Está en la página 1de 224

PROLOGO A LA SEGUNDA EDICION 6r

E l importante resultado negativo en e l que se encuentra e l entendi ­


miento propio de la cultura cientifica universal, a saber, que sobre el camino
del concepto finito [o representaci6n] no es posible ninguna mediaci6n con
la I verdad, acostumbra a sacar la consecuencia opuesta a la que reside de [8/r6l
modo inmediato en aquel resultado . Aquella convicci6n, en efecto, ha
sup rimido 8 mas bien el interes por la investigaci6n de las categorias y la
atenci6n y la cautela respecto de su aplicaci6n9; en vez de alejar I del conoci- [vnl
miento las relaciones finitas, el uso de estas a la desesperada se ha hecho
mucho mas despreocupado, inconsciente y acritico. A partir del malenten-
dido de que la insuficiencia de las categorias para alcanzar la verdad com­
porta la imposibilidad del conocimiento obj etivo, se concluye la justi­
ficaci6n del hablar y condenar desde el sentimiento y desde la opini6n
subj etiva; en el lugar [que deberia ocupar] la demostraci6n se presentan
aseveraciones y narraciones de lo que [dicen] se halla en la conciencia como
hechos, lo cual se tiene por mäs puro cuanto mas acritico10• Sobre una cate-
"
goria tan enjuta como la inmediatez y sin mayor investigaci6n de ella, se
quieren colocar las aspiraciones mas elevadas del espiritu, y desde esta
misma categoria se quiere decidir sobre tales aspiraciones. Sobre todo
cuando se discute de cuestiones religiosas, ocurre que la filosofia es margi-
nada expresamente, como si de esta manera se evitara todo mal y se consi­
guiera la seguridad contra el error y la ilusi6n, y a continuaci6n se dispone la
investigaci6n de la verdad desde supuestos de cualquier procedencia y
mediante raciocinios'�, esto es, utilizando las determinaciones usuales del
pensamiento tales como esencia y fen6meno , raz6n y consecuencia, causa y
e l fecto, etc. , o utilizando tambien el modo de sacar conclusiones que se [vml

atiene a esas o aquellas relaciones de la finitud. <<Se han librado de los


malos, [pero] el mal se ha quedado>> '3; y el mal es ahora peor que antes, por-
que nos confiamos a el sin sospecha ni critica; como si aquella calamidad
que ahora se mantiene alejada, la I filosofia, fuera otra cosa que la busqueda [8/171
de la verdad, pero con conciencia de la naturaleza y valor de las relaciones de
pensamiento que vinculan y determinan todos los contenidos.
Su peor destino [, sin embargo ,J debia experimentarlo la filo sofia en
manos de los que se ocupan de ella y, ora aprehenden, ora enjuician. Es el
factum de la vitalidad fisica o espiritual, especialmente el de la vitalidad reli­
giosa, lo que se desfigura por aquella reflexi6n [filos6fica] incapaz de cap ­
tarlo. Este aprehender, sin embargo , tiene de suyo el sentido de elevar ini­
cialmente el hecho a algo sabido, y la dificultad reside en ese transito desde la
cosa al conocimiento, transito que [siempre] se efectUa por una cierta refle­
xi6n'4 . Y esta dificultad deja de estar [, por tanto,] en la ciencia misma. En
6o ENCICLOPEDIA OE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

[8/16] des endlichen Begriffs keine Vermittlung mit der I Wahrheit möglich
sei, pflegt nämlich die entgegengesetzte Folge von der zu haben, welche
unmittelbar darin liegt. Jene Überzeugung hat nämlich das Interesse an
der Untersuchung der Kategorien und die Aufmerksamkeit und Vbr­
sicht in der Anwendung derselben vielmehr aufgehoben, statt die Ent-
[vnJ fernung I der endlichen Verhältnisse aus dem Erkennen zu bewirke n ;
d e r Gebrauch derselben ist, wie i n einem Zustande d e r Verzweiflung,
nur um so unverhohlener, b ewußtloser und unkritischer geworden.
Aus dem Mißverstande , daß die Unzureichendheit der endlichen Kate­
gorien zur Wahrheit die Unmöglichkeit obj ektiver Erkenntnis mit sich
bringe , wird die Berechtigung, aus dem Gefühle und der subj ektiven
Meinung zu sprechen und abzusprechen, gefolgert, und an die Stelle
des Beweisens treten Versicherungen und die Erzählungen von dem,
was sich in dem Bewußtsein für Tatsachen vorfinden, welches für um so
reiner gehalten wird, j e unkritischer es ist. Auf eine so dürre Kategorie,
wie die Unmittelbarkeit ist, und ohne sie weiter zu untersuchen, sollen die
höchsten Bedürfnisse des Geistes gestellt und durch sie entschieden
sein. Man kann, besonders wo religiöse Gegenstände abgehandelt wer­
den, finden, daß dabei ausdrücklich das Philosophieren beiseite gelegt
wird, als ob hiermit alles Übel verbannt und die Sicherung gegen Irr­
tum und Täuschung erlangt wäre, und dann wird die Untersuchung der
Wahrheit aus irgendwoher gemachten Voraussetzungen und durch
Räsonnement veranstaltet, d . i . im Gebrauch der gewöhnlichen Denk­
bestimmungen von Wesen und Erscheinung, Grund und Folge , Ursa-
[vmJ ehe und Wir l kung und so fort, und in dem üblichen S chließen nach
diesen und den anderen Verhältnissen der Endlichkeit vorgenommen.
<< Den Bösen sind sie los , das Böse ist geblieben>> , und das Böse ist
neunmal schlimmer als vorher, weil sich ihm ohne allen Verdacht und
Kritik anvertraut wird ; und als ob j enes Übel, das entfernt gehalten
l8/17] wird, die I Philosophie , etwas anderes wäre als die Untersuchung der
Wahrheit, aber mit Bewußtsein über die Natur und den Wert der allen
Inhalt verbindenden und bestimmenden Denkverhältnisse.
Das schlimmste Schicksal hat dabei die Philosophie selbst unter
j enen Händen zu erfahren, wenn sie sich mit ihr zu tun machen und sie
teils auffassen, teils beurteilen. Es ist das Faktum der physischen oder geis­
tigen, insbesondere auch der religiösen Lebendigkeit, was durch j ene es
zu fassen unfähige Reflexion verunstaltet wird. D ieses Auffassen hat
jedoch für sich den Sinn, erst das Faktum zu einem Gewußten zu erhe­
ben, und die Schwierigkeit liegt in diesem Übergange von der Sache zur
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICION 59

colocarse sobre ese suelo aj eno a la ciencia, pues un tal explicarse y discutir G. W. F. HEGEL

[extrinseco] no fomenta aquella comprension [filos6fica] , que es lo unico Enciclopedia de las ciencias filos6ficas
que puede tener algo que ver con el conocimiento verdadero. Sin embargo , (1830)
traer a colacion algunos aspectos [de la cuestion] puede ser util y necesario.
Aquello sobre lo que yo he trabaj ado y trabaj o en general, cuando me
ocupo de filosofia, es el conocimiento cientifico de la verdad4 . Es el camino
mas dificil, pero el unico que puede tener interes y valor para el espiritu, si
es que este, puesto de una vez sobre el camino del pensamiento, no re I cae en [vl

la frivolidad, sino que conserva voluntad y animo para la verdad; [cuando


esto ocurre, ] pronto [el espiritu] se da cuenta de que solo el metodo puede
disciplinar el pensamiento, llevarlo al asunto [de que se trata] y retenerlo en
el. Un modo asi de proceder manifiesta que el mismo no es otra cosa que I la [B/lsl

reproduccion de aquel haber5 absoluto por el que primeramente se esforzo


el pensamiento y fuera del cual este mismo pensamiento [despues] se
coloco; nueva produccion, sin embargo, [que ha de llevarse a cabo] dentro
del elemento mas propio y mas libre del espiritu.
No hace mucho tiempo que se ha desvanecido aquel estado inocente,
aparentemente feliz, en el que la filosofia iba de la mano con las ciencias y la
educacion, y una templada Ilustracion del entendimiento se declaraba con­
forme con las pretensiones de la inteleccion y la religion, [mientras] un
[cierto] derecho natural se llevaba bien con el estado y la politica, y la fisica
6
empirica se denaminaha filosofia natural . La paz era, sin embargo , bastante
superficial, y especialmente aquella inteleccion [propia de la Ilustracion]
estaba de hecho en intima contradiccion con la religion, del mismo modo
que aquel derecho natural se contradecia con el estado. Vino entonces el
divorcio, y la contradiccion se desplego; pero en la filosofia, el espiritu cele­
bro la reconciliacion consigo mismo de tal modo que esta ciencia solo esta
en contradiccion con aquellas contradicciones y con el disimulo I de ellas. [VIJ
Es un desdichado prejuicio creer que la filosofia es opuesta al conocimiento
experimental sensible, a la razonable realidad efectiva del derecho y a la
religion ingenua y piadosa; estas figuras son reconocidas por la filosofia e
incluso las justifica; el sentido que piensa se sumerge mas bien en la riqueza
de esas figuras , aprende y cobra vigor en ellas como en las grandes visiones
de la naturaleza, de la historia y del arte; pues este solido contenido, en tanto
es pensado, es la idea especulativa misma7 • El conflicto con la filosofia solo
se presenta cuando ese suelo [de las figuras de la experiencia] se lleva mas
alla de su caracter propio, se quiere que su contenido sea comprendido con
categorias y se hace que dependa de ellas, sin que estas sean conducidas al
concepto y perfeccionadas como ideas.
ENCICLOPEDJA DE LAS CIENCIAS FILOSOFJCAS

LECTURAS es allein zur wahrhaften Erkenntnis zu tun sein kann. Aber einige Ers­
Serie Filosofia
cheinungen zu besprechen mag nützlich oder vonnöten sein.
Director FEux DuauE
Worauf ich überhaupt in meinen philosophischen Bemühungen
hingearbeitet habe und hinarbeite, ist die wissenschaftliche Erkenntnis
der Wahrheit. Sie ist der schwerste Weg, aber der allein Interesse und
Cualquier forma de reproducciön, distribuciön, comunicaciön pöblica o transformaciön
Wert für den Geist haben kann, wenn dieser einmal auf den Weg des
de esta obra sölo puede ser realizada con Ia autorizaci6n de sus titulares, salvo excep­
[vl Gedankens sich begeben, auf demselben nicht in das Eitle verl fallen ist,
ci6n prevista por Ia ley. Dirijase a CEDRD (Centro Espanol de Derechos Reprograticos,
www.cedro.org) si necesita lotocopiar o escanear algun lragmento de esta obra. sondern den Willen und den Mut der Wahrheit sich bewahrt hat; er fin­
det bald, daß die Methode allein den Gedanken zu bändigen und ihn
zur Sache zu führen und darin zu erhalten vermag. Ein solches Fortfüh-
[8/lsl ren erweist sich, selbst nichts anderes als I die Wiederherstellung desje­
nigen absoluten Gehalts zu sein, über welchen der Gedanke zunächst
hinausstrebte und sich hinaussetzte, aber eine Wiederherstellung in dem
eigentümlichsten, freisten Elemente des Geistes.
Es ist ein unbefangener, dem Anschein nach glücklicher Zustand
noch nicht gar lange vorüber, wo die Philosophie Hand in Hand mit den
Wissenschaften und mit der Bildung ging, eine mäßige Verstandesaufklä­
rung sich mit dem Bedürfnisse der Einsicht und mit der Religion zugleich
zufriedenstellte, ebenso ein Naturrecht sich mit Staat und Politik vertrug
© MERCEDES SOLE FERRATER, 2017 und empirische Physik den Namen natürlicher Philosophie führte. Der
de la introducci6n, traducci6n y notas
de RAM6N VALLS PLANA
Friede war aber oberflächlich genug, und insbesondere jene Einsicht stand
mit der Religion wie dieses Naturrecht mit dem Staat in der Tat in innerem
© AllA DA EDITORES, S.L., 2017 Widerspruch. Es ist dann die Scheidung erfolgt, der Widerspruch hat sich
de Ia presente edici6n
Galle del Gobernador, r8 entwickelt; aber in der Philosophie hat der Geist die Versöhnung seiner mit
28014, Madrid
sich selbst gefeiert, so daß diese Wissenschaft nur mit jenem Widerspruche
WWW.ABADAEDITORES.COM
[VI] selbst und mit dessen I Übertünchung im Widerspruche ist. Es gehört zu
den üblen Vorurteilen, als ob sie sich im Gegensatz befände gegen eine sin­
nige Erfahrungskenntnis, die vernünftige Wirklichkeit des Rechts und eine
unbefangene Religion und Frömmigkeit; diese Gestalten werden von der
Philosophie anerkannt, ja selbst gerechtfertigt; der denkende Sinn vertieft
disefio SABATICA sich vielmehr in deren Gehalt, lernt und bekräftigt sich an ihnen wie an
den großen Anschauungen der Natur, der Geschichte und der Kunst;
producci6n GUADALUPE GISBERT
denn dieser gediegene Inhalt ist, sofern er gedacht wird, die spekulative
Idee selbst. Die Kollision gegen die Philosophie tritt nur insofern ein, als
ISBN 978-84-16160-57-0
IBIC HPK
dieser Boden aus seinem eigentümlichen Charakter tritt und sein Inhalt in
dep6sito legal M-8766-2017
Kategorien gefaßt und von solchen abhängig gemacht werden soll, ohne
dieselben bis zum Begriff zu führen und zur Idee zu vollenden.
preimpresi6n DALUBERT ALLE Das wichtige negative Resultat, in welchem sich der Verstand der
impresi6n COFAs, ARTES GRAF!CAS allgemeinen wissenschaftlichen Bildung befindet , daß auf dem Wege
'
PRO LOGO A LA S E GUNDA E D I C I Ö N
*
(m] [8/13]
G. W. F. HEGEL

Enciclopedia
de las ciencias filos6ficas
en compendio (183o)

edici6n bilingüe de
RAMON VALLS PLANA

El leetor atento eneontrara en esta nueva edieion numerosos pasajes reela­


borados y desarrollados eon determinaeiones mas preeisas; eon ello he pre ­
tendido suavizar y disminuir el aspeeto formal [de mi exposieion] , valien­
dome incluso de extensas notas � I exoterieas para aeerear los eoneeptos [8/14]
abstraetos al entendimiento eomun y a sus representaeiones mas eoneretas.
La eoneisa brevedad que exige un eomp endio en asuntos [que] de todas
maneras [resultan] abstrusos, mantiene sin embargo para esta segunda edi-
eion el mismo fin que tenia la primera, [a saber,J el de servir eomo libro de
texto que ha de reeibir su neeesaria explanaeion en las Ieeeiones orales . El
titulo de Enciclopedia podria pareeer a primera vista que permite un menor
rigor en el metodo eientifieo y un enlaee I [mas] extrinseeo [de los eonteni- [rvJ

dos del libro] ; p ero oeurre que la naturaleza del asunto eomporta que la
eonexion logiea deba permaneeer eomo base [de la exposiei6n] .
Demasiadas eausas y motivos habria que pareeerian demandar que me
explieara sobre la posicion extrinseca de mi filosofia respecto de otras acti­
vidades espirituales y no espirituales de la cultura contemporanea, cosa que
en un prologo solo podria haeerse de manera exoterica, pues esas activida­
des, aunque ofrezcan una relaeion con la filosofia, no admiten el modo eien­
tifico ni se dejan, por tanto , convertir en filosofia, sino que eondueen su
discurso desde fuera y por defuera de ella. Es antipatico e incluso o dioso3

* Los mimeras entre corchetes al margen del texto (tanto alemim como espaiiol) correspon­
den, si hay uno solo, a la pägina del volumen � o de la <<edici6n de la Academia>> ; si hay dos
numeros, al volumen y pägina de la <<edici6n Suhrkamp>> (cfr. Presentaci6n, pägs. 36 y 37).
[III] [8/13] I VORREDE ZUR ZWEITEN AUSGABE

Der geneigte Leser wird in dieser neuen Ausgabe mehrere Teile umgear­
beitet und in nähere Bestimmungen entwickelt finde n ; dabei bin ich
bemüht gewesen, das Formelle des Vortrags zu mildern und zu mindern,
[8/14] auch durch weitläuftigere I exoterische Anmerkungen abstrakte Begriffe
dem gewöhnlichen Verständnisse und den konkreteren Vorstellungen
von denselben näherzurücken. Die gedrängte Kürze, welche ein Grun­
driß nötig macht, in ohnehin abstrusen Materien, läßt aber dieser zwei­
ten Auflage dieselbe Bestimmung, welche die erste hatte, zu einem Vor­
lesebuch zu dienen, das durch mündlichen Vortrag seine nötige
Erläuterung zu erhalten hat. D er Titel einer Engklopädie sollte zwar
anfänglich einer minderen Strenge der wissenschaftlichen Methode und
[rvl einem äußerlichen Zusammenstellen I Raum lassen ; allein die Natur der
Sache bringt es mit sich, daß der logische Zusammenhang die Grund­
lage bleiben mußte.
Es wären nur zu viele Veranlassungen und Anreizungen vorhanden,
die es erforderlich zu machen schienen, mich über die äußere Stellung
meines Philosophierens zu geistigen und geistlosen Betrieben der Zeit­
bildung zu erklären, was nur auf eine exoterische Weise , wie in einer
Vorrede, geschehen kann ; denn diese Betriebe , ob sie sich gleich ein
Verhältnis zu der Philosophie geben, lassen sich nicht wissenschaftlich,
somit überhaupt nicht in dieselbe ein, sondern führen von außen her
und draußen ihr Gerede. Es ist mißliebig und selbst mißlich, sich auf
solchen der Wissenschaft fremden Boden zu begeben, denn solches
Erklären und Erörtern fördert dasjenige Verständnis nicht, um welches
C! n e !) c lo p 4 b i e

t> b i l o fo p � i fdJ t n

!' i ffe n f t'b « f t e n


im @Srunbriffe.

Sum 0e&r4u� feiner $odefungett

f)r. <Btorg �itbdm �ricbrid) ,f)egef,


orllcntl. \l)rofeifor btr ll!bilofop�ie cut ber st. '8rlebr.
tWU6. Unhmflt.ft in f8crlin.

� r i t t e W u � g a & e.

� e i b e l 6 e r g.
� e r ll> o l t u n g b U {) jj ro o l b ' fd) t n � e r t a g 6.
( �. '8. m3inter. )

1 8 3 0.
[uJ [8/sl I I N HALT S -AN Z E I GE

EINLEITUNG: § 1 - 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Erster Teil

DIE WISSENSCHAFT DER LO GIK

§ 1 9 - 244

VüRBEGRIFF : § 19-83 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 154

A. Erste Stellung des Gedankens zur Obj ektivität.


Metaphysik. § 2 6- 36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

B . Zweite Stellung des Gedankens zur Objektivität.


§ 37-60 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

I . Empirismus. § 37 . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Kritische Philosophie. § 40 . . . . . . . . . . . .

C. Dritte Stellung des Gedankens zur Objektivität.


Das unmittelbare Wissen. § 61-78 . . . . . . . . 218

Näherer Begriff und Einteilung der Logik. § 79-83 250

[LII] I ERSTE ABTEILUNG


Die Lehre vorn Sein. § 84-III .

A. Qualität. § 86 . .
a. Sein. § 86 . . .
b. Dasein. § 89 . . . . . . . . . . . .
c. Fürsichsein. § 96 . . . . .

B . Quantität. § 99 . . . . . . .
a. Die reine Quantität. § 99 .
b. Das Quantum. § IOI .
c. Der Grad. § 103 . . . . . . . .

[8/6l I C. Das Maß . § 107 . . . . . . . . . . . . . . .


[uJ [8/sl

I NTRODUCClON . § 1-18 . . . . · . . · · · · . . . . . . . . . . . . . . 117

Primera Parte
LA CIENCIA DE LA LOG ICA
§ 1 9-�44

CONCEPTO PREVIO . § 19-83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

A. Primer posicionamiento del pensamiento respecto de la


objetividad: Metafisica. § 2.6-36 . . . . . . . . . . . . . . 16 9

B. Segundo posicionamiento del pensamiento respecto de la


obj etividad. § 37-6o . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

I. Empirismo. § 37 . . . . . . . · · · · · · · · · · · · · · 179

II. Filosofia critica. § 40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3

C. Tercer posicionamiento del pensamiento respecto de la


obj etividad: El saber inmediato. § 61-78 . . . . . . . 219

Concepto mäs pr6ximo y divisi6n de la L6gica. § 79-83 . 251

I PRIMERA SECClON [LII]


La doctrina del ser. § 84-111 . 257

A. Cualidad. § 86 . . . . . . . . 259

a. Ser. § 86 . . . . . 259

b. Existir. § 89 . . . . . . · · · · · 269

c. Ser-para-si. § 96 . . . . . . . . · · · . · · · 277

B. Cantidad. § 99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279

a. La cantidad pura. § 99 . 279

b. El quantum. § 101 . . . . . . . . . . . . . . . 281

c. El grado . § 1o3 285

C. La medida. § 107 . . . . . . . . · · · · · · · · · · 287 [8/6]


108 iNDICE

ZWEITE ABTEILUNG
Die Lehre vom Wesen. § II2 -I59 292

A. Das Wesen als Grund der Existenz. § II5 . 296 E n c i c l o p e dia


a. Die reinen Reflexionsbestimmungen. § II5 . 29 6

a. Identität. § II5 . . . . . 296


d e las
ß. Der Unterschied. § n6 . 29 8
• •

y . Der Grund. § 121 . . . . . . . . . . .


cie ncias
. . 306

b. Die Existenz. § 123 . . . . . . . . . . . . . . . 308

c. Das Ding. § 125 . . . . . . . . . . 30 8

B . Die Erscheinung. § 1 3 1 . . . . . .
a. Die Welt der Erscheinung. § 132 .
314

316
fil o s 6 fi c a s
b . Inhalt und Form. § 133 . . . . . . . . . . . . 316

c . Das Verhältnis. § 135 . . . . . . . . . . . . · · · 3 18


en comp endio
[1m] I C . Die Wirklichkeit. § 142 . . . . . . 326

a. Substantialitätsverhältnis. § 150 . 336

b. Kausalitätsverhältnis. § 153 . 338 Para uso de sus clases


c. Die Wechselwirkung. § 155 . 342

por
DRITIE ABTEILUNG
Die Lehre vom Begriff. § 160- 244 348
el D o ctor Ge org Wilhelm Frie drich Re gel
Profesor Ordinario de Filosofia en la
A. Der subjektive Begriff. § 163 . 350
Real Universidad <<Federico Guillermo>> de Berlin
a. Der Begriff als solcher. § 163 . 350

b . Das Urteil. § 166 . . . . . . . 356

c. Der Schluß . § 181 . 372

B . Das Objekt . § 194 . . 392 Te r c e r a e d i c i 6 n


a. Der Mechanismus. § 195 . . . . . 394

b. Der Chemismus. § 200 . 398

c. Teleologie. § 204 . . . . 400 H eidelberg


[8/71 I C. Die Idee . § 213 . . . . . 410 E ditada en la O ßwald' s chen Verlag
a. Das Leben. § 216 . . . 418 (0. F. Winter)
b . Das Erkennen. § 2 2 3 . 422

c. Die absolute Idee. § 236 . . . . . 434


I 83 o
iNDICE rog

SEGUNDA S ECClON
La doctrina de la esenci a. § u�-159 2 93

E nzykl o p ä die A. La esencia como fundamento de la EXISTENCIA. § us . 2 97

a. Las determinaciones puras de la reflexi6n. § n5 . . 2 97

der a) Identidad. § n5 . . . . . . . . . . . . 2 97

ß) La distinci6n. § n6 . . 299

y) El fundamento. § 1�1 .
p h il o s o p h i s ch e n b. La EXISTENCIA. § 1�3 . . .
307

309

c. La cosa. § 1�5 . . . . . . . . . 309

Wi s s e n s ch a ft e n B. El fen6meno. § 131 . . . . . . .
a. El mundo fenomenico. § 13� .
315

31 7

b. Contenido y forma. § 133 . . . 317

im Grundrisse c. La relaci6n. § 135 . . . . . . . . . . . 319

C. La realidad efectiva. § 14� . . . . . 32 7 [un]


a. Relaci6n de sustancialidad. § 150 . 337

Zum Gebrauch seiner Vorlesugen b. Relaci6n de causalidad. § 153 . 339

c. El efecto reciproco. § 153 343

von
TERCERA SECClON
D r . Georg Wilhelm Friedrich Re gel , La doctrina del concepto. § 16o-�44 . 349

ordentl. Prosessor der Philosophie an ber K. Friedr. A. El concepto subjetivo. § 163 . . 351
Wilh. Universität in Berlin a. El concepto en cuanto tal. § 163 . 35 1

b. El juicio. § 166 . . . . . . . . . 357

c. El silogismo. § 181 . . . . . . . . . . . . . . . 373

D r i t t e Au s g a b e B. El OBJETO. § 194 . . . . . . . . 393

a. El mecanismo. § 195 . . . . 395

b. El quimismo. § �oo . . . 399

H e i d e lb e r g c. Teleologia. § �o4 . 401

Verwaltung des Oßwald' sehen Verlags C. La idea. § �13 . . . . 411 [8/7]

(C . F. Winter) a. La vida. § �16 . . . . . 419

b. E l conocer. § 223 . . . 423

c. La idea absoluta. § 236 . . . . . . 435


IIO iNDICE iNDICE II 5

[9/sl I Zweiter Teil


SEGUNDA SECClON
DIE NATURPHILOSOPHIE EI espiritu objetivo . § 483 -552. . 823

§ 2 4 5 - 37 6 A. El derecho. § 488 . . 82 9

a. Propiedad. § 488 . 829

b. Contrato. § 493 . . . . . . . . . . . . . . .
EINLEITUNG. § �45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444 831

c. El derecho frente al entuerto . § 496 . 833

ERSTE ABTEILUNG B . La moralidad. § so3 . . . . . . . . . 839

Die Mechanik. § � 53- �71 . a. El prop6sito. § 504 . . . . . . . .


841
458
b. La intenci6n y el bienestar. § 505 . . . . . . . . 843
[uv] A. Raum und Zeit. § 254 458
c. El bien y el mal. § 507 . . . . . . . . . . 843
a. Der Raum. § 254 . . 458
C. La eticidad. § 513 . . . . . . . . . . . . . 849
b. Die Zeit. § 257 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464
a. La familia. § 518 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 853
c. Der Ort und die Bewegung. § 260 . . . . . . . . . . . 470
b. La sociedad civil. § 5�3 . . . . . . . . . . 855
B . Materie und Bewegung. Endliche Mechanik. § 262 . 474
c. El estado. § 535 . . . . . . . . · · · · · · · · · · ·
871
a. Die träge Materie. § 263 . 478

b. Der Stoß. § 265 . . . . . . . . . 480

c. Der Fall. § 267 . . . . . . . . . . f TERCERA SECClON [10/5]


486
EI espiritu ahsoluto. § 553-577 . . . . . . . . · · ·
9 23
C . Absolute Mechanik. § 269 . . . . . . . . . . . . 492
A. El arte. § 556 . . . . . . . . 9 25

ZWEITE ABTEILUNG
B. La religi6n revelada. § 564 . 935

Die Physik. § �7�- 336 . 508 C. La filosofia. § 57� . . . . · . · · · · · · · · · · ·


943

A. Physik der allgemeinen Individualität. § 274 . 508

a. Die freien physischen Körper. § 275 . . 510

b . Die Elemente. § 281 . . . . . . . . . . . . . . 522

[9/61 I c. Der elementarische Prozeß. § 286 . . . . . . . 5 24

B . Physik der besonderen Individualität. § 2 9 0 . 530

a. Die spezifische Schwere. § 293 . 534

b. Kohäsion. § 295 . . . · · · · · · · · · · 53 6

c. Der Klang. § 3 0 0 . . . . . . . . . . . . . 542

d. Die Wärme. § 303 . . . . . . . . · · · · 546

C. Physik der totalen Individualität. § 308 . 554

a. Die Gestalt. § 310 . . . . . . . . · · · · · 556

b . Die Besonderung des individuellen Körpers. § 316 . 5 64

[LV) I c . Der chemische Prozeß. § 326 . . . . . . . . . . . . . . . . . 588


iNDICE iNDICE III

Segunda parte [9/5]


ZWEITE ABTEILUNG
Der obj ektive Geist. § 4 8 3 - 5 5 2 822
LA FILOSOFIA DE LA NATURALEZA
A. Das Recht. § 488 . . § �45-376
a. Eigentum. § 488 .
b. Vertrag. § 4 9 3 . . . . . . . . . INTRODUCClON § �45
• · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 445
c. Das Recht gegen das Unrecht. § 4 9 6 .
B. Die Moralität. § 503 . . . . . . . . . PRIMERA SECClON
a. Der Vorsatz. § 504 . . . . . . . .
La roecanica. § �s3-�7I · 459
b . Die Absicht und das Wohl. § 505 . . . . . . . . .
c. Das Gute und das Böse. § 507 . . . . . A. Espacio y tiempo . § �54 . 459 [uv]
a. El espacio. § �54 . . · · · · · 459
C. Die Sittlichkeit. § 513 . . . . . . . .
b. El tiempo. § �57 . · · · · · · 465
a. Die Familie. § 518 . . . . . . . .
.

c. El lugar y el movimiento. § �6o 471


b . Die bürgerliche Gesellschaft. § 523
c. Der Staat. § 535 · · · · · · · · · · ·
B. Materia y movimiento. Mecänica finita. § �6� . . . 475

a. La materia inerte. § �63 . 479

b. La impulsi6n. § �65 . . . . . . . . . . . . 481


[10/5] I DRITTE ABTEILUNG c. La caida. § �67 . . . . . . . . · · . · · 48 7
Der absolute Geist. § 553- 577 922
C. Mecänica absoluta. § �69 . . . . . . . . 493
A. Die Kunst. § 556 . . . . 9 24

B . Die geoffenbarte Religion . § 564 934


SEGUNDA SECClON
C. Die Philosophie . § 572 . . . . . . 942 La fisica. § �7�-336 . 509

A. Fisica de la individualidad universal. § �74 . . . . . . . 509

a. Los cuerpos fisicos libres. § �75 . . . . . . . . 5 11

b. Los elementos. § �81 . . . . . . . . . . . . . . 523

c. El proceso de los elementos. § �86 . . . . . 525 [g/6]

B. Fisica de la individualidad particular. § �9o 531

a. El peso especifico. § �93 535

b. Cohesi6n. § �95 537

c. El sonido. § 3oo 543

d. El calor. § 3o3 . 547

C. Fisica de la individualidad total. § 3o8 555

a. La figura. § 3w . . . . . . . . . . . . . . . . 557

b. La particularizaci6n del cuerpo individual. § 316 5 65

c. El proceso quimico. § 3�6 . . . . . . . . . . . 5 89 [LV]


II'4 iNDICE iNDICE I I3

DRITTE ABTEILUNG
TERCERA SECClON
Die Organik. § 337- 376 . 7o
La organologia . § 337-376 615

A. Die geologische Natur. § 338 . . . . . . . . . . . . 616 A. La naturaleza geol6gica. § 338 617

B. Die vegetabilische Natur. § 343 . . 620 B. La naturaleza vegetal. § 343 . . . 621

C. D er tierische Organismus. § 3 5 0 . C. El organismo animal. § 3so


a. Die Gestalt. § 353 . . · · · ·
a. La figura. § 353 . . . . . .
b. Die Assimilation. § 3 5 7 . . . b. La asimilaci6n. § 357 . . .
c. Der Gattungsprozeß. § 367 . . c. El proceso del genero. § 367 . . . . . . . . . .

[10/3] I Dritter Teil Tercera parte [10/3]

DIE PHILOSOPHIE DES GEISTES LA FILOSOFiA DEL ESPIRITU


§ 377-577 § 377 - 577

EINLEITUNG. § 3 7 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 666 INTRODUCCION. § 377 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 667

ERSTE ABTEILUNG PRIMERA SECClON


Der subjektive Geist. § 387-482 EI espiritu suhjetivo. § 387-48� . 679

A. Anthropologie. D ie Seele. § 388 . 68o A. Antropologia. El alma. § 388 . 681

a. Die natürliche Seele. § 391 . . . . . . . . . 684 a. El alma natural. § 391 . . . . . . . . . . 685


7'
b. Die fühlende Seele. § 403 . . . . . . . . . . . . . 702 b. El alma que siente . § 403 . . . . . . . . . . . .. 70 3

c. Die wirkliche Seele . § 4II . . . . . . . . . . . . . 728 c. El alma efectivamente real. § 4u . . . . . . . . . . . 729

B . Die Phänomenologie des Geistes. Das Bewußtsein. § 413 732 B. La fenomenologia del espiritu7'�. La conciencia. § 413 . 733

a. Das Bewußtsein als solches. § 418 . . . . . . . . 73 6 a. La conciencia como tal. § 418 . 737

b . Das Selbstbewußtsein. § 424 . . 742 b. La autoconciencia. § 424 . . . . . . . 743

c. Die Vernunft. § 438 . . . . . . 752 c. La raz6n. § 438 . . . . . . . 753

[10/4] C. Psychologie. D er Geist. § 440 . 754 C. Psicologia. El espiritu. § 440 . 755 [10/4]

a. Der theoretische Geist. § 445 . 760 a. El espiritu teoretico. § 445 . . . . . · 761

[LVI] b. Der praktische Geist. § 469 . 802 b. El espiritu practico. § 469 . . . . . . . . . . . . . 803 [LVI]

c. Der freie Geist. § 481 . . . . . 816 c. El espiritu libre. § 481 . . . . . . . . . . . . . . . 817


PROLOGO A LA PRIMERA EDICION 8g ENCICLOPEDIA OE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

es] empiricamente mas familiar, creo que con referencia a las transiciones, Erkenntnis, welcher durch Nachdenken bewirkt wird. Diese Schwierig­
que s6lo pueden consistir en una mediaci6n que acaece en virtud del con- keit ist bei der Wissenschaft selbst nicht mehr vorhanden . Denn das Fak­
cepto, he I resaltado suficientemente lo que basta I para distinguir el carac- [xxxvJ [8/12] tum der Philosophie ist die schon zubereitete Erkenntnis, und das Auf-
ter met6dico de la marcha [del contenido] , tanto respecto del mero orden [IX] fassen wäre hiermit I nur ein Nachdenken in dem Sinne eines nachfolgenden
extrinseco al que tienden las otras ciencias como respecto del estilo que se ha Denkens ; erst das Beurteilen erforderte ein Nachdenken in der
hecho usual en las materias filos6ficas, [a saber,J un manierismo que pre- gewöhnlichen Bedeutung. Allein j ener unkritische Verstand beweist sich
supone un esquema con el que se trata la materia de manera tan extrinseca e ebenso ungetreu im nackten Auffassen der bestimmt ausgesprochenen
incluso mas arbitraria que [la usual en] aquellas ciencias, establece parale- Idee, er hat so wenig Arges oder Zweifel an den festen Voraussetzungen,
lismos y, con el mas extraiio de los equivocos, pretende dar satisfacci6n a la die er enthält, daß er sogar unfähig ist, das bare Faktum der philosop­
necesidad del concepto con la contingencia y arbitrariedad de los enlaces. hischen Idee nachzusprechen. Dieser Verstand vereinigt wunderbarer­
Vimos a la misma arbitrariedad apoderarse tambien del contenido de weise das Gedoppelte in sich, daß ihm an der Idee die völlige Abwei­
la filo sofia, salir de aventuras con el pensamiento e impresionar por un chung und selbst der ausdrückliche Widerspruch gegen seinen Gebrauch
tiempo los animos mas autenticos y honrados, aunque tambien fue tenida der Kategorien auffällt und daß ihm zugleich kein Verdacht kommt, daß
por una insensatez que se exaltaba hasta la locura. En vez de [algo] im­ eine andere Denkweise vorhanden sei und ausgeübt werde als die seinige
ponente o extravagante, el contenido daba a conocer mas propia y frecuen­ und er hiermit anders als sonst denkend sich hier verhalten müsse . Auf
temente trivialidades de sobra conocidas, la forma [daba a conocer] unica­ solche Weise geschieht es, daß sogleich die Idee der spekulativen Philo ­
mente el estilo del pretendido ingenio, pertinaz y facil6n, de los enlaces sophie in ihrer abstrakten Definition festgehalten wird, in der Meinung,
barrocos y de la forzada excentricidad, y en general, tras un semblaute daß eine Definition für sich klar und ausgernacht erscheinen müsse und
de seriedad, [se escondia] el engano ante si y ante el publico50. Por el lado nur an vorausgesetzten Vorstellungen ihren Regulator und Prüfstein
I opuesto vimos, por el contrario, c6mo la superficialidad etiquetaba como [XXXVI] [8/18] habe, wenigstens in der Unwissenheit, daß der Sinn wie der notlwendige
escepticismo a la pobreza de pensamiento que se tiene por inteligente y por Beweis der Definition allein in ihrer Entwicklung und darin liegt, daß
fino criticismo racional, y elevaba su petulancia y vanidad a la misma altura [xJ sie aus dieser als Resultat hervorgeht. Indern nun näher I die Idee über­
que su vaciedad de ideas51.- Estas dos orientaciones del espiritu han burla- haupt die konkrete, geistige Einheit ist, der Verstand aber darin besteht, die
do por un buen tiempo la seriedad alemana, han agostado su aspiraci6n Begriffsbestimmungen nur in ihrer Abstraktion und damit in ihrer Einsei­
filos6fica mas profunda y han causado una tal indiferencia, es mas, un tal tigkeit und Endlichkeit aufzufassen, so wird j ene Einheit zur abstrakten
desprecio de la ciencia filos6fica, que ahora, incluso aquello que se llama a geistlosen Identität gemacht, in welcher hiermit der Unterschied nicht
si mismo modestia, se atreve a pontificar su acuerdo o desacuerdo sobre lo vorhanden, sondern alles eins, unter anderem auch das Gute und Böse
mas profundo de la filosofia y cree p oder permitirse negarle el [caracter einerlei sei. Für spekulative Philosophie ist daher der Name Identitäts�s­
de] conocimiento racional, cuya forma se concebia en otro tiempo como tem, Identitätsphilosophie bereits zu einem rezipierten Namen geworden.
demostraci6n. Wenn jemand sein Glaubensbekenntnis ablegte : << Ich glaube an Gott
El primero de los mencionados fen6menos cabe considerarlo, en den Vater, den S chöpfer Himmels und der Erde >> , so würde man sich
parte, como diversi6n juvenil de la nueva epoca que justo I ha comenzado en [8/13] wundern, wenn ein anderer schon aus diesem ersten Teile
el campo de la ciencia y de la politica. Cuando aquel animo placentero herausbrächte , daß der Bekenner an Gott den Schöpfer des Himmels
salud6 con traspies la aurora52 del espiritu rejuvenecido y, sin mayores tra- glaube , also die Erde für nicht geschaffen, die Materie für ewig halte. Das
bajos, se sumergi6 en el goce de la idea y se regal6 con las esperanzas y Faktum ist richtig, daß j ener in seinem Bekenntnis ausgesprochen hat,
perspectivas que esta le ofrecia, fäcilmente I hizo las paces con aquellos [XXXVII] er glaube an Gott den Schöpfer des Himmels, und doch ist das Faktum,
excesos, p orque en ellos subyace una semilla [de autentico saber] y los wie es vorn anderen aufgefaßt worden, vollkommen falsch ; so sehr, daß
vapores superficiales53 que de ella se desprenden, se disipan por si mis- dies Beispiel für unglaublich und für trivial angesehen werden muß .
mos. El segundo fen6meno, empero, es mas danino, porque delata fatiga y Und doch ist der Fall mit dem Auffassen der philosophischen Idee diese
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICIÖN 88 ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

efecto, elfactum [del que parte] la filosofia es el conocimiento ya dispuesto , y chen Bekanntschaft näherliegt, beschränkt werden mußte, in Ansehung
el apreheuder seria entonces I solamente un re-pensar, en el sentido de un [rxJ der Übergänge, welche nur eine durch den Begriff zu geschehende Ver-
pensamiento subsiguiente [y no de una simple reflexion] ; solo el enjuiciar [xxxvJ [8/12] mittlung sein können, so viel bemerklich gemacht I zu I haben, daß sich
exigiria una reflexi6n en el sentido corriente. Pero ocurre que aquel entendi­ das Methodische des Fortgangs hinreichend sowohl von der nur äußerli­
miento acritico se demuestra tambü�n como poco de fiar en la mera aprehen­ chen Ordnung, welche die anderen Wissenschaften aufsuchen, als auch von
sion de la idea, de la cual [, sin embargo ,J habla expresamente; siente tan einer in philosophischen Gegenständen gewöhnlich gewordenen Manier
poco malestar y tiene tan pocas dudas respecto de los supuestos bien solidifi­ unterscheidet, welche ein Schema voraussetzt und damit die Materien ebenso
cados que el mismo contiene, que es el precisamente el incapaz de repetir el äußerlich und noch willkürlicher, als die erste Weise tut, parallelisiert
purofactum de la idea filos6fica. Este entendimiento reune admirablemente und, durch den sonderbarsten Mißverstand, der Notwendigkeit des
la doblez dentro de si; por un lado, lo que le llama la atenci6n en la idea [filo ­ Begriffs mit Zufälligkeit und Willkür der Verknüpfungen Genüge geleis­
s6fica] es su total desviacion, e incluso su contradiccion, respecto del uso tet haben will.
[corriente] de las categorias, pero al mismo tiempo ni se le ocurre sospechar Dieselbe Willkür sahen wir auch sich des Inhalts der Philosophie
que haya otra manera de pensar distinta de la suya y que esta se ejercite [efec­ bemächtigten, auf Abenteuer des Gedankens ausziehen und dem echtge­
tivamente por alguien] ; no sospecha [ese entendimiento] que el, consiguien­ sinnten und redlichen Streben eine Zeitlang imponieren, sonst aber auch
temente, debiera ponerse a pensar de otra manera. Y asi sucede que, por un für eine selbst bis zur Verrücktheit gesteigerte Aberwitzigkeit gehalten wer­
lado, retiene la idea de la filosofia especulativa seglin su definicion abstracta, den. Statt des Imposanten oder Verrückten ließ der Gehalt eigentlicher
creyendo que bastani una definicion para que la cosa aparezca de suyo clara y und häufiger wohlbekannte Trivialitäten, sowie die Form die bloße Manier
acabada (definicion que s6lo tiene su regla y piedra de toque en represen­ eines absichtlichen, methodischen und leicht zu habenden Witzes barocker
taciones previas) , mientras a la vez ignora (como minimo) que tanto el sen- Verknüpfungen und einer erzwungenen Verschrobenheit, sowie überhaupt
tido como la ne I cesaria demostracion de una definici6n solo reside en su [8/18l hinter der Miene des Ernstes Betrug gegen sich und gegen das Publikum
desarrollo y que de este procede ella como resultado. Ahora bien, como sea [XXXVI] erkennen. Auf der andern I Seite sahen wir dagegen die Seichtigkeit den
que, ademas, I la idea es en general la unidad concreta y espiritual, mientras [xJ Mangel an Gedanken zu einem sich selbst klugen Skeptizismus und vernunftbes­
que el entendimiento consiste en comprender las determinaciones concep- . cheidenen Kritizismus stempeln und mit der Leerheit an Ideen in glei­
tuales en su abstracci6n y, por ende , en su unilateralidad y finitud, resulta chem Grade ihren Dünkel und Eitelkeit steigern. - Diese beiden Richtun­
entonces que esa unidad se convierte en identidad abstracta y carente de gen des Geistes haben eine geraume Zeit den deutschen Ernst geäfft, dessen
espiritu, en la cual, por tanto, no se da la distinci6n, sino que [en ella] todo es tieferes philosophisches Bedürfnis ermüdet und eine Gleichgültigkeit, ja
uno, todo es una misma cosa, incluso el bien y el mal. Por ello ha sido acep- sogar eine solche Verachtung gegen die Wissenschaft der Philosophie zur
tado generalmente el nombre de sistema de la identidad o de filosofia de la Folge gehabt, daß nun auch eine sich so nennende Bescheidenheit über das
identidad para la filosofia especulativa'5 . [Pero] si alguien dij era, como con­ Tiefste der Philosophie mit- und absprechen und demselben die vernünf­
fesion de su fe <<creo en Dios padre, creador del cielo y de la tierra>> , causaria tige Erkenntnis, deren Form man ehemals unter den Beweisen begriff, abzu­
sorpresa que [despues] viniera otro a sacar la consecuencia de esa confesi6n leugnen sich herausnehmen zu dürfen meint.
de que [supuesto que] el creyente cree en Dios creador del cielo, considera Die erste der berührten Erscheinungen kann zum Teil als die
por tanto a la tierra como no creada y a la materia como eterna. El hecho jugendliche Lust der neuen Epoche angesehen werden, welche im Rei-
[enunciado] es correcto, es decir, que el creyente ha expresado en su confe - [8/13] ehe der Wissenschaft wie in dem politischen aufge l gangen ist. Wenn
si6n que cree en Dios creador del cielo, y sin embargo [tambien] ese hecho es diese Lust die Morgenröte des verjüngten Geistes mit Taumel begrüßte
enteramente falso tal como ha sido captado por el otro; tan falso es, que este und ohne tiefere Arbeit gleich an den Genuß der Idee ging und in den
ejemplo sera tenido por increible y trivial. Y, sin embargo, esta violenta par­ Hoffnungen und Aussichten , welche diese darbot, eine Z eitlang sch-
tici6n por la mitad es lo que ocurre cuando se trata de la comprensi6n de la [xxxvnJ welgte, so versöhnt sie I leichter mit ihren Ausschweifungen, weil ihr ein
idea filos6fica, de manera que en este caso y para que no se pueda entender Kern zugrunde liegt und der oberflächliche Dunst, den sie um densel-
ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSÖFICAS

PRO LOGO A LA PRIMERA EDICIÖN [XXXI]II [8/ll] gewaltsame Halbierung, so daß , um es nicht mißverstehen zu können,
[XI] wie die I Identität, welche der Versicherung nach das Prinzip der speku­
lativen Philosophie sei, beschaffen sei, die ausdrückliche Belehrung und
respektive Widerlegung folgt, etwa daß das Subjekt vom Objekt verschieden
sei, irrgleichen das Endliche vom Unendlichen usf. , als ob die konkrete
geistige Einheit in sich b estimmungslos wäre und nicht selbst den
Unterschied in sich enthielte, als ob irgendein Mensch es nicht wüßte, daß
das Subjekt von dem Obj ekte, das Unendliche von dem Endlichen vers­
chieden sei, oder die Philosophie, in ihre Schulweisheit sich vertiefend,
daran zu erinnern wäre, daß es außer der Schule die Weisheit gebe, wel­
cher j ene Verschiedenheit etwas Bekanntes sei.
[8/tgJ I Indem die Philosophie in Beziehung auf die ihr nicht bekannt sein
sollende Verschiedenheit bestimmter so verunglimpft wird, daß in ihr
damit auch der Unterschied des Guten und Bösen wegfalle, so pflegt gern
die Billigkeit und Großmut geübt zu werden, daß zugestanden wird, > daß
La neeesidad de poner en manos de los alumnos un hilo eonduetor para mis die Philosophen in ihren Darstellungen die verderblichen Folgerungen,
Ieeeiones de filosofia es lo que me ha deeidido a publiear, antes de lo que die mit ihrem Satze verbunden seien, nicht immer (-also doch vielleicht auch
hubiera sido mi intenei6n, esta visi6n de eonjunto del ambito total de la deswegen nicht, weil diese Folgerungen nicht ihnen angehören-) entwic-
filosofia. [8/zo] [XIr] keln<* . Die I Philosophie I muß diese Barmherzigkeit, die man ihr ange-
6
La naturaleza de un eompendio 4 no solamente excluye el desarrollo
exhaustivo de las ideas eon arreglo a su contenido, sino que limita tambien
*
espeeialmente la explieitaei6n de su dedueei6n sistemätiea, la eual debe Worte Herrn Tholucks in der Blütensammlung aus der morgenländischen Mystik [Berlin 1825] , S .
1 3 . Auch der tieffühlende Tholuck läßt sich daselbst verleiten, d e r gewöhnlichen
eontener lo que en otro tiempo47 se entendi6 eomo prueba y que es impres­ Heerstraße des Auffassens der Philosophie zu folgen. Der Verstand könne, sagt er,
eindible a eualquier filosofia eientifiea. El l titulo del libro debia indiear, por [XXXIV] nur auf folgende zwei Arten schließen : entweder gebe es einen alles bedingenden
una parte, que abarea un todo y, por otra, la intenei6n de reservar las parti­ Urgrund , so liege auch der letzte Grund meiner selbst in ihm, und mein Sein und
freies Handeln seien nur Täuschung; oder bin ich wirklich ein vom Urgrunde vers­
cularidades para la exposici6n oral.
chiedenes Wesen, dessen Handeln nicht von dem Urgrunde bedingt und bewirkt
Pero euando se trata de un compendio, mas [bien] se atiende unica­ wird, so ist der Urgrund kein absolutes, alles bedingendes Wesen, also gebe es keinen
mente a unafinalidad extrinseca de la ordenaci6n y composici6n, si lo que unendlichen Gott, sondern eine Menge Götter usf. Zu dem ersteren Satze sollen sich
se pretende transmitir con intencionada brevedad es un contenido que se alle tiefer und schärfer denkenden Philosophen bekennen (ich wüßte eben nicht,
warum die erstere Einseitigkeit tiefer und schärfer sein sollte als die zweite) ; die Fol­
da por supuesto y es [ya] bien conocido. En tanto la presente exposiei6n no gen, die sie obenerwähntermaßen jedoch nicht immer entwickeln, seien, >daß auch
se encuentra en este caso, sino que se trata de una reelaboraci6n de la filo ­ der sittliche Maßstab des Menschen kein absolut wahrer ist, sondern eigentlich (ist vom
sofia con arreglo a un [nuevo] metodo que, eomo espero, llegara a ser reco ­ Verf. selbst unterstrichen) Gut und Böse gleich und nur dem Schein nach verschie­
den sei< . Man würde immer besser tun, über Philosophie gar nicht zu sprechen,
nocido como el unico verdadero , identico al eontenido 4 8 , hubiera podido
solange man bei aller Tiefe des Gefühls noch so sehr in der Einseitigkeit des Verstan­
tener por mas ventaj oso para el publico, si las eircunstancias me lo hubie ­ des befangen ist, um nur von dem Entweder- Oder eines Urgrundes, in dem das indivi­
ran permitido, hacer preceder un trabajo mas detallado sobre las otras par­ duelle Sein und dessen Freiheit nur eine Täuschung, und der absoluten Selbständig­
tes de la filosofia, semejante al que [ya] he entregado al publico sobre la keit der Individuen zu wissen und von dem Weder-Noch dieser beiden Einseitigkeiten
des, wie es Herr Tholuck nennt, gefährlichen Dilemmas nichts in Erfahrung gebracht
primera parte de la totalidad [del sistema, es decir] , la L6gica 4 9 . Por lo zu haben. Zwar spricht er S . 14 von solchen Geistern, und diese seien die eigentli­
demas, a pesar de que en la presente exjwsici6n debia limitarse aquel chen Philosophen, welche den zweiten Satz (dies ist doch wohl dasselbe , was vorher
aspecto del contenido que lo acerca mas a la representaci6n y a lo [que nos der erste Satz hieß) annehmen und den Gegensatz von unbedingtem und bedingtem Sein
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICIÖN

mal c6mo esta constituida aquella I identidad que, segtin aseguran, es el [x1J
[xxxm] [8/n] I VORREDE ZUR ERSTEN AUSGABE
principio de la filosofia especulativa, se aiiade una enseiianza clara y el
rechazo correspondiente; [se dice,] por ejemplo, que el sujeto es distinto del
objeto, o tambien, que lo finito es distinto de lo infinito, etc . , [y rechazan
entonces la idea especulativa] como si la unidad espiritual concreta fuese en
si misma carente de determinaci6n y no contuviera dentro de si la distinci6n;
como si hubiera alguien que no supiera que el sujeto es distinto del objeto, y
lo infinito [distinto] de lo finito, como si la filosofia, profundizando en su
sabiduria academica, debiera recordar que fuera de la academia tambien hay
sabiduria para la cual aquella distinci6n es algo bien sabido.
I Cuando se denigra a la filosofia de manera mas concreta refiriendose [8/19l
a la distinci6n que, segtin se dice, ella ignora entre el bien y el mal, [ocurre
entonces que] la superficialidad y la altaneria se suelen despachar muy a
gusto al dejar bien sentado que los fil6sofos en sus ob ras no siempre desa­
rrollan las condenables consecuencias que se siguen de sus afirmaciones
( <<no siempre>> : -podria ser, por tanto, que rizas no lo hicieran [a veces]
Das Bedürfnis, meinen Zuhörern einen Leitfaden zu meinen philosop­
porque tales consecuencias no les ataiien-)* ' . La I filosofia I tiene que des- [8/2.ol [xnl
hischen Vorlesungen in die Hände zu geben, ist die nächste Veranlas­
sung, daß ich diese Übersicht des gesamten Umfanges der Philosophie
* früher ans Licht treten lasse, als mein Gedanke gewesen wäre.
[Nota de Regel] Palabras del se:iio r Tholuck en el <<Florilegio de la Mistica oriental>> ,
pg. 13. Incluso el Sr. Tholuck, Sentimentalmente profundo, s e deja aqui llevar por el Die Natur eines Grundrisses schließt nicht nur eine erschöpfen­
camino trillado en el modo de entender la filosofia. Seglin el dice, el entendimiento dere Ausführung der Ideen ihrem Inhalte nach aus, sondern beengt ins­
s6lo puede sacar consecuencias de las dos clases siguientes: o se da un fundamento
originario que todo lo condiciona, y entonces reside en el la raz6n ultima de mi mismo,
besondere auch die Ausführung ihrer systematischen Ableitung, welche
y [en este caso tambien] mi ser y mi acci6n libres son s6lo ilusi6n, o yo soy realmente das enthalten muß , was man sonst unter dem Beweise verstand und was
una entidad distinta del fundamento originario y mi acci6n no esta condicionada ni [XXXIV] einer wissenschaftlichen Philosophie unerläßlich ist . Der I Titel sollte
causada por el, de lo que resulta [en este otro caso] que el fundamento originario no es
teils den Umfang eines Ganzen, teils die Absicht anzeigen, das Einzelne
una entidad absoluta que lo condiciona todo y, por tanto, no hay un Dios infinito, sino
una multitud de dioses, etc. A la primera proposici6n [siempre seglin Tholuck] deben dem mündlichen Vortrage vorzubehalten.
adherirse todos los fil6sofos que piensen profunda y agudamente. (Ciertamente, yo no Bei einem Grundrisse kommt aber dann mehr bloß eine äußerliche
sabria por que la primera unilateralidad deberia ser mas profunda y aguda que la Z;veckmäßigkeit der Anordnung und Einrichtung in Betrachtung, wenn es
segunda) ; las consecuencias de ello, mencionadas en parte mas arriba, pero no entera­
ein schon vorausgesetzter und bekannter Inhalt ist, der in einer absieh­
mente desarrolladas, serian <<que tampoco el criterio etico humano seria absoluta­
mente verdadero, sino que propiamente (resaltado por el propio autor) el bien y el mal tlichen Kürze vorgetragen werden soll. Indem gegenwärtige Darstellung
serian iguales y s6lo serian distintos aparentemente>> . Siempre seria preferible no nicht in diesem Falle ist, sondern eine neue Bearbeitung der Philosop­
hablar en absoluto de filosofia cuando uno, a pesar de toda la profundidad de sus sen­
hie nach einer Methode aufstellt, welche noch, wie ich hoffe , als die ein­
timientos, esta tan cogido por la unilateralidad del entendimiento que s6lo sabe del <<o
lo uno, o lo otro>> : [o se da] el fundamento originario en el cual el ser individual y su
zig wahrhafte, mit dem �nhalt identische anerkannt werden wird, so
libertad son s6lo una ilusi6n, [o se da] la absoluta sustancialidad de los individuos; y hätte ich es derselben dem Publikum gegenüber für vorteilhafter halten
eso sin enterarse del <<ni lo uno, ni lo otro» de estas dos unilateralidades que consti­ können, wenn mir die Umstände erlaubt hätten, eine ausführlichere
tuyen <<el peligroso dilema>> seglin le llama el Sr. Tholuck. Precisamente en la pagina
Arbeit über die anderen Teile der Philosophie vorangehen zu lassen,
1 4 habla el mismo de aquellos espiritus (que serian los verdaderos fil6sofos) y que,
aceptando la segunda proposici6n (la cual parecer ser la que antes se llam6 primera) , dergleichen ich über den ersten Teil des Ganzen, die Logik, dem Publi­
superarian la oposici6n entre ser incondicionado y condicionado mediante el ser origi­ kum übergeben habe. Ich glaube übrigens , obgleich in gegenwärtiger
nario indiferente en el cual se compenetran todas las oposiciones relativas. l Pero no Darstellung die Seite , wonach der Inhalt der Vorstellung und der empiris-
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICION 66 ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

puras, mucho mas en las turbias, de su revelacion) sea ahora revelado para deihen lassen will , verschmähen , denn sie bedarf derselben ebensowenig
el p ensamiento mismo, el cual, en el derecho absoluto de su libertad, [xm] zur moralischen Rechtfertigung, als es I ihr an der Einsicht in die wirkli­
afirma su empeflo de reconciliarse con el extenso contenido [de aquellos chen Konsequenzen ihrer Prinzipien gebrechen kann und sowenig sie es
misterios ] solo en la medida en que ese contenido haya sabido darse la [XIV] an den ausdrücklichen Folgerungen ermangeln I läßt. Ich will j ene ange­
figura que es mas digna de el, la del concepto y la necesidad que lo vincula bliche Folgerung, nach welcher die Verschiedenheit von Gut und Böse zu
todo, tanto el contenido mismo como los pensamientos, y que es esta pre ­ einem bloßen Scheine gemacht werden soll, kurz beleuchten , mehr um
cisamente la figura que todo lo hace libre. Si lo antiguo tiene que ser reno ­ ein Beispiel der Hohlheit solchen Auffassens der Phüosophie zu geben, als
vado, es decir, tiene que ser renovada una vieja figura (pues el hab er mismo diese zu rechtfertigen. Wir wollen zu diesem Behuf selbst nur den Spino­
es eternamente j oven) , entonces la configuracion de la idea tal como la zismus vornehmen, die Philosophie, in welcher Gott nur als Substanz. und
3
ofrecio p . e . Plat6n y mucho mas profundamente Arist6teles 4 , es infinita­ [8j21] nicht als Subjekt und Geist bestimmt wird. Dieser I Unterschied b etrifft
mente mas digna d e ser recordada [que las formas mistericas] , tambien die Bestimmung der Einheit ; hierauf kommt es allein an, doch wissen von
porque, descubriendolas mediante su apropiacion por nuestra formacion
intelectual, no se da solamente una comprension de ellas, sino un progreso
de la ciencia misma. Sin embargo , c a mprender esas formas de la idea no durch das indifferente Ursein, in welchem alle beziehungsweisen Gegensätze sich durch­
consiste tampoco, por ende, en captarlas superficialmente como fantasma­ dringen, aufheben. Bemerkte denn aber Herr Tholuck, indem er so spricht, nicht,
daß das indifferente Ursein, in welchem der Gegensatz sich durchdringen soll, mit
gorias gnosticas y cabalisticas, ni menos se consigue tampoco aquel pro­
jenem unbedingten Sein, dessen Einseitigkeit aufgehoben werden sollte, ganz das­
greso indicando o insinuando esos ecos de la idea44 . selbe ist und daß er so in einem Atemzug das Aufheben jenes Einseitigen in einem
I Asi como de lo verdadero se ha dicho atinadamente que es index sui et [xxxnJ solchen, welches genau eben dieses Einseitige ist, also statt des Aufhebens das Beste­
45 henlassen der Einseitigkeit ausspricht? Wenn man das sagen will, was Geister tun, so
falsi , mientras que desde lo falso no se conoce lo verdadero, asi tambien el
[8/20] muß man mit Geist das Faktum aufzufassen vermögen; sonst ist I unter der Hand das
concepto es comprension de si mismo y de la figura carente de concepto, Faktum falsch geworden. - Übrigens bemerke ich zum Überfluß, daß, was hier und
mientras que esta, desde su verdad interior, no entiende el concepto. La weiterhin über Herrn Tholucks Vorstellung von der Philosophie gesagt ist, sozusagen
ciencia entiende el sentimiento y la fe , p ero ella solo pued e ser juzgada nicht individuell über ihn sein kann und soll; man liest dasselbe in hundert Büchern,
unter anderem besonders in den Vorreden der Theologen. Herrn Tholucks Darste­
desde el concepto como aquello sobre lo que descansa; y puesto que la cien-
llung habe ich angeführt, teils weil sie mir zufällig am nächsten, teils weil das tiefe
cia es el autodespliegue del concepto , por esto, enjuiciar la ciencia desde el Gefühl, das seine Schriften auf die ganz andere Seite von der Verstandes-Theologie
concepto no es tanto un juicio sobre ella cuanto un progreso conjunto. Un zu stellen scheint, dem Tiefsinn am nächsten steht; denn die Grundbestimmung des­
selben, die Versöhnung, die nicht das unbedingte Ursein und dergleichen Abstraktum
juicio de esta clase he de desear yo tambien para I este intento, del mismo [8/32]
ist, ist der Gehalt selbst, der die spekulative Idee ist und den sie denkend ausdrückt, -
modo que solo puedo tomar en consideracion un juicio tal. ein Gehalt, den jener tiefe Sinn am wenigsten in der Idee verkennen müßte.
Aber es geschieht Herrn Tholuck ebendaselbst wie überall anderwärts in seinen Sch­
Berlin, �5 de mayo de 18�7 riften, sich auch in das gang und gäbe Gerede von dem Pantheismus gehen zu lassen,
worüber ich in einer der letzten Anmerkungen [zu § 573] der Enzyklopädie weitläu­
figer gesprochen habe. Ich bemerke hier nur die eigentümliche Ungeschicklichkeit
und Verkehrung, in die Herr Tholuck verfällt. Indem er auf die eine Seite seines ver­
meintlich philosophischen Dilemmas den Urgrund stellt und dieselbe nachher S. 33,
38 als pantheistisch bezeichnet, so charakterisiert er die andere als die der Sozinia­
ner, Pelagianer und Popularphilosophen so, daß es auf derselben >keinen unendli­
chen Gott, sondern eine große Anzahl Götter gebe, nämlich die Zahl aller derer Wesen,
die von dem sogenannten Urgrunde verschieden sind und ein eignes Sein und Han­
deln haben, nebst jenem sogenannten Urgrunde < . In der Tat gibt es so auf dieser
Seite nicht bloß eine große Anzahl von Göttern, sondern Alles (alles Endliche gilt hier
dafür, ein eigenes Sein zu haben) sind Götter; auf dieser Seite hat Herr Tholuck hiermit
in der Tat seine Allesgötterei, seinen Pantheismus ausdrücklich, nicht auf der ersten, zu
deren Gott er ausdrücklich den einen Urgrund macht, wo somit nur Monotheismus ist.
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICION
ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

defiar esta misericordia que se quiere ejercitar con ella, pues la necesita tan geoffenbart worden, aber in den reineren und noch mehr in den trübe­
poco como justificaci6n moral cuanto I no se percata de las consecuencias [xmJ
ren Gestaltungen seiner Offenbarung dem formellen Gedanken ein
reales de sus principios y se permite I prescindir de consecuencias explici- [XIvJ
Geheimnisvolles bleibt, für das Denken selbst geoffenbart werde , wel­
tas. Voy a esclarecer aquella consecuencia antes citada seglin la cual la dis ­ ches in dem absoluten Rechte seiner Freiheit die Hartnäckigkeit
tinci6n entre el bien y el mal se convertiria [por la filosofia] en mera apa­ behauptet, mit dem gediegenen Inhalte sich nur zu versöhnen, insofern
riencia; lo hare mas para dar un ej emplo de la inanidad de tal m'o do de dieser sich die seiner selbst zugleich würdigste Gestalt, die des Begriffs ,
concebir la filosofia que para justificarla. Para este prop6sito vamos sola­ der Notwendigkeit, wel:he alles, Inhalt wie Gedanken, bindet und eben
mente a considerar el spinozismo, la filosofia en que Dios viene deter­ darin frei macht, zu geben gewußt hat. Soll Altes erneut werden, d . i .
'
minado s6lo como sustancia y no como sujeto y espiritu 7 • Esta I diferencia [8/21]
eine alte Gestaltung, denn der Gehalt selbst ist ewig jung, s o ist die Ges­
atafie a la determinaci6n de la unidad; unicamente a esto se refiere, y sin taltung der Idee etwa, wie sie ihr Platon und viel tiefer Aristoteles gegeben,
der Erinnerung unendlich würdiger, auch darum, weil die Enthüllung
derselben durch Aneignung an unsere Gedankenbildung unmittelbar
advierte el Sr. Tholuck que, al hablar de esta manera, el ser originario e indiferente, en nicht nur ein Verstehen derselben, sondern ein Fortschreiten der Wis­
el que debe compenetrarse la oposici6n, es enteramente el mismo que aquel ser senschaft selbst ist. Aber solche Formen der Idee zu verstehen , liegt
incondicionado cuya unilateralidad se debia superar? lN o se da cuenta de que, de este
gleichfalls nicht so auf der Oberfläche, als gnostische und kabbalistische
modo, enuncia la superaci6n (en una sola emisi6n de voz) de aquel ser unilateral enun
ser que es exactamente el mismo y que, por tanto, en lugar de la superaci6n, enuncia el Phantasmagorien zu fassen, und noch weniger macht es sich so von
mantenimiento de la unilateralidad? Cuando alguien pretende decir lo que hacen los selbst, jene fortzubilden, als in diesen Anklänge der Idee zu weisen oder
espiritus ha de ser capaz de camprender con el espiritu esefactum, porque si no, elfac- anzudeuten.
tum se convierte en falso I en sus manos.- Por lo demäs, hago notar, a mayor abunda- [8/2o]
miento, que lo que aqui y mäs adelante se dice sobre la representaci6n de la filosofia
[xxxn] I Wie von dem Wahren richtig gesagt worden, daß es index sui etJalsi sei,
que se hace el Sr. Tholuck, no se puede ni debe referir, por asi decirlo, a el individual- vom Falschen aus aber das Wahre nicht gewußt wird, so ist der Begriff das
mente; lo mismo se puede leer en un centerrar de libros, especialmente en los pr6logos Verstehen seiner selbst und der begrifflosen Gestalt, aber diese versteht
de los te6logos. He traido a colaci6n la exposici6n del Sr. Tholuck, en parte porque ella
von ihrer inneren Wahrheit aus nicht j enen. Die Wissenschaft versteht
casualmente es la que tengo mäs cerca y, en parte, porque el sentimiento profundo que
[ella contiene] parece colocar sus escritos del otro lado de la teologia del entendi­ das Gefühl und den Glauben, sie kann aber nur aus dem Begriffe , als
miento y es mäximamente cercano a lo autenticamente profundo; en efecto, la deter­ auf welchem sie beruht, beurteilt werden, und da sie dessen Selbstent­
minaci6n fundamental de lo profundo, la reconciliaci6n (que no es el ser originario wicklung ist, so ist eine B eurteilung derselben aus dem Begriffe nicht
incondicionado ni ninguna abstracci6n semejante), es el mismo hab er sustancial en
que consiste la idea especulativa y que ella expresa pensando; un haber que donde
sowohl ein Urteilen über sie als ein Mitfortschreiten. Solches Urteilen
menos deberia pasarlo por alto aquel sentimiento [religioso] profundo seria en la idea. [8/32] muß ich auch I diesem Versuche wünschen, wie ich ein solches nur ach­
Pero ahi le ocurre al Sr. Tholuck lo mismo que le pasa en otras partes de sus escritos, ten und beachten kann.
cuando se deja llevar al discurso nuestro de cada dia sobre el panteismo y acerca del cual
yo me pronuncio en una de las ultimas notas de la Enciclopedia [§ 573 N ] . Aqui Berlin, den 25. Mai 1 827
advierto solamente la impropiedad y la inversi6n en las que incurre el Sr. Tholuck.
Habiendo colocado el fundamento originario en una de las partes de su dilema preten­
didamente filos6fico, y calificando despues esta parte (pp. 33, 38) como panteista,
caracteriza el la otra parte como la propia de los socinianos, pelagianos y fil6sofos
populares, de tal manera que en esta [segunda] parte <<no se da ninglin Dios infinito,
sino un gran numero de dioses, a saber, el numero de todas aquellas entidades que sean
distintas del asi llamado fundamento originario y posean un ser y un hacer propios
junto a aquel>> . Pero de hecho, de este modo, no se da solamente de esta parte un gran
numero de dioses, sino que todo son dioses (todo lo finito vale ahi como algo que posee
un ser propio) ; aqui, de este lado, tiene de hecho el Sr. Tholuck su <<tododiosismo», su
panteismo , y no en la primera parte del dilema, a cuyo Dios el trata expresamente como
fundamento originario unico, y en la cual parte, por tanto, s6lo hay monoteismo.
PROLOGO A LA SEGUNOA EOICION 68 ENCICLOPEDIA OE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

en las filosofias gn6sticas y mistificadoras de otros tiempos y de los actua-


dieser Bestimmung, obgleich sie Faktum ist, diej enigen nichts, welche die
les ; uno puede I hallar su contentamiento en el descubrimiento de la idea [xxxl [xvl Philoso lphie Identitätssystem zu nennen pflegen und gar den Ausdruck
b ajo estas figuras y se puede obtener de ellas la satisfacci6n de [saber que] gebrauchen mögen, daß nach derselben alles eins und dasselbe, auch Gut und
la verdad filos6fica no es algo aislado, sino que baj o todas estas formas Böse gleich sei, - welches alles die schlechtesten Weisen der Einheit sind,
esta presente su actuosidad, por lo menos como fermento. Pero si la oscu­ von welchen in spekulativer Philosophie die Rede nicht sein, sondern
ridad de lo inmaduro, como ha sido el caso de un seguidor del Sr. v[on] . nur ein noch barbarisches Denken bei Ideen Gebrauch machen kann.
B[aader] 4 �, viene a dar en el refrito de tales productos de la fermentaci6n, Was nun die Angabe betrifft, daß in j ener Philosophie an sich oder eigen ­
eleva entonces esta gnosis, con su propia p ereza e incapacidad para el tlich die Verschiedenheit von Gut und Böse nicht gelte, so ist z u fragen ,
pensamiento , a modo exclusivo de conocer; es desde luego mas facil pase- was denn dies >>eigentlich<< heiße? Heißt e s die Natur Gottes, so wird doch
arse por estas imagenes, y relacionarlas con filosofemas asert6ricos, que nicht verlangt werden, daß in dieselbe das Böse verlegt werde ; j ene subs­
dedicarse al desarrollo del concepto y someter el pensamiento y el animo tantielle Einheit ist das Gute selbst ; das Böse ist nur E ntzweiung; in
a la necesidad l6gica de aquel desarrollo. Igualmente reside mas cerca de j ener Einheit ist hiermit nichts weniger als eine Einerleiheit des Guten
la oscuridad quien se atribuye a si mismo , como descubrimiento p ropio, und des Bösen, das letztere vielmehr ausgeschlossen. Damit ist in Gott
lo que el ha aprendido de otros, cosa que cree tanto mas facilmente cuanto als solchem ebensowenig der Unterschied von Gut und Böse ; denn die­
rnas los combate o desprecia; o mas bien se excita contra estas cosas por- ser Unterschied ist nur im Entzweiten, einem solchen, in welchem das
que de ellas ha tomado sus propios modos de ver. Böse selbst ist. Weiter kommt nun im Spinozismus auch der Unterschied
Corno sea que en los fen6menos actuales contemplados en este vor : der Mensch verschieden von Gott. Das System mag nach dieser Seite theo­
pr6lo l go se deja ver el impulso del pensamiento, aunque deformado, solo [8/3rl retisch nicht befriedigen; denn der Mensch und das Endliche über­
resulta en si y para si digno del pensamiento mismo, educado para la I alteza [xxxrl haupt, mag es nachher auch zum Modus herabgesetzt werden, findet sich
del espiritu, y digno de las necesidades de la epoca, y por ende de nuestra [XVI] in der I Betrachtung nur neben der Substanz ein. Hier nun, im Mens­
ciencia, que aquello que antiguamente se revel6 como misterio (y que per­ chen, wo der Unterschied existiert, ist es, daß derselbe auch wesentlich
rnanece misterioso para el pensamiento formal baj o sus figuras [mas] als der Unterschied des Guten und Bösen existiert, und hier nur ist es,
wo er eigentlich ist, denn hier ist nur die eigentümliche Bestimmung des­
selben. Hat man beim Spinozismus nur die Substanz vor Augen, so ist
in ihr freilich kein Unterschied des Guten und Bösen, aber darum, weil
otra cosa que tal proposici6n se encuentra contenida en la determinaci6n de Dios das Böse, wie das Endliche und die Welt überhaupt (s. § 5 0 Anm. S . 132) ,
como creador del mundo; pero por lo que se refiere a la segunda parte, [es decir, a] que auf diesem Standpunkte gar nicht ist. Hat man aber den Standpunkt vor
la salida eterna condiciona el regreso a Dios como espiritu, el Sr. v. Baader coloca en
este pasaje el condicionar, una categoria que en parte y de suyo no le es adecuada y que
Augen, auf welchem in diesem Systeme auch der Mensch und das
yo nunca he usado para esta referencia; recuerdo lo que he advertido mas arriba sobre [Bj22] Verhältnis des Menschen I zur Substanz vorkommt und wo nur das Böse
el intercambio acritico de las determinacio l nes del pensamiento. Explicar la proce- [8/30] im Unterschied desselben vom Guten seine Stelle haben kann, so muß
dencia de la materia como inmediata o como mediada conduce solamente a determina­
man die Teile der Ethik nachgesehen haben, welche von demselben, von
ciones enteramente formales. Lo que indica el mismo Sr. v. B. en la pag. 54 sobre el
concepto de materia no lo veo como divergente de mis determinaciones, sino como den Mfekten , der menschlichen Knechtschaft und der menschlichen
pertinente; del mismo modo que no entiendo que clase de ayuda puede obtenerse para Freiheit handeln, um von den moralischen Folgerungen des Systems
la tarea absoluta de comprender conceptualmente la creaci6n del mundo, de lo que el erzählen zu können. Ohne Zweifel wird man sich von der hohen Rein­
Sr. v. B. expone en la päg. 58, a saber, que la materia <<no es el producto inmediato de
la unidad, sino de aquel de sus principios (todopoderoso, Elohim) que ella llam6 para
heit dieser Moral, deren Prinzip die lautere Liebe Gottes ist, ebensosehr
este fin>> . Tanto si el sentido de esto (pues seglin la construcci6n gramatical no es als davon überzeugen, daß diese Reinheit der Moral Konsequenz des
enteramente claro) es que la materia es producto de los principios, como si es que la Systems ist. Lessing sagte zu seiner Zeit: die Leute gehen mit Spinoza wie
materia se ha hecho llamar por esos Elohim y se ha hecho producir por ellos, esos
[XVIr] mit einem toten Hunde um; man kann nicht sagen , I daß in neuerer
Elohim o todo el circulo de ellos en su conjunto han de ser puestos en una relaci6n con
Dios que no se aclara mediante la introducci6n de los Elohim. Zeit mit dem Spinozismus und dann überhaupt mit spekulativer Philo -
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICION 6g ENCICLOPEDIA OE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

erobargo , nada sahen de esta determinaci6n, aunque es unfactum, aquellos logien, in gnostischen und mystizierenden Philosophien älterer und
que suelen denominar a esta filoso l fia <<Sisteroa de la identidad>> , por [xvJ [xxxl neuerer Zeit; man kann I seine Freude daran haben, die Entdeckung der
roucho que digan ue todo es uno y lo mismo , y que bien y mal son iguales Idee in diesen Gestaltungen zu machen und die Befriedigung daraus zu

[para la filosofiaJ ' . Este <<todo>> es la suma de los peores modos de uni- gewinnen, daß die philosophische Wahrheit nicht etwas nur Einsames,
dad19, modos de los que la filosofia especulativa no puede hablar; tratandose sondern darin die Wirksamkeit derselben wenigstens als Gärung vorhan­
de ideas, solo Ull pensamiento todavia barbaro puede hacer USO de tales den gewesen. Wenn aber der Dünkel der Unreife , wie dies bei einem
roodos . Ahora bien, por lo que se refiere a la pretension de que en aquella Nachahmer des Herrn von Baader der Fall war, an das Aufwärmen sol­
filosofia en si o propiamente no se da validez a la distincion entre bien y mal cher Produktionen der Gärung gerät, so erhebt er sich leicht in seiner
[coro� dicen] , hay que preguntar, por tanto, lo que significa este propiamen- Trägheit und Unfähigkeit wissenschaftlichen Denkens solche Gnosis zur
te. Si significa la naturaleza de Dios, no se puede entonces exigir desde luego ausschließenden Weise des Erkennens ; denn es ist müheloser, in solchen
que en ella se coloque el mal; aquella unidad sustancial es el bien mismo; el Gebilden sich zu ergehen und an sie assertorische Philosopheme anzuk­
mal es solo desdoblamiento [o escision] �0; lo que hay en aquella unidad es nüpfen, als die Entwicklung des Begriffs zu übernehmen und sein Den­
nada menos que una uniformidad de bien y mal que excluye mas bien a este. ken, wie sein Gemüt, der logischen Notwendigkeit desselben zu unter­
Por tanto, en Dios en cuanto tal, la distincion entre bien y mal se da menos werfen. Auch liegt dem Dünkel nahe , sich das als Entdeckung
que cualquier otra, pues esa distincion esta solamente en lo escindido, algo zuzuschreiben, was er von anderen erlernt hat, und er glaubt dies um so
en lo que reside el mal mismo . Ahora bien, mas adelante se presenta, leichter, wenn er sie bekämpft oder herabsetzt, oder ist vielmehr darum
�1
incluso en el spinozismo, la distinci6n entre ser humano y Dias • Puede muy gereizt gegen sie , weil er seine Einsichten aus ihnen geschöpft hat.
bien ser que, baj o este aspecto , el sistema [spinoziano] no sea teoretica­ [8/31] Wie in den Zeiterscheinungen, auf welche wir in diesem Vor lwort
mente satisfactorio, pues el ser humano y lo finito en general, por mucho Rücksicht genommen, sich der Drang des Denkens, obgleich verunstal­
que sean depuestos luego [como meros] modos [de la sustancia] , se en­ [XXXI] tet, ankündigt, so ist es an und für sich für den zu der I Höhe des Geistes
cuentran I contemplados unicamente junto a la sustancia [y no como algo de [XVIJ gebildeten Gedanken selbst und für seine Zeit B edürfnis und darum
��
ella] . Pues bien, aqui en el ser humano , donde la distincion EXISTE , es unserer Wissenschaft allein würdig, daß das , was früher als Mysterium
donde [tambien] EXISTE incluso de manera esencial la distincion entre el
bien y el mal; y solamente aqui es donde ella estapropiamente, pues solo aqui
esta su determinacion propia. Si al considerar el spinozismo uno solo tiene sie nur ein bildlicher Ausdruck, keine Kategorie ist) der Materie aus Gott, so sehe ich
ante los ojos a la sustancia, no encuentra en ella, desde luego, ninguna dis­ nicht anderes, als daß dieser Satz in der Bestimmung, daß Gott der Schöpfer der Welt
ist, enthalten ist; was aber den anderen Teil betrifft, daß der ewige Ausgang den Wie­
tincion entre bien y mal, pero eso sucede porque lo malo, como lo finito y el dereingang Gottes als Geist bedinge, so setzt Herr von Baader das Bedingen an diese Stelle,
mundo en general (cfr. § 50 N) , no son absolutamente nada bajo ese punto de eine teils an und für sich ungehörige und von mir ebensowenig für diese Beziehung
vista. Pero, para poder ocuparse de las consecuencias morales del sistema, gebrauchte Kategorie; ich erinnere an das, was ich oben über die unkritische Vertaus-
[8/30] chung der Gedankenbestimmunlgen bemerkt habe. Das unmittelbare oder vermittelte Her­
hay que tener en cuenta el lugar donde se presenta el ser humano en aquel
vorgehen der Materie aber zu erörtern, führte nur auf ganz formelle Bestimmungen.
sistema, asi como la relacion del ser humano I con la sustancia, puesto que [B/22] Was Herr von Baader selbst S. 54ff. über den Begriff der Materie angibt, sehe ich nicht
solo en el ser humano puede tener su puesto el mal en su distincion respecto für abweichend von meinen Bestimmungen, dieselbe betreffend, an; so wie ich nicht
del bien, y para esto hay que hab er examinado las partes de la Etica que tra- verstehe, welche Abhilfe für die absolute Aufgabe, die Schöpfung der Welt als Begriff
zu fassen, in dem liege, was Herr von Baader S. 58 angibt, daß die Materie >>nicht das
tan del ser humano, de los afectos, de la servidumbre y de la libertad huma­
3 unmittelbare Produkt der Einheit, sondern jenes ihrer Prinzipien (Bevollmächtigten,
nas� . Sin duda, uno se convencera entonces de la elevada pureza de esa Elohim) sei, welche sie zu diesem Zwecke hervorrief<< . Ist der Sinn dieser (denn nach der
moral cuyo principio es el puro amor de Dios, y se convencerä igualmente grammatischen Stellung ist er nicht völlig klar) , daß die Materie das Produkt der Prin­
zipien sei, oder dieser, daß die Materie sich diese Elohim hervorgerufen und sich von
de que esa pureza de la moral es consecuencia del sistema�4. Lessing dijo en
ihnen habe produzieren lassen, so müssen jene Elohim oder aber dieser ganze Kreis
su tiempo: <<las gentes tratan a Spinoza como a un perro muerto>> �5 ; no se zusammen in eine Beziehung zu Gott gesetzt werden, welche durch das Einschieben
puede decir I que en el tiempo actual se trate mej or al spinozismo y, consi- [XVII] von Elohim nicht aufgehellt wird.
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICIÖN 81 ENCICLOPEDIA OE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

profundidad de ]akob Böhme da pie particularmente para ello y sugiere for- sophie besser umgegangen werde, wenn man sieht, daß diej enigen, wel­
rnas para hacerlo. A este espiritu poderoso se le ha dado con razon el nom- che davon referieren und urteilen, sich nicht einmal bemühen, die
3
bre de philosophus teutonicus 9 • Ha extendido, por una parte, el hab er sus ­ Fakta richtig zu fassen und sie richtig anzugeben und zu erzählen. Es
tancial de la religion hasta convertirlo de suyo en idea universal, ha wäre dies das Minimum von Gerechtigkeit, und ein solches doch könnte
concebido los mas altos problemas de la razon dentro de aquel contenido y sie auf allen Fall fordern.
ha intentado camprender en su interior el espiritu y la naturaleza en sus Die Geschichte der Philosophie ist die Geschichte der Entdeckung der
esferas y figuras mas concretas; para ello ha asumido como fundamento Gedanken über das Absolute, das ihr Gegenstand ist. So hat z . B . Sokrates,
que el espiritu del hombre y todas las cosas fueron creadas seglin la imagen kann man sagen, die Bestimmung des /{y;ecks entdeckt, welche von Platon
de Dios, es decir, de ninglin otro Dios que el trinitario, y que todo ello solo und insbesondere von Aristoteles ausgebildet und bestimmt erkannt wor­
sigue vivo para ser reparado de la perdida de su imagen original. Por otra den ist. Bruckers Geschichte der Philosophie ist so unkritisch, nicht nur nach
parte, Böhme ha aplicado animo l samente las formas de las cosas naturales [8/29] dem Äußerlichen des Geschichtlichen, sondern nach der Angabe der
(azufre, salitre, etc . ; lo acre, amargo, etc.) a las formas espirituales y del Gedanken, daß man von den älteren griechischen Philosophen zwanzig,
pensamiento40. La gnosis del Sr. von Baader, que se vincula a formas seme­ dreißig und mehr Sätze als deren Philosopheme aufgeführt findet, von
jantes, es una manera apropiada de encender y promover el interes por la denen ihnen kein einziger angehört. Es sind Folgerungen, welche Brucker
filosofia; al mismo tiempo, se opone vigorosamente a la tranquilidad ante nach der schlechten Metaphysik seiner Zeit macht und jenen Philosophen
la miseria sin contenido del vocerio ilustrado, [al que denuncia] como als ihre Behauptungen andichtet. Folgerungen sind von zweierlei Art, teils
devocion que solo aspira a conservarse intensivamente. El Sr. von Baader, [8/23] nur Ausführungen eines Prinzips in weiteres Detail herunter , I teils aber
en todos sus escritos, se muestra I muy lejos de tomar esta gnosis como [xxvml ein Rückgang zu tieferen Prinzipien ; das Geschichtliche besteht eben
rnodo exclusivo de conocer. [En efecto,J ella tiene de suyo sus inconve ­ [xvml dal rin, anzugeben, welchen Individuen eine solche weitere Vertiefung des
nientes; su metafisica no se o cupa de la consideracion de las categorias Gedankens und die Enthüllung derselben angehöre. Aber jenes Verfahren
rnismas ni del desarrollo metodico del contenido; padece de inadecuacion ist nicht bloß darum ungehörig, weil jene Philosophen die Konsequenzen,
del concepto a tales formas y figuras primitivas o ingeniosas y padece asi­ die in ihren Prinzipien liegen sollen, nicht selbst gezogen und also nur
rnismo el defecto de poseer el contenido absoluto como suposici6n, a partir nicht ausdrücklich ausgesprochen haben, sondern vielmehr weil ihnen bei
de la cual explica, construye raciocinios y refuta* 4 ' . solchem Schließen ein Geltenlassen und ein Gebrauch von Gedanken­
I Se puede decir que ya tenemos bastantes figuras d e la verdad, tanto [xxrxl [8/3ol verhältnissen der Endlichkeit geradezu angemutet wird, die dem Sinne der
claras como turbias, y aun nos sobran, en las religiones y en las mitologias, Philosophen, welche spekulativen Geistes waren, geradezu zuwider sind
und die philosophische Idee vielmehr nur verunreinigen und verfälschen.
Wenn bei alten Philosophien, von denen uns nur wenige Sätze berichtet
*
[Nota de Regel] Tanto por el contenido de los varios escritos recientes del Sr. vonBaader sind, solche Verfälschung die Entschuldigung des vermeintlichen richtigen
como por las referencias con mi nornbre a muchas de mis proposiciones, seguramente
Schließens hat, so fällt sie bei einer Philosophie hinweg, welche ihre Idee
se desea que examine la concordancia entre el y yo; sobre la mayor parte de lo que el
impugna, e incluso fäcilmente sobre todo ello, no me seria dificil entenderme con el, o selbst teils in die bestimmten Gedanken gefaßt, teils den Wert der Katego­
sea, mostrar que [lo dicho por mi] no se aparta de hecho de sus puntos de vista. Solo rien ausdrücklich untersucht und bestimmt hat, wenn dessenungeachtet die
quiero tocar un reproche que aparece en las <<Observaciones sobre algunos filosofemas Idee verstümmelt aufgefaßt, aus der Darstellung nur ein Moment herausge­
antirreligiosos de nuestro tiempo, 18�4>> , päg. 5 y cfr. päg. 56 y ss. Se habla alli de un
filosofema que, <<procedente de la escuela de la filosofia de la naturaleza, expone un
nommen und (wie die Identität) für die Totalität ausgegeben wird, und
concepto falso de la materia, por cuanto afirma que la corrupci6n entraiiada en la wenn die Kategorien ganz unbefangen nach der nächsten besten Weise, wie
esencia perecedera de este mundo, habiendo procedido y procediendo inmediata y sie das alltägliche Bewußtsein durchziehen, in ihrer Einseitigkeit und
eternamente de Dios como salida eterna (exteriorizaci6n) de Dios, condiciona eterna­
[x1x] Unwahrheit hereingebracht werden. I Die gebildete Erkenntnis der
mente su eterno regreso (como espiritu) . Por lo que se refiere a la primera parte de
esta representaci6n, a la procedencia (esta es una categoria que yo no utilizo, porque Gedankenverhältnisse ist die erste Bedingung, ein philosophisches Faktum
s6lo es una expresi6n plästica, no una categoria) de la materia desde Dios, yo no veo richtig aufzufassen. Aber die Roheit des Gedankens wird ausdrücklich
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICION 7I 8o ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

guientemente, a la filosofia especulativa en general, cuando uno ve que los er die philosophische Idee aus ihnen exponiert und erhärtet. Jakob Böhmes
que disertan y dietarninan sobre ella se preocupan muy poco de camprender Tiefe gewährt insbesondere hierfür Gelegenheit und Formen. Diesem
bien los hechos y de presentarlos y relatarlos correctamente. Eso seria el gewaltigen Geiste ist mit Recht der Name philosophus teutonicus zugelegt wor­
minimo de justicia que en cualquier caso cabria exigir. den; er hat den Gehalt der Religion teils für sich zur allgemeinen Idee
La historia de la filosofia es la historia del descubrimiento de los pensa­ erweitert, in demselben die höchsten Probleme der Vernunft konzipiert
mientos sobre lo absoluto, lo cual es [precisamente] el objeto de la filosofia. Asi, und Geist und Natur in ihren bestimmteren Sphären und Gestaltungen
por ejemplo, se puede decir que Socrates descubrio la determinacion defin y darin zu fassen gesucht, indem er zur Grundlage nahm, daß nach dem
que esta fue desarrollada y conocida de manera mas precisa por Platon y muy Ebenbilde Gottes, freilich keines anderen als des dreieinigen , der Geist des
especialmente por Aristoteles�6. La historia de la filosofia de Brucker�7 es tan Menschen und alle Dinge geschaffen und nur dies Leben sind, aus dem
poco critica, no solo por lo que se refiere a lo extrinseco de la historia, sino en Verluste ihres Urbildes dazu reintegriert zu werden ; teils hat er
lo referente a la exposicion de los pensamientos, que al tratar de los antiguos [8/29] umlgekehrt die Formen der natürlichen Dinge (Schwefel, Salpeter usf. ,
filosofos griegos se encuentran alli expuestas veinte, treinta o mas tesis como si das Herbe, Bittre usf.) gewaltsam zu geistigen und Gedankenformen ver­
fuesen de ellos, siendo asi que ninguna les pertenece. Se trata de consecuencias wendet. Die Gnosis des Herrn von Baader, welche sich an dergleichen
que saca Brucker con arreglo a la mala metafisica de su tiempo y las atribuye a Gestaltungen anschließt, ist eine eigentümliche Weise, das philosophische
aquellos filosofos como si fuesen afirmaciones de ellos. Hay que distinguir dos Interesse anzuzünden und zu befördern; sie stellt sich kräftig ebensosehr
clases de consecuencias; unas se dirigen solamente a ulteriores detalles de der Beruhigung bei der inhaltsleeren Kahlheit der Aufklärerei als der nur
menor entidad, I otras son un volverse hacia principios mas profundos; lo his- [B/231 intensiv bleiben wollenden Frömmigkeit entgegen. Herr von Baader
torico consiste I en exponer a que individuos corresponde esa mayor profundi- [xvmJ [xxvmJ beweist dalbei in allen seinen Schriften, daß er entfernt davon ist, diese
zacion del pensamiento y el descubrimiento de los principios. Pero aquel modo Gnosis für die ausschließende Weise der Erkenntnis zu nehmen. Sie hat
de proceder no solo es improcedente porque aquellos filosofos no sacaron por für sich ihre Unbequemlichkeiten, ihre Metaphysik treibt sich nicht zur
si mismos tales consecuencias, ni por consiguiente las formularon (conse­ Betrachtung der Kategorien selbst und zur methodischen Entwicklung des
cuencias que se pretende residen en sus principios) , sino que ese procedi­ Inhalts fort; sie leidet an der Unangemessenheit des Begriffs zu solchen
miento es sobre todo improcedente porque, para sacar tales consecuencias, wilden oder geistreichen Formen und Gestaltungen; so wie sie überhaupt
seria preciso suponer que aquellos filosofos concedieron valor a ciertas rela­ daran leidet, daß sie den absoluten Inhalt als Voraussetzung hat und aus der­
ciones de pensamiento propias de la finitud y las usaron; relaciones que mas selben erklärt, räsoniert und widerlegt. *
bien impurifican y falsean la idea filos6fica y son directamente contrarias al [XXIx] [8/3ol I An reineren und trüberen Gestaltungen der Wahrheit haben wir,
sentido de esos filosofos, los cuales eran [autenticos] espiritus especulativos. Si kann man sagen, gen ug und zum Überjluß, - in den Religionen und Mytho-
en el caso de filosofias antiguas, de las que solo se nos han transmitido pocas
sentencias, un tal falseamiento tiene la excusa de que solo se les imputa un
* Es muß mir erwünscht sein, sowohl durch den Inhalt der mehreren neuerlichen Sch­
modo correcto de razonar, esa excusa no cabe cuando se trata de una filosofia
riften des Herrn von Baader, als in den namentlichen Erwähnungen vieler meiner Sätze
que, por una parte, concibe su propia idea con pensamientos determinados y, die Zustimmung desselben zu denselben zu ersehen; über das meiste dessen oder leicht
por otra parte, ha investigado y determinado explicitamente el valor de las cate­ alles, was er bestreitet, würde es nicht schwer sein, mich ihm zu verständigen, nämlich
zu zeigen, daß es in der Tat nicht von seinen Ansichten abweicht. Nur einen Tadel, der
gorias; y todo eso prescindiendo de que la idea se comprende de manera muti-
in den Bemerkungen über einige antireligiöse Philosopheme unserer ;2Sit, 1824, S. 5, vgl. S. 56ff. vor­
lada y se toma un solo momento de la exposicion [de ella] (como ocurre con la kommt, will ich berühren: es wird daselbst von einem Philosophem gesprochen, wel­
identidad) , presentandolo luego como si fuese la totalidad; y dejo de lado, ade - ches, aus der Schule der Naturphilosophie hervorgegangen, einen falschen Begriff von
mas, que las categorias sean reseiiadas de manera totalmente ingenua con der Materie aufstelle, >>indem es von dem vergänglichen und die Verderbnis in sich
bergenden Wesen dieser Welt behauptet, daß solches, unmittelbarund ewig aus Gott her­
arreglo al uso mas inmediato de la conciencia cotidiana, es decir, de manera vorgegangen und -gehend, als der ewige Ausgang (Entäußerung) Gottes dessen ewigen
unilateral y carente de verdad. I El conocimiento bien formado de las rela- [x1x] Wiedereingang (als Geist) ewig bedinge<< . Was den ersten Teil dieser Vorstellung betrifft,
ciones de pensamiento es la primera condicion para captar correctamente un von dem Hervorgehen (dies ist überhaupt eine Kategorie, die ich nicht gebrauche, indem
PROLOGO A LA SEGUNDA EDJCION 79 7'2. ENCICLOPEDIA OE LAS CIENCIAS FILOSÖFICAS

tanto tampoco sera amada esta religi6n [ahora] no respetada, porque s6lo se durch das Prinzip des unmittelbaren Wissens nicht nur berechtigt, sondern
puede amar de coraz6n y sinceramente aquello que se ve sinceramente res­ zum Gesetz gemacht; die Erkenntnis der Gedanken und damit die Bildung
petado y se reconoce como indudablemente respetable, del mismo modo des subjektiven Denkens ist sowenig ein unmittelbares Wissen als irgen­
que a la religi6n s6lo se la puede servir con ese <<amor generosus>> . . . Con deine Wissenschaft oder Kunst und Geschicklichkeit.
otras palabras: lquereis que la practica de la religi6n se ex:tienda de nuevo? Die Religion ist die Art und Weise des Bewußtseins , wie die Wahr­
Pre ocupaos entonces por obtener nuevamente una teoria razonable para ella heit für alle Menschen, für die Menschen aller Bildung ist; die wissens­
y no les prepareis el campo a vuestros enemigos (los ateos) con aquella afir­ chaftliche Erkenntnis der Wahrheit aber ist eine besondere Art ihres
maci6n irracional y blasfema de que no hay que pensar en esa teoria de la [8/24] Bewußtseins , deren Arbeit sich nicht I alle, vielmehr nur wenige unter­
religi6n, pues es cosa imposible, que la religi6n es asunto del coraz6n y que ziehen . Der Gehalt ist derselbe , aber wie Homer von einigen D ingen sagt,
en ella hay buenas razones para abdicar de la cabeza, es mas, que se debe daß sie zwei Namen haben, den einen in der Sprache der Götter, den
*3
renunciar a ella 7 . anderen in der Sprache der übertägigen Menschen, so gibt es für j enen
I Con respecto a la pobreza de contenido puede todavia I notarse que [XXVI] [8/28] Gehalt zwei Sprachen, die eine des Gefühls , der Vorstellung und des
s6lo se puede hablar de ella como fen6meno de la situaci6n externa de la verständigen , in endlichen Kategorien und einseitigen Abstraktionen
religi6n en un tiempo particular. Un tiempo asi podria ser deplorado si nistenden Denkens, die andere des konkreten Begriffs . Wenn man von
s6lo produjera la necesidad de la simple fe en Dios, cosa que le era tan cara der Religion aus auch die Philosophie besprechen und b eurteilen will,
38
al noble ]acobi , y la necesidad ademas de promover un concentrado cris- [xxJ so ist mehr erforderlich, als nur die Ge lwohnheit der Sprache des
tianismo de la sensibilidad; [aunque] no hay que despreciar al mismo übertägigen Bewußtseins zu haben. Das Fundament der wissenschaftli­
tiempo los elevados principios que incluso ahi se dan a conocer (cfr. chen Erkenntnis ist der innere Gehalt, die irrwohnende Idee und deren
Introd. a la L6gica § 64, nota) . Pero ante la ciencia se ex:tiende el rico con- im Geiste rege Lebendigkeit, wie nicht weniger die Religion ein durch­
tenido que le han puesto delante siglos y milenios de actividad cognosci- gearbeitetes Gemüt, ein zur Besinnung erwachter Geist, ausgebildeter
tiva, y todo eso esta ante ella no como algo hist6rico que s6lo otros poseye- Gehalt ist. In der neuesten Zeit hat die Religion immer mehr die gebil­
ron y que para nosotros seria unicamente un preterito, una mera ocupaci6n dete Ausdehnung ihres Inhalts zusammengezogen und sich in das
para conocimiento del recu.e rdo y para ejercitar la agudeza de la critica Intensive der Frömmigkeit oder des Gefühls, und zwar oft eines sol­
sobre las narraciones, en vez de ser algo para el conocimiento del espiritu y chen, das einen sehr dürftigen und kahlen Gehalt manifestiert, zurück­
para el interes por la verdad. Lo mas sublime, profundo e intimo ha sido gezogen. Solange sie ein Credo , eine Lehre, eine Dogmatik hat, so hat
sacado a la luz en las religiones, filosofias y obras de arte baj o formas puras sie das, mit dem die Philosophie sich beschäftigen und in dem diese als
e impuras , claras y turbias, frecuentemente muy turbadoras. Hay que con- solche sich mit der Religio n vereinigen kann . Dies ist j e doch wieder
siderar como un merito muy especial que el Sr. Franz von Baader prosiga su nicht nach dem trennenden, schlechten Verstande zu nehmen, in dem
trabaj o de ofrecer tales formas no s6lo al recuerdo, I sino que, con espiritu [XXVIrl die moderne Religiosität befangen ist und nach welchem sie beide so
profundamente especulativo , siga elevando este haber a los honores de la vorstellt , daß die eine die andere ausschließe oder sie überhaupt so
ciencia exponiendo y corroborando la idea filos6fica que contienen. La trennbar seien, daß sie sich dann nur von außen her verbinden. Viel­
mehr liegt auch in dem Bisherigen, daß die Religion wohl ohne Philo­
sophie, aber die Philosophie nicht ohne Religion sein kann, sondern
* diese vielmehr in sich schließt. Die wahrhafte Religion, die Religion des
[Nota de Regel] El Sr. Tholuck cita numerosos lugares del tratado deAnselmo <<Gur Deus
homo>> y ensalza (pag. 1:<?) <<la profunda humildad de este gran pensador>> ; wor que Geistes, muß ein solches Credo , einen Inhalt haben ; der Geist ist
no considera e incluye tambien el pasaje del rnismo tratado (citado en el § 77 de la [xxrJ wesentlich Be lwußtsein, somit von dem gegenständlich gemachten
Enciclopedia) : <<Negligentiae mihi videtur si . . . non studemus quod credimus, intelligere>>
Inhalt; als Gefühl ist er der ungegenständliche Inhalt selbst (qualiert nur,
(Me parece negligente no esforzarse por camprender lo que creernos) . Desde luego,
cuando el credo se ha encogido hasta apenas unos pocos articulos, queda poca rnateria um einen ] . Böhmesehen Ausdruck zu gebrauchen) und nur die nie­
por conocer, y poco puede sacarse del conocirniento de ella. [8/25] drigste Stufe des I Bewußtseins, ja in der mit dem Tiere gemeinschaftli-
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICION 73 ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

hecho filos6fico. Pero el primitivismo en el pensamiento no solo es und so lange wird auch diese nicht geachtete Religion nicht geliebt wer­
explicitamente justificado por el principio del saber inmediato, sino que lo den, weil man doch nur herzhaft und aufrichtig lieben kann, was man
convierte en ley; [y sin embargo,] el conocimiento de los pensamientos y, por aufrichtig geachtet sieht und als achtbar unbezweifelt erkennt, so wie der
ende, la [buena] formacion del pensamiento subjetivo no son de ninguna Religion auch nur mit einem solchen amor generosus gedient sein kann . . . -
manera un saber inmediato, como tampoco lo son ninguna clase de ciencia, Mit anderen Worten: wollt ihr, daß die Praxis der Religion wieder
arte, o habilidadz8 . gedeihe, so sorgt doch dafür, daß wir wieder zu einer vernünftigen Theo ­
La religion es el modo y manera de la conciencia en que la verdad es para rie derselben gelangen, und räumt nicht euren Gegnern (den Atheisten)
todos los seres humanos, sea cual sea su formacion; pero el conocimiento vollends das Feld mit jener unvernünftigen und blasphemischen Behauptung: daß
cientifico de la verdad es un modo peculiar de la conciencia de ella, cuyo tra- an eine solche Religionstheorie, als an eine unmögliche Sache, durchaus
bajo no lo emprenden I todos, sino mas bien pocos. El haber sustancial es el [B/24] nicht zu denken, daß die Religion bloße Herzenssache sei, bei der man
mismo , pero asi como Homero dice que hay muchas cosas que tienen dos des Kopfes sich füglieh entäußern könne, ja müsse. << *
nombres, uno en la lengua de los dioses y otro en la de los hombres cargados [XXVI] [8/28] I In Ansehung der Dürftigkeit an Inhalt kann noch bemerkt I werden,
de diasz9, igualmente, para aquel haber sustancial, hay dos lenguajes; uno, el daß von ihr nur als der Erscheinung an dem äußerlichen Zustande der
del sentimiento, de la representacion y del entendimiento, [o sea, el] del pen­ Religion zu einer besonderen Zeit die Rede sein kann. Eine solche Zeit
samiento que anida en categorias finitas y en abstracciones, y otro, el del con- könnte beklagt werden, wenn es solche Not tut, nur den bloßen Glauben
cepto concreto. Si alguien desde la religion quiere tambien discutir sobre filo - an Gott hervorzubringen, was dem edlen]acobi so angelegentlich war, und
sofia y criticarla, tiene que contar con algo mas que con los solos ha I bitos de la [xxJ weiter nur noch eine konzentrierte Christlichkeit der Empfindung zu
conciencia cargada de dias. El fundamento del conocimiento cientifico es el erwecken ; die höheren Prinzipien sind zugleich nicht zu verkennen, die
intimo haber sustancial [del espiritu] , la idea inmanente y su activa vivacidad selbst darin sich kundgeben (s. Einleitung zur Logik § 6 4 Anm . ) . Aber vor
en el espiritu, del mismo modo que la religion es como minimo una interiori- der Wissenschaft liegt der reiche Inhalt, denJahrhunderte und Jahrtau­
dad bien trabajada, un espiritu despierto y con buen sentido y un haber sus­ sende der erkennenden Tätigkeit vor sich gebracht haben, und vor ihr
tancial bien formado. En los Ultimos tiempos la religion ha reducido cada vez liegt er nicht als etwas Historisches, das nur andere besessen und für uns ein
mas la extension configurada de su contenido y se ha retirado a lo intensivo de Vergangenes, nur eine Beschäftigung zur Kenntnis des Gedächtnisses und
la piedad y del sentimiento, un sentimiento que con frecuencia manifiesta für den Scharfsinn des Kritisierens der Erzählungen, nicht für die
precisamente un haber muy pobre y escaso3 0. Mientras la religion tiene un Erkenntnis des Geistes und das Interesse der Wahrheit wäre . Das Erha­
credo, una doctrina, una dogmatica, tiene aquello de lo que puede ocuparse la benste, Tiefste und Innerste ist zu Tage gefördert worden in den Religio­
filosofia como tal y en lo que esta puede unirse con la religion. Pero es preciso nen, Philosophien und Werken der Kunst, in reinerer und unreinerer,
repetir que todo esto no hay que tomarlo a la manera del mal entendimiento klarerer und trüberer, oft sehr abschreckender Gestalt. Es ist für ein
separador del que esta cautiva la religiosidad moderna y, de acuerdo con el besonderes Verdienst zu achten, daß Herr Franz von Baader fortfährt, solche
cual, filosofia y religion son representadas como si una excluyera a la otra, o [XXVII] Formen nicht nur in Erinnerung, I sondern mit tief spekulativem Geiste
como si fuesen de tal modo separables que solo se pudieran unir luego extrin­ ihren Gehalt ausdrücklich zu wissenschaftlichen Ehren zu bringen, indem
secamente. Mas bien lo ocurrido hasta ahora ha sido que la religion ha podido
darse, desde luego, sin filosofia, pero la filosofia no ha podido darse sin reli-
gion, sino que mas bien la incluye dentro de si. La verdadera religion, la reli- * Herr Tholuck zitiert mehreremal Stellen aus Anselms Traktat Gur Deus homo und rühmt
gion del espiritu, ha de tener eso, o sea, un contenido; el espiritu es esencial­ S . 1 2 7 [Die Lehre von der Sünde] >> die tiefe Demut dieses großen Denkers<< ; warum
mente conl ciencia y, por ende, conciencia del contenido objetivado; en cuanto [XXI] bedenkt und führt er nicht auch die (zu § 77 der Enzyklopädie S. 167 zitierte) Stelle
aus demselben Traktat an: >> Negligentiae mihi videtur si . . . non studemus quod cre­
sentimiento, el espiritu es el mismo contenido sin objetivar (solo sufre o se
dimus, intelligere. << - Wenn freilich das Credo kaum auf etliche wenige Artikel ein­
cualifica, para decirlo con la expresion de J. Böhme3') y es, por tanto, el esca- geschrumpft ist, bleibt wenig Stoff zu erkennen übrig und kann aus der Erkenntnis
lon mas baj o de la I conciencia, es mas, [el contenido como sentimiento] esta [S/2sl wenig werden.
PROLOGO A LA SEGUNOA EOICION 77 ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS
74

se limita a la satisfacci6n dentro de la pura e inocente religiosidad, sino que chen Form der Seele . Das Denken macht die Seele , womit auch das Tier
aquel [estrecho] punto de vista estä en el l como resultado procedente de la [XXIV] begabt ist, erst zum Geiste, und die Philosophie ist nur ein Bewußtsein
reflexi6n y el raciocinio35; es con la ayuda del entendimiento superficial como über j enen Inhalt, den Geist und seine Wahrheit, auch in der Gestalt
se ha I procurado esta <<elegante>> emancipaci6n de toda doctrina, nada [S/27l und Weise j ener seiner, ihn vom Tier unterscheidenden und der Reli­
menos; y usando el pensamiento con el que se ha infectado para ejercer su gion fähig machenden Wesenheit. Die kontrakte, auf das Herz sich
celo contra la filosofia es como se mantiene violentamente sobre el afilado punktualisierende Religiosität muß dessen Zerknirschung und Zer­
apice, carente de contenido, de un estado sentimental abstracto . No me puedo• mürbung zum wesentlichen Momente seiner Wiedergeburt machen; sie
resistir a citar aqui algunos pasajes de la parenesis del Sr. Franz von Baader müßte aber sich zugleich erinnern, daß sie es mit dem Herzen eines
sobre esa forma de piedad, tomados del Permentum cognitionis, cuaderno 5 , Geistes zu tun hat, der Geist zur Macht des Herzens bestellt ist und
pr6l ogo, pags. IX y ss36 .
,
diese Macht nur sein kann, insofern er selbst wiedergeboren ist. Diese
Mientras, dice el, por parte de la ciencia no surja un nuevo interes Wiedergeburt des Geistes aus der natürlichen Unwissenheit sowohl als
hacia la religi6n y sus doctrinas, fundado en la libre investigaci6n y en un dem natürlichen Irrtum geschieht durch Unterricht und den durch das
convencimiento verdadero . . . , mientras eso no ocurra, vosotros, tanto los Zeugnis des Geistes erfolgenden Glauben der o bjektiven Wahrheit, des
piadosos como los iml pios, con todos vuestros preceptos y prohibiciones, [xxvl Inhaltes. Diese Wiedergeburt des Geistes ist unter anderem auch
con todos vuestros discursos y acciones, no remediareis el mal, y mientras unmittelbar Wiedergeburt des Herzens aus der Eitelkeit des einseitigen
[xxnJ Verstandes, auf den es I pocht, dergleichen zu wissen, wie daß das End­
liche von dem Unendlichen verschieden sei, die Philosophie entweder
Vielgötterei oder in scharfdenkenden Geistern Pantheismus sein
un fundamento>> (en este sentido habla el Sr. Tholuck de un <<tripode>> , p. ��1)
müsse, usf. , - die Wiedergeburt aus solchen j ämmerlichen Einsichten,
<<sobre el que pueda}Undarse laJe>> . �No ha sido esta doctrina desde siempre (� o desde
cuando, por lo menos?), en cuanto santisima, el contenido principal de la fe, incluso auf welchen die fromme Demut gegen Philosophie wie gegen theologis­
en el credo? �Y este credo no ha sido el fundamento de la fe subjetiva? � C6mo puede che Erkenntnis hoch herfährt . Verharrt die Religiosität bei ihrer
tener un sentido, sin este dogma, la doctrina de la reconciliaci6n que el Sr. Tholuck, en expansions- und damit geistlosen Intensität, so weiß sie freilich nur
el escrito citado , trata de conducir con tanto energia al sentimiento? � C6mo puede
tener un sentido mas que moral o, si se quiere, mas que pagano? � C6mo puede tener
von dem Gegensatze dieser ihrer bornierten und bornierenden Form
un sentido cristiano? Tampoco sobre otros dogmas especificos se encuentra nada en gegen die geistige Expansion religiöser Lehre als solcher, wie philosop-
este escrito; el Sr. Th. siempre conduce a sus lectores solo hasta la pasi6n y muerte de [xxm] [B/26] hischer*. Nicht nur I aber beschränkt der denkende Geist I sich nicht
Cristo, pero no hasta su resurrecci6n y ascensi6n a la derecha del Padre, ni hasta la
efusi6n del Espiritu Santo. Una determinaci6n capital en la doctrina de la recon­
ciliaci6n es el castigo de los pecados; este consiste, seglin el Sr. Th. , pp. 1 1 9 ss., en la * Um noch einmal auf Herrn Tholuck zurückzukommen, der als der begeisterte
autoconciencia apesadumbrada y en la desdicha concomitante que se encuentran en Repräsentant pietistischer Richtung angesehen werden kann, so ist der Mangel an
todos los que vivenfuera de Dios, unica fuente de felicidad como lo es de la santidad; einer Lehre in seiner Schrift Die Lehre von der Sünde, 2 . Aufl. [Hamburg 1825] (die mir
asi resulta que pecado, conciencia culpable y desdicha no pueden ser pensadas uno sin soeben unter die Augen gekommen) ausgezeichnet. Es war mir dessen Behandlung
el otro (aqui se llega por tanto al pensamiento del mismo modo que en la p. qo se der Trinitätslehre in seiner Schrift Die spekulative Trinitätslehre des späteren Orients [Berlin
mencionan las determinaciones que fluyen de la naturaleza de Dios) . Esta determina­ 1826] , für deren fleißig hervorgezogene historische Notizen ich ihm ernstlichen
ci6n del castigo de los pecados es lo que se ha llamado castigo natural de los pecados, y [8/26] I Dank weiß, aufgefallen; er nennt diese Lehre eine scholastische Lehre ; auf allen Fall ist
que es resultado y doctrina (como la indiferencia ante la doctrina trinitaria) de la raz6n sie viel älter als das, was man scholastisch heißt; er betrachtet sie allein nach der
y de la Ilustraci6n tan denastadas por el Sr. Th. en otros lugares. - Hace alglin tiempo äußerlichen Seite eines vermeintlich nur historischen Entstehens aus Spekulation
se aprob6 una ley por la Camara alta del Parlamento ingles referente a la secta de los über biblische Stellen und unter dem Einflusse platonischer und aristotelischer Phi­
unitaristas; con ocasi6n de ella un peri6dico ingles public6 una noticia sobre el gran losophie (S. 41) . Aber in der Schrift über die Sünde geht er, man möchte sagen ,
numero de unitaristas en Europa y America y aftadia: <<En el continente europeo, pro­ cavalierement mit diesem Dogma u m , indem e r es nur für fähig erklärt, ein Fachwerk
testantismo y unitarismo son actualmente la mayor parte de las veces sin6nimos>> . Sir­ zu sein, darin sich die Glaubenslehren (welche?) ordnen lassen (S. 2 2 0) , ja man muß
vanse decidir los te6logos si la dogmatica del Sr. Tholuck se distingue de la teologia auch den Ausdruck (S . 219) auf dies Dogma ziehen, daß es den am Ufer (etwa im
corriente de la Ilustraci6n en mas de un punto o a lo sumo en dos y, si estos se miran de Sande des Geistes?) Stehenden als eine Fata Morgana erscheine. Aber >> ein Funda­
cerca, quiza ni en estos. ment<< (so vom Dreifuß spricht Herr Tholuck ebenda S . 221) ist die Trinitätslehre
PROLOGO A LA SEGUNDA EDICION 75 ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

en la forma propia del alma, forma que [el alma humana] tiene en comun con auf die Befriedigung in der reineren, unbefangenen Religiosität, son­
los animales. Pero s6lo elpensamiento hace del alma (algo de lo que el animal [XXIV] dern jener Standpunkt ist an ihm I selbst ein aus Reflexion und Räson­
tambü§n esta dotado) espiritu, y la filosofia es meramente una conciencia de nement hervorgegangenes Resultat ; es ist mit Hilfe oberflächlichen
aquel contenido, del espiritu y su verdad, tambü§n baj o la figura y manera de Verstandes , daß er sich diese vornehme Befreiung von so gut als aller
aquella esencialidad del espiritu [el pensamiento] que lo hace distinto del ani­ [8/27] Lehre verschafft I hat, und indem er das Denken, von dem er angesteckt
mal y capaz de religi6n. La religiosidad sometida a contracci6n [o estrechada] ist, zum Eifern gegen Philosophie gebraucht, ist es , daß er sich auf der
3�
hasta concentrarse en un punto, o sea, en el coraz6n , debe hacer de su contri­ � dünnen inhaltslosen Spitze eines abstrakten Gefühlszustandes gewalt­
33
ci6n y disoluci6n un elemento esencial de su renacimiento ; y la religiosidad sam erhält . - Ich kann mich nicht enthalten, die Paränesis des Herrn
debe recordar igualmente que se las tiene que haber con el coraz6n de un espi­ Franz von Baader über eine solche Gestaltung der Frömmigkeit auszugs­
ritu, que el espiritu esta destinado a ser fuerza para el coraz6n y que esta fuerza weise anzuführen, aus den Fermenta Cognitionis, 5 . Heft [182 3] , Vorr . S .
solo puede darse si el espiritu ha nacido de nuevo. Este renacimiento del espi­ IX f.
ritu, tanto desde su natural ignorancia como desde su error natural, acaece por >> Solange<< , sagt er, >>der Religion, ihren Doktrinen, nicht wieder
medio de la ense:fianza y mediante la fe por el testimonio del espiritu sobre la von Seite der Wissenschaft eine auf freies Forschen und sohin auf wahr­
verdad objetiva o sobre el contenido [de esta fe] . Este renacimiento del espiritu hafte Überzeugung gegründete Achtung verschafft worden sein wird, . . . so
es tambü§n inmediatamente, entre otras cosas, renacimiento del coraz6n desde [xxvl lange werdet ihr, Fromme und Nichtlfromme, mit all euren Geboten und
la vanidad del entendimiento unilateral, que es de donde I saca el coraz6n su [xxnJ Verboten, mit all eurem Gerede und Tun . . . dem Übel nicht abhelfen,
pretensi6n de saber c6mo lo finito se distingue de lo infinito o de saber que la
filosofia tiene que ser, o bien politeismo, o bien, en los espiritus sutiles, pan­
teismo, etc. Se trata, por consiguiente, de renacer desde estos lamentables
>>nimmermehr, auf das der Glaubegegründet werden kann<< . Ist diese Lehre, als die heiligste,
modos de ver con los que la piadosa humildad se revuelve con altaneria contra nicht von jeher - oder seit wie lange wenigstens? - der Hauptinhalt des Glaubens
la filosofia y contra el conocimiento teol6gico. Cuando la religiosidad se empe- selbst als Credo und dieses Credo das Fundament des subjektiven Glaubens gewesen?
:fia en su intensidad carente de expansi6n y, por ende, carente de espiritu, solo Wie kann ohne dieses Dogma die Versöhnungslehre, die Herr Tholuck in der ange­
führten Schrift mit so viel Energie an das Gefühl zu bringen sucht, einen mehr als
sabe desde luego de la oposici6n entre esta forma suya, limitada y limitante, y la
moralischen oder, wenn man will, heidnischen, wie kann sie einen christlichen Sinn
expansi6n espiritual de la doctrina religiosa en cuanto tal [que tambien es pro- haben? Auch von anderen spezielleren Dogmen findet sich nichts in dieser Schrift;
3
pia] de la doctrina filos6fica* 4 . Pero el espiritu pensante I no solamente I no [xxml [8/26] Herr Tholuck führt seine Leser z . B . immer nur bis zum Leiden und Tod Christi,
aber nicht zu seiner Auferstehung und Erhebung zur Rechten des Vaters, noch bis
zur Ausgießung des Heiligen Geistes. Eine Hauptbestimmung in der Versöhnungs­
lehre ist die Sündenstrafe ; diese ist bei Herrn Tholuck S. ngff. das lastende Selbstbe­
*
[Nota de Regel] . Para volver una vez mas al Sr. Tholuck , a quien puede verse como el wußtsein und die damit verbundene Unseligkeit, in welcher alle sind, die außer Gott
entusiasta representante de la corriente pietista, resulta llamativa la falta de una doc­ leben, dem alleinigen Quell der Seligkeit wie der Heiligkeit; so daß Sünde, Schuld­
trina en su escrito <<Sobre la doctrina del pecado>> , �a edic. (que tengo ante los ojos). Me bewußtsein und Unseligkeit nicht ohne einander gedachtwerden können (hier kommt
habia gustado el tratamiento de la doctrina trinitaria que el habia hecho en su escrito es also auch zum Denken, wie S . I';!O auch die Bestimmungen als aus der Natur Gottes
«La doctrina especulativa sobre la Trinidad en el Griente tardio>>, por cuyos datos hist6ri- fließend aufgezeigt werden) . Diese Bestimmung der Sündenstrafe ist das, was man die
cos bien traidos le doy las I gracias; llama [alli] a esta doctrina una doctrina escolastica; [8/26] natürliche Strafe der Sünde genannt hat und was (wie die Gleichgültigkeit gegen die Tri­
en todo caso, se trata de una doctrina mucho mas antigua que eso que se suele llamar nitätslehre) das Resultat und die Lehre der von Herrn Tholuck sonst so sehr versch­
escolastica; contempla [alli Tholuck] la Trinidad unicamente por el lado extrinseco de rieenen Vernunft und Aufklärung ist. - Vor einiger Zeit fiel im Oberhause des
lo que cree su origen meramente hist6rico, a partir de la especulaci6n sobre algunos englischen Parlaments eine Bill durch, welche die Sekte der Unitarier betraf; bei dieser
pasajes biblicos [hecha] bajo el influjo de la filosofia plat6nica y aristotelica (p. 41). Veranlassung gab ein englisches Blatt eine Notiz über die große Anzahl der Unitarier
Pero e n el escrito sobre e l pecado evita Caballerosamente (se podria decir) este dogma in Europa und in Amerika und fügt dann hinzu : >>Auf dem europäischen Kontinent
[el trinitario] , declarandolo solamente apto para servir de armaz6n con el que se dejan ist Protestantismus und Unitarianismus gegenwärtig meist synonym. << Theologen
ordenar (p. ��o) las doctrinas de la fe (lcuales? ) . Es mas, para este dogma se puede mögen entscheiden, ob Herrn Tholucks Dogmatik sich in noch mehr als in einem
usar la expresi6n (g. �1 9 ) de que aparece plantado en la orilla (lalgo asi como las are- oder höchstens zwei Punkten und, wenn sie näher angesehen werden, ob selbst in
nas del espiritu?) como un fuego fatuo. Pero la doctrina trinitaria no puede ser <<jamas diesen nicht, von der gewöhnlichen Theorie der Aufklärung unterscheidet.
INTRODUCClON 12 7 90 ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

Una rn editaci6n perspicaz del mundo distingue I en seguida, en el ancho [8J ben ausgegossen, sich von selbst verziehen muß . Die andere Erschei ­
carnpo de todo lo que esta ahi, interior o exterior, aquello que es meramente nung aber ist widriger, weil sie die Ermattung und Kraftlosigkeit zu
8
Jen6meno 7, algo efimero e insignificante, de lo que en si mismo merece verda­ erkennen gibt und sie mit einem die philosophischen Geister aller Jahr­
derarnente el nornbre de realidad efectiva. Siendo la filosofia un modo distinto hunderte meisternden, sie und am meisten sich selbst mißkennenden
de los otros rnodos de hacerse consciente de ese (mico haber, modo que se dis­ Dünkel zu bedecken strebt.
tingue solamente segiin la forma, resulta necesaria su conformidad con la reali­ Um so erfreulicher ist aber wahrzunehmen und noch zu erwähnen,
dad efectiva y con la experiencia. Es mas, esta conformidad puede verse como wie sich gegen beides das philosophische Interesse und die ernstliche
minirno corno piedra de toque extrinseca de la verdad de una filosofia, de tal Liebe der höheren Erkenntnis unbefangen und ohne Eitelkeit erhalten hat.
modo que se puede considerar como la finalidad suprema de la ciencia pro du- Wenn dies Interesse sich mitunter mehr auf die Form eines unmittelbaren
cir la reconciliaci6n, mediante el conocimiento de esa conformidad, de la raz6n Wissens und des Gefühls warf, so beurkundet es dagegen den inneren, wei­
88
autoconsciente con la raz6n-que-esta-siendo , es decir, con la realidad efectiva. tergehenden Trieb vernünftiger Einsicht, welche allein dem Menschen
seine Würde gibt, dadurch am höchsten, daß ihm selbst j ener Stand­
En elprefacio de mi Filosofta del derecho, pägina :x:u(39, se encuentran las proposi­ punkt nur als Resultat philosophischen Wissens wird, somit dasjenige von
ciones: ihm als Bedingungwenigstens anerkannt ist, was es zu verschmähen scheint.
- Diesem Interesse am Erkennen der VV&hrheitwidme ich diesen Versuch, eine
Lo que es racional, eso es efectivamente real, [xxxvmJ Einleitung oder Beitrag I zu seiner Zufriedenheit zu liefern; ein solcher
y lo que es efectivamente real, eso es racional. Zweck möge ihm eine günstige Aufnahme verschaffen.

Heide/berg, im Mai 1817


Estas proposiciones tan seneillas han parecido escandalosas a muchos y se han
ganado enemigos precisamente entre aquellos que no quieren renunciar a estar en
posesi6n de la filosofia e incluso de la religi6n. Resulta innecesario traer aqui a cola­
ci6n a la religi6n, ya que estas proposiciones expresan con demasiada claridad las doc­
trinas religiosas sobre la divina providencia. Pero, por lo que se refiere a [la compren­
si6n de] su sentido filos6fico, hay que suponer mucha formaci6n, es decir, es preciso
saber no solamente que Dios es efectivamente real, que el es lo mäs efectivamente real
y que solo el lo es verdaderamente, sino que tambien es necesario saber, desde el
punto de vista formal, que el simple estar ahi I es en parte fen6meno y solamente en [8/481
parte es realidad efectiva. En la vida comun se denomina realidad a cualquier ocurren-
cia, al error, al mal y a todo lo que pertenece a este campo, asi como a cualquier exis-
tencia atrofiada y efimera se la llama precipitadamente realidad efectiva. Pero, incluso
para el sentir I corriente, una existencia contingente [o hecho casual] no merece el [gJ
enfätico nombre de realidad efectiva. Lo contingente es una existencia que no tiene
mas valor que el de una posibilidad, algo que tanto es como podria igualmente no ser.
Pero cuando yo he hablado de realidad efectiva, se tendria que haber pensado en que
sentido he usado tal expresi6n, ya que he tratado de ella dentro de una l6gica detallada y
no solamente la he distinguido cuidadosamente de lo contingente, lo cual ciertamente
existe, sino que la he distinguido [tambien] , con mäs precisi6n todavia, del [simple]
90 9
estar ahi, del existiry de otras determinaciones .-Ala realidad efectiva de lo racional '
se le opone, por un lado, la representaci6n de que las ideas y lo ideal no son mäs que
PROLOGO A LA PRIMERA EDICIÖN 9I INTRODUCClON

falta de vigor, y se esfuerza en disfrazarse con una petulancia que, ignoran­ Inhalts nennen wir Erfahrung. Eine sinnige Betrachtung der Welt unter-
dose sobre todo a si misma, ignora a los espiritus filos6ficos de todos los [81 scheidet I schon, was von dem weiten Reiche des äußeren und inneren
tiempos, a los cuales desprecia. Daseins nur Erscheinung, vorübergehend und bedeutungslos ist, und was
Por todo ello, es tan consolador percibir, y mas aun anunciarlo, que el in sich wahrhaft den Namen der Wirklichkeit verdient. Indem die Philo ­
interes por la filosofia se ha conservado frente a aquellos dos fen6menos y sophie von anderem Bewußtwerden dieses einen und desselben Gehalts
que el amor serio por el conocimiento superior se ha mantenido puro y sin nur nach der Form unterschieden ist, so ist ihre Übereinstimmung mit
vanidad. Y si bien este interes se arroj6 de momento a la forma del saber in­ der Wirklichkeit und Erfahrung notwendig. Ja, diese Übereinstimmung
mediato y del sentimiento , anuncia sin embargo el impulso interior hacia kann für einen wenigstens äußeren Prüfstein der Wahrheit einer Philo­
metas mas altas de la visi6n racional, J que SOll lo unico que confiere SU dig­ sophie angesehen werden, so wie es für den höchsten Endzweck der Wis­
nidad al ser humano, sobre todo porque tal dignidad la obtiene este sola­ senschaft anzusehen ist, durch die Erkenntnis dieser Übereinstimmung
mente como resultado del saber filos6fico. De este modo [ese interes por el die Versöhnung der selbstbewußten Vernunft mit der seienden Vernunft,
conocimiento superior] reconoce, por lo menos como condici6n suya, aque­ mit der Wirklichkeit hervorzubringen .
llo que parece desdefiar. - A este interes por el conocimiento de la verdad
dedico yo este intento de proporcionarle una introducci6n o una contribu- I n der Vorrede zu meiner Philosophie des Rechts befinden sich die Sätze:
ci6n I a su contentamiento; [ojala] que este fin obtenga para mi intento una [xxxvmJ
acogida favorable. Was vernünftig ist, das ist wirklich,
und was wirklich ist, das ist vernünftig.
Heidelberg, mayo de 1817
Diese einfachen Sätze haben manchen auffallend geschienen und Anfein­
dung erfahren, und zwar selbst von solchen, welche Philosophie und wohl
ohnehin Religion zu besitzen nicht in Abrede sein wollen. D ie Religion wird es
unnötig sein in dieser Beziehung anzuführen, da ihre Lehren von der göttli­
chen Weltregierung diese Sätze zu bestimmt aussprechen. Was aber den philo­
sophischen Sinn betrifft, so ist so viel Bildung vorauszusetzen, daß man wisse,
nicht nur daß Gott wirklich , - daß er das Wirklichste, daß er allein wahrhaft
wirklich ist, sondern auch, in Ansehung des Formellen, daß überhaupt das
[8/48] Dasein I zum Teil Erscheinung und nur zum Teil Wirklichkeit ist. Im gemeinen
Leben nennt man etwa j eden Einfall , den Irrtum, das Böse und was auf diese
Seite gehört, sowie j ede noch so verkümmerte und vergängliche Existenz zufä-
[g] lligerweise eine Wirklichkeit. Aber auch schon einem gewöhnlichen I Gefühl wird
eine zufällige Existenz nicht den emphatischen Namen eines Wirklichen verdie­
nen; - das Zufällige ist eine Existenz, die keinen größeren Wert als den eines
Möglichen hat, die so gut nicht sein kann, als sie ist. Wenn aber ich von Wirklichkeit
gesprochen habe, so wäre von selbst daran zu denken, in welchem Sinne ich
diesen Ausdruck gebrauche, da ich in einer ausführlichen Logik auch die Wir­
klichkeit abgehandelt und sie nicht nur sogleich von dem Zufälligen, was doch
auch Existenz hat, sondern näher von Dasein, Existenz und anderen Bestim­
mungen genau unterschieden hab e. - Der Wirklichkeit des Vernünftigen stellt sich
schon die Vorstellung entgegen, sowohl daß die Ideen, Ideale weiter nichts als
INTRODUCClON 125

[XXXIX] [8/32] I VORWO RT ZUR DRITIEN AUSGABE

Para ayudar a una comprensi6n preliminar de l a mencionada distinci6n y de


la tesis que de ella depende, I a saber, que el verdadero contenido de nuestra [8/461
co nciencia se conserva al traducirlo a la forma del pensamiento y del con­
cepto, es mas, se coloca baj o su luz propia, podemos recordar otro viejo t6pico
que afirma que para experimentar lo verdadero de los datos y de los objetos,
de los sentimientos, intuiciones, opiniones, representaciones, etc. , es pre-
ciso rejlexionar. Y el reflexionar sirve en cualquier caso, por lo menos, para
transformar enpensamientos los sentimientos, representaciones, etc.

