Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
4 RESEÑAS 116 Vitruvio affigurato. Cesariano y el dibujo para 204 Jean Renaudie en Le Vaudreuil (1967-1968):
el conocimiento Grafismo abstracto y morfología paisajística de
16 conversando con…JOSÉ IGNACIO LINAZASORO
Vitruvius Affigurato. Cesariano, Drawing for un urbanismo utópico
in conversation with… JOSÉ IGNACIO LINAZASORO
Knowledge Jean Renaudie in Le Vaudreuil (1967-1968):
Entrevista realizada por / Interview by
Alberto Grijalba Bengoetxea, Julio Grijalba Bengoetxea Ángel Martínez Díaz Abstract graphics and landscape morphology of
a utopian urbanism
40 La caja mural como componente fundamental 134 RECURSOS GRÁFICOS PARA EL POSICIONAMIENTO María Pura Moreno Moreno
para la recuperación de la geometría inconclusa SIG Y ANÁLISIS DE LA FORTIFICACIÓN DEL
de la iglesia vandelviriana de Santa María en SIGLO XX. BÚNKERES EN EL ENTORNO DEL PEÑÓN 216 EL DIBUJO DE APROXIMACIÓN EN OPORTO:
Cazorla DE GIBRALTAR CONSTRUYENDO LA IMAGEN DE LA CIUDAD
The wall box as a fundamental component for GRAPHIC RESOURCES FOR THE GIS POSITIONING THE APPROXIMATION DRAWING IN PORTO:
the recovery of the unfinished geometry into the AND ANALYSIS OF 20TH-CENTURY FORTIFICATION: BUILDING THE IMAGE OF THE CITY
Vandelvira’s church of Saint Mary of Cazorla BUNKERS IN THE VICINITY OF THE ROCK OF GIBRALTAR
Marta Úbeda Blanco, Isaac Mendoza Rodríguez,
Jesús Estepa Rubio, Antonio Estepa Rubio Alberto Atanasio Guisado, Federico Arévalo Rodríguez, Juan Daniel López Bragado, Víctor A. Lafuente Sánchez
Francisco Molina Rozalem
56 De las bóvedas nervadas al cañón con lunetos.
230 LA VILLA BIANCA DE TERRAGNI. PANORÁMICA
LAS IGLESIAS DE BÓVEDA BAÍDA EN EL ÁMBITO 146 La restitución perspectiva a partir TEMPORAL DE UNA PROMENADE ARCHITECTURALE
VALENCIANO de una imagen fotográfica. El palacio de Jura Real
TERRAGNI’S VILLA BIANCA: THE TIME HORIZON OF AN
From rib vaults to barrel vaults with lunettes. de Valencia
ARCHITECTURAL PROMENADE
SAIL VAULT CHURCHES IN THE VALENCIA REGION Perspective restitution from a photograph.
Teresa Carrau Carbonell, Ignacio Bosch Reig,
Marina Sender Contell, Ricardo Perelló Roso The Palace of Jura Real in Valencia
Alberto Burgos Vijande
Amanda Ramón Constantí, Antonio Gómez-Gil
68 RECONSTRUCCIÓN DEL DESAPARECIDO CLAUSTRO
RENACENTISTA DE SANTA MARÍA DE MONFERO 242 INTENSIDAD CONSTRUCTIVA Y VISUAL EN LA OBRA
156 L’Objet Trouvée come modello tra approcci
INICIAL DE FARGAS Y TOUS (1954-1963)
REBUILDING OF THE LOST RENAISSANCE CLOISTERS OF analogici e digitali
SANTA MARIA DE MONFERO (A CORUÑA) CONSTRUCTIVE AND VISUAL INTENSITY IN THE INITIAL
Mapping the Objet TrouvéE as a model, between
Alberta Lorenzo Aspres WORK OF FARGAS AND TOUS (1954-1963)
analogical and digital approaches
Glenn Andrés Deulofeu Fuller
Fabio Colonnese
80 LAS DOS ALMAS DE DIEGO SILOÉ: UNA APROXIMACIÓN
ANALÍTICA A LA IGLESIA DE LA VILLA EN MONTEFRÍO 254 La relación entre el dibujo y la escritura
168 RAFAEL LEOZ Y LA ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA
THE TWO SOULS OF DIEGO SILOÉ: AN ANALYTICAL en la formación como arquitecto (1968-1972)
EN LOS AÑOS SESENTA
APPROACH TO THE CHURCH OF LA VILLA IN MONTEFRIO de Rem Koolhaas
RAFAEL LEOZ AND GEOMETRIC ABSTRACTION IN
Antonio Ampliato Briones, Eduardo Acosta Almeda The relationship between drawing and writing
THE 1960s
in Rem Koolhaas’ training as an architect
92 Composición formal de las fachadas Barroco- Noelia Cervero Sánchez
(1968-1972)
Mestizas Arequipeñas (s. XVI-XVIII)
180 La representación del museo portátil. Ferrán Ventura Blanch
Formal composition in Arequipean facades of the
Un concurso para un contenedor icónico
Barroco Mestizo (c. XVI-XVIII) 266 Aproximación histórica al dibujo
The representation of the portable museum.
Sergio Coll Pla, Gonzalo Ríos Vizcarra, de arquitectura en España en el siglo xx:
A competition for an iconic container
Agustí Costa Jover, Josep Lluis i Ginovart Idear y hacer en el dibujo de arquitectura de
José Manuel Falcón Meraz
Antonio Flórez Urdapilleta (1879-1941)
104 “Nuevos arquitectos, mismos albañiles”.
Trasvase de conocimientos y sincretismo en cuatro 192 Dibujos que inmortalizan la ciudad. Historical approximation to the drawing
portadas platerescas del sur y centro de Jalisco, La arquitectura latente y perseguida del barrio architecture in Spain in the 20th century:
México de El Cabanyal
“To Think and to Do” in the Architectural
“New architects, same masons.” Knowledge Drawings that immortalize the city. Drawing of Antonio Flórez Urdapilleta (1879-1941)
transfer and syncretism in four plateresque The latent and persecuted architecture of the
Javier Mosteiro, Salvador Guerrero
portals of the south and center of Jalisco, Mexico El Cabanyal
Jesús Erick González Rizo Hugo Barros Costa, Pedro Molina-Siles 290 Filiación institucional / Institutional affiliation
RESEÑAS DE LIBROS
4 más que el Tostado. El Tostado es una tan lógicos parecen obvios. Como ya
figura de la Catedral de Ávila, detrás escribí en la introducción de mi último
del altar mayor, que representa a D. libro publicado, Palimpsesto Architec-
Alonso Fernández de Madrigal. Su tonico: “Más de una vez, algún amigo
actitud de estar escribiendo no ha mío, me ha dicho que en mis escritos
cambiado en los más de 5 siglos des- aparecen a veces los mismos temas o
de que Vasco de Zarza la esculpiera parte de ellos, repetidos. Aunque tie-
en alabastro, y el ingenioso pueblo ne algo de razón, sería esquizofrénico
español ha consagrado el dicho de el no repetir nunca nada, sobre todo
“escribir más que el Tostado”, que así si uno escribe mucho. Por otra parte,
llamaban al bueno de D. Alonso. cuando repito algún tema es porque
Y pensando en que pueda ser útil creo que es importante, o porque vie-
para los profesores más jóvenes, y ne a cuento en ese nuevo escrito”.
también para los alumnos, me atrevo Alberto Campo Baeza
ahora a hacer público este opúsculo Universidad Politécnica de Madrid
con el cacofónico título de Trece Tru-
cos para intentar hacer mejor la arqui-
tectura, más precisa y más hermosa. Rewriting about architecture
Estos trucos o mecanismos, son los Alberto Campo Baeza
Trece trucos de arquitectura que he utilizado muchas veces en mis ACB, Madrid, octubre 2020
Alberto Campo Baeza obras y he intentado transmitir a mis 1ª edición, Inglés
alumnos a lo largo de mis más de 40 ISBN: 978-84-09-23326-7
ISBN: 978-84-09-22808-9
90 páginas
Editorial: Arcadia Mediatica años de docencia de Proyectos en la
Año de la edición: 2020 ETSAM, y en muchas otras Escuelas
72 páginas Reescribir
de Arquitectura del mundo.
Desde el primer capítulo he queri- La última mano, esa postrera soba que
Trece Trucos para hacer mejor no es nada y es tanto, ese ligero pase de
do distinguir con claridad entre ideas piedra pómez que tersifica y pulimenta.
la arquitectura
y mecanismos. Lo importante en una Ortega y Gasset, Ideas y creencias.
Para responder adecuadamente a un obra es tener una idea de lo que se
grupo de profesores jóvenes de la ET- quiere construir. Por eso puse el título Muchas veces, a muchos de uste-
SAM que me pedían escribir sobre me- de La Idea Construida a mi primer li- des les habrá pasado, releyendo en
canismos pedagógicos para una mejor bro de hace ya más de 20 años. pantalla sus propios textos escritos
enseñanza de Proyectos en la que hace tiempo, si esos escritos están en
Los trucos de los que hablo aquí,
ellos están investigando, les adelanté Word, que habrán hecho, más de una
son mecanismos para hacer visibles
unos textos que tenía en preparación vez, más de una corrección. Ya sea
esas ideas. Hay arquitectos buenos, de alguna letra o de alguna palabra
para, más completos, ser publicados con buenas ideas, pero que después o de alguna línea o de alguna idea.
en un futuro en forma de libro. Acome- son incapaces de construirlas. Y hay Porque a través de la lectura atenta
to ahora esta tarea con todo interés. otros arquitectos, hábiles, que sin de nuestros propios escritos, pasado
Algunos de estos textos, en dimensión tener ideas especialmente buenas, un tiempo, volvemos a descubrir tanto
más reducida, habían aparecido ya en llenan sus obras de mecanismos in- los aciertos como los errores.
el apartado Mecanismos de mi libro geniosos capaces de asombrar a Francisco Rico, al comienzo de la
Varia Architectonica de 2016. muchos pero no de convencernos a edición del Quijote con motivo de su
Había decidido dejar de escribir un algunos pocos. Querría para los arqui- IV Centenario, nos detalla las muchas
poco, como reza un cartel que tengo tectos más jóvenes, y para mis alum- vicisitudes que sufrieron las primerísi-
sobre mi mesa, junto a mi ordenador. nos, que supieran encontrar su sitio mas ediciones de 1605 bajo la mano del
En el mismo papel está escrito: callar como arquitectos construyendo ideas mismísimo Cervantes. Si el autor del
y escuchar. Aunque callar, dejar de que permanezcan en el tiempo. Quijote hubiera tenido Word, otro gallo
hablar, no es dejar de escribir. Algu- En los diferentes capítulos se van le cantara. Actualmente es tan sen-
nos amigos me decían que escribía desplegando temas que, a veces, de cillo corregir o cambiar un texto, que
RESEÑAS
Cuando dudaba en reescribir es- construido testimonio de un tiempo en 5
tos textos, pensaba en lo complicado el que se quiso acercar la formación a
que iba a ser todo este proceso. Pero las clases trabajadoras.
debo confesar, sorprendido, que me Pero es que además, el hecho de
ha pasado todo lo contrario. Ha sido compartir autores principales con el
una ocasión de disfrute inesperado, conjunto asturiano –el entonces cate-
un regalo, este limpiar y afinar mis drático de proyectos arquitectónicos
textos reescribiéndolos. en la Escuela de Madrid Luis Moya,
Reescribir es volver a empezar,
junto a su hermano– ofrece la lectu-
como volver a nacer, renacer. Con ese
ra de una variante a aquella mole que
espíritu positivo, he acometido esta
labor que me está dando tantas satis- fue interpretada ya hace años como
facciones. Poder corregir los errores, ciudad ideal por parte del profesor
¡volver a empezar!, ¡qué gran regalo Antón Capitel.
de la vida! La publicación deriva de la no me-
nos masiva tesis doctoral de Rafael
Alberto Campo Baeza Ángel García-Lozano, leída en la Uni-
Universidad Politécnica de Madrid
versidad de Zamora y dedicada a la
arquitectura de carácter religioso en
esa provincia leonesa. La metodolo-
de aquí mi decisión de imprimir, editar gía aplicada consiste en un sabio tri-
mis textos más esenciales en este Re- turado de todo el material disponible
escritos de Arquitectura. Ya lo decía en los archivos correspondientes. Y
Borges: publico para dejar de corregir. la generosa edición de la Universi-
Cuando ahora, pasado ya un tiem- dad Pontificia de Salamanca, donde
po largo, he vuelto a leer muchos de García-Lozano es docente, pone en
estos textos míos de arquitectura, he nuestras manos el registro de todos
visto que he hecho y que seguiría ha- los pasos dados para la construcción
ciendo tantas correcciones que, para del conjunto: desde los primeros da-
dejar de corregir, he tomado la deci- tos sobre la voluntad de su erección,
sión de reescribirlos y publicarlos. pasando por las primeras ideas en
He decidido hacerlo así con el con- forma de croquis, diagramas y acua-
junto de textos sobre los temas que relas, hasta toda la colección de pla-
considero más centrales en Arquitec- La obra conjunta de la Universidad nos necesarios para su edificación. A
tura: la Belleza, la Luz, el Tiempo, la laboral de Zamora este material hay que añadir una ge-
Memoria, la Universalidad, el Disfrute Rafael Ángel García-Lozano nerosa ración de fotografías de época
Intelectual y la Sabiduría. 420 páginas que sirve también para ilustrar como
Con ocasión del Disfrute Intelec- ISBN: 978-8417601201 se practicaba el arte de la construc-
tual escribí sobre la satisfacción que Ed. Universidad Pontificia de Salamanca
ción en un tiempo en el que todavía
produce el releer un texto. Y ahora Julio de 2020
había serias restricciones de hierro,
descubro que volverlo a escribir, re-
En estos tiempos de digitalización lo que había conducido a la recupe-
escribirlo, nos produce todavía mayor
acelerada resulta paradójicamente ración, precisamente de la mano del
satisfacción.
Reescribir un texto es como afinar pertinente volver la mirada sobre los arquitecto jefe de este proyecto, de la
un poema, donde cada estrofa y cada cuidados dibujos que sirvieron para técnica de las bóvedas tabicadas.
palabra, bien acordadas, pueden de- levantar una de las obras clave de la El resultado, que también incluye
cirnos tras su afinación mucho más arquitectura española de posguerra. fotografías del estado actual, es so-
todavía. Como el afinar un instrumento Junto a la de Gijón, buque insignia bresaliente y constituye un documen-
musical que, siendo el mismo adquie- de la iniciativa de las Universidades to de obligada consulta para entender
re, después de afinado, la capacidad Laborales, la de Zamora fue una de las lógicas –proyectual, constructiva,
de sonar mucho mejor. las primeras en levantarse, dejando artística e incluso urbanística– de la
6 antigua Universidad Laboral, hoy Cen- ratorios y bocetos de los primeros tan-
tro Integrado de Formación Profesio- teos de algunos proyectos. La edición
nal Ciudad de Zamora y otros usos de es muy cuidada (en formato cuaderno
carácter formativo y asistencial. Moleskine de 13 x 21 cm.), e incluye un
Pero es que además el texto, aun- ensayo introductorio de John M. Dixon
que un tanto premioso sin duda por y una entrevista realizada en 1986, que
ser derivado de la investigación doc- en mi opinión (y sin restar interés a la
toral del autor, resulta muy rico en parte gráfica) es lo que otorga mayor
referencias y explicaciones para la valor a esta pequeña publicación.
mejor comprensión de un conjunto Como se indica en el libro, la carre-
integrado por las aulas de las escue- ra de Paul Rudolph es desconcertante.
las profesionales, un convento y una En 1963, se inauguró su edificio más
segunda fundación educativa desti- notable, la Escuela de Arquitectura y
nada a las mujeres. Toda una decla- Arte de la Universidad de Yale, siendo
ración de los principios que dieron aclamado por la crítica como uno de
lugar a este conjunto. A nuestros los arquitectos más sobresalientes de
ojos todo esto resulta tan anacrónico la denominada segunda generación de
como interesante. arquitectos del Movimiento Moderno.
Eduardo Delgado Orusco Pero tras acumular encargo tras en-
Universidad de Zaragoza cargo, una serie de hechos provoca-
ron que su buena estrella comenzara
a declinar a comienzos de los setenta.
Paul Rudolph. Inspiration and especial gracias al libro Paul Rudolph En 1966 Robert Venturi, en su libro
Process in Architecture Architectural Drawings (1974). Complejidad y contradicción en ar-
El presente libro es un complemen- quitectura, le dirigió sus más incisivos
Eugenia Bell (ed.)
Moleskine Books to de aquel, ya que amplía el registro dardos por considerarlo como uno de
Princeton Architectural Press gráfico de Rudolph con dibujos prepa- los más conspicuos representantes
Hudson, N.Y. 2020
144 páginas, 86 ilustraciones a color
OBITUARIO
lles, que sí conmocionó al mundo del Arquitectura en 1995, el Leone d’Oro 13
arte y la arquitectura. en la Bienal de Venecia 1996 y el pre-
Enric Miralles fue bautizado en esa mio FAD de 1985 y 2000.
época como el enfant terrible de la Sin ninguna duda sus proyectos
arquitectura española y la verdad es tomaban de referencia el lugar como
que Miralles no dejaba a nadie indife- punto de encuentro entre las ideas
rente, o irritaba a parte de sus colegas que recolectaba y anotaba en sus
o emocionaba al resto de arquitectos, cuadernos de bitácora con el progra-
alumnos e impresionaba a cualquiera ma o con sus referentes. Partiendo
que entrara a una sus obras construi- siempre de estos lugares donde debía
das. Lo que sí está claro después de asentar la propuesta arquitectónica.
todo este tiempo es que su obra ha Toda esta información la combinaba
@ Ricardo Sánchez dejado un poso firme en la historia de con la topografía que, en algunas oca-
la arquitectura del siglo xx. siones fundiría con el edificio o vice-
Enric Miralles En su corta pero prolífica vida pro- versa, como en el caso del Cementerio
fesional, realizó escritos, collages, de Igualada, en otras ocasiones la an-
20 años podría parecer mucho tiempo, miles de dibujos, y erigió múltiples claba a la historia del lugar para desa-
pero hay ocasiones en las que tantos proyectos para crear un completo rrollar la propuesta, así surgirían entre
años pasan como un instante. Una de mundo arquitectónico. Por este uni- otros el proyecto del mercado de San-
estas ocasiones únicas, es el tiempo verso generado, fue galardonado con ta Caterina. En las ocasiones donde
que ha pasado desde el año 2000, no premios como el europeo ITALSTAD no existía ninguna de las dos carac-
porque se produjera el colapso del (Italia) 1991, el premio Ciutat de Bar- terísticas anteriores, los no-lugares,
mundo digital, cosa que nunca ocurrió, celona en 1992, el premio Ciudad de crearía un mundo nuevo proveniente
sino por la desaparición de Enric Mira- Madrid en 1993, el Premio Nacional de de los inconscientes colectivos, y así
14 Enric Miralles
recreando las procesiones de gigan-
tes y cabezudos, les hizo desfilar en
las pérgolas de la vía Icaria.
apareciendo de manera discontinua
pero fluida como resultado de la gene-
ración estratificada en planta, como él
La segunda vez, fue buscando refe-
rencias para un trabajo de clase docu-
mentándome para una entrega de pro-
Podríamos afirmar que siempre y a siempre afirmaba. yectos en la escuela, donde descubrí la
la par que el lugar existía una constan- Por supuesto existieron unos com- obra del proyecto del ayuntamiento de
te en su trabajo; la poesía entre otras pañeros de viaje con los que evolucio- Utrech de 1998, algo verdaderamente
recetas. Poesía que sería una manera nó y desarrolló sus inquietudes como emocionante para mí. No puedo saber
de transcender la arquitectura con cla- Albert Viaplana y Helio Piñón, Carmen por qué, pero me vino a la mente, el
ras referencias a Federico García Lor- Pinós y por su puesto su última socia despacho de la casa de la calle Mer-
ca o a la literatura potencial de George y pareja Benedetta Tagliabue, con la caders, inmediatamente busqué quié-
Perec y Raymond Queneau. Recurrien- que entendió el inevitable valor del nes eran los autores y por supuesto
do a este último en relación a sus ejer- color como transfigurador de realida- resultaron ser los mismos arquitectos
cicios de estilo, Miralles recurriría a su des, y el tiempo como ineludible factor en ambos casos, Enric Miralles y Be-
más valiosa y querida herramienta, el que modifica la arquitectura de forma nedetta Tagliabue. En ese momento de-
dibujo. Estaba enamorado del dibujo, impredecible e ineludible. Existieron cidí que debía ir a trabajar al despacho
del hecho de dibujar pensando, como otros discípulos directos como flores de EMBT, entregué mi proyecto final de
una forma de anotar esos actos de y Prats, Joan Callís, Posep Miàs, Oc- carrera y me mudé a Barcelona, llamé
creación y pensamiento en el mundo tavio Mestre y tantos otros colabora- a la puerta y al mes siguiente empecé a
de lo tangible, usando el dibujo de la dores directos. Nuestro arquitecto, colaborar con el despacho.
imaginación como proceso inherente entendió que el conocimiento se enri- Al cabo de muy poco tiempo me
de pensar arquitectura. quece con la enseñanza y ésta es bi- convertiría en director de proyectos,
Enric fue capaz de inventar un pro- direccional entre maestro, aprendiz y recuerdo como si fuera hoy mismo al
ceso de creación que era apto para viceversa. Así que podríamos afirmar sentarme por primera ver en la mesa
integrar y plasmar todas sus inquietu- que la lista de arquitectos y estudian- inestable con Benedetta y otros direc-
des, posarlas en el lugar, combinarlas tes a los que Enric Miralles ha influido tores de proyecto para hacer la reunión
con el programa y las necesidades del y sigue influyendo, es extensísima y de seguimiento de los trabajos, que me
cliente para alcanzar su anhelo poé- por su puesto continuará agrandándo- estremecí acordándome de todo lo su-
tico. En este proceso introducía una se en generaciones venideras. cedido hasta llegar a ese momento. La
constelación de símbolos para llegar Recuerdo la primera ver que no re- magia continuó, dirigí el proyecto del
a una obra única y personal, siempre conocí la obra de Enric Miralles, fue Pabellón de España para la Exposición
con la intención de obtener una arqui- cuando por casualidad vino a mis ma- Universal de Shanghai en 2010, y otro
tectura emocionante. nos una fotografía del despacho de su sueño se hizo realidad para mí.
Mediante este método sin reglas, casa en la calle Mercader. Una reha- Enric Miralles no sólo produjo un
experimentó herramientas y proce- bilitación en 1995 del edificio que re- lenguaje único, y una arquitectura
sos, recurriendo en numerosas oca- cogía con delicadeza todas las etapas emocionante, sino que dejó un legado
siones al collage como nexo, ya que que el edificio había vivido y sufrido a intangible difícil de superar, como la
le permitía rotar, trasladar, dislocar, lo largo de siglos, y que Enric Miralles influencia tan profunda que ha se ha
deconstruir y reconstruir capas de in- y Benedetta Tagliabue, integraron en insertado en generaciones de arqui-
formación que dibujaban nuevas geo- una propuesta realmente reveladora. tectos y estudiantes. Inspirados por
metrías como síntesis. A partir de la En la escena, una mesa de roble con- él, es posible creer que sí se puede
superposición de todos estos estratos temporánea de bordes sinuosos, se crear una arquitectura personal e in-
de información necesarios, alcanzaría manifestaba entre las paredes colo- tegrar en ella los requisitos que cada
una arquitectura compleja y rica en readas cientos de años antes en dora- uno se imponga a sí mismo y evolu-
matices, proporcionándole a su vez dos y añiles, no sabía que era obra de cionar. Nos enseñó que a partir de un
una característica común como hilo Enric Y Benedetta, pero me sobrevino proceso creativo sin poner trabas ni a
conductor en su obra: lo discontinuo. una sensación de armonía al percibir la creatividad ni a la imaginación, el
En realidad, estas formas inespera- la interacción entre las diferentes ca- único límite es aquél que alguien al-
das no serían intencionadas, sino que pas, estilos y épocas que convergían gún día superará.
eran el resultado de su proceso crea- en algo único pero a la vez respetaba
Salvador Gilabert Sanz
tivo con el que llegaría a alcanzar es- cada uno de los tiempos y estratos de Universitat Politècnica de València
tos espacios sin forma preestablecida, esta arquitectura.
conversando con…
in conversation with…
JOSÉ IGNACIO
LINAZASORO
Alberto Grijalba Bengoetxea
Julio Grijalba Bengoetxea
doi: 10.4995/ega.2020.14568
José Ignacio Linazasoro (San Sebastián
rativos de cómo podrían haber sido dentro de la forma. La forma se ex- the constructive solution. After finishing the 21
los estados originales y como se presa a través de lo constructivo. El study, I realized that there was not much of a
encontraban ahora mismo. Cómo proyecto de Troyes se basa en una typological continuity, but a continuity of the
modular system characteristic to construction.
se había sido desarrollando el cre- continuidad, no literal, de lo cons-
cimiento interno de las manzanas, tructivo, respecto al casco históri- A.G.B., J.G.B.: This experience crystallizes
si se habían dividido…Ahí descu- co. La tipología es distinta, se trata in different projects. We could talk about
your Project in Troyes as the synthesis of
brí que había habido un cambio de asentar un edificio público en un
much of these aspects you had been working
tipológico, la tipología no era una tejido de edificios residenciales. Lo on. It is very evident in some of the sketches
constante. Lo que era constante que se relaciona con el tejido urba- dated in 2008.
eran los sistemas constructivos no es más la presencia de lo cons-
J.I.L.: Troyes synthesize he path insisting
que se habían utilizado y que ha- tructivo, los sistemas de apoyo y upon the relationship between form and
bían servido de apoyo a tipologías seriación material, que la tipología. construction; construction underlies form and
alargadas, góticas, medievales y form expresses itself through construction.
A.G.B., J.G.B.: Siempre has en-
también a tipologías más moder- Troyes is based on the continuity, not literally,
tendido la Arquitectura como un
nas, renacentistas. Había casos de of construction in the historic quarter. The
fenómeno ligado al lugar y a lo
plantas de tipología renacentista typology is somewhat different, the aim is to
urbano. Como hemos comentado, set cultural facility building into a residential
de carácter central que estaban
esto quedaba patente muy tempra- urban fabric. What relates to urban fabric is
constituidas por agrupación de
namente en tu trayectoria. Hoy, more the presence of the construction, the
antiguos muros que habían ser-
comprobamos como en tus traba- support system and the material series, rather
vido anteriormente para la cons- than the typology.
jos, esto sigue teniendo vigencia,
trucción de casas alargadas. Ya en
quizás donde es más visible es en A.G.B., J.G.B.: You have always understood
el VII libro de Serlio se habla de
el proyecto para el entorno de la Architecture as linked to a site, a location, to
ello, de cómo transformar casas the city. As we have aforementioned this was
Catedral de Reims, que entende-
medievales en casas renacentistas. clear very early in your career. Today we can
mos como una reflexión de la re-
De hecho, algunos ejemplos muy see that it is still true and where it is probably
cuperación de la memoria.
notables como el Palazzo Rucellai more evident is in the project for the cathedral
de Alberti, está construido así. Es J.I.L.: La recuperación de la memo- in Reims which we understand as a reflection
un palacio en el que se edifica una ria en el entorno de la catedral de on the recovering of memory.
fachada unitaria con varios lotes Reims era algo necesario, no solo J.I.L.: Recovering of the memory in the vicinity
antiguos en su interior, tiene ese desde un punto de vista evocativo, of the Cathedral in Reims was, not only an
carácter del respeto a la solución sino que había un problema de es- evocative need, but there was a proportion
constructiva. Después del trabajo cala. La escala había cambiado problem; the preexisting buildings had been
porque se habían sustituido los edi- replaced by new ones and the area had lost its
llegue a la conclusión que no había
balanced proportion. Some blocks of buildings
tanto una continuidad tipológica, ficios preexistentes y el entorno se
belonging to pre-revolutionary times and
como la continuidad del sistema había modificado, había perdido su the destruction of the city in 1918 had been
modular dado por la construcción. proporción. Era un espacio en que demolished. The project fragmented the area
se habían eliminado unas cuantas and recovered the topography, the traces of
A.G.B., J.G.B.: Toda esta trayecto-
manzanas que existían antes de la the blocks, and not only as a drawing on the
ria cristaliza en diverso proyectos. pavement. Memory was to serve a purpose:
Revolución y de la destrucción de la
Podríamos citar el Proyecto en Tro- the recovery of the scale.
ciudad en el año 1918. En el pro-
yes como la síntesis de muchos de In a recent competition for the Mauriac square,
yecto se fragmentó el espacio con
estos aspectos en los que has veni- a project you designed together with Ricardo
la recuperación de la topografía, de
do trabajando. Ello es muy explíci- Sanchez, we appreciate the same working
la huella de las manzanas, pero no method. In this case the purpose is not to
to en algunos de los croquis fecha-
sólo como un dibujo en el suelo. La recover the memory of the square, its layout.
dos en febrero de 2008.
memoria se utilizó al servicio de una The aim is to set up different premises linked
J.I.L.: Troyes es la síntesis de una idea: la recuperación de la escala. to the different buildings: the Romanesque
trayectoria en la que se ha insistido En un reciente concurso, la plaza church, the monastery and the old Town Hall.
en la relación entre forma y cons- de Mauriac, proyecto realizado A.G.B., J.G.B.: The graphic storytelling used
trucción. La construcción subyace con Ricardo Sánchez, se utiliza for the Clemont Ferrant project, using highly
Consejo del Departamento y Centro de Congresos,
Troyes, Francia, 2014
Department Council and Congress Center, Troyes,
France, 2014
Plaza y Ordenación del entorno de la Catedral,
Reims, Francia, 2008
Square and Plan for the surroundings of the
Cathedral, Reims, France, 2008
24
también este método de trabajo. J.I.L.: Estos proyectos se realizan project in Loyola in the 80s. My first proposal 25
En este caso no se trata recuperar coralmente con equipos locales, included some ordinary stone slabs, but then
la memoria de la plaza misma, en con ello se propicia un intercambio the builder suggested a change for some
more artisanal ones with a beautiful irregular
el sentido de recuperar su antiguo de información ágil al margen de
finish. The cutting and texture were far
trazado. Lo que se hace es esta- las palabras. more interesting than what I had suggested.
blecer unos ámbitos vinculados a My interest in materiality as an expression
A.G.B., J.G.B.: En todas tus pro-
cada uno de los edificios: la iglesia of time in Architecture comes from there.
puestas, especialmente en las últi-
románica, el monasterio y el anti- Sometime later I tried to represent different
mas, la cota cero adquiere un papel
guo Ayuntamiento. areas through pavements. I was already
primordial. Se grafía desde el prin- interested in Pikionis…
A.G.B., J.G.B.: También la narra- cipio con una precisión y definición
A.G.B., J.G.B.: Behind all these projects
ción gráfica utilizada en el proyecto casi artesanal, que nos aproxima a
we appreciate an architectural palimpsest.
de Clermont Ferrant, mediante el intereses comunes de arquitectos We see floor plans, elevations, sections and
empleo de unas viñetas de alto con- como Lewerentz o Pikionis. perspectives where the overlapping of different
tenido didáctico, es una manifesta- time layers/strata is evident. This way we work
J.I.L.: Cierto. De hecho desde los
ción de una manera de entender las so that they are part of a single discourse, as
primeros croquis de los proyectos, is the case in the view in the proposal for the
preexistencias, el lugar y el oficio.
está presente la cota cero como competition for the Mausoleum and Piazza
J.I.L.: El proyecto de Clermont es algo primordial. Esto viene desde Augusto Imperatore, or more recently in the
un proyecto muy reciente, como el los años ochenta de mi proyecto enhancement of the Imperial fore in Rome.
de Mauriac, también realizado con de Loyola. Yo había proyectado J.I.L.: In the Mausoleum and the Piazza, we
Ricardo Sánchez, con el que llevo unas losas de piedra convenciona- were facing two different periods of Rome, The
asociado desde 2011. Las viñetas les, pero la contrata me propuso Imperial and the Modern ones. Our proposal
son una estrategia utilizada en mu- un cambio por otras de corte ar- was to recover the ancient square as you
chos de nuestros concursos, fun- tesanal, con un hermoso acabado can appreciate in the view we presented to
damentalmente dirigida a la com- irregular. El despiece y su textura the competition. We wanted to recover the
Ancient Roman paving and redo the Roman
prensión del proyecto por parte del eran mucho más interesantes que
Piazza that has come down to a peripheral
jurado. Hay que tener en cuenta lo que había grafiado. Ahí comien- street. Both levels, from different times would
que hoy en día la mayoría de los za mi interés sobre la materialidad, be connected via a broad stairway. In the
miembros de los jurados pueden no como una expresión del tiempo en project for the Imperial Fora, the most recent
ser profesionales de la arquitectura. la arquitectura. Luego realicé la together with Ricardo Sánchez, our approach
Este tipo de discurso gráfico es un plaza de Azkoitia, en la que intenté was completely different; we established a
sistema para hacer comprensible la representar los distintos ambientes new modern higher level path and left the
preexisting remains in the lower ones, which is
intervención planteada y aclarar mediante los pavimentos. Yo ya es-
exactly the situation at present. Our proposal
los conceptos fundamentales de la taba interesado en Pikionis… recovered the Fora layout to a higher extent
propuesta. En nuestro caso es un to what you can see nowadays without the
A.G.B., J.G.B.: Detrás de todo
estudio casi cronológico del pro- interruptions evident today along the Via
ello, subyace en estos trabajos un
yecto, que recupera el tiempo de la dei Fori Imperiali, and restored the layout of
concepto como el de palimpses-
plaza de Clermont Ferrant. Es una the Forum of Augustus, Forum of Trajan and
to. Encontramos plantas, alzados Forum of Nerva…; a new modern level that
explicación de los elementos que
secciones y perspectivas donde se enables the observation and restoration of
conforman la idea. Hay que reco-
constata la superposición de estra- the old layout. The drawings in the project are
nocer que es una estrategia que se
tos temporales. De este modo, se not, then, views a la mode, but a voluntary
debe a mi socio Ricardo. definition of the time discourse strata, of what
opera para que estos adquieran la
A.G.B., J.G.B.: Podríamos decir unidad de un relato, como se apre- we want to tell, with an accurate graphic
presentation of the whole area and with a
que esta estrategia didáctica re- cia en la vista del concurso para el
specific constructive approach. Some edge
troalimenta al proyecto, pues en su Mausoleo y la plaza de Augusto beams liberate the existing different walls and
desarrollo y en su materialización, Imperatore, o más recientemente, structures. It is a whole proposal, even from a
permite clarificar la idea y depurar en la puesta en valor de los Foros constructive point of view; it is based on a dual
el territorio de trabajo. Imperiales, ambas en Roma. support, trilithic, in which at the same time the
Entorno de la Basílica de Notre-Dame-Du-Port,
Clermont-Ferrand, Francia, 2018
Notre-Dame-Du-port Basilica surroundings,
Clermont-Ferrand, France, 2018
conversando con… JOSÉ IGNACIO LINAZASORO
J.I.L.: That may have something to do with J.I.L.: En el Mausoleo y la plaza, ha- calle perimetral. Los dos niveles, de
my background. History has always been of bía que enfrentarse a los dos niveles tiempos diferentes, se conectan por
my interest, not as much as a journey, but as del tiempo: la Roma imperial y la una gran escalinata.
a base, a continuum, a memory. I would say Roma actual. Lo que se hizo era res- Por el contrario en los Foros Impe-
that I am more interested in memory rather
catar el nivel inferior de la plaza de riales, proyecto mucho más reciente
than in History.
la época antigua, como se evidencia de los realizados con Ricardo Sán-
There have always been some “adanistas”.
From the Enlightenment to Modern Movement en la propuesta, y en la vista presen- chez, se opera de forma distinta. Se
there has always been someone talking about tada a concurso. Se propuso recu- establece una cota contemporánea
a break with History, but this break has always perar los restos de los pavimentos nueva, dejando las preexistencias a
taken place with immediate History, not with romanos, y así, rehacer la plaza ro- una cota inferior, que en realidad es
the early stages of History. Laugier broke up mana que hoy en día se reduce una lo que vemos en la situación actual.
conversando con… JOSÉ IGNACIO LINAZASORO
Recuperábamos el trazado de los imágenes del concurso no son unas the baroque and focused on the primitive hut, 29
Foros a un nivel superior, sin in- vistas a la moda, sino que volun- the beginning. The Modern Movement, at the
terrupciones como la actualmente tariamente se definen en ellas los same time that declares its break with History,
existente de la avenida de los Fo- estratos en la narración del tiempo, states the principles of architecture, as Le
ros Imperiales y recuperabamos el de lo que se quiere contar. Con una Corbusier did. There is not, in real Architecture,
trazado de los foros de Augusto, representación gráfica precisa del a break with memory, with principles.
de Trajano, de Nerva… Una nueva entorno terminado y mediante una A.G.B., J.G.B.: It is in this sense that we
cota contemporánea que permite aproximación constructiva concre- could clarify what “Memory of the order” is
la contemplación y la recupera- ta. Unas vigas de canto libran los to you since this concept is structural to one
ción del antiguo trazado. Así, las muros y las estructuras existentes. of your last books.
Centro cultural Escuelas Pías de Lavapiés, Madrid,
España, 2004
Escuelas Pías Cultural Center, Lavapiés, Madrid,
Spain, 2004
conversando con… JOSÉ IGNACIO LINAZASORO
commented on how important this piece of esencial expresada a través de una entre veladas o trufadas. Ignasi, al
work is to your career; echoes of a profound and poética personal. analizar la biblioteca de la UNED
essential Lewerentz in the Sierra de Madrid: descubría la biblioteca de Asplund
“technique at the service of expression” J.I.L.: Ignasi Solá-Morales se ocu-
o la planta de Santo Stefano Roton-
pó de ello en la introducción de mi do. En ese sentido creo que todo
J.I.L.: Valdemaqueda is, I have to confess, one
monografía de 1998. En realidad arquitecto tiene referencias perso-
of my favorite projects. It is the most essential
and intense. It is a small chapel, with very mi poética personal y mis referen- nales, incluso dentro de lugares mí-
few elements, but each of them with a very cias se pueden ir reconociendo en ticos como Roma. Hace unos años
deep meaning. Everything gets activated by mi trayectoria. Quiero pensar, que hicimos con los alumnos un viaje
the light, which has been deliberately sought estas, no son directas, aparecen a Roma y me dijeron que querían
conversando con… JOSÉ IGNACIO LINAZASORO
que les acompañara. Yo les pregun- afirmaba Tessenow. Para él, la for- for and controlled and which tinges the 35
te, en tono de irónico ¿A la Roma ma técnica no es una finalidad de la different textures. Technique, construction
de Linazasoro? Lo primero que vi- arquitectura sino que en arquitec- and formal expressivity are inseparable. It is
a somewhat forced technique as Tessenow
mos fue Santo Stefano Rotondo. tura es la forma lo que trasciende a
stated. He thought that technical form was
No fuimos a ver el Vaticano…. la forma técnica. La superposición not an objective of Architecture but that in
de las vigas, representan la evoca- Architecture, it is the form what transcends
A.G.B., J.G.B.: En qué manera esta
ción de la idea de la superposición technical forms. In Valdemaqueda, the
forma esencial está para ti también
de los apoyos que va más allá de overlaying beams evoke the overlaying of the
asociada a cuestiones como la ma-
su estructura, en este caso de hor- supports, which transcends their structure.
terialidad y la construcción? It is the form as an improvement to the
migón armado. Es la forma como
J.I.L.: Esta pregunta trasciende superación de la forma técnica, en technical form, where evocativeness gives
this symbolic sacred space.
al concepto de tipología. Siempre la que lo evocativo da expresividad
se me ha relacionado con la Ten- a un espacio sacro y simbólico. A.G.B., J.G.B.: You can see the interior of the
denza y no reniego de ello. A mí scaled model through some small holes and
A.G.B., J.G.B.: La maqueta con- experience the light effects and the scale. In
la Tendenza me sirvió para activar
tiene unos pequeños orificios para this proposal we appreciate a fundamental
una manera de proyectar. Con los subjective expression in search of sympathy,
percibir el espacio interior y así te-
años creo que siempre me he di- which becomes a constant necessity in your
ner poder tener una experiencia de
ferenciado de ella por la idea de proposals over time.
la luz y la escala. Es una propues-
la construcción, de la materia. Yo J.I.L.: I would establish a difference between
ta en la que la expresión subjetiva,
no me fijo tanto en la tipología. subjective matters and phenomenological
en búsqueda de la empatía, resulta
Yo vulnero la tipología, como en ones. Valdemaqueda is a quite
fundamental. Con el tiempo en tus phenomenological project. In my opinion,
las Escuelas Pías, donde se cambia
propuestas esta búsqueda es casi my projects are not properly subjective, but
el acceso, se rompe la simetría, se
una necesidad. fundamentally phenomenological. My projects
cambia la tipología, pero se man-
try to transmit a handful of sensations: of
tiene la materialidad. El dialogo se J.I.L.: Yo diferenciaría lo subje-
focus, of meditation….I have been gradually
hace con la materia. tivo de lo fenomenológico. Creo working towards a modest command of
que Valdemaqueda es un proyecto phenomenology through material substance
A.G.B., J.G.B.: Recordamos la pre-
bastante fenomenológico. También and light. The feelings that arouse in
sencia de la maqueta blanca del
creo que mis proyectos no son pro- Valdemaqueda go beyond subjectiveness.
proyecto de la iglesia de Valdema- Ultimately I do not express something that is
piamente subjetivos, sino que son
queda en tu estudio. Recientemente just of my own, I am not concocting anything. I
fundamentalmente fenomenoló-
has comentado la importancia de try to express something that has been shared
gicos. Son proyectos en los que se
esta obra en tu trayectoria. Ecos de in a more general history. I gather experiences
intenta trasmitir al usuario un con- that have been screened through Architecture.
un Lewerentz profundo y esencial
junto de sensaciones: recogimien- The subjective part is that I filter these known
en la sierra de Madrid. ‘’Técnica al
to, concentración... He ido poco experiences my own way.
servicio de la expresión”.
a poco trabajando, para adquirir A.G.B., J.G.B.: You work is very user friendly.
J.I.L.: Valdemaqueda es uno de mis modestamente un cierto dominio Everything is focused on getting people´s
proyectos que más me gustan, ten- de lo fenomenológico a través de sympathy.
go que decirlo. Es el más esencial y la búsqueda de la materia y la luz. J.I.L.: This is very important to me, and
el más intenso. Es una obra peque- Las impresiones que se tienen, por it is what justifies the mere existence of
ña, de pocos elementos, pero que ejemplo en Valdemaqueda, tras- Architecture. Nowadays architecture is at
cada uno de ellos tiene una carga cienden de lo subjetivo. En el fondo a crossroads, on the one hand we have the
muy grande. Todo ello activado por tampoco expreso nada que sea pro- “archistars” and their subjective expression
la luz, buscada y controlada, que se pio mío, sino que es algo compar- that, from my point of view, can bring the
matiza en las texturas y que activa trivialization and finally the destruction of the
tido por una historia más general.
city. On the other hand we have the ones who
el proyecto. La técnica, la construc- No invento nada, sino que recojo believe that Architecture has lost its sense,
ción y la expresividad formal son otras experiencias que se han ido that it is something obsolete and replaceable
inseparables. Se trata de una técni- decantando a través de la arquitec- by engineering. My position is that Architecture
ca de alguna manera forzada, como tura. Lo subjetivo está en que yo is a need to transmit contents and to seek the
36
users’ sympathy. Constructing a library and decanto a mi manera esas experien- con una fuerte presencia urbana y
seeing people feeling at ease, experiencing cias conocidas. una configuración espacial donde
the meaning of the place from meditation, la sección resulta altamente eficaz
deep thought and contemplation; constructing A.G.B., J.G.B.: El usuario está muy
en su definición.
a church and seeing people thrilled when presente en tu obra. Todo está al
entering, this is an architect’s job. This is what servicio de la búsqueda de la empa- J.I.L.: Este es un proyecto elabora-
justifies our work. Our job is not to express our tía del sujeto. do también con Ricardo Sánchez.
subjectivity of a person who projects, but a
Fueron sus primeros croquis los
collective art addressed to the community. J.I.L.: A mí me parece muy impor-
que hemos desarrollado. Y él es el
A.G.B., J.G.B.: The UVA Campus, in Segovia, tante. Eso es lo que justifica la exis-
que ha estado muy al tanto del pro-
is one of your last projects. A complex tencia de la arquitectura. Hoy en
building with a strong urban presence and a
yecto y dirección de la obra.
día la arquitectura se encuentra en
spatial setup in which the section is really Es un proyecto bastante espacialis-
una disyuntiva entre la expresión
efficiently defining. ta. Pese a que Segovia es una ciu-
subjetiva de los arqui-stars, que a
J.I.L.: This is a project I undertook with dad muy atractiva, la ubicación no
mi modo de ver puede llevar a la
Ricardo Sanchez, his first sketches are the lo era tanto. Es un proyecto bas-
destrucción de la ciudad y la bana-
ones that we developed. He kept the closest tante interior, un fragmento de te-
eye to the developing of the project and the
lización, y, por otro lado, los que
jido urbano como en Troyes. Pero
project management. defienden que la arquitectura ya no
si en Troyes hicimos un ejercicio
The Project is very space focused. Even though tiene sentido, que es algo obsoleto
urbano de calles, exteriores e inte-
Segovia is a very attractive city, the setting que se puede resolver mediante la
for the building was not so. The project is very riores, como un pequeño pueblo,
ingeniería. Yo defiendo la arquitec-
an inward one, a fragment of urban fabric, as aquí se construye una ciudad inte-
tura como esa necesidad de trasmi-
in Troyes. But if in Troyes we performed an rior. Tiene una plaza cubierta, una
tir contenidos y buscar la empatía
urban exercise with streets, building exteriors calle, con esa secuencia espacial,
and interiors, as in a small village; here we de los usuarios. El hecho de cons-
pero siempre interior. El edificio se
developed an interior city. There is a covered truir una biblioteca y que la gente
asoma a través de los patios aco-
square, there is a street, always following this se encuentre a gusto en ella, y palpe
tados y cerrados. La intensidad se
spatial sequence, but both interior. The building ese sentido del lugar, desde la re-
overlooks uncovered closed interior patios. The vuelca en la entrada. Por el exterior
flexión, concentración, recogimien-
entrance is intense. The exterior of the building es opaco y discreto, pero con una
to, o que al entrar en Valdemaque-
is discreet and opaque, but with an urban voluntad urbana de continuidad en
appetite to be a continuum of the impersonal,
da sienta un estremecimiento. Esta
un entorno poco cualificado.
conventional surroundings. es la labor de los arquitectos. Es lo
La sección es un recurso gráfico
The cross section is a very important graphic que justifica nuestro trabajo. No es
importante para la resolución del
resource to work out the project. There are tanto expresarlo
projects in which cross sections are far more
proyecto. Hay proyectos en los
important than elevations. In these projects A.G.B., J.G.B.: Uno de tus últimos que la sección es más importante
the idea of promenade, the sequence, is very proyectos es el Campus de la UVa que los alzados. En estos proyectos
present. The spatial and the urban spaces en Segovia. Un edificio complejo, está presente la idea de la secuen-
conversando con… JOSÉ IGNACIO LINAZASORO
para llegar a más gente. Esta crítica technical sophistication, but we have not 39
puede sonar a elitista, y en cierto gained in intellectuaistiistic sophistication; as
modo lo es, pero resulta muy alar- if the technical one were inversely proportional
to the intellectualistic one. Frankly, what makes
mante lo que se está produciendo.
Architecture different to music is, that music
A.G.B., J.G.B.: ¿Qué coinciden- can be more easily perceived and so touch
cias o diferencias encuentras entre everybody. Architecture has always been
las arquitecturas dibujadas de los more intellectually demanding, you need
to know the skills, you need to know about
ochenta y la arquitectura llamada
History, proportions, materials… I don´t
de la imagen actual?. think we should fall into the trap of seizing
J.I.L.: Es más de lo mismo, pero Architecture in a primal and immediate way,
without a further reflection.
con diferentes tecnologías, antes
artesanales y ahora con medios in- A.G.B., J.G.B.: Your long career as a professor
formáticos. Se ha ganado en sofisti- in San Sebastián, Valladolid and Madrid,
has been complemented by your acting as
cación técnica, pero no intelectual. a visiting professor in different Institutes:
Como si la sofisticación técnica Venice, London, Princeton, Pamplona… and
esforzarme y aprender. No me con-
fuera inversamente proporcional finally this past year in Lausanne. And now our
sidero un maestro, pues no he ge-
a la intelectual. Lo que diferencia last question: what are, in your opinion, the
nerado un grupo de discípulos a los distinguishing and specific attributes of the
francamente la arquitectura frente
que he trasmitido mis ideas. Quizá current professor and master?
a la música, es que la música pue-
sea a través de mi obra como puedo
de ser más fácilmente percibida y J.I.L.: After long years I have come to the
aportar valores con cierto carácter conclusion that my teaching vocation is not
emocionar a todo el mundo. La ar-
general de los que otros puedan lle- that big. Because of my personality, I do
quitectura siempre ha requerido un
gar a apropiarse. not see myself as someone who tends to
esfuerzo intelectual mayor, de co-
communicate well with everybody, I do not
nocimiento del oficio, de historia, A.G.B., J.G.B.: No estamos de think I can transmit my ideas to many people.
proporciones, materiales… Creo acuerdo en lo que dices. A los maes- This makes me believe my vocation is not that
que no debemos de caer en el error tros, como dice Carlos Martí, uno big; II could never resist the urge to teach so I
de percibir la arquitectura de forma los escoge. Por lo tanto existen los could strive and learn. I do not see myself as a
primaria e inmediata. maestros lejanos, que te interpelan. master, I have never had a group of disciples to
No te guían sino que te interpelan. whom transmit my ideas. Perhaps it is through
A.G.B., J.G.B.: Tu larga trayectoria my work that I can contribute with some
Muy probablemente para una ge-
docente en SS, VA y M se ha visto general values others may later seize.
neración, en la que nos incluimos,
completada con diversas estancias A.G.B., J.G.B.: We do not agree with this, as
tu sí eres un maestro que interpela.
internacionales, la última este cur- Carlos Martí states, we select our masters;
Por lo tanto esa condición de maes- so, there are not distant masters who examine
so pasado en Lausana. Para termi-
tro en ti está presente. you. They do not guide you, but they challenge
nar ¿qué características diferencia-
les destacarías entre la condición J.I.L.: Sí, pero será siempre a través you. Probably and for a generation, which is
ours, you are the master who challenges and
actual de profesor y la de maestro? de mis escritos y proyectos. Es des-
leads. We believe this master status is very
de allí donde pienso que he podido present in you.
J.I.L.: Después de muchos años he
o puedo todavía, ejercer una cierta
llegado a la conclusión que yo no J.I.L.: Yes, that is true, but it will always be
influencia. Por otra parte siempre through my projects and my writings. It is from
tengo demasiada vocación docente.
he creído que la arquitectura se those that I may have or still will exert some
Por mi personalidad no me siento
aprende, no se enseña y, por tan- influence. Nevertheless, I have always been
inclinado a comunicarme bien con
to que los verdaderos maestros son of the opinion that Architecture is something
todo el mundo y no creo que ten-
los libros y los proyectos. Creo que that you learn, that it cannot be taught; so the
ga una capacidad de transmitir mis real masters are the books and the projects. I
eso es lo que puede verdaderamen-
pensamientos a mucha gente. Esto believe those are the only things that can really
te transmitirse y permanecer de la
me hace pensar que no tengo una be transmitted and the only things to remain of
gran vocación. Siempre he tenido obra de un arquitecto. an architect´s work.
una necesidad de dar clase, para A.G.B., J.G.B.: Gracias. A.G.B., J.G.B.: Thank you
40
La caja mural como componente fundamental
para la recuperación de la geometría inconclusa de
la iglesia vandelviriana de Santa María en Cazorla
The wall box as a fundamental component for
the recovery of the unfinished geometry into the
Vandelvira’s church of Saint Mary of Cazorla
2
44 Vignola 12, determine how the compositional
and constructive control guidelines of the
factory should be 13, as we know, through the
imposition of a rigorous modular coordination,
in addition, based on the theory of proportional
subdivision of the parts 14.
We can define the wall box as the constructed
perimeter that determines the maximum
dimensions on the layout of the building,
measured in plan, from the transverse side of
the epistle to the transverse side of the Gospel,
longitudinally from the rear of the feet to the
back of the header and, in elevation, from the
slope of the building to the upper face of the
cornice of the entablature (Fig. 4).
In the case of the church of Cazorla, the 3
virtual reconstruction of the wall box has
been relatively simple, since there were two
fundamental data on the ruins that have • El estudio sistemático de las los mandatos y las reglas de com-
allowed us to generate the entire three- obras y las partes de las mismas posición clásica estudiadas funda-
dimensional structure of the building. The first ejecutadas por Andrés de Van- mentalmente a través de Vitruvio
of these is the exact position of the layout of delvira en diversos puntos de la y Vignola 15, determinan cómo han
the church, which reaches to our days with geografía de la provincia de Jaén. de ser las pautas de control compo-
enough clarity and whose reading is emphatic sitivo y constructivo de la fábrica
when it comes to indicating where the positions Asimismo, a los efectos de gene-
rar un aparato crítico contundente, 16, como sabemos, a través de la
of the walls were organized; the second is the
total height of the entablature, which could be se ha pretendido vincular este aná- imposición de una rigurosa coor-
read in the remains of the semi-circular arch lisis con otras prácticas anteriores, dinación modular, a su vez, basada
of the presbytery, and which determines the cuyo valor teórico y conceptual nos en la teoría de subdivisión propor-
dimensions of the main lengths of the building’s han dado pie para generar metodo- cional de las partes 17.
body in its horizontal projection. logías de aproximación, en cierto Podemos definir la caja mural
Known the line of the perimeter of the box, and como el perímetro construido que
modo, equivalentes a las empleadas
with it its geometry in horizontal dimension, determina las dimensiones máxi-
it will be the height of the entablature that por el profesor Ampliato Briones 13,
clears the unknown dimension up to which the sobre todo, por la importancia que mas de la envolvente sobre la tra-
perimeter should rise. se otorga al dibujo como instrumen- za del edificio, medidas éstas en
Therefore, we will consider as a wall box the to básico para la investigación. planta, desde el trasdós del lado
entire vertical face that goes from the upper de la epístola hasta el trasdós del
slope of the foundation of the building to the lado del Evangelio en sentido trans-
upper horizontal line of the cornice of the La caja mural. Perímetro versal, desde el trasdós de los pies
entablature; this being the level from which edificado hasta el trasdós de la cabecera, en
the supporting structures of the covering
La reconstrucción virtual de la caja sentido longitudinal y, en alzado,
elements start.
There is only one dubious segment here 15, mural representa la parte más rele- desde la rasante del edificio hasta
which is a small supplement that Andrés de vante de cuantos componentes ar- la cara superior de la cornisa del
Vandelvira used to use above the entablature quitectónicos son necesarios para entablamento (Fig. 4).
(Fig. 5), so that the starting dimensions of the definir la volumetría del conjunto; Para el caso de la iglesia de Ca-
vaults were above the small overhang of the pues sobre ella se posicionan los de- zorla, la reconstrucción virtual de
cornice and, with this, for saving the visual más, siendo ahí donde el resto de los la caja mural ha sido relativamente
deformation that the previous sphere acquires
componentes establecen sus relacio- sencilla, pues había dos datos fun-
when seen at the level of the human eye 16.
Since this supplement runs horizontally nes de contacto y continuidad 14. damentales en las ruinas que nos
around the entire perimeter of the Hemos de recordar que la de- han permitido generar toda la es-
entablature, as if it were a ribbon, we are terminación de la geometría de la tructura tridimensional del edificio.
going to consider that this element is also envolvente mural de la obra, según El primero de ellos es la posición
expresión gráfica arquitectónica 40
3. Diagrama cronológico de las principales 3. Chronological diagram of the main works of
actuaciones de Andrés de Vandelvira en la Andrés de Vandelvira in the province of Jaén. Own
provincia de Jaén. Material de elaboración propia elaboration material
4. Axonometría militar cenital con corte al 4. Upper view of an military axonometric with
cuarto de la Iglesia de Santa María de Cazorla. lateral cut of the Church of Santa María de Cazorla.
Vista sureste. Reconstrucción virtual. Dibujos de Southeast view. Virtual reconstruction. Own
elaboración propia elaboration drawing
exacta de la traza de la iglesia, que arco de medio punto del presbite- part of the wall box, instead of considering it 45
llega a nuestros días con bastante rio, y que determina las dimensio- as one of the components to cover the temple.
claridad y cuya lectura es rotunda nes de las longitudes principales del It will be the one that marks the maximum
a la hora de indicar por dónde iban cuerpo límite del edificio en su pro- height of the wall box; from here, the different
covering elements will begin to be added.
los replanteos de obra; el segundo yección horizontal.
In view of the volumetry, it could seem that the
es la altura total del entablamento, Conocida la línea del perímetro
body of the wall that starts off at the height of
que podía leerse en los restos del de la caja, y con ello su geometría the second segment of the tower, could also be
part of the wall box. Although structurally this
is where the roof works, it can be clearly seen
in the cross section of the building where this
built body is part of the domed interior covering
element of the temple; in fact, it is these walls
that make up the toral arches of the empty
vaults of the lateral parts.
This portion of the factory is set back 2.50
meters in the elevation of Calle de La Hoz, so
that, due to its width, it is only perceived in
the last third of its height. This gives us a clear
indication that this item is not part of the box.
On the other hand, the wall box is also of direct
importance in terms of urban space planning,
because its relationship establishes a set of
metric needs that focus on the way the structure
is arranged in the territory. The construction
of the city is motivated by the definition of the
architectural models that occupy its design. The
harmonization between the exploitation of the
territory and the liberation of settlements is a
constant that, despite its complexity and the
confrontations that it normally provokes, has
been repeated iteratively a long of the time.
Analyzing the urban setting of some of
Vandelvira’s works (Fig. 6), it is easy to detect
two paradoxical situations of interest. The first
of these is the fact that the urban model where
Vandelvira mainly exercises is that of dense
cities. He had to solve his main projects in
positions where there is a high occupancy ratio
compared to the free space generated around
his buildings; on the other hand, as it happens
in most of the works of this historical period,
we can verify that there is a clear dissociation
between the formal, geometric, typological and
constructive arguments that are used to solve
the interior space and those others that are
used for outer space. In this sense, the church
of Cazorla seems not to differ on this behavior;
therefore, the design and formalization patterns
of the urban footprint and the wall box, devised
for the virtual reconstruction proposed in this
research, go through the same conditions of
proportion and dimensional relationship respect
to the compact city segment that surrounds it.
4
46 The facades
Once the wall box has been defined, we can
refer to the façade as the set of box surfaces
that are exposed to the urban scene (Fig.
7). In this sense, we can say that there are
fundamentally two: the main façade towards
to Plaza de Santa María and the lateral
façade that generates the elevation towards
Calle de La Hoz (Fig. 8).
The rear facade (Fig. 9) cannot really be
considered like this, because, in fact, its
composition and structuring lines do not try to
refer to anything new, which has not already
been said with the overall perception of the
whole, either to through its capable volume, or
through what is described by the main facades.
The virtual reconstruction of the facades, once
5
the walls that define them have been fitted,
proposes the proper placement and distribution
of the compositional and ornamental elements
for each of the stone walls 17. en dimensión horizontal, será la al- 5. Esquema de líneas visuales hacia
el encintado complementario sobre el
The virtual reconstruction of the Calle de La Hoz tura del entablamento la que des- entablamento de la caja mural de la Iglesia
façade has been resolved once its elevation peje la incógnita de la cota hasta la de Santa María de Cazorla. Reconstrucción
was completed (Fig. 10), since it has no more que el perímetro debería levantarse. virtual. Dibujos de elaboración propia
6. Esquemas de ocupación urbana referidos
complications than the existing small side Por lo tanto, consideraremos al volumen total construido para algunas
doorway and the modeling of the windows como caja mural todo el paramen- de las iglesias de Vandelvira. Dibujos de
that allow the entrance of light through the set to vertical que va desde la rasante elaboración propia
back body, since the lower windows have been superior de la cimentación del edi- 5. Diagram of visual lines towards the
drawn as the exist today in the ruins.
ficio hasta la línea horizontal supe- complementary ribbon on the entablature of the
The horizontality of the facade is reinforced by wall box of the Church of Santa María de Cazorla.
the presence of a plinth that turns around from rior de la cornisa del entablamen- Virtual reconstruction. Own elaboration drawing
the main elevation and that breaks and changes to; siendo éste el nivel desde donde 6. Urban occupation diagrams referred to the total
it level after leaving the access cover inside the arrancan las estructuras portantes volume built for some churches of Vandelvira.
Own elaboration drawings
building; this element is also complemented by de los elementos de cubrición.
the cornices and eaves of the roof, which pour Sólo hay aquí un segmento du-
the water onto the street. doso 18, que no es otro que un pe- en lugar de considerarlo como uno
Reviewing the previous image, it is easy to queño suplemento que solía em- de los componentes para la cubri-
understand that the architect decided to limit
plear Andrés de Vandelvira por ción del templo. Será por lo tanto
the height of the facade to avoid too much
encima del entablamento (Fig. 5), éste el que marque la altura máxi-
fracture with the neighboring houses, because
this street is quite narrow and the section of para que las cotas de arranque de ma de la caja mural; a partir de
its urban sequence too narrow and with poor las bóvedas de pañuelo estuvieran aquí, comenzarán a sumarse los
lighting. For this reason, the strategy is to por encima del pequeño voladizo distintos elementos de cubrición.
consider the ground level at the beginning of de la cornisa y, con ello, salvar la A la vista de la volumetría podría
this street because it conects with Plaza de deformación visual que adquiere la parecer que el cuerpo del paramento
Santa María, so that, as the slope of the street esfera abovedada al ser vista a la que arranca retranqueado a la atura
increases, the vertical efect of the stone wall cota del ojo humano 19. del segundo segmento de la torre,
decreases. To this we have to add the setback
Puesto que este suplemento re- también podría formar parte de la
of the wall box to which previously mention
corre horizontalmente todo el pe- caja mural. Aunque estructuralmen-
was made that, in some way, reinforces the
idea of not overloading the visual from Calle rímetro del entablamento, como te es ahí donde descansa la cubierta,
de La Hoz, while making that the church have a si de una cinta se tratase, vamos a puede verse claramente en la sec-
more comfortable scale respect to the facades considerar que este elemento tam- ción transversal del edificio que este
of the nearest houses. bién forma parte de la caja mural, cuerpo construido forma parte del
expresión gráfica arquitectónica 40
elemento abovedado de cubrición de tal manera que, por la anchura The cylindrical body that houses the spiral 47
interior del templo; pues, de hecho, de la misma, sólo se percibe en el staircase and that appears from the main plane
son estos muros los que conforman último tercio de su altura. Ello nos of the facade is completed by a hemispherical
los arcos torales de las bóvedas vaí- da una indicación clara de que este dome; and its height reaches only to the first
body of the tower, from where the staircase
das de las naves laterales. elemento no forma parte de la caja.
leading to the bell tower starts (Fig. 11). At this
Esta porción de la fábrica se re- La caja mural, por otro lado, level, it seems that an intermediate floor could
tranquea 2’50 metros en el alzado tiene también importancia directa have existed from which the interior spaces of
que da hacia la Calle de La Hoz, en cuanto a la planificación del es- both towers could be communicated.
The virtual reconstruction of the main facade
has been more complex. It clearly distinguishes
two areas, which also have their limits marked
by the difference in alignment between each of
them. On the one hand, we distinguish a large
first body in continuity with the towers, which
is divided into two segments according to the
height of the first two sections, and which is
evidenced by a large semi-circular arch, giving
way to the second large body, whose dimension
is determined by the cover that gives access to
the temple, and whose height is that of the first
section of the tower (Fig. 12).
The transition between these two elements
is carried out by means of a fragment of a
half-barrel vault, whose radius of curvature
is defined by the triumphal arch which, with
its half point, presides over the facade. With
this, a preamble to the entrance of the temple
is defined that acts as an intermediate point
between the interior of the building and
the exterior of the urban scene, and whose
personality is represented from two different
aspects: on the one hand, its altimetry position,
since it has the same height as the church
plan and, rising above the access stairway, it
dominates the view in the opposite direction
from the building towards Plaza de Santa
María; and, on the other hand, the fact that it
is an open space, but covered, in such a way
that despite the physical access to the sacral
enclosure not yet having taken place, the
spatial perception that one has is that of having
been protected by the construction.
Four holes have been opened in the facade,
two for each tower depending on the sections
of the tower. In the lower section, these holes
divide the longitudinal curb of the plinth and are
crowned with ribbed niches flanked laterally
by square pilasters under a split triangular
pediment. The upper body windows are
rectangular, topped with a simple triangular
pediments and perimeter fencing with
projections in the corners, in a similar way to
those found in the cathedral of Jaén (Fig. 13).
This option has been chosen because, probably,
6
7. Esquema de la relación entre la escena urbana
y la percepción de las fachadas de la Iglesia de
Santa María de Cazorla. Reconstrucción virtual.
Dibujo de elaboración propia
8. Percepción visual de la Iglesia de Santa María
de Cazorla desde la Plaza de Santa María, la
Calle de La Hoz y desde la trasera hacia el río
Cerezuelo. Reconstrucción virtual. Infografías de
elaboración propia
48 yoría de las obras de este período
7. Diagram of the relationship between the
urban scene and the perception of the facades histórico, podemos comprobar que
of the Church of Santa María de Cazorla. Virtual existe una clara disociación entre
reconstruction. Own elaboration drawing los argumentos formales, geométri-
8. Visual perception of the Church of Santa María de
Cazorla from Plaza de Santa María, Calle de La Hoz cos, tipológicos y constructivos que
and from the rear towards the Cerezuelo river. Virtual se emplean para resolver el espacio
reconstruction. Own elaboration infographics
interior y aquellos otros que se em-
plean para con el espacio exterior.
En este sentido, la iglesia de Cazor-
if Andrés de Vandelvira had continued this
la parece no diferir sobre ese com-
work until its conclusion, a neutral and abstract
solutions would have appeared that, according
portamiento; por lo cual, los patro-
to the period in which the execution is dated, nes de diseño y de formalización de
would agree with an Renaissance ideal who la huella urbana y de la caja mural,
sought formal purity and typological and ideados para la reconstrucción vir-
structural abstraction (Figs. 14 and 15), perhaps tual que se plantea en esta investi-
as a reference on his way of working 18. gación, pasan por idénticas condi-
Above here, we would only find the octagonal 7
ciones de proporción y de relación
bodies of the bell towers, which are laterally
dimensional respecto al segmento
perforated by semicircular arches centered on
the faces of the octagonal prisms (Fig. 16). pacio urbano, pues de su relación de ciudad compacta que la rodea.
se establecen un conjunto de ne-
Conclusions cesidades métricas que se vuelcan
Las fachadas
The reconstruction of the essential parts of en el modo en que se dispone la
the set, including the wall box, understood as estructura en el territorio circun- Una vez se ha definido la caja
elements with sufficient autonomy to support dante a la misma. La construcción mural, podremos referirnos a la
an independent analysis, allow us to approach, de la ciudad, y más concretamente fachada como el conjunto de las
with scientific rigor, solutions similar to what de su imagen, está motivada por la superficies de la caja que están ex-
the model should have been. puesta hacia la escena urbana (Fig.
definición de los modelos arqui-
The forensic study of the building, posed 7). Así, podemos decir que son
tectónicos que ocupan su trazado.
from the strict knowledge of the praxis
La armonización entre la explota- fundamentalmente dos: la fachada
with which Vandelvira worked, makes that
the theories that have been proposed have ción del territorio y la liberación principal hacia la Plaza de Santa
sufficient reliability to be able to redefine an de asentamientos es una constante María y la fachada lateral que ge-
updated image of the whole. que, a pesar de su complejidad y de nera el alzado hacia la Calle de La
The compositional problems 19 of the los enfrentamientos que normal- Hoz (Fig. 8).
spanish Renaissance, as well as its difficult mente suscita, se ha repetido itera- La fachada trasera (Fig. 9), real-
fit with the systems of proportions posed by tivamente a lo largo del tiempo. mente no puede ser considerada
classical languages, essentially related to como tal, pues, de hecho, su com-
Así, analizando el enclave urba-
the stereotomic singularity of the second half
no de algunas obras de Vandelvira posición y sus líneas estructurantes
of the 16th century, frame Vandelvira’s work
in a catalog of technical possibilities that, (Fig. 6), es fácil detectar dos situa- no tratan de referir nada nuevo,
understood and analyzed, make its application ciones paradójicas de interés 20. que no se haya dicho ya con la per-
possible in our virtual reconstruction. La primera de ellas es el hecho de cepción global del conjunto, bien a
In accordance with what has been said, we que el modelo urbano donde prin- través de su volumen capaz, o bien
can synthesize that the model proposed for the cipalmente ejerce Vandelvira es el a través de lo descrito por las fa-
Cazorla case (Figs. 17 and 18), despite being de las ciudades densas, esto es, le chadas principales.
limited to a purely theoretical type, would fit in La reconstrucción virtual de las
tocó resolver sus principales pro-
with the praxis with which Vandelvira came to
yectos en posiciones donde se da fachadas, una vez han sido encaja-
solve similar cases. In this sense, the interior
spatial atmosphere, the external volumetric una proporción de ocupación alta dos los paramentos que las definen,
mass and the formal relationship with the frente al espacio libre que se genera pasa por la colocación y distribu-
urban context, reviewed through the different alrededor de sus edificios; por otro ción adecuada de los elementos
photomontages and drawings presented, lado, tal y como sucede en la ma- compositivos y ornamentales para
expresión gráfica arquitectónica 40
49
cada uno de los lienzos pétreos 21. urbana demasiado angosta y con manifest an evident and continuous agreement
La reconstrucción virtual de la poca iluminación. Es por ello que la with the sacred language of Vandelvira, so
fachada de la Calle de La Hoz ha estrategia pasa por considerar como much present and significant in the identity of
the landscape of Jaén. n
sido resuelta una vez que se com- rasante de planta la del comienzo
pletó la planimetría de su alzado de esta calle en su encuentro con la
(Fig. 10), pues no tiene más com- Plaza de Santa María, para que así, Notes
plejidad que la pequeña portada la- a medida que la pendiente de la calle 1 / The limited length of the article that we present makes it
impossible to explain the magnificent work of recovery of the re-
teral existente y el modelado de las aumenta, disminuya la contunden- mains of the building carried out by the architect Pedro Salmerón
ventanas que permiten la entrada cia vertical del muro de piedra. A Escobar and his team; being this work the conceptual path on
which our research has been based. The Andalusian Government
de luz a través del cuerpo retran- ello se añade el retranqueo de la caja recorded, through an elegant publication coordinated by Blas
queado, ya que las ventanas infe- mural al que anteriormente se hizo Molina Reyes and the same architect, the actions carried out
in the temple, as well as a catalog that, among other issues,
riores se han dibujado tal y como mención que, de alguna manera, re- served to delimit the historical framework, and allowed us to
existen hoy día en las ruinas. fuerza la pretensión de no recargar define the lines of archaeological affections or the guidelines of
architectural interventions.
La horizontalidad de la fachada la visual desde la Calle de La Hoz, 2 / Molina Reyes, B. y Salmerón Escobar, P., 2010. Restoration
se refuerza con la presencia de un toda vez que hace que la iglesia ten- of the ruins of Santa María de Cazorla. Sevilla: Ministry of
Culture. Junta de Andalucía.
zócalo que da la vuelta desde el al- ga una escala más acomodada con 3 / Blas Molina Reyes and Pedro Salmerón Escobar, in the
zado principal y que se quiebra y la de las fachadas de las viviendas publication edited by the Andalusian Government, clearly sign,
and in relation to the chronology found in various places of the
cambia de nivel después de abando- más próximas. factory (1580, 1583 and 1589), the hypothesis that the enclosure
nar la portada de acceso al interior El cuerpo cilíndrico que alberga of the river was made well in advance of the start of the temple
works. It is evident that, after the death of Vandelvira in 1575
del edificio; este elemento también la escalera de caracol y que sobre- and Francisco de Los Cobos in 1547, the state of development
se complementa con las cornisas y sale del plano principal de la facha- of the works should not show much more than a promise for the
future that, thanks to contemporary virtualization techniques,
los aleros de los faldones de cubier- da es rematado mediante una cúpu- we can fully understand.
ta, que horizontalmente vierten el la semiesférica; y su altura alcanza 4 / Chueca Goitia, F., 1995. Andrés De Vandelvira, Architect.
Jaén: Ed. Riquelme y Vargas.
agua hacia la calle. sólo hasta el primer cuerpo de la 5 / Grande León, A., López-Menchero Bendicho, V.M. and
A la vista de la imagen anterior, es torre, desde donde arranca la esca- Hernández-Barahona Palma, A., 2011. Proceedings of the III
International Congress of Archeology and Graphic Computing.
fácil entender que el arquitecto deci- lera que llega al campanario (Fig. Heritage and Archaeological Innovation 2.0. Sevilla: Spanish
diese limitar la altura del lienzo de 11). En esta cota, parece que po- Society of Virtual Archeology.
6 / López-Menchero Bendicho, V.M. and Grande León, A.,
fachada para evitar una fractura de- dría haber existido una entreplan- 2011. The Sevilla Charter. Progress towards the first draft of
masiado contundente con el caserío ta desde la que se comunicaran los the International Charter of Virtual Archeology. Proceedings
of the III International Congress of Archeology and Graphic
limítrofe, pues esta calle es bastante espacios interiores de ambas torres. Computing. Heritage and Archaeological Innovation 2.0.
estrecha y la sección de su secuencia La reconstrucción virtual de la Sevilla: Spanish Society of Virtual Archeology, pp. 37-33.
50 fachada principal, sin embargo,
ha sido más compleja. En ella se
distinguen claramente dos zonas,
que además tienen sus límites muy
marcados por la diferencia de ali-
neación entre cada una de ellas.
Por un lado, diferenciamos un gran
primer cuerpo en continuidad con
las torres, que se divide en dos seg-
mentos según la altura de los dos
primeros tramos de las mismas,
que se evidencia con un gran arco
de medio punto, y que da paso al
segundo gran cuerpo, cuya dimen-
sión está determinada por la porta-
da que da acceso al templo, y cuya
altura es la del primer tramo de la
torre (Fig. 12).
La transición entre esos dos ele-
mentos se realiza mediante un frag-
mento de bóveda de medio cañón
con casetones, cuyo radio de curva-
tura viene definido por el arco del
triunfo que, con su medio punto,
preside la fachada. Con ello, se defi-
ne un preámbulo al ingreso del tem-
plo que actúa como punto interme-
dio entre el interior del edificio y el
exterior de la escena urbana, y cuya
9 personalidad se representa a partir
de dos aspectos diferentes: en primer
lugar, su posición altimétrica, pues
tiene la misma cota que la planta de
la iglesia y, al elevarse sobre la esca-
linata de acceso, domina la visual en
sentido inverso desde el edificio ha-
cia la plaza de Santa María; y, por
otro lado, el hecho de que se trate de
un espacio abierto, pero cubierto, de
tal forma que a pesar de no haber-
se producido aún el acceso físico al
recinto sacro, la percepción espacial
que se tiene es la de haber quedado
protegido por la construcción.
En la fachada se abren cuatro
huecos, dos por cada torre según
los tramos de la misma. En el tra-
mo inferior, estos huecos parten el
encintado longitudinal del zócalo y
10
expresión gráfica arquitectónica 40
se coronan con hornacinas avene- 51
radas flanqueadas lateralmente por
pilastras cuadradas bajo frontón
triangular partido. Las ventanas
del cuerpo superior son rectangula-
res, rematadas con frontones trian-
gulares sencillos y recercado peri-
metral con resaltes en las esquinas,
de un modo similar a como las que
podemos encontrar en la catedral
de Jaén (Fig. 13).
Se ha optado por esta opción
porque, probablemente, de haber
continuado Andrés de Vandelvira
al frente de esta obra hasta su con-
clusión, habrían aparecido solucio-
nes estilísticamente neutras y abs-
tractas 22 que, de acuerdo al perio-
do en el que se fecha la ejecución,
concordarían con un ideal arqui-
tectónico renacentista que buscaba
la pureza formal y la abstracción
tipológica y estructural (Fig. 14 y
15), acaso como referencia e insig-
nia distintiva del modo de hacer
que les ocupaba 23.
Por encima de aquí, sólo encon-
traríamos los cuerpos ochavados 11
References
– Ackerman, J., 1991. Distance Points. Cambridge:
Massachusetts Institute of Technology.
– Alcayde Egea, R., 2012. Perspective as a symbolic
form, once again. Elements for a revaluation of
perspective and visuality in Architecture. Architectural
Graphic Expression Journal, nº 19, pp. 222-231. 12
– Ampliato Briones, A., 1999. Drawing as a
research instrument: infographic reconstruction
of eight temples of the Hernán Ruiz II manuscript
of architecture. Architectural Graphic Expression
Journal, nº 5, pp. 95-102.
– Ampliato Briones, A., 1996. Wall, order and space
in Andalusian Renaissance Architecture: Theory
and practice in the Work of Diego Siloé, Andrés de
Vandelvira and Hernán Ruiz. Seville: University of
Seville. Ministry of Public Works and Transport.
– Barbé Coquelin De Lisle, G., 1977. The treaty of
architecture of Alonso de Vandelvira: Edition with
introduction, notes, variants and hispano-French
glossary of architecture. Spanish Confederation of
Savings Banks, Madrid.
– Benévolo, L. 1988. Renaissance architecture history.
Classical architecture (from the 15th to the 18th
century), vol. I. Barcelona: Ed. Gustavo Gili.
– Carreras Soto, T., 1952. Layout of the five orders
in architecture. Seville: Ed. Casa Carreras.
– Chueca Goitia, F., 1995. Andrés De Vandelvira,
Architect. Jaén: Ed. Riquelme y Vargas.
– Estepa Rubio, A., 2014. Urban altarpieces. The
impostures in the construction of the image of the
13
expresión gráfica arquitectónica 40
14. Planta de la Iglesia de Santa María de 14. Plan of the Church of Santa María de Cazorla.
Cazorla. Reconstrucción virtual. Dibujo de Virtual reconstruction. Own elaboration drawing
elaboración propia 15. Military axonometric of interior and exterior
15. Axonometría militar de las composiciones volumetric compositions. Own elaboration drawing
volumétricas interior y exterior. Dibujo de
elaboración propia
Notas
1 / Ackerman, J., 1991. Distance Points. Cambrid-
ge: Massachusetts Institute of Technology.
2 / Alcayde Egea, R., 2012. La perspectiva como
forma simbólica, una vez más. Elementos para una
revalorización de la perspectiva y la visualidad en
Arquitectura. Revista de Expresión Gráfica Arqui-
tectónica, nº 19, pp. 222-231.
3 / Dada la limitada extensión del artículo que pre-
sentamos, resulta imposible explicar con notorie-
dad y profundidad suficientes la magnífica labor
de recuperación de los restos del edificio llevada a
cabo por el arquitecto Pedro Salmerón Escobar y su
equipo; siendo ésta la base conceptual sobre la que
se ha apoyado nuestra investigación. La Junta de
Andalucía tuvo a bien inmortalizar, a través de una
elegante publicación coordinada por Blas Molina
Reyes y el mismo arquitecto, las actuaciones lleva-
das a cabo en el templo, así como se dio pie para ge-
nerar un registro certero y preciso que, entre otras
cuestiones, sirvió para acotar el marco histórico-
artístico, definir las líneas de afección arqueológica
o las fórmulas de intervención arquitectónica.
4 / Molina Reyes, B. y Salmerón Escobar, P., 2010.
Restauración de las ruinas de Santa María de Ca-
zorla. Sevilla: Consejería de Cultura. Junta de An-
dalucía.
5 / Blas Molina Reyes y Pedro Salmerón Escobar,
en la referida publicación editada por la Junta de
Andalucía, etiquetan de manera clara y, en relación
a la cronología esculpida en varios lugares de la fá-
brica (1580, 1583 y 1589), la hipótesis de que el
cerramiento del río se hiciese con bastante antela-
ción al arranque de las obras del templo. Sea como
fuere, es evidente que, a la muerte de Vandelvira en
1575 y Francisco de Los Cobos en 1547, el estado
de desarrollo de los trabajos no debía magnificar
mucho más que una promesa de futuro que, gracias
a las técnicas de virtualización contemporáneas,
hoy podemos comprender de manera íntegra.
6 / Chueca Goitia, F., 1995. Andrés De Vandelvira,
Arquitecto. Jaén: Ed. Riquelme y Vargas.
15
16. Sección transversal hacia los pies del templo.
Reconstrucción virtual. Dibujo de elaboración
propia
17. Fotomontaje justificativo de la inserción de la
reconstrucción virtual sobre la ruina preexistente.
Vista del transepto. Dibujo de elaboración propia
18. Fotomontaje justificativo de la inserción
de la reconstrucción virtual sobre la ruina
preexistente. Vista desde la nave lateral. Dibujo
54 de elaboración propia
Los cambios arquitectónicos La solución geométrica de estas vaulting systems in the Crown of 57
realizados desde el lenguaje gótico bóvedas basada en la esfera Aragon from Gothic rib vaults to
al clásico a partir de la irrupción resultará clave. Baroque barrel vaults with lunettes
del renacimiento, supusieron la En el texto se analizan cinco iglesias is of particular interest in this
adopción de nuevos parámetros construidas con este sistema, y se context. As a stepping stone in
espaciales y compositivos que muestran las soluciones adoptadas this transformative process in the
necesitaron del soporte de por los artífices para resolver la region of Valencia, some churches
nuevos sistemas constructivos y cobertura de los diferentes templos were roofed with a succession of
geométricos. Es significativo el con una geometría inédita hasta el sail vaults whose characteristics
proceso evolutivo experimentado momento. can unmistakably be ascribed to
en los abovedamientos de las the Classical style. The geometric
PALABRAS CLAVE: Patrimonio,
iglesias de la Corona de Aragón solution adopted for these sphere-
bóveda baída, geometría
durante el recorrido que conduce based vaults proved to be of
desde las bóvedas nervadas critical importance.
propias del gótico hasta las The architectural changes The text analyses five churches
bóvedas de cañón con lunetos implemented in the transition from built in accordance with this
barrocas. En el ámbito valenciano, the Gothic style to the Classical system, showing the innovative
y como un modelo intermedio style during the Renaissance led geometrical approaches to their
entre los extremos del proceso, to the adoption of new spatial roofing solutions adopted by the
se realizaron unas pocas iglesias and compositional parameters various architects.
cubiertas con una sucesión that required the support of new
de bóvedas baídas claramente geometric and structural systems. KEYWORDS: Heritage, sail vault,
adscribibles al lenguaje clásico. The evolution undergone by church geometry
Desde la reconquista, los templos Camallonga y Rabasa Díaz, 2018), During the Reconquista, the buttressed
de nave única entre contrafuertes y posteriormente las baídas y las de single nave became the type of church most
se convertirán en la tipología de cañón con lunetos, construidas en commonly constructed in the Crown of
mayor aceptación dentro del ámbi- consonancia con los lenguajes clá- Aragon and, more specifically, in the region of
Valencia. It proved to be a popular choice for
to de la Corona de Aragón y más sicos renacentistas y barrocos.
both monastic and parish churches.
concretamente en el ámbito valen- Así, el recorrido que conduce
Not only was it capable of admitting the
ciano. Esta aceptación se extiende, desde las primeras hasta las últimas variations necessary to cater to each one of
no solo a los templos monacales, tendrá marcados escalones inter- the liturgies (choir, high altar, burial crypts
sino también a los parroquiales. medios. Cada uno de ellos consti- under the chancel, etc.), it could also adapt to
Al igual que esta tipología es ca- tuye un salto, tanto en los aspectos different roofing systems.
paz de admitir las variaciones ne- compositivos y espaciales, como en The wooden roofs of the first Reconquista
cesarias para adaptarse a cada una los técnicos y constructivos. churches were succeeded by Gothic rib
de las liturgias (coro, altar elevado, Es interesante comparar, a partir vaults, groined vaults (Navarro Camallonga
criptas de enterramiento bajo el de los levantamientos efectuados, and Rabasa Díaz, 2018), and later by sail
vaults and barrel vaults with lunettes in the
presbiterio, etc.), también se adap- las diferencias y similitudes entre un
Renaissance and Baroque Classical styles.
ta a diferentes sistemas constructi- grupo de iglesias renacentistas edi-
The progression from the earliest models
vos para la cobertura del edificio. ficadas en la provincia de Valencia, to the latest ones is punctuated with a
A las cubiertas leñosas de las que utilizan como sistema de co- number of intermediate steps. Each one of
primeras iglesias de reconquista si- bertura la seriación de bóvedas baí- them constitutes a leap forward in terms of
guieron las bóvedas góticas sobre das. Estas iglesias están construidas both compositional and spatial aspects and
nervaturas, las aristadas (Navarro en un periodo de tiempo que marca technical and structural aspects.
