av torr tryckluft (ta bort sido-
paneler först). 8.2 ANSLUTNING AV BRÄNNAREN
Innan du ansluter brännaren till maskinen kontrollera att trådfod-
VARA YTTERST FÖRSIKTIG OCH UNDVIK BÖJNINGS- rets diameter (18) motsvarar tråden som användas.
RÖRELSE SOM KUNDE SKADA OCH KVÄVA BRÄNNAREN.
FLYTTA ALDRIG KRAFTKÄLLAN GENOM ATT DRAGA - BLÅ Ø 1,5 för trådar Ø 0,6 till 0,8 mm
BRÄNNAREN. - RÖD Ø 2,0 för trådar Ø 1 till 1,2 mm
(Trådfodrets färg för ståltrådar.)
KONTROLLERA REGELBUNDET BRÄNNARENS
TILLSTÅND, EFTERSOM DEN ÄR MEST UTSATT FÖR
AVNÖTNING.
DEFEKTTYP MÖJLIGA ORSAKER KONTROLL OCH ÅTGÄRDER
Felaktig kraftkabel (en eller flera faser
Ingen funktion fungerar. Kontrollera och åtgärda det.
urkopplad)
Förbrunnen stubintråd. Byt.
Ojämn trådmatning. Bristfällig fjädertryck. Försök dra åt regulatorvredet.
Trådföraremantel blockerad. Byt.
Felaktigt lopp - olämplig för tråden, eller
Kasta om rullen eller byt den.
överavnötning.
Bromsning på spolen är för stark. Lösa broms med hjälp av justeringsskruv.
Oxiderad, felaktig spolad, tråd på låg
Reparera med att ta bort felaktiga spolar. Om problemet förblir, byt ståll-
kvalitet, med hoptrasslade eller överlapp-
inetrumman.
ande spolar, osv.
Kontrollera kabelns helhet, kontrollera om återledarfästen är fast inpassat
Reducerad svetseffekt. Jordledningskabel är inte ansluten.
till arbetsstycket, som måste vara fritt från rost, fett och färg.
Avkopplad eller lös anslutning på väljare. Kontrollera, dra åt eller byt efter behov.
Kontrollera tillståndet av kontakter och mekanisk efektivitet på kontak-
Felaktig kontaktor.
torn.
Kontrollera synligt för tecken av utbränning; om den förekommer, byt
Felaktig likriktare.
likriktaren.
Porösa eller svampaktiga svetsar. Ingen gas. Kontrollera för gasnärvaro och gastillförseltryck.
Utkast på svetszon. Använd en lämplig skärm. Höja gastillförseltryck efter behov.
Tilltäppta hål i diffusören Rengör tilltäppta hål med hjälp av tryckluft.
Gasläckning på grund av bristning på mat- Kontrollera och byt felaktiga komponenter.
ningsslangar. Solenoidventil blockerad. Kontrollera solenoid funktion och elanslutning.
Kontrollera funktionen genom att koppla ur slangen som ansluter tryck-
Porösa eller svampaktiga svetsar. Felaktig tryckregulator.
regulatorn till kraftkällan.
Gasen måste vara extra torr; byt behållaren eller använd annorlunda
Gas eller tråd på låg kvalitet.
tråden.
Gastillförsel slår inte ifrån. Förbrukad eller smutsig solenoid ventil. Solenoid rozoberte; vyčistite otvor a tesniaci krúžok.
När man trycker på brännarens Felaktig brännaravtryckare, urkopplade Ta bort kontaktproppen från brännaren och kortslut polerna, om maskin-
avtryckare, händer ingenting. eller brutna kontrollkablar. en fungerar ordentligt, kontrollera kablar och brännarens avtryckare.
Förbrunnen stubintråd. Byt ut med en stubin av samma klass.
Rengör med tryckluft. Kontrollera att trådar är tättfästade; byt strömb-
Felaktig huvudströmbrytaren.
rytaren efter behov.
Felaktig strömkrets. Byt strömkretsen.

7 SV
INHOUD
NL
1.0 BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TECHNISCHE KENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 STANDAARD MEEGELEVERD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 BEDRIJFSCYCLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 KROMME VOLT - AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 KLAARMAKEN VAN DE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 AANSLUITEN VAN HET LASAPPARAAT OP HET VOEDINGSNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 VERPLAATSEN EN VERVOEREN VAN DE GENERATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 PLAATS VAN HET LASAPPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 INSTALLATIE VAN DE FLES MET VEILIGHEIDSGAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 INSTALLATIE VAN DE DRAADSPOEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 INBEDRIJFSTELLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 BESCHRIJVING BEDIENINGSORGANEN OP PANEEL VOORKANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 PANEEL VOORKANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 BESCHRIJVING BEDIENINGSORGANEN OPDRAADMEENEEM-UNIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 BASISBEGRIPPEN VOOR MIG-LASSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 AANSLUITEN EN KLAARMAKEN VAN DE LASUITRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 LASSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 LASSEN VAN KOOLSTOFSTAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 LASSEN VAN ROESTVRIJSTAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 LASSEN VAN ALUMINIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 PUNTLASSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 FOUTEN BIJ MIG-LASWERK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 ALGEMEEN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 ALGEMEEN ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

9.0 AANSLUITEN VAN DE LASBRANDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


WISSELSTUKKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV
ELEKTRISCHE SCHEMA´S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 NL
NL BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN

1.0 BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMER- 350 A


KEN
PRIMAIR
Driefasespanning 230 V 400 V
1.1 BESCHRIJVING
Frequentie 50 Hz
Professionele generatoren voor MIG/MAG laswerk, driefasige
Werkelijk verbruik 25 A 14,5 A
voeding, ventilatie door afzuiging, met aansluitmogelijkheid voor
aparte draadmeeneem-unit. Max. verbruik 42 A 24 A

1.2 TECHNISCHE KENMERKEN SECUNDAIR


Spanning bij leegloop 18 ÷ 46 V
TYPEPLAATJE
Snijstroom 35 A ÷ 350 A
250 A
Bedrijfscyclus 35% 350 A - 31,5 V
PRIMAIR
Bedrijfscyclus 60% 270 A - 27,5 V
Driefasespanning 230 V 400 V
Bedrijfscyclus 100% 210 A - 24,5 V
Frequentie 50 Hz
Werkelijk verbruik 15 A 8,5 A
Beschermingsgraad IP 23
Max. verbruik 27 A 15,6 A
Isolatieklasse H
SECUNDAIR
Gewicht Kg. 108
Spanning bij leegloop 18 ÷ 40 V
Afmetingen mm 500 x 880 x 950
Snijstroom 35 A ÷ 250 A
Normering EN 60974.1 / EN 60974.10
Bedrijfscyclus 30% 250 A - 26,5 V
Bedrijfscyclus 60% 170 A - 22,5 V 450 A / 450 A H

Bedrijfscyclus 100% 140 A - 21 V PRIMAIR


Driefasespanning 230 V 400 V

Beschermingsgraad IP 23 Frequentie 50 Hz

Isolatieklasse H Werkelijk verbruik 35,5 A 20,5 A

Gewicht Kg. 77 Max. verbruik 60 A 34,5 A

Afmetingen mm 500 x 880 x 950 SECUNDAIR

Normering EN 60974.1 / EN 60974.10 Spanning bij leegloop 19 ÷ 54 V


Snijstroom 51 A ÷ 450 A
300 A
Bedrijfscyclus 35% 450 A - 36,5 V
PRIMAIR
Bedrijfscyclus 60% 345 A - 31,3 V
Driefasespanning 230 V 400 V
Bedrijfscyclus 100% 270 A - 27,5 V
Frequentie 50 Hz
Werkelijk verbruik 20 A 11,3 A
Beschermingsgraad IP 23
Max. verbruik 33 A 19 A
Isolatieklasse H
SECUNDAIR
Gewicht Kg. 140
Spanning bij leegloop 18 ÷ 45 V
Afmetingen mm 600 x 950 x 1050
Snijstroom 40 A ÷ 300 A
Normering EN 60974.1 / EN 60974.10
Bedrijfscyclus 35% 300 A - 29 V
Bedrijfscyclus 60% 230 A - 25,5 V 1.3 STANDAARD MEEGELEVERD
Bedrijfscyclus 100% 180 A - 23 V Modellen 250A, 450A en 450AH
- Massakabel
Beschermingsgraad IP 23 Modellen 300A en 350A
Isolatieklasse H - Massakabel
Gewicht Kg. 93 - Digitale meters

Afmetingen mm 500 x 880x 950 1.4 BEDRIJFSCYCLUS


Normering EN 60974.1 / EN 60974.10 De bedrijfscyclus betreft een percentage van 10 minuten dat het las-
apparaat kan lassen zonder oververhit te raken. Raakt het apparaat
oververhit dan wordt de lasstroom onderbroken en gaat het betreffen-
de controlelampje branden. Laat het apparaat in dit geval ongeveer
15 minuten afkoelen en stel de lasstroom en de betreffende spanning
ofwel de bedrijfstijd op een lagere waarde af.
Voorbeeld: 400 A - 60% betekent dat er 6 minuten gewerkt wordt
onder 400 A met 4 minuten pauze.
1.5 KROMME VOLT - AMPERE
De Volt-Ampère krommen geven de verschillende uitgangs-
stroom en -spanningswaarden weer die het lasapparaat kan leve-
ren (zie pag. XVI - XVII).

2 NL
INSTALLATIE
NL
2.0 INSTALLATIE 2.3 VERPLAATSEN EN VERVOEREN VAN DE GENERA-
TOR
BELANGRIJK: ALVORENS DE UITRUSTING AAN TE SLUIT- BEVEILIGING 5VAN DE OPERATOR: HELM - HANDSCHOE-
EN, KLAAR TE MAKEN OF TE GEBRUIKEN EERST AAN- NEN - VEILIGHEIDSSCHOENEN.
DACHTIG VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DOORLEZEN. Het lasapparaat is zodanig ontworpen dat het opgetild en ver-
2.1 KLAARMAKEN VAN DE MACHINE voerd kan worden. Het vervoer is heel eenvoudig, maar er moet
met het volgende rekening worden gehouden:
1. Verwijder de kartonnen verpakking en haal de bijgeleverde
1. Voor het optillen en verplaatsen van de generator is er een
accessoires en componenten eruit.
handgreep aangebracht.
2. Laat het lasapparaat op de houten pallet staan; verwijder met
2. Onderbreek de stroomtoevoer naar de generator en alle ac-
behulp van een zeskantsleutel (13) de acht schroeven (vier
cessoires alvorens hem op te tillen en te verplaatsen.
aan rechter- en vier aan linkerkant) onder het voorste paneel
en bevestig ze samen met de twee zwenkwieltjes. 3. De apparatuur mag niet opgetild, gesleept of getrokken wor-
den met behulp van de las- of voedingskabel.
Schuif een geschikte kunststof draagband onder deze apparaten
om ze op te tillen; wees voorzichtig met de draadmeeneem-unit
en verwijder deze zonodig in geval van verplaatsing.
Modellen 250A, 300 en 350A
Deze apparaten tilt U zodanig op, dat U via de onderkant de door-
voor geschikte nylon riem bevestigt, en aandacht schenkt aan de
trekkercombinatie. Indien nodig, dan afkoppelen en in twee keer
optillen.
Modellen 450A
Deze apparaten tilt U op door gebruik te maken van de geleverde
3. Verwijder de twee schroeven (op de gasflessteun) waarmee
speciale schroefjes met oog.
het apparaat op de pallet is bevestigd.
4. Verwijder de schroeven van de as en bevestig vervolgens de 2.4 PLAATS VAN HET LASAPPARAAT
vaste wielen.
Op plaatsen waar brandbare olie of vloeistof of brandbare gassen
5. Bevestig de handgrepen. aanwezig zijn kan het zijn dat speciale installaties vereist zijn.
Neem contact op met de bevoegde instanties.
Bij het installeren van het lasapparaat moet met de volgende aan-
wijzingen rekening worden gehouden:
1. Bedieningsorganen en aansluitingen op het apparaat moe-
ten gemakkelijk toegankelijk zijn voor de operator.
2. Controleer of de voedingskabel en de zekering van het stop-
contact waarop het lasapparaat wordt aangesloten geschikt
zijn voor de benodigde stroom.
3. Plaats het lasapparaat niet in een overdreven kleine ruimte:
6. Monteer de steun voor de draadmeeneem-unit met behulp Goede ventilatie is van uiterst belang voor het lasapparaat.
van de vier schroeven midden op het generatordeksel. Controleer altijd of de ventilatievleugeltjes niet verstopt zijn of
7. Haal de draadmeeneem-unit uit de verpakking en plaats tijdens het lassen verstopt kunnen raken; werk nooit in stoffi-
deze in de voorheen aangebrachte steun; zorg ervoor dat ze ge of vuile ruimtes, zodat geen stof of overige verontreinigen-
goed in elkaar passen. de deeltjes door het lasapparaat aangezogen worden,
8. Sluit de meerpolige stekker en de krachtstekker van de navel- hetgeen oververhitting en schade aan het apparaat tot ge-
streng aan op de betreffende stopcontacten van de generator. volg kan hebben.
4. Het lasapparaat (inclusief de las- en voedingkabel) mag de
2.2 AANSLUITEN VAN HET LASAPPARAAT OP HET doorgang en het werk van anderen niet verhinderen.
VOEDINGSNET
5. Het lasapparaat moet veilig geplaatst worden, teneinde ge-
Uitschakelen van het lasapparaat tijdens het lassen kan ernstige vaar voor omvallen te voorkomen. Wanneer het lasapparaat
schade aan het apparaat veroorzaken. op een zekere hoogte wordt geplaatst bestaat gevaar voor
omvallen.
1. Controleer of het stopcontact uitgerust is met de in de tabel
vermelde zekering. 2.5 INSTALLATIE VAN DE FLES MET VEILIGHEIDSGAS
2. Alvorens de stekker in het stopcontact te steken eerst contro-
leren of de lijnspanning overeenkomt met de gewenste voe- 1. Plaats de gasfles achterop het lasapparaat en bevestig ze
ding, teneinde schade aan de generator te voorkomen. met de betreffende ketting.
3. De driefasige lasapparaten worden geleverd voor een voe- 2. Draai de drukverminderingsklep vast op de fles.
ding van 400 V. 3. Sluit de slang van de navelstreng aan op de vertragingskast.
4. Mocht het noodzakelijk blijken de spanning te wijzigen, maak 4. Stel de uitlaat van de drukverminderingsklep af op het minimum.
het apparaat dan open en wijzig de aansluiting zoals onder- 5. Draai de kraan van de gasfles langzaam open.
staand aangegeven:
2.6 INSTALLATIE VAN DE DRAADSPOEL
1. Plaats de draadspoel in de betreffende klos, zodat ze samen
kunnen draaien.
2. Stel de rem van de klos af met behulp van de moer in het
midden, zodat de spoel soepel kan draaien (bij sommige
klossen is de stelmoer niet zichtbaar, maar dient men eerst
aan het vergrendellipje te trekken).
3. Maak de bovenste brug van de meeneem-eenheid open
4. Controleer of de rollen geschikt zijn voor de doorsnee van de
gebruikte draad en vervang ze indien nodig.

3 NL
NL BESCHRIJVING BEDIENINGSORGANEN OP PANEEL VOORKANT

5. Buig een gedeelte van het draaduiteinde recht en knip het af. Figuur 2.
6. Leid de draad over de onderste twee rollen en schuif hem in
de aansluitslang van de lasbrander, totdat hij er ongeveer 10
cm uitsteekt.
7. Maak de bovenste brug van de meeneem-eenheid weer 70
dicht en controleer of de draad in de betreffende gleuf glijdt.
8. Sluit de lasbrander aan door het uìtstekende stuk draad in de
huls te schuiven, zorg ervoor dat de stuurpennen op de betref- 23
fende zittingen gericht zijn en draai de aansluitmoer stevig vast.

23.1 12

DE LASDRAAD KAN VERWONDINGEN VEROORZAKEN.


Richt de lasbrander tijdens het afwikkelen van de draad niet
op enig lichaamsdeel, op andere personen of op welke soort
metaal dan ook.

2.7 INBEDRIJFSTELLING
1. Schakel het apparaat in.(Ref. 11 - Figuur 1 Pag. 4.,Ref. 23.1
- Figuur 2 Pag. 4., - Figuur 3 Pag. 4.)
2. Zet de vermogensomzetter (Ref. 23 - Figuur 1 Pag. 4., - Fi-
guur 2 Pag. 4., - Figuur 3 Pag. 4.) in een tussenstand.
3. Verwijder mondstuk en draadleituitje, (Ref. 8 - Figuur 4 Pag.
5.) duw op de knop van de lassnijbrander en laat de draad
zolang doorlopen tot hij er aan de voorkant uitsteekt. Stel tij-
dens het schuiven van de draad in de lasbrander, met behulp
van het wieltje de druk af die de draadklemrol op de mee- Figuur 3.
neemrol moet uitoefenen, zodat de lasdraad regelmatig, soe-
pel en moeiteloos over de rollen voortbeweegt. Rust de
lasbrander uit met een draadleituitje dat voor de gebruikte
draad geschikt is. 70
4. Controleer of de doorsnee van het draadtuitje voor de ge-
bruikte draad geschikt is en draai het vast.
5. Breng het gasmondstuk weer aan. 23
6. Draai de klep van de gasfles open.
7. Sluit de massakabel aan op een punt van het te lassen deel
waar geen roest, verf, vet of kunststof aanwezig is. 12 23.1
3.0 BESCHRIJVING BEDIENINGSORGANEN OP
PANEEL VOORKANT

3.1 PANEEL VOORKANT


Figuur 1.

70

11
11 - Aan/Uit schakelaar (Mod. 250A)
23 12 12 - Aansluitingen voor massakabel
23 - Schakelaar voor afstellen van lasspanning.
23.1 - Startschakelaar en schakelaar voor regeltrap
70 - Zekering ter beveiliging van draadmeeneem-unit

4 NL
BESCHRIJVING BEDIENINGSORGANEN OPDRAADMEENEEM-UNIT.
NL
4.0 BESCHRIJVING BEDIENINGSORGANEN OP- 5.0 BASISBEGRIPPEN VOOR MIG-LASSEN
DRAADMEENEEM-UNIT.
GRONDBEGINSEL MIG-LASSEN
Figuur 4.
MIG-lassen is een autogeen lasproces, d.w.z. voor het assemble-
ren van delen door ze te smelten aan hetzelfde soort materiaal
(zachtstaal, rvs, aluminium), waarbij de mechanische en natuur-
1 2 kundige continuïteit van het materiaal behouden blijft. De voor het
smelten van de te lassen delen benodigde warmte wordt geleverd
door een elektrische boog die overspringt tussen de lasdraad
(elektrode) en het deel dat gelast moet worden. Het veiligheids-
gas beschermt de boog en het smeltend deel tegen de lucht.
5 3
6.0 AANSLUITEN EN KLAARMAKEN VAN DE
6 LASUITRUSTING

4 Sluit de lasaccessoires zorgvuldig aan ter voorkoming van


krachtverlies of gevaarlijke gaslekkage.
7
VOLG ZORGVULDIG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OP.
9
8 N.B. BEDIEN DE COMMUTATORS NIET TIJDENS HET LAS-
SEN TER VOORKOMING VAN SCHADE AAN HET LASAPPA-
RAAT
10
11 CONTROLEER DE GASTOEVOER EN STEL HEM AF VIA DE
KRAAN VAN DE DRUKVERMINDERINGSKLEP.

OPGELET: BIJ HET WERKEN IN DE BUITENLUCHT OF BIJ


12 WINDVLAGEN DE TOEVOER VAN HET INERT GAS AFS-
CHERMEN.
1 - Keuzeschakelaar lassysteem:
6.1 LASSEN

Door in stand de knop van de lasbrander in te drukken wordt 1. Draai de gasfles open en stel de toevoer af op grond van de
er met lassen gestart, door hem los te laten wordt er gestopt. behoefte. Plaats de massaklem op een punt van het te las-
sen deel dat vrij is van verf, kunststof of roest.
2. Stel de lasstroom in met behulp van de schakelaar (Ref. 23
Door in stand de knop van de lasbrander in te drukken - Figuur 1 Pag. 4., - Figuur 2 Pag. 4., - Figuur 3 Pag. 4.) en
komt er gas vrij, door hem los te laten begint de draad te lopen en vergeet hierbij niet dat hoe groter de te lassen dikte is, des te
is er stroom; door de knop nogmaals in te drukken worden draad- meer vermogen er vereist wordt. De eerst standen van de
en stroomtoevoer onderbroken en door hem los te laten stopt te- schakelaar zijn bestemd voor lassen van delen met geringe
vens de gastoevoer. dikte. Denk er bovendien aan dat elke gekozen stand over-
eenkomt met een bepaalde snelheid voor het voortbewegen
van de draad, instelbaar m.b.v. de stelknop (Ref. 4 - Figuur 1
In de stand werkt het lasapparaat met timing; bij het in- Pag. 4., - Figuur 4 Pag. 5.).
drukken van de knop op de lasbrander begint het lassen, hetgeen
automatisch stopt na het verstrijken van de met de potentiometer
van de timer ingestelde tijd.
2 - Controlelampje apparaat Aan
3 - Waarschuwingslampje oververhitting apparaat of storing
4 - Potentiometer voor afstellen snelheid lasdraad
5 - Potentiometer voor instellen puntlastijd, van 0,3 tot 10 secon-
den (werkt uitsluitend met keuzeschakelaar (Ref. 1 - Figuur 4 Pag. Met het oog op optimaal laswerk
5.) in stand de lasbrander en de bewegings-
richting van de draad toepassen

6.2 LASSEN VAN KOOLSTOFSTAAL


6 - Potentiometer voor instellen acceleratietijd van motor draad-
meeneem-eenheid. Voor het (MIG) lassen van deze staalsoort:
7 - Potentiometer voor instellen van tijd gedurende welke het las- 1. Maak gebruik van lasgas met binaire samenstelling, norma-
vermogen, na het stopsignaal, behouden blijft. Dit houdt in dat liter AR/CO2 met ongeveer 75 tot 80% Argon en 25 tot 20%
wanneer de tijd na afloop van het lassen te kort is de lasdraad blijft CO2, ofwel met ternaire samenstellingen, zoals bijvoorbeeld
vastzitten in het vloeimiddel of té ver uit het contactbuisje van de AR/CO2/02. Deze gassoorten leveren warmte tijdens het las-
lasbrander steekt; is de ingestelde tijd daarentegen te lang, dan sen, waarbij de naad goed oogt en prima aansluit, maar de
blijft de lasdraad vastplakken op het contactbuisje van de lasbran- penetratie vrij gering is. Bij gebruik van kooldioxide (MAG)
der, waardoor dit beschadigd kan raken. als veiligheidsgas verkrijgt men een smalle naad met prima
penetratie, maar de ionisatie van het gas beinvloedt de sta-
8 - Drukknop afrollen draad (zonder stroom) biliteit van de lasboog.
9 - Testknop uitstroming gas 2. Maak gebruik van een lasstaaf van dezelfde kwaliteit als die
10 - Aansluiting Euro lasbrander van het te lassen staal. Het verdient de voorkeur altijd eerste
kwaliteit lasdraad te gebruiken en niet te lassen met verroes-
11 - Digitale meters te draad, hetgeen fouten in het laswerk kan veroorzaken.
12 - Aansluiting waterkoeling

5 NL
NL FOUTEN BIJ MIG-LASWERK

Het stroombereik waarin de draad gebruikt kan worden is in en ANTICORODAL gebruik van een draad met 3 tot 5% Sili-
het algemeen: cium. Maak voor het lassen van PERALUMAN en ERGAL
- Ø draad mm x 100 = minimum Amp. gebruik van een draad met 5% Magnesium.
- Ø draad mm x 200 = maximum Amp. 1. Een lasbrander die geprepareerd is voor het lassen van alu-
Voorbeeld: 0 draad 1.2 mm=Minimum Amp 120/Maximum minium.
Amp 240. Dit is het geval bij binaire AR/CO2 mengsels en bij 6.5 PUNTLASSEN
overgang in kortsluiting (SHORT).
3. Vermijd laswerk op verroeste delen of op delen met olie- of Met dit speciale lasprocédé kunnen twee op elkaar liggende pla-
vetvlekken. ten gelast worden, waarbij een speciaal gasmondstuk vereist is.
4. Maak gebruik van lasbranders die geschikt zijn voor de toe- Bevestig het gasmondstuk voor puntlassen en duw het tegen het
gepaste stroomwaarde. te lassen deel aan. Duw op de knop van de lasbrander. Op een
5. Controleer regelmatig of de massaklem niet beschadigd is en gegeven moment laat het laswerktuig vanzelf los. Deze tijdsduur
of de laskabels (brander en massa) geen scheurtjes of wordt bepaald door de TIMER (Ref. 5 - Figuur 4 Pag. 5., - Figuur
brandvlekken vertonen, hetgeen ten koste gaat van de goe- 4 Pag. 5.), die dient te worden afgesteld op grond van de dikte van
de werking. de plaat die gepuntlast moet worden.

6.3 LASSEN VAN ROESTVRIJSTAAL 7.0 FOUTEN BIJ MIG-LASWERK


(MIG) lassen van roestvrijstaal van de serie 300 (austeniet) dient
uitgevoerd te worden met veiligheidsgas met een hoog percenta- CLASSIFICATIE EN BESCHRIJVING VAN DE FOUTEN
ge Argon en een laag percentage 02 voor het stabiliseren van de
boog. Het meest gebruikte mengsel is: AR/02 98/2. Met MIG-procédé uitgevoerd laswerk kan velerlei fouten verto-
nen; het is derhalve belangrijk deze te identificeren. Dergelijke
- Gebruik geen C02 of AR/CO2 mengsels. fouten verschillen niet in aard of vorm van de fouten die zich voor-
- Raak de draad niet met de handen aan. doen bij handbooglassen met beklede elektroden. Het verschil
Het lasmateriaal moet van betere kwaliteit zijn dan het basismate- tussen de twee procédés is de frequentie waarmee zich fouten
riaal en het punt waarop gelast wordt moet goed schoon zijn. voordoen: poreusheid komt bijvoorbeeld veel vaker voor bij MIG-
lassen, terwijl insluitingen van lasslak zich uitsluitend bij laswerk
6.4 LASSEN VAN ALUMINIUM met beklede elektrodes voordoen.
Bij MIG lassen van aluminium moet het volgende gebruikt worden: Ook de oorzaak van de fouten en de manier waarop ze vermeden
1. 100 % Argon als veiligheidsgas. kunnen worden verschilt. Onderstaande tabel vermeldt de ver-
schillende gevallen.
1. Lasdraad met een samenstelling die geschikt is voor het te
lassen basismateriaal. Maak voor het lassen van ALUMAN

FOUT UITERLIJK OORZAAK EN OPLOSSING

- Niet naar behoren voorbereid.


NIVEAUVERSCHIL - Zijkanten uitlijnen en tijdens het lassen vasthouden.
(Puntlassen)

- Te lage nullastspanning.
- Te lage lassnelheid.
OVERDREVEN DIKTE
- Verkeerde hellingshoek lasbrander.
- Te dikke lasdraad.

- Te hoge lassnelheid.
GEBREK AAN METAAL
- Spanning te laag voor gebruikte lassnelheid.

- Bij gebruik van een lange boog in gleuf lassen.


- Spanning afstellen.
NADEN ZIEN ER VERROEST UIT
- Gebogen draad of draad die té ver uit draadgeleider steekt.
- Verkeerde draadsnelheid.

- Onregelmatige of onvoldoende afstand.


- Verkeerde hellingshoek lasbrander.
TE WEINIG PENETRATIE
- Draadleituitje versleten.
- Draadsnelheid te laag ten opzichte van spanning of lassnelheid.

- Te hoge draadsnelheid.
TEVEEL PENETRATIE - Verkeerde hellingshoek lasbrander.
- Te grote afstand.

- Te kleine afstand.
TE WEINIG SMELTING
- Laswerk eerst ruw bewerken of slijpen en vervolgens opnieuw lassen.

- Te hoge lassnelheid.
GLEUVEN (Deze visueel makkelijk te constateren fout moet onmiddellijk door de lass-
er hersteld worden)

6 NL
ALGEMEEN ONDERHOUD
NL
8.0 ALGEMEEN ONDERHOUD 8.1 ALGEMEEN ONDERHOUD
1. GASMONDSTUK: spuit het regelmatig in met lasspray en
ONDERBREEK ALTIJD DE STROOMTOEVOER ALVORENS verwijder afzettingen aan de binnenkant.
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN AAN DE GENERATOR 2. DRAADLEITUITJE: controleer of de opening voor draadtoe-
UIT TE VOEREN. voer niet uitgesleten is. Vervang het tuitje indien nodig.
Verwijder regelmatig (elke 5/6 maanden) met behulp van droge
druklucht het stof dat zich in het lasapparaat heeft opgehoopt (de- 8.2 AANSLUITEN VAN DE LASBRANDER
monteer eerst de zijkanten). Overtuig Uzelf vóór het aansluiten van de lasbrander ervan, of de-
doorsnede van de huls (18) overeensteemt met de gebruikte-
BUIG DE BRANDER NIET, ZODAT ER GEEN KNELPUNTEN draad.
ONTSTAAN EN VERPLAATSDE GENERATOR NIET MET BE-
HULP VAN DE BRANDER. - BLAUW Ø 1,5 VOOR DRAAD Ø 0,6 tot 0,8 mm
- ROOD Ø 2,0 VOOR DRAAD Ø 1 tot 1,2 mm (Kleur van de-
CONTROLEER DE LASBRANDER REGELMATIG, draadhuls voor metaaldraad)
AANGEZIEN HIJ HET MEEST AAN SLIJTAGE ONDERHEVIG
IS.
SOORT STORING MOGELIJKE OORZAKEN CONTROLE EN OPLOSSING
Onderbreking in stroomkabel (een of
Geen enkele functie mogelijk. Controleren en verhelpen.
meerdere fasen ontbreken).
Zekering doorgebrand. Vervangen.
Draadtoevoer onregelmatig. Onvoldoende veerspanning. Draai wieltje verder vast en controleer of het beter gaat.
Lasdraadhuls verstopt. Vervangen.
Verkeerde groef, niet geschikt voor
doorsnee van draad, of versleten groef. Geschikte rol aanbrengen indien verkeerd.
Rol vervangen indien versleten.
Spoel te sterk afgeremd. Schroef iets losdraaien.
Draad verroest, slecht opgerold, van
Verkeerde windingen verwijderen. Draadklos vervangen indien het prob-
slechte kwaliteit, windingen in de knoop of
leem aanhoudt.
verward.
Controleer de goede staat van de kabel, de goede werking van de mas-
Te laag lasvermogen. Aardingskabel niet correct aangesloten. satang en of deze is aangebracht op een roest-, verf- en vetvrij te lassen
deel.
Commutatordraad geheel of gedeeltelijk
Controleren en verhelpen.
los
Controleer de staat van de contacten en de mechanische werking van de
Contactgever defect
contactgever.
Gelijkrichter defect Controleer of er sporen van doorbranden te zien zijn en vervang zonodig.
Poreus laswerk (sponseffect). Geen gas. Controleer de druk van het toegeleverde gas.
Luchtstroom in de lasruimte. Een geschikt windscherm gebruiken. Verhoog de gasdruk zonodig.
Verdeelopening verstopt. Spuit de openingen door met perslucht.
Gaslekkage vanwege lek in leidingen. Controleer en vervang kapotte gedeelte.
Elektromagnetische klep geblokkeerd. Controleer klepwerking en elektrische aansluiting.
Slechte kwaliteit gas of draad. Gebruik zeer droog gas, vervang gasfles of draad.
Ononderbroken gasvoorziening. Elektromagnetische klep versleten of vuil. Demonteer elektromagnetische klep en reinig klepgat en afsluiter.
Bij indrukken van knop lasbrander Schakelaar kapot, bedieningskabels ge- Stekkertje van lasbrander losmaken en polen kortsluiten: indien het ap-
gebeurt er niets heel of gedeeltelijk los. paraat werkt kabels en knopje van lasbrander controleren.
Zekering doorgebrand. Vervang door soortgelijke zekering.
Vermogensomzetter defect. Reinigen met lucht, draadbevestiging controleren, vervangen.
Elektronisch circuit defect. Vervangen.

