Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
En la ciudad de Guatemala y en la ciudad de Por una parte, IKEOS, que actúa a los efectos
de este contrato como VENDEDOR. Ejerce la representación del VENDEDOR D. Jose
Andre García Polanco, en calidad de Representante Legal, cuya condición ha acreditado
previa y suficientemente a juicio del COMPRADOR, mediante la exhibición de los
documentos acreditativos correspondientes. Por otra parte, KOTYS sociedad domiciliada
en el estado de Luisiana , con , que actúa a los efectos de este contrato como
COMPRADOR. Ejerce la representación del COMPRADOR D. Juan Diego Pérez, con
número en calidad de Representante legal, condición ha acreditado previa y suficientemente
a juicio del VENDEDOR, mediante la exhibición de los documentos acreditativos
correspondientes. Las partes así identificadas, reunidas en el lugar y fecha indicados,
DECLARAN PRIMERO. Que el VENDEDOR desarrolla su actividad empresarial, entre
otras, en el mercado de la distribución internacional y la compraventa internacional de
mercaderías, actuando en el tráfico profesional como tarde de mercaderías de diversas
naturalezas y mercados. Que, en particular, y a los efectos que interesan en este contrato, el
VENDEDOR negocia, en distintas condiciones, operaciones de compraventa internacional
de aceite de soja y de los subproductos derivados de su tratamiento industrial, operaciones
que constituyen parte de su objeto empresarial en el tráfico mercantil internacional.
SEGUNDO. Que el COMPRADOR realiza, entre otras actividades industriales,
operaciones de adquisición e intermediación en el mercado de los de aceites, en particular y
a los efectos que para este contrato interesan, de aceite de soja para uso industrial,
operaciones para las que precisa la celebración regular de operaciones de adquisición y
compraventa internacional de las correspondientes materias primas, que constituyen objeto
propio de su actividad en el tráfico empresarial. TERCERO. Que la coincidencia de
intereses comerciales así expresada, de venta y adquisición de aceite de soja como materia
prima para su tratamiento industrial, justifica el interés de ambas partes en celebrar
contratos de compraventa internacional de mercaderías, por las cantidades, los importes y
en las condiciones que se expresan más abajo, en las cláusulas de este contrato. Por lo que
VENDEDOR y COMPRADOR se encuentran interesados en consolidar las relaciones
comerciales ya iniciadas, de modo que pretenden articular una compleja operación de
compraventa internacional por una cantidad e importes globales, que se ejecutará en
sucesivas operaciones de compraventa particulares hasta alcanzar el volumen máximo de
productos previamente acordado. CUARTO. Que el presente documento recoge el acuerdo
global de la operación de compraventa pactada y las condiciones comunes que se aplicarán
a todas las operaciones sucesivas de entrega de las mercaderías, fijando sus aspectos
esenciales. El presente documento recoge, por lo tanto, el compromiso final y cerrado por
el volumen final de mercancías, el precio del producto y las condiciones básicas de la
operación de compraventa, de conformidad con el término CIF INCOTERMS 2020 y las
precisiones que más abajo se exponen. QUINTO. Que, no obstante, cada operación singular
de entrega de la mercancía se conformará como una operación independiente de
compraventa internacional de mercaderías, que crea obligaciones y derechos ad hoc para
cada una de las partes, en el marco de las condiciones generales de la operación fijadas en
este documento pero con las precisiones (condiciones particulares) que en cada caso puedan
acordar expresamente las partes, y que se expresarán por escrito, en el contrato requerido
para cada operación y cuyo modelo se adjunta a este contrato de compraventa, con el que
forma un único documento a efectos contractuales. SEXTO. Que ambas partes se
reconocen la capacidad y la legitimación necesarias para las actuaciones que se pretenden
en virtud de este contrato y de las sucesivas operaciones en las que se concreten las
distintas operaciones de compraventa internacional que se celebrarán en ejecución de este
contrato marco de compraventa internacional. Por todo lo cual, las partes firmantes
acuerdan celebrar el presente contrato de COMPRAVENTA INTERNACIONAL DE
MERCADERÍAS, de conformidad con las declaraciones expuestas en los puntos anteriores
y las siguientes CLÁUSULAS PRIMERA. OBJETO DE LA COMPRAVENTA. 1.1. El
objeto de la compraventa lo constituye una partida de ACEITE DE SOJA CRUDO Y
DESGOMADO (crude degummed soya bean oil, CDSO), apta para uso industrial, con las
características, las condiciones y las cualidades que el COMPRADOR admite conocer y
aceptar como útiles para sus propios fines, cuyos extremos se relacionan en el Anexo A que
se une, como parte inseparable de este contrato y con su misma naturaleza, al final de este
documento. Tales condiciones serán las exigibles a efectos de evaluar las condiciones de la
mercancía en el momento del embarque y deberán verificarse, en la forma prevista más
abajo, por una compañía internacional de inspección que certificará sus condiciones en el
puerto de embarque de la mercancía. 1.2. La referida partida de ACEITE DE SOJA se
compone de un total de ciento sesenta mil toneladas métricas (160.000 T.m.), cuyo precio y
condiciones de entrega se exponen en las siguientes cláusulas. La cantidad señalada podrá
incrementarse o disminuirse en un cinco por ciento (5%), a elección del VENDEDOR,
según puedan exigir las circunstancias concretas de cada operación de compraventa
internacional de mercaderías. SEGUNDA. PRECIO, FORMA DE PAGO Y GARANTÍA
DE BUENA EJECUCIÓN 2.1. Se conviene entre las partes como precio de la mercancía la
cantidad de setecientos euros por tonelada métrica de ACEITE DE SOJA (700 € / t.m.) y se
entiende fijado en condiciones CIF (puerto de destino en España, a convenir en cada caso
por las partes) INCOTERMS 2020, con las precisiones que más adelante se expondrán en
desarrollo y concreción del término expresamente acogido como base de esta transacción.
2.2. El importe de la operación deberá ser pagado por el COMPRADOR al VENDEDOR
en euros, en la forma, en las condiciones y en los plazos que a continuación se expresan, en
el banco que expresamente designe el vendedor a estos efectos. 2.3. El pago del precio se
realizará mediante apertura de un crédito documentario abierto por el COMPRADOR a
favor del VENDEDOR, pagadero al cien por cien de su importe (100%) en […], en el
Banco , a la vista, confirmado e irrevocable contra la presentación regular y conforme de
los documentos exigidos por la operación (shipping documents) según la relación
documental acordada por las partes y que expresa y exhaustivamente se relacionan en la
cláusula 14.1 de este contrato. Asimismo, la relación de documentos requeridos para la
satisfacción de los requisitos del crédito documentario, a modo de Guía necesaria para la
correspondiente redacción de la carta de crédito, se expone en el Anexo ‘B’ de este
contrato, con el que forma un cuerpo único de igual naturaleza que este contrato y que va
firmado igualmente por ambas partes. En el referido Anexo ‘B’ se incluyen, además, el
resto de las condiciones que deben facilitarse al banco del COMPRADOR para que proceda
a la apertura del correspondiente crédito en las condiciones allí expresadas 2.4. El crédito
documentario se abrirá por un importe tal que permita la disposición por las cantidades
correspondientes a los cargamentos que se remitan. No obstante, puesto que a opción del
vendedor pueden producirse oscilaciones sobre la cantidad de mercancía embarcada de
hasta un máximo del cinco por ciento (5%) sobre las ciento sesenta mil toneladas métricas
inicialmente previstas, el crédito documentario deberá prever la eventual variación de su
importe para incrementarse en el exceso, o disminuirse en el defecto, que corresponda
según los casos. La variación indicada se apreciará inicialmente sobre la base del
certificado sobre cantidad que emita a tales efectos la entidad certificadora, sobre la base de
la mercancía efectivamente cargada en el buque, en el puerto de embarque, que deberá
coincidir con la que refleje el conocimiento de embarque que se emita. 2.5. Como garantía
a favor del VENDEDOR por el pago del precio, se establece expresamente la reserva de la
propiedad de la mercancía hasta el momento en que el COMPRADOR haya satisfecho
efectivamente en su totalidad el precio pactado, calculado por cada operación singular de
ejecución de compraventa. En su virtud, en el supuesto de falta de pago del precio
convenido el VENDEDOR podrá, a su elección, bien reivindicar la propiedad de las
mercancías vendidas, bien exigir el pago del precio, con la correspondiente indemnización
de daños y perjuicios en ambos casos. 2.6. El VENDEDOR constituirá a favor del
COMPRADOR una garantía de buena ejecución por un importe igual al 2% del precio
pactado para cada operación singular de compraventa, en ejecución de la operación global
acordada. Dicha garantía se configurará como una garantía a primera demanda, ejecutable
en el caso de cumplimiento defectuoso o de incumplimiento de la operación por el
VENDEDOR, en los términos y con el alcance temporal que expresamente se configure en
dicha garantía. La indicada garantía será conocida por el COMPRADOR, aunque se
encontrará en situación de ‘no operativa’ (y, por lo tanto, indisponible por el
COMPRADOR, careciendo de cualquier eficacia en esos momentos) hasta que no se
produzca la apertura por éste del crédito documentario, pasando automáticamente a ser
‘operativa’ (y, por lo tanto, disponible por el COMPRADOR, que podrá dirigirse al banco
correspondiente para su disposición, según se derive de los términos de la garantía
constituida) en el momento de la efectiva apertura del referido crédito documentario en las
condiciones acordadas y a favor del VENDEDOR. TERCERA. ENTREGA. 3.1. Las partes
han acordado regular sus obligaciones en cada una de las operaciones de compraventa que
celebren en ejecución de este contrato de conformidad con lo dispuesto por el término CIF
INCOTERMS 2020, según la definición del mismo dada por la Cámara de Comercio
Internacional. Por ello, el COMPRADOR y el VENDEDOR aceptan como contenido
contractual dicho término comercial, que integra en todos sus extremos el presente contrato.