Corno consecuencia de que elpensamiento es lo unico que la filo lsofia reivin- [71
dica como forma propia de su tarea y siendo asi que todo ser humano es natural­
mente capaz de pensar, se presenta, en virtud de esa abstracci6n que prescinde de
la distinci6n ofrecida en el § 3, el inconveniente opuesto a aquel que antes se ha
mencionado como queja contra la incomprensibilidad de la filosofia. Esta ciencia Es sind bei dieser dritten Ausgabe vielfache Verbesserungen hin und
sufre frecuentemente el desprecio que [se le hace cuando] incluso aquellos que no wieder angebracht, besonders ist darauf gesehen worden, der Klarheit
se han esforzado por alcanzarla se hacen la ilusi6n de saber desde pequefios de que und Bestimmtheit der Exposition nachzuhelfen. Doch für den kompen­
va, de modo que con una educaci6n general y, sobre todo, desde los sentimientos diarischen Zweck des Lehrbuchs mußte der Stil gedrängt, formell und
religiosos, se sienten capaces de echarse a andar y pararse, es decir, de filosofar y abstrakt gehalten bleiben ; es behält seine Bestimmung, erst durch den
de juzgar sobre filosofia. [Generalmente] se concede que para conocer las otras mündlichen Vortrag die nötigen Erläuterungen zu erhalten.
ciencias es necesario haberlas estudiado y que, para juzgarlas, se necesita estar Seit der zweiten Ausgabe sind mehrfähige Beurteilungen meines Phi­
facultado por aquel conocimiento. Se concede que para fabricar un zapato es nece­ losophierens erschienen, die größtenteils wenig Beruf zu solchem
sario haber aprendido a hacerlo y, por mucho que todo el mundo tenga la horma [XL] Geschäft gezeigt haben; solche leichtsinnige Erwiderungen I aufWerke,
en su propio pie, se ha de haber ejercitado en ello, ha de tener ademas manos y, welche viele Jahre durchdacht und mit allem Ernste des Gegenstandes und
juntamente con ellas, el talento natural para dedicarse a tal ocupaci6n. Solo para der wissenschaftlichen Forderung durchgearbeitet worden, gewähren
filosofar seria superfluo estudiar, aprender y esforzarse. Esta c6moda opini6n se nichts Erfreuliches durch den Anblick der üblen Leidenschaften des Dün­
ha visto reforzada ultimamente por la doctrina acerca del saber inmediato o saber kels, Hochmuts, des Neides, Hohnes usf. , die sich daraus aufdringen,
por intuici6n. noch viel weniger etwas Belehrendes. Cicero sagt Tusculanae disputationes, 1. II :
» Est philosophia paucis contenta judicibus, multitudinem consulto ipsa
fugiens, eique ipsi et invisa et suspecta; ut, si quis universam velit vituperare,
§6 [8/471 secundo id populo facere possit. << Es ist um so populärer, auf die Philosop­
hie loszuziehen, mit je geringerer Einsicht und Gründlichkeit es ges­
Por otra parte, es igualmente importante que la filosofia se entere de que su chieht ; die kleinliche widrige Leidenschaft ist faßlich in dem Wieder-
85
contenido no es otro que aquel haber que [fue] originariamente producido y [8/331 klange, der ihr in anderen begegnet, und die Unwissen lheit gesellt sich
[continuamente] se produce en el campo del espiritu viviente; haber que se ha mit gleicher Verständlichkeit dazu. Andere Gegenstände fallen in die
hecho mundo, mundo exteriory [mundo] interior de la conciencia; [es impor­ Sinne oder stehen in Gesamtanschauungen vor der Vorstellung; es fühlt
86
tante que la filosofia se entere de que] su contenido es la realidad efectiva . sich die Notwendigkeit eines wenngleich geringen Grades von Kenntnis
Nosotros llamamos experiencia a la conciencia mas pr6xima de este contenido. derselben, um über sie mitsprechen zu können; auch erinnern sie leich-
I24 INTRODUCClON

PRO LOGO A LA TERCERA EDICIÖN [XXXIX] [8/32]

Zum Behufe einer vorläufigen Verständigung über den angegebene n


[8/46] Unterschied und über die damit zusammenhängende I Einsicht, daß der
wahrhafte Inhalt unseres Bewußtseins in dem Übersetzen desselben in die
Form des Gedankens und Begriffs erhalten, ja erst in sein eigentümliches
Licht gesetzt wird, kann an ein anderes altes Vorurteil erinnert werden, daß
nämlich, um zu erfahren, was an den Gegenständen und Begebenheiten,
auch Gefühlen, Anschauungen , Meinungen, Vorstellungen usf. Wahres
sei, Nachdenken erforderlich sei. Nachdenken aber tut wenigstens dies auf
allen Fall, die Gefühle , Vorstellungen usf. in Gedanken zu verwandeln.

[7] Insofern es nur das Denken ist, was die Philo l sophie zur eigentümlichen Form
ihres Geschäftes in Anspruch nimmt, jeder Mensch aber von Natur denken kann,
so tritt vermöge dieser Abstraktion, welche den § 3 angegebenen Unterschied
En esta tercera edici6n se han introducido y conservado distintas mejoras, wegläßt, das Gegenteil von dem ein, was vorhin als Beschwernis über die Unverständ­
mirando especialmente a que contribuyan a la claridad y precisi6n de la lichkeit der Philosophie erwähnt worden ist. Diese Wissenschaft erfährt häufig die
exposici6n. Sin embargo, para [no apartarnos de] la finalidad propia del Verachtung, daß auch solche, die sich mit ihr nicht bemüht haben, die Einbildung
libro de texto, la cual exige que este sea un compendio, era necesario man­ aussprechen, sie verstehen von Haus aus, was es mit der Philosophie für eine
tener el estilo conciso, formal y abstracto; cumple su destinaci6n cuando Bewandtnis habe, und seien fähig, wie sie so in einer gewöhnlichen Bildung, ins­
recibe las necesarias explanaciones en las clases orales. besondere von religiösen Gefühlen aus, gehen und stehen, zu philosophieren und
Desde la segunda edici6n han aparecido varios juicios sobre mi filoso- über sie zu urteilen. Man gibt zu, daß man die anderen Wissenschaften studiert
fia que, en su mayor parte, han mostrado escasa vocaci6n para semejante haben müsse, um sie zu kennen, und daß man erst vermöge einer solchen Kennt­
asunto54 . Esas replicas frivolas, I dirigidas a obras que han sido trabajadas a [XL] nis berechtigt sei, ein Urteil über sie zu haben. Man gibt zu, daß, um einen Schuh
fondo durante muchos aiios con la seriedad apropiada a su objeto y con las zu verfertigen, man dies gelernt und geübt haben müsse, obgleich jeder an seinem
exigencias de la ciencia, no producen goce alguno , porque en su rostro se Fuße den Maßstab dafür und Hände und in ihnen die natürliche Geschicklichkeit
transparenta la fea pasi6n de la petulancia y altaneria, de la envidia y el des­ zu dem erforderlichen Geschäfte besitze. Nur zum Philosophieren selbst soll der­
pecho; menos todavia ofrecen [estas criticas] algo que aprender. Dice Cice- gleichen Studium, Lernen und Bemühung nicht erforderlich sein. - Diese
r6n (Tuscul. Quaest. 1. II) : <<Est philosophia paucis contenta judicibus, multitu­ bequeme Meinung hat in den neuesten Zeiten ihre Bestätigung durch die Lehre
dinem consulto ipsa fugiens, eique ipsi et invisa et suspecta; ut, si quis universam vom unmittelbaren Wissen, Wissen durch Anschauen, erhalten.
velit vituperare, secundo id populofacere possit» 55 . Es efectivamente tanto mas
popular distanciarse de la filosofia cuanto tal cosa se hace con la mirada mas
corta y con menos profundidad. El mezquino gusto de llevar la contraria se [8/47] §6
satisface en los fallos que encuentra, y la ignoranl cia se aferra a ellos de [8/331
manera bien comprensible. Otros objetos caen bajo los sentidos o se nos Von der andern Seite ist es ebenso wichtig, daß die Philosophie darüber
ponen enteros ante la imaginaci6n; para hablar de ellos, basta con el baj o verständigt sei, daß ihr Inhalt kein anderer ist als der im Gebiete des
nivel d e conocimiento que les es adecuado. Excitan facilmente e l sentido lebendigen Geistes ursprünglich hervorgebrachte und sich hervorbrin­
comun porque estan ahi, en el presente s6lido y de sobra conocido. Pero la gende, zur Welt, äußeren und inneren Welt des B ewußtseins gemachte
ausencia de todo ello se arroja desvergonzadamente contra la filosofia o , Gehalt, - daß ihr Inhalt die Wirklichkeit ist. Das nächste Bewußtsein dieses
INTRODUCClON 12 3 94 ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

ensamientos, categorias o, mäs exactamente, conceptos en el lugar de las representa­ ter an den gesunden Menschenverstand, weil sie in bekannter, fester
�iones. Las representaciones pueden ser vistas como metaforas de los pensamientos Gegenwart stehen. Aber der Mangel an allem diesem legt sich ungescheut
de los conceptos. Ahora bien, por el hecho de tener representaciones, uno no [XLI] gegen die Philosophie oder vielmehr gegen irgendein phanltastisches lee­
�onoce todavia su significado para el pensamiento, esto es, no conoce aun los pensa­ res Bild los, das die Unwissenheit von ihr sich einbildet und einredet ; sie
wientos y conceptos de ellas. Y viceversa, tampoco es lo mismo tener pensamientos hat nichts vor sich, an dem sie sich orientieren könnte, und treibt sich so
y conceptos que saber cuäles son las representaciones, intuiciones o sentimientos völlig in Unbestimmtem, Leerem und damit in Sinnlosem herum. - Ich
que les corresponden. U na parte de lo que se llama la incomprensibilidad de la filoso­ habe anderwärts das unerfreuliche und unfruchtbare Geschäft übernom­
fia tiene que ver con esto. La dificultad reside, por una parte, en la incapacidad (que men, einige dergleichen aus Leidenschaften und Unwissenheit gewobene
es soloJalta de costumbre) de pensar abstractamente, esto es, de retener conceptos Erscheinungen in ihrer unbedeckten Blöße zu beleuchten.
puros y de moverse entre ellos. En nuestra conciencia comun, los p ensamientos se Es hätte kürzlich den Anseheirr haben können, als ob vom Boden der
unen y cantaminarr con materiales sensibles y mentales corrientes y, al meditar, I refle- [S/4sl Theologie und sogar der Religiosität aus eine ernsthaftere Untersuchung
xionar y raciocinar, mezclamos los sentimientos, intuiciones o representaciones con über Gott, göttliche Dinge und Vernunft in einem weiteren Bereiche
pensawientos (en toda proposici6n con contenido enteramente sensible, p .e. <<esta wissenschaftlich angeregt werden sollte. Allein sogleich der Anfang der
8�
hoja es verde>> , se han introducido ya categorias como ser y singularidad ) . Otra cosa Bewegung ließ solche Hoffnung nicht aufkommen; denn die Veranlassung
es ewpero tomar los pensamientos mismos como objeto, sin mezcla alguna.-La otra ging von Persönlichkeiten aus, und weder die Prätention der anklagenden
parte de la incomprensibilidad [de la filosofia] es la impaciencia por querer tener Frömmigkeit noch die angegriffene Prätention der freien Vernunft erhob
ante si, bajo la forma de la representaci6n, aquello que tenemos en la conciencia sich zur Sache, noch weniger zum Bewußtsein, daß, um die Sache zu erör­
cowo pensamiento y concepto. Se oye decir con frecuencia que uno no sabe que es lo tern, der Boden der Philosophie betreten werden müsse. Jener Angriff des
que se debe pensar bajo el concepto que se ofrece; pero [es que] bajo un concepto no Persönlichen auf den Grund sehr spezieller Äußerlichkeiten der Religion
se debe pensar otra cosa que el concepto mismo. El sentido de aquella expresi6n es [XLII] zeigte I sich mit der ungeheuren Anmaßung, über die Christlichkeit von
una cierta afioranza de una representaci6n que fuese yafamiliar y corriente; a la con­ [8/341 Individuen aus eige l ner Machtvollkommenheit absprechen zu wollen und
ciencia le ocurre como si al quitarle el modo de la representaci6n se le quitara el ihnen damit das Siegel der weltlichen und ewigen Verwerfung aufzudrüc­
suelo sobre el que se sostiene I firmerneute de modo habitual. Cuando se encuentra [6J ken. Dante hat es sich herausgenommen, in Kraft der Begeisterung göttli­
trasladada a la pura regi6n de los conceptos no sabe en que lugar del mundo se cher Poesie die Schlüssel Petri zu handhaben und viele seiner - jedoch
encuentra. Par ello, los escritores, predicadores, conferenciantes, etc. , que cuentan bereits verstorbener - Zeitgenossen namentlich, selbst Päpste und Kaiser,
a sus lectores u oyentes cosas que estos ya sahen de memoria, que les son habituales in die höllische Verdammnis zu verurteilen. Es ist einer neueren Philosop­
y se camprenden por si mismas, resultan los mas comprensibles de todos. hie der infamierende Vorwurf gemacht worden, daß in ihr das menschliche
Individuum sich als Gott setze; aber gegen solchen Vorwurf einer falschen
Konsequenz ist es eine ganz andere wirkliche Anmaßung, sich als Weltrich­
ter betragen, die Christlichkeit der Individuen aburteilen und die innerste
Verwerfung damit über sie aussprechen. Das Schibboleth dieser Machtvoll­
En relaci6n con nuestra conciencia comun, la filosofia tendria que hacer kommenheit ist der Name des Herrn Christus und die Versicherung, daß der Herr
evidente primeramente, o mej or, tendria que despertar la necesidad [subje­ diesen Richtern im Herzen wohne. Christus sagt (Matth. 7, 20) : >>An
8
tiva] 3 de s u modo propio de conocer. E n relaci6n con los objetos d e la religi6n, ihren Früchten sollt ihr sie erkennen<< , die ungeheure Insolenz des Ver­
es decir, con la verdad en general, deberia mostrar su capacidad de cono­ werfens und Verdammens aber ist keine gute Frucht. Er fährt fort: >>Es
8
cerlos [adecuadamente] desde la filosofia misma 4 . En relaci6n con su werden nicht alle, die zu mir sagen: Herr, Herr, in das Himmelreich kom-
manifiesta diversidad respecto de las representaciones religiosas, tendria que [XLIII] men ; es werden viele zu mir sagen an jenem Tage : Herr, Herr, I haben wir
justificar sus determinaciones discrepantes. nicht in deinem Namen geweissagt? haben wir nicht in deinem Namen Teufel
ausgetrieben? haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan? Dann werde
PROLOGO A LA TERCERA EDICIÖN 95 122 INTRODUCClON

mejor dicho, contra una fanltasiosa imagen hueca [de ella] que la ignorancia [xLIJ Kategorien, aber näher Begriffe an die Stelle der Vorstellungen setzt. Vorstellungen
se construye y finge, porque no tiene ante si algo que le permita orientarse; überhaupt können als Metaphern der Gedanken und Begriffe angesehen werden .
[esta ignorancia] se mueve enteramente en lo impreciso y vacio y, por ende, Damit aber, daß man Vorstellungen hat, kennt man noch nicht deren Bedeu­
en el sinsentido. En otra parte he tomado sobre mi la tarea poco grata e infe­ tung für das D enken, noch nicht deren Gedanken und Begriffe. Umgekehrt ist
cunda de iluminar en su desnuda miseria esos tales fen6menos procedentes es auch zweierlei, Gedanken und Begriffe zu haben, und zu wissen, welches die
6
de las bajas pasiones y de la ignorancia5 . ihnen entsprechenden Vorstellungen, Anschauungen, Gefühle sind. - Eine
Pudo parecer recientemente57 que desde el campo de la teologia y, Seite dessen, was man die Unverständlichkeit der Philosophie nennt, bezieht sich hie­
mas exact amente, de la religiosidad, se iba a fomentar una investigaci6n rauf. Die Schwierigkeit liegt einesteils in einer Unfähigkeit, die an sich nur
cientificamente mas seria s obre Dios, sobre las cosas divinas y sobre la Ungewohntheit ist, abstrakt zu denken, d.h . reine Gedanken festzuhalten und in
raz6n en un amplio sentido . Pero ya el comienzo [mismo] del movimiento ihnen sich zu bewegen. In unserem gewöhnlichen Bewußtsein sind die Gedan­
no permiti6 que esa esperanza madurase, pues habiendo partido la inicia- ken mit sinnlichem und geistigem geläufigen Stoffe angetan und vereinigt, und
tiva de ciertas personalidades, ni las pretensiones de la piedad acusadora ni [8/4sl im Nachdenken, I Reflektieren und Räsonieren vermischen wir die Gefühle , Ans­
las atacadas pretensiones de la raz6n libre se elevaron hasta la [verdadera] chauungen , Vorstellungen mit Gedanken (in jedem Satze von ganz sinnlichem
cuesti6n, y menos todavia se hicieron conscientes de que para aclarar el Inhalte : » dies Blatt ist grün« , sind schon Kategorien, Sein, Einzelheit eingemischt) .
asunto era necesario entrar en el campo de la filosofia. Aquel ataque per­ Ein anderes aber ist, die Gedanken selbst unvermischt zum Gegenstande zu
sonalizado , a partir de·especiales caracteristicas extrinsecas de la religi6n, machen. - Der andere Teil der Unverständlichkeit ist die Ungeduld, das in der
demostr6 I con su enorme p etulancia que queria dictaminar desde la [xLII] Weise der Vorstellung vor sich haben zu wollen, was als Gedanke und Begriff im
pro lpia prepotencia sobre el cristianismo de determinadas personas, y [8/34l Bewußtsein ist. Es kommt der Ausdruck vor, man wisse nicht, was man sich bei
con ello estamparles el sello de la condenaci6n mundana y eterna. Dante, einem Begriffe , der gefaßt worden, denken solle ; bei einem B egriffe ist weiter
en virtud de la divina inspiraci6n p oetica, se excluy6 de la p osesi6n de las nichts zu denken als der Begriff selbst. D er Sinn jenes Ausdrucks aber ist eine
llaves de Pedro y se guard6 de condenar a los tormentos infernales a sus Sehnsucht nach einer bereits bekannten, geläufigen Vorstellung; es ist dem Bewußtsein,
contemporaneos, aunque ya hubiesen fallecido, fueran papas o empera­ als ob ihm mit der Weise der Vorstellung der Boden entzogen wäre , auf welchem
dores5 8 . A una filosofia reciente se le ha echado en cara la infamia de que [6] es sonst seinen festen und heimischen Stand I hat. Wenn es sich in die reine
en ella el individuo humano se afirma como Dios59; pero, contra este Region der Begriffe versetzt findet, weiß es nicht, wo es in der Welt ist. - Am
reproche de una falsa consecuencia es otra autentica petulancia erigirse en verständlichsten werden daher Schriftsteller , Prediger, Redner usf. gefunden , die
juez universal, dictar sentencia sobre el cristianismo de las p ersonas y ihren Lesern oder Zuhörern D inge vorsagen, welche diese bereits auswendig
pronunciar asi sobre ellas la mas intima de las condenas . La piedra de wissen, die ihnen geläufig sind und die sich von selbst verstehen.
toque de esta prepotencia es el nombre del Senor ]esucristo y la aseveraci6n
de que el Seftor habita en el coraz6n de tales jueces. [Pero] Jesucristo dice
(Mt. 7· �o) : <<Por sus frutos los conocereis>> y la increible insolencia del
repudio y la condenaci6n no es ninglin fruto bueno. Y Jesucristo prosigue:
<<No todos los que me dicen Senor Senor, entraran en el reino de los cielos;
, In Beziehung auf unser gemeines Bewußtsein zunächst hätte die Philo­
en aquellos dias me diran: Senor, Senor, I lno hemos profetizado en tu [xLinl sophie das Bedürfnis ihrer eigentümlichen Erkenntnisweise darzutun oder gar zu
nombre? lno hemos arrojado demonios en tu nombre? lno hemos hecho erwecken. In Beziehung auf die Gegenstände der Religion aber, auf die
muchos milagros en tu nombre ? Pero entonces el les dira : no os conozco, Wahrheit überhaupt, hätte sie die Fähigkeit zu erweisen, dieselben von sich
apartaos de mi, vosotros, obradores del mal>> . Los que aseguran encontrarse aus zu erkennen; in Beziehung auf eine zum Vorschein kommende Vers­
en posesi6n exclusiva del cristianismo y exigen la fe de los otros no han chiedenheitvon den religiösen Vorstellungen hätte sie ihre abweichenden Bes­
llegado a arrojar demonios; mas bien muchos de ellos se ufanan, como timmungen zu rechifertigen.
aquellos que creen en la visionaria de Prevorst 6 0 , de estar en tratos con
INTRODUCClON I2 I g6 ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

que no e s l o mismo tener sentimientos o representaciones, determinados y penetra­ ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nicht erkannt; weichet alle von mir, ihr
dos por elpensamiento, que tenerpensamientos sobre ellos. Los pensamientos engen­ Übeltäter!<< Die, welche im ausschließlichen Besitz der Christlichkeit zu sein
drados por el pensar reflexivo aplicado a aquellos modos de la conciencia son lo que versichern und von anderen diesen Glauben an sie fordern, haben es nicht
se comprende como reflexi6n, raciocinio u otros terminos semejantes, incluso filo- so weit gebracht, Teufel auszutreiben, vielmehr viele derselben, wie die
Bo
sofia . Gläubigen an die Seherin von Prevorst, tun sich etwas darauf zu gut, mit
Con todo ello se ha presentado, y frecuentemente ha prevalecido, el malenten- Gesindel von Gespenstern in gutem Vernehmen zu stehen und Ehrfurcht
dido de que ese reflexionar era la condici6n, mas aun, el unico camino para alcanzar vor demselben zu haben, statt diese Lügen eines widerchristliehen knech­
la representaci6n de lo eterno y verdadero, y tenerlo por verdadero. Asi, por ejem- tischen Aberglaubens zu verjagen und zu verbannen. Ebensowenig zeigen
plo, laspruebas metafisicas de la existencia de Dias (ahora ya obsoletas) fue l ron presen- [4J sie sich vermögend, Weisheit zu reden, und vollends unfähig, große Taten
tadas como si solamente a traves de su conocimiento y del convencimiento que [8/3sl der Erkenntnis und Wissenschaft zu tun, was ihre Belstimmung und Pflicht
pudiesen engendrar fuese posible causar esencialmente la fe y el convencimiento de wäre ; Gelehrsamkeit ist noch nicht Wissenschaft. Indem sie mit der Masse
la existencia de Dios. Tal afirmaci6n seria muy congruente con otra que sostuviera der gleichgültigen Außendinge des Glaubens sich weitläufige Beschäftigun­
que no podemos comer hasta haber logrado el conocimiento de todas las de­ gen machen, bleiben sie dagegen in Ansehung des Gehalts und Inhalts des
terminaciones quimicas, botanicas o zool6gicas de los alimentos, y que para digerir- Glaubens selbst um so dürrer bei dem Namen des Herrn Christus stehen
los tuviesemos que esperar a habernos graduado en anatomia y fisiologia. Si asi und verschmähen vorsätzlich und mit Schmähen die Ausbildung der
fuese, estas ciencias se habrian hecho muy utiles en su propio campo, como la filo­ [xuvJ Lehre, I welche das Fundament des Glaubens der christlichen Kirche ist,
sofia en el suyo; es mäs, su utilidad se habria encumbrado hasta hacerlas absoluta y denn die geistige , vollends denkende und wissenschaftliche Expansion
universalmente imprescindibles; sin embargo, en vez de hacerse imprescindibles, störte, ja verböte und tilgte den Eigendünkel des subjektiven Pochens auf
mäs bien dejarian enteramente de existir. die geistlose, am Guten unfruchtbare, nur an den bösen Früchten reiche
Versicherung, daß sie im Besitze der Christlichkeit sich befinden und die­
selbe ausschließlich sich zu eigen haben. - Diese geistige Expansion wird
§3 [8/44] mit dem bestimmtesten Bewußtsein in der Schrift von dem bloßen Glau­
ben so unterschieden, daß dieser erst durch jene zur vvahrheitwerde. >>Wer
El contenido que llena nuestra conciencia, sea de la clase que sea, constituye überhaupt an mich glaubt<< , sagt Christus (Joh. 7, 38) , >>von des Leibe wer­
81
la determinidad de los sentimientos, intuiciones, imagenes, representacio­ den Ströme des lebendigen vvassers fließen. << Dies ist dahin sogleich in Vers 39
nes, fines, obligaciones, etc. , y [tambü§n] de los pensamientos y conceptos. erläutert und bestimmt, daß aber nicht der Glaube als solcher an die zeitli­
Sentimiento, intuici6n, imagen, etc. , son, por tanto, las fonnas de aquel ehe, sinnliche, gegenwärtige Persönlichkeit Christi dies bewirke, er noch
contenido que permanece uno y el mismo al ser sentido, intuido, representa­ nicht die Wahrheit als solche sei; im folgenden (39. Vers) ist der Glaube
do, querido, tanto si es meramente sentido, como si es sentido, intuido, etc . , dahin bestimmt, daß Christus jenes vom Geiste gesagt, welchen empfangen soll­
con mezcla d e pensamiento o tambien s i e s pensado sin mezcla alguna. Bajo ten, die an ihn glaubten ; denn der heüige Geist war noch nicht da, denn J esus war
cualquiera de estas formas , o en la mezcla de varias , el contenido es el objeto noch nicht verklärt; - die noch unverklärte Gestalt Christi ist die damals in der
de la conciencia. Pero dentro de esta objetividad tambien las determinidades Zeit sinnlich gegenwärtige oder nachher so , was derselbe Inhalt ist, vorges-
de lasformas compiten para llegar a contenido, de manera que bajo cada una de [XLv] teilte Persönlichkeit, die der unmittelbare Gelgenstand des Glaubens ist. In
las formas parece surgir un contenido especial y lo que en si es lo mismo dieser Gegenwart hat Christus seinenJüngern selbst mündlich seine ewige
puede parecer un contenido distinto. Natur und Bestimmung zur Versöhnung Gottes mit sich selbst und der
Menschen mit ihm, die Heilsordnung und die Sittenlehre geoffenbart,
Corno sea que las determinidades del sentimiento, de la intuici6n, del deseo, und der Glaube , den die Jünger an ihn hatten , begreift dies alles in sich.
de la voluntad, etc., en tanto I se es consciente de ellas, se pueden llamar en general [sJ D essenungeachtet wird dieser Glaube , dem an der stärksten Gewißheit
representaciones, resulta que se puede decir de manera general que la filosofia pone [8/36] nichts fehlte, nur für den Anfang und I bedingende Grundlage , für das
PROLOGO A LA TERCERA EDICION 97 I20 INTRODUCClON

ken bestimmte und durchdrungene Gefühle und Vorstellungen - und Gedanken darüber zu
una sarta de fantasmas y respetarlos, en vez de perseguir y condenar esos
haben. Die durchs Nachdenken erzeugten Gedanken über jene Weisen des Bewußt­
engaiios de una superstici6n senil y anticristiana. Tampoco dan seiiales de
seins sind das, worunter Reflexion, Räsonnement und dergleichen, dann auch
p ode r proferir sabiduria y se muestran totalmente incapaces de realizar
die Philosophie begriffen ist.
graude s milagros en el terreno del conocimiento y de la ciencia, cosa que
seria su ofi I cio y obligaci6n. La erudici6n no es todavia ciencia. Estan con- [8;351
Es ist dabei geschehen, und noch öfters hat der Mißverstand obgewaltet, daß
solches Nachdenken als die Bedingung, j a als der einzige Weg behauptet worden, auf
tinuamente ocupados con todo el acervo de cosas indiferentes, extrinsecas
welchem wir zur Vorstellung und zum Fürwahrhalten des Ewigen und Wahren
a la fe, mientras en lo que ataiie al hab er y contenido de la fe se detienen
gelangten. So sind z . B . die (j etzt mehr vormaligen) metaplysischen Beweise vom Dasein
en la simple repetici6n del nombre del Seiior y menosprecian de prop6-
sito y con desden el cultivo de la doctrina I que constituye el fundamento [XLIV]
[4] Gottes dafür ausgegeben wor l den, daß oder als ob durch ihre Kenntnis und die
de la fe de la iglesia cristiana; y esto es asi porque la explanaci6n cientifica Überzeugung von ihnen der Glaube und die Überzeugung vom Dasein Gottes
y espiritual [de la fe] , enteramente activa en el pensamiento, estorbaria, e wesentlich und allein bewirkt werden könne. Dergleichen Behauptung käme mit
incluso impediria y borraria, la pretensi6n de descansar subjetivamente der überein, daß wir nicht eher essen könnten, als bis wir uns die Kenntnis der
en la aseveraci6n de que ellos se encuentran en posesi6n del cristianismo chemischen, botanischen oder zoologischen Bestimmungen der Nahrungsmittel
y que lo tienen en exclusiva; aseveraci6n vacia de espiritu, esteril en bie- erworben, und wir mit der Verdauung warten müßten, bis wir das Studium der
nes y solamente rica en frutos daiiados.-Esta explanaci6n espiritual, con Anatomie und Physiologie absolviert hätten. Wenn dem so wäre, würden diese
tal fuerza se distingue en la escritura [sagrada] de la simple fe, que esta Wissenschaften in ihrem Felde, wie die Philosophie in dem ihrigen, freilich sehr
s6lo se hace verdad en virtud de aquella explanaci6n. <<Al que crea en mi, an Nützlichkeit gewinnen, j a ihre Nützlichkeit wäre zur absoluten und allgemei­
dice Jesucristo (Jn. 7, 38) le brotaran de su cuerpo rios de agua viva>> y esto nen Unentbehrlichkeit gesteigert; vielmehr aber würden sie alle, statt unentbehr­
se declara y precisa en el v. 39 de modo que no es la fe en la persona tem­ lich zu sein, gar nicht existieren.
poral, sensible y presente de J esucristo la que esto opera, [ni es ella] la que
es la verdad en cuanto tal, sino que alli mismo se dice que Cristo referia su
afirmaci6n al espiritu que debian recibir aquellos que creyeran en el, pues el [8/44]

espiritu santo no estaba todavia alU, ya que J esus no habia sido todavia glo­
rificado . L a figura n o glorificada d e Cristo e s l a figura sensible presente en Der Inhalt, der unser B ewußtsein erfüllt, von welcher Art er sei, macht
aquel tiempo y es, despues, la persona imaginada que tiene el mismo con­ die Bestimmtheit der Gefühle , Anschauungen , Bilder, Vorstellungen , der
tenido que aquella; esta persona es el obljeto inmediato de la fe. En aquel [XLVJ Zwecke, Pflichten usf. und der Gedanken und Begriffe aus . Gefühl,
presente, el mismo Cristo revel6 oralmente a sus discipulos su naturaleza Anschauung, Bild usf. sind insofern die Formen solchen Inhalts, welcher
eterna y su destino a [obrar] la reconciliaci6n de Dios consigo mismo y de ein und derselbe bleibt, ob er gefühlt, angeschaut, vorgestellt, gewollt und ob
los humanos con el, asi como el orden de la salvaci6n y la doctrina moral; er nur gefühlt oder aber mit Vermischung von Gedanken gefühlt, anges­
y la fe que los discipulos tenian en el comprende todo esto dentro de si. chaut usf. oder ganz unvermischt gedacht wird. In irgendeiner dieser For­
Prescindiendo de todo ello, esta fe, a la que no falta nada en certeza subje- men oder in der Vermischung mehrerer ist der Inhalt Gegenstand des
tiva, se caracteriza como el s olo comienzo I y como fundamento del que [8/361 Bewußtseins. In dieser Gegenständlichkeit schlagen sich aber auch die Bes­
partir, o sea, como lo que no es todavia perfecto; y los que creian de este timmtheilen dieser Formen zum Inhalte ; so daß nach j e der dieser Formen ein
modo no tenian aun el espiritu, sino que primero debian recibirlo; debian besonderer Gegenstand zu entstehen scheint und, was an sich dasselbe
recibir al que es la verdad misma, al que debe conducirles, despues de ist, als ein verschiedener Inhalt aussehen kann.
aquella fe, a toda la verdad. Sin embargo, ellos se han quedado paradas en
aquella certeza, [o sea,] en la co ndici6n [previa] ; pero la certeza, si se Indem die Bestimmtheiten des Gefühls , der Anschauung, des Begehrens,
queda en mera certeza subjetiva, lleva consigo solamente el fruto subjetivo [sl des Willens usf. , insofern I von ihnen gewußt wird, überhaupt Vorstellungen genannt
y formal de la aseveraci6n y con ella [el fruto] de la altivez y de la difama- werden, so kann im allgemeinen gesagt werden, daß die Philosophie Gedanken,
INTRODUCClON II 9 g8 ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

noch Unvollendete erklärt; die so glaubten, haben noch nicht den Geist,
sollen ihn erst empfangen - ihn, die Wahrheit selbst, ihn, der erst später als
La filosofia puede determinarse, para empezar y en general, como contem­ jener Glaube ist, der in alle Wahrheit leitet. Jene aber bleiben bei solcher
placi6n pensante de los objetos. Si I por otra parte es verdad (y se vera desde [S/42] Gewißheit, der Bedingung, stehen; die Gewißheit aber, selbst nur subjek­
luego que lo es) que el ser humano se distingue del animal por el pensa­ tiv, bringt nur die subjektive Frucht formell der Versicherung, und dann darin
miento, resulta entonces que lo humano es humano por ser causado por el des Hochmuts, der Verunglimpfung und Verdammung. Der Schrift zuwi­
pensamiento y solo por esto. Sin embargo, siendo la filosofia un modo der halten sie sich fest nur in der Gewißheit gegen den Geist, welcher die
peculiar de pensar, un modo mediante el cual el pensar llega a ser conocer y Expansion der Erkenntnis und erst die Wahrheit ist.
precisamente conocimiento concipiente74 , este pensar de la filosofia man­ Diese Kahlheit an wissenschaftlichem und überhaupt geistigem Gehalt
tendra una diversidad respecto de aquel pensar que acrua en todo lo humano, teilt diese Frömmigkeit mit dem, was sie unmittelbar sich zum Gegenstande
es decir, del que causa la humanidad de lo humano , por bien que siendo ihrer Anklage und Verdammung macht. Die Verstandesaufklärung hat
tambien [el pensar filos6fico] un pensar identico a este, es en si s6lo un pen- [XLVI] durch ihr formelles, ab lstraktes, gehaltloses D enken ebenso die Religion
sar. Esta distinci6n enlaza con que el haber75 humano de la conciencia, fun- von allem Inhalt ausgeleert als jene Frömmigkeit durch ihre Reduktion des
dado por el pensar, no aparece en primer termino bajo la forma del pensa­ Glaubens auf das Schiboleth des >>Herr, Herr<< . Beide haben darin nichts
miento, sino como sentimiento76 , intuici6n77 o representaci6n,formas que voreinander voraus ; und indem sie widerstreitend zusammentreffen, ist
hay que distinguir del pensamiento en cuanto forma. kein Stoff vorhanden, in dem sie sich berührten und einen gemeinsamen
Boden und die Möglichkeit, es zur Untersuchung und ferner zur Erkennt­
Que e l ser humano s e distingue del animal p o r e l pensamiento e s algo que se nis und Wahrheit zu bringen, erlangen könnten. Die aufgeklärte Theologie
8
da por sabido7 desde antiguo hasta el punto de haberse hecho trivial; puede parecer hat sich ihrerseits in ihrem Formalismus, nämlich die Gewissensfreiheit,
trivial [desde luego] , pero deberia tambil�� n parecer extrafio que hubiera necesidad Denkfreiheit, Lehrfreiheit, selbst Vernunft und Wissenschaft anzurufen, fest­
de recordar esa antigua creencia. Y sin embargo puede tenerse como una necesidad gehalten. Solche Freiheit ist allerdings die Kategorie des unendlichen Rechts des
[recordarlo ahora] ante el prejuicio de nuestro tiempo que separa de tal modo senti­ Geistes und die andere besondere Bedingung der Wahrheit zu jener ersten, dem
miento ypensamiento que los opone, y tan enemigos I deben ser, que el sentimiento, [3] Glauben. Allein was das wahrhaftige und freie Gewissen für vernünftige
especialmente el religioso, se mancha y pervierte por el pensamiento, es mas, se Bestimmungen und Gesetze enthalte, was das freie Glauben und Denken für
aniquila, de tal modo que [seglin este prejuicio] religi6n y religiosidad no tienen Inhalt habe und lehre, diesen materiellen Punkt haben sie sich enthalten zu
esencialmente su raiz y su lugar en el pensamiento, [sino en el sentimiento] . Al berühren und sind in jenem Formalismus des Negativen und in der
hacer esa separaci6n se olvida que s6lo el ser humano es capaz de religi6n; al animal, Freiheit, die Freiheit nach Belieben und Meinung auszufüllen, stehenge-
por el contrario, [a pesar de tener sentimientos ] , le compete tan poca religi6n como [B/371 blieben, so daß überhaupt der Inhalt selbst gleichlgültig sei. Auch darum
derecho y moralidad. [XLVII] konnten diese nicht einem Inhalt I nahetreten, weil die christliche
Cuando se afirma aquella separaci6n entre religi6n y pensamiento, este se Gemeinschaft durch das Band eines Lehrbegriffs, eines Glaubensbekennt­
queda entonces colgado del aire y se le puede caracterizar como reflexi6n 79 o pensa­ nisses vereinigt sein muß und es immer noch sein soll, dagegen die Allge­
miento reflexivo, el cual tiene como contenido pensamientos en cuanto tales y los lleva meinheiten und Abstraktionen des abgestandenen, nicht lebendigen ratio­
a la conciencia. La negligencia en conocer y considerar la distinci6n I indicada entre [8/43l nalistischen Verstandeswassers das Spezifische eines in sich bestimmten,
pensamiento [en general] y filosofia es lo que da lugar a las representaciones mas ausgebildeten christlichen Inhaltes und Lehrbegriffes nicht zulassen.
burdas y a los reproches que se dirigen a la filosofia. Puesto que la religi6n, como el Wogegen die anderen, pochend auf den Namen >>Herr! Herr! << , frank
derecho y la moralidad, s6lo le competen al ser humano precisamente por ser esen- und frei die Vollführung des Glaubens zum Geist, Gehalt und Wahrheit
cia pensante, es por lo que el pensamiento no deja nunca de actuar en lo religioso, en verschmähen.
lo juridico y en lo etico, sea ello sentimiento y creencia o representaci6n. La activi- So ist zwar viel Staub des Hochmuts, der Gehässigkeit und Persön­
dad y los productos del pensamiento estan ahi presentes y ahi estan contenidos . Solo lichkeit wie leerer Allgemeinheiten aufgeregt worden, aber er ist mit der
PROLOGO A LA TERCERA EDICION 99 n8 I NTRODUCClON

cion y condenacion [de los demas] . Oponiendose a la Escritura, se agarran


a la sola certeza en contra del espiritu, que es la explanacion del conoci ­
mie nto y, solo el, la verdad. Die Philosophie kann zunächst im allgerneinen als denkende Betrachtung der
Esta pobreza en contenido cientifico y, en general, esta pobreza espiri- [8/42] Gegenstände bestimmt werden. Wenn es I aber richtig ist (und es wird
tual, comparte sus sentimientos piadosos con lo que es objeto inmediato de wohl richtig sein) , daß der Mensch durchs Denken sich vorn Tiere unters­
su acusacion y condenacion. La Ilustracion del entendimiento, mediante su cheidet, so ist alles Menschliche dadurch und allein dadurch mensch­
pensamiento formal, abs ltracto y sin contenido, ha vaciado a la religion, [xLVIJ lich, daß es durch das Denken bewirkt wird. Indern jedoch die Philosop­
igual que lo ha hecho aquella piedad mediante su reduccion de la fe a la pie- hie eine eigentümliche Weise des D enkens ist, eine Weise , wodurch es
dra de toque del <<Se:fior, Se:fior>> . Ninguna de las dos tiene ventaja sobre la Erkennen und begreifendes Erkennen wird, so wird ihr Denken auch
otra y, mientras se enzarzan en la lucha, no se ve ninguna materia en la que eine Verschiedenheit haben von dem in allem Menschlichen tätigen, ja die
puedan tocarse, ni pueden conseguir un suelo comun [para discutirla] ni la Menschlichkeit des Menschlichen bewirkenden Denken, so sehr es iden­
posibilidad de investigarla y conducirla al conocimiento y a la verdad. La tisch mit demselben, an sich nur ein D enken ist. Dieser Unterschied
teologia ilustrada se ha quedado parada en su formalismo, es decir, en su knüpft sich daran, daß der durchs D enken b egründete , menschliche
invocacion de la libertad de conciencia, de pensamiento y de catedra, incluso Gehalt des Bewußtseins zunächst nicht in Form des Gedankens erscheint, son­
en su invocacion a la razon y a la ciencia. Esa libertad es, en cualquier caso, dern als Gefühl, Anschauung, Vorstellung, - Formen, die von dem Den­
la categoria del derecho infinito del espiritu y la segunda condici6n particular ken als Form zu unterscheiden sind.
de la verdad para aquella primera [posicion] , es decir, para la fe. Pero lo que
la conciencia libre y verdadera tiene por determinaciones y leyes racionales, Es ist ein altes Vorurteil, ein trivial gewordener Satz, daß der Mensch vom
lo que la fe y el pensamiento libres poseen y ense:fian, este punto material, es Tiere sich durchs D enken unterscheide; es kann trivial, aber es müßte auch son­
lo que se han guardado de tocary [ambas posiciones, fe y saber] se han que- derbar scheinen, wenn es Bedürfnis wäre, an solchen alten Glauben zu erinnern.
dado paradas en aquel formalismo 6' de lo negativo y la libertad; libertad de Für ein Bedürfnis aber kann dies gehalten werden bei dem Vorurteil j etziger
rellenar [el formalismo] con gustos y opiniones, de tal modo que en general Zeit, welche Gefühl und Denken so voneinander trennt, daß sie sich entgegenge-
el contenido mismo ha venido a ser indife l rente. Tampoco pueden acercarse [8/371 [3] setzt, selbst so feindselig I sein sollen, daß das Gefühl, insbesondere das reli­
a un contenido I [para discutirlo] , porque la comunidad cristiana debe estar [x1vuJ giöse, durch das D enken verunreinigt, verkehrt, ja etwa gar vernichtet werde und
unida, y siempre tendra que estarlo, mediante el lazo de una doctrina, de die Religion und Religiosität wesentlich nicht im Denken ihre Wurzel und Stelle
una confesion de fe, mientras las generalidades y abstracciones propias del habe. Bei solcher Trennung wird vergessen, daß nur der M ensch der Religion
agua estancada y no viva del entendimiento racionalista no permiten lo fähig ist, das Tier aber keine Religion hat, so wenig als ihm Recht und Moralität
especifico de un contenido cristiano y de una doctrina que esten en si mis- zukommt.
mos determinados y bien configurados. Contra esto, los otros [los creyen- Wenn j ene Trennung der Religion vom Denken behauptet wird, so pflegt
tes] , apoyandose en el nombre del <<Se:fior, Se:fior>> , desprecian el conducir das Denken vorzuschweben, welches als Nachdenken bezeichnet werden kann, - das
la fe al espiritu, al haber sustancial y a la verdad. reflektierende Denken, welches Gedanken als solche zu seinem Inhalte hat und zum
Por todo eso se ha levantado tan gran polvareda de altaneria, de odiosi­ Bewußtsein bringt. Die Nachlässigkeit, den in Rücksicht des Denkens von der
dad y de personalismos, asi como de huecas generalidades. Pero este polvo [8/43] Philosophie bestimmt I angegebenen Unterschied zu kennen und zu beachten, ist
debia ser castigado con la esterilidad, no podia acarrear la cosa misma, no es, welche die rohesten Vorstellungen und Vorwürfe gegen die Philosophie her­
podia conducir al hab er sustancial y al conocimiento.- La filosofia puede vorbringt. Indem nur dem Menschen Religion, Recht und Sittlichkeit zukommt,
alegrarse de haber sido mantenida fuera de este juego; ella reside fuera del und zwar nur deswegen, weil er denkendes Wesen ist, so ist in dem Religiösen,
campo de aquellos duelos, tan lejos de personalismos como de generalida­ Rechtlichen und Sittlichen - es sei Gefühl und Glauben oder Vorstellung - das
des, y si se hubiera visto llevada a este terreno solo habria podido cosechar Denken überhaupt nicht untätig gewesen; die Tätigkeit und die Produktionen des­
descontento y despropositos. selben sind darin gegenwärtig und enthalten. Allein es ist verschieden, solche vom Den-
IOO ENCICLOPEDIA DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

INTRODUCCl O N [8/41] Unfruchtbarkeit geschlagen , er konnte nicht die Sache enthalten, nicht
zu Gehalt und Erkenntnis führen. - Die Philosophie hat zufrieden sein
können, aus dem Spiel gelassen worden zu sein ; sie findet sich außer­
halb des Terrains j ener Anmaßungen , wie der Persönlichkeiten so der
abstrakten Allgemeinheiten , und hätte, auf solchen Boden gezogen, nur
des Unerfreulichen und Ungedeihlichen gewärtig sein können.
Indem aus dem größten und unbedingten Interesse der menschli­
chen Natur der tiefe und reiche Gehalt verkommen und die Religiosität, I
[XLVIII] gemeinschaftlich die fromme und die reflektierende, dazu gekommen ist,
die höchste Befriedigung ohne Inhalt zu finden, so ist die Philosophie ein
zufälliges, subjektives Bedürfnis geworden. Jene unbedingten Interessen
sind bei beiden Arten von Religiosität, und zwar von nichts anderem als
von dem Räsonnement, so eingerichtet worden, daß es der Philosophie
nicht mehr bedarf, um j enen Interessen Genüge zu leisten; ja sie wird,
und zwar mit Recht, dafür gehalten, jenem neuerschaffenen Genügen
La filosofia carece de la ventaja, que favorece a las otras ciencias, de poder [1] und solcher ins Enge gezogenen Befriedigung störend zu sein. Die Philo­
suponer sus objetos como inmediatamente ofrecidos por la representaci6n y sophie ist damit ganz dem freien Bedürfnis des Subjekts anheimgegeben;
[de poder suponer] como ya aceptado el metodo de conocimiento para es ergeht keine Art von Nötigung dazu an dasselbe, vielmehr hat dies
3 [8/38] Bedürfnis, wo es vorlhanden ist, gegen Verdächtigungen und Ahmahnun­
empezar7 y proseguir [su discurso] . Pero tambien es cierto por de pronto
que sus objetos los tiene en comun con la religi6n. Ambas tienen la verdad gen standhaft zu sein ; es existiert nur als eine innere Notwendigkeit, die
por objeto y precisamente en el sentido mas elevado [de esta palabra] , a stärker ist als das Subjekt, von der sein Geist dann ruhelos getrieben wird,
saber, en el sentido de que Dias es la verdad y el solo lo es. Ambas tratan ade­ >>daß er überwinde<< und dem Drange der Vernunft den würdigen Gerruß
mäs de la regi6n de lo finito , de la naturaleza y del espiritu humano, de su verschaffe . So ohne Anregung irgendeiner, auch nicht der religiösen
referencia mutua y de su referencia a Dios en cuanto verdad suya. La filoso- Autorität, vielmehr für einen Überfluß und gefährlichen oder wenigstens
fia puede, por tanto, suponer desde luego una ciertafamiliaridad con sus bedenklichen Luxus erklärt, steht die Beschäftigung mit dieser Wissens­
objetos; es mas, debe suponer esa familiaridad, asi como un cierto interes en chaft um so freier allein auf dem Interesse der Sache und der Wahrheit.
aquellos objetos; y esto por la simple raz6n de que la conciencia se hace [xuxJ Wenn, wie I Aristoteles sagt, die Theorie das Seligste und unter dem Guten
representaciones de los objetos antes (en el tiempo) de hacerse conceptos de das Beste ist, so wissen die, welche dieses Genusses teilhaftig sind, was sie
ellos, hasta el punto de que el espiritu que piensa solamente pasando por el daran haben, die Befriedigung der Notwendigkeit ihrer geistigen Natur;
representar y aplicandose sobre el, avanza hasta el conocimiento pensante y können sich enthalten, Anforderungen darüber an andere zu machen,
el concebir. und können sie bei ihren Bedürfnissen und den Befriedigungen, die sie
Ahora bien, a la contemplaci6n pensante pronto se le hace manifiesto sich für dieselben finden, belassen. Es ist des unberufenen Herzudringens
que ella comporta la exigencia de mostrar la necesidad de su contenido y zum Geschäfte der Philosophie oben gedacht worden; wie dasselbe sich
tambien de demostrar tanto el ser como las determinaciones de sus objetos. um so lauter macht, je weniger es geeignet ist, teil daran zu nehmen, so ist
I Aquella familiaridad con esos objetos aparece entonces como insuficiente; [2]
die gründlichere, tiefere Teilnahme einsamer mit sich und stiller nach
Y aparec e tambien como improcedente hacer suposiciones o aseveraciones, o außen; die Eitelkeit und Oberflächlichkeit ist schnell fertig und treibt sich
Simplemente dej arlas pasar. Se presenta asi, a la vez, la dificultad en esta­ zum baldigen Dreinsprechen; der Ernst aber um eine in sich große und
blecer un comienzo, ya que un comienzo en cuanto inmediato hace una supo­ nur durch die lange und schwere Arbeit vollendeter Entwicklung sich
sici6n 0 , mas bien, es el mismo un supuesto. genügende Sache versenkt sich lange in stiller Beschäftigung in dieselbe .
PROLOGO A LA TERCERA EDICION IOI

Siendo asi que desde el maximo e incondicionado interes de la natu­ [8/41] 1 EINLEITUNG
raleza humana [por la libertad] se pierde el rico y profundo hab er sustan-
cial , y siendo asi tambien que tanto la religiosidad I pia como la reflexiva [XLvmJ
6z
alcanzan la suprema satisfacci6n sin dar con ningU.n contenido, la filo-
s ofia ha venido a ser una aspiraci6n contingente y subjetiva. Aquellos
intereses incondicionados se hau encauzado de tal manera en las dos cla-
ses de religiosidad, y precisamente no por otra cosa que por el racioci-
63
nio , que este ya no necesita de la filosofia para dar satisfacci6n a esos
intereses; es mas, la filosofia es tenida con raz6n como un estorbo para
aquella satisfacci6n recientemente encontrada y para este flaco con­
tentamiento. La filosofia ha sido asi entregada a las libres aspiraciones
del suj eto ; no hay menester de ninguna clase de filosofia; esta aspiraci6n,
donde se da, I debe ser mas bien perseverante contra sospechas y disua- [8/381

siones; [pero] ella existe solamente como intima necesidad mas fuerte §I
que el suj eto y por la cual su espiritu se ve impulsado sin descanso hasta
6
<<que el venza>> 4 y obtenga para la inquietud de la raz6 n el goce que [1] Die Philosophie entbehrt des Vorteils, der den anderen Wissenschaften
merece. De esta manera, sin estimulo de nadie, ni tau siquiera de la auto - zugute kommt, ihre Gegenstände als unmittelbar von der Vorstellung zuge­
ridad religiosa, considerada mas bien como algo superfluo y como luj o geben sowie die Methode des Erkennens für Anfang und Fortgang als
6
peligroso o , como minimo , dudoso 5 , la o cupaci6n con esta ciencia se b ereits angenommen voraussetzen zu können. Sie hat zwar ihre
sostiene tanto mas libremente cuanto descansa unicamente s obre el Gegenstände zunächst mit der Religion gemeinschaftlich. Beide haben
66
interes del asunto y de la verdad. Si, como I Arist6teles dice , teorizar es [XLixJ
die Wahrheit zu ihrem Gegenstande , und zwar im höchsten Sinne - in
lo mas dichoso y el mejor entre todos los bienes, sahen muy bien todos los dem, daß Gott die Wahrheit und er allein die Wahrheit ist. Beide handeln
que participan de este goce que es lo que ganan con el, [a saber,] la satisfac- dann ferner von dem Gebiete des Endlichen, von der Natur und dem
ci6n de la necesidad de su naturaleza espiritual; y pueden abstenerse de menschlichen Geiste, deren Beziehung aufeinander und auf Gott als auf ihre
exigir tal cosa a otros , abandonandolos a sus propias aspiraciones y a las Wahrheit. Die Philosophie kann daher wohl eine Bekanntschaft mit ihren
satisfacciones que para ellas encuentren. Acerca del interes no profesional Gegenständen, ja sie muß eine solche, wie ohnehin ein Interesse an den­
por las materias filos6ficas ya hemos reflexionado mas arriba 67; cuanto mas selben voraussetzen, - schon darum, weil das Bewußtsein sich der Zeit
vocinglero se hace, menos apto resulta para tomar parte en estos asuntos, nach Vorstellungen von Gegenständen früher als Begriffe von denselben
pues la participaci6n rigurosa y profunda se hace a solas consigo mismo y, macht, der denkende Geist sogar nur durchs Vorstellen hindurch und auf
cuando se dirige a otros, lo hace sin gritar; la vanidad y la superficialidad dasselbe sich wendend zum denkenden Erkennen und Begreifen fort­
estan listas con presteza y se apresuran a meter baza, pero la seriedad de geht.
una explanaci6n completa, de graudes dimensiones en si misma y solo Aber bei dem denkenden Betrachten gibt' s sich bald kund, daß das­
adquirible mediante un largo y dificil trabajo , en una palabra, un desarro- selbe die Forderung in sich schließt, die Notwendigkeit seines Inhalts zu
llo que de satisfacci6n al asunto, se sumerge largamente en el y trabaja zeigen, sowohl das Sein schon als die Bestimmungen seiner Gegenstände
calladamente. [2] I zu beweisen . Jene Bekanntschaft mit diesen erscheint so als unzurei­
6
La rapida venta 8 de la segunda edici6n de este hilo conductor enci­ chend, und Voraussetzungen und Versicherungen zu machen oder gelten zu las­
clopedico , hilo que no convierte en facil el estudio de la filosofia segU.n la sen als unzulässig. Die Schwierigkeit, einen Anfang zu machen, tritt aber
caracterizaci6n de ella que hemos ofrecido mas arriba, me ha otorgado la zugleich damit ein, da ein Anfang als ein Unmittelbares seine Voraussetzung
satisfacci6n de ver que mas alla del griterio de la superficialidad y I vani- [1] macht oder vielmehr selbst eine solche ist.
ENCICLOPEDIA OE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS

Der baldige Verschluß der zweiten Ausgabe dieses enzyklopädischen


Leitfadens, welcher das Studium der Philosophie nach seiner oben
angegebenen Bestimmung nicht leicht macht, hat mir die Befriedigung
gegeben zu sehen, daß außer dem Lautwerden der Oberflächlichkeit
[1] und I Eitelkeit eine stillere , belohnendere Teilnahme stattgefunden
habe, welche ich nun auch dieser neuen Ausgabe anwünsche .

Berlin, den 19. September 1 830

ENCICLOPEDIA
DE LAS CIENCIAS FILOSOFICAS
EN COMPENDIO
PROLOGO A LA TERCERA EDICION 103

dad, ha ocurrido una participaci6n valiosa [en la lectura del libro] , la cual
tambien deseo ahora para esta nueva edici6n.

Berlin, 19 de septiembre de J 83o

ENZYKLOPÄDIE

DER PHILOSOPHISCHEN WISSENSC HAFTEN

IM GRUNDRISSE
INTRODUCClON

CONCEPTO PREVIO [8/67] Chimären und die Philosophie ein System von solchen Hirngespinsten sei, als
umgekehrt, daß die Ideen und Ideale etwas viel zu Vortreffliches seien, um Wir­
klichkeit zu haben, oder ebenso etwas zu Ohnmächtiges, um sich solche zu vers­
chaffen. Aber die Abtrennung der Wirklichkeit von der Idee ist besonders bei
dem Verstande beliebt, der die Träume seiner Abstraktionen für etwas Wahr­
haftes hält und auf das Sollen, das er vornehmlich auch im politischen Felde gern
vorschreibt, eitel ist, als ob die Welt auf ihn gewartet hätte, um zu erfahren, wie
sie sein solle, aber nicht sei; wäre sie, wie sie sein soll, wo bliebe die Altklugheit
seines Sollens? Wenn er sich mit dem Sollen gegen triviale, äußerliche und
vergängliche Gegenstände , Einrichtungen, Zustände usf. wendet, die etwa auch
[8/491 für eine gewisse Zeit, für besondere Kreise eine große relative I Wichtigkeit
haben mögen, so mag er wohl recht haben und in solchem Falle vieles finden,
was allgemeinen richtigen B estimmungen nicht entspricht; wer wäre nicht so
klug, um in seiner Umgebung vieles zu sehen, was in der Tat nicht so ist, wie es
sein soll? Aber diese Klugheit hat unrecht, sich einzubilden, mit solchen
La l6gica es la ciencia de la idea pura, esto es, de la idea en el elemento abs­ [1o] Gegenständen und deren Sollen sich innerhalb der Inlteressen der philosop­
tracto delpensar. hischen Wissenschaft zu befinden. Diese hat es nur mit der Idee zu tun, welche
nicht so ohnmächtig ist, um nur zu sollen und nicht wirklich zu sein, und
De esta determinaci6n, como de otras que se cantienen en este concepto pre­ damit mit einer Wirklichkeit, an welcher j ene Gegenstände, Einrichtungen ,
via, vale la mismo que de los otros conceptos que se anticiparon mäs arriba sobre la Zustände usf. nur die oberflächliche Außenseite sind.
filasafia en general, [a saber.] que son determinacianes sacadas de la visi6n global
del tada [acabado] y de acuerdo con ella.
Se puede desde luega decir que la l6gica es la ciencia del pensamiento , de sus
determinaciones y leyes, pero el pensamiento en cuanto tal constituye solamente la
determinidad universal o el elemento en el que estä la idea en cuanto l6gica. La idea es Indem das Nachdenken überhaupt zunächst das Prinzip (auch im Sinne des
el pensamiento na en cuanto formal, sina coma la tatalidad que se desarralla a si Anfangs) der Philosophie enthält und nachdem es in seiner Selbständigkeit
misma de las determinacianes y leyes prapias del pensamienta, [tatalidad] que el se wieder in neueren Zeiten erblüht ist (nach den Zeiten der lutherischen
da a si misma, na que la tenga [ya] y la encuentre en si [misma] . Refo rmation) , so ist, indem es sich gleich anfangs nicht bloß abstrakt
La l6gica es par ella la ciencia mas diftcil, par cuanta na se las ha de hab er can wie in den philosophierenden Anfängen der Griechen gehalten , son­
intuicianes, ni menas tadavia, cama la I geametria, can representacianes sensibles [28] dern sich zugleich auf den maßlos scheinenden Stoff der Erscheinungs­
abstractas, sina can abstraccianes puras. Exige fuerza y präctica para recagerse en el welt geworfen hat, der Name Philosophie allem demjenigen Wissen gegeben
pensamienta pura, retenerla y maverse en el. Par atra parte, cabe ver la l6gica cama worden, welches sich mit der Erkenntnis des festen Maßes und Allgemeinen
la ciencia mas facil, porque su cantenido na es atro que el prapio pensamienta y sus in dem Meere der empirischen Einzelheiten und des Notwendigen , der
determinacianes carrientes, y estas san las determinacianes mas simples y al misma Gesetze in der scheinbaren Unordnung der unendlichen Menge des Zufä­
tiempa la elemental. San ademäs la mas conocido: ser, nada, etc . ; determinidad, lligen beschäftigt und damit zugleich seinen Inhalt aus dem eigenen Ans­
magnitud, etc.; ser-en-si, ser-para-si, una, muchas, etc. Sin embarga, esta familia­ chauen und Wahrnehmen des Äußeren und Inneren, aus der präsenten
ridad mäs bien dificulta el estudio de la l6gica parque, par una parte, se juzga con Natur wie aus dem präsenten Geiste und der Brust des Menschen genom­
facilidad que na vale la pena seguir acupändase de tales casas bien canocidas ya y, men hat.
por otra parte, parque es precisa par la misma adquirir ahara una familiaridad can
I NTRODUCClON 12 9

quimeras y que la filosofia no es mäs que un sistema de telaraftas mentales. Por el lado [8/671 I VORBEGRIFF
co ntrario , se opone tambien a la realidad efectiva de lo racional la representaci6n de
que las ide as y lo ideal son cosa demasiado exquisita para alcanzar realidad efectiva, o
tamb ien, demasiado impotente para conseguirsela. Pero a quien le es especialmente
querida la separaci6n entre realidad efectiva e idea es al entendimiento que tiene por
verdaderos los sueftos de su abstracci6n y se envanece con el deber [moral] que el
receta muy a gusto especialmente en el terreno p olitico, como si el mundo hubiese
tenido que aguardarle a el para saber c6mo debe ser, sin serlo; porque si el mundo
fuese ya como debe ser � que lugar habria para la precoz sabihondez de su deber ser?
Cuando el entendimiento, valiendose del deber moral, arremete contra objetos trivia-
les, extrinsecos y caducos, o contra cosas establecidas o situaciones que por un tiempo
determinado y para eiertos ämbitos pueden tener tal vez una gran importancia I rela- [8/49]

tiva, puede ser muy bien que tenga raz6n, y puede ser [tambien] que en tal caso
encuentre muchas cosas que no se corresponden con determinaciones universales y § I9
justas. � Quien no es lo suficientemente listo paraver en torno a si muchas cosas que
no son de hecho como deberian ser? Pero esa sabihondez no tiene raz6n cuando ima- Die Logik ist die Wissenschaft der reinen Idee, das ist der Idee im abstrakten
gina que, al tratar de esos objetos echando mano de su deber moral, se sima ya dentro Elemente des Denkens.
de los in l tereses propios de la ciencia filos6fica. Esta trata solamente de la idea, la cual [10]
no es tan impotente que se limite a ser un deber sin realizaci6n efectiva; es por ello que Es gilt von dieser wie von anderen in diesem Vorbegriffe enthaltenen Bes­
la ciencia filos6fica se ocupa de una realidad efectiva frente a la cual aquellos objetos, timmungen dasselbe, was von den über die Philosophie überhaupt vorausges­
esas cosas establecidas y situaciones s6lo son apariencia externa o superficial. chickten Begriffen gilt, daß sie aus und nach der Übersicht des Ganzen geschöpfte
Bestimmungen sind.
Man kann wohl sagen, daß die Logik die Wissenschaft des Denkens, seiner Bes­
timmungen und Gesetze sei, aber das Denken als solches macht nur die allgemeine Bestimmt­
heit oder das Element aus , in der die Idee als logische ist. Die Idee ist das Denken
Corno sea que el reflexionar en general contiene en primer lugar el principio de nicht als formales, sondern als die sich entwickelnde Totalität seiner eigentümli­
la filosofia (tambien en el sentido de comienzo) y despues de que este princi­ chen Bestimmungen und Gesetze, die es sich selbst gibt, nicht schon hat und in
pio haya florecido de nuevo en los tiempos modernos con su [propia] autosufi­ sich vorfindet.
ciencia (despues de los tiempos de la reforma luterana) , en tanto desde su D ie Logik ist insofern die schwerste Wissenschaft, als sie es nicht mit Ans-
comienzo mismo no ha sido sostenido de manera meramente abstracta, como [28] chauungen, nicht einmal wie die I Geometrie mit abstrakten sinnlichen Vorste­
[habia ocurrido] en los comienzos filos6ficos de los griegos, sino que en llungen, sondern mit reinen Abstraktionen zu tun hat und eine Kraft und
seguida se ha arrojado sobre la materia aparentemente desmedida del mundo Geübtheit erfordert, sich in den reinen Gedanken zurückzuziehen, ihn fest­
fenomenico, ha venido a darse el nombre defilosofia a todos los saberes que se zuhalten und in solchem sich zu bewegen. Auf der andern Seite könnte sie als die
ocupan del conocimiento de la medida estable y universal dentro del oceano de leichteste angesehen werden, weil der Inhalt nichts als das eigene Denken und des­
las singularidades empiricas, y [que se ocupan tambien] de lo necesario de las sen geläufige Bestimmungen und diese zugleich die einfachsten und das Elementarische
leyes dentro del aparente desorden de la multitud infinita de lo contingente; sind. Sie sind auch das Bekannteste, Sein, Nichts usf. , Bestimmtheit, Größe usw. ,
de esta manera, [la filosofia] ha tomado al mismo tiempo su contenido de su Ansichsein, Fürsichsein, Eines, Vieles usw. Diese Bekanntschaft erschwert jedoch
propia intuici6n y percepci6n de lo externo e interno, de la naturalezapresente, eher das logische Studium; einesteils wird es leicht der Mühe nicht wert gehalten,
e igualmente del espiritupresente y del pecho de los seres humanos. mit solchem Bekannten sich noch zu beschäftigen, andernteils ist es darum zu
INTRODUCClON

[27] [8/65] Das Prinzip der Erfahrung enthält die unendlich wichtige Bestimmung, daß
für das Annehmen und Fürwahrhalten eines Inhalts der Mensch selbst dabei sein
müsse, bestimmter, daß er solchen Inhalt mit der Gewißheit seiner selbst in Einigkeit
[8/sol und vereinigt finde. Er muß selbst dabei sein, I sei es nur mit seinen äußerlichen
Sinnen oder aber mit seinem tieferen Geiste, seinem wesentlichen Selbstbewußt­
sein. - Es ist dies Prinzip dasselbe, was heutigentags Glauben, unmittelbares I
[n] Wissen, die Offenbarung im Äußeren und vornehmlich im eigenen lnnern
genannt worden ist. Wir heißen j ene Wissenschaften, welche Philosophie genannt
worden sind, empirische Wissenschaften von dem Ausgangspunkte, den sie nehmen.
Aber das Wesentliche, das sie bezwecken und hervorschaffen, sind Gesetze, allgemeine
Sätze, eine Theorie ; die Gedanken des Vorhandenen. So ist die Newtonische Physik
Naturphilosophie genannt worden, wogegen z.B. Hugo Grotius durch Zusammens­
tellung der geschichtlichen Benehmungen der Völker gegeneinander und mit der
Unterstützung eines gewöhnlichen Räsonnements allgemeine Grundsätze, eine
Theorie aufgestellt hat, welche Philosophie des äußeren Staatsrechts genannt wer­
Primera parte den kann. - Noch hat der Name Philosophie bei den Engländern allgemein diese
Bestimmung, Newton hat fortdauernd den Ruhm des größten Philosophen; bis in
LA CIENCIA DE LA LÖGICA die Preiskurante der Instrumentenmacher herab heißen diejenigen Instrumente,
die nicht unter eine besondere Rubrik magnetischen, elektrischen Apparats
gebracht werden, die Thermometer, Barometer usf. philosophische Instrumente ; frei­
lich sollte nicht eine Zusammensetzung von Holz, Eisen usf. , sondern allein das
[12] Denken das Instrument der Philosophie genannt werden.* - I So heißt insbeson­
[8/stl dere die den neuesten Zeiten zu I verdankende Wissenschaft der politischen Öko­
nomie auch Philosophie, was wir rationelle Staatswirtschaft oder etwa Staatswirts­
chaft der Intelligenz zu nennen pflegen.**

* Auch das von Thomson herausgegebene Journal hat den Titel: Annalen der PhilosoJ>.hie
oder Magazin der Chemie, Mineralogie, Mechanik, Naturhistorie, Landwirtschaft und Künste )2 ] ­
Man kann sich hieraus von selbst vorstellen, wie die Materien beschaffen sind, die
hier philosophische heißen. - Unter den Anzeigen von neu erschienenen Büchern fand
ich kürzlich in einer englischen Zeitung folgende: The Art ofpreseruing the Hair on philosop­
[8(51] hical principles, neatly printed in post 8 . , price 7 sh. - Unter I philosophischen Grundsätzen
der Präservation der Haare sind wahrscheinlich chemische, physiologische und dgl.
gemeint.
* In dem Munde englischer Staatsmänner, in Beziehung auf die allgemeinen staats­
*
wirtschaftlichen Grundsätze kommt der Ausdruck philosophischer Grundsätze häufig
vor, auch in öffentlichen Vorträgen. In der Parlamentssitzung von 1825 (2. Febr.)
drückte sich Brougham bei Gelegenheit der Adresse, mit der die Rede vom Throne
beantwortet werden sollte, so aus: >>die eines Staatsmannes würdigen und philosophis­
chen Grundsätze vom freien Handel - denn zweifelsohne sind sie philosophisch -,
über deren Annahme Se. Majestät heute dem Parlament Glück gewünscht hat<< . ­
Nicht aber nur dieses Oppositionsmitglied, sondern bei dem jährlichen Gastmahl,
INTRODUCClON

El principio de la experiencia contiene la determinaci6n infinitamente importante [27] [8/6sl 1


de que para la aceptaci6n de un contenido y para tenerlo por verdadero tiene que estar
alli el ser humano; dicho de modo mäs preciso: que el ser huroano tiene que encontrar
aquel contenido unido o enlazado conla certeza desimismo9�. El tiene que estar alli, I sea [8/sol
con sus sentidos extemos o con su espiritu mäs profundo, con su autoconciencia esen-
cial.- Este principio es lo mismo que en nuestros dias se ha llamado fe, saber I inroe- [uJ
3
diato9 , revelaci6n en lo extemo y particularmente en lapropia interioridad. A aquellas
ciencias que se han llamado [por otros] filosofia, nosotros las denominamos ciencias
empiricas por raz6n del punto de partida que adoptan. Sin embargo, lo esencial que ellas
persiguen y producen son leyes, proposiciones universales, una teoria, o sea, los pensamien-
tos de eso que estä ahi. Asi se ha llamado <<filosofia natural>> a la fisica newtoniana 94,
frente a la cual se podria denominar <<filosofia del derecho politico intemacional>> a la
teoria establecida por Hugo Grotius95 p.e., quien mediante la comparaci6n de los com­
portamientos hist6ricos de los pueblos en relaci6n con los otros, y con la ayuda de
raciocinios comunes, ha establecido [tam.bi<�n] principios universales.- Entre los
ingleses, la palabrafilosofia posee aun generalmente esta determinaci6n y Newton goza Erster Teil
de la fama permanente de ser el fil6sofo mäs grande. Se llega incluso a que en los catä-
logos de los fabricantes de instrumentos [cientificos], los term6metros, bar6metros, DIE WISSENS CHAFT DER LO GIK
etc., se llaman instrumentosfilos6ficos, es decir, todos aquellos que no se ponen bajo una
nibrica especial, como la de aparatos electricos o magneticos; es claro que un com-
puesto de madera, metal, etc., no se deberia llamar asi, sino que solo elpensamiento
mereceria ser llamado instruroento de la filosofia* .- 1 Asi ha sucedido, particularmente [121
en los Ultimos tiempos, en los que se llama tambien filosofia a la I acreditada ciencia de [8/Sll
la econoroia politica, a la cual nosotros [alemanes] solemos mäs bien llamar economia
politica racional como equivalente de econoroia politica de la inteligencia**96 .

[Nota del mismo Hegel] Tarnbien la revista editada por Thomson lleva el titulo de Anales de
Filosofta o Revista de Quimica, Mineralogia, Mecanica, Historia natural, Agricultura yArte [16
vols. , London r8r3- r8�o. New series (edited by R. Phillips, 1� vols. London r 8�r -r8�6
(NP)]. Basta con este titulo para que cualquiera pueda imaginar c6mo son alli caracterizadas
estas materias a las que llaman fi !os6ficas . -Entre los anuncios de libros recientemente
publicados encontre hace poco, en un peri6dico ingles, el siguiente: <<El arte de conservar
el cabello segU.nprincipiosfilos6ficos>> , reimpreso en octavo, precio 7 chelines [by the author
oftheA. ofpreserving the Voice, London, r8�5: anunciado en el Moming Chronicle de 3o.7.18�5·
[Veanse las notas tomadas por Hegel al leer esta revista enBerlinerSchriften, Harnburg 1956,
701 (NP)]. Bajo I principiosfilos6ficos de la conservaci6n del cabello se entienden probable- [8/sl]
mente principios quimicos, fisiol6gicos o parecidos .
••
[Nota de Hegel] . En boca de los politicos ingleses, cuando hablan de los principios univer­
sales de la economia politica, es frecuente la expresi6n << principios fi! os6ficos << , utilizada
incluso en discursos publicos. En la sesi6n del Parlamento del � de febrero de r8�5. con
ocasi6n de la respuesta al discurso de la Corona, Brougham se expres6 en los siguientes ter­
minos: <<Los principios que son dignos de un politico, los principiosfilos6ficos del libre-
INTRODUCClON INTRODUCClON

rnuestra como un circulo que regresa a si, el cual no tiene ningU.n comienzo §8
en el sentido en que lo tienen las otras ciencias, de manera que [en este caso]
So befriedigend zunächst diese Erkenntnis in ihrem Felde ist, so zeigt
el co mienzo solo se refiere al sujeto en tanto este quiere decidirse a filosofar,
10 sich fürs erste noch ein anderer Kreis von Gegenständen , die darin nicht
ciencia en cuanto tal 8 .- 0 lo que es lo mismo, el concepto de la
pero no a la [13] befaßt sind, - Freiheit, Geist, Gott. Sie sind auf j enem Boden I nicht darum
ciencia y, por consiguiente, el primero de los conceptos (que por ser el pri­
rnero contiene la particion de que el p ensar es objeto para un suj eto, al nicht zu finden, weil sie der Erfahrung nicht angehören sollten - sie
rnisrno tiempo extrinseco, que filosofa) ha de ser abarcado por la ciencia werden zwar nicht sinnlich erfahren, aber was im Bewußtsein überhaupt
rnisma . .Este es precisamente su unico fin, su unica actividad y meta, alcanzar ist, wird erfahren; dies ist sogar ein tautologischer Satz -, sondern weil
el concepto de su concepto y lograr asi el regreso a si misma y su satisfaccion. diese Gegenstände sich sogleich ihrem Inhalte nach als unendlich dar­
bieten.

Es ist ein alter Satz, der dem Aristoteles fälschlicherweise so zugeschrieben zu


werden pflegt, als ob damit der Standpunkt seiner Philosophie ausgedrückt sein
Del mismo modo que de una filosofia no puede darse una representacion sollte: >>nihil est in intellectu, quod non fuerit in sensu<< , - es ist nichts im Den-
provisional y generica, puesto que solo el todo de la ciencia es la exposicion [8/52] ken, was nicht im Sinne, in der Erfahrung I gewesen. Es ist nur für einen Mißvers­
tand zu achten, wenn die spekulative Philosophie diesen Satz nicht zugeben wollte.
de la idea, asi tambien su divisi6n solo puede concebirse desde ella. La divi­
si6n, como la idea de la que ha de tomarse, es aqui algo que se anticipa. Aber umgekehrt wird sie ebenso behaupten: >>nihil est in sensu, quod non fuerit in
Ahora bien, la idea se hace patente como el pensar simplemente identico a intellectu<< , - in dem ganz allgemeinen Sinne, daß der voDs und in tieferer Be­
si mismo y este se hace patente igualmente como la actividad de p onerse stimmung der Geist die Ursache der Welt ist, und in dem näheren (s. § 2) , daß das
10
ante si para ser para si, y, en este otro, estar solo cabe si 9 • Por ello, la cien­ rechtliche, sittliche, religiöse Gefühl ein Gefühl und damit eine Erfahrung von
cia se divide en tres partes: solchem Inhalte ist, der seine Wurzel und seinen Sitz nur im D enken hat.
I I . La l6gica, ciencia de la idea en si y para si. [26J
Il. Lafilosofta de la naturaleza, como ciencia de la idea en su ser- otro.
III. Lafilosofia del espiritu, como ciencia de la idea que regresa a si desde [S/64l §g
su ser- otro.
Fürs andere verlangt die subjektive Vernunft der Form nach ihre weitere Befrie­
uo
Mäs arriba, en el § 15, hemos advertido que las distinciones entre las cien­ digung; diese Form ist die Notwendigkeit überhaupt (s. § r) . In jener wis-
cias filos6ficas particulares son solamente determinaciones de la misma idea y que
esta es lo unico que se expone dentro de esos diversos elementos. En la naturaleza
no hay otra cosa a conocer que no sea idea, aunque esta se encuentra [alli] bajo la
forma de la exteriorizaci6n; lo mismo ocurre con el espiritu, en el cual siempre estä la
idea en cuanto estä siendo para si y deviniendo en ypara si. U na tal determinaci6n, das (in demselben Monat) die Schiffseigner- Gesellschaft unter Vorsitz des ersten
Ministers Earl Liverpool, zu seinen Seiten den Staatssekretär Canning und den
bajo la cual se presenta la idea, es al mismo tiempo un momento que fluye; por esta General-Zahlmeister der Armee, Sir Charles Long, abhielt, sagte der Staatssekretär
raz6n, cada ciencia particular ha de hacer al mismo tiempo estas dos cosas: conocer Canning in der Erwiderung auf die ihm gebrachte Gesundheit: >>Eine Periode hat
su contenido como objeto que-esta-siendo e igualmente conocer en el su tränsito al kürzlich begonnen, in der die Minister es in ihrer Gewalt hatten, auf die Staatsver­
waltung dieses Landes die richtigen Maximen tiefer Philosophie anzuwenden. << - Wie
circulo Superior. La representaci6n de la divisi6n tiene la imperfecci6n, por tanto, de
auch englische Philosophie von deutscher unterschieden sein möge, wenn anderwärts
colocar las partes o ciencias especiales una junto a otra como si fuesen unicamente der Name Philosophie nur als ein Übername und Hohn oder als etwas Gehässiges
algo estätico y, en su partici6n, fuesen algo sustantivo como especies m . gebraucht wird, so ist es immer erfreulich, ihn noch in dem Munde englischer Staats­
minister geehrt zu sehen.
INTRODUCClON 1 33 INTRODUCClON

§8 wieder erreicht und in sich zurückkehrt. Auf diese Weise zeigt sich die
Philosophie als ein in sich zurückgehender Kreis, der keinen Anfang i:rn
Por muy satisfactorio que sea primeramente este conocimiento dentro de su Sinne anderer Wissenschaften hat, so daß der Anfang nur eine
propio campo, se presenta sin embargo por una parte otro circulo de objetos Beziehung auf das Subj ekt, als welches sich entschließen will zu philo­
que no se contienen en el: libertad, espiritu, Dias. Estos objetos no se pueden sophieren, nicht aber auf die Wissenschaft als solche hat. - Oder, was
hallar sobre aquel suelo, I no porque no pertenezcan a la experiencia (cierto [13] dasselbe ist, der Begriff der Wissenschaft und somit der erste - und weil
que no se experimentan sensiblemente, pero en general [todo] lo que esta er der erste ist, enthält er die Trennung, daß das Denken Gegenstand
en la conciencia se experimenta; eso es incluso una proposici6n tautol6- für ein (gleichsam äußerliches) philosophierendes Subjekt ist - muß von
gica) , sino porque esos objetos se presentan d e inmediato como infinitos der Wissenschaft selbst erfaßt werden. Dies ist sogar ihr einziger Zweck,
seglin su contenido. Tun und Ziel, zum Begriffe ihres Begriffes und so zu ihrer Rückkehr
und Befriedigung zu gelangen.
Es una vieja proposici6n que equivocadamente se suele atribuir a Arist6teles,
como si con ella se expresara el punto de vista de su filosofia, que nihil est in intellectu
quod nonfuerit in sensu: nada hay en el p ensar que no haya estado antes en el sentido, § r8
en la experiencia. I Hay que considerar como un simple malentendido que la filoso- [B/s2J
fia especulativa no quisiera conceder esta proposici6n. Pero ella viceversa afirmarä Wie von einer Philosophie nicht eine vorläufige , allgerneine Vorstellung
igualmente: nihil est in sensu quod non fuerit in intellectu en el sentido enteramente gegeben werden kann, denn nur das Ganze der Wissenschaft ist die Dars­
universal de que el voDs- (y en determinaci6n mäs profunda, el espiritu) es la causa tellung der Idee, so kann auch ihre Einteilung nur erst aus dieser begriffen
del mundo y, en un sentido mäs pr6ximo (cfr. § �) , que el sentimiento juridico, etico werden; sie ist wie diese, aus der sie zu nehmen ist, etwas Antizipiertes.
y religioso son un sentimiento y por ende una experiencia con un contenido tal que Die Idee aber erweist sich als das schlechthin mit sich identische Denken
tiene su raiz y su sede solo en el pensamiento . und dies zugleich als die Tätigkeit, sich selbst, um für sich zu sein, sich
gegenüberzustellen und in diesem Anderen nur bei sich selbst zu sein.
So zerfällt die Wissenschaft in die drei Teile :
[26] I . Die Logik, die Wissenschaft der Idee an und für sich,
II. Die Naturphilosophie als die Wissenschaft der Idee in ihrem Anderssein,
Por otraparte, la raz6n subjetiva exige ademas su satisfacci6n segr),n la forma; [8/64l I III. Die Philosophie des Geistes als der Idee, die aus ihrem Anderssein in sich
esta forma es en general la necesidad (§ 1 ) . Por un lado, baj o aquella manera zurückkehrt.

Oben § 15 ist bemerkt, daß die Unterschiede der besonderen philosophis­


cambio -pues se trata sin duda de principios filos6ficos- sobre cuya feliz aceptaci6n S.M.
ha hablado hoy al Parlamento ... >> [Veanse las notas tomadas por Regel al leer este discurso chen Wissenschaften nur Bestimmungen der Idee selbst sind und diese es nur ist,
enBerliner Schriften, Ramhurg, 1956, 701 (NP)] . Y no solamente este miemhro de la oposi­ die sich in diesen verschiedenen Elementen darstellt. In der Natur ist es nicht ein
ci6n, sino que en el banquete anual que celebr6 en el mismo mes la sociedad de navieros, Anderes als die Idee, welches erkannt würde, aber sie ist in der Form der Entäuße­
bajo la presidencia del primer ministro Lord Liverpool, quien tenia a su lado al Secretario
de Estado Canning y al Irrtendente general del Ejercito, este mismo Secretario de Estado
rung, so wie im Geiste ebendieselbe alsfür sich seiend und an und für sich werdend. Eine
Canning, al respander a un brindis, se expres6 asi: <<Recientemente ha empezado un solche Bestimmung, in der die Idee erscheint, ist zugleich ein fließendes Moment;
periodo en el que los ministros tienen bajo su poder la aplicaci6n a la administraci6n daher ist die einzelne Wissenschaft ebensosehr dies, ihren Inhalt als seienden
pUblica de la mäsprofundafilosofia . >> [Veanse las notas de Regel a prop6sito de su lectura
..
Gegenstand, als auch dies, unmittelbar darin seinen Übergang in seinen höheren
del Moming Chronicle del 14.4.1845 enBerliner Schriften, p. 701 (NP)] . - Si, pues, la filosofia
inglesa ha de distinguirse de la alemana, resulta reconfortante ver honrado este nomhre en Kreis zu erkennen. Die Vorstellung der Einteilung hat daher das Unrichtige , daß sie
boca de los ministros ingleses, mientras en otras partes el nomhre <<filosofia>> se usa como die besonderen Teile oder Wissenschaften nebeneinander hinstellt, als ob sie nur
un apodo, como un escarnio o como algo odioso. ruhende und in ihrer Unterscheidung substantielle, wie Arten, wären.
134 INTRODUCClON
INTRODUCClON 1 49

determinado en siypor si del concepto y, por ello, dejan un margen para senschaftliehen Weise ist teils das in ihr enthaltene Allgemeine, die Gattung
caen fuera del ser
ci6n que, de acuerdo con una raz6n, puede tomarse asi, mientras que de usf. als für sich unbestimmt, mit dem Besonderen nicht für sich zusam­
la determ ina
otra raz6n podria tomarse asä, sin que se pueda zanjar finalmente [la cues- menhängend, sondern b eides einander äußerlich und zufällig, wie
acu erdo con
segura. Lo mismo le ocurre a la I idea de naturaleza cuando se dispersa [8/62] ebenso die verbundenen Besonderheiten für sich gegenseitig äußerlich
tion] de roanera
und zufällig sind. Teils sind die Anfänge allenthalben Unmittelbarkeiten,
en contingencias, y entonces la historia natural, la geografta , la medicina, etc. , vienen a
GefUndenes, Voraussetzungen. In beidem geschieht der Form der Notwendigkeit
dar en deterroinaciones de la EXISTENCIA, en modos y en distinciones, que estän deter­
rninadas por I el azar extrinseco o por el arbitrio y no por la raz6n. Tarobien la historia [24]
[14] nicht Genüge. Das Nachdenken, insofern es darauf ge lrichtet ist, diesem
pertenece a este grupo, en tanto que la idea es su esencia, pero sus fen6menos vienen a Bedürfnisse Genüge zu leisten, ist das eigentlich philosophische, das speku­
dar en la contingencia y el arbitrio. �) Algunas ciencias son tarobien positivas en la lative Denken. Als Nachdenken hiermit, das in seiner Gemeinsamkeit mit jenem
rnedida en que no conocen sus deterroinaciones como finitas, sino que las aceptan ersten Nachdenken zugleich davon verschieden ist, hat es außer den gemein­
corno simplemente validas, aunque indiquen el tränsito de esas determinaciones y de samen auch eigentümliche Formen, deren allgemeine der Begriffist.
toda su esfera a otra superior. Esta finitud de laforma, asi como la primera finitud lo era
de la materia, enlaza 3) con la finitud delfundamento del conocimiento, el cual consiste, Das Verhältnis der spekulativen Wissenschaft zu den anderen Wissenschaften ist
en parte, en el raciocinio y, en parte, en el sentiroiento, la fe, la autoridad de otros, en insofern nur dieses, daß jene den empirischen Inhalt der letzteren nicht etwa auf der
una palabra, en la autoridad de la intuici6n interior o exterior. Tarobien la filosofia que Seite läßt, sondern ihn anerkennt und gebraucht, daß sie ebenso das Allgemeine
quiere cimentarse sobre antropologia, hechos de conciencia, intuici6n interior o expe­ dieser Wissenschaften, die Gesetze, die Gattungen usf. anerkennt und zu ihrem
riencia exterior pertenece a este grupo. 4) Por Ultimo, puede tarobien suceder que solo eigenen Inhalte verwendet, daß sie aber auch ferner in diese Kategorien andere ein-
sea empirica laforma de la exposici6n de una ciencia y que la intuici6n dotada de buen [8/53] führt und geltend macht. Der Unterschied belzieht sich insofern allein auf diese
sentido ordene todo aquello que es mero fen6roeno de un modo semejante a la secuen- Veränderung der Kategorien. Die spekulative Logik enthält die vorige Logik und
cia intrinseca del concepto. A esta empiria le corresponde superar las circunstancias Metaphysik, konserviert dieselben Gedankenformen, Gesetze und Gegenstände,
exteriores ycontingentes propias de las condiciones mediante las contraposiciones y la aber sie zugleich mit weiteren Kategorien weiterbildend und umformend.
multiplicidad de los fen6menos tomados en su conjunto, con lo cual viene a hacer Von dem Begriffe im spekulativen Sinne ist das , was gewöhnlich Begriff
rnanifiesto lo universal.-Una fisica experimental bien precisa o una [buena] historia, genannt worden ist, zu unterscheiden. In dem letzteren, einseitigen Sinne ist es,
etc., representan entonces la ciencia racional de la naturaleza o la ciencia racional de las daß die Behauptung aufgestellt und tausend- und abertausendmal wiederholt
conductas y hechos humanos bajo una iroagen extrinseca que espejea el concepto. und zum Vorurteile gemacht worden ist, daß das Unendliche nicht durch
Begriffe gefaßt werden könne.

§ ro
Par lo que se refiere al comienzo que la filosofia tiene que adoptar parece que
ella comienza con una suposici6n subjetiva, igual que las otras ciencias en Dieses Denken der philosophischen Erkenntnisweise b edarf es selbst,
general, a salber, con un objeto particular, y asi como en los otros casos se [8/631
sowohl seiner Notwendigkeit nach gefaßt wie auch seiner Fähigkeit nach,
toma [como comienzo] al espacio, al mimero, etc., parece que aqui hay que die absoluten Gegenstände zu erkennen, gerechtfertigt zu werden. Eine
tomar al pensamiento como objeto I del pensar. Solo que eso es precisamente [2sJ
solche Einsicht ist aber selbst philosophisches Erkennen, das daher nur
el acto libre del pensar: ponerse en la posici6n en la que es para si y por tanto innerhalb der Philosophie fällt. Eine vorläufige Explikatio n würde hiermit
el mismo se engendra y da su objeto. Mas adelante, aquella posici6n que de este [15] eine unphilosophische sein sollen I und könnte nicht mehr sein als ein
modo aparece como inmediata debe convertirse en resultado en el interior de Gewebe von Voraussetzungen, Versicherungen und Räsonnements, - d.i.
la ciencia y precisamente en su ultimo resultado , con el cual la filosofia von zufälligen Behauptungen, denen mit demselben Rechte die entgegen­
alcanza de nuevo su comienzo y a el regresa. De este modo, la filosofia se gesetzten gegenüber versichert werden könnten.
INTRODUCClON 1 35 INTRODUCClON

cientifica97 lo universal que alli reside, el genero , etc . , esta como indeter­ chaft z . B . oder das System der direkten und indirekten Abgaben erfordern letzte
rninado de suyo, como no pendiendo de por si, juntamente con lo particular, genaue Entscheidungen, die außer dem An-und-Jür-sich-Bestimmtsein des Begriffes liegen
uno de otro, sino que ambos estan alli como reciprocamente extrinsecos y und daher eine Breite für die Bestimmung zulassen, die nach einem Grunde so
contingentes; e igualmente las particularidades enlazadas estan alli como und nach einem anderen anders gefaßt werden kann und keines sicheren Letzten
[igualmente] extrinsecas y contingentes unas respecto de otras. Por otro [8/62] fähig ist. Ebenso verläuft sich die I Idee der Natur in ihrer Vereinzelung in Zufä­
lado, los comienzos son aqui y alla cosas inmediatas, cosas halladas, suposi­ lligkeiten, und die Naturgeschichte, Erdbeschreibung, Medizin usf. gerät in Bestimmungen
ciones. Por los dos lados no se da la debida satisfacci6n a la forma de la nece­ [24] der Existenz, in Arten und Unterschiede, die von I äußerlichem Zufall und vom
sidad. La reflexi6n, en la medida en que se orienlta a dar satisfacci6n a esa [14] Spiele, nicht durch Vernunft bestimmt sind. Auch die Geschichte gehört hierher,
8
menesterosidad9 , es lo propiamente filos6fico , el pensamiento especulativo. insofern die Idee ihr Wesen, deren Erscheinung aber in der Zufälligkeit und im
Asi resulta que la reflexi6n [filos6fica] , siendo comun con la primera, tarn­ Felde der Willkür ist. 2 . Solche Wissenschaften sind auch insofern positiv, als sie
bien se distingue de ella; ademas de las formas comunes, posee tambienfor- ihre Bestimmungen nicht für endlich erkennen, noch den Übergang derselben und
mas propias, la mas universal de las cuales es el concepto. ihrer ganzen Sphäre in eine höhere aufzeigen, sondern sie für schlechthin geltend
annehmen. Mit dieser Endlichkeit der Form, wie die erste die Endlichkeit des Stof­
La relaci6n entre la ciencia especulativa y las otras ciencias consiste, por con­ fes ist, hängt 3 · die des Erkenntnisgrundes zusammen, welcher teils das Räsonnement,
siguiente, solo en esto: no en que aquella deje de lado el contenido empirico de teils Gefühl, Glauben, Autorität anderer, überhaupt die Autorität der inneren
estas, sino que lo reconoce y usa; de tal modo reconoce lo universal de estas ciencias oder äußeren Anschauung ist. Auch die Philosophie, welche sich auf Anthropo­
(las leyes, los generos, etc.) que lo convierte en contenido propio y en estas catego - logie, Tatsachen des Bewußtseins, innere Anschauung oder äußere Erfahrung
rias [de estas ciencias] introduce otras y las hace valer. La distinci6n se re lfiere uni- [8/53l gründen will, gehört hierher. Es kann noch sein, daß bloß die Form der wissen­
camente, por tanto, a este cambio de categorias. La l6gica especulativa contiene a la schaftlichen Darstellung empirisch ist, aber die sinnvolle Anschauung das, was nur Ers­
l6gica anterior y a la metafisica, conserva sus mismas formas de pensamiento, sus cheinungen sind, so ordnet, wie die innere Folge des Begriffes ist. Es gehört zu
leyes y objetos, pero al mismo tiempo las reelabora y transforma con ulteriores cate­ solcher Empirie, daß durch die Entgegensetzung und Mannigfaltigkeit der
gorias. zusammengestellten Erscheinungen die äußerlichen, zufälligen Umstände der Bedingun­
Hay que distinguir entre lo que se llama concepto en sentido especulativo y lo gen sich aufheben, wodurch dann das Allgemeine vor den Sinn tritt. - Eine sinnige
que usualmente se denomina asi. Es sobre este ultimo sentido sobre el que descansa Experimentalphysik, Geschichte usf. wird auf diese Weise die rationelle Wissen­
la afirmaci6n repetida miliares de veces hasta convertirse en prejuicio, de que lo schaft der Natur und der menschlichen Begebenheiten und Taten in einem
infinito no se puede captar con conceptos. äußerlichen, den Begriff abspiegelnden Bilde darstellen .

§w

Este pensamiento [propio] del modo filos6fico de conocer precisa el mismo Für den Anfang, den die Philosophie z u machen hat, scheint sie i m allge­
de justificaci6n, tanto respecto de su necesidad como respecto de su capaci­ meinen ebenso mit einer subjektiven Voraussetzung wie die anderen
dad para conocer los objetos absolutos . Este asunto , sin embargo, es en si [8/631 Wissenschaften zu beginnen, näm llich einen besonderen Gegenstand,
mismo conocimiento filos6fico y cae, por consiguiente, dentro de la filoso- wie anderwärts Raum, Zahl usf. , so hier das Denken zum Gegenstande I
fia. Una explicaci6nprovisional, por tanto, tendria que ser I una explicaci6n [15] [25] des Denkens machen zu müssen. Allein es ist dies der freie Akt des Den­
afilos6fica y no podria ser otra cosa que un entramado de suposiciones, ase­ kens, sich auf den Standpunkt zu stellen, wo es für sich selber ist und sich
veraciones y raciocinios, es decir, de afirmaciones contingentes a las que se hiermit seinen Gegenstand selbst erzeugt und gibt. Ferner muß der Standpunkt,
podrian oponer las contrarias con el mismo derecho. welcher so als unmittelbarer erscheint, innerhalb der Wissenschaft sich zum
Resultate, und zwar zu ihrem letzten machen, in welchem sie ihren Anfang
INTRODUCClON
INTRODUCClON I4 7

Ein Hauptgesichtspunkt der kritischen Philosophie ist, daß, ehe daran gegan­
minidad particular o elemento. Y porque el circulo particular es en si mismo
gen werde, Gott, das Wesen der Dinge usf. zu erkennen, das Erkenntnisvermögen
totalidad, rompe tambien los limites de su elemento y funda una esfera ulte­
selbst vorher zu untersuchen sei, ob es solches zu leisten fähig sei; man müsse das
rior. Por ello se presenta la totalidad como un circulo de circulos cada uno
Instrument vorher kennenlernen, ehe man die Arbeit unternehme, die vermittels
de los cuales es un momento necesario, de tal manera que el sistema de sus
desselben zustande kommen soll; wenn es unzureichend sei, würde sonst alle
elementos propios constituye la idea total, la cual aparece tambien de este
Mühe vergebens verschwendet sein. - Dieser Gedanke hat so plausibel geschienen,
modo en cada circulo singular.
daß er die größte Bewunderung und Zustimmung erweckt und das Erkennen aus
seinem Interesse für die Gegenstände und dem Geschäfte mit denselben auf sich
[S/s4l selbst, auf das Formelle, I zurückgeführt hat. Will man sich jedoch nicht mit Wor­
ten täuschen, so ist leicht zu sehen, daß wohl andere Instrumente sich auf sons­
tige Weise etwa untersuchen und beurteilen lassen als durch das Vornehmen der
Como enciclopedia, la ciencia no se expone con el desarrollo detallado de su
eigentümlichen Arbeit, der sie bestimmt sind. Aber die Untersuchung des
particularizaci6n, sino que se debe limitar a los comienzos y a los conceptos
Erkennens kann nicht anders als erkennend geschehen ; bei diesem sogenannten
fundamentales de las ciencias particulares .
Werkzeuge heißt dasselbe untersuchen nichts anderes, als es erkennen. Erkennen
wollen aber, ehe man erkenne , ist ebenso ungereimt als der weise Vorsatz j enes
Cuäntas son las partes particulares a las que corresponde constituir una ciencia
Scholastikus, schwimmen zu lernen, ehe er sich ins Wasser wage.
particular permanece indeterminado mientras [no se sepa si] aquella parte, para ser
Reinhold, der die Verworrenheit erkannt hat, die in solchem Beginnen
algo verdadero, no ha de ser solamente un momento singularizado, sino ella misma
herrscht, hat zur Abhilfe vorgeschlagen, vorläufig mit einem i}ypothetischen und pro­
totalidad. El todo de la filosofia constituye por ello verdaderamente una ciencia, pero se
blematischen Philosophieren anzufangen und in demselben, man weiß nicht wie,
la puede ver tambü�n como un todo I [compuesto] de varias ciencias particulares.- La [8/61]
fortzumachen, bis sich weiterhin etwa ergebe, daß man auf solchem Wege zum
enciclopedia filos6fica se distingue de cualquier otra enciclopedia corriente en que esta
[16] Urwahren gelangt sei. Näher betrachtet liefe dieser Weg I auf das Gewöhnliche
suele ser algo asi como un conglomerado de las ciencias, las cuales se asumen de manera
hinaus, nämlich auf die Analyse einer empirischen Grundlage oder einer in eine
contingente y empirica y entre las cuales tambien hay I algunas que solo llevan el nom- [zsl
Definition gebrachten vorläufigen Annahme. Es ist nicht zu verkennen, daß ein
bre de ciencias y son ellas mismas una mera coleccion de conocimientos. La unidad a la
richtiges Bewußtsein darin liegt, den gewöhnlichen Gang der Voraussetzungen
que son llevadas las ciencias en esos conglomerados es ella misma extrinseca, porque las
und Vorläufigkeiten für ein hypothetisches und problematisches Verfahren zu
ciencias ya fueron tambien tomadas extrinsecamente: es una ordenaci6n. Por el mismo
erklären. Aber diese richtige Einsicht ändert die Beschaffenheit solchen Verfah­
motivo, aparte de que los materiales son tambien de naturaleza contingente, esas orde­
rens nicht, sondern spricht das Unzureichende desselben sogleich aus.
naciones no pasan de ensayo y muestran siempre aspectos que no encajan. Por tanto,
ademäs de que la enciclopedia filos6fica excluye 1) los meros conglomerados de conoci­
mientos, como de entrada aparece la filologia, excluye tambien �) en cualquier caso, las
ciencias que tienen al puro arbitrio como fundamento suyo, como p.e. la heräldica; las
§n
ciencias de esta Ultima clase son positivasporlos cuatro costados. 3) Otras ciencias se lla-
man tambien positivas, las cuales sin embargo tienen un fundamento y comienzo racio-
Näher kann das Bedürfnis der Philosophie dahin bestimmt werden, daß,
nal; esta parte [racional y] que les es constitutiva pertenece a la filosofia, mientras su
indem der Geist als fühlend und anschauend Sinnliches, als Phantasie
aspecto positivo les queda como propio. Lo positivo de las ciencias es, por su parte, de Bilder, als Wille Zwecke usf. zu Gegenständen hat, er im Gegensatze oder
varias clases. 1 ) Su comienzo en si mismo racional pasa a contingente porque esas cien-
[S/ssl bloß im Unterschiede von diesen Formen seines Daseins und seiner Gegen I stände
cias han hecho descender lo universal hasta la singularidad empirica y hasta la realidad
auch seiner höchsten Innerlichkeit, dem Denken, Befriedigung verschaffe
efectiva . D entro de este campo de la mutabilidad y la contingencia no se puede hacer und das D enken zu seinem Gegenstande gewinne . So kommt er zu sich
valer el concepto sino solo razones. La ciencia del derecho, por ejemplo, o el sistema de selbst, im tiefsten Sinne des Worts, denn sein Prinzip, seine unvermischte
los impuestos directos e indirectos, exigen decisiones ultimas que sean exactas y que Selbstheit ist das Denken. In diesem seinem Geschäfte aber geschieht es,
INTRODUCClON 1 37 INTRODUCClON

Un punto de vista capital de la filosofia critica consiste en [la afirmaci6n de] einer besonderen Bestimmtheit oder Elemente. Der einzelne Kreis
que antes de emprender el conocimiento de Dios o de la esencia de las cosas es pre­ durchbricht darum, weil er in sich Totalität ist, auch die Schranke seines
ciso investigar previamente si lafacultad de conocer es capaz de semejante tarea; hay Elements und begründet eine weitere Sphäre ; das Ganze stellt sich daher
que conocer el instrumento antes de emprender el trabajo que se debe realizar por als ein Kreis von Kreisen dar, deren j eder ein notwendiges Moment ist,
medio de el, pues si [el instrumento] no fuese adecuado , se emplearia vanamente el so daß das System ihrer eigentümlichen Elemente die ganze Idee aus­
99
esfuerzo . Este pensamiento ha parecido tauplausible que ha provocado la mayor macht, die ebenso in j edem einzelnen erscheint.
admiraci6n y asentimiento y ha retrotraido el conocimiento hacia si mismo, desde
su interes por los objetos a la ocupaci6n consigo, es decir, al interes por lo formal.
1 Pero si uno no quiere engafiarse con las palabras, le resulta fäcil ver que otros ins- [8/s4l § r6
trumentos, desde luego, se dejan investigar y juzgar mediante otro procedimiento
que no sea la aplicaci6n al trabajo peculiar al que estän destinados. Pero la investiga- Als En?;J!klopädie wird die Wissenschaft nicht in der ausführlichen Entwic­
ci6n del conocimiento no puede acaecer mäs que conociendo. Con este, asi llamado, klung ihrer Besonderung dargestellt, sondern ist auf die Anfänge und
instrumento, la investigaci6n no significa otra cosa que conocerle. Y querer conocer die Grundbegriffe der besonderen Wissenschaften zu beschränken.
antes de conocer es tan insensato como el sabio prop6sito de aquel escolästico de
apreoder a nadar antes de echarse al agua. Wieviel von den besonderen Teilen dazu gehöre, eine besondere Wissens­
Reinhold, quien ha reconocido la confusi6n que reina en ese comienzo, ha pro­ chaft zu konstituieren, ist insoweit unbestimmt, als der Teil nicht nur ein verein­
puesto comenzar provisionalmente con un filosofar hipotetico yproblematico, y seguir zeltes Moment, sondern selbst eine Totalität sein muß, um ein Wahres zu sein.
adelante, no se sabe c6mo, hasta que resulte que sobre tal camino se llegue a lo origi­ Das Ganze der Philosophie macht daher wahrhaft eine Wissenschaft aus, aber sie
100.
nariamente verdadero Considerado mäs de cerca, este camino I conduce al de [16] [8/61] kann auch als ein Ganzes I von mehreren besonderen Wissenschaften angesehen
siempre, a saber, al del anälisis de una situaci6n empirica o de una opini6n provi­ werden. - Die philosophische Enzyklopädie unterscheidet sich von einer ande­
sional aportada por una definici6n. No se puede desconocer que [ en la propuesta ren, gewöhnlichen Enzyklopädie dadurch, daß diese etwa ein Aggregat der Wissens­
de Reinhold] reside una apreciaci6n correcta, consistente en declarar el acostum­ chaften sein soll, welche zufälliger- und empirischerweise aufgenommen und
brado proceso de presuposiciones y provisionalidades como un proceder hipote - [23] worunter auch solche I sind, die nur den Namen von Wissenschaften tragen,
tico y problemätico. Pero este modo correcto de ver no cambia la condici6n del sonst aber selbst eine bloße Sammlung von Kenntnissen sind. Die Einheit, in
procedimiento, sino que hace patente su insatisfactoriedad [para el comienzo de la welche in solchem Aggregate die Wissenschaften zusammengebracht werden, ist,
filosofia] . weil sie äußerlich aufgenommen sind, gleichfalls eine äußerliche, - eine Ordnung.
Diese muß aus demselben Grunde, zudem da auch die Materialien zufälliger
Natur sind, ein Versuch bleiben und immer unpassende Seiten zeigen. - Außer­
§u dem denn, daß die philosophische Enzyklopädie I. bloße Aggregate von Kenntnis­
sen - wie z.B. die Philologie zunächst erscheint - ausschließt, so auch ohnehin 2.
Mas concretamente, haber menester de filosofia se puede caracterizar asi: solche, welche die bloße Willkür zu ihrem Grunde haben, wie z. B. die Heraldik;
como sea que el espiritu, en cuanto siente e intuye, tiene lo sensible por Wissenschaften der letzteren Art sind die durch und durch positiven . 3 · Andere Wis­
objeto, en cuanto es fantasia tiene imagenes, en cuanto voluntad, fines, etc. , senschaften werden auch positive genannt, welche jedoch einen rationellen Grund
tambien procura e l satisfacci6n a su suprema intimidad, al pensamiento, und Anfang haben. Dieser Bestandteil gehört der Philosophie an; die positive Seite
oponil�ndolo a esas forrnas de su existencia y sus ob je !tos o simplemente dis- [8/ssl aber bleibt ihnen eigentümlich. Das Positive der Wissenschaften ist von verschie­
tinguiendolo de ellas, y gana al pensar como objeto suyo . De este modo, se dener Art . I. Ihr an sich rationeller Anfang geht in das Zufällige dadurch über,
encuentra a si mismo en el sentido mas profundo de la expresi6n, puesto que daß sie das Allgemeine in die empirische Einzelheit und Wirklichkeit herunterzuführen
su principio, su mismidad sin mezcla, es el pensar. En este negocio suyo haben. In diesem Felde der Veränderlichkeit und Zufälligkeit kann nicht der
ocurre sin embargo que el pensar viene a dar en contradicciones, es decir, Begriff, sondern können nur Gründe geltend gemacht werden. D ie Rechtswissens-
INTRODUCClON 14 5 INTRODUCClON

colocacion, cuando se trata de objetos de la vida comun, aparece en seguida como daß das Denken sich in Widersprüche verwickelt, d . i . sich in die feste
inadecuada y disparatada, como seria el caso del que pidiese fruta y rechazara cerezas, Nichtidentität der Gedanken verliert, somit sich selbst nicht erreicht,
peras, uvas , etc . , I por ser cerezas, peras o uvas y no ser fruta. Respecto de la filosofia, [211 vielmehr in seinem Gegenteil befangen bleibt. Das höhere Bedürfnis
sin embargo, se permite justificar el desprecio hacia ella en el hecho de que hay filo­ geht gegen dies Resultat des nur verständigen Denkens und ist darin
sofias tan diversas, y porque cada una solo es una filosofia, pero ninguna la filosofia; begründet, daß das Denken nicht von sich läßt, sich auch in diesem
como si las cerezas no fueran tambien fruta. Sucede igualmente que junto a una filo­ bewußten Verluste seines Beisichseins getreu bleibt, >>aufdaß es überwinde<< ,
sofia cuyo principio es lo universal se coloca otra cuyo principio es algo particular; es im Denken selbst die Auflösung seiner eigenen Widersprüche vollbringe.
mäs, se la coloca incluso junto a doctrinas que aseguran que no se da ninguna filoso-
fia, considerando de esta manera que ambas son s6lo diversos modos de ver filos6fi- Die Einsicht, daß die Natur des Denkens selbst die Dialektik ist, daß es als
cos; algo asi como si luz y tinieblas fueran Simplemente designadas como dos especies Verstand in das Negative seiner selbst, in den Widerspruch geraten muß, macht
diversas de la luz. [17] eine Hauptseite der Logik aus. Das Denken, verzweifelnd, I aus sich auch die Auflö­
sung des Widerspruchs , in den es sich selbst gesetzt, leisten zu können, kehrt zu
den Auflösungen und Beruhigungen zurück, welche dem Geiste in anderen sei­
ner Weisen und Formen zuteil geworden sind. Das Denken hätte jedoch bei die­
ser Rückkehr nicht nötig, in die Misologie zu verfallen, von welcher Platon bereits die
El mismo desarrollo del pensamiento que se ofrece en la historia de la filo­ Erfahrung vor sich gehabt hat, und sich polemisch gegen sich selbst zu beneh­
sofia se presenta en la propia filosofia, pero liberado de aquel extrinsecismo men, wie dies in der Behauptung des sogenannten unmittelbaren Wissens als der
historico, es decir, se presentapuramente dentro del elemento del pensamiento. ausschließenden Form des Bewußtseins der Wahrheit geschieht.
El pensamiento libre y verdadero es en si mismo concreto y de este modo es
el idea y, en su total universalidad, la idea o lo absoluto. La ciencia de este es
esencialmente sistema, porque lo verdadero solo es desarrollandose dentro
de si como concreto y tomandose y reteniendose [todo] junto en unidad, es
decir, solo es como totalidad; y solamente mediante la diversificaci6n y Die aus dem genannten Bedürfnisse hervorgehende Entstehung der Philo­
determinacion de sus distinciones puede ser la necesidad de ellas y la liber­ sophie hat die Eifahrung, das unmittelbare und räsonierende Bewußtsein,
tad del todo. zum Ausgangspunkte . Dadurch als einen Reiz erregt, benimmt sich das
Denken wesentlich so , daß es über das natürliche , sinnliche und räso -
I Un filosofar sin sistema no puede ser nada cientifico; por lo demas, porque tal [8/6ol [8/s6l nierende Bewußtsein sich erhebt in das unvermischte Element I seiner
modo de filosofar expresa de suyo mas bien un modo subjetivo de sentir, es el contin- selbst und sich so zunächst ein sich entfernendes , negatives Verhältnis zu
gente seglin su contenido. Un contenido solo se justifica como momento del todo; j enem Anfange gibt. Es findet so in sich, in der Idee des allgemeinen
fuera de este, es una suposicion infundada o certeza subjetiva; muchos escritos filo­ Wesens dieser Erscheinungen , zunächst seine Befriedigung; diese Idee
s6ficos se limitan asi a expresar solamente pareceres I y opiniones .- Erroneamente se [221 (das Absolute, Gott) kann mehr oder weniger abstrakt sein. Umgekehrt
entiende por sistema una filosofia con unprincipio limitado; por el contrario, es prin- bringen die Erfahrungswissenschaften den Reiz mit sich , die Form zu
cipio de verdadera filosofia contener dentro de si todos los principios particulares. besiegen, in welcher der Reichtum ihres Inhalts als ein nur Unmittelba­
res und Gefundenes, nebeneinander gestelltes Vielfaches , daher überhaupt
./Jlfälliges geboten wird, und diesen Inhalt zur Notwendigkeit zu erheben,
- dieser Reiz reißt das Denken aus j ener Allgemeinheit und der an sich
gewährten Befriedigung heraus und treibt es zur Entwicklung von sich aus.
Cada parte de la filosofia es un todo filos6fico, un circulo que se cierra en si Diese ist einerseits nur ein Aufnehmen des Inhalts und seiner vorgeleg­
mismo, pero la idea filos6fica se contiene alli [en las partes] bajo una deter- ten Bestimmungen und gibt demselben zugleich andererseits die Ges-
144 INTRODUCClON
I NTRODUCClON 1 39

[21] Obst verlangte, Kirschen, Birnen, Trauben usf. ausschlüge, I weil sie Kirschen, Bir­
se pierde en la no- identidad solidificada de los pensamientos, con lo cual
nen, Trauben, nicht aber Obst seien. In Ansehung der Philosophie aber läßt man es
no se alcanza a si mismo sino que mas bien permanece cogido por su
sich zu, die Verschmähung derselben damit zu rechtfertigen, weil es so verschiedene
opuesto . La insatisfacci6n mas alta se dirige contra este resultado del pensar
Philosophien gebe und jede nur eine Philosophie, nicht die Philosophie sei, - als ob
roeramente intelectivo y, procediendo asi, se apoya en que el pensar no se
nicht auch die Kirschen Obst wären. Es geschieht auch, daß eine solche, deren Prin­
suelta de si y permanece fiel a si mismo incluso en esta perdida consciente
,10l 10� . zip das Allgemeine ist, neben solche, deren Prinzip ein besonderes ist, ja sogar neben
de su ser-ca b e-s1 <<
, h asta que vence>> y lleva a cab o en el pensar m1smo
Lehren, die versichern, daß es gar keine Philosophie gebe, gestellt wird, in dem
la resoluci6n de sus propias contradicciones.
Sinne, daß beides nurverschiedeneAnsichten der Philosophie seien, etwa wie wenn Licht
und Finsternis nur zwei verschiedeneArten des Lichtes genannt würden.
La comprensi6n de que la naturaleza del pensar consiste precisamente en la
dialectica, que el en cuanto entendimiento viene a dar en lo negativo de si mismo,
en la contradicci6n, constituye un aspecto capital de la l6gica. El pensar, desespe­
rando I de poder resolver por si mismo la contradicci6n en que se encuentra [17]
metido, regresa a las soluciones y sosiegos que el espiritu obtuvo parcialmente bajo
Dieselbe Entwicklung des Denkens, welche in der Geschichte der Philo­
otros modos o formas suyas. En este regreso, sin embargo, [el pensamiento] no ha
103 sophie dargestellt wird, wird in der Philosophie selbst dargestellt, aber
de caer necesariamente en la misologia, cuya experiencia ya tuvo presente Plat6n ,
befreit von j ener geschichtlichen Äußerlichkeit, rein im Elemente des Denkens.
ni deberia tampoco comportarse hostilmente contra si mismo , como sucede
Der freie und wahrhafte Gedanke ist in sich konkret, und so ist er Idee,
cuando afirma el asi llamado saberinmedüito como forma exclusiva de hacerse cons­
und in seiner ganzen Allgemeinheit die Idee o der das Absolute. Die Wis­
ciente de la verdad.
senschaft desselben ist wesentlich �stem, weil das Wahre als konkret nur als
sich in sich entfaltend und in Einheit zusammennehmend und -hal­
tend, d . i . als Totalität ist und nur durch Unterscheidung und Bestim­
mung seiner Unterschiede die Notwendigkeit derselben und die Freiheit
des Ganzen sein kann.
El nacimiento de la filosofia, surgido de la mencionada menesterosidad,
tiene como punto de partida la experiencia, o sea, la conciencia inmediata y
[8/6o] I Ein Philosophieren ohne &stem kann nichts Wissenschaft lliches sein; außer-
razonadora. Estimulado por ella como por un excitante, el pensamiento se
dem, daß solches Philosophieren für sich mehr eine subjektive Sinnesart aus­
comporta esencialmente de tal modo que se eleva sobre la conciencia natu-
104 drückt, ist es seinem Inhalte nach zufällig. Ein Inhalt hat allein als Moment des
ral, sensible y raciocinante, se sumerge en el elemento I sin mezcla de si [S/s6l
Ganzen seine Rechtfertigung, außer demselben aber eine unbegründete Voraus­
mismo y se coloca asi por de pronto en relaci6n negativa con aquel comienzo.
setzung oder subjektive Gewißheit; viele philosophische Schriften beschränken
De este modo, encuentra en primer lugar su satisfacci6n dentro de si en la
[22] sich darauf, auf solche Weise nur Gesinnungen I und Meinungen auszusprechen. -
idea de la esencia universal de los fen6menos, pudiendo ser esta idea (lo
Unter einem &steme wird fälschlich eine Philosophie von einem beschränkten,
absoluto, Dios) mas o menos abstracta. Por el contrario, las ciencias experi­
von anderen unterschiedenen Prinzip verstanden; es ist im Gegenteil Prinzip wahr­
mentales llevan consigo el estimulo para vencer laforma con la que se ofrece
hafter Philosophie, alle besonderen Prinzipien in sich zu enthalten.
la riqueza de su contenido en cuanto algo meramente inmediato y hallado
(una pluralidad de cosas colocadas una junto a otra y por ende una plurali-
dad contingente) y para elevar este contenido a necesidad. Ese estimulo
arranca al pensamiento de aquella universalidad [mas o menos abstracta] y
de la satisfacci6n que obtuvo meramente en si y lo empuja hacia el desarrollo
Jeder der Teile der Philosophie ist ein philosophisches Ganzes, ein sich
desde si mismo . Este desarrollo es solamente, por una parte, una asunci6n
in sich selbst schließender Kreis, aber die philosophische Idee ist darin in
del contenido y de sus determinaciones puestas ahi enfrente, pero por otra
INTRODUCClON 1 43
INTRODUCClON

rrollo de la filosofia hay que agradecerlo a la experiencia. Por una parte, las ciencias
[18] talt, frei im Sinne des ursprünglichen I Denkens nur nach der Notwen­
ernpiricas no se quedan paradas en la percepci6n de las singularidades del fen6rne­
digkeit der Sache selbst hervorzugehen.
no, sino que, en oposici6n a la filosofia, han elaborado la rnateria pensandola, o sea,
hallando las deterrninaciones universales, generas y leyes; de este rnodo, [las cien-
Von dem Verhältnisse der Unmittelbarkeit und Vermittlung im Bewußtsein ist unten
cias] preparan aquel contenido de lo partil cular para que pueda ser asurnido dentro [S/sSJ
ausdrücklich und ausführlicher zu sprechen. Es ist hier nur vorläufig darauf auf­
de la filos ofia. Por el otro lado, las ciencias ernpiricas contienen por ello la exigen- merksam zu machen, daß, wenn beide Momente auch als unterschieden erscheinen,
cia, dirigida al pensarniento, de que este alcance esas deterrninaciones concretas. La keines von beiden fehlen kann und daß sie in unzertrennlicher Verbindung sind. - So
asunci6 n de este contenido, que supera rnediante el pensarniento lo que hay alli enthält das Wissen von Gott, wie von allem Übersinnlichen überhaupt, wesentlich
todavia de inrnediatez y de ser dado, es al rnisrno tiernpo un desarrollo del pensa­ eine Erhebung über die sinnliche Empfindung oder Anschauung; es enthält damit
rniento desde si rnisrno . Corno sea que, de este rnodo, la filosofia es deudora de su ein negatives Verhalten gegen dies Erste, darin aber die Vermittlung. Denn Vermit­
propio desarrollo a las ciencias ernpiricas, confiere ella al contenido de estas cien- tlung ist ein Anfangen und ein Fortgegangensein zu einem Zweiten, so daß dies
cias la forrna rnas esencial de la libertad (de lo apri6rico) del pensarniento y la acredi- Zweite nur ist, insofern zu demselben von einem gegen dasselbe Anderen gekom­
taci6n de la necesidad, la cual viene a sustituir a la confianza en el I hallar y en el [2o]
men worden ist. Damit aber ist das Wissen von Gott gegen jene empirische Seite
hecho experirnentado; de este rnodo, el hecho se convierte en exposici6n y trasunto
nicht weniger selbständig, ja es gibt sich seine Selbständigkeit wesentlich durch
de la actividad original y perfectarnente aut6norna del pensarniento .
diese Negation und Erhebung. - Wenn die Vermittlung zur Bedingtheit gernacht
und einseitig herausgehoben wird, so kann man sagen, aber es ist nicht viel I
[8/s?l damit gesagt, die Philosophie verdanke der Erfahrung (dem Aposteriorischen) ihre
erste Entstehung - in der Tat ist das D enken wesentlich die Negation eines
unmittelbar Vorhandenen -, so sehr als man das Essen den Nahrungsmitteln ver­
Bajo la figura propia de la historia externa, el nacimiento y desarrollo de la
danke , denn ohne diese könnte man nicht essen; das Essen wird freilich in die­
filosofia se representa como historia de esta ciencia . Esta figura confiere a los
sem Verhältnisse als undankbar vorgestellt, denn es ist das Verzehren desjenigen,
grados de desarrollo de la idea la forma de una secuencia contingente y de dem es sich selbst verdanken soll. Das Denken ist in diesem Sinne nicht weniger
algo asi como una mera diversidad de los principios y de las realizaciones de undankbar.
estos principios dentro de las filosofias correspondientes. Pero el artifice de
Die eigene aber, in sich reflektierte, daher in sich vermittelte Unmittelbarkeit
este trabajo de milenios es el espiritu viviente unico cuya naturaleza pen­ des Denkens (das Apriorische) ist die Allgemeinheit, sein Beisichsein überhaupt; in ihr
sante consiste en llevar a su conciencia lo que el es y en tanto esto ha deve­ ist es befriedigt in sich, und insofern I ist ihm die Gleichgültigkeit gegen die
[19]
nido asi obj eto, ha sido ya elevado a la vez por encima de ello [mismo] y ha Besonderung, damit aber gegen seine Entwicklung, angestammt. Wie die Religion,
venido a ser un peldaiio mas alto en si mismo. Por una parte, la historia de la ob entwickelter oder ungebildeter, zum wissenschaftlichen Bewußtsein ausgebil­
filosofta muestra en las diversas filosofias que van apareciendo una sola filo­ det oder im unbefangenen Glauben und Herzen gehalten, dieselbe intensive
sofia con diversos peldaiios de formaci6n y, por otra parte, muestra que los Natur der Befriedigung und Beseligung besitzt. Wenn das Denken bei der Allge­
principios particulares, uno de los cuales subyace en cada una de las filoso­ meinheit der Ideen stehenbleibt - wie [es] notwendig in den ersten Philosophien
fias, son solamente ramas de uno y el mismo todo. La ultima filosofia seglin (z.B. dem Sein der eleatischen Schule, dem vverden Heraklits u. dgl.) der Fall ist -,
el tiempo es el resultado de todas las filosofias anteriores y ha de contener wird ihm mit Recht Formalismus vorgeworfen; auch bei einer entwickelten Philo­
por ello los principios de todas; por esta raz6n, aunque es filosofia de otra sophie kann es geschehen, daß nur die abstrakten Sätze oder Bestimmungen, z.B.
manera, es la mas desarrollada, la mas rica y la mas concreta. daß im Absoluten Alles Eins [ist] , die Identität des Subjektiven und Objektiven,
aufgefaßt und beim Besonderen nur dieselben wiederholt werden. In Beziehung
I Cuando se canternplan las rnuchas y diversas filosofias, hay que distinguir lo [S/s9l auf die erste abstrakte Allgerneinheit des D enkens hat es einen richtigen und
universal y lo particular de acuerdo con su propia deterrninaci6n. Lo universal, gründlichen Sinn, daß der Erfahrung die Entwicklung der Philosophie zu verdan­
tomado forrnalrnente y colocadojunto a lo particular, se hace el rnisrno particular. Tal ken ist. Die empirischen Wissenschaften bleiben einerseits nicht bei dem Wahr-
INTRODUCClON INTRODUCClON

arte confiere tambü§n a este contenido la figura de lo que brota libremente, nehmen der Einzelheiten der Erscheinung stehen, sondern denkend haben sie der
�n el sentido de que brota del pensar I originario solamente con arreglo a la [18J Philosophie den Stoff entgegengearbeitet, indem sie die allgemeinen Bestim­
necesidad de la cosa misma. mungen, Gattungen und Gesetze finden; sie vorbereiten so jenen Inhalt des
[8/s8l Besonl deren dazu, in die Philosophie aufgenommen werden zu können. Ande­
Sobre la relaci6n entre inmediatez y mediaci6n en la conciencia tenemos que rerseits enthalten sie damit die Nötigung für das Denken, selbst zu diesen kon­
105
hablar expresamente y con mas detalle mas adelante . Bastara aqui de pasada lla­ kreten Bestimmungen fortzugehen. Das Aufnehmen dieses Inhalts, in dem durch
mar la atenci6n en que si bien ambos momentos aparecen tambü�n como distintos, das Denken die noch anklebende Unmittelbarkeit und das Gegebensein aufgeho­
ninguno de los dos puede faltar y ambos estän bajo un vinculo inseparable106 .-Asi ben wird, ist zugleich ein Entwickeln des Denkens aus sich selbst. Indem die Philo­
resulta que el saber acerca de D ios, como el de todo lo suprasensible en general, sophie so ihre Entwicklung den empirischen Wissenschaften verdankt, gibt sie
contiene una elevaci6n sobre la sensaci6n e intuici6n; contiene por tanto un com­ deren Inhalte die wesentlichste Gestalt der Freiheit (des Apriorischen) des D enkens
portamiento negativo respecto de eso primero y contiene por ende la mediaci6n. [2o] und die Bewährung der Notwendigkeit, statt der Beglaubigung des I Vorfindens und
Pues mediaci6n es un comenzar y un haber avanzado hacia algo segundo, de modo der erfahrenen Tatsache, daß die Tatsache zur Darstellung und Nachbildung der
que eso segundo solo se da en tanto se ha llegado a el desde otra cosa a el opuesta. Sin ursprünglichen und vollkommen selbständigen Tätigkeit des D enkens werde.
embargo, el saber acerca de Dios, opuesto a aquel lado empirico , no es p or eso
107
menos autosuficiente, es mäs, se da su propia autosuficiencia esencialmente
mediante esa negaci6n y elevaci6n.-Cuando la mediaci6n se convierte en condicio­
namiento y este se destaca de modo unilateral, tanto se puede decir (y con ello no se
dice mucho) I que la filosofia debe a la experiencia (a lo a posteriori) su primer naci- [8/571 In der eigentümlichen Gestalt äußerlicher Geschichte wird die Entstehung
miento (de hecho, el pensamiento es esencialmente la negaci6n de lo que esta ahi und Entwicklung der Philosophie als Geschichte dieser Wissenschaft vorgestellt.
inmediatamente) , cuanto pueda decirse que uno es deudor del comer a los alimen- Diese Gestalt gibt den Entwicklungsstufen der Idee die Form von zufälli­
tos, pues sin ellos uno no podria comer; pero bajo esta relaci6n el comer se repre- ger Aufeinanderfolge und etwa von bloßer Verschiedenheit der Prinzipien
senta precisamente como desagradecido, pues consiste en devorar aquello a lo que und ihrer Ausführungen in ihren Philosophien. Der Werkmeister aber
se deberia estar agradecido. El pensamiento, en este sentido, no es menos desa­ dieser Arbeit vonJahrtausenden ist der eine lebendige Geist, dessen den­
gradecido. kende Natur es ist, das, was er ist, zu seinem Bewußtsein zu bringen und,
Sin embargo, la inmediatez propia del pensamiento (lo a priori), reflejada hacia indem dies so Gegenstand geworden, zugleich schon darüber erhoben
si y por ello mediada dentro de si, es la universalidad, su ser-cabe-si en general. En und eine höhere Stufe in sich zu sein. Die Geschichte der Philosophie zeigt an
esta inmediatez el pensamiento se encuentra satisfecho consigo mismo y radica I ahi, [19] den verschieden erscheinenden Philosophien teils nur eine Philosophie
por tanto, su indiferencia hacia laparticularizaci6n, y con ello tambien hacia su pro- auf verschiedenen Ausbildungsstufen auf, teils daß die besonderen Prin­
pio desarrollo. Le ocurre como a la religi6n, la cual posee siempre la misma natura- zip ien, deren eines einem System zugrunde lag, nur ;(Jveige eines und des­
leza intensiva de la satisfacci6n y la felicidad, tanto si esta desarrollada como si estä selben Ganzen sind. Die der Zeit nach letzte Philosophie ist das Resultat
ineducada, tanto si esta formada como conciencia cientifica como si permanece en aller vorhergehenden Philosophien und muß daher die Prinzipien aller
la fe ingenua y en el coraz6n. Cuando el pensamiento permanece en la universalidad enthalten; sie ist darum , wenn sie anders Philosophie ist, die entfal­
de las ideas (como ocurre necesariamente en las primeras filosofias, p.e. en el caso tetste, reichste und konkreteste .
del ser de Parmenides o del devenir de Heräclito, etc.) se le reprocha justificada­
mente suformalismo, y puede suceder incluso que filosofias mas desarrolladas cap- [8/s9l I Bei dem Anschein der so vielen, verschiedenen Philosophien muß das Allgemeine
ten solamente los principios o determinaciones abstractas y, al tratar de lo par­ und Besondere seiner eigentlichen Bestimmung nach unterschieden werden. Das All­
ticular, repitan [mon6tonamente] lo mismo, p.e. que en lo absoluto todo es uno o la gemeine, formell genommen und neben das Besondere gestellt, wird selbst auch zu
identidad de lo subjetivo y lo objetivo . Respecto de la primera universalidad abs­ etwas Besonderem. Solche Stellung würde bei Gegenständen des gemeinen Lebens
tracta del pensamiento, tiene un sentido autentico y fundamental decir que el desa- von selbst als unangemessen und ungeschickt auffallen, wie wenn z .B. einer, der
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

Par lo demas, el escepticismo de Hume'4', a quien principalmente se refiere la tun, auf ganz andere, ja selbst entgegengesetzte Weise damit bekannt zu werden ,
nterior, debe distinguirse muy mucho del escepticismo griego. El escepti­ als man es schon ist.
reflexi6n a
I Der Nutzen der Logik betrifft das Verhältnis zum Subj ekt, inwiefern es sich
cisiiJD de Hume pone como fundamento la verdad de lo empirico, del sentimiento ,
[8/68]
eine gewisse Bildung zu anderen Zwecken gibt. Die Bildung desselben durch die
de la intuici6n, e impugna I las determinaciones y leyes universales desde ahi, desde [47]
este fundamento, porque no se justifican por la percepci6n sensible. El viejo escep­ Logik besteht darin, daß es im D enken geübt wird, weil diese Wissenschaft Den­
ticismo estaba tan lejos de tomar el sentimiento y la intuici6n como principio de ken des Denkens ist, und daß es die Gedanken und auch als Gedanken in den
Kopf bekommt. - Insofern aber das Logische die absolute Form der Wahrheit
verdad que, antes que nada, cuidaba de revolverse contra lo sensible. (Sobre el
und, noch mehr als dies, auch die reine Wahrheit selbst ist, ist es ganz etwas ande­
escepticismo mas moderno comparado con el antiguo, cfr. la Revista critica de Filo-
.
sofia de Schellmgy H ege1 1 8 0:4, voL I, n. :4)'4� . res als bloß etwas Nützliches. Aber wie das Vortrefflichste, das Freiste und Selbstän­
digste auch das Nützlichste ist, so kann auch das Logische so gefaßt werden. Sein
Nutzen ist dann noch anders anzuschlagen, als bloß die formelle Übung des
Denkens zu sein.
IL FILOSOFIA CRITICA

[8/71] § 20

La filosofia critica tiene en comun con el empirismo la aceptacion de la Nehmen wir das D enken in seiner am nächsten liegenden Vorstellung
experiencia como unica base del conocimiento, a la cual, sin embargo , no auf, so erscheint es a) zunächst in seiner gewöhnlichen subjektiven
concede valor para el conocimiento de verdades, sino solamente para el [29] Bedeutung, als eine der geilstigen Tätigkeiten oder Vermögen neben ande­
conocimiento de fenomenos. ren, der Sinnlichkeit, Anschauen, Phantasie usf. , Begehren, Wollen usf.
En p rimer lugar, parte de la distincion entre los elementos que se Das Produkt desselben, die Bestimmtheit oder Form des Gedankens, ist das
encuentran al analizar la experiencia, la materia sensible y sus referencias uni­ [8/72] Allgemeine, Abstrakte überhaupt. Das Denken als I die Tätigkeit ist somit das
versales '43 . Urgiendo por tanto la reflexion que hemos aportado en los para­ tätige Allgemeine, und zwar das sich betätigende, indem die Tat, das Her­
grafos precedentes, [a saber,J que en la percepcion solo se contiene de suyo vorgebrachte, eben das Allgemeine ist. Das Denken als Subjekt vorgestellt
lo Singular y tan solo eso que acaece, se insiste al mismo tiempo en el factum ist Denkendes, und der einfache Ausdruck des existierenden Subjekts als
de que la univerlsalidad y necesidad se encuentran en lo que se llama expe- [S/n3l Denkenden ist Ich.
riencia como determinaciones igualmente esenciales. Ahora bien, puesto
que este elemento no procede de lo empirico en cuanto tal, pertenece por Die hier und in den nächstfolgenden §§ angegebenen Bestimmungen sind
tanto a la espontaneidad del pensar o es a priori.-Las determinaciones del nicht als Behauptungen und meine Meinungen über das Denken zu nehmen; jedoch
pensamiento o conceptos del entendimiento agotan la objetividad de los cono­ da in dieser vorläufigen Weise keine Ableitung oder Beweis stattfinden kann,
cimientos de experiencia. Contienen en general referencias y por ello se for- mögen sie als Facta gelten, so daß in dem Bewußtsein eines jeden, wenn er Gedan­
man, mediante esos conceptos, juicios sinteti l cos a priori (esto es, relaciones [4Sl
ken habe und sie betrachte, es sich empirisch vorfinde , daß der Charakter der
originarias de opuestos)'44 . Allgemeinheit und so gleichfalls die nachfolgenden Bestimmungen darin vor­
handen seien. Eine bereits vorhandene Bildung der Aufmerksamkeit und der
Que en el conocimiento se encuentran las determinaciones de la universalidad Abstraktion wird allerdings zu Beobachtung von Factis seines Bewußtseins und
Y necesidad , es un hecho que el escepticismo de Hume no discute'45 . Tampoco en la seiner Vorstellungen erfordert.
filo sofia kantiana se encuentra nada mas que un hecho presupuesto; seglin el len­ Schon in dieser vorläufigen Exposition kommt der Unterschied von Sinn­
guaje usual de las ciencias, se puede decir que esa filosofia s6lo ha propuesto otra lichem, Vorstellung und Gedanken zur Sprache ; er ist durchgreifend für das
explicaci6n de aquel hecho . Fassen der Natur und der Arten des Erkennens; es wird daher zur Erläuterung
CONCEPTO PREVIO I57 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

ellas enteramente distinta, e s mäs, incluso opuesta, a la familiaridad con que ya eran gion als etwas Zufälliges erscheinen und deren Objektivität und innere Wahrheit
cono cidas. aufgegeben ist.
1 La utilidad de la 16gica atafie a la relaci6n con el sujeto en tanto que este se [8/68] Der Humesche Skeptizismus, von dem die obige Reflexion vornehmlich ausgeht,
procura una cierta formaci6n para otros fines. La formaci6n del sujeto mediante la ist übrigens vom Griechischen Skeptizismus sehr wohl zu unterscheiden. Der Rumesche
logica consiste en ejercitarse en p ensar, porque esta ciencia es pensar del pensar, y legt die Wahrheit des Empirischen, des Gefühls, der Anschauung zum Grunde und
en ir teniendo pensamientos en la caheza tambien en tanto que pensamientos. Sin [47] bestreitet I die allgemeinen Bestimmungen und Gesetze von da aus, aus dem
embargo, por cuanto lo l6gico es la forma ahsoluta de la verdad y, mäs que esto aun, Grunde, weil sie nicht eine Berechtigung durch die sinnliche Wahrnehmung haben.
es la verdad pura misma, lo l6gico es algo completamente distinto de lo simplemente Der alte Skeptizismus war so weit entfernt, das Gefühl, die Anschauung zum Prinzip
n�
util. Pero, como sea que lo mäs excelente , lo mäs libre y autosuficiente es tambü�n der Wahrheit zu machen, daß er sich vielmehr zuallererst gegen das Sinnliche kehrte.
lo mäs util, se puede tambien entender asi lo 16gico . Pero entonces su utilidad [para (Über den modernen Skeptizismus in seiner Vergleichung mit dem alten, s. Sche­
el individuo humano] se ha de encarar de manera distinta a la mera ejercitaci6n for- llings und Regels Kritischesjournal der Philosophie, 1802, I . Bd., 2 . St. )
mal del pensar.

