Está en la página 1de 60

PRESENTACIÓN DEL MANUAL

INSTRUCCIONES DE USO
Nombre Técnico: Endodoncia Esterilizador

Marca: GNATUS

Modelo: Autoclave Velox

Nombre Comercial: Autoclave Velox

Fabricante / Representante:
GNATUS - EQUIPAMENTOS MÉDICO-ODONTOLÓGICOS LTDA.
Rod. Abrão Assed , Km 53+450m - Cx. Postal 782 CEP 14097-500
Ribeirão Preto - S.P. - Brasil
Fone +55 (16) 2102-5000 - Fax +55 (16) 2102-5001
C.N.P.J. 48.015.119/0001-64 - Insc. Est. 582.329.957.115
www.gnatus.com.br - gnatus@gnatus.com.br
Responsável Técnico: Gilberto Henrique Canesin Nomelini
CREA-SP: 0600891412

Nº Registro ANVISA: 10229030053

AVISO IMPORTANTE
Para su mayor seguridad:
Lea y entienda todas las instrucciones contenidas en estas
Instrucciones de uso antes de instalar u operar este equipamiento.
Estas Instrucciones de uso deben ser leídas por todos los operadores
de este equipamiento.

2
INDICE
PRESENTACIÓN DEL MANUAL .......................................................................02
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPAMIENTO..........................................................05
- Principios y fundamentos aplicados para el funcionamiento del producto................05
- Descripción del Equipo....................................................................................05
- Indicación del equipo......................................................................................05

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y PRODUCTOS CONSUMIBLES...........06


- Características y operación
- Manómetro....................................................................................................07
- Termómetro..................................................................................................07
- Anillo de sello................................................................................................07
- Panel............................................................................................................08
- Salidas internas de vapor................................................................................08
- Salidas externa de vapor.................................................................................09
- Mangueira salida de vapor...............................................................................09
- Bandejas y soporte.........................................................................................09
- Filtro de protección.........................................................................................10
- Protector de sobrecorriente..............................................................................10
- Alarma..........................................................................................................10
- Depósito de rechazo.......................................................................................10

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS......................................................................11
- Características técnicas de equipos y accesorios.................................................11
- Normas aplicadas...........................................................................................12
- Dimensiones..................................................................................................13
- Simbologías del embalaje................................................................................14
- Simbologías del producto................................................................................14
- Contenido de las marcaciones de acceso y de no acceso......................................15

INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO...............................................................16


OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO..................................................................17

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS......................................22


- Condiciones de transporte y almacenamiento.....................................................22
- Condiciones ambientales de operación..............................................................22
- Sensibilidad a las condiciones ambientales previsibles en situaciones normales de uso......22
- Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipamiento..................22
- Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipamiento...................23
- Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipamiento..............24
- Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección” del equipamiento......24
- Precauciones adoptadas contra riesgos previsibles o no comunes,
relacionados con la desactivación y abandono del equip.........................................24

CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO ...............25


- Procedimientos adicionales para la reutilización...................................................25
- Desinfección..................................................................................................25
- Limpieza externa............................................................................................25
- Limpieza interna (cámara de esterilización en inox y bandejas)............................26
- Limpieza interna (cámara de esterilización en aluminio)......................................26
- Limpieza de las tuberías..................................................................................26

3
INDICE
- Limpieza del filtro...........................................................................................27
- Tipos de embalaje para esterilización en autoclave..............................................27
- Sugerencia para la aplicación de la técnica usada para envolver los
instrumentos y materiales...............................................................................28
- Control del proceso de esterilización con vapor saturado bajo presión....................29
- Mantenimiento de la calificación.......................................................................29
- Procedimiento de prueba con indicador biológico................................................29
- Sistema ATTEST de Control Biológico para Esterilización por Vapor........................29
- Caracteristicas y funcionamiento......................................................................30
- Mantenimiento...............................................................................................39
- Diagramas.....................................................................................................52

IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...................................................55


GARANTÍA DEL EQUIPAMIENTO.....................................................................58

4
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Principios y fundamentos aplicados a la operación del
producto
Autoclave consiste en exponer el material contaminado, la presión de vapor de agua y
altas temperaturas durante un periodo de tiempo suficiente para destruir todos los agentes
patógenos.
El proceso incluye los ciclos de compresión y descompresión con el fin de facilitar el
contacto entre el vapor y los materiales contaminados. Los valores de presión son de 20
a 30 PSI/01,40-2,10 kgf/cm² y una temperatura de 125 a 135°C/257 a 275°F como la
programación seleccionada.

Descripción del equipo


Autoclave para esterilización a vapor, diseño moderno, de fácil manejo, adecuada para
consultorios odontológicos (clínica general, Endodoncia, Odontopediatría, Ortodoncia, Prótesis
Dentales, Odontología y Estética).
Su estructura está hecha de acero al carbono, con tratamiento superficial utilizando la
nanotecnología.
Pintura suave de alto brillo a base de epoxi, curado a 250°C, con un tratamiento resistente
a la corrosión y materiales de limpieza.
Su cámara está hecha de acero inoxidable o aluminio, proporcionando una larga vida
útil y la resistencia a los cambios constantes de temperatura, con una capacidad de 21
litros. Forrado con material aislante de calor para optimizar su funcionamiento y reducir el
consumo de energía.
Es más rápido debido al nuevo sistema de pre-calentamiento y de secado instantáneo
“que produce material seco al final de cada ciclo de esterilización en autoclave” prescindiendo
del procedimiento de secado adicional.
Está equipado con una válvula anti-vacuo para evitar el bloqueo de la puerta y una
válvula de seguridad que se activa automáticamente cuando hay un exceso de presión.
Sistema de sellado de puerta producidos en silicona de alto rendimiento, resistente a la
temperatura y la presión, con una excelente flexibilidad para moldear perfectamente la
superficie de contacto, evitar las fugas. Tiene el panel de control con botones y LEDs que
indican las funciones, manómetro y termómetro con las escalas de presión y temperatura,
mango ergonómico con sistema de seguridad para la descompresión automática, evitando
el riesgo de accidentes en caso de apertura accidental.
Hay una manguera para salida de vapor, dos bandejas de acero inoxidable o aluminio
totalmente perforado para permitir una buena circulación del calor, asegurando una excelente
calidad en la esterilización.
Sistema de gestión de calidad EN ISO 9001/2008 e EN ISO 13485/2003, asegurando
que los productos sean producidos según procedimientos estantarizado.
Produtos fabricados en acuerdo con la resolución RDC 59/00 - Agência Nacional de Vigilância
Sanitária - ANVISA.

Indicación del equipamiento


Este aparato es exclusivo de uso odontológico, debendo ser utilizado por persona
capacitada, (profesional debidamente calificado, conforme legislación local del país)
observando las instrucciones contenidas en este manual. Es obligación del usuario usar
solamente equipamientos de trabajo en perfectas condiciones y proteger a si própio y otras
personas contra posibles peligros.

5
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y PRO-
DUCTOS CONSUMIBLES

15

02 04
01 03

16
14

11
13
10

09 12 17
05
06 07 08

01 - Panel de control
02 - Manómetro
03 - Termómetro
04 - Depósito de agua
05 - Puerta Frontal
06 - Palanca de apertura
07 - Salida de vapor (parte delantera)
08 - Interruptor principal
09 - Corpo Autoclave
10 - Enchufe de entrada de energía
11 - Protector de sobrecorriente
12 - Salida de vapor (parte trasera)
13 - Alarme
14 - Anillo de sello
15 - Cámara de esterilización en acero inoxidable o aluminio (opcional)
16 - Bandejas de acero inoxidable o aluminio (opcional)
17 - Drenaje del depósito de agua

6
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y PRO-
DUCTOS CONSUMIBLES
Características y operación
Manómetro
Se utiliza para controlar la presión, la escala
es de 0 a 60 PSI / 0 a 4,21 kgf / cm ².

Termómetro
Se utiliza para controlar la temperatura, la
esala es de 40 a 175ºC / 100 a 350ºF.

Anillo de sello
Se utiliza para sellar la puerta.
IMPORTANTE:
Si el anillo de sello moverse de su posición,
solicita un Técnico Certificado de Gnatus.

7
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y PRO-
DUCTOS CONSUMIBLES
Características y operación

Panel
Está en frente de la autoclave, es
responsable por proporcionar todos los 01
comandos operativos.
02
01 - LED verde indicador - puerta 03
cerrada. 04
02 - LED naranja indicador - 05
calentamiento de la cámara.
03 - LED indicador blanco - 06
despresurización (salida de vapor).
04 - Led indicativo azul - exceso de 07
temperatura o falta de agua en el
depósito. 08
05 - Manómetro.
06 - Termómetro.
07 - Temporizador.
08 - Selector de modo de esterilización.
09 - Liberación de agua a la cámara de
esterilización.
10 - Drenaje (salida de vapor).
09
10

Salidas internas de vapor


Son orificios que se encuentran en la
pared posterior de la cámara (A). A

CUIDADO: Os orificios da cámara


deveras estar siempre desobstruidos, libres
de qualquer material. PRECAUCIÓN: Los
orificios en la cámara siempre deben sin
obstáculos y libre de cualquier material.

