Está en la página 1de 4

31100086

I RELÈ DI LIVELLO PER LIQUIDI CONDUTTIVI


GB LEVEL RELAY FOR CONDUCTIVE LIQUIDS
LOVATO ELECTRIC S.P.A. F RELAIS DE NIVEAU POUR LIQUIDES CONDUCTEURS
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
E RELÉ DE NIVEL PARA LÍQUIDOS CONDUCTIVOS
I223 I GB F E 08 10

TELEFAX (Nazionale): 035 4282200


TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com LVM25
ATTENZIONE!! WARNING! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN!
– Leggere attentamente il manuale prima – Carefully read the manual before the – Lire attentivement le manuel avant – Leer detenidamente el manual antes del
dell'utilizzo e l'installazione. installation or use. l'installation ou toute l'utilisation. uso y la instalación.
– Questi apparecchi devono essere installati – This equipment must be installed by – Ces appareils doivent être installés par un – Este equipo debe ser instalado por personal
da personale qualificato, nel rispetto delle qualified personnel, complying with current personnel qualifié en respectant les normes cualificado de acuerdo con la normativa
vigenti normative impiantistiche, allo scopo standards, to avoid damages or safety en vigueur relatives aux installations pour vigente, para evitar daños a personas o
di evitare danni a persone o cose. hazards. éviter tout risque pour le personnel et le cosas.
– Prima di qualsiasi intervento – Before any intervention, disconnect all the matériel. – Antes de efectuar cualquier intervención,
disalimentare tutti i circuiti. circuits. – Avant tout intervention, couper tous les desconectar todos les circuitos.
– Il costruttore non si assume – The manufacturer cannot be held circuits. – El fabricante declina cualquier
responsabilità in merito alla sicurezza responsible for electrical safety in case of – Le fabricant ne peut être tenu responsable responsabilidad relacionada a la
elettrica in caso di utilizzo improprio del improper use of the equipment. de la sûreté électrique en cas de mauvaise seguridad eléctrica en caso de uso
dispositivo. – Products illustrated herein are subject to utilisation de l'appareil. impropio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento alterations and changes without prior – Les produits décrits dans ce document – Los productos especificados a continuación
sono suscettibili in qualsiasi momento di notice. Technical data and descriptions in peuvent à tout moment être susceptibles pueden sufrir cambios y modificaciones sin
evoluzioni o modifiche. Le descrizioni ed i the documentation are accurate to the best d’évolutions ou de modifications. Les previo aviso. Las descripciones y datos de
dati a catalogo non possono pertanto avere of our knowledge, but no liabilities for descriptions et les données figurant ne este catálogo no tienen valor contractual.
alcun valore contrattuale. errors, omissions, or contingencies arising peuvent en conséquence revêtir aucune – Un interruptor magnetotérmico tiene que
– Un interruttore magnetotermico va therefrom are accepted. valeur contractuelle. ser instalado en el sistema eléctrico del
compreso nell’impianto elettrico – A magneto-thermal circuit breaker must – Il faut prévoir un interrupteur edifico. Este tiene que estar cerca de la
dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta be included in the electrical installation. It magnetermique dans l’installation unidad y tiene que ser accionado con la
vicinanza dell’apparecchio ed essere must be installed close by the equipment électrique de l’édifice. Il doit se trouver à máxima facilidad por parte de un operador.
facilmente raggiungibile da parte and within easy reach of the operator. It proximité de l’appareil et d’accès facile. Tiene que estar marcado como aparato de
dell’operatore. Deve essere marchiato come must be marked as the disconnecting Il doit être marqué comme le dispositif de interrupción según apartado:
il dispositivo di interruzione device for the equipment: coupure de l’appareil: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1.
dell’apparecchio: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1. IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1. – Instalar en caja y/o cuadro eléctrico con
IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1. – Place the device in enclosure and/or – L’appareil va installer dans un coffret grado de protección mínimo IP40.
– Installare il relè in contenitore e/o quadro cabinet with minimum IP40 protection. et/ou armoire avec degré de protection – El dispositivo no puede ser utilizado para
elettrico con grado di protezione minimo IP40. – The device cannot be used for the control IP40 minimum. controlar líquidos inflamables.
– Il dispositivo non è utilizzabile per il of inflammable liquids. – L’appareil ne doit pas être utilisé pour le
controllo di liquidi infiammabili. contrôle de liquides inflammables.

