Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
No. 14116326 – 3
___________________________________________________
Palabra clave RUSA 22
_________________________ _________________________
Pedido no. 14116326
_________________________ _________________________
Tipo de producto SRP 1515 FP
_________________________ _________________________
Número de unidade 2
_________________________ _________________________
Número de fábrica SRP-116097 / SRP-116098
_________________________ _________________________
Entidad de clasificación I + HULL, +MACH, TUG
_________________________ _________________________
Potencia de entrada (KW) 2000
_________________________ _________________________
Régimen de revoluciones
entrada (r.p.m) 911
_________________________ _________________________
Min. régimen de revoluciones
des servicio (r.p.m) 500
___________________________________________________
Date: 21.11.2008
SCHOTTEL GmbH
Mainzer Str. 99
D-56322 Spay/Rhein
Telephon: +49 (0) 2628 / 61-0
Telefax : +49 (0) 2628 / 61-300 and. 61-345
E-Mail: info@schottel.de
Internet: www.schottel.de
Indice
1 Indice
2 Documentos de montaje
Especificación téchnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rev. 4 14.03.2007 VB2/ 34148
Dibujo de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07/2386 . 1160285
Pointer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1108410
Alineacióne del árbol cardán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . to . 1100917
Diagrama circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07/2844 . 1121927
Diagrama circuito agua refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06/1265 . 1106694
Lista de puntos de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1161805
3 Instrucciones de Servicio, de Montaje y de Mantenimiento
Advertencias para el pedido repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347/98 . 1099241
Prescripciones de seguridad y protección del medio ambiente “SV 1” . . . . . . 348/98 . 1099236
Uniones roscadas, llenado de agujeros y aberturas
material de sellado y recomendación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08/0075 . 1099235
Sistemas de tuberias para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 . 1099237
Instrucciones para la conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 641/02 . 1104097
Especificaciones de pintado para componentes subacuáticos de
colada que contienen hierro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08/1834 . 1098053
Especificaciones de pintado para componentes subacuáticos
de acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08/1833 . 1098071
Instrucciones de servicio SRP 1515 FP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05/592 . 1144295
Recomendación de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06/0704 . 1145139
Montaje de la hélice SRP 1515 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1106/02 . 1101071
Bloqueos de retrces del tipo “FXM” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352/98 . 1100921
Instrucciones de alineación para la transmisión de árboles . . . . . . . . . . . . . . 1687/99 . 1100917
Montaje y mantenimiento de los rodamientos de rodillos a rótula en
transmisiones (retén labial doble) con grasa lubricante sintética . . . . . . . . . . . . 08/Apr . 1167641
Instrucciones de lavado para sistemas hidráulicos
con bomba de desplazamiento variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07/3151 . 1100933
Mantenimiento por cambiador de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 677/98 . 1099226
Indicador de la dirección de empuje (CAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04/2007 . 1136890
Árboles Articulados para aplicaciónes inustria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SPICER
4 Catálogo de Piezas de Repuestos
Observaciones respecto a la demanda de piezas de recambio . . . . . . . . . . . . April/97 . 1101039
Lista de pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.11.08 14116326
Propulsor timon SRP 1515 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lista . . . . . . . . . . . 07/0636 . 1160078
Propulsor timon SRP 1515 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dibujo . . . . . . . . . 07/2558 . 1160078
Caja de engranaje superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lista . . . . . . . . . . . 06/1841 . 1156310
Caja de engranaje superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dibujo . . . . . . . . . 07/2720 . 1155288
Caja de cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lista . . . . . . . . 01/0636 KG . 1125392
Caja de cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dibujo . . . . . . . . . . 03/657 . 1125392
Consola, completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lista . . . . . . . . 02/1074KG . 1137247
Consola, completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dibujo . . . . . . . . . . . . . . 3D . 1137247
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lista . . . . . . . . . . . 04/1765 . 1146983
Transmisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dibujo . . . . . . . . . 07/3054 . 1146983
Interruptor de nivel, completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lista . . . . . . . . . . . 07/1241 . 1096696
Interruptor de nivel, completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dibujo . . . . . . . . . 07/3056 . 1089883
Propulsor timon SRP 1515 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lista . . . . . . . . . . . 07/0638 . 1160080
Propulsor timon SRP 1515 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dibujo . . . . . . . . . 07/2558 . 1160078
Caja de engranaje superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lista . . . . . . . . . . . 06/1840 . 1156309
Caja de engranaje superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dibujo . . . . . . . . . 07/2719 . 1155289
5 Electrónica Sistema
Observaciones y símbolos gráficos de conmutación para
los sistemas electrónicos de SCHOTTEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428/98 . 1099245
Mando del motor, speedronic MSV, No. de Ident. 1115903 . . . . . . . . . . . . . . . . Julio/00 . 1128284
Instrucciones de servicio módulo DZE 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07/Abril . 1162899
Instrucciones de servicio módulo DCM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07/1384 . 1162900
Diagrama circuito eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07/2492 . 1163236
6 Agencias de SCHOTTEL
2 /2
TECHNICAL SPECIFICATION
TUG-030109-06 + 07/ 14116325 + 26 / RUSA 21 + 22
Rev 4
for
R.U.S.A.
Vessel Type : Stern Tug
Ship Yard : Ast. Armon
Yard No. : C670 + C671
Classification : B.V.
Class notation : I ? HULL ? MACH, TUG FIRE FIGHTING 1
WATER SPRAYING, UNRESTRICTED
NAVIGATION ? AUT-UMS
SCHOTTEL PROJECT : TUG-030109-06 + 07
SCHOTTEL Codewords : RUSA 21 + 22
SCHOTTEL Order No. : 14116325 + 14116326
TECHNICAL DATA
SRP
Rudderpropeller Type : SRP 1515 FP
Form of Drive : Z-Drive
Gear reduction ratio : 4,044 : 1
Material of Housing : Spherical Cast. GGG40
MOTOR
Motor Type : Diesel
MTU
Motor Rating (Input rating to SRP) : 2000 kW
Motor Speed (Input speed into SRP) : 911 rpm
Turning direction of Motor : Counter-Clockwise both
(looking to flywheel)
PROPELLER RATING
Rating for Propeller Lay-out : 2000 kW
Input Speed into SRP for Prop. Lay-out : 911 rpm
Service Factor : Sf = 0,860
INSTALLATION
Installation form of SRP : From below
Connection to hull : Bolted
Bottom plate of well : Yard Supply
Propeller stem length : 3200 mm
PROPELLER
Propeller diameter : 2600 mm
Propeller type : fixed
Number of blades : 4
Final number of blades :
Propeller design : Moderate Skew
Propeller material : GS-CuAl10Fe5Ni5-C
Turning direction of prop. seen from aft : Starboard Clockwise
Port Counterclockwise
NOZZLE
Nozzle type : Modified Type 19A, Bolted
PERFORMANCE
Propeller lay-out : bollard pull
Performance: Bollard Pull (contracted) : 65,00 tons
WEIGHTS
Weight, per thruster : 25 tons
Oil Content per thruster : abt. 2800 litres
LUBRICATION
Lubrication System : Self Contained
Cooling Requirements : None
STEERING
Steering Speed : 12 Seconds for 180 degrees
Steering Capacity : 56 kW
Steering Hydraulic Pump Drive : PTO off Reintjes reduction gearbox
BOARDNET
Boardnet Voltage : 380 V/50 Hz
CONTROLS
Steering Positions : 1 x Main Bridge
Instruments and Controls Supply : On Panels
Interfaces : Autopilot, FiFi
ALARMS
Alarm System : Central System (not SCHOTTEL supply)
BRAKING SYSTEMS
Braking System for SRP : Back Stop Device integrated in SRP
CLUTCH
Clutch : Reintjes ( Not Schottel supply)
Type : LAF 843 L, K31 d
Gear reduction ratio : 1,974 : 1 d
SHAFTLINE
Length of shaftline to motor : abt. 7 m
Type of shaftline : Two cardan shafts, one intermediate shaft
DIESEL ENGINE
The diesel engines of make MTU, type 16V4000M61 with 2000 kW at 1800 rpm, are not
part of SCHOTTEL supply.
The oil coolers for the hydraulic system will be integrated in the low temperature cooling
water circuit of the engine. At least 1.5 m3/h cooling water capacity must be available at
idle speed. Between idle and full speed of the engine a cooling water capacity of min. 2,2
m3/h must be available.
reduction : 1,974 : 1
gearbox rotation
- input side : counter-clockwise
- output side : counter-clockwise
Upper gearbox and steering gearbox, intermediate stem section including steering
transmission and lower gearbox with propeller and nozzle.
The unit is supplied for well type mounting and has a mounting flange integral with the
stem/steering gear casing. The unit is to be mounted from below into the cylindrical trunk
(manufactured by the yard). The SCHOTTEL well flange is bolted to the ship's structure and
sealed with an O-ring. The thrust of the unit is transmitted through this connection only.
(Installation according to SCHOTTEL instructions). Necessary mounting material is supplied
by SCHOTTEL.
The upper gearbox contains a set of right angle helicoidal bevel gears for power
transmission. At the drive input shaft a back-lock device is fitted to avoid turning of the
SRP contrary to the normal direction of rotation.
Just below the well cover plate a cone shaped housing is fitted. This housing supports
the stem section and includes the stem components and steering gear mechanism.
Within the support cone the rotatable steering tube is bedded which in turn houses the
intermediate power transmission shaft, this being the connection between the upper- and
lower drive bevel gears. Brackets are welded to the support cone to ease the adaption of
the well bottom plate by the shipyard.
Inside the housing the steering gear mechanism is mounted and incorporates three
hydraulic steering motors delivering the steering torque to the main steering gear via
planetary reduction gears and pinions. A steering feedback transmitter is connected with
the steering gear by a pinion which rotates 1:1 in synchronism with the lower gearbox. An
electric transmitter assembly is mounted to the top of the mounting flange and includes a
mechanical thrust direction pointer for local indication.
The lower gearbox has a streamlined shape for minimum resistance in the water.
The gearbox is mounted to the lower end of the steering tube and contains a set of
right angle helicoidal bevel gears which drive the propeller shaft. The propeller shaft
is sealed by multiple water seals and one oil seal, which run against a sleeve of
corrosion and wear resistant ceramic material. An annular guard chamber is located
between gearbox and propeller hub to protect the seals against ingress of foreign
matters and fouling by rope or fishing wire etc. Lower gearbox housing and stem are
made from GGG 40.
All bevel gears in the rudderpropeller are manufactured in matched sets and of high
strength steel, precut, case hardened and finish cutting.
Power transmitting shafts and other elements are of high strength heat treated steels.
All bearings are of appropriate roller type and rated for long life duration.
An all steel nozzle (modified type 19A, Wageningen series) is fitted around the propeller.
The inner ring consists of stainless steel, and Zinc-anodes are fitted for protection against
electrolytic corrosion. The nozzle is fastened by bolt connection and is dismountable.
LUBRICATING SYSTEM
The SRP is lubricated by means of a combined splash/spray oil system. During standstill
of the SRP, the oil level comes up to the mark at the oil level indicator. In this condition
the upper gear is completely filled with oil preventing condensation.
During SRP operation, the upper gear is drained by transporting correspondent volume to
the lubricating oil tank by the oil pump. In this condition the oil level rises to the upper
sight glass.
In the lower section of the SRP, the lubricating oil is circulated by a centrifugal pump.
The lower gearing and the steering spur gearing are splash-lubricated. The upper gearing
is spray-lubricated, which is accomplished through restricted supply bores. The
lubricating oil is filtered in the upper section of the SRP by a twin filter and it is cooled in
the lower section by the water surrounding the SRP casing.
COMPONENTS
RECOMMENDED LUBRICANTS
Note: With oil used for the SRP the TBN in the gear rig test by FZG-method A 8.3/90
acc. to DIN 51 354 must be ≥ 12.
HYDRAULIC SYSTEMS
The hydraulic system for the steering of the Rudderpropeller comprises the following:
At least 1,5 m³/hr cooling water capacity must be available during engine idle speed.
• 1 oil filter
• 3 hydraulic motors, fitted to the steering gear of the SRP
Alarms on hy-station:
• 1 oil level switch
• 1 oil filter pollution switch
• 1 boost oil switch
• 1 oil temperature switch
ELECTRIC SYSTEMS
POWER SUPPLY
For safe operation of the propulsion system SCHOTTEL requires the following voltage
supply from the ship's sources:
• 380V/50Hz/3ph main power supply from the main switch board to the SCHOTTEL
switch box in the engine room.
• 24 V DC +/- 20% with a max. ripple of 1 V (max. 300 W) for emergency operation of
the SCHOTTEL switch box.
• 24 V DC +/- 20% with a max. ripple of 1 V (fuse 2 A) from the emergency switch box
to the steering desk for emergency power supply of each thrust direction indicator.
No high voltage connections can be touched when those are under voltage.
CONTROL SYSTEMS
360°-STEERING CONTROL
The remote control electronics of the 360° steering receives a presetting signal from the
potentiometer, which is fitted on the Copilot. The electronic card compares the
presetting with the actual angle of the SRP and transmits a signal corresponding to the
differential angle to the hydraulic. If the presetting angle is equal to the angle of the SRP
the control will be aligned.
The electronic cards contain special protective devices with malfunction detection and
visual display. If the electronic cards detect a failure in the control system, they will
transmit a malfunction message "STEERING SYSTEM FAILURE" to the alarm unit.
Automatically the system changes over from follow-up to time-dependable steering
system.
If a failure in the power supply for the time-dependable steering occurs, it will transmit a
malfunction message "TIME-DEPENDABLE STEERING FAILURE" to the warning unit.
The steering system of both units is linked to the ship’s autopilot by an interface. The
Copilot handle for steering is out of order during autopilot operation.
CLUTCH CONTROL
Following lighted push-buttons for the clutch control are
installed in the drop-in panel:
• "CLUTCH OFF" = Clutch disengaged
• "CLUTCH AUTO"= Clutch switches automatically
"OFF"-Function":
If the lighted push-button "OFF" was activated the lamp "OFF" is on and the lamp
"AUTO" is out. Now the speed control of the engine can be adjusted without engaging
of the clutch, that means the clutch control is out of operation. Furthermore the clutch
can be disengaged at any r.p.m. if the push-button "OFF" is activated.
"AUTO"-Function:
For the "normal" operation mode the push-button "AUTO" must be pushed. To
select this mode the diesel engine must be at idle-r.p.m. (speed control unit in
position "IDLE"). On the steering desk the lighted push-button "AUTO" illuminates.
When the clutch is engaged the pilot lamp "ON" illuminates. In the idle position of
the handle the clutch is disengaged and the engine speed is at idle.
INTERFACES
SRP
• Sensor: "LOW OIL FLOW"
• Sensor: "LOW OIL LEVEL"
• Sensor: "HIGH OIL TEMPERATURE"
• Sensor: "OIL FILTER CLOGGED"
Hy-system steering
• Sensor: "LOW OIL PRESSURE"
• Sensor: "LOW OIL LEVEL"
• Sensor: "HIGH OIL TEMPERATURE"
• Sensor: "OIL FILTER CLOGGED"
Electric system
• Switch: "FAILURE AC/DC CONVERTER"
• Switch: "FAILURE 24V DC FEEDLINE"
• Switch: "FAILURE SPEED CONTROL"
• Switch: "FAILURE FOLLOW-UP STEERING"
• Switch: "FAILURE TIME-DEPENDABLE STEERING"
• Contacts for suppressing:
¾ oil flow SRP
¾ boost oil pressure steering
COMPONENTS
SWITCH BOX
This box is the central item of the electric system. Here the AC-power will be converted/
stabilized into 24 V DC. Furthermore all necessary control elements, printed circuit
boards, fuses etc. are installed and wired. Terminal blocks with corresponding
numbering are used, for easy connection of external cabling. The switch box will be
supplied loose for installation according to local space requirement. Final position of
switch box should be selected also under avoidance of extreme temperatures, humidity
and vibration.
Controls
• Copilot controller for steering, speed, and clutch control.
• Switch: "NON-FOLLOW UP STEERING"
• Push button with pilot lamp: "CLUTCH AUTO
• Push button with pilot lamp: "CLUTCH OFF"
• Push button: "LAMP CHECK"
• Dimmer for instrument lights
Indications
• Thrust direction indicators, with built-in illumination.
• Shaft speed indicator, with built-in illumination.
• Pilot lamp: "FOLLOW UP STEERING IN SERVICE"
• Pilot lamp: "NON-FOLLOW UP STEERING IN SERVICE"
• Pilot lamp: „FOLLOW UP SPEED CONTROL IN SERVICE“
• Pilot lamp: "CLUTCH ON"
POWER TRANSMISSION
- Reintjes gearbox type LAF 843 H with integrated clutch (yard supply) e
- 2 Cardanshafts
- 1 solid intermediate shafting of max. 6 m length incl. 4 bearings and two bulkhead
sealings.
It is required that the complete transmission from diesel engine to the propeller is
calculated for torsional vibrations. The calculation to be prepared by the engine
manufacturer and submitted both to the Classification Society and SCHOTTEL. The
calculation may require changes to the proposed machinery and elastic coupling. Major
changes subject to further discussions.
Note: The elastic coupling to be supplied by the d.e. manufacturer has to be sized with
a safety factor of at least 1.6. The complete shafting system to be free from
undesirable lateral vibrations and barred speed ranges.
From the output flange of the gearbox to the input flange of the SRP, 2 cardanshafts
and 1 solid shaft of max. 6 m length are proposed in w-configuration.
ATTENTION!
TOOLS
For each twin unit SCHOTTEL supplies the necessary tools for change of propeller
and one set of measuring instruments for hydraulic system.
Furthermore a filter set is being supplied for initial filtering of lub-oil after filling-
procedure.
SPARES
Lower parts:
1 x 2K Epoxy-resin-primer approx. 40 µ
3 x abrasion resistant coating system 3 x approx. 100 µ
(2K Epoxy-resin)
All components will be painted in order to protect the thrusters from oxidation and
corrosion.
All not painted surfaces will be protected with grease during shipment to avoid
oxidation.
The underwater unit will be fully equipped with bolted Zinc-anodes for cathodic
protection for 2 years operation.
All tests are done under the responsibility of the SCHOTTEL Quality Assurance
Department; Works Certificates covering the tests are supplied. Quality Assurance
during production and tests after assembly are carried out in accordance with the
Quality Assurance Plan, which observes the rules of ISO 9001.
All separate SRP and aggregate assemblies are checked during and after assembly.
Finally the rudderpropeller is assembled and an SRP leaktest is performed.
CLASSIFICATION
The propulsion system will be supplied with certificate of the Classification Society
Bureau Veritas.
Class notation: I ? HULL ? MACH, TUG FIRE FIGHTING 1 WATER SPRAYING,
UNRESTRICTED NAVIGATION ? AUT-UMS
DOCUMENTATION
SCOPE OF SUPPLY
• Tools
• Spares
• Documentation
EXCLUSIONS
K1
K2
ß2
ß1
B
1 C 2
m
ß3
ß4
K3
K4
A
A= 7744,4 16 (mm) X
B= 1134,2 8 (mm) X, Y max. 0,05
C= 4370,0 3 (mm)
m= 6110,2 (mm) Y
1 2
Typ: 390.70 Typ: 390.70
ß= 5,30
5,3 0,4 0,4
ß1 = ß2 = ß3 = ß4 = 5,3
See In top view max. misalignment engine/clutch: (mm)
Person in charge:
Date 11.02.2008 A.Gröber Gen. arr. drawing no.: 1160285
Abnahme / inspection: BV
Anordnung / location
Benennung Messung Meßgerät Fabrikat Ausgangssignal Auswertung durch Geber Meßbereich Einstellwert
discription monitoring Transmitter fabrikat signal connected to transmitter measuring range set-point
Öltemperatur max. Temperaturwächter Trafag Warnanlage am SRP > 90 °C
On - Off
oil temperature max. temperature switch ISNT 11065 warning device at the SRP Ist:
Ölniveau min. Niveauschalter Barksdale Warnanlage am SRP
On - Off
Öl SRP oil level min. level switch UNS VA warning device at the SRP
oil SRP Filterverschmutzung Differenzdruckschalter Warnanlage am SRP > 5 bar
Mahle On - Off
filter pollution differential pressure switch warning device at the SRP Ist:
Durchfluß min. Durchflußwächter Honsberg Warnanlage am SRP < 3 ltr/min
On - Off
oil flow min. flow switch VR 25 Ri warning device at the SRP Ist:
Hy-Öltemperatur max. Temperaturwächter Trafag Warnanlage an der Hy-Pumpe > 65 °C
On - Off
hy-oil temperature max. temperature switch ISNT 11065 warning device at the hy-pump Ist:
Steuerungs Hydraulik
Hy-Ölniveau min. Niveauschalter Barksdale Warnanlage am Hy-Tank
steering hydraulic On - Off
hy-oil level min. level switch UNS VA warning device at the hy-tank
Filterverschmutzung Differenzdruckschalter Warnanlage an der Hy-Pumpe > 3,0 bar
Linde On - Off
filter pollution differential pressure switch warning device at the hy-pump Ist:
Meßstellen gemäß Hy-Plan Speiseöldruck min. Differenzdruckschalter Herion Warnanlage an der Hy-Pumpe < 16,0 bar
On - Off
measuring points according boost oil pressure min. differential pressure switch BF18D-0882141 warning device at the hy-pump Ist:
hy-diagram Hydraulikdruck max. Differenzdruckschalter Herion Warnanlage an der Hy-Pumpe > 250,0 bar
On - Off
hy-pressure max. differential pressure switch BF18D-0882341 warning device at the hy-pump Ist:
Prüfer: Abnahmegesellschaft:
Zustand: Änderung: Datum: Name: examiner: classification society:
Instrucciones de operación,
montaje y mantenimiento
N° de order
N° de construcción
N° del proyecto
Tipo de la planta
N° del manual
N° de la pieza
Denominación
Candidad
Observación preliminar
Indice
Advertencias previas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1 Prescripciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Montaje, puesta en marcha y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montaje de los productos SCHOTTEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Puesta en marcha y servicio (general) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Puesta en marcha y servicio de sistemas de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Mantenimiento y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Desmontaje del engranaje sumergido en SRP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 Protección antiruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8 Utilización de Aparatos que pueden causar Campos Parásitos . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Prescripciones para la protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
es TDO--Ge Reglamento para seguridad y protección del medio ambiente ”SV 1” 3 348/98 1099236 1/ 8
Instrucciones de servicio, de montaje y de mantenimiento
Advertencias previas
Estas ”Prescripciones de seguridad y protección del En caso de divergencias idiomáticas entre los textos
medio ambiente” pretenden ser información y ayuda alemanes y en lenguas extranjeras, será determi-
para el usuario o montador, respectivamente, que nante el texto alemán.
opera, mantiene, monta o cambia los productos
SCHOTTEL. Para ello es preciso leer, comprender Las prescripciones e instrucciones mencionades en
y observar las presentes prescripciones y los corres- el presente tomo rigen para el ámbito de Alemania.
pondientes manuales del usuario y de montaje.
En píses deben observarse las disposiciones lega-
Hay que asegurarse que los respectivos manuales les allí vigentes.I
y prescripciones estén a disposición de todas aque-
llas personas que intervienen en el manejo, manteni- Observar nota de seguridad según DIN 34 !
miento y montaje.
”No se permite la difusión o copie de este docu-
Nosotros no nos hacemos responsables de danos y mento, ni el uso o comunicación de su contenida
la No Observación de estas prescripciones y de los siempre que no medie autorización expresa. Las
correspondientes manuales del usuario y de mon- contravenciones obligarán a indemnización por da-
taje. nos y perjuicios. Se reservan todos los derechos
para el caso de adjudicación de patente o registro de
Se da por supuesto que el usuario o el montador es- marca de utilidad.”
tán familiarizados con el producto en cuestión e in-
formados sobre los posibles riegos. Las advertencias referentes a ilustraciones conteni-
das en el texto figuran entre paréntesis.
Dado que los productos de SCHOTTEL están suje-
tos a posterior desarrollo, nos reservamos el dere-
cheo a efectuar modificaciones técnicas.
2 /8 TDO--Ge Reglamento para seguridad y protección del medio ambiente ”SV 1” 3 348/98 1099236 es
1 Prescripciones de seguridad
Las prescripción de seguridad debe emplearse En el caso de anomalías deberá averiguarse inme-
siempre junto con los correspondientes manuales diatamente su causa. En el caso que las anomalías
del usuario o de montaje, respectivamente. no quedan ser sefinidas o subsanadas de forma ade-
Los productos SCHOTTEL deben utilizarse exclusi- cuada, deberán ser eliminadas por personal espe-
vamente para el fin correspondiente al volumen de cializado.
suministro. Cualquier uso que exceda del mismo no Con el fin de evitar accidentes por resbalamiento, es
se considera ajustado a este fin. Los Astilleros imprescindible que las partes practicables estén lim-
SCHOTTEL no se responsabilizan de los perjuicios pias de aceite y grasa.
resultantes. El riesgo ocasionado incumbe exclusi- Además de las prescripciones de seguridad y pro-
vamente al usuario. tección del medio ambiente contenidas en la pre-
sente, deben observarse los reglamentos de seguri-
El usuario o el montador, respectivamente, deben re- dad de los gremios profesionales, así como las dis-
chazar cualquier trabajo que no se ajuste a las pres- posiciones pertinentes para la prevención de acci-
cripciones. dentes.
2 Transporte y almacenamiento
Transporte
Ejemplo
La SRP debe arriostrarse en sentido contrario al sen-
tido de rotación de servicio con una fuerza de preten-
sado de 5000 a 6000 N (1/1). Utilizar protector de Figura 1
cantos de madera para la hélice.
es TDO--Ge Reglamento para seguridad y protección del medio ambiente ”SV 1” 3 348/98 1099236 3/ 8
Instrucciones de servicio, de montaje y de mantenimiento
Almacenamiento
El interior de los respectivos productos SCHOTTEL llenos de aceite, al igual que los vacíos (p.e. nuevos)
está dotado de conservante a continuación de la deben poseer una compensación de presión.
marcha en banco de pruebas. La protección antico-
rrosiva es sulficiente para aprox. 6 meses de alma- Esto significa:
cenamiento en ambiente seco (no atmósfera ma-
rina). En equipos con grifo de ventilación, éste debe
estar abierto.
Anterior a la botadura y anterior a cada puesta en En equipos con seta de ventilación ya existe la
servicio inicial hay que rellenar aceite. posibilidad de compensación de presión.
A este efecto hay que observar los diferentes instruc-
ciones de servicio. En equipo sólo presentados debe montarse en
una conexión de tubo una compensación de
Cuando un equipo SCHOTTEL se pone fuera de ser- presión provisional con protección antipolvo.
vicio o se desmonta por averfa, durante el almacena-
miento debe estar lleno de aceite fresco, para evitar
deterioros por corrosión. Para ello hay que cerrar ATENCION
eventualmente el grifo de ventilación del depósito de Se prohílbe el almacenamiento al aire libre de partes
aceite. eléctricas tables como pupitres, armarios de cone-
xiones, etc.
En caso de almacenamiento al aire libre y/o a tempe-
ratura ambiente fuertemente cambiante, los equipos
Antes de proceder al montaje hay que compro- Es imprescindible atenerse a las advertencias sobre
bar la integridad del suministro. Todas piezas el manejo de la correspondiente prescripción.
deben montarse, o desmontarse, de forma idó-
nea. Los productos SCHOTTEL deben examinarse antes
de la questa en marcha, para detectar fallos eviden-
Para el montaje de los productos SCHOTTEL es pre- tes y comprobar el firme asiento de tudos los disposi-
ceptivo: tivos de seguridad (p.e. chpas protectoras). Los
equipos defectuosos no deben ponerse en marcha.
emplear siempre exclusivamente personal que
posea suficientes conocimientos técnicos y me- Los equipos con instrumentos, diodos de control y/o
dios necesarios. piezas de dirección defectuosos no deben ponerse
en marcha.
observar las propuestas de montaje de la Firma
SCHOTTEL, y eventualmente solicitarlas a pos- Antes de la puesta en marcha, el usuario debe ase-
teriori. gurarse de que ninguna persona se encuentre en la
zona de piligro del equipo.
cumplir las condiciones técnicas idóneas.
Inmediatamente después de la questa en marcha
cumplir las prescripciones de los organismos de hay que verificar la función de los instrumentos indi-
inspección técnica, tanto públicos como priva- cadores, eventualmente hay que poner el equipo
dos. fuera de servicio.
4 /8 TDO--Ge Reglamento para seguridad y protección del medio ambiente ”SV 1” 3 348/98 1099236 es
Las partes móviles deben taparse con protectores. Puesta en marcha y servicio de sistemas
Eventualmente hay que montarlos a posteriori. de dirección
No repostar combustible en estancias cerradas y
óleo con el motor apagado. En todomomento existe la posibilidad de un oaro de
Se prohíbe fumar durante el repostado. No verificar emergencia de la embarcación; en los equipos de
el nivel de combustable con llama viva. doble propulsión hay que abrir ambos chorros de
propulsión externamente en 180°C.
Unicamente se permite la marcha de motores de
combustión en lugares cerrados cuando se dispone
de suficiente alimentación de aire. Durante la inicialización de procesos de direccio-
nado para maniobras extremas hay que reducir las
Los gases de escape constituyen peligro de revoluciones de los motores de propulsión (even-
muerte! tualmente hasta punto muerto).
4 Mantenimiento y montaje
Sólo permite trabajar con herramientas adecuadas Al manipular aceite caliente existe el riesgo de que-
y en perfecto estado. Las llaves ”desgastadas” res- maduras.
balan. Los trabajos de mantenimiento y montaje de-
ben efectuarse únicamente en equipos que estén No calentar el aceite a más de 160°C, el aceite o los
fuera de servicio. vapores qodrían inflamarse.
Los trabajos de mantenimiento y montaje en los Se prohíbe fumar durante la verificación del nivel de
componentes eléctricos deben efectuarse única- ácido de las baterías. No verificar el nivel de ácido de
mente cuando el equipo está sin tensión. Las tube- las baterías con llama viva. Cargar beterías única-
rías y mangueras bajo presión no deben apretarse ni mente en estancias bien ventiladas.
soltarse. Es preciso evitar el contacto ocular con pro-
ductos de protección de asentamiento de tornillos, Los tornillos de sujeción deben apretarse con el mo-
impermeabilizantes, aceites, ácidos, detergentes y mento de apriete correspondiente a la versión y ase-
conservantes. gurarse contra aflojamiento no intencionado. Ob-
Si a pesar de todas las prevenciones ocurre un acci- serve las correspondientes instrucciones de manejo
dente, deberá acudirse inmediatamente a un mé- o montaje.
dico.
Al efectuar trabajos de mantenimiento y repara-
Si se utiliza aire comprimido para la limpieza de pie- ción en la zona de los retenes para ejes y los ani-
zas, es preceptivo llevar gafas de protección. llos de rodadura, tener cuidado para no averiar-
los.
No se permite el uso de gasolina u otros productos No aplicar pintura a los retenes para ejes y los
inflamables para la limpieza del equipo o de sus com- anillos de rodadura.
ponentes. Los productos o materias auxiliares de- Protegerlos contra el calor, las salpicaduras de
ben conservarse siempre en recipientes de tales ca- soldadura y el polvo de esmeril, taparlos si fuera
racterísticas que no quedan ser confundidos con re- necesario.
cipientes para bebidas.
es TDO--Ge Reglamento para seguridad y protección del medio ambiente ”SV 1” 3 348/98 1099236 5/ 8
Instrucciones de servicio, de montaje y de mantenimiento
Los productos de SCHOTTEL que debido a su peso Durante el desmontaje de hélices y bridas que as-
no queden levantarse sin ayuda mecánica deben su- cienden o descienden hidráulicamente, éstas deben
jetarse a los arneses elevadores únicamente en los protegerse contra cáida por medio de las precepti-
puntos previstos al efecto. En caso necesario se vas placas de presión (2/2).
consultarán las posibilidades al Astillero SCHOT-
TEL. No permanecer o situarse delante de la placa de
presión!
Los componentes a desmontar, que debido a su
peso no queden retirarse sin ayuda mecánica, de-
ben recogerse y sujetarse al arnés en los puntos pre-
vistos al efecto. En caso necesario se consultarán
las posibilidades al Astillero SCHOTTEL.
El arnés y el mecanismo elevador deben elegirse de
acuerdo con el peso a elevar.
6 /8 TDO--Ge Reglamento para seguridad y protección del medio ambiente ”SV 1” 3 348/98 1099236 es
5 Desmontaje del engranaje sumergido en SRP
Durante el desmontaje del engranaje sumergido de fuerza (3/3) a un lado y a otro hasta que el eje des-
quede engancharse el eje de transmisión de fuerza cienda sobre el engranaje sumergido. Retirar el en-
(3/4) en el engranaje superior y caer posteriormente. granaje sumergido junto con el eje de transmisión.
Por tanto hay que purgar ligeramente el engranaje
sumergido y girar el engranaje superior en la entrada
Figura 3
es TDO--Ge Reglamento para seguridad y protección del medio ambiente ”SV 1” 3 348/98 1099236 7/ 8
Instrucciones de servicio, de montaje y de mantenimiento
6 Trabajos de soldadura
Durante los trabajos de soldadura en el área de los dadura, para que no circule corriente incontrolada a
productos de SCHOTTEL hay que colocar el borne través de los cojinetes, motores cónicos y similares.
de la masa en la cercanía inmediata del punto de sol-
7 Protección antiruido
Los equipos sólo deben ponerse en marcha cuando En aquellos equipos donde el usuario o los montado-
se hallen debidamente montados y cerrados todos res estén sometidos a un nivel de ruido > 85 dB (A),
los dispositivos de protección antiruido. deberán llevar protecciones antiruido.
Es imprescindible observar las correspondientes le- Durante los trabajos de mantenimiento y montaje en
yes para la protección del medio ambiente. productos con llenado de aceite o combustible, se
renovarán las juntas y arandelas de juntas desmon-
Los productos perjudiciales para el medio ambiente tadas. Concluidos los trabajos de mantenimiento y
(como p.e. ácidos, conservantes y detergentes) de- montaje debe comprobarse la estanquidad del
ben ser recogidos y eliminados de forma ecológica; equipo y de sus conexiones.
aquí deben observarse las leyes pertinentes a la
conservación de las aguas. Las baterías usades deben eliminarse de forma eco-
lógica.
Los filtros usados deben conservarse en un reci-
piente separado con la correspondiente identifica- Antes del transporte de los respectivos productos de
ción y eliminarse de forma ecológica. SCHOTTEL hay que evacuar el aceite.
8 /8 TDO--Ge Reglamento para seguridad y protección del medio ambiente ”SV 1” 3 348/98 1099236 es
Uniones roscadas, llenado de agujeros y aberturas,
material de sellado y recomendaciones de productos
Tabla de contenido
1 Uniones Roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Secuencia de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Asegurar uniones roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Material de Sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Material de sellado de superficies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Preparación de superficies de sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Elaboración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Material de sellado para tubos y roscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Preparación de las roscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Elaboración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 Recomendación de Productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
es STD--Wa Uniones roscadas, llenado de agujeros y aberturas, material de sellado y 08/0075 1099235 1/ 7
recomendaciones de productos
Nota preliminar
Las presentes instrucciones están pensadas para Por motivo del desarrollo ulterior de los equipos
información y ayuda de toda persona ocupada en la SCHOTTEL reservamos modificaciones técnicas.
puesta en servicio, operación y mantenimiento de
equipos SCHOTTEL. A este efecto hay que leer, Instrucciones importantes en relación con la seguridad
entender y observar estos documentos. técnica y protección en el servicio, se identifican con
símbolos:
Las instrucciones se debe hacer disponible a cada
persona trabajando en el equipo.
! CUIDADO
No asumimos ninguna responsabilidad para daños y
perjuicios e interrupciones de funcionamiento Identifica procesos de trabajo y operación que se
resultando de la inobservancia de las presentes deben cumplir con exactitud para evitar de poner
instrucciones. personas en peligro.
Se presupone que el operador está familiarizado con
los equipos e informado respecto a posibles peligros.
Sólo personal entrenado está autorizado de ejecutar
! ATENCIÓN
2/ 7 STD--Wa Uniones roscadas, llenado de agujeros y aberturas, material de sellado y 08/0075 1099235 es
recomendaciones de productos
1 Uniones roscadas
Pares de apriete
NOTA
Incondicionalmente hay que utilizar los pares de
apriete especificados en los dibujos de construcción y Los coeficientes de fricción para tornillos inoxidables
en el manual. en general son un poco más altos. Dado que siempre
se enroscan ligeramente lubricados o con pegamento
Si no hay especificación de los pares de apriete, (corresponde más o menos a ligeramente lubricado),
entonces son válidas los valores expuestos en la fue elegido un coeficiente de fricción total de
siguiente tabla, dependiendo del tamaño de la rosca y mtotal=0,13.
de la clase de resistencia.
es STD--Wa Uniones roscadas, llenado de agujeros y aberturas, material de sellado y 08/0075 1099235 3/ 7
recomendaciones de productos
Secuencia de apriete
Si las uniones roscadas están distribuidas por la
periferia de una pieza, entonces hay que realizar el
apriete conforme al sentido de la secuencia mostrada 1
en Figura 1 en varias etapas..
8 5
4 3
7
6
Figura 1
! ATENCIÓN
En cualquier caso hay que observar las instrucciones
del respectivo fabricante. 2
Figura 2
Los pegamentos se pueden pedir de SCHOTTEL,
indicando el no. de pedido, vean capítulo ”Productos
recomendados”.
4/ 7 STD--Wa Uniones roscadas, llenado de agujeros y aberturas, material de sellado y 08/0075 1099235 es
recomendaciones de productos
2 Llenado de Agujeros y Aberturas
NOTA
Si hay que llenar aberturas o agujeros con cemento
hidráulico de fraguado rápido, esto se encuentra
marcado en el dibujo de construcción.
NOTA
Cemento rápido se puede pedir de SCHOTTEL,
indicando el no. de pedido, vean capítulo ”Productos
recomendados”.
! CUIDADO
¡Durante el trabajo hay que llevar ropa protectora!
PELIGRO DE CAUSTICACIÓN
2
Polvo de cemento no debe entrar en contacto y no se
deben respirar.
1
1. Insertar tapones (3/1) en las cabezas de los
tornillos de hexágono interior.
2. Preparar la cantidad necesaria de cemento rápido
según especificado por el fabricante.
3. Llenar agujeros / aberturas con cemento rápido
(3/2).
4. Dejar curar el cemento rápido según especificado
por el fabricante.
5. Adaptar contornos por esmerilado y renovar la
capa de pintura de acuerdo con la especificación.
Figura 3
es STD--Wa Uniones roscadas, llenado de agujeros y aberturas, material de sellado y 08/0075 1099235 5/ 7
recomendaciones de productos
3 Material de Sellado
NOTA NOTA
Si hay que montar bridas o tapas con adición de En casos individuales puede resultar necesario de
materiales de sellado de superficies, esto está asegurar uniones roscadas adicionalmente con
marcado en el dibujo de construcción con indicación pegamento líquido.
del material de sellado. Los puntos correspondientes están marcados en el
Materiales de sellado y materiales de limpieza dibujo de construcción con indicación del material de
posiblemente necesarios se pueden pedir de sellado.
SCHOTTEL, indicando el no. de pedido, vean capítulo
”Productos recomendados”. Materiales de sellado y materiales de limpieza
posiblemente necesarios se pueden pedir de
SCHOTTEL, indicando el no. de pedido, vean capítulo
”Productos recomendados”.
Preparación de superficies de sellado
1. Limpiar y desengrasar las superficies de contacto Preparación de las roscas
2. Comprobar la planeidad de las superficies, y 1. Limpiar y desengrasar las roscas
retocar si fuese necesario.
2. Comprobar el estado de las roscas, y retocar si
3. Colocar juntas tóricas u otras juntas prescritas en fuese necesario.
seco.
Elaboración
Elaboración
1. Aplicar material de sellado en las primeras vueltas
1. Aplicar en un lado una capa fina y regular del de rosca en engrane (¡la primera vuelta queda
material de sellado. libre!).
! ATENCIÓN
! ATENCIÓN
Antes de aplicar carga hay que dejar curar el material
de sellado según especificación del fabricante. Antes de aplicar carga hay que dejar curar el material
de sellado según especificación del fabricante.
6/ 7 STD--Wa Uniones roscadas, llenado de agujeros y aberturas, material de sellado y 08/0075 1099235 es
recomendaciones de productos
4 Recomendaciones de Productos
es STD--Wa Uniones roscadas, llenado de agujeros y aberturas, material de sellado y 08/0075 1099235 7/ 7
recomendaciones de productos
Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de
lubricación y similares
Tabla de contenido
1 Tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Doblar tubos en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Cortar tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Doblar tubos en caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Racores de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Racores de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Racores de reducción directamente en el tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fijación de tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Tuberías Flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Colocación de tuberías flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Uniones Roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Racores de anillo cortante de acuerdo con DIN 3861 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montaje previo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Racor de anillo cortante y obturación DSW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Unión roscada con junta cónica y anillo tórico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Apriete referido al ángulo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Apriete con llave dinamométrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Uniones Bridadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6 Montaje Final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
es STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 1 / 17
Nota preliminar
Las presentes instrucciones están pensadas para Por motivo del desarrollo ulterior de los equipos
información y ayuda de toda persona ocupada en la SCHOTTEL reservamos modificaciones técnicas.
puesta en servicio, operación y mantenimiento de
equipos SCHOTTEL. A este efecto hay que leer, Instrucciones importantes en relación con la seguridad
entender y observar estos documentos. técnica y protección en el servicio, se identifican con
símbolos:
Las instrucciones se debe hacer disponible a cada
persona trabajando en el equipo.
! CUIDADO
No asumimos ninguna responsabilidad para daños y
perjuicios e interrupciones de funcionamiento Identifica procesos de trabajo y operación que se
resultando de la inobservancia de las presentes deben cumplir con exactitud para evitar de poner
instrucciones. personas en peligro.
Se presupone que el operador está familiarizado con
los equipos e informado respecto a posibles peligros.
Sólo personal entrenado está autorizado de ejecutar
! ATENCIÓN
2 / 17 STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 es
1 Tuberías
En general
Para las tuberías sólo se debe emplear el material
especificado en el correspondiente esquema
hidráulico.
! ATENCIÓN
Uniones roscadas incondicionalmente deben consistir En la utilización de tubos, hay que cortar unos 10 mm
del mismo material como las tuberías. del corte previo del fabricante.
Las secciones transversales de los tubos indicados en (Fuente de error condicionado del suministro.)
los planos de la empresa SCHOTTEL se deben
observar como valores mínimos. NOTA
Durante la colocación hay que elegir conexiones tan Después de doblar, cortar y montar la dotación final,
cortas posibles y de evitar curvas. recomendamos para todas las tuberías una prueba de
En caso de curvas hay que observar un radio de presión con una presión de prueba de 1,5 veces la
curvatura de 3 veces el diámetro del tubo como presión de servicio.
mínimo.
Para la fijación de las tuberías hay que emplear
elementos de fijación de ligera amortiguación o de
alojamiento elástico por motivo de la generación de
ruidos.
Durante la colocación hay que prestar atención a una
fijación sólida con distancias no muy grandes para
prevenir la vibración de las tuberías y así ruidos
innecesarios.