8
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y PRO-
DUCTOS CONSUMIBLES
Características y operación

Salidas de vapor
Boquilla de la manguera con acoplamiento vista traseira
rápido que se encuentra en la parte delantera
y trasera de la autoclave, es responsable por la
salida de vapor.

vista dianteira

Manguera de salida de vapor


Accesorio que se conecta a la salida de vapor
de agua, es responsable de la eliminación de
vapor de agua.

Bandejas e soporte
Soporte con 2 bandejas para mantener los
materiales que serán esterilizados sin contacto
con las paredes laterales de la cámara, el fondo
y el agua.

PRECAUCIÓN:
El material que será esterilizado no debe en
modo alguno ponerse en contacto con las paredes
internas de la cámara.

9
MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y PRO-
DUCTOS CONSUMIBLES
Características y operación
Filtro de protección
Situado en el orificio inferior de la cámara,
tiene la función de impedir la entrada de
conductores sólidos en el consumo de agua.

Protector de sobrecorriente
Dispositivo de protección utilizado para
interrumpir la operación del equipo en caso de
sobrecarga.

Alarma
Dispositivo que indica a través de un sonido que
el equipo está trabajando a altas temperaturas.

Depósito de rechazo
Recipiente de plástico que se vende por separado P o s i c i ó n
(no incluido en el equipo). correcta de la
Su función es almacenar el agua descargada durante manguera
la despresurización si la manguera no esté conectada a
las redes de alcantarillado.

La manguera de salida de vapor debe estar


inmerso en el depósito de desechar, y nunca debe
entrar en contacto con el agua desechado.

El uso de piezas, accesorios o materiales


no especificados o esperados en estas
instrucciones son de responsabilidad del usuario.

10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Características técnicas de equipos y accesorios

General
Clasificación de la unidad dental según ANVISA:
Classe II
Clasificación del Equipamiento según la norma IEC 60601-1:
rotección Contra Choque Eléctrico - Equipamiento Tipo B y Clase I (IEC 60601-1)
Grau de segurança de aplicação na presença:
Equipamiento no adecuado de una mezcla anestésica inflamable con el aire, oxigeno u
óxido nitroso.
Modo de Operación
Operación continua
Modo de Operação
Operação contínua.
Capacidad de Líquidos (depósito de agua)
4 litros para el primer suministro
Protección contra penetración nociva de agua
IPX0

Alimentación
Tensión de Alimentación
127V~ ou 220V~
Frecuencia
50/60 Hz
Potência
1600VA

Otras especificaciones
Presión de esterilización
20min=20PSI / 1.40 kgf/cm². / 10 o 06min=30PSI / 2.10 kgf/cm².
Temperatura de operación
135ºC / 275ºF = 10 ou 06 min. / 125ºC / 257ºF = 20min.
Período de esterilización
6, 10 o 20 min. – según programa seleccionado.

11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Volumen
21 Litros
Diámetro da cámara
230mm
Profundidad de la cámara
490mm
Consumo de agua por ciclo
400ml
Tempo do ciclo de esterilização aproximado
6, 10 o 20 minutos (según programa seleccionado). - El valor aproximado puede cambiar
según el tipo y volumen de los materiales, las fluctuaciones en la red, etc.
tolerancia de la variación - manómetro
2%.
tolerancia de la variación - termómetro
2%.
Peso neto / Peso bruto
39 Kg 42,5 Kg

Normas aplicadas:
Este producto ha sido aprobado de acuerdo con las normas:
IEC 60601-1:1988 Equipamento Eletromédico - Parte 1: Prescrições gerais para
segurança;
IEC 60601-1-2:2007 Equipamento Eletromédico - Parte 1-2: Prescrições gerais para
segurança: compatibilidade eletromagnética.
EN 980:2008 (Ed. 2) - Graphical symbols for use in the labelling of medical devices;
EN ISO 14971:2007 - Medical devices - application of risk management medical
devices;
ISO 9687: 1993 - Dental equipment - graphical symbols;
CISPR 11, edição 3.1 (ago/1999);

El equipamiento conservará su condición de seguridad y eficacia, desde que sea


mantenido (almacenado) conforme a las instrucciones de uso. De esa forma, el
equipamiento no perderá o alterará sus características físicas y dimensionales.

12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones (mm)

Giro livre

Giro livre

13
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Simbolos del embalaje

Apilamiento máximo, determina Embalaje debe ser almacenado


la cantidad máxima de caja que y / o transportado evitando la
puede ser apilada durante el umidad, lluvia y salpicaduras
transporte y almacenamiento de agua.
“conforme embalaje”.

Embalaje debe ser almacenado y Embalaje debe ser almacenado


/ o transportado con las flechas o transportado protegido de
para cima. luz solar.

Embalaje debe ser almacenado y Determina los límites de


/ o transportado con cuidado (no temperatura entre los cuales el
debe sufrir caída y ni impactar). embalaje debe ser almacenado
o transportado.

Simbolos del producto


Cuidado: Indica aviso importante Posición de Encendido
para hacer la operación del
producto. La falta de observación
puede ocasionar un mal
Posición de apagado.
funcionamiento peligroso.

Aviso: Indica información útil Tipo B


para la operación del producto.

Importante: Indica aviso de Para aterrar (en varios puntos


seguridad para la operación del de la Unidad Dental) indica la
producto. La falta de observación condición de estar aterrado.
puede resultar en serio peligro al
paciente.

14
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Contenido de las marcaciones accessibles y no accesibles

07

Subtítulos
01 - Etiqueta de identificación.
02 - Antes del uso, remueve totalmente
la película protectora
que cubre las bandejas.
03 - Precaución: Superficie caliente.
04 - Salida opcional - Despresurización.
05 - Depósito de agua.
06 - Protector de sobrecorriente.
07 - Posición correcta de la manguera

15
INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Providencias especiales o condiciones particulares para
instalación
- Instale el autoclave en un lugar nivelado y
firme, a una altura aproximada de 80 cm. del
piso. Deje espacio suficiente para trabajar con
los materiales a ser esterilizados.
- Verifique que la red eléctrica sea compatible
con la especificada en el equipamiento.
- Nunca utilice conectores, extensiones o
transformadores de voltaje.
- Verificar que el conductor de tierra esté
conectado correctamente.
- Es necesaria la utilización de enchufe
superior a 10A, en donde será conectado el
enchufe estandarizado por la Norma ABNT NBR
14136, conforme la figura abajo:

Desembalando La Autoclave (Preparando la instalación)


- Remuévala del involucro de cartón;
- Abra la escotilla y remueva la protección;
- Remueva las bandejas del tanque y desembale;

- Confiera los ítems que acompañan el equipo:


• Manual propietario;
• Formulario certificado de garantía;
• Soporte bandeja;
• Bandeja superior;
• Bandeja inferior;
• Pegador bandeja;
• Manguera salida de vapor;
• Cable entrada de fuerza.

16
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Preparando el autoclave (rutinas previas a al puesta en funcionamiento)

- Antes del primer uso, por favor saque


la película protectora, que está envuelta la
bandeja.

Nivelación:
Instale el autoclave en un lugar nivelado y firme.

IMPORTANTE:
Para asegurar un buen funcionamiento, el A
equipo es enviado nivelado por lo que cualquier
cambio en sus características se dará un mal
funcionamiento del producto.

Figura A - Nivelación de fábrica: parte


delantera más alta que la parte trasera

2 opciones de salida de vapor


Conecta y posiciona la
manguera de goma en um de
los extremos del tubo de vapor
en la parte delantera o trasera
de la autoclave (opción del
usuario).
El otro extremo se debe
poner en un recipiente con agua Salida delantera salida trasera
o una tubería alcantarillada que
soporta altas temperaturas.

17
OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
Preparando el autoclave (rutinas previas a al puesta en funcionamiento)
PRECAUCIÓN: Para garantizar el buen funcionamiento de la autoclave, es importante
la conexión a un contenedor para la eliminación de vapor de agua (foto arriba).
Para asegurarse de no hay obstrucciones de agua y vapor en la manguera, mantenga
la manguera tensa para evitar que se pliegues y trampas.

PRECAUCIÓN: Utilice únicamente la manguera suministrada por Gnatus.

Posición correcta
de la manguera

La manguera de salida de vapor debe estar


inmerso en el depósito de desechar, y nunca debe
entrar en contacto con el agua desechado.