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN


– Controllo di livello per liquidi conduttivi. – Level control for conductive liquids – Contrôle de niveau pour liquides – Control de nivel para líquidos
– Rilevamento mediante sonde COM, MIN – Detection by means of electrodes COM, conducteurs conductivos.
e MAX ( fornibili separatamente). MIN and MAX, to be purchased separately – Détection à l’aide de sondes COM, MINI – Detección mediante sondas COM, MIN y
– Sensibilità regolabile 2,5...100kΩ. – Sensitivity adjustment 2.5...100kΩ et MAXI (à acheter à part) MAX.
– Funzione svuotamento / riempimento. – Filling (UP) and emptying (DOWN) – Sensibilité réglable 2.5...100kΩ – Sensibilidad regulable 2.5...100kΩ.
– Alimentazione AC/DC. function – Fonction vidange/remplissage – Funciones de vaciado ó llenado.
– Led di presenza alimentazione. – AC/DC supply voltage – Alimentation AC/DC – Alimentación AC/DC.
– Led di segnalazione stato relè pompa. – Indication LED for power ON – DEL mise sous tension – LED de presencia de alimentación.
– Protezione ingresso sonda con varistori. – Indication LED for pump relay status – DEL état relais de la pompe – LED señalización estado relé de bomba.
– Electrode input protected by varistors. – Entrée sonde protégée par varistans. – Entrada sonda protegida por varistores.

FUNZIONAMENTO OPERATION FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO


LVM25 è un relè di livello per liquidi LVM25 is a level control relay for conductive LVM25 est un relais de niveau pour liquides LVM25 es un relé de nivel para líquidos
conduttivi che consente, attraverso liquids, which provides the tank emptying or conducteurs permettant, à travers la conductivos, que permite el control de
l’impostazione del selettore “MODE”, il filling control, by rotating the MODE selector, définition du sélecteur “MODE”, de contrôler vaciado ó llenado rotando el selector MODE,
controllo dello svuotamento o riempimento by means of MIN and MAX level electrodes. la vidange ou le remplissage d’un réservoir à mediante sondas de nivel de MIN y MAX.
di un serbatoio mediante sonde di livello di With the “Sensitivity” potentiometer, the l’aide de sondes de niveau MINI et MAXI. Mediante el potenciómetro “Sensitivity”, es
MIN e MAX. adjustment of the relay sensitivity, between Le potentiomètre “Sensitivity” permet de posible ajustar la sensibilidad del relé, entre
Mediante il potenziometro “Sensitivity” è 2.5 and 100kΩ, is obtained. régler la sensibilité du relais entre 2,5 et 2.5 y 100kΩ.
possibile impostare la sensibilità del relè da 100kΩ.
2,5...100kΩ.

FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 3 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 3 FONCTION VIDANGE “DOWN” A 3 SONDES FUNCIÓN DE VACIADO A 3 SONDAS
SONDE ELECTRODES Quand le niveau du liquide atteint la sonde Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda
Quando il livello del liquido raggiunge la When the liquid reaches the MAX electrode, MAXI, le relais de sortie qui commande la de MAX, se excita el relé de salida que
sonda di MAX si eccita il relè di uscita che the output relay energises and switches on pompe de vidange du réservoir ou du puits gobierna la bomba de vaciado del pozo o
comanda la pompa di svuotamento del the tank or well-emptying pump. When the s’excite. depósito. Cuando el líquido desciende por
serbatoio o del pozzo. Quando il liquido liquid does not wet the MIN electrode, the Quand le liquide descend en dessous de la debajo de la sonda de MIN, la bomba se
scende sotto la sonda di MIN la pompa si output relay de-energises and switches off sonde MINI, la pompe s’arrête. para.
ferma. the pump. Le relais s’excite quand le niveau atteint la El relé se excita cuando el nivel alcanza la
Il relè si eccita quando il livello raggiunge la The level relay energises when the liquid sonde MAXI seulement si la sonde MINI sonda MAX sólo si la sonda MIN está en
sonda MAX solo se la sonda MIN è a wets the MAX electrode but only if the MIN touche le liquide. contacto con el líquido.
contatto con il liquido. electrode is wet by the liquid as well.

