Está en la página 1de 3

Calor vacío forzando la transpiración 虚热迫汗 Xū rè pò hàn

Publicado el 10 marzo, 2017 por eduard


Eduard Genís Sol, marzo del 2017.

La transpiración deriva de la transformación de los fluidos y la distribución de éstos está


íntimamente relacionada con el riñón -y también con el corazón, ya que la transpiración es el
humor del corazón (心之液为汗, Xīn zhī yè wèi hàn)-, de manera que esta víscera tiene gran
importancia en la descarga del sudor.
Hay que tener en cuenta que, de una parte, el sueño es un componente importante para las
actividades vitales del organismo y se produce cuando el yáng penetra en el yīn y, de la misma
manera, cuando el yáng sale al exterior, la persona se despierta. Si el yīn del riñón está vacío (肾
阴虚, Shèn yīn xū), puede generarse calor por vacío del yīn (阴虚热, Yīn xū rè), y este calor
forzará a descargar los líquidos al exterior del cuerpo. De otra parte, durante el sueño,
el yáng defensivo -el Qì defensivo (卫气, Wèi qì)- penetra desde el exterior al interior; con ello,
la defensa exterior se debilita y el control del Qì defensivo sobre los poros de la piel se minimiza.
Cuando ambas circunstancias son concomitantes, el resultado es que el calor por vacío
del yīn forzará la efusión de líquidos al exterior del cuerpo sin ningún mecanismo que los
detenga. Cuando la persona despierte, se sentirá empapada de sudor, pero ya no transpirará
más porque el yáng defensivo habrá regresado al exterior y, con ello, los poros estarán
controlados de nuevo y los líquidos no se escaparán.
Moderar este mecanismo patológico (病机, Bìng jī) requiere una cuádruple acción: enriquecer
el yīn y clarificar el calor (滋阴清热, Zī yīn qīng rè) y asegurar el exterior y controlar la
transpiración (固表止汗, Gù biǎo zhǐ hàn). Ello se puede llevar a cabo a partir de múltiples
combinaciones de remedios medicinales (中药, Zhōng yào), pero hoy nos hemos fijado en una
fórmula que aparece en El tesoro secreto de la cámara de la orquídea (兰室秘藏, Lán shì
mì cáng), de Lǐ Dōng Yuán (李东垣), que, ligeramente modificada, puede encajar como un
guante al tratamiento de esta situación: se trata de la decocción de Angélica con los seis
amarillos modificada (当归六黄汤加减, Dāng guī liù huáng tāng jiā jiǎn): 当归 Dāng Guī
+生地黄 Shēng Dì Huáng +熟地黄 Shú Dì Huáng + 黄连 Huáng Lián + 黄芩 Huáng Qín + 黄柏
Huáng Bò + 黄芪 Huáng Qí +山茱萸 Shān Zhū Yú +五味子 Wǔ Wèi Zǐ.
当归 Dāng Guī: La raíz de angélica es dulce, picante y tibia, con tropismo hacia el hígado, el
corazón y el bazo. Sin cocción (生, Shēng), nutre la sangre (la del hígado y la del
corazón), humedece los intestinos (en caso de estreñimiento por un vacío de sangre con
sequedad intestinal) y hace descender el Qì del pulmón (es un remedio asistente para hacer
descender el reflujo del Qì del pulmón). Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre y
alivia el dolor (en caso de una estasis de sangre derivada de un vacío de sangre o acompañada
de un vacío de sangre). Se trata de un remedio especializado en desórdenes ginecológicos
provocados por un vacío de sangre, que también es útil para tratar el impedimento por viento-
frío-humedad. Salteada al negro (炒炭, Chǎo tàn), detiene las hemorragias (se utiliza en un
contexto ginecológico, como, por ejemplo, en inundaciones y pérdidas, pero también para tratar
golpes y caídas). De 5-15 gramos diarios. Contraindicada en caso de una acumulación de
humedad en el centro y diarrea.
生地黄  Shēng Dì Huáng: Dulce, amarga y fría, la rehmannia penetra en el corazón, el hígado
y el riñón. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Clarifica el calor del aspecto
construcción y del aspecto sangre (en las enfermedades de la tibieza que dañan los
fluidos), refresca la sangre (en caso de hemorragias por calor en la sangre), nutre el yīn,
genera líquidos y clarifica el calor del corazón. De 10-15 gramos diarios (hasta 30