3.2. El contrato se pacta en condiciones CIF (puerto de destino en España a indicar por el
COMPRADOR) INCOTERMS 2020. 3.3. La determinación del puerto de destino, que
completa la determinación del término indicado en el punto anterior, corresponde al
COMPRADOR en cada operación de compraventa. La determinación del puerto de destino
de la mercancía deberá ser comunicada al VENDEDOR mediante indicación expresa en el
documento que cierre cada operación de compraventa singular. 3.4. El COMPRADOR
podrá designar como destino dos puertos en España, en los que el buque deberá proceder a
la descarga parcial de la mercancía según indicaciones del COMPRADOR, sin que ello
suponga la alteración de ningún otro aspecto de este contrato, en particular el precio de la
operación por Tonelada métrica de mercancía contratada por alteración del precio del flete
contratado, que integra el precio de la mercancía. Tal designación deberá ser comunicada al
VENDEDOR mediante indicación expresa en el documento que cierre cada operación de
compraventa singular. No obstante, los gastos de cualquier naturaleza que en el puerto
destino genere esta doble designación serán en todo caso por cuenta del COMPRADOR.
3.5. Las partes cumplirán, respectivamente, las obligaciones que le incumben según el
referido término comercial. En particular, las partes soportarán el riesgo por los daños y la
pérdida de la mercancía en la forma en que se encuentra previsto en el referido término
comercial internacional, en el puerto de embarque convenido. En la misma medida, los
gastos que genere la operación y que no se encuentre expresamente previstos en este
contrato se repartirán entre las partes atendiendo a los criterios de reparto establecidos en el
referido término INCOTERMS 2000. 3.6. El VENDEDOR deberá entregar la mercancía
del modo previsto por el término comercial CIF INCOTERMS 2000, a bordo del buque
designado, en el puerto de embarque de la mercancía, debiendo procurar su embarque
efectivo en el buque por él contratado en el plazo indicado en cada documento de
ejecución, que se corresponderá necesariamente con las condiciones establecidas en el
crédito documentario correspondiente. 3.7. La ejecución de este contrato se realizará
mediante operaciones singulares de compraventa, por las cantidades que expresamente
pacten las partes, sometidos a las condiciones establecidas en el presente contrato salvo que
expresamente las partes acuerden otra cosa. No obstante, por necesidades de organización
de los transportes, las cantidades de mercancía de cada operación singular de compraventa
deberán corresponderse con la capacidad de carga y de transporte de los buques disponibles
por parte del VENDEDOR, que será siempre de 20.000 T.m., 40.000 T.m. o 60.000 T.m.
3.8. El presente contrato deberá encontrarse completamente ejecutado, por el importe total
de las 160.000 T.m. de mercaderías contratadas, dentro del año siguiente a la fecha de su
firma. A los efectos de valorar la correcta ejecución bastará con la firma de los
correspondientes contratos de compraventa singulares dentro del plazo indicado, con
independencia de las fechas efectivas de entrega que acuerden las partes. A tal fin, el
COMPRADOR deberá entregar al VENDEDOR antes de que transcurran seis meses desde
la firma de este contrato una relación de fechas estimadas de embarques de la mercancía,
por todo el año, para permitir la adecuada organización de las expediciones por el
VENDEDOR. Los daños y perjuicios que se puedan derivar para el VENDEDOR como
consecuencia del mencionado retraso en las comunicaciones que corresponden al
COMPRADOR, así como los daños y perjuicios que le produzcan la falta de ejecución de
la totalidad del contrato por la mercancía acordada, serán por cuenta del COMPRADOR.
3.9. El VENDEDOR mantendrá los precios de la mercancía acordados durante toda la
vigencia del contrato, en los términos señalados en este contrato. CUARTA.
TRANSPORTE 4.1. De conformidad con el término comercial internacional expresamente
pactado, el VENDEDOR contratará el transporte de la mercancía al puerto de destino
expresamente convenido en cada operación de compraventa singular celebrada en ejecución
de este contrato y expresada en el correspondiente documento. El buque contratado deberá
corresponder adecuadamente con los estándares usuales exigidos para la mercancía que se
transporta, debiendo asimismo responder a las exigencias usuales del tráfico de aceite de
soja entre los continentes americano y europeo en cuanto a sus condiciones y estado, la ruta
a seguir, las condiciones de las bodegas de carga para su inspección, etc. y, en su caso, a
cualquier exigencia que manifieste por escrito el COMPRADOR, antes de que se formalice
la correspondiente póliza de fletamento. 4.2. El VENDEDOR deberá comunicar al
COMPRADOR el nombre del buque inicialmente previsto para el transporte (nominado) y
deberá informarle de las circunstancias relevantes del mismo y al menos treinta y seis horas
(36 hrs.) antes de iniciar la carga de la mercancía, con la finalidad de obtener la aprobación
de la elección del buque por el COMPRADOR y contrastar la disponibilidad y la
adecuación de las instalaciones necesarias en el puerto de destino designado. El
COMPRADOR deberá comunicar al VENDEDOR su aceptación o, en su caso, el rechazo
al empleo del buque nominado dentro de las veinticuatro horas (24 hrs.) siguientes a la
comunicación que le haya remitido el VENDEDOR. Transcurrido ese plazo, el
VENDEDOR podrá considerar que el buque ha sido aprobado por el COMPRADOR,
pudiendo proceder a su contratación definitiva. Si el COMPRADOR rechazara el buque
inicialmente nominado por el VENDEDOR, deberá comunicar por escrito al VENDEDOR
las razones concretas que justifiquen su decisión, que deberán estar basadas en aspectos
relevantes del buque o de la operación de transporte. 4.3. En el marco del transporte
contratado por el VENDEDOR, actuando como cargador, y en relación con el embarque, la
expedición y la descarga de la mercancía, velará porque se produzcan las siguientes
comunicaciones: a) Notificación de disponibilidad del buque en el puerto de carga (notice
of readiness, NOR) firmada por el naviero o su representante para su conocimiento y
aceptación por el personal de la terminal del puerto de carga. Dicho documento deberá ir
acompañados de dos (2) copias. La referida notificación puede ser realizada en cualquier
forma usualmente admitida en la práctica por el porteador, su agente o el capitán del buque,
bastando a los efectos de esta cláusula documentar posteriormente por cualquiera de tales
sujetos la forma y el contenido de la notificación realizada, firmando tal declaración. b)
Notificación de arribo al puerto de descarga (notice of readiness, NOR) firmada por el
naviero o su representante para su conocimiento y aceptación por el personal de la terminal
del puerto de descarga. Dicho documento deberá ir acompañados de dos (2) copias. La
referida notificación puede ser realizada en cualquier forma usualmente admitida en la
práctica por el porteador, su agente o el capitán del buque, bastando a los efectos de esta
cláusula documentar posteriormente por cualquiera de tales sujetos la forma y el contenido
de la notificación realizada, firmando tal declaración. 4.4. Todos los gastos, de cualquier
naturaleza, en que incurra el buque en el puerto de destino designado por el COMPRADOR
(o, en su caso, en los dos puertos de destino que se indiquen en cada operación singular de
compraventa) serán por cuenta de éste, incluyendo los gastos de descarga, tarifas aplicables
por la estancia del buque en el (o los) puerto(s), planchas y demoras (estadías y
sobreestadía), etc. QUINTA. SEGURO 5.1. De conformidad con el término comercial
internacional expresamente pactado, el VENDEDOR contratará una póliza de seguro
marítimo con una compañía de buena reputación que procure la cobertura por pérdida o por
daños de la mercancía por cuenta del interesado en la conservación de la misma. 5.2. El
seguro se contratará procurando la cobertura prevista en el término CIF INCOTERMS
2020, que exige que aquella se pacte por un importe del ciento diez por ciento (110%) del
precio de la mercancía. 5.3. El seguro se contratará con una empresa adecuada, según las
exigencias del término CIF INCOTERMS 2020, y su cobertura se extenderá a los extremos
establecidos en la modalidad de póliza recomendada por el término CIF INCOTERMS
2020 (modalidad ‘C’ del Instituto de Aseguradores de Londres o una póliza de seguro que
recoja esencialmente los términos de aquella póliza). 5.4. Si el COMPRADOR desea variar
las condiciones de seguro básico según dispone el término CIF INCOTERMS 2020,
incrementando el porcentaje de exceso de cobertura sobre el valor de la mercancía o los
riesgos previstos o cambiando la modalidad prevista, deberá comunicarlo por escrito al
VENDEDOR con suficiente antelación para permitirle contratar o modificar el seguro ya
contratado, en todo caso antes de la partida del buque. El VENDEDOR estará obligado a
atender la solicitud que le dirige el COMPRADOR, siempre que se haga con la antelación
suficiente. El incremento del importe de la prima que suponga el cambio solicitado por el
COMPRADOR y cualquier gasto que, en su caso, genere el cambio solicitado, serán en
todo caso por cuenta del mismo. 5.5. La póliza de seguro se emitirá a nombre del
VENDEDOR y a la orden, debiendo estar endosada a favor del COMPRADOR en el
momento de su entrega al Banco designado, a los efectos de la entrega de documentos
adecuada para el crédito documentario. Independientemente del momento de la firma del
referido endoso, la póliza cubre los riesgos del COMPRADOR desde el momento en que se
le transmite a éste el riesgo de las mercancías, de conformidad con lo expresamente
establecido en el término CIF INCOTERMS 2020. SEXTA. INSPECCIÓN DE LA
MERCANCÍA Y CERTIFICACIÓN DE SU CALIDAD Y DE SU CANTIDAD 6.1. El
VENDEDOR y el COMPRADOR acuerdan designar a KERUSA como compañía
internacional de inspección y de certificación independiente y reconocida para que
verifique la cantidad, la calidad y las condiciones de la mercancía objeto de este contrato al
embarque de la misma, en el puerto de partida en. Los certificados emitidos deberán
expresar la correspondencia entre la mercancía con la descripción que de la misma
acuerdan las partes, tal y como se recoge en el Anexo ‘A’ de este contrato. La
correspondencia de los análisis con las especificaciones indicadas implica la conformidad
de las mercancías con las exigencias del contrato y, por ello, será suficiente para obtener el
pago de los importes correspondientes, a través del crédito documentario abierto en favor
del COMPRADOR. La cantidad de mercancía deberá ser asimismo verificada por la
referida compañía, siempre en relación con el conocimiento de embarque en el que el
porteador (o, en su nombre, el capitán del buque o un agente) declare la cantidad de
mercancía embarcada. 6.2. Todos los gastos derivados de la inspección de la mercancía por
la citada compañía generados en el puerto de embarque serán satisfechos por el
VENDEDOR. SÉPTIMA. GARANTIA POR VICIOS OCULTOS. 7.1. El VENDEDOR
garantiza al COMPRADOR que en el momento de la entrega conforme de la mercancía, en
los términos previstos en la cláusula TERCERA, las mercancías se encuentran libres de
vicios o defectos ocultos. 7.2. Si en el momento de recibir las mercancías en el puerto de
destino convenido el COMPRADOR apreciara vicios o defectos manifiestos, deberá
comunicarlo al VENDEDOR en el acto, en todo caso, dentro de los dos (2) días siguientes a
la descarga del buque. Si los vicios que se apreciasen fueren ocultos, el COMPRADOR
deberá comunicarlo al VENDEDOR tan pronto conozca de su existencia y, en todo caso,
antes que transcurran quince días (15) días a contar de la descarga de la mercancía. 7.3.