7 NL
RO CUPRINS

1.0 DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 DESCRIERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 CARACTERISTICI TEHNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 DOTĂRI STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 DUTY CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CURBE VOLT - AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 INSTALAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 ASAMBLAREA APARATULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 CONECTAREA APARATULUI DE SUDURĂ LA REŢEAUA DE ALIMENTARE . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 DEPLASAREA ŞI TRANSPORTUL GENERATORULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 AMPLASAREA APARATULUI DE SUDURĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 INSTALAREA BUTELIEI CU GAZ PROTECTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 INSTALAREA BOBINEI DE SÂRMĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 DESCRIEREA COMENZILOR DE PE PANOUL FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 PANOUL FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 DESCRIEREA COMENZILOR DE PENTRU GRUPUL DE ANTRENARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 NOŢIUNI DE BAZĂ PENTRU SUDURA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 CONECTAREA ŞI PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU SUDURĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 SUDAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 SUDAREA OŢELULUI CARBON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 SUDAREA OŢELURILOR INOX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 SUDAREA ALUMINIULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 SUDURA ÎN PUNCTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 DEFECTE ALE SUDURILOR MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 ÎNTREŢINEREA GENERALĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 ÎNTREŢINEREA GENERALĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 CONECTAREA TORŢEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

LISTA PIESE COMPONENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV


SCHEMA ELECTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 RO
DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE
RO
1.0 DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE 350 A
PRIMARI
1.1 DESCRIERE Tensiune trifazată 230 V 400 V
Aparatul este un generator modern pentru sudura MIG/MAG. Frecvenţă 50 Hz
1.2 CARACTERISTICI TEHNICE Consum efectiv 25 A 14,5 A

250 A Consum maxim 42 A 24 A


SECUNDAR
PRIMARI
Tensiune în gol 18 ÷ 46 V
Tensiune trifazată 230 V 400 V
Curent de sudură 35 A ÷ 350 A
Frecvenţă 50 Hz
Ciclu de lucru 35% 350 A - 31,5 V
Consum efectiv 15 A 8,5 A
Ciclu de lucru 60% 270 A - 27,5 V
Consum maxim 27 A 15,6 A
Ciclu de lucru 100% 210 A - 24,5 V
SECUNDAR
Tensiune în gol 18 ÷ 40 V
Indice de protecţie IP 23
Curent de sudură 35 A ÷ 250 A
Clasă de izolare H
Ciclu de lucru 30% 250 A - 26,5 V
Greutate Kg. 108
Ciclu de lucru 60% 170 A - 22,5 V
Dimensiuni mm 500 x 880 x 950
Ciclu de lucru 100% 140 A - 21 V
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10

Indice de protecţie IP 23 450 A / 450 A H


Clasă de izolare H PRIMARI
Greutate Kg. 77 Tensiune trifazată 230 V 400 V
Dimensiuni mm 500 x 880 x 950 Frecvenţă 50 Hz
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10 Consum efectiv 35,5 A 20,5 A

300 A Consum maxim 60 A 34,5 A


SECUNDAR
PRIMARI
Tensiune în gol 19 ÷ 54 V
Tensiune trifazată 230 V 400 V
Curent de sudură 51 A ÷ 450 A
Frecvenţă 50 Hz
Ciclu de lucru 35% 450 A - 36,5 V
Consum efectiv 20 A 11,3 A
Ciclu de lucru 60% 345 A - 31,3 V
Consum maxim 33 A 19 A
Ciclu de lucru 100% 270 A - 27,5 V
SECUNDAR
Tensiune în gol 18 ÷ 45 V
Indice de protecţie IP 23
Curent de sudură 40 A ÷ 300 A
Clasă de izolare H
Ciclu de lucru 35% 300 A - 29 V
Greutate Kg. 140
Ciclu de lucru 60% 230 A - 25,5 V
Dimensiuni mm 600 x 950 x 1050
Ciclu de lucru 100% 180 A - 23 V
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10

Indice de protecţie IP 23 1.3 DOTĂRI STANDARD


Clasă de izolare H Pentru modelele 250A, 450A şi 450AH
Greutate Kg. 93 - Cablu de masă
Dimensiuni mm 500 x 880x 950 Pentru modelele 300A şi 350A
Norme EN 60974.1 / EN 60974.10 - Cablu de masă
- Instrumente digitale
1.4 DUTY CYCLE
"Duty cycle" este procentul din 10 minute în care aparatul de su-
dură poate suda la curentul său nominal, considerând o tempera-
tură ambiantă de 40° C, fără intervenţia dispozitivului de protecţie
termostatică. Dacă acesta intervine, se recomandă să aşteptaţi
cel puţin 15 minute, astfel încât aparatul de sudură să se poată
răci, iar înainte de a suda din nou reduceţi curentul sau "duty cy-
cle".
Exemplu: 400 A - 60% înseamnă să lucraţi timp de 6 minute la 400
A cu 4 minute de pauză.
1.5 CURBE VOLT - AMPERE
Curbele Volt-Ampere indică curentul maxim şi tensiunea de ieşire
pe care le poate furniza aparatul de sudură (Vezi pag. XVI - XVII).

2 RO
RO INSTALAREA

2.0 INSTALAREA 2.3 DEPLASAREA ŞI TRANSPORTUL GENERATORULUI

PROTECŢIE UTILIZATOR: CASCĂ - MĂNUŞI - PANTOFI DE


IMPORTANT: ÎNAINTE DE A CONECTA, PREGĂTI SAU UTILI- SIGURANŢĂ.
ZA APARATUL, CITIŢI CU ATENŢIE NORME DE SIGURANŢĂ. Aparatul de sudură a fost proiectat pentru a putea fi ridicat şi
2.1 ASAMBLAREA APARATULUI transportat. Transportul aparatului e simplu, dar trebuie făcut res-
pectând regulile indicate mai jos:
1. Scoateţi ambalajul de carton şi recuperaţi echipamentul şi
1. Aceste operaţii pot fi executate prin intermediul mânerului
componentele pentru asamblare.
prezent pe generator.
2. Lăsaţi aparatul pe suportul de lemn, cu ajutorul unei chei he-
2. Deconectaţi de la reţeaua de tensiune generatorul şi toate
xagonale de 13 scoateţi cele opt şuruburi (patru la dreapta şi
accesoriile acestuia, înainte de a-l ridica şi de a-l deplasa.
patru la stânga) de sub panoul anterior şi montaţi-le din nou,
fixând în acelaşi timp cele două roţi rotative. 3. Aparatul nu trebuie ridicat, târât sau tras cu ajutorul cablurilor
de sudură sau de alimentare.
Pentru a ridica aceste aparate, luaţi-le de dedesubt, cu ajutorul
unei curele din nylon.
Pentru modelele 250A, 300A şi 350A
Pentru a ridica aceste instalaţii, prindeţi-le din partea de jos cu o
curea adecvată de nylon, acordând atenţie elementelor de trage-
re. Dacă este necesar, deconectaţi instalaţia şi transportaţi-o din
două ridicări.
Pentru modelele 450A
Pentru a ridica aceste instalaţii folosiţi inelele de ridicare special
furnizate.
3. Scoateţi cele două şuruburi care fixează aparatul de suport,
situate pe suportul pentru butelie. 2.4 AMPLASAREA APARATULUI DE SUDURĂ
4. Scoateţi şuruburile de pe ax şi apoi montaţi roţile fixe.
Pot fi cerute instalaţii speciale acolo unde sunt prezente uleiuri
5. Montaţi mânerele. sau lichide combustibile sau gaze combustibile. Vă rugăm să con-
tactaţi autorităţile competente.
Când instalaţi aparatul de sudură asiguraţi-vă că următoarele in-
strucţiuni au fost respectate:
1. Utilizatorul trebuie să aibă acces uşor la comenzi şi la cone-
xiunile aparatului.
2. Controlaţi cablul de alimentare şi siguranţa fuzibilă a prizei la
care se conectează aparatul de sudură, ca să fie corespun-
zătoare pentru curentul necesar pentru acesta.
3. Nu amplasaţi aparatul de sudură în încăperi mici. Ventilarea
6. Montaţi suportul dispozitivului de avans utilizând cele patru aparatului de sudură e foarte importantă. Asiguraţi-vă întotd-
şuruburi montate în centru, deasupra capacului generatoru- eauna că aripioarele de aerisire nu sunt astupate şi că nu există
lui. pericolul de a fi astupate în timpul procesului de sudură, de ase-
7. Scoateţi ambalajul dispozitivului de avans şi poziţionaţi-l pe menea, evitaţi întotdeauna locurile pline de praf sau murdare, în
suportul montat în prealabil, verificând ca cele două suporturi care praful sau alte obiecte sunt aspirate de aparatul de sudură,
să fie cuplate. provocând supraîncălzirea şi deteriorarea acestuia.
8. Conectaţi priza multipolară şi priza de putere din fasciculul de 4. Aparatul de sudură, inclusiv cablurile de sudură şi de alimen-
cabluri ("cordonul ombilical") la mufele corespunzătoare ale tare, nu trebuie să împiedice circulaţia sau munca celorlalte
generatorului. persoane
2.2 CONECTAREA APARATULUI DE SUDURĂ LA RE- 5. Aparatul de sudură trebuie să fie plasat întotdeauna într-o
ŢEAUA DE ALIMENTARE poziţie sigură, astfel încât să se evite pericolul de a cădea
sau de a se răsturna. Când aparatul de sudură este pus într-
Dezactivarea aparatului de sudură în timpul procesului de sudare un loc ridicat, există pericolul de a cădea.
poate provoca deteriorarea gravă a acestuia.
2.5 INSTALAREA BUTELIEI CU GAZ PROTECTOR
1. Asiguraţi-vă că priza de alimentare este dotată cu siguranţa
fuzibilă indicată în tabel. 1. Puneţi butelia pe partea posterioară a aparatului de sudură şi
2. Înainte de a introduce ştecherul de alimentare, pentru a evita fixaţi-o cu lanţul respectiv.
defectarea generatorului, controlaţi ca tensiunea din reţea să 2. Înşurubaţi reductorul de presiune pe butelie.
corespundă cu alimentarea dorită. 3. Conectaţi la reductor tubul care iese din panoul posterior al
3. Aparatele de sudură trifazate ies din fabrică prevăzute pentru aparatului de sudat.
a fi alimentate la 400V. 4. Reglaţi la minim ieşirea din reductorul de presiune.
4. Dacă e nevoie să modificaţi tensiunea, deschideţi aparatul şi 5. Deschideţi încet robinetul buteliei.
modificaţi conexiunea aşa cum se indică.
2.6 INSTALAREA BOBINEI DE SÂRMĂ
1. Puneţi bobina de sârmă pe rola pentru bobină, astfel încât
după aceea să se învârtă împreună.
2. Reglaţi frâna rolei cu ajutorul piuliţei centrale a acesteia, ast-
fel încât să reuşiţi să rotiţi bobina destul de uşor (la unele
"mosoare" piuliţa de reglare nu se vede, pentru a o vedea tre-
buie extras cârligul de blocare, trăgându-l spre exterior).
3. Deschideţi puntea superioară a dispozitivului de avans
4. Controlaţi ca rolele să fie adecvate pentru diametrul de sârm-
ă pe care doriţi să-l utilizaţi, în caz contrar schimbaţi-le.
5. Îndreptaţi o parte a extremităţii sârmei şi tăiaţi-o.

3 RO
DESCRIEREA COMENZILOR DE PE PANOUL FRONTAL
RO
6. receţi sârma peste cele două role inferioare şi introduceţi-o în Figura 2.
tubul de racordare la pistolet, până când iese din acesta cu
circa 10 cm.
7. Închideţi puntea superioară a dispozitivului de avans, contro-
lând ca sârma să fie poziţionată în canalul corespunzător. 70
8. Conectaţi pistoletul (torţa) introducând în teacă bucata de
sârmă care iese din racord, având grijă la ştifturile de coman-
dă, dirijându-le în locaşele corespunzătoare, şi înşurubaţi
strâns piuliţa de racordare.
23

23.1 12

SÂRMA DE SUDURĂ POATE PROVOCA RĂNI PRIN


ÎNŢEPARE.
În timpul desfăşurării sârmei, nu îndreptaţi pistoletul spre nici
o parte a corpului, propriu sau al altor persoane, sau spre
vreun tip de metal.

2.7 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE


1. Porniţi aparatul.(det. 11 - Figura 1 Pag. 4.,det. 23.1 - Figura
2 Pag. 4., - Figura 3 Pag. 4.)
2. Puneţi comutatorul de putere (det. 23 - Figura 1 Pag. 4., -
Figura 2 Pag. 4., - Figura 3 Pag. 4.) pe o poziţie intermediară.
3. Scoateţi duza şi gâtul de lebădă de pe pistolet (det. 8 - Figura 4
Pag. 5.)şi, apăsând pe butonul pistoletului , faceţi să avanseze
sârma până când iese din partea anterioară a acestuia.
Figura 3.
4. În timpul operaţiei de avansare a sârmei în pistolet, calibraţi,
cu ajutorul volanului, presiunea pe care rola de presare tre-
buie să o exercite asupra rolei de avans, astfel încât sârma
de sudură să avanseze în mod regulat, fără a aluneca pe ru-
louri şi fără deformări. Echipaţi pistoletul cu un gât de lebădă 70
adecvat, în funcţie de sârma utilizată. de sârma utilizată.
5. Înşurubaţi la loc gâtul de lebădă, verificând să fie de diametru
adecvat pentru sârma utilizată. 23
6. Montaţi la loc duza pentru gaz.
7. Deschideţi robinetul buteliei de gaz. 12 23.1
8. Conectaţi cleştele de masă la piesa de sudat, într-un punct în
care să nu fie vopsea, unsoare sau plastic.

3.0 DESCRIEREA COMENZILOR DE PE PANOUL


FRONTAL

3.1 PANOUL FRONTAL


Figura 1.

70

11
11 - Întrerupător de pornire (Mod. 250A)
23 12 12 - Prize pentru cablul de masă
23 - Comutator de reglare a tensiunii de sudură
23.1 - Comutator de pornire şi de scală de reglare
70 - Siguranţă de protecţie pentru grupul de antrenare

4 RO
RO DESCRIEREA COMENZILOR DE PENTRU GRUPUL DE ANTRENARE

4.0 DESCRIEREA COMENZILOR DE PENTRU 5.0 NOŢIUNI DE BAZĂ PENTRU SUDURA MIG
GRUPUL DE ANTRENARE
PRINCIPIILE SUDURII MIG
Figura 4. Sudura MIG e o sudură autogenă, adică permite asamblarea prin
topire a unor piese ce trebuie îmbinate, de acelaşi tip (oţel moale,
inox, aluminiu), şi garantează continuitatea mecanică şi fizică a
1 2 materialului. Căldura necesară pentru topirea pieselor ce urmea-
ză a fi sudate e furnizată de un arc electric format între sârmă
(electrod) şi piesa de sudat. Protejarea arcului şi a metalului topit
faţă de aer e garantată de gazul protector.

5 3 6.0 CONECTAREA ŞI PREGĂTIREA APARATU-


LUI PENTRU SUDURĂ
6 Conectaţi cu grijă accesoriile de sudură pentru a evita pierde-
rile de putere sau fugile de gaz periculoase. Respectaţi cu
4 stricteţe normele de siguranţă.
7 N.B.NU ACŢIONAŢI COMUTATOARELE ÎN TIMPUL SUDĂRII,
SE POATE DETERIORA APARATUL DE SUDURĂ
9
8 CONTROLAŢI IEŞIREA GAZULUI ŞI REGLAŢI FLUXUL ACES-
TUIA CU AJUTORUL ROBINETULUI REDUCTORULUI DE
PRESIUNE.
10 ATENŢIE: CÂND LUCRAŢI LA EXTERIOR SAU ÎN CONDIŢII DE
11 VÂNT, PROTEJAŢI FLUXUL DE GAZ INERT CARE, DACĂ E
DEVIAT, NU MAI OFERĂ PROTECŢIE SUDURII.
6.1 SUDAREA
12
1. Deschideţi butelia de gaz şi reglaţi ieşirea acestuia conform
1 - Selectorul sistemului de sudură: poziţiei utilizate. Luaţi cleştele de masă şi conectaţi-l la piesa
ce urmează a fi sudată, într-un punct în care să nu fie vop-
sea, plastic sau rugină.
În poziţia , apăsând pe butonul pistoletului se începe su- 2. Selectaţi curentul de sudură cu ajutorul comutatorului (det.
darea, eliberându-l se termină. 23 - Figura 1 Pag. 4., - Figura 2 Pag. 4., - Figura 3 Pag. 4.),
ţinând cont de faptul că, cu cât e mai mare grosimea materi-
alului de sudat, cu atât e mai mare puterea necesară. Prime-
În poziţia , apăsând pe butonul pistoletului gazul iese, eli-
le poziţii ale comutatorului sunt adecvate pentru a suda
berându-l pornesc sârma şi curentul; apăsându-l din nou se
grosimi reduse. De asemenea, ţineţi cont de faptul că orice
opresc sârma şi curentul, eliberându-l se opreşte gazul.
poziţie selectată are o viteză proprie de avansare a sârmei,
ce poate fi reglată cu ajutorul butonului de reglare (det. 4 -
În poziţia aparatul de sudură funcţionează în mod tempo- Figura 1 Pag. 4., - Figura 4 Pag. 5.).
rizat; apăsând pe butonul pistoletului începe faza de sudură, care
se va termina în mod automat după intervalul de timp reglat cu
ajutorul potenţiometrului temporizatorului.
2 - Martor aparat pornit.
3 - Martor aparat supraîncălzit sau anomalie.
4 - Potenţiometru de reglare a vitezei sârmei.
5 - Potenţiometru de reglare a timpului de sudură în puncte, de
la 0,3 la 10 secunde. Funcţionează numai cu selectorul (det. 1 - Pentru o sudură cât mai bună, ţin-
Figura 4 Pag. 5.) pe poziţia eţi sensul de avansare al torţei
cum se indică în figură.

6.2 SUDAREA OŢELULUI CARBON


6 - Potenţiometru de reglare a timpului de accelerare a motorului
pentru avansul sârmei. Pentru sudarea (MIG) a acestor materiale procedaţi astfel:
7 - Potenţiometru de reglare a timpului în care e menţinută pute- 1. Utilizaţi un gaz protector cu compoziţie binară, de obicei AR/
rea de sudură după semnalul de oprire a acesteia. Practic, dacă CO2 cu o proporţie care merge de la 75 la 80% Argon şi de
la terminarea sudării acest timp e prea scurt, sârma rămâne lipită la 25 la 20% CO2, sau cu compoziţii ternare, de ex. AR/CO2/
în baie sau iese prea mult din tubul de contact al pistoletului; dacă 02. Aceste gaze dau căldură la sudare, cordonul va fi uniform
timpul reglat e prea lung, sârma se lipeşte pe tubul de contact al şi estetic, deşi penetrarea va fi relativ scăzută. Folosind an-
pistoletului, ceea ce duce la defectarea acestuia. hidrida carbonică (MAG) ca gaz protector se va obţine un
cordon îngust şi penetrat, dar ionizarea gazului va afecta sta-
8 - Buton de avansare sârmă "fără curent" bilitatea arcului.
9 - Buton de testare ieşire gaz 2. Utilizaţi o sârmă de sudură de aceeaşi calitate ca şi oţelul
10 - Conector pistolet euro care va fi sudat. E bine să utilizaţi mereu sârmă de calitate
bună, evitând să sudaţi cu sârmă ruginită care poate duce la
11- Instrumente digitale defecte de sudură.
12 - Branşamente pentru răcire cu apă În general plaja de curent în care pot fi utilizate sârmele este:
- sârmă mm x 100 = Amperaj minim
- sârmă mm x 200 = Amperaj maxim

5 RO
DEFECTE ALE SUDURILOR MIG
RO
Exemplu: sârmă 1,2 mm = Amperaj minim 120/Amperaj 3. Un pistolet pregătit pentru sudarea aluminiului.
maxim 240. Aceasta pentru amestecuri binare AR/CO2 şi cu
transfer în scurt-circuit (SHORT). 6.5 SUDURA ÎN PUNCTE
3. Evitaţi să sudaţi pe piese ruginite sau pe piese care prezintă Acest tip special de sudură permite efectuarea sudurii în puncte a
pete de ulei sau de unsoare. două table suprapuse şi necesită o duză de gaz specială.
4. Folosiţi pistolete adecvate pentru curentul utilizat. Montaţi duza de gaz pentru sudura în puncte, sprijiniţi-o pe piesa
5. Controlaţi periodic ca fălcile cleştelui de masă să nu fie dete- de sudat ţinând-o apăsată. Apăsaţi pe butonul pistoletului. Veţi
riorate, iar cablurile de sudură (pistolet şi masă) să nu aibă observa că după un anumit interval de timp aparatul de sudură se
tăieturi sau arsuri care să le reducă eficienţa. va desprinde singur. Acest interval de timp este determinat de bu-
tonul de control TIMER (det. 5 - Figura 4 Pag. 5., ) şi trebuie să fie
6.3 SUDAREA OŢELURILOR INOX
reglat în funcţie de grosimea tablei ce trebuie sudată în puncte.
Sudarea (MIG) a oţelurilor inoxidabile din seria 300 (austenitice)
trebuie să fie executată cu gaz protector cu conţinut ridicat de Ar- 7.0 DEFECTE ALE SUDURILOR MIG
gon, cu un mic procent de O2 pentru a stabiliza arcul. Amestecul
cel mai folosit este AR/02 98/2.
CLASIFICAREA ŞI DESCRIEREA DEFECTELOR
- Nu utilizaţi CO2 sau amestecuri AR/CO2.
- Nu atingeţi sârma cu mâinile. Sudurile obţinute prin procedeele MIG pot prezenta multe defecte,
de aceea e important să le puteţi identifica. Aceste defecte nu di-
Materialele de aport care urmează a fi folosite trebuie să fie de ca- feră, prin forma sau prin natura lor, de cele care se pot observa la
litate superioară faţă de materialul-bază, iar zona de sudare tre- sudurile manuale cu arc, cu electrozi înveliţi. Diferenţa dintre cele
buie să fie curată. două procedee este următoarea: frecvenţa defectelor nu e ace-
6.4 SUDAREA ALUMINIULUI eaşi, porozităţile, de exemplu, sunt mai frecvente la MIG, în timp
ce incluziunile de zgură se întâlnesc numai la sudura cu electrod
Pentru sudarea MIG a aluminiului trebuie să se utilizeze: învelit.
1. Argon 100% ca gaz protector. De asemenea, originea defectelor şi modul de a le evita sunt foar-
2. O sârmă de sudură cu compoziţie adecvată pentru materia- te diferite de la o procedură la alta.
lul-bază ce urmează a fi sudat. Pentru a suda ALUMAN şi În tabelul următor sunt indicate diferitele cazuri.
ANTICORODAL utilizaţi sârmă cu Siliciu de la 3 la 5%. Pen-
tru a suda PERALUMAN şi ERGAL utilizaţi sârmă cu Magne-
ziu 5%.

DEFECT ASPECT CAUZĂ ŞI REMEDIERE

- Pregătire necorespunzătoare
DENIVELARE
- Aliniaţi marginile şi ţineţi-le în timpul sudării (sudură în puncte)

- Tensiune în gol prea joasă.


- Viteză de sudare prea mică.
GROSIME PREA MARE
- Înclinare greşită a torţei.
- Diametru prea mare al sârmei

- Viteză de sudare prea ridicată.


LIPSĂ DE METAL
- Tensiune prea joasă pentru viteza de sudură adoptată.

- Sudaţi în rost dacă se lucrează cu arc lung.


ASPECT OXIDAT AL CORDO- - Reglaţi tensiunea.
ANELOR - Sârmă îndoită sau prea lungă la ieşirea din gâtul de lebădă.
- Viteză incorectă a sârmei.

- Distanţă neregulată sau insuficientă.


- Înclinare greşită a torţei.
LIPSA PĂTRUNDERII - Gâtul de lebădă e uzat.
- Viteză a sârmei prea mică în comparaţie cu tensiunea sau cu viteza de
sudare.

- Viteză a sârmei prea mare.


PĂTRUNDERE EXCESIVĂ - Înclinare greşită a torţei.
- Distanţă prea mare.

- Distanţă prea mică.


LIPSA TOPIRII
- E nevoie să degroşaţi sau să şlefuiţi sudura şi s-o refaceţi

- Viteză de sudare prea ridicată.


CANALE (Acest defect este uşor de observat vizual, trebuie să fie corectat imediat
de sudor).

6 RO
RO ÎNTREŢINEREA GENERALĂ

8.0 ÎNTREŢINEREA GENERALĂ 8.1 ÎNTREŢINEREA GENERALĂ


1. 1.DUZA PENTRU GAZ: pulverizaţi periodic spray pentru su-
DECONECTAŢI GENERATORUL DE LA TENSIUNEA DE ALI- dură şi curăţaţi partea internă de incrustaţii.
MENTARE ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIE DE 2. 2.GÂTUL DE LEBĂDĂ: controlaţi ca orificiul de trecere al
ÎNTREŢINERE. sârmei să nu fie prea lărgit din cauza uzurii. În acest caz, înl-
Periodic (la fiecare 5/6 luni) îndepărtaţi praful care se acumulează ocuiţi vârful dispozitivului.
în interiorul aparatului de sudură, folosind un jet de aer comprimat
uscat (după ce aţi scos panourile laterale). 8.2 CONECTAREA TORŢEI
Înainte de a conecta lampa de sudură, verificaţi dacă manşonuls-
SE RECOMANDĂ SĂ EVITAŢI ÎNDOIREA, CARE AR PUTEA ârmei (18) este potrivit pentru sârma utilizată:
PROVOCA STRANGULAREA PISTOLETULUI, ŞI SĂ NU DE-
PLASAŢI GENERATORUL CU AJUTORUL PISTOLETULUI. - ALBASTRU Ø 1,5 pentru sârmă Ø 0,6 – 0,8 mm.
- ROŞU Ø 2.0 pentru sârmă Ø 1 – 1,2 mm. (Culoarea-
CONTROLAŢI PERIODIC STAREA PISTOLETULUI, manşonului pentru sârma de oţel).
DEOARECE E PARTEA CEA MAI SUPUSĂ LA UZURĂ
TIPUL DE DEFECŢIUNE CAUZE POSIBILE CONTROALE ŞI SOLUŢII
Cablu de alimentare întrerupt (lipsesc una
Nu funcţionează. Verificaţi şi corectaţi.
sau mai multe faze)
Siguranţă arsă. Înlocuiţi-o.
Avansare neregulată a sârmei. Presiune insuficientă a arcului. Verificaţi dacă, strângând şurubul de reglare, se obţine o îmbunătăţire.
Teaca de dirijare a sârmei e astupată. Înlocuiţi-o.
Gâtul nu e adecvat pentru diametrul Dacă e uzat, înlocuiţi rola.
sârmei sau este excesiv de uzat. Dacă nu e adecvat, montaţi rola adecvată.
Frânare excesivă a bobinei Slăbiţi cu ajutorul şurubului.
Sârmă oxidată, înfăşurată necore-
Eliminaţi inconvenientul scoţând spirele necorespunzătoare. Dacă incon-
spunzător, de calitate slabă, spire înnod-
venientul persistă, înlocuiţi bobina de sârmă.
ate sau încrucişate.
Controlaţi integritatea cablului, cleştele de masă să fie eficient şi să fie
Putere de sudare redusă. Cablul de masă nu e conectat corect.
aplicat pe piesa de sudat, curăţată de rugină, vopsea sau unsoare.
Sârmă desprinsă sau slăbită pe comuta-
Verificaţi şi corectaţi.
toare
Controlaţi integritatea stării de funcţionare a contactelor şi funcţionarea
Contactor
mecanică a contactorului
Verificaţi vizual să nu existe semne evidente de arsuri, în caz afirmativ înl-
Redresor defect
ocuiţi-l.
Sudură cu porozităţi (aspect de bu-
Lipsa gazului Verificaţi prezenţa gazului la presiunea adecvată.
rete).
Curenţi de aer în zona de sudură Folosiţi un paravan adecvat. Eventual măriţi presiunea gazului.
Orificiu difuzor astupat. Eliberaţi orificiile cu un jet de aer comprimat.
Pierderi de gaz datorite crăpării tuburilor. Verificaţi şi înlocuiţi piesa defectă
Electrovalvă blocată Controlaţi funcţionarea sa şi racordarea electrică.
Utilizaţi gaz foarte uscat, înlocuiţi butelia sau sârma, ca să fie de calitate
Calitate slabă a gazului sau a sârmei.
diferită.
Ieşire continuă a gazului. Electrovalvă uzată sau murdară Demontaţi electrovalva şi curăţaţi orificiul şi obturatorul.
Apăsând pe butonul torţei nu se Întrerupător defect, cabluri de comandă Scoateţi ştecherul pistoletului şi scurtcircuitaţi polii, dacă aparatul
întâmplă nimic. deconectate sau întrerupte funcţionează, controlaţi cablurile şi micro-butonul pistoletului.
Siguranţă arsă Înlocuiţi-o cu alta de valoare egală.
Comutator de putere defect Curăţaţi cu aer, verificaţi strângerea cablurilor, înlocuiţi.
Circuit electronic defect Înlocuiţi-l.

7 RO
OBSAH
SK
1.0 POPIS A TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 ŠTANDARDNÉ VYBAVENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 DUTY CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLT – AMPÉROVÉ KRIVKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 INŠTALÁCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 KOMPLETIZÁCIA PRÍSTROJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 PRIPOJENIE ZVÁRAČKY K NAPÁJACEJ SIETI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 PREMIESTNENIE A PREPRAVA GENERÁTORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 UMIESTNENIE ZVÁRAČKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 INŠTALÁCIA TLAKOVEJ NÁDOBY S OCHRANNÝM PLYNOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 INŠTALÁCIE KOTÚČA S VLÁKNOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 UVEDENIE DO CHODU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV NA PREDNOM PANELI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 PREDNÝ PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV NA PREDNOM PANELI PODÁVAČA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE O ZVÁRANÍ MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 ZAPOJENIE A PRÍPRAVA ZARIADENIA NA ZVÁRANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 ZVÁRANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 ZVÁRANIE UHLÍKOVÝCH OCELÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 ZVÁRANIE NEHRDZAVEJÚCICH OCELÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 ZVÁRANIE HLINÍKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 BODOVÉ ZVÁRANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 CHYBY ZVAROV MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 ZAPOJENIE HORÁKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV


ELEKTRICKÁ SCHÉMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 SK
SK POPIS A TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY

1.0 POPIS A TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY 350 A


PRIMÁR
1.1 POPIS Napätie trojfázového vedenia 230 V 400 V
Zariadenie je moderný generátor na zváranie MIG/MAG. Frekvencia 50 Hz
1.2 TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY Účinná spotreba 25 A 14,5 A

250 A Maximálna spotreba 42 A 24 A


SEKUNÁR
PRIMÁR
Napätie naprázdno 18 ÷ 46 V
Napätie trojfázového vedenia 230 V 400 V
Zvárací prúd 35 A ÷ 350 A
Frekvencia 50 Hz
Pracovný cyklus 35% 350 A - 31,5 V
Účinná spotreba 15 A 8,5 A
Pracovný cyklus 60% 270 A - 27,5 V
Maximálna spotreba 27 A 15,6 A
Pracovný cyklus 100% 210 A - 24,5 V
SEKUNÁR
Napätie naprázdno 18 ÷ 40 V
Ochranný index IP 23
Zvárací prúd 35 A ÷ 250 A
Izolačná trieda H
Pracovný cyklus 30% 250 A - 26,5 V
Hmotnosť Kg. 108
Pracovný cyklus 60% 170 A - 22,5 V
Rozmery mm 500 x 880 x 950
Pracovný cyklus 100% 140 A - 21 V
Normy EN 60974.1 / EN 60974.10

Ochranný index IP 23 450 A / 450 A H


Izolačná trieda H PRIMÁR
Hmotnosť Kg. 77 Napätie trojfázového vedenia 230 V 400 V
Rozmery mm 500 x 880 x 950 Frekvencia 50 Hz
Normy EN 60974.1 / EN 60974.10 Účinná spotreba 35,5 A 20,5 A

300 A Maximálna spotreba 60 A 34,5 A


SEKUNÁR
PRIMÁR
Napätie naprázdno 19 ÷ 54 V
Napätie trojfázového vedenia 230 V 400 V
Zvárací prúd 51 A ÷ 450 A
Frekvencia 50 Hz
Pracovný cyklus 35% 450 A - 36,5 V
Účinná spotreba 20 A 11,3 A
Pracovný cyklus 60% 345 A - 31,3 V
Maximálna spotreba 33 A 19 A
Pracovný cyklus 100% 270 A - 27,5 V
SEKUNÁR
Napätie naprázdno 18 ÷ 45 V
Ochranný index IP 23
Zvárací prúd 40 A ÷ 300 A
Izolačná trieda H
Pracovný cyklus 35% 300 A - 29 V
Hmotnosť Kg. 140
Pracovný cyklus 60% 230 A - 25,5 V
Rozmery mm 600 x 950 x 1050
Pracovný cyklus 100% 180 A - 23 V
Normy EN 60974.1 / EN 60974.10

Ochranný index IP 23 1.3 ŠTANDARDNÉ VYBAVENIE


Izolačná trieda H Modely 250A, 450A a 450AH
Hmotnosť Kg. 93 - Uzemňovací kábel
Rozmery mm 500 x 880x 950 Modely 300A a 350A
Normy EN 60974.1 / EN 60974.10 - Uzemňovací kábel
- Digitálne prístroje
1.4 DUTY CYCLE
Duty cycle je percentuálna hodnota 10 minút, ktorú zváračka môž-
e zvárať pri nominálnom prúde pri teplote prostredia 40° C bez zá-
sahu termostatickej ochrany. Ak táto zasiahne, doporučuje sa
počkať aspoň 15 minút tak, aby zváračka mohla vychladnúť a pred
zváraním ešte redukovať prúd alebo duty cycle.
Príklad: 400 A - 60% znamená pracovať 6 minúty pri 400 A so 4
minútovou prestávkou.
1.5 VOLT – AMPÉROVÉ KRIVKY
Volt-Ampérové krivky ukazujú maximálny prúd a napätie vo výs-
tupe, ktoré zváračka môže dodať (viì. str. XVI - XVII).

