Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1. Introducción
La sílaba en p’urhepecha no es tan compleja como a priori pueda parecer. Aun cuando no
se hayan hecho estudios sobre este tema, se sabe que la mayoría de las palabras tienen una
estructura CV. Se puede observar esta metricidad tomando un corpus de la lengua. Los hablantes
pueden segmentar en sílabas la mayoría de las palabras; sin embargo, al dar estructuras más
complejas, como en (01), se puede observar que existen más estructuras que participan en el
inventario silábico y que, los hablantes, tienen también dificultad de silabificar, pues dudan en
cómo poder segmentar las palabras. Chamoreau (2009: 46) menciona en un cuadro el posible
inventario de las estructuras silábicas del p’urhepecha que ha podido realizar a partir de sus
diferentes investigaciones enfocadas a la morfología de la lengua. Sin embargo, no toma en
cuenta que la lengua no ha sido analizada en cuanto al inventario fonológico de la lengua, por lo
1
que dichas estructuras podrían cambiar, pues encontramos segmentos sospechosos como los
siguientes:
Como puede verse en los ejemplos de (1), existen secuencias de segmentos que no
pueden analizarse fácilmente, pues estas secuencias sospechosas aun no se han analizado ni
asignado un valor fonológico.
La sílaba es una unidad de análisis mayor que los segmentos fonológicos. Kager
(2004:91) y Zec (2007: 162) agrupan estos segmentos fonológicos en secuencias de acuerdo a
sus valores sonoros. Estos autores argumentan que la sílaba, a nivel prosódico, cumple la función
de estructura organizacional entre los segmentos fonológicos y las unidades más altas (pie,
palabra). Además, incluyen que es importante la asignación silábica para demarcar límites
morfológicos de la palabra. Su estructura ha sido descrita por investigadores como Jakobson
(1962), Clements y Keyser (1983), Smolensky (2004) y Zec (2007), pues el modelo estructural
de la sílaba ha sido analizado en 3 partes: inicio, núcleo y coda.
1.3 Justificación
Desde el siglo XVI, diversos estudiosos han documentado la lengua purépecha, como lo
son los frailes Maturino Gilberti (1558), quien escribió el vocabulario y el arte de la lengua de
Michoacán y el franciscano Juan Bautista Lagunas (1574) quienes hicieron las primeras
documentaciones escritas de la lengua. Han sido referencia para realizar trabajos diacrónicos y
comparar estados de la lengua desde el siglo XVI. Foster (1969), Swadesh (1969), y Friedrich
(1971) comprenden a una primera generación de investigadores que sentaron las primeras bases
lingüísticas para el purépecha. De Wolf (1989), Chamoreau (1994), Monzón (1995) y Nava
(1998) comprenden una segunda ola de investigadores, quienes realizaron esbozos gramaticales
y estudios acerca de la morfología, morfosintaxis y estudios diacrónicos y comparativos de la
lengua en sus diferentes estadios temporales. Por otro lado, Villavicencio (2006), Capistrán
2
(2010) y Agustín (2016), corresponden a una tercera generación de investigadores, que centran
sus trabajos en estudios detallados acerca de la morfofonología, morfología y sintaxis del
purépecha. Esta recapitulación pone en evidencia la poca productividad en cuanto a
investigaciones relacionadas a la fonética y fonología, y el limitarse a la recopilación de fonemas
y sonidos del purépecha no permiten visualizar los diversos fenómenos fonológicos que tiene
esta lengua. Con este trabajo, se pretende tener un acercamiento más profundo acerca de, no sólo
de la estructura silábica, sino de la fonética y fonología.
2. Marco Teórico
3
(3) [−consonántico][−consonántico] [waˈpupu̥] ‘abeja’
1.5 Hipótesis
/waˈpu.pu/
4
Bibliografía
Basalenque, D., & Benedict Warren, J. (1994). Arte de la lengua tarasca (Edición facsimilar,
primera edición). Fimax Publicistas Editores.
De Wolf, P. P., & Santiago Vargas, I. (1991). Curso básico del tarasco hablado. El Colegio de
Michoacán.
Gilberti, M., & Jacinto Zavala, A. (1997). Vocabulario en lengua de Mechuacan. El Colegio de
Michoacán.
Herrera Zendejas, Esther (2015) “De la simplicidad a la complejidad en los inicios silábicos: El
caso de tres lenguas mexicanas”. En Variación y diversidad lingüística: hacia una teoría
convergente. Ed. Esther Hernández, Pedro Martín Butragueño. México D.F. El Colegio
de México.
Trubetzkoy, N. S (1973 [1939]). Principios de Fonología. Trad. Delia García Giordano. Madrid,
Cincel.
Zec, D. (2007). The syllable. En P. de Lacy (ed), The Cambridge handbook of ohonology (pp.
195-227). Cambridge: Cambridge University Press.