Cualquier reclamación por vicios, de cualquier naturaleza, que el COMPRADOR dirija al
VENDEDOR, en el ámbito de esta cláusula, deberá encontrarse suficientemente descrita y
justificada de forma razonable, a los efectos de permitir al VENDEDOR verificar la
naturaleza y el contenido de la reclamación y proceder, en su caso, a una verificación
contrastada de lo declarado por el COMPRADOR. A estos efectos, el COMPRADOR
permitirá al VENDEDOR, o a la persona que éste designe, el acceso al lugar donde se
encuentre depositada la mercancía y le facilitará los medios para que realice las
comprobaciones que se estimen convenientes. 7.4. Precisados y determinados, de común
acuerdo entre las partes, la eventual existencia, la naturaleza y el alcance de los vicios
indicados, sobre la base de los correspondientes certificados y documentos que resulten
relevantes, en particular el conocimiento de embarque, el VENDEDOR colaborará con el
COMPRADOR para su acreditación y las actuaciones que aquél deba emprender contra la
compañía de certificación, en su caso, la compañía aseguradora y la empresa porteadora,
según corresponda o aconsejen las circunstancias de los defectos apreciados. OCTAVA.
RECLAMACIONES 8.1. Cualquier reclamación que cualquiera de las partes dirija a la otra
y que no tenga un plazo distinto expresamente previsto en el clausulado de este contrato,
deberá comunicarse a la otra parte dentro del plazo de diez días (10) desde la fecha en que
se produzca o se aprecie la incidencia que motive la reclamación. 8.2. Tales
comunicaciones deberán siempre remitirse por escrito, siendo útil a estos efectos el envío
de fax o de correo electrónico cuya recepción por el destinatario se verifique efectivamente.
8.3. Todas las reclamaciones que las partes se dirijan deberán exponerse de forma
fundamentada, acompañadas en su caso de la documentación que acredite la incidencia
producida. Al tiempo, deberá facilitarse a la otra parte el acceso a la documentación
complementaria que se estime necesaria o al lugar donde radique la mercancía, según
corresponda. NOVENA. IMPUESTOS 9.1. Será de cuenta del VENDEDOR el pago de
todos los impuestos, derechos aduaneros y cargas, de cualquier tipo, generados en el país de
origen del cargamento como consecuencia de la celebración y la ejecución de este contrato
de compraventa, hasta que el buque abandone el puerto de carga. 9.2. Será de cuenta del
COMPRADOR el pago de todos los impuestos, derechos aduaneros y cargas, de cualquier
tipo, generados en el país de destino del cargamento como consecuencia de la celebración y
la ejecución de este contrato de compraventa, desde que el buque acceda al puerto de
descarga. DÉCIMA. FUERZA MAYOR 10.1. Ni el VENDEDOR ni el COMPRADOR
serán responsable por ningún retraso, cumplimiento defectuoso o incumplimiento en las
obligaciones que les impone este contrato cuando dicho retraso, cumplimiento defectuoso o
incumplimiento obedezca a causas de fuerza mayor. 10.2. A los efectos de la delimitación
del significado de la fuerza mayor y de las consecuencias de su apreciación para el
VENDEDOR y el COMPRADOR, las partes acuerdan expresamente incorporar a este
contrato la Cláusula de Fuerza Mayor de la Cámara de Comercio Internacional, 2003 (ICC
Force Majeure Clause 2003), en los términos previstos en la publicación oficial de la
referida Cámara número 650 y la doctrina que emana de la práctica internacional en orden a
su interpretación y a su aplicación. UNDÉCIMA. LEY APLICABLE. Este contrato, tanto
en lo relativo a los requisitos para su existencia, como en cuanto a las obligaciones que
derivan del mismo, su interpretación y aplicación, así como en lo que se refiere a los
incumplimientos y consecuencias de los mismos, está sometido al derecho mejicano, cuyas
leyes serán las únicas aplicables. DUODÉCIMA. ARBITRAJE. Todas las desavenencias
que deriven de este contrato serán resueltas definitivamente de acuerdo con las Reglas de
Arbitraje […], por uno o más árbitros nombrados conforme a dichas Reglas. DÉCIMO
TERCERA. CONFIDENCIALIDAD. 13.1. Las partes de este contrato tratarán
confidencialmente todas las informaciones y documentos que intercambien durante su
vigencia y su ejecución. Por ello, en ningún caso se divulgarán a terceros ajenos al mismo
tales contenidos, salvo que dicha divulgación fuera exigida para dar cumplimiento a norma
jurídica, resolución judicial o administrativa, en cuyo caso la parte requerida deberá
informar de este hecho a la otra parte. 13.2. En particular las partes guardarán
confidencialidad sobre la identidad de los intermediarios en la operación y las gestiones por
ellos realizadas. 13.3. La obligación de confidencialidad asumida por las partes no se
extinguirá a la terminación del contrato, sino que subsistirá mientras que la información no
tuviera un carácter público o hubiera quedado claramente obsoleta. DÉCIMO CUARTA.
DOCUMENTOS DE LA OPERACIÓN. 14.1. Los documentos necesariamente exigidos
por esta compraventa documental y que además se exigirán con la finalidad de satisfacer las
exigencias del crédito documentario, son los que a continuación se relacionan: 14.1.1. Un
juego completo de conocimientos de embarque (bill of lading), compuesto de tres
originales, emitidos sin reservas por parte del porteador, el capitán o su agente, que indique
que el flete ha sido ya satisfecho (freight prepaid). Los conocimientos de embarque deberán
ir firmados por el porteador, el capitán o el agente del porteador en el puerto de embarque y
se emitirán necesariamente ‘a la orden’ (to order), dejando en blanco la designación del
titular del conocimiento de embarque o designando, con los datos precisos, al
COMPRADOR como destinatario de la carga y legitimado en razón del título. Los
conocimientos de embarque deberán identificar suficientemente la mercancía embarcada, a
los efectos de permitir apreciar su correspondencia con la descripción que de la misma se
hace en este contrato en cuanto a naturaleza, peso/volumen y estado aparente de la misma.
14.1.2. Certificados originales en relación con la cantidad y la calidad de las mercancías
emitidos en el puerto de embarque por la compañía de inspección designada por las partes
en los términos establecidos en la cláusula sexta. Tales certificados deberán acompañarse
además de dos (2) copias. 14.1.3. Certificado de origen de la mercancía. El referido
certificado deberá acompañarse de dos (2) copias. 14.1.4. Factura comercial emitida y
formada por el VENDEDOR, incluyendo al menos los siguientes datos: - la identificación
completa y la designación del COMPRADOR - una referencia a presente contrato de
compraventa internacional de mercaderías bajo modalidad CIF (puerto de destino
convenido en España) INCOTERMS 2000, expresando que el importe de la factura se
corresponde con el precio completo de cada operación - descripción suficiente de la
mercancía objeto del contrato de compraventa - la identificación del buque en el que se
realice el transporte - la fecha de emisión de la factura, que deberá hacerse dentro de los 3
días (3) posteriores a la fecha de embarque. 14.1.5. Póliza de seguro, en los términos
señalados, debidamente endosada a favor del COMPRADOR o, en su caso, Certificado
acreditativo del seguro contratado para la mercancía y de las condiciones expresamente
exigidas en este contrato. 14.2. La falta de algunos de los documentos relacionados en el
párrafo anterior, además de afectar al crédito documentario abierto en beneficio del
VENDEDOR, cuando se trate de documentos incluidos en el cuadro final del anexo,
supondrá una falta de conformidad documental que afecta al cumplimiento del contrato.
14.3. Además, la operación de compraventa exige la emisión y traslado a la otra parte de
otros documentos no referidos al crédito documentario que pueda requerir el
COMPRADOR, en particular los siguientes: 14.3.1. En los términos previstos en la
cláusula 4, la comunicación del COMPRADOR aceptando o, en su caso, rechazando el
buque inicialmente designado por el VENDEDOR para la realización del transporte del
cargamento. 14.3.3. La documentación necesaria, de cualquier naturaleza, mercantil,
administrativa o fiscal, si procede, para permitir la exportación de la mercancía. 14.3.4. La
documentación completa expresamente exigida por el COMPRADOR, de cualquier
naturaleza, mercantil, administrativa o fiscal, si procede, que permita asegurar la
importación de la mercancía en el país de destino y requiera la colaboración del
VENDEDOR para su obtención. 14.3.5. Notificación de disposición en el puerto de carga
(notice of readiness, NOR) firmada por el naviero o su representante para su conocimiento
y aceptación por el personal de la terminal del puerto de carga. Dicho documentos deberán
ir acompañados de dos (2) copias. La referida notificación puede ser realizada en cualquier
forma usualmente admitida en la práctica por el porteador, su agente o el capitán del buque,
bastando a los efectos de esta cláusula documentar posteriormente por el mismo sujeto la
forma y el contenido de la notificación realizada. 14.3.6. Notificación de arribo al puerto de
descarga (notice of readiness, NOR) firmada por el naviero o su representante para su
conocimiento y aceptación por el personal de la terminal del puerto de descarga. Dicho
documento deberá ir acompañados de dos (2) copias. La referida notificación puede ser
realizada en cualquier forma usualmente admitida en la práctica por el porteador, su agente
o el capitán del buque, bastando a los efectos de esta cláusula documentar posteriormente
por el mismo sujeto la forma y el contenido de la notificación realizada. 14.4. La falta de
algunos de los documentos relacionados en el párrafo anterior no afectará a las condiciones
del crédito documentario abierto en beneficio del VENDEDOR (que, por lo tanto, no podrá
incorporar ninguna referencia a los mismos) ni supondrá una falta de conformidad
documental que pueda afectar al cumplimiento del contrato, sin perjuicio de que deba
valorarse las consecuencias de su falta o que ésta refleje la falta de colaboración de una de
las partes frente a la otra. 14.5. Con independencia de las relaciones de documentos
expuesta más arriba, incluso tras la partida del buque del puerto de descarga, el
COMPRADOR podrá solicitar al VENDEDOR su colaboración para la obtención de otros
documentos que estimen preciso para el buen fin de la operación. Tales documentos no
podrán afectar ni a los términos y eficacia del crédito documentario ni a la conformidad
documental de la operación. Los gastos que se originen como consecuencia de la gestión y
obtención de tales documentos serán exclusivamente por cuenta del COMPRADOR.