2 SK
INŠTALÁCIA
SK
2.0 INŠTALÁCIA 2.3 PREMIESTNENIE A PREPRAVA GENERÁTORA

OCHRANA PRACOVNÍKA: PRILBA - RUKAVICE – BEZ-


DÔLEŽITÉ: PRV NEŽ SA ZARIADENIE ZAPOJÍ, PRIPRAVÍ PEČNOSTNÁ OBUV.
ALEBO POUŽIJE, TREBA SI POZORNE PREČÍTAŤ BEZ- Zváračka bola navrhnutá na zdvíhanie a prepravu. Preprava za-
PEČNOSTNÉ PREDPISY. riadenia je jednoduchá, ale musia sa rešpektovať nasledujúce
2.1 KOMPLETIZÁCIA PRÍSTROJA uvedené pravidlá:
1. Také pracovné činnosti sa môžu uskutočniť prostredníctvom
1. Odstráňte papierový obal a vyberte všetky diely na kompleti-
rukoväte nachádzajúcej sa na generátore.
záciu prístroja.
2. Generátor odpojiť od napätia siete a všetky jej príslušenstvá
2. Prístroj nechajte na drevenej palete, použite šesťstranný kľúč
prv, ne sa zdvihne alebo premiestni.
č. 13 na odskrutkovanie ôsmich skrutiek (štyroch vpravo a
štyroch vľavo) pod predným panelom a naskrutkujte ich späť 3. Zariadenie sa nesmie zdvíhať, ťahať alebo tlačiť za pomoci
tak, že súčasne upevníte dve otočné kolieska. zváracích alebo napájacích vodičov.
Pri zdvíhaní prístroja ho uchopte zospodu, pomocu vhodného ny-
lonového lana.
Modely 250A, 300A a 350A
Tieto stroje zodvihnete tak, že ich vhodným nylonovým pásom
uchytíte zospodu, pozornosť venujte ťahacej súprave. Ak je to po-
trebné, rozpojte ich a preneste na dve zodvihnutia.
Model 450A
Tieto stroje dvíhajte s použitím dodaných špeciálnych skrutiek s
okom.
2.4 UMIESTNENIE ZVÁRAČKY
3. Vyberte dve skrutky, ktoré upevňujú prístroj na palete na-
chádzajúce sa na nosiči tlakovej nádoby. Špeciálna inštalácia sa môže požadovať tam, kde sú prítomné
4. Vyberte skrutky z nápravy a pristúpte k montáži pevných ko- horľavé oleje, tekutiny alebo horľavé plyny. Doporučuje sa kontak-
liesok. tovať kompetentné úrady.
5. Namontujte rukoväte. Keì sa inštaluje zváračka, je potrebná istota, že sa budú rešpekt-
ovaťnasledujúce pokyny:
1. Pracovník musí mať ľahký prístup k prepínačom a zapoje-
niam prístroja.
2. Skontrolovať, či napájací vodič a tavná poistka koncovky,
kde sa zapája zváračka, sú vhodné vzhľadom na jej požad-
ovaný prúd.
3. Zváračku neumiestňovať v tesnom prostredí. Ventilácia zvár-
ačky je veľmi dôležitá. Je potrebné sa uistiť, že vetracie otvo-
ry nie sú upchaté a že nehrozí nebezpečenstvo upchatia
počas zváracieho procesu. Okrem toho sa treba vždy vyhnúť
6. Namontujte podporu ťahacej skupiny použitím štyroch skru- prašným miestam alebo nečistotám, kde by boli prach alebo
tiek namontovaných v strede nad krytom generátora. iné predmety vsaté zváračkou a spôsobili by jej prehriatie
7. Odstráňte obal ťahacej skupiny a umiestnite ju na práve na- alebo poškodenie.
montovanú podporu, skontrolujte, či sa dve podpory prekrýv- 4. Zváračka spolu so zváracími a napájacími vodičmi nesmie
ajú. prekážať prechodu alebo v práci iných.
8. Zapojte bipolárnu a napájaciu zástrčku napájacieho kábla a 5. Zvárací stroj musí byť vždy umiestnený bezpečným spôsob-
kábla ovládacej skupiny ťahača do príslušných zásuviek na om, aby sa predišlo nebezpečenstvu pádu alebo prevrhnutia.
generátore.
Pri umiestnení zváracieho stroja na vyvýšenom mieste hrozí ne-
2.2 PRIPOJENIE ZVÁRAČKY K NAPÁJACEJ SIETI bezpečenstvo možného pádu.

Deaktivovať zváračku počas zváracieho procesu, ktorý by mohol 2.5 INŠTALÁCIA TLAKOVEJ NÁDOBY S OCHRANNÝM
zapríčiniť jej vážne poškodenie. PLYNOM
1. Skontrolujte, či je napájacia elektrická zásuvka vybavená po- 1. Tlakovú nádobu uložte na zadnej strane zváracieho prístroja
istkou uvedenou v tabuľke. a upevnite ju príslušnou reťazou.
2. Pred zapojením prístroja do elektrickej napájacej zásuvky, 2. Na tlakovú nádobu naskrutkujte reduktor tlaku.
aby ste predišli poškodeniu generátora, skontrolujte, či na- 3. Na reduktor pripojte hadičku vychádzajúcu zo zadného pa-
pätie elektrickej siete zodpovedá predpísanému napájaniu. nela zváracieho prístroja.
3. Trojfázové zváracie prístroje sú z výroby nastavené na na- 4. Nastavte minimum výstupu na reduktore tlaku.
pájanie pri 400V.
5. Pomaly otvorte kohútik tlakovej nádoby.
4. Ak by bolo nevyhnutné zmeniť napätie, otvorte stroj a zmeňte
napájanie podľa pokynov 2.6 INŠTALÁCIE KOTÚČA S VLÁKNOM
1. Vložte kotúč s vláknom na príslušnú cievku tak, aby sa nás-
ledne mohli spoločne otáčať.
2. Upravte brzdu cievky pomocou strednej matice samotnej
cievky tak, aby sa cievka mohla otáčať pomerne ľahko (na
niektorých cievkach regulačná matica nie je viditeľná, ale vid-
no ju, ak potiahnete smerom von blokovaciu západku).
3. Otvorte horný most ťahacej skupiny
4. Skontrolujte, či sú valce vhodné pre priemer vlákna, ktorý
chcete použiť, ak nie, vymeňte ich.
5. Jeden koniec vlákna narovnajte a odrežte ho.

3 SK
SK POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV NA PREDNOM PANELI

6. Prevlečte vlákno ponad dva spodné valce a vsuňte ho do Obrázok 2.


rúrky na pripojenie k horáku tak, aby z horáka trčalo približne
10 cm.
7. Zatvorte horný most ťahacej skupiny, pričom skontrolujte, či
je vlákno správne umiestnené v príslušnej drážke. 70
8. Zapojte horák tak, že do objímky vsuniete kus vlákna, ktorý
vyt⁄ča z miesta spojenia, dávajte pozor, aby ste ovládacie
páčky nasmerovali správne a aby ste dobre zatočili spojova-
ciu prírubu.
23

23.1 12

ZVÁRACÍM VLÁKNOM SI MÔŽETE SPÔSOBIŤ ZRANE-


NIA PREPICHNUTÍM.
Počas odvíjania vlákna manipulujte s horákom tak, aby ne-
smeroval na žiadnu časť tela, vlastného, ani iných osôb, ani
na žiaden kov.

2.7 UVEDENIE DO CHODU


1. Zapnite prístroj. (Ozn. 11 - Obrázok 1 Strana 4.,Ozn. 23.1 -
Obrázok 2 Strana 4. - Obrázok 3 Strana 4.)
2. Prepínač výkonu prepnite (Ozn. 23 - Obrázok 1 Strana 4., - Ob-
rázok 2 Strana 4. - Obrázok 3 Strana 4.) do strednej polohy.
3. Vyberte dýzu a násadec (Ozn. 8 - Obrázok 4 Strana 5.) na
prevlečenie vlákna z horáka a, stlačiac tlačidlo horák a, drôt
posuňte tak, aby vyt⁄čal z prednej časti horáka.
Obrázok 3.
4. Počas posunu vlákna v horáku nastavte, pomocou otočného
kolieska, tlak, ktorým prítlačný valec tlačína ťahací valec, aby
zváracie vlákno postupovalo pravidelne, bez prešmykovania
a bez deformácií. Na horák namontujte násadec na prevle-
čenie vlákna vhodný pre používané vlákno. 70
5. Naskrutkujte späť násadec na prevlečenie vlákna, skontroluj-
te, či je jeho priemer vhodný pre používané vlákno.
6. Namontujte späť na horák aj dýzu na plyn. 23
7. Otvorte ventil tlakovej nádoby plynu.
8. Uzemňovaciu svorku zapojte ku kusu, ktorý chcete zvárať v 12 23.1
mieste, kde nie je hrdza, farba, mazadlo, ani - plast.

3.0 POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV NA PRED-


NOM PANELI

3.1 PREDNÝ PANEL


Obrázok 1.

70

11
11 - Vypínač (Mod. 250A)
23 12 12 - Zásuvky pre uzemňovací kábel
23 - Prepínač na reguláciu napätia zvárania
23.1 - Vypínač a rozpätie regulácie
70 - Ochranná poistka podávača

4 SK
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV NA PREDNOM PANELI PODÁVAČA
SK
4.0 POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV NA PRED- 8 - Tlačidlo posunu vlákna “bez prúdu”
NOM PANELI PODÁVAČA 9 - Tlačidlo na skúšku výstupu plynu.
10 - Euro konektor horáka
Obrázok 4.
11 - Digitálne prístroje
12 - Pripojenia vodného chladenia
1 2
5.0 ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE O ZVÁRANÍ MIG

PRINCÍP ZVÁRANIA MIG


5 3 Zváranie MIG je autogénne, čo znamená, že umožňuje spojenie -
tavením dvoch kusov rovnakého druhu (mäkká oceľ, nerez, hliník)
a zaručuje mechanickú a fyzickú nepretržitosť materiálu. Potreb-
6 né teplo na roztavenie zváraných kusov poskytuje elektrický ob-
lúk, ktorý vzniká medzi vláknom (elektróda) a zváraným kusom.
Ochranu oblúku a taveného kovu pred vzduchom zabezpečuje
4 ochranný plyn.
7
6.0 ZAPOJENIE A PRÍPRAVA ZARIADENIA NA
9 ZVÁRANIE
8
Pozorne zapojte diely na zváranie, aby ste predišli strate výk-
10 onu alebo nebezpečnému úniku plynu.
11
DÔSLEDNE DODRŽIAVAJTE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY.

POZN. NEMANIPULUJTE S PREPÍNAČMI POČAS ZVÁRANIA,


12 ZVÁRACÍ PRÍSTROJ BY SA MOHOL POŠKODIŤ
1 - Prepínač systému zvárania: KONTROLUJTE VÝSTUP PLYNU A UPRAVTE JEHO PRI-
ETOK POMOCOU KOHÚTIKA NA REDUKTORE- TLAKU.

V polohe sa po stlačení tlačidla horáka začne zváranie a POZOR: PRI ČINNOSTI VONKU ALEBO V PRÍTOMNOSTI
po uvoľnení tlačidla sa zváranie zastaví. NÁPOROV VETRA CHRÁŇTE- PRÍVOD INERTNÉHO PLYNU,
PRETOŽE AK BY SA JEHO PRÚD ODKLONIL, NECHRÁNIL
BY ZVÁRANIE.
V polohe po stlačení tlačidla horáka vystupuje plyn, po
uvoľnení tlačidla vystupujte vlákno a prúd; po opätovnom stlačení 6.1 ZVÁRANIE
sa vlákno a prúd zastavia a po uvoľnení tlačidla sa zastaví plyn.
1. Otvorte tlakovú nádobu plynu a upravte jeho výstup v závisl-
osti od používanej- polohy. Na zváraný kus zapojte uzem-
ňovaciu svorku, v bode, kde nie je farba, plast, ani hrdza.
V polohe zvárací prístroj funguje v intervalovom režime; 2. Nastavte prúd zvárania pomocou prepínača (Ozn. 23 - Ob-
stlačením tlačidla- na horáku začína fáza zvárania, ktorá sa ukon- rázok 1 Strana 4., - Obrázok 2 Strana 4., - Obrázok 3 Strana
čí automaticky po uplynutí doby nastavenej potenciometrom čas- 4.), pričom nezabudnite, že čím je väčšia hrúbka -zvaru, tým
ovača. je potrebný vyšší výkon. Prvé polohy prepínača- sú vhodné
2 - Svetelná kontroka zapnutia prístroja. pre malé hrúbky. Okrem toho nezabudnite, že každá zvolená
poloha má svoju rýchlosť posunu vlákna, regulovateľnú po-
3 - Kontrolka prehriatia alebo poruchy prístroja.
mocou regulačného gombíka (Ozn. 4 - Obrázok 4 Strana 5.).
4 - Potenciometer na nastavenie rýchlosti vlákna.
5 - Potenciometer na reguláciu doby bodového zvárania, od 0,3
po 10 sekúnd. Funguje iba s prepínačom (Ozn. 1 - Obrázok 4
Strana 5.) v polohe.

6 - Potenciometer na reguláciu doby zrýchlenia motora ťahača


vlákna Aby ste dosiahli čo najkvalitnejší
7 - Potenciometer na reguláciu doby, počas ktorej sa udržiava zvar, držte horák v smere postupu
vlákna, ako je znázornené na
výkon zvárania po signále zastavenia zvárania. Prakticky, ak je
táto doba, po ukončení zvárania, veľmi krátka, vlákno ostane pri-
varené v kúpeli alebo príliš vyt⁄ča z kontaktnej trubičky horáka; na- 6.2 ZVÁRANIE UHLÍKOVÝCH OCELÍ
opak, ak je táto doba príliš dlhá, vlákno sa privarí ku kontaktnej
trubičke horáka, pričom ju často poškodí. Na zváranie (MIG) týchto materiálov je nevyhnutné:
1. Používať dvojzložkový plyn na zváranie, zvyčajne AR/CO2 s
percentuálnym obsahom 75 až 80% argónu a 25 až 20%
CO2, alebo trojzložkové plyny AR/CO2/02. Tieto plyny pri
zvarovaní poskytujú teplo, preto bude zvar spojený a estetic-
ký, hæbka zvaru bude však nízka. Použitím oxidu uhličitého
(MAG) ako ochranného plynu sa dosiahne úzky a hlboký
zvar, - ale ionizácia plynu ovplyvní stabilitu oblúka.
2. Používajte vlákno rovnakej kvality ako je zváraná -oceľ. Je
vždy vhodné používať kvalitné vlákna, vyhýbajte sa zváraniu

5 SK
SK CHYBY ZVAROV MIG

použitím hrdzavých vláken, pretože môžu spôsobiť poruchy DAL používajte vlákno s obsahom kremíka od 3 po 5%. Pri
zvárania. zváraní materiálov PERALUMAN a ERGAL používajte vlákn-
Zvyčajte sa pre vlákna používajú prúdy v rozpätí : o s obsahom horčíka 5%.
- vlákna mm x 100 = min. Amp 3. Horák pripravený na zváranie hliníka.
- vlákna mm x 200 = max. Amp 6.5 BODOVÉ ZVÁRANIE
Príklad: 0 vlákna 1,2 mm = min. 120 Amp/max. 240 Amp.
Toto s dvojzložkovými plynmi AR/CO2 a v krátkom obvode Tento špeciálny druh zvárania umožňuje vykonať bodové zváran-
(SHORT). ie dvoch prekrývajúcich sa plechov a vyžaduje si špeciálnu plyno-
vú dýzu.
3. Vyhýbajte sa zváraniu hrdzavých kusov alebo kusov, na kto-
rých sú škvrny od oleja alebo tuku. Namontujte dýzu na bodové zváranie, oprite ju o kus, ktorý chcete
4. Používajte horáky vhodné pre používaný prúd. zvárať a držte. Stlačte tlačidlo horáka. Spozorujete, že po určitej
dobe sa zvárací prístroj sám odtiahne. Doba zvárania je určená
5. Pravidelne kontrolujte, či sa nepoškodili časti uzemňovacej ovládacím TIMEROM (Ozn. 5 - Obrázok 4 Strana 5., - Obrázok 4
svorky a či na zváracích kábloch (horák a uzemnenie) nie sú Strana 5.) a musí byť nastavená v závislosti od hrúbky plechu, kto-
rezy alebo obhorenia, ktoré by znížili ich účinnosť. rý sa má bodovo zvárať.
6.3 ZVÁRANIE NEHRDZAVEJÚCICH OCELÍ
Zváranie (MIG) nehrdzavejúcich ocelí série 300 (austenitických)
7.0 CHYBY ZVAROV MIG
sa musí vykonávať s ochranným plynom s vysokým obsahom ar-
gónu, s malým percentuálnym obsahom 02 na stabilizáciu oblúka. KLASIFIKÁCIA A POPIS CHÝB
Najčastejšie sa používa zmes AR/02 98/2.
Zvary dosiahnuté postupmi MIG môžu mať veľa chýb, preto je dôl-
- Nepoužívajte C02, ani zmesi AR/CO2. ežité identifikovať ich. Tieto chyby sa neodlišujú svojou formou,
- Nedotýkajte sa vlákna rukami. ani princípom od chýb zvarov vykonaných manuálnym oblúkom s
Zváracie vlákno musí byť vyššej kvality ako je základný materiál a elektródami -s povlakom. Rozdiel medzi dvoma postupmi je to, že
oblasť zvárania musí byť čistá. častosť výskytu chýb nie je rovnaká, napr. pórovitosť sa vyskytuje
častejšie pri MIG, kým vnesené nečistoty- sa objavujú výhradne
6.4 ZVÁRANIE HLINÍKA pri zváraní s elektródou s povlakom.
Pri zváraní MIG hliníka je nevyhnutné používať: Aj pôvod chýb a spôsob, ako im predchádzať sa líšia-.
1. Argón 100%, ako ochranný plyn. Nasledujúca tabuľka ilustruje rôzne prípady.
2. Zváracie vlákno so zložením vhodným pre materiál, ktorý sa
bude zvárať. Pri zváraní materiálov ALUMAN a ANTICORO-

CHYBA VZHĽAD PRÍČINA A NÁPRAVA

- Nedostatočná príprava
NEROVNOSŤ
- Zarovnať okraje a počas zvárania ich držať (Bodové zváranie)

- Príliš nízke napätie naprázdno.


- Rýchlosť zvárania príliš pomalá.
NADMERNÁ HRÚBKA
- Nesprávny sklon horáka.
- Nadmerný priemer vlákna

- Rýchlosť zvárania príliš vysoká.


CHÝBA KOV
- Príliš nízke napätie pre používanú rýchlosť zvárania.

- Zvárať v drážke, ak sa pracuje s dlhým oblúkom.


- Upraviť napätie.
OXIDOVANÝ VZHĽAD ZVAROV
- Vlákno je ohnuté alebo príliš dlhé mimo nástavca na prevlečenie vlákna.
- Nesprávna rýchlosť vlákna.

- Nepravidelná alebo nedostatočná vzdialenosť.


- Nesprávny sklon horáka.
CHÝBA PRENIKNUTIE ZVARU - Opotrebovaný nástavec na prevlečenie vlákna.
- Príliš pomalá rýchlosť postupu vlákna vzhľadom na napätie alebo
vzhľadom na rýchlosť zvárania.

- Príliš vysoká rýchlosť vlákna.


NADMERNÉ PRENIKNUTIE
- Nesprávny sklon horáka.
ZVARU
- Nadmerná vzdialenosť.

- Príliš krátka vzdialenosť.


CHÝBAJÚCE ROZTAVENIE
- Je nevyhnutné obrúsiť zvar a urobiť ho ešte raz.

- Príliš vysoká rýchlosť zvárania.


KANÁLIKY (Túto chybu možno ľahko zistiť pohľadom, musí ju okamžite napraviť
zvárač).

6 SK
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
SK
8.0 VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA 8.1 VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
1. DÝZA NA NASMEROVANIE PLYNU: pravidelne ju postrie-
PRED VYKONANÍM AKÉHOKOĽVEK ZÁSAHU ÚDRŽBY GE- kajte sprejom na zváranie- a vnútornú časť vyčistite od usa-
NERÁTOR ODPOJTE OD ELEKTRICKEJ SIETE. denín.
Pravidelne (každých 5/6 mesiacov) odstráňte prach, ktorý sa na- 2. NÁSTAVEC NA PREVLEČENIE VLÁKNA: kontrolujte, či sa
hromadí vnútri zváracieho prístroja, používajte prúd stlačeného prestupný otvor opotrebovaním nerozšíril. V takom prípade
suchého vzduchu (po odstránení bočných stien). nástavec vymeňte.
8.2 ZAPOJENIE HORÁKA
ODPORÚČA SA VYHÝBAŤ SA OHNUTIAM, KTORÉ MÔŽU
SPÔSOBIŤ -ZALOMENIA NA HORÁKU A PREMIESTŇOVAŤ Pred pripojením horáka sa presvedčte, či priemer puzdra drôtu
GENERÁTOR POMOCOU SAMOTNÉHO HORÁKA. zodpovedá použitému drôtu.
PRAVIDELNE KONTROLUJTE STAV HORÁKA, PRETOŽE JE - MODRÉ Ø 1,5 pre drôty Ø 0,6 až 0,8 mm
NAJVIAC- VYSTAVENÝ OPOTREBOVANIU. - ČERVENÉ Ø 2,0 pre drôty Ø 1 až 1,2 mm(Farba puzdra
drôtu pre oceľové drôty.)
DRUH PROBLÉMU MOŽNÉ PRÍČINY KONTROLY A NÁPRAVY
Prerušený prívodný elektrický kábel
Nie je aktívna žiadna funkcia Skontrolovať a odstrániť.
(chýba jedna alebo viac fáz).
Vypálená poistka. Vymeniť ju.
Nepravidelný postup vlákna. Nedostatočný tlak pružiny. Skontrolovať, či sa dosiahne zlepšenie zatočením ručného kolieska.
Upchatá objímka na vedenie vlákna. Vymeniť ju.
Nesprávna drážka, nevhodná pre priemer Ak opotrebovaná, vymeniť valec.
vlákna alebo mimoriadne opotrebovaná. Ak nesprávna, namontovať správny valec.
Nadmerné brzdenie cievky. Uvoľniť pomocou skrutky.
Zoxidované vlákno, zle natočené, nekval- Odstrániť problém odrezaním problémových častí. Ak problém pretrváva,
itné, zauzlené alebo prekrížené. vymeniť kotúč vlákna.
Uzemňovací kábel nie je správne Skontrolovať celistvosť kábla, účinnosť uzemňovacej svorky a či je
Znížený výkon zvárania.
zapojený. správne upnutá na zváranom kuse očistenom od hrdze, farby, tuku.
Kábel odpojený alebo uvoľnený z prepín-
Skontrolovať a napraviť.
ačov
Stykač Skontrolovať celistvosť stavu kontaktov a mechanickú činnosť stykača
Skontrolovať vizuálne, či nevidno zrejmé známky obhorenia, v takom
Pokazený narovnávač
prípade vymeniť.
Pórovitý zvar (špongiovitý). Chýba plyn Skontrolovať prítomnosť plynu a tlak výstupu.
Prievan v oblasti zvárania Používať vhodný chránič. Prípadne zvýšiť tlak plynu.
Upchatý otvor difuzéra. Uvoľniť otvory stlačeným vzduchom.
Straty plynu spôsobené prasknutím rúrok. Skontrolovať a vymeniť poškodenú časť
Zablokovaný elektroventil Skontrolovať činnosť a elektrické zapojenie.
Používať veľmi suchý plyn, vymeniť tlakovú nádobu alebo vlákno za kval-
Zlá kvalita plynu alebo vlákna.
itnejšie.
Nepretržitý výstup plynu. Opotrebovaný alebo špinavý elektroventil Odmontovať elektroventil a vyčistiť otvor a západku.
Vytiahnite zástrčku horáka a uveìte póly do skratu. Ak prístroj funguje,
Stlačenie tlačidla nemá žiadny Pokazený spínač, odpojené alebo pre-
skontrolovať káble a mikrospínač horáka.
účinok rušené ovládacie káble

Vypálená poistka Vymeniť za novú rovnakej hodnoty.


Pokazený prepínač výkonu Vyčistiť vzduchom, skontrolovať upevnenie káblov, vymeniť.
Pokazený elektronický obvod Vymeniť ho.

7 SK
CS OBSAH

1.0 POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 TECHNICKÉ PARAMETRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 BĚŽNÉ VYBAVENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 PRACOVNÍ CYKLUS A PŘEHŘÁTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLTAMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 MONTÁŽ STROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 PŘIPOJENÍ ZDROJE NAPÁJENÍ K HLAVNÍMU ELEKTRICKÉMU ROZVODU . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 OBSLUHA A PŘEPRAVA NAPÁJECÍHO ZDROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 VOLBA MÍSTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 BEZPEČNÁ MONTÁŽ PLYNOVÉ NÁDOBY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 MONTÁŽ CÍVKY S DRÁTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 ZAPNUTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 POPIS OVLÁDAČŮ PŘEDNÍHO PANELU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 PŘEDNÍ PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 POPIS OVLÁDAČŮ PODÁVAČE DRÁTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 ZÁKLADNÍ INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE SVÁŘENÍ MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 PŘIPOJENÍ A PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ NA SVAŘOVÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 SVÁŘENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 SVAŘOVÁNÍ UHLÍKOVÝCH OCELÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 SVÁŘENÍ KOROZIVZDORNÉ OCELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 SVÁŘENÍ HLINÍKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 BODOVÉ SVÁŘENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 CHYBY PŘI SVAŘOVÁNÍ MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 ÚDRŽBA HOŘÁKU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 PŘIPOJENÍ HOŘÁKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV


ELEKTRICKÁ SCHÉMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 CS
POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY
CS
1.0 POPIS A TECHNICKÉ PARAMETRY 350 A
PRIMÁR
1.1 POPIS Třífázové napájení 230 V 400 V
Profesionální generátory na sváření MIG/MAG, trojfázové napáj- Frekvence 50 Hz
ení, nucené větrání, s před-přípravou pro samostatní soupravu
na podávání drátu. Účinná spotřeba 25 A 14,5 A
Nejvyšší spotřeba 42 A 24 A
1.2 TECHNICKÉ PARAMETRY
SEKUNDÁR
ŠTÍTEK S ÚDAJI
Svorkové napětí / napětí naprázdno 18 ÷ 46 V
250 A
Svářecí proud 35 A ÷ 350 A
PRIMÁR
Pracovní cyklus 35% 350 A - 31,5 V
Třífázové napájení 230 V 400 V
Pracovní cyklus 60% 270 A - 27,5 V
Frekvence 50 Hz
Pracovní cyklus 100% 210 A - 24,5 V
Účinná spotřeba 15 A 8,5 A
Nejvyšší spotřeba 27 A 15,6 A Třída ochrany IP 23
SEKUNDÁR
Třída izolace H
Svorkové napětí / napětí naprázdno 18 ÷ 40 V
Hmotnost Kg. 108
Svářecí proud 35 A ÷ 250 A
Rozměry mm 500 x 880 x 950
Pracovní cyklus 30% 250 A - 26,5 V
Evropské normy EN 60974.1 / EN 60974.10
Pracovní cyklus 60% 170 A - 22,5 V
450 A / 450 A H
Pracovní cyklus 100% 140 A - 21 V
PRIMÁR
Třífázové napájení 230 V 400 V
Třída ochrany IP 23
Frekvence 50 Hz
Třída izolace H
Účinná spotřeba 35,5 A 20,5 A
Hmotnost Kg. 77
Nejvyšší spotřeba 60 A 34,5 A
Rozměry mm 500 x 880 x 950
SEKUNDÁR
Evropské normy EN 60974.1 / EN 60974.10
Svorkové napětí / napětí naprázdno 19 ÷ 54 V
300 A
Svářecí proud 51 A ÷ 450 A
PRIMÁR
Pracovní cyklus 35% 450 A - 36,5 V
Třífázové napájení 230 V 400 V
Pracovní cyklus 60% 345 A - 31,3 V
Frekvence 50 Hz
Pracovní cyklus 100% 270 A - 27,5 V
Účinná spotřeba 20 A 11,3 A
Nejvyšší spotřeba 33 A 19 A Třída ochrany IP 23
SEKUNDÁR
Třída izolace H
Svorkové napětí / napětí naprázdno 18 ÷ 45 V
Hmotnost Kg. 140
Svářecí proud 40 A ÷ 300 A
Rozměry mm 600 x 950 x 1050
Pracovní cyklus 35% 300 A - 29 V
Evropské normy EN 60974.1 / EN 60974.10
Pracovní cyklus 60% 230 A - 25,5 V
1.3 BĚŽNÉ VYBAVENÍ
Pracovní cyklus 100% 180 A - 23 V
Modely 250 A, 450 A a 450 AH
Třída ochrany IP 23 - Uzemňovací kabel
Modely 300 A a 350 A
Třída izolace H
- Uzemňovací kabel
Hmotnost Kg. 93
- Digitální přístroje
Rozměry mm 500 x 880x 950
1.4 PRACOVNÍ CYKLUS A PŘEHŘÁTÍ
Evropské normy EN 60974.1 / EN 60974.10
Pracovní cyklus je údaj v procentech z 10 minutového intervalu, v
době kterého může svařovací stroj plynule svařovat bez přeh-
řívání. Jestli se stroj přehřeje, svařovací proud se zastaví a souvi-
sící kontrolka se rozsvítí. V takovém případě nechejte stroj
chladnout přibližně 15 minut a – před opakovaným spuštěním –
snižte úroveň svařovacího proudu a souvisejícího napětí anebo
snižte čas práce. Například: 400 A – 60 % znamená práci na 6
minut při 400 A s přestávkou 4 minuty.
1.5 VOLTAMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY
Voltampérové charakteristiky zobrazují nejvyšší výstupní proudy
a napětí svařovacího stroje (podívejte se na stranu XVI - XVII).