18
OPERACIÓN DEL EQUIPO
Utilizando la Autoclave
Abre la puerta delantera por la palanca y
tirando hacia la izquierda, asegúrate de que la
autoclave esté limpia;
Conecta el cable de alimentación en la toma
de corriente;
A
Quite la cubierta (A) y llena el depósito
de agua “alrededor de 4 litros en el primero
suministro”.

PRECAUCIÓN: Observa para que el nivel


de agua en el depósito nunca exceda el límite para
evitar el desbordamiento del agua en el equipo. 02
Gira el interruptor principal (01);
A través del llave (02), suelta el agua en el
depósito.
Llena hasta el nivel indicado por las bandejas 03
de soporte (03). (cerca de la placa indicadora) 01
NOTA: Siga el suministro, hasta que
complete el nivel del agua, pon la llave (02) a la
posición inicial.

PRECAUCIÓN: Utilice sólo agua destilada


o desmineralizada.
Caso no utilice agua desmineralizada o destilada,
puede causar la obstrucción de las válvulas internas
de los instrumentos, y la pérdida de la garantía.
Todo el material deberá ser lavado y enjuagado
de antemano.

PRECAUCIÓN: No utilice papel Kraft


como embalaje para materiales que serán
esterilizados (páginas 27 - Los tipos de embalaje
para la esterilización en autoclave. placa indicadora
Preste atención a las normas vigentes dé cada
país para preparar el material.
04
Ponga cubiertas (04) internamente y
envasados dejando espacio entre los materiales
para que haya uniformidad.

ADVERTENCIA: El material a ser


esterilizado no debe ponerse en contacto con las paredes internas de la cámara.
Cierra la puerta la autoclave, tirando la palanca totalmente a la derecha y presionando
hacia abajo. Asegúrate de que esté bien cerrada.

PRECAUCIÓN: El cierre correcto de la autoclave es muy importante para evitar


accidentes y quemaduras.

19
OPERACIÓN DEL EQUIPO
Utilizando la Autoclave
Selecciona el ciclo de esterilización a través del interruptor (07). Cada ciclo tiene una hora
específica y la temperatura de operación. La siguiente tabla indica el tiempo de esterilización
por temperatura, presión y tipo de materiales - como estándares.

Tiempo de Temperatura de Presión de


Materiales
Esterilización Esterilización Esterilización
10 min. Instrumentos envasados
135ºC / 275ºF 30PSI / 2.10kgf/cm²
06 min. Instrumentos no envasados
20 min. Plásticos - Algodón - Tejidos 125ºC / 257ºF 20PSI / 1.40kgf/cm²

Después definir el tiempo del ciclo de Clave


(07), ajusta el temporizador también (06). El LED
(A) en verde y naranja (B) encenderá;
La Autoclave empezará a calentar.

NOTA: Para asegurar la eficacia de la


esterilización durante el ciclo, es muy importante 06
que el temporizador (06) también esté definido
como la llave (07). Considera los colores en
el panel, Termómetro y manómetro, cada uno
representando a un tiempo temperatura y 07
presión.

NOTA: El tiempo de calentamiento


cambia según la temperatura, voltaje y cantidad
de material a esterilizar.
Después de calentar y alcanzando valores
la temperatura y la presión correspondiente el
programa seleccionado, la etapa de esterilización
empezará. Led (B) de color naranja.
El tiempo de esterilización varía programa
B C
encenderá (ver tabla arriba). A D
Al final del ciclo de esterilización, Led blanca
encenderá, la válvula de descarga se abra
automáticamente despresurizando la autoclave.
A segúrate de que cuando el LED blanco se
apagar, el puntero del manómetro deberá estar
en cero.
A partir de este momento, la puerta puede
ser abierta.

20
OPERACIÓN DEL EQUIPO
Utilizando la Autoclave
NOTA: Caso sea necesario interrumpir el
ciclo de esterilización, establezca el contador a cero
“O” (Fig. E). Espera por la total despresurización E
de la autoclave antes de abrir la puerta. Led (C)
blanco se apagará.

PRECAUCIÓN: Debido a las altas


temperaturas en la autoclave, el usuario nunca
debe poner sus manos el en el interior, pues hay
el riesgo de accidentes y quemaduras.

NOTA: Debido al sistema de secado, la


autoclave produce material de secado instantáneo
para final de cada ciclo rechazando la función
adicional de secado.

NOTA: En caso de un corte de energía,


la Autoclave continuará el ciclo desde el momento de parada.

Protector de sobrecorriente
En el caso de sobrecorriente durante la esterilización,
el protector se abre automáticamente y deja de alimentar
el autoclave.
Lo mismo se puede restablecer por el operador, presiona
para que regrese a la posición inicial.

IMPORTANTE: En los eventos de apertura


del protector, solicita la presencia de un representante
autorizado de Gnatus.

21
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Condiciones de transporte y almacenaje
El equipamiento debe ser transportado y almacenado observando las siguientes
recomendaciones:
- Evite las caídas e impactos;
- Proteja de la humedad, no lo exponga a la lluvia, salpicaduras de agua o piso
húmedo;
- Manténgalo en lugar protegido de la lluvia y del sol directo, y en su embalaje original;
- Al transportarlo, no lo mueva sobre superficies irregulares, y protéjalo de la lluvia directa
y respete al apilado máximo especificado en la parte externa del embalaje;
- Rango de temperatura ambiente de transporte o almacenaje: -12°C a 50°C;
- Rango de humedad relativa de transporte o almacenaje: 0% a 90% (no condensante)
- Rango de presión atmosférica: 500hPa a 1060hPa (375 mmHg a 795 mmHg).

Condiciones ambientales de operación


- Rango de temperatura ambiente de funcionamiento: +5°C a +45°C;
- Rango de temperatura ambiente recomendada por Gnatus: +15°C a +30°C;
- Rango de humedad relativa de funcionamiento: 30% a 75% (no condensante);
- Rango de presión atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa (525 mmHg a 795 mmHg).

Sensibilidad para condiciones ambientales previsibles en


situaciones normales de uso
- El equipo ha sido proyectado para no ser sensible a interferencias como campos
magnéticos, influencias eléctricas externas, descargas electrostáticas, la presión o variación
de presión, desde que el equipo sea instalado, mantenido, limpio, conservado, transportado
y operado conforme las instrucciones de uso.

Precauciones y advertencias “durante la instalación” del


equipo
- El equipo deberá ser instalado solamente por técnicos o asistencia técnica autorizados
Gnatus.
- Verifique que el enchufe en que será conectado tenga conexión de tierra, indispensable
para el correcto y seguro funcionamiento del equipo, conforme norma ABNT.
- Instale la unidad en un local donde no será afectada por la presión, temperatura,
humedad, luz solar directa, polvos, sales o compuestos de azufre.
- La unidad no debe ser sometida a inclinaciones, vibraciones excesivas o choques
(incluyendo durante el transporte y manipulación).
- Instale el autoclave en un lugar nivelado y firme, a una altura aproximada de 80 cm.
del piso. Deje espacio suficiente para trabajar con los materiales a ser esterilizados.
- Este equipo no ha sido proyectado para uso en ambiente donde existen vapores, mezclas
anestésicas inflamables con el aire u oxigeno y óxido nitroso puedan ser detectados.
- Verifique el voltaje del equipo al hacer la instalación eléctrica.
- El equipo debe ser aterrado correctamente.
- Antes del primer uso y/o después de largas interrupciones de trabajo, como las
vacaciones Limpie y desinfecte el equipo.

22
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Precauciones y advertencias “durante la utilización” del
equipamiento
- El equipamiento deberá ser operado solamente por técnicos debidamente habilitados
y entrenados (Cirujanos Dentistas, Profesionales Capacitados)
- En caso de un eventual mantenimiento, utilice solamente los servicios de Asistencia
Técnica Autorizada Gnatus.
- El equipamiento ha sido fabricado para soportar la operación continúa e intermitente;
por lo tanto siga los ciclos descritos en estas Instrucciones de Uso.
- Mismo que, este equipamiento haya sido proyectado de acuerdo con las normas de
compatibilidad electromagnética, puede en condiciones muy extremas, causar interferencia
con otros equipamientos. Evite utilizar este equipamiento en conjunto con otros dispositivos
muy sensibles a la interferencia o con dispositivos que puedan crear altos disturbios
electromagnéticos.
- Evite de colocar en contacto las partes plásticas con sustancias químicas, utilizadas
en las rutinas de tratamiento odontológico, tales como: ácidos, mercurio, líquidos acrílicos,
amalgamas, etc.
- Nunca ponga las manos en la salida de vapor y las superficies internas después de la
esterilización.
- El uso inadecuado puede provocar quemaduras. Gnatus no es responsable por
procedimientos incorrectos que pueden provocar accidentes.
- No permita que los pacientes y, especialmente, los niños se acerquen de la
autoclave.
- Asegúrate de que la palanca de apertura de la puerta esté correctamente posicionada
antes de usarla. El no cumplimiento de este procedimiento puede causar de la fuga.
- Antes de utilizar la autoclave, asegúrate de limpiar el lado interno de la cámara y
también el filtro (01 p.27) debe estar completamente limpio, libre de residuos.
- Al soltar la palanca para abrir la puerta, la autoclave debe abrirse con facilidad.
- Siempre asegúrate de completar la descompresión, el puntero del manómetro debe
ser posición “0” (cero). Nunca la fuerza la autoclave!
- Utiliza solamente la manguera suministrada por Gnatus.