58
It is illuminating to compare, based on el tránsito desde el lenguaje gótico das son una solución habitual. La
their architectural surveys, the differences con cubiertas de bóvedas nervadas, aparición del sistema tabicado, da-
and similarities of a group of Renaissance hasta el ideal contrarreformista, re- tado por primera vez a finales del
churches built in the region of Valencia whose presentado por las iglesias barrocas siglo xiv (Gómez-Ferrer Lozano,
roofing system was composed of a series de bóvedas de cañón con lunetos. 2011) aplicado sobre nervaturas
of sail vaults. These churches were built in
Al contrario de lo que ocurre con de piedra generará un modelo de
a period of time that marked the transition
from the Gothic style, which featured ribbed
los modelos nervados y de cañón, gran economía, tanto de materia-
vault roofs, to the Counter-Reformation ideal, el número de ejemplos construidos les como de medios.
represented by Baroque churches with barrel con bóvedas baídas es muy escaso Para cubrir tramos rectangulares
vaults with lunettes. In stark contrast to the y se desarrolla en un periodo tem- se popularizarán las bóvedas estre-
ribbed and barrel models, the number of poral muy corto. lladas, en especial la de cinco claves.
examples built with sail vaults is extremely El trazado admite varias posibilida-
small and belongs to a very short time period. des, pero se simplifica en gran ma-
Las iglesias renacentistas nera ubicando las nervaturas sobre
Renaissance churches with de bóvedas baídas una superficie esférica con diáme-
sail vaults En los siglos xiii y xiv, de predomi- tros coincidentes con las diagonales
In the 13th and 14th centuries, when the nio absoluto del gótico, las cober- del rectángulo a cubrir 1.
Gothic style was at its height, a common turas con nervaturas de directriz Así, los tramos que fragmentan
roofing solution was the use of circular circular formando arcos apunta- la nave gótica tenderán de mane-
directrix ribs forming pointed arches upon dos sobre los que apoyan las bóve- ra progresiva a la superficie esfé-
3
expresión gráfica arquitectónica 40
59
rica. En un primer paso, la red de el que la continuidad de la calota which the vaults would rest. The application
nervios se dispone según arcos de define el espacio y aporta la capaci- in the late 14th century of the tiled brick
circunferencia sobre la esfera cir- system (Gómez-Ferrer Lozano, 2011) to stone
dad resistente.
cunscrita a la planta del espacio. ribs generated considerable savings in terms
El sistema se aplicó en un reduci- of both materials and resources.
La adaptación de las bóvedas de do número de iglesias, con la proba- Stellar vaults, especially those with five
crucería es inmediata, y el trazado ble participación de Gaspar Gregori keystones, became popular for rectangular
de las mismas muy sencillo. en casi todas ellas. El modelo re- sections. The layout of this vault system offered
La intersección con los planos numerous possibilities, but it was simplified
sultante, de nave principal cubierta
que limitan el espacio a cubrir, es to a great extent by placing the ribs over a
con sucesión de bóvedas baídas, se
decir los arcos perpiaños y los for- spherical surface whose diameters matched the
vinculará claramente a los lenguajes diagonals of the rectangle to be covered 1.
meros, pueden ser ahora de medio
punto, y los plementos conforman clásicos y precederá estilística y tem- In this way the sections into which a Gothic
una superficie esférica. Esta solu- poralmente a los sistemas de bóveda nave was separated progressively tended
de cañón con lunetos. towards a spherical surface. Initially, the
ción se aplica en multitud de ejem-
El proceso de cambio, como casi network of ribs adhered to circular arcs over
plos, algunos de ellos ya bien asen- the sphere circumscribing the floor plan of
tado el lenguaje renacentista, como todos los que tienen que ver con the space. The rib vault was then very quickly
en la cartuja de Ara Christi, de la cuestiones de técnica constructi- produced as an adaptation of this system,
segundad década del siglo xvii. va, no es lineal en el tiempo. Los with a very simple layout.
La irrupción del léxico rena- ejemplos se exponen en función de This meant that the intersection with the
centista se hace en un medio en el la tendencia evolutiva del proceso, planes that limited the space to be covered,
que el arte de la cantería y de las that is, the wall ribs and transverse arches,
que no coincide necesariamente
could now be semicircular and the webbing
estructuras de ladrillo ha alcan- con el orden cronológico de ejecu- could form a spherical surface. This solution
zado un alto nivel técnico. La re- ción de las bóvedas. was applied in numerous constructions, some
construcción del Hospital General Dentro del ámbito valenciano se of them well into the Renaissance, including
de Valencia, según traza de Gaspar pueden encontrar cuatro ejemplos the Ara Christi Charterhouse, which dates
Gregori a mitad del siglo xvi, es from the 1620s.
significativos todavía en pie 2, el Co-
quizá el primer edificio que utiliza The Renaissance style emerged at a time
legio del Corpus Christi de Valen- when the art of masonry and brick structures
de forma generalizada las técnicas
cia, Sant Sebastià y El Salvador de had reached a technical pinnacle. The
de renacentistas de albañilería (Bér-
chez Gómez, 1995). Cocentaina y la Natividad de Nues- reconstruction of Valencia General Hospital,
tra Señora de La Font de la Figuera according to Gaspar Gregori’s design in the
La superficie ahora es continua,
a los que se añade en la comparativa mid-16th century, was perhaps the first project
ha desaparecido la red de nervios o to fully utilise Renaissance construction
el trazado de aristas. De un mode- el desaparecido Templo Nuevo del
techniques (Berchez Gómez, 1995).
lo esencialmente lineal, donde los Monasterio de la Murta en Alzira, Surfaces were now continuous, abandoning
nervios asumen el papel principal quizá uno de los más puros desde el designs featuring arrises or networks of ribs.
se pasa a un modelo superficial, en punto de vista espacial. A fundamentally linear model, in which ribs
60
played the main role, was superseded by a Calota esférica sobre Sin embargo, y a pesar de su
surface model, in which the continuity of the apariencia de bóveda de crucería
spherical cap defined the space and provided nervaturas. La iglesia del simple, “las plementerías se ajustan
the necessary strength. Colegio del Patriarca perfectamente a la traza de una bó-
The system was used in a small number of
churches and Gaspar Gregori probably worked de Valencia veda baída, formando un casquete
on them all. The resulting model, a main nave El colegio del Corpus Christi consti- esférico de ladrillo tabicado” (Fa-
roofed with a succession of sail vaults, showed tuye uno de los conjuntos del rena- jardo Navarro, 2015).
clear Classical influences and stylistically and cimiento más importantes en el ám- En el caso de la bóveda que cubre
chronologically preceded systems featuring bito valenciano. La iglesia, edificada el coro, cuyo trasdós es accesible, el
barrel vaults with lunettes. entre 1586 y 1604, es de nave única revestimiento de la fábrica permite
The change process, like almost every technical
con capillas laterales entre contra- distinguir el aparejo a tabla de la
advance in the field of construction, was not
fuertes, y transepto con bóveda de calota y la continuidad por encima
linear over time. The examples are presented in
accordance with the evolution of the process, media naranja sobre tambor. de los arcos de alguna de las hojas
which is not necessarily the chronological order La nave se cubre con bóvedas de que la forman.
in which the vaults were executed. doble curvatura sobre arcos cruce- La presencia de Gaspar Gregori
In the region of Valencia four significant ros de piedra de directriz semicir- en la construcción de la obra está
examples have survived to this day 2: the cular. Estas bóvedas han sido defi-
contrastada (Bérchez Gómez and
Real Colegio Seminario del Corpus Christi nidas de diferentes maneras. Para
(Corpus Christi Royal Seminary), in Valencia; Jarque Bayo, 1994, p. 82). Por ello
(Garín Ortíz de Taranco, Catalá
the Iglesia de Sant Sebastià (Church of Saint sorprende la disposición de los ar-
Gorges, Alejos Morán, & Mon-
Sebastian) and the Iglesia del Salvador toliu Soler, 1983, pag 251) es “la cos diagonales en una obra muy
(Church of Our Saviour), in Cocentaina; and posterior a la reconstrucción del
sabia asociación armonizada de
the Iglesia de la Natividad de Nuestra Señora Hospital General, donde este ele-
una estructura gótica, de crucería,
(Church of the Nativity of Our Lady), in La Font mento ya ha desaparecido.
de la Figuera. However, the Templo Nuevo del capillas entre machones, etc., con
las trazas del renacimiento más pu- De todos los ejemplos de los que
Monasterio de la Murta (New Church of the
Monastery of La Murta), in Alzira, which no rista”. Para (Bérchez Gómez, 1995) se da cuenta en este artículo es, con
longer stands, was perhaps the purest se cubre “con bóvedas de arista, re- mucho, el de mejor factura compo-
example from the spatial perspective. forzada por nervios”. sitiva, técnica y constructiva.
expresión gráfica arquitectónica 40
5. Esquemas gráficos de izquierda a derecha: 5. Layouts from left to right: Church of La Murta.
Iglesia de la Murta. Iglesia parroquial de la Font Parish church of La Font de la Figuera. Corpus
de la Figuera. Iglesia del Corpus Christi. Iglesia Christi Church. Church of El Salvador. Church of
de El Salvador. Iglesia de Sant Sebastià Sant Sebastià
6. Detalle bóveda de la iglesia del Corpus Christi 6. Close-up of the vault of Corpus Christi Church
63
7 8 9
muros laterales de la capilla ma- los restos que perduran se encuen- Church of Sant Sebastià.
yor tienen continuidad con los de tra la caja muraria del Templo Franciscan Monastery
la nave lateral, pero son de mayor Nuevo. Los datos aportados por Work on the church, which was built by
potencia creciendo hacia el interior los restos junto con las imágenes Jaime and Andrés Terol, commenced in
de la capilla. La disposición de las históricas, han permitido realizar 1598 and concluded in 1604. Its similarities
trompas de las esquinas permite au- una reconstrucción virtual de gran with the El Salvador church in terms of
mentar la profundidad de la crujía fiabilidad (Chías Navarro y Sen- style and construction are evident, as it
de la capilla mayor respecto a los der Contell, 2015). too is a church with a single nave and side
tramos de la nave principal, mante- La iglesia se inscribe en la tradi- chapels, but of a smaller size.
niendo el radio de la esfera. La so- The same solution featuring a chancel
ción monacal jerónima, de nave
that is narrower and deeper than the other
lución permite disponer las claves única con capillas laterales entre sections of the church was emulated here.
tanto de la nave principal como de contrafuertes, sin transepto ni cú- The nave is divided into four sections
la capilla mayor a la misma cota. pula, adaptándose en lo referente corresponding to the side chapels, which
Sin embargo, la continuidad de las al lenguaje y a los sistemas cons- open up onto the central nave with
superficies baídas queda interrum- tructivos, a los esquemas formales semicircular arches. All the spaces in the
pida por la decoración que simula y técnicos del Renacimiento. La church (chancel, side chapels and nave)
arcos de crucería simple. nave principal se cubría con una are roofed with brick tiled sail vaults.
seriación de bóvedas baídas deco- The nave is also separated from the
El Templo Nuevo del radas únicamente en la clave, al chancel by means of a transverse arch
Monasterio de La Murta igual que en las dos iglesias citadas that is more prominent than those of the
rest of the nave, although with a much
El monasterio de La Murta, ex- de Cocentaina.
more discrete presence than in the El
claustrado a partir de los procesos Aunque las primeras obras del Salvador church.
desamortizadores del siglo xix, su- templo datan de 1516, la fase que In this case, the continuity of the spherical
frió un proceso de abandono y rui- dio forma a la iglesia se realizó en- surface is complete. The caps in both the
na que redujo a escombro la prác- tre 1610 y 1623. Su construcción nave and the chancel are decorated only
tica totalidad del conjunto. Entre da comienzo apenas diez años des- with a large keystone.
64
10
Parish church of the Natividad pués de la finalización de la iglesia la dirección transversal es sensible-
de Nuestra Señora in La Font de del Corpus Christi (1586-1597) y mente igual en la nave y en la capi-
la Figuera es el precedente inmediato del ini- lla mayor. En el caso de La Murta
The first phase of this church, built from 1547 to cio de las obras de remodelación no se puede hablar propiamente
1597, included the chancel, sacristy and the first de la iglesia de San Miguel de los de arco toral. La intersección de
two ribs of the nave and their corresponding Reyes (1623-1645). En la iglesia las dos bóvedas que apoyan en el
side chapels. Its prolongation in the 18th de La Murta el sistema de bóve- arco que separa la capilla mayor
century maintained the original morphology. da baída con calotas esféricas ha de la nave son dos semicircunfe-
Honorato Martí, the architect of the first phase,
prescindido completamente de las rencias de igual radio, por lo que
was also responsible for completing the church
of El Salvador in Cocentaina.
nervaturas y la iglesia de San Mi- el arco toral es indistinguible de
It is a church with a single nave and side guel de los Reyes ya se cubre con los arcos fajones.
chapels between buttresses. The nave has bóveda de cañón con lunetos. Así Asimismo, la profundidad de esta
five sections, and the chancel, in contrast to pues, la iglesia de la Murta es la crujía es mucho mayor que las de
the two previous cases, has practically the que da final a la serie y es, de to- la nave principal en ambas iglesias,
same span as the main nave. das ellas, la nave de mayor luz y la por ello la solución geométrica para
Every section is roofed with sail vaults. The más arriesgada desde el punto de el abovedamiento es diferenciada
chancel is roofed with a sail vault over scalopped vista del dimensionado estructural respecto al resto de tramos.
squinches at the corners of the chevet.
(Perelló Roso, 2015). La solución adoptada para el
The transverse arch is also prominently
decorated and in this case it is a flared arch La articulación de la capilla ma- trazado de la calota es diferente
that corresponds to the change in plane of yor con la nave principal es similar en los dos modelos y queda defini-
the structural elements, given that the side a la de la iglesia de La Font de la da por la ubicación de la clave. Si
walls of the chancel present continuity with Figuera. En ambos casos la luz en en la capilla mayor de La Font de
expresión gráfica arquitectónica 40
10. Modelo virtual de la iglesia de La Murta con 10. Virtual model of the church of La Murta with
sistema de bóvedas baídas sail vault system
11. Maqueta de la sección por el eje de la nave 11. Sectional model of the nave of the church of
de la iglesia de La Murta La Murta
la Figuera, la clave se ubica des- Conclusión those of the side nave but are more powerful, 65
plazada del centro y mantiene la growing towards the interior of the chapel.
Como se ha expuesto anteriormen- The design of the corner squinches makes
altura de las bóvedas de la nave,
te, la distribución en planta de to- it possible to deepen the bay of the chancel
en la iglesia de la Murta, la clave
dos estos templos se enmarca tipo- with respect to the sections of the main nave
se ubica sobre el centro de este es-
lógicamente dentro de una extensa while maintaining the radius of the sphere.
pacio. Así la esfera que conforma- The solution allows the keystones in the main
tradición constructiva, pero en el
ba la bóveda de la capilla mayor nave and in the chancel to be at the same
ámbito valenciano el sistema em-
tenía mayor radio que las de las level. However, the continuity of the sail vault
pleado para cubrir la nave princi-
capillas laterales y su clave estaría surfaces is interrupted by decorative elements
pal presenta unas características
más elevada dignificando el espa- simulating simple ribbed arches.
poco comunes.
cio del presbiterio.
Tanto los sistemas de bóveda ner- The New Church of the Monastery
vada sobre arcos apuntados, como of Santa María de la Murta
los de cañón con lunetos, tuvieron
The Monastery of Santa María de la
una pervivencia temporal amplísi- Murta, which was secularised due to the
ma, y un enorme número de mate- disentailment processes of the 19th century,
rializaciones. Por el contrario, po- suffered a process of abandonment that
11
66 reduced practically the entire ensemble cos son los ejemplos en los que la 2 / No se incluye en esta relación la iglesia de San Martin
en Callosa del Segura. A pesar de estar cubierta por
to rubble. The surviving ruins include the nave principal se cubre con bóvedas bóvedas baídas, tanto la autoría como su configuración
structural walls of the New Church. The data baídas tabicadas sin nervaturas. La de iglesia de salón, la convierte en un hito aislado
provided by the remains along with historical datación de estos edificios remite a
dentro del panorama constructivo en nuestro ámbito.
(Saez Riquelme, 2017)
images have made it possible to create an
un periodo cronológico de apenas
extremely reliable virtual reconstruction
cincuenta años, que corresponden a Referencias
(Chías Navarro and Sender Contell, 2015).
The church belongs to the Hieronymite la implantación clara y generalizada – Berchez Gómez, J. (1995) Monumen-
tos de la Comunidad Valenciana. Catalogo
monastic tradition, with a single nave and de los lenguajes cásicos, al declive
de Monumentos y Conjuntos declarados e
side chapels between buttresses and no de los sistemas estructurales nerva- incoados. Tomo X: Valencia Arquitectura
transept or dome, conforming in terms of dos y a su progresiva sustitución por religiosa. Valencia (Spain): Generalitat Va-
style and structural systems to the formal and el de superficies continuas sin nerva- lenciana, Conselleria de Cultura, Educació
technical forms of the Renaissance. The main i Ciència.
turas de rigidización aparentes. – Bérchez Gómez, J. y Jarque Bayo,
nave was roofed with a series of sail vaults En el momento en que se ejecutan F. (1994) Arquitectura renacentista valen-
decorated solely at the keystone, like in the
las iglesias citadas, el sistema de ta- ciana (1500-1570): Arquitectura renaixen-
two Cocentaina churches. tista valenciana (1500-1570). 1994th edn.
Although the initial work on the church dates bicados ya había sido ampliamente
Valencia (Spain): Bancaja - Obra Social.
back to 1516, the phase that shaped it took utilizado para la realización de los – Chías Navarro, P. y Sender Con-
place from 1610 to 1623. Its construction plementos entre nervaduras. Sin em- tell, M. (2015) ‘Nuevos enfoques en
started just ten years after the completion bargo, el hecho de cubrir toda la luz el estudio de los monasterios jerónimos.
santa maría de la murta y san lorenzo de
of the Corpus Christi church (1586-1597) de la nave sin el apoyo de nervatu-
el escorial: Organización funcional y tipo-
and immediately preceded the start of the ras ni aristados supone convertir a logías’, EGA Revista de Expression Gra-
remodelling of the church of Valencia’s San la bóveda tabicada en el elemento fica Arquitectonica. Universitat Politecni-
Miguel de los Reyes Monastery (1623–1645). principal, tanto desde el punto de ca de Valencia, pp. 84–91. doi: 10.4995/
In the church of Santa María de la Murta ega.2015.4041.
vista espacial como estructural. Así
the sail vault and spherical cap system had – Fajardo Navarro, J. C. (2015) ‘A
completely abandoned ribs and the church pues, podemos afirmar que la seria- look at the sky: vault frescoes at the College
of San Miguel de los Reyes was roofed with ción de bóvedas baídas con que se Church of the Patriarch of Valencia (Spain)’,
cubre la nave es el resultado de un Domes and cupolas, 2(1), pp. 49–59.
a barrel vault with lunettes. Accordingly, the – Garín Ortíz de Taranco, F. M.
church of Santa María de la Murta marks proceso de transición formal y tec- et al. (1983) Catálogo monumental de la
the end of the series, and it is not only the nológico que aprovechará la mejora ciudad de Valencia. Caja de Ahorros de
one whose nave has the greatest span, but resistente que proviene de la geome- Valencia.
it is also the most daring from the structural tría de doble curvatura. – Gómez-Ferrer Lozano, M. (2011)
dimensioning perspective (Perelló Roso, 2015). ‘Construyendo bóvedas tabicadas: actas del
Resulta interesante pues, com- Simposio Internacional sobre Bóvedas Ta-
The articulation of the chancel with the main
parar las diferentes soluciones de bicadas. Valencia 26. 27 y 28 de mayo de
nave is similar to that of the church at La Font 2011’, in Las bóvedas tabicadas en la arqui-
de la Figuera. In both cases the span in the abovedamiento adoptadas en cada
tectura valenciana. Valencia (Spain).
transversal direction is clearly the same in una de las iglesias para significar el – Navarro Camallonga, P. y Raba-
the nave and in the chancel. In the case of La espacio del presbiterio, claramente sa Díaz, E. (2018) ‘Bóvedas construidas
Murta, the intersection of the two vaults that diferenciado del resto de tramos de como arcos en la arquitectura de Baldo-
rest on the arch that separates the chancel from la nave y diferente en cada uso de mar’, EGA Revista de Expression Grafi-
ca Arquitectonica. Universitat Politecnica
the nave is formed by two semicircumferences los modelos analizados. Más allá de Valencia, 23(32), pp. 142–153. doi:
with the same radius, so the transverse arches de los aspectos formales que remi- 10.4995/ega.2018.8606.
in the chancel and the nave are actually ten a lenguajes estilísticos, con las – Perelló Roso, R. (2015) Aproxima-
indistinguishable from each other. ción al comportamiento estructural de la
bóvedas baídas se produjo un cam-
Moreover, the depth of this bay is much iglesia y torre del monasterio de Santa Ma-
greater than in the main naves of the two bio tecnológico importante que im- ría de la Murta. PhD Thesis, Universitat
churches, which is why the geometrical plica al modelo espacial, composi- Politècnica de València. doi: 10.4995/The-
tivo y estructural del edificio. n sis/10251/57046.
solution for the vaulting is different to the rest
– Saez Riquelme, B. (2017) ‘Caracterís-
of the sections. ticas formales de las iglesias salón valencia-
The solution adopted for the layout of the nas del siglo xviii’, EGA. Revista de expre-
Notas
cap is different in the two models and is sión gráfica arquitectónica, 22(29), p. 38.
1 / Los arcos formeros y perpiaños son geométricamente
defined by the location of the keystone. In the compatibles con trazados apuntados de directriz circular, doi: 10.4995/ega.2017.1463.
chancel in La Font de la Figuera the keystone manteniendo una vinculación clara con el lenguaje gótico.
expresión gráfica arquitectónica 40
12. Comparativa de las soluciones de 67
abovedamiento para la capilla mayor.
a. Parroquial de la Font de la Figuera
b. de la Murta
a b
c. de Sant Sebastíà
d. de El Salvador
c d
12
is somewhat displaced from the centre and is the tiled vault would have to be the main – Bérchez Gómez, J. and Jarque Bayo, F. (1994)
at the same height as the vaults of the nave, element from both the spatial and structural Arquitectura renacentista valenciana (1500-1570):
Arquitectura renaixentista valenciana (1500-1570).
while in La Murta the keystone is located perspectives. Accordingly, we can affirm that 1994th edn. Valencia (Spain): Bancaja - Obra Social.
over the centre of this space. This meant the construction of a series of sail vaults – Chías Navarro, P. and Sender Contell, M.
that the sphere that formed the vault of the to roof the nave resulted from a formal and (2015) ‘Nuevos enfoques en el estudio de los
chancel had a greater radius than those of technological transition process that took monasterios jerónimos. santa maría de la murta y
san lorenzo de el escorial: Organización funcional
the side chapels and its keystone was higher, advantage of the improved strength of double y tipologías’, EGA Revista de Expression Grafica
dignifying the space of the chancel. curvature geometry. Arquitectonica. Universitat Politecnica de Valencia,
It is interesting then to compare the various pp. 84–91. doi: 10.4995/ega.2015.4041.
vaulting solutions adopted in each of the – Fajardo Navarro, J. C. (2015) ‘A look at the
Conclusions sky: vault frescoes at the College Church of the
churches to highlight the chancel space,
As stated above, the floor plan distribution of Patriarch of Valencia (Spain)’, Domes and cupolas,
which is clearly differentiated from the rest of 2(1), pp. 49–59.
all these churches lies within the framework the sections of the nave and different in each – Garín Ortíz de Taranco, F. M. et al. (1983)
of a long building tradition, but in Valencia the one of the models analysed. Beyond formal, Catálogo monumental de la ciudad de Valencia.
system used to roof the main nave presented stylistic aspects, sail vaults brought about Caja de Ahorros de Valencia.
a number of uncommon characteristics. – Gómez-Ferrer Lozano, M. (2011) ‘Construyendo
a significant technological change in terms bóvedas tabicadas: actas del Simposio
Both ribbed vaults over pointed arches and of the spatial, compositional and structural Internacional sobre Bóvedas Tabicadas. Valencia
barrel vaults with lunettes enjoyed long modelling of buildings. n 26. 27 y 28 de mayo de 2011’, in Las bóvedas
periods of popularity and were used in a large tabicadas en la arquitectura valenciana. Valencia
number of constructions. However, there are (Spain).
only a few examples of the main nave roofed Notes – Navarro Camallonga, P. and Rabasa Díaz,
E. (2018) ‘Bóvedas construidas como arcos en
with tiled sail vaults without ribs. These 1 / The wall ribs and transverse arches were geometrically
la arquitectura de Baldomar’, EGA Revista de
compatible with pointed layouts with a circular directrix,
buildings belong to a time period of barely Expression Grafica Arquitectonica. Universitat
maintaining a clear association with the Gothic style.
fifty years, corresponding to the clear and 2 / This list does not include the Iglesia de San Martín (Church of Politecnica de Valencia, 23(32), pp. 142–153. doi:
generalised implementation of the Classical Saint Martin), in Callosa del Segura. Although its roof was made 10.4995/ega.2018.8606.
up of sail vaults, both its architect and its hall- church design make – Perelló Roso, R. (2015) Aproximación al
styles, the decline of ribbed structural it a stand-alone case within Valencia’s structural panorama. (Saez comportamiento estructural de la iglesia y torre
systems, and their progressive replacement Riquelme, 2017). del monasterio de Santa María de la Murta. PhD
with continuous surfaces that did not feature Thesis, Universitat Politècnica de València. doi:
strengthening ribs. References 10.4995/Thesis/10251/57046.
– Saez Riquelme, B. (2017) ‘Características
When the aforementioned churches were – Berchez Gómez, J. (1995) Monumentos de la
formales de las iglesias salón valencianas
built, the tile system had already been widely Comunidad Valenciana. Catalogo de Monumen-
del s. xviii’, EGA. Revista de expresión gráfica
tos y Conjuntos declarados e incoados. Tomo X:
used for webbing between ribs. However, Valencia Arquitectura religiosa. Valencia (Spain):
arquitectónica, 22(29), p. 38. doi: 10.4995/
covering the entire span of the nave without ega.2017.1463.
Generalitat Valenciana, Conselleria de Cultura,
the support of ribs or arrises meant that Educació i Ciència.
68
RECONSTRUCCIÓN DEL DESAPARECIDO
CLAUSTRO RENACENTISTA DE SANTA MARÍA DE MONFERO
REBUILDING OF THE LOST RENAISSANCE CLOISTERS
OF SANTA MARIA DE MONFERO (A CORUÑA)
Alberta Lorenzo Aspres Del actual claustro de la hospedería From the current cloisters of the
doi: 10.4995/ega.2020.12183 de Santa María de Monfero hostelry of Santa María de Monfero
(A Coruña) tan sólo podemos observar (A Coruña) we can only see the
el lienzo meridional, comenzado a southern wall, whose construction
construir a finales del siglo xviii como began at the end of the seventeenth
substitución de un claustro anterior century as the substitute of a previous
renacentista del que resta poco más renaissance cloisters of which little
que las ménsulas inscritas en los more than the corbels inscribed in the
muros de los corredores y las dos hallways walls and the two corners of
esquinas del lienzo sur. the southern wall remain.
Con la intención de comprender y With the intention of understanding
averiguar la realidad material de and learn the material reality of this
esta fábrica desaparecida y llevar a missing part of the building and
cabo la reconstrucción gráfica de la undertake its graphical reconstruction,
misma, aplicamos una metodología we present a recreation methodology
de recreación desarrollada desde which has been developed from the
el punto de vista de un triple point of view of a triple analysis, based
análisis, consistente en el examen on the examination and interpretation
e interpretación de los documentos of the historical documents, of the
históricos, de la tipología claustral contemporary claustral typologies and
coetánea y de los vestigios heredados. of the inherited vestiges.
Palabras clave: Patrimonio histórico, Keywords: Historic heritage,
Arquitectura renacentista, Claustro, Renaissance architecture, Cloisters,
Reconstrucción gráfica, Monfero, Graphical reconstruction, Monfero,
Galicia Galicia
expresión gráfica arquitectónica 40
Antecedentes históricos La invasión francesa en 1808 Historical antecedents 69
supuso la suspensión de las obras Santa María de Monfero joining the Cister
La adhesión al Císter del monaste-
sine die en plena renovación del in 1506 meant the rebuilding of the entire
rio de Santa María de Monfero en
claustro, y el Decreto de Extin- monastery. Currently, barely part of the
1506 supuso la reconstrucción de
ción de Monacales de 1820 provo- Southern wall of the primeval Romanesque
todo el conjunto, apenas se conser-
có una nueva pausa de las obras. church and the section of the gatehouse are
va en la actualidad poco más que conserved (Fig. 1).
Los religiosos se vieron obligados
parte del muro meridional de la In 1574, master Herrera de Gajano was in
a abandonar el monasterio, que
primitiva iglesia románica y el lien- charge of the two-story processional cloister.
fue terriblemente saqueado. Tres
zo de la portería (Fig. 1). A year later, he died leaving the work
años después regresaron y eje-
En 1574, el maestro Herrera de unfinished. The name of his successor is
cutaron obras primordiales para
Gajano se ocupaba del claustro unknown, and in the Book of Masonry there’s
el funcionamiento del cenobio – no mention of any master or important
procesional de dos plantas. Un año
prácticamente inhabitable–, pero work until 1612, when it says that three
después moría dejando las obras
en ningún momento se contempló hundred and seventy peons worked in the
sin terminar. Se desconoce el nom-
el remate del claustro. foundations (Lorenzo 2010). Towards 1618,
bre del sucesor, y en el Libro de Fá- En 1835 la Desamortización de the cloister of the hostelry was almost
brica no se menciona ningún maes- Mendizábal supuso un nuevo aban- finished; and between 1689 and 1691 three
tro ni obra importante hasta 1612, dono del monasterio. Y a pesar del of its four sections were stabilised because
cuando se dice que trescientos se- fallido intento de reorganización of crumbling problems.
tenta peones trabajaban en unos de la vida monástica en 1882, las The interventions in the cloister – just like
cimientos (Lorenzo 2010). Hacia in the rest of the monastery – were constant
obras del claustro nunca se retoma-
1618, el claustro de la hospedería during the Eighteen Century. And between
rían (Lorenzo 2010). 1741 and 1743 the section in front of the
estaba casi terminado; y entre 1689
y 1691 se acometió la estabiliza- Chapter required work to be steadied. After
ción de tres de sus cuatro lienzos Metodología that, all of these brickwork was replaced, so
it seems very likely that the risk of crumbling
por graves problemas de desplome. de reconstrucción had not been prevented: it is not reasonable
Las intervenciones en el claustro Del desaparecido claustro rena- that after all that work the cloister was,
–al igual que en el resto del monas- centista actualmente se conservan, ultimately, demolished.
terio– fueron constantes en el siglo además de los capiteles-ménsula The works were undertaken on and off
xviii. Y entre 1741 y 1743 tuvo que con arranque de arco existentes between 1787 and 1807, so the new
realizarse otro aplomamiento del en los muros del corredor, algu- masonry co-lived with the old one for a
lienzo que mira hacia el Capítulo. while. In 1807 it had already been built what
nas piezas correspondientes a los
Después se acometió la substitu- we can see today: the southern wing with
esquinales del lienzo meridional.
five archways besides the upper and lower
ción total de estas fábricas, por lo Son cuatro columnas: las inferio- departments, along the first archway of the
que resulta muy probable que la res, pseudocorintias con bajo pretil adjacent wings.
tendencia al desplome no acabara de las que arrancan arcos de medio The invasion by the French in 1808 meant the
de solucionarse: no es razonable punto, y las superiores, pseudojóni- suspension of the works sine die while the
que tras dichas actuaciones final- cas con dinteles y zapatas (Fig. 2). renovation of the cloister was in full swing, and
mente se demoliese el claustro. Estos fragmentos resultan sufi- the Decreto de Extinción de Monacales (Decree
Las obras se realizaron de modo cientes para verificar la existencia for Monastic Extinction) of 1820 caused a new
discontinuo entre 1787 y 1807, del claustro perdido (Fig. 3); y con stop of the works. The monks were forced to
conviviendo cierto tiempo la fábri- la intención de comprender y averi- leave the monastery, which was plundered
ca nueva con la antigua. En 1807 mercilessly. Three years later they came back
guar la realidad material de esta fá-
and undertook essential works to make the
ya estaba construido lo que hoy brica, se realizó el presente estudio
convent – practically uninhabitable – useable
podemos contemplar: el ala me- basado en un triple análisis: una again, but the finalization of the cloister was
ridional con cinco arcos además investigación objetiva y racional de never considered.
de las dependencias altas y bajas, los elementos arquitectónicos en sí In 1835, Mendizábal’s expropriation
junto con el primer arco de las alas mismos sin abandonar el conoci- signified a new abandonment of the
contiguas. miento de la materialidad del edi- monastery. And despite the failed attempt
SIGLO XII-XV
SIGLO XVII
SIGLO XVIII
1 SIGLO XIX
expresión gráfica arquitectónica 40
1. Evolución constructiva de Santa María de 1. Constructive evolution of Santa María de Monfero
Monfero 2. Cloister of the Hostelry at the beginning of the
2. Claustro de la hospedería a principios del siglo Twentieth Century (Real Academia Gallega de Bellas
xx (Real Academia Gallega de Bellas Artes) y en Artes) and in December 2018
diciembre de 2018 3. Current detail of the plant and elevation of the
3. Detalle de planta y alzado actuales del claustro cloister of Monfero. In red, Renaissance rests
de Monfero: en rojo, los restos renacentistas
71
Rebuilding methodology
Nowadays, of the lost Renaissance cloister
still exist, besides the –, some pieces
belonging to the corners of the Southern
section. They are four columns: the lower
one, pseudo-Corinthian with low parapets
from which round archways grow, and the
upper ones, pseudo-Ionic with lintels and
footing (Fig. 2)
These fragments are insufficient to verify the
existence of the lost cloister (Fig. 3); and with
the intention of understand and discover the
material reality of this brickwork, the present
study was done based on a triple analysis:
an objective and rational investigation of the
architectural elements themselves without
discarding the knowledge about the building
materiality, examining and interpreting the
existent documental references, topologically
similar and contemporary spaces, and all the
pieces that belonged to the missing cloister.
Documental analysis
On his Notes for the history of the Monasterio
de Monfero, Martínez Salazar gives data
that help in this recreation: he transcripts
a manuscript of rents from the middle of
the Seventeen Century that recreates the
3 foundation and ups and downs of the convent
4. Esquema del lienzo renacentista de Monfero
5. Lienzos oeste y este del claustro de Santa María
de Melón
cuerpo inferior coincidentes con el fábricas claustrales cistercienses the upper one there is a lintelled gallery 73
doble de columnas y huecos en la derivadas de conceptos plenamen- with footings. Both levels are crowned with
planta superior. También consegui- te italianos bajo las directrices de entablatures.
Between the spaces that match these
mos las dimensiones en planta de Juan de Cerecedo el Viejo, quien
characteristics, we find the public cloisters
los lienzos, y con ellas las dimensio- se vio obligado a crear unas pau- of Santa María de Melón (Ourense), Santa
nes totales del espacio primigenio: tas fácilmente repetibles y adapta- María de Montederramo (Ourense), Santa
un claustro cuadrado sensiblemen- bles (Grande 2014: 155-204). Las María de Ferreira de Pantón (Lugo), Santa
te menor al que se comenzó a cons- diversas tipologías empleadas las María de Meira (Lugo) and San Clodio de
truir para su sustitución. obtuvo previamente de los canteros Leiro (Ourense).
castellanos; sin dar lugar a la inno- The current cloister of Melón has only two
Análisis tipológico complete elevations: The western and
vación, pero repitiendo aquello que
eastern sections (Fig. 5). This space – an
En la segunda mitad del siglo xvi había funcionado antes y elaboran- square of arcades per section, in which
se desarrollaron en Galicia unas do sus propias planimetrías. each one’s height equals three and a quarter
times its width – is the one which differs
the most from the described solution, for
the joints between the wings were solved
with pilasters, this being the first public
cloister in Galicia built using this typology.
In the upper western body, the type used
is alcarreño, while in the eastern one is
the trentino: the cloister was not projected
with two different styles, but there was a
pause of almost thirty years between the
construction of the two parts.
The Claustro de los medallones (Cloister
of the Medallions) in Montederramo is
the maximum exponent of this set due
to its spatial conception, decoration and
symbolism (Fig. 6). With a square plant, each
section has a proportion of 4/3, inscribing
its main compositional elements inside
the graticule of the section. In the lower
level there are four round archways; in the
finishing entablement stands out the frieze,
decorated with half canes and square-
shaped roses, recurrent motives in the work
of Cerecedo El Viejo. On the top level there
are double the number of hollows finished
off with coffered architraves and friezes of
masks and roses; the entablement rests on
Ionic footings with decoration coming from
Castilian architecture.
The only cloister in Pantón has a rectangular
plant of six for nine, with different distances
between the columns and the entrance
arcade standing out (Fig. 7). At the beginning
it had only one short body made of stone
and composed by round archways with a flat
festoon and moulded sections, with columns
of type alcarreño. The upper floor was added
later, which simulates the structure of the
lower one but in wood.
5
6. Santa María de Montederramo
7. Santa María de Ferreira de Pantón
8. Santa María de Meira
9. San Clodio de Leiro
6 7
Of the current Claustro de los caballeros El resultado es un claustro de En el cuerpo superior oeste, el tipo
(Cloister of the Knights) in Meira only part dos alturas: en la inferior hay co- realizado es el alcarreño, mien-
of the western wing is conserved, now used lumnas de fuste liso con capitel tras que en el este es el trentino: el
as the town hall premises. In the lower body pseudojónico de collar estriado y claustro no fue proyectado con dos
we can see five round archways over Ionic
ábaco resaltado, y en la superior se estilos diferentes, sino que entre
columns, and in the upper one the lintel
leans onto footing with lateral volutes and dispone una galería adintelada con ambas partes existió una pausa de
double the number of pillars, placed between zapatas. Ambos niveles rematan casi tres décadas.
smooth parapets (Fig. 8). And though it lacks con entablamento. El claustro de los Medallones
the iconographic richness of the cloister in Entre los espacios que se ajus- de Montederramo es el máximo
Montederramo and also differs from that one tan a estas características, encon- exponente de este conjunto por su
in the number of arcades, both spaces are tramos los claustros públicos de concepción espacial, decoración y
extremely similar because they both possess Santa María de Melón (Ourense), simbolismo (Fig. 6). De planta cua-
greater eurhythmy and symmetry than then
Santa María de Montederramo drada, cada lienzo posee una pro-
rest of buildings which belong to this set.
The cloister of Leiro, with eight archways per
(Ourense), Santa María de Ferreira porción sexquitercia, inscribiendo
section, is the biggest one in plant size, but de Pantón (Lugo), Santa María de sus elementos compositivos princi-
also in height – on par with Montederramo Meira (Lugo) y San Clodio de Leiro pales dentro de la retícula del pro-
– where each stretch possesses great (Ourense). pio lienzo. En el nivel inferior hay
slenderness. It must be said that it’s the only El actual claustro de Melón po- cuatro arcos de medio punto; en su
cloister in this set that does not have two see sólo dos alzados completos: los entablamento de remate destaca el
columns in the top floor for each one in the lienzos este y oeste (Fig. 5). Este es- friso decorado con medias cañas y
lower floor, due to the fact that it’s the one pacio –un cuadrado de seis arcadas rosas cuadriformes, motivos recu-
with the less separation between columns –
por lienzo, en el que cada tramo es rrentes en Cerecedo el Viejo. En el
along with Meira (Fig. 9).
de alto unas tres veces y cuarto su nivel superior existe un número do-
Architectural analysis ancho– es el que más difiere de la ble de vanos rematados con arqui-
solución descrita, pues los encuen- trabes casetonados y frisos de mas-
Lastly, we turn to the conserved rests so
the proposed reconstruction is as faithful tros entre las alas fueron resueltos carones y rosetas; el entablamento
as possible to the missing reality, as those con machones, siendo el primero descansa sobre zapatas jónicas con
pieces offer truthful information. de los claustros públicos realizados ornamentación procedente de la ar-
Observing the four corner columns on the siguiendo esta tipología en Galicia. quitectura castellana.
expresión gráfica arquitectónica 40
6. Santa María de Montederramo
7. Santa María de Ferreira de Pantón
8. Santa María de Meira
9. San Clodio de Leiro
8 9
El único claustro de Pantón tie- una simetría en mayor grado res- Southern section, we’re aware that they
ne planta rectangular de seis por pecto al resto de las arquitecturas conform two bodies (Fig. 10). The lower one
nueve crujías, de diferentes luces que conforman este conjunto. has fragments of the beginnings of some
y con la arcada de la entrada des- El claustro de Leiro, con ocho round archways – with intradoses similar
to the ones in Montederramo – that grow
tacada (Fig. 7). En un principio arcos por lienzo, es el espacio de
from a pseudo-Corinthian column with a low
tenía un único cuerpo bajo de pie- mayor tamaño en planta, pero
parapet: the shaft, of about two metres and
dra compuesto por arcos de me- también en altura –igualando al de circular section with an small entasis rests on
dio punto con festón plano y una Montederramo–, donde cada tra- a pedestal of 21.45 cm divided in three levels
sección moldurada, con columnas mo posee una gran esbeltez. Hay with a scotia in between. The capital, with a
alcarreñas. Posteriormente se aña- que indicar que es el único ejem- height of about 42.90 cm, has a lower body of
dió la planta alta, que simula el plar de este conjunto que no pre- acanthus leaves, with convex mouldings from
ritmo de la inferior en madera. senta un ritmo binario de colum- which the archways grow resting upon them.
Del actual claustro de los ca- nas en la planta alta, ya que –junto These measures correspond to a foot of about
con el de Meira– es el que menor 28.76 cm – this is a foot of considerable size,
balleros de Meira sólo se conser-
bigger than the Castilian foot of about 27.86
va parte del ala oeste, destinada a distancia posee entre ejes. (Fig. 9).
cm used in Pantón, Meira and Leiro – (Grande
dependencias municipales. En el 2014: 155-204). So, the pedestal has a size of
cuerpo inferior se aprecian cinco Análisis arquitectónico ¾ of a foot, the shaft of about seven feet, and
arcos de medio punto sobre co- Por último, recurrimos a los restos the capital one and half feet.
lumnas jónicas, y en el superior el conservados para que la recons- Based on the still present capital-corbel with
dintel corrido apoyado sobre za- trucción propuesta sea lo más fiel beginnings of archways on the corridor walls,
patas con volutas laterales con el posible a la realidad desaparecida, the span between them would be of 3.58
doble de pilares entre antepechos ya que estas piezas ofrecen una in- metres, that is, twelve and a half feet.
lisos (Fig. 8). Y aunque le falte el formación fidedigna. Regarding the conserved rests of the upper
body, they show great similarity with the high
programa iconográfico que osten- Observando las cuatro columnas
section of the rule cloister, making obvious
ta el claustro de Montederramo y esquineras del lienzo meridional, both works are from the same author. We
difiera de éste también en el núme- constatamos que conforman dos see the fragments of a lintel over a pseudo-
ro de arcadas, ambos espacios son cuerpos (Fig. 10). El inferior pre- Ionic column with footing: the shaft, with a
extremadamente similares puesto senta fragmentos de los arranques height of two and a half metres – that is, 8.75
que manifiestan una euritmia y de unos arcos de medio punto –de feet – stands upon a pedestal of identical
76
10
intradós similar a los de Montede- Volviendo a una visión global de height of thirty-three feet, with seventeen 77
rramo– que parten de una colum- los restos conservados, obtenemos belonging to the lower floor and sixteen
na pseudocorintia con bajo pretil: –de manera inequívoca– los lími- to the top one; and the height of the lower
el fuste de dos metros y sección tes de un espacio de planta cua- arcade would be of fourteen feet – about four
metres – (Fig. 12).
circular con ligera éntasis se apoya drada desarrollado desde dichos
Likewise, the two floors have practically the
sobre una basa de 21’45 centíme- esquinales hacia el norte, hasta same height, an important difference respect
tros repartidos en tres niveles de llegar al lienzo de la antigua por- to the other cloisters; but the proportion
dos toros con escocia intermedia. tería. La distancia existente entre of the section follows the direction of
El capitel, de 42’90 centímetros de los ejes de las columnas inferiores Montederramo and Meira, because the ratio
alto, presenta un cuerpo inferior es de 15’82 metros; y sabemos por of the stretch is triple. So, each section is
de hojas de acanto sobre las que la bibliografía histórica que entre composed based on a proportion of 5/3 – like
descansan boceles geométricos los mismos había cinco arcadas. in Meira.
Regarding the proportions that arise from
de los que nacen los arcos. Estas Así obtenemos que las medidas
its parts, we emphasise the 3:2 ratio of the
medidas se corresponden con un entre los ejes de los arcos eran de hollow in the arcade, the 2:1 ratio between
pie de 28’76 centímetros –pie de 3’16 metros, es decir, el equivalen- the seven feet of the shaft of the lower
tamaño considerable y superior te a once pies de –de nuevo– 28’76 column in relation to the height of the arcade
al pie castellano de 27’86 cm uti- centímetros. Estos datos corrobo- and the distance from it to the footing –
lizado en Pantón, Meira y Leiro– ran a su vez la información consul- fourteen feet –; besides the top floor forms
(Grande 2014: 155-204). Así, la tada en los documentos históricos a square between the column height and the
basa presenta una dimensión equi- (Fig. 11). section width.
valente a tres cuartas partes de un Faltaría el entablamento su-
pie, el fuste a siete pies, y el capitel perior, y suponiendo que fuese Conclusions
a un pie y medio. el mismo que el de la planta alta Of the primeval Renaissance cloister of
Por los capiteles-ménsula con del claustro reglar, logramos una Monfero, only the capital-corbels with
arranque de arco que se conser- reconstrucción hipotética con un archway beginnings on the hallway walls and
van en los muros del corredor, la criterio coherente al conjunto de four columns belonging to the corners of the
Southern section have survived until today.
cubrición del piso salvaría una luz claustros estudiados. Así el alzado
It is difficult, after three centuries, to track
de 3’58 metros, es decir, doce pies final mediría aproximadamente the traces of the missing cloister, but the
y medio. treinta y tres pies, de los que dieci- collection of data from various origins and
En cuanto a los restos conserva- siete pertenecerían a la planta baja its analysis as a whole allowed recreating
dos del cuerpo superior, muestran y dieciséis a la superior; y la altura the lost space with certainty and conviction.
una gran similitud con la parte de la arcada inferior sería de ca- Although our recreation is hypothetical,
alta del claustro reglar, resultan- torce pies –unos cuatro metros– there is only one actual difference of twenty
do evidente el trabajo de un mis- (Fig. 12). centimetres in the walls of the Western and
mo autor. Vemos los fragmentos Asimismo, la relación entre las Eastern sections and of just a centimetre in
the Northern and Southern ones.
de un dintel sobre una columna dos plantas tiende prácticamente a
We confirmed that this space was square –
pseudojónica con zapata: el fuste la igualdad en alturas, muy dife- five for five arcades – and it had two floors:
de dos metros y medio de alto –es rente al resto de claustros; pero la the first one domed, with free-standing,
decir, 8’75 pies– se levanta sobre proporción del lienzo sigue la di- pseudo-Corinthian columns, and the second
una basa de iguales características rección de Montederramo y Mei- one consisting of a gallery with parapet and
que las del cuerpo bajo. El capitel, ra, ya que la relación del tramo es pseudo-Ionic columns with footing, of the
con la misma altura que el inferior, triple. Por lo tanto, cada lienzo se same type of the second floor of the rule
presenta un collarino del que par- compondría en base a la propor- cloister (Fig. 13).
Finally, the realization of this recreation
ten unas volutas rematadas con un ción pentatercia –como en Meira–.
through a triple-analysis methodology –
estrecho ábaco rectangular. Vemos En cuanto a las proporciones
documental, historical and architectural
además los empieces de dos zapa- que emanan de sus partes, desta- – means the proof of validity of a method
tas coronadas con un borde supe- camos la proporción sesquiáltera for knowing and studying other elements
rior escalonado, de cuarenta centí- del hueco de la arcada, la relación and heritage buildings that are either lost or
metros de alto. dupla entre los siete pies que mide transformed. n
12. Recreación del lienzo meridional, donde se 12. Recreation of the Southern section, with the
indica las piezas conservadas y la hipótesis del conserved pieces grey-shaded and the hypothetic
alzado elevation
13. Recreación hipotética del claustro renacentista 13. Hypothetical recreation of the missing
desaparecido de Santa María de Monfero Renaissance cloister of Santa María de Monfero
78
12
13
expresión gráfica arquitectónica 40
el fuste de la columna inferior res- Referencias References
79
pecto de la altura de la arcada y de – ARÉVALO RODRÍGUEZ, F. 2012. El aná- – ARÉVALO RODRÍGUEZ, F. 2012. El análisis
ésta a la zapata –ambas de cator- lisis documental y el levantamiento como documental y el levantamiento como metodología
ce pies–; además de que la planta metodología de investigación en arquitec- de investigación en arquitecturas desaparecidas.
turas desaparecidas. El fuerte de San Felipe El fuerte de San Felipe y el muelle de la Riza en
alta forma un cuadrado entre la y el muelle de la Riza en la desembocadura la desembocadura del Guadalquivir. EGA: revista
altura de las columnas y el ancho del Guadalquivir. EGA: revista de expresión de expresión gráfica arquitectónica, 20: pages
del tramo. gráfica arquitectónica, 20: pág.134-143. 134-143.
– BORGE CORDOVILLA, F.J. 2014. La ba- – BORGE CORDOVILLA, F.J. 2014. La basílica de
sílica de Santa María de Oviedo. Hipótesis
Santa María de Oviedo. Hipótesis de restitución
Conclusiones de restitución en función del análisis com-
positivo y metrológico. Virtual Archaeology
en función del análisis compositivo y metrológico.
Virtual Archaeology Review, volume 5, number
Del primitivo claustro renacentista Review, vol.5, núm.10: pág.147-153.
10: pages 147-153.
– CABEZAS EXPÓSITO, M. + MONTES
de Monfero llegaron hasta nues- TUBÍO, F.P. 2019. Reconstrucción virtual – CABEZAS EXPÓSITO, M. + MONTES TUBÍO,
tros días los capiteles-ménsula con de la fortaleza bajomedieval de Aguilar de la F.P. 2019. Reconstrucción virtual de la fortaleza
Frontera. EGA: revista de expresión gráfica bajomedieval de Aguilar de la Frontera. EGA:
arranque del arco existentes en los revista de expresión gráfica arquitectónica, 35:
arquitectónica, 35: pág.236-247.
muros del corredor y cuatro co- – DE LA IGLESIA, A. 1863. Estudios Arqueo- pages 236-247.
lumnas correspondientes a las es- lógicos. Monasterio de Monfero (I-II-III). – DE LA IGLESIA, A. 1863. Estudios Arqueológicos.
quinas del lienzo meridional. Galicia. Revista Universal de este Reino, Monasterio de Monfero (I-II-III). Galicia. Revista
tomo III, año IV, números 10, 11 y 12. Universal de este Reino, volume III, year IV,
Resulta difícil, después de tres – GOY DIZ, A.E. 2005. El resurgir de los mo- numbers 10, 11 and 12.
siglos, rastrear las trazas del claus- nasterios en el Renacimiento. Opus Monas- – GOY DIZ, A.E. 2005. El resurgir de los
tro desaparecido, pero la recopila- ticorum. Santiago de Compostela: Xunta de monasterios en el Renacimiento. Opus
Galicia. Pág.99-166. Monasticorum. Santiago de Compostela: Xunta
ción de datos de diferente origen – GRANDE NIETO, V. 2014. Proceso meto- de Galicia. Pages 99-166.
y su análisis conjunto permitió dológico y compositivo del Renacimiento en – GRANDE NIETO, V. 2014. Proceso metodológico y
recrear con seguridad y firmeza Galicia (1499-1657). A Coruña: Universidad compositivo del Renacimiento en Galicia (1499-
de A Coruña. 1657). A Coruña: Universidad de A Coruña.
el espacio desaparecido. Aunque – LÓPEZ SALAS, E. 2013. Propuesta meto-
– LÓPEZ SALAS, E. 2013. Propuesta metodológica
nuestra recreación es hipotética, dológica para la restitución de la planimetría
para la restitución de la planimetría de una
tan sólo existe una diferencia real de una arquitectura medieval desaparecida:
arquitectura medieval desaparecida: la iglesia
la iglesia románica del monasterio de Samos.
de veinte centímetros en los muros Arqueología de la Arquitectura, 10.
románica del monasterio de Samos. Arqueología
de la Arquitectura, 10.
de los lienzos este-oeste y de un – LÓPEZ SANGIL, J.L. 1999. Historia del
monasterio de Santa María de Monfero, A – LÓPEZ SANGIL, J.L. 1999. Historia del monasterio
centímetro en los de norte-sur. de Santa María de Monfero, A Coruña:
Coruña: Diputación de Coruña.
Comprobamos que este espacio – LORENZO ASPRES, A. 2010. O ocaso de Diputación de Coruña.
era cuadrado –de cinco por cinco Monfero: evolución, ruína e restauración. – LORENZO ASPRES, A. 2010. O ocaso de Monfero:
Estudios Mindonienses, 26: pág.599-655. evolución, ruína e restauración. Estudios
arcadas– y que tenía dos pisos: el Mindonienses, 26: pages 599-655.
– MARTÍNEZ SALAZAR, A. 1906. Apuntes
primero abovedado, de columnas para la historia del monasterio de Monfe- – MARTÍNEZ SALAZAR, A. 1906. Apuntes para la
exentas pseudocorintias, y el se- ro. Boletín de la Real Academia Gallega, 8: historia del monasterio de Monfero. Boletín de la
pág.172-176. Real Academia Gallega, 8: pages 172-176.
gundo piso, de galería con petril y – RODRÍGUEZ HIDALGO, J.M. 2010. De la – RODRÍGUEZ HIDALGO, J.M. 2010. De la
columnas peudodóricas con zapa- reconstrucción tradicional a la virtual. Una reconstrucción tradicional a la virtual. Una
tas, del tipo de la segunda planta visión desde la Arqueología. Virtual Archaeo- visión desde la Arqueología. Virtual Archaeology
logy Review, vol.1, núm.1: pág.163-167. Review, volume 1, number 1: pages 163-167.
del claustro reglar (Fig. 13). – SAN JOSÉ ALONSO, J.I. 2018. Levanta- – SAN JOSÉ ALONSO, J.I. 2018. Levantamiento,
Por último, la realización de miento, tecnología y documentación de la tecnología y documentación de la arquitectura.
esta recreación mediante una me- arquitectura. EGA: revista de expresión grá- EGA: revista de expresión gráfica arquitectónica,
fica arquitectónica, 34: pág.240-251.
todología de triple análisis –do- – VILA JATO, M.D. 1998. La arquitectura del
34: pages 240-251.
cumental, tipológico y arquitectó- – VILA JATO, M.D. 1998. La arquitectura del Císter
Císter en la época del Renacimiento. La Or-
en la época del Renacimiento. La Orden del Císter
nico– supone la demostración de den del Císter en Galicia y Portugal. A Coru-
en Galicia y Portugal. A Coruña: Diputación de
ña: Diputación de Coruña. Pág.134-228.
una técnica válida para el conoci- Coruña. Pages 134-228.
miento y estudio de otros elemen- Imágenes
tos y arquitecturas patrimoniales Images
Todas las planimetrías que acompañan este texto
han sido elaboradas por la autora; y las fotogra- Each and every planimetry accompanying this text has been
que se encuentran desaparecidos o fías, salvo aquellas que se indiquen, pertenecen a made by the author; and the photographs, except for the ones
transformados. n su archivo. where the contrary is indicated, belong to her archive.
80
LAS DOS ALMAS DE DIEGO SILOÉ:
UNA APROXIMACIÓN ANALÍTICA A LA IGLESIA
DE LA VILLA EN MONTEFRÍO
THE TWO SOULS OF DIEGO SILOÉ:
AN ANALYTICAL APPROACH TO THE CHURCH
OF LA VILLA IN MONTEFRIO
82 Ávalos granted important economic privileges a ejecutarse. Finalmente, en 1549, manecen la iglesia y el ya mencio-
to their parishes. It was at this time that Diego la “postrera traza” de Siloé dio lu- nado fortín cristiano. La conexión
Siloé was commissioned to design more gar al templo que hoy vemos, com- entre el arrabal y la villa se realiza
ambitious churches (Gómez-Moreno Calera pletado en lo fundamental en vida a través de una escalinata que as-
1989: 20).
del maestro aunque sus cubiertas y ciende pegada al cortado, salvando
The brief historiography on the church of La
Villa includes an early appreciation of its merits
remates resultaron muy dañados en 25 metros de desnivel, un antiguo
by Manuel Gómez-Moreno Martínez (1941: 83), el siglo xviii, siendo reconstruidos acceso nazarí como atestiguan los
its attribution by Ignacio Henares (1986: 522) en el xx con alteraciones difíciles restos de la puerta situada a media
to Granada ‘imperial commemorative art’, and de precisar. Para Gómez-Moreno, subida, junto al actual ábside (Pe-
the detailed analysis of the evolution of the la iglesia presenta un “cierto arcaís- dregosa 2012: 88).
building carried out by José Manuel Gómez- mo”, destacando en ella el “puro En el momento de intervenir Si-
Moreno Calera (1989: 191ff), who recovered diseño arquitectónico” de su ca- loé, la población en esta meseta ha-
Manuel Gómez-Moreno González’s valuable becera y el espectacular “impacto bía iniciado ya su declive, mientras
graphic and documentary legacy and rounded visual” sobre su entorno. que el crecimiento ladera abajo es-
it out with new findings and studies. Between
La iglesia de La Villa ha careci- taba consolidado. Sobre el lugar en
1505 and 1520, Rodrigo Hernández reused
and extended the town’s Nasrid mosque,
do hasta ahora de una planimetría el que se erigió la iglesia convergían
dedicating it to Santa María de la Encarnación. completa. Nuestro primer objetivo por tanto dos direcciones: hacia el
In 1543, a first design by Siloé (possibly only fue la realización de un riguroso noroeste, el antiguo conjunto urba-
in the capacity of supervisor), with terms and levantamiento, base imprescindible no encastillado, hacia el sureste, el
conditions signed by Francisco Hernández, para acometer también una aproxi- nuevo centro urbano siguiendo el
envisaged the construction of a new church on mación analítica. La toma de datos camino de Granada. El nuevo edi-
traditional lines, probably none of which was con estación total nos permitió cap- ficio, como un Jano bifronte, mira-
ever executed. Then, in 1549, Siloé’s ‘final turar todas las líneas relevantes del rá en ambas direcciones, abriendo
design’ gave rise to the church we see today, edificio, completando la informa- sus portadas hacia la antigua villa y
essentially completed during the master’s
ción topográfica existente con deta- enfrentando a la ciudad el conjunto
lifetime, although the roofs and finials
were severely damaged in the 18th century
lles de su intrincado entorno como formado por la torre y el ábside.
and were rebuilt in the 20th century with el perfil de la escalinata de acceso, Para responder a estas condicio-
alterations that have not been conclusively el contacto del perímetro con el sue- nes, Siloé sitúa el nuevo organismo
identified. Gómez-Moreno describes the lo o algunas secciones del terreno. ajustado al borde del cortado, con
church as having a ‘certain archaism’ and Durante el desarrollo del trabajo fue la torre sobre una ligera convexi-
highlights the ‘pure architectural design’ of the asentándose en nosotros la convic- dad aterrazada. En esta posición,
apse and the spectacular ‘visual impact’ on its ción de que, en esta obra de Siloé, por lo accidentado de la topogra-
surroundings. tanto la complicada topografía del fía, una parte del ábside queda so-
Until now, the church of La Villa has lacked cerro como la cambiante realidad bre el vacío, apoyándose sobre un
a complete set of plans. The first objective
urbana de Montefrío quedaron in- alto muro de cimentación que cae
we set ourselves was to carry out a rigorous
survey as the indispensable basis for corporadas como elementos esen- a plomo sobre la escalinata, diecio-
conducting an analytical approach. Using a ciales de su arquitectura. cho metros más abajo. Al iniciar la
total station to collect data, we were able to subida desde el arrabal, el cimiento
capture all the relevant lines of the building del ábside aparece enseguida, ade-
and complete the existing topographical
Sobre la posición de la lantando la presencia de toda la
information with details of the intricate iglesia en el cerro iglesia (Fig. 4). Tras un quiebro del
surroundings, such as the profile of the flight La alta meseta ocupada a finales camino y un breve tramo encajo-
of steps leading up to the entrance, the contact nado entre las rocas y los restos de
del xv por la villa nazarí es hoy un
of the perimeter with the ground and several
espacio deshabitado, cubierto por la puerta nazarí, los volúmenes del
sections of the terrain. As we carried out these
tasks, we became increasingly convinced una densa arboleda de repoblación templo se van desplegando progre-
that in this work by Siloé, both the complex forestal que degrada sus restos ar- sivamente, como una prolongación
topography of the hill and the changing urban queológicos. En la parte más alta vertical del propio cortado, hasta
reality of Montefrío were incorporated as key del cerro (Figs. 2 y 3), cuyo límite llegar al frente principal. La torre,
elements of the architecture. es un cortado sobre el arrabal, per- asentada sobre un pequeño salien-
2
3
4. Pormenores de la subida a la villa desde el
arrabal
5. La iglesia de La Villa desde el nuevo centro
urbano, a comienzo del siglo xx
86 over the sacristy, which has a large opening escalera para abrirse al valle. Las tanto la naturaleza del problema
overlooking the town. At the other end of the tres aberturas presentan adecua- como las soluciones propuestas en
passageway, a third opening situated between ciones formales en sus alzados: el Montefrío recuerdan, salvando las
the buttress and the staircase overlooks the
balcón moldurado, el hueco de la distancias, el minucioso control
valley. All three apertures display formal
treatments in their elevations: the moulded
torre con su frontispicio y, en la perceptivo del movimiento que el
balcony, the opening in the tower with its ventana hacia el valle, una austera maestro había puesto en práctica,
pediment and, in the window that looks out at articulación tectónica, levantando treinta años antes, en la Escalera
the valley, an austere tectonic configuration un altísimo y estrecho arco entre el Dorada de la Catedral de Burgos
with a very high, narrow arch between the estribo y el volumen de la escalera (Ampliato 1996: 60ss).
buttress and the staircase (Fig. 3). Thanks to (Fig. 3). Gracias a estos tres huecos,
these three openings, this first stage of the este primer nivel de la torre se con-
tower acts as a curious type of lookout from
vierte en una curiosa atalaya, des-
Algunos apuntes sobre el
which the vistas project over the surroundings
like the flip side of the visual attraction that the de la que las miradas se proyectan espacio del templo
church wields over those same surroundings. al exterior como un reverso de la El espacio interior de la iglesia de
This combined control of distance, scale and atracción visual que la iglesia ejerce La Villa queda delimitado por un
movement, exercised with core elements of the sobre su entorno. muro con estribos que define un
design, contains aspects that are typical of a Todo este control conjugado único cajón continuo (Fig. 7). To-
mature Renaissance mindset. In this respect and de la distancia, la escala y el mo- rre y capillas laterales completan el
differences aside, both the nature of the problem
vimiento, ejercido con elementos conjunto sin interferir en este siste-
and the solutions proposed in Montefrío recall
the meticulous, perceptive control of movement que se posicionan en la raíz mis- ma principal, salvo en las emboca-
which the master had displayed 30 years earlier ma del proyecto, contiene aspectos duras, mientras que la continuidad
in the Golden Staircase at Burgos Cathedral propios de un pensamiento rena- en la envolvente general de los abo-
(Ampliato 1996: 60ff). centista avanzado. En este sentido, vedamientos subraya esta unidad
6
expresión gráfica arquitectónica 40
Some considerations about the 87
spatial aspects of the church
The interior space of the church of La Villa is
delimited by a wall with buttresses, forming
a single, continuous box structure (Fig. 7). The
tower and side chapels complete the work
without interfering in this primary system save
for the entryways over the chapels, while the
continuity of the envelope around the vaults
underlines this basic unit. The church has two
portals, one at the front and another on one of
the sides, and the sacristy occupies the ground
floor of the tower, accessed via a delicate
little portal in a state of decay (Fig. 8). All the
mouldings adorning the supports, cornices,
openings, ribs in the vaults, etc., both in the body
of the church and the apse, are in keeping with
classical parameters.
There are several interesting lines of arguments
that could be pursued here, but we have opted
in this instance to discuss certain ideas about
this particular design in the context of Siloé’s
work in general. The church of La Villa is one of
7
the many variations that Siloé developed based
on his design for Granada Cathedral, where he
combined two organisms in one, juxtaposing
centrality and orthogonal modulation with a
complex system of historical and contemporary
básica. La iglesia dispone de dos complejo entramado de conexiones connections, as Earl Rosenthal (1961) analysed in
portadas, una a los pies y otra en un históricas y contemporáneas ana- minute detail. This interplay of dualities became
lateral, y la sacristía ocupa el nivel lizadas exhaustivamente por Earl a recurring motif for Siloé, continually recreated
in his architecture. In the church in Montefrío,
inferior de la torre, accediéndose a Rosenthal (1961). Para Siloé, este
the continuity of the structure is juxtaposed
ella por una delicada y deteriorada juego de dualidades llegó a ser un with the formal decisions, all of which seem
portadita (Fig. 8). La totalidad del motivo recurrente, continuamen- deliberately intended to express a duality. This
molduraje de soportes, cornisas, te recreado en su arquitectura. En is reflected in the contrast between the vaults in
huecos, nervios de bóvedas, etc., la iglesia de Montefrío, frente a la the body of the church and those in the apse, and
tanto del cuerpo como de la cabe- continuidad de la estructura, todas in the imposing appearance of the chancel arch,
cera, sigue parámetros clásicos. las decisiones formales parecen de whose presence is rendered more dramatic by
its distance from the formal neutrality of the last
Con independencia de otras lí- hecho buscar expresamente la plas-
module of the nave (Figs. 6 and 9).
neas argumentales que pudieran mación de una dualidad. Hacia ella The little church of El Salvador (Fig. 10), designed
abordarse, creemos interesante apunta el contraste entre las bóve- by Siloé for Francisco de los Cobos in Úbeda
apuntar ahora algunas ideas sobre das del cuerpo y de la cabecera, o in 1536 (Galera 2000: 76) represents a crucial
este proyecto de Siloé, especial- la impactante aparición del arco nexus between the great experience in Granada
mente en relación con el conjunto toral, cuya presencia queda realza- and other minor works by the master, not only
de su obra. La iglesia de La Villa da por la distancia que provoca la because of the radical conceptual synthesis
es una de las muchas variaciones neutralidad formal del último mó- he proposes but also because of the drastic
reduction of scale with which he operates. In
elaboradas por Siloé a partir de su dulo de la nave (Fig. 6 y 9).
spite of their obvious differences, this church in
proyecto para la catedral de Grana- La pequeña iglesia de El Salvador Úbeda and the one in Montefrío offer interesting
da, donde articula dos organismos (Fig. 10), proyectada por Siloé para analogies. In both cases, the naves comprise
en uno enfrentando centralidad Francisco de los Cobos en Úbeda en a ternary group of sections with side chapels,
y modulación ortogonal, con un 1536 (Galera 2000: 76) es un ele- whose transverse symmetry is reinforced by
8
9
expresión gráfica arquitectónica 40
8. Portada principal, portada lateral y portada de 8. Main portal, side portal and sacristy portal
la sacristía 9. Cross sections from the side entrance and sacristy
9. Secciones transversales por el acceso lateral y entrance
por el acceso a la sacristía
mento clave de conexión entre la que la de Montefrío (Gómez-Mo- the position of the side entrances. Both have a 89
gran experiencia granadina y otras reno Calera 1989: 137ss), esta ten- transitional area in front of the chancel, leading
obras menores del maestro, por la dencia a la fusión de los contrarios to the sacristy and the tower, and this fourth
module devoid of chapels in Montefrío plays
radical síntesis conceptual que pro- alcanza su expresión más sintética.
a similar role to the chancel arch in Úbeda. In
pone y por la drástica reducción de Aquí es el cuerpo estrictamente re- both churches we also see the same contrast
escala con la que opera. Pese a sus ticulado el que asume el máximo between modern vaults in the nave and Roman
evidentes diferencias, esta iglesia de protagonismo, quedando la capilla ones in the chancel. Lastly, in both cases a
Úbeda y la de Montefrío presentan mayor casi como un simple nicho. powerful classical formal universe clearly serves
interesantes analogías. Ambas inte- En estas naves, sin moverse un ápi- to magnify the symbolism of the apse.
gran en sus naves un grupo terna- ce del terreno estricto de la abs- These are compositional gestures that operate
rio de tramos con capillas laterales, tracción geométrica, una sencilla in the terrain of abstraction, instruments of a
cuya simetría transversal queda manipulación de las dimensiones creative quest that yields very diverse forms. The
church of Santiago in Guadix, completed in 1531
potenciada por la posición de los de los módulos abre una nueva e
and built entirely from scratch (Gómez-Moreno
accesos laterales. Ambas tienen un insólita vía para integrar en el cuer- Calera 1990: 228), was Siloé’s first design
ámbito de transición ante la capilla po de naves una sutil referencia a after Granada Cathedral (Fig. 10). In Guadix,
mayor, dando acceso a la sacristía y la centralidad, gracias a una doble the master begins with a body which today we
la torre, jugando en esto el cuarto simetría longitudinal-transversal de would conventionally define as Mudejar, but he
módulo sin capillas de Montefrío la que participa el juego de espejos models it in a highly unconventional manner,
un papel análogo al del arco toral entre pies y cabecera. curving the aisles to create an extraordinary
de Úbeda. En las dos iglesias apare- Volvamos finalmente a la iglesia apse-mausoleum where the idea of centrality is
certainly apparent but stops short of generating
ce también el mismo contraste entre de Montefrío para rastrear en sus
a separate entity. This tendency to mix opposites
bóvedas a lo moderno en la nave y volúmenes, dentro de la austeridad achieves its most synthetic expression in the
a lo romano en la capilla mayor. Por con la que Siloé los concibe, alguna church in Iznalloz, designed the same year as
último, un poderoso universo for- huella de la dualidad introducida en the one in Montefrío (Gómez-Moreno Calera
mal clásico provoca en las dos una su interior, algo que encontramos en 1989: 137ff). Here it is the strict reticular body
importante magnificación simbólica un pequeño juego con los estribos. that is the dominant presence, while the chancel
de la cabecera. En principio parecería lógico pensar is little more than a modest niche. While
Hablamos siempre de gestos que los contrafuertes del arco toral remaining firmly within the strict terrain of
geometric abstraction, a simple manipulation of
compositivos que se mueven en el debieran quedar alineados con los
the module dimensions in these aisles opens up
terreno de la abstracción, instru- de la nave y, sin embargo, un pe- a new and unprecedented vehicle for integrating
mentos de una búsqueda creativa queño giro de sus ejes provoca que into the body containing them a subtle reference
que va fructificando con formas visualmente queden agrupados con to centrality, thanks to a double longitudinal-
muy diversas. La iglesia de Santiago los estribos del ábside (Fig. 7). Se transverse symmetry that is also found in the
de Guadix, de 1531, íntegramente trata de un gesto sencillo, casi pu- mirror effect of the entrance and apse.
de nueva planta (Gómez-Moreno ramente plástico, con el que Siloé, Let us now return to the church in Montefrío
Calera 1990: 228), fue la primera sin tocar lo esencial de la estructura, to consider whether its volumes, within the
austerity with which Siloé conceived them,
proyectada por Siloé tras la cate- traslada al exterior un eco de la di-
contain any trace of duality. We find it in
dral de Granada (Fig. 10). En Gua- ferenciación formal entre cuerpo y a subtle interplay with the buttresses. In
dix, el maestro parte de un cuerpo cabecera establecida en el interior. principle, it would seem logical to think that
que hoy definiríamos convencio- Pero este juego abre otras posi- the abutments of the chancel arch should be
nalmente como mudéjar, pero que bles lecturas. Aunque es evidente aligned with those of the nave, and yet a slight
modela de manera muy poco con- que el volumen y el peso de la torre turn of their axes groups them visually with the
vencional, incurvando sus naves son suficientes para contrarrestar buttresses of the apse (Fig. 7). Without altering
laterales para crear una insólita cualquier empuje, la insistencia en the essence of the structure, Siloé employs this
almost purely plastic gesture to echo on the
cabecera-mausoleo donde la idea plasmar el giro de los estribos pro-
outside of the church the formal differentiation
de centralidad se hace presente de voca la aparición de uno semiem- between the body and apse established inside.
manera fluida, sin llegar a configu- butido en su muro suroeste. Este But this interplay offers several interpretations.
rar un ente aparte. En la iglesia de estribo emergente, cuya presencia Although the volume and the weight of the
Iznalloz, proyectada el mismo año podríamos considerar estructural- tower are clearly sufficient to resist any
90 thrust, the insistence on expressing the turn
of the buttresses generates a semi-embedded
one in the south-west wall. This emerging
buttress, whose presence we can consider to
be structurally superfluous, contains the key
to understanding a broader operation related
to the image that the church projects over the
town (Fig. 5). The buttresses are multiplied and
placed closer together, giving rise to a thick
group of vertical lines at the angle of the apse,
occasionally reinforced by a strong chiaroscuro
effect. The semi-embedded buttress on the
tower plays a crucial role in this respect by
increasing the number of elements, while the
foundation wall appears as a unifying base.
In the floor plan of the apse, whose perimeter
displays an unusual proportion (Fig. 7), the
shortened chamfered sides make it possible
to group the buttresses at the angles. The
entire apse and its foundation wall have clearly
been manipulated, reinforcing their capacity to
complement the appearance of the tower.
Conclusion
A variety of architectural intentions converge
in the church in Montefrío. Subtle yet
complex, they range from the control of visual
effects in the distance and in the approach
to the church, to the formal interplays that
give rise to a forced duality both inside and
on the outside of the organism. All of these
intentions are combined coherently and 10
perfectly integrated into the core design
of the church, in which each compositional
gesture seems to operate simultaneously on mente superflua, contiene la clave porción (Fig. 7), el acortamiento
different levels. para comprender una operación de los lados achaflanados permite
The group of churches designed by Siloé that de más alcance relacionada con la la agrupación de los estribos en los
we have briefly referenced in connection
imagen que la iglesia proyecta so- ángulos. La totalidad del ábside y
with the one in Montefrío lend themselves to
bre la ciudad. Desde la distancia su cimiento han sido claramente
additional comparative groupings, other than
those discussed, based on different points (Fig. 5), los estribos se multiplican manipulados, potenciando su ca-
of view (Fig. 10). The churches in Úbeda and y se acercan, originándose un den- pacidad para complementar la apa-
Iznalloz appear to share a certain disciplinary so grupo de líneas verticales en el rición de la torre.
spirit, with a series of devices that we ángulo del ábside, ocasionalmente
could define as specifically architectural: potenciado por el fuerte claroscu-
clear typological and formal references, a ro. El estribo semiembutido en la A modo de conclusión
coherent regularity in their structural logics torre desempeña en esto un papel En la iglesia de Montefrío confluyen
and geometric substrata, and a certain way of una cierta variedad de intenciones
fundamental al incrementar el nú-
organising their different parts, with relatively
mero de elementos, mientras que arquitectónicas, sutiles y a la vez
clear limits. By contrast, we suggest that in
Guadix and Montefrío the manner in which el muro de cimiento aparece como complejas, que van desde el control
the matter, space and light are modelled is un basamento que los unifica. En de los efectos visuales en la lejanía y
different, with a more dominant presence of la planta de la cabecera, cuyo pe- en el proceso de acercamiento, hasta
plastic gestures and specific effects which, rímetro presenta una extraña pro- los juegos formales que provocan la
expresión gráfica arquitectónica 40
10. Arriba, El Salvador de Úbeda (elaboración 10. Top, El Salvador in Úbeda (drawing by the
de los autores sobre material cedido por Antonio authors, courtesy of material provided by Antonio
Almagro) y La Villa de Montefrío. Abajo, Santiago Almagro) and La Villa in Montefrío. Bottom, Santiago
de Guadix y parroquial de Iznalloz (todas a la in Guadix and parish church in Iznalloz (all on the
misma escala) same scale)
aparición de una forzada dualidad – Galera Andreu, Pedro, 2000. Andrés alongside the soul of Siloé the architect, 91
de Vandelvira, Madrid, Akal. perhaps provide a glimpse of the soul of Siloé
tanto en el interior como en el ex-
– Gómez-Moreno Calera, José Ma- the sculptor. n
terior del organismo. Todas estas nuel, 1985. “Aproximación al estudio del
intenciones quedan coherentemente Gótico y el Mudéjar granadinos: la iglesia
articuladas y perfectamente integra- de la Encarnación de Alhama y el maestro
Notes
mayor Rodrigo Hernández”. Cuadernos de
das de raíz en la propia traza del Arte de la Universidad de Granada, 17, pp. 1 / The earlier existence of a large Nasrid tower on the site of the
church (Valdivia 2013) is a reasonable hypothesis, although based
templo, en la que cada gesto compo- 155-169. exclusively on a comparative analysis. There is no specific sign or
sitivo parece jugar simultáneamente – Gómez-Moreno Calera, José Ma- evidence confirming the exact coincidence between the position
nuel, 1989. Las iglesias de las siete villas. of that possible tower and the position of the present-day church.
en varios frentes.
Granada, Instituto Gómez-Moreno.
En el grupo de iglesias proyecta- – Gómez-Moreno Calera, José Ma- References
das por Siloé, que hemos repasado nuel, 1990. “Documentos inéditos sobre – Ampliato Briones, Antonio Luis, 1996. Muro, orden
brevemente junto a la de Montefrío, la construcción de la iglesia de Santiago de y espacio en la arquitectura del Renacimiento andaluz.
Guadix y de la parroquia de Orce”. Cua- Seville, Universidad de Sevilla and Consejería de
podríamos hacer agrupaciones cru- dernos de Arte de la Universidad de Grana- Obras Públicas.
zadas, distintas a las anteriormen- da, 21, pp. 227-234. – Galera Andreu, Pedro, 2000. Andrés de Vandelvira,
te presentadas, atendiendo a otros – Gómez-Moreno Martínez, Ma- Madrid, Akal.
nuel, 1941. Las águilas del Renacimiento – Gómez-Moreno Calera, José Manuel, 1985.
puntos de vista (Fig. 10). Las igle- “Aproximación al estudio del Gótico y el Mudéjar
español. Madrid, Xarait Ediciones, 1963
sias de Úbeda e Iznalloz comparti- (1983). granadinos: la iglesia de la Encarnación de Alhama y
rían ahora un cierto espíritu disci- – Henares Cuéllar, Ignacio, 1982. “Del el maestro mayor Rodrigo Hernández”. Cuadernos de
Arte de la Universidad de Granada, 17, pp. 155-169.
plinar, con una serie de recursos que siglo xvi”. En Granada, tomo II, Arte, Exc-
– Gómez-Moreno Calera, José Manuel, 1989. Las
ma. Diputación Provincial de Granada, pp.
podríamos definir como específica- iglesias de las siete villas. Granada, Instituto Gómez-
519-602 Moreno.
mente arquitectónicos: unas claras – Martín García, Mariano, Bleda – Gómez-Moreno Calera, José Manuel, 1993. “Un
referencias tipológicas y formales, Portero, Jesús, y Martín Civantos, José Ma- nuevo proyecto de Siloé: La iglesia de Santiago de
una coherente regularidad en sus ló- ría, 1999. Inventario de arquitectura mili- Guadix”. Cuadernos de arte de la Universidad de
tar de la provincia de Granada (siglos viii al Granada, 24, pp. 21-40.
gicas estructurales y en sus sustratos xviii). Granada, Diputación de Granada. – Gómez-Moreno Martínez, Manuel, 1941. Las
geométricos o una determinada for- – Pedregosa Mejías, Rafael, 2005: “El águilas del Renacimiento español. Madrid, Xarait
ma de articular sus distintas partes, Castillo de Montefrío (Granada): la cerá- Ediciones, 1963 (1983).
mica medieval de superficie”. Antiquitas, nº – Henares Cuéllar, Ignacio, 1982. “Del siglo xvi”. In
con límites relativamente claros. Por Granada, tomo II, Arte, Excma. Diputación Provincial de
17, pp. 149-156.
el contrario, en Guadix y en Mon- – Pedregosa Mejías, Rafael, 2012. “La Granada, pp. 519-602.
tefrío, la manera de modelar la ma- evolución de una villa nazarí de frontera: – Martín García, Mariano, Bleda Portero, Jesús
Montefrío. Antecedentes, configuración y and Martín Civantos, José María, 1999. Inventario de
teria, el espacio y la luz se nos an- arquitectura militar de la provincia de Granada (siglos
transformación tras la conquista castella-
toja distinta, con una presencia más na”. Revista del CEHGR, nº 24, pp. 73-
viii al xviii). Granada, Diputación de Granada.
Gothic, or Mudejar, which survive beyond maciza que se eleva sobre el cruce- edificación en 1569, dirigida por
European borders. It was established in the ro de la nave y por su curioso pór- Gaspar Báez. Consistía en una sola
mid-17th century. Until then, the prevailing tico de estilo mudéjar tallado en el nave abovedada y un santuario con
styles were late Gothic, early Renaissance, sillar (Fig. 2.1). cúpula. No sufrió grandes daños
and Mudejar 6.