Para evitar tensiones hay que disponer codos de
expansión. Las tuberías de conexión hay que colocar
de forma que la formación de colchas de aire no es
posible.
Tuberías de ventilación hay que colocar siempre en
ascenso continuo.
! ATENCIÓN
Antes de doblar hay que prestar atención que la
mínima longitud del tubo recto que entra en la unión
roscada debe ser 2 veces la altura de la tuerca, vean
2H
Imagen 1.
H
es STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 3 / 17
Cortar tubos
Después de la dobladura, los tubos se cortan de forma
rectangular a l longitud necesaria (Imagen 2, max. 1/2_
desviación angular).
Esto se facilita con un dispositivo para aserrar tubos.
! ATENCIÓN
¡Otra vez hay que prestar atención de que el extremo
del tubo es de suficiente longitud (= 2 veces altura)!
Para cortar los tubos no se debe utilizar cortatubos,
dado que cortan las paredes de los tubos biselados
produciendo una fuerte rebaba.
Figura 2
Figura 3
4 / 17 STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 es
Racores de reducción
En la práctica se ha mostrado que en situ no siempre
se puede disponer de tubos con dimensiones métricas
u idénticas.
Para alcanzar una buena unión a pesar de esto, se
puede hacer uso de ”racores de reducción”, o se
pueden crear ”racores de reducción en el mismo tubo”.
Racores de reducción
Hay diferentes versiones de los racores de reducción.
Por un lado hay un tubo métrico diámetro exterior (4/1),
por el otro lado hay otro diámetro exterior del tubo (4/3),
ó métrico (mm) o en pulgadas (”) según necesidad. 1 2 3
De esta forma es posible de acoplar el racor (4/2) por
un lado con el tubo suministrado por SCHOTTEL – por
el otro lado con el tubo presente en situ.
En comparación con uniones soldadas, estas uniones
tienen las siguientes ventajas:
− Montaje igual como con las uniones roscadas
normales
− Desmontables
− En comparación con la unión soldada ningún
retoque después del montaje
Figura 4
Racores de reducción se pueden pedir suplementa--
riamente a SCHOTTEL.
es STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 5 / 17
Después de la soldadura:
D Comprobar el tubo por paso libre. D A continuación volver a limpiarlo muy bien con
D Llenarlo con ácido sulfúrico de 20% y dejarlo en agua caliente, secarlo y conservarlo con aceite.
reposo para 5 horas. D Ejecutar una prueba de presión con doble presión
de servicio.
! CUIDADO D Después de la instalación y terminación de todos
Se desprenden vapores nocivos para la salud. los trabajos se debe lavar todo el sistema, vean
¡Observar las disposiciones de protección de la instrucciones SCHOTTEL 1100933.
inspección industrial!
Fijación de tuberías
Para la fijación de las tuberías hay que hacer uso de
abrazaderas de ligera amortiguación o de alojamiento
elástico.
El montaje esmerado de las tuberías reduce ruidos y
vibraciones, y aumenta la fiabilidad.
DE
Distancias recomendadas de las abrazaderas
dependiendo de los diámetros exteriores de los tubos,
vean Imagen 6 y la siguiente tabla.
Figura 7
6 / 17 STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 es
2 Tuberías Flexibles
En general
Normalmente todas las tuberías flexibles están D Después de su integración hay que lavar los tubos
incluido en el suministro de propulsiones de flexibles con agua caliente, soplar con aire, y tapar
SCHOTTEL. ambos extremos después del secado.
Con necesidad de adicionales tubos flexibles hay que
observar las siguientes recomendaciones:
NOTA
Para los tubos flexibles suministrados por SCHOTTEL,
el mínimo radio está indicado en el dibujo del sistema.
Figura 8
es STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 7 / 17
Con instalación curvada hay que prestar atención al
radio de curvatura admisible.
Codos agudos hay que evitar (Imagen 9).
Para la calculación de la longitud de una tubería flexible
de colocación curvada hay que tener en cuenta los
accesorios de conexión que no son flexibles. Por este
motivo, es fundamental la correcta calculación de la
longitud libre del tubo flexible entre los accesorios.
Figura 9
Figura 10
8 / 17 STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 es
Codos de tubo también se deberían utilizar dónde la
colocación de los accesorios no permite una curva
”combada”, y con curva ”de pie” siempre hay el riesgo
de pandeo detrás de la armadura del tubo flexible
(Imagen 11).
Utilizar los necesarios dispositivos de fijación del
tamaño correcto. El tubo flexible no debe rozar en el
dispositivo de fijación pero tampoco se debe aplastar.
Utilizar dispositivos de fijación que envuelven el tubo
flexible.
Figura 11
Figura 12
es STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 9 / 17
3 Uniones Roscadas
En general
En la mayoría se utilizan racores de anillo cortante de Uniones roscadas a partir de un diámetro de 12 mm, y
acuerdo con DIN 3861 con cono interior de 24_, de todos los acoplamientos en tuberías libres hay que
acero o acero inoxidable. premontar después de sujetar el racor roscado en el
Como alternativa se pueden utilizar uniones roscadas tornillo de banco.
con junta cónica y anillo tórico.
Racores de anillo cortante con adicional junta anular NOTA
DSW se utilizan en lugares dónde se demanda todavía
mayor hermeticidad y fiabilidad. Durante el montaje continuo hay que prestar atención
Por ej. si las uniones roscadas posteriormente ya no de utilizar las piezas premontadas juntas cada vez
son accesibles. como unidad.
Las uniones roscadas también se pueden montar en
sito.
Hasta un diámetro exterior de 10 mm tubos se pueden
montar directamente en uniones roscadas que están
enroscados en aparatos.
NOTA
En caso de uniones roscadas galvanizadas con
recubrimiento deslizante incoloro el aceite se puede
omitir.
2. Deslizar la tuerca racor y después el anillo cortante
con el filo hacia el extremo del tubo (Imagen 13).
NOTA
¡Si es imposible o difícil de empujar el anillo a través el
extremo del tubo, entonces reducir el extremo del tubo
con lija, y después limpiar el tubo otra vez
esmeradamente!
Figura 13
10 /17 STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 es
3. Empujar el extremo del tubo hasta el contacto
sensible en la unión roscada (14/3) y empujar el
anillo cortante (14/2) hasta la unión roscada.
4. Enroscar con la mano la tuerca racor (14/1) hasta
notar el contacto con el anillo cortante y mantener 1
el tubo en ángulo recto durante el proceso.
5. Empujar el extremo del tubo fijamente contra el
tope en el cono interior, y apretar la tuerca racor
por aprox. 3/4 de vuelta. 2
! ATENCIÓN
El tubo no se debe girar. 3
NOTA
La llave debe tener una longitud de aprox. 15 veces del
ancho de la llave (si fuese necesario extenderla con un
tubo)
Una raya de marcación en la tuerca racor facilita la
observación del prescrito ángulo de apriete.
Figura 14
Figura 15
es STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 11 / 17
Rosca de anillo cortante y obturación DSW
La rosca es del mismo tipo que la simple unión roscada
con anillo cortante. 1
La diferencia es la junta anular elastomérica (16/1)
anterior al anillo cortante, la que sirve para la
hermeticidad primaria.
En el suministro, la junta anular está conglutinada con
el anillo cortante.
El montaje se ejecuta de la misma forma, sólo la
comprobación del collar delante del filo es un poco más
difícil por la junta adicional.
Si fuese necesario, la junta anular elastomérica se
puede reemplazar sin problema.
Figura 16
Unión roscada con junta cónica y anillo tórico
Esta unión roscada es compatible con los racores de
anillo cortante.
Consiste de un racor para soldar (17/3) con tuerca 1 2
racor (17/2) y la pieza de unión (17/4).
El racor para soldar tiene un extremo cónico de 24_.
La hermeticidad hacia la pieza de unión es realizada
con un anillo tórico (17/1) en el extremo cónico.
La unión roscada se puede montar sin otros
preparativos.
Hay que prestar atención de no aplastar el extremo
cónico por colocación inclinada en el acoplamiento.
4 3
Figura 17
! ATENCIÓN
¡Prestar atención al correcto par de apriete! 2
Al apretar una tuerca racor de este tipo demasiado, el
anillo de retención se puede romper, y la unión puede
1
volverse permeable.
Figura 18
12 /17 STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 es
Anterior al montaje hay que lubricar el extremo cónico,
la rosca exterior de la racor de unión, y la rosca interior
de la tuerca racor.
Para la versión de acero hay que utilizar aceite
hidráulico y pasta deslizante con acero inoxidable.
El correcto par de apriete se puede alcanzar con una
llave dinamométrica o con un correspondiente ángulo
de giro (recomendado).
Apriete con llave dinamométrica Estas clases están marcadas con ”S” ó ”L” sobre la
D Par de apriete de acuerdo con la tabla a tuerca de racor.
continuación
NOTA
En la versión de las tuercas de racor hay diferentes
series.
”S” significa pesado -- ”L” significa ligero.
es STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 13 /17
4 Uniones Bridadas
En general
En sistemas sometidos a altas cargas se utilizan
uniones bridadas de acuerdo con SAE -- J518c.
Las uniones están disponibles en los tamaños de 1/2”
hasta 5”, esto corresponde a un diámetro de tubo de
aprox. 25 a 140 mm.
Tubos flexibles se suministran directamente con brida
apropiada.
Los aparatos están dotados con las correspondientes
superficies de conexión.
Tubos hay que dotar con bridas SAE.
Para esto hay diferentes versiones a disposición.
Figura 19
! ATENCIÓN
Después de la soldadura hay que limpiar el interior del
tubo de perlas de soldadura y cascarilla.
Después de la instalación de la tubería y terminación
de todos los trabajos se debe lavar el sistema, vean
instrucciones SCHOTTEL 1100933.
Figura 20
14 /17 STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 es
D Brida roscada SAE (Imagen 21) 1
En caso de la brida roscada, el extremo del tubo se
enrosca con Loctite 577 en la brida (21/1), o sobre la
rosca exterior (21/2) de la brida.
La hermeticidad entre brida SAE y superficie de
conexión resulta por un anillo tórico.
2
Figura 21
El montaje de las conexiones se realiza con los tornillos
suministrados.
Para el par de apriete vean el dibujo obligatorio, o las
instrucciones de SCHOTTEL 1099235.
es STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 15 /17
5 Material de Obturación y de Seguridad
16 /17 STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 es
6 Montaje Final
Figura 22
! ATENCIÓN
Durante el llenado con aceite hay que prestar atención
a la máxima limpieza.
También con aceite nuevo hay que utilizar un
apropiado filtro de llenado.
es STD--Wa Sistemas de tuberías para sistemas hidráulicos, de lubricación y similares 07/3110 1099237 17 /17
Especificación de preservación
aceite S.7294, SAE 30, y gírelo sin carga para que Antes del montaje de las superficies de ajuste o las
el aceite llegue a todas las piezas interiores. A conti- piezas brillantes cerciórese de que las superficies
nuación deje salir el aceite anticorrosivo. conservadas son lavadas con los siguientes
disolventes:
Embragues mecánicos:
Unte todas las piezas brillantes en descubierto que Por ejemplo:
se encuentran dentro de la carcasa del embrague -- nafta
con aceite anticorrosivo SHELL aceite S.7294, SAE -- gasolina de comprobación
30. Esto debe realizarse con el embrague desem- -- combustible diesel
bragado. En este caso debe prestarse atención a -- agente desencerador
que las superficies de fricción queden libres de
aceite. El embrague debe almacenarse únicamente
en estado desembragado.
Capa de fondo
Material Espesor de película seca Nº id.
Capa adherente de epóxido Synthal KO, gris 2222, sin 35 - 45 mm 1034997
cromo (según SNQ-602/603)
(Aplicada normalmente por el proveedor de la colada)
NOTA
Antes de aplicar la pintura de cubrición, limpiar las piezas a fondo y sin dejar restos con desengrasador en frío
HAKU1025-800 (KLUTHE/Nº id. 1017753).
A continuación, lavar las piezas con agua dulce.
Se deben tener en cuenta las correspondientes hojas de datos de seguridad y de instrucciones.
Al reparar los daños del sistema de lacado las capas deben realizarse de igual manera que las superficies intactas.
El sistema HEMPEL está listo para aplicarse, por ejemplo, como película de reparación sobre el sistema antiguo
KZA o EGA.
es MIX−Fr Especificaciones de pintado para componentes subacuáticos de colada que 08/1834 1098053 1/2
contienen hierro
Espesor de Métodos de elaboración
la capa Rendimiento
[micras] teórico
Nombre del Super- Tono de Tono de hú− seco [m2/l] Brocha Sin aire Boca del Presión
producto ficie color color medo surtidor de salida
(incl. número [%] Nº recomen- recomen-
de calidad) dada dada
[bar]
HEMPADUR F/C Negro 19990 200 125 4,8 (X) X .019”- 250
4514A .023”
HEMPADUR F/C Rojo 50630 200 125 4,8 (X) X .019”- 250
4514A marrón .023”
HEMPADUR F/C Negro 19990 200 125 4,8 (X) X .019”- 250
4514A .023”
2/2 MIX−Fr Especificaciones de pintado para componentes subacuáticos de colada que 08/1834 1098053 es
contienen hierro
Especificaciones de pintado para componentes sub-
acuáticos de acero
Esta documentación contiene información para el pintado de componentes subacuáticos. Con este sistema de pin-
tado estándar se lacan las piezas de acero que entren en contacto con aceite mineral.
Capa de fondo
Material Espesor de película seca Nº id.
PRIMER HEMPADUR 15570 gris claro (12430) 45 - 50 mm 1140428
mezclado según lo indicado (3:1) con
Endurecedor HEMPEL 95570 1140430
HEMPADUR F/C Rojo gris 12430 100 50 10,8 (X) X .019”- 175
15570 .021”
Producto Nº de VFK Endu- Proporción Período Seco al Punto Dilu− Instrucciones de ela-
tono re- de la de apli- toque de yente boración
de cedor mezcla cación 20 °C infla- Temp. mín.
color 20 °C ma-
ción
es MIX−Fr Especificaciones de pintado para componentes subacuáticos de acero 08/1833 1098071 1/3
A tener en cuenta antes de aplicar pintura de cubrición
D Los daños de transporte y montaje se deben preparar mediante desoxidación manual ST 3 según DIN 55928.
D Reparar la capa de fondo con el material mencionado anteriormente hasta conseguir una capa del espesor
indicado.
NOTA
Antes de aplicar la pintura de cubrición, limpiar las piezas a fondo y sin dejar restos con desengrasador en frío
HAKU1025-800 (KLUTHE/Nº id. 1017753).
A continuación, lavar las piezas con agua dulce.
Se deben tener en cuenta las correspondientes hojas de datos de seguridad y de instrucciones.
Al reparar los daños del sistema de lacado las capas deben realizarse de igual manera que las superficies intactas.
El sistema HEMPEL está listo para aplicarse, por ejemplo, como película de reparación sobre el sistema antiguo
KZA o EGA.
2/3 MIX−Fr Especificaciones de pintado para componentes subacuáticos de acero 08/1833 1098071 es
Intervalo entre aplicación de capas con ventilación N/R = No recomendado
es MIX−Fr Especificaciones de pintado para componentes subacuáticos de acero 08/1833 1098071 3/3
Instrucciones de Servicio SRP 1515 FP
Tabla de Contenido
Nota preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Descripción Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transmisión de fuerza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Instalación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Marcar la dirección de empuje en el elemento de realimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Puesta en Servicio, Operación y Control del Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Medidas anterior a la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Medidas anterior a la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Medidas durante el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Medidas después del servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ejemplos para maniobras de gobierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Equipo doble de popa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Equipo doble de proa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Equipo de popa y proa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Recomendación de lubricantes y cantidades de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cantidades de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Recomendación de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Llenar / rellenar aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Llenado nuevo SRP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Rellenar aceite, SRP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Llenado nuevo, hidráulica de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Rellenar aceite, hidráulica de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Llenado nuevo del engranaje planetario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Rellenar aceite, engranaje planetario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Evacuar el aceite por bomba / vaciar el aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Evacuar el aceite por bomba (SRP en el agua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vaciar el aceite (SRP fuera del agua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Descargar aceite, engranaje planetario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Vaciar el aceite, hidráulica de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sacar una prueba de aceite de la SRP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Limpiar / cambiar el elemento filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Limpiar el elemento filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Cambiar el elemento filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Control de los grupos constructivos sumergidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Las presentes instrucciones están pensadas para Instrucciones importantes en relación con la
información y ayuda de toda persona ocupada en la seguridad técnica y protección de operación se
puesta en servicio, operación y mantenimiento de identifican con símbolos:
equipos SCHOTTEL. A este efecto hay que leer,
entender y observar estos documentos.
! CUIDADO
Las instrucciones se debe hacer disponible a cada
persona trabajando en el equipo. Identifica procesos de trabajo y operación que se
deben cumplir con exactitud para evitar de poner
No asumimos ninguna responsabilidad para daños y personas en peligro.
perjuicios e interrupciones de funcionamiento
resultando de la inobservancia de las presentes
instrucciones. ! ATENCIÓN
Se presupone que el operador está familiarizado con Identifica procesos de trabajo y operación que se
los equipos e informado respecto a posibles peligros. deben cumplir con exactitud para evitar deterioros o
Sólo personal entrenado está autorizado de ejecutar destrucciones del material.
cualquier trabajo en el equipo.
Referencias a representaciones gráficas se NOTA
encuentran entre paréntesis en el texto, p.ej. (1/3). El
primer número indica el número de la imagen en las Identifica particularidades en la secuencia de trabajo
instrucciones, el segundo número indica el número de que hay que observar.
la posición en la imagen.
Todas las imagenes son representaciones
esquemáticas sin derecho a integridad. i INFORMACIÓN
Cada modificación técnica en equipos de SCHOTTEL Indicaciones de utilización e informaciones.
no ejecutadas por personal autorizado por
SCHOTTEL requiere autorización por escrito.
Durante todos los trabajos en equipos de SCHOTTEL
Excluidos de esto son modificaciones o ajustes de es preciso de observar el ”Reglamentos de
regulaciones descritos en nuestras instrucciones. seguridad y protección del medio ambiente SV 1”,
como también los pertinentes disposiciones legales
del respectivo país de acción.
Por motivo del desarrollo ulterior de los equipos
SCHOTTEL reservamos modificaciones técnicas.
Estructura
4
El SCHOTTEL RUDERPROPELLER, denominado
SRP a continuación, consiste de los grupos 8
principales:
5
D Depósito de compensación de aceite (1/1)
D Engranaje superior (1/2)
D Entrada de fuerza: Brida o acoplamiento (1/3)
6
D Cono de soporte (1/4) 7
D Vástago (1/5)
D Engranaje inferior (1/6)
D Hélice (1/7)
Figura 1
D Tobera (1/8)
Transmisión de fuerza
2
La fuerza se transmite de la entrada de fuerza (2/1) al
par de ruedas cónicas (2/2). A partir de aquí la fuerza
de propulsión se transmite a través del árbol de 3
transmisión de fuerza (2/3), el par de ruedas cónicas
(2/4) y el árbol de la hélice (2/5) a la hélice (2/6).
4
Figura 2
21
5
20
19 6
18
9
10
11
12
17
13
16 15 14
33a
29
27
26
25
33 30
34
25 27 26 32 31
11 12
10
8 5
Figura 5
16
15 6
14
13
8
10
11
12
Figura 6
Para la instalación del equipo hay que observar los La SRP está sometida a conservación anterior a su
documentos de instalación y las válidas instrucciones entrega. La protección anticorrosiva es suficiente para
de operación, montaje y mantenimiento. unos 6 meses con almacenamiento en aire de
ambiente seco (no aire de mar). Con entrega, la SRP
D La SRP se debe montar con tensión moderada. y los engranajes planetarios de mando no tienen
llenado de aceite.
! ATENCIÓN
! ATENCIÓN
La unión eléctrica a masa no se debe llevar por el
engranaje durante trabajos de soldadura. Anterior a la botadura del buque hay que llenar todos
los sistemas de lubricación con aceite, vean página 22
D Suficientes ánodos se deben instalar en el casco a 28.
del buque para protección anticorrosiva. Al renovar la pintura del equipo hay que prestar
atención de no cubrir los anillos--retén y ánodos con
D Conectar todas las tuberías de aceite lubricante,
pintura.
aceite hidráulico y líneas eléctrica de acuerdo con
No dañar los anillos--retén durante trabajos de
los documentos de instalación.
limpieza, sino recubrirlos anteriormente.
D Ajustar el indicador de la dirección de empuje
Dirección de empuje
3 4
Figura 7
Lubricación SRP
La indicación roja en la mirilla del indicador de
nivel (8/1) se debe encontrar en la marcación
(8/2).
1
i INFORMACIÓN
La marcación en el indicador del nivel de llenado
marca el nivel de aceite en la SRP si temperatura
ambiente y temperatura de aceite son idénticas.
2
! ATENCIÓN
Excesivo aceite en la SRP causa una aumentada Figura 8
temperatura de servicio.
Figura 9
! ATENCIÓN
Durante las primeras horas de servicio de una SRP
nueva o reparada, o después de un cambio de aceite
hay que controlar el nivel de aceites repetidas veces,
dado que por inclusiones de aire puede que es
necesario de completar el nivel.
Figura 10
i INFORMACIÓN 2
! ATENCIÓN
Excesivo aceite en la SRP produce una temperatura
de servicio aumentada.
Hidráulica de mando
El nivel del aceite en el depósit hidráulico se debe
encontrar entre la marca ”max” y ”min” de la varilla de
sonda (10/1) Figura 11
1 2
i INFORMACIÓN
El equipo sólo está provisto con una mirilla si esto fue
autorizado por la sociedad de clasificación.
i INFORMACIÓN
Durante la operación no es posible de controlar el nivel
de aceite por el indicador del nivel de llenado (12/1).
Figura 12
! ATENCIÓN 3
Con mensajes de aviso, ruidos anormales y aceite de
color lechoso hay que ejecutar comprobaciones de
acuerdo con ”Localización de averías”, página 35.
Figura 13 Filtro (3) en servicio.
i INFORMACIÓN
La marcación (14/2) en el indicador del nivel de 2
llenado (14/1) marca el nivel de aceite en la SRP, si
temperatura ambiente y temperatura de aceite son
idénticas. A la temperatura de servicio de la SRP, la
indicación roja en la mirilla se encuentra por encima de
la marcación.
Figura 14
max
min
Figura 15
i INFORMACIÓN
Los dispositivos de indicación en el puesto de mando Dirección de empuje
y la indicación en el elemento de realimentación
indican la dirección de empuje de la propulsión, vean
página 16.
! CUIDADO
Dirección de empuje no es igual a la dirección de movimiento
Figura 16
! CUIDADO
Dirección de empuje no es igual a la dirección de movimiento
Figura 17
! CUIDADO
Dirección de empuje no es igual a la dirección de movimiento
Figura 18
! CUIDADO ! ATENCIÓN
Es imprescindible de observar las instrucciones de Al renovar la pintura del equipo hay que prestar
operación, montaje y mantenimiento de SCHOTTEL y atención de no cubrir los anillos--retén y ánodos con
el ”Reglamento para seguridad y medio ambiente SV pintura.
1” de SCHOTTEL, como también las disposiciones
para seguridad y de protección del medio ambiente del No dañar los anillos--retén durante trabajos de
respectivo país de acción. limpieza, sino recubrirlos anteriormente.
Peligro de quemaduras
Plan de mantenimiento
cada 1000 horas de servicio, -- Tomar una prueba de aceite en la SRP a la temperatura de servicio, y
cada medio año como mínimo mandar a analizarla por el fabricante de aceite; cambiar el aceite, si
fuese preciso
-- Comprobar el nivel de aceite en el engranaje planetario de mando y
rellenar aceite, si fuese preciso
cada 5000 horas de servicio, -- Cambiar el aceite en la SRP y en el engranaje planetario de mando
cada 5 años como mínimo
! ATENCIÓN
Aditamentos sin consideración del tipo añadidos
Los aceites para engranajes para la SRP, en el test
posteriormente al aceite, alteran el aceite de un modo
FZG deben tener el nivel de resistencia A 8,3/90 de
no calculable.
acuerdo con DIN 51354 ² 12.
Dado que por el uso de dichos aditamentos se pueden
Antes de usar aceites de contaminación reducida o afectar negativamente tanto la potencia como también
aceite sintético hay que consultar SCHOTTEL. los esfuerzos de mantenimiento, con inobservancia
Jamás hay que mezclar aceites de diferentes caduca cualquier derecho de reclamación a
fabricantes. SCHOTTEL.
Cantidades de aceite
Figura 19
Tipo de aceite*
Fabricante
SRP, engranaje planetario de mando Hidráulica de mando
! ATENCIÓN
Observar la recomendación de lubricantes
Sólo hay que emplear aceite limpio.
Excesivo aceite en la SRP produce una aumentada
temperatura de servicio. 1
Figura 20
! ATENCIÓN
La marcación en el indicador del nivel de llenado
marca el nivel de aceite en la SRP si temperatura
ambiente y temperatura de aceite son idénticas.
Figura 21
! ATENCIÓN
Sólo hay que emplear aceite limpio.
Utilizar sólo el mismo tipo de aceite que fue usado
anteriormente.
Excesivo aceite en la SRP produce una aumentada 1
temperatura de servicio.
! ATENCIÓN
1
Observar la recomendación de aceites
Sólo hay que emplear aceite limpio. 2
Figura 23
g 2
Figura 24
Figura 25
! ATENCIÓN
1
Sólo hay que emplear aceite limpio.
Utilizar sólo el mismo tipo de aceite que fue usado 2
anteriormente.
max
1. Parar el equipo y asegurarlo contra arranque no
min
intencionado.
2. Desenroscar la tapa (26/1) del filtro de llenado en
el depósito de aceite hidráulico.
Figura 26
! ATENCIÓN
Observar la recomendación de lubricantes.
Sólo hay que emplear aceite limpio.
Figura 27
! ATENCIÓN
Sólo hay que emplear aceite limpio.
Utilizar sólo el mismo tipo de aceite que fue usado
anteriormente.
i INFORMACIÓN
Un cambio completo de aceite sólo es factible con el
buque puesto en dique.
En caso de trabajos de reparación necesarios en el
engranaje superior de la SRP, el aceite se puede
descargar del siguiente modo:
Herramientas: 2
Bomba con manguera resistente al aceite.
Extremo de la manguera: cortado con un ángulo de
aprox. 45o .
Diámetro exterior: max. 18 mm
Primer tubo revestidor con rosca:
Medida: 2,0 ’’, aprox. 1 m de longitud.
! ATENCIÓN
Para evitar corrosión hay que volver a llenar la SRP
con aceite.
Figura 29
Herramientas:
Tubo con válvula de cierre (parte del suministro)
Debe haber a disposición un recipiente colector
apropiado y de suficiente capacidad.
Figura 30
4. Desenroscar el tornillo de cierre (31/1).
5. Enroscar el tubo con la válvula de cierre (31/2).
6. Abrir la válvula de cierre y dejar salir el aceite
usado por completo al recipiente colector.
7. Desenroscar el tubo con válvula de cierre.
8. Sustituir la obturación del tornillo de cierre y
enroscar el tornillo de cierre a prueba de aceite.
9. Volver a enroscar la válvula de aireación.
10. Desenroscar el tornillo de cierre (31/3) y controlar
el imán por abrasión adherente.
Abrasión fina es normal durante el período de
rodaje de equipos nuevos o reparados. Abrasión
mayor indica elevado desgaste o deterioros. En
este caso hay que controlar el equipo y repararlo,
si fuese preciso.
11. Limpiar el tornillo de cierre, sustituir la obturación
y enroscar el tornillo de cierre a prueba de aceite.
1
! ATENCIÓN
3 2
Para evitar corrosión hay que volver a llenar la SRP
con aceite.
Figura 31
! ATENCIÓN
2
Para evitar corrosión hay que volver a llenar el
engranaje planetario de mando con aceite.
Figura 32
! ATENCIÓN
Figura 33
Para evitar corrosión hay que volver a llenar el sistema
hidraúlico de mando con aceite.
NOTA
La prueba de aceite hay que sacar con el equipo en
marcha y a la temperatura de servicio.
Herramientas:
Manguera de alta presión (incluido en el suministro
caja de medición)
1. Tener el recipiente colector preparado.
! ATENCIÓN 1
El elemento filtrante se puede limpiar 3 veces omo
máximo. Después hay que sustituir el elemento
filtrante.
El elemento filtrante sucio se puede limpiar con el
equipo en marcha. 2
! ATENCIÓN
Fuertes deterioros de la pintura submarina indican
efectos externos que pueden resultar en mayores
deterioros.
¡Consultar con SCHOTTEL!
Al renovar la pintura submarina del equipo, se debe
evitar de cubrir los anillos--retén con pintura.
No dañar los anillos--retén durante trabajos de 2
limpieza, sino recubrirlos anteriormente.
Figura 37
Nivel de aceite subiendo o SRP con fuga (agua entra o Mandar a reparar el equipo
descendiendo en la SRP (con el aceite sale)
equipo parado)
Ruidos anormales salen de la Fijación del árbol cardán suelta Controlar la fijación del árbol
SRP durante la operación cardán, y apretarla si fuese
preciso
Aceite hidráulico de color lechoso Radiador de aceite defectuoso Controlar o sustituir, si necesario,
el radiador de aceite
Aviso ”Obturación del filtro, Elemento filtrante sucio Cambiar el filtro del aceite
hidráulica de mando” hidráulico de la bomba hidráulica
Conmutador defectuoso Sustituir el conmutador
Almacenamiento y parada
Si una SRP se pone fuera de servicio o se desmonta
por deterioro, se debe mantener llenada con aceite
nuevo durante todo el tiempo de almacenamiento para
evitar deterioros por corrosión.
Girar la SRP con la mano como mínimo una vez por
mes.
Controlar la SRP continuamente por generación de
condensado.
En la SRP hay que procurar para una compensación
de presión, vean instrucciones SCHOTTEL 1099236.
Si el equipo está sometido a vibraciones durante la
parada, p.ej. con almacenamiento en un buque etc., la
SRP se debe trincar, vean Figura 38 y 39. Figura 38
Transporte
Anterior al transporte de la SRP hay que evacuar el
aceite.
Por el peso de su equipo o los pesos de los indivi--
duales grupos constructivos por favor, vean los docu--
mentos de expedición.
La SRP se debe fijar sólo en los ojetes de suspensión
previstos para ello, si fuese necesario se de debe
hacer uso de un travesaño para evitar deterioros de
los grupos constructivos.
! CUIDADO
Está prohibido de quedarse debajo cargas en
suspensión. Sólo hay que hacer uso de dispositivos de
elevación con suficiente capacidad de carga.
Peligro de Muerte
El período de garantía está fijado en el contrato con Si la SRP sólo fue utilizada para el uso de acuerdo
SCHOTTEL. con las disposiciones del volumen de suministro
SCHOTTEL sólo asume la responsabilida dentro del
período fijado en los siguientes casos: Si todas las disposiciones especiales del contrato
fueron cumplidas
Si las instrucciones de montaje, de seguridad y de
manejo se observaron
Si los trabajos de mantenimiento se ejecutaron en
el plazo previsto y apropiadamente
! ATENCIÓN
Para los sistemas de SCHOTTEL sólo aceites mine- Sólo está permitido de utilizar los lubricantes indica-
rales son admitidos que contienen aditivos para au- dos en la presente recomendación de lubricantes.
mentar la protección anticorrosiva y la resistencia al
envejecimiento como también la reducción del des- Anterior a utilizar aceites biológicos o sintéticos hay
gaste en la zona de fricción mixta. que consultar SCHOTTEL.
La capacidad de carga admisible de gripado en el Jamás hay que mezclar aceites de diferentes fabri-
test FZG A 8,3/90 de acuerdo con DIN 51354/2 se cantes.
debe elevar a > 12. Aditivos independiente del tipo añadidos posterio-
Los lubricantes además deben presentar los requeri- mente cambian el aceite de modo no previsible.
mientos de calidad prescritos por SCHOTTEL: La utilización de dichos aditivos puede afectar de
forma negativa los esfuerzos de mantenimiento y la
D Alta capacidad de punteado gris con
duración del sistema.
D Escalón ² 10 de acuerdoc con el test de pun- Con inobservancia caducan todos los derechos de
teado gris FVA 54. reclamación hacia SCHOTTEL.
D Reducida espuma con menos del 15% de gene-
ración de espuma.
Clase de Aceite
Fabricante
SRP, STP, SCD, SPJ Engranaje planetario de mando
Tabla de Contenido
Nota preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Recursos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instrumentos de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Dispositivo de desmontaje y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Preparativos para el primer montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Primer montaje de ensayo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Segundo montaje de ensayo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Retoque de la brida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montaje de la brida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hélice de reserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hoja de protocolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Nota preliminar
Estas instrucciones de operación, mantenimiento y
de montaje están destinadas a informar y ayudar a ! ATENCIÓN
toda persona ocupada de la operación y el Identifica procesos de trabajo y operación que se
mantenimiento de equipos SCHOTTEL. A este deben cumplir con exactitud para evitar deterioros o
efecto hay que leer, entender y observar estos destrucciones del material.
documentos.
1 Recursos
Instrumentos de medición
(no incluido en el suministro)
3 2
4
Dispositivo de desmontaje y montaje 1
El dispositivo de desmontaje y montaje normalmente
es suministrado con la hélice de timón de
SCHOTTEL.
Figura 1
1 Tuerca hidráulica
2 Travesaño
3 Soporte de bomba, compl.
4 Manguera de alta presión
2 Montaje
correcto
MA = 200 Nm
incorrecto
Figura 2
Figura 3
Cubo de la hélice
MA = 400 Nm
Figura 4
Bomba A
C D
Bomba C
Bomba B
B
E
Ventilación
Figura 5
NOTA
t [°C] S [mm]
Enroscar el tornillo de cierre D. 60 3,84
Accionar la bomba hidráulica C hasta el aceite 55 3,92
sale sin burbujas porr la tuerca hidráulica;
50 4,00
después enroscar la tubería.
45 4,09
40 4,17
35 4,25
NOTA 30 4,33
25 4,42
Durante el accionamiento de las bombas hidráulicas
hay que controlar continuamente el nivel de aceite 20 4,50
en los depósitos de aceite y recargar en caso de 15 4,58
necesidad.
10 4,67
5 4,75
0 4,83
! CUIDADO −5 4,91
−10 5,00
¡Durante la ejecución de los trabajos está −15 5,08
prohibido de quedarse directamente detrás de la
brida! −20 5,16
Hélice Cunial
t = temperatura
11. Pretensar la tuerca hidráulica (bomba C) con
una presión de 100 bar y medir la medida Yo a S = distancia de deslizamiento
" 0,1 mm, y apuntarla en la hoja de protocolo
(página 11). Figura 7
NOTA
Y1 = Y0 − S
Válvula de bomba
Posición inicial Y0
Figura 10
! ATENCIÓN
La presión sobre la tuerca hidráulica (bomba C) se
debe mantener para aprox. 20 min. más, tan sólo
después hay que abrir la válvula de bomba (Figura
10).
La posición final Y3 = Y2 − S
Y2
Posición inicial Figura 12
Retoque de la brida
El retoque se realiza en el hombro corto.
Al retornear a la medida X hay que observar la
admisible excentricidad axial de 0,05 mm.
Y3
Posición final
0.05 A
Figura 11
Anillo
tórico
MA = 300 Nm
Figura 14
3 Desmontaje
NOTA
! CUIDADO
incorrecto
¡Durante la ejecución de los trabajos está
prohibido de quedarse directamente detrás de la
brida!
Figura 15
9. Continuar de accionar las bombas de aceite A
y B hasta la hélice salta hacia atrás del árbol.
! CUIDADO
¡Es imprescindible de volver a montar la brida dado
que sirve de contrasoporte de seguridad al 10. Desenroscar el travesaño con bombas de
desprenderse la hélice! aceite.
No. de proyecto:
.............. No. de pedido: . . . . . . . . . . . . . .
Hélice Cunial
S [mm] 3,84 3,92 4,00 4,09 4,17 4,25 4,33 4,42 4,50 4,58 4,67 4,75 4,83 4,91 5,00 5,08 5,16
Temperatura t= o t= o t= o t= o
...... C ...... C ...... C ...... C
Distancia de deslizamiento
(vean diagrama) S= . . . . . mm S= . . . . . mm S= . . . . . mm S= . . . . . mm
Y1= Y0 − S
Y1 = . . . . . mm Y1 = . . . . . mm Y1 = . . . . . mm Y1 = . . . . . mm
Y3= Y2 − S
Y3 = . . . . . mm Y3 = . . . . . mm Y3 = . . . . . mm Y3 = . . . . . mm
Entalladura
X= . . . . . mm X= . . . . . mm X= . . . . . mm X= . . . . . mm
1 Instrucciones generales
Los bloqueos de retroceso permiten la rotación en un Los bloqueos de retroceso del tipo FXM están pro-
solo sentido. Es posible montarlos o adosados tanto vistos de cuerpos de retención centrífuga. El anillo
en posición horizontal como vertical. interior (1/2) gira con la jaula (1/3), el anillo exterior
(1/1) no se mueve.
1
3
C 4 5
7
S 2
F L
9 6
Figura 1
Tolerancia del eje se debe elegir para el eje la tolerancia ISO h6, j6, o
bien k6.
Normalmente el diámetro del anillo interior de la
rueda libre tiene la tolerancia ISO H 7; en este caso
2 Montaje
¡Antes de iniciar el montaje, comprobar el sentido de penetre a la zona de retención perjudicando la fun-
rotación! Se puede invertir el sentido de rotación en- ción del bloqueo. La calidad mínima de los tornillos
chufando la rueda libre en la posición inversa. debe ser 8.8 y tienen que ser apretados con la llave
dinamométrica al par de apriete indicado.
Se puede montar el bloqueo completo, sin desar-
marlo, enchufando el anillo interior en el muñón del Tamaño del Tamaño del Par de apriete
eje (en ningún caso colocarlo a presión). Previa- bloqueo FXM tornillo en [Nm]
mente, hay que colocar en la ranura de la chaveta del
51 M6 10
muñón del eje una chaveta de ajuste conforme a DIN
6885, hoja 1. La chaveta de ajuste debe tener hol- 66 M8 25
gura en el lomo y no debe quedar demasiado ajus- 86 M8 25
tada en la anchura, de otra manera podría defor-
marse el anillo interior. El anillo interior queda fijo 85 M 10 48
axialmente mediante un tornillo y una arandela final 100 M 10 48
o bien mediante un anillo de seguridad sobre el mu-
ñón del eje. 120 M 10 48
140 M 12 84
El anillo exterior (1/1) está atornillado a la carcasa di- 170 M 16 200
rectamente o bien mediante una brida intermedia
herméticamente al aceite. Si se usa masa sellante, 200 M 16 200
hay que aplicarla moderadamente sobre las superfi- 270 M 20 400
cies de junta, de tal manera que la masa sobrante no
3 Puesta en operación
Antes de toda puesta en operación hay que controlar separar el embrague entre el motor y el engra-
si el bloqueo de retroceso puede ser girado en el sen- naje, o bien
tido de marcha en vacío sin oponer mayor resisten-
cia. controlar el sentido de rotación en la conexión
de los bornes mediante un instrumento indica-
dor de campo giratorio.
! ATENCION
Para evitar daños o destrucciones, es imprescindi-
ble, antes de controlar el sentido de rotación de ope-
ración del motor, tomar cuidado de que el motor no
gire contra el sentido de retención del bloqueo de re-
troceso.
En rangos de revoluciones de marcha de vacío su- Es preciso evitar un engrase excesivo del bloqueo
periores a las revoluciones de activación del blo- de retroceso, de otra manera se dificultará el movi-
queo, no se producen desgastes en el bloqueo de re- miento giratorio del cuerpo de retención.
troceso. La única medida necesaria es la prevención
anticorrosiva. Normalmente, el bloqueo de retroceso está montado
en un engranaje.
Para proteger las piezas contra la corrosión, debe- En estos casos, su lubricación está integrada en la
rán ser aceitadas moderadamente con un aceite circulación de aceite del engranaje.
poco viscoso excento de ácidos y resistente al enve-
jecimiento. Una lubricación adicional es innecesaria.
5 Desmontaje
El desmontaje comienza con desenroscar el anillo Estos tornillos hay que enroscarlos únicamente
exterior (1/1). Previstos para expulsión hay roscas en profundidad igual al espesor de los arandelas
(1/9) de tamaño igual a las de los tornillos. de la jaula.
La jaula (1/3) se saca manualmente mediante ligeros
giros en el sentido de marcha en vació, no hay nece-
Después de retirar el anillo de seguridad (1/7)) se sidad de un dispositivo especial.
puede retirar la jaula (1/3). A este efecto se utilizan
los taladros roscado (1/8) para dos tornillos de expul- El desmontaje de los anillos interiores (1/2) se rea-
sión. liza con un dispositivo de expulsión después de ha-
ber retirado el seguro axial.
Una inversión del sentido de giro se puede lograr estén centradas entre anillo interior y exterior, y la
dando la vuelta a la jaula (1/3). A este efecto la jaula jaula se cierra de todo.
se saca después de haber retirado el anillo de
seguridad (1/7) la jaula se gira a continuación por Posterior al montaje del anillo Seeger y
180° y se introduce otra vez en la hendidura de comprobación de la dirección de bloqueo hay que
apriete. La jaula (1/3) se debe sacar mediante ligeros cerrar la tapa herméticamente y apretar los tornillos
giros en el sentido de marcha en vacio. con el par de apriete prescrito. Con empleo de masa
de obturación hay que prestar atención de aplicarla
Biselados de inserción en anillo interior y exterior moderadamente y que no entra en la zona de apriete
facilitan la inserción de la jaula. Otra ayuda es de del bloqueo.
colocar p.ej. una junta tórica sobre las piezas de
apriete en la circunferencia de la jaula, girando las
piezas de apriete en sentido contrario de la fuerza
del muelle desde el interior hacia el exterior. La
! ATENCION
introducción de la jaula resulta mediante ligeros El desbloqueo o la inversión del sentido de giro no es
giros en el sentido de marcha en vacío. La junta posible bajo carga!
tórica se retira en seguida que las piezas de apriete
Su propósito es la transmisión de distancias del tipo a) 2 mismos tipos de árboles cardán de la misma
horizontal y vertical. longitud.
Base teorética para la disposición es de tener el b) 2 mismos tipos de árboles cardán de diferentes
mismo ángulo de inclinación en todas las articulacio- longitudes.
nes. Esta condición en lo principal sirve para la com-
c) 2 diferentes tipos de árboles diferentes longitu-
pensación de velocidades irregulares de ángulos lla-
des.
mados también errores cardán.
La disposición a) es la corriente. En este caso las
cuatro articulaciones cardán deben tener el mismo
Trabajos preliminares ángulo de inclinación. Para este montaje se necesi-
tan 4 ”pointers” de la misma longitud, como expuesto
Montaje de la brida de accionamiento inducido y en página 3, medida ”K” (K1 = K2 = K3 = K4).
brida de accionamiento. En la mayoría de los casos
esto será la brida de accionamiento inducido del em- La disposición b) requiere dos pares de ”pointers”
brague y la brida de entrada en la instalación propul- (K1 = K2 y K3 = K4).
sora de SCHOTTEL. Estas bridas sirven como su-
perficies de referencia para el entero proceso a
continuación. Por este motivo deben colocarse en su
posición final con una precisión mas exacta posible.