NOTA: Recomendamos que lea este manual en su totalidad. Utilícelo como fuente
de consulta.

Gnatus no se responsabiliza por:


- Uso de equipo diferente de aquello que ha sido destinado para su uso.
- Daños causados al equipo, al profesional y/o al paciente por la instalación incorrecta
y procedimientos errados de mantenimiento, diferentes de aquellos que están descritos en
estas instrucciones de uso que acompañan al equipo o por su operación incorrecta.

23
PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS
Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipo
- Apague la llave general del consultorio cuando no se encuentra en uso por un tiempo
prolongado.
- Mantenga el equipo siempre limpio para la próxima operación.
- Evite modificar cualquier parte del equipo. No desconecte el cable u otras conexiones
sin necesidad.

Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección”


del equipamiento
- Antes de limpiar el equipamiento, apague la llave general.
- Evite derramar agua u otros líquidos dentro del equipamiento, mismo que sea por
accidente, eso podría causar cortos circuitos.
- Evite utilizar material micro abrasivo o esponja de acero en la limpieza, evite emplear
solventes orgánicos o detergentes que contengan solventes, tales como: éter, tira manchas,
gasolina, etc.

Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles


o no comunes, relacionados con la desactivación y abandono del
equipamiento
- Para evitar contaminación ambiental o uso indebido del equipamiento después de
su inutilización, debe ser descartado en local apropiado (conforme la legislación local del
país).
- Respetar la legislación local del país para las condiciones de instalación y descarte de
los residuos.

24
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTI-
VO Y PREVENTIVO
Procedimientos adicionales para la reutilización
El equipamiento es reutilizable en cantidades indeterminadas, es decir, ilimitadas,
necessitando apenas de la limpieza y desinfección.

Desinfeccción
Para realizar la desinfección del equipo utiliza un paño limpio y suave humedecido en
alcohol 70%.
Nunca utiliza desinfectantes corrosivos o solventes.

Limpieza externa
El procedimiento de limpieza debe ser hecho al iniciar el expediente y
luego de cada paciente. Siempre apague el interruptor principal antes
de efectuar los procedimientos de mantenimiento diario.

Para realizar la limpieza de su equipamiento, recomendamos el


uso del producto
“BactSpray” (nº Reg. MS: 3.2079.0041.001-5) u otro con
características semejantes:
Ingrediente Activo: Cloruro de benzalconio (tri-cuaternario de
Amoníaco) Solución a 50% .......................................... 0.329%
Composición del producto: Butilglicol, Decil Poliglucosa, Benzoato
de Sodio, Nitrito de Sodio, Esencia, Propano / Butano desodorizado,
Agua desmineralizada.
Por mayor información sobre procedimientos de limpieza,
consulte las instrucciones del fabricante incluidas en el producto.
ATENCIÓN:
- Con el fin de evitar posibles riesgos o daños al equipamiento,
recomendamos evitar que el líquido penetre en el interior del
mismo.
- La aplicación de otros productos químicos para limpieza a base
de solventes o hipoclorito de sodio no es aconsejable, ya que pueden
dañar el equipamiento.

25
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTI-
VO Y PREVENTIVO
AVISO: El registro en el Ministerio de Salud del “BactSpray” es realizado de forma
separada del producto descrito en este manual, porque el “BactSpray” no es fabricado
por Gnatus.
Atención: No use ningún spray
Aviso: Use guantes y otros
desinfectante, porque el vapor
sistemas de protección,
produce inflamación eso podría
durante la desinfección.
causar accidentes.

Limpieza interna (cámara de esterilización en inox y bandejas)


Para efectuar la limpieza interna del equipamiento, cámara de esterilización y bandejas,
recomendamos el uso del producto “SDS - 1000”. Producto notificado en ANVISA/MS.
Realice la limpieza siguiendo las especificaciones del fabricante.
Composición del producto: a base de ácidos inorgánicos, fluoruros y tensoactivos
aniónicos.
IMPORTANTE: La alteración del aspecto visual en el interior del tanque de la autoclave
es una característica normal del producto en función del calentamiento en la región.

NOTA: El registro en el Ministerio de Salud de “SDS - 1000” es realizado


separadamente del producto descrito en este manual, porque el “SDS - 1000” no es
fabricado por Gnatus.

Limpieza interna (cámara de esterilización en aluminio)


Recomendamos hacer la limpieza de la autoclave mensualmente con un producto
desincrustante (HIGINDOOR 207 Nº Reg. MS: 310030079) que promueve la limpieza de la
cámara. Aplicar una solución diluida de 1:5 (1 parte del producto para 5 partes de agua) de
HIGINDOOR 207 en el área que será lavada, dejarla actuar durante 5 minutos, luego secarla
con un paño húmedo. (verifique las instrucciones de uso del producto con el fabricante).

NOTA: El registro en el Ministerio de Salud del “HIGINDOOR 207” es realizado


separadamente del producto descrito en este manual, porque el “HIGINDOOR 207” no es
fabricado por Gnatus.

Limpieza de las tuberías


Mensalmente será necesario limpiar los componentes internos del autoclave.
Para realizar la limpieza interna de los componentes, tubos, válvulas y filtros,
recomendamos el uso del producto “INOX CLEAN” nº Reg. MS: 317130011
Mezcle el producto siguiendo las especificaciones del fabricante.
Composición del producto: a base de ácidos inorgánicos, fosfatos, acrilato de sódio.
Proceda a mezclar el producto siguiendo las especificaciones del fabricante.
Coloque la solución en la cámara y realice un ciclo de esterilización. Repita la operación
de esterilización usando solamente agua destilada y desmineralizada. Después de terminados
los ciclos, retire el exceso de líquido limpiador ayudándose con un paño limpio humedecido
con agua.

NOTA: El registro en el Ministerio de Salud del “INOX CLEAN” es realizado


separadamente del producto descrito en este manual, porque el “INOX CLEAN” no es
fabricado por Gnatus.

26
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTI-
VO Y PREVENTIVO
Limpieza del filtro
El filtro de la autoclave (01) se debe limpiar todos
los días. 01
- Para limpiar el filtro, retíralo y lávelo con agua
corriente.

Tipos de embalaje para esterilización en autoclave


Una de las principales características de los embalajes utilizados para esterilización de
materiales es la de poder preservar la esterilidad una vez concluido el proceso de esterilización
y durante el almacenado del material.
Estos embalajes deben tener las siguientes características:
- Deben permitir el proceso de esterilización;
- Deben ser apropiados para el material y para el método de esterilización;
- Deben permitir el secado, ventilación y disipación del agente esterilizante;
- No deben presentar partes más claras y oscuras;
- Deben ser resistentes a la humedad, estar libres de agujeros y rasguños.

NOTA: GNATUS recomienda la utilización de papel de grado quirúrgico, la barrera


microbiana de este material está por encima de los 90%, y tiene la ventaja de la verificación
visual del instrumento, además de poseer indicadores químicos del proceso.

A GNATUS PROIBE:
1) El uso de papel tipo “Kraft” como envoltorio de
materiales a ser esterilizados, ya que el mismo no es fabricado
para este fin. Posee diversas desventajas cuando comparado
a otros tipos de envoltorios, tales como la irregularidad e
inconsistencia de la textura, lo que compromete la resistencia
física, haciéndolo inadecuado como barrera microbiana.
Además, presenta frecuentemente almidón, colorantes y
otros productos tóxicos que pueden depositarse sobre los
artículos, manchándolos. Puede presentar en su composición
alquiltiofeno, el cual, durante la fase de esterilización pude
generar un olor extremadamente desagradable, causando
náusea y dolor de cabeza a los individuos expuestos.
Además de todas las desventajas presentadas, durante
el ciclo de esterilización, el papel tipo “kraft” suelta hilachas,
las cuales pueden obstruir las válvulas y tuberías del autoclave.
2) El uso del No Tejido como embalaje de materiales a ser esterilizados. TNT es la
sigla para Tejido No Tejido, es decir, una tela producida a partir de fibras sin orientación
definida, que se encuentran amontonadas y fijadas, y que no pasan por los procesos textiles
más frecuentes: la hilatura y tejeduría. Su fabricación no es propia para ser utilizada
en autoclaves, una vez que el TNT posee como principal materia prima el polipropileno,

27
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTI-
VO Y PREVENTIVO
semejante a un termoplástico.
ADVERTENCIA: Gnatus no se responsabiliza por cualquier daño en el equipamiento o
error en el proceso de esterilización debido al uso de papel kraft y/o TNT.