DÉCIMO QUINTA. CUESTIONES FINALES 15.1. Este documento, junto con sus
anexos, que forman partes inseparables del mismo, constituyen el contrato de compraventa
completo celebrado entre el VENDEDOR y el COMPRADOR, por las cantidades, el precio
y el resto de las condiciones expresamente acordadas. Cualquier modificación de sus
términos o adiciones de nuevas cláusulas deberá constar por escrito, anexándose a las
copias originales con que cuenta cada una de las partes de este contrato y deben ir
expresamente fechadas y firmadas por ambos contratantes. Tales modificaciones deberán
expresarse en los documentos en que se concrete cada operación singular de ejecución de
este contrato, configuradas como operaciones independientes de compraventa internacional
de mercaderías bajo modalidad CIF INCOTERMS 2000. 15.2. Los anexos que acompañan
a este contrato, formando parte inseparable del mismo, deben ir firmados por separado por
ambos contratantes. 15.3. Igualmente, los documentos que se redacten en ejecución de las
operaciones singulares de compraventa en que se ejecute este contrato, deberán ir firmados
con las partes e irán acompañados en todo caso de copia de este contrato marco, formando
un solo documento, a efectos jurídicos, con éste. 15.4. Todos los extremos de la relación
comercial establecida entre las partes de este contrato que no hayan sido expresamente
contempladas en su clausulado deberán regularse y resolverse acudiendo, en el orden
indicado, a: - primero, a la práctica comercial internacional, en la forma en que se evidencia
en los INCOTERMS 2000 de la Cámara de Comercio Internacional y en la interpretación
que de los mismos resulte usual por la práctica internacional y por la propia Cámara de
Comercio Internacional. - segundo, por remisión expresa de los propios INCOTERMS
2000, por la propia elección de las partes y por razón del Derecho aplicable, en ausencia de
criterios válidos de interpretación y de aplicación de este contrato, en el sentido expuesto en
el párrafo anterior, deberá acudirse a la Convención de las Naciones Unidas sobre
Compraventa Internacional de Mercaderías, hecha en Viena en 1980. 15.5. Las partes de
este contrato reconocen la labor de intermediación y gestión comercial realizada en
beneficio de ambos por […], posibilitando el cierre de la negociación y la conclusión del
contrato entre el COMPRADOR y el VENDEDOR, reconociendo asimismo su derecho a
percibir, con cargo al importe total de la operación, las comisiones, gastos incurridos y
otros conceptos extraordinarios en la forma prevista en los correspondientes contratos
eventualmente celebrados con las partes. 15.6. Lo dispuesto en la cláusula 14.1 deberá ser
expresamente incorporado al crédito documentario, a los efectos de permitir al banco
satisfacer los importes que deriven de la aplicación de las referidas cláusulas y de excluir la
posibilidad de que éste demore o retenga el pago alegando cuestiones de cantidad o de
calidad en las mercancías descargadas, en relación con sus propias instrucciones. El
COMPRADOR será responsable de que efectivamente tales cláusulas consten en el crédito
documentario, en la forma prevista en el Anexo ‘B’ de este contrato. Y en prueba de
conformidad, ambas partes firman el presente contrato, en dos ejemplares iguales y a un
solo efecto, en la fecha y en los lugares indicados EL VENDEDOR EL COMPRADOR
ANEXO B (provisional, pendiente de revisión) Beneficiario Importe de la operación
completa Importe de la primera operación Importe del resto de operaciones 700 euros X
160.000 t.m. = 112.000.000,00 euros 700 euros X 20.000 t.m. = 14.000.000,00 euros 700
euros/t.m. * número de Toneladas contratada Incremento o disminución del importe, en
función de la mercancía cargada +/- 5%, a elección del vendedor Fecha y lugar de apertura
**** (España), Disponible en ** (País) Extremos del pago A la vista, contra presentación
de documentos en el puerto de embarque Puerto de carga ** Puerto de destino/descarga A
determinar por el COMPRADOR (España); máximo de 2 puertos Fecha límite de embarque
A determinar en cada operación Descripción de las mercancías Aceite de soja crudo y
desgomado Documentos requeridos 1. Un juego completo de conocimientos de embarque
(bill of lading), compuesto de tres originales, emitidos sin reservas por parte del porteador,
el capitán o su agente, que indique que el flete ha sido ya satisfecho (freight prepaid),
emitidos a la orden y endosados al COMPRADOR, debidamente firmados, que identifiquen
la carga en los términos contemplados en el aparatado ‘descripción de las mercancías) 2.
Certificados originales emitidos en el puerto de embarque por la compañía de inspección,
con dos (2) copias. 3. Certificado de origen de la mercancía, acompañado de dos (2) copias.
4. Factura comercial emitida y firmada por el VENDEDOR. 5. Póliza de seguro, modalidad
‘C’ del Instituto de Aseguradores de Londres o similar, a la orden, endosada al
COMPRADOR, cubriendo el 110% del valor de la mercancía; en su defecto, Certificado de
seguro que se refiera a esos mismos extremos. Otras condiciones Cargas y gastos bancarios
De cuenta del comprador EL VENDEDOR EL COMPRADOR
Contrato Estimatorio:
CONTRATO ESTIMATORIO. En la ciudad de Escuintla, el dieciocho de noviembre del
año dos mil dos, nosotros por una parte: ABEL EMILIO ESCOBAR CIFUENTES, de
sesenta y tres años de edad, soltero, guatemalteco, Comerciante, de este domicilio, me
identifico con cédula de vecindad número de orden L guión nueve y registro: veinte mil
ciento ochenta y seis, extendida por el Alcalde Municipal de Coatepeque, Quetzaltenango;
Y por otra parte el señor: ERICKSON ADALBERTO CARRILLO CARRILLO, de veinte
años de edad, soltero, guatemalteco, Estudiante, de este domicilio, me identifico con cédula
de vecindad número de orden E guión cinco y registro: ciento cuarenta y dos mil doscientos
noventa y cuatro, extendida por el Alcalde Municipal de Escuintla.-Nos encontramos en el
libre ejercicio de nuestros derechos civiles y por el presente acto convenimos en celebrar:
CONTRATO PRIVADO MERCANTIL ESTIMATORIO, de conformidad con los
siguientes puntos: PRIMERO: Manifiesto yo: ABEL EMILIO ESCOBAR CIFUENTES,
que por medio del presente instrumento le concederé al señor ERICKSON ADALBERTO
CARRILLO CARRILLO, productos de comercialización bajo las siguientes condiciones:
a) cada entrega por valor de DOS MIL QUETZALES EXACTOS (Q.2,000.OO.) productos
consistentes en refrescos y bebidas de naranja, los cuales le serán entregados en San
Antonio Suchitepequez, en la residencia que mas adelante se detallará, b) Plazo: para que lo
comercialice y entregue el valor del capital en el lugar de su entrega indicado en un plazo
de quince días, contados a partir de la fecha de entrega del producto con acuse de recibo, y
para los efectos legales empieza a regir el presente contrato a partir de la presente fecha, c)
el consignatario no quedará liberado de pagar el precio de lo recibido, porque le sea
imposible su total restitución, aún por causas que no le sean imputables, d) las partes
convenimos en que se podrá tener por concluido el presente contrato por decisión unilateral
de cualquiera de nosotros dando un aviso con treinta días de anticipación, e) ANEXO:
colateralmente a la celebración del presente contrato manifiesto yo la parte consignante que
por medio de este mismo instrumento doy en calidad de DEPOSITO al señor ERICKSON
ADALBERTO CARRILLO CARRILLO a partir de la presente fecha un vehículo de mi
propiedadcon los siguientes datos: Particular, línea: PICKUP (4*2), color; rojo, con placas
de circulación: P CERO TRESCIENTOS OCHENTA Y UN MIL CUATROCIENTOS
CUATRO,(P0381404), y demás datos que constan en su tarjeta de circulación de vehículos;
vehículo que por la calidad en que se da al consignatario queda bajo su responsabilidad y
custodia por os daños que al mismo se le pueda causar o por los daños que se ocasione a
cosa ajena o a terceras personas por el uso del mismo; a la vez manifiesta el consígnate que
el propósito directo del depósito del vehículo es para que el consignatario lo use
exclusivamente para la comercialización de los productos dados en consignación antes
mencionados, y a la vez manifiesta que los gastos de mantenimiento y reparación por
cualquier desperfecto o percance del vehículo desde este momento corren por cuenta del
consignatario señor ERICKSON ADALBERTO CARRILLO CARRILLO, y f) Cualquier
incumplimiento de lo pactado en el presente instrumento privado, dará derecho al
consígnate, a dar por terminado el presente contrato, y a exigir en la vía judicial o a donde
corresponda lo adeudado por la mercadería dada en consignación y/o por los daños
ocasionados por el uso del vehículo dado en depósito y costas procesales si fuere necesario;
y el consignatario desde ya renuncia al fuero de su domicilio y señala lugar para recibir
notificaciones la Primera avenida Colonia La Blanquita, San Antonio Suchitepéquez, por
cualquier incumplimiento que ocasione el mismo, aceptando como título ejecutivo y de
cumplimiento obligatorio el presente instrumento privado. SEGUNDO: leímos en voz alta
el contenido íntegro del presente instrumento los interesados, quienes bien impuestos, de su
contenido, objeto, validez y demás efectos legales, lo aceptamos, ratificamos y firmamos.