2 CS
CS MONTÁŽ

2.0 MONTÁŽ 2.3 OBSLUHA A PŘEPRAVA NAPÁJECÍHO ZDROJE

BEZPEČNOST PRACOVNÍKA: SVÁŘEČSKÁ KUKLA / PŘILBA –


DŮLEŽITÉ: PŘED PŘIPOJENÍM, PŘÍPRAVOU ANEBO POUŽITÍM RUKAVICE – TOPÁNKY S VYSOKOU KLENBOU / VYSOKÉ
ZAŘÍZENÍ SI PŘEČTETE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. TOPÁNKY
2.1 MONTÁŽ STROJE Stroj se dá jednoduše zvednout, přenášet a obsluhovat, třeba
však vždy dodržet následující opatření:
1. Pro montáž stroje vybalte zařízení a součástky,
1. Nezvedejte za rukojetě.
2. Stroj ponechejte na dřevěné paletě (jestli se použila), anebo
ho po namontování otočných skrutek s okem zvednete. S 2. Napájecí zdroj a jeho doplňky před zvedáním anebo ob-
klíčem č. 13 odšroubujte zespodu předního panelu 8 skrutek sluhou vždy odpojte z elektrického rozvodu.
(čtyři nalevo a čtyři napravo), namontujte tam otočné vozíko- 3. Zařízení nevlečte, netáhejte anebo nezvedejte za kabely.
vé kolečka a šrouby znovu utáhněte. Na zvednutí stroje použijte vhodné nylonové pásy, dávejte pozor
na zvedací soupravu. jestli je to potřebné, odpojte ji a všechno
zvedněte na dvakrát.
Modely 250 A, 300 A a 350 A
Tyto stroje zvedejte tak, že je vhodným nylonovým pásem uchy-
títe zespodu, pozornost věnujte tahací soupravě. Jestli je to
potřebné, rozpojte je a přeneste na dvě zvednutí.
Modely 450 A
Tyto stroje zvedejte s použitím dodaných speciálních skrutek s
očkem.

3. Odmontujte dvě skrutky zachytávající stroj o paletu, um- 2.4 VOLBA MÍSTA
ístněné na podpěře plynové láhve.
V MÍSTECH S PŘÍTOMNOSTÍ BENZÍNU ANEBO PRCHAVÝCH
4. Zlehka zvednete zadní část stroje, abyste pootočili paletou,
KAPALIN JE POTŘEBNÁ OSOBITNÁ MONTÁŽ. PŘI UMÍSTNĚNÍ
a takto uvolnili zadní část.
ZAŘÍZENÍ ZAJISTĚTE, ABY SE DODRŽELI NÁSLEDUJÍCÍ
5. Z nápravy odmontujte skrutky a pokračujte montáží pevných koles. POKYNY:
1. Pracovník musí mít bezproblémový přístup k ovládačům a
připojením zařízení.
2. Na určení potřebného příkonu použijte výkonový štítek.
3. Zařízení neumísťujte do obmezených anebo uzavřených
prostorů. Větrání zdroje energie je mimořádně důležité. Vy-
hýbejte se prašným anebo znečištěným místům, kde by
soustava mohla nasát prach anebo jiné předměty.
4. Zařízení (včetně připojovacího vedení) nesmí zablokovat
chodby anebo pracovní činnosti jiných osob.
6. Namontuje rukojetě. 5. Polohu zdroje energie zabezpečte proti pádu anebo
7. Odstraňte balení stojanu podavače a umístněte na stojan převrhnutí. jestli je zařízení umístněné nad hlavou, mějte na
svářečku. Přesvědčte se, zda jsou obě zařízení spojené. mysli riziko pádu.
8. Čtyřmi šrouby, které se nacházejí v středě hoře, na generát- 2.5 BEZPEČNÁ MONTÁŽ PLYNOVÉ NÁDOBY
oru, přimontujte soupravu pro podávač drátu.
9. Připojte více pólovou zástrčku a zástrčku hlavního vedení do 1. Plynovou nádobu umístněte do zadní části svářecího stroje a
příslušných zásuvek generátoru. zabezpečte ho přítomnou řetězí.

2.2 PŘIPOJENÍ ZDROJE NAPÁJENÍ K HLAVNÍMU ELEK- 2. Na plynovou nádobu přišroubujete tlakový reduktor (omezo-
TRICKÉMU ROZVODU vač).
3. Připojte trubku vycházející z hlavního vedení na reduktor.
JESTLI SE ZDROJ NAPÁJENÍ VYPNE V DOBĚ SVAŘOVÁNÍ,
MŮŽE TO MÍT ZA NÁSLEDEK VÁŽNÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. 4. Nastavte výstup z tlakového reduktoru na nejnižší hodnotu.
1. Zkontrolujte, zda je elektrická zásuvka vybavená pojistkou
5. Pomalu otevřete ventil plynové nádoby.
uvedenou na parametrovém štítku.
2. Před připojením zásuvky zkontroluje, zda napětí hlavního 2.6 MONTÁŽ CÍVKY S DRÁTEM
elektrického rozvodu odpovídá požadovanému napájení,
aby se předešlo poškození generátoru. 1. Nasaďte cívku s drátem na plastový trn tak, aby se otáčely
spolu.
3. Třífázové svařovací stroje jsou z výroby nastavené na
napájení 400 V. 2. Nastavte brzdu trnu středovou maticí tak, aby se cívka lehko
otáčela (na některých trnech není nastavovací matici vidět,
4. Jestli je potřeba napětí upravit, otevřete stroj, a změňte ale je přístupná po vytáhnutí jazyka zarážky).
připojení podle požadavků.
3. Otevřete horný mostík jednotky podávače drátu.
4. Zkontrolujte, zda jsou kladky vhodné pro průměr použitého
drátu, jestli ne, tak jich vyměňte.
5. Drát na konci zarovnejte a odstřihněte z něho.
6. Převlečte drát ponad dvě spodní kladky a vložte jej do
připojovací trubky hořáku, až pokut ní projde zhruba 10 cm
ven.
7. Uzavřete horný mostík podávací jednotky drátu a zkontrolu-
jte, zda je drát umístněn v dané štěrbině.

3 CS
POPIS OVLÁDAČŮ PŘEDNÍHO PANELU
CS
8. Připojte hořák a vložte část s přečnívajícím drátem do ob- Obrázek 2.
jímky, sledujíc, zda řídící kolíky správně vešli do lůžek, a zda
je matice přípojky úplně dotažená.

70
SVÁŘECÍ DRÁT MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ. 23
Horákem nikdy nemiřte na těleso / tělo anebo na jiné kovy při
odvíjení svářecího drátu.
23.1 12
2.7 ZAPNUTÍ
1. Zapněte stroj. (Odkaz 11, - Obr. 1 Str. 4.,Odkaz 23.1 - Obr.
2 Str. 4., - Obr. 3 Str. 4.).
2. Hlavní vypínač přepněte to středové polohy (Odkaz 23, -
Obr. 1 Str. 4., - Obr. 2 Str. 4., - Obr. 3 Str. 4.).
3. Z horáka odmontujte trysku a trubku vedení drátu, stlačte
tlačítko (Odkaz 8 - Obr. 4 Str. 5.) a drát vsouvejte, pokut projede
přes přední část hořáku. Při vsouvání drátu přes hořák použijte
ručně otáčené kolečko na nastavení sily, kterou vyvodí tlaková
kladka drátu na podávač drátu. Nastavení musí zajistit, že se
svářecí drát bude posouvat pravidelně bez přesmykování na
kladkách a bez deformace. Hořák upevněte k vhodnému vedení
drátu zvolenému podle použitého drátu.
4. Zajistěte trubku vedení drátu, a zkontroluje, zda průměr zod-
povídá použitému drátu.
5. Nasaďte zpátky trysku.
Obrázek 3.
6. Otevřete ventil plynového válce.
7. Na svařenec připojte uzemňovací svorku na místo bez ko-
roze, nátěru, mastnoty anebo plastu.

3.0 POPIS OVLÁDAČŮ PŘEDNÍHO PANELU 70

3.1 PŘEDNÍ PANEL 23


Obrázek 1.
12 23.1

70

11

23 12

11 - Hlavní vypínač (Mod. 250A)


12 - Přípojka uzemňovacího kabelu
23 - Krokový přepínač svářecího napětí
23.1 - Hlavní vypínač a krokový spínač regulace
70 - Ochranná pojistka podávače drátu

4 CS
CS POPIS OVLÁDAČŮ PODÁVAČE DRÁTU

4.0 POPIS OVLÁDAČŮ PODÁVAČE DRÁTU 5.0 ZÁKLADNÍ INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE


SVÁŘENÍ MIG
Obrázek 4.
PRINCIP SVÁŘENÍ MIG
Sváření MIG je autogenní, t.j. dovoluje sváření kusů vyrobených
1 2 ze stejného kovu (nízkouhlíková ocel, korozivzdorná ocel, hliník)
jejich roztavením, zaručujíc fyzikální a mechanickou plynulost.
Teplo potřebné na roztavení se tvoří elektrickým obloukem, který
hoří mezi drátem (elektrodou) a svářeným kusem. Ochranný plyn
chrání oblouk aj roztavený kov před atmosférou.
5 3
6.0 PŘIPOJENÍ A PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ NA
SVAŘOVÁNÍ.
6
4 Svářecí doplňky připojte pozorně, abyste se vyhnuli ztrátám
výkonu anebo úniku nebezpečných plynů.
7
POZORNĚ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ NORMY.
9
8 POZNÁMKA: PŘEPÍNAČE NENASTAVUJTE V DOBĚ
SVÁŘECÍCH PRÁCÍ, ABY NEDOŠLO K POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ.
ZKONTROLUJTE, ZDA TRYSKOU PŘECHÁZÍ PLYN, A TOK
10 NASTAVTE REDUKČNÍM TLAKOVÝM VENTILEM.
11
VAROVÁNÍ: PŘI PRÁCÍCH VENKU ANEBO NA VĚTRANÝCH
MÍSTECH CHRAŇTE TOK PLYNU, JINAK SVÁŘECÍ PRÁCE
NEBUDOU Z DŮVODU ROZPTYLU INERTNÍCH OCHRAN-
12 NÝCH PLYNŮ ZABEZPEČENÉ.

1 - Volič svářecí soustavy: 6.1 SVÁŘENÍ


1. Otevřete ventil plynové lahve a nastavte výstupný tok plynu
podle potřeby. Připevněte uzemňovací svorku na zvarenec
V poloze stlačte tlačítko na hořáku, abyste začali sváření, na místo bez nátěru, plastu anebo koroze.
uvolněte ho pro ukončení.
2. Přepínači (Odkaz 23, - Obr. 1 Str. 4., - Obr. 2 Str. 4., - Obr.
3 Str. 4.) zvolte svařovací proud; nezapomeňte, že čím větší
svařovaná síla, tím je potřebný vyšší výkon. Prvá poloha
V poloze stlačte tlačítko na hořáku, abyste spustili plyn; přepínače je vhodné pro svařování nejmenších tloušti.
když se uvolní, spustí se podávání drátu a elektrický proud. Znovu Uvažujte i o tom, že každé nastavení odpovídá určité ry-
ho stlačte pro zastavení podávání drátu a elektřiny, po uvolnění se chlosti podávání drátu, která se dá zvolit nastavovacím po-
zastaví dodávka plynu. tenciometrem (Odkaz 4 - Obr. 4 Str. 5.).

V poloze pracuje svářecí stroj v režimu omezeného času,


stlačte tlačítko na hořáku, abyste spustili fázi sváření, která samo-
činně skončí po čase nastaveném na časovém potenciometru.
2 - Kontrolka ZAPNUTÍ stroje.
3 - Kontrolka přehřátí anebo poruchy stroje.
4 - Potenciometr regulace rychlosti podávání drátu
jako znázorňuje obrázek, pro opti-
5 - Potenciometr regulace času při bodovém sváření, od 0,3 do mální sváření udržujte hořák ve
10 vteřin (pracuje jen s voličem (Odkaz 1 - Obr. 4 Str. 5.) nastave- stejném směru, jako je podávání
ným do polohy).
6.2 SVAŘOVÁNÍ UHLÍKOVÝCH OCELÍ
Při svařování MIG postupujte následujícím způsobem:
6 - Potenciometr regulace zrychlení času motoru podávače drát- 1. Použití dvousložkového ochranního plynu (běžně je to směs
u. Ar a CO2, s 75 až 80 % argonu a 20 až 25 % CO2) anebo tří-
7 - Regulační potenciometr na nastavení času udržení svářecí- složková směs Ar/CO2/O2. Tyto plyny poskytují dobré
ho výkonu po souvisícím signálu na vypnutí. V praxi, na konci svářecí teplo a rovnoměrnou a celistvou housenku, hoc pro-
sváření je tento čas příliš krátký, drát zůstane zaseknutý ve sva- vaření je nízké. Použitím oxidu uhelnatého (MAG) jako
řovací lázni anebo se vysune velice daleko z kontaktní trubky ochranního plynu se dosahuje tenká housenka s dobrým pro-
hořáku, v opačném případě, jestli je regulační čas příliš dlouhý, vařením, ale ionizace plynu může narušit stálost oblouku.
drát zůstane zaseknutý v kontaktní trubce hořáku, co často způ- 2. Použijte podávaný drát stejné jakosti jako je svářená ocel.
sobí její poškození. Vždy používejte drát dobré jakosti; sváření rezavými dráty
může způsobit chyby sváru. Ve všeobecnosti je rozsah
8 - Tlačítko vysunutí drátu (bez „proudu”) používaných proudů pro dráty takovýto:
9 - Kontrolní tlačítko výstupu plynu. - Ø drátu mm x 100 = nejmenší proud
10 - Připojení Euro-hořáku. - Ø drátu mm x 200 = největší proud
Příklad: Ø drátu je 1,2 mm, nejnižší proud je 120 A, nejvyšší
11 - Číslicové přístroje
je 240 A. Uvedený rozsah se použije s aplikací dvous-
12 - Připojení vodního chlazení ložkových směsí plynů Ar/CO2 a se zkratovým přenosem
kovu (SHORT).

5 CS
CHYBY PŘI SVAŘOVÁNÍ MIG
CS
3. Nesvařujte zkorodované, zaolejované anebo mastné díly. 3. Použijte hořák určený na sváření hliníku.
4. Použijte hořák vhodný pro dané parametry svářecího
6.5 BODOVÉ SVÁŘENÍ
proudu.
5. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou čelisti uzemňovacích Tento způsob sváření se používá pro bodové sváření dvou přek-
svorek poškozené, a či svářecí kabely (pro hořák a i rývajících se plechů a požaduje použití osobitní plynové trysky.
uzemňovací) nejsou přeseknuty anebo přehořené, co by
Nasaďte plynovou trysku na bodové sváření, potlačte ji oproti
mohlo zhoršit účinnost.
místu, které se má svářet. Stlačte tlačítko na hořáku; mějte na
6.3 SVÁŘENÍ KOROZIVZDORNÉ OCELE paměti, že svářeč/svářecí stroj se případně oddálí od svaru. Teh-
dy je perioda udaná řízením časovým spínačem (TIMER-om,
Sváření (austenitické) korozivzdorné ocele třídy 300 technologií odkaz 5 - Obr. 4 Str. 5.) a musí se nastavit v závislosti na síle
MIG se musí uskutečnit s ochranným plynem s vysokým obsahem materiálu.
argonu a malým podílem O2 na stabilizaci oblouku. Nejběžnější
používanou směsí je Ar/O2 98/2.
7.0 CHYBY PŘI SVAŘOVÁNÍ MIG
- Nikdy nepoužívejte CO2 anebo směsi Ar/CO2.
- Nikdy se nedotýkejte drátu. ROZTŘÍZENÍ A POPIS CHYB
6.4 SVÁŘENÍ HLINÍKU Svary vyhotovené technologií MIG můžou být ovlivněny rozličn-
ými chybami, které je důležité rozpoznat. Tyto chyby se tvarem
Při sváření hliníku technologií MIG použijte následující:
anebo původem neodlišují od těch, které se vyskytují při ručním
1. 100 % argon jako ochranný plyn. obloukovém sváření obalenými elektrodami. Rozdíl mezi dvěma
2. Přídavný materiál se složením vhodným ke svářenému technologiemi je dřív v množství chyb: například pórovitost je
základnímu materiálu. Na sváření ALUMAN-u a ANTI- častější při sváření MIG, zatím co struskové vměstky se vyskytují
CORODAL-u použijte drát s obsahem 3 až 5 % křemíku. Na jen při svařování obalenou elektrodou.
sváření PERALUMAN-u a ERGAL-u použijte drát s obsahem Příčiny a předcházení těmto chybám jsou též velice různorodé.
5 % hořčíku. Následující tabulka ukazuje různé chyby.

CHYBA VÝSKYT PŘÍČINA A NÁPRAVA

- Nedostatečná příprava
NEROVNÝ POVRCH
- Vyrovnejte hrany a držte jich v době bodového svařování

- Nulové napětí při zatížení anebo příliš nízká rychlost sváření.


NADMĚRNÁ SÍLA - Nesprávný sklon hořáku.
- Příliš veliký průměr drátu.

- Příliš vysoká velikost sváření.


NEDOSTATEK KOVU
- Příliš nízké svářecí napětí pro svářecí práce.

- Při použití dlouhého oblouku svařujte v kanálu.


- Regulujte napětí.
ZOXIDOVANÁ HOUSENKA
- Drát se ohol anebo příliš vyčnívá z trubky na vedení drátu.
- Nesprávná rychlost podávání drátu.

- Nesprávný sklon hořáku.


- Nesprávná anebo nedostatečná vzdálenost.
NEDOSTATEČNÝ PRŮVAR - Prodření trubky na vedení drátu.
- Příliš nízká rychlost podávání drátu pro použité napětí anebo rychlost
sváření.

- Příliš vysoká rychlost podávání drátu


PŘÍLIŠNÝ PRŮVAR - Nesprávný sklon hořáku.
- Nadměrná vzdálenost.

STUDENÝ SPOJ/NEPŘEVAŘENÉ - Příliš krátká vzdálenost.


MÍSTO - Zdrsněte anebo obruste svar, potom opakujte.

- Příliš vysoká rychlost sváření. (Tuto chybu může svářeč jednoduše roz-
TVOŘENÍ KANÁLKŮ
poznat pohledem, a ihned napravit.)

6 CS
CS VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA

8.0 VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA 8.1 ÚDRŽBA HOŘÁKU:


1. PLYNOVÁ RYSKA: pravidelně používejte svářecí sprej a
PŘED ÚDRŽBOU VŽDY ODPOJTE SVÁŘEČKU OD NAPĚTÍ. očistěte vnitřek trysky od zbytků.
Každých 5 až 6 měsíců odstraňte nahromaděný prach zevnitř 2. TRUBKA VEDENÍ DRÁTU: zkontrolujte opotřebení
svářecí jednotky proudem suchého stlačeného vzduchu (po průchodu drátu v trubce.
odstranění bočních panelů).
8.2 PŘIPOJENÍ HOŘÁKU
BUĎTE MIMOŘÁDNĚ POZORNÍ, ABYSTE SE VYHNULI OH- Před připojením hořáku se přesvědčte, zda průměr pouzdra drátu
NUTÍ HOŘÁKU, KTERÉ MŮŽE POŠKODIT A UCPAT HOŘÁK. odpovídá použitému drátu.
ZDROJ NIKDY NEPŘEMÍSŤUJTE TÁHÁNÍM ZA HOŘÁK.
- MODRÉ Ø 1,5 pro dráty Ø 0,6 až 0,8 mm
STAV HOŘÁKU, KTERÝ JE DÍLEM NEJVÍCE VYSTAVENÝM - ČERVENÉ Ø 2,0 pro dráty Ø 1 až 1,2 mm(Barva pouzdra
OPOTŘEBENÍ PRAVIDELNĚ KONTROLUJTE. drátu pro ocelové dráty.)
DRUH PORUCHY MOŽNÉ PŘÍČINY KONTROLA A NÁPRAVA
Chybný kabel napájení (odpojená jedna
Žádná funkce nepracuje. Zkontrolujte a napravte.
anebo více fází).
Vyhořelá pojistka. Vyměňte.
Nepravidelné podávání drátu. Nedostatečný tlak pružiny. Zkuste utáhnout nastavovací kolečko.
Pouzdro vedení drátu je zablokované. Vyměňte.
Nevhodné tempo – nevhodné pro drát,
Otočte kladkou anebo ji vyměňte.
anebo nadměrné opotřebení.
Nadměrné brzdění na cívce. Nastavovacím šroubem uvolněte brzdu.
Zoxidovaný, zle navinutý drát nízké jakosti
Napravte odstraněním chybných cívek. Jestli problém nadále přetrvává,
s pomotanými anebo překrývajícími se
vyměňte buben s drátem.
cívkami, atd.
Zkontroluje, zda je kabel napájení v dobrém stavu, a přesvědčte se, zda
Snížený svářecí výkon. Uzemňovací kabel není připojen. jsou svorky pevně přichyceny ke pracovnímu místu, které nesmí být ko-
rodované, zaolejované, anebo natřené.
Oddělené anebo uvolněné spojení na
Podle potřeby zkontroluje, utáhněte anebo vyměňte.
přepínačích.
Chybný stykač. Zkontroluje stav kontaktů a mechanické účinnosti stykače.
Pohledem zkontrolujte známky obhoření, jestli jsou přítomné,
Chybný usměrňovač.
usměrňovač vyměňte.
Pórovité anebo houbovité svary. Žádný plyn. Zkontroluje přítomnost plynu anebo tlak plynové dodávky.
Úkosy v místě svaru. Použijte vhodnou clonu. Jestli je to potřebné, zvyšte tlak dodávky plynu.
Zacpané dírky v difuzoru/rozprašovači. Ucpané dírky vyčistěte tlakovým vzduchem.
Únik plynu kvůli prasknutí napájecích had- Zkontroluje a vyměňte chybné součástky.
ic. Ventil solenoidu zablokovaný. Zkontroluje činnost solenoidu a elektrické spojení.
Zkontroluje činnost odstraněním hadice spojující regulátor tlaku a zdroj
Pórovité anebo houbovité svary. Chybný regulátor tlaku.
energie.
Plyn musí byť mimořádně vysušený, vyměňte válec anebo použije drát ji-
Nízká jakost plynu anebo drátu.
ného druhu.
Dodávka plynu se nevypíná. Sedraný anebo znečištěný solenoidový
Solenoid rozeberte; vyčistěte otvor a těsnící kroužek.
ventil.
Stláčení kohoutka na hořáku nemá Chybný kohoutek hořáku, odpojené ane- Odmontujte zástrčku připojení hořáku a zkratujte póly; jestli stroj pracuje
žádny účinek. bo poškozené ovládací kabely. správně, zkontroluje kabely a kohoutek hořáku.
Vyhořená pojistka. Vyměňte ji za novou stejné třídy.
Přečistěte ho tlakovým vzduchem. Přesvědčte se, zda jsou dráty pevně
Chybný hlavní vypínač.
zabezpečené, jestli je to potřebné, vypínač vyměňte.
Chybný elektronický obvod. Obvod vyměňte.

7 CS
TARTALOM
HU
1.0 LEÍRÁS ÉS MŰSZAKI PARAMÉTEREK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 LEÍRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 MŰSZAKI PARAMÉTEREK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 SZOKÁSOS FELSZERELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 MUNKACIKLUS ÉS TÚLMELEGEDÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 VOLT-AMPER JELLEMZŐK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.0 SZERELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 A GÉP SZERELÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 TÁPLÁLÁS FORRÁSÁNAK CSATLAKOZTATÁSA A FŐ ELEKTROMOS VEZETÉKRE . . . . . . . . . . 3

2.3 A TÁPLÁLÓ FORRÁS KEZELÉSE ÉS SZÁLLÍTÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 HELY KIVÁLASZTÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 A GÁZTARTÁLY BIZTONSÁGOS FELSZERELÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 TEKERCS FELSZERELÉSE A DRÓTTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 BEKAPCSOLÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 ALSÓ PANEL KEZELŐINEK LEÍRÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 ELSŐ PANELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 DRÓTTOVÁBBÍTÁS VEZÉRLÉSÉNEK LEÍRÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 A MIG HEGESZTÉSRE VONATKOZÓ ALAPINFORMÁCIÓK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍTÉSE A HEGESZTÉSRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 HEGESZTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 SZÉNTARTALMÚ ACÉL HEGESZTÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 ROZSDAMENTES ACÉL HEGESZTÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 ALUMÍNIUM HEGESZTÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 PONTHEGESZTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 A MIG HEGESZTÉSNÉL KELETKEZETT HIBÁK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 AZ ÉGŐ KARBANTARTÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 AZ ÉGŐ CSATLAKOZTATÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV
BEKÖTÉSI RAJZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 HU
HU LEÍRÁS ÉS MŰSZAKI PARAMÉTEREK

1.0 LEÍRÁS ÉS MŰSZAKI PARAMÉTEREK 350 A


ELSŐ
1.1 LEÍRÁS Háromfázisú táplálás 230 V 400 V
Speciális MIG/MAG hegesztő generátorok, háromfázisú táplálás, Frekvencia 50 Hz
kényszerszellőztetés, előkészítve önálló dróttovábbító készleth-
ez. Hatékony fogyasztás 25 A 14,5 A
Legnagyobb fogyasztás 42 A 24 A
1.2 MŰSZAKI PARAMÉTEREK
MÁSODIK
ADATCÍMKE
Feszültség a csatlakoztató aljzaton 18 ÷ 46 V
250 A
Hegesztési áramerősség 35 A ÷ 350 A
ELSŐ
Munkaciklus 35% 350 A - 31,5 V
Háromfázisú táplálás 230 V 400 V
Munkaciklus 60% 270 A - 27,5 V
Frekvencia 50 Hz
Munkaciklus 100% 210 A - 24,5 V
Hatékony fogyasztás 15 A 8,5 A
Legnagyobb fogyasztás 27 A 15,6 A Védelmi osztály IP 23
MÁSODIK
Szigetelés osztálya H
Feszültség a csatlakoztató aljzaton 18 ÷ 40 V
Önsúlya Kg. 108
Hegesztési áramerősség 35 A ÷ 250 A
Méretek mm 500 x 880 x 950
Munkaciklus 30% 250 A - 26,5 V
Európai szabványok EN 60974.1 / EN 60974.10
Munkaciklus 60% 170 A - 22,5 V
450 A / 450 A H
Munkaciklus 100% 140 A - 21 V
ELSŐ
Háromfázisú táplálás 230 V 400 V
Védelmi osztály IP 23
Frekvencia 50 Hz
Szigetelés osztálya H
Hatékony fogyasztás 35,5 A 20,5 A
Önsúlya Kg. 77
Legnagyobb fogyasztás 60 A 34,5 A
Méretek mm 500 x 880 x 950
MÁSODIK
Európai szabványok EN 60974.1 / EN 60974.10
Feszültség a csatlakoztató aljzaton 19 ÷ 54 V
300 A
Hegesztési áramerősség 51 A ÷ 450 A
ELSŐ
Munkaciklus 35% 450 A - 36,5 V
Háromfázisú táplálás 230 V 400 V
Munkaciklus 60% 345 A - 31,3 V
Frekvencia 50 Hz
Munkaciklus 100% 270 A - 27,5 V
Hatékony fogyasztás 20 A 11,3 A
Legnagyobb fogyasztás 33 A 19 A Védelmi osztály IP 23
MÁSODIK
Szigetelés osztálya H
Feszültség a csatlakoztató aljzaton 18 ÷ 45 V
Önsúlya Kg. 140
Hegesztési áramerősség 40 A ÷ 300 A
Méretek mm 600 x 950 x 1050
Munkaciklus 35% 300 A - 29 V
Európai szabványok EN 60974.1 / EN 60974.10
Munkaciklus 60% 230 A - 25,5 V
1.3 SZOKÁSOS FELSZERELÉS
Munkaciklus 100% 180 A - 23 V
A 250A, 450A és 450AH modellek
Védelmi osztály IP 23 - Földelő kábel
A 300A és 350A modellek
Szigetelés osztálya H
- Földelő kábel
Önsúlya Kg. 93
- Szám műszerek
Méretek mm 500 x 880x 950
1.4 MUNKACIKLUS ÉS TÚLMELEGEDÉS
Európai szabványok EN 60974.1 / EN 60974.10
A munkaciklus százalékos adat 10 perces intervallumban, mely
időtartam alatt hegeszthet folyamatosan a hegesztő gép túlmel-
egedés nélkül. Ha a gép túlmelegszik, a hegesztő áramerősség
leáll, és a vonatkozó kontrollégő világítani kezd. Ebben az eset-
ben hagyja a gépet lehűlni körülbelül 15 percig, és a 250 A Alu
modellnél az ismételt indítás előtt - csökkentse a hegesztő árame-
rősséget és a vonatkozó feszültséget, vagy csökkentse a munka
idejét!
Például: 400 A -60 % munkát jelent 6 percig, 400 A mellett, 4 perc
szüneteltetéssel.

2 HU
SZERELÉS
HU
1.5 VOLT-AMPER JELLEMZŐK 4. Ha a feszültséget módosítani kell, nyissa fel a gépet, és a
csatlakoztatást módosítsa szükség szerint.
A Volt-Amper jellemzők a legnagyobb hegesztő készülék legma-
gasabb kilépő áramerősségét és feszültségét ábrázolják (tekintse
meg az XVI - XVII. oldalt!).

2.0 SZERELÉS

FONTOS: A CSATLAKOZTATÁS, AZ ELŐKÉSZÍTÉS, ILLETVE


A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A BIZ-
TONSÁGI INTÉZKEDÉSEKET!
2.1 A GÉP SZERELÉSE
2.3 A TÁPLÁLÓ FORRÁS KEZELÉSE ÉS SZÁLLÍTÁSA
1. A gép szereléséhez csomagolja ki a gépet és alkatrészeit!
2. A gépet hagyja a fa raklapon (ha azon volt), vagy a füles csa- A MUNKAVÁLLALÓ BIZTONSÁGA: ARCVÉDŐ HEGESZTŐ
varok felszerelése után emelje fel. 13-as kulccsal csavarja le PAJZS - KESZTYŰ – MAGAS SZÁRÚ CIPŐ
alul az első panelről a 8 csavart (négy balra és négy jobbra), A gépet fel lehet emelni, át lehet helyezni, és egyszerűen kezelni,
szerelje ide fel az elfordítható kormányozható kerekeket, azonban a következő utasításokat mindig be kell tartani:
majd a csavarokat újra húzza meg!
1. Ne emelje a fogónál fogva!
2. A táplálás forrása és kiegészítőinek emelése, illetve használ-
ata előtt mindig kapcsolja le az áramellátásról!
3. A berendezést ne húzza, vontassa vagy emelje a kábeleknél
fogva!
A gép felemelésére használjon arra alkalmas nylon szíjakat,
ügyeljen az emelési készletre! Ha szükséges, kapcsolja le és
kétszerre emeljen fel mindent!
A 250A, 300A és 350A modellek
Ezeket a gépeket úgy tudja emelni, hogy arra alkalmas nylon szíjj-
al alulról felfogja; fordítson figyelmet a vontató készletre! Ha
3. Szerelje le a két raklapot tartó csavart, melyek a gázpalack szükséges, kapcsolja őket szét pontosan két emelésre!
támasztóján találhatók! A 450A modellek
4. Könnyedén emelje meg a gép hátsó részét, hogy el tudja for-
dítani a raklapot és így szabadítsa fel a hátsó részét! Ezeket a gépeket a speciális füles csavaroknál fogva emelje, me-
lyek a szállítmány részét képezték.
5. A futóműről szerelje le a csavarokat és folytassa a merev ke-
rekek szerelését! 2.4 HELY KIVÁLASZTÁSA
Olyan helyen, ahol benzin vagy más illanó folyadék van jelen, kül-
önleges szerelés szükséges. A berendezés elhelyezésénél bizto-
sítsa, hogy a következő utasítások be legyenek tartva:
1. 1. A munkavállalók problémamentesen férjenek hozzá a ve-
zérléshez és a berendezés csatlakoztatásához!
2. 2. A szükséges teljesítmény meghatározására használja a
teljesítmény címkét!
3. 3. A berendezést ne helyezze korlátozott vagy zárt helyekre!
Az energiaforrás szellőztetésének biztosítása rendkívül fon-
6. Szerelje fel a fogantyúkat! tos! Kerülje a poros vagy szennyezett helyeket, ahol a rend-
7. Csomagolja ki a továbbító állványát, és az állványra helyez- szer port vagy más tárgyakat szívhatna fel!
ze el a hegesztő készüléket. Győződjön meg róla, hogy a két 4. 4. A berendezés (beleértve a csatlakoztató vezetéket) nem
berendezés össze van-e kapcsolva! akadályozhatja a folyosókat vagy más személyek munka-
8. A generátoron, fent középen található négy csavar segíts- végzését!
égével szerelje fel a dróttovábbító készletet! 5. 5. Biztosítsa az energiaforrás helyzetét leesés vagy felfordu-
9. Csatlakoztassa a többpólusú dugaszt a fővezetékre, a gene- lás ellen! Ha a berendezés fej felett került elhelyezésre, for-
rátor vonatkozó aljzataiba! dítson figyelmet a leesés veszélyére!
2.2 TÁPLÁLÁS FORRÁSÁNAK CSATLAKOZTATÁSA A 2.5 A GÁZTARTÁLY BIZTONSÁGOS FELSZERELÉSE
FŐ ELEKTROMOS VEZETÉKRE
1. A gáztartályt helyezze a hegesztő gép hátsó részére, és biz-
HA A TÁPLÁLÁS FORRÁSA HEGESZTÉS ALATT KIKAP- tosítsa az ott lévő lánccal!
CSOL, ENNEK A BERENDEZÉS SÚLYOS MEGRONGÁLÓDÁ- 2. Csavarozza fel a nyomásszabályozót a gáztartályra!
SA LEHET A KÖVETKEZMÉNYE. 3. Csatlakoztassa a fővezetékből kijövő csövet a szabályoz-
1. Ellenőrizze, hogy az elektromos aljzat olyan biztosítékkal óhoz!
van-e szerelve, amilyen a paraméter címkén van megjelölve! 4. Állítsa a legkisebb értékre a kilépést a nyomásszabályozón!
2. Az aljzat csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az elektro- 5. Lassan nyissa ki a gáztartály szelepét!
mos elosztás feszültsége megfelel-e a követelt táplálásnak,
hogy megelőzhető legyen a generátor károsodása! 2.6 TEKERCS FELSZERELÉSE A DRÓTTAL
3. A háromfázisú hegesztő készülékek gyárilag 400 V táplálá- 1. Illessze fel a drótot tartalmazó tekercset a műanyag tüskére
sra vannak beállítva. úgy, hogy együtt forogjanak!
2. Állítsa be a tekercs fékét a középanyával úgy, hogy a dob
könnyen forogjon (némely orsón a beállító anyát nem látni,
de elérhető az ütköző nyelvének kihúzása után)!
3. Nyissa fel a dróttovábbító egység felső hídját!