! ATENCION
Las medidas principales están expuestas en la ¡Las correctas longitudes deben utilizarse en los lu-
proposición de montaje de SCHOTTEL. Las toleran- gares correctos!
cias están expuestas en página 3 de las presentes
instrucciones de montaje.
La disposición c) no es muy corriente. Ella se elige
La brida intermedia debe colocarse en su posición. si disposición a) y b) por algun motivo no son apro-
Esto corresponde a las medidas expuestas en la pro- piados, o en caso de motivos debido a la construc-
posición de montaje de SCHOTTEL y en el croquis ción.
en página 3 de las presentes instrucciones de mon-
taje.
OBVERSACION
También para esta tarea pueden utilizarse las máxi-
mas tolerancias posibles de la tabla expuesta en ¡Las tolerancias están expuestas en la tabla en
página 3. página 3!
Montaje de herramientas de alineación 4. Los ”pointers” deben juntarse tan cerca posible.
También aquí se debe prestar atención a la
Para la alternativa descrita bajo el punto b), misma longitud por ”juego”. Los árboles de los
SCHOTTEL pone a disposición un dibujo para la ela- ”pointers” deben estar rectilíneos. La máxima
boración de los llamados ”pointers”. Este dispositivo desviación admisible de la punta durante una
es de una longitud determinada correspondiendo a revolución es de 1 mm.
la medida K1 o K2 hasta K4. Dicho dispositivo debe En la vista desde arriba la máxima desviación es
prepararse en cuatro versiones, las que se colocan de 2 mm (incl. las propias tolerancia de los ”poin-
en las bridas del embrague, accionamiento y árbol ters”).
intermedio. Las longitudes K1 hasta K4 deben compro-
barse. Las tolerancias se encuentran en la tabla
en página 3.
ante movimientos del árbol intermedio. ¡Los árboles cardán de una línea de ejes formando
un conjunto deben estar entrelazados uno hacia el
2. Vista lateral: otro para evitar la exitación de vibración de torsión
Las puntas de los ”pointer” deben ajustarse una
con otra mediante colocación de piezas distan-
ciadoras debajo de los soportes rectos del árbol
intermedio. Soportes rectos
Dependiendo de la precisión del montaje de los
Posterior al posicionamiento reglamentario del árbol
componentes (motor/embrague, instalación), la
intermedio los soportes rectos deben fijarse de
longitud de la punta de los ”pointers” debe pro-
forma experta. Las piezas distanciadores deberían
longarse si las circunstancias lo requieren. Lo
estar hechos de acero para construcciones navales.
importante es de utilizar para cada ”juego inter-
Las carcasas de los soportes rectos deberían estar
medio” (correspondiendo a un árbol articulado)
aseguradas con el caballete de soporte con fiadores.
cada vez la misma longitud. Tan solo de esta
La cantidad de grasa lubricante de los cojinetes de-
forma se puede lograr una uniformidad de ángu-
bería comprobarse. Posterior al desmontaje de los
los.
”pointers” pueden montarse los árboles articulados.
Hasta el momento la mitad de las tolerancias ex-
(Véase las instrucciones de montaje ”Arboles articu-
puestas en la tabla en página 3 deben tenerse
lados”.)
en consideración.
K1
K2
ß2
ß1
B
C 2
m
ß3
ß4
K3
K4
A
A= (mm) X
B= (mm) X, Y max. 0,05
C= (mm)
m= (mm) Y
1 2
ß=
ß1 = ß2 = ß3 = ß4 =
En vista desde arriba máx. divergencia de motor/embrague SRP: (mm)
Tabla de Contenido
1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Condiciones previas para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Nuevo engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Montaje sobre el árbol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Medición del juego radial del rodamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Recomendación de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Plazos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Reengrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Figura 1
Nuevo engrase
Los rodamientos nuevos o limpios y lavados hay que
rellenar con la prescrita cantidad de grasa como
descrito a continuación: 2
! ATENCIÓN
Anterior al montaje hay que llenar los espacios de los
rodamientos con grasa, vean página 3. 1
El anillo interior del rodamiento es ensanchado
mediante la conexión cónica (3/1) por el apriete de la
tuerca ranurada (3/3). De esta forma se reduce el
existente juego radial del rodamiento. La reducción del
juego radial es la medida para el ajuste fijo del
rodamiento.
Plano de engrase
d
80 40
90 55
110 80
125 110
140 150 2
Figura 4
i INFORMACIÓN
Después de tres veces de reengrase hay que
reemplazar toda la grasa que se encuentra en la caja,
vean página 3.
* Retirar la grasa vieja salida por el orificio de salida
(4/2).
Nota preliminar
Las presentes instrucciones están pensadas para Por motivo del desarrollo ulterior de los equipos
información y ayuda de toda persona ocupada en la SCHOTTEL reservamos modificaciones técnicas.
puesta en servicio, operación y mantenimiento de
equipos SCHOTTEL. A este efecto hay que leer, Instrucciones importantes en relación con la seguridad
entender y observar estos documentos. técnica y protección en el servicio, se identifican con
símbolos:
Las instrucciones se debe hacer disponible a cada
persona trabajando en el equipo.
! CUIDADO
No asumimos ninguna responsabilidad para daños y
perjuicios e interrupciones de funcionamiento result-- Identifica procesos de trabajo y operación que se
tando de la inobservancia de las presentes deben cumplir con exactitud para evitar de poner
instrucciones. personas en peligro.
Se presupone que el operador está familiarizado con
los equipos e informado respecto a posibles peligros.
Sólo personal entrenado está autorizado de ejecutar
! ATENCIÓN
es STD--Ro Instrucciones de lavado para sistemas hidráulicos con bomba 07/3151 1100933 1/ 3
de desplazamiento variable
Para la operación de una bomba de desplazamiento
variable en sistemas hidráulicos cerrados, la absoluta ! ATENCIÓN
limpieza del aceite hidráulico es esencial. Por este
El sistema hidráulico debe estar montado de acuerdo
motivo, se debe efectuar un lavado del sistema
hidráulico anterior a la primera puesta en marcha y con las instrucciones de SCHOTTEL 1099237.
después de trabajos de mantenimiento. Para alcanzar
la demandada clase de pureza se requieren dos
procesos de lavado.
Proceso de lavado 1
1
Herramientas:
D Filtro a presión (10 μm) con válvula de retención
Rückschlagventil (2 piezas)
D Grupo de lavado con bomba
! ATENCIÓN
En el proceso de lavado 1, no se deben lavar las
bombas de desplazamiento variable y los motores
hidráulicos.
2
1. Separar la bomba de desplazamiento variable
(1/4) del circuito de lavado.
2. Conectar el grupo de lavado (1/3).
3. Separar la bomba de desplazamiento variable 10 μ 10 μ
(1/1) del circuito de lavado.
4. Incorporar el filtro a presión con válvula de
retención (1/2) de acuerdo con Figura 1 en el
circuito de lavado. 3
! ATENCIÓN
¡Es imprescindible de observar el mínimo tiempo de
lavado!
El mínimo tiempo de lavado se puede determinar como 4
sigue:
t = V/Q x 5
V = volumen del depósito [ l ],
Q = caudal de la bomba [ l/min ]
t = mínimo tiempo de lavado [ h ]
NOTA
Figura 1
Hay que documentar los resultados de las pruebas de
aceite.
2/ 3 STD--Ro Instrucciones de lavado para sistemas hidráulicos con bomba de 07/3151 1100933 es
desplazamiento variable
6. Sacar pruebas de aceite durante el proceso de
lavado
7. El proceso de lavado se debe continuar hasta
haber alcanzado la clase de puridad según ISO
4406 20/18/15 o mejor.
8. Desmontar el grupo de lavado.
9. Conectar los motores hidráulicos.
10. Conectar la bomba de desplazamiento variable.
NOTA
El filtro a presión debe continuar en el circuito de lavado
para el proceso de lavado 2.
2
Proceso de lavado 2
! ATENCIÓN
Durante la primera puesta en servicio hay que observar
un mínimo tiempo de lavado de 30 minutos.
Figura 2
es STD--Ro Instrucciones de lavado para sistemas hidráulicos con bomba 07/3151 1100933 3/ 3
de desplazamiento variable
Instrucciones de Servicio, de Montaje y de Mantenimiento
Cada 500 horas de servicio se tiene que revisar y, si El cambiador de calor quede limpiarse:
es necesario, limpiar es cambiador de calor.
Tratándose de sistemas con circuito cerrado del -- A mano:
agua refrigerante (p.ej., refrigeración de la quilla), Enjuagar con agua el interior de los tubos y elimi-
puede prolongarse este plazo de acuerdo con las nar con un cepillo de nylón los residu os que pue-
propias experiencias echas. dan tenerse.
Para revisar se desenroscan las tapas (1/1) y se ver- -- Químicamente:
ifican todos los tubos (1/2) en lo referente a los sínto- El desencalado de los tubos por dentro y por fue-
mas de corrosión o de erosión así como a las sustan- ra se hace con un ácido clorhídrico al 15%
cias extranas. (HCL)), siendo la duración por mm de incrusta-
Se verifican las varillas protectoras de cinc (1/3), se ción de unos 30 minutos. Para que se fugen los
cambian las varillas muy oxidadas, sino, eliminar las gases que así se producen, tiene que estar abier-
incrustaciones que puedan tenerse. Las varillas pro- to el sistema. Desqués de la limpieza química,
tectoras de cinc disponen de un orificio de control, para fines de neutralización se enjuaga con una
una salida de ague indica una desintegración dema- solución de sodio al 5% (Na2CO3).
siado grande, en este caso se tienen que cambiar
también esta varillas.
1 2 1
Figure 1
Descripción
1 2
El indicador de la dirección de empuje (1/1) para la
unidad de control 360° de accionamientos
SCHOTTEL, en lo básico consiste de:
D Microcontrolador
D EEprom
D CAN-- interface de bus de campo
D Diodo luminoso (LED)
D Motor paso a paso
! CUIDADO
El indicador de la dirección de empuje indica la
dirección efectiva de empuje de la propulsión y no
indica el rumbo del barco.
Datos Técnicos
Alimentación de tensión 24 V DC
diferencia admisible de +30 %
tensión incl. ondulación --25 %
residual
Ondulación residual <1,5 V/AC
temperatura ambiente
admisible 0 . . . 70 °C
sensor utilizado codificador
angular
modo de protección IP 56 desde
arriba
IP 00 desde
abajo
Instalación
Figura 3
Figura 4
! ATENCIÓN
Al utilizar el indicador de la dirección de empuje en
puestos de mando abiertos o en espacios con elevada
humedad es necesario de impermeabilizarlo hacia la
placa (5/2) con sellado de silicona (5/3).
3 2
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
(opción)
A2 24 V_GND
A3 CAN_ L
A1 24 V +
CAN_H
CAN_GND
B3
B4
SHLD
A4
A5
A6
2 1
Figura 9
B5 (+) 4...20 mA
B6 (---) 4...20 mA
dirección de empuje, el interruptor ”ON OFF” del ON OFF
(opción)
A2 24 V_GND
último indicador de la dirección de empuje (11/1) en la
B2 CAN_H
A3 CAN_ L
B1 CAN_ L
A1 24 V +
CAN_H
cadena se debe poner en posición ”ON”. Los CAN_GND
B3
B4
interruptores ”ON OFF” de todos los demás SHLD
A4
A5
A6
indicadores de la dirección de empuje (11/2), se
deben poner en posición ”OFF”.
Figura 10
1...n
Indicació Indicació
Sensor
n n
120 W
120 W 120 W
(OFF) (ON)
3 2 1
Figura 11
3. Retirar la clavija.
Figura 12
2
2
NOTA
3
3
Con retorno de un defecto indicador de la dirección de
empuje a SCHOTTEL para reparación hay que 4
mandar el indicador de la dirección de empuje por
completo con clavija de conexión, ilumentación de los
instrumentos y material de fijación.
Figura 13
1
Marcha de referencia
Figura 14
1. Desconectar la tensión de alimentación del
indicador de la dirección de empuje.
1
24 V DC
3. Soltar la tecla ”PUSH ZERO” . 120 W
Salida
PUSH ZERO
B5 (+) 4...20 mA
B6 (---) 4...20 mA
ON OFF
(opción)
A2 24 V_GND
B2 CAN_H
A3 CAN_ L
B1 CAN_ L
A1 24 V +
CAN_H
4. Ajustar la posición hacia delante por CAN_GND
accionamiento de la tecla ”PUSH ZERO”.
B3
B4
SHLD
A4
A5
A6
Figura 15
NOTA
THRUST DIRECTION
Después de haber confirmado el error hay que
interrumpir brevemente la tensión de alimentación
para realizar una reposición. Después de la reposición
el diodo luminoso se apaga.
Figura 16
1 / 20
Indice de Contenidos
SPICER GELENKWELLENBAU
Dirección Postal:
Apartado, 10 13 62
Copyright by
45013 Essen (Alemania)
Spicer Gelenkwellenbau GmbH & Co. KG
Dirección de las Oficinas: Todos los derechos reservados.
II. Schnieringstrasse, 49 Toda reproducción de esta publicación ó de partes de ella está
45329 Essen (Alemania) sujeta a la autorización explícita del propietario de los derechos.
2 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Instrucciones de Seguridad
Nuestros productos han sido desarrollados y probados de acuerdo con las últimas técnicas
de ingeniería. Las características de los productos que se describen en nuestra información
técnica o que especificamos por escrito están sujetas a una cuidadosa inspección.
Otras características son posibles, pero están sujetas a nuestra confirmación escrita.
Dado que los Arboles Cardan en rotación pueden dañar a personas y a mecanismos,
deben instalarse dispositivos de seguridad adecuados por parte del usuario.
¡Obsérvense la Normativas Comunitarias sobre utilización de Maquinaria!
Los trabajos de Montaje y Mantenimiento deben ser efectuados por personal
cualificado.
Los datos de trabajo de los Arboles Cardan, como par máximo, velocidad, ángulos,
longitudes, etc. NO deben ser excedidos.
Si los Arboles Cardan son alterados sin nuestro consentimiento, dejarán de estar
cubiertos por nuestra garantía.
Los Arboles Cardan GWB se suministran como unidades completas listas para su
instalación. Se sirven ya engrasados, y están equilibrados y pintados de acuerdo con sus
hojas de información técnica.
El equilibrado de un Arbol Cardan no debe ser alterado. Un desequilibrio
inadmisible puede resultar en un funcionamiento incorrecto y un desgaste prematuro
de las articulaciones y de los rodamientos de los ejes a los que esté conectado el
Cardan. En casos extremos el Arbol Cardan podría llegar a romperse y algunos de
sus componentes podrían salir despedidos a gran velocidad.
¡Peligro de heridas!
¡Proveerse de dispositivos de seguridad!
3 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Transporte y Almacenamiento
Para prevenir heridas a personas, así como daños a los mismos Arboles
Cardan, deben asegurarse de que se transportan y almacenan de modo seguro.
Usar sogas de nylon fuertes ó cintas de elevación. Al emplear flejes de acero, proteger
los bordes.
Los Arboles Cardan deberían ser transportados en posición horizontal (ver figura). Para
posición no-horizontal deben tomarse precauciones adicionales para evitar que los
estriados se desencajen. ¡Peligro de heridas!
Al levantar un Cardan, las partes móviles (Bridas y Cruces) se mueven hacia abajo por
efecto de su peso y pueden causar heridas. ¡Mantener las manos alejadas de las
articulaciones!
¡Hay peligro de dañarse las manos!
Evitar golpes durante el transporte y almacenamiento.
NO acumular peso sobre el tubo protector del estriado (1) ni sobre su retén (2).
Al almacenar usar soportes adecuados para que las Bridas no se vean cargadas.
Usar topes para que los Arboles Cardan no rueden.
Asegurar los Arboles para que no caigan si están en posición vertical.
Guardar los Arboles Cardan en lugares secos.
4 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Montaje/Desmontaje
Montaje
Para garantizar las propiedades del Arbol Cardan respecto a las indicadas en nuestros
catálogos, no se debe alterar el estado en el que se suministra.
Como tanto personas como materiales pueden ser dañados por Arboles Cardan en
rotación, el usuario debe disponer de dispositivos de seguridad adecuados.
Deben instalarse elementos de seguridad para prevenir que partes del Arbol Cardan
puedan salir disparadas alrededor (p.e. jaulas).
¡Peligro de muerte!
Un Arbol Cardan es elástico y su cuerpo flexiona. Sus vibraciones torsionales y su
velocidad crítica para flexión del tubo deben ser calculadas. La velocidad de trabajo
máxima admisible debe estar suficientemente por debajo de la velocidad crítica de
primer orden.
Para el correcto funcionamiento del Arbol tampoco debe excederse el valor n x ß
(velocidad x ángulo de trabajo) máximo para cada Tamaño de Cardan.
Consúltennos al respecto.
Las superficies de las Bridas de los Arboles Cardan y de sus Contrabridas deben estar
limpias de polvo, grasa ó pintura para garantizar una buena adherencia.
Ser cuidadoso al manipular un Arbol Cardan. ¡El movimiento de las articulaciones puede
causar HERIDAS!
Comprobar la posición de las Horquillas (1) del Arbol. Observar que las flechas de
alineación (2) estén alineadas. Los estriados están muy bien ajustados y no pueden
intercambiarse entre varios Arboles Cardan, ni quedar desalineados.
Antes de instalar, quitar el seguro contra desencaje del estriado, si está presente. En
caso de duda, contactar con el proveedor.
Comprobar que las Bridas encajen bien radialmente y tambien los agujeros de las
mismas (ver Juegos de Conexión).
No introducir palancas en las articulaciones para hacer girar al Cardan, porque podrían
dañarse los engrasadores de las cruces.
Usar tornillos y tuercas de la calidad indicada (ver Juegos de Conexión).
Usar sólo tornillos y tuercas de acuerdo con las especificaciones del proveedor.
Los tornillos deberían apretarse con una llave dinamométrica (ver Juegos de Conexión).
5 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Desmontaje
Antes de desmontarlo, proteger el Arbol Cardan de un posible desencaje del estriado.
Asegurar el Arbol Cardan contra posibles caídas antes de desconectarlo de las
Contrabidas. Las Bridas tambien caerán por peso.
¡Peligro de heridas!
Obsérvense las instrucciones para transporte, almacenaje e instalación.
6 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Juegos de Conexión
a) desde el lado articulación, por ejemplo porque destalonado de diámetro C permite que
la tuerca gire;
b) desde el lado de la Contrabrida. Recomendamos diseñar el destalonado
de diámetro C1 para que bloquee el giro de la cabeza del tornillo.
7 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Serie 587
Tornillo Hexagonal:
ejecución corta
similar a DIN 931 - 10.9
Tuerca Hexagonal:
similar a DIN 980 - 10
Brida del Cardan Autoblocante
Serie 687
Tornillo Hexagonal:
ejecución corta
similar a DIN 931 - 10.9
Tuerca Hexagonal:
similar a DIN 980 - 10
Brida del Cardan Autoblocante
687.2 687.2
Tamaño Cardan 687.15 687.30 687.35 687.40 687.45 687.55 687.65
0 5
Brida diám. A mm 100 120 120 120 150 150 180 150 180 180 225 180 225 180 225
Ta Nm 35 69 69 69 120 120 190 120 190 190 295 295 295 295 295
C mm 64 76 76 76 100 100 119 100 119 119 158 118 158 118 158
c1 mm 69,5 84 84 84 110,3 110,3 132,5 110,3 132,5 132,5 171 130,5 171 130,5 171
D - M8 M 10 M 10 M 10 M 12 M 12 M 14 M 12 M 14 M 14 M 16 M 16 M 16 M 16 M 16
L mm 23 27 27 27 33 33 40 33 40 40 50 50 50 50 50
V mm 9 11 11 11 13 13 16 13 16 16 20 22 20 20 20
S mm 13 17 17 17 19 19 22 19 22 22 24 24 24 24 24
i 1) - 6 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 10 8 10 8
ß=
Tonillos sí sí sí sí sí sí sí sí sí sí sí sí sí no sí
24°
insert. desde
lado Articulac. ß = - - - - - - - sí sí sí - sí - - -
35°
1) = Número de agujeros
Ta = Par de Apriete de los tornillos (Llaves especiales se suministran bajo pedido)
8 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Serie 390
Tornillería Estándar
Tornillo Hexagonal:
ejecución corta
similar a DIN 931 - 10.9
Tuerca Hexagonal:
similar a DIN 980 - 10
Brida del Cardan Autoblocante
1) = Número de agujeros
Ta = Par de Apriete de los tornillos (Llaves especiales se suministran bajo pedido)
1) = Número de agujeros
2) = Sistema Connex sin bloqueo
Ta = Par de Apriete de los tornillos (Llaves especiales se suministran bajo pedido)
9 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Tamaño de Cardan 392.50 392.55 392.60 392.65 392.70 393.75 393.80 393.85 393.90
Brida diám. A mm 225 250 285 315 350 390 435 480 550
Ta Nm 295 405 580 780 780 1000 1500 2000 2000
c mm 152 170 193 224 254 288 320 350 420
c1 mm 171 190 214 247 277 307 342 377 444
d - M 16 M 18 M 20 M 22 M 22 M 24 M 27 M 30 M 30
l mm 60 75 80 90 100 110 120 130 140
v mm 20 25 26 26 30 30 36 36 40
s mm 24 27 30 32 32 36 41 46 46
i 1) - 8 8 8 10 10 10 16 16 16
Tornillos insertados
no no no no no no no no no
desde lado articulac.
1) = Número de agujeros
Ta = Par de Apriete de los tornillos (Llaves especiales se suministran bajo pedido)
10 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Serie 492
Tornillo Hexagonal:
ejecución corta
similar a DIN 931 - 10.9
Tuerca Hexagonal:
similar a DIN 980 - 10
Autoblocante
Brida del Cardan
1) = Número de agujeros
Ta = Par de Apriete de los tornillos (Llaves especiales se suministran bajo pedido)
Serie 498
Tornillo Hexagonal:
ejecución corta
similar a DIN 931 - 10.9
Tuerca Hexagonal:
similar a DIN 980 - 10
Brida del Cardan Autoblocante
Tamaño de
498.00 498.05 498.10 498.15 498.20 498.25 498.30 498.35 498.40 498.45 498.50 498.55 498.60
Cardan
Flange
mm 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200
dia. A
Ta Nm 900 900 900 1800 1800 3150 3150 3150 5400 5400 5400 8200 8200
M 42 x M 42 x M 42 x M 48 x M 48 x
d - M 24 M 24 M 24 M 30 M 30 M 36 M 36 M 36
3 3 3 3 3
s mm 36 36 36 46 46 55 55 55 65 65 65 75 75
i 1) - 20 20 20 24 24 24 24 24 20 20 20 20 20
Tornillos
insert. lado no no no no no no no no no no no no no
artic.
1) = Número de agujeros
Ta = Par de Apriete de los tornillos (Llaves especiales se suministran bajo pedido)
11 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Contrabridas
Serie 587
Tamaño de Cardan 587.50 587.55 587.60
A mm 225 250 250 285 285
FA mm 4 -0,2 5 -0,2 5 -0,2 6 -0,5 6 -0,5
G mm 15 18 18 20 20
X and Y mm 0,05 0,06 0,06 0,06 0,06
CA 1) mm 140 140 140 175 175
Serie 687
Tam. Cardan 687.15 687.20 687.25 687.30 687.35 687.40 687.45 687.55 687.65
A mm 100 120 120 120 150 150 180 150 180 180 225 180 225 180 225
FA mm 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 4-0,2 2,3-0,2 4-0,2 2,3-0,2 4-0,2
G mm 7 8 8 8 10 10 12 10 12 12 15 14 15 15 15
X and Y mm 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05
12 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Serie 390
Tamaño de Cardan 390.60 390.65 390.70 390.75 390.80
A mm 285 315 350 390 435
FA mm 6 -0,5 6 -0,5 7 -0,5 7 -0,5 9 -0,5
G mm 20 22 25 28 32
X and Y mm 0,06 0,06 0,06 0,06 0,06
CA 1) mm 175 175 220 250 280
Mantenimiento
Intervalos de Mantenimiento
Los Arboles Cardan se emplean en una gran variedad de instalaciones industriales con
condiciones de trabajo muy diversas.
Inspecciones
Comprobar si los tornillos están flojos y apretarlos según el Par de Apriete indicado (ver
Juegos de Conexión).
Comprobar si el Arbol Cardan emite algún ruido inusual, tiene vibraciones ó tiene un
comportamiento anormal y reparar el daño, si se puede.
Lubricación
Los Arboles Cardan GWB están lubricados con grasa y listos para su instalación.
Para el reengrase de Arboles Cardan emplear grasa según estándar STD 4006-000,
como por ejemplo una grasa con base de litio de la siguiente especificación: DIN 51502
según DIN 51818 - KP2N-20.
¡¡¡NO emplear grasas con aditivos de molycote!!!
14 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
15 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Cruces completas
Las Cruces deben ser reengrasadas mediante un engrasador cónico (DIN 71412) ubicado
en el centro del cuerpo de la cruz ó bien en el exterior de los casquillos.
Las Cruces deben lubricadas hasta que la grasa escape por los retenes de los cojinetes.
Los Arboles Cardan de la Serie 498 (y en casos especiales también las series 390, 392,
393, 492) deben lubricarse mediante un engrasador de cabeza plana según DIN 3404.
La boquilla adaptadora ilustrada a continuación puede usarse como adaptador entre un
engrasador cónico en el Arbol Cardan (según DIN 71412) y la conexión de engrasador de
cabeza plana en la bomba de grasa (ver ilustración).
Estriados
Los Estriados estándar de la Serie 687 son libres de mantenimiento. Los Estriados de las
Series 390, 392, 393, 492, 190 y de los Tamaños 587.50 587.55 587.60, así como los de los
diseños especiales de la Serie 687 se lubrican mediante una válvula depresora combinada
con un engrasador cónico según DIN 71472 (no engrasador autoblocante).
Los Estriados de la Serie 498 se lubrican con un engrasador de cabeza plana según DIN
3404.
16 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Intervalos de Reengrase
Series
Cruces Estriado
587 6 meses 6 meses 1)
SIN Mantenimiento
687 6 meses 12 meses 1)
190 6 meses 6 meses
390 6 meses 6 meses
392 / 393 6 meses 6 meses
492 / 498 3 meses 3 meses
17 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Reparaciones
Por razones de seguridad, los Arboles Cardan deberían ser reparados sólo por GWB ó por
talleres de servicio oficiales GWB.
La reparación de Arboles Cardan se lleva a cabo de manera profesional por nuestros
expertos en Arboles Cardan. Los Arboles son reparados con repuestos originales. Las
reparaciones de Arboles Cardan por parte del usuario deberían ser hechas en casos de
emergencia y sólo en aquellos equipos cuyas velocidades de trabajo no superen las 500
rpm. Si la velocidad excede las 500 rpm, el Arbol Cardan debe ser reequilibrado.
Si las Cruces deben ser sustituidas, recomendamos que se reemplacen también los
tornillos de puente de cruz en aquellos Arboles Cardan de las Series que incorporen
Horquillas partidas. Observar nuestras instrucciones de instalación y reparación.
Rogamos nos contacten al respecto.
18 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
Servicio Post-Venta
SPICER Gelenkwellenbau GmbH & Co. KG, E-Mail: industrial@gwb-essen.de, Internet: http://www.gwb-essen.de
P.O. Box 101362 – D-45013 Essen (Alemania), II. Schnieringstr. 49 – D-45329 Essen (Alemania), Teléfono: 00-49-201-8124-0
19 / 20
SPICER GELENKWELLENBAU
__________________________________________________________________________
20 / 20
SCHOTTEL
FORPROGRESSIVEPROPULSION
Catálogo de
Piezas de Repuestos
3. tipo de producto 5 6
4. número de fábrica
7. número de arículo
8. número de identificación
9. denominación
10. candidad
Dpto.: SET
Telefax no.: . . 49 2628 61--433
No. de pedido :
No. de fabricación :
Tipo de instalación :
No. del manual :
Nombre del buque :
Propietario del buque :
no. de ref. designación pos. no. de inst. denominación grupo constructivo cantidad
otros
Dirección factura :
Dpto.: SET
Telefax no.: . . 49 2628 61--433
No. de pedido :
No. de fabricación :
Tipo de instalación :
No. del manual :
Nombre del buque :
Propietario del buque :
no. de ref. designación pos. no. de inst. denominación grupo constructivo cantidad
otros
Dirección factura :
Dpto.: SET
Telefax no.: . . 49 2628 61--433
No. de pedido :
No. de fabricación :
Tipo de instalación :
No. del manual :
Nombre del buque :
Propietario del buque :
no. de ref. designación pos. no. de inst. denominación grupo constructivo cantidad
otros
Dirección factura :
Dpto.: SET
Telefax no.: . . 49 2628 61--433
No. de pedido :
No. de fabricación :
Tipo de instalación :
No. del manual :
Nombre del buque :
Propietario del buque :
no. de ref. designación pos. no. de inst. denominación grupo constructivo cantidad
otros
Dirección factura :
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR. SEITE
POS. NO. PIEZA DEMONINACIÓN CANTIDAD PÁGINA
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 1160078 RUDERPROPELLER SRP1515 R/R 1,00 ST K M 1144295 4 - 15
PROPULSOR TIMON -SRP 1515-
1156310 GETRIEBE,OBERWASSER 1,381 R/ 1,00 ST K 16 - 18
CAJA DE ENGRANAJE SUPERIOR
1125392 GETRIEBE,UNTERWASSER 1,00 ST K 19 - 23
CAJA DE COJINETE
1137247 KONSOLE KPL. 1,00 ST K 24 - 24
CONSOLA, COMPL.
1146983 QUITTUNGSGEBER 1:1 1,00 ST K 25 - 26
TRANSMISOR
1096696 NIVEAUSCHALTER KPL. 1,00 ST K 27 - 27
INTERRUPTOR DE NIVEL, COMPLE
2 1160080 RUDERPROPELLER SRP1515 R/L 1,00 ST K M 1144295 28 - 39
PROPULSOR TIMON -SRP 1515-
1156309 GETRIEBE,OBERWASSER 1,381 R/ 1,00 ST K 40 - 42
CAJA DE ENGRANAJE SUPERIOR
1125393 GETRIEBE,UNTERWASSER 1,00 ST K 43 - 47
CAJA DE COJINETE
1137247 KONSOLE KPL. 1,00 ST K 48 - 48
CONSOLA, COMPL.
1146983 QUITTUNGSGEBER 1:1 1,00 ST K 49 - 50
TRANSMISOR
1096696 NIVEAUSCHALTER KPL. 1,00 ST K 51 - 51
INTERRUPTOR DE NIVEL, COMPLE
3 1135937 ZWISCHENWELLE KPL. 2,00 ST K 52 - 52
ARBOL INTERMEDIO, COMPL.
4 1146889 GELENKWELLE KPL. 2,00 ST K 53 - 53
ARBOL CARDAN, COMPL.
5 1122106 HY-OELBEHAELTER KPL. NG 100 2,00 ST K 54 - 56
RECIPIENTE HIDRAULICO
1041766 WAERMETAUSCHER 2,00 ST K M 1099226 57 - 57
CAMBIADOR DE CALOR
1096421 NIVEAUSCHALTER KPL. 2,00 ST K 58 - 58
INTERRUPTOR DE NIVEL, COMPLE
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR. SEITE
POS. PART-NO. DENOMINATION QUANTITY PAGE
----------------------------------------------------------------------------------------------
6 1146178 HY-PUMPE KPL. 2,00 ST K 59 - 61
HIDOR-BOMBA, COMPL.
1156888 TEILE FUER KLEMMKASTEN 2,00 ST K 62 - 62
CONEXIÓN DE LAS PARTES
1146173 HY-PUMPE 2,00 ST K 63 - 63
HIDOR-BOMBA
7 1163235 ELEKTRO-ANLAGE 1,00 ST K 64 - 64
SISTEMA ELÉCTRICO
1163237 SCHALTSCHRANK 1,00 ST K 65 - 67
ARMARIO DE DISTRIBUCIÓN
1163238 PLATINE BB 1,00 ST K 68 - 70
PLETINA
1163239 PLATINE STB 1,00 ST K 71 - 73
PLETINA
8 1073430 MESSBOX KPL. 25/400 BAR 1,00 ST K 74 - 74
HIDRO-EQUIPO DE MEDICION
9 1122659 WERKZEUG SRP1515 1,00 ST K 75 - 75
INSTRUMENTOS PARA SRP1515
1113864 OELPUMPE KPL. 1,00 ST K 76 - 76
BOMBA DE ACEITE, COMPL.
10 1161803 RESERVETEILE SRP+HY 1,00 ST K 77 - 78
LISTA DE REPUESTOS
11 1152825 ERSATZTEILE,ELEKTRO 1,00 ST K 79 - 79
LISTA DE REPUESTOS, ELÉCTRICO
12 1122900 GELENKWELLE LZ 1650 D 350 15 2,00 ST L
ARBOL CARDAN
13 1103743 NAEHERUNGSSCHALTER 2,00 ST
SENSOR INDUCTIVO
14 1104097 KONSERVIERUNGSVORSCHRIFT 2,00 ST M 1104097
INSTRUC. PARA LA CONSERVACION
15 1104096 SCHILD D,GB/F,E 2,00 ST
PLACA -ATENCION!-
16 1104095 SCHILD D,GB/F,E 2,00 ST
PLACA -ATENCION!-
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR. SEITE
POS. PART-NO. DENOMINATION QUANTITY PAGE
----------------------------------------------------------------------------------------------
17 1121927 HY-PLAN 2,00 ST
DIAGRAMA HIDRAULICO
18 1108410 POINTER 2,00 ST
POINTER
19 1055386 SECHSKANTSCHRAUBE M22X 80 80,00 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
20 1001027 SECHSKANTMUTTER M 22 80,00 ST
TUERCA EXAGONAL
21 1106694 KUEHLWASSERSCHEMA 2,00 ST
ESQUEMA DE AGUA REFRIGERANTE
22 1024541 RUNDDICHTSCHNUR 8,00 17,000 M
JUNTA REDONDA
23 1075748 SEKUNDENKLEBER 1,00 ST
ADHESIVO RAPIDO
24 1008958 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 50 8,00 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
25 1088077 FILTERELEMENT 2,00 ST
CARTUCHO FILTRANTE
26 1125807 FILTERELEMENT-A4VG180-100BAR 2,00 ST
CARTUCHO FILTRANTE
27 1007340 SCHEIBE B 21,0-140 HV 8,00 ST
ARANDELA PLANA
28 1033764 SCHEIBE 31 80,00 ST
ARANDELA PLANA
29 1098847 SECHSKANTSCHRAUBE M30X110 80,00 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
30 1156410 BEFESTIGUNGWINKEL F. ANZEIGE 2,00 ST
PIEZA ONGULAR DE SUJECIÓN
31 1156514 SCHUBRICHTUNGSANZEIGE MR 2,00 ST
INDICACION DIRECCION DE EMBUJE
32 1161805 MESSSTELLENVERZEICHNIS 2,00 ST
ESPECIFICACION PUNTOS MEDICACI
33 1163236 E.-PLAN 1,00 ST M 1099245
DIAGRAMA ELECTRICO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1156310 GETRIEBE,OBERWASSER 1,381 R/R 1,000 ST K
CAJA DE ENGRANAJE SUPERIOR
002 1125392 GETRIEBE,UNTERWASSER 1,000 ST K
CAJA DE COJINETE
003 1160640 PROPELLER,RECHTS,DRUCK 1,000 ST
HELICE
004 1121082 DUESE 1,000 ST
TOBERA
005 1120993 SCHAFT 1,000 ST
TUBO SOPORTE
006 1128972 NABE 1,000 ST
CAJA DE ENGRANAJE,INF.
007 1129721 KUGELDREHVERBINDUNG 1,000 ST
UNION GIRATORIA SOBRE BOLAS
008 1143267 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA, COMPL.
009 1152502 KEGELTRAGROHR 1,000 ST
TUBO SOPORTE, CONICO
010 1122267 VERBINDUNGSWELLE KPL. 1,000 ST
ARBOL
011 1112455 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA
012 1117352 LAUFBUCHSE 1,000 ST
CASQUILLO DE COJINETE
013 1117344 BUCHSE 1,000 ST
CASQUILLO
014 1138419 RING 1,000 ST
ANILLO
015 1116759 ZYLINDERROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CILINDRIC
016 1119309 RADIALWELLENDICHTRING 3,000 ST
JUNTA RADIAL
017 1119319 SCHEIBE 2,000 ST
CAJA CILINDRICA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
018 1131868 KOAXIALGETRIEBE 3,000 ST
ENGRANAJE PLANETARIO
019 1107687 HY-MOTOR OHNE SPUELVENTIL 3,000 ST
MOTOR HIDRAULICO
021 1000309 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 45 36,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
022 1028609 SCHEIBE 13 36,000 ST
ARANDELA PLANA
023 1001434 RUNDDICHTRING 200,00X 3,00 3,000 ST
JUNTA REDONDA
024 1000897 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 45 6,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
025 1007338 SCHEIBE B 17,0-140 HV 6,000 ST
ARANDELA PLANA
026 1002125 PASSFEDER A 8X 7X 20 1,000 ST
CHAVETA PARALELA
027 1095613 AUFSTECKPUMPE 1,000 ST
BOMBA ENCHUFABLE
028 1002292 SICHERUNGSRING 45X 1,75 1,000 ST
ARANDELA CLIP EXTERIORE
029 1000298 SECHSKANTSCHRAUBE M 8X 45 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
030 1000658 SECHSKANTSCHRAUBE M20X100 42,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
031 1087356 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 75 42,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
032 1112703 SECHSKANTSCHRAUBE M24X150 15,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
033 1025912 SECHSKANTSCHRAUBE M24X100 15,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
034 1112705 SCHEIBE 25 15,000 ST
ARANDELA PLANA
035 1112704 SPANNSTIFT SM 40,0X 90 15,000 ST
MANGUITO DE SUJECCION
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
036 1028047 GEWINDESTIFT M12X 30 1,000 ST
TORNILLO SIN CABEZA
037 1021241 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 55 24,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
038 1000721 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 40 16,000 ST
TORNILLO DE GABEZA EXAGONAL
039 1000667 SECHSKANTSCHRAUBE M24X 90 30,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
040 1101848 ZYLINDERSCHRAUBE M30X 80 32,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
041 1101848 ZYLINDERSCHRAUBE M30X 80 26,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
042 1100131 ZYLINDERSCHRAUBE M36X120 18,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
043 1122285 STIFTSCHRAUBE M20X110 24,000 ST
ESPARRAGO
044 1109294 SECHSKANTMUTTER M 20 24,000 ST
TUERCA EXAGONAL
045 1111958 RUNDDICHTRING 810,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
046 1001454 RUNDDICHTRING 270,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
047 1083642 SECHSKANTSCHRAUBE M24X140 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
048 1011618 USIT-RING U26,7X35,0X2,0 8,000 ST
ANILLO-USIT
049 1137247 KONSOLE KPL. 1,000 ST K
CONSOLA, COMPL.