La actual iglesia de San Agus- con el terremoto de 1582, pero sí
The first examples of baroque architecture
in the viceroyalty of Peru appeared around tín es construida por Gaspar Baez, con el de 1687. Fue entonces remo-
1630, and the baroque architecture maestro albañil. La fachada data delada y ampliada, incluyendo sillar
developed following the Spanish model de mediados del siglo xviii. En su en la reconstrucción (Fig. 2.5-2.6).
until the end of the 17th century 7. The construcción predominó la utiliza- Antonio San Cristóbal 9 explica
mixed (mestizo) style consists of the ción del sillar blanco. En el interior los estudios realizados y sus auto-
application of American decoration to destaca la cúpula ornamentada res. Una primera generación de in-
European structural forms 8. (Fig. 2.2). vestigaciones de principios del siglo
Examples of this style are the Church of El templo de Santo Domingo xix estudiaron directamente de las
the Company (la Iglesia de la Compañía ),
tuvo dos destrucciones por causas fuentes documentales primarias.
the Church of Santo Domingo (la Iglesia de
Santo Domingo ), the Church of La Merced
sísmicas: 1582 y 1604. La fachada Una segunda generación de estudio
(la Iglesia de la Merced ), the Church of San y la nave principal del templo que de mitad del siglo xix siendo los
Francisco la Iglesia de San Francisco (la hoy conocemos fueron concluidas mayores exponentes Marco Dorta
Iglesia de San Francisco ), the Church of the en 1647 (Fig. 2.3). y Teresa Gisbert 10 quienes dicen
Third Order (la Iglesia de la Tercera Orden), La Iglesia de la Compañía es un que la arquitectura de las fachadas
and the Church of San Agustín (la Iglesia de templo que constituye el más anti- planiformes arequipeña-collavinas
San Agustín). All of these are located in the guo e importante testimonio de ar- se construyeron en los siglos xv-
Colonial City (Fig. 1). quitectura religiosa con utilización xvi, aceptando que las fachadas
The church and convent of La Merced
del sillar. La obra fue finalmente carecen de todo tipo de diseño, son
were founded in 1548. The current temple
was completed in 1661. The church is
concluida en 1698, como se aprecia arcaicas y asincrónicas calificando
distinguished by a solid dome that rises en el pórtico por Simon de Barrien- el estilo de procedencia española
above the transept of the nave and by the tes (Fig. 2.4). evidenciando la despreocupación
curious Mudejar-style portal carved in the La Iglesia de San Francisco y la por la innovación en los esquemas
ashlar (Fig. 2.1). Tercera Orden tuvo una primera arquitectónicos 11. El mismo autor
expresión gráfica arquitectónica 40
1. Localización de las iglesias Barroco-Mestizas
de Arequipa. 1: Iglesia de La Merced; 2: Iglesia de
San Francisco; 3: Iglesia de la Compañía; 4: Iglesia
de San Agustín; 5: Iglesia de la Tercera Orden; 6:
Iglesia de Santo Domingo
2. Fotografias de la fachadas de las iglesias objeto
de estudio. 2.1: Fachada de La Merced; 2.2:
Fachada de San Agustín; 2.3: Fachada de Santo
Domingo; 2.4: Fachada de La Compañía; 2.5:
Fachada de la Tercera Orden; 2.6: Fachada de San desarrolla la teoría que las formas The current church of San Agustín was built 95
Francisco del Barroco Mestizo no asumieron by master mason Gaspar Baez. The facade
1. Location of the Barocco-Mestizo churches in modelos arquitectónicos transmiti- dates from the middle of the 18th century.
Arequipa. 1: Church of La Merced; 2: Church of San The use of white ashlar predominated in the
dos desde la arquitectura española,
Francisco; 3: Church of the Company; 4: Church of construction. Inside, the ornamented dome
Saint Augustine; 5: Church of the Third Order; 6: sino que crearon formas específicas stands out (Fig. 2.2).
Church of Santo Domingo para el volumen y el diseño de sus
2. Photographs of the facades of the Barocco-
The temple of the Church of Santo Domingo
Mestizo churches of Arequipa. 2.1: Church of portadas planiformes y nuevas con- was damaged twice due to seismic causes,
La Merced; 2.2: Church of Saint Augustine; 2.3: formaciones estructurales de corpo- in 1582 and 1604. The facade and the main
Churches of Santo Domingo; 2.4: Church of La nave of the temple were completed in 1647
Compañía; 2.5: Church of the Third Order; 2.6: Church
reidad y volumetría para los edifi-
(Fig. 2.3).
of San Francisco cios de las iglesias
The Church of the Company is a temple
that constitutes the oldest and most
important testimony of religious
architecture using ashlar. The work was
completed in 1698, as can be seen in the
doorway designed and built by Simon de
Barrientos (Fig. 2.4).
The churches of San Francisco and the Third
Order had their first building in 1569, directed
by Gaspar Baez. It consisted of a single
vaulted nave and a domed sanctuary. It did
not suffer great damages in the earthquake of
2.1 1582. However, it was damaged in the 1687
earthquake, after which it was remodelled
and enlarged, including ashlar in the
reconstruction (Fig. 2.5 and 2.6).
Antonio San Cristóbal 9 collects the
studies carried out and their authors.
The first generation of research from the
early 19th century studied directly from
2.4 primary documentary sources. According
to the second generation of studies from
the middle of the 19th century, with the
2.2
greatest exponents being Marco Dorta
and Teresa Gisbert 10, the architecture
of the Arequipean planiform facades
were built in the 15th-16th centuries; the
facades lack all types of design and are
archaic and asynchronous; and the style
is of Spanish origin and demonstrates
the lack of concern for innovation in
architectural schemes 11. The same
2.5 authors developed the theory that the
forms of the Barroco Mestizo did not take
on architectural models transmitted from
Spanish architecture; rather, specific
forms were created for the volume and
design of planar covers and new structural
conformations of corporeality and
volumetry for the church buildings.
Two classes of Hispano-American viceroyalty
architecture (16th-19th centuries) can be
distinguished in the study of the Barocco
2.3 2.6
96 Mestizo: the architectural expression of a En el estudio del estilo Barroco- 3º y 4º libros fueron traducidos por
purely Hispanic cultured character in which Mestizo se distinguen dos clases de Francisco de Villalpando y tuvieron
no indigenous influences appear; and another arquitectura virreinal hispanoame- tres ediciones castellanas a partir
class that involves some form of indigenous
ricana (s. xvi-xix): la expresión ar- de 1552, donde explica múltiples
influence with structural modifications. The
quitectónica de carácter culto neta- plantas y fachadas proporcionando
two modalities did not coexist during the
whole viceregal period, and neither did they mente hispánica en la que no apa- a partir del círculo, cuadrado, trián-
simultaneously spread through the same recen influencias indígenas; y otra gulo equilátero, figuras inscribibles
territories 12. clase que comporta alguna forma y la proporción áurea. Otros libros
The pre-Columbian measures and proportions de influencia indígena modificando de amplia circulación en América
are important, because the Spanish colonisers sus estructuras. Las dos modalida- como los tratados de Pietro Ca-
did not have the means to import the entire des no coexistieron durante todo táneo (1554), Vincenzo Scamozzi
construction process to distant cities 13. el periodo virreinal y tampoco se (1615), la Perspectiva de Vignola y
Ramón Gutiérrez 14 reveals the existence
difundieron por los mismos territo- Palladio nunca llegaron a traducirse
of local guilds of builders who executed the
buildings without having a global knowledge rios simultáneamente 12. al castellano y eran consultados en
of construction. Las medidas y proporciones pre- sus idiomas originales 19.
colombinas son importantes debi- La segunda hipótesis se centra en
Study hypothesis do a que los colonizadores espa- la comprobación del uso de la mè-
ñoles carecían de medios para im- trica inka en sustitución del opus fa-
The first hypothesis focuses on the use of
European proportions by the builders. The portar todo el proceso constructivo brorum. La métrica inka se basaba
Spanish texts of Vitruvio 15 and Alberti 16 (by hasta ciudades alejadas 13. Ramón en el cuerpo humano y se expresaba
Leonis Lozano), published in Spain in 1582, Gutiérrez 14 revela la existencia de siguiendo un sistema decimal. El sis-
were found two years later in Mexico. They gremios locales de constructores tema de medición variaba según el
contain an explanation of the Platonic square, que ejecutaron las edificaciones sin tamaño del objeto, de tal forma que
as well as the inscription of figures. The tener un conocimiento global de la para elementos arquitectónicos se
musical proportions are also explained. construcción. usaba la cuerda “La Ñañu Huasca”
The treatises of Diego Sagredo have been
que mide 1.60 m o la vara “Cota
used in America 17 (1526, with several
Kaspi” que mide 80 cm variando las
reissues). He focuses on the explanation of Hipótesis de estudio medidas de 5 en 5 o de 10 en 10 20.
the square, rectangular, circle, and golden
proportions. Also used was the Treatise of
La primera hipótesis se centra en
Sebastian Serlio 18, whose third and fourth que los constructores sí usaron pro-
books were translated by Francisco de porciones heredadas de Europa. Método de estudio
Villalpando and had three Spanish editions Los textos castellanos de Vitruvio 15 El estudio se basa en el análisis de
since 1552, where multiple floors and facades y Alberti 16 de Leonis Lozano, edita- las proporciones existentes en la
provided from the circle, square, equilateral dos en España en 1582 se encontra- composición de las fachadas de los
triangle, inscribable figures, and the golden ban dos años más tarde en México. casos de estudio seleccionados. En
mean are explained. Other books of wide
En ellos se encuentra la explicación primer lugar, se realiza un levanta-
circulation in America are treatises by Pietro
del cuadrado platónico, así como miento de los mencionados edificios
Catáneo (1554), Vincenzo Scamozzi (1615),
and Perspectiva de Vignola and Palladio la inscripción de figuras y, en el de La Iglesia de la Compañía, La
were never translated into Spanish and were caso de Alberti, el cual carecía de Iglesia de Santo Domingo, La Igle-
consulted in their original languages 19. imágenes, se explican también las sia de la Merced, la Iglesia de San
The second hypothesis focuses on testing proporciones musicales. Podemos Francisco, la Tercera Orden y la
the use of Inka metrics to replace the opus encontrar también la utilización en Iglesia de San Agustín. La metodo-
fabrorum. The Inka metric was based on the América de los tratados de Diego logía para documentar las fachadas
human body and expressed according to a Sagredo 17 (1526, con varias reedi- se adapta a los condicionantes urba-
decimal system. The measurement system
ciones) quien se centra en la expli- nísticos imperantes. En todos los ca-
varied according to the size of the object; for
architectural elements the “Ñañu Huasca” cación de las proporciones cuadra- sos se encuentran dificultades para
rope measuring 160 cm or the “Cota Kaspi” da, rectangular, círculo y de la pro- realizar una foto frontal centrada,
stick measuring 80 cm were used, varying the porción áurea. También se usaba el por lo que se utiliza técnicas de cap-
measurements by 5 or 10 cm 20. Tratado de Sebastián Serlio 18 cuyos tura masiva de datos 21. Este estudio
expresión gráfica arquitectónica 40
3. Fotogrametrías de las iglesias objeto de estudio. 3. Photogrammetries of the facades of the churches
3.1: Fachada de La Merced; 3.2: Fachada de La under study. 3.1: Facade of La Merced; 3.2: Facade of
Compañía; 3.3: Fachada de Santo Domingo; La Compañía; 3.3: Facade of Santo Domingo;
3.4 Fachada de San Agustín; 3.5-3.6: Fachada de 3.4 Facade of Saint Augustine; 3.5-3.6: Facade of San
San Francisco y la Tercera Orden Francisco and the Third Order
3.1
3.2
3.4
3.3
3.5 - 3.6
98
using the Structure From Motion technique. forma manual, y se redibujan sus ele- tipo de correlación y si r=-1 significa
This technique helps obtain a three- mentos arquitectónicos principales, que existe una correlación negativa
dimensional model that precisely defines como son cornisas, columnas y aper- 23. Este paso facilita el acercamiento
the shape, dimensions, and colorimetric turas (se obviará la rica decoración a las líneas más importantes para la
properties of the facades from photographs barroco-mestiza). Una vez redibuja- búsqueda de proporciones.
22. The camera used was a Nikon D3200 do y escalado, el tercer paso consiste El cuarto paso dará respuesta a la
digital SLR, with a Nikon AF-S NIKKOR 18-55
en el registro exhaustivo de medidas primera hipótesis. Profundizará en
mm 1:3.5-5.6 GII ED lens, with an effective
de los principales elementos, y a tra- la búsqueda de proporciones utili-
angle of 1.5 times the focal length, 24.5
vés del coeficiente de correlación de zadas en las fachadas. A través del
mp effective, 23.2 x 15.4 mm CMOS image
sensor, and 24.7 mp total. Agisoft Photoscan
Pearson se escogerá cuales son sus- programa Autocad se comprueban
was used for processing photographs and ceptibles de ser proporcionadas. El las proporciones utilizadas para la
forming a three-dimensional model. After coeficiente de correlación de Pear- formalización de las líneas con ma-
the textured three-dimensional model was son indica el grado de relación de yor correlación de las fachadas. En
obtained, the program was used to generate dos variables siempre que sea cuan- este caso se buscarán proporciones
an orthoimage of the element. titativas. Si r=1 significa que existe cuadradas, la proporción áurea, las
Next, Autocad was used to draw the facades, una correlación positiva perfecta; si proporciones musicales y el uso de
scaled based on the measurements taken r=0 significa que no existe ningún figuras inscribibles, encontradas en
expresión gráfica arquitectónica 40
4. Líneas principales de estudio. 1: Iglesia de La 4. Main study lines. 1: Church of La Merced;
Merced; 2: Iglesia de San Francisco; 3: Iglesia de la 2: Church of San Francisco; 3: Church of the
Compañía; 4: Iglesia de San Agustín; 5: Iglesia de Company; 4: Church of Saint Augustine; 5: Church of
la Tercera Orden; 6: Iglesia de Santo Domingo the Third Order; 6: Church of Santo Domingo
los textos de Vitruvio, Alberti y Ser- cornisa segunda (h2). En el caso de in situ by hand, and to redraw their main 99
lio mencionados 24. las medidas verticales se ha medido architectural elements such as cornices,
El quinto y último paso será es- desde el eje central (eje v) la jamba columns, and openings (ignoring the rich
tudiar la métrica dando respuesta de la puerta (d0), el paramento in- Barroco Mestizo decorations). Once redrawn
and scaled, the third step comprised the
a la segunda hipótesis. Se buscará terno de la primera columna (d1) y
exhaustive recording of measurements of the
la relación de las proporciones con el paramento interno de la segunda
main elements through Pearson’s correlation
las medidas inkas, medidas que van columna (d2). Con las medidas to- coefficient to determine the ones that are
desde 0,80 m hasta 1,60 m, varian- madas se ha realizado un estudio de susceptible to be proportioned. The Pearson
do las medidas de 5 en 5 25. correlación de Pearson con el objeti- correlation coefficient indicates the degree
vo de esclarecer si mantienen algún of relationship of two variables provided that
tipo de relación (Fig. 4). they are quantitative. If r=1, then there is a
Resultados métricos y El estudio de correlación indica perfect positive correlation; if r=0, there is
proporcionales que, las medidas tomadas tienen no correlation; and if r=-1, there is a negative
una fuerte correlación, siendo en el correlation 23. This step made it easier for us
El primer resultado es la reconstruc-
to approach the most important lines for the
ción de las seis fachadas a través de caso de las medidas de los elementos
search for proportions.
la fotogrametría. La iglesia de la horizontales de 0.97 entre la altura
The fourth step was to answer the first
Merced (Fig. 2.1) ha requerido 32 de la puerta y la altura de la primera hypothesis. It deepened the search for
fotografías. La fachada de la Iglesia cornisa, de igual modo, la correla- proportions used in the facades. Through
de San Francisco y la Tercera Com- ción es de 0. 99 entre la altura de Autocad, the proportions used were checked
pañía (Fig. 2.5-6) ha requerido 77 la puerta y la segunda cornisa. En to formalise the lines with the highest
fotografías. La fachada de la iglesia cambio la altura total de la fachada correlation of the facades. In this case,
de la Compañía (Fig. 2.2) ha reque- no guarda ninguna relación con la square proportions, golden means, musical
rido de 48 fotografías. La fachada altura de la puerta (0.25). (Tabla 1) proportions, and the use of inscribable figures
de la iglesia de Santo Domingo (Fig. En el caso de las medidas de los found in the texts by Vitruvio, Alberti, and
Serlio were sought 24.
2.3) ha requerido de 44 fotografías. elementos verticales tenemos que el
The fifth and final step was studying the
Y la fachada de la iglesia de San ancho de la puerta y la distancia del
metrics in response to the second hypothesis.
Agustín (Fig. 2.4) ha requerido de eje hasta el interior de la primera The relationship of the proportions with the
10 fotografías. Las fotogrametrías columna mantienen una correlación Inka measures was sought–from 0.80 m to
han sido reconstruidas de forma de 0.95 y de 0.97 con el inicio de la 1.60 m, varying the measures by 5 m 25.
eficiente siendo solo necesario un segunda columna. En cambio la co-
escalado de las fachadas. (Fig. 3). rrelación del ancho de la puerta con Metric and proportional
La textura proporcionada por la el ancho de la fachada mantiene una
results
ignimbrita, la piedra característica pobre correlación (0.78). (Tabla 1)
The first result is the reconstruction of the
utilizada, y la riqueza escultórica El cuarto resultado muestra los
six facades through photogrammetry. The
del Barroco-mestizo han favorecido estudios realizados para esclarecer Church of La Merced (Fig. 2.1) required 32
la recomposición al tener muchas las proporciones utilizadas para la photographs. The facade of the Churches
formas características y una facha- composición geométrica de las fa- of San Francisco and the Third Order (Fig.
da sin reflejos. chadas, utilizando las líneas con 2.5 and 2.6) required 77 photographs. The
El segundo y tercer resultado es mayor correlación. A rasgos genera- facade of the Church of the Company (Fig. 2.2)
el redibujado de las fachadas y la les en todos los casos se utiliza las required 48 photographs. The facade of the
búsqueda de las medidas con una figuras cuadradas y los rectángulos Church of Santo Domingo (Fig. 2.3) required
correlación de Pearson más eleva- áureos para su desarrollo. (Fig. 5) 44 photographs. Finally, the facade of the
La fachada de la Iglesia de la Church of San Agustín (Fig. 2.4) required
da. Sobre las fachadas se realiza una
10 photographs. The photogrammetric
ordenada medición de las líneas ho- Merced se basa en un cuadrado de
facades have been efficiently reconstructed,
rizontales y verticales por separado. 2,25 m de longitud que se inscribe requiring only one scaling (Fig. 3). The texture
En el caso de las líneas horizontales, entre el eje y el interior de la pri- provided by the ignimbrite, the characteristic
se ha medido desde el suelo (eje h) mera columna, siendo la imposta stone used, and the sculptural richness of
la altura de la puerta (h0) y la altu- resultado del rectángulo áureo. La the Barocco Mestizo have favoured the
ra de la cornisa primera (h1) y de la primera cornisa es resultado del recomposition by many characteristic shapes
5. Estudio proporcional de las fachadas Barroco- 5. Proportional study of the Barocco-Mestizo
Mestizas. 1: Iglesia de La Merced; 2: Iglesia de facades. 1: Church of La Merced; 2: Church of San
San Francisco; 3: Iglesia de la Compañía; 4: Iglesia Francisco; 3: Church of the Company; 4: Church of
de San Agustín; 5: Iglesia de la Tercera Orden; 6: Saint Augustine; 5: Church of the Third Order; 6:
Iglesia de Santo Domingo Church of Santo Domingo
Tabla 1. Medidas con una alta Correlación de Table 1. Measures with high Pearson’s correlation.
Pearson. H0: altura del paramento inferior de la h0: height of the keystone of the door measured from
piedra clave de la puerta medida desde el suelo; h1: the ground. h1: first cornice height measured from
altura de la primera cornisa medida desde el suelo; the ground ; h2: second cornice height measured
100 and a facade without reflections. h2: altura de la segunda cornisa medida desde el from the ground; h3: heigh of the facade; d0: width
The second and third results comprise the suelo; h3: altura de la fachada medida desde el of the door; d1: width between axis and the interior
redrawing of the facades and the search for suelo; d0: ancho de la puerta; d1: distancia entre el face of the first column; d2: width between axis and
eje y el paramento interior de la primera columna; the interior face of the second column; d3: width of
the measures with a Pearson correlation. d2: distancia entre el eje y el paramento interior de the facade
An ordered measurement of the horizontal la segunda columna; d3: ancho de la fachada Table 2. Study of the metrics of the Facades of the
and vertical lines on the facades were Tabla 2. Estudio de la métrica de las Fachadas Barocco-Mestizo Churches. l: side of the square;
separately carried out. In the case of the de las Iglesias Barroco-Mestizas. l: lado del c: diagonal of the square; rep: number of repetitions
cuadrado; c: diagonal del cuadrado; rep: número of the Inka unit; u: unit of measurement according
horizontal lines, the height of the door (h0), de repeticiones de la unidad de medida Inka; u: to the Inka metric; ref: element for which an exact
and the heights of the first cornice (h1) and unidad de medida utilizada según la métrica Inka; relationship has been found
the second cornice (h2) were measured ref: elemento sobre el que se ha encontrado una
from the ground (h axis). In the case of the relación exacta entre (u) y (rep)
vertical measurements, the door jamb (d0),
the internal facing of the first column (d1),
and the internal facing of the second column rectángulo áureo del cuadrado del entre el interior de la primera co-
(d2) were measured from the central axis
doble del lado. La fachada se com- lumna izquierda y derecha, siendo
(v axis). A Pearson correlation study was
carried out with the measurements taken,
pleta a partir del abatimiento de la este la altura de la imposta de la
to clarify whether they maintain any kind of mitad del lado. puerta. La primera imposta se con-
relationship (Fig. 4). La fachada de la iglesia de San forma con el rectángulo áureo del
The correlation study results indicated a Francisco se basa en un cuadrado cuadrado, siendo la segunda cor-
strong correlation among the measures de 3.34 m de lado que se inscribe nisa resultado de la formación del
taken, being 0.97 for horizontal elements, entre el eje y el interior de la prime- cuadrado de lado igual a la diago-
between the height of the door and the ra columna, siendo la imposta de la nal del cuadrado. La situación de
height of the first cornice; and 0.99, between puerta resultado del rectángulo áu- la segunda columna es el resultado
the height of the door and the second reo. La primera cornisa es resultado del abatimiento de la proporción
cornice. On the other hand, the total height
del rectángulo áureo del cuadrado aérea del cuadrado base.
of the facade had no relation with the height
of the door (0.25) (Table 1).
del doble del lado. La colocación de La fachada de San Agustín se
In the case of vertical elements, the la segunda columna también es el basa en un cuadrado de 4,4 m de
width of the door and the distance from resultado de una proporción áurea. lado, que se inscribe entre el inte-
the axis to the interior of the first column La fachada de la Iglesia de la rior de la primera columna izquier-
maintain a correlation of 0.95 and 0.97 Compañía se basa en un cuadrado da y derecha. Siendo la imposta
with the beginning of the second column, de 4.64 m de lado, que se inscribe resultado del rectángulo áureo del
respectively. On the other hand, the
correlation between the width of the door
and the width of the facade maintains a poor
correlation (0.78) (Table 1).
The fourth results clarified the proportions
used for the geometric composition of the
facades, using the lines with the highest
correlation. In general terms, in all cases, it
was found that square figures and golden
rectangles are used for development (Fig. 5).
The facade of the Church of La Merced
is based on a square with a side of 2.25 Tabla / Table 1
m, inscribed between the axis and the
interior of the first column, the impost
being the result of the golden rectangle.
The first cornice is the result of the golden
rectangle of the square of the double of
the side. The facade is completed by the
folding of the half of the side.
The facade of the Church of San Francisco
is based on a square with a side of 3.34 m,
Tabla / Table 2
expresión gráfica arquitectónica 40
101
cuadrado igual a la mitad del lado. La fachada de la Iglesia de Santo inscribed between the axis and the interior of
La primera cornisa es resultado del Domingo se basa en un cuadrado the first column, the impost of the door being
rectángulo áureo del cuadrado y la de 4,36 m de lado, que se inscribe the result of the golden rectangle. The first
segunda cornisa será resultado del cornice is the result of the golden rectangle
entre el interior de la primera co-
of the square of the double of the side. The
desplazamiento del cuadrado. La lumna izquierda y derecha, siendo
placement of the second column is also the
situación de la segunda columna esta la altura de la imposta de la result of a golden ratio.
resulta del abatimiento de la mitad puerta y la primera cornisa será The facade of the Church of the Company
del cuadrado. el rectángulo áureo resultante y la is based on a square with a side of 4.64 m,
La fachada de la Tercera Orden segunda cornisa será la repetición inscribed between the interior of the first
se basa en un cuadrado de 1,59 m de esta primera. La situación de la left and right columns, and being the height
de lado, que se inscribe entre el eje segunda columna resulta del abati- of the impost of the door. The first impost
y el interior de la primera columna, miento de la mitad del cuadrado. conforms to the golden rectangle of the
square, and the second cornice is the result
resultando la imposta del rectángu- El quinto resultado muestra la
of the formation of the square with a side
lo áureo del lado del cuadrado. La métrica (Tabla 2). El estudio de la equal to the diagonal of the square. The
altura de la puerta es el resultado métrica se realiza a partir de las me- location of the second column is the result
del rectángulo áureo del cuadrado didas del cuadrado. La diagonal del of lowering the aerial proportion of the
de dos veces el lado cuadrado de la iglesia de La Merced base square.
102 The facade of the Church of San Agustín repite 2, 07 veces una vara de 0,9 la hipótesis de Ramón Gutierrez
is based on a square with a side of 4.4 m, metros. La diagonal del cuadrado sobre la existencia de gremios loca-
inscribed between the inside of the first de la Iglesia de San Francisco repite les que implementaron la geometria
left and right columns. The result of the
3,02 veces una vara de 1,2 metros. fabrorum. Con ello se concluye que
golden rectangle of the square is equal
La diagonal del cuadrado de la fa- el Barroco-Mestizo significa la apli-
to half of the side. The first cornice is the
result of the golden rectangle of the square, chada principal de la Compañía re- cación de una decoración y métrica
and the second cornice is the result of the pite 3,09 veces una vara de 0,85 me- americana a esquemas europeos. n
displacement of the square. The situation tros. La diagonal del cuadrado de la
of the second cornice results from the fachada secundaria de la Compañía
Referencias
displacement of the half of the square. repite 2,05 veces una vara de 1,6
1 / PALAZZO E., 2015. La Iglesia, la formación
The facade of the Church of the Third Order metros. La diagonal del cuadrado del imaginario medieval y su recepción en
is based on a square with a side of 1.59 m, de la fachada de la Tercera Orden América después de la conquista. El mundo
inscribed between the axis and the interior de los conquistadores, Silex, pp.27-43.
repite 3,051 veces una vara de 1,2
of the first column, resulting in the golden 2 / RUIZ DE LA ROSA, 2005. Fuentes para el
rectangle of the side of the square. The metros. Y la diagonal del cuadrado estudio de la geometría fabrorum. Análisis
height of the door is the result of the golden de la fachada de Santo Domingo re- de documentos.
pite 2,03 veces una vara de 1 metro. 3 / SASSO, 2015. El tardo gótico castellano en
rectangle of the square of twice the side.
la arquitectura eclesiástica del siglo XVI en
The facade of the Church of Santo Domingo la Española.
is based on a square with a side of 4.36 m,
inscribed between the interior of the first left Conclusión 4 / DIAÑEZ-RUBIO P., 2001. Análisis ar-
quitectónico de las iglesias del Alto Perú:
and right columns, this being the height of Desde el punto de vista metodoló- 1650/1790. Actas III Congreso Internacional
the impost of the door, the first cornice being del Barroco Americano: Universidad Pablo
gico, en el estudio se confirma que
the result of the golden rectangle, and the de Olavide, Sevilla Pp21-30.
la fotogrametría es una técnica vá- 5 / STASNNY F., 2000. Síntomas medievales
second cornice repeating the first. The second
lida para el estudio de las fachadas en el “Barroco Americano”. Documento de
column results from the folding of the half of Trabajo n. 63. Serie Historia del Arte N. 1
the square.
barroco-mestizas de la ciudad de
Instituto de Estudios Peruanos. Pp. 10.
The fifth results show the metric (Table 2). Arequipa. La textura ofrecida por la 6 / CRESPO E. D. 2010. Continuidades medie-
The study of the metric is conducted by the ignimbrita, y el trabajo de cantería vales en la conquista de América. Eunsa As-
measurements of the squares. The diagonal facilita el proceso de generación del trolabio. Pamplona. pp. 134.
7 / TERESA GISBERT Y JOSÉ DE MESA,
of the square of the Church of La Merced modelo texturizado y las ortoimáge- 1985. El Arte del siglo XVII en Perú y Bo-
repeats 2.07 times a rod of 0.9 m. The nes. La correlación de Pearson faci- livia En SummaArtis, volumen XXIX, Arte
diagonal of the square of the Church of San lita el estudio de relaciones que po- Iberoamericano desde la colonización hasta
Francisco repeats 3.02 times a rod of 1.2 la independencia, Espasa Calpe, Madrid,
sibilita el estudio de proporciones. 1985, ISBN 84 239 5229 0.)
m. The diagonal of the square of the main
facade of the Church of the Company repeats
Con el estudio de proporciones 8 / BOLÍVAR ECHEVARRÍA: La clave barroca
3.09 times a rod of 0.85 m. The diagonal of encontramos que las proporciones de la América latina.
9 / SAN CRISTÓBAL A., 1999. Arquitectura
the square of the secondary facade of the más utilizadas son la cuadrada y
Virreinal Peruana. Teoría sobre la historia de
Company repeats 2.05 times a rod of 1.6 m. el rectángulo áureo que se localiza la arquitectura virreinal. Univ. Nacional de
The diagonal of the square of the Church of en los textos de Serlio, Cataneo y Ingeniería, Fac. de Arquitectura, Urbanismo
the Third Order’s facade repeats 3.051 times Vitruvio. En ningún caso se han lo- y Artes pp. 27-29
a rod of 1.2 m. Finally, the diagonal of the 10 / SAN CRISTÓBAL SEBASTIÀN A., CRUZ
calizado proporciones musicales ni CUENTAS R., CÉSAR ASPILCUETA J.C.
square of the Church of Santo Domingo’s cuerpos inscritos. Así se afirma que 1997. Arquitectura planiforme y textilogra-
facade repeats 2.03 times a bar of 1 m. fica virreinal de Arequipa. Universidad Na-
las fachadas de las Iglesias Arequi-
cional de San Agustín de Arequipa, Facultad
peñas pertenecen a la clase mestiza
Conclusion como afirma Antonio San Cristo-
de Arquitectura y Urbanismo. pp.61
11 / SAN CRISTÓBAL A., 1999. Arquitectura
From a methodological point of view, the bal con un esquema formal impor- Virreinal Peruana. Teoría sobre la historia de
study confirms that photogrammetry is a tado de Europa. la arquitectura virreinal. Univ. Nacional de
valid technique for the study of the Barocco Ingeniería, Fac. de Arquitectura, Urbanismo
Los estudios de la métrica indican y Artes pp. 341.
Mestizo facades of the city of Arequipa.
The texture offered by the ignimbrite, and que, las dimensiones y medidas uti- 12 / SAN CRISTÓBAL A., 1999. Arquitectura
lizadas están dentro de los márgenes Virreinal Peruana. Teoría sobre la historia de
the stonework, facilitate the generation of la arquitectura virreinal. Univ. Nacional de
the textured model and the orthoimages. de medida proporcionadas por la Ingeniería, Fac. de Arquitectura, Urbanismo
Pearson’s correlation enables us to Ñañu Huasca inka, confirmando y Artes pp. 341.
expresión gráfica arquitectónica 40
13 / NAIR S., 2007. Witnessing the In-visibility efficiently study the relationships that Agustín de Arequipa, Facultad de Arquitectura y 103
of Inca Architecture in Colonial Peru. Buil- facilitate the study of proportions. Urbanismo. pp.61
dings & Landscapes: Journal of the Vernacu- 11 / SAN CRISTÓBAL A., 1999. Arquitectura Virreinal
The most used proportions were found to be Peruana. Teoría sobre la historia de la arquitectura
lar Architecture Forum, Vol. 14
14 / RAMÓN GUTIÉRREZ, 1992. Evolución
the square and the golden rectangle that can virreinal. Univ. Nacional de Ingeniería, Fac. de
histórica urbana de Arequipa (1540-1990) be found in the texts of Serlio, Cataneo, and Arquitectura, Urbanismo y Artes pp. 341.
Ed. Epígrafe, Lima 1992 Vitruvio. No musical proportions or inscribed 12 / SAN CRISTÓBAL A., 1999. Arquitectura Virreinal
15 / URREA M. 1582. M. Vitruvio Pollion de figures were located in any of the cases Peruana. Teoría sobre la historia de la arquitectura
virreinal. Univ. Nacional de Ingeniería, Fac. de
Architectura, dividido en diez libros. Juan studied. Thus, it is affirmed that the facades of
Arquitectura, Urbanismo y Artes pp. 341.
Gracian Impresor. the Arequipa churches belong to the Mestizo 13 / NAIR S., 2007. Witnessing the In-visibility of
16 / BAPTISTA ALBERTO L., 1582. Los diez
class, as Antonio San Cristóbal affirms, with a Inca Architecture in Colonial Peru. Buildings &
libros de Architectura. Alonso Gomez Im-
formal scheme imported from Europe. Landscapes: Journal of the Vernacular Architecture
presor de Su Majestad Forum, Vol. 14
17 / SAGREDO D. 1526. Medidas del romano. Metric studies indicate that the dimensions
14 / RAMÓN GUTIÉRREZ, 1992. Evolución histórica
18 / VILLALPANDO F. 1552. Tercer y cuarto and measurements used are within the
urbana de Arequipa (1540-1990) Ed. Epígrafe,
libro de arquitectura de Sebastian Serlio Bo- margins of measurement provided by Lima 1992
lognesi. En Toledo en casa de Ivan Ayala. the Inca Ñañu Huasca, confirming the 15 / URREA M. 1582. M. Vitruvio Pollion de
19 / LEONARD I. 1956. Los libros del conquis- hypothesis of Ramón Gutierrez about the Architectura, dividido en diez libros. Juan Gracian
tador. Fondo de Cultura Económica. Méxi- existence of local guilds that implemented Impresor.
co; Torre Revello J. (1956). Tratados de ar- 16 / BAPTISTA ALBERTO L., 1582. Los diez libros
the fabrorum geometry. This concludes
quitectura utilizados en hispanoamérica. Si- de Architectura. Alonso Gomez Impresor de Su
glos xvi al xviii. En “ Revista Interamericana that the Barocco Mestizo is the application Majestad
de Bibliografía”. Vol. VI, Nº 1. Washington. of an American decoration and metric to 17 / SAGREDO D. 1526. Medidas del romano.
20 / AGURTO CALVO, S 1987. Estudios acerca European schemes. n 18 / VILLALPANDO F. 1552. Tercer y cuarto libro de
de la construcción, arquitectura y planea- arquitectura de Sebastian Serlio Bolognesi. En
miento incas. Camara Peruana de la Cons- Toledo en casa de Ivan Ayala.
trucción (CAPECO). References 19 / LEONARD I. 1956. Los libros del conquistador.
21 / BUILL POZUELO F., NUÑEZ ANDRES Fondo de Cultura Económica. México; Torre Revello
1 / PALAZZO E., 2015. La Iglesia, la formación del
M.A., REGOT MARIMÓN J. 2013. Téc- J. (1956). Tratados de arquitectura utilizados en
imaginario medieval y su recepción en América hispanoamérica. Siglos XVI al XVIII. En “ Revista
nicas de captura massiva de datos para el después de la conquista. El mundo de los conquis- Interamericana de Bibliografía”. Vol. VI, Nº 1.
levantamiento y modelado de monumentos tadores, Silex, pp.27-43. Washington.
medievales. Revista de Expresión gràfica ar- 2 / RUIZ DE LA ROSA, 2005. Fuentes para el
20 / AGURTO CALVO, S 1987. Estudios acerca de la
quitectónicanúm. 21, p. 62-73; MAHAMI estudio de la geometría fabrorum. Análisis de
construcción, arquitectura y planeamiento incas.
H., NASIRZADEH F., AHMADAMADIAN documentos.
Camara Peruana de la Construcción (CAPECO).
A.H., NAHAVANDI S., 2019. Automated 3 / SASSO, 2015. El tardo gótico castellano en la
21 / BUILL POZUELO F., NUÑEZ ANDRES M.A., REGOT
Progress Controlling and Monitoring Using arquitectura eclesiástica del siglo XVI en la
MARIMÓN J. 2013. Técnicas de captura massiva
Daily Site Images and Building Information Española.
de datos para el levantamiento y modelado de
Modelling. 9. 70. 4 / DIAÑEZ-RUBIO P., 2001. Análisis arquitectónico
monumentos medievales. Revista de Expresión
22 / SOUTO-VIDAL M., ORTIZ SANZ J.,
de las iglesias del Alto Perú: 1650/1790.
gràfica arquitectónicanúm. 21, p. 62-73; MAHAMI
Actas III Congreso Internacional del Barroco
GIL-DOCAMPO M. 2015. Implementación H., NASIRZADEH F., AHMADAMADIAN A.H.,
Americano: Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
del levantamiento eficiente de fachadas me- NAHAVANDI S., 2019. Automated Progress
Pp21-30.
diante fotogrametría digital automatizada y Controlling and Monitoring Using Daily Site Images
5 / STASNNY F., 2000. Síntomas medievales en el
el uso de software gratuito. Informes de la and Building Information Modelling. 9. 70.
“Barroco Americano”. Documento de Trabajo
construcción, vol 67, nº 539 22 / SOUTO-VIDAL M., ORTIZ SANZ J., GIL-DOCAMPO
n. 63. Serie Historia del Arte N. 1 Instituto de
23 / JACOB COHEN. 1988. Statistical power M. 2015. Implementación del levantamiento
Estudios Peruanos. Pp. 10.
analysis for the behavioral sciences (2nd ed.) eficiente de fachadas mediante fotogrametría
6 / CRESPO E. D. 2010. Continuidades medievales
24 / MERCHAN D., ECHEVARRI M. 2015. en la conquista de América. Eunsa Astrolabio. digital automatizada y el uso de software gratuito.
Aplicación geométrica en el análisis formal Pamplona. pp. 134. Informes de la construcción, vol 67, nº 539
23 / JACOB COHEN. 1988. Statistical power analysis
de una obra arquitectónica. Caso Catedral 7 / TERESA GISBERT Y JOSÉ DE MESA, 1985. El Arte
del siglo xvii en Perú y Bolivia En SummaArtis, for the behavioral sciences (2nd ed.)
Metropolitana de Medellín. Universidad
volumen XXIX, Arte Iberoamericano desde la 24 / MERCHAN D., ECHEVARRI M. 2015. Aplicación
Nacional de Colombia- Sede MEdellín;
colonización hasta la independencia, Espasa geométrica en el análisis formal de una obra
GARCÍA-GUTIÉRREZ MOSTEIRO, J.
Calpe, Madrid, 1985, ISBN 84 239 5229 0.) arquitectónica. Caso Catedral Metropolitana de
1996. Dibujo y proyecto en la obra de Luis Medellín. Universidad Nacional de Colombia- Sede
Moya. Thesis (Doctoral), E.T.S. Arquitectu- 8 / BOLÍVAR ECHEVARRÍA: La clave barroca de la
América latina. MEdellín; GARCÍA-GUTIÉRREZ MOSTEIRO, J. 1996.
ra (UPM)) Dibujo y proyecto en la obra de Luis Moya. Thesis
9 / SAN CRISTÓBAL A., 1999. Arquitectura Virreinal
25 / TORNER, Mª. E., MÁS, Á., LERMA, C., (Doctoral), E.T.S. Arquitectura (UPM))
Peruana. Teoría sobre la historia de la arquitectura
GIL, E. 2015. Metodología para el estudio 25 / TORNER, Mª. E., MÁS, Á., LERMA, C., GIL, E. 2015.
virreinal. Univ. Nacional de Ingeniería, Fac. de
de las trazas y las relaciones intrínsecas en la Metodología para el estudio de las trazas y las
Arquitectura, Urbanismo y Artes pp. 27-29
Iglesia de la Asunción de Llíria. Informes de 10 / SAN CRISTÓBAL SEBASTIÀN A., CRUZ relaciones intrínsecas en la Iglesia de la Asunción
la Construcción, 67(538): e070, doi: http:// CUENTAS R., CÉSAR ASPILCUETA J.C. 1997. de Llíria. Informes de la Construcción, 67(538):
dx.doi.org/10.3989/ic.13.118. ) Arquitectura planiforme y textilografica virreinal e070, doi: http://dx.doi.org/10.3989/ic.13.118. )
de Arequipa. Universidad Nacional de San
104
“Nuevos arquitectos, mismos albañiles”.
Trasvase de conocimientos y sincretismo en
cuatro portadas platerescas del sur y centro
de Jalisco, México
“New architects, same masons”.
Knowledge transfer and syncretism in four
plateresque portals of the south and center
of Jalisco, Mexico
El proceso de conversión de los in- a la similitud de su ornamentación The process of conversion of indigenous
dígenas a la religión católica en la con los trabajos de orfebrería o people to the Catholic religion in the former
otrora Nueva España es un tema platería. En México, hay un des- New Spain is a subject that has made rivers
que ha hecho correr ríos de tin- fase temporal del estilo, debido a of ink flow, either from the perspective of art
history or from historiography (see González,
ta, ya sea desde la perspectiva de la lenta comunicación y difusión
1978; Kubler, 1948). The term Plateresque is
la historia del arte, o bien, desde de las ideas desde la metrópoli a
common in Mexican historiography, although
la historiografía (véase González, la colonia; así pues, este estilo se it is sometimes applied to any architectural
1978; Kubler, 1948). El término aprecia en la Nueva España desde element that dates back to the 16th century.
plateresco es común en la historio- 1521 hasta finales del mismo siglo, To clarify, the architectural style is called
grafía mexicana, si bien, en ocasio- e inclusive, en algunos casos, hasta Plateresque “that developed in Spain in the
nes se aplica a cualquier elemento los albores del siglo xvii (como es el late 15th and early 16th centuries and was
arquitectónico que date del siglo caso de Teocuitatlán). characterized by the use of Gothic structures
xvi. Para precisar, se denomina Por otra parte, aún hay regiones to which Renaissance elements and abundant
plateresco al estilo arquitectóni- donde este fenómeno sociocultural ornaments are added” (N./A., 2020). This
owes its name to the similarity of its
co “que se desarrolló en España no ha sido tan investigado, como el
ornamentation with goldsmith or silverwork.
a finales del siglo xv y principios Occidente de México. En esta por-
In Mexico, there is a time lag of the style,
del xvi y que se caracterizó por el ción del país han perdurado escasos due to the slow communication and diffusion
empleo de estructuras góticas a restos del primer siglo de la coloni- of ideas from the metropolis to the colony;
las que se añaden elementos rena- zación hispánica, y los que existen thus, this style is appreciated in New Spain
centistas y adornos abundantes” han sido muy alterados (por ejem- from 1521 to the end of the same century, and
(S./A., 2020). Éste debe su nombre plo, la Catedral de Guadalajara). De even, in some cases, until the dawn of the
1. Imposta de la Casa del Guerrero Águila, San
Pedro Cholula, Puebla. Abajo de la figura de
factura tequitqui puede apreciarse la citada
decoración con perlas. Fotografía del autor (2010)
2. Anastilosis virtual de la portada del convento
franciscano de Amacueca, Jalisco; podemos
apreciar los elementos supervivientes de la misma
(en gris). Investigación del autor y dibujo de
Lorena Ramírez Preciado
106 17th century (as is the case of Teocuitatlán). ahí la necesidad de realizar indaga-
On the other hand, there are still regions where 1. Imposition of the House of the Eagle Warrior,
ciones más arduas para reconstruir San Pedro Cholula, Puebla. Below the figure of the
this sociocultural phenomenon has not been las evidencias arquitectónicas frag- tequitqui bill you can see the aforementioned pearl
so investigated, such as the West Mexico. mentarias de esta centuria. decoration. Photograph of the author (2010)
In this portion of the country, few remains of 2. Virtual anastilosis of the façade of the Franciscan
the first century of Hispanic colonization have convent of Amacueca, Jalisco; we can appreciate
survived, and those that do exist have been Evangelización en el centro the surviving elements of it (in gray). Author’s
research and drawing by Lorena Ramírez Preciado
greatly altered (for example, the Guadalajara
Cathedral). They are necessary more arduous y sur de Jalisco
inquiries to reconstruct the fragmentary La comunidad coca de Amacue-
architectural evidence of this century. ca fue evangelizada originalmen- fray Gabriel de Silva y Fray Juan
te desde el convento franciscano de Abrego (Tello 1891:532). Pocos
Evangelization in central and de Tzapotlán, hasta la erección años después de la caída del primer
southern Jalisco de su propio monasterio en 1547 convento, en marzo de 1587, visitó
The Coca community of Amacueca was por fray Simón de Bruselas (Tello el lugar el provincial de los francis-
originally evangelized from the Franciscan 1891:531). De igual forma, sabe- canos que nos señala que el nuevo
convent of Tzapotlán, until the erection of its mos que “el convento que al prin- convento (construido tras el sismo
own monastery in 1547 by the friar Simón de cipio se edificó, fué muy bueno, y 1568) era de baja altura, de adobe,
Bruselas –born in Bruxelles, Belgium– (Tello la iglesia de bóveda y calicanto, con vigas y terrado por techo, y que
1891:531). In the same way, we know that la cual derribó el temblor grande “antes fuera de calicanto” (Ciudad
“the convent that was built at the beginning [de 1568], y después se fundó otra Real, 1993:149, 150).
was very good, and the church with a vault and Entonces, del convento original
iglesia y convento muy pequeño, y
lime and stone, which brought down the big
otro temblor derribó la iglesia (Te- derruido en 1568 quedan pocos
earthquake [of 1568], and later another very
small church and convent was founded, and llo 1891:531)”. Tello (1891:532) restos, ya que el complejo francis-
another earthquake toppled the church (Tello, señala que “Fray Luis de Salinas cano fue reconstruyéndose a lo lar-
1891:531)”. the friar Antonio Tello (1891: 532) hizo la iglesia que hoy permanece”; go de los siglos xvi y xvii. Fruto de
points out that “Fray Luis de Salinas made the esto último debió suceder hacia las ese pasado azaroso, se conservan
church that remains today”; the latter must primeras décadas del siglo xvii. La varias piezas de cantería y colum-
have happened towards the first decades of fachada actual de estilo barroco nas (hoy que son resguardados en
the seventeenth century. The current Solomonic salomónico –fuertemente inspira- la parte posterior de la hoy parro-
Baroque style facade – strongly inspired by that da en la del convento de San Fran- quia); entre ellos destacan dos pie-
of the San Francisco de Guadalajara convent
cisco de Guadalajara– fue obra de zas de un arco de medio punto (Fig.
– was the work of Fray Gabriel de Silva and
Fray Juan de Abrego (Tello, 1891: 532). A few
years after the fall of the first convent, in March
1587, the provincial of the Franciscans visited
the place and pointed out that the new convent
(built after the 1568 earthquake) was low, made
of adobe, with beams and a roof with ceiling,
and that “before it was a lime and stone”
(Ciudad Real, 1993: 149, 150).
Then, of the original convent demolished
in 1568 there are few remains, since the
Franciscan complex was rebuilt throughout
the 16th and 17th centuries. As a result of that
hazardous past, several pieces of stonework
and columns are preserved (today they are
sheltered in the back of the now parish);
Among them, two pieces of a semicircular arch
stand out (Fig. 3), as well as a fragment of the
entablature. Both remains were part of a large
portal that belonged to the Franciscan church
1
expresión gráfica arquitectónica 40
built between 1547 and 1568. Making a careful 107
analysis of the pieces (Figs. 3 and 4) and relying
on analogies of the other covers that comprise
this work, it can be perform a virtual anastilosis
(digital restitution of the loose elements of the
ruined cover). Of the ornamentation, of elegant
proportion, they are of special interest in the
“pearls”, habitual in the plateresque style in
New Spain. Some authors have identified
similar figures as roses or stylized flowers
(Jiménez and González, 2009: 38); also, it could
recall the filigree of the jewelry of the time.
This type of ornamentation is directly related
to other Franciscan buildings such as the
Santiago apostle church in Angahuan, Mich.
(González, 1978: 123-126), the capitals of the
side door of the church of the monkish complex
of Huejotzingo, Puebla, or, civilians, on the front
of the Casa del Guerrero Águila (House of the
Eagle Warrior) in Cholula, Puebla (Fig. 1), or the
main portal of the Episcopal Palace of Oaxaca
(Jiménez and González, 2009: 38-45). At the
local level, this type of ornamentation is found
in the chapels of the Santa Cruz el Grande and
Mezcala hospitals (Figs. 8 and 12), as well as
on the façade of the parish of San Miguel de
Teocuitatlán, as we will see later.
Returning to the Amacueca portal, another
interesting detail is that the entablature
2
(Fig. 4) lacks ornamentation and the whole
is closed by a Franciscan cord-shaped alfiz.
The cornice would be composed of a molding
with interlaced decoration, like “basketry”,
3), así como un fragmento del en- ménez y González, 2009:38); tam- perhaps a reminder of the lake way of life so
tablamento. Ambos restos fueron bién, podían rememorar la filigrana common to the Cocas and Sayulteca Indians
parte de una portada de grandes de la joyería de la época. Este tipo of the region. Making an analogy with other
dimensiones que perteneció a la de ornamentación está directamen- Franciscan facades in the region, especially
the cases of Sayula (less than 20 kilometers
iglesia franciscana construida entre te relacionada con otras edifica-
from Amacueca), Santa Cruz and Mezcala, we
1547 y 1568. Haciendo un análi- ciones franciscanas como la iglesia can make a hypothetical reconstruction of the
sis detenido de las piezas (Figs. 3 y de Santiago Apóstol en Angahuan, façade of the first Amacueca Church, the one
4) y apoyándonos en analogías de Mich. (González, 1978:123-126), erected by Fray Simon of Brussels (see Fig. 2).
las otras portadas que comprehen- los capiteles de la puerta lateral de In its origin the Franciscan guardianship
de este trabajo, se puede realizar la iglesia del conjunto conventual of Amacueca was quite extensive, but
una anastilosis virtual (restitución de Huejotzingo, Puebla, o bien, ci- throughout the second half of the century it
digital de los elementos sueltos de viles, en la portada de la Casa del was fragmented; the last one to be detached
la derruida portada). De la orna- Guerrero Águila en Cholula, Pue- was Teocuitatlán. This community is of special
interest for our research, as it preserves the
mentación, de elegante proporción, bla (Fig. 1), o la portada principal
best example of Plateresque façade in the
son de especial interés las “perlas”, del Palacio Episcopal de Oaxaca region. It is a late example, which would be
habituales en el estilo Plateresco en (Jiménez y González, 2009:38-45). tentatively built between 1597 and 1630. This
Nueva España. Algunos autores A nivel local, este tipo de orna- is inferred both from the colonial sources and
han identificado figuras similares mentación la encontramos en las from the architectural typology of the façade
como rosas o flores estilizadas (Ji- capillas de hospital de Santa Cruz (Fig. 4). Tello (1891:715) points out that the
108
3 4
doctrine was erected on the first date, and el Grande y Mezcala (Figs. 8 y 12), Teocuitatlán. Ésta comunidad es de
archival sources indicate that the church así como en la fachada de la parro- especial interés para nuestra investi-
already existed long before 1648. By 1668 an quia de San Miguel de Teocuitat- gación, ya que conserva el ejemplo
Episcopal visitor sent from Guadalajara carried lán, como veremos más adelante. mejor de fachada plateresca en la
out an inspection of the church and expressly
Volviendo a la portada de región. Se trata de un ejemplar tar-
requested the recommendations made by
Bishop Juan Ruíz Colmenero almost two
Amacueca, otro detalle interesante dío, que sería construido de manera
decades ago to repair the main door of the es que el entablamento (Fig. 4) ca- tentativa entre 1597 y 1630. Lo an-
church should be heeded: “on the main door rece de ornamentación y cierra el terior se infiere tanto de las fuentes
of it, a knocker was thrown from the inside” conjunto un alfiz con forma de cor- coloniales como de la tipología ar-
(HAAG/ Government/Parishes/Teocuitatlán, dón franciscano. La cornisa estaría quitectónica de la fachada (Fig. 4).
b.1, proc.2, p.1). This is a clear indication that compuesto por una moldura con Tello (1891:715) señala que la doc-
the same cover had been raised several years decoración entrelazada, a manera trina se erigió en la primera fecha,
earlier. In addition, it has late gouty elements de “petate”, quizá una remembran- y las fuentes de archivo indican que
(for example, paired columns), which supports za del modo de vida lacustre tan co- la iglesia ya existía mucho antes de
the hypothesis that it was raised very quickly
mún a los indios cocas y sayultecas 1648. Para 1668 un visitador epis-
after the erection of the new guardianship.
The portal is made up of a semicircular arch
de la región. Haciendo una analogía copal enviado desde Guadalajara
with slightly concave voussoirs and keystone; con otras portadas franciscanas de realizó una inspección de la iglesia
the pilasters that support it are paired. The arch la región, en especial los casos de y solicitó expresamente se atendie-
is surrounded by a band with phytomorphic Sayula (a menos de 20 kilómetros ran las recomendaciones hechas por
decoration in the manner of a false arch; de Amacueca), Santa Cruz y Mez- el obispo Juan Ruíz Colmenero casi
the set is closed by a “rosary of pearls”. The cala, podemos hacer una recons- dos décadas atrás para reparar la
most curious thing about this portal is the trucción hipotética de la portada de puerta principal de la iglesia: “en
Gothic reminiscences of the arch caused by la primera Iglesia de Amacueca, la la puerta prinçipal de ella, se eché
the sequence of the and pearl bands, giving erigida por fray Simón de Bruselas una aldaba por la parte de aden-
the impression of a pseudo-archivolt. From
(véase Fig. 2). tro” (AHAG/Gobierno/Parroquias/
the imposts of the paired pilasters, an alfiz
with plant shaped ornamentation emerges En su origen la guardianía fran- Teocuitatlán, C.1, Exp.2, f.1,f1v.).
perpendicularly (a more Mudéjar element). ciscana de Amacueca era bastante Esto es un indicio claro de que mis-
The second body of the portal is made up of extensa, pero a lo largo de la segun- ma portada había sido levantada
a simple choral window with pearls and the da mitad del siglo se fue fragmen- varios años antes. Además, ésta
Franciscan emblem. Due to its style, it is very tando; la última que se le desgajó fue tiene elementos gotizantes tardíos
expresión gráfica arquitectónica 40
3. Piezas del Arco de la Portada del monasterio de
Amacueca. Foto del Autor
4. Fragmento del Entablamento y Cornisa de la
Portada del monasterio de Amacueca. Nótese la
ornamentación de “perlas”, cordón franciscano y
“petatillo”. Foto del Autor
5. Primer cuerpo de la fachada de la parroquia de
San Miguel de Teocuitatlán. Foto del Autor
3. Pieces of the Portal Arch of the Amacueca mentación fitomorfa (elemento más likely that this façade was modeled on the 109
monastery. Author’s photo Amacueca monastery, built half a century
4. Fragment of the Entablature and Cornice of the
mudéjar). El segundo cuerpo de la
portada lo constituye una sencilla before, although it has its own innovative
Façade of the Amacueca monastery. Note the
elements, such as the pseudo-archivolt that
ornamentation of “pearls”, Franciscan cord and ventana coral con perlas y con el
“petatillo” or basketry style. Author’s photograph highlights its Gothic character.
5. First body of the facade of the parish of San emblema franciscano. Por su esti-
Miguel de Teocuitatlán. Author’s photo lo, es muy probablemente que esta
portada tuviera como modelo el
Knowledge transfer processes
monasterio de Amacueca, construi- and construction techniques: the
do medio siglo antes, si bien, tiene cases of Santa Cruz el Grande
(por ejemplo, columnas pareadas),
lo cual apoya la hipótesis de que se sus propios elementos innovadores, and Mezcala
levantó de manera muy rápida tras como la pseudo-arquivolta que re- Santa Cruz el Grande is today a small
salta su carácter gótico. community on the southern bank of the
la erección de la nueva guardianía.
Santiago River as it runs through the Poncitlán
La portada está compuesta por Valley, formerly called Cuixio-Poanzintla (Fig.
un arco de medio punto con sus Procesos de trasvase de 6). The current population was founded with
dovelas y la clave ligeramente cón- indigenous Cocas from the nearby town of
cavas; las pilastras que lo sostienen
conocimientos y técnicas Cuitzeo-Coatlán, as stated in the sources:
son pareadas. El arco está rodeado constructivas: los casos “they are from the same nation and partiality
of the Indians of the said town of Cuiseo”
por una banda con decoración fi- de Santa Cruz el Grande y (Acuña, 1988:188); it would be a Franciscan
tomorfa a manera de falso arco; el
conjunto lo cierra un “rosario de Mezcala congregation and not a pre-Columbian town.
Santa Cruz el Grande es hoy en The new population was probably congregated
perlas”. Lo más curioso de esta por-
between 1550 and 1580, since it does not
tada, son las reminiscencias góticas día una pequeña comunidad en la
appear in the Sum of Visits (ca. 1548-1550),
del arco causadas por la secuencia ribera meridional del río Santiago while it does appear in the Geographical
de las bandas fitomorfas y de per- en su discurrir por el valle de Pon- Relations published from the year 1579 (see
las, dando la impresión de una citlán, antes llamado de Cuixio- Acuña 1988; Del Paso 1905). Thus, Santa Cruz
pseudo-arquivolta. De las impostas Poanzintla (Fig. 6). La población would be part of the many congregations and
de las pilastras pareadas sale per- actual fue fundada con indíge- foundations of Indian peoples in the region
pendicularmente un alfiz con orna- nas cocas del cercano pueblo de promoted and executed unilaterally by the
Franciscan friars. The new populations were
drawn in checkerboard or orthogonally, as
ordered by the viceroy Don Luis de Velasco the
Younger at the end of the 16th century (GAN,
Indians, vol.6, proc. 212, p.55).
The transfer of information and teaching
of the new constructive methods already
appears early on, and is directed by the
friars; for example, Fray Miguel Lobato
began the work of the Zacoalco convent
around 1550 “and to teach the Indians to
make adobes he suffered a lot” (Ornelas,
2001: 73). Although adobe is present among
the native construction techniques, most of
the houses are made of straw or “palisades
with mud”, that is to say, bajareque or reed
and mud walls (De la Mota, 1993:20, 21). In
the southern region of Jalisco there were
several towns where its inhabitants practiced
the carpentry trade, given the abundance of
forest resources, such as Techaluta, Tepec,
Amacueca, Tapalpa and Atemajac (see Del
Paso; 1905; Ornelas, 2001:73, 74 ).
5
6. Plan del curato de Poncitlán, año de 1765 6. Plan of the curate of Poncitlán, year 1765 (Source:
(Fuente: AHAG/Gobierno/Parroquias/Poncitlán, HAAG/Government/Parishes /Poncitlán, B.1, proc. 9)
C.1, Exp. 9 7. Detail of the arch of the Portal of the Hospital
7. Detalle del arco de la Portada de la capilla Chapel of Santa Cruz el Grande, Jalisco. Note the
hospitalaria de Santa Cruz el Grande. Nótese las imposts with pearl ornamentation in first plane
impostas con ornamentación con perlas
110 Currently in the center of Santa Cruz we find Cuitzeo-Coatlán, como consta en El trasvase de información y
a pair of chapels with the facades found and las fuentes: “son de la mesma na- enseñanza de los nuevos métodos
oriented from east to west, in the classic ción y parcialidad de los indios del constructivos ya aparece desde
binomial of Hospital Chapel and Main Chapel, d[icho] pu[ebl]o de Cuiseo” (Acu- temprano, y es originalmente di-
which so characterized the architecture of
ña, 1988:188); se trataría de de una rigido por los frailes; por ejem-
evangelization in New Galicia (Alcántar, 2015;
Moya, 1998). The main chapel, originally congregación franciscana y no de plo, fray Miguel Lobato iniciaría
entrusted to the Holy Cross, has been greatly un poblado precolombino. La nue- la obra del convento de Zacoalco
modified, but it still keeps its floor plan with a va población fue congregada pro- hacia 1550 “y para enseñar a los
single nave and adobe walls. On the contrary, bablemente entre 1550 y 1580, ya indios a hacer adobes padeció mu-
in front we have the hospital chapel, a small que no aparece en la Suma de Visi- cho” (Ornelas, 2001:73). El adobe
construction of a nave, a central arch, a simple tas (ca. 1548-1550), mientras que si bien está presente entre las téc-
front portal with a choral window and built si lo hace en las Relaciones Geo- nicas constructivas nativas, la ma-
with igneous stone (tezontle and basalt); The gráficas editadas a partir del año yoría de las casas serían de paja o
materials are eminently local, and abundant
1579 (véase Acuña 1988; Del Paso “empalizadas con barro”, es decir,
throughout the Poncitlan´s valley (Figs. 7
and 8). This primitive chapel is entrusted to 1905). Así pues Santa Cruz sería bajareque (De la Mota, 1993:20,
the Immaculate Conception, which reveals parte de las muchas congregaciones 21). En la región sur de Jalisco ha-
its original hospital function. As we have y fundaciones de pueblos indios en bía varias poblaciones donde sus
already seen, we do not have an exact date la región promovidas y ejecutadas habitantes practicaban el oficio de
of its construction, nor of the congregation, unilateralmente por los frailes fran- carpintería, dada la abundancia de
but due to the available sources, as well as ciscanos. Las nuevas poblaciones recursos forestales, tales como Te-
its construction systems and materials, it se trazaron en damero u ortogonal- chaluta, Tepec, Amacueca, Tapalpa
is very likely that it was built sometime in mente, como lo ordenará, a finales y Atemajac (véase Del Paso; 1905;
the late 16th century (ca. 1570-1590). The
del siglo xvi, el virrey don Luis de Ornelas, 2001:73, 74).
atrium, with an almost square plan, measures
approximately 90 x 50 meters, with a surface Velasco el Joven (AGN, Indios, Actualmente en el centro de San-
area of around 450 square meters. The chapel vol.6, exp.212, f.55). ta Cruz encontramos un par de ca-
itself is about 6 meters wide by 20 meters
long in an east-west direction.
Later, during the eighteenth and nineteenth
centuries, a doctrinal chapel dedicated to the
Holy Cross (original patronage of the town), as
well as a stone atrium cross (whose erection
date is 1768 as can be seen at its base) were
raised to the east. Regarding the neighboring
doctrinal chapel -not parochial, since it was
only the seat of doctrine and Franciscan visit-
we do not know the exact date of its beginning,
but we do know of its conclusion, since in the
documentary sources it is clearly indicated that
“the Yglecia (sic) [church] of the Town of Santa
Cruz in the month of May [of 1820] the last
dome was sawed (sic) ”(HAAG/ Government/
Parishes/Poncitlán, b.1, proc. 17, file 2, p.1).
This new chapel would be built given the
demographic growth of the late eighteenth
century, and the border would be raised to
the adobe bar (which still exists) in the atrium
of the Pure Conception chapel; therefore, the
doctrinal or Holy Cross chapel would be outside
the atrium proper, and other more modern
constructions have surrounded it. This was built
with adobe and simple masonry, and is almost
6
expresión gráfica arquitectónica 40
the same width as the hospital chapel, but is 111
approximately twice the length, and consists of
a heavily intervened barrel vault
Returning to Santa Cruz town, the
decoration of the hospital chapel consists
of anthropomorphic and zoomorphic motifs,
especially in the arches and jambs; the rest of
the decoration is very austere, with rhomboid
and triangular decorations drawn directly on
the flats of the facade. However, what stands
out most of this small religious construction is
the palpable evidence of “errors” in its building
process, such as the absence of buttresses in
the original plan, which is deduced from their
7 irregular location in the front of the nave, one
on the south side and the other on its west
side, clearly indicating that they were built in
pillas con las fachadas encontradas ximadamente 90 x 50 metros, con an emergent manner, with the construction
y orientadas de oriente a poniente, una superficie que ronda los 450 already advanced. In addition, both buttresses
en el clásico binomio de Capilla de metros cuadrados. La capilla en sí, have an irregular plan and shape, which is not
Hospital y Capilla principal, que mide unos 6 metros de ancho por rectilinear, but curved, which reinforces its
tanto caracterizó a la arquitectura 20 de longitud en dirección oriente nature as later addition.
de la evangelización en la Nueva poniente. Analyzing the construction more carefully,
Galicia (Alcántar, 2015; Moya, Posteriormente, durante los si- we can come across more archaic details, for
example, in the cover, the jambs have a simple
1998). La capilla principal, enco- glos xviii y xix se levantaron hacia
groove of tezontle stone; curiously, the bases
mendada originalmente a la Santa el oriente una capilla doctrinal de-
and imposts are cubic with annular decoration,
Cruz, ha sido sumamente modifi- dicada a la Santa Cruz (patronazgo a total of six circles or “pearls” (Fig. 7) on the
cada, pero aún guarda su planta de original del pueblo), así como una external face and four on the internal. A striking
una sola nave y muros de adobe. cruz atrial de piedra (cuya fecha de fact is that each base and capital would have
Por el contrario, al frente tenemos erección es de 1768 como se apre- a total of ten “pearls”, an amount that refers
la capilla de hospital, una peque- cia en su base). Sobre la vecina ca- to the numerical base of the pre-Hispanic
ña construcción de un una nave, pilla doctrinal –no parroquial, ya accounting of the pre-Columbian west region
arco toral portada frontal sencilla que era solo sede de doctrina y vi- (see Arregui 1980: 91-96). The flat geometric
con ventana coral y construida con sita franciscana– no sabemos tam- shape is a direct indication of the little
familiarity of indigenous masons with European
piedra ígneas (tezontle y basalto); poco la fecha exacta de su inicio,
architectural forms, as well as their little
los materiales son eminentemente pero sí de su conclusión, ya que en
mastery of three-dimensional perspective. A
locales, y abundantes en el todo el las fuentes documentales se señala semicircular arch with phytomorphic decoration
valle ponciteca (Figs. 7 y 8). Esta claramente que “la [nueva] Yglecia is displaced on both imposts, composed of
primitiva capilla está encomendada (sic) del Pueblo de Santa Cruz en seven pieces (Fig. 7). The contrast of materials
a la Purísima Concepción, lo cual el mes de mayo [de 1820] se serró is striking, since while the pilasters and arches
delata su primigenia función hos- (sic) la última bobeda” (AHAG/ are made of tezontle (red stone), the bases and
pitalaria. Como hemos visto ya, Gobierno/Parroquias/Poncitlán, capitals are made of gray basalt stone. The
no contamos con fecha exacta de C.1, Exp. 17, Leg. 2, f.1). Está first body of the cover closes with a simple
su construcción, ni de la congre- novel capilla se construiría dado cornice. The second body of the portal (Fig. 8)
consists of a simple choral window topped by
gación, pero por las fuentes dispo- el crecimiento demográfico de fi-
a semicircular arch, also with phytomorphic
nibles, así como por sus sistemas nales del siglo xviii, y se levantaría
decoration; It is worth highlighting the
y materiales constructivos es muy frontera a la barda de adobes (que presence in its keystone of the bust of an
probable que fuera edificada en aún perdura) del atrio de la capilla anthropomorphic figure framed by triangles,
algún momento a finales del siglo de la Purísima; por lo tanto, la ca- in the manner of solar rays that are clearly
xvi (ca. 1570-1590). El atrio, de pilla doctrinal o de la Santa Cruz indigenous aesthetics (Figs. 8-10).
planta casi cuadrada, mide apro- estaría fuera del atrio propiamente On the other hand, in the neighboring town
112 catorio, como lo es la ausencia de
contrafuertes en planta original, lo
cual se deduce de la ubicación irre-
gular de los mismos en el testero de
la nave, uno al costado sur y otro
en su lado poniente, indicando cla-
ramente que fueron construidos de
manera emergente, ya avanzada la
edificación. Además, ambos con-
trafuertes tienen una planta y for-
ma irregular, que no rectilínea, sino
curvada, lo cual refuerza su natura-
leza de agregado a posteriori.
Analizando más detenidamente
la construcción, nos podemos topar
con más detalles arcaicos, por ejem-
plo, en la Portada, las jambas tienen
un estriado sencillo de piedra tezont-
le; curiosamente las basas e impostas
son cúbicos con decoración anular,
un total de seis círculos o “perlas”
(Fig. 7) en la cara externa y cuatro
en la interna. Un dato llamativo,
es que cada basa y capitel tendrían
un total de diez “perlas”, cantidad
8
que remite a la base numérica de la
contabilidad prehispánica de la re-
gión neogalaica precolombina (véa-
of Mezcala we have another hospital chapel, dicho, y otras construcciones más se Arregui 1980:91-96). La forma
already demolished; However, local informants modernas la han rodeado. Ésta fue geométrica plana es un indicio direc-
indicate that it was located facing the plaza. levantada con adobe y mamposte- to de la poca familiaridad de los al-
Apart from the oral references, as in the case ría simple, y es casi del mismo an- bañiles indígenas con las formas ar-
of Amacueca, some loose pieces of stonework
cho de la capilla hospitalaria, pero quitectónicas europeas, así como su
have survived that allow a virtual anastylosis to
es aproximadamente el doble de escaso dominio de la perspectiva tri-
be performed, to give us an idea of what was
once the cover of the chapel. In Mezcala, the largo, y consta de una bóveda de dimensional. Sobre ambas impostas
Chapel and Hospital complex seems to arrive cañón muy intervenida se desplanta un arco de medio punto
very quickly, perhaps because of its social role Volviendo a Santa Cruz, la de- con decoración fitomorfa compues-
(physical and spiritual care of the sick, as well coración de la capilla hospitalaria to por siete piezas (Fig. 7). Llama la
as accommodation for pilgrims, teaching arts consta de motivos antropomorfos atención el contraste de materiales,
and crafts, help for orphans and the elderly y zoomorfos, especialmente en las ya que mientras que las pilastras y
[Aceves, 2004:58-64]). arquerías y jambas; el resto de la arquerías son de tezontle, las basas y
Only a few pieces of stonework remain from decoración es muy austera, con capiteles son de piedra gris basáltica.
the chapel (Figs. 11 and 12); we have a bas-
decoraciones romboidales y trian- Cierra el primer cuerpo de la porta-
relief of the Immaculate Conception, a cornice,
gulares dibujadas directamente da un cornisamento sencillo. El se-
two pilasters with imposts and two jambs
with phytomorphic decoration that must have sobre los aplanados de la facha- gundo cuerpo de la portada (Fig. 8)
been on the main portal. Some pieces of the da. Sin embargo, lo que más des- consta de una sencilla ventana coral
portal (Fig. 11) are very similar to those of the taca de esta pequeña construcción rematada por un arco de medio pun-
Chapel of the Holy Cross, although with simpler religiosa, es la evidencia palpable to, igualmente con decoración fito-
ornamentation (with geometric motifs and de “errores” en su proceso edifi- morfa; es de destacar la presencia
expresión gráfica arquitectónica 40
8. Alzado arquitectónico de la fachada de la
capilla de hospital de Santa Cruz. Dibujo de
Lorena Ramírez Preciado
9. Detalle de la clave de la ventana coral de Santa
Cruz con la imagen tequitqui de la Virgen de la
Purísima. Nótese los rayos solares que “´irradia”.
Fotografía del autor
10. Principales elementos iconográficos presentes
en la clave de la ventana coral de Santa Cruz y
en su clave del busto de una figura la capilla. En Mezcala el complejo otras representaciones mesoamericanas similares 113
antropomorfa enmarcada por trián- de Capilla-Hospital parece haber- 8. Architectural elevation of the facade of the Santa
gulos, a manera de rayos solares de se construido muy rápido, quizá Cruz hospital chapel. Drawing by Lorena Ramírez
clara estética indígena (Figs. 8-10). por su papel social (cuidado físi- Preciado
9. Detail of the key of the choir window of Santa
Por otra parte, en la vecina po- co y espiritual de los enfermos, así Cruz chapel with the image of the tequitqui of
blación de Mezcala tenemos otra como alojamiento de peregrinos, the Immaculate Virgin. Note the solar rays that it
capilla hospitalaria, ya derruida; enseñanza de artes y oficios, ayuda “radiates”. Photograph of the author
10. Main iconographic elements present in the
pero, los informantes locales se- para huérfanos y ancianos [Aceves, keystone of the Santa Cruz choir window and other
ñalan que ésta se ubicaba dando 2004:58-64]). similar Mesoamerican representations
frente a la plaza. Aparte de las re- De la capilla sólo se conservan
ferencias orales, al igual que en el algunas piezas de cantería de ella
caso de Amacueca, han perdurado (Figs. 11 y 12); tenemos un bajo-
algunas piezas sueltas de cantería rrelieve de la Purísima Concepción,
que permiten realizar una anastilo- una cornisa, dos pilastras con im- some plant shaped). The simple ornamentation
sis virtual, para darnos una idea de postas y dos jambas con decoración of the imposts and pilasters stands out, with
lo que otrora fuera la portada de fitomorfa que debieron estar en la rectilinear moldings and pearls as the only
decorative element; Unlike the Santa Cruz
chapel, the Mezcala chapel only has seven
pearls on its capital, instead of ten. It is
probable that the Mezcala chapel was built
towards the last decades of the 16th century,
or the beginning of the 17th century. Perhaps
the Mezcala chapel (Fig. 13) was the model
on which the indigenous people of Santa Cruz
relied to build their church, since the former is
more complex than the latter.
Final thoughts
For the study of the early religious architecture
of Jalisco it is necessary to carry out an
arduous work of investigation and historical
reconstruction, due to the few remains of it.
Architecture can draw on other disciplines such
as History and Historical Archeology to explore
religious ensembles from early times and thus
reconstruct their development.
In addition, we have been able to clearly
9 appreciate the presence of the Plateresque
style in the region; This one had as one of the
main exponents the monastery of Amacueca,
which was the largest and most complex
religious building in Jalisco during the 16th
century (only surpassed by the monastery
of San Francisco de Guadalajara). Elements
present in Amacueca, such as Alfices, Shells,
Franciscan Cords and Pearls, will be found later
in other Franciscan portals in the region. n
11 12
References portada principal. Algunas piezas 11. Restos de jambas e impostas con perlas
pertenecientes a la desaparecida capilla de hospital
– Acuña, R. (1988). Relaciones Geográficas del siglo de la portada (Fig. 11) son muy si- de Mezcala
xvi: Nueva Galicia. México, UNAM. URL: http://ru.iia.
unam.mx:8080/handle/10684/100
milares a las de la capilla de la Santa 12. Estela con la imagen de la Purísima
– Aceves Ortega, R. (2004). Hospitales de indios Cruz, aunque con una ornamen- Concepción que estuvo en la fachada de la
y otras fundaciones civiles y religiosas en Nueva desaparecida capilla de hospital de Mezcala
tación más sencilla (con motivos 13. Anastilosis virtual de la portada de la capilla
Galicia. Guadalajara, México, Universidad de
Guadalajara. esencialmente geométricos y algu- de hospital de Mezcala; podemos apreciar los
elementos supervivientes de la misma (en gris).
– Alcántar Gutiérrez, J. A. (2016). Capillas nos fitomorfos). Destaca la sencilla Dibujo e investigación del autor
de Hospital en Jalisco. México, Universidad de
Guadalajara, Universidad Autónoma del Estado
ornamentación de las impostas y
pilastras, con molduras rectilíneas 11. Remains of jambs and imposts with pearls
de Morelos, Qartuppi. URL: http://www.qartuppi.
belonging to the disappeared Mezcala hospital
com/2016/CAPILLAS.pdf y con perlas como único elemento chapel
– De Arregui, D. L. (1980). Descripción de la Nueva
Galicia. Guadalajara, México, Gobierno de Jalisco, decorativo; a diferencia de la ca- 12. Stela with the image of the Immaculate
Conception that was on the frontage of the missing
UNED. pilla de Santa Cruz, la de Mezcala chapel of the Mezcala hospital town
– De la Mota y Escobar, A. (1993). Descripción solo tiene siete perlas en su capitel, 13. Virtual anastylosis of the frontage of the Mezcala
Geográfica de los reynos de Nueva Galicia, Nueva
Vizcaya y Nuevo León. Guadalajara, Méx., IJAH, en lugar de diez. Es probable que la hospital chapel; we can appreciate the surviving
elements of it (in gray). Author’s drawing
Gobierno de Jalisco. capilla de Mezcala fuera construida
– De Órnelas Mendoza y Valdivia, f. N. A. (2001).
Crónica de la Provincia de Santiago de Xalisco.
hacia las últimas décadas del siglo
Guadalajara, México, IJAH, Gobierno de Jalisco. xvi, o inicios del siglo xvii 1. Quizá,
– Del Paso y Troncoso, F. (1905). Papeles la capilla de Mezcala (Fig. 13) fuera histórica, debido a los pocos restos
de Nueva España. Tomo I. Madrid, Tipografía
el modelo en el que se basaron los de ella. La Arquitectura puede apo-
Sucesores de Rivadeneyra.
– González Galván, M. (1978). Arte virreinal indígenas de Santa Cruz para levan- yarse en otras disciplinas como la
en Michoacán. México, Frente de Afirmación tar su iglesia, dado que es más com- Historia y la Arqueología Histórica
Hispanista A.C. para explorar conjuntos religiosos
– Jiménez Muñoz, V. and R. González pleja la primera que la segunda.
Medina (2009). Inquisición y Arquitectura. La de la época temprana y reconstruir
“evangelización” y el ex-obispado de Oaxaca. así su desarrollo.
México, Editorial RM. Reflexiones finales Además, hemos podido apreciar
– Kubler, G. (1948). Mexican Architecture of the
Sixteenth Century. New Haven, Yale University Para el estudio de la Arquitectura claramente la presencia del estilo
Press. religiosa temprana de Jalisco es ne- Plateresco en la región; éste tuvo
– Moya Pérez, A. (1998). Arquitectura religiosa de
Jalisco; Cinco ensayos. Guadalajara, Méx. Amate cesario realizar un trabajo arduo como una de las principales expo-
Editorial. de investigación y reconstrucción nentes el monasterio de Amacueca,
expresión gráfica arquitectónica 40
que fuera la mayor y más comple- España. https://www.lexico.com/es/defini- – N./A. (15 de septiembre de 2020). Lexico. Oxford 115
cion/plateresco English and Spanish Dictionary. España. https://www.
ja edificación religiosa de Jalisco lexico.com/es/definicion/plateresco
– Tello, fray A. (1891) Crónica Miscelá-
durante el siglo xvi (sólo superado nea de la Sancta Provincia de Xalisco. Li- – Tello, fray A. (1891). Crónica Miscelánea de
por el monasterio de San Fran- bro Segundo. Guadalajara, Méx. Impren- la Sancta Provincia de Xalisco. Libro Segundo.
ta de la República Literaria de Ciro I. de Guadalajara, Méx. Imprenta de la República Literaria
cisco de Guadalajara). Elementos de Ciro I. de Guevara. URL:http://cdigital.dgb.uanl.mx/
Guevara. URL:http://cdigital.dgb.uanl.mx/
presentes en Amacueca, como Al- la/1080028752/1080028752_001.pdf la/1080028752/1080028752_001.pdf
fices, Conchas, Cordones francis-
Archives
canos y Perlas las encontraremos Archivos
– Historical Archive of the Archdiocese of Guadalajara,
posteriormente en otras portadas – Archivo Histórico de la Arquidiócesis de Mexico (HAAG; AHAG in Spanish)
franciscanas de la región. n Guadalajara, México. – HAAG/Government Section/Parishes/Poncitlán, Box
– AHAG/Sección Gobierno/Parroquias/Poncit- 1, Proceedings 9 and 17, Files 1 and 2.
lán, Caja 1, Expedientes 9 y 17, Legajos 1 y 2. – HAAG/Government/Parishes/Teocuitatlán, Box.1,
Notas – AHAG/Gobierno/Parroquias/Teocuitatlán, Proceedings 2.
C.1, Exp.2. – General Archive of the Nation, Mexico (GAN, AGN
1 / En la cruz atrial está inscrita la fecha de 1680,
pero espacialmente no estarían relacionadas la – Archivo General de la Nación, México. in Spanish).
cruz y la derruida capilla. – AGN, Indios, vol.6, exp.212. – GAN, Indians, vol.6, proceedings 212.
Referencias
– Acuña, R. (1988). Relaciones Geográfi-
cas del siglo xvi: Nueva Galicia. México,
UNAM. URL: http://ru.iia.unam.mx:8080/
handle/10684/100
– Aceves Ortega, R. (2004). Hospitales de
indios y otras fundaciones civiles y religiosas
en Nueva Galicia. Guadalajara, México, Uni-
versidad de Guadalajara.
– Alcántar Gutiérrez, J. A. (2016).
Capillas de Hospital en Jalisco. México,
Universidad de Guadalajara, Universidad
Autónoma del Estado de Morelos, Qartuppi.
URL: http://www.qartuppi.com/2016/CAPI-
LLAS.pdf
– De Arregui, D. L. (1980). Descripción de
la Nueva Galicia. Guadalajara, Méx., Go-
bierno de Jalisco, UNED.
– De la Mota y Escobar, A. (1993). Des-
cripción Geográfica de los reynos de Nueva
Galicia, Nueva Vizcaya y Nuevo León. Gua-
dalajara, Méx., IJAH, Gobierno de Jalisco.
– De Órnelas Mendoza y Valdivia,
f. N. A. (2001). Crónica de la Provincia de
Santiago de Xalisco. Guadalajara, Méx.,
IJAH, Gobierno de Jalisco.
– Del Paso y Troncoso, F. (1905). Pape-
les de Nueva España. Tomo I. Madrid, Tipo-
grafía Sucesores de Rivadeneyra.
– González Galván, M. (1978). Arte
virreinal en Michoacán. México, Frente de
Afirmación Hispanista A.C.
– Jiménez Muñoz, V. y R. González
Medina (2009). Inquisición y Arquitectu-
ra. La “evangelización” y el ex-obispado de
Oaxaca. México, Editorial RM.
– Kubler, G. (1948). Mexican Architecture
of the Sixteenth Century. New Haven, Yale
University Press.
– Moya Pérez, A. (1998). Arquitectura reli-
giosa de Jalisco; Cinco ensayos. Guadalajara,
Méx. Amate Editorial.
– S./A. (15 de septiembre de 2020). Lexico.
Oxford English and Spanish Dictionary.
13
116
Vitruvio affigurato.
Cesariano y el dibujo para el conocimiento
Vitruvius Affigurato.
Cesariano, Drawing for Knowledge
El Vitruvio de Cesariano
La edición del Vitruvio translato
commentato et affigurato de Cesa-
re Cesariano, publicado en Como
en 1521, puede considerarse como
una obra inaugural a pesar de su
temática, con novedosos objetivos
y aportaciones e intuiciones de fon-
do y de forma que la proyectan más
allá de su propio tiempo. Su proli-
jo texto, compuesto por el original
traducido de Vitruvio y por unos
extensos comentarios, está escrito
en un italiano lombardo incipiente,
de sintaxis y ortografía dubitativas,
y plagado de expresiones latinas y
griegas. Este esforzado y difícil tex-
to va además acompañado de una
intensa –y mucho más eficaz– serie
de imágenes que son las verdaderas
responsables del extraordinario va-
lor y la gran repercusión de la obra.