3 HU
HU ALSÓ PANEL KEZELŐINEK LEÍRÁSA

4. Ellenőrizze, hogy a görgők megfelelő átmérőjűek-e, ha nem, Ábra 2.


akkor cserélje ki őket!
5. A drótot a végén egyenesítse ki, és vágjon le belőle!
6. Fűzze át a drótot a két alsó görgőn, és illessze be az égő csatlakoz-
tató csövébe addig, amíg nem halad át rajta kb. 10 cm kifelé! 70
7. Zárja le a felső hidat a dróttovábbító egységén és ellenőrizz-
e, hogy a drót az adott barázdában helyezkedik-e el!
8. Csatlakoztassa az égőt és a részt a kiálló dróttal, illessze be 23
a foglalatba, megfigyelve, hogy a vezető cövekek beillesz-
kedtek-e fészkükbe, és a csatlakoztatás anyája teljesen meg
van-e húzva! 23.1 12

A HEGESZTŐ DRÓT SÉRÜLÉST OKOZHAT!


Az égővel soha ne célozzon tárgyra/ testre, más fémekre a
hegesztő drót letekerésekor!

2.7 BEKAPCSOLÁS
1. Kapcsolja be a gépet! (11. utalás, - Ábra 1 Oldal 4.,23.1 uta-
lás - Ábra 2 Oldal 4., - Ábra 3 Oldal 4.)
2. A főkapcsolót kapcsolja közép helyzetbe (23. utalás, - Ábra
1 Oldal 4., - Ábra 2 Oldal 4., - Ábra 3 Oldal 4.)
3. Az égőről szerelje le a fúvókát és a drótvezetőt, nyomja le a bil-
lentyűt, (8. utalás, ) - Ábra 4 Oldal 5.és a drótot nyomja befelé,
amíg átmegy az égő első részén! A drót égőn keresztül tolás- Ábra 3.
ánál használja a kézi forgató kereket annak az erőnek a beállítá-
sára, melyet a nyomógörgő vált ki az adagoló görgőre. A
beállításnak biztosítania kell, hogy a hegesztő drót folyamato-
san, átcsúszás és deformálódás nélkül lesz továbbítva a görg-
őkön. Az égőt erősítse a vonatkozó drótvezetéshez, mely a 70
felhasznált drót szerint került kiválasztásra!
4. Biztosítsa a drótvezető csövet, ellenőrizze, hogy az átmérő
megfelel-e a felhasznált dróthoz! 23
5. A fúvókát illessze vissza!
6. Nyissa ki a gázhenger szelepét!
12 23.1
7. A hegesztett tárgyra csatlakoztassa a földelő kapcsot, rozs-
da-, festék-, zsiradék-, vagy műanyagmentes helyre!

3.0 ALSÓ PANEL KEZELŐINEK LEÍRÁSA

3.1 ELSŐ PANELE


Ábra 1.

70

11
11 - Főkapcsoló (Mod. 250A)
23 12 12 - A földelő kábel csatlakoztatója
23 - Hegesztési feszültség lépéskapcsolója.
23.1 - Főkapcsoló és a szabályozás lépéskapcsolója
70 - Dróttovábbító védőbiztosítéka

4 HU
DRÓTTOVÁBBÍTÁS VEZÉRLÉSÉNEK LEÍRÁSA
HU
4.0 DRÓTTOVÁBBÍTÁS VEZÉRLÉSÉNEK LE- 5.0 A MIG HEGESZTÉSRE VONATKOZÓ ALAP-
ÍRÁSA INFORMÁCIÓK

Ábra 4. A MIG HEGESZTÉS ALAPELVE


A MIG hegesztés úgynevezett autogén, azaz lehetővé teszi az
azonos fémből készült darabok összehegesztését (alacsony
1 2 széntartalmú acél, rozsdamentes acél, alumínium) ezek olvasz-
tásával, biztosítva a fizikai és mechanikai folyamatosságot. A fém
olvasztásához szükséges hő elektromos ívben képződik, mely a
hegesztő drót és a hegesztett darab között ég. A védőgáz védi az
ívet és a folyósított fémet a környező légkörtől.
5 3
6.0 A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS
ELŐKÉSZÍTÉSE A HEGESZTÉSRE.
6
4 A hegesztési kiegészítőket figyelmesen csatlakoztassa, hogy
megelőzze a teljesítményveszteséget vagy a veszélyes gázok
7 szökését!
Figyelmesen be kell tartani a biztonsági szabályok utasításait!
9
8 MEGJEGYZÉS: AZ ÁTKAPCSOLÓKAT NE ÁLLÍTGASSA A
HEGESZTÉSI MUNKÁK VÉGZÉSÉNEK IDEJE ALATT, HOGY
A BERENDEZÉS NE KÁROSODJON. ELLENŐRIZZE, HOGY A
10 GÁZ A FÚVÓKÁN ÁRAMLIK-E, ÉS AZ ÁRAMLÁSÁT ÁLLÍTSA
11 BE A SZABÁLYOZÓ SZELEPEN!

FIGYELMEZTETÉS: KÜLTÉRI MUNKÁKNÁL VAGY ERŐSEN


12 SZELLŐZTETETT HELYEKEN A GÁZÁRAMLÁST VÉDENI
KELL, KÜLÖNBEN A HEGESZTÉSI MUNKÁK AZ INVERZ
1 - Hegesztő rendszer kiválasztása: VÉDŐGÁZOK SZÉTÁRAMLÁSÁTÓL NEM LESZNEK VÉDVE!
6.1 HEGESZTÉS
helyzetben nyomja le az égő billentyűjét, hogy megkez- 1. Nyissa ki a gáztartályt, és állítsa be a gázkiáramlást szükség
dődjön a hegesztés, a befejezéshez pedig engedje fel! szerint! Erősítse fel a földelés csatlakozóját a hegesztett da-
rabra, ahol nincs védőmázolás, műanyagfedés vagy rozsda!
2. Az átkapcsolókkal válassza ki a hegesztési áramerősséget
helyzetben nyomja le az égő gombját a gáz elindítására;
(23. utalás - Ábra 1 Oldal 4., - Ábra 2 Oldal 4., - Ábra 3 Oldal
ha felengedi, elindul a drót adagolása és a villanyáram. Újból
4.) ne feledje, hogy minél nagyobb a hegesztett vastagság,
nyomja le a hegesztő drót adagolásának és az áram leállítására,
annál nagyobb teljesítményre van szükség! Az átkapcsoló el-
felengedés után leáll a gázszolgáltatás.
ső helyzete a legkisebb vastagságok hegesztésére alkal-
mas. Vegye figyelembe azt, hogy minden beállítás bizonyos
dróttovábbítási sebességnek felel meg, ami szintén beáll-
helyzetben a hegesztőgép korlátozott idő üzemmódjában ítható a kis kerékkel (4. utalás - Ábra 4 Oldal 5.)!
dolgozik, nyomja le a gombot az égőn, hogy beindítsa a hegesz-
tés időszakaszát, mely önállóan befejeződik a potenciométeren
beállított időszakasz eltelte után!
2 - A gép BEKAPCSOLÁSÁNAK kontroll kijelzője.
3 - A gép túlmelegedésének kontroll kijelzője.
4 - A drótadagolás sebességbeállító potenciométere
5 - Az időszabályozás potenciométere ponthegesztésnél, 0,3-
tól 10 másodpercig (a kiválasztóval csak helyzetbeállítással Az optimális hegesztés érdekében
üzemel (1. utalás - Ábra 4 Oldal 5.). tartsa az égőt a drótadagolással
azonos irányban, ahogy az ábra
6 - Gyorsulásszabályozó potenciométer a drótadagoló motor mutatja!
szabályozására.
7 - Időszabályozó potenciométer a hegesztési teljesítmény 6.2 SZÉNTARTALMÚ ACÉL HEGESZTÉSE
fenntartására a kikapcsolás jelzés után. A gyakorlatban a hegesz-
A MIG hegesztésnél a következő módon kell eljárni:
tés végén ez az idő túlságosan rövid, és a drót beakadva marad
a hegesztési olvadékban, vagy túlságosan messzire tolódik ki az 1. Használjon két alkotóelemű gázt (általában ez Ar és CO2 ke-
égő kontaktcsövéből, fordított esetben, ha a szabályozási idő túls- veréke, ahol 75 - 80% az argon és 20 - 25 % CO2) vagy hár-
ágosan hosszú, a drót az égő kontaktcsövében akad fel, és gyak- om alkotóelemű keveréket Ar/CO2/O2! Ezek a gázok
ran a károsodását is okozza. nyújtanak egyenlő hegesztési hőmérsékletet és egyenletes,
egységes varratot, habár az áthegesztés csekély. Széndiox-
8 - A drót kitolásának gombja („áram” nélkül)
id, mint védőgáz használatával (MAG) vékony varrat érhető
9 - A gázkilépés ellenőrző égője. el jó áthegesztéssel, de a gáz ionizálása következtében za-
10 - Euro-égő csatlakoztatása. varja az ív álladóságát.
2. Használjon azonos minőségű adalék drótot, mint a hegesz-
11 – Szám műszerek tett acél! Mindig jó minőségű drótot használjon; a rozsdás
12 – Megfelelő hűtések csatlakoztatása dróttal történő hegesztés hegesztési hibákat okozhat! A drót-
okhoz általában használt áramerősség a következő:
- drót Ø mm-ben x 100 = legkisebb áramerősség
- drót Ø mm-ben x 200 = legkisebb áramerősség

5 HU
HU A MIG HEGESZTÉSNÉL KELETKEZETT HIBÁK

Példa: a drót Ø 1,2 mm = a legkisebb áramerősség 120 A, a van! A PERALUMAN és ERGAL hegesztésére használjon
legnagyobb 240 A. A megnevezett terjedelem két 5% magnéziumtartalmú drótot!
alkotóelemű gáz használatával Ar/CO2, és az úgynevezett 3. Használjon égőt, melynek rendeltetése alumíniumhegeszt-
zárlat fémátvitellel (SHORT). és!
3. Ne hegesszen rozsdás vagy olajos alkatrészeket!
6.5 PONTHEGESZTÉS
4. Az égő kiválasztásánál ügyeljen az adott áramerősség para-
métereire! Ezt a hegesztést két egymást fedő lemez hegesztésére használj-
5. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a földelő csatlakozók pofái ák és külön gázfúvóka alkalmazását igényli.
nem sérültek-e, és hogy a hegesztő kábelek (az égőé és a Illessze fel a gázfúvókát a ponthegesztéshez, és nyomja azzal a
földelő) nincsenek-e átvágva vagy átégve, ami ronthatná ha- hellyel szemben, ahol a hegesztés végezve lesz. Nyomja le az
tásfokukat. égő billentyűjét; figyeljen arra, hogy a hegesztő/ hegesztő kés-
6.3 ROZSDAMENTES ACÉL HEGESZTÉSE zülék esetleg eltávolodhat a hegesztéstől! Akkor az ütemezést az
időbeállító irányítja (TIMER-rel 5 utalás - Ábra 4 Oldal 5.).
Rozsdamentes (autentikus) 300 osztályú acél hegesztése MIG
technológiával védőgázzal kell történjen, melynek magas az ar- 7.0 A MIG HEGESZTÉSNÉL KELETKEZETT HI-
gontartalma és kicsi az O2 részesedése az ív stabilizálására. A
BÁK
leggyakrabban használt keverék az Ar/O2 98/2.
- Soha ne használjon CO2-t vagy Ar/CO2 keveréket!
HIBÁK LEÍRÁSA ÉS OSZTÁLYOZÁSA
- A drótot soha ne érintse!
Az MIG technológiával végrehajtott hegesztéseket különböző hi-
6.4 ALUMÍNIUM HEGESZTÉSE bák befolyásolhatják, melyeket fontos felismerni. Ezek a hibák for-
májukban és eredetükben nem különböznek a burkolt
Alumínium MIG technológiával történő hegesztésénél a következ-
elektródákkal történő kézi íves hegesztés hibáitól. A két techno-
őket alkalmazza:
lógia közti különbség inkább a hibák előfordulásának mennyi-
1. 100 % argon, mint védőgáz. ségében különbözik: például a pórusosság gyakrabban fordul elő
2. Az adalékanyag összetétele legyen alkalmas az alapanyag a MIG hegesztésnél, de salak bekeveredések csak a burkolt
hegesztésére. Az ALUMAN és ANTICORODAL hegesztés- elektródákkal végzett hegesztésnél fordulhatnak elő.
ére használjon olyan drótot, melynek 3-5% szilíciumtartalma A hibák okai és a megelőzésük módja szintén nagyon különbözik.
A következő táblázat különböző hibákra mutat rá.

OKA ÉS ORVOSLÁSA
HIBA ELŐFORDULÁSA

Nem megfelelő előkészítés


NEM EGYENES FELÜLET
- Kiegyenesíteni az éleket és összetartani a ponthegesztés ideje alatt.

- Nulla feszültség vagy túlságosan alacsony hegesztési sebesség.


TÚLSÁGOS VASTAGSÁG - Az égő hibás dőlésszöge.
- Túl nagy drót átmérő.

- Túlságosan nagy méretű hegesztés.


KEVÉS FÉM
- Túl alacsony a hegesztési feszültség a hegesztési munkák végzéséhez.

- Hosszú ív használatánál hegesszen alagútban!


- Állítsa be a feszültséget!
OXIDÁLT VARRAT
- A drót elhajolt vagy túlságosan kiáll a drótvezető csőből.
- Helytelen dróttovábbítási sebesség

-- Az égő hibás dőlésszöge.


- Helytelen vagy nem elegendő távolság.
NEM ELÉGSÉGES ÁTHEGESZT-
- A drótvezető cső átkopása.
ÉS
- Túlságosan alacsony dróttovábbítási sebesség az adott feszültséghez
vagy a hegesztés sebességéhez képest.

- Túl nagy dróttovábbítási sebesség.


TÚLSÁGOS ÁTHEGESZTÉS - Az égő hibás dőlésszöge.
- Túlzott távolság.

HIDEG KAPCSOLAT/ NEM - Túlságosan rövid távolság.


ÁTHEGESZTETT HELY - A hegesztést le kell csiszolni, és durvábbá tenni, ezután ismételni.

- Túl nagy hegesztési sebesség. (Ezt a hibát a hegesztő egyszerű rátekint-


CSATORNAKÉPZŐDÉS
éssel felismerheti, és azonnal kijavíthatja.)

6 HU
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
HU
8.0 ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS 8.1 AZ ÉGŐ KARBANTARTÁSA:
1. GÁZFÚVÓKA: rendszeresen használjon hegesztő sprayt és
KARBANTARTÁS ELŐTT A HEGESZTŐ KÉSZÜLÉKET MIN- tisztítsa meg a fúvóka belsejét a maradékoktól!
DIG KAPCSOLJA LE AZ ÁRAMELLÁTÁSRÓL! 2. A DRÓT VEZETÉS CSÖVE: Ellenőrizze a drót átmenetének
Minden 5 – 6. hónapban távolítsa el száraz sűrített levegő segíts- kopását a csőben.
égével a felgyülemlett port a hegesztő egység belsejéből (az ol-
dalpanelek eltávolítása után)! 8.2 AZ ÉGŐ CSATLAKOZTATÁSA
Az égő csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy a hüv-
LEGYEN RENDKÍVÜL FIGYELMES, KERÜLJE EL AZ ÉGŐ EL- elyátmérője megfelel-e a felhasznált dróthoz!
HAJLÁSÁT, AMI KÁROSÍTJA, ÉS ELTÖMŐDÉSÉT OKOZ-
HATJA! AZ ENERGIAFORRÁS ÁTHELYEZÉSÉT SOHA NE AZ - KÉK Ø 1,5 dróthoz Ø 0,6 - 0,8 mm
ÉGŐNÉL FOGVA VONTATÁSSAL VÉGEZZE! - PIROS Ø 2,0 dróthoz Ø 1 - 1,2 mm(A hüvely színe acéld-
rótokhoz.)
AZ ÉGŐ ÁLLAPOTA VAN A LEGJOBBAN KOPÁSNAK KITÉV-
E, EZÉRT RENDSZERESEN ELLENŐRIZNI KELL!
MEGHIBÁSODÁSOK LEHETSÉGES OKAIK ELLENŐRZÉS ÉS ORVOSLAT
Hibás a csatlakoztatási kábel (egy vagy több
Egy funkció sem működik. Ellenőrizze és javítsa meg!
fázis nincs bekötve).
Kiégett biztosíték. Ki kell cserélni.
A drót továbbítása nem folyama-
A rúgónak nincs elegendő nyomása. Próbálja meg meghúzni a beállító kereket!
tos.
A drótvezető hüvely blokkolt. Ki kell cserélni.
Helytelen sebesség - nem megfelelő a dróthoz,
Fordítson a görgőn vagy cserélje ki!
vagy túlságosan koptató.
Túlzott fékezés a tekercsen. Lazítsa fel a féket a beállító csavar segítségével!
Oxidált, rosszul feltekert, alacsony minőségű
Orvoslat: a hibás tekercsek kicserélése. Ha a probléma továbbra is
drót összekeveredett vagy átfedett csévélé-
fennáll, cserélje ki a dobot a dróttal!
ssel, stb.
Ellenőrizze, hogy a földelés kábele jó állapotban van-e, győződjön
Csökkentett hegesztési teljesítm-
A földelő kábel nincs csatlakoztatva. meg arról, hogy a csatlakozások tartanak-e és megfelelő helyre van-
ény.
nak-e felrakva, mely nem lehet rozsdás, olajos, vagy festett.
Levált vagy fellazult csatlakoztatás az átkapcs-
Szükség szerint ellenőrizze, húzza meg vagy cserélje ki!
olókon (23. utalás a szétbontott ábrán).
Hibás mágneskapcsoló (47. utalás a szétbont- Ellenőrizze a csatlakozások állapotát, és a mágneskapcsoló mechan-
ott ábrán). ikai hatásosságát (47. utalás a szétbontott ábrán)!
Hibás egyenirányító (2. utalás a szétbontott Szemrevételezéssel ellenőrizze nincsenek-e rajta égési nyomok; ha
ábrán). láthatók, az egyenirányítót ki kell cserélni!
A varrat pórusos vagy szivacssz-
Gázhiány. Ellenőrizze van-e gáz vagy gáznyomás a rendszerben!
erű.
Használjon alkalmas derítőt! Ha szükséges, növelje a gázszolgáltatás
El van-e ferdítve a hegesztés helye?
nyomását!
Eltömődött nyílások a fúvókán. Az eltömődött nyílásokat tisztítsa ki levegőnyomással!
Gázszökés az ellátó csövek repedése miatt. Ellenőrizze, és a hibás alkatrészeket cserélje ki!
Blokkolt a szolenoid szelepe. Ellenőrizze a szolenoid működését és az elektromos csatlakoztatást!
A varrat pórusos vagy szivacssz- Ellenőrizze a tevékenységet a nyomásszabályozót és az energiafor-
Hibás nyomásszabályozó.
erű. rást összekötő tömlő eltávolításával!
A gáz rendkívül száraz legyen, cserélje ki a hengert vagy használjon
Alacsony a drót vagy a gáz minősége.
másfajta drótot!
Szedje szét a szolenoid szelepet; tisztítsa ki a nyílást és a
A gázszolgáltatás nem kapcsol ki. Kopott vagy szennyezett a szolenoid szelep.
tömítőgyűrűt!
Szerelje le az égő csatlakoztatásának aljzatát, zárja rövidre a pólus-
A ravasz nyomkodása a pisztoly- Hibás az égő szelepe, lekapcsolt vagy sérült
okat; ha a gép nem megfelelően működik, ellenőrizze a kábeleket és
on nem vált ki hatást. vezérlő kábelek.
a pisztoly ravaszát!
Kiégett biztosíték. Cserélje ki azonos osztályú újra!
Tisztítsa át levegőnyomással! Győződjön meg arról, hogy a drótok sz-
Hibás főkapcsoló.
ilárdan le vannak-e biztosítva, s ha szükséges cserélje ki a kapcsolót!
Hibás elektronikus áramkör. Cserélje ki az áramkört!

7 HU
PL INDEKS GŁÓWNY

1.0 OPIS I PARAMETRY TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 PARAMETRY TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 WYPOSAŻENIE STANDARDOWE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 CYKL ROBOCZY I PRZEGRZANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 CHARAKTERYSTYKI PRĄDOWO-NAPIĘCIOWE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 MONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 MONTAŻ URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 PODŁĄCZENIE ŹRÓDŁA PRĄDU DO GŁÓWNEJ ROZDZIELNI ELEKTRYCZNEJ . . . . . . . . . . . . 3

2.3 OBSŁUGA I TRANSPORT ŹRÓDŁA ZASILANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 WYBÓR MIEJSCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 BEZPIECZNY MONTAŻ ZBIORNIKA GAZU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 MONTAŻ SZPULI Z DRUTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 WŁĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA PANELU PRZEDNIEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 PANEL PRZEDNI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA PODAJNIKA DRUTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 PODSTAWOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE SPAWANIA MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 PODŁĄCZENIE I PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO SPAWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 SPAWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 SPAWANIE STALI WĘGLOWYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 SPAWANIE STALI NIERDZEWNEJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 SPAWANIE ALUMINIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 SPAWANIE PUNKTOWE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 WADY PRZY SPAWANIU MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 KONSERWACJA OGÓLNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 KONSERWACJA PALNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 PODŁĄCZENIE PALNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV


SCHEMAT ELEKTRYCZNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 PL
OPIS I PARAMETRY TECHNICZNE
PL
1.0 OPIS I PARAMETRY TECHNICZNE 350 A
GŁÓWNE
1.1 OPIS Zasilanie trójfazowe 230 V 400 V
Profesjonalne generatory spawalnicze MIG/MAG, trójfazowe za- Częstotliwość 50 Hz
silanie, wymuszona wentylacja, przygotowane do montażu od-
rębnego zestawu podawania drutu. Zużycie rzeczywiste 25 A 14,5 A
Zużycie maksymalne 42 A 24 A
1.2 PARAMETRY TECHNICZNE
WTÓRNE
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Napięcie stanu jałowego 18 ÷ 46 V
250 A
Prąd spawania 35 A ÷ 350 A
GŁÓWNE
Cykl roboczy 35% 350 A - 31,5 V
Zasilanie trójfazowe 230 V 400 V
Cykl roboczy 60% 270 A - 27,5 V
Częstotliwość 50 Hz
Cykl roboczy 100% 210 A - 24,5 V
Zużycie rzeczywiste 15 A 8,5 A
Zużycie maksymalne 27 A 15,6 A Stopień ochrony IP 23
WTÓRNE
Klasa izolacji H
Napięcie stanu jałowego 18 ÷ 40 V
Ciężar Kg. 108
Prąd spawania 35 A ÷ 250 A
Wymiary mm 500 x 880 x 950
Cykl roboczy 30% 250 A - 26,5 V
Normy europejskie EN 60974.1 / EN 60974.10
Cykl roboczy 60% 170 A - 22,5 V
450 A / 450 A H
Cykl roboczy 100% 140 A - 21 V
GŁÓWNE
Zasilanie trójfazowe 230 V 400 V
Stopień ochrony IP 23
Częstotliwość 50 Hz
Klasa izolacji H
Zużycie rzeczywiste 35,5 A 20,5 A
Ciężar Kg. 77
Zużycie maksymalne 60 A 34,5 A
Wymiary mm 500 x 880 x 950
WTÓRNE
Normy europejskie EN 60974.1 / EN 60974.10
Napięcie stanu jałowego 19 ÷ 54 V
300 A
Prąd spawania 51 A ÷ 450 A
GŁÓWNE
Cykl roboczy 35% 450 A - 36,5 V
Zasilanie trójfazowe 230 V 400 V
Cykl roboczy 60% 345 A - 31,3 V
Częstotliwość 50 Hz
Cykl roboczy 100% 270 A - 27,5 V
Zużycie rzeczywiste 20 A 11,3 A
Zużycie maksymalne 33 A 19 A Stopień ochrony IP 23
WTÓRNE
Klasa izolacji H
Napięcie stanu jałowego 18 ÷ 45 V
Ciężar Kg. 140
Prąd spawania 40 A ÷ 300 A
Wymiary mm 600 x 950 x 1050
Cykl roboczy 35% 300 A - 29 V
Normy europejskie EN 60974.1 / EN 60974.10
Cykl roboczy 60% 230 A - 25,5 V
1.3 WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
Cykl roboczy 100% 180 A - 23 V
Modele 250A, 450A i 450AH
Stopień ochrony IP 23 - Kabel uziemiający
Modele 300A i 350A
Klasa izolacji H
- Kabel uziemiający
Ciężar Kg. 93
- Przyrządy numeryczne
Wymiary mm 500 x 880x 950
1.4 CYKL ROBOCZY I PRZEGRZANIE
Normy europejskie EN 60974.1 / EN 60974.10
Cykl roboczy to wyrażony w procentach czas 10 minutowego okresu
pracy, podczas którego spawarka może ciągle spawać bez przegrza-
nia. Jeżeli urządzenie przegrzeje się, prąd spawania zostanie wyłącz-
ony i zaświeci się odpowiednia kontrolka. W takim przypadku należy
pozostawić urządzenie do wystygnięcia na około 15 minut, a przed
ponownym włączeniem należy obniżyć wartość prądu spawania i
związanego z nim napięcia lub skrócić czas pracy.
Na przykład: 400 A – 60 % oznacza pracę przez 6 minut przy 400
A, przy czym czas przerwy wynosi 4 minuty.
1.5 CHARAKTERYSTYKI PRĄDOWO-NAPIĘCIOWE
Charakterystyki prądowo-napięciowe przedstawiają najwyższe war-
tości prądu i napięcia na wyjściu spawarki (patrz strona XVI - XVII).

2 PL
PL MONTAŻ

2.0 MONTAŻ 2.3 OBSŁUGA I TRANSPORT ŹRÓDŁA ZASILANIA

ŚRODKI OCHRONY PRACOWNIKA: MASKA SPAWALNICZA


WAŻNE: PRZED PODŁĄCZENIEM, PRZYGOTOWANIEM LUB
/ OSŁONA TWARZY – RĘKAWICE – BUTY Z WYSOKIM POD-
UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE
BICIEM
BEZPIECZEŃSTWA.
Urządzenie można w łatwy sposób dźwignąć, przenosić i obsług-
2.1 MONTAŻ URZĄDZENIA iwać, należy jednak przestrzegać następujących zaleceń:
1. W celu zmontowania rozpakować urządzenie i poszczególne 1. Nie podnosić za uchwyty.
części.
2. Źródło zasilania i jego akcesoria dodatkowe przed
2. Urządzenie pozostawić na drewnianej palecie (jeżeli została dźwignięciem lub obsługą należy odłączyć z prądu.
użyta) lub po założeniu śrub obrotowych z uchem dźwignąć
3. Urządzenia nie należy ciągnąć lub dźwigać za kabel.
je. Przy pomocy klucza nr 13 odkręcić z dolnej części panelu
przedniego 8 śrub (cztery po lewej stronie i cztery po prawej), W celu podniesienia urządzenia należy użyć odpowiednich taśm z
zamontować tam kółka obrotowe i dokręcić śruby. tworzywa sztucznego, uważać na zestaw podnoszący. Jeżeli jest to
konieczne, należy go odłączyć i wszystko dźwignąć na dwa razy.
Modele 250A, 300A i 350A
Sposób podnoszenia urządzenia: odpowiedni pas z tworzywa
sztucznego założyć od spodu, należy uważać na elementy służ-
ące do ciągnięcia urządzenia. Jeżeli jest to konieczne, należy je
odłączyć, a urządzenie przenieść na dwa razy.
Modele 450A
Te urządzenia należy podnosić używając dostarczonych specjal-
nych śrub z uchem.
2.4 WYBÓR MIEJSCA
3. Odkręcić dwie śruby mocujące urządzenie do palety, które
znajdują się na podporze butli z gazem. W MIEJSCACH, W KTÓRYCH WYSTĘPUJE BENZYNA LUB
4. Lekko dźwignąć tylną część urządzenia, aby przekręcić pa- LOTNE CIECZE NALEŻY PRZEPROWADZIĆ SZCZEGÓLNY
letę i w ten sposób poluzować tylną część. MONTAŻ. PRZY USTAWIANIU URZĄDZENIA NALEŻY ZAPEW-
NIĆ PRZESTRZEGANIE NASTĘPUJĄCYCH ZALECEŃ:
5. Odkręcić z osi śruby i założyć koła stałe.
1. Pracownik musi posiadać bezproblemowy dostęp do
przełączników i przyłączy urządzenia.
2. W celu określenia wymaganej mocy przyłączeniowej należy
wykorzystać tabliczkę mocy.
3. Urządzenia nie należy umieszczać w miejscach z ogranic-
zonym dostępem lub zamkniętych. Wentylacja źródła energii
jest niezwykle ważna. Unikać miejsc zakurzonych lub zaniec-
zyszczonych, w których system mógłby zasysać kurz lub
inne zanieczyszczenia.
4. Urządzenie (wraz z instalacją przyłączeniową) nie może
6. Założyć uchwyty. blokować korytarzy lub utrudniać pracy innych osób.
7. Usunąć opakowanie stojaka podajnika i umieścić spawarkę 5. Pozycję źródła energii zabezpieczyć przed upadkiem lub
na stojaku. Sprawdzić, czy obydwa urządzenia zostały przewróceniem. Jeżeli urządzenie jest umieszczone nad
odpowiednio połączone. głową, należy brać pod uwagę niebezpieczeństwo upadku.
8. Przy pomocy czterech śrub, które znajdują się w środkowej 2.5 BEZPIECZNY MONTAŻ ZBIORNIKA GAZU
części na górze, zamontować podajnik drutu.
9. Przyłączyć wtyczkę wielobiegunową i wtyczkę instalacji 1. Zbiornik należy umieścić w tylnej części spawarki i zabez-
głównej do odpowiednich gniazdek w generatorze. pieczyć łańcuchem (na wyposażeniu).
2. Do zbiornika przymocować reduktor (ogranicznik) ciśnienia.
2.2 PODŁĄCZENIE ŹRÓDŁA PRĄDU DO GŁÓWNEJ
ROZDZIELNI ELEKTRYCZNEJ 3. Wężyk wychodzący z instalacji głównej podłączyć do reduktora.
4. Nastawić wyjście reduktora ciśnienia na najniższą wartość.
JEŻELI ŹRÓDŁO PRĄDU WYŁĄCZY SIĘ W CZASIE SPAWANIA,
MOŻE TO DOPROWADZIĆ DO POWAŻNEGO USZKODZENIA 5. Powoli otworzyć zawór zbiornika gazu.
URZĄDZENIA. 2.6 MONTAŻ SZPULI Z DRUTEM
1. Sprawdzić, czy gniazdko elektryczne jest wyposażone w
bezpiecznik zgodny z danymi na tabliczce znamionowej. 1. Nałożyć szpulę z drutem na plastikowy sworzeń tak, aby ob-
2. Przed podłączeniem wtyczki w celu ochrony przed usz- racały się razem.
kodzeniem generatora sprawdzić, czy napięcie głównej in- 2. Hamulec sworznia nastawić środkową nakrętką tak, aby sz-
stalacji elektrycznej odpowiada wymaganemu napięciu. pula obracała się lekko (w niektórych sworzniach nie widać
3. Spawarki trójfazowe zostały przez producenta ustawione na nakrętki regulacyjnej, ale jest dostępna po wyciągnięciu
zasilanie 400 V. języczka zapadki).
4. Jeżeli napięcie musi zostać zmienione, należy otworzyć 3. Otworzyć górny mostek jednostki podawania drutu.
urządzenie i zmienić podłączenie zgodnie z wymaganiami. 4. Sprawdzić, czy rolki są odpowiednie do średnicy użytego
drutu, jeżeli nie, należy je wymienić.
5. Drut na końcu wyrównać i odciąć końcówkę.
6. Przeciągnąć drut nad dwoma dolnymi wałkami i włożyć do
rurki przyłączeniowej palnika, koniec drutu powinien wysta-
wać z niej ok. 10 cm.
7. Zamknąć górny mostek jednostki podającej drut i sprawdzić,
czy drut znajduje się w odpowiednim wcięciu.

