Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Organización y maquetación
Organizado en Trello y maquetado por scnyc.
Traducción
Traducido por Iván Sauci
Corrección
Corregido por scnyc.
Portada
Portada adaptada al español por Takhisis_eam.
3
Declaración
AudioWho es una iniciativa sin ánimo de lucro dedicada a traducir
audios, libros y cómics cuyos miembros whovianos y whovianas
sacrifican su tiempo para que todos los hispano-parlantes puedan
disfrutar del universo extendido de Doctor Who sin la barrera idiomática
del inglés.
Esperamos que todas estas obras nos lleguen en español algún día de
forma oficial.
4
Aclaraciones a la hora de seguir el guión:
• Los efectos de sonido para aclarar que ocurre en una determinada situación están
señalados por acotaciones entre paréntesis.
• La intervención de cada personaje se marca por su nombre y lo que dice (como en
un texto dramático).
• Hemos añadido el tiempo de audio cada veinte minutos para facilitar la lectura.
• Este audio forma parte del especial de Las Aventuras del 10º Doctor: 10 y River.
5
Ídice
Tiempo de audio: 00:15:57................................................................................................................18
Tiempo de audio: 00:31:09................................................................................................................29
Tiempo de audio: 00:45:26................................................................................................................40
6
EL DÉCIMO DOCTOR Y RIVER SONG
2.PRECIOSA ANIQUILACIÓN
CAPATAZ: (distante) Oi, deberiais estar ahorrando ladrillos. Cada uno importa.
OBRERO 2: ¿Qué tienes ahí? ¿Otra tapa de botella? Vaya, O'Reilly, son joyas.
OBRERO 1: ¿De quién es? ¿Quién enterraría todo esto? Eso es un rubí. Mira,
diamantes.
OBRERO 1: No podemos cargar con todo esto. Esa es una esmeralda con un reloj
sangrando.
OBRERO 2: No, demasiado grande para una esmeralda. ¿Cómo de grande es? No
lo golpees con tu pico, lo dañarás. Necesitamos sacarlo y rápido. Este es un tesoro
7
escondido, lo desenterraremos y lo llevaremos a casa.
M: Oi, fueron encontrados en mi sitio, así que si alguien los vende, soy yo.
M: Sí, grande, ¿no? También tengo un cuchillo grande si tienes alguna idea.
RIVER: Vale, vale, muchachos. El tamaño no lo es todo. Hola cariño. ¿Te apetece
una pinta?
DOCTOR: ¿Qué?
DOCTOR: River Song. Bueno, por supuesto que estás aquí. Joyas brillantes, peones
explosivos.
8
RIVER: Cuando no apareciste, amplifiqué la onda de choque del sitio de
construcción. Has estado allí, ¿no?
DOCTOR: Mmm, el valioso alijo de joyas isabelinas desenterrado por obreros en...
RIVER: Nueva camarera. ¿No te lo han dicho? Oooh, bonitos pendientes. ¿Puedo
solo...? (zumbidos sónicos)
CAMARERA: Mira, rizitos estos son mis peones. Así que te lo quitaré para empezar.
RIVER: Cuidado.
DOCTOR: ¿Qué?
DOCTOR Debería haberse esforzado más. Bien, tenemos que irnos. River, vamos.
9
RIVER: ¿A dónde vamos?
DOCTOR A detener esto antes de que alguien más resulte herido. ¿A qué cantidad
del tesoro echaste un vistazo?
RIVER: Bueno, estaban cambiando de manos más rápido de lo que podía seguir.
Las gemas más grandes podrían estar al otro lado de Londres.
DOCTOR: La mayor parte estará en el mercado negro a estas alturas, o debajo del
colchón de un navegante.
RIVER: Porque no tenemos tiempo para eso ahora. Tenemos un sello de joyero que
rastrear.
10
RIVER: ¿El tesoro de Cheapside, enterrado en un sótano Tudor durante trescientos
años y por qué nadie lo ha descubierto nunca?
RIVER: Oooh, estamos en una búsqueda del tesoro. Estaré en mi vestidor mientras
aparcas.