Sugerencia para la aplicación de la técnica usada para envolver


los instrumentos y materiales
La técnica usada para envolver los materiales y/o instrumental
para el proceso de esterilización en autoclave debe obedecer a
una secuencia en la ejecución de los pliegues, tal como muestran
las siguientes ilustraciones.
Esta secuencia en la ejecución de los pliegues tiene su razón
de ser. Tiene la finalidad de facilitar al profesional el manejo en
el momento en que sea necesario y evitar la contaminación al
abrir el envoltorio.

A - Colocar el artículo en el centro del envoltorio, en posición


diagonal en relación al material;

B - Asegurar la punta “a” del envoltorio y cubrir totalmente


el material haciendo un pliegue externo;

C - Asegurar la punta “b” del envoltorio y traerla para el


centro sobre el artículo que está siendo envuelto, cubriéndolo
totalmente y haciendo un pliegue externo en la punta;

D - Repetir el mismo procedimiento para la punta “d” del


envoltorio;

E - Llevar la punta “c” del envoltorio en dirección del


operador;

F - Sujetar la punta “c” del envoltorio e introducirla debajo


de los pliegues realizados en las figuras C, D y E;

G - Dejar la punta “c” del envoltorio para fuera, evitando la


contaminación del material esterilizado y facilitando la apertura
del paquete;

H - Si fuera necesario, lacrar el paquete con hilo o cinta


crepe.

Observar las normas locales vigentes en cada país para la aplicación de las
técnicas para envolver materiales a ser esterilizados.

28
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTI-
VO Y PREVENTIVO
Controle do processo de esterilização a vapor saturado sob
pressão
La Autoclave es examinada en la fábrica para verificar la capacidad de esterilización,
siendo utilizado para ese objetivo el Indicador Biológico (IB) modelo “ATTEST” del fabricante
“3M” (Nº Reg. MS: 10002070068) con el objetivo de atender las exigencias de ANVISA
(Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria) en Brasil y de las organizaciones internacionales,
tales como: AAMI (Association for the Advancement of Medical Instrumentation) (Asociación
para el progreso de la instrumentación Medica) y CDC (Centers for Disease Control and
Prevention) (Centros de Control y prevención de enfermedades).
Composición del producto: Frasco plástico conteniendo una ampolla de vidrio con
caldo nutriente y tira de papel impregnada con suspensión de esporas secas de Bacillus
stearothermophilus - ATCC 7953.
NOTA: El registro en el Ministerio de Salud de este producto es realizado separadamente
de la Autoclave, porque el producto “ATTEST” no es fabricado por Gnatus.
La prueba IB consta de una ampolla conteniendo una tira de papel impregnada con 105
esporas de Geobacilus sthearothermophillus, los organismos más resistentes al proceso de
esterilización por vapor.
Todos los autoclaves son probados en la línea de producción a través de un proceso que
garantiza la eficiencia del equipamiento para esterilizar objetos de una forma segura.

Mantenimiento de la calificación
Para que la calidad y la garantía de esterilización sean mantenidas durante el uso regular
del equipamiento, la prueba con IB debe ser realizada de forma rutinaria. Para que esta
prueba pueda ser realizada en el mismo lugar en que está el autoclave, es necesario utilizar
el sistema de control ATTEST, el cual consiste en ampollas de prueba IB y una incubadora
que permitirá la incubación de la ampolla de prueba y la verificación del resultado final,
después de 48 horas.

Procedimiento de prueba con indicador biológico


1.Montar un paquete de prueba para que penetre el vapor; colocar in IB en el interior
del mismo y ubicar el paquete de prueba en el punto más frío del autoclave (en este caso,
el punto frío del autoclave es la parte superior, cerca de la puerta), con carga completa para
un ciclo de rutina.
2.Identificar el paquete de prueba que contiene el IB; recordar que este paquete debe
ser abierto para retirar el IB.
3.Al finalizar el ciclo, esperar que el paquete se enfríe, abrirlo y retirar el IB; quebrar la
ampolla interna de vidrio del IB dentro de la incubadora específica e incubar por 48 horas.
4.Colocar simultáneamente una ampolla de IB que no haya pasado por el proceso de
esterilización a incubar, para verificar el funcionamiento del incubador y también controlar la
viabilidad de las esporas usadas en la prueba; leer los IBs (tanto de control positivo como los
de la ampolla de prueba) siguiendo las indicaciones del fabricante.
5.Registrar los datos de prueba y sus resultados en un sistema propio de registro.
6.Si el resultado de la prueba con IB fuera positivo, no utilice el autoclave hasta que éste
sea reparado por el servicio técnico y su uso liberado.

Sistema ATTEST de Control Biológico para Esterilización por vapor


Para saber más sobre controles químico y biológico consulte la información técnica
disponible en el site www.3M.com/br/hospitalar.

29
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
Presostatos
Presostato es un instrumento de medición de presión utilizado como componente del
sistema de protección de equipo o procesos industriales. Su función básica es de proteger
la integridad de equipos contra sobrepresión o subpresión aplicada a los mismos durante
su funcionamiento. Se constituye en general por un sensor, un mecanismo de ajuste de
set-point y una llave de dos posiciones (abierto o cerrado). Como mecanismo de ajuste de
set-point se utiliza en la mayoría de las aplicaciones una muelle con rango de ajuste elegida
conforme presión de trabajo y ajuste, y en oposición a la presión aplicada. El mecanismo
de cambio de estado más utilizado es el micro interruptor, se pudiendo utilizar también
ampolla de vidrio con mercurio cerrando o abriendo el contacto que puede ser del tipo
normal abierto o normal cerrado.

Especificación Técnica
- Presión de accionado: 30PSI / 20PSI / 1.5PSI.
- Presión máxima: 50PSI.
- Corriente nominal: 5A - 250VAC.
- Temperatura máxima vapor: 140ºC.
- Set Point para ajuste.

30
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
Relé
Un Relé es un interruptor accionado eléctricamente. El movimiento físico de este
“interruptor” ocurre cuando la corriente eléctrica recorre las espiras de la bobina del relé,
creando así un campo magnético que por su vez atrae la palanca responsable por el cambio
del estado de los contactos. El relé es un dispositivo electromecánico o no, con muchas
aplicaciones posibles en conmutación de contactos eléctricos. Sirviendo para encender o
apagar dispositivos. Es normal el relé estar encendido a dos circuitos eléctricos. En el caso del
Relé electromecánico, la conmutación se realiza alimentándose la bobina del mismo. Cuando
una corriente originada en el primero circuito pasa por la bobina, un campo electromagnético
se genera, accionando el relé y posibilitando el funcionamiento del segundo circuito. Siendo
así, una de las aplicabilidades del relé es utilizarse de bajas corrientes para el comando en
el primer circuito, protegiendo el operador de las posibles altas corrientes que irán circular
en el segundo circuito (contactos).
El cambio de estado de los contactos de un relé ocurre solamente cuando hay presencia
de tensión en la bobina que hace con que los contactos se movimienten para la posición
normal cerrado (NF) o normal abiertos (NA) cuando esta tensión se retira - este principio
se aplica para relés todo o nada. En diversos países la nomenclatura NA y NF se encuentran
como NO (Normal Open) o NC (Normal Closed).

Relé 2 contactos reversibles Relé 1 contacto NA


115 o 230V 120 o 230V
Especificación Técnica Especificación Técnica
- Bobina de tensión Nominal - Bobina de tensión Nominal
VAC: 115/230V. VAC: 120/230V.
- Contacto con Máxima actual: 15A. - Contacto con Máxima actual: 30A.
- Tensión de contacto AC Nominal: 250V. - Tensión de contacto AC Nominal: 250V.
- Resistencia da bobina: 4.845kohm. - Resistencia de la bobina: 3.025kohm.
- Bobina de corriente: 8.8mA. - Corriente de la bobina: 13.3mA.
- Potencia nominal de operación - Potencia nominal de operación
De la bobina: 1.2VA. De la bobina: 1.6VA.
- Órganos de Aprobación: UL. - Relé de montaje: Panel.
- Material de contacto: AgNi. - Material de contacto: AgSnInO.
- Tipo de Contacto: 2NA + 2NF. - Tipo de Contacto: 1 NA.
- Temperatura operacional máxima: 70°C. - Aislamiento entre bobina y contacto: 2500V.
- Temperatura operacional: -40°C. - Aislamiento contacto: 1500V.
- Tiempo de respuesta: 20ms. - Temperatura operacional máxima: 70°C.
- Tensión mínima de activación: 92VAC. - Temperatura operacional: -40°C.