1
El considerable tamaño del libro
(folio mayor, aproximadamente 26
x 40 cm) permite componer el tex- incluido– que mantuvo Cesariano The Vitruvius of Cesariano
to y las imágenes muy intenciona- con sus socios comerciales, Aloi- The edition of the translato commentato et
damente, diferenciando claramente sio Pirovano y Agostino Gallo, que affigurato Vitruvius by Cesare Cesariano,
el original del comentario e inte- provocó su pérdida de control sobre published in Como in 1521, can be considered
grando unos dibujos generosos en el final del libro IX (capítulos 7 y 8) as an inaugural work. Despite its subject, it had
dimensiones en una secuencia na- y de todo el libro X, y que éstos se novel objectives and contributions in form and
rrativa conjunta y complementaria atribuyeran el mérito de la edición content that projected it beyond its own time. Its
(Fig. 1). En este asunto, además de completa en la obra publicada. Aquí verbose text, composed of the original translated
hay que buscar el origen de una ver- Vitruvian words and an extensive commentary
la dirección y la mano de Cesariano,
is written in an incipient Lombard Italian, with
hay que añadir la del tipógrafo mi- sión alternativa de este fragmento,
doubtful syntax and spelling, and riddled with
lanés de origen flamenco Gottardo manuscrita por el propio Cesariano, Latin and Greek expressions. This hard and
da Ponte, uno de los maestros de su que se conserva en la Real Acade- difficult text is also accompanied by an intense
tiempo. Sobre la autoría de la obra, mia de la Historia de Madrid 1. Este (and much more effective) series of images that
habría que recordar además el ro- documento sacado a la luz con su are truly responsible for the extraordinary value
cambolesco conflicto –con secuestro correcta filiación por Agustín Bus- and the great impact of the work.
2. Variarum Regionum… y Analema Urbis
Romae, en la edición impresa y en el manuscrito
de Madrid, Cesariano 1521, pp. 157r y 159r y
Manuscrito 9/2790, S.C., RAHM, pp. 7r y 9v.
3. Sin título. Ilustra el reloj de agua. Cesariano
1521, p. 161r.
4. Integrum Systema Harmonicum… y sin título.
Esquemas armónicos tomados de otros autores.
Cesariano 1521, pp. 77v y 78v.
118 The considerable size of the book (larger folio, las defensas de la capital lombarda
2. Variarum Regionum... and Analema Urbis Romae,
approximately 26 x 40 cm) allows the text and in the printed edition and the Madrid manuscript, (Samek-Ludovici 1980); que nació
images to be composed very intentionally, Cesariano 1521, pp. 157r and 159r and Manuscript en Prospiano en 1475 y falleció en
clearly differentiating the original from the 9/2790, S.C., RAHM, pp. 7r and 9v.
3. No title. It illustrates the water clock. Cesariano
Milán en 1543 (DE Pagave 1878).
commentary and integrating generous drawings
in a complementary and unique narrative 1521, p. 161r. Trabajó en su Vitruvio a lo largo de
sequence (Fig. 1). In this regard, in addition
4. Integrum Systema Harmonicum... and without a los dos primeros decenios del siglo,
title. Harmonic diagrams taken from other authors.
to the direction and hand of Cesariano, we Cesariano 1521, pp. 77v and 78v.
continuando en su versión madri-
must add that of the Milanese typographer leña probablemente hasta 1542,
of Flemish origin Gottardo da Ponte, one of poco antes de morir. Toda una vida.
the most recognised masters of his time.
Regarding the authorship of the work, it should tamante y Fernando Marías (1985)
also be remembered the bizarre conflict –with es, como ya indicaron estos autores, Filiación de los dibujos
kidnapping included– among Cesariano and una pieza clave para entender el Algunos autores se han ocupado de
his business partners, Aloisio Pirovano and rastrear influencias en la obra de
conjunto de la obra tal y como la
Agostino Gallo. This argument caused his loss
hubiera terminado Cesariano de ha- Cesariano (Samek-Ludovici 1980);
of control over the end of book IX (chapters 7
and 8) and the entire book X, and the unmerited ber tenido la oportunidad 2. y el propio pintor-arquitecto se re-
attribution of the complete edition to those El abrupto cierre de la participa- conoció discípulo de Bramante y
cunning fellows in the published work. Here ción de Cesariano en la edición de Leonardo, elogiando además ex-
we must look for the origin of an alternative Como es un episodio más en la agi- presamente a muchos de sus segui-
version of this fragment, handwritten by tada y a veces novelesca trayecto- dores. También a Miguel Ángel. En
Cesariano himself, which is preserved in the ria vital de este arquitecto y pintor; ocasiones se ha señalado su vincu-
Royal Academy of History of Madrid 1. This lación a la arquitectura lombarda,
que llegó a vestir hábitos menores
document brought to light with its correct
pero sin dejar la espada; de curio- y su proximidad a las obras del
affiliation by Agustín Bustamante and Fernando
Marías (1985) is, as these authors have already sa juventud viajera y de reconocida duomo milanés (Gritti 2013). O
indicated, a key piece for understanding madurez milanesa; comprometido se ha insistido en su sólida forma-
the whole work as Cesariano would have con la finalización del duomo pero ción, su amplio conocimiento de
completed it if he had had the opportunity 2. también con el fortalecimiento de los textos clásicos, y su permanente
2
expresión gráfica arquitectónica 40
119
3 4
contacto con los círculos artísticos el manuscrito de Madrid que pre- The abrupt closure of Cesariano’s participation
y humanistas del norte de Italia sentan algunas diferencias con sus in the edition of Como is only one more
(Gatti Perer y Rovetta 1996). Pero análogos de Como 5 (Fig. 2). Hay episode in the hectic life of this architect and
painter; who was born in Prospiano in 1475
más que estas posibles filiaciones e además una excepción en la auto-
and died in Milan in 1543 (De Pagave 1878);
influencias concretas, que sin duda ría de los grabados que contribuye who got to wear minor habits without leaving
nutren su obra, interesa señalar que a poner en valor la obra de Cesa- the sword; who had a curious traveling youth
sus dibujos se encuadran plena- riano, por la evidente merma de in- and a recognized Milanese maturity and who
mente en un contexto de búsqueda, terés y calidad gráfica que despren- committed to the completion of the duomo
descubrimiento o invención de me- de. Se trata de la imagen 161r, que but also the strengthening of the defenses of
dios universales de determinación ilustra el reloj de agua descrito por the Lombard capital (Samek-Ludovici 1980).
gráfica del espacio y de expresión Vitruvio, calificada por el propio He worked in his Vitruvius throughout the first
two decades of the century, continuing in his
de la arquitectura, protagoniza- Cesariano como “Incongruissima”
Madrid version probably until 1542, shortly
do por unos artistas y arquitectos al poner en evidencia que sus au- before he died. A lifetime.
conscientes del momento fundacio- tores no sabían “che cosa sia a fare
nal que les correspondió vivir. uno schema demonstrativo in niuna Authorship of the Drawings
La edición comense del Vitruvio 3 lectione di architectura” 6 (Fig 3) Some authors have attempted to trace
consta de un total de 111 grabados (Agosti 1996, p. 63). Lamentable- influences on Cesariano’s work (Samek-
diferentes 4. Si la obra se hubiera ter- mente, se ha perdido la alternativa Ludovici 1980) and the painter-architect
minado tal y como se plantea en el madrileña de Cesariano 7. Por otra recognized himself as a disciple of Bramante
manuscrito de Madrid, contaría con parte, sabemos cómo serían 9 de las and Leonardo, also expressly praising many of
130, 19 más. Los grabados que apa- imágenes que faltan porque dispo- the followers of the last one. He confessed to
being an admirer of Michelagelo as well. On
recen hasta la página 157r, donde nemos del original dibujado conser-
occasions, its link to Lombard architecture, and
empieza el capítulo 7 del libro IX, vado en Madrid. Por contra, se han its proximity to the works of the Milan duomo
se hicieron según dibujos originales perdido las restantes 10. (Gritti 2013) have been pointed out. His solid
de Cesariano. Casi todos los demás, Sin contar con la influencia in- training, his extensive knowledge of classical
también; aunque debido al conflicto eludible del Vitruvio de Fra Gio- texts, and his constant contact with the artistic
con sus socios se imprimieron sin su condo, en este indagar sobre la and humanist circles of northern Italy (Gatti
supervisión final. Deberíamos supo- atribución de la originalidad de la Perer and Rovetta 1996) have been emphasized
ner que muchos de ellos hubieran obra de Cesariano, además de las also. But more than these possible affiliations
and specific influences which undoubtedly
cambiado de aspecto de haber sido evidentes inspiraciones en docu-
nurture his work, it is interesting to note that
revisados, no ya solo por la sutil mentos relacionados con la cate- his drawings are fully framed in a context of
pérdida de fuerza que se aprecia en dral de Milán, habría que constatar search, discovery or invention of universal
algunos, sino por la evidencia que se que el grabado 77v es copia de uno means of graphic determination of space and
deriva de dos grabados incluidos en de Franchino Gaffurio (de su De expression of architecture carried out by artists
120 and architects aware of the foundational
moment they lived.
The Como edition of Vitruvius 3 consists of a
total of 111 different engravings 4. If the work
had been completed as set out in the Madrid
manuscript, it would have had 130, 19 more.
The engravings that appear up to page 157r,
where chapter 7 of book IX begins, were made
according to original drawings by Cesariano.
Almost everyone else was too; although due
to the conflict with their partners they were
printed without their final supervision. We
should assume that many of them would have
changed their appearance if they had been
revised, not only because of the subtle loss of 5
strength seen in some of them but because
of the evidence derived from two engravings
included in the Madrid manuscript that show harmonia musicorum instrumento- do y llamadas alfanuméricas para
some differences with its Como analogues rum opus) mientras que el 78v pro- su comprensión.
5 (Fig. 2). There is also an exception in the cede de Gianmaría Comense (Fig En los dibujos de Cesariano se
authorship of the engravings that contributes 4). También el propio Cesariano pueden encontrar actitudes mati-
to value Cesariano’s work, due to the evident comenta que su homo ad quadra- zadas que van desde lo puramente
decrease in interest and graphic quality that tum y ad circulum se deben a un descriptivo a lo radicalmente inter-
it shows. This is image 161r, which illustrates
tal Pietro Paolo Segazone, del que pretativo, superpuestas a intencio-
the water clock described by Vitruvius, judged
by Cesariano as “Incongruissima” stating
se desconoce hoy casi todo (Ro- nes que navegan entre la fidelidad
that its authors did not know “che se sia vetta 2002, p. 151) (Fig 5). Por su neutral al clásico autor romano y la
a fare uno schema demonstrativo in niuna parte, la “armonía de las esferas” expresión propositiva del moderno
lectione di architectura”6 (Fig 3) (Agosti 1996, que aparece a la derecha en 11r y intérprete lombardo.
p. 63). Unfortunately, Cesariano’s Madrid reaparece en 151r está inspirada en Pese a esta doble aproximación,
alternative has been lost 7. On the other hand, el Sommario dell’arte di astrologia domina la inclinación del autor ha-
we know how 9 of the missing images would de Bernardo de Granollachs. cia las opciones más analíticas y per-
be because we have the original drawings
Tras estas consideraciones, esta- sonales. La mayoría de sus dibujos
preserved in Madrid. On the contrary, the
remaining 10 have been lost.
ríamos en disposición de plantear propenden en mayor o menor me-
About the originality of the Cesariano’s work, it un esquema sintético de la obra de dida a contar no tanto la forma en
also must be pointed out that the influence of Cesariano, teniendo en cuenta sus sí, sino a expresar lo que podríamos
Fra Giocondo is indubitable (and inescapable), “referencias” y el complemento denominar como sus “razones”,
but there are other “inspirations”. In addition manuscrito de Madrid a la impre- desde lo puramente configurador,
to the evident influence of documents related sión de Como (Fig. 6). geométrico o estructurante, a lo más
to the cathedral of Milan, it should be noted pragmático, funcional, matérico o
that the 77v engraving is a copy from one
constructivo. Un claro ejemplo de lo
of Franchino Gaffurio (from his De harmonia Contenido y propósito de los primero es su propuesta de ciudad
musicorum instrumentorum opus) while the
78v one comes from Gianmaría Comense (Fig dibujos ideal (Fig. 7) cuando no sólo repre-
4). Cesariano himself also comments that Más que al texto de Vitruvio, los senta su forma, sino que sobre ella
his homo ad quadratum and ad circulum are dibujos de Cesariano parecen ilus- dibuja el esquema de las direcciones
due to a certain Pietro Paolo Segazone, trar los comentarios, haciéndolo de los vientos que la justifica (de
almost unknown today (Rovetta 2002, p. además en una posición que no acuerdo con Vitruvio) y la geometría
151) (Fig 5). Concerning the “harmony of the
siempre es subsidiaria. En muchos que fundamenta las decisiones prin-
spheres”, that appears on the right in 11r and
reappears in 151r, is inspired by Bernardo de casos tienden a ser los protagonis- cipales de su trazado. En multitud
Granollachs’ Sommario dell’arte di astrologia. tas, convirtiendo al texto en una es- de ocasiones, y con temas diversos,
After these considerations, we can propose pecie de guía de lectura que incluye Cesariano vuelve recurrentemente
a synthetic diagram of Cesariano’s work, referencias constantes a lo dibuja- a identificar ese orden interno, re-
expresión gráfica arquitectónica 40
5. Humani Corporis Mensura… y A Pariquadrata Superficie Humani Corporis… 5. Humani Corporis Mensura... and A Pariquadrata Superficie Humani
El homo bene figuratus de Vitruvio. Cesariano 1521, pp. 49r y 50r. Corporis... Vitruvius’ homo bene figuratus. Cesariano 1521, pp. 49r and 50r.
6. Esquema de los grabados y dibujos que aparecen en la edición impresa 6. Diagram of the engravings and drawings that appear in the printed edition
en Como y en el manuscrito de Madrid ordenados según los diez libros. Se in Como and the Madrid manuscript ordered according to the ten books.
especifican las procedencias y fuentes de inspiración así como las lagunas The origins and sources of inspiration are specified, as well as the gaps
y diferencias relativas a los libros IX y X entre la edición y el manuscrito. and differences between the edition and the manuscript of books IX and X.
Elaboración propia Self-made
121
6
122
taking into account his “references” and gido por la métrica y la geometría, nera de hacer en la ilustración de su
the Madrid handwritten complement to the como expresión de la symmetria vi- peculiar versión de la ortografía y
Como printing (Fig. 6). truviana, en una aproximación que, escenografía vitruvianas (Fig. 8); o
hundiendo sus raíces en la tradi- en sus dos versiones de homo bene
Content and Purpose
ción medieval, asume y transforma figuratus (Fig. 5) o en sus descrip-
of the Drawings
trazados, incorporando además en ciones de los géneros de columnas
More than the Vitruvian text, Cesariano’s
ellos nuevas relaciones modulares y y los tipos de templos (Figs. 9 y 10)
drawings seem to illustrate the comments in
a position that is not always subordinate. In proporcionales de inspiración clási- o en tantos otros dibujos en los que
many cases, they tend to be the protagonists, ca como mecanismo de generación las líneas de estructura formal están
turning the text into a kind of reading guide that formal. Podemos reconocer esa ma- tercamente presentes.
8
9
10
124 11. Mundi Electiva… Alegoría de la vida de
Cesariano. Cesariano 1521, p. 92r.
11. Mundi Electiva... Allegory of Cesarian’s life.
Cesariano 1521, p. 92r.
11
includes constant references to what is drawn Existe además otro registro pero que podríamos concretar en
and alphanumeric calls for its understanding. gráfico, asociado a la narración una intencionada “escenificación”
In Cesariano’s drawings different attitudes can literaria, incluso con algún matiz de muchas de las unidades gráficas
be found, ranging from the pure description to alegórico, protagonista evidente del libro. No nos referimos sólo a
the sheer interpretation, with intentions that
en algún momento (como cuando las representaciones de situaciones,
stand between neutral fidelity to the classical
Roman author and purposeful expression Cesariano nos habla de su propia sucesos o procesos, en las que se
of the modern Lombard interpreter. Despite vida, (Fig. 11)) e insinuado en otros narra una determinada acción, ge-
this double approach, the author’s inclination muchos, que contribuye a dotar a neralmente con gran brillantez, y
towards more analytical and personal options la obra de cierta cualidad poética en las que se destila un saber de lar-
prevails. Most of his drawings tend to dulcificando su estricto contenido ga tradición. Vitruvio da ocasión
determine not the form itself but to express técnico (Fig. 12). recurrente para hacerlo, desde re-
what we could name its “reasons”, from the latos de acontecimientos históricos
purely configurative, geometric or structuring, to o míticos, a descripciones de pro-
the essentially pragmatic, functional, material, Recursos narrativos cedimientos, ya sean constructivos,
or constructive issues. His proposal for an ideal
Varios son los recursos grafico- mecánicos o de estrategia militar.
city is a clear example of this attitude (Fig. 7).
narrativos más característicos de (Fig. 13). Más allá de estos casos,
There the architect not only represents the form
but draws the outline of the wind directions Cesariano. Uno de ellos tiene que muchas veces el objeto –o los obje-
that justifies it (according to Vitruvius) and the ver con esa vena poético-literaria tos– protagonistas de los grabados
geometry that supports the main decisions que acabamos de señalar, que se suelen ir acompañados de otros ele-
of its layout. On many occasions, and with traduce en multitud de inserciones, mentos, que confieren a un esque-
expresión gráfica arquitectónica 40
ma o a la descripción de una parte tura proyectiva, el resto de los di- different themes, Cesariano recursively 125
o conjunto un argumento que lo bujos se pueden asimilar fácilmente identifies that internal order, governed by
vincula a una situación, escenario a nuestros sistemas de representa- metrics and geometry, as an expression of
Vitruvian symmetry, in an approach that, sinking
o acción humanizada. En este senti- ción. Hay perspectivas cónicas, la
its roots in medieval tradition, assumes and
do, es muy habitual la transforma- mayoría –aunque no todas– centra- transforms procedures, incorporating new
ción de lo que hoy denominaríamos les (Fig. 17)). Existen perspectivas modular and proportional relationships of
como detalle constructivo en el re- paralelas (permitiéndonos la expre- classical inspiration as a mechanism of formal
lato de una obra en marcha, como sión que anticipa la axonometría generation. We can recognize this way of
en 22r, con materiales y herramien- ortogonal u oblicua) con pocos doing in the illustration of his peculiar version
tas desperdigados a los pies de unos casos asimilables a la isometría of the Vitruvian Orthography and Scenography
muros a medio hacer (Fig. 14). Un (Fig.14) y la militar, y más frecuen- (Fig. 8); or in his two versions of homo bene
figuratus (Fig. 5); or in his descriptions of the
extremo singular de esta voluntad temente a la caballera (Fig. 18).
genres of columns and the types of temples
sería el grabado 11v 8. Ilustrando la Por fin, también existen proyeccio- (Figs. 9 and 10); or in so many other drawings
relación entre astrología, geometría nes ortogonales como dibujos de in which the lines of the formal structure are
y logos optikós, Cesariano dibuja planta, alzado, y lo que se podría stubbornly present.
un esquema geométrico, pero no se entender como sección, o mejor, There is also another graphic register
resiste a habitarlo con un activo y como una esforzada búsqueda de associated with literary narration, even with
evocador personaje 9 (Fig. 15). la expresión y codificación del cor- some allegorical nuance. That aim is the
Otro de los recursos más recu- te por un plano vertical (Fig.19). evident protagonist at some point, as when
Cesariano tells us about his own life (Fig. 11),
rrentes de Cesariano, vinculado en Sin embargo la balanza entre estos
while in other cases it is only hinted with some
cierto modo a lo anterior, se deriva tres grupos, que podríamos deno- evocative presences. This nuance contributes to
de su voluntad de dotar de profun- minar “puros” en su construcción endowing the book with a certain poetic quality,
didad –de espacio– a los dibujos, a proyectiva, no está equilibrada. sweetening its strict technical content (Fig. 12).
veces con lecturas de cierta ambi- Algo más de un cuarto del total son
güedad o complejidad. En la ma- perspectivas cónicas y otro cuarto Narrative Resources
yoría de ellos se procura hacer evi- son plantas, alzados y/o secciones, Several ways of drawing are the more
dente una tridimensionalidad que mientras que las perspectivas para- characteristic graphic-narrative resources
contribuya a la comprensión de la lelas sólo llegan a un octavo. of Cesariano. One of them is related to that
que es inherente a lo que se ilustra, Pero quizá de donde surge más poetic-literary streak which we have just
pointed out. It is translated into a multitude of
incorporando, a veces, la combina- potente la lectura en profundidad
insertions as an intentional “staging” of many
ción de espacio y tiempo –espacios de los grabados de Cesariano es de of the graphic units of the book. We are not
y tiempos– sucesivos, complemen- su plástico uso de las variables grá- only referring to representations of situations,
tarios o contradictorios. Al respec- ficas, con la línea y la mancha com- events or processes, in which a certain action
to Cesariano muestra una muy efi- partiendo un protagonismo equi- is narrated, generally with great brilliancy,
caz soltura a la hora de utilizar lo parable. Los recursos propios de la and in which a long-standing knowledge is
que hoy denominaríamos sistemas técnica del grabado en madera se distilled. Vitruvius gives a recurring opportunity
to do so, from tales about historical or
de representación por una parte, exprimen al máximo para intentar
mythical events to descriptions of procedures,
y variables gráficas como vehículo traducir las cualidades de lo que, a whether constructive, mechanical, or military
indicador de profundidad por otra. juzgar por lo que se puede constatar strategy. (Fig. 13). Beyond these cases, many
Alrededor de un quinto de los en el manuscrito de Madrid, fueron times the protagonist object –or objects– of
dibujos de Cesariano incorporan sin duda unos magníficos dibujos the engravings are often accompanied by
varios sistemas de proyección, mez- preparatorios (Fig. 20). Pero en other elements, which give a plot that links a
clándolos en un único campo gráfi- esta transición entre el dibujo y la diagram or a description of a part, or a whole
co que resulta así, a veces, sorpren- estampa, parece que se dio un paso to a situation, setting, or humanized action.
In this regard, the transformation of what we
dentemente sugerente (Fig. 16). más allá, consiguiendo un registro
would now name “constructive detail” in a
Pero, dejando aparte los esquemas de una fuerza visual evidente. El story of a work in progress is very common, as
estrictos (algo más de un décimo manejo de la superficie, con valores in 22r, with materials and tools scattered at
del total) (Fig. 15) y aquellos (muy que se mueven entre la homogenei- the foot of half-made walls (Fig. 14). A singular
pocos) que resultan de confusa lec- dad o el degradado más o menos example of this could be the 11v engraving 8.
12
13
14. Fundamenti Pectenatim… Cesariano 1521, 14. Fundamenti Pectenatim... Cesariano 1521, p. 22r.
p. 22r. 15. No title. Cesariano 1521, p. 11v.
15. Sin título. Cesariano 1521, p. 11v.
14
15
16. Aedificiorum Fundationibus… La cimentación 16. Aedificiorum Fundationibus... The foundation ad
ad perpetuitatem. Cesariano 1521, p. 105r. perpetuitatem. Cesariano 1521, p. 105r.
17. Cavaedii Tuscanici… y Cavaedii Corinthii…. 17. Cavaedii Tuscanici... and Cavaedii Corinthii...
Atrios toscano y corintio. Cesariano 1521, p. 96v. Tuscan and Corinthian atriums. Cesariano 1521, p.
18. Moenium... Murallas y bastiones con refuerzos 96v.
de madera. Cesariano 1521, p. 21r 18. Moenium... Walls and bastions with wooden
19. Templos in antis, próstilo, pseudoperíptero y reinforcements. Cesariano 1521, p. 21r
distribución interna de la cella. Cesariano pp. 52r, 19. Temples in antis, prostyle, pseudoperipter, and
53r y 67r. internal distribution of the cella. Cesariano pp. 52r,
128 53r, and 67r.
16
18
130
20 21
orthogonal projections such as plan drawings, académicos de éléments analyti- con una alternativa de columna
elevation, and what could be understood as ques (Garric 2015) (Fig. 23). Ce- descrita mediante un fragmento
sections, or better, as a determined search for sariano utiliza y mezcla sistemas, de alzado y una planta abatida
the expression and codification of the cut by a escalas, operaciones, variables o del fuste en la que se nos cuenta el
vertical plane. However, the balance between
intenciones, y gradúa la comple- trazado vitruviano de las estrías,
these three groups, which we could name
“pure” in their projective construction, is not jidad de estas pequeñas narracio- con fragmentos alternativos del
balanced. Just over a quarter of the total are nes, desde la mera acumulación arquitrabe o de los dentículos y
conical perspectives and another quarter are enumerativa, a la combinación de la cornisa, añadiendo un balaus-
plans, elevations, and/or sections, while the dibujos complementarios de una tre, con un alzado alternativo de
parallel perspectives only reach one-eighth. realidad compleja, pasando por una columna jónica sin estrías en
Perhaps the most in-depth reading of el apoyo subordinado a un tema la que se describe un método de
Cesariano’s engravings comes from his plastic protagonista y llegando a la inte- trazado de la éntasis y que parece
use of graphic variables, with line and surface
gración de elementos diversos que sostener un recuadro a modo de
sharing a comparable role. The resources of
wood engraving techniques are squeezed to
intentan cubrir la totalidad de un dintel donde se despliega el título
the maximum to try to translate the qualities asunto. Quizá el grabado más co- del grabado. Todo ello aderezado
of what, judging by what can be seen in the nocido al respecto es su paralelo con líneas de construcción, refe-
Madrid manuscript, were undoubtedly some de los órdenes, la primera vez que rencias proporcionales y llamadas
magnificent preparatory drawings (Fig. 19). But tal cuestión se imprime (Fig.10). al texto del comentario mediante
in this transition between drawing to printing, a Sin embargo, ejemplos igual o letras. Un rotundo fondo negro
further step was taken, achieving expression of más elaborados no faltan, como el delimita las formas y a él se aco-
evident visual strength. The use of the surface fascinante 60r (Fig. 24) que des- modan las líneas que deben adop-
evokes hints of volume through shadows or
cribe el orden jónico, integrando tar el blanco para poder ser leídas
depth planes (Fig. 17), with values that
move
between the homogeneity or the more or less la mitad de lo que podría ser un cuando lo atraviesan. Por fin, un
subtle gradient achieved through strokes and frontis de un templo apilastrado habitante humano, con el índice
the radicality of the continuous black. But this en alzado, encogido en la vertical en actitud demostrativa, es el ori-
use also causes forceful readings that help to por un corte inmediato a la basa, gen de unos rayos visuales que nos
expresión gráfica arquitectónica 40
20. Ex Thaumathurgica... Hydraulic organ and
mechanical bird. Cesarian, Manuscript 9/2790, S.C.,
RAHM p. 44v.
21. What Supra Columns... Doric order building.
Cesariano 1521, p. 64r.
22. Tuscanicarum... Tuscan temple. Cesariano 1521,
p. 70r.
131
22
ayudan a comprender las correc- y sintetiza. Y lo hace con una fuer- define the form with radical figure-background
ciones ópticas de las proporciones za y una sensibilidad indiscutibles. or void-solid effects (Fig. 20). For its part, the
del orden indicadas por Vitruvio y En los dibujos de Cesariano, firm and clear line defines contours, but also
con su sorprendente abanico te- structure and order, with curious and free value
nos permite dotar de escala rela-
inversions depending on the background where
cional al conjunto. mático y de escalas, podemos des-
they appear.
cubrir la mano y el carácter de su Like many of his contemporaries, Cesariano
autor; pero podemos además reco-
Breve mirada final nocer sofisticados procedimientos,
must have explored graphic operations
conducive to controlling, determining, and
La visión conjunta de la obra im- recursos y maneras de narrar –mu- transmitting the form. In the engravings of
presa en Como y el manuscrito de chos inéditos hasta entonces en his drawings, this research is reflected, but it
Madrid nos permite recuperar de ediciones impresas– cuyo atractivo acquires a further strength fixing as definitive
algún modo el Vitruvio “perdido” y eficacia –y también repercusión– images that in other non-printed cases could
de Cesariano. En él se refleja una nos hacen intuir la posición pree- be read as more tentative or open ones. Thus,
minente que deberíamos asignar a cuts, revolutions, transparencies, overlays,
optimista vocación humanista que
elimination of parts, fragmentation, parallels,
busca conocer y dar a conocer me- Cesariano en la historia del Dibu-
etc. are used with the normality and immediacy
diante el dibujo un reverenciado jo de Arquitectura, hasta ahora no of those who consider them as an essential part
saber cuyo contenido era, sin em- del todo reconocida. n of their graphic work (Figs. 16-20-21).
bargo, heterogéneo, complejo y, en We have left for the end the aspect that, in
ocasiones, casi indescifrable. Enla- Notas
my opinion, can be considered as the most
zando con lo mejor de la tradición 1 / Manuscrito 9/2790, Sección de Cortes, RAH
characteristic and inaugural of Cesariano’s
heredada, desde los trazados regu- de Madrid. work. There is a large group of engravings in
2 / BUSTAMANTE y MARÍAS (1985) además de which several drawings related to each other
ladores a las iconografías descripti- enumerar los dibujos –presentes y ausentes– del
manuscrito y constatar las diferencias del texto
as components of the same narration appear
vas, ese dibujo para el conocimien- con el original, añaden que pudo haber estado ya in the same graphic field. This, obviously,
to –hijo sin embargo de su tiem- en manos de Juan de Herrera a juzgar por cierta would not be a great contribution from the
entrada del inventario de su biblioteca en 1597.
po– indaga, explora, argumenta y 3 / En especial KRINSKY (1969) , CERVERA author, but becomes relevant when these
concluye; da razones, contextualiza (1978), GATTI PERER y ROVETTA (1996) y drawings are systematically integrated with
23. Composición de fragmentos del templo de Cori
«dit d’Hercule». Victor Blavette. En Hector d’Espouy,
Fragments d’architecture, 1905, t. 1, pl. 35
24. Epistiliorum… Cesariano 1521, p. 60r.6
Manuscrito de Madrid p. 16r.
complex, and, at times, almost indecipherable. between the text and the original, and point out that it may – CERVERA, L. , 1978. La edición vitruviana de Cesare 133
have already been in the hands of Juan de Herrera, judging by a Cesariano. Madrid: RABASF.
Linking with the best of the inherited tradition, certain entry in the inventory of his library in 1597. – CESARIANO, C. 1521. Di Lucio Vitruvio Pollione de
from the regulatory layouts to the descriptive 3 / Especially, KRINSKY (1969), CERVERA (1978), GATTI PERER Architectura Libri Dece traducti di latino in Vulgare
iconographies, that drawing for knowledge –a and ROVETTA (1996), and ROVETTA (2002) have studied the
affigurati: Comentati… Como: Cesare Ponte.
issue of Cesariano’s drawings.
son of its time– investigates, explores, argues 4 / 114 if three repetitions are added, one in books I (chapter
– DE PAGAVE, V., 1878. Vita di Cesare Cesariano,
and concludes; gives reasons, contextualizes II) and IX (chapter IV) (pp. 11r and 151r), one in book III (chapter
architetto milanese. Milano: Pirola.
II, pp. 55r and 57r), and one in book X (chapters XIX and XX, pp. – GARRIC, J. P., 2015. “Des frontispices aux “éléments
and synthesizes. And it does so with analytiques”, les compositions graphiques
178v and 180r).
undeniable strength and sensitivity. 5 / These are the 7r and 9v of Madrid which correspond to d’architecture à l’École des beaux-arts”, Livraisons de
In Cesariano’s drawings, with its surprising 157r and 158r of Como: Variarum Regionis Gnomones... and l’histoire de l’architecture 30, pp. 59-68.
thematic and scale range, the hand and Analemma Urbis Romae... – GATTI PERER, M. and ROVETTA, A., 1996. Cesare
6 / Manuscript of Madrid p. 16r. Cesariano e il classicismo di primo Cinquecento: Atti
character of its author can be discovered, 7 / Maybe it’s the one referred to in 13v. del Seminario di Studi Varenna, 7-9 ottobre 1994.
but also it can be recognized sophisticated 8 / Along with 11r, it illustrates Cesarian’s commentary on the Milano: Vita e Pensiero.
difference between practice and theory in all the arts. Here you
procedures, resources and ways of narrating – will see the similarities between astrologers and geometricians
– GENTIL BALDRICH, J.M., 2013. Sobre la supuesta
many of them unknown in printed editions until perspectiva antigua… Sevilla: I.U.A.C.C.
in terms of vision.
– GRITTI, J., 2013. “Cesare Cesariano, il Duomo di
then – whose attractiveness and effectiveness 9 / On the subject dealt with in the engraving is of enlightening
Milano e le tavole dell’edizione di Vitruvio del 1521”,
reference GENTIL (2011).
–and repercussion also– make us intuit the Arte Lombarda, Nouva Serie, 167, pp. 81-95.
pre-eminent position that we should assign References
– KRINSKY, C. H., 1969. Vitruvius Pollio. De architectura.
to Cesariano in the History of Architectural München: Fink.
– AGOSTI, B., 1996. Cesare Cesariano. Volgarizzamento – ROVETTA, A., 2002. Vitruvio De architectura. Libri
Drawing, not entirely recognized until now. n dei libri IX (capitoli 7 e 8) e X di Vitruvio, De architec- II-IV.I materiali, i templi, gli ordini. Milano: Vita e
tura, secondo il manuscritto 9/2790 Sección de Cortes Pensiero.
della RAH, Madrid. Pisa: Accademia della Crusca. – SAMEK-LUDOVICI, S., 1980. Dizionario Biografico degli
Notes – BUSTAMANTE, A and MARÍAS, F. , 1985 “El Escorial Italiani, Volume 24. Roma: Istituto della Enciclopedia
1 / Manuscript 9/2790, Sección de Cortes, RAH de Madrid. y la cultura arquitectónica de su tiempo. Catálogo”, Italiana. En http://www.treccani.it/enciclopedia/
2 / BUSTAMANTE and MARÍAS (1985), list the – present and El Escorial en la Biblioteca Nacional, Madrid, cesare-cesariano_(Dizionario-Biografico).
absent – drawings of the manuscript, note the differences Ministerio de Cultura, pp. 187-190.
24
134
Alberto Atanasio Guisado, Federico Arévalo Rodríguez, Juan Francisco Molina Rozalem
doi: 10.4995/ega.2020.13698
Tras finalizar la guerra civil española de los fortines para su inventariado, heritage value of these bunkers is
se procedió al establecimiento de un a través de Sistemas de still a subject of debate and today
sistema fortificado en la orilla Norte Información Geográfica; y análisis they remain ignored and abandoned
del Estrecho de Gibraltar. De entre arquitectónico a partir de los planos to their fate.
sus componentes, destaca la red de originales de planta y sección, así To raise awareness and contribute
búnkeres o fortines para la defensa como de diversos levantamientos to the knowledge about these
del litoral, con enorme interés tridimensionales. elements, we have devised a
histórico como un eslabón más de la strategy based on the use of
Palabras clave: Gibraltar,
cadena evolutiva de la fortificación. different graphic resources and
fortificación del siglo XX,
A pesar de contar con tutela documents discovered in military
búnker, Sistemas de Información
institucional, su valor patrimonial archives: georeferencing of
Geográfica
aún es objeto de debate, y los the location and identification
búnkeres permanecen ignorados y plans of the bunkers to draw up
abandonados a su suerte. At the end of the Spanish Civil War, an inventory using geographic
Para visibilizar estos elementos y a fortification system was built information systems; and an
profundizar en su conocimiento, along the northern shore of the architectural analysis of the
se plantea una estrategia Strait of Gibraltar. Its components original floor plans and cross-
fundamentada en la utilización include a network of bunkers sections, as well as the creation of
de diversos recursos gráficos, to defend the coast, which is of various 3D surveys.
aprovechando la documentación enormous historical interest as
encontrada en los archivos another link in the evolutionary Keywords: Gibraltar, 20th-century
militares: georreferenciación de los chain of fortification. However, in fortification, bunker, geographic
planos de situación e identificación spite of institutional protection, the information systems
expresión gráfica arquitectónica 40
Introducción. La fortificación valiosos que resultaban los búnke- Introduction. The historical 135
res de la muestra de Virilio: “Úl- and heritage value of 20th-
del siglo xx, su valor timos ejemplos de la arquitectura
histórico y patrimonial century fortification
militar en superficie, tanto por sus
The bunkers that were built before, during
Durante la Primera Guerra Mun- formas macizas y compactas, su
and after World War II first acquired their
dial toma forma el búnker tal y variedad tipológica y su abundan- shape in World War I as small mass concrete
como se construiría posteriormente cia, como por el carácter simbólico or reinforced concrete bastions low to the
(antes, durante y después de la Se- que en sí mismos encierran” (Bonet ground from which to mount a defence.
gunda Guerra Mundial): pequeños 1976: 36). Initially conceived for marshlands where it
reductos sobre rasante, de hormi- En España hay ejemplos de este was impossible to excavate, their use soon
gón en masa u hormigón arma- mismo tipo de fortificación desa- spread elsewhere, irrespective of the water
do, desde donde poder ejercer la rrollados durante la Guerra Civil, table (Griffith, 2004). Thereafter, fortification
defensa. Inicialmente concebidos así como durante y después de la underwent an exponential transformation,
Segunda Guerra Mundial. A ni- giving rise to distinctive examples like the
para zonas pantanosas en donde
Maginot Line or Atlantikwall.
no podía excavarse, en muy poco vel arquitectónico, tanto en Espa-
But 20th-century fortification is ubiquitous,
tiempo se generalizaría su uso in- ña como en el resto de Europa las ‘a cultural legacy that exists everywhere (...),
dependientemente del nivel freático obras responden a una serie de con- a global heritage’ (Schofield, 2009:2), and
(Griffith, 2004). A partir de ahí la ceptos comunes: el monolitismo de we find similar examples, each on their own
transformación de la fortificación la construcción, los grandes espe- scale, in countries like Japan, Singapore,
es exponencial, y surgen ejemplos sores del hormigón o el suavizado Finland and Italy. Fortified around 1940, all of
tan rotundos como la Línea Magi- de sus formas. Son arquitecturas these countries contain a ‘bunker archaeology’
not o el Atlantikwall. meramente funcionales con pocos that authors like Paul Virilio started exploring
Pero la fortificación del siglo xx condicionantes: la necesaria adap- at an extraordinarily early date. In fact, his
tación al terreno, la capacidad de Bunker Archaeology (Virilio 1994) is the
es omnipresente, “un legado cultu-
content retrieved from an exhibition held at
ral que existe en todas partes (…), ocultación respecto a la observa-
the Museum of Decorative Arts in Paris in the
un patrimonio global” (Schofield, ción aérea y el armamento a dispo- winter of 1975-76 in which the French author
2009:2), y podemos encontrar ner en su interior (Fig. 1). offered a valuable theoretical and practical
ejemplos similares, cada uno en su insight into the Atlantikwall, the German
propia escala, en países como Ja- defence system deployed from France to
Objetivos y ámbito de Norway. An article by Bonet Correa referred
pón, Singapur, Finlandia o Italia.
Todos ellos países fortificados en estudio to this exhibition, summarising in a single
torno a 1940 y todos ellos conte- El objetivo de este artículo es pro- paragraph the value and evocative nature of
nedores de una “Arqueología del fundizar en el conocimiento de es- the bunkers in Virilio’s show: ‘Last examples
of surface military architecture, not only in
búnker”, que autores como Paul tos búnkeres, su posicionamiento
terms of their solid, compact forms, typological
Virilio comenzaron a desarrollar de y sus características arquitectó- variety and abundance but also because of the
forma extraordinariamente precoz. nicas. Para ello se presentan una symbolism they hold,’ (Bonet 1976: 36).
Su Bunker Archaeology (Virilio serie de recursos gráficos que pue- Spain contains examples of this same type
1994) no es sino el contenido recu- den servir de paradigma para estu- of fortification built during the Civil War as
perado de una exposición que tuvo dios posteriores. well as during and after World War II. From
lugar en el Museo de Artes Deco- Como elemento de estudio se eli- an architectural point of view, in both Spain
rativas de París durante el invierno ge la fortificación de la orilla norte and the rest of Europe the works display
de 1975 y 1976. Allí, el autor fran- del estrecho de Gibraltar, ordenada a set of common concepts: the monolithic
cés realizó un valioso acercamiento por Franco en 1939 con el doble nature of the construction, the vast
thickness of the concrete and the soft lines
teórico y práctico al Atlantikwall, propósito de controlar el paso ma-
of their forms. They are examples of purely
el sistema defensivo alemán desple- rítimo por el Estrecho y organizar functional architecture with few conditioning
gado desde Francia hasta Noruega. un asedio al Peñón de Gibraltar factors: the necessary adaptation to the
Un artículo de Bonet Correa reseñó (Autor). De todo el dispositivo, terrain, the capacity for concealment from
dicha exposición, sintetizando en destacan los casi cuatrocientos aerial observation and the weaponry to be
un único párrafo lo sugerentes y búnkeres para ametralladoras y/o installed inside (Fig. 1).
136
Aims and scope of the study cañones anticarro dispuestos en aparece una segunda estancia para
The aim of this article is to contribute to una franja litoral de más de dos- aprovisionamiento de municiones
the knowledge of these bunkers, including cientos kilómetros de longitud que o un ramal descubierto para prote-
their position and architectural features. We abarca todo el sur de la provincia ger el acceso al búnker. En la orilla
therefore present a series of graphic resources de Cádiz. norte del Estrecho existe una amplia
that may serve as a paradigm for future studies. Según la planimetría encontrada variedad tipológica y constructiva,
The chosen element of study is the fortification en el Archivo Intermedio Militar con un rango de espesores del hor-
on the northern shore of the Strait of Gibraltar, Sur de Sevilla 1, y según se ha podido migón entre cincuenta y ciento cin-
which Franco ordered to be built in 1939 for the confirmar in situ, son habitualmen- cuenta centímetros (Fig. 2).
dual purpose of controlling passage through
te obras pequeñas de hormigón ar- El conjunto cuenta con todos
the strait and organising a siege of the Rock
of Gibraltar (Atanasio and Arévalo, 2018). The mado, compuestas únicamente por los parabienes institucionales para
main components in the defence system are una o más cámaras de tiro –donde su tutela y protección, debido a la
the nearly 400 bunkers for machine guns and/ abre la aspillera para el arma–, y existencia del Plan de Arquitectura
or anti-tank cannon guns deployed along more una estancia posterior para aloja- Defensiva de Andalucía 2 (PADA)
than 200 kilometres of the coast, encompassing miento del servicio. En ocasiones de la Consejería de Cultura de la
expresión gráfica arquitectónica 40
1. Enmascaramiento del nido tipo 1, fortín desple-
gado en la costa oeste de Cádiz entre 1939 y 1945
(muy diferente en número y forma al dispositivo
de la orilla norte del estrecho de Gibraltar). Fo-
tografías del Archivo General Militar de Ávila,
F.422, 74 y F.422, 75
2. Detalle del plano de uno de los fortines ana-
lizados (obra VI, playa de El Rinconcillo de
Algeciras), con inserción de texto y superficies en
cada una de las estancias. AIMSS 1943: 3982/14;
19758
Metodología para el the entire southern stretch of Cádiz province. 137
According to the plans held at the Seville
1. Masking of a Type 1 machine gun nest, bunker
inventariado. Material South Intermediate Military Archives 1,
deployed on the west coast of Cádiz between 1939 gráfico and as confirmed in situ, the majority are
and 1945 (very different in number and form from small reinforced concrete works consisting
the device on the northern shore of the Strait of Se parte de dos proyectos encontra- of one or more firing chambers, with an
Gibraltar). Photographs courtesy of the Ávila Military dos en el AIMSS: embrasure for the weapon, and a room at
General Archives, F.422, 74 and F.422, 75
2. Detail of the plan of one of the bunkers analysed • El “Proyecto de construcción de the back to accommodate the soldiers on
(Work VI, El Rinconcillo beach, Algeciras), including duty. Occasionally, there is a second room
the names and surface areas of the different spaces.
diversos puestos de vigilancia en
for storing munitions or a trench to protect
AIMSS 1943: 3982/14; 19/58 las playas desde Guadiaro a La
the bunker entrance. The bunkers on the
Atunara y desde Guadarranque northern shore of the Strait of Gibraltar vary
a Torre Almirante” 3 (1943). considerably in both type and construction,
Aunque el sistema defensivo del with the thickness of the concrete ranging
Campo de Gibraltar fue concebi- between 50 and 155 centimetres (Fig. 2).
Junta de Andalucía, que amplía el do de manera unitaria, no existe The overall fortification has all the necessary
ámbito del “Decreto de los Casti- un único y gran proyecto de eje- institutional mechanisms for its custodianship
cución para la totalidad de los and protection thanks to the existence of
llos” de 1949 para considerar Bien
the Andalusian Defensive Architecture Plan
de Interés Cultural toda manifes- búnkeres, sino diferentes proyec-
2 (PADA) drawn up by the Regional Ministry
tación de arquitectura defensiva tos parciales para la construcción
of Culture, which extends the scope of the
existente en la Comunidad. Sin de un número determinado de 1949 ‘Castles Decree’ to treat all defensive
embargo, como la mayoría de la unidades. Este proyecto plantea architecture in the region as cultural interest
fortificación del siglo xx en nuestro la construcción de ocho búnkeres sites. However, like most 20th-century
país, éste es un conjunto marginal, en torno al Peñón de Gibraltar, fortification in Spain, this is a marginal site still
aún pendiente de una catalogación numerados del I al VIII, alguno pending rigorous classification. In view of their
rigurosa. Sigue siendo, por su ori- de ellos más complejo que la ma- origin, aesthetics, scant value of the materials
gen, por su estética, por el escaso yoría de los que forman el resto and brief historical perspective, bunkers
remain an uncomfortable heritage, testarde
valor de sus materiales o por la bre- del conjunto (Fig. 3).
rovine (Martínez and Pirinu, 2019), ignored and
ve perspectiva histórica, un patri- • El “Proyecto de entretenimiento
completely abandoned to their fate.
monio incómodo, testarde rovine de las obras de campaña cons- Having recognised their heritage value, the
(Martínez y Pirinu, 2019) ignora- truidas en el Campo de Gibral- question is how to study a system for which
das y completamente abandonadas tar y sectores de Cádiz y Almería there are so few academic references.
a su suerte. para el año 1945” 4. Este pro- Field work, i.e. exploration in situ, is an
Asumiendo su valor patrimo- yecto hace referencia al mante- entirely fruitless task because the bunkers
nial, la cuestión es cómo se debe nimiento (entretenimiento) de are very small and built for concealment.
afrontar el estudio de un sistema los nidos para ametralladora y/o Consequently, the first step to fulfil the aim of
contributing to the knowledge of fortification
con un recorrido académico que anticarro. Es la referencia más
on the northern shore of the Strait of Gibraltar
parte prácticamente desde cero. El completa respecto a la identifi-
was to identify the works using geographical
reducido tamaño de los búnkeres cación, localización aproximada information systems (GIS).
y su afán por la ocultación hacen y armamento de cada fortín de
del trabajo de campo, de la explo- la orilla norte del Estrecho. Te- Inventory methodology:
ración in situ, una tarea completa- nemos pues una planimetría que Graphic material
mente infructuosa. Por tanto, para refleja los búnkeres construidos
The starting point was two projects we found
cumplir el objetivo, para profundi- en la orilla norte del Estrecho at the AIMSS:
zar en el conocimiento de la fortifi- hasta 1945, punto de inflexión a
• The ‘Construction project for several
cación ejecutada en la orilla norte partir del cual deja de fortificar- surveillance posts on the beaches
del Estrecho, es primero necesaria se allí para centrar los esfuerzos stretching from Guadiaro to La Atunara and
una correcta identificación de las en los Pirineos. Los búnkeres se from Guadarranque to Torre Almirante’ 3
obras a través de Sistemas de Infor- designan con un número roma- (1943). Although the defence system in the
mación Geográfica (SIG). no que indica el subsector (del I Campo de Gibraltar area was conceived
138 from an overall point of view, there is no al IV), una letra mayúscula que situación, trazado sobre papel ve-
single major project for the execution of all indica el centro de resistencia (A, getal, se dibujó sobre una base car-
the bunkers, but different partial projects B, C o D), y un número arábigo tográfica previa (Fig. 5).
for the construction of a specific number La planimetría georreferenciada
de orden correlativo.
of units. This particular project refers to
obtenida a partir de documenta-
the construction of eight bunkers near Inédito hasta esta investigación,
the Rock of Gibraltar, numbered from I to ción de archivo se complemen-
se procedió al escaneado, georrefe-
VIII, some of them more complex than the ta con fuentes de código abierto.
renciación e introducción en SIG de
majority of the others that form the rest Además del Mapa Alemán, existen
los planos de situación del Proyec-
of the system (Fig. 3). diversos vuelos fotogramétricos
to de entretenimiento. El resultado
• The ‘Maintenance project for field works históricos que permiten profundi-
built in the Campo de Gibraltar and nos ofrece una magnífica visión
zar en la existencia y el grado de
areas of Cádiz and Almería in 1945’ 4. global del despliegue realizado has-
pervivencia de las obras. Son el
This project refers to maintenance of the ta la fecha (Autor). Sin embargo, el
vuelo americano de 1945-46, con
machine and/or anti-tank cannon gun grado de precisión de cada una de
nests and it offers the most complete poca resolución pero casi coetá-
las localizaciones no es bueno: los
reference regarding the identification, neo a la ejecución de los fortines;
planos de situación están plegados,
approximate location and weaponry of el vuelo americano de 1956-1957,
dibujados a mano, calcados sobre
each bunker on the northern shore of también con poca resolución pero
un mapa topográfico base y apenas
the Strait of Gibraltar. We have plans for mejor georreferenciado en SIG que
the bunkers that had been built on the incluyen referencias geográficas.
su predecesor; el vuelo interminis-
northern shore of the strait by 1945, after Además, cada búnker queda repre-
terial de 1977, mayor resolución
which no more were built because all sentado con un círculo de hasta 200
y bien georreferenciado; y el vue-
efforts were switched to the Pyrenees. metros de diámetro: por muy fiel
The bunkers are designated with a Roman
lo de costas de 1989, con una ex-
que pretenda ser nuestra georre-
numeral indicating the subsector (from I traordinaria resolución pero peor
ferenciación del plano manual, se
to IV), a capital letter indicating the unit or posicionamiento 5.
han detectado desplazamientos
resistance (A, B, C and D), and an Arabic
considerables entre la verdadera
numeral for the correlative order.
posición del búnker y su represen- Resultados. Localización,
Our next step was to scan and georeference
tación cartográfica, por lo que la identificación y análisis
the location plans for the Maintenance
Project, never published prior to this study,
identificación de cada uno de ellos
En síntesis, para proceder a la lo-
and then enter them into a GIS. The result no resulta en absoluto fiable. Ante
calización e identificación de los
offers a magnificent overview of the la falta de detalles geográficos del
ocho búnkeres del Proyecto de
deployment that had been undertaken by that Proyecto de entretenimiento, se ha
construcción se parte de tres nive-
date (Arévalo and Atanasio, 2013). However, incorporado a la base digitalizada
the accuracy regarding each location is les de definición:
obtenida previamente un mapa de
somewhat flawed: the location plans are referencia, una cartografía de fon- • Los vuelos fotogramétricos, que
folded, drawn by hand and traced onto a base
do que permite contextualizar el permiten estudiar el grado de per-
topographic map with hardly any geographical
references. Besides, each bunker is
plano original. Se trata del Mapa vivencia o el momento de desapa-
represented by a circle with a diameter of de Andalucía del Estado Mayor del rición de cada uno de ellos;
up to 200 metres: although we aimed to Ejército Alemán, elaborado entre • la base digital del Proyecto de
georeference the manual map as faithfully as 1940 y 1944 y georreferenciado en entretenimiento, que indica y
possible, there are significant displacements SIG por el Instituto Cartográfico de desgina las obras construidas en
between the true position of the bunker Andalucía (IECA) (Fig. 4). la zona a fecha de 1945;
and its cartographic representation, so the Respecto al Proyecto de cons- • la base digital del Proyecto de
identification of each bunker is not entirely trucción el proceso es idéntico: se construcción, más precisa res-
reliable. In view of the lack of geographical
escaneó el plano de situación y se pecto a la ubicación de cada for-
details in the Maintenance Project, we
incorporated a reference map into the georreferenció respecto al Mapa tín pero sin la designación nor-
digital base previously obtained to provide Alemán. En esta ocasión la coin- malizada del resto del conjunto.
background cartography and contextualise cidencia es casi absoluta, lo cual La memoria y los planos del
the original plan. The map we used for this permite suponer que este plano de proyecto indican el armamento
3. Plano de situación del Proyecto de construcción.
AIMSS 1943: 19/56
4. Proceso de georreferenciación y vectorización
SIG del plano de situación del Proyecto de Entre-
tenimiento, con el Mapa Alemán como cartografía
base. Cada punto blanco es un fortín. Elaboración
propia
5. Proceso de georreferenciación y vectorización
SIG del plano de situación del Proyecto de cons-
trucción con el Mapa Alemán como cartografía
base. Los ocho búnkeres de dicho proyecto están
marcados con una cruz roja. Elaboración propia
5
140 purpose was the map of Andalusia drawn
up by the German Army between 1940
and 1944 and georeferenced with GIS by
the Andalusian Institute of Statistics and
6
Cartography (IECA) (Fig. 4).
The process for the Construction Project was
identical: we scanned the location plan and
georeferenced it with respect to the German
map. On this occasion, the correspondence
was near perfect, which suggests that this
location plan, drawn on tracing paper, was
based on an earlier map (Fig. 5).
The georeferenced plans obtained from the
archive documents were completed with open
source software. In addition to the German
map, the aerial images obtained from various 7
photogrammetry flights shed further light on
the existence of works and the extent to which
they have survived: the American flight in 1945- previsto para cada búnker, algo complejidad las obras II y III, con
46, which produced a low-resolution image
decisivo para la identificación más de una planta de altura.
and more or less coincided in time with the
construction of the bunkers; the American flight
definitiva.
of 1956-57, again producing a low-resolution La cartografía obtenida a través
Obra I. Torrenueva
image but more accurately georeferenced with de SIG pretende una representa- Se trata de un grupo de tres búnke-
GIS than its predecessor; the inter-ministerial ción concisa pero lo suficiente- res unidos por una galería subte-
flight of 1977, which produced an image with a rránea, una configuración poco
mente explicativa: los búnkeres del
higher resolution and clear georeferencing; and habitual en el dispositivo de la ori-
the flight conducted by the Coasts Division in
Proyecto de entretenimiento se tra-
zan en blanco, los del Proyecto de lla norte del Estrecho. Las galerías
1989 that produced an aerial image with a very
construcción en rojo y la posición discurren bajo una torre almenara
high resolution but inferior positioning 5.
real en azul. En torno a cada obra de finales del siglo xvi, la Torre
Results: Location, del Proyecto de entretenimiento Nueva, que le da nombre a la playa
y del Proyecto de construcción en donde se ubica, dentro del tér-
identification and analysis
existe un círculo concéntrico que mino municipal de La Línea de la
In short, to locate and identify the eight
simboliza el círculo representado Concepción. Los tres búnkeres de
bunkers in the Construction Project we used
three levels of definition: manualmente en el plano original la obra I todavía existen: I.C.46a,
(200 y 150 metros, respectivamen- I.C.46b y I.C.46c (Figs. 6 y 7). La
• The images obtained from the
te). Para obtener mayor claridad y coincidencia cartográfica entre la
photogrammetry flights, to study
the extent of survival or date of contraste se ha mantenido el filtro posición real y nuestras bases di-
disappearance in each case; de color indicativo de la fecha de gitalizadas, la peculiaridad de su
• The digital base of the Maintenance vuelo que suele acompañar a la fo- emplazamiento bajo la torre y lo
Project, which indicates and designates togrametría aérea. heterodoxo de su configuración no
the works built in the area by 1945; and De las ocho obras aún tres per- dejan lugar a dudas sobre su iden-
• The digital base of the Construction manecen en pie. Son la I, la VI y tificación.
Project, more accurate regarding the
la VIII. El resto ha desaparecido,
location of each bunker but lacking the Obras II y III. Campamento
standard designation of the rest of the aunque alguna de ellas ha podido
defence system. The project report and ser localizada en vuelos aéreos his- La II y la III son obras desapare-
plans specify the weaponry envisaged for tóricos. La I y la VIII son agrupa- cidas por la construcción del dique
each bunker and this proved decisive for ciones unidas por galerías de tres seco de Campamento (Fig. 8), pe-
the definitive identification. y dos búnkeres, respectivamente, danía de San Roque. Situadas en
The cartography obtained through GIS algo poco habitual en el resto del primera línea de costa, su misión
aims to provide a concise but sufficiently conjunto. Destacan también por su era batir de flanco la playa de la
expresión gráfica arquitectónica 40
6. Vista de los tres búnkeres que forman el I.C.46.
Elaboración propia a partir de la planimetría del
Proyecto de construcción
7. Estado actual del conjunto, con el I.C.46b en
primer plano. Se aprecia también la torre almenara
y el Peñón de Gibraltar, al fondo. Fotografía de
los autores
8. Identificación de las obras II y III y sus adya-
centes, a partir del Proyecto de construcción (PV)
y del Proyecto de entretenimiento (PE). En la en un solar abierto de un polígono explanatory representation: the bunkers 141
fotografía aérea de 1977 se aprecia el dique seco industrial (Fig. 8). Ambos para dos in the Maintenance Project are traced in
de Campamento. Elaboración SIG y fotografía de white, the ones in the Construction Project
los autores ametralladoras, sus formas lobu-
in red, and the actual position in blue.
ladas rememoran a las representa-
6. The three bunkers that form Work I.C.46. Created Around each work in both the Maintenance
das en la planimetría del Proyecto
by the authors based on the Construction Project Project and the Construction Project is a
plans de construcción para los fortines concentric circle which symbolises the
7. The work today, with I.C.46b in the foreground, the I.D.10 y I.D.11. manual circle on the original plan (200 and
beacon tower and, in the background, the Rock of
Gibraltar. Photograph by the authors 150 metres, respectively). To obtain greater
8. Identification of Works II and III and adjacent Obras IV y V. Puente Mayorga clarity and contrast, we kept the colour filter
structures, based on the Construction Project (PV)
La IV y la V son también obras des- indicating the date of the flight that usually
and the Maintenance Project (PE). The aerial image accompanies aerial photogrammetry.
from 1977 shows the dry dock in Campamento. GIS aparecidas, aunque en ambas con-
plan and photograph by the authors
Of the eight works, three are still standing:
curren diferentes circunstancias. I, VI and VIII. The rest have disappeared,
Según el Proyecto de construc- although we were able to locate some of
ción, la obra IV era un fortín de them from the historical aerial imagery.
desarrollo lineal. En los vuelos aé- Works I and VIII constitute groups of three
reos de 1977 y 1989 se han loca- and two bunkers, respectively, connected by
bahía de Algeciras. Ambas obras lizado dos búnkeres en lo que hoy passages, a feature rarely found in the rest of
destacan por su relativa compleji- es la bajada a la playa de Puente the system. Meanwhile, Works II and III are
dad, divididas hasta en tres alturas more complex than the others, having more
Mayorga, también pedanía de San
para disponer el fuego de sus tres than one storey.
Roque: uno de ellos lineal y otro
ametralladoras (Fig. 9). La obra II bilobulado. A la luz de estos da- Work I: Torrenueva
correspondería con el I.D.10 y la tos, se puede concluir que la obra
This is a group of three bunkers connected
obra III con el I.D.11. IV era el búnker I.C.24 y que el by underground passages, an unusual
A partir de esta identificación búnker bilobulado, no incluido en configuration in the defence system along the
podemos inventariar otros fortines el Proyecto de construcción, era el northern shore of the Strait of Gibraltar. The
adyacentes que sí permanecen en I.C.50 (Figs. 10 y 11). passages run under a beacon tower from the
pie: serían el I.D.9, situado en el Por su parte, la obra V se late 16th century, ‘Torre Nueva’ (New Tower),
interior de una parcela, y el I.D.8, construyó en el interior de una which lends its name to the beach on which it
is located, in the municipality of La Línea de la
Concepción. The three bunkers that make up
Work I still exist: I.C.46a, I.C.46b and I.C.46c
(Figs. 6 and 7). The cartographic correspondence
between the actual position and our digital
bases, coupled with the anomaly of its location
under the tower and the unusual configuration,
confirms its identification.
9. Detalle del plano original de la obra II, el casa en ruinas, buscando su to- Sin embargo, el Proyecto de
I.D.10. Se proyectan hasta tres plantas de altura,
con espesores de hormigón en muro frontal y cu-
tal ocultación. Aunque con poca entretenimiento sólo recoge el
bierta de 1,5 metros; y capas de explosión a partir resolución, los vuelos de 1945 y II.A.12b, por lo que surge la duda
de adoquín en cubierta y piedra en rama como de 1956 sólo muestran viviendas sobre la ubicación del II.A.12a. La
encofrado perdido. AIMSS 1943: 19/58
10. Identificación de las obras IV y V y sus adya- junto a la costa en una zona don- respuesta se obtiene tras el análi-
centes, a partir del Proyecto de construcción (PV) y de actualmente existe una playa sis de los vuelos aéreos de mayor
del Proyecto de entretenimiento (PE). Elaboración de aparcamientos.
propia
resolución: el búnker II.A.12a se
11. Fotografías de los búnkeres I.C.50 y I.C.24 proyectó y se comenzó a construir,
Fuente: http://www.betijuelo.net/bunker.htm. A la Obras VI y VII. Playa del pero debió colapsar durante su eje-
derecha, elaboración SIG a partir de vuelo intermi-
nisterial de 1977
Rinconcillo cución y por eso no quedó incluido
La identificación de las obras VI y en el Proyecto de entretenimiento.
9. Detail of the original plan for Work II (I.D.10). It
shows three storeys with a concrete front wall and VII es sencilla, ya que el Proyecto Los restos de hormigón sí existen,
roof both 1.5 metres thick, as well as blast layers de entretenimiento sólo recoge dos y aún hoy pueden contemplarse al
with cobbles on the roof and loose stones for the lost obras en la playa del Rinconcillo de borde del cantil (Fig. 14).
formwork. AIMSS 1943: 19/58
10. Identification of Works IV and V and adjacent Algeciras. La primera, todavía en
structures, based on the Construction Project (PV) pie, es un búnker junto a la playa
and the Maintenance Project (PE). Created by the
actualmente pintado de azul. Sería
Conclusiones
authors
11. Photographs of Bunkers I.C.50 and I.C.24. la II.A.6 (Figs. 2, 12 y 13). La se- La fortificación del siglo xx, to-
Source: http://www.betijuelo.net/bunker.htm. On the gunda, desaparecida antes de 1977, davía con escaso reconocimiento
right, GIS representation based on the 1977 inter-
sería la II.A.7. social, sí cuenta con la necesaria
ministerial flight
protección a nivel institucional.
Obra VIII. Torre del Almirante Su caracterización, al tratarse de
Grupo de dos búnkeres unidos por un patrimonio disperso, con múl-
estate (Fig. 8). Both built for two machine una galería escalonada en forma de tiples localizaciones parcialmente
guns, their lobulate forms recall the ones “Y”, junto a lo que fue una torre desaparecidas, requiere de estrate-
represented on the Construction Project plan almenara del siglo XVI. Como en el gias de conocimiento innovadoras
for Bunkers I.D.10 and I.D.11. caso de Torrenueva, el Proyecto de basadas en modelos de representa-
construcción dibuja una única po- ción territorial.
Works IV and V: Puente Mayorga sición pero desarrolla en sus planos Esta investigación reivindica el
Works IV and V have also disappeared, de detalle los dos búnkeres, ambos valor patrimonial de los búnkeres
although in both cases for different reasons. de dos plantas. La coincidencia construidos en la orilla norte del
According to the Construction Project, Work Estrecho, aportando un proceso de
entre las posiciones marcadas por
IV was linear bunker. The aerial imagery
el Proyecto de entretenimiento, el identificación, inventariado y aná-
from 1977 and 1989 shows two bunkers in
what is today the descent to Puente Mayorga Proyecto de construcción y la pro- lisis de un proyecto representativo
beach, another district of San Roque: one pia almenara no dejan lugar a du- ejecutado en el entorno del Peñón
is linear and the other bi-lobulate. In light das en su caracterización: la obra de Gibraltar. El estudio comprende
of these data, we can conclude that Work VIII es el fortín II.A.12. la búsqueda de documenbtación
expresión gráfica arquitectónica 40
de archivo, georreferenciación de Notas
IV corresponds to bunker I.C.24 and that 143
sus planos de situación, creación de the bi-lobulate bunker, not included in the
1 / “Proyecto de construcción de diversos puestos
nuevas cartografías específicas en de vigilancia en las playas desde Guadiaro a La Construction Project, corresponds to I.C.50
Atunara y desde Guadarranque a Torre Almiran- (Figs. 10 and 11).
entorno SIG, elaboración de vistas te. Comandancia de Ingenieros y Obras de Cádiz”
Work V was built inside a ruined house
tridimensionales y fotografías de los (1943). Archivo Intermedio Militar Sur de Sevi-
for complete concealment. Although the
lla (AIMSS): 3982/14; 19/56 – 19/65. Expediente
fortines objeto de análisis. trasladado al Archivo General Militar de Ávila. resolution is quite poor, the aerial imagery
2 / PADA, Líneas generales (2007). Consejería de
La metodología propuesta de- Cultura de la Junta de Andalucía. https://www.
from the 1945 and 1956 flights only show
muestra su efectividad y permite juntadeandalucia.es/organismos/culturaypatrimo- dwellings along the coast in an area that is
niohistorico/areas/bienes-culturales/actuaciones- now occupied by a car park.
visibilizar este patrimonio tan poco conservacion/paginas/programa-conservacion-
reconocido: se obtiene la localiza- pada.html (consulta el 16/04/2020).
ción exacta de los búnkeres y su
3 / Ibidem Works VI and VII: El Rinconcillo
4 / “Proyecto de entretenimiento de las obras de
beach
designación correcta, tanto de los campaña construidas en el Campo de Gibraltar y
sectores de Cádiz y Almería para el año 1945. Co- It was easy to identify Works VI and VII
existentes como de los ya desapa- mandancia Ingenieros y Obras de Cádiz” (1945).
because the Maintenance Project only
recidos; al tiempo que un análisis Archivo Intermedio Militar Sur de Sevilla (AIM-
includes two works on the Rinconcillo beach
SS): 3982/1; 18/57 - 18/60. Trasladado al Archivo
arquitectónico individual muestra General Militar de Ávila. in Algeciras. The first one, still standing, is
5 / Tanto el servicio geográfico estatal como el
las características esenciales de este autonómico tienen disponibles herramientas de a bunker adjacent to the beach, now painted
tipo de fortificación. n visualización en línea: blue. This corresponds to II.A.6 (Figs. 2, 12
10
11
12
13
14
expresión gráfica arquitectónica 40
12. Dos vistas del búnker II.A.6 realizadas partir
de la planimetría del Proyecto de construcción.
Elaboración propia
13. Estado actual del búnker II.A.6, cegadas sus
aspilleras y pintado de azul. Fotografía de los
autores
14. Izquierda, los dos búnkeres que componen el
II.A.12 vistos por el vuelo aéreo de costas de 1989,
escala 1/5.000. Derecha, los restos del II.A.12b,
fotografía de los autores and 13). The second one had disappeared by that have disappeared. At the same time, 145
1977 and corresponds to II.A.7. our architectural analysis shows the key
12. Two views of Bunker II.A.6 based on the
features of this type of fortification. n
Construction Project plans. Created by the authors
13. Current state of Bunker II.A.6 with sealed Work VIII: Beacon Tower
embrasures and painted blue. Photograph by the Group of bunkers connected by an echeloned
authors Notes
Y-shaped passage, next to what was a
14. Left, the two bunkers that form II.A.12 seen from 1 / ‘Construction project for several surveillance posts on the
the 1989 aerial flight by the Coastal Division, scale
beacon tower in the 16th century. As with beaches stretching from Guadiaro to La Atunara and from
1/5,000. Right, the remains of II.A.12b, photographed the Torrenueva work, the Construction Guadarranque to Torre Almirante. Cádiz Engineers and Works
by the authors Project only shows one position but detailed Command Headquarters’ (1943). Seville South Intermediate
Military Archives (AIMSS): 3982/14; 19/56 – 19/65. Dossier
plans of two bunkers, both two-storey. The transferred to the Ávila Military General Archives.
correspondence between the positions 2 / PADA, Líneas generales (2007). Consejería de Cultura de la
Junta de Andalucía. https://www.juntadeandalucia.es/
indicated in the Maintenance Project, the organismos/culturaypatrimoniohistorico/areas/bienes-
Construction Project and the beacon itself culturales/actuaciones-conservacion/paginas/programa-
Instituto Geográfico Nacional disponible en: leave no doubt as to the identification: Work conservacion-pada.html (retrieved on 16/04/2020).
3 / Ibid.
https://fototeca.cnig.es/ (consulta: 16/04/2020) VIII corresponds to Bunker II.A.12. 4 / ‘Maintenance project for field structures built in the
Instituto de Estadística y Cartografía de Andalu- However, the Maintenance Project only Campo de Gibraltar and areas of Cádiz and Almería by 1945.
cía disponible en:
https://laboratoriorediam.cica.es/comparaWMS/ mentions II.A.12b, which casts doubt on Cádiz Engineers and Works Command Headquarters’ (1945).
Seville South Intermediate Military Archives (AIMSS):
index.html (consulta: 16/04/2020). the location of II.A.12a. We obtained the 3982/1; 18/57 - 18/60. Dossier transferred to the Ávila
answer by analysing the aerial imagery Military General Archives.
Referencias with the highest resolution: Bunker II.A.12b 5 / Both the national and the regional geographic services
offer visualisation tools online.
– ARÉVALO RODRÍGUEZ, F. y ATANA- was planned and begun, but it must have National Geographic Institute available at: https://fototeca.
SIO GUISADO, A. 2013. ‘La fortificación collapsed during the execution and was cnig.es/ (retrieved on 16/04/2020)
del Campo de Gibraltar tras la guerra civil Andalusian Institute of Statistics and Cartography available at:
therefore not included in the Maintenance
española’, Revista de Historia Militar, 114. https://laboratoriorediam.cica.es/comparaWMS/index.html
Madrid: Instituto de Historia y Cultura Project. We found remains of the concrete, (retrieved on 16/04/2020).
Militar, pp. 109-156. which can still be seen to this day on the
– ATANASIO GUISADO, A. y ARÉVALO edge of the cliff (Fig. 14). References
RODRÍGUEZ, F. 2018. ‘Fortificación del – ARÉVALO RODRÍGUEZ, F. and ATANASIO GUISADO,
siglo xx: sistema, arquitectura y patrimonio.
El dispositivo de la orilla norte del estrecho
Conclusions A. 2013. ‘La fortificación del Campo de Gibraltar
tras la guerra civil española’, Revista de Historia
de Gibraltar’. Revista i2. Investigación e Society has yet to give 20th-century Militar, 114. Madrid: Instituto de Historia y Cultura
Innovación en Arquitectura y Territorio. Vol. fortification the recognition it deserves, even Militar, pp. 109-156.
6.1. Alicante: Dpto. de Expresión Gráfica, if the necessary protection mechanisms are – ATANASIO GUISADO, A. and ARÉVALO
Composición y Proyectos. Universidad de RODRÍGUEZ, F. 2018. ‘Fortificación del siglo xx:
in place. Since this is a heritage scattered sistema, arquitectura y patrimonio. El dispositivo
Alicante.
– ATANASIO GUISADO, A. y MARTÍNEZ across multiple locations, many of which have de la orilla norte del estrecho de Gibraltar’. Revista
MEDINA, A. 2018. ‘Fortificación del siglo xx now disappeared, it is important to develop i2. Investigación e Innovación en Arquitectura y
en la orilla norte del estrecho de Gibraltar’”, innovative knowledge strategies based on Territorio. Vol.6.1. Alicante: Dpto. de Expresión
en MAROTTA, A., SPALLONE, R. (ed.). territorial representation. Gráfica, Composición y Proyectos. Universidad de
Defensive architecture of the Mediterranean, Alicante.
Our research highlights the heritage value of – ATANASIO GUISADO, A. and MARTÍNEZ MEDINA,
vol. 9. Proceedings of the International
the bunkers built on the northern shore of the A. 2018. ‘Fortificación del siglo xx en la orilla
Conference on Modern Age Fortification of
the Mediterranean Coast FORTMED 2018. Strait of Gibraltar, contributing a process of norte del estrecho de Gibraltar’”, in MAROTTA,
identification, inventory and analysis as part A., SPALLONE, R. (ed.). Defensive architecture
Turin: Politecnico di Torino, pp. 1357-1364.
of the Mediterranean, vol. 9. Proceedings of
– BONET CORREA, A. 1976. ‘El búnker, of a representative project conducted in the
the International Conference on Modern Age
monumento funerario al delirio nazi’, vicinity of the Rock of Gibraltar. The study Fortification of the Mediterranean Coast FORTMED
Triunfo, 685, pp. 36-38. includes the search for archival documents, 2018. Turin: Politecnico di Torino, pp. 1357-1364.
– GRIFFITH, P. 2004. Fortifications of the
the georeferencing of location plans, the – BONET CORREA, A. 1976. ‘El búnker, monumento
Western Front 1914-1918, Fortress 24. funerario al delirio nazi’, Triunfo, 685, pp. 36-38.
Oxford: Osprey Publishing. creation of new specific maps in the GIS
– GRIFFITH, P. 2004. Fortifications of the Western
– MARTÍNEZ MEDINA, A. y PIRINU, A. environment, the construction of 3D views Front 1914-1918, Fortress 24. Oxford: Osprey
2019. ‘Tra la terra e il cielo. Architettura and photographs of the bunkers that form the Publishing.
di guerra in Sardegna: un paesaggio da subject of our analysis. – MARTÍNEZ MEDINA, A. and PIRINU, A. 2019. ‘Tra la
conservare”, ArcHistoR, 11, pp. 88-125. The proposed methodology demonstrates terra e il cielo. Architettura di guerra in Sardegna: un
– SCHOFIELD, J. 2009. Aftermath: Readings paesaggio da conservare”, ArcHistoR, 11, pp. 88-125.
its effectiveness for enhancing the
in the Archaeology of Recent Conflict. – SCHOFIELD, J. 2009. Aftermath: Readings in the
Swindon: Springer. visibility of this little-known heritage: we Archaeology of Recent Conflict. Swindon: Springer.
– VIRILIO, P. 1994. Bunker Archaeology. obtained the exact location of the bunkers – VIRILIO, P. 1994. Bunker Archaeology. New York:
New York: Princeton Architectural Press. and the correct designation, both for the Princeton Architectural Press.
ones that are still standing and those
146
La restitución perspectiva a partir
de una imagen fotográfica.
El palacio de Jura Real de Valencia
Perspective restitution from
a photograph.
The Palace of Jura Real in Valencia
Introducción: 147
150 The building to be restored is a complex sistema cónico, como tal, mediante proporcional de medidas, a las que
element regarding its floor plan, an issue procesos laboriosos permite resti- se puede otorgar una dimensión
that can be deduced from the above plan of tuir las formas representadas, es real, si se conoce la dimensión de
alignments. The Palace had its main façade decir, definirlas en el espacio, con lo alguna de ellas. Para desentrañar la
to the slope of San Francisco street (no. 18),
que se posibilita su construcción” información, es necesario estudiar
and formed 81º with its other façade in En
Llop street (no. 7). The main façade had a
(Villanueva, 1997, p. 11). Los re- perspectiva cónica tradicional para
misaligned segment, which was excluded sultados nos ofrecen una relación poder revertir esa imagen perspec-
by Gascó from the general composition and tiva, que es la fotografía. Aunque
formed an angle of 83º with it. se desecha el soporte papel por-
In the figure “Step 1” (Fig. 9), the position of que “desde el dibujo en 2D hasta
the vanishing points and the horizon line is el modelado o la representación, la
determined and the capable arc is constructed. utilidad del ordenador se ha hecho
The right vanishing point (PF1) is located by
imprescindible. (…) y (…) la era di-
extending all the horizontal lines that determine
gital nos ha abierto a un mundo de
the heights of the different elements. In order
to determine the left vanishing point (PF2), grandes posibilidades en los cam-
the lintels of the façade openings are drawn, pos de la representación y la ima-
as they are orthogonal to the main façade. By gen, aún por explorar” (Acitores,
joining the points PF1 and PF2, the position of 2002, p. 24).
the horizon line (LH) is determined. When the El edificio a restituir es un ele-
distance between PF1 and PF2 is determined, mento complejo en su planta, cues-
over LH, taking as radius half of this distance tión que se deduce del antedicho
and with centre in the middle of the segment, a
plano de alineaciones. El palacio
new capable arc is drawn.
In the figures “Step 2” and “Step 2 bis” (Fig.
tenía su fachada principal a la
10 and Fig. 11) the point “P” is determined, Bajada de San Francisco (nº 18),
and to do so the direction of the left eave y formaba 81º con su otra facha-
of the building, which forms 81º with the da recayente a la calle de En Llop
main façade, is extended. Where this line (nº 7). La fachada principal tenía
intersects the horizon line LH, another point 7
is determined (A81). Taking the semi-distance
(A81-PF1) another point is calculated from
which a vertical line is drawn. Drawing the 81
degrees regarding LH in the point PF1, these
are completed until reaching 90 degrees,
to obtain a new capable arc. Its centre “O”
can be found in the intersection between
said line and the vertical projection of the
centre of A81-PF1. Where the two capable
arcs intersect with each other, a new point is
obtained which when projected on the line
LH, determines “P”.
In the figure “Step 3” (Fig. 12) the point “da”
is determined. It will allow the calculation of
horizontal measurements and “K”, which will
allow the calculation of the heights to build
the main elevation.
We know the real measurements of each of
the main gates (3,00 x 4,68) thanks to the
partial elevation drawing, which was included
by Fungairiño in his article. This information
has been verified in the door that still exists
the street en Llop.
8
expresión gráfica arquitectónica 40
151
un segmento desalineado, que fue respecto a LH, en el punto PF1, se In the photograph we assigned the letters
excluido por Gascó de la composi- completan hasta los 90, para obte- A-B-C-D to the corners of this door, which
ción general y formaba un ángulo ner otro arco capaz. Su centro, en determines a rectangle in perspective view.
de 83º con la misma. el punto centro “O” se encuentra The diagonal of this rectangle is drawn from
the photograph. This diagonal line can be
En la figura “Paso 1” (Fig. 9), se en la intersección entre la antedi-
extended to infinite and drawing a vertical
determina la posición de los pun- cha línea con la proyección verti- line from the vanishing point PF1, in the
tos de fuga, línea de horizonte y se cal del centro de A81-PF1. Donde point where these two lines intersect PF3 is
construye el arco capaz. El punto se cortan los dos arcos capaces, se determined (Step 3).
de fuga derecho (PF1) se localiza obtiene el punto “V” que al pro- Knowing that CB is also the hypotenuse of
prolongando todas las líneas ho- yectarse sobre la línea LH, deter- the actual right-angled triangle, this allows
rizontales que determinan las al- mina el punto “P”. the CBD rectangle to be constructed and
turas, de los distintos elementos. En la figura “Paso 3” (Fig. 12) se the angle aP to be determined. From PF3
the angle a is found as shown in the figure
Para determinar el punto izquierdo determina el punto “da”, que posi-
(Morelli and Marina, 1988).
(PF2), se fugan los dinteles de los bilitarán el calculo de las cotas ho- By extending this angle a and when it
huecos que, son ortogonales a la fa- rizontales y el punto “K” que posi- intersects with horizon line LH, the point da is
chada principal. Uniendo los pun- bilitará el calculo de las verticales, determined, which is the point of distance also
tos PF1 y PF2, se determina la posi- para poder construir el alzado. reconstructed. From this point, the construction
ción de la línea de horizonte “LH”. Del croquis a escala, incluido is completed on a suitable scale.
Determinada la distancia entre PF1 por Fungairiño en su artículo, se In “Step 3bis” (Fig. 13) we can see how
y PF2, sobre LH, con radio la mi- conocen las medidas reales perte- by vanishing the horizontal dimensions of
the photograph through the point da these
tad de esta y con centro en el punto necientes al hueco que determina
dimensions are obtained on a horizontal line
intermedio se traza un arco capaz. cada uno de los portales (3,00 x provided for this purpose. The scale can be
En las figuras “Paso 2” y “Paso 4,68). Este dato se ha comprobado deduced by descending the BD segment from
2 bis” (Fig. 10 y Fig. 11) se deter- en el portal que aún existe en la ca- “da”, which we know has a real measurement
mina el punto “P” y para ello se lle En Llop. of 3 meters. The same operation is done to take
prolonga la dirección del alero iz- En la fotografía se asignan letras a from “K” and obtain the vertical measurements.
quierdo del edificio, que forma 81º las esquinas del portal antedicho, A- Following these operations all measures are
con la fachada principal. En el pun- B-C-D, que determina el rectángulo deducted and the façade of the Palace can
to de corte de esta línea con LH se en perspectiva. Se traza la diagonal be redrawn. In order to check the logic of
the dimensional results, its value has been
determina el punto (A81). de este rectángulo fugado, desde la
changed to meters, to the hypothetical base
Tomando la semi-distancia (A81- fotografía. La diagonal se prolonga measurement used by Gascó and his operators,
PF1), se calcula otro punto, desde hacia el infinito y trazando una ver- the Valencian “palmo”. The values attributed
el que se traza una línea vertical. tical desde punto de fuga de PF1, en to the “Valencian palmo” range from 0.2265 to
Disponiendo los 81 grados con el cruce de ambas líneas se sitúa PF3 0.23 meters each “Valencian palmo”.