050 1146983 QUITTUNGSGEBER 1:1 1,000 ST K
TRANSMISOR
051 1121532 ZAHNRAD M 1,0 Z138 1,000 ST
RUEDA DENTADA
052 1102786 STIRNRAD M 1,00 Z 15 1,000 ST
RUEDA DENTADA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
053 1138531 ZAHNRAD M10,0 Z 15 1,000 ST
RUEDA DENTADA
054 1000811 ZYLINDERSCHRAUBE M 6X 30 4,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
055 1002322 FEDERSCHEIBE B 6 4,000 ST
ARANDELA ELASTICA
056 1011488 ZYLINDERSCHRAUBE M 6X 25 4,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
057 1007330 SCHEIBE B 6,4-140 HV 4,000 ST
ARANDELA PLANA
058 1021881 SPANNSTIFT 4,0X 40 1,000 ST
MANGUITO DE SUJECCION
059 1005957 SPANNSTIFT 3,0X 16 1,000 ST
MANGUITO DE SUJECCION
060 1000709 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 25 6,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
061 1001440 RUNDDICHTRING 215,00X 3,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
068 1122219 RUNDDICHTRING 610,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
069 1047535 RUNDDICHTRING 780,00X 5,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
070 1024856 RUNDDICHTSCHNUR 5,00 5,700 M
JUNTA REDONDA
071 1033949 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1/2 A-PM 1,000 ST
TAPON ROSCADO
072 1011616 USIT-RING U22,7X30,2X2,0 1,000 ST
ANILLO-USIT
073 1010473 KERBNAGEL 3,0X 8 4,000 ST
REMACHE REDONDO ESTRIADO
074 1104985 TYPENSCHILD 1,000 ST
PLACA DE TIPO
075 1115901 LASTRING 3-D15T M45X60 4,000 ST
ANILLO DE SUSPENSION
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
076 1096188 DOPPELNIPPEL 280-2 1,000 ST
TUBO ACCESORIOS, BOQUILLA DOBL
077 1095911 KUGELHAHN 1,000 ST
GRIFO
078 1034755 DICHTRING A 60,0X 68,0 2,000 ST
ANILLO DE ESTANQUIEDAD
079 1125717 VERSCHLUSSCHRAUBE G 2 1,000 ST
TAPON ROSCADO
080 1122347 FLANSCH,KE 1,000 ST
BRIDA
081 1103743 NAEHERUNGSSCHALTER 1,000 ST
SENSOR INDUCTIVO
082 1054777 VERSCHLUSSCHRAUBE M24X1,5 1,000 ST
TAPON CONICO ROSCADO, HUECO EX
083 1122863 KONSOLE 1,000 ST
CONSOLA
085 1096696 NIVEAUSCHALTER KPL. 1,000 ST K
INTERRUPTOR DE NIVEL, COMPLETO
086 1002224 DICHTRING A 48,0X 55,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
087 1028045 GEWINDESTIFT M12X 12 2,000 ST
TORNILLO SIN CABEZA
088 1103745 GEHAEUSE K 11 1,000 ST
CAJA
090 1012739 ZYLINDERSCHRAUBE M 4X 20 2,000 ST
TRONILLO DE CABEZA CIL. RANURA
091 1001554 FEDERRING B 4 2,000 ST
ARANDELA HELICOIDAL DE PRESION
093 1108428 GEWINDESTIFT M20X 25 2,000 ST
TORNILLO SIN CABEZA
094 1000712 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 25 3,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
095 1017324 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1/4 A 6,000 ST
TAPON ROSCADO, HUECO EXAG.Y CO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
096 1011622 DICHTRING A 14,0X 18,0 6,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
097 1014647 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 20 4,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
098 1007312 SECHSKANTMUTTER M 10 4,000 ST
TUERCA EXAGONAL BAJA DE FRENO
111 1041711 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
112 1025654 WINKELVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR ROSCADO EN L
113 1012399 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 0,560 M
TUBERIA HIDRAULICA
114 1097109 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
115 1008952 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 3,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
116 1013778 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
117 1113139 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
118 1025878 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 2,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
119 1061503 GERADE EINSCHRAUBSTUTZEN VSHR 3,000 ST
ADAPTOR CON TUBO DE PASO LISO
120 1094039 VERLAENGERUNG 1,000 ST
ADITAMENTO
121 1064355 T-VERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
122 1137923 TEMPERATURSCHALTER ISNT 110 65 1,000 ST
INTERRUPTOR TEMPERATURA
127 1012546 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
129 1088354 FLANSCH SAE 1 -3000PSI 2,000 ST
BRIDA, SAE
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
130 1008074 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 30 8,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
131 1088076 DOPPELSCHALTFILTER 1,000 ST
FILTRO DUPLEX
132 1088077 FILTERELEMENT 2,000 ST
CARTUCHO FILTRANTE
133 1126128 KONSOLE 1,000 ST
CONSOLA
134 1039753 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 25 2,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
135 1037190 SECHSKANTSCHRAUBE M 8X 20 2,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
136 1096718 DURCHFLUSSWAECHTER 1,000 ST
INTERRUPTOR AVISADOR VOLUMETRI
137 1007109 GERADE VERSCHRAUBUNG EL28 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
138 1008953 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 1,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
139 1012398 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 1,200 M
TUBERIA HIDRAULICA
140 1008053 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 1,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
141 1025656 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
142 1012545 EINSTELLBARE L ASL VERSCHRAUB. 1,000 ST
TE ORIENTABLE
143 1013203 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 1,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
144 1095864 MESSKUPPLUNG D18 1,000 ST
CONEXION PARA MEDICION
154 1026148 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
155 1009763 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 5,000 M
TUBERIA HIDRAULICA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
156 1101591 GERADE VERSCHRAUBUNG EL35 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
157 1129459 FUELLSTANDANZEIGE 1,000 ST
INDICADOR DE NIVEL
158 1131503 SCHILD,SELBSTKLEBEND 1,000 ST
PROPULSOR TIMON -SRP 2020-
159 1063242 VERSCHRAUBUNG,LD KL 35 2,000 ST
RACOR ROSCADO EN L
160 1064355 T-VERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
161 1026149 GERADE EINSCHRAUBSTUTZEN VSHR 1,000 ST
ADAPTOR CON TUBO DE PASO LISO
162 1054996 KUEHLERSCHLAUCH 35X4,0P 0,250 M
TUBERIA FLEXIBLE
163 1014632 SCHLAUCHSCHELLE 8,000 ST
ABRAZADERA PARA MANGUERA
164 1021427 ROHRSCHELLE 2,000 ST
ABRAZADERA
165 1030666 EINSTELLBARE L ASL VERSCHRAUB. 2,000 ST
TE ORIENTABLE
166 1019382 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 2,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
167 1012398 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 3,000 M
TUBERIA HIDRAULICA
168 1008053 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 2,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
169 1025656 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
170 1002237 VERSCHLUSSCHRAUBE G 3/4 A 1,000 ST
TAPON ROSCADO
171 1002218 DICHTRING A 27,0X 32,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
172 1138342 SCHILD, SELBSTKLEBEND 1,000 ST
PLACA, AUTOPEGANTE
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
173 1121076 BLENDE D 22/ 5,0 1,000 ST
ORIFICIO
189 1001595 FEDERRING 10 24,000 ST
ARANDELA HELICOIDAL DE PRESION
190 1021291 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 35 24,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
191 1090467 EINSCHRAUBFLANSCH SAE 3/4" 6,000 ST
BRIDA DE CONEXION
192 1013748 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 6,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
193 1012531 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 6,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
194 1007791 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 3,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
195 1062098 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 4,000 ST
RACOR DE REDUCCION
196 1088974 T-VERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
197 1015579 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 2,000 ST
RACOR DE REDUCCION
198 1089859 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 2,000 ST
RACOR DE REDUCCION
199 1007011 T-VERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
200 1007006 T-VERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
201 1072948 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 6,600 M
TUBERIA HIDRAULICA
202 1074790 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 0,900 M
TUBERIA HIDRAULICA
203 1046548 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 3,600 M
TUBERIA HIDRAULICA
204 1069172 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 2,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
205 1103919 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
206 1007112 GERADE VERSCHRAUBUNG ES30 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
207 1007107 GERADE VERSCHRAUBUNG EL18 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
208 1100136 VERSCHLUSSKEGEL 2,000 ST
TAPON PARA RACOR
209 1031166 VERSCHLUSSKEGEL 1,000 ST
TAPON PARA RACOR
210 1007504 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -D- PEQUENA
211 1007505 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -E- PEQUENA
212 1007506 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -F- PEQUENA
213 1007832 KABELBAND 3,000 ST
CINTA PLASTICA
214 1041099 ROHRSCHELLE 4,000 ST
ABRAZADERA
215 1019104 ROHRSCHELLE 2,000 ST
COLLAR DE TUBO
216 1002612 FLACHSTAB 30,0X 20,0 0,360 M
PLACA ACERO
240 1153031 OELBEHAELTER 1,000 ST
RECIPIENTE
241 1029666 STIFTSCHRAUBE M16X 35 18,000 ST
ESPARRAGO
242 1010938 SECHSKANTMUTTER M 16 18,000 ST
TUERCA EXAGONAL
243 1117805 RUNDDICHTRING 735,00X 6,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
244 1153032 DECKEL 1,000 ST
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
245 1000336 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 30 28,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
246 1007334 SCHEIBE B 10,5-140 HV 28,000 ST
ARANDELA PLANA
247 1097930 ROHR 1,000 ST
TUBERIA
248 1097929 ROHR 1,000 ST
TUBERIA
250 1002240 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1/2 A 8,000 ST
TAPON ROSCADO
251 1002224 DICHTRING A 48,0X 55,0 8,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
252 1002237 VERSCHLUSSCHRAUBE G 3/4 A 3,000 ST
TAPON ROSCADO
253 1002218 DICHTRING A 27,0X 32,0 3,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
254 1123910 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1/4 A 4,000 ST
TAPON ROSCADO
255 1002223 DICHTRING A 42,0X 49,0 4,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
256 1002236 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1/2 A 7,000 ST
TAPON ROSCADO
257 1002213 DICHTRING A 21,0X 26,0 7,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
258 1012653 OELSTANDAUGE R 1 1/2 Z 1,000 ST
MIRILLA DE ACEITE
259 1108051 LUFTFILTER-GEWINDEVERSION G3/4 1,000 ST
FILTRO DEL AIRE
260 1029244 GEWINDE REDUZIERSTUTZEN VSHR 1,000 ST
REDUCCION MACHO-HEMBRA
261 1122400 DECKEL 2,000 ST
TAPA
262 1002238 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 A 1,000 ST
TAPON ROSCADO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
263 1002221 DICHTRING A 36,0X 42,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
264 1103619 GEHAEUSE K 7 1,000 ST
CAJA
265 1014179 ZYLINDERSCHRAUBE M 6X 16F 4,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
266 1026987 ROHRSCHELLE 4,000 ST
COLLAR DE TUBO
267 1002707 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 2,000 M
TUBERIA HIDRAULICA
268 1093016 PACKUNG,ARAMID 10X 10 2,110 M
EMPAQUETADURA, ARAMID
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1156306 KEGEL-TELLERRAD-PAAR 1.381 KPL 1,000 ST
PAR DE RUEDAS CONICAS
002 1125123 GEHAEUSE,OBERWASSER 1,000 ST
CAJA, ENGRANAJE INFERIOR
003 1116929 LAGERGEHAEUSE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
004 1143423 GEHAEUSE,KE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
005 1143424 LAGERGEHAEUSE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
006 1143314 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA
007 1125908 GEHAEUSE 1,000 ST
CAJA
008 1125185 LAGERDECKEL 1,000 ST
TAPA DE COJINETE
009 1125910 WELLE 1,000 ST
ARBOL
010 1125932 RUECKLAUFSPERRE 1,000 ST
BLOQUEO DE RETROCESO
011 1118975 DISTANZRING 1,000 ST
ANILLO DISTANCIADOR
012 1112374 LAUFBUCHSE 1,000 ST
CAJA CILINDRICA
013 1117361 SEGMENT 4,000 ST
SEGMENTO
014 1123209 SEGMENT 8,000 ST
SEGMENTO
015 1118980 DECKEL 1,000 ST
BRIDA
016 1094302 WELLENMUTTER M150X2,0 1,000 ST
TUERCA ALMENADA, COMPL.
019 1118978 DISTANZRING 1,000 ST
ANILLO DISTANCIADOR
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
020 1112066 WELLENMUTTER M160X3,0 1,000 ST
TUERCA ALMENADA, COMPL.
021 1004149 KEGELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CONICOS
022 1093921 KEGELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CONICOS
023 1076763 KEGELROLLENLAGER 2,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CONICOS
024 1116755 ZYLINDERROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CILINDRIC
025 1125911 DISTANZRING 1,000 ST
ANILLO DISTANCIADOR
027 1001128 RADIALWELLENDICHTRING 1,000 ST
JUNTA RADIAL
028 1146340 RADIALWELLENDICHTRING 1,000 ST
JUNTA RADIAL
029 1029664 SECHSKANTSCHRAUBE M16X110 12,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
030 1000309 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 45 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
031 1009905 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 80 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
032 1000635 SECHSKANTSCHRAUBE M16X 80 16,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
033 1000899 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 50 16,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
034 1027628 ZYLINDERSCHRAUBE M12X 30 12,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
035 1000778 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 30 6,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
037 1000635 SECHSKANTSCHRAUBE M16X 80 16,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
038 1000336 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 30 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
039 1029221 VERSCHLUSSCHRAUBE R 1/4 6,000 ST
TAPON CONICO ROSCADO, HUECO EX
040 1047535 RUNDDICHTRING 780,00X 5,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
041 1041532 RUNDDICHTRING 500,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
042 1001470 RUNDDICHTRING 380,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
043 1013923 RUNDDICHTRING 420,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
045 1001414 RUNDDICHTRING 160,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
046 1001518 RUNDDICHTRING 340,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
047 1043953 RUNDDICHTRING 60,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
048 1126026 PASSFEDER 1,000 ST
ADJUSTINGæSCREW
!LLæFLANGEæSURFACESæFITTEDæWITHæFLUIDæSEALING
-!.M
-!.M
3TELLSCHRAUBE
$%,/
-,ææ)$.Oæ
-!.M
-!.M
-!.M
!LLæSCREWæCONNECTIONSæSAFETEDæBY
,/#4)4%ææ)$
.Oæ
' '
U
*
æBISæ-ITTEæ'ETRIEBE æBISæ &¼GETEMPERATURæp#
OHNEæ3CHMIER¶LPUMPE BEARINGæCLEARANCE SHRINKæTEMPERATUREæp#
& &
-X
H
-X
-!.M 8 MITæ&ETT!-",9'/.æEINGEBAUT
ææ8
MOUNTEDæWITHæGREASEæ!-",9'/.
%
æ %
&¼GETEMPERATURæp#
SHRINKæTEMPERATUREæp# -!.M 8 ! "
-ITæ&ETTæ!-",9'/.æEINGEBAUT
MOUNTEDæWITHæGREASEæ!-",9'/.
-!.M 'æX -!.M
æ3EGMENTEæANæDERæ$URCHF¼HRUNG
!USF¼HRUNG
F¼RæDIEæ#0
2¼CKMELDUNGæANGEPAT
æSEGMENTSæTOæADAPTæWITHæTHE
OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE LEADæTHROUGHæFORæTHEæ#0
INDICATOR
,AGERVORSPANNUNGæ9
F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE -!.M F
æBISæ-ITTEæ'ETRIEBE
æBISæ
BEARINGæPRESTRESSING
$
-!.M $
æBISæ-ITTEæ'ETRIEBE
9
ææ8
%VOLVENTENPROFIL
7æXXXXD
"OHRUNGENæBEIæ,AGERUNG $).ææ4EILæ
-!.M DESæ'ERTIEBESæVERSCHLOSSEN
BORESæSEALEDæATæSTORAGE
OFæTHEæGEARæBOX
2UNDLAUFæKONTROLLIERT -!.M
CONCENTRICæRUNNINGæCHECKED 8æ 3TELLSCHRAUBE
#
-X
-æææ -!.M
ADJUSTINGæSCREW
#
:WISCHENRAUMæZWISCHENæ$ICHTLIPPE
UNDæ&ILZRINGæMITæ&ETTæ!-",9'/. 2UNDLAUFæKONTROLLIERT
)DENT
.RææGEF¼LLT -INDESTENSæMMæZWISCHENæ7ELLEæ0OSæ æUND
2¼CKLAUFSPERREæ0OS æBEACHTEN
SPACEæBETWEEæSEALINGæANDæFLEECE
RING
FILLEDæWITHæGREASEæ!-",9'/. CONCENTRICæRUNNINGæCHECKED
)DENT
.Oæ MINIMUMæCLEARANCEæMMæBETWEENæSHAFTæ0OSæ
ANDæBACKæLOCKæDEVICEæ0OSæ æHASæTOæBEæOBSERVED
"
&¼GETEMPERATURæp#
SHRINKæTEMPERATUREæp# -!.M "
,, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME 22 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME )NSPECTIONæCERTIFICATEæ$).æ%.æ
æ
æ H
ACCæTOæTHEæRULESæOFæTHEæDEMANDEDæSHIPæCLASSIFICATIONæSOCIETY
,, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME 22 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME -A 0ASSUNG
,, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME 22 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME æKG $IESERæ%NTWURFæISTæGEISTIGESæ%IGENTUM 3CHUTZVERMERK
$).æ)3/ææBEACHTEN
#!$
:%)#(.5.' 4YP 320ææ
DERæ3#(/44%,æ'MB( -ANUELLEæ!ENDERUNGæVERBOTENæ
,, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUME 22 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUME 7ERKSTUECKKANTEN 0ROJEKTIONSMETHODEæ !LLGEMEINTOLERANZæ$).æ)3/æ
M+ -ASSSTABæ 'EWICHT æKG
$).æ)3/æ $).æ)3/æ 3CHWEISSKONSTRæ$).æ%.æ)3/æ
#
,, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUME 22 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUME æKG
4OLERIERUNGæ$).æ)3/æ 7ERKSTOFFææææææææ
/BERFLAECHENANGABENæ$).æ%.æ)3/æ 2OHTEIL
.Rææ
,, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUME 22 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUME æKG $ATUM .AME -ODELL
.Rææ
! æ æ æ æ "EARB #HRIST$ "ENENNUNG !
,, MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME æKG 22 MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME æ
æ æ
æ æ
æ æ
æ 'EPR 'ERSTNER(
!6 0ECH
'ETRIEBE/BERWASSERææ22
,, MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME 22 MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME æKG #HRIST$ .ORM -ALEWSKI$
#HRIST$ !BT 4+2 5PPERæ'EAR
"OXææ22
,, MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME 22 MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUME æKG #HRIST$ 3#(/44%,æ'MB( :EICHNUNGS
.R )NDEXæ &ORMAT
)DENT
.R
)DENT
.O
$REHRICHTUNGæ320
TURNINGæDIRECTIONæ320
%INGANGSDREHZAHL
INPUTæSPEED
!USF¼HRUNG
VERSION
'EWICHT
WEIGHT
)DENT
.R
)DENT
.O
$REHRICHTUNGæ320
TURNINGæDIRECTIONæ320
%INGANGSDREHZAHL
INPUTæSPEED
!USF¼HRUNG
VERSION
'EWICHT
WEIGHT
.EUANLAGE
:UST !ENDERUNG $ATUM
#HRIST$
#HRIST$
.AME
-AINZERæ3TRASSEæ
$
æ3PAY2HEIN
5RSPRæ
%RSæFææ %RSæDææ
"L.Ræ
VONæ
GETRIEBE,UNTERWASSER 1125392 01/0636KG SEITE/PAGE : 1/5
CAJA DE COJINETE
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1121834 KEGEL-TELLERRAD-PAAR 41:14 KPL 1,000 ST
PAR DE RUEDAS CONICAS
002 1116464 GEHAEUSE,UNTERWASSER 1,000 ST
CAJA, ENGRANAJE INFERIOR
003 1116470 KAPPE 1,000 ST
CAPUCHON
004 1116460 LATERNE 1,000 ST
SOPORTE DE COJINETE
005 1116933 LAGERGEHAEUSE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
006 1125390 LAGERGEHAEUSE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
007 1117200 LAGERDECKEL 1,000 ST
TAPA DE COJINETE
008 1117191 GEHAEUSE,RWDR 1,000 ST
CAJA, JUNTA RADIAL
009 1121831 BUCHSE 1,000 ST
CASQUILLO
010 1121839 HALTERING 1,000 ST
ANILLO SOPORTE
011 1117418 DISTANZSCHEIBE 1,000 ST
DISCO DISTANCIADOR
012 1117424 DISTANZRING 1,000 ST
ANILLO DISTANCIADOR
013 1112342 WELLENMUTTER M190X3,0 1,000 ST
TUERCA ALMENADA, COMPL.
015 1112091 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA
016 1117413 DISTANZBUCHSE 1,000 ST
DISCO DISTANCIADOR
017 1117213 SCHEIBE 1,000 ST
DISCO
018 1117401 SEGMENT 3,000 ST
SEGMENTO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
019 1121843 SCHEIBE 2,000 ST
CASQUILLO
019 1124283 SCHEIBE 2,000 ST
CASQUILLO
020 1117416 SEGMENT 4,000 ST
SEGMENTO
021 1117417 SEGMENT 4,000 ST
SEGMENTO
022 1117400 SEGMENT 8,000 ST
SEGMENTO
023 1125380 SCHEIBE 1,000 ST
DISCO
024 1121828 LAUFBUCHSE 1,000 ST
CASQUILLO DE COJINETE
028 1112440 ZYLINDERROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CILINDRIC
029 1116758 KEGELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CONICOS
030 1090649 AXIALPENDELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE AXIAL DE RODILLO ROTU
031 1116757 ZYLINDERROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CILINDRIC
032 1116756 PENDELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS
033 1118375 AXIALPENDELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE AXIAL DE RODILLO ROTU
035 1009905 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 80 24,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
036 1021291 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 35 6,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
037 1000658 SECHSKANTSCHRAUBE M20X100 20,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
038 1088727 ZYLINDERSCHRAUBE M20X 80 24,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
039 1000910 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 80 24,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
040 1000891 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 30 3,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
041 1081247 ZYLINDERSCHRAUBE M20X 60 12,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
042 1000889 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 20 3,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
043 1007304 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 70 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
044 1009905 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 80 12,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
045 1000709 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 25 16,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
047 1029221 VERSCHLUSSCHRAUBE R 1/4 4,000 ST
TAPON CONICO ROSCADO, HUECO EX
049 1064014 GEWINDESTIFT M16X 16 1,000 ST
VARILLA ROSCADO
050 1000941 ZYLINDERSCHRAUBE M20X250 10,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
051 1003734 FEDER 12,000 ST
RESORTE
052 1100762 ZYLINDERSTIFT 1,000 ST
PASADOR CILINDRICO
053 1003734 FEDER 12,000 ST
RESORTE
054 1100762 ZYLINDERSTIFT 1,000 ST
PASADOR CILINDRICO
055 1002377 SICHERUNGSRING 260X 5,00 1,000 ST
ARANDELA CLIP INTERIORE
060 1121875 RADIALWELLENDICHTRING 3,000 ST
JUNTA RADIAL
061 1066042 RUNDDICHTRING 916,50X 8,00 2,000 ST
JUNTA REDONDA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
063 1148768 RUNDDICHTRING 590,00X 6,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
064 1001494 RUNDDICHTRING 100,00X 4,00 2,000 ST
JUNTA REDONDA
065 1029241 RUNDDICHTRING 433,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
066 1001447 RUNDDICHTRING 240,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
067 1001460 RUNDDICHTRING 297,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
070 1101447 ABSCHLUSSPLATTE 1,000 ST
PLANCHA DE CIERRE
071 1099996 GEHAEUSE 1,000 ST
CAJA
072 1099998 SCHEIBE 1,000 ST
DISCO
073 1100000 WELLE 1,000 ST
ARBOL
074 1100103 DRUCKFEDER 1,000 ST
RESORTE DE PRESION
075 1002348 SICHERUNGSRING 47X 1,75 1,000 ST
ARANDELA CLIP INTERIORE
076 1010936 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1,000 ST
TAPON ROSCADO
077 1005989 USIT-RING U34,3X43,0X2,0 1,000 ST
ANILLO-USIT
078 1000832 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 25 8,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
079 1000832 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 25 4,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
080 1001460 RUNDDICHTRING 297,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
081 1001348 RUNDDICHTRING 55,00X 3,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
082 1033949 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1/2 A-PM 2,000 ST
TAPON ROSCADO
083 1011616 USIT-RING U22,7X30,2X2,0 2,000 ST
ANILLO-USIT
084 1002249 VERSCHLUSSCHRAUBE M26X1,5 1,000 ST
TAPON ROSCADO
085 1011618 USIT-RING U26,7X35,0X2,0 1,000 ST
ANILLO-USIT
ZEICHNUNG/DRAWING: 1137247 3D
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1137114 KONSOLE 1,000 ST
CONSOLA
002 1137131 WELLE 1,000 ST
ARBOL
003 1137141 BUCHSE 1,000 ST
MANGUITO
004 1137132 BUCHSE 1,000 ST
MANGUITO
005 1001101 RADIALWELLENDICHTRING 1,000 ST
JUNTA RADIAL
006 1059876 RILLENKUGELLAGER 2,000 ST
RODAMIENTO DE BOLAS
007 1002344 SICHERUNGSRING 35X 1,50 1,000 ST
ARANDELA CLIP INTERIORE
008 1002118 PASSFEDER A 5X 5X 20 1,000 ST
CHAVETA PARALELA
009 1000814 ZYLINDERSCHRAUBE M 8X 16 1,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
010 1061002 SCHEIBE 8,4 1,000 ST
ARANDELA PLANA
011 1011487 ZYLINDERSCHRAUBE M 6X 16 4,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
-!.M
& &
P
% %
$ $
F
-!.M
#
#
æ
G
4YP 320ææ
3CHUTZVERMERK
æF
æG
æP
"
$).æ)3/ææBEACHTEN 0ASSMASS !BMASS 0ASSMASS !BMASS 0ASSMASS !BMASS 0ASSMASS !BMASS "
$IESERæ%NTWURFæISTæGEISTIGESæ%IGENTUM
DERæ3#(/44%,æ'MB(ææ#Oæ+'
#!$
:%)#(.5.'
-ANUELLEæ!ENDERUNGæVERBOTENæ
7ERKSTUECKKANTEN 0ROJEKTIONSMETHODEæ !LLGEMEINTOLERANZæ$).æ)3/æ
M+ -ASSSTABæ 'EWICHT æKG
$).æ)3/æ $).æ)3/æ 3CHWEISSKONSTRæ$).æ%.æ)3/æ
#
3CHRAUBENVERBINDUNGENæDURCHæ%&+æGESICHERT
4OLERIERUNGæ$).æ)3/æ 7ERKSTOFFææææææææ
SCREWæCONNECTIONæSECUREDæWITHæ%&+ /BERFLAECHENANGABENæ$).æ%.æ)3/æ 2OHTEIL
.Rææ
$ATUM .AME -ODELL
.Rææ
æ æ æ æ "EARB 'ERSTNER "ENENNUNG
)DENT
.R 0RODUKTæ+ENN
.R %IGENSCHAFT
ID
NO PRODUCTæNO QUALITY
æ
æ
æ
æ
æ
æ æ
æ 'EPR -ARX
!6 0ECH
+ONSOLEæKPL
! æ æ æ æ .ORM -ALEWSKI$ !
æ æ æ æ !BT 4+2 #/.3/,%æ#/-0,
æ æ æ æ 3#(/44%,æ'MB(ææ#Oæ+' )DENT
.R )NDEXæ &ORMAT
,/#4)4%æ NORMALæL¶SBAR
NORMALLYæDETACHABLE
$ 'AST4+/?
+' $5%
:UST !ENDERUNG $ATUM .AME 5RSPRææ
-AINZERæ3TRASSEæ
$
æ3PAY2HEIN
%RSæFææ %RSæDææ
"L.Ræ
VONæ
QUITTUNGSGEBER 1:1 1146983 04/1765 SEITE/PAGE : 1/2
TRANSMISOR
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1032531 STIRNRAD M 0,70 Z 50 3,000 ST
RUEDA DENTADA
002 1031961 GRUNDPLATTE 1,000 ST
PLACA DE BASE
003 1131323 BUCHSE 1,000 ST
MANGUITO
004 1131324 WELLE 1,000 ST
ARBOL
005 1099767 SCHEIBE MIT SKALA 1,000 ST
ESCALA
006 1136556 GEHAEUSE 1,000 ST
CAJA
007 1024709 GEWINDESTIFT M 4X 6 9,000 ST
TORNILLO SIN CABEZA
009 1131686 BLINDSTOPEN M20X1,5 MIT O-RIN 4,000 ST
TAPON
012 1032497 QUADRING 1,000 ST
JUNTA CUADRADA
013 1001351 RUNDDICHTRING 60,00X 3,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
014 1063043 SECHSKANTSCHRAUBE M 6X 16 3,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
016 1022477 SENKSCHRAUBE M 6X 16-A1E 2,000 ST
TORNILLO DE CABEZA AVELLANADA
018 1145094 CAN-ANSCHLUSSPLATTE 1,000 ST
PLACA DE CONEXIÓN DE CAN
019 1148197 SECHSKANT-DISTANZBOLZEN 3,000 ST
PERMO DE DISTANCIA
021 1045065 ZYLINDERSCHRAUBE M 4X 8 3,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
022 1144683 DREHWINKELGEBER MIT STECKER 2,000 ST
TRANSMISOR GONIOMETRICO
033 1104986 TYPENSCHILD 1,000 ST
PLACA DE TIPO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
038 1090156 ZEIGER 1,000 ST
INDICADOR
039 1130139 SCHEIBE B 4,3 5,000 ST
DISCO
040 1075973 ZYLINDERSCHRAUBE M 4X 12 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
041 1100069 SCHILD 1,000 ST
PLACA, AUTOPEGANTE
042 1069664 SCHEIBE B 6,4-140 HV 3,000 ST
ARANDELA PLANA
043 1002286 SICHERUNGSRING 15X 1,00 1,000 ST
ARANDELA CLIP EXTERIORE
!
! "
"
3PIELæ
' '
-ITæ3IEGELLACKæGESICHERT
LOCKEDæWITHæLACQUER
& &
-A.M
H
% %
-ITæ3IEGELLACKæGESICHERT
:æ
$RAUFSICHTæOHNEæ$ECKEL LOCKEDæWITHæLACQUER
VIEWæWITHOUTæCOVER "
GEKLEBTæMIT
$ $%,/
'5-æ $
)$
.R
BONDEDæWITH
$%,/
'5-æ
)$
.R
!NZEIGE 3TEUERUNGæ 3CHEIBEæMITæ3KALAæSYMETRISCHæAUSGERICHTET
INDICATOR STEERING ADJUSTæGLASSæWITHæSCALAæBEFOREæBONDING
# #
6ERZAHNUNGæSPIELFREIæEINSTELLENæ2ADIALEæ6ERSPANNUNGæIMæ:AHNSPIEL
UNBEDINGTæVERMEIDEN
GEARINGæTOæBEæASSEMBLEDæWITHOUTæCLEARENCEæANDæAXIALæLOAD
!
"
! 3CHRAUBENæMITæ&L¼SSIGKLEBERæ,OCTITEææ)$ææGESICHERT "
SCREWSæLOCKEDæWITHæLIQUIDæADHESIVEæ,OCTITEææ)$æ
"
$IESERæ%NTWURFæISTæGEISTIGESæ%IGENTUM 3CHUTZVERMERK
$).æ)3/ææBEACHTEN
#!$
:%)#(.5.' 4YP 334ææ
DERæ3#(/44%,æ'MB( -ANUELLEæ!ENDERUNGæVERBOTENæ
7ERKSTUECKKANTEN 0ROJEKTIONSMETHODEæ !LLGEMEINTOLERANZæ$).æ)3/æ
M+ -ASSSTABæ 'EWICHT æKG
$).æ)3/æ $).æ)3/æ 3CHWEISSKONSTRæ$).æ%.æ)3/æ
#
7ERKSTOFFææææææææ
4OLERIERUNGæ$).æ)3/æ
/BERFLAECHENANGABENæ$).æ%.æ)3/æ 2OHTEIL
.Rææ
$ATUM .AME -ODELL
.Rææ
! æ æ æ æ "EARB (OERSCH$ "ENENNUNG !
æ
æ
æ
æ
æ
æ æ
æ 'EPR (OERSCH
!6 æ æ
1UITTUNGSGEBERææææ
æ æ æ æ .ORM -ALEWSKI$ #!.
æMITæ!NSCHLUSSPLATTE
æ æ æ æ !BT 4+! &EEDæ"ACKæ5NIT
'UENNEBERG! 3#(/44%,æ'MB( :EICHNUNGS
.R )NDEXæ &ORMAT
:UST !ENDERUNG $ATUM
'UENNEBERG!
(OERSCH$
.AME
-AINZERæ3TRASSEæ
$
æ3PAY2HEIN
5RSPRæ
%RSæFææ %RSæDææ
"L.Ræ
VONæ
NIVEAUSCHALTER KPL. 1096696 07/1241 SEITE/PAGE : 1/1
INTERRUPTOR DE NIVEL, COMPLETO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1081657 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1/2Z-3/8 1,000 ST
TAPON ROSCADO, REPASADOR
002 1081650 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 16 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
003 1089884 KLEMMENKASTEN 1,000 ST
CAJA DE BORNES
004 1012099 SCHWIMMERSCHALTER 1,000 ST
INTERRUPTOR DE FLOTADOR
005 1078130 KABELKLEMME 1,000 ST
CONEXION DE CABLES
006 1069293 ADERENDHUELSE H 0,50/14 2,000 ST
MANGUITO TERMIN. GOMA H 0,50/
007 1015691 ZYLINDERSCHRAUBE M 3X 25 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
008 1085597 KABELVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
ATORNILLADO DEL CABLE
009 1098590 GEWINDESTUECK 1,000 ST
PIEZA ROSCADA
010 1008100 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
013 1000975 SECHSKANTMUTTER M 3 1,000 ST
TUERCA EXAGONAL
6ERSIONæ!
-ITæ$%,/æGEDICHTET
-ITæ%&+
!æGEDICHTET
4IGHTENEDæWITHæ%&+
!
TIGHTENEDæWITHæ$%,/
)$
.23æ
"EIæ-ONTAGEæABSCHNEIDEN
SWITCHæPOINT
3CHALTPUNKT
& &
)$
.23æ #UTæOFFæWHENæASSEMBLING
'æ
% %
"EIæ-ONTAGEæABSCHNEIDEN
6ERSIONæ" #UTæOFFæWHENæASSEMBLING
$ $
SWITCHæPOINT
3CHALTPUNKT
'æ
# #
-ITæ%&+
!æGEDICHTET
4IGHTENEDæWITHæ%&+
!
)$
.23æ
!
-ITæ$%,/æGEDICHTET
TIGHTENEDæWITHæ$%,/
" )$
.23æ
"
"
" " "
!
! æ æ æ æ "EARB +RAEMER% "ENENNUNG
!
"
+AEMMERLING2
'ERSTNER(
'EPR 7AHL
!6 0ECH
.IVEAUSCHALTERæKPL
,EMBKE* .ORM -ALEWSKI$
" ,EMBKE* !BT 4"-ææ. ,%6%,æ37)4#(æ#/-0,
3CHERR7 3#(/44%,æ'MB( :EICHNUNGS
.R )NDEXæ &ORMAT
)$
.23 -Aæ! 6ERSION "EMERKUNG
6ERSIONSTABELLE
$ 'AST4+/?
+'
:UST !ENDERUNG $ATUM
$5%
.AME 5RSPRææ
-AINZERæ3TRASSEæ
$
æ3PAY2HEIN
%RSæFææ %RSæDææ
"L.Ræ
VONæ
RUDERPROPELLER SRP1515 R/L 1160080 07/0638 SEITE/PAGE : 1/12
PROPULSOR TIMON -SRP 1515-
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1156309 GETRIEBE,OBERWASSER 1,381 R/L 1,000 ST K
CAJA DE ENGRANAJE SUPERIOR
002 1125393 GETRIEBE,UNTERWASSER 1,000 ST K
CAJA DE COJINETE
003 1160643 PROPELLER,LINKS,DRUCK 1,000 ST
HELICE
004 1121082 DUESE 1,000 ST
TOBERA
005 1120993 SCHAFT 1,000 ST
TUBO SOPORTE
006 1128972 NABE 1,000 ST
CAJA DE ENGRANAJE,INF.
007 1129721 KUGELDREHVERBINDUNG 1,000 ST
UNION GIRATORIA SOBRE BOLAS
008 1143267 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA, COMPL.
009 1152502 KEGELTRAGROHR 1,000 ST
TUBO SOPORTE, CONICO
010 1122267 VERBINDUNGSWELLE KPL. 1,000 ST
ARBOL
011 1112455 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA
012 1117352 LAUFBUCHSE 1,000 ST
CASQUILLO DE COJINETE
013 1117344 BUCHSE 1,000 ST
CASQUILLO
014 1138419 RING 1,000 ST
ANILLO
015 1116759 ZYLINDERROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CILINDRIC
016 1119309 RADIALWELLENDICHTRING 3,000 ST
JUNTA RADIAL
017 1119319 SCHEIBE 2,000 ST
CAJA CILINDRICA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
018 1131868 KOAXIALGETRIEBE 3,000 ST
ENGRANAJE PLANETARIO
019 1107687 HY-MOTOR OHNE SPUELVENTIL 3,000 ST
MOTOR HIDRAULICO
021 1000309 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 45 36,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
022 1028609 SCHEIBE 13 36,000 ST
ARANDELA PLANA
023 1001434 RUNDDICHTRING 200,00X 3,00 3,000 ST
JUNTA REDONDA
024 1000897 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 45 6,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
025 1007338 SCHEIBE B 17,0-140 HV 6,000 ST
ARANDELA PLANA
026 1002125 PASSFEDER A 8X 7X 20 1,000 ST
CHAVETA PARALELA
027 1095613 AUFSTECKPUMPE 1,000 ST
BOMBA ENCHUFABLE
028 1002292 SICHERUNGSRING 45X 1,75 1,000 ST
ARANDELA CLIP EXTERIORE
029 1000298 SECHSKANTSCHRAUBE M 8X 45 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
030 1000658 SECHSKANTSCHRAUBE M20X100 42,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
031 1087356 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 75 42,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
032 1112703 SECHSKANTSCHRAUBE M24X150 15,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
033 1025912 SECHSKANTSCHRAUBE M24X100 15,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
034 1112705 SCHEIBE 25 15,000 ST
ARANDELA PLANA
035 1112704 SPANNSTIFT SM 40,0X 90 15,000 ST
MANGUITO DE SUJECCION
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
036 1028047 GEWINDESTIFT M12X 30 1,000 ST
TORNILLO SIN CABEZA
037 1021241 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 55 24,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
038 1000721 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 40 16,000 ST
TORNILLO DE GABEZA EXAGONAL
039 1000667 SECHSKANTSCHRAUBE M24X 90 30,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
040 1101848 ZYLINDERSCHRAUBE M30X 80 32,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
041 1101848 ZYLINDERSCHRAUBE M30X 80 26,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
042 1100131 ZYLINDERSCHRAUBE M36X120 18,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
043 1122285 STIFTSCHRAUBE M20X110 24,000 ST
ESPARRAGO
044 1109294 SECHSKANTMUTTER M 20 24,000 ST
TUERCA EXAGONAL
045 1111958 RUNDDICHTRING 810,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
046 1001454 RUNDDICHTRING 270,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
047 1083642 SECHSKANTSCHRAUBE M24X140 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
048 1011618 USIT-RING U26,7X35,0X2,0 8,000 ST
ANILLO-USIT
049 1137247 KONSOLE KPL. 1,000 ST K
CONSOLA, COMPL.
050 1146983 QUITTUNGSGEBER 1:1 1,000 ST K
TRANSMISOR
051 1121532 ZAHNRAD M 1,0 Z138 1,000 ST
RUEDA DENTADA
052 1102786 STIRNRAD M 1,00 Z 15 1,000 ST
RUEDA DENTADA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
053 1138531 ZAHNRAD M10,0 Z 15 1,000 ST
RUEDA DENTADA
054 1000811 ZYLINDERSCHRAUBE M 6X 30 4,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
055 1002322 FEDERSCHEIBE B 6 4,000 ST
ARANDELA ELASTICA
056 1011488 ZYLINDERSCHRAUBE M 6X 25 4,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
057 1007330 SCHEIBE B 6,4-140 HV 4,000 ST
ARANDELA PLANA
058 1021881 SPANNSTIFT 4,0X 40 1,000 ST
MANGUITO DE SUJECCION
059 1005957 SPANNSTIFT 3,0X 16 1,000 ST
MANGUITO DE SUJECCION
060 1000709 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 25 6,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
061 1001440 RUNDDICHTRING 215,00X 3,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
068 1122219 RUNDDICHTRING 610,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
069 1047535 RUNDDICHTRING 780,00X 5,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
070 1024856 RUNDDICHTSCHNUR 5,00 5,700 M
JUNTA REDONDA
071 1033949 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1/2 A-PM 1,000 ST
TAPON ROSCADO
072 1011616 USIT-RING U22,7X30,2X2,0 1,000 ST
ANILLO-USIT
073 1010473 KERBNAGEL 3,0X 8 4,000 ST
REMACHE REDONDO ESTRIADO
074 1104985 TYPENSCHILD 1,000 ST
PLACA DE TIPO
075 1115901 LASTRING 3-D15T M45X60 4,000 ST
ANILLO DE SUSPENSION
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
076 1096188 DOPPELNIPPEL 280-2 1,000 ST
TUBO ACCESORIOS, BOQUILLA DOBL
077 1095911 KUGELHAHN 1,000 ST
GRIFO
078 1034755 DICHTRING A 60,0X 68,0 2,000 ST
ANILLO DE ESTANQUIEDAD
079 1125717 VERSCHLUSSCHRAUBE G 2 1,000 ST
TAPON ROSCADO
080 1122347 FLANSCH,KE 1,000 ST
BRIDA
081 1103743 NAEHERUNGSSCHALTER 1,000 ST
SENSOR INDUCTIVO
082 1054777 VERSCHLUSSCHRAUBE M24X1,5 1,000 ST
TAPON CONICO ROSCADO, HUECO EX
083 1122863 KONSOLE 1,000 ST
CONSOLA
085 1096696 NIVEAUSCHALTER KPL. 1,000 ST K
INTERRUPTOR DE NIVEL, COMPLETO
086 1002224 DICHTRING A 48,0X 55,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
087 1028045 GEWINDESTIFT M12X 12 2,000 ST
TORNILLO SIN CABEZA
088 1103745 GEHAEUSE K 11 1,000 ST
CAJA
090 1012739 ZYLINDERSCHRAUBE M 4X 20 2,000 ST
TRONILLO DE CABEZA CIL. RANURA
091 1001554 FEDERRING B 4 2,000 ST
ARANDELA HELICOIDAL DE PRESION
093 1108428 GEWINDESTIFT M20X 25 2,000 ST
TORNILLO SIN CABEZA
094 1000712 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 25 3,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
095 1017324 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1/4 A 6,000 ST
TAPON ROSCADO, HUECO EXAG.Y CO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
096 1011622 DICHTRING A 14,0X 18,0 6,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
097 1014647 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 20 4,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
098 1007312 SECHSKANTMUTTER M 10 4,000 ST
TUERCA EXAGONAL BAJA DE FRENO
111 1041711 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
112 1025654 WINKELVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR ROSCADO EN L
113 1012399 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 0,560 M
TUBERIA HIDRAULICA
114 1097109 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
115 1008952 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 3,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
116 1013778 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
117 1113139 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
118 1025878 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 2,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
119 1061503 GERADE EINSCHRAUBSTUTZEN VSHR 3,000 ST
ADAPTOR CON TUBO DE PASO LISO
120 1094039 VERLAENGERUNG 1,000 ST
ADITAMENTO
121 1064355 T-VERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
122 1137923 TEMPERATURSCHALTER ISNT 110 65 1,000 ST
INTERRUPTOR TEMPERATURA
127 1012546 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
129 1088354 FLANSCH SAE 1 -3000PSI 2,000 ST
BRIDA, SAE
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
130 1008074 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 30 8,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
131 1088076 DOPPELSCHALTFILTER 1,000 ST
FILTRO DUPLEX
132 1088077 FILTERELEMENT 2,000 ST
CARTUCHO FILTRANTE
133 1126128 KONSOLE 1,000 ST
CONSOLA
134 1039753 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 25 2,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
135 1037190 SECHSKANTSCHRAUBE M 8X 20 2,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
136 1096718 DURCHFLUSSWAECHTER 1,000 ST
INTERRUPTOR AVISADOR VOLUMETRI
137 1007109 GERADE VERSCHRAUBUNG EL28 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
138 1008953 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 1,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
139 1012398 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 1,200 M
TUBERIA HIDRAULICA
140 1008053 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 1,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
141 1025656 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
142 1012545 EINSTELLBARE L ASL VERSCHRAUB. 1,000 ST
TE ORIENTABLE
143 1013203 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 1,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
144 1095864 MESSKUPPLUNG D18 1,000 ST
CONEXION PARA MEDICION
154 1026148 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
155 1009763 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 5,000 M
TUBERIA HIDRAULICA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
156 1101591 GERADE VERSCHRAUBUNG EL35 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
157 1129459 FUELLSTANDANZEIGE 1,000 ST
INDICADOR DE NIVEL
158 1131503 SCHILD,SELBSTKLEBEND 1,000 ST
PROPULSOR TIMON -SRP 2020-
159 1063242 VERSCHRAUBUNG,LD KL 35 2,000 ST
RACOR ROSCADO EN L
160 1064355 T-VERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
161 1026149 GERADE EINSCHRAUBSTUTZEN VSHR 1,000 ST
ADAPTOR CON TUBO DE PASO LISO
162 1054996 KUEHLERSCHLAUCH 35X4,0P 0,250 M
TUBERIA FLEXIBLE
163 1014632 SCHLAUCHSCHELLE 8,000 ST
ABRAZADERA PARA MANGUERA
164 1021427 ROHRSCHELLE 2,000 ST
ABRAZADERA
165 1030666 EINSTELLBARE L ASL VERSCHRAUB. 2,000 ST
TE ORIENTABLE
166 1019382 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 2,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
167 1012398 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 3,000 M
TUBERIA HIDRAULICA
168 1008053 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 2,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
169 1025656 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
170 1002237 VERSCHLUSSCHRAUBE G 3/4 A 1,000 ST
TAPON ROSCADO
171 1002218 DICHTRING A 27,0X 32,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
172 1138342 SCHILD, SELBSTKLEBEND 1,000 ST
PLACA, AUTOPEGANTE
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
173 1121076 BLENDE D 22/ 5,0 1,000 ST
ORIFICIO
189 1001595 FEDERRING 10 24,000 ST
ARANDELA HELICOIDAL DE PRESION
190 1021291 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 35 24,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
191 1090467 EINSCHRAUBFLANSCH SAE 3/4" 6,000 ST
BRIDA DE CONEXION
192 1013748 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 6,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
193 1012531 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 6,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
194 1007791 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 3,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
195 1062098 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 4,000 ST
RACOR DE REDUCCION
196 1088974 T-VERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
197 1015579 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 2,000 ST
RACOR DE REDUCCION
198 1089859 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 2,000 ST
RACOR DE REDUCCION
199 1007011 T-VERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
200 1007006 T-VERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR ROSCADO EN T
201 1072948 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 6,600 M
TUBERIA HIDRAULICA
202 1074790 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 0,900 M
TUBERIA HIDRAULICA
203 1046548 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 3,600 M
TUBERIA HIDRAULICA
204 1069172 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 2,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
205 1103919 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
206 1007112 GERADE VERSCHRAUBUNG ES30 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
207 1007107 GERADE VERSCHRAUBUNG EL18 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
208 1100136 VERSCHLUSSKEGEL 2,000 ST
TAPON PARA RACOR
209 1031166 VERSCHLUSSKEGEL 1,000 ST
TAPON PARA RACOR
210 1007504 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -D- PEQUENA
211 1007505 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -E- PEQUENA
212 1007506 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -F- PEQUENA
213 1007832 KABELBAND 3,000 ST
CINTA PLASTICA
214 1041099 ROHRSCHELLE 4,000 ST
ABRAZADERA
215 1019104 ROHRSCHELLE 2,000 ST
COLLAR DE TUBO
216 1002612 FLACHSTAB 30,0X 20,0 0,360 M
PLACA ACERO
240 1153031 OELBEHAELTER 1,000 ST
RECIPIENTE
241 1029666 STIFTSCHRAUBE M16X 35 18,000 ST
ESPARRAGO
242 1010938 SECHSKANTMUTTER M 16 18,000 ST
TUERCA EXAGONAL
243 1117805 RUNDDICHTRING 735,00X 6,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
244 1153032 DECKEL 1,000 ST
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
245 1000336 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 30 28,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
246 1007334 SCHEIBE B 10,5-140 HV 28,000 ST
ARANDELA PLANA
247 1097930 ROHR 1,000 ST
TUBERIA
248 1097929 ROHR 1,000 ST
TUBERIA
250 1002240 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1/2 A 8,000 ST
TAPON ROSCADO
251 1002224 DICHTRING A 48,0X 55,0 8,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
252 1002237 VERSCHLUSSCHRAUBE G 3/4 A 3,000 ST
TAPON ROSCADO
253 1002218 DICHTRING A 27,0X 32,0 3,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
254 1123910 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1/4 A 4,000 ST
TAPON ROSCADO
255 1002223 DICHTRING A 42,0X 49,0 4,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
256 1002236 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1/2 A 7,000 ST
TAPON ROSCADO
257 1002213 DICHTRING A 21,0X 26,0 7,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
258 1012653 OELSTANDAUGE R 1 1/2 Z 1,000 ST
MIRILLA DE ACEITE
259 1108051 LUFTFILTER-GEWINDEVERSION G3/4 1,000 ST
FILTRO DEL AIRE
260 1029244 GEWINDE REDUZIERSTUTZEN VSHR 1,000 ST
REDUCCION MACHO-HEMBRA
261 1122400 DECKEL 2,000 ST
TAPA
262 1002238 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 A 1,000 ST
TAPON ROSCADO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
263 1002221 DICHTRING A 36,0X 42,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
264 1103619 GEHAEUSE K 7 1,000 ST
CAJA
265 1014179 ZYLINDERSCHRAUBE M 6X 16F 4,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
266 1026987 ROHRSCHELLE 4,000 ST
COLLAR DE TUBO
267 1002707 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 2,000 M
TUBERIA HIDRAULICA
268 1093016 PACKUNG,ARAMID 10X 10 2,110 M
EMPAQUETADURA, ARAMID
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1156307 KEGEL-TELLERRAD-PAAR 1,381 KPL 1,000 ST
PAR DE RUEDAS CONICAS
002 1125123 GEHAEUSE,OBERWASSER 1,000 ST
CAJA, ENGRANAJE INFERIOR
003 1116929 LAGERGEHAEUSE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
004 1143423 GEHAEUSE,KE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
005 1143425 LAGERGEHAEUSE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
006 1143314 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA
007 1125908 GEHAEUSE 1,000 ST
CAJA
008 1125186 LAGERDECKEL 1,000 ST
TAPA DE COJINETE
009 1125910 WELLE 1,000 ST
ARBOL
010 1125932 RUECKLAUFSPERRE 1,000 ST
BLOQUEO DE RETROCESO
011 1119146 DISTANZRING 1,000 ST
ANILLO DISTANCIADOR
012 1112374 LAUFBUCHSE 1,000 ST
CAJA CILINDRICA
013 1117361 SEGMENT 4,000 ST
SEGMENTO
014 1123209 SEGMENT 8,000 ST
SEGMENTO
015 1118980 DECKEL 1,000 ST
BRIDA
016 1094302 WELLENMUTTER M150X2,0 1,000 ST
TUERCA ALMENADA, COMPL.