31
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
Disyuntor térmico
Los disyuntores térmicos utilizan la deformación de
placas bimetálicas causada por su calentamiento.
Cuando una sobrecarga de corriente atraviesa la
placa bimetálica existente en un disyuntor térmico
o cuando atraviesa una bobina situada próxima
de esa placa, Ella calienta, por efecto de Joule,
directamente en el primer caso e indirectamente en
el segundo, causando su deformación. La deformación
desencadena mecánicamente la interrupción de un
contacto que abre el circuito eléctrico protegido.
Un disyuntor térmico es, así, un sistema
electromecánico simple y robusto. En contrapartida,
no es muy preciso y dispone de un tiempo de reacción
relativamente lento.
La protección térmica tiene como función
principal la de proteger los conductores contra los
sobrecalentamientos provocados por las sobrecargas
prolongadas en la instalación eléctrica.
Tradicionalmente, ésta es una de las funciones
también desempeñadas por los fusibles.

Especificación Técnica
- Disyuntor de Circuito usado como protector eléctrico.
- Corriente nominal: de 0,5 a 30A.
- Tensiones máxima de operación: 50VDC - 250VAC.
- Rearme manual del disyuntor a través de botón.

Resistencia plana
Trabaja convirtiendo energía eléctrica en calor, que en contacto con la cámara es
responsable del su calentamiento.
Especificación Técnica
- Tensión: 110V o 220V - Potencia: 1600W.
- Resistencia 110V: 9,0 OHMS +10% / -5%.
- Resistencia 220V: 34,0 OHMS +10% / -5%.

32
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
Termostatos
La función del termostato es impedir que
la temperatura de determinado sistema varíe
además de ciertos límites preestablecidos.
Un mecanismo de ese tipo se compone,
fundamentalmente, por dos elementos: uno
indica la variación térmica sufrida por el sistema
y es llamado elemento sensor; el otro controla
esa variación y corrige las desviaciones de
temperatura, manteniéndola dentro del intervalo
deseado.

Termostato capilar
En ese sistema el elemento sensor combina
las variaciones de temperatura con variaciones de
presión para activar mecanismos correctores. Un
recipiente de metal, de volumen variable, lleno de
líquido o gas, conectado a un bulbo por un tubo
fino, es ejemplo de ese tipo de sensor.
Los cambios de temperatura sufridas por el fluido del recipiente principal se comunican
al bulbo por el tubo de conexión; como el volumen del bulbo es fijo, resulta del cambio de
temperatura una variación en la presión del fluido contenido; esa variación se transmite al
recipiente principal, provocando alteración de su volumen y compensando, de esa forma, el
aumento o disminución de temperatura.
Importante: El capilar sirve para pasaje del líquido entre el termostato y el bulbo no
pudiendo ser doblado, caso esto ocurra, impide la circulación del líquido o aunque puede vaciar.
Si hay necesidad de doblar o capilar, la dobla deberá tener un rayo mínimo de 5,0mm.
Especificación Técnica
- Alimentación: 110/220V.
- Potencia máxima: 1500W.
- Rango de temperatura: 50-300ºC.
- Capacidad eléctrica: 25A en 110/220V.
- Sistema de contacto: NF.- Sistema de contato: NF.

Termostato
Funciona como un interruptor eléctrico normalmente
cerrado. Actúa cuando la temperatura en su región
de contacto sobrepasa los 125ºC, y es usado como
protección contra altas temperaturas, evitando daños a
la resistencia y al equipamiento.
Nota: 125°C en el área de contacto del termostato
representa un intervalo de temperatura 140ºC -150ºC
en el termómetro indicador.
Especificación Técnica
- Carga resistiva: 220Vca.
- Corriente máxima: 10A.
- Rango de temperatura: 111ºC a 150ºC.
- Rearme: Automático.

33
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
Válvula de vacío “separador de vapor”
Dispositivo de acción rápida termostática, opera como un separador de vapor
saturado.
El Aire pasa por el canal (A), en el momento en que la temperatura se eleva el dispositivo
se acciona. La presión se aplica en el interior del fuelle (B), provocando su distensión,
haciendo que el émbolo (C) cierre el pasaje no permitiendo la liberación del vapor.

Especificación Técnica
- Sistema de accionado: Fuelles
de bronce. A
- Presión: 80 PSI (0-6 bar).

Placa de indicación
Placa electrónica ubicada en el panel frontal
de la Autoclave. Es responsable por la interfaz,
operador y equipo.
Trabajar reciebiendo todas señales, Haciendo
disponible a través de los LED`s indicativos los
comandos de operación.

Señalizador sonoro
Dispositivo de alerta que a través de una señal sonora
señaliza que el equipo está trabajando con temperatura
elevada.
Especificación Técnica
- Tensión de alimentación: 110/220V.
- Consumo máximo: 70mA.
- Tipo de señal: intermitente.
- Nivel de presión sonora: 80dB (1m da fuente).
- Temperatura ambiente de trabajo: 60-70ºC.

34
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
Termómetro
Se utiliza para monitorear la temperatura, su escala varia de 40 a 175ºC / 100 a
350ºF.

01 - Termómetro.
02 - Tuerca lisa. 01
03 - Tuerca hexagonal. 02
04 - Hasta de medición en cobre. 03
05 - Capilar en cobre.
06 - Unión de fijación externa. 05
07 - Unión de fijación interna.
08 - Protección en acero.
07
06

08 04

08

Manómetro
Se utiliza para monitorear la presión, su escala varia
de 0 a 60 PSI / 0 a 4.21 kgf/cm².

Timer de comando
Dispositivo capaz de medir el tiempo, siendo
un tipo de reloj especializado. Permite comandar
circuitos eléctricos en horarios predeterminados.
Tales como, calentamiento de máquinas industriales,
electrodomésticos, etc.
Especificación Técnica
- Temporización: 30 minutos.
- Sentido: Antihorario.
- Tensión de alimentación: 110-127V 50/60Hz /
220V - 60Hz.
- Contactos: 3 contactos - 2 normalmente
abiertos (N.A.) e 1 normalmente cerrado (N.F.)
- Temperatura de operación: - 10ºC a + 85ºC.
- Corriente máxima (220 VCA - carga resistiva).
- Contactos N.A. 16A - N.F. – 1A.

35
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
Válvula solenóide
Abastecimiento de agua: Trabaja normalmente
cerrada, abriéndose en el momento en que la llave
de liberación de agua para cámara de esterilización
seacciona.
Despresurización (salida de vapor): Trabaja
normalmente cerrada, abriéndose al término de cada
ciclo de esterilización.
Funcionamiento: Un muelle presiona el émbolo
(B) contra la sed del cuerpo de la válvula evitando la
pasaje de los fluidos. Cuando energizada la bobina (A),
el émbolo (B) se retira para arriba contra el muelle
(C). El resultado es la interligación entre los canales
liberando el pasaje de los fluidos. Al desenergizar
la bobina, el émbolo vuelta la posición inicial por
intermedio del muelle interrumpiendo el pasaje.

Especificación Técnica
- Temperatura del agua: 99ºC - 210ºF
- Presión máxima: 80PSI
- Tensión de trabajo: 110-127V 50/60Hz / 220V - 60Hz.
- Operación: NF - 2 Vías Normalmente cerrada, abierta cuando energizada.

Cerrada Abierta

A A

B B

C C

36
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
llave de nivel - Boya magnética
Es un instrumento utilizado en la detección y control de nivel en tanques o reservatorios
donde se almacenan materiales líquidos como agua, productos químicos (agresivos o no),
aceites, entre otros. Su funcionamiento se basa en el movimiento de una boya alrededor de
una hasta donde están definidos los respectivos puntos de actuación; cuando la boya alcance
cada uno de esos puntos, la salida correspondiente (contacto eléctrico) se acciona.
Especificación Técnica
- Conexión Eléctrica: Vía cables.
- Material del asta y fluctuador: Acero inoxidable 16.
- Máxima temperatura: 300ºC.
- Máxima presión: 300PSI.
- Corriente nominal:30VA.

Posición de la boya

Contacto cerrado

Contacto abierto

Microswitch
Una llave fin de curso, o del inglés microswitch, es
un termo genérico usado para referirse a un conmutador
eléctrico “llave que enciende o apaga un circuito” que es
capaz de se actuar por una fuerza física muy pequeña.
Especificación Técnica
- Voltaje: 125Vac.
- Amperaje: 4A.

37
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
Válvula anti-retracción
Esta válvula permite el pasaje del aire en un único sentido, reteniendo el pasaje en el
sentido contrario.
El aire entra por la conexión (P) forzando la abertura del cone de retención (E) contra
el muelle (A), permitiendo el pasaje del aire.
Cesando la alimentación de aire en (P), el cone de retención vuelve a la posición inicial
no permitiendo el retorno del aire de la conexión (B) para (P).
Especificación Técnica
- Material: Acetal.
- Temperatura de trabajo: 100ºC.
- Presión de abertura: 1/12 PSI.
- Máxima presión: 100PSI.