BICKNELL: Él es el único presidente aquí en Persia, señor Porter, y no, solo están
inspeccionando las habitaciones del señor Pulman.
BICKNELL: Deberías saberlo, señor Porter. Eres a quien confía su vida. Escuché
que te pagó generosamente por ello.
PORTER: Pescado loco. Sabes que habla con... bueno, sus cosas, como si fueran
sus hijos. Ata los más grandes a su cuerpo.
11
BICKNELL: ¿No es así, señor Porter? Todos deberíamos abrazar lo que amamos.
PORTER: No, estoy de acuerdo, señor Bicknell, especialmente en el viaje que nos
espera.
RIVER: Sí.
DOCTOR: Cheapside.
RIVER: Mucha gente elegante compra joyas. Mira, no te preocupes, siempre podrías
ser mi sirviente.
DOCTOR: Será mejor que nos movamos. Si estoy en lo cierto, nuestro lugar de
12
construcción es la esquina de este bloque de tiendas. ¿Estás bien?
DOCTOR: ¡River!
RIVER: Por Thomas Golding, 1632. Ahora sabemos en qué año estamos.
RIVER: Sí, claro que sí, cariño. Así que esto es Goldsmith's Row. Yo digo que
empecemos desde abajo y trabajemos hacia arriba.
RIVER: ¿Lo ves, Doctor? Siempre hay tiempo para la poesía amorosa. Incluso has
escrito algunas bastante buenos.
RIVER: Spoilers.
13
BICKNELL: Su inventario, señor Pulman. Todos sus baúles y cofres están aquí en
sus habitaciones.
PULMAN: Envuelvo los artículos más delicados en sus propias telas. ¿Dónde está?
¡Ah! ¿Ves? Una horquilla con forma de barquito. Su casco es un ópalo blanco. Mira,
cambia de color con la luz.
PULMAN: Las piedras preciosas le hablan a nuestra alma, Capitán. Pon cincuenta
rubíes en una bandeja y uno de ellos te llamará John Bicknell. John Bicknell. ¿Quizás a tu
esposa le gustaría esto?
PULMAN: Un futuro amor, entonces. Yo insisto. Los ópalos no tienen mala suerte.
No hay piedras de la mala suerte. Algo que solía decir mi esposa.
PULMAN: ¿Qué?
14
PULMAN: Oh no. No no. Pero ninguna piedra tiene mala suerte, Capitán Bicknell. Al
menos, no en este barco.
PULMAN: Perfecto.
(Bicknell se va.)
OMARA: No había nada antes de que yo llegara, Gerrard. Algo que solías decir.
DOCTOR: ¿Disculpe?
RIVER: Verá, no me gusta viajar sola, señor Chauncey. ¿No es así, Jeeves?
15
CHAUNCEY: Por supuesto. Piezas inusuales las que tienes ahí. Y algo de
porquería.
RIVER: ¿Qué?
DOCTOR: ¿Falsificación?
CHAUNCEY: Sí. Vidrio. Tienes algunos bonitos trozos esmaltados pero… este es tu
premio.
CHAUNCEY: Conozco las piedras preciosas, señor Jeeves. Sé que los rubíes más
rojos provienen de Birmania y los mejores Lapis de Brasil. Pero los más grandes y puros
provienen de Gerrard Pulman en Cheapside. Y su esposa, por supuesto.
RIVER: ¿Cómo son los clientes habituales de Gerrard Pulman, señor Chauncey?
16
CHAUNCEY: Vende lo mejor de lo mejor. Hemos hecho que el propio Rey cabalgue
por esta calle.
DOCTOR: ¿Y?
RIVER: Si puedo atravesar una ventana, puedo conseguir que entremos. Así que
déjame ponerme sobre tus hombros.
17
DOCTOR: Sí, pero con todas esas faldas pesas bastante más que yo.
RIVER: ¡¿Qué?!
RIVER: ¿Qué?
DOCTOR: Bueno, buen trabajo, entonces esta puerta está abierta, ¿no es así?