En la ciudad de Escuintla el dieciocho de noviembre del año dos mil dos, como Notario
DOY FE; Que las firmas que anteceden SON AUTENTICAS por haber sido puestas en mi
presencia el día de hoy por los señores ABEL EMILIO ESCOBAR CIFUENTES, persona
de mi anterior conocimiento, Y ERICKSO
CONTRATO DE SUMINISTRO
ESCRITURA PÚBLICA NÚMERO SESENTA Y DOS (62). En la ciudad de Guatemala,
el día ocho de noviembre de dos mil veinte. ANTE MI: JOSE ANDRE GARCIA
POLANCO, Notario, comparecen: por una parte la señora ROSARIO IRLANDA
SAGASTUME MOSCOSO DE ORELLANA, de cuarenta y dos años de edad, casada,
guatemalteca, ingeniera, de este domicilio, quien se identifica con el Documento Personal
de Identificación, Código Único de Identificación numero dos mil trescientos cincuenta y
cinco espacio setenta y ocho mil cincuenta y tres espacio dos mil dos (2355 78053 2002),
extendido por el Registro Nacional de las Personas de la República de Guatemala, y quien
me lo indica actúa en su calidad de GERENTE GENERAL Y REPRESENTANTE LEGAL
de la entidad mercantil denominada “LLANTAS Y REENCAUCHES, SOCIEDAD
ANONIMA” de nombre comercial LLANRESA, calidad que acredita presentando al
notario el original del Acta Notarial que contiene su nombramiento, la que fuera autorizada
en la ciudad de Guatemala, el veinticinco de noviembre del año dos mil veinte por la
Notario JUAN PEREZ HERNANDEZ, debidamente inscrita en el registro Mercantil
General de la República de Guatemala al número treinta (30), folio quince (15) del libro
ciento veinte (120) de Auxiliares de Comercio, los documentos antes relacionados los tengo
a la vista y devuelvo a su portador en este momento, a quien podrá denominársele en el
presente instrumento como SUMINISTRANTE; y, por otra parte comparece la señora
KAREN GABRIELA SMITH GARCIA de cuarenta y ocho años de edad, casada,
guatemalteca, administradora de empresas, de este domicilio, se identifica con el
Documento Personal de Identificación, Código Único de Identificación número un mil
seiscientos cincuenta y cuatro espacio setenta y tres mil doscientos siete espacio cero ciento
uno (1654 73207 0101), extendido por el Registro Nacional de las Personas de la República
de Guatemala, y quien actúa en su calidad de GERENTE GENERAL Y
REPRESENTANTE LEGAL de la entidad denominada “MOTORES
PANAMERICANOS, SOCIEDAD ANONIMA”, calidad que acredita presentando a la
Notaria el original del Acta Notarial que contiene su nombramiento, la que fuera autorizada
en la ciudad de Guatemala, el tres de agosto del año dos mil veinte, por el Notario MARIO
ROBERTO FUENTES HERNANDEZ, debidamente inscrita en el Registro Mercantil
General de la República de Guatemala al número cincuenta y uno (51), folio cien (100) del
libro doscientos siete (207) de Auxiliares de Comercio, los documentos antes relacionados
los tengo a la vista y devuelvo a su portador en este momento, a quien podrá denominársele
en el presente instrumento como SUMINISTRADA. Como Notaria, DOY FE: a) Que
ambas personas me manifiestan ser de los datos de identificación personal antes
relacionados y hallarse en el pleno uso y goce de sus facultades mentales, para la
realización y otorgamiento del presente contrato; b) De haber tenido a la vista los
documentos de identificación personal de cada uno de ellos; c) De haber tenido a la vista
los documentos que acreditan las calidades y personeras con las cuales actúan cada uno de
los antes indicados requirentes, mismas que según apreciación de la suscrita Notaria, son
suficientes a mi juicio y de conformidad con la ley para el otorgamiento de este contrato; d)
Que ambos comparecientes me indican que las calidades con las cuales actúan dentro de
esta escritura Pública, no han sido a la presente fecha revocadas, canceladas, sustituidas o
en forma alguna limitadas, y que son suficientemente amplias para poder comparecer ante
el suscrito notario que autoriza, y que en el ejercicio de las representaciones que dentro de
este instrumento ejercitan, otorgan en las calidades con las que actúan el CONTRATO DE
SUMINISTRO DE NEUMATICOS, de conformidad con las siguientes clausulas:
CLAUSULA PRIMERA: OBJETO. El presente contrato tiene por objeto el suministro
periódico por parte del PROVEEDOR de: LLANTAS 11R22.5, LLANTAS 1100-20,
LLANTAS 14.00-24 Y LLANTAS 12-16.5 a favor del SUMINISTRADO. CLAUSULA
SEGUNDA: VIGENCIA DEL CONTRATO. Este contrato tendrá una vigencia de dos
años, a partir del treinta de noviembre del año dos mil veinte hasta el treinta de noviembre
del año dos mil veintidós, prorrogables por periodos iguales siempre y cuando las partes
manifiesten su interés de continuar con este contrato, no obstante lo anterior las partes,
podrán dar por terminado en cualquier tiempo, teniendo únicamente el SUMINISTRADO
la obligación de pagar al PROVEEDOR los saldos pendientes a la fecha en que se termine
el contrato, sin que este hecho produzca responsabilidad alguna del SUMINISTRADO con
el PROVEEDOR, así como dar aviso con 60 días de anticipación de la terminación del
contrato, lo cual entienden y aceptan expresamente las partes. CLAUSULA TERCERA:
FORMA DE ENTREGA. La entrega de los neumáticos se hará en los primeros cinco días
de cada mes. La entrega se hará por medio de envío a la dirección indicada en la cláusula
octava de este contrato. CLAUSULA CUARTA: INCUMPLIMIENTO. En caso de
incumplimiento por parte del SUMINISTRADO imputable al mismo, podrá declarase la
caducidad del contrato o imponer el pago de una multa de hasta cincuenta mil quetzales
(Q50,000.00). En caso de incumplimiento o deficiencia total o parcial del suministro,
durante el plazo fijado, dará lugar a que el SUMINISTRADO, resuelva dar por caducado el
contrato y en tal caso se realizaran los trámites para hacer efectiva la garantía de
cumplimiento de contrato. CLAUSULA QUINTA: CONDICIONES DE PAGO. La entidad
suministrada pagara al proveedor hasta por la cantidad de TREINTA MIL QUETZALES
(Q30,000.00) mediante pagos parciales de acuerdo al suministro proporcionado mediante
ordenes de suministro amparadas a este contrato, hasta por el valor especificado en el
contrato, posterior a la recepción de la documentación a cobro, según reporte del
Administrador del Contrato, previa presentación de: a) Acta de Recepción a satisfacción de
los bienes, firmada por el Administrador del Contrato, y de la persona autorizada por el
SUMINISTRADO para hacer la entrega; b) Comprobante de Crédito Fiscal o Factura de
Consumidor Final, según corresponda, hasta por el valor especificado en el Contrato, o en
la entrega a que corresponda dicho pago, si esta se realiza de forma parcial, en cualquiera
de los casos debe presentarse a más tardar dentro de los siguientes quince días posteriores a
la recepción de los bienes. Dichos pagos se harán en un plazo no mayor a sesenta días
calendario después de presentada la documentación requerida y podrá realizarse mediante
depósito bancario por transferencia electrónica en cuenta del PROVEEDOR reportada por
escrito para tal fin, o mediante cheque en la institución bancaria BANCO INDUSTRIAL.
CLAUSULA SEXTA: CONFIDENCIALIDAD. En virtud de la contratación por
suministro de neumáticos, si el proveedor llegara a tener acceso a información y
documentos de la entidad SUMINISTRADA, se compromete a guardar absoluta
confidencialidad sobre ellos y se obliga a no emplearlos para el desarrollo de actividades
diversas de las que constituyen el objeto de este contrato. Además ambas partes mantendrán
total confidencialidad de la información relativa a las cantidades especificadas en este
contrato. CLAUSULA SEPTIMA: CONDICIONES DE RECHAZO DE LOS
NEUMATICOS. Los neumáticos podrán ser rechazados si a criterio del SUMINISTRADO
no cumplen con los requerimientos para brindar el servicio contratado, esto según
mediciones y revisiones visuales, realizadas con base en definir. CLAUSULA OCTAVA:
LUGAR DE ENTREGA. El PROVEEDOR deberá de entregar los neumáticos en la sede de
la entidad MOTORES PANAMERICANOS, SOCIEDAD ANONIMA ubicada en el
kilómetro catorce punto cinco Calzada Roosevelt de la Ciudad de Guatemala. CLAUSULA
NOVENA: CESION. Queda expresamente prohibido al Contratista traspasar o ceder a
cualquier título los derechos y obligaciones que emanan del presente Contrato. La
transgresión de esta disposición dará lugar a la caducidad del Contrato, procediéndose
además a hacer efectiva la Garantía de Cumplimiento de Contrato. CLAUSULA DECIMA:
GARANTIAS. Para garantizar el cumplimiento del presente contrato, el SUMINISTRADO
deberá otorgar a favor del PROVEEDOR las garantías siguientes: a) GARANTIA DE
CUMPLIMIENTO DE CONTRATO: Dentro de los quince días hábiles siguientes a la
fecha de recepción de la correspondiente orden de inicio, emitida por el Administrador del
contrato. La vigencia de esta garantía excederá en sesenta días calendario del plazo del
contrato, o cualquiera de sus prorrogas en su caso, y su monto será equivalente al diez por
ciento del monto total contratado. Si dicha garantía no se presentare en el plazo antes
señalado, se hará efectiva la garantía de mantenimiento de oferta; y b) GARANTIA DE
BUENA CALIDAD DEL SUMINISTRO: Dentro de los quince días hábiles siguientes a la
fecha que contenga el acta de recepción definitiva. El plazo de vigencia de esta garantía
será de un año a partir de la recepción total del suministro, y su monto será el equivalente al
diez por ciento del monto final del contrato Si durante el periodo de vigencia de esta
garantía se presentaren inconformidades, fallas o desperfectos relacionados con el
suministro, que sean imputables al SUMINISTRADO, el PROVEEDOR requerirá por
escrito a este la solución inmediata del mismo, quedando el SUMINISTRADO obligado a
responder en el plazo que le sea fijado. CLAUSULA DECIMA PRIMERA: EXTINCION.