152
10
11
expresión gráfica arquitectónica 40
10. Paso 2 10. Step 2
11. Paso 2 bis 11. Step 2 bis
12. Paso 3 12. Step 3
(Paso 3). Sabiendo que CB también metros. La misma operación se rea- Conclusions 153
es la hipotenusa del triángulo rec- liza para abatir desde “K” y obtener The method of perspective restitution has
tángulo real, esto permite construir las cotas verticales. proved to be valid for solving the problem. The
el rectángulo CBD y determinar el Siguiendo estas operaciones se restitution has brought to light that despite
ángulo aP. A partir de PF3 se cons- van deduciendo todas las medidas being designed in a classic style and therefore
truye el ángulo a, como indica la fi- y se puede redibujar, la fachada del being modular, Gascó did not exactly follow
gura (Morelli y Marina, 1988). palacio. Para comprobar la lógica this system. The inter-columns do not measure
exactly the same and this may indicate that
La prolongación del ángulo a, al de los resultados dimensionales, se Gascó worked on a pre-existence with its
intersectar a la línea de horizonte ha pasado su valor en metros, a la façade openings determined, and that his client
LH, determina el punto da, que es hipotética medida base utilizada wanted an economic project.
el punto de distancia también re- por Gascó y sus operarios, el “pal-
construido. A partir de dicho punto mo valenciano”. Los valores que se
da, se completa la reconstrucción, atribuyen al palmo valenciano, os-
aplicando una escala conveniente. cilan de 0,2265 a 0,23 metros por
En el “Paso 3 bis” (Fig. 13) se palmo valenciano.
comprueba cómo, fugando las cotas
horizontales de la fotografía a través
del punto da, se obtienen estas cotas, Conclusiones
sobre una línea horizontal prevista El método de la restitución pers-
para ello. La escala se deduce aba- pectiva se ha revelado como válido
tiendo desde “da”, el segmento BD, para resolver el problema. La resti-
que sabemos que tiene un valor de 3 tución ha puesto a la luz, que pese
12
154
13
As for its design, the façade is not very a estar diseñado en un estilo clásico composición general, del segmen-
orthodox, as it does not respect the hierarchy y por ello modular, Gascó no siguió to divergente 83º, ya que el eje de
of ornamentation in height. Since the exactamente este sistema. Los inter- simetría el edificio no se encuentra
fifteenth century when the classical language columnios no miden exactamente lo centrado.
was used, the main level was emphasized,
mismo y esto hace pensar que Gascó Si bien es cierto que en la pre-
to the detriment of the ground floor and the
top floor, which used to be an attic. In this trabajó sobre una prexistencia, con cisión de sus resultados influye la
case, although the design of the ground floor los huecos determinados, y su comi- calidad de la fotografía de que se
does not deviate from other contemporary tente quería una obra “económica”. restituye la perspectiva, no parece
solutions, the ornamentation is noticeably En cuando a su diseño, la fa- haber otro método para poder co-
grouped in the highest floor, thus breaking chada no es muy ortodoxa, al no nocer las imágenes arquitectónicas
the use of dignifying the main floor, which respetar la jerarquía de la orna- de los edificios desaparecidos.
included the day area and the main bedrooms. mentación en altura. Desde el siglo Por otra parte, tras la traduc-
Another problem is the exclusion made by
xv, al retomar el lenguaje clásico, ción del tratado de Vitruvio de
Gascó in the general composition of the
façade, of the divergent segment 83º since
se enfatizaba el nivel principal, en Claude Perrault, ampliamente di-
the axis of symmetry the building is not detrimento de la planta baja y el fundida en España, se admitía el
centred. While it is true that the accuracy of último piso, que solía ser un ático. concepto de “proporcionalidad”
its results is influenced by the quality of the En este caso, aunque el diseño de en la disposición de los elementos
photography from which the perspective is la planta baja no se aparta de otras clásicos. Además, Gascó contaba
restored, there seems to be no other method soluciones coetáneas, la ornamen- a su favor con el hecho de que, de-
for knowing the architectural images of those tación está sensiblemente agrupada bido a percibirse desde una vía no
disappeared buildings. On the other hand, en el piso más alto, rompiendo así muy ancha, sería difícil detectar
following the translation of the Vitruvian
el uso de dignificar el piso princi- estas “anomalías”. Lo recargado
treatise made by Claude Perrault, which was
widely distributed in Spain, the concept of pal, que comprendía la zona de día de la ornamentación contribuiría
“proportionately attached” was accepted in y los dormitorios principales. a esta sensación de no poder de-
the organization of the classical elements. In Otro problema se debe a la ex- terminar con facilidad sus líneas
addition, Gascó counted in his favour with clusión, por parte de Gascó en su generales. n
expresión gráfica arquitectónica 40
13. Paso 3 bis 13. Step 3 bis
14. Fachada reconstituida del palacio de Jura 14. Reconstruction of the facade of Jura Real
Real, con cotas generales en metros y palmos palace, with general measurements in meters and
valencianos “palmos Valencianos”
Notas
(1768-1846), Valencia, Colegio Oficial de the fact that, due to being perceived from a 155
Arquitectos de Valencia y Murcia. narrow street, it would be difficult to see these
1 / Hoy en día el “Hostal Venecia”. – Fungairiño Nebot, A., 1929. “Palacio
2 / Fungairiño Nebot, A.: “Palacio de Jura Real, “anomalies”. The ornamentation overload
de Jura Real, en Valencia”, Arquitectura,
en Valencia”, p.p.250-257, Arquitectura, Revista
Revista Oficial de la Sociedad Central de would contribute to this feeling of not being
Oficial de la Sociedad Central de Arquitectos nº
122, julio de 1929, Madrid, 1929. Arquitectos (122), p.p. 250-257. able to easily determine its general lines. n
3 / Llorente Falcó, T.: “El antiguo palacio de los – Llaguno Almirola E. y Cean Bre-
Marqueses de Jura Real y Villa Toya, derribado múdez, J. A., 1829. Noticias de los ar-
para prolongar la avenida de Amalio Gimeno has- quitectos y arquitectura de España, desde Notes
ta la plaza de Cajeros” p.8. Diario ABC, 22 del 9 su restauración, Tomo IV, Madrid: Impren- 1 / That is the “Hostal Venecia” nowadays.
de 1929, Madrid. ta Real. 2 / Llorente Falcó, T.: “The old palace of Marqueses de Jura Real
– Llorente Falcó, T., 1929. “El anti- and Villa Toya, demolished to extend the Amalio Gimeno Avenue
Referencias guo palacio de los Marqueses de Jura Real with the Cajeros plaza” p.8. Diario ABC, 22 of 9 of 1929, Madrid.
– Acitores Suz, A. L., 2002. “ Expre- y Villa Toya, derribado para prolongar la
sión gráfica, expresión corporal”. IX avenida de Amalio Gimeno hasta la plaza References
Congreso Internacional de Expresión de Cajeros” Diario ABC, 22 de septiembre – Acitores Suz, A. L., 2002. “ Expresión gráfica,
Gráfica Arquitectónica. RE-visión enfo- de 1929, p. 8. expresión corporal”. IX Congreso Internacional
ques en docencia e investigación, A Co- – Morelli, R. D. y Marina, C., 1998. de Expresión Gráfica Arquitectónica. RE-visión
ruña 26, 26 y 27 abril 2002. A Coruña: “Geometría y gráfica digital como reflexión enfoques en docencia e investigación, A Coruña
Universidade da Coruña, Departamento y racionalización del proyecto arquitectóni- 26, 26 y 27 abril 2002. A Coruña: Universidade da
de Representación y Teoría Arquitectóni- co”. II Seminario Iberoamericano de Gráfi- Coruña, Departamento de Representación y Teoría
cas, pp. 19-25. ca digital, Mar del Plata, septiembre 1998. Arquitectónicas, pp. 19-25.
– Beltran Ilari, J., 2002. “Enfocar el Rosario: Facultad de Arquitectura, Planea- – Beltran Ilari, J.,2002. “Enfocar el espacio:
espacio: a propósito de las relaciones en- miento y Diseño. Universidad Nacional de a propósito de las relaciones entre fotografía y
tre fotografía y perspectiva en la represen- Rosario, pp. 2-7. perspectiva en la representación arquitectónica
tación arquitectónica contemporánea”. – Pingarrón, F., 2004. “Maestros de contemporánea”. IX Congreso Internacional
IX Congreso Internacional de Expresión obras de la ciudad de Valencia designados de Expresión Gráfica Arquitectónica. RE-visión
Gráfica Arquitectónica. RE-visión enfo- entre 1675 y 1787 y sus exámenes”, Ars enfoques en docencia e investigación, A Coruña
ques en docencia e investigación, A Co- Longa, cuadernos de arte, 13, p.p. 33-53. 26, 26 y 27 abril 2002. A Coruña: Universidade da
ruña 26, 26 y 27 abril 2002. A Coruña: – Ponz, A., 1779. Viage de España en que Coruña, Departamento de Representación y Teoría
Universidade da Coruña, Departamento se da noticia de las cosas más apreciadas, y Arquitectónicas, pp. 333-335.
de Representación y Teoría Arquitectóni- dignas de saberse que hay en ella, 2ª, Tomo – Berchez, J. and Corell, V., 1981. Catálogo de
cas, pp. 333-335. IV, Madrid: Joachim Ybarra. diseños de arquitectura de la Real Academia de BB.
– Berchez, J. y Corell, V., 1981. Catálo- – Villanueva Bartrina, Lluis. (1997) AA. De San Carlos de Valencia (1768-1846), Valencia,
go de diseños de arquitectura de la Real Aca- Perspectiva lineal. Su relación con la foto- Colegio Oficial de Arquitectos de Valencia y Murcia.
demia de BB. AA. De San Carlos de Valencia – Fungairiño Nebot, A., 1929.“Palacio de Jura Real,
grafía. Barcelona: Edicions UPC.
en Valencia”, Arquitectura, Revista Oficial de la
Sociedad Central de Arquitectos (122), p.p. 250-257.
– Llaguno Almirola E. and Cean Bremúdez, J.
A., 1829. Noticias de los arquitectos y arquitectura
de España, desde su restauración, Tomo IV, Madrid:
Imprenta Real
– Llorente Falcó, T., 1929. “El antiguo palacio de
los Marqueses de Jura Real y Villa Toya, derribado
para prolongar la avenida de Amalio Gimeno hasta
la plaza de Cajeros” Diario ABC, 22 de septiembre
de 1929, p. 8.
– Morelli, R. D. and Marina, C., 1998. “Geometría
y gráfica digital como reflexión y racionalización
del proyecto arquitectónico”. II Seminario
Iberoamericano de Gráfica digital, Mar del Plata,
septiembre 1998. Rosario: Facultad de Arquitectura,
Planeamiento y Diseño. Universidad Nacional de
Rosario, pp. 2-7.
– Pingarrón, F., 2004. “Maestros de obras de la
ciudad de Valencia designados entre 1675 y 1787 y
sus exámenes”, Ars Longa, cuadernos de arte, 13,
p.p. 33-53.
– Ponz, A., 1779. Viage de España en que se da
noticia de las cosas más apreciadas, y dignas
de saberse que hay en ella, 2ª, Tomo IV, Madrid:
Joachim Ybarra.
– Villanueva Bartrina, L., 1997. Perspectiva
lineal. Su relación con la fotografía. Barcelona:
Edicions UPC.
14
156
Fabio Colonnese
doi: 10.4995/ega.2020.12934
158 While this age of digital technologies and to e questo articolo fornisce offre categorie nell’attuale contesto do-
semi-automatic production methods has una chiave per orientarsi in questa minato dalla rappresentazione di-
affected most of the traditional workflow and pratica, discutendo i diversi modi gitale dell’architettura.
tools of design process, the use of found- di utilizzare gli “oggetti trovati”
objects in model-making is still practiced, nella modellazione architettonica.
revealed and promoted by contemporary
In mancanza di una letteratura
Found-objects nella pratica
architects and teachers. This could be
specifica sul tema, elenca gli archi- architettonica
interpreted as either a symptom of a sort of
analogic resistance against the mounting
tetti che hanno esplorato le pos- Nel primo decennio del xx secolo,
virtualization or a way to introduce planned sibilità di tali oggetti, ne descrive dadaisti e surrealisti furono tra i
accidents and uncertainty in a deterministic, gli intenti nel contesto del loro primi a riconsiderare gli oggetti di
homologating design process. Anyway, the indirizzo culturale; propone infi- uso quotidiano in chiave estetica
scenario is multifaceted and this article ne un’analisi e una classificazione e semantica come reazione all’ec-
provides mapping and discussion on the use di queste esperienze in tre grandi cessivo razionalismo e positivismo
della società industriale. Attraver-
so la nozione surrealista di objet
trouvé e il readymade di Marcel
Duchamp, alcuni artisti hanno
cercato di catalizzare l’irraziona-
le e l’inquietante che si trova nel
paesaggio domestico, anche speri-
mentando strumenti creativi inno-
vativi come il cadavre exquis, l’e-
strangement, il ridimensionamento
e il fotomontaggio (Benjamin and
Buchloh, 1985). Queste esperienze,
unite alla missione etica dell’archi-
tetto modernista, hanno promosso
la riforma, tra gli altri, dei giocat-
toli. Nel 1916, con Stilspiel (The
Play with Style) Hermann Finster-
lin rimodellò i blocchi di legno di
Friedrich Froebel in edifici archeti-
pici di tutto il mondo per formare
“bambini con meno pregiudizi”
(Samonà 1974, p. 153-163).
Quattro anni dopo, Blanche
Mahlberg e Bruno Taut crearono
Dandanah: The Fairy Palace, un
Glasbauspiel che incarna il mito
modernista della trasparenza (Ya-
gou 2013) (Fig. 2). Sette anni dopo,
l’artista dadaista Kurt Schwitters
concepì l’Haus Merz assemblando
scarti e oggetti trovati, con lo sco-
po di impartire loro un’aura attra-
verso una nuova unità (Mindrup
2014). Più o meno negli stessi anni,
Le Corbusier abbandonò l’univer-
so degli oggetti fabbricati e iniziò
1
expresión gráfica arquitectónica 40
of found-objects in architectural modeling. 159
Lacking of specific literature, it lists the
architects that have explored the found-
objects as and in architectural models
and describes their peculiar intents in the
context of their cultural address. Finally, it
proposes an analysis and classification of
these experiences in three major categories
in the context of current digital production of
architecture representation.
una strategia di comunicazione per zato e ottimizzato per il processo that allows to simulate the sensations of space 165
coinvolgere l’immaginario e l’espe- di produzione. Come nell’edificio and materiality roughly and playfully. The
rienza dell’osservatore. Per quanto di Gehry, esso può dare vita a un sensorial attitude, as exampled by Zumthor’s
riguarda il ruolo che gli oggetti tro- and Kerez’s cases, can be interpreted as both
modello digitale ulteriormente ra-
a strategy of contextualizing and a reaction
vati possono avere, i casi citati pos- zionalizzato e ottimizzato per il to the virtualization of the design practice.
sono essere raggruppati in tre classi. processo produttivo, facilitando In particular, the material attitude exampled
1. In una chiave sensoriale e ma- naturalmente sia il coordinamento by OMA’s research for Prada, enhances and
teriale, il found-object funziona dei progettisti che la comunicazio- innovates the textural value of architecture,
come catalizzatore di un’immagine ne del progetto stesso. Il processo indirectly reveal the formal potentials of the
formativa che consente di simulare di trasformazione può essere ripe- everyday objects in a “domestic landscape”.
sensazioni di spazio e materialità 2. In an iconic or diagrammatical key, the
tuto o articolato al fine di manife-
in modo approssimativo e giocoso. found-object manifests its capability to
stare l’imprinting del corpo umano embody and convey a hierarchical, structural
L’atteggiamento sensoriale, come
o di esplorare le diverse possibilità or formal idea, being effective especially
esemplificato dai casi di Zumthor e
dei loro progetti, smantellando di in communication. This is demonstrated
Kerez, può essere interpretato come
fatto i confini tra il regno fisico e by Mansilla and Tuñón’s bottles, Perrault’s
una strategia di contestualizzazione toy-stadium and most of Fujimoto’s small
e una reazione alla virtualizzazione quello virtuale.
installations, while, in addition, Hertzberger’s
della pratica di progettazione. In matchboxes symbolize the opportunity to
particolare, l’atteggiamento mate- Conclusione conceive buildings as undetermined spaces
riale esemplificato dalla ricerca di open to people’s connotation.
Dal primo decennio del xx secolo,
OMA per Prada, migliora e innova 3. In a digital key, the object is simply a
l’uso di found-objects nelle pra- physical model – literally a set of surfaces
il valore strutturale dell’architettu-
tiche creative è promosso dalle – to be converted into a numeric model
ra, rivelando indirettamente il po-
avanguardie artistiche come ap- through laser scanning or photo-modeling
tenziale formale degli oggetti quoti-
diani in un “paesaggio domestico”.
2. In una chiave iconica o sche-
matica, il found-object manifesta la
sua capacità di incarnare e trasmet-
tere un’idea gerarchica, strutturale
o formale, efficace soprattutto nel-
la comunicazione. Lo dimostrano
le bottiglie di Mansilla + Tuñón,
lo stadio/giocattolo di Perrault e
la maggior parte delle piccole in-
stallazioni di Fujimoto mentre, in
aggiunta, le scatole di fiammiferi
di Hertzberger simboleggiano l’op-
portunità di concepire gli edifici
come spazi indeterminati aperti
alla connotazione degli utenti.
3. In chiave digitale, il found-
object è semplicemente un modello
fisico – letteralmente un insieme di
superfici – da convertire in un mo-
dello numerico attraverso tecniche
di scansione laser o foto- modella-
zione. Come nell’edificio di Gehry,
esso può dare vita a un modello
digitale ulteriormente razionaliz-
8
9. Modelli concettuali di Sou Fujimoto da Archi-
tecture is Everywhere, 2015
10. AMID.cero9, La Montagna Magica, 2002
166
techniques. Like in Gehry’s building, it may proccio critico a una società basa- e collegando bruscamente il domi-
result in a digital model which is furtherly ta sul capitale e sulla produzione nio personale dell’architetto con
rationalized and optimized for the production- industriale. Gli architetti l’hanno mondi esterni ad esso. n
process, facilitating both the coordination of
adottato solo intorno alla metà del
designers and the design communication, of
course. The transformation process can be secolo, come un modo per ri- uma- Referencias
reiterated or articulated in order to manifest nizzare la produzione dello spa- – Buchloh, B., 1985. Readymade, Objet
the human body’s imprinting or to explore zio e restituire un senso gioioso e Trouvée, Idée Reçue. In: Dissent: The issue
of Modern Art in Boston. Boston: Institute
different possibilities of their designs, de facto coinvolgente all’architettura. Nel of Contemporary Art, pp. 106-22.
Carpo,
dismantling the borders between the physical corso degli anni, i found-objects M., 2001. Architecture in the Age of Prin-
and the virtual realm. sono stati usati con significati e ting. Cambridge, MA: The MIT Press.
Dal
Co, F. (ed.), 2010. M9: a new Museum for a
obiettivi diversi ma sempre come New City. Bergamo: Mondadori.
Conclusion uno strumento di mediazione in- – Ford, C., 2012. The Found Object in De-
From the 1910s onward, the use of sign. Forward: The Design Journal of AIA
novativo tra il corpo e la mente NAC, no. 112, pp. 38-51.
Gay, F., 2004.
found-objects in the creative practices dell’architetto e un’area da svilup- Tra forma e figura. Venezia: Cafoscarina.
is promoted by artistic avant-gardes as – Hertzberger, H., 1959. Untitled. Fo-
pare, gradualmente mediata dal
a critical approach to a society based on rum voor Architectuur en Daarmee Verbon-
capital, industrial production and, later, crescente ruolo del digitale nella den Kunsten, no. 14, 8, pp. 271-277.
consumerism. Architects adopted it only by produzione di architettura. Infine, – Isenberg, B., 2009. Conversations with
nella modellistica architettonica, Frank Gehry. New York: Knopf Doubleday
the half of century, as a way to re-humanize
Publishing.
the production of space and to restitute o solo nella comunicazione pro- – Le Corbusier, 1957. Entretiens avec les
a joyful, engaging sense to architecture. gettuale, i found-objects possono étudaints des écoled d’Architecture. Paris:
Over the years, found-objects have been funzionare come una ‘porta magi- Minuit.
used with different meanings and goals – Mindrup, M., 2014. Kurt Schwitters’ ar-
but always as a groundbreaking, mediation
ca’ tra diversi modi, aree o disci- chitectural models. Kurt Schwitter Society
tool between the architect’s body and mind, pline, ispirando procedure non fa- Journal, no. 4, pp. 23-38.
– Mindrup, M., 2014. Kurt Schwitters’ ar-
and a site to develop, eventually being miliari, facendo germogliare nuovi chitectural models. Kurt Schwitter Society
re-mediated by the up-raising role of the rami del processo di progettazione Journal, no. 4, pp. 23-38.
expresión gráfica arquitectónica 40
9. Sou Fujimoto’s concept models from Architecture
is Everywhere, 2015
10. AMID.cero9, The Magic Mountain, 2002
– OMA, 2004. Prada-sponge. https://oma.eu/ – Weston, R., 2002. Utzon: Inspiration, digital tools in the architecture production. 167
projects/prada-sponge (September 2013). Vision, Architecture. Hellerup: Bløndal.
Finally, in architectural model-making,
– Politakis, C., 2017. Architectural Colossi – Yagou, A., 2013. Modernist complexity
or only in the design communication,
and the Human Body. London: Routledge. on a small scale:
The Dandanah glass bu-
– Robbins, D., 1990. The Independent ilding blocks of 1920 from an object-based
found-objects may work as a magical gate
Group: Postwar Britain and The Aesthetics research perspective. Deutsches Museum between different ways, areas or disciplines,
of Plenty. Cambridge, MA: The MIT Press. Preprint, no. 6, pp. 5-62. inspiring unfamiliar procedures, sprouting
– Samonà, G. (ed.), 1974. Frülicht (1902- – Yaneva, A., 2009. Made by the Office for new branches of the design process and
22). Milano, Mazzotta.
Metropolitan Architecture: An Ethnography connecting abruptly the architect’s realm
– Supermodels, 2014. A+U, no. 522.
of Design. Rotterdam, 010 Publishers.
with outer worlds. n
– Ungers, O.M., 1976. Designing and – McKnight, J., 2015. Sou Fujimoto creates
Thinking in Images, Metaphors and Ana- installation from potato chips and ping-pong
logies. In: Hans Hollein (ed.), MANtran- balls. Dezeen, 23 October 2015. https:// References
sFORMS: An International Exhibition on www.dezeen.com/2015/10/23/sou-fuji- – Buchloh, B., 1985. Readymade, Objet Trouvée,
Aspects of Design. New York: Smithsonian moto-architecture-is-everywhere- installa- Idée Reçue. In: Dissent: The issue of Modern Art
Institution, pp. 98–113.
tion-chicago-biennial-2015-household-items/ in Boston. Boston: Institute of Contemporary Art,
pp. 106-22.
– Carpo, M., 2001. Architecture in the Age of Printing.
Cambridge, MA: The MIT Press.
– Dal Co, F. (ed.), 2010. M9: a new Museum for a New
City. Bergamo: Mondadori.
– Ford, C., 2012. The Found Object in Design. Forward:
The Design Journal of AIA NAC, no. 112, pp. 38-51.
– Gay, F., 2004. Tra forma e figura. Venezia:
Cafoscarina.
– Hertzberger, H., 1959. Untitled. Forum voor
Architectuur en Daarmee Verbonden Kunsten, no. 14,
8, pp. 271-277.
– Isenberg, B., 2009. Conversations with Frank Gehry.
New York: Knopf Doubleday Publishing.
– Le Corbusier, 1957. Entretiens avec les étudaints
des écoled d’Architecture. Paris: Minuit.
– Mindrup, M., 2014. Kurt Schwitters’ architectural
models. Kurt Schwitter Society Journal, no. 4, pp.
23-38.
– OMA, 2004. Prada-sponge. https://oma.eu/projects/
prada-sponge (September 2013).
– Politakis, C., 2017. Architectural Colossi and the
Human Body. London: Routledge.
– Robbins, D., 1990. The Independent Group: Postwar
Britain and The Aesthetics of Plenty. Cambridge, MA:
The MIT Press.
– Samonà, G. (ed.), 1974. Frülicht (1920-
22). Milano, Mazzotta.
– Supermodels, 2014. A+U, no. 522.
– Ungers, O.M., 1976. Designing and Thinking in
Images, Metaphors and Analogies. In: Hans Hollein
(ed.), MANtransFORMS: An International Exhibition
on Aspects of Design. New York: Smithsonian
Institution, pp. 98–113.
– Weston, R., 2002. Utzon: Inspiration, Vision,
Architecture. Hellerup: Bløndal.
– Yagou, A., 2013. Modernist complexity on a small
scale:
The Dandanah glass building blocks of
1920 from an object-based research perspective.
Deutsches Museum Preprint, no. 6, pp. 5-62.
– Yaneva, A., 2009. Made by the Office for
Metropolitan Architecture: An Ethnography of
Design. Rotterdam, 010 Publishers.
– McKnight, J., 2015. Sou Fujimoto creates
installation from potato chips and ping-pong balls.
Dezeen, 23 October 2015. https://www.dezeen.
com/2015/10/23/sou-fujimoto-architecture-is-
everywhere-installation-chicago-biennial-2015-
10 household-items/
168
RAFAEL LEOZ Y LA ABSTRACCIÓN GEOMÉTRICA
EN LOS AÑOS SESENTA
RAFAEL LEOZ AND GEOMETRIC ABSTRACTION
IN THE 1960s
RAFAEL LEOZ
La obra de Rafael Leoz (1921-1976)
presenta intensas confluencias
con la corriente analítica del
The work of Rafael Leoz (1921-1976)
presents strong convergences with
the analytical currents on geometry,
género geométrico, normativo y regulation and construction,
constructivo, que se desarrolló which were developed in Spain
en España durante la década de during the 1960s. The architect’s
los años sesenta. La trayectoria career, devoted to the harmonic
del arquitecto, dedicada a systematization of the inhabitable
la sistematización armónica space for its industrialization, was
del espacio habitable para su based on drawings and models
industrialización, se apoyó en dibujos of great formal value, which he
y maquetas de gran valor formal, later transferred to sculptures
que posteriormente trasladó a and ornamental designs. The
esculturas y diseños ornamentales. observation of his references
La observación de sus referentes y and principles as well as the
principios y el análisis cronológico chronological analysis of his
de su relación con la actividad relationship with the Geometric
propia de la abstracción geométrica, abstraction allow to deduce
permiten extraer aspectos comunes common features that start
que parten de la obra como medio de from the work as a means of
experimentación científica, estética scientific, aesthetic and social
y social, y abogan por la integración experimentation, and advocate for
de las artes. the integration of the arts.
PALABRAS CLAVE: Rafael Leoz, KEYWORDS: Rafael Leoz,
abstracción, geometría, arte, abstraction, geometry, art,
arquitectura architecture
expresión gráfica arquitectónica 40
1. Muestra de estudios espaciales. Exposición
Homenaje a Rafael Leoz, 1978 (Bravo 1978, p.47)
phase, explore the ordering and the spatial analizan, partiendo de las leyes de 2. Módulo HELE, posibilidades combinatorias,
combinatorial topology, to which Christopher 1960 (Leoz y Ruiz Hervás 1960, p.21; Leoz 1969,
organización del espacio que el ar- p.71)
Alexander (1966, p.14) also referred, and in a quitecto desarrolló mediante dibu- 3. Módulo HELE, configuraciones arquitectónicas,
second phase, study the material dimensions 1960 (Leoz y Ruiz Hervás 1960, pp.26-28)
jos y maquetas, cuya manipulación
and techniques that would lead to its
prefabrication. This mathematical approach to
formal y material derivó en escultu- 2. HELE module, combinatorial possibilities, 1960
the work, which Juan Daniel Fullaondo (1968, ras y elementos ornamentales, con- (Leoz and Ruiz Hervás 1960, p.21; Leoz 1969, p.71)
3. HELE module, architectural compositions, 1960
pp.2-5) linked to the methodologies of Max ceptualmente relacionados con su (Leoz and Ruiz Hervás 1960, pp.26-28)
Bill at the Ulm School, allowed him to show arquitectura.
the overcoming of the Spanish local tradition
by using Euclidean geometry as his workspace
(Pérez Moreno 2012, p.743). Módulo Hele
The first materialized intuition as a theoretical Rafael Leoz ofrecía un sistema de Fullaondo (1968, pp.2-5) vinculó
proposal was the HELE 3 module, a multiple trabajo capaz de acceder a las ne- a las metodologías de Max Bill en
polyhedron of harmonic proportions consisting cesidades espirituales del hombre.
of three aligned cubes plus one attached la Escuela de Ulm, le permitió mos-
Partía de un particular concepto de trar la superación de la tradición
to an end (Fig. 2). The composition system
designed for the urbanization and housing belleza, de génesis científica o racio- local española tomando la geome-
was based on a single module of extreme nal, resultado de una modulación tría euclidiana como espacio de tra-
simplicity that would provide the maximum geométrica de raíz clasicista, como bajo (Pérez Moreno 2012, p.743).
of combinatorial possibilities in vertical and las subyacentes a las proporciones La primera intuición materiali-
horizontal development and facilitate its armónicas del Renacimiento, que zada como propuesta teórica fue el
serial production (Leoz 1962). Le Corbusier recuperó en El Mo- módulo HELE 3, un poliedro múlti-
The early and extensive dissemination of dulor con valores antropométri- ple de proporciones armónicas for-
the module 4 led to the participation of Leoz
cos. Su búsqueda del canon (Prada mado por tres cubos alineados más
in the 1961 Sao Paulo Biennale, which was
his first approach to Normative art. The Poole 1983, pp.8-15) proponía un uno en ángulo recto (Fig. 2). El sis-
representation of the Spanish analytical scene estudio que requería sensibilidad ar- tema de composición, ideado para
at the Biennale was motivated by its theme tística y lógica matemática para, en la urbanización y la vivienda, se ba-
dedicated to geometry, with a retrospective una primera fase explorar el orden saba en un módulo único de extre-
of Russian constructivist art and an exhibition y la topología combinatoria espa- ma sencillez que aportaría el máxi-
on the last ten years of Concrete art in Brazil cial, a los que también hacía alu- mo de posibilidades combinatorias
(Barreiro 2009, p. 138). The geometric proposal sión Christopher Alexander (1966, en altura y superficie y facilitaría su
of Leoz, which had greater recognition and
p.14), y en una segunda fase, estu- producción seriada (Leoz 1962).
support in American intellectual circles than
in the Spanish ones 5 (López Díaz 2012, diar las dimensiones y técnicas ma- La temprana y extensa difusión
pp.42-48), related rationalist principles with teriales que condujeran a su prefa- del módulo 4 propició la partici-
plastic aspects. The architectural applicability bricación. Este acercamiento mate- pación de Leoz en la Bienal de Sao
of the module was shown through models of mático a la obra, que Juan Daniel Paulo de 1961, que supuso su pri-
expresión gráfica arquitectónica 40
171
mer acercamiento al arte normati- paban de la integración de las artes. translucent material, which allowed experiments
vo. La representación del panorama Los módulos de Leoz, reproducidos with multiple rhythms and compositions (Fig. 3).
analítico español en la Bienal fue en piezas de cristal de colores pu- Leoz recovered these volumetric studies with an
motivada por su temática dedicada ros que se engarzaban en armonías artistic vocation in his first sculptural piece, a
glass model (Fig. 4) that was part of a collective
a la geometría, con una retrospec- tonales rítmicas, determinaban una
exhibition of artists linked to optical art, entitled
tiva del arte constructivista ruso vidriera con infinitas posibilidades Op-Art and held at the Edurne Gallery in Madrid
y una muestra de los diez últimos formales, que se incrementaban por in 1966 6. Reflecting the country’s openness to
años de arte concreto en Brasil (Ba- su comportamiento variable ante geometric aesthetics, the exhibition gathered
rreiro 2009, p. 138). La propuesta la luz (Gómez 1978, p.21). Su be- heterogeneous works that broadly referred to
geométrica de Leoz, que contó con lleza respondía a la ley científica o the field of geometry, and participated in the
mayor reconocimiento y apoyo en racional derivada de la teoría del integration of the arts. The modules by Leoz,
los círculos intelectuales americanos módulo, capaz de originar desde un reproduced in pure colored glass pieces that
que en los españoles 5 (López Díaz edificio hasta una escultura. were set in rhythmic tonal harmonies, created
2012, pp.42-48), ponía en relación a stained glass screen with infinite formal
possibilities that were increased by their
principios de carácter racionalista
con aspectos plásticos. La aplicabi- Redes y ritmos espaciales changing behavior regarding light (Gómez 1978,
p.21). Its beauty was the consequence of the
lidad arquitectónica del módulo, se El planteamiento teórico que Leoz scientific or rational law derived from the theory
mostraba a través de maquetas de compendió en su libro Redes y rit- of the module, capable of originating a building
material traslúcido, que permitían mos espaciales (1969), partía de lo and even a sculpture.
experimentar con múltiples ritmos y originario, el espacio, como mate-
composiciones (Fig. 3). ria prima que el arquitecto “mol- Networks and spatial rhythms
Estos desarrollos volumétricos dea, elabora o sistematiza” (López
The theoretical approach that Leoz summarized
fueron recuperados con vocación Díaz 2015). Su organización me- in his book Redes y ritmos espaciales 7 (1969)
artística en la primera pieza escul- diante redes espaciales daba lugar was based on the original, space as a raw
tórica de Leoz, una maqueta vítrea a una estructura en la que ubicaba material that the architect “molds, elaborates or
(Fig. 4) que formó parte de una ex- la forma, como expresión sensible systematizes” (López Díaz 2015). His ordering,
posición colectiva de artistas liga- de la materia, respondiendo a múl- through spatial networks, gave rise to a structure
dos al arte óptico, titulada Op-Art tiples ritmos. in which he set form, as a sensitive expression
y celebrada en la Galería Edurne Esta ordenación rigurosa del of matter, responding to multiple rhythms.
This rigorous ordering of space, of enormous
de Madrid en 1966 6. Reflejo de espacio, de enorme potencial en
potential in the search for its harmonic
la apertura del país a la estética la búsqueda de su sistematización
systematization, was necessary to achieve the
geométrica, la muestra reunía obras armónica, resultaba necesaria para first and constant motivation in the ideology
de condición heterogénea que se alcanzar la motivación primera of Leoz (1973, p.32), the industrialization of
circunscribían en un sentido amplio y constante en el ideario de Leoz housing, and therefore of architecture. The
al campo de la geometría, y partici- (1973, p.32), la industrialización technique, as a tool at the service of the project,
172 should optimize the construction process
and generate beauty and balance. Based on
a purely mathematical approach applicable
to every scale and sphere of architecture, he
advocated an open prefabrication, composed
of combinable units that provided diversity, and
carried out socially, as Gropius proposed at the
Bauhaus (Leoz 1969, p.144).
Leoz’s fascination with industry and machine
8 in the context of developmentalism that,
due to the European and American influence
was settling in Spain in the 1960s, was
accompanied by a concern for the distance
of architecture’s own means with those of
other branches of science and technology.
In his article, “¿Vamos por buen camino?” 9 4
in Temas de Arquitectura journal (Leoz 1960,
pp.705-708), he pointed out the prominent role
of architecture and “all its complementary arts” de la vivienda, y por tanto, de la Artes Rotor Internacional, promo-
in periods and societies of greater cultural arquitectura. La técnica, como he- vida con carácter itinerante por la
splendor. In 1967, this text was included in rramienta al servicio del proyecto, Cooperativa de Producción Artísti-
the catalogue of the travelling exhibition debía optimizar el proceso de cons- ca, apoyando la opinión de las nue-
Concordancia de las Artes Rotor Internacional trucción y generar belleza y equi- vas generaciones de artistas geomé-
10, promoted by the Cooperativa de Producción librio. A partir de planteamientos tricos respecto a la lentitud con que
Artística 11, supporting the opinion of the new
puramente matemáticos aplicables avanzaba el campo artístico, a pesar
generations of geometric artists regarding the
slow progress of the artistic field, despite its
a todas las escalas y ámbitos de la de su continuo estado de cambio.
continuous state of change. arquitectura, defendía una prefa- El interés por incorporar el ri-
The will to incorporate scientific rigor and bricación abierta, compuesta de gor científico y la lógica objetiva
objective logic into the fine arts, present in the unidades combinables que propor- a las bellas artes, presente en las
historical avant-gardes and in the normative cionaran diversidad, y realizada so- vanguardias históricas y en el pro-
project of 1960, was until the end of the decade cialmente, como Gropius proponía yecto normativo de 1960, fue has-
the link of artistic groups such as Antes del en la Bauhaus (Leoz 1969, p.144 ). ta el final de la década el elemento
Arte 12, which explored the path from science La fascinación de Leoz por la conector de agrupaciones artísticas
to art through methodologies that preceded
industria y la máquina 7 en el con- como Antes del Arte, que explora-
the artistic experience (Gil 1989, p.51). In
1968, Leoz became part of these groups in
texto del desarrollismo que, con la ban el camino de la ciencia al arte
the Primera Muestra Española de Nuevas inercia europea y americana se asen- mediante metodologías que prece-
Tendencias (MENTE) 13, organized at the René taba en España en la década de los dían la experiencia artística (Gil
Metras Gallery in Barcelona, and the Seminars años sesenta, iba acompañada de 1989, p.51). En 1968 Leoz pasó
on Generación Automática de Formas Plásticas una preocupación por la distancia a formar parte de estos colectivos
14, promoted by the Calculation Center of de los medios propios de la arqui- en la Primera Muestra Española de
the University of Madrid (García Millán 2008, tectura, en relación a otras ramas de Nuevas Tendencias (MENTE), or-
p.37). They reaffirmed the link between art la ciencia y la técnica. En su artículo ganizada en la Galería René Metras
and technology with social involvement, in his
“¿Vamos por buen camino?” de la de Barcelona, y los Seminarios de
segmented and additive ordering of space.
revista Temas de Arquitectura (Leoz Generación Automática de Formas
Segmented ordering of space 1960, pp.705-708), señalaba el pa- Plásticas, promovidos por el Cen-
pel destacado de la arquitectura y tro de Cálculo de la Universidad
Rafael Leoz developed a theoretical line on
which he based the ordering of space in its
“todas sus artes complementarias” de Madrid (García Millán 2008,
division from the infinitely large to the infinitely en los periodos y sociedades de ma- p.37), que reafirmaban la vincula-
small, through the continuous growth or yor esplendor cultural. En 1967 este ción entre arte y tecnología con im-
decrease of elementary geometric units that, texto fue incluido en el catálogo de plicación social, en su organización
articulated from the principle of repetition, lost la exposición Concordancia de las segmentada y aditiva del espacio.
expresión gráfica arquitectónica 40
4. Vidriera modular. Museo de Arte Abstracto de 4. Modular stained glass. Museum of Spanish
Cuenca, 1966 (Moya 1978, s/p) Abstract Art (Cuenca), 1966 (Moya 1978, s/p)
5. Estructuración espacial, poliedro de Lord 5. Spatial ordering, polyhedron of Lord Kelvin, 1969
Kelvin, 1969 (Leoz 1969, pp.150, 157) (Leoz 1969, pp.150, 157)
Estructuración segmentada En su búsqueda de una formula- their individuality to be part of the system (Leoz 173
ción en relación con el comporta- 1969, p.151). He considered the structure as the
del espacio
miento del espacio arquitectónico, only form that can be assigned to space in order
Rafael Leoz desarrolló una línea to produce, applying the same basis, varied and
Leoz experimentó con series de po-
teórica en la que basaba la estruc- harmonious solutions, applicable to all fields
liedros superpuestos sometidos a un
turación del espacio en su división of architecture and plastic arts (Leoz 1969,
orden. Una de las unidades formales p.45). This concept of structure or ordering
desde lo infinitamente grande a lo
que analizó con mayor fascinación was identified with that of geometric artists,
infinitamente pequeño, a través
fue el heptaparaleloedro o polie- which Elena Asins defined as the valuation
del crecimiento o decrecimiento
dro de Lord Kelvin, formado por and generative principle of orders, rhythms,
continuo de unidades geométricas seis cuadrados y ocho hexágonos, interruptions, etc., to which study she linked all
elementales que, articuladas a par- paralelos dos a dos y a siete planos her research (Marzo and Mayayo 2015, p.304).
tir del principio de repetición, per- o direcciones distintas. El estudio In his quest for a formulation in relation
dían su individualidad para for- geométrico y posicional partía de to the behavior of the architectural space,
mar parte del sistema (Leoz 1969, los complejos topológicos espaciales Leoz experimented with series of ordered
p.151). Consideraba la estructura overlapping polyhedrons. One of the formal
resultantes de maclarlo con aquellas
como la única forma que se puede units he analyzed with greatest fascination
figuras en las que podía ser inscrito, was the polyhedron of Lord Kelvin or truncated
asignar al espacio para producir, a y relacionarlo con series sometidas a octahedron, consisting of six square and
través de un mismo fundamento, variaciones dimensionales. eight hexagonal faces, parallel in pairs and
soluciones variadas y armónicas, De las numerosas posibilidades with seven different planes or directions. The
aplicables a todos los campos de que Leoz estudiaba mediante ma- geometrical and positional study was based
la arquitectura y las artes plásticas quetas que reproducían la trama on the spatial topological complexes resulting
(Leoz 1969, p.45). Este concepto geométrica con planos de materiales from intersecting it with those figures in which
de estructura se identificaba con plásticos o elementos lineales metá- it could be inscribed, and relate it to series of
el de los artistas geométricos, que licos, resulta especialmente intere- dimensional variations.
Elena Asins definía como el prin- Leoz studied numerous possibilities through
sante la formada por tres complejos
models that reproduced the geometric weave
cipio valorativo y generativo de volumétricos compuestos por un with planes of plastic materials or metallic
órdenes, ritmos, interrupciones, poliedro de Lord Kelvin inscrito en linear elements. Out of them, it is especially
etc., a cuyo estudio vinculaba toda un cubo o hexaedro y en una pirá- interesting that consisting of three volumetric
su investigación (Marzo y Mayayo mide cuadrangular regular, repeti- complexes composed of a polyhedron of Lord
2015, p.304). dos a distinta escala y coincidentes Kelvin inscribed in a cube or hexahedron and in
5
174
a square regular pyramid, repeated on different en el centro (Leoz 1969, p.151) (Fig. nal cartesiano de Leoz se basaba
scales and coincident in the center (Leoz 1969, 5). La división del espacio cúbico re- en estudios de cristalografía y quí-
p.151) (Fig. 5). The division of the resulting cubic sultante, ampliamente reproducida mica para considerar cuatro polie-
space, widely reproduced in the work Redes y
en la obra Redes y ritmos espaciales dros con simetría central –el cubo
ritmos espaciales 15 (1969), was brought to a
larger scale in the 1971 sculpture Estructuración
(1969), fue llevada a una escala ma- o hexaedro, el prisma recto de base
hiperpoliédrica del espacio 16 for the Museum yor en la escultura Estructuración hexagonal regular, el rombodode-
of Contemporary Sculpture of the Paseo de hiperpoliédrica del espacio de 1971, caedro y el poliedro de Lord Kel-
la Castellana in Madrid (Fig. 6). This symbolic para el Museo de Escultura Contem- vin–, por su capacidad de colmatar
element in stainless steel, initially designed poránea del Paseo de la Castellana el espacio sin dejar intersticios. Las
with optical glass planes that were discarded in de Madrid 8 (Fig. 6). Esta realización redes espaciales resultantes se apli-
favor of the material unity (Gómez 1978, p.21), simbólica en acero inoxidable, ini- caban, mediante su sección, a tres
brought the practical experimentation with the
cialmente proyectada con planos de redes planas genéricas –cuadrícula
architectural space developed previously to the
artistic work. cristal óptico que se desecharon en o sistema de la escuadra, red hexa-
favor de la unidad material (Gómez gonal o sistema del cartabón y red
Additive ordering of space 1978, p.21), trasladó a la dimensión del doble cuadrado o sistema hemi-
The geometric and faceted systematization of de obra artística la experimentación pitagórico–, que permitían una va-
the Cartesian three-dimensional space carried práctica con el espacio arquitectóni- riedad ilimitada de composiciones
out by Leoz was based on crystallography co, desarrollada anteriormente. (Leoz 1969) (Fig. 7).
and chemistry studies to consider four
Estas redes de ordenación del
polyhedrons with central inversion –the cube Estructuración aditiva espacio llevaban consigo infinitos
or hexahedron, the regular hexagonal right
prism, rhombic dodecahedron and Lord Kelvin’s
del espacio ritmos de poliedros con capacidad
polyhedron–, for their ability to overfill space La sistematización geométrica y numérica y combinatoria, pensa-
leaving no interstices. The resulting spatial facetada del espacio tridimensio- dos para combatir la repetición
expresión gráfica arquitectónica 40
6. Estructuración hiperpoliédrica del espacio. 6. Polytopic Ordering of Space. Museum of
Museo de Escultura Contemporánea del Paseo de Contemporary Sculpture of the Paseo de la
la Castellana de Madrid, 1971 (Leoz 1969, p.160) Castellana in Madrid, 1971 (Leoz 1969, p.160)
7. Redes y posibilidades modulares del sistema de 7. Networks and modular possibilities of the
la escuadra, 1969 (Moya 1978, s/p; Leoz 1969, hexagonal network and the Hemi-Pythagorean
pp.139-140) system, 1969 (Moya 1978, s/p; Leoz 1969, pp.139-140)
monótona (Leoz 1969, pp.94-99), obras construidas: 218 viviendas networks were applied, through their cross- 175
con referencia inicial en el módulo experimentales en el barrio de Las section, to three generic flat networks –grid or
HELE. Los poliedros, cuerpos idea- Fronteras de Torrejón de Ardoz graticule, hexagonal network or 60º set squares
les cuya lectura y manipulación era (Madrid, 1973-1977), compues- system and Hemi-Pythagorean system–, which
allowed an unlimited variety of compositions
únicamente posible por la maqueta tas por prismas de base cuadrada,
(Leoz 1969) (Fig. 7).
y el dibujo, hacían necesaria para que facilitaban diversas funcio- These spatial ordering networks come with
su formalización y fabricación una nes y agrupaciones para formar infinite rhythms of polyhedra with numerical
envolvente exterior, que dio como las distintas tipologías (Fig. 8), y and combinatorial capacity, designed to avoid
resultado un nuevo concepto, el hi- la Embajada de España en Brasil monotonous repetition (Leoz 1969, pp.94-99),
perpoliedro (Fundación Rafael Leoz (Brasilia, 1973-1976), formada por with a starting reference in the HELE module.
1978, p.9). Su función era la pro- prismas hexagonales superpuestos Polyhedra, ideal objects whose interpretation
ducción industrial de unidades es- unidos por paralelepípedos de base and manipulation was only possible through
tandarizadas con economía y rápida rectangular, que aportaban la liber- scale models and drawing, made it necessary
for their formalization and manufacture an
ejecución, que permitieran alcanzar tad requerida por el programa y la
outer surface, which resulted in a new concept,
armonía y belleza. La fe de Leoz en topografía (Fig. 9). the polytope (Fundación Rafael Leoz 1978,
el rigor geométrico como expresión Como se muestra en las escultu- p.9). Its purpose was the industrial production
de libertad creadora llevó a Fullaon- ras que acompañaban a estas obras of standardized units with an economic and
do a incluirle como representante arquitectónicas, derivadas de su mis- fast execution, which allowed achieving
español en un número de Nueva mo sistema espacial (Fig. 10), junto harmony and beauty. The trust Leoz put in
Forma dedicado a la “adición espa- a la investigación geométrica del es- geometric rigor as an expression of creative
cial” (1968), destacando su singular pacio destinado al hábitat del hom- freedom led Fullaondo to include him as a
y temprana sintonía con parámetros bre, Leoz realizó ejercicios de com- Spanish representative in a Nueva Forma issue
dedicated to the “spatial addition” (1968),
industriales, programados, celulares posición con una innumerable va-
highlighting his unique and early understanding
y combinatorios, que condiciona- riedad de formas aplicables a todas of industrial, programmed, cellular and
rían el nuevo paisaje urbano. las artes –escultura, diseño de joyas, combinatory parameters, which would
La experimentación aditiva con estampados, cerámicas, etc.– (Fig. determine the new urban landscape.
los sistemas de la escuadra y el 11). Derivados de la investigación de Additive experimentation with the graticule
cartabón dio como resultado dos Redes y ritmos espaciales, tanto los and hexagonal network systems resulted in
7
176
two built works. First, an experimental housing estudios modulares del espacio habi- Conclusiones
complex (218 units) called Las Fronteras table, como los juegos volumétricos
in Torrejón de Ardoz (Madrid, 1973-1977), La investigación de Rafael Leoz
de carácter estético, se expusieron combina sensibilidad artística y
composed of square right prisms that facilitated
de manera conjunta en la Bienal de lógica matemática para lograr un
various functions and groupings to make up the
different typologies (Fig. 8). Simultaneously,
Sao Paulo en 1975 (Carro 1977, p. cambio en la producción de vivien-
the Spanish Embassy in Brazil (Brasilia, 1973- 29) y en la Exposición Homenaje en da basado en la industria. A pesar
1976), formed by overlapping hexagonal prisms el Palacio de Velázquez de Madrid de no identificarse con los artistas
connected by rectangular cuboids, which en 1978 (Ballester 1978). Con ello geométricos que desarrollaron su
provided the freedom required by the program se mostró cómo Leoz aplicaba los labor en España durante la década
and the topography (Fig. 9). mismos principios a distintas esca- de 1960, existen referencias comu-
As shown in the sculptures that accompanied las, funciones y materiales, en una nes a la Bauhaus o la Escuela de
these architectural works, derived from
traslación de la representación téc- Ulm, y un mismo entendimiento de
the same spatial system (Fig. 10), together
with the geometric research of the space nica de la organización del espacio la obra como medio de experimen-
dedicated for the habitat of man, Leoz arquitectónico al arte y el diseño, en tación con el espacio euclidiano y
performed compositive exercises with an una particular interpretación de la con finalidad fundamentalmente
innumerable variety of forms applicable to integración de las artes (Fig. 12) social. Por esta razón, la materia-
expresión gráfica arquitectónica 40
8. Viviendas experimentales en Torrejón de Ardoz.
Madrid, 1973-1977 (Ballester 1978, p.81; Moya
1978, s/p)
9. Embajada de España en Brasil. Brasilia, 1973-
1976 (Moya 1978, s/p)
10. Esculturas con redes espaciales. Viviendas
en Torrejón de Ardoz y Embajada de España en
Brasil, 1976 (Ballester 1978, p.87; Embajada de
España en Brasil 2012, p.93)
lización de su corpus teórico tuvo all arts –sculpture, jewelry design, prints, 177
8. Experimental housing in Torrejón de Ardoz. ceramics, etc.– (Fig. 11). Derived from the
presencia en la actividad del mo- Madrid, 1973-1977 (Ballester 1978, p.81; Moya 1978,
vimiento normativo y la vertiente s/p)
research in Redes y ritmos espaciales,
analítica vinculada a la tecnología 9. Spanish Embassy in Brazil. Brasilia, 1973-1976 both the modular studies of the inhabitable
(Moya 1978, s/p) space and the volumetric compositions of an
y la combinatoria modular. 10. Sculptures with spatial networks. Housing aesthetic nature were exhibited jointly at the
El sistema que Leoz aplicó en la complex in Torrejón de Ardoz and Spanish Embassy
Biennale of Sao Paulo in 1975 (Carro 1977,
estructuración del espacio partía in Brazil, 1976 (Ballester 1978, p.87; Embajada de
España en Brasil 2012, p.93) p. 29) and at the Homage exhibition at the
del módulo HELE y evolucionó en Velázquez Palace in Madrid in 1978 (Ballester
principios de división y adición con 1978). This showed how Leoz applied the
gran proyección internacional. Un same principles to different scales, functions
mismo fundamento, con desarrollo and materials, in a translation of the
matemático y geométrico, le guia- technical representation of the ordering of
ba hacia soluciones armónicas de the architectural space to art and design, in a
posibilidades plásticas aplicables particular interpretation of the integration of
the arts (Fig. 12).
a todos los campos de la arquitec-
tura, desde el urbanismo al diseño.
Recuperaba así, como también lo Conclusions
hizo el movimiento geométrico, la Rafael Leoz’s research combines artistic
integración de las artes defendida sensitivity and mathematical logic to achieve
a change in housing production based on
en la renovación de la arquitectura
industry. Despite he did not identify with the
europea de entreguerras. La géne-
geometric artists who developed their work
sis de su obra desde lo científico, in Spain during the 1960s, there are common
y su desarrollo técnico mediante references to the Bauhaus or the Ulm School,
desarrollos gráficos y volumétri- and the same understanding of the work as
cos, en los que el resultado deri- a means of experimentation with Euclidean
vaba exclusivamente del proceso, space and for fundamentally social purposes.
alcanzaba un valor estético más For this reason, the materialization of his
subjetivo y personal en las piezas theoretical corpus had a presence in the
escultóricas y de diseño derivadas activity of the Normative movement and the
analytical current linked to technology and
de los distintos sistemas espacia-
modular combinatorial analysis.
les, que completan la abstracción
The system that Leoz applied to the ordering
geométrica de Rafael Leoz. n of space was based on the HELE module
and evolved into principles of division and
Notas addition with great international impact.
1 / Según Paula Barreiro (2009, pp.104-123), la ac- The same basis, with mathematical and
tivación de las tendencias geométricas en el panora- geometric development, guided him towards
ma expositivo español a partir de 1957, en paralelo harmonic solutions of plastic possibilities
a la crisis de la abstracción expresionista y el in-
formalismo, fue concretándose en 1960, con unas applicable to all fields of architecture,
premisas que configuraron un programa teórico en from urbanism to design. Thus, as did the
torno a un nuevo término: el arte normativo. Las Geometric movement, the integration of the
propuestas, encuadradas en el positivismo percepti-
vo y óptico-cinético, entraron entre 1963 y 1969 en arts defended the renewal of European inter-
una etapa integradora de corrientes constructivistas war architecture. The genesis of his work
con mayor influencia internacional.
2 / El estudio de Giulio Carlo Argan (1951) sobre
from the scientific basis, and its technical
la Bauhaus fue tomado como libro guía en las teo- development through graphic and volumetric
rías del arte normativo (Barreiro 2009, pp.37-38). elements in which the result was exclusively
3 / Así denominado en referencia a los apellidos
Hervás y Leoz y juego de palabras por su forma
a product of the process, reached a more
de L. El arquitecto Joaquín Ruiz Hervás desarro- subjective and personal aesthetic value in the
lló con Leoz los primeros proyectos profesionales, sculptural and design pieces derived from the
entre los que destaca el Poblado Dirigido de Orca-
sitas en 1957, con una tipología de vivienda que different spatial systems, which complete the
anticipaba este sistema. geometric abstraction of Rafael Leoz. n
10
178
11
11. Transformations of the reticular systems and their References – LEOZ, R., 1960. ¿Vamos por buen camino”. Temas de 179
application to textile products. Homage exhibition to – ALEXANDER, C., 1966. Ensayo sobre la síntesis de la Arquitectura, n.18, pp.705-708.
Rafael Leoz, 1978 (Leoz 1969, p.165; Bravo 1978, p.51) forma. Buenos Aires: Infinito. – LEOZ, R., 1962. División y ordenación del espacio
12. Polytopes and their application to glass, marble – ARGAN, J.C., 1983 [1951]. Walter Gropius y la arquitectónico. Temas de Arquitectura, n.39, pp.15-21.
and brass sculptures. Homage exhibition to Rafael Bauhaus. Barcelona, Gustavo Gili. – LEOZ, R., 1969. Redes y ritmos espaciales. Madrid-
Leoz, 1978 (Leoz 1973, p.27; Bravo 1978, p.50) – BALLESTER, J.M. (coord.), 1978. Rafael Leoz: Barcelona: Blume.
Exposición Homenaje. Madrid, Patronato Nacional de – LEOZ, R., 1973. Humanismo, investigación y
Museos. arquitectura. Arquitectura, n.173, pp.11-35.
– BARREIRO LÓPEZ, P., 2009. La abstracción geométrica – LÓPEZ DÍAZ, J., 2012. El Módulo HELE de Rafael
en España (1957-1969). Madrid, CSIC. Leoz, una historia de contradicciones: del éxito
– BOZAL, V., 1983. La razón en la imagen. Goya, n.175- internacional a la difícil relación con la arquitectura
176, pp.40-49. española. RA: Revista de Arquitectura, n.14, pp.37-50.
– BRAVO TEDÍN, F., 1978. La exposición homenaje a – LÓPEZ DÍAZ, J., 2015. Pensamiento, filosofía y
Rafael Leoz. TG: Revista de las Artes Decorativas, principios arquitectónicos en la obra de Rafael Leoz:
n.23, pp. 46-51. el espacio como materia prima. In: Pioneros de la
– MARZO, J.L. y MAYAYO, P., 2015. Arte en – CARRO CELADA, J.A., 1977. Conversación con Rafael arquitectura moderna española: Vigencia de su
España (1939-2015). Madrid: Arte Cátedra. Leoz. Estudios e Investigaciones, n.6, pp.26-36. pensamiento y obra. Madrid, Fundación Alejandro de
– MONEDERO, J., 2010. La forma como – EMBAJADA DE ESPAÑA EN BRASIL, 2012. Rafael la Sota, pp.70-93.
molde. La forma como proceso. EGA Expre- Leoz, arquitecto de la Embajada de España en Brasil, – MARZO, J.L. and MAYAYO, P., 2015. Arte en España
sión Gráfica Arquitectónica, n.16, pp.62-69. Brasilia. Brasilia: Briquet de Lemos. (1939-2015). Madrid: Arte Cátedra.
Doi: https://doi.org/10.4995/ega.2010.1012 – FULLAONDO, J.D., 1968, Agonía, Utopía y – MONEDERO, J., 2010. La forma como molde.
– MOYA BLANCO, L., 1978. Rafael Leoz. Renacimiento. Nueva Forma, n.28, p.41. La forma como proceso. EGA Expresión Gráfica
– FUNDACIÓN RAFAEL LEOZ, 1978. Extractos sobre una Arquitectónica, n.16, pp.62-69. Doi: https://doi.
Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia.
obra en preparación por la Fundación Rafael Leoz. org/10.4995/ega.2010.1012
– PÉREZ MORENO, L.C., 2012. Referencias
Boden, n.17, pp.6-9. – MOYA BLANCO, L., 1978. Rafael Leoz. Madrid:
foráneas para una crítica de la arquitectura
– GARCÍA MILLÁN, J. 2008. La modernidad vigente. Ministerio de Educación y Ciencia.
española: Rafael Leoz y Roberto Puig en – PÉREZ MORENO, L.C., 2012. Referencias foráneas
Nueva Forma (1968). En: Las revistas de ar- Rafael Leoz: métodos, sistemas, procedimientos.
In: Actas del VI Congreso Fundación DOCOMOMO para una crítica de la arquitectura española: Rafael
quitectura (1900-1975): crónicas, manifies- Leoz y Roberto Puig en Nueva Forma (1968). In:
tos, propaganda. Pamplona: T6 Ediciones, Ibérico. Barcelona: Fundación DOCOMOMO, pp.35-41.
– GIL, J., 1989. Arte Geométrico en España, 1957-1989. Las revistas de arquitectura (1900-1975): crónicas,
pp.741-748. manifiestos, propaganda. Pamplona: T6 Ediciones,
Madrid: Ayuntamiento de Madrid.
– PRADA POOLE, J.M., 1983. Pentagrama pp.741-748.
– GÓMEZ DE LAS HERAS, M.E., 1978. Rafael Leoz y la
para un prólogo. On, n.extra, pp.8-15. – PRADA POOLE, J.M., 1983. Pentagrama para un
integración de las artes en una arquitectura social.
– SESIÓN CRÍTICA. 1978. 218 Viviendas ex- prólogo. On, n.extra, pp.8-15.
Cuadernos Hispanoamericanos, n.341, pp.335-360.
perimentales en Torrejón de Ardoz. Arquitec- – SESIÓN CRÍTICA. 1978. 218 Viviendas experimentales
– LEOZ, R. and RUIZ HERVÁS, J., 1960. Un nuevo
tura, n.213, pp.10-11. Módulo volumétrico. Arquitectura, n.15, pp.20-41. en Torrejón de Ardoz. Arquitectura, n.213, pp.10-11.
12
180
La representación del museo portátil.
Un concurso para un contenedor icónico
The representation of the portable museum.
A competition for an iconic container
181
Towards a transportable
architecture
The term “nomad”, which refers to something
mobile and of changing trajectory, has been in
the social scheme throughout history (Greene,
2019, p.1). In the art sphere, the idea of nomadic
space could be traced back to Duchamp’s
experience with his Boîte-en-valise (1935-
1941). His conceptual museum consisted of a
suitcase full of miniatures. Since then, proposals
in the field of museums have been designed
concerning both the temporality of the exhibition
and the existence of the building.
In 2001, the Guggenheim Foundation emerged
with a project to create the new Temporary
Guggenheim Tokyo (TGT): an iconic temporary
building, designed to stay 10 years in each
site. Famous architects, such as Shigeru Ban,
Jean Nouvel, and Zaha Hadid were selected
for this exclusive design ideas competition.
The famous museum Foundation 1 expected
a paradigmatic container out of this selection,
with an architectural representation of the same
character, that would help to raise public funding
through its visual power.
Nomadic materiality.
From paper to container
The Japanese participant, Shigeru Ban,
was known for his research on paper and
cardboard as constructive elements (Carbonari,
2019, p.20). For this competition, Ban opted
for the mutation of the building, projecting
different stages and experimenting with the
architectural representation in each phase.
For the first, two-years stage, Ban designed a
7,000 m² space with a monumental colonnade
1
on its façade, presenting it in a suggestive
model with PTS (Paper Tube Structure) columns
and beams, (Fig. 1).
Hacia una arquitectura su Boîte-en-valise (1935-1941). Su For the second phase, Shigeru Ban, as
museo conceptual consistía en una requested by the Foundation, proposed
transportable maleta, repleta de miniaturas. En materials with greater fire resistance. Its
Lo “nómada” entendido como una el campo de los museos, desde en- design considered containers as a lateral
trayectoria móvil y cambiante ha es- tonces, se han generado propuestas structure. These elements bring together “
tado en el panorama social a lo lar- […] the two founding myths of functionalism:
relacionadas, tanto con la tempora-
standardization and mobility” (Fernández-
go de la historia (Greene, 2019, p.1). lidad de la exhibición, como con la Galiano, 2003, p.34). For the expression of
En el territorio del arte, la idea del existencia del edificio. the proposal, in addition to models, Ban used
espacio nómada podría rastrearse En esa línea, en el 2001, surgió animations, illustrating the flow of visitors
en la experiencia de Duchamp, con la iniciativa de la Fundación Gu- and the urban performance of the museum’s
2. Modelo de madera y cartón; rendering 2. Wood and cardboard model; rendering showing
mostrando la apertura de la piel; y fotograma the opening of the skin; and expressive frame
expresivo del contexto. TGT - Shigeru Ban showing the island’s context. TGT - Shigeru Ban
182 skin (Fig. 2). This proposal, despite not having ggenheim para crear el denomina- en el Nomadic Museum (2005),
won, was widely reflected in the Nomadic do Temporary Guggenheim Tokio también de su autoría.
Museum (2005), also of his authorship. (TGT): una arquitectura temporal Shigeru Ban realizaría una tercera
Shigeru Ban designed a third and final phase icónica, diseñada para permanecer y última fase centrada en la yuxta-
based on the juxtaposition of skins. In his work,
10 años en cada sitio. Para este con- posición de pieles. En el trabajo del
“The skin of a building could transform its
color, texture, and structure while fluctuating curso de ideas restringido se selec- japonés: “La piel de un edificio pue-
between one state and the next” (McQuaid, cionó a Shigeru Ban, Jean Nouvel y de transformar su color, textura, y
2014, p.233). Ban presented renderings of a Zaha Hadid. Con esta selección, la su estructura mientras fluctúa entre
container with pixelated looking blinds and famosa Fundación 1 esperaba una un estado y el siguiente” (McQuaid,
illustrated the important sequence of its arquitectura paradigmática, con una 2014, p.233) En el TGT, Ban pre-
assembly and transportation (Fig. 3). representación del mismo carácter, sentó renderings de un contenedor
que ayudara a conseguir fondos a con persianas de aspecto pixelado.
The expression of temporality. través de su potencia visual. A la par, ilustró mediante un suge-
A living museum rente diagrama la secuencia de su
Another participant of the competition, armado y transporte (Fig. 3).
Jean Nouvel, has indicated that his designs Materialidad nómada.
arise “based on the context, and the client’s Del papel al container La expresión de la
conditioning factors, and always emanate
El participante local, Shigeru Ban,
from what is in the site” (Gilabert and
era conocido por su experimenta-
temporalidad. Un museo
Cabodebilla-Artieda, 2016, p. 25). For Tokyo,
Nouvel proposed a “museum-mountain”: ción con el papel y el cartón como viviente
a product of nature manufactured in the elementos constructivos (Carbona- Otro de los participantes, Jean Nou-
framework of an artificial island. For him, the ri, 2019, p.20). Para el concurso, vel, ha indicado que sus diseños
Guggenheim Tokyo represented the 9-month Ban apostó por la mutación del surgen en “función del contexto, en
materialization of “symbolic geography” (Díaz edificio, proyectando diferentes función de los condicionantes del
Moreno and García Grinda, 2002, p.16). etapas, experimentando también cliente y siempre en función de lo
This museum proposed a totemic pole as en cada fase con la representación. que hay en el lugar” (Gilabert y Ca-
a distinctive element on which advertising
Para la primera etapa de dos años, bodebilla-Artieda, 2016, p.25) Nou-
could be attached (Fig. 4). The industrial
interior contained two rows of columns that
Ban presentó un espacio de 7.000 vel para Tokio, propuso un “museo-
would support a group of curved beams. On m², con una columnata monumen- montaña”: una naturaleza fabricada
this supporting structure, steel platforms tal en la fachada, presentándolo en en el marco de una isla artificial.
would be placed to create a pyramid, covered una sugerente maqueta con colum- Para él, el Guggenheim Tokio era la
by vegetation. Nouvel presented, like Ban, nas y vigas de tubos de papel, PTS materialización, en 9 meses, de “una
diagrams showing the structure and its (Paper Tube Structure) (Fig. 1). geografía simbólica” (Díaz Moreno
construction system. Additionally, its studio Para la segunda fase, Ban, a pe- y García Grinda, 2002, p.16).
manufactured a series of models so that, tición de la Fundación, propuso Este museo planteaba, como
through photographs, they showed their
materiales con mayor protección al elemento distintivo, un mástil toté-
sequential assembl (Fig. 5).
Under this criterion, the final model was fuego. Su diseño consideró contai- mico en el que se sujetaría publici-
configured in two parts: the metal container ners como estructura lateral. Estos dad (Fig. 4). El interior, industrial,
and the green roof. For the occasion of the elementos reúnen “[
] los dos mitos contenía dos hileras de columnas
presentation of the project and its following fundacionales del funcionalismo: que soportarían un grupo de vigas
exhibition, the model was displayed la estandarización y la movilidad” onduladas. Sobre esta estructura
“exploded”: the upper part corresponding (Fernández-Galiano, 2003, p.34). portante, se colocarían platafor-
to the foliage was supported by cables, Para la expresión de la propuesta, mas de acero para ir creando una
just above the box-container, making además de maquetas, Ban empleó pirámide, cubierta por vegetación.
its configuration more clear under the
animaciones ilustrando el flujo de Nouvel presentó, al igual que Ban,
vegetation. If the planimetry already showed
the lack of correspondence between the los visitantes y el espectáculo de la diagramas donde se mostraban la
rectilinear interior and the organic shapes of piel del edificio (Fig. 2). Esta pro- estructura y el procedimiento cons-
the mountain of cherry trees, it became more puesta, a pesar de no haber ganado, tructivo. Adicionalmente, fabricó
evident in this two-piece model (Fig. 6). se pudo ver ampliamente reflejada una serie de modelos para que, por
expresión gráfica arquitectónica 40
Regarding the appearance of the presentation 183
renderings, an approach based on the museum’s
exterior is observed. Nouvel proposed a Land-
Art museum that would modify its appearance
in accordance to natural changes. Therefore,
Nouvel would create an original series of four
“seasonal renderings” (Fig. 7). As Manuel J.
Luque points out: “For the observer of our
images to perceive the chronological space
represented, each of them must contain
significant elements [
]: the lighting will define
the time of day, the presence of snow will
place us in winter, the position of a moving
object will indicate a situation within a
sequence, etc.” (Luque, 1998, p. 498).
Pixelated origami
As a result of the competition, the Foundation
selected Hadid’s proposal, for it was
an architecture that reflected the local
technological identity. Like Ban and Nouvel,
Hadid would present a proposal based on the
“skin” of the building. Hadid points out that:
“All our projects do a specific reading of the
place. We always consider the characteristics
of the plot. I do not mean by this that they
are contextual. The projects do not give a
friendly response to the place, although they
do take it into account” (Rojo de Castro, 2000,
p.30). Hadid’s project –regarding architectural
iconography– represeted the creative use of
advanced science and technology, seeking to
create an element of identity for the island.
The portable museum should encourage visitors
to visit it, which is why it was considered
essential to create a shapeless space that would
provoke curiosity and strangeness: an unknown
spatiality that invites visitors to discover and
explore it. In correspondence with the ephemeral
nature of the structure, a lightweight roof was
proposed, more than 30 meters high, easy to
dismantle and transport. Thus, Zaha Hadid
presented in her models and renderings, the
image of a deconstructed container with a light
structure and an “electronic wrapping skin” with
references to the ancient art of origami.
As the initial sketches show, Hadid starts from
the generating element of the project (the
section). The architect makes an extrusion from
the section, projecting the perimeter walls
according to oblique guidelines and producing
with this operation a shapeless space on an
open floor plan, which was motivated by the
need to create a flexible space. This space was
2
184
already regarded as an attraction and the first medio de fotografías, mostraban su señalará una situación dentro de
object to be exhibited. Although the concept ensamblaje secuencial (Fig. 5). una secuencia, etc.” (Luque, 1998,
of the germinal drawing is extremely simple, En esta línea, la maqueta final se p. 498).
the dimensions of the building would have configuró en dos partes: el contene-
ensured a singular spatial feeling. As seen in
dor metálico y la cubierta vegetal. La papiroflexia pixelada
two interior renderings (Fig. 8), the positioning
of the plans –reducing the separation between
Con motivo de la presentación del
proyecto y su posterior exhibición, Como resultado del concurso, la
the walls as one moves forward inside the Fundación prefirió la propuesta de
building– manipulated the perspective effects, el modelo se expuso “explosiona-
do”: la parte correspondiente al fo- Hadid, una arquitectura que refle-
creating a kind of “accelerated architecture”.
Regarding the representation of the exterior, llaje fue sostenida por cables, justo jaba el aspecto tecnológico local.
Hadid created renderings from multiple por encima de la caja-contenedor, Al igual que Ban y Nouvel, Hadid
angles and distances (Fig. 9): an “animated dejando más en claro su configura- presentaría una propuesta basada en
virtual flight” which also caused a perspective ción por debajo de la vegetación. Si la “piel” del edificio. Señala Hadid
deformation effect. In this design, as in almost que: “Todos nuestros proyectos ha-
la planimetría ya mostraba la falta
all of her projects, the desire to “[
] control the cen una lectura específica del lugar.
de correspondencia entre todo el
appearance of the building at night through Siempre tenemos muy en cuenta las
night visions that accentuate its landmark interior y las formas propias de la
montaña de cerezos, en este mode- características del solar. No quiero
effect, of suspension and weightlessness of the
illuminated building that, at the same time, will lo de dos piezas se hacía más evi- decir con esto que sean contextuales.
radiate light on the dark background of the sky” dente (Fig. 6). Los proyectos no dan una respues-
is evident (Puebla, 2002, p.253). En cuanto al aspecto de los ren- ta amable al lugar, aunque, por otra
As it has been characteristic of her style of derings de presentación, se observa parte, sí lo tengan en cuenta” (Rojo
graphic representation, the abstraction is un enfoque basado en el exterior de Castro, 2000, p.30). El proyecto
impressive regardless of the change from del museo. Nouvel proponía que de Hadid –con respecto a la icono-
analog to digital media, since her office does grafía arquitectónica–, significaba el
un museo que cambiaría de aspecto
not show images of museum objects, human empleo creativo de la ciencia y la tec-
figures, or the environment, thus no clues are por razones de la misma naturale-
za; una especie de Land Art. Nou- nología avanzadas, buscando crear
given about the dimensions of the project,
nor its use. Unlike other offices that preferred vel realizaría una novedosa serie de un elemento de identidad de la isla.
realistic simulation, Hadid’s here used the cuatro “renderings estacionales” El museo “portátil” debería inci-
computer with an experimental approach (Fig. 7). Como señala Manuel J. tar a los visitantes a recorrerlo, por
creating highly expressive, complex, and Luque: “Para que el observador de lo que se consideró como indispen-
abstract images, in harmony with her early nuestras imágenes perciba con cla- sable la generación de un espacio
pictorial work. ridad el espacio cronológico repre- informe que provocara curiosidad y
The Iraqi architect developed an experimental extrañeza; una espacialidad desco-
sentado, es preciso que cada una de
line in the mechanisms of representation of
ellas contenga elementos significa- nocida que invitara a descubrirla y
architecture throughout her career. In Hadid’s
case, the graphic and modeling representation tivos [
]: la iluminación definirá la explorarla. En correspondencia con
is a true instrument of experimentation in which hora del día, la presencia de nieve el carácter efímero de la estructura,
architecture establishes a dialogue with its nos situará en el invierno, la posi- se propuso una cubierta ligera, de
author and gradually defines itself, proving that ción de un objeto en movimiento más de 30 metros de altura relativa-
expresión gráfica arquitectónica 40
3. De la inmaterialidad a la luz. TGT - Shigeru Ban 3. From immateriality to light. TGT - Shigeru Ban
4. La configuración a detalle del “museo- 4. The detailed configuration of the “mountain-
montaña”, a través de su representación con una museum”, through its representation with a fusion
fusión entre medios analógicos y digitales. TGT between analog and digital media. TGT - Jean
- Jean Nouve Nouvel
mente sencilla de desmontar y trans- planta libre. La planta libre venía graphic categories and architectural contents 185
portar. Así, Zaha Hadid presentó en motivada por la necesidad de crear are closely linked (Puebla, 2005, p.684). Hadid
sus maquetas y renderings, la ima- un espacio flexible. Este espacio se commented, just a few months before the
competition, that the computers gave her
gen de un contenedor deconstruido presentaba ya, en sí mismo, como
different visualization possibilities: “In any case,
de estructura ligera y de “piel envol- una atracción y el primer objeto a since I am sitting here with fifteen or twenty
vente electrónica” con referencias exhibir. Aunque el concepto del di- computer screens in front of me, I have another
del antiguo arte del origami. bujo germinal es extremadamente repertoire […]. I just think it is a different way
Como lo muestran los bocetos simple, las dimensiones reales que of doing it. Besides, we continue to make
iniciales, Hadid parte de la sec- tendría el edificio aseguraban una physical models –always– and I personally still
ción, la cual se constituye como el sensación espacial diferente. Como make the sketches” (Mostafavi, 2001, p. 18).
elemento generador del proyecto. se observa en dos renderings inte- Although the proposal for the Temporary
Guggenheim in Tokyo is fully situated in the
Hadid realiza una extrusión desde riores (Fig. 8) el posicionamiento
digital era, she had already designed projects
la sección, proyectando los muros de los planos –reduciéndose la se- such as the Hotel JVC (2000) in Guadalajara,
perimetrales según directrices obli- paración entre los muros conforme the competition of the Strasbourg mosque
cuas y produciendo con esta opera- se avanzaba dentro del edificio– (2000), and the Phaeno Science Center (2000-
ción un espacio informe sobre una manipulaba los efectos perspecti- 2004) in Wolfsburg. A similarity is perceived
4
186 with the morphology of several projects where
computers were used to a lesser degree: the
Azabu Jyuban building (1987) in Tokyo, the
folie for the Osaka Expo (1990), the Serpentine
Gallery pavilion in 2000, and even with The
Peak (1982-1983).
In the TGT, the 35-meter-high pointed roof
–with echoes of her Vitra station– contained
within it a very large shapeless space –similar
to that of the Wishmachine-World Invention–,
only interrupted by a third plane that acted as
a mezzanine. The structure had the appearance
of being made of pixels, achieved by a coating
based on large ceramic tiles intermixed with
translucent pieces and with lightboxes, to
provide a smooth and shiny surface. The
configuration of the skin allowed, on one hand,
the penetration of natural light during the day
and, on the other hand, to act as a source of
artificial light at night.
Hadid proposed the incorporation of a huge
multimedia screen –more than 11 meters
high– on one of the side walls so that it
would form part of the skin of the building
and, given its partial transparency, it would be
visible both inside and outside the structure.
On the outside, it would look somewhat
camouflaged by the effect of the animation of 5
the skin, while on the inside the presence of
the screen would be more important, so that
the “epidermal” animation, although present, vos, generando una suerte de “ar- en ellas no se observan representa-
would be much more limited. quitectura acelerada”. ciones de objetos museísticos, ni de
As expected from Hadid’s work, the concrete En cuanto a la representación del personas, ni del entorno, por lo que
definition of the forms was not obtained solely exterior, se realizaron renderings no se dan pistas de las dimensiones
through graphic work, but was refined through desde múltiples ángulos y distancias del proyecto, ni de su uso. A dife-
numerous models that assume their important
(Fig. 9); un “vuelo virtual animado” rencia de otras oficinas que prefe-
role in shaping the idea: “[
] We use working
donde también se provocó una de- rían la simulación realista, Hadid,
models a lot –says Hadid–. You have not seen
them. You have not gone up. They are upstairs formación de los efectos perspecti- aquí, empleó el ordenador con en-
in the attic. There must be five thousand white vos y se observó, como en casi todos foque experimental creando imáge-
cardboard mockups. It is impossible to make the sus proyectos, la voluntad de “[
] nes altamente expresivas, complejas
final models based only on drawings” (Levene controlar el aspecto del edificio de y abstractas, en sintonía con su pro-
and Márquez, 1992, p. 11). noche mediante visiones nocturnas ducción pictórica de sus inicios.
Regarding the presentation of the project to que acentúan el efecto de hito, de La arquitecta, a lo largo de su
the contest, beyond the abstract renderings, suspensión y de ingravidez del edifi- trayectoria, había desarrollado una
the model was much more illustrative. This cio iluminado que, a la vez, irradiará línea experimental a través de la in-
element, with its wide visual permeability,
luz sobre el fondo oscuro del cielo” novación en los mecanismos de re-
made it possible to observe and verify the
(Puebla, 2002, p.253). presentación de la arquitectura. En
interrelation of forms, the fluidity of the interior
space, the characteristics of the “skin”, and Como había sido característico el caso de Hadid, se observa que la
its correspondence with the environment. en su estilo representacional, la abs- representación gráfica y modelística
In the final model –made of Plexiglas and tracción de las imágenes era eleva- es un verdadero mecanismo de expe-
multi-colored adhesive pictures–, the “digital da, sin importar el cambio de me- rimentación en el que la arquitectura
skin” –animated by an integrated lighting dios analógicos a digitales, ya que establece un diálogo con su autor y
expresión gráfica arquitectónica 40
5. La expresión de la configuración volumétrico- 5. The expression of the volumetric-constructive
constructiva del museo “artificial-natural”. TGT configuration of an “artificial-natural” museum. TGT
- Jean Nouvel - Jean Nouvel
6. La maqueta explosionada mostrando la 6. The exploded model showing the articulation of
articulación de lo artificial y lo natural. TGT - the artificial and the natural. TGT - Jean Nouvel
Jean Nouvel
se define paulatinamente, un proce- distintas de visualización: “En cual- system– and the representation of the media 187
so donde se demuestra que las cate- quier caso, como estoy aquí sentada wall stood out. The photographs taken of the
gorías gráficas y los contenidos ar- con quince o veinte pantallas de or- model with the black background focused on
quitectónicos están íntimamente li- denador delante de mí, dispongo de the night aspect of the building (Fig. 10). If
Nouvel’s design considered its success based
gados (Puebla, 2005, p.684). Hadid otro repertorio […]. Sólo creo que es
on its external appearance changing depending
había comentado, justo unos meses un modo distinto de hacerlo. Ade- on the conditions of the four seasons of the
antes del concurso, que el medio in- más, seguimos haciendo maquetas year, Hadid’s pixelated building was a proposal
formático le brindaba posibilidades físicas –siempre– y yo personalmen- whose potential depended on the time of
day. The idea was worked on in subsequent
months to reduce costs and improve its
energy performance, however, it failed to
materialize, remaining as one more initiative
of the Foundation –of more than 20 projects
in its history, being the Guggenheim Helsinki
(2016) the last one– in its search for typological
renovation (Falcon y Domenzain, 2016, p. 133).
Conclusions
This contest allows observing how, given the
variation of architectural content in each phase,
architects are versatile in the use of their
representational styles. Ban experimented with
rendering, moving from the monochromatic
model to the infographic animation based on
the spectacle of the skin. Nouvel, under the
generative idea of artificial nature, focused on
the representation of the passage of time and
on demonstrating the constructive feasibility
in sequential diagrams. Finally, Hadid, in a
concept related to technological impact, will
show in models and images the performance
of the pixelated epidermis and the interiors of
“accelerated perspectives”.
Thus, with the competition, although the
construction of the nomadic museum was not
conceived, the tendency of the Guggenheim
Foundation to promote museum ideas as
innovative as controversial, expressed the full
power and potential of the representational
styles of “starchitects”. New raw and fresh
materials for future architectures and graphic
tendencies. n
Notes
1 / The Guggenheim Foundation projects have been studied
by the author for more than a decade. See: FALCÓN, J. M.
2008. La expresión de una línea museística singular. Tesis
doctoral. Barcelona: UPC.
References
– CARBONARI, L. y LIBRELOTTO, L. 2019. Estudo
Comparativo dos Cases de Habitação Temporária
“Paper Log House” e Aplicações no Brasil. Mix
Sustentável, 5 (2), pp. 19-29.
6
7. La dimensión temporal en la representación. 7. The representation of the temporal dimension.
TGT - Jean Nouvel TGT - Jean Nouvel
8. La manipulación de los efectos perspectivos y de 8. The manipulation of perspective effects and
las variables gráficas en la expresión de un museo- graphic variables in the expression of a spectacular
espectáculo. TGT - Zaha Hadid museum. TGT - Zaha Hadid
188 – DÍAZ MORENO, C. y GARCÍA GRINDA, E. 2002. te sigo haciendo todavía los croquis” e incluso, con el proyecto del club
Una conversación con Jean Nouvel. El Croquis.
4/5(112/113), pp. 6-25.
(Mostafavi, 2001, p. 18). The Peak (1982-1983).
– FALCÓN, J. M. 2008. La expresión de una línea Si bien la propuesta del Tem- En el TGT, la cubierta puntia-
museística singular. Tesis doctoral. Barcelona: UPC. porary Guggenheim de Tokio de guda de 35 metros de altura –con
– FALCÓN, J. M. y DOMENZAIN, C. 2016.
Institucionalización de la excepción: El concurso como 2001 se sitúa ya plenamente en la ecos evidentes de la estación Vitra–
búsqueda y proceso. ARQ, 92 (1), pp. 132-139. etapa de hace un uso intensivo del contenía en su interior un amplísi-
– FERNÁNDEZ-GALIANO, L. 2003. Contenedores a la mo espacio informe –similar al de
deriva. AV Monografías, (104), pp. 34-35.
ordenador –ya había sido utilizado
– FOSTER, H. 2003. Voces en vanguardia. Pequeño en proyectos como el Hotel JVC la Wishmachine-World Invention–,
diccionario de ideas del diseño actual. Arquitectura (2000) en Guadalajara, el concur- únicamente interrumpido por un
Viva, 93 (1), pp. 23-31. tercer plano que actuaba como ni-
– GILABERT S. y CABODEVILLA-ARTIEDA I. 2016. so de la mezquita de Estrasburgo
Conversación con Jean Nouvel. Revista EGA, 21 (28), (2000) y el Phaeno Science Cen- vel de entresuelo. La estructura te-
pp. 16-29. tre (2000-2004) en Wolfsburg–, se nía la apariencia de estar formada
– GREENE, C. 2019. Nomadic concepts, variable choice,
and the social sciences. Philosophy of the Social observa una gran similitud con la por píxeles, conseguida mediante
Sciences, pp. 1-20. morfología de varios de sus proyec- un recubrimiento a base de baldosas
– LEVENE, R.; MÁRQUEZ, F. 1992. Entrevista con Zaha
tos donde se utilizaba en un menor cerámicas de grandes dimensiones,
Hadid. El Croquis 52 (1), pp. 6-17.
– LUQUE, M. J. 1998. ¿Cuánto tiempo vamos a grado: el edificio Azabu Jyuban entremezcladas con piezas transluci-
dibujar? En P. Celaya y J. R. Izkeaga (Eds.), Actas (1987) en Tokio, la folie para la das y con cajas de iluminación, para
del VII Congreso Internacional de Expresión Gráfica proporcionar una superficie lisa y
Arquitectónica. San Sebastián: Universidad del País Expo de Osaka (1990), el pabellón
Vasco, pp. 497-508. de la Serpentine Gallery del 2000, brillante. La configuración de la piel
permitía, por una parte, la penetra-
ción de la luz natural durante el día
y, por otra, actuar como fuente de
luz artificial durante la noche.
Hadid propuso la incorporación
de una enorme media wall (pantalla
multimedia) –de más de 11 metros
de altura– sobre uno de los muros
laterales de manera que formara
parte de la piel del edificio y, dada
la transparencia parcial de ésta, fue-
ra visible tanto en el interior como
en el exterior de la estructura. En el
exterior luciría un tanto camuflada
por el efecto de la animación de la
piel, mientras que en el interior la
presencia de la pantalla sería más
importante, por lo que la animación
“epidérmica”, aunque presente, se-
ría mucho más limitada.