019 1118978 DISTANZRING 1,000 ST
ANILLO DISTANCIADOR
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
020 1112066 WELLENMUTTER M160X3,0 1,000 ST
TUERCA ALMENADA, COMPL.
021 1004149 KEGELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CONICOS
022 1093921 KEGELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CONICOS
023 1044420 KEGELROLLENLAGER 2,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CONICOS
024 1116755 ZYLINDERROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CILINDRIC
025 1125911 DISTANZRING 1,000 ST
ANILLO DISTANCIADOR
027 1001128 RADIALWELLENDICHTRING 1,000 ST
JUNTA RADIAL
028 1146340 RADIALWELLENDICHTRING 1,000 ST
JUNTA RADIAL
029 1029664 SECHSKANTSCHRAUBE M16X110 12,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
030 1000309 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 45 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
031 1009905 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 80 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
032 1000633 SECHSKANTSCHRAUBE M16X 70 16,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
033 1000899 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 50 16,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
034 1027628 ZYLINDERSCHRAUBE M12X 30 12,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
035 1000778 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 30 6,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
037 1000635 SECHSKANTSCHRAUBE M16X 80 16,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
038 1000336 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 30 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
039 1029221 VERSCHLUSSCHRAUBE R 1/4 7,000 ST
TAPON CONICO ROSCADO, HUECO EX
040 1047535 RUNDDICHTRING 780,00X 5,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
041 1041532 RUNDDICHTRING 500,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
042 1001470 RUNDDICHTRING 380,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
043 1013923 RUNDDICHTRING 420,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
045 1001414 RUNDDICHTRING 160,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
046 1001518 RUNDDICHTRING 340,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
047 1043953 RUNDDICHTRING 60,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
048 1126026 PASSFEDER 1,000 ST
-!.M
ADJUSTINGæSCREW
-!.M
-!.M
3TELLSCHRAUBE
!LLæFLANGSæSURFACESæFITTEDæWITHæFLUIDæSEALING
$%,/
-,ææ)$
.Oæ
-!.M
!LLæSCREWæCONNECTIONSæSAFETEDæBY
,/#4)4%ææ)$
.Oæ
'
" -!.M
'
!
.5ææ%
!USF¼HRUNG ' '
OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE
OHNEæ3CHMIER¶LPUMPE
-!.M
,AGERSPIELæ8 &¼GETEMPERATURæp#
U
*
æBISæ-ITTEæ'ETRIEBE MITæ&ETTæ!-",9'/.æEINGEBAUT
æBISæ
BEARINGæCLEARANCE
SHRINKæTEMPERATUREæp#
MOUNTEGæWITHæGREASEæ!-",9'/.
æBISæ-ITTEæ'ETRIEBE
& &
-X
H
MITæ&ETTæ!-",9'/.æEINGEBAUT
8 MOUNTEDæWITHæGREASEæ!-",9'/.
-!.M
æ
-X
8
% æ
! " %
&¼GETEMPERATURæp#
SHRINKæTEMPERATUREæp#
-ITæ&ETTæ!-",9'/.æEINGEBAUT -!.M
MOUNTEDæWITHæGREASEæ!-",9'/. -!.M
æ3EGMENTEæANæDERæ$URCHF¼HRUNG
-!.M F¼RæDIEæ#0
2¼CKMELDUNGæANGEPAT
æSEGMENTSæTOæADAPTæWITHæTHE
LEADæTHROUGHæFORæTHEæ#0
INDICATOR
'æX
!USF¼HRUNG
,AGERVORSPANNUNGæ9
æBISæ
$
OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE
F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE
BEARINGæPRESTRESSING F
$
æBISæ-ITTEæ'ETRIEBE
-!.M
ææ8
9
æBISæ-ITTEæ'ETRIEBE
%VOLVENTENPROFIL
-!.M
7æXXXXD
"OHRUNGæBEIæ,AGERUNG
$).ææ4EILæ
-!.M
DESæ'ETRIEBESæVERSCHLOSSEN
BORESæSEALEDæATæSTORAGE
8æ OFæTHEæGEARæBOX -!.M
2UNDLAUFæKONTROLLIERT
CONCENTRICæRUNNINGæCHECKED -æææ 3TELLSCHRAUBE
# #
-!.M
-X ADJUSTINGæSCREW
:WISCHENRAUMæZWISCHENæ$ICHTLIPPE
UNDæ&ILZRINGæMITæ&ETTæ!-",9'/.
)DENT
.RææGEF¼LLT 2UNDLAUFæKONTROLLIERT
SPACEæBETWEENæSEALINGæANDæFLEECE
RING
-INDESTENSæMMæZWISCHENæ7ELLEæ0OSæ æUND
2¼CKLAUFSPERREæ0OSæ æBEACHTEN
FILLEDæWITHæGREASEæ!-",9'/.
)DENT
.Oæ CONCENTRICæRUNNINGæCHECKED
MINIMUMæCLEARANCEæMMæBETWEENæSHAFTæ0OSæ æAND
&¼GETEMPERATURæp#
SHRINKæTEMPERATUREæp# BACKæLOCKæDEVICEæ0OSæ æHASæTOæBEæOBSERVED
" "
-ITæ&ETTæ!-",9'/.æEINGEBAUT
MOUNTEDæWITHæGREASEæ!-",9'/. -!.M !BNAHMEPRUEFZEUGNISæ$).æ%.æ
æ
æ
NACHæDENæGUELTIGENæ6ORSCHRIFTENæDERæGEFORDERTEN
3CHIFFSKLASSIFIKATIONSGESELLSCHAFT F
,2 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE 2, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE
)NSPECTIONæCERTIFICATEæ$).æ%.æ
æ
æ H
,2 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE 2, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE ACCæTOæTHEæRULESæOFæTHEæDEMANDEDæSHIPæCLASSIFICATIONæSOCIETY
-A 0ASSUNG
,2 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE 2, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE æKG
$IESERæ%NTWURFæISTæGEISTIGESæ%IGENTUM 3CHUTZVERMERK
$).æ)3/ææBEACHTEN
#!$
:%)#(.5.' 4YP 320ææ
,2 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUMPE 2, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUMPE DERæ3#(/44%,æ'MB( -ANUELLEæ!ENDERUNGæVERBOTENæ
7ERKSTUECKKANTEN 0ROJEKTIONSMETHODEæ !LLGEMEINTOLERANZæ$).æ)3/æ
M+ -ASSSTABæ 'EWICHT
,2 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUMPE 2, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUMPE æKG $).æ)3/æ $).æ)3/æ 3CHWEISSKONSTRæ$).æ%.æ)3/æ
#
7ERKSTOFFææææææææ
4OLERIERUNGæ$).æ)3/æ
,2 MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUMPE 2, MIN OHNEæ2¼CKLAUFSPERRE OHNEæ3CHMIER¶LPUMPE æKG /BERFLAECHENANGABENæ$).æ%.æ)3/æ
$ATUM .AME
2OHTEIL
.Rææ
-ODELL
.Rææ
! ,2 MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE æKG 2, MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE æ æ æ æ "EARB #HRIST$ "ENENNUNG !
,2 MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE 2, MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE æKG
æ æ
æ æ
#HRIST$
'EPR 'ERSTNER(
!6 0ECH
'ETRIEBE/BERWASSERææ2,
#HRIST$ .ORM -ALEWSKI$
,2 MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE æKG 2, MIN MITæ2¼CKLAUFSPERRE F¼Ræ3CHMIER¶LPUMPE æKG #HRIST$ !BT 4+2 5PPERæ'EAR
"OXæææ2,
#HRIST$ 3#(/44%,æ'MB( :EICHNUNGS
.R )NDEXæ &ORMAT
)DENT
.R
)DENT
.O
$REHRICHTUNGæ320
TURNINGæDIRECTIONæ320
%INGANGSDREHZAHL
INPUTæSPEED
!USF¼HRUNG
VERSION
'EWICHT
WEIGHT
)DENT
.R
)DENT
.O
$REHRICHTUNGæ320
TURNINGæDIRECTIONæ320
%INGANGSDREHZAHL
INPUTæSPEED
!USF¼HRUNG
VERSION
'EWICHT
WEIGHT
.EUANLAGE
:UST !ENDERUNG $ATUM
#HRIST$
#HRIST$
.AME
-AINZERæ3TRASSEæ
$
æ3PAY2HEIN
5RSPRæ
%RSæFææ %RSæDææ
"L.Ræ
VONæ
GETRIEBE,UNTERWASSER 1125393 01/0636KG SEITE/PAGE : 1/5
CAJA DE COJINETE
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1121835 KEGEL-TELLERRAD-PAAR 41:14 KPL 1,000 ST
PAR DE RUEDAS CONICAS
002 1116464 GEHAEUSE,UNTERWASSER 1,000 ST
CAJA, ENGRANAJE INFERIOR
003 1116470 KAPPE 1,000 ST
CAPUCHON
004 1116460 LATERNE 1,000 ST
SOPORTE DE COJINETE
005 1116933 LAGERGEHAEUSE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
006 1125390 LAGERGEHAEUSE 1,000 ST
CAJA DE COJINETE
007 1117200 LAGERDECKEL 1,000 ST
TAPA DE COJINETE
008 1117191 GEHAEUSE,RWDR 1,000 ST
CAJA, JUNTA RADIAL
009 1121831 BUCHSE 1,000 ST
CASQUILLO
010 1121839 HALTERING 1,000 ST
ANILLO SOPORTE
011 1117418 DISTANZSCHEIBE 1,000 ST
DISCO DISTANCIADOR
012 1117424 DISTANZRING 1,000 ST
ANILLO DISTANCIADOR
013 1112342 WELLENMUTTER M190X3,0 1,000 ST
TUERCA ALMENADA, COMPL.
015 1112091 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA
016 1117413 DISTANZBUCHSE 1,000 ST
DISCO DISTANCIADOR
017 1117213 SCHEIBE 1,000 ST
DISCO
018 1117401 SEGMENT 3,000 ST
SEGMENTO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
019 1121843 SCHEIBE 2,000 ST
CASQUILLO
019 1124283 SCHEIBE 2,000 ST
CASQUILLO
020 1117416 SEGMENT 4,000 ST
SEGMENTO
021 1117417 SEGMENT 4,000 ST
SEGMENTO
022 1117400 SEGMENT 8,000 ST
SEGMENTO
023 1125380 SCHEIBE 1,000 ST
DISCO
024 1121828 LAUFBUCHSE 1,000 ST
CASQUILLO DE COJINETE
028 1112440 ZYLINDERROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CILINDRIC
029 1116758 KEGELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CONICOS
030 1090649 AXIALPENDELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE AXIAL DE RODILLO ROTU
031 1116757 ZYLINDERROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS CILINDRIC
032 1116756 PENDELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE DE RODILLOS
033 1118375 AXIALPENDELROLLENLAGER 1,000 ST
COJINETE AXIAL DE RODILLO ROTU
035 1009905 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 80 24,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
036 1021291 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 35 6,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
037 1000658 SECHSKANTSCHRAUBE M20X100 20,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
038 1088727 ZYLINDERSCHRAUBE M20X 80 24,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
039 1000910 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 80 24,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
040 1000891 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 30 3,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
041 1081247 ZYLINDERSCHRAUBE M20X 60 12,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
042 1000889 ZYLINDERSCHRAUBE M16X 20 3,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
043 1007304 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 70 8,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
044 1009905 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 80 12,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
045 1000709 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 25 16,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
047 1029221 VERSCHLUSSCHRAUBE R 1/4 4,000 ST
TAPON CONICO ROSCADO, HUECO EX
049 1064014 GEWINDESTIFT M16X 16 1,000 ST
VARILLA ROSCADO
050 1000941 ZYLINDERSCHRAUBE M20X250 10,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
051 1003734 FEDER 12,000 ST
RESORTE
052 1100762 ZYLINDERSTIFT 1,000 ST
PASADOR CILINDRICO
053 1003734 FEDER 12,000 ST
RESORTE
054 1100762 ZYLINDERSTIFT 1,000 ST
PASADOR CILINDRICO
055 1002377 SICHERUNGSRING 260X 5,00 1,000 ST
ARANDELA CLIP INTERIORE
060 1121875 RADIALWELLENDICHTRING 3,000 ST
JUNTA RADIAL
061 1066042 RUNDDICHTRING 916,50X 8,00 2,000 ST
JUNTA REDONDA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
063 1148768 RUNDDICHTRING 590,00X 6,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
064 1001494 RUNDDICHTRING 100,00X 4,00 2,000 ST
JUNTA REDONDA
065 1029241 RUNDDICHTRING 433,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
066 1001447 RUNDDICHTRING 240,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
067 1001460 RUNDDICHTRING 297,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
070 1101447 ABSCHLUSSPLATTE 1,000 ST
PLANCHA DE CIERRE
071 1099996 GEHAEUSE 1,000 ST
CAJA
072 1099998 SCHEIBE 1,000 ST
DISCO
073 1100000 WELLE 1,000 ST
ARBOL
074 1100103 DRUCKFEDER 1,000 ST
RESORTE DE PRESION
075 1002348 SICHERUNGSRING 47X 1,75 1,000 ST
ARANDELA CLIP INTERIORE
076 1010936 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1,000 ST
TAPON ROSCADO
077 1005989 USIT-RING U34,3X43,0X2,0 1,000 ST
ANILLO-USIT
078 1000832 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 25 8,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
079 1000832 ZYLINDERSCHRAUBE M10X 25 4,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
080 1001460 RUNDDICHTRING 297,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
081 1001348 RUNDDICHTRING 55,00X 3,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
082 1033949 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1/2 A-PM 2,000 ST
TAPON ROSCADO
083 1011616 USIT-RING U22,7X30,2X2,0 2,000 ST
ANILLO-USIT
084 1002249 VERSCHLUSSCHRAUBE M26X1,5 1,000 ST
TAPON ROSCADO
085 1011618 USIT-RING U26,7X35,0X2,0 1,000 ST
ANILLO-USIT
ZEICHNUNG/DRAWING: 1137247 3D
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1137114 KONSOLE 1,000 ST
CONSOLA
002 1137131 WELLE 1,000 ST
ARBOL
003 1137141 BUCHSE 1,000 ST
MANGUITO
004 1137132 BUCHSE 1,000 ST
MANGUITO
005 1001101 RADIALWELLENDICHTRING 1,000 ST
JUNTA RADIAL
006 1059876 RILLENKUGELLAGER 2,000 ST
RODAMIENTO DE BOLAS
007 1002344 SICHERUNGSRING 35X 1,50 1,000 ST
ARANDELA CLIP INTERIORE
008 1002118 PASSFEDER A 5X 5X 20 1,000 ST
CHAVETA PARALELA
009 1000814 ZYLINDERSCHRAUBE M 8X 16 1,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
010 1061002 SCHEIBE 8,4 1,000 ST
ARANDELA PLANA
011 1011487 ZYLINDERSCHRAUBE M 6X 16 4,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
-!.M
& &
P
% %
$ $
F
-!.M
#
#
æ
G
4YP 320ææ
3CHUTZVERMERK
æF
æG
æP
"
$).æ)3/ææBEACHTEN 0ASSMASS !BMASS 0ASSMASS !BMASS 0ASSMASS !BMASS 0ASSMASS !BMASS "
$IESERæ%NTWURFæISTæGEISTIGESæ%IGENTUM
DERæ3#(/44%,æ'MB(ææ#Oæ+'
#!$
:%)#(.5.'
-ANUELLEæ!ENDERUNGæVERBOTENæ
7ERKSTUECKKANTEN 0ROJEKTIONSMETHODEæ !LLGEMEINTOLERANZæ$).æ)3/æ
M+ -ASSSTABæ 'EWICHT æKG
$).æ)3/æ $).æ)3/æ 3CHWEISSKONSTRæ$).æ%.æ)3/æ
#
3CHRAUBENVERBINDUNGENæDURCHæ%&+æGESICHERT
4OLERIERUNGæ$).æ)3/æ 7ERKSTOFFææææææææ
SCREWæCONNECTIONæSECUREDæWITHæ%&+ /BERFLAECHENANGABENæ$).æ%.æ)3/æ 2OHTEIL
.Rææ
$ATUM .AME -ODELL
.Rææ
æ æ æ æ "EARB 'ERSTNER "ENENNUNG
)DENT
.R 0RODUKTæ+ENN
.R %IGENSCHAFT
ID
NO PRODUCTæNO QUALITY
æ
æ
æ
æ
æ
æ æ
æ 'EPR -ARX
!6 0ECH
+ONSOLEæKPL
! æ æ æ æ .ORM -ALEWSKI$ !
æ æ æ æ !BT 4+2 #/.3/,%æ#/-0,
æ æ æ æ 3#(/44%,æ'MB(ææ#Oæ+' )DENT
.R )NDEXæ &ORMAT
,/#4)4%æ NORMALæL¶SBAR
NORMALLYæDETACHABLE
$ 'AST4+/?
+' $5%
:UST !ENDERUNG $ATUM .AME 5RSPRææ
-AINZERæ3TRASSEæ
$
æ3PAY2HEIN
%RSæFææ %RSæDææ
"L.Ræ
VONæ
QUITTUNGSGEBER 1:1 1146983 04/1765 SEITE/PAGE : 1/2
TRANSMISOR
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1032531 STIRNRAD M 0,70 Z 50 3,000 ST
RUEDA DENTADA
002 1031961 GRUNDPLATTE 1,000 ST
PLACA DE BASE
003 1131323 BUCHSE 1,000 ST
MANGUITO
004 1131324 WELLE 1,000 ST
ARBOL
005 1099767 SCHEIBE MIT SKALA 1,000 ST
ESCALA
006 1136556 GEHAEUSE 1,000 ST
CAJA
007 1024709 GEWINDESTIFT M 4X 6 9,000 ST
TORNILLO SIN CABEZA
009 1131686 BLINDSTOPEN M20X1,5 MIT O-RIN 4,000 ST
TAPON
012 1032497 QUADRING 1,000 ST
JUNTA CUADRADA
013 1001351 RUNDDICHTRING 60,00X 3,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
014 1063043 SECHSKANTSCHRAUBE M 6X 16 3,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
016 1022477 SENKSCHRAUBE M 6X 16-A1E 2,000 ST
TORNILLO DE CABEZA AVELLANADA
018 1145094 CAN-ANSCHLUSSPLATTE 1,000 ST
PLACA DE CONEXIÓN DE CAN
019 1148197 SECHSKANT-DISTANZBOLZEN 3,000 ST
PERMO DE DISTANCIA
021 1045065 ZYLINDERSCHRAUBE M 4X 8 3,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
022 1144683 DREHWINKELGEBER MIT STECKER 2,000 ST
TRANSMISOR GONIOMETRICO
033 1104986 TYPENSCHILD 1,000 ST
PLACA DE TIPO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
038 1090156 ZEIGER 1,000 ST
INDICADOR
039 1130139 SCHEIBE B 4,3 5,000 ST
DISCO
040 1075973 ZYLINDERSCHRAUBE M 4X 12 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
041 1100069 SCHILD 1,000 ST
PLACA, AUTOPEGANTE
042 1069664 SCHEIBE B 6,4-140 HV 3,000 ST
ARANDELA PLANA
043 1002286 SICHERUNGSRING 15X 1,00 1,000 ST
ARANDELA CLIP EXTERIORE
!
! "
"
3PIELæ
' '
-ITæ3IEGELLACKæGESICHERT
LOCKEDæWITHæLACQUER
& &
-A.M
H
% %
-ITæ3IEGELLACKæGESICHERT
:æ
$RAUFSICHTæOHNEæ$ECKEL LOCKEDæWITHæLACQUER
VIEWæWITHOUTæCOVER "
GEKLEBTæMIT
$ $%,/
'5-æ $
)$
.R
BONDEDæWITH
$%,/
'5-æ
)$
.R
!NZEIGE 3TEUERUNGæ 3CHEIBEæMITæ3KALAæSYMETRISCHæAUSGERICHTET
INDICATOR STEERING ADJUSTæGLASSæWITHæSCALAæBEFOREæBONDING
# #
6ERZAHNUNGæSPIELFREIæEINSTELLENæ2ADIALEæ6ERSPANNUNGæIMæ:AHNSPIEL
UNBEDINGTæVERMEIDEN
GEARINGæTOæBEæASSEMBLEDæWITHOUTæCLEARENCEæANDæAXIALæLOAD
!
"
! 3CHRAUBENæMITæ&L¼SSIGKLEBERæ,OCTITEææ)$ææGESICHERT "
SCREWSæLOCKEDæWITHæLIQUIDæADHESIVEæ,OCTITEææ)$æ
"
$IESERæ%NTWURFæISTæGEISTIGESæ%IGENTUM 3CHUTZVERMERK
$).æ)3/ææBEACHTEN
#!$
:%)#(.5.' 4YP 334ææ
DERæ3#(/44%,æ'MB( -ANUELLEæ!ENDERUNGæVERBOTENæ
7ERKSTUECKKANTEN 0ROJEKTIONSMETHODEæ !LLGEMEINTOLERANZæ$).æ)3/æ
M+ -ASSSTABæ 'EWICHT æKG
$).æ)3/æ $).æ)3/æ 3CHWEISSKONSTRæ$).æ%.æ)3/æ
#
7ERKSTOFFææææææææ
4OLERIERUNGæ$).æ)3/æ
/BERFLAECHENANGABENæ$).æ%.æ)3/æ 2OHTEIL
.Rææ
$ATUM .AME -ODELL
.Rææ
! æ æ æ æ "EARB (OERSCH$ "ENENNUNG !
æ
æ
æ
æ
æ
æ æ
æ 'EPR (OERSCH
!6 æ æ
1UITTUNGSGEBERææææ
æ æ æ æ .ORM -ALEWSKI$ #!.
æMITæ!NSCHLUSSPLATTE
æ æ æ æ !BT 4+! &EEDæ"ACKæ5NIT
'UENNEBERG! 3#(/44%,æ'MB( :EICHNUNGS
.R )NDEXæ &ORMAT
:UST !ENDERUNG $ATUM
'UENNEBERG!
(OERSCH$
.AME
-AINZERæ3TRASSEæ
$
æ3PAY2HEIN
5RSPRæ
%RSæFææ %RSæDææ
"L.Ræ
VONæ
NIVEAUSCHALTER KPL. 1096696 07/1241 SEITE/PAGE : 1/1
INTERRUPTOR DE NIVEL, COMPLETO
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1081657 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1/2Z-3/8 1,000 ST
TAPON ROSCADO, REPASADOR
002 1081650 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 16 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
003 1089884 KLEMMENKASTEN 1,000 ST
CAJA DE BORNES
004 1012099 SCHWIMMERSCHALTER 1,000 ST
INTERRUPTOR DE FLOTADOR
005 1078130 KABELKLEMME 1,000 ST
CONEXION DE CABLES
006 1069293 ADERENDHUELSE H 0,50/14 2,000 ST
MANGUITO TERMIN. GOMA H 0,50/
007 1015691 ZYLINDERSCHRAUBE M 3X 25 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
008 1085597 KABELVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
ATORNILLADO DEL CABLE
009 1098590 GEWINDESTUECK 1,000 ST
PIEZA ROSCADA
010 1008100 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
013 1000975 SECHSKANTMUTTER M 3 1,000 ST
TUERCA EXAGONAL
6ERSIONæ!
-ITæ$%,/æGEDICHTET
-ITæ%&+
!æGEDICHTET
4IGHTENEDæWITHæ%&+
!
TIGHTENEDæWITHæ$%,/
)$
.23æ
"EIæ-ONTAGEæABSCHNEIDEN
SWITCHæPOINT
3CHALTPUNKT
& &
)$
.23æ #UTæOFFæWHENæASSEMBLING
'æ
% %
"EIæ-ONTAGEæABSCHNEIDEN
6ERSIONæ" #UTæOFFæWHENæASSEMBLING
$ $
SWITCHæPOINT
3CHALTPUNKT
'æ
# #
-ITæ%&+
!æGEDICHTET
4IGHTENEDæWITHæ%&+
!
)$
.23æ
!
-ITæ$%,/æGEDICHTET
TIGHTENEDæWITHæ$%,/
" )$
.23æ
"
"
" " "
!
! æ æ æ æ "EARB +RAEMER% "ENENNUNG
!
"
+AEMMERLING2
'ERSTNER(
'EPR 7AHL
!6 0ECH
.IVEAUSCHALTERæKPL
,EMBKE* .ORM -ALEWSKI$
" ,EMBKE* !BT 4"-ææ. ,%6%,æ37)4#(æ#/-0,
3CHERR7 3#(/44%,æ'MB( :EICHNUNGS
.R )NDEXæ &ORMAT
)$
.23 -Aæ! 6ERSION "EMERKUNG
6ERSIONSTABELLE
$ 'AST4+/?
+'
:UST !ENDERUNG $ATUM
$5%
.AME 5RSPRææ
-AINZERæ3TRASSEæ
$
æ3PAY2HEIN
%RSæFææ %RSæDææ
"L.Ræ
VONæ
ZWISCHENWELLE KPL. 1135937 07/2141 SEITE/PAGE : 1/1
ARBOL INTERMEDIO, COMPL.
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1094446 FLANSCH 2,000 ST
BRIDA
002 1127463 WELLE D140/138 1,000 ST
ARBOL
003 1040108 STEHLAGERGEHAEUSE 3,000 ST M 1167641
CAJA DE RODAMIENTO
004 1040104 PENDELROLLENLAGER 3,000 ST
COJINETE DE RODILLOS
005 1040103 SPANNHUELSE H 3132 3,000 ST
MANGUITO CONICO
006 1040101 FESTRING FRB 17,0/290,0 P 2,000 ST
ANILLO DE FIJACION
007 1007367 KEGELSCHMIERNIPPEL 1,000 ST
ENGRASADOR CONICO
008 1075352 MEHRZWECKFETT 6,000 KG
GRASA UNIVERSAL
009 1115783 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA
010 1088965 V-RING V- 140S 4,000 ST
JUNTA TRAPEZOIDALE
011 1098415 HALTER 2,000 ST
FIJADOR
012 1029221 VERSCHLUSSCHRAUBE R 1/4 4,000 ST
TAPON CONICO ROSCADO, HUECO EX
013 1008991 ZYLINDERSCHRAUBE M12X170 2,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
014 1001006 SECHSKANTMUTTER M 12 6,000 ST
TUERCA EXAGONAL
015 1000309 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 45 4,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1122900 GELENKWELLE LZ 1650 D 350 15 1,000 ST L
ARBOL CARDAN
002 1100604 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA
003 1100080 V-RING TWVA02200 4,000 ST
JUNTA TRAPEZOIDALE
004 1162278 SPANNBAND 3,540 M M 1103800
CINTA TENSORA
005 1162281 SPANNBAND HALTER 16,000 ST
CINTA TENSORA
006 1015883 WINKEL 100X 50X 8 0,740 M
ANGULAR
007 1021548 GEWINDEBOLZEN M12 X 1000 0,530 M
VARILLA ROSCADA
008 1001006 SECHSKANTMUTTER M 12 8,000 ST
TUERCA EXAGONAL
009 1000311 SECHSKANTSCHRAUBE M12X 50 4,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
010 1002242 VERSCHLUSSCHRAUBE M10X1,0 1,000 ST
TAPON ROSCADO
011 1002205 DICHTRING A 10,0X 14,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
012 1007363 KEGELSCHMIERNIPPEL 1,000 ST
ENGRASADOR CONICO
013 1162280 SPANNBAND SCHRAUBENVERBINDER 4,000 ST
CINTA TENSORA
ZEICHNUNG/DRAWING: 1122106
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1111221 OELBEHAELTER 1,000 ST
RECIPIENTE
002 1041766 WAERMETAUSCHER 1,000 ST K M 1099226
CAMBIADOR DE CALOR
003 1111223 FLACHSTAHL 2,000 ST
PLACA ACERO
004 1012548 SCHELLENFUSS 2,000 ST
PIE DE LA COLLAR
005 1000339 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 35 4,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
006 1007334 SCHEIBE B 10,5-140 HV 4,000 ST
ARANDELA PLANA
007 1032129 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
008 1012532 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 2,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
009 1063242 VERSCHRAUBUNG,LD KL 35 1,000 ST
RACOR ROSCADO EN L
010 1009763 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 0,072 M
TUBERIA HIDRAULICA
011 1009763 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 0,380 M
TUBERIA HIDRAULICA
012 1103407 ROHRDURCHFUEHRUNG 1,000 ST
PIEZA DE PASO
013 1137923 TEMPERATURSCHALTER ISNT 110 65 1,000 ST
INTERRUPTOR TEMPERATURA
014 1002213 DICHTRING A 21,0X 26,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
015 1026149 GERADE EINSCHRAUBSTUTZEN VSHR 1,000 ST
ADAPTOR CON TUBO DE PASO LISO
016 1030668 GERADE REDUZIER VERSCHRAUBUNG 1,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
017 1017313 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1/4 A 1,000 ST
TAPON ROSCADO
ZEICHNUNG/DRAWING: 1122106
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
018 1002223 DICHTRING A 42,0X 49,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
019 1096421 NIVEAUSCHALTER KPL. 1,000 ST K
INTERRUPTOR DE NIVEL, COMPLETO
020 1002224 DICHTRING A 48,0X 55,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
021 1085873 EINFUELLFILTER 1,000 ST
FILTRO DE RELLENO
022 1002238 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 A 1,000 ST
TAPON ROSCADO
023 1002220 DICHTRING A 33,0X 39,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
024 1149133 KLEMMENKASTEN 1,000 ST
CAJA DE BORNES
025 1063468 ZYLINDERSCHRAUBE M 5X 25 4,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
027 1001060 STIFTSCHRAUBE M10X 40 2,000 ST
ESPARRAGO
028 1010938 SECHSKANTMUTTER M 16 2,000 ST
TUERCA EXAGONAL
029 1018142 RINGMUTTER M 10 2,000 ST
TUERCA DE CANCAMO
030 1013516 GEWINDE REDUZIERSTUTZEN VSHR 1,000 ST
REDUCCION MACHO-HEMBRA
031 1046541 GERADE EINSCHRAUBSTUTZEN VSHR 1,000 ST
ADAPTOR CON TUBO DE PASO LISO
032 1007103 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 1,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
033 1009200 DURCHGANGVENTIL 1,000 ST
VALVULA DE PASO
034 1046548 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 0,070 M
TUBERIA HIDRAULICA
035 1104986 TYPENSCHILD 1,000 ST
PLACA DE TIPO
ZEICHNUNG/DRAWING: 1122106
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
036 1007832 KABELBAND 2,000 ST
CINTA PLASTICA
037 1007523 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -W- PEQUENA
038 1007521 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -U- PEQUENA
039 1030666 EINSTELLBARE L ASL VERSCHRAUB. 2,000 ST
TE ORIENTABLE
040 1086554 RUECKSCHLAGVENTIL 1,000 ST
VALVULA DE RETENCION
041 1009763 ROHR,HY-DRUCKGEPRUEFT 0,416 M
TUBERIA HIDRAULICA
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
000 1040119 ZINKSCHUTZSTAB 2,000 ST
BARRA DE CINC PARA PROTECCION
000 1094759 FLACHDICHTUNG,UMLENKSEITE 1,000 ST
JUNTA, COSTADO DE INVERSION
000 1094760 FLACHDICHTUNG,ANSCHLUSSEITE 1,000 ST
JUNTA, COSTADO DE CONEXION
000 1094764 DECKEL,UMLENKSEITE 1,000 ST
TAPA, COSTADO DE INVERSION
000 1094765 DECKEL,ANSCHLUSSEITE 1,000 ST
TAPA, COSTA DE CONEXION
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1081657 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1 1/2Z-3/8 1,000 ST
TAPON ROSCADO, REPASADOR
002 1081650 SECHSKANTSCHRAUBE M10X 16 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
003 1089884 KLEMMENKASTEN 1,000 ST
CAJA DE BORNES
004 1012099 SCHWIMMERSCHALTER 1,000 ST
INTERRUPTOR DE FLOTADOR
005 1078130 KABELKLEMME 1,000 ST
CONEXION DE CABLES
006 1069293 ADERENDHUELSE H 0,50/14 2,000 ST
MANGUITO TERMIN. GOMA H 0,50/
007 1015691 ZYLINDERSCHRAUBE M 3X 25 1,000 ST
TORNILLO DE CABEZA CIL. RANURA
008 1085597 KABELVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
ATORNILLADO DEL CABLE
009 1030820 GEWINDESTUECK 1,000 ST
PIEZA ROSCADA
010 1008100 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
013 1000975 SECHSKANTMUTTER M 3 1,000 ST
TUERCA EXAGONAL
6ERSIONæ!
-ITæ$%,/æGEDICHTET
-ITæ%&+
!æGEDICHTET
4IGHTENEDæWITHæ%&+
!
TIGHTENEDæWITHæ$%,/
)$
.23æ
"EIæ-ONTAGEæABSCHNEIDEN
SWITCHæPOINT
3CHALTPUNKT
& &
)$
.23æ #UTæOFFæWHENæASSEMBLING
'æ
% %
"EIæ-ONTAGEæABSCHNEIDEN
6ERSIONæ" #UTæOFFæWHENæASSEMBLING
$ $
SWITCHæPOINT
3CHALTPUNKT
'æ
# #
-ITæ%&+
!æGEDICHTET
4IGHTENEDæWITHæ%&+
!
)$
.23æ
!
-ITæ$%,/æGEDICHTET
TIGHTENEDæWITHæ$%,/
" )$
.23æ
"
"
" " "
!
! æ æ æ æ "EARB +RAEMER% "ENENNUNG
!
"
+AEMMERLING2
'ERSTNER(
'EPR 7AHL
!6 0ECH
.IVEAUSCHALTERæKPL
,EMBKE* .ORM -ALEWSKI$
" ,EMBKE* !BT 4"-ææ. ,%6%,æ37)4#(æ#/-0,
3CHERR7 3#(/44%,æ'MB( :EICHNUNGS
.R )NDEXæ &ORMAT
)$
.23 -Aæ! 6ERSION "EMERKUNG
6ERSIONSTABELLE
$ 'AST4+/?
+'
:UST !ENDERUNG $ATUM
$5%
.AME 5RSPRææ
-AINZERæ3TRASSEæ
$
æ3PAY2HEIN
%RSæFææ %RSæDææ
"L.Ræ
VONæ
HY-PUMPE KPL. 1146178 06/2230 SEITE/PAGE : 1/3
HIDOR-BOMBA COMPL.