1
31100086

FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 3 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 3 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 3 FUNCIONAMIENTO DE LLENADO “UP” A 3
Quando il livello del liquido scende sotto la ELECTRODES SONDES SONDAS
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che When the liquid wets the MIN electrode, the Quand le niveau du liquide descend en Cuando el nivel del líquido desciende por
comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling dessous de la sonde MINI, le relais de sortie debajo de la sonda de MIN, se excita el relé
serbatoio. pump, energises. When the liquid no longer qui commande la pompe de remplissage du de salida que gobierna la bomba de llenado
Quando il liquido raggiunge la sonda di MAX wets the MAX electrode, the pump is réservoir s’excite. del tanque Cuando el líquido desciende por
la pompa si ferma. stopped. Quand le liquide atteint la sonde MAXI, la debajo de la sonda de MAX, la bomba se
pompe s’arrête. para.
I223 I GB F E 08 10

FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 2 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 2 FONCTION VIDANGE “DOWN” À 2 SONDES FUNCIÓN DE VACIADO “DOWN” A 2 SONDA
SONDE ELECTRODES Pour ce type de fonctionnement, il faut Para este funcionamiento es necesario
Per questo tipo di funzionamento è This type of operation requires the MAX court-circuiter la borne MAXI sur la borne cortocircuitar el terminal Max con el terminal
necessario cortocircuitare il terminale MAX terminal to be shorted on the COM terminal. COM. COM.
con il terminale COM. When the liquid wets the MIN electrode, the Quand le niveau de liquide atteint la sonde Cuando el nivel del líquido supera la sonda
Quando il livello del liquido raggiunge la output relay energises and switches on the MINI, le relais de sortie qui commande la de MIN, se excita el relé de salida que
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che tank-emptying pump. When the liquid no pompe de vidange du réservoir s’excite. gobierna la bomba de vaciado del tanque.
comanda la pompa di svuotamento del longer wets the MIN electrode, the output Quand le liquide descend en dessous de la Cuando el líquido desciende por debajo de la
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la relay de-energises and switches off the sonde MINI, la pompe s’arrête. soda de MIN, la bomba se para.
sonda di MIN la pompa si ferma. pump. L’interval minimal de temps entre le El intervalo de tiempo minimo entre el
L’intervallo di tempo minimo fra le The minimum time interval between pump démarrage et l’arrêt de la pompe est environ arranque y la parada de bomba es de 1
operazioni di avviamento ed arresto della starting and stopping is about 1 second, i.e. 1 seconde (temps de filtre sonde). segundo, es decir el tiempo de filtrado de la
pompa è di circa 1 sec. (tempo di filtro probe filter time. sonda.
sonda).

FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 2 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 2 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 2 FUNCIÓN DE LLENADO “UP” A 2 SONDAS
Per questo tipo di funzionamento non e ELECTRODES SONDES Para este tipo de funcionamiento no se
richiesta la sonda di MIN. This type of operation does not require any La sonde MINI n’est pas nécessaire pour ce requiere sonda de MIN.
Quando il livello del liquido raggiunge la MIN probe. type de fonctionnement. Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda
sonda di MAX, si diseccita il relè di uscita When the liquid wets the MAX electrode, the Quand le niveau du liquide atteint la sonde de MAX, se desexcita el relé de salida que
che comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling MAXI, le relais de sortie qui commande la gobierna la bomba de llenado del tanque.
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la pump, de-energises. When the liquid no pompe de remplissage du réservoir se Cuando el líquido desciende por debajo de la
sonda di MAX la pompa riparte. longer wets the MAX electrode, the pump is désexcite. Quand le liquide descend en sonda de MAX, la bomba vuelve a arrancar.
L’intervallo di tempo minimo fra le restarted. dessous de la sonde MAXI, la pompe El intervalo de tiempo minimo entre el
operazioni di avviamento ed arresto della The minimum time interval between pump redémarre. arranque y la parada de bomba es de 1
pompa è di circa 1 sec. (tempo di filtro starting and stopping is about 1 second, i.e. L’interval minimal de temps entre le segundo, es decir el tiempo de filtrado de la
sonda). probe filter time. démarrage et l’arrêt de la pompe est environ sonda.
1 seconde (temps de filtre sonde).

Note Note Remarque Note


Nelle applicazioni di controllo del livello For water level control applications, the Dans les applications de contrôle du niveau En aplicaciones de control de nivel de agua,
dell’acqua, il valore di sensibilità viene di sensitivity is normally adjusted to 6-8kΩ. de l’eau, la valeur de sensibilité est el nivel de sensibilidad se ajusta
norma impostato a 6-8kΩ. Per liquidi poco For less conductive liquids, like rain water, normalement réglée sur 6-8kΩ. Pour les normalmente de 6-8kΩ.
conduttivi (es. acqua piovana) è possibile the sensitivity can be increased up to 100kΩ. liquides peu conducteurs (ex. eau de pluie), Para líquidos poco conductivos, como el
regolare la sensibilità sino a 100kΩ. It is recommended to keep the probe cables on peut régler la sensibilité jusqu’à 100kΩ. agua de lluvia la sensibilidad debe
È consigliabile separare i cavi delle sonde dai separated from the power lines. Il est conseillé de séparer les câbles des aumentarse hasta 100kΩ.
cavi di potenza. sondes des câbles de puissance. Es recomendable mantener separados los
cables de las sondas de los cables de
potencia.