§ �0 [8/71] Il . KRITISCHE PHILOSOPHIE

Tomemos el pensar con arreglo a su representaci6n mas pr6xima. Aparece


entonces a) en primer lugar, en su significaci6n usual y subjetiva, como una
de las actividades o facultades espilrituales junto a otras: sensibilidad, intui- [29] Die kritische Philosophie hat es mit dem Empirismus gemein, die
ci6n, imaginaci6n, etc . , deseo, querer, etc. Su producto , la determinidad o Erfahrung für den einzigen Boden der Erkenntnisse anzunehmen, welche
forma del pensamiento, es lo universal o abstracto en general. El pensar en sie aber nicht für Wahrheiten, sondern nur für Erkenntnisse von Ers­
cuanto I actividad es, por ende, lo universal activo y precisamente lo que se [8/72l cheinungen gelten läßt.
activa, siendo lo hecho o producido tambit�� n lo universal"3 . El pensar, Zunächst wird von dem Unterschiede der Elemente ausgegangen,
representado como sujeto, es lo pensante y la expresi6n simple del sujeto die sich in der Analyse der Erfahrung finden, des sinnlichen Stoffes und der
EXISTENTE, en cuanto pensante, es yo . allgemeinen Beziehungen desselben. Indem sich hiermit die im vorhergehen­
den § angeführte Reflexion verbindet, daß in der Wahrnehmung für sich
Las determinaciones que se ofrecen aqui y en los siguientes pärrafos no hay nur Einzelnes und nur solches, was geschehe, enthalten sei, wird zugleich bei
que tomarlas como afirmaciones ni como opiniones mias sobre el pensar; con todo, [8/n3l dem Faktum beharrt, daß die Allge l meinheit und Notwendigkeit als ebenso wesen­
ya que baj o esta manera provisional no puede tener lugar ninguna deducci6n o tliche Bestimmungen sich in dem, was Erfahrung genannt wird, vorfin­
prueba, podrian valer comofacta o hechos, puesto que en la conciencia de cada uno, den. Weil dieses Element nun nicht aus dem Empirischen als solchem
si tiene pensamientos y los somete a consideraci6n, ocurre empiricamente que ahi herstammt, so gehört es der Spontaneität des Denkens an oder ist a priori.
se da el sello de la universalidad y se dan al mismo tiempo las determinaciones que - Die Denkbestimmungen oder Verstandesbegriffe machen die Objektivität der
siguen a tal universalidad. En cualquier caso, una formaci6n ya adquirida de la aten­ Erfahrungserkenntnisse aus. Sie enthalten überhaupt Beziehungen, und es
ci6n y de la abstracci6n se requiere desde luego para observar los hechos de la pro ­ [48] formieren sich daher durch sie �nthetilsche Urteile a priori (d.i. ursprüng­
pia conciencia y las representaciones que uno tiene. liche Beziehungen Entgegengesetzter) .
Ya en esta exposici6n previa hablamos de la distinci6n entre sensibilidad,
representaci6n y pensamiento; se impone hacerlo para captar la naturaleza y los Daß sich in der Erkenntnis die Bestimmungen der Allgemeinheit und Not­
modos del conocer1 14 . Servirä por tanto como explanaci6n llamar tambien aqui la wendigkeit finden, dies Faktum stellt der Rumesche Skeptizismus nicht in Abrede.
atenci6n sobre esta distinci6n.-Por lo que se refiere a lo sensible, se suelen tomar en
Etwas anderes als ein vorausgesetztes Faktum ist es in der Kantischen Philosophie
PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO r8r

la percepci6n. Este principio es contrapuesto al deber ser con el cual se hincha [la
dienen, diesen Unterschied auch hier schon bemerklich zu machen. - Für das
filosofia de] la reflexi6n y desprestigia la realidad efectiva y el presente valif�ndose Sinnliche wird zunächst sein äußerlicher Ursprung, die Sinne oder Sinneswerk­
de un mas alla que no puede tener otro asiento y existencia que el entendimiento zeuge, zur Erklärung genommen. Allein die Nennung des Werkzeuges gibt keine
subjetivo. Tal como hace el empirismo, la filosofia solo conoce (§ 7) lo que es; lo que Bestimmung für das, was damit erfaßt wird. Der Unterschied des Sinnlichen vorn
merarnente debe ser y por ello no esta ahi, eso, la filosofia no lo sabe.-Por el lado Gedanken ist darein zu setzen, daß die Bestimmung von jenem die Einzelheit ist,
subjetivo hay que reconocer igualmente el importante principio de la libertad que se [30] und indem I das Einzelne (ganz abstrakt das Atom) auch im Zusammenhange
steht, so ist das Sinnliche ein Außereinander, dessen nähere abstrakte Formen das
encuentra en el empirismo, a saber, que el ser humano debe ver por si mismo aquello
Neben- und das Nacheinander sind. - Das Vorstellen hat solchen sinnlichen Stoff
que ha de tener por välido en su saber y que eso lo debe saber estando el mismo alli
zum Inhalte, aber in die Bestimmung des Meinigen, daß solcher Inhalt in Mir ist ,
presente. La realizaci6n consecuente del empirismo niega lo suprasensible en general
und der Allgemeinheit, der B eziehung-auf- sich, der Einfachheit, gesetzt. - Außer
en tanto que , por el lado del contenido, se limita a lo finito o, por lo menos, a su
conocirniento y determinidad, y solamente permite al pensamiento la abstracci6n y
[8/73] dem Sinnlichen hat j edoch die Vorstelllung auch Stoff zum Inhalt, der aus dem
Ia universalidad e identidad formales.-El engaii.o fundamental del empirismo cien- selbstbewußten Denken entsprungen [ist] , wie die Vorstellungen vom Rechtli­
tifico consiste siempre en que, utilizando las categorias metafisicas de materia, chen, Sittlichen, Religiösen, auch vom D enken selbst, und es fällt nicht so leicht
fuerza, etc. , asi como las de uno, muchos, universalidad e incluso infinito, y sacando auf, worin der Unterschied solcher Vorstellungen von den Gedanken solchen Inhalts
zu setzen sei. Hier ist sowohl der Inhalt Gedanke, als auch die Form der Allge­
adernäs conclusiones al hilo de estas categorias, I suponiendo entonces las formas del [46]
meinheit vorhanden ist, welche schon dazu gehört, daß ein Inhalt in Mir, über­
silogisrno y I aplicändolas, ignora sin embargo que el mismo contiene metafisica y la [S/w9l
hace, y que utiliza aquellas categorias y sus enlaces de manera enteramente acritica e haupt daß er Vorstellung sei. Die Eigentümlichkeit der Vorstellung aber ist im
allgemeinen auch in dieser Rücksicht darein zu setzen, daß in ihr solcher Inhalt
inconsciente.
gleichfalls vereinzelt steht. Recht, rechtliche und dergleichen Bestimmungen
stehen zwar nicht im sinnlichen Außereinander des Raums. D er Zeit nach ers­
[8/lll]
cheinen sie wohl etwa nacheinander, ihr Inhalt selbst wird j edoch nicht als von
der Zeit behaftet, in ihr vorübergehend und veränderlich vorgestellt. Aber sol­
Acerca de este principio se ha hecho, en primer lugar, la acertada reflexi6n che an sich geistige Bestimmungen stehen gleichfalls vereinzelt im weiten Boden
de que en aquello que se llama experiencia (que se debe distinguir de la sim­ der inneren, abstrakten Allgemeinheit des Vorstelleus überhaupt . Sie sind in
ple percepci6n singular de hechos singulares) se encuentran dos elementos : dieser Vereinzelung einfach ; Recht, Pflicht, Gott. Die Vorstellung bleibt nun ent­
uno, la materia infinitamente variada, dispersa de suyo; otro, laforma , las weder dabei stehen, daß das Recht Recht, Gott Gott ist, - oder gebildeter gibt sie
'0
determinaciones de la universalidad y necesidad 4 . La empiria exhibe desde Bestimmungen an, z . B . daß Gott Schöpfer der Welt, allweise, allmächtig usf. ist;
luego muchas percepciones iguales; si se quiere, incontables; pero la uni­
hier werden ebenso mehrere vereinzelte einfache Bestimmungen aneinanderge­
versalidad es algo enteramente distinto del gran numero. Tarnbien garantiza reiht, welche, der Verbindung ungeachtet, die ihnen in ihrem Subjekte angewie-
la empiria, desde luego, percepciones de cambios sucesivos o de objetos con­ [31] sen ist, außereinander bleiben . Die Vor l stellung trifft hier mit dem Verstande
tiguos, pero no un nexo de necesidad. Asi pues, debiendo permanecer la per­ zusammen, der sich von j ener nur dadurch unterscheidet, daß er Verhältnisse
cepci6n como fundamento de lo que ha de valer como verdad, la uni­ von Allgemeinem und Besonderem oder von Ursache und Wirkung usf. und
versalidad y necesidad aparecen como algo injustificado, como contingencia dadurch Beziehungen der Notwendigkeit unter den isolierten Bestimmungen
subjetiva; una simple costumbre cuyo contenido [igual] podria estar consti­ der Vorstellung setzt, da diese sie in ihrem unbestimmten Raume durch das
tuido de esta manera como de otra. bloße Auch verbunden nebeneinander beläßt. - Der Unterschied von Vorstellung
und von Gedanken hat die nähere Wichtigkeit, weil überhaupt gesagt werden
I Una consecuencia importante de lo dicho es que, bajo este modo empirico, [8/112] [8/741 kann, daß die Philo l sophie nichts anderes tue, als die Vorstellungen in Gedan­
las determinaciones y leyes juridicas o eticas, asi como el contenido de la religi6n, ken zu verwandeln, - aber freilich fernerhin den bloßen Gedanken in den
aparecen como algo contingente y se abandona su objetividad y verdad intima. Begriff.
CONCEPTO PREVIO 1 59 r8o PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

riiner lugar como aclaraci6n su origen exterior, los sentidos o los <<instrumentos>>
�e los sentidos. Solo que con la denominaci6n de instrumento no se ofrece ninguna
entgegengesetzt, womit die Reflexion sich aufbläht und gegen die Wirklichkeit
und <;_;-egenwart mit einem Jenseits verächtlich tut, welches nur in dem subjektiven
determinaci6n de lo que se quiere decir con esta palabra. La distinci6n de lo sensible Verstande seinen Sitz und Dasein haben soll. Wie der Empirismus, erkennt (§ 7)
respecto del pensamiento hay que ponerla en que la determinaci6n de lo sensible es auch die Philosophie nur das, was ist; sie weiß nicht solches, was nur sein soll un d
la singularidad y, siendo asi que l lo singular (de modo enteramente abstracto, el [3ol somit nicht da ist. - Nach der subjektiven Seite ist ebenso das wichtige Prinzip der
ato:mo) se encuentra tambien en conexi6n con otros singulares, lo sensible es una Freiheit anzuerkennen, welches im Empirismus liegt, daß nämlich der Mensch, was
exterioridad mutua, cuyas formas abstractas mäs pr6ximas son eljunto-a-otro y el des­ er in seinem Wissen gelten lassen soll, selbst sehen, sich selbst darin präsent wissen
p ues -de -otro.- El representar tiene por contenido esa materia sensible, pero bajo la soll. - Die konsequente Durchführung des Empirismus, insofern er dem Inhalte
deter:minaci6n de lo mio, o sea, de que tal contenido estä en mi, y [tambien] bajo la nach sich auf Endliches beschränkt, leugnet aber das Übersinnliche überhaupt
deter:minaci6n de la universalidad, de la referencia a si, de lasimplicidad. Aparte de lo oder wenigstens die Erkenntnis und Bestimmtheit desselben und läßt dem Den­
sensible, la represenltaci6n tiene tambien como contenido [otros] materiales proce- [8/73] ken nur die Abstraktion und formelle Allgemeinheit und Identität zu. - Die
dentes del pensamiento autoconsciente, como las representaciones de lo justo, lo Grundtäuschung im wissenschaftlichen Empirismus ist immer diese, daß er die
etico, lo religioso; y no resulta nada fäcil precisar la distinci6n entre esas representa- metaphysischen Kategorien von Materie, Kraft, ohnehin von Einem, Vielem, All­
ciones y lospensamientos de esos [mismos] contenidos. En este caso, tan pensamiento gemeinheit, auch Unendlichem usf. gebraucht, ferner am Faden solcher Kate-
son el contenido como la forma de la universalidad ahi presente, a la cual ya le perte- [46] [8/109] gorien I weiter fortschließt, dabei die Formen des Schließens voraussetzt und I an­
nece que cierto contenido este en mi, que sea en general representaci6n. La peculia- wendet und bei allem nicht weiß, daß er so selbst Metaphysik enthält und treibt
ridad de la representaci6n, sin embargo, hay que ponerla en general, tambien bajo und j ene Kategorien und deren Verbindungen auf eine völlig unkritische und
este respecto, en que ese contenido estä en ella asimismo aislado. <<Derecho>> , bewußtlose Weise gebraucht.
<<justo>> y [otras] determinaciones parecidas no s e encuentran ciertamente bajo la
exterioridad mutua propia del espacio. Seglin el tiempo aparecen desde luego una
deträs de otra, pero su contenido no se ve afectado por el tiempo, es decir, que ese [8/111]
contenido no estä representado dentro del tiempo como [algo] efimero y cambiante.
Pero esas determinaciones, [que son] en si espirituales, se sitiian igualmente aisladas Über dies Prinzip ist zunächst die richtige Reflexion gemacht worden,
sobre el ancho suelo de la universalidad interior y abstracta propia de la representa- daß in dem, was Erfahrung genannt wird und von bloßer einzelner Wahr­
ci6n en general. Aisladas de este modo, son [determinaciones] simples: derecho, nehmung einzelner Tatsachen zu unterscheiden ist, sich zwei Elemente fin­
obligaci6n moral, Dios. Pero la representaci6n o bien se detiene en que el derecho es den, - das eine der für sich vereinzelte, unendlich mannigfaltige Stoff, das
derecho, Dios es Dios, o bien (mejor formada) atribuye [otras] determinaciones a las andere die Form, die Bestimmungen der Allgemeinheit und Notwendigkeit. Die
primeras; por ejemplo, que Dios es creador del mundo, omnisciente, todopoderoso, Empirie zeigt wohl viele , etwa unzählbar viele gleiche Wahrnehmungen
etc.; en este caso se ponen en fila varias determinaciones simples y aisladas que per­ auf; aber etwas ganz anderes ist noch die Allgemeinheit als die große Menge.
manecen una fuera de la otra sin atender al enlace entre ellas, el cual queda solamente Ebenso gewährt die Empirie wohl Wahrnehmungen von aufeinanderfolgenden
indicado por la menci6n del sujeto [comun a todas esas determinaciones] . La relpre- [31] Veränderungen o der von nebeneinanderliegenden Gegenständen, aber nicht
sentaci6n coincide aqui con el entendimiento, el cual se distingue de la representaci6n einen Zusammenhang der Notwendigkeit. Indem nun die Wahrnehmung die
solamente en que este sienta relaciones de necesidad entre las determinaciones ais- Grundlage dessen, was für Wahrheit gelte, bleiben soll, so erscheint die
ladas de la representaci6n, mientras que esta deja aquellas determinaciones unajunto Allgemeinheit und Notwendigkeit als etwas Unberechtigtes, als eine subjektive
a otra dentro de su espacio indeterminado , ligadas por el mero <<tambien>> .-La dis­ Zufälligkeit, eine bloße Gewohnheit, deren Inhalt so o der anders bes­
tinci6n entre representaci6n y pensamiento tiene mayor importancia para nuestro chaffen sein kann.
asunto, porque se puede decir sencillamente que la filo l sofia no hace otra cosa que [S/74l
transformar representaciones en pensamientos, pero ademäs, desde luego , trans - [8/112] I Eine wichtige Konsequenz hiervon ist, daß in dieser empirischen Weise die
forma los meros pensamientos en concepto. rechtlichen und sittlichen Bestimmungen und Gesetze sowie der Inhalt der Reli-
8. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 17 9 160 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

B [441 [8/106] Übrigens wenn für das Sinnliche die Bestimmungen der Einzelheit und des Auße­
reinander angegeben worden, so kann noch hinzugefügt werden, daß auch diese
SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO selbst wieder Gedanken und Allgemeine sind; in der Logik wird es sich zeigen,
RESPECTO DE LA OBJETIVIDAD daß der Gedanke und das Allgemeine eben dies ist, daß er er selbst und sein
Anderes ist, über dieses übergreift und daß nichts ihm entflieht. Indem die Spra­
I . EMPIRISMO che das Werk des Gedankens ist, so kann auch in ihr nichts gesagt werden, was
nicht allgemein ist. Was ich nur meine, ist mein, gehört mir als diesem besonderen
Individuum an; wenn aber die Sprache nur Allgemeines ausdrückt, so kann ich
nicht sagen, was ich nur meine. Und das Unsagbare, Gefühl, Empfindung, ist nicht
das Vortrefflichste, Wahrste, sondern das Unbedeutendste, Unwahrste. Wenn ich
La necesidad, por una parte, de un contenido concreto freute a las teorias sage : >>das Einzelne«, >>dieses Einzelne<< , >>Hier<< , >>Jetzt<< , so sind dies alles Allge­
abstractas del entendimiento, el cual no puede avanzar por si mismo desde meinheiten; Alles und Jedes ist ein Einzelnes, Dieses, auch wenn es sinnlich ist,
sus generalidades hasta la particularizaci6n, asi como la necesidad, por otra Hier, Jetzt. Ebenso wenn ich sage: >>Ich<< , meine ich Mich als diesen alle anderen
parte, de una parada firme freute a la p osibilidad de poder demostrarlo todo Ausschließenden; aber was ich sage, Ich, ist eben jeder; Ich, der alle anderen von
dentro del campo de las determinaciones finitas I y segU.n el metodo de [8/107] sich ausschließt. Kant hat sich des ungeschickten Ausdrucks bedient, daß Ich alle
-

estas, condujeron primeramente al empirismo, el cual, en vez de buscar lo [32] meine Vorstellungen, auch Empfinl dungen, Begierden, Handlungen usf. begleite.
verdadero en el pensamiento mismo, va a recogerlo de la experiencia, de lo Ich ist das an und für sich Allgemeine, und die Gemeinschaftlichkeit ist auch
presente exterior e interior. eine, aber eine äußerliche Form der Allgemeinheit. Alle anderen Menschen
haben es mit mir gemeinsam, Ich zu sein, wie es allen meinen Empfindungen,
Vorstellungen usf. gemeinsam ist, die meinigen zu sein. Ich aber, abstrakt als solches,
§ 38 ist die reine Beziehung auf sich selbst, in der vom Vorstellen, Empfinden, von
jedem Zustand wie von jeder Partikularität der Natur, des Talents, der Erfahrung
Por una parte, el empirismo tiene esta fuente en comun con la metafisica por [8/751 I usf. abstrahiert ist. Ich ist insofern die Existenz der ganz abstrakten Allgemeinheit,
cuanto esta, para la acreditaci6n de sus definiciones (es decir, de las suposi­ das abstrakt Freie. Darum ist das Ich das Denken als Subjekt, und indem Ich zugleich
ciones, como tambien de los contenidos mas determinados) , tiene igual­ in allen meinen Empfindungen, Vorstellungen, Zuständen usf. bin, ist der
mente como garantia a las representaciones, es decir, al contenido proce­ Gedanke allenthalben gegenwärtig und durchzieht als Kategorie alle diese Bes­
dente de la experiencia. Por otra parte, la percepci6n singular es distinta de timmungen.
la expe lriencia, y el empirismo eleva el contenido perteneciente a la percep - [8/108]

ci6n, al sentimiento y a la intui I ci6n, a laforma de representaciones, principios, [4sl

leyes, etc. , universales . Eso sucede, sin embargo, en el sentido de que estas [8/76]

determinaciones universales (p. e . fuerza) no deben teuer de suyo ninguna


otra significaci6n o validez que no sea la que tomaron de la p ercepci6n, ni ß) Indem Denken als tätig in Beziehung auf Gegenstände genommen
deben teuer tampoco ninguna justificaci6n fuera de la interdependencia wird, das Nachdenken über etwas, so enthält das Allgemeine als solches Pro ­
indicada en el fen6meno. El asa firme por el lado subjetivo lo tiene el conoci­ dukt seiner Tätigkeit d e n Wert der Sache , das Wesentliche , das Innere , das
miento empirico en que la conciencia, en la percepci6n, tiene supropio pre- Wahre.
sente inmediato y su certeza.
Es ist § 5 der alte Glaube angeführt worden, daß , was das Wahrhafte an
En el empirismo se encuentra este gran principio '39, a saber, que lo que es ver­ Gegenständen, Beschaffenheiten, Begebenheiten , das Innere, Wesentliche, die
dadero tiene que estar en la realidad efectiva y ahi tiene que estar [disponible] para Sache sei, auf welche es ankommt, sich nicht unmittelbar im Bewußtsein einfinde,
CONCEPTO PREVIO r6r PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

[44l [8/106] 1 B
Por lo demas, si para lo sensible se han propuesto las determinaciones de la
singularidad yde la exterioridad mutua, todavia cabe afiadir que tambü�n estas deter­
ZWEITE STELLUNG DES GEDANKENS
minaciones son a su vez pensamientos y [que ellas mismas son] universales; en la
ZUR ÜBJEKTMTÄT
logica se mostrara que el pensamiento y lo universal son precisamente eso : que el es
que alcanza por encima de este y nada se le escapa. Y siendo el
el mismo y su otro,
I . EMPIRISMUS
lenguaje la obra del pensamiento, nada se puede decir con el que no sea universal. Lo
qu e yo meramente opino es mio, me pertenece en cuanto [soy] este individuo parti-
cular. Ahora bien, si el lenguaje solo expresa lo universal, resulta que yo no puedo
decir lo que meramente opino [y hago mio] . Y lo inefable (sentimiento, sensaci6n) no
es lo mas excelente ni lo mas verdadero, sino lo menos significativo y no verdadero.
Das Bedürfnis teils eines konkreten Inhalts gegen die abstrakten Theorien
Si digo <<lo singular>> , <<este singular>> , <<aqui>> , <<ahora» , todo eso son generalida-
des . Todo y cada uno son un singular (este) y, si son sensibles, son aqui y ahora.
des Verstandes, der nicht für sich selbst aus seinen Allgemeinheiten zur
Igualmente, cuando digo <<yo>> , quiero decirme a mi en cuanto soy <<este>> que Besonderung und Bestimmung fortgehen kann, teils eines festen Halts gegen
excluye a todos los demas; pero lo que [efectivamente] digo es todos y cualquiera, die Möglichkeit, auf dem Felde und nach der Methode der endlichen
digo [un] yo que [como todos los yoes] excluye a todos los otros115.- Kant se ha valido [8/107] I Bestimmungen alles beweisen z.u können, führte zunächst auf den Empirismus,
de la desacertada expresi6n de qu�/o acompano a todas mis representaciones, welcher, statt in dem Gedanken selbst das Wahre zu suchen, dasselbe aus
. , . der Erfahrung, der äußeren und inneren Gegenwart, zu holen geht.
sensalciones, deseos, accwnes, etc. <<Yo>> es lo umversal en y para si y la compa- [32]
fiia es tambien una universalidad, pero bajo la forma de la exterioridad. Todos los
demas seres humanos tienen en comun conmigo el ser <<yo>> , asi como a todas mis
representaciones, sensaciones, etc . , les es comun el ser mias. Yo empero, tomado
abstractamente en cuanto tal, es la pura referencia a si mismo haciendo abstracci6n
del representar, del sensar y de cualquier estado o peculiaridad de la naturaleza, del Der Empirismus hat diese Quelle einerseits mit der Metaphysik selbst
talento o de la experiencia. I El yo es por ello la existencia de la universalidad total- [8/75l gemein, als welche für die Beglaubigung ihrer Definitionen - der
mente abstracta, lo abstractamente libre. Par eso, el yo es elpensar en cuanto sujeto y, Voraussetzungen sowie des bestimmteren Inhalts - ebenfalls die Vorste­
siendo asi que yo estoy igualmente en todas mis sensaciones, representaciones y llungen, d.h. den zunächst von der Erfahrung herrührenden Inhalt zur
estados [subjetivos] , resulta que el pensamiento esta presente en todas partes y atra- Gewähr hat. Andernteils ist die einzelne Wahrnehmung von der
viesa como categoria todas estas determinaciones.
[8/lo8] Erfah l rung unterschieden, und der Empirismus erhebt den der Wahr-
[4sl nehmung, dem Gefühl und der Anschaulung angehörigen Inhalt in die
Form allgemeiner Vorstellungen, Sätz.e und Gesetze usf. Dies geschieht j edoch nur
§ �� [8/76]
in dem Sinne, daß diese allgemeinen Bestimmungen (z . B . Kraft) keine
weitere Bedeutung und Gültigkeit für sich haben sollen als die aus der
ß) Tomando al p ensar como activo en relaci6n con obj etos (el reflexionar Wahrnehmung genommene, und kein als in der Erscheinung nachzu­
sobre algo) , resulta que lo universal, en cuanto [es] ese producto de la activi­ weisender Zusammenhang Berechtigung haben soll . Den festen Halt
dad del pensar, contiene el valor de aquello de lo que se trata, lo esencial, lo nach der subjektiven Seite hat das empirische Erkennen darin, daß das
interior y verdadero . Bewußtsein in der Wahrnehmung seine eigene unmittelbare Gegenwart und
Gewißheit hat.
En el § 5 se ha mencionado la antigua creencia de que lo verdadero de los
objetos, su condici6n propia y lo que les acaece, lo intimo y esencial, aquello de que Es liegt im Empirismus dies große Prinzip , daß, was wahr ist, in der Wir­
va, no se encuentra inmediatamente en la conciencia, no es lo que se ofrece a la pri- klichkeit sein und für die Wahrnehmung da sein muß. Dies Prinzip ist dem Sollen
A. PRIMER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

En particular, en ese tratado se hacian valer preferentemente como oposicio­ nicht schon dies sei, was der erste Anschein und Einfall darbiete , sondern daß
: contingencia y necesidad; necesidad extrinseca e intrinseca; causas man erst darüber nachdenken müsse, um zur wahrhaften Beschaffenheit des
nes solutas
ab
eficientes y finales o causalidad en general y finalidad; esencia o sustancia y fen6- [8/77] Gegenl standes zu gelangen , und daß durch das Nachdenken dies erreicht werde .
rneno; forma y materia; libertad y necesidad; felicidad y dolor; bien y mal.

[33] [8/78]
§ 36 [8/103]
y) Durch das Nachdenken wird an der Art, wie der Inhalt zunächst in
La cuarta parte, la Teologia natural o racional, trataha el concepto de Dios o su der Empfindung, Anschauung, Vorstellung ist , etwas verändert; es ist
137
p osibilidad, las pruebas de su existencia y sus atributos somit nur vermittels einer Veränderung, daß die wahre Natur des Gegenstandes
zum Bewußtsein kommt.
a) En el curso de esta contemplaci6n de Dios por medio del entendimiento
cobra relieve la cuesti6n de que predicados le convienen o no a aquello que nosotros
nos representamos como Dios. La oposici6n entre realidad y negaci6n se presenta [8/80]
aqui como absoluta; por ello, al concepto tal como lo comprende el entendimiento
solo le queda al fin la abstracci6nvacia de la esencia indeterminada, de la pura reali­ 8) Indem im Nachdenken ebensosehr die wahrhafte Natur zum Vors­
dad o positividad, el producto muerto de la moderna Ilustraci6n. b) El modo de pro­ chein kommt, als dies D enken meine Tätigkeit ist, so ist j ene ebensosehr
bar [la existencia de Dios por parte] del conocimiento finito muestra en general la das Erzeugnis meines Geistes, und zwar als denkenden Subjekts, Meiner nach
posicion invertida de que se debe ofrecer un fundamento objetivo del ser de Dios, y meiner einfachen Allgemeinheit, als des schlechthin bei sich seienden Ichs, -
este se representa entonces como algo mediado por otra cosa. Este modo de probar, oder meiner Freiheit.
que tiene como regla la identidad [que maneja el] entendimiento, se ve cogido por la
dificultad de dar el paso desde lo finito a lo infinito. Asi resultaba que o bien no se Man kann den Ausdruck Selbstdenken häufig hören, als ob damit etwas Bedeu­
podia librar a Dios de la finitud positivamente constante del mundo, y entonces Dios tendes gesagt wäre . In der Tat kann keiner für den anderen denken, so wenig als
se debia determinar como sus ltancia inmediata del mundo (panteismo) , o bien Dios [43] essen und trinken; jener Ausdruck ist daher ein Pleonasmus. - In dem Denken
quedaba como un objeto freute al sujeto y de esta manera, por tanto, como algofinito liegt unmittelbar die Freiheit, weil es die Tätigkeit des Allgemeinen, ein hiermit
(dualismo) . c) Los atri lbutos, debiendo ser a pesar de todo determinados y distintos, [8j1o4l abstraktes Sichaufsichbeziehen, ein nach der Subjektivität bestimmungsloses Bei­
se hundian propiamente en el concepto abstracto de la realidad pura, de la esencia sichsein ist, das nach dem Inhalte zugleich nur in der Sache und deren Bestimmun­
indeterminada. Pero en tanto que el mundo finito permanece aun en la representa- gen ist. Wenn daher von D emut oder Bescheidenheit und von Ho chmut in
cion como un ser verdadero y Dios freute a el, la representaci6n pone entonces tarn- Beziehung auf das Philosophieren die Rede ist und die Demut oder Bescheiden­
bien distintas relaciones entre uno y otro que, determinadas como atributos, tienen heit darin besteht, seiner Subj ektivität nichts Besonderes von Eigenschaft und Tun
que ser ellas mismas de naturaleza finita en cuanto relaciones a situaciones finitas zuzuschreiben, so wird das Philosophieren wenigstens von Hochmut freizuspre­
(p.e. justo, bueno, poderoso, sabio, etc. ) , pero por otra parte esos atributos deben chen sein, indem das Denken dem Inhalte nach insofern nur wahrhaft ist, als es
ser a la vez infinitos. Al llegar a este punto, esa contradicci6n solo permite la vapo - in die Sache vertieft ist und der Form nach nicht ein besonderes Sein oder Tun des
rosa soluci6n de empujarla hasta l o carente d e determinaci6n, hasta e l sensum emi- Subjekts, sondern eben dies ist, daß das Bewußtsein sich als abstraktes Ich, als von
. 138
nentwrem , mediante un aumento cuantitativo . Pero con tal soluci6n el atributo es [34] aller Parltikularität sonstiger Eigenschaften, Zustände usf. befreitesverhält und nur das
efectivamente aniquilado y reducido a mera palabra. Allgemeine tut, in welchem es mit allen Individuen identisch ist. - Wenn Aristo­
teles dazu auffordert, sich eines solchen Verhaltens würdig zu halten, so besteht die
Würdigkeit, die sich das Bewußtsein gibt, eben darin, das besondere Meinen und
Dafürhalten fahrenzulassen und die Sache in sich walten zu lassen.
CONCEPTO PREVIO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

ocurrencia, sino que hay que ponerse a reftexionar sobre ello para Als absolute Gegensätze gelten hierbei vornehmlich: Zufälligkeit und Not­
mera mirada u
verdad era condici6n del obljeto ya que esta se alcanza solo por la refle- [8/??l wendigkeit; äußerliche und innerliche Notwendigkeit; wirkende und Endursa­
llegar a la
chen, oder die Kausalität überhaupt und Zweck; Wesen oder Substanz und Ers­
xi6n.
cheinung; Form und Materie ; Freiheit und Notwendigkeit ; Glückseligkeit und
Schmerz; Gutes und Böses.
[33] [8/78]

y) Por la reflexi6n algo se cambia en el modo como el contenido esta prime­ [8/103]

ramente en la sensaci6n, intuici6n, representaci6n; asi pues, solo mediante


un cambio es como llega a la conciencia la verdadera naturaleza del objeto. Der vierte Teil, die natürliche oder rationelle Theologie, betrachtete den Begriff
Gottes oder dessen Möglichkeit, die Beweise von seinem Dasein und
seine Eigenschaften.
[8(8o]
a) Bei dieser verständigen Betrachtung Gottes kommt es vornehmlich darauf an,
8) Siendo asi que con la reflexi6n aparece la verdadera naturaleza [de la welche Prädikate zu dem passen oder nicht passen, was wir uns unter Gott vorstellen . Der
cosa] , y siendo asi igualmente que este pensar es mi propia actividad, resulta Gegensatz von Realität und Negation kommt hier als absolut vor; daher bleibt für den
que aquella naturaleza [verdadera] es tanto producto de mi espiritu (y preci­ Begriff, wie ihn der Verstand nimmt, am Ende nur die leere Abstraktion des unbes­

samente en cuanto este es sujeto que piensa, [o sea, es] producto mio con timmten Wesens, der reinen Realität oder Positivität, das tote Produkt der modernen
arreglo a mi universalidad simple) cuanto del yo que es siendo cabe si, o sea, Aufklärung. b) Das Beweisen des endlichen Erkennens zeigt überhaupt die verkehrte
de mi libertad. Stellung, daß ein objektiver Grund von Gottes Sein angegeben werden soll, welches
somit sich als ein durch ein anderes Vermitteltes darstellt. Dies Beweisen, das die Vers­
Se puede oir continuamente la expresi6npensamiento propio, como si con ella tandesidentität zur Regel hat, ist von der Schwierigkeit befangen, den Übergang vom
se dijese algo significativo . En efecto, nadie puede pensar por otro, no menos que Endlichen zum Unendlichen zu machen. So konnte es entweder Gott von der positiv blei­

comer o beber; esa expresi6n es por tanto un pleonasmo.- En el p ensar reside benden Endlichkeit der daseienden Welt nicht befreien, so daß er sich als die unmit-
inmediatamente la libertad, porque el es la actividad de lo universal y por ende un [43] telbare Sublstanz derselben bestimmen mußte (Pantheismus) , - oder er blieb als ein
referirse a si mismo abstracto, un ser-cabe-si que, con arreglo a la subj etividad Objekt dem Subjekt gegenüber, somit auf diese Weise ein Endliches (Dualismus) . c) Die
carece de determinaci6n y que, con arreglo al contenido, solamente esta a la vez en la [8/104] Eigen l schaften , da sie doch bestimmte und verschiedene sein sollen, sind eigentlich in

COSA y sus determinaciones.- Por consiguiente, cuando se habla de humildad o dem abstrakten Begriffe der reinen Realität, des unbestimmten Wesens untergegan­
modestia, y [tambien] de soberbia, en relaci6n con la filosofia, y la humildad o gen. Insofern aber noch die endliche Welt als ein wahres Sein und Gott ihr gegenüber
modestia se hacen consistir en no atribuir nada especial a la propia subjetividad, ni in der Vorstellung bleibt, so stellt sich auch die Vorstellung verschiedener Verhält­
en el tener ni en el hacer, sera preciso por lo menos absolver de soberbia a la filoso - nisse desselben zu jener ein, welche, als Eigenschaften bestimmt, einerseits als
fia, puesto que el pensar s6lo es verdadero segU.n el contenido en tanto esta inmerso Verhältnisse zu endlichen Zuständen selbst endlicher Art (z. B . gerecht, gütig, mäch­
en la COSA y, segU.n la forma, en tanto no es un ser o hacer particular del sujeto, sino tig, weise usf.) sein müssen, andererseits aber zugleich unendlich sein sollen. Dieser
que la conciencia se comporta como yo abstracto, como yo liberado de todas las Widerspruch läßt auf diesem Standpunkte nur die nebulose Auflösung durch quanti­
parlticularidades, de cualesquiera propiedades, estados [subj etivos] , etc. , y sola- [34] tative Steigerung zu, sie ins Bestimmungslose, in den sensum eminentiorem zu treiben.
mente hace lo universal en lo cual el es identico a todos los individuos. Cuando Aris­ Hierdurch aber wird die Eigenschaft in der Tat zunichte gemacht und ihr bloß ein
u7
t6teles exige ademas mantenerse digno de un tal comportamiento , esa dignidad Name gelassen.
que la conciencia se da consiste ciertamente en dejar correr el opinar y el tener por
8
verdadero particulary en dejar que la COSA mande en uno mismou .
A. PRIM ER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 1 75 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

§ 33 [8/gg]

de esta metafisica, en su forma ordenada, la constituia la Onto­ [8/81] Die Gedanken können nach diesen Bestimmungen objektive I Gedanken
Laprimeraparte
logia 13 1 0 doctrina de las determinaciones abstractas de la esencia. A esta doc­ genannt werden, worunter auch die Formen, die zunächst in der
gewöhnlichen Logik betrachtet und nur für Formen des bewußten Denkens
trina , por su multiplicidad y por su valor finito, le falta un principio; las deter­
rninaciones abstractas de la esencia se ve obligada a enumerarlas, por tanto, de genommen zu werden pflegen, zu rechnen sind. D ie Logik fällt daher mit
rnanera empirica y contingente, y su contenido mas concreto solo puede ser der Metap/:ysik zusammen, der Wissenschaft der Dinge in Gedanken gefaßt,
fundamentado sobre la aseveraci6n de que con tal o cual palabra se piensa pre­ welche dafür galten, die llisenheiten der Dinge auszudrücken.
cisamente eso; o tambü�n, otras veces, haciendo hincapie en la etimologia.
Procediendo de este modo s6lo se puede atender a [si] la rectitud del analisis Das Verhältnis von solchen Formen wie Begriff, Urteil und Schluß zu ande­
coinlcide con el uso lingüistico, o tambien a la completud I empirica, pero no a [41] [8/10o] ren, wie Kausalität usf. , kann sich nur innerhalb der Logik selbst ergeben. Aber
la verdad y necesidad de esas determinaciones en si y para si. so viel ist auch vorläufig einzusehen, daß, indem der Gedanke sich von Dingen
einen Begriff zu machen sucht, dieser Begriff (und damit auch dessen unmittel­
La pregunta de si ser, existencia o finitud, simplicidad, composici6n, etc. son barste Formen, Urteil und Schluß) nicht aus Bestimmungen und Verhältnissen
verdaderos conceptos en ypara si ha de resultar chocante para quien opine que solo se bestehen kann, welche den Dingen fremd und äußerlich sind. Das Nachdenken,
puede hablar de la verdad de una proposici6n y que, cuando se trate de un conc�to, ist oben gesagt worden, führt auf das Allgemeine der Dinge; dies ist aber selbst eines
solo se puede preguntar si se apone (como se decia) a un sujeto con verdad o no 1 �; la der Begriffsmomente. Daß Verstand, Vernunft in der Welt ist, sagt dasselbe, was
no-verdad depende de la contradicci6n que se encuentre entre el sujeto de la repre­ der Ausdruck >> objektiver Gedanke<< enthält. D ieser Ausdruck ist aber eben
33
sentaci6n y el concepto que deberia predicarse de el1 . Sin embargo, el concepto en darum unbequem, weil Gedanke zu gewöhnlich nur als dem Geiste, dem Bewußt­
cuanto concreto, e incluso toda determinidad en general, es en si misma esencial­ sein angehörig und das Objektive ebenso zunächst nur von Ungeistigem
mente una unidad de distintas determinaciones. Por consiguiente, si la verdad no gebraucht wird.
fuese nada mäs que la ausencia de contradicci6n, lo primero que se deberia investi­
gar en todo concepto seria si no contiene de suyo una tal contradicci6n interna.
[35] [8/91]

D er Ausdruck von objektiven Gedanken bezeichnet die Wahrheit, welche der


absolute Gegenstand, nicht bloß das ;;Je/ der Philosophie sein soll. Er zeigt
La segunda parte era la Psicologia racional o Pneumatologia, la cual se refiere a la aber überhaupt sogleich einen Gegensatz, und zwar denj enigen, um
3
naturaleza metafisica del alma 1 4, es decir, del espiritu como una cosa. dessen Bestimmung und Gültigkeit das Interesse des philosophischen
Standpunktes j etziger Zeit und die Frage um die Wahrheit und um die
La inmortalidad se investigaba dentro de la esfera donde tienen su lugar com­ Erkenntnis derselben sich dreht. Sind die D enkbestimmungen mit
3
posici6n, tiempo, cambio cualitativo, crecimiento o decrecimiento cuantitativo 1 5 einem festen Gegensatze behaftet, d . i . sind sie nur endlicher Natur, so
sind sie der Wahrheit, die absolut an und für sich ist, unangemessen, so
kann die Wahrheit nicht in das Denken eintreten. Das Denken, nur end­
[8/101] liche Bestimmungen hervorbringend und in solchen sich bewegend, heißt
Verstand (im gerraueren Sinne des Wortes) . Näher ist die Endlichkeit der
3
La tercera parte tratah a del mundo 1 6 , de su contingencia, necesidad, eterlni- [42] Denkbestimmungen auf die gedoppelte Weise aufzufassen : die eine, daß
dad, limitaci6n e n el espacio y tiempo; de las leyes formales d e sus cambios sie nur subjektiv sind und den bleibenden Gegensatz am Obj ektiven haben,
Y ademas de la libertad de los humanos y del origen del mal. die andere, daß sie, als beschränkten Inhaltes überhaupt, sowohl gegeneinan-
CONCEPTO PREVIO 1 74 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

[8/991

De acuerdo con esta determinaci6n, los pensamientos se pueden llamar Den ersten Teil dieser Metaphysik in ihrer geordneten Gestalt machte die
objetivos, I bajo cuya denominaci6n hay que incluir tambü�n las formas con- [8/81] Ontologie aus - die Lehre von den abstrakten Bestimmungen des vvbens. Für diese in
teropladas primeramente por la l6gica usual y que se suelen considerar ihrer Mannigfaltigkeit und endlichem Gelten mangelt es an einem Prinzip;
roeras formas del pensar consciente. Por consiguiente, la l6gica coincide con sie müssen darum empirisch und zufälligerweise aufgezählt, und ihr näherer Inhalt
la roetafisicau9, la ciencia de las cosas plasmadas en pensamientos, los cuales kann nur auf die Vorstellung, auf die Versicherung, daß man sich bei einem
fueron tenidos por validos '�o para expresar las determinaciones esenciales de Worte gerade dies denke, etwa auch auf die Etymologie gegründet werden.
las cosas. [41] Es kann dabei bloß um die mit dem Sprachgebrauch überl einstimmende
[8( 10o] Richtigkeit der Analyse und empirische I Vollständigkeit, nicht um die Wahrheit
La relaci6n que guardan formas tales como concepto, juicio y silogismo con und Notwendigkeit solcher Bestimmungen an und für sich zu tun sein.
otras como causalidad, etc. , solo puede ofrecerse como resultado dentro de la misma
l6gica. Sin embargo, tambien hay que observar provisionalmente que, al intentar el Die Frage, ob Sein, Dasein, oder Endlichkeit, Einfachheit, Zusammensetzung
pensamiento hacerse con un concepto de las cosas, este (y con el juntamente, de sus usf. an undfür sich wahre Begriffe seien, muß auffallend sein, wenn man meint, es könne
formas mäs inmediatas, juicio y silogismo) no puede consistir en determinaciones y bloß von der Wahrheit eines Satzes die Rede sein und nur gefragt werden, ob ein Begriff
relaciones que sean extraiias y exteriores a la cosa. Reflexionar, se ha dicho mäs einem Subjekte mit Wahrheit beizulegen sei (wie man es nannte) oder nicht; die Unwahr­
'�'
arriba . conduce a lo universal de las cosas; y lo universal es precisamente uno de heit hänge von dem Widerspruche ab, der sich zwischen dem Subjekte der Vorste­
los momentos del concepto. Que en el mundo hay entendimiento o que en el mundo llung und dem von demselben zu prädizierenden Begriffe fände. Allein der Begriff
hay raz6n dicen lo mismo que la expresi6n <<pensamiento obj etivo >> . Esta ultima als Konkretes und selbst j ede Bestimmtheit überhaupt ist wesentlich in sich selbst
[expresi6n] es, sin embargo, inc6moda porque demasiado comunmente se con­ eine Einheit unterschiedener Bestimmungen. Wenn die Wahrheit also weiter nichts
sidera que el pensamiento solo p ertenece al espiritu o a la conciencia y lo objetivo wäre als der Mangel des Widerspruchs, so müßte bei jedem Begriffe zuerst betrachtet
solamente se usa a su vez y en primer lugar para lo no espiritual. werden, ob er nicht für sich einen solchen inneren Widerspruch enthalte.

[35] [8/91]

La expresi6n <<pensamientos objetivos>> indica la verdad, la cual ha de ser el Der zweite Teil war die rationelle P�chologie oder Pneumatologie, welche die
objeto absoluto de la filosofia y no solamente su meta. Pero esa expresi6n metaphysische Natur der Seele, nämlich des Geistes als eines Dinges betrifft.
seftala en general al mismo tiempo una oposici6n, y precisamente aquella en
torno a cuya determinaci6n yvalor giran el interes del punto de vista filos6fico Die Unsterblichkeit wurde in der Sphäre aufgesucht, wo 2:'ysammensetz.ung, Zf_it,
[propio] de este tiempo, asi como la pregunta por la verdad y por el conoci­ qualitative Veränderung, quantitatives 2:'y- oder Abnehmen ihre Stelle haben.
miento de ella. Si las determinaciones del pensamiento estan afectadas por
una oposici6n firme, esto es, si son solamente de naturalezafinita resulta ,

entonces que son inadecuadas a la verdad, la cual es absolutamente en si y para [8/101] § 35


si, y resulta tambien que la verdad no puede entrar en el pensamiento. El pen­
sar que produce solamente determinacionesfinitas y se mueve entre ellas se Der dritte Teil , die Kosmologie , handelte von der Welt, ihrer Zufälligkeit,
llama entendimiento (en el sentido mas preciso de la palabra) . Mas exacta­ [42] Notwendigkeit, Ewiglkeit, Begrenztsein in Raum und Zeit, den forme­
mente, lafinitud de las determinaciones del pensamiento se ha de captar baj o llen Gesetzen in ihren Veränderungen, ferner von der Freiheit des
un doble aspecto: uno, que ellas son s6lo subjetivas y retienen la oposici6n per- Menschen und dem Ursprunge des Bösen.
A. PRIMER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 1 73 r66 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

si :rnis:rno (alma, munda, Dias) , pero la metafisica los tomaha de la representa,­ der als noch mehr gegen das Absolute im Gegensatze verharren. Die dem
cion y, aplicandoles las determinaciones del entendimiento, los ponia como Denken zur Objektivität gegebenen Stellungen sollen als nähere Einleitung, um die
base, como [si fueran] sujetas dadas y acabadas, y solo en aquella represen­ Bedeutung und den Standpunkt, welcher hier der Logik gegeben ist, zu
tacion tenia la regla [para decidir] si los predicados eran o no convenientes erläutern und herbeizuführen, nun betrachtet werden .
[al sujeto del que se predicaban] y suficientes [para determinarlo] .
I n meiner Phänomenologie des Geistes, welche deswegen bei ihrer Herausgabe als
[8/92] der erste Teil des Systems der I Wissenschaft bezeichnet worden, ist der Gang
§ 31 genommen, von der ersten, einfachsten Erscheinung des Geistes, dem unmittelbaren
Bewußtsein, anzufangen und die Dialektik desselben bis zum Standpunkte der phi­
Las representaciones de alma, mundo , Dias, parecen garantizar al pensa­ losophischen Wissenschaft zu entwickeln, dessen Notwendigkeit durch diesen
miento, por de pronto, un asidera firme . Pero aparte de llevar mezclado el Fortgang aufgezeigt wird. Es konnte hierfür aber nicht beim Formellen des
sello de la subjetividad particular y de poder tener, por consiguiente, un sig­ [36] bloßen I Bewußtseins stehengeblieben werden; denn der Standpunkt des philo­
nificado muy distinto, resulta que [estas representaciones] se ven mas bien sophischen Wissens ist zugleich in sich der gehaltvollste und konkreteste ; somit als
necesitadas de recibir primero la determinacion firme del pensar. Esto lo Resultat hervorgehend, setzte er auch die konkreten Gestalten des Bewußtseins
expresa cualquier proposicion en tanto que en ella, solo mediante el predi­ wie z . B . der Moral, Sittlichkeit, Kunst, Religion voraus . Die Entwicklung des
cado (en filosofia se dice <<mediante la de lterminacion de pensamiento>> ) , [4ol Gehalts, der Gegenstände eigentümlicher Teile der philosophischen Wissenschaft
viene ofrecido la que el sujeto es, es decir, la representacion inicial. fällt daher zugleich in jene zunächst nur auf das Formelle beschränkt scheinende
Entwicklung des Bewußtseins, hinter dessen Rücken jene Entwicklung sozusagen
En la proposicion <<Dias es eterno, etc. >> se empieza con la representacion vorgehen muß, insofern sich der Inhalt als das Ansich zum Bewußtsein verhält. Die
<<Dias>> ; sin embargo, lo que el es no se sabe todavia. Solo el predicado enuncia lo que Darstellung wird dadurch verwickelter, und was den konkreten Teilen angehört,
es. Por esta causa, dentro de lo logico , donde el contenido solo viene determinado fällt zum Teil schon mit in jene Einleitung. - Die hier vorzunehmende Betrach­
bajo la forma del pensamiento , no solamente seria superfluo convertir estas determi­ tung hat noch mehr das Unbequeme, nur historisch und räsonierend sich verhal­
naciones en:fc redicados de proposiciones cuyo I sujeto fuera <<Dias>> o el mas vago [8/981 ten zu können; sie soll aber vornehmlich zu der Einsicht mitwirken, daß die Fra­
' gen, die man in der Vorstellung über die Natur des Erkennens, über Glauben und so
<<absoluto>> 0, sino que ademas [este modo de proceder] tendria el inconveniente de
evocar otra vara de medir [criterio o regla] distinta de la naturaleza misma del pensa­ ferner vor sich hat und für ganz konkret hält, sich in der Tat auf einfache Gedan­
miento. Par lo demäs, la forma de la proposicion o, mas determinadamente, del jui- kenbestimmungen zurückführen, die aber erst in der Logik ihre wahrhafte Erle­
cio, es inapropiada para expresar lo concreto (y lo verdadero es concreto) y especu- digung erhalten.
lativo; el juicio es unilateral por su forma y, en la misma medida, falso.

§ 3 2,

3) Esta metafisica llego a ser dagmatisma porque, seg"Un la naturaleza de las


determinaciones finitas, tuvo que aceptar que entre das afirmacianes apues­
tas, como lo eran aquellas proposiciones, una tenia que ser verdadera y la
otrafalsa .
CONCEPTO PREVIO PRIM ERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

rnanente respecto de lo objetivo, y otro, que estas determinaciones en cuanto fertige gegebene Subjekte bei der Anwendung der Verstandesbestimmungen
contenido limitado en general permanecen tanto en mutua oposici6n cuanto, darauf zugrunde und hatte nur an j ener Vorstellung den Maßstab, ob die
rnas todavia, en oposici6n freute a lo absoluto. Ahora hay que considerar los Prädikate passend und genügend seien oder nicht.
posicionamientos dados"�� al pensamiento respecto de la objetividad [los cuales
serviran] como introducci6n mas pr6xima para explicar y aportar el signifi­
cado de la l6gica y el puesto que aqui se le otorga.

En mi Fenomenologia del Espiritu, la cual por esta causa, en su primera edici6n, Die Vorstellungen von Seele, Welt, Gott scheinen zunächst dem Denken
'il einen festen Halt zu gewähren. Außerdem aber, daß ihnen der Charakter
fue rotulada como primera parte del sistema de la I ciencia , se adopt6 el camino de [8/92]
empezar por el primero y mäs simple fen6meno del espiritu, la conciencia inmediata, besonderer Subjektivität beigemischt ist und sie hiernach eine sehr vers­
y de desarrollar su dialectica hasta el punto de vista de la ciencia filos6fica, cuya nece- chiedene Bedeutung haben können, so bedürfen sie es vielmehr, erst
sidad se muestra por este proceso. Para lograr tal cosa no era, sin embargo, posible durch das Denken die feste Bestimmung zu erhalten. Dies drückt j eder
detenerse en lo formal de la conciencia I pura, pues el punto de vista del saber filos6- [36] Satz aus , als in welchem erst durch das Prädikat (d.i. in der Philosophie
fico es al mismo tiempo el mäs rico y lleno de contenido en si mismo y el mäs con- [4oJ durch die Denkb e l stimmung) angegeben werden soll, was das Subjekt,
creto; asi pues, producü�ndose como resultado, el saber filos6fico presuponia tarn- d . i. die anfängliche Vorstellung sei.
bü�n las figuras concretas de la conciencia, como por ejemplo, la de la moral, de la
eticidad, del arte, de la religi6n. Por consiguiente, el desarrollo del haber, [o sea,] de In dem Satze >> Gott ist ewig usf. << wird mit der Vorstellung >> Gott<< ange­
los objetos [que pertenecen] a partes propias de la ciencia filos6fica, cae a la vez den- fangen ; aber was er ist, wird noch nicht gewußt; erst das Prädikat sagt aus, was er ist.
tro de aquel desarrollo de la conciencia que pareci6 primeramente limitarse a lo for- Es ist deswegen im Logischen, wo der Inhalt ganz allein in der Form des Gedan­
mal; aquel desarrollo, por asi decirlo, ha de suceder a espaldas de la conciencia, por kens b estimmt wird, nicht nur überflüssig, diese Bestimmungen zu Prädikaten
'�4
cuanto el contenido se comporta como el en-si respecto de la conciencia . La expo- [8/gSJ von Sätzen, deren I Subjekt Gott oder das vagere Absolute wäre, zu machen, son­
sici6n se hace por ello mäs detallada y lo que pertenece a las partes concretas [de la dern es würde auch den Nachteil haben, an einen anderen Maßstab , als die Natur
filosofia] coincide ya parcialmente con aquella introducci6n.-La consideraci6n pre­ des Gedankens selbst ist, zu erinnern. - Ohnehin ist die Form des Satzes oder
liminar que hacemos aqui tiene mäs aun la incomodidad de poderse hacer solamente bestimmter des Urteils ungeschickt, das Konkrete - und das Wahre ist konkret ­
'�
de manera hist6rica y raciocinante 5; pero debe contribuir preferentemente a hacer und Spekulative auszudrücken; das Urteil ist durch seine Form einseitig und
'�6
ver que las preguntas sobre la naturaleza del conocimiento, sobre el creer, etc. , que se insofern falsch.
plantean en [el plano de] la representaci6n y se consideran enteramente concretas,
se retrotraen efectivamente a simples determinaciones de pensamiento y estas, solo
en la l6gica, reciben su verdadero tratamiento.

3· Diese Metaphysik wurde Dogmatismus, weil sie nach der Natur der end­
lichen Bestimmungen annehmen mußte , daß von zwei entgegengesetzten
Behauptungen, dergleichen j ene Sätze waren, die eine wahr, die andere aber
falsch sein müsse.
A. PRIM ER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO r68 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

[8/94]
[37] [8/93] A

Esta ciencia consideraba las determinaciones del pensamiento como deter­ ERSTE STELLUNG DES GEDANKENS
minacionesfundamentales de las cosas ; mediante esta suposici6n, a saber, ZUR OBJEKTIVITÄT
que aquello que es se conoce tal como es en si p ensandolo, esta ciencia se
colocaba en un punto de vista superior al de la posterior filosofia critica. Sin METAPHYSIK
ernbargo, 1) aquellas determinaciones se tomaban como validas de suyo en
su abstracci6n y como aptas para ser predicadas de lo verdadero . Aquella
rnetafisica suponia en general que el conocimiento de lo absoluto puede
tener lugar colocandole predicados adyacentes sin investigar las determina­ Die erste Stellung ist das unbefangene Verfahren, welches , noch ohne das
ciones del entendimiento con arreglo a su contenido y valor, ni [examinar Bewußtsein des Gegensatzes des Denkens in und gegen sich, den Glauben
tarnpoco] esta forma de determinar lo absoluto mediante la colocaci6n enthält, daß durch das Nachdenken die V\Tczhrheit erkannt, das , was die Objekte
adyacente de predicados. wahrhaft sind, vor das Bewußtsein gebracht werde . In diesem Glauben
geht das D enken geradezu an die Gegenstände, reproduziert den Inhalt
Tales predicados son, por ejemplo, existencia, como ocurre en la proposici6n der Empfindungen und Anschauungen aus sich zu einem Inhalte des
<<Dias existe»Jinitud o infinitud, cuando se pregunta si el mundo es finito o infinito; Gedankens und ist in solehern als der Wahrheit befriedigt. Alle anfängli­
simple, compuesto, en la proposici6n <<el alma es simple>> ; o tambi<§n, <<la cosa es una, che Philosophie , alle Wissenschaften, ja selbst das tägliche Tun und
un todo>> , etc. No se investigaba si tales predicados son algo verdadero en y para si, Treiben des Bewußtseins lebt in diesem Glauben.
ni tampoco si la forma del juicio puede ser forma de la verdad.

§ 2, 9 [39] [8/96]
D ieses D enken kann wegen der Bewußtlosigkeit über seinen Gegensatz
Los predicados de esta clase son de suyo un contenido limitado y en seguida se ebensowohl seinem Gehalte nach echtes spekulatives Philosophieren sein,
muestran como inadecuados a la plenitud de la representaci6n (de Dios, de la als auch in endlichen D enkbestirnrnungen, d . i . in dem noch unaujgelösten
naturaleza, del espiritu, etc.), a la cual no agotan de ninguna manera. I Resulta [8/971 Gegensatze verweilen. Hier in der Einleitung kann es nur das Interesse
entonces que tales predicados, porque son predicados de un [solo] sujeto [de la sein, diese Stellung des Denkens nach seiner Grenze zu betrachten und
proposici6n] , estan todos ellos unidos; pero son distintos por raz6n de su con­ [38] daher das letztere Philosophieren zunächst vorzunehmen. - Dieses in I sei­
tenido, porque se toman desdefuera [de este sujeto como] uno frente a otro . ner bestimmtesten und uns arn nächsten liegenden Ausbildung war die
vormalige Metap�sik, wie sie vor der Karrtischen Philosophie bei uns bes­
Los Orientales intentaron eliminar el primer defecto determinando a Dias, chaffen war. Diese Metaphysik ist jedoch nur in Beziehung auf die Ges­
p.e., mediante los muchos nombres que le atribuian; pero al mismo tiempo [se esti­ chichte der Philosophie etwas Vormaliges ; für sich ist sie überhaupt immer
maba que] los nombres debian ser infinitamente muchos. vorhanden, die bloße Verstandesansicht der Vernunftgegenstände. Die nähere
Betrachtung ihrer Manier und ihres Hauptinhaltes hat daher zugleich
dies nähere präsente Interesse.
§ 3o

�) Sus objetos [es decir, los de la metafisica] eran desde luego totalidades que
pertenecen en y para si a la raz6n, al pensamiento de lo universal concreto en
A. PRIM ER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO r6g PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

A [37] [8/93] [8/941

PRIMER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO Diese Wissenschaft betrachtete die Denkbestimmungen als die Grundbes­
RESPECTO DE LA OBJETIVIDAD1�7 timmungen der Dinge ; sie stand durch diese Voraussetzung, daß das , was ist,
damit daß es gedacht wird, an sich erkannt werde, höher als das spätere kri­
, rz8
M ETAFIS ICA tische Philosophieren. Aber I . wurden j ene Bestimmungen in ihrer
Abstraktion als für sich geltend und als fähig genommen, Prädikate des
§ �6 Wahren zu sein. Jene Metaphysik setzte überhaupt voraus , daß die
Erkenntnis des Absoluten in der Weise geschehen könne, daß ihm Prädi­
La priroera actitud es el proceder ingenuo que, sin [tener] aun conciencia de kate beigelegt werden, und untersuchte weder die Verstandesbestimmungen
la oposicion del pensar dentro de si y frente a si, incluye la creencia en que, ihrem eigentümlichen Inhalte und Werte nach, noch auch diese Form,
mediante la reflexi6n, conoce la verdad, o sea, que ha sido llevado ante la con­ das Absolute durch Beilegung von Prädikaten zu bestimmen.
ciencia lo que los objetos son verdaderamente. Con esta fe, el pensamiento
se dirige directaroente a los objetos, reproduce desde si roismo el contenido Solche Prädikate sind z.B. Dasein, wie in dem Satze >> Gott hat Dasein«; Endlichkeit
de las sensaciones e intuiciones, [convertido] en contenido del pensa­ oder Unendlichkeit, in der Frage, ob die Welt endlich oder unendlich ist ; einfach,
roiento, y con el se satisface como [contenido propio] de la verdad. Todas las zusammengesetzt, in dem Satze >> die Seele ist einfach<< ; ferner » das Ding ist Eines, ein
filosofias noveles, todas las ciencias, e incluso el comportamiento y el Ganzes« usf. - Es wurde nicht untersucht, ob solche Prädikate an und für sich etwas
esfuerzo cotidianos de la conciencia viven con esta fe. Wahres seien, noch ob die Form des Urteils Form der Wahrheit sein könne.

[391 [8/961 § 29

Por causa de la inconsciencia acerca de su oposicion, este pensar, con arre- Dergleichen Prädikate sind für sich ein beschränkter Inhalt und zeigen sich
glo a su haber, puede ciertamente ser autentico filosofar especulativo, como schon als der Fülle der Vorstellung (von Gott, Natur, Geist usf. ) nicht ange-
puede tarobien detenerse en las determinaciones finitas del pensamiento, [8/971 messen und sie keineswegs I erschöpfend. Alsdann sind sie dadurch, daß
es decir, en la oposicion aun irresuelta. Aqui, en la introduccion, solo nos sie Prädikate eines Subj ekts seien, miteinander verbunden, durch ihren
puede interesar la contemplacion de esta actitud del pensar refiriendola a Inhalt aber verschieden, so daß sie gegeneinander von außen her aufgenom­
sus liroites y, por consiguiente, solo consideraremos en primer lugar lafilo­ men werden.
softa roas reciente'�9• En I su forma mas determinada y mas proxima a noso- [38]
tros, esta filosofia fue la metaftsica anterior tal como se cultivo entre nosotros Dem ersten Mangel suchten die Orientalen z . B . bei der Bestimmung Got­
antes de la filosofia kantiana. Esta metafisica, aunque al ser referida a la his­ tes durch die vielen Namen, die sie ihm beilegten, abzuhelfen; zugleich aber soll­
toria de la filosofia resulte algo preterito, esta de suyo siempre presente [por- ten der Namen unendlich viele sein.
que es] en general la sencilla visi6n que tiene el entendimiento de los objetos
de la razon. La contemplacion mas cercana de su estilo [propio] y de su con­
tenido principal tiene por ello ese interes actual.

2 . Ihre Gegenstände waren zwar Totalitäten, welche an und für sich der Ver­
nunft, dem Denken des in sich konkreten Allgemeinen angehören, - Seele,
Welt, Gott; aber die Metaphysik nahm sie aus der Vorstellung auf, legte sie als
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO PRIME RA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

auch nicht; man kann nach der gewöhnlichen Sprache in den Wissenschafte n
sagen, daß sie nur eine andere Erklärungjenes Faktums aufgestellt habe.

Aqui [en este punto de la filosofia kantiana] ha sido asentado el pensa­


rniento de una relaci6n entre I lo universal del entendimiento y lo particular [67J

de la intuici6n, distinta de aquella que subyace en la doctrina de la raz6n


teoretica y pnictica. Sin embargo, [a este pensamiento] no se le junta la
visi6n de que esta [nueva relaci6n] es la verdadera, mas aun, es la verdad Die kritische Philosophie unterwirft nun den Wert der in der Metaphysik ­
rnisrna. Mas bien esta unidad se toma unicamente tal como llega I a la EXIS- [8(1411 übrigens auch in den anderen Wissenschaften und im gewöhnlichen Vors­
TENCIA en los fen6menos finitos y se muestra en la experiencia. Por una parte, tellen - gebrauchten Verstandesbegriffe zunächst der Untersuchung. Diese
esa experiencia en el sujeto otorga en primer termino el genio, o sea, la Kritik geht j edoch nicht auf den Inhalt und das bestimmte Verhältnis dieser
facultad de producir ideas esteticas, es decir, representaciones de la imagi­ Denkbestimmungen gegeneinander selbst ein, sondern betrachtet sie nach
naci6n libre que sirven a una idea y dan que pensar sin que ese contenido dem Gegensatz von Subjektivität und Objektivität überhaupt. Dieser Gegensatz,
haya sido expresado o se dej e expresar en un concepto; por otra part e , [esa wie er hier genommen wird, bezieht sich (s. vorherg. §) auf den Unters­
experiencia otorga tambien] el juicio del gusto , el sentimiento de la concor­ chied der Elemente innerhalb der Erfahrung. Die Objektivität heißt hier das
dancia de las intuiciones o representaciones en su libertad con el entendi­ Element von Allgemeinheit und Notwendigkeit, d.i. von den D enkbestimmun­
miento en su legalidad�03 gen selbst, - dem sogenannten Apriorischen. Aber die kritische Philosophie
erweitert den Gegensatz so , daß in die Subjektivität das Gesamte der Erfah­
rung, d . h . j ene beiden Elemente zusammen, fällt und derselben nichts
gegenüber bleibt als das Ding-an-sich.
[S/114] Die näheren Formen des Apriorischen, d.i. des Denkens, I und zwar des-
Y tambien para los productos vivos de la naturaleza�04 , el principio de la facul­ selben als der seiner Obj ektivität ungeachtet nur subj ektiven Tätigkeit,
tad reflexionante de juzgar viene determinado como el fin, el concepto activo, ergeben sich auf folgende Weise, - einer Systematisierung, welche übri­
lo universal determinado en si mismo y determinante. Al mismo tiempo es gens nur auf psychologisch-historischen Grundlagen beruht.
alejada la representaci6n de lafinalidad exterior o finita en la que el fin sola­
mente es forma extrinseca para el medio y el material en el que aquel [fin]
se realiza. Contrariamente, en el viviente el fin es actividad y determinaci6n [49] [8/116] § 42
inmanente en la materia, y todos los miembros son mutuamente uno para
otro tanto medio como fin. a) Das theoretische Vermögen, die Erkenntnis als solche.
Als den bestimmten Grund der Verstandesbegriffe gibt diese Philo­
sophie die ursprüngliche Identität des Ich im Denken (transzendentale Einheit
des Selbstbewußtseins) an. Die durch Gefühl und die Anschauung gege­
benen Vorstellungen sind ihrem Inhalte nach ein Mannigfaltiges, und ebenso­
Ahora bien, aunque en esa idea estä superada la relaci6n de entendimiento sehr durch ihre Form, durch das Außereinander der Sinnlichkeit, in ihren
entre fin y medio, entre subj etividad y obj etividad, sin embargo, en contra­ beiden Formen, Raum und Zeit, welche als Formen (das Allgemeine) des
dicci6n con lo dicho, se explica entonces el fin como una causa que sola­ Anschauens selbst a priori sind. Dieses Mannigfaltige des Empfindens
mente EXISTE y es activa como representaci6n, esto es, como algo subjetivo; de und Anschauens , indem Ich dasselbe auf sich bezieht und in sich als in
este modo, por consiguiente, la determinaci6n finalistica I se explica tarn- [68] einem Bewußtsein vereinigt (reine Apperzeption) , wird hiermit in Iden­
bien como un principio para juzgar que solo p ertenece a nuestro enten­ tität, in eine ursprüngliche Verbindung gebracht. Die bestimmten Wei­
dimiento�05. sen dieses Beziehens sind die reinen Verstandesbegriffe, die Kategorien.
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 210 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

[67] Hier ist der Gedanke eines anderen Verhältnisses vom I Allgemeinen des
Ahora bien, la filosofia critica somete primero a investigaci6n el valor de los
Verstandes zum Besonderen der Anschauung aufgestellt, als in der Lehr e
conceptos del entendimiento utilizados por la metafisica (utilizados tambi€m,
von der theoretischen und praktischen Vernunft zugrunde liegt. E s
or lo de mas , en las otras ciencias y en las representaeiones eorrientes) .
� sta critica no entra, sin embargo, en el contenido mismo de estas determi­
verknüpft sich damit aber nicht die Einsicht, daß j enes das wahrhafte , ja
die Wahrheit selbst ist. Vielmehr wird diese Einheit nur aufgenommen, wie
naciones del pensamiento ni en la determinada relaei6n que guardan entre
[8!141] sie in endlichen Erscheinungen zur Existenz I kommt, und wird in der
si , sino que las eontempla eon arreglo a la op osiei6n entre subjetividad y
objetividad en general. Esta oposiei6n, tal eomo aqui se toma, se refiere Erfahrung aufgezeigt. Solche Erfahrung zunächst im Subjekte gewährt teils
(vease el paragrafo anterior) a la distinei6n de los elementos dentro de la das Genie, das Vermögen, ästhetische Ideen zu produzieren, d.i. Vorste­
experiencia. Objetividad signifiea aqui el elemento de la universalidad y llungen der freien Einbildungskraft, die einer Idee dienen und zu denken
necesidad, esto es, de las propias determinaeiones del pensamiento: lo que geben, ohne daß solcher Inhalt in einem Begriffe ausgedrückt wäre oder
46 sich darin ausdrücken ließe , - teils das Geschmacksurteil, das Gefühl der
se llama apri6rico 1 . Pero la filosofia eritiea amplia la oposiei6n de tal
manera que el conjunto de la experieneia, o sea, de aquellos das elementos /61sammenstimmung der Anschauungen oder Vorstellungen in ihrer Freiheit
juntamente, viene a caer del lado de la subj etividad y freute a ella no queda zum Verstande in seiner Gesetzmäßigkeit.
mas que la cosa- en- si.
Lasformas mas pr6ximas de lo apri6rico , esto es, del pensar, I y preeisa- [8/114]
mente de este en cuanto aetividad subjetiva, sin atender a su objetividad, se
ordenan de la manera que se expondra seguidamente.-Una sistematizaei6n
que, por lo demas, s6lo deseansa sobre bases psieol6gieo -hist6rieas. Das Prinzip der reflektierenden Urteilskraft ferner für die lebendigen
Naturproduktewird als der Z;veck bestimmt, der tätige Begriff, das in sich bes­
timmte und bestimmende Allgemeine . Zugleich wird die Vorstellung
§ 4� [49] [8/116] der äußerlichen oder endlichen Z;veckmäßigkeit entfernt, in welcher der Zweck
für das Mittel und das Material, worin er sich realisiert, nur äußerliche
a) Lafacultad teoretica, el eonoeimiento en euanto tal. Form ist. Wohingegen im Lebendigen der Zweck in der Materie immanente
Corno fundamento determinado de los eoneeptos del entendimiento, Bestimmung und Tätigkeit ist und alle Glieder ebenso sich gegenseitig
esta filosofia invoea la identidad originaria delyo en el pensamiento (unidad Mittel als Zweck sind.
trascendental de la autoeoneieneia) 147. Las representaeiones dadas por la
sensaci6n y la intuiei6n son, seglin su contenido, algo plural, y tambien lo son
igualmente seglin su forma, es deeir, por la exterioridad reciproca de la sensi­
bilidad en sus das formas, espaeio y tiempo, las euales en euanto formas (o
18
lo universal) del intuir son ellas mismas a priori 4 . Eso plural del sensar e Wenn nun gleich in solcher Idee das Verstandesverhältnis von Zweck und
intuir es eondueido a identidad, a una eonexi6n originaria, en tanto que el Mittel, von Subjektivität und Objektivität aufgehoben ist, so wird nun
yo lo refiere a si mismo y lo une a si en tanto eoneieneia una149 Capereepeion doch wieder im Widerspruch hiermit der Zweck für eine Ursache
pura) . Las maneras determinadas de ese referir son los eoneeptos puros del erklärt, welche nur als Vorstellung, d.h. als ein Subjektives existiere und tätig
entendimiento, las categorias 150 • [68] sei, - hiermit denn auch die Zweckbestimmung I nur für ein unserem
Verstande angehöriges Prinzip der Beurteilung erklärt.
Es sabido que la filosofia kantiana se puso las cosas fäciles con el l hallazgo de [8/117]
las categorias151 . Yo, la unidad de la autoconciencia, es [algo] enteramente abstracto
8. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO !86 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

1 95, lo cual seria ya lo ultimo de


no va roas alla del formalismo la raz6n teore ­ [8/117] Bekanntlich hat es die Kantische Philosophie sich mit der I Auffindu ng der
tica. Kategorien sehr bequem gemacht. Ich, die Einheit des Selbstbewußtseins, ist ganz
Sin emb argo, esta raz6n practica pone la determinaci6n universal, el abstrakt und völlig unbestimmt; wie ist also zu den Bestimmungen des Ich, den Kate­
bien , no solamente dentro de si, sino que solo comienza a ser propiame nte gorien, zu kommen? Glücklicherweise finden sich in der gewöhnlichen Logik die
practica en la exigencia de que el bien tenga existencia mundana, obj etivi­ verschiedenen Arten des Urteils bereits empirisch angegeben vor. Urteilen aber ist Denken
dad externa, es decir, que el pensamiento no sea meramente subjetivo, sino eines bestimmten Gegenstandes. Die verschiedenen schon fertig aufgezählte n
objetivo en general. Sobre este postulado de la raz6n practica volvere mos Urteilsweisen liefern also die verschiedenen Bestimmungen des Denkens. - Der Fichteschen
laute 196 Philosophie bleibt das tiefe Verdienst, daran erinnert zu haben, daß die Denkbestim­
ma s ade
mungen in ihrer Notwendigkeit aufzuzeigen, daß sie wesentlich abzuleiten seien. - Diese
Philosophie hätte auf die Methode, die Logik abzuhandeln, doch wenigstens die
§ 17
55 9 [8/139] [so] Wir lkung gehabt haben sollen, daß die Denkbestimmungen überhaupt oder das
übliche logische Material, die Arten der Begriffe , der Urteile , der Schlüsse, nicht
c) Al juicio reflexionante se le adscribe el principio de un entendimiento intui- mehr nur aus der Beobachtung genommen und so bloß empirisch aufgefaßt, son­
8
tivo 19 , es decir, de un entendimiento en el cual lo particular, que seria con­ dern aus dem Denken selbst abgeleitet würden. Wenn das Denken irgend etwas zu
tingente respecto de lo universal (para la identidad abstracta) y no podria beweisen fähig sein soll, wenn die Logik fordern muß, daß Beweise gegeben werden,
deducirse de el, sea determinado por este mismo universal; I cosa que se ex- [66] und wenn sie das Beweisen lehren will, so muß sie doch vor allem ihren eigentüm­
perimenta en los productos del arte y de la naturaleza organica . lichsten Inhalt zu beweisen, dessen Notwendigkeit einzusehen, fähig sein.

Lo que tiene de estupendo la Critica del juicio es que I Kant ha ex:presado alli la [8(r4oJ
representaci6n, es mas, el pensamiento de la idea. La representaci6n de un entendi- [8/119] § 43
miento intuitivo, de la finalidad intema, etc., es lo universal pensado al mismo tiempo
como concreto en si mismo 199 . Ünicamente en estas representaciones la filosofia Einerseits ist es durch die Kategorien, daß die bloße Wahrnehmung zur
�00 Objektivität, zur Erfahrung erhoben wird, andererseits aber sind diese
kantiana se muestra, por tanto, especulativa. Muchos, en concreto Schiller , han
encontrado en la idea de lo bello artistico, de la unidad concreta del p ensamiento y la [8j12o] Begriffe, als Einheiten bloß des I subjektiven Bewußtseins, durch den
representaci6n, el camino para salirse de las abstracciones del entendimiento sepa- gegebenen Stoff bedingt, für sich leer und haben ihre Anwendung und
rador; otros [han encontrado esta salida] en la conciencia e intuici6n de la vitalidad Gebrauch allein in der Erfahrung, deren anderer Bestandteil, die
"0
en general, sea esta la vitalidad natural o la intelectual 1 .- El producto artistico, lo Gefühls- und Anschauungsbestimmungen, ebenso nur ein Subjektives ist.
mismo que la individualidad viviente, son ciertamente limitados en su contenido;
sin embargo, la idea abarcante, tambien seglin el contenido, la coloca Kant en la
armonia postulada de la naturaleza (o necesidad) con el fin de la libertad, o sea, con
"0"
el fin ultimo del mundo pensado como realizado . Pero la pereza del pensamiento,
como cabe llamarla, al encontrarse con esta idea suprema, tiene una salida dema- Die Kategorien sind daher unfähig, Bestimmungen des Absoluten zu
siado fäcil en el deber ser para mantenerse firmerneute asido a la separaci6n de con- sein, als welches nicht in einer Wahrnehmung gegeben ist, und der Vers­
cepto y realidad, y enfrentarse asi a la realizaci6n efectiva del fin Ultimo. Por el con- tand oder die Erkenntnis durch die Kategorien ist darum unvermö­
trario, lapresencia de los organismos vivos y de la belleza artistica muestran desde ya, gend, die Dinge an sich zu erkennen.
incluso al sentido y a la intuici6n, la realidad efectiva del ideal. Las reflexiones kantia-
nas sobre estos objetos serian, por tanto, especialmente apropiadas para introducir Das Ding-an-sich (und unter dem Ding wird auch der Geist, Gott befaßt)
a la conciencia en la captaci6n y en el pensamiento de la idea concreta. [8j121] drückt den Gegenstand aus, insofern I von allem, was er für das Bewußtsein ist,
von allen Gefühlsbestimmungen wie von allen bestimmten Gedanken desselben
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO r8 7 208 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

inado; � c6mo se llega, por tanto, a las determinaciones del yo, a las catego - über den Formalismus nicht hinaus , welcher das Letzte der theoretischen
e indeterm
ort unadamente, en la l6gica usual se encuentran las diferentes clases dejuicios Vernunft sein soll.
rias? Af
as de antemano de manera empirica. Ahora bien, juzgar es pensar un objeto Aber diese praktische Vernunft setzt die allgemeine Bestimmung ,
ofre cid
Luego, las maueras distintas de juzgar previamente catalogadas pro ­ das Gute, nicht nur in sich, sondern ist erst eigentlicher praktisch in der For ­
determinado.
las distintas determinaciones del pensar'5�. - A la filosofia de Fichte le derung, daß das Gute weltliches Dasein, äußerliche Obj ektivität habe,
p orcionan
corresponde el profundo servicio de hab er recordado a este prop6sito que las deter­ d.i. daß der Gedanke nicht bloß subjektiv, sondern objektiv überhaupt sei.
minaciones del pensamiento deben ser
153
mostradas con su necesidad, [o sea,] que deben Von diesem Postulate der praktischen Vernunft nachher.
ser deducidas de manera esencial . - Esta filosofia, [la kantiana,] al tratar del
rrH�to do o de la l6gica, debiera haber tenido la efica l cia, por lo menos, de que las [sol
determinaciones del pensamiento o el material l6gico usual, las clases de conceptos, [8/139] § 55
de juicios y de silogismos, ya no fueran solamente tomados de la observaci6n, y
comprendidos asi de manera meramente empirica, sino que fueran deducidos del c) Der reflektierenden Urteilskraftwird das Prinzip eines anschauenden Verstandes
pensamiento mismo. Si el pensar tiene que ser capaz de demostrar algo, si la L6gica zugeschrieben, d.i. worin das Besondere, welches für das Allgemeine (die abs­
tiene que exigir que se denpruebas y quiere ensefiar a demostrar, tiene que ser capaz trakte Identität) zufällig sei und davon nicht abgeleitet werden könne,
ante todo de demostrar su contenido mas propio y de camprender la necesidad de [66] durch dies Allgemeine I selbst bestimmt werde, - was in den Produkten
este. der Kunst und der organischen Natur erfahren werde.

l8/14o] Die Kritik der Urteilskraft hat das Ausgezeichnete, daß I Kant in ihr die Vorste-
§ 43 [8/ng] llung, ja den Gedanken der Idee ausgesprochen hat. Die Vorstellung eines intuitiven
Verstandes, innerer Zweckmäßigkeit usf. ist das Allgemeine zugleich als an ihm selbst kon­
Por un lado, es por medio de las categorias que la mera percepci6n se eleva a kretgedacht. In diesen Vorstellungen allein zeigt daher die Kautische Philosophie
obj etividad, a experiencia; pero, por otro lado , estos conceptos, en cuanto sich spekulativ. Viele, namentlich Schiller, haben an der Idee des Kunstschönen, der kon­
unidades que solamente pertenecen a la I conciencia subjetiva, condicio - [8/12ol kreten Einheit des Gedankens und der sinnlichen Vorstellung, den Ausweg aus den
nada por la materia dada, son de suyo vacios y solo tienen su aplicaci6n y uso Abstraktionen des trennenden Verstandes gefunden, - andere an der Anschauung
en la experiencia, cuya otra parte constitutiva, las determinaciones de la und dem Bewußtsein der Lebendigkeit überhaupt, es sei natürlicher oder intellek­
14
sensaci6n e intuici6n, son tambii'!n algo meramente subjetivo 5 . tueller Lebendigkeit. - Das Kunstprodukt wie die lebendige Individualität sind
zwar beschränkt in ihrem Inhalte; aber die auch dem Inhalte nach umfassende
Idee stellt Kant in der postulierten Harmonie der Natur oder Notwendigkeit mit
dem Zwecke der Freiheit, in dem als realisiert gedachten Endzwecke der Welt auf.
Aber die Faulheit des Gedankens, wie es genannt werden kann, hat bei dieser höchs­
Las categorias son incapaces de ser, por consiguiente, determinaciones ten Idee an dem Sollen einen zu leichten Ausweg, gegen die wirkliche Realisierung
de lo absoluto en cuanto este no esta dado en una percepci6n, y el enten­ des Endzwecks an dem Geschiedensein des Begriffs und der Realität festzuhalten.
dimiento o conocimiento es por tanto incapaz de conocer las cosas en si155 . Die Gegenwart hingegen der lebendigen Organisationen und des Kunstschönen
zeigt auch für den Sinn und die Anschauung schon die Wirklichkeit des Ideals. Die Kau­
La cosa en si
(y bajo el termino cosa se comprende tambien al espiritu, a Dios) tischen Reflexionen über diese Gegenstände wären daher besonders geeignet, das
expresa el objeto en la medida I en que se abstrae de todo lo que este es para la con- [8/121] Bewußtsein in das Fassen und Denken der konkreten Idee einzuführen.
ciencia, de todas las determinaciones de la sensaci6n, asi como de todos los pensa­
15 6
mientos determinados referidos a el . Es facil ver lo que queda entonces: lo per­
fectamente abstracto , lo completamente vacio solamente determinado I como lo [51]
B. SEGUNDO POSJCJONAMIENTO DEL PENSAMIENTO
r88 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

abstrahiert wird. Es ist leicht zu sehen, was übrigbleibt - das völlige Abstraktum, das ganz
aura en su derecho con el modo de ver propio del saber inmediato o de la
nuevo se inst
hablaremos luego
19o [51] Leere, bestimmt nur noch I als jenseits; das Negative der Vorstellung, des Gefühls, des
fie. de lo cual
bestimmten D enkens usf. Ebenso einfach aber ist die Reflexion , daß dies caput
mortuum selbst nur das Produkt des D enkens ist, eben des zur reinen Abstraktion
fortgegangenen Denkens, des leeren Ich, das diese leere Identität seiner selbst sich
zum Gegenstande macht. Die negative Bestimmung, welche diese abstrakte Identität als
De este modo, en su cima mas alta, la determinidad queda para el pensar Gegenstand erhält, ist gleichfalls unter den Karrtischen Kategorien aufgeführt und
como algo exterior; el pensar se queda solo y simplemente en pensar abs­ ebenso etwas ganz Bekanntes wie jene leere Identität. - Man muß sich hiernach
tracto, al cual aqui [en este punto de la filosofia kantiana] se le llama siempre nur wundern, so oft wiederholt gelesen zu haben, man wisse nicht, was das Ding­
raz6n. Esta (y con ello llegamos al resultado) no proporciona mas que la uni­ an-sich sei; und es ist nichts leichter, als dies zu wissen.
dadformal para simplificar y sistematizar la experiencia; es un canon y no un
organon de la verdad, no puede proporcionar una doctrina de lo infinito, sino
solamente una critica del conocimiento 191. Esta critica consiste, en su Ultimo
analisis, en la aseveraci6n de que el pensar s6lo es en si mismo la unidad
indeterrninada y la actividad de esta indeterminada unidad. Es ist nun die Vernunft, das Vermögen des Unbedingten, welche das Bedingte
dieser Erfahrungskenntnisse einsieht. Was hier Vernunftgegenstand
heißt, das Unbedingte oder Unendliche, ist nichts anderes als das Sich-selbst­
[8/138]
Gleiche, oder es ist die (§ 42) erwähnte ursprüngliche Identität des Ich im Den­
ken. Vernunft heißt dies abstrakte Ich oder Denken, welches diese reine Identität
b)19� La raz6n pnictica se aprehende como la voluntad que se determina a si sich zum Gegenstande oder Zweck macht. Vgl . Anm. z . vorh. § . Dieser

� frecisamente de m� do uni:ersal, e s � ecir, con:o voluntad q �e


mis m
schlechthin bestimmungslosen Identität sind die Erfahrungserkenntnisse
_
piensa 9 . Debe ofrecer leyes 1mperatlvas y obJetiVas de la hbertad, es dec1r, unangemessen, weil sie überhaupt von bestimmtem Inhalte sind. Indem
leyes tales que digan lo que debe acaecer. La justificaci6n para tomar aqui el solches Unbedingte für das Absolute und Wahre der Vernunft (für die
pensar I como actividad objetivamente determinante (eso es, en efecto, una [6sl
Idee) angenommen wird, so werden somit die Erfahrungskenntnisse für
raz6n) se pone en que la libertad practica se pueda p ro bar por experiencia, es das Unwahre , für Erscheinungen erklärt.
decir, que se pueda indicar en el fen6meno de la autoconciencia. En contra
de esta experiencia dentro de la conciencia recurre todo aquello que el
determinismo alega tomandolo igualmente de la conciencia, en particular la
[8/123] § 46
inducci6n esceptica (que se encuentra tambien en Hume 194), la cual parte de
la infinita variedad de aquello que vale entre los humanos como derecho y Es tritt aber das Bedürfnis ein, diese Identität oder das leere Ding-an-sich zu
obligaci6n, es decir, como leyes de la libertad que deberian ser obj etivas. erkennen. Erkennen heißt nun nichts anderes, als einen Gegenstand nach
[52] seinem besl timmten Inhalte zu wissen. Bestimmter Inhalt aber enthält man­
nigfaltigen /:jJsammenhang in ihm selbst und begründet Zusammenhang mit
vielen anderen Gegenständen. Für diese Bestimmung j enes Unendlichen
oder Dings-an-sich hätte diese Vernunft nichts als die Kategorien; indem sie
Para aquello que el pensamiento practico convierte en ley para si, para el diese dazu gebrauchen will , wird sie überfliegend (transzendent) .
criterio del determinarse dentro de si, no se dispone, aqui tampoco, de otra
cosa que de la misma identidad abstracta del entendimiento, o sea, que el Hier tritt die zweite Seite der Vernunftkritik ein, und diese zweite ist für sich
determinar no de lugar a contradicci6n alguna.- Con eso, la raz6npnictica wichtiger als die erste. Die erste ist nämlich die oben vorgekommene Ansicht, daß
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 18 9
2 06 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

mas- alla ;
lo negativo de la representaci6n, de la sensaci6n, del pensamiento deter­ aber nicht zu benehmen. Dieser Übergang, die absolute Unzertrennlichkeit des
rninado , etc. Y es igualmente simple la reflexi6n de que este caput mortuum es, el Gedankens Gottes von seinem Sein ist es auch, was in der Ansicht des unmittelba ren
rnisrno, el rnero producto del pensar y precisamente del pensar llevado hasta la pura Wissens oder Glaubens in sein Recht wieder hergestellt worden ist, wovon nachher.
abstracci6n; un producto del yo vacio que convierte esta vacia identidad suya en
objeto para el. La determinaci6n negativa que contiene esta identidad abstracta en
forrna de objeto se incluye igualmente entre las categorias kantianas y resulta asi algo
1
tan enterarnente conocido como aquella identidad vacia 57. Segtin esto, de lo unico

que hay que maravillarse es de haber leido 1tantas veces que no se sabe que es la cosa- Dem Denken bleibt auf diese Weise auf seiner höchsten Spitze die Bestimmt­
f, "l
ac1 d e sab er como eso 58
en- si; nad a hay tan heit etwas Äußerliches; es bleibt nur schlechthin abstraktes Denken, welches hier
immer Vernunft heißt. Diese, ist hiermit das Resultat, liefert nichts als die
formelle Einheit zur Vereinfachung und Systematisierung der Erfahrungen,
ist ein Kanon, nicht ein Organon der Wahrheit, vermag nicht eine Doktrin des
Unendlichen, sondern nur eine Kritik der Erkenntnis zu liefern. Diese
Ahora bien, es la raz6n , la facultad de lo incondicionado , la que examina lo Kritik besteht in ihrer letzten Analyse in der Versicherung, daß das Denken
condicionado de este conocimiento experimental159• Lo que aqui se llama in sich nur die unbestimmte Einheit und die Tätigkeit dieser unbestimmten Einheit
objeto de la raz6n, lo incondicionado o infinito, no es otra cosa que el igual-a­ sei.
si -mis mo o la ya citada (§ 4�) identidad originaria del yo en el pensar. Se
llama raz6n al yo abstracto o pensar que convierte esta identidad pura en su
objeto o fin. (Vease la nota al paragrafo anterior.) A esta identidad simple­ [8/138]
mente carente de determinaci6n le son inadecuados los conocimientos de
experiencia, porque estos son precisamente conocimientos de contenidos b) Die praktische Vernunftwird als der sich selbst und zwar auf allgemeine Weise
determinados. En tanto ese incondicionado se toma como lo absoluto y ver­ bestimmende, d.i. denkende Wille gefaßt. Sie soll imperative, objektive
dadero de la raz6n (como la idea) , los objetos experimentales vienen decla­ Gesetze der Freiheit geben, d.i. solche, welche sagen, was geschehen soll. Die
6
rados como no verdaderos, como fen6menos 1 0 • [6sl Berechtigung, hier das Denken I als objektiv bestimmende Tätigkeit (d.i. in der
Tat eine Vernunft) anzunehmen, wird darein gesetzt, daß die praktische
Freiheit durch Eifahrung bewiesen, d.i. in der Erscheinung des Selbstbewußt­
[8/123]
§ 46 seins nachgewiesen werden könne. Gegen diese Erfahrung im Bewußtsein
rekurriert alles, was der Determinismus ebenso aus der Erfahrung dage­
Interviene, sin embargo, la necesidad [que tenemos] de conocer esta iden­ gen vorbringt, insbesondere die skeptische (auch Humesche) Induktion
tidad o la cosa-en-si vacia. Pero siendo asi que conocer no significa otra cosa von der unendlichen Verschiedenheit desjenigen, was für Recht und Pflicht unter
que saber un objeto con arreglo a su contenido de lterminado ; y siendo asi [52] den Menschen gilt, d.i. der objektiv sein sollenden Gesetze der Freiheit.
tambien que <<contenido determinado>> implica una conexi6n compleja en si
misrna y funda una conexi6n con otros obj etos; y [siendo asi tambien] que
para la determinaci6n de aquel infinito o cosa-en-si esta raz6n [kantiana] no
disp ondria de otra cosa que de las categorias , resulta que, al quererlas usar
para ello, se hace transfuga (trascendente)-'61 . Für das, was das praktische Denken sich zum Gesetz mache, für das Kri­
terium des Bestimmens seiner in sich selbst, ist wieder nichts anderes vor­
Asi llegamos al segundo aspecto de la critica de la raz6n; y este es de suyo mäs handen als dieselbe abstrakte Identität des Verstandes, daß kein Widerspruch
irnportante que el primero. El primero consiste, como sabemos, en la consideraci6n in dem Bestimmen stattfinde ; - die praktische Vernunft kommt damit
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 19 0 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

die Kategorien in der Einheit des Selbstbewußtseins ihre Quelle haben; daß somit
es aquiel ser) . 0 [lo que es lo mismo] , el ser no se puede deducir del con­
se por analisis . die Erkenntnis durch dieselbe in der Tat nichts Objektives enthalte und die ihnen
cepto ni obtener
zugeschriebene Obj ektivität (§ 4 0 , 4 1) selbst nur etwas Subjektives sei. Wird nun
hierauf gesehen, so ist die Karrtische Kritik bloß ein subjektiver (platter) Idealismus,
La critica kantiana del argumento ontologico ha encontrado una acogida y
favorable sin duda tambit�n porque Kant, para aclarar la distincion
der sich nicht auf den Inhalt einläßt, nur die abstrakten Formen der Subjektivität
acep tacion tan
y ser, uso el ejemplo de los cien taleras que con arreglo al con-
vor sich hat, und zwar einseitigerweise bei der ersteren, der Subjektivität, als letz­
en tre pen samiento
ter schlechthin affirmativer Bestimmung stehenbleibt. Bei der Betrachtung aber
cep to son cien, tanto si son posibles como si son reales; pero para mi hacienda eso
88 der sogenannten Anwendung, welche die Vernunft von den Kategorien für die
constituye una difelrencia esencial1 . Nada puede ser tan I clarificador como esto: [63] [8/136]
Erkenntnis ihrer Gegenstände mache, kommt der Inhalt der Kategorien wenigs-
que lo que yo pienso o me represento no por ello es todavia efectivamente real; [en
[8/124] tens nach einigen I Bestimmungen zur Sprache, oder wenigstens läge darin eine
efecto, nada puede ser tan clarificador] como el pensamiento de que el representar,
Veranlassung, wodurch er zur Sprache kommen könnte. Es hat ein besonderes
0 incluso el concepto, no bastan para ser.-Prescindiendo de que no sin razon se
Interesse zu sehen, wie Kant diese Anwendung der Kategorien aufdas Unbedingte, d.h. die
podria designar como una barbaridad llamar concepto a algo asi como cien täleros,
Metaphysik beurteilt; dies Verfahren soll hier mit wenigem angeführt und kriti­
aquellos que repiten una y otra vez, contra la idea filos6fica, que pensar y ser son dis-
siert werden.
tintos, deberian sin embargo sospechar desde el primer momento que eso no les es
del todo desconocido a los filosofos. l Que conocimiento se podria aportar mäs tri-
vial que este? Pero entonces habria que pensar que al hablar de Dias se trata de un
objeto de otra clase que cien taleras y distinto de cualquier otro concepto particular,
representacion, o como se le quiera llamar. En efecto, todo lo finito es esto y s6lo
esto, a saber, que su estar ahf es
distinto de su concepto . Pero Dias ha de ser expre- I. Das erste Unbedingte, welches betrachtet wird, ist (s. oben § 3 4) die Seele. -
samente aquello que solo puede ser <<pensado como existente>> , aquello cuyo concepto
ls3l In meinem Bewußtsein finde Ich mich immer a) als das bestiml mende Subjekt,
8
incluye dentro de si al se/ 9. Esta unidad de concepto y ser es lo que constituye [pre­
ß) als ein Singuläres oder Abstrakt-Einfaches, )') als das in allem Mannigfal­
cisamente] el concepto de Dios.-Esta es aun, desde luego, una determinacion for- tigen desjenigen, dessen ich mir bewußt bin, Ein und Dasselbe, - als Identis­
mal de Dias que, por esta causa unicamente, contiene en efecto la naturaleza del con-
ches, 8) als ein mich als Denkendes von allen Dingen außer mir Unterscheidendes.
cepto. Pero que este, en su sentido completamente abstracto, ya contiene el ser, es Das Verfahren der vormaligen Metaphysik wird nun richtig angege­
fäcil de ver. Pues el concepto, tal como se determina en otra parte, es por lo menos, ben, daß sie an die Stelle dieser empirischen Bestimmungen Denkbestimmun­
el tambien, la referencia inmediata a si que procede por la superacion de la media- gen, die entsprechenden Kategorien setze, wodurch diese vier Sätze entste­
ci6n; y el ser no es otra cosa que eso.- Se puede desde luego decir que debiera pare- hen, a) die Seele ist Substanz, ß) sie ist eirifache Substanz, y) sie ist den
cer extrafto que lo mäs intimo del espiritu, el concepto, o tambien yo, o mäs aun, la verschiedenen Zeiten ihres Daseins nach numerisch-identisch, 8) sie steht im
totalidad concreta que es Dias, no fueran por lo menos tan ricos como para poseer Verhältnisse zum Räumlichen .
una determinacion tan pobre como es ser, es mäs, la determinacion que es la mäs An diesem Übergange wird der Mangel bemerklich gemacht, daß
pobre y mäs abstracta. Nada mäs pequefto, seglin su conltenido, se puede ofrecer al [64] zweierlei Bestimmungen miteinander verwechselt werden (Paralogismus),
pensamiento que el ser. Solo esto podria ser aun mäs pequefto: lo que uno mäs o nämlich empirische Bestimmungen mit Kategorien, daß es etwas Unbe­
menos se representa I en primer termino con <<ser>>, a saber, una existencia sensi- [S/1371 rechtigtes sei, aus j enen auf diese zu schließen, überhaupt an die Stelle der
ble exterior, como la del papel que tengo ante mi; pero de la existencia sensible de ersteren die anderen zu setzen.
una cosa limitada y efimera no vamos [aqui] a hablar. Par lo demäs, en virtud de la Man sieht, daß diese Kritik nichts anderes ausdrückt als die oben §
observacion trivial de la critica, que el pensamiento y el ser son distintos, se puede a 39 angeführte Rumesche Bemerkung, daß die Denkbestimmungen über­
lo sumo estorbar mäs o menos el paso del espiritu humano desde el pensamiento de haupt - Allgemeinheit und Notwendigkeit - nicht in der Wahrnehmung
Dias a la certeza de que el es, pero no se la puede impedir. Este tränsito, la insepara­ angetroffen werden, daß das Empirische seinem Inhalte wie seiner Form
bilidad absoluta del pensamiento de Dias y de su ser es tambien lo que [ahora] de nach verschieden sei von der Gedankenbestimmung.
8. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO rgr PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

1�
indicada mäs arriba 6 de que las categorias tienen su fuente en la unidad de la autocon­ enthalten, und das Bestimmte ist hier das Sein. Oder das Sein könne
ciencia y que, por consiguiente, el conocirniento [que se alcanza] por su medio no con­ nicht aus dem Begriffe abgeleitet und herausanalysiert werden.
nada objetivo; la objetividad que se atribuye a las categorias (§ 40, 41)
tiene en efecto
es en si mism a algo meramente subjetivo. Si solo se atiende a esto, la critica kantiana Die Kantische Kritik des ontologischen Beweises hat ohne Zweifel auch
resulta meramente un idealismo subjetivo (o sea, tosco) que no se abandona al conte­ dadurch eine so unbedingt günstige Auf- und Annahme gefunden, daß Kant zur
nido, que solo atiende a las formas abstractas de la subjetividad y objetividad y se Verdeutlichung, welch ein Unterschied sei zwischen Denken und Sein, das Beispiel
detiene, precisamente de manera unilateral, en la primera de ellas, en la forma de la von den hundert Talern gebraucht hat, die dem Begriffe nach gleich hundert seien, ob
subjetividad como Ultima determinacion simplemente afirmativa. Pero al contemplar sie nur möglich oder wirklich seien; aber für meinen Vermögenszustand mache dies
la denorninada aplicaci6n que la razon hace de las categorias para el conocimiento de [63] [8/136] einen wesentlichen Unter I schied aus.- Nichts kann so I einleuchtend sein, als daß
sus objetos, se habla del contenido de ellas por lo menos seglin algunas I detennina- [B/1241 dergleichen, was ich mir denke oder vorstelle, darum noch nicht wirklich ist, - der
ciones, y podria darse ocasion, por lo menos, para hablar de ese contenido. Es espe­ Gedanke, daß Vorstellen oder auch der Begriff zum Sein nicht hinreicht. -Abge­
cialmente interesante ver como Kant juzga esta aplicaci6n de las categorias a lo incondi­ sehen davon, daß es nicht mit Unrecht eine Barbarei genannt werden könnte,
cionado , es decir, como juzga el a la metafisica. Este modo de proceder debe ser aqui dergleichen wie hundert Taler einen Begriff zu nennen, so sollten doch wohl
räpidamente tratado y criticado. zunächst diejenigen, die immer und immer gegen die philosophische Idee wieder­
holen, daß Denken und Sein verschieden seien, endlich voraussetzen, den Philosophen
sei dies gleichfalls nicht unbekannt; was kann es in der Tat für eine trivialere
Kenntnis geben? Alsdann aber müßte bedacht werden, daß, wenn von Gott die
Rede ist, dies ein Gegenstand anderer Art sei als hundert Taler und irgendein beson­
1) El primer incondicionado que se contempla es (vease mas arriba § 34) el derer Begriff, Vorstellung oder wie es Namen haben wolle. In der Tat ist alles End­
3
alma16 .- En mi conciencia me encuentro siempre a mi mismo a) como el liche dies und nur dies, daß das Dasein desselben von seinem Begriffe verschieden ist. Gott aber
sujeto deterlminante, ß) como algo singular o algo simple - abstracto, y) como [s3l soll ausdrücklich das sein, das nur >>als existierend gedacht<< werden kann, wo der
lo uno y lo mismo e n todo lo multiple d e lo que soy consciente , o sea, como Begriff das Sein in sich schließt. Diese Einheit des Begriffs und des Seins ist es, die
identico, 8) como algo que me distingue a mi, en cuanto pensante, de todas las den Begriff Gottes ausmacht.- Es ist dies freilich noch eine formale Bestimmung
cosasfuera de mi. von Gott, die deswegen in der Tat nur die Natur des Begriffe s selbst enthält. Daß

Ahora bien, el proceder de la metafisica preterita es correctamente aber dieser schon in seinem ganz abstrakten Sinne das Sein in sich schließe, ist
denunciado por poner determinaciones del pensamiento en el lugar d e estas leicht einzusehen. Denn der Begriff, wie er sonst bestimmt werde, ist wenigstens
determinaciones empiricas, o sea, de poner las correspondientes categorias die durch Aufhebung der Vermittlung hervorgehende, somit selbst unmittelbare
mediante las cuales resultan las cuatro tesis siguientes: a) el alma es sustan­ Beziehung auf sich selbst; das Sein ist aber nichts anderes als dieses. -Es müßte, kann
cia, ß) es sustancia simple, y) es identica numericamente a lo largo de los dis­ man wohl sagen, sonderbar zugehen, wenn dies Innerste des Geistes, der Begriff,
tintos tiempos de su existencia y 8) esta en relaci6n con lo espacial. oder auch wenn Ich oder vollends die konkrete Totalität, welche Gott ist, nicht
Se hace notar que este transito tiene el defecto de que en el se confunden einmal so reich wäre, um eine so arme Bestimmung, wie Sein ist, ja welche die
determinaciones de dos clases (paralogismo), a sah er, determinaciones empi­ allerärmste, die abstrakteste ist, in sich zu enthalten. Es kann für den Gedanken
ricas con categorias, [y se hace notar tambien] que es ilegitimo concluir desde [64] dem Gelhalte nach nichts Geringeres geben als Sein. Nur dies mag noch geringer
6
aquellas a estas, es decir, poner las segundas en lugar de las primeras1 4 . [8/137] sein, was man sich etwa beim Sein zunächst I vorstellt, nämlich eine äußerliche, sinn­
Se ve que esta critica no expresa otra cosa que la advertencia de Hume liche Existenz wie die des Papiers, das ich hier vor mir habe; von einer sinnlichen
citada mas arriba (§ 39) de que las determinaciones del pensamiento e n Existenz eines beschränkten, vergänglichen Dinges aber wird man ohnehin nicht
general (universalidad y necesidad) n o se encuentran en l a percepci6n, que sprechen wollen. -Übrigens vermag die triviale Bemerkung der Kritik, daß der
lo empirico, tanto seglin su contenido como seglin su forma, es distinto de la Gedanke und das Sein verschieden seien, dem Menschen etwa den Gang seines
determinaci6n del pensamiento. Geistes vom Gedanken Gottes aus zu der Gewißheit, daß er ist, höchstens zu stören,
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 2 03 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

corno cornpletamente imposible o, por lo menos, como algo mucho menos posible Wenn das Empirische die Beglaubigung des Gedankens ausmachen sollte, so
ue el que pueda caber en la cabeza de alguien que no hay Dios. Mäs fäcilmente se [8j125] wäre für diesen allerdings erforderllich, in Wahrnehmungen genau nachgewiesen
;ree <y esa fe no honra a quien la tiene) que un sistema niegue a Dios y no que nie­ werden zu können. - Daß von der Seele nicht die Substantialität, Einfachheit, Iden­
se encuentra mäs comprensible que Dios sea negado que la negaci6n tität mit sich und die in der Gemeinschaft mit der materiellen Welt sich erhaltende
gue el mundo;
ndo. Selbständigkeit behauptet werden könne, dies wird in der Kautischen Kritik der
del rnu
La segunda observaci6n se refiere a la critica del hab er que por de pronto se metaphysischen Psychologie allein darauf gestellt, daß die Bestimmungen, welche
esa elevaci6n por el pensamiento. Este haber, si consiste solamente uns das Bewußtsein über die Seele eifahren läßt, nicht genau dieselben I Bestimmun­
adquiere con
[54]

rmin aciones de la sustancia del mundo, de su esencia necesaria, de una gen sind, welche das Denken hierbei produziert. Nach der obigen Darstellung aber
en las dete
ticamente ordenadora y rectora, etc., no es desde luego adecuado a lo que läßt auch Kant das Erkennen überhaupt, ja selbst das Eifahren darin bestehen, daß die
causafinalis
Vlklhmehmungen gedacht werden, d.h. die Bestimmungen, welche zunächst dem Wahr­
se entiende o se debe entender por Dios. Ocurre sin embargo que, prescindiendo
[ahora] de la rutina de suponer una representaci6n de Dios y, de acuerdo con tal nehmen angehören, in D enkbestimmungen verwandelt werden. - Immer ist es für
representaci6n, juzgar de un resultado, aquellas determinaciones tienen ya un gran einen guten Erfolg der Karrtischen Kritik zu achten, daß das Philosophieren über
valor y son momentos necesarios de la idea de Dios. Sin apartarnos de este camino, den Geistvon dem Seelendinge, von den Kategorien und damit von den Fragen über
para llevar ante el pensamiento aquel haber bajo su verdadera determinaci6n, [o die Einfachheit oder �ammengesetztheit, Materialität usf. der Seele befreit worden ist. - Der
sea, para obtener] la verdadera idea de Dios, no hay que partir desde luego de un wahrhafte Gesichtspunkt aber von der Unzulässigkeil solcher Formen wird selbst für den
contenido subordinado. Las cosas mundanas meramente contingentes son una deter­ gewöhnlichen Menschenverstand doch nicht der sein, daß sie Gedanken sind, sondern
minaci6n muy abstracta. Las configuraciones orgänicas y sus determinaciones vielmehr, daß solche Gedanken an und für sich nicht die Wahrheit enthalten. ­
finalisticas pertenecen al circulo superior, a la vida . I Pero aparte de que la con- [S/t35J Wenn Gedanke und Erscheinung einander nicht vollkommen entsprechen, so hat
ternplaci6n de la naturaleza viva y de otras relaciones que las cosas I presentes tie- [62J man zunächst die Wahl, das eine oder das andere für das Mangelhafte anzusehen. In
nen confines puede mancharse con la insignificancia de [ciertos] fines e incluso dem Kautischen Idealismus, sofern er das Vernünftige betrifft, wird der Mangel auf
con la menci6n pueril de fines y sus relaciones, con todo, la naturaleza viviente die Gedanken geschoben, so daß diese darum unzulänglich seien, weil sie nicht dem
tampoco es efectivamente aquello a partir de lo cual se puede captar la verdadera Wahrgenommenen und einem auf den Umfang des Wahrnehmens sich beschrän­
detenninaci6n de la idea de Dios; Dios es mäs que algo vivo, es espiritu. Unicamente kenden Bewußtsein adäquat, die Gedanken nicht als in solchem angetroffen werden.
la naturaleza es iritual es el punto de partida mäs digno y mäs verdadero para pen- Der Inhalt des Gedankens für sich selbst kommt hier nicht zur Sprache.
�6
sar lo absoluto1 , en tanto el pensar se toma un punto de partida y quiere tomarse
el mäs pr6ximo.
[8/126] § 48

2 . Bei dem Versuche der Vernunft, das Unbedingte des zweiten Gegenstan­
des (§ 35 ) , der WHt, zu erkennen, gerät sie in Antinomien, d.h. in die Behaup­
El otro camino de la uni6n mediante el cual se ha de lograr el ideal avanza tung zweier entgegengesetzter Sätze über denselben Gegenstand, und zwar so, daß
desde lo abstracto del pensar hasta la determinacion, para la cual solo queda el jeder dieser Sätze mit gleicher Notwendigkeit behauptet werden muß. Hie-
8
ser (prueba ontol6gica de la existencia de Dios) ' 7 . La oposicion que aqui se pre­ [ssl raus ergibt sich, daß der weltliche Inhalt, dessen Bestimmungen in sollchen
senta es la oposicion entre pensar y ser, ya que en la primera via el ser es Widerspruch geraten, nicht an sich, sondern nur Erscheinung sein könne.
comun a ambos extremos y la oposicion [entre ellos] solo se refiere a la dis­ Die Auflösung ist, daß der Widerspruch nicht in den Gegenstand an und für
tinci6n entre lo disperso [o singularizado] y lo universal. Lo que el entendi­ sich fällt, sondern allein der erkennenden Vernunft zukommt.
miento objeta a esta segunda via es lo mismo que ya fue mencionado, a
saber, que no encontrandose lo universal en lo empirico, del mismo modo y Hier kommt es zur Sprache, daß der Inhalt selbst, nämlich die Kategorien
viceversa, en lo universal no se contiene lo determinado (y lo determinado für sich es sind, welche den Widerspruch herbeiführen. Dieser Gedanke, daß der
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 19 3 202 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

Si lo empirico debiese collstituir la legitimaci6ll del pellsamiellto, seria elltOll- hält man leicht für ganz unmöglich oder wenigstens für viel weniger möglich, als
desde luego, que este pudiera justificarse exactamellte ell las percep- [8j125J daß es einem in den Kopf kommen könne, daß es keinen Gott gebe. Man glaubt,
ces e gible,
xil
ciones.- Que del alma llO se puede afirmar la sustallcialidad, la simplicidad, la idell- und dies eben nicht zur eigenen Ehre, viel leichter, daß ein System Gott leugne,
coll sigo misma lli aquella autosuficiellcia que se malltielle ell su comullidad als daß es die Welt leugne; man findet viel begreiflicher, daß Gott geleugnet
tidad
material, todo eso se asiellta (micamellte, ell la critica kalltialla de la werde, als daß die Welt geleugnet werde.
con el mulldo
psicologia metafisica, sobre la base de que aquellas determillaciolles que la collciell - Die zweite Bemerkung betrifft die Kritik des Gehalts, den jene denkende
ia nos permite experimentar sobre el alma llO 1soll exactamellte las mismas I que las [54] Erhebung zunächst gewinnt. Dieser Gehalt, wenn er nur in den Bestimmungen
� e e1 pellsami
1 66
ellto produce a este prop6sito
65
. Sill embargo, seglill la exposici6ll der Substanz der Welt, des notwendigen Wesens derselben, einer zweckmäßig einrichtenden
anterior , tambiell Kallt hace collsistir el conocer ell gelleral, es mäs , illcluso el und dirigierenden Ursache usf. besteht, ist freilich dem nicht angemessen, was unter
experimentar, ell que las percepciones seall pellsadas, esto es, ell que las determilla­ Gott verstanden wird oder verstanden werden soll. Allein abgesehen von der
ciones que pertellecell primeramellte al percibir seall transformadas ell determilla­ Manier, eine Vorstellung von Gott vorauszusetzen und nach solcher Vorausset­
ciones del pellsar.- Siempre se debe collsiderar como Ull buell resultado de la critica zung ein Resultat zu beurteilen, so haben jene Bestimmungen schon großen Wert
kantiana que el filosofar sobre el espiritu haya sido liberado del alma- cosa y de las und sind notwendige Momente in der Idee Gottes. Um in diesem Wege den
categorias y, por collsiguiellte, de las cuestiolles acerca de la simplicidad o composi- Gehalt in seiner wahrhaften Bestimmung, die wahrhafte Idee Gottes vor das Den­
ci6n del alma, de su materialidad [o llo] , etc.- Sill embargo, el pullto de vista verda- ken zu bringen, dafür muß freilich der Ausgangspunkt nicht von untergeordne­
dero acerca de la improcedencia de esas formas llO collsistirä, illcluso para el selltido tem Inhalte aus genommen werden. Die bloß zufälligen Dinge der Welt sind eine
comun, ell que estas seallpensamientos, sillo ell que tales pellsamielltos llO colltell- sehr abstrakte Bestimmung. Die organischen Gebilde und deren Zweckbestim-
gan la verdad ell si y para si. -Si pellsamiellto y fell6mello llO se correspolldell per­ [8/135] mungen gehören dem höheren Kreise, dem Leben, an. I Allein außerdem, daß die
fectamellte, se puede elltollces optar, por de prollto, por collsiderar como deficiellte Betrachtung der lebendigen Natur und der sonstigen Beziehung der vorhande-
bien a ullo , biell a otro. Ell el idealismo kalltiallo, cualldo trata de lo raciollal, el [62] nen I Dinge auf /JJJecke durch Geringfügigkeit von Zwecken, ja durch selbst kindis­
defecto se elldosa a los pellsamielltos, de modo que estos se collsiderall illsuficiell- che Anführungen von Zwecken und deren Beziehungen verunreinigt werden
tes
167 por llO ser adecuados a lo percibido lli a ulla collciellcia que se limita al ämbito
kann, so ist die nur lebendige Natur selbst in der Tat noch nicht dasjenige,
de la percepci6ll ell cuallto tal. Del colltellido del pellsamiellto de por si, aqui [ell woraus die wahrhafte Bestimmung der Idee Gottes gefaßt werden kann; Gott ist
este pullto] llO se habla. mehr als lebendig; er ist Geist. Die geistigeNatur ist allein der würdigste und wahr­
hafteste Ausgangspunkt für das Denken des Absoluten, insofern das Denken sich
einen Ausgangspunkt nimmt und den nächsten nehmen will.
§ 48 [8/126]

�) A lo largo del intento de la raz6n por conocer lo incondicionado del


6
segundo objeto (§ 3s) , o sea, del mundo, ella cae en antinomias 1 8 , es decir, en
la afirmaci6n de dos tesis contrapuestas sobre el mismo objeto y [esto lo hace] Der andere Weg der Vereinigung, durch die das Ideal zustande kommen soll, geht
precisamente de tal modo que cada una de esas tesis ha de ser afirmada con vom Abstraktum des Denkens aus fort zur Bestimmung, für die nur das Sein
la misma necesidad. De ahi resulta que el contenido mundano , cuyas deter­ übrigbleibt; - ontologischer Beweis vom Dasein Gottes. Der Gegensatz, der hier
minaciones vienen a dar en e lsa contradicci6n, no puede ser en si, sino sola- [55] vorkommt, ist der des Denkens und Seins, da im ersten Wege das Sein den bei­
mente fen6meno. La soluci6n esta en que la contradicci6n no cae en el objeto den Seiten gemeinschaftlich ist und der Gegensatz nur den Unterschied
en ypara si, sino que solo le adviene a la raz6n cognoscente. von dem Vereinzelten und Allgemeinen betrifft. Was der Verstand diesem
anderen Wege entgegenstellt, ist an sich dasselbe, was soeben angeführt
Aqui se habla de que el contellido mismo, es decir, las categorias de por si, soll worden, daß nämlich, wie in dem Empirischen sich das Allgemeine nicht
lo que suscita la colltradicci6ll. Este pellsamiento, a saber, que la colltradicci6ll que vorfinde, so sei ebenso umgekehrt im Allgemeinen das Bestimmte nicht
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 20! 194 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

Widerspruch, der am Vernünftigen durch die Verstandesbestimmungen gesetzt


rna s alla de ese fen6meno; solo Dios es el verdadero ser. Siendo esta elevaci6n tran­
wird, wesentlich und notwendig ist, ist für einen der wichtigsten und tiefsten Fortsch­
sito y m ediaci6n, es ella igualmente superaci6n del transito y de la mediaci6n, pues
ritte der Philosophie neuerer Zeit zu achten. So tief dieser Gesichtspunkt ist, so
aquello mediante lo cual Dios podria parecer mediado, el mundo, se declara mas
bien como lo nulo; solamente la nulidad del ser del mundo es el vinculo de la eleva­ trivial ist die Auflösung; sie besteht nur in einer Zärtlichkeit für die weltlichen
cion, de modo que aquello que se presenta como mediadar desaparece y, de este [8j127] Dinge. D as weltliche Wesen soll es I nicht sein, welches den Makel des Widers­
rnodo, con esta mediaci6n, se supera incluso la mediaci6n. Es sobre todo a esa rela- pruchs an ihm habe, sondern derselbe nur der denkenden Vernunft, dem Wesen des
ci6n, aprehendida solamente como una relaci6n afirma ltiva entre dos entes , a lo [8/1331 Geistes zukommen. Man wird wohl dawider nichts haben, daß die erscheinende Welt
1;
que se atiene J acobi cuando impugna la demostraci6n del entendimiento 18 le hace dem betrachtenden Geiste Widersprüche zeige, - erscheinende Welt ist sie, wie
el justificado reproche de que con su modo de proceder esta buscando condiciones sie für den subjektiven Geist, für Sinnlichkeit und Verstand ist. Aber wenn nun das
(el mundo) al l incondicionado, que lo infinito (Dios) se representa de este modo [6oJ weltliche Wesen mit dem geistigen Wesen verglichen wird, so kann man sich wun­
como Jundado y dependiente 18�. Pero es que aquella elevaci6n, tal como se da en el dern, mit welcher Unbefangenheit die demütige Behauptung aufgestellt und
espiritu, corrige ella misma esta apariencia; su entero valor esta mas bien en la nachgesprochen worden, daß nicht das weltliche Wesen, sondern das denkende
correcci6n de esta apariencia. Pero esa naturaleza verdadera del pensamiento Wesen, die Vernunft, das in sich widersprechende sei. Es hilft nichts, daß die
esencial, superar en la mediaci6n incluso la mediaci6n, eso no lo ha captado Jacobi, Wendung gebraucht wird, die Vernunft gerate nur durch die Anwendung der Kategorien
y es por ello que el atinado reproche que dirige al entendimiento meramente refle- in den Widerspruch. Denn es wird dabei behauptet, dieses Anwenden sei notwen­
xivo lo toma equivocadamente como un reproche que toca al pensamiento en gene- dig und die Vernunft habe für das Erkennen keine anderen Bestimmungen als die
ral y, por consiguiente, tambien al pensamiento racional. Kategorien. Erkennen ist in der Tat bestimmendes und bestimmtes Denken; ist die Ver­
Corno explanaci6n de ese pasar por alto el momento negativo [de la elevaci6n nunft nur leeres, unbestimmtes D enken, so denkt sie nichts. Wird aber am Ende
a Dios] se puede traer como ejemplo el reproche que se hace al spinozismo de ser [56] die Vernunft auf jene Ieere identität reduziert (s. im folg. §) , so I wird auch sie am
1 3
panteismo y ateismo 8 . La sustancia absoluta de Spinoza no es todavia, desde luego, Ende glücklich noch von dem Widerspruche befreit durch die leichte Aufopfe­
el espiritu absoluto, y con raz6n se exige que Dios sea determinado como espiritu rung alles Inhaltes und Gehaltes.
absoluto. Pero cuando la determinaci6n de Spinoza se expone como si el confun­ Es kann ferner bemerkt werden, daß die Ermangelung einer tieferen
diera a Dios con la naturaleza, con el mundo finito, y como si convirtiera el mundo Betrachtung der Antinomie zunächst noch veranlaßte, daß Karrt nur vier Antino­
en Dios, se supone entonces que el mundo finito posee verdadera realidad efectiva, mien aufführt. Er kam auf diese, indem er wie bei den sogenannten Paralogis­
realidad afirmativa. Con tal presuposici6n, en efecto, se finitiza simplemente a men die Kategorientafel voraussetzte, wobei er die späterhin so beliebt gewordene
Dios al establecer su unidad con el mundo y Dios queda [entonces] degradado a la Manier anwendete, statt die Bestimmungen eines Gegenstandes aus dem Begriffe
mera multiplicidad finita y exterior de la EXISTENCIA. No se atiende a que Spinoza no abzuleiten, denselben bloß unter ein sonst fertiges Schema zu setzen. Das weitere
define a Dios como la unidad de Dios y del mundo, sino como la unidad del pensary Bedürftige in der Ausführung der Antinomien habe ich gelegentlich in meiner
de la extensi6n (del mundo material) 184, y entonces resulta que ya en esa unidad, Wissenschaft der Logik aufgezeigt. - Die Hauptsache, die zu bemerken ist, ist, daß
incluso tomandola de esa manera enteramente inapropiada, el mundo viene deter­ nicht nur in den vier besonderen, aus der Kosmologie genommenen Gegenstän-
minado en el sistema spinoziano mäs bien solamente como un fen6meno al que no [8/128] den die Antinomie sich I befindet, sondern vielmehr in allen Gegenständen aller
se le atribuye efectiva reallidad, de tal manera que este sistema ha de ser visto mas [8/134l Gattungen, in allen Vorstellungen, Begriffen und Ideen. Dies zu wissen und die
bien como acosmismo 185. Una filosofia que afirma que hay Dios y que s6lo hay Dios Gegenstände in dieser Eigenschaft zu erkennen, gehört zum Wesentlichen der
no debiera ser presentada, por lo menos, I como ateismo. Y no obstante se atribuye [61] philosophischen Betrachtung; diese Eigenschaft macht das aus, was weiterhin sich
religi6n a los pueblos que veneran como dioses a monos o vacas, estatuas de piedra als das dialektische Moment des Logischen bestimmt.
o de bronce. Sin embargo, en el sentido de la representaci6n, [lo que] va mas bien
contra el hombre [es] renunciar a la suposici6n de la representaci6n, a saber, que
este conglomerado suyo de finitud que se llama mundo tiene efectiva realidad. Que
no haymundo, o como ello se quiera expresar, aceptar algo asi, se tiene fäcilmente
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 1 95 200 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

racional mediante las determinaciones del entendimiento es esencial Übergangund Vermittlung ist, so ist sie ebensosehr Aufheben des Überganges und der Ver­
se asienta en lo
mittlung, denn das, wodurch Gott vermittelt scheinen könnte , die Welt, wird
necesaria, hay que considerarlo como uno de los avances mas importantes y pro ­
� ndos de la filosofia de los tiempos modernos. Todo lo que tiene de profundo este
vielmehr für das Nichtige erklärt; nur die Nichtigkeit des Seins der Welt ist das Band
der Erhebung, so daß das, was als das Vermittelnde ist, verschwindet und damit in
punto de vista, lo tiene de trivial la solucion; esta consiste solamente en una ternura
efecto , que] la entidad mundana no dieser Vermittlung selbst die Vermittlung aufgehoben wird. - Es ist vornehmlich
hacia las cosas mundanas. [Se considera, en
pued e 1 tene r en ella misma la macula de la contradiccion, sino que esta s6lo se [B/1271 [8/1331 jenes nur als ajfirmaltiv gefaßte Verhältnis als Verhältnis zwischen zwei Seienden, an
puede atribuir a la razon que piensa, a la esencia del espiritu. Desde luego, nadie se das sich ]acobi hält, indem er das Beweisen des Verstandes bekämpft ; er macht
opondra a que el mundo fenomenico muestre contradicciones al espiritu que lo con­ [6o1 demselben den gerechten Vorwurf, daß damit Bedingungen (die Welt) für das I Unbe­
templa; en efecto, el mundo es fenomenico tal como el es para el espiritu subjetivo,
dingte aufgesucht werden, daß das Unendliche (Gott) auf solche Weise als begründet und
para la sensibilidad y el entendimiento. Ahora bien, si se compara la esencia mundana abhängig vorgestellt werde. Allein j ene Erhebung, wie sie im Geiste ist, korrigiert
con la esencia espiritual, cabe maravillarse de la ingenuidad con que se sienta y pro- selbst diesen Schein; ihr ganzer Gehalt vielmehr ist die Korrektion dieses
nuncia la afirmacion de que no es la esencia mundana sino la que piensa, la razon, la Scheins. Aber diese wahrhafte Natur des wesentlichen Denkens, in der Vermit­
que es contradictoria en si misma. No sirve de nada matizar entonces que la razon tlung die Vermittlung selbst aufzuheben, hat Jacobi nicht erkannt und daher
1 69
cae en la contradiccion s6lo por la aplicaci6n de las categorias , pues tambien se fälschlich den richtigen Vorwurf, den er dem nur reflektierenden Verstande
afirma al mismo tiempo que esta aplicacion es necesaria y que la razon no dispone de macht, für einen das Denken überhaupt, damit auch das vernünftige Denken
. . ' 10
otras determ1nacwnes para conocer que las categonas 7 . conocer es, en e fecto, treffenden Vorwurf gehalten.
pensar determinante y determinado; si la razon solo es pensar vacio o indeterminado, Zur Erläuterung von dem Übersehen des negativen Moments kann beispiels­
no piensa nada. Y si, en definitiva, la razon se reduce a aquella identidad vacia (vease weise der Vorwurf angeführt werden , der dem Spinozismus gemacht wird, daß er
el paragrafo siguiente) , I se vera al fin felizmente liberada de la contradiccion [56] Pantheismus und Atheismus sei. D ie absolute Substanz Spinozas ist freilich noch
mediante el sacrificio facil de todo contenido y haber. nicht der absolute Geist, und es wird mit Recht gefordert, daß Gott als absoluter
Se puede ademas advertir que la falta de una consideracion mas profunda de lo Geist bestimmt werden müsse. Wenn aber Spinozas Bestimmung so vorgestellt
antinomico dio lugar primeramente a que Kant no aportara mas que cuatro antino ­ wird, daß er Gott mit der Natur, mit der endlichen Welt vermische und die Welt
11
mias 7 . Vino a dar en ello presuponiendo la tabla de las categorias, igual que lo habia zu Gott mache, so wird dabei vorausgesetzt, daß die endliche Welt wahrhafte
hecho al tratar de los paralogismos, con lo cual aplico la rutina, que mas tarde se le Wirklichkeit, affirmative Realität besitze. Mit dieser Voraussetzung wird freilich mit
hizo tan querida, de colocar meramente un objeto bajo un esquema dispuesto aparte, einer Einheit Gottes und der Welt Gott schlechthin verendlicht und zur bloßen
en vez de deducir las determinaciones de este objeto partiendo de su concepto. endlichen, äußerlichen Mannigfaltigkeit der Existenz herabgesetzt. Abgesehen
Otras deficiencias en el tratamiento de las antinomias ya he tenido ocasion de mos­ davon, daß Spinoza Gott nicht [so] definiert, daß er die Einheit Gottes und der
17�
trarlas en mi Ciencia de la L6gica .-El punto capital que se debe advertir es que lo Welt, sondern daß er die Einheit des Denkens und der Ausdehnung (der materie­
antin6mico no solo se encuentra en los cuatro objetos especificos tomados de la cos­ llen Welt) sei, so liegt es schon in dieser Einheit, selbst auch wenn sie auf jene
mologia, sino que se I encuentra mas bien en todos los objetos de todos los generos, [8!128] erste, ganz ungeschickte Weise genommen wird, daß in dem Spinazischen Sys-
173
en todas las representaciones, conceptos e ideas . Saber esto y conocer los objetos [8/1341 teme vielmehr die Welt nur als ein Phänomen, dem nicht wirkliche Real lität
bajo esta propiedad pertenece a lo esencial de la contemplacion filosofica; esta pro - zukomme, bestimmt wird, so daß dieses System vielmehr als Akosmismus anzusehen
piedad constituye aquello que mas adelaute se determinara como el elemento dialec- ist. Eine Philosophie, welche behauptet, daß Gott und nur Gott ist, dürfte
tico de lo logico. [611 wenigstens I nicht für Atheismus ausgegeben werden. Schreibt man doch den
Völkern, welche den Mfen , die Kuh, steinerne , eherne Statuen usf. als Gott
verehren, noch Religion zu. Aber im Sinne der Vorstellung geht es noch viel­
mehr gegen den Mann, ihre eigene Voraussetzung aufzugeben, daß dies ihr
Aggregat von Endlichkeit, welches Welt genannt wird, wirkliche Realität habe.
Daß es, wie sie sich etwa ausdrücken könnte, keine Welt gebe, so etwas anzunehmen
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 199 rg6 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