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1069763 ENDWINKEL 2,000 ST
PIEZA ANGULAR DE FIJACION
1115445 DIODE,BREAKDOWN 2,000 ST
DIODO
1129872 KABELVERSCHRAUB. D= 4,5- 9,0 5,000 ST
ATORNILLADO DEL CABLE
1154676 RADOX BAHNKABEL ABGESCHIRMT 5,000 M
CONDUUCION BLINDADA
1155892 REIHENKLEMME ZDU 2,5/3AN 10,000 ST
BORNE EN FILA
1155954 ABSCHLUSSPLATTE 1,000 ST
PLANCHA DE CIERRE
1156888 TEILE FUER KLEMMKASTEN 1,000 ST K
CONEXIÓN DE LAS PARTES
1157277 E.-PLAN 1,000 ST M 1099245
DIAGRAMA ELECTRICO
001 1146173 HY-PUMPE 1,000 ST K
HIDRO-BOMBA
002 1098300 FLANSCH SAE 1 1/4-6000PSI 2,000 ST
BRIDA, SAE
005 1010614 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
006 1007796 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
007 1026798 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 1,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
008 1012532 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 1,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
009 1069174 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
010 1069172 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 2,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
011 1008062 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
012 1007112 GERADE VERSCHRAUBUNG ES30 2,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
013 1029759 GERADE VERSCHRAUBUNG EL42 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
014 1008065 GERADE VERSCHRAUBUNG EL35 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
015 1025567 GERADE EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
016 1013729 REDUZIER ANSCHLUSS VERSCHRAUB. 1,000 ST
REDUCCION PARA TUBO
017 1152673 DRUCKSCHALTER- 5- 70BAR-G1/4Z 1,000 ST
INTERRUPTOR DE PRESION
018 1013731 EINSTELLBARE T ANSCHLUSS VSHR 1,000 ST
TE ORIENTABLE
019 1009073 GERADE EINSCHRAUBSTUTZEN VSHR 1,000 ST
ADAPTOR CON TUBO DE PASO LISO
020 1045443 MESSKUPPL.KPL.DKO-DICHTKEGELAN 1,000 ST
CONEXION PARA MEDICION
021 1129418 MESSKUPPL.KPL.DKO-DICHTKEGELAN 2,000 ST
CONEXION PARA MEDICION
022 1078965 MESSKUPPLUNG 2,000 ST
CONEXION PARA MEDICIONES
023 1007501 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -A- PEQUENA
024 1007502 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -B- PEQUENA
025 1007503 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -C- PEQUENA
026 1007507 SCHILD,ANSCHLUSS 1,000 ST
PLACA DE CONEXION, -G- PEQUENA
027 1065849 SCHILD 1,000 ST
PLACA "M1"
028 1065850 SCHILD 1,000 ST
PLACA "M2"
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
029 1065951 SCHILD 1,000 ST
PLACA "M3"
030 1065952 SCHILD 1,000 ST
PLACA "M4"
031 1065953 SCHILD 1,000 ST
PLACA "M5"
032 1007832 KABELBAND 9,000 ST
CINTA PLASTICA
033 1013739 EINSTELLBARE WINKEL ASL-VSHR 2,000 ST
CODO DE UNION IGUAL
034 1076761 VERSCHLUSSKEGEL 1,000 ST
TAPON PARA RACOR
035 1100136 VERSCHLUSSKEGEL 2,000 ST
TAPON PARA RACOR
036 1061520 VERSCHLUSSKEGEL 1,000 ST
TAPON PARA RACOR
037 1129417 WINKELSCHWENKVERSCHRAUBUNG 2,000 ST
FIJACION DE BANJO
038 1155446 DRUCKSCHALT./KLEMMENKAS.-ANBAU 1,000 ST
CHAPA METALICA
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1069763 ENDWINKEL 2,000 ST
PIEZA ANGULAR DE FIJACION
1115445 DIODE,BREAKDOWN 2,000 ST
DIODO
1129872 KABELVERSCHRAUB. D= 4,5- 9,0 5,000 ST
ATORNILLADO DEL CABLE
1154676 RADOX BAHNKABEL ABGESCHIRMT 5,000 M
CONDUUCION BLINDADA
1155892 REIHENKLEMME ZDU 2,5/3AN 10,000 ST
BORNE EN FILA
1155954 ABSCHLUSSPLATTE 1,000 ST
PLANCHA DE CIERRE
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
000 1118983 DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL - ND 1,000 ST
VÁLVULA LIMITADORA DE PRESIÓN
000 1118984 DRUCKABSCHNEIDEVENTIL A4VG180 1,000 ST
VÁLVULA LIMITADORA DE PRESIÓN
000 1125807 FILTERELEMENT-A4VG180-100BAR 1,000 ST
CARTUCHO FILTRO
000 1125853 RUNDDICHTRING 78,97X 3,53 1,000 ST
JUNTA REDONDA
000 1138636 PROP.MAGNET 24V MIT NOTBETAET. 1,000 ST
MAGNÉTICA PROPORTIONAL
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1133685 PRUEFANWEISUNG 1,000 ST
INSTRUCCIÓN DE PRUEBA
1163236 E.-PLAN 1,000 ST M 1099245
DIAGRAMA ELECTRICO
1163237 SCHALTSCHRANK 2,000 ST K
ARMARIO DE DISTRIBUCIÓN
1163238 PLATINE BB 1,000 ST K
PLETINA
1163239 PLATINE STB 1,000 ST K
PLETINA
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1026045 RELAIS 1,000 ST
RELE
1026046 STECKSOCKEL 1,000 ST
BASE DE ENCHUFE
1043807 TRAGSCHIENE GELOCHT 2,000 M
BARRA DE SOPPORTE
1053244 SCHALTSCHRANK,KOMPAKT 1,000 ST
CAJA
1069763 ENDWINKEL 10,000 ST
PIEZA ANGULAR DE FIJACION
1069764 ABSCHLUSSPLATTE 1,000 ST
PLACA DE FIJACION
1069768 SCHILD 6,000 ST
PLACA PARA REGLETA DE BORNES
1093148 DRAHTWIDERSTAND 1,000 ST
REOSTATO
1098222 SICHERUNGSEINSATZ 5X20/0,5AF 1,000 ST
CARTUCHO
1098223 SICHERUNGSKLEMME 1,000 ST
BORNE SUELTO PARA FUSIBLE
1103169 STECKDOSE,EINBAU 2POLIG+PE 1,000 ST
CAJA DE CONTACTO
1109851 SICHERUNGSAUTOMAT B 6A 1P 10,000 ST
FUSIBLE AUTOMATICO
1115903 MOTORANSTEUERUNG 1,000 ST M 1128284
MANDO ELECTRONICO
1121638 HAUPTSCHALTER 2,000 ST
INTERRUPTOR GENERAL
1121639 KLEMMENABDECKUNG 4,000 ST
COBERTURA
1121721 REIHENKLEMME ZDU 6 2,000 ST
BORNE EN FILA
1121722 ABSCHLUSSPLATTE 1,000 ST
PLANCHA DE CIERRE
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1121723 REIHENKLEMME ZDU 2,5 6,000 ST
BORNE EN FILA
1121724 ABSCHLUSSPLATTE 1,000 ST
PLANCHA DE CIERRE
1121725 REIHENKLEMME ZDK 2,5/1,5 70,000 ST
BORNE EN FILA
1121726 ABSCHLUSSPLATTE 2,000 ST
PLANCHA DE CIERRE
1125591 LEISTUNGSDIODE PLUS 1,000 ST
DIODO
1126105 NETZTEIL 400V-500V/24VDC/20A 1,000 ST
BLOQUE DE ALIMENTACIÓN
1126579 VERDRAHTUNGSKANAL 50X 75,0 2,800 M
CANAL PARA CABLES
1126580 VERDRAHTUNGSKANAL 75X 75,0 0,700 M
CANAL PARA CABLES
1126581 VERDRAHTUNGSKANAL 100X 75,0 0,800 M
CANAL PARA CABLES
1126919 SERVICESCHNITTSTELLE 1,000 ST
PUNTO DE INTERSECCIÓN DE SERVI
1132779 REIHENKLEMME ZDK 2,5/1,5PE 4,000 ST
BORNE EN FILA
1135768 TUEARRETIERUNG 1,000 ST
INMOVILIZACION DE PUERTA
1138737 STEUERUNGSMODUL 1,000 ST M 1162900
PLACA ELECTRONICA, DCM
1138738 STEUERUNGSMODUL DPV 2.0 1,000 ST M 1162901
PLACA ELECTRONICA, DCM
1141155 TRENNVERSTAERKER PROGRAMMIERB 1,000 ST
AMPLIFICADOR
1144745 DREHZAHLERFASSUNGSMODUL DZE 4. 3,000 ST M 1162899
PLACA ELECTRONICA, DCM
1148645 TRENNVERSTAERKER PROGRAMMIERB 2,000 ST
AMPLIFICADOR
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1148728 UEBERWACHUNGSBAUSTEIN 1,000 ST
CONTROL SILLARES
1150338 DREHZAHLMODUL 1,000 ST M 1162900
PLACA ELECTRONICA, DCM
1150424 RELAIS 7,000 ST
RELE
1150425 KIPPRELAIS 2,000 ST
RELE
1150430 STECKSOCKEL 9,000 ST
BASE DE ENCHUFE
1150432 HALTEBUEGEL F. 1150430 9,000 ST
BASE DE ENCHUFE
1150435 SOCKELBRUECKE 9,000 ST
BASE DE ENCHUFE
1150436 MULTIFUNKTIONSRELAIS 3,000 ST
RELE
1151111 UNTERSPANNUNGSRELAIS 1,000 ST
RELE, CONTROL DE TENSION
1151646 RELAIS 12,000 ST
RELE
1151647 STECKSOCKEL 12,000 ST
BASE DE ENCHUFE
1151648 HALTEBUEGEL F. 1150430 12,000 ST
BASE DE ENCHUFE
1151649 SOCKELBRUECKE 12,000 ST
BASE DE ENCHUFE
1161920 KABELEINFÜHRUNG, FLANSCHPLATTE 1,000 ST
CAJA
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1000976 SECHSKANTMUTTER M 3 7,000 ST
TUERCA EXAGONAL
1007326 SCHEIBE B 3,2-140 HV 7,000 ST
ARANDELA PLANA
1025669 FEDERRING B 3 7,000 ST
ARANDELA HELICOIDAL DE PRESION
1042727 SCHELLE 2,000 ST
ABRAZADERA
1043807 TRAGSCHIENE GELOCHT 0,500 M
BARRA DE SOPPORTE
1069763 ENDWINKEL 4,000 ST
PIEZA ANGULAR DE FIJACION
1069768 SCHILD 4,000 ST
PLACA PARA REGLETA DE BORNES
1079633 POTENTIOMETER 1,000 ST
POTENCIOMETRO
1101794 GEFLECHTSCHLAUCH 1,200 M
MANGA PROTECTORA
1101796 ENDABSCHLUSS 2,000 ST
ABRAZADERA PARA MANGUER
1121725 REIHENKLEMME ZDK 2,5/1,5 30,000 ST
BORNE EN FILA
1121726 ABSCHLUSSPLATTE 2,000 ST
PLANCHA DE CIERRE
1126578 VERDRAHTUNGSKANAL 37,5X75 1,000 M
CANAL PARA CABLES
1130217 SCHLUESSELSCHALTER-VORS.2STELL 1,000 ST
INTERRUPTOR CON ILAVE
1130218 SCHLOSSDRUCKHAUBE 1,000 ST
CUBIERTA DE PRÉSION DEL CIERRE
1130219 FRONTRAHMEN-SET 15,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR
1130221 DRUCKHAUBE KLAR 1,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR,BLA
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1130222 DRUCKHAUBE BLAU 1,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR,AZU
1130223 DRUCKHAUBE GELB 5,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR AMA
1130224 DRUCKHAUBE ROT 1,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR, RO
1130225 DRUCKHAUBE GRUEN 6,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR,VER
1130226 DRUCKHAUBE ORANGE 1,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR
1130230 FRONTELEMENT LEUCHTTASTER 9,000 ST
PARTE DELANTERA PULSADOR LUMIN
1130231 FRONTELEMENT LEUCHTMELDER 5,000 ST
PARTE DELANTERA LAPARA DE CONT
1130233 GLUEHLAMPE T1 3/4 28V/30MA 15,000 ST
LAMPARA
1130416 SCHUTZKLAPPE 1,000 ST
PROTECCION
1130752 BLINDABDECKUNG 2,000 ST
TAPA CIEGA
1130753 ALARMSUMMER 1,000 ST
ZUMBADOR DE ALARMA
1130754 SUMMEREINSATZ 1,000 ST
ELEMENTO ZUMBADOR
1130755 FRONTRAHMEN SET 1,000 ST
BASTIDOR FRONTAL
1131111 FRONTRAHMEN SET 1,000 ST
BASTIDOR FRONTAL
1131112 SCHALTELEMENT LEUCHTTASTER 1S 8,000 ST
INTERRUPTOR
1131113 SCHALTELEMENT LEUCHTTAST1S/1OE 2,000 ST
ELEMENTO DE CONEXIÓN 1 S
1131114 SCHALTELEMENT LEUCHTTASTER 2S 1,000 ST
ELEMENTO DE CONEXIÓN
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1132779 REIHENKLEMME ZDK 2,5/1,5PE 3,000 ST
BORNE EN FILA
1133068 DREHKNOPF POTENTIOMETER 1,000 ST
BOTON DE GIRO
1136790 FRONT LEUCHTTASTER RASTEND 1,000 ST
TECLA LUMINOSA FRENTE DE TRINQ
1138567 CO-PILOT 3 1,000 ST
COPILOT, UNIDAD
1140261 ANSCHLUSSKABEL MIT STECKER 2,000 ST
RELE
1147862 MONTAGEPLATTE 1,000 ST
PLACA DE MONTAJE
1152713 BASISPLATINE,BEDIENPLATINE 1,000 ST
PLETINA
1152792 ABSTANDSBOLZEN 7,000 ST
RELE
1154713 LAMPENDIMMER MINUSDIMMEND 1,000 ST
RESISTENCIA DE OSCURECIMIENTO
1155994 SCHUBRICHTUNGSANZEIGE 1,000 ST
INDICACION DIRECCION DE EMPUJE
1156004 DREHZAHLANZEIGE 96 X 96 1,000 ST
TACOMETRO
1157273 PLATINE 1,000 ST
PLETINA
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1000976 SECHSKANTMUTTER M 3 7,000 ST
TUERCA EXAGONAL
1007326 SCHEIBE B 3,2-140 HV 7,000 ST
ARANDELA PLANA
1025669 FEDERRING B 3 7,000 ST
ARANDELA HELICOIDAL DE PRESION
1042727 SCHELLE 2,000 ST
ABRAZADERA
1043807 TRAGSCHIENE GELOCHT 0,500 M
BARRA DE SOPPORTE
1069763 ENDWINKEL 4,000 ST
PIEZA ANGULAR DE FIJACION
1069768 SCHILD 4,000 ST
PLACA PARA REGLETA DE BORNES
1079633 POTENTIOMETER 1,000 ST
POTENCIOMETRO
1101794 GEFLECHTSCHLAUCH 1,200 M
MANGA PROTECTORA
1101796 ENDABSCHLUSS 2,000 ST
ABRAZADERA PARA MANGUER
1121725 REIHENKLEMME ZDK 2,5/1,5 30,000 ST
BORNE EN FILA
1121726 ABSCHLUSSPLATTE 2,000 ST
PLANCHA DE CIERRE
1126578 VERDRAHTUNGSKANAL 37,5X75 1,000 M
CANAL PARA CABLES
1130217 SCHLUESSELSCHALTER-VORS.2STELL 1,000 ST
INTERRUPTOR CON ILAVE
1130218 SCHLOSSDRUCKHAUBE 1,000 ST
CUBIERTA DE PRÉSION DEL CIERRE
1130219 FRONTRAHMEN-SET 15,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR
1130221 DRUCKHAUBE KLAR 1,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR,BLA
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1130222 DRUCKHAUBE BLAU 1,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR,AZU
1130223 DRUCKHAUBE GELB 5,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR AMA
1130224 DRUCKHAUBE ROT 1,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR, RO
1130225 DRUCKHAUBE GRUEN 6,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR,VER
1130226 DRUCKHAUBE ORANGE 1,000 ST
CAPERUZA DE BUTON PULSADOR
1130230 FRONTELEMENT LEUCHTTASTER 9,000 ST
PARTE DELANTERA PULSADOR LUMIN
1130231 FRONTELEMENT LEUCHTMELDER 5,000 ST
PARTE DELANTERA LAPARA DE CONT
1130233 GLUEHLAMPE T1 3/4 28V/30MA 15,000 ST
LAMPARA
1130416 SCHUTZKLAPPE 1,000 ST
PROTECCION
1130752 BLINDABDECKUNG 2,000 ST
TAPA CIEGA
1130753 ALARMSUMMER 1,000 ST
ZUMBADOR DE ALARMA
1130754 SUMMEREINSATZ 1,000 ST
ELEMENTO ZUMBADOR
1130755 FRONTRAHMEN SET 1,000 ST
BASTIDOR FRONTAL
1131111 FRONTRAHMEN SET 1,000 ST
BASTIDOR FRONTAL
1131112 SCHALTELEMENT LEUCHTTASTER 1S 8,000 ST
INTERRUPTOR
1131113 SCHALTELEMENT LEUCHTTAST1S/1OE 2,000 ST
ELEMENTO DE CONEXIÓN 1 S
1131114 SCHALTELEMENT LEUCHTTASTER 2S 1,000 ST
ELEMENTO DE CONEXIÓN
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1132779 REIHENKLEMME ZDK 2,5/1,5PE 3,000 ST
BORNE EN FILA
1133068 DREHKNOPF POTENTIOMETER 1,000 ST
BOTON DE GIRO
1136790 FRONT LEUCHTTASTER RASTEND 1,000 ST
TECLA LUMINOSA FRENTE DE TRINQ
1138567 CO-PILOT 3 1,000 ST
COPILOT, UNIDAD
1140261 ANSCHLUSSKABEL MIT STECKER 2,000 ST
RELE
1147862 MONTAGEPLATTE 1,000 ST
PLACA DE MONTAJE
1152713 BASISPLATINE,BEDIENPLATINE 1,000 ST
PLETINA
1152792 ABSTANDSBOLZEN 7,000 ST
RELE
1154713 LAMPENDIMMER MINUSDIMMEND 1,000 ST
RESISTENCIA DE OSCURECIMIENTO
1155994 SCHUBRICHTUNGSANZEIGE 1,000 ST
INDICACION DIRECCION DE EMPUJE
1156004 DREHZAHLANZEIGE 96 X 96 1,000 ST
TACOMETRO
1157273 PLATINE 1,000 ST
PLETINA
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1091090 KUNSTSTOFFBOX,LEER 1,000 ST
CAJA PLASTICO, HUECO
002 1091091 KUNSTSTOFFBOX,EINSATZ 1,000 ST
CAJA PLASTICO, SUPLRMENTO
003 1038016 MANOMETERDIREKTANSCHLUSS R1/4" 2,000 ST
CONEXION MANOMETRO
004 1046672 MANOMETERANSCHLUSS R1/4" 2,000 ST
CONEXION MANOMETRO
005 1046671 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 2,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
006 1050384 MANOMETER 1,000 ST
MANOMETRO
007 1038012 MANOMETER 1,000 ST
MANOMETRO
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
000 1000739 SECHSKANTSCHRAUBE M16X 40 6,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
000 1000749 SECHSKANTSCHRAUBE M20X 40 4,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
000 1014649 HOCHDRUCKROHR 3,000 ST
TUBO PARA ALTA PRESION
000 1034283 SECHSKANTSCHRAUBE M24X140 5,000 ST
TORNILLO DE CABEZA EXAGONAL
000 1046253 ZYLINDERSCHRAUBE M24X200 8,000 ST
TORNILLO CABEZA CILIN. HUECO E
000 1101395 TRAVERSE 2,000 ST
TRAVERSA
000 1101426 OELABLASSROHR 1,000 ST
TUBO DE EVACUACION ACEITE
000 1111913 FLANSCH 1,000 ST
BRIDA
000 1111962 HY-MUTTER TR 300X 4 1,000 ST
TUERCA HIDRAULICA
000 1113864 OELPUMPE KPL. 3,000 ST K
BOMBA DE ACEITE, COMPL.
000 1124494 ROHR 1,000 ST
TUBERIA
000 1127209 WERKZEUGKISTE 1,000 ST
CAJON DE HERRAMIENTAS
000 1127235 DREHSCHLUESSEL 1,000 ST
LLAVE ESPECIAL
ZEICHNUNG/DRAWING: 1113864
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
001 1014976 PUMPENHALTER 1,000 ST
PIEZA DE DISTRIBUCION
002 1014648 OELPUMPE,HAND 1,000 ST
BOMBA DE ACEITE
003 1028030 MANOMETER 1,000 ST
MANOMETRO
004 1017103 VERSCHLUSSTOPFEN 1,000 ST
TAPON DE PLASTICO
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1001454 RUNDDICHTRING 270,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
1001470 RUNDDICHTRING 380,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
1001478 RUNDDICHTRING 12,00X 3,00 2,000 ST
JUNTA REDONDA
1002213 DICHTRING A 21,0X 26,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
1002218 DICHTRING A 27,0X 32,0 2,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
1002221 DICHTRING A 36,0X 42,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
1002224 DICHTRING A 48,0X 55,0 2,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
1008062 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
1008065 GERADE VERSCHRAUBUNG EL35 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
1010713 RUNDDICHTRING 410,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
1011618 USIT-RING U26,7X35,0X2,0 8,000 ST
ANILLO-USIT
1011622 DICHTRING A 14,0X 18,0 4,000 ST
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
1017324 VERSCHLUSSCHRAUBE G 1/4 A 4,000 ST
TAPON ROSCADO, HUECO EXAG.Y CO
1029759 GERADE VERSCHRAUBUNG EL42 1,000 ST
RACOR PARA ENROSCAR
1034755 DICHTRING A 60,0X 68,0 1,000 ST
ANILLO DE ESTANQUIEDAD
1040119 ZINKSCHUTZSTAB 2,000 ST
BARRA DE CINC PARA PROTECCION
1041532 RUNDDICHTRING 500,00X 4,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1047535 RUNDDICHTRING 780,00X 5,00 1,000 ST
JUNTA REDONDA
1069172 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 2,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
1069174 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
1079631 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
1088077 FILTERELEMENT 1,000 ST
CARTUCHO FILTRANTE
1094759 FLACHDICHTUNG,UMLENKSEITE 1,000 ST
JUNTA, COSTADO DE INVERSION
1094760 FLACHDICHTUNG,ANSCHLUSSEITE 1,000 ST
JUNTA, COSTADO DE CONEXION
1097109 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
1103407 ROHRDURCHFUEHRUNG 1,000 ST
PIEZA DE PASO
1103919 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
1113139 HOECHSTDRUCKSCHLAUCH 1,000 ST
TUBERIA FLEX. MAX. PRESION
1125807 FILTERELEMENT-A4VG180-100BAR 1,000 ST
FILTRO
1125853 RUNDDICHTRING 78,97X 3,53 1,000 ST
JUNTA REDONDA
1138636 PROP.MAGNET 24V MIT NOTBETAET. 1,000 ST
CUERPO DEL IMAN, COMPL.
1146340 RADIALWELLENDICHTRING 1,000 ST
JUNTA RADIAL
ZEICHNUNG/DRAWING:
----------------------------------------------------------------------------------------------
POS. TEILE-NR. BENENNUNG MENGE ME BA-NR.
POS. PART NO. DENOMINATION QUANTITY
----------------------------------------------------------------------------------------------
1047533 DIODE 6,000 ST
DIODO
1130229 SCHALTELEMENT LEUCHTTASTER 3S 2,000 ST
INTERRUPTOR
1130231 FRONTELEMENT LEUCHTMELDER 2,000 ST
PARTE DELANTERA LAPARA DE CONT
1130232 WERKZEUGSET,ELEKTRO 1,000 ST
JUEGO DE HERRAMIENTAS
1130233 GLUEHLAMPE T1 3/4 28V/30MA 10,000 ST
LAMPARA
1133067 DIODENKLEMME 6,000 ST
BORNE DE DIODO
1138736 STEUERUNGSMODUL 1,000 ST M 1162900
PLACA ELECTRONICA, DCM
1138738 STEUERUNGSMODUL DPV 2.0 1,000 ST M 1162901
PLACA ELECTRONICA, DCM
1148005 SICHERUNGSEINSATZ 5X20/0,2A 10,000 ST
CARTUCHO
1150338 DREHZAHLMODUL 1,000 ST M 1162900
PLACA ELECTRONICA, DCM
1150424 RELAIS 3,000 ST
RELE
1150425 KIPPRELAIS 2,000 ST
RELE
1151646 RELAIS 3,000 ST
RELE
Electrónica Sistema
Todos los gráficos son representaciones esquemáti- Dado que los sistemas de SCHOTTEL están suje-
cas sin exigencia de ser completos. tos al desarrollo ulterior reservamos modificacio-
nes técnicas.
! ATENCION
Con cada pedido de piezas de recambio o pregun-
Si en su armario de distribución se encuentra un tas se debe indicar siempre el número de pedido,
ventilador, entonces hay que limpiar las esteras el número de dibujo y la identificación de la com-
filtrantes del ventilador y de la salida de aire cada ponente (véanse esquema de conexiones en pá-
3 meses o hay que sustituirlas si fuese necesario. gina 7).
E TDO--ge Observ. y símbolos gráficos de conmut. para los sistemas electrónicos de SCHOTTEL 2 428/98 1099245 1/7
SCHOTTEL Sistema Electrónico
10 15 20 24
U LOGIK
28 18 20 31 1 27
1B2
Transmisor de temperatura para el dispositivo de indicación
γ
1B3
Transmisor de nivel para el dispositivo de indicación
1B4
G Regulador del número de revoluciones para el dispositivo de indicación
+
1G1
---
Batería
B+
G
3µ 1G2 Generador de corriente trifásica con rectificador integrado
B---
X1
1H1
Dispositivo de aviso luminoso, lámpara general
X2
2 /7 TDO--ge Observ. y símbolos gráficos de conmut. para los sistemas electrónicos de SCHOTTEL 2 428/98 1099245 E
+
1H2
--- Bocina
1H3
Diodo luminoso
86
1K1
85 Bobina de relé general
A1
1K2
A2 Bobina de relé general con diodo de anulación
1K3
A1 B1
Relé basculante, relé de bloqueo mecánico
A2 B2
A1
b1K4
A2 Relé temporizador, con retardo de conexión
b1K5
Relé temporizador, con retardo de desconexión
U b1K6
Relé de tensión mínima
b1K7
Relé de luz intermitente
87
2K1
Contacto de relé, cerrando con accionamiento
30
87a
2K2
Contacto de relé, abriendo con accionamiento
30
12 14
2K3
Contacto de relé, conmutando con accionamiento
11
E TDO--ge Observ. y símbolos gráficos de conmut. para los sistemas electrónicos de SCHOTTEL 2 428/98 1099245 3/7
SCHOTTEL Sistema Electrónico
22 14
2K4
Contacto de relé, conmutando con retardo de tiempo con accionamiento
11
12 14
2K5
Contacto de relé, conmutando con retardo de tiempo con desconexión
11
14
95
2F / K7
Contacto de disparo térmico (relé de sobrecorriente)
96
30 50
L1 L2 L3
380 / 220V
1M4
400VA Transformador con indicación de los datos característicos
+
1P1
Contador de las horas de servicio
---
1P2
Dispositivo indicador (indicación del número de revoluciones)
+ 1P3
G Dispositivo indicador (indicación de la presión del aceite o de la temperatura)
1Q1
Desconectador para corte en carga (interruptor principal de batería)
4 /7 TDO--ge Observ. y símbolos gráficos de conmut. para los sistemas electrónicos de SCHOTTEL 2 428/98 1099245 E
1Q2
Guardamotor
1R1
Resistencia, invariable
1R2
Resistencia, variable
1R3
Potenciómetro (iluminación de los instrumentos)
3R1
Potenciómetro (regulación del número de revoluciones)
6 5
4R3
1 2 5 3 Potenciómetro (control de la dirección de empuje)
1 2 3 4 5
e4A4 Potenciómetro confirmación para indicación pequeña de la dirección de em-
puje
13
13
1S2 Tecla
14
0 1 13
1S3 Desconector
14
0
0 Tecla basculante, después del accionamiento retroceso hacia 0 desde todas
1S4
las posiciones
1 0 2 13
1/0 Tecla de bloqueo, bloqueando en posición 1 y 0, retroceso automático desde
1S5
la posición 2 hacia la posición 0
14
E TDO--ge Observ. y símbolos gráficos de conmut. para los sistemas electrónicos de SCHOTTEL 2 428/98 1099245 5/7
SCHOTTEL Sistema Electrónico
13
1S6
14
Tecla de PARADA DE EMERGENCIA bloqueando después del accionamiento
1S7
Conmutador fin de carrera de accionamiento mecánico
+ ---
1S8 Conmutador fin de carrera, conmutador inductivo de aproximación
1S10
Conmutador de nivel
γ 1S11
Termointerruptor
P 1S12
Interruptor automático por aumento de presión
1V1
Diodo
1X1
Borne
1X2
Conexión de enchufe
1Y1
Electroimán de trabajo (electroimán elevador de parada)
1Y2
Válvula electromagnética
1Y3
Acoplamiento electromagnético
6 /7 TDO--ge Observ. y símbolos gráficos de conmut. para los sistemas electrónicos de SCHOTTEL 2 428/98 1099245 E
E
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4qmm
24V DC +--20% Secciónes transversales sin denominación 0,75 qmm Número del recorrido de la corriente
TDO--ge
L+/5.8 L+/5.1
b3F1 b3F1
6A a3R1 L6A 3x2 3 W1 MGCG 1,5qmm
6 5
3x1 3
1 2 W2 MGCG 1,5qmm
1 2
+0-- 13 24 33 44
a3S1 0
14 23 34 43
10 16 20 24
7 5 6 2 3
h3A2 A1
b3K1
4qmm A2
L--/5.8 L--/5.1
Texto funcional Valor nominal Valor actual Dispositivo de ajuste Fallo Ajuste del r.p.m.
Ajuste del r.p.m. ajuste del r.p.m. dependiente del tiempo
dependiente del camino
Indicación de la página y del recorrido de 14 Representación de los
corriente, dónde se ha usado el contacto 12 11
Datum 1
SCHOTTEL Diagramas de conexiones
Bearb.
eléctricos
Gepr. Bl.
2 428/98 1099245
Änderung Datum Name Norm Urspr. Ers.f. Er.d. Bl.
7/7
Mando del Motor, Speedronic MSV, No. de Ident. 1115903
El mando del motor en lo básico consiste de: Con un fallo del módulo, una falta es identificada y
transmitida por la lógica (DCM) externamente
D Estabilización de tensión intercalada .
D Mando digital
D MOS--FET etapa final resistente al cortocircuito Entradas
D Indicación por diodos luminiscentes El mando del motor tiene dos entradas digitales 18V
-- 32V eléctricamente aisladas para el mando
derecha / izquierda del motor de la Speedronic.
1
Salidas
El mando del motor tiene 2 salidas anlógicas 18V --
32V/5A para el mando del motor de la Speedronic.
2 Con cortocircuito por el lado del motor se limita la
corriente.
Datos Técnicos
Alimentación de tensión 24 V DC
Diferencia admisible de la + 30%
1 2 3 4 5 6 tensión incl. ondulación -- 25 %
residual
Ondulación residual <1,5 V/AC
Figura 1 Temperatura ambiente
admisible 0 . . . 70 °C
Desconexión de la corriente 5A
con aprox.
Descripción
El mando del motor MSV es un amplificador de
potencia en versión de MOS--FET con mando de la
SCHOTTEL Speedronic utilizada en el sistema de Empleo de los conductores MSV
regulación de la velocidad.
El mando es realizado por entradas digitales por el
cual los motores de corriente continua en la X1 : +24V DC --25%..+30%
Speedronic giran hacia la derecha o izquierda.
El módulo además contiene una indicación por X2 : GND
diodos luminiscentes:
X3 : Entrada digital 1, entrada X 1
Los diodos luminiscentes amarillos (1/2) indican X4 : Entrada digital 2, entrada X 2
las entradas digitales activas.
X5 : Salida analógica, motor Speedronic
El diodo luminiscente verde (1/1) indica la
disposición de servicio. X6 : Salida analógica, motor Speedronic
E TEL--SCH--ge Mando del Motor, Speedronic MSV, No. de Ident. 1115903 0 Julio/00 1128284 1/1
Instrucciones de Servicio Módulo DZE 4
Tabla de Contenido
Nota preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Descripción Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Modo de servicio y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Especificación de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Captación de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Potenciómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Indicaciones por LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Localización de Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Especificación de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Captación de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SCHOTTEL GmbH
Mainzer Straße 99
D--56322 Spay
Teléfono +49 (0) 2628 / 61--0
Fax +49 (0) 2628 / 61--300
E--Mail info@schottel.de
Uso previsto
El módulo DZE 4 se utiliza para la especificación o
captación de la velocidad de sistemas SCHOTTEL.
RPM RPM
En calidad de módulo de especificación de la
velocidad, se utiliza para la especificación de la
velocidad de motores en función del tiempo, vean
Figura 1.
El módulo DZE 4 a este efecto almacena las señales
de excitación digitales de los conmutadores de un
puesto de mando y emite señales análogas para
procesamiento subsiguiente.
En calidad de módulo de captación de la velocidad se
utiliza para las aplicaciones:
D La conmutación de acoplamientos
D La conmutación de frenos
D Indicación y control de la velocidad
D Modulación de velocidad
El módulo DZE 4 almacena las señales de un
generador de impulsos, las procesa y emite señales
análogas para procesamiento subsiguiente, vean
Figura 2. Figura 1
Estructura
El módulo DZE 4 consiste de:
Figura 2
RPM RPM
K1
J1 J2
Figura 3
En calidad de señal de salida se puede elegir una señal
ajustable de tensión o de corriente para procesamiento
subsiguiente, dependiendo de la configuración del Figura 4
jumper J7 (5/7).
Opcional está disponible una salida análoga con gama
de tensiones fijas UFIX 0 ... 10 V/DC.
ON
OFF K2
13
J8
14
1 15
J7
J5 16
J6 1
1 17
J4 K1 18
19
J1 J2 20
25 24 23 22 21
Figura 5
Figura 6
Indicaciones por LED
LEDs indican las siguientes condiciones de operación:
Figura 7
NOTA
1
Montaje 1
! ATENCIÓN Figura 8
2
Sacar el módulo DZE 4 de la carcasa
Figura 9
ON
OFF
10
J8
1
J7
J5
J6 1
J4
11
Figura 10
1 2 U
MF 2 AGND
UVAR
I
UFIX
RPM RPM
8
MF 1
t < 1 sec.
4 3
+ 24 V
GND
Figura 11
! ATENCIÓN
2. Si la salida análoga UFIX (13/4) se utiliza en
calidad de salida análoga, no hay que realizar
ajustes. Una señal de salida de UMIN = 0 V a UMAX
Anterior a ejecutar los ajustes deben haberse = 10 V está disponible, y se puede medir con el
terminado por completo la configuración e instalación multímetro (13/11) en las conexiones de contacto
en el armario de distribución. AGND (13/2) y UFIX (13/4).
3. Si la salida análoga UVAR (13/3) se utiliza en
Dispositivo auxiliar necesario:
calidad de salida análoga, hay que realizar los
Multímetro (13/11) analogo ó digital, para medir:
siguientes ajustes:
D Gama de tensiones de 0 a 30 V DC
D Ajuste a cero de la señal de salida con el
D Gama de corrientes de 0 a 25 mA potenciómetro OFFSET
D Ajuste del máximo valor de la señal de salida
Condición previa: con el potenciómetro AMP
D El sistema eléctrico está conectado y dispuesto
para el servicio 4. Conectar el multímetro en las conexiones de
contacto del módulo DZE 4:
D LED RUN (13/11) está encendido
Si UVAR se eligió como salida de tensión, el
multímetro (13/11) se conecta con conexión
1. Ajustar el dominio de tiempo de la señal de salida
AGND (13/2) y UVAR (13/3).
UFIX (13/4) y UVAR (13/3) entre 2 y 20 segundos en
Ajustar la gama de medida del multímetro a 20 V
el potenciómetro SWP (13/7).
DC.
Ejemplos: Si UVAR se eligió como salida de corriente, el
Si el potenciómetro SWP está en max. (giro hacia multímetro (13/11) se conecta en serie de la
la derecha), la pulsación de la tecla aumento de la conexión UVAR (13/3).
velocidad (13/12) resulta en un dominio de tiempo Ajustar la gama de medida del multímetro a 25 mA
de aprox. 20 segundos, dentro del cual la mínima .
señal de salida sube hasta la máxima señal de
salida. Y con pulsación de la tecla reducción de la 5. Pulsar la tecla (13/13) para reducir la velocidad
velocidad (13/13) la señal de salida baja. hasta la señal de salida indicada en el multímetro no
desciende más.
Si el potenciómetro SWP está en min. (giro hacia
la izquierda), la pulsación de la tecla aumento de Girar el potenciómetro OFFSET (13/10) hasta el
la velocidad (13/12) resulta en un dominio de deseado valor de 0 V ó 0 mA se indica en el
tiempo de 2 segundos dentro del cual la mínima multímetro.
señal de salida sube hasta la máxima señal de
salida. Y con pulsación de la tecla reducción de la 6. Pulsar la tecla (13/12) para aumentar la velocidad
velocidad (/13) la señal de salida baja. hasta la señal de salida indicada en el multímetro
no aumenta más.
El diagrama en Figura 12 presenta las líneasdel Girar el potenciómetro AMP (13/9) hasta el
dominio de tiempo para UFIX. deseado valor (max. 14 V DC, ó max.20 mA) se
indica en el multímetro.
min. max. El potenciómetro CURRENT fine (13/8) se utiliza
10 para sintonización fina al haber elegido UVAR
como salida de corriente.
U [V]
0
2s 20 s SWP / t [s]
Figura 12
1 2 3 4
5 6
8 000.0
9
GND
10
V DC
11
Figura 13
ON
OFF K2
J8
13
1
J7
J5
J6 1
J4 K1
J1 J2
17 16 15 14
Figura 14
K2 AGND
UVAR RPM
UFIX
EXT
SEÑAL
+ 24 V
5 GND
1
4 2
K1
J1 J2
Figura 15
! ATENCIÓN
4. Conectar el multímetro en las conexiones de
contacto del módulo DZE 4:
Anterior a ejecutar los ajustes deben haberse Si UVAR se eligió como salida de tensión, el
terminado por completo la configuración e instalación multímetro (16/12) se conecta con conexión
en el armario de distribución. AGND (16/2) y UVAR (16/3).
Ajustar la gama de medida del multímetro a 20 V
Dispositivo auxiliar necesario: DC.
Multímetro (16/12) analogo ó digital, para medir:
Si UVAR se eligió como salida de corriente, el
D Gama de tensiones de 0 a 30 V DC multímetro (16/12) se conecta entre conexión
D Gama de corrientes de 0 a 25 mA UVAR (16/3) y línea (en serie).
Ajustar la gama de medida del multímetro a 25 mA.
Condición previa:
5. Con mínima señal de entrada de la velocidad , girar
D El sistema eléctrico está conectado y dispuesto
el potenciómetro OFFSET (16/13) hasta el valor 0
para el servicio
V ó 0 ... 4 mA se indica en elmultímetro.
D LED RUN (16/10) está encendido
6. Con máxima señal de velocidad, girar el
1. LED impulso (16/11) se enciende o emite luz potenciómetro AMP (16/14) hasta el deseado
intermitente con entrada de la señal del captador valor (max. 14 V DC ó max. 20 mA) se indica en el
de la velocidad (16/9). multímetro.
Si LED K1 (16/17) está encendida, la frecuencia
de entrada es más baja que el punto de El potenciómetro CURRENT fine (16/15) se utiliza
conmutación ajustado. para sintonización fina al haber elegido UVAR
como salida de corriente.
El punto de conmutación se puede reajustar en el
potenciómetro SWP (16/16).
La gama de medida se debe reconfigurar, si con
máximo ajuste del potenciómetro SWP el LED K1
no se apaga, vean página 14, punto 4.
2. Si la salida análoga UFIX (16/4) se utiliza en
calidad de salida, no hay que realizar otros
ajustes. Una señal de salida de UMIN = 0 V bis
UMAX = 10 V está a disposición, y se puede medir
con el multímetro (16/12) (gama de medida V/DC)
en las conexiones de contacto AGND (16/2) y UFIX
(16/4):
D 0 V con 0 Hz
D 10 V con máximo valor de la señal de entrada
en la gama de medida ajustada, vean página 14,
punto. 4.
3. Si la salida análoga UVAR (16/3) se utiliza en
calidad de salida, hay que realizar los siguientes
ajustes:
D Ajuste a cero de la señal de salida con el
potenciómetro OFFSET
D Ajuste del máximo valor de la señal de salida
con el potenciómetro AMP
EXT
SEÑAL
5 1 2 3 4
+ 24 V
GND
8 7 6
9
000.0 18
17 10
16 11
GND 15
14
V DC 13
12
Figura 16
NOTA
La tabla a continuación sólo incluye posible errores que Si no es posible de eliminar defectos con estas
pueden aparecer por configuración, instalación o medidas hay que informar el servicio SCHOTTEL.
ajustes erróneas del módulo DZE 4.
El servicio SCHOTTEL necesita las siguientes
Errores en la red de abordo (p.ej. tensiones de informaciones:
alimentación incorrectos, roturas de cables y similar) D SCHOTTEL lema y número de orden
quedan excluidos. D Denominación del módulo DZE 4M en el esquema
de circuitos eléctricos
D Descripción del error y su efecto sobre el
funcionamiento del sistema.
Especificación de la velocidad
LED ERR emite luz intermitente Frecuencia de entrada del capta- Comprobar y ajustar, si fuese
dor de la velocidad es mayor a la preciso, la gama de medida ajus-
gama de medida ajustada tada en el módulo DZE 4
en el módulo DZE 4
Especificación de la velocidad
Alimentación Salidas
D Conexión de contacto 13 (17/13) GND D Conexión de contacto 2 (17/2) AGND
D Conexión de contacto 14 (17/14) 24 V DC D Conexión de contacto 3 (17/3) 0 ... 14 V
0 ... 20 mA
Entradas (dependiendo de la configuración)
D Conexión de contacto 1 (17/1) 24 V DC (digital) D Conexión de contacto 4 (17/4) 0 ... 10 V
D Conexión de contacto 5 (17/5) 24 V DC (digital)
D Conexión de contacto 13 (17/13) GND
1 2
0 ... 14 V
5 8
0 ... 20 mA 3
24 V 24 V
24 V
24 V 0 ... 10 V
13 4
14
Figura 17
Entradas
D Conexión de contacto 8 (18/8) entrada de impulso
(dependiendo de velocidad y captador de la
velocidad de giro)
24 V
14
13
Figura 18
Salidas
0 ... 20mA 3
0 ... 10 V
24 V
14
13
Figura 19
Con-
Denominación
tacto
Pin multifuncional MF 2
1
Configuración, vean página 10 y 14
Pin multifuncional MF 1
5
Configuración, vean página 10 y 14
En general
Ensayo de tipo GL 2003, VL -- Parte 7
Alimentación de tensión 24 V DC / 100 mA
Diferencia admisible de la tensión incl. ondulación residual -- 25 % . . . +30 %
Ondulación residual < 1,5 V AC
Temperatura ambiente admisible 0 . . . 70°C
Tensión estabilizada (interna) +5 V DC y 15 V DC
Aislamiento eléctrico ninguno
Control de la tensión interno (Power Supply Monitor) < 4,63 V DC
Tiempo de respuesta para temporizador watchdog 2s
Entrada de frecuencia
Gamas de medida 0 ... 127 / 255 / 511 / 1023 Hz
Resolución de frecuencia (interna) 1 Hz
Sensibilidad de entrada (histeresis umbral de conmutación) min. ULH = 5,0 V / UHL = 3,0 V
max. ULH = 13,9 V / UHL = 8,5 V
Salida de tensión normalizada UFIX
Gama detensiones 0 ... 10 V
Capacidad de carga 10 mA, resistente al cortocircuito
Ajuste offset a través de capacitor 0 V 200 mV (f = 0 Hz)
Ajuste de ganancia a través de capacitor 10V, 100 mV (fmax, UOffset = 0 V)
Tiempo para respuesta de salto a salto de entrada 0 ... 500 Hz 60ms ( 0 ... 10 V)
Salida de corriente / tensión variable UVAR
Gama detensiones 0 ... 14 V
Capacidad de carga 10 mA, resistente al cortocircuito
Salida de corriente (alternativo a la salida de tensión) 0 ... 20 mA
Ajuste offset a través de capacitor (UVAR = 0 V) 0 ... 45 / 90 / 180 / 360 Hz
Ajuste de ganancia a través de capacitor + 5,0 V ... + 14,0 V (fmax, UOffset = 0 V)
Contacto de mando relé para exceso de frecuencia (K1) 2 A @ 30 V DC (2 x contacto de conmu-
tación)
Resolución del umbral de conmutación ajustable a través de ca- 1 Hz
pacitor (SWP)
Histéresis de conmutación 5 Hz
Frecuencia > valor límite + histéresis Relé cierra (= ON)
Frecuencia < valor límite -- histéresis Relé abre (= OFF)
Tabla de Contenido
Nota preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Descripción Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mando en función del recorrido de sistemas SCHOTTEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Prefijación de la velocidad en función del recorrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Otros usos previstos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicaciones por LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conmutador de modos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Diagnosis del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Configuración del soporte lógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Configuración del equipo físico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Señales de salida análogas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Relé de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Módulo DCM: Vista de la parte frontal y tarjetas de la izquierda y derecha . . . . . . 9
SCHOTTEL GmbH
Mainzer Straße 99
D--56322 Spay
Teléfono +49 (0) 2628 / 61--0
Fax +49 (0) 2628 / 61--300
E--Mail info@schottel.de
Uso previsto
El módulo DCM (1/2) es un módulo electrónico
almacenando señales de mando, las procesa y las
entrega. Principalmente se utiliza para las siguientes
aplicaciones de sistema:
D Mando en función del recorrido de sistemas
SCHOTTEL
D Prefijación de la velocidad de motores de
propulsión
Figura 2
3
4
Figura 3
2 2
3 9 10
1 1 1
2 2
6
1
1
OFF 123
ON
3
3 1
1
321
321
12 11 1
13 2 9 2 2 2
9
! ATENCIÓN
Vista general de las configuraciones de jumpers
Hay que observar exactamente todas las informa-- Pin 1--2: AO 0: Salida de tensión
ciones a continuación para poder instalar el sistema J2 Pin 2--3: AO 0: Salida de corriente
completo otra vez a prueba de fallos, después del
reemplazo de un módulo DCM. Pin 1--2: AO 0: Salida de tensión
J3 Pin 2--3: AO 0: Salida de corriente
! ATENCIÓN
Abierto: AI 1: Entrada de tensión
Como último participante en CAN bus, la resistencia J 10 Conectado: AI 1: Entrada de corriente
terminal (7/1) siempre tiene que estar en pos. ON, vean
representación esquemática en Figura 7 y esquema de Abierto: AI 3: Entrada de tensión
circuitos eléctricos. J 11 Conectado: AI 3: Entrada de corriente
7. Insertar el nuevo módulo DCM en la carcasa en el Abierto: AI 4: Entrada de tensión
armario de distribución e insertar las regletas de
J 12 Conectado: AI 4: Entrada de corriente
contactos múltiples en el módulo.