gramos diarios para tratar el calor en el aspecto sangre). La planta fresca,  Xiān Dì Huáng (鲜
地黄, Radix Rehmanniae Recens) es dulce, amarga y muy fría. Es más débil para nutrir el yīn,
pero superior para clarificar el calor, generar líquidos y refrescar la sangre.
熟地黄 Shú Dì Huáng: La raíz cocida de la rehmannia es dulce y ligeramente tibia, y se dirige
hacia el hígado y el riñón. Salteada al marrón (炒焦, Chǎo jiāo), hace que sea más
digerible. Nutre la sangre (es el remedio que logra hacerlo de forma más eficaz en caso de un
vacío general de sangre), enriquece el yīn (en caso de un vacío del yīn del hígado y del
riñón), beneficia la esencia y rellena la médula (en caso de un vacío de sangre-esencia del
hígado-riñón, con dolor lumbar y de las rodillas, vértigo, acúfenos o emblanquecimiento
prematuro de los cabellos). Salteada al negro (炒炭, Chǎo tàn), detiene las hemorragias (en
caso de inundaciones y pérdidas derivadas de un vacío del Qì y de la sangre). De 10-30 gramos
diarios. Shú Dì Huáng es el paradigma del remedio de consistencia rica y viscosa (滋腻, Zī nì), y
está ccontraindicada en caso de un estancamiento del Qì, mucosidades, o humedad.
黄连 Huáng Lián: La berberina es amarga y fría y se dirige al corazón, al hígado, al estómago y
al intestino grueso. Sin cocción (生, Shēng), clarifica el calor y seca la humedad (trata el
calor o la humedad-calor en el estómago y el intestino grueso: diarrea, náusea y vómitos), y
tostada con zumo de jengibre (姜炙, Jiāng zhì), drena el fuego y resuelve la
toxicidad (trata el fuego del hígado y la vesícula biliar). Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), drena
el fuego del corazón. Es incompatible con la carne de cerdo y con el agua fría. De 1,5-10
gramos diarios (o de 1-1,5 gramos diarios en polvo).
黄芩  Huáng Qín: La escutelaria es amarga y fría, y su tropismo es hacia el pulmón, el
estómago, la vesícula biliar y el intestino grueso. Salteada al marrón (炒焦, Chǎo jiāo), clarifica
el calor y seca la humedad (en caso de diarrea, estranguria, ictericia yáng…). Sin cocción
(生, Shēng), drena el fuego y resuelve la toxicidad, de manera que trata tanto cuadros de
calor plenitud como cuadros de calor transformado en calor tóxico (septicemia, calor en el
pulmón y en el hígado, enfermedad del yáng menor, abscesos purulentos…). Salteada al negro
(炒炭, Chǎo tàn), refresca la sangre y detiene las hemorragias. Salteada al marrón (炒
焦, Chǎo jiāo), elimina el calor para calmar al feto (en caso de agitación del feto). De 3-10
gramos diarios.
黄柏 Huáng Bò: La corteza del felodendro es amarga y fría, con tropismo hacia el riñón, el
intestino grueso y la vejiga. Sin cocción (生, Shēng), clarifica el calor y seca la
humedad (en caso de ictericia, leucorrea, disuria, diarrea…trata cualquier cuadro de humedad-
calor en el calentador inferior) y drena el fuego y resuelve la toxicidad (trata la septicemia,
la disentería, las inflamaciones piógenas…). Tostada con una solución salina (盐炙, Yán zhì),
modera el calor vacío, ya que drena el fuego ministerial (fiebre nocturna, huesos al vapor…).
De 5-10 gramos diarios.
黄芪 Huáng Qí: La raíz de astrágalo es dulce, ligeramente tibia, y se encamina hacia el bazo y el
pulmón. Tostada con miel (蜜炙, Mì zhì), beneficia el Qì y hace ascender el yáng (en caso
de un vacío del Qì del bazo, o de un vacío del Qì del bazo y del pulmón, o bien de un
hundimiento del Qì del bazo). Si hay un exceso de humedad, es mejor saltearla con salvado de
trigo (麸炒, Fū chǎo), o bien saltearla al amarillo (炒黄, Chǎo huáng). Sin cocción
(生, Shēng) beneficia el Qì defensivo y asegura el exterior (en caso de debilidad
del Qì defensivo, con repetidos ataques externos y transpiración espontánea), desinhibe el
agua y dispersa la hinchazón (se asocia con Mù Fáng Jǐ y Bái Zhú en caso de una hinchazón