BICKNELL: Cuidado. ¿Qué está pasando? ¿Señor Pulman? Aléjalo del borde.
BICKNELL: ¿Qué?
18
PORTER: Se está gestando viento y todo eso. Los muchachos ven algo como esto,
luego una tormenta comienza a gestarse, comienzan a pensar cosas.
PORTER: No puedes culparlos. Cuando un hombre llora las joyas como un niño y
duerme en una caja con forma de baúl...
PORTER: Eh, eh, eh, ven conmigo, ¿sí? Tomemos los dos un trago de ron.
DOCTOR: Ah. Bien hecho, River. Cruel ironía, el mechón de Gerrard Pulman arrancó
una de sus propias horquillas.
RIVER: Parece que Pulman hizo cosas más elegantes que eso.
RIVER: Oh, hay algunas cosas peligrosas aquí. Ácido clorhídrico, arsénico.
19
DOCTOR: Koralthrocite.
DOCTOR: Uh oh.
PULMAN: No fue el tamaño, fue la pureza. Era impecable. Incluso ella nunca podría
crear algo así.
PORTER: ¿Ella?
PULMAN: ¿Ha conocido alguna vez un alma verdaderamente pura, señor Porter?
20
PORTER: Mi chaval, supongo. Mi hijo. Aunque ahora es un pequeño mendigo.
PULMAN: Sí, sí, por supuesto que lo haría. Y cuando no es tan puro, harías
cualquier cosa, pero lo odiarías por ello.
PORTER: Mire, cierre sus cajas, señor Pulman. Se está poniendo tormentoso ahí
fuera. Hazme saber si necesitas algo. (sale)
RIVER: Doctor.
21
FRANNY: ¿Tu qué? Ese es el sello del Rey. Oh. Oh, le pido perdón, mi señor.
DOCTOR: Bueno, ahora que todo está arreglado, tal vez pueda responder algunas
preguntas, Sra. Er...
DOCTOR: Maravilloso.
FRANNY: Cuido del taller del señor Pulman mientras él está fuera. Está todo por
encima de la mesa.
FRANNY: Lo sabía. Dijo dos años. Han pasado seis y todavía no se la ve por ningún
lado.
FRANNY: Esposa, ¿lo era? Nunca vi un anillo en su dedo. Ella los hizo todos pero
nunca usó ninguno.
RIVER: ¿Oh?
FRANNY: No sé nada.
22
DOCTOR: Oh, al contrario, Sra. Brokepot. Parece que sabe mucho.
FRANNY: No puedo evitarlo. Las paredes son tan delgadas. Puedo oír a Edwin
roncando toda la noche. No, no dormimos en la misma cama. ¿Cómo podríamos? No
puedo llevar todo esto con la cabeza confusa.
FRANNY: Antes de irse a Oriente. Ella dijo que se iba y que él no quería nada de
eso. Luego hubo esta gran explosión.
FRANNY: ¿Qué?
DOCTOR: O un hacha.
FRANNY: Muy parecida a ti, en realidad, excepto que su cabello era negro como el
azabache de Whitby, con pequeños ojos color ámbar y una mandíbula muy cuadrada,
como si estuviera cortada con un cincel de diamantes.
FRANNY: Pero ella tenía exactamente el mismo aspecto, como pólvora viendo una
chispa, un tigre agazapado sobre una liebre lista para irse. Oh, no tiene sentido.
23
las gemas. Tenía que tener lo mejor, poseerlos. No creo que a la señorita Omara le
gustara que la recogieran.
BICKNELL: ¿Ese Pulman está maldito y es la causa de la tormenta? Puede que sea
nuevo, Porter, pero no comparto tus supersticiones.
BICKNELL: ¿Qué?
PORTER: No se ofenda, señor, pero este viaje nunca debería haber sido acordado.
Es demasiado para los muchachos, incluso cuando el señor Pulman les dio baratijas para
sus chicas.
PORTER: Y no debería haberlo hecho. Abriendo vastas cajas de tesoros como un...
un rey. El hombre no hizo ningún intento por ocultar su riqueza.