[8/130]
1 Porque e l s e r humano e s u n s e r que piensa, nunca e l sano entendimiento [58]

hurnano , como tampoco la filosofia, se dejaran convencer de que, para elevarse a


Dios, se tenga que partir solamente de y desde la intuici6n empirica del mundo. Esta y) Der dritte Vernunftgegenstand ist Gott (§ 36) , welcher erkannt, d.i. den­
elevaci6n no tiene ninglin otro fundamento que la contemplaci6n que piensa el kend bestimmt werden soll. Für den Verstand ist nun gegen die einfache
Identität alle Bestimmung nur eine Schranke , eine Negation als solche;
rnundo, no la [contemplaci6n] meramente sensible o animal. La esencia, la sustan-
somit ist alle Realität nur schrankenlos, d.i. unbestimmt zu nehmen, und
cia , e1poder universal y la determinaci6nfinalistica del mundo son' para el pensar y
pensar. Las llamadas pruebas de la existencia de Dios 78 Gott wird als Inbegriff aller Realitäten oder als das allerrealste Wesen
solo para el hay que verlas
salarnente como algo parecido a descripciones y analisis del camino del espiritu hacia zum einfachen Abstraktum , und für die Bestimmung bleibt nur die ebenso
'79 schlechthin abstrakte Bestimmtheit, das Sein, übrig. Abstrakte Identität, wel-
el interior de si , el cual es espiritu que piensa y piensa lo sensible. La elevaci6n del
ehe auch hier der Begriff gelnannt wird, und Sein sind die zwei Momente,
pensamiento sobre lo sensible, su salida por encima de lo finito hasta lo infinito, el
[s?l
'80 deren Vereinigung es ist, die von der Vernunft gesucht wird; sie ist das
salto que se da a lo suprasensible rompiendo las series de lo finito , todo esto es el
pensar mismo; este transito es s6lo pensar. Si un transito de esta clase no debe rea­
Ideal der Vernunft.
lizarse , eso significa que no hay que p ensar. Los animales, en efecto, no dan este
paso; son ellos los que se quedan paradas en la sensaci6n y en la intuici6n empirica
y por esta causa no tienen ninguna religi6n. Tanto en general como en particular
hay que hacer dos clases de observaciones acerca de la critica de esta elevaci6n del
pensamiento. En primer lugar, si esta elevaci6n se presenta en forma de silogismos Diese Vereinigung läßt zwei Wege o der Formen zu; es kann nämlich von
(las llamadas pruebas de la existencia de Dios) , el punto de partida es entonces, dem Sein angefangen und von da zum Abstraktum des Denkens übergegangen,
desde luego, la contemplaci6n del mundo, determinado de alglin modo como agre­ oder umgekehrt kann der Übergang vom Abstraktum aus zum Sein bewerks­
gaci6n de contingencias o de fines y relaciones finalisticas. Dentro del pensar y en telligt werden.
tanto este hace silogismos, este punto de partida puede pal recer como un funda - [8/132] Was j enen Anfang mit dem Sein betrifft, so stellt sich das Sein, als
mentofirme que permanece y se deja tan enteramente empirico como al principio lo das Unmittelbare, dar als ein unendlich vielfach bestimmtes Sein, eine
es esta materia. La referencia del punto de partida al punto de llegada, al cual se erfüllte Welt. Diese kann näher bestimmt werden als eine Sammlung von
pasa, se representa asi como solamente afirmativa, como un concluir desde algo que unendlich vielen Zufälligkeiten überhaupt (im kosmologischen Beweise) oder
es ypermanece a o ltro algo que asimismo tambien es. Pero el gran error consiste en [59] als eine Sammlung von unendlich vielen 2J,vecken und zweckmäßigen Verhält­
querer conocer la naturaleza del pensar s6lo bajo esta forma propia del entendi­ nissen (im p�sikotheologischen Beweise) . - Dieses erfüllte Sein denken heißt,
miento. Pensar el mundo empirico significa mas bien, de manera esencial, cam- ihm die Form von Einzelheiten und Zufälligkeiten abstreifen und es als
biar su forma empirica y transformarla en un universal; el pensamiento ejerce a la ein allgemeines, an und für sich notwendiges und nach allgemeinen
vez una actividad negativa sobre aquel fundamento; la materia percibida, cuando se Zwecken sich bestimmendes und tätiges Sein, welches von j enem ersten
determina por la universalidad, no se queda con su primera figura empirica. El verschieden ist, fassen, - als Gott. - Der Hauptsinn der Kritik dieses
haber interno de lo percibido se extrae alejando y negando la cascara (cfr. §§ 13 y Ganges ist, daß derselbe ein Schließen, ein Übergang ist. Indem nämlich
�3). Las pruebas metafisicas de la existencia de Dios son interpretaciones y des­ die Wahrnehmungen und deren Aggregat, die Welt, an ihnen als solchen
cripciones deficientes de la elevaci6n del espiritu desde el mundo a Dios, p orque [8/131] nicht die Allgemeinheit zeigen, zu welcher das Denken j enen I Inhalt rei­
no expresan el momento de negaci6n que se contiene en esa elevaci6n o, mejor nigt, so werde hiermit diese Allgemeinheit nicht durch j ene empirische
dicho, no lo ponen de relieve, pues [tambien es verdad] que diciendo que el mundo Weltvorstellung berechtigt. D em Aufsteigen des Gedankens von der
es contingente queda igualmente dicho que es meramente caedizo, fenomenico, empirischen Weltvorstellung zu Gott wird somit der Rumesche Standpunkt
nulo en si mismo y de por si. El sentido de la elevaci6n del espiritu consiste preci­ entgegengesetzt (wie bei den Paralogismen, s . § 47) - der Standpunkt,
samente en atribuir al mundo un ser que solo es sin embargo apariencia, no es el der es für unzulässig erklärt, die Wahrnehmungen zu denken, d.i. das All­
verdadero ser, no es verdad absoluta, sino que esta se encuentra solamente en Dios gemeine und Notwendige aus denselben herauszuheben.
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 197 198 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

[8/130]
[58] I Weil der Mensch denkend ist, wird es ebensowenig der gesunde Menschen-
verstand als die Philosophie sich je nehmen lassen, von und aus der empirischen
174 (§ 36), e l cual debe s e r conocido, Weltanschauung sich zu Gott zu erheben. D ieses Erheben hat nichts anderes zu
3) El tercer objeto de l a razon es Dios esto
pensando. Ahora bien, para el entendimiento toda determi­ seiner Grundlage als die denkende, nicht bloß sinnliche, tierische Betrachtung der
eS , determinado ,
, con trariamente a la simple identidad, es solamente un limite, una Welt. Für das Denken und nur für das D enken ist das V\·ben, die Substanz die allgemeine
naci 6n
ci6n en cuanto tal; asi resulta que la realidad total solo se puede entender Macht und IJveckbestimmung der Welt. Die sogenannten Beweise vom Dasein Gottes
nega
ilim itada, es decir, como indeterminada, y Dios, en cuanto compendio sind nur als die Beschreibungen und Analysen des Ganges des Geistes in sich anzusehen ,
como
'
de tod as las realidades o como ente realisimo 75 , deviene un algo abstracto der ein denkender ist und das Sinnliche denkt. Das Erheben des D enkens über das
Sinnliche, das Hinausgehen desselben über das Endliche zum Unendlichen, der
simple para cuya determinacion solo resta entonces la determinidad tambit�m
simplemente abstracta, el ser. Identidad abstracta (que aqui [en este lugar de Sprung, der mit Abbrechung der Reihen des Sinnlichen ins Übersinnliche
la filosofia kantiana] tambien se llal ma concepto) y ser son los dos momentos rs7l gemacht werde, alles dieses ist das D enken selbst, dies Übergehen ist nur Denken.
cuya uni6n es lo que la razon busca; esta union es el ideal de la razon. Wenn solcher Übergang nicht gemacht werden soll, so heißt dies, es soll nicht
gedacht werden. In der Tat machen die Tiere solchen Übergang nicht; sie bleiben
bei der sinnlichen Empfindung und Anschauung stehen ; sie haben deswegen
keine Religion. Es ist sowohl überhaupt als insbesondere über die Kritik dieses
Erhebens des Denkens zweierlei zu bemerken. Erstens, wenn dasselbe in die Form
Esta uni6n admite dos caminos o formas [para lograrla] . En efecto, se puede von Schlüssen (sogenannten Beweisen vom Dasein Gottes) gebracht ist, so ist der Aus­
empezar por el ser y desde ahi pasar a lo abstracto del pensar, o viceversa, se gangspunkt allerdings die Weltanschauung, auf irgendeine Weise als ein Aggregat
puede llevar a cabo desde lo abstracto al ser. von Zufälligkeiten oder von Zwecken und zweckmäßigen Beziehungen bestimmt.
Por lo que s e refiere al c o mienzo desde el ser, este se ofrece como lo [8/132] Dieser Ausgangspunkt kann scheil nen, im D enken, insofern es Schlüsse macht, als
inmediato, como un ser determinado de manera infinitamente multiple, feste Grundlage und ganz so empirisch, wie dieser Stoff zunächst ist, z.u bleiben und
como un mundo pleno . Este a su vez se puede determinar mas precisamente belassen zu werden. Die Beziehung des Ausgangspunktes auf den Endpunkt, zu wel­
como una coleccion de infinitas contingencias en general (en la prueba cos­ chem fortgegangen wird, wird so als nur affirmativ vorgestellt als ein Schließen von
6
mol6gica '7 ) o como una coleccion de infinitos fines y de relacionesfinalisti­ [59] einem, das sei und bleibe, auf ein andelres, das ebenso auch sei. Allein es ist der große
cas ( en la pruebafisico -teleol6gica '77) . -Pensar este ser pleno significa quitarle Irrtum, die Natur des Denkens nur in dieser Verstandesform erkennen zu
la forma de las singularidades y contingencias y captarlo como un ser uni­ wollen. Die empirische Welt denken heißt vielmehr wesentlich, ihre empirische
versal, necesario en y para si, como ser activo que se determina con arreglo Form umändern und sie in ein Allgemeines verwandeln; das D enken übt zugleich
a fines universales, el cual es distinto de aquel ser primero, abstracto ; signi­ eine negative Tätigkeit aufjene Grundlage aus ; der wahrgenommene Stoff, wenn er
fica captarlo como Dias . El sentido principal de la critica a esta via es que ella durch Allgemeinheit bestimmt wird, bleibt nicht in seiner ersten empirischen Ges­
es un concluir o un transit o . En efecto, siendo asi que las percepciones y su talt. Es wird der innere Gehalt des Wahrgenommenen mit Entfernung und Negation
agregaci6n (el mundo) no muestran tener en si, en cuanto tales, la universa- der Schale herausgehoben (vgl. § 13 u. 2 3 ) . Die metaphysischen Beweise vom
lidad que el pensamiento alcanza purificando aquel l contenido , esa uni- [8!131] Dasein Gottes sind darum mangelhafte Auslegungen und Beschreibungen der
versalidad no resulta por consiguiente justificada por aquella representa- Erhebung des Geistes von der Welt zu Gott, weil sie das Moment der Negation, wel­
ci6n empirica del mundo . D e esta manera, al ascenso del pensamiento a ches in dieser Erhebung enthalten ist, nicht ausdrücken o der vielmehr nicht
Dios desde la representacion empirica del mundo, se le contrapone el punto herausheben, denn darin, daß die Welt zufällig ist, liegt es selbst, daß sie nur ein
de vista de Hume (como se hace tambien al tratar de los paralogismos, vease Fallendes, Erscheinendes, an und für sich Nichtiges ist. Der Sinn der Erhebung des
§ 47); un punto de vista que declara improcedente pensar las percepciones, o Geistes ist, daß der Welt zwar Sein zukomme, das aber nur Schein ist, nicht das
sea, extraer de ellas lo universal y necesario . wahrhafte Sein, nicht absolute Wahrheit, daß diese vielmehr jenseits jener Ers­
cheinung nur in Gott ist, Gott nur das wahrhafte Sein ist. Indem diese Erhebung
212 PRIME RA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 239

Nachdem es einmal Resultat der kritischen Philosophie ist, daß die Ver­
naturaleza misma de la conciencia y ello de modo necesario. Bajo esta categoria de la nunft nur Erscheinungen erkennen könne, so hätte man doch wenigstens für die
coincidencia
universal subyacia la conciencia esencial (no opuesta al sentido comun
lebendige Natur eine Wahl zwischen zwei gleich subjektiven Denkweisen und nach der
rnenos ins truido) de que la conciencia del individuo singular es al mismo tiempo
Kautischen Darstellung selbst eine Verbindlichkeit, die Naturprodukte nicht
una con cien cia particular y contingente. Si no se investiga la naturaleza de esta con­
[8/142) bloß nach den Kategorien I von Qualität, Ursache und Wirkung, Zusammenset­
ciencia, es decir, no se aparta lo que ella tiene de particular y contingente mediante
zung, Bestandteilen usf. zu erkennen. Das Prinzip der inneren /;Jveckmäßigkeit, in wis­
una laboriosa operacion de la reflexion, solo a traves de la cual serä posible hallar lo
senschaftlicher Anwendung festgehalten und entwickelt, würde eine ganz andere,
universal en si y para si de la conciencia, resulta entonces que la coincidencia de
höhere Betrachtungsweise derselben herbeigeführt haben.
todos [los humanos] respecto de un contenido solo puede fundar la respetable pre­
sunci6n de que ese contenido pertenece a la naturaleza misma de la conciencia. Para
el afan del pensamiento de conocer como necesario todo aquello que se muestra
como universal, el consensus gentium I en cualquier caso no es satisfactorio; pero [88]
incluso si se aceptara que aquella universalidad del hecho fuera una prueba satisfac­
Die Idee nach diesem Prinzip in ihrer ganzen Unbeschränktheit wäre,
toria, no valdria como prueba a favor de la fe en Dios por causa de la experiencia de
*�gs . Pero nada I hay [8/162] daß die von der Vernunft bestimmte Allgemeinheit, der absolute Endz­
que hay individuos y pueblos en los que esta fe no se encuentra
weck, das Gute, in der Welt verwirklicht würde, und zwar durch ein Drit­
mas breve y comodo que obligarse a hacer la simple aseveraci6n de que encuentro un
tes, die diesen Endzweck selbst setzende und ihn realisierende Macht, -

Gott, in welchem, der absoluten Wahrheit, hiermit jene Gegensätze von


Allgemeinheit und Einzelheit, von Subjektivität und Objektivität auf­
[Nota de Regel] . Encontrar mäs o menos extendidos en la experiencia el ateismo o la gelöst und für unselbständig und unwahr erklärt sind.
fe en Dios depende de si uno se contenta con la determinaci6n de un dios en general o
exige un conocimiento mäs determinado de el. Cuando en el mundo cristiano se habla
de los idolos de los chinos o de los indios, y sobre todo cuando se habla de los fetiches
§ 6o
de los africanos, e incluso cuando se trata de los dioses griegos, no se suele conceder
que [esos idolos] sean Dios; los que creen en ellos, por consiguiente, no creen en Dios.
Pero si, por el contrario, se considera que esa fe enlos idolos incluye en si la fe en Dios Allein das Gute, worin der Endzweck der Welt gesetzt wird, ist von vorn­
sin mayores precisiones, como sea que en el individuo reside el genero, resulta entonces herein nur als unser Gutes, als das moralische Gesetz unserer praktischen
que la idolatria tiene que valer tambien como fe, no meramente en un falso dios, sino
en Dios. Los atenienses contrariamente tuvieron por ateos a los poetas y fil6sofos que
Vernunft bestimmt; so daß die Einheit weiter nicht geht als auf die Übe-
consideraron que Zeus, etc., no eran mäs que nubes, etc., y a los que afirmaron algo asi [691 reinstimmung des Weltzustands und der Weltereignisse I mit unserer
como un Dios I en general.-No se trata de lo que en si se contenga en un objeto, sino de [8(162] Moralität* . Außerdem, daß selbst mit dieser Beschränkung der Endzweck
aquello que para la conciencia haya surgido del objeto. Si se deja que sea välido inter­
das Gute , ein bestimmungsloses Abstraktum ist, wie auch das , was Pflicht
cambiar esas determinaciones, resultarä entonces que cualquier intuici6n sensible ,
aun la mäs comun, serä religi6n, porque en todos los casos en cada una de esas intui- sein soll. Näher wird gegen diese Harmonie der Gegensatz, der in ihrem
ciones, como tambien en todo lo espiritual , se contiene en si aquel principio que desa­
rrollado y purificado se eleva hasta la religi6n. Pero una cosa es ser capaz de religi6n (y
aquel en-si expresa la capacidad y l a posibilidad) y otra el tener religi6n. Asi, en los
tiempos modernos, ha habido viajeros (p .e. los capitanes Ross y Parry) que han dado In den eigenen Worten von Kants Kritik der Urteilskraft [r. Aufl . ] , S. 427 [§ 88] : >> Endz­
*
con pueblos (esquimales) en los que no reconocieron ninguna religi6n, aunque algo weck ist bloß ein Begriff unserer praktischen Vernunft und kann aus keinen Datis der
parecido a religi6n si podia encontrarse [en ellos] , como ocurre en los hechiceros afri- Eifahrung zu theoretischer Beurteilung der Natur gefolgert, noch auf Erkenntnis der­
canos (a los que Herodoto llam6 <<goetas>>) . Desde otro punto de vista completamente selben bezogen werden. Es ist kein Gebrauch von diesem Begriffe möglich als ledi­
distinto, un ingles que pas6 los primeras meses del Ultimo aiio santo en Roma, cuando glich für die praktische Vernunft nach moralischen Gesetzen; und der Endzweck der
describe sus impresiones de viaje dice de los modernos romanos que el vulgo es beato,
SchöpfUngist diejenige Beschaffenheit der Welt, die zu dem, was wir allein nach Geset­
pero los que sahen leer y escribir son todos ateos.-La acusaci6n de ateismo, por otra zen bestimmt angeben können, nämlich dem Endzwecke unserer reinenpraktischen Vernunft,
parte , se ha hecho menos frecuente en nuestros tiempos, sobre todo porque el conte - und zwar sofern sie praktisch sein soll, übereinstimmt. <<
nido y la exigencia de religi6n se ha reducido a un minimo. (Cfr. § 73).
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

Despues de que el resultado de la filosofia critica habia sido que la raz6n s6lo liege und ihm notwendig sei, liegt nahe bei der Hand. Es lag in dieser Kategorie

uede conocer fen6menos, quedaba por lo menos la posibilidad de elegir para la allgemeinerÜbereinstimmung das wesentliche, dem ungebildetstell Menschensinne
�aturaleza viva entre dos modos de pensar igualmente subjetivos y, aun sin salirse del
6
nicht entgehende Bewußtsein, daß das Bewußtsein des Einzelnen zugleich ein
kantiano, conocer una vinculaci6n�0 [distinta], esto es, conocer los
trat amiento
Besonderes, Z;lfälliges ist. Wenn die Natur dieses Bewußtseins nicht selbst untersucht,
rodu ctos de la naturaleza no meramente con arreglo a las categorias I de cualidad, rs;t42] d.i. das Besondere, Zufällige desselben nicht abgesondert wird, als durch welche
p
causa y efecto, composici6n, partes constitutivas, etc. El principio de la finalidad mühsame Operation des Nachdenkens das an und für sich Allgemeine desselben

intema retenido y desarrollado de manera cientifica habria conducido a otro modo


allein herausgefunden werden kann, so kann nur die Übereinstimmung allerüber
su perior de contemplar la finalidad. einen Inhalt ein respektables Vorurteil begründen, daß derselbe zur Natur des
Bewußtseins selbst gehöre. Für das Bedürfnis des Denkens, das, was sich als allge-
[88] mein vorhanden zeigt, als notwendig zu wissen, ist der consensus gentium I allerdings nicht
genügend, aber auch innerhalb der Annahme, daß jene Allgemeinheit des Fak­
tums ein befriedigender Beweis wäre, ist er um der Erfahrung willen, daß es
Con arreglo a este principio, la idea, en su ilimitaci6n total, consistiria en Individuen und V ölker gebe, bei denen sich der Glaube an Gott nicht vorfinde,
que la universalidad determinada por la raz6n (el fin ultimo absoluto, el als ein Beweis dieses Glaubens aufgegeben worden. * Kürzer und bequemer aber
bien) fuera efectivamente realizada en el mundo y precisamente por un ter­ [8j162] gibt es I nichts, als die bloße Versicherung zu machen zu haben, daß Ich einen Inhalt
cero, [a saber,] por aquel poder (Dios) que sienta y realiza por un igual este
fin Ultimo, y en quien, como verdad absoluta, se resuelven por consiguiente
aquellas oposiciones entre universalidad y singularidad, entre subjetividad * Um in der Erfahrung den Atheismus und den Glauben an Gott mehr oder weniger
y objetividad, y [los opuestos] se explican [entonces] como carentes de ausgebreitet zu finden, kommt es darauf an, ob man mit der Bestimmung von einem
Gott überhaupt zufrieden ist oder ob eine bestimmtere Erkenntnis desselben gefordert
autosuficiencia y verdad. wird. Von den chinesischen und indischen usf. Götzen wenigstens, ebensowenig von
den afrikanischen Fetischen, auch von den griechischen Göttern selbst wird in der
christlichen Welt nicht zugegeben werden, daß solche Götzen Gott sind; wer an sol­
§ 6o che glaubt, glaubt daher nicht an Gott. Wird dagegen die Betrachtung gemacht, daß
in solchem Glauben an Götzen doch an sich der Glaube an Gott überhaupt, wie im
besonderen Individuum die Gattung, liege, so gilt der Götzendienst auch für einen
Solo que [en la filosofia kantiana] el bien (en el que se pone el fin ultimo del Glauben, nicht nur an einen Götzen, sondern an Gott. Umgekehrt haben die Athe­
mundo) ha sido determinado de antemano solamente como nuestro bien, nienser die Dichter und Philosophen, welche den Zeus usf. nur für Wolken usf. hiel­
[8/162] ten und etwa nur einen Gott I überhaupt behaupteten, als Atheisten behandelt. - Es
como la ley moral de nuestra raz6n präctica; y asi resulta que la unidad no va
kommt nicht darauf an, was an sich in einem Gegenstande enthalten sei, sondern was
mäs allä de la concordancia del estado y eventos del mundo I con nuestra [6gJ davon für das Bewußtsein heraus ist. Jede , die gemeinste sinnliche Anschauung des
moralidad*�07• Eso prescindiendo de que, incluso con esta restricci6n, elfin Menschen wäre , wenn man die Verwechslung dieser Bestimmungen gelten läßt, Reli­
ultimo o el bien es algo abstracto carente de determinaci6n, como lo es aque- gion, weil allerdings an sich in jeder solchen Anschauung, in j edem Geistigen, das
Prinzip enthalten ist, welches entwickelt und gereinigt sich zur Religion steigert. Ein
llo que debe ser obligaci6n. Ademas, en contra de esta armonia, se suscita de anderes aber ist, der Religionfähig zu sein (und jenes Ansich drückt die Fähigkeit und
Möglichkeit aus) , ein anderes, Religion zu haben. - So haben in neueren Zeiten wieder
Reisende (z. B . die Kapitäne Ross [ r4 ] und Parry [ r5 l ) Völkerschaften (Eskimos) gefun­
[Nota del mismo Regel] SegU.n las propias palabras de Kant en la Critica deljuicio, 4�7= den, denen sie alle Religion absprachen, sogar so etwas von Religion, was man noch
<<Fin Ultimo es solamente un concepto de nuestra raz6n prii.ctica, y no puede ser sacado in afrikanischen ZS,uberern (den Goi!ten Herodots) finden möchte. Nach einer ganz
de ningU,n dato de la experiencia para el juicio teoretico de la naturaleza, ni puede tam­ andern Seite hin sagt ein Engländer, der die ersten Monate des letztverflossenen
poco ser referido a conocimiento alguno de la misma. No hay uso alguno posible de ese Jubeljahres in Rom zubrachte, in seiner Reisebeschreibung von den heutigen Römern,
concepto mäs que para la raz6n prii.ctica, segU.n leyes morales, y el fin Ultimo de la crea­ daß das gemeine Volk bigott, daß aber die, die lesen und schreiben können, sämtlich
ci6n es aquella constituci6n del mundo que concuerda con lo que nosotros podemos Atheisten seien. - Der Vorwurf des Atheismus ist übrigens in neueren Zeiten wohl
dar como determinado s6lo por leyes, a saber, con el fin ultimo de nuestra raz6n pura vornehmlich darum seltener geworden, weil der Gehalt und die Forderung über
practica, y esto, por cierto, en cuanto debe ser prii.ctica>> . Religion sich auf ein Minimum reduziert hat (s. § 73) .
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 2 37 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

Inhalte als unwahr gesetzt ist, wieder erweckt und behauptet, so daß d ie
suyo lo verdadero; el ser solo [y aislado] de por si, un ser que no sea [ser] de
Harlmonie als ein nur Subjektives bestimmt wird, - als ein solches, das nur
la id ea, es el ser finito y sensible del mundo . Queda asi inmediatamente
[8/1431
sein soll, d.i. das zugleich nicht Realität hat, - als ein Geglaubtes, dem nur
afirm ado que la idea solamente por medio del ser y, viceversa, el ser sola-
mente por medio de la I idea, es lo verdadero . La tesis del saber inmediato [8/16ol subjektive Gewißheit, nicht Wahrheit, d . i . nichtj ene der Idee entsp re­
chende Objektivität zukomme . - Wenn dieser Widerspruch dadurch
acertadamente no quiere la inmediatez indeterminada o vacia, el ser abs -
tracto o l a pura unidad para si, sino l a unidad de la idea c o n e l ser. E s , sin
verdeckt zu werden scheint, daß die Realisierung der Idee in die Zßit, in
embargo, pensamiento defectuoso no ver que la unidad de determinaciones eine Zukunft, wo die Idee auch sei, verlegt wird, so ist solche sinnliche
distintas no es solo unidad puramente inmediata, es decir, unidad entera- Bedingung wie die Zeit das Gegenteil vielmehr von einer Auflösung des
mente indeterminada y vacia, sino que con aquella [unidad de determina- Widerspruchs, und die entsprechende Verstandesvorstellung, der unendli­
ciones distintas] ha quedado sentado precisamente que cada una de ellas che Progreß, ist unmittelbar nichts als der perennierend gesetzte Widers­
tiene verdad tan solo mediada por la otra, o (si se quiere) , que cada una solo pruch selbst.
esta mediada con la verdad mediante la otra.- Que la determinacion de la
mediacion esta incluso contenida en aquella inmediatez ha sido asi mos- Es kann noch eine allgemeine Bemerkung über das Resultat gemacht wer­
trado como un hecho, contra lo cual no le es licito objetar nada al entendi- den, welches sich aus der kritischen Philosophie für die Natur des Erkennens erge­
miento con arreglo al principio propio del saber inmediato. Es solo el enten­ ben und zu einem der Vorurteile, d.i. allgemeinen Voraussetzungen der Zeit
dimiento abstracto y corriente el que toma absolutamente, cada una de por erhoben hat.
si, las determinaciones de inmediatez y mediacion, y cree tener en ellas algo [70] I In jedem dualistischen System, insbesondere aber im Kantischen, gibt sich
firme a partir de [su] distincion; de esta manera, el entendimiento se crea [el sein Grundmangel durch die Inkonsequenz, das zu vereinen, was einen Augenblick
mismo] la dificultad insuperable de unirlas; una dificultad que, tal como ha vorher als selbständig, somit als unvereinbar erklärt worden ist, zu erkennen. Wie
3
sido mostrado'-'� 5 , del mismo modo que no se ofrece en el hecho [de con­ soeben das Vereinte für das Wahrhafte erklärt worden ist, so wird sogleich viel­
ciencia] , se disipa en el concepto especulativo. mehr für das Wahrhafte erklärt, daß die beiden Momente, denen in der Vereinung als
ihrer Wahrheit das F ürsichbestehen abgesprochen worden ist, nur so, wie sie
getrennte sind, Wahrheit und Wirklichkeit haben. Es fehlt bei solchem Philosop­
hieren das einfache Bewußtsein, daß mit diesem Herüber- und Hinübergehen
selbst jede dieser einzelnen Bestimmungen für unbefriedigend erklärt wird, und
La unilateralidad de esta posicion acarrea consigo determinaciones y conse­ der Mangel besteht in der einfachen Unvermögenheit, zwei Gedanken -und es
cuencias cuyos trazos capitales es conveniente todavia resaltar de acuerdo sind der Form nach nur zweivorhanden - zusammenzubringen. Es ist darum die
con la explicacion ya realizada de su fundamento. Primeramente, habiendo größte Inkonsequenz, einerseits zuzugeben, daß der Verstand nur Erscheinungen
sentado como criterio de verdad, no la naturaleza del contenido, sino el hecho erkennt, und andererseits dies Erkennen als etwas Absolutes zu behaupten, indem
de conciencia, resulta entonces que el saber subjetivo y la aseveraci6n de que [8/1441 man sagt, das I Erkennen könne nicht weiter, dies sei die natürliche, absolute Schranke
yo encuentro en mi conciencia un cierto contenido, son el fundamento de lo des menschlichen W issens. Die natürlichen Dinge sind beschränkt, und nur
que se hace pasar por verdadero. Lo que yo encuentro en mi conciencia se natürliche Dinge sind sie, insofern sie nichtsvon ihrer allgemeinen Schranke wissen,
amplia entonces a algo que hay que e ncontrar en la conciencia de todos y se insofern ihre Bestimmtheit nur eine Schranke für uns ist, nicht für sie. Als Schranke,
hace pasar como la naturaleza misma de la conciencia. Mangel wird etwas nur gewußt, ja empfunden, indem man zugleich darüber hinaus
ist. Die lebendigen Dinge haben das Vorrecht des Schmerzes vor den leblosen;
I En otro tiempo, al tratar de las llamadas pruebas de la existencia de Dios, se [8/161] selbst für jene wird eine einzelne Bestimmtheit zur Empfindung eines Negativen, weil
traia a colaci6n el consensus gentium '�36 , al cual ya Cicer6n apelaba �3 7 . El consensus sie als lebendig die Allgemeinheit der Lebendigkeit, die über das Einzelne hinaus ist,
gentium es una autoridad significativa y facilita el paso desde el hallazgo de un conte- in ihnen haben, in dem Negativen ihrer selbst sich noch erhalten und diesen
nido en la conciencia de todos hasta la afirmaci6n de que este contenido reside en la Widerspruch als in ihnen existierend empfinden. Dieser Widerspruch ist nur in
8. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 2 15 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

aquella oposici6n que ha sido puesta como no verdadera en


nuev o y se afirma das Sein nur für sich, ein Sein nicht der Idee , ist das sinnliche , endli­
su c on ten ido, de tal modo que la arl monia se determina como algo mera- [S/143l che Sein der Welt. Damit wird also unmittelbar behauptet, daß die Id ee
m en te subjetivo (algo tal que solamente debe ser, es decir, que al mismo [8/16oJ nur vermittels des Seins und umgekehrt das Sein nur vermittels der I Idee das
tiem po no tiene realidad); [se determina] como algo creido a lo que solo le Wahre ist. Der Satz des unmittelbaren Wissens will mit Recht nicht die
conviene certeza subjetiva y no verdad, es decir, algo a lo que no se le atri- unbestimmte, leere Unmittelbarkeit, das abstrakte Sein oder reine Ein­
buye aquella objetividad que le corresponderia a la idea.- Y cuando esta heit für sich, sondern die Einheit der Idee mit dem Sein. Es ist aber
contradicci6n parece haber sido disimulada desplazando hacia el futuro la Gedankenlosigkeit, nicht zu sehen, daß die Einheit unterschiedener Bestim­
realizaci6n de la idea en el tiempo , futuro en el que la idea tambien seria, mungen nicht bloß rein unmittelbare, d.i. ganz unbestimmte und leere
resulta entonces que esta condici6n sensible, como lo es el tiempo, es mas Einheit, sondern daß eben darin gesetzt ist, daß die eine der Bestim­
bien lo contrario de una soluci6n de la contradicci6n, [porque] la represen- mungen nur durch die andere vermittelt Wahrheit hat - oder, wenn
taci6n de entendimiento que le corresponde es la de progreso sin termino, lo man will, j ede nur durch die andere mit der Wahrheit vermittelt ist. _

cual es inmediatamente nada mas que la misma contradicci6n que ya fue Daß die Bestimmung der Vermittlung in j ener Unmittelbarkeit selbst
[anteriotmente] puesta, perpetuandose continuamente. enthalten ist, ist hiermit als Faktum aufgezeigt, gegen welches der Verstand,
dem eigenen Grundsatze des unmittelbaren Wissens gemäß, nichts ein­
Se puede hacer todavia una observacion general sobre el resultado que ha zuwenden haben darf. Es ist nur gewöhnlicher abstrakter Verstand, der
tenido la filosofia critica acerca de la naturaleza del conocimiento y que se ha erigido die Bestimmungen von Unmittelbarkeit und von Vermittlung, jede für
en uno de los prejuicios de la epoca, es decir, en una presuposicion generalizada. sich, als absolut nimmt und an ihnen etwas Festes von Unterscheidung
I En todo sistema dualistico, y muy particularmente en el kantiano, su defecto [7ol zu haben meint; so erzeugt er sich die unüberwindliche Schwierigkeit,
fundamental se da a conocer por la inconsecuencia de unir lo que un momento antes sie zu vereinigen , - eine Schwierigkeit, welche ebensosehr, wie gezeigt,
se ha declarado autosuficiente y, por tanto, imposible de unir. Del mismo modo que im Faktum nicht vorhanden ist, als sie im spekulativen Begriffe versch­
ahora mismo se acaba de explicar que lo verdadero es lo unido, se declara en seguida windet.
mäs bien como verdadero que los das momentos, a los cuales en la union se les nego la
subsistencia propia como verdad de cada uno, solamente asi, tal como son por sepa­
rado, tienen verdad y realidad efectiva. A este modo de filosofar le falta la simple [87] § 7I
conciencia de que, con este ir de acä para allä, lo que se pone de manifiesto es que
cada una de estas determinaciones es de suyo insatisfactoria, y el defecto consiste en Die Einseitigkeit dieses Standpunktes bringt Bestimmungen und Folgen
la simple impotencia para pensar juntos dos pensamientos (y solo segU.n la forma mit sich, deren Hauptzüge nach der geschehenen Erörterung der
hay das) . Es por ello la mayor inconsecuencia conceder, por un lado, que el entendi­ Grundlage noch bemerklich zu machen sind. Fürs erste , weil nicht die
miento solo conoce fenomenos y, por otro lado, afirmar este conocimiento como Natur des Inhalts, sondern das Faktum des Bewußtseins als das Kriterium der
algo absoluto cuando se dice que ell conocer no puede ir mäs allä, que ese es ellimite [S/144l Wahrheit aufgestellt wird, so ist das subjektive Wissen und die Versicherung,
absoluto, natural, del humano sah er. Las cosas naturales son limitadas y solamente daß Ich in meinem Bewußtsein einen gewissen Inhalt vorfinde, die
son tales, [o sea,J cosas naturales, mientras no saben nada de sus limites generales, Grundlage dessen, was als wahr ausgegeben wird. Was Ich in meinem
mientras su determinidad es un limite solopara nosotros, no para ellas. Algo se sabe Bewußtsein vorfinde, wird dabei dazu gesteigert, in dem Bewußtsein aller
como Limite o falta, es mäs, algo se siente como limite o falta solamente cuando uno, sich vorzufinden, und für die Natur des Bewußtseins selbst ausgegeben.
al mismo tiempo, estä mas alla [de ello]. Las cosas vivas tienen el privilegio del dolor
por encima de las cosas que carecen de vida; incluso [se puede decir que] las cosas [8j161] I Vormals wurde unter den sogenannten Beweisen vom Dasein Gottes der
vivas sienten una determinidadparticular como algo negativo, porque en cuanto vivas consensus gentium aufgeführt, auf den sich auch schon Cicero beruft. Der consensus gen­
tienen en ellas mismas la universalidad de la vitalidad que estä por encima del singu- tium ist eine bedeutende Autorität, und der Übergang davon, daß ein Inhalt sich
lar; en lo negativo de si mismas se conservan, y esta contradicci6n la sienten como in dem Bewußtsein aller finde, dazu, daß er in der Natur des Bewußtseins selbst
PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 235

[71] ihnen, insofern beides in dem einen Subjekt ist, die I Allgemeinheit seine s
§ 68
Lebensgefühls und die gegen dasselbe negative Einzelheit. Schranke, Mangel des
Erkennens ist ebenso nur als Schranke, Mangel bestimmt durch die Vergleichungmit
En las experiencias aducidas se invoca aquello que se muestra vinculado con
der vorhandenen Idee des Allgemeinen, eines Ganzen und Vollendeten. Es ist daher
el saber inmediato. Si este enlace se toma en primer termino como algo asi
nur Bewußtlosigkeit, nicht einzusehen, daß eben die Bezeichnung von etwas als
corno una conexi6n meramente extnnseca y empirica, se muestra entonces,
einem Endlichen oder Beschränkten den Beweis von der wirklichen Gegenwart de s
incluso para la consideraci6n empirica, como algo esencial e inseparable, Unendlichen, Unbeschränkten enthält, daß das Wissen von Grenze nur sei n
[8/tsgJ
puesto que es constante. Pero despues, cuando I de acuerdo con la expe- kann, insofern das Unbegrenzte diesseits im Bewußtsein ist.
riencia de este saber inmediato, se toma este saber por si mismo, en tanto es
Überjenes Resultat vom Erkennen kann noch die weitere Bemerkung angeschlos­
saber de Dios y de lo divino, se describe entonces esa conciencia general- sen werden, daß die Karrtische Philosophie auf die Behandlung der Wissenschaf­
rnente corno un elevarse sobre lo sensible, sobre lo finito, etc., asi como sobre
ten keinen Einfluß hat haben können. Sie läßt die Kategorien und die Methode des gewöhnli­
lo s deseos inmediatos e inclinaciones naturales del coraz6n; una elevaci6n
chen Erkennensganz unangefochten. Wenn in wissenschaftlichen Schriften damaliger Zeit
que llega hasta la fe en Dios y en lo divino y en ella acaba, de modo que esta
zuweilen der Anlauf mit Sätzen der Karrtischen Philosophie genommen ist, so
fe es un sabery un tener por verdadero inmediatos, pero no por ello deja de
zeigt sich im Verfolge der Abhandlung selbst, daß jene Sätze nur ein überflüssiger
teuer aquel paso de la mediaci6n como supuesto suyo y condici6n.
[8/1451 Zierat waren und derselbe empirische Inhalt aufgetreten I wäre, wenn jene etli­
3 chen ersten Blätter weggelassen worden wären.*
Ya hemos observado � � que las llamadas pruebas de la existencia de Dias que
Was die nähere Vergleichung der Karrtischen Philosophie mit dem metap�si-
expresan esta elevaci6n partiendo del ser finito no son inventos de una reflexi6n
artificiosa, sino que son las mediaciones propias y necesarias del espiritu; aunque,
[72] zierenden Empirismus I betrifft, so hält sich zwar der unbefangene Empirismus an die
sinnliche Wahrnehmung, aber läßt ebenso eine geistige Wirklichkeit, eine über­
bajo la forma acostumbrada de aquellas pruebas, esas mediaciones no encuentran su
sinnliche Welt zu, wie auch ihr Inhalt beschaffen sei, ob er aus dem Gedanken, aus
expresi6n acabada y correcta.
der Phantasie usf. abstamme. Der Form nach hat dieser Inhalt die Beglaubigung,
wie der sonstige Inhalt des empirischen W issens in der Autorität der äußeren
Wahrnehmung, in geistiger Autorität. Aber der reflektierende und die Konsequenzs ich
zum Prinzip machende Empirismus bekämpft solchen Dualismus des letzten, höchs­

El paso ya indicado (§ 64) desde la idea subj etiva hasta el ser �33
es lo que ten Inhalts und negiert die Selbständigkeit des denkenden Prinzips und einer in
ihm sich entwickelnden geistigen Welt. Der Materialismus, Naturalismus ist das konse­
constituye el principal interes del punto de vista del saber inmediato, paso
que [en esta doctrina] se afirma como una conexi6n esencialmente origina- quente System des Empirismus. -Die Karrtische Philosophie stellt diesem Empi­
rismus das Prinzip des Denkens und der Freiheit schlechthin gegenüber und sch­
ria y carente de mediaci6n. Tornado este punto central, sin atender para
ließt sich dem ersten Empirismus an, ohne im geringsten aus dessen allgemeinem
nada a vinculaciones aparentemente empi l ricas, muestra directamente la [86l
Prinzip herauszutreten. Die eine Seite ihres Dualismus bleibt die Welt der Wahr­
mediaci6n en el mismo, [es decir, en el saber declarado inmediato] y preci­
nehmung und des über sie reflektierenden Verstandes. Diese Welt wird zwar für
samente bajo su [propia] determinaci6n, [o sea,J tal como la mediaci6n es
eine Welt von Erscheinungen ausgegeben. Dies ist jedoch ein bloßer T itel, eine nur
verdadera, no como una mediaci6n con y a traves de algo extrinseco, sino
3
decidiendose� 4 [el punto central] en si mismo consigo mismo.

*
Sogar im Handbuch der Metrik von Hermann ist der Anfang mit Paragraphen Kantischer
Philosophie gemacht; ja, in § 8 wird gefolgert, daß das Gesetz des Rhythmus I. ein
objektives, 2. ein formales, 3. ein a priori bestimmtes Gesetz sein müsse. Man vergleiche nun
mit diesen Forderungen und den weiter folgenden Prinzipien von Kausalität und
La afirmaci6n propia de este punto de vista es, en efecto, que ni la idea en Wechselwirkung die Abhandlung der Versmaße selbst, auf welche jene formelle Prin­
cuanto pensamiento meramente subjetivo, ni tampoco un mero ser, son de zipien nicht den geringsten Einfluß ausüben.
B. SEGUNDO POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 234 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

xiste en ellas. Esta contradicci6n esta en ellas solamente en la medida en § 68


alg o que e
e la s do s cosas se encuentran en un unico sujeto, la I universalidad de su senti- [71]

to vital y la singularidad negativamente enfrentada a este sentimiento. Limite, In den angeführten Erfahrungen ist sich auf das berufen, was sich als mit
: en
ocimiento, se determinan solamente como limite o falta por comparaci6n dem unmittelbaren Wissen verbunden zeigt. Wenn diese Verbindung etwa
falta de con
idea disponible de la universalidad, de algo entero y perfecto. Es mera incons­ zunächst als nur ein äußerlicher, empirischer Zusammenhang genomme n
con la
por tanto no caer en la cuenta de que ya la seiializaci6n de algo como finito o wird, so erweist er sich für die empirische Betrachtung selbst als wesent-
ciencia
do inclu ye la prueba de la presencia efectiva de lo infinito e ilimitado, que el [8/159] lieh und unzertrennlich, weil er konstant ist. Aber ferner, wenn I nach
lim ita
saber acerca de fronteras solo puede darse cuando lo que carece de fronteras esta de
der Erfahrung dieses unmittelbare Wissen für sich selbst genomme n
wird, insofern es Wissen von Gott und vom Göttlichen ist, so wird solches
este lado, en la conciencia.
Sobre ese resultado acerca del conocer se puede aun aiiadir otra observaci6n, Bewußtsein allgemein als ein Erheben über das Sinnliche, Endliche, wie über
a saber, que la filosofia kantiana no ha podido teuer ninguna influencia en los tra­ die unmittelbaren Begierden und Neigungen des natürlichen Herze ns
tados cientificos. Deja enteramente sin discutir las categorias y el metodo del conoci­ beschrieben - ein Erheben, welches in den Glauben an Gott und Göttli­
miento ordinario. Cuando en los escritos cientificos de aquel tiempo se toman a veces ches übergeht und in demselben endigt, so daß dieser Glaube ein unmit­
como punto de partida algunas tesis de la filosofia kantiana, se hace patente a lo telbares Wissen und Fürwahrhalten ist, aber nichtsdestoweniger jenen
larg o del tratado que aquellas tesis eran unicamente un ornato superfluo y que se Gang der Vermittlung zu seiner Voraussetzung und Bedingung hat.
habria I incorporado el mismo contenido empirico si se hubieran omitido aquellas [8/14sl
. *�o8
primeras ho]aS Es ist schon bemerkt worden, daß die sogenannten Beweise vom Dasein
Por lo que se refiere a una comparaci6n mas precisa de la filosofia kantiana Gottes, welche von dem endlichen Sein ausgehen, diese Erhebung ausdrücken
con el empirismo metafisicoide, I resulta que el empirismo ingenuo ciertamente se [72] und keine Erfindungen einer künstelnden Reflexion, sondern die eigenen, not­
detiene en la percepci6n sensible, pero permite tambien una efectiva realidad espi­ wendigen Vermittlungen des Geistes sind, wenn sie auch in der gewöhnlichen
ritual, un mundo suprasensible, sea cual sea el modo de constituirse su contenido, Form jener Beweise nicht ihren vollständigen und richtigen Ausdruck haben.
proc eda este del pensamiento, de la fantasia, o de donde sea. Con arreglo a laforma,
este contenido se acredita del mismo modo que el del sah er empirico: este en la
autoridad de la percepci6n exterior, y aquel en la autoridad espiritual. Pero el empi­ § 6g
rismo reflexionante, que convierte la consecuencia en principio, combate ese dualismo
del ultimo y supremo contenido, y niega la autosuficiencia del principio pensante y D er (§ 64) bezeichnete Übergang von der subjektiven Idee zum Sein ist
de un mundo espiritual que se desarrolle dentro de el. El materialismo o naturalismo es, welcher für den Standpunkt des unmittelbaren Wissens das Hauptin­
es el sistema consecuente del empirismo.- La filosofia kantiana opone simplemente teresse ausmacht und wesentlich als ein ursprünglicher, vermittlungslo-
a es te [segundo] empirismo el principio del pensar y de la libertad, mientras se afi- [86] ser Zusammenhang behauptet wird. Ganz ohne Rücksicht auf empilrisch
lia al primer empirismo sin salirse en lo mas minimo de su principio general. El scheinende Verbindungen genommen, zeigt gerade dieser Mittelpunkt in
primer lado de su dualismo sigue siendo el mundo de la percepci6n y del entendi­ ihm selbst die Vermittlung, und zwar in ihrer Bestimmung, wie sie wahr­
miento que reflexiona sobre el. Este mundo, es cierto, se ofrece como un mundo de haft ist, nicht als eine Vermittlung mit und durch ein Äußerliches, son­
dern als sich in sich selbst beschließend.
[Nota del mismo Regel] Precisamente en el <<Manual de la Metrica de Hermann>> se
empieza con algunos paragrafos de la filosofia kantiana; es mäs, en el § 8 se prosigue
con la afirmaci6n de que la ley del ritmo tiene que ser una ley I) objetiva, �)formal y
3) determinada a priori. Sin embargo, si estas exigencias y los principios de causalidad
Y de acci6n reciproca que siguen luego, se comparan con el tratamiento de la medida de
los Versos, se advierte que los citados principios formales no ejercen el menor influjo D ie Behauptung dieses Standpunkts ist nämlich, daß weder die Idee als
en ese tratamiento. ein bloß subjektiver Gedanke, noch bloß ein Sein für sich das Wahre ist; -
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 233 2I8 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

formelle Bestimmung, denn Quelle, Gehalt und Betrachtungsweise bleiben ganz


dieselben. Die andere Seite ist dagegen die Selbständigkeit des sich erfassenden
Pero por lo que ataiie al saber inmediato de Dios, de lojusto, de lo etico ( donde [8/146] Denkens, das I Prinzip der Freiheit, welches sie mit der vormaligen, gewöhnli­
ta:mbien intervienen las demas determinaciones de instinto, ideas infusas o chen Metaphysik gemein hat, aber alles Inhaltes entleert und ihm keinen wieder
innatas, sentido comun, raz6n natural, etc.), sea cual sea la forma que se le zu verschaffen vermag. Dies Denken, hier Vernunft genannt, wird, als aller Bestim­
de a esa originariedad, siempre se da la experiencia general de que para lle­ mung beraubt, aller Autorität enthoben. Die Hauptwirkung, welche die Kautische
var a la conciencia lo que ahi se contiene, se precisa esencialmente educa- Philosophie gehabt hat, ist gewesen, das Bewußtsein dieser absoluten Innerlich­
ci6n 0 desarrollo��9 (incluso I para la anamnesis plat6nica) . El bautismo cris- [841 keit erweckt zu haben, die, ob sie um ihrer Abstraktionwillen zwar aus sich zu
tiano, aunque sea un sacramento, contiene tambien la obligaci6n ulterior de nichts sich entwickeln und keine Bestimmungen, weder Erkenntnisse noch
una educaci6n cristiana. Por tanto, la religi6n, la eticidad, etc . , por mucho [73] morallische Gesetze, hervorbringen kann, doch schlechthin sich weigert, etwas,
que sean unafe o un saber inmediato, estan simplemente condicionadas por das den Charakter einer Äußerlichkeit hat, in sich gewähren und gelten zu lassen.
la mediaci6n que se llama desarrollo, educaci6n, formaci6n, etc. Das Prinzip der Unabhängigkeit der Vernunft, ihrer absoluten Selbständigkeit in sich, ist
von nun an als allgemeines Prinzip der Philosophie wie als eines der Vorurteile
30
En la afirmaci6n de ideas innatas � , como [tambien] en su negaci6n, ha der Zeit anzusehen.

dominado una oposici6n entre determinaciones excluyentes, semejante a la que


estamos considerando, o sea, la oposici6n, podemos decir, entre una conexi6n
esencial e inmediata de ciertas determinaciones universales con el alma y otra cone­
xi6n que ocurriria de manera extrinseca y estaria mediada por objetos y represen­
taciones dadas. A la afirmaci6n de las ideas innatas se le hacia el reproche empirico [74] [8/148] I c
de que si I todos los hombres poseen esas ideas, si tienen p.e. el principio de contra- [8/Is8l
dicci6n en su conciencia, debieran saberlo, ya que aquel principio juntamente con DRITTE STELLUNG DES GEDANKENS
otros parecidos se cantaha entre las ideas innatas. Esta objeci6n puede atribuirse a ZUR OBJEKTIVITÄT
un malentendido, por cuanto las determinaciones mencionadas como innatas no
por ello debian serlo ya en forma de ideas o representaciones de algo [ explicita- DAS UNMITTELBARE WISSEN
mente] sabido. Pero contra el saber inmediato, ese reproche es enteramente perti-
nente, puesto que tal saber afirma expresamente sus determinaciones en tanto estan
en la conciencia.-Si la doctrina del saber inmediato concede algo asi como que, § 6I
especialmente para la fe religiosa, es necesario cierto desarrollo o una educaci6n
3
cristiana o religiosa� ' , resulta entonces una arbitrariedad querer ignorar lo mismo In der kritischen Philosophie wird das Denken so aufgefaßt, daß es sub ­
cuando se habla de creencia. 0 es falta de pensamiento no darse cuenta de que, jektiv und dessen letzte, unüberwindliche Bestimmung die abstrakte Allgemein­
conceldiendo la necesidad de la educaci6n, se ha expresado precisamente el carac- [8sl heit, die formelle Identität sei; das D enken wird so der Wahrheit als in
ter esencial de la mediaci6n. sich konkreter Allgemeinheit entgegengesetzt. In dieser höchsten Bes­
timmung des Denkens , welche die Vernunft sei, kommen die Katego­
rien nicht in Betracht. - D er entgegengesetzte Standpunkt ist, das D en­
ken als Tätigkeit nur des Besonderen aufzufassen und es auf diese Weise
gleichfalls für unfähig zu erklären, Wahrheit zu fassen.
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

to, a pesar de todo, es una pura etiqueta, una


Jen6rnenos [o de apariencias]. Pero es Erzeugte, und die Kinder usf., der Vermittlung ihrer Existenz unbeschadet, sind
aci6n meramente formal, puesto que la fuente, el contenido y el modo de
deterrnin nun unmittelbar, denn sie sind. Daß ich in Berlin bin, diese meine unmittelbare
nt e rnpl arlo siguen siendo los mismos. El segundo lado es, por el contrario, la Gegenwart, ist vermittelt durch die gemachte Reise hierher usf.
co
to s ufi ciencia del pensamiento que se comprende a si mismo, el l principio de la [8/1461
au
a d, el cual lo tiene en comun con la metafisica corriente de la epoca pre­
]ibert
nt e, pero [al cual ha] vaciado de todo contenido sin poderle restituir ninguno.
ce de § 67
Este pe n samiento, que aqui se llama raz6n, se ve privado de toda autoridad al ser

de spojado de toda determinaci6n. El efecto principal de la filosofia kantiana ha sido Was aber das unmittelbare VVissen von Gott, vom Rechtlichen, vom Sittlichen betrifft
�09, la cual, aunque por
el de despertar la conciencia de esta interioridad absoluta - und hierher fallen auch die sonstigen Bestimmungen von Instinkt,
causa de su abstracci6n resulte incapaz de desarrollarse hacia nada y de producir eingepflanzten, angeborenen Ideen, Gemeinsinn, von natürlicher Ver­
ningun a determinaci6n, sea conocimiento, sea ley molral, se resiste sin embargo [73] nunft usf. -, welche Form man dieser Ursprünglichkeit gebe, so ist die
sencillarnente a permitir y a conceder valor dentro de ella a lo que lleva la marca de allgemeine Erfahrung, daß, damit das, was darin enthalten ist, zum
laexterioridad. El principio de la independencia de la raz6n, de su absoluta autosu­ [84] Bewußtsein gebracht werde, wesentlich Erziehung, Entwicklung (auch I zur
fic iencia en ella misma, hay que verlo desde ahora como principio universal de la Platonischen Erinnerung) erforderlich sei (die christliche Taufe, obgleich ein
. . 10
filosofia, como una de las conVIccwnes�
�11.
de la epoca
'

Sakrament, enthält selbst die fernere Verpflichtung einer christlichen


Erziehung) ; d.i. daß Religion, Sittlichkeit, sosehr sie ein Glauben, unmit­
telbares Wissen sind, schlechthin bedingt durch die Vermittlung seien, welche
Entwicklung, Erziehung, Bildung heißt.
c [74] [8/148]

Bei der Behauptung angeborener Ideen und bei dem Widerspruch gegen die­
TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENT0� 1 � selbe ist ein ähnlicher Gegensatz ausschließender Bestimmungen herrschend
RESPECTO DE LA OBJETMDAD gewesen als der hier betrachtete, nämlich der Gegensatz von der, wie es ausge­
drückt werden kann, wesentlichen unmittelbaren Verknüpfung gewisser allgemeiner
EL SABER INMEDIATO Bestimmungen mit der Seele und von einer anderen Verknüpfung, die auf äußer­
liche Weise geschähe und durch gegebene Gegenstände und Vorstellungen vermit­
telt wäre. Man machte der Behauptung angeborener Ideen den empirischen Einwurf,
[8/158] daß I alle Menschen diese Ideen haben, z.B. den Satz des Widerspruchs in ihrem
Bewußtsein haben, ihn wissen müßten, als welcher Satz mit anderen dergleichen
En la filosofia critica se aprehende de tal modo el pensar que este viene a unter die angeborenen Ideen gerechnet wurde. Man kann diesem Einwurf einen
resultar subjetivo y su ultima e insuperable determinaci6n es la universalidad Mißverstand zuschreiben, insofern die gemeinten Bestimmungen als angeborene
abstracta, la identidad formal; asi el pensar resulta opuesto a la verdad en darum nicht auch schon in der Form von Ideen, Vorstellungen von Gewußtern sein
tanto universalidad concreta en si misma. En esta suprema determinaci6n sollen. Aber gegen das unmittelbare W issen ist dieser Einwurf ganz treffend,
del pensar que seria la raz6n, no entran en consideraci6n las categorias.­ denn es behauptet ausdrücklich seine Bestimmungen insofern, als sie im Bewußt­
El punto de vista opuesto consiste en apreheuder el pensar como actividad sein seien. - Wenn der Standpunkt des unmittelbaren W issens etwa zugibt, daß
de lo particular solamente y, de esta manera, declararlo igualmente incapaz insbesondere für den religiösen Glauben eine Entwicklung und eine christliche
de captar la verdad. oder religiöse Erziehung notwendig sei, so ist es ein Belieben, dies bei dem Reden
von dem Glauben wieder ignorieren zu wollen, oder es ist die Gedankenlosigkeit,
[85] nicht zu wissen, daß mit der zulgegebenen Notwendigkeit einer Erziehung eben
die Wesentlichkeit der Vermittlung ausgesprochen ist.
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 220 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

vista se niega a considerar la [verdadera] naturaleza del asunto, esto es, del
concepto, pues una tal consideraci6n conduce a la mediaci6n y precisa­
mente al conocimiento. La verdadera consideraci6n, [o sea,] la del [aspecto] Das Denken als Tätigkeit des Besonderen hat nur die Kategorien zu seinem
logico, encontrara su lugar en el interior de la ciencia misma. Produkte und Inhalte. Diese, wie sie der Verstand festhält, sind beschränkte
Bestimmungen , Formen des Bedingten, Abhängigen, Vermittelten. Für das
To da la segullda parte de la L6gica, la doctrilla de la esencia, es Ull tratado de la darauf beschränkte Denken ist das Unendliche , das Wahre , nicht; es
kann keinen Übergang zu demselben machen (gegen die Beweise vom
unidad de la illmediatez y la mediaci6ll, ullidad que se polle esellcialmellte.
Dasein Gottes) . Diese D enkbestimmungen werden auch Begriffe
[7sl genannt; und einen Gegenstand begreifen heißt insofern I nichts als ihn in
§ 66 der Form eines Bedingten und Vermittelten fassen, somit, insofern er das
Wahre, Unendliche , Unbedingte ist, ihn in ein Bedingtes und Vermit­
Asi pues, quedamos en que el saber inmediato hay que tomarlo como un teltes verwandeln und auf solche Weise , statt das Wahre denkend zu fas ­
hecho . Pero de este modo se lleva la consideraci6n al campo de la experiencia,
sen, es vielmehr in Unwahres verkehren.
a un fen6meno psicol6gico . Puestas asi las cosas, hay que decir que entre las
experiencias mas comunes se cuenta [la siguiente:] que verdades de las que Dies ist die einzige einfache Polemik, welche der Standpunkt vorbringt, der
se sabe muy bien que son el resultado de consideraciones complicadas y das nur unmittelbare Wissen von Gott und von dem Wahren behauptet. Früher
altamente mediadas, se presentan inmediatamente a la conciencia de aque- sind von Gott die sogenannten anthropopathischen Vorstellungen aller Art als
llos para quienes tales conocimientos se han hecho corrientes. El matema- [8/1491 endlich und daher des Unendlichen unwürdig I entfernt worden, und er war
tico, como le ocurre a cada uno en la ciencia que ha estudiado, tiene inme ­ dadurch bereits zu einem erklecklich leeren Wesen gediehen. Aber die Denkbes­
diatamente presentes soluciones a las cuales le ha conducido un analisis timmungen wurden im allgemeinen noch nicht unter dem Anthropopathischen
muy complejo; cuall quier persona instruida tiene inmediatamente presen- [83l befaßt; vielmehr galt das Denken dafür; daß es den Vorstellungen des Absoluten
tes en su saber una multitud de modos de ver generales y de principios que die Endlichkeit abstreife, - nach dem oben [§ 5] bemerkten Vorurteile aller Zei­
solamente han surgido despues de multiples reflexiones y largas experien- ten, daß man erst durch das Nachdenken zur Wahrheit gelange. Nun sind zuletzt
cias vitales. La facilidad que logramos en cualquier clase de saber, arte o auch die Denkbestimmungen überhaupt für Anthropopathismus und das Denken
habilidad tecnica, consiste en tener esos conocimientos y modos de actuar, für die Tätigkeit, nur zu verendlichen, erklärt worden. - In der VII. Beilage zu den
cuando se da el caso, inmediatamente en la conciencia, es mas, en teuerlos Briefen über Spinoza hat]acobi diese Polemik am bestimmtesten vorgetragen, wel­
incluso en la actividad externa [identificados con ella] y en los propios che er übrigens aus Spinozas Philosophie selbst geschöpft und für die Bekämp­
miembros [corporales como habituaci6n] .-En todos estos casos la in­ fung des Erkennens überhaupt angewendet hat. Von dieser Polemik wird das
mediatez del saber no s6lo no excluye su mediaci6n, sino que ambas estan Erkennen nur als Erkennen des Endlichen aufgefaßt, als das denkende Fortgehen
de tal manera enlazadas que el saber inmediato es precisamente producto y durch Reihen von Bedingtem zu Bedingtem, in denen jedes, was Bedingung, selbst wie­
resultado del saber mediado. der nur ein Bedingtes ist; - durch bedingte Bedingungen. Erklären und Begreifen
heißt hiernach, etwas als vermittelt durch ein Anderes aufzeigen; somit ist aller Inhalt
I Es igualmellte trivial darse cuellta del enlace de la EXISTENCIA illmediata y su [8/ls?l nur ein besonderer, abhängiger und endlicher; das Unendliche, Wahre, Gott liegt außer
mediaci6ll. Semillas o padres, p.e., soll ulla EXISTENCIA illmediata e illicial coll res- dem Mechanismus solchen Zusammenhangs , auf welchen das Erkennen
pecto de los hijos, etc., que soll ellgelldrados. Pero las semillas, padres, etc., por [76] eini geschränkt sei. - Es ist wichtig , daß, indem die Karrtische Philosophie die
mucho que seall inmediatos ell cuallto EXISTENTES ell gelleral, soll tambiell igualmellte Endlichkeit der Kategorien vornehmlich nur in die formelle Bestimmung ihrer
engendrados ; y los hijos, etc., sill perjuicio de la mediaci6ll de su EXISTENCIA, soll Subjektivität gesetzt hat, in dieser Polemik die Kategorien nach ihrer Bestimmtheit
aho ra inmediatos, puesto que son. Que yo este ell Berlill, este presellte mio inme- zur Sprache kommen und die Kategorie als solche für endlich erkannt wird. -
diato, esta mediado por el viaje que hice hasta aqui, etc. Jacobi hat insbesondere die glänzenden Erfolge der Wissenschaften, die sich auf
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 22I PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

§ 6� es nur nach dieser äußerlichen Reflexion aufzunehmen. An sich ko mrnt


[8/156] es auf I das Logische des Gegensatzes von Unmittelbarkeit und Vermit­
El pensar en cuanto activid�d de lo particular s6lo tiene las categorias como tlung an. Aber jener Standpunkt weist es ab , die Natur der Sache, d . i.
roducto suyo y contenido. Estas, tal como las retiene el entendimiento, son den Begriff zu betrachten , denn eine solche Betrachtung führt auf Ver­
�eterminaciones limitadas, formas de lo condicionado , de lo dependiente y mittlung und gar auf Erkenntnis. Die wahrhafte Betrachtung, die des
rnediado . Para el pensar que se limita a ellas, lo infinito, lo verdadero, no es; Logischen, hat ihre Stelle innerhalb der Wissenschaft selbst zu finden .
no puede dar el paso hasta el (contra las pruebas de la existencia de Dios) .
Estas determinaciones del pensamiento se llaman tambien conceptos; consi­ Der ganze zweite Teil der Logik, die Lehre von dem Wesen, ist Abhandlung der
guientemente, concebir un objeto no significa otra cosa I que captarlo bajo la [?sl wesentlichen sich setzenden Einheit der Unmittelbarkeit und der Vermittlung.
forma de algo condicionado y mediado, con lo cual, cuando este objeto es lo
verdadero, infinito o incondicionado, concebirlo significa cambiarlo en
algo condicionado y mediado, y de esta manera, en vez de captar lo verda­ § 66
dero pensandolo, convertirlo mas bien en no verdadero.
Wir bleiben hiermit dabei stehen, daß das unmittelbare Wissen als Tatsa ­
Esta es la unica y simple [tesis] polemica que aporta ese punto de vista que che genommen werden soll. Hiermit aber ist die Betrachtung auf das Feld
afirma el saber tan s6lo inmediato de Dios y de lo verdadero. En tiempos pasados der Eifahrung, auf ein p�chologisches Phänomen geführt. - In dieser Rück­
fueron apartadas de Dios las llamadas representaciones antropom6rficas de toda sicht ist anzuführen, daß es zu den gemeinsten Erfahrungen gehört, daß
c!ase en tanto que finitas y, por ende, indignas del infinito, I y asi este prosper6 ya [8/ 491 Wahrheiten, von welchen man sehr wohl weiß, daß sie Resultat der ver­
1
considerablemente hacia entidad vacia. Pero las determinaciones del pensamiento wickeltsten, höchst vermittelten Betrachtungen sind, sich demjenigen,
no fueron aun generalmente comprendidas como antropom6rficas; mas bien, el dem solche Erkenntnis geläufig geworden, unmittelbar in seinem Bewußt­
pensamiento servia para eliminar la finitud de las representaciones de lo absoluto, sein präsentieren. D er Mathematiker, wie j eder in einer Wissenschaft
de acuerdo con la convicci6n de todos los tiempos, mencionada ya mas arriba�1 , de
3 Unterrichtete , hat Auflösungen unmittelbar gegenwärtig, zu denen eine
que solo mediante la reflexi6n se alcanza la verdad. Pero ahora, finalmente, se ha [83] sehr verwickelte Analysis geführt hat ; j e l der gebildete Mensch hat eine
declarado que tambien las determinaciones del pensamiento en general son antro­ Menge von allgemeinen Gesichtspunkten und Grundsätzen unmittelbar
pomorfismos y el pensar ha sido explicado como actividad que solo finitiza �14 . En el gegenwärtig in seinem Wissen, welche nur aus vielfachem Nachdenken
Anexo VII de las Cartas sobre Spinoza�15 , ]acobi ha defendido como el que mas esta und langer Lebenserfahrung hervorgegangen sind. Die Geläufigkeit, zu
[tesis] polemica, la cual, por otra parte, el la ha tomado de la filosofia de Spinoza y la der wir es in irgendeiner Art von Wissen, auch Kunst, technischer Ges­
ha utilizado para combatir el conocimiento en general. El conocimiento se com- chicklichkeit gebracht haben, besteht eben darin, solche Kenntnisse,
prende por parte de esta [actitud] polemica como conocimiento de lo finito sola- Arten der Tätigkeit im vorkommenden Falle unmittelbar in seinem
mente, como un avanzar mediante el pensamiento a traves de series, de condicionado Bewußtsein, ja selbst in einer nach außen gehenden Tätigkeit und in
a condicionado, en las que cada termino, que es condici6n, es a su vez solamente un seinen Gliedern zu haben. - In allen diesen Fällen schließt die Unmit­
condicionado; [se avanza por tanto] a traves de condiciones condicionadas. Explicar y telbarkeit des Wissens nicht nur die Vermittlung desselben nicht aus,
concebir significa entonces, por ende, mostrar algo como mediado por otro; y asi sondern sie sind so verknüpft, daß das unmittelbare Wissen sogar Pro­
viene a resultar que todos los contenidos son solamente algo particular, dependiente dukt und Resultat des vermittelten Wissens ist.
yfinito ; lo infinito, verdadero, Dios, reside fuera de la mecanica de esa conexi6n a la
cual estä consltrefiido el conocer.-Es importante que, habiendo puesto la filosofia [76] [B/1571 I Eine ebenso triviale Einsicht ist die Verknüpfung von unmittelbarer Existenz
kantiana la finitud de las categorias ante todo en la determinaci6n formal de su sub­ mit der Vermittlung derselben; Keime, Eltern sind eine unmittelbare, anfan­
jetividad solamente, en esta [actitud] polemica se hable de la categoria seglin su gende Existenz in Ansehung der Kinder usf., welche Erzeugte sind. Aber die
determinidad y se la conozca como finita en cuanto categoria.- Jacobi ha tenido ante Keime, Eltern, sosehr sie als existierend überhaupt unmittelbar sind, sind gleichfalls
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 2 29 zzz PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

die Natur beziehen (der sciences exactes) , im Erkennen der natürlichen Kräfte u nd
u•ediaci6n. Pero entonces [tambit�n] aquel enlace del ser con nuestras represen­
st.n ,.",
Gesetze vor Augen gehabt. Immanent I auf diesem Boden des Endlichen läßt sich
taciones que viene expre I sado por la tesis del saher inmediato es nada mas y nada [81] [8/150]
freilich das Unendliche nicht finden; wie denn Lalande gesagt hat, daß er den gan­
rnenos que un silogismo.- De la disertaci6n del Sr. Hotho sobre la filosofia car­
tesiana, que apareci6 el aiio 1 8 �6��4, tomo las citas en las que el mismo Descartes
zen Himmel durchsucht, aber Gott nicht gefunden habe (vgl. Anm. zu § 6 o) . Als
letztes Resultat ergab sich auf diesem Boden das Allgemeine als das unbestimmte Aggre­
explica expresamente que la frase cogito, ergo sum no es un silogismo; los lugares
[donde esto se explica] son las Respuestas a las II Objeciones, De Methodo IV, Ep. I, gat des äußerlichen Endlichen, die Materie ; und Jacobi sah mit Recht kein en
1 1 g ��s. Del primero de estos pasajes entresaco las siguientes expresiones. Descar- anderen Ausgang auf dem Wege des bloßen Fortgehens in Vermittlungen.
tes dice primeramente que ser nosotros entes pensantes es prima quaedam notio
6
quae ex nullo syllogismo concluditur�� y prosigue: neque cum quis dicit: ego cogito, ergo
��7
1 sum sive existo, existentiam ex cogitatione per syllogismum deducit . Y pues Des- [8/1551
cartes sabe lo que pertenece a un silogismo, aiiade aun que si en aquella frase se
debiera encontrar una deducci6n mediante un silogismo,8 le corresponderia a este Zugleich wird behauptet, daß die Wahrheitfür den Geist ist, so sehr, daß es die
"'"' Vernunft allein ist, durch welche der Mensch besteht, und daß sie das VV!ssen
esa premisa mayor: illud omne quod cogitat, est sive existit . Pero esta ultima tesis es
tal que mas bien se deduce de aquella primera. von Gott ist. Weil aber das vermittelte Wissen nur auf endlichen Inhalt
Las expresiones de Descartes sobre la tesis de la inseparabilidad de mi mismo eingeschränkt sein soll, so ist die Vernunft unmittelbares VVissen, Glaube.
en cuanto pensante respecto del ser, o sea, que en la simple intuici6n de la conciencia
se contiene y se ofrece este enlace, que este enlace es simplemente lo primero, el Wissen, Glauben, Denken, Anschauen sind die auf diesem Standpunkte vorkom­
principio, lo mas cierto y evidente de tal manera que no se puede imaginar ninglin menden Kategorien, die, indem sie als bekannt vorausgesetzt werden, nur zu häufig
escepticismo suficientemente enorme para no concederlo, son expresiones tan elo­ nach bloßen psychologischen Vorstellungen und Unterscheidungen willkürl ich
cuentes y determinadas que las recientes tesis de Jacobi y de otros sobre este vinculo gebraucht werden; was ihre Natur und Begriff ist, dies, worauf es allein ankäme,
inmediato s6lo pueden valer como repeticiones superfluas. wird nicht untersucht. So findet man das Wissen sehr gewöhnlich dem Glauben e nt-
[77] gegengesetzt, während zugleich Glauben als unmittelbares I W issen bestimmt,
hiermit sogleich auch für ein W issen anerkannt wird. Es wird sich auch wohl als
§ 6s empirische Tatsache finden, daß das im Bewußtsein ist, was man glaubt, daß man
somit wenigstens davon weiß; auch daß, was man glaubt, als etwas Gewisses im
Este punto de vista [de Jacobi] no se contenta con hab er mostrado del saber Bewußtsein ist, daß man es also weiß. - So wird ferner vornehmlich Denken dem
mediado que este, tomado por separado, es insuficiente para la verdad, sino unmittelbaren Wissen und Glauben und insbesondere dem Anschauen entgegen­
que la peculiaridad de ese punto de vista consiste en [sostener] que el saber gesetzt. Wird das A nschauen als intellektuell bestimmt, so kann dies nichts als denken-
inmediato, tomado solo y por separado, con exclusi6n de la I mediaci6n, tiene [82J [8/151] des Anschauen heißen, wenn I man anders unter dem Intellektuellen hier, wo

la verdad por contenido.- Precisamente con esas exclusiones este punto de Gott der Gegenstand ist, etwa nicht auch Phantasievorstellungen und Bilder vers­
vista se da a conocer como una recaida en el entendimiento metafisico, en el tehen will. Es geschieht in der Sprache dieses Philosophierens, daß Glauben auch
autlaut que es propio de ese entendimiento, y con ello efectivamente in Beziehung auf die gemeinen Dinge der sinnlichen Gegenwart gesagt wird. Wir
[recae] en la relaci6n de la mediaci6n extrinseca que [a su vez] descansa en glauben, sagtJacobi, daß wir einen Körper haben, wir glauben an die Existenz der sinn­
el asirse a lo finito, es decir, a determinaciones unilaterales, mas alla de las lichen Dinge. Allein wenn vom Glauben an das Wahre und Ewige die Rede ist,
cuales ese modo de ver cree falsamente haberse colocado . D ej emos, sin davon, daß Gott in dem unmittelbaren Wissen, Anschauen geoffenbart, gegeb en
embargo, este punto sin desarrollar; el saber inmediato excluyente es sola- sei, so sind dies keine sinnlichen Dinge, sondern ein in sich allgemeiner Inhalt, nur
mente afirmado como un hecho y aqui en la introducci6n solo hay que Gegenstände für den denkenden Geist. Auch indem die Einzelheit als Ich, die Persön­
tomarlo con arreglo a esta reflexi6n extrinseca. De suyo ata:fie al l [aspecto] [8/156] lichkeit, insofern nicht ein empirisches Ich, eine besondere Persönlichkeit verstanden
l6gico de la contraposici6n entre inmediatez y mediaci6n. Pero ese punto de wird, vornehmlich indem die Persönlichkeit Gottes vor dem Bewußtsein ist, so ist
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO PRIME RA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

ularmente el exito espectacular de las ciencias de la naturaleza (scien- [8r] der Satz des unmittelbaren Wissens aus I drückt, nicht mehr und nicht weniger ein
los oj os partic
ces exactes) mediante el conocimiento de las fuerzas y leyes natural es. Inmanente I a [8/15o1 Schluß. -Aus Herrn Hothos Dissertation über die Gurtesische Philosophie, die im Jahre
finito no se puede encontrar, desde luego, al infinito; en efecto, r8 2 6 erschienen ist, entnehme ich die Zitate, in denen auch Descartes selbst ausdrüc­
este campo de lo
co m o L ala nde ha dicho, el ha inspeccionado todo el cielo pero no ha encontrado a klich sich darüber erklärt, daß der Satz cogito, ergo sum kein Schluß ist; die Stellen sin d
�1 6
Di os (Cf r. N al § 6o) . Corno resultado ultimo, lo universal vino a ser en este campo Respons. ad sec. object. [Meditationes]; De Methodo IV; Epistolae I, rr8. Aus ersterer Stelle führe
un c on glo merad o indeterminado de lo finito exterior, la materia; y Jacobi, con razon, ich die näheren Ausdrücke an. Descartes sagt zunächst, daß wir denkende Wesen
no ] e vio otra salida a este camino del puro avanzar entre mediaciones �17 . seien, sei >> prima quaedam notio quae ex nullo syllogismo concluditur<<, [>>ein
gewisser Grundbegriff, der aus keinem Syllogismus geschlossen wird«], und fährt
fort: >>neque cum quis dicit: ego cogito, ergo sum sive existo, existentiam excogitationeper
§ 63 [8/rssl �1/ogismum deducit<< [>> wenn jemand sagt: >ich denke, also bin I ich oder existiere
ich<, so leitet er nicht die Existenz aus dem Denken durch einen Syllogismus ab<< ].
Al mismo tiempo se afirma que la verdad es para el espiritu, y eso hasta tal Da Descartes weiß, was zu einem Schlusse gehört, so fügt er hinzu, daß, wenn bei
punto que solo la raz6n es lo que constituye al ser humano y ella es el saber jenem Satz eine Ableitung durch einen Schluß stattfinden sollte, so gehörte hierzu
acerca de Dias . Pero porque el saber mediado se ha de limitar meramente a der Obersatz: >>illud omne, quod cogitat, est sive existit« [>>alles, was denkt, ist oder
8
contenidos finitos, resulta que la raz6n es saber inmediato, Je �1 • existiert<<]. Dieser letztere Satz sei aber ein solcher, den man erst aus jenem ersten
Satze vielmehr ableite.
Saber, creer, pensar, intuir son las categorias que se presentan en este modo de Die Ausdrücke Descartes' über den Satz der Unzertrennlichkeit meiner als
ver y que, suponil�ndolas conocidas, ocurre con demasiada frecuencia que se usan Denkenden vom Sein, daß in der eirifachenAnschauungdes Bewußtseins dieser Zusam­
arbitrariamente, solo con arreglo a simples representaciones y distinciones psico- menhang enthalten und angegeben, daß dieser Zusammenhang schlechthin Ers­
16gicas. Lo que sea su naturaleza y su concepto, que es lo que importaria, eso es lo tes, Prinzip, das Gewisseste und Evidenteste sei, so daß kein Skeptizismus so
que no se mvestiga� 19 . AS I' suce de que sa b er se contrapone muy frecuentemente a
· · enorm vorgestellt werden könne, um dies nicht zuzulassen, - sind so sprechend
creer, mientras al mismo tiempo la creencia, determinada como saber I inmediato, [77] und bestimmt, daß die modernen Sätzejacobis und anderer über diese unmittel­
resulta por ello igualmente reconocida como un [cierto] saber. Se hallara tambien, bare Verknüpfung nur für überflüssige Wiederholungen gelten können.
desde luego como hecho empirico, que lo que uno cree esta en la conciencia y que
asi, por lo menos, sabe de ello, y se hallara que lo que uno cree esta en la conciencia
��o § 65
como algo cierto y por tanto que uno lo sabe . Ademas y sobre todo, pensar se con­
trapone al saber inmediato y al creer, y especialmente al intuir. Si el intuir se deter­
mina como intelectual, no se puede entonces llamar a eso mas que intuicion pen- Dieser Standpunkt begnügt sich nicht damit, von dem vermittelten W i ssen
sante, si [es que] I no se quieren incluir ahi, en aquella intuicion intelectual cuyo [8!151] gezeigt zu haben, daß es, isoliert genommen, für die Wahrheit ungenü­
objeto es Dios, cosas tales como representaciones de la fantasia e imagenes. En la gend sei, sondern seine Eigentümlichkeit besteht darin, daß das unmittel-
manera de hablar de esta filosofia, ocurre que <<creer>> se dice tambien con referen- [82] bare W issen nur isoliert genommen, mit Ausschließung der I Vermittlung, die
��
cia alas cosas comunes del presente sensible. Creemos, dice Jacobi 1 , que tenemos un Wahrheit zum Inhalte habe. - In solchen Ausschließungen selbst gibt
cuerpo, creemos en la EXISTENCIA de las cosas sensibles . Pero entonces, si se habla de sich sogleich der genannte Standpunkt als ein Zurückfallen in den
creer en lo verdadero y eterno, si se habla de Dios como algo manifiestamente dado metaphysischen Verstand kund, in das Entweder- Oder desselben, damit in
en el saber inmediato o en la intuicion, ya no se trata de cosas sensibles, sino de un der Tat selbst in das Verhältnis der äußerlichen Vermittlung, das auf
contenido universal en st mismo que solo es objeto para el espiritu que piensa. Tarn- dem Festhalten an Endlichem , d . i . einseitigen Bestimmungen beruht,
bien, cuando se entiende la singularidad como yo, como la personalidad, no en tanto über die jene Ansicht fälschlich sich hinausgesetzt zu haben meint. Doch
yo empirico o personalidad particular, y sobre todo cuando se tiene ante la conciencia lassen wir diesen Punkt unentwickelt ; das ausschließend unmittelbare
la personalidad de Dios, entonces se habla de personalidad pura, de la personalidad W issen wird nur als eine Tatsache behauptet, und hier in der Einleitung ist
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGJCA

[8/153] von reiner, d.i. der in sich allgemeinen Persönlichkeit die Rede ; eine solche ist Gedanke
und kommt nur dem Denken zu. - Reines Anschauen ferner ist nur ganz dasselbe,
Lo que este saber inmediato sabe es que lo infinito, lo eterno, Dias, que esta was reines Denken ist. Anschauen, Glauben drücken zunächst die bestim mt en
en nuestra representaci6n, tambien es. -Sabe que en la conciencia se encuen­ Vorstellungen aus, die wir mit diesen Worten im gewöhnlichen Bewußtsein ver­
binden; so sind sie vorn Denken freilich verschieden, und dieser Unterschied ist
tra indisoluble e inmediatamente enlazada a esta representaci6n la certeza de
ungefähr jedem verständlich. Aber nun sollen auch Glauben und Anschauen in
su ser.
[78] höherem I Sinn, sie sollen als Glauben an Gott, als intellektuelles Anschauen
A la filosofia menos que a nadie le puede pasar por la cabeza querer contrade- Gottes genommen werden, d.h. es soll gerade von dem abstrahiert werden, was
den Unterschied von Anschauen, Glauben und vorn Denken ausmacht. Es ist
cir estas tesis del saber inmediato; mäs bien le cabria alegrarse de que estas viejas
nicht zu sagen, wie Glauben und Anschauen, in diese höhere Region versetzt,
tesis suyas, que expresan precisamente el contenido enteramente universal de la
noch vorn Denken verschieden seien. Man meint mit solchen leer gewordenen
filo sofia, se hayan convertido tambien en alguna medida (y, desde luego, de esa
Unterschieden sehr W ichtiges gesagt und behauptet zu haben und Bestimmungen
manera afilos6fica) en convicciones generales de la epoca. Mäs bien de lo unico
que cabe maravillarse es de que alguien juzgue estas tesis como opuestas a la filoso- zu bestreiten, welche mit den behaupteten dieselben sind. - Der Ausdruck Glau­
fia, a saber, la afirmaci6n de que aquello que se tiene por verdadero es inmanente ben jedoch führt den besonderen Vorteil mit sich, daß er an den christlich-religiösen
al espiritu (§ 63) , juntamente con la tesis de que eso es verdad p ara el espiritu [8/152] Glauben erinnert, dielsen einzuschließen oder gar leicht dasselbe zu sein scheint,
(ibid.) . Desde el punto de vista formal, es especialmente interesante la tesis de que so daß dieses gläubige Philosophieren wesentlich fromm und christlich-fromm
con el pensamiento de Dios estä inmediata e inseparablemente unido su ser, [es aussieht und auf den Grund dieser Frömmigkeit hin sich die Freiheit gibt, um so
decir,J que a la subjetividad que posee el pensamiento en primer termino le estä mehr mit Prätention und Autorität seine beliebigen Versicherungen zu machen.
inmediata e inseparablemente unida la I objetividad. Es mäs, la filosofia del saber [Sol Man muß sich aber vorn Scheine nicht über das, was sich durch die bloße Gleich­
inmediato va tan lej os con su abstracci6n que [llega a afirmar que] la determina- heit der Worte einschleichen kann, täuschen lassen und den Unterschied wohl
ci6n de la EXISTENCIA no solamente estä inseparablemente unida al p ensamiento de festhalten. Der christliche Glaube schließt eine Autorität der Kirche in sich; der
Dias, sino que lo estä tambien, en la intuici6n, a la representaci6n de mi cuerpo y de Glaube aber jenes philosophierenden Standpunktes ist vielmehr nur die Auto­
las cosas exteriores. Si la filosofia estä empefiada en demostrar esa unidad, es decir, rität der eigenen subjektiven Offenbarung. Ferner ist jener christliche Glaube
ein objektiver, in sich reicher Inhalt, ein System der Lehre und der Erkenntnis;
en mostrar que ya en la naturaleza del pensamiento o de la subjetividad reside su
inseparabilidad respecto del ser o de la objetividad, sea cual sea la forma de esa der Inhalt dieses Glaubens aber ist so unbestimmt in sich, daß er jenen Inhalt
3
demostraci6n�� , la filosofia ha de estar en cualquier caso bien contenta de que se zwar wohl auch etwa zuläßt, aber ebensosehr auch den Glauben, daß der Dalai­

afirme y se muestre que sus tesis son tambien hechos de conciencia y que, por consi­ Larna, der Stier, der Affe usf. Gott ist, in sich begreift, und daß er für sich sich
guiente, concuerdan con la experiencia. La distinci6n entre la afirmaci6n del saber auf den Gott überhaupt, das höchste Wesen, einschränkt. Der Glaube selbst in jenem

inmediato y la filosofia solo consiste en I que el saber inmediato adopta una actitud [8/154l
philosophisch seinsollenden Sinne ist nichts als das trockene Abstraktum des unmit­

excluyente o en que se coloca contra la filosofia.-Sin embargo, la tesis en torno a la telbaren W issens, eine ganz formelle Bestimmung, die nicht mit der geistigen
[79] Fülle des christlichen Glaubens, weder nach der Seite des I gläubigen Herzens
cual gira todo el interes de la filosofia moderna, se puede decir, fue tambien expre-
sada por su fundador bajo el modo de la inmediatez: cogito, ergo sum. No hay que und des ihm irrwohnenden heiligen Geistes noch nach der Seite der inhaltsvollen

saber gran cosa de la naturaleza del silogismo, sino que [basta con saber] que la Lehre, zu verwechseln noch für diese Fülle zu nehmen ist.

palabra ergo aparece en el, para tomar aquella tesis [cartesiana] como una conclu- Mit dem, was hier Glauben und unmittelbares W issen heißt, ist [es] übri­
gens ganz dasselbe, was sonst Eingebung, Offenbarung des Herzens, ein von
si6n [o silogismo] ; pero, �d6nde estaria entonces el termino medio ? ; y, sin
embargo, es evidente que este pertenece de manera mäs esencial al silogismo que Natur in den Menschen eingepflanzter Inhalt, ferner insbesondere auch gesun­
la palabra ergo. Pero, si para justificar el nombre, alguien quiere llamar a la cone- der Menschenverstand, common sense, Gemeinsinn, genannt worden ist. Alle diese
xi6n que establece Descartes un <<silogismo inmediato>> , esta forma superflua [de Formen machen auf die gleiche Weise die Unmittelbarkeit, wie sich ein Inhalt im
decir] no significa [entonces] otra cosa que un enlace de representaciones distintas Bewußtsein findet, eine Tatsache in diesem ist, zum Prinzip.
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

universal en si misma; [pero] una personalidad asi es pensamiento y s6lo ataii.e al


[8/153]

p ensar .
-Intuici6n pura, ademas, es s6lo y enteramente lo mismo que pensar puro.
. ' . aquellas representacwnes
<<lntuir>>, <<creer>> , expresan en pnmer term1no
.
d eter- Das, was dieses unmittelbare Wissen weiß, ist, daß das Unendlich e ,
rninadas q ue en la conciencia ordinaria asociamos a estas palabras; asi son ellas, Ewige, Gott, das in unserer Vorstellung ist, auch ist, - daß im Bewußtse in
desde l uego , distintas del pensar, y esta distinci6n cualquiera la entiende poco mas mit dieser Vorstellungunmittelbar und unzertrennlich die Gewißheit ihres
0 menos.
Pero ahora hay que tomar <<creer>> e <<intuir>> tambi<�n en sentido supe- Seins verbunden ist.
rior, 1 como fe en Dias, como intuici6n intelectual de Dias. Es decir, que hay que [?8]
Es kann der Philosophie am wenigsten in Sinn kommen, diesen Sätzen des
abstraer precisamente de aquello que constituye la distinci6n entre <<intuir>> y
<<creer>> , por una parte, y <<pensamiento>> , por la otra. No hay que decir c6mo unmittelbaren Wissens widersprechen zu wollen; sie könnte sich vielmehr Glück
<<creer>> e <<intuir>> , trasladados a esta regi6n superior, son todavia distintos del wünschen, daß diese ihre alten Sätze, welche sogar ihren ganzen allgemeinen Inhalt
<<pensar>> . Con esa distinci6n vaciada de sentido se pretende hab er dicho y afir- ausdrücken, auf solche freilich unphilosophische Weise gewissermaßen ebenfalls zu
rnado algo muy importante y [con ella se pretende] combatir determinaciones que allgemeinen Vorurteilen der Zeit geworden sind. Vielmehr kann man sich nur

son [en realidad] las mismas que las afirmadas.- La expresi6n <<creer>> goza, sin darüber wundern, daß man meinen konnte, der Philosophie seien diese Sätze ent­
ernbargo, de la ventaja especial de recordar la fe religiosa cristiana y parece incluirlla, [8/1szl gegengesetzt, - die Sätze: daß das, was für wahr gehalten wird, dem Geiste immanent
0 ser muy facilmente lo mismo, de modo que ese filosofar creyente parece esencial- (§ 6 3) und daß für den Geist Wahrheit sei (ebenda). In formeller Rücksicht ist ins­
rnente piadoso y devotamente cristiano. Apoyandose en este caracter piadoso, [esa besondere der Satz interessant, daß nämlich mit dem Gedanken Gottes sein Sein, mit
filosofia] se toma la libertad de hacer sus aseveraciones gratuitas con mas autoridad [So] der Subjektivität, die der Gedanke zunächst hat, die I Objektivität unmittelbar und unzer­
y mayores infulas. Pero no hay que dejarse engaii.ar por la apariencia de aquello que trennlich verknüpft ist. Ja, die Philosophie des unmittelbaren Wissens geht in ihrer
se cuela mediante la mera igualdad de palabras y hay que mantener firme la distin- Abstraktion so weit, daß nicht nur mit dem Gedanken Gottes allein, sondern auch
ci6n [mencionada] . La fe cristiana incluye la autoridad de la iglesia, mientras que la in der Anschauung mit der Vorstellung meines Körpers und der äußerlichen Dinge die Bes­
fe de [la que habla] esa posici6n filos6fica es mas bien solamente la autoridad de la timmung ihrer Existenz ebenso unzertrennlich verbunden sei. -Wenn die Philosop­
propia revelaci6n subjetiva. Par lo demas, aquella fe cristiana es un contenido obje- hie solche Einheit zu beweisen, d.i. zu zeigen bestrebt ist, daß es in der Natur des
tivo, rico en si mismo, [es todo] un sistema doctrinal de conocimientos; pero el con- Gedankens oder der Subjektivität selbst liege, unzertrennlich von dem Sein oder der
tenido de esa fe [de la doctrina del saher inmediato] es un contenido tan indetermi- Objektivität zu sein, so möchte es mit solchen Beweisen eine Bewandtnis haben, wel­
nado en si mismo que, por un lado, abandona mas o menos vagamente aquel che es wollte, die Philosophie muß auf allen Fall damit ganz zufrieden sein, daß
contenido [cristiano] y, por otro lado, abarca tambien la creencia en que el Dalai behauptet und gezeigt wird, daß ihre Sätze auch Tatsachen des Bewußtseins sind, hiermit
Lama, el toro, el mono, etc., o Dias, son; asi que ella se limita de suyo a Dios en gene- mit der Eifahrung übereinstimmen. -Der Unterschied zwischen dem Behaupten des
ral, al ente supremo. La misma fe, en ese sentido que se pretende filos6fico, no es otra [8/1541 unmittelbaren Wissens und der Philosophie läuft allein darauf hinaus, I daß das
cosa que la seca abstracci6n del sah er inmediato ��� , una determinaci6n enteramente unmittelbare Wissen sich eine ausschließende Stellung gibt, oder allein darauf, daß es
formal que no se debe confundir ni intercambiar con la plenitud espiritual de la fe sich dem Philosophieren entgegenstellt. -Aber auch in der Weise der Unmittelbar­
cristiana, ni por el lado del l coraz6n creyente y del Espiritu santo que en el habita, ni [79] keit ist jener Satz, um den, wie man sagen kann, sich das ganze Interesse der neueren
por el lado de la doctrina plena de contenido. Philosophie dreht, sogleich von deren Urheber ausgesprochen worden: Cogito, ergo
Esto que aqui se llama fe y sah er inmediato es, por lo demas, lo mismo que en sum. Man muß von der Natur des Schlusses etwa nicht viel mehr wissen, als daß in
otros lugares se llama inspiraci6n, revelaci6n en el coraz6n, contenido [innato o] einem Schlusse >>ergo<< vorkomme, um jenen Satz für einen Schluß anzusehen; wo
implantado por la naturaleza en el ser humano e incluso tambien, de modo particu­ wäre der medius terminus? und ein solcher gehört doch wohl wesentlicher zum Schlusse
lar, sano entendimiento humano, common sense, sentido comun. Todas estas formas als das Wort >>ergo« . Will man aber, um den Namen zu rechtfertigen, jene Verbin­
cumplen el mismo cometido: la inmediatez con que se encuentra un contenido en la dung bei Descartes einen unmittelbaren Schluß nennen, so heißt diese überflüssige
conciencia, o sea, un hecho en su interior, lo convierten en principio. Form nichts anderes als eine durch nichts vermittelte Verknüpfong unterschiedener Bestimmun­
gen. Dann aber ist die Verknüpfung des Seins mit unseren Vorstellungen, welche
I. LA DOCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

ciencias, se podria empezar la l6gica con la representaci6n del in meinem Bewußtsein mit der Gewißheit seiner Wahrheit finde und daß dah er
usual en las otras
este en puridad, es decir, del comienzo en tanto que comienzo, y diese Gewißheit nicht mir als besonderem Subjekte, sondern der Natur des Geis­
cornienzo, pensado
tes selbst angehöre.
pro ceder al analisis de esta representaci6n; quiza resultaria mas aceptable presentar
asi co rno resultado del analisis [la tesis de] que ser y nada se muestran como indivi-
808 en uno.
4) Queda sin embargo por seftalar que la expresi6n <<ser y nada son lo mismo>> ,
0 tarnb ien << la
unidad d e ser y nada>> , asi como todas las demas unidades semejan-
tes, corn o la de objeto y sujeto, etc., causan con raz6n escandalo porque lo equivoco Daraus, daß das unmittelbare Wissen das Kriterium der Wahrheit sein soll,
e inc or recto de ellas reside en que resaltan la unidad, siendo asi que la diversidad folgt fürs zweite, daß aller Aberglaube und Götzendienst für Wahrheit
tambien esta alli [presente] pero no se expresa igualmente, ni se reconoce (porque erklärt wird und daß der unrechtlichste und unsittlichste Inhalt des
son [precisamente] ser y nada aquello de lo que se ha sentado la unidad), sino que se Willens gerechtfertigt ist. Dem Inder gilt nicht aus sogenanntem vermit­
abstrae indebidamente de la diversidad y no parece que se la contemple. En efecto, telten Wissen, aus Räsonnements und Schlüssen, die Kuh, der Mfe oder
una determinaci6n especulativa no se deja expresar bien en la forma de una propo­ der Brahmane, der Lama als Gott, sondern er glaubt daran. Die natürli­
sici6n tal. Hay que captar la unidad en la diversidad allipresente y sentada al mismo chen Begierden und Neigungen aber legen von selbst ihre Interessen ins
tiernpo. Devenir es la expresi6n verdadera del resultado de ser y nada en cuanto uni- Bewußtsein, die unmoralischen Zwecke finden sich ganz unmittelbar in
dad de ambos; es no solamente la unidad de ser y nada sino que es [igualmente] la [8/163] demselben ; der gute oder böse Charakter drückte das bestimmte I Sein des
inquietud dentro de si, es decir, es una unidad que no es unicamente carencia de Willens aus, welches in den Interessen und Zwecken gewußt, und zwar
movirniento en cuanto referencia a si, sino que por medio de la diversidad de ser y am unmittelbarsten gewußt wäre.
nada que esta en ella se contrapone a si misma dentro de si.- La existencia, por el
contrario, es esta unidad o el devenir bajo esa forma de la unidad; p or esto la exis­
tencia es unilateral yfinita. La oposici6n I esta como si hubiera desaparecido; s6lo [107]

estä contenida en si en la unidad, pero no estapuesta en ella.


5) Ala proposici6n que afirma que el ser es el paso a la nada y la nada el paso al Endlich soll das unmittelbare Wissen von Gott sich nur darauf erstrec-
ser, es decir, a la proposici6n del devenir, se le opone la proposici6n que dice que [goJ ken, daß Gott ist, nicht was Gott ist ; I denn das letztere würde eine
<<de la nada, nada se hace >> , o <<algo se hace solamente a partir de algo>> , [es decir, Erkenntnis sein und auf vermitteltes Wissen führen. D amit ist Gott als
que a la tesis del devenir] se le opone por tanto el principio de la eternidad I de la [8!192] Gegenstand der Religion ausdrücklich auf den Gott überhaupt, auf das
materia, del panteismo259 . Los antiguos se hicieron la reflexi6n bien sencilla de que unbestimmte Übersinnliche beschränkt, und die Religion ist in ihrem
Ia proposici6n <<algo deviene de algo» o <<de la nada, nada se hace>> suprime de Inhalte auf ihr Minimum reduziert.
hecho el devenir, ya que aquello de lo que parte el devenir como igualmente aquello
260
que deviene son uno y lo mismo ; se trata solamente, en realidad, de la tesis de la Wenn es wirklich nötig wäre, nur so viel zu bewirken, daß der Glaube, es sei
identidad abstracta propia del entendimiento. Debe, sin embargo, sorprender que ein Gott, noch erhalten werde, oder gar, daß solcher Glaube zustande komme, so
las proposiciones <<de la nada, nada se hace>> o <<algo solo deviene de algo>> se pre- wäre sich nur über die Armut der Zeit zu verwundern, welche das Dürftigste des
senten aun en nuestro tiempo como algo enteramente inocente, sin ver en ellas el religiösen Wissens für einen Gewinn halten läßt und dahin gekommen ist, in

fundamento del panteismo y sin darse cuenta de que los antiguos ya agotaron la ihrer Kirche zu dem Altar zurückzukehren, der sich längst in Athen befand, wel­

med't 1 acwn de tal es tes1s261 . cher dem unbekannten Gotte! gewidmet war.
.
. •
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

contenido en mi conciencia junto con la certeza de su verdad y que, por consi­ zu bequemen, die Logik mit der Vorstellung des rein gedachten Anfangs, also des
guiente, esa certeza no me pertenece en cuanto sujeto particular, sino que pertenece Anfangs als Anfangs, beginnen und diese Vorstellung analysieren; so würde man
a la naturaleza misma del espiritu. es sich vielleicht eher als Ergebnis der Analyse gefallen lassen, daß sich Sein und
Nichts als in Einem ungetrennt zeigen.
4 · Es ist aber noch zu bemerken, daß der Ausdruck >> Sein und Nichts ist
dasselbe<< oder >>die Einheit des Seins und Nichts<<, ebenso alle anderen solchen Ein­
heiten, des Subjekts und Objekts usf. , mit Recht anstößig sind, weil das Schiefe
Si el sab er inmediato ha de ser el criterio de verdad, se sigue de ello en und Unrichtige darin liegt, daß die Einheit herausgehoben und die Verschieden­
segundo lugar que cualquier superstici6n e idolatria se declara como verdad heit zwar darin liegt (weil es z.B. Sein und Nichts ist, deren Einheit gesetzt ist),
y que el contenido mäs injusto e inmoral de la voluntad estä justificado. No aber diese Verschiedenheit nicht zugleich ausgesprochen und anerkannt ist, von
es desde un saber que se llama mediado, o sea, desde raciocinios y silogis­ ihr also nur ungehörigerweise abstrahiert, sie nicht bedacht zu sein scheint. In
mos que el indio tiene por dios a la vaca y al mono, o al Brahman y al Lama, der Tat läßt sich eine spekulative Bestimmung nicht in Form eines solchen Satzes
sino que lo cree. Pero los deseos e inclinaciones naturales ponen por si mis­ richtig ausdrücken; es soll die Einheit in der zugleich vorhandenen und gesetzten Vers­
mos sus propios intereses en la conciencia, y los fines inmorales se encuen­ chiedenheit gefaßt werden. Werden ist der wahre Ausdruck des Resultats von Sein
tran en ella de modo enteramente inmediato; el buen o mal caräcter expre- und Nichts, als die Einheit derselben; es ist nicht nur die Einheit des Seins und
saria [en el supuesto del saber inmediato] el ser I determinado de la voluntad, [8/163] Nichts, sondern ist die Unruhe in sich, - die Einheit, die nicht bloß als Beziehung­
el cual se daria a conocer en los intereses y fines [de cada uno] y precisa- auf-sich bewegungslos, sondern durch die Verschiedenheit des Seins und Nichts,
mente de la manera mäs inmediata. die in ihm ist, in sich gegen sich selbst ist. - Das Dasein dagegen ist diese Einheit
oder das Werden in dieser Form der Einheit; darum ist das Dasein einseitig und
[107] endlich. Der I Gegensatz ist, als ob er verschwunden wäre; er ist nur an sich in der
Einheit enthalten, aber nicht in der Einheit gesetzt.
5 · Dem Satze, daß das Sein das Übergehen in Nichts und das Nichts das
Finalmente, el saber inmediato de Dios tendria que alcanzar solamente que Übergehen ins Sein ist, - dem Satze des Werdens steht der Satz >>Aus nichts wird
Dios es, pero no que sea Dios; I en efecto, lo ultimo seria [ya] un conoci- [9oJ [8/192] nichts<< , >>etwas wird nur aus etwas<< gegenüber, der Satz der Ewigkeit I der Mate­
miento y conduciria a un saber mediado. De este modo, Dios, en cuanto rie, des Pantheismus. Die Alten haben die einfache Reflexion gemacht, daß der
objeto de la religi6n, queda limitado expresamente a Dias en general, es Satz >>aus etwas wird etwas<< oder >> aus nichts wird nichts<< das Werden in der Tat
decir, a lo suprasensible indeterminado, y la religi6n queda reducida, por lo aufhebt; denn das, woraus es wird, und das, was wird, sind ein und dasselbe; es ist
que se refiere a su contenido, al minimo. nur der Satz der abstrakten Verstandesidentität vorhanden. Es muß aber als wun­
derbar auffallen, die Sätze >> aus nichts wird nichts<< oder >> aus etwas wird nur
Si fuera realmente necesario limitarse al esfuerzo de sosteuer que hay un Dias o etwas<< auch in unseren Zeiten ganz unbefangen vorgetragen zu sehen, ohne eini­
a producir esa fe, no quedaria sino maravillarse de la indigencia de una epoca que se ges Bewußtsein, daß sie die Grundlage des Pantheismus [sind] , sowie ohne
perrnite estimar lo rnas pobre del saber religioso como ganancia y hab er llegado a Kenntnis davon, daß die Alten die Betrachtung dieser Sätze erschöpft haben.
volverse dentro de la iglesia a aquel altar que desde tiempos antiguos se encontraba
enAtenas, dedicado al dios desconocido�
39 .
I. LA DOCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

una distincion llena de contenido bajo la distincion vacia entre ser y nada. Sin
ernbargo, [tambien es verdad] que lo que sencillamente se pone baj o la determina­
cion del ser o no -ser son en si fines esenciales, EXISTENCIAS absolutas e ideas. Pero Noch ist die allgemeine Natur der Form der Unmittelbarkeit kurz anzugeb en.
esos objetos concretos siguen siendo algo completamente distinto de meros entes o Es ist nämlich diese Form selbst, welche, weil sie einseitig ist, ihren Inhalt
no-entes. Abstracciones indigentes como ser y nada (y son las mas indigentes de selbst einseitig und damit endlich macht. Dem Allgemeinen gibt sie die Ein­
todas, porque son solamente las determinaciones del comienzo) son completamente seitigkeit einer Abstraktion , so daß Gott zum bestimmungslosen Wesen
inadecuadas a la naturaleza de aquellos objetos; un contenido mas verdadero estä wird ; Geist aber kann Gott nur heißen, insofern er als sich in sich selbst
mucho mäs allä de esas abstracciones y su oposicion. En general, cuando se desliza mit sich vermittelnd gewußt wird. Nur so ist er konkret, lebendig und Geis t;
un concreto bajo el ser y la nada, le sucede al pensamiento defil ciente lo que le pasa [wsl das Wissen von Gott als Geist enthält eben damit Vermittlung in sich. _
siempre que se coloca ante la representacion algo completamente distinto de aque -
D em Besonderen gibt die Form der Unmittelbarkeit die Bestimmung , zu
!lo de que se habla; y aqui se habla solo del ser y la nada abstractos.
sein, sich aufsich zu beziehen. D as Besondere ist aber eben dies, sich auf
1 3) Es muy fäcil decir que la unidad del ser y la nada es inconcebible. Sin [8/190) Anderes außer ihm zu beziehen; durch jene Form wird das Endliche als
embargo , el concepto de esta unidad ha sido dado en los §§ que anteceden y no es
absolut gesetzt. D a sie als ganz abstrakt gegen jeden Inhalt gleichgültig und
mäs que lo que alli se ha ofrecido ; concebir esa unidad no significa nada mas que [8/164] eben damit j eden Inhalts empfänglich ist, so kann sie ab igöttischeu und
apreheuder esto que ya se ha dicho. Sucede, sin embargo , que p or concebir se unmoralischen ebensogut sanktionieren als den entgegengesetzten
entiende algo que estä mäs allä del concebir propiamente dicho; se exige una con- Inhalt. Nur diese Einsicht in denselben, daß er nicht selbständig, son­
ciencia mäs rica, con mäs aspectos, de modo que aquel concepto sea presentado dern durch ein Anderes vermittelt ist, setzt ihn auf seine Endlichkeit und
como un caso concreto con el que el pensamiento este ya familiarizado por su com­
[91] Uniwahrheit herab . Solche Einsicht, weil der Inhalt die Vermittlung
portamiento habitual. En la medida en que el no-poder-concebir expresa solamente mit sich führt, ist ein Wissen, welches Vermittlung enthält. Für das
el no estar habituado a sosteuer firmerneute los pensamientos abstractos sin mezcla Wahre kann nur ein Inhalt erkannt werden, insofern er nicht mit
de lo sensible y a captar proposiciones especulativas, no hay mäs que decir [a la einem Anderen vermittelt, nicht endlich ist, also sich mit sich selbst
objecion] que el modo propio del saber filos6fico es siempre distinto de aquel modo vermittelt und so in eins Vermittlung und unmittelbare Beziehung auf
de saber que es usual en la vida ordinaria, como es igualmente distinto del modo que sich selbst ist. -Jener Verstand, der sich von dem endlichen Wissen, der
domina en las otras ciencias [no filos6ficas] . Pero si no- concebir significa sola- Verstandesidentität der M etaphysik und der Aufklärung, losgemacht zu
mente que la unidad de ser y nada resulta imposible de representar, entonces lo que haben meint, macht selbst unmittelbar wieder diese Unmittelbarkeit, d.i.
de hecho sucede es mäs bien que uno tiene infinitas representaciones de esta uni- die abstrakte Beziehung-auf-sich, die abstrakte Identität zum Prinzip und Kri­
dad; que no se posee tal representaci6n solo puede querer decir que uno no reco - terium der Wahrheit . Abstraktes Denken (die Form der reflektierenden
noce aquel concepto en cualquiera de esas representaciones y que no las ve como un Metaphysik) und abstraktes Anschauen (die Form des unmittelbaren Wis­
ejemplo [o caso] del concepto. El ejemplo mas pr6ximo es precisamente el devenir. sens) sind ein und dasselbe.
Todo el mundo tiene una representaci6n del devenir y todo el mundo concederä, por
tanto, que se trata de una representaci6n; tambien concedera que si se analiza esa
representaci6n resulta que contiene la determinaci6n de ser y tambien de lo que es
Simplemente otro respecto del ser, es decir, de nada; concedera igualmente que esas
dos determinaciones son indivisas en esta representaci6n una, de donde se sigue Die Beurteilung dieser dritten Stellung, die dem D enken zur Wahrheit
que devenir es I unidad de ser y nada.-Otro ejemplo disponible, igualmente cerca- [w6J gegeben wird, hat nur auf eine Weise vorgenommen werden können,
no, es el de comienzo; la COSA no es todavia en su comienzo, pero el comienzo no es welche dieser Standpunkt unmittelbar in ihm selbst angibt und zuges ­
tampoco su pura nada, sino que alli estä ya su ser. El comienzo es I tambien de suyo [8/191) teht. Es ist hiermit als faktisch falsch aufgezeigt worden, daß es ein unmit-
devenir, si bien [la palabra <<comienzo>> ] expresa o [incluye] la atenci6n [dirigida] [8/1651 telbares Wissen I gebe, ein Wissen, welches ohne Vermittlung, es sei mit
al camino que continua hacia adelante.-Para mas adaptarse al modo de proceder Anderem oder in ihm selbst mit sich, sei. Gleichfalls ist es für faktische
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 2 43 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

nicht. Es wird ein inhaltsvoller Unterschied dem leeren Unterschiede von Sein un d
Nichts untergeschoben. - Zum Teil sind es aber an sich wesentliche Zwecke, abso ­

Es necesario aun tratar brevemente de la naturaleza universal de laforma de la lute Existenzen und Ideen, die bloß unter die Bestimmung des Seins oder Nicht­

inrnediatez . Es, en efecto, esta forma por si misma la que, por ser unilateral, seins gesetzt werden. Solche konkrete Gegenstände sind noch etwas ganz and eres

convierte su contenido en unilateral y, consiguientemente, lo hacefinito. A lo als nur Seiende oder auch Nichtseiende; dürftige Abstraktionen wie Sein und Nichts _

universal, esa forma le confiere la unilateralidad de una abstracci6n, de modo und sie sind, weil sie eben nur die Bestimmungen des Anfangs sind, die allerdürf­
que Dios deviene la entidad carente de determinaciones. Pero Dios solamente tigsten, die es gibt - sind für die Natur jener Gegenstände ganz inadäquat; wahr­

puede ser llamado espiritu en tanto es conocido como aquel que se media con- hafter Inhalt ist längst über diese Abstraktionen selbst und deren Gegensatz

sigo dentro de si. Solo de esta manera es el concreto, viviente y espiritu; saber a hinaus. - Wenn überhaupt ein Konkretes dem Sein und Nichts unterschoben
Dios como espiritu incluye precisamente mediaci6n.-A loparticular, la forma [105] wird, so geschieht der Gedankenlosiglkeit ihr Gewöhnliches, ein ganz anderes vor

de la inmediatez le confiere la determinaci6n de ser, de referirse a si mismo. die Vorstellung zu bekommen und davon zu sprechen als das, wovon die Rede ist,
Pero lo particular es precisamente el referirse a otro afuera de si; mediante esa und hier ist bloß vom abstrakten Sein und Nichts die Rede.
forma [, por tanto] , lo finito queda sentado como absoluto. Puesto que la [8/190] I 3· Es kann leicht gesagt werden, daß man die Einheit des Seins und Nic hts
forma, en tanto completamente abstracta, es indiferente ante cualquier conte- nicht begreife. Der Begriff derselben aber ist in den vorhergehenden §§ angegeben,
nido y es, por tanto, capaz de recibir a cualquiera de ellos, puede tambien san­ und er ist weiter nichts als dies Angegebene; sie begreifen heißt nichts anderes,
cionar igualmente contenidos idollatricos o inmorales, tanto como sus opues- [8/1641 als dieses auffassen. Man versteht aber auch unter dem Begreifen noch etwas wei­
tos. Solamente el darse cuenta de que el contenido no es autosuficiente, sino teres als den eigentlichen Begriff; es wird ein mannigfaltigeres, reicheres Bewußt­
que esta mediado por otro, lo rebaja a su propia finitud y no I verdad. Y este per- [91] sein, eine Vorstellung verlangt, so daß ein solcher Begriff als ein konkreter Fall
catarse de ello es [ya] un saber que contiene mediaci6n, porque [ha captado] vorgelegt werde, mit dem das Denken in seiner gewöhnlichen Praxis vertrauter
que el contenido la acarrea consigo. Sin embargo, un contenido s6lo puede ser wäre. Insofern das Nichtbegreifenkönnen nur die Ungewohntheit ausdrückt,
conocido como lo verdadero [enfaticamente] en tanto que el no esta mediado abstrakte Gedanken ohne alle sinnliche Beimischung festzuhalten und spekulative
con otro, en tanto no es finito, y por consiguiente en tanto esta mediado con- Sätze zu fassen, so ist weiter nichts zu sagen, als daß die Art des philosophischen
sigo y, de esta manera, mediaci6n y referencia inmediata a si son una sola Wissens allerdings verschieden ist von der Art des Wissens, an das man im gemei­
cosa. Aquel entendimiento que cree haberse librado del saber finito , de la nen Leben gewöhnt ist, wie auch von der, die in anderen W issenschaften
identidad que es obra del entendimiento y es propia de la metafisica y de la herrscht. Heißt das Nicht-Begreifen aber nur, daß man sich die Einheit des Seins
Ilustraci6n, vuelve de nuevo a convertir inmediatamente en principio y crite- und Nichts nicht vorstellen könne, so ist dies in der Tat so wenig der Fall, daß jeder
rio de verdad a esta inmediatez, es decir, a la referencia abstracta a si mismo, a la vielmehr unendlich viele Vorstellungen von dieser Einheit hat, und daß man sol­
identidad abstracta. Pensamiento abstracto (forma de la metafisica reflexiva) e che Vorstellung nicht habe, kann nur dieses sagen wollen, daß man den vorlie­
intuici6n abstracta (forma del saber inmediato) son una sola y la misma cosa. genden Begriff nicht in irgendeiner jener Vorstellungen erkennt und sie nicht als
ein Beispiel davon weiß. Das Beispiel davon, das am nächsten liegt, ist das Werden.
Jedermann hat eine Vorstellung vom Werden und wird ebenso zugeben, daß es
eine Vorstellung ist; ferner daß, wenn man sie analysiert, die Bestimmung von Sein,
aber auch von dem schlechthin Anderen desselben, dem Nichts, darin enthalten
El enjuiciamiento de esta tercera actitud que se ofrece al pensamiento como ist; ferner daß diese beiden Bestimmungen ungetrennt in dieser einen Vorstellung
verdad solo se ha podido emprender de una manera que indica ese modo de [106] sind, so daß Werden somit I Einheit des Seins und Nichts ist. - Ein gleichfa lls
ver en el pensamiento mismo y lo concede. [Pero] tambien se ha se:fialado naheliegendes Beispiel ist der Anfang; die Sache ist noch nicht in ihrem Anfang, aber
co mo facticamente err6neo que se de I un sah er inmediato o un sah er sin [8/1651 er ist nicht bloß ihr Nichts, sondern es ist schon auch ihr Sein darin. Der Anfang ist
mediaci6n, sea esta con algo ajeno, sea consigo dentro de si. Igualmente se [8/191] I selbst auch Werden, drückt jedoch schon die Rücksicht auf das weitere Fortg e­
ha declarado como facticamente err6neo que el pensamiento se mueva uni- hen aus. - Man könnte, um sich dem gewöhnlicheren Gang der Wissenschaften
I. LA DOCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

didad hasta la mäxima intensidad, y es ella misma afirmaci6n, precisa­ Unwahrheit erklärt worden, daß das D enken nur an durch Anderes vermittel
propia profun
­

soluta. ten Bestimmungen - endlichen und bedingten - fortgehe und daß sich
rnente ab
nicht ebenso in der Vermittlung diese Vermittlung selbst aufhebe . Vo n
dem Faktum aber solchen Erkennens, das weder in einseitiger Unmittel­
§ 88 [8/188] barkeit noch in einseitiger Vermittlung fortgeht, ist die Logik selbst und
die ganze Philosophie das Beispiel.
La nada en cuanto es esto inmediato, igual a si mismo, es tambien inversa­
rnent e lo mismo que el ser. La verdad del ser, asi como la de la nada, es por
consiguiente la unidad de ambos; esta unidad es el devenir.

1) La proposici6n que afirma que sery nada son lo mismo parece a la representa­ In Beziehung auf den Ausgangspunkt, die oben so genannte unbefangene
[92] Metaphysik, das Prinzip des I unmittelbaren Wissens betrachtet, so ergibt
ci6n 0 al entendimiento una proposici6n tan parad6jica que se tiene por algo quiza no
dicho en serio. En efecto, es una de las proposiciones mas duras a las que se atreve el
sich aus der Vergleichung, daß dasselbe zu jenem Anfang, den diese
pensamiento, ya que sery nada son la oposici6n en su total inmediatez, esto es, sin que Metaphysik in der neueren Zeit als Cartesische Philosophie genommen hat,
en ninguno de los dos extremos se haya ya sentado una determinaci6n que contenga la zurückgekehrt ist. In beiden ist behauptet:
I . Die einfache Untrennbarkeit des Denkens und Seins des Denken­
referencia [de este extremo] al otro. Estos extremos contienen, sin embargo, esa
determinaci6n, como se ha mostrado en el paragrafo precedente, a saber, aquella
den, cogito ergo sum ist ganz dasselbe, [wie] daß mir im B ewußtsein das
-

determinaci6n que es ciertamente la misma en ambos. Por ello, la deducci6n de su


Sein, Realität, Existenz des Ich unmittelbar geoffenbart sei ( Cartesius
unidad es enteramente analitica, del mismo modo que, en general, todo el camino
erklärt zugleich ausdrücklich Principia phi/osophiae I , g , daß er unter Den­
hacia adelaute del filosofar en cuanto met6dico, esto es, en cuanto necesario, no es
ken das Bewußtsein überhaupt als solches verstehe) und daß jene Untrenn­
nada distinto de poner meramente lo que ya esta contenido en un concepto �5 8 .- Tan
barkeit die schlechthin erste (nicht vermittelte , bewiesene) und gewissesie
correcto como afirmar la unidad del ser y la nada lo es tambien decir que son simple­
Erkenntnis sei;
mente diversos, que uno no es lo que el otro es. Solo que, porque aqui la distinci6n aun 2 . ebenso die Unzertrennlichkeit der Vorstellung von Gott und sei­
no se ha determinado, pues ser y nada son todavia lo inmediato, resulta que la distin­
ner Existenz., so daß diese in der Vorstellung Gottes selbst enthalten ist,
ci6n tal como esta en lo inmediato, es lo inefable, la mera opini6n [o menci6n] .
jene Vorstellung schlechthin nicht ohne die Bestimmung der Existenz,
I �) No se precisa gran cantidad de ingenio para ridiculizar la proposici6n que [104]
diese somit eine notwendige und ewige ist . << *
afirma que sery nada son lo mismo I o , mas bien, para traer a colaci6n disparates [8/t89l
acompafiados de la aseveraci6n no verdadera de que se trata de consecuencias y
*
Cartesius, Principia philosophiae I, I 5 : >> Magis hoc (ens summe perfeeturn existere) credet,
aplicaciones de aquella proposici6n; por ejemplo, que es por consiguiente lo mismo si attendat, nullius alterius rei ideam apud se inveniri, in qua eodem modo necessa­
que mi casa, mi hacienda, el aire necesario para respirar, esta ciudad, el sol, el dere- riam existentiam contineri animadvertat; intelliget, illam ideam exhibere veram et
cho, el espiritu, Dios, sean o no sean. En tales ejemplos se esconden en parte fines immutabilem naturam, quaeque non polest non existere, cum necessaria existentia in ea con­
tineatur. « [Er wird um so mehr davon überzeugt sein (daß ein höchst vollkommenes
particulares, la utilidad que algo tiene para mi, y a continuaci6n se pregunta si a mi Wesen existiert) , wenn er beachtet, daß in keiner anderen von seinen Ideen dieses
me es igual que la COSA util sea o no sea. Pero ocurre que la filosofia es precisamente [8/166] I notwendige Dasein in derselben Weise enthalten ist; denn er wird daraus ersehen,
la doctrina apropiada para liberar a los humanos de una multitud infinita de fines y daß diese Idee nur eine wahre und unveränderliche Natur darstellt, welche existieren
prop6sitos finitos y hacernos indiferentes ante ellos, de modo que en cualquier caso muß, da das notwendige Dasein in ihr enthalten ist. << - Übers. A. Buchenau.] Eine
darauf folgende Wendung, die wie eine Vermittlung und Beweis lautet, tut dieser ers­
nos sea igual que tales COSAS sean o no. Pero en la misma medida en que se habla de ten Grundlage keinen Eintrag. - Bei Spinoza ist es ganz dasselbe, daß Gottes Wesen,
un contenido, con el se pone un conjunto que engloba otras EXISTENCIAS, fines, etc., d. i. die abstrakte Vorstellung, die Existenz in sich schließe. Die erste Definition Spi­
que se presuponen valiosas, y a continuaci6n se hace depender de esos supuestos que nozas ist die von causa sui, daß sie ein solches sei, >> cujus essentia involvit existentiam;
sive id, cujus natura non potest concipi, nisi existens<< [ >>dessen Wesenheit die Existenz in
el ser o no -ser de un contenido determinado sea lo mismo o no. Se desliza, por tanto,
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 24 5 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

cam ente entre determinaciones mediadas p o r otro (determinaciones finitas


sich zur höchsten Intensität in sich vertieft und selbst, und zwar absolute, Affir ­

Y co
ndicionadas) y que esa mediaci6n no se supere tambü�n en la misma mation ist.

rnediaci6n. Del hecho, empero, de un conocimiento de tal suerte que pro ­


ced e no valie ndose de l a inmediatez unilateral n i tampoco d e l a mediaci6n
unilateral , la L6gica misma y la filosofta entera son el [caso o] ejemplo .
[8/188] § 88

Das Nichts ist als dieses unmittelbare, sich selbst gleiche , ebenso umge­
kehrt dasselbe, was das Sein ist. Die Wahrheit des Seins sowie des Nichts ist
daher die Einheit beider; diese Einheit ist das Werden.
Si co nsideramos el principio del l saber inmediato refiriendolo al punto de [92]
I . Der Satz >>Sein und Nichts ist dasselbe<< erscheint für die Vorstellung oder den
partida, o sea, a la metafisica que mas arriba hemos llamado ingenua �40,
resulta de esta comparaci6n que el saber inmediato ha regresado al comienzo Verstand als ein so paradoxer Satz, daß sie ihn vielleicht nicht für ernstlich
que esta metafisica habia adoptado en los tiempos modernos como filosofia gemeint hält. In der Tat ist er auch von dem Härtesten, was das Denken sich
cartesiana. En ambas se afirma: zumutet, denn Sein und Nichts sind der Gegensatz in seiner ganzen Unmittelbarkeit,
I) La simple inseparabilidad del pensar y el ser del pensante. Cogito ergo d.h. ohne daß in dem einen schon eine Bestimmung gesetzt wäre, welche dess en
sum es en efecto enteramente igual, tanto si en la conciencia se me mani­ Beziehung auf das andere enthielte. Sie enthalten aber diese Bestimmung, wie in
fiesta inmediatamente el ser, realidad o EXISTENCIA del yo (Descartes declara dem vorhergehenden § aufgezeigt ist, die Bestimmung, welche eben in beiden
tambien de manera expresa, Principia Philosophica I, 9 24', que por <<pensar>> dieselbe ist. Die Deduktion ihrer Einheit ist insofern ganz anaJytisch ; wie über­
entiende en general la conciencia en cuanto tal) , como si aquella inseparabi­ haupt der ganze Fortgang des Philosophierens als methodischer, d.h. als notwendi­
lidad es el conocimiento simplemente primero (no mediado o demostrado) y ger nichts anderes ist als bloß das Set;;;:e n desjenigen, was in einem Begriffe schon
mas cierto . enthalten ist. - Ebenso richtig als die Einheit des Seins und Nichts ist es aber
2) Igualmente [se afirma en los dos modos de ver] la imposibilidad de auch, daß sie schlechthin verschieden sind, - das eine nicht ist, was das andere ist. Allein
desvincular la representaci6n de Dias y su EXISTENCIA, de tal modo que esta se weil der Unterschied hier sich noch nicht bestimmt hat, denn eben Sein und
contiene mismamente en la representaci6n de Dias, aquella representaci6n Nichts sind noch das Unmittelbare, so ist er, wie er an denselben ist, das Unsag­
sencillamente no se da sin la determinaci6n de la EXISTENCIA y esta es, por bare, die bloße Meinung.
. 22
tanto, una EXISTENCIA necesana y eterna* 4 . [104] I 2 . Es erfordert keinen großen Aufwand von Witz, den Satz, daß Sein und
[8/189] Nichts dasselbe ist, lächerlich zu malchen oder vielmehr Ungereimtheiten vorzu­
bringen mit der unwahren Versicherung, daß sie Konsequenzen und Anwendun­
[Nota de Regel] Descartes, Princ. phil. I, 15, dice: <<magis hoc (ens summe peifectum gen jenes Satzes seien; z.B. es sei hiernach dasselbe, ob mein Haus, mein Vermö­
existere) credet, si attendat, nullius alterius rei ideam apud se inveniri, in qua eodem modo gen, die Luft zum Atmen, diese Stadt, die Sonne, das Recht, der Geist, Gott sei
necessariam existentiam contineri animadvertat: . . . intelliget, illam ideam exhib ere veram et
oder nicht. In solchen Beispielen werden zum Teil besondere l;jnecke, die Nük]ichkeit, die
immutabilem naturam, quaeque non potest non existere, cum necessaria existentia in e a
contineatur>> [ <<Mäs lo creera (que e l ente sumamente perfecto existe), si atiende a que no etwas für mich hat, untergeschoben und gefragt, ob es mir gleichgültig sei, daß die
encuentra en si mismo la idea de ninguna otra cosa en la cual advierta que en ella se con- nützliche Sache sei oder nicht sei. In der Tat ist die Philosophie eben diese Lehre,
tiene delmismo modo la I existencia necesaria; . . . este entenderä que aquella idea mues- [8/166]
den Menschen von einer unendlichen Menge endlicher Zwecke und Absichten zu
tra una naturalez a verdadera e irrm utable y que no puede no existir, ya que la existencia
necesaria se contiene en ella>> ] . Un giro que se sig a de estas expresiones y que suene a befreien und ihn dagegen gleichgültig zu machen, so daß es ihm allerdings das­
mediaci6n o demostraci6n no a:ii. ade n ad a a este primer fundamento .-En Spinoz a selbe sei, ob solche Sachen sind oder nicht sind. Aber überhaupt, sowie von einem
ocurre exactamente lo mismo, a saber, que la esencia de Dios, esto es, su representa - Inhalte die Rede ist, so ist damit ein Zusammenhang mit anderen Existenzen, Zwecken
ci6n abstracta, incluye en ella misma l a existencia. [En efecto,] l a primera definici6n
usf. gesetzt, die als gültig vorausgesetzt sind ; von solchen Voraussetzungen ist es nun abhän­
de Spinoza es la de <<causa sui>>, algo <<cuius essentia involvit existentiam; sive id, cuius
natura non potest concipi nisi existens>> . La inseparabilidad del concepto respecto del gig gemacht, ob das Sein oder Nichtsein eines bestimmten Inhalts dasselbe sei oder auch
I. LA DOCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

mas inmediata en lo que Jacobi dice del Dios de Spinoza, a saber, que el [93] [8/166] 3 . Was das gleichfalls unmittelbare Bewußtsein von der Existen z
de rnanera
' del ser en toda eXLstencta<\55 .
w äußerer Dinge betrifft, so heißt dasselbe nichts anderes als das sinnlich e
es el princip
. .