por agua -o edema- y de orina inhibida en patrones de vacío del Qì) y hace aflorar la
toxicidad, expulsa el pus y regenera los tejidos (abscesos que no maduran, generados por
un vacío del Qì y de la sangre, y que tienen dificultad para curarse). Además, es un regulador de
la tensión arterial. De 10-15 gramos diarios. Contraindicada en patrones externos, en caso de
hiperactividad del yáng del hígado, o en caso de estancamientos y de acumulaciones internas.
山茱萸 Shān Zhū Yú: El fruto del cornejo es ácido, astringente, ligeramente tibio y se dirige al
hígado y al riñón. Cocido al vapor (蒸法, Zhēng fǎ), asegura la esencia y reduce la
orina (en caso de emisiones seminales producidas por un vacío del yīn del riñón con fuego
vacío, o bien por una falta de solidez del Qì del riñón, o también en caso de enuresis generada
por falta de solidez del Qì del riñón) y afianza las menstruaciones y detiene las
hemorragias (menstruaciones profusas o inundaciones y pérdidas generadas por una falta de
solidez de los vasos penetrante y controlador). Sin cocción (生, Shēng), detiene la
transpiración y la deserción (en caso de transpiración incesante o de vacío al límite del
colapso). Cocido al vapor con alcohol de arroz (酒蒸, Jiǔ zhēng), suplementa el hígado y el
riñón (suplementa el riñón, beneficia la esencia, calienta el riñón y asiste al yáng). Suplementa
el yīn y el yáng del riñón de forma moderada y equilibrada en caso de sordera, acúfenos o
lumbalgia producidos por un vacío del yīn del riñón. Y también en caso de lumbalgia,
impotencia, osteoporosis u orina inhibida generados por un vacío del yáng del riñón. De 5-10
gramos diarios (de 20-30 gramos diarios para detener la deserción). Contraindicado en caso de
humedad-calor con la orina inhibida.
五味子 Wǔ Wèi Zǐ: La chizandra es ácida, dulce, astringente y tibia. Su tropismo es hacia el
pulmón, el corazón y el riñón. Sin cocción (生, Shēng), o bien tostada con miel (蜜炙, Mì zhì), o
bien cocida al vapor con vinagre de arroz (醋蒸, Cù zhēng), constriñe el pulmón y
enriquece el riñón (trata la tos y la disnea crónica generadas tanto por cuadros de vacío
del Qì del pulmón, como de vacío simultáneo del Qì del pulmón y del riñón, de tal manera que el
riñón no puede agarrar el Qì). Incide sobre la raíz y sobre la manifestación, y es un buen
remedio, sobre todo para tratar la tos crónica. Sin cocción (生, Shēng), genera líquidos y
alivia la sed (es adecuada cuando hay pérdidas profusas de líquidos a través de diarrea, de
transpiración o de hemorragias), detiene la transpiración (transpiración espontánea por un
vacío del Qì y transpiración nocturna por un vacío del yīn) y tranquiliza el corazón y el
espíritu (nutre el Qì, la sangre y el yīn del corazón para tranquilizar el espíritu en caso de
palpitaciones, insomnio, olvidos, sueños abundantes y transpiración nocturna por un vacío
del Qì y del yīn del corazón). Cocida al vapor con alcohol de arroz (酒蒸, Jiǔ zhēng), asegura la
esencia (en caso de emisiones seminales: espermatorrea o eyaculación precoz por una falta de
solidez del Qì del riñón). Cocida al vapor con vinagre de arroz (醋蒸, Cù zhēng), detiene la
diarrea (tanto la diarrea crónica, como la diarrea del canto del gallo generadas por un vacío
del yáng del bazo y del riñón). Adicionalmente, Wǔ Wèi Zǐ es un vector, un remedio guía de la
región torácica. De 3-10 gramos diarios machacados previamente (o de 1-3 gramos diarios en
polvo). Contraindicada ante una contracción de perversos externos, en caso de calor plenitud
interna, o en estadios iniciales de sarampión.
Nota: En caso de querer utilizar esta fórmula, previamente habrá que modificarla en función de
los requerimientos de cada usuario: no se trata de adaptar el paciente a una fórmula, sino la
fórmula al paciente.

También podría gustarte