El presente contrato se extinguirá por las causas siguientes: a) Por caducidad del mismo
declarada por el PROVEEDOR; b) Por mutuo acuerdo escrito entre las partes contratantes;
c) Por la revocación; y d) Por el cumplimiento del mismo en los términos estipulados a
satisfacción del PROVEEDOR. DÉCIMA CLAUSULA DECIMA SEGUNDA: DE LOS
CASOS FORTUITOS O CAUSAS DE FUERZA MAYOR. Los comparecientes en las
calidades con que actúan, exponen que la falta de cumplimiento de las obligaciones
contenidas en el presente contrato, por cualquiera de las partes, no se considerará violación
o incumplimiento, si la misma, se debe a caso fortuito, causa de fuerza mayor o cualquier
otra causa no imputable a los otorgantes. Para los fines del contrato: CASO FORTUITO
INCLUIRÁ: Guerras, revoluciones, disturbios civiles, bloqueos, motines, órdenes y
directrices de cualquier gobierno legal o de facto o de enemigos públicos, huelgas y
conflictos laborales; POR CAUSA DE FUERZA MAYOR: Falta generalizada de
suministro de neumáticos por parte del proveedor, epidemias, terremotos, tormentas,
inundaciones, descargas electro atmosféricas y cualquier otro fenómeno atmosférico natural
y por cualquier otra causa no Imputable a los otorgantes, cualquier causa no descrita sobre
las cuales la parte afectada no tenga control razonable y que sea de tal naturaleza que
retrase, restrinja o impida la acción de la parte afectada dentro del tiempo contratado.
Cuando ocurra un caso fortuito, causa de fuerza mayor o cualquier otra causa no imputable
a los otorgantes, ésta dentro del plazo de diez días de ocurrido el hecho, notificará al
Gerente General de la entidad correspondiente, indicándole las implicaciones que tenga en
el cumplimiento del contrato, para que se levante el acta respectiva. Desaparecidas las
causas que motivaron para hacer la notificación, lo hará del conocimiento del Gerente
General de la entidad correspondiente, para que se faccione nueva acta, en la que se hará
constar la prórroga a que tienen derecho los otorgantes. Cuando por cualquier otra causa no
imputable a EL PROVEEDOR, se afecte el desarrollo normal de las entregas de los
servicios, ésta hará la solicitud de prórroga al Gerente General de MOTORES
PANAMERICANOS, S.A., exponiéndole los motivos que la justifiquen y la autoridad
administrativa superior de este, a través de la persona que designe resolverá si ha lugar o no
a lo solicitado por EL PROVEEDOR. CLAUSULA DECIMA TERCERA:
EXCLUSIVIDAD. En virtud del presente contrato, las partes convienen en que el
PROVEEDOR no podrá suministrar a terceros, los productos exclusivos del
SUMINISTRADO durante la vigencia del presente contrato, el PROVEEDOR acepta estar
impedido y se obliga a no celebrar contratos de cualquier naturaleza con terceros ajenos
sobre dichos productos. CLAUSULA DECIMA CUARTA: INTEGRACIÓN. Las partes
declaran que el contenido de este contrato incorpora la totalidad de los pactos y convenios
celebrados entre ellas y de manera expresa excluyen cualquier comunicación anterior que
pueda tergiversar el contenido del presente instrumento. En caso de duda las partes
interpretaran el contrato del a forma en que debe ejecutarse. CLAUSULA DECIMA
QUINTA: SOLUCION DE CONFLICTOS. Toda diferencia o conflicto que surgiere entre
las partes contratantes durante la ejecución del Contrato, se someterá a las siguientes
formas de solución: a) Arreglo directo: con intervención de sus representantes y delegados
especialmente acreditados, dejando constancia escrita en acta de los puntos controvertidos y
de las soluciones en su caso; y b) Si intentado el arreglo directo no se resolvieren las
diferencias o conflictos y así se determinare en el acta que le pone termino a esta forma de
solución de conflictos, se someterá a los tribunales comunes de la Ciudad de Guatemala.
Las partes contratantes expresamente renunciamos al Arbitraje como medio alterno de
solución de conflictos. CLAUSULA DECIMA SEXTA: LEGISLACIÓN APLICABLE. El
presente contrato se regirá e interpretara de conformidad con las leyes guatemaltecas.
CLAUSULA DECIMA SEPTIMA: COLABORACIÓN. Las partes se comprometen a
brindarse mutua ayuda para la efectiva ejecución del contrato. CLAUSULA DECIMA
OCTAVA: MODIFICACIONES. Toda modificación al presente instrumento debe constar
por escrito. CLAUSULA DECIMA NOVENA: NOTIFICACIONES. Todas las
notificaciones referentes a la ejecución de este Contrato, serán válidas y tendrán efecto a
partir de su recepción solamente cuando sean hechas por escrito a las direcciones que las
partes contratantes han señalado, así: LLANTAS Y REENCAUCHES, SOCIEDAD
ANONIMA en Kilometro quince punto cinco ruta al pacifico Villa Nueva, y MOTORES
PANAMERICANOS, SOCIEDAD ANONIMA, en once calle cero guion sesenta y nueve
zona nueve de la Ciudad de Guatemala. Las partes pueden cambiar su dirección, quedando
obligados a notificarlo en un plazo no mayor de cinco días calendario posterior a dicho
cambio; mientras tanto el domicilio señalado o el ultimo notificado, será válido para los
efectos legales. Yo, la Notaria, DOY FE: De todo lo expuesto; que tuve a la vista los
documentos identificados en este instrumento; que leí íntegramente lo escrito a los
otorgantes, quienes bien enterados de su contenido, objeto, validez y demás efectos legales,
lo aceptan, aprueban, ratifican y firman junto con el notario de lo expuesto DOY FE.
Contrato de Transporte
Entre los suscritos, de una parte la sociedad KEYKOS, domiciliada en la ciudad de
Guatemala representada por Jose Andre García Polanco mayor y vecino de la ciudad de
Guatemala, en adelante denominada “La Transportista” y por la otra, la sociedad
KHELTOS, domiciliada en la ciudad de Escuintla representada por Juan Diego Pérez
mayor y vecino de la ciudad de Escuintla, en adelante denominada “La Cargadora”; se
celebra el presente contrato de transporte terrestre de carga, regido por las siguientes
cláusulas: Primera: la Transportista se obliga a transportar toda carga que en cajas cerradas
le entregue la Cargadora durante toda la vigencia del presente contrato que será desde el día
quince del mes de enero del año dos mil veintidós hasta el día once del mes de diciembre
del año dos mil veintidós, ya sea por vehículo completo o carga fraccionada, con la
totalidad o parte de su parque móvil. Segunda: en todo lo que no está supletoriamente
modificado por la voluntad de las partes, regirán en lo pertinente las normas establecidas en
Código de Comercio y demás normas vigentes en la materia. Tercera: es obligación de la
Cargadora enviar por medio de la Transportista toda carga que va a despachar entre las
localidades que se contratan por el presente documento. Cuarta: será obligación de la
Transportista, el transporte de las cargas entregadas por la Cargadora a los siguientes
destinos: Ciudad de Guatemala, Antigua Guatemala, Quetzaltenango Quinta: la Cargadora
deberá entregar la carga en el depósito de la Transportista, salvo que se trate de carga de
vehículo completo, en cuyo caso podrá solicitar el vehículo a domicilio, dentro del horario
que fije la Transportista, y supeditado a las reglamentaciones vigentes para circulación,
carga y descarga, quedando expresamente aclarado que en este caso el estibaje será
realizado por la cargadora . Sexta: las cajas que no estén perfectamente cerradas,
embaladas, y precintadas, podrán rechazarse, o facultativamente para la Transportista,
despacharse bajo constancia. Séptima: es obligación de la Cargadora preavisar con una
anticipación de quince días, cuando la carga que fuere a entregar supere las veinte
toneladas o los quinientos metros cúbicos. Octava: en los destinos donde la Transportista no
contare con instalaciones, la entrega se hará a domicilio, hasta cuando las tenga. Novena:
cada envío que se debe entregar a un destinatario y que comprenda varias cajas, deberá
despacharse con remito de la Cargadora por triplicado, donde se consignarán los siguientes
datos: nombre y domicilio del remitente, cantidad de cajas, peso bruto, contenido, valor
declarado. Decimo cualquiera de la partes podrá suspender el presente contrato, mediante
un preaviso mínimo de tres meses, debiendo notificar fehacientemente. Vigésima: el
domicilio de la Transportista será ubicado en la ciudad de Guatemala, y el domicilio de la
cargadora será ubicado en la cuidad de , en donde pueden recibir cualquier notificación.
CONTRATO DE DEPOSITO
CONTRATO DE DEPÓSITO MERCANTIL Contrato de Deposito Mercantil que celebran,
por una parte “Diego Jose Escobar Pérez“, mayor de edad, domiciliado en la ciudad de
Quetzaltenango, con documento personal de identificación código único de identificación
mil, diez mil, cero ciento uno extendido por el Registro Nacional de las Personas Renap en
lo sucesivo se le denominara “EL DEPOSITANTE”, y por otra parte El Banco
BANCOMER ,a quien en lo sucesivo se le denominara “EL DEPOSITARIO“, conforme a
las siguientes declaraciones y cláusulas: DECLARACIONES I. DECLARA “EL
DEPOSITANTE”: 1. Ser persona física legalmente capaz contratar y de profesión
Comerciante. 2. Ser propietario del siguiente bien mueble un Vehículo tipo Pick-up Modelo
Hilux 2017 , el cual depositará en manos EL DEPOSITARIO con los fines de guarda y
conservación en el inmueble señalado para ese fin, en la forma y durante el tiempo que se
convengan. 3. Indicar como domicilio para efectos del presente contrato la siguiente
dirección: la cuarta calle de la zona dos del municipio y departamento de Quetzaltenango.