Bewußtsein ; daß wir ein solches haben, ist die geringste der Erkennt­
nisse; es hat allein Interesse zu wissen, daß dies unmittelbare Wissen von
[8/186] dem Sein der äußerlichen Dinge Täuschung und Irrtum und in dem
Sinnlichen als solchem keine Wahrheit ist, das Sein dieser äußerliche n
Ahora bien, este ser puro es lapura abstracci6n y, por tanto, lo absolutamente Dinge vielmehr ein zufälliges , vorübergehendes, ein Schein ist, - daß sie
negativo que, tomado igualmente de manera inmediata, es la nada. wesentlich dies sind, nur eine Existenz zu haben, die von ihrem Begriff,
Wesen trennbar ist.
1) De ahi se seguiria la segunda definici6n de lo absoluto, es decir, que el es la
nada; de hecho tal definici6n se implica cuando se dice que la cosa-en-si es lo inde­
terrninado, lo que Simplemente carece de forma y tambien de contenido; I igualmente [102J
56
[se implica esta definici6n] cuando se dice que Dios es solamente el ente supremo<\ y
nada mas, ya que, en cuanto tal, Dios viene expresado como aquella misma negati­ Unterschieden sind aber beide Standpunkte:
vidad; la nada que los budistas tienen como principio de todo y como fin Ultimo y meta I. Die Cartesische Philosophie geht von diesen unbewiesenen und
de todo, es la misma abstracci6n.- �) Cuando la oposici6n queda expresada con esta für unbeweisbar angenommenen Voraussetzungen fort zu weiterer entwic ­
inmediatez, como ser y nada, parece entonces demasiado chocante que tal oposici6n kelter Erkenntnis und hat auf diese Weise den Wissenschaften der neuen
sea nula y que no se deba inteutar fijar el ser y preservarlo del paso [a la uada] . [Pero] Zeit den Ursprung gegeben. Der moderne Standpunkt dagegen ist zu
Ja reflexi6n ha de fracasar eu este iuteuto de buscar para el ser uua determiuaci6u dem für sich wichtigen Resultate gekommen (§ 6 2 ) , daß das Erkennen,
firme en virtud de la cual fuera distiuto de la nada. T6mese, por ejemplo, aquello que [8/167] welches an endlichen Vermittlungen fortgehe, nur Endliches I erkenne und
permanece eu todo cambio, la materia iufiuitameute determiuable o, si se prefiere, y keine Wahrheit enthalte , und verlangt an das Bewußtsein von Gott, daß
sin especial reflexi6u, cualquier EXISTENCIAsingular, lo que teugamos mas a mauo, seu- es bei jenem, und zwar ganz abstrakten Glauben stehenbleibe.*
sible o espiritual. Pero [ocurre eutouces que] todas estas mayores y mas coucretas [94] I 2 . Der moderne Standpunkt ändert dabei einerseits nichts an der
determinacioues ya uo dejau al ser comopuro ser y uada mas, tal como el ser es aqui, eu von Cartesius eingeleiteten Methode des gewöhnlichen wissenschaftli-
el comienzo, de mauera inmediata. Solameute eu y por esta pura inmediatez es [el ser]
nada, un iuefable; su distiuci6u respecto de la nada es una mera opini6n [o meuci6u] .
Propiamente se trata solameute de la couciencia de esos comieuzos, es decir, que sich schließt, oder das, dessen Natur nur als existierend begriffen werden kann « , Ethik
ambos no sou mas que abstraccioues vacias y uuo es tau vacio como el otro; el impulso I , Def. I . - Übers. C . Gebhardt]; - die Untrennbarkeit des Begriffs vom Sein ist die
Grundbestimmung und Voraussetzung. Aber welcher Begriff ist es, dem diese
a encontrar eu el ser o eu ambos [termiuos] I uu significado firme es la misma necesi- [8/187]
Untrennbarkeit vom Sein zukommt? Nicht der von endlichen Dingen, denn diese sind
dad que impulsa hacia adelaute al ser y a la uada y les confiere uu significado verda- eben solche, deren Existenz eine zufällige und erschaffene ist. - Daß bei Spinoza die n.
dero, es decir, coucreto. Este ir hacia adelaute es la realizaci6u l6gica y el transcurso que Proposition: daß Gott notwendig existiere, mit einem Beweise folgt, ebenso die 20. :
se presentara eu lo que sigue. La reflexi6u que encuentra para estos comienzos deter­ daß Gottes Existenz und sein Wesen ein und dasselbe sind, - ist ein überflüssiger
Formalismus des Beweisens. Gott ist die (und zwar einzige) Substanz; die Substanz
minaciones mas profundas es el pensamieuto l6gico, mediaute el cual tales determi­
aber ist causa sui, also existiert Gott notwendig - heißt nichts anderes, als daß Gott dies
naciones se produceu, uo de mauera coutiugeute, siuo uecesaria.- Toda significaci6u ist, dessen Begriff und Sein unzertrennlich ist.
que reciban mas adelaute debera cousiderarse, por tauto, unicameute como uua deter­ * Anse/mus sagt dagegen : >>Negligentiae mihi videtur, si postquam confirmati sumus in fide,
non studemus, quod credimus, intelligere<< (Tractat. Gur Deus homo [I, I - >>so scheint es mir
minaci6n mas pr6xima y uua definici6u mas verdadera de lo absoluto; I tal determiua- [103]
Nachlässigkeit, wenn wir, nachdem wir im Glauben gefestigt sind, uns nicht zu vers­
ci6n y defiuici6u ya uo sera eutouces uua abstracci6u vacia como ser y uada, siuo mas tehen bemühen, was wir glauben<< . - Übers. F . S . Schmitt]) . - Anselm hat dabei an
bien un coucreto del que ambos, ser y uada, sou momeutos.- La forma suprema de la dem konkreten Inhalte der christlichen Lehre eine ganz andere schwere Aufgabe für
nada seria de suyo la libertad<\57 , pero esta es la uegatividad eu tanto se sumerge en su das Erkennen als das, was jener moderne Glaube enthält.
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 247 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

1 3) Por lo que se refiere a la conciencia igualmente inmediata de la [93] [8/166] xion enthält, so ist dies unmittelbarer in dem ausgesprochen, wasJacobi von delll
de cosas exteriores , esta conciencia no significa otra cosa que la Gotte des Spinoza sagt, daß er das Principium des Seins in allem Dasein sei.
EXI STE N CIA

con cie nc ia sensible; que tenemos esa conciencia es el menor de los conoci-
rnie n t os. [De el] s6lo tiene interes saber que el tal saber inmediato acerca
se r de las cosas exteriores es engaiio y error, que en lo sensible en cuanto [8/186] § 87
del
tal n o hay verdad alguna y que el ser de estas cosas exteriores es mas bien
ont ingente y efimero, unparecer; [tiene interes saber] que estas cosas D ieses reine Sein ist nun die reine Abstraktion , damit das Absolut-Negative,
algo c
enc ialmente esto: tener solamente una EXISTENCIA que es separable de welches, gleichfalls unmittelbar genommen, das Nichts ist.
son es
su conce pto o esen cia.
I. Es folgte hieraus die zweite Definition des Absoluten, daß es das Nichts
ist; in der Tat ist sie darin enthalten, wenn gesagt wird, daß das Ding-an-sich das
[1021 Unbestimmte, schlechthin Form- und damit Inhaltslose ist, I - oder auch, daß
Gott nur das höchste Wesen und sonst weiter nichts ist, denn als solches ist er als
Sin emb argo, ambas posiciones se distinguen en que: ebendieselbe Negativität ausgesprochen; das Nichts, das die Buddhisten zum Prin­
1) La filosofia cartesiana avanza desde esta presuposici6n no demos­ zip von allem wie zum letzten Endzweck und Ziel von allem machen, ist dieselbe
trada y aceptada como indemostrable hacia un conocimiento ulterior y mas Abstraktion. - 2 . Wenn der Gegensatz in dieser Unmittelbarkeit als Sein und
desarrollado, y de esta manera ha dado origen a las ciencias de los tiempos Nichts ausgedrückt ist, so scheint es als zu auffallend, daß er nichtig sei, als daß
modernos. El punto de vista de hoy, por el contrario, ha llegado al resultado man nicht versuchen sollte, das Sein zu fixieren und es gegen den Übergang zu
de suyo importante (§ 62) de que el conocimiento que avanza entre media- bewahren. Das Nachdenken muß in dieser Hinsicht darauf verfallen, für das
ciones finitas s6lo conoce I lo finito y no contiene ninguna verdad; y exige [8/167] Sein eine feste Bestimmung aufzusuchen, durch welche es von dem Nichts
[ademas] de la conciencia [que sabe] de Dios que ahi se detenga, en esa fe unterschieden wäre. Man nimmt es z.B. als das in allem Wechsel Beharrende,
. 3
enteramente ab stracta prec1samente* �4 . die unendlich bestimmbare Materie usf. oder auch ohne Nachdenken als irgen­
I 2,) EI punto de vista de hoy, por una parte, no cambia nada en el [94] deine einzelne Existenz, das nächstbeste Sinnliche oder Geistige. Aber alle solche
metodo introducido por Descartes, metodo que es el usual en el conoci­ weiteren und konkreteren Bestimmungen lassen das Sein nicht mehr als das reine
miento cientifico, y promueve asi igualmente las ciencias de lo empirico y lo Sein, wie es hier im Anfang unmittelbar ist. Nur in und um dieser reinen Unbes­
finito que se originaron de aquel metodo. Por otra parte, sin embargo, este timmtheit willen ist es Nichts, - ein Unsagbares; sein Unterschied von dem Nichts
ist eine bloße Meinung. - Es ist gerade nur um das Bewußtsein über diese Anfänge
zu tun, nämlich daß sie nichts als diese leere Abstraktionen [sind] und jede von
[8/187] beiden so leer ist als die andere; der Trieb, in dem Sein oder in beiden I eine feste
ser es la determinaci6n ba.sica [por lo tanto] y la presuposici6n. lPero que concepto es Bedeutung zu finden, ist diese Notwendigkeit selbst, welche das Sein und Nichts
ese al que se le atribuye la inseparabilidad respecto del ser? No es el concepto de las
cosas finitas, pues estas son precisamente aquellas cuya existencia es contingente y cre­ weiterführt und ihnen eine wahre, d.i. konkrete Bedeutung gibt. Dieses Fortge­
ada.-El hecho de que en Spinoza la proposici6n u a (que Dios existe necesariamente) hen ist die logische Ausführung und der im Folgenden sich darstellende Verlauf.
venga seguida de una prueba, a saber, la proposici6n :40a (que la existencia de Dias y su Das Nachdenken, welches tiefere Bestimmungen für sie findet, ist das logische Den­
esencia son lo mismo), es el formalismo superfluo del demostrar. Dios es la sustancia
ken, durch welches sich solche, nur nicht auf eine zufällige, sonderri notwendige
(y precisamente la unica); ahora bien, la sustancia es <<causa sui>>; por tanto, Dias existe
necesariamente. [Esta prueba] no significa otra cosa que Dias es aquello cuyo concepto Weise, hervorbringen. -Jede folgende Bedeutung, die sie erhalten, ist darum
y ser son inseparables. [103] nur als eine nähere Bestimmung und wahrere Definition desAbsoluten anzusehen; eine I sol­
[Nota de Hegel] Anselmo, por el contrario, dice: <<Negligentiae mihi videtur, sipostquam
che ist dann nicht mehr eine leere Abstraktion wie Sein und Nichts, vielmehr
confirmati sumus infi de, non studemus, quod credimus, intelligere>> . (Tract. Cur Deus
homo). Anselmo en este lugar encuentra en el contenido concreto de la doctrina cris­ ein Konkretes, in dem beide, Sein und Nichts, Momente sind. - Die höch ste
tiana una dificil tarea, cosa bien distinta de lo que lleva consigo esa fe moderna. Form des Nichts für sich wäre die Freiheit, aber sie ist die Negativität, insofern sie
PRJMERA PARTE. LA CIENCJA OE LA LOG ICA
I. LA DOCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD 2 59

es decir, la ICOSA de la que aqui nos ocupamos, solo se contiene en el predi- [8/182]
chen Erkennens und führt die daraus entsprungenen Wissenschaften des
cado, resulta por ello que la forma proposicional es algo tan enteramente
Empirischen und Endlichen ganz auf dieselbe Weise fort, - andererseits
sup erfluo como lo es el suj eto mismo [de la proposici6n] (cfr. § 3I y, mas
aber verwirft dieser Standpunkt diese Methode und damit, weil er kein e
andere kennt, alle Methoden für das Wissen von dem, was seinern
adelante, el capitulo sobre el juicio).
Gehalte nach unendlich ist; er überläßt sich darum der wilden Willkür
der Einbildungen und Versicherungen, einem Moralitäts- Eigendünkel
und Hochmut des Empfindens oder einem maßlosen Gutdünken und
A Räsonnement, welches sich am stärksten gegen Philosophie und Philo­
sopheme erklärt. Die Philosophie gestattet nämlich nicht ein bloßes
CUALIDAD Versichern, noch Einbilden, noch beliebiges Hin- und Herdenken des
Räsonnements.
A. SER

§ 86

EI puro ser constituye el comienzo porque es tanto pensamiento puro como Der Gegensatzvon einer selbständigen Unmittelbarkeit des Inhalts oder
Io inmediato simple e indeterminado, y el l primer comienzo no puede ser [8(183] Wissens und einer dagegen ebenso selbständigen Vermittlung, die mit
nada mediato ni mas determinado . jener unvereinbar sei, ist zunächst deswegen beiseite zu setzen, weil er
eine bloße Voraussetzung und beliebige Versicherung ist. Ebenso sind alle
Para solventar todas las dudas y reminiscencias que s e pueden oponer e n con­ anderen Voraussetzungen oder Vorurteile bei dem Eintritt in die Wis­
tra de que la ciencia se inicie con el ser vacio y abstracto, basta Simplemente con senschaft aufzugeben, sie mögen aus der Vorstellung oder dem Denken
cobrar conciencia de lo que comporta la naturaleza del empezar. El ser puede ser genommen sein ; denn es ist die Wissenschaft, in welcher alle derglei­
�so
determinado como yo yo , o bien como la indiferencia absoluta o la identidad,
=
chen Bestimmungen erst untersucht und, was an ihnen und ihren
�51
etc. . Ahora bien, siendo necesario comenzar, sea con un simple saber, es decir, Gegensätzen sei, erkannt werden soll.
con la certeza de si mismo, sea con una I definici6n o intuici6n de lo absolutamente [101J
verdadero, pueden considerarse estas o parecidas f6rmulas como aquellas que debe- [8/168] I Der Skeptizismus, als eine durch alle Formen des Erkennens durchgeführte,
rian ser las primeras. Pero en tanto en el interior de tales f6rmulas se encuentra ya negative Wissenschaft, würde sich als eine Einleitung darbieten, worin die Nich­
una cierta mediaci6n, no pueden ser verdaderamente las primeras; la mediaci6n es tigkeit solcher Voraussetzungen dargetan würde. Aber er würde nicht nur ein
un haber salido [ya] de un primero hacia un segundo y seguir adelaute desde distin- unerfreulicher, sondern auch darum ein überflüssiger Weg sein, weil das Dialek­
tos. Si se toma verdaderamente yo yo, o tambien la intuici6n intelectual�5� , en esta
=
tische selbst ein wesentliches Moment der affirmativen Wissenschaft ist, wie

pura inmediatez no hay nada mäs que ser; asi como, al reves, el ser (no ya como este [95] sol gleich bemerkt werden wird. Übrigens hätte er die endlichen Formen auch
ser abstracto, sino conteniendo dentro de si la mediaci6n) es puro pensar o intuir. nur empirisch und unwissenschaftlich zu finden und als gegeben aufzunehmen.
Si ser se expresa como predicado de lo absoluto , obtenemos asi la primera Die Forderung eines solchen vollbrachten Skeptizismus ist dieselbe mit der, daß

definici6n de este: lo absoluto es el ser. Esta es la definici6n (en el pensamiento) sim­ der Wissenschaft das Z;veifeln an allem, d. i. die gänzliche Voraussetzungslosigkeit an allem
3
plemente inicial, la mäs abstracta y pobre. Es la definici6n de los eleatas �5 , pero vorangehen solle. Sie ist eigentlich in dem Entschluß, rein denken zu wollen, durch
tambien la conocida definici6n que dice que Dias es el compendio de todas las realida­ die Freiheit vollbracht, welche von allem abstrahiert und ihre reine Abstraktion,
des �54 . 0 sea, que se debe abstraer de la limitaci6n que se halla en cada una de las die Einfachheit des Denkens, erfaßt.
realidades, de tal manera que Dios sea solamente lo real en toda realidad, el ente rea­
lisimo. Siendo asi que <<realidad>> contiene ya una reflexi6n, esto mismo se expresa
PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA
C. TERCER POSICIONAMIENTO DEL PENSAMIENTO 2 49

j enes Subjekt, etwas völlig Überflüssiges (vgl. § 31 und unten Kap . vo:rn
unto de vista rechaza aquel metodo para el saber de aquello que es infinito Urteile [§ r66ff. ] ) .
contenido, y, como no conoce otro, rechaza asi todos los meto ­
�eglin su rico
con ocerlo. Se entrega asi, por consiguiente, a la cruda arbitrariedad
dos para
aginaciones y aseveraciones, a la presunci6n moral, a un cierto
de l as im.
orgullo del [propio] sentir o a una exagerada confianza en su criterio y racio­
cinio , el cual se declara duramente contrario a la filosofia y a los filosofemas.
La filos ofia, desde luego, no permite un mero asegurar ni un figurarse, ni
A
tampoco el caprichoso ir de aca para alla del raciocinio.
QUALITÄT

A. SEIN
La oposici6n entre una inmediatez autosuficiente del contenido y del saber,
[por un lado] , y una mediaci6n igualmente auto-suficiente que no sea aso­ § 86
ciable con la inmediatez [, por otro] , hay que apartarla, en primer termino,
porque es una mera presuposici6n y una aseveraci6n arbitraria. Igualmente, Das reine Sein macht den Anfang, weil es sowohl reiner Gedanke als das
todas las otras presuposiciones y prejuicios han de ser abandonados cuando [S/183] unbestimmte , einfache Unmittelbare ist, der I erste Anfang aber nichts
se ingresa en la ciencia, sean ellos tomados de la representaci6n o del pen­ Vermitteltes und weiter Bestimmtes sein kann.
samiento, pues dentro de la ciencia es donde deben ser precisamente inves­
tigadas todas las determinaciones de esta clase y donde se debe conocer que Alle Zweifel und Erinnerungen, die gegen das Anfangen der Wissenschaft
es lo que hay en ellas y en sus contraposiciones. mit dem abstrakten leeren Sein gemacht werden könnten, erledigen sich durch das
einfache Bewußtsein dessen, was die Natur des Anfangs mit sich bringt. Sein kann
I El escepticismo, en cuanto ciencia negativa llevada a termino a traves de todas [8/168] bestimmt werden als Ich = Ich, als die absolute Indifferenz oder Identität usf. Im Bedürf­
las formas del conocer, podria ofrecerse como introducci6n [a la l6gica] , introduc- nisse, entweder mit einem schlechthin Gewissen, d.i. der Gewißheit seiner selbst,
ci6n en la que se pondria en evidencia la nulidad de tales presuposiciones. Pero este [101] oder mit einer I Definition oder Anschauung des absoluten Wahren anzufangen, kön­
seria no s6lo un camino insatisfactorio, sino tambien y por lo mismo, un camino nen diese und andere dergleichen Formen dafür angesehen werden, daß sie die
superfluo, ya que lo dialectico mismo es un momento esencial de la ciencia afirma- ersten sein müssen. Aber indem innerhalb jeder dieser Formen bereits Vermittlung
tiva, como en I seguida se indicara�44 . Por lo demas, [este camino] deberia tambien [gsJ ist, so sind sie nicht wahrhaft die ersten ; die Vermittlung ist ein Hinausgegangen­
hallar las formas finitas como algo dado de manera empirica y acientifica. La exigen- sein aus einem Ersten zu einem Zweiten und Hervorgehen aus Unterschiedenen.
cia de un tal escepticismo consumado es la misma que pide que la ciencia parta de la Wenn Ich = Ich oder auch die intellektuelle Anschauung wahrhaft als nur das Erste
duda universal, esto es, de una carencia total de presuposiciones. Esta exigencia se genommen wird, so ist es in dieser reinen Unmittelbarkeit nichts anderes als Sein,
lleva a cabo propiamente en la decisi6n de querer pensar con toda pureza, decisi6n so wie das reine Sein umgekehrt als nicht mehr dieses abstrakte, sondern in sich
�45 die Vermittlung enthaltende Sein, reines Denken oder Anschauen ist.
que lleva a cabo la libertad , la cual abstrae de todo y comprende su propia y pura
ahstracci6n, es decir, la simplicidad del pensar. Wird Sein als Prädikat des Absoluten ausgesagt, so gibt dies die erste Defini­
tion desselben : DasAbsolute ist das Sein. Es ist dies die (im Gedanken) schlechthin
anfängliche, abstrakteste und dürftigste. Sie ist die Definition der Eleaten, aber

zugleich auch das Bekannte, daß Gott der Inbegriffaller Realitäten ist. Es soll nämlich
von der Beschränktheit, die in jeder Realität ist, abstrahiert werde, so daß Gott
nur das Reale in aller Realität, das Allerrealste sei. Indem Realität bereits eine Refle-
PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

PRIMERA SECClON DE LA L6GICA [99] [8/181] NÄHERER BEGRIFF UND EINTEILUNG


DER LOGIK
LA D O CT R I NA D E L S E R

Das Logische hat der Form nach drei Seiten: a) die abstrakte oder verständige,
ß) die dialektische oder negativ-vernünftige, y) die spekulative oder positiv-vernünftige.

El ser es el collcepto solamellte e n si; las determillaciolles del ser soll deter- Diese drei Seiten machen nicht drei Teile der Logik aus, sondern sin d
" .
, . do �48 , las cuales, al dlStlllgmrse,
minaciolles que-estan-swn .
soll otras Ulla res- Momentejedes Logisch-Reellen, das istjedes Begriffes oderjedes Wahren überhaupt. Sie
pecto de otra y su determillaci6ll mas precisa (la forma de lo dialectico) es können sämtlich unter das erste Moment, das Verständige, gesetzt und dad urch
unpasar a otro . Esta determillaci6ll progresiva es a la vez Ullponer haciafuera abgesondert auseinandergehalten werden, aber so werden sie nicht in ihrer
y, por tanto, Ull despliegue del collcepto que es en si, y al mismo tiempo es el Wahrheit betrachtet. - Die Angabe, die hier von den Bestimmungen des Logi s­
ir-hacia-dentro -de-si del ser, Ull p rofulldizar del ser ell si mismo . De la chen gemacht ist, sowie die Einteilung ist hier ebenfalls nur antizipiert und his­
misma mallera que la explicitaci6ll del collcepto ell la esfera del ser deviene torisch.
la totalidad del ser, asi tambien, con esta explicitaci6ll, se supera la inme­
diatez del ser o la forma del ser en cuanto tal.
[8/169] § 8o

§ ss a) D as Denken als Verstand bleibt bei der festen Bestimmtheit und der
[g6l Unterschiedenheit derselben gegen anl dere stehen ; ein solches be­
El ser mismo, como igualmellte las determinaciolles que seguiran, llO s6lo schränktes Abstraktes gilt ihm als für sich bestehend und seiend.
las del ser, sino todas las determinaciones l6gicas ell general, puedell consi­
derarse como definiciones de lo absoluto, o sea, como las definiciones meta­
fisicas de Dias; mas propiamente, sin embargo, siempre se podra [ver asi] [8/172] § 8r
solamente la primera determinaci6n simple de cada esfera y, despues, la
tercera, en cuanto esta es el regreso desde la diferencia a la simple refe­ ß) Das dialektische Moment ist das eigene Sichaufheben solcher endlichen
rencia a si. Esto es asi porque defillir a Dios metafisicamente sigllifica Bestimmungen und ihr Übergehen in ihre entgegengesetzten.
expresar su naturaleza conpensamientos en cuanto tales; pero la l6gica com­
prende todos los pellsamientos tal como son aun en forma de I pensamien- [10oJ I. Das Dialektische, vom Verstande für sich abgesondert genommen,
tos. Las segundas determinaciones, por el contrario, en tanto son ulla esfera macht, insbesondere in wissenschaftlichen Begriffen aufgezeigt, den Skeptizismus
en su diferencia , son las definiciones de lo finito . Ahora biell, si se usara la aus; er enthält die bloße Negation als Resultat des Dialektischen. 2 . Die Dialek­
forma de la definici6n, sucederia que esta forma contelldria [como sujeto] tik wird gewöhnlich als eine äußere Kunst betrachtet, welche durch Willkür eine
un sustrato de la representaci6n suspendido en el aire, ya que illcluso lo Verwirrung in bestimmten Begriffen und einen bloßen Schein von Widersprüchen in
absoluto, que es como debe expresarse Dios en el sentido y en la forma del ihnen hervorbringt, so daß nicht diese Bestimmungen, sondern dieser Schein
pensamiento, sigue sielldo baj o la relaci6n coll su predicado (que es la ein Nichtiges und das Verständige dagegen vielmehr das Wahre sei . Oft ist die
expresi6 n determinada y efectiva ell pensamientos) s6lo Ull pensamiento Dialektik auch weiter nichts als ein subjektives Schaukelsystem von hin- und
mentado�49 , un substrato de suyo illdeterminado. Y porque el pensamiellto, herübergehendem Räsonnement, wo der Gehalt fehlt und die Blöße durch so!-
CONCEPTO MAS PROXIMO Y DIVISION DE LA LOG ICA

CONCEPTO MAS PROXIMO Y DIVISION [99] [8!181] 1 ERSTE ABTEILUNG DER LOGIK
DE LA LOGICA
D I E L E H RE VO M S E I N

Lo l6gico, segCtn la forma, tiene tres lados: a) el abstracto o propio del entendi­
miento; ß) el dialectico o racional-negativo; y) el especulativo o racional-positivo.

Estos tres lados no constituyen tres partes de la L6gica, sino que son tres Das Sein ist der Begriff nur an sich ; die Bestimmungen desselben sin d
momentos de todo lo l6gico-real, es decir, de todo concepto o de todo lo verdadero en seiende , in ihrem Unterschiede Andere gegeneinander , und ihre weitere
general. Pueden ponerse en conjunto bajo el primer momento , es decir, bajo el Bestimmung (die Form des Dialektischen) ist ein Übergehen in Ande res.
entendimiento, y asi manteuerlos separados, pero de este modo no son tratados con Diese Fortbestimmung ist in einem ein Heraussetzen und damit Entfalten
46 des an sich seienden Begriffs und zugleich das Insichgehen des Seins, ein Ver­
[arreglo a] su verdad propia� .- La indicaci6n que aqui se hace sobre las deter­
minaciones de lo l6gico, como tambien sobre su divisi6n, debe tomarse en cualquier tiefen desselben in sich selbst. Die Explikation des Begriffs in der Sphäre
caso como una indicaci6n de caracter hist6rico y como anticipo . des Seins wird ebensosehr die Totalität des Seins , als damit die Unmit­
telbarkeit des Seins oder die Form des Seins als solchen aufgehoben
wird.
§ So [8/169l

a) El pensamiento en cuanto entendimiento se queda parado en la determini- § 85


dad fija y en la distintividad de ella frente a o ltra; un tal abstracto [asi] deli- [96]
mitado vale para el entendimiento como siendo de suyo y como subsistente. Das Sein selbst sowie die folgenden Bestimmungen nicht nur des Seins,
sondern die logischen Bestimmungen überhaupt können als Definitio­
nen des Absoluten, als die metapJ:ysischen Definitionen Gottes angesehen wer­
§ 81 [8/172] den ; näher j edoch immer nur die erste einfache Bestimmung einer
Sphäre, und dann die dritte, als welche die Rückkehr aus der Differenz
ß) El momento dialectico es el propio superar de tales determinaciones fini­ zur einfachen Beziehung auf sich ist. D enn Gott metaphysisch definie­
tas y su pasar a sus opuestas. ren heißt, dessen Natur in Gedanken als solchen ausdrücken; die Logik
[wo] aber umfaßt alle Gedanken, wie sie noch in der Form von I Gedanken
1) Lo dialectico, tomado por el entendimiento como algo separado de p or si, sind. Die zweiten Bestimmungen, als welche eine Sphäre in ihrer Differenz
especialmente cuando se hace patente en los conceptos cientificos, constituye el sind, dagegen sind die Definitionen des Endlichen. Wenn aber die Form
escepticismo; este contiene la mera negaci6n como resultado de lo dialectico . �) La von Definitionen gebraucht würde, so würde sie dies enthalten, daß ein
dialectica se considera habitualmente como una habilidad extrinseca que puede pro­ Substrat der Vorstellung vorschwebt ; denn auch das Absolute, als welches
ducir arbitrariamente una confusi6n en determinados conceptos y una mera aparien­ Gott im Sinne und in der Form des Gedankens ausdrücken soll, bleibt
cia de contradicci6n en ellos, de modo que [seg(tn este modo de ver] lo nulo no serian im Verhältnisse zu seinem Prädikate , dem bestimmten und wirklichen
aquellas determinaciones, sino la apariencia [de contradicci6n] , y lo que el entendi­ Ausdruck in Gedanken, nur ein gemeinter Gedanke , ein für sich unb es-
miento capta, por el contrario, seria mas bien lo verdadero. Frecuentemente, la dia­ [8/182] timmtes Substrat. Weil der Gedanke, die I Sache , um die es hier allein zu
lectica se considera como algo que no va mas alla de un sistema subjetivo para colum- tun ist, nur im Prädikate enthalten ist, so ist die Form eines Satzes, wie
CONCEPTO MAS PROXIMO Y DIVISION DE LA LOG ICA 2 55 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGJCA

§ 83 [8/1791
chen Scharfsinn bedeckt wird, der solches Räsonnement erzeugt. - In ihrer
eigentümlichen Bestimmtheit ist die Dialektik vielmehr die eigene, wahrh a fte
Natur der Verstandesbestimmungen, der Dinge und des Endlichen überhaupt.
La L6gica se divide en tres partes:
I. La doctrina del ser. [g8]
Die Reflexion ist zunächst das Hinausgehen über die isolierte Bestimmtheit und
II. La doctrina de la esencia. ein Beziehen derselben, wodurch diese in Verhältnis gesetzt, übrigens in ihrem

III . La doctrina del concepto y de la idea. isolierten Gelten erhalten wird. Die Dialektik dagegen ist dies immanente Hinaus­
gehen, worin die Einseitigkeit und Beschränktheit der Verstandesbestimmungen
Es decir, la L6gica se divide en la doctrina del pensamiento: sich als das, was sie ist, nämlich als ihre Negation darstellt. Alles Endliche ist
I. En su inmediatez o doctrina del concepto en si.
[8/173] dies, sich selbst auflzuheben. Das Dialektische macht daher die bewegende Seele
II. En su reflexi6n y mediaci6n o doctrina del ser-para-si y aparencia del
des wissenschaftlichen Fortgehens aus und ist das Prinzip, wodurch allein imma­
concepto.
[97] nenter :<jlsammenhang und Notlwendigkeit in den Inhalt der W issenschaft kommt, so wie
III. En su hab er regresado a si y en su ser-cabe-si desarrollado�47 o doc­ in ihm überhaupt die wahrhafte, nicht äußerliche Erhebung über das Endliche
trina del concepto en ypara si.
liegt.

[8/176]

y) Das Spekulative oder Positiv-Vernünftige faßt die Einheit der Bestimmungen


in ihrer Entgegensetzung auf, das Affirmative, das in ihrer Auflösung und
ihrem Übergehen enthalten ist.

[8/177] I . Die Dialektik hat ein positives Resultat, weil sie einen I bestimmten Inhalt hat
oder weil ihr Resultat wahrhaft nicht das leere, abstrakte Nichts, sondern die Negation
von gewissen Bestimmungen ist, welche im Resultate eben deswegen enthalten sind, weil
dies nicht ein unmittelbares Nichts, sondern ein Resultat ist. 2 . Dies Vernünftige ist
daher, obwohl ein Gedachtes, auch Abstraktes, zugleich ein Konkretes, weil es nicht
einfache, formelle Einheit, sondern Einheit unterschiedener Bestimmungen ist. Mit bloßen
Abstraktionen oder formellen Gedanken hat es darum überhaupt die Philo sop­
hie ganz und gar nicht zu tun, sondern allein mit konkreten Gedanken. 3· In der
spekulativen Logik ist die bloße Verstandes-Logik enthalten und kann aus jener
sogleich gemacht werden; es bedarf dazu nichts, als daraus das Dialektische und
Vernünftige wegzulassen; so wird sie zu dem, was die gewöhnliche Logik ist, eine Histo­
rie von mancherlei zusammengestellten Gedankenbestimmungen, die in ihrer
Endlichkeit als etwas Unendliches gelten.
CONCEPTO MÄS PROXIMO V DIVISION DE LA LOGICA 2 53 2 54 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

[8/179]
ios que van de acä para allä y de allä para acä. En ellos falta la riqueza de
iar racio cin
su vaciedad se recubre con ese ingenio que aquel modo de raciocinar
�ontenido , yPero en su determinidad propia, la dialectica es mäs bien la propia yver­ Die Logik zerfällt in drei Teile :
engendra.-
dadera naturaleza de las determinaciones del entendimiento, de las cosas y de lo [gBJ I I . Die Lehre von dem Sein.
finito en general. La reflexi6n es en primer termino un salir fuera de la determinidad II. Die Lehre von dem �sen.
aislada y un referirla de tal modo que, puesta en relaci6n, se mantiene por lo demäs III. Die Lehre von dem Begriffe und der Idee.
en su valor separado. La dialectica, por el contrario, es este salir inmanente en el cual Nämlich in die Lehre von dem Gedanken:
y limitaci6n de las determinaciones del entendimiento tal
se expone la unilateralidad I . In seiner Unmittelbarkeit, dem Begriffe a n sich.
-

como es , a saber, como su propia negaci6n. Todo lo finito es este sup e l rarse a si [8/1731 II . In seiner Reflexion und Vermittlung, - dem Fürsichsein und Schein des
mismo. Por ello, lo dialectico constituye el alma m6vil del proceder cientifico hacia Begriffes.
adelaute y es el unico principio que confiere conexi6n inmanente y nece lsidad al conte- [97J III. In seinem Z;lrückgekehrtsein in sich selbst und seinem entwickelten Bei_
nido de la ciencia, del mismo modo que en el reside en general la verdadera y no sichsein, - dem Begriffe an und für sich.
extrinseca elevaci6n sobre lo finito.

§ 8� [8/176]

y) La especulativo o racional-positivo aprehende la unidad de las determina­


ciones en su oposici6n, lo afirmativo que se contiene en la disoluci6n de
ellas y en su pasar.

1) La dialectica tiene un resultado positivo porque tiene un I contenido detenni- [B/ml


nado o [lo que es lo mismo] , porque su resultado no es verdaderamente la nada abs-
tractayvacia, sino la negaci6n de detenninaciones [sabidas como] ciertas, las cuales se
conservan en el resultado, precisamerite porque este no es una nada inmediata sino
un resultado. �) Este [resultado] racional, por consiguiente, aunque sea algo pensado
e incluso abstracto, es a la vez algo concreto porque no es una unidad simple ,formal,
sino unidad de detenninaciones distintas. Con meras abstracciones o pensamientos
formales la filosofia nada tiene que ver en absoluto, sino solamente con pensamien-
tos concretos. 3) En la l6gica especulativa se contiene la mera l6gica del entendimiento
y esta se puede construir igualmente desde aquella; para ello no se requiere otra cosa
que omitir lo dialectico y racional; de esta manera [la l6gica especulativa] se convierte
en la l6gica usual, una historia [o enumeraci6n] de varias determinaciones del pensa-
miento colocadas juntas y que en su finitud valen como algo infinito.
II. LA DOCTRINA OE LA ESENCIA 2 95 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

[8/193] 1 B . DASEIN
§ u3 [8/234]

La referencia a si en la esencia es la forma de la identidad, [o sea,] de la refle­


§ 8g
xi,6n -hacia -dentro-de-si; esta referencia ocupa ahora el lufar de la inmedia­
tez del ser; ambas son abstracciones de la referencia a si29 .
Das Sein im Werden als eins mit dem Nichts , so das Nichts [als] eins mit
1 La falta de pensamiento [propia] de la sensibilidad, [consistente en] tomar [8/2351 dem Sein sind nur Verschwindende ; das Werden fällt durch sein en
o lo limitado y finito como un ente, se transfiere como terquedad al enten­ Widerspruch in sich in die Einheit, in der beide aufgehoben sind
tod '

nto que considera lo finito como algo identico consigo mismo, como algo en si zusammen; sein Resultat ist somit das Dasein.
diroie
2
mismo no contra d.tcton. o 99 .
Es ist an diesem ersten Beispiele ein für allemal an das zu erinnern, was § g2
und Anm. daselbst angegeben ist; was allein einen Fortgang und eine Entwic­
[8/194] klung im Wislsen begründen kann, ist, die Resultate in ihrer Wahrheit festzuhal-
[1o8] ten. Wenn in irgendeinem Gegenstande oder Belgriff der Widerspruch aufgezeigt
Esta identidad aparece afectada primeramente, en cuanto procedente del wird (und es ist überall gar nichts, worin nicht der Widerspruch, d.i. entgeg enge­
ser, solo con las determinaciones de este y, por consiguiente, como referida setzte Bestimmungen aufgezeigt werden können und müssen; das Abstrahieren
a algo extrinseco. Si esto extrinseco se toma como algo separado de la esencia, des Verstandes ist das gewaltsame Festhalten an einer Bestimmtheit, eine Anstren­
se le llama entonces lo inesencial. Pero la esencia es ser- dentro -de-si; ella gung, das Bewußtsein der anderen [Bestimmtheit] , die darin liegt, zu verdunkeln
es esencial solo porque tiene en ella misma lo negativo de si, la referencia- a- und zu entfernen), - wenn nun solcher Widerspruch erkannt wird, so pflegt man
otro, la I mediacion. Posee por consiguiente lo inesencial como su propia [125] den Schlußsatz zu machen: >>Also ist dieser Gegenstand nichts<< ; wie �non zuerst von
aparencia en ella misma. Sin embargo, por cuanto el distinguir esta conte - der Bewegung zeigte, daß sie sich widerspreche, daß sie also nicht sei, oder wie die
nido en el parecer o mediar, y lo distinto (distinguiendose de aquella iden­ Alten das Entstehen und Vergehen, die zwei Arten des Werdens, für unwahre Bestim­
tidad de la cual procede y en la cual lo distinto no se encuentra o esta como mungen mit dem Ausdrucke erkannten, daß das Eine, d.i. das Absolute, nicht
ap arencia) recibe tambien la forma de la identidad, asi resulta que lo dis- entstehe noch vergehe. Diese Dialektik bleibt so bloß bei der negativen Seite des
tinto esta igualmente bajo el modo de la inmediatez que se refiere [solo] a si Resultates stehen und abstrahiert von dem, was zugleich wirklich vorhanden ist,
o modo del ser; por todo ello, la esfera de la esencia deviene asi un enlace, ein bestimmtes Resultat, hier ein reines Nichts, aber [ein] Nichts, welches das Sein, und
todavia imperfecto, de la inmediatez y la mediaci6n. En ella todo esta puesto ebenso ein Sein, welches das Nichts in sich schließt. So ist I . das Dasein die Ein­
de tal manera que se refiere a si y al mismo tiempo se ha ido mas alla [ de si] ; heit des Seins und des Nichts, in der die Unmittelbarkeit dieser Bestimmungen
todo esta puesto como un ser de la reflexi6n, un ser en el que parece un otro y und damit in ihrer Beziehung ihr Widerspruch verschwunden ist, -eine Einheit,
que parece en otro.- Esta esfera es, por ende, tambien la esfera de la contra­ in der sie nur noch Momente sind; 2 . da das Resultat der aufgehobene Widers­
3
dicci6n puesta, contradiccion que en la esfera del ser solo estaba en-si 00• pruch ist, so ist es in der Form einfacher Einheit mit sich oder selbst als ein Sein, aber
ein Sein mit der Negation oder Bestimmtheit; es ist das Werden in der Form des
En el desarrollo de la esencia se presentan las mismas determinaciones que en einen seiner Momente, des Seins, gesetzt.
el desarrollo del ser porque el concepto unico es lo sustantivo en todo, pero [ahora
3
se presentan] en forma reflejada 01. Por tanto, en vez de ser y nada, damos ahora con
las formas de lo positivo y lo negativo; lo positivo, en primer lugar, como identidad [8/195] § 90
que se corresponde con el ser carente de oposici6n; la nada [, por su parte, se pre­
senta ahora] desarrollada (apareciendo dentro de si) como la distinci6n. De manera a) D as Dasein ist Sein mit einer Bestimmtheit, die als unmittelbare oder
semejante, mäs adelante, [lo que era] el devenir [se presentarä] como fundamento seiende Bestimmtheit ist, die Qualität. D as Dasein als in dieser sein er
I. LA DOCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD 294 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

B. ExiSTIR�6 � [8/193] [8/234]

Die Beziehung-auf-sich im Wesen ist die Form der Identität, der Reflexio n­
,
in -sich ; diese ist hier an die Stelle der Unmittelbarkeit des Seins getrete n- '

beide sind dieselben Abstraktionen der Beziehung-auf-sich.


EI ser en el devenir, en cuanto uno con la nada, asi como la nada en cuanto
una con el ser, son solamente desapareciendo; el devenir coincide, por su [8/235] I Die Gedankenlosigkeit der Sinnlichkeit, alles Beschränkte und Endliche
3
contradicci6n interna�6 , con la unidad en la cual ambos estan superados; su für ein Seiendes zu nehmen, geht in die Hartnäckigkeit des Verstandes über, es als
resultado es, por consiguiente, el existir. ein mit sich Identisches, sich in sich nicht Widersprechendes zu fassen.

Aprop6sito de este primer ejemplo hay que recordar, una vez por todas, lo que ya
se dij 0 en el § 8� y en su nota: que lo unico que puede fundar un avance y un desarrollo
en el salb er es retener firmemente los resultados en su verdad. Cuando se muestra la [S/194l

contradicci6n en cualquier objeto o conl cepto 0J nada hay absolutamente en ninguna [1oB] D iese Identität erscheint, als aus dem Sein herkommend, zunächst nur
parte en lo que no se pueda y deba mostrar la contradicci6n, es decir, determinaciones mit den Bestimmungen des Seins behaftet und darauf als auf ein Äußerli­
contrapuestas; el abstraer del entendimiento consiste precisamente en asirse a viva ches bezogen. Wird dasselbe so von dem Wesen abgesondert genommen,
fuerza a una determinidad y en esforzarse en oscurecer y alejar la conciencia de la otra so heißt es das Unwesentliche. Aber das Wesen ist Insichsein, es ist wesentlich,
(determinidad] que alli reside) y cuando esa contradicci6n se reconoce, se suele nur insofern es das Negative seiner in ihm selbst, die Beziehung-auf-
6
entonces sacar la consecuencia de que <<por tanto>> ese tal objeto� 4 es nada. Asi [125l Anderes, die I Vermittlung in ihm selbst hat. Es hat daher das Unwesen ­
Zen6n�65 mostraba en primer lugar que el movimiento es contradictorio y que, por tliche als seinen eigenen Schein in sich. Aber indem das Unterscheiden
tanto, no es; o igualmente [procedian] aquellos antiguos que estimaban la generaci6n im Scheinen oder Vermitteln enthalten ist, das Unterschiedene aber im
y la corrupci6n (los dos modos del devenir) como determinaciones no verdaderas Unterschiede von derjenigen Identität, aus der es kommt und in der es
valiendose de la expresi6n de que lo uno, esto es, lo absoluto, no nace ni perece. De nicht ist oder als Schein liegt, selbst die Form der Identität erhält, so ist
este modo, esa dialectica se detiene exclusivamente en el aspecto negativo del resul- dasselbe so in der Weise der sich auf sich beziehenden Unmittelbarkeit
tado y abstrae de aquello que efectivamente se da al mismo tiempo, a saber, un oder des Seins ; die Sphäre des Wesens wird dadurch zu einer noch
resultado determinado que es aqui una pura nada, pero una nada que incluye el ser e unvollkommenen Verknüpfung der Unmittelbarkeit und der Vermittlung. Es
igualmente un ser que incluye la nada dentro de si. Asi, por consiguiente, 1) el existir ist in ihr alles so gesetzt, daß es sich auf sich bezieht und daß zugleich
es launidad del ser y la nada en la que ha desaparecido la inmediatez de esas determi­ darüber hinausgegangen ist, - als ein Sein der Reflexion, ein Sein, in dem
naciones y consiguientemente ha desaparecido la contradicci6n de su referencia ein Anderes scheint und das in einem Anderen scheint. - Sie ist daher
[mutua] ; una unidad en la que ambos estän aun [pero] solamente como momentos; auch die Sphäre des gesetzten Widerspruches, der in der Sphäre des Seins nur
�) ya que el resultado es la contradicci6n superada, el existir estä ahora bajo la forma de an sich ist.
Ia simple unidad consigo, o tambien como unser, pero un ser con la negaci6n o la deter­
minidad; es el devenir puesto bajo laforma de uno de sus momentos, es decir, del ser. Es kommen in der Entwicklung des Wesens, weil der eine Begriff in allem das
Substantielle ist, dieselben Bestimmungen vor als in der Entwicklung des Seins,
aber in reflektierter Form. Also statt des Seins und Nichts treten jetzt die Formen des
[8/195] Positiven und Negativen ein, jenes zunächst dem gegensatzlosen Sein als Identität ents­
prechend, dieses entwickelt (in sich scheinend) als der Unterschied; - so ferner das
a) EI existir es ser con una determinidad, la cual es, en cuanto inmediata o [8/236] Werden als Grund sogleich selbst I des Daseins, das, als auf den Grund reflektiert, Exis­
como determinidad que- esta-siendo, la cualidad. El existir en cuanto refle- tenz ist usf. - Dieser (der schwerste) Teil der Logik enthält vornehmlich die Kate-
PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

SEGUNDA SEcCI6N DE LA L6GICA [123] [8/231] Bestimmtheit in sich reflektiert ist Daseiendes, Etwas. - Die Kategorien, die
sich an dem Dasein entwickeln, sind nur summarisch anzugeben.
LA D O C T RI NA D E LA E S E N C IA

[109] [8/196] § 9I

Die Qualität als seiende Bestimmtheit gegenüber der in ihr enthaltenen,


aber von ihr unterschiedenen Negation ist Realität. Die Negation, nicht
mehr das abstrakte Nichts, sondern als ein D asein und Etwas, ist nur
La esencia es el concepto en tanto que puesto 292 ; las determinaciones en [la Form an diesem, sie ist als Anderssein . D ie Qualität, indem dies Anders ­
esfera de] la esencia son solamente relativas, [o] no estan todavia simple­ sein ihre eigene Bestimmung, aber zunächst von ihr unterschieden ist,
23
rnente reflejadas hacia si 9 ; por ello el concepto no es [aqui] todavia en ist Sein -für-Anderes, - eine Breite des D aseins , des Etwas . Das Sein der
tanto que para-si294 . La esencia, en tanto ser que se media consigo a traves Qualität als solches, gegenüber dieser Beziehung auf Anderes , ist das
de la negatividad de si mismo, es la referencia a si solo siendo referencia a Ansichsein .
otro, el cual [otro] , sin embargo, no es como ente sino como un puesto y
mediado .-El ser no ha desaparecido , sino que la esencia primeramente, en
tanto simple referencia a si, es ser; pero, por otra parte, el ser, con arreglo a [8/197]

su dete rminaci6n unilateral de ser algo inmediato, ha sido depuesto [ahora] a


algo meramente negativo, [un brillo] o una aparencia.-La esencia es, por ß) D as von der Bestimmtheit als unterschieden festgehaltene Sein, das
2
consiguiente, el ser en tanto parecer dentro de si mismo 95 . Ansichsein, wäre nur die leere Abstraktion des Seins . Im D asein ist die
Bestimmtheit eins mit dem Sein, welche zugleich als Negation gesetzt,
Lo absoluto es la esencia.-Esta definicion es la misma que aquella anterior296 Grenze, Schranke ist. Daher ist das Anderssein nicht ein Gleichgültiges
que decia que lo absoluto es el ser, por cuanto ser es igualmente la simple referencia a außer ihm, sondern sein eigenes Moment. Etwas ist durch seine Qualität
si; sin emhargo, [la actiual] es una definicion mäs elevada porque la esencia es el ser erstlieh endlich und zweitens veränderlich , so daß die Endlichkeit und
que ha ido adentro de si, es decir, que [ahora] la simple referencia a si del ser es esta Veränderlichkeit seinem Sein angehört.
[misma] referencia [pero] puesta como la negacion de lo negativo, como mediaci6n
de si, dentro de si, consigo.- Al determinarse lo I absoluto como esencia 297 , se toma [124]
frecuentemente la negatividad solo en el sentido de una abstracci6n de todos los pre­ [8/198]

dicados determinados. Esta accion negativa, el abstraer, tiene lugar, por tanto, fuera
de la esencia y, de este modo, la esencia es solo un resultado sin sus propias premisas; Etwas wird ein Anderes, aber das Andere ist selbst ein Etwas, also wird es
es el caput mortuum de la abstracci6n. Sin embargo, siendo [de suyo] esta negatividad gleichfalls ein Anderes, und so fort ins Unendliche.
algo no extrinseco al ser, sino su propia dialectica, la esencia es la verdad del ser en
cuanto ser que ha ido adentro de si o ser que estä-siendo dentro de si; la distincion de la
esencia respecto del ser inmediato la constituye esa reflexi6n, su parecer [o brillar] [8/199] § 94
dentro de si, y esta, [la reflexi6n,] es la determinacion propia de la esencia.
D iese Unendlichkeit ist die schlechte oder negative Unendlichkeit, indem sie
nichts ist als die Negation des Endlichen, welches aber ebenso wieder
entsteht, somit ebensosehr nicht aufgehoben ist, - oder diese Unend-
[110] lichkeit drückt nur das Sollen des Aufhebens des I Endlichen aus . D er
I. LA DDCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD

·ado hacia si es [un] existente, algo.-Las categorias que se despliegan en el [123] [8!231] 1 ZWEITE ABTEILUNG DER LOGIK
�:x:istir hay que ofrecerlas ahora de manera sumaria.
D I E LE HRE VO M WE S E N

[109] [8/196]

La cualidad, en tanto determinidad que - esta- siendo frente a la negaci6n


contenida en ella, aunque distinta de ella, es realidad. La negaci6n, no ya la
nada abstracta, sino como una existencia y algo , es solo forma de este, es
como ser-otro �66 • La cualidad, siendo ese ser-otro �u determinaci6n propia, Das Wesen ist der Begriff als gesetzter Begriff, die Bestimmungen sind im
aunque en primer termino distinto de ella, es ser-para-otro: una extensi6n de Wesen nur relative, noch nicht als schlechthin in sich reflektiert; darum
la existencia, del algo. El ser de la cualidad en cuanto tal, frente a esa refe-
-�67
ist der Begriff noch nicht als Fürsich. Das Wesen, als das durch die Nega­
t
rencia a otro, es el ser-en-s . tivität seiner selbst sich mit sich vermittelnde Sein, ist die Beziehung auf
sich selbst, nur indem sie Beziehung auf Anderes ist, das aber unmittel­
bar nicht als Seiendes, sondern als ein Gesetztes und Vermitteltes ist. - Das
[8/197] Sein ist nicht verschwunden, sondern erstlieh ist das Wesen, als einfache
Beziehung auf sich selbst, Sein; fürs andere ist aber das Sein nach seiner
ß) El ser firmemernte asido como distinto de la determinidad, el ser-en-si, einseitigen Bestimmung, unmittelbares zu sein, zu einem nur negativen
seria solamente la abstracci6n vacia del ser. En el existir, la determinidad es herabgesetzt, zu einem Scheine. - Das Wesen ist hiermit das Sein als Scheinen
6
una sola cosa� 8 con el ser, la cual , puesta al m1smo tlempo como negacwn,
0 '

in sich selbst.
0 0

es limite, barrera. Por ende, el ser- otro no es un [algo] indiferente, [colo­


cado] fuera de el, sino su propio momento. Algo es en primer lugarfinito en Das Absolute ist das Wesen. - Diese Definition ist insofern dieselbe als die,
6
virtud de su cualidad y en segundo lugar es mutable � 9 , de modo que la fini­ daß es das Sein ist, insofern Sein gleichfalls die einfache Beziehung auf sich ist;
tud y mutabilidad pertenecen a su ser. aber sie ist zugleich höher, weil das Wesen das in sich gegangene Sein ist, d.i. seine
einfache Beziehung auf sich ist diese Beziehung, gesetzt als die Negation des
[124] Negativen, als Vermittlung seiner in sich mit sich selbst. - Indem das I Absolute
[8/198] als Wesen bestimmt wird, wird aber die Negativität häufig nur in dem Sinne einer
Abstraktion von allen bestimmten Prädikaten genommen. Dieses negative Tun, das
Algo deviene un otro, pero lo otro es tambien un algo y deviene por consi­ Abstrahieren, fällt dann außerhalb des Wesens, und das Wesen selbst ist so nur als
guiente un otro, y asi sucesivamente hacia lo in.finito . ein Resultat ohne diese seine Prämisse, das caput mortuum der Abstraktion. Aber da diese
N egativität dem Sein nicht äußerlich, sondern seine eigene D ialektik ist, so ist
seine Wahrheit, das Wesen, als das in sich gegangene oder in sich seiende Sein; seinen
§ 94 [8/199] Unterschied vom unmittelbaren Sein macht jene Reflexion, sein Scheinen in sich
selbst, aus, und sie ist die eigentümliche Bestimmung des Wesens selbst.
Esta infinitud es la mala infinitud o infinitud negativa, por cuanto no es nada
mäs que la negaci6n de lo finito que, no obstante, vuelve siempre a resurgir
por no haber sido tambien [efectivamente] superado; o [lo que es lo mismo,]
esta infinitud expresa solamente el deber-ser de la superaci6n de lo I finito. La [noJ
progresi6n hacia lo infinito esta [de suyo] parada en la [mera] enunciaci6n de
I. LA DOCTRINA DEL SER. C. LA MEDIDA PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

rnente distintas y cada una de ellas solamente por medio de la otra; y y) des­ Progreß ins Unendliche bleibt bei dem Aussprechen des Widersp ruchs
pues de que la inmediatez de esta unidad se ha mostrado superandose, ha stehen, den das Endliche enthält, daß es sowohl Etwas ist als sein Anderes '

venido ahora esa inmediatez a serpuesta como aquello que es en si, a saber, und ist das perennierende Fortsetzen des Wechsels dieser einander her-
corno simple referencia-a-si-misma que contiene dentro de si, como supe­ beiführenden Bestimmungen.
rados, al ser y a sus formas.- El ser o la inmediatez, que mediante la nega­
ci6n de si mismo es mediaci6n consigo y referencia a si mismo y es asi igual­
rnente mediaci6n que se supera en referencia a si o inmediatez, es la esencia. [8/200] § 95

y) Was in der Tat vorhanden ist, ist, daß Etwas zu Anderem und das
Andere überhaupt zu Anderem wird. Etwas ist im Verhältnis zu einem
Anderen selbst schon ein Anderes gegen dasselbe; somit da das, in wel­
ches es übergeht, ganz dasselbe ist, was das, welches übergeht - beide
haben keine weitere als eine und dieselbe B estimmung, ein Anderes zu I
[8j2o1] sein -, so geht hiermit Etwas in seinem Übergehen in Anderes nur mit sich
selbst zusammen, und diese Beziehung im Übergehen und im Anderen auf
sich selbst ist die wahrhafte Unendlichkeit. Oder negativ betrachtet: was verän­
dert wird, ist das Andere, es wird das Andere des Anderen. So ist das Sein, aber
als Negation der Negation, wieder hergestellt und ist das Fürsichsein.

Der Dualismus, welcher den Gegensatz von Endlichem und Unendlichem


unüberwindlich macht, macht die einfache Betrachtung nicht, daß auf solche Weise
sogleich das Unendliche nur das eine der beiden ist, daß es hiermit zu einem nur Beson­
deren gemacht wird, wozu das Endliche das andere Besondere ist. Ein solches
Unendliches, welches nur ein Besonderes ist, neben dem Endlichen ist, an diesem
eben damit seine Schranke, Grenze hat, ist nicht das, was es sein soll, nicht das
Unendliche, sondern ist nur endlich. - In solchem Verhältnisse, wo das Endliche
hüben, das Unendliche drüben, das erste diesseits, das andere jenseits gestellt ist, wird dem
[m] Endlichen die gleiche Würde des Bestehens und der Selbständigkeit mit dem Unendlilchen
zugeschrieben; das Sein des Endlichen wird zu einem absoluten Sein gemacht; es
steht in solchem Dualismus fest für sich. Vom Unendlichen sozusagen berührt,
würde es vernichtigt; aber es soll vom Unendlichen nicht berührt werden können,
es soll ein Abgrund, eine unübersteigbare Kluft zwischen beiden sich befinden, das
Unendliche schlechthin drüben und das Endliche hüben verharren. Indem die
Behauptung von dem festen Beharren des Endlichen dem Unendlichen gegenüber
über alle Metaphysik hinweg zu sein meint, steht sie ganz nur auf dem Boden der
ordinärsten Verstandesmetaphysik Es geschieht hier dasselbe, was der unendliche
Progreß ausdrückt : das eine Mal wird zugegeben, daß das Endliche nicht an undfür sich
sei, daß ihm nicht selbständige Wirklichkeit, nicht absolutes Sein zukomme, daß es nur
[8j2o2] ein Vorübergehendes ist; das andere Mal wird dies sogleich vergessen und das I Endli-
I. LA DOCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD 2 73 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

Aber in ihrer Einheit (dem Maße) sind sie zunächst unterschieden und die
la contradicci6n contenida en lo finito, a saber, que lo finito es tan algo como
eine nur vermittels der anderen ; und y) nachdem sich die Unmittelbarkeit
su atro y [aquella progresi6n] es la prosecuci6n perennizadora del intercambio
dieser Einheit als sich aufhebend erwiesen, so ist diese Einheit nunmehr
de esas determinaciones que conducen [sin fin] de la una a la otra.
gesetzt als das, was sie an sich ist, als einfache Beziehung-auf-sich, welch e
das Sein überhaupt und dessen Formen als aufgehobene in sich enth ält.
§ 95 [8/200] - Das Sein oder die Unmittelbarkeit, welche durch die Negation ihr er
selbst Vermittlung mit sich und Beziehung auf sich selbst ist, somit ebenso
'Y) Lo que efectivamente sucede es que algo deviene otro y lo otro en general Vermittlung, die sich zur Beziehung auf sich, zur Unmittelbarkeit auf­
deviene otro. En su relaci6n con otro, algo es ya un otro frente a el; en su vir­ hebt, ist das Wesen.
tud , ya que aquello a lo que pasa es enteramente lo mismo que lo que pasa
(ambo s no tienen otra determinaci6n que una sola y la misma, a saber, la de
ser I un otro) , resulta entonces que pasando a otro, algo solo viene a coinci- [8/2orJ

dir consigo mismo , y esta referencia a si mismo en el pasar y en lo otro es la


verdadera infinitud �70. 0 , visto por el lado negativo, lo que deviene otro�7' es
Io otro, deviene lo otro de lo otro . Asi, el ser ha sido reproducido, pero como
negaci6n de la negaci6n y es el ser-para-si�7� .

El dualismo que establece como insuperable la oposici6n entre finito e infinito


no se hace la simple consideraci6n de que, tratado de esa manera, lo infinito es asi
solamente uno de los dos, que por consiguiente se convierte en un mero particular,
adyacente al cual lo finito es el otro particular. Un infinito tal que solo es un particu-
larjunto a lo finito viene a tener en este su limite o frontera, y ya no es lo que debia,
ya no es lo infinito, sino que es meramente finito. Bajo esta relaci6n en que lo finito
se pone debajo y lo infinito arriba, el primero mas aca y el segundo mas alla, se le
atribuye al finito la misma dignidad de la subsistencia y la autosuficiencia que a lo
infinilto; el ser de lo finito se hace un ser absoluto : en ese dualismo [lo finito] se [mJ
tiene firmerneute en pie por si solo. Si fuese tocado por lo infinito, por asi decirlo,
seria aniquilado ; pero no ha de poder ser tocado por lo infinito, debe haber un
abismo, una sima entre ellos imposible de escalar, lo infinito ha de quedarse siempre
arriba y lo finito abajo. Creyendose por encima de toda metafisica, la afirmaci6n de
la firme persistencia de lo finito frente a lo infinito permanece entera y unicamente
sobre el suelo de la mas ordinaria metafisica del entendimiento. Ocurre aqui lo
rnismo que expresa la progresi6n infinita, a saber, que unas veces se concede que lo
finito no es en ypara si (o sea, que no le compete realidad efectiva autosuficiente, que
no le compete ser absoluto o que es efimero) , mientras otras veces eso se olvida y lo
I finito se representa meramente frente a lo infinito, simplemente separado de el y [8j2o2]
preservado de la aniquilaci6n como autosuficiente y persistente de por si.- Cre-
yendo el pensamiento que de este modo se eleva a lo infinito, le ocurre precisamente
lo contrario: llega a un infinito que s6lo es finito; y, al mismo tiempo, lo finito,
I. LA DOCTRINA DEL SER. C. LA MEDIDA 2 74 PRIMERA PARTE. LACIENCIA OE LA LÖGICA

§ 108 [8/225] ehe dem Unendlichen nur gegenüber, schlechthin getrennt von demselben und der
Vernichtung entnommen, als selbständig, für sich beharrend vorgestellt. - Indem
En tanto que en la medida, calidad y cantidad estän solamente en unidad das Denken auf solche Weise sich zum Unendlichen zu erheben meint, so
inmedia lta, resulta que la distinci6n entre ellas surge en ellas de I una [8/226] [1211 widerfährt ihm das Gegenteil, - zu einem Unendlichen zu kommen, das nur ein

rnanera igu almente inmediata. El quantum especifico es, por tanto, en Endliches ist, und das Endliche, welches von ihm verlassen worden, vielmehr
quantum y la existencia es capaz de aumento y disminuci6n immer beizubehalten, zu einem Absoluten zu machen.
parte , un mero
sin que la medida en tanto es una regla, sea por ello superada; pero por otra
Wenn man nach der angestellten Betrachtung der Nichtigkeit des Verstan­
desgegensatzes vom Endlichen und Unendlichen (womit Platons Philebos mit Nut­
parte , el cambio del quantum es tambü§n un cambio de la cualidad.
zen verglichen werden kann) auch hier leicht auf den Ausdruck verfallen kan n,
daß das Unendliche und Endliche hiermit eins sei, daß das Wahre, die wahrhafte
§ 10 9 [8/227] Unendlichkeit als Einheit des Unendlichen und Endlichen bestimmt und ausgesagt
werde, so enthält solcher Ausdruck zwar Richtiges, aber er ist ebensosehr schief
und falsch, wie vorhin von der Einheit des Seins und Nichts bemerkt worden ist. Er
Lo desmesurado es en primer termino este salirse de una medida mediante
2
su naturaleza cuantitativa por encima 90 de su determinidad cualitativa. Pero führt ferner auf den gerechten Vorwurf I von der Verendlichung der Unendlich­
[112]

puesto que la otra relaci6n cuantitativa, lo [que era] desmesurado de la pri­ keit, von einem endlichen Unendlichen. Denn in jenem Ausdruck erscheint das
rnera relaci6n, es tambien relaci6n cualitativa, resulta que lo desmesurado Endliche als belassen; es wird nicht ausdrücklich als aufgehoben ausgedrückt. - Oder
es igualmente una medida; esos dos pasos, de la cualidad al quantum y desde indem darauf reflektiert würde, daß es, als eins mit dem Unendlichen gesetzt,
allerdings nicht bleiben könnte, was es außer dieser Einheit war, und wenigstens
este a aquella, pueden tambien ser representados como progresi6n infinita, o
sea, como I el superarse y restablecerse de la medida en lo desmesurado. [8/228] an seiner Bestimmung etwas litte (wie das Kali mit der Säure verbunden von sei­
nen Eigenschaften verliert), so widerführe eben dies dem Unendlichen, das als das
Negative seinerseits gleichfalls an dem Anderen abgestumpft würde. In der Tat ges­
chieht solches auch dem abstrakten, einseitigen Unendlichen des Verstandes. Aber
§ llO
das wahrhafte Unendliche verhält sich nicht bloß wie die einseitige Säure, sondern
es erhält sich; die Negation der Negation ist nicht eine Neutralisation; das
Lo que ahi en efecto sucede es que se supera la inmediatez que le corres­
Unendliche ist das Mfirmative und nur das Endliche das Aufgehobene.
ponde aun a la medida en cuanto tal; tambien cualidad y cantidad estän en
[8/203] Im F ürsichsein ist die Bestimmung der Idealität eingetre l ten. Das Dasein,
ella en primer lugar como inmediatas y la medida es unicamente su identi­
zunächst nur nach seinem Sein oder seiner Mfirmation aufgefaßt, hat Realität (§
dad relativa. Pero la medida, aunque en lo desmesurado se muestra supe­
rändose, tambien en tal superaci6n, que es negaci6n de la medida pero es 9 1) , somit ist auch die Endlichkeit zunächst in der Bestimmung der Realität.
Aber die Wahrheit des Endlichen ist vielmehr seine Idealität. Ebensosehr ist auch
tambü�n unidad de la cantidad y la calidad, se muestra igualmente [como
91
algo] que viene solo a dar consigo misma 2 .
das Verstandes-Unendliche, welches, neben das Endliche gestellt, selbst nur eins
der beiden Endlichen ist, ein unwahres, ein ideelles. Diese Idealität des Endlichen
ist der Hauptsatz der Philosophie, und jede wahrhafte Philosophie ist deswegen
Idealismus. Es kommt allein darauf ein, nicht das für das Unendliche zu nehmen,
was in seiner Bestimmung selbst sogleich zu einem Besonderen und Endlichen
gemacht wird. -Auf diesen Unterschied ist deswegen hier weitläufiger aufmerk­
Lo infinito, la afirmaci6n en cuanto negaci6n de la negaci6n, tenia ahora la
sam gemacht worden; der Grundbegriff der Philosophie, das wahrhafte Unend­
cualidad y la cantidad como lados suyos en lugar de los lados abstractos del
ser y la nada, algo y otro, etc. Primeramente, a) la cualidad I ha pasado a can- liche, hängt davon ab. Dieser Unterschied erledigt sich durch die ganz einfachen,
[8!229]
tidad (§ 9 8) y la cantidad a cualidad (§ 10 5 ) ; I asi ambas se han mostrado darum vielleicht unscheinbaren, aber unwiderleglichen Reflexionen, die im §
[1221
co mo negaciones . ß) Pero en su unidad (la medida) , ambas son primera- enthalten sind.
I. LA DOCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD 2 75 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

habiendo
sido abandonado por lo infinito pero mantenü�ndose siempre junto a el, [8/225] § ro8
un
�73
luto
se convierte en abso
Si de acuerdo con la expuesta consideracion de la nulidad de la oposicion pro- [8j226] Insofern im M aß Qualität und Quantität nur in unmittell barer Einheit
ia del entendimiento entre finito e infinito (a la cual se puede referir utilmente el [121l sind, so tritt ihr Unterschied auf I eine ebenso unmittelbare Weis e an
�74
�ilebo de Plat6n ) se viene a dar fäcilmente, tambien aqui, en la formulacion de que ihnen hervor. D as spezifische Quantum ist insofern teils bloßes Quan­
<<por tanto, lo infinito y lo finito son uno>> ; que lo verdadero, o sea, la verdadera tum, und das D asein ist einer Vermehrung und Verminderung fähig,
infinitud se determina y se enuncia como unidad de lo infinito y lo finito ; con ello, ohne daß das Maß, welches insofern eine Regel ist, dadurch aufgehoben
tenemos entonces que esa expresion contiene ciertamente algo correcto, pero es wird, teils aber ist die Veränderung des Quantums auch eine Verän de­
tambü�n equivoca y falsa como mas arriba se ha notado de la unidad del ser y la rung der Qualität.
nada�75. Esa expresion provoca luego la justificada acusacion I de la finitizacion de la [112]

infinitud, o sea, de un infinito finito . Puesto que en aquella expresion lo finito


parece abandonado, no queda explicitamente expresado como superado .- 0 tam- [8/227l § rog
bü�n, habiendose caido en la cuenta de que lo finito, en cuanto puesto como uno con
lo infinito, no podia de ninguna manera permanecer igual a como era fuera de esta D as Maßlose ist zunächst dies Hinausgehen eines Maßes durch sein e
unidad y que, por lo menos en su determinacion, algo debia padecer (como el alcali quantitative Natur über seine QualitätsbestimmtheiL Da aber das andere
en contacto con el acido pierde algunas de sus propiedades) , resulta que con lo infi- quantitative Verhältnis, das Maßlose des ersten, ebensosehr qualitativ ist,
nito sucede lo mismo, [a saber,J que en cuanto negativo ha de quedar desvirtuado so ist das Maßlose gleichfalls ein Maß ; welche beiden Übergänge von
tambien por su lado por causa de su contacto con lo otro [de el] . Y de hecho esto es lo Qualität in Quantum und von diesem in jene wieder als unendlicher Progreß
que le sucede a lo infinito abstracto e unilateral del entendimiento. Pero lo verdade­ [8j228] vorgestellt werden können - als das I sich im Maßlosen Aufheben und
ramente infinito no se comporta solo como acido unilateral, sino que [a la vez] se Wiederherstellen des Maßes.
mantiene a si mismo: la negacion de la negacion no es una neutralizacion; lo infinito
es lo afirmativo y solamente lo finito es lo superado.
En el ser-para -si ha ingresaldo la determinacion de la idealidad. El existir, [8/203] § IIO
captado primeramente solo segnn su ser o segnn su afirmacion, tiene realidad (§ 91)
y, por tanto, tambien la finitud esta primeramente bajo la determinacion de la rea- Was hierin in der Tat geschieht, ist, daß die Unmittelbarkeit, welche noch
�76
lidad. Pero la verdad de lo finito es mas bien su idealidad . Igualmente, tambien lo dem Maße als solchem zukommt, aufgehoben wird; Qualität und Quan­
infinito del entendimiento, si se colocajunto a lo finito , y siendo asi solamente uno tität selbst sind an ihm zunächst als unmittelbare, und es ist nur ihre relative
�77
de los dos finitos, es un no-verdadero, [algo] ideal . Esta idealidad de lo finito es el Identität. D as Maß zeigt sich aber, in das Maßlose sich aufzuheben, jedoch
principio capital de la filosofia y toda verdadera filosofia es por ello idealismo. En in diesem, welches dessen Negation , aber selbst Einheit der Quantität
definitiva, todo consiste en no tomar como infinito a lo que por su misma determi- und Qualität ist, ebensosehr nur mit sich selbst zusammenzugehen.
naci6n se convierte a la vez en un particular y finito .-Por esta causa hemos llamado
aqui largamente la atencion sobre esta distincion; el concepto basico de la filosofia,
io verdaderamente infinito, depende de ello. Esta distincion queda bien acabada por § III
las reflexiones enteramente sencillas, y por ello quiza de poca apariencia, que se
contienen en el paragrafo. Das Unendliche , die Affirmation als Negation der Negation, hatte statt
der abstrakteren Seiten, des Seins und Nichts, Etwas und eines Anderen
usf. , nun die Qualität und Quantität zu seinen Seiten. Diese sind a)
[8j229] zunächst die Qualität I in die Quantität (§ g8) und die Quantität in die
[122] Qualität (§ I05) übergegangen und I damit beide als Negationen aufgezeigt. ß)
I. LA DOCTRINA DEL SER. C. LA MEDIDA PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

en virtud de su concepto, ese remitir mäs allä de si. La infinita progresi6n cuanti- [113] c. FÜRSICHSEIN
tativa es en cualquier caso la repetici6n carente de pensamiento de una y la misma
§ g6
contradicci6n, a sah er, la que se da entre el l quantum en general y el quantum sen- [8/219]

tado con su determinidad, o sea, el grado.


Sobre lo superfluo que resulta expresar esta contradicci6n bajo la forma de la a) Das Fürsichsein als Beziehung auf sich selbst ist Unmittelbarkeit, und als
Beziehung des Negativen auf sich selbst ist es Fürsichseiendes, das Eins, _
pr esi6n infinita, . dice con raz6n Zen6n, segU.nArist6teles, que es lo mismo decir
ogr .
�88 das in sich selbst Unterschiedslose, damit das Andere aus sich Ausschließende.
algo una vez que dec1rlo sLempre

[120] [8/222] [8/205] § 97

Este ser-exterior a si mismo del quantum [que reside] en su [propia] deter­ ß) D ie Beziehung des Negativen auf sich ist negative Beziehung, als o
roinidad que-esta-siendo-para-si constituye su cualidad. Esta en el quantum, Unterscheidung des Eins von sich selbst, die Repulsion des Eins, d.i. Set­
es mäs, es el y esta referido a el. En el se han reunido la exterioridad, es zen vieler Eins. Nach der Unmittelbarkeit des Fürsichseienden sind diese Viele
decir, lo cuantitativo, y el ser-para -si, lo cualitativo. El quantum puesto asi Seiende, und die Repulsion der seienden Eins wird insofern ihre Repul­
en el mismo es la relaci6n cuantitativa: determinidad que es tanto un quantum sion gegeneinander als Vorhandener oder gegenseitiges Ausschließen.
inmediato (el exponente) como mediaci6n (a saber, la referencia de un cierto
quantum a otro) . Ambos quanta son los dos lados de la relaci6n que , al
mismo tiempo, no valen seg'lln su valor inmediato, sino que su valor sola­ § g8
mente esta en esta referencia.
[8j2o6] y) D ie Vielen sind aber das eine was das andere ist, j edes I ist Eins o der
auch Eins der Vielen; sie sind daher eins und dasselbe. Oder die Repul­
§ 106 [8/223] sion an ihr selbst betrachtet, so ist sie als negatives Verhalten der vielen
Eins gegeneinander ebenso wesentlich ihre Beziehung aufeinander; und da
Los lados de la relaci6n S O ll aun quanta irrmediatos y la determinaci6n cua­ diejenigen, auf welche sich das Eins in seinem Repellieren bezieht, Eins
litativa y cuantitativa son aun exteriores una a otra. Seg(tn su verdad empero, sind, so bezieht es sich in ihnen auf sich selbst. Die Repulsion ist daher
a saber, que lo cuantitativo mismo es referencia a si en su exterioridad o, [lo ebenso wesentlich Attraktion ; und das ausschließende Eins o der das Für­
que es lo mismo,J que el ser-para -si y la indiferencia�89 de la determinidad sichsein hebt sich auf. Die qualitative Bestimmtheit, welche im Eins ihr
estan reunidos, es la medida. An-und-für-sich-Bestimmtsein erreicht hat, ist hiermit in die Bes­
timmtheit als aujgehobene übergegangen, d.i. in das Sein als Quantität.

c [8/224] [114] I Die atomistische Philosophie ist dieser Standpunkt, auf welchem sich das Abso-
lute als F ürsichsein, als Eins, und als viele Eins bestimmt. Als ihre Grundkraft ist
LA :MEDIDA auch die am Begriffe des Eins sich zeigende Repulsion angenommen worden;
nicht aber so die Attraktion, sondern der Z;ifa/1, d.i. das Gedankenlose, soll sie
zusammenbringen. Indem das Eins als Eins fixiert ist, so ist das Zusammenkom­
men desselben mit anderen allerdings als etwas ganz Äußerliches anzusehen. ­
La medida es el quantum cualitativo, primeramente en cuanto inmediato; un Das Leere, welches als das andere Prinzip zu dem Atomen angenommen wird, ist
quantum al que esta ligada una existencia o una cualidad. die Repulsion selbst, vorgestellt als das seiende Nichts zwischen den Atomen. - Die
I. LA DOCTRINA DEL SER. A. CUALIDAD PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

c. SER-PABA- si [113] ehe quantitative Progreß ist ebenfalls die gedankenlose Wiederholung eines und
[8j219] desselben Widerspruchs, der das I Quantum überhaupt und, in seiner Bestimmt­
heit gesetzt, der Grad ist. Über den Überfluß, diesen Widerspruch in der Form
des unendlichen Progresses auszusprechen, sagt mit Recht .<ßnon bei Aristoteles:
8
a) El ser-para -si�7 en tanto referencia a si mismo es inmediatez y en tanto >>es ist dasselbe, etwas einmal sagen und es immer sagen<< .
referencia a si mismo de lo negativo es ente-para-si, lo uno: esto es, lo carente
de distinci6n en si mismo y, por consiguiente, lo que excluye de si a lo otro.
[120] [8/222] § ros

[8/205] Dieses sich selbst in seiner fürsichseienden Bestimmtheit Äußerlichsein des


Quantums macht seine Qualität aus ; es ist in demselben eben es selbst
ß) La referencia de lo negativo a si mismo es referencia negativa y, por con­ und auf sich bezogen. Es ist die Äußerlichkeit, d . i . das Quantitative,
siguiente, distinci6n de lo uno respecto de si mismo, la repulsi6n de lo uno, und das Fürsichsein, das Qualitative , darin vereinigt. - D as Quantum,
esto es, poner muchos unos . De acuerdo con la inmediatez del ente -para-si, an ihm selbst so gesetzt, ist das quantitative Verhältnis, - Bestimmtheit, welche
estos muchos son entes y la repulsi6n de los unos que-estan-siendo deviene, ebensosehr ein unmittelbares Quantum, der Exponent, als Vermittlung ist,
por tanto, su repulsi6n mutua en tanto estan presentes, o exclusi6n mutua. nämlich die Beziehung irgendeines Quantums auf ein anderes, - die bei­
den Seiten des Verhältnisses, die zugleich nicht nach ihrem unmittelba­
ren Werte gelten, sondern deren Wert nur in dieser Beziehung ist.

y) Los muchos son, sin embargo, lo uno que es lo otro, cada uno I es uno y es [8/2o6J [8/223] § ro6
tambien uno de los muchos; ellos son, por consiguiente, uno y lo mismo. 0
la repulsi6n considerada en si misma resulta ser, en cuanto comportamiento Die Seiten des Verhältnisses sind noch unmittelbare Quanta und die qua­
negativo de los muchos unos entre si, su referencia mutua de manera igual- litative und die quantitative Bestimmung einander noch äußerlich. Nach
mente esencial; y puesto que aquellos a los que lo uno se refiere con su ihrer Wahrheit aber, daß das Quantitative selbst Beziehung auf sich in
repulsi6n son uno, resulta que lo uno en ellos se refiere a si mismo. La seiner Äußerlichkeit ist oder das Fürsichsein und die Gleichgültigkeit
repulsi6n es, por tanto , atracci6n de manera igualmente esencial y lo uno der Bestimmtheit vereinigt sind, ist es das Maß.
excluyente o el ser-para -si se supera a si mismo . La determinidad cualita-
tiva que en lo uno ha alcanzado su ser-determinado-en -y-para -si ha pasado
asi a la determinidad en tanto superada, esto es, al ser en tanto cantidad.

I La filosofia atomistica es esta posici6n desde la cual lo absoluto se determina [114] [8/2241 1 c
como ser-para -si, como uno y como muchos unos 279 . Corno fuerza suya fundamen-
tal, fue tambien aceptada la repulsi6n que se ha mostrado en el concepto de lo uno; DAS MAß
pero no [ocurri6] asi [en el atomismo] con la atracci6n, sino que fue la casualidad,
es decir, lo falto de pensamiento, lo que habia de juntarlos. Habiendose fijado lo uno § ro 7
en cuanto uno, el encuentro de este con los otros ha de verse, entonces y en cual-
quier caso, como algo enteramente extrinseco.- El vacio que se toma como segundo D as Maß ist das qualitative Quantum, zunächst als unmittelbares, ein
principio junto a los atomos es la misma repulsi6n representada como la nada que- Quantum, an welches ein Dasein oder eine Qualität gebunden ist.
I. LA DOCTRINA DEL SER. B. CANTlOAD PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

neuere Atomistik - und die Physik behält noch immer dies Prinzip bei - h at
Ia perfecta igualdad de la (mica distinci6n aqui presente, o sea, del numero determi­
insofern die Atome aufgegeben, als sie sich an kleine Teilchen, Moleküle, hält ;
nado y la unidad, no pueden darse mas especies de calculo que estas tres. Con el con-
sie hat sich damit dem sinnlichen Vorstellen nähergebracht, aber die denkende
tar conjuntamente se correslponde la disoluci6n de los numeros con arreglo a las [B/216]
Bestimmung verlassen . - Indem ferner der Repulsivkraft eine Attraktivkraft an
ntisrnas determinidades. Por tanto, junto a las tres especies indicadas, que segu.n lo
�85 die Seite gesetzt wird, so ist der Gegensatz zwar vollständig gemacht, und man hat
dicho se pueden llamarpositivas, hay tambien tres especies negativas
sich viel mit der Entdeckung dieser sogenannten Naturkraft gewußt. Aber die
Beziehung beider aufeinander, was das Konkrete und Wahrhafte derselben aus­
macht, wäre aus der trüben Verwirrung zu reißen, in der sie auch noch in Kants
c. EL GRADO [8j2o7] Metap/yysischenAnfangsgründen der Naturwissenschaft gel lassen ist. - Noch wichtiger als im
Physischen ist in neueren Zeiten die atomistische Ansicht im Politischen geworden.
§ 103 Nach derselben ist der Wille der Einzelnen als solcher das Prinzip des Staates; das
Attrahierende ist die Partikularität der Bedürfnisse, Neigungen, und das Allge­

El Limite es, el mismo, identico con el todo del quantum; en cuanto mUltiple meine, der Staat selbst, ist das äußerliche Verhältnis des Vertrags.

en si mismo, este limite es la magnitud extensiva, pero en cuanto determini­


dad simple en si misma es la magnitud intensiva o elgrado .

La distinci6n d e l a magnitud continua y discreta I respecto d e l a extensiva e [ugJ

intensiva consiste, por tanto, en que las dos primeras se refieren a la cantidad en [nsJ [8!209] I B
general, mientras las segundas se refieren al limite o determinidad de las magnitudes
�86 . . . QUANTITÄT
encuanto tales .-Igual mente, las magmtu " des extensivas e intensivas no son tam-
poco dos especies que contengan cada una una determinidad que la otra no tuviese;
lo que es magnitud extensiva es tambien intensiva y viceversa. A. DIE REINE QUANTITÄT

§ 99

Die Quantität ist das reine Sein, an dem die Bestimmtheit nicht mehr als
En el grado ha quedado puesto el concepto de quantum. Este concepto es la eins mit dem Sein selbst, sondern als aujgehoben oder gleichgültig gesetzt ist.
magnitud en cuanto indiferente de por si y simple, de tal modo empero que la
determinidad en virtud de la cual la magnitud es quantum, la tiene simple­ I. Der Ausdruck Größe ist insofern für Quantität nicht passend, als er vor­
mente fuera de si, en otras magnitudes. En esta contradicci6n, que el limite nehmlich die bestimmte Quantität bezeichnet. 2 . Die Mathematik pflegt die Größe
indiferente que-esta-siendo-para-si sea exterioridad absoluta, ha sido asen­ als das zu definieren, was vermehrt oder vermindertwerden kann; so fehlerhaft diese
tada la infinita progresi6n cuantitativa: una inmediatez que viene a dar in­ Definition ist, indem sie das Definitum selbst wieder enthält, so liegt doch dies
mediatamente en su contrario, en el estar mediado (ir mäs allä del quantum darin, daß die Größenbestimmung eine solche ist, die als veränderlich und gleichgültig
recien sentado) y al reves�87 • gesetzt sei, so daß unbeschadet einer Veränderung derselben, einer vermehrten
Extension oder Intension, die Sache, z. B. ein Haus, Rot, nicht aufhöre, Haus,
EI numero es pensamiento, pero es el pensamiento como un ser perfectamente Rot zu sein. 3 . Das Absolute ist reine Quantität, - dieser Standpunkt fällt im all­
exterior a si mismo. No pertenece a la intuici6n porque es pensamiento, pero es el gemeinen damit zusammen, daß dem Absoluten die Bestimmung von Materie
pensamiento que tiene Ia exterioridad de la intuici6n como determinaci6n suya.-El gegeben wird, an welcher die Form zwar vorhanden, aber eine gleichgültige Bes­
quantum no se puede por esto aumentar o disminuir hasta lo infinito; el mismo es, timmung sei. Auch macht die Quantität die Grundbestimmung des Absoluten
I. LA DOCTRINA DEL SER. 8. CANTlOAD 2 79 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

esta-siendo entre los ätomos.- El atomismo moderno (y la fisica retiene siempre ese bandenen Unterschieds, der Anzahl und der Einheit, erreicht ist, so kann es
rincipio) ha abandonado los ätomos tanto cuanto se atiene a particulas, moleculas, nicht mehrere als diese drei Rechnungsarten geben. - Dem Zusammenzählen
�tc. De este modo se ha acercado a la representaci6n sensible, pero ha abandonado [8j216] entl spricht das Auflösen der Zahlen nach denselben Bestimmtheiten. Es gibt
daher neben den drei angeführten Arten, welche insofern die positiven genannt
la determinaci6n dotada de pensamiento. Ademäs, al poner una fuerza de atracci6n
werden können, auch drei negative.
al lado de la fuerza de repulsi6n, se ha completado la oposici6n y mucho se ha apren­
dido [, en suma,J con el descubrimiento de esta fuerza de la naturaleza, como la lla­
:man . Pero la referencia mutua de las dos fuerzas que viene a constituir lo concreto y
verdadero de ellas, habria que rescatarlo de la turbia confusi6n con la que ha sido
c. DER GRAD
dejada I incluso en los Principios metaftsicos iniciales de la ciencia de la naturaleza de [8/207]
Kant�80. En los tiempos modernos, el modo de ver atomistico se ha hecho mäs
i:rnportante en el campo politico que en el fisico. Seg(tn este modo de ver, el principio
del estado es la voluntad de los singulares en cuanto tales, lo que atrae [a las volunta-
des] es la particularidad de las necesidades o las inclinaciones, mientras lo univer- Die Grenze ist mit dem Ganzen des Quantums selbst identisch ; als in sich
sal, el estado mismo, es la relaci6n extrinseca del contrato. vielfach ist sie die extensive, aber als in sich einfache Bestimmtheit die inten­
sive Größe oder der Grad.

[119] Der Unterschied der kontinuierlichen und diskreten I Größen von den
B [usl [8/209] extensiven und intensiven besteht darin, daß die ersteren auf die Quantität überhaupt
gehen, diese aber auf die Grenze oder Bestimmtheit derselben als solcher. -
CANTIDAD Gleichfalls sind die extensive und intensive Größe auch nicht zwei Arten, deren
jede eine Bestimmtheit enthielte, welche die andere nicht hätte; was extensive
A. LA CANTIDAD PURA Größe ist, ist ebensosehr als intensive, und umgekehrt.

§ 104
La cantidad es el ser puro al cual le ha sido asentada la determinidad, no ya
como algo uno con el ser mismo, sino como determinidad superada o indife­ Im Grade ist der Begriffdes Quantums gesetzt. Er ist die Größe als gleich­
rente. gültig für sich und einfach, so daß sie aber die Bestimmtheit, wodurch sie
Quantum ist, schlechthin außer ihr in anderen Größen hat. In diesem
1) La expresi6n magnitud es consiguientemente inadecuada para designar la Widerspruch, daß die fürsichseiende gleichgültige Grenze die absolute
cantidad, por cuanto magnitud designa preferentemente la cantidad determinada. Äußerlichkeit ist, ist der unendliche quantitative Progreß gesetzt, - eine Unmittel­
�) La matemätica suele definir la magnitud como lo que puede ser aumentado o dis­ barkeit, die unmittelbar in ihr Gegenteil, in das Vermitteltsein (das Hinaus­
minnido. Esta definici6n, asi expresada, es defectuosa porque incluye lo definido, gehen über das soeben gesetzte Quantum) , und umgekehrt, umschlägt.
pero con ella se expresa que la determinaci6n de la magnitud es tal que [, cuando se
pone,] queda puesta como variable e indiferente, de tal manera que al margen de un Die Zßh/ ist Gedanke, aber der Gedanke als ein sich vollkommen äußerliches
cambio en ella, o sea, de una extensi6n o intensi6n aumentada, la COSA (por ejemplo, Sein. Sie gehört nicht der Anschauung an, weil sie Gedanke ist, aber ist der die
una casa, rojo) no deja de ser casa o roj o. 3) Lo absoluto es cantidad pura. Esta posi­ Äußerlichkeit der Anschauung zu seiner Bestimmung habende Gedanke . - Das
ci6n coincide en general con aquella que otorga a lo absoluto la determinaci6n de Quantum kann daher nicht nur ins Unendliche vermehrt oder vermindert wer­
materia en la cual la forma, desde luego presente, es sin embargo una determinaci6n den, es selbst ist durch seinen Begriff dieses Hinausschicken über sich. Der unendli-
I. LA DOCTRINA DEL SER. B. CANTlOAD PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

[117] aus, wenn es so gefaßt wird, daß an ihm, dem Absolut- Indifferenten, aller
[8j21o] Unterschied nur quantitativ sei. - Sonst können der reine I Raum, die Zeit usf.
als Beispiele der Quantität genommen werden, insofern das Reale als gleichgültige
El qu antum tiene su desarrollo y su perfecta determinidad en el numero, el
Raum-oder Zeiterfüllung aufgefaßt werden soll.
cual co ntiene en si mismo, como elemento suyo, lo uno, con arreglo al
rn en to de la discreci6n, el numero detenninado [o contado ]'�84 y, con arre ­
mo
glo al room ento de la continuidad, la unidad, como momentos cualitativos
[n6] [8j212] § I00
del quantum.

En la aritmetica se suelen introducir las especies del calculo como modos con­ Die Quantität zunächst in ihrer unmittelbaren Beziehung auf sich o der
in der Bestimmung der durch die Attraktion gesetzten Gleichheit mit
tingentes de operar con los numeros. Si en estas especies ha de residir una necesi­
dad y con ella una comprensi6n, esta ha de residir en un principio, y este [a su vez] sich selbst ist kontinuierliche ; in der anderen in ihr enthaltenen Bestim­
solo puede hallarse en las determinaciones que se contienen en el mismo concepto mung des Eins ist sie diskrete Größe. Jene Quantität ist aber ebensowo hl
de numero; este principio ha de ser aqui brevemente indicado.-Las determinacio­ diskret, denn sie ist nur Kontinuität des Vielen ; diese ebenso kontinuier­
nes del concepto de numero son el numero determinado y la unidad, y el numero lich, [denn] ihre Kontinuität ist das Eins als Dasselbe der vielen Eins, die
mismo es la unidad de ambas. Ahora bien, la unidad aplicada a numeros empiricos Einheit.
es solamente la igualdad de ellos; por tanto, el principio de las especies de cälculo ha
I. Die kontinuierliche und diskrete Größe müssen daher I nicht insofern als
de ser poner I numeros a la relaci6n de unidad y numero determinado, y producir la [8/2tsl [8/213]

igualdad de estas determinaciones. Arten angesehen werden, als ob die Bestimmung der einen der anderen nicht
Siendo los unos o los numeros mismos indiferentes entre si, la unidad en que zukomme, sondern sie unterscheiden sich nur dadurch, daß dasselbe Gam:.e das eine
se ponen parece en general un reunirlos extrinsecamente. Calcular es por ello y en Mal unter der einen, das andere Mal unter der anderen seiner Bestimmungen
general contar, y la distinci6n entre las especies de calculo reside solamente en la gesetzt ist. 2 . Die Antinomie des Raums, der Zeit oder der Materie, in Ansehung
condici6n cualitativa de los numeros que se cuentan juntamente y, para esa condi­ ihrer Teilbarkeit ins Unendliche oder aber ihres Besteheus aus Unteilbaren, ist
ci6n, el principio es la determinaci6n de unidad y numero determinado. nichts anderes als die Behauptung der Quantität das eine Mal als kontinuierli­
Numerar es lo primero, hacer el numero en general, un reunir a cualesquiera cher, das andere Mal als diskreter. Werden Raum, Zeit usw. nur mit der Bestim­
muchos unos.-Yuna especie de calculo [en general] consistira en contar juntamente mung kontinuierlicher Quantität gesetzt, so sind sie teilbar ins Unendliche ; mit der
a [reuniones o conjuntos] tales que son ya numeros y han dejado de ser meros unos. Bestimmung diskreter Größe aber sind sie an sich geteilt und bestehen aus unteil­
Los numeros son inmediatamente y enprimer lugar I numeros indeterminados en [n8l baren Eins; das eine ist so einseitig als das andere.
general y por ende generalmente desiguales. Reunirlos o contarlos [juntos] es sumar.
La determinaci6n siguiente es que los numeros sean iguales en general; consti­
tuyen entonces [cada uno de ellos] una unidad y hay un numero determinado de tales
unidades. Contar esos numeros es multiplicar; al hacerlo, es indiferente el modo [8/214] 1 B. DAS QUANTUM
como se reparten entre los dos numeros (los factores) las determinaciones de
numero determinado y unidad, cual de ellos se toma como numero determinado y § IOI
cuäl, por el contrario, como unidad.
La tercera determinidad es finalmente la igualdad del numero determinado y la Die Quantität wesentlich gesetzt mit der ausschließenden Bestimmtheit,
unidad. Contar juntamente numeros asi determinados es elevar a potencia y en primer die in ihr enthalten ist, ist Quantum ; begrenzte Quantität.
lugar al cuadrado. Potenciar ulteriormente es la continuaci6n formal de la multiplica­
ci6n del numero por si mismo, continuaci6n que se prolonga de nuevo hacia el
numero indeterminado. Y puesto que bajo esta tercera determinaci6n se ha alcanzado
I. LA DOCTRINA OEL SER. B. CANTlOAD PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

lgualmente, la cantidad constituye la determinaci6n fundamental de lo [117]


indiferente .
8
absoluto cuando este se capta de tal modo que en el, lo indiferente absoluto � ', cual-
quier distinci6n sea solo cuantitativa.-Por lo demäs, el espacio I puro, el tiempo, [8(210] Das Quantum hat seine Entwicklung und vollkommene Bestimmtheit in
etc. , pueden
tomarse como ejemplos de cantidad, en tanto lo real deba ser aprehen- der :<j!h/, die als ihr Element das Eins , nach dem Momente der D iskre­
dido como relleno indiferente del espacio o del tiempo. tion die Anzahl, nach dem der Kontinuität die Einheit als seine qualitativen
Momente in sich enthält.

§ 100 [116] [8/212] In der Arithmetik pflegen die Rechnungsarten als zufällige Weisen, die Zahlen
zu behandeln, aufgeführt zu werden. Wenn in ihnen eine Notwendigkeit un d
La cantidad, primeramente en su referencia inmediata a si misma, o bajo la damit ein Verstand liegen soll, so muß derselbe in einem Prinzip, und dies kann
determinaci6n de la igualdad consigo que fue puesta por medio de la atrac­ nur in den Bestimmungen liegen, die in dem Begriffe der Zahl selbst enthalten
ci6n, es magnitud continua; baj o la otra determinaci6n que en ella se con­ sind; dies Prinzip soll hier kurz aufgezeigt werden. - Die Bestimmungen des
tiene, la determinaci6n de lo uno, es magnitud discreta. Sin embargo, la pri­ Begriffs der Zahl sind die Anzahl und die Einheit, und die Zahl selbst ist die Einheit
mera cantidad es igualmente discreta, puesto que ella es solamente beider. Die Einheit aber, auf empirische Zahlen angewendet, ist nur die Gleichheit
continuidad de lo mucho; y la segunda es tambien continua y su continuidad [8j215] derselben; so muß das Prinzip der Rechnungsarten sein, I Zahlen in das Verhält­
es lo uno en cuanto lo mismo de los muchos unos, la unidad. nis von Einheit und Anzahl zu setzen und die Gleichheit dieser Bestimmungen
hervorzubringen.
1) A las magnitudes continua y discreta no hay que verlas, por consiguiente, Indem die Eins oder die Zahlen selbst gleichgültig gegeneinander sind, so
1 como especies [de un mismo genero] , como si la determinaci6n de una de ellas no [8(213] erscheint die Einheit, in welche sie versetzt werden, überhaupt als ein äußerliches
conviniera [tambien] a la otra, sino que se distinguen solamente en que el mismo todo Zusammenfassen. Rechnen ist darum überhaupt Zfihlen, und der Unterschied der
se pone una vez bajo una de sus determinaciones y la otra vez bajo la otra [determina­ Arten zu rechnen liegt allein in der qualitativen Beschaffenheit der Zahlen, die
�8�
ci6n] . z) La antinomia del espacio, del tiempo o de la materia con respecto a su divi­ zusammengezählt werden, und für die Beschaffenheit ist die Bestimmung von
sibilidad hasta lo infinito o a su composici6n por indivisibles no es mäs que la afirma- Einheit und Anzahl das Prinzip.
ci6n de la cantidad, una vez como continua y otra vez como discreta. Si el espacio, el Numerieren ist das erste, die Zahl überhaupt machen, ein Zusammenfassen von
tiempo, etc., se ponen solamente bajo la determinaci6n de la cantidad continua, son beliebig vielen Eins. - Eine Rechnungsart aber ist das Zusammenzählen von sol­
entonces divisibles hasta lo infinito; pero bajo la determinaci6n de la cantidad discreta chen, die schon Zahlen, nicht mehr das bloße Eins sind.
quedan divididos en si y consisten en unos indivisibles; tan unilateral es lo uno como [118] Die Zahlen sind unmittelbar und zuerst ganz I unbestimmt Zahlen überhaupt,
�83
lo otro ungleich daher überhaupt ; das Zusammenfassen oder Zählen von solchen ist
Addieren.
Die nächste Bestimmung ist, daß die Zahlen gleich überhaupt sind, damit
machen sie eine Einheit aus, und es ist eine Anzahl solcher vorhanden; solche Zahlen
B . EL QUANTUM [8/214] zu zählen ist das Multiplizieren, - wobei es gleichgültig ist, wie die Bestimmungen
von Anzahl und Einheit an die beiden Zahlen, die Faktoren, verteilt werden, wel­

che für die Anzahl und welche dagegen für die Einheit genommen wird.
Die dritte Bestimmtheit ist endlich die Gleichheit der Anzahl und der Einheit. Das
La cantidad, puesta esencialmente con la determinidad excluyente que en Zusammenzählen so bestimmter Zahlen ist das Erheben in die Potenz - und zunächst
ella se encuentra, es quantum, o sea, cantidad limitada. in das Quadrat. - Das weitere Potenzieren ist das formelle, wieder in die unbes­
timmte Anzahl ausgehende Fortsetzen der Multiplikation der Zahl mit sich selbst.
-Da in dieser dritten Bestimmung die vollkommene Gleichheit des einzigen vor-
II. LA DOCTRINA OE LA ESENCIA. 8. EL FENOMENO 3�3 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

no hay que afirmar nada de l a fuerza; n o hay que pasar p o r alto, por tanto, por que la gorien der Metaphysik und der Wissenschaften überhaupt, - als Erzeugnisse des
fonna de fuerza se ha introducido en las ciencias .-Por otra parte, sin embargo, la reflektierenden Verstandes, der die Unterschiede als selbständig annimmt und
naturaleza de la fuerza es desde luego algo desconocido, porque aun se echa de zugleich auch ihre Relativität setzt, beides aber nur neben- oder nacheinander
rnenos [en ella] tanto la necesidad de la interconexi6n de su contenido en si mismo durch ein Auch verbindet und diese Gedanken nicht zusammenbringt, sie nicht
corno tambien del contenido en tanto limitado de suyo y que tiene, por consiguiente, zum Begriffe vereint.
su determinidad por medio de otro fuera de el.

La fuerza, como el todo que es en si mismo la referencia negativa a si, es


esto: re lpelerse a si misma por si y exteriorizarse. Pero ya que esta reflexi6n- [1441 [126] I A
hacia-otro, la distinci6n de las partes, es igualmente reflexi6n-hacia- si,
resulta entonces que la exteriorizaci6n es la mediaci6n mediante la cual la DAS WESEN ALS GRUND DER EXISTENZ
fuerza que regresa hacia si es como fuerza. Su exteriorizaci6n es ella misma
el superar la diversidad de los dos lados que se presentan en esta relaci6n y A. DIE REINEN REFLEXIONSBESTIMMUNGEN
el poner de la I identidad que constituye en si el contenido . La verdad de la [8/2741
fuerza es por consiguiente la relaci6n cuyos dos lados se distinguen sola- a. Identität
mente como interior y exterior.
§ II 5

Das Wesen scheint in sich oder ist reine Reflexion, so ist es nur Beziehung
auf sich, nicht als unmittelbare, sondern als reflektierte, - Identität mit sich.
y) Lo interior es el fundamento tal como este es como mera forma de uno de
los dos lados del fen6meno y de la relaci6n; es la formavacia de la reflexi6n­ Formelle oder Verstandesidentität ist diese Identität, insofern an ihr festgehalten
hacia -si freute a la cual esta igualmente la EXISTENCIA como forma del otro und von dem Unterschiede abstrahiert wird. Oder die Abstraktion ist vielmehr das
lado de la relaci6n con la determinaci6n vacia de la reflexi6n-hacia- otro Setzen dieser formellen Identität, die Verwandlung eines in sich Konkreten in
como exterior. Su identidad [de lo interior y lo exterior] es la unidad llena, el diese Form der Einfachheit, - es sei, daß ein Teil des am Konkreten vorhande­
contenido, de la reflexi6n-hacia- si y de la reflexi6n-hacia- otro, unidad nen Mannigfaltigen weggelassen (durch das sogenannte AnaJysieren) und nur eines der­
[que fue] puesta en el movimiento de la fuerza; ambas son la misma totali­ selben herausgenommen wird, oder daß mit Weglassung ihrer Verschiedenheit
dad unica, y esta unidad las hace contenido . die mannigfaltigen Bestimmtheiten in eine zusammengezogen werden.
Die Identität mit dem Absoluten, als Subjekte eines Satzes, verbunden, - so
lautet er: dasAbsolute ist das mit sich Identische. - So wahr dieser Satz ist, so ist es zwei­
deutig, ob er in seiner Wahrheit gemeint ist; er ist darum in seinem Ausdrucke
[8/237] wenigstens unvollständig: denn es ist unentlschieden, ob die abstrakte Verstandesi­
Lo exterior es, por tanto, en primer lugar, el mismo contenido que lo interior. dentität, d.i. im Gegensatze gegen die anderen Bestimmungen des Wesens, oder
Lo que es interno se presenta tambien exteriormente, y viceversa; el fen6 - [127] I aber die Identität als in sich konkrete gemeint ist; so ist sie, wie sich ergeben wird,
meno no muestra nada que no este en la esencia y en la esencia nada hay que zunächst der Grund und dann in höherer Wahrheit der Begriff - Auch das Wort
3
no sea manifestado �7 . >>absolut« selbst hat häufig keine weitere Bedeutung als die von >>abstrakt<< ; s o heißt
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. A. LA ESENCIA COMO FUNDAMENTO DE LA EXISTENCIA 297 3 22 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

30 abzusehen, warum die Form von Kraft in die Wissenschaften eingeführt worden
I de la existencia que e n cuanto reflejada e n el fundamento e s EXISTENCIA 2', etc.- Esta [8/236]
ist. - Andernteils ist aber die Natur der Kraft allerdings ein Unbekanntes , Weil
parte de la L6gica (la mas dificil) contiene sobre todo las categorias de la metafisica
sowohl die Notwendigkeit des Zusammenhangs ihres Inhalts in sich selb st als
y de las ciencias en general [interpretadas] como productos del entendimiento
reflexionante que tan pronto toma los distintos como autosuficientes como afirma [auch] desselben, insofern er für sich beschränkt ist und daher seine Bestimmt­
[despues] su relatividad; ambas [operaciones] empero las hace solamente una junto heit vermittels eines Anderen außer ihm hat, noch mangelt.
a otra o una despues de otra, enlazandolas [solo] con un <<tambien>> , pero sin juntar
tales pensamientos, sin unificarlos en el concepto.
[8/273] § 137

Die Kraft ist als das Ganze, welches an sich selbst die negative B eziehung
[144] auf sich ist, dies, sich von sich ab i zustoßen und sich zu äußern . Abe r da
A [126] diese Reflexion-in-Anderes, der Unterschied der Teile , ebensosehr
Reflexion-in-sich ist, so ist die Äußerung die Vermittlung, wodurch die
LA ESENCIA COMO FUNDAMENTO DE LA EXISTENCIA303 Kraft, die in sich zurückkehrt, als Kraft ist. Ihre Äußerung ist selbst das
Aufheben der Verschiedenheit der beiden Seiten, welche in diesem
T .
A. LAS DETERMINACIONES PURAS DE LA REFLEXION
. � [8/274l Verhältnisse vorhanden ist, und das Setzen der I Identität, die an sich den
Inhalt ausmacht. Ihre Wahrheit ist darum das Verhältnis, dessen beide
a) Identidad Seiten nur als Inneres und Äußeres unterschieden sind.

§ ns

La esencia parece dentro de si o es pura reflexi6n; de este modo, es solamente


referencia a si, no como inmediata sino como reflej ada; es identidad consigo. y) Das Innere ist der Grund, wie er als die bloße Form der einen Seite der
Erscheinung und des Verhältnisses ist, die leere Form der Reflexion-in­
Esta identidad es fonnal o identidad del entendimiento en tanto el se ase firme­ sich, welcher die Existenz gleichfalls als die Form der andern Seite des
mente a ella haciendo abstracci6n de la distinci6n. 0 mas bien la abstracci6n consiste Verhältnisses mit der leeren B estimmung der Reflexion-in-Anderes als
en sentar esa identidad formal, [o lo que es lo mismo,] en la transformaci6n de algo Äußeres gegenübersteht. Ihre Identität ist die erfüllte, der Inhalt, die in der
en si mismo concreto [y darle] esta forma de la simplicidad, sea que se prescinda Bewegung der Kraft gesetzte Einheit der Reflexion -in-sich und der Refle­
(mediante el llamado analizar) de una parte de la multiplicidad presente en lo con­ xion-in-Anderes ; beide sind dieselbe eine Totalität, und diese Einheit
creto y se tome un solo [elemento] de ella, sea que prescindiendo de su distintividad macht sie zum Inhalt.
se reunan en una sola las mUltiples determinidades.
La identidad, vinculada con lo absoluto como sujeto de una proposici6n, suena
asi: lo absoluto es lo identico consigo. Esta proposici6n es tan verdadera como ambi- § 1 39
gua, aunque con ella sea mentada su verdad; por ello, en su expresi6n es como
minimo imperfecta, pues queda por de I cidir si ha sido mentada la identidad abs- [8/2371 Das Äußere ist daher fürs erste derselbe Inhalt als das Innere. Was innerlich ist,
tracta del entendimiento, o sea, una identidad opuesta a las otras determinaciones ist auch äußerlich vorhanden und umgekehrt ; die Erscheinung zeigt
de la esencia, o l la identidad como concreta en si misma; de esta manera, como luego [127]
nichts, was nicht im Wesen ist, und im Wesen ist nichts, was nicht mani ­
resultara, la identidad es primeramente el fundamento 3 05 y despues, con verdad festiert ist.
Superior, el concepto . lncluso la palabra <<absoluto>> no tiene frecuentemente otro
-
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. B. EL FENOMENO 32 I �98 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

en la variedad. Se pasa del todo a las partes y de las partes al todo y al mismo tiempo absoluter Raum, absolute Zeit nichts weiter als der abstrakte Raum und die abstrakte
se olvida la oposicion a lo otro por cuanto cada uno (una vez el todo, otra vez las par­ Zeit.
tes) se toma de suyo como EXISTENCIA autosuficiente. 0 tambien, debiendo subsistir Die Bestimmungen des Wesens als wesentliche Bestimmungen geno m men,
las partes en el todo y debiendo consistir este en las partes, resulta entonces que unas werden sie Prädikate eines vorausgesetzten Subjekts, das, weil sie wesentlich
veces Io que subsiste es lo uno y otras veces es lo otro, e igualmente cada vez lo otro de [sind] , Alles ist. Die Sätze, die dadurch entstehen, sind als die allgemeinen Denkgesetze
lo [que se considera] subsistente es lo inesencial. La relacion mecanica en su forma ausgesprochen worden. Der Satz der Identität lautet demnach: »Alles ist mit sich identisch;
superficial consiste generalmente en que las partes son como autosuficientes unas A A << ; und negativ: »A kann nicht zugleich A und nichtA sein<< . - Dieser Satz, statt ein
=

ante otras y freute al todo. wahres Denkgesetz zu sein, ist nichts als das Gesetz des abstrakten Verstandes. Die Form
Laprogresi6n hacia lo infinito que afecta a la divisibilidad de la materia se puede des Satzes widerspricht ihm schon selbst, da ein Satz auch einen Unterschied zwis­
tarnb ien servir de esta relacion y entonces consiste en el intercambio carente de chen Subjekt und Prädikat verspricht, dieser aber das nicht leistet, was seine Form
pensamiento entre los dos lados de la relacion. Una cosa se toma una vez como un fordert. Namentlich wird es aber durch die folgenden sogenannten Denkgesetze
todo y despues se pasa a la determinaci6n comoparte; se olvida en seguida esta deter­ aufgehoben, welche das Gegenteil dieses Gesetzes zu Gesetzen machen. - Wenn
minaci6n y lo que era parte se considera como todo; entra de nuevo la determi­ man behauptet, dieser Satz könne nicht bewiesen werden, aber jedes Bewußtsein
naci6n como parte y . . . etc . , hacia lo infinito. Pero esta infinitud, tomada como lo verfahre danach und stimme ihm nach der Erfahrung sogleich zu, wie es ihn ver­
negativo que ella es, es la referencia negativa de la relacion consigo misma, es la nehme, so ist dieser angeblichen Erfahrung der Schule die allgemeine Erfahrung
Juerza: el todo identico consigo mismo en cuanto ser- dentro - de - si y en cuanto entgegenzusetzen, daß kein Bewußtsein nach diesem Gesetze denkt, noch Vorste­
superador de ese ser- dentro - de -si que se exterioriza y [que es tambien,] inversa­ llungen hat usf. , noch spricht, daß keine Existenz, welcher Art sie sei, nach dem­
mente, la exteriorizacion que desaparece y vuelve a ser fuerza. selben existiert. Das Sprechen nach diesem seinsollenden Gesetze der Wahrheit
La fuerza, prescindiendo de esta infinitud, es tambien finita, puesto que el (ein Planet ist - ein Planet; der Magnetismus ist - der Magnetismus ; der Geist ist
contenido (Zo uno y lo mismo de la fuerza y de la exteriorizacion) de momento solo es - ein Geist) gilt mit vollem Recht für albern; dies ist wohl allgemeine Erfahrung.
esta identidad en si, los dos lados de la relacion no son aun, cada uno de por si, la [8/238] [128] Die Schule, in der allein solche Ge lsetze gelten, hat sich I längst mit ihrer Logik,
identidad concreta de la relacion, no son aun [cada uno] la totalidad. Por esto son welche dieselbe ernsthaft vorträgt, bei dem gesunden Menschenverstande wie bei
distintos cada uno para el otro y la relaci6n es algo finito . I La fuerza necesita, por [143] der Vernunft um den Kredit gebracht.
tanto, de la solicitacion desde fuera, acrua ciegamente, y por causa de esta de l ficien- [8/270]
cia de la forma, tambien el contenido es limitado y contingente. No es aun verdade­
ramente identico a la forma; no es aun, como concepto y fin que es, lo determinado [8/239] 1 ß . Der Unterschied
en-y-para -si.-Esta distincion es muy esencial, pero no fiteil de captar, y tiene que
determinarse de manera mas precisa al tratar del concepto de fin. Si esta distincion § n6
se pasa por alto, se cae en la confusion de captar a Dios como fuerza, una confusi6n
3�6
de la que particularmente padece el <<Dios>> de Herder . Das Wesen ist nur reine Identität und Schein in sich selbst, als es die sich
Se suele decir que la naturaleza misma de lafuerza es desconocida y que solo se auf sich beziehende N egativität, somit Abstoßen seiner von sich selbst
conoce su exteriorizacion. Por una parte, [es verdad] que la entera determinaci6n de ist ; es enthält also wesentlich die Bestimmung des Unterschieds.
contenido de lafuerza es, desde luego, la misma que la de la exteriorizaci6n; por eso, la
explicaci6n de un fenomeno a partir de una fuerza es una mera tautologia. Lo que Das Anderssein ist hier nicht mehr das qualitative, die Bestimmtheit, Grenze;
[seglin se dice] debe permanecer desconocido no es por tanto, en efecto, nada mas sondern als im Wesen, dem sich auf sich beziehenden, ist die Negation zugleich
que la forma vacia de la reflexion-hacia- si, por medio de la cual solamente la fuerza als Beziehung, Unterschied, Geset;ztsein, Vermitteltsein.
se distingue de la exteriorizaci6n; forma que es desde luego algo bien conocido. Esta
forma no afiade lo mas minimo ni al contenido ni a la ley, los cuales solo han de ser
conocid os a partir del fenomeno. Tarnbien se asegura por todas partes que por eso
11. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. A. LA ESENCIA COMO FUNDAMENTO OE LA EXISTENCIA 299 320 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

Es wird vom Ganzen zu den Teilen und von den Teilen zum Ganzen übergegan­
significado que el de <<abstracto>> y asi se llama espacio absoluto o tiempo absoluto a
gen und in einem der Gegensatz gegen das andere vergessen, indem jedes für
lo qu e no es sino espacio y tiempo abstractos.
sich, das eine Mal das Ganze , das andere Mal die Teile, als selbständige Existenz
Las determinaciones de la esencia, tomadas como determinaciones esenciales,
genommen wird. Oder indem die Teile in dem Ganzen und dieses aus jenen bes­
d evi en en predicados de un sujeto presupuesto, que es todo porque las determinacio­
esenciales. Las proposiciones que se forman de este modo han sido enun­ tehen soll, so ist das eine Mal das eine, das andere Mal das andere das Bestehende
nes son
com o las leyes universales del pensar. SegU.n esto, elprincipio de identidad suena und ebenso jedesmal das andere desselben das Unwesentliche. Das mechanische Verhält­
ci ada s
306 nis besteht in seiner oberflächlichen Form überhaupt darin, daß die Teile als
<<Tod o es i d
· entLco consLgo»; A A ; y en forma negatlva «A no pue de ser al mLsmo
· ·

. .
no-A> > .-Esta proposici6n, en vez de ser una verdadera ley del pensar, no selbständige gegeneinander und gegen das Ganze sind.
tiemp oAy
es mäs que la ley del entendimiento abstracto. Ya laforma de la proposici6n la contra­ Der Progreß ins Unendliche, welcher die Teilbarkeit der Materie betrifft, kann sich
dice, pues una proposici6n tambi€m promete una distinci6n entre sujeto y predicado auch dieses Verhältnisses bedienen und ist dann die gedankenlose Abwechslung
y esta proposici6n no ofrece lo que su forma exige. En particular esta ley se supera mit den beiden Seiten desselben. Ein Ding wird das eine Mal als ein Ganzes
por las otras, asi llamadas, leyes del pensamiento, las cuales [tambi<�n] convierten genommen, dann wird zur Teilbestimmung übergegangen; diese Bestimmung wird
3
en ley a lo contrario de esta ley 07 . -Cuando se afirma que este principio no puede nun vergessen und, was Teil war, als Ganzes betrachtet; dann tritt wieder die Bes­
ser demostrado, pero que todas las conciencias actUan de acuerdo con el y le prestan timmung des Teils auf usf. ins Unendliche . D iese Unendlichkeit aber als das
en seguida asentimiento con arreglo a la experiencia en la que lo perciben, hay que Negative, das sie ist, genommen ist die negative Beziehung des Verhältnisses auf
oponer entonces a esta presunta experiencia escolastica la experiencia universal de sich, die Kraft, das mit sich identische Ganze als Insichsein, - und als dies Insich­
que ninguna conciencia piensa ni tiene representaciones, ni habla, etc., con arreglo sein [sich] aufhebend und sich äußernd, und umgekehrt die Äußerung, die
verschwindet und in die Kraft zurückgeht.
a esa presunta ley de la verdad. Decir que un planeta es un planeta, que el magne­
tismo es el magnetismo, que el espiritu es un espiritu, etc., lo considera cualquiera, Die Kraft ist dieser Unendlichkeit ungeachtet auch endlich; denn der
con toda raz6n, como una manera de hablar idiota; esa si que es una experiencia Inhalt, das Eine und Dasselbe der Kraft und der Äußerung, ist nur erst an sich diese
universal. La escuela, unico lugar donde vigen tales le lyes, hace I ya tiempo que ha [8/236] [128] Identität; die beiden Seiten des Verhältnisses sind noch nicht selbst jede für sich
perdido su credibilidad ante el sano entendimiento humano y ante la raz6n precisa- die konkrete Identität desselben, noch nicht die Totalität. Sie sind daher fürei-
mente por causa de su l6gica, la cual se toma en serio leyes semejantes. [143] nander Verschiedene und das Verhältnis ein endliches. I Die Kraft bedarf daher der
[8(270] Sollizitation von außen, wirkt blind, und um dieser Manlgelhaftigkeit der Form
willen ist auch der Inhalt beschränkt und zufällig. Er ist mit der Form noch nicht
3 8 wahrhaft identisch, ist noch nicht als Begriff und Zweck, der das an und für sich
ß) La distinci6n 0 [8/239]
Bestimmte ist. - Dieser Unterschied ist höchst wesentlich, aber nicht leicht auf­
§ u6 zufassen, er hat sich erst am Zweckbegriffe selbst näher zu bestimmen. Wird er
übersehen, so führt dies in die Verwirrung, Gott als Kraft aufzufassen, eine Ver­
L a esencia es meramente pura identidad y parecer dentro de si misma en wirrung, an der Herders Gott vornehmlich leidet.
tanto ella es la negatividad que esta-refirü�ndose a si y es asi el repelerse de Man pflegt zu sagen, daß die Natur der Kraft selbst unbekannt sei und nur ihre
si p or si misma; contiene por tanto esencialmente la determinaci6n de la Äußerung erkannt werde. Einesteils ist die ganze Inhaltsbestimmungder Kraft ebendie­
distinci6n. selbe als die der Äußerung; die Erklärung einer Erscheinung aus einer Kraft ist
deswegen eine leere Tautologie. Was unbekannt bleiben soll, ist also in der Tat
30
El ser-otro ya no es aqui lo cualitativo, la determinidad [ya no es] Iimite 9 , nichts als die leere Form der Reflexion-in-sich, wodurch allein die Kraft von der
sino que en tanto interior a la esencia, a lo que estä -refiriendose a si, la negatividad Äußerung unterschieden ist, - eine Form, die ebenso etwas Wohlbekanntes ist.
es, ala vez que referencia, distinci6n, ser-puesto, ser-mediado. Diese Form tut zum Inhalte und zum Gesetze, welche nur aus der Erscheinung
allein erkannt werden sollen, im geringsten nichts hinzu. Auch wird überall ver­
sichert, es solle damit über die Kraft nichts behauptet werden; es ist also nicht
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. B. EL FENOMENO 300 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

en forma. Esta conversi6n de uno en otro es una de las determinaciones mäs impor­
tantes. Ley, sin embargo, solo lo es en la relaci6n absoluta.
Der Unterschied ist I . unmittelbarer Unterschied, die Verschiedenheit, in der
die Unterschiedenen j edes für sich ist, was es ist, und gleichgültig gegen
seine Beziehung auf das Andere, welche also eine ihm äußerliche ist.
Um der Gleichgültigkeit der Verschiedenen gegen ihren Unterschied
Ahora bien, la EXISTENCIA inmediata es la determinidad del subsistir mismo [8/24o] willen I fällt derselbe außer ihnen in ein D rittes, Vergleichendes. Dieser
como lo es la forma; esta EXISTENCIA es, por tanto, tan I extrinseca a la deter- [141] äußerliche Unterschied ist als Identität der Bezogenen die Gleichheit, als
minidad del contenido como esta exterioridad que el contenido tiene en Nichtidentität derselben die Ungleichheit.
virtud del momento de su subsistencia le es a el esencial. El fen6meno
puesto de esta manera es la relaci6n, la cual es uno y lo mismo; es el conte- D iese Bestimmungen selbst läßt der Verstand so auseinanderfallen, daß,
nido en tanto forma desarrollada, en tanto exterioridad y contraposici6n de obschon die Vergleichung ein und dasselbe Substrat für die Gleichheit und
existencias autosuficientes, y es su referencia identica, referencia solo baj o Ungleichheit hat, dies verschiedene Seiten und Rücksichten an demselben sein sollen,
la cual los distintos son lo que ellos son. [129] aber die Gleichheit für sich ist nur das I vorige, die Identität, und die Ungleich­
heit für sich ist der Unterschied.
Die Verschiedenheit ist gleichfalls in einen Satz verwandelt worden, in den,
'
C. TLA RELACION3�4

daß alles verschieden ist oder daß es nicht zwei Dinge gibt, die einander vollkommen gleich sind.
Hier wird Allem das entgegengesetzte Prädikat von der ihm im ersten Satze beigelegten
Identität gegeben, also ein dem ersten widersprechendes Gesetz gegeben. Jedoch
aber soll, insofern die Verschiedenheit nur der äußeren Vergleichung angehörig
a) La relaci6n inmediata es la del todo y las partes ; el contenido es el todo y sei, etwas für sich selbst nur identisch mit sich und so dieser zweite Satz nicht dem ers­
consiste en las partes (en la forma) que son lo opuesto a el. Las partes son ten widersprechend sein. Dann aber gehört auch die Verschiedenheit nicht dem
distintas entre si y son lo autosuficiente. Pero son solamente partes por su Etwas oder Allem an, sie macht keine wesentliche Bestimmung dieses Subjekts
mutua referencia identica o , en tanto que tomadas juntamente, constituyen aus ; dieser zweite Satz kann auf diese Weise gar nicht gesagt werden. - Ist aber
el todo. Pero el conjunto es lo contrario y [la] negaci6n de la parte. das Etwas selbst, nach dem Satze, verschieden, so ist es dies durch seine eigene Be­
stimmtheit; hiermit ist dann aber nicht mehr die Verschiedenheit als solche,
sondern der bestimmte Unterschied gemeint. - Dies ist auch der Sinn des Leiboizi­
[8/268] schen Satzes.

ß) Lo uno y lo mismo de esta relaci6n, la referencia a si que esta presente en


ella, es asi inmediatamente referencia negativa a si y, precisamente como [8/242] § n8
aquella mediaci6n que es uno y lo mismo, indiferente ante la distinci6n, y
[es tambien] la referencia negativa a si que, como reflexi6n -hacia- si, se Die Gleichheit ist eine Identität nur solcher, die nicht dieselben, nicht
repele a si misma hasta la distinci6n y que, como reflexi6n-hacia- otro, se identisch miteinander sind, - und die Ungleichheit ist Beziehung der
pone EXISTIENDO, e inversamente, esta reflexi6n-hacia-otro regresa a la refe­ Ungleichen. Beide fallen also nicht in verschiedene Seiten oder Rück­
rencia a si y a la indiferencia: [resulta asi] lafuerza y su exteriorizaci6n3�5. sichten gleichgültig auseinander, sondern eine ist ein Scheinen in die
andere . Die Verschiedenheit ist daher Unterschied der Reflexion oder
I La relaci6n del todo con las partes I es la relaci6n inmediata y es, por consi- [8(269] [142] Unterschied an sich selbst, bestimmter Unterschied.
guiente, la relaci6n carente de pensamiento y la conversi6n de la identidad consigo
11. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. A. LA ESENCIA COMO FUNDAMENTO DE LA EXISTENCIA 301 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

La distinci6n es 1) distinci6n inmediata, la diversidad en la cual los distintos D ie unmittelbare Existenz aber ist Bestimmtheit des Bestehens selb st wi e
son cada uno de por si aquello que cada uno es, y son indiferentes con res­ [141] der Form; sie ist daher ebenso I der Bestimmtheit des Inhalts äußerlich ,
pecto a su referencia a otro, la cual, por lo tanto, les es extrinseca. Por causa als diese Äußerlichkeit, die er durch das Moment seines Besteheus hat
de esa indiferencia de los diversos ante su distinci6n, esta cae I fuera de [8/24ol ihm wesentlich ist. Die Erscheinung, so gesetzt, ist das Verhältnis, daß ei�
3 10
ellos, en un tercero que compara • Esta distinci6n exterior es, en tanto und dasselbe, der Inhalt, als die entwickelte Form, als die Äußerlichkeit
identidad de los referidos, la igualdad, y, en cuanto no - identidad de los und Entgegensetzung selbständiger Existenzen und deren identische Beziehung
rnismos, desigualdad. ist, in welcher Beziehung die Unterschiedenen allein das sind, was sie
sind.
Incluso a estas determinaciones las deja el entendimiento tan fuera unas de
otras que, a pesar de que la comparaci6n tiene uno solo y el mismo substrato, tanto
para la igualdad como para la desigualdad, y a pesar de que esos distintos lados y
aspectos han de darse en lo mismo, sin embargo, la igualdad es de suyo solamente lo
1 de antes, la identidad, y la desigualdad es de suyo la distinci6n. [129] c. DAS VERHÄLTNIS
·
Tarnbien la diversidad ha sido convertida en un principio, a saber, que todo es
311
diverso [o distinto] o que no hay das cosas que sean completamente iguales entre si • § 135
Aqui se otorga al [sujeto] «todo>> el predicado opuesto a aquella identidad que se le
habia atribuido en el principio anterior; se le otorga, por tanto, un predicado que a) Das unmittelbare Verhältnis ist das des Ganzen und der Teile : der Inhalt ist
contradice a la primera ley. Gon todo, sin embargo, [se dice que] algo debe ser por si das Ganze und besteht aus den Teilen (der Form) , dem Gegenteile seiner.
mismo solamente identico consigo y, en la medida en que la diversidad s6lo se atri­ Die Teile sind voneinander verschieden und sind das Selbständige. Sie
buya a la comparaci6n extrinseca, ese segundo principio [se supone que] no debe sind aber nur Teile in ihrer identischen Beziehung aufeinander oder
contradecir al primero. Pero entonces resulta que si la diversidad no pertenece al insofern sie zusammengenommen das Ganze ausmachen. Aber das
algo y a todos, no constituye tampoco ninguna determinaci6n esencial de este �sammen ist das Gegenteil und Negation des Teiles .
[ «todos>> como] suj eto; este segundo principio no puede, por tanto, enunciarse de
este modo.- Pero si el algo mismo, de acuerdo con el principio, es diverso, lo es
mediante su propia determinidad; y entonces ya no queda mentada la diversidad [8/268]
como tal, sino la distinci6n determinada. E ste es tambien el sentido del principio
. 312
le ib mz1ano ß) Das Eine und D asselbe dieses Verhältnisses, die in ihm vorhandene
.