1
J13 1
J14
ON OFF
J10 J8
J9
1
J11 J7 1
J1
J12 J2
J3
1
J4
J5
J6
Figura 6
CAN
1
OFF OFF ON
Figura 7
1 2 1 2
Insertar el módulo DCM en la carcasa
3 3
Comprobación general
Después de la configuración e instalación hay que
realizar las siguientes comprobaciones:
3 4
1 2
M
24 V GND
Figura 10
i INFORMACIÓN
Con la aplicación del módulo DCM para la prefijación D Punto de comienzo a partir de cual se debe
de la velocidad en función del recorrido, hay que aumentar la velocidad del motor (11/5) – ajuste en
realizar los siguientes ajustes después de la el potenciómetro AI3 (11/3)
configuración e instalación. Después de la conexión (Posición de la palanca de prefijación (11/6)
del sistema entero, el módulo DCM excita la unidad D Máxima velocidad del motor – ajuste en el
amplificadora (11/3) después haber cambiado la potenciómetro AI4 (11/4)
velocidad en función del recorrido en el elemento de De acuerdo con la configuración es posible de medir la
prefijación (11/1) . señal de salida con un multímetro (11/2) (gama de
medida de 0 a 20 V ó de 0 a 25 mA).
Figura 11 muestra la posibilidad de aplicación del
módulo DCM para la prefijación de la velocidad en Figura 11 muestra la posibilidad de aplicación con
función del recorrido (11/1) con salida análoga AO1 y señal de salida analógica de 0 a 10 V.
AGND. Después de la configuración e instalación hay Sie el elemento de prefijación está dotado de un sensor
que realizar los siguientes ajustes, dependiendo de la CAN (ninguna imagen), este se puede parametrizar a
configuración de los jumpers J7 y J8. través el módulo DCM, si fuese necesario, vean página
18.
2
6
1
000.0
min 0 GND
max
V DC
3 U
I
4
5
24 V GND
AO1
AGND
Figura 11
5. Colocar conmutador DIL S 3.8 (13/10) en el 10. Colocar el conmutador DIL S3.8 en el bloque de
bloque de conmutadores S3 (13/9) a pos. ON. conmutadores S 3 a pos. OFF. Insertar el módulo
Insertar el módulo DCM en la carcasa e insertar las DCM en la carcasa e insertar las regletas de
regletas de contactos múltiples en el módulo contactos múltiples en el módulo DCM, vean
DCM, vean página 12. página 12.
4 3
Figura 12
1 2 2
0o
0o
M
3
8 6
4
S4
S3
5 24 V GND
10
Figura 13
Figura 14
3 4
S4
S3
6 24 V GND
7
Figura 15
NOTA 1
Figura 16
i INFORMACIÓN
LED RUN no se enciende con el Módulo no dispuesto para el Comprobar si uno de los LEDs
sistema eléctrico conectado. servicio. F100, F101, F102, F103, F104 ó
(Mensaje de alarma error) F105 está encendida, vean tabla
con más información.
LED F100 encendido. Error en sistema CAN bus Comprobar todo el cableado del
sistema CAN bus por conexiones
correctas y el cableado por deter-
ioros.
Comprobar la alimentación de
tensión.
Observar las informaciones en el
esquema de circuitos eléctricos.
Alimentación
24 V
1
2
Figura 18
9 10
Relé de alarma
D Conexión de contacto 9 (19/9): libre de potencial
D Conexión de contacto 10 (19/10): libre de
potencial
Figura 19
Figura 20
24
i INFORMACIÓN 29
25
Figura 22
17
D Conexión de contacto 25 (23/25): GND
High: 24 V
D Conexión de contacto 17 (23/17): DI 1.0
High: 24 V / Low: 0 V Low: 0 V
20
25
Figura 23
0 ... 10 V DC
i INFORMACIÓN 32
31
Opcionalmente, todas las salidas análogas se pueden 10 V DC
usar también como salida de corriente. Cada salida 30
emite una señal de corriente de 0 a 20 mA. Cada salida 29
análoga se puede configurar correspondientemente a
través de un jumper.
Figura 24
Salidas digitales
5
D Conexión de contacto 5 (25/5): DO 0 High: 6
High: 24 V / Low: 0 V 24 V 7
D Conexión de contacto 6 (25/6): DO 1 8
Low:
High: 24 V / Low: 0 V
0V
D Conexión de contacto 7 (25/7): DO 2
High: 24 V / Low: 0 V
28
Figura 25
Con-
Denominación
tacto
2 CAN--Bus CAN--H
3 CAN--Bus CAN--L
5 Salida digital 0 DO 0
6 Salida digital 1 DO 1
7 Salida digital 2 DO 2
8 Salida digital 3 DO 0
9 Relé de alarma
10 Relé de alarma
11 RS 232 TXD
12 RS 232 RXD
Con-
Denominación
tacto
21 Entrada análoga AI 1
22 Entrada análoga AI 2
23 Entrada análoga AI 3
24 Entrada análoga AI 4
31 Salida análoga AO 0
32 Salida análoga AO 1
Figura 27
En general
Ensayo de tipo GL
Datos operacionales
Alimentación de tensión 24 V DC / 100 mA
Diferencia admisible de la tensión incl. ondulación residual -- 25 % . . . +50 %
Consumo de corriente en marcha en vacío < 200 mA
Temperatura ambiente admisible 0 . . . 70°C
Aislamiento eléctrico ----
Entradas digitales
Entradas digitales DI0.0 ... DI 0.3 24 V DC
Low: 0 ... 5 V, High: 15 ... 36 V
Entradas digitales DI1.0 ...DI 1.3 24 V DC
Low: 0 ... 5 V, High: 15 ... 36 V
Salidas digitales
Salidas digitales DI0.0 ... DI 0.3 500 mA @ 24 V DC
Entradas análogas
Entrada análoga AI1 ... AI4 0 ... 10 V DC ó 0 ... 20 mA
según posición de jumper
con resolución de 10 bit
Salida de tensión de referencia 10 V DC ( IRef < 10 mA)
Salidas análogas
Salida análoga AO0 ... AO1 0 ... 10 V DC ó
0 ... 20 mA
con resolución de 12 bit
Contacto de mando relé de alarma
Contacto de mando 1000 mA @ 30 V DC
Tabla de Contenido
Nota preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Descripción Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Potenciómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicaciones por LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conmutador de modos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Diagnosis del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Señales de entrada y salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Configuración del soporte lógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Configuración del equipo físico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Salidas PWM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Modulación de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Relé de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SCHOTTEL GmbH
Mainzer Straße 99
D--56322 Spay
Teléfono +49 (0) 2628 / 61--0
Fax +49 (0) 2628 / 61--300
E--Mail info@schottel.de
Uso previsto
El módulo DPV(1/3) es un módulo amplificador para el
control de sistemas SCHOTTEL (1/5). Controla
válvulas distribuidoras hidráulicas de componentes
hidráulicos de acuerdo con el almacenado valor
especificado por la electrónica del sistema (1/2).
Figura 1 presenta la aplicación más utilizada del
módulo DPV:
1
D Una especificación (cambio de la dirección de
empuje) se transmite del puesto de mando (1/1),
la electrónica del sistema (1/2) la almacena y la
compara con el control de ejecución.
5
Otra aplicación del módulo DPV es el mando del reglaje
CP hidráulico para la fuerza de empuje y la dirección de
empuje. Aquí, correspondiendo a las informaciones de
la electrónica del sistema, el módulo DPV excita los
componentes hidráulicos que ajustan las palas de la
hélice CP para alcanzar la fuerza de empuje y la
dirección de empuje especificadas. Figura 1
Potenciómetros
Los potenciómetros se utilizan para la compensación
de los componentes hidráulicos a excitar. Cada
potenciómetro descrito a continuación es de diseño
doble, esto quiere decir, las salidas (válvula A y válvula
B) se ajustan por separado:
Poten-
Funcionamiento 1
ciómetro
Imax para el ajuste de la velocidad de 2
(3/1) mando del sistema SCHOTTEL.
Imin para el ajuste de la precisión de
(3/2) mando del sistema SCHOTTEL.
3
para el ajuste del tiempo de acel-
amp
eración y de frenado del mando en 4
(3/3)
el sistema SCHOTTEL.
para el ajuste de la sensibilidad de
sens reacción a un cambio de especifica-
(3/4) ción del puesto de mando SCHOT-
TEL.
Figura 4
5
7
4 8
1 2 2 9
3
1 1 2
ON OFF 123
3
1
11 10
12 2
9
1 Bloque de jumpers con dos conexiones 7 Potenciómetros Imax, Imin, amp, sens
2 Bloque de jumpers con tres conexiones 8 Conexión de medición
3 Resistencia terminal CAN bus 9 Identificación de las conexiones 1, 2, 3
4 Conmutador de modos de servicio 10 Módulo DPV, tarjeta de la derecha
5 Indicaciones por LED 11 Módulo DPV, tarjeta de la izquierda
6 Regletas de contactos múltiples 12 Conmutador DIL
Configuración
! ATENCIÓN
1. Desconectar el sistema eléctrico y asegurarlo
contra conexión no intencionada.
2. Sacar las regletas de contactos múltiples del
De acuerdo con su empleo, el módulo DPV primero se módulo DPV defectuoso, vean página 11. No
debe configurar, después se debe montar y debe ser soltar conductores en las regletas de contactos
ajustado para el uso. múltiples.
3. Sacar el módulo DPV defectuoso y el de reserva
de la carcasa, vean Figura 8.
! ATENCIÓN 4. Transferir las posiciones de todos los
conmutadores DIL (6/3) del módulo DPV
Hay que observar exactamente todas las defectuoso al módulo DPV de reserva, vean
informaciones a continuación para poder instalar el también características de válvula, Figura 7.
sistema completo otra vez a prueba de fallos, después 5. Transferir las posiciones de todos los jumpers
del reemplazo de un módulo DPV. (6/1) del módulo DPV defectuoso al módulo DPV
de reserva..
1 1 2 1
ON OFF
4.4
4.2
4.1
4.3
S4
3 S3
Figura 6
S4.1
S4.3
E
PSL /PSV
Como último participante en CAN bus, la resistencia
D
terminal (9/4) siempre debe estar en posición ON.
C
7. Insertar el módulo DPV de reserva en la carcasa
B
en el armario de distribución e insertar las regletas
de contactos múltiples en el módulo.
A
9
Instalación LINDE
8
Sacar las regletas de contactos múltiples
7
D Sacar las regletas de contactos múltiples (8/1) de
6
un módulo DPV defectuoso (8/3) haciendo uso de
un destornillador.
5
HYDROMATIC
! ATENCIÓN
Figura 7
Figura 8
i INFORMACIÓN
El valor indicado en el multímetro en mV corresponde
a la respectiva corriente de salida de la
correspondiente salida PWM en mA en las regletas de
contactos múltiples (p.ej. 1000 mV = 1000 mA).
NOTA
3 3 3
4
OFF OFF ON
Figura 9
7 6
3 000.0
5
GND
V DC
Electrónica
24 V GND
del Sistema
Figura 10
! ATENCIÓN i INFORMACIÓN
Para los siguientes ajustes hay que observar también
Los ajustes básicos deben estar terminados por Figura 13, curvas características para Imax, Imin, amp
completo, vean página 12. y sens .
i INFORMACIÓN
1. Ajustar en el potenciómetro Imin (11/10) la mínima
Todos los ajustes descritos a continuación hay que corriente de válvula.
ejecutar para ambas salidas válvula A y válvula B.
Cuando el módulo DPV (11/5) excita una válvula,
la mínima corriente de válvula debe circular en la
1. Girar el copiloto (11/1) con delicadeza hasta se
correspondiente válvula. Un valor Imin ajustado
enciende LED valve A (11/9) o valve B (11/8).
demasiado alto puede causar la oscilación del
Ajustar en el potenciómetro Imin (11/10) el valor de
sistema durante la operación. Cuando una válvula
referencia para la mínima corriente de válvula
es excitada, el sistema se debe mover.
para la correspondiente componente hidráulica,
vean tabla. Con giros del potenciómetro Imin en
2. Ajustar en el potenciómetro Imax (11/11) la veloci--
sentido de las agujas del reloj, se aumenta la
dad del ajuste de la dirección de empuje.
respectiva corriente de salida.
La velocidad de mando que se debe ajustar se
2. Girar el copiloto por aprox. 180o. Ajustar en el encuentra en el esquema hidráulico. La indicada
potenciómetro Imax (11/11) el valor de referencia velocidad de mando está definida sin tiempo de
para la máxima corriente de válvula para la aceleración y frenado.
correspondiente componente hidráulica, vean
tabla. Con giros del potenciómetro Imax en
3. Ajustar la sensibilidad de mando en el
sentido de las agujas del reloj, se aumenta la
potenciómetro sens (11/6) .
respectiva corriente de salida.
Menor el ajuste de la sensibilidad, más preciso el
seguimiento a la especificación del sistema. Con
Componente Imin [mA] Imax [mA]
giros del potenciómetro sens en sentido contrario
hidráulica
de las agujas del reloj el mando del sistema se
vuelve más preciso.
Hydromatic aprox. 270 aprox. 630
En cuante el sistema comienza a oscilar durante
Rexroth aprox. 250 aprox. 500
el servicio, el ajuste de la sensibilidad es
demasiado bajo. Se puede aumentar con giros del
Linde aprox. 175 aprox. 350 potenciómetro sens en sentido de las agujas del
reloj.
PSL /PSV aprox. 300 aprox. 600
4. Ajustar el ciclo de marcha de la máxima velocidad
Valores de referencia de mando en potenciómetro amp (11/7).
000.0
GND
11
V DC
10 1000 mV ≡ 1000 mA
8
Control de ejecución
7
Especificación
Figura 11
Con utilización de una bomba hidráulica (12/2) de en el potenciómetro Imax (12/3) es adaptada por el
velocidad variable, la velocidad es captada por un módulo DPV según la actual velocidad de la bomba
captador de velocidad (12/1), evaluada y una hidráulica. De esta forma la velocidad de giro del
correspondiente señal análoga (1 ... 9 V) se almacena sistema es siempre igual, también con velocidades
por el módulo DPV (12/4). La señal de salida ajustada variables de la bomba hidráulica.
Evaluación de la velocidad
3
3 2
1 .. . 9 V
Electrónica
del Sistema 24 V GND
Figura 12
Las siguientes curvas características indican las velocidad variable, la señal de salida Imax del módulo
posibilidades de ajuste de los potenciómetros Imax, DPV es adaptada por captación de una señal de
Imin, amp y sens. entrada análoga a través de un módulo electrónico
(13/2).
Con utilización de una bomba hidráulica (13/1) de
1
Imax
1 .. . 9 V
amp
Corriente de válvula
Imin
Valor diferencial
sens
Control de ejecución
Electrónica Valor diferencial
del Sistema
Especificación
Figura 13
! ATENCIÓN
i INFORMACIÓN
Los ajustes básicos en el módulo DPV deben estar
terminados por completo, vean página 12. Para los siguientes ajustes hay que observar también
Figura 13, curvas características para Imax, Imin, amp
Todos los ajustes descritos a continuación hay que y sens .
ejecutar para ambas salidas válvula A y válvula B.
1. Mover el regulador de velocidad (14/1) con 1. Ajustar en el potenciómetro Imin (14/10) la mínima
delicadeza a movimiento hacia delante o atrás, corriente de válvula.
hasta se encienden LED valve A ó sea valve B.
Ajustar en el potenciómetro Imin (14/10) el valor Cuando el módulo DPV (14/5) excita una válvula,
de referencia para la mínima corriente de válvula la mínima corriente de válvula debe circular en la
para la correspondiente componente hidráulica, correspondiente válvula. Cuando una válvula es
vean tabla. Con giros del potenciómetro Imin en excitada, el reglaje CP se debe mover.
sentido de las agujas del reloj, se aumenta la
respectiva corriente de salida.
2. Ajustar la velocidad de regulación del reglaje CP
2. Poner el regulador de velocidad (14/1) cada vez a en el potenciómetro Imax (14/11).
máximo empuje. Ajustar en el potenciómetro Imax
(14/11) el valor de referencia para la máxima La velocidad de regulación que se debe ajustar se
corriente de válvula para la correspondiente encuentra en el esquema hidráulico. La indicada
componente hidráulica, vean tabla. Con giros del velocidad de regulación está definida sin tiempo
potenciómetro Imax en sentido de las agujas del de aceleración y frenado.
reloj, se aumenta la respectiva corriente de salida.
3. Ajustar la sensibilidad del reglaje CP en potenció--
metro sens (14/6).
Componente Imin [mA] Imax [mA]
hidráulica Menor el ajuste de la sensibilidad, más preciso el
reglaje CP sigue a la especificación. Con giros del
Hydromatic aprox. 270 aprox. 630 potenciómetro sens en sentido contrario de las
agujas del reloj el reglaje CP del sistema se vuelve
Rexroth aprox. 250 aprox. 500 más preciso.
max
0 atrás
3
max
ade--
lante
000.0
4
GND
V DC
11
10 1000 mV ≡ 1000 mA
8
Control de ejecución
7
Especificación
Figura 14
NOTA 1
i INFORMACIÓN
Sistema oscila sin accionamiento Ajuste en el potenciómetro Imin Corregir ajuste en potenciómetro
del copiloto en el puesto de demasiado alto Imin y sens, vean página 14
mando
LED RUN no se enciende con el El módulo DPV ha identificado un Comprobar si un de los LED
sistema eléctrico conectado. error y no puede realizar una fun- F200, F201, F202, F203, F204 ó
(Mensaje de alarma error) ción LED VALVE está encendida.
LED F200 encendido. Error en sistema CAN bus Comprobar el cableado del
sistema CAN bus por conexiones
correctas y el cableado por deter-
ioros.
Comprobar la alimentación de
tensión.
Observar las informaciones en el
esquema de circuitos eléctricos.
LED VALVE encendido Defecto eléctrico hacia la compo- Comprobar el cableado hacia la
nente hidráulica, p.ej. rotura de componente hidráulico por daños
hilo, etc. Reemplazar líneas dañadas, si
fuese necesario
Alimentación
Alimentación módulo
Figura 18
Válvula B (Valve B)
Figura 19
Figura 20
0 ... 10 V
D Conexión de contacto 24 (21/24): 0 V ... 10 V DC 23
AI2
Figura 21
Entradas digitales
17
D Conexión de contacto 25 (22/25): GND
D Conexión de contacto 17 (22/17): DI 1.0
High: 24 V / Low: 0 V High: 24 V
Low: 0V
D Conexión de contacto 18 (22/18): DI 1.1
High: 24 V / Low: 0 V
D Conexión de contacto 19 (22/19): DI 1.2
High: 24 V / Low: 0 V 20
D Conexión de contacto 20 (22/20): DI 1.3 19
High: 24 V / Low: 0 V
18
25
Figura 22
Figura 23
Con-
Denominación
tacto
2 CAN--Bus CAN--H
3 CAN--Bus CAN--L
Salida PWM
6
Bobina A
Salida PWM
7
Bobina B
9 Relé de alarma
10 Relé de alarma
11 RS 232 TXD
12 RS 232 RXD
13 ausente
14 ausente
15 ausente
16 ausente
Figura 24
Con-
Denominación
tacto
23 Entrada análoga AI 1
24 Entrada análoga AI 2
En general
Ensayo de tipo GL (no hay instalación en el puente)
Datos operacionales
Alimentación de tensión 24 V DC / 100 mA
Diferencia admisible de la tensión incl. ondulación residual --25 % . . . +50 %
Consumo de corriente en marcha en vacío < 200 mA
Temperatura ambiente admisible 0 . . . 70 °C
Aislamiento eléctrico ----
Entradas digitales
Entradas digitales DI1.0 ... DI 1.3 24 V DC
Low: 0 ... 5 V, High: 15 ... 36 V
Entradas análogas
Entrada análoga AI1 --10 V ... +10 V DC / resolución de 10 bit
Entrada análoga AI2 0 V ... +10 V DC / resolución de 10 bit
Salida de tensión de referencia 10 V DC ( IRef < 10 mA)
Salidas PWM
Válvula A / Válvula B 0 ... 1000 mA @ 24 V DC
resistente al cortocircuito
Contacto de mando relé de alarma
Contacto de mando 1 A @ 30 V DC
Conexión de medición para multímetro
Gama de ajuste aprox. 1500 mV DC 0 ... 1000 mV / resolución de 10 bit
(OHFWURGLDJUDP
6&+277(/
*PE+ &R.*
0DLQ]HU6WUDH
'6SD\5KHLQ
7HO
&ODVVDSSURYDO
6&+277(/58''(53523(//(5
*/
/5R6
%9
$%6
'19
7<3(653)3 5,1$
&&6
55
$60$,135238/625
3URMHFWEHJLQQLQJ 0DL
5HVSRQVLEOHIRUSURMHFW 06FKU|GHU
/DVWFKDQJH 2NW
/DVW(GLWRU 06& 1RWKHSDJHV
PDLQGHVN
,'15 ,'15
6&+277(/ 6&+277(/
FRQWURO FRQWURO
VZLWFKER[ VZLWFKER[
% %
,'15 ,'15
WHUPLQDOER[ WHUPLQDOER[
K\GUDXOLFWDQN K\GUDXOLFWDQN
'; ';
WHUPLQDOER[ WHUPLQDOER[
K\GUDXOLFSXPS K\GUDXOLFSXPS
3; 3;
653 653
( (
36XQLW 67%XQLW
'DWXP 0DL XQLWDUUDQJHPHQW ,1)2
%HDUE 06&
6&+277(/3$576
*HSU %O
*QWKHU
bQGHUXQJ 'DWXP 1DPH 1RUP %O
$UDQJHPHQWDQGV\VWHPDWLFV
VSHHGFRQWUROIRUSULPHPRYHU
7KHJUDSKLFDOV\PEROVXVHGLQWKHFLUFXLWGLDJUDPVFRPSO\
VWHHULQJV\VWHPIRU6&+277(/XQLW
ZLWKWKHUHOHYDQW',1VWDQGDUWVDQG,(&3XEOLFDWLRQ
FOXWFKDQGEUDNHFRQWURO
UHYHUVHJHDUFRQWURO
(TXLSPHQWPDUNLQJ
GUDIWDGMXVWLQJV\VWHP
7KHHTXLSPHQWPDUNLQJLVPDGHXSDVIROORZV
FRPSXWHUL]HGVWHHULQJV\VWHPIRU6&+277(/XQLW
D . FRQWUROV\VWHPIRU&3SURSHOOHU
&RQVHFXWLYHQXPEHUZLWKLQWKHDVV\ HOHFWULFDOPRWRUV$&SRZHUVXSSO\
,GHQWLI\LQJOHWWHUDVWR',1
$VVHPEO\QXPEHU
8QLWQXPEHU
0RXQWLQJSODFHVHHVKHHW
$WWHQWLRQ
)RULQVWDOODWLRQDQGSRZHUVXSSO\DW6&+277(/HOHFWULFV\VWHPV
WKHUHTXLUHPHQWVRIWKHFODVVLILFDWLRQVRFLHW\IRU
VWHHULQJJHDUFLUFXLWVPXVWEHREVHUYHG
7KHUHPXVWEHVHSHUDWHSRZHUVXSSOLHVIRUWKHSRUWDQG
VWDUERDUGXQLW
6KLHOGFRQQHFWHGWRWKHJURXQG
PD[FP 6XSSO\IURPVKLS\DUG
QRVXSSO\IURP6&+277(/
3RVLWLRQRI<$5'WHUPLQDOURZV
7\SHRIFDEOHV0*&+RU)0.&+,(&
DFFRUGLQJWRWKHUXOHV
<[ WHUPLQDOURZPDLQVZLWFKERDUG9$&
<[ WHUPLQDOURZPDLQVZLWFKERDUG9'&
PLQLPXPGLVWDQFHEHWZHHQVLJQDOFDEOHVRI6&+277(/FRQWUROV
<[ WHUPLQDOURZHPHUJHQF\VZLWFKERDUG9'& DQGFDEOHVZLWKSRZHUFXUUHQWLVFPLQFK
$OORZDEOHYROWDJHGURSLQWKHFDEOHV
5*[ WHUPLQDOURZ5HQWMHV*HDUER[
<$5'6:8[ WHUPLQDOURZVZLWFKER[VKLSZDUQLQJXQLW
<$5'$3[ WHUPLQDOURZVZLWFKER[DXWRSLORW
$WWHQWLRQ
<$5'(1*[ WHUPLQDOURZVZLWFKER[HQJLQH
7KHUHPXVWEHVHSHUDWHSRZHUVXSSOLHV
<$5'),),[ WHUPLQDOURZVZLWFKER[),),SXPS
IRUWKHSRUWDQGVWDUERDUGXQLW
FDEOHFRQQHFWLRQ
6KLHOGFRQQHFWHGWRWKH6KLSERG\
WHUPLQDO
&DEOH
PD[FP
VZLWFKER[HQJLQHURRP FRPSRQHQWV
VZLWFKER[HQJLQHURRP
,'15 36'; WHUPLQDOURZ
SDUWVVLJQHG 36%BBB K\GUDXOLFWDQN
36(; WHUPLQDOURZ
WHUPLQDOURZ IXQFWLRQ 653FRQQHFWLRQER[
ZDUQLQJWUDQVPLWWHU
36%; WHUPLQDOURZSRZHUVXSSO\
36%; WHUPLQDOURZPRGHFRQWUROUXQQLQJOLJKWV
36%; WHUPLQDOURZZDUQLQJWUDQVPLWWHU
36%; WHUPLQDOURZ530FRQWURO
36%; WHUPLQDOURZWKUXVWGLUHFWLRQVWHHULQJ
36%; WHUPLQDOURZFOXWFKFRQWURO
0 9
/
/
/
/
/
3(
9$&9'&
)
TPP %$
'&$
/ / / ; / /
6 6
7 7 7 7 7
; 6% 3( 6% 6%
. . .
035;&; 035;&; 035;&;
[ð
[ð
[ð
<[ <[
$ $
$
/ 1 /
/ / /
/ 9+] 9'& /
3( $&ULSSOHO9 ð .
9 1
+] /
PDLQVZLWFKERDUG
YROWDJHFRQWURO
9'&
SRZHUVXSSO\
9 9 VHUYLFH YROWDJH 9'&
+] +] SOXJ WUDQVIRUPHU SRZHU
.
.
.
;
;
$ %
$ $ .
. . . ð %V $
$ $
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
%
. . . .
%
.
;
)
%$
%
;
.
035;&;
[ð
36
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
36
36
36
36
36
36
36
36
.
)0.+&
. [[ð
; 6% 6%
%
. %
$ % $ $ %
. . . ð
$ VHF $ $ $
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
%
;
.
035;&;
[ð
36
<$5'),),
<$5'),),
<$5'),),
<$5'),),
<$5'),),
36
36
36
36
.
; 6%
.
$
. ð
$
/ /
),), LQWHUORFN
PRGH ),),SXPS
VHOHFWHG HQJDJLQJ
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
.
)0.+&
[[ð
; ; 6%
0
. . . . . . . . .
)RUVXSSUHVVLQJ FRP IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH ))8 VXSSUHVVLQJ VXSSUHVVLQJ
HOHFWULFDODUPV $&'& 9'& ))8530 1)8 ))8 1)8 VWHHULQJ K\RLO OXERLOIORZ
LIWKHXQLWLV FRQYHUWHU IHHGOLQH FRQWURO 530FRQWURO VWHHULQJ VWHHULQJ ORFNHG SUHVVXUHPLQ 653PLQ
VZLWFKHG2))
VKLSZDUQLQJXQLW
$ODUPLQGLFDWLQJLQWKHZKHHOKRXVHDFFRUGLQJWRWKHFODVVLILFDWLRQUXOHV
)
%$
%
)
$
%
$
'&0
$$
$$
$$
$$
8%9
8%9
&$11R 2KP
3&%,'15 21
3URJ,'1U 2))
&SO,'1U
95()
&$1B+
*1'
*1'
&$1B/
$*1'
5;'
7;'
$,
;
$
'&0530
.
$ $ $
. . .
ð $ $ $
/ /
QRPLQDOYDOXH IDLOXUH))8530FRQWURO
))8
530FRQWURO
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
% %
.
$
'&0
',
',
',
',
',
',
',
',
',3 GHVN GHVN GHVN V\QFKURQ LGOH ))8
21 VZLWFK VHOHFWLRQ VHOHFWLRQ PRGH FRQWURO
530
2)) RYHU DFWLY
21
2))
',3
ð
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
%
%
. %
$ $
'&0
$,
$,
$,
95()
$*1'
$2
$2
6
VWDUWSRLQW PD[530 VHW VSHHG 21
P$ P$ SRLQW VLJQDO 9 2))
9'5
P$ 21
2))
'2
'2
6
%
%
.
%
%
$
%
%
ð
/ /
VHWSRLQW
530FRQWURO
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
/ /
)
%$
;
%
%
$
$
$
6
$
8%9
9
$*1'
+]
21 -XPSHU
9
2)) 2)) 2)) 6
21 2)) 21
2)) 21 9 2))
I
I
UDPSJHQ
21 21
P$ 21
$$
$$
2))
6
'=*1'
*1'
'=
'=,1
0)
0)
;
%
.
%
% %
$
ð .
$
/ /
1)8 1)8
530 530FRQWURO
FRQWURO UHDG\
/ / / /
+ + + +
; 6% 6% 6%
. .
035;&; )0.+& .
[ð
[[ð
)0.+&
[[ð
$
$
$
$
<[
$
$
$
$
$
(
(
(
(
+
+
+
+
+
+
/
/
9'&
$&ULSSOH9
(0(5*(1&<
VZLWFKERUDG
)
%$
%
$$ %
$$
$$
$$
$
'&0
8%9
8%9
&$11R
3&%,'15 2KP
3URJ,'1U 21
; 6% &SO,'1U 2))
95()
$ $
&$1B+
*1'
*1'
&$1B/
/ +
$*1'
5;'
7;'
$,
$,
$,
$,
&$1 '&0
; ; ; ; ; ;
%
%
ð
/ /
QRPLQDOYDOXH
))8
VWHHULQJ
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
% %
%
(
(
(
(
$
'39
8%9
8%9
8%9
8%9
.
&$11R
)0.+&
3&%,'15 2KP
[[ð
3URJ,'1U 21
&SO,'1U 2)) ; 6%
$
&$1B+
*1'
*1'
*1'
*1'
&$1B/
/ +
5;'
7;'
'39
; ; ;
%
%
.
$ $ $
ð . . .
$ $ $
/ /
IDLOXUH))8VWHHULQJ IHHGEDFNXQLW
))8
VWHHULQJ
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
'&0
',
',
',
',
',
',
',
',
IRUPDWHQFRGHU
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
'&0
$*1'
'2
'2
'2
'2
$2
$2
$3
$
ð .
$
/ /
KDQGOHLQ VWHHULQJ
IRUZDUG ORFNHG
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
% %
. .
$3*QG
$36LJ
$ $
'=( 6
+]
'39 21
$,
$,
95()
$*1'
',
',
',
',
8%9
9
9
$*1'
2)) 2)) 2))
21 2))
2)) 21
I
I
UDPSJHQ
21 21
LQYHUVH[W
LQYHUVH[W
'=*1'
*1'
'=
V\VWHP V\VWHP
'=,1
0)
0)
6 9 9
21 21
21
2))
21
2))
6 ; 3( 6%
YDOYHFKDU
YDOYHFKDU
YDOYHFKDU
YDOYHFKDU
GLWKHU
GLWKHU
'39
%
%
%
+
+
+
ð
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
/ /
$ )
%$
'39
$2&20
$
$2&20
$2
$2
.
; 6%
.
035;&;
[ð
5
$
$
$
$
$
$
<
<
<
<
+
+
+
+
$
ð .
$
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
%
$
',3
$36LJ 21
9 2))
$3*QG
9 21
2))
',3
$3
. .
; 6%
.
)0.+&
[[ð
36
36
36
36
36
36
$
$
$
$
$
.
$
$
$
$
$
<$5'$3
<$5'$3
<$5'$3
<$5'$3
<$5'$3
<$5'$3
$ $
ð . .
$ $
/ /
)
%$
%
;
.
$
$
$$
$$
$
$
$
-XPSHU
P$ ;
6 '
.
.
. .
$ $
. . ð
$ $
/ /
%
.
;
.
.
1
.
1
;
.
035;&; .
[ð
; 6%
1 1 1 1
$ $ $ % $
. . . .
$ $ $ VHF $ $
/ /
FOXWFK FOXWFK FOXWFKLQ FOXWFK
UHGJHDU UHGJHDU HQJDJLQJ UHGJHDU
GLVHQJDJLQJ HQJDJLQJ SURFHGXUH HQJDJHG
)
%$
$
6
8%9
+]
21
2)) 2)) 2))
21 2))
2)) 21
I
I
UDPSJHQ
21 21
'=*1'
*1'
9
9
$*1'
'=
'=,1
0)
0)
; 3( 6%
.
)0.+&
[[ð
$
$
$9&&
$*QG
(
(
(
$
$
$
$
ð
/
SURSHOOHU SURSHOOHU
530SLFNXS 530LQGLFDWRU
PDLQGHVN
,PSRUWDQG
7\SHRIFDEOHVLQWKHVZLWFKER[1+;$)
0D[LPXPDPELHQWWHPSHUDWXUHRI
WKHVZLWFKER[LV&)
3URWHFWLRQ,3
:HLJKWFDNJ
(QWUHHZLWKFDEOHJODQGVIURP\DUG
&DEOHV
0
)
.
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
6 6
;
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
$
$ $ $ $ .. . ,PSRUWHQW
$ $ $ $ $ $ $
$IWHUWKHLQVWDOODWLRQRIWKHFDEOHVWKHFDEOH
LQSXWER[PXVWEHSOXJJLQJZLWKD
; ; ; ; ; ; VHDOLQJFRPSRXQGIURPWKH\DUG
7\SHRIFDEOHVLQWKHVZLWFKER[1+;$)
0D[LPXPDPELHQWWHPSHUDWXUHRI
WKHVZLWFKER[LV&)
)9'&IHHGOLQHFRQWURO
$77(17,21 )XQLW21
%HIRUHXVHWKHERDUGV )LQVWUXPHQWOLJKW
SOHDVHDGMXVWFRGH
VZLWFK'39DQG
)LQWHUIDFHHQJLQH),),SXPS
MXPSHUV'39'&0
DFFRUGLQJWRWKH
HOHFWULFDOGLDJUDP )))8530FRQWURO
RIWKHRUGHU
)SRZHUVXSSO\(3FRQYHUWHU
)1)8530FRQWURO
$&+781*
)))8VWHHULQJ
9RU,QEHWULHEQDKPH
GHU.DUWHQ )1)8VWHHULQJ
.RGLHUVFKDOWHU
)FOXWFKFRQWURO
'39XQG-XPSHU
'39'&0JHPl )SURSHOOHUVSHHGLQGLFDWLQJ
(3ODQGHV
$XIWUDJHVHLQVWHOOHQ
$77(17,21
%HIRUHXVHWKHERDUGV
SOHDVHDGMXVWFRGH
VZLWFK'39DQG
MXPSHUV'39'&0
DFFRUGLQJWRWKH
HOHFWULFDOGLDJUDP
RIWKHRUGHU
$&+781*
9RU,QEHWULHEQDKPH
GHU.DUWHQ
.RGLHUVFKDOWHU
'39XQG-XPSHU 6$&IHHGOLQH
'39'&0JHPl
(3ODQGHV 6'&IHHGOLQH
$XIWUDJHVHLQVWHOOHQ
VWHHULQJFRPSRQHQWVIRUZKHHOKRXVH
SDQHOIRUVWHHULQJGHVN
,'15SDUWVVLJQHG
36$BBB
WHUPLQDOURZ IXQFWLRQ
36$; WHUPLQDOURZLQVWUXPHQWOLJKW
36$; WHUPLQDOURZ530FRQWURO
36$; WHUPLQDOURZWKUXVWGLUHFWLRQVWHHULQJ
36$; WHUPLQDOURZFOXWFKFRQWURO
$ 5
$ 6 /
'
*
6 -XPSHU - $ $ $ $
- 2)) - 6 9 9
- 2))
- . .
- 2)) ZKLWH
; ;
6 6 +
; ;
\HOORZ
%
6
)
' $ % $ % ) $ %
$
$$
%$
$$
%$
;
.
035;&;
[ð
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
% %
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
+ 6 6 + 6 6 6 6 + + 6
JUHHQ ; ; ; JUHHQ ; ; ; ; ; ; ; ;
. . . . . . . . .
9 9 9 9 9 9 9 9 9
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
' '
* *
;
.
)
% %
6 6
;
+
;
. .
9 9
$ $ $ $ $ $
' '
* *
; 6%
.
$
$
%
%
DXWRSLORW DXWRSLORW
PRGH21 PRGH
RYHUULGH
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
6 6 6 6 6 6 6 6
\HOORZ \HOORZ \HOORZ \HOORZ RUDQJH EOXH JUHHQ UHG
.
035;&;
[ð
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
; ; ; ; ;
6 6 6 6 6 + 6 6 6 6
; ; JUHHQ ; ; ;
JUHHQ \HOORZ JUHHQ
. . . . .
9 9 9 9 9
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
' '
* *
;
.
$
%
),),PRGH
LQVHUYFLH
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
; ; ; ; ;
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
; ; ; ; ;
UHG \HOORZ \HOORZ
. . . . .
9 9 9 9 9
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
'
*
QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
$
2KP 8SP
530
21
2)) 9
SRZHUVXSSO\
&21752//(5
$$
%$
$$
%$
+
/
; 3( 6% ;
. .
)0.+& )0.+&
[[ð
[[ð
$
$
$
$
$9&&
$*QG
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
WKUXVWGLUHFWLRQLQGLFDWRU SURSHOOHU
PDLQGHVN 530
LQGLFDWLQJ
QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
\HOORZ
EURZQ
YLROHWW
JUHHQ
EUDXQ
ZKLWH
YLROHW
ZHL
JUQ
JUDX
JUHH
URVD
EODX
EOXH
JHOE
SLQN
UHG
URW
530
OHYHU
LQ
LGOH 2KP &2'(6:,7&+
21
2))
$ $
530
VFKZDU]
\HOORZ
\HOORZ
EURZQ
EURZQ
JUHHQ
EUDXQ
EUDXQ
JUHHQ
ZHLVV
ZHLVV
ZKLWH
EODFN
ZKLWH
JUQ
JUDX
JUHH
JUQ
JUDX
JUHH
URVD
URVD
JHOE
EODX
EOXH
JHOE
SLQN
SLQN
UHG
URW
.
)0.+&
. .
[[ð
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
+
6
7+5867
6
6
+
6
5
+
6
6
6(59,&(
6
6
6
+
6(59,&(
,1
,1
6
+
530
6
530
6
530
+
6
GHVNFXWRXW
IRUSDQHO
FDEOHFRQQHFWLQJ
OHQJKW
WHUPLQDOURZ;
,1 /HXFKWPHOGHU$QODJHLQ%HWULHE /HXFKWWDVWHU6FKXEQDFK%E
6(59,&( SLORWODPSXQLWLQVHUYLFH SXVKEXWWRQZLWKODPSWKUXVWWR3V
6FKOVVHOVFKDOWHU$QODJH(LQ
NH\VZLWFK8QLW21 /HXFKWWDVWHU6FKXEQDFK6WE
SXVKEXWWRQZLWKODPSWKUXVWWR6WE
'LPPHUIU/HXFKWPHOGHUXQG,QVWUXPHQWH /HXFKWWDVWHU$XWRSLORW%HWULHE(LQ
'LPPHUIRUSLORWODPSVDQGLQVWUXPHQWV SXVKEXWWRQZLWKODPSDXWRSLORWPRGH21
7DVWHU/DPSHQWHVW /HXFKWWDVWHU$XWRSLORW%HWULHE$XV/HXFKWPHOGHUIU
SXVKEXWWRQODPSFKHFN 2YHUULGH$XWRSLORW%HWULHEGXUFK&RSLORW
7(67
SXVKEXWWRQZLWKODPSDXWRSLORWPRGH2))
ODPSIRURYHUULGHDXWRSLORWPRGHE\&RSLORW
/HXFKWUDVWWDVWHUPLW$EGHFNXQJ]HLWDEKlQJLJH%HGLHQXQJPDQXHOO(LQ
+XSH$XWRSLORW2YHUULGH$ODUP
SXVKVZLWFKZLWKFRYHUDQGODPSQRQIROORZXSFRQWUROVPDQXDO21
KRUQDXWRSLORWRYHUULGH
/HXFKWPHOGHUZHJDEKlQJLJH
'UHK]DKOYHUVWHOOXQJYRP&RSLORWLQ%HWULHE
/HXFKWWDVWHU.XSSOXQJDXVNXSSHOQDXVJHNXSSHOW
SLORWODPSIROORZXS530FRQWURO SXVKEXWWRQZLWKODPSFOXWFKGLVHQJDJLQJGLVHQJDJHG
IURP&RSLORWOHYHULQVHUYLFH
/HXFKWPHOGHUZHJDEKlQJLJH
6WHXHUXQJYRP&RSLORWLQ%HWULHE /HXFKWWDVWHU.XSSOXQJ*HWULHEHDXWRPDWLN%HWULHE
SXVKEXWWRQZLWKODPSFOXWFKJHDUDXWRPDWLFPRGH
SLORWODPSIROORZXSVWHHULQJIURP
&RSLORWKDQGOHLQVHUYLFH
530 /HXFKWWDVWHU'UHK]DKOVHQNHQ
/HXFKWPHOGHU.XSSOXQJHLQNXSSHOQHLQJHNXSSHOW
SLORWODPSFOXWFKHQJDJLQJHQJDJHG
SXVKEXWWRQZLWKODPS530OHVV
530
/HXFKWWDVWHU'UHK]DKOKHEHQ ,1 /HXFKWPHOGHU),),PRGHLQVHUYLFH
SXVKEXWWRQZLWKODPS530PRUH 6(59,&( SLORWODPS),),PRGHLQVHUYLFH
+\GUDXOLF7DQNFRPSRQHQWV
9'&
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
36
36
36
.
)0.+&
[[ð
; 3( ; 6%
6 6
PLQ PD[
K\GURLO K\GURLO
OHYHO WHPSHUDWXUH
6&+277(/FRPSRQHQWV
HQJLQHURRP
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<%
<%
<%
<%
36
36
36
36
.