Como era común en el trabajo de
Hadid, la definición concreta de las
formas no fue obtenida únicamen-
te mediante el trabajo gráfico, sino
que fue pulida a través de numero-
sos modelos que asumen su impor-
tante papel en la configuración de la
idea: “[…]nosotros utilizamos mu-
cho las maquetas de trabajo –señala
Hadid–. Vosotros no las habéis vis-
7
expresión gráfica arquitectónica 40
189
to. No habéis subido. Están arriba, del espacio interior, las característi- – MCQUAID, M. 2014. Shigeru Ban. Nueva York:
Phaidon Press.
en el desván. Debe haber unas cin- cas de la “piel” y su corresponden- – MEISENHEIMER, W. 2018. Modelle als Denkräume,
co mil maquetas de cartón blanco. cia con el entorno. En la maqueta Beispiele und Ebenbilder. Düren: Springer.
Es imposible realizar las maquetas final –de plexiglás y cuadros adhe- – MOSTAFAVI, M. 2001. El paisaje como planta. [Una
conversación con Zaha Hadid]. El Croquis, 103(1),
finales partiendo sólo de dibujos” sivos multicolores– se destacaron la
pp. 6-35.
(Levene y Márquez, 1992, p. 11). “piel digital” –animada por un sis- – PUEBLA, J. 2002. Neovanguardias y representación
En cuanto a la presentación del tema de iluminación integrado– y arquitectónica. La expresión innovadora del
proyecto contemporáneo. Barcelona: Edicions UPC.
proyecto al concurso, por encima de la representación de la media wall.
– PUEBLA, J. 2005. Visualidad y Representación
los renderings abstractos, la maque- Las fotografías que se realizaron de en Zaha Hadid. En G. Vásquez de Velasco y A.
ta fue bastante más ilustrativa. Ésta, la maqueta con el fondo negro se Angulo (Eds.), Ponencias del IX Congreso de la
con su amplia permeabilidad visual, enfocaron en el aspecto nocturno Sociedad Iberoamericana de Gráfica Digital:Visión y
Visualización. Lima: SIGRADI, pp. 684-688.
permitía observar y comprobar la del edificio (Fig. 10). Si el diseño de – ROJO DE CASTRO, L. 2000. Conversación [con Zaha
interrelación de las formas, la fluidez Nouvel planteaba el éxito de su as- Hadid]. El Croquis. 52+73, pp. 28-39.
190 pecto exterior en las condiciones de
las distintas estaciones del año, el
diseño pixelado de Hadid, era una
propuesta cuyo potencial dependía
de la hora del día. La idea fue tra-
bajada en meses posteriores para re-
ducir costes y mejorar su desempeño
energético, sin embargo, no logró
materializarse, quedando como una
iniciativa más de la Fundación –de
más de 20 proyectos en su histo-
ria, siendo el Guggenheim Helsinki
(2016) el último– en su búsqueda
por la renovación tipológica (Falcón
y Domenzain, 2016, p. 133).
Conclusiones
Este concurso permite observar,
cómo, ante la variación de conteni-
dos arquitectónicos en cada fase, los
arquitectos se muestran versátiles
en la utilización de sus estilos re-
presentacionales. Ban experimentó
con la representación pasando de la
maqueta neutra a la animación info-
gráfica basada en el espectáculo de
la piel. Por su parte, Nouvel, bajo
la idea generadora de la naturaleza
creada, se enfocará en la represen-
tación del paso del tiempo y en de-
mostrar la factibilidad constructiva
en diagramas. Por último, Hadid,
en una línea más cercana al impacto
tecnológico, mostrará en modelos e
imágenes el performance de la epi-
dermis pixelada y los interiores de
“perspectivas aceleradas”.
Así pues, con el concurso, aunque
no se logró la construcción el museo
nómada, quedó de manifiesto la ten-
dencia de la Fundación Guggenheim
a promover ideas tan innovadoras
como controversiales, realizadas por
arquitectos de la élite internacional,
y expresadas con todo el potencial
de sus estilos representacionales.
Nuevas materias primas para futuras
arquitecturas y códigos gráficos. n
9
expresión gráfica arquitectónica 40
9. La expresión de la tecnología reflejada en el espacio 9. The expression of the technology reflected in
del museo: renderings secuenciales que muestran the museum space: renderings that show from
mediante la rotación del edificio, las características different points of view, the formal and visual
formales y visuales de la cubierta pixelada del museo. characteristics of the museum’s pixelated roof.
TGT - Zaha Hadid TGT - Zaha Hadid
10. Fotografías “nocturnas” de la maqueta destacando 10. “Night” photographs of the model highlighting its
la ingravidez y la iluminación. TGT - Zaha Hadid weightlessness and shiny skin. TGT - Zaha Hadid
Notas
191
1 / Los proyectos de la Fundación Guggenheim han
sido estudiados por el autor desde hace más de una
década de forma contínua. Véase: FALCÓN, J. M.
2008. La expresión de una línea museística singular.
Tesis doctoral. Barcelona: UPC.
Referencias
– CARBONARI, L. y LIBRELOTTO, L. 2019.
Estudo Comparativo dos Cases de Habitação
Temporária “Paper Log House” e Aplicações
no Brasil. Mix Sustentável, 5 (2), pp. 19-29.
– DÍAZ MORENO, C. y GARCÍA GRINDA,
E. 2002. Una conversación con Jean Nou-
vel. El Croquis. 4/5(112/113), pp. 6-25.
– FALCÓN, J. M. 2008. La expresión de una
línea museística singular. Tesis doctoral.
Barcelona: UPC.
– FALCÓN, J. M. y DOMENZAIN, C. 2016.
Institucionalización de la excepción: El con-
curso como búsqueda y proceso. ARQ, 92
(1), pp. 132-139.
– FERNÁNDEZ-GALIANO, L. 2003. Con-
tenedores a la deriva. AV Monografías,
(104), pp. 34-35.
– FOSTER, H. 2003. Voces en vanguardia.
Pequeño diccionario de ideas del diseño ac-
tual. Arquitectura Viva, 93 (1), pp. 23-31.
– GILABERT S. y CABODEVILLA-ARTIE-
DA I. 2016. Conversación con Jean Nouvel.
Revista EGA, 21 (28), pp. 16-29.
– GREENE, C. 2019. Nomadic concepts, va-
riable choice, and the social sciences. Philo-
sophy of the Social Sciences, pp. 1-20.
– LEVENE, R.; MÁRQUEZ, F. 1992. Entre-
vista con Zaha Hadid. El Croquis 52 (1),
pp. 6-17.
– LUQUE, M. J. 1998. ¿Cuánto tiempo va-
mos a dibujar? En P. Celaya y J. R. Izkeaga
(Eds.), Actas del VII Congreso Internacio-
nal de Expresión Gráfica Arquitectónica.
San Sebastián: Universidad del País Vasco,
pp. 497-508.
– McQUAID, M. 2014. Shigeru Ban. Nueva
York: Phaidon Press.
– MEISENHEIMER, W. 2018. Modelle als
Denkräume, Beispiele und Ebenbilder.
Düren: Springer.
– MOSTAFAVI, M. 2001. El paisaje como
planta. [Una conversación con Zaha Ha-
did]. El Croquis, 103(1), pp. 6-35.
– PUEBLA, J. 2002. Neovanguardias y re-
presentación arquitectónica. La expresión
innovadora del proyecto contemporáneo.
Barcelona: Edicions UPC.
– PUEBLA, J. 2005. Visualidad y Representa-
ción en Zaha Hadid. En G. Vásquez de Ve-
lasco y A. Angulo (Eds.), Ponencias del IX
Congreso de la Sociedad Iberoamericana
de Gráfica Digital:Visión y Visualización.
Lima: SIGRADI, pp. 684-688.
– ROJO DE CASTRO, L. 2000. Conversa-
ción [con Zaha Hadid]. El Croquis. 52+73,
pp. 28-39.
10
192
Después de la experiencia lugar a decenas de dibujos que of abandonment, that has been
acumulada en diez años dibujando inmortalizan lo que perdura de going through for many years,
indiscriminadamente los barrios este ecosistema urbano aún con regardless its political burden. After
de Valencia, sin otro motivo vida. Testigos con forma de papel setting this goal and analysing the
que observar y representar surcados de arquitecturas latentes, morphological and social history of
gráficamente cada rincón de la perseguidas y amenazadas por un this neighborhood, we decided to
ciudad, nos pareció oportuno olvido que nos acompañarán en el travel the streets and rooftops of
utilizar la capacidad comunicativa transcurso de esta lectura. El Cabanyal, talk to its people, and
del dibujo como herramienta para draw, in situ, those different spaces,
Palabras clave: dibujo urbano, shapes, colors, atmospheres ...
reivindicar el barrio de
El Cabanyal, Valencia, giving rise to dozens of drawings
El Cabanyal y la situación por la
comunicación, representación, that immortalize the (still alive)
que atraviesa desde hace muchos
arquitectura remains of this urban ecosystem.
años, independientemente de su
carga política. Después de, en Paper-shaped witnesses sketched
conjunto, plantearnos este objetivo After ten years, drawing with latent architectures,
y analizar la historia morfológica indiscriminately the neighborhoods persecuted and threatened by
y social de este barrio, nos of Valencia, for no other reason oblivion that will accompany us
propusimos recorrer las calles y than to observe and represent during the course of this paper.
azoteas de El Cabanyal, hablar every corner of the city, we finally Keywords: drawing, El Cabanyal,
con sus gentes y dibujar, in situ, decided to use the communicative Valencia, urban sketching,
los distintos espacios, formas, capacity of drawing as a tool to comunication, representation,
colores, atmósferas…dando reclaim El Cabanyal’s negletic state architecture
expresión gráfica arquitectónica 40
1. Calle Avellanas, Valencia. Bolígrafo y tinta 1. Calle Avellanas, Valencia. Pen and Indian ink on
china en papel tipo Bristol ( 86,4 cm x 35,6 cm). Bristol paper ( 86,4 cm x 35,6 cm). Hugo Barros Costa
Hugo Barros Costa
1
2. Calle Eugenia Viñes, El Cabanyal. 2. Calle Eugenia Viñes , El Cabanyal.
Bolígrafo y tinta en papel “Caballo” Pen and ink on “Caballo” paper (42 cm x 29.7 cm).
(42 cm x 29,7 cm). Hugo Barros Costa Hugo Barros Costa
194 as on 1st June 1897 it was annexed to the city recuperar. Unas construcciones de tectónica, plantear el dibujo como
of Valencia. This connection of Valencia with cuyas parcelas se levantaron ba- experiencia cotidiana (“viajando”
the maritime settlements has been surrounded rracas y que más tarde evoluciona- en nuestra ciudad) , donde apren-
by uncertainty as there have been several rían a varias tipologías residencia- der dibujando, más para allá de las
projects that have contemplated redefining
les que bien se puede apreciar en clases, nos parece bastante natural.
that link since 1865. In this year, the architect
Manuel Sorní designed the first project that
la aún retícula antes mencionada: Hace ya diez años, uno de los
contemplated the connection of the city with unifamiliares en hilera, plurifami- autores de este articulo decidió así
the maritime towns and the sea. Since then, liares en hilera con una vivienda dibujar compulsivamente la ciu-
everything has remained unresolved. This has por planta y plurifamiliares en hi- dad de Valencia, como forma de
led to a landscape of desolate architecture lera con dos viviendas por planta. motivar sus alumnos y desarrollar
that will be difficult to rescue. On the plots Con estos dibujos pretendemos co- e investigar sobre determinadas
of these buildings, barracks were built which nocer, divulgar, valorar y recuperar herramientas gráficas y su capaci-
later evolved into various residential typologies los rincones de un barrio con un dad de comunicación. Una década
that can be seen in the grid mentioned above: recorriendo cotidianamente los ba-
enorme patrimonio arquitectónico
single-family houses in a row, multi-family
y humano, amenazado por un olvi- rrios esta urbe, con el mismo ma-
houses in a row with one house per floor and
multi-family houses in a row with two houses do que aún no tiene claro el perdón terial de dibujo y la misma ilusión
per floor. With these drawings we present del recuerdo 1. que tiene cuando se desplaza fuera
in the article, we intend to know, divulge, de Valencia. Viajar por la ciudad,
value and recover the sites of a neighborhood como exponía Goethe relativamen-
with an enormous architectural and human
Dibujando desde Valencia a te a su “Viaje a Italia” es también
heritage, threatened by oblivion 1. El Cabanyal “conocerse a sí mismo en relación
Valencia es nuestra ciudad de adop- con los objetos” (Goethe, 1891),
Drawing from Valencia to ción. Aquí aprendimos que es posi- un trayecto personal, que descu-
El Cabanyal ble viajar dentro de nuestra rutina bre y transmite con el lenguaje más
Valencia is our adopted city. Here we learned diaria: basta parar para observar y, universal: el dibujo.
that it is possible to travel within our daily por supuesto, un cuaderno de viaje Así, en Valencia se esbozaron pe-
routine: you only need to stop to observe and, donde registrar nuestras inquietu- queños mapas, como recientemente
of course, a sketchbook where you can record des de flâneur. hicimos en ciudades como Nueva
your flâneur’s experiences. El filósofo Walter Benjamin des- York, Los Ángeles o Tokio, para
The philosopher Walter Benjamin highlighted programar recorridos donde des-
tacaba el explorador urbano (flâ-
the urban explorer (flâneur) as an emblematic pués deambular y dibujar. El hecho
neur), como figura emblemática
figure of the urban experience and the power de bosquejar diariamente la ciudad
of observation: “what you see awakens de la experiencia urbana y el poder
de la observación: “lo que ve des- donde uno vive permite experimen-
sensitivity” (Benjamin, W. 1972). The German
indicated the notebook as a “fundamental pierta la sensibilidad” (Benjamin, tar y redibujar los mismos espacios
element” for remembering our surroundings. W. 1972). El alemán indicaba el con técnicas diversas y distintos
According to Álvaro Siza, travelling is the best cuaderno de notas como “elemento puntos de vista. En los dibujos de
way to learn: fundamental” para recordar nues- viaje, que solo ocasionalmente se
the best learning experience for an architect is to tro entorno. repiten, raramente se puede per-
travel, to see things live. You can’t create things Según Álvaro Siza viajar es la mitir esa experimentación sobre el
out of nothing. (...) No drawing delights me as mismo tema.
much as travel sketches. Travelling, individually mejor forma para aprender:
La práctica diaria del dibujo
or collectively, is a trial by fire. (Gámiz, 2003) el mejor aprendizaje para un arquitec-
permite descubrir nuevas plazas,
As teachers in the Department of Architectural to es viajar, ver las cosas en directo.
No se pueden crear cosas de la nada. rincones, colores, tonos de luces,
Graphic Expression, approaching drawing as an
(...) Ningún dibujo me deleita tanto sombras o brillos, que antes pasa-
everyday experience (“travelling” in our city),
where learning by drawing practice, beyond
como los bocetos de viaje. Viajar, indi- ban inadvertidos en el día a día, así
vidual o colectivamente, es una prue- como explorar nuevas formas de
the regular courses, seems quite natural to us. ba de fuego. (Gámiz, 2003)
Ten years ago, one of the authors of this representar. La percepción de los
article decided to draw compulsively the Siendo profesores del Departa- objetos representados –no olvidar,
city of Valencia, as a way to motivate his mento de Expresión Gráfica Arqui- por supuesto a Norberg-Schultz
expresión gráfica arquitectónica 40
195
y su concepto “nivel de objetos” el respeto por la representación de students and also to develop and research
(Norberg-Schultz, 1979)– se va in- las geometrías y proporciones que on certain graphic tools and their ability to
conscientemente ampliando, desde se nos deparan. Hemos dibujado communicate. For a decade he has been
travelling around the city every day, using the
una percepción más superficial de también con otros profesores del
same drawing materials and the equivalent
los fenómenos a otra más detalla- Departamento de Expresión Gráfi- enthusiasm he has when he travels outside
da. Cuando se empezó este “viaje ca, verificando lo interesante que es Valencia. Travelling around the city, as
dibujado” por Valencia, pensamos comparar los resultados de dibujos Goethe explained in his Journey to Italy, is
que los temas rápidamente se ago- realizados en el mismo espacio por also “getting to know oneself in relation to
tarían, ahora, por el contrario, pa- diferentes manos. La distinta inter- objects” (Goethe, 1891), a personal journey,
recen inagotables: cada rincón de pretación del mismo tema, por di- where to discover and communicate with the
la ciudad puede ser perfectamente most universal language: drawing.
ferentes autores, se puede apreciar
un nuevo bosquejo, además con Thus, in Valencia, small maps were outlined,
aún mejor en los encuentros locales as we recently did in cities such as New York,
múltiples posibles encuadres. Aun- e internacionales de urban sket- Los Angeles or Tokyo, to organize routes where
que determinados espacios hayan chers 2, donde se pueden concen- we could then wander and draw. The fact of
sido redibujados frecuentemente, trar cientos de dibujantes que pro- sketching daily the city where one lives, allows
en cada nuevo croquis que allí rea- ducen un rico abanico de distintas to experiment and redraw the same spaces
lizamos, seguimos descubriendo técnicas en diversos formatos. with distinct techniques and different points
nuevas formas, pequeños cambios, of view. In travel drawings, which are only
luces, texturas, etc. occasionally repeated, you can rarely allow
Ocasionalmente, otros dibujan- El dibujo yourself to experiment with the same subject.
The daily practice of drawing allows us to
tes valencianos nos acompañan, Tres décadas antes de la creación de
discover new squares, corners, colors, light
como el profesor José Vicente este movimiento urban sketchers, values or shadows, that previously went
Masiá, del cual hemos aprendido como estudiantes de arquitectu- unnoticed in our daily life, as well as to explore
la importancia del encuadre del ra, fuimos educados en valorar la new ways of representation. In this way, the
tema elegido, el amor al detalle y línea en detrimento del color. No perception of the represented objects –keeping
196 in mind, of course, Norberg-Schultz and his
“level of objects” concept (Norberg-Schultz,
1979)– is unconsciously broadened, from a
more superficial perception of the phenomena
to a more detailed one. When we started
this “drawn journey” through Valencia, we
thought that the possible subjects would soon
be finished; now, on the contrary, they seem
inexhaustible: every corner of the city can be
perfectly a new sketch, moreover with multiple
possible frames. Although certain spaces have
been redrawn frequently, in each new sketch
we make there, we keep discovering new
forms, small changes, lights, textures, etc.
Occasionally, other Valencian sketchers
accompany us, such as Professor José
Vicente Masiá, from whom we have learned 3
the importance of the subject framing , love
of detail and respect for the representation
of the geometries and proportions we
are faced with. We have also drawn with obstante dibujar en ciudades donde mi IPhone o cámara digital. (Barros e
el color es tan omnipresente como Hidalgo, 2015)
other teachers from the Graphic Expression
Department, verifying how interesting Roma, Oporto o barrios como El La profesora catedrática del depar-
it is to compare the results of different Cabanyal, puede provocar nuevas tamento de expresión gráfica ar-
drawings made in the same space by distinct miradas donde los matices multi- quitectónica, Pilar Chías Navarro,
hands. The different interpretation of the colores ganan protagonismo sobre citando al influyente arquitecto
same subject, by different authors, can be la línea. Los pigmentos cromáticos británico Gordon Cullen, describe
appreciated especially at urban sketchers (acuarela) serían así otra herra-
2 local and international meetings, where también los dibujos de arquitectura
mienta fundamental en los análisis como un método de investigación
hundreds of artists gather, using a wide range
of techniques in different formats. urbanos de los paisajes urbanos de de “los paisajes urbanos actuales:
esas ciudades y en particular en El
Cullen puso en evidencia las cualida-
Cabanyal.
Drawing des de los espacios urbanos a través
No obstante, el profesor Fran- de detalles en apariencia insignifican-
Three decades before the creation of this
cis Ching e ilustre urban sketcher tes, pero en los que radica realmente
urban sketchers movement, as architecture la sensación de armonía y el placer de
students, we have been educated to value
valora sobretodo el valor de la lí-
recorrer la ciudad. (Chías, 2015)
line over color. However, drawing in cities nea como herramienta de análisis y
where color is as omnipresent as Rome, abstracción: Además, el profesor de la Escue-
Oporto or neighborhoods like El Cabanyal, Aunque yo comprendo que muchos la de Arquitectura de Valladolid
can provoke new interpretations where multi- urban sketchers utilizan acuarelas, Leopoldo Uría Iglesias, en su artí-
colored nuances gain prominence over line. valoro la simplicidad y la portabilidad culo sobre los dibujos de viaje de
Chromatic pigments (watercolor) would thus de una pluma Lamy y un bloc de dibu- Mariano Olcese, escribió:
be another fundamental tool in the urban jo, sobre todo cuando viajo. Además
analysis of the cityscapes of those cities and de disfrutar de la calidad fluida y táctil Si el fototurista “dispara” su máqui-
de trazar líneas de tinta sobre el papel, na (…) el dibujante viajero no congela
in particular in El Cabanyal.
creo que el uso de las líneas para cap- el tiempo con la celeridad de obtura-
However, Professor and illustrious urban
turar una escena requiere un nivel de dor, sino que lo despliega abriendo el
sketcher Francis Ching values above all the análisis y de abstracción que puede ser ojo-diafragma hasta agotar el tema;
value of the line as a tool for analysis and beneficioso. La idea no es reproducir el riquísimo mecanismo del cerebro
abstraction: una escena sino hacerla visible. Esta no funciona en fracciones de segun-
While I realize that many urban sketchers magia del dibujo a mano, su habili- do. Frente al creciente automatismo,
use watercolors, I value the simplicity and dad de sugerir en vez de simplemente que potencia el registro “pasivo”, el
portability of a Lamy fountain pen and a describir. Cuando quiero registrar una dibujo es (y el dibujo de Olcese lo es
sketchbook, especially when traveling. calidad particular de la luz, el color, y especialmente) “activo” y “analítico.
In addition to enjoying the fluid and tactile la textura de una escena, lo haré con (Jesús, Alonso, & Blanco, 2011).
expresión gráfica arquitectónica 40
3. Dibujo in situ en una Azotea de la Calle Padre 197
Luis Navarro , El Cabanyal. Bolígrafo y tinta
china en papel tipo Bristol (43,2 cm x 35,6 cm).
Hugo Barros Costa
4. Dibujo in situ en la Calle de Escalante,
El Cabanyal. Bolígrafo y tinta china en papel tipo
Bristol (43,2 cm x 35,6 cm). Hugo Barros Costa
(2019)
3. Drawing in situ on a rooftop in Calle Padre Luis
Navarro , El Cabanyal. Pen and Indian ink on Bristol
paper (43,2 cm x 35,6 cm). Hugo Barros Costa
4. On-site drawing in Calle Escalante, El Cabanyal
Pen and Indian ink on Bristol paper (43.2 cm x 35.6
cm). Hugo Barros Costa (2019)
Así, el dibujo es el resultado turas, pero también profundidad, quality of drawing ink lines on paper, I believe
de una incesante disputa entre la movimientos 3, olores, atmósferas. that the use of lines to capture a scene requires
a level of analysis and abstraction that can be
mano como herramienta, la inter- El Cabanyal ha sido un banco de beneficial. The idea is not to reproduce a scene
pretación personal proveniente de pruebas perfecto para comprobar but rather to render it visible. This is the magic
la observación y el conjunto de las estos conceptos, siendo el dibujo of hand drawing-its ability to suggest rather
than merely describe.
memorias que a lo largo de nues- in situ, realizado directamente con
When I do want to record a particular quality
tra vida vamos almacenando en tinta, la metodología empleada. of light, color, and texture in a scene, I will do
nuestro sistema nervioso. Además, La experimentación previa en so on my iPhone or digital camera. (Barros e
cuanto más miramos los espacios otros espacios, como Tokio o Nue- Hidalgo, 2015)
que representamos (los dibujantes va York, urbes que, por sus carac- Professor Pilar Chías Navarro of the
tienen que hacerlo constantemente) terísticas, invitan a ser dibujadas Department of Architectural Graphic
nuestra percepción y memoria de de desde puntos de vista elevados, Expression, quoting the influential British
lo que plasmamos se va ampliando cambiaron, a su vez, nuestra forma architect Gordon Cullen, also describes
inconscientemente. de ver y representar la ciudad don- architectural drawings as a method of
researching “present-day urban landscapes”:
Según el profesor Francis Ching, de ahora vivimos. En consecuencia,
Cullen highlighted the qualities of urban spaces
“práctica regular y continua es ne- actualmente, a menudo buscamos
through apparently insignificant details, but
cesaria para aprender dibujar, lo este tipo de vistas aéreas, del cual el in which the sensation of harmony and the
cual en realidad se trata de apren- barrio protagonista de este artículo pleasure of travelling through the city really
der a ver.” (…) Dibujar nos anima no ha sido excepción. lies. (Navarro 2015)
para tomar el tiempo para prestar Ver la trama de nuestra ciudad In addition, Professor Leopoldo Uría Iglesias
atención a las cosas y las relaciones desde puntos de vista inusuales of the School of Architecture of Valladolid,
que suelen pasar desapercibidas.” (Fig. 3), obliga a una adaptación, in his article on Mariano Olcese’s travel
(Barros e Hidalgo, 2015) una vez más, de los conceptos de drawings, wrote:
Parece así innegable que el dibu- representación: elevar la línea de If the photo tourist “shoots” his machine (...)
jo esté relacionado de los actos de horizonte, multiplicar puntos de the travelling artist does not freeze time with
the speed of a shutter, but rather unfolds it by
mirar y aprender a ver. No obstan- fuga, plasmar panoramas más am- opening the eye-diaphragm until the subject is
te, no debemos limitar la capacidad plios que invitan a la perspectiva exhausted; the very rich mechanism of the brain
dialéctica del dibujo: comunicar esférica e investigar nuevos meca- does not work in fractions of a second. Against
the increasing automatism, which enhances the
conceptos y representar espacios. nismos gráficos. Con un campo
“passive” register, the drawing is (and Olcese’s
Además, permite analizar, expresar de visión tan alargado, nos parece drawing is especially) “active” and “analytical”
y transmitir formas, espacios, tex- cada vez más natural, abandonar (Jesús, Alonso, & Blanco, 2011).
198
Thus, drawing is the result of an incessant las limitadas perspectivas de uno o 5. Dibujo in situ en la Calle del Mijares, El
dispute between the hand as a tool, the Cabanyal. Bolígrafo y acuarela en papel “Caballo”
dos puntos de fuga, en detrimento (42 cm x 29,7 cm). Hugo Barros Costa (2017)
personal interpretation coming from la representación esferoidal que, 6. Dibujo in situ en la Plaza de Armada Española,
observation and the set of memories that instintivamente acompaña el mo- El Cabanyal. Bolígrafo y acuarela en papel
throughout our life we are storing in our vimiento de los ojos, intentando
“Caballo” (42 cm x 29,7 cm). Hugo Barros Costa
nervous system. Besides, the more we look (2017/2019)
abarcar la amplia vista de las terra-
at the spaces we represent (artists have to do 5. On-site drawing in Calle del Mijares, El Cabanyal.
it constantly), our perception and memory of
zas valencianas.
Pen and watercolor on “Caballo” paper (42 cm x 29.7
what we shape is unconsciously enlarged. A nuestro parecer la capital del cm). Hugo Barros Costa (2017)
According to Professor Francis Ching, “regular Turia no ha cambiado a un ritmo 6. On-site drawing in the Plaza de Armada Española,
El Cabanyal Pen and watercolor on “Caballo” paper
and continuous practice is necessary to learn tan frenético como otras ciudades (42 cm x 29,7 cm). Hugo Barros Costa (2017/2019)
to draw, which in reality is about learning que regularmente visitamos. No
to see” (...) Drawing encourages us to take obstante, nuestra forma de dibu-
the time to pay attention to things and jarla sí ha manifestado cambios; en
relationships that often go unnoticed”. (Barros estos diez años que llevamos repre- cias y exposiciones nacionales e
and Hidalgo, 2015) sentado esta urbe, hemos buscado internacionales.
It thus seems undeniable that drawing is nuevas formas de representar, for- Por último, el contacto con los
related to the acts of watching and learning valencianos ha sido lo más sor-
matos más grandes, perspectivas
to see. However, we should not limit the prendente y reconfortante en este
más arriesgadas, nuevos materiales
dialectic capacity of drawing: to communicate
que responden a distintos valores, “viaje”. Nunca esperábamos que el
concepts and represent spaces. Moreover,
it allows to analyze, express and transmit intenciones, formas de comunicar dibujo tradicional pudiera provo-
forms, spaces, textures, but also depth, sensaciones y adaptarse a las con- car tantas reacciones en cada uno
movements 3, smells, atmospheres. dicionantes encontradas de los barrios que se han visitado.
El Cabanyal has been a perfect test bench to Estas experiencias han sido pre- Se ha sentido una empatía genera-
check these concepts, being on-site drawing, sentadas en congresos, conferen- lizada constante por todos aquellos
expresión gráfica arquitectónica 40
199
que nos observaban mientras dibu- aquellas estructuras (aún) habita- done directly with ink, the used methodology.
jábamos (Fig. 4). das por autóctonos y por una po- Previous experimentation in other spaces,
De hecho, las siluetas de los va- blación menos favorecida. such as Tokyo or New York, cities that, due to
their characteristics, invite to be drawn from
lencianos que se cruzaban en nues- Con nuestro cuaderno de notas,
elevated points of view, changed, in turn, our
tra mirada han empezado a surgir como un flaneur 4 hemos transita- way of seeing and representing the city where
rápidamente reproducidos en los do sobre todo por la llamada “zona we now live. Consequently, nowadays, we
dibujos, así como su movimiento, 0” (la más degradada del barrio, often look for this kind of aerial views, of which
que intentamos también plasmar. condenada al derribo). Aquí, se the neighborhood that is the protagonist of this
(Fig. 7) suceden los vacíos urbanos, donde article has been no exception.
emergen cicatrices en forma de la- Seeing the grid of our city from unusual points
drillo sin estucar en las medianeras of view (Fig. 3), forces to an adaptation, once
Dibujando en el Cabanyal desnudas y donde surgen apoyadas
again, of the usual concepts of representation:
raising the horizon line, multiplying vanishing
Después de diez años dibujando in- las bicicletas de los vagabundos de points, shaping wider panoramas that invite to
discriminadamente por los barrios la chatarra (también protagonis- the spherical perspective and investigate new
de Valencia, el estado de degra- tas de estos espacios agónicos). En graphic mechanisms.
dación del barrio del El Cabanyal otros edificios, el estuco, cuando With such an elongated field of vision, it
nos ha incitado en usar el dibujo existe, se manifiesta agrietado con seems more and more natural to abandon the
como herramienta para observar los pigmentos desgastados, en pe- limited perspectives of one or two vanishing
y reivindicar lo que queda de ese nuria; o se cubre de graffiti (Fig. 4). points, instead of the spheroidal representation
that instinctively accompanies the movement
ecosistema aún con vida, donde Con nuestro bolígrafo, hemos
of the eyes, trying to embrace the wide view of
arquitecturas moribundas y vacíos plasmado detalles, que a base de the Valencian terraces.
urbanos coexisten. Asimismo, de tanto mirar, se vuelven significa- In our opinion the capital of the Turia has not
alguna forma, estamos intentando tivos, como los paños de fachada changed as much as other cities we regularly
contribuir para la preservación de pintados con múltiples pigmentos, visit. Nevertheless, our way of drawing
200 Valencia has shown some changes; in these
ten years that we have been sketching this
city, we have been searching for new ways
of representation, bigger formats, riskier
perspectives, new materials that respond
to different values, intentions, ways of 7
communicating sensations and adapting to
different constraints.
These experiences have been presented
at national and international lectures,
conferences and exhibitions.
Finally, the contact with the Valencians has
been the most surprising and comforting
experience in this “journey”. We never
expected that traditional drawing could
provoke so many reactions in each of the
neighborhoods that have been visited. We
have felt a constant generalized empathy
from all those who were watching while we 8
were drawing (Fig. 4).
In fact, the shapes of the Valencians that
crossed our gaze have started to subtly arise persianas coloridas, azulejos con 7. Dibujo in situ en la Plaza de la Virgen de
in the drawings, as well as their movements, distintas formas y matices 5, los
Vallivan, El Cabanyal. Bolígrafo y tinta china en
which we also tried to capture (Fig. 7). papel tipo Bristol ( 86,4 cm x 35,6 cm). Hugo
cables y antenas desordenadas, ba- Barros Costa (2017/2018)
jantes rotas, ventanas cerradas con 8. Dibujo in situ en la Calle Jose Benlliure, El
Drawing in El Cabanyal ladrillos, además de muchas furgo-
Cabanyal. Bolígrafo y tinta en papel tipo Bristol
(71,2 cm x 27,9 cm). Hugo Barros Costa (2018)
After ten years drawing indiscriminately netas y mobiliario doméstico en las 9. Dibujo in situ en la Calle Amparo Guillem, El
through the neighborhoods of Valencia, the calles, usados como extensión de Cabanyal. Bolígrafo y acuarela en papel “Claire
state of degradation of the neighborhood of El Fontaine” (42 cm x 21 cm). Hugo Barros Costa
las viviendas (Figs. 7 y 8). (2019)
Cabanyal has prompted us to use drawing as
a tool to observe and claim what still remains
Evidentemente nuestra constan- 10. Dibujo in situ en la Calle Padre Luis Navarro, El
te presencia en las calles del barrio Cabanyal. Bolígrafo y acuarela en papel “Arches”
of that ecosystem, where dying architectures (29,7cm x 21 cm). Hugo Barros Costa (2019)
and urban voids coexist; also, somehow, we provocó la reacción de los vecinos:
are trying to contribute to the preservation of “¿También vas a dibujar la silla vie- 7. On-site drawing in the Plaza de la Virgen de
Vallivan, El Cabanyal. Pen and Indian ink on Bristol
those structures (still) inhabited by locals and ja colgada en el balcón?”, “¿cuánto paper ( 86,4 cm x 35,6 cm). Hugo Barros Costa
a less favored population. tiempo empleas en acabar el dibu- (2017/2018)
With our notebook, like a flaneur 4 we have jo?”, “¿vienes a dibujar todos los 8. On-site drawing in Calle José Benlliure, El
gone mainly through the so-called “zone 0” días?” o “¿por qué dibujas esta ca-
Cabanyal. Pen and ink on Bristol paper (71.2 cm x
(the most degraded area of the neighborhood, 27.9 cm). Hugo Barros Costa (2018)
lle?” (Fig. 4). 9. On-site drawing in Calle Amparo Guillem, El
condemned to demolition). Here, the urban Cabanyal. Pen and watercolor on “Claire Fontaine”
voids follow one another, where scars emerge Después de tantos años bosque-
paper (42 cm x 21 cm). Hugo Barros Costa (2019)
in the form of unstuccoed bricks on naked jando El Cabanyal, hemos empe- 10. On-site drawing in Calle Padre Luis Navarro , El
walls where the scrap metal wanderers zado a notar que algo ha cambia- Cabanyal. Pen and watercolor on “Arches” paper
do; en los últimos dibujos surgen (29,7cm x 21 cm). Hugo Barros Costa (2019)
(also protagonists of these agonizing spaces)
lean their old bicycles. In other buildings, ya vallas de obras, nuevas calles
stucco, when it exists, shows itself cracked acompañadas de infraestructuras y
with worn-out pigments, in distress; or it is alumbrado reciente (colgado de fa-
covered with graffiti (Fig. 4). de las ilustraciones que acompañan
chadas todavía en ruinas), que au-
With our sketching gear, we have captured
guran un futuro un poco más pro- este artículo (Fig. 9).
details, which after long observation, become
significant, such as the panels painted with metedor. “Al final esto no lo van a En los dibujos más recientes, al-
multiple pigments, colorful blinds, tiles with tirar y en esa calle ya hay muchas gunas vías que cruzan la “calle de
different shapes and patterns 5, disordered casas arregladas”, señalaba un ve- los pescadores” lucen ya un nue-
cables and antennas, broken down pipes, cino, mientras terminábamos una vo pavimento; el edificio amarillo
9
10
11. Dibujo in situ en la Calle de la Reina, El 11. On-site drawing in Calle de la Reina, El Cabanyal.
Cabanyal. Bolígrafo y acuarela. Hugo Barros Pen and watercolor. Hugo Barros Costa (2019)
Costa (2019)
Este artículo examina los dibujos This article examines Jean Renaudie’s
de Jean Renaudie para la nueva drawings for the new city of
ciudad de Le Vaudreuil (1967-1968). Vaudreuil (1967-1968). The analysis
El análisis de su estructura, su of its structure, chromatism and
cromatismo y su formalidad, sitúa formality allows for these sketches
aquel conjunto de croquis como el to be considered the turning point
punto de inflexión hacia la fusión towards the fusion of architecture
de arquitectura y urbanismo en un and urbanism in a unique theoretical
marco teórico único. Se abordará framework. Renaudie’s purpose of
el propósito de J. Renaudie de expressing the complexity and desire
expresar la complejidad y el deseo for social cohesion in a graphic design
de cohesión social, en un grafismo willing to expose his idea of “city as a
dispuesto a confrontar su idea combination” against the functionalist
de “la ville est une combinatoire” zoning of the Athens Charter,
con el zonning funcionalista de la strongly criticized by his generation
Carta de Atenas. El objetivo será will be addressed. The objective
demostrar si aquella abstracción will be to demonstrate whether
gráfica sugería ese “espacio this graphic abstraction led to the
absolutamente otro” capaz de “absolutely other space” capable
alojar la nueva sociedad por la que of accommodating the new society,
abogaba la teoría social de sus as advocated by the social theory
referentes intelectuales of his intellectual referents such as
–Althusser, Foucault, Lévi Strauss, Althusser, Foucault, Lévi Strauss,
Lef-bvre, Marcuse–. Y si, a su vez, Lefebvre and Marcuse. And if, at the
ese grafismo supuso el germen de same time, it was the seed that was
materializaciones posteriores como sown for subsequent materializations
las desarrolladas en sus conjuntos such as those developed in the urban
urbanos de Ivry-sur-Seine, Givors o complexes in Ivry-sur-Seine, Givors
Saint Martin d’Hères. or Saint Martin d’Hères.
Palabras clave: Jean Renaudie, Keywords: Jean Renaudie,
Le Vaudreuil, ciudad, combinación Le Vaudreuil, city, combination
expresión gráfica arquitectónica 40
…yo sueño con una ciencia –y sí, digo una ciencia– cuyo 205
objeto serían esos espacios diferentes, esos otros lugares...
Esa ciencia no estudiaría las utopías
sino las heterotopías,
los espacios absolutamente otros… 1 Michel Foucault
En la obra de Jean Renaudie (1925- aislada… sino en la continuidad de la … I dream of a science –and yes, I say
1982) confluyeron influencias arqui- textura urbana. En 1931, el esfuerzo a science– whose aim would be those
fue desintegrar el objeto arquitectó-
tectónicas, teóricas e ideológicas del different spaces, those other places... That
nico y la ciudad en sus componentes.
contexto de Mayo del 68 francés. En 1977, el objetivo debe ser integrar science would not study utopias… but
La enseñanza recibida, primero esos componentes… 3. heterotopias, spaces absolutely other… 1
en el Atelier Perret y después en el Michel Foucault
Esa transición urbanística entre
liderado por Marcel Lods y André los postulados de la Carta de Ate-
Hermant, se reflejó en el rigor cons- nas y la de Machu Picchu (Zevi, In the work of Jean Renaudie (1925-1982),
tructivo de sus proyectos; tanto en 1993: 4-11) se concretó en una architectural, theoretical and ideological
los realizados dentro del L’Atelier elaboración teórica que acogía as- influences of the French context of May ‘68
Montrouge 2 como, después en pectos como: el derecho a la ciudad converged.
solitario, en Ivry-sur-Seine (1968- reivindicado por Henri Lefebvre, The teachings he received, first at the Perret’s
1981), Givors (1974-1981) o Saint Atelier and then at the Atelier led by Marcel
la idea de Herbert Marcuse de lo
Martin d’Hères (1974-1981). Lods and André Hermant, was reflected in the
urbano como “obra colectiva”, o constructive rigor of his projects, both in the
En el plano teórico sus propues- el alejamiento de los estereotipos
tas personificaron la transición L’Atelier Montrouge 2 and, later on his own, in
de bloques o torres, a favor de una Ivry-sur-Seine (1968-1981), Givors (1974-1981)
entre las Cartas Urbanísticas de arquitectura acorde con el estructu- or Saint Martin d’Hères (1974-1981).
Atenas (1933) y de Machu Picchu ralismo en boga en el mayo del 68 On a theoretical level, his proposals personified
(1977), a través de proyectos ur- (Blain, 2008: 145-176). the transition between the Urban Planning from
banos como el Village de Vacances Este artículo analiza los dibujos the Athens (1933) and Machu Picchu (1977)
Gigaro (1963-1964), Les Francs- de Le Vaudreuil (1967-1968) para Charters, through urban projects such as the
Moisins (1964), La Ville Nouvelle demostrar que factores sociales, Village de Vacances Gigaro (1963-1964), Les
de Le Vaudreuil (1967-1968) o Vi- filosóficos, científicos se involucra- Francs-Moisins (1964), La Ville Nouvelle de
trolles (1974-1975). ban en un grafismo que reflejaba
Vaudreuil (1967-1968) or Vitrolles (1974-1975).
Los resultados de lo construido, The results of what was built, under the
un urbanismo abierto, con nuevas postulates of the Athens Charter (IV CIAM,
bajo los postulados de la Carta de
reglas de juego, en aras de una ciu- 1933) during the post-war period, were
Atenas (IV CIAM, 1933) durante
dad más cohesionada física y so- questioned by the new generation of
la postguerra, eran cuestionados
cialmente (Fig. 1). architects, to which J. Renaudie belonged,
por la nueva generación de ar-
intellectually-speaking. Architects like the
quitectos, a la que J. Renaudie se members of Team X (X CIAM of Dubrovnik
incorporó intelectualmente. Ar- La oportunidad de una 1956) introduced alternative concepts
quitectos como los integrantes del Ciudad de Nueva Planta to functionalist zoning such as identity,
Team X introducían (X CIAM de association, mobility, cluster or growth and
Los dibujos de Le Vaudreuil mani-
Dubrovnik 1956) conceptos al- these were complemented in the Machu
festaban la idea de J. Renaudie de
ternativos al zoning funcionalista Picchu Charter (1977) by others such as multi-
crear condiciones de bienestar, y functionality, communication or technology.
tales como identidad, asociación,
mejorar aspectos de la vida cotidia-
movilidad, clúster o crecimiento; …The emphasis is no longer on the continent but
na con la fusión de arquitectura y on the content, not on the isolated box ... but on
que fueron complementados en la
urbanismo. the continuity of the urban texture. In 1931, it was
Carta de Machu Picchu (1977) por on disintegrating the architectural object and the
otros como pluri-funcionalidad, …Podemos afirmar que la arquitec-
city into its components. In 1977 the goal should
tura y el urbanismo son una misma
comunicación o tecnología. y única cosa. O mejor dicho, que el
be to integrate those components… 3.
El acento no está ya en el continen- urbanismo debe ser arquitectura… This urban transition between the Athens and
te sino en el contenido, no en la caja (Renaudie, 1968: 30-32). Machu Picchu Charter ( Zevi, 1993:4-11) was
1. Le Vaudreuil. Recogido en Renaudie, Jean,
2004 La ville est une combinatoire. Ivry sur Seine:
Movitcity Edition, 40-41
2. Maqueta, Esquema de abstracción geométrica
de la topografía en pirámides e Imagen de Le
Vaudreuil. Recogido en BUFFARD, Pascale,1993.
Jean Renaudie. Paris: Edizione Carte Segrete,
Sodedat 93; Institut français d’architecture, 50 y 38
Utopian graphics?
Le Vaudreuil’s graphics expressed the
relationships that had to take place in urban
life, incorporating three complementary ideas
(Blain, 2003: 44). The first was the planner’s
ethical position that does not create a specific
city, but rather creates the conditions or rules
for its birth and its logical development.
The second, represented by the transparencies
of the connections between figures, was to
manifest his structuralist vision of the network
of relationships in space.
And the last idea, concerned the political will to
experience a fragment of heterotophy seen as:
…utopia that has a precise and real place, a
place that we can place on the map, utopias
that have a certain place… 7.
These three vectors, referring to an open
and free system, came together in a formal
expressiveness that tried to demonstrate the
idea of social cohesion, rejecting ghettos or
peripheries (Fig. 6).
3
expresión gráfica arquitectónica 40
combinatorie“(Renaudie, 1969: 13) 209
incorporando –gracias a los huecos
entre figuras superpuestas– la terce-
ra dimensión en la planta.
La yuxtaposición de figuras cir-
culares, con circulaciones que las
atravesaban a diferentes niveles,
generaba espacios vacíos propicios
para la improvisación de funciones
en su desarrollo futuro. La secto-
rización funcional cuyo grafismo
protagonista era la planta, se olvi-
daba en Le Vaudreuil gracias a los
huecos entre figuras, que sugerían
la profundidad de las tres dimen-
siones del plano (Fig. 4).
La superposición de líneas, figu-
ras y colores, dejaban libertad para
4
inventar nuevos usos, facilitando
así un crecimiento interno contra-
rio a la expansión en “mancha de
aceite”. Y más propicio a la paula- rando tres ideas complementarias These ideas were different from other
(Blain, 2003: 44). La primera era urban utopias drawn in other contexts that,
tina densificación en el tiempo.
la posición ética del planificador although they also sought to respond to
Las curvas de nivel sugerían di-
que no crea una ciudad específica, the urban crisis of the 1960s, ignored the
rectrices onduladas que nada te- physical conditions of the place, as was the
nían que ver con los parcelarios sino que propicia las condiciones
case with Archigram, Yona Friedman, Claude
rígidos que obviaban la topografía o reglas para su nacimiento y su
Parent or Japanese metabolists.
(Fig. 5). Esa abstracción geométri- lógico desarrollo. This conversion of natural pre-existence into
ca engendraba la flexibilidad ne- La segunda, representada por an abstraction had already been experienced
cesaria para conciliar lo arbitrario las transparencias de las conexio- by J. Renaudie in the project for Gigaro (1963-
con un orden subyacente. nes entre figuras, era manifestar su 1964), generating volumetric discs coupled
Su morfología final, tanto en visión estructuralista de la red de with the topography (Fig. 7). In both proposals,
planta como en sección, remi- relaciones en el espacio. the geometry, far from limiting, facilitated an
Y la última, concernía a la vo- imagination controlled by the underlying order
tía a paisajes naturales como las
luntad política de experimentar un of the place. Their outlines and chromaticism
cascadas de agua petrificada de
fragmento de heterotopía contem- organized a “global structure” as “the means
Pamukkale en Turquía. O a las of approaching discoveries that came about by
arquitecturas anónimas y vernácu- plada como:
chance” 8 (Fig. 8).
las, expuestas por Bernard Rudo- …utopía que tiene un lugar preciso y
fsky en la exposición “Architectu- real, un lugar que podemos situar en
el mapa, utopías que tienen un lugar Biological reference
re without architects” que habían
determinado …7. J. Renaudie’s idea of including
urban planning
mimetizado el paisaje, a lo largo
Estos tres vectores, referidos a as one of the sciences was combined with his
de generaciones, en muchos luga- interest in the hypotheses that the biologist
res del planeta. un sistema abierto y libre, con-
François Jacob exposed in his book “La logique
fluían en una expresividad formal
du vivant”. His certainty that the work of a cell
que intentaba mostrar la idea de was never independent of the system which it
Grafismo ¿utópico? cohesión social, rechazando guetos formed part of, invited the architect to resort to
El grafismo de Le Vaudreuil expre- o periferias (Fig. 6). biological laws to relate the city to nature.
saba las relaciones que debían su- Esas ideas se diferenciaban de …In an organism made up of cells, the cell
cederse en la vida urbana, incorpo- otras utopías urbanas dibujadas en does not work on its own, but on behalf of the
210
Notes
1 / Translation of the radio conference entitled “Utopias and
8 heterotopia” delivered by Michel FOUCAULT on 7-12-1966 in
France Culture, which was the germ of the later text “Des espaces
autres” or text on heterotopies published in 1984 in the journal
Architecture, Mouvement, Continuité. [Available at http://hiper-
medula.org/wp-content/uploads/2013/09/michel_foucault_het-
erotopias_cuerpo_utopico.pdf. [Accessed 30-10-2019]
2 / L’Atelier Montrouge (1958-1981) was composed of the
architects Jean Renaudie (1925-1981), Pierre Riboulet (1928-
2003), Gérard Thurnauer (1926-2014) and Jean-Louis Véret
(1927-2011).
3 / Extract from the Machu-Pichu Charter from 1977, retrieved
from http://www.cubaarqueologica.org/document/carta12.pdf.
[Consulted in 10-20-2019].
4 / Reflection at all scales led to the creation of nine new cities:
five in the Paris area (Cergy-Pontoise, Marne-la-Vallée, Saint-
Quentin-en-Yvelines, Evry et Melun-Sénart. And four in provinces,
close to the cities of Rouen (Le Vaudreuil), Marseille (Etang de
Berre), Lyon (L’Isle d’Abeau) and Lille (Villeneuve d’Ascq). BLAIN,
Catherine, 2004. Val de Reuil, ville pilote pour l’environnement,
Études Normandes nº2, 64-77
9 5 / Le Vaudreuil Project Presentation Dossier, retrieved from
BUFFARD, Pascale,1993. Jean Renaudie. Paris: Edizione Carte
Segrete, Sodedat 93; Institut français d’architecture, 1993, 41.
6 / Extract from the presentation of the Project “Le Vaudreuil
Ville Nouvelle, premières recherches, J. Renaudie, P.Riboulet,
G.Thurnauer, J-L. Véret, architectes ”for the Basse Seine
mission. Retrieved from RENAUDIE, Jean, 1992. La logique de la
complexité. Vol.7. Paris: Institut Français d’architecture.
7 / Ibid 1, FOUCAULT.
8 / RENAUDIE, Jean. 1964. Villages de Vacances Gigaro à La
Croix-Valmer 1963-1964, en BUFFARD, Pascale, 1993. Jean
Renaudie. Paris: Edizione Carte Segrete, Sodedat 93; Institut
français d’architecture.
9 / The ideas of the philosopher and industrial designer William
Katavolos were presented at the Visionary Architecture exhibition
at the MOMA in New York in 1960. They were written in the
manifesto titled Organics.
10 / Ibid 5.
10
214 ciones junto a las figuras que, cual
células, remitían el conjunto a un
organismo vivo, conseguían en su
imbricación formal y cromática
reproducir la energía de funciones
y relaciones sociales de una utó-
11 pica urbe. Su formalidad se con-
frontaba, desde el propio dibujo,
con los de la ciudad funcionalista
References predominante de la abstracción en la sectorizada. Su carácter utópico
– BLAIN, Catherine, Janvier-Mars, 2003. L’Atelier de práctica científica y en la práctica ar- emergía gracias a una abstracción
Montrouge et le Vaudreuil, Ethonologige Françcaise, quitectónica... (Renaudie, 1969: 11). que materializaba en su grafismo
La Mémoire des Villes Nouvelles, n1 XXXIII, 41-50. la interrelación de arquitectura,
– BLAIN, Catherine, 2004. Val de Reuil, ville pilote pour La ciudad debía exponerse para
l’environnement, Études Normandes nº2, 64-77. su entendimiento en sección. Y urbanismo y paisaje.
– BLAIN, Catherine, 2008. “Le Vaudreuil: Contribution por ello, utilizó esquemas que de- El interés de estos dibujos en la
théorique à une manière de penser et de produire actualidad invita a contemplarlos
l’habitat” en Bruno Fayolle Lussac y Rémi Papillault, tallaban las posibles comunicacio-
2008. Le Team X et le logement collectif à grande nes verticales entre los distintos como la antesala de movimientos
échelle en Europe: un retour critique des pratiques estratos. reaccionarios posteriores impul-
vers la théorie. Pessac: Ed. Maison des Sciencies de sados por A. Rossi a través de su
l’homme d’Aquitaine, 145-176. …En los esquemas de distribución, he-
– BUFFARD, Pascale, 1993. Jean Renaudie. Paris: mos sugerido unos sistemas donde la apuesta por arquetipos urbanos,
Edizione Carte Segrete, Sodedat 93; Institut français circulación del automóvil es excluida basados en trazados básicos. Su
d’architecture. de la parte de la ciudad realizada so- análisis en este artículo remite
– KATAVOLOS, William, 1961. Organics. Pays Bas: bre las pendientes. La distribución es
Steendrukkerij de Jong & Company a actuales debates en torno a la
asegurada únicamente por los trans-
– LEFEBVRE, Henri, 1968. Le Droit à la ville. Paris:
portes colectivos: ascensor inclinado multiplicación de centralidades
Éditions Anthropos. por el territorio metropolitano.
– MARCUSE, Herbert, 1968. L’homme unidimensionnel.
que parte del nivel de valle del Sena
Essai sur l’idéologie de la société industrielle y sirve a las circulaciones horizontales O al conjunto actual de polos te-
avancée. Paris: Éditiosn de Minuit. de los cinco niveles… 10 (Fig. 12). rritoriales que, aunque dispersos,
– RENAUDIE, Jean (Juin-Juillet, 1968). L’Urbanisme est
Lo social se involucraba gráfica- están logísticamente organizados
architecture. Trois Architectes répondent: P. Bossard,
C. Parent, J. Renaudie, L’Architecture d’Aujourd’hui, mente con una futurible construc- en red –física o digital– para el in-
nº138, 30-32. ción que validaba la voluntad de tercambio económico de la globa-
– RENAUDIE, Jean, 1992. La logique de la complexité.
Vol. 7. Paris: Institut Français d’architecture.
ocupar el espacio de manera alter- lización. Quizá solo por ello, es-
– RENAUDIE, Jean, Octubre-November, 1969. La ville nativa a la yuxtaposición o zoning tos dibujos merecían ésta, u otras
est une combinatoire, L’Architecture d’Aujourd’hui funcionalista. relecturas, desde una perspectiva
nº146, 13-16.
– RENAUDIE, Jean, Octubre-November 1969. Pour une
contemporánea. n
connaissance de la ville, L’Architecture d’Aujourd’hui
nº146, 10-12.
Síntesis Crítica
– RENAUDIE, Jean, 1er November 1969. La ville est un La representación gráfica de Le Notas
ensemble de concepts. Recogido en RENAUDIE, Jean, 1 / Traducción de la conferencia radiofónica titula-
2004 La ville est une combinatoire. Ivry sur Seine:
Vaudreuil supuso la ruptura de J. da “Utopías y heterotopía” pronunciada por Mi-
Movitcity Edition, 42-45. Renaudie con el Atelier Montrou- chel FOUCAULT el 7-12-1966 en France Culture,
que fue el germen del texto posterior “Des espaces
– RUDOFSKY, Bernard, 1964. Architecture without ge, y el punto de inflexión en su autres” o texto sobre las heterotopías publicado
architects. New York: Museum of Modern Art.
– SCALBERT, Irénée, 2004. The city is a combinatory,
trayectoria. Las ideas reflejadas en en 1984 en la revista Architecture, Mouvement,
Continuité. Recogido en http://hipermedula.org/
A right to difference. The Architecture of Jean sus dibujos anticiparon su poste- wp-content/uploads/2013/09/michel_foucault_
Renaudie. London: Architectural Association. rior experimentación arquitectóni- heterotopias_y_cuerpo_utopico.pdf [Consultado
– THURNAUER, Gérard, 2004. Une réalité d’aujourd’hui 30-10-2019
qui ne peut cacher l’aventure de ses origines, Études
ca, en complejos urbanos construi- 2 / L’Atelier Montrouge (1958-1981) era un es-
Normandes nº2, 45-50. dos –Ivry-sur Seine o Givors– cuya tudio colaborativo formado por Jean Renaudie
(1925-1981),
– ZEVI, Bruno, 1993. Système poétique, message característica fue la hibridación de Pierre Riboulet (1928-2003), Gérard Thurn-
urgent en BUFFARD, Pascale. Jean Renaudie. Paris:
Edizione Carte Segrete, Sodedat 93; Institut français
usos en volumetrías piramidales. auer(1926-2014) y Jean-Louis Véret (1927-2011).
3 / Extracto de la Carta de Machu-Pichu 1977,
d’architecture, 7.-11. El grafismo de aquella topogra- recogido en http://www.cubaarqueologica.org/do-
fía, con líneas de flujo y circula- cument/carta12.pdf. [Consultado, 20-10-2019].
expresión gráfica arquitectónica 40
11. Perspectiva de Le Vaudreuil. Recogida 11. Le Vaudreuil perspective, in SCALBERT, Irénée,
en SCALBERT, Irénée, 2004. The city is 2004. The city is a combinatory, A right to difference.
a combinatory, A right to difference. The The Architecture of Jean Renaudie. London:
Architecture of Jean Renaudie. London: Architectural Association,34. Cellular Structure plan
Architectural Association,34. Planta de Estructura drawn by William Katavolos, in KATAVOLOS, William,
Celular dibujada por William Katavolos. Recogido 1961. Organics. Pays Bas: Steendrukkerij de Jong &
en KATAVOLOS, William, 1961. Organics. Pays Company
Bas: Steendrukkerij de Jong & Company 12. Section drawings from Ville de Le Vaudreuil.
12. Dibujos de Sección de Ville de Le Vaudreuil. Courtesy Sergie Renaudie
Cortesía de Sergie Renaudie 215
4 / La reflexión a todas las escalas llevó al impulso 7 / Ibid 1, FOUCAULT. pilote pour l’environnement, Études Nor-
de la creación de nueve nuevas ciudades: cinco en 8 / RENAUDIE, Jean. 1964. Villages de Vacan- mandes nº2, 64-77
el entorno de París (Cergy-Pontoise, Marne-la- ces Gigaro à La Croix-Valmer 1963-1964, en – BLAIN, Catherine, 2008. “Le Vaudreuil:
Vallée, Saint-Quentin-en-Yvelines, Evry et Me- BUFFARD, Pascale, 1993. Jean Renaudie. Pa- Contribution théorique à une manière de
lun- Sénart. Y cuatro en provincias, próximas a ris: Edizione Carte Segrete, Sodedat 93; Institut
las ciudad de Rouen (Le Vaudreuil), Marseille (
penser et de produire l’habitat” en Bruno
français d’architecture.
Etang de Berre), Lyon (L’Isle d’Abeau) y Lille( Vi- Fayolle Lussac y Rémi Papillault, 2008. Le
9 / Las ideas del filósofo y diseñador industrial
lleneuve d’Ascq). BLAIN, Catherine, 2004. Val de William Katavolos se presentaron en la exposi- Team X et le logement collectif à grande
Reuil, ville pilote pour l’environnement, Études ción Visionary Architecture en el MOMA de New échelle en Europe: un retour critique des
Normandes nº2, 64-77 York en 1960. Y fueron redactadas en el manifies- pratiques vers la théorie. Pessac: Ed. Mai-
5 / Dossier de Presentación del Proyecto de Le Vau- to titulado Organics. son des Sciencies de l’homme d’Aquitaine,
dreuil, recogido en BUFFARD, Pascale,1993. Jean 10 / Ibid 5. 145-176.
Renaudie. Paris: Edizione Carte Segrete, Sodedat
– BUFFARD, Pascale, 1993. Jean Renaudie.
93; Institut français d’architecture, 1993, 41.
6 / Extracto de la presentación del Proyecto “Le Referencias Paris: Edizione Carte Segrete, Sodedat 93;
Vaudreuil Ville Nouvelle, premières recherches, Institut français d’architecture.
– BLAIN, Catherine, Janvier-Mars, 2003.
J. Renaudie, P. Riboulet, G. Thurnauer, J-L. Vé- – KATAVOLOS, William, 1961. Organics.
L’Atelier de Montrouge et le Vaudreuil,
ret, architectes” por la misión Basse Seine. Re- Pays Bas: Steendrukkerij de Jong & Com-
cogido en RENAUDIE, Jean, 1992. La logique Ethonologige Françcaise, La Mémoire des pany
de la complexité. Vol. 7. Paris: Institut Français Villes Nouvelles, n1 XXXIII, 41-50. – LEFEBVRE, Henri, 1968. Le Droit à la vi-
d’architecture. – BLAIN, Catherine, 2004. Val de Reuil, ville lle. Paris: Éditions Anthropos.
– MARCUSE, Herbert, 1968. L’homme uni-
dimensionnel. Essai sur l’idéologie de la so-
ciété industrielle avancée. Paris: Éditiosn de
Minuit.
– RENAUDIE, Jean (Juin-Juillet, 1968).
L’Urbanisme est architecture. Trois Archi-
tectes répondent: P. Bossard, C. Parent, J.
Renaudie, L’Architecture d’Aujourd’hui,
nº138, 30-32.
– RENAUDIE, Jean, 1992. La logique de la
complexité. Vol. 7. Paris: Institut Français
d’architecture.
– RENAUDIE, Jean, Octubre-November,
1969. La ville est une combinatoire,
L’Architecture d’Aujourd’hui nº146, 13-16.
– RENAUDIE, Jean, Octubre-November
1969. Pour une connaissance de la ville,
L’Architecture d’Aujourd’hui nº146, 10-12.
– RENAUDIE, Jean, 1er November 1969. La
ville est un ensemble de concepts. Recogido
en RENAUDIE, Jean, 2004 La ville est une
combinatoire. Ivry sur Seine: Movitcity Edi-
tion, 42-45.
– RUDOFSKY, Bernard, 1964. Architecture
without architects. New York: Museum of
Modern Art.
– SCALBERT, Irénée, 2004. The city is a
combinatory, A right to difference. The
Architecture of Jean Renaudie. London: Ar-
chitectural Association.
– THURNAUER, Gérard, 2004. Une réalité
d’aujourd’hui qui ne peut cacher l’aventure
de ses origines, Études Normandes nº 2,
45-50.
– ZEVI, Bruno, 1993. Système poétique, mes-
sage urgent en BUFFARD, Pascale. Jean
Renaudie. Paris: Edizione Carte Segrete,
Sodedat 93; Institut français d’architecture,
7.-11.
12
216
EL DIBUJO DE APROXIMACIÓN EN OPORTO:
CONSTRUYENDO LA IMAGEN DE LA CIUDAD
THE APPROXIMATION DRAWING IN PORTO:
BUILDING THE IMAGE OF THE CITY
Historia aplicada de Oporto: mente, apenas se conservan restos. Porto applied history: context 217
Este primer cerco de piedra se cons- and delimitation
contexto y delimitación truyó en la cima de la Pena Vento- The city of Porto sits on a high hill whose
La ciudad de Oporto se asienta so- sa, albergando sus principales edi- name, “La Pena Ventosa”, describes it to
bre una colina elevada cuyo nom- ficaciones: la Catedral, el Palacio perfection since it is a rock battered by the
bre, “La Pena Ventosa”, la describe Episcopal y un exiguo caserío. El wind. However, this settlement might not be
perfectamente, al ser una roca barri- posterior crecimiento urbano, en the first one in the city.
da por el viento. Sin embargo, este forma radial, amplió el cerco hasta Legend has it, that a Greek Argonaut named
asentamiento pudiera no ser el pri- una segunda muralla, denominada Cale, arrived in his tirreme through the mouth
mero de la ciudad. Según la leyenda, of the Douro and settled in the present-day
“Fernandina”, finalizada en el si- area of Ribeira. Later, the Romans built a port
un argonauta griego, llamado Cale,
glo xiv y abierta por 17 puertas, de which they named Portus Cale in his honor,
llegó en su trirreme por la desem-
las que aún quedan vestigios como thus, giving the country (Portugal) and the city
bocadura del Douro y se asentó en
la Porta do Carvao, en la Ribeira, (Porto) its name.
la zona de la actual Ribeira, donde Since this settlement was unsafe, they
y parte de la Porta do Olivar, em-
posteriormente los romanos cons- decided to climb La Pena Ventosa, a less
butida en el muro de un bar que
truyeron un puerto, al que denomi- unprotected location that allowed them to
tomó su nombre.
naron Portus Cale en su honor, dan- control the river traffic of the Douro and look,
do así nombre al país (Portugal) y a from above, toward the other bank of the river
la ciudad (Porto). Al ser este asen- Una lectura espacio-temporal (Fig. 1). After the construction of their first
tamiento poco seguro, decidieron bridge they would conquer it.
y sensorial de la ciudad Porto is called the city of bridges: currently, six
encaramarse a la Pena Ventosa, una
localización menos desprotegida y Oporto es una construcción espa- bridges connect both banks of the Douro. The
cial y temporal: la ciudad se perci- first one was built with boats, having to go
que les permitía controlar la circu- from one to another to cross to the other side.
lación fluvial del Douro y asomarse, be, por tanto, en el transcurso de
Despite this rudimentary system, the bridge
desde lo alto, a la otra orilla del río secuencias o pasos en el espacio
could open up to make way for ships to pass
(Fig. 1), que tras la construcción de (Cullen, 1971) 1; también es una through. In 1809, the excessive weight of the
su primer puente conquistarían. obra de arte, como resultado de crowd fleeing the Napoleonic troops caused
A Oporto le llaman la ciudad de diferentes etapas, y siempre bajo its collapse. Subsequently, new bridges were
los puentes: en la actualidad, hasta la constante variación de paráme- built, some made of stone, whose supporting
seis conectan ambas orillas del Dou-
ro. El primero fue construido con
barcas, teniendo que pasar de una
a otra para cruzar. A pesar de este
rudimentario sistema, el puente po-
día separarse en dos para dejar paso
a los barcos. En 1809, el excesivo
peso de la muchedumbre que huía
de las tropas napoleónicas provocó
su hundimiento. Posteriormente, se
fueron construyendo nuevos puen-
tes, algunos de piedra, cuyos pilares
de apoyo aún se conservan y son la
base del actual puente de hierro de-
dicado a Don Luis I (Fig. 2), que co-
necta el centro urbano con la zona
de Vila Nova de Gaia.
La primitiva delimitación de la
ciudad (Fig. 3) correspondería a su
muralla antigua, de la que, actual-
1
218
pillars are still preserved. They are the base of tros como la luz del día o de la no- pero otras dependen de las activida-
the current iron bridge dedicated to Don Luis I che, de las estaciones, de la hume- des que en ella se desarrollan (Fig.
(Fig. 2), which connects the urban centre with dad del ambiente, del clima, de su 4). Es lo que G. Cullen 3 denomina-
Vila Nova of Gaia. polución...”Detalles que son rele- ría “escenario urbano”: las perso-
The original delimitation of the city (Fig.
vantes en la percepción de la escena nas que la recorren no son simples
3) would correspond to its old wall, which
nowadays hardly any remains are preserved. urbana, ya que en ellos descansa la observadores, sino una sucesión
This first stone enclosure was built on top of sensación de armonía y el carácter dinámica que también forma parte
La Pena Ventosa, housing its main buildings: placentero de habitar o recorrer la del espectáculo (Doesburg, 1929).
the Cathedral, the Episcopal Palace and a ciudad” (Montes, 2015). Por todo ello, una ciudad bella
meager farmhouse. The subsequent radial- En consecuencia, su percep- es fácilmente reconocible, legible,
shaped urban growth, extended the enclosure ción “no puede experimentarse en y muestra sin dificultad la organi-
to a second wall called “Fernandina”. It was sí misma, sino en relación a sus zación de sus partes: una ciudad
completed in the 14th century and had 17
contornos, secuencias de aconteci- legible es “aquella cuyos distritos,
gates. There are still vestiges such as the
Porta do Carvao, in the Ribeira, and part of
mientos… con el recuerdo de ex- sitios sobresalientes o sendas son
the Porta do Olivar, embedded in the wall of a periencias anteriores, recuerdos, identificables fácilmente y se agru-
bar that took its name. significados…” (Lynch, 1985). Es pan, también fácilmente, en una
fruto de una lectura no continua, pauta global” (Lynch, 1985). Pero
A spatio-temporal and sensory sino fragmentada, parcial y mez- la identidad de una ciudad, y espe-
clada, en la que intervienen todos cíficamente la de Oporto, se nos
reading of the city
nuestros sentidos, haciendo de ella revela también mediante claves o
Porto is a spatial and temporal construction:
un ente cambiante y dependiente de sensaciones sensoriales obtenidas
therefore, the city is perceived as a course of
sequences or steps in space (Cullen, 1971) 1. factores que influyen en su diversi- por su medio ambiente.
It is also a work of art, as a result of different dad y vitalidad; es lo que J. Jacobs Así, a través del oído podemos
stages, and always under the constant denomina “sostenibilidad urbana” apreciar su sonoridad: pasear por
variation of parameters such as daylight or (Jacobs, 2011) 2. Tiene partes fijas, Oporto supone escuchar el chirrido
expresión gráfica arquitectónica 40
2. Vista del puente de Hierro desde el Douro. 2. View of the iron bridge from the Douro. Porto 2019.
Oporto 2019. Acuarela de Marta Úbeda Marta Úbeda watercolor
3. Plano de Oporto. Oporto 2018. Acuarela de 3. Map of Porto. Porto 2018. Marta Úbeda watercolor
Marta Úbeda
de sierras radiales afanándose en nuestros dedos sobre la superficie moonlight, the seasons, the humidity of the 219
cortar adoquines para tapizar sus de adoquines y azulejos, en una pe- environment, the climate, its pollution...
calles, y un continuo repiquetear renne sensación de suavidad. “Details that are relevant in the perception of
de picos, palas y hormigoneras, que Pero, sin duda alguna, es la vis- the urban scene, since in them lies the sensation
of harmony and the pleasant character of living
trasluce su efervescente construc- ta el sentido que mejor nos permite
or traveling the city” (Montes, 2015).
ción y rehabilitación, mezclado con deleitarnos con la ciudad de Opor-
Consequently, its perception “cannot be
el característico gorjeo de las gavio- to, permitiéndonos percibir su for- experienced in itself, but in relation to its
tas, que también han conquistado ma y movimiento, pero también la contours, sequences of events ... with the
la ciudad. Debido al auge turísti- polarización de la luz que nos llega memory of previous experiences, memories,
co, hasta las zonas más decadentes a través del color reflejado en sus meanings ...” (Lynch, 1985). It is the result of a
están siendo reconstruidas, y las fachadas, tejados y pavimentos reading that is not continuous, but fragmented,
viejas casas y locales abandonados (Fig. 5). Y todo ello sin olvidar la partial and mixed, in which all our senses
están siendo remodelados como cinestesia, o sensación de gravedad intervene. Thus, making it a changing entity and
apartamentos turísticos. que sentimos al ascender o bajar dependent on factors that influence its diversity
and vitality. This is what J. Jacobs calls “urban
El olfato nos permite apreciar de la Pena Ventosa, a través de su
sustainability” (Jacobs, 2011) 2.
sus olores más característicos: la laberinto de callejuelas empinadas.
It has fixed parts, but others depend on the
humedad de sus calles, la sal del A pesar de estos recorridos “la- activities carried out in it (Fig. 4). This is what
mar y, sobre todo, el dulzor de sus berínticos”, la ciudad de Oporto G. Cullen 3 would call the “urban scene”:
obradores, donde se degustan sus ofrece una imagen nítida, que hace the people who walk through it are not mere
típicos pasteles de Belém, acompa- muy difícil perderse en ella; la sen- observers, but a dynamic succession that is also
ñados por los cálidos aromas del sación de ansiedad o desequilibrio, part of the show (Doesburg, 1929).
café. Tocar la ciudad es deslizar por tanto, desaparece. La repre- For all this, a beautiful city is easily
recognizable, legible, and easily shows the
organization of its parts. A readable city is “one
whose districts, outstanding sites or paths
are easily identifiable and are easily grouped
in a global pattern” (Lynch, 1985). But the
identity of a city, and specifically that of Porto,
is also revealed to us through keys or sensory
sensations obtained by its environment.
Thus, through our ears we can appreciate its
sound. Walking through Porto means listening
to the screeching of radial saws striving to
cut cobblestones to upholster its streets. It
is a continuous clatter of picks, shovels and
concrete mixers, which reveals its effervescent
construction and rehabilitation. All of this
is mixed with the characteristic chirping of
seagulls, which have also conquered the
city. Due to the tourist boom, even the most
decadent areas are being rebuilt. The old houses
and abandoned premises are being refurbished
as tourist apartments.
The sense of smell allows us to appreciate its
most characteristic aromas: the humidity of its
streets, the salt of the sea and, above all, the
sweetness of its kitchens, where its typical
Bethlehem cakes can be tasted, accompanied
by the warm aromas of coffee. Touching the
city is like sliding our fingers over the surface
of cobblestones and tiles, in a perennial
sensation of softness.
3
220 But, without a doubt, the view is the sense
that best allows us to delight ourselves with
the city of Porto. It allows us to perceive
its shape and movement, but also the
polarization of the light that reaches us
through the color reflected on its facades,
roofs and pavements (Fig. 5). And all this
without forgetting the kinesthesia, or
sensation of gravity that we feel when
ascending or descending from La Pena
Ventosa, through its labyrinth of steep alleys.
Despite these “labyrinthine” routes, the city
of Porto offers a clear image, which makes
it very difficult to get lost. The feeling of
4
anxiety or imbalance, therefore, disappears.
The mental representation of the external
physical world of recognition of the city at 4. Aproximaciones a los Clérigos. Oporto 2018. sentación mental del mundo físico
all times, offers us a feeling of control and Dibujos de Marta Úbeda
security, even when different route options 5. Club Fluvial Portuense. Oporto 2019.
exterior, de reconocimiento de la
are available, providing an open order. Acuarela de Marta Úbeda ciudad en todo momento, nos ofre-
6. Mercado Sao Sebastiao. Oporto 2019. ce una sensación de control y segu-
Acuarela de Marta Úbeda
ridad, incluso cuando se dispone de
Creation of the image of Porto 4. Successive approaches to Los Clérigos. Porto diferentes opciones de recorrido,
and construction of its space 2018. Marta Úbeda drawing
proporcionando un orden abierto.
5. Club Fluvial Portuense. Porto 2019.
The image of the city appears through the
Marta Úbeda watercolor
interaction between the observer and the 6. Sao Sebastiao Market. Porto 2019.
environment. Marta Úbeda watercolor Creación de la imagen
de Oporto y construcción
de su espacio
La imagen de la ciudad aparece
a través de la interacción entre el
observador y el entorno. Por ello,
es cambiante: cada observador tie-
ne su propia imagen característica,
5
expresión gráfica arquitectónica 40
221
determinada por ciertos elementos En Oporto las murallas fueron For this reason, it is changing: each observer
formales que le permiten ubicarse y auténticos bordes (Fig. 7), aunque has its own characteristic image, determined
orientarse permanentemente, y que actualmente sus delimitaciones se by certain formal elements that allow them
según Lynch serían bordes, barrios, hayan ido borrando al ir desapare- to locate and orient itself permanently.
According to Lynch, these elements would
sendas, nodos, hitos, el relieve… ciendo, casi en su totalidad, la mu-
be: edges, neighbourhoods, paths, nodes,
(Fig. 6) Todos ellos conforman la ralla antigua y, en muchas de sus landmarks, the relief… (Fig. 6). All of them
estructura e identidad de la ciudad partes, la muralla Fernandina. No make up the structure and identity of the city
y hacen que ésta sea imaginable. obstante, subsiste su imagen como and make it imaginable.
Una ciudad muy imaginable sería bien borde fragmentario, visualizado en A very imaginable city would be well formed,
formada, nítida, notable, incitaría a los puntos separados, pero continuo sharp, remarkable, it would incite the eyes and
ojos y oídos a una atención y participa- como abstracción, ya que no divide ears to a greater attention and participation. A
ción mayor. Una ciudad como ésta po- sino que conecta zonas principales. city like this could be apprehended over time
dría aprehenderse con el tiempo como as a pattern of great continuity, with many
una pauta de gran continuidad, con La avenida de Los Clérigos, por differentiated and interlinked parts. The perceptual
muchas partes diferenciadas y vincula- donde pasaba la muralla, pasó de and familiar observer could absorb new sensory
das entre sí. El observador perceptivo ser un borde, claramente definido, impacts without disturbing his basic image, and
y familiarizado podría en ella absorber each new impact would affect many preceding
a convertirse en una senda, donde
nuevos impactos sensoriales sin que se elements. The observer would be well oriented
trastornara su imagen básica y cada
la sensación de circulación predo- and could move comfortably. (Lynch, 1985).
nuevo impacto iría a dar sobre muchos mina; aun así, puede considerarse
Lynch defines the edges as those linear
elementos precedentes. El observador como senda con características de
estaría bien orientado y podría mover- elements that are not considered paths but
límite. Este mismo fenómeno puede
se con comodidad. (Lynch, 1985). limits, linear breaks of continuity. They are
apreciarse en los restos de la mu- lateral references that act as borders or
Lynch define los bordes como ralla aún conservados (zona Dos organizing features. The strongest edges
aquellos elementos lineales que no Guindais, Camino Novo y muro are those that, in addition to being visually
son considerados sendas sino lími- dos Balcalhoeiros en la Ribeira); prominent, are continuously shaped and
tes, rupturas lineales de continui- aun constituyendo bordes eviden- impenetrable to transverse movement, such as
dad. Son referencias laterales que tes, no pierden su carácter de sen- rivers, ramparts, beaches, railroad crossings,
actúan como fronteras o rasgos or- da, siendo caminable la muralla en and development edges.
varias partes. In Porto, the walls were real borders (Fig. 7),
ganizadores. Los bordes más fuertes
although currently their boundaries have been
son aquellos que, además de ser vi- Otro borde sería el tren elevado
erased as the old wall and, in many of its
sualmente prominentes, tienen for- que, situado sobre su gran puente parts, the Fernandina wall have disappeared
ma continua y son impenetrables al de hierro (Fig. 8), conecta las coli- almost entirely. However, its image subsists
movimiento transversal, como ríos, nas de ambos lados del río. Es un as a fragmentary border, visualized in separate
murallas, playas, cruces de ferroca- claro ejemplo de lo que se deno- points, but continuous as an abstraction, since
rril y bordes de desarrollo. mina borde aéreo o en lo alto: el it does not divide but rather connects main
7. Elementos formales de Oporto. Oporto 2020.
Dibujo de Marta Úbeda
8. Interior Muralla Fernandina. Oporto 2019.
Acuarela de Marta Úbeda
ya fuera de la muralla Fernandina, residencial tranquilo y bohemio overlooking the Douro, constitute one of the
aun compartiendo semejanzas ar- lleno de galerías de arte, cafés, most charismatic images of the city.
quitectónicas; su zona alta es co- tiendas, librerías alternativas y Neighbourhoods or districts are urban areas
nocida por sus privilegiadas vis- escuelas de diseño. Foz do Douro with a certain thematic continuity according
to certain common physical characteristics,
tas a Vila Nova de Gaia, (de ahí es la zona residencial más cara de
which gives them an important image: their
su denominación), al otro lado la ciudad, con vistas al mar y a la shape, space, symbols, type of construction,
del río. Baixa es la zona centro, desembocadura del río, que desta- degree of maintenance and typology. They
situada entre la Avenida de los ca por sus playas y restaurantes. can also be characterized by certain social
Aliados y la Plaza de la Libertad; Santo Ildefonso, a pesar de estar connotations, or a recognizable predominant
es la zona financiera de la ciudad, fuera de la muralla, es un barrio activity (commercial, financial, residential…).
con edificios de un marcado estilo céntrico y comercial, una zona They can even have a specific denomination,
neoclásico (Fig. 11). Sé es el ba- elegante y segura. En Boavista en- with an identity power.