2
31100086

SCHEMA DI COLLEGAMENTO WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CONNEXION ESQUEMA ELÉCTRICO

A1 A2

LVM25
I223 I GB F E 08 10

14 11

A1 A2 COM MAX MIN 12 14 11

24...240V

0V -MAX
12 COM
-MIN
-COM

MIN MAX

DIAGRAMMI DI FUNZIONAMENTO OPERATIONAL DIAGRAMS DIAGRAMMES DE FONCTIONNEMENT ESQUEMAS DE FUNCIONAMIENTO

Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 3 sonde Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 2 sonde
Emptying (“DOWN”) function - 3-electrode operation Emptying (“DOWN”) function - 2-electrode operation
Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 3 sondes Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 2 sondes
Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 3 sondas Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 2 sondas

COM
MAX
MIN
COM
MAX
MIN

A1 A1
ON A2 ON A2

RELAY RELAY

14 14
11 11
12 12

Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 3 sonde Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 2 sonde
Filling (“UP”) function - 3-electrode operation Filling (“UP”) function - 2-electrode operation
Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 3 sondes Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 2 sondes
Función llenado (“UP”) - Conexión 3 sondas Función llenado (“UP”) - Conexión 2 sondas
COM
MAX
COM
MAX
MIN

A1 A1
ON A2 ON A2

RELAY RELAY
14 14
11 11
12 12

DIMENSIONI MECCANICHE [mm] MECHANICAL DIMENSIONS [mm] DIMENSIONS MECANIQUES [mm] DIMENSIONES MECÁNICAS [mm]