3 PL
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA PANELU PRZEDNIEGO
PL
8. Podłączyć palnik i włożyć część z wystającym drutem do obe- Rysunek 2.
jmy, sprawdzając, czy drążki sterujące odpowiednio weszły w
gniazda i czy nakrętka zacisku jest całkowicie dociągnięta.

70
DRUT SPAWALNICZY MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ 23
OBRAŻEŃ
Przy odwijaniu drutu spawalniczego nigdy nie wolno palnika
kierować w kierunku innego przedmiotu/ osoby. 23.1 12
2.7 WŁĄCZENIE
1. Włączyć urządzenie (Odsyłacz 11 - Rys. 1 strona
4.,Odsyłacz 23.1 - Rys. 2 strona 4., - Rys. 3 strona 4.)
2. Wyłącznik główny przełączyć w położenie środkowe (Odsyłacz
23 - Rys. 1 strona 4., - Rys. 2 strona 4., - Rys. 3 strona 4.).
3. Z palnika zdemontować dyszę i rurkę prowadzenia drutu,
wcisnąć przycisk (Odsyłacz 8 - Rys. 4 strona 5.) i wsuwać
drut aż przejdzie przez przednią część palnika. Przy przesu-
waniu drutu przez palnik należy użyć ręcznego pokrętła w
celu ustawienia siły, którą wywołuje wałek drutu na podajnik
drutu. Ustawienie musi zapewnić, że drut spawalniczy będzie
się przesuwać płynnie bez poślizgów na wałkach i bez zniek-
ształceń. Palnik zamocować do odpowiedniej prowadnicy
drutu wybranej w zależności od użytego drutu.
4. Zabezpieczyć rurkę prowadzenia drutu i sprawdzić, czy
średnica odpowiada zastosowanemu drutu. Rysunek 3.
5. Dyszę założyć z powrotem.
6. Otworzyć zawór gazu.
7. Na spawanym przedmiocie w miejscu bez rdzy, lakieru,
tłuszczu czy powłoki plastikowej zapiąć zacisk uziemiający. 70
3.0 OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA PANELU
PRZEDNIEGO 23

3.1 PANEL PRZEDNI 12 23.1


Rysunek 1.

70

11

23 12

11 - Wyłącznik główny (Mod 250A)


12 - Złączka kabla uziemiającego
23 - Przełącznik skokowy napięcia spawania
23.1 - Wyłącznik główny i skokowy przełącznik regulacyjny
70 - Bezpiecznik ochronny podajnika drutu

4 PL
PL OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA PODAJNIKA DRUTU

4.0 OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA PODAJNI- 8 – Przycisk wysunięcia drutu (bez „prądu”)
KA DRUTU 9 – Przycisk kontrolny wylotu gazu.
10 – Podłączenie Euro-palnika.
Rysunek 4.
11 – Przyrządy numeryczne
12 - Podłączenie chłodzenia wodnego
1 2
5.0 PODSTAWOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE
SPAWANIA MIG

ZASADA SPAWANIA MIG


5 3
Spawanie MIG jest autogeniczne, tj. umożliwia spawanie elemen-
tów wyprodukowanych z takiego samego metalu (stal niskowęg-
6 lowa, stal nierdzewna, aluminium) przez ich roztopienie,
gwarantując ciągłość fizyczną i mechaniczną. Ciepło potrzebne
4 do roztopienia tworzone jest w łuku elektrycznym, który pali się
między drutem (elektrodą) a spawanym elementem. Gaz ochron-
7 ny chroni łuk i roztopiony metal przed atmosferą.

9 6.0 PODŁĄCZENIE I PRZYGOTOWANIE URZĄD-


8 ZENIA DO SPAWANIA

10 Akcesoria spawalnicze podłączyć uważnie, aby uniknąć strat


11 mocy lub wycieku niebezpiecznych gazów.

DOKŁADNIE PRZESTRZEGAĆ NORM BEZPIECZEŃSTWA.


12 UWAGA: PRZEŁĄCZNIKÓW NIE PRZESTAWIAĆ PODCZAS
SPAWANIA, ABY NIE DOSZŁO DO USZKODZENIA
1 - Przełącznik układu spawania: URZĄDZENIA. SPRAWDZIĆ, CZY GAZ WYDOSTAJE SIĘ
PRZEZ DYSZĘ, PRZEPŁYW NASTAWIĆ ZAWOREM REDUK-
CYJNYM.
W pozycji wcisnąć przycisk na palniku, aby rozpocząć
spawanie, zwolnić go, aby zakończyć. UWAGA: PODCZAS PRAC NA ZEWNĄTRZ LUB W PRZEW-
IEWNYCH MIEJSCACH CHRONIĆ STRUMIEŃ GAZU, W
PRZECIWNYM RAZIE SPAWANIE NIE BĘDZIE ZABEZPIEC-
W pozycji wcisnąć przycisk na palniku w celu włączenia ZONE Z POWODU ROZPROSZENIA OBOJĘTNYCH GAZÓW
gazu; po jego zwolnieniu, zostanie włączone podawanie drutu i OCHRONNYCH.
prąd elektryczny. Wcisnąć go ponownie w celu zatrzymania poda-
wania drutu i prądu, po zwolnieniu zostanie wstrzymane podawa- 6.1 SPAWANIE
nie gazu.
1. Otworzyć zawór butli z gazem i ustawić żądany wypływ gazu.
Zapiąć zacisk uziemiający na spawanym elemencie w miejs-
W pozycji spawarka pracuje w trybie ograniczonego cza- cu bez lakieru, plastiku lub rdzy.
su, wcisnąć przycisk na palniku w celu włączenia fazy spawania, 2. Za pomocą przełączników (Odsyłacz 23 - Rys. 1 strona 4., -
która samoczynnie zakończy się po czasie nastawionym na po- Rys. 2 strona 4., - Rys. 3 strona 4.) wybrać prąd spawania;
tencjometrze czasu. należy pamiętać, że im większa grubość spawanego mate-
2 - Kontrolka WŁĄCZENIA urządzenia. riału, tym większą moc należy zastosować. Pierwsza pozycja
przełącznika jest odpowiednia do spawania najmniejszych
3 - Kontrolka przegrzania lub awarii urządzenia. grubości. Należy pamiętać także o tym, że każde ustawienie
4 - Potencjometr regulacji prędkości podawania drutu odpowiada określonej prędkości podawania drutu, którą
można wybrać potencjometrem regulacyjnym (Odsyłacz 4 -
5 - Potencjometr regulacji czasu przy spawaniu punktowym, od Rys. 4 strona 5.).
0,3 do 10 sekund (pracuje tylko z przełącznikiem (Odsyłacz 1 -
Rys. 4 strona 5.) ustawionym w pozycji).

6 - Potencjometr regulacji przyspieszenia czasu silnika podajni-


ka drutu.
7 – Potencjometr regulacji do ustawiania czasu utrzymania mocy
spawania po ciągłym sygnale do wyłączenia. W praktyce na ko- Zgodnie z tym, co pokazuje rysu-
niec spawania czas ten jest zbyt krótki, drut zatnie się w kąpieli lub nek, w celu optymalizacji spawania
należy trzymać palnik w tym
wysunie się bardzo daleko z rurki kontaktowej palnika, w przeciw- samym kierunku co podawany
nym przypadku, kiedy czas regulacyjny jest zbyt długi, drut zatnie drut.
się w rurce kontaktowej palnika, co często prowadzi do jej uszko-
dzenia. 6.2 SPAWANIE STALI WĘGLOWYCH
Przy spawaniu MIG należy postępować w poniższy sposób:
1. Zastosować dwuskładnikowy gaz ochronny (zwykle jest to
mieszanka Ar i CO2, z 75 do 80 % argonu i 20 do 25 % CO2)
lub mieszankę trzyskładnikową Ar/CO2/O2. Gazy te
umożliwiają osiągnięcie odpowiedniej temperatury spawania
oraz równomierną, ciągłą spoinę przy płytkim przetopie. Przy

5 PL
WADY PRZY SPAWANIU MIG
PL
zastosowaniu tlenku węgla (MAG) jako gazu ochronnego 1. 100% argonu jako gazu ochronnego.
powstaje cienka spoina z dobrym przetopem, ale jonizacja 2. Materiał dodatkowy o składzie odpowiednim do spawanego
gazu może naruszyć jakość łuku. materiału podstawowego. Do spawania ALUMAN-u i ANTI-
2. Stosowany podawany drut musi mieć tę samą jakość co CORODAL-u zastosować drut o zawartości 3 do 5% krzemu.
spawana stal. Zawsze stosować drut dobrej jakości; Do spawania PERALUMAN-u i ERGAL-u stosować drut o
spawanie zardzewiałymi drutami może być przyczyną wad zawartości 5% magnezu.
spoiny. Ogólnie można przyjąć, że zakres stosowanego 3. Stosować palnik przeznaczony do spawania aluminium.
prądu dla danych drutów jest następujący:
- Ø drutu mm x 100 = minimalny prąd 6.5 SPAWANIE PUNKTOWE
- Ø drutu mm x 200 = maksymalny prąd Ten sposób spawania stosowany jest przy punktowym spawaniu
Przykład: Ø drutu wynosi 1,2 mm = najniższy prąd 120 A, dwóch nachodzących na siebie blach i wymaga zastosowania
najwyższy 240 A Podany zakres należy stosować z specjalnej dyszy gazowej.
mieszanką dwuskładnikową gazów Ar/CO2 i przy zwarciu Założyć dyszę gazową do spawania punktowego, przycisnąć ją
metalu (SHORT). do miejsca, które ma być spawane. Wcisnąć przycisk na palniku;
3. Nie należy spawać skorodowanych, zanieczyszczonych ole- należy pamiętać, żeby odsunąć się od elementu spawanego. Przy
jem lub tłustych części. takim ustawieniu okres wynika z nastawienia wyłącznika czaso-
4. Zastosować palnik odpowiedni dla danych parametrów wego (TIMERA, odsyłacz 5 - Rys. 4 strona 5.) i należy go ustawić
prądu spawania. w zależności od grubości materiału.
5. Regularnie sprawdzać, czy szczęki zacisków uziemiających
nie są uszkodzone oraz czy kable spawarki (do palnika oraz 7.0 WADY PRZY SPAWANIU MIG
uziemiający) nie są przecięte lub przepalone, co mogłoby
pogorszyć efektywność.
PODZIAŁ I OPIS WAD
6.3 SPAWANIE STALI NIERDZEWNEJ Spoiny wykonane w technologii MIG mogą mieć różne wady, któr-
Spawanie stali nierdzewnej (austenitycznej) klasy 300 w techno- e należy umieć rozpoznać. Wady te swoim kształtem lub przyczy-
logii MIG musi być przeprowadzone przy użyciu gazu ochronnego ną nie różnią się od tych, które powstają przy ręcznym spawaniu
z wysoką zawartością argonu przy małym udziale O2 w celu sta- łukowym elektrodami otulonymi. Różnica między tymi dwiema
bilizacji łuku. Najczęściej stosowaną mieszanką jest Ar/O2 98/2. technologiami polega na ilości wad: np. występowanie porów jest
częstsze przy spawaniu MIG, natomiast żużel pojawia się tylko
- Nigdy nie należy stosować CO2 lub mieszanki Ar/CO2. przy spawaniu elektrodą otuloną.
- Nigdy nie należy dotykać drutu.
Przyczyny i zapobieganie tym wadom są także bardzo różnoro-
6.4 SPAWANIE ALUMINIUM dne. Poniższa tabela pokazuje różne wady.

Przy spawaniu aluminium w technologii MIG należy stosować:

WADA WYSTĘPOWANIE PRZYCZYNA I NAPRAWA

- Niewystarczające przygotowanie
NIERÓWNA POWIERZCHNIA
- Wyrównać krawędzie i przytrzymywać je podczas spawania punktowego

- Zerowe napięcie pod obciążeniem lub zbyt niska prędkość spawania.


NADMIERNA GRUBOŚĆ - Niewłaściwe nachylenie palnika.
- Zbyt duża średnica drutu.

- Zbyt duża wielkość spawania.


BRAK METALU
- Zbyt niskie napięcie spawania podczas pracy.

- Przy zastosowaniu długiego łuku należy spawać w kanale.


- Regulować napięcie.
UTLENIONA SPOINA
- Drut wygiął się lub za bardzo wystaje z rurki prowadzenia drutu.
- Niewłaściwa prędkość podawania drutu.

- Niewłaściwe nachylenie palnika.


- Niewłaściwa lub zbyt mała odległość.
NIEWYSTARCZAJĄCY PRZETOP - Przetarcie rurki prowadzenia drutu.
- Zbyt niska prędkość podawania drutu przy zastosowanym napięciu lub
prędkości spawania.

- Zbyt duża prędkość podawania drutu


ZBYT DUŻY PRZETOP - Niewłaściwe nachylenie palnika.
- Zbyt duża odległość.

- Zbyt mała odległość.


ZIMNE ŁĄCZENIE/ NIEZ-
- Powierzchnię spawu uczynić szorstką lub oszlifować, następnie pow-
ESPAWANE MIEJSCE
tórzyć.

- Zbyt duża prędkość spawania. (Tę wadę spawacz może rozpoznać wz-
KANALIKI
rokowo i zaraz naprawić.)

6 PL
PL KONSERWACJA OGÓLNA

8.0 KONSERWACJA OGÓLNA 8.1 KONSERWACJA PALNIKA:


1. DYSZA GAZOWA: regularnie stosować spray spawalniczy i
PRZED KONSERWACJĄ SPAWARKĘ NALEŻY ZAWSZE czyścić wnętrze dyszy z resztek.
ODŁĄCZYĆ OD NAPIĘCIA. 2. RURKA PROWADZENIA DRUTU: sprawdzić zużycie ele-
Co 5 do 6 miesięcy usunąć zgromadzony kurz z wnętrza spawarki mentów, przez które drut w rurce przechodzi.
– należy ją przedmuchać strumieniem suchego sprężonego po-
wietrza (po zdjęciu paneli bocznych). 8.2 PODŁĄCZENIE PALNIKA
Przed podłączeniem palnika upewnić się, że średnica tulei drutu
NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ I NIE odpowiada zastosowanemu drutu.
WYGINAĆ PALNIKA, CO MOŻE DOPROWADZIĆ DO USZ-
KODZENIA LUB ZATKANIA PALNIKA. ŹRÓDŁA NIGDY NIE - NIEBIESKIE Ø 1,5 dla drutów Ø 0,6 do 0,8 mm
PRZEMIESZCZAĆ CIĄGNĄC ZA PALNIK. - CZERWONE Ø 2,0 dla drutów Ø 1 do 1,2 mm (Kolor tulei
drutu dla drutów stalowych.)
STAN PALNIKA, KTÓRY JEST CZĘŚCIĄ NAJBARDZIEJ
NARAŻONĄ NA ZUŻYCIE NALEŻY REGULARNIE SPRAWDZAĆ.
RODZAJ AWARII MOŻLIWE PRZYCZYNY KONTROLA I NAPRAWA
Wadliwy kabel zasilania (odłączona jedna
Żadna funkcja nie działa. Sprawdzić i naprawić.
lub kilka faz).
Przepalony bezpiecznik. Wymienić
Nieregularne podawanie drutu. Niewystarczający docisk sprężyny. Spróbować dociągnąć pokrętło regulacyjne.
Tuleja prowadzenia drutu jest zablokowa-
Wymienić.
na.
Niewłaściwe tempo – nieodpowiednie dla
Przekręcić rolkę lub ją wymienić.
drutu lub wywołujące zbyt duże zużycie.
Zbyt duże hamowanie na wałku. Poluzować hamulec śrubą regulacyjną.
Skorodowany, źle nawinięty drut niskiej
Naprawić przez usunięcie wadliwych wałków. Jeżeli problem występuje
jakości ze źle założonymi lub nach-
dalej – wymienić szpulę z drutem.
odzącymi na siebie wałkami itp.
Sprawdzić, czy kabel zasilania jest w dobrym stanie, sprawdzić, czy za-
Obniżona wydajność spawania. Kabel uziemiający nie jest podłączony. ciski są mocno zapięte do obrabianego miejsca, które nie może być zard-
zewiałe, zanieczyszczone olejem ani pomalowane.
Odłączone lub poluzowane styki na
W razie potrzeby sprawdzić, dociągnąć lub wymienić.
przełącznikach.
Wadliwy stycznik. Sprawdzić stan styków i mechaniczny stan stycznika.
Wzrokowo sprawdzić oznaki przepalenia, jeżeli są obecne, prostownik
Wadliwy prostownik.
wymienić.
Pory lub nawisy. Brak gazu. Sprawdzić obecność gazu lub ciśnienie wypływu gazu.
Zastosować odpowiednią osłonę. Jeżeli jest to konieczne zwiększyć
Podtopienia w miejscu spoin.
ciśnienie podawanego gazu.
Zatkane otwory w dyfuzorze. Zatkane otwory przeczyścić sprężonym powietrzem.
Wyciek gazu z powodu pęknięcia węży
Sprawdzić i wymienić wadliwe części.
doprowadzających. Zawór solenoidu
Sprawdzić działanie solenoidu i połączenia elektryczne.
zablokowany.
Sprawdzić działanie przez odłączenie węża łączącego regulator ciśnienia
Pory lub nawisy. Wadliwy regulator ciśnienia.
i źródło energii.
Niska jakość gazu lub drutu. Gaz musi być suchy, wymienić wałek lub użyć drutu innego rodzaju.
Przetarty lub zanieczyszczony zawór so-
Podawanie gazu nie wyłącza się. Solenoid rozłożyć, wyczyścić otwór i uszczelkę.
lenoidowy.
Wciskanie zaworu na palniku nie Wadliwy zawór palnika, odłączone lub Odłączyć wtyczkę podłączenia palnika i zewrzeć bieguny; jeżeli
wywołuje żadnej reakcji. uszkodzone kable sterujące. urządzenie pracuje właściwie, sprawdzić kable i zawór palnika.
Przepalony bezpiecznik. Wymienić na nowy tej samej klasy.
Wyczyścić go sprężonym powietrzem. Sprawdzić, czy druty są dobrze
Wadliwy wyłącznik główny.
zabezpieczone, jeżeli jest to konieczne, wymienić wyłącznik.
Wadliwy obwód elektroniczny. Obwód wymienić.

7 PL
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
EL
1.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 ΒΑΣΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT - AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΦΙΑΛΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΑΕΡΙΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΠΙΝΑΚΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΞΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΘΡΑΚΟΥΧΟΥ ΧΑΛΥΒΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΟΞΕΙΔΩΤΟΥ ΧΑΛΥΒΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΣΗΜΕΙΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΣΙΜΠΙΔΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΣΙΜΠΙΔΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - XV
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 EL
EL ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

1.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 350 A


ΠΡΩΤΕΥΟΝ
1.1 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Τριφασική τάση 230 V 400 V
Επαγγελματικές γεννήτριες για συγκολλήσεις MIG/MAG, Συχνότητα 50 Hz
τριφασική τροφοδοσία, αναγκαστικός εξαερισμός, εξοπλισμέ-
νες για την εγκατάσταση ξεχωριστού συστήματος έλξης Πραγματική κατανάλωση 25 A 14,5 A
σύρματος. Μέγιστη κατανάλωση 42 A 24 A

1.2 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΝ

ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ Τάση ανοιχτού κυκλώματος 18 ÷ 46 V

250 A Ρεύμα συγκόλλησης 35 A ÷ 350 A


Κύκλος εργασίας 35% 350 A - 31,5 V
ΠΡΩΤΕΥΟΝ
Κύκλος εργασίας 60% 270 A - 27,5 V
Τριφασική τάση 230 V 400 V
Κύκλος εργασίας 100% 210 A - 24,5 V
Συχνότητα 50 Hz
Πραγματική κατανάλωση 15 A 8,5 A
Δείκτης προστασίας IP 23
Μέγιστη κατανάλωση 27 A 15,6 A
Κλάση μόνωσης H
ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΝ
Βάρος Kg. 108
Τάση ανοιχτού κυκλώματος 18 ÷ 40 V
Διαστάσεις mm 500 x 880 x 950
Ρεύμα συγκόλλησης 35 A ÷ 250 A
Ευρωπαϊκά πρότυπα EN 60974.1 / EN 60974.10
Κύκλος εργασίας 30% 250 A - 26,5 V
Κύκλος εργασίας 60% 170 A - 22,5 V 450 A / 450 A H
Κύκλος εργασίας 100% 140 A - 21 V ΠΡΩΤΕΥΟΝ
Τριφασική τάση 230 V 400 V
Δείκτης προστασίας IP 23 Συχνότητα 50 Hz
Κλάση μόνωσης H Πραγματική κατανάλωση 35,5 A 20,5 A
Βάρος Kg. 77 Μέγιστη κατανάλωση 60 A 34,5 A
Διαστάσεις mm 500 x 880 x 950 ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΝ
Ευρωπαϊκά πρότυπα EN 60974.1 / EN 60974.10 Τάση ανοιχτού κυκλώματος 19 ÷ 54 V

300 A Ρεύμα συγκόλλησης 51 A ÷ 450 A


Κύκλος εργασίας 35% 450 A - 36,5 V
ΠΡΩΤΕΥΟΝ
Κύκλος εργασίας 60% 345 A - 31,3 V
Τριφασική τάση 230 V 400 V
Κύκλος εργασίας 100% 270 A - 27,5 V
Συχνότητα 50 Hz
Πραγματική κατανάλωση 20 A 11,3 A
Δείκτης προστασίας IP 23
Μέγιστη κατανάλωση 33 A 19 A
Κλάση μόνωσης H
ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΝ
Βάρος Kg. 140
Τάση ανοιχτού κυκλώματος 18 ÷ 45 V
Διαστάσεις mm 600 x 950 x 1050
Ρεύμα συγκόλλησης 40 A ÷ 300 A
Ευρωπαϊκά πρότυπα EN 60974.1 / EN 60974.10
Κύκλος εργασίας 35% 300 A - 29 V
Κύκλος εργασίας 60% 230 A - 25,5 V 1.3 ΒΑΣΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
Κύκλος εργασίας 100% 180 A - 23 V Για τα μοντέλα 250A, 450A και 450AH
- Καλώδιο γείωσης
Για τα μοντέλα 300A και 350A
Δείκτης προστασίας IP 23
- Καλώδιο γείωσης
Κλάση μόνωσης H - Ψηφιακά όργανα
Βάρος Kg. 93 1.4 ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗ
Διαστάσεις mm 500 x 880x 950 Ο κύκλος εργασίας είναι το εκατοστιαίο ποσοστό μιας περιόδου
Ευρωπαϊκά πρότυπα EN 60974.1 / EN 60974.10 10 λεπτών κατά την οποία η συσκευή συγκόλλησης μπορεί να
λειτουργεί διαρκώς χωρίς να υπερθερμανθεί. Αν το μηχάνημα
υπερθερμανθεί, διακόπτεται το ρεύμα συγκόλλησης και ανάβει
η σχετική ενδεικτική λυχνία. Σ’ αυτή την περίπτωση, αφήστε το
μηχάνημα να κρυώσει για 15 περίπου λεπτά και, πριν ξανα-
ρχίσετε, μειώστε την τιμή του ρεύματος συγκόλλησης και τη σχε-
τική τάση ή μειώστε το χρόνο λειτουργίας.
Παράδειγμα: 400 Α - 60% σημαίνει λειτουργία για 6 λεπτά στα
400 Α και 4 λεπτά διάλειμμα.
1.5 ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT - AMPERE
Οι καμπύλες volt-ampere δείχνουν το μέγιστο ρεύμα και τη μέγιστη
τάση εξόδου της συσκευής συγκόλλησης (βλ. σελ. XVI - ΧVII).

2 EL
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
EL
2.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 2.3 ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗ: ΚΡΆΝΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΉ – ΓΆΝΤΙΑ –


ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΣΥΝΔΈΣΕΤΕ, ΕΤΟΙΜΆΣΕΤΕ Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙ-
ΥΠΟΔΉΜΑΤΑ ΜΕ ΨΗΛΌ ΚΟΥΝΤΕΠΙΈ.
ΉΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΤΑ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Είναι μια μηχανή που τη σηκώνει, τη μεταφέρει και τη χειρίζεται
κανείς εύκολα, όμως πρέπει πάντα να τηρούνται τα ακόλουθα:
2.1 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. Μην τη σηκώνετε από τη χειρολαβή.
1. Βγάλτε τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματα από τη συσκευασία
2. Να αποσυνδέετε πάντα τη γεννήτρια και τα εξαρτήματά
για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση του μηχανήματος.
της από το δίκτυο πριν την ανύψωση ή τη μεταφορά.
2. Αφήστε τη μηχανή στην ξύλινη παλέτα (αν χρησιμοποιείται)
ή ανασηκώστε την αφού τοποθετήσετε τους ειδικούς κοχλ- 3. Η συσκευή δεν πρέπει να σέρνεται, να έλκεται ή να
ίες με κρίκο. Με ένα εξαγωνικό κλειδί 13 mm αφαιρέστε τις ανυψώνεται από τα καλώδια.
οκτώ βίδες (τέσσερις στα αριστερά και τέσσερις στα δεξιά) Για να σηκώσετε αυτές τις μηχανές, περάστε από κάτω έναν
κάτω από τον μπροστινό πίνακα? τοποθετήστε τα δυο κατάλληλο νάιλον ιμάντα προσέχοντας το σύστημα έλξης. Αν εί-
ροδάκια και βιδώστε ξανά τις βίδες. ναι απαραίτητο, αποσυνδέστε το και μεταφέρετέ το ξεχωριστά.
Για τα μοντέλα 250A, 300A και 350A
Ανυψώστε τα μηχανήματα αυτά με ένα νάιλον ιμάντα που θα περά-
σετε από κάτω προσέχοντας το σύστημα έλξης σύρματος. Αν είναι
απαραίτητο, αποσυνδέστε το και μεταφέρετέ το ξεχωριστά.
Για τα μοντέλα 450A
Για την ανύψωση αυτών των μηχανημάτων χρησιμοποιήστε τους
παρεχόμενους οφθαλμοκοχλίες.
2.4 ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΣΗΣ
Όταν υπάρχει βενζίνη ή πτητικά υγρά μπορεί να είναι απαραί-
3. Αφαιρέστε τις δυο βίδες στο στήριγμα της φιάλης που τητο να γίνει ειδική εγκατάσταση. Όταν τοποθετείτε τη συσκευή
σταθεροποιούν το μηχάνημα πάνω στην παλέτα. σε ένα χώρο, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι ακόλουθες κατε-
4. Ανασηκώστε ελαφρά το πίσω μέρος του μηχανήματος για να υθυντήριες οδηγίες:
στρίψετε την παλέτα και να μείνει έτσι ελεύθερο το πίσω μέρος.
1. Ο χειριστής πρέπει να έχει πρόσβαση χωρίς εμπόδια στα
5. Αφαιρέστε τις βίδες από τον άξονα και συναρμολογήστε χειριστήρια και τις συνδέσεις της συσκευής.
τους σταθερούς τροχούς.
2. Συμβουλευτείτε την πινακίδα χαρακτηριστικών για να
καθορίσετε την ισχύ εισόδου.
3. Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται σε περιορισμένους,
κλειστούς χώρους. Είναι εξαιρετικά σημαντικό να αερίζεται
καλά η γεννήτρια. Να αποφεύγετε χώρους με σκόνη ή
βρόμικους όπου σκόνη ή άλλα αντικείμενα μπορεί να εισέλ-
θουν στο μηχάνημα.
4. Το μηχάνημα (καθώς και τα καλώδια σύνδεσης) δεν πρέπει
να φράσσουν τους διαδρόμους ή να εμποδίζουν τις
ενέργειες των άλλων εργαζομένων.
6. Τοποθετήστε τις χειρολαβές. 5. Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε ασφαλή θέση ώστε να μην
7. Συναρμολογήστε τη βάση του συστήματος έλξης χρησιμ- πέσει ή ανατραπεί. Να έχετε υπόψη ότι όταν το μηχάνημα
οποιώντας τις τέσσερις βίδες που βρίσκονται στο κέντρο έχει τοποθετηθεί ψηλά, υπάρχει κίνδυνος να πέσει.
του καλύμματος της γεννήτριας. 2.5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΦΙΑΛΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ
8. Αφαιρέστε τη συσκευασία του συστήματος έλξης και τοπο- ΑΕΡΙΟΥ
θετήστε το στη βάση μόλις τη συναρμολογήσετε. Βεβα-
ιωθείτε ότι οι δυο βάσεις είναι συνδεδεμένες. 1. Τοποθετήστε τη φιάλη στο πίσω μέρος της συσκευής και
9. Συνδέστε το πολυπολικό φις και το φις τροφοδοσίας του ασφαλίστε τη με τη σχετική αλυσίδα.
ειδικού μακριού καλωδίου στις κατάλληλες πρίζες της 2. Βιδώστε το μειωτή πίεσης στη φιάλη.
γεννήτριας. 3. Συνδέστε το σωλήνα που βγαίνει από το μακρύ καλώδιο στο
2.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ μειωτή.
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. 4. Ρυθμίστε την έξοδο του μειωτή πίεσης στο ελάχιστο
ΑΝ Η ΓΕΝΝΉΤΡΙΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΊ ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΗΣ (minimum).
ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑΣ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ, ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΊ ΣΟΒΑΡΉ 5. Ανοίξτε αργά τη στρόφιγγα της φιάλης.
ΒΛΆΒΗ ΣΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ.
2.6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΣΥΡΜΑΤΟΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας διαθέτει την
ασφάλεια που αναγράφεται στον πίνακα. 1. Τοποθετήστε το καρούλι σύρματος στο αντίστοιχο ράουλο
2. Για να αποφύγετε βλάβες στη γεννήτρια, πριν συνδέσετε το ώστε να γυρίζουν και τα δυο ταυτόχρονα.
φις τροφοδοσίας, ελέγξτε αν η τάση του δικτύου αντιστοιχεί 2. Ρυθμίστε το φρένο του καρουλιού με το κεντρικό παξιμάδι
στην απαιτούμενη παροχή ισχύος. του, έτσι ώστε το καρούλι να περιστρέφεται εύκολα (σε
3. Οι τριφασικές συσκευές είναι εργοστασιακά ρυθμισμένες μερικά καρούλια το παξιμάδι δε φαίνεται παρά μόνο αν
να τροφοδοτούνται με 400 V. μετακινήσετε την προεξοχή της συγκράτησης).
4. Αν χρειαστεί να τροποποιηθεί η τάση, ανοίξτε το μηχάνημα 3. Ανοίξτε την πάνω γέφυρα του τροφοδότη σύρματος
και αλλάξτε τις συνδέσεις όπως καθορίζεται.
4. Ελέγξτε αν οι κύλινδροι ταιριάζουν στη διατομή του
σύρματος που θα χρησιμοποιηθεί? αν όχι, αλλάξτε τους.
5. Ισιώστε μια άκρη του σύρματος και κόψτε την.
6. Περάστε το σύρμα από τους δυο κάτω κυλίνδρους, βάλτε
το μέσα στο σωλήνα του κονέκτορα της τσιμπίδας και
σπρώξτε το μέχρι να βγει από αυτόν κατά 10 εκατ. περίπου.
7. Κλείστε την πάνω γέφυρα του τροφοδότη σύρματος και
ελέγξτε αν το σύρμα βρίσκεται στην ειδική εγκοπή.