II. DECLARA “EL DEPOSITARIO”: 1. Ser persona jurídica legalmente capaz contratar y
de profesión . 2. El domicilio para la guarda y conservación del bien mueble objeto del
presente contrato, la siguiente dirección: la séptima calle tercera avenida de la zona dos del
municipio y departamento de Quetzaltenango. III. DECLARAN AMBOS
CONTRATANTES: la voluntad y buena fe para actuar en el presente contrato
CLÁUSULAS PRIMERA. Las partes acuerdan celebrar el presente contrato de depósito,
siendo “EL DEPOSITARIO” el Sr. Diego Jose Pérez Escobar, quien actúa por su propio
derecho y “EL DEPOSITANTE”, y la persona jurídica BANCOMER quien a su vez actúa
por su propio derecho y se obliga a entregar el bien mueble que a continuación se describe:
vehículo modelo hilux color blanco del año dos mil diecisiete. SEGUNDA. “EL
DEPOSITARIO”, se obliga a recibir el siguiente bien con las siguientes características
vehículo modelo hilux color blanco del año dos mil diecisiete el día tres del mes de octubre
de año dos mil veinte en el domicilio anteriormente señalado, comprometiéndose a su
guarda y conservación, durante el plazo de tres meses, contados a partir del día en que le
sea entregada la cosa. TERCERA. “EL DEPOSITANTE” por medio del presente contrato,
queda obligado a retribuir a “EL DEPOSITARIO”, desde el momento indicando en la
cláusula segunda por la cantidad de seis mil quetzales, con la siguiente periodicidad (pagos
semanales, mensuales etc.). CUARTA. Según la naturaleza de este contrato es deber de
“EL DEPOSITARIO” conservar la cosa y regresarla en el estado y condiciones en que se
encuentre en el momento en que la reciba y para ello deberá realizar todos los siguientes
actos de conservación y mantenimiento. QUINTA. De acuerdo al plazo señalado en la
cláusula SEGUNDA la duración de las obligaciones contraídas en este contrato serán el día
siete del mes de febrero de dos mil veintiuno. SEXTA. Según este contrato es obligación de
“EL DEPOSITANTE” retirar el bien dado en custodia en la fecha pactada en la cláusula
QUINTA y para ello se fija como lugar de entrega como lugar de entrega el domicilio que
señaló “EL DEPOSITARIO”, considerando que en caso de que “EL DEPOSITANTE”
exijo su entrega antes del vencimiento del plazo señalado, “EL DEPOSITARIO” deberá
entregarla.
CONTRATO DE PARTICIPACION
NUMERO QUINCE (15). En la ciudad de Guatemala, a los diez días del mes de noviembre
de mil novecientos noventa y ocho, ANTE MI, MIRIAM GARCIA CARISSIMI, Notario,
comparecen por una parte el señor ANDRES ANDRETI LOPEZ, de cincuenta años de
edad, casado, guatemalteco, comerciante, de éste domicilio, quien se identifica el
Documento Personal de identificación con Código Unico de Identificación seis mil
trescientos, noventa mil ciento uno. Cero ciento uno extendido por el Registro Nacional de
las Personas de la República deGuatemala; y por la otra parte MARIA FERNANDEZ
RODRIGUEZ de veinticinco años de edad, soltera, guatemalteca, comerciante, de éste
domicilio, persona de mi conocimiento, HAGO CONSTAR: a) que tuve a la vista los
documentos relacionados; b) que los comparecientes me aseguran hallarse en el libre
ejercicio de sus derechos civiles y ser de las generales relacionadas; c) que por éste acto
otorgan CONTRATO DE PARTICIPACION, de conformidad con las siguientes cláusulas:
PRIMERA: El señor ANDRES ANDRETI LOPEZ, es propietario de la empresa mercantil
denominada “EL TREBOL”, la cual se encuentra inscrita en el Registro Mercantil General
de la República, bajo el número dos, folio dos, libro dos, de empresas mercantiles, cuyo
objeto es el siguiente: compra y venta de todo producto para oficina, incluyendo papelería,
librería y cualquier mercadería que se necesite para la oficina, así como su distribución,
importación o exportación, SEGUNDA: Manifiesta el señor ANDRETI LOPEZ, que en lo
sucesivo se denominará “el gestor”, así como la señorita MARIA FERNANDEZ
RODRIGUEZ a quien en lo sucesivo se le denominará “participante” que por el presente
contrato aporta al primero equipo, vehículos y la cantidad de OCHENTA MIL
QUETZALES para que los mismos sean utilizados en la explotación de su empresa con el
objeto de participar en las utilidades o pérdidas que resulten del giro total de la misma.
Dicho equipo y vehículos se halla individualizado, identificado y valuado en la
certificación contable que se halla protocolizada por medio de la escritura cuatro (4)
autorizada en ésta ciudad el día cinco de septiembre del presente año, por el notario JOSE
LUIS FLORES DIAZ TERCERA: El plazo del presente contrato será de un año y podrá ser
prorrogado por las partes según su conveniencia, por períodos iguales. Sin embargo, en
cualquier momento, los otorgantes de común acuerdo podrán darlo por terminado.
CUARTA: El monto total de la aportación del participante asciende a DOS MILLONES
DE QUETZALES que sumado con el capital y patrimonio de la empresa, el cual es de
CUATRO MILLONES DE QUETZALES suma un capital de seis millones por lo que para
la división de las responsabilidades, derechos sobre las ganancias y todos los demás efectos
que deriven del presente contrato, le corresponde en concepto de participación al
participante dos tercios y al gestor un tercio total del capital aportado que conforma la
empresa. QUINTA: DISTRIBUCION DE LAS UTILIDADES Y PERDIDAS. La
distribución de las utilidades o pérdidas se hará de acuerdo a las siguientes reglas. A) la
distribución entre el participante y el gestor se hará proporcionalmente a la aportación de
cada uno; b) El , se destinará un porcentaje que no podrá exceder de un veinte por ciento
para incrementar capital de trabajo de la empresa. SEXTA: GESTION: El gestor tendrá las
siguientes atribuciones: a)Representará el interés de los contratantes en todas las
actividades de la empresa, tanto en los asuntos judiciales como extrajudiciales. B) Realizar
los actos y contratos propios del giro ordinario de la empresa, dirigirlos, gestionarlos y
ejecutarlos, así como realizar todas las operaciones pertinentes y necesarias para el pleno
desenvolvimiento de la empresa. C) Presidir las reuniones que tenga el participante para la
discusión y decisión de todos los asuntos que se relacionan con la empresa. D) Todas las
facultades de gestión y de administración, derivadas del presente contrato y las que la ley le
confiere, necesarias para la realización de los fines de la empresa. Podrá otorgar mandato
únicamente en caso de ausencia, con la limitación de que el mismo deberá otorgarse a uno
de los participantes o a ambos y en su defecto, a la persona que estos le propongan.
SEPTIMA: Los contratantes acuerdan celebrar reuniones cada quince días para tratar todos
los asuntos relacionados con la marcha de la empresa y extraordinariamente, cuando así lo
acuerden por lo menos dos de los contratantes que se encuentren vinculados por el contrato
de participación. La inasistencia a las reuniones implicará el no participar en la toma de
decisiones y el no poder oponerse a las mismas, salvo impedimento debidamente
justificado. Tanto el gestor como el participante pueden hacerse representar por medio de
mandato. Todas las resoluciones que sean tomadas por los contratantes se harán constar en
un libro de actas, que llevará y estará bajo el cuidado del gestor. OCTAVA: CONTROL Y
CONTABILIDAD. Para un mejor control de las actividades financieras, se abrirá una
cuenta con la firma registrada del gestor y del participante, cuenta en la que se depositarán
los ingresos de la empresa y a través de la cual se harán todos los pagos a cargo de la
misma. Se llevará la contabilidad en la forma legal correspondiente, pudiéndose efectuar en
cualquier tiempo a requerimiento del participante, un arqueo de auditoria. Además, dentro
del término de un mes después del cierre del ejercicio fiscal, el gestor está obligado a rendir
cuentas al participante, mediante la debida exhibición de los libros de contabilidad y
comercio y los demás que se llevan en la empresa para los controles financieros, debiendo
presentar para el efecto todos los comprobantes. NOVENA: PROHIBICION. Ninguno de
los contratantes podrá dedicarse por cuenta propia o ajena a desarrollar actividades
similares a las que constituyen el objeto de la empresa. La violación de ésta prohibición
dará lugar a la exclusión del contratante que así lo hiciere, o bien, a la resolución del
presente contrato y a la consiguiente indemnización por los daños y perjuicios causados.
DECIMA: ENAJENACION DE DERECHOS. El participante no podrá enajenar sus
derechos a terceras personas, salvo cuando el tercero se trate de un pariente del enajenante
dentro de los grados de ley. Es éste caso, deberán poner en conocimiento de dicha
circunstancia al gestor por lo menos con un término no menor de un mes de anticipación.
En caso de que le gestor ya no desee continuar con la explotación de su empresa mercantil,
deberá ponerlo en conocimiento al participante para que éste pueda adquirirla, o bien, dar
por terminado el contrato y proceder a la resolución del mismo. Si el gestor resuelve
enajenar la empresa, el partícipe tendrá derecho de tanteo, el cual deberá ejercitar dentro de
los quince días contados a partir de la comunicación por escrito, por parte del gestor, de su
intención de enajenarla. En caso que no se ejercitare ese derecho, podrá darse por
terminado el contrato, salvo que se dispusiere otra cosa, el participante y el nuevo titular de
la empresa, y sin perjuicio de las obligaciones que para el gestor se derivan de éste contrato.