17.5 58
43.7
Ø4.2
104.7
98.3

45
90

5 59.9

3
I223 I GB F E 08 10 31100086

4
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS
Circuito di alimentazione e controllo Control and power supply circuit Circuit d’alimentation et de commande Circuíto de alimentación y control
Tensione nominale Ue Rated operational voltage Ue Tension assignée d’emploi Ue Tensión nominal Ue 24...240V
Frequenza nominale Rated frequency Fréquence assignée Frecuencia nominal 50/60Hz ±5%
Limiti di funzionamento Operating range Limites de fonctionnement Rango operativo 0.85...1.1 Ue
Potenza assorbita Power consumption Consommation Potencia absorbida 3VA max
Potenza dissipata Power dissipation Dissipation Potencia disipada 1.2W max
Sonde di livello Level electrodes Sondes de niveau Sondas de nivel
Tensione presente sulle sonde Electrode voltage Tension présente sur les sondes Tensión en sondas 10Vpp
Corrente circolante fra le sonde Current flowing through electrodes Courant passant entre les sondes Corriente circulante entre sondas 0.4mA max
Lunghezza massima dei cavi ∂ Maximum cable length ∂ Longueur maxi des câbles ∂ Máxima longitud de cables ∂ 800m max / sensibilità 25kΩ 800m max / sensitivity 25kΩ 800m maxi/sensibilité 25kΩ 800m max / sensib. 25kΩ
400m max / sensibilità 50kΩ 400m max / sensitivity 50kΩ 400m maxi/sensibilité 50kΩ 400m max / sensib. 50kΩ
200m max / sensibilità 100kΩ 200m max / sensitivity 100kΩ 200m maxi/sensibilité 100kΩ 200m max / sensib. 100kΩ
Capacità massima dei cavi ∂ Maximum cable capacitance ∂ Capacité maxi des câbles ∂ Máxima capacidad de cables ∂ 400nF max / sensibilità 25kΩ 400nF max / sensitivity 25kΩ 400nF maxi/sensibilité 25kΩ 400nF max / sensib. 25kΩ
200nF max / sensibilità 50kΩ 200nF max / sensitivity 50kΩ 200nF maxi/sensibilité 50kΩ 200nF max / sensib. 50kΩ
100nF max / sensibilità 100kΩ 100nF max / sensitivity 100kΩ 100nF maxi/sensibilité 100kΩ 100nF max / sensib. 100kΩ
Ritardi Time delays Retards Retardos
Tempo di filtro sonda Probe filter time Temps de filtre sonde Tiempo de filtro sonda <1sec
Relè di uscita Output relay Relais de sortie Relé de salida
N° di relè Number of relays Nombre de sorties N° de reles 1
Tipo di uscita Type of output Type de sortie Tipo de salida 1 contatto in scambio 1 changeover contact 1 contact inverseur 1 contacto conmutado
Tensione nominale Rated voltage Tension assignée Tensión nominal 250V~
Tensione max d’interruzione Maximum switching voltage Tension maxi coupure Tensión máx. de interrupción 400V~
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1 IEC/EN 60947-5-1 designation Désignation selon IEC/EN 60947-5-1 Conforme a normas IEC/EN 60947-5-1 8A-250V~ AC1 / B300
Durata elettrica Electrical life Durée de vie électrique Duración eléctrica 105 operazioni 105 ops 105 ops 105 ops
Durata meccanica Mechanical life Durée de vie mécanique Duración mecánica 30x106 operazioni 30x106 ops 30x106 ops 30x106 ops
Tensione di isolamento Insulation voltage Tension d’isolement Tensión de aislamiento
Tensione nom. di tenuta a impulso Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux chocs Tensión nominal pulsante 6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Power frequency withstand voltage Tension de tenue à fréquence de service Prueba de aislamiento a frecuencia de trabajo 4kV
Tensione nominale d’isolamento Ui Rated insulation voltage Ui Tension assignée d’isolation Ui Tensión nominal de aislamiento Ui 240V
Doppio isolamento fra sonde e Double insulation between electrodes Double isolation entre le sondes et Doble aislamiento entre sondas y ≤ 250V~
alimentazione/relé and supply/output relay circuit alimentation/relais alimentación/relé
Condizioni ambientali Ambient conditions Environnement Condiciones ambientales
Temperatura di funzionamento Operating temperature Température fonctionnement Temperatura de empleo -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio Storage temperature Température de stockage Temperatura de almacenaje -30...+80°C
Umidità relativa Relative humidity Humidité relative Humedad relativa <90%
Grado di inquinamento massimo Maximum pollution degree Degré de pollution maxi Grado polución máxima 2
Connessioni Connections Connexions Conexiones
Tipo di terminali Type of terminal Type de bornes Tipo de terminal A vite (fissi) Screw (fixed) A vis (fixe) A tornillo (fijo)
Sezione conduttori Conductor cross section Section des conducteurs Sección de cable 0.2 - 4.0 mm2 / 24 - 12 AWG
Coppia di serraggio Tightening torque Couple de serrage Par de apriete 0.8Nm (7lbin)
Contenitore Housing Boîtier Contenedor
Esecuzione Version Type Ejecución 1 modulo (DIN 43880) 1 module (DIN 43880) 1 module (DIN 43880) 1 módulo (DIN 43880)
Materiale Material Matière Material Poliammide Polyamide Polyamide Poliamida
Montaggio Mounting / Fixing Montage Montaje / fijación Guida 35mm (IEC/EN 60715) 35mm DIN rail (IEC/EN 60715) or Profilè 35mm (IEC/EN 60715) Carril DIN 35mm (IEC/EN 60715)
oppure a vite a mezzo clip estraibili by screws using extractible clips ou à vis par clips extractibles o tornillo utilizando clip extraible
Grado di protezione Degree of protection Degré de protection Grado de protección IP40 sul fronte IP40 on front IP40 face avant IP40 frontal
IP20 connessioni IP20 on terminals IP20 en terminales IP20 connexions
Peso Weight Masse Peso 115g
Omologazioni e conformità Certifications and compliance Certifications et conformité Homologaciones y conformidad
Omologazioni Certifications Certifications Certificaciones cULus
UL marking UL marking UL marking UL marking Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 12-18 AWG, stranded or solid.
The tightening torque range 7-9 lb.in
Conformi alle norme Compliant with standards Conformes aux normes Conforme a normas IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, DIN 43880, UL 508, CSA C22.2 N°14
∂ Lunghezza dei cavi calcolata utilizzando cavi tripolari, sezione 0,75mm2, 600V. ∂ Cable length is calculated using 600V, 3-core, 0.75mm2 section cables. ∂ Longueur des câbles calculée en utilisant des câbles tripolaires, section ∂ La longitud del cable está calculada con cable tripolar de sección
La lunghezza totale dei cavi può ridursi se si utilizzano cavi di sezione The total cable length can be reduced if cable section is greater or a higher 0,75mm2, 600V. La longueur totale des câbles peut être réduite en utilisant 0.75 mm2, 600V. La longitud del cable puede reducirse utilizando una
maggiore o con più conduttori. number of cores is used. des câbles ayant une plus grande section ou plusieurs conducteurs. sección mayor o con más conductores.

También podría gustarte