)0.+&
[[ð
3; 6%
3< 3( 3< 3(
3 3 3 3 3 3
6 6 6
3< 3<
PDLQK\GUDXOLFSXPS3
$
$
2KP
21
2)) 6W
SRZHUVXSSO\
6W
&21752//(5
%%
%%
%%
%
%
%
%
%
%
%
WKUXVWGLUHFWLRQ K\GUDXOLF
LQGLFDWRU SXPS530
QHDUK\GUSXPS
5HLQWMHVJHDUER[
9'&
%
%
%
%
%
%
5*[ 5*[
. $ . $
6 3
< <
653FRPSRQHQWV
6
[[ð
;
36 <$5'6:8
'DWXP
PLQ
OHYHO
OXERLO
36 <$5'6:8
1DPH
3(
6
1RUP
*HSU
%HDUE
'DWXP
PD[
WHPS
06&
9'&
OXERLO
*QWKHU
36 <$5'6:8
0DL
3(
6 3
ILOWHU
OXERLO
FORJJHG
36 <$5'6:8
3(
6
OXERLO
IORZPLQ
36 <$5'6:8
6%
$
URW %
UHG
EODX %
EOXH
LQGLFDWLQJ
IHHGEDFN
JHOE %
\HOORZ
WKUXVWGLUHFWLRQ
JUQ %
JUHHQ
EUDXQ
EURZQ
ZHL
ZKLWH
JUDX
SURSXOVRU
JUHH
URVD
SLQN
&RQQHFWLQJVWR
YLROHWW
YLROHW
URW %
UHG
VWHHULQJ
EODX %
IHHGEDFN
EOXH
JHOE %
WKUXVWGLUHFWLRQ
\HOORZ
JUQ %
JUHHQ
653
EUDXQ
EURZQ
ZHL
ZKLWH
JUDX
JUHH
URVD
SLQN
YLROHWW
YLROHW
(
36
%
%
530
SLFNXS
SURSHOOHU
%
%O
%
%O
VZLWFKER[HQJLQHURRP FRPSRQHQWV
VZLWFKER[HQJLQHURRP
,'15 67%'; WHUPLQDOURZ
SDUWVVLJQHG 36%BBB K\GUDXOLFWDQN
67%(; WHUPLQDOURZ
WHUPLQDOURZ IXQFWLRQ 653FRQQHFWLRQER[
ZDUQLQJWUDQVPLWWHU
67%%; WHUPLQDOURZSRZHUVXSSO\
67%%; WHUPLQDOURZPRGHFRQWUROUXQQLQJOLJKWV
67%%; WHUPLQDOURZZDUQLQJWUDQVPLWWHU
67%%; WHUPLQDOURZ530FRQWURO
67%%; WHUPLQDOURZWKUXVWGLUHFWLRQVWHHULQJ
67%%; WHUPLQDOURZFOXWFKFRQWURO
0 9
/
/
/
/
/
3(
9$&9'&
)
TPP %$
'&$
/ / / ; / /
6 6
7 7 7 7 7
; 6% 3( 6% 6%
. . .
035;&; 035;&; 035;&;
[ð
[ð
[ð
<[ <[
$ $
$
/ 1 /
/ / /
/ 9+] 9'& /
3( $&ULSSOHO9 ð .
9 1
+] /
PDLQVZLWFKERDUG
YROWDJHFRQWURO
9'&
SRZHUVXSSO\
9 9 VHUYLFH YROWDJH 9'&
+] +] SOXJ WUDQVIRUPHU SRZHU
.
.
.
;
;
$ %
$ $ .
. . . ð %V $
$ $
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
%
. . . .
%
.
;
)
%$
%
;
.
035;&;
[ð
67
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
<$5'(1*
67
67
67
67
67
67
67
67
.
)0.+&
. [[ð
; 6% 6%
%
. %
$ % $ $ %
. . . ð
$ VHF $ $ $
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
%
;
.
035;&;
[ð
67
<$5'),),
<$5'),),
<$5'),),
<$5'),),
<$5'),),
67
67
67
67
.
; 6%
.
$
. ð
$
/ /
),), LQWHUORFN
PRGH ),),SXPS
VHOHFWHG HQJDJLQJ
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
.
)0.+&
[[ð
; ; 6%
0
. . . . . . . . .
)RUVXSSUHVVLQJ FRP IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH ))8 VXSSUHVVLQJ VXSSUHVVLQJ
HOHFWULFDODUPV $&'& 9'& ))8530 1)8 ))8 1)8 VWHHULQJ K\RLO OXERLOIORZ
LIWKHXQLWLV FRQYHUWHU IHHGOLQH FRQWURO 530FRQWURO VWHHULQJ VWHHULQJ ORFNHG SUHVVXUHPLQ 653PLQ
VZLWFKHG2))
VKLSZDUQLQJXQLW
$ODUPLQGLFDWLQJLQWKHZKHHOKRXVHDFFRUGLQJWRWKHFODVVLILFDWLRQUXOHV
'DWXP 0DL :DUQLQJWUDQVPLWWHU 67%
%
%HDUE 06&
*HSU VZLWFKER[ %O
*QWKHU
bQGHUXQJ 'DWXP 1DPH 1RUP HQJLQHURRP %O
ð
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
/ /
)
%$
%
)
$
%
$
'&0
$$
$$
$$
$$
8%9
8%9
&$11R 2KP
3&%,'15 21
3URJ,'1U 2))
&SO,'1U
95()
&$1B+
*1'
*1'
&$1B/
$*1'
5;'
7;'
$,
;
$
'&0530
.
$ $ $
. . .
ð $ $ $
/ /
QRPLQDOYDOXH IDLOXUH))8530FRQWURO
))8
530FRQWURO
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
% %
.
$
'&0
',
',
',
',
',
',
',
',
',3 GHVN GHVN GHVN V\QFKURQ LGOH ))8
21 VZLWFK VHOHFWLRQ VHOHFWLRQ PRGH FRQWURO
530
2)) RYHU DFWLY
21
2))
',3
ð
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
%
%
. %
$ $
'&0
$,
$,
$,
95()
$*1'
$2
$2
6
VWDUWSRLQW PD[530 VHW VSHHG 21
P$ P$ SRLQW VLJQDO 9 2))
9'5
P$ 21
2))
'2
'2
6
%
%
.
%
%
$
%
%
ð
/ /
VHWSRLQW
530FRQWURO
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
/ /
)
%$
;
%
%
$
$
$
6
$
8%9
9
$*1'
+]
21 -XPSHU
9
2)) 2)) 2)) 6
21 2)) 21
2)) 21 9 2))
I
I
UDPSJHQ
21 21
P$ 21
$$
$$
2))
6
'=*1'
*1'
'=
'=,1
0)
0)
;
%
.
%
% %
$
ð .
$
/ /
1)8 1)8
530 530FRQWURO
FRQWURO UHDG\
/ / / /
+ + + +
; 6% 6% 6%
. .
035;&; )0.+& .
[ð
[[ð
)0.+&
[[ð
$
$
$
$
<[
$
$
$
$
$
(
(
(
(
+
+
+
+
+
+
/
/
9'&
$&ULSSOH9
(0(5*(1&<
VZLWFKERUDG
)
%$
%
$$ %
$$
$$
$$
$
'&0
8%9
8%9
&$11R
3&%,'15 2KP
3URJ,'1U 21
; 6% &SO,'1U 2))
95()
$ $
&$1B+
*1'
*1'
&$1B/
/ +
$*1'
5;'
7;'
$,
$,
$,
$,
&$1 '&0
; ; ; ; ; ;
%
%
ð
/ /
QRPLQDOYDOXH
))8
VWHHULQJ
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
% %
%
(
(
(
(
$
'39
8%9
8%9
8%9
8%9
.
&$11R
)0.+&
3&%,'15 2KP
[[ð
3URJ,'1U 21
&SO,'1U 2)) ; 6%
$
&$1B+
*1'
*1'
*1'
*1'
&$1B/
/ +
5;'
7;'
'39
; ; ;
%
%
.
$ $ $
ð . . .
$ $ $
/ /
IDLOXUH))8VWHHULQJ IHHGEDFNXQLW
))8
VWHHULQJ
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
'&0
',
',
',
',
',
',
',
',
IRUPDWHQFRGHU
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
'&0
$*1'
'2
'2
'2
'2
$2
$2
$3
$
ð .
$
/ /
KDQGOHLQ VWHHULQJ
IRUZDUG ORFNHG
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
% %
. .
$3*QG
$36LJ
$ $
'=( 6
+]
'39 21
$,
$,
95()
$*1'
',
',
',
',
8%9
9
9
$*1'
2)) 2)) 2))
21 2))
2)) 21
I
I
UDPSJHQ
21 21
LQYHUVH[W
LQYHUVH[W
'=*1'
*1'
'=
V\VWHP V\VWHP
'=,1
0)
0)
6 9 9
21 21
21
2))
21
2))
6 ; 3( 6%
YDOYHFKDU
YDOYHFKDU
YDOYHFKDU
YDOYHFKDU
GLWKHU
GLWKHU
'39
%
%
%
+
+
+
ð
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
/ /
$ )
%$
'39
$2&20
$
$2&20
$2
$2
.
; 6%
.
035;&;
[ð
5
$
$
$
$
$
$
<
<
<
<
+
+
+
+
$
ð .
$
/ /
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
%
$
',3
$36LJ 21
9 2))
$3*QG
9 21
2))
',3
$3
. .
; 6%
.
)0.+&
[[ð
67
67
67
67
67
67
$
$
$
$
$
.
$
$
$
$
$
<$5'$3
<$5'$3
<$5'$3
<$5'$3
<$5'$3
<$5'$3
$ $
ð . .
$ $
/ /
)
%$
%
;
.
$
$
$$
$$
$
$
$
-XPSHU
P$ ;
6 '
.
.
. .
$ $
. . ð
$ $
/ /
%
.
;
.
.
1
.
1
;
.
035;&; .
[ð
; 6%
1 1 1 1
$ $ $ % $
. . . .
$ $ $ VHF $ $
/ /
FOXWFK FOXWFK FOXWFKLQ FOXWFK
UHGJHDU UHGJHDU HQJDJLQJ UHGJHDU
GLVHQJDJLQJ HQJDJLQJ SURFHGXUH HQJDJHG
)
%$
$
6
8%9
+]
21
2)) 2)) 2))
21 2))
2)) 21
I
I
UDPSJHQ
21 21
'=*1'
*1'
9
9
$*1'
'=
'=,1
0)
0)
; 3( 6%
.
)0.+&
[[ð
$
$
$9&&
$*QG
(
(
(
$
$
$
$
ð
/
SURSHOOHU SURSHOOHU
530SLFNXS 530LQGLFDWRU
PDLQGHVN
,PSRUWDQG
7\SHRIFDEOHVLQWKHVZLWFKER[1+;$)
0D[LPXPDPELHQWWHPSHUDWXUHRI
WKHVZLWFKER[LV&)
3URWHFWLRQ,3
:HLJKWFDNJ
(QWUHHZLWKFDEOHJODQGVIURP\DUG
&DEOHV
0
)
.
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
6 6
;
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
$
$ $ $ $ .. . ,PSRUWHQW
$ $ $ $ $ $ $
$IWHUWKHLQVWDOODWLRQRIWKHFDEOHVWKHFDEOH
LQSXWER[PXVWEHSOXJJLQJZLWKD
; ; ; ; ; ; VHDOLQJFRPSRXQGIURPWKH\DUG
7\SHRIFDEOHVLQWKHVZLWFKER[1+;$)
0D[LPXPDPELHQWWHPSHUDWXUHRI
WKHVZLWFKER[LV&)
)9'&IHHGOLQHFRQWURO
$77(17,21 )XQLW21
%HIRUHXVHWKHERDUGV )LQVWUXPHQWOLJKW
SOHDVHDGMXVWFRGH
VZLWFK'39DQG
)LQWHUIDFHHQJLQH),),SXPS
MXPSHUV'39'&0
DFFRUGLQJWRWKH
HOHFWULFDOGLDJUDP )))8530FRQWURO
RIWKHRUGHU
)SRZHUVXSSO\(3FRQYHUWHU
)1)8530FRQWURO
$&+781*
)))8VWHHULQJ
9RU,QEHWULHEQDKPH
GHU.DUWHQ )1)8VWHHULQJ
.RGLHUVFKDOWHU
)FOXWFKFRQWURO
'39XQG-XPSHU
'39'&0JHPl )SURSHOOHUVSHHGLQGLFDWLQJ
(3ODQGHV
$XIWUDJHVHLQVWHOOHQ
$77(17,21
%HIRUHXVHWKHERDUGV
SOHDVHDGMXVWFRGH
VZLWFK'39DQG
MXPSHUV'39'&0
DFFRUGLQJWRWKH
HOHFWULFDOGLDJUDP
RIWKHRUGHU
$&+781*
9RU,QEHWULHEQDKPH
GHU.DUWHQ
.RGLHUVFKDOWHU
'39XQG-XPSHU 6$&IHHGOLQH
'39'&0JHPl
(3ODQGHV 6'&IHHGOLQH
$XIWUDJHVHLQVWHOOHQ
VWHHULQJFRPSRQHQWVIRUZKHHOKRXVH
SDQHOIRUVWHHULQJGHVN
,'15SDUWVVLJQHG
67%$BBB
WHUPLQDOURZ IXQFWLRQ
67%$; WHUPLQDOURZLQVWUXPHQWOLJKW
67%$; WHUPLQDOURZ530FRQWURO
67%$; WHUPLQDOURZWKUXVWGLUHFWLRQVWHHULQJ
67%$; WHUPLQDOURZFOXWFKFRQWURO
$ 5
$ 6 /
'
*
6 -XPSHU - $ $ $ $
- 2)) - 6 9 9
- 2))
- . .
- 2)) ZKLWH
; ;
6 6 +
; ;
\HOORZ
%
6
)
' $ % $ % ) $ %
$
$$
%$
$$
%$
;
.
035;&;
[ð
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
% %
; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
+ 6 6 + 6 6 6 6 + + 6
JUHHQ ; ; ; JUHHQ ; ; ; ; ; ; ; ;
. . . . . . . . .
9 9 9 9 9 9 9 9 9
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
' '
* *
;
.
)
% %
6 6
;
+
;
. .
9 9
$ $ $ $ $ $
' '
* *
; 6%
.
$ $
% %
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
6 6 6 6 6 6 6 6
\HOORZ \HOORZ \HOORZ \HOORZ UHG JUHHQ EOXH RUDQJH
.
035;&;
[ð
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
FOXWFK FOXWFK
1)8 1)8 DXWRSLORW DXWRSLORW 2)) DXWRP
VWHHULQJ 530FRQWURO PRGH2)) PRGH21 PRGH
; ; ; ; ;
6 6 6 6 6 + 6 6 6 6
; ; JUHHQ ; ; ;
JUHHQ \HOORZ JUHHQ
. . . . .
9 9 9 9 9
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
' '
* *
;
.
$
%
),),PRGH
LQVHUYFLH
9'& QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
; ; ; ; ;
6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
; ; ; ; ;
UHG \HOORZ \HOORZ
. . . . .
9 9 9 9 9
$ $
$ $
$ $
$ $
$ $
'
*
QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
$
2KP 8SP
530
21
2)) 9
SRZHUVXSSO\
&21752//(5
$$
%$
$$
%$
+
/
; 3( 6% ;
. .
)0.+& )0.+&
[[ð
[[ð
$
$
$
$
$9&&
$*QG
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
WKUXVWGLUHFWLRQLQGLFDWRU SURSHOOHU
PDLQGHVN 530
LQGLFDWLQJ
QRWVSHFLDOO\VLJQHGDUHDVð
$
\HOORZ
EURZQ
YLROHWW
JUHHQ
EUDXQ
ZKLWH
YLROHW
ZHL
JUQ
JUDX
JUHH
URVD
EODX
EOXH
JHOE
SLQN
UHG
URW
530
OHYHU
LQ
LGOH 2KP &2'(6:,7&+
21
2))
$ $
530
VFKZDU]
\HOORZ
\HOORZ
EURZQ
EURZQ
JUHHQ
EUDXQ
EUDXQ
JUHHQ
ZHLVV
ZHLVV
ZKLWH
EODFN
ZKLWH
JUQ
JUDX
JUHH
JUQ
JUDX
JUHH
URVD
URVD
JHOE
EODX
EOXH
JHOE
SLQN
SLQN
UHG
URW
.
)0.+&
. .
[[ð
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
%
%
%
%
%
%
%
%
%
%
QRPLQDOYDOXH 530OHYHU QRPLQDOYDOXH
))8 LQLGOH ))8
530FRQWURO VWHHULQJ
530
+
6
530
530
6
6
+
6
5
+
6
6
6(59,&(
6
6
6
+
,1
6(59,&(
,1
6
+
7+5867
6
6
6
+
GHVNFXWRXW
IRUSDQHO
FDEOHFRQQHFWLQJ
OHQJKW
WHUPLQDOURZ;
,1 /HXFKWPHOGHU$QODJHLQ%HWULHE /HXFKWWDVWHU6FKXEQDFK%E
6(59,&( SLORWODPSXQLWLQVHUYLFH SXVKEXWWRQZLWKODPSWKUXVWWR3V
6FKOVVHOVFKDOWHU$QODJH(LQ
NH\VZLWFK8QLW21 /HXFKWWDVWHU6FKXEQDFK6WE
SXVKEXWWRQZLWKODPSWKUXVWWR6WE
'LPPHUIU/HXFKWPHOGHUXQG,QVWUXPHQWH /HXFKWWDVWHU$XWRSLORW%HWULHE(LQ
'LPPHUIRUSLORWODPSVDQGLQVWUXPHQWV SXVKEXWWRQZLWKODPSDXWRSLORWPRGH21
7DVWHU/DPSHQWHVW /HXFKWWDVWHU$XWRSLORW%HWULHE$XV/HXFKWPHOGHUIU
SXVKEXWWRQODPSFKHFN 2YHUULGH$XWRSLORW%HWULHEGXUFK&RSLORW
7(67
SXVKEXWWRQZLWKODPSDXWRSLORWPRGH2))
ODPSIRURYHUULGHDXWRSLORWPRGHE\&RSLORW
/HXFKWUDVWWDVWHUPLW$EGHFNXQJ]HLWDEKlQJLJH%HGLHQXQJPDQXHOO(LQ
+XSH$XWRSLORW2YHUULGH$ODUP
SXVKVZLWFKZLWKFRYHUDQGODPSQRQIROORZXSFRQWUROVPDQXDO21
KRUQDXWRSLORWRYHUULGH
/HXFKWPHOGHUZHJDEKlQJLJH
'UHK]DKOYHUVWHOOXQJYRP&RSLORWLQ%HWULHE
/HXFKWWDVWHU.XSSOXQJDXVNXSSHOQDXVJHNXSSHOW
SLORWODPSIROORZXS530FRQWURO SXVKEXWWRQZLWKODPSFOXWFKGLVHQJDJLQJGLVHQJDJHG
IURP&RSLORWOHYHULQVHUYLFH
/HXFKWPHOGHUZHJDEKlQJLJH
6WHXHUXQJYRP&RSLORWLQ%HWULHE /HXFKWWDVWHU.XSSOXQJ*HWULHEHDXWRPDWLN%HWULHE
SXVKEXWWRQZLWKODPSFOXWFKJHDUDXWRPDWLFPRGH
SLORWODPSIROORZXSVWHHULQJIURP
&RSLORWKDQGOHLQVHUYLFH
530 /HXFKWWDVWHU'UHK]DKOVHQNHQ
/HXFKWPHOGHU.XSSOXQJHLQNXSSHOQHLQJHNXSSHOW
SLORWODPSFOXWFKHQJDJLQJHQJDJHG
SXVKEXWWRQZLWKODPS530OHVV
530
/HXFKWWDVWHU'UHK]DKOKHEHQ ,1 /HXFKWPHOGHU),),PRGHLQVHUYLFH
SXVKEXWWRQZLWKODPS530PRUH 6(59,&( SLORWODPS),),PRGHLQVHUYLFH
+\GUDXOLF7DQNFRPSRQHQWV
9'&
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
67
67
67
.
)0.+&
[[ð
; 3( ; 6%
6 6
PLQ PD[
K\GURLO K\GURLO
OHYHO WHPSHUDWXUH
6&+277(/FRPSRQHQWV
HQJLQHURRP
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<$5'6:8
<%
<%
<%
<%
67
67
67
67
.
)0.+&
[[ð
3; 6%
3< 3( 3< 3(
3 3 3 3 3 3
6 6 6
3< 3<
PDLQK\GUDXOLFSXPS3
$
$
2KP
21
2)) 6W
SRZHUVXSSO\
6W
&21752//(5
%%
%%
%%
%
%
%
%
%
%
%
WKUXVWGLUHFWLRQ K\GUDXOLF
LQGLFDWRU SXPS530
QHDUK\GUSXPS
5HLQWMHVJHDUER[
9'&
%
%
%
%
%
%
5*[ 5*[
. $ . $
6 3
< <
653FRPSRQHQWV
6
[[ð
;
67 <$5'6:8
'DWXP
PLQ
OHYHO
OXERLO
67 <$5'6:8
1DPH
3(
6
1RUP
*HSU
%HDUE
'DWXP
PD[
WHPS
06&
9'&
OXERLO
*QWKHU
67 <$5'6:8
0DL
3(
6 3
ILOWHU
OXERLO
FORJJHG
67 <$5'6:8
3(
6
OXERLO
IORZPLQ
67 <$5'6:8
6%
$
URW %
UHG
EODX %
EOXH
LQGLFDWLQJ
IHHGEDFN
JHOE %
\HOORZ
WKUXVWGLUHFWLRQ
JUQ %
JUHHQ
EUDXQ
EURZQ
ZHL
ZKLWH
JUDX
SURSXOVRU
JUHH
URVD
SLQN
&RQQHFWLQJVWR
YLROHWW
YLROHW
URW %
UHG
VWHHULQJ
EODX %
IHHGEDFN
EOXH
JHOE %
WKUXVWGLUHFWLRQ
\HOORZ
JUQ %
JUHHQ
653
EUDXQ
EURZQ
ZHL
ZKLWH
JUDX
JUHH
URVD
SLQN
YLROHWW
YLROHW
(
67%
%
%
530
SLFNXS
SURSHOOHU
%
%O
%
%O
(QJLQHFRQWURO
VZLWFKER[3VPDLQHQJLQH
$77(17,21IRUFRUUHFWWHUPLQDOQXPEHUVORRNHQJLQHGUDZLQJV
VSHHGVLJQDO
LQWHUORFN IRU
FORVHGLI FORVHG FORVHG VWDUWHQJLQH 530FRQWURO
FORVHGZKHQ HQJLQH ZKHQ ZKHQ
HQJLQH UXQQLQJ HQJLQH HQJLQH
P$
GLVHQJDJHG
UXQQLQJ DWLGOH 6723 HPHUJHQF\
HQJDJHG
*QG
VSHHG 6723
36[
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
HQJLQH HQJLQH HQJLQH FOXWFK VSHHGVLJQDO
UXQQLQJ DWLGOH VWRS GLVHQJDJHG 530FRQWURO
VSHHG
VZLWFKER[6WEPDLQHQJLQH
$77(17,21IRUFRUUHFWWHUPLQDOQXPEHUVORRNHQJLQHGUDZLQJV
VSHHGVLJQDO
LQWHUORFN IRU
FORVHGLI FORVHG FORVHG VWDUWHQJLQH 530FRQWURO
FORVHGZKHQ HQJLQH ZKHQ ZKHQ
HQJLQH UXQQLQJ HQJLQH HQJLQH
P$
GLVHQJDJHG
UXQQLQJ DWLGOH 6723 HPHUJHQF\
HQJDJHG
*QG
VSHHG 6723
67%[
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
HQJLQH HQJLQH HQJLQH FOXWFK VSHHGVLJQDO
UXQQLQJ DWLGOH VWRS GLVHQJDJHG 530FRQWURO
VSHHG
),),SXPSFRQWURO
VZLWFKER[3V),),SXPS VZLWFKER[6WE),),SXPS
$77(17,21IRUFRUUHFWWHUPLQDO $77(17,21IRUFRUUHFWWHUPLQDO
QXPEHUVORRN),),SXPSGUDZLQJV QXPEHUVORRN),),SXPSGUDZLQJV
LQWHUORFN LQWHUORFN
),),PRGH21 ),),PRGH21
FORVHGZKHQ FORVHGZKHQ
),),PRGH GLVHQJDJHG ),),PRGH
GLVHQJDJHG
LQVHUYLFH LQVHUYLFH
HQJDJHG
HQJDJHG
36[ 67%[
36
36
36
36
36
67
67
67
67
67
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
36%
36%
36%
36%
36%
$XWRSLORW
$8723,/27
$77(17,21
)RUFRUUHFWWHUPLQDOQXPEHUV
ORRNDXWRSLORWGUDZLQJV
9'&
*1'
*1'
36[ 67%[
36
36
36
36
36
36
67
67
67
67
67
67
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
6+,3:$51,1*81,7
9'&
VKLSZDUQLQJXQLW
$ODUPLQGLFDWLQJLQWKHZKHHOKRXVHDFFRUGLQJWRWKHFODVVLILFDWLRQUXOHV
$77(17,21IRUFRUUHFWWHUPLQDO
QXPEHUVORRNZDUQLQJXQLWGUDZLQJV
GHOD\WLPH VHF VHF VHF VHF VHF VHF VHF
36[
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
36%
)RUVXSSUHVVLQJ FRP IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH VSDUH IDLOXUH IDLOXUH ))8 VXSSUHVVLQJ VXSSUHVVLQJ
HOHFWULFDODUPV $&'& 9'& ))8530 ))8 1)8 VWHHULQJ K\RLO OXERLOIORZ
LIWKHXQLWLV FRQYHUWHU IHHGOLQH FRQWURO VWHHULQJ VWHHULQJ ORFNHG SUHVVXUHPLQ 653PLQ
VZLWFKHG2))
9'&
VHF
VKLSZDUQLQJXQLW
$ODUPLQGLFDWLQJLQWKHZKHHOKRXVHDFFRUGLQJWRWKHFODVVLILFDWLRQUXOHV
$77(17,21IRUFRUUHFWWHUPLQDO
QXPEHUVORRNZDUQLQJXQLWGUDZLQJV
GHOD\WLPH VHF VHF VHF VHF VHF VHF VHF VHF VHF
36[
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36
36'
36'
36'
36+
36+
36+
36+
36(
36(
36(
36(
36(
PLQ PD[ PLQ K\GURLO PD[ PLQ PD[ OXERLO OXERLO
K\GURLO K\GURLO K\GURLO ILOWHU K\GURLO OXERLO OXERLO ILOWHU IORZ
OHYHO WHPSHUDWXUH SUHVVXUH FORJJHG SUHVVXUH OHYHO WHPSHUDWXUH FORJJHG PLQ
SURSXOVRU SURSXOVRU
9'&
VKLSZDUQLQJXQLW
$ODUPLQGLFDWLQJLQWKHZKHHOKRXVHDFFRUGLQJWRWKHFODVVLILFDWLRQUXOHV
$77(17,21IRUFRUUHFWWHUPLQDO
QXPEHUVORRNZDUQLQJXQLWGUDZLQJV
GHOD\WLPH VHF VHF VHF VHF VHF VHF VHF
67%[
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
67%%
)RUVXSSUHVVLQJ FRP IDLOXUH IDLOXUH IDLOXUH VSDUH IDLOXUH IDLOXUH ))8 VXSSUHVVLQJ VXSSUHVVLQJ
HOHFWULFDODUPV $&'& 9'& ))8530 ))8 1)8 VWHHULQJ K\RLO OXERLOIORZ
LIWKHXQLWLV FRQYHUWHU IHHGOLQH FRQWURO VWHHULQJ VWHHULQJ ORFNHG SUHVVXUHPLQ 653PLQ
VZLWFKHG2))
9'&
VHF
VKLSZDUQLQJXQLW
$ODUPLQGLFDWLQJLQWKHZKHHOKRXVHDFFRUGLQJWRWKHFODVVLILFDWLRQUXOHV
$77(17,21IRUFRUUHFWWHUPLQDO
QXPEHUVORRNZDUQLQJXQLWGUDZLQJV
GHOD\WLPH VHF VHF VHF VHF VHF VHF VHF VHF VHF
67%[
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67
67%'
67%'
67%'
67%+
67%+
67%+
67%+
67%(
67%(
67%(
67%(
67%(
PLQ PD[ PLQ K\GURLO PD[ PLQ PD[ OXERLO OXERLO
K\GURLO K\GURLO K\GURLO ILOWHU K\GURLO OXERLO OXERLO ILOWHU IORZ
OHYHO WHPSHUDWXUH SUHVVXUH FORJJHG SUHVVXUH OHYHO WHPSHUDWXUH FORJJHG PLQ
SURSXOVRU SURSXOVRU
6&+277(/VZLWFKER[
HQJLQHURRP%;
PDLQ
VZLWFKERDUG PDLQ HPHUJHQF\
9 VZLWFKERUDG VZLWFKERUDG
9'& 9'&
+] <[ <[
<[
$WWHQWLRQ
)RULQVWDOODWLRQDQGSRZHUVXSSO\
DWWKH6&+277(/HOHFWURQLFV\VWHPV FDEOH 36.
WKHUHTXLUHPHQWVRIWKHFODVVLILFDWLRQVRFLHW\
IRUVWHHULQJJHDUFLUFXLWVPXVWEHREVHUYHG
7KHUHPXVWEHVHSHUDWHSRZHUVXSSO\V
FDEOH 67%.
IRUWKHSRUWDQGVWDUERDUGXQLWV
7\SHRIFDEOHVDFFRUGLQJWRWKHUXOHV
QRVXSSO\IURP6&+277(/ 0*&+035;&; FDEOHZLWKRQHVKLOGRYHUDOOZLUHV 0LQLPXPGLVWDQFHEHWZHHQVLJQDOFDEOHVRI6&+277(/FRQWUROV
)0.+& FDEOHZLUHVWZLVWHGSDLURQHVKLOGRYHUDOOZLUHV DQGFDEOHVZLWKSRZHUFXUUHQWLVFPLQFK
.BBB
FDEOHIURPWKHVKLS\DUG
'DWXP 0DL FDEOHGLDJUDP &$%/(
',$*5$0
%HDUE 06&
*HSU %O
*QWKHU
bQGHUXQJ 'DWXP 1DPH 1RUP %O
PDLQ
VWHHULQJ
SDQHO
$;
.
.
.
.
6&+277(/VZLWFKER[
HQJLQHURRP%;
6&+277(/VZLWFKER[
HQJLQHURRP%;
FDEOH 36.
FDEOH 67%.
7\SHRIFDEOHVDFFRUGLQJWRWKHUXOHV
QRVXSSO\IURP6&+277(/ 0*&+035;&; FDEOHZLWKRQHVKLOGRYHUDOOZLUHV 0LQLPXPGLVWDQFHEHWZHHQVLJQDOFDEOHVRI6&+277(/FRQWUROV
)0.+& FDEOHZLUHVWZLVWHGSDLURQHVKLOGRYHUDOOZLUHV DQGFDEOHVZLWKSRZHUFXUUHQWLVFPLQFK
.BBB
FDEOHIURPWKHVKLS\DUG
'DWXP 0DL FDEOHGLDJUDP &$%/(
',$*5$0
%HDUE 06&
*HSU %O
*QWKHU
bQGHUXQJ 'DWXP 1DPH 1RUP %O
VKLSZDUQLQJXQLW
$ODUPLQGLFDWLQJLQWKHZKHHOKRXVHDFFRUGLQJWRWKHFODVVLILFDWLRQUXOHV
6:8[
FDEOH 36.
FDEOH 67%.
7\SHRIFDEOHVDFFRUGLQJWRWKHUXOHV
QRVXSSO\IURP6&+277(/ 0*&+035;&; FDEOHZLWKRQHVKLOGRYHUDOOZLUHV 0LQLPXPGLVWDQFHEHWZHHQVLJQDOFDEOHVRI6&+277(/FRQWUROV
)0.+& FDEOHZLUHVWZLVWHGSDLURQHVKLOGRYHUDOOZLUHV DQGFDEOHVZLWKSRZHUFXUUHQWLVFPLQFK
.BBB
FDEOHIURPWKHVKLS\DUG
'DWXP 0DL FDEOHGLDJUDP &$%/(
',$*5$0
%HDUE 06&
*HSU %O
*QWKHU
bQGHUXQJ 'DWXP 1DPH 1RUP %O
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
36. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. 035;&;
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
.DEHOEH]HLFKQXQJ .DEHOW\S
67%. )0.+&
QDPHRIFDEOH W\SHRIFDEOHV
%HPHUNXQJ $GHU]DKO .DEHOTXHUVFKQLWW .DEHOOlQJH
[VFUHHQ
UHPDUNV QXPEHURIZLUHV FURVVVHFWLRQDUHD OHQJKWRIFDEOHV
=LHOEH]YRQWDUJHWLWHPIURP =LHOEH]QDFKWDUJHWLWHPWR
)XQNWLRQVWH[W 6HLWH3IDG .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX $GHU1U .HQQ]HLFKHQ $QVFKOX
GHVFULSWLRQ SDJHSDWK PDUN FRQQHFW ZLUUH12 PDUN FRQQHFW
EUROPE
SCHOTTEL-Schiffsmaschinen GmbH Italy
Kanalstr. 18 Headquarters:
23970 Wismar SCHOTTEL GmbH
Belgium (+49) 38 41-204-0
Mainzer Str. 99
SCHOTTEL Nederland B.V. 56322 Spay (Rhine)
(+49) 38 41-204-109
Chroomstraat 143 e-mail: info-ssw@schottel.de
2718 RJ Zoetermeer (+49) 26 28-61 0
(+49) 26 28-61 300
(+31) 79-3 61 13 91 e-mail: info@schottel.de
SCHOTTEL GmbH
(+31) 79-3 61 14 17 Werk Wismar
e-mail: info@schottel.nl Kanalstr. 18 Latvia
23970 Wismar Albe Trading & Consulting GmbH
Croatia (+49) 38 41-204-0 Rödingsmarkt 31/33
LIDIBA d.o.o. (+49) 38 41-204-109 D-20459 Hamburg
Nazorova 76 e-mail: info-saw@schottel.de
10000 Zagreb (+49) 40-37 10 65
Great Britain (+49) 40-37 30 52
(+385) 1-48 34 866 e-mail: mail@albe-trading.de
M.I.P.-SCHOTTEL-Representation:
(+385) 1-48 34 870
UK and Ireland
e-mail: lidiba@zg.t-com.hr
Twistwood, Hurst Road, Luxembourg
Walton-on-the-Hill SCHOTTEL Nederland B.V.
Estonia Tadworth, Surrey, KT 20 5BN Chroomstraat 143
Albe Trading & Consulting GmbH 2718 RJ Zoetermeer
Rödingsmarkt 31/33 (+44) 17 37-81 41 25
D-20459 Hamburg (+44) 17 37-81 40 42 (+31) 79-3 61 13 91
e-mail: mip.schottel@btopenworld.com (+31) 79-3 61 14 17
(+49) 40-37 10 65 e-mail: info@schottel.nl
(+49) 40-37 30 52
e-mail: mail@albe-trading.de
Greece
Technava S.A. Netherlands
6, Loudovikou Sq., 6th floor SCHOTTEL Nederland B.V.
France P.O.B. 86012 Chroomstraat 143
SCHOTTEL France s.a.r.l. 18531 Piraeus 2718 RJ Zoetermeer
2, Rue Amélie
B.P. 43 (+30210) 4 11 39 16 (5 lines) (+31) 79-3 61 13 91
94192 Villeneuve Saint Georges (+30210) 4 12 24 50, 4 11 74 76 (+31) 79-3 61 14 17
Cedex Cables: Technaves e-mail: info@schottel.nl
e-mail: info@technava.gr
(+33) 1-43 82 31 30
(+33) 1-43 82 69 08 Norway
e-mail: schottel@nerim.net
Iceland Frydenbø Power AS
NAUST MARINE Lurudveien 5
RAFBODI RAFUR Postboks 3
Germany Skeidáras 3 2020 Skedsmokorset
Headquarters: 210 Gardabaer
SCHOTTEL GmbH (+47) 6-3 87 17 00
Mainzer Str. 99 (+354) 565 80 80 (+47) 6-3 87 88 83
56322 Spay (Rhine) (+354) 565 21 50 spares (+47) 6-3 87 88 42
e-mail: aeg@naust.is e-mail: post@frydenboe.no
(+49) 26 28-61 0
(+49) 26 28-61 300
e-mail: info@schottel.de
Irish Republic Poland
M.I.P.-SCHOTTEL-Representation: P.H.U. AFRA
UK and Ireland 4 Popiela str.
SCHOTTEL Hamburg Twistwood, Hurst Road, 81-547 Gdynia
Pyramidenweg 3 Walton-on-the-Hill
25474 Ellerbek Tadworth, Surrey, KT 20 5BN (+48) 58-664 94 97
(+48) 58-664 94 91
(+49) 41 01-38 78-0 (+44) 17 37-81 41 25 e-mail: afra@pro.onet.pl
(+49) 41 01-3 62 14 (+44) 17 37-81 40 42
e-mail: mip.schottel@btopenworld.com
Turkey
94190 Villeneuve Saint Georges Central Africa
Cedex SCHOTTEL France s.a.r.l.
I.G.C. Marine
2, Rue Amélie
Kazim Özalp Sok. Velioglu Apt. (+33) 1-43 82 31 30 B.P. 43
B Block No.: 33/3 Saskinbakkal 81070 (+33) 1-43 82 69 08 94190 Villeneuve Saint Georges
Istanbul e-mail: schottel@nerim.net Cedex
(+90) 216-3 85 24 73 Subagent:
(+33) 1-43 82 31 30
(+90) 216-3 85 24 73 Carena
01 B.P. 453 (+33) 1-43 82 69 08
mobile phone (+90) 53 23 64 50 95
Abidjan 01, Côte d’Ivoire e-mail: schottel@nerim.net
e-mail: igcmarine@superonline.com
(+225) 20 22 22 27
(+225) 20 21 60 56
SALES AGENCY LIST 18 November, 2008 Page 2/7
SALES AGENCIES
NORTH AMERICA
Subagent: Togo
SENEMECA
(address: see Gambia) SCHOTTEL France s.a.r.l.
(+48) 58-624 89 44 2, Rue Amélie
(+48) 58-664 94 91 B.P. 43 Canada
e-mail: afra@pro.onet.pl 94190 Villeneuve Saint Georges SCHOTTEL, Inc.
Cedex 190 James Drive East
Seychelles Suite 100
(+33) 1-43 82 31 30 St. Rose, LA 70087
SCHOTTEL France s.a.r.l. (+33) 1-43 82 69 08
2, Rue Amélie e-mail: schottel@nerim.net (+1) 504-729-4110 / 471-3439
B.P. 43
(+1) 504-471-3443
94190 Villeneuve Saint Georges Subagent: e-mail: nmoerkeseth@schottel.com
Cedex Carena
01 B.P. 453
(+33) 1-43 82 31 30 Abidjan 01, Côte d‘Ivoire U.S.A.
(+33) 1-43 82 69 08 (+225) 20 22 22 27
SCHOTTEL, Inc.
e-mail: schottel@nerim.net (+225) 20 21 60 56
190 James Drive East
Suite 100
Sierra Leone Tunisia St. Rose, LA 70087
SCHOTTEL France s.a.r.l. SCHOTTEL France s.a.r.l.
2, Rue Amélie 2, Rue Amélie (+1) 504-729-4110 / 471-3439
B.P. 43 B.P. 43 (+1) 504-471-3443
94190 Villeneuve Saint Georges 94190 Villeneuve Saint Georges e-mail: nmoerkeseth@schottel.com
Cedex Cedex
Sudan (+55) 51 - 3 4 70 17 15
Al-Mukhtar Enterprises Co. Ltd. (+55) 51 - 3 4 70 32 00
CENTRAL AMERICA
e-mail: info@schottel.com.br
P.O.B. 3715
Khartoum Chile
Mexico ASENAV
Bahri Industrial Area South Astilleros y Servicios Navales S.A.
SCHOTTEL, Inc.
(Sega) Block (8) No. 144/1 Fidel Oteiza 1956 – Piso 13
190 James Drive East
Suite 100 Castilla 16417, Santiago
(+249) 85 / 32 12 06
St. Rose, LA 70087
(+249) 85 / 32 12 07 (+56) 2-2 74 15 15
e-mail: mutasimgorashi@yahoo.com (+56) 2-2 04 91 18
(+1) 504-729-4110 / 471-3439
(+1) 504-471-3443 e-mail: geren.scl@asenav.cl
e-mail: nmoerkeseth@schottel.com
(+61) 2-99 55 62 88
North Korea Taiwan (+61) 2-99 55 62 33
SCHOTTEL Far East (Pte.) Ltd. SCHOTTEL Far East (Pte.) Ltd. e-mail: stevem@birdonsydney.com
23 Gul Drive 23 Gul Drive
Singapore 629471 Singapore 629471
French Polynesia (Tahiti)
(+65) 6861 0955, 6861 1754 (+65) 6861 0955, 6861 1754 SCHOTTEL France s.a.r.l.
(+65) 6861 2301 (+65) 6861 2301 2, Rue Amélie
e-mail: schotfe@singnet.com.sg e-mail: schotfe@singnet.com.sg B.P. 43
94190 Villeneuve Saint Georges
Subagent: Cedex
Philippines Giant Saint Industrial Co., Ltd.
SCHOTTEL Far East (Pte.) Ltd. 9F-3, No. 88 Chung Cheng 3 Road
rd
(+33) 1-43 82 31 30
23 Gul Drive Kaohsiun 800, Taiwan, ROC (+33) 1-43 82 69 08
Singapore 629471 (+886) 7-237 8194 e-mail: schottel@nerim.net
(+65) 6861 0955, 6861 1754 (+886) 7-235 2904
(+65) 6861 2301 Subagent:
e-mail: schotfe@singnet.com.sg Chantier Naval du Pacifique Sud
Thailand B. P. 90 54
Subagent: SCHOTTEL Far East (Pte.) Ltd. 98 715 Papeete
Andrada Construction and Devel. Inc. 23 Gul Drive (+689) 50 52 70
794-812, Del Monte Avanne Singapore 629471 (+689) 42 78 27
San Francisco Del Monte e-mail: christian.perez@poly.pf
Quezon City (+65) 6861 0955, 6861 1754
(+65) 6861 2301
(+63) 2-7 11 21 42
(+63) 2-7 11 21 66
e-mail: schotfe@singnet.com.sg New Caledonia (Noumea)
SCHOTTEL France s.a.r.l.
United Arab Emirates 2, Rue Amélie
Qatar ATOS International L.L.C.
B.P. 43
Headquarters: 94190 Villeneuve Saint Georges
P. O. Box 28226/24755
SCHOTTEL GmbH Cedex
Al Jadaf Ship-Docking Yard (Al
Mainzer Str. 99
Gardhoud)
56322 Spay (Rhine) (+33) 1-43 82 31 30
Dubai
(+49) 26 28-61 0 (+33) 1-43 82 69 08
(+49) 26 28-61 300 e-mail: schottel@nerim.net
(+971) 4-3 24 37 02/ 3 24 1707
e-mail: info@schottel.de
(+971) 4-3 24 31 46/ 3 24 1250
e-mail: info@atos-uae.com
Singapore New Hebrides
SCHOTTEL Far East (Pte.) Ltd. SCHOTTEL Far East (Pte.) Ltd.
23 Gul Drive 23 Gul Drive
Singapore 629471 Singapore 629471
(+65) 6861 0955, 6861 1754
(+65) 6861 2301
AUSTRALIA/ (+65) 6861 0955, 6861 1754
(+65) 6861 2301
e-mail: schotfe@singnet.com.sg OCEANIA e-mail: schotfe@singnet.com.sg
South Korea
Hae Yang Trading Company Salomon Islands
5F, Yomchang Daewoo Building Australia SCHOTTEL Far East (Pte.) Ltd.
260-15 Yomchang-Dong, Kangseo-Ku, Birdon Group Pty. Ltd. 23 Gul Drive
Seoul 157-862 Korea Head Office: Singapore 629471
4 Glen Ewan Road
(+82) 2-36 61 50 90 P.O. Box 739 (+65) 6861 0955, 6861 1754
(+82) 2-36 61 50 92 Port Maquarie (+65) 6861 2301
e-mail:dcshin@haeyang-trade.co.kr NSW 2444
e-mail: schotfe@singnet.com.sg
SALES AGENCY LIST 18 November, 2008 Page 7/7