A
Cerrada E Abierta

B P

Válvula de escape de seguridad


Se recomiendan para uso con líquidos, aire comprimido o mismo algunos gases inertes,
cuando se desea realizar de forma automática y gradativa, pequeñas compensaciones
(alivio) de presión, con la válvula se abriendo o cerrando gradativamente, a la medida que
la presión del sistema aumente o disminuya, respectivamente.
El vapor entra por la conexión (A) empujando el émbolo (B) contra el muelle (C), abriendo
pasaje hasta el orificio (D), salida de vapor.
Especificación Técnica
- Presión: Abertura 34 + -1 PSI .
- Vapor máximo: 150ºC.

Cerrada Abierta Aberta

C C

D D
B
B
A A

38
REPARACIONES
Descripción del herramental
Mira a continuación el conjunto de herramientas y accesorios necesarios para el
mantenimiento de la Autoclave.

Llave tipo Allen - 1/8” Llave tipo Fija - 3/8”


Llave tipo Allen - 6mm Llave tipo Fija - 9”
Llave tipo Allen - 5/32” Llave tipo Fija - 9/16”
Llave tipo Philips - 1/4” Llave tipo combinada - 22mm
Llave tipo Fija - 3/4” Llave tipo combinada - 3/4”
Llave tipo Fenda - 3/16” Alicates
Llave tipo Fija - 7/16” Alicates de pico
Llave tipo Fija - 1/2” Herramienta de inserción
Llave tipo Fija - 18mm Nivel
Lámina de corte (estilete o similar) Cinta adhesiva para alta temperatura
Veda rosca “Loctite 567” Traba rosca “Loctite 242”

Sustituyendo o alojando el anillo de veda


Abra la puerta frontal de a Autoclave, a través de la herramienta de inserción (01)
ejecute la sustitución o alojamiento del anillo de veda. Proceda a la operación conforme
diseño a continuación, alojando en forma de cruz en sentido a los puntos (A), (B), (C) y
(D), repita la operación alojando el anillo en sentido a los puntos (1), (2), (3) y (4), repita
el procedimiento hasta que el anillo esté completamente alojado.

01

39
REPARACIONES
Sustituyendo lo (s) relé (s)

A - Con el auxilio de una llave tipo Allen 1/8” retire los tornillos que prenden la
capa de cierre;

B - Suelte los conectores;


- Utilizando una llave tipo Philips 1/4” remueva el relé y providencie la
sustitución.
Nota: Después de la sustitución de lo (s) relé (s) los conectores se deberán
posicionar conforme orientación de las anillas plásticas. Consulte los diagramas
de conexión y montaje.

40
REPARACIONES
Sustituyendo el señalizador sonoro (Buzzer)

C - Suelte los conectores;


- Sujetando firmemente por la parte superior, desenrosque el buzzer hasta soltarlo
completamente. Remuévalo y providencie la sustitución.

Sustituyendo el disyuntor térmico

D - Sujete firmemente el disyuntor por la parte trasera, apoyándolo para que no se


movimiento junto con la tuerca dentada. Utilizando unos alicates de pico,
desenrosque la tuerca completamente soltando el disyuntor. Suelte los conectores
y providencie la sustitución.
Nota: Después de la sustitución de lo (s) relé (s) los conectores se deberán
posicionar conforme orientación de las anillas plásticas. Consulte los diagramas
de conexión y montaje.

41
REPARACIONES
Sustituyendo la válvula de escape de seguridad

E - Utilizando dos llaves tipo Fija


o Combinada 3/4” desprenda la
válvula de escape. Providencie la
sustitución.

Sustituyendo la válvula anti-retracción

F Sin herramienta específica, remueva la válvula desenroscándola con las manos.


En el momento de la sustitución es de extrema importancia que se garantiza la
completa veda de los puntos aplicando veda rosca con teflón “Loctite 567”.

42
REPARACIONES
Sustituyendo lo(s) termostato (s)
Termostato capilar
G - Remueva la capa de protección.
- Utilizando una llave tipo Hendidura 3/16” suelte el termostato, enseguida, con el
auxilio de una llave tipo Fija 7/16” suelte la turca y tire el bulbo cuidadosamente.
Providencie la sustitución.

IMPORTANTE: Cuando efectué la sustitución de lo termostato capilar”


la Autoclave se deberá calibrar. Sigue paso a paso el procedimiento de
calibraje.

Procedimiento para calibración del termostato capilar


01 - Certifíquese que el bulbo del termostato capilar esté en contacto con el tanque (A);
- Gire totalmente no sentido anti-horário a haste de regulagem do termostato
capilar (D);

A D

43
REPARACIONES
Procedimiento para calibración del termostato capilar

02 - Retorne lentamente la hasta de reglaje del termostato capilar en el sentido horario


(D) hasta que oiga el clic de accionado;
- Suministre la cámara de esterilización hasta el nivel correcto, enseguida inicie un
ciclo de 6 min. / 134 °C / 30 PSI (E);

E
D

03 - Caso durante el calentamiento de la Autoclave suene un beep, gire la hasta de


reglaje del termostato capilar lentamente en el sentido horario (D) hasta que la
señal sonora pare y de continuidad al ciclo;
- Para finalizar la calibración del termostato capilar realice el proceso de trabamiento
de su hasta de reglaje;

44
REPARACIONES
Sustituyendo lo(s) termostato (s)
Termostato

H - Desconecte el termostato soltar sus conectores;


- Desenroscarlo del tanque y proporcionar un reemplazo.

Sustituyendo la válvula de vacío “separador de vapor”

I -Utilizando una llave tipo Fija de


18mm” sujete firmemente la tuerca
hexagonal de la válvula, enseguida,
con el auxilio de otra Fija de 1/2”
desprenda la válvula de las tuberías
y providencie la sustitución.

45
REPARACIONES
Sustituyendo el timer

J - Tire la tapa del temporizador;


- Utilizando una llave tipo Philips 1/4” desprenda el timer;
- Desconecte los conectores y providencie la sustitución.

Sustituyendo el termómetro
K
- Con el auxilio de una
llave tipo Fija 3/8” suelte
las 2 tuercas de fijación del
termómetro;
- Utilizando una llave tipo
Fija de 18” suelte a tuerca
hexagonal de La h a s ta d e
medición. Después del conjunto suelto, retire el termómetro por el panel frontal
juntamente con su tubería. Providencie la sustitución.

Sustituyendo el manómetro
L
- Con el auxilio de una
llave tipo Fija 3/8” suelte
as 2 tuercas de fijación del
manómetro;
- Utilizando una llave tipo
Fija de 1/2” suelte la tuerca
hexagonal que prende el
manómetro la tubería. Después del conjunto suelto, retire el manómetro por el panel
frontal. Providencie la sustitución.

46
REPARACIONES
Sustituyendo lo(s) presostato(s)
M - Con el auxilio de una llave tipo Fija 9mm suelte las tuercas de fijación de los
conectores;
- Utilizando una llave tipo Fija o Combinada de 3/4” remueva lo(s) presostato(s)
y providencie la sustitución.

IMPORTANTE: Los presostatos trabajan con presiones de accionado diferentes


entre si “30, 20 y 1.5 PSI”. Por tanto, en el momento de sustituir el mismo, se deberá
observar y respetar sus especificaciones.

Sustituyendo la llave de nivel - boya magnética

N - Desconecte los conectores de la boya ;


- Utilizando una llave tipo Fija 9/16” desenrosque la tuerca hexagonal que prende la
boya al reservatorio de agua. Remueva la boya por el reservatorio (A) juntamente
con su chicote. Providencie la sustitución.

47
REPARACIONES
Sustituyendo la placa de indicación

O - Remueva la capa del panel frontal de la Autoclave: Utilizando una llave tipo Philips
6mm suelte los 6 tornillos de fijación;
- Utilizando una llave tipo Fija 1/2” suelte la tuerca hexagonal que prende el
manómetro a la tubería;
- Utilizando una llave tipo Allen 6mm suelte los 2 tornillos que prenden la puerta
De la escotilla al chasis.

- Desconecte los conectores de la placa;


- Utilizando una llave tipo Philips 1/4” desprenda la placa de la capa y providencie
la sustitución;
IMPORTANTE: Después del procedimiento de sustitución, al montar el conjunto
nuevamente, es de extrema importancia que se aplique la traba rosca al tornillo
de fijación del chasis a la puerta de la escotilla. Recomendamos la utilización de la
traba rosca “LOCTITE 242”.