In Porto, the material, modelling,
rrio más antiguo y, situado en la contramos las grandes empresas,
ornamentation, colour, height, windows and
cima de la colina, está coronado con una trama urbana de avenidas
balconies are some of the keys for recognizing
por la Catedral, principal hito que y calles amplias llenas de edificios the main neighbourhoods. Other non-visual
se alza sobre las casas de colores modernos como la Casa da Musi- ones are added to them, such as noise, also
que caracterizan sus rincones me- ca (Fig. 13). Bonfim, más alejado, important, especially in the urban centre. Porto
dievales. Cordoaria es el epicentro es un barrio residencial tranquilo is a very noisy city, not only because of the
turístico, situado entre Cedofeita y con abundante arbolado y casas road traffic or the large number of visitors and
Miragaia, y limitado por el jardín decoradas con bonitos detalles de passers-by who cross it, but also because of
de la concordia, con la Torre de azulejos y relieves. its great activity, mainly the constant buzz of
construction. The historic centre, abandoned
los Clérigos, la Iglesia del Carmo Vila Nova de Gaia, aunque es
for years, is now a bustling and crowded place
y la famosa librería Lello (Fig. 12) otra ciudad y no propiamente un
(Fig. 10). Old buildings, battered by time and
como principales hitos. Cedofeita barrio de Oporto, constituye un offering a very decadent perception of the
es el llamado barrio de las artes enclave importante. Es la zona urban landscape (Laranja, 2007), are being
que, situado entre los Aliados y de establecimiento inglés, con sus remodelled as tourist apartments. This causes
el Palacio de Cristal, es un barrio quintas y viñedos bajo las cuales a constant echo of the machinery, which is lost
9 10
11
9. Puente Don Luis I. Oporto 2019.
Dibujo de Marta Úbeda
10. Casas de la Ribeira. Oporto 2019.
Acuarela de Marta Úbeda
11. Centro Comercial Via Catarina. Oporto 2018.
Acuarela de Marta Úbeda
12. Banco de Portugal en Avda. Los Aliados.
Oporto 2019. Acuarela de Marta Úbeda
12
13. Interior Librería Lello. Oporto 2018. 13. Lello bookshop interior. Porto 2018.
Dibujo de Marta Úbeda Marta Úbeda drawing
14. Casa da Musica. Oporto 2019. 14. Casa da Musica. Porto 2019.
Dibujo de Marta Úbeda Marta Úbeda drawing
15. Bajada desde la Catedral. Oporto 2018. 15. Descent from the Cathedral. Porto 2018.
Dibujo de Marta Úbeda Marta Úbeda drawing
226 in the distance in the most peripheral districts. construyeron las bodegas del fa- yen de forma radial por las laderas
Porto consists of 15 districts or “frequesías”. moso vino de Oporto. (Fig. 14), si bien la rotundidad de
La Ribeira or Sao Nicolau neighbourhood is Continuando con la imagen de la huella dejada por sus murallas,
characterized by its colourful houses that la ciudad, y atendiendo a su forma fundamentalmente la Fernandina,
overlook the river between narrow and steep
física, estudiamos los elementos ur- ha marcado desde su origen la sen-
streets. Its river walk, full of terraces, looks
at the port under the bridge, from which
banos predominantes o recorridos da circular más importante de la
the pleasure boats depart on the Douro. habituales, que se denominan sen- ciudad. Con su origen en la iglesia
Miragaia is next to La Ribeira but already das. Éstas son conductos que el ob- de San Ildefonso y su destino en la
outside the Fernandina wall, but is still sharing servador sigue, pudiendo ser sende- torre de Los Clérigos, la avenida
architectural similarities. Its upper area is ros, líneas de tránsito, ríos, canales, homónima es la senda que rodea
known for its privileged views of Vila Nova de vías férreas… Todos ellos organizan la zona centro por su lado norte; a
Gaia, (hence its name), on the other side of y conectan los demás elementos partir de este punto continúa por el
the river. Baixa is the downtown area, located ambientales, y representan la “pro- barrio de Vitoria siguiendo la senda
between Avenida de Los Aliados and Plaza menade” de la ciudad: la ciudad se marcada por la muralla, o se abre a
de la Libertad. It is the financial area of the
comprende cuando se recorre. Las nuevas sendas de ampliación hacia
city, with buildings of a marked neoclassical
style (Fig. 11). Sé is the oldest neighbourhood sendas vienen definidas por factores los barrios de Cordoaria y Boavista.
located at the top of the hill. It is crowned by de continuidad, bien paseos limita- Por el lado Este, la senda se con-
the Cathedral, the main landmark that rises dos por bordes, bien fachadas a lo duce, de manera descendente, hacia
above the coloured houses that characterize largo de la misma, o sendas con ar- la orilla del Douro, donde aparece
its medieval corners. Cordoaria is the tourist bolado, curvas prolongadas… Pero, la senda de la Ribeira, limitada por
epicentre, located between Cedofeita and ante todo, deben tener puntos de el río y el muro conformado por las
Miragaia, and limited by Concordia garden. La origen y destino; como señala Lynch fachadas de sus coloridas casas; su
Torre de los Clerigos, the Carmo Church and (1985, p. 70), “las sendas con oríge- destino final es el puente de hierro,
the famous Lello bookstore (Fig. 12) are its
nes y destinos claros y bien conoci- borde y senda de la ciudad, que se
main landmarks. Cedofeita is the so-called arts
dos tienen identidades más riguro- eleva sobre el río en dirección a
district that, located between the Aliados and
the Crystal Palace, is a quiet and bohemian sas, contribuyen a mantener ligada Vila Nova de Gaia. Otra senda im-
residential neighbourhood. It is full of art la ciudad y dan al observador una portante es la de la Via Catarina,
galleries, cafes, shops, alternative bookstores, sensación de su posición siempre con origen en San Ildefonso (Fig.
and design schools. que las atraviesan”. A las cualida- 15) en dirección norte, caracteri-
Foz do Douro is the most expensive residential des de las sendas se les puede añadir zada por su actividad comercial.
area in the city, overlooking the sea and the la de escala: una senda bien defini- Por último, destaca la senda de la
mouth of the river. It stands out for its beaches da permite al caminante percibir su Avenida de los Aliados, cuyo desti-
and restaurants. Santo Ildefonso, despite being posición en cada momento, saber el no es el ayuntamiento de la ciudad;
outside the wall, is a central and commercial
punto de la “promenade” en que se transversalmente a esta avenida,
neighbourhood, an elegant and safe area. In
Boavista we find large companies, with an
encuentra y el recorrido que le fal- una parrilla de calles paralelas se
urban network of avenues and wide streets ta por cubrir. La escala se percibe a aleja hacia el norte.
full of modern buildings such as La Casa da través de secuencias de hitos o no- Los nodos son puntos estratégi-
Musica (Fig. 13). Bonfim, further out, is a quiet dos presentes a lo largo de la senda, cos que se encuentran en las con-
residential neighbourhood with abundant trees que facilitan la identificación del fluencias de las sendas: son focos
and houses decorated with beautiful tile and espacio urbano. Éstos pueden ser de los que se parte o hacia los que
relief details. cambios de dirección fuertes, inter- nos dirigimos. Pueden ser rupturas
Vila Nova de Gaia, although it is another city secciones de sendas, puntos impor- de circulación, cruces, convergen-
and not properly a neighbourhood of Porto, tantes, monumentos, ramificaciones cias de sendas, concentraciones o
constitutes an important enclave. It is the area
que ofrecen sendas alternativas, re- núcleos y centros polarizadores
of English establishment, with its farms and
vineyards under which they built the cellars of des, parrillas… de los barrios. En Oporto, el nodo
the famous Port wine. En Oporto, las sendas quedan más importante lo encontramos en
Continuing with the image of the city, and principalmente definidas por su la cima de la Pena Ventosa, de don-
taking into account its physical form, we study condición nodal; al asentarse la ciu- de parten las sendas primigenias
the predominant urban elements or habitual dad sobre una colina, las sendas flu- hacia las nuevas vías de la ciudad.
expresión gráfica arquitectónica 40
routes, which are called paths. These are 227
conduits that the observer follows, which could
be trails, traffic lines, rivers, canals, railways…
All of them organize and connect the other
environmental elements, and represent the
“promenade” of the city: the city is understood
when it is crossed. The paths are defined by
factors of continuity, either walks limited by
borders, or facades, or paths with trees, long
curves... But, above all, they must have points
of origin and destination. As Lynch (1985, p.
70) points out, “the paths with clear and well-
known origins and destinations have more
rigorous identities, help to keep the city linked
13 and give the observer a sense of their position
whenever they cross them”. To the qualities
of the paths, the scale can be added. A well-
defined path allows the walker to perceive
his position at all times, allowing him to know
where he is on the promenade and the route he
still has to cover.
The scale is perceived through sequences of
milestones or nodes that are present along the
path, which facilitate the identification of the
urban space. These can be strong changes of
direction, path intersections, important points,
monuments, branches that offer alternative
paths, networks, grills…
In Porto, the paths are mainly defined by their
nodal condition. As the city settles on a hill,
the paths flow radially down the slopes (Fig.
14), although the rotundity of the footprint
left by its walls, mainly the Fernandina, has
marked the most important circular path in
the city from its origin. With its origin in San
14 15 Ildefonso church and its destination in the Los
Clérigos tower, the avenue of the same name
is the path that surrounds the central area on
Por último, los hitos son pun- la colina en la que se asienta, que a its north side. From this point on, it continues
through the Vitoria neighbourhood, following
tos de referencia exteriores. El ob- su vez se ve coronada por otro im-
the path marked by the wall, or opens onto
servador no entra en su interior, portante hito, la Catedral. A ellos new extension paths towards the Cordoaria
pero se sirve de ellos como puntos se suman la torre de los Clérigos, and Boavista neighbourhoods. On the east
estratégicos de orientación: refe- hito y nodo urbano (Fig. 16); el side, the path leads downwards towards the
rencias radiales, torres aisladas, puente de Don Luis I, referencia bank of the Douro. Here is La Ribeira path,
cúpulas, grandes colinas, edificios indudable; el Ayuntamiento, cuya limited by the river and the wall formed by
importantes… torre central es visible desde cual- the facades of its colourful houses. Its final
Oporto está salpicada de hitos quier punto; los restos de la mu- destination is the iron bridge, border and
path of the city, which rises over the river in
y referencias puntuales que permi- ralla Fernandina como puntos de
the direction of Vila Nova de Gaia. Another
ten que el observador, en todo mo- indudable orientación; las Casas important path is Via Catarina. With origin in
mento, se sitúe y oriente dentro de de la Ribeira, símbolo inequívoco San Ildefonso (Fig. 15), and heading north, it is
la ciudad, haciendo difícil perder- de la ciudad; y la cúpula del pala- characterized by its commercial activity. Finally,
se en ella. La primera referencia es cio de Cristal. the path of Avenida de los Aliados stands out
228 and leads to the city hall of Porto. Transversely
to this avenue, there is a grid of parallel streets
that goes flows towards the north.
The nodes are strategic points that are found
at the confluences of the paths. They are focal
points from where we start or points toward
which we go. They can be traffic breaks,
crossings, paths convergences, concentrations
or nuclei and polarizing centres of the
neighbourhoods.
In Porto, the most important node is found at the
top of La Pena Ventosa, from where the original
paths to the new roads of the city begin.
Finally, milestones are exterior landmarks.
The observer does not enter inside, but uses
them as strategic points of orientation: radial
references, isolated towers, domes, large hills,
important buildings...
Porto is dotted with landmarks and specific
references that allow the observer to locate
and direct themselves within the city at all
times, making it difficult to get lost.
The first reference is the hill on which it sits,
which in turn is crowned by another important
landmark, the Cathedral. Added to them are
the Clérigos tower, a landmark and urban node
(Fig. 16); the bridge of Don Luis I, undoubted
reference; the Town Hall, whose central
tower is visible from any point; the remains of
the Fernandina wall as points of undoubted
orientation; the Casas de La Ribeira, an
unequivocal symbol of the city; and the dome
of the Crystal Palace. 16
Conclusions
…There may not be more than twenty or
thirty cities in the entire world that represent a
consistently vigorous picture. (Lynch, 1985).
With this discouraging phrase, Lynch shows us
his pessimistic vision of the image that cities
project. Although his beloved Florence, where
he had the pleasure of living for a few months,
would enter that select group.
Echoing his reflection, we dare to save another
city: Porto. Like Florence, it is a city with a
strong personality that does not leave the
onlooker impassive, and every visitor always
remembers it with special affection. Located on
the side of a hill, its most important landmark,
the Cathedral (Fig. 17), is visible from any point.
The city offers, from its summit, an aerial view
of the urban centre of great power, with its
steep streets and stairways, its red roofs, its
tiled and colourful facades, its balconies and
17
expresión gráfica arquitectónica 40
16. Iglesia San Ildefonso. Oporto 2018. 16. San Ildefonso church. Porto 1018.
Acuarela de Marta Úbeda Acuarela de Marta Úbeda
17. Catedral de Oporto. Oporto 2018. 17. Porto Cathedral. Porto 2018.
Dibujo de Marta Úbeda Marta Úbeda drawing
Conclusiones menade” por Oporto nos permite its bars. From above you can see a multitude of 229
concluir que cuenta con suficientes important landmarks that are scattered around
…Es posible que no haya más de vein-
te o treinta ciudades en el mundo ente- señales de reconocimiento como it: towers and bell towers full of history that do
ro que representen una imagen cohe- not go unnoticed by the stroller, as well as paths
para poder considerarse una ciu-
rentemente vigorosa. (Lynch, 1985). and nodes of different uses and characters. The
dad perfectamente identificable. last and clearest reference is the Douro River,
Con esta desalentadora frase, Lynch Su recorrido nos lleva al disfrute: which is the southern limit to the city with its
nos muestra su pesimista visión so- Oporto es una obra de arte cam- greatest reference, the great iron bridge.
bre la imagen que proyectan las biante y el observador pasa a for- All these references, and their historical facts,
ciudades, si bien su querida Flo- mar parte de ella, contribuyendo a make the observer identify himself, establishing
rencia, donde tuvo el placer de vi- su constante proceso de formación personal relationships with the city that he
vir algunos meses, entraría en ese (Villalobos, 2002). n will keep in his memory. The pleasure of
strolling through its streets is due, not only
selecto grupo.
to its undoubted visual appeal, but also to its
Haciéndonos eco de su reflexión, great legibility that allows constant orientation.
Notas
nos atrevemos a salvar otra ciudad: 1 / Lo que G. Cullen, en su método de análisis This “promenade” through Porto allows us to
Oporto. Al igual que Florencia, es gráfico llamado Townscape, considera como la conclude that it has enough recognition signs
una ciudad con un fuerte carácter percepción urbana del peatón que, por medio de
estímulos visuales, permite analizar los elementos
to be considered a perfectly identifiable city.
que no deja impasible al observa- que conforman la escena urbana (Cullen, 1971). Its journey leads us to enjoyment: Porto is a
dor, y todo visitante la recuerda 1 / La sostenibilidad urbana es el análisis de los changing work of art and the observer becomes
factores de dinamismo o decadencia asociados
siempre con un especial afecto. Si- con procesos de renovación urbana de los cen-
part of it, contributing to its constant formation
tuada en la ladera de una colina, su tros históricos: habitabilidad; densidad de po- process (Villalobos, 2002). n
blación; diversidad, mezcla y cambios de uso;
hito más importante, la Catedral peatonalización; segregación e infrautilización de
(Fig. 17), es visible desde cualquier espacios; movilidad sostenible; tamaño y altura Notes
de manzanas; esquinas y cruces de calles; vita-
punto. La ciudad ofrece, desde su lidad del comercio tradicional y calles frecuen- 1 / What G. Cullen, in his method of graphic analysis called
Townscape, considers as the urban perception of the pedestrian
cima, una vista aérea del centro tadas como factor de seguridad; vacíos urbanos
that, through visual stimuli, allows the analysis of the elements
a compactar; bordes de parques o de edificios
urbano de gran potencia, con sus institucionales; variación en las tipologías edifi-
that make up the urban scene (Cullen, 1971).
2 / Urban sustainability is the analysis of dynamism or decay
empinadas calles y escalinatas, sus catorias… (Jacobs, 2011).
factors associated with urban renewal processes in historic
1 / “Lo afirma Gordon Cullen cuando se refie-
rojos tejados, sus fachadas azuleja- re a la ciudad como un escenario urbano, y al
centres: habitability; population density; diversity, mix and
changes of use; pedestrianization; segregation and underuse
das y coloridas, sus balcones y sus townscape como el art of environment, el arte of spaces; sustainable mobility; size and height of apples;
de relacionar y entretejer las partes para lograr
rejas. Desde arriba se divisan mul- que la escena urbana sea más atractiva, amena y
street corners and crossings; vitality of traditional commerce
and frequented streets as a safety factor; urban voids to be
titud de hitos importantes que por satisfactoria para el habitante del lugar” (Mon- compacted; borders of parks or institutional buildings; variation in
ella se esparcen: torres y campana- tes, 2019). building typologies… (Jacobs, 2011).
3 / “Gordon Cullen affirms it when he refers to the city as an
rios llenos de historia que no pasan Referencias urban setting, and the townscape as the art of environment,
inadvertidos para el paseante, así – CULLEN, G. 1971. The concise Townsca-
the art of relating and interweaving the parts to make the
urban scene more attractive, enjoyable and satisfactory for the
como sendas y nodos de diferentes pe. London: Architectural Press. inhabitant of the city”(Montes, 2019).
usos y caracteres. Como última y – DOESBURG, T. 1985. “Breve resumen de
clara referencia se encuentra el río los principios” en Principios del nuevo arte References
plástico y otros escritos. C.O.A. y A.T. Va- – CULLEN, G. 1971. The concise Townscape. London:
Douro, que otorga el límite sur a la lencia. Architectural Press.
ciudad con su mayor referente, el – JACOBS, J. 2011. Muerte y vida de las – DOESBURG, T. 1985. “Breve resumen de los
gran puente de hierro. grandes ciudades. Madrid: Capitán Swing. principios” in Principios del nuevo arte plástico y otros
– LARANJA, J. 2007. Porto Forma Urbis. escritos. C.O.A. y A.T. Valencia.
Todas estas referencias, y sus he- Redesenho Cartográfico do Porto. Tesis – JACOBS, J. 2011. Muerte y vida de las grandes
chos históricos, hacen que el obser- Doctoral inédita. Universidad de Oporto. ciudades. Madrid: Capitán Swing.
vador se identifique, estableciendo – LYNCH, K.1985. La Imagen de la Ciudad. – LARANJA, J. 2007. Porto Forma Urbis. Redesenho
Mexico D.F: G.Gili. Cartográfico do Porto. Tesis Doctoral inédita.
unas relaciones personales con la Universidad de Oporto.
– MONTES, C.2015. Dibujando el Townsca-
ciudad que guardará en su recuer- pe, en el centenario de Gordon Cullen. EGA
– LYNCH, K.1985. La Imagen de la Ciudad. Mexico D.F:
G.Gili.
do. El placer de pasear por sus ca- 26/2015. – MONTES, C.2015. Dibujando el Townscape, en el
lles se debe, no sólo a su indudable – MONTES, C. 2019. Una ciudad con sen- centenario de Gordon Cullen. EGA 26/2015.
tido. La Imagen de la Ciudad de Kevin
atractivo visual, sino también a su – MONTES, C. 2019. Una ciudad con sentido. La Imagen
Lynch. Diségno 5/2019. de la Ciudad de Kevin Lynch. Diségno 5/2019.
gran legibilidad que permite una – VILLALOBOS, D. (2002). El color de Luis – VILLALOBOS, D. (2002). El color de Luis Barragán.
constante orientación. Esta “pro- Barragán. Morés. Oviedo. Morés. Oviedo.
230
LA VILLA BIANCA DE TERRAGNI. PANORÁMICA
TEMPORAL DE UNA PROMENADE ARCHITECTURALE
TERRAGNI’S VILLA BIANCA: THE TIME HORIZON
OF AN ARCHITECTURAL PROMENADE
Giuseppe Terragni, líder del ra- Estado Original Giuseppe Terragni, Leader of the Italian 231
cionalismo italiano y fundador Rationalism and founder of the Gruppo 7,
La Villa Bianca se sitúa en Seveso, designed the Villa Bianca when he was 33
del Gruppo 7, construye la villa
ciudad al norte de Milán. Terragni years old. In spite of tragically dying at the
Bianca con 33 años. A pesar de su la construyó para su primo Ange- early age of 38 during the Second World War,
corta carrera, por su trágica muer- lo, que le dio total libertad al ar- Terragni built some of the key buildings in
te tras la Segunda G.M, Terragni quitecto en el diseño de su casa. the Modern Movement style, including the
construyó edificios clave en el pa- Únicamente puso dos premisas; la Casa del Fascio and the Asilo Sant’Elia, both
norama del Movimiento Moderno casa debía incorporar el mobiliario in Como. The critics repeatedly describe this
italiano como la Casa del Fascio ya adquirido por Angelo y debía great architect as “sensitivity”, “fantasy” or
o el asilo de Sant’Elia, ambos en ser visible desde la calle paralela. “artist”. The aim of this paper is to describe
Como. “Sensibilidad”, “fantasía” a series of the architect’s residential projects
Como vemos en el plano de empla-
ó “artista” son los calificativos que carried out in the 1930s: two versions of the
zamiento, Terragni sitúa la casa en
Villa Horticultura in 1935 and in 1936-37,
los críticos atribuyen repetidamen- el lado sur de una parcela rectangu- an artist’s villa at Lake Como in 1936 and
te a este gran arquitecto. El objeto lar, precisamente para cumplir con lastly the Villa Bianca designed in 1936 and
de estudio de este artículo perte- una de las propuestas de su primo, constructed in 1937.
nece a una serie de ejercicios resi- siendo el punto de fuga de la calle
denciales que el arquitecto realizó Vittorio Veneto, que atraviesa la Original state
en los años 30: villa Horticultura pequeña ciudad (Fig. 1). En el lado
The Villa Bianca is in Seveso, a city to the
con dos versiones en 1935 y en norte, se construyó una vivienda de north of Milan. Terragni designed it for
1936-37, la villa en el Lago para líneas similares y pequeñas dimen- his cousin Angelo, who gave the architect
un artista en 1936 y finalmente la siones para el guarda. complete freedom to do whatever he liked
Villa Bianca proyectada en 1936 y Terragni expresó en la planime- apart from two conditions: he must include
construida en 1937. tría de la parcela, la intención cen- Angelo’s collection of furniture and must be
1
2. Planta de la parcela en 1937 (Ciucci: 2005) 2. Plot plan in 1937 (Ciucci, 2005)
3. Planos publicados en Casabella Costruzioni 3. Blueprints published in Casabella Construzioni
(Casabella: 1940) (Casabella, 1940)
232 visible from the next street. As can be seen tral del proyecto. El plano muestra a la casa. Ese sencillo trazo, que el
in the plans, to comply with his cousin’s una casa insertada en un tupido arquitecto mantiene en todos sus
requirement Terragni placed the house on jardín que va aclarándose en el pe- dibujos, responde al radio de giro
the south side of a rectangular plot, which rímetro (Fig. 2). “La posibilidad de de un coche y subraya el funcio-
was the vanishing point of the Viale Vittorio
ver el paisaje que rodea la villa re- namiento de “la máquina de habi-
Veneto, which passed through the small town
(Fig. 1). A smaller house of similar design was presenta una constante preocupa- tar”, recordando al proyecto de la
built on the north side for the caretaker. ción para el proyectista de una casa Villa Savoye.
In the plans Terragni made clear the de campo: Terragni entiende esta Se trata de una vivienda de gran
project’s central aim. They show a house necesidad y la desarrolla con gran riqueza espacial y que disfruta del
surrounded by a garden filled with trees and sentido del arte” (Terragni 1940). entorno. Terragni refleja en sus
plants except for a narrow margin around La planta baja, donde trascurren dibujos esta intención de distintas
the perimeter (Fig. 2). “The possibility of las actividades de día, está sobree- maneras (Fig. 3) . En primer lugar,
seeing the landscape around the house
levada subrayando así la necesidad los pavimentos exteriores aparecen
was a constant headache for the architect
of a house in the country, and as Terragni
de ver y de sentirse rodeado de un sombreados en todas las plantas, y
understood this need he achieved it by means jardín, que vemos representado con aunque con otro tipo de trazado,
of his artistic sensitivity” (Terragni 1940). gran delicadeza. En los planos de también oscurece los espacios de
The ground floor, which contains the living proyecto se aprecia el contraste en- circulación interiores, mezclándo-
quarters apart from the bedrooms, is raised tre la organicidad de la vegetación los o al menos asemejándolos con
to emphasise the need for one to see and y las líneas rectas y racionales de la intención de relacionar el inte-
feel the sense of being surrounded by a la arquitectura. El programa de la rior con el exterior. Estos espacios,
garden, which we see represented with
planta primera se dedica a la zona en alzado, corresponden a grandes
great delicacy. The contrast between the
de noche y la planta semienterra- cristaleras, por lo que su carácter
luxurious foliage and the house’s straight
and rational lines can be appreciated in da se destina a garaje, lavandería debió ser abierto y muy transpa-
the plans. The bedrooms were on the first y apartamento para el servicio. En rente. Por el contrario, las estan-
floor and the garage, laundry and servant’s los planos de planta, llama la aten- cias interiores abren al exterior
quarters were in the semi-basement. The ción el trazado circular bajo la es- mediante rasgaduras muy hori-
floor plans call attention to the circular quina norte, que representa el des- zontales y en el caso del soggiorno
shape of the north corner, which represents nivel que organiza el doble acceso a través de un gran encuadre que
the two entrances on different levels. This
simple line, which the architect repeated
in all his drawings, is just wide enough to
accommodate a car’s turning circle, underlines
the function of “a living machine”and is
reminiscent of the Villa Savoye.
The house has ample living spaces and
the surroundings are meant to be enjoyed.
Terragni’s drawings reflect this intention in
different ways (Fig. 3). Firstly, the outdoor
floor areas are shaded on all the floors, as
are the interior corridors, but with a different
type of shading, so as to mix them or at
least make them seem similar to each other
in order to associate the interior with the
exterior. In the elevation, these spaces are
filled by large windows to give an open and
transparent sensation. However, the inner
rooms open to the outside through horizontal
openings and in the soggierno through
a large opening that frames and defines
the outside views, generating an interior
atmosphere through a frame to the outside. In
2
expresión gráfica arquitectónica 40
the drawing of a cross section of the ground 233
floor the architect designed a terrace open
to the surrounding views through horizontal
openings open to the sky under overhanging
roof panels. The frames for the sky and the
surroundings are repeated on the roof terrace
by means of walls and coverings that protect
against sun and wind. “The value of a work
of art is confirmed in this successful play on
chiaroscuro” (Terragni 1940).
The Villa Bianca was constructed with
reinforced concrete walls and slab floors,
with slim pillars on the roof that support
the projecting panels. The outside skin of
the smooth white volume contrasts with
the rough surface of the terraces’ interior
walls. The narrow horizontal windows have
light grey metal frames inside an outer
frame of Mosso marble. The outside walls
were originally white, although this is a
somewhat controversial subject which we
will return to later. Terragni covered the
outside of part of the soggiorno with local
stone to emphasise the exterior character of
this part of the house.
The photos chosen to represent the Villa
Bianca in the journals of the time are
3 particularly interesting as they emphasise
the pristine volumetric nature of the cube
over the stone and garden. Also interesting
recorta y define las vistas hacia el voladizo. La piel exterior del vo- is the position chosen for the sun, which
exterior, generando una atmósfera lumen blanco y liso contrasta con emphasises the rather dramatic chiaroscuro.
de interior que mira a un exterior el revestimiento interior de las There is shade from the door to the garden
all the way to the surrounding vegetation
enmarcado. En el dibujo de planta terrazas de acabado rugoso. Los
(Fig. 4). This way of “going round the house”,
piso y en la sección, el arquitecto huecos rasgados horizontalmente this relation between inside and outside
diseña una terraza abierta a las vis- se ejecutaron con carpinterías me- can be clearly seen in the original photos
tas circundantes mediante rasga- tálicas gris claro y recercados con and drawings and is reminiscent of the
duras muy horizontales y abierta al cornisas y vierteaguas de mármol “promenade architetturale” of his colleague
cielo bajo unos biseles que levitan. Musso. El color exterior de la vi- Le Corbusier.
Los encuadres de cielo y campo, lla era blanco aunque este es un
vuelven a aparecer en planta de tema controvertido que más tarde Evolution and present state
cubierta, a través de muros y losas abordaremos. Terragni recubre el It is not known when the property passed
que protegen del sol y el viento. volumen que sobresale correspon- from the Terragni family, the original owners,
“En este exitoso juego de claros- diente a una parte del soggiorno to the Società Cooperativa Edilarte Seveso,
curos se confirma el valor de una con piedra local enfatizando el ca- who rented it, also on an unknown date, as
obra de arte” (Terragni 1940). rácter exterior de esta pieza. the Villa Bianca Restaurant. A study of the
En cuanto a la materialidad, la Resultan particularmente inte- Seveso city archives on the villa gave us a
picture of its evolution. The first clue was
villa Bianca se construyó con es- resantes las fotografías escogidas
found in its transformation in 1962, when
tructura de losas y muros de hor- para publicar la villa Bianca en the Cooperativa Edilarte obtained a licence
migón armado, que al llegar a la las revistas de la época. En ellas se to build a handicrafts exhibition hall next to
cubierta se convierten en delgados enfatiza el volumen prístino y cú- the villa. The project, signed by Luigi Terragni
pilares que sostienen dos losas en bico dejado caer sobre la piedra y was called the “3661 Villa Bianca”. Although
234 the town hall assured us that the purpose
of the project was only the exhibition hall,
the plans include the entire original site and
the pre-existing buildings. The plans refer to
Terragini’s house as “Ristorante, foresteria,
club”. The site plan includes a new line of
trees between the villa’s north side and the
new building, which occupies a large part of
the plot, perhaps with the aim of maintaining
Terragni’s original idea of giving the sensation
of being in the country (Fig. 5).
A close examination of these plans revealed
that some of the original important inner-
outer connections had been eliminated; the
4
ground floor passage that joined both sides
of the garden had disappeared, and the front
entrance to the restaurant was divided from
the back entrance by a wall (Fig. 6). The el jardín. También es interesante la yecto, firmado por Luigi Terrag-
unobstructed view that had been highlighted posición del sol escogida, que enfa- ni se llama “3661 Villa Bianca”.
by the shading of the terrace floors had tiza esos claroscuros dramáticos. A Aunque el Ayuntamiento asegura
disappeared in the new project, together la salida hacia el jardín, una som- que el objeto de este proyecto era
with the shading, since the connections bra acompaña desde casa hasta la únicamente el edifico expositivo,
between the rooms now did not have the vegetación más próxima (Fig. 4). los planos corresponden a la tota-
same significance as in the original plans. The Esta forma de circular por casa, esa lidad de la parcela original de la
same thing happened on the first floor, where, relación dentro-fuera, queda plas- Villa y los edificios preexistentes.
besides the changes to the layout for its new
mada de forma clara en los dibujos En los planos de planta, la casa
use, the shading of the connecting passages
y fotografías originales, y recuerda de Terragni aparece titulada como
and the terraces was again missing from the
plans, unlike the originals, which are full of a la “promenade architecturale” de “Ristorante, foresteria, club”. En
views of vegetation and organic sensations su camarada Le Corbusier. el plano de emplazamiento apa-
and emphasise the presence of nature on rece dibujada una nueva barrera
both floors. Apart from the exhibition hall, de árboles, entre la fachada nor-
which was actually built and today is a toy Evolución y el estado actual te de la villa y la nueva construc-
shop, we do not know just how many of the Se desconoce el momento en que ción, que ocupa gran parte de la
modifications specified in the plans were in la propiedad pasa de los Terragni, parcela, quizás con la intención
fact carried out. propietarios originales, a la Società de mantener la sensación de casa
We found the next clue in a letter of 1975 Cooperativa Edilarte Seveso, quie- de campo de Terragni (Fig. 5). Si
written by architect Emillio Terragni to
nes alquilan la villa, también en fe- se miran las plantas más de cerca,
Guiseppe Figini (president of the Cooperative
and mayor of Seveso) in which, on becoming
cha desconocida, como Restauran- descubrimos que con el nuevo uso
aware of the modifications made to the te Villa Bianca. de la villa quedan rotas algunas
outside of the villa, which he describes as El estudio de los archivos escri- conexiones dentro-fuera impor-
“blatant changes to the building’s original tos y gráficos que posee el Ayunta- tantes en el proyecto original. En
character” and criticises its new brick-brown miento de Seveso acerca de la villa, planta baja, el vestíbulo pasante de
colour while pointing out that it was originally ha permitido el conocimiento de la lado a lado del jardín desaparece;
white. These warnings were apparently evolución de la vivienda. A través el acceso delantero al restaurante
ignored, as can be seen in the documents de esta documentación se encuen- se independiza del acceso trasero a
included below (Fig. 7).
tra la primera pista de la transfor- la hospedería mediante un tabique
In 1987 the Cooperative sold the house
together with the land to Ferruccio Piemonti
mación de villa Bianca en 1962, (Fig. 6). Esa permeabilidad visual,
of the Sociedad Punto Rosso. Photographs cuando la Cooperativa Edilarte que en los planos originales que-
taken in 1988 show the villa’s state of obtiene la licencia para construir daba subrayada mediante el som-
neglect. Thanks to the plans of the “Stato di un espacio expositivo de objetos breado de un pavimento, desapa-
fatto” of the “Progetto Sanatoria” drawn up artesanos junto a la villa. El pro- rece en este nuevo proyecto junto
expresión gráfica arquitectónica 40
4. Detalle del acceso oeste (Casabella: 1940) 4. Detail of Western access (Casabella, 1940)
5. Planimetría sala de exposiciones en la parcela 5. Blueprints of the Showroom at Villa Bianca´s plot.
Villa Bianca. Proyecto Luigi Terragni, 1962 Luigi Terragni´s design, 1962
6. Detalle de planta baja. Proyecto Luigi Terragni, 6. Ground floor detail. Luigi Terragni´s design, 1962
1962
al sombreado, pues parece que los en el dibujo se eliminan los som- in 1987, we can see the changes made to the 235
espacios conectores de estancias breados de los espacios de circu- original interior layout. Unlike the plans made
ya no tienen el mismo significado lación y también de la terraza, a by Luigi Terragni in 1962, they show that the
que en el origen. Lo mismo sucede diferencia de la planimetría origi- vestibule’s transparent atmosphere had been
maintained, although its function now was
en planta primera, donde además nal, donde ésta aparecía salpicada
a bar with a wood-burning oven. The most
de los cambios de distribución de vegetación y tramas orgánicas,
drastic change was in the north side wall. In
exigidos por el cambio de uso, enfatizando así la presencia de ex- the original plans Terragni drew all the wall
in a thick black line as far as the entrance
door, which was set back, thus emphasising
that this space looked out on the perspective
towards the east. However, in the 1987 plans
and all those subsequently drawn up we
can see how the architects draw the upper
window on this side beside the door, thus
interrupting the clear view to the outside of
this internal space.
A year after its sale, the villa was declared
an Asset of Historic and Artistic Interest. In
the early 90s the owner decided to carry out
some work on it and contacted the architect
Mario Vender, a native of Seveso and son
of Claudio Vender, a well known Milan
architect. In an interview with Mario’s son
Fabio Vender in the caretaker’s house, where
he had his architect’s studio, we were able
to consult the plans and other unpublished
documents of great interest related to the
different projects that his father had planned
for the villa and thanks to which we were
able to analyse the different interventions
planned for the property.
5 The proprietor’s first proposal involved
converting it into an art gallery (Fig. 8).
The plans for this project belong to the
characteristic yellow and red code of the
interventions on historic property; the parts
scheduled for demolition are marked out in
yellow while the new parts are marked in red,
as can be seen in the legend. These plans do
not show the above-described intentions of
the original project but this can be explained
by the fact that they were technical plans
with specific information on demolition and
construction. The drawing is just as clear as
the proposal: many walls are to be knocked
down to create an open-plan art gallery. It is
not known whether or not this project was
approved by the authorities. Fabio Vender
stated that he abandoned the project due to
the lack of support from a leading Seveso
bank to build and run the art gallery and
proposed to Piemonti that he should make the
villa his home. The proprietor accepted and
6
236 ter original del edifico”, reprocha
el nuevo color “marrón ladrillo”
y defiende que la villa original era
blanca. Estas advertencias no de-
bieron ser consideradas, como ve-
mos en la documentación gráfica
que sigue (Fig. 7).
En 1987, la Cooperativa vende
la parcela completa con todas sus
edificaciones a Ferruccio Piemonti
de la Sociedad Punto Rosso. A tra-
vés de las fotografías se reconoce el
estado de abandono en que se en-
contraba la villa en el año 88. Gra-
cias a los planos “Stato di fatto”
del “Progetto Sanatoria” datados
en 1987, conocemos los cambios
distributivos que habían sucedido
en el interior del edifico respecto
al original. A diferencia de lo que
aparecía en los planos de Luigi
Terragni de 1962, la planimetría
indica que la transparencia del ves-
tíbulo se mantenía, aunque funcio-
nalmente se había convertido en un
bar con un horno de leña. El cambio
más drástico a nivel gráfico sucede
en la fachada norte. Si observamos
el plano original, vemos como Te-
rragni dibuja en negro y macizo
7 todo el cerramiento, hasta la puerta
de acceso que en los planos aparece
retranqueada, subrayando así que
Vender drew up two projects for this program, terior en cada planta. Así como el la mirada en este espacio se dirige
one of which was signed in 1994 but never edificio de exposiciones sí que se a la perspectiva encuadrada en el
carried out, and another in 1995 which was construyó, y hoy alberga una tien- levante. En los planos de 1987 y en
eventually built. da de juguetes, no sabemos hasta todos los sucesivos, veremos como
The plans for the first house project show the qué punto fueron realizadas las los arquitectos dibujan la rasgadu-
architect’s intentions of putting a complete modificaciones especificadas en ra superior del muro norte junto
set of self-contained living quarters for one
los planos. al acceso, dificultando el entendi-
family on each floor (Fig.9). Although there
El siguiente rastro de Villa miento claro y a golpe de vista de
is no floor shading in these plans, as there
Bianca, lo encontramos en una car- ese espacio interior.
was in the originals, at least they show the
exterior vegetation, which was considered ta datada en 1975 escrita por el ar- Un año después de la compra, la
important to maintain the building’s original quitecto Emillio Terragni a Guisep- villa fue declarada Bien Relevante
character. The third and definitive project, pe Figini (presidente de la coopera- de Interés Histórico y Artístico. A
which was less invasive than its two tiva y alcalde de Seveso) en la que, principios de los 90, el propieta-
predecessors (Fig. 10), was designed with enterado de ciertas modificaciones rio decidió intervenir en la villa, y
the assistance of architect Alberto Artioli of en las fachadas de la villa descritas contactó con el arquitecto Mario
the Milan Architectural and Environmental como “vistosas variantes al carác- Vender, oriundo de Seveso e hijo de
expresión gráfica arquitectónica 40
7. Vista norte de Villa Bianca. Documentación 7. Northern view of Villa Bianca. Blueprints
gráfica aportada para la venta de Villa Bianca a la submitted for Villa Bianca´s sale to “Punto Rosso”
sociedad “Punto Rosso” en 1988 corporation in 1988
Claudio Vender, arquitecto de ele- La planimetría del primer pro- Department, who also contributed his 237
vada reputación en Milán. Duran- yecto doméstico nos muestra la experience to the restoration of the ex-Casa
te una entrevista realizada a Fabio intención del arquitecto de alo- del Fascio de Como. In the red-and-yellow
Vender, hijo de Mario, en la casa del jar un programa completo de vi- plans for this project there is a minimum of
demolitions while the red lines are generally
guarda, donde se ubica su estudio vienda por cada planta, de modo
quite close to the building’s original layout.
de arquitectura, se pudieron revisar que pudieran vivir dos familias Some modifications were made to improve
las planimetrías y otros documentos con cierta independencia (Fig. 9). its amenities, including a passage on the first
inéditos de gran interés acerca de Aunque tampoco en estos planos floor to the terrace without going through the
los distintos proyectos que su padre aparece distinción de pavimen- main room and an extension of the ground-
había hecho para la villa. Gracias a tos como sí sucedía en los pla- floor bathroom.
esta planimetría, podemos analizar nos originales, al menos plasman Vender made stratigraphical studies of the
diferentes alternativas de interven- vegetación en los exteriores, tan exterior colours and discovered an original
ción en el patrimonio. importante para mantener vivo very pale pink, which had been reproduced
La primera propuesta del pro- el carácter original de la casa. El by the Sikkens paint company. The different
textures of the wall finishes were maintained,
pietario fue convertirla en una tercer proyecto, que es el defini-
smooth on the outside walls and rough on
galería de arte (Fig. 8). Los planos tivamente ejecutado, es menos the terraces. The grey Beola stone finish
que se conservan del proyecto son invasivo que los anteriores (Fig. of the overhanging part of the façade was
los de código “giallo-rosso” carac- 10). La intervención fue realizada also recovered. The roller blinds, which
terísticos en los proyectos de in- junto al arquitecto Alberto Artio- the Architecture Department considered
tervención sobre patrimonio. Los li de la Soprintendenza per i Beni reproducing, were eventually replaced by a
dibujos marcan en amarillo la de- Ambientali e Architettonici di Mi- new design that modified the cleanness and
molición y en rojo las nueva cons- lano, que aportó su experiencia unity of the original openings.
trucción, como se puede observar en la restauración de la ex-Casa Inside, the walls in the entrance that
had been knocked to make room for the
en la leyenda. En estos planos no del Fascio de Como. En los planos
restaurant were rebuilt, while the others
aparecen marcadas las intenciones “giallo-rosso” de este proyecto,
were newly panelled to permit conduits
antes descritas del proyecto ori- observamos que las demoliciones for electrical and water supplies. All the
ginal, pero queda justificado por son mínimas y en líneas generales woodwork was restored and the window
tratarse de un plano técnico que los trazos rojos se acercan a la dis- panes were replaced by thicker types
quiere dar información concreta tribución del edificio original. Las of glass. No information is given on the
sobre demolición y construcción. modificaciones dirigidas a mejorar condition of the original floors at the time
El dibujo es tan claro como la pro- la habitabilidad son un pasillo en of the intervention and all the floors were
puesta: eliminación abundante de planta primera que conduce a la covered with light grey tiles.
tabiques para obtener salas diáfa- terraza sin necesidad de atravesar I had the good fortune to visit the villa in
the company of Fabio vender and his son
nas propias del uso expositivo que la habitación principal y la am-
Piemonti in October 2016. It still appears
se plantea. No se ha verificado si pliación del baño de planta baja. pure and modern and somewhat larger than
este proyecto fue aprobado o no Sobre el color exterior, Vender would be thought from the plans. I went
por la Soprintendenza. Fabio Ven- realiza estudios estratigráficos y back several times and observed how the
der, contó que al no encontrar el saca a la luz un rosa muy pálido colours change from light pink to white in
apoyo esperado por parte de un original, que repristina la empre- different types of sunlight. I was slightly
importante banco sevesano para sa Sikkens. Se mantiene la distin- taken aback on entering by the owner’s
desarrollar y mantener la galería ta textura del enlucido, liso en abundant collection of paintings and
de arte, abandonaron el proyecto. fachada y rugoso en terrazas. La decorative objects. The house was closed up
Así, el arquitecto propuso a Pie- piedra de Beola gris que remataba and darkened awaiting the owner’s return. In
spite of this and the inevitable deterioration
monti hacer de esta villa su casa. el espacio sobresaliente de la fa-
caused by the passage of time, the fact of
El propietario aceptó y Vender di- chada, se recupera y recoloca. Las having thoroughly studied the plans and
bujó dos proyectos para este pro- persianas enrollables, respecto a original documents helped me to perceive its
grama; uno firmado en 1994 y no las que la Soprintendenza conside- spatial richness and purity. As Chillido used
ejecutado y el finalmente ejecuta- raba la repristinación, finalmente to say “You can only see what is already
do datado en 1995. se sustituyeron por otras de nuevo in your eye” (Chillida 2005). The different
238 diseño que modifican la limpieza
y unidad de los huecos originales.
En el interior, se reconstruyen
con yeso las paredes del ingreso
derruidas durante el uso como res-
taurante y se trasdosan las origina-
les para el paso de instalaciones. Se
restauran todas las carpinterías y
se sustituyen los vidrios por otros
de mayor grosor. No hay informa-
ción sobre el estado en el que se
encontraba el pavimento original
en el momento de la intervención y
se pavimenta toda la vivienda con
un mismo solado discontinuo, tipo
baldosa de granito gris clara.
En octubre de 2016 tuve la gran
fortuna de visitar la villa, acompa-
8 ñada de Fabio Vender y Piemonti
hijo. La villa se percibe como un vo-
lumen puro y moderno, más grande
de lo que uno imagina estudiando
los planos. Repetí la visita en dis-
tintas ocasiones y comprobé como
vira levemente de color según la
luz del sol; de rosáceo claro a blan-
co. Al entrar, el primer impacto es
algo inquietante, al encontrar una
casa repleta de cuadros y objetos
decorativos a gusto del morador.
La casa estaba cerrada y oscureci-
da, como esperando a que el señor
Piemonti volviera. A pesar de ello
y de los signos del paso del tiempo
en forma de patología, el hecho de
haber estudiado la casa en profun-
didad a través de la documentación
gráfica original, me permitió ver
su riqueza y pureza espacial. Por-
que como decía Chillida “no se ve
sino lo que se tiene ya dentro del
ojo” (Chillida 2005). Los espacios
interconectados, entrelazados con
vistas cruzadas adquieren una di-
mensión algo Piranesiana. Disfruté
del paseo arquitectónico que vimos
en los planos del proyecto original,
en el que los recortes de paisaje y
cielo, luces y sombras aunque muy
9
expresión gráfica arquitectónica 40
8. Planos del proyecto de la galería de arte de 8. Blueprints from the project for an Art Gallery by
Mario Vender. Año 1994 Mario Vender, 1994
9. Planos del proyecto de Mario Vender en 1994. 9. Blueprints from Mario Vender design in 1994. Two
Dos viviendas apartments.
10. Proyecto de restauración definitivo. Año 1995 10. Definitive restoration project, 1995
240
11
13
12 14
expresión gráfica arquitectónica 40
adapta a unas necesidades diferen- sión o habría aportado veracidad apply a new material where the original no 241
tes a las originales, mediante míni- histórica? La respuesta reside en el longer exists.
mas modificaciones espaciales. Esta grado de esencialidad o accidenta- According to the dictionary of the Spanish
actuación probablemente hubiera Royal Academy, the word patina means “an
lidad del color de la villa en esta
undefinable character that certain things
generado un edifico-documento casa. La volumetría blanca y pura acquire with the passing of time”. Is it
histórico completo. Sin embargo, es característica de villa Bianca, possible to maintain the patina of a Modern
finalmente se ejecuta lo definido en como en otros casos del M.M. Movement building? In the case of the
los planos del tercer proyecto, que Conservar el color blanco significa Villa Bianca the patina of the original paint
es el más conservacionista. preservar su esencia que en parte has disappeared since it was necessary to
En base a experiencia durante reside en su imagen (Fig. 14). replace the material itself. However, the care
la visita a la villa, cabe destacar given to the conservation of the building
que el concepto de casa de campo shell’s original materials (carpentry work,
que Terragni dibujó, está muy di- Conclusión stone cladding and the different singular
elements) means that from the outside it
fuminado (Fig. 13). Aunque el jar- “Entendí luego más tarde, cómo can be placed in its correct historical epoch.
dín de planta baja y la terraza de el dibujo es problema mental para What would have happened had it been
planta piso siguen existiendo, la realizar con la mano, con el pie painted a different colour? Would it have
permeabilidad visual dentro-fuera o con la lengua, lo bien entendi- been confusing or would it have supplied
se ha perdido. También ha desa- do, para no confundir «inteligen- historical veracity? The answer lies in just
parecido el cambio de pavimento cia» con «habilidad»” (De la Sota how essential or unimportant colour is to
que Terragni marcó en cada uno this building. As its pure white volumetry is a
1997, p.13). Las planimetrías de
de sus dibujos entre zonas de paso, characteristic of the Villa Bianca, as in other
Terragni, muestran lo esencial cases of the M.M., conserving its whiteness
siempre abiertas al jardín, y zonas de la Villa Bianca, aquello que la means preserving its essence, which partly
de estar en la que la relación con
convierte en una obra de arte. Los resides in its image (Fig. 14).
el exterior era más pausada y en-
Grandes Maestros comprendieron
marcada. Parece que es necesaria
una delicadeza especial, a la hora
que el dibujo tiene una importan- Conclusions
cia grave en el proceso proyectual “I therefore later understood how drawing is
de sustituir o simplemente colocar
y sus planos, sencillos y simplifi- a mental problem that must be solved by the
un material nuevo donde el origi-
cados, carecen de cualquier trazo hand, the foot or tongue, the well understood,
nal ya no existe. in order not to confuse intelligence with
Según la R.A.E, la cuarta acep- baladí. Resulta clave en la con-
servación del moderno, el conoci- skill” (De la Sota 1997, p.13). Terragni’s
ción para la palabra pátina es plans show the essence of the Villa Bianca,
“carácter indefinible que con el miento de la esencia particular de or that which makes it a work of art. The
tiempo adquieren ciertas cosas” cada obra, que en la mayoría de Grand Masters understood that drawing is
¿Es posible mantener la pátina en casos solo puede obtenerse a tra- of serious importance in designing a project,
un edificio del Movimiento Mo- vés del análisis e interpretación de and his clear and simple plans lack any trace
derno? En el caso de villa Bianca, la documentación gráfica original. of the unnecessary. In conserving examples
Afortunadamente, el dibujo, para of modernism it is therefore vital to know
la pátina de la pintura original ha
the particular essence of each work and
desaparecido puesto que ha sido los grandes maestros, es un proble-
in most cases this can only be obtained by
necesario rehacer el material en sí. ma mental. n analysing and interpreting the original graphic
Sin embargo, el cuidado que se ha documentation. For the great masters drawing
tenido en la conservación de los is fortunately a mental problem. n
Referencias
materiales originales de la envol-
– Boesiger, W., 1995. Le Corbusier: Oeu-
vente (carpinterías, piedras de re- vre complete. Birkhauser Verlag AG, p.24 References
vestimientos y elementos singula- – Chillida, E., 2005. Escritos. Madrid: La
– Boesiger, W., 1995. Le Corbusier: Oeuvre
res), ha favorecido que la villa vis- Fabrica
complete. Birkhauser Verlag AG, p.24.
ta desde afuera pueda situarse en – De la Sota, A., 1997. Alejandro de la – Chillida, E., 2005. Escritos. Madrid: La Fabrica.
Sota: arquitecto. Madrid: Pronaos, p.13 – De la Sota, A., 1997. Alejandro de la Sota:
su tiempo. ¿Qué hubiera sucedido – Terragni, G. ,1940. Villa Bianca a Se- arquitecto. Madrid: Pronaos, p.13.
si se hubiera pintado de un color vesso (Como). Costruzioni casabella nº – Terragni, G. ,1940. Villa Bianca a Sevesso (Como).
diferente? ¿Habría creado confu- 156, p.10-14. Costruzioni casabella nº 156, p.10-14.
242
INTENSIDAD CONSTRUCTIVA Y VISUAL
EN LA OBRA INICIAL DE FARGAS Y TOUS (1954-1963)
CONSTRUCTIVE AND VISUAL INTENSITY IN THE INITIAL
WORK OF FARGAS AND TOUS (1954-1963)
Las obras que Josep María Fargas propiciada por el método ha sido intense search for new constructive
y Enric Tous realizaron entre 1954 plasmada en una secuencia solutions, rigorously assessing not
y 1963 constituyeron una particular de imágenes y texto. Con esto only technical issues, but also the
manera de concebir la arquitectura se espera poner en valor a un way they were visually displayed.
moderna en España. Los limitados grupo de obras que, si bien ya no The predominant visual features in
medios constructivos disponibles existen físicamente, se mantienen Fargas and Tous’ first works have
en el mercado de aquel entonces aún vigentes en muchos de sus been analyzed through a digital
fomentaron en los arquitectos principios arquitectónicos. three-dimensional reconstruction
una intensa búsqueda de nuevas process of a series of four of the
Palabras clave: Fargas y most representative works in the
soluciones constructivas,
Tous, Arquitectura moderna, aforementioned period. The method
evaluando rigurosamente en ellas
construcción y visualidad, allows for a visual intellection that
no solo sus cuestiones técnicas,
Reconstrucción digital has been embodied in a sequence
sino que también la manera en que
estas se manifestaban visualmente. of texts and images. By doing this,
Esta predominante condición The works that Josep María Fargas the text aims to value a body of
visual de las primeras obras and Enric Tous built in the period work that remains current in many
de Fargas y Tous ha podido between 1953 and 1964 represented of its architectural principles,
ser analizada por medio de un a particular way of understanding despite its physical absence.
proceso de reconstrucción digital modern architecture in Spain. Keywords: Fargas and
tridimensional de cuatro de las The scarcity of building materials Tous, Modern Architecture,
obras más representativas de available at the time encouraged the Building and visuality, Digital
este período. La intelección visual architects to delve in a process of Reconstruction
expresión gráfica arquitectónica 40
FARGAS y TOUS
Las obras que Josep María Fargas
(Barcelona 1925-2011) y Enric
Tous (Barcelona 1924-2017) rea-
tas de representación digital 1, se
ha realizado un proceso de recons-
trucción tridimensional de algunas
The works that Josep María Fargas
(Barcelona 1925-2011) and Enric Tous
(Barcelona 1924-2017) developed together
between 1954 and 1963 constitute a peculiar
243
3
expresión gráfica arquitectónica 40
1. Casa Mestre vista desde el norte. Autor 1. Mestre House viewed from the north. Author
2. Fachada sur-este de la Casa Mestre. Autor 2. View of the South-East facade of the Mestre
3. Sala-comedor de la Casa Mestre. Autor House. Author
3. Living room-dining room of the Mestre House.
Author
puesta en marcha del Plan de Es- en el exterior del volumen, presen- evolved towards a new stage of exploration 245
tabilización en la década de los se- tándose con mayor notoriedad úni- regarding construction and the possibilities of
senta produjo en la dupla de arqui- camente en la cara sur-este donde its configuration.
tectos una nueva reacción respecto ritmaba sutilmente la diversidad de
de su enfoque sobre la técnica y la soluciones y episodios espaciales Mestre House, Playa de Aro,
arquitectura en general. Tras esto, que principalmente caracterizaban 1954-1958
evolucionaron hacia una nueva a la vivienda (Fig. 2). The geographic characteristics of the site
etapa de búsqueda respecto de la En el interior, el equilibrio de influenced some important decisions in the
construcción y sus posibilidades de aquella heterogeneidad era llevada project. On one hand, the difficult access
configuración. al límite, en tanto que los elemen- to qualified workmanship led the architects
tos disímiles se hacían más autó- to choose more traditional construction
nomos. Sin embargo, los elementos techniques 2. On the other hand, the location
Casa Mestre, Playa de Aro, compartían entre sí algunas rela- of the plot on the waterfront, in direct relation
1954-1958 ciones de ubicación y proporción with sand, rock, and the ocean, prompted
the proposal towards a design that was
Las características geográficas del que los unificaban y que dotaban
respectful with its environment, being careful
lugar influyeron en algunas decisio- al espacio de una doble lectura vi- of causing the least possible visual impact 3.
nes importantes del proyecto. Por sual simultánea: la de una totalidad In this sense, the elaborate solution given to
un lado, el difícil acceso a mano constituida por la yuxtaposición de the roofing was relevant. Its exterior surface,
de obra calificada hizo a los arqui- pormenores destacados (Fig. 3). very visible from the road, was coated with
tectos optar por el uso de técnicas gravel embedded with mortar, which produced
constructivas más tradicionales 2. a tone and texture similar to the sand on the
Tienda Georg Jensen, beach (Fig. 1). This plane was held by fiber
Por otro lado, la ubicación del so-
lar en primera línea del litoral, en Barcelona, 1957-1958 cement sheets that acted as an air chamber
just above the ceiling, constituted by Durisol-
directa participación con la arena, La exclusiva cadena internacional
like blocks. The distance between the joists
las rocas y el mar, inclinó la pro- de diseño danés dedicada a la expo- that held up the blocks was 78 cm, distance
puesta hacia una arquitectura res- sición y venta de artículos de plata, that would ultimately become the modular
petuosa con su entorno, cuidando cristal y porcelana se ubicó en el n° unit for the rest of the structural elements.
de impactarlo visualmente lo me- 62 del Paseo de Gracia de Barcelo- This disciplined internal constitution of the
nos posible 3. na, en una planta baja preexistente shape was partially visible on the exterior
En este sentido es relevante la con una peculiar conformación en volume, making itself more noticeable only
elaborada solución que recibió la “U” y dos accesos. En el proyecto, on its south-east facade, where the diversity
cubierta. Su superficie exterior, muy ambos accesos fueron considerados of solutions and spatial episodes, that mainly
visible desde la vía pública, estaba como tal, incorporándose a cada characterized the house, became a subtle
rhythm. (Fig. 2).
revestida con una grava embebida uno los habituales escaparates. De
In the interior, the balance of that
en mortero que daba un tono y tex- este modo, el doble vínculo de la
heterogeneity was taken to the limit, as
tura similares a la arena de la playa tienda con la ilustre avenida barce- dissimilar elements were more autonomous.
(Fig. 1). Este plano era recibido por lonesa se presentó como un desafío However, the elements shared with each
unas planchas de uralita que actua- muy exigente, produciéndose allí la other some relation regarding location and
ban como cámara de aire justo por raíz arquitectónica de gran parte proportion that unified them and provided
sobre el forjado compuesto por blo- de lo que ocurriría en el resto de la the space with a simultaneous dual
ques tipo “Durisol”. A su vez, el in- tienda (Fig. 4). visual reading: a whole composed by the
tereje de las viguetas que sostenían La importancia que adquirieron juxtaposition of prominent details (Fig. 3).
a los bloques correspondía a 78 cm, estos pequeños espacios de aproxi-
distancia que en definitiva termi- madamente veinticinco metros cua- Georg Jensen Shop, Barcelona,
naría por convertirse en la unidad drados propició una intensa siste- 1957-1958
modular para todo el resto de los matización de sus sencillos elemen- The exclusive Danish design international
elementos estructurales. Esta disci- tos constitutivos: la dimensión de chain that exhibited and sold silver, crystal
plinada constitución interna de la los pavimentos se hacía correlativa and porcelain objects opened at 62 Paseo
forma se manifestaba parcialmente con la de los paneles de madera, al de Gracia in Barcelona on a preexisting
4. Tienda Georg Jensen vista desde el Paseo de 4. Georg Jensen Shop viewed from Paseo de Gracia.
Gracia. Autor Author
5. Uno de los escaparates visto desde el interior de 5. One of the display windows viewed from the
la Tienda Georg Jensen. Autor interior of the Georg Jensen Shop. Author
6. Tienda Georg Jensen vista desde su interior. 6. Inside view of the Georg Jensen Shop. Author
Autor
246
4 5
ground floor with a peculiar “U” layout and mismo tiempo que con las delgadas tura general que colmaba de mane-
two entrances. In the project, both entrance carpinterías de acero cuadradas de ra sobria el espacio, no atribuible a
accesses were considered as such, and each 35 mm que componían tanto a la ningún material en específico, sino
had a typical display window. This way, the mampara como al resto del mobi- que a la red de interrelaciones que
double relation between the shop and the
liario (Fig. 5). La experiencia con les eran comunes (Fig. 6).
prestigious Barcelonese avenue presented
itself as a very demanding challenge, and root el módulo constructivo dejada por
la Casa Mestre, sumado al interés
of the architectural pattern that would occur
por el trabajo de arquitectos como
Casa Ballbé, Barcelona,
throughout the shop (Fig. 4).
The importance attained by these Craig Ellwood o Raphael Soriano 1958-1961
small spaces –of about twenty-five 4, también pueden ayudar a expli- Las amplias vistas panorámicas so-
square meters– encouraged an intense car este considerable cambio hacia bre la ciudad y el mar que se ofre-
systematization of their simple constitutive la manera más sistemática de pro- cían desde el solar ubicado en el
elements: the dimension of the pavement yectar de los arquitectos. barrio de Pedralbes de Barcelona
was correlative with that of the wooden
Junto con proveer de una hol- constituyeron indudablemente un
panels, as well as with the 35 mm slim
square steel carpentry that made up the
gada transición entre el espacio factor determinante para la elabo-
vitrine partitions and all of the furnishing de la ciudad y el de la tienda, es- ración del proyecto de esta vivienda
(Fig. 5). The experience with module tos escaparates condensaban, a su unifamiliar de tres niveles y grandes
construction from the Mestre House, along vez, todas las pautas métricas que dimensiones (755 m2). Los espacios
with interest in Craig Ellwood or Raphael se extendían por el resto del inte- sirvientes se ubicaron hacia el lado
Soriano’s architectural work 4 can also help rior, otorgándole a los elementos opuesto de las vistas, a diferencia
explain this considerable change towards a el rango de posibilidades para sus de los espacios servidos que, como
more systematic design in the duo’s work. dimensiones y posiciones en el es- era de esperar, lo hicieron hacia la
Along with yielding an ample transition
pacio. Es así como con elementos orientación favorecida no solo por
in the space between the city and the
shop, these display windows, in turn,
marcadamente autónomos se crea- las vistas, sino que también por el
condensed all the metric patterns that ba un sistema abierto que lograba asoleamiento. Pero el solar contaba
existed throughout the interior, providing cohesión tanto por sus relaciones con otra característica casi tan rele-
the elements with a range of possibilities físicas como por aquellas subya- vante como la anterior: una anun-
for their dimensions and positions in space. centes, creándose esta vez una tex- ciada pendiente de aproximada-
expresión gráfica arquitectónica 40
247
mente 10%. Para tales efectos, los vía pública (Fig. 7). Mirada desde Thus, distinctly autonomous elements
arquitectos establecieron una serie los patios conformados al interior created an open system that achieved
de muros de contención de hormi- del predio, la construcción hacía cohesion in its physical and subjacent
gón armado visto que cumplían un mayor énfasis visual en los delinea- relations, creating a general texture that
soberly filled the space. No specific element
rol mediador entre la construcción mientos de su trama estructural de
generated this effect, but the network of
de la vivienda propiamente tal y la acero, la que a su vez evidenciaba interrelations that they shared (Fig. 6).
inclinación del suelo natural. la anisotropía propia de una arqui-
Sobre dichos muros se apoyaba tectura que lograba acentuar unas
un entramado de acero compuesto vistas sobre otras desde su propia
Ballbé House, Barcelona,
por vigas IPE y pilares cajón con- concepción estructural (Fig. 8). 1958-1961
formados por la unión de dos per- Al igual que en Georg Jensen, The broad panoramic views over the city
files “U”. Tanto los muros de hor- un sistema de orden subyacente les and the ocean available from this plot
in Pedralbes neighborhood in Barcelona
migón como la estructura de acero era común a las partes, por más
undoubtedly became a determining factor for
estaban coordinados rigurosamen- autónomas que estas fueran. Por
developing this single-family home project
te bajo el módulo de 1,2 m, síntesis ejemplo, la relación del volumen with three levels and large dimensions (755
métrica a la que habían llegado los de la vivienda con el de la piscina m2). The servant spaces were located against
arquitectos luego de un acucioso conservaba cohesión visual a pesar the views, meanwhile the served spaces
estudio sobre las limitaciones de de estar físicamente desmembra- faced the views and the direct sunlight.
los materiales disponibles en ese dos, cuestión que simultáneamente But the plot also had another characteristic
momento 5. propiciaba la extensión y entrela- almost as relevant as the first: a slope of
La base monolítica y el cuerpo zamiento de la construcción con el about 10%. For this, the architects designed
superior vertebrado se relaciona- exterior (Fig. 9). a series of retaining walls made of exposed
reinforced concrete that served as mediator
ban mediante algunas coincidencias Más próximos a las fachadas,
between the construction itself and the
y desplazamientos entre sí, aspecto era posible apreciar cierto grado de natural inclination of the land.
que avivaba tanto la visualidad del literalidad en la lógica de los víncu- Over said walls stood a steel truss made up
volumen como la capacidad adap- los materiales: la estructura de pór- of IPE beams and squared columns comprised
tativa de la obra en el lugar, sobre ticos de acero era asumida como of two C-channel profiles put together. Both
todo en el sector en contacto con la una cuadrícula a ser completada the exposed reinforced concrete and the steel
7 8
10 11
expresión gráfica arquitectónica 40
7. Fachada este de la Casa Ballbé. Autor 7. East facade of the Ballbé House. Author
8. Fachadas sur y oeste de la Casa Ballbé. Autor 8. South and West facade of the Ballbé House. Author
9. Fachada sur de la Casa Ballbé. Autor 9. South facade of the Ballbé House. Author
10. Terraza en la fachada oeste de la Casa Ballbé. 10. Terrace on the West facade of the Ballbé House.
Autor Author
11. Sala principal de la Casa Ballbé. Autor 11. Main living room in the Ballbé House. Author
por los cerramientos que fueran ne- proyecto y la construcción. Así lo structure were rigorously coordinated by the 249
cesarios. A pesar de esta operación dieron a entender también los pro- 1.2-meter module, a metric synthesis which
básica, también participaba una pios arquitectos: the architects had concluded after a careful
amplia gama de matices que incluía study on the limitations of the available
No es pues a nuestro juicio la prefa- materials at the time 5.
una relación visual entre líneas y bricación integral la única o más im
The monolithic base and upper vertebrate
planos, una fina escala cromática, portante justificación del modulaje,
como afirman los detractores sistemá structure related to each other through some
distintas texturas y distintos grados matches and displacements, which livened
ticos de este sistema de proyección,
de opacidad (Fig. 10). the appearance of the volume as well as the
sino la rapidez y facilidad de proyec-
La lógica de vínculos materiales to, replanteo, construcción, variación, its ability to adapt to the site, especially in
mantenía continuidad en el inte- ampliación y transformación en plan- the area that connected to the street (Fig. 7).
rior, constituyendo esta vez unos ta y alzado como reflejo constructivo Viewed from the backyard, the construction
espacios domésticos altamente in- de una industria aún no encauzada en had more visual emphasis on the outline
unos moldes formales definidos (Far- of its steel structural weave, which in turn
determinados, los que fomentaban gas y Tous, 1964, p. 5).
la apertura a permanentes posibi- highlighted the characteristic anisotropy of
La fuerza de las circunstancias an architecture that managed to accentuate
lidades de cambio, ya sea a corto
antes mencionadas, junto con la some views over others from its own
plazo como reconfiguración del
structural conception (Fig. 8).
mobiliario o largo plazo como mo- progresiva consolidación de los ar-
Just as in Georg Jensen Shop, a subjacent
dificaciones de las divisiones inter- quitectos como dupla de trabajo, order system was common to the parts, even
nas y las envolventes de la edifica- explican de algún modo el avance though they were autonomous. For example,
ción (Fig. 11). que se produjo en la Fábrica Da- the relation of the volume of the home with
llant, esto es: el sistema métrico the pool maintained a visual unity despite
fue trascendido en su literalidad, being physically separate. This aspect
Fábrica Dallant, Sant Feliu ampliándose y diversificándose la simultaneously encouraged the extension
De Llobregat, 1962-1963 interrelación de sus delineamien- and interweaving of the construction with the
tos constructivos. Fue así como el exterior (Fig. 9).
Luego de diez años dedicados a la
Closer to the facades, it was possible to
elaboración de esencias solubles, desplazamiento de los cerramientos
observe a certain degree of literalism in
aceites esenciales y concentrados exteriores respecto de la estructura
the logic of the material bonds: the steel
para alimentos y bebidas, la em- estaba entrelazado a una profusa y frame structure was assumed as a grid to be
presa Dallant requirió ampliar y visible concatenación colaborativa completed by the necessary closures. Despite
sofisticar sus instalaciones. Estas de elementos que en su totalidad this basic operation, it also participated in a
se ubicarían en un solar de Sant dotaban integralmente al espacio broad range of shades that included a visual
Feliu de Llobregat, localidad que y la forma de una flexibilidad que relationship between lines and planes, a
por entonces presentaba un entor- no solo era necesaria, sino que tam- fine chromatic scale, different textures, and
no altamente cambiante, pasando bién conveniente de ser expuesta diverse degrees of opacity (Fig. 10).
como imagen de modernidad de la The logic of these material bonds maintained
en poco tiempo sus suelos de ser
continuity in the interior, this time,
agrícolas a tener un uso más in- empresa (Fig. 12).
constituting some highly undetermined
dustrial. A la indeterminación del La profundidad que adquiría el domestic spaces, which promoted an
sector, habría que agregar no solo sistema métrico y visual era tam- openness to permanent possibilities of
la de la industria de la construc- bién reconocible por sus múltiples change, in the short term as a rearrangement
ción en general, sino que también variaciones físicas, las que incluso of the furniture, or in the long term as
la indeterminación de los procesos alcanzaron a extenderse hasta una modifications to the building’s interior
de fabricación específicos de esta pequeña construcción contigua de partitions and exterior enveloping (Fig. 11).
empresa, los que se encontraban características arquitectónicas dife-
en evaluación y sujetos a cambios. rentes, como lo era el edificio para Dallant Factory, Sant Feliu De
Ante dicha realidad, la arquitec- la sala de caldera y líquidos infla- Llobregat, 1962-1963
tura de Fargas y Tous se asomaba mables ubicado en el patio de ma- After ten years producing soluble essences,
como una alternativa válida, en niobras (Fig. 13). essential oils and concentrates for food and
tanto que búsqueda de flexibili- Esta diversidad de manifesta- beverages, the Dallant company needed to
dad en las múltiples variables del ciones visuales que alcanzó una broaden its facilities and make them more
250
12
14
12. Fábrica Dallant vista desde la carretera. Autor 2. Dallant Factory viewed from the road. Author
13. Fábrica Dallant vista desde el patio de 13. Dallant Factory viewed from the switchyard.
maniobras. Autor Author
14. Muro cortina de la Fábrica Dallant. Autor 14. Curtain wall at the Dallant Factory. Author
15. Plantas primera y segunda de la Fábrica 15. First and second levels at the Dallant Factory.
Dallant. Autor Author
13
15
252 sophisticated. They were located on a plot misma red de relaciones adquirió la relevancia de los encargos como
in Sant Feliu de Llobregat, a village that, in especial connotación en la solu- por las dificultades de los tiempos.
that time, had a fast-changing environment, ción del muro cortina del edificio Estas temáticas han marcado
shifting in a short period of time from an una etapa inicial en el trabajo en
industrial. Sus montantes vertica-
agricultural to an industrial use. In addition to
les compuestos por perfiles omega sociedad de Fargas y Tous que
the site’s undetermined use, we must include
the equivocal conditions in the construction dejaban visible hacia el exterior su evolucionó empíricamente hasta
industry in general, as well as the company’s cara cóncava, lo que formaba un superar la literalidad a la que nor-
undecided specific production processes, inédito negativo de la solución tra- malmente induce la construcción
which were subject to evaluation and change. dicional, habitualmente convexa. en seco. Mayor es el mérito si con-
Before such circumstances, Fargas and Tous’ Complementariamente, las placas sideramos que ello no fue logra-
architecture seemed as a valid alternative due de fibrocemento, vidrio armado y do con la añadidura de recursos
to the flexibility of the multiple variables in celosías que componían los mó- formales exógenos, sino que más
the project and in construction. That is how
dulos de cerramiento eran subra- bien con la reproducción endóge-
the architects explained it:
yadas horizontalmente por franjas na de su propia realidad material
It’s not in our judgement that prefabrication y visual.
de vidrio que se superponían leve-
as a whole is the only or most important
justification for modulation, as the systematic mente por sobre los cantos de los En este sentido, podemos decir
detractors of this system of projection state, forjados de hormigón armado. So- que la visualidad que caracteriza a
but the speed and easiness of the project, bre ellos se creaban unas líneas de este período de los arquitectos se
reformulation, construction, variation,
expansion, and transformation on level and reflejos que otorgaban un efecto distingue por el profundo énfasis
elevation as a constructive reflection of an de inmaterialidad a estos elemen- en el ámbito de la vertebración de
industry that is still not channeled into defined tos constructivos de naturaleza y elementos. Esto implicó una bús-
formal molds (Fargas and Tous, 1964, p. 5). queda estética originada en una
lógica estructural (Fig. 14).
The power of the facts, along with the El vínculo inseparable que pa- idea de la construcción entendida
architects’ progressive consolidation as a recían compartir la realidad física en un nivel más amplio del acos-
work duo, can somehow explain the way in con una realidad más intangible tumbrado, como si se tratara de
which the Dallant Factory came to be. That mallas de interrelaciones tridimen-
se hacía también latente al interior
is: the metric system was transcended in its
de la fábrica. Ahí, lo que se pro- sionales que toman forma física
literal sense, broadening and diversifying the
ducía era más bien un área de en- precisa solo de manera circunstan-
interrelation of its constructive guidelines.
This is how the displacement of the external tretejimiento entre la materia y el cial y temporal, para mantenerse
enclosures from its structure was interwoven espacio, e implícitamente con ello, así, abiertas a las posibilidades de
into a profuse and visible collaborative chain un medio universal y abstracto en futuras adaptaciones.
of elements that, altogether, fully endowed donde se desenvolvían las activida- La precisión de los vínculos en-
the space and the shape with a certain des laborales cotidianas. Esta fuerte tre los elementos tangibles asumía
flexibility that was not only necessary, but un rol fundamental en la definición
legalidad interna de la forma como
also conveniently exhibited as the company’s de la identidad arquitectónica, en
universo de interrelaciones entre la
image of modernity (Fig. 12).
materia y el espacio suplía en bue- tanto que en ella se concentraba
The deepness that the metric and visual
system acquired was also recognizable by na medida la carencia de estímulos intensamente tanto la factibilidad
its multiple physical variations, which also del anodino lugar (Fig. 15). de la obra como su trascenden-
extended to a small contiguous building with cia en términos visuales. Esto, a
different architectural characteristics located su vez, buscaba crear una tensión
on the switchyard (Fig. 13), which served as a Conclusión vivificadora en aquellos vínculos
boiler room and for storing flammable liquids. Tras la revisión de algunas de las métricos intangibles.
This diversity of visual manifestations that claves en la configuración de es- Por lo anteriormente expuesto,
achieved one network of relationships tas cuatro obras, han emergido un es que aún podemos considerar
gained special connotation in the solution
conjunto de temáticas de raíz cons- ejemplares estas cuatro obras rea-
for the curtain wall of the industrial building.
Its studs, comprised of omega profiles, tructiva-visual que se originaron lizadas por Fargas y Tous durante
left its concave face visible to the exterior, en la búsqueda de una resolución sus diez primeros años de ejercicio
which created an unprecedented “negative” integral a unas problemáticas ar- profesional. Como pudimos ver,
of the traditional solution, usually convex. quitectónicas complejas, tanto por estos aspectos que nos parecen tan
expresión gráfica arquitectónica 40
naturales en la arquitectura de hoy Additionally, the fiber cement panels, wired In it, both the feasibility of the work and its 253
fueron vislumbrados por los auto- glass and latticework that made up the transcendence in visual terms came together.
res muchos años atrás. Las obras enclosures were horizontally highlighted by This, in turn, looked to produce a vivifying
strips of glass that were slightly overlapping tension in those intangible metric links.
en concreto y, aún más, el conjun-
over the edges of the forged reinforced Due to the aforementioned, we can still
to de principios que las moviliza- concrete. Over them, lines of reflection consider that these four works by Fargas
ron son aún vigentes para nuestros were created that gave these constructive and Tous –built during their first ten years
tiempos de cambio, transforma- elements an immaterial effect, opposed to of professional practice– are exemplary.
ción e indeterminación. n their structural nature and logic (Fig. 14). As we were able to see, these aspects that
The unbreakable bond that the physical seem so natural in architecture today were
and intangible reality seemed to share was foreseen by the authors many years ago.
Notas also latent in the interior of the factory. The works, in particular, and even more,
1 / SketchUp 7 pro para el modelado y Artlantis
There, the effect produced was like matter the set of principles that mobilized them,
Studio 3 para la elaboración de los renders.
2 / Según narra Josep María Fargas al autor en and space intertwined, and implicitly with are still current for our times of change,
abril del 2005: “El sistema constructivo puede ser it, a universal and abstract medium where transformation and indetermination. n
uno u otro, pero si te vas a construir a setenta ki- all daily work activities took place. This
lómetros de Barcelona, con un paleta de pueblo al
que no le puedes venir con muchas novedades…
powerful internal legitimacy of shape, as a
Hacer arquitectura moderna ya era un problema universe of interrelations between matter Notes
en Barcelona” (Deulofeu, 2013, p. 19). and space, made up for the lack of stimuli 1 / SketchUp 7 Pro for modeling and Artlantis Studio 3 for
3 / Según narra Josep María Fargas al autor en developing the renders.
inside this dull place Fig. 15). 2 / According to Josep María Fargas in an interview with
abril del 2005: “[…]en la cubierta que se veía
desde arriba intentamos hacer que se disimula- the author in April of 2005: “The constructive system can
be any, but if you’re going to build seventy kilometers away
ra integrándola con la playa, que la cubierta no
agrediera, no ofendiera a la vista. Si tu consigues
Conclusion from Barcelona, with a yokel builder who you can’t ask for
que el edificio se haga perdonar…Porque para mí After reviewing some of the key any novelties… Making modern architecture was already a
construir en un paisaje bonito es una cabronada” problem in Barcelona.” (Deulofeu, 2013, p.19)
configurations of the four works, a set of 3 / According to Josep María Fargas in an interview with
(Deulofeu, 2013, p. 19).
4 / Según narra Josep María Fargas al autor en themes with a constructive-visual root the author in April of 2005; “[…] for the roofing that could
emerged. These originated in the search be seen from above we tried to conceal it by integrating it
abril del 2005: “A ver, a mí cuando me dicen que
to the beach, so the roofing wouldn’t be invasive, wouldn’t
Mies van der Rohe, yo digo vale, pero los buenos, for a comprehensive solution to complex be offensive to the eye. If you can get the building to be
los que realmente tendrían que haber influenciado
a más gente aparte de Mies, son Ellwood, Soriano,
architectural problems, due to both the forgiven…. because to me, building on a beautiful landscape
relevance of the commission as well as the is almost a crime.” (Deulofeu, 2013, p.19)
una serie de arquitectos que de alguna manera pa- 4 / According to Josep María Fargas in an interview with the
recía estaban detrás de lo que hacía Mies, pero eso difficulty of the times. author in April of 2005: “So, when you tell me Mies van der
no era cierto” (Deulofeu, 2013, p. 17). These themes have marked an initial Rohe, I say OK, but the good ones, the ones that really should
5 / Según narra Enric Tous al autor en diciembre have influenced more people apart from Mies, are Ellwood,
del 2006: “Hicimos unos estudios sobre materia- stage in the works of Fargas and Tous that
Soriano and a series of architects that somehow seemed to
les, y llegamos a la conclusión que 1,20 m era una empirically evolved until overcoming the be behind what Mies was doing, but that weren’t.” (Deulofeu,
buena medida para el módulo” (Deulofeu, 2013, literalism which dry construction usually 2013, p.17)
p. 25). “Lo que tenía el estudio de todos los ma- 5 / According to Enric Tous in an interview with the author in
teriales es que veías que hay más múltiplos y sub-
produces. The merit is even greater if we
December of 2006: “We studied some materials and reached
múltiplos de 1,2 que de 1,0. Esta última medida consider that these works were achieved the conclusion that 1.2 meters was a good measure for the
es un invento de Napoleón, que era bueno para without any formal exogenous resources, but module.” (Deulofeu, 2013, p.25) “What the study of all the
el cálculo matemático, pero no para la construc- only by the endogenous reproduction of their materials concluded was that there are more multiples of 1.2
ción” (Deulofeu, 2013, p. 27). than of 1.0. The latter measure was invented by Napoleon,
own material and visual reality. who was good at mathematical calculations, but not at
Referencias In this sense, we can say that the construction.” (Deulofeu, 2013, p.27)
visuality that characterizes this period in
– Bohigas, O., 1962. Cap a una arquitectu- References
ra realista. Serra D’or. 5: 17-20. the architects’ work is distinguished by
– Deulofeu, G., 2013. Reconstrucción the deep emphasis on the structuring of – Bohigas, O., 1962. Cap a una arquitectura realista.
elements. This implied an aesthetic pursuit Serra D’or, 5: 17-20.
digital de cuatro obras de Fargas y Tous.
– Deulofeu, G., 2013. Reconstrucción digital de
1954-1963. Tesis Doctoral de la Universi- that originated in an idea of construction cuatro obras de Fargas y Tous. 1954-1963. Doctoral
dad Politécnica de Cataluña. Disponible en: understood on a broader level than usual, as Thesis. Universidad Politécnica of Cataluña.
http://hdl.handle.net/2117/95214 if it were about networks of tridimensional Available at: http://hdl.handle.net/2117/95214
– Fargas, J. y Tous, E., 1964. Edificio
interrelations that assume a physical form – Fargas, J. and Tous, E., 1964. Edificio industrial
industrial para Dallant, S.A. Cuadernos de para Dallant, S.A. Cuadernos de Arquitectura
Arquitectura COACB, 55: 5-7.
only temporarily and circumstantially, to
COACB, 55: 5-7.
– Piñón, H. 2005. El proyecto como (Re) stay that way, open to possible future – Piñón, H. 2005. El proyecto como (Re)
construcción. Barcelona: Edicions UPC. adaptations. construcción. Barcelona: Edicions UPC.
– Piñón, H. 2006. Teoría del proyecto. Bar- The precision in the links between the – Piñón, H. 2006. Teoría del proyecto. Barcelona:
celona: Edicions UPC. tangible elements took on a fundamental role Edicions UPC.
in the definition of their architectural identity.
254
La relación entre el dibujo y la escritura en la formación
como arquitecto (1968-1972) de Rem Koolhaas
The relationship between drawing and writing in Rem
Koolhaas’ training as an architect (1968-1972)
Este artículo recoge la formación arquitectónico, pero en este caso recommendation he should
en los primeros años de estudiante de mano de ella. Recorremos be expelled from architectural
de Rem Koolhaas, su evolución los tres proyectos evidenciando studies due to his shortcomings in
con el dibujo arquitectónico esta carencia en Koolhaas, drawing. In the second, The Berlin
y su apuesta por la escritura desvelando que la relación entre Wall as architecture, aware of his
como herramienta en el proceso el dibujo y la escritura cobran lack of drawing skills, he resorts to
proyectual. Recorreremos gran protagonismo para crear una the use of images and collages. In
sus primeros trabajos como nueva mirada sobre la arquitectura the third, Exodus, Koolhaas, now
estudiante: el primero, titulado married to Madelon Vriesendorp,
Palabras clave: Dibujo, Escritura,
The Surface, como respuesta a returns to drawing and painting to
Arquitectura, Koolhaas, AA
su primer profesor que quería illustrate his architectural thinking,
School
expulsarlo de los estudios de but in this case with illustrations
arquitectura por no tener destreza drawn by his wife. We examine
en el dibujo; en el siguiente, The This article explores the training the three projects evidencing
Berlin Wall as Architecture es Rem Koolhaas received during his Koolhaas’ deficiencies, and
consciente de sus deficiencias early student years, his evolution demonstrate that the relationship
en el dibujo recurriendo al uso in architectural drawing, and between drawing and writing plays
de imágenes y collages; y en el his use of writing as a tool in the a major role in creating a new way
tercero, Exodus, ya siendo pareja design process. We will examine of looking at architecture.
de la artista Madelon Vriesendorp, his initial works as a student.
vuelve al dibujo y la pintura The first, titled The Surface, was Keywords: Drawing, Writing,
para ilustrar su pensamiento a reaction to his first teacher’s Architecture, Koolhaas, AA School
expresión gráfica arquitectónica 40
The surface 255
In 1968, Rem Koolhaas was almost 24
when he started university. He had chosen
to begin his career in architecture at the
famous Architectural Association School of
Architecture (hereinafter AA). The experimental
nature of the School would motivate Rem
Koolhaas’ enthusiasm for investigation. He
began to study architecture, leaving behind his
career in journalism and his first steps towards
working in cinema.
Towards the end of the academic year in the
AA, the teachers had to write a report on the
students, and young Koolhaas would receive
one that proved devastating for him. Anthony
Dugdale, his first teacher, stated in his report
that Koolhaas did not have the qualities to
The surface dos los días llorando a casa tras study architecture 1 and suggested he left the
las palabras de Dugdale, pasaba AA and found a more “normal” school, since
Corre el año 1968, Rem Koolhaas
todo el día dibujando en la AA. the AA was a special school which looked
tiene 23 años y está a punto de for very special people 2. Tony Dugdale was
Un día iría a verlo a su despacho y
cumplir 24 cuando ingresa en la a disciple of Archigram, which at that time
universidad. La famosa Architectu- le presentaría un proyecto para ac-
dominated the AA on all levels.
ral Association School of Architec- ceder a su unidad docente. Se tra-
During a lecture given at The Berlage, Elia
ture (en adelante AA) es el empla- taba de una pequeña investigación Zenghelis 3 recalled that after Dugdale’s
zamiento elegido para iniciarse en a la que denomino “The surface”; report, Koolhaas would spend all his time
la arquitectura. Su carácter experi- una superficie horizontal, un pó- drawing at the AA and return home every day
mental persuadirá el ímpetu inves- dium para la ciudad, una serie de in tears. Koolhaas arrived at Zenghelis’ office
puntos calientes desde los cuales one day and presented him with a project in
tigador de Rem Koolhaas. Comien-
emergía la intensidad de la ciudad. order to gain access to his teaching unit. It was
za a estudiar arquitectura, atrás ha a short investigative work titled “The surface”:
dejado su trabajo en el periodismo “The surface” puede considerarse
a horizontal surface, a podium for the city, a
y sus inicios en el cine. su primera manifestación utópica series of hot spots from which the intensity
Llega el final de curso en la AA para la aproximación en la defini- of the city emerged. “The surface” can be
y en este periodo de cierre de curso ción de una arquitectura. En ella considered his first utopian manifesto for an
los profesores tienen que emitir un podemos encontrar trazas de lo approach to the definition of an architecture. In
informe sobre los alumnos, el jo- que posteriormente vendrá en su this work, we find traces of what would later
carrera. Zenghelis supo ver aque- appear in his career. Zenghelis was able to see
ven Koolhaas recibirá uno devasta-
llo que Dugdale ni siquiera intuyó. what Dugdale had not even glimpsed.
dor. Se trata de su primer profesor
“The surface” is a series of vignettes
Anthony Dugdale, que sentenciará “The surface”, consta de una se-
consisting of 50 sketches 4 that relate the
en su informe que el alumno no tie- rie de viñetas formadas por 50 es- story of three hot spots and how they can be
ne cualidades para estudiar arqui- quemas 4 que relatan la historia de developed using three different methods of
tectura 1 y lo invitará a abandonar tres puntos calientes, que pueden construction. The first method is to expand
la AA y buscarse una escuela más ser desarrollados de tres formas these hot spots and build upwards, creating
“normal”, aquí buscan gente muy constructivas diferentes. La prime- three large towers on top of the hot spots,
especial, es una escuela especial 2. ra forma consiste en expandir esos thus taking maximum advantage of them and
puntos y construir en altura, crear maintaining and intensifying the sense of
Tony Dugdale era discípulo de Ar-
the city. The second is to free the hot spots
chigram, que en ese momento do- tres grandes torres sobre los mis-
and build around them –architecture is the
minaba la AA en todos sus frentes. mos puntos calientes sacándoles negative of construction– so everyone could
Elia Zenghelis 3 en una confe- el máximo partido, manteniendo e enjoy the liberated hot spots. The third method
rencia que imparte en The Berlage intensificando el sentido de ciudad. is a mixture of both, and consists of building
recuerda que Koolhaas se iba to- La segunda consiste en liberar esos structures above the hot spots, elevating the
1. AA School jury con Cedric Price, Piers Gough,
Frank Newby, Peter Cook, Mark Fisher. 1970s
2. Primera página del manuscrito del proyecto
“The surface” de Rem Koolhaas
3. La superficie, Primera forma de construcción:
Construir sobre los puntos calientes, mantener e
intensificar el sentido de la ciudad
4. La superficie, conjunto de plataformas que
conforman la ciudad de Rem Koolhaas
256
1. AA School jury with Cedric Price, Piers Gough,
Frank Newby, Peter Cook, Mark Fisher. 1970s
2. First page of the manuscript of the project “The
surface” by Rem Koolhaas
3. The surface. The first method of construction:
building on the hot spots, maintaining and
intensifying the sense of the city
4. The surface, A group of platforms that make up
Rem Koolhaas’ city
4
258 Drawing was still his weakness, and was one
of the failings that had prompted Dugdale to
suggest he abandon his career in architecture.