3 EL
EL ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΠΙΝΑΚΑ

8. Συνδέστε την τσιμπίδα και εισαγάγετε το τμήμα του Εικόνα 2.


σύρματος που προεξέχει στο σωλήνα, φροντίζοντας οι
πείροι ελέγχου να έχουν τοποθετηθεί σωστά και το παξιμάδι
σύνδεσης να είναι εντελώς σφιγμένο.
70

23
ΤΟ ΣΥΡΜΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
Να μη στρέφετε ποτέ την τσιμπίδα προς το σώμα ή προς 23.1 12
άλλα μέταλλα όταν ξετυλίγετε το σύρμα.

2.7 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ


1. Ανάψτε τη μηχανή (11 - Εικόνα 1 Όελ. 4., 23.1 - Εικόνα 2
Όελ. 4., - Εικόνα 3 Όελ. 4.)
2. Βάλτε το διακόπτη ρεύματος (23 - Εικόνα 1 Όελ. 4., - Εικό-
να 2 Όελ. 4., - Εικόνα 3 Όελ. 4.) σε μια ενδιάμεση θέση.
3. Αφαιρέστε το μπεκ και το σωλήνα πρόωσης του σύρματος
από την τσιμπίδα, πατήστε το κουμπί (8 - Εικόνα 4 Όελ. 5.)
και τροφοδοτήστε με σύρμα μέχρι που να προεξέχει από το
μπροστινό τμήμα της τσιμπίδας. Ενώ περνάτε το σύρμα
από την τσιμπίδα, με το χειροστρόφαλο ρυθμίστε τη δύναμη
που ασκεί ο κύλινδρος πίεσης του σύρματος στον κύλινδρο
τροφοδότησης έτσι ώστε το σύρμα συγκόλλησης να κινείται
κανονικά πάνω στους κυλίνδρους χωρίς να γλιστρά και
χωρίς να παραμορφώνεται. Τοποθετήστε τον κατάλληλο
σωλήνα πρόωσης σύρματος στην τσιμπίδα, ανάλογα με το Εικόνα 3.
είδος σύρματος που χρησιμοποιείται.
4. Συνδέστε στερεά το σωλήνα πρόωσης του σύρματος και
βεβαιωθείτε ότι η διατομή του αντιστοιχεί στο σύρμα που
θα χρησιμοποιηθεί. 70
5. Τοποθετήστε ξανά το μπεκ αερίου.
6. Ανοίξτε τη στρόφιγγα της φιάλης αερίου.
7. Συνδέστε το σφιγκτήρα γείωσης στο τεμάχιο σε ένα τμήμα 23
χωρίς σκουριά, μπογιά, λίπος ή πλαστικό.

3.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΤΟΥ 12 23.1


ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΠΙΝΑΚΑ

3.1 ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ


Εικόνα 1.

70

11

23 12
11 - Διακόπτης ρεύματος. (Mod. 250A)
12 - Πρίζα καλωδίου γείωσης
23 – Μεταλλάκτης ρύθμισης της τάσης συγκόλλησης
23.1 - Διακόπτης τροφοδοσίας και μεταλλάκτης ρύθμισης.
70 - Ασφάλεια για το σύστημα έλξης

4 EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΞΗΣ
EL
4.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΤΟΥ ΣΥΣΤ- 11 – Ψηφιακά όργανα
ΗΜΑΤΟΣ ΕΛΞΗΣ 12 – Συνδέσεις με ψύξη νερού

Εικόνα 4. 5.0 ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ


ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MIG

1 2 ΑΡΧΕΣ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ MIG


Η συγκόλληση MIG είναι αυτογενής, δηλαδή επιτρέπει τη συγκ-
όλληση τεμαχίων που είναι κατασκευασμένα από το ίδιο μέτα-
λλο (μαλακό χάλυβα, ανοξείδωτο χάλυβα, αλουμίνιο) με τήξη,
5 3 ενώ εγγυάται τόσο τη φυσική όσο και τη μηχανική συνέχεια. Η
θερμοκρασία που απαιτείται για την τήξη παράγεται από ένα
ηλεκτρικό τόξο που δημιουργείται ανάμεσα στο σύρμα (ηλεκτρ-
όδιο) και το τεμάχιο που θα συγκολληθεί. Ένα προστατευτικό
6 αέριο προστατεύει τόσο το τόξο όσο και το λιωμένο μέταλλο από
την ατμόσφαιρα.
4
7 6.0 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑ-
ΝΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ.
9
8 Συνδέστε προσεκτικά τα εξαρτήματα συγκόλλησης για να
αποφύγετε απώλειες ισχύος ή διαρροή επικίνδυνωναερίω-
10 ν.
11 Να τηρείτε σχολαστικά τα πρότυπα ασφαλείας.

ΣΗΜ. ΜΗ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟΥΣ ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ


12 ΤΗΣ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΠΡΟΚΛΗΘΟΎΝ ΒΛΆΒΕΣ ΣΤΟ ΜΗΧΆ-
ΝΗΜΑ.
1 - Επιλογέας συστήματος συγκόλλησης: ΕΛΈΓΞΤΕ ΑΝ ΠΑΡΈΧΕΤΑΙ ΑΈΡΙΟ ΑΠΌ ΤΟ ΜΠΕΚ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΤΕ ΤΗ
ΡΟΉ ΜΈΣΩ ΤΗΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΤΟΥ ΜΕΙΩΤΉ ΠΊΕΣΗΣ.
Σε θέση πατήστε το κουμπί της τσιμπίδας για να αρχίσει ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΤΑΤΕΎΣΤΕ ΤΗ ΡΟΉ ΑΕΡΊΟΥ ΌΤΑΝ ΔΟΥΛΕΎΕΤΕ
η συγκόλληση και αφήστε το για να σταματήσει. ΈΞΩ Ή ΣΕ ΧΏΡΟΥΣ ΌΠΟΥ ΦΥΣΆ• Η ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΜΗΝ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΎΕΤΑΙ ΕΠΕΙΔΉ ΤΑ ΑΔΡΑΝΉ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΆ ΑΈΡΙΑ ΘΑ
ΠΑΡΑΣΎΡΟΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΟΝ ΑΈΡΑ.
Σε θέση πατήστε το κουμπί της τσιμπίδας για να αρχίσει
η παροχή αερίου? όταν το αφήσετε, ενεργοποιούνται η τροφοδ- 6.1 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ
ότηση σύρματος και το ρεύμα? πατήστε το ξανά για να σταματ-
ήσετε την τροφοδότηση σύρματος και το ρεύμα και αφήστε το 1. Ανοίξτε τη φιάλη αερίου και ρυθμίστε τη ροή εξόδου του
για να κλείσετε την παροχή αερίου. αερίου όπως απαιτείται. Τοποθετήστε το σφιγκτήρα γείω-
σης σε ένα μέρος του τεμαχίου συγκόλλησης που δεν έχει
μπογιά, πλαστικό ή σκουριά.
Σε θέση η συσκευή λειτουργεί με χρονόμετρο? πατήστε 2. Επιλέξτε το ρεύμα συγκόλλησης με τους διακόπτες (23 -
το κουμπί της τσιμπίδας για να αρχίσει η φάση της συγκόλλησης, Εικόνα 1 Όελ. 4., - Εικόνα 2 Όελ. 4., - Εικόνα 3 Όελ. 4.)? να
που σταματά αυτόματα μόλις περάσει το χρονικό διάστημα που έχετε υπόψη ότι όσο πιο μεγάλο είναι το πάχος του μετά-
έχει ρυθμιστεί στο χρονόμετρο. λλου τόσο πιο μεγάλη ισχύς απαιτείται. Η πρώτη ρύθμιση
του διακόπτη είναι για το ελάχιστο πάχος. Να έχετε επίσης
2 - Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας (ΟΝ) της μηχανής υπόψη ότι κάθε ρύθμιση έχει ειδική ταχύτητα πρόωσης του
3 - Προειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης της μηχανής. σύρματος, την οποία μπορείτε να επιλέξετε μέσω του
κουμπιού ρύθμισης (4 - Εικόνα 4 Όελ. 5.).
4 - Ποτενσιόμετρο ρύθμισης της ταχύτητας τροφοδότησης
του σύρματος
5 Ποτενσιόμετρο ρύθμισης του χρόνου συγκόλλησης σημείου,
από 0.3 έως 10 δευτερόλεπτα. Λειτουργεί μόνο όταν ο επιλογ-
έας (1 - Εικόνα 4 Όελ. 5.4) είναι σε θέση

6 - Ποτενσιόμετρο ρύθμισης του χρόνου επιτάχυνσης του κινη- Για άριστα αποτελέσματα, να
τήρα τροφοδότησης σύρματος. έχετε την τσιμπίδα προς την ίδια
κατεύθυνση με τον τροφοδότη
7 - Ποτενσιόμετρο για τη ρύθμιση του χρονικού διαστήματος σύρματος, όπως δείχνει η εικόνα.
κατά το οποίο διατηρείται η ισχύς συγκόλλησης μετά το
αντίστοιχο σήμα διακοπής. Στην πράξη, στο τέλος της συγκ-
όλλησης, αν αυτός ο χρόνος είναι μικρός, το σύρμα παραμένει 6.2 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΘΡΑΚΟΥΧΟΥ ΧΑΛΥΒΑ
κολλημένο στο λουτρό ή προεξέχει πάρα πολύ από το σωλήνα Για συγκόλληση MIG, προχωρήστε ως εξής:
επαφής της τσιμπίδας? αντίθετα, αν ο χρόνος είναι πολύ μεγά-
λος, το σύρμα παραμένει κολλημένο στο σωλήνα επαφής της 1. Χρησιμοποιήστε διπλό προστατευτικό αέριο (συνήθως μίγμα
τσιμπίδας, προκαλώντας του συχνά βλάβη. από AR/CO2 σε ποσοστό από 75 έως 80% αργό και από 20 έως
25% διοξείδιο του άνθρακα) ή μίγμα τριών αερίων, όπως AR/
8 - Κουμπί πρόωσης σύρματος (χωρίς «ρεύμα») CO2/O2. Αυτά τα αέρια παρέχουν θερμότητα για τη συγκ-
9 - Κουμπί ελέγχου εξόδου αερίου όλληση και μια ομοιόμορφη και συμπαγή ραφή, παρότι η διεί-
σδυση είναι μικρή. Με τη χρήση διοξειδίου του άνθρακα (MAG)
10 - Ευρωπαϊκός κονέκτορας τσιμπίδας ως προστατευτικού αερίου επιτυγχάνεται μια λεπτή ραφή με

5 EL
EL ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ MIG

καλή διείσδυση, αλλά ο ιονισμός του αερίου μπορεί να διαταρ- 6.4 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ
άξει την ισορροπία του τόξου.
Για να συγκολλήσετε αλουμίνιο με MIG, χρησιμοποιήστε τα εξής:
2. Χρησιμοποιήστε έναν τροφοδότη σύρματος ίδιας ποιότητα-
ς με αυτή του χάλυβα που θα συγκολληθεί. Να χρησιμοποι- 1. Αργό ως προστατευτικό αέριο σε ποσότητα 100%.
είτε πάντα σύρμα καλής ποιότητας? αν τα σύρματα είναι 2. Σύρμα με υλικό πλήρωσης που η σύνθεσή του να ταιριάζει
σκουριασμένα η συγκόλληση μπορεί να έχει ελαττώματα. στο υλικό της βάσης της συγκόλλησης. Για να συγκ-
Γενικά, το αποδεκτό εύρος έντασης του ρεύματος για τα ολλήσετε ALUMAN και ANTICORODAL χρησιμοποιήστε
σύρματα είναι το ακόλουθο: σύρμα με πυρίτιο 3-5%. Για να συγκολλήσετε PERALUMAN
- Ø σύρματος mm x 100 = ελάχιστη τάση (αμπέρ). και ERGAL χρησιμοποιήστε σύρμα με μαγνήσιο 5%.
- Ø σύρματος mm x 200 = μέγιστη τάση (αμπέρ). 3. Χρησιμοποιήστε τσιμπίδα κατάλληλη για συγκόλληση
Παράδειγμα: Ø σύρματος 1,2 mm = ρεύμα συγκόλλησης: αλουμινίου.
120 Α min. / 240 A max. Το εύρος που αναφέρεται πιο πάνω 6.5 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΣΗΜΕΙΟΥ
χρησιμοποιείται με μίγματα δύο αερίων AR/CO2 και με
μεταφορά μέσω βραχυκυκλώματος. Η συγκόλληση αυτού του είδους χρησιμοποιείται σε δυο ελάσμα-
3. Μη συγκολλάτε τεμάχια όπου υπάρχει σκουριά, λάδι ή λίπος. τα που συμπίπτουν και απαιτείται ειδικό μπεκ αερίου.
4. Χρησιμοποιείτε τσιμπίδα που να ταιριάζει με τις προδια- Τοποθετήστε το μπεκ αερίου για συγκόλληση σημείου, πιέστε το
γραφές του ρεύματος συγκόλλησης. πάνω στο τεμάχιο που θα συγκολληθεί. Πατήστε το κουμπί της
5. Ελέγχετε περιοδικά αν έχουν φθαρεί τα επιθέματα στο τσιμπίδας? η συσκευή θα αποκολληθεί στο τέλος από το τεμά-
σφιγκτήρα γείωσης και αν έχουν κοπεί ή καεί τα καλώδια χιο. Το χρονικό σημείο αποκόλλησης καθορίζεται με το
συγκόλλησης (τσιμπίδας και γείωσης), κάτι που θα μείωνε ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ (5 - Εικόνα 4 Όελ. 5.) και πρέπει να ρυθμίζεται
την αποδοτικότητα. ανάλογα με το πάχος του υλικού.

6.3 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΑΝΟΞΕΙΔΩΤΟΥ ΧΑΛΥΒΑ


7.0 ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ MIG
Η συγκόλληση MIG ωστενιτικού (σειράς 300) ανοξείδωτου χάλυβα
πρέπει να εκτελείται με προστατευτικό αέριο με μεγάλη περιεκτικό- ΚΑΤΗΓΟΡΙΟΠΟΙΗΣΗ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
τητα αργού και μικρό ποσοστό O2 για να σταθεροποιηθεί το τόξο.
Το μίγμα που χρησιμοποιείται πιο συχνά είναι το AR/O2 98/2. Οι συγκολλήσεις MIG μπορεί να έχουν διάφορα ελαττώματα που
είναι σημαντικό να προσδιοριστούν. Τα ελαττώματα αυτά δε
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ CO2 ή μίγματα AR/CO2.
διαφέρουν στη μορφή ή τη φύση από εκείνα της συγκόλλησης με
- Μην αγγίζετε ποτέ το σύρμα. επενδυμένα ηλεκτρόδια. Η διαφορά των δύο εφαρμογών
Το υλικό πλήρωσης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι ανώτερ- έγκειται περισσότερο στη συχνότητα των ελαττωμάτων: η πορό-
ης ποιότητας από το υλικό βάσης και η ζώνη συγκόλλησης τητα, για παράδειγμα, συμβαίνει πιο συχνά στη συγκόλληση
πρέπει να είναι εντελώς καθαρή. MIG, ενώ ο εγκλωβισμός σκουριάς απαντά μόνο στη συγκόλληση
με επενδυμένα ηλεκτρόδια. Οι αιτίες και η πρόληψη των ελαττω-
μάτων είναι επίσης αρκετά διαφορετικές. Ο ακόλουθος πίνακας
παρουσιάζει τα διάφορα ελαττώματα.

ΕΛΑΤΤΩΜΑ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΑΙΤΙΑ ΚΑΙ ΛΥΣΗ

- Ελλιπής προετοιμασία.
ΑΤΕΛΗΣ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ - Ευθυγραμμίστε τις άκρες και κρατήστε τις κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης
σημείου.

- Τάση εν κενώ ή πάρα πολύ χαμηλή ταχύτητα συγκόλλησης.


ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΠΑΧΟΣ - Λανθασμένη κλίση τσιμπίδας.
- Πάρα πολύ μεγάλη διάμετρος σύρματος.

ΑΝΕΠΑΡΚΗΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑ - Πάρα πολύ μεγάλη ταχύτητα συγκόλλησης.


ΜΕΤΑΛΛΟΥ - Πάρα πολύ χαμηλή τάση συγκόλλησης για τη συγκεκριμένη εφαρμογή.

- Συγκολλήστε μέσα στο αυλάκι αν δουλεύετε με μακρύ τόξο.


- Ρυθμίστε την τάση.
ΟΞΕΙΔΩΜΕΝΗ ΡΑΦΗ - Το σύρμα είναι λυγισμένο ή προεξέχει υπερβολικά από το σωλήνα πρόωσης
σύρματος.
- Λανθασμένη ταχύτητα τροφοδότησης του σύρματος.

- Λανθασμένη κλίση τσιμπίδας.


- Ακανόνιστη ή ανεπαρκής απόσταση.
ΑΝΕΠΑΡΚΗΣ ΔΙΕΙΣΔΥΣΗ - Φθαρμένος σωλήνας πρόωσης σύρματος.
- Πάρα πολύ χαμηλή ταχύτητα πρόωσης σύρματος σε σχέση με την τάση ή με
την ταχύτητα συγκόλλησης.

- Πάρα πολύ μεγάλη ταχύτητα πρόωσης σύρματος.


ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΙΕΙΣΔΥΣΗ - Λανθασμένη κλίση τσιμπίδας.
- Υπερβολικά μεγάλη απόσταση.

- Πολύ μικρή απόσταση.


ΕΛΛΕΙΨΗ ΤΗΞΗΣ
- Πρέπει να εξομαλύνετε ή να λειάνετε τη ραφή πριν επαναλάβετε.

- Πάρα πολύ μεγάλη ταχύτητα συγκόλλησης. (Αυτό το ελάττωμα εντοπίζεται


ΑΥΛΑΚΙΑ
εύκολα με το μάτι από τον συγκολλητή και πρέπει να διορθωθεί αμέσως).

6 EL
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
EL
8.0 ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 2. ΣΩΛΗΝΑΣ ΠΡΟΩΣΗΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣ: Ελέγξτε αν έχει φθαρεί
το σημείο απ’ όπου περνά το σύρμα στο σωλήνα. Αντικατα-
στήστε αν είναι απαραίτητο.
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ. 8.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΣΙΜΠΙΔΑΣ
Κάθε 5-6 μήνες, καθαρίστε το εσωτερικό της μονάδας συγκ- Πριν συνδέσετε την τσιμπίδα, σιγουρευτείτε ότι το περίβλημα
όλλησης από τη σκόνη που έχει μαζευτεί με ξηρό πεπιεσμένο του σύρματος ταιριάζει με τη διατομή του σύρματος που χρησιμ-
αέρα (αφού αφαιρέσετε πρώτα τα πλαϊνά φύλλα). οποιείται:
ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ - ΜΠΛΕ Ø 1,5 για σύρμα Ø 0,6-0,8 mm.
ΝΑ ΠΡΟΞΕΝΗΣΟΥΝ ΒΛΑΒΗ ΣΤΗΝ ΤΣΙΜΠΙΔΑ ΚΑΙ ΝΑ ΤΗ - ΚΟΚΚΙΝΟ Ø 2,0 για σύρμα Ø 1-1,2 mm.
ΦΡΑΞΟΥΝ. ΝΑ ΜΗ ΜΕΤΑΚΙΝΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ (Χρώμα περιβλήματος σύρματος για σύρμα από χάλυβα).
ΤΡΑΒΩΝΤΑΣ ΤΗΝ ΤΣΙΜΠΙΔΑ.

ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΕΡΙΟΔΙΚΑ ΤΗΝ ΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΤΣΙΜΠΊΔΑΣ,


ΓΙΑΤΊ ΕΊΝΑΙ ΤΟ ΕΞΆΡΤΗΜΑ ΠΟΥ ΥΠΌΚΕΙΤΑΙ ΠΙΟ ΠΟΛΎ ΣΕ ΦΘΟΡΆ.
8.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΣΙΜΠΙΔΑΣ
1. ΜΠΕΚ ΑΕΡΙΟΥ ψεκάστε περιοδικά με σπρέι συγκόλλησης
και καθαρίστε το εσωτερικό του από τα υπολείμματα.
ΕΙΔΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας
Η γεννήτρια δε συγκολλά. Έλεγχος και λύση.
(αποσύνδεση μίας ή περισσότερων φάσεων).
Καμένη ασφάλεια. Αντικαταστήστε.
Ακανόνιστη τροφοδοσία
Ανεπαρκές πάτημα ελατηρίου. Σφίξτε το κουμπί ρύθμισης.
σύρματος.
Έχει μπλοκάρει το περίβλημα του οδηγού
Αντικαταστήστε.
σύρματος.
Λανθασμένος δακτύλιος - ακατάλληλος για το Τοποθετήστε τον κατάλληλο κύλινδρο ή αλλάξτε τον αν είναι
σύρμα ή υπερβολικά φθαρμένος. φθαρμένος.
Πολύ σφιχτό το φρένο του καρουλιού. Χαλαρώστε το φρένο ρυθμίζοντας τη βίδα.
Οξειδωμένο, άσχημα τυλιγμένο, κακής
Αφαιρέστε τις ελαττωματικές σπείρες. Αν το πρόβλημα παραμένει,
ποιότητας σύρμα, με μπερδεμένες ή
αλλάξτε το καρούλι του σύρματος.
επικαλυπτόμενες σπείρες, κτλ.
Ελέγξτε αν το καλώδιο γείωσης είναι σε καλή κατάσταση και
Μειωμένη ισχύς συγκόλλησης. Μη συνδεδεμένο καλώδιο γείωσης. βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες γείωσης έχουν στερεωθεί σταθερά
στα τεμάχια, που πρέπει να μην έχουν σκουριά, λίπος ή μπογιά.
Αποσυνδεδεμένη ή χαλαρή σύνδεση στους Ελέγξτε, σφίξτε ή αντικαταστήστε, ανάλογα με το τι είναι
διακόπτες (23, μεγεθυσμένο σχέδιο). απαραίτητο.
Ελαττωματικός επαφέας (47, μεγεθυσμένο Ελέγξτε την κατάσταση των επαφών και τη μηχανική αποδοτικότητα
σχέδιο). του επαφέα (47, μεγεθυσμένο σχέδιο).
Ελαττωματικός ανορθωτής. (2, μεγεθυσμένο Ελέγξτε με το μάτι αν υπάρχουν σημάδια καψίματος? αν υπάρχουν,
σχέδιο) αντικαταστήστε τον ανορθωτή.
Πορώδης ή σπογγώδης
Απουσία αερίου. Ελέγξτε αν υπάρχει αέριο και την πίεση της παροχής αερίου.
συγκόλληση.
Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο παραπέτασμα. Αυξήστε την πίεση
Ρεύματα στην περιοχή της συγκόλλησης.
της παροχής αερίου αν είναι απαραίτητο.
Οι οπές του διανομέα αερίου είναι φραγμένες. Καθαρίστε τις οπές με πεπιεσμένο αέρα.
Διαρροή αερίου που οφείλεται σε ρήξη των
Ελέγξτε και αντικαταστήστε το ελαττωματικό εξάρτημα.
σωλήνων παροχής.
Ελέγξτε τη λειτουργία της και την ηλεκτρική σύνδεση.
Μπλοκαρισμένη ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα.
Πορώδης ή σπογγώδης Ελέγξτε τη λειτουργία του αφαιρώντας το σωλήνα που τον συνδέει
Ελαττωματικός ρυθμιστής πίεσης.
συγκόλληση. στη γεννήτρια.
Το αέριο πρέπει να είναι πολύ ξηρό, αντικαταστήστε τον κύλινδρο ή
Κακής ποιότητας αέριο ή σύρμα.
χρησιμοποιήστε σύρμα διαφορετικού τύπου.
Φθαρμένη ή βρόμικη ηλεκτρομαγνητική
Η παροχή αερίου δεν κλείνει. Αφαιρέστε τη βαλβίδα, καθαρίστε την οπή και το καπάκι.
βαλβίδα.
Δεν υπάρχει κανένα αποτέλεσμα Ελαττωματική σκανδάλη τσιμπίδας, Αποσυνδέστε το φις της τσιμπίδας και προκαλέστε βραχυκύκλωμα
με το πάτημα της σκανδάλης της αποσυνδεδεμένα ή κομμένα καλώδια στους πόλους? αν η μηχανή λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τα καλώδια
τσιμπίδας. ελέγχου. και τη σκανδάλη της τσιμπίδας.
Καμένη ασφάλεια. Αντικαταστήστε με ασφάλεια της ίδιας τιμής.
Καθαρίστε με συμπιεσμένο αέρα. Βεβαιωθείτε ότι τα σύρματα είναι
Ελαττωματικός διακόπτης ρεύματος.
σφιχτά στερεωμένα? αντικαταστήστε το διακόπτη αν χρειάζεται.
Ελαττωματικό ηλεκτρονικό κύκλωμα. Αντικαταστήστε το κύκλωμα.

7 EL
RU СОДЕРЖАНИЕ

1.0 ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.1 ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.3 РАБОЧЕЕ ОСНАЩЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.4 РАБОЧИЙ ЦИКЛ И ПЕРЕГРЕВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1.5 ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2.0 МОНТАЖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.1 МОНТАЖ СВАРОЧНОГО АППАРАТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ К ОСНОВНОМУ


ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ РАСПРЕДЕЛЕНИЮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.3 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.4 ВЫБОР МЕСТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.5 БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ МОНТАЖЕ ГАЗОВОГО БАЛЛОНА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.6 МОНТАЖ БОБИНЫ С ПРОВОЛОКОЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2.7 ВКЛЮЧЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.0 ОПИСАНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ НА ЛИЦЕВОЙ ПАНЕЛИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3.1 ЛИЦЕВАЯ ПАНЕЛЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4.0 ОПИСАНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ ПОДАЮЩЕГО МЕХАНИЗМА ПРОВОЛОКИ . . . . . . . . . . . . . . 5

5.0 ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О СВАРКЕ MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.0 ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПОДГОТОВКА СВАРОЧНОГО АППАРАТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1 СВАРКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2 СВАРКА УГЛЕРОДНОЙ СТАЛИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.3 СВАРКА НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.4 СВАРКА АЛЮМИНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.5 ТОЧЕЧНАЯ СВАРКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

7.0 ОШИБКИ ПРИ СВАРКЕ MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

8.0 ОБЩИЙ УХОД . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.1 УХОД ЗА ГОРЕЛКОЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - XV


ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII - XXII

1 RU
ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
RU
1.0 ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ 350 A
ПЕРВАЯ
1.1 ОПИСАНИЕ Трехфазное напряжение 230 V 400 V
Профессиональные генераторы для сварки MIG/MAG, Частота 50 Hz
трехфазное напряжение, искусственная вентиляция, с
предварительной приводкой для самостоятельного механиз- Активное потребление 25 A 14,5 A
ма подачи проволоки. Максимальное потребление 42 A 24 A

1.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ВТОРАЯ

ТАБЛИЧКА ДАННЫХ Клеммное напряжение 18 ÷ 46 V

250 A Сварочный ток 35 A ÷ 350 A


Рабочий цикл 35% 350 A - 31,5 V
ПЕРВАЯ
Рабочий цикл 60% 270 A - 27,5 V
Трехфазное напряжение 230 V 400 V
Рабочий цикл 100% 210 A - 24,5 V
Частота 50 Hz
Активное потребление 15 A 8,5 A
Класс защиты IP 23
Максимальное потребление 27 A 15,6 A
Класс изоляции H
ВТОРАЯ
Вес Kg. 108
Клеммное напряжение 18 ÷ 40 V
Размеры mm 500 x 880 x 950
Сварочный ток 35 A ÷ 250 A
Европейские нормы EN 60974.1 / EN 60974.10
Рабочий цикл 30% 250 A - 26,5 V
Рабочий цикл 60% 170 A - 22,5 V 450 A / 450 A H
Рабочий цикл 100% 140 A - 21 V ПЕРВАЯ
Трехфазное напряжение 230 V 400 V
Класс защиты IP 23 Частота 50 Hz
Класс изоляции H Активное потребление 35,5 A 20,5 A
Вес Kg. 77 Максимальное потребление 60 A 34,5 A
Размеры mm 500 x 880 x 950 ВТОРАЯ
Европейские нормы EN 60974.1 / EN 60974.10 Клеммное напряжение 19 ÷ 54 V

300 A Сварочный ток 51 A ÷ 450 A


Рабочий цикл 35% 450 A - 36,5 V
ПЕРВАЯ
Рабочий цикл 60% 345 A - 31,3 V
Трехфазное напряжение 230 V 400 V
Рабочий цикл 100% 270 A - 27,5 V
Частота 50 Hz
Активное потребление 20 A 11,3 A
Класс защиты IP 23
Максимальное потребление 33 A 19 A
Класс изоляции H
ВТОРАЯ
Вес Kg. 140
Клеммное напряжение 18 ÷ 45 V
Размеры mm 600 x 950 x 1050
Сварочный ток 40 A ÷ 300 A
Европейские нормы EN 60974.1 / EN 60974.10
Рабочий цикл 35% 300 A - 29 V
Рабочий цикл 60% 230 A - 25,5 V 1.3 РАБОЧЕЕ ОСНАЩЕНИЕ
Рабочий цикл 100% 180 A - 23 V Модели 250A, 450A и 450AH
- Заземляющий кабель
Модели 300A и 350A
Класс защиты IP 23
- Заземляющий кабель
Класс изоляции H
- Цифровые измерительные приборы
Вес Kg. 93
1.4 РАБОЧИЙ ЦИКЛ И ПЕРЕГРЕВ
Размеры mm 500 x 880x 950
Рабочий цикл указан в процентах в 10-минутном интервале,
Европейские нормы EN 60974.1 / EN 60974.10 во время которого сварочный аппарат может непрерывно
сваривать без перегрева. Если аппарат перегреется, подача
сварочного тока прекратится и соответствующая контрольная
лампочка засветится. В этом случае дайте аппарату охла-
ждаться примерно 15 минут и – перед повторным пуском –
уменьшите уровень сварного тока и соответствующего напр-
яжения или сократите время работы.
Например: 400 A – 60 % означает работу в течение 6 минут
при 400 A с перерывом 4 минуты.
1.5 ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вольтамперные характеристики показывают максимальные
входной ток и напряжение сварочного аппарата (см. стр. ХVI - XVII),

2 RU
RU МОНТАЖ

2.0 МОНТАЖ 2.3 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ИСТО-


ЧНИКА ПИТАНИЯ
ВАЖНАЯ РЕКОМЕНДАЦИЯ: ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ,
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОТНИКА: СВАРНАЯ МАСКА / ШЛЕМ
ПОДГОТОВКОЙ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА
– РУКАВИЦЫ, БОТИНКИ / ВЫСОКИЕ ТУФЛИ
ПРОЧИТАЙТЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ.
Аппарат можно легко поднимать, переносить и обслуживать,
2.1 МОНТАЖ СВАРОЧНОГО АППАРАТА но всегда необходимо соблюдать следующие меры предос-
1. Для монтажа распакуйте сварочный аппарат и оборудование. торожности:
2. Сварочный аппарат оставьте на деревянном поддоне 1. Не поднимайте за рукоятку.
(если его используете) или после закрепления на нем 2. Источник питания и его компоненты перед подъемом или
винтов с отверстием поднимите его. Ключом № 13 отви- обслуживанием всегда отключите от электрической сети.
нтите под лицевой панелью 8 винтов (4 слева и 4 справа),
3. Аппарат не волочите, не тяните и не передвигайте с
намонтируйте там поворотные тележечные колесики и
помощью кабелей.
винты снова затяните.
Для подъема аппарата используйте подходящие нейлоновые
ленты, следите за поднимаемым оборудованием. Если необ-
ходимо, отсоедините его и все действия повторите снова.
Модели 250A, 300A и 350A
Для подъема этих машин используйте подходящие нейлон-
овые ремни, пропущенные под днищем; обращайте внима-
ние на комплект натяжения. При необходимости отсоедините
его и переместите за два раза.
Модели 450A
Для подъема этих машин используйте специальные прилаг-
аемые рым-болты.
3. Отвинтите на подпорке газового баллона два винта,
2.4 ВЫБОР МЕСТА
крепящих аппарат на поддоне.
4. Слегка приподнимите заднюю часть аппарата, чтобы В МЕСТАХ С ПРИСУТСТВИЕМ БЕНЗИНА ИЛИ ЭФИРНЫХ
повернуть поддон и так освободить заднюю часть. ЖИДКОСТЕЙ НЕОБХОДИМ ОСОБЫЙ МОНТАЖ. ПРИ
5. Выверните из моста винт и проведите монтаж жестких колес. УСТАНОВКЕ АППАРАТА СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ
ИНСТРУКЦИИ:
1. Работник должен иметь безпроблемный доступ к
средствам управления и подключения аппарата.
2. Для определения необходимой мощности используйте
силовой щит.
3. Аппарат не помещайте в ограниченные или закрытые
помещения. Вентиляция источника энергии чрезвычайно
необходима. Избегайте запыленных или загрязненных
мест, в которых пыль и другие предметы могут засасыва-
ться в аппарат.
6. Намонтируйте рукоятки. 4. Аппарат (включая соединительные провода) не должен
7. Отстраните упаковку со стойки подающего механизма блокировать проходы или работу других лиц.
проволоки и поместите на стойку сварочный аппарат. 5. Источник энергии поместите так, чтобы не исключить его
Убедитесь, что оба устройства соединены. падение или перевертывание. Если аппарат помещен
8. Четырьмя винтами, находящимися посередине сверху на над головой, помните о риске его падения.
генераторе, прикрепите подающий механизм проволоки.
9. Подсоедините многополюсной штепсель и штепсель осно- 2.5 БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ МОНТАЖЕ ГАЗОВОГО
вной проводки к соответствующим розеткам генератора. БАЛЛОНА

2.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ К ОСНО- 1. Газовый баллон поместите в заднюю часть сварочного
ВНОМУ ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ РАСПРЕДЕЛЕНИЮ аппарата и закрепите приданной цепью.
Если источник питания выключится во время сварки, это 2. К газовому баллону прикрутите редуктор давления (огра-
может привести к серьезному повреждению аппарата. ничитель).
3. Присоедините трубку, ведущую от главной линии к редуктору.
1. Сконтролируйте, оснащена ли электрическая розетка
предохранителем, указанным в табличке данных. 4. Настройте выход из редуктора давления на минималь-
ную величину.
2. Перед присоединением к розетке проверьте, соответс-
твует ли напряжение главного электрического распре- 5. Медленно откройте вентиль газового баллона.
деления требуемому напряжению, чтобы не произошло 2.6 МОНТАЖ БОБИНЫ С ПРОВОЛОКОЙ
повреждение генератора.
3. Трехфазные сварные аппараты настроены в производст- 1. Насадите бобину с проволокой на пластиковый
ве на напряжение 400 В. сердечник так, чтобы они поворачивались вместе.
4. Если необходимо изменить напряжение, откройте аппа- 2. Настройте торможение сердечника центровой гайкой
рат и поменяйте подключение на необходимое. так, чтобы катушка легко крутилась (на некоторых
сердечниках регулирующую гайку невидно, она доступ-
на после вытяжки язычка ограничителя).
3. Откройте верхний мостик механизма подачи проволоки.
4. Проверьте, подходят ли ролики диаметру использованн-
ой проволоки. Если не подходят, замените их.
5. Проволоку выровняйте на конце и отстригите.
6. Протяните проволоку через два нижних ролика и вложит-
е в соединительную трубку горелки так, чтобы прошло
примерно 10 см.