PORTER: Conoces los salarios que paga la Compañía. Estos chicos tienen que
pagar su equipo, su comida. Están endeudados incluso antes de subir a bordo. Y Pulman
desfilando en cubierta con un cinturón lleno de joyas.
PORTER: Ah, dime que nunca lo has pensado tú mismo. Tengo un hijo, John. Tiene
seis años. Castleton tiene un bebé y su esposa está muerta. Tu madre es viuda. Todos en
este barco saben lo que es arreglárselas por alguien a quien quieren. Me gusta el señor
Pulman, pero todas esas piedras para un solo hombre.
PORTER: Sí, ¿verdad? Has oído cómo habla de ella. ¿Seguro que no está en ese
camarote, en el baúl más grande de todos?
24
RIVER: Entonces, según Franny Brokepot, Gerrard Pulman es un asesino.
RIVER: Bueno, tengo una teoría. Son ladrones de joyas. Esa es la única vez que he
usado Koralthrocite.
DOCTOR: ¡¿Qué?!
RIVER: Bueno, solo un poquito. No para robar joyas, pero hice volar una caja fuerte.
DOCTOR: ¿Puedes decir todo esto un poco más alto? No estoy seguro de que los
vigilantes de Londres te hayan oído.
RIVER: Exactamente. Es por eso que Koralthrocite fue prohibido en primer lugar. Un
compuesto volátil inteligente que responde a la programación biológica codificada. Una
bomba viviente.
DOCTOR: Capaz de destruir una sola célula cancerosa o un planeta entero, según
el programador.
25
RIVER: ¿Por qué no? Puedo volarla mejor que tú.
RIVER: Chauncey dijo que algunas de esas joyas eran falsas. Dijiste que el taller de
Pulman era la guarida de un alquimista. Él y su esposa habían estado haciendo joyas
falsas cargadas con Koralthrocite.
RIVER: Sí.
RIVER: Investigación.
DOCTOR: Cada detalle fue catalogado. No solo las joyas. Mira. Planos de la
bodega, nombres de tiendas, coleccionistas de alquileres.
26
DOCTOR: Sí. Pero eso fue antes de que supiéramos su nombre.
RIVER: Oh cielos.
BICKNELL: Nadie ha muerto en este barco, Porter, y nadie lo hará. (gran ola) Átese
a un mástil, hombre.
PORTER: Tengo que cuidar del precioso señor Pulman, ¿no es así? No sea que su
fortuna se hunda hasta el fondo.
PULMAN: Quíteme las manos de encima, Abraham Porter. Pensé que tu alma era
pura.
PULMAN: Dije que regresen todos. He matado antes. Mataré a cualquiera que se
acerque.
27
PORTER: Este es el momento, señor Bicknell, en el que se convierte en un
verdadero capitán, uno en el que esta tripulación puede confiar.
DOCTOR: Bueno, eso debería ser suficiente. Aunque debería, no está en mi lista de
palabras favoritas. Runcible está. Dénouement.
DOCTOR: Sí, lo hizo un poco. Y selló las ventanas. Defenestrar. Otra favorita, esa.
Esa significa tirar algo por la ventana. O alguien. ¿Cómo está, señor Pulman? Poniéndose
un poco nerviosos ahí fuera, ¿verdad?
DOCTOR: Sí, bueno, el señor Adams está vertiendo arsénico en una jarra de
cerveza que le traerá esta noche. Eso es si la tripulación no llega a ti primero.
Afortunadamente, lo hice. ¿Quiere sentarse, señor Pulman, antes de caer?
PULMAN: ¿Qué?
DOCTOR: Ah. Bueno. Interesante. Bien. Bueno, entonces será mejor que hablemos
de la Sra. Pulman.
28
PULMAN: Omara.
PULMAN: ¿Qué?
DOCTOR: ¿Por qué? ¿Porque pensaste que habías matado a Omara? ¿Quién era
ella, Gerrard? ¿Cómo te encontró?
PORTER: ¿Crees que te dejará asaltar los baúles? Un hombre, John. Es un hombre
y no está armado.