Beziehung auf sich, ist somit unmittelbar negative Beziehung auf sich, und
zwar als die Vermittlung, daß ein und dasselbe gleichgültig gegen den
§ u8 [8/242] Unterschied , und daß es die negative Beziehung auf sich ist, welche sich
selbst als Reflexion-in-sich zum Unterschiede abstößt und sich als
La igualdad es una identidad solo de aquellos que no son los mismos , que no Reflexion-in-Anderes existierend setzt und umgekehrt diese Reflexion­
son identicos uno con otro; y la desigualdad es referencia de los desiguales. in-Anderes zur Beziehung auf sich und zur Gleichgültigkeit zurück­
Ambas [igualdad y desigualdad] no caen en lados o aspectos distintos que führt, - die Kraft und ihre Äußerung.
sean exteriormente indiferentes uno a otro, sino que cada uno [de ellos] es
un aparecer en el otro . La diversidad es, por consiguiente, distinci6n de la [8/269] [142] I Das Verhältnis des Ganzen und der Teile I ist das unmittelbare, daher das gedanken-
reflexi6n o distinci6n en sf misma, distinci6n determinada. lose Verhältnis und Umschlagen der Identität-mit-sich in die Verschiedenheit.
II. LA DOCTRINA OE LA ESENCIA. 8. EL FENOMENO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

A. EL MUNDO FENOMENICO [8/243] § II 9

2 . D er Unterschied an sich ist der wesentliche, das Positive und das Negative, so
daß jenes so die identische Beziehung auf sich ist, daß es nicht das
[130] Negaltive, und dieses das Unterschiedene so für sich ist, daß es nicht das
Lo que aparece EXISTE de tal modo que habü�ndose superado inmediata- .
rnente su su bststtr,
. . este
' es so' l o e l momento uno 3 �3 d e l a forma m1sma; l a Positive ist. Indem jedes so für sich ist, als es nicht das Andere ist, scheint jedes
in dem Anderen und ist nur, insofern das Andere ist. Der Unters chied
forrna abarca el subsistir o la materia como una de sus determinaciones
des Wesens ist daher die Entgegensetzung, nach welcher das Unterschie dene
dentro de si. Lo que esta-apareciendo tiene asi su fundamento en la forma
nicht ein Anderes überhaupt, sondern sein Anderes sich gegenüber hat; d. h.
en tanto esencia suya, en su reflexi6n-hacia -si frente a su inmediatez, pero
con ello [tiene su subsistir] solamente bajo otra determinidad de la forma. jedes hat seine eigene Bestimmung nur in seiner Beziehung auf das
Este fundamento suyo es igualmente un algo que - esta - apareciendo y el Andere , ist nur in sich reflektiert, als es in das Andere reflektiert ist '

fen6roeno se expande asi hasta una mediaci6n infinita del subsistir a traves und ebenso das Andere ; jedes ist so des Anderen sein Anderes.
de la forma y con ello tambien a traves del no - subsistir. Esta mediaci6n
infinita es a la vez una unidad de la referencia a si; y la EXISTENCIA [esta] Der Unterschied an sich gibt den Satz: >>Alles ist ein wesentlich Unterschiedenes<<, _

desarrollada hasta una totalidad o mundo fenomenico, o sea, de la finitud oder wie er auch ausgedrückt worden ist: >>Von zwei entgegengesetzten Prädikaten kommt dem
reflejada . Etwas nur das eine z.u, und es gibt kein Drittes<< . - D ieser Satz des Gegensatzes widers­
pricht am ausdrücklichsten dem Satze der Identität, indem Etwas nach dem einen
nur die Beziehung aufsieh, nach dem anderen aber ein Entgegengesetztes, die Beziehung aufsein
B. CoNTENIDO Y FORMA [140] Anderes sein soll. Es ist die eigentümliche Gedankenlosigkeit der Abstraktion, zwei
[8/2441 solche widersprechende I Sätze als Gesetze nebeneinanderzustellen, ohne sie auch
nur zu vergleichen. - Der Satz des ausgeschlossenen Dritten ist der Satz des bestimmten
Verstandes, der den Widerspruch von sich abhalten will und, indem er dies tut,
La exterioridad reciproca del mundo fenomenico es totalidad y esta entera­ denselben begeht. A soll entweder +A oder -A sein; damit ist schon das Dritte,
mente contenida en su referencia-a-si. La referencia a si del fen6meno esta, das A ausgesprochen, welches weder + noch ist, und das ebensowohl auch als +A und
-

por tanto, perfectamente determinada, posee laforma en ella misma y, por­ als -A gesetzt ist. Wenn +W 6 Meilen Richtung nach Westen, -W aber 6 Meilen
que la tiene en esta identidad, la tiene como subsistencia esencial. Asi, la Richtung nach Osten bedeutet und + und - sich aufheben, so bleiben die 6 Mei­
forroa es contenido y, con arreglo a su determinidad desarrollada, es la ley del len Wegs oder Raums, was sie ohne und mit dem Gegensatz waren. Selbst das
fen6roeno. Lo negativo del fen6meno, lo [que tiene de] no- autosuficiente y [131] bloße plus und minus der Zahl oder der abstrakten Richltung haben, wenn man
mutable, viene a dar en laforma en cuanto no reflejada hacia-si, y la forma es will, die Null zu ihrem Dritten; aber es soll nicht in Abrede gestellt werden, daß
[entonces] laforma extrinseca e indiferente. der leere Verstandesgegensatz von + und - nicht auch seine Stelle habe bei eben­
solchen Abstraktionen wie Zahl, Richtung usf.
Al tratar de la oposici6n de forma y contenido, es esencial retener firmerneute In der Lehre von den kontradiktorischen Begriffen heißt der eine Begriff
que el contenido no es algo carente de forma, sino I que tanto tiene laforma en el [S/26sl z.B. Blau (auch so etwas wie die sinnliche Vorstellung einer Farbe wird in solcher
mismo como esta le es algo extrinseco. Se presenta aqui la duplicaci6n de la forma que, Lehre Begriff genannt) , der andere Nichtblau, so daß dies Andere nicht ein Affir­
unas veces, en tanto reflejada hacia si, es el contenido, y otras veces, en tanto no matives, etwa Gelb wäre, sondern nur [als] das Abstrakt-Negative festgehalten wer­
reflejada hacia si, es la EXISTENCIA extrinseca, indiferente respecto del contenido. En- den soll. - Daß das Negative in ihm selbst ebensosehr positiv ist, s . folg. §; dies
si estä aqui presente la relaci6n absoluta de contenido y forma, a sah er, el venir a dar liegt auch schon in der Bestimmung, daß das einem Anderen Entgegengesetzte
cada uno de ellos en el otro, de tal modo que el contenido no es nada mäs que la con- sein Anderes ist. - Die Leerheit des Gegensatzes von sogenannten kontradiktoris­
versi6n de la forma en contenido, y laforma no es mäs que la conversi6n del contenido chen Begriffen hatte ihre volle Darstellung in dem sozusagen grandiosen Aus-
11. LA DOCTRIN A DE LA ESENCIA. A. LA ESENCIA COMO FUNDAMENTO DE LA EXISTENCIA 316 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG! CA

[8/243]
A. DIE WELT DER ERSCHEINUNG

:4) La distinci6n en si es la distinci6n esencial, lo positivo y lo negativo, y eso de


tal manera que lo positivo es asi la identica referencia a si que no es lo
nega ltivo , y este [por su parte] es de tal modo lo distinto de por si que no es [13ol
Das Erscheinende existiert so, daß sein Bestehen unmittelbar aufgehoben,
dieses nur ein Moment der Form selbst ist; die Form befaßt das Bestehen
lo po sitivo. Siendo asi cada uno [de ellos algo] que de por si no es lo otro, cada
oder die Materie als eine ihrer Bestimmungen in sich. D as Ers chei­
uno aparece en lo otro y solo es en tanto lo otro [tambien] es. La distinci6n
nende hat so seinen Grund in dieser als seinem Wesen, seiner Refle­
de la esencia es, por consiguiente, la contraposici6n, con arreglo a la cual lo
xion-in- sich gegen seine Unmittelbarkeit, aber damit nur in ein er
distinto no [es] un otro en general, sino que tiene a su otro enfrente; esto es,
anderen Bestimmtheit der Form. Dieser sein Grund ist ebensosehr ein
cada uno tiene su propia determinaci6n solamente en la referencia a lo otro;
Erscheinendes, und die Erscheinung geht so zu einer unendlichen Ver­
estä s olamente reflejado dentro de si tanto cuanto lo esta hacia lo otro, y lo
mittlung des Besteheus durch die Form, somit ebenso durch Nichtbes­
rnismo [le ocurre] a lo otro; cada uno es, por tanto, su otro del otro.
tehen fort. Diese unendliche Vermittlung ist zugleich eine Einheit der
La distinci6n en si da lugar a la proposici6n «Todo es esencialmente distinto>> ; o Beziehung auf sich, und die Existenz [ ist] zu einer Totalität und Welt der
como ha sido tambien expresado <<De dos predicados contrapuestos solamente uno le
Erscheinung, der reflektierten Endlichkeit, entwickelt.
conviene a algo y no se da un tercero>> . Este principio de la oposici6n contradice del
modo mäs expreso el principio de identidad, por cuanto algo, seg(tn uno de los prin­
cipios, ha de ser solamente referencia a si, pero seg(tn el otro principio tiene que ser
[140] 1 B. INHALT UND FORM
algo contrapuesto, o sea, referencia a otro. Estamos en la falta de pensamiento propia
de la abstracci6n, que coloca una junto a otra dos I proposiciones que se contradicen [8/2441
y las considera leyes [o principios] sin ni tan siquiera compararlas.-El principio de
tercero excluido es el principio del entendimiento determinado que quiere mante- Das Außereinander der Welt der Erscheinung ist Totalität und ist ganz
ner apartada de si la contradicci6n y, haciendolo, incurre en ella. Si <<A>> tiene que in ihrer Beziehung-auf-sich enthalten. Die Beziehung der Erscheinung auf
ser <<+A>> y <<-A>> , se ha expresado ya el tercero: se ha expresado la <<A>> que no es sich ist so vollständig bestimmt, hat die Form in ihr selbst und, weil in
<<+>> ni <<->> y que es tambien igualmente <<+A>> y <<-A>> . Si +W significa 6 millas en dieser Identität, als wesentliches Bestehen. So ist die Form Inhalt und
direcci6n oeste y W 6 millas en direcci6n este, y despues se suprime el + y el - que-
-
nach ihrer entwickelten Bestimmtheit das Gesetz der Erscheinung. In die
dan 6 millas de camino o espacio, lo que ya eran con y sin la oposici6n. Incluso el Form als in sich nicht reflektiert fällt das Negative der Erscheinung, das
simple <<mas>> y <<menos>> del numero o de la dilrecci6n en abstracto tienen el cero [131] Unselbständige und Veränderliche, - sie ist die gleichgültige, äußerliche
como tercero suyo; pero no hay que negar que la vacia oposici6n propia del enten­ Form .
dimiento entre + y - no tenga tambien su lugar junto a [otras] abstracciones tales
como numero, direcci6n, etc. Bei dem Gegensatze von Form und Inhalt ist wesentlich festzuhalten, daß
En la doctrina sobre los conceptos contradictorios se denomina, por ejemplo, [8/265] der Inhalt nicht formlos ist, sondern I ebensowohl die Form in ihm selbst hat, als sie
a uno de ellos <<azul>> (incluso algo como la representaci6n sensible de un color se ihm ein Äußerliches ist. Es ist die Verdopplung der Form vorhanden, die das eine
llama concepto en esa doctrina) y al otro <<no-azul>> , de modo que lo otro no es asi Mal als in sich reflektiert der Inhalt, das andere Mal als nicht in sich reflektiert
algo afirmativo, como lo seria por ejemplo <<amarillo>> , sino que debe asirse s6lo en die äußerliche, dem Inhalte gleichgültige Existenz ist. An-sich ist hier vorhanden
tanto abstractamente negativo.- Que lo negativo en si mismo es positivo en la das absolute Verhältnis des Inhalts und der Form, nämlich das Umschlagen der­
misma medida (vease el § siguiente) lo encontramos igualmente en la determina­ selben ineinander, so daß der Inhalt nichts ist als das Umschlagen der Form in Inhalt,
ci6n de que lo contrapuesto a otro es su otro.- La vaciedad de la oposici6n entre und die Form nichts als Umschlagen des Inhalts in Form. Dies Umschlagen ist eine der
conceptos llamados contradictorios tuvo su exposici6n perfecta en aquella expre- wichtigsten Bestimmungen. Gesetzt aber ist dies erst im absoluten Verhältnisse.
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. B . EL FENOMENO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

(materia cromätica, materia olfativa y otras, entre las que hay que contar tambien a la druck eines allgerneinen Gesetzes, daßjedem Dinge von allen so entgegengesetzten
materia sonora, y [por si fuera poco] ademäs a la materia cal6rica y a la electrica, etc.) Prädikaten das eine zukomme und das andere nicht, so daß der Geist sei entwe­
negada, y en esta negaci6n suya, en sus poros, I se encuentran las otras [8!261] der weiß oder nicht weiß, gelb oder nicht gelb usf. ins Unendliche.
estä tarnbil�n
muchas materias autosufil cientes e igualmente porosas que permiten asi EXJSTIR a las [138] Indern vergessen wird, daß Identität und Entgegensetzung selbst entgegenge­
otras dentro de si mutuamente. Los poros no son nada empirico, sino ficciones del
setzt sind, wird der Satz der Entgegensetzung auch für den der Identität in der
entendimiento que se representa de esta manera el momento de la negaci6n de las [8/245] Form des Satzes I des Widerspruchs genommen und ein Begriff, dem von zwei einan­
materias autosuficientes y que encubre el desarrollo posterior de la contradicci6n con der widersprechenden Merkmalen keins (s. vorhin) oder alle beide zukommen, für
ese nebuloso embrollo en el que todas [las materias] son autosuficientes y todas estän logisch falsch erklärt, wie z.B. ein viereckiger Zirkel. Ob nun gleich ein vieleckiger
tarnbi€m negadas unas dentro de las otras.-Cuando de manera semejante se hiposta-
Zirkel und ein geradliniger Kreisbogen ebensosehr diesem Satze widerstreitet,
tizan en el espiritu las facultades o las actividades, su unidad viva se convierte igual- haben die Geometer doch kein Bedenken, den Kreis als ein Vieleck von geradlini­
mente en el embrollo de la actuaci6n de [cada] una en las otras. gen Seiten zu betrachten und zu behandeln. Aber so etwas wie ein Zirkel (seine
320
Del roismo modo que los poros no tienen su garantia en la observaci6n (no bloße Bestimmtheit) ist noch kein Begriff; im Begriffe des Zirkels ist Mittelpunkt und
hablamos de los poros en lo orgänico , como son los poros de la madera o de la piel, [132] Peripherie gleich wesentlich, beide Merkmale kommen I ihm zu; und doch ist
sino de los poros de las llamadas materias, como materia cromätica o cal6rica, de los Peripherie und Mittelpunkt einander entgegengesetzt und widersprechend.
poros en los metales y cristales, etc.), sino que son producto del entendimiento Die in der Physik so viel geltende Vorstellung von Polarität enthält in sich die
reflexionante que, observando y pretendiendo transmitir lo que observa, mäs bien richtigere Bestimmung der Entgegensetzung, aber wenn die Physik sich in
produce una metafisica que es contradictoria por todos lados y que sin embargo se le Ansehung der Gedanken an die gewöhnliche Logik hält, so würde sie leicht ersch­
oculta, eso mismo ocurre con la materia [cuando se la entiende como] a:fiadida a una recken, wenn sie sich die Polarität entwickelte und zu den Gedanken käme, die
forma separada de ella y, sobre todo [ocurre] , con la cosal su consistir en materias o darin liegen.
21
en la mera subsistencia de la cosa que tiene propiedades •

[8/247] § 120

B [139] Das Positive ist j enes Verschiedene, welches für sich und zugleich nicht gleich­
gültig gegen seine Beziehung auf sein Anderes sein soll. Das Negative soll
EL FENOMENO ebenso selbständig, die negative Beziehung auf sich, für sich sein, aber
zugleich als Negatives schlechthin diese seine Beziehung auf sich, sein
Positives, nur im Anderen haben. Beide sind somit der gesetzte Widers­
pruch, beide sind an sich dasselbe. Beide sind es auch für sich, indem jedes
La esencia ha de aparecer [fenomenicamente] . Su parecer en ella misma es das Aufheben des Anderen und seiner selbst ist. Sie gehen hiermit zu
su propia superaci6n [y regreso] a la inmediatez, la cual en cuanto reflexi6n­ Grunde. - Oder unmittelbar ist der wesentliche Unterschied, als Unters­
hacia-si es tanto subsistir (materia) como forma, es decir, reflexi6n-hacia­ chied an und für sich, nur der Unterschied seiner von ihm selbst,
otro, subsistir super{mdose. Parecer es la determinaci6n mediante la cual la enthält also das Identische ; zum ganzen an und für sich seienden
esencia no es ser, sino esencia, y el parecer desarrollado es la aparici6n [o Unterschiede gehört also sowohl er selbst als die Identität. - Als sich aufsich
fen6 meno] 322 • La esencia no esta, por ende, detras o mas alla del fen6meno, beziehender Unterschied ist er gleichfalls schon als das mit sich Identische ausges­
I sino que siendo la esencia lo que EXISTE, la EXISTENCIA es fen6meno. [8/262] prochen, und das Entgegengesetzte ist überhaupt dasjenige, welches das Eine
und sein Anderes, sich und sein Entgegengesetztes, in sich selbst enthält. Das
Insichsein des Wesens, so bestimmt, ist der Grund.
11. LA OOCTRINA OE LA ESENCIA. A. LA ESENCIA COMO FUNOAMENTO OE LA EXISTENCIA 305 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

sion, que podemos llamar grandilocuente, de una ley general [que dice] que a cada und andere Stoffe, nach einigen darunter auch Schallstoff, dann ohnehin Wär ­
cosa le conviene uno de todos los predicados que le sean opuestos de esa manera; con mestoff, elektrische Materie usw.) ist auch negiert, und in dieser ihrer Negatio n
lo que el espiritu seria o blanco o no-blanco, amarillo o no-amarillo, y etc., hasta lo [8j261] [138] ihren Poren, I sind die vielen anderen selbstänl digen Materien, die ebenso porö�
infinito. sind und in sich die anderen so gegenseitig existieren lassen. Die Poren sind
Olvidando que identidad y contraposici6n son ellas mismas contrapuestas, se nichts Empirisches, sondern Erdichtungen des Verstandes , der das Moment der
torna el principio I de contraposici6n como [si fuera] el de identidad bajo la forma [8/2451 Negation der selbständigen Materien auf diese Weise vorstellt und die weitere
de principio de contradicci6n, y un concepto al que no le conviene ninguna de dos Ausbildung der Widersprüche mit jener nebulosen Verwirrung, in der alle
notas (vease lo que acabamos de decir) o le convienen las dos, es declarado falso selbständig und alle ineinander ebenso negiert sind, deckt. - Wenn auf gleiche Weise
desde el punto de vista l6gico, como por ejemplo un circulo cuadrado. Ahora bien, a im Geiste die Vermögen oder Tätigkeiten hypostasiert werden, so wird ihre
pesar de que un circulo cuadrado o un arco circular recto se oponen por un igual a lebendige Einheit ebenso zur Verwirrung des Einwirkens der einen in die andere .
este principio, los ge6metras no tienen ningU.n escrupulo en considerar y tratar al Wie die Poren (von den Poren im Organischen, denen des Holzes, der
circulo como un poligono de lados rectos. Pero algo asi como un circulo (su mera Haut ist nicht die Rede, sondern von [denen] in den sogenannten Materien, wie
deterrninidad) no es ni tan siquiera un concepto ; al concepto de circulo le son igual- im Färbestoff, Wärmestoff usf. oder in den Metallen, Kristallen u.dgl.) nicht in
rnente esenciales el centro y la periferia; ambas notas le convienen I y, sin embargo, [132] der Beobachtung ihre Bewährung haben, so ist auch die Materie selbst, ferner
periferia y centro se contraponen entre si y se contradicen. eine von ihr getrennte Form, zunächst das Ding und das Bestehen desselben aus
La representaci6n de polaridad, con tantas aplicaciones en la fisica, contiene Materien, oder daß es selbst besteht und nur Eigenschaften hat, Produkt des
dentro de si la determinaci6n mas correcta de la contraposici6n, pero dado que la reflektierenden Verstandes, der, indem er beobachtet und das anzugeben vorgibt,
fisica se atiene en sus pensamientos a la l6gica usual, se horrorizaria fäcilmente si was er beobachte, vielmehr eine Metaphysik hervorbringt, die nach allen Seiten
desarrollara la polaridad y alcanzara los pensamientos que ahi se esconden. Widerspruch ist, der ihm jedoch verborgen bleibt.

[8/2471

Lo positivo es aquel diverso que de suyo y a la vez no debe ser indiferente ante [139] 1 B
su referencia a su otro . Lo negativo debe ser de suyo igualmente autosufi­
ciente, referencia negativa a sf mismo , pero a la vez, en tanto Simplemente DIE ERSCHEINUNG
negativo , ha de tener esta referencia a si, su positividad, solamente en lo
otro . Ambos son asi la contradicci6n asentada, ambos son en si lo mismo . Y
ambos son tambü�n para sf, por cuanto cada uno es la SUIJeraci6n del otro y
33
de si mismo. Ambos se van asi a pique y alfundamento ' .- 0 [lo que es lo Das Wesen muß erscheinen . Sein Scheinen in ihm ist das Aufheben seiner
mismo] , la distinci6n esencial inmediatamente, en tanto distinci6n en y zur Unmittelbarkeit, welche als Reflexion-in-sich so Bestehen (Materie)
para si, es solamente la distinci6n de si por si misma, y contiene por tanto la ist, als sie Form, Reflexion-in-Anderes, sich aufhebendes B estehen ist. Das
identidad; a toda la distinci6n que esta-siendo en y para si le pertenece por Scheinen ist die Bestimmung, wodurch das Wesen nicht Sein, sondern
consiguiente tanto la distinci6n misma como la identidad.-En tanto distin­ Wesen ist, und das entwickelte Scheinen ist die Erscheinung. Das Wesen
ci6n que esta-refiriendose a sf misma, ha sido ya enunciada igualmente como lo [8j262] ist daher nicht hinter oder jenseits der Erscheinung, I sondern dadurch, daß
identico consigo , y lo contrapuesto es en general aquello que contiene en si das Wesen es ist, welches existiert, ist die Existenz Erscheinung.
mismo lo uno y su otro , a sf mismo y a su opuesto . El ser- dentro - de- si de la
esencia asi determinada es eljUndamento .
11. LA OOCTRINA OE LA ESENCIA. A. LA ESENCIA COMO FUNOAMENTO OE LA EXISTENCIA PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

[8/259] y. Der Grund

'Y) La rnateria, en tanto unidad inmediata de la E.XISTENCIA consigo misma, es § I2I


ta:rnbien indiferente ante la determinidad; por ello, las muchas materias dis­
tintas confluyen en una sola materia, [que es] la E.XISTENCIA bajo la determina­
[8/248] Der Grund ist die Einheit der Identität und des Unterschie l de s; die
ci6n reflexiva de la identidad, frente a la cual estas determinidades distintas y
[133l Wahrheit dessen, als was sich der Unter I schied und die Identität ergeben
la referencia extrinseca que tienen en la cosa, son laforma, o sea, la determina­ hat, - die Reflexion-in-sich, die ebensosehr Reflexion-in-Anderes und
ci6n reflexiva de la distinci6n, pero como EXISTENTE y como totalidad. umgekehrt ist. Er ist das vt.fsen als Totalität gesetzt.

1 Esta materia una y carente de determinaci6n es tambien lo mismo que la [137] Der Satzdes Grundes heißt: >>Alles hat seinen zureichenden Grund<< , d.h. nicht
cosa- en-si, s6lo que esta es como un ente en si mismo enteramente abstracto y die Bestimmung von Etwas als Identisches mit sich, noch als Verschiedenes, noch
aquella como ente en si tambien para-otro, en primer lugar para la forma. als bloß Positives oder als bloß Negatives ist die wahre Wesenheit von Etwas, son­
dern daß es sein Sein in einem Anderen hat, das als dessen Identisches-mit-sich
sein Wesen ist. Dieses ist ebensosehr nicht abstrakte Reflexion in sich, sondern in
[8/260] Anderes. Der Grund ist das in sich seiende Wesen, und dieses ist wesentlich Grund,
und Grund ist es nur, insofern es Grund von Etwas, von einem Anderen ist.
La cosa se parte asi en materia yforma, cada una de las cuales es la totalidad de
Ia coseidad y es de suyo autosuficiente. Pero la materia, que deberia ser [solo]
Ia EXISTENCIA positiva e indeterminada, contiene tambien igualmente, en § I22
cuanto EXISTENCIA, tanto la reflexion hacia otro como el ser- dentro- de-si; en
cuanto unidad de estas determinaciones es ella misma la totalidad de la forma. Das Wesen ist zunächst Scheinen und Vermittlung in sich ; als Totalität der
Pero la forma contiene ya, como totalidad de las determinaciones, la reflexion Vermittlung ist seine Einheit mit sich nun gesetzt als das Sichaufheben des
hacia si o [lo que es lo mismo] en tanto forma que esta refiriendose a si misma Unterschiedes und damit der Vermittlung. Dies ist also die Wiederhers­
tiene aquello que habria de constituir [solo] la determinacion de la materia. tellung der Unmittelbarkeit oder des Seins, aber des Seins, insofern es durch
Ambas son en-si lo mismo. Esta unidad suya, asentada, es en general la referen­ das Aufheben der Vermittlung vermittelt ist ; - die Existenz.
cia de materia y forma que [refiriendose una a otra] son tambien distintas.
Der Grund hat noch keinen an und für sich bestimmten Inhalt, noch ist er
Z;veck, daher ist er nicht tätig noch hervorbringend; sondern eine Existenz geht aus dem
[8/253] I Grunde nur hervor. Der bestimmte Grund ist darum etwas Formelles, irgendeine
Bestimmtheit, insofern sie als bezogen aufsich selbst, als Affirmation gesetzt wird, im
La cosa, en cuanto es esta totalidad, es la contradiccion de ser, [por una Verhältnis zu der damit zusammenhängenden unmittelbaren Existenz. Er ist
parte y] segU.n su unidad negativa, laforma en la cual la materia esta deter­ eben damit, daß er Grund ist, auch ein guter Grund, denn >>gut<< heißt ganz abstrakt
minada y esta depuesta como propiedades (§ 1�5 ) y [por otra parte] consistir a auch nicht mehr als ein Affirmatives , und jede Bestimmtheit ist gut, die in
Ia vez en materias que en la reflexion de la cosa hacia- si son tan autosu­ [134] irlgendeiner Weise als ein zugestanden Affirmatives ausgesprochen werden kann.
ficientes como negadas. La cosa es de este modo, por ser la E.XISTENCIA esen­ Ein Grund kann daher für alles gefunden und angegeben werden , und ein guter
cial que en ella misma se supera a si misma, fen6meno [o apariciont9 . Grund (z. B . guter Beweggrund zu handeln) kann etwas bewirken oder auch nicht,
eine Folge haben oder auch nicht. Beweggrund, der etwas bewirkt, wird er z.B.
La negaci6n, tan asentada en la cosa como [lo estä] la autosuficiencia de las durch die Aufnahme in einen Willen, der ihn erst zum tätigen und einer Ursache
materias, se presenta en la fisica como porosidad. Cada una de las muchas materias macht.
11. LA OOCTRINA OE LA ESENCIA. A. LA ESENCIA COMO FUNOAMENTO OE LA EXISTENCIA 307 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

y) El fundamento [8/259]

y) Die Materie ist als die unmittelbare Einheit der Existenz mit sich auch
gleichgültig gegen die Bestimmtheit; die vielen verschiedenen Materien
Elfundamento es la unidad de la identidad y la distinl ci6n; es la verdad de [8/248l gehen daher in die eine Materie, die Existenz in der Reflexionsbestimmung
a quell o que la dis l tinci6n y la identidad han dado como resultado: la refle- der Identität zusammen, welcher gegenüber diese unterschiedenen B es­
[133]

xi6n- hacia-si que es igualmente reflexi6n-hacia- otro y viceversa. El funda- timmtheiten und deren äußerliche Beziehung, die sie im Ding aufeinander
m.ento es la esencia sentada como totalidad. haben, die Form sind, - die Reflexionsbestimmung des Unterschiedes, aber
als existierend und als Totalität.
El principio de raz6n [o principio de fundamento] dice: «Todo tiene su raz6n [o
fundamento] suficiente>> 3'4 , esto es, la verdadera esencialidad de algo no es su deter­ [137] I Diese eine, bestimmungslose Materie ist auch dasselbe, was das Ding-an-
minaci6n como identico consigo, ni como distinto, ni como meramente p ositivo o sich, nur dieses als in sich ganz abstraktes, j ene als an sich auch für-Anderes,
como meramente negativo, sino que su verdadera esencialidad es que tiene su ser en zunächst für die Form Seiendes.
otro que, en tanto su identico-consigo, es su esencia. Esta es, en la misma medida, no
reflexi6n abstracta hacia si, sino hacia otro . El fundamento es la esencia - que-esta­
siendo dentro de si y esta es esencialmente fundamento, y fundamento lo es solamente [8/260]
en tanto es fundamento de algo, o sea, de un otro.
Das Ding zerfällt so in Materie und Form, deren jedes die Totalität der Ding­
heit und selbständig für sich ist. Aber die Materie, welche die positive,
[8/252] unbestimmte Existenz sein soll, enthält als Existenz ebensowohl die
Reflexion-in-Anderes als das Insichsein; als Einheit dieser Bestimmun­
La esencia es primeramente aparecer y mediaci6n dentro de si; en cuanto gen ist sie selbst die Totalität der Form. Die Form aber enthält schon als
totalidad de la mediaci6n, su unidad consigo ha sido ahora sentada como la Totalität der Bestimmungen die Reflexion-in-sich, oder als sich aufsich
superaci6n de la distinci6n y, con ello, de la mediaci6n. Esta superaci6n, por beziehende Form hat sie das, was die Bestimmung der Materie ausmachen
tanto, es la reposici6n de la inmediatez o del ser, pero del ser en cuanto me­ soll. Beide sind an sich dasselbe . Diese ihre Einheit, gesetzt, ist überhaupt
diado por la superaci6n de la mediaci6n: [este ser es] la EXISTENCIA . die Beziehung der Materie und Form, welche ebenso unterschieden sind.

El fundamento no tiene aun ninglin contenido determinado en y para si, ni es tarn­


poco fin; no es, por ende, activo ni productivo, sino que una EXISTENCIA solamente sale
del l fundamento. El fundamento determinado es por ello algo formal. Una determini- [S/253l
dad cualquiera en cuanto referida a si misma queda sentada como afirmaci6n en relaci6n Das Ding als diese Totalität ist der Widerspruch, nach seiner negativen
con la EXISTENCIA inmediata con la que esta conexa. Con ello queda dicho tambien que el Einheit die Form zu sein, in der die Materie bestimmt und zu Eigenschaften
fundamento, por serlo, es una buena raz6n, pues se le llama <<bueno>> de modo entera- herabgesetzt ist (§ 12 5 ) , und zugleich aus Materien zu bestehen, die in der
mente abstracto, incluso no ya como algo afirmativo; toda determinidad es buena, si de Reflexion des Dings in sich zugleich ebenso selbständige als negierte
algulna manera puede enunciarse como algo que se ha reconocido como afirmativo. Por [134] sind. Das Ding ist so , die wesentliche Existenz als eine sich in sich selbst
ello es posible hallar y ofrecer una raz6n [o fundamento] para todo. Y una buena raz6n aufhebende zu sein, ist Erscheinung.
(p.e., un buen motivo para obrar) puede actuar, pero puede tambü�n no hacerlo, puede
tener consecuencias o tambü�n no tenerlas. Un motivo que acmay hace algo, lo hace p.e., Die im Ding ebenso gesetzte Negation als Selbständigkeit der Materien kommt
porque es asumido por una voluntad y solo por ella se convierte en activo y en causa. in der Physik als die Porosität vor. Jede der vielen Materien (Färbestoff, Riechstoff
11. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. A. LA ESENCIA COMO FUNDAMENTO DE LA EXISTENCIA 3 Il 308 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

<<Tener>> se presenta [ahora] como referencia en lugar de ser. Algo tiene tambien B. DIE EXISTENZ

en si roismo
cualidades, desde luego, pero esta traslaci6n [del sentido] de <<tener>> al
cisa porque la determinidad en cuanto cualidad es inmediatamente una
ente es iropre
con e1 algo y algo deja de ser si pierde su cualidad. La cosa, sin embargo, es la reflexi6n­
distinta de la distinci6n o de sus determinacio ­ Die Existenz ist die unmittelbare Einheit der Reflexion-in-sich und der
hacia - si en cuanto identidad tambien
hab er] se usa e n muchos idiomas como se:fial de preterito; [ s e hace Reflexion-in-Anderes. Sie ist daher die unbestimmte Menge von Exis­
nes. Tener [o sea, 36
s i c on raz6n porque el preterito es el ser superado 1 , y el espiritu, que es la reflexi6n­ tierenden als in-sich-Reflektierten, die zugleich ebensosehr in-Ande­
a l
hacia - si del preterito y el unico lugar donde ese preterito mantiene aun su subsis­
res-scheinen, relativ sind, und eine Welt gegenseitiger Abhängigkeit und
eines unendlichen Zusammenhangs von Gründen und Begründeten
tencia , distingue tambien de si mismo , sin embargo, a este ser superado [que con-
31 bilden. Die Gründe sind selbst Existenzen und die Existierenden ebenso
serva] dentro d e SI, 7 .
nach vielen Seiten hin Gründe sowohl als Begründete.

§ 1�6 [8/257]
[8/254]

ß) Pero la reflexi6n-hacia - otro es tambi!�n en elfundamento , inmediata­


mente y en ella misma, la reflexi6n-hacia -si; por ello, I las propiedades son [136] Die Reflexion-in-Anderes des Existierenden ist aber ungetrennt von der
igualmente identicas consigo, autosuficientes y liberadas de su vinculaci6n a Reflexion-in-sich; der Grund ist ihre Einheit, aus der die Existenz her­
la cosa. Pero porque esas propiedades son las determinidades distintas entre vorgegangen ist. D as Existierende enthält daher die Relativität und sei­
si de la cosa, en cuanto reflejadas-,hacia -si, no son ellas mismas cosas (por- nen mannigfachen Zusammenhang mit anderen Existierenden an ihm
que las cosas en cuanto tales son concretas) , sino que son EXISTENCIAS selbst und ist in sich als Grund reflektiert. So ist das Existierende Ding.
reflejadas hacia si como determinidades abstractas: son materias .
Das Ding-an-sich, das in der Kautischen Philosophie so berühmt geworden,
Las materias, por ejemplo, la materia magnetica, la electrica, etc., no se llaman [135] zeigt sich hier in seiner Entstehung, nämlich als die abstrakte Reflexion-in-sich, I an
. cual1" dad es 1" denticas
tampoco cosas. S on las prop1as ' .con su ser3 18 , un ser empero que [8/2551 der gegen die Reflexion-in-Anderes und gegen die unterschiedenen I Bestim­
es ser reflejado o EXISTENCIA: son la determinidad que ha logrado la inmediatez. mungen überhaupt als an der leeren Grundlage derselben festgehalten wird.

[8/258]
[8/256] 1 c . DAS D ING
La materia es, por tanto, la reflexi6n- hacia - otro abstracta o indeterminada, o
[lo que es lo mismo] es la reflexi6n-hacia - si a la vez determinada; es, por
consiguiente, la coseidad existente o el consistir de la cosa. De este modo, la
cosa tiene en las materias su reflexi6n-hacia-si (lo contrario del § 1�5 ) ; no Das Ding ist die Totalität als die in Einem gesetzte Entwicklung der Bes­
consiste en ella misma sino en las materias; es solamente la conexi6n super­ timmungen des Grundes und der Existenz. Es hat nach dem einen sei­
ficial o enlace extrinseco de ellas. ner Momente, der Reflexion-in-Anderes, die Unterschiede an ihm, wonach
es ein bestimmtes und konkretes Ding ist. a) Diese Bestimmungen sind
voneinander verschieden; an dem Dinge , nicht an ihnen selbst, haben sie
ihre Reflexion-in-sich. Sie sind Eigenschaften des D ings, und ihre
Beziehung auf dasselbe ist das Haben.
11. LA OOCTRINA OE LA ESENCIA. A. LA ESENCIA COMO FUNOAMENTO OE LA EXISTENCIA 309 310 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

3 '5
B. LA EXISTENCIA Haben tritt als Beziehung an die Stelle des Seins. Etwas hat zwar auch Qualitäten
an ihm, aber diese Übertragung des Habens auf das Seiende ist ungenau, weil die
Bestimmtheit als Qualität unmittelbar eins mit dem Etwas ist und Etwas aufhörtzu
sein, wenn es seine Qualität verliert. Das Ding aber ist die Reflexion -in -sich, als die
La EXISTENCIA es la unidad inmediata de la reflexi6n-hacia- si y de la refle­ von dem Unterschiede, seinen Bestimmungen, auch unterschiedene Identität . _
:x:i6n-hacia- otro. Es, por consiguiente, la multitud indeterminada de EXIS­ Das Haben wird in vielen Sprachen zur Bezeichnung der Vergangenheit gebraucht , _
TENTES en tanto reflejados hacia si que, a la vez e igualmente, aparecen [vuel­ mit Recht, indem die Vergangenheit das aufgehobene Sein und der Geist deren
tos] hacia otro, son relativos y forman un mundo de dependencia mutua y de Reflexion-in-sich ist, worin sie allein noch Bestehen hat, der aber dieses in ihrn
una conexi6n infinita de fundamentos y fundados. Los fundamentos son aufgehobene Sein auch von sich unterscheidet.
ellos mismos EXISTENCIAS, y los EXISTENTES, igualmente, son tanto fundarneu­
tos hacia muchos lados como fundados.
[8/2571 § 126

[8/254] ß) Die Reflexion-in-Anderes ist aber auch im Grunde unmittelbar an ihr


[136] selbst die Reflexion -in -sich, daher sind I die Eigenschaften ebensosehr
La reflexi6n-hacia-otro del EXISTENTE no esta, sin embargo, separada de la mit sich identisch, selbständig und von ihrem Gebundensein an das Ding
reflexi6n-hacia- si; el fundamento es la unidad de ambas [reflexiones] , befreit. Weil sie aber die voneinander unterschiedenen Bestimmtheiten des
[unidad] de la que ha salido la EXISTENCIA. El EXISTENTE contiene por ello en si Dinges als reflektiert-in-sich sind, sind sie nicht selbst Dinge , als welche
mismo la relatividad y su multiple conexi6n con otros EXISTENTES, y esta refle­ konkret sind, sondern in sich reflektierte Existenzen als abstrakte Bes­
jado hacia si en tanto [es] jUndamento. De este modo el EXISTENTE es cosa. timmtheiten, Materien.

La cosa-en-si, que se ha hecho tan famosa eu la filosofia kautiaua, se muestra D ie Materien, z . B . magnetische, elektrische Materien, werden auch nicht
aqui eu su origeu, a saber, como la reflexi6u-hacia-si abstracta, I a la que se perma- [135] Dinge genannt. - Sie sind die eigentlichen Qualitäten, eins mit ihrem Sein, die
nece asido freute la reflexi6u-hacia-otro y freute a las distiutas I determiuacioues, [8/255l zur Unmittelbarkeit gelangte Bestimmtheit, aber einem Sein, welches ein reflek­
como base vacia de estas eu geueral. tiertes, Existenz ist.

[8/258]

c . LA cosA [8/256]
Die Materie ist so die abstrakte oder unbestimmte Reflexion -in -Anderes oder
die Reflexion-in-sich zugleich als bestimmte ; sie ist daher die daseiende Ding­
heit, das Bestehen des Dings . Das Ding hat auf diese Weise an den Mate­
La cosa es la totalidad en cuanto desarrollo unificado de las determinaciones rien seine Reflexion-in-sich (das Gegenteil von § 1 2 5) , besteht nicht an
del fundamento y de la EXISTENCIA. Con arreglo a uno de sus momentos, el de ihm selbst, sondern aus den Materien und ist nur deren oberflächlicher
la rejlexi6n-hacia-otro , la cosa tiene las distinciones en ella misma, seglin lo Zusammenhang, eine äußerliche Verknüpfung derselben.
cual es cosa determinada y concreta. a) Estas determinaciones son distintas
unas de otras; [es] en la cosa y no en ellas mismas [donde] esas determina­
ciones tienen su reflexi6n-hacia- si. Sonpropiedades de la cosa y su referen­
cia a ella es el tener.
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 35 1 3 24 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

ciertamente al campo propio de la l6gica se toman unicamente, por lo demäs, como


dete rminaciones del pensamiento consciente y precisamente de este en tanto pen-
. d l . . 13 5�
d"
samiento propw e enten Imiento, y no en tanto pensamwnto racwna . Z;veitens. Inneres und Äußeres sind aber auch als Formbestimmungen
.

Las determinaciones l6gicas estudiadas hasta aqui, o sea, las determinaciones sich, und zwar schlechthin, entgegengesetzt als die Abstraktionen von Iden­
del ser y de la esencia, no son desde luego meras determinaciones del pensamiento; en tität mit sich und von bloßer Mannigfaltigkeit oder Realität. Indem sie
su mismo pasar [de unas a otras] , es decir, en el momento dialectico, y en su regreso a aber als Momente der einen Form wesentlich identisch sind, so ist das,
si y a la totalidad, se muestran ya como conceptos. Pero son solamente conceptos deter­ [145] was nur erst in der einen Abstraktion gesetzt ist, uni mittelbar auch nur in der
minados (Cfr. §§ 84 y n�) , conceptos en si o, lo que es lo mismo, conceptospara noso­ anderen. Was daher nur ein Innerliches ist, ist auch damit nur ein Äußerliches,
tros, por cuanto lo otro [o segundo] a lo que pasa cada determinaci6n o [aquello] en lo und was nur ein Äußerliches ist, ist auch nur erst ein Innerliches.
que aparece (y la hace relativa) no se encuentra determinado comoparticular, ni lo ter­
cero [a que pasa cada determinaci6n] se determina [aun] como singular o sujeto, es Es ist der gewöhnliche Irrtum der Reflexion, das Wesen als das bloß Innere zu
decir, que no estäpuesta la identidad de la determinaci6n con su opuesto, o su libertad, nehmen. Wenn es bloß so genommen wird, so ist auch diese Betrachtung eine ganz
porque la primera determinaci6n no es universalidad.- Lo que se suele entender como äußerliche und jenes Wesen die leere äußerliche Abstraktion.
conceptos son determinaciones del entendimiento y a veces meras representaciones univer­ Ins Innre der Natur - sagt ein Dichter ­
sales; son por eso en general determinacionesfinitas (cfr. § 6�) . [8/275] Dringt kein erschaffner Geist,
Hasta tal punto la L6gica del concepto se entiende corrientemente como cien­ Zu glücklich, wenn er nur die äußre Schale weißt. *
cia meramenteformal , que a ella se le atribuye laforma en cuanto tal del concepto, Es hätte vielmehr heißen müssen, eben dann, wenn ihm das Wesen der Natur
del juicio y del silogismo, pero de ninguna manera le corresponde [a ella decir] si als Inneres bestimmt ist, weißer nur die äußere Schale. - Weil im Sein überhaupt oder
algo es verdadero, p orque eso se hace depender unica y exclusivamente del conte­ auch im nur sinnlichen Wahrnehmen der Begriffnur erst das Innere, ist er ein dem­
nido 353 . Si las formas l6gicas del concepto fueran realmente recipientes muertos, selben Äußeres - ein subjektives, wahrheitsloses Sein wie Denken. -An der Natur,
pasivos e indiferentes de representaciones y p ensamientos, su conocimiento seria so wie am Geiste, insofern der Begriff, Zweck, Gesetz nur erst innere Anlagen, reine
un relato redundante y, para l la verdad, superfluo . Pero en realidad, en cuanto for- [162] Möglichkeiten sind, sind sie nur erst eine äußerliche unorganische Natur, Wis­
mas del concepto, estas formas son por el contrario el espiritu vivo de lo efectivamente senschaft eines Dritten, fremde Gewalt usf. - Der Mensch, wie er äußerlich, d.i. in
real, y de lo efectivamente real solo es verdadero aquello que lo es en virtud de estas seinen Handlungen (freilich nicht in seiner nur leiblichen Äußerlichkeit) [ist] , ist
formas, por ellas y en ellas. La verdad de estas formas por si mismas nunca ha sido er innerlich; und wenn er nur innerlich, d.i. nur in Absichten, Gesinnungen
estudiada ni investigada, como tampoco lo ha sido su conexi6n necesaria. [146] tugendhaft, I moralisch usf. und sein Äußeres damit nicht identisch ist, so ist eins
so hohl und leer als das andere.

A [163] [8/311]

EL CONCEPTO SUBJETIVO

A. EL CONCEPTO EN CUANTO TAL


* vgl. Goethes unwilligen Ausruf, Zw Naturwissenschaft [,Wr Morphologie] I . Bd. , 3· Heft
[!8 2 0 ; s. 304] :
Das hör ich sechzig J ahre wiederholen,
Und fluche drauf, aber verstohlen, . . .
El concepto en cuanto tal contiene los momentos de la universalidad, en tanto
N atur hat weder Kern noch Schale,
igualdad libre consigo mismo en su determinidad; de la particularidad, de la Alles ist sie mit einemmale, usw.
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. B. EL FENOMENO 3 25 350 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

Die vorhergehenden logischen Bestimmungen, die Bestimmungen des


Seins und Wesens, sind zwar nicht bloße Gedankenbestimmungen ; in ihre:rn
En segundo lugar, interior y exterior, en tanto determinaciones formales Übergehen, dem dialektischen Momente, und in ihrer Rückkehr in sich un d
estan tambü�n. sin embargo, simplemente enfrentados como abstracciones Totalität erweisen sie sich als Begriffe . Aber sie sind (vgl. § 84 u. II2) nur bestimmte
de identidad consigo y de mera pluralidad o realidad. Pero siendo estas abs­ Begriffe, Begriffe an sich o der, was dasselbe ist, für uns, indem das Andere, in das
tracciones esencialmente identicas en cuanto momentos de la forma unica, jede Bestimmung übergeht o der in welchem sie scheint und damit als Relatives ist,
nicht als Besonderes, noch ihr Drittes als Einzelnes oder Subjekt bestimmt [ist] , nicht
resulta entonces que lo puesto en primer lugar solo en una de las abstraccio-
die Identität der Bestimmung in ihrer entgegengesetzten, ihre Freiheit gesetzt ist,
nes, in lmediatamente esta tambien solo en la otra. Por consiguiente, lo que es [145J
weil sie nicht Allgemeinheit ist. - Was gewöhnlich unter Begriffen verstanden wird, sind
solo algo interior es asi tambien solo algo exterior; y lo que solo es algo exterior,
38 Verstandesbestimmungen, auch nur allgemeine Vorstellungen : daher überhaupt endliche
es tambien solo, por de pronto, algo interior � •
Bestimmungen; vgl. § 62.
EI error habitual de Ia reflexion consiste en tomar la esencia como lo mera­ Die Logik des Begriffs wird gewöhnlich als nur formelle Wissenschaft so vers­
mente interior. Cuando se toma solamente asi, resulta tambien enteramente extrin­ tanden, daß es ihr auf die Form als solche des Begriffs, des Urteils und Schlusses ,
seca esta consideracion, y aquella esencia es entonces una abstraccion vacia y exte - aber ganz und gar nicht darauf ankomme, ob etwas wahr sei; sondern dies hänge
rior. <<En el interior de Ia naturaleza -dice un p oeta- 1 no penetra ningU.n espiritu [8/275] ganz allein vom Inhalte ab. Wären wirklich die logischen Formen des Begriffs tote,
creador; goza demas1a . d o cuand o so' 1o conoce 1a corteza exterwr>> * 3 �9 . unwirksame und gleichgültige Behälter von Vorstellungen oder Gedanken, so
.

Mejor hubiera dicho [el poeta] que precisamente cuando para ese espiritu la [162] wäre ihre Kenntnis eine für I die Wahrheit sehr überflüssige und entbehrliche
esencia de Ia naturaleza se ha determinado como lo interior, solo conoce [en efecto] Historie. In der Tat aber sind sie umgekehrt als Formen des Begriffs der lebendige Geist
Ia corteza exterior.-Porque en el ser en general, como tambien en Ia mera percepcion des Wirklichen, und von dem Wirklichen ist wahr nur, was kraft dieser Formen, durch sie
sensible, el concepto que solo es primeramente lo interior, es exterior a aquel espi­ und in ihnen wahr ist. Die Wahrheit dieser Formen für sich selbst ist aber seither nie
ritu: unser [tan] subjetivo y carente de verdad como el pensar [correspondiente] .­
betrachtet und untersucht worden, ebensowenig als ihr notwendiger Zusammen­
En Ia naturaleza, como en el espiritu, en la medida en que el concepto, el fin o Ia ley hang.
se quedan en meras disposiciones intemas o puras p osibilidades, son tambien en
primer termino solo una naturaleza inorgänica exterior, ciencia de una tercera cosa,
violencia extrinseca, etc. EI ser humano, del mismo modo que es exterior, o sea, es
exterior en sus acciones (no desde luego en su sola exterioridad corporal) , es tarn­
bien interioridad; y cuando es solamente interior, es decir, cuando es solamente vir- [163] [8/311] I A
tuoso I o moral en sus propositos y sentimientos, y su exterioridad no es identica a [146]
su interi or, tan hueco y vacio es entonces lo uno como lo otro . DER SUBJEKTIVE BEGRIFF

A. DER BEGRIFF ALS SOLCHER

[Nota de Regel] Cfr. Goethe, Preg6n indignado en relaci6n con la ciencia de la naturaleza,
Vol. I, cuaderno 3°,
<<Hace ya sesenta aiios
que lo oigo y me indigna;
pero, por mucho que digan, Der Begriff als solcher enthält die Momente der Allgemeinheit, als freier
naturaleza a escondidas Gleichheit mit sich selbst in ihrer Bestimmtheit, - der Besonderheit, der
no tiene nuez ni corteza,
Bestimmtheit, in welcher das Allgemeine ungetrübt sich selbst gleich
porque ella lo es todo
a la vez , de una pieza. >> bleibt, und der Einzelheit, als der Reflexion-in-sich der Bestimmtheiten
PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

TERCERA SECCI6N DE LA L6GICA [160] [8/307] [8/2791

LA D O CTRINA D E L C O N C EPTO Die leeren Abstraktionen, durch welche der eine identische Inhalt n o ch
im Verhältnisse sein soll, heben sich in dem unmittelbaren Übergehen ,
die eine in der anderen, auf; der Inhalt ist selbst nichts anderes als
deren Identität (§ 1 3 8) , sie sind der als Schein gesetzte Schein des
Wesens . Durch die Äußerung der Kraft wird das Innere in Existenz
geset?j; dies Setzen ist das Vermitteln durch leere Abstraktionen; es verschwin­
det in sich selbst zur Unmittelbarkeit, in der das Innere und Äußere an undfür sich
El concepto es lo libre, en tanto poder sustancial que- esta- siendo para el identisch und deren Unterschied als nur Gesetztsein bestimmt ist. Diese
38
mismo, y es totalidad en la que 4 cada uno de los momentos es el todo que el Identität ist die Wirklichkeit.
concepto es y [cada momento] esta puesto como inseparada unidad con el; de
este modo el concepto es, en su identidad consigo, lo determinado en ypara si.

[8/308] c

El transcurso del concepto ya no es pasar a otro ni aparecer en otro, sino DIE WIRKLICHKEIT
desarrollo [o despliegue] , por cuanto, habiendose sentado lo distinto de
manera inmediata y a la vez como lo identico [cada] uno con [el] otro y con
el todo, la determinidad es como un ser libre del concepto entero.
Die Wirklichkeit ist die unmittelbar gewordene Einheit des Wesens und
der Existenz oder des Inneren und des Äußeren. Die Äußerung des
[8/309] Wirklichen ist das Wirkliche selbst, so daß es in ihr ebenso Wesentliches
bleibt und nur insofern Wesentliches ist, als es in unmittelbarer äußer­
La doctrina del concepto se divide en doctrina 1) del concepto subjetivo o licher Existenz ist.
formal, �) del concepto en cuanto determinado [o destinado] a la inmedia­
tez, o doctrina de la objetividad, y 3) en doctrina de la idea, del sujeto- objeto, Früher sind als Formen des Unmittelbaren Sein und Existenz vorgekommen;
de la unidad de concepto y objetividad, [o sea, doctrina] de la verdad abso­ das Sein ist überhaupt unreflektierte Unmittelbarkeit und Übergehen in Anderes.
luta. Die Existenz ist unmittelbare Einheit des Seins und der Reflexion, daher Erscheinung,
kommt aus dem Grunde und geht zu Grunde . Das Wirkliche ist das Gesetztsein
35 0
La L6gica usual solo comprende dentro de si las materias I que aqui se pro - [161] [1471 j ener Einheit, das mit sich identisch I gewordene Verhältnis ; es ist daher dem
ponen como una parte [la primera] de la tercera secci6n de la l6gica entera, ademas Übergehen entnommen, und seine Äußerlichkeit ist seine Energie; es ist in ihr in sich
35
de las llamadas leyes del pensamiento que hemos estudiado mas arriba \ en la [8/28o1 reflektiert; I sein Dasein ist nur die Manifestation seiner selbst, nicht eines Anderen.
L6gica aplicada se ai'iade tambien algo acerca del conocimiento, con lo cual viene a
juntarse [a lo l6gico] un material psicol6gico, metafisico e incluso empirico; [se hace
asi] porque aquellas formas del pensamiento [en que consiste la L6gica usual] ya no
resultaban I satisfactorias por ser de suyo finitas, pero con tales adiciones esta cien- [S/310]
cia ha perdido su s6lida orientaci6n.- Aquellas formas que por lo menos pertenecen
II. LA OOCTRINA DE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA

[8/279] [160] [8/307] 1 DRI'ITE ABTEILUNG DER LOGIK

Las abstracciones vacias, mediante las cuales el unico contenido identico D I E LE H RE VO M B E GRIFF
deberia estar todavia en la relaci6n, se superau con el pasar inmediato de la
una a la otra; el contenido no es otra cosa que su identidad (§ I38), y aquellas
abstracciones son el aparecer de la esencia, sentado como [mera] aparien­
cia. Mediante la exteriorizaci6n de la fuerza se pone lo interior en la EXISTEN ­
§ r6o
CIA; este poner es el mediar a traves de abstracciones vacias; [es un mediar
que] desaparece en si mismo [convirtiendose] en inmediatez en la cual lo
interior y lo exterior son identicos en y para si, y su distinci6n esta deter­ Der Begriff ist das Freie, als die for sie seiende substantielle Macht, und ist Totalität,
minada unicamente como estar puesto. Esta identidad es la realidad efectiva. indem jedes der Momente das Ganze ist, das er ist, und als ungetrennte Ein­
heit mit ihm gesetzt ist; so ist er in seiner Identität mit sich das an undfür
sich Bestimmte.

[8/308] § r6r
c

LA REALIDAD EFECTIVA330 Das Fortgehen des Begriffs ist nicht mehr Übergehen noch Scheinen in
Anderes, sondern Entwicklung, indem das Unterschiedene unmittelbar
zugleich als das Identische miteinander und mit dem Ganzen gesetzt, die
Bestimmtheit als ein freies Sein des ganzen Begriffes ist.
La realidad efectiva es la unidad devenida inmediata de la esencia y la EXIS­
TENCIA, o de lo interior y lo exterior. La exteriorizaci6n de lo real efectivo es
[8/309] § !62
lo real efectivo mismo de un modo tal que, en su exteriorizaci6n, sigue
siendo igualmente esencial y solo es esencial en la misma medida en que se
encuentra en la EXISTENCJA exterior inmediata. Die Lehre vom Begriffe teilt sich in die Lehre I . von dem subjektiven oder
formellen Begriffe , 2 . von dem Begriffe als zur Unmittelbarkeit bestimm­
1 tem, oder von der Objektivität, 3· von der Idee, dem Subjekt- Objekte, der
Antes hemos hallado al ser y a la EXISTENCIA como formas de lo inmediato33 ; el ser
es en general inmediatez no reflej ada ypasar a lo otro. La EXISTENCIA es unidad inme-
Einheit des Begriffs und der Objektivität, der absoluten Wahrheit.
diata del ser y la reflexi6n i' por consiguiente,fen6meno : viene del fundamento y va
2 Die gewöhnliche Logik faßt nur die Materien I in sich, die hier als ein Teil des
a el [o sea, se hunde en el] 3 . Lo real efectivo es el estar-puesto de aquella unidad, la
[161]

relaci6n devenida identica I consigo; por ello, lo real efectivo se ha sustraido alpasar [147]
dritten Teils des Ganzen vorkommen, außerdem die oben vorgekommenen soge­
Y su exterioridad es su energia; en su exterioridad esta reflejado hacia si; I su existen- [8(28o] nannten Gesetze des D enkens und in der augewandten Logik einiges von dem
cia es solamente la manifestaci6n de si mismo, no de un otro333 . Erkennen, womit noch psychologisches, metaphysisches und sonst empirisches
Material verbunden wird, weil jene Formen des D enkens denn endlich für sich
[8/310] nicht mehr I genügten ; damit hat diese Wissenschaft jedoch die feste Richtung
verloren. - Jene Formen, die wenigstens zum eigentlichen Gebiet der Logik
gehören, werden übrigens nur als Bestimmungen des bewußten, und zwar dessel­
ben als nur verständigen, nicht vernünftigen Denkens genommen.
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 347 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

referencia suya a si mismo o como inmediatez I de su unidad dentro de [159] § 143


como simple [8/281]

si mismo;
ser es una determinaci6n tan pobre que es lo minimo que se puede indi-

car en el concepto. D ie Wirklichkeit, als dies Konkrete , enthält j ene Bestimmunge n u n d


El paso desde la necesidad a la libertad, o desde lo real efectivo al concepto es deren Unterschied, ist darum auch die Entwicklung derselben, so daß
el mäs duro, porque la realidad efectiva autosuficiente ha de ser pensada teniendo su sie an ihr zugleich als Schein, als nur Gesetzte bestimmt sind (§ I4 r) . a)
sustancialidad unicamente en el paso a la otra realidad efectiva autosuficiente y en la Als Identität überhaupt ist sie zunächst die Möglichkeit; - die Reflexio n-in­
identidad con ella; por eso tambien el concepto es lo mäs duro, porque el mismo es sich, welche als der konkreten Einheit des Wirklichen gegenüber, als die
igualmente esta identidad. La sustancia real y efectiva en cuanto tal, la causa que en abstrakte und unwesentliche Wesentlichkeit gesetzt ist . Die Möglichkeit ist das
su ser-para - si no quiere permitir que nada le penetre, estä ya sometida a la necesi­ Wesentliche zur Wirklichkeit, aber so, daß sie zugleich nur Möglichkeit sei.
dad 0 al destino de pasar al ser-puesto, y ese sometimiento es mäs bien lo que es
mäs duro. Por el contrario, pensar la necesidad es mäs bien la disoluci6n de aquella Die Bestimmung der Möglichkeit ist es wohl, welche Kantvermochte, sie u nd
dureza, puesto que es la coincidencia de si consigo mismo en el otro; es la liberaci6n mit ihr die Wirklichkeit und Notwendigkeit als Modalitäten anzusehen, >indem
que no es fuga a la abstracci6n, sino tener el ser y el poner no como [ estando] en diese Bestimmungen den Begriff als Objekt nicht im mindesten vermehrten,
otro, sino tenerlos como propios en aquel o ltro efectivamente real, con el cual lo real [B/3o6] sondern nur das Verhältnis zum Erkenntnisvermögen ausdrücken< . In der Tat ist
efectivo estä atado por la fuerza de la necesidad. En cuanto EXISTENTEpara si, esta libe- [8j282] die Möglichkeit die I leere Abstraktion der Reflexion-in-sich, das, was vorhin das
raci6n se llama yo, o sea, como espiritu libre que se ha desarrollado hasta su propia Innere hieß, nur daß es nun als das aufgehobene, nur gesetzte, äußerliche Innere
totalidad; como sentimiento se llama amor, como goce felicidad. La grandiosa intui- bestimmt und so allerdings als eine bloße Modalität, als unzureichende Abstrak­
ci6n de la sustancia spinozista es la liberaci6n solo en si del ser-para - si finito; pero el tion, konkreter genommen nur dem subjektiven Denken angehörig, auch gese4:t
concepto mismo es para si el poder de la necesidad y la libertad efectivamente real. ist. Wirklichkeit und Notwendigkeit dagegen sind wahrhaft nichts weniger als eine
bloße Art und Weise für ein Anderes, vielmehr gerade das Gegenteil, sie sind gesetzt
als das nicht nur gesetzte, sondern in sich vollendete Konkrete. - Weil die
Möglichkeit zunächst gegen das Konkrete als Wirkliches die bloße Form der Iden-
[148] tität-mit-sich ist, so ist die Regel für dieselbe nur, daß etwas sich in I sich nicht
widerspreche, und so ist alles möglich ; denn allem Inhalte kann diese Form der
Identität durch die Abstraktion gegeben werden. Aber alles ist ebensosehr unmö­
glich, denn in allem Inhalte , da er ein Konkretes ist, kann die Bestimmtheit als
bestimmter Gegensatz und damit als Widerspruch gefaßt werden. - Es gibt daher
kein leereres Reden als das von solcher Möglichkeit und Unmöglichkeit. Insbe­
sondere muß in der Philosophie von dem Aufzeigen, daß etwas möglich oder daß auch
noch etwas anderes möglich und daß etwas, wie man es auch ausdrückt, denkbar sei, nicht
die Rede sein. Der Geschichtsschreiber ist ebenso unmittelbar daran gewiesen,
diese für sich auch schon als unwahr erklärte Kategorie nicht zu gebrauchen; aber
der Scharfsinn des leeren Verstandes gefällt sich am meisten in dem hohlen
Ersinnen von Möglichkeiten und recht vielen Möglichkeiten.
II. LA DOCTRINA OE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 32 9 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

[8/281] [159] als die Unmittelbarkeit I seiner Einheit in sich selbst; Sein ist eine so arme B es­
timmung, daß sie das Wenigste ist, was im Begriffe aufgezeigt werden kann .
La realidad efectiva, en tanto esto concreto, contiene aquellas determina­ Der Übergang von der Notwendigkeit zur Freiheit oder vom Wirklichen in
cio nes [anteriores] y su distinci6n; por ello es tambien el desarrollo334 de den Begriff ist der härteste, weil die selbständige Wirklichkeit gedacht werden soll,
ellas de manera tal que estas, en la realidad efectiva, estan determinadas a la als in dem Übergehen und der Identität mit der ihr anderen selbständigen Wir­
vez co mo aparencia o como meramente puestas (§ 141) . a) En cuanto iden­ klichkeit allein ihre Substantialität zu haben; so ist auch der Begriff das Härteste ,
tidad en general, la realidad efectiva es primeramente la posibilidad; [es weil er selbst eben diese Identität ist. Die wirkliche Substanz als solche aber, die
entonces] la reflexi6n-dentro- de - si que, en cuanto opuesta a la unidad con­ Ursache, die in ihrem Fürsichsein nichts in sich eindringen lassen will, ist schon
creta de lo real efectivo, esta puesta como la esencialidad abstracta e ine­ der Notwendigkeit oder dem Schicksal, in das Gesetztsein überzugehen, unterwor­
sencial . La posibilidad es lo esencial respecto de la realidad efectiva, pero de fen, und diese Unterwerfung ist vielmehr das Härteste. Das Denken der Notwen­
tal modo que al mismo tiempo es solo posibilidad. digkeit ist dagegen vielmehr die Auflösung jener Härte ; denn es ist das Zusam­
mengehen Seiner im Anderen mit Sich selbst, die Befreiung, welche nicht die Flucht
-

La determinacion de la posibilidad es por supuesto aquella que Kant quiso con­ [8/306] der Abstraktion ist, sondern in dem andel ren Wirklichen, mit dem das Wirkliche
templar como modalidad juntamente con las determinaciones de realidad efectiva y
durch die Macht der Notwendigkeit zusammengebunden ist, sich nicht als ande­
de necesidad, <<por cuanto estas determinaciones no afiaden lo mas minimo al con- res, sondern sein eigenes Sein und Setzen zu haben. Als for sich existierendheifi.t diese
cepto en cuanto obj eto, sino que solamente expresan la relacion a las facultades cog­ Befreiung Ich, als zu ihrer Totalität entwickelt freier Geist, als Empfindung Liebe, als
noscitivas>> 335. En efecto, la posibilidad es la I abstraccion vacia de la reflexion-den- [8(282] Genuß Seligkeit. Die große Anschauung der spinozistischen Substanz ist nur an sich
-

tro-de-si, [es decir] lo [mismo] que antes se llamo lo interior, solo que ahora lo die Befreiungvon endlichem Fürsichsein; aber der Begriff selbst ist for sich die Macht
[que fue] determinado como lo interior extrinseco, meramente puesto o superado y der Notwendigkeit und die wirkliche Freiheit.
asi, desde luego, como una mera modalidad, como abstraccion insuficiente que,
tomada mas concretamente, pertenece al pensamiento subjetivo , ha sido tambien
puesto. Realidad efectiva y necesidad, por el contrario, son en verdad cualquier cosa
menos un mero modo y manera en relacion a otro; son mas bien precisamente lo
contrario de eso porque estan puestas como lo no meramente puesto, sino como lo
concreto completo en si mismo.- Porque la posibilidad, en oposicion a lo concreto
en tanto realidad efectiva, es en primer termino la mera forma de la identidad-con-
sigo, la regla de la p osibilidad consiste solamente en que algo no se contradiga
conlsigo [mismo] , con lo que resulta que todo es posible porque, mediante la abstrac- [148]
ci6n, a cualquier contenido puede darsele esa forma de la identidad. Pero tambü§n
todo es igualmente imposible, porque en cualquier contenido, puesto que es concreto,
se puede hallar la determinidad como oposicion determinada y por ello como con­
tradicci6n.-Asi, pues ,no hay discurso mas vacio que el que trata de esa p osibilidad
e imposibilidad. Especialmente en filosofia, no hay que gastar palabras en mostrar
que algo es posible, o que lo es otra cosa, ni tampoco para mostrar que algo, como tarn-
bien se suele decir, es pensable. Quien escribe historia ha sido bien advertido inme ­
diatamente para que no haga uso de esta categoria que ya hemos declarado como no
verdadera de por si; pero la [pretendida] agudeza del entendimiento vacio se com-
place muchisimo con la pura imaginacion de p osibilidades, y mas si son muchas.
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 345 330 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

Esta verdad de la necesidad es asi la libertad, y la verdad de la sustancia es el con­ ß) Das Wirkliche aber in seinem Unterschiede von der M öglichkeit als
cepto: [es] la autosuficiencia, que es el repelerse a si misma hacia distintos der Reflexion-in-sich ist selbst nur das äußerliche Konkrete, das unwesentli­
autosuficientes, en tanto este repelerse es identico consigo y este movimiento che Unmittelbare. Oder unmittelbar, insofern es zunächst (§ 142) als die
3
de intercambio que permanece cabe si 45 solamente es [intercambio] consigo. einfache, selbst unmittelbare Einheit des Inneren und Äußeren ist, ist es
als unwesentlichesÄußeres und ist so zugleich (§ 140) das nur Innerliche, die
Abstraktion der Reflexion-in-sich ; es selbst ist somit als ein nur Mögli­
[8/304] ches bestimmt. In diesem Werte einer bloßen Möglichkeit ist das Wirkli­
che ein Z;lfälliges, und umgekehrt ist die Möglichkeit der bloße Z;Jfal/
El concepto es, por consiguiente, la verdad del sery de la esencia por cuanto el selbst.
aparecer de la reflexi6n dentro de si misma es, al mismo tiempo, inmedia­
tez autosuficiente y este ser de la realidad efectiva diversificada solamente es
inmediatamente un aparecer dentro de si mismo .

I Habiendose mostrado el concepto como la verdad del sery la esencia que han [158] Möglichkeit und Zufälligkeit sind die Momente der Wirklichkeit, Inne­
regresado a el como alfundamento de los dos, resulta que el concepto se ha desa­ res und Äußeres, als bloße Formen gesetzt, welche die Äußerlichkeit des
rrollado al reves desde el ser como desde sufundamento. El primer aspecto del pro - Wirklichen ausmachen. Sie haben an dem in sich bestimmten Wirkli-
ceso hacia adelante se puede considerar como un profundizar del ser en si mismo , [149l chen, dem Inhalte , als ihrem wesentlichen Bestimmungsgrunde I ihre
cuyo interior ha sido desvelado por este avance ; este aspecto puede considerarse Reflexion-in-sich. Die Endlichkeit des Zufälligen und Möglichen bes­
como producci6n de lo peifecto desde lo impeifecto. En tanto ese desarrollo solo se ha teht daher näher in dem Unterschiedensein der Formbestimmung von
34 6
contemplado por este lado, desde el se le ha hecho un reproche a la filosofia . El dem Inhalte , und ob etwas zufällig und möglich ist, kommt daher auf den Inhalt an.
contenido mäs determinado que aqui tienen esos pensamientos superficiales de
perfecto e imperfecto es la distinci6n que separa al ser, en cuanto unidad inmediata
consigo, respecto del concepto, en cuanto libre mediaci6n consigo. Y habü§ndose mos-
trado el ser como un momento del concepto, este se ha demostrado asi como la ver-
dad del ser; en cuanto reflexi6n-hacia-si de el mismo y en cuanto superaci6n de la Jene Äußerlichkeit der Wirklichkeit enthält näher dies , daß die Zufälligkeit
mediaci6n, el concepto es presuponer lo I inmediato: un suponer que es identico al [8/3osl als unmittelbare Wirklichkeit das mit sich Identische wesentlich ist nur
regreso-hacia -si y a la identidad que constituye la libertad y el concepto. Por consi­ als Gesetztsein , das aber ebenso aufgehoben, eine daseiende Äußerlichkeit
guiente, cuando el momento se designa como lo imperfecto, el concepto es entonces ist. Sie ist so ein Vorausgesetztes, dessen unmittelbares D asein zugleich eine
lo perfecto, y en eso consistiria desde luego desarrollarse desde lo imperfecto, Möglichkeit ist und die Bestimmung hat, aufgehoben zu werden, - die
puesto que el concepto es esencialmente ese superar su propia suposici6n. Pero , Möglichkeit eines Anderen zu sein, - die Bedingung.
al mismo tiemp o , es el concepto solo el que poniendose a si hace la suposici6n
tal como ha resultado de la causalidad en general y mäs precisamente del efecto
3
reciproco 47 [8/288]

De este modo, en relaci6n con el ser y la esencia, el concepto estä deterrninado


a ser la esencia regresada al ser en cuanto inmediatez simple, y el aparecer de la esencia y) Diese so entwickelte Äußerlichkeit ist ein Kreis der Bestimmungen der
tiene por ello realidad efectiva, y la realidad efectiva de la esencia es al mismo Möglichkeit und der unmittelbaren Wirklichkeit, die Vermittlung derselben
tiempo aparecer [o reflej o] libre en si mismo. El concepto tiene de esta manera al ser durcheinander die reale Möglichkeit überhaupt. Als solcher Kreis ist sie
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 331 344 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

ß) Lo real efectivo , empero, en su distinci6n respecto de la posibilidad en Diese Wahrheit der Notwendigkeit ist somit die Freiheit, und die Wahrheit der
dentro -de-si, es solamente lo concreto exterior, lo inme­ Substanzist der Begriff , die Selbständigkeit, welche das sich von sich Abs­
cuanto reflexi6n-
-

33 6 toßen in unterschiedene Selbständige , als dies Abstoßen identisch mit


di ato ines encial . 0 tambü�n, inmediatamente, por cuanto es en primer
(§ 14 �) la unidad simple, ella misma inmediata, de lo interior y lo exte­ sich, und diese bei sich selbst bleibende Wechselbewegung nur mit sich ist.
lugar
rior, lo real efectivo en cuanto inesencial es lo exterior, y por ello es igual­
mente lo meramente interior (§ 140) o la abstracci6n de la reflexi6n-dentro­
de-si; queda por ello determinado como un mero posible. Valorado de esta [8/304]

manera como una mera posibilidad, lo real efectivo es un contingente y, por


su lado, la posibilidad es la contingencia pura. Der Begriffist hiermit die Wahrheit des Seins und des vtiisens, indem das Scheinen
der Reflexion in sich selber zugleich selbständige Unmittelbarkeit und
dieses Sein verschiedener Wirklichkeit unmittelbar nur ein Scheinen in
sich selbst ist.

Posibilidad y contingencia son los momentos de la realidad efectiva, inte­ [158] I Indem der Begriff sich als die Wahrheit des Seins und Wesens erwiesen
rior y exterior, sentados como meras formas que constituyen la exterioridad hat, welche beide in ihn als in ihren Grund zurückgegangen sind, so hat er umgekehrt
de lo real efectivo . Esos momentos tienen su reflexi6n-hacia- si en lo real sich aus dem Sein als aus seinem Grunde entwickelt. Jene Seite des Fortgangs kann
efectivo determinado en-si-mismo , en el contenido en cuanto fundamento als ein Vertiefen des Seins in sich selbst, dessen Inneres durch diesen Fortgang
I suyo esencial de determinaci6n. La finitud de lo contingente y posible con- [149] enthüllt worden ist, diese Seite als Hervorgang des Vollkommeneren aus dem Unvoll­
siste por ello mas concretamente en el ser distinto de la determinaci6n for- kommeneren betrachtet werden. Indem solche Entwicklung nur nach der letzten
mal respecto del contenido y, por ello, si algo es contingente yposible, depende Seite betrachtet worden ist, hat man der Philosophie daraus einen Vorwurf
portanto del contenido. gemacht. Der bestimmtere Gehalt, den die oberflächlichen Gedanken von
Unvollkommenerem und Vollkommenerem hier haben, ist der Unterschied,
den das Sein, als unmittelbare Einheit mit sich, vom Begriffe, als der freien Vermittlung
mit sich, hat. Indem sich das Sein als ein Moment des Begriffs gezeigt hat, hat er
sich dadurch als die Wahrheit des Seins erwiesen; als diese seine Reflexion-in-
Esa exterioridad de la realidad efectiva contiene mas pr6ximamente lo [8/305] sich und als Aufheben der Vermittlung ist er das Voraussetzen des I Unmittelbaren ­
siguiente: que la contingencia como realidad efectiva inmediata, siendo ein Voraussetzen, das mit der Rückkehr-in-sich identisch ist, welche Identität
esencialmente lo consigo identico solo como serpuesto, l ero tambien como die Freiheit und den Begriff ausmacht. Wenn daher das Moment das Unvollkom­
3 mene genannt wird, so ist der Begriff, das Vollkommene, allerdings dies, sich
superado, es una exterioridad que - esta- existiendo 7 . Resulta asi algo
supuesto cuya existencia inmediata es al mismo tiempo una posibilidad y posee aus dem Unvollkommenen zu entwickeln, denn er ist wesentlich dies Aufheben
la determinidad de ser superada, de ser la posibilidad de otro: la condici6n. seiner Voraussetzung. Aber er ist es zugleich allein, der als sich setzend die
Voraussetzung macht, wie sich in der Kausalität überhaupt und näher in der
Wechselwirkung ergeben hat.
[8/288]
Der Begriff ist so in Beziehung auf Sein und Wesen bestimmt, das z um Sein
als einfacher Unmittelbarkeit zurückgegangene Wesen zu sein, dessen Scheinen dadurch
Y) Esta exterioridad asi desarrollada es un circulo de las determinaciones de Wirklichkeit hat und dessen Wirklichkeit zugleich freies Scheinen in sich selbst ist. Das
la [mera] posibilidad y de la realidad efectiva inmediata, la mediaci6n de las Sein hat der Begriff auf solche Weise als seine einfache Beziehung auf sich oder
II. LA DOCTRINA OE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 343 332 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

c. EL EFECTO REciPROCO ferner die Totalität, so der Inhalt, die an und für sich bestimmte Sache '

und ebenso , nach dem Unterschiede der Bestimmungen in dieser Ein-


heit, die konkrete Totalität der Form für sich, das unmittelbare Sichüberset­
zen des Inneren ins Äußere und des Äußeren ins Innere . Dies Sichbe­
Las determinaciones I firmerneute retenidas como distintas en el efecto [8/301] wegen der Form ist Tätigkeit, Betätigung der Sache, als des realen Grundes,
reciproco son a) en si lo mismo; un lado es tan causa como el otro, tan origi- der sich zur Wirklichkeit aufhebt, und Betätigung der zufälligen Wir­
nario, tan activo y tan pasivo como el otro. Igualmente, es lo mismo suponer klichkeit, der Bedingungen, nämlich deren Reflexion-in-sich und ihr
a otro y actuar sobre el, la originariedad inmediata, y el ser puesto mediante Sichaufheben zu einer anderen Wirklichkeit, zu der Wirklichkeit der
el intercambio. Por razon de su inmediatez, la causa que se asume como pri- Sache. Wenn alle Bedingungen vorhanden sind, muß die Sache wirklich wer­
mera es pasiva, serpuesto y efecto . La distincion entre las causas que se desig- den, und die Sache ist selbst eine der Bedingungen, denn sie ist
nan como das es por ello una distincion vacia; en si solo hay una causa que zunächst als Inneres selbst nur ein Vorausgesetztes. Die entwickelte Wir-
igualmente se esta superando como sustancia en su efecto, como esta pre- [Isol klichkeit, als der in eins fallende Wechsel des Inneren I und Äußeren '

sente en este efectuar haciendose autosuficiente. der Wechsel ihrer entgegengesetzten Bewegungen, die zu einer Bewegung
vereint sind, ist die Notwendigkeit.

Die Notwendigkeit ist zwar richtig als Einheit der Möglichkeit und Wir­
klichkeit definiert worden. Aber nur so ausgedrückt ist diese Bestimmung
[ß] Pero esta unidad tambien espara si, por cuanto este entero intercambio oberflächlich und deswegen unverständlich. Der Begriff der Notwendigkeit ist
es elponer propio de la causa y solamente este poner suyo es su ser. La nuli- sehr schwer, und zwar weil sie der Begriff selbst ist, aber dessen Momente noch
dad de la distincion no se da solamente en si o en nuestra reflexion (§ prece­ als Wirklichkeiten sind, die zugleich doch nur als Formen, als in sich gebrochene
dente) , sino que el efecto reciproco es precisamente esto: superar siempre [8/289] und als überlgehende zu fassen sind. Es soll deswegen in den beiden folgenden §§
cada una de las determinaciones que se acaba de poner y convertirla en su die Exposition der Momente, welche die Notwendigkeit ausmachen, noch aus­
opuesta, po I ner por tanto aquella nulidad de los momentos que se da en si. [157l führlicher angegeben werden.
En la originariedad se pone un efecto, o sea, la originariedad se supera; la
acci6n de una causa se convierte en reaccion, etc.
[8/292] § 148

§ 157 [8/302] Unter den drei Momenten, der Bedingung, der Sache und der Tätigkeit, ist
a. die Bedingung a) das Vorausgesetzte ; als nur Gesetztes ist sie nur als
[y] Este puro intercambio consigo es asi la necesidad desvelada o puesta. El relativ auf die Sache, aber als voraus ist sie als für sich, - zufälliger, äußer­
vinculo de la necesidad en cuanto tal es la identidad como interior aun y licher Umstand, der ohne Rücksicht auf die Sache existiert; in dieser
latente, porque es la identidad de unos tales que valiendo como real-efecti- Zufälligkeit aber zugleich in Rücksicht auf die Sache, welche die Totalität
vos, su autosuficiencia, sin embargo, ha de ser precisamente la necesidad. El ist, ist dies Vorausgesetzte ein vollständiger Kreis von Bedingungen. ß) Die Bedin­
transcurso de la sustancia a traves de la causalidad y el efecto reciproco es, gungen sind passiv, werden für die Sache als Material verwendet und
por ende, solamente sentar que la autosuficiencia es la infinita referencia [8/293] gehen damit in den Inhalt der I Sache ein ; sie sind ebenso diesem Inhalte
negativa a si; [referencia] simplemente negativa en la que distinguir I y [8/303] gemäß und enthalten dessen ganze Bestimmung bereits in sich.
mediar se convierten en una originariedad respectiva de realidades efectivas b. Die Sache ist ebenso a) ein Vorausgesetztes ; als gesetzJ;e nur erst ein
autosuficientes; infinita referencia a si por cuanto la autosuficiencia de estas Inneres und Mögliches , und als voraus ein für sich selbständiger Inhalt;
realidades solo es en tanto identidad de ellas. ß) sie erhält durch die Verwendung der Bedingungen ihre äußerliche
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 333 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

338
cuales, una por la otra, [es] laposibilidad real en general . En cuanto circulo C. DIE WECHSELWIRKUNG
de esta clase, la exterioridad desarrollada es, ademas, la totalidad; es asi el
contenido, la COSA339 determinada en y para si, y es tambü�n, con arreglo a la § 15 5
distinci6n de las determinaciones en esta unidad, la totalidad concreta de la
Jorrna para si, el inmediato trasponerse de lo interior en lo exterior y de lo [8/301] Die in der Wechselwirkung als unterschieden festgehaltenen I Bestimmun­
exterior en lo interior. Este automovimiento de la forma es actividad, actua­ gen sind a) an sich dasselbe; die eine Seite ist Ursache, ursprünglich, aktiv,
ci6n de la COSA como [actuaci6n] del fundamento real que se supera a si passiv usf. wie die andere. Ebenso ist das Voraussetzen einer anderen und
rnismo en realidad efectiva, y es actuaci6n de la realidad efectiva contin­ das Wirken auf sie, die unmittelbare Ursprünglichkeit und das Gesetztsein
gente o de las condiciones, es decir, de la reflexi6n-hacia-si de estas con­ durch den Wechsel, ein und dasselbe. Die als erste angenommene Ursache
diciones y de su superarse hacia otra realidad efectiva, la realidad efectiva de ist um ihrer Unmittelbarkeit willen passiv, Gesetztsein und VVirkung. D er
la coSA. Cuando todas las condiciones se han hecho presentes, la COSA tiene que Unterschied der als zwei genannten Ursachen ist daher leer, und es ist an sich
llegar a ser efectivamente real y la COSA es ella misma una de las condiciones, nur eine, sich in ihrer Wirkung ebenso als Substanz aufhebende als sich in
puesto que en primer lugar y en cuanto interior es algo meramente supues- diesem Wirken erst verselbständigende Ursache vorhanden.
to. La realidad efectiva desarrollada en cuanto intercambio de lo interior I y [1soJ

lo exterior que confluyen en uno, el intercambio de sus movimientos con­


trapuestos unificados en un solo movimiento, es la necesidad.

La necesidad fue definida, desde luego correctamente, como unidad de la posi- [ß] Aber auch für sich ist diese Einheit, indem dieser ganze Wechsel das
bilidad y de la realidad efectiva. Pero expresada unicamente asi, esta determinaci6n es eigene Setzen der Ursache und nur dies ihr Setzen ihr Sein ist. Die Nichtig­
superficial y, por ello, incomprensible [conceptualmente] . El concepto de necesidad keit der Unterschiede ist nicht nur an sich oder unsere Reflexion (vorhg.
es muy dificil y lo es precisamente porque la necesidad es el concepto mismo, cuyos §) , sondern die Wechselwirkung ist selbst dies, jede der gesetzten Bestim­
momentos, empero, se dan aun como realidades efectivas que, al mismo tiempo, sin mungen auch wieder aufzuheben und in die entgegengesetzte zu verkeh-
embargo, se han de captar como meras formas, como algo roto en si mismo y efil mero. [8/289] [1S?l ren, also jene Nichtigkeit der Momente zu I setzen, die an sich ist. In die
Por esta raz6n, en los dos paragrafos que siguen, tenemos que ofrecer todavia de Ursprünglichkeit wird eine Wirkung gesetzt, d.h. die Ursprünglichkeit
manera mas detallada la exposici6n de los momentos que constituyen la necesidad. wird aufgehoben; die Aktion einer Ursache wird zur Reaktion usf.

[8/292] [8/302] § I57

Entre los tres momentos, a saber, el de la condici6n, el de la COSA y el de la [y] Dieser reine Wechsel mit sich selbst ist hiermit die enthüllte oder gesetzte
actividad, Notwendigkeit. Das Band der Notwendigkeit als solcher ist die Identität als
a) la condici6n es a) lo supuesto; en cuanto meramente puesta, la condi­ noch innere und verborgene, weil sie die Identität von solchen ist, die als
ci6n es tal solamente en cuanto relativa a la COSA, pero en cuanto pre supuesta VVirkliche gelten, deren Selbständigkeit jedoch eben die N otwendigkeit
es como una circunstancia contingente y extrinseca que existe de suyo sin sein soll. D er Verlauf der Substanz durch die Kausalität und Wechselwir­
relaci6n con la COSA; en esta contingencia, sin embargo, eso presupuesto es, al kung ist daher nur das Setzen , daß die Selbständigkeit die unendliche negative
mismo tiempo, en relaci6n con la COSA, un circulo completo de condiciones. ß) Las [8/303] Beziehung aufsich ist, - negative überhaupt, in der das Unterscheiden I u nd
condiciones sonpasivas, se utilizan como material para la COSA e ingresan asi Vermitteln zu einer Ursprünglichkeit gegeneinander selbständiger Wirklichen
en el contenido de la I COSA; son tambien proporcionadas a este contenido y [8/293l wird, - unendliche Beziehung aufsich selbst, indem die Selbständigkeit der­
contienen ya en ellas su entera determinaci6n. selben eben nur als ihre Identität ist.
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 34 I 334 PRIME RA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

Ia causa se determina, de manera intermitente, tambien como algo puesto o como [151] Existenz, das Realisieren ihrer lnhaltsbestimmungen , welche [ de n
efecto; este tiene entonces I a su vez otra causa y, de este modo, aparece tambien aqui [155] Bedingungen gegenseitig entsprechen, so daß sie ebenso aus diesen sich
Ia progresi6n infinita de efecto a caulsa. De manera semejante aparece la progresi6n [8/2991 als Sache erweist und aus ihnen hervorgeht.
en sentido descendente, cuando el efecto se determina tambien como causa con arre- c. D ie Tätigkeit ist a) ebenso für sich (ein Mensch, ein Charakte r) ,
glo a su identidad con la causa, y al mismo tiempo [se determina] como otro que, a su selbständig existierend, und zugleich hat sie ihre Möglichkeit allein an
vez, tiene otros efectos, y asi sucesivamente hacia lo infinito. den Bedingungen und an der Sache ; ß) sie ist die B ewegung , die
Bedingungen in die Sache, diese in j ene als in die Seite der Existenz zu
übersetzen ; vielmehr aber nur die Sache aus den Bedingungen, in wel­
chen sie an sich vorhanden ist, heraus zu setzen und durch Aufhebung
der Existenz , welche die Bedingungen haben, der Sache Existe nz zu
El efecto es distinto de la causa; el efecto es, en cuanto tal, ser-puesto. Pero el geben.
ser-puesto es tambien refle lxi6n-hacia-si e inmediatez, y el efectuar de la [8/3ooJ Insofern diese drei Momente die Gestalt selbständiger Existenz gegenei­
causa , su poner, es al mismo tiempo suponer en tanto se retiene firmemente nander haben, ist dieser Prozeß als die äußere Notwendigkeit. - Diese
la distinci6n del efecto respecto de la causa. Se presenta asi, de este modo, Notwendigkeit hat einen beschränkten Inhalt zu ihrer Sache . Denn die
otra sustancia sobre la cual acaece el efecto . En cuanto inmediata, esta [sus- Sache ist dies Ganze in einfacher Bestimmtheit; da dasselbe aber in seiner
tancia] no es negatividad que se relaciona consigo ni es activa, sino pasiva . Form sich äußerlich ist, ist es damit auch in ihm selbst und in seinem
Pero en cuanto sustancia, ella es tambien activa, supera la supuesta inme - Inhalte sich äußerlich, und diese Äußerlichkeit an der Sache ist Sch­
diatez y el efecto puesto en ella, reacciona, esto es, supera la actuaci6n de la ranke ihres Inhalts.
primera sustancia, la cual empero tambien es esa superaci6n de su inme-
diatez o del efecto puesto en ella, supera por consiguiente la actuaci6n de la
otra y reacciona. La causalidad ha pasado de esta manera a relaci6n del efecto § I4· 9
reciproco .
Die Notwendigkeit ist an sich daher das eine mit sich identische, aber
En el efecto reciproco, aunque la causalidad no ha sido puesta todavia en su inhaltsvolle Wesen, das so in sich scheint, daß seine Unterschiede die Form
determinaci6n verdadera, la progresi6n de causas y efectos hacia lo infinito esta ver­ selbständiger Wirklicher haben, und dies Identische ist zugleich als absolute
daderamente superada en tanto progresi6n, por cuanto el salir rectilineo desde las Form die Tätigkeit des Aufhebens [der Unmittelbarkeit] in Vermitteltsein
causas a los efectos y de los efectos a las causas esta en si mismo curvado y doblado und der Vermittlung in Unmittelbarkeit. - Das, was notwendig ist, ist
hacia atras. Esta curvatura de la progresi6n infinita hasta hacerse relaci6n cerrada durch ein Anderes, welches in den vermittelnden Grund (die Sache und die
sobre si misma es aqui, como en todas partes, la simple reflexi6n de que en aquella [S/294l Tätigkeit) und in eine unmitl telbare Wirklichkeit, ein Zufälliges, das
repetici6n carente de pensamiento solo hay [siempre] lo mismo, a sah er, una y otra zugleich Bedingung ist, zerfallen ist. Das Notwendige als durch einAnde­
causa y su referencia multua. El desarrollo de esta referencia, o sea, el efectuar reci- [156] res ist nicht an und für sich, sondern ein bloß Gesetztes. Aber diese Ver­
proco, es sin embargo en si mismo el intercambio del distinguir, pero no entre cau- mittlung ist ebenso unmittelbar das Aufheben ihrer selbst ; der Grund
sas, sino entre momentos, en cada uno de los cuales esta tambien igualmente puesto [152] und die zufällige Bedingung wird in Unmittelbarkeit überlgesetzt,
el otro momento, [y esto es asi] en virtud una vez mas de aquella identidad (que la wodurch j enes Gesetztsein zur Wirklichkeit aufgehoben und die Sache mit
causa es causa en el efecto y viceversa), o sea, en virtud de esta inseparabilidad. sich selbst zusammengegangen ist. In dieser Rückkehr in sich ist das Notwendige
schlechthin, als unbedingte Wirklichkeit. - Das Notwendige ist so : vermittelt
durch einen Kreis von Umständen, - es ist so , weil die Umstände so sind;
und in Einem ist es so : unvermittelt, - es ist so , weil es ist.
II. LA DOCTRINA DE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 335 340 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

Beziehung stehengeblieben wird, so wird abwechslungsweise die Ursache auch als


b) La COSA es tambien a) algo supuesto; en cuanto puesta, es primero
[155] ein Geset;j:es oder als VVirkung bestimmt; diese hat dann I wieder eine andere Ursache ;
sola ente algo interior y posible y, en cuanto presupuesta, es un contenido
rn
[8/299] so entsteht auch hier der Progreß von Wirkungen zu Urlsachen ins Unendlich e.
autosuficiente de suyo; ß) mediante la utilizaci6n de las condiciones, la COSA Ebenso der absteigende, indem die Wirkung nach ihrer Identität mit der Ursache
recib e su existencia exterior, la realizaci6n de sus determinaciones de con­ selbst als Ursache und zugleich als eine andere bestimmt wird, die wieder andere
tenido que I se corresponden mutuamente con las condiciones, de tal modo [151]
Wirkungen hat, und so fort ins Unendliche.
que la cosA se muestra como cosa a partir de ellas y de ellas procede.
c) La actividad es a) algo de suyo existente de manera autosuficiente (un
ser hurnano, un caracter) y que al mismo tiempo tiene su posibilidad sola­
rnente en las condiciones y en la COSA; ß) la actividad es el movimiento de
transferir las condiciones a la COSA y la COSA a las condiciones en cuanto lado de
Von der Ursache ist die Wirkung verschieden ; diese ist als solche Gesetztsein.
la existencia; mayormente, sin embargo, [la actividad consiste] en poner la
[S/3oo] Aber das Gesetztsein ist ebenso Reflelxion-in-sich und Unmittelbarkeit,
cosA a partir de las condiciones en las que ella ya esta presente en si y en darle
und das Wirken der Ursache, ihr Setzen, ist zugleich Voraussetzen, insofern
existencia mediante la superaci6n de la EXISTENCIA que tienen las condiciones.
an der Verschiedenheit der Wirkung von der Ursache festgehalten wird.
En tanto estos tres momentos tienen la figura de EXISTENCIA autosufi­
ciente, cada una ante las otras, este proceso se da como necesidad extrin­
Es ist hiermit eine andere Substanz vorhanden, auf welche die Wirkung ges­
seca.- Esta necesidad tiene como COSA suya un contenido limitado, porque la
chieht. Diese ist, als unmittelbar, nicht sich auf sich beziehende Negativität
cosA es esta totalidad bajo una determinidad simple; y puesto que esa totali­
und aktiv, sondern passiv. Aber als Substanz ist sie ebenso aktiv, hebt die
vorausgesetzte Unmittelbarkeit und die in sie gesetzte Wirkung auf, rea­
dad es exterior a si en su forma, lo es tambien por ello en si misma y en su
contenido, y esa exterioridad en la COSA es limite de su contenido. giert, d.h. sie hebt die Aktivität der ersten Substanz auf, welche aber
ebenso dies Aufheben ihrer Unmittelbarkeit oder der in sie gesetzten
Wirkung ist, hiermit die Aktivität der anderen aufhebt und reagiert. Die
Kausalität ist hiermit in das Verhältnis der ffichselwirkung übergegangen.

In der Wechselwirkung, obgleich die Kausalität noch nicht in ihrer wahr­


La necesidad es en si, por consiguiente, la esencia una, identica consigo pero
haften Bestimmung gesetzt ist, ist der Progreß von Ursachen und Wirkungen ins
llena de contenido, que de tal manera aparece dentro de si que sus distin­
Unendliche als Progreß auf wahrhafte Weise aufgehoben, indem das geradlinige
ciones poseen la forma de realidades efectivas autosuficientes, y eso identico
es al mismo tiempo, en cuanto forma absoluta, la actividad de superar [la Hinausgehen von Ursachen zu Wirkungen und von Wirkungen zu Ursachen in
sich um- und zurückgebogen ist. Diese Umbeugung des unendlichen Progresses zu
inmediatez, convirti�ndola] en ser mediado y [superar] la mediaci6n [con­
virtiendola] en inmediatez.- Lo que es necesario es por medio de otro que se einem in sich beschlossenen Verhältnis ist wie überall die einfache Reflexion, daß
ha partido en elfundamento mediadar (la COSA y la actividad) y en una reali- in jener gedankenlosen Wiederholung nur ein und dasselbe ist, nämlich eine und
dad efectiva inme ldiata, un contingente que al mismo tiempo es condici6n. [8/2941 [156] eine andere Ursache und deren Beziehung aufleinander. Die Entwicklung dieser
Lo necesario, en cuanto es por otro, no es en y para si, sino un mero puesto.
Beziehung, das Wechselwirken, ist jedoch selbst die Abwechslung des Unterscheidens,
Pero esta mediaci6n es tambien inmediatamente la superaci6n de si mismo; aber nicht von Ursachen, sondern von den Momenten, an deren jedem for sich, wie­
el fundamento y la condici6n contingente se tras l ponen a la inmediatez, con [152]
der nach der Identität, daß die Ursache in der Wirkung Ursache (und umgekehrt)
lo cual aquel ser-puesto ha sido superado en realidad efectiva y la COSA se ha ist, - nach dieser Untrennbarkeit ebenso auch das andere Moment gesetzt wird.
juntado consigo misma. En este regreso a si, lo necesario es Simplemente en
cuanto realidad efectiva incondicionada.- Lo necesario esta asi mediado por
un circulo de circunstancias; es asi porque las circunstancias son asi y en
conjunto esta [o resulta] asi no-mediado : es asi porque es.
II. LA OOCTRINA OE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 339 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

B. RELACI O N DE CAUSALIDAD A. SUBSTANTIALITÄTSVERHÄLTNIS

§ 150

La sustancia es causa por cuanto esta reflejada hacia si contrariamente a su Das Notwendige ist in sich absolutes Verhältnis, d.i. der (in den vorherge­
3 1
paso a la accidentalidad, y de este modo es la COSA originaria 4 , pero supera henden §§) entwickelte Prozeß , in welchem das Verhältnis sich eb en so
tarnbien la reflexi6n-hacia-si o su mera posibilidad, se pone como lo nega­ zur absoluten Identität aufhebt.
tivo de si misma y de este modo produce un efecto, una realidad efectiva que In seiner unmittelbaren Form ist es das Verhältnis der Substantialität
de este modo es solamente realidad efectiva puesta, pero que al mismo und Akzidentalität. Die absolute Identität dieses Verhältnisses mit sich ist
tiempo es necesaria por el proceso causal. die Substanz als solche, die als Notwendigkeit die Negativität dieser Fo rm
der Innerlichkeit ist, also sich als Wirklichkeit setzt, aber ebenso die Negati­
La causa, en tanto COSA originaria, posee la determinacion de la autosuficien- vität dieses Äußerlichen ist, nach welcher das Wirkliche als Unmittelbares
cia abs oluta y de un subsistir que se mantiene frente al efecto, pero en la necesidad nur ein Akzidentelles ist, das durch diese seine bloße Möglichkeit in eine
cuya identidad constituye aquella misma originariedad, solo ha pasado al efecto. En andere Wirklichkeit übergeht; ein Übergehen, welches die substantielle
Ia medida en que se puede hablar nuevamente de contenido, en el efecto no hay Identität als die Formtätigkeit (§ 148 , 14 9 ) ist.
ningU.n contenido que no este en la causa; [pues] aquella identidad I es el contenido [154]
absoluto mismo; pero tambien esa identidad es igualmente la determinacion for-
mal y la originariedad de la causa se supera en el efecto en el cual l se convierte en un [8/298] § I5I
ser-puesto. Pero la causa no por ello ha desaparecido, como si lo real efectivo fuera
solamente el efecto. Pues este ser-puesto ha sido tambien inmediatamente superado Die Substanz ist hiermit die Totalität der Akzidenzen, in denen sie sich
y es mas bien la reflexion de la causa hacia si misma, su originariedad; solo en el als deren absolute Negativität, d.i. als absolute Macht und zugleich als den
efecto la causa es real y efectiva y es causa. La causa es, por tanto, en y para si causa Reichtum alles Inhalts offenbart. Dieser Inhalt ist aber nichts als diese Manifesta-
sui.- Jacobi, aferrado a la representacion unilateral de la mediaci6n, ha tomado [8/295] tion selbst, indem die in sich zum Inhalte reflektierte Bestimmtheit I selbst
como un formalismo la causa sui (el effectus sui es lo mismo ) , es decir, ha tomado [153] nur ein Moment der Form I ist, das in der Macht der Substanz über­
esta verdad absoluta de la causa como mero formalismo (Cartas sobre Spinoza, � a geht. Die Substantialität ist die absolute Formtätigkeit und die Macht
342
edic. pag. 416) . Jacobi ha indicado tambien que Dios no debiera ser determinado der Notwendigkeit, und aller Inhalt nur Moment, das allein diesem
343
como fundamento, sino esencialmente como causa ; [pero] que de este modo no Prozesse angehört, - das absolute Umschlagen der Form und des Inhalts
se gana lo que el pretendia, habria resultado de una reflexion mas radical sobre la ineinander.
naturaleza de la causa. Incluso en la causafinita y en su representacion esta pre-
sente esta identidad con respecto al contenido; la lluvia (la causa) y la humedad (el
efecto) son la misma agua real. Con respecto a la forma, la causa (la lluvia) desapa- [8/2971 § I52
rece, por tanto, en el efecto (la humedad) , pero entonces desaparece igualmente la
determinacion del efecto, el cual nada es sin la causa, y lo (mico que queda es la Nach dem Momente , daß die Substanz als absolute Macht die sich aufsich
344
humedad no- diferente . als auf nur innere Möglichkeit beziehende und sich damit zur Akzidentalität
La causa, en el sentido corriente de la relacion causal, esfinita en tanto lo es su bestimmende Macht und [daß] hiervon die dadurch gesetzte Äußerlich­
contenido (como en la sustancia finita) y en tanto que causa y efecto se representan keit unterschieden ist, ist sie eigentliches Verhältnis, als wie sie in der ers­
como dos [entidades] existentes, distintas y autosuficientes; pero eso solo lo son si ten Form der Notwendigkeit Substanz ist, - Kausalitätsverhältnis.
de ellas se abstrae la relacion causal. Y p orque en la finitud, [cuando se contempla]
Ia distinci6n de las determinaciones formales, uno se queda parado en su referencia,
II. LA DOCTRINA OE LA ESENCIA. C. LA REALlOAD EFECTIVA 3 37 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

A. RELACION DE SUSTANCIALIDAD B. KAUSALITÄTSVERHÄLTNIS

Lo necesario es en si mismo relaci6n absoluta, es decir, el proceso desarro­ Die Substanz ist Ursache, insofern sie gegen ihr Übergehen in die Akzi­
Uado en los §§ anteriores, en el cual la relaci6n se supera asimismo en iden­ dentalität in sich reflektiert und so die ursprüngliche Sache ist, aber ebenso­
tidad absoluta. sehr die Reflexion-in-sich oder ihre bloße Möglichkeit aufhebt, sich als
En su forma inmediata, [lo necesario] es la relaci6n de la sustanciali­ das Negative ihrer selbst setzt und so eine l1-irkung hervorbringt, eine Wir­
dad la accidentalidad. La identidad absoluta de esta relaci6n consigo es la
y klichkeit, die so nur eine gesetzte, aber durch den Prozeß des Wirkens
sustancia en cuanto tal que como necesidad es la negaci6n de esta forma de zugleich notwendige ist.
la interioridad, se pone a si misma por ende como realidad efectiva, pero es
tambü�n la negatividad de esto exterior con arreglo a lo cual lo real efectivo D ie Ursache hat als die ursprüngliche Sache die Bestimmung von absoluter
en cuanto inmediato es solamente algo accidental que, a traves de esta mera Selbständigkeit und einem sich gegen die Wirkung erhaltenden Bestehen, aber sie
posibilidad suya, pasa a otra realidad efectiva; un pasar que es la identidad ist in der Notwendigkeit, deren Identität jene Ursprünglichkeit selbst ausmacht,
sustancial en cuanto actividadformal (§§ 148, 1 4 9) . nur in die Wirkung übergegangen. Es ist kein Inhalt, insofern wieder von einem
bestimmten Inhalte die Rede sein kann, in der Wirkung, der nicht in der Ursa-
[1541 ehe ist; -jene Identität I ist der absolute Inhalt selbst; ebenso ist sie aber auch die
Formbestimmung, die Ursprünglichkeit der Ursache wird in der Wirkung aufge-
[8/298] hoben, in der I sie sich zu einem Gesetztsein macht. Die Ursache ist aber damit nicht
La sustancia es asi la totalidad de los accidentes e n los cuales s e manifiesta la verschwunden, so daß das Wirkliche nur die Wirkung wäre. Denn dies Gesetztsein ist
sustancia como absoluta negatividad de los accidentes, esto es, como poder ebenso unmittelbar aufgehoben, es ist vielmehr die Reflexion der Ursache in sich
absoluto y, a la vez, como la riqueza de todo el contenido. Este contenido no es, selbst, ihre Ursprünglichkeit; in der Wirkung ist erst die Ursache wirklich und
sin embargo, nada mas que esta misma manifestaci6n suya , por cuanto la Ursache. Die Ursache ist daher an und für sich causa sui. -Jacobi, fest in der einsei­
determinidad I misma, reflejada hacia si hasta [hacerse] contenido, es sola- [S/295l tigen Vorstellung der Vermittlung, hat (Briefe über Spinoza, 2 . Ausg. , S . 4 16) die causa sui
mente un momento de la forma I que en el poder de la sustancia pasa a otro [153] (der ejfectus sui ist dasselbe) , diese absolute Wahrheit der Ursache, bloß für einen
momento340. La sustancialidad es la actividad formal absoluta y la fuerza de Formalismus genommen. Er hat auch angegeben, daß Gott nicht als Grund, son­
la necesidad, y todo contenido (micamente es momento que solo pertenece dern wesentlich als Ursache bestimmt werden müsse; daß damit das nicht gewon­
a este proceso, la absoluta conversi6n mutua de forma en contenido y vice- nen sei, was er beabsichtigte, würde sich aus einem gründlicheren Nachdenken
versa, o sea, de uno en otro. über die Natur der Ursache ergeben haben. Auch in der endlichen Ursache und
deren Vorstellung ist diese Identität in Ansehung des Inhalts vorhanden; der
Regen, die Ursache, und die Nässe, die Wirkung, sind ein und dasselbe existie­
rende Wasser. In Ansehung der Form fällt so in der Wirkung (der Nässe) die
Ursache (der Regen) hinweg; aber damit auch die Bestimmung der Wirkung, die
Con arreglo al momento seg6n el cual la sustancia, en cuanto fuerza absoluta, nichts ist ohne Ursache, und es bleibt nur die indifferente Nässe.
es la fuerza que se refiere a si como a una mera posibilidad interna y se deter­ Die Ursache im gemeinen Sinne des Kausalverhältnisses ist endlich, insofern
mina asi a la accidentalidad y por eso se distingue de esta exterioridad puesta ihr Inhalt endlich ist (wie in der endlichen Substanz) und insofern Ursache und
de ese modo, la sustancia es relaci6n propiamente dicha como aquel modo en Wirkung als zwei verschiedene selbständige Existenzen vorgestellt werden, - was
que es sustancia bajo la primera forma de la necesidad: relaci6n de causalidad. sie aber nur sind, indem bei ihnen vom Kausalitätsverhältnis abstrahiert wird.
Weil in der Endlichkeit bei dem Unterschiede der Formbestimmungen in deren
1 1 1 . LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 379 352 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

der Allgerneinheit und Besonderheit, welche negative Einheit mit sich


das an und für sich Bestimmte und zugleich mit sich Identische oder Allge ­
ß) Igualmente contingente es este silogismo por la forma de la referencia que meine ist.
en el se encuentra. Seglin el concepto de silogismo, lo verdadero es la refe­
rencia de distintos a traves de un termino medio que es su unidad. Pero las Das Einzelne ist dasselbe, was das Wirkliche ist, nur daß j enes aus dem
referencias de los extremos al termino medio (o sea, las llamadas I premisas [181J Begriffe hervorgegangen, somit als Allgemeines, als die negative Identität mit sich
mayor y menor) son mas bien referencias inmediatas.
gesetzt ist. Das Wirkliche, weil es nur erst an sich oder unmittelbar die Einheit des Wesens
und der Existenz ist, kann es wirken; die Einzelheit des Begriffes aber ist schle cht­
Esta contradicci6n del silogismo se expresa de nuevo con una progresi6n al infi­ hin das Wirkende, und zwar auch nicht mehr wie die Ursache mit dem Scheine, ein
nito, es decir, como exigencia de que cada una de las premisas sean probadas A nderes zu wirken, sondern das Wirkende seiner selbst. - Die Einzelheit ist aber
:rnediante un silogismo; y puesto que este a su vez tiene tambien dos premisas igual­ nicht in dem Sinne nur unmittelbarer Einzelheit zu nehmen, nach der wir von ein-
:rnente inmediatas, esta exigencia, que siempre se duplica, se repite al infinito. [164] zeinen Dingen, Menschen sprechen; diese Bestimmtlheit der Einzelheit kommt
erst beim Urteile vor. Jedes Moment des Begriffs ist selbst der ganze Begriff (§ r6o),
aber die Einzelheit, das Subjekt, ist der als Totalität geseWe Begriff.

Lo que aqui se ha puesto de relieve como deficiencia del silogismo (por raz6n [8/313] § !64
de su importancia empirica) , al cual bajo esta forma se le otorga una abso­
luta correcci6n, ha de superarse por si mismo en la determinaci6n del silo- Der Begriff ist das schlechthin Konkrete, weil die negative Einheit mit sich
gismo que seguira. Aqui, I en el interior de la esfera del concepto, tal como [8/33Sl als An -und - für-sich-Bestirnrntsein, welches die Einzelheit ist, selbst
[ya ocurria] en el juicio, la determinidad opuesta no esta meramente pre- seine Beziehung auf sich, die Allgerneinheit ausmacht. Die Momente des
sente en si, sino que esta puesta y, por tanto, para la ulterior determinaci6n Begriffes können insofern nicht abgesondert werden ; die Reflexionsbe­
del silogismo, solo se necesita tomar tambien aquello que cada vez se pone stimmungen sollen jede für sich, abgesondert von der entgegengesetzten,
por el silogismo mismo. [8/314] gefaßt werden und gelten ; aber indem im Begriff ihre Idenltitätgesebj ist,
Mediante el silogismo inmediato S - P - U, lo singular esta mediado con kann j edes seiner Momente unmittelbar nur aus und mit den anderen
lo universal y en la conclusi6n esta puesto como lo universal. Lo singular en gefaßt werden.
cuanto sujeto, y por ende el mismo en cuanto universal, es ahora por eso la
unidad de los dos extremos y el termino mediador, con lo que resulta la Allgemeinheit, Besonderheit und Einzelheit sind abstrakt genommen das­
segunda figura del silogismo �) U S - P. Esta figura expresa la verdad de la
-
selb e , was Identität, Unterschied und Grund. Aber das Allgemeine ist das mit
primera, a saber, que la mediaci6n ha ocurrido en la singularidad y es, por sich Identische ausdrücklich in der Bedeutung, daß in ihm zugleich das Besondere und
tanto, contingente. Einzelne enthalten sei. Ferner ist das Besondere das Unterschiedene oder die
Bestimmtheit, aber in der Bedeutung, daß es allgemein in sich und als Einzelnes
sei. Ebenso hat das Einzelne die Bedeutung, daß es Subjekt, Grundlage sei, welche
die Gattung und Art in sich enthalte und selbst substantiell sei. Dies ist die gesei;Je
Ungetrenntheit der Momente in ihrem Unterschiede ( § r6o) , - die Klarheit des
La segunda figura concluye la universalidad con la particularidad; la univer­ B egriffes, in welchem jeder Unterschied keine Unterbrechung, Trübung macht,
salidad (que, determinada por la singularidad, se destacaba en la conclusi6n sondern ebenso durchsichtig ist.
anterior [S es U] ) , toma ahora el puesto del sujeto inmediato) . Consiguien­ Man hört nichts gewöhnlicher sagen, als daß der Begriff etwas Abstraktes ist.
te mente, lo universal esta ahora puesto como particular por esa [segunda] D ies ist teils insofern richtig, als das Denken überhaupt und nicht das empirisch
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 353 378 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

54 3
deterrninidad en la cual lo universal permanece sin enturbiarse , igual a si § r8 5
rnisrno; y de la singularidad, en cuanto momento de la reflexi6n hacia si de las
deterrninidades de la universalidad y particularidad, unidad negativa consigo ß) Ebenso zufällig ist dieser Schluß durch die Form der Beziehung, welche
que es lo determinado en ypara si y es, a la vez, lo identico consigo o universal. in ihm ist. Nach dem Begriffe des Schlusses ist das Wahre die Beziehu ng
von Unterschiedenen durch eine Mitte, welche deren Einheit ist.
Lo singular es lo mismo que lo efectivamente real, solo que lo singular, [181] Beziehungen der Extreme auf die Mitte aber (die sogenannten I Prämissen '
habiendo surgido del concepto, ha sidopuesto como universal, como unidad negativa der Obersatzund Untersatz) sind vielmehr unmittelbare Beziehungen.
consigo. Lo efectivamente real, porque en primer termino, en si o inmediatamente,
solo es la unidad de la esencia y la EXISTENCIA, puede efectuar lo real, mientras que la Dieser Widerspruch des Schlusses drückt sich wieder durch einen unendli­
singularidad del concepto es lo efectivo simplemente; y por cierto, no ya como lo es la chen Progreß aus, als Forderung, daß die Prämissen gleichfalls j ede durch einen
causa, con la aparencia de efectuar un otro, sino efectuändose a si mismo . Sin Schluß bewiesen werden; da dieser aber zwei ebensolche unmittelbare Prämissen
embargo, la singularidad no hay que tomarla en el sentido de mera singularidad hat, so wiederholt sich diese, und zwar sich immer verdoppelnde Forde rung ins
inmediata, sentido con el que hablamos [corrientemente] de cosas o de seres huma- Unendliche.
nos singulares; la determinil dad de la singularidad que aqui se estudia se presenta en [164]
355
primer lugar en el juicio . Cada momento del concepto es todo el concepto (§ 16o),
pero la singularidad, el sujeto, es el concepto asentado como totalidad. § r86

Was hier (um der empirischen Wichtigkeit willen) als Mangel des Schlus­
ses, dem in dieser Form absolute Richtigkeit zugeschrieben wird,
bemerkt worden, muß sich in der Fortbestimmung des Schlusses von
El concepto es lo simplemente concreto, porque la unidad negativa consigo, [8/338] selbst aufheben. Es ist hier I innerhalb der Sphäre des Begriffs wie im
en cuanto estar-determinado- en-y-para-si que es la singularidad, consti­ Urteile die entgegengesetzte Bestimmtheit nicht bloß an sich vorhanden, son­
tuye ella misma su referencia a si, o sea, la universalidad. Los momentos del dern sie ist gesetzt, und so braucht auch für die Fortbestimmung des Sch­
concepto, por consiguiente, no pueden ser separados; las determinaciones lusses nur das aufgenommen zu werden, was durch ihn selbst jedesmal
de la reflexi6n deben ser aprehendidas y valer cada una de por si, separadas gesetzt wird.
de las opuestas, pero en el concepto, estando asentada la iden ltidad de sus [8/314]
Durch den unmittelbaren Schluß E-B-A ist das Einzelne mit dem
momentos, cada uno de ellos solo puede ser inmediatamente aprehendido Allgemeinen vermittelt und in diesem Schlußsatze als Allgemeines gesetzt. Das
desde los otros y juntamente con ellos. Einzelne als Subjekt, so selbst als Allgemeines, ist hiermit nun die Ein­
heit der beiden Extreme und das Vermittelnde ; was die zweite Figur des
Universalidad, particularidad y sin �aridad tomadas en abstracto son lo mismo Schlusses gibt, Q . A-E-B . Diese drückt die Wahrheit der ersten aus, daß
56 die Vermittlung in der Einzelheit geschehen, hiermit etwas Zufälliges ist.
que identidad, distinci6n y fundamento . Sin embargo , lo universal es lo identico
consigo con la significaci6n expresa de que en el, al mismo tiempo, estän contenidos
lo particulary lo singular. Lo particular es, por su parte, lo distinto o la determinidad,
§ 18 7
pero [ahora] con la significaci6n de ser universal en si mismo en cuanto singular.
Igualmente, lo singular tiene [ahora] el significado de ser sujeto o base [de susten­
Die zweite Figur schließt das Allgemeine (welches aus dem vorigen Sch­
taci6n] que contiene el genero y la especie dentro de si y de ser el mismo sustancial. En
lußsatze, durch die Einzelheit bestimmt, herübertritt, hiermit nun die
esto consiste la asentada inseparabilidad de los momentos en su distinci6n (§ 1 60) , la
claridad del concepto, Stelle des unmittelbaren Subj ekts einnimmt) mit dem Besonderen
en el cual cada distinci6n no acarrea un corte o un entur­
biamiento, sino que es asi, precisamente, el modo como lo distinto es transparente357.
zusammen. Das Allgemeine ist hiermit durch diesen Schlußsatz als Beson-
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 377 354 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

a) Silogismo cualitativo konkrete Sinnliche sein Element, teils als er noch nicht die Idee ist. Inso fern ist
[165] der subjektive Begriff I noch formell, jedoch gar nicht als ob er je einen an d ere n
Inhalt haben oder erhalten sollte als sich selbst. - Als die absolute Form selbst ist
er alle Bestimmtheit, aber wie sie in ihrer Wahrheit ist. Ob er also gleich abstrakt ist,
El primer silogismo es silogismo de la existencia o cualitativo, tal como ha sido so ist er das Konkrete, und zwar das schlechthin Konkrete, das Subjekt als s ol­
3 ches. Das Absolut-Konkrete ist der Geist (s. Anm. § 1 59 ) , - der Begriff, insofern
tratado en el § anterior, 1 ) S - P - U 7\ o sea, que I un suj eto, en tanto singu- [8/33sl
lar , esta concluido con una determinidad universal mediante una cualidad. er als Begriff, sich unterscheidend von seiner Objektivität, die aber des Unters­
cheidens unerachtet die seinige bleibt, existiert. Alles andere Konkrete, so reich es
Aqui n o s e contempla que e l suj eto (terminus minor o extremo menor) p osee sei, ist nicht so innig identisch mit sich und darum an ihm selbst nicht so kon­
kret, am wenigsten das , was man gemeinhin unter Konkretem versteht, eine
tambien otras determinaciones distintas de la determinaci6n de la singularidad,
äußerlich zusammengehaltene Mannigfaltigkeit. - Was auch Begriffe, und zwar
como tampoco se considera que el otro extremo (el predicado de la conclusi6n, ter­
bestimmte Begriffe genannt werden, z.B. Mensch, Haus, Tier usf. , sind einfache
minus maior) estä mas determinado que un universal simple; aqui s6lo se contem­
[8/315] Bestimmungen und I abstrakte Vorstellungen, - Abstraktionen, die vom Begriffe
plan las formas mediante las cuales los terminos componen el silogismo.
nur das Moment der Allgemeinheit nehmen und die Besonderheit und Einzel­
heit weglassen, so nicht an ihnen entwickelt sind und damit gerade vom Begriff
abstrahieren.

Este silogismo es a) enteramente contingente con arreglo a sus determina­


§ 16 5
ciones, por cuanto el termino medio como particularidad I abstracta es sola- [18oJ
mente una cierta determinidad del suj eto, el cual, como inmediato y por ende
Das M oment der Einzelheit setzt erst die Momente des Begriffes als
empiricamente concreto, posee varias [determinidades] . El suj eto, por
Unterschiede , indem sie dessen negative Reflexion- in- sich , daher
tanto, se puede tambien concluir con muchas otras [determinidades] , del
zunächst das freie Unterscheiden desselben als die erste Negation ist, womit
mismo modo que una particularidad singular puede a su vez camprender
die Bestimmtheit des Begriffes gesetzt wird , aber als Besonderheit, d.i. daß
dentro de si distintas determinidades y, por tanto, el sujeto, mediante el
die Unterschiedenen erstlieh nur die Bestimmtheit der Begriffsmo­
mismo terminus medius, puede ser referido a distintos universales.
mente gegeneinander haben und daß zweitens ebenso ihre Identität,
3� daß das eine das andere ist, gesetzt ist ; diese gesetzte Besonderheit des
El concluir formal 7 ha pasado mäs de moda que el poner de relieve sus defi­
Begriffes ist das Urteil.
ciencias para justificar asi su desuso. Este parägrafo y el siguiente exponen la irrele ­
vancia para la verdad de un modo tal de concluir.
D ie gewöhnlichen Arten von klaren, deutlichen und adäquaten Begriffen gehören
Con arreglo al aspecto contemplado en el presente paragrafo, con estos silogis­
[166] nicht dem Begriffe, I sondern der Psychologie insofern an, als unter klarem und
mos se pueden probar [o demostrar] , como se dice, las cosas mas variadas. Solo se
deutlichem Begriffe Vorstellungen gemeint sind, unter jenem eine abstrakte, ein­
necesita tomar el termino medio desde el que se puede pasar a la determinaci6n
fach bestimmte , unter diesem eine solche, an der aber noch ein Merkmal, d.i.
deseada. Pero con otro termino medio se puede probar otra cosa, incluso opuesta [a
irgendeine Bestimmtheit zum Zeichen für das subjektive Erkennen herausgehoben
la primera] .- Cuanto mas concreto es un objeto, tantos mas aspectos tiene que le
ist. Nichts ist so sehr selbst das Merkmal der Äußerlichkeit und des Verkoromens
son propios y que pueden servir como terminos medios. Cuäl de estos aspectos I es [8/3371
der Logik als die beliebte Kategorie des Merkmals. Der adäquate spielt mehr auf den
mäs esencial que los otros tiene que averiguarse a su vez mediante ese modo de razo-
Begriff, j a selbst auf die Idee an, aber drückt noch nichts als das Formelle der
nar que se detiene en la determinidad singular y para ello puede encontrar de Übereinstimmung eines Begriffs oder auch einer Vorstellung mit ihrem
manera igualmente fäcil un aspecto o consideraci6n que permita valorar aquella Objekte , einem äußerlichen D inge, aus . - Den sogenannten subordinierten und
determinidad como importante y necesaria.
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 355 376 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

Nada se oye tan frecuentemente como que el concepto es algo abstracto. Esto es a. Qualitativer Schluß
en parte acertado, por cuanto el elemento del concepto es en general el pensamiento
y no lo sensible empiricamente concreto, y es tambü§n acertado, por otra parte, por
cuanto el concepto no es aun la idea. Consiguientemente, el concepto I subjetivo es [165J
todaviaform al , pero de ninguna manera lo es como si pudiera contener algttn otro D er erste Schluß ist Schluß des Daseins oder der qualitative, wie er im vorigen
contenido que no fuera el mismo. En cuanto es la forma absoluta, el es [ya] toda deter­
[8/3351 § angegeben worden, I . E-B-A, daß I ein Subj ekt als Einzelnes durch
minidad, pero tal como estas son en su verdad. Por tanto, aunque el concepto sea eine Qualität mit einer allgemeinen Bestimmtheit zusammengeschlossen ist.
des de luego abstracto, es tambien lo concreto y precisamente lo simplemente con­
creto, el sujeto en cuanto tal. Lo absolutamente concreto es el espiritu (cfr. § 159 N) , Daß das Subjekt (der terminus minor) noch weitere Bestimmungen hat als die
83 der Einzelheit, ebenso das andere Extrem (das Prädikat des Schlußsatzes, der ter­
0 sea, que el concepto esta-EXISTIENDO 5 , e n la m ed1" da en que e' l , como concepto, estä
,

distinguiendose de su objetividad, la cual, sin embargo, prescindiendo de esta distin­ minus maior) weiter bestimmt ist, als nur ein Allgemeines zu sein, kommt hier nicht
ci6n, sigue siendo suya. Cualquier otro concreto, tan rico como se quiera, no es tan in Betracht; nur die Formen, durch die sie den Schluß machen.
intimamente identico consigo y, por lo mismo, no es tan concreto en si mismo; y eso
que comunmente se entiende por concreto lo es menos que nada, [porque es simple­
rneutel una pluralidad que se mantiene extrinsecamente unida.- Lo que tambien se [8/336] § 184
llama conceptos, y precisamente conceptos determinados, por ejemplo ser humano,
casa, animal, etc., son determinaciones simples y I representaciones abstractas, abs- [8/315] D ieser Schluß ist a) ganz zufällig nach seinen Bestimmungen, indem die
tracciones que solo toman del concepto el momento de la universalidad y dej an de [18o] Mitte als abstrakte Besonderheit I nur irgendeine Bestimmtheit des Subjekts ist,
lado la particularidad y la singularidad, de tal modo que estas no se encuentran des­ deren es als unmittelbares, somit empirisch-konkretes , mehrere hat, also
plegadas en aquellas abstracciones y por eso precisamente abstraen del concepto. mit ebenso mancherlei anderen Allgemeinheiten zusammengeschlossen wer­
den kann, so wie auch eine einzelne Besonderheit wieder verschiedene
Bestimmtheiten in sich haben, also das Subjekt durch denselben medius ter­
minus auf unterschiedene Allgemeine bezogen werden kann.

El momento de la singularidad sienta primeramente los momentos del con­ Das förmliche Schließen ist mehr aus der Mode gekommen, als daß man
cepto como distintos, porque ella es la reflexi6n negativa del concepto dessen Unrichtigkeit eingesehen hätte und dessen Nichtgebrauch auf solche Weise
hacia-si y, por consiguiente, en primer termino, la distinci6n libre [o suelta] rechtfertigen wollte. Dieser und der folgende § gibt die Nichtigkeit solchen Sch­
en cuanto primera negaci6n es la manera como se sienta la determinidad del ließens für die Wahrheit an.
concepto, pero como particularidad; es decir, que los distintos tienen pri ­ Nach der im § angegebenen Seite kann durch solche Schlüsse das Verschie­
mero la determinidad d e l o s momentos conceptuales s6lo mutuamente denste, wie man es nennt, bewiesen werden. Es braucht nur der medius terminus
enfrentada, pero despues tambien estapuesta su identidad, o sea, que uno es genommen zu werden, aus dem der Übergang auf die verlangte Bestimmung
el otro; esta particularidad del concepto puesta es eljuicio . gemacht werden kann. Mit einem anderen medius terminus aber läßt sich etwas ande­
res bis zum Entgegengesetzten beweisen. - Je konkreter ein Gegenstand ist, desto
La clasificaci6n corriente de los conceptos en claros, distintos y adecuados no mehr Seiten hat er, die ihm angehören und zu mediis terminis dienen können. Wel-
perte nece al concepto, I sino a la psicologia, por cuanto bajo concepto claro y dis- [166] [8/3371 ehe unter diesen Seiten I wesentlicher als die andere sei, muß wieder auf einem
3
tinto se entiende lo que es representaci6n 59 , unas veces una representaci6n abstracta solchen Schließen beruhen, das sich an die einzelne Bestimmtheit hält und für
Simplemente determinada, otras veces una representaci6n tambien de esta clase, dieselbe gleichfalls leicht eine Seite und Rücksicht finden kann, nach welcher sie
pero de la que se destaca una nota distintiva, es decir, una determinidad cualquiera sich als wichtigund notwendiggeltend machen läßt.
que sirve como seftal para el conocimiento subjetivo. Y nada hay que sea una nota tan
1 1 1 . LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 375 3 56 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

koordinierten Begriffen liegt der begrifflose Unterschied vom Allgemeinen und


tado (primero de modo formal) , tal como el texto del paragrafo lo expresa. I El silo - [178]
Besonderen und deren Verhältnisbeziehung in einer äußerlichen Reflexion
gi sm o es por ello elfundamento esencial de todo lo verdadero ; y la definici6n de lo
zugrunde. Ferner aber eine Aufzählung von Arten konträrer und kontradiktorischer,
absoluto es desde ahora que es el silogismo, o si se enuncia esta determinaci6n en
forma de principio, <<todo es un silogismo>> . Todo es concepto, y el existir de este es bejahender, verneinender Begriffe usf. ist nichts anderes als ein Auflesen nach Z ufall
la distinci6n de sus propios momentos, de tal manera que su naturaleza universal se [8/316] von Bestimmtheiten des Gedankens, welche für sich der Sphäre des I Seins oder
confiere realidad exterior mediante laparticularidad y, de este modo y como refle-
Wesens angehören, wo sie bereits betrachtet worden sind, und die mit der
xi6n negativa hacia si, se hace singular; o tambien viceversa, lo real efectivo es un
Begriffsbestimmtheit selbst als solcher nichts zu tun haben. - Die wahrhaften
Unterschiede des Begriffs , der allgemeine, besondere und einzelne, machen
singular que mediante la particularidad se eleva a la universalidad y se hace identico
consigo mismo.- Lo real efectivo es [algo] uno, pero es tambien el despliegue de los allein doch auch nur insofern Arten desselben aus, als sie von einer äußerlichen
momentos del concepto, y el silogismo es el curso circular de la mediaci6n de sus Reflexion auseinandergehalten werden. - Die immanente Unterscheidung und
momentos por el cual lo efectivo se pone como uno. Bestimmen des Begriffes ist im Urteile vorhanden, denn das Urteilen ist das Bes­
timmen des Begriffs.