48
REPARACIONES
Limpieza o sustitución de la válvula solenoide

P - Con el auxilio de unos alicates, desapriete el pino superior de la válvula;


- Utilizando una llave tipo Combinada 22mm suelte la tuerca hexagonal
desprendiendo el émbolo;
- Utilizando una llave tipo Fija de 1/2” desprenda las tuercas de aprieto veda y
remueva la válvula;
Nota: Procedimiento de sustitución y limpieza se aplica para ambas válvulas.

- Aplique aire comprimido en su cuerpo y alojamiento;


IMPORTANTE: Después del procedimiento de sustitución, al montar el conjunto
nuevamente, es de extrema importancia que se garantiza la completa veda
de los puntos (B), utilizando cola veda rosca. Recomendamos la utilización del veda
rosca “LOCTITE 567”.

49
REPARACIONES
Sustituyendo la resistencia de calentamiento
Para la sustitución de la resistencia el tanque se deberá remover completamente del
chasis (suelte todas conexiones). Ver procedimiento a continuación:

Q - Utilizando las herramientas adecuadas “consultar procedimientos de sustitución”


suelte las conexiones del presostato (01), válvula solenoide (02), reservatorio de
agua (03), (04) y (05), termostato (06), termómetro (07), fijación de la puerta
(08), conectores del termostato (09), conectores de la resistencia (10).

01 02 03

04 05 06

07 08 09

10

50
REPARACIONES
Sustituyendo la resistencia de calentamiento

R - Posicione el tanque adecuadamente;


- Utilizando una lámina de corte (estilete o similar), haga una abertura en la manta
de aislamiento térmico tomando como referencia el mancal de fijación del tanque (C);
- Remueva la manta de aislamiento lana de fibra cerámica (D).
- Remueva totalmente la manta de aislamiento térmico;

C C
D

- Utilizando una llave tipo Allen 5/32” suelte las


abrazaderas que prenden la resistencia.
- Remueva la placa disipadora y providencie la
sustitución de la resistencia.

Finalizado el procedimiento de sustitución de la


resistencia, monte el conjunto nuevamente:
01-Resistencia en contacto directamente con el tanque;
02-Placa disipadora posicionada sobre la resistencia;
03-Abrazaderas alrededor del conjunto;
04-Manta de aislamiento lana de fibra cerámica sobre el conjunto;
05-Manta de aislamiento térmico sobre el cuerpo del tanque;
06-Finalización del montaje: cierre de la manta de aislamiento térmico utilizando
cinta adhesiva para alta temperatura.

Especificaciones de la cinta:
Fabricante: ADERE
Adhesivo: acrílico
Color: blanca
Espesura: 0.11 a 0.14mm
Anchura: 50mm
Longitud por rollo: 50m
Temperatura máxima: 220°c

ATENCIÓN: El mal posicionamiento de las mantas y demás componentes pueden


ocasionar en funcionamiento irregular del equipo interfiriendo directamente en su
eficacia.

51
DIAGRAMA
Diagrama de conexión

52
DIAGRAMA
Diagrama de montaje

53
DIAGRAMA
Diagrama de conexión hidráulica

54
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Imprevistos Problable Causas Solución
-La Autoclave no en- - Plug de fuerza desconecta- -Conectar Plug de fuerza en
ciende. do enchufe. el enchufe.

-Llave general apagada. -Encender llave general.

-Falta de energía en la red. -Aguardar normalización de


la red.

-Mal contacto en el enchufe -Sustituir enchufe hembra.


hembra.

-Protector de sobrecorriente -Rearmar el protector confor-


abierto (disyuntor térmico). me instrucción.
IMPORTANTE:
Antes que efectúe el rear-
me, verifique las posibles
fallas que ocasionaron su
accionado.

- La Autoclave no con -Palanca de abertura mal -Encajar la palanca de aber-


sigue alcanzar la presi- encajada causando vacia- tura tirándola hacia bajo.
ón y temperatura progr miento en la tapa.
madas.
-Anillo de veda desalojado o -Realoje o sustituya el anillo
damnificado. de veda.

-Vaciamiento de vapor entre -Reforzar veda aplicando


escotilla y placa de acero silicona especificado o si-
inoxidable. milar:
Fabricante:Henkel
Modelo:Superflex

-Presostato(s) damnificado(s) -Sustituir presostato(s)

-Vaciamiento de vapor en -Efectuar aprieto o sustituci-


las(s): ón de la(s):
-Tuberías; -Tuberías;
-Válvulas solenoides; -Válvulas solenoides;
-Manómetro; -Manómetro;
-Salida externa de vapor. -Salida externa de vapor.

-Tensión o corriente eléctrica -Consulte un electricista


menor que la consumida por para la adecuación de la red
la Autoclave. - confiera la tensión de la
Autoclave.

55
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Imprevistos Problable Causas Solución
- La Autoclave no consi- -Cantidad de agua insu- -Verifique el volumen de
gue alcanzar la presión ficiente. agua indicado.
y temperatura progra-
madas. -Cámara sobrecargada. -Utilizar hasta 70% de la ca-
pacidad de la cámara, dejando
espacios entre los paquetes.

-Termómetro damnificado. -Sustituir termómetro.

-Manómetro damnificado. -Sustituir manómetro.

-Resistencia damnificada. -Sustituir resistencia.

-Termostato damnificado. -Sustituir termostato.

-Válvula de vacío damnifi- -Sustituir válvula de vacío.


cada.

-Válvula anti-retracción da- -Sustituir válvula anti-re-


mnificada. tracción.

-Mantas térmicas “cerámica -Posicione correctamente


e lã de vidro” em posição las mantas térmicas o efec-
inadequada ou em más túe la sustitución.
condições.
-Señal sonora activo. -Supercalentamiento por -Verifique el nivel de agua.
falta de agua.

-Temperatura excesiva. -Apague el equipo y aguarde


su completo enfriamiento.

-Durante el abastecimien- -Falta de agua en el reser- -Abastecer el reservatorio


to de la cámara de esterili- vatorio. de agua.
zación el LED (D) azul en-
ciende interrumpiendo el -Termostato accionado. -Verificar termostato. “Rear-
abastecimiento de agua. me automático”.

-Después de la despresu- -Presostato(s) damnificado(s). -Substituir presostato(s).


rización el LED blanco no
se apaga.

56
IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Imprevistos Problable Causas Solución
-La puerta de la Autocla- -Autoclave no está totalmen- -Aguarde la total despresuri-
ve no se abre. te despresurizada. zación de la Autoclave.

-Manguera de salida de va- -Conectar manguera de sali-


por desconectada. da de vapor.

-Interrupción brusca de un -Accione manualmente a


ciclo de esterilización “Ca- válvula de escape de segu-
ída de la red eléctrica por ridad localizada dentro del
ejemplo”. reservatorio de agua.

-Al accionar la llave de -Falta de agua no reserva- -Abastecer reservatorio.


liberación de agua en la torio.
cámara, no hay abaste-
cimiento. -Válvula solenoide sucia o -Verificar válvula solenoide.
damnificada.

-Filtro obstruído. -Efectuar limpieza del filtro.

-Después del abasteci- -Sensor de cierre de la puer- -Verificar el microswitch.


miento de la cámara, al ta no está siendo acciona-
cerrar la puerta el ciclo do (microswitch).
no se inicia.
-Botón timer no progra- -Programar botón timer.
mado.

57
GARANTÍA DEL EQUIPO
Este equipo esta cubierto con los plazos de garantía vigentes a partir de la fecha de
instalación, conforme abajo son especificados; desde que el defecto se haya producido en
condiciones normales de uso y que el equipo no se encontraba almacenado por más de
06 meses, a partir de la fecha de emisión de la factura de venta hasta la fecha efectiva de
instalación.
- PLAZO DE LA GARANTÍA: 24 meses;
- PÉRDIDA DE LA GARANTA:
A) Tentación de reparo a través de herramienta inadecuada o por técnicos no
autorizados;
B) Instalación del equipo por técnico no autorizado;
C) Daños provenientes de almacenamiento inadecuado o indicios de violación;
D) Uso incorrecto del equipo;
E) Uso de producto de limpieza no indicado por la fábrica;
F) Caídas o golpes que el equipo pueda sufrir o por la falta de observación y atención a las
orientaciones del Manual del Propietario que ha sido entregado juntamente con el equipo.
Reparación o cambio de piezas durante el período de la garantía que no alterará el plazo
de validad de la garantía de esa reparación.
- Esta garantía no exonera al cliente del pago de la tasa de servicio referente a la visita y
gastos de transporte del técnico, excepto cuando el cliente envía el equipo para la realización
de mantenimiento dentro del establecimiento de la asistencia técnica.
“Código de Defensa del Consumidor - art. 50, párrafo único”.
- El Certificado de Garantía acompaña al producto y debe ser rellenado en el día de la
instalación por el Técnico Autorizado Gnatus.
- Dudas e informaciones: Servicio de Atención GNATUS (+55) 16 2102-5000.
- Verificar el término de garantía adjunto en este manual.

58
59

También podría gustarte