3 RU
ОПИСАНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ НА ЛИЦЕВОЙ ПАНЕЛИ
RU
7. Закройте верхний мостик механизма подачи проволоки и Картинка 2.
сконтролируйте, помещена ли проволока в данном зазоре.
8. Присоедините горелку и вложите часть со свешивающе-
йся проволокой во втулку, контролируя при этом, правил-
ьно ли вошли подающие ролики в гнезда и затянута ли 70
полностью гайка соединения.

23

СВАРОЧНАЯ ПРОВОЛОКА МОЖЕТ ПРИЧИНИТЬ 23.1 12


ТРАВМЫ.
Горелку никогда не направляйте на корпус / тело или
стальные предметы при отматывании сварочной провол-
оки.

2.7 ВКЛЮЧЕНИЕ
1. Включите аппарат (Позиция 11 - Картинка 1 ctp. 4., Пози-
ция 23.1 - Картинка 2 ctp. 4., - Картинка 3 ctp. 4.).
2. Главный выключатель переключите в среднее поло-
жение (Позиция 23 - Картинка 1 ctp. 4., - Картинка 2 ctp.
4., - Картинка 3 ctp. 4.).
3. Отсоедините от горелки сопло и ролики подачи провол-
оки, нажмите кнопку (Позиция 8 - Картинка 4 ctp. 5.) и
протягивайте проволоку, пока она не пройдет через
переднюю часть горелки. При протягивании проволоки
через горелку используйте вручную управляемый коле-
сик для настройки силы со стороны давящего ролика на Картинка 3.
механизм подачи проволоки. Настройка должна
обеспечить, чтобы сварочная проволока подавалась по
роликам равномерно без проскальзывания и дефо-
рмации. Горелку прикрепите к подходящему выводу
проволоки, выбранного для данной проволоки.
70
4. Закрепите трубку вывода проволоки и проверьте, соот-
ветствует ли ее диаметр проволоке. 23
5. Насадите сопло на прежнее место.
6. Откройте вентиль газового цилиндра.
7. Присоедините заземляющий зажим к аппарату в месте 12 23.1
без ржавчины, окраски, мази или пластмассы.

3.0 ОПИСАНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ НА


ЛИЦЕВОЙ ПАНЕЛИ

3.1 ЛИЦЕВАЯ ПАНЕЛЬ


Картинка 1.

70

11
11 - Главный выключатель (Moд. 250A)
23 12 12 - Ввод заземляющего кабеля.
23 - Шаговый переключатель сварочного напряжения.
23.1 - Главный выключатель и шаговый переключатель
регулирования.
70 - Защитный предохранитель подающего механизма
проволоки.

4 RU
RU ОПИСАНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ ПОДАЮЩЕГО МЕХАНИЗМА

4.0 ОПИСАНИЕ СРЕДСТВ УПРАВЛЕНИЯ 9 - Контрольная кнопка выхода газа.


ПОДАЮЩЕГО МЕХАНИЗМА ПРОВОЛОКИ 10 - Присоединение Евро-горелки.
11 - Цифровые измерительные приборы
Картинка 4.
12 - Фитинги водяного охлаждения

1 2 5.0 ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О СВАРКЕ MIG

ПРИНЦИП СВАРКИ MIG


Сварка MIG является автогенной, т.е. позволяющей провод-
ить сварку сплавлением частей, изготовленных из одинак-
5 3 ового металла (низкоуглеродистая сталь, нержавеющая
сталь, аллюминий), обеспечивающей физическую и механи-
ческую поточность работы. Температура, необходимая для
6 сплавления, создается электрическим дугой, которая горит
между проволокой (электродом) и свариваемой частью. За-
4 щитный газ защищает дугу и растопленный металл от атмос-
7 ферного влияния.

9 6.0 ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПОДГОТОВКА


8 СВАРОЧНОГО АППАРАТА

Аккуратно подключите сварочное оборудование, чтобы


10
11 избежать потери мощности или утечки опасных газов.

ТЩАТЕЛЬНО СОБЛЮДАЙТЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ.

12 ПРИМЕЧАНИЕ: ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ НЕ НАСТРАИВАЙТЕ ВО


ВР Е М Я С ВА Р Н Ы Х Р А Б О Т Д Л Я И З Б Е Ж А Н И Я
1 - Переключатель сварочного агрегата: ПОВРЕЖДЕНИЯ АППАРАТА. ПРОВЕРЬТЕ, ПРОХОДИТ ЛИ
ЧЕРЕЗ СО ПЛ О ГАЗ, ЕГО ПО ТОК НАСТРО ЙТЕ
РЕГУЛИРУЮЩИМ НАПОРНЫМ ВЕНТИЛЕМ.
В положении нажмите кнопку на горелке, чтобы нача-
ть сварку, отпустите его после окончания сварки. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ПРИ РАБОТЕ СНАРУЖИ ИЛИ НА
ПРОВЕТРИВАЕМЫХ МЕСТАХ БЕРЕГИТЕ ПОТОК ГАЗА,
ИНАЧЕ СВАРОЧНЫЕ РАБОТЫ ИЗ-ЗА РАССЕИВАНИЯ
В положении нажмите кнопку на горелке, чтобы ИНЕРТНЫХ ЗАЩИТНЫХ ГАЗОВ НЕ БУДУТ ЗАЩИЩЕНЫ.
спустить подачу газа; когда она освободится, спустите подачу
6.1 СВАРКА
проволоки и электрического тока. Снова нажмите ее для
остановки подачи проволоки и электрического тока, после 1. Откройте вентиль газового баллона и по потребности
освобождения кнопки прекратится подача газа. настройте выходящий газ. Прикрепите заземляющий
зажим к месту без покраски, ржавчины и пластмассовых
частей.
В положении работает сварочный аппарат в режиме
2. При помощи переключателей (Позиция 11 - Картинка 1
ограниченного времени, нажмите кнопку горелки, чтобы
ctp. 4., - Картинка 2 ctp. 4., - Картинка 3 ctp. 4.) настройте
спустить фазу сварки, которая самостоятельно окончится
сварочный ток; помните, чем крупней сварной шов, тем
после истечения времени, настроенного на потенциометре
необходима выше мощность. Первая позиция пере-
времени.
ключателя пригодна для сварки минимальной толщины.
2 - Сигнальная лампочка ВКЛЮЧЕНИЯ аппарата. Учитывайте и то, что каждая настройка соответствует оп-
3 - Сигнальная лампочка перегрева или повреждения ределенной скорости подачи проволоки, которая выби-
аппарата. рается при помощи регулирующего потенциометра
(Позиция 4 - Картинка 4 ctp. 5.).
4 - Потенциометр регулировки скорости подачи провол-
оки.
5 - Потенциометр регулировки времени при точечной сварке
от 0,3 до 10 секунд (работает только с переключателем (Пози-
ция 1 - Картинка 4 ctp. 5.), настроенным в нужное положение.

6 - Потенциометр регулировки ускорения времени работы Как изображено на картинке,


для оптимальной сварки держ-
мотора подающего механизма проволоки. ите горелку в том же напр-
7 - Регулировочный потенциометр для настройки времени авлении, в котором подается
проволока.
поддерживания сварной мощности после включения соот-
ветствующего сигнала выключения. На практике в конце
сварки это время слишком маленькое, проволока остается 6.2 СВАРКА УГЛЕРОДНОЙ СТАЛИ
заклиненной в сварочной ванной или высунется далеко из При сварке MIG поступайте следующим образом:
контактной трубки горелки, в противном случае, если регу-
лировочное время слишком долгое, проволока останется 1. Используйте двухкомпонентный защитный газ (обычно
заклиненной в контактной трубке горелки, что часто способс- это смесь аргона Ar и углекислого газа CO2, с 75 - 80 %
твует ее повреждению. Ar и 20 - 25 % CO2) или трехкомпонентная смесь Ar/CO2/
O2. Эти газы дают хорошую сварную температуру и
8 - Кнопка высовывания проволоки ("без тока") одновременно цельный валик сварного шва, хотя

5 RU
ОШИБКИ ПРИ СВАРКЕ MIG
RU
провар низкий. При использовании окиси углерода 1. 100 % аргон или защитный газ.
(MAG) как защитного газа достигается тонкий валик 2. Присадочный материал с составом, пригодным для
сварного шва с хорошим проваром, но ионизация газа сварки основного материала. Для сварки стали ALUMAN
может снизить стабильность дуги. и ANTICORODAL используйте проволоку с содержание-
2. Используйте сварную проволоку такого же качества, как м 3 - 5 % кремния. Для сварки стали PERALUMAN и
свариваемая сталь. Всегда применяйте проволоку хоро- ERGAL используйте проволоку с содержанием 5 %
шего качества; сварка заржавевшей проволокой может магния.
нанести дефект сварному шву. Обычно диапазон испо- 3. Горелку, предназначенную для сварки алюминия.
льзуемых газовых потоков для проволоки следующий:
- Ø проволоки мм x 100 = минимальный поток 6.5 ТОЧЕЧНАЯ СВАРКА
- Ø проволоки мм x 200 = максимальный поток Этот способ сварки применяется для точечной сварки двух
Пример: Ø проволоки 1,2 мм, минимальный поток 120 A, перекрывающих листов и требует использование специа-
максимальный поток 240 A. Приведенный диапазон льного газового сопла.
применяйте для двухкомпонентных газовых смесей Ar/ Насадите газовое сопло для точечной сварки, надавите им на
CO2 с переносом металла коротким замыканием место, которое нужно сварить. Нажмите кнопку на горелке;
(SHORT). помните, что сварщик/сварочной аппарат может отдалиться
3. Не сваривайте корродированные, замасленные или от шва. Тогда период указывается управляемым переключ-
жирные части. ателем времени (TIMER, Позиция 5 - Картинка 4 ctp. 5.) и
4. Используйте горелку, подходящую для сварочного тока должна быть наставлена в зависимости от толщины мате-
данных параметров. риала.
5. Регулярно контролируйте целость челюстей зазе-
мляющих зажимов и отсутствие просечек или перегорев- 7.0 ОШИБКИ ПРИ СВАРКЕ MIG
ших мест на сварочных кабелях (для горелки и
заземления), что могло бы ухудшить работу аппарата.
РАЗБОР И ОПИСАНИЕ ОШИБОК
6.3 СВАРКА НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ Сварные швы, изготовленные технологией MIG, могут сопр-
Сварка нержавеющей (аустенитной) стали класса 300 технол- овождаться различными ошибками, которые важно распоз-
огией MIG должна осуществляться защитным газом с высо- навать. Эти ошибки по своему виду или происхождению не
ким содержанием аргона и малой долей O2 в стабилизации отличаются от тех, которые делаются при ручной дуговой
дуги. Чаще всего применяется смесь Ar/O2 98/2. сварке электродами с покрытием. Разница между двумя
технологиями скорее заключается в количестве ошибок:
- Никогда не применяйте CO2 или смесь Ar/CO2. например, пористость чаще образуется при сварке MIG, тог-
- Никогда не касайтесь проволоки. да как шлаковые вкрапления образуются только при сварке
электродом с покрытием.
6.4 СВАРКА АЛЮМИНИЯ
Причины ошибок и способы их предотвращение тоже очень
При сварке алюминия технологией MIG используйте: разнородные. В следующей таблице приведены различные
ошибки.

ОШИБКА ВИД ПРИЧИНА И ИСПРАВЛЕНИЕ

- Недостаточная подготовка сварки.


НЕРОВНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
- Выровняйте края и держите их во время точечной сварки.

- Нулевое напряжение при нагрузке или слишком низкая скорость


сварки.
ЧРЕЗМЕРНАЯ ТОЛЩИНА
- Неправильный наклон горелки.
- Слишком больной диаметр проволоки.

- Слишком большой объем сварки.


НЕДОСТАТОК МЕТАЛЛА
- Слишком низкое сварное напряжение при сварных работах.

- При использовании длинной дуги сваривайте в канале.


- Регулируйте напряжение.
ОКИСЛЕННЫЙ ВАЛИК
- Проволока обнажится или слишком сильно высунется из трубки
СВАРНОГО ШВА
подачи проволоки.
- Неправильная скорость подачи проволоки.

- Неправильный наклон горелки.


- Неправильное или недостаточное удаление.
НЕДОСТАТОЧНЫЙ ПРОВАР - Перетертые трубки подачи проволоки.
- Слишком низкая скорость подачи проволоки или скорость сварки для
использованного напряжения.

- Слишком высокая скорость подачи проволоки.


ЧРЕЗМЕРНЫЙ ПРОВАР - Неправильный наклон горелки.
- Чрезмерное удаление.

ХОЛОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ / - Слишком маленькое удаление.


НЕПРОВАРЕННОЕ МЕСТО - Насеките или обрусите шов, потом повторите.

- Слишком высокая скорость сварки. (Эти ошибки сварщик может


КАНАЛЬНОСТЬ
легко увидеть и сразу же исправить).

6 RU
RU ОБЩИЙ УХОД

8.0 ОБЩИЙ УХОД 8.1 УХОД ЗА ГОРЕЛКОЙ:


1. ГАЗОВОЕ СОПЛО: регулярно используйте сварочный
ПЕРЕД ОБСЛУЖИВАНИЕМ ВСЕГДА ОТКЛЮЧИТЕ спрей, чистите внутреннюю часть сопла от наносов.
СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ОТ НАПРЯЖЕНИЯ. 2. ТРУБКА ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ: проверьте изношенн-
Каждые 5 – 6 месяцев отстраните пыль изнутри сварочного ость прохода проволоки в трубке.
аппарата накопленную струей сухого сжатого воздуха (после
съемки боковых щитов). 8.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ
Перед присоединением горелки убедитесь, что диаметр
БУДЬТЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНО ОСТОРОЖНЫ, ЧТОБЫ НЕ втулки проволоки соответствует использованной проволоке.
ДОПУСТИТЬ ПЕРЕГИБА ГОРЕЛКИ, КОТОРЫЙ МОЖЕТ
ПОВРЕДИТЬ И ЗАКУПОРИТЬ ГОРЕЛКУ. ИСТОЧНИК - СИНИЕ Ø 1,5 для проволоки Ø 0,6 - 0,8 мм
НИКОГДА НЕ ПЕРЕДВИГАЙТЕ ЗА ГОРЕЛКУ. - КРАСНЫЕ Ø 2,0 для проволоки Ø 1 - 1,2 мм
(Цвет втулки проволоки для стальной проволоки.)
СОСТОЯНИЕ ГОРЕЛКИ, КОТОРАЯ ЯВЛЯЕТСЯ НАИБОЛЕЕ
ИЗНАШИВАЕМЫМ КОМПОНЕНТОМ, РЕГУЛЯРНО
КОНТРОЛИРУЙТЕ.
ВИД НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ КОНТРОЛЬ И ИСПРАВЛЕНИЕ
Неисправный кабель напряжения
Никакие функции не действуют. Сконтролируйте и исправьте.
(отключены одна или несколько фаз).
Сгоревший предохранитель. Замените.
Нерегулярная подача проволоки. Недостаточное давление пружины. Попробуйте затянуть регулирующее колесико.
Втулка подачи проволоки
Замените.
заблокирована.
Неправильный темп – неподходящий
для проволоки или чрезмерно Поверните ролик или замените его.
изнашивающий.
Чрезмерное торможение бобины. Регулирующим винтом увильните тормоз.
Окисленная, плохо намотанная
проволока низкого качества с Исправьте отстранением неисправных жил. Если проблема не
запутанными или перекрывающимися устранена, замените бобину с проволокой.
жилами и т.д.
Проверьте, находится ли кабель напряжения в хорошем состоянии,
Сниженная мощность сварки. Заземляющий кабель не присоединен. и убедитесь, крепко ли прикреплен зажим к рабочему месту,
которое не должно быть покрыто ржавчиной, маслом или краской.
Отделено или ослаблено соединение
При необходимости сконтролируйте, затяните или замените.
на переключателях.
Сконтролируйте состояние контактов и механические функции
Неисправный контактор.
контактора.
Визуально сконтролируйте присутствие знаков обгорания, при их
Неисправный выпрямитель.
наличии выпрямитель замените.
Пористые или губчатые швы. Нет газа. Проверьте присутствие газа или давление подачи газа.
Используйте подходящую заслонку. Если необходимо, увеличьте
Перекосы в месте сварного шва.
давление подачи газа.
Засорены отверстия в диффузоре/
Забитые отверстия вычистите сжатым воздухом.
распылителе.
Утечка газа через трещины
Проверьте и замените детали.
соединительных шлангов. Вентиль
Проверьте действие соленоида и электрическое соединение.
соленоида заблокирован.
Проверьте действие, отстранив шланг, связывающий регулятор
Пористые или губчатые швы. Неисправный регулятор давления.
давления и источник энергии.
Газ должен быть чрезвычайно сухой; замените втулку или
Низкое качество газа или проволоки.
используйте проволоку другого типа.
Изношенный или загрязненный вентиль
Подача газа не выключается. Соленоид разберите; очистите отверстие и уплотнительное кольцо.
соленоида.
Неисправный курок горелки, Отсоедините засов присоединения горелки и проведите
Нажатие курка на горелки не
отсоединенные или поврежденные закорачивание полюсов; если аппарат правильно работает,
вызывает действие.
кабели управления. проверьте кабели и курок горелки.
Сгоревший предохранитель. Замените предохранитель на новый одинакового класса.
Очистите его сжатым воздухом. Убедитесь, что провода прочно
Неисправный главный выключатель.
прикреплены; если необходимо, выключатель замените.
Неисправная электронная схема. Схему замените.

7 RU
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
MOD. 250 A

70.1
75

70

71
23
29
11
12

53

09 51

08 12

47 41

69 02

24 26

14

I
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE


02 W000231197 RECTIFIER REDRESSEUR RECTIFICADOR RADDRIZZATORE
08 W000236120 POWER CABLE CÂBLE ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE
09 W000352067 CABLE CLAMP SERRE-FIL PRENSACABLE PRESSACAVO
11 W000352028 SWITCH INTERRTUPTEUR INTERRUPTOR INTERRUTTORE
12 W000231163 OUTLET CONNECTOR RACCORD SORTIE RACOR DE SALIDA RACCORDO USCITA
14 W000227833 FAN UNIT MOTOVENTILATEUR MOTOR DEL VENTILADOR MOTOVENTILATORE
23 W000227429 CHANGEOVER SWITCH COMMUTATEUR CONMUTADOR COMMUTATORE
24 W000233500 TRANSFORMER TRANSFORMATEUR TRANSFORMADOR TRASFORMATORE
26 W000231393 FAN VENTILATEUR VENTILADOR VENTOLA
29 W000231352 FIXED WHEEL ROUE FIXE RUEDA FIJA RUOTA FISSA
41 W000232607 AUXILIARY TRANSFORMER TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE TRANSFORMADOR AUXILIAR TRASFORMATORE AUSILIARIO
47 W000227491 SOLENOID SWITCH CONTACTEUR CONTACTOR CONTATTORE
51 W000231253 CONNECTOR CONNECTEUR CONECTOR CONNETTORE
53 W000227961 CASTER WHEEL ROUE TOURNANTE RUEDA GIRATORIA RUOTA GIREVOLE
69 W000233508 IMPEDANCE COIL IMPÉDANCE IMPEDANCIA IMPEDENZA
70 W000352029 FUSE HOLDER PORTE-FUSIBLE PORTAFUSIBLE PORTAFUSIBILE
70.1 W000352030 CAP BOUCHON CAPUCHÓN PORTAFUSIBLE TAPPO X PORTAFUSIBILE
71 W000352031 FUSE HOLDER PORTE-FUSIBLE PORTAFUSIBLE PORTAFUSIBILE
75 W000233512 TROLLEY MOUNT FEMALE SUPPORT CHARIOT SUPORTE DEL CARRO SUPPORTO CARRELLO

R. CODE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO KODFÖRKLARING BESCHRIJVING


02 W000231197 STROMRICHTER RECTIFICADOR LIKRIKTARE GELIJKRICHTER
08 W000236120 SPEISEKABEL CABO DE ALIMENTAÇÃO MATNINGSKABEL VOEDINGSKABEL
09 W000352067 KABELKLEMME BORNE DE CABO KABELKLAMMER KABELKLEM
11 W000352028 SCHALTER INTERRUPTOR VÄLJARE STRÖMBRYTARE
12 W000231163 AUSGANGSVERBINDUNG CONEXÃO DE SAÍDA ELUTTAG AANSLUITSTUK UITGANG
14 W000227833 VENTILATIONSEINHEIT UNIDADE VENTILADORA FLÄKTENHET MOTORVENTILATOR
23 W000227429 SCHRITTWÄHLER (HAUPT) COMUTADOR DE PASSO (PRINCIPAL) STEGSTRÖMSTÄLLARE (HUVUD) COMMUTATOR
24 W000233500 TRANSFORMATOR TRANSFORMADOR TRANSFORMATOR TRANSFORMATOR
26 W000231393 LÜFTER VENTILADOR FLÄKT VENTILATOR
29 W000231352 FESTES RAD RODA FIXA FASTHJUL VAST WIEL
41 W000232607 HILFSTRANSFORMATOR TRANSFORMADOR AUXILIAR HJÄLPTRANSFORMATOR HULPTRANSFORMATOR
47 W000227491 SOLENOIDSCHÜTZ CONTACTOR SOLENÓIDO SOLENOIDKONTAKTOR CONTACTGEVER
51 W000231253 STECKER TOMADA UTTAG CONNECTOR
53 W000227961 BEWEGLICHES RAD RODA MÓVEL RÖRHJUL DRAAIWIEL
69 W000233508 IMPEDANZSPULE BOBINA DE IMPEDÂNCIA IMPEDANSSPOLA IMPEDANTIE
70 W000352029 HALTER DER SICHERUNGEN SUPORTE DE FUSÍVEIS SÄKRINGSHÅLLARE ZEKERINGHOUDER
70.1 W000352030 DECKEL COBERTURA SKYDD DOP VOOR ZEKERINGHOUDER
71 W000352031 HALTER DER SICHERUNGEN SUPORTE DE FUSÍVEIS SÄKRINGSHÅLLARE ZEKERINGHOUDER
75 W000233512 HALTER DES DRAHTANLEGERS SUPORTE DO ALIMENTADOR DO FIO TRÅDMATNINGSHÅLLARE WAGENSTEUN

II
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

R. CODE DESCRIERE POPIS POPIS KÓDOK LEÍRÁSA


02 W000231197 REDRESOR USMERŇOVAČ USMĚRŇOVAČ EGYENIRÁNYÍTÓ
08 W000236120 CABLU DE ALIMENTARE NAPÁJACÍ VODIČ NAPÁJECÍ KABEL BETÁP KÁBEL
09 W000352067 MANŞON CABLUR ÚCHYTKA KÁBLA KABELOVÁ SVORKA KÁBEL ALJZAT
11 W000352028 ÎNTRERUPĂTOR PREPÍNAČ PŘEPÍNAČ CSAVAR
12 W000231163 RACORD IEŞIRE VÝSTUPNÁ PRÍPOJKA VÝSTUPNÉ PŘIPOJENÍ KIVEZETŐ CSATLAKOZTATÁS
14 W000227833 MOTOR VENTILATOR MOTOR VENTILÁTORA VENTILAČNÍ JEDNOTKA SZELLŐZTETŐ EGYSÉG
23 W000227429 COMUTATOR PREPÍNAČ KROKOVÝ PŘEPÍNAČ (HLAVNÍ) LÉPÉS ÁTKAPCSOLÓ (FŐ)
24 W000233500 TRANSFORMATOR TRANSFORMÁTOR TRANSFORMÁTOR TRANSZFORMÁTOR
26 W000231393 VENTILATOR VRTUĽA VENTILÁTOR VENTILLÁTOR
29 W000231352 ROATĂ FIXĂ KOLESO PEVNÉ KOLEČKO MEREV KERÉK
41 W000232607 TRANSFORMATOR AUXILIAR POMOCNÝ TRANSFORMÁTOR POMOCNÝ TRANSFORMÁTOR SEGÉD TRANSZFORMÁTOR
47 W000227491 RELEU RELÉ SOLENOIDOVÝ STYKAČ SZOLENOID MÁGNESKAPCSOLÓ
51 W000231253 CONECTOR KONEKTOR ZÁSUVKA KONNEKTOR
53 W000227961 ROATĂ ROTATIVĂ OTOČNÉ KOLESO POHYBLIVÉ KOLEČKO MOZGÓ KERÉK
69 W000233508 IMPEDANCIA IMPEDANCIA IMPEDANČNÍ CÍVKA IMPEDANCIA TEKERCS
70 W000352029 SUPORTUL SIGURANŢEI DRŽIAK POISTKY DRŽÁK POJISTEK BIZTOSÍTÓ TARTÓ
70.1 W000352030 DOP BAIONETĂ KRYT BAJONETU KRYT FEDÉL
71 W000352031 SUPORTUL SIGURANŢEI DRŽIAK POISTKY DRŽÁK POJISTEK BISZTOSÍTEK TARTÓ
75 W000233512 SUPORT CĂRUCIOR PODPORA PODÁVAČA DRŽÁK PODAVAČE DRÁTU DRÓTTOVÁBBÍTÓ EGYSÉG TARTÓ

R. CODE OPIS ΚΩΔΙΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ОПИСАНИЕ


02 W000231197 PROSTOWNIK ΑΝΟΡΘΩΤΗΣ ВЫПРЯМИТЕЛЬ
08 W000236120 KABEL ZASILANIA ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
09 W000352067 ZACISK KABLA ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΚΑΛΩΔΙΟΥ КАБЕЛЬНЫЙ ЗАЖИМ
11 W000352028 PRZEŁĄCZNIK ΒΙΔΑ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
12 W000231163 PRZYŁĄCZE WYJŚCIA ΒΥΣΜΑ ΕΞΟΔΟΥ ПОДКЛЮЧЕНИЕ НА ВЫХОДЕ
14 W000227833 JEDNOSTKA WENTYLACYJNA ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ВЕНТИЛЯЦИОННАЯ ЧАСТЬ
23 W000227429 PRZEŁĄCZNIK STOPNIOWY ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ ШАГОВЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
24 W000233500 TRANSFORMATOR ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ ТРАНСФОРМАТОР
26 W000231393 WENTYLATOR ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ВЕНТИЛЯТОР
29 W000231352 KÓŁKO STAŁE ΣΤΑΘΕΡΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ТВЕРДОЕ КОЛЕСИКО
41 W000232607 TRANSFORMATOR POMOCNICZY ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΣ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ РЕЗЕРВНЫЙ ТРАНСФОРМАТОР
47 W000227491 STYCZNIK SOLENOIDOWY ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ КОНТАКТОР СОЛЕНОИДА
51 W000231253 GNIAZDO ΦΛΑΝΤΖΑ РОЗЕТКА
53 W000227961 KÓŁKO RUCHOME ΡΟΔΑΚΙ ПОДВИЖНОЕ КОЛЕСИКО
69 W000233508 CEWKA OPOROWA ΠΗΝΙΟ ΣΥΝΘΕΤΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ ЦЕВКА СОПРОТИВЛЕНИЯ
70 W000352029 UCHWYT BEZPIECZNIKÓW ΑΣΦΑΛΕΙΟΘΗΚΗ ДЕРЖАТЕЛЬ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
70.1 W000352030 OSŁONA ΠΩΜΑ КРЫШКА
71 W000352031 UCHWYT BEZPIECZNIKÓW ΚΆΤΟΧΟΣ ΘΡΥΑΛΛΊΔΑ ДЕРЖАТЕЛЬ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ
75 W000233512 UCHWYT PODAJNIKA DRUTU ΣΤΉΡΙΞΗΣ ΆΞΟΝΑ ДЕРЖАТЕЛЬ ПОДАЮЩЕГО МЕХАНИЗМА ПРОВОЛОКИ

III
SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES
RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
MOD. 300 A

70.1
75

70
71

27
23.1
29
23
12

53

09 51

08 12

37 41

47 02

24
26

69
14

IV

También podría gustarte