However, Elia Zenghelis’ support made him
see that this was a viable way to reach his
goal. From then on, Koolhaas focused on the
final part of this project and began searching
for another way of looking at architecture.
The Great Wall of China would be the piece
of architecture that incited Koolhaas, and the
excitement he felt for its monumentality began
to awaken his interest in a feasible utopia.
His deficiencies in drawing made Koolhaas
reflect, and he realized he had to exploit other
resources. He opted for what he mastered
best, writing, which henceforth would be his
architecture, and the rest would follow.
El 13 de agosto de 1961 se ini- más importante que su presencia The big surprise was to discover that the Wall 259
ciaba la construcción del Muro, evidenciando cada elemento que was poignantly beautiful. After the ruins of
justo ese año 1971 se celebraba el lo compone para definir un paisaje Pompeii, Herculaneum and the Roman Forum,
décimo aniversario de su creación, característico. Un muro como un the Wall was the purest remnant of the urban
condition, impressive in its persistent duplicity
por tanto, era objeto de la prensa sistema donde todos sus elementos
(Koolhaas 1995, p. 222). It was impossible
del momento. Koolhaas, con su ca- configuran el gran espacio vacío, to imagine another modern artifact with the
racterística curiosidad por la actua- para ser percibido como la gran same power. A great number of events that
lidad y por lo impactante del pre- obra de arte. El Muro no es sola- took place in daily life had occurred there; it
sente, considera oportuno visitar la mente una línea divisoria del terri- was a piece of situational architecture where
ciudad y comprender lo que allí su- torio, sino que son un conjunto de the event gave prominence to the architecture
cedía. Koolhaas se acerca al Muro elementos que lo convierten en un itself, events which were, in the most extreme
realizando lecturas formales a par- sistema urbano en constante trans- cases, fatal. It was the best demonstration
tir de los elementos que lo com- formación. Una serie de franjas pa- of the power that architecture could have,
ponen olvidándose de cualquier ralelas equipadas; formadas por to- the power of architects and their capacity
for change. This was the architecture that
aspecto funcional como elemento rres, casetas, andamios, minas an-
interested him, and henceforth, he began to be
divisor físico y político. El objeti- tipersona, alambradas, hormigón, interested in architecture as a superstructure
vo principal para él era descubrir el incluso por edificaciones existentes implanted in urban contexts 8.
poder real de la arquitectura. que el muro integraba y atrapaba. In the text, he shows the Berlin Wall as a
La gran sorpresa fue descubrir El muro son acontecimientos y es- statement of the power that architecture
que el Muro era conmovedora- cenas variables, física y temporal- can have. Its absence would be much more
mente precioso. Después de las mente. Una secuencia de respuestas important than its presence, with each of
ruinas de Pompeya, Herculano y a condiciones urbanas en constante its component elements highlighted in order
el Foro Romano, el Muro era el cambio y alteración. El Muro su- to define a characteristic landscape; a wall
seen as a system where all its elements
más puro remanente de la condi- gería que la belleza en arquitectura
make up the great empty space and which is
ción urbana, impresionante en su era directamente proporcional al
to be perceived as a great work of art. The
persistente duplicidad (Koolhaas horror que representaba (Koolhaas Wall was not only a dividing line of territory,
1995, p. 222). Era imposible ima- 1995, p. 226). but also a set of elements that made it an
ginar otro artefacto reciente con la El joven Koolhaas tomaba una urban system in constant transformation. It
misma potencia, alrededor de ese serie de fotografías en sus visitas was a series of specially equipped parallel
muro se habían producido gran a Berlín, y finalizaba su artículo strips, that consisted of towers, huts,
cantidad de acontecimientos que publicado en S,M,L,XL con una scaffolding, anti-personnel mines, barbed
se sucedían en el día a día, era una de las imágenes realizadas con su wire fences, concrete, and even contained
arquitectura situacional donde el preciso objetivo. En dicha imagen existing buildings that had been integrated
and trapped in the Wall. The wall is varying
acontecimiento daba protagonis- muestra a un grupo de visitantes en
events and scenes, both in a physical and
mo a la propia arquitectura, en el la ciudad que subían a un andamio temporal sense. It is also a sequence of
más extremo de los casos llegando provisional para poder visualizar responses to urban conditions which are
a ser mortal. Era la mejor demos- esa obra de arte que la ciudad les constantly changing and being modified. The
tración del poder que podía tener ofrecía. Un recuerdo de la obse- Wall suggested that beauty in architecture
la arquitectura, el poder del arqui- sión que desde la infancia tenía de was directly proportional to the horror it
tecto y su capacidad de cambio. asomarse por encima de los muros represented (Koolhaas 1995, p. 226).
Ésta es la arquitectura que le in- para descubrir la sorpresa. Young Koolhaas took a series of photographs
teresa, a partir de aquí empezará Ahora era el momento de subir- during his visits to Berlin, and concluded his
a interesarse por la arquitectura se a la palestra y contar su análisis article published in S,M,L,XL with one of the
images taken with his precision lens. In this
como superestructura implantada del edificio. Expuso el proyecto
image, he shows a group of visitors to the city
en contextos urbanos 8. frente al tribunal que lo valoraba climbing onto provisional scaffolding in order
En el texto acaba mostrando un y una vez presentado el proyec- to see the work of art the city offered. This
Muro de Berlín como manifiesto to se hizo un gran silencio, Alvin was a reminder of his childhood obsession
del poder que puede tener la arqui- Boyarsky 9 le preguntó: y ahora, with looking over walls to discover the
tectura. Su ausencia sería mucho ¿donde vas desde aquí? surprise the other side held.
260
The time had come to submit his findings and Exodus, or the Voluntary co de Koolhaas frente a una arqui-
analysis of the building, which he presented tectura enraizada en la tradición.
to the tribunal for evaluation. The presentation Prisoners of Architecture Aunque el proyecto se centra en
was met with resounding silence, broken by Esta investigación sobre el Muro de la ciudad de Londres, es evidente
Alvin Boyarsky’s 9 question: “And now, where Berlín le serviría para iniciar un nue-
do you go from here?”.
su relación con el Muro de Berlín
vo trabajo y dotar de materialidad a donde Koolhaas ya había fijado
los planteamientos realizados ante- su mirada con el texto anterior. El
Exodus, or the Voluntary riormente, pero sin olvidar la com- proyecto busca hacer realidad el
Prisoners of Architecture ponente crítica e irónica hacía la
impacto del Muro en Berlín. Junto
His research on the Berlin Wall would pave the modernidad convencional que iba
a la inspiración berlinesa, la otra
way for him to begin a new project and give a ser el gran recurso para la puesta
gran fuente de recursos para el de-
substance to his previous approaches, but not en escena de este tipo de proyectos.
forgetting the critical and ironic component
sarrollo de Exodus, fue el proyec-
EXODUS, or the Voluntary Priso-
regarding conventional modernity that was to be to del Monumento Continuo de
ners of Architecture 10. Koolhaas y
the great resource for the staging of these types Adolfo Natalini y Superstudio, y la
Zenghelis siempre han manifestado
of projects. EXODUS, or the Voluntary Prisoners Ciudad Nación de Allan Boutwell y
que Exodus surge como reacción
of Architecture 10. Koolhaas and Zenghelis Michael Mitchell, Comprehensive
frente a la falsa ingenuidad de mu-
have always claimed that Exodus emerged as Designers, que los usaba para for-
a reaction to the false naivety of many of the chos de los proyectos de arquitectu-
ra radical de los sesenta que estaban malizar la propuesta y dotar de esa
radical architectural projects of the 1960s that
poblando la AA en ese momento. contundencia arquitectónica impri-
were awash in the AA at that time. Koolhaas
takes on the contradictions of the system and Koolhaas asume las contradicciones mida por el Muro. Koolhaas de-
the intensification of the urban experience. del sistema y la intensificación de la nominaba a estos proyectos como
In Exodus, Koolhaas narrates a story that experiencia urbana. grandes modelos inspiradores y
centres around a city partially divided between En Exodus, Koolhaas se encar- estimulantes sobre la retirada de la
the good zone and the bad zone. He proposed gaba de relatar una historia que tradición moderna aplicada a una
a revival of the social and political nature of nueva sensibilidad.
tiene como centro una ciudad que
architecture, making it the work that would El proyecto de Koolhaas se en-
está parcialmente dividida entre la
mark Koolhaas’ critical stance against an
zona buena y la zona mala. Pro- carga de separar claramente dos
architecture rooted in tradition.
Although the project focused on the city of pone una reanimación del carácter mundos: la zona buena y la zona
London, its relationship with the Berlin Wall, social y político de la arquitectura, mala. Él propone abocar la zona
which Koolhaas had already centred on in the convirtiéndose en el trabajo que mala al abandono y a la definitiva
previous text, is evident. The project aimed to marcará ese posicionamiento críti- extinción, triunfando la nueva so-
expresión gráfica arquitectónica 40
ciedad, planteamientos claramente estrenaba en Londres El planeta de 6. Plano de situación. No publicado en proyecto 261
original. Proyecto Exodus, or the voluntary
apoyados por la ciencia-ficción y los simios 12, donde en el año 3.978 prisoners of architecture. 1972. Archivo OMA.
la distopía. Una nueva ciudad en los simios consiguieron evolucio- Rem Koolhaas & Elia Zenghelis con Madelon
la que sus habitantes podrían vi- nar en la zona buena mientras que Vriesendorp & Zoe Zenghelis
7. PlLamina 4. Planta. Proyecto Exodus, or
vir alimentados con “soma” como los demás nos encargamos de de- the voluntary prisoners of architecture. 1972.
hacían Bernard Marx y Lenina vastar el resto, siendo incapaces de Archivo Moma New York. Rem Koolhaas &
Crowne, personajes de la novela de sobrepasar ese muro que nos ciega Elia Zenghelis con Madelon Vriesendorp & Zoe
Zenghelis
Aldous Huxley Un mundo feliz 11. continuamente.
Philip K. (Dick 1968), se encargó El proyecto planteado por Kool- 6. Location plan. Not published in the original
de mostrarnos el impreciso límite haas sobre Londres cercaba una project. Project Exodus, or the voluntary prisoners of
architecture. 1972. OMA Archive.
que divide lo natural y lo artificial zona compuesta por diez aparta- Rem Koolhaas & Elia Zenghelis with Madelon
en 1968, cuando publicó su famosa dos –inicialmente eran once. Se Vriesendorp & Zoe Zenghelis
novela ¿Sueñan los androides con construye por escenas como si de 7. PlLamina 4. Floor. Project Exodus, or the voluntary
prisoners of architecture. 1972. Moma New York
ovejas eléctricas? Ese mismo 1968 un guion de cine se tratara. Diez Archive. Rem Koolhaas & Elia Zenghelis with
–cuatro años antes de Exodus– se escenarios que posibilitaban la Madelon Vriesendorp & Zoe Zenghelis
7
262 make the impact of the Berlin Wall a reality. nueva arquitectura configurando repercusión del mismo los uniría
Alongside the inspiration he had gleaned la totalidad de una nueva sociedad temporalmente en un equipo de ar-
from the Berlin Wall, the other large supply que vive en armonía y exenta de quitectos conocidos bajo el nombre
of resources for the development of Exodus problemas sociales frente a la si- de Dr Caligari Cabinet of Metro-
was the Continuous Monument project by
tuación caótica que se podía palpar politan Architecture. Los roles de
Adolfo Natalini and Superstudio, and Nation
City by Alan Boutwell and Michael Mitchell,
al otro lado del muro. Una burbu- cada uno estaban muy claros, Elia
Comprehensive Designers, which he used to ja en el territorio realmente utópi- era el romántico, Rem el raciona-
draw up the proposal and provide it with the ca que apuesta por la arquitectura lista, entre los dos se construía una
architectural forcefulness of the Wall. Koolhaas como respuesta a la salvación de dialéctica común. En el desarrollo
referred to these projects as great models of la sociedad. La cura de la mente, del trabajo Zoe y Madelon se en-
inspiration and stimulation on the ebb of the la felicidad y la organización de la cargaron de realizar todos los di-
modern tradition applied to a new sensibility. sociedad a partir de impulsos elec- bujos, acuarelas y fotomontajes,
Koolhaas’ project envisages separating an trónicos son hechos patentes que mientras que Koolhaas se encargó
area into two worlds: the good zone and the reflejan este tipo de pensamiento, de idear el proyecto y redactar el
bad zone. He proposes that the bad zone be
negando el mundo existente. texto con la ayuda de Zenghelis.
abandoned and definitively extinguished,
allowing the new society to triumph. This was La ciudad se plasmaba mediante El proyecto lo dividieron en plazas
an approach which was clearly supported by un espacio encerrado y protegido que se repartieron proporcional-
science fiction and dystopia. A new city would por el muro. Este espacio se repar- mente entre cada pareja.
emerge in which its inhabitants could live tía en diez contenedores especiali- En Noviembre de 1972 se publi-
on “soma”, as did Bernard Marx and Lenina zados, en cada uno de ellos se rea- caron los resultados del concurso.
Crowne in Aldous Huxley’s novel Brave New lizan las actividades fundamentales Se habían presentado un total de
World 11. Philip K. (Dick 1968), introduced us de este nuevo modelo de ciudad y 122 propuestas de diversidad de
to the imprecise limit that divides the natural sociedad. Koolhaas nos describe to- países. La alta calidad de los tra-
and the artificial in 1968, when he published
dos los pasos a seguir para construir bajos hizo que el jurado 14 fallara
his famous novel Do androids dream of electric
este nuevo oasis arquitectónico. de forma unánime en destacar 28
sheep? That same year –four years before
Exodus– the film The Planet of the Apes 12 En 1971, antes de empezar su proyectos y repartir el premio entre
premiered in London. Set in the year 3978, the proyecto final de carrera, la As- ellos, el proyecto de Koolhaas esta-
apes had managed to evolve in the good zone sociacione per il Disegno Indus- ría entre esos seleccionados. Todos
while humanity was responsible for destroying triale de Milán junto con revista los trabajos seleccionados se publi-
the rest, being unable to surpass the wall that Casabella convocan un concurso caron en la revista Casabella 378
continually blinds us. experimental para enunciar nue- (1973, pp. 42-45), la portada de la
Koolhaas’ project for London consisted of an vas ideas en la construcción de la revista la ocupó el collage de Ma-
enclosed area of ten sections - initially eleven. ciudad. El concurso internacional delon Vriesendorp sobre la franja
The project is made up of scenes as if it were
era denominado The City as Mea- de las parcelas de Exodus.
the storyboard of a film. The ten scenes that
made the new architecture possible, establish
ningful Environment 13. Como conclusión podemos en-
a new society living in harmony and free of Elia Zenghelis era en ese mo- tender que los años de estudiante en
social problems, unlike the chaotic situation mento el tutor de su proyecto y la Architectural Association School
that reigns on the other side of the wall. It is ambos se ponen de acuerdo para of Architecture de Rem Koolhaas
a bubble in a genuinely utopian territory that colaborar y presentarse al concur- (1968-1972) forjaron gran parte
promotes architecture as solution to save so. Deciden igualmente incorporar de las teorías que posteriormente
society. The healing of the mind, happiness and a sus sendas parejas cubriendo las desarrollara en sus arquitecturas
the organisation of society based on electronic necesidades de dibujo que Kool- más radicales. Ésta primera etapa
impulses are obvious facts that reflect this way haas tenía, esto será el nacimiento despertó su interés por la escritu-
of thinking, denying the existing world.
del futuro estudio OMA, quedando ra como herramienta proyectual,
The city was shaped by an enclosed space
and protected by a wall. This space was el equipo formado por: Rem Kool- abandonando el dibujo que podía
divided into ten specialised units, in each of haas, Elia Zenghelis, Zoe Zenghelis ser algo producido por otros com-
which the fundamental activities of this new y Madelon Vriesendorp. Dos arqui- pañeros. El valor estaba en las ideas
model of city and society were carried out. tectos, dos pintoras, dos parejas. y ahí es donde él más podía apor-
Koolhaas describes all the steps to be taken La realización de este trabajo y la tar, hay que recordar su formación
expresión gráfica arquitectónica 40
8. Despiece con láminas originales de Exodus, or 8. Exploded view with original prints of Exodus,
the voluntary prisoners of architecture. Elabora- or the voluntary prisoners of architecture. Own
ción propia, 2017 production, 2017
ta de presentación de Rem Kool- Architectural provocations 1956-76”, Prestel, Koolhaas. Conversaciones con Hans Ulrich Obrist. Gustavo Gili, 265
2005. pp.236-253. Barcelona, 2009. p.69.
haas al mundo de la arquitectura. 11 / Soma es la droga que usan los habitantes de 8 / In 1970, he had travelled to Florence to meet Adolfo Natalini
Aquí la relación entre el dibujo y Tecnópolis en la novela de A. Huxley para cu- and Superstudio. Here, he would become acquainted with the
rar sus penas. Un gramo de soma cura diez sen- Continuous Monument project. Later, he would invite them to
la escritura nuevamente cobraban give a lecture at the AA School in November, 1971.
timientos melancólicos. El Estado se encargaba
gran protagonismo para crear una del reparto de las cantidades de la sustancia para
9 / Alvin Boyarsky was the newly appointed director of the AA
after a small revolution, and was its director until his death in
nueva mirada sobre la arquitectu- mantener la estabilidad de la ciudad.
1990. The jury was made up of: Archigram (Peter Cook), Peter
12 / En la película Charlton Heston nos desvela
ra. Dibujos de la mano de Made- una mítica y espectacular frase final al descubrir
Smithson, Cedric Price, Charles Jencks, Alvin Boyarsky, Elia
Zenghelis.
lon Vriesendorp. n la estatua de la Libertad, donde se da cuenta de 10 / This is his final year project (AA Thesis) for his degree in
que no está en ningún planeta desconocido, sino architecture from the AA School. It was subsequently submitted
que está en su planeta la Tierra: “Estoy en mi casa to a competition organised by the Associazione per il Disegno
Notas otra vez, durante todo este tiempo, no me he dado Industriale in Milan and organised by the Italian magazine
cuenta de que estaba en ella. ¡Por fin lo conseguí!, Casabella in 1971.
1 / Este informe no se ha podido documentar The text which is most complete and faithful to the first
¡maniáticos, la habéis destruido y os maldigo a to-
oficialmente, sino a través de las palabras de su project carried out by Koolhaas that could be found, is the one
tutor Elia Zenghelis en una conferencia titulada dos!, ¡maldigo las guerras, os maldigo!
13 / El concurso se lanzó en la revista Casabe- published in the book Exit Utopia. Architectural provocations
“The 1970s and the begining of OMA” en The 1956-76, Prestel, 2005. pp.236-253.
Berlage Center for Advanced Studies in Archi- lla 357 de 1971 y se entregó el 30 de Junio de
11 / Soma is the drug used by the inhabitants of Technopolis
tecture and Urban Design el 24 de Noviembre 1972 y publicarían los proyectos en el número
in A. Huxley’s novel to cure their suffering. One gram of soma
de 2009. 378 de la propia revista Casabella en 1973. En
cures ten melancholic feelings. The State was in charge of
2 / Ver la entrevista con Patrice Goulet sobre su dicho número se usaría la imagen del proyecto de distributing the quantities of the substance to maintain the
mala experiencia al inicio de la AA School y las Koolhaas. Imagen collage realizada por Madelon stability of the city.
amenazas para que abandonara los estudios de Vriesendorp. 12 / In the film, Charlton Heston pronounces a mythical and
arquitectura. 14 / El jurado del concurso estaba formado por: spectacular final sentence when he sees the Statue of Liberty
Koolhaas, Rem (1985) La deuxiéme chance Yona Friedman, Kevin Lynch, Alessandro Men- and realises that he is not on an unknown planet, but that he is
de l´architecture moderne... [Entrevista por dini, el editor de Casabella, Bruno Munari y on Earth: “Oh my God. I’m back. I’m home. All the time, it was....
Patrice Goulet para la revista L´Architecture Joseph Rykwert. Los resultados del concurso se We finally really did it! You maniacs! You blew it up! Ah, damn
d´Aujourd´hui] Abril 1985. p.2. anunciaron en Diciembre de 1972 en el número you! God damn you all to hell!”
3 / Elia Zenghelis estaba en ese 1969 al cargo de 372 de la revista Casabella. 13 / The competition was launched in Casabella magazine 357
una de las Projects Units de la Architectural As- in 1971 and was awarded on June 30 1972. The projects were
sociation. published in issue 378 of Casabella magazine in 1973. In that
4 / The surface es un manuscrito no publicado de Referencias issue, the image of Koolhaas’ project would be used. Collage
Rem Koolhaas. Se han incluido algunos de los – ANG, Peter, 2003. Superstudio: A Life image by Madelon Vriesendorp.
esquemas dibujados por Koolhaas. Se puede ver 14 / The competition jury was made up of Yona Friedman, Kevin
Without Objects. Skira.
el trabajo completo reproducido tal cual lo pre- Lynch, Alessandro Mendini, the editor of Casabella, Bruno
sentó Koolhaas a Zenghelis en la Tesis doctoral – BOUTWELL, Allan y MITCHELL, Mi- Munari and Joseph Rykwert. The results of the competition
no publicada de Carlos García González, “Atlas chael, 1969. Revista Domus nº 470. were announced in December 1972 in issue 372 of Casabella
de Exodus”. – DICK, Philip K., 1968. Do Androids magazine.
5 / Ver artículo reescrito y publicado en 1993 en Dream of Electric Sheep? New York. Ran-
S,M,L,XL con el título “Field Trip. A(A) Memoir dom House. References
(First and Last...)”.
6 / Según Koolhaas los Summer Study de la AA
– HUXLEY, Aldous, 1932. Brave New – ANG, Peter, 2003. Superstudio: A Life Without
son unas absurdas obligaciones formales para World. Reino Unido. Objects. Skira.
conseguir el diploma, son eventos para incremen- – KOOLHAAS, Rem, 1977. Architectural – BOUTWELL, Alan and MITCHELL, Michael, 1969.
tar el coste de los estudios. Design. v.47, nº 5. “Planning on a national scale” Domus n. 470.
7 / Ver entrevista sobre Berlín con Hans Ulrich – KOOLHAAS, Rem y ZENGHELIS, Elia, – DICK, Philip K., 1968. Do Androids Dream of Electric
Obrist. En Rem Koolhaas. Conversaciones con Sheep? New York. Random House.
1973. “Exodus, o i prigioneri volontari
Hans Ulrich Obrist. Gustavo Gili, Barcelona, – HUXLEY, Aldous, 1932. Brave New World. United
2009. p.69. dell´architettura”. “The City as Meanin-
Kingdom.
8 / En 1970, había viajado a Florencia para cono- gful Environment” Casabella nº 378. Mi-
– KOOLHAAS, Rem, 1977. Architectural Design.
cer a Adolfo Natalini y Superstudio. Aquí cono- lan. pp. 42-45. v.47, n. 5.
cería el proyecto del Monumento Continuo. Pos- – KOOLHAAS, Rem y Mau, Bruce, 1995.
teriormente los invitaría a dar una conferencia en – KOOLHAAS, Rem and ZENGHELIS, Elia, 1973.
Field Trip. A(A) Memoir (First and “Exodus, o i prigioneri volontari dell´architettura”.
la AA School en Noviembre de 1971.
9 / Alvin Boyarsky era el recién nombrado direc- Last...) “The Berlín Wall as Architecture”. “The City as Meaningful Environment” Casabella n.
tor de la AA tras una pequeña revolución, sien- S,M,L,XL. 010 publisher. Rotterdam. 378. Milan. p. 42-45.
do director hasta su muerte en 1990. El jurado – SCHAFFNER, Franklin J., 1968. Film: – KOOLHAAS, Rem and Mau, Bruce, 1995. Field Trip.
estaba formado: Archigram (Peter Cook), Peter “El planeta de los simios” Estados Unidos. A(A) Memoir (First and Last...) “The Berlín Wall as
Smithson, Cedric Price, Charles Jencks, Alvin Architecture”. S,M,L,XL. 010 publisher. Rotterdam.
– SHANE, Grahame, 1992. Obituary: Alvin
Boyarsky, Elia Zenghelis. – SCHAFFNER, Franklin J., 1968. Film: Planet of the
10 / Es su proyecto final de carrera (AA Thesis) Boyarsky (1928-1990). Journal of Archi-
Apes United States.
para titularse como arquitecto en la AA School. tectural Education (1984), Vol. 45, n.3
– SHANE, Grahame, 1992. Obituary: Alvin Boyarsky
Posteriormente lo presentarían a un concurso de (May, 1992), pp. 189-190.
(1928-1990). Journal of Architectural Education
la Associazione per il Disegno Industriale de Mi- Véase también:
lán y organizado por la revista italiana Casabella (1984), Vol. 45, n.3 (May, 1992), pp. 189-190.
– SUNWO, Irene, 2009. Pedagogy’s Pro- See also:
en 1971.
El texto más completo y fiel al primer proyecto gress: Alvin Boyarsky’s International Insti- – SUNWO, Irene, 2009. Pedagogy’s Progress: Alvin
realizado por Koolhaas que se ha podido loca- tute of Design. Grey Room, n.34 (Winter, Boyarsky’s International Institute of Design. Grey
lizar es el publicado en el libro “Exit Utopia. 2009), pp. 28-57. Room, n.34 (Winter, 2009), pp. 28-57.
Aproximación histórica al dibujo
de arquitectura en España en el siglo xx
Historical approximation to the
drawing architecture in Spain in the 20th century
ANTONIO FLÓREZ
URDAPILLETA
Javier Mosteiro, Salvador Guerrero
268
Idear y hacer en el dibujo de arquitectura
de Antonio Flórez Urdapilleta (1879-1941)
“To Think and to Do” in the
Architectural Drawing of Antonio
Flórez Urdapilleta (1879-1941)
1
expresión gráfica arquitectónica 40
1. Retrato de Antonio Flórez por Joaquín Sorolla, 1. Portrait of Antonio Flórez by Joaquín Sorolla, circa
hacia 1920 (óleo s/ lienzo, 80 x 104 cm) [col. 1920 (oil on canvas, 80 x 104 cm) [private collection,
particular, Madrid] Madrid]
El nombre de Antonio Flórez de lo que la práctica del dibujo architecture that he proposed, it 269
nos llega hoy con pertinente representó en los arquitectos is necessary to add the esthetic
valor. En las dos vertientes de su formados en la Escuela de Madrid value of his manner of wielding his
quehacer como arquitecto, las en las primeras décadas del siglo xx. pencil. In Flórez, we always find
construcciones escolares y la the architect drawing –thought and
palabras clave: dibujo de
intervención en notables conjuntos action–; but, at the same time, there
arquitectura, arquitectura
patrimoniales, el dibujo desempeñó is also the act of the artist (a figure
española del siglo XX,
un destacado papel, cuyo alcance he always felt close to, and whose
arquitectura escolar,
abordamos en este escrito. training he held was rooted in that
intervención en el patrimonio,
Al interés de sus dibujos Antonio Flórez, Escuela de
of the architect).
profesionales, coherentes con la Arquitectura de Madrid Even given his uniqueness and his
idea de arquitectura que proponía, skill in drawing and watercolour,
hay que añadir el valor plástico Flórez is nevertheless a clear
de su acción gráfica. Si en Flórez Nowadays, the name of Antonio testimony of what the practice
encontramos siempre el dibujar Flórez has a significant value for of drawing represented for the
del arquitecto –pensamiento y us. In both aspects of his work architects trained at the Madrid
acción–, se da también en él el as an architect –school buildings School of Architecture, in the first
hacer del artista (figura a la que and intervention in remarkable decades of the 20th century.
siempre se sintió próximo y cuya monuments– drawing played a keywords: architectural
formación entendía arraigada con predominant role. In this paper, drawing, Spanish Architecture
la del arquitecto). we shall discuss the far-reaching in the 20th century, school
Aun dentro de su singularidad y import of this fact. buildings, heritage intervention,
de su habilidad en el dibujo y la To the interest of his professional Antonio Flórez, Madrid School of
acuarela, Flórez es claro testimonio drawings, in line with the idea of Architecture
De “silencioso arquitecto” fue ca- Escuela Superior de Arquitectura Gaya Nuño, in the volume of Ars Hispaniae
lificado Antonio Flórez Urdapilleta de Madrid. dedicated to the 20th century, described
(1879-1941) por Gaya Nuño en el Con todo, su legado se nos ofre- Antonio Flórez Urdapilleta (1879-1941) as a
“silent architect” 1. Unheeded by many, in a
tomo de Ars Hispaniae dedicado al ce hoy con restituido valor. El con-
Spain which was not his, exactly the same as
siglo xx 1. Su nombre pasó desaper- junto de su obra de nueva planta, the Popular Front Spain had not been. Both
cibido para muchos a su muerte en centrado en la arquitectura escolar, sides in the Civil War had removed him from
una España que ya no era la suya, estuvo acompañado de una soste- his post as Chief Architect of the Oficina
como tampoco lo había sido la Es- nida reflexión sobre las bases de la Técnica para Construcción de Escuelas del
paña radicalizada del Frente Popu- enseñanza y la cualidad de los espa- Ministerio de Instrucción Pública y Bellas
Artes. In the aftermath of the war, he only
lar. Los dos bandos enfrentados en cios de la docencia; por otro lado,
managed to retain his Chair of Copia de
la Guerra Civil lo habían apartado sus intervenciones en el patrimonio Elementos Ornamentales (Copy Drawing of
de su puesto como arquitecto jefe arquitectónico revelaron un nuevo Ornamental Elements) in the Escuela Superior
de la Oficina Técnica para Cons- mirar que apreciaba dimensiones de Arquitectura in Madrid.
trucción de Escuelas del Ministerio patrimoniales hasta entonces no However, his legacy comes to us today with
de Instrucción Pública y Bellas Ar- contempladas. En uno y otro cam- restored value. The whole of his original
tes; y tras la contienda sólo lograría po, el acto de dibujar tuvo un papel work, centred on school architecture, was
accompanied by a sustained reflection on the
recuperar –gracias al denuedo de su protagonista; y en tal hecho nos
bases of teaching and the quality of teaching
colega Modesto López Otero– su centramos en este estudio. spaces; on the other hand, his interventions
condición de catedrático de Copia Antonio Flórez, nacido en Vigo, in historic buildings revealed a new way of
de Elementos Ornamentales en la era hijo del arquitecto leonés Jus- looking at heritage dimensions that had not
2. Fachada de San Marcos de Venecia, 1905-1906 2. Façade of San Marco in Venice, 1905-1906
(acuarela s/ papel, 62 x 82 cm) [col. particular, (watercolour on paper, 62 x 82 cm) [private
Madrid] collection, Madrid]
3. Puerta de la fachada principal de San Marcos de 3. Door of the main façade of San Marco in Venice
Venecia (alzado), 1905-1906 (acuarela s/ papel, 63 (elevation), 1905-1906 (watercolour on paper, 63 x 62
x 62 cm) [col. particular, Madrid] cm) [private collection, Madrid]
Drawing as Understanding tino Flórez Llamas, por entonces tura en las generaciones formadas
Architecture técnico municipal del Ayuntamien- en la Escuela de Madrid en el pri-
Antonio Flórez, even within his singularity to de aquella ciudad. Se educó en mer tercio del siglo xx.
and his uncommon graphic skills, is a good la Institución Libre de Enseñanza, Esa acción de dibujar marcó un
example of what the action of drawing con la que tenía vínculos familiares ambiente en que distintas líneas
meant for the learning of architecture in
2. Allí recibió el magisterio directo convergían en hacer de la herra-
the generations formed in the School of
Architecture in Madrid in the first third of the
de Francisco Giner de los Ríos; y, mienta gráfica un natural, eficaz
20th century. sobre todo, de Manuel Bartolomé método de apertura al hecho ar-
This action of drawing marked an environment Cossío, responsable en materia ar- quitectónico. Frente a otras etapas
in which different lines converged in making tística de la ILE. Después, en la Es- docentes en que la realidad de la ar-
the graphic tool a natural, effective method cuela Superior de Arquitectura de quitectura parece restringirse a va-
of opening us to the architectural fact. As Madrid, Ricardo Velázquez Bosco, lores predominantemente gráficos,
opposed to other teaching periods, in which que en ella representaba el ideal se propició entonces la práctica ins-
the reality of architecture seems to be institucionista, fue el profesor que trumental, abierta y constante del
restricted to predominantly graphic values,
más determinaría su formación; y dibujo, como vínculo natural entre
the instrumental, open and constant practice
of drawing was encouraged as a natural en ese contexto, en que la corriente las distintas asignaturas, no dejando
link between the different subjects, without regeneracionista se abría a un pro- de aludir a “un modo de dibujar de
ceasing to allude to “an architects’ way of metedor momento, obtuvo Flórez arquitectos” (Navascués 2002, 31).
drawing” (Navascués 2002, 31). el título de arquitecto (1904). Una de las causas de este en-
One of the causes of this fact was the foque fue la proyección que en la
projection, in the School of Madrid, of the Escuela de Madrid tuvieron los
pedagogical approaches defended by the Dibujar para aprehender la planteamientos pedagógicos de-
Institución Libre de Enseñanza, whose arquitectura fendidos por la Institución Libre
assumptions were embodied by Flórez, first
as a student and, from 1909 on, as a teacher.
Antonio Flórez, aun dentro de su de Enseñanza, cuyos presupues-
This idea, which demanded travel and direct singularidad y de su nada común tos encarnó Flórez, primero como
contact between students and reality, was destreza gráfica, es buen ejemplo alumno y, a partir de 1909, como
in keeping with the reason for the practice de lo que la acción de dibujar supu- profesor. Ese ideario, que reivindi-
of the drawing. This method of integral, so en el aprendizaje de la arquitec- caba los viajes y el contacto directo
expresión gráfica arquitectónica 40
271
de los estudiantes con la realidad, La inmediata experiencia for- continuous and intuitive teaching –providing
atendía a la razón del dibujar. Ese mativa de Flórez en la Academia educational resources that allowed the
método de una enseñanza integral, de España en Roma (1904-08) student to learn by himself–, had a direct
continua e intuitiva –propiciar re- ahondó ese encuentro con la arqui- repercussion on drawing as a means of
cursos educativos que permitieran tectura –en particular, los edificios understanding reality; of architectural reality,
specifically, as the also institucionista Torres
al alumno aprender por sí mismo–, históricos– a través del dibujo. Los
Balbás would make clear (Mosteiro 2002, 41).
tenía una directa repercusión en el “envíos” de los pensionados a la
Flórez’s immediate formative experience at
dibujo como medio de aprehen- Academia de Bellas Artes seguían the Academia de España in Rome (1904-08)
sión de la realidad; de la realidad progresivas escalas de aproxima- deepened his encounter with architecture
arquitectónica, en concreto, como ción al objeto arquitectónico: desde –in particular, historical buildings– through
dejaría bien sentado el también ins- los estudios, análisis y detalles pre- drawing. The so-called envíos of the grant
titucionista Torres Balbás (Mostei- vios al levantamiento de un edificio students to the Academia de Bellas Artes
ro 2002, 41). completo hasta el proyecto de res- followed a progressive scale of approaching
272 to the architectural object: from the studies,
analysis and details prior to the erection of a
complete building to the restoration project
of a monument; with the final completion of a
project of their own.
For the first year dispatches, Flórez prepared
a thorough outline survey and data collection
of the Basilica of San Marco in Venice 3. In
fifteen panels he developed multiple aspects
and descriptions (from the scale of the whole
to the scale of details of sculptural elements
and mosaics) (Figs. 2 and 4]) and in these
drawings and watercolours the reason and
being of architectural drawing is evident: a
drawing that does not succumb to –or “end
with”– the charm of the subject; that, rather,
documents, questions and commits itself to
4
the simple construction.
With the unwavering use of watercolour –the
fruit of productive contact with the painter
Martín Rico, during Flórez’s stay in Venice– he tauración de un monumento; con el d’Oro, en que actúan la pátina y
makes a precise and descriptive use of colour. remate final de un proyecto propio. los envejecidos revocos (Fig. 6).
Here is the chromatic analysis of the columns Para el “envío” de primer año Estos valores del dibujo y del
of the San Marco façade (Fig. 3) and the view preparó Flórez un enjundioso le- color se muestran también en las
of the bronze horses that crown it (showing vantamiento y toma de datos de la series acuareladas de la restaura-
textures and oxides) (Fig. 5); there is also
basílica de San Marcos de Venecia ción del teatro de Taormina, “mag-
the façade of the palazzo on the edge of the
3. En quince paneles desarrollaba níficas acuarelas de arquitecto –las
canal, for his work on the Ca’ d’Oro, in which
the patina and the aged plasterwork are múltiples aspectos y descripciones destacaría así López Otero–, bri-
present (Fig. 6). (desde la escala de conjunto hasta llantes y entonadas, sin pérdida de
These values of drawing and colour are la de detalles de elementos escultó- la línea y con clara manifestación
also shown in the watercolour series from ricos y mosaicos) (Figs. 2 y 4); y en de la forma” (Fig. 7) 4 y del proyec-
the restoration of the Taormina theatre, esos dibujos y acuarelas se trasluce to final de Parque conmemorativo
“magnificent watercolours of architect – la razón y ser del dibujo de arqui- a un héroe muerto en combate na-
Lopez Otero would thus highlight them–, tectura: un dibujar que no sucumbe val (1908) (Fig. 8) 5.
brilliant and toned, without loss of line and –ni se “acaba”– ante el encanto del La estancia romana propició,
with a clear manifestation of form” (Fig. 7)
tema; que, más bien, documenta, además, un fecundo contacto con
4; and, also, in the final project for the Park
commemorating a hero who died in naval
interroga y se compromete con la creadores de otras disciplinas (los
combat (1908) (Fig. 8) 5. propia construcción. pintores Antonio Ortiz Echagüe,
The Roman stay also led to fruitful contact Con el empleo desenvuelto de José Ramón Zaragoza y Francisco
with creators from other disciplines (the la acuarela –fruto del productivo Llorens o el escultor José Capuz) 6.
painters Antonio Ortiz Echagüe, José Ramón contacto con el pintor Martín Rico La integración de las artes que ins-
Zaragoza and Francisco Llorens and the durante la estadía de Flórez en Ve- piraba la Academia del Gianicolo
sculptor José Capuz) 6. The integration of the necia– hace un uso preciso y des- no es desligable de la que animara
arts inspired by the Academia in the Gianicolo criptivo del color. He ahí el análisis a Flórez en su posterior carrera y en
is not to be separated from that which
cromático de las columnas de la fa- sus propuestas de estructuración de
encouraged Flórez in his later career and in
chada de San Marcos (Fig. 3) y la la enseñanza de los arquitectos. En
his proposals for structuring the teaching of
architects. In particular, his idea of organising vista de los caballos de bronce que concreto, su idea de organizar estos
these studies within the framework of a la coronan (mostrando texturas y estudios en el marco de una Escue-
School of Fine Arts, in which there would be óxidos) (Fig. 5); he ahí, también, la de Bellas Artes, en la que habría
common years, with drawing as the channel la fachada del palazzo al borde del años comunes, con el dibujo como
of convergence: figure drawing (the copy from canal, para su trabajo sobre la Ca’ cauce de convergencia: dibujo de
expresión gráfica arquitectónica 40
4. Copia de mosaico de dos cabezas del Museo de 4. Copy of a two-headed mosaic from the Museo di
San Marcos de Venecia, 1905-1906 (técnica mixta San Marco in Venice, 1905-1906 (mixed technique on
s/ papel, 39 x 47 cm) [col. particular, Madrid] paper, 39 x 47 cm) [private collection, Madrid]
5. Los caballos de la fachada de San Marcos de 5. Horses on the façade of San Marco in Venice,
Venecia, 1905-1906 (acuarela s/ papel, 64,5 x 50 1905-1906 (watercolour on paper, 64.5 x 50 cm)
cm) [col. particular, Madrid] [private collection, Madrid]
figura (copia del yeso y copia del vida profesional: la enseñanza de plaster and the one from nature); drawing of 273
natural); dibujo de elementos or- la arquitectura y, en especial, del ornamental elements (taken from art history)
namentales (tomados de la historia dibujo. En 1909 ingresó en la Es- and natural elements (fauna and flora);
del arte) y de los elementos natu- cuela Superior de Arquitectura de perspective... (Flórez 1923, 68). For those
students who later opted for Architecture,
rales (fauna y flora); perspectiva… Madrid como profesor auxiliar de
drawing would no longer be an isolated
(Flórez 1923, 68). Para los alumnos Historia de la Arquitectura y Dibu- “subject” but the language to express and link
que optaran después por la Arqui- jo de Conjuntos Arquitectónicos; the different disciplines.
tectura, el dibujo ya no volvería a en 1912 obtuvo la cátedra de His- On his return to Spain, Flórez began one
ser una “asignatura” aislada sino el toria de la Arquitectura y Dibujo of the tasks to which he would dedicate
lenguaje propio para expresar y en- de Conjunto de la Escuela de Ar- himself most intensely in his professional
lazar entre sí las distintas materias. quitectura de Barcelona, si bien no life: teaching architecture and, in particular,
Vuelto a España, Flórez comen- llegó a tomar posesión del cargo a drawing. In 1909 he entered the Escuela
zó una de las tareas a la que con la espera de ocupar una plaza defi- Superior de Arquitectura in Madrid, as
assistant professor of History of Architecture
más ahínco se dedicaría en su nitiva en Madrid; y aquí, en 1915,
and Dibujo de Conjuntos Arquitectónicos
(Drawing of Architectural Ensembles); in
1912 he obtained the Chair of Historia de
la Arquitectura and Dibujo de Conjunto at
the Escuela de Arquitectura in Barcelona,
although he did not take up the post waiting
for a opposition to a professorship in Madrid;
and here, he won the competition for the
above-mentioned Chair of Copia de Elementos
Ornamentales, in 1915: at a decisive moment
in the history of the Escuela de Madrid, when,
on the occasion of the approval of the 1914
Plan of Studies, it opened up to a decisive
renewal of teaching.
Drawing as Building
Flórez’s interest in teaching was
complemented by his many school
architecture projects. At the end of the 19th
century, in Spain, a process of reflection had
begun on what the school should be, as a
nucleus of pedagogical innovation, but also
as a building; it was a movement promoted
by the Institución Libre de Enseñanza and the
Museo Pedagógico Nacional, which Flórez
joined after his return from Rome.
The start of a new way of conceiving this
type of architecture was immediately marked
by programmatic projects: the Cervantes
and Príncipe de Asturias school groups in
Madrid, commissioned by the Patronato para
la Construcción de Edificios Escolares (Board
for the Construction of School Buildings); the
pavilions of the González Allende Foundation
in Toro (Zamora); and the first buildings of the
Residencia de Estudiantes in Madrid.
In all of them, following new principles
–both architectural and pedagogical–,
Flórez emphasized the functionality and the
5
6. Fachada de un palazzo veneciano, estudio 6. Façade of a Venetian palazzo, study prior to work
previo al trabajo sobre la Ca’ d’Oro,1905-1906 on the Ca’ d’Oro, 1905-1906 (watercolour on paper,
(acuarela s/ papel, 81 x 55 cm) [col. particular, 81 x 55 cm) [private collection, Madrid]
Madrid]
274 consideration of the hygienic parameters of ganó la oposición a la cátedra de Dibujar para construir
classrooms and other training spaces. And Copia de Elementos Ornamenta-
with this, he defined a rational, sincere and les, en un momento decisivo en la El interés de Flórez por la docen-
economic construction, in which materials historia de la Escuela de Arqui- cia se vio complementado con sus
–exemplary and preferably brick– had to play muchos proyectos de arquitectura
tectura, cuando, con motivo de la
a significant role. The physical image of this
aprobación del plan de estudios de escolar. A finales del siglo xix se
architecture, in what was called “modernised
popular tradition” (Guerrero 2002, 81), 1914, se abría a una decisiva reno- había iniciado en España un proce-
configured a whole cultural programme in vación docente. so de reflexión sobre qué debía ser
accordance with the reformist pedagogical
ideology of its promoters.
This renovation was evident in the graphic
keys with which Flórez approached the
architectural project. Although some files
have come down to us with incomplete –if
not disappeared– graphic documentation
(this is the case of the drawings of the
pavillions of the Residencia de Estudiantes),
the documents preserved –whether they
are ink drawings on paper, copies in
ferroprusses or reproductions in that time
official publications– refer us to a neat and
standardised procedure, appropriate for public
administrations but not exempt from attention
to the way in which the different materials
used are represented, to the way in which
construction problems are understood and,
among other dimensions, to the description of
outdoor spaces.
In the school projects for the González
Allende Foundation we find drawing codes
with which Flórez tested what would
later become the way of delineating the
designs produced by the Oficina Técnica de
Construcción de Escuelas (Technical Office of
School Construction): ink drawing on paper,
with the use of colour to mark the different
building materials or the delimitation of
outdoor garden areas. They are precise,
delicate and expressive drawings of a graphic
economy, although in some cases –as in the
watercolour of the house of the schoolmaster
and the guard together with a view of the
estate– there are ways that come from his
Roman period (Figs. 9, 10 and 11).
The buildings of the Residencia de
Estudiantes, one of the first and most singular
creations of the Junta para Ampliación de
Estudios e Investigaciones Científicas, are
an important milestone in Flórez’s career. As
a testimony to the successful identification
of the promoters of the centre with its
architecture, the words that, years later, the
director of the Residence, the pedagogue
6
expresión gráfica arquitectónica 40
7. Fachada principal del proyecto de restauración
del teatro antiguo de Taormina, 1906-1907 (tinta
y acuarela s/obre papel, 78 x 134 cm) [Museo
Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid]
8. Perspectiva del Jardín del Amor, del proyecto
de Parque conmemorativo a un héroe muerto en
combate naval (acuarela s/ papel, 69 x 121,5 cm)
[col. particular, Madrid]
14
13 15
25). His task was, therefore, decisive in the Afortunadamente, el arquitecto que Los llamados Pabellones Geme-
already chequered existence of the Teatro trazó y realizó el proyecto, don An- los constituyen dos bloques lineales,
Real, achieving the preservation of one of the tonio Flórez, era discípulo de Cossío
y había estudiado largo tiempo en
paralelos y orientados a mediodía,
two great works that appeared in Madrid in que albergan los dormitorios. Uno
Roma: quiero decir que la preocupa-
the middle of the 19th century. ción estética ocupaba el primer orden de aquellos residentes, el poeta y
In addition to consolidation, the project had en sus trabajos. Y yo tuve esperanzas, pintor José Moreno Villa (1926,
to increase the capacity, take into account que resultaron bien fundadas, de que 24), interesado siempre por cues-
the theatrical techniques of the moment a pesar de la difícil configuración del
terreno y de la modicidad de la con-
tiones de arquitectura, destacaría
(particularly in the large stage box) and, on
the other hand, achieve an image of a certain signación, Flórez sacara de tan pobres el sentido higienista del proyecto y
monumentality, in accordance with the elementos el mejor y más bello resul- la novedad de las cubiertas planas,
tado posible: la pureza de las líneas para uso de terraza-solárium: “(…)
relevant urban space and the socio-cultural
arquitectónicas, la proporción de las los de Flórez tienen azoteas, lo cual
function to be satisfied. masas, el color del ladrillo recocho,
In order to adequately communicate the que quemado por el fuerte sol fue to- realza más la vista que ya nos daba
character of the renovated building, both mando un color de rosa tostada, y la el cerro, y permite ver con libertad
in its urban image and in its new spaces, decoración austera hicieron el milagro. el libre juego de las nubes, tan vario,
expresión gráfica arquitectónica 40
13. Grupo escolar Menéndez Pelayo (Madrid).
Detalle de huecos de la fachada a la calle de
Méndez Álvaro
14. Fachada principal del proyecto de grupo escolar
Menéndez Pelayo, Madrid, 1923 (tinta s/ papel
vegetal, 43,2 x 104,6 cm) [ Archivo General de la
Administración, Alcalá de Henares (Madrid)]
15. Detalle de la fachada principal del proyecto de
grupo escolar Menéndez Pelayo, Madrid, 1923 (copia
en ferroprusiato, 62 x 70,5 cm) [Archivo General de suntuoso y cromático en el centro de the expressive capacity of the drawing was 279
la Administración, Alcalá de Henares (Madrid)] España”; y de esos pabellones, dejó decisive. Thus, for the public exhibition of the
16. Cuatro prototipos escolares proyectados project at the Sociedad Española de Amigos
por Antonio Flórez para la Oficina Técnica
unos apuntes que nos dan a enten-
de Construcción de Escuelas del Ministerio de der cómo fue valorada gráficamen- del Arte (1926), Flórez prepared eighty-two
Instrucción Pública y Bellas Artes, Madrid, 1924 te la arquitectura de Flórez por un splendid drawings and watercolour plans
hombre de la vanguardia (Fig. 12). that combined representative interest with
13. Menéndez Pelayo School Group (Madrid). Detail
aesthetic value (Flórez Laffón 2002, 171).
of windows on the façade to Méndez Álvaro Street Paso decisivo en la andadura
14. Main façade of the Menéndez Pelayo school In view of the plans and sections (Figs.
profesional de Flórez fue su nom-
group project, Madrid, 1923 (ink on tracing paper, 23, 24 and 25), dense in content, with
43.2 x 104.6 cm) [Archivo General de la bramiento como responsable de la
expert articulation between drawing and
Administración, Alcalá de Henares (Madrid)] Oficina Técnica para Construcción watercolour, the material and spatial quality
15. Detail of the main façade of the Menéndez de Escuelas del Ministerio de Ins-
Pelayo school group project, Madrid, 1923 (copy in of the work is easily captured. And we find it
ferroprusside, 62 x 70.5 cm) [Archivo General de la trucción Pública y Bellas Artes, de curious, as it is unnecessary –since graphic
Administración, Alcalá de Henares (Madrid)] la que fue el arquitecto jefe desde su mechanics is expressed with efficacy– the
16. Four school prototypes designed by Antonio creación en 1920. Desde ella afron- clarification made by Flórez in the Memoria
Flórez for the Oficina Técnica de Construcción de
Escuelas del Ministerio de Instrucción Pública y tó la construcción, fruto del acuerdo that accompanies the plans: “The system of
Bellas Artes, Madrid, 1924 con el Ayuntamiento de Madrid en representation by plants used does not imply
16
17. Puerta de San Esteban (o de San Sebastián) 17. San Esteban (or San Sebastian) door of the
de la Mezquita de Córdoba, hacia 1903 (técnica Córdoba Mosque, circa 1903 (mixed technique on
mixta s/ papel, 117 x 100 cm) [col. particular, paper, 117 x 100 cm) [private collection, Madrid]
Madrid] 18. Interior doorway of the Mosque of Córdoba, circa
18. Portada interior de la Mezquita de Córdoba, 1903 (watercolour on paper, 64 x 49 cm) [private
hacia 1903 (acuarela s/ papel, 64 x 49 cm) [col. collection, Madrid]
particular, Madrid]
280
17
18
282
19 20
that they have not been designed in volume, 1922, de los Grupos Escolares Con- pecializado en arquitectura escolar;
thinking of each premises in three dimensions cepción Arenal, Jaime Vera, Joaquín y unos códigos gráficos normali-
and accommodating them (...)”. The amazing Costa, Pardo Bazán, Pérez Galdós y zados contribuyeron, en no poco,
longitudinal section (Fig. 26) illustrates this. Menéndez Pelayo 7. Este último, el a ello. Junto al uso instrumental
In the elevations (Fig. 27) it defines, with
más relevante como arquitectura, del dibujo arquitectónico, las Ins-
a nuanced watercolour and rigorous
introduction of shadows, the articulation ofrece nítidos registros del valor ex- trucciones Técnico-Higiénicas para
of the new and the pre-existing. We find presivo del dibujo (muestra de ello, Construcciones Escolares (1923),
there the same attention to drawing as in el alzado principal y su detalle, con elaboradas por el propio Flórez,
his formative years; and that facility for eficiente descripción de materiales, fueron otra de las herramientas a
watercolour (Fig. 28) that would later surprise formas y perfiles de molduración) partir de las cuales se produjo tan
his students at the School of Architecture (Figs. 13, 14 y 15) 8. importante número de proyectos y
in Madrid (Flórez Gallegos 2002) 10. The El modus operandi de la Ofici- –significativamente– tan homogé-
collaboration of drawing with photography,
na tenía su origen en prototipos neos en su arquitectura 9.
to promote the new urban image of the
ensemble, was also used with clarity during
fijados según la clasificación de la
enseñanza en escuelas graduadas
the process of the work [figs. 29 and 30].
y escuelas unitarias, que variaban
Dibujar para intervenir en lo
The drawing was no less eloquent in its
other major restoration work, the Mosque en su diseño y construcción según ya construido
of Córdoba. On Velázquez Bosco’s death las condiciones del lugar, los ma- El hecho de que Flórez llegara a
(1923), Flórez was appointed the building’s teriales autóctonos o el clima (Fig. ocuparse de la conservación y res-
conservator, serving in that capacity until his 16). En este proceder fue clave el tauración de destacados monumen-
dismissal in 1939. Both architects arrived at instrumento del dibujo. Los pro- tos vino condicionado por su intro-
the practice of conserving historical buildings
yectos formulados por la Oficina ducción a la historia de la arquitec-
through drawing; however, their criteria
for intervention did not have to coincide Técnica se reconocen en una misma tura de la mano del dibujo; en él, al
in everything. The reasoned practice of manera de dibujar la arquitectura, igual que en su maestro Velázquez
drawing, far from conditioning architectural de definir el enmarcado de las lá- Bosco, dibujo y patrimonio inte-
formalisations, opens up paths that may seem minas y la rotulación…; todo ello, ractuaban complementariamente
divergent: from the proposal of a restoration consecuencia directa del trabajo de (San Antonio 2008, 189). Y tal
in style (as an extrapolation of the drawing Flórez, fue aplicado de forma siste- vinculación anunciaba un sentido
itself) to the evaluation of the different times mática para dar salida a un cúmulo de la restauración muy cercano al
of the building and its historical additions
de proyectos. de nuestros días: la incisiva y me-
(precisely because of the findings that the
En este sentido, Carlos Flores tódica aproximación gráfica como
detailed graphic action may bring about).
If Velázquez Bosco accentuated the Hispano- explicó en su Arquitectura espa- mejor forma de conocimiento del
Muslim “moment”, Flórez valued –and ñola contemporánea cómo con ese objeto a intervenir.
therefore conserved– the historical additions gabinete se había inaugurado en Al concluir Flórez su forma-
(the case of the Baroque vaults that his España el trabajo de un equipo es- ción en la Escuela no se disipó la
expresión gráfica arquitectónica 40
19. Postigo del Palacio (puerta de San Pedro o
de la Paloma) de la Mezquita de Córdoba, hacia
1903 (técnica mixta s/ papel, 120 x 105 cm) [col.
particular, Madrid]
20. Planta y sección del eje formado por la capilla
de Villaviciosa y el Mihrab de la Mezquita de
Córdoba, hacia 1903 (tinta aguada s/ papel, 67 x
90 cm) [col. particular, Madrid]
19. Shutter of the Palace (San Peter’s door) of the el dibujo un conjunto casi por en- predecessor had already begun to dismantle). 283
Mosque of Cordoba, circa 1903 (mixed technique on
tero desaparecido: la restitución If Velázquez, conclusively, in order to date
paper, 120 x 105 cm) [private collection, Madrid]
20. Plan and section of the axis formed by the arquitectónica como método de co- his intervention in the Mosque, had an
Villaviciosa Chapel and the Mihrab of the Cordoba nocimiento e ideación; un ejercicio inscription carved in Arabic characters above
Mosque, circa 1903 (gouache ink on paper, 67 x 90 the restored door –”In the time of Sultan
cm) [private collection, Madrid] mental y gráfico para asimilar lo
Alfonso son of Alfonso»–, Flórez declared
que el edificio fue o pudo llegar a
in the Memoria of his project (Flórez 1924):
ser (Figs. 21 y 22). “I take advantage of this first opportunity
Iniciado su ejercicio profesional to express my support for conservation, but
en Madrid, fue nombrado arquitecto without the exaggerations of some extremists
conservador del Teatro Real (1916). (...)”, thus distancing himself from those who
En éste, la presencia del dibujo fue “believe that the ideal would be to have the
también manifiesta en la admirable entire monument reconstructed as it should
–a la sazón, singularísima– colección have been during the period of art in which it
de planos acuarelados del proyecto was made”.
relación con Velázquez Bosco. Los This declaration of 1924, which inaugurated
que realizó en 1926.
anticipadores dibujos que sobre la the contemporary culture of conservation in
El año anterior el teatro había
Spain, contains Flórez’s first written ideas
Mezquita de Córdoba realizó, ha- tenido que cerrar al público por about heritage restoration, but these ideas
cia 1903 (Figs. 17, 18, 19 y 20), serios daños estructurales. Y, aña- had already been expressed twenty years
atestiguan no sólo la estrecha co- diendo a estos problemas la reco- earlier in his first drawings of the Mosque;
laboración con su maestro (que los nocida incapacidad funcional del drawings that –seen in the light of the facts–
incorporaría a su proyecto), sino edificio y aun la de su cuestionada seem to us to be fully consistent with that
que registran no pocos de los valo- representatividad arquitectónica, subsequent and declarative Memoria.
res formales y documentales que el ya amenazaba la idea del derribo;
joven arquitecto estaba descubrien- pero, frente a quienes reclamaban ***
do en la lectura arqueológica de la la sustitución por una construcción Antonio Flórez’s architecture, like that of
fábrica del edificio. de nueva planta, Flórez defendió – some of his contemporaries –including
Su reflexivo acercamiento al pa- apoyado por Zuazo y Muguruza– Palacios and Anasagasti– poses a difficult
trimonio vía el dibujo se amplió, sin el valor patrimonial del histórico location in the historiography of 20th century
solución de continuidad, en el mo- coliseo (Díez 2017, 25). Su come- Spanish architecture. He has always been
mento crucial –también en lo perso- tido fue, por tanto, determinante close to the world of creators and artists.
nal– de su referida estancia en Italia. en la ya accidentada existencia del He shared his school years at the ILE with
En Roma dibujó hermosas acuarelas Teatro Real, logrando la preser- the future poet Antonio Machado. He was a
de ruinas clásicas; en Sicilia se cen- friend of Joaquín Sorolla, the painter of the
vación de una de las dos grandes
institucionistas 11; and this one portrayed him
tró en la tarea de restitución “ideal” obras aparecidas en Madrid en el
twice: in one of these oil paintings he appears
del arruinado teatro de Taormina; centro del siglo xix. –significantly– sitting at the table, with
en Venecia se ocupó, como hemos Además de la consolidación, el instruments and drawing clothes (Fig. 1). In
visto, de San Marcos y algunos pa- proyecto debía ampliar el aforo, 1932, he became vice-president of the Círculo
lazzi. Aquí, además, tuvo ocasión atender a las técnicas teatrales del de Bellas Artes in Madrid. All this leads us to
de asistir –en su apogeo– a uno de momento (particularmente en la insist on his condition as an artist or perhaps,
los debates patrimoniales más sona- gran caja escénica) y, por otro lado, more precisely, to state that in his work as
dos con que se inauguraba el siglo: conseguir una imagen de cierta mo- an architect there were fruitful dialogues
la reconstrucción del campanile de numentalidad, acorde con el rele- and transfers between the different forms of
San Marcos, colapsado y reducido artistic expression.
vante espacio urbano y con la fun-
In Antonio Flórez we recognise a very precise
a escombros muy poco antes de su ción sociocultural a cumplir. Al ob-
milestone –in line with names such as
llegada a Italia (1902). jeto de comunicar adecuadamente Anasagasti, Palacios, Fernández Balbuena,
La toma de datos de las ruinas el carácter del renovado edificio, Moya, García Mercadal, Muguruza, Vaquero
de Taormina y subsiguiente resti- tanto en su imagen urbana como Palacios, Bravo Sanfeliú, among others– of
tución, fue un celebrado ejemplo en sus nuevos espacios, fue decisiva what architectural drawing would come to
del método de explorar mediante la capacidad expresiva del dibujo. represent in the first third of the twentieth
284
21
22
expresión gráfica arquitectónica 40
21. Sección paralela a la escena (estado actual)
del proyecto de restauración del teatro antiguo de
Taormina, 1906-1907 (tinta y acuarela s/ papel,
70 x 174,5 cm) [Museo Nacional Centro de Arte
Reina Sofía, Madrid]
22. Sección perpendicular a la escena del proyecto
de restauración del teatro antiguo de Taormina,
1906-1907 (tinta y acuarela s/ papel, 153,5 x
133,5 cm) [Museo Nacional Centro de Arte Reina
Sofía, Madrid] expresa con eficacia–, la aclaración century; that particular symbiosis between 285
23. Planta a nivel de los palcos platea del proyecto que hace Flórez en la memoria que manual exercise and architectural thought
de consolidación y reforma del Teatro Real de that now, a century later, we can analyse with
Madrid, 1926 (tinta y aguada s/ papel, 137 x acompaña los planos: “El sistema
proper perspective.
89 cm) [Real Academia de Bellas Artes de San de representación por plantas em-
Fernando, Madrid] Along with the value of his professional
24. Sección transversal del estado previo del
pleado no implica que no hayan drawings –the primary drawing of an
proyecto de consolidación y reforma del Teatro sido ideadas en volumen, pensando architect– there were other revealing uses
Real de Madrid, 1926 (tinta y aguada s/ papel, 75 en cada local en tres dimensiones y
x 99,3 cm) [Real Academia de Bellas Artes de San
for Flórez. If we have, on the one hand,
Fernando, Madrid] acomodándolas (…)”. Valga como the use that looks at the knowledge of the
25. Sección transversal del proyecto de
consolidación y reforma del Teatro Real de
Madrid, 1926 (acuarela s/ papel, 156 x 133 cm)
[col. particular, Madrid]
286 architectural essence and –correlatively– ilustración la asombrosa sección del edificio, ejerciendo el cargo hasta
its weight in teaching practice, on the other longitudinal (Fig. 26). su destitución en 1939. Ambos ar-
hand we have the use that opens up to En los alzados (Fig. 27) define, quitectos llegaran a la práctica de la
the materiality of historical constructions con matizada aguada y rigurosa in- conservación de edificios históricos
as complex as those in which he had to troducción de sombras, la articula- por medio del dibujo; no por ello,
intervene. The constancy of the drawing,
ción de lo nuevo y lo preexistente. sus criterios de intervención habían
finally, appears as the architect’s own
Reencontramos ahí la misma aten- de coincidir en todo. La razonada
language. Ruiz Cabrero (2002, 163) reflects
on the drawings by Flórez about the ción al dibujo de sus años de forma- práctica del dibujo, lejos de condi-
Mosque of Cordoba: “I believe that the ción; y esa facilidad para la acuarela cionar formalizaciones arquitectó-
admiration produced by these gouaches is (Fig. 28) que asombraría más tarde nicas, se abre a vías que pueden pa-
not only based on the admiration for their a sus alumnos de la Escuela de Ar- recer divergentes: desde la propuesta
technique, on their evident beauty; what quitectura de Madrid (Flórez Galle- de una restauración en estilo (como
the eye of the artist sees, what the hand gos 2002) 10. La colaboración del una extrapolación del propio dibu-
outlines and gives colour, shows what dibujo con la fotografía, para pro- jar) hasta la valoración de los distin-
reason understands”. mocionar la nueva imagen urbana tos tiempos del edificio y sus añadi-
When Flórez was elected as a member of del conjunto, fue también empleado dos históricos (precisamente, por los
the Real Academia de Bellas Artes de San
con despejo durante el proceso de la hallazgos que puede propiciar el de-
Fernando (1932), his entrance speech, with
obra (Figs. 29 y 30). tenimiento de la acción gráfica).
full coherence, was about the teaching
of architecture. He dealt, in it, with the
No fue menos elocuente el dis- Si Velázquez Bosco cargaba las
central mission of drawing and the “graphic currir del dibujo en su otra gran tintas en el “momento” hispano-
expression of the architectural idea” (Flórez intervención restauradora, la Mez- musulmán, Flórez valoraba –y, en
1932, 11): in the architect –he pointed out– quita de Córdoba. A la muerte de consecuencia, conservaba– los aña-
“the action of thinking and the action of Velázquez Bosco (1923), Flórez fue didos históricos (caso de los lucer-
doing” must come together. n nombrado arquitecto conservador narios barrocos que aquél ya había
26
expresión gráfica arquitectónica 40
287
27 28
empezado a desmantelar). Si Veláz- cen plenamente coherentes con esa 27. Fachada a la plaza de Isabel II del proyecto
de consolidación y reforma del Teatro Real de
quez, en definitiva, para datar su ulterior y declarativa Memoria. Madrid, 1926 (aguada s/ papel, 128 x 183 cm)
intervención en la Mezquita, hizo [col. particular, Madrid]
labrar encima de la puerta restau- *** 28. Escalera y foyer del proyecto de consolidación y
reforma del Teatro Real de Madrid, 1926 (acuarela
rada una inscripción en caracteres La arquitectura de Antonio Fló- s/ papel, 160 x 100 cm) [col. particular, Madrid]
árabes –“En tiempos del Sultán rez, como la de algunos de sus con-
27. Façade to the Plaza de Isabel II of the project for
Alfonso hijo de Alfonso”–, Flórez temporáneos –entre ellos, Palacios the consolidation and renovation of the Teatro Real
declaraba en la Memoria de su pro- y Anasagasti– plantea una difícil in Madrid, 1926 (gouache on paper, 128 x 183 cm)
[col. particular, Madrid]
yecto (Flórez 1924): “Aprovecho ubicación en la historiografía de la
28. Staircase and foyer of the project for the
la ocasión primera que se me pre- arquitectura española del siglo xx. consolidation and renovation of the Teatro Real in
senta para manifestarme partidario Flórez siempre se situó próximo al Madrid, 1926 (watercolour on paper, 160 x 100 cm)
[private collection, Madrid]
de la conservación pero sin las exa- mundo de los creadores y artistas.
geraciones de algunos extremistas Compartió sus años escolares en
(…)”, marcando distancias con ello la ILE con el futuro poeta Antonio
respecto de quienes “opinan que el Machado. Fue amigo de Joaquín
ideal sería hacer que el monumen- Sorolla, pintor de los institucionis-
to fuera todo él reconstruido como tas 11; y éste lo retrató dos veces: en Notes
1 / Flórez’s figure has received little historiographical atten-
debía estarlo en el período del arte una de ellas aparece –es significati- tion. However, his work can be found referenced, among
en que fue realizado”. vo– ante el tablero, con instrumen- others, in the following publications: Bernardo Giner de los
Ríos, Cincuenta años de arquitectura española (1900-1950),
Esta declaración de 1924, que tos y atuendo de dibujo (Fig. 1). En México, Patria, 1952; Carlos Flores, Arquitectura española
inaugura en España la contem- 1932, llegó a ser vicepresidente del contemporánea I. 1880-1950, Madrid, Aguilar, 1961. And it has
been dealt with, exhaustively, in the monographic exhibition
poránea cultura de conservación, Círculo de Bellas Artes de Madrid. dedicated to him by the Residencia de Estudiantes in 2002
encierra las primeras ideas escritas Todo ello nos lleva a insistir en su and in the corresponding catalogue: Salvador Guerrero (ed.),
Antonio Flórez, architect (1879-1941), Madrid: Publicaciones
de Flórez acerca de la restauración condición de artista o quizá, más de la Residencia de Estudiantes, 2002, which includes texts
patrimonial; pero esas ideas ya ha- precisamente, a plantear que en su by Pedro Navascués, Javier Mosteiro, Gabriel Ruiz Cabrero,
María Victoria Flórez Laffón, Antón Capitel, Carlos Sambricio,
bían quedado plasmadas, veinte quehacer como arquitecto hubo José Ramón Alonso Pereira and the curator of the exhibition,
años antes, en sus primeros dibujos fructíferos diálogos y transferen- Salvador Guerrero.
2 / His paternal uncle, the jurist Germán Flórez, was a
de la Mezquita; unos dibujos que cias entre las diferentes formas de founding member and teacher of the ILE.
–a la luz de los hechos– nos pare- expresión artística. 3 / The scholarship stay in Rome also made it easier for him
29. Estado previo de la fachada a la plaza de 29. Previous state of the façade. facing the Plaza de
Oriente del Teatro Real de Madrid, hacia 1931 Oriente, of the Teatro Real in Madrid, around 1931
[col. particular, Madrid] [col. particular, Madrid]
30. Propuesta de Antonio Flórez para la fachada 30. Proposal by Antonio Flórez for the façade, facing
a la plaza de Oriente del Teatro Real de Madrid, the Plaza de Oriente, of the Teatro Real in Madrid,
hacia 1931 (lápiz s/ fotografía) [col. particular, around 1931 (pencil without photograph) [private
Madrid] collection, Madrid]
288 to travel to Italy, Greece, Turkey and Austria. In Vienna he met En Antonio Flórez reconocemos Notas
the architecture of Otto Wagner, in whose studio he worked
for a short period; and this contact with modern Central un hito muy preciso –en línea con 1 / La figura de Flórez ha recibido escasa aten-
European architecture, simultaneous with his coexistence nombres como los de Anasagas- ción historiográfica. No obstante, su trabajo
with the classical tradition, would be decisive in his future as puede encontrarse referenciado, entre otras, en
an architect. ti, Palacios, Fernández Balbuena, las siguientes publicaciones: Bernardo Giner de
4 / Flórez presented the project of Taormina to the Exposición Moya, García Mercadal, Muguru- los Ríos, Cincuenta años de arquitectura espa-
Nacional de Bellas Artes in Madrid in 1908, winning the ñola (1900-1950), México, Patria, 1952; Carlos
First Medal. Years later, in his reply to Flórez’s speech at za, Vaquero Palacios, Bravo Sanfe- Flores, Arquitectura española contemporánea I.
the Academy, López Otero recalled the fiery praise that this liú, entre otros– de lo que el dibujo 1880-1950, Madrid, Aguilar, 1961. Y ha sido
series deserved from Manuel Aníbal Álvarez, then Professor abordado, de forma exhaustiva, en la exposición
of Projects at the School of Architecture and an excellent de arquitectura llegaría a repre- monografía que le dedicó la Residencia de Estu-
watercolourist. sentar en el primer tercio del siglo diantes en 2002 y en el correspondiente catálogo:
5 / The approach of this last dispatch evokes the one that Salvador Guerrero (ed.), Antonio Flórez, arqui-
Anasagasti (succeeding Flórez in Rome) would carry out xx; esa particular simbiosis entre tecto (1879-1941), Madrid: Publicaciones de la
shortly afterwards, with his famous Ideal Cemetery dedicated ejercicio manual y pensamiento Residencia de Estudiantes, 2002, que incluye tex-
to a maritime disaster. tos de Pedro Navascués, Javier Mosteiro, Gabriel
6 / Flórez’s opening to the world of the arts extended beyond arquitectónico que ahora, un si- Ruiz Cabrero, María Victoria Flórez Laffón,
the San Pietro in Montorio site; his regular attendance at the glo después, podemos analizar con Antón Capitel, Carlos Sambricio, José Ramón
artists’ meetings organised in his studio by the Rome-based Alonso Pereira y el comisario de la muestra, Sal-
painter José Gallegos Arnosa (whose daughter Flórez would adecuada perspectiva. vador Guerrero.
eventually marry in Rome in 1909) was decisive. His friendship Junto al valor de sus dibujos 2 / Su tío paterno, el jurista Germán Flórez, era
with the multifaceted artist Mariano Fortuny y Madrazo, miembro fundador y profesor de la ILE.
whom Flórez invited to collaborate in his project to refurbish profesionales –el dibujar primor- 3 / La pensión en Roma le facilitó, también, los opor-
the Teatro Real by commissioning the stage lighting by indirect dial del arquitecto– se dieron en tunos viajes: Italia, Grecia, Turquía y Austria. En
light through the so-called Fortuny Dome, was also fruitful. Viena conoció la arquitectura de Otto Wagner, en
7 / There are also other schools in different provinces, Flórez otros usos reveladores. Si cuyo estudio trabajó un breve período; y este con-
including the Escuelas Normales de Maestros y Maestras está, por un lado, el que mira al tacto con la moderna arquitectura centroeuropea,
(Teacher Training Schools) of Granada and Valladolid. simultáneo a su convivencia con la tradición clásica,
8 / Different aspects of this facade can be related to conocimiento y aprehensión de lo sería decisivo en su devenir como arquitecto.
Mackintosh’s Glasgow School of Art, Henry van de Velde’s arquitectónico y –correlativamen- 4 / Flórez presentó el proyecto de Taormina a la
School of Arts and Crafts in Weimar and even Peter Behrens’ Exposición Nacional de Bellas Artes de Madrid,
architecture. te– a su peso en la práctica docen- en 1908, obteniendo la Primera Medalla. Años
9 / In order to carry out this amazing work, Antonio Flórez te, por otro está el que se abre a después, en la contestación al discurso de ingreso
formed a team of architects, designers and project managers, de Flórez en la Academia, López Otero recorda-
as many as there are Spanish provinces; among them, la materialidad de construcciones ría el encendido elogio que esa serie mereció de
the names of Bernardo Giner de los Ríos, his most direct históricas tan complejas como las Manuel Aníbal Álvarez, entonces catedrático de
collaborator, Leopoldo Torres Balbás, Joaquín Muro, José Proyectos en la Escuela y excelente acuarelista.
González Edo, Jorge Gallegos Trelanzi, José Luis Mariano que tuvo que intervenir. Aparece, 5 / El planteamiento de este último envío nos evo-
Benlliure, Guillermo Diz, Manuel Vías, Guillermo Forteza, Juan en fin, la constancia del dibujo ca el que muy poco después realizaría Anasagasti
Torbado, until he exceeded fifty in number. (sucediendo a Flórez en Roma), con su célebre
10 / We have, by case, the testimony of Alejandro de la Sota. como lenguaje propio del arqui- proyecto de Cementerio Ideal dedicado a una ca-
11 / Sorolla had also portrayed Giner and Cossío. When tecto. Cabe así la reflexión de Ruiz tástrofe marítima.
the painter died, Flórez was one of the members of the first 6 / La apertura de Flórez al mundo de las artes
Patronato del Museo Sorolla. Cabrero (2002, 163) a la vista de se extendió más allá del recinto de San Pietro in
los dibujos de Flórez sobre la Mez- Montorio; fue determinante su regular asistencia
References quita: “Creo que la admiración que a las reuniones de artistas que organizaba en su
estudio el pintor jerezano, afincado en Roma, José
– Díez González, Ángel, 2017: Crónica de la
recuperación del Teatro Real para Teatro de Ópera
producen estas aguadas no se sus- Gallegos Arnosa (con cuya hija acabaría casándo-
se en Roma en 1909). Fue provechosa, también, la
(1988-1997), Madrid, Esteyco. tenta sólo en la admiración por su amistad con el polifacético artista Mariano For-
– Flórez Gallegos, Antonio, 2002: «Recuerdos técnica, en su hermosura evidente; tuny y Madrazo, al que Flórez invitó a colaborar
de un alumno de la cátedra de Dibujo, Copia en su proyecto de reforma del Teatro Real con el
de Elementos Arquitectónicos y Composición
lo que el ojo del artista ve, lo que la encargo de la iluminación escénica por luz indirec-
Elemental del curso complementario que impartía mano delinea y da color, muestra lo ta a través de la llamada Cúpula Fortuny.
7 / Además, otras escuelas repartidas por distintas
Flórez», in Salvador Guerrero (ed.), Antonio Flórez, que la razón entiende”. provincias; entre ellas, las Escuelas Normales de
arquitecto (1877-1941), Madrid: Publicaciones de la
Residencia de Estudiantes, 269-273.
Cuando Flórez fue elegido aca- Maestros y Maestras de Granada y Valladolid.
8 / Diferentes aspectos de esta fachada pueden
– Flórez Laffón, María Victoria, 2002: «Antonio démico de la de Bellas Artes de San relacionarse con la Escuela de Arte de Glasgow
Flórez y su labor en la reforma del Teatro Real», Fernando (1932), su discurso de in- de Mackintosh, la Escuela de Artes y Oficios en
in Salvador Guerrero (ed.), Antonio Flórez, Weimar de Henry van de Velde y, aun, con la ar-
arquitecto (1877-1941), Madrid: Publicaciones de la greso, con plena coherencia, versó quitectura de Peter Behrens.
Residencia de Estudiantes, 164-187. sobre la enseñanza de la arquitectu- 9 / Para la realización de esta formidable labor,
– Flórez Urdapilleta, Antonio, 1923: «Notas Antonio Flórez formó un equipo de arquitectos
ra. En él se ocupó de la misión cen- proyectistas y directores de obra, tantos como
para una posible reforma en la enseñanza de la
arquitectura», Arquitectura (Madrid), 47 (March), tral del dibujo y de la “expresión provincias españolas; entre ellos, los nombres de
Bernardo Giner de los Ríos, su más directo cola-
64-71. gráfica de la idea arquitectónica”: borador, Leopoldo Torres Balbás, Joaquín Muro,
– 1924: Plan General de Obras en la Mezquita- en el arquitecto –apuntaba– han de José González Edo, Jorge Gallegos Trelanzi, José
Catedral. Proyecto de Obras urgentes de Luis Mariano Benlliure, Guillermo Diz, Manuel
conservación y reparación de cubiertas, mechan. concurrir “la acción de idear y la de Vías, Guillermo Forteza, Juan Torbado, hasta so-
(AGA) hacer” (Flórez 1932, 11). n brepasar en número la cincuentena.
expresión gráfica arquitectónica 40
289
29 30
10 / Contamos, por caso, con el testimonio de Ale- dapilleta …, Madrid: Academia de Bellas –1932: Discurso leído en el acto de su recepción,
jandro de la Sota. Artes de San Fernando. por el señor don A. Flórez y Urdapilleta …, Madrid:
11 / Sorolla había retratado también a Giner y a Academia de Bellas Artes de San Fernando.
– Guerrero, Salvador, 2002: “Arqui-
Cossío. A la muerte del pintor, Flórez fue uno de
tectura y pedagogía. Las construcciones – Guerrero, Salvador, 2002: «Arquitectura y
los vocales del primer Patronato del Museo Sorolla.
escolares de Antonio Flórez”, en Salvador pedagogía. Las construcciones escolares de
Guerrero (ed.), Antonio Flórez, arquitecto Antonio Flórez», in Salvador Guerrero (ed.),
Referencias
(1877-1941), Madrid: Publicaciones de la Antonio Flórez, arquitecto (1877-1941), Madrid:
– Díez González, Ángel, 2017: Crónica Residencia de Estudiantes, 60-145. Publicaciones de la Residencia de Estudiantes,
de la recuperación del Teatro Real para Tea- 60-145.
– Jiménez Fraud, Alberto, 1971: Historia
tro de Ópera (1988-1997), Madrid, Esteyco – Jiménez Fraud, Alberto, 1971: Historia de la
de la universidad española, Madrid: Alianza.
– Flórez Gallegos, Antonio, 2002: universidad española, Madrid: Alianza.
– Moreno Villa, José, 1926: “La Resi-
“Recuerdos de un alumno de la cátedra de – Moreno Villa, José, 1926: «La Residencia»,
dencia”, Residencia, 1 (enero-abril). 24-26.
Dibujo, Copia de Elementos Arquitectónicos Residencia, 1 (January-April). 24-26.
– Mosteiro, Javier, 2002: “El período de
y Composición Elemental del curso comple- – Mosteiro, Javier, 2002: «El período de pensionado
pensionado de Antonio Flórez en Roma y
mentario que impartía Flórez”, en Salvador de Antonio Flórez en Roma y la formación
la formación del arquitecto”, en Salvador
Guerrero (ed.), Antonio Flórez, arquitecto del arquitecto», in Salvador Guerrero (ed.),
Guerrero (ed.), Antonio Flórez, arquitecto
(1877-1941), Madrid: Publicaciones de la Antonio Flórez, arquitecto (1877-1941), Madrid:
Residencia de Estudiantes, 269-273. (1877-1941), Madrid: Publicaciones de la
Publicaciones de la Residencia de Estudiantes,
– Flórez Laffón, María Victoria, 2002: Residencia de Estudiantes, 36-59.
36-59.
“Antonio Flórez y su labor en la reforma del – Navascués, Pedro, 1973: “Antonio Fló-
– Navascués, Pedro, 1973: «Antonio Flórez: de la
Teatro Real”, en Salvador Guerrero (ed.), rez: de la Escuela a la Academia”, en Salva-
Escuela a la Academia», in Salvador Guerrero (ed.),
Antonio Flórez, arquitecto (1877-1941), dor Guerrero (ed.), Antonio Flórez, arqui- Antonio Flórez, arquitecto (1877-1941), Madrid:
Madrid: Publicaciones de la Residencia de tecto (1877-1941), Madrid: Publicaciones Publicaciones de la Residencia de Estudiantes,
Estudiantes, 164-187. de la Residencia de Estudiantes, 25-35. 25-35.
– Flórez Urdapilleta, Antonio, 1923: – Ruiz Cabrero, Gabriel, 2002: “Dibujo y – Ruiz Cabrero, Gabriel, 2002: «Dibujo y
“Notas para una posible reforma en la en- pensamiento. Flórez en la Mezquita”, en Sal- pensamiento. Flórez en la Mezquita», in Salvador
señanza de la arquitectura”, Arquitectura vador Guerrero (ed.), Antonio Flórez, arqui- Guerrero (ed.), Antonio Flórez, arquitecto (1877-
(Madrid), 47 (marzo), 64-71. tecto (1877-1941), Madrid: Publicaciones de 1941), Madrid: Publicaciones de la Residencia de
– 1924: Plan General de Obras en la Mez- la Residencia de Estudiantes, 146-163. Estudiantes, 146-163.
quita-Catedral. Proyecto de Obras urgentes – San Antonio Gómez, Carlos, 2008: – San Antonio Gómez, Carlos, 2008: «Los
de conservación y reparación de cubiertas, “Los dibujos de Ricardo Velázquez y de An- dibujos de Ricardo Velázquez y de Antonio Flórez
mecan. (AGA) tonio Flórez para la Mezquita de Córdoba”, para la Mezquita de Córdoba», EGA. Revista de
– 1932: Discurso leído en el acto de su re- EGA. Revista de Expresión Gráfica Arqui- Expresión Gráfica Arquitectónica (Valencia), 13
cepción, por el señor don A. Flórez y Ur- tectónica (Valencia), 13 (enero), 180-189. (January), 180-189.
Alberto Grijalba Bengoetxea Alberto Atanasio Guisado Teresa Carrau Carbonell
Filiación institucional / Institutional affiliation