[8/333]

El silogismo inmediato es aquel en que las determinaciones del concepto, en [167] B. DAS URTEIL
cuanto abstractas, estan meramente una ante otra bajo una relaci6n extrinseca,
y eso de tal modo que los dos extremos son la singularidad y la universalidad, § I66
mientras el concepto, en cuanto termino medio que los concluye, solamente es
laparticularidad abstracta. Asi resulta que los dos extremos quedan puestos Das Urteil ist der Begriff in seiner Besonderheit, als unterscheidende
como subsistentes de suyo, indiferentes uno ante otro y tambien ante su ter­ Beziehung seiner Momente , die als fürsichseiende und zugleich mit sich,
mino medio. Este silogismo es asi lo racional en tanto privado de concefcto, o nicht miteinander identische gesetzt sind.
sea, el silogismo formal del entendimiento. En el, el sujeto esta concluido3 9 con
otra determinidad; o, lo que es lo mismo, lo universal subsume un sujeto que Gewöhnlich denkt man beim Urteil zuerst an die Selbständigkeit der Extreme,
le es extrinseco en virtud de esta mediaci6n. El silogismo de la raz6n, por el des Subjekts und Prädikats, daß jenes ein Ding oder eine Bestimmung für sich
contrario, consiste en que el sujeto, por la mediaci6n, se concluye consigo und ebenso das Prädikat eine allgemeine Bestimmung außer jenem Subjekt, etwa
3
mismo 70 . Es asi como el sujeto es sujeto por primera vez o, lo que es lo mismo, in meinem Kopfe sei, - die dann von mir mit j ener zusammengebracht, und
el sujeto s6lo de esta manera es en si mismo silogismo racional. hiermit geurteilt werde. Indem jedoch die Kopula >>ist<< das Prädikat vom Sub­
jekte aussagt, wird jenes äußerliche, subjektive Subsumieren wieder aufgehoben und
En el tratado que sigue, el silogismo del entendimiento se explicita con arreglo das Urteil als eine Bestimmung des Gegenstandes selbst genommen. - Die ejymologische
a su significaci6n usual y corriente, a saber, segU.n I su forma subjetiva; un significa- [179] Bedeutung des Urteils in unserer Sprache ist tiefer und drückt die Einheit des
do que se le otorga de acuerdo con la creencia de que somos nosotros quienes hace- Begriffs als das Erste und dessen Unterscheidung als die ursprüngliche Teilung aus,
mos esos silogismos. En efecto, este es un [modo de] concluir meramente subjetivo; was das Urteil in Wahrheit ist.
pero tiene tambien el significado objetivo de que el expresa unicamente lafinitud de Das abstrakte Urteil ist der Satz: >>das Einzelne ist das Allgemeine<< . Dies sind die
las cosas, si bien del modo determinado que aqui ha alcanzado la forma. En las cosas Bestimmungen, die das Subjekt und Prädikat zunächst gegeneinander haben, indem
finitas, la subjetividad en tanto coseidad es separable de sus propiedades, o sea, de die Momente des Begriffs in ihrer unmittelbaren Bestimmtheit oder ersten Abs­
su particularidad, y es tambien separable de su universalidad tanto cuanto esta es la [8/317] traktion genommen werden. (Die Sätze: I >>das Besondere ist das Allgemeine«, und:
mera cualidad I de la cosa, y su conexi6n extrinseca con otras cosas, como es igual- [8/3341 >>das Einzelne ist das Besondere<< , gehören der weiteren Fortbestimmung des Urteils
mente su genero y concepto. an.) Es ist für einen verwundernswürdigen Mangel an Beobachtung anzusehen,
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 357 374 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

distintiva del extrinsecismo y_ desorientaci6n de la L6gica como esta bienamada ist. - Dieser ist aber nichts anderes als der gesetzte, (zunächst formell-)reale Begriff,
360
cate goria de <<nota distintiva>> . El concepto adecuado se refiere mäs al concepto e [178] wie der § ausdrückt. I Der Schluß ist deswegen der wesentliche Grund alles Wahren; und
incluso a la idea, pero no expresa nada mäs aun que lo formal de la correspondencia die Definition desAbsoluten ist nunmehr, daß es der Schluß ist, oder als Satz diese B es­
d e un concepto, o tambi<§n de una representaci6n, con su objeto, esto es, con una timmung ausgesprochen: >>Alles ist ein Schluß<< . Alles ist Begriff, und sein Dasein ist
cosa exterior [a el] . Los llamados conceptos subordinados y coordinados se basan en la der Unterschied der Momente desselben, so daß seine allgemeine Natur durch die
distinci6n aconceptual entre universal y particular y en su relaci6n de parentesco en Besonderheit sich äußerliche Realität gibt und hierdurch und als negative Reflexion_
el seno de una reflexi6n extrinseca. Ademäs, una enumeraci6n que clasifica los con­ in-sich sich zum Einzelnen macht. - Oder umgekehrt, das Wirkliche ist ein Einzelnes,
ceptos en contrarios y contradictorios, en afirmativos o negativos, etc . , no es mäs que das durch die Besonderheit sich in die Allgemeinheit erhebt und sich identisch mit sich
una agrupaci6n contingente de determinidades del pensamiento que pertenecen de macht. - Das Wirkliche ist Eines, aber ebenso das Auseinandertreten der
suyo a la esfera del l ser o de la esencia, donde ya las hemos estudiado, y que nada [8/316] Begriffsmomente, und der Schluß der Kreislauf der Vermittlung seiner
36 '
tienen que ver con la determinidad del concepto en cuanto tal . Las verdaderas Momente, durch welchen es sich als Eines setzt.
distinciones del concepto, a sah er, universal, particular y singular, constituyen cla-
ses solo en la medida en que se mantienen separadas unas de otras por una reflexi6n
extrinseca. La distinci6n inmanente y el inmanente determinar del concepto estän [8/333] § 182
presentes en eljuicio, ya que juzgar es el determinar del concepto .
Der unmittelbare Schluß ist, daß die Begriffsbestimmungen als abstrakte
gegeneinander nur in äußerem Verhältnis stehen, so daß die beiden Extreme
die Einzelheit und Allgemeinheit, der Begriff aber als die beide zusammensch­
B. EL JUICIO ließende Mitte gleichfalls nur die abstrakte Besonderheit ist. Hiermit sind die
Extreme ebensosehr gegeneinander wie gegen ihre Mitte gleichgültigfor sich
bestehend gesetzt. Dieser Schluß ist somit das Vernünftige als begrifflos,
- der formelle Verstandesschluß. - Das Subjekt wird darin mit einer anderen
El juicio es el concepto en su particularidad, como referencia que distingue Bestimmtheit zusammengeschlossen ; oder das Allgemeine subsumiert
los momentos del concepto, los cuales estan puestos como siendo [cada durch diese Vermittlung ein ihm äußerliches Subj ekt. D er vernünftige
uno] de por si y al mismo tiempo como identicos [cada uno] consigo, no Schluß dagegen ist, daß das Subjekt durch die Vermittlung sich mit sich selbst
como identicos los unos con los otros. zusammenschließt. So ist es erst Subjekt, oder das Subjekt ist erst an ihm
selbst der Vernunftschluß.
Aprop6sito del juicio s e suele pensar, e n primer luga,r e n l a autosuficiencia d e los
extremos, o sea, del sujeto y del predicado; se piensa que aquel es una cosa o una deter­ In der folgenden Betrachtung wird der Verstandesschluß nach seiner
rninaci6n de por si, y que el predicado es una determinaci6n universal fuera de aquel [179] gewöhnlichen, geläufigen Bedeutung in I seiner subjektiven Weise ausgedrückt,
sujeto, mäs o menos en mi cabeza. Esta determinaci6n se junta luego por mi a aquel die ihm nach dem Sinne zukommt, daß wir solche Schlüsse machen. In der Tat ist
sujeto y de este modo se juzga. Sin embargo, siendo asi que la c6pula <<es» enuncia el er nur ein subjektives Schließen; ebenso hat aber dies die objektive Bedeutung, daß
predicado del sujeto, se supera tambien aquella subsunci6n extrinseca y subjetiva y el er nur die Endlichkeit der Dinge, aber auf die bestimmte Weise, welche die Form
juicio se toma [entonces] como una determinaci6n del objeto mismo. La significaci6n hier erreicht hat, ausdrückt. An den endlichen Dingen ist die Subjektivität als
36
etimol6gica del juicio en nuestra lengua [alemana] es mäs profunda � y expresa la uni­ Dingheit, trennbar von ihren Eigenschaften, ihrer Besonderheit, ebenso trenn-
dad del concepto como lo primario, mientras la distinci6n del concepto [viene expre­ [8/3341 bar von ihrer Allgemeinheit, sowohl insofern diese die bloße Qualität I des Din­
sada] como la partici6n originaria, cosa que constituye verdaderamente el juicio. ges und sein äußerlicher Zusammenhang mit anderen Dingen als dessen Gattung
El juicio abstracto es la proposici6n <<lo singular es lo universal>> . Estas son las und Begriff ist.
determinaciones que el sujeto y elpredicado tienen primeramente, uno frente a otro,
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 373 358 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

una cualidad particular, y su finitud consiste en que lo particular de estas [168] das Faktum in den Logiken nicht ange lgeben zu finden, daß in jedem Urteil sol­
cosas puede ser adecuado o no a lo universal. cher Satz ausgesprochen wird: >>das Einzelne ist das Allgemeine<< , oder noch bestimm­
ter: »das Subjekt ist das Prädikat<< (z.B. >>Gott ist absoluter Geist«) . Freilich sind die
Bestimmungen Einzelheit und Allgemeinheit, Subjekt und Prädikat auch unte rs­
chieden, aber darum bleibt nicht weniger das ganz allgemeine Faktum, daß j edes
Urteil sie als identisch aussagt.
De este modo, sujeto y predicado, cada uno de por si, son el juicio entero. En Die Kopula >>ist<< kommt von der Natur des Begriffs, in seiner Entäuße­
cuanto fundamento mediadar entre la singularidad de lo real efectivo y su rung identisch mit sich zu sein; das Einzelne und das Allgemeine sind als seine
universalidad, la cualidad inmediata del sujeto se muestra como raz6n del Momente solche Bestimmtheiten, die nicht isoliert werden können. Die frühe­
juicio . Lo que efectivamente ha sido puesto es la unidad de sujeto y predi- ren Reflexionsbestimmtheiten haben in ihren Verhältnissen auch die Beziehung
cado en tanto ella es el concepto mismo. El concepto es la implementaci6n aufeinander, aber ihr Zusammenhang ist nur das Haben, nicht das Sein, die alssol­
del lvacio <<es>> de la c6pula y, siendo al mismo tiempo sus propios momen- [ml
che gesetzte Identität oder die Allgemeinheit. D as Urteil ist deswegen erst die wahrhafte
tos, en cuanto sujeto y predicado, el concepto es la unidad de ellos sentada Besonderheit des Begriffs, denn es ist die Bestimmtheit oder Unterscheidung dessel­
como referencia que los media: el silogismo. ben, welche aber Allgemeinheit bleibt.

[8(318] § I6 7

c. EL SILOGISMO Das Urteil wird gewöhnlich in subjektivem Sinn genommen, als eine Ope­
ration und Form, die bloß im selbstbewußten D enken vorkomme. Dieser
Unterschied ist aber im Logischen noch nicht vorhanden, das Urteil ist
ganz allgemein zu nehmen: alle Dinge sind ein Urteil, - d.h. sie sind Einzelne,
El silogismo es la unidad del concepto y del juicio; es el concepto como la [8(319] welche eine Allgemeinheit oder innere Natur in sich sind, I oder ein Allge­
identidad simple a la que han regresado las distinciones formales del juicio; meines, das vereinzelt ist; die Allgemeinheit und Einzelheit unterscheidet
y es juicio en la medida en que el concepto esta puesto igualmente en [la] sich in ihnen, aber ist zugleich identisch.
36
realidad, es decir, con la distinci6n de sus determinaciones 7 . El silogismo
es lo racional y todo lo racional.
Jenem bloß subjektiv sein sollenden Sinne des Urteils, als ob ich einem Sub-
[169] jekte ein Prädikat beilegte, widerspricht der vielmehr objektive Ausdruck des I Ur­
368 teils : >>die Rose ist rot« , >> Gold ist Metall<< usf. ; nicht ich lege ihnen etwas erst bei.
I El silogismo se trata corrientemente como laforma de lo racional , desde [8!332]
- Die Urteile sind von den Sätzen unterschieden; die letzteren enthalten eine Be­
luego, pero como una forma subj etiva y sin que entre esa forma y un contenido
stimmung von den Subjekten, die nicht im Verhältnis der Allgemeinheit zu
racional cualquiera (por ejemplo, un principio racional, una acci6n racional, una
ihnen steht, - einen Zustand, eine einzelne Handlung und dergleichen; >>Cäsar
idea, etc.) se muestre ninguna clase de conexi6n. Cierto que de la raz6n se habla
ist zu Rom in dem und dem Jahre geboren, hat IO Jahre in Gallien Krieg geführt,
mucho y con frecuencia; a ella se apela sin ninguna indicaci6n acerca de lo que es su
ist über den Rubikon gegangen<< usf. sind Sätze, keine Urteile. Es ist ferner etwas
determinidad, es decir, de lo que ella es, y mucho menos se piensa en silogizar cuando
ganz Leeres, zu sagen, daß dergleichen Sätze, z.B. >>ich habe heute nachtgut geschlafen<<
se habla de raz6n. En efecto, el silogizarformal es lo racional de una manera tan pri-
oder auch >>Präsentiert das Gewehr!<< , in die Form eines Urteils gebracht werden kön­
vada de raz6n, que nada tiene que ver con un haber racional. Pero porque un rico
nen. Nur dann würde ein Satz [wie] >>es fährt ein Wagen vorüber<< ein und zwar
contenido solo puede ser racional en virtud de aquella determinidad por la cual el
subjektives Urteil sein, wenn es zweifelhaft sein könnte, ob das vorüber sich
pensar es raz6n, resulta que ese hab er solo puede ser racional por medio de aquella
Bewegende ein Wagen sei oder ob der Gegenstand sich bewege und nicht viel-
forma que es el silogismo . Ahora bien, este no es otra cosa que el concepto real asen-
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 3 59 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

cuando los momentos del concepto se toman en s u determinidad inmediata o pri- diktisches Urteil. - Alle Dinge sind eine Gattung (ihre Bestimmung und Zweck)
rnera abstracci6n. (Las proposiciones: I <<Lo particular es lo universal>> y <<Lo sin- [8/3171 in einer einzelnen Wirklichkeit von einer besonderen Beschaffenheit; und
lo particular>> corresponden a la determinaci6n ulterior del juicio) . Hay que ihre Endlichkeit ist, daß das Besondere derselben dem Allgemeinen
gular es
atribuir a una llamativa falta de atenci6n que en las L6gicas [usuales] no se encuen-
gemäß sein kann oder auch nicht.
tre roenl ci6n alguna del hecho de que en todo juicio se expresa aquella proposici6n, [168]
a saber, que <<lo singular es lo universal>> o, de manera mas determinada, que <<el
sujeto es el predicado>> (por ejemplo, «Dias es el espiritu absoluto>> ) . Desde luego, § r8o
las determinaciones <<singularidad>> y <<universalidad>> , <<sujeto» y <<predicado»
son tarobien distintas, pero eso no obsta al hecho enteramente universal de que todo Subjekt und Prädikat sind auf diese Weise selbst j edes das ganze Urteil.
juicio las enuncia como identicas. Die unmittelbare Beschaffenheit des Subj ekts zeigt sich zunächst als der
La c6pula <<es>> procede de la naturaleza del concepto, es decir, de que el con­ vermittelnde Grund zwischen der Einzelheit des Wirklichen und seiner Allge­
cepto es identico consigo en su salida fuera de si [en su exteriorizaci6n o enajena­
meinheit, als der Grund des Urteils. Was in der Tat gesetzt worde n, ist
ci6n] ; lo singular y lo universal son determinidades tales, en cuanto momentos del
die Einheit des Subjekts und des Prädikats als der Begriff selbst ; er ist die
[177] Erfüllung des I leeren >>Ist<< , der Kopula, und indem seine Momente
concepto, que no pueden aislarse. Las anteriores determinaciones de la reflexi6n
guardan tambien en su relaci6n una referencia mutua, pero su conexi6n es sola­ zugleich als Subjekt und Prädikat unterschieden sind, ist er als Einheit
rnente un tenery no el ser, es decir, la identidad sentada en cuanto tal o la universali­ derselben, als die sie vermittelnde Beziehung gesetzt, - der Schluß.
dad . Par esta raz6n el juicio es por primera vez la verdadera particularidad del con­
cepto, puesto que el juicio es la determinidad o distinci6n del concepto que sigue
siendo, sin embargo, universalidad.
c. DER SCHLUß

§ r8r

Der Schluß ist die Einheit des Begriffes und des Urteils ; - er ist der
El juicio se toma comunmente en sentidosubjetivo como una operaci6n y
Begriff als die einfache Identität, in welche die Formunterschiede des
forma que meramente ocurre en el pensamiento autoconsciente. Pero en lo
Urteils zurückgegangen sind, und Urteil, insofern er zugleich in Rea­
l6gico no se presenta todavia esta distinci6n, y el juicio hay que tomarlo de
lität, nämlich in dem Unterschiede seiner Bestimmungen gesetzt ist.
manera enteramente universal, [porque] todas las cosas son un juicio , es
Der Schluß ist das Vernünftige und alles Vernünftige .
decir, [todas las cosas] son singulares que en si mismos son una universali-
dad o naturaleza interior; I o [tambien las cosas] son un universal que esta [8/319]
[8/332] I Der Schluß pflegt zwar gewöhnlich als die Form des Vernünftigen angegeben zu
singularizado; universalidad y singularidad se distinguen en las cosas, pero
werden, aber als eine subjektive und ohne daß zwischen ihr und sonst einem ver­
son al mismo tiempo identicas.
nünftigen Inhalt, z . B . einem vernünftigen Grundsatze , einer vernünftigen
Handlung, Idee usf. , irgendein Zusammenhang aufgezeigt würde. Es wird über­
A aquel pretendido sentido, puramente subjetivo, del juicio, [que lo ve] como
363 , le contradice la expresi6n mas bien obje- haupt viel und oft von der Vernunft gesprochen und an sie appelliert, ohne die
siyo adjuntara un predicado a un sujeto
Angabe, was ihre Bestimmtheit, was sie ist, und am wenigsten wird dabei an das Sch­
tiva del l juicio: <<la rosa es roja>> , <<el oro es un metal>> , etc. ; [por tanto,J no soy yo [169]
ließen gedacht. In der Tat ist das formelle Schließen das Vernünftige in solcher ver­
en primer termino quien se lo atribuye. Los juicios son distintos de las proposiciones;
nunftlosen Weise, daß es mit einem vernünftigen Gehalt nichts zu tun hat. Da
estas ultimas contienen una determinaci6n de los sujetos que no esta en la relaci6n
aber ein solcher vernünftig nur sein kann durch die Bestimmtheit, wodurch das
que la universalidad guarda con aquellos sujetos; [la proposici6n, en efecto,J expresa
Denken Vernunft ist, so kann er es allein durch die Form sein, welche der Schluß
un est ado, una acci6n particular o cosas parecidas: <<Cesar muri6 en Roma en tal
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 37I PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

8) El juicio del concepto [8/330] mehr der Standpunkt, von dem wir ihn beobachten; wo das Interesse also darauf
geht, für [eine] noch nicht gehörig bestimmte Vorstellung die Bestimmung zu
finden.

Eljuicio del concepto tiene por contenido el concepto, la totalidad en forma


simple, o sea, lo universal con su determinidad completa. El suj eto es 1) § r68
primeramente un singular que tiene por predicado la reflexi6n de la exis ­
tencia particular sobre su universal, o sea, la concordancia o no concordan­ Der Standpunkt des Urteils ist die Endlichkeit, und die Endlichkeit der Dinge
cia de estas dos determinaciones; bueno, verdadero, correcto, etc. : juicio besteht auf demselben darin, daß sie ein Urteil sind, daß ihr Dasein und
asert6rico. ihre allgemeine Natur (ihr Leib und ihre Seele) zwar vereinigt sind,
sonst wären die D inge nichts , aber daß diese ihre Momente sowohl
Solamente a los juicios d e esta clase, a saber, los juicios que dicen s i u n objeto, bereits verschieden als überhaupt trennbar sind.
acci6n, etc. , son buenos, verdaderos, hermosos, etc . , se les llama juicios en la vida
corriente. De nadie se dice que tiene juicio porque sabe hacer juicios p ositivos o
negativos tales como <<esta rosa es roja>> , <<este cuadro es roj o , o verde, o estä p olvo­ § r6g
riento>> , etc.
Mediante el principio del sah er y creer inmediatos, juzgar asert6ricamente se [8(320] Im abstrakten Urteile »das Einzelne ist das Allgemeine « ist I das Subjekt als das
ha convertido, incluso en filosofia, en la (mica forma esencial de la doctrina, siendo negativ sich auf sich Beziehende das unmittelbar Konkrete , das Prädikat
asi que en sociedad, cuando este modo de juzgar se arroga la pretensi6n de validez, hingegen das Abstrakte, Unbestimmte, das Allgemeine. D a sie aber durch
se le tiene mäs bien por impertinencia. En las ob ras filos6ficas que establecen aquel [170] >>ist<< zusammenhängen, so muß auch das Präl dikat in seiner Allgemein­
principio se pueden leer centenares y cenltenares de aseveraciones sobre la raz6n, el [176] heit die Bestimmtheit des Subjekts enthalten, so ist sie die Besonderheit und
saber, el pensar, etc., que dando por supuesto que la autoridad extrinseca ya no vale diese die gesetzte Identität des Subjekts und Prädikats ; als das hiermit gegen
mucho, intentan hacerse creer por la infinita repetici6n de lo mismo . diesen Formunterschied Gleichgültige ist sie der Inhalt.

Das Subjekt hat erst im Prädikate seine ausdrückliche Bestimmtheit und


Inhalt; für sich ist es deswegen eine bloße Vorstellung oder ein leerer Name. In
den Urteilen » Gott ist das Allerrealste« usf. oder >>das Absolute ist identisch mit
El juicio asert6rico no contiene en su sujeto, que es primeramente inmedia­ sich« usf. ist Gott, das Absolute ein bloßer Name; was das Subjekt ist, ist erst im Prä­
to, la referencia a lo particular y universal que se expresa en el predicado . dikate gesagt. Was es als Konkretes sonst noch wäre, geht dieses Urteil nichts an
Este juicio es tan solo, por consiguiente, una particularidad subjetiva y frente (vgl. § 31) .
a ella se sostiene l la aseveraci6n opuesta con igual raz6n, o mejor dicho, con [S/331]
igual sinraz6n. Por ello es igualmente �) tan s6lo un juicio problematico. Pero
3) habiendo puesto la particularidad objetiva en el sujeto, o sea, su particu­
laridad como cualidad de su existencia, el sujeto expresa ahora la referencia
de la particularidad CJ. su determinaci6n, esto es, a su genero, y expresa por
tanto (§ anterior) lo mismo que constituye todo el contenido del predicado.
(Esta -la singularidad inmediata- casa genero - de tal y tal modo cualifi -
-

cada -particularidad- es buena o mala) : juicio apodictico .- Todas las cosas


son ungenero (su determinaci6n y fin) en una realidad efectiva singular con
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 370 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

[8/330] 8. Das Urteil des Begriffs


fecha>>, <<guerre6 diez aftos en la Galia>> , <<atraves6 el Rubic6n>> ; todo eso son pro­
pasicianes, no juicios. Por lo demäs, resulta algo enteramente hueco decir que pro­
pasiciones del tipo <<esta noche he dormido bien>> o << jpresenten armas! >> pueden
ser llevadas a la forma de juicios. Una proposici6n como <<pasa un coche>> seria un
juicio precisamente subjetivo, cuando fuera dudoso que ese m6vil que pasa por ahi D as Urteil des Begriffs hat den Begriff, die Totalität in einfacher Form, zu
delante sea un coche, o si lo que se mueve es el objeto o quizäs el lugar desde el cual seinem Inhalte, das Allgemeine mit seiner vollständigen Bestimmtheit.
la abservamos, etc. ; en este caso, por tanto, el interes reside en hallar la determina­ Das Subjekt ist I . zunächst ein Einzelnes, das zum Prädikat die Reflexion
ci6n [carrecta] para mi representaci6n todavia no convenientemente determinada. des besonderen Daseins auf sein Allgemeines hat, - die Übereinstim­
mung oder Nicht-Übereinstimmung dieser beiden Bestimmungen; gut,
wahr, richtig usf. - assertorisches Urteil.

Erst ein solches Urteilen, ob ein Gegenstand, Handlung usf. gut oder sch­
El punto de vista del juicio es lafinitud, y lafinitud de las cosas consiste pre­ lecht, wahr, schön usf. ist, heißt man auch im gemeinen Leben urteilen; man
wird keinem Menschen Urteilskraft zuschreiben, der z . B . die positiven oder
cisamente en este mismo punto de vista, a saber, que las cosas son un juicio
0 que su existencia y su naturaleza universal (su cuerpo y su alma) estfm uni­
negativen Urteile zu machen weiß: »diese Rose ist rot<< , >>dies Gemälde ist rot,
dos, y que si no fuera asi, las cosas serian nada; pero en cualquier caso grün, staubig« usf.
[desde este punto de vista] , estos momentos son desde luego distintos, Durch das Prinzip des unmittelbaren Wissens und Glaubens ist selbst in der
Philosophie das assertorische Urteilen, das in der Gesellschaft, wenn es für sich
como son tambien generalmente separables.
auf Geltensollen Anspruch macht, vielmehr für ungehörig gilt, zur einzigen und
wesentlichen Form der Lehre gemacht worden. Man kann in den sogenannten
[176] philosophischen Werken, die jenes Prinzip behaupten, hunderte und aberlhun­
derte von Versicherungen über Vernunft, Wissen, Denken usf. lesen, die, weil denn
doch die äußere Autorität nicht mehr viel gilt, durch die unendlichen Wiederho­
En el juicio abstracto <<lo singular es lo universal>> , I lo inmediatamente con- ra;3zoJ
lungen des einen und desselben sich Beglaubigung zu gewinnen suchen.
creto es el sujeto en cuanto este es lo que se refiere a si negativamente, mien-
tras el predicado es, por el contrario, lo abstracto e indeterminado, lo univer-
sal. Pero puesto que mediante el <<es>> sujeto y predicado p enden uno de
§ I7 9
otro, resulta que el pre I dicado tiene tambien que contener en su universah- [170]
dad la determinidad del sujeto, esta es asi la particularidad, y esta a su vez, la
Das assertorische Urteil enthält an seinem zunächst unmittelbaren Sub­
sentada identidad de sujeto y predicado; en cuanto la particularidad es lo
jekte nicht die Beziehung des Besonderen und Allgemeinen, welche im
indiferente ante esta distinci6n formal, ella es el contenido.
Prädikat ausgedrückt ist. Dies Urteil ist daher nur eine subjektive Partiku-
[8/331] larität, und es steht ihm I die entgegengesetzte Versicherung mit glei­
El sujeto consigue en el predicado su determinidad expresa y contenido; por eso
chem Rechte oder vielmehr Unrechte gegenüber; es ist daher � . sogleich
el sujeta es de suyo una mera representaci6n o un nombre vacio. En los juicios <<Dias
nur ein problematisches Urteil. Aber 3 · die objektive Partikularität an dem
es la mäximamente real>> o <<lo absaluta es identico consigo>> , etc., Dias y lo absaluto
Subjektegesebj;, seine Besonderheit als die Beschaffenheit seines Daseins, so
son un puro nombre; lo que es el sujeto solo estä dicho en el predicado. Y lo que este
drückt das Subjekt nun die Beziehung derselben auf seine Beschaffen­
sujeto seria por otra parte, en cuanto concreto, no concierne a este juicio (cfr. § 31).
heit, d.i. auf seine Gattung, hiermit dasjenige aus, was (§ pr.) den Inhalt
des Prädikats ausmacht (dieses - die unmittelbare Einzelheit - Haus - Gat­
tung -, so und so beschaffen - Besonderheit -, ist gut oder schlecht) apo--
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO
PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

[8/328]

En virtud de que el sujeto ha sido igualmente determinado como universal, Was die nähere Bestimmtheit des Subjekts und Prädikats betrifft , so ist
su identidad con el predicado, asi como por ello la propia determinaci6n del das erstere , als die negative Beziehung auf sich selbst (§ 163 , r 66 Anm .) ,
juicio mismo, ha sido puesta como indiferente. Esta unidad del contenido, en das zugrunde liegende Feste, in welchem das Prädikat sein Bestehen hat
tanto universalidad identica con la reflexi6n negativa del sujeto hacia si, und ideell ist (es inhäriert dem Subj ekte) ; und indem das Subj ekt über­
convierte la referencia del juicio en necesaria. haupt und unmittelbar konkret ist, ist der bestimmte Inhalt des Prädikats
nur eine der vielen Bestimmtheiten des Subjekts und dieses reicher und
weiter als das Prädikat.
[8/321] I Umgekehrt ist das Prädikat als das Allgemeine für sich bestehend
y) ]uicio de la necesidad und gleichgültig, ob dies Subjekt ist oder nicht; es geht über das Subjekt
hinaus , subsumiert dasselbe unter sich und ist seinerseits weiter als das
Subjekt. Der bestimmte inhalt des Prädikats (vorh. §) macht allein die Iden­
tität beider aus.
El juicio de la necesidad, como juicio de la identidad del contenido dentro
de su distinci6n, 1 ) contiene por una parte en el predicado la sustancia o
naturaleza del sujeto , lo universal concreto , el genero; y, por otra parte, con­
tiene la determinidad esencial exclusiva, o sea, la especie, por cuanto aquel
universal [concreto] contiene tambien dentro de si la determinidad en Subjekt, Prädikat und der bestimmte Inhalt oder die Identität sind
cuanto negativa: juicio categ6rico . zunächst im Urteile in ihrer Beziehung selbst als verschieden, auseinander-
�) Con arreglo a su sustancialidad, ambos lados reciben la figura de [171] fallend gesetzt. An I sich , d . i. dem Begriffe nach aber sind sie identisch,
una realidad efectiva autosuficiente cuya identidad es meramente interna y, indem die konkrete Totalität des Subj ekts dies ist, nicht irgendeine
por consiguiente, la efectiva realidad de uno no es al mismo tiempo la suya, unbestimmte Mannigfaltigkeit zu sein, sondern allein Einzelheit, das
sino el ser del otro : juicio hipotetico . Besondere und Allgemeine in einer Identität, und eben diese Einheit ist
3) Habiendose sentado al mismo tiempo en esta exteriorizaci6n [o das Prädikat (§ 1 7 0) . - In der Kopula ist ferner die Identität des Subjekts
extrinsecaci6n] del concepto la identidad I interna, lo universal resulta ser [17sl und Prädikats zwar gesetzt, aber zunächst nur als abstraktes Ist. Nach dieser
el genero que en su singularidad exclusiva es identico consigo; el juicio que Identität ist das Subj ekt auch in der Bestimmung des Prädikats zu setzen,
tiene a este universal como sus dos lados, una vez como tal y la segunda womit auch dieses die Bestimmung des ersteren erhält und die Kopula
como circulo de la particularizaci6n suya excluyente de si (es decir, cuyo <<o sich erfüllt. D ies ist die Fortbestimmung des Urteils durch die inhaltsvolle
esto o aquello>> [aut - aut] es igualmente el genero en cuanto <<tanto esto como Kopula zum Schlusse. Zunächst am Urteile ist die Fortbestimmung dessel­
aquello>> [et - et]) , es eljuicio disyuntivo. La universalidad, primeramente ben, das Bestimmen der zuerst abstrakten, sinnlichen Allgemeinheit zur Allheit,
como genero y I despues tambien como circulo completo de sus especies, [8(329] Gattung und Art und zur entwickelten BegrifftallgemeinheiL
queda asi sentada y determinada como totalidad.
Die Erkenntnis der Fortbestimmung des Urteils gibt demj enigen, was als
Arten des Urteils aufgeführt zu werden pflegt, erst sowohl einen ;;;]lsammenhang als
einen Sinn. Außerdem, daß die gewöhnliche Aufzählung als ganz zufällig aussieht,
ist sie etwas Oberflächliches und selbst Wüstes und Wildes in der Angabe der
Unterschiede; wie positives, kategorisches, assertorisches Urteil unterschieden
sei, ist teils überhaupt aus der Luft gegriffen, teils bleibt es unbestimmt. Die vers
-
PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA
1 11. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO

[8/328]

Dadurch, daß das Subjekt gleichfalls als Allgemeines bestimmt ist, ist die
Por lo que se refiere a la determinidad mas pr6xima de sujeto y predicado, el
Identität desselben und des Prädikats sowie hierdurch die Urteilsb estim­
primero es, en cuanto referencia negativa a si mismo, lo s6lido que subyace y
mung selbst als gleichgültig gesetzt. Diese Einheit des Inhalts als der mit der
en lo cual el predicado tiene su subsistencia y es ideal ( <<inhiere>> [se dice]
negativen Reflexion- in-sich des Subjekts identischen Allgem einhe it
en el sujeto) ; y siendo el sujeto en general e inmediatamente concreto, el
macht die Urteilsbeziehung zu einer notwendigen.
contenido determinado del predicado es unicamente una de las muchas
determinidades del sujeto y este es mas rico y extenso que el predicado.
I Inversamente, elpredicado es, en cuanto universal, subsistente de por [S/321]

si e indiferente a que este sujeto sea o no; va mas alla del sujeto, lo subsume
y. Urteil der Notwendigkeit
bajo si y es por su parte mas extenso que el suj eto. El contenido determinado
del predicado (cfr. § anterior) es lo unico que constituye la identidad de
§ I 77
ambos.
D as Urteil der Notwendigkeit als der Identität des Inhalts in seinem
Unterschiede I . enthält im Prädikate teils die Substanz oder Natur des Sub­
jekts, das konkrete Allgemeine, - die Gattung; teils, indem dies Allgemeine
ebenso die Bestimmtheit als negative in sich enthält, die ausschließende
En primer lugar, sujeto, predicado y contenido determinado o identidad se
wesentliche Bestimmtheit - die Art; - kategorisches Urteil.
encuentran sentados en el juicio, en su misma referencia, como distintos y
2 . Nach ihrer Substantialität erhalten die beiden Seiten die Gestalt
como cayendo uno fuera del otro. Pero en I sf, es decir. con arreglo al con- [171]
selbständiger Wirklichkeit, deren Identität nur eine innere, damit die
cepto, son identicos, por cuanto la totalidad concreta del sujeto es [precisa­
Wirklichkeit des einen zugleich nicht seine, sondern das Sein des Anderen ist;
mente] esto y no una cierta pluralidad indeterminada, sino que es solo sin­
- �pathetisches Urteil.
gularidad, es decir, lo particulary lo universal en identidad, y esta unidad es
[175] 3 · An dieser Entäußerung des Begriffs die innere I Identität
precisamente el predicado (§ 1 7 0) .- En la c6pula, ademas, la identidad del
zugleich gesetzt, so ist das Allgemeine die Gattung, die in ihrer aussch­
sujeto y el predicado esta ciertamente sentada, pero al principio lo esta sola­
ließenden Einzelheit identisch mit sich ist; das Urteil, welches dies All­
mente como un abstracto <<es>> . De acuerdo con esta identidad hay que sen-
gemeine zu seinen beiden Seiten hat, das eine Mal als solches, das
tar tambien al sujeto bajo la determinaci6n del predicado, con lo cual este
andere Mal als den Kreis seiner sich ausschließenden Besonderung,
recibe asimismo la determinaci6n del sujeto, y la c6pula se llena [o imple­
deren Entweder- Oder ebensosehr als Sowohl-Als die Gattung ist, - ist das dis-
menta] . Es esto lo que constituye la determinaci6n ulterior del juicio en silo­
[8/329] junktive Urteil. Die Allgemeinheit zunächst als Gattung und I nun auch als
gismo, en virtud de la c6pula llena de contenido. De entrada, su determina-
der Umkreis ihrer Arten ist hiermit als Totalität bestimmt und gesetzt.
ci6n ulterior reside en el mismo juicio, a saber, en la determinaci6n de la
primera universalidad sensible y abstracta como totalidad, genero y especie y
como universalidad desarrollada del concepto .

Solo el conocimiento de la determinaci6n ulterior del juicio [determinado


como silogismo] otorga conexi6n y sentido a aquello que se suele tratar como clases de
. . .
JUICIOS364 Ademäs de que la enumeraci6n usual aparece como enteramente contin-
.

gente, cuando ofrece la diferencia [entre las clases de juicios] , esa enumeraci6n
resulta superficial, e incluso, esteril y primitiva. Por que los juicios afirmativos, cate-
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

tautol6gico] , y bb) en si mismo como entera inadecuaci6n presente entre chiedenen Urteile sind als notwendig auseinander folgend und als ein Fortbestimmen
366•
1 suj eto y predicado: el juicio asi llamado infinito [ o indefinido] [1731 des Begriffs zu betrachten, denn das Urteil selbst ist nichts als der bestimmte Begriff.
[8/322] I In Beziehung auf die beiden vorhergegangenen Sphären des Seins und *sens
Ejemplos del ultimo son: <<el espiritu no es un elefante>> , <<un le6n no es una sind die bestimmten Begriffe als Urteile Reproduktionen dieser Sphären, aber in der
rnesa>> , etc. Proposiciones que son correctas pero esrupidas, exactamente igual que las einfachen Beziehung des Begriffs gesetzt.
prop osiciones identicas <<un le6n es un le6n>> o <<el espiritu es espiritu>> . Tales pro­
posiciones son precisamente la verdad del juicio inmediato llamado juicio cualitativo,
es decir, que generalmente no son juicios y solo se pueden pre I sentar en un pensa- [8/3251
rniento subjetivo capaz de asirse firmerneute a una abstracci6n carente de verdad.­
Objetivamente consideradas tales proposiciones expresan la naturaleza del ente o de
las cosas sensibles, a saber, que son un partirse en una identidad vacia y una referencia [172] [8/323] I a. Qualitatives Urteil
llena, la cual, sin embargo, es el ser-otro cualitativo de todo lo referido, esto es, la entera
inadecuaci6n [al sujeto] de esa referencia.

Das unmittelbare Urteil ist das Urteil des Daseins; das Subjekt in einer All­
gemeinheit, als seinem Prädikate , gesetzt, welches eine unmittelbare
ß) El juicio de la reflexi6n (somit sinnliche) Qualität ist. I . Positives Urteil : das Einzelne ist ein
Besonderes. Aber das Einzelne ist nicht ein Besonderes; näher, solche
einzelne Qualität entspricht der konkreten Natur des Subjekts nicht; 2 .
negatives Urteil.
El singular, en tanto singular (reflejado hacia si) sentado en el juicio, tiene un
predicado ante el cual el suj eto, en tanto I se refiere a si, sigue siendo al [8(3261 Es ist eines der wesentlichsten logischen Vorurteile, daß solche qualitative
mismo tiempo un otro . En la EXISTENCIA el sujeto ya no es inmediatamente
-
Urteile wie >>die Rose ist rot<< oder >>ist nicht rot<< Wahrheit enthalten kö nn en .

cualitativo sino que esta bajo la relaci6n y en conexi6n con otro, con un mundo Richtig können sie sein, d.i. in dem beschränkten Kreise der Wahrnehmung, des
exterior. La universalidad ha recibido asi el significado de esta relatividad endlichen Vorstellens und Denkens ; dies hängt von dem Inhalte ab, der ebenso
(por ejemplo, util, peligroso; gravedad, acido; y mas adelante, impulso, etc.) . ein endlicher, für sich unwahrer ist. Aber die Wahrheit beruht nur auf der Form,
d.i. dem gesetzten Begriffe und der ihm entsprechenden Realität; solche Wahr­
heit aber ist im qualitativen Urteile nicht vorhanden.

[8/324]
1) El sujeto, lo singular en tanto singular (en el juicio singular) , es un univer-
sal. �) Bajo esta referencia, el singular ha sido elevado por encima de su sin­
gularidad. Esta I extensi6n es extrinseca, es reflexi6n subj etiva y es primera- [1741
In dieser als erster Negation bleibt noch die Beziehung des Subjekts auf das
mente laparticularidad indeterminada ( en el juicio particular que de manera Prädikat, welches dadurch als relativ Allgemeines ist, dessen Bestimmtheit
inmediata tanto es positivo como negativo; asi lo singular esta partido: en nur negiert worden; (>>die Rose ist nicht rot<< enthält, daß sie aber noch
parte se refiere a si mismo y en parte a otro) . 3) Algunos son lo universal; asi Farbe hat, - zunächst eine andere , was aber nur wieder ein positives
Ia particularidad se ha extendido a universalidad o , lo que es lo mismo, esta Urteil würde) . D as Einzelne ist aber auch nicht ein Allgemeines. So
universalidad determinada por la singularidad del sujeto es la totalidad (lo zerfällt 3· das Urteil in sich aa) in die leere identische Beziehung: das Ein­
comun o general, o sea, la universalidad corriente, propia de la reflexi6n) . zelne ist das Einzelne, - identisches Urteil; und bb) in sich als die vorhan-
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

goricos o asert6ricos, son distintos se deja, por una parte, colgado del aire y, por la [173] dene völlige Unangemessenheit des I Subjekts und Prädikats ; sogenann­
otra, queda indeterminado. Los juicios diferenciados deben considerarse siguien­ tes unendliches Urteil.
dose necesariamente unos de otros y como una determinaci6n ulterior del concepto,
Beispiele von letzterem sind: >>der Geist ist kein Elephant<< , >>ein Löwe ist
puesto que ya el juicio mismo no es otra cosa que el concepto detenninado.
1 En relaci6n con las dos esferas ya tratadas del ser y de la esencia, los conceptos [8/322] kein Tisch<< usf. - Sätze, die richtig, aber widersinnig sind, gerade wie die iden­
tischen Sätze : >>ein Löwe ist ein Löwe<< , >>der Geist ist Geist<< . Diese Sätze sind
determinados como juicios son reproducciones de aquellas esferas, pero [ahora]
puestas bajo la referencia simple del concepto. zwar die Wahrheit des unmittelbaren, sogenannten qualitativen Urteils, allein
[8/325] überhaupt keine Urteile und können nur in einem subjektiven Denken vorl kom­
men, welches auch eine unwahre Abstraktion festhalten kann. - Obj ektiv
betrachtet, drücken sie die Natur des Seienden oder der sinnlichen Dinge aus, daß sie
a) ]uicio cualitativo [172] [8/323] nämlich sind ein Zerfallen in eine leere Identität und in eine erfüllte Beziehung,
welche aber das qualitativeAnderssein der Bezogenen, ihre völlige Unangemessenheit ist.

El juicio inmediato es eljuicio de la existencia; [en el] el sujeto estä puesto


bajo una universalidad, o sea, baj o su predicado, el cual es una cualidad ß . Das Reflexionsurteil
inmediata (y por ello sensible) . 1) Juicio positivo [o afirmativo] : lo singular
es un particular. Pero [tambien] lo singular no es un particular; mäs exacta­ § 1 74
mente, esa cualidad singular no se corresponde con la naturaleza concreta
del sujeto; [resulta asi el] : �) Juicio negativo. Das Einzelne, als Einzelnes (reflektiert in sich) ins Urteil gesetzt, hat ein
[8/326] Prädikat, gegen welches das Subjekt als sich I auf sich beziehendes
Uno de los prejuicios mäs arraigados en relaci6n con la L6gica consiste en
zugleich ein Anderes bleibt. - In der Existenz ist das Subj ekt nicht mehr
creer que juicios cualitativos tales como «la rosa es roja>> o <<no es roja>> pueden
unmittelbar qualitativ, sondern im Verhältnis und Z;lsammenhang mit einem
contener verdad. Correctos lo pueden ser, a saber, dentro del circulo limitado de la Anderen, mit einer äußeren Welt. Die Allgemeinheit hat hiermit die Bedeu­
percepci6n o de la representaci6n y del pensamiento finitos; eso depende del con­
tung dieser Relativität erhalten. ( Z . B . nützlich, gefährlich ; Schwere,
tenido que es asimismo finito y de suyo no verdadero . Pero la verdad descansa uni­
Säure, - dann Trieb usf.)
camente en la forma, es decir, en el concepto que ha sido sentado y en la realidad
que le corresponde; y tal verdad no estä presente en el juicio cualitativo.
§ 1 75

I . Das Subjekt , das Einzelne als Einzelnes (im singulären Urteil) , ist ein
[8/324]
Allgemeines . 2 . In dieser Beziehung ist es über seine Singularität erho-
[1741 ben. Diese I Erweiterung ist eine äußerliche, die subjektive Reflexion,
En esta negaci6n, en cuanto primera, se mantiene todavia la referencia del
zuerst die unbestimmte Besonderheit (im partikulären Urteil, welches unmit­
sujeto al predicado, en virtud de la cual, el sujeto es relativamente universal
telbar ebensowohl negativ als positiv ist; - das Einzelne ist in sich geteilt,
Y d el cual solo se ha negado su determinidad; ( <<la rosa no es roja>> implica
aun [en efecto] que posee color y, en primer termino, otro color que a su vez zum Teil bezieht es sich auf sich, zum Teil auf anderes) . 3 · Einige sind
daria lugar a un juicio positivo) . Lo singular, sin embargo, de igual modo no
das Allgemeine , so ist die Besonderheit zur Allgemeinheit erweitert;
es un universal. Y asi resulta que el juicio 3) se divide en si mismo aa) en la oder diese, durch die Einzelheit des Subj ekts bestimmt, ist die Allheit
vacia referencia identica ( <<lo singular es lo singular>> ) : juicio identico [o (Gemeinschaftlichkeit, die gewöhnliche Reflexions-Allgemeinheit) .
111. LA DOCTRINA D E L CONCEPTO. B. EL OBJETO PRIME RA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

[182J deres gesetzt, also als das Vermittelnde der Extreme, deren Stellen I jetzt
die anderen einnehmen; die dritte Figur des Schlusses: 3 · B-A-E .
La referencia teleol6gica es el silogismo en el que el fin subjetivo se concluye
con la objetividad que le es exterior, a traves de un termino medio que es la D ie sogenannten Figuren des Schlusses (Aristoteles kennt mit Recht deren
unidad de ambos en cuanto actividad con arreglo a un fin y en cuanto objeti­ nur drei; die vierte ist ein überflüssiger, ja selbst abgeschmackter Zusatz der Neue­
vidad puesta inmediatamente bajo el fin, es decir, en cuanto medio. ren) werden in der gewöhnlichen Abhandlung derselben nebeneinandergestellt,
ohne daß im geringsten daran gedacht würde, ihre Notwendigkeit, noch weniger
aber ihre Bedeutung und ihren Wert zu zeigen. Es ist darum kein Wunder, wenn
die Figuren später als ein leerer Formalismus behandelt worden sind. Sie haben
aber einen sehr gründlichen Sinn, der auf der Notwendigkeit beruht, daß jedes
1) El fin subjetivo es el silogismo en el que el concepto universal de tal manera [8/339] Moment als Begriffsbestimmung selbst das Ganze und der I vermittelnde Grund wird. _

se concluye con la singularidad por medio de la particularidad, que la singu­ Welche Bestimmungen aber sonst die Sätze [haben] , ob sie universelle usf. o der
laridad en cuanto autodeterminaci6njuzga, es decir, parlticulariza aquel [S/364l negative sein dürfen, um einen richtigen Schluß in den verschiedenen Figuren
1 universal aun indeterminado y lo convierte en un contenido determinado [2ooJ herauszubringen, dies ist eine mechanische Untersuchung, die wegen ihres b egrif­
tanto como sienta tambien la oposici6n de subjetividad y obj etividad; y al flosen Mechanismus und ihrer inneren Bedeutungslosigkeit mit Recht in Verges­
mismo tiempo [la singularidad] es en si misma el regreso hacia si por senheit gekommen ist. - Am wenigsten kann man sich für die Wichtigkeit solcher
cuanto determina como deficiente a la presupuesta subjetividad del con- Untersuchung und des Verstandesschlusses überhaupt auf Aristoteles berufen, der
cepto frente la obj etividad comparandola con la totalidad concluida en si freilich diese sowie unzählige andere Formen des Geistes und der Natur beschrie­
misma, y de este modo, al mismo tiempo, se vuelve haciafuera. ben und ihre Bestimmtheit aufgesucht und angegeben hat. In seinen metaphysis­
chen Begriffen sowohl als in den Begriffen des Natürlichen und des Geistigen war er so
weit entfernt, die Form des Verstandesschlusses zur Grundlage und zum Krite­
rium machen zu wollen, daß man sagen könnte, es würde wohl auch nicht ein
einziger dieser Begriffe haben entstehen oder belassen werden können, wenn er
4) Esta actividad vuelta haciafuera en tanto singularidad ( que en el fin subj e­ den Verstandesgesetzen unterworfen werden sollte. Bei dem vielen Beschreiben­
tivo es identica a la particularidad en la que, juntamente con el contenido, den und Verständigen, das Aristoteles nach seiner Weise wesentlich beibringt, ist
esta tambien incluida la objetividad exterior) se refiere primeramente y de [183] bei ihm immer das Herrschende der spekulative Begriff, und j enes verstänldige
modo inmediato al OBJETO y se apodera de este como de un medio . El concepto Schließen, das er zuerst so bestimmt angegeben, läßt er nicht in diese Sphäre
es este poder [o fuerza] inmediata porque el es la negatividad identica con­ herübertreten.
sigo, en la que el ser del OBJETO esta por completo determinado como un
[algo] ideal meramente . El termino medio entero es ahora este poder [o
fuerza] interior al concepto como actividad a la que esta inmediatamente [8/340] § r88
unido el OBJETO en tanto medio y bajo la cual [este OBJETO] se encuentra.
Indem jedes Moment die Stelle der Mitte und der Extreme durchlaufen
En la finalidad finita el termino medio esta roto en das momentos reciproca­ hat, hat sich ihr bestimmter Unterschied gegeneinander aujgehoben, und der
mente exteriores, es decir, en la actividad y en el OBJETO que sirve como medio. La Schluß hat zunächst in dieser Form der Unterschiedslosigkeit seiner
referencia del fin al OBJETO, en cuanto poder [o fuerza], y el sometimiento del mismo Momente die äußerliche Verstandesidentität, die Gleichheit, zu seiner
bajo ese poder, es algo inmediato (es la primera premisa del silogismo) en tanto en el Beziehung; - der quantitative oder mathematische Schluß . Wenn zwei Dinge
concepto en cuanto idealidad-que-esta-siendo para si esta puesto el OBJETO como einem dritten gleich sind, sind sie unter sich gleich.
nulo en si. Esta referencia o primera premisa deviene ella misma el termino medio
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 406 PRIM ERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

conclusi6n; lo esta, por tanto, como termino mediadar de los extremos


cuyos , lugares I ocupan ahora los otros dos terminos; tercera figura del silo- [182]

gismo: 3) P U - S.
- Die teleologische Beziehung ist der Schluß, in welchem sich der subjek­
tive Zweck mit der ihm äußerlichen Obj ektivität durch eine Mitte
Las llamadasfiguras del silogismo (Arist6teles solo conoce tres, con raz6n; la zusammenschließt, welche die Einheit beider, als die zweckmäßige Tätigkeit
373
cuarta es superflua; es mäs, es un estUpido aii.adido de los modernos) vienen colo­ und als die unter den Zweck unmittelbar gesetzte Objektivität, das Mittel, ist.
cadas en los tratados corrientes una junto a otra, sin pensar minimamente en su
necesidad y sin indicar, menos todavia, su significaci6n y valor. Por eso no es mara­
villa que despues se hayan tratado las figuras como formalismo vacio. Pero tienen un
sentido muy profundo que reposa sobre la necesidad de que cada momento, en
cuanto determinaci6n del concepto mismo, devenga igualmente el todo y el I .funda- [8/339] I. Der subjektive Zweck ist der Schluß, in welchem sich der allgemeine Begriff
3
mento mediador 74 .- Respecto de las otras determinaciones de las premisas y la con­ durch die Besonderheit mit der Einzelheit so zusammenschließt, daß
clusi6n, averiguar si pueden ser universales, etc. , o negativas, para producir una diese als die Selbstbestimmung urteilt, d . i . sowohl j enes noch unbes -
conclusi6n correcta dentro de las distintas figuras, hay que decir que se trata de una [2oo] [S/364l timmte I Allgemeine belsondert und zu einem bestimmten Inhalt macht,
investigaci6n meramente mecanica que, por causa precisamente de su mecanicismo als auch den Gegensatzvon Subjektivität und Objektivität setzt, - und an
aconceptual y su falta de sentido, ha caido en el olvido justificadamente.- Lo que ihr selbst zugleich die Rückkehr in sich ist, indem sie die gegen die
menos se puede hacer para resaltar la importancia de esa investigaci6n y del silo- Obj ektivität vorausgesetzte Subj ektivität des Begriffes in Vergleichung
gismo del entendimiento en general es invocar aArist6teles, quien ciertamente des- mit der in sich zusammengeschlossenen Totalität als ein Mangelhaftes
cribi6 estas formas como otras innumerables de lo espiritual y lo natural, como bestimmt und sich damit zugleich nach außen kehrt.
investig6 tambien y ofreci6 su determinidad. Sin embargo, en sus conceptos metafi-
sicos, asi como en los conceptos de lo natural y lo espiritual, estaba el tan lejos de
querer convertir la forma del silogismo del entendimiento en base y criterio que se
puede decir que ni uno solo de estos conceptos habria podido nacer o morir si
hubiera que someterlo a las leyes del entendimiento. En lo mucho descriptivo y per­ 2 . Diese nach außen gekehrte Tätigkeit b ezieht sich als die - im subj ektiven
teneciente al entendimiento que, de acuerdo con su estilo, nos ofrece Arist6teles, lo Zwecke mit der Besonderheit, in welche nebst dem Inhalte auch die
dominante es siempre el concepto especulativo, y aquel modo de concluir propio del äußerliche Objektivität eingeschlossen ist, identische - Einzelheit erstens unmittelbar
entendilmiento, que el fue el primero en ofrecer, no lo deja intervenir en la esfera [183] auf das Objekt und bemächtigt sich dessen als eines Mittels. Der Begriff ist
del concepto especulativo. diese unmittelbare Macht, weil er die mit sich identische N egativität ist,
in welcher das Sein des Objekts durchaus nur als ein ideelles bestimmt ist. ­
Die ganze Mitte ist nun diese innere Macht des Begriffs als Tätigkeit, mit der
[8/340] das Objekt als Mittel unmittelbar vereinigt ist und unter der es steht.

In der endlichen Zweckmäßigkeit ist die Mitte dies in die zwei einander
Habiendo ocupado sucesivamente cada momento el lugar del termino
äußerlichen Momente, die Tätigkeit und das Objekt, das zum Mittel dient, Gebro­
medio y los extremos, se ha superado [o anulado] la distinci6n determinada
chene. Die Beziehung des Zwecks als Macht auf dies Objekt und die Unterwerfung
de cada uno de estos lugares respecto de los otros, y el silogismo, bajo esta
forma de la falta de distinci6n entre sus momentos, tiene primero como desselben unter sich ist unmittelbar, - sie ist die erste Prämisse des Schlusses, - insofern
in dem Begriffe als der für sich seienden Idealität das Objekt als an sich nichtig
referencia suya la identidad extrinseca propia del entendimiento, o sea, la
gesetzt ist. Diese Beziehung oder erste Prämisse wird selbst die Mitte, welche zugleich
igualdad: silogismo cuantitativo o matematico . Si dos cosas son iguales a una
der Schluß in sich ist, indem sich der Zweck durch diese Beziehung, seine Tätig-
tercera, son iguales entre si.
1 1 1 . LA DOCTRINA D E L CONCEPTO. B. EL OBJETO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

menesterosidad] pone paz entre sujeto y OBJETO por cuanto lo objetivo, que en la con­ § r8g
tradicci6n todavia presente (en el haber menester) estäpor ahifuera, se supera tam­
bien con arreglo a esa unilateralidad a traves de la uni6n con lo subjetivo.- Los que Hierdurch ist zunächst an der Form zustande gekommen, I. daß je des
hablan mucho de la solidez de lo finito y de la imposibilidad de rebasarlo, y al mismo Moment die Bestimmung und Stelle der Mitte, also des Ganzen über­
tiempo hablan de lo subjetivo y lo objetivo, tienen un ejemplo de lo contrario en cada haupt bekommen, die Einseitigkeit seiner Abstraktion (§ 1 82 und r84)
impulso [instintivo] . Este impulso es, por asi decirlo, la certeza de que lo subjetivo es hiermit an sich verloren hat; daß 2 . die Vermittlung (§ r8 5 ) vollendet worden
unilateral y no tiene verdad, como tampoco la tiene lo objetivo [solo] . El impulso es, ist, ebenso nur an sich, nämlich nur als ein Kreis sich gegenseitig vorausset­
ademäs, el llevar a cabo esta certeza suya; pone en disposici6n de superar esta oposi­ zender Vermittlungen. In der ersten Figur E-B-A sind die beiden Prä-
ci6n y su finitud, a saber, no dejar que lo subjetivo sea y permanezca meramente sub­ [8/341] missen, E-B und B-A, noch unvermit l telt; j ene wird in der dritten ,
jetivo, y no dejar igualmente que lo objetivo sea y permanezca meramente objetivo 99
3 diese in der zweiten Figur vermittelt. Aber jede dieser zwei Figuren setzt
Respecto de la actividad del fin, se puede todavia llamar la atenci6n sobre lo für die Vermittlung ihrer Prämissen ebenso ihre beiden andere n Figu­
siguiente: en el silogismo que esta actividad es, es decir, en el concluirse del fin con- ren voraus.
sigo mismo por medio de la realizaci6n, ocurre de manera esencial la negaci6n de Hiernach ist die vermittelnde Einheit des Begriffs nicht mehr nur
los terminos; [se trata de] la recien mencionada negaci6n de la subjetividad inme- als abstrakte Besonderheit, sondern als entwickelte Einheit der Einzelheit
diata que se presenta en el fin en cuanto tal, asi como la negaci6n de la objetividad und Allgemeinheit zu setzen, und zwar zunächst als reflektierte Einheit die­
inmediata (del medio y de los OBJETOS presupuestos) . Es la misma negaci6n que se ser Bestimmungen ; die Einzelheit zugleich als Allgemeinheit bestimmt. Sol­
ejerce en la elevaci6n del espiritu a Dios ante las cosas contingentes del mundo, asi che Mitte gibt den Reflexionsschluß.
como ante la propia subjetividad; momento que, como se indic6 en la Intro lducci6n y [199]

en el § 19:4, se pasa por alto y se deja de lado [cuando se vierte] en la forma silogistica
del entendimiento, forma que se confiere a esa elevaci6n en las llamadas pruebas de
Ia existencia de Dios. ß . Reflexionsschluß

§ rgo
[8/362]

Die Mitte so zunächst I. nicht allein als abstrakte, besondere Bestimmtheit


La referencia teleol6gica es primeramente, en cuanto inmediata, la finali­ des Subjekts , sondern zugleich als alle einzelnen konkreten Subjekte , denen
dad externa; en ella el concepto esta frente al OBJETO como ante algo presu­ nur unter anderen auch j ene Bestimmtheit zukommt, gibt den Schluß
puesto. El fin es por ello finito , por una parte seg(tn el contenido y, por otra der Allheit. Der Obersatz, der die besondere Bestimmtheit, den terminus
parte, porque el fin tiene una condici6n exterior en un OBJETO que se ha de medius, als Allheit zum Subjekte hat, setzt aber den Schlußsatz, der jenen
hallar previamente como material para su realizaci6n; su autodeterminaci6n zur Voraussetzung haben sollte , vielmehr selbst voraus. Er beruht daher
es, por consiguiente, meramente formal . Mas concretamente, en la inme­ 2 . auf der Induktion, deren Mitte die vollständigen Einzelnen als solche, a, b,
diatez reside que laparticularidad ( [que] en cuanto determinaci6nformal [es] c, d usf. sind. Indem aber die unmittelbare empirische Einzelheit von
la subjetividad del fin) aparezca como reflejada hacia si, que el contenido apa­ der Allgemeinheit verschieden ist und darum keine Vollständigkeit
rezca como distinto de la totalidad de la forma o de la subj etividad en si, es gewähren kann, so beruht die Induktion 3 · auf der Analogie, deren Mitte
decir, como distinto del concepto. Esta diferencia constituye la.finitud del ein Einzelnes, aber in dem Sinne seiner wesentlichen Allgemeinheit,
fin en el interior de si mismo . En su virtud el contenido es algo tambien limi­ seiner Gattung oder wesentlichen Bestimmtheit, ist. - Der erste Schluß
tado, contingente y dado, asi como el OBJETO es algo particular y previamente verweist für seine Vermittlung auf den zweiten und der zweite auf den
encontrado. dritten; dieser aber fordert ebenso eine in sich bestimmte Allgemeinheit
o der die Einzelheit als Gattung, nachdem die Formen äußerlicher
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO PRIM ERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

und Objekt, indem das Objektive, das im noch vorhandenen Widerspruche (dem.
Bedürfnisse) drüben steht, ebenso nach dieser seiner Einseitigkeit aufgehoben
wird, durch die Vereinigung mit dem Subjektiven . - Diej enigen, welche soviel
Por este camino se ha llegado a un punto en el que, por lo que se refiere a la
von der Festigkeit und Unüberwindlichkeit des Endlichen, sowohl des Subj ekti­
forma, 1 ) cada momento ha recibido la determinacion y el lugar del tennino
ven als des Objektiven sprechen, haben an jedem Triebe das B eispiel von dem.
medio y, por tanto, del todo en general, y de este modo ha perdido en si la
unilateralidad de su abstraccion (§§ 1 8:� y 18 4) ; �) la mediaci6n (§ 18 5 ) se ha Gegenteil. Der Trieb ist sozusagen die Gewißheit, daß das Subjektive nur einseitig
completado igualmente solo en si, a saber, solo como un circulo de mediacio- ist und keine Wahrheit hat, ebensowenig als das Obj ektive . D er Trieb ist fern er
nes que se presuponen mutuamente. Bajo la primera figura S - P - U, las dos die Ausführung von dieser seiner Gewißheit; er bringt es zustande, diesen Gegen­
premisas <<S es P>> y <<P es U >> estän todavia sin me I diar; la primera premisa [8(341] satz, das Subjektive, das nur ein Subjektives sei und bleibe, wie das Objektive, das
se media en la tercera figura, la segunda premisa en la segunda figura. Y cada ebenso nur ein Objektives sei und bleibe, und diese ihre Endlichkeit aufzuheben.
una de estas figuras presupone igualmente, para la mediacion de sus pre- Bei der Tätigkeit des Zweckes kann noch darauf aufmerksam gernacht wer­
rnisas, las dos figuras restantes. den, daß in dem Schlusse, der sie ist, den Zweck mit sich durch das Mittel der Rea­
De acuerdo con ello hay que sentar la unidad mediadora del concepto, lisierung zusammenzuschließen, wesentlich die Negation der terminorum vorkomrnt;
no ya solamente como particularidad abstracta, sino como unidad desarro­ - die soeben erwähnte Negation der im Zwecke als solchem vorkommenden
llada de la singularidad y universalidad, y precisamente, en primer lugar, unmittelbaren Subj ektivität wie der unmittelbaren Objektivität (des Mittels und der
como unidad reflejada de estas determinaciones; la singularidad determi­ vorausgesetzten Objekte) . Es ist dies dieselbe Negation, welche in der Erhebung
nada a la vez como universalidad. Un termino medio tal da el silogismo de la des Geistes zu Gott gegen die zufälligen Dinge der Welt sowie gegen die eigene

reflexi6n. [199] Subjektivität ausgeübt wird; es ist das Moment, welches, wie in der Einlei l tungund
§ 19� erwähnt worden, in der Form von Verstandesschlüssen, welche dieser Erhe­
bung in den sogenannten Beweisen vorn D asein Gottes gegeben wird, übersehen
und weggelassen wird.
ß) Silogismo de la reflexi6n [184]

[8/362]

Asi, el termino medio da primeramente 1 ) el silogismo de la totalidad en Die teleologische Beziehung ist als unmittelbar zunächst die äußerliche
tanto ese termino medio no solamente es la determinidad abstracta y parti­ Zweckmäßigkeit, und der Begriff dem Objekte, als einem vorausgesetzten,
cular del sujeto, sino en tanto esta determinidad conviene tambien entre gegenüber. Der Zweck ist daher endlich, hiermit teils dem Inhalte nach,
otras a todos los sujetos singulares concretos. La premisa mayor, que tiene teils danach, daß er an einem vorzufindenden Objekte als Material seiner
como sujeto a la determinidad particular (el termino medio) en cuanto tota­ Realisierung eine äußerliche Bedingung hat; seine Selbstbestimmung ist
lidad, presupone mäs bien la conclusi6n, la cual debia tener como supuesto a insofern nur formell. Näher liegt in der Unmittelbarkeit, daß die Besonder­
aquella premisa mayor. La conclusion descansa, por tanto, �) sobre la induc­ heit (als Formbestimmung die Subjektivität des Zweckes) als in sich reflektierte,
ci6n, cuyo termino medio son los singulares completos en cuanto tales: a, b, c, der Inhalt als unterschieden von der Totalität der Form, der Subjektivität an sich,
d, etc. Siendo distinta, empero, la singularidad inmediata o empirica de la dem Begriffe erscheint. Diese Verschiedenheit macht die Endlichkeit des
universalidad, y no pudiendo garantizar por consiguiente ninguna comple­ Zweckes innerhalb seiner selbst aus . D er Inhalt ist hierdurch ein ebenso
tud, resulta que la induccion descansa 3) sobre la analogia, cuyo termino Beschränktes, Zufälliges und Gegebenes, wie das Objekt ein Besonderes
medio es una singularidad, pero en el sentido de su universalidad esencial, und Vorgefundenes.
de su genero o determinidad esencial.- El primer silogismo invoca al
segundo para su mediacion, y el segundo invoca al tercero, puesto que este
1 1 1 . LA DOCTRINA D E L CONCEPTO. B. EL OBJETO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

embargo, esta determinidad de la subjetividad es unilateral frente a la tota­ Beziehung der Einzelheit und Allgemeinheit in den Figuren des Refle­
lidad del concepto, y [lo es] precisamente para el mismo concepto, porque xionsschlusses durchlaufen worden sind.
toda determinidad se ha puesto en el como superada. De este modo, tarn-
bien para el, el OBJETO presupuesto es s6lo una realidad ideal, nula en si. En Durch den Schluß der Allheit wird der § 18 4 aufgezeigte Mangel der
cuanto contradicci6n entre su identidad consigo y la oposici6n y negaci6n [8/3421 Grundform des Verstandesschlusses verbeslsert, aber nur so, daß der neue Man­
puestas en el, el concepto es el mismo superaci6n, o sea, la actividad de gel entsteht, nämlich daß der Obersatz das, was Schlußsatz sein sollte, selbst
negar la oposici6n de tal modo que la pone como identica consigo . I Esto es [197] voraussetzt als einen somit unmittelbaren Satz. - >>Alle Menschen sind sterblich, also
la realizaci6n del fin, en el cual el concepto, convirtiendo su subjetividad en ist Gajus sterblich<< , »alle Metalle sind elektrische Leiter, also auch z.B. das Kup -
[algo] otro y objetivandose, ha superado la distinci6n entre ambos, se ha [1851 fer<< . Um jene Obersätze, die als Alle die unimittelbaren Einzelnen ausdrücken und
concluido unicamente consigo y se ha conservado a si mismo. wesentlich empirische Sätze sein sollen, aussagen zu können, dazu gehört, daß s chon
vorher die Sätze über den einzelnen Gajus, das einzelne Kupfer für sich als richtig
I El concepto de fin fue llamado superfluo por una parte, pero por otra, acerta- [8/36oJ konstatiert sind. - Mit Recht fällt jedem nicht bloß der Pedantismus, sondern der
damente, concepto de raz6n, y fue puesto en oposici6n al universal abstracto del nichtssagende Formalismus solcher Schlüsse [wie] >>Alle Menschen sind sterblich,
entendimiento en tanto este solo se refiere a lo particular subsumil�ndolo, pero sin nun aber ist Gajus usw. << auf.
393
tenerlo en el mismo . Por lo demas, distinguir el fin en cuanto causafinal respecto
de la mera causa eficiente, es decir, respecto de lo que comunmente se llama causa, es
de la mayor importancia. La causa pertenece a la necesidad todavia no desvelada, a la
necesidad ciega; por ello, [la causa eficiente] aparece pasando a su otro [o al efecto] y [8/3431 I y. Schluß der Notwendigkeit
perdiendo asi su originariedad en el ser puesto; s6lo en si o para nosotros la causa
empieza a ser causa en el efecto y esta regresando hacia si. El fin, por el contrario, § rgr
esta puesto de tal manera que ha de contener en si mismo la determinidad, o sea,
aquello que en la causalidad ordinaria aparece todavia como un ser-otro, el efecto; y Dieser Schluß hat, nach den bloß abstrakten Bestimmungen genom­
tanto lo contiene, que el fin en su eficacia no pasa [a otro] , sino que se mantiene, es men, das Allgemeine, wie der Reflexionsschluß die Einzelheit - dieser nach
decir, se causa solamente a si mismo y al final es lo que era al comienzo, o sea, en la der zweiten, jener nach der dritten Figur (§ r8 7 ) zur Mitte; das Allge-
-,

originariedad.- En virtud de este mantenerse por si mismo, el fin empieza a ser lo [8/3441 meine gesetzt als in I sich wesentlich bestimmt. Zunächst ist I . das Beson­
3
verdaderamente originario [o primero] 94 .- El fin exige una comprensi6n especu- dere in der Bedeutung der bestimmten Gattung oder Art die vermittelnde
lativa, como el concepto que en la propia unidad e idealidad de sus determinaciones Bestimmung, - im kategorischen Schlusse; 2 . das Einzelne in der Bedeutung
contiene eljuicio o la negaci6n, la oposici6n de lo subjetivo y objetivo, y es igual- des unmittelbaren Seins , daß es ebenso vermittelnd als vermittelt sei, ­
mente su superaci6n. im J:ypothetischen Schlusse ; 3 · ist das vermittelnde Allgemeine auch als Tota­
Al considerar el fin no hay que pensar en seguida en la forma ( o no solamente lität seiner Besonderungen und als ein einzelnes Besonderes, ausschließende
en ella) bajo la cual el fin esta en la conciencia como una forma precontenida en la Einzelheit gesetzt, - im disjunktiven Schlusse; - so daß ein und dasselbe
representaci6n. Con el concepto de finalidad intema, Kant ha resucitado de nuevo la Allgemeine in diesen Bestimmungen als nur in Formen des Unters­
3
idea en general y la idea de vida en particular 95 . La determinaci6n de la vida que chieds ist.
3
hizoArist6teles I contiene ya la finalidad interna 96 , y se coloca por ello infinitamente [198]

por encima del concepto de la teleologia moderna, que s6lo tuvo ante si a la finalidad
extema ofinita397.
3 8
Menesterosidad 9 , impulso, son los ejemplos mas a mano de fin. Son la con­
tradicci6n sentida que tiene lugar en el in lterior mismo del suj eto viviente y pasan a la [8/361]

actividad de negar esta negaci6n que es aun mera subjetividad. La satisfacci6n [de la
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO PRIM ERA PARTE. LA C I ENCIA DE LA LÖGICA

ex:ige tarnbi<§n una universalidad deterrninada en si rnisma, o sea, la singu­ vität ist aber gegen die Totalität des Begriffs einseitig, und zwar für ihn selbst,
laridad corno genero, despues de que las forrnas de referencia extrinseca de indem alle Bestimmtheit in ihm sich als aufgehobene gesetzt hat. So ist
la singularidad y la universalidad han sido enteramente recorridas baj o las auch für ihn das vorausgesetzte Objekt nur eine ideelle , an sich nichtige
figuras del silogisrno de la reflexi6n. Realität. Als dieser Widerspruch seiner Identität mit sich gegen die in
ihm gesetzte Negation und Gegensatz ist er selbst das Aufhebe n, die
Mediante el silogismo de la totalidad se ha mejora l do el defecto que padece la [8/3421 Tätigkeit, den Gegensatz so zu negieren , daß er ihn identisch mit sich
setzt. I Dies ist das Realisieren des Z:!vecks, in welchem er, indem er sich zum
forma basica del silogismo del entendimiento y que fue sefialado en el § 184, pero
[197]

Anderen seiner Subj ektivität macht und sich obj ektiviert, den Unters­
eso se ha hecho de tal modo que surge un nuevo defecto, a saber, que la premisa
chied beider aufgehoben, sich nur mit sich zusammengeschlossen und erhal­
rnayor supone lo que debia ser conclusi6n y lo supone como una proposici6n que
resulta asi inmediata: <<todos los hombres son mortales, por consiguiente Cayo es
ten hat.
rnortal>> ; <<todos los metales son conductores electricos, por consiguiente tambien lo
[8/360] I D er Zweckbegriff ist einerseits überflüssig, sonst mit Recht Vernunftbe griff
es, por ejemplo, el cobre>> . Para p oder afirmar aquellas premisas mayores (en las
genannt und dem Abstrakt-Allgemeinen des Verstandes gegenübergestellt wor ­
que <<todos>> deberia expresar los singulares in I mediatos, y ellas mismas deberian [1851
den, als welches sich nur subsumierend auf das Besondere bezieht, welches es nicht
ser proposiciones esencialmente empiricas) , es preciso que ya antes las proposicio-
nes acerca del singular Cayo o sobre el cobre singular hayan sido constatadas como an ihm selbst hat. - Ferner ist der Unterschied des Zweckes als Endursache von der
correctas de suyo. A cualquiera le ofende con raz6n no solo la pedanteria, sino el for­ bloß wirkenden Ursache , d.i. der gewöhnlich so genannten Ursache, von höchster
rnalismo de tales razonamientos que no dicen nada: <<todos los hombres son morta- Wichtigkeit. Die Ursache gehört der noch nicht enthüllten, der blinden Notwen­

les, es asi que Cayo etc. >> . digkeit an; sie erscheint darum als in ihr Anderes übergehend und darin ihre
Ursprünglichkeit im Gesetztsein verlierend; nur an sich oder für uns ist die
Ursache in der Wirkung erst Ursache und in sich zurückgehend. D er Zweck dage­
gen ist gesetzt als in ihm selbst die Bestimmtheit oder das, was dort noch als Anders­
sein erscheint, die Wirkung zu enthalten, so daß er in seiner Wirksamkeit nicht
y ) Silogismo d e la necesidad [8/3431
übergeht, sondern sich erhält, d.i. er bewirkt nur sich selbst und ist am Ende, was er
im Anfange, in der Ursprünglichkeit war ; durch diese Selbsterhaltung ist erst das
wahrhaft Ursprüngliche. - Der Zweck erfordert eine spekulative Auffassung, als
der Begriff, der selbst in der eigenen Einheit und Idealität seiner Bestimmungen das
Expresandolo de acuerdo con las determinaciones puramente abstractas,
Urteil oder die Negation, den Gegensatz des Subjektiven und Objektiven, enthält
este silogismo de la necesidad tiene a lo universal como terrnino medio, del
und ebensosehr das Aufheben desselben ist.
mismo rnodo que el silogismo de la reflexi6n tenia por terrnino medio a la
Beim Zwecke muß nicht gleich oder nicht bloß an die Form gedacht wer­
singularidad, este con arreglo a la segunda figura y aquel con arreglo a la ter­
den, in welcher er im Bewußtsein als eine in der Vorstellung vorhandene Bestim­
cera (§ 18 7) ; lo universal [es aqui terrnino medio] sentado corno esencial-
mung ist. Mit dem Begriffe von innerer Zweckmäßigkeit hat Kant die Idee überhaupt
mente determinado I en si mismo . Prirnero , 1) lo particular con el signifi- [8/3441
und insbesondere die des Lebens wieder erweckt. Die Bestimmung des Aristoteles
cado de genero deterrninado o especie es la determinaci6n rnediadora en el
[198] I vom Leben enthält schon die innere Zweckmäßigkeit und steht daher unendlich
silogisrno categ6rico; �) lo Singular con el significado del ser inrnediato, de
weit über dem Begriffe moderner Teleologie, welche nur die endliche, die äußere
modo que sea tanto rnediador como rnediado, [es la deterrninaci6n media-
Zweckmäßigkeit vor sich hatte .
dora] en el silogisrno hipotetico; 3) y lo universal mediador esta puesto como
Bedürfnis, Trieb sind die am nächsten liegenden Beispiele vom Zweck. Sie
totalidad de susparticularizaciones y como un particular singular o singulari-
[8/361] sind der gefohlte Widerspruch, der innerl halb des lebendigen Subjekts selbst stattfin­
dad excluyente en el silogismo disyuntivo; asi resulta que bajo estas determi­
det, und gehen in die Tätigkeit, diese Negation, welche die noch bloße Subjekti­
naciones, solo como formas de la distinci6n, es [siempre] uno solo y el
vität ist, zu negieren. Die Befriedigung stellt den Frieden her zwischen dem Subjekt
mismo universal [lo que hace de termino medio] .
111. LA DOCTRINA DE L CONCEPTO. B. EL OBJETO 401 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

Ademas, el quimismo, en cuanto relaci6n de reflexi6n entre la objetividad y la Der Schluß ist nach den Unterschieden, die er enthält, genommen wor­
naturaleza diferente de los OBJETOS, tiene al mismo tiempo, como suposici6n, den, und das allgemeine Resultat des Verlaufs derselben ist, daß sich
la autosuficiencia inmediata de esos OBJETOS. El proceso es el ir y venir de una darin das Sichaufheben dieser Unterschiede und des Außersichseins des
forma a la otra en las dos direcciones, formas que al mismo tiempo siguen [186] Begriffs ergibt. Und zwar hat sich I . j edes der Momente I selbst als die
siendo exteriores una a otra.- En el producto neutro, las propiedades deter­ Totalität der Momente, somit als ganzer Schluß erwiesen, sie sind so an sich
minadas que los extremos tenian uno frente a otro han sido superadas. Este identisch ; und � - die Negation ihrer Unterschiede und deren Vermittlung
producto es, desde luego, adecuado al concepto, pero en tal producto no existe macht das Fürsichsein aus ; so daß ein und dasselbe Allgemeine es ist, wel­
el principio activador39' propio de la diferenciaci6n [que tensa] , por cuanto se ches in diesen Formen ist und als deren Identität es hiermit auch gesetzt
ha hundido nuevamente en la inmediatez; lo I neutro es por ello algo separa- [196] ist. In dieser Idealität der Momente erhält das Schließen die B estim­
3
ble. Sin embargo, el principio juzgador 9� (que divide lo neutral en extremos mung, die Negation der Bestimmtheiten, durch die es der Verlauf ist,
diferentes y confiere al OBJETO no diferente en general su diferencia y acti­ wesentlich zu enthalten, hiermit eine Vermittlung durch Aufheben der
vismo frente a otro) , como tambien el proceso (en tanto separaci6n que tensa Vermittlung und ein Zusammenschließen des Subjekts nicht mit Ande ­
[a los extremos]) , vienen ambos a caer fuera de aquel primer proceso. rem, sondern mit aujgehobenem Anderen, mit sich selbst, zu sein.

[8/3451

La exterioridad de estos dos procesos, la reducci6n de lo diferente a lo neutro Diese Realisierung des Begriffs, in welcher das Allgemeine diese eine in sich
yla diferenciaci6n de lo I no diferente o neutro, que los hace aparecer como [B/3s9l zurückgegangene Totalität ist, deren Unterschiede ebenso diese Totalität
autosuficientes uno ante otro, muestra sin embargo su finitud en el paso a sind und die durch Aufheben der Vermittlung als unmittelbare Einheit sich
productos en los que estos procesos estan superados. A la inversa, el proceso bestimmt hat, ist das Objekt.
expone la inmediatez presupuesta de los OBJETOS diferentes como nula. En
virtud de esta negaci6n de la exterioridad y de la inmediatez, en las que el So fremdartig auf den ersten Anblick dieser Übergang vom Subjekt, vom
concepto se habia hundido, este ha sido puesto [ahora] como libre y para si Begriff überhaupt und näher vom Schlusse - besonders wenn man nur den Vers­
en oposici6n a aquella exterioridad e inmediatez: [es decir, el concepto ha tandesschluß und das Schließen als ein Tun des Bewußtseins vor sich hat - in das
sido puesto] comofin. Objekt scheinen mag, so kann es zugleich nicht darum zu tun sein, der Vorste-
[8/346] llung diesen Übergang I plausibel machen zu wollen. Es kann nur daran erinnert
werden, ob unsere gewöhnliche Vorstellung von dem, was Objekt genannt wird,
ungefähr dem entspricht, was hier die Bestimmung des Objekts ausmacht. Unter
c. TELEOLOGIA Objekt aber pflegt man nicht bloß ein abstraktes Seiendes o der existierendes
Ding oder ein Wirkliches überhaupt zu verstehen, sondern ein konkretes, in sich
[187] vollständiges Selbständiges ; diese I Vollständigkeit ist die Totalität des Begriffs. Daß das
Objekt auch Gegenstand und einem Anderen Äußeres ist, dies wird sich nachher bes­
El fin es el concepto -que-esta-siendo-para-si que ha ingresado en la EXISTEN­ timmen, insofern es sich in den Gegensatz zum Subjektiven setzt; hier zunächst als das,
CIA libre por medio de la negaci6n de la obj etividad inmediata. Esta determi­ worein der Begriff aus seiner Vermittlung übergegangen ist, ist es nur unmittelbares,
nado como subjetivo, por cuanto esta negaci6n es primeramente abstracta y unbefangenes Objekt, so wie ebenso der Begriff erst in dem nachherigen Gegen­
p or ello tambien, al comienzo, la obj etividad esta solo enfrente. Sin satze als das Subjektive bestimmt wird.
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 400 PRIME RA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

El silogismo ha sido contemplado de acuerdo con las distinciones que con­ Der Chemismus hat noch als das Reflexionsverhältnis der Objektivität
tiene, y el resultado general del recorrido por ellas es que con el se obtiene mit der differenten Natur der Obj ekte zugleich die unmittelbare Selbstän­
la superaci6n de esas distinciones y del ser extrinseco del concepto. Mas digkeit derselben zur Voraussetzung. D er Prozeß ist das Herüber- und
exactamente, 1) cada uno de los momentos I se ha mostrado tambien como [186] Hinübergehen von einer Form zur anderen, die sich zugleich noch
la totalidad de los momentos y asi se ha mostrado como silogismo completo; äußerlich bleiben. - Im neutralen Produkte sind die bestimmten
estos momentos son en si identicos; y �) la negaci6n de sus distinciones y de Eigenschaften, die die Extreme gegeneinander hatten, aufgehoben. Es
su mediaci6n constituye el ser-para-si; de este modo es [siempre] uno solo y ist dem Begriffe wohl gemäß, aber das begeistende Prinzip der Differentiie­
el mismo universal lo que hay bajo estas formas y, por ende, el esta tambien rung existiert in ihm als zur Unmittelbarkeit zurückgesunkenem nicht;
puesto como la identidad de ellas. Con esta idealidad de los momentos, el [196] das I Neutrale ist darum ein trennbares . Aber das urteilende Prinzip,
concluir recibe la determinaci6n de contener esencialmente la negaci6n de welches das Neutrale in differente Extreme dirimiert und dem indiffe­
las determinidades a traves de las cuales discurre, y de ser, por ende, una renten Objekte überhaupt seine Differenz und Begeistung gege n ein
mediaci6n por superaci6n de la mediaci6n, y un concluirse del sujeto, no Anderes gibt, und der Prozeß als spannende Trennung fällt außer jenem
con otro sino con otro superado, o sea, consigo mismo . ersten Prozesse.

§ 1 93 [8/3451

3
Esta realizaci6n 75 del concepto, en la que lo universal es esta totalidad una Die Äußerlichkeit dieser zwei Prozesse, die Reduktion des Differenten zum
que ha regresado a si (totalidad cuyas distinciones son tambien esta totali­ [B/3591 Neutralen, und die Differentiierung des I Indifferenten oder Neutra­
dad) y que se ha determinado como unidad inmediata sur erando la media­ len, welche sie als selbständig gegeneinander erscheinen läßt, zeigt aber
ci6n, [esta realizaci6n del concepto, decimos] es el OBJETO 76 • ihre Endlichkeit in dem Übergehen in Produkte , worin sie aufgehoben
sind. Umgekehrt stellt der Prozeß die vorausgesetzte Unmittelbarkeit der
Este paso desde lo subj etivo , desde el concepto en general y, mas concreta­ differenten Objekte als eine nichtige dar. - Durch diese Negation der
mente, desde el silogismo al OBJETO puede parecer tan extrafio a primera vista, sobre Äußerlichkeit und Unmittelbarkeit, worein der Begriff als Objekt ver­
todo cuando solo se atiende al silogismo del entendimiento y se ve el concluir como senkt war, ist er frei und für sich gegenjene Äußerlichkeit und Unmittelbar­
una actividad de la conciencia unicamente, que la tarea no puede consistir [aqui] en keit gesetzt, - als /?Jveck.
querer hacerlo I plausible a la representacion. A este proposito solo se puede evocar [8/3461
nuestra representacion habitual de lo que se suele llamar OBJETO , para ver si se
corresponde mas o menos con lo que aqui constituye la determinacion del OBJETO.
Ahora bien, por OBJETO no se suele entender meramente un ente abstracto o cosa C. TELEOLOGIE
EXISTENTE, o una realidad efectiva en general, sino un algo autosuficiente, concreto y
completo en si mismo; esta I completud es la totalidad del concepto. Que el OBJETO sea [187]
tambien objeto [puesto ahi enfrente] y sea exterior a otro, eso se determinara luego
en tanto se pone en oposici6n frente a lo subjetivo; aqui primeramente, en tanto el Der Zweck ist der in freie Existenz getretene, für-sich-seiende Begriff, ver­
OBJETO es aquello a lo que ha pasado el concepto desde su mediacion, es solamente mittels der Negation der unmittelbaren Objektivität. Er ist als subjektiv bes­
OBJETOinmediato e imparcial, y del mismo modo el concepto solo [despues] sera timmt, indem diese Negation zunächst abstrakt ist und daher vorerst die
determinado como subjetivo por las contraposiciones que surgiran. Objektivität auch nur gegenübersteht. Diese Bestimmtheit der Subjekti-
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. B. EL OBJETO 399 PRI M E RA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOG ICA

individuos y su satisfacci6n tienen y mantienen su realidad plena, su mediaci6n y su Ferner ist das Objekt überhaupt das eine noch weiter in sich unbestimmte
subsistencia. Cada una de las determinaciones, en tanto la mediaci6n la concluye con Ganze, die objektive Welt überhaupt, Gott, das absolute Objekt. Aber das Objekt
el otro extremo, se concluye asimismo consigo, se produce, y esta producci6n es auto­ hat ebenso den Unterschied an ihm, zerfällt in sich in unbestimmte Mannigfal­
tigkeit (als objektive Welt) , und jedes dieser Vereinzelten ist auch ein Objekt, ein in
conservaci6n.- Solo mediante la naturaleza de este concluir, o sea, mediante esta tri­
plicidad de silogismos con los mismos terminos, es como verdaderamente se com- sich konkretes, vollständiges, selbständiges Dasein.
. . , 389 Wie die Objektivität mit Sein, Existenz und Wirklichkeit verglichen worden,
prende un todo con su orgamzacwn
so ist auch der Übergang zu Existenz und Wirklichkeit (denn Sein ist das erste,
ganz abstrakte Unmittelbare) mit dem Übergange zur Objektivität zu vergleichen.
Der Grund, aus dem die Existenz hervorgeht, das Reflexionsverhältnis, das sich zur
Wirklichkeit aufhebt, sind nichts anderes als der noch unvollkommen gesetzte
La inmediatez de la EXISTENCIA que tienen los OBJETOS en el mecanismo abso­ Begriff, oder es sind nur abstrakte Seiten desselben, - der Grund ist dessen nur
luto estä en si negada porque la autosuficiencia de ellos estä mediada por sus wesenhafte Einheit, das Verhältnis nur die Beziehung von reellen, nur in sich reflektiert
referencias mutuas y, por tanto, por su falta de autosuficiencia. Por consi­ sein sollenden Seiten; - der Begriff ist die Einheit von beiden und das Objekt
3
guiente, hay que sentar el OBJETO como diferente [pero no indiferente] 9 0 nicht nur wesenhafte, sondern in sich allgemeine Einheit, nicht nur reelle
frente a su otro en su EXISTENCIA. Unterschiede, sondern dieselben als Totalitäten in sich enthaltend.
[8/347] I Es erhellt übrigens, daß es bei diesen sämtlichen Übergängen um mehr als
bloß darum zu tun ist, nur überhaupt die Unzertrennlichkeit des Begriffs oder
Denkens vom Sein zu zeigen. Es ist öfters bemerkt worden, daß Sein weiter nichts
B. EL QUIMISMO [195] [8/357] [188] ist als die einfache Beziehung I auf sich selbst und daß diese arme Bestimmung
ohnehin im Begriff oder auch im Denken enthalten ist. Der Sinn dieser
§ �oo Übergänge ist nicht, Bestimmungen aufzunehmen, wie sie nur enthalten sind (wie
auch in der ontologischen Argumentation vom Dasein Gottes durch den Satz
El OBJETO [asi] diferente posee una determinidad inmanente que constituye su geschieht, daß das Sein eine der Realitäten sei) , sondern den Begriff zu nehmen,
naturaleza y bajo la cual tiene EXISTENCIA. Pero en cuanto totalidad asentada wie er zunächst für sich bestimmt sein soll als Begriff, mit dem diese entfernte
del concepto, el OBJETO es la contradicci6n entre esta totalidad suya y la deter­ Abstraktion des Seins oder auch der Objektivität noch nichts zu tun habe, und an
minidad de su existencia; por ello el OBJETO, es la aspiraci6n a superar esta der Bestimmtheit desselben als Begr@bestimmtheit allein zu sehen, ob und daß sie
contradicci6n e igualar su existencia al concepto. in eine Form übergeht, welche von der Bestimmtheit, wie sie dem Begriffe
angehört und in ihm erscheint, verschieden ist.
Wenn das Produkt dieses Übergangs, das Objekt, mit dem Begriffe, der
§ �01 [8/358] darin nach seiner eigentümlichen Form verschwunden ist, in Beziehung gesetzt
wird, so kann das Resultat richtig so ausgedrückt werden, daß an sich Begriff oder
Por tanto, el proceso quimico tiene como producto a lo neutro de sus tensos auch, wenn man will, Subjektivität und Objekt dasselbe seien. Ebenso richtigist aber,
extremos, neutro que estos son en si; el concepto, lo universal concreto, se daß sie verschieden sind. Indem eins so richtig ist als das andere, ist damit eben
concluye con la singularidad, o sea, con el producto, mediante la diferencia eines so unrichtig als das andere; solche Ausdrucksweise ist unfähig, das wahrhafte
[no indiferente] de los OBJETOS o la particularizaci6n, y por eso el concepto se Verhalten darzustellen. Jenes Ansich ist ein Abstraktum und noch einseitiger als
concluye solamente consigo mismo . Desde luego, en este proceso estän der Begriff selbst, dessen Einseitigkeit überhaupt sich darin aufhebt, daß er sich
tambien contenidos los otros silogismos; la singularidad en cuanto actividad zum Objekte, der entgegengesetzten Einseitigkeit, aufhebt. So muß auch jenes
es igualmente lo que media, como tambien lo es el universal concreto, la Ansich durch die Negation seiner sich zum Fürsichsein bestimmen. Wie allenthalben ist
esencia de los tensos extremos que en el producto logra la existencia. die spekulative Identität nicht jene triviale, daß Begriff und Objekt an sich iden-
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

Ademas, el OBJETO en general es el todo unico todavia sin mayor determinaci6n Dreiheit von Schlüssen derselben terminorum, daß ein Ganzes in seiner Organisa­
en si mismo, el mundo [es] objetivo en general, Dios [es] el OBJETO absoluto. Pero el
tion wahrhaft verstanden wird.
OBJETO tie ne tambit�n la distinci6n en el; se parte en una pluralidad indeterminada
(como mundo objetivo) y cada uno de estos fragmentos singularizados es tambien un
OBJETO, una
existencia autosuficiente, concreta en si misma y completa. § rgg
Del mismo modo que hemos comparado la obj etividad con el ser, con la EXIS­

TEN CIA y con la realidad efectiva (pues ser es lo inmediato primero y enteramente Die Unmittelbarkeit der Existenz, welche die Objekte im absoluten Mecha­
abstracto), asi tambien el paso a la EXISTENCIAy a la realidad efectiva hay que compa­ nismus haben, ist an sich darin, daß ihre Selbständigkeit durch ihre
rarlo con el paso a la obj etividad. Elfundamento del que procede la EXISTENCIA, [o Beziehungen aufeinander , also durch ihre Unselbständigkeit vermittelt
sea,] la relaci6n reflexiva que se supera en realidad efectiva, no son mas que el con­ ist, negiert. So ist das Objekt als in seiner Existenz gegen sein Anderes diffe­
cepto todavia imperfectamente puesto, o son solamente aspectos abstractos de el; el rent zu setzen.
fundamento es unicamente su unidad afectada de esencia, la relaci6n es unicamente
referencia entre aspectos reales que solo han de ser reflejados hacia si; el concepto es
la unidad de ambos y el OBJETO no es solamente unidad afectada de esencia, sino uni­
dad en si misma universal, no es solamente unidad que contiene distinciones reales,
sino que las contiene como totalidades. [195] [8/3571 I B. DER CHEMISMUS
I Es claro, por lo demas, que con todas estas transiciones se trata de algo mas [8/3471
que de mostrar la inseparabilidad del concepto o pensamiento respecto del ser.
Repetidamente se ha hecho notar que ser no es nada mas que la simple referencia I a [188]
si mismo y que esta pobre determinaci6n esta contenida de todas maneras en el Das d ifferente Objekt hat eine immanente Bestimmtheit, welche seine Natur
concepto o tambien en el pensar. El sentido de estas transiciones no consiste en ausmacht und in der es Existenz hat. Aber als gesetzte Totalität des Begriffs
asumir determinaciones tal como estan simplemente contenidas [una en otra] (igual ist es der Widerspruch dieser seiner Totalität und der Bestimmtheit sei­
como ocurre en el argumento ontol6gico para probar la existencia de Dios mediante ner Existenz ; es ist daher das Streben, ihn aufzuheben und sein Dasein
la tesis de que el ser es una de las realidades [contenida en el pensamiento] ) , sino dem Begriffe gleich zu machen.
que se trata de tomar el concepto en primer termino tal como el debe ser de suyo
determinado en tanto concepto (con el cual nada tiene que ver aun esta lejana abs­
tracci6n del ser o tambien de la obj etividad) y en su determinidad, en tanto deter­ [8/358]

minidad del concepto, ver solamente si pasa y [precisamente] si pasa a una forma que
es distinta de aquella determinidad tal como pertenece al concepto y en el aparece. Der chemische Prozeß hat daher das Neutrale seiner gespannten Extreme,
Si el producto de esta transici6n, el OBJETO, se pone en relaci6n con el concepto welches diese an sich sind, zum Produkte ; der Begriff, das konkrete Allge­
que en la transici6n ha desaparecido seglin su forma propia, se puede entonces meine, schließt sich durch die Differenz der Objekte, die Besonderung,
expresar correctamente el resultado [diciendo] que en si son lo mismo el concepto (o mit der Einzelheit, dem Produkte, und darin nur mit sich selbst zusam­
si alguien lo prefiere, la subjetividad) y el OBJETO. Pero es igualmente correcto [decir] men. Ebensowohl sind in diesem Prozesse auch die anderen Schlüsse
que son distintos; y siendo lo uno tan correcto como lo otro, tambien lo uno y lo otro enthalten; die Einzelheit, als Tätigkeit, ist gleichfalls Vermittelndes, so
son igualmente incorrectos; esas maneras de hablar son incapaces de expresar la wie das konkrete Allgemeine, das Wesen der gespannten Extreme , wel­
verdadera relaci6n [aqui, entre concepto y OBJETO] . Aquel en si es una abstracci6n y ches im Produkte zum Dasein kommt.
es mäs unilateral aun que el mismo concepto, cuya unilateralidad se supera precisa­
mente superandose en OBJETO, o sea, en la unilateralidad opuesta. Por eso aquel en si
debe tambien determinarse mediante su negaci6n como ser-para-si. Aqui, como en
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. B. EL OBJETO 397 390 PRIME RA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

386 tisch seien; - eine Bemerkung, die oft genug wiederholt worden ist, aber nicht
centro y tiene tambü�n su centralidad en lo otro : � ) mecanismo diferente
38
(caida [de los cuerpos] , deseo, impulso a asociarse y semejantes) 7. [8/348] oft genug wiederholt werden könnte, wenn die I Absicht sein sollte, den schalen
und vollends böswilligen Mißverständnissen über diese Identität ein Ende zu
[189] mal chen; was verständigerweise jedoch wieder nicht zu hoffen steht.
Übrigens jene Einheit ganz überhaupt genommen, ohne an die einseitige
Form ihres Ansichseins zu erinnern, so ist sie es bekanntlich, welche bei dem ontolo­
El desarrollo de esta relaci6n configura el silogismo consistente en que la gischen Beweise vom Dasein Gottes vorausgesetztwird, und zwar als das Vollkommenste. Bei
negatividad inmanente, en cuanto singularidad central de un OBJETO (centro Anse/mus, bei welchem der höchst merkwürdige Gedanke dieses Beweises zuerst
abstracto) , se refiere a OBJETOS faltos de autosuficiencia, [que vienen a ser] vorkommt, ist freilich zunächst bloß davon die Rede, ob ein Inhalt nur in unserem
como el otro extremo, a traves de un t€�rmino medio (centro relativo) que Denken sei. Seine Worte sind kurz diese: »Gerte id, quo maius cogitari nequit,
non potest esse in intellectu solo . Si enim vel in solo intellectu est, potest cogitari
reune en si mismo la centralidad y la falta de subsistencia de los OBJETOS:
. 388 esse et in re: quod maius est. Si ergo id, quo maius cogitari non potest, est in solo
3) mecantsmo absoluto
intellectu: id ipsum, quo maius cogitari non potest, est, quo maius cogitari
potest. Sed certe hoc esse non potest. << - Die endlichen Dinge sind nach den Bes­
timmungen, in welchen wir hier stehen, dies, daß ihre Objektivität mit dem
Gedanken derselben, d . i . ihrer allgemeinen Bestimmung, ihrer Gattung und
El silogismo que acabamos de exponer (S - P - U) es un triple silogismo. La ihrem Zweck nicht in Übereinstimmung ist. Cartesius und Spinoza usf. haben
mala singularidad de los OBJETOS no autosuficientes, en los cuales el mecanismo diese Einheit objektiver ausgesprochen; das Prinzip der unmittelbaren Gewißheit
formal reside como en su propia casa, es igualmente universalidad extrinseca. oder des Glaubens aber nimmt sie mehr nach der subjektiveren Weise Anselms,
Por consiguiente, estos extremos son tambien termino medio entre el centro nämlich daß mit der Vorstellung Gottes unzertrennlich die Bestimmung seines
absoluto y el relativo (la forma del silogismo U - S - P) , ya que es por esta falta Seins in unserem Bewußtsein verbunden ist. Wenn das Prinzip dieses Glaubens auch
de autosuficiencia que los dos centras estan separados y son extremos, como [8/3491 die Vorstellungen der äußerlichen endlichen Dinge in die I Unzertrennlichkeit
[tambien] por ella misma estan referidos. E igualmente, la centralidad abso- des Bewußtseins derselben und ihres Seins befaßt, weil sie in der Anschauung mit der
luta, en cuanto I universal sustantivo (la gravedad que permanece identica) , [B/3s6l Bestimmung der Existenz verbunden sind, so ist dies wohl richtig. Aber es würde
es aquello que (siendo pura negatividad e incluyendo tambien, por consi­ die größte Gedankenlosigkeit sein, wenn gemeint sein sollte, in unserem
guiente, la singularidad dentro de si) media entre el centro relativo y los OBJE- Bewußtsein sei die Existenz auf dieselbe Weise mit der Vorstellung der endlichen
TOS faltos de autosuficiencia; [tenemos asi] la forma del silogismo P - U - S, [190] Dinge verbunden als mit I der Vorstellung Gottes ; es würde vergessen, daß die
y precisamente de una manera tan esencial con arreglo a la singularidad endlichen Dinge veränderlich und vergänglich sind, d . i . daß die Existenz nur
inmanente en cuanto separadora como con arreglo a la universalidad en transitorisch mit ihnen verbunden, daß diese Verbindung nicht ewig, sondern
cuanto identico mantener-juntos e imperturbado estar-en-si-mismo. trennbar ist. Anselm hat darum mit Hintansetzung solcher Verknüpfung, die bei
den endlichen Dingen vorkommt, mit Recht das nur für das Vollkommene
I Del mismo modo que [lo es] el sistema solar, tambien el estado en el campo de [194] erklärt, was nicht bloß auf eine subjektive Weise, sondern zugleich auf eine objek­
lo präctico es un sistema de tres silogismos. l) El singular (la persona) se concluye tive Weise ist. Alles Vornehmtun gegen den sogenannten ontologischen Beweis
mediant e suparticularidad (las necesidades fisicas y espirituales, [que es aquello] que, und gegen diese Anselmische Bestimmung des Vollkommenen hilft nichts, da sie
mäs configurado, da [lugar a] la sociedad civil) con lo universal (la sociedad, el derecho, in jedem unbefangenen Menschensinne ebensosehr liegt, als [sie] in jeder Philo­
ley, gobierno). �) La voluntad y actividad de los individuos es [tambien] lo mediadar sophie, selbst wider Wissen und Willen, wie im Prinzip des unmittelbaren Glau­
que da satisfacci6n a las necesidades en la sociedad, en el derecho, etc., del mismo bens, zurückkehrt.
modo que da cumplimiento y realizaci6n efectiva a la sociedad, al derecho, etc. 3) Pero Der Mangel aber in der Argumentation Anselms, den übrigens Cartesius
[tambien] lo universal (estado, gobierno, derecho) es el medio sustantivo en el que los und Spinoza so wie das Prinzip des unmittelbaren Wissens mit ihr teilen, ist, daß
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. A. EL CONCEPTO SUBJETIVO 39 1 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

todas partes, la identidad especulativa no es la identidad trivial [que consistiria en]


que concepto y OBJETO fueran identicos; observacion que ha sido repetida muchas
vec es , pero que nunca se repetira suficientemente, si l lo que se pretende es po lner [8/348] [189] Die Entwicklung dieses Verhältnisses bildet den Schluß, daß die imma­
fin a los malentendidos insipidos y completamente malevalos sobre esta identi- nente N egativität als zentrale Einzelheit eines Obj ekts (abstraktes Zen­
77
dai . cosa que, como puede comprenderse, no cabe esperar. trum) sich auf unselbständige Objekte als das andere Extrem durch eine
Por lo demas, aquella unidad tomada de manera enteramente general, sin atender Mitte bezieht, welche die Zentralität und Unselbständigkeit der Objekte
ala ma unilateral de su ser-en-si, es bien sabido que es la unidad que sepresupone en
for in sich vereinigt, relatives Z entrum; - 3 · absoluter Mechanismus.
3
el argumento ontol6gico para probar la existencia de Dios 78, asumiendola precisamente
corno lo mas peifecto. Desde luego, enAnselmo, que es en quien se presenta por primera
vez el pensamiento altamente notable de esta demostracion, solo se habla. en primer § rg8
lugar, de si se da un contenido que este solamente en nuestro pensar. Brevemente, sus
palabras son estas: <<Certe id, quo majus cogitari nequit, non potest esse in intellectu D er angegebene Schluß (E-B-A) ist ein D reifaches von Schlüssen. Die
solo. Si enim vel in solo intellectu est, potest cogitari esse et in re: quod majus est. Si ergo schlechte Einzelheit der unselbständigen Obj ekte, in denen der formale
id, qua majus cogitari non potest, est in solo intellectu, id ipsum, quo majus cogitari Mechanismus einheimisch ist, ist als Unselbständigkeit ebensosehr die
non potest, est, quo majus cogitari potest. Sed certe hoc esse non potest>> 379.- Las cosas äußerliche Allgemeinheit. Diese Objekte sind daher die Mitte auch zwischen
finitas, de acuerdo con las determinaciones que ahora estamos considerando, consisten dem absoluten und dem relativen Zentrum (die Form des Schlusses A-E-B) ;
en que su objetividad no concuerda con el pensamiento de ellas, es decir, con su deter- denn durch diese Unselbständigkeit ist es, daß j ene b eide dirimiert
. 380
rninacion umversal , con su genero' y f"m. D escartes, Spmoza, etc., expresaron esta
·
und Extreme , sowie daß sie aufeinander bezogen sind. Ebenso ist die
unidad de manera mas objetiva, pero el principio de la certeza inmediata o del creer [S/3s6J absolute /;§ntralität als das I substantiell Allgemeine (die identischbleibende
torna esa unidad mas en la forma subjetiva de Anselmo, a saher, que con la representa­ Schwere) , welche als die reine N egativität ebenso die Einzelheit in sich
ci6n de Dios en nuestra conciencia esta inseparablemente unida la determinacion de su schließt, das Vermittelnde zwischen dem relativen /;§ntrum und den
ser. Si el principio de esta fe incluye tambienla representacion de las cosas finitas exte- unselbständigen Objekten, die Form des Schlusses B-A-E, und zwar ebenso
riores dentro de la I inseparabilidad de la conciencia de ellas y su ser, porque ellas en la [8/349l wesentlich nach der immanenten Einzelheit als dirimierend, wie nach
intuici6n estan ligadas a la determinacion de la EXISTENCIA, entonces eso es enteramente der Allgemeinheit als identischer Zusammenhalt und ungestörtes
correcto. Pero seria la mayor falta de pensamiento si con ello se quisiera indicar que en Insichs ein.
nuestra conciencia se encuentra ligada la existencia con la representacion de las cosas
finitas de manera igual a como lo esta con I la representacion de Dios; se olvidaria [190] [194] I Wie das Sonnensystem, so ist z.B. im Praktischen der Staat ein System von
entonces que las cosas finitas son mutables y caducas, es decir, que la existencia esta drei Schlüssen. I . D er Einzelne (die Person) schließt sich durch seine Besonderheit
unida a ellas solo transitoriamente; se olvidaria que esta union no es eterna, sino solu- (die physischen und geistigen Bedürfnisse, was weiter für sich ausgebildet die
ble. Por ello Anselmo, sin atender al enlace [entre representacion y existencia] que se bürgerliche Gesellschaft gibt) mit dem Allgemeinen (der Gesellschaft, dem Rechte,
da en las cosas finitas, con razon expone ese enlace unicamente para lo perfecto, un Gesetz, Regierung) zusammen; 2 . ist der Wille, Tätigkeit der Individuen das Ver­
enlace que se presenta de manera no meramente subjetiva, sino igualmente objetiva. mittelnde, welches den Bedürfnissen an der Gesellschaft, dem Rechte usf. Befrie­
Cualquier objecion contra la llamada prueba ontologica y contra esta determinacion digung, wie der Gesellschaft, dem Rechte usf. Erfüllung und Verwirklichung gibt;
anselrniana de lo perfecto no vale nada, pues esa determinacion se encuentra del mismo 3· aber ist das Allgemeine (Staat, Regierung, Recht) die substantielle Mitte, in
modo en todo humano sentir ingenuo y reaparece en todas las filosofias, incluso contra der die Individuen und deren Befriedigung ihre erfüllte Realität, Vermittlung
su sabery querer, como le ocurre al principio del creer inmediato. und Bestehen haben und erhalten. Jede der Bestimmungen, indem die Vermit­
Sin embargo, el defecto de la argumentacion de Anselmo, que por lo demas tlung sie mit dem anderen Extrem zusammenschließt, schließt sich eben darin
padecen tambien Descartes, Spinoza y el principio de la creencia inmediata [Jacobi] , mit sich selbst zusammen, produziert sich, und diese Produktion ist Selbsterhal­
consiste en que esta unidad que viene expresada como <<lo mas perfecto>> , o tambien tung. - Es ist nur durch die Natur dieses Zusammenschließens, durch diese
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. B. EL OBJETO 395 392 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOGICA

a su vez a falta de autosuficiencia y a idealidad. La filosofia leibniziana es, de este diese Einheit, die als das Vollkommenste oder auch subjektiv als das wahre Wissen
rnodo, la contradicci6n enteramente desarrollada. ausgesprochen wird, vorausgesetzt;, d.i. nur als an sich angenommen wird. Dieser
hiermit abstrakten Identität wird sogleich die Verschiedenheit der beiden Bestim­
mungen entgegengehalten, wie auch längst gegen Anselm geschehen ist, d.h. in
der Tat, es wird die Vorstellung und Existenz des Endlichen dem Unendlichen ent­
384 gegengehalten, denn wie vorhin bemerkt, ist das Endliche eine solche Objekti­
A. EL MECANISMO [192] [8/352]
vität, die dem Zwecke, ihrem Wesen und B egriffe zugleich nicht angemessen, von
ihm verschieden ist, - oder eine solche Vorstellung, solches Subjektives, das die
[8/350] Existenz nicht involviert. Dieser Einwurf und I Gegensatz hebt sich nur dadurch
El oBJETO 1) en su inmediatez es el concepto meramente en-si; primeramente [auf] , daß das Endliche als ein Unwahres, daß diese Bestimmungen als für sich ein­
tiene al concepto fuera de el y cualquier determinidad esta puesta [en el seitig und nichtig und die Identität somit als eine, in die sie selbst übergehen und
in der sie versöhnt sind, aufgezeigt werden.
OBJETO] como determinidad exterior. Corno unidad de distintos, el OBJETO es
por consiguiente un compuesto, una agregacion, y la eficacia respecto de otro
se queda en referencia extrinseca: mecanismo formal .- Bajo esta referencia
y falta de autosuficiencia, los OBJETOS siguen siendo tambü�n autosuficientes
. . 385 .
[cada uno] , ofrecen res1stenc1a y permanecen extenores unos a otros.
[191] 1 B

Del mismo modo que presi6n y choque son relaciones mecänicas, sabemos
<<algo>> mecänicamente, «de carrerilla>> , cuando las palabras no tienen sentido para DAS OBJEKT
nosotros y se quedan fuera del sentido, del representar y pensar; tambien las pala­
bras son [entonces] extrinsecas una a otra y constituyen una sucesi6n carente de
sentido. Las [buenas] obras, la piedad, etc., son tambien mecanicas cuando aquello
que hace el ser humano le viene de lterminado por medio de leyes ceremoniales, por [8/3531 Das Objekt ist unmittelbares Sein durch die Gleichgültigkeit gegen den
un director espiritual, etc., y su propio espiritu y voluntad estän ausentes de sus Unterschied, als welcher sich in ihm aufgehoben hat, und ist in sich
acciones; de este modo, son exteriores al ser humano sus propias acciones. Totalität, und zugleich, indem diese Identität nur die ansichseiende der
Momente ist, ist es ebenso gleichgültig gegen seine unmittelbare Ein­
heit; es ist ein Zerfallen in Unterschiedene, deren j edes selbst die Tota­
lität ist. D as Objekt ist daher der absolute Widerspruch der vollkommenen
Selbständigkeit des Mannigfaltigen und der ebenso vollkommenen
La falta de autosuficiencia, segiln la cual el OBJETO padece violencia, la tiene Unselbständigkeit der Unterschiedenen.
unicamente (§ precedente) porque es autosuficiente, y en cuanto concepto
Die Definition >>das Absolute ist das Objekt<< ist am bestimmtesten in der Leibni;js­
puesto [solo] en si, no se supera una de estas determinaciones en la otra,
chen Monade enthalten, welche ein Objekt, aber an sich vorstellend, und zwar die Tota­
sino que el OBJETO se concluye consigo mediante la negacion de su determi­
lität der Weltvorstellung sein soll; in ihrer einfachen Einheit ist aller Unterschied
naci6n, es decir, mediante su falta de autosuficiencia; y solo asi empieza a
nur als ein ideeller, unselbständiger. Es kommt nichts von außen in die Monade,
ser autosuficiente. De este modo igualmente, en la distincion respecto de la
sie ist in sich der ganze B egriff, nur unterschieden durch dessen eigene größere
exterioridad, y negando esta exterioridad con su autosuficiencia, esta auto­
oder geringere Entwicklung. Ebenso zerfällt diese einfache Totalität in die absolute
suficiencia es I unidad negativa consigo, centralidad, subjetividad, con lo que [193]
Vielheit der Unterschiede so, daß sie selbständige Monaden sind. In der Monade
el OBJETO queda dirigido y referido a lo exterior. Eso exterior es tambien
der Monaden und der prästabilierten Harmonie ihrer inneren Entwicklungen sind
central en si mismo, y por eso tambien esta unicamente referido al otro
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. B. EL OBJETO 393 394 PRIME RA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

diese Substanzen ebenso wieder zur Unselbständigkeit und Idealität reduziert. Die
subjetivamente como el verdadero saber, sepresupone, es decir, se toma meramente en
Leibnizische Philosophie ist so der vollständig entwickelte Widerspruch.
tanto es en si. A esta identidad de tal manera abstracta se le opone en seguida la diversi-
dad de ambas determinaciones y por ello sucedi6 que desde antiguo se sostuvo contra
38'
Anselmo la representaci6n y existencia de lofinito efectivamente contrapuesta a lo
38�
infinito, pues como antes hemos observado, lo finito es una objetividad tal que al
[192] [8/352] I A. DER MECHANISMUS
mismo tiempo no es adecuada al fin, a su esencia y concepto, sino que es distinta de
este ; dicho de otro modo: [la383 representaci6n de lo finito] es una representaci6n o algo
ubje tivo tal que no implica la existencia. Este reproche I y objeci6n se supera uni- [B/3sol § 195
s
cam ent e de este modo, a saber, que lo finito se haga patente como algo no verdadero,
que estas determinaciones se muestren como nulas y unilaterales de por siypara si y D as Objekt I . in seiner Unmittelbarkeit ist der Begriff nur an sich, hat
que la ide ntidad, por consiguiente, se vea como una identidad a la que pasan esas mis- denselben als subjektiven zunächst außer ihm, und alle Bestimmtheit ist als
mas deter minaciones y en la cual estfm reconciliadas. eine äußerlich gesetzte . Als Einheit Unterschiedener ist es daher ein
2J,tsammengesetztes, ein Aggregat, und die Wirksamkeit auf anderes bleibt
eine äußerliche Beziehung, -formeller Mechanismus. - Die Objekte bleiben
in dieser Beziehung und Unselbständigkeit ebenso selbständig, Widers­
tand leistend, einander äußerlich.
B [191]
Wie Druck und Stoß mechanische Verhältnisse sind, so wissen wir auch
EL OBJETO mechanisch, auswendig, insofern die Worte ohne Sinn für uns sind und dem
Sinne, Vorstellen, Denken äußerlich bleiben; sie sind sich selbst ebenso äußer­
lich, eine sinnlose Aufeinanderfolge. Das Handeln, Frömmigkeit usf. ist eb enso
mechanisch, insofern dem Menschen durch Zeremonialgesetze, einen Gewissensrat
El OBJETO es ser inmediato en virtud de la indiferencia ante la distinci6n que [8/3531 usf. belstimmt wird, was er tut, und sein eigener Geist und Wille nicht in seinen
se ha superado en el. Es tambi<§n totalidad en si mismo y, al mismo tiempo, Handlungen ist, sie ihm selbst somit äußerliche sind.
es igualmente indiferente ante su unidad inmediata, por cuanto aquella
identidad es solamente identidad que-esta-siendo-en-si de los momentos; el
OBJETO es un partirse en distintos, cada uno de los cuales es, el mismo, totali­ [8/3551 § rg6
dad. El OBJETO es, por tanto, la contradicci6n absoluta de la entera autosufi­
ciencia de lo plural tanto como de su falta total de autosuficiencia. D ie Unselbständigkeit, nach der das Objekt Gewalt leidet, hat es nur
(vorherg. §) , insofern es selbständig ist, und als gesetzter Begriff an sich
La definici6n <<lo absoluto es el OBJETO>> se contiene del modo mäs determinado hebt sich die eine dieser Bestimmungen nicht in ihrer anderen auf, son­
en la m6nada leibniziana, que deberia ser un OBJETO que, sin embargo, se hace repre­ dern das Objekt schließt sich durch die Negation seiner, seine
sentaciones, y mäs exactamente [es] la totalidad de la representaci6n del mundo; en Unselbständigkeit, mit sich selbst zusammen und ist erst so selbständig.
su unidad simple, toda distinci6n estä solamente como ideal, falta de autosuficien­ So zugleich im Unterschiede von der Äußerlichkeit und diese in seiner
cia. Ala m6nada no le llega nada desde fuera, es en si misma el concepto entero que [193] Selbständigkeit negierend, ist es I negative Einheit mit sich, �ntralität, Sub­
solo se distingue por su propio desarrollo, mayor o menor. Igualmente, esta totali­ jektivität, - in der es selbst auf das Äußerliche gerichtet und bezogen ist.
dad simple se parte en la muchedumbre absoluta de los distintos, de tal manera que Dieses ist ebenso zentral in sich und darin ebenso nur auf das andere
estos son m6nadas autosuficientes. En la m6nada de las m6nadas y en la armonia Zentrum bezogen, hat ebenso seine Zentralität im Anderen; - 2 . differen­
preestablecida de sus desarrollos internos, estas sustancias son de nuevo reducidas ter Mechanismus (Fall, Begierde, Geselligkeitstrieb u.dgl . ) .
111. LA DOCTRINA D E L CONCEPTO. C. LA IDEA 435 PRI MERA PARTE. LA CIENCIA D E LA LOGICA

[8/387] keit, in der er enthalten und herrschend bleibt, mit der Obj ektivität zusam­

menschließt.
La verdad del bien como unidad de la idea teoretica y practica ha sido puesta,
a saber, que el bien alcanzado en y para si consiste tanto en que el mundo
objetivo es en y para si la idea como que esta, al mismo tiempo, se pone [201] [8/365]

eternamente como fin, y siendo activa produce su efectiva realidad.- Esta


vida que desde I la diferencia y finitud del conocimiento regresa a si, y [8/388J 3. Die zweckmäßige Tätigkeit mit ihrem Mittel ist noch nach außen
mediante la actividad del concepto ha devenido identica con el, es la idea gerichtet, weil der Zweck auch nicht identisch mit dem Obj ekte ist; daher
especulativa o absoluta. muß er auch erst mit demselben vermittelt werden. Das Mittel ist als
Obj ekt in dieser zweiten Prämisse in unmittelbarer Beziehung mit dem anderen
Extreme des Schlusses, der Objektivität als vorausgesetzter, dem Mate­
rial. Diese Beziehung ist die Sphäre des nun dem Zwecke dienenden
c. LA IDEAABSOLUTA Mechanismus und Chemismus, deren Wahrheit und freier Begriff er ist.
Dies, daß der subjektive Zweck, als die Macht dieser Prozesse, worin das
Objektive sich aneinander abreibt und aufhebt, sich selbst außer ihnen hält
und das in ihnen sich Erhaltende ist, ist die List der Vernunft.
La idea, en cuanto unidad de la idea subjetiva y objetiva, es el concepto de la
idea, para el cual la idea en cuanto tal es el objeto [Gegenstand] , para el cual
ella es el OBJETO [Objekt] ; un OBJETO en el que han confluido todas las deter­
minaciones. Esta I unidad es, por tanto, la verdad absoluta y entera, la idea [219]

que esta -pensandose a si misma y [que] aqui [es] precisamente en tanto que Der realisierte Zweck ist so die gesetzte Einheit des Subjektiven und Objek­
pensante, [o sea,] en tanto que idea l6gica. tiven. Diese Einheit ist aber wesentlich so bestimmt, daß das Subjektive
und Obj ektive nur nach ihrer Einseitigkeit neutralisiert und aufgehoben,
[8/366] aber das Obj ekltive dem Zwecke als dem freien Begriffe und dadurch der
Macht über dasselbe unterworfen und gemäß gemacht ist. Der Zweck
erhält sich gegen und in dem Obj ektiven, weil, außerdem daß er das ein­
La idea absoluta, porque en ella no hay ninglin pasar ni ninglin presuponer, seitige Subjektive, das Besondere ist, er auch das konkrete Allgemeine, die
ni hay en general ninguna determinidad que no sea fluida y transparente, es an sich seiende Identität beider ist. Dies Allgemeine ist als einfach in
para si laforma pura del concepto que intuye su contenido como ella misma. sich reflektiert der Inhalt, welcher durch alle drei terminos des Schlusses und
Es para si contenido en tanto ella es el distinguir ideal de si misma respecto deren Bewegung dasselbe bleibt.
de si y uno de los distintos es la identidad conl sigo, en la cual sin embargo [8/389]

esta contenida la totalidad de la forma como el sistema de las determinacio -


nes de contenido. Este contenido es el sistema de lo l6gico . Corno forma, no
le queda aqui a la idea nada mas que el metodo de este contenido : el saber
preciso del valor garantizado415 de sus momentos. In der endlichen Zweckmäßigkeit ist aber auch der ausgeführte Zweck
ein so in sich Gebrochenes, als es die Mitte und der anfängliche Zweck
[2o2] war . Es ist daher nur eine an I dem vorgefundenen Material äußerlich
gesetzte Form zustande gekommen, die wegen des beschränkten Zwec­
kinhalts gleichfalls eine zufällige Bestimmung ist. Der erreichte Zweck ist
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. 8. EL OBJETO 434 PRIMERA PARTE. LA CIENCJA DE LA LOGICA

tiempo es en si mismo el silogismo, por cuanto conecta conclusivamen­ [8/387]


que al roismo
te el fin con la objetividad por medio de aquella referencia que es su actividad y en la
mismo fin permanece contenido y dominante. Die Wahrheit des Guten ist damit gesetzt, als die Einheit der theoretischen
que este
und praktischen Ide e , daß das Gute an und für sich erreicht, - die
obj ektive Welt so an und für sich die Idee ist, wie sie zugleich ewig als
[201] [8/365] l;;veck sich setzt und durch Tätigkeit ihre Wirklichkeit hervorb ringt. _

[8/388] Dieses aus der I Differenz und Endlichkeit des Erkennens zu sich
3) La actividad finalistica sobre su medio esta todavia dirigida hacia fuera, zurückgekommene und durch die Tätigkeit des Begriffs mit ihm iden ­
porque el fin tampoco es identico con el OBJETO; el fin, por consiguiente, tisch gewordene Leben ist die spekulative oder absolute Idee.
tiene tambien que ser primero mediado con este OBJETO. El medio, en tanto
OBJETO, esta inmediatamente referido, en esta segunda premisa , al otro
extremo del silogismo, a la objetividad en cuanto presupuesta, o sea, al
material. Esta referencia es la esfera del mecanismo y el quimismo que C. DIE ABSOLUTE IDEE
ahora sirven al fin, y este fin es ahora su verdad y el concepto libre de ellos.
Esto, [a saber,J que el fin subjetivo en tanto poder [o fuerza] de este proceso,
en el que lo objetivo se desgasta por fricci6n mutua y se supera, se detiene
Juera de ellos 4oo y es lo que en ellos esta manteniendose, es la astucia de la Die Idee als Einheit der subj ektiven und der objektiven Idee ist der
' 1
razon40 . Begriff der Idee, dem die Idee als solche der Gegenstand, dem das
Objekt sie ist; - ein Objekt, in welches alle Bestimmungen zusam m en-
[219] gegangen sind. Diese I Einheit ist hiermit die absolute und alle Wahrheit, die
§ � 10 sich selbst denkende Idee, und zwar hier als denkende, als logische Idee.

El fin realizado es, de esta manera, la unidad puesta de lo subjetivo y lo obje­


tivo. Sin embargo, esta unidad esta de tal modo esencialmente determinada
que lo subjetivo y lo objetivo estan solamente neutralizados y superados
seglin su unilateralidad, pero lo obj e ltivo ha sido sometido al fin en tanto [B/s66l Für sich ist die absolute Idee, weil kein Übergehen noch Voraussetzen un d
[este es] concepto libre y, por ende, al poder sobre lo objetivo y se ha hecho überhaupt keine Bestimmtheit, welche nicht flüssig und durchsichtig
adecuado a ellos. El fin se mantiene frente a lo objetivo y en lo objetivo, por- wäre, in ihr ist, die reine Form des Begriffs, die ihren Inhalt als sich selbst ans­
que aparte de ser lo subjetivo unilateral, lo particular es tambien lo universal chaut. Sie ist sich Inhalt, insofern sie das ideelle Unterscheiden ihrer
concreto, la identidad - que -esta-siendo en si de ambos. Este universal, en [8/389] selbst von sich und das eine der Unterschiedenen die Identität mit I sich
tanto simplemente reflejado hacia si, es el contenido que permanece el mismo ist, in der aber die Totalität der Form als das System der Inhaltsbestim­
a traves de los tres terminos del silogismo y del movimiento entre ellos. mungen enthalten ist. Dieser Inhalt ist das System des Logischen. Als Form
bleibt hier der Idee nichts als die Methode dieses Inhalts, - das bestimmte
Wissen von der Währung ihrer Momente.
§ �u

En la finalidad finita, sin embargo, el fin llevado a cabo es algo tan roto en si
mismo como lo eran el termino medio y el fin inicial. Por ello, ha cobrado
estado solamente una forma extnnsecamente puesta en I el material previa- [2o2]
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. C. LA IDEA 433
4IO PRIME RA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

cuanto tal es en si el concepto que se refiere a si. La idea subjetiva ha llegado


daher nur ein Objekt, das auch wieder Mittel oder Material für andere
en si, de esta manera, a lo determinado en y para si, a lo no dado y, por con­
Zwecke ist, und so fort ins Unendliche.
siguiente, a lo inmanente al sujeto y pasa, por ende, a la idea de querer.