RIVER: Cada centímetro de mí, desde la punta de los dedos de los pies hasta la
punta de este alfanje. Entonces, ¿quién quiere estremecer mis vigas?
PULMAN: No... no... nadie estaba destinado a morir. Fue solo por precaución.
29
DOCTOR: Empiece por el principio.
PULMAN: Golkonda, India. Ahí es donde la vi por primera vez. Allí tenía una
habitación en el Fuerte, donde sacaban los diamantes en bruto de las minas para
clasificarlos y comerciarlos. Las mujeres trabajan allí, por lo que no era inusual. Pero
ella…
PULMAN: Encontró esas piedras y pudo darles forma sin herramientas, eliminar
inclusiones y color. Fue... alquimia. Fue mágico.
PULMAN: Toda una vida viajando, durmiendo con un ojo abierto. Ahora podríamos
estar juntos, irnos a casa.
DOCTOR: Sí. Excepto que no era su casa, ¿verdad, señor Pulman? Londres. Tierra.
(Pelea de espadas.)
PORTER: Escuché que al doctor Adams le gusta tener una muchacha a bordo.
RIVER: Oh, tal vez lo sea. Eres muy joven. Qué pena.
30
RIVER: No lo harás. Pero me temo que no has tenido un buen viaje.
RIVER: Oh, vergonzoso. Rendirse ante una mujer frente a todos tus amigos.
(Disparo de pistola)
PULMAN: Para mí, ella solo hizo cosas hermosas. Oh, ver a alguien tan fascinada
por su trabajo. Un pájaro con alas de zafiro, una ramita de bayas rubí. Fue como verla
lanzar un hechizo. No sabía que venían con una maldición. Este relicario es lo único que
tengo de ella.
DOCTOR: Gerrard.
PULMAN: No se preocupe, es seguro. Lo hizo justo antes de decir que se iba, para
ayudarme a hablar con ella. Esculpió su cara en él, ¿ves?
DOCTOR: ¿Por qué las piedras preciosas? Por qué no... no sé, piedras ordinarias.
Fácil de plantar, transportar. ¿Por qué pasar por todos estos problemas?
PULMAN: Porque son preciosas. Si solo usara piedras, podrían tirarse, romperse.
Los objetos malditos que fabrica están disfrazados de cosas que la gente valora. Libros,
reliquias, joyas.
PULMAN: En realidad, nadie está destinado a morir. Los objetos son una medida de
seguridad.
PULMAN: No, no, no lo entiendes. Una vez que han comenzado, es una reacción en
cadena. No se detienen.
31
DOCTOR: ¿Y no se preguntó qué tipo de persona haría tales cosas?
PULMAN: Sí.
PULMAN: Sí.
DOCTOR: Gerrard, tienes que darme mucho más que un relicario. Necesito todo lo
que tengas de Omara. Todo lo que dejó.
RIVER: Oh, olvidé cuánto amo el mar abierto. ¿Me has extrañado?
RIVER: No. Realmente quieren matarlo. Sin embargo, gané la pelea de espadas.
RIVER: Hicieron trampa con una pistola. Es una pena que tarden tanto en cargarse.
RIVER: Y debes ser Gerrard Pulman. Un placer conocerte. ¿O no? ¿Es bueno o
malo?
32
DOCTOR: Eh, un poco de ambos.
PORTER: Lo viste. La bruja del mar desapareció en la caja azul y... desapareció.
BICKNELL: Lo vi.
PORTER: Nunca tuvo una caja azul, Capitán. Nunca lo cargamos a bordo.
PORTER: Pero...pero la caja azul. Pero esa mujer…¿Y si me equivoqué, eh? ¿Si
hay algo más en el trabajo? ¿Y si no es él?
BICKNELL: Esa mujer me acaba de decir que no sobreviviré a este viaje. Bueno,
tengo la intención de hacerlo. Y como no volveré a trabajar para la Compañía de las
Indias Orientales, será mejor tome lo que pueda conseguir. ¡Cañones, apunten!
33
RIVER: ¿Doctor? Escucha.