DECIMA PRIMERA: ANALOGIA. Cualquier situación no prevista en el presente contrato
será resuelta por los otorgantes de común acuerdo y, en todo caso de acuerdo con las
normas que rigen la sociedad colectiva que le sean aplicables. DECIMA SEGUNDA: Las
diferencias que surjan entre los contratantes con motivo de la interpretación o ejecución del
contrato, siempre que no se refiere a exigie el cumplimiento de una obligación establecida
por la ley, ni a casos cuya solución deba adecuarse a un procedimiento especial, se
resolverán por el gestor y el participante en junta general, con el voto favorable de la
mayoría de los miembros. DECIMA TERCERA: Los contratantes renuncian al fuero de su
domicilio y se someten a los tribunales del departamento de Guatemala, para la resolución
de todas las controversias y conflictos que puedan surgir con motivo de la celebración del
presente contrato, sujetándose para tal efecto al procedimiento del juicio sumario.
DECIMA CUARTA: Los otorgantes expresan su plena aceptación con el contrato
contenido en las cláusulas anteriores. Yo, el notario, DOY FE: a) de todo lo expuesto; b) de
que tuve a la vista los documentos relacionados; c) que leí íntegramente lo escrito a los
otorgantes, quienes bien impuestos de su contenido, objeto, validez y efectos legales, así
como sus efectos registrales y fiscales, lo aceptan, ratifican y firman, juntamente con el
infrascrito notario. ANTE MÍ
REUNIDOS
De una parte, Diego Jose García, con domicilio social en la cuarta calle de la zona dos, del
municipio y departamento de Quetzaltenango inscrita en el Registro Mercantil de
Guatemala, Tomo cinco, Folio diez, representada en este acto por Jose Andre García
Polanco, documento personal de identificación número mil doscientos, diez mil
cuatrocientos cero ciento uno en su calidad de representante, según acredita mediante (en
lo sucesivo el ARRENDADOR).De otra parte, Carlos Daniel García, con domicilio, en la
ciudad de Guatemala en la zona diez inscrita en el Registro Mercantil de Guatemala, Tomo
dos, Folio cuatro , C.I.F número seis, representada en este acto por Diego García Pérez,
provisto de D.P.I número tres mil, diez mil, cero ciento uno (en lo sucesivo el
ARRENDATARIO).
MANIFIESTAN
I.
Que la entidad ELEKTRA dice ser propietaria de un negocio de Ventas de insumos
denominado , que se halla instalado en el local comercial de la calle ,
II.
Que dicho negocio está integrado por el inmueble mencionado en el apartado anterior, así
como por las instalaciones, bienes y existencias mencionados en el inventario que los
contratantes han elaborado de mutuo acuerdo en documento privado (Anexo
independiente), así como por el elemento inmaterial de la clientela [en los negocios en
funcionamiento].
III.
Que el arrendador pone a disposición del arrendatario el negocio en las condiciones
necesarias para ser explotado inmediatamente, cumplidas las formalidades exigidas para el
inicio (o continuación) de la explotación.
IV.
Que, en méritos de lo anterior, ambas partes, reconociéndose la capacidad legal suficiente,
celebran el presente Contrato de Arrendamiento, de acuerdo con las siguientes
ESTIPULACIONES
PRIMERA. Entrada en vigor y duración del contrato.
El presente contrato entrará en vigor el día 20 y se concierta por un período de dos años.
Llegado el vencimiento el Contrato se entenderá tácitamente prorrogado por tácita
reconducción, por períodos de un año [un mes…], si no hubiera mediado requerimiento
escrito por cualquiera de las partes al menos con treinta días de anticipación respecto del
vencimiento del plazo inicialmente pactado o de la correspondiente prórroga.
SEGUNDA. Objeto de la cesión.
El ARRENDADOR entrega al ARRENDATARIO en el mismo acto de la firma la industria
arrendada, a su plena satisfacción, recibiéndola éste en perfectas condiciones de uso y
funcionamiento.
[En el caso de que la industria estuviera ubicada en un local arrendado]:
TERCERA. Renta.
La renta pactada será de _______________ euros mensuales, de los cuales la cantidad de
_______________ euros se abona en concepto de goce del local.
La renta deberá ser satisfecha anticipadamente por el ARRENDATARIO durante los siete
primeros días de cada mes en la cuenta _____________________________________ , de
la que es titular el ARRENDADOR en la entidad
_______________________________________, ubicada en la calle
___________________________________ núm. ____ de ________________.
Esta renta se revisará cada año para actualizarla en función de las variaciones del índice
ponderado de precios al consumo publicado por el Instituto Nacional de Estadística, de
acuerdo con el aumento o disminución que vayan experimentando en cada período.
Cada actualización tomará como base la renta que estuviera abonándose en el momento de
la revisión. Si al momento de llevarla a cabo todavía no se hubieran publicado los
correspondientes índices, el ARRENDATARIO deberá seguir satisfaciendo de manera
provisional la renta anterior, aunque las diferencias con la renta actualizada deberán
liquidarse, a instancia del propio ARRENDATARIO, una vez que sean conocidos los
índices.
CUARTA. Fianza.
OPCIÓN A: El ARRENDATARIO entrega al ARRENDADOR la cantidad de
_______________ euros en concepto de fianza para responder del cumplimiento de la
renta, así como de los deterioros o desperfectos que se hubieran producido en alguno de los
elementos del negocio arrendado por su culpa o la de las personas que trabajen en la
empresa.
OPCIÓN B: Cuando el arrendador es propietario del local
– [Fianza sólo sobre el local de negocio]: El ARRENDATARIO entrega al
ARRENDADOR la cantidad de ___________________ euros, equivalente a dos
mensualidades de la renta correspondiente al local, en concepto de fianza para responder
del cumplimiento de la renta, así como de los deterioros o perjuicios que se hubieran
producido en la finca por su culpa o la de las personas que trabajen en la empresa. El
presente contrato sirve de recibo acreditativo de dicha entrega.
– [Esta fianza se puede reforzar con una garantía personal]: Por el cumplimiento de las
obligaciones del presente CONTRATO responde solidariamente con el arrendador, el Sr. D
_______________________________________ como fiador, incluso tras las sucesivas
prórrogas del contrato.
QUINTA. Destino del negocio arrendado.
El negocio objeto de este contrato será destinado a
_________________________________________________, sin que pueda el
ARRENDATARIO variar o ampliar dicha actividad sin contar con el consentimiento
expreso y escrito del ARRENDADOR.
Dicho consentimiento deberá ser requerido con un mes de antelación a las modificaciones,
quedando a cuenta del ARRENDATARIO los gastos para el acondicionamiento del local,
así como la obtención de los permisos necesarios para el cambio o ampliación de la
actividad siempre que lo permitan los estatutos de la Comunidad de Propietarios del
edificio donde se hallara ubicado el local del negocio arrendado.
SEXTA. Obligación de explotación de la empresa.
El ARRENDATARIO queda obligado a explotar la empresa con la diligencia de un
ordenado comerciante.
[En el caso de establecimientos abiertos al público]
La clausura del establecimiento por falta de observancia de la normativa municipal sobre
ejercicio del comercio será causa de resolución del contrato de conformidad con lo
dispuesto en los arts. 1124 y 1556 del Código Civil.
[En el caso de establecimientos abiertos al público]
El ARRENDATARIO queda obligado a abrir el establecimiento al público de lunes a
sábado, con un horario de 10.00 a 20.00, exceptuando los días festivos y el mes de agosto.
El incumplimiento de esta obligación, salvo que se deba a justa causa ponderable por los
tribunales, será causa de resolución del contrato.
SÉPTIMA. Conservación de la cosa arrendada.
El ARRENDATARIO está obligado al buen uso y conservación de la empresa, debiendo
abonar al ARRENDADOR los perjuicios y demás daños que se irroguen en la misma por
su culpa o de las personas que trabajen en su empresa.
DÉCIMA. Prohibición de competencia.
El ARRENDADOR queda obligado a no explotar, por sí o en nombre de otro, una empresa
o negocio afín al arrendado, en el sentido de apta para desviar la clientela, dentro del mismo
término municipal [en el caso de ciudades grandes habría que concretar más, hasta
circunscribir la prohibición a la zona donde la actividad del arrendador pudiera perturbar el
ejercicio empresarial del arrendatario], durante el tiempo de duración del contrato.
Las posibles divergencias de las partes sobre el concepto de actividad afín deberán ser
resueltas por los Juzgados y Tribunales de ____________________ (veáse estipulación
decimosexta).
En caso de incumplimiento de esta obligación el ARRENDADOR deberá abonar al
ARRENDATARIO la cantidad de ____________ euros en concepto de cláusula penal.
Además será causa bastante para la resolución del contrato a instancia del
ARRENDATARIO.
La misma obligación incumbirá al ARRENDATARIO tras la extinción de la relación
arrendaticia con la misma extensión territorial y por un período de…… años, en el caso de
que el arrendador o un tercero reanudasen en la misma finca esa actividad. No obstante, el
ARRENDADOR deberá abonar al ARRENDATARIO una cantidad de ________ euros en
concepto de pérdida de la clientela en el momento en que finalice la relación contractual
por causa no imputable a este último.
UNDÉCIMA. Restitución de la empresa.
El ARRENDATARIO asume la obligación de restituir la empresa, en la totalidad de los
elementos entregados que figuran en el inventario, en el mismo estado en que la recibió.
DÉCIMOCUARTA. Domicilio.
Las partes designan como domicilios respectivos a efectos de las notificaciones los que
hacen constar en la cabecera de este Contrato, si bien podrán modificarlo mediante
notificación fehaciente remitida a la otra parte.
DÉCIMOQUINTA. Legislación aplicable.
En todo lo no dispuesto en el presente Contrato será de aplicación el régimen general de
arrendamientos contemplado en el Código Civil.
DÉCIMOSEXTA. Sumisión
OPCION A: ARBITRAJE.- Para resolver cuantas divergencias pudieran surgir como
consecuencia de la interpretación y ejecución del presente Contrato, ambas partes se
someterán a un Arbitraje de Derecho/de equidad, de conformidad con lo dispuesto en la
Ley 60/2003, de 23 de diciembre, de Arbitraje.
OPCION B: JURISDICCIÓN.- Ambas partes se someten para cualquier diferencia que
pudiera surgir de la interpretación y cumplimiento del presente Contrato, a la jurisdicción y
competencia de los Juzgados y Tribunales de…________________________, renunciando
a su fuero propio, de ser otro.
Y en prueba de conformidad con cuanto antecede, suscriben el presente Contrato, por
duplicado, en el lugar y fecha arriba indicados.