DOCTOR: Los objetos que hizo Omara no solo están malditos, Gerrard. ¡Tienen el
poder de destruir un planeta!
DOCTOR: ¡Gerrard!
(¡Choque!)
RIVER: Doctor.
(Disparo de pistola)
BICKNELL: Tenía razón, señor Porter. Mantuvo los cuerpos en las cajas.
DOCTOR: Bueno, ese es mío. Y si pensabas que una bruja del mar daba miedo,
34
deberías ver lo que guardo en la lavandería.
PORTER: Capitán.
RIVER: Si lo que quieren son las joyas, señor Pulman, el resto está en su taller. Más
de los que hay en este barco. Negocie con ellos.
DOCTOR: ¿Gerrard?
BICKNELL: Deténganlo,
RIVER: ¡No!
35
PULMAN: (distante) ¡Omara!
(¡Chapoteo!)
DOCTOR: Oh.
RIVER: Saltó.
BICKNELL: Oh, no. Esta fue tu idea, Porter. A continuación, deshazte de la caja
azul. Deja que esos dos se hundan con su maldad.
TRIPULACIÓN: ¡Oye!
(¡Splash!)
RIVER: ¡Doctor!
DOCTOR: Exhale.
DOCTOR: ¿Qué?
36
(Salen a la superficie, tosen).
DOCTOR: India.
DOCTOR: Lo único que Gerrard Pulman guardó de Omara. Lo hizo antes de intentar
dejarlo, para ayudarlo a hablar con ella.
RIVER: ¿La Tardis u Omara? Porque su relicario nos lleva directamente a donde sea
que esté en 1912.
RIVER: Aún así, estamos en el objetivo. Oh, pequeño y astuto Gerrard. Cómo
37
enterrar a tu amante asesinada.
DOCTOR: Mmm. Lo que significa que todavía está activo. Algún tipo de escudo.
Espera espera.
DOCTOR: Oh, es como si traes un mazo para romper... Ah, ¿qué has hecho?
DOCTOR: No, no, no, has hecho algo. Rompes nueces. Ahora hay nueces por todos
lados.
DOCTOR: Le está respondiendo, ¿o por qué nos habría dado todos estos datos?
Vuelo de Repion... ¿Qué es un Repion?
DOCTOR: Ha tenido un gran viaje. Nalvaror, Dulreka, Valras 6, Tierra. ¿Qué tienen
en común? Dalreka es una roca. A no ser que…
38
(Pitidos.)
RIVER: El relicario.
RIVER: Bueno, ha hecho más que eso, a menos que haya aparecido por su cuenta.
DOCTOR: ¿Quién?
OMARA: ¿Gerrard?
OMARA: ¿Gerrard?
DOCTOR: River.
DOCTOR: Soy el Doctor, Omara. Y me temo que Gerrard Pulman está muerto.
DOCTOR: Sí.
OMARA: ¿Cómo?
DOCTOR: Bueno, con el corazón roto, algo así, pero no quiero hablar de Gerrard,
Omara. Quiero hablar de Dulreka, porque recuerdo lo que le pasó.
39
Tiempo de audio: 00:45:26
RIVER: Vamos, solo un pequeño impulso. Lo suficiente para extender el eco pero no
para… (pitido) Sí, lo sé, lo sé, dijimos que eras inteligente. Seguimos el rastro, que es...
cada vez más fuerte. Ah, ¿cómo se hace más fuerte? Su nave no tiene suficiente energía.
OMARA: Lo atesoras.
DOCTOR: No atesoro lo que haces, Omara, pero quiero saber por qué lo haces.
¿Por qué planta sus pequeñas baratijas en mundos perfectamente felices e inocentes?
¿Quién eres? ¿Quiénes son los repiones?
DOCTOR: ¿Perdón?
OMARA: River Song. ¿Es ella una mujer a la que amas? Tienes ojos muy tristes.
DOCTOR: Oh, eres inteligente. ¿Es por eso que tu gente te confió un trabajo tan
40
terrible?
DOCTOR: Y la Tierra.
RIVER: ¿Qué... qué nos hemos perdido? Oh, coincide con el rastro psíquico. La
conexión es en ambos sentidos. Ah. Ella ya está atrapada en nosotros. ¡Omara se está
alimentando de Tardis, que es una fuente infinita de poder! ¡Oh, Doctor!
OMARA: Amamos nuestro mundo natal, doctor, más de lo que cualquier dulrekiano
amaba el suyo.
41
daño.
DOCTOR [OC]: Bien. Creo que podríamos haber obtenido una confesión.
RIVER: Bien.
(Explosión.)
DOCTOR: ¡Oh!
42
OMARA: ¿Qué estás haciendo?
DOCTOR: Omara, vinimos aquí por ti, para salvar la Tierra. Porque este planeta no
se merece el destino que le diste.
OMARA: No entiendo.
DOCTOR: ¿Por qué tu nave conserva una copia suya? En caso de que mueras,
pero aún te necesitan para activar tus tesoros de forma remota. Oh, todo se hace de
forma remota. Por supuesto. ¡Ese es el camino de los cobardes!
DOCTOR: ¡Entonces demuéstralo! Demuestra que tu gente hace esto por amor y no
por miedo, Omara, porque todos tienen su versión de lo que matarían por proteger. ¿Te
mataría para protegerla? Nunca lo sabremos. Ya estás muerta.
43
acuerdo, esto debe ser muy preciso. Podemos hacer esto. Podemos hacer esto.
Sujétalo... y vete. Vamos, niña. Hiciste esto bajo el océano. Vamos.
OMARA: Lo siento.
RIVER: Estoy bien, pero no tenemos mucho tiempo. La nave de Omara colapsará en
cualquier momento.
(Explosión.)
OMARA: Mi nave.
44
DOCTOR: No. No si lo mantenemos con vida.
RIVER: No puedes hacer eso. ¿Qué tipo de vida tendría ella como archivo de datos
permanente?
DOCTOR: Es una vida, River. Su preciosa mente no merece ser apagada. Omara,
moriste en la Tierra en 1632. Ya habían logrado mucho. Si vives para ver en qué se
convierte este planeta en su futuro, el bien que hace su gente.
DOCTOR: Oh, Omara, si tu gente decide temer a todos los mundos donde han
sucedido cosas terribles, os encarcelaréis vosotros mismos.
DOCTOR: O podría desactivarlo todo y vivir para ver los resultados. La gente
comete errores, Omara, pero el conflicto crea aliados. La destrucción no es la única
opción.
45
DOCTOR: Omara, déjame mostrarle.
OMARA: No es necesario.
DOCTOR: No lo ha hecho.
DOCTOR: ¡Ja!
(Ambos se ríen)
DOCTOR: Oh, hermosa, Omara. Oh, si pudiera besarte... Rápido, déjame vincular la
proyección y comenzar la descarga.
OMARA: Está hecho. He desactivado los tesoros, pero eso es todo lo que quiero.
DOCTOR: Una vez que se haya ido, será irreversible. Puedo salvar esta proyección
eternamente. Vivirás para ver todo lo que acabas de salvar, que valió la pena.
DOCTOR: Omara.
OMARA: Quizás es una vida, pero no es la que yo elijo. Que este sea mi legado,
que te conocí y lo detuvimos. Invierto mi misión para que mi gente deje de vivir con miedo.
RIVER: ¿Como archivo de datos? No es un tipo de vida para una mente como la de
ella.
46
DOCTOR: Quizás. Oh.
DOCTOR: No aparco. Oh. Oooh, ella ha recibido una paliza. Lo siento, vieja amiga.
RIVER: Bueno, Londres todavía está aquí. Er, disculpe? En que año estamos
DOCTOR: Será mejor que te vayas, antes de que te golpee con la fregona.
RIVER: Bueno, algo te puso en marcha. Recuerde, pasos de bebé. Ah, te estás
sonrojando.
DOCTOR: Vete.
DOCTOR: Ahora. Vete. Poesía. Eh. Bueno, supongamos que pudiera intentarlo.
47