ß) El querer [8/386]

Was aber in dem Realisieren des Zwecks an sich geschieht, ist, daß die einsei­
tige Subjektivität und der Schein der gegen sie vorhandenen objektiven
Selbständigkeit aufgehoben wird. In Ergreifung des Mittels setzt sich der
La idea subj etiva, en tanto es lo determinado en y para si y es contenido sim­ Begriffals das an sich seiende Wesen des 0bj ekts ; in dem mechanischen und
ple igual a si mismo, es el bien . El impulso de esta idea a realizarse se com­ chemischen Prozesse hat sich die Selbständigkeit des Objekts schon an sich
porta inversamente que la idea de lo verdadero, y mas bien se orienta a deter­ verflüchtigt , und in ihrem Verlaufe unter der Herrschaft des Zwecks
roinar el mundo previamente hallado de acuerdo con el fin del propio hebt sich der Schein jener Selbständigkeit, das Negative gegen den Begriff, auf.
iropulso.- Este querer posee, por un lado, la certeza de la nulidad del OBJETO Daß aber der ausgeführte Zweck nur als Mittel und Material bestimmt ist,
presupuesto; pero por otro lado, en cuanto querer finito, presupone la fina­ darin ist dies Objekt sogleich schon als ein an sich nichtiges, nur ideelles
lidad del bien como idea meramente subjetiva y presupone a la vez la autosu­ gesetzt . Hiermit ist auch der Gegensatz von Inhalt und Form verschwun­
ficiencia del OBJETO. den. Indem der Zweck durch Aufhebung der Formbestimmungen sich
mit sich selbst zusammenschließt, ist die Form als identisch mit sich, hier-
[B/367] mit als Inhalt gesetzt, so daß der Begriff als die Formtätigkeit I nur sich zum
Inhalt hat. Es ist also durch diesen Prozeß überhaupt das gesetzt, was der
Begriff des Zwecks war, die an sich seiende Einheit des Subjektiven und
La finitud de esta actividad es, por tanto, la contradicci6n consistente en que Objektiven nun alsfür sich seiend, - die Idee.
bajo las mismas determinaciones contradictorias del mundo obj etivo se
cumple elfin del bien y no se cumple, que este fin ha sido igualmente puesto
coroo esencial y como inesencial, como un fin real y a la vez como solamente
posible. Esta contradicci6n se representa I como la progresi6n infinita de la [218]

realizaci6n del bien, que de este modo queda fijado meramente como un
deber ser. Pero formalmente la desaparici6n de esta contradicci6n esta en que [203] 1 c
la actividad supera la subjetividad del fin y con ello la objetividad, o sea, la
oposici6n en virtud de la cual ambas son finitas; no supera solamente la uni­ DIE IDEE
lateralidad de esta subjetividad, sino que la supera en general; otra subjeti­
vidad de este tipo, esto es, una nueva producci6n de la oposici6n, no es dis-
tinta de aquella que debi6 precederla. Este regreso hacia si es, a la vez, el
recuerdo [o interiorizaci6n] del contenido dentro de si; contenido que es el Die Idee ist das Wahre an undfür sich, die absolute Einheit des Begriffs und der Objek­
bien y la identidad que - esta-siendo en si de ambos lados y [es tambien] tivität. Ihr ideeller Inhalt ist kein anderer als der Begriff in seinen Bes­
recuerdo de la presuposici6n [propia] del comportamiento teoretico (§ 2.2.4 ) timmungen ; ihr reeller Inhalt ist nur seine Darstellung, die er sich in
de que el OBJETO era, en aquel comportamiento, lo sustancial y verdadero. der Form äußerlichen Daseins gibt und [der,] diese Gestalt in seine Ide­
alität eingeschlossen, in seiner Macht, so sich in ihr erhält .
1 1 1 . LA DOCTRI N A DEL CONCEPTO. C. LA I D EA 4II 432 P RI MERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

rnente hallado, forma que en virtud del limitado contenido finalistico es Bestimmten, Nichtgegebenen, und daher demselben als dem Subjekte Im ma­
igualmente una determinacion contingente. El fin alcanzado es por ello nenten gekommen und geht in die Idee des Wollens über.
solamente un OBJETO que es a la vez medio o material para otro fin y asi suce­
sivamente hacia lo infinito .
(8/386] 1 ß . Das Wollen

§ �33

Pero lo que en si sucede en la realizacion del fin consiste en que se supera la D i e subj ektive I d e e als das a n und für sich Bestimmte u n d sich selbst
subjetividad unilateral y la apariencia de autosuficiencia objetiva enfrentada a gleicher , einfacher Inhalt ist das Gute. Ihr Trieb , sich zu realisieren, hat
aquella subjetividad. Apodereindose del medio, el concepto se pone como la das umgekehrte Verhältnis gegen die Idee des Wahren und geht darauf,
esencia-que-estä-siendo en si del OBJETO; en el proceso mecänico y quimico, vielmehr die vorgefundene Welt nach seinem 2jnecke zu b estimmen. _

la autosuficiencia del OBJETO ya se ha volatilizado en si, y a lo largo del dominio Dieses Wollen hat einerseits die Gewißheit der Nichtigkeit des vorausge ­
del fin se supera la aparencia de aquella autosuficiencia, o sea, de lo negativo setzten Obj ekts, andererseits aber setzt es als Endliches zuglei ch den
enfrentado al concepto . Pero habü�ndose determinado el fin cumplido solo Zweck des Guten als nur subjektive Idee und die Selbständigkeit des Objekts
como medio y material, este OBJETO es ya algo nulo en si, o sea, algo puesto voraus .
solamente como ideal. De esta manera se ha desvanecido tambit�n la oposi­
ci6n de contenido y forma . Al conectarse conclusivamente el fin consigo
mismo mediante la superacion de las determinaciones formales, la forma
estä puesta como identica consigo misma y, por ende, como contenido, de tal
modo que el concepto solo se tiene a si mismo por contenido en cuanto activi- Die Endlichkeit dieser Tätigkeit ist daher der Widerspruch , daß in den
dad de laforma. I Por tanto, mediante este proceso ha sido sentado en general [S/3671 selbst widersprechenden Bestimmungen der objektiven Welt der ?jveck des
aquello que era el concepto de fin, la unidad que-esta-siendo en si de lo subje- Guten ebenso ausgeführt wird als auch nicht, daß er als ein unwesentli ­
tivo y lo objetivo, ahora en tanto esta-siendo para si, es decir, [como] la idea. cher so sehr als ein wesentlicher, als ein wirklicher und zugleich als nur
[218] möglicher gesetzt ist. Dieser Widerspruch stellt sich I als der unendliche
Progreß der Verwirklichung des Guten vor , das darin nur als ein Sollen
fixiert ist. Formell ist aber das Verschwinden dieses Widerspruches darin,
daß die Tätigkeit die Subj ektivität des Zweckes und damit die Objekti­
c [203] vität, den Gegensatz, durch den beide endlich sind, und nicht nur die
Einseitigkeit dieser Subj ektivität, sondern sie im Allgerneinen aufhebt;
LA IDEA eine andere solche Subj ektivität, d . i . ein neues Erzeugen des Gegensatzes,
ist von der, die eine vorige sein sollte, nicht unterschieden. Diese Rück­
kehr in sich ist zugleich die Erinnerung des Inhalts in sich, welcher das Gute
und die an sich seiende Identität beider Seiten ist, - die Erinnerung an
La idea es lo verdadero en ypara si, la unidad absoluta del concepto y de la obje­ die Voraussetzung des theoretischen Verhaltens (§ � � 4 ) , daß das Objekt
tividad. Su contenido ideal no es otro que el concepto en sus determinacio­ das an ihm Substantielle und Wahre sei.
nes; su contenido real es solamente la exposici6n del concepto que este se
da en forma de existencia exterior, y esta figura, incluida en la idealidad del
concepto, en su [fuerza o] poder, se mantiene asi en la idea.
1 1 1 . LA DOCTRINA D EL CONCEPTO. C. LA IDEA 43 I 4I2 PRI ME RA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

pio de determinaciones sensibles recogidas de lapercepci6n, marginando el concepto [8/368] D ie D efinition des Absoluten, daß es die Idee ist, ist nun I selbst absolut. Alle
y auadiendo el formalismo de clasificar sin6pticamente los objetos filos6ficos y bisherigen Definitionen gehen in diese zurück. - Die Idee ist die Wahrheit; denn

cientificos (arbitrariamente, por lo demäs, y a discreci6n) con arreglo a un esquema die Wahrheit ist dies, daß die Objektivität dem Begriffe entspricht, -nicht daß
4 14 äußerliche D inge meinen Vorstellungen entsprechen; dies sind nur richtige
presupuesto . Cierto que en el trasfondo hay aqui una oscura representaci6n de la
idea, de la unidad de concepto y objetividad, como tambien de que la idea es concreta. Vorstellungen, die Ich Dieser habe. In der Idee handelt es sich nicht um D iese n,

Pero aquel juego al que se llam6 construir estä muy lejos de hacer patente esa unidad noch um Vorstellungen, noch um äußerliche Dinge . - Aber auch alles Wirkli­
que es unicamente el l concepto en cuanto tal; y menos todavia lo concreto de la [216] che, insofern es ein Wahres ist, ist die Idee und hat seine Wahrheit allein durch
raz6n y de la idea es lo empiricamente concreto de la intuici6n. und kraft der Idee. Das einzelne Sein ist irgendeine Seite der Idee, für dieses
Por lo demäs, porque lageometria se ocupa de la intuici6n sensible, aunque abs­ bedarf es daher noch anderer Wirklichkeiten, die gleichfalls als besonders für

tracta, del espacio, puede por ello sin ninglin obstäculo fijar en el determinaciones sich bestehende erscheinen ; in ihnen zusammen und in ihrer Beziehung ist
simples del entendimiento; por esto, unicamente la geometria posee a la perfecci6n allein der Begriff realisiert. D as Einzelne für sich entspricht seinem Begriffe
e1 metodo sintetico del conocimiento finito. Sin embargo, en su transcurso 0.f ello es nicht ; diese Beschränktheit seines D aseins macht seine Endlichkeit und sein en
muy digno de ser notado) se da de bruces finalmente con inconmensurabilidades e Untergang aus.
irracionalidades; [y esto le ocurre precisamente] alli donde, queriendo seguir ade­ [204] I Die Idee selbst ist nicht zu nehmen als eine Idee von irgend etwas, sowenig als
laute determinando [sucesivamente su objeto] , se ve llevada mas alla del principio der Begriff bloß als bestimmter Begriff. Das Absolute ist die allgemeine und eine
del entendimiento. Tarnbien aqui ocurre una inversi6n de la terminologia que es, Idee, welche als urteilend sich zum �stem der bestimmten Ideen besondert, die aber
por otro lado, bien frecuente; se llama racional a lo propio del entendimiento, mien­ nur dies sind, in die eine Idee, in ihre Wahrheit zurückzugehen. Aus diesem
tras aquello que se llama irracional es mäs bien un indicio y huella de racionalidad. Urteil ist es, daß die Idee zunächst nur die eine, allgemeine Substanz.ist, aber ihre
Otras ciencias, cuando llegan a los limites de su caminar con el entendimiento, se entwickelte, wahrhafte Wirklichkeit ist, daß sie als Subjekt und so als Geist ist.
valen con frecuencia e inevitablemente (porque no estän situadas en la simplicidad Die Idee wird häufig, insofern sie nicht eine Existenz. zu ihrem Ausgangs- und
del espacio y del numero) de un procedimiento bien sencillo: rompen la consecuen- Stützungspunkt hab e , für ein bloß formelles Logisches genommen. Man muß
cia [l6gica] de su propio I curso y toman de fuera aquello que les falta, contrario [8/38sl solche Ansicht den Standpunkten überlassen, auf welchen das existierende Ding
muchas veces a lo que venian haciendo; y eso lo toman de la representaci6n, de la und alle weiteren noch nicht zur Idee durchgedrungenen Bestimmungen noch
opini6n, de la percepci6n, o de donde sea. La inconsciencia con que actUa este cono­ für sogenannte Realitäten und wahrhafte Wirklichkeiten gelten. - Ebenso falsch ist die
cimiento finito [acerca] de la naturaleza de su metodo y de su relaci6n con el conte- Vorstellung, als ob die Idee nur das Abstrakte sei. Sie ist es allerdings insofern, als
nido no le deja reconocer que su procedimiento hecho de definiciones, divisiones, alles Unwahre sich in ihr aufzehrt ; aber an ihr selbst ist sie wesentlich konkret, weil
etc., estä conducido por la necesidad de las determinaciones del concepto . Y [esta [8/369] sie der freie, sich selbst und hiermit zur Realität bel stimmende Begriff ist. Nur
inconsciencia] tampoco le permite reconocer cuando topa con sus propios limites dann wäre sie das Formell-Abstrakte , wenn der Begriff, der ihr Prinzip ist, als die
que, cuando los traspasa, viene a dar en un terreno donde ya no valen las determina- abstrakte Einheit, nicht, wie er ist, als die negative Rückkehr seiner in sich und als die
ciones del entendimiento, que sin embargo sigue usando de manera muy torpe. Subjektivität genommen würde.

[217]
[8/370] § 21 4

La necesidad que hace emerger el conocimiento finito en la demostraci6n es, Die Idee kann als die Vernunft (dies ist die eigentliche philosophische
primero, una necesidad extrinseca , unicamente determinada respecto del Bedeutung für Vernunft) , ferner als Subjekt-Objekt, als die Einheit des Ideellen
modo de ver subj etivo. Sin embargo, en la necesidad en cuanto tal, el propio und Reellen, des Endlichen und Unendlichen, der Seele und des Leibs, als die Möglich­
conocimiento finito ha abandonado su presuposici6n y su punto de partida, keit, die ihre Wirklichkeit an ihr selbst hat, als das , dessen Natur nur als existierend
a s aber, el hallar previamente y el ser dado de su contenido. La necesidad en [2osl begriffen werden kann usf. , gefaßt werden, weil in ihr alle Verhält lnis se
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. C. LA IDEA 430 PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LÖGICA

La definici6n de lo absoluto, [que dice] que el es la idea, es ella I misma abso- [8/368] philosophische und wissenschaftliche Gegenstände nach einem vorausgesetzten
Schema tabellarisch, übrigens nach Willkür und Gutdünken , zu klassifizieren,
luta . T o das las definiciones dadas hasta aqui retornan ahora [y se contienen] en
eine Konstruktion der Begriffe genannt worden. Es liegt dabei wohl eine dunkle Vors­
esta.- La idea es la verdad, ya que la verdad es esto [precisamente], que la objetivi-
tellung der Idee, der Einheit des Begriffes und der Objektivität, sowie daß die Idee konkret
dad se corresponda con el concepto, no que las cosas exteriores se correspondan con
sei, im Hintergrunde . Aber jenes Spiel des sogenannten Konstruierens ist weit
rnis representaciones; estas son unicamente representaciones correctas que yo, este,
entfernt, diese Einheit darzustellen, die nur der I Begriffals solcher ist, und ebenso­
tengo. En la idea no se trata de este, ni de representaciones, ni de cosas exteriores.- [216]

wenig ist das Sinnlich-Konkrete der Anschauung ein Konkretes der Vernunft
Sin embargo, todo lo efectivamente real, en tanto es verdadero, es tambien la idea, y
tiene su verdad unicamente por la idea y en virtud de ella. El ser singular es un cierto und der Idee.

aspecto de la idea y para ser esto necesita todavia, por tanto, de otras realidades efec- Weil es übrigens die Geometrie mit der sinnlichen, aber abstrakten Anschauung des

tivas que igualmente aparecen como particularmente subsistentes de por si; sola- Raums zu tun hat, so kann sie ungehindert einfache Verstandesbestimmungen in
rnente en el conjunto de ellas y en su referencia [mutua] esta realizado el concepto. ihm fixieren; sie hat deswegen allein die synthetische Methode des endlichen
Lo singular no se corresponde de suyo con su concepto; esta limitaci6n de su exis- Erkennens in ihrer Vollkommenheit. Sie stößt jedoch in ihrem Gange , was sehr
tencia constituye sufinitud y su ocaso. bemerkenswert ist, zuletzt auf Inkommensurabilitäten und Irrationalitäten, wo sie, wenn
I La idea misma no hay que tomarla como idea de algo, del mismo modo que el [204] sie im Bestimmen weitergehen will, über das verständige Prinzip hinausgetrieben
concepto tampoco debe tomarse meramente como concepto determinado. Lo abso- wird. Auch hier tritt, wie sonst häufig, an der Terminologie die Verkehrung ein,
02
luto es la idea unica y universal que, juzgandose a si misma4 , se particulariza enss i - daß , was rational genannt wird, das Verständige, was aber irrational, vielmehr ein
tema de las ideas determinadas, las cuales, sin embargo, solamente son su regreso a Beginn und Spur der Vernünftigkeit ist . Andere Wissenschaften, wenn sie, was
la idea unica, a su verdad. Es a partir de ese juicio solamente que la idea es primero la ihnen notwendig und oft, da sie sich nicht in dem Einfachen des Raumes oder
sustancia unica y universal, pero su verdadera realidad efectiva desarrollada es que der Zahl befinden, geschieht, an die Grenze ihres verständigen Fortgehens kom-
. . 3
sea como SU]eto y, de este mo d o, como esp1ntu40 . [8/385] men, helfen sich auf leichte Weise. Sie brechen die Konsequenz desl selben ab
'

La idea se toma frecuentemente como algo meramente l6gico formal, en tanto und nehmen, was sie brauchen, oft das Gegenteil des Vorhergehenden, von
0
carece de una EXISTENCIA como punto de partida y sosten4 4 . Ese modo de ver hay que außen, aus der Vorstellung, Meinung, Wahrnehmung oder woher es sonst sei,
rechazarlo junto con aquellos puntos de vista seglin los cuales la cosa existente, y auf. Die Bewußtlosigkeit dieses endlichen Erkennens über die Natur seiner Met­
todas las demas determinaciones que todavia no se han abierto paso hasta la idea, hode und deren Verhältnis zum Inhalt läßt es weder erkennen, daß es in seinem
valen sin embargo como aquello que se llama realidades y realidades efectivas verdade­ Fortgehen durch Definitionen, Einteilungen usf. von der Notwendigkeit der
ras.- Igualmente err6nea es la representaci6n de que la idea sea solamente lo abs­ Begrifftbestimmungen fortgeleitet wird, noch wo es an seiner Grenze ist , noch, wenn
tracto. Lo es, desde luego, en tanto dentro de ella queda triturado todo lo que no es ver­ es dieselbe überschritten hat, daß es sich in einem Felde befindet, wo die Vers­
dadero; pero en si misma es esencialmente concreta, porque ella es el concepto libre tandesbestimmungen nicht mehr gelten, die es j edoch roherweise noch darin
que se determina a si mismo y asi se de ltermina a ser realidad. Seria lo abstracto for- [8/369] gebraucht.
mal s6lo si el concepto que es su principio se tomara como unidad abstracta y no tal
como es, a sah er, como el regreso negativo de si hacia siy como la subjetividad [misma] .
[217]

[8/370] Die Notwendigkeit, welche das endliche Erkennen im Beweise hervorbringt,


ist zunächst eine äußerliche , nur für die subjektive Einsicht bestimmte.
La idea puede ser entendida como la raz6n (este es el significado propia­ Aber in der Notwendigkeit als solcher hat es selbst seine Voraussetzung
mente filos6fico de raz6n) ; tambien como el OBJETO-sujeto, como la unidad de und den Ausgangspunkt, das Vorfinden und Gegebensein seines Inhalts, ver­
lo ideal y lo real, de lo finito y lo infinito, del alma y del cuerpo, como la posibili­ lassen . Die Notwendigkeit als solche ist an sich der sich auf sich bezie­
dad que tiene en si misma su realidad efectiva, como aquello cuya naturaleza hende Begriff. Die subjektive Idee ist so an sich zu dem an und für sich
111. LA DOCTRINA D E L CONCEPTO. C. LA IDEA 429 4.14 P R I MERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

des Verstandes , aber in ihrer une ndliche n Rückkehr und Identität in sich
enthalten sind.
cc) En la singularidad concreta, siendo asi que, en la definici6n, la determi-
nidad simple ha sido aprehendida como una relaci6n, el objeto es una refe- D er Verstand hat leichte Arbeit, alles , was von der Idee gesagt wird, als in
rencia sintetica de determinaciones distintas : un teorema. La identidad de sich widersprechend aufzuzeigen. Dies kann ihm ebenso heimgegeben werden, oder
estas determinaciones, porque son distintas, es una identidad mediada. La vielmehr ist es schon in der Idee bewerkstelligt ; - eine Arbeit, welche die Arbeit
aportaci6n de los materiales que constituyen los miembros intermedios [o der Vernunft und freilich nicht so leicht wie die seinige ist. - Wenn der Verstand
terminos medios] es la I construcci6n, y la mediaci6n misma de la que pro- [8/3831 zeigt, daß die Idee sich selbst widerspreche, weil z . B . das Subjektive nur subjektiv
ce de para el conocimiento la necesidad de aquella referencia es la prueba [o und das Objektive demselben vielmehr entgegengesetzt, das Sein etwas ganz ande­
demostraci6n] . res als der Begriff sei und daher nicht aus demselben herausgeklaubt werden
könne, ebenso das Endliche nur endlich und gerade das Gegenteil vom Unend­
De acuerdo con lo que se suele decir sobre la distinci6n entre metodo analitico lichen, also nicht mit demselben identisch sei, und so fort durch alle Bestim­
y sintetico, parece que en resumidas cuentas se puede elegir el metodo que mäs mungen hindurch, so zeigt vielmehr die Logik das Entgegengesetzte auf, daß
guste. Si se presupone lo concreto, que seglin el metodo sintetico se ha presentado nämlich das Subjektive, das nur subj ektiv, das Endliche , das nur endlich, das
como resultado, se pueden entonces sacar de el analiticamente, como consecuencias, Unendliche, das nur unendlich sein soll und so ferner, keine Wahrheit hat, sich
aquellas determinaciones abstractas que constituian las presuposiciones y el material [8/371] widerspricht und I in sein Gegenteil übergeht, womit dies Übergehen und die
para la prueba. Las definiciones algebraicas de las lineas curvas son teoremas en el Einheit, in welcher die Extreme als aufgehobene, als ein Scheinen oder Momente
interior de la geometria; de manera semejante, tambien el teorema de Pitägoras, sind, sich als ihre Wahrheit offenbart.
tomado como definici6n del triängulo rectängulo, se obtendria analiticamente como Der Verstand, welcher sich an die Idee macht, ist der doppelte Mißverstand,
resultado dentro de la geometria, valiendose de teoremas anteriormente demostra- daß er erstlieh die Extreme der Idee, sie mögen ausgedrückt werden, wie sie wollen,
dos. La arbitrariedad de esa clase de elecciones descansa en que uno y otro metodo insofern sie in ihrer Einheit sind, noch in dem Sinne und der Bestimmung nimmt,
parten de algo extrinsecamente presupuesto. Con arreglo a la I naturaleza del concepto, [215] insofern sie nicht in ihrer konkreten Einheit, sondern noch Abstraktionen außerhalb
el anälisis es lo primero, por cuanto hay que elevar primero el material dado, empi­ derselben sind. Nicht weniger verkennt er die Bezjehung, selbst auch wenn sie schon
ricamente concreto, a la forma de abstracciones universales que s6lo entonces pue- ausdrücklich gesetzt ist; so übersieht er z . B . sogar die Natur der Kopula im Urteil,
den proponerse en el metodo sintetico como definiciones. welche vom Einzelnen, dem Subjekte , aussagt, daß das Einzelne ebensosehr nicht
Que esos metodos, por muy esenciales que sean y por muy brillantes resulta- [2o6] Einzelnes, sondern Allgemeines ist. - Fürs andere hält I der Verstand seine Reflexion,
dos que ofrezcan en su propio campo, no son utilizables para el conocimiento filo- daß die mit sich identische Idee das Negative ihrer selbst, den Widerspruch, ent­
s6fico, es patente por si mismo, porque esos metodos incluyen presuposiciones y el halte , für eine äußerliche Reflexion, die nicht in die Idee selbst falle. In der Tat ist
conocimiento se comporta, cuando los utiliza, como entendimiento y como progreso dies aber nicht eine dem Verstande eigene Weisheit, sondern die Idee ist sel bst
dentro de la identidad formal. En Spinoza, quien us6 preferentemente el metodo die Dialektik, welche ewig das mit sich Identische von dem Differenten, das Sub­
geometrico y precisamente para los conceptos especulativos, llama tambien la aten- jektive von dem Objektiven, das Endliche von dem Unendlichen, die Seele von
ci6n el formalismo de esos conceptos. La filosofia de Wolf!, que perfecciona aquellos dem Leib e , ab- und unterscheidet und nur insofern ewige Schöpfung, ewige
conceptos hasta la mayor pedanteria, es tambien metafisica del entendimiento por Lebendigkeit und ewiger Geist ist. Indem sie so selbst das Übergehen oder viel­
sus contenidos.- En lugar de este abuso que con el formalismo de esos metodos se mehr das sich Übersetzen in den abstrakten Verstand ist, ist sie ebenso ewig Vernunft; sie
practicaba en la filosofia y en las ciencias, I apareci6 modernamente el abuso de la [8(384] ist die D ialektik, welche dieses Verständige, Verschiedene über seine endliche
llamada construcci6n. La representaci6n de que la matemätica construye sus conceptos Natur und den falschen Schein der Selbständigkeit seiner Produktionen wieder
13
fue puesta en circulaci6n por Kant4 ; eso no queria decir mäs que la matemätica no verständigt und in die Einheit zurückführt. Indem diese gedoppelte Bewegung
tiene nada que ver con conceptos, sino con determinaciones abstractas de la intuici6n nicht zeitlich, noch auf irgendeine Weise getrennt und unterschieden ist sonst -

sensible. Y asi, por consiguiente, vino a llamarse construcci6n de los conceptos a un aco- wäre sie wieder nur abstrakter Verstand-, ist sie das ewige Anschauen ihrer selbst
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. C. LA IDEA 4I5 PRIM ERA PARTE. LA C I E N CIA OE LA LOG ICA

45 0
solo puede ser concebida como existente , etc.; [y esto es asi] porque en ella se
contienen todas las relal ciones del entendimiento, pero en su retorno infi- [2osJ

nito e identidad [vuelta] hacia si. cc) In der konkreten Einzelheit, so daß die in der D efinition einfache Bes­
timmtheit als ein Verhältnis aufgefaßt ist, ist der Gegenstand eine synthetis­
El entendimiento se toma un trabajo bien fäcil cuando seiiala como con­ che Beziehung unterschiedener Bestimmungen ; - ein Theorem. Die Identität
tradictorio todo lo que se dice de la idea. Al fin y al cabo, eso se le puede conceder, o derselben, weil sie verschiedene sind, ist eine vermittelte. Das Herbeibrin-
mas bien, ya ha sido llevado a efecto en la idea; trabajo este que es el trabajo de la [8/383] gen des Materials , welches die Mittelglieder ausmacht, ist die I Konstruk­
raz6n y desde luego no tan fäcil como el suyo.- Si el entendimiento muestra que la tion, und die Vermittlung selbst, woraus die Notwendigkeit jener
idea se contradice porque, por ejemplo, lo subjetivo solo es subjetivo y lo objetivo es Beziehung für das Erkennen hervorgeht, der Beweis.
mas bien lo que se le opone, o porque el ser es algo enteramente distinto del con­
0
cepto y por eso no se puede sacar de este4 6 , o tambien porque lo finito solo es finito Nach gewöhnlichen Angaben von dem Unterschiede der synthetischen und
y, siendo precisamente lo contrario de lo infinito, no puede ser identico a este, y asi analytischen Methode erscheint es im ganzen als beliebig, welche man gebrauchen
sucesivamente pasando por todas las determinaciones, resulta [entonces] que la wolle. Wenn das Konkrete, das nach der synthetischen Methode als Resultat darges ­

L6gica mäs bien enseiia lo contrario, a saber, que lo subjetivo que solo debiera ser tellt ist, vorausgeseWwird, so lassen sich aus demselben die abstrakten Bestimmun­
subjetivo, lo finito que solo debiera ser finito, lo infinito que solo debiera ser infi- gen als Folgen herausanalysieren, welche die Voraussetzungen und das Material für den
nito, etc., no poseen verdad alguna, se contradicen y I pasan a su contrario; con ello, [S/371] Beweis ausmachten. Die algebraischen Definitionen der krummen Linien sind Theo­
lo que se revela como verdad suya es este paso y aquella unidad en la que los extre- reme in dem geometrischen Gange ; so würde etwa auch der pythagoreische Lehr­
mos, en cuanto superados, son [solo] como un parecer o momentos. satz , als Definition des rechtwinkligen Dreiecks angenommen, die in der Geome­
El entendimiento que <<se hace a la idea>> incurre en un doble malentendido: trie zu seinem Behuf früher erwiesenen Lehrsätze durch Analyse ergeben. Die
primeramente, los extremos de la idea, llämense como se Hamen, en tanto estan den- Beliebigkeit der Wahl beruht darauf, daß die eine wie die andere Methode von
tro de la unidad de ella, los toma aun el entendimiento en aquel sentido y determi­ [215] einem äußerlich Vorausgesetzten ausgeht. Der I Natur des Begriffes nach ist das Analy­
naci6n [que tenian] cuando no estaban en su unidad concreta, sino que eran todavia sieren das erste, indem es den gegebenen empirisch-konkreten Stoff vorerst in
abstracciones fuera de esta unidad. No menos desconoce el entendimiento la referen- die Form allgemeiner Abstraktionen zu erheben hat, welche dann erst als Defini­
cia, incluso cuando estä expresamente puesta; y asi pasa por alto, por ejemplo, nada tionen in der synthetischen Methode vorangestellt werden können.
menos que la naturaleza de la c6pula del juicio, la cual dice precisamente de lo singu- Daß diese Methoden, so wesentlich und von so glänzendem Erfolge in
lar, o sea, del sujeto, que no es singular sino universal. Sobre todo, el entendimiento ihrem eigentümlichen Felde, für das philosophische Erkennen unbrauchbar
considera I su [propia] reflexion, a saber, que la idea identica consigo misma con- [2o6l sind, erhellt von selbst, da sie Voraussetzungen haben und das E rkennen sich
tiene lo negativo de si misma, o sea, la contradiccion, como una reflexion extrinseca darin als Verstand und als Fortgehen an formeller Identität verhält. Bei Spinoza,
que no cae dentro de la idea. Y efectivamente, esta no es una sabiduria propia del der die geometrische Methode vornehmlich, und zwar für spekulative Begriffe
entendimiento, sino que la idea es ella misma la dialectica que separa y distingue gebrauchte, macht sich der Formalismus derselben sogleich auffallend. Die Wolf­
0
eternamente lo identico consigo de lo diferente4 7 , lo subjetivo de lo objetivo, el fische Philosophie, welche sie zum weitesten Pedantismus ausgebildet, ist auch
alma del cuerpo, etc. , y solo asi es ella eterna creacion, eterna vitalidad y espiritu ihrem Inhalte nach Verstandesmetaphysik. - An die Stelle des Mißbrauchs, der
eterno. Y siendo ella misma el pasar, o por mejor decir, el traducirse al entendimiento mit dem Formalismus dieser Methoden in der Philosophie und in den Wissens-
abstracto, ella es tambien eternamente raz6n: es la dialectica que comprende de [8/384] chaften getrieben worden, I ist in neueren Zeiten der Mißbrauch mit der soge­
nuevo lo que [mediante aquella traduccion] se habia hecho comprensible para el nannten Konstruktion getreten. Durch Kantwar die Vorstellung in Umlauf gebracht
entendimiento y, lo que era distinto, lo reconduce a la unidad por encima de su worden, daß die Mathematik ihre Begriffe konstruiere; dies sagte nichts anderes, als
naturaleza finita y de la falsa aparencia de autosuficiencia de sus propios productos. daß sie es mit keinen Begriffen, sondern mit abstrakten Bestimmungen sinnlicher Ans­
En tanto este doble movimiento no es temporal, aunque de alguna manera sea sepa- chauungen zu tun hat. So ist denn die Angabe sinnlicher, aus der WtJhrnehmung aufgegrif­
rado y distinto (de lo contrario seria de nuevo solamente entendimiento abstracto), fener Bestimmungen mit Umgehung des Begriffs und der fernere Formalismus,
1 1 1 . LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. C. LA IDEA 4 16 PRIMERA PARTE. LA C IE NCIA OE LA LOG ICA

im Anderen ; der Begriff, der in seiner Objektivität sich selbst ausgeführt hat, das
[8/372] Objekt, I welches innere /Jveckmäßigkeit, wesentliche Subjektivität ist.
El conocimiento finito, presuponiendo lo distinto como algo previamente Die verschiedenen Weisen , die Idee aufzufassen , als Einheit des Ideellen un d
hallado, como un ente situado ante el (los variadas hechos de la naturaleza Reellen, des Endlichen und Unendlichen, der Iden tit ä t und der Differenzu nd so fort, sind
exterior o de la conciencia) tiene 1) primero como forma de su actividad a la mehr oder weniger formell, indem sie irgendeine Stufe des bestimmten Begriffs
bezeichnen. Nur der Begriff selbst ist frei und das wahrhaft Allgemeine; in der Idee
identidad formal o la abstracci6n de la universalidad. Por consiguiente, esta
ist daher seine Bestimmtheit ebenso nur er selbst, - eine Objektivität, in welche er
actividad consiste en disolver lo concreto dado, deslmenuzar sus diferencias [8/38ol

y conferirles la forma de la universalidad abstracta; o [consiste tambien] en als das Allgemeine sich fortsetzt und in der er nur seine eigene, die totale Bes­
dejar lo concreto como base4 '� y, mediante la abstracci6n, extraer de las par­ timmtheit hat. Die Idee ist das unendliche Urteil, dessen Seiten j ede die selbständige
ticularidades aparentemente inesenciales un universal concreto, elgenero, o Totalität und eben dadurch, daß jede sich dazu vollendet, in die andere ebenso-
la fuerza y la ley: metodo analitico . [207] sehr I übergegangen ist. Keiner der sonst bestimmten Begriffe ist diese in ihren
beiden Seiten vollendete Totalität als der Begriff selbst und die Objektivität.

Esta universalidad es �) tambien una universalidad determinada; la actividad


avanza aqui hasta los momentos del concepto que, en el conocimiento finito Die Idee ist wesentlich Pr ozeß, weil ihre Identität nur insofern die abso­
(no en el infinito) , es el concepto determinado propio del entendimiento . La lute und freie des Begriffs ist, insofern sie die absolute Negativität und
asunci6n del objeto bajo las formas de este concepto es el metodo sintetico . daher dialektisch ist. Sie ist der Verlauf, daß der Begriff als die Allge­
meinheit, welche Einzelheit ist, sich zur Objektivität und zum Gegensatz
gegen dieselbe b estimmt und diese Äußerlichkeit, die den Begriff zu
§ �� 9 [8/381] ihrer Substanz hat, durch ihre immanente Dialektik sich in die Subjekti­
vität zurückführt.
aa) EI objeto del conocimiento llevado primero en general a la forma del
concepto determinado, sentando de esta manera sugenero y su determinidad Weil die Idee a) Prozeß ist, ist der Ausdruck für das Absolute: >>die Einheit des
general, es la definici6n. EI material y la fundamentaci6n de ella vienen Endlichen und Unendlichen, des Denkens und Seins usf.«, wie oft erinnert,
aportados por el metodo analitico (§ �� 7) . I No obstante, la determinidad [214] falsch; denn die Einheit drückt abstrakte , ruhig beharrende Identität aus. Weil sie
debe ser solamente una nota distintiva, es decir, una ayuda para el conoci­ b) Subjektivität ist, ist jener Ausdruck ebenso falsch, denn j ene Einheit drückt das
miento meramente subjetivo, exterior al objeto. Ansieh, das Substantielle der wahrhaften Einheit aus. D as Unendliche erscheint so als
mit Endlichem nur neutralisiert, so das Subjektive mit dem Objektiven, das Denken
[8/373] mit dem Sein. Aber in der negativen Einheit der Idee greift das Unendlliche über
das Endliche hinüber, das D enken über das Sein, die Subj ektivität über die
Objektivität. Die Einheit der Idee ist Subjektivität, Denken, Unendlichkeit und
bb) La presentaci6n del segundo momento del concepto, o sea, de la deter­ dadurch wesentlich von der Idee als Substanz zu unterscheiden, wie diese übergreifende
minidad de lo universal como particularizaci6n, es la divisi6n con arreglo a Subjektivität, Denken, Unendlichkeit von der einseitigen Subjektivität, dem einsei­
alglin tipo de consideraci6n extrinseca. tigen Denken, der einseitigen Unendlichkeit, wozu sie sich urteilend, bestim­
mend herabsetzt, zu unterscheiden ist.
111. LA DOCTRI NA DEL CONCEPTO. C. LA IDEA
PRIMERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

08
este movimiento es la intuici6n eterna de si mismo en lo otro4 ; el concepto que se
ha dado cumplimiento a si mismo en su objetividad, el OBJETO I que es finalidad [8/372]

intema, subjetivida esenc


d ial.
Das endliche Erkennen hat, indem es das Unterschiedene als ein vo rgefun­
Las distintas maneras de captar la idea como unidad de lo ideal y lo real, de lo denes, ihm gegenüberstehendes Seiendes - die mannigfaltigen Tatsachen
finito y lo infinito, de la identidad y la diferencia, etc. son mäs o menos formales en der äußeren Natur oder des Bewußtseins - voraussetzt, I . zunächst fü r
tanto significan un cierto estadio del concepto determinado. Solo el concepto mismo die Form seiner Tätigkeit die formelle Identität oder die Abstraktion der Allge­
es libre y es lo verdaderamente universal; por consiguiente, en el interior de la idea, meinheit. Diese Tätigkeit besteht daher darin, das gegebene Konkrete
la determinidad del concepto es s6lo igualmente el concepto mismo; una objetividad [8/38ol aufzulösen, dessen Unterschiede zu verl einzeln und ihnen die Fo rm abs­
en la que el en cuanto universal se prolonga y en la que unicamente tiene su propia y trakter Allgemeinheit zu geben; oder das Konkrete als Grund zu lassen und
409
total determinidad. La idea es eljuicio infinito , cuyas partes son cada una la totali-
durch Abstraktion von den unwesentlich scheinenden Besonderheiten
dad autosuficiente, y tambü�n, porque cada una se completa con la otra, cada una I ha [207]
ein konkretes Allgemeines , die Gattung oder die Kraft und das Gesetz,
pasado igualmente a la otra. Ninguno de los conceptos determinados de otro modo herauszuheben; anaJytische Methode.
-

es esta totalidad completa por sus dos lados, el concepto mismo y la objetividad.

Diese Allgemeinheit ist 2 . auch eine bestimmte ; die Tätigkeit geht hier an den
La idea es esencialmente proceso porque su identidad es la identidad abso ­ Momenten des Begriffes fort, der im endlichen Erkennen nicht in seiner
luta y libre del concepto s6lo en tanto es absoluta negatividad y por ende Unendlichkeit, der verständige bestimmte Begriff ist. Die Aufnahme des
dialectica. Es el transcurso [que consiste en] que el concepto en tanto uni­ Gegenstandes in die Formen desselben ist die �nthetische Methode.
versalidad que es singularidad, se determina a la obj etividad y a la oposici6n
freute a la misma, y esta exterioridad que el concepto tiene como sustancia
suya se reconduce a la subjetividad por su dialectica inmanente. [8/381] § 229

Porque la idea es a) proceso, la expresi6n que dice que lo absoluto es la unidad aa) Der Gegenstand , von dem Erkennen zunächst in die Form des bes­
de lo finito y lo infinito, del pensar y el ser, etc. es err6nea como hemos recordado timmten Begriffes überhaupt gebracht, so daß hiermit dessen Gattung und
varias veces, puesto que <<unidad>> expresa una identidad abstracta que persiste dessen allgerneine Bestimmtheit gesetzt wird, ist die Definition. Ihr Material
quietamente. Es tambien err6nea porque la idea es b) subjetividad, puesto que la [214] und Begründung wird durch die analytische Methode (§ 2 27) I herbei­
unidad expresa el en-si o lo sustancial de la verdadera unidad. De este modo lo infi­ geschafft. Die Bestimmtheit soll jedoch nur ein Merkmal, d.i. zum Behufe
410
nito aparece como meramente neutralizado con lo finito, lo subjetivo con lo obje- des dem Gegenstande äußerlichen, nur subjektiven Erkennens sein.
tivo, el pensar con el ser. Pero dentro de la unidad negativa de la idea, lo infil nito [8/3731

abarca lo finito, el pensar abarca el ser, la subjetividad abarca la objetividad. La uni-


dad de la idea es subjetividad, pensamiento, infinitud, y por ello debe distinguirse [8/382] § 230
esencialmente de la idea en cuanto sustancia, del mismo modo que esta abarcante
subjetividad, pensamiento o infinitud, debe distinguirse de la subjetividad unilate- bb) Die Angabe des zweiten Begriffsrnornents, der Bestimmtheit des All ­
ral, del pensamiento unilateral y de la infinitud unilateral; [determinidades estas]
gemeinen als Besonderung, ist die Einteilung, nach irgendeiner äußerlichen
en las que la idea, juzgändose y determinändose, se depone. Rücksicht.
PRIMERA PARTE. LA C I E NCIA DE LA LOG ICA
1 1 1 . LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. C. LA I D EA 425
[208] 1 A. DAS LEBEN

Este proceso es en general el conocer. En si en este proceso, se supera con una § �r6
actividad unica la oposicion, [se supera] la unilateralidad de la subjetividad
con la unilateralidad de la objetividad. Pero esta superacion ocul rre prime- [212J
Die unmitte lbare Idee ist das Le ben. D er Begriff ist als Seele in einem Leibe
ramente solo en si; por tanto, el proceso en cuanto tal esta el mismo afectado realisiert, von dessen Äußerlichkeit j ene die unmittelbare sich auf sich
de roanera inmediata por la finitud de esta esfera y se parte en el doble movi­ beziehende Allge meinheit, ebenso dessen Besonderung, so daß der Leib keine
roiento del impulso sentado como distinto: superar la unilateralidad de la anderen Unterschiede als die Begriffsbestimmung an ihm aus drückt '

subjeti�idad de la idea asumiendo al mundo que-esta-siendo dentro de si, o endlich die Einze lheit als unendliche Negativität ist, - die Dialektik sein er
sea, dentro del representar subj etivo y del pensar, y llenar la certeza auseinanderseienden Obj ektivität, welche aus dem Schein des selbstän­
abstracta de si con esta objetividad como contenido (objetividad que vale asi digen Besteheus in die Subj ektivität zurückgeführt wird, so daß alle
Glieder sich gegenseitig momentane Mittel wie momentane Zwecke sind
como verdadera) , y viceversa, superar la unilateralidad del mundo objetivo,
que aqui contrariamente vale solo como aparencia o como coleccion de con­ und das Leben, so wie es die anfängliche Besonderung ist, sich als die negative
tingencias y figuras nulas en si, determinar esta unilateralidad mediante lo für sich seiende Einheit resultiert und sich in der Leiblichkeit als dial ektis­
interior de lo subjetivo (que aqui vale como lo verdaderamente objetivo) y cher nur mit sich selbst zusammenschließt. - So ist das Leben wesentlich
configurarlo para ella. El primero es el impulso del saber segU.n verdad, [S/374l Le be ndiges und nach I seiner Unmittelbarkeit Dieses Einzelne Lebendige. Die
conocer como tal , o impulso teoretico . El segundo es el impulso del bien a su Endlichkeit hat in dieser Sphäre die Bestimmung, daß um der Unmit­
realizacion, el querer, o la actividad practica de la idea. telbarkeit der Idee willen Seele und Leib tre nnbar sind ; dies macht die
Sterblichkeit des Lebendigen aus. Aber nur insofern es tot ist, sindjene
zwei Seiten der Idee verschiedene Bestandstücke .
a) El conocer [8/379l

La finitud universal del conocer que reside en uno de los juicios, el de la pre­ D as Lebendige ist der Schluß, dessen Momente selbst Systeme und Sch­
suposici6n de la oposicion (§ 224) , frente a la cual el obrar del conocer es la lüsse (§ rg8 , �OI, � 0 7) in sich sind, welche aber tätige Schlüsse, Pro­
contradiccion alli depositada, se determina mas exactamente en su propia zess e , und in der subj ektiven Einheit des Lebendigen nur ein Prozeß
idea de tal modo que los momentos de esta reciben la forma de la diversidad sind. D as Lebendige ist so der Prozeß seines Zusammenschließens mit
entre ellos y, siendo ellos precisamente completos, vienen a estar entre si sich selbst, das sich durch dre i Prozesse verläuft.
bajo la relacion de la reflexion, no bajo la del concepto. La asimilacion de la
materia como algo dado aparece, por consiguiente, como la asunci6n de esta
materia bajo esas determinaciones del concepto que, al mismo tiempo, per­ [209] § �r8
manecen exteriores al concepto y se comportan tambien como diversas entre
si. Es la ralzon que actua como entendimiento . La verdad a la que llega este [213] I. D er erste ist der Prozeß des Lebendigen innerhalb seiner, in welchem es
conocimiento es, por ende, igualmente solo la verdad finita; la verdad infi- [8/375] sich an ihm selbst dirimiert und sich seine I Leiblichkeit zu sei nem
nita del concepto es como una meta que- esta-siendo solo en si, un mas alla Objekte, seiner unorganischen Natur, macht. Diese als das relativ Äußerli­
fijado para el conocer. Pero en su actuacion extrinseca este conocer esta bajo che tritt an ihr selbst in den Unterschied und Gegensatz ihrer Momente,
la conduccion del concepto , y las determinaciones de este constituyen el die sich gegenseitig preisgeben und eins das andere sich assimilieren und
hilo interno del proceso hacia adelante. sich selbst produzierend erhalten. D iese Tätigkeit der Glieder ist aber
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. C. LA IDEA 41 9 4 24 P R I M ERA PARTE. LA CJENCIA DE LA LOGICA

A. LA VIDA [208) § ��5

Dieser Prozeß ist im allgemeinen das Erkennen. An sich wird in ihm in einer
Tätigkeit der Gegensatz , die Einseitigkeit der Subjektivität mit der E in-
La idea inmediata es la vida. El collcepto esta realizado como alma ell ull [212] seitigkeit der Objektivität, aufgehoben. Aber dies Aufheben ge l s chieht
cuerpo, de cuya exterioridad el alma es la universalidad illmediata que se zunächst nur an sich ; der Prozeß als solcher ist daher unmittelbar s elb st
refiere a si, es tambiell la particularizaci6n del cuerpo, de modo que este llO mit der Endlichkeit dieser Sphäre behaftet und zerfällt in die gedoppelte, als
expresa ell si mismo otras diferellcias que las determillaciolles del coll­ verschieden gesetzte Bewegung des Triebs , - die Einseitigkeit der Subjekti­
cepto, y es fillalmellte la sillgularidad ell tallto llegatividad absoluta, esto es, vität der Idee aufzuheben vermittels der Aufnahme der seienden Welt in sich '

la dialectica de su objetividad extrapuesta que , desde la aparellcia de su in das subj ektive Vorstellen und Denken, und die abstrakte Gewißheit
sub sistellcia autosuficiellte, es recollducida a la subjetividad, de tal modo seiner selbst mit dieser so als wahrhaft geltenden Objektivität als Inhalt zu
que todos los miembros soll reciprocamellte medios momelltalleos como erfüllen, - und umgekehrt die Einseitigkeit der objektiven Welt, die hier mit
tambiell filles momelltalleos; y la vida, del mismo modo que es la particula­ hier im Gegenteil nur als ein Schein, eine Sammlung von Zufälligkeite n
rizaci6ll inicial, se produce o resulta como ullidad negativa que -esta-sielldo und an sich nichtigen Gestalten gilt, aufzuheben, sie durch das Innere des
para si, y ell la corporeidad dialectica solo se collcluye collsigo misma.- De Subjektiven, das hier als das wahrhaft seiende Obj ektive gilt, zu bestim ­
esta mallera la vida es esellcialmellte [ser] viviente y, coll arreglo a I su illme- [8/3741 men und ihr dieses einzubilden. Jenes ist der Trieb des Wissens nach
diatez, este viviellte es singular. Ell esta esfera, la fillitud tielle la determilla- Wahrheit, Erkennen als solches, die theoretische, - dieses der Trieb des Guten zur
ci6n de, que por causa de la illmediatez de la idea, alma y cuerpo soll separa- Vollbringung desselben, das V\101/en, die praktische Tätigkeit der Idee.
bles; esto collstituye la mortalidad del viviellte. Pero ullicamente ell tallto
muerto, los dos lados de la idea soll partes integrantes distintas.
rs1379] 1 a. Das Erkennen

El viviente es el silogismo cuyos momelltos soll ellos mismos sistema y silo­ Die allgemeine Endlichkeit des Erkennens, die in dem einen Urteil, der
gismo ell si mismos (§§ 1 9 8, 2.01, 2.0 7), pero que soll silogismos activos, pro­ Voraussetzung des Gegensatzes (§ � � 4 ) liegt, gegen welche sein Tun selbst
cesos, y, en la Ullidad subjetiva del viviente, soll solamellte ull proceso unico . der eingelegte Widerspruch ist, bestimmt sich näher an seiner eigenen
El viviente es, por tallto, el proceso de su collcluirse consigo mismo que Idee dazu, daß deren Momente die Form der Verschiedenheit vonei­
transcurre a traves de tresprocesos4" . nander erhalten und, indem sie zwar vollständig sind, in das Verhältnis
der Reflexion, nicht des Begriffs zueinander zu stehen kommen. Die
Assimilation des Stoffes als eines Gegebenen erscheint daher als die Auf­
§ 2.18 [209)
nahme desselben in die ihm zugleich äußerlich bleibenden Begriffsbestim­
mungen, welche ebenso in der Verschiedenheit gegeneinander auftre-
1) El primero es el proceso del viviellte dentro de si mismo; ell este proceso [213] ten. Es ist die als Verstand tätige Ver l nunft. Die Wahrheit, zu der dies
se divide a si mismo y hace de su I corporeidad su OBJETO propio para el [8/3751
Erkennen kommt, ist daher gleichfalls nur die endliche ; die unendliche
mismo, su llaturaleza inorganica. E sta, ell cuallto relativamellte exterior, des Begriffs ist als ein nur an sich seiendes Ziel, ein Jenseits für dasselbe
pasa en ella misma a la distillci6ll y oposici6ll de sus momelltos, los cuales fixiert. Es steht aber in seinem äußerlichen Tun unter der Leitung des
se abandollan mutuamellte, se asimilan UllO a otro y se mantiellell a si mis- Begriffs, und dessen Bestimmungen machen den inneren Faden des
Fortgangs aus.
mos producielldose. Esta actividad de los miembros es, sin embargo, la acti-
111. LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. C. LA IDEA 42 3 42 0 PRIM ERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LÖGICA

[8/377] nur die eine des Subjekts, in welche ihre Produktionen zurückgehen, so
daß darin nur das Subjekt produziert wird, d.i. es sich nur reproduziert.
P ero coll ello la idea de la vida se ha librado llO solamellte de un cierto este
inmediato (particular), sillo de esta primera illmediatez ell gelleral; llega asi
a eUa misma, a su verdad; illgresa por eso en la existencia como genero libre

para si mismo . La muerte de la vitalidad sillgular meramellte illmediata es la


emergencia del espiritu. 2 . Das Urteil des Begriffs geht als frei aber dazu fort, das Objektive als eine
selbständige Totalität aus sich zu entlassen, und die negative Beziehung
des Lebendigen auf sich macht als unmittelbare Einzelheit die Voraussetz u ng
einer ihm gegenüberstehenden unorganischen Natur. Indem dies Nega­
B. EL CONOCER tive seiner ebensosehr Begriffsmoment des Lebendigen selbst ist, so ist
es in diesem, dem zugleich konkreten Allgemeinen, als ein Mangel. D ie
Dialektik, wodurch das Obj ekt als an sich Nichtiges sich aufhebt, ist die
Tätigkeit des seiner selbst gewissen Lebendigen, welches in diesem Prozeß
La idea EXISTE libremellte para si ell tallto tielle a la Ulliversalidad como ele­ gegen eine unorganische Natur hiermit sich selbst erhält, sich entwickelt und objek­
mento de su EXISTENCIA o, la I objetividad misma es igual que el collcepto, o la [211]
tiviert.
idea se tiene a si misma como objeto [allte ella] . Su subjetividad, determi­
nada a la ulliversalidad, es puro distinguir dentro de ella misma: illtuir que se
detielle ell esta ulliversalidad idelltica. Pero ell cuallto distillguir deter­ [8/376] § 220
minado, ella es eljuicio ulterior, repelerse de si misma como totalidad y pre­
cisamellte ell primer lugarpresuponerse como universo exterior. Hay dos juicios 3· Indem das lebendige Individuum, das in seinem ersten Prozeß sich als

que en si soll idellticos, pero que todavia llO hall sido sentados como idellticos. Subjekt und Begriff in sich verhält, durch seinen zweiten seine äußerli­
che Objektivität sich assimiliert und so die reelle Bestimmtheit in sich setzt ,
[210] so I ist es nun an sich Gattung, substantielle Allgemeinheit. Die Besonde­
rung derselben ist die Beziehung des Subjekts auf ein anderes S ubjekt seiner
Gattung, und das Urteil ist das Verhältnis der Gattung zu diesen so
La referellcia de estas dos ideas que en si o ell cuallto vida soll idellticas es, gegeneinander bestimmten Individuen; die Geschlechtsdifferen;z.
por tanto, referellcia relativa, lo que collstituye la determillaci6ll de lafinitud
en esta esfera. Esta referellcia es la relaci6n de la reflexi6n, por cuallto la dis­
tinci6ll de la idea delltro de ella misma es solamellte elprimer juicio, elpresu­
poner no es todavia como un ponery, por collsiguiellte, para la idea subjetiva,
la idea objetiva es el mulldo illmediato I previamente hallado o la idea como [8/378l
Der Prozeß der Gattung bringt diese zum F ürsichsein. Das Produkt dessel­
ben, weil das Leben noch die unmittelbare Idee ist, zerfällt in die beiden
vida en el fell6mello de la EXISTENCIA singular. Al mismo tiempo y como una
Seiten, daß nach der einen das lebendige Individuum überhaupt , das
sola cosa, ell tallto este juicio es puro distillguir dentro de ella misma (§ prece­
zuerst als unmittelbar vorausgesetzt wurde, nun als ein Vermitteltes und
dente), la idea subjetiva es para si ella misma y su otra, y de esta mallera es la
Erzeugtes hervorgeht; daß nach der anderen aber die lebendige Einz elheit, die
certeza de la idelltidad que- esta-sielldo en si de este mulldo objetivo coll
ella.- La raz6ll vielle al mulldo coll la fe absoluta de poder selltar la idelltidad sich um ihrer ersten Unmittelbarkeit willen negativ zur Allgemeinheit verhält,
in dieser als der Macht untergeht.
Y de poder elevar su certeza a verdad, y [vielle al mulldo igualmente] coll el
impulso de selltar como llula la oposici6ll que para ella es llula en si.
1 1 1 . LA DOCTRINA DEL CONCEPTO. C. LA IDEA 4 2I P R I M ERA PARTE. LA CIENCIA DE LA LOG ICA

vidad unica del sujeto hacia la que regresan sus producciones, de tal manera [8/377]

que con ello solo se produce el sujeto, es decir, solo se reproduce.


Die Idee des Lebens aber hat damit sich nicht nur von irgendeinem (beso n­
deren) unmittelbaren Diesen befreit, sondern von dieser ersten Unmittel­
barkeit überhaupt ; sie kommt damit zu sich, zu ihrer Wahrheit; sie tritt
hiermit als freie Gattungfür sich selbst in die Existenz. Der Tod der nur unmittel­
�) Eljuicio del concepto, en cuanto libre, sigue empero adelaute hasta des­ baren einzelnen Lebendigkeit ist das Hervorgehen des Geistes.
prender de si lo objetivo como una totalidad autosuficiente, y la referencia
negativa del viviente a si mismo, en cuanto singularidad inmediata, hace la
presuposici6n de una naturaleza inorganica enfrentada a el. Siendo tambien
lo negativo de si un momento del concepto del mismo viviente, lo negativo B. DAS ERKENNEN
esta en el viviente (que al mismo tiempo es lo universal concreto) como una
carencia. La dialectica, en virtud de la cual se supera el OBJETO como algo
nulo en si, es la actividad del viviente cierto de si que de este modo, en este
proceso frente a una naturaleza inorganica, se conserva a si mismo, se desarrolla Die Idee existiert frei für sich , insofern sie die Allgemeinheit zum E le-
y objetiva. [zn] mente ihrer Existenzhat oder die I Objektivität selbst als der Begriff ist, die
Idee sich zum Gegenstande hat. Ihre zur Allgemeinheit bestimmte Sub­
jektivität ist reines Unterscheiden innerhalb ihrer, - Anschauen, das sich in die­
§ 220 [8/376] ser identischen Allgemeinheit hält. Aber als bestimmtes Unterscheiden
ist sie das fernere Urteil, sich als Totalität von sich abzustoßen, und zwar
3) Por cuanto el individuo viviente en su primer proceso se comporta como zunächst sich als äußerliches Universum vorauszusetzen. Es sind zwei Urteile, die
sujeto y concepto en si mismo, y en su segundo proceso se asimila su objeti­ an sich identisch, aber noch nicht als identisch gesetzt sind.
vidad exterior y asi sienta en el la determinidad real, resulta I ser ahora genero [21o]

en si, sustancialidad universal. La particularizacion del genero es la referen-


cia del sujeto a otro sujeto de su mismo genero, y el juicio es la relacion del
genero con estos individuos reciprocamente determinados de esta manera:
la diferencia sexual. Die Beziehung dieser beiden Ideen, die an sich oder als Leben identisch
sind, ist so die relative, was die Bestimmung der Endlichkeit in dieser Sphäre
ausmacht. Sie ist das Reflexionsverhältnis, indem die Unterscheidung der
Idee in ihr selbst nur das erste Urteil, das Voraussetzen noch nicht als ein Set-
[8/378l zen, für die subjektive Idee daher die objektive die I vorgefundene unmittel­
El proceso del genero lleva esta diferencia a su ser-para-si. Su producto, ya bare Welt oder die Idee als Leben in der Erscheinung der einzelnen Existenz
que la vida es aun la idea inmediata, se parte en los dos lados, a saber, que ist. Zugleich in einem ist, insofern dies Urteil reines Unterscheid en
seg(ln uno de ellos aquel individuo viviente en general, que en cuanto inme­ innerhalb ihrer selbst ist (vorherg. §) , sie für sich sie selbst und ihre andere; so
diato fue primeramente presupuesto, emerge ahora como algo mediado y ist sie die Gewißheit der an sich seienden Identität dieser objektiven Welt mit
engendrado ; con arreglo al otro lado, sin embargo, la singularidad viviente, ihr. - Die Vernunft kommt an die Welt mit dem absoluten Glauben, die
que por causa de su primera inmediatez se comporta negativamente respecto Identität setzen und ihre Gewißheit zur Wahrheit erheben zu können, und
de la universalidad, perece en esta en cuanto poder. mit dem Triebe , den für sie an sich nichtigen Gegensatz auch als nichtig zu
setzen.
NOTAS g8g PRIM ERA PARTE. LA C I ENCIA DE LA LOG ICA

alegando que e n todo caso s e l e debia llamar acosmista (Gesamtausgabe, vol. 6, p. 54) . N o la [8/390]
palabra, pero si la idea de caracterizar asi la filosofia de Spinoza se puede hallar ya en Wolff:
<<Spinoza hace del poder de la naturaleza poder de Dios, quita toda la llamada naturaleza de
Die Momente der spekulativen Methode sind a) der Anfang, der das Sein
los cuerpos en los que consiste el mundo o hace de la naturaleza propiamente dicha un
absurdo>> (ein Unding, una monstruosidad) . (Baruch von Spinoza Sittenlehre widerleget von oder Unmittelbare ist ; für sich aus dem einfachen Grunde, weil er der
dem berühmten Weltweisen unserer Zeit Herrn Christian Wolff, Frankfurt u. Leipzig, 1744. Anfang ist. Von der spekulativen Idee aus aber ist es ihr Selbstbestimmen,
Reimpresion en Rildesheim, 1981. (BL) .
welches als die absolute Negativität oder Bewegung des Begriffs urteilt und
186 § 5o N. Aqui Regel, porque se limita a una refutacion general de la impugnacion kan­ sich als das Negative seiner selbst setzt. D as Sein, das für den Anfang als
tiana de las pruebas tradicionales, no explicita todavia todo su pensamiento al respecto.
solchen als abstrakte Affirmation erscheint, ist so vielmehr die Negation,
Veanse los dos primeras pärrafos de la N al § 55:z, donde este asunto se retoma y donde se
afirma expresamente que Kant acerto del todo al plantear la cuestion de la religion en el Geset;ztsein, Vermitteltsein überhaupt und Vorausgesetztsein. Aber als die
terreno etico. (VA) . Negation des Begrifft , der in seinem Anderssein schlechthin identisch mit
187 § 51 . Cr.r.pura, <<La dialectica trascendental>> , libro li, seccion 3a, cap. N: <<De la sich und die Gewißheit seiner selbst ist, ist es der noch nicht als Begriff
imposibilidad de una demostracion ontologica de la existencia de Dios>> . A59:z ss. B 6:zo ss. gesetzte Begriff oder der Begriff an sich. Dies Sein ist darum als der
-

(NP).
noch unbestimmte, d.i. nur an sich oder unmittelbar bestimmte Begriff
188 § 51 N. Cr.r.pura, A599, B 6:z7. (NP). ebensosehr das Allgemeine.
189 § 51 N . Cfr. Spinoza, Etica. I parte, Definicion I . <<Por causa de si entiendo aquello
cuya esencia implica la existencia, o sea, aquello cuya naturaleza no puede concebirse sino
como existente>> . (NP).
[22o] I Der Anfang wird im Sinne des unmittelbaren Seins aus der Anschauung
und Wah rnehmung genommen, - der Anfang der anaJytischen Methode des end­
190 § 51 N. Vease § 61. (BL) .
lichen Erkennens ; im Sinn der Allgemeinheit ist er der Anfang der synthetischen
191 § s:z. Regel cita aqui abreviadamente un pasaje de la introduccion a la Cr.r.pura (A I3,
Methode desselben. Da aber das Logische unmittelbar ebenso Allgemeines als
B :z6). (BL) .
Seiendes, ebenso von dem Begriffe sich Vorausgesetztes als unmittelbar er selbst
19� § 53. Esta b) se corresponde con la a) del § 4:z. (NP).
ist, so ist sein Anfang ebenso synthetischer als analytischer Anfang.
193 § 53. Vease p.e. Fundamentaci6n de Ia metaftsica de las costumbres, cap. :z0, Transito de
la filosofia moral popular a la metafisica de las costumbres. (BL) . (Werke 4, 413; trad cast.
Madrid, Espasa-Calpe, 1946, p. 6o).
[8/391]
194 § 53. BL remiten al lugar correspondiente de FIL donde Regel cita sus fuentes para el
conocimiento de la doctrina moral de Rume (Wk :zo, :z79 -:z8o; WR III, 3n-378).
195 § 54· Vease Fundamentaci6n de la metaftsica de las costumbres (Werke 4, 4:Z4; Madrid, ß) Der Fortgang ist das gesetzte Urteil der Idee. D as unmittelbare Allge­
Espasa- Calpe, 1946 p. 77) y Cr.r.pr. (Werke 5, :z7s y 31; §§ 4 y 7) (BL) . El reproche de forma­ meine ist als der Begriff an sich die Dialektik, an ihm selbst seine
lismo es el mäs general y constante que Regel dirige a Kant. Solo los postulados de la razon
Unmittelbarkeit und Allgemeinheit zu einem Momente herabzusetzen.
practica introducen realidad en el criticismo, pero Kant (piensa Regel) no consigue ser
enteramente consecuente con esta quiebra de su formalismo por causa de su negativa a Es ist damit das Negative des Anfangs oder das Erste in seiner Bestimmtheit
conceder valor teoretico a la creencia basada en la moral. Vease la tesis 8 de las tesis de gesetzt; es ist für eines, die Beziehung Unterschiedener, Moment der Reflexion.
-

habilitacion (Wk :z, 431) y el Programa mas antiguo (de dudosa autoria) en Jamme, Chr., y
Schneider, R . , (editores) , Mythologie der Vernunft, Frankfurt, Suhrkamp 1984, p. 1 1 . En la
Dieser Fortgang ist ebensowohl anaJytisch, indem durch die immanente Dia ­
edicion castellana de este texto por J.M. Ripalda, Escritos de]uventud, Mexico FCE 1978, p.
�19, se lee: <<Puesto que, en el futuro, toda la metafisica caerä en la moral, de lo que Kant dio lektik nur das gesetzt wird, was im unmittelbaren Begriffe enthalten ist, - als ;?Ynt­
solo un ejemplo con sus dos postulados präcticos, sin agotar nada, esta etica no serä otra cosa hetisch, weil in diesem Begriffe dieser Unterschied noch nicht gesetzt war.
que un sistema completo de todas las ideas o, lo que es lo mismo, de todos los postulados
präcticos>> . A partir de ahi se entiende bien que <<idea>> para Regel j amas equivalga a
<<representacion mental>> , sino a realidad inteligible. Pero sobre todo, para la valoracion
global de la moral kantiana por parte de Regel, conviene ver aqui mismo, en la ENC, los tres
primeras pärrafos de la N al § 55�· (VA) .
196 § 54· Vease el § 6o. (BL) .
1 1 1 . LA DOCTRINA D EL CONCEPTO. C. LA I D EA 437 g88 NOTAS

[8/390] 178 § 50 N. SegU.n BL, el largo excurso sobre las pruebas de la existencia de Dios en que
consiste esta N repite expresiones semejantes a las que Regel habia utilizado en su prologo
al libro de Hinrich, Hermann Friedrich Wilhelm, Die Religion im inneren Verhältnisse zur
Los rnornentos del metodo especulativo son: a) el comienzo que es el ser o lo Wissenschaft, Heidelberg 18�� (Wk 1 1 , 4�-67) . Puesto que Regel alli se habia dirigido contra
6
inmediato; [y es asi] de suyo, por la simple raz6n4 ' de que el comienzo es Schleiermacher, se puede considerar que tambien aqui apunta al mismo blanco. Es tarn­
cornienzo. Pero, [visto ahora] desde la idea especulativa, el ser es su autode­ bien posible que se refiera al muy difundido prologo de Jacobi a suDavidHume, en el que se
lee: <<El animal carente de razon, incapaz de religions es tambien incapaz de supersticion e
terminar que, en cuanto negatividad absoluta o movimiento del concepto, idolatria>> (Jacobi, Werke, vol. �. p. 56: vease tambien p. 1 1 1 ) . La presente N de Regel, ade­
juzga y se pone como lo negativo de si rnismo. El ser, que para el comienzo en mäs, condensa la doctrina detalladamente expuesta en las Lecciones sobre las pruebas de la
cuanto tal aparece corno afirmaci6n abstracta, resulta ser asi mas bien la existencia de Dias que Regel impartio dentro de sus cursos de logica el aiio 18�9 y que el
negaci6n, ser-puesto, ser-mediado en general y presupuesto. Pero en cuanto mismo redacto para su publicacion. La obra debia aparecer el invierno de 1831/3�. pero la
muerte de su autor en noviembre de 1831 impidio completar el escrito, el cual fue publicado
es la negaci6n del concepto que en su ser- otro es simplemente identico con­ por su discipulo Marheineke como apendice a BEL, a pesar de que alli mismo, en el prime r
sigo y es la certeza de si mismo, el ser es el concepto aun no sentado como pärrafo de la primera leccion, se dice expresamente que el escrito sobre las <<pruebas>> es
concepto o el concepto en si.- Por consiguiente, en cuanto concepto aun un apendice a las Ieeeiones sobre logica (Wk 17, 347 ss; hay traduccion castellana aparecida
en Mexico, Alameda, 1955, y otra de G. R. de Echandia publicada en Madrid, Aguilar, 1970).
indeterminado, esto es, concepto meramente en si o determinado inmedia­ Es util leer la nota de los editores en Wk 17, 538-539. (\fA) .
tarnente, este ser es igualmente lo universal.
179 § 5o N. in sich. lnterpreto que se trata de un in con acusativo, es decir, direccional.
(\fA) .
I El comienzo en el sentido del ser inmediato se toma de la intuici6n y la percep- [220]
180 § 50 N. Alusion probable al salto mortale (sin consecuencia logica) que Jacobi atri­
ci6n: es el comienzo del metodo analitico del conocimiento finito; en el sentido de la buye a la fe. Cfr. Überdie Lehre des Spinoza, in Briefen an Moses Mendelsohn 1785. Hay traduc­
universalidad, el comienzo es comienzo del metodo sintetico del mismo conocimiento cion castellana del pasaj e en Lessing, G. E., Escritosfilos6ficos y teol6gicos. lntroduccion, tra­
duccion y notas de AgustinAndreu, Barcelona, Anthropos, 1990, pp. 404-405. (\fA) .
finito. Pero ya que lo l6gico es inmediatamente tanto universal como ente, es tanto lo
que se presupone por el concepto como es tambien inmediatamente el concepto 181 § so N. Vease mäs abajo § 6� N y ne �15. (\fA) .

mismo, por ello el comienzo de lo l6gico es comienzo tan sintetico como analitico. 182 § 50 N. Vease sobre todo el Anexo VII del libro de Jacobi Sobre la doctrina de Spinoza.
En el prologo, el mismo Jacobi resume este anexo, en el cual entiende explicar como surge la
ilusion de una prueba que ha de resultar necesariamente contraria a razon en tanto halla
condiciones del incondicionado. (NP) .
[8/391]
183 § 50 N. Asi p.e. Jacobi, Über die Lehre des Spinoza, �a edicion, 1789, p. ��3: <<Spino­
zismo es ateismo>> . (NP). BL por su parte aiiaden la referencia a distintos lugares de la obra
ß) El proceso es el juicio puesto de la idea. El universal inmediato es, en de Jacobi en los que este atribuye directamente la doctrina del E:v Kal. rrav a G. Bruno,
declara no considerar ateos a todos los spinozistas (�Lessing?) y aduce lugares del mismo
cuanto concepto en si, la dialectica de deponer en el mismo , como Spinoza en los que este se defiende de aquella acusacion. (\fA) .
momento, su inmediatez y universalidad. De este modo, lo negativo del
184 § 50 N. BL advierten que la definicion de Dios que Regel atribuye a Spinoza no se
comienzo o lo primero ha sido puesto en su determinidad; es para uno, [es] la corresponde exactamente con la definicion VI de la primera parte de la Etica. Aportan los
referencia de distintos: momento de la reflexi6n. otros lugares de Spinoza a los que Regel suele referirse cuando se trata de la definicion
spinoziana de Dios (la proposicion XIV de la I Parte, sobre todo) y citan final:q:tente el lugar
de FIL donde Regel comenta la demostracion de esta proposicion devaluando su forma pre­
Este proceso es por igual analitico [y sintetico] . [Analitico] porque mediante la tendidamente demostrativa (Wk �o. 157 ss; WR III, �91). (\fA).
dialectica inmanente solamente se pone lo que esta contenido en el concepto inme­
185 § 50 N. Regel podia referirse aqui a Salomon Maimon, quien fue ciertamente el pri­
diato; y es tambien proceso sintetico porque en este concepto no estaba puesta toda­ mero que se valio de la expresion <<acosmico>> para caracterizar el sistema de Spinoza.
via esta distinci6n. Vease Salomon Maimon 's Lebensgeschichte. Von ihm selbst geschrieben und herausgegeben von
K.P Moritz. In zwei Theilen, Berlin 179� y 1793, primera parte, p. 154: <<Es incomprensible
como se puede hacer del sistema spinozista un sistema ateo, pues ambos sistemas se opo­
nen directamente. En este se niega la existencia de Dios, mientras que en aquel se niega la
existencia del mundo. Se debia mäs bien llamar, por tanto, sistema acosmico>> . Mäs tarde,
en 1799. Fichte se valio de esta distincion para defenderse el mismo de la acusacion de ateismo,
NOTAS PRIMERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA
98 7

157 § 44 N. o.c., B 346-349· (BL) .


158 § 44 N. Vease por ejemplo o.c., B 336, 367, 379· (BL) .
159 § 4s. o.c., B 3S6, B 367, B 379. (BL) . Die abstrakte Form des Fortgangs ist im Sein ein Anderes und Übergehen in
160 § 4S· o.c., B 3n (BL) . ein Anderes, im Wesen Scheinen in dem Entgegengesetzten, im Begriffe die
161 § 46. o.c., B 3s�. B 671 . (BL) .
Unterschiedenheit des Einzelnen von der Allgemeinheit, welche sich als so lche
in das von ihr Unterschiedene kontinuiert und als Identität mit ihm ist.
162 § 46. Vease el § 4�· (BL) .
163 § 47· Gr.r.p ura , <<La Dialectica trascendental» , libro II, Sobre los paralogismos de la
raz6n pura, A 341 ss, B 399 ss. (NP).
164 § 47· o.c., B 401 ss. (BL) .
165 § 47 N. o.c., B 400 ss. (BL) .
In der zweiten Sphäre ist der zuerst an sich seiende Begriff zum Scheinen
166 § 47 N. Vease mäs arriba § 43. (BL) .
[221] gekommen und ist so an sich I schon die Idee. - Die Entwicklung dieser
167 § 47 N . unzulänglich. Preferimos esta lectura (ENG B) , seguida por la edici6n de los Sphäre wird Rückgang in die erste, wie die der ersten ein Übergang in
discipulos y por NP, a unzugänglich (inalcanzables), tal como se lee en ENG G. (VA) .
die zweite ist; nur durch diese gedoppelte Bewegung erhält der Unters-
168 Gr. r.p ura , <<La dialectica trascendental>> , Libro II, La antinomia de la raz6n pura. B
[8/392] chied sein I Recht, indem jedes der beiden Unterschiedenen sich an ihm
43� ss. (BL) .
selbst betrachtet zur Totalität vollendet und darin sich zur Einheit mit
169 § 48 N. Vease Gr. r.pura, B 433, 448, 4S�· (BL) .
dem anderen betätigt. Nur das Sichaufheben der Einseitigkeit beider an
170 § 48 N. Vease o . c . , B 176 ss. Kant responde alli a la cuesti6n de c6mo es posible la
ihnen selbst läßt die Einheit nicht einseitig werden.
aplicaci6n de la categoria al fen6meno. (BL) .
171 § 48 N. Vease Gr.r.pura . Primera antinomia B 4S4 - 4 6 1 . Segunda antinomia B 46�-
471. Tercera antinomia B 47�-479· Cuarta antinomia B 480-489. (BL).
172 § 48 N. WL libro I, �a secci6n, primer capitulo: La cantidad. A La cantidad pura. Nota
� (Mondolfo pp. 168-17S)· Adviertase que el libro I de la L6gica fue corregido para la �a edi­
ci6n de la WL de 1 83 1 . Cuando Regel se citaba a si mismo en la ENG, s6lo podia referirse al Die zweite Sphäre entwickelt die Beziehung der Unterschiedenen zu
texto de 181�, recientemente reeditado por Hans-Jürgen Gawoll (Hamburg, Meiner, 1986, dem, was sie zunächst ist, zum Widerspruche an ihr selbst - im unendlichen
pp. 13�- 141) . Por otra parte, es interesante ver lo que dice Regel sobre el mismo asunto en
Progreß -, der sich y) in das Ende auflöst, daß das Differente als das gesetzt
FIL (Wk 3s8-3S9: WR III, 438 -439) , donde se abunda en la ternura de Kant hacia la cosas
mundanas y se afirma taxativamente que este autor no resuelve las antinomias que el wird , was es im Begriffe ist. Es ist das Negative des Ersten und als die
mismo se propone. (NP y VA) . Identität mit demselben die N egativität seiner selbst ; hiermit die Ein­
173 § 48 N. Esta tesis es uno de los componentes de lo que Regel entiende por metodo, a heit, in welcher diese beiden Ersten als ideelle und Momente, als aufge­
saber, la forma de avanzar que el contenido de la ciencia tiene por si mismo. Metodo no es hobene, d.i. zugleich als aufbewahrte sind. Der Begriff, so von seinem
por tanto una forma de avanzar fijada de antemano por el fil6sofo (§ 81), sino el camino que Ansichsein vermittels seiner Differenz und deren Aufheben sich mit sich
hace la cosa en virtud de su propia negatividad. Esta tesis capital se anunci6 ya en las lineas
finales de la N al § 33 y mäs remotamente se encuentra prenunciada en la primera de las
selbst zusammenschließend, ist der realisierte Begriff, d . i . der Begriff, das
tesis de habilitaci6n: <<la contradicci6n es la regla de lo verdadero; la no contradicci6n, de Gesetztsein seiner Bestimmungen in seinem Fürsichsein enthaltend, - die Idee,
lo falso>> (Wk �. S33) . (VA) . für welche zugleich als absolut Erstes (in der Methode) dies Ende nur
174 § 49· Gr.r.pura , <<La dialectica trascendental>> , Libro II, cap . 111: El ideal de la raz6n das Verschwinden des Scheins ist, als ob der Anfang ein Unmittelbares und sie
pura. A s67 ss. B S9S ss. (NP). ein Resultat wäre ; - das Erkennen, daß die Idee die eine Totalität ist.
175 § 49· o.c., B 6o4. (BL) .
176 § so. o . c . , B 631 - 64�· Sobre la imposibilidad de una prueba cosmol6gica de la exis­
tencia de Dios. (BL) .
177 § so. o.c., B 648-6s8, De la imposibilidad de la demostraci6n fisicoteol6gica. (BL) .
111. LA DOCTRINA D E L CONCEPTO. C. LA IDEA 439
9 86 NOTAS

140 § 39. Vease Kant, Cr.r.pura, A I -3; B 1-6. 0/A) .


141 § 39 N. Rume, David,An Enquily conceming Human Understanding. Section XII, Ofthe
La forma abstracta del proceso es, en el ser, un otro y pasar a un otro; en la Academical or Sceptical Philosophy. En este lugar, notan BL, Rume distingue entre un escep­
esencia, aparecer en lo contrapuesto; en el concepto, la distintividad del singu­ ticismo excesivo y otro moderado (el suyo) . En su nota, BL aportan ademäs otros lugares de
la obra de Rume en los que este considera excesivo el escepticismo de Pirr6n, pero
lar respecto de la universalidad que se contimia en lo distinto de ella y es entiende que un buen fruto de las duclas y escrupulos pirr6nicos puede consistir en un
como identidad con el. escepticismo moderado por el sentido comun y la reflexi6n. Consiguientemente restringe
Rume sus investigaciones a los asuntos mäs relacionados con la estrecha capacidad del
conocimiento humano.
142 § 39 N. El titulo exacto de este articulo es Relaci6n del escepticismo con lafilosofta, expo­
sici6n de sus distintas modificaciones y comparaci6n del mas modemo con el antiguo. (Wk �. ��3-
�T �) . Ray traducci6n castellana de Dalmacio Negro Pav6n en: G.W.F. Regel, Esencia de la
En la segunda esfera, el concepto que primero era en si ha llegado a aparecer filosofia y otros escritos. Madrid, Centro de Estudios Constitucionales 1980, pp. 47-q5.
yya es, asi, la idea en si. I El desarrollo de esta [segunda] esfera es regreso a [221] Adviertase, sin embargo, que el titulo del libro espaiiol es err6neo. No existe ninglin escrito
de Regel que se llame j <<Esencia de la filosofia>> ! Rabia que decir <<Esencia de la critica
la primera, asi como el desarrollo de la primera es un paso a la segunda; solo filos6fica>> , si es que el primer articulo debia dar titulo al volumen. 0/A) .
mediante este doble movimiento se hace I justicia a la distincion [entre [8/392]
143 § 40. Cfr. Kant, Cr.r.pura, Introducci6n, B 1 . (BL) .
ellas] , por cuanto cada uno de los distintos, en si mismo considerado, se
144 § 40. Kant, Cr.r.pura, B �. 3 s, �� s, 19, q 6 . Vease tambienProleg6menos a toda metafi­
completa hasta la totalidad y asi se acrua [a si mismo] hasta alcanzar la uni- sicaJUtura, §§ 18 J I9 . (BL) .
dad con el otro. Solo la superacion de la unilateralidad de ambos en ellos mis- 145 § 40 N. Vease mäs arriba ne 141. Regel se refiere aqui a la secci6n 14 del vol. 1 del
mos hace que la unidad no devenga unilateral. Tratado sobre la naturaleza humana. BL aportan diversos textos en los que se afirma que la
necesidad s6lo existe en el sujeto, no en las cosas u objetos.
146 § 41. Vease Cr.r.pura B � y Proleg6menos §§ 1 8 y 19. (BL) .
147 § 4�· Cr.r.pura, B I3� ss, § 16 <<Sobre la unidad sintetica originaria de la apercep­
ci6n>> . (NP) . BL advierten que Regel reformula de manera significativa el texto de Kant.

La segunda esfera desarrolla la esfera de los distintos hasta lo que ella es pri­ 148 § 4�· Cr.r.pura, Doctrina eiemental trascendental. I parte, <<La estetica trascenden­
meramente, es decir, hasta la contradicci6n en ella misma ( en la progresi6n tal>> . A 19 ss. , B 33 ss. (NP) .

infinita) que y) se resuelve en elfinal en el que lo diferenciado se pone como 149 § 4�· als in Einem Bewußtsein. La mayliscula del adjetivo ein lo sustantiviza. Enfatiza,
por tanto, la unidad de la conciencia. Forzando un poco se podria traducir <<y lo une a si
lo que es en el concepto. Es lo negativo de lo primero y, en cuanto identidad como en una conciencia una>> . 0/A) .
con este primero, es la negatividad de si mismo; es por ello la identidad en
150 § 4�· Cr.r.pura, La l6gica trascendental. I secci6n: <<La analitica trascendental>> . A 6 4
la que estos dos primeras estän como ideales y como momentos, [o] como ss. B 89 ss. (NP) .
superados, es decir, como conservados a la vez. De este modo el concepto, 151 § 4� N. Cr. r.pura B 105. BL notan que Regel dirige a Kant el mismo reproche que este
partiendo de su ser-en-si y concluyendose consigo por la mediacion de su habia dirigido a Arist6teles en B 107: haber recogido las categorias tal como las habia hallado.
diferencia y de la superacion de ella, es el concepto realizado, esto es, el con­ 152 § 4� N. o .c. B 105, especialmente la primera frase. (BL) .
cepto que contiene el ser-puesto de sus determinaciones en su ser-para-si: es 153 § 4� N. Fichte, Grundlage dergesamten Wissenschaftslehre, 1794 (Fundamentaci6n de
[ahora] la idea, para la cual al mismo tiempo, en cuanto es lo absolutamente toda la doctrina de la ciencia), 4, I3 ss, 3o s. (BL) .
primero (en el metodo) ' este final es unicamente la desaparici6n de la apa­ 154 § 43. Cr.r.pura, A 5 1 , B 75= <<Pensamientos sin contenido son vacios, intuiciones sin
rencia de que el comienzo fuera algo inmediato y ella fuera un resultado: es concepto, ciegas>> . (NP) . BL refieren tambien este lugar de Regel a las pp. B 10� y B ��� s de
la misma Cr. r.pura, asi como a Proleg6menos §§ 1 8 y 19.
conocer que la idea es la totalidad unica.
155 § 44. l.c., B 3I3 y B 343. (BL) .
156 § 44 N. BL llaman la atenci6n, con todo, sobre Cr. r.pura B �94 ss: <<Sobre el funda­
mento de la distinci6n de todos los objetos en general en fen6menos y noumenos>> .
NOTAS 440 PRIM ERA PARTE. LA CIENCIA OE LA LOGICA

ci6n>> (p.e. § 2.7), pero por el lugar que ocupa se ha de considerar no como una segunda
introducci6n general a toda la filosofia (vease § 19 N) , sino como una introducci6n especi­
fica a la primera parte del sistema, es decir, a la L6gica en tanto que ontologia. (lfA) .
Die Methode ist auf diese Weise nicht äußerliche Form, sondern die
128 § 2,6 y ss. El subtitulo <<Metafisica>> falta en ENG B y ENG G, pero se encuentra en el
indice de las dos ediciones. (NP) . Corno se observarä, la exposici6n de Hegel es fiel a la
Seele und der Begriff des Inhalts, von welchem sie nur unterschieden
secuencia usual de los manuales de la tradici6n wolffiana, no ajenos por otra parte a la ist, insofern die Momente des Begrifft auch an ihnen selbst in ihrer Bestimmt­
tradici6n escolästica suareciana que pas6 al racionalismo. (lfA) . heit dazu kommen, als die Totalität des Begriffs zu erscheinen. Indem
129 § 2.7. El pasaje solo toma en consideraci6n la metafisica moderna desde Descartes [222] diese Bestimmtheit oder der Inhalt sich I mit der Form zur Idee zurück­
(vease § 76) . Mäs en concreto repasa el modo de hacer y los objetos de la metafisica wolffi­ führt, so stellt sich diese als �stematische Totalität dar, welche nur eine Idee
ana, general y especial. (lfA) .
ist, deren besondere Momente ebensowohl an sich dieselbe sind, als sie
130 § 3 1 N. Vease, sin embargo, § 85. (\fÄ) .
durch die Dialektik des Begriffs das einfache Fürsichsein der Idee hervo r­
131 § 33. Cfr. Wolff, Christian, Philosophia prima, sive ontologia, methodo scientifico pertrac­ bringen. - Die Wissenschaft schließt auf diese Weise damit, den Begriff
tata, qua omnis cognitionis humanae principia continentur, Editio nova priori emendatior,
Frankfurt und Leipzig 1736. (BL) .
ihrer selbst zu fassen, als der reinen Idee, für welche die Idee ist.

132 § 33 N. BL aportan algunos textos tomados de manuales de L6gica en los que se


sostiene la doctrina expuesta sobre la aposici6n del predicado al sujeto. (lfA) .
133 § 33 N. Vease p.e. en la obra citada de Wolff, Philosophia prima sive ontologia Pars I,
[8/393] § �44
Sectio I, Caput I, De principio contradictionis, 15 ss. (BL) .
134 § 34. Cfr. Wolff, Christian, Psychologia rationalis methodo scientificapertractata, qua ea, Die Idee , welche für sich ist, nach dieser ihrer Einheit mit sich betrachtet, ist
quae de anima humana indubia experientiaefide innotescunt, per essentiam et naturam animae sie Anschauen; und die anschauende Idee Natur. Als Anschauen aber ist die
explicantur, et ad intimiorem naturae eiusque cognitionem profutura proponuntur. Editio nova Idee in einseitiger Bestimmung der Unmittelbarkeit oder Negation
priori emendatior. Frankfurt und Leipzig 1740.- Por lo que se refiere al nombre <<Pneuma­
durch äußerliche Reflexion gesetzt. Die absolute Freiheit der Idee aber ist,
tologia>> , vease Crusius, Christian August, Entwuif der nothwendigen Vernunft-Wahrheiten,
wiefern sie den zufälligen entgegen gesetzt werden. Leipzig 1745, 819 ss. Kant rechaza este nom­ daß sie nicht bloß ins Leben übergeht, noch als endliches Erkennen das­
bre en el § 89 de su Gr.fj.- La naturaleza metafisica del alma la trata Wolff en la o.c., pp. 9 - selbe in sich scheinen läßt, sondern in der absoluten Wahrheit ihrer selbst
6 2, . E n cuanto al alma como cosa, Wolff insiste e n que e s sustancia simple (p. 32,) . N o es sich entschließt, das Moment ihrer Besonderheit oder des ersten Bestim­
cuerpo, ni atributo comunicado al cuerpo, ni algo inherente a alglin ente compuesto. (BL).
mens und Andersseins, die unmittelbare Idee als ihren Widerschein, sich als
135 § 34 N. Vease Wolff, l.c., pp. 62,1- 665. (BL) .
Natur frei aus sich zu entlassen.
136 § 35. Cfr. Wolff, Christian, Gosmologia generalis, methodo scientifica pertractata, qva ad
solidam, imprimis dei atqve natvrae, cognitionem via sternitur, Editio nova priori emendatior,
Frankfurt und Leipzig 1737. Tambien, Crusius, Christian August, Entwuif der nothwendigen
Vernunft Wahrheiten . . Leipzig 1745, pp. 649 ss: Die Kosmologie, oder Lehre von dem noth­
.

wendigen Wesen einer Welt, und was daraus a priori begriffen werden kan. (BL) .
137 § 3 6 . Cfr. Wolff, Christian, Theologia naturalis methodo scientifico pertractata. Pars
prior, integrum systema compolectens, qua existentia et attributa dei a posteriori demonstratur,
Editio nova priori emendatior, Frankfurt und Leipzig 1739. Theologia naturalis ... Parsposte­
rior, qua existentia et attributa dei ex notione entis peifectissimi et naturae animae demonstratur,
et atheismi, deismi, fatalismi, naturalismi, spinosismi aliorumque de deo errorumfundamenta
subvertuntur, Editio secunda priori emendatior. Frankfurt und Leipzig 174 1 . (BL) .
138 § 36 N. Cfr. los §§ 158 J l59 de la Theologia naturalis de Wolff en los que se niega que el
conocimiento sensitivo en virtud del cual nosotros conocemos las cosas presentes pueda
atribuirse formalmente a Dios. Siendole todo presente sin embargo, debe atribuirsele el
conocimiento sensible per eminentiam. BL en su nota traen las citas literales oportunas.
13 9 § 38 N. Se completa aqui el elogio del empirismo iniciado en el § 7 de la introducci6n
general. (lfA) .
1 1 1 . LA DOCTRINA D E L CONCEPTO. C. LA IDEA 44 I NOTAS

tener werden, es decir, hacerse cada vez menos frecuente o enrarecerse. Pero el uso hege­
liano aproxima mäs bien este verbo a desmenuzar, fragmentar o dispersar, cosa que enlaza
bien con el significado del adjetivo vereinzelt, separado, porque le atribuye el significado de
De este modo, el metodo no es forma extrinseca, sino el alma y el concepto <<singularizar>> valiendose de la presencia de einzeln (singular) en el infinitivo vereinzeln.
del contenido, del cual la forma solamente se distingue en tanto los momen­ Gracias a esta comunidad semäntica, la separaci6n que guardan entre si las representacio­
tos del concepto, incluso en ellos mismos , en su determinidad, llegan a apare­ nes (en cantraste con los momentos del concepto) puede declararse asemejändola a la
separaci6n de los objetos materiales en el espacio. Con todo lo cual parece sugerirse que
cer co mo la totalidad del concepto. Por cuanto esta determinidad o conte- singularizar o multiplicar las entidades singulares aisladas puede equivaler a una cierta
nido se reintegra, junto I con la forma, a la idea, esta se patentiza como [222J fragmentaci6n o atomizaci6n de la unidad de interdependencia que es propia de lo univer­
totalidad sistematica que es solamente la unica idea cuyos momentos parti­ sal concreto. En efecto, como se lee en el texto, el pensamiento y lo universal son cada uno
el mismo y su otro, alcanzan a este otro y nada queda fuera de ellos. (VA) .
culares son tanto en si los mismos, como por medio de la dialectica del con­
cepto producen el simple ser-para-si de la idea.- La ciencia termina, de este II5 § �o N. Repetici6n condensada del cap. I de la FEN. (VA) .

modo, la comprensi6n del concepto de ella misma como concepto de la idea n6 § �o N. <<El 'yo pienso' ha de poder acompaiiar todas mis representaciones>> . (Karrt,
Cr. r.pura, B 131 y r3�) . (NP).
pura, para la cual la idea es.
II7 § �3 N. Metaf. I, �; 98� a � ss.; Regel comenta este pasaje en FIL. (NP). (Wk 19, 149 -
151; WR II, �54-�55).
n8 § �3 N. Cfr. Plat6n, Gorgias, 457-458. (VA) .
§ �44 [8/393]
II9 § �4· Mirmacion capital: lo l6gico, como determinaci6n propia del pensamiento, no
es meramente formal ni trascendental en sentido restringido. Es ontol6gico en tanto cate­
La idea que es para si, considerada seglin esta su unidad consigo, es intuir; y la gorial. (VA) .
idea que intuye, naturaleza . En cuanto intuir, empero , la idea esta puesta 120 § �4· Por la metafisica tradicional procediendo de manera ingenua y acritica. Cfr. §
bajo la determinaci6n unilateral de la inmediatez o de la negaci6n mediante �6. (VA) .
reflexi6n extrinseca. Pero la libertad absoluta de la idea esta en que ella no 121 § �4 N. Cfr. § �o; vease tambien §§ 5 Y 7· (NP) .
meramente pasa a la vida, ni en que como conocimiento finito la hace apa­ 122 § �5· Traduzco Stellung por <<posicionamiento>> como versi6n mäs exacta entre las
recer en si misma, sino en que, en la verdad absoluta de si misma, se decide a posibles. <<Actitud>> , como se lee por ejemplo en Kaufmann, Hegel, Madrid, Alianza, 1968,
desprender libremente de si417 , como naturaleza, al momento de su particula­ p. 114, es palabra mäs llevadera pero tambien mäs imprecisa. <<Posici6n>> o <<postura>>
mantendrian el parentesco con stellen (poner), pero la primera sugiere <<situaci6n en el
ridad o del primer determinar y ser- otro, la idea inmediata como su propia espacio>> y la segunda <<postura corporal>> , sentidos ambos enteramente ausentes del texto.
contraimagen. Los tres posicionamientos que siguen a continuaci6n han sido hist6ricamente dados al
pensamiento por la filosofia misma. (VA) .
123 § �5 N. Exactamente el titulo de esta obra dice: System der Wissenschaft von Ge. Wilh. Fr.
Hegel. Erster Teil, die Phänomenologie des Geistes. Bamberg und Würzburg 78oz. (NP). Esto es:
Sistema de la ciencia por Jorge Guillermo Federico Regel. Primera parte, la Fenomenologia
del Espiritu. (VA) .
124 § �5 N. FEN, Introducci6n. (BL) . (Wk 3 , So; Roces 59-60; G6mez Rarnos 159) . (BL) .
12 5 § � 5 N. räsonnierend. Vease n e q . (VA) .
126 § �5 N. Cfr. Plat6n, Gorgias 454; Karrt, Cr. r.pura, Sobre el opinar, creer y saber, A S�o
ss; B 848 ss; Regel, Glauben und Wissen [.. .] (Wk �. �87 ss) y mäs abajo § 63. (VA) .
127 §§ �6 ss. Este pasaje en el que Regel reporta los <<Tres posicionamientos (Stellungen)
del pensamiento respecto de la objetividad>> como ciclo completo de la filosofia moderna,
abierto por Descartes y cerrado por J acobi, lo considera Rosenkranz como <<una nueva
introducci6n>> para principiantes a la que Regel dio un titulo que debia resultar incom­
prensible para ellos, puesto que al juntar en el tercer posicionamiento los puntos de vista de
Descartes, J acobi y SeheHing daba lugar a una confusi6n sobre la funci6n de la FEN. Vease
Hegels Leben, pp. 405 ss.- De hecho, Regel se refiere a veces a este pasaje como <<introduc-
N OTAS

109 § 18. En esta f6rmula extraordinariamente condensada, estar cabe si en lo otro, se


resume la doctrina hegeliana sobre identidad y distinci6n, la l6gica del desarrollo del con­
cepto y toda la filosofia del espiritu como libertad o autodeterminaci6n en la interdepen­
dencia. Ray que atender ademäs al § 95 para observar que la f6rmula engloba implicita­
mente la verdadera infinitud. (VA) .
110 § 18 N. Aunque todo el fragmento que sigue no se presenta sangrado enENGG, si apa­
rece de esta manera en ENG B. Se trata indudablemente de una N (Anmerkung) que no per­
tenece al cuerpo del parägrafo. Sigo en esto la advertencia de NP. (VA) .
111 § 18. Si se atiende especialmente a los §§ 8, 15 y 17 de esta introducci6n en relaci6n con
la afirmaci6n que la concluye, se entenderä por que Regel quiere inculcar al principiante que
la distinci6n de partes en el seno del pensamiento especulativo no ocurre al modo de las
diferencias especificas en el interior de un genero (ens non est genus, repetia la escolästica) . En
el plano especulativo, es impropio hablar de partes, porque en el pensamiento siempre estä
presente la misma y unica totalidad. Esta se multiplica no por partici6n o divisi6n (como en la
definici6n plat6nica del pescador de cafta) , sino por repetici6n del mismo todo en <<otro ele­
mento>> o bajo la presidencia de otra determinaci6n general. El recuerdo de la m6nada leib­
niziana es aqui inevitable (Monadologfa, §§ 56/59) , pero sobre todo hay que entender que
Regel en esta introducci6n a la ENG anticipa su propia doctrina de la transparencia del con­
cepto (§§ 163-165). Es asi como se produce la multiplicaci6n de las filosofias enla Ristoria de
la unica filosofia (§ 13) y la multiplicaci6n de las distintas ciencias filos6ficas en el seno de la
unica totalidad sistemätica (§ 15). Asi es, en una palabra, como se multiplican las individuali­
dades libres en general (§ 436). Sobre todo, habrä que tener eso en cuenta al analizar las tran­
siciones mäs importantes a lo largo del cuerpo de la ENG: cualquier paso de A a B ocurre en el
seno de la totalidad unica, la idea, que estä ya presente con todas sus virtualidades (en si) bajo
la abstracci6n del punto inicial (ser) y en cada uno de los pasos que la desarrollan. (VA) .

1. CIENCIA DE LA LOGICA
CONCEPTO PREVIO

112 § 19. das Vortrefflichste. La referencia al texto de Arist6teles (Metaf XII, 7) que cierra la
ENG es clara si se tiene en cuenta la presencia de este termino en la traducci6n que Regel hacia
de aquel texto aristotelico (vease ne 9�5). Por otro lado, la polemica de Regel contra el utili­
tarismo de la Ilustraci6n se enraizaba tambien en Spinoza, en tanto este habia reconocido
cierto modo de utilidad superior cuando escribia en su Etica, Apendice a la parte N, especial­
mente en el capitulo IX, que <<nada mäs util al ser humano que otro ser humano>> ; una utilidad
que no subordina el individuo a lo util, sino que lo inserta en lo excelente y lo dignifica. (VA).
113 § �o. Aparece ya aqui la estrecha dependencia del ultimo Regel respecto de la doct­
rina del entendimiento activo de Arist6teles (Sobre el alma III, 5; 43o a). (VA) .
114 § �o N. La explicaci6n que esta N ofrece de la distinci6n que considera inevitable
entre sensibilidad, representaci6n y pensamiento se basa en las categorias que aparecen en
el capitulo I de la FEN y del modo que en ese mismo capitulo se entrelazan, pero aqui se des­
tinan a aclarar sobre todo el significado de <<representaci6n>> . Adviertase el uso que hace
Regel de los terminos <<singularidad>> (Einzelnheit) y <<aislado>> (vereinzelt). Parece que el
autor supone un significado del verbo vereinzeln que no se encuentra en los diccionarios.
Seglin Wahrig, Deutsches Wörterbuch, Mosaik Verlag, 198o/8�, vereinzeln significa immer sel-
NOTAS

1 oo § 1 o N. Cfr. Reinhold, K. L. , Beiträge zur leichtem Übersicht des Zustandes der Philosophie
baimAnfange des 19. Jahrhunderts, Cuaderno 1 , Ramburg, 1801, p. 90. Vease el comentario
de Regel en su escrito sobre laDifferenz. . . (NP) (Wk �. q6 ss; Regel, G.W.F., Diferencia entre
los sistemas defilosofta de Fichte y Schelling, traducci6n de M. Carmen Paredes, Madrid, Tee­
nos, 1990, pp. 154 ss) y vease tambien en la LOG el posicionamiento de Regel respecto de
esta tesis de Reinhold en el pasaje con el que se abre la l6gica del ser titulado Gon que se ha
de comenzar la ciencia (Wk 5, 65 ss.; Mondolfo 63 ss. , sobre todo p. 66). 0/A) .
101 § 11. Beisichsein, que a veces se presenta en forma verbal como bei-sich-sein, significa
todas los modos que tiene el espiritu (si atendemos a la cuspide del desarrollo de la idea) o
el ser (si atendemos a su forma mas elemental y primaria) de <<ser-se>> presente a si
mismo. Entendemos que la traducci6n que damos es la mas correcta, a pesar de que la
preposici6n castellana <<cabe>> ha caido lamentablemente en desuso. Traducir por <<estar
consigo>> crearia confusi6n con mit-sich-sein, que tambien aparece en la ENG y tiene un
sentido distinto. 0/A) .
102 § 1 1 N. Cfr. Prlg 3 . 0/A) .
103 § 11 N. Fed6n So cd; Laques 188 cde; Republica 411 d. (NP)
104 § q . unvermischte Element. Aparte de la alusi6n implicita a Anaxagoras en el adjetivo
apuesto aqui a Element, conviene advertir que el uso mas frecuente de Element por parte de
Regel no lo entiende como constitutivo simple de algo. Lo usa preferentemente para refe­
N OTAS rirse a los cuatro elementos clasicos (§§ �81 y ss) y aqui, como en el resto de esta Introduc­
ci6n, lo entiende como aquello en lo que algo se encuentra sumergido como en su elemento
natural. Asi decimos que el agua es el elemento de los peces o el aire el de las aves. Este sen­
tido se formula con mayor exactitud diciendo que elemento equivale a <<determinidad uni­
versal» , o determinaci6n general de una esfera o circulo en su conjunto (§ 19 N). 0/A) .
105 § 1� N. Vease §§ 61 ss. 0/A) .
106 § 1� N. <<Nada hay en el cielo, en la naturaleza, en el espiritu o donde sea, que no con­
tenga al mismo tiempo la inmediaci6n y la mediaci6n>> se lee en la LOG (Wk 5· 66; Mon­
dolfo 64) . 0/A) .
107 § 1� N. El adjetivo selbständig y el sustantivo abstracto correspondiente (Selb­
ständigkeit) son muy frecuentes en Regel y presentan dificultades de traducci6n. Teniendo
en cuenta que selbständig significa lo que se sostiene por si mismo, hemos optado por
<<autosuficiente>> (y <<autosuficiencia>> respectivamente) por los siguientes motivos. Pri­
meramente, hay que rechazar <<aut6nomo>> o <<independiente>> , porque en el texto se
encuentran autonomisch y unabhängig con matices propios. Tampoco se puede adoptar
<<sustancial>> o <<sustantivo>> , a pesar de que Spinoza escribe en holandes zelfstandigkeit
como equivalente de sustancia (Prop. VIII de la I parte , escolio I en la edici6n Gebhardt;
tambien en el Gorto tratado) , porque Regel escribe Substantialität y Substantia. Se podia
pensar en acu:iiar un neologismo (p.e. <<persestancia>> ) , pero no seguimos este camino para
evitar la pedanteria. Nuestra opci6n, en fin, se sustenta en que presentandose los terminos
en cuesti6n no solo en contextos ontol6gicos sino tambien eticos, era necesario adoptar
alguna palabra con un sentido muy generico . Y creemos ademas observable que Regel
aproxima el sentido de Selbständigkeit a la aimSpKELa aristotelica. (VA) .
108 § 17. La introducci6n a la ENG alcanza un doble resultado: promueve por un lado el
acto libre del sujeto que se decide a filosofar (vease la ratificaci6n de este resultado en el §
78 N) y remite la averiguaci6n de la naturaleza cientifica del discurso asi comenzado al inte­
rior mismo de ese discurso. 01A) .
NOTAS g8r

fia de Regel s e propone reconciliar l a raz6n subjetiva moderna con l a raz6n objetiva enten­
dida como la estructura misma de la realidad. Tal reconciliaci6n se produce cuando se
reconoce en ambos lados la misma forma de racionalidad (el <<concepto>> ) . Vease la nota
correspondiente al § 84. Para la traducci6n de seiend, vease ne �48. (VA) .
89 § 6 N. FDD: Wk 7• �4; trad. Vermal, Barcelona, EDHASA, 1988, p. 5 1 . Vease c6mo una
traducci6n no del todo exacta refuerza la mala interpretaci6n generalizada de este texto que
aqui Regel explicitamente rechaza. (VA) .
90 § 6 N. LOG, libro �. secci6n 3 ; Wk 6, 186 ss; Mondolfo 467 ss. (VA) .
91 § 6 N. Sobre la forma de la racionalidad cfr. § 181 N. (VA) .
92 § 7 N. Gewißheit seiner selbst. El termino Gewißheit (que s6lo se puede traducir por
certeza) es caracteristico de la FEN en tanto toda esta obra se construye en torno a la contra­
posici6n entre certeza y verdad, como se explica en la introducci6n a aquel libro. Tanto alli
como aqui conviene advertir de todas maneras que la palabra alemana deriva manifiesta­
mente del verbo wissen ( =saber); por consiguiente, la <<certeza>> de la que habla Regel no
alude tanto al caracter subjetivamente firme o seguro de un saber, como nosotros solemos
entender, cuanto al polo subjetivo de cualquier saber (=saber de una conciencia) , el cual se
encuentra siempre referido por su otro extremo a un contenido u objeto que vale para la
conciencia como <<verdad>> de aquel saber suyo. El elogio iniciado aqui del <<principio
experiencia>> se completa luego en el § 38. (VA) .
93 § 7 N. Cfr. el final de la N al § u y mas adelante §§ 61 ss. (VA) .
94 § 7 N. Vease el titulo de la obra de Newton, Philosophiae naturalis principia mathematica,
London, 1687. (NP).
95 § 7 N. Grotius, R . , De iure belli etpacis, Paris, 16�5. (NP) .
96 § 7 N. Vease tambien el § 189 de la FDD. La negativa de Regel a conceder a la econo-
mia politica el caracter de racional (ciencia <<que en la epoca moderna ha encontrado su
suelo propio>> y que despierta sentimientos ambivalentes) significa sencillamente que no
la considera ciencia filos6fica en sentido estricto, sino que la entiende como elaboraci6n
propia del entendimiento representativo en busca de relaciones necesarias entre ciertas
masas de datos empiricos. Es, por tanto, ciencia del entendimiento, no de la raz6n, como
todas las ciencias empiricas en general, incluida la que se llam6 <<mecanica racional>> .
(VA) .
97 § 9· Es decir, la especie de cientificidad explicitada en la primera parte del § 7 y que
es propia de las ciencias empiricas. (VA) .
98 § 9· Bedürfnis. La traducci6n usual de este termino por <<necesidad>> puede crear
problemas de comprensi6n del texto, porque tambien y mas obviamente hay que traducir
por <<necesidad>> la palabraNotwendigkeit. En este pasaje, donde los dos terminos estan tan
pr6ximos, ocurre claramente la dificultad aludida. Para no confundir, por tanto, la necesi­
dad l6gica y ontol6gica con las necesidades subjetivas de los deseos e insatisfacciones, como
el hambre o la sed, seremos constantes en traducir Notwendigkeit por necesidad, mientras
nos permitiremos mayor libertad en la traducci6n de Bedürfnis (menesterosidad, indigen­
cia) con el fin de evitar los equivocos. <<Menesterosidad>> tiene ademas la ventaja de acer­
carse a la vieja expresi6n castellana <<hab er menester>> , coincidente con el sentido de la
palabra alemana. (VA) .
99 § 1 o N. Con esta misma caracterizaci6n de la filosofia critica y su rechazo empieza
precisamente la introducci6n a la FEN. (VA) .
g8o NOTAS

81 § 3 . Bestimmtheit. Traduciremos siempre este termino aleman por <<determinidad>> ,


aunque esta palabra no se encuentre en los diedonarios de la lengua castellana. Esta lengua
soporta bien palabras como universalidad o particularidad, y nada impide, por tanto, la
construcci6n de <<determinidad>> para significar la forma abstracta que constituye lo
<<determinado>> en cuanto tal. Piensese ademas que en ningU.n caso es aceptable la versi6n
por <<determinabilidad>> , como hace W. Roces en la traducci6n castellana de la FEN, porque
entonces aii.ade un matiz de potencialidad que de ningU.n modo se halla presente en Bes­
timmtheit. Determinabilidad equivale a Bestimmbarkeit. SegU.n su sentido, cabria tambien
pensar en traducir simplemente Bestimmtheit por <<determinaci6n>> , supuesto que Regel
vierte la determinatio latina por Bestimmheit. Pero esta soluci6n no puede adoptarse, porque
en el texto aparece tambien Bestimmung y este termino se corresponde mas exactamente
PROLOGO A LA SEG U N DA E D I C I O N
con el castellano <<determinaci6n>> , aunque no siempre pueda traducirse asi, sino que a
veces se debe recurrir a <<destinaci6n>> . Creemos que si al lector le cuesta familiarizarse
I Los tres prologos a las tres ediciones de la ENG no habian sido traducidos al espanol. con <<determinidad>> como palabra nueva, puede sustituirla mentalmente por <<determi­
Ponemos en primer lugar el de la �a edicion porque esta es su colocacion en la 3a edicion naci6n>> y no se alejara mucho del sentido correcto, aunque debera recordar entonces que
original. Este prologo contrasta con los otros dos por su riqueza doctrinal. Es comparable al el termino abstracto contempla la determinaci6n en si misma, como algo separado del con­
prefacio al sistema que encabeza la FEN, porque en ambos se aborda con viveza la naturaleza creto constituido por ella. 0/A) .
del conocimiento filos6fico en relacion con las corrientes filos6ficas del momento. 0/A) . 82 § 3 N. Evocaci6n del capitulo I de la FEN. Alli se explica que cuando pronunciamos la
2 Regel llama <<nota>> (Anmerkung) a los desarrollos explicativos que adjunto a casi la afirmaci6n mas simple, o sea, <<esto es>> , usamos ya implicitamente las dos categorias que
mitad de los paragrafos de la ENG a partir de la segunda edicion. Cuando en la presente edi­ menciona el texto, singularidad y ser. Y si <<las formas del pensamiento estan ante todo
cion nos referimos a esas notas, lo hacemos con la sigla N. 01A) . expuestas y depositadas en el lenguaje del ser humano>> , Prefacio a la 2a edici6n de la LOG
(1831) (Wk 5, 20; Mondolfo 31), la tarea de laLOG habra de consistir precisamente en desti­
3 Se haria antipatico y odioso porque tendria que polemizar valiendose de razones que lar estas categorias para obtenerlas puras o sin mezcla, y apreheuder entonces su sentido
el adversario no podria comprender. Las tendria por petulantes, en tanto esas razones solo exacto. 0/A) .
podrian valer en el interior del discurso filos6fico, concatenado con arreglo a una logica que
83 § 4· Bedüifnis, necesidad subjetiva o menesterosidad. Vease ne 98. 0/A) .
le permaneceria extrana. 0/A) .
84 § 4· Cfr. § w 0/A).
4 Declaracion de intenciones y de principio que enlaza con la pretension de hab er
dado con el metodo verdadero, expresada en el prologo a la primera edicion, literalmente 85 § 6. Gehalt. Muchos traductores optan por <<contenido>> . Sin embargo, la equivalen­
coincidente ademas conlo que Regel habia escrito a Duboc en la carta del 3o. 7· 18�� (vease cia de <<contenido>> es Inhalt. Vease ne 5· 0/A) .
la Presentacion, p. �6) . Adviertase que cifrando Regel lo peculiar de su esfuerzo en lograr la 86 § 6. Wirklichkeit. Corno ya es usual, traducimos regularmente este termino por <<rea­
cientificidad filos6fica, la filosofia de Regel no puede ser comprendida ni rectamente valo­ lidad efectiva>> , reservando <<realidad>> sin mas para el aleman Realität. En ambos casos se
rada a partir de sus contenidos materiales, los cuales camparte el frecuentemente con otros trata de tecnicismos propios de la filosofia hegeliana, es decir, de categorias que Regel dife­
autores de su tiempo menos conocidos por nosotros. Camprension y correcta valoracion de rencia cuidadosamente en su L6gica. La realidad sin mas pertenece a la l6gica del ser (§ 91)
Regel pasan, por tanto, por el buen entendimiento de su modo peculiar de conceptualizar y y es la categoria correspondiente a la pura y simple afirmaci6n 0/ease Cr.r.pura A 70, B 95: A
por no despojar su escritura de la codificacion conceptual. 0/A) . So, B w6; A 291, B 347), mientras que la realidad efectiva pertenece a la l6gica de la esencia
5 Gehalt. Termino intercambiable a veces con fnhalt (contenido), aunque en el parrafo (§ 142 ss) . Wirklichkeit no es una realidad cualquiera, sino una realidad cualificada como
3 del prologo a la 3a edicion aparecen ambos formando pareja. De todas maneras, el sentido unidad de fen6meno y esencia. En otras palabras, se trata de una realidad fenomenica que
mas especifico de Gehalt acentua el caracter de riqueza sustancial que tienen los contenidos no es mero fen6meno o apariencia, sino una realidad que por adecuarse al concepto es ver­
de la idea en cuanto tal, a saber, los contenidos del arte y la religion, de la filosofia y del dadera, plenamente racional y eficaz o efectiva. Por otra parte, la traducci6n de Wirklichkeit
derecho, interpretados como bienes del espiritu ganados mediante su propia actividad (cfr. por realidad efectiva esta ya vulgarizada y, una vez aceptada esta convenci6n, no presenta
§ 6) . Asi resulta que si fnhalt (contenido) se empareja habitualmente con forma (§§ 133- graudes dificultades en la ENG. En la LOG aumenta la dificultad, porque alli aparecen com­
134) , Gehalt se opone, incluso como antidoto, al formalismo desecador de las riquezas del binaciones de distintos sentidos categoriales, las cuales ofrecen significados especificos. La
espiritu, incapaz de dar cuenta y razon de ellas. Precisamente la polemica contra el raciona­ dificultad reside en concreto en la combinaci6n reale Wirklichkeit. 0!ease la nota final 336).
lismo formalista (incluido el kantiano) que se despliega en el presente prologo implica este De todas maueras conviene advertir, que siendo la realidad efectiva el objeto de la filosofia
concepto. Corno sea ademas que Gehalt, en el uso lingüistico mas ordinario, se refiere al y no la realidad sin mas (Realität) , la filosofia no se ocupa de todo, sino que se desinteresa
sueldo o haberes que uno recibe por su trabaj o, hemos optado para su traduccion por de la multitud de cosas irrelevantes y casuales que ocurren cada dia. 0/A) .
<<hab er>> ( <<conjunto de las cosas valorables pertenecientes a una persona o entidad>> , 87 § 6. Yease n e 3 1 9 . 0/A) .
seglin el Diccionario de Maria Moliner) , acompanando algunas veces la palabra con el adje­
tivo <<sustancial>> para completar el sentido que el texto le confiere. Este adjetivo tiene la 88 § 6. mit der seienden Vernunft: con l a raz6n a d modum entis, s e podria decir. La filoso-
NOTAS 97 9 972 NOTAS

71 fühlende, lit. <<sentiente>> , en el sentido de tener sentimientos, no percepciones de ventaja de explieitar la relaei6n de <<hab er>> eon <<haeienda o eaudal>> , aunque el lector
los sentidos. Si se tratara de percepciones sensibles habria que llamarla <<sensante>> debera evitar una asoeiaei6n demasiado rapida eon la sustancia (spinoziana u ontol6gica),
(empfindende) . En ENG B el alma inmersa en el sentimiento se Harnaha träumende Seele, o porque Gehalt se refiere mas bien al produeto espiritual eomo gananeia perdurable. En
sea, el alma enso:iiada o que sue:iia . (VA) . cualquier caso, esta riqueza queda definitivamente tesaurizada euando el pensamiento la
72. En ENGA se decia <<Conciencia>> ; enENGB, <<Fenomenologia>> sin mäs. (VA). reeoge en su seno eomo filosofia. (lfA) .
6 Continuaei6n de la polemiea eontra el formalismo de la raz6n ilustrada que Regel
habia ya desarrollado en Glauben und Wissen (Creer y saber) ; Wk �. �87-433). (lfA) .
7 La idea, en singular, es el eontenido unieo de la filosofia (§ 18) y es siempre sintesis
I NTRODUCClON de finito e infinito (cfr. tesis 6 de habilitaci6n; Wk �. 533) . La identidad entre el eontenido
s6lido de la religi6n y la idea especulativa coineide con la reelaboraci6n para ENG B de su §
1. El nuevo texto se alej6 de las formulaciones de ENGA en tanto estas definian la filosofia
73 § 1 . Para la cuesti6n del comienzo, veanse los §§ 17, 78 Ny �38 (VA) . eomo eieneia de la raz6n y la libertad, y desealifieaban a la religi6n no s6lo por la ineptitud
74 § �- begreifendes Erkennen, conocimiento concipiente o conceptual. Caracterizaci6n de su forma para expresar propiamente la verdad, sino tambien por el criterio de autoridad
extremadamente sencilla del modo filos6fico de conocer. Sin embargo, como sea que Regel que la fe religiosa lleva eonsigo juntamente eon las representaeiones de dependeneia, don
entiende por <<concepto>> algo muy distinto de lo que se suele entender con ese termino (§ gratuito, lejania y nostalgia que la aeompaiian (ENGA § 5). El pasaje de este Prologo de ENG
9), cosa que en el lenguaje hegeliano se dice mäs bien <<representaci6n>> , y como sea tam­ B es importante porque en el se muestra la funei6n que desempeii6 la ENG en Berlin como
bien que ni aqui ni a lo largo de toda la introducci6n se explica positivamente que es con­ nexo o caftamazo de las distintas materias que eomponian la doeeneia de Regel. Se muestra
cepto, el lector habrä de esperar a que se le de <<el concepto de concepto>> . Esto solo ocu­ aqui de paso el sentido que daba Regel a sus Ieeeiones como eampo de recoleeei6n del
rrirä propiamente a partir del § 158. Provisionalmente, vease el § 3 N (VA) . hab er del espiritu. (lfA) .

75 § �- Gehalt. Vease ne 5· (VA) . 8 aufgehoben. Ejemplo de uso no teenieo del verbo aufheben, que traducimos general-
mente por <<superar>> . Aqui el sentido obvio es el de suprimir o eliminar (\fÄ) .
76 § �- Gefühl. Las confusiones terminol6gicas (y doctrinales) que ocurren en castellano
entre sentir y sensar, entre sentimiento, sensaci6n y percepci6n sensible, ocurren tambien 9 Interes, atenei6n y cautela que definen lo mejor del eritieismo kantiano. (lfA) .
en aleman (Cfr. §§ 63 N y 40� N) . Es muy probable que tales confusiones fueran uno de los 10 BL refieren esta alusi6n a las mismas doetrinas eritieadas en el § 444 N, a saber, la
motivos que le hicieron decir a Regel que la parte de la filosofia mäs necesitada de reelabo­ psieologia empiriea de Kant y su eontinuaei6n en las antropologias psiquieas de Schulze y
raci6n era la filosofia del espiritu subjetivo, es decir, la psicologia filos6fica. Su intento de Fries. (lfA) .
ordenar la cuesti6n puede verse en los §§ 387 y ss. , sobre todo a partir del § 399, teniendo
11 Primera alusi6n de este prologo a la doetrina de Jaeobi. (Cfr. mas abajo ne 38). (lfA) .
en cuenta ademäs que al preparar ENG G partiendo de ENG B introdujo en estos parägrafos
importantes modificaciones. (VA) . 1� Räsonnement. Con este galieismo Regel alude un tanto despeetivamente al modo de
razonar, errante y raps6dieo, de la filosofia popular de la Ilustraci6n. El traduetor prefiere
77 § �- Anschauung. La traducci6n de este tecnicismo por <<intuici6n>> es inevitable, por <<raeioeinio>> a <<razonamiento>> en memoria de la distinctio rationis ratiocinantis, que la
lo menos desde Kant. De todas maneras, si se atendiera a la composici6n de las palabras, eseolastica entendia eomo distinci6n meramente verbal, sin fundamento en la eosa misma,
<<intuici6n>> (del latin in-tueri) se corresponderia con el aleman Einsicht. Aparte esa consi­ en oposici6n a la distinctio rationis ratiocinatae que la raz6n haee con fundamento objetivo.
deraci6n, vease el § 447, donde se muestra el parentesco entre sentir ( tener sentimientos,

Esta opei6n del traduetor intenta por tanto preservar el sentido peyorativo que Regel da a la
fühlen) e intuir, aunque el sentimiento se sitUa alli en el plano inferior del alma y la intui­ palabra, a saber, una manera debil y superfieial de enhebrar pseudo razones. (lfA) .
ci6n en el plano superior del espiritu teoretico. En cualquier caso, cuando el texto no habla
13 Cita del Fausto d e Goethe . E l texto eitado s e eneuentra en e l Fragmenta (Cocina de
expresamente de <<intuici6n intelectual>> (§ 86 N) o de <<intuici6n espiritual>> (§ 57�) , el
brujas) en Goethe's Schriften, vol. 7• Leipzig 1790, 75· y en el drama eompleto Faust. Eine
uso hegeliano del termino <<intuici6n>> sin adjetivar asume en general el sentido aceptado
Tragödie von Goethe. Nueva edici6n, Stuttgart y Tübingen, 18�1, p. 159. (BL) .
por Kant (intuici6n sensible) , aunque Regel introduce importantes matizaciones en el
modo de categorizar este termino (§ 448) . (VA) 14 Nachdenken. Hernos traducido aqui esta palabra por <<una eierta reflexi6n>> y no sim­
plemente por <<reflexi6n>> para que no se pierda el sentido mas obvio y usual, que aqui
78 § � N . Vorurteil. Aunque podia traducirse por <<prejuicio>> , no lo hacemos para evitar
tiene, de segundo momento en la consideraei6n de un objeto mediante un desplazamiento
el sentido peyorativo que tiene hoy entre nosotros este termino. En Regel se trata simple­
de la atenci6n al acto que lo representa. Evitamos asi la eonfusi6n con el sentido mas tec­
mente de una creencia comun en la que, a veces, se expresa el <<espiritu del tiempo>> (Vease
nieo que Regel da al latinismo Refl exion, usado poeas lineas mas arriba para referirse a la
ne �10). (VA) .
filosofia de la Ilustraei6n, y que signifieara luego la determinaei6n general de la L6gica de la
79 § � N. Nachdenken. Cfr. ne 14. (VA) . eseneia (cfr. §§ u�- 114) , la eual sera una eorrecei6n eritiea de la eritica kantiana de los con­
eeptos <<de la reflexi6n>> (Refl exions begriffe, Gr.r.pura A �6 o , B 316) . Por eso, mas arriba,
8o § � N. Esta manera de pensar que se contenta con representaciones abstractas (pro-
euando ha apareeido la palabraReflexion, hemos escrito <<reflexi6n [filos6fica] >> . (lfA).
pias del entendimiento), pero que no alcanza a pensar el concepto concreto (propio de la
raz6n) , la atribuye Regel a la filosofia de la Ilustraci6n en general, kantismo incluido. (VA) . 15 Seglin BL la f6rmula 'Ev KaL TTav eomo eompendio de la doetrina de Spinoza que
NOTAS 97 3 9 78 NOTAS

Jacobi habia esgrimido e n s u conocida conversacion con Lessing, habia sido central e n el 57 Se refiere a la llamada <<Polemica de Halle>> entre los redactores de la revista de la
pensamiento de Regel en su epoca de Frankfurt y en los primeras tiempos de su estancia en iglesia luterana de aquella ciudad, por una parte, y los profesores <<racionalistas>> de la
Jena. En este lugar, sin embargo, bajo la formula <<todo uno>> piensa Regel de manera facultad de teologia, por la otra. La polemica se inici6 en enero de 183o con un articulo titu­
indeterminada en formas mäs recientes de spinozismo y en particular en la filosofia de la lado <<El racionalismo en la Universidad de Halle>> en el que se acusaba de incredulos a los
identidad de Schelling, tal como se habia expresado en su Bruno y en la Exposici6n de mi sis­ profesores Wegscheider y Gesenius. (NP).
tema de filosofia. Tarnbien segU.n BL, la identidad de bien y mal debia referirla Regel mäs 58 Dante en la Divina comedia solamente menciona explicitamente entre los condena­
que a SeheHing a Giordano Bruno, cuyo pensamiento conocia probablemente a traves dos al papaAnastasio (Inferno XI, 8), aunque alude a otros sin nombrarlos, por ejemplo, el
Buhle, Johann Gottlieb, Geschichte derneuen Philosophie. . . , Göttingen, 18oo, p. 72.7. De todas papa Nieobis III (Ibid. XIX, 5�). El emperador Federico II Hohenstaufen se menciona por su
maneras, si <<filosofia especulativa>> es la manera que tiene Regel de decir <<mi filosofia>> , nombre, pero no como condenado (Ibid. XXIII, 66). (BL) .
e s claro s u interes e n que esta n o s e confunda con l a <<filosofia d e l a identidad>>
schellingiana. En la larga N al § 573, Regel abunda sobre este mismo asunto. (VA) . 59 Por la indeterminaci6n del texto, BL no se atreven a sefialar a quien se refieren exac­
tamente las palabras de Hegel. Creen, sin embargo, que podrian ser una alusi6n a la
16 En la npp Regel se refiere a Tholuck, F.A. G. , Blütensammlung aus der Morgenländis­ acusaci6n de ateismo contra Fichte.
chen Mystik, nebst einer Einleitung über Mystik überhaupt und morgenländische insbesondere,
Berlin, 182,5. Los lugares directamente citados, ignorando algunas matizaciones de ellos, se 6o El afio 18�9 se habia publicado un libro sobre estas visiones. Hegel habia proyectado
encuentran en las pp. 33 y 38 del libro de Tholuck. (NP) . En la nota de BL se transcriben escribir algo sobre el asunto, pero las ocupaciones en el Rectorado de la Universidad de
exactamente las palabras de Tholuck citadas por Regel de manera inexacta. Berlin se lo impidieron (NP) .

17 Vease la definicion 6a de la I parte de la Etica: <<Entiendo por Dios un ente absoluta­ 61 Hegel renueva aqui su vieja acusaci6n de formalismo vacio que habia dirigido en
mente infinito, esto es, una sustancia que consta de infinitos atributos, cada uno de los Glauben und Wissen (18o�) contra la Ilustraci6n y las formas de fe asociadas a ella. 0/A) .
cuales expresa la esencia eterna e infinita>> . Y la prop. XN de la misma parte: <<Fuera de 62 Sobre la satisfacci6n suprema, de caracter meramente intensive, que alcanzan cier­
Dios no se puede dar ni concebir otra sustancia>> . (BL) . Desde el prologo al sistema que tas formas de religi6n y de filosofia, las cuales pierden, por lo demas, los contenidos reales,
antecede a la FEN de 1807, Regel habia seftalado la necesidad de concebir la sustancia spi­ vease mas abajo § 1� N. 0/A)
noziana no solo como sustancia, sino tambien como sujeto (Tf7k 3, 2,2,-2,3; Roces 15; Gomez
63 Vease la ne 1�. 0/A).
Rarnos 71-72,) . (VA) .
64 Arist6teles. Sobre el alma. III, 4; 4�9 a 19. Este texto lo cita Hegel con frecuencia (Cfr.
18 Vease mäs arriba ne 15.
p.e. § n) cuando trata de la necesidad subjetiva de filosofar y lo refiere siempre al vovs <<sin
19 Modos abstractivos de unidad que prescinden de la distincion y la dejan fuera, por mezcla>> de Anaxagoras, como ya lo habia hecho el mismo Arist6teles. Es el propio intelecto
tanto, de aquella unidad. (VA) . (Hegel traduce a veces el termino griego por Verstand, entendimiento, y otras veces por Ver­
2, o Entzweiung. Nos atenemos a la traduccion ampliamente recibida, aunque por la com- nunft, raz6n) el que impulsa hacia la intelecci6n y no descansa hasta que se impone, domina
posicion del termino cabria traducirla, quizä mejor, por <<desdoblamiento>> . (VA) . o vence a lo mezclado con sensibilidad y logra asi camprender la realidad puramente desde
su propia espontaneidad. 0/A) . BL refieren tambien la cita inexplicita de Hegel a la carta de
�� Vease, en relacion con los textos citados en la ne 17, la proposicion X de la II parte de
san Pablo a los romanos (Rom 3 , 4).
la Etica: <<A la esencia del hombre no le pertenece el ser de la sustancia, o sea, la sustancia
no constituye la forma de hombre>> . Y el axioma I de la misma parte: <<La esencia del hom­ 65 Vision luterana de la autoridad religiosa. 01A) .
bre no implica la existencia necesaria, es decir, que por el orden de la naturaleza tanto 66 Metaf. XII, 7; 107� b �4 (NP) . Adviertase que se trata del mismo texto que figura como
puede darse que este o aquel hombre exista como que no exista>> . (Textos citados aqui por colof6n de la ENG desde su segunda edici6n. 0/A) .
BL)
67 E n e l segundo parrafo d e este mismo pr6logo. (BL) .
�� Para este uso de la versalita, vease n e 315. (VA) .
68 Al usar Verschluß en lugar deAbsatz para decir venta, Hegel delata su origen suabo. (BL).
�3 Regel s e refiere aqui en general al contenido de las cuatro ultimas partes de la Etica
de Spinoza. Los titulos exactos de las cinco partes son: (I) De Dios, (II) De la naturaleza y
origen de la mente, (III) Del origen y naturaleza de los afectos, (N) De la servidumbre
humana o de las fuerzas de los afectos, y (V) Del poder del entendimiento o de la libertad
iNDICE
humana. (NP).
�4 Se refiere al mäs elevado de los tres modos de conocimiento posibles al ser humano,
segU.n Spinoza: Escolio II a la proposicion XL de la II parte de la Etica. BL citan ademäs la 69 Este indice reproduce el que figura e n l a edici6n original, aunque sus epigrafes no
proposicionXXVII de la V parte, el corolario a la XXXI I y la XXXI II. transcriben exactamente, a veces, los titulos y subtitulos que se encuentran en el cuerpo del
libro. (NP). La numeraci6n de las paginas es la correspondiente a esta edici6n. 0/A) .
�5 Vease: Lessing, G.E., Escritos filos6ficos y teol6gicos, Introduccion, traduccion y notas
de Agustin Andreu. Barcelona, Anthropos, 1990. En las pp 402, y ss, A. Andreu incluye la 70 Organik. En el cuerpo del libro, inmediatamente antes del § 337, se cambia esta
conversacion entre Lessingy Jacobi que este habia transcrito en sus Cartas sobre la doctrina nibrica por la de <<Fisica organica>> . 0/A) .
NOTAS 977 974 NOTAS

ENG mientras l a exposicion detallada del sistema n o estuviera completa hubiera sido con­ de Spinoza. La afirmacion a la que Hegel se refiere se encuentra en la p. 408 de la edicion de
gruente con el lugar final que ocupaba la Enciclopedia en la llamada Propedeutica de Nürn­ A. Andreu. La expresion <<perro muerto>> procede probablemente de un evangelio apocrifo
berg (vease en laPresentaci6n de este volumen, npp 3o y 31). 0/A) . en el que J esus exhorta a sus discipulos a no apartarse del perro muerto que encuentran en
50 SegU.n Fulda, H.F. , Hegels Heidelberger Intermezzo, en Heidelbergim säkularen Umbruch. su camino, pues el objeto mas repugnante, ense:fla Jesus, tiene siempre algo valioso que se
Stuttgart, 1987, pp. 53�-534), esta primera corriente filos6fica a la que se refiere el texto es debe admirar; en el caso del perro muerto, su blanca y bien formada dentadura. 01A) .
el romanticismo que habia ya imperado en la Universidad de Jena antes de la dispersion de �6 Sobre el concepto de fin en las filosofias de Socrates, Platon y Aristoteles, Regel se
esta. Mas concretamente BL refieren la alusion de Regel a los seguidores de Schelling, cul­ extendia en sus Ieeeiones de Historia de la Filosofia. Veanse los Iugares correspondientes a
tivadores de una filosofia de la naturaleza que juntaba <<la empiria mas cruda con el for­ estos autores enFIL. 01A) .
malismo de 'materias' y 'polos' adornado con analogias vacias de razo n y ebrios chispazos
de pensamiento>> . 0/A) .
�7 Brucker, Joh. Jacob, Historia criticaphilosophiae, 5 vols. Leipzig, 174�-44. Mäs tarde
se a:fladio como volumen 6: Historiae criticaephilosophiae appendix, Leipzig, 1767. Esta obra
51 Esta segunda corriente a la que Regel trata con mayor dureza, la identifica Fulda en viene citada en las Lecciones de Regel sobre Historia de la Filosofia como fuente principal;
concreto con J.F. Fries (l.c. en la nota anterior) . Fries, procedente de Jena como el mismo alli mismo se cita tambien el extracto escolar de la misma titulado Institutiones historiae
Regel, se encontraba tambien entonces en Reidelberg y representaba la peor especie de philosophicae, usui academicaejuventutis adomate, Leipzig, 1747. (NP). BL traen como ejem­
kantismo, a saber, la que confunde lo trascendental con lo psicologico. De todas maneras, plo de los defectos que Regel encontraba en Brucker que este en su historia daba como
Regel engloba en la corriente a todo el formalismo de raiz ilustrada y kantiana, el cual primer filosofema de Parmenides la conocida sentencia <<ex nihilo nihilfit>> .
alcanza hasta el escepticismo de Schulze, conocido este por su obra tituladaAenesidemus.
�8 Vease § 67 N. 0fA) .
0/A) .
�9 Cfr. fliada I, 401; II, 813; XIV, �90; XX, 74· El texto transcrito pertenece a este prologo
5� Paso vacilante del borracho al amanecer. Los entusiasmos juveniles al comienzo de la
a la �a edicion tal como se imprimio en la 3a. En la �a se decia: <<como Homero dice de algu­
nueva epoca romantica se comparan a una juerga sin mayor importancia. 0/A) .
nas estrellas . . . >> . (NP) .
53 Niebla matutina que el sol disipa facilmente o vapores de la resaca alcoholica. Esta
30 Estas mismas ideas sobre religion y filosofia se explicitan en el prologo que Regel
metafora continua la anterior de los traspies del borracho y alude ahora a la poca claridad
escribio para el libro de Hinrieb, H.F.W. , Die Religion im inneren Verhältnisse zur Wissens­
con que suelen presentarse, en sus momentos iniciales, los grandes cambios historicos.
chaft, Heidelberg, 18��- El prologo puede verse en lVk 11, 4�· (BL).
0/A) .
31 Jakob Böhme habia aproximado la palabra alemana Qual (= tormento o sufrimiento)
a <<cualificacion>> y <<cualidad>> . Regel se vale de ello entendiendo que en la determinacion
cualitativa ocurre una negacion finitizadora con arreglo al conocido aforismo de Spinoza
P ROLOGO A LA TERCERA E D I C I O N omnis determinatio est negatio (NP) . La cualificacion equivaldria entonces a una contraccion
en alglin sentido dolorosa. La filosofia de Böhme la expone Hegel en las Lecciones sobre la
Historia de la Filosofia (lVk �o. 91 ss; WR III, ��9 ss). 01A) .
54 B L dan la lista de doce recensiones aparecidas en los Jahrbücherfür wissenschaftliche Kri­
tik de Berlin en distintos cuadernos del aii.o 18�9. Se trata de recensiones colectivas de cinco 3� BL creen que la apelacion al corazon podia Hegel referirla sobre todo a Jacobi y apor-
libros sobre laENC B, la ficha bibliografica de los cuales puede verse tambien enla misma nota tan varios Iugares que lo documentan. Vease tambien § 471 N.
de BL. Regel quiso dar cuenta de los cinco libros, pero de hecho solo se ocupo de dos: 1 . Über 33 Aqui, con menor rotundidad que en la conclusion de Glauben und Wissen (lVk �. 43�-
die hegelsche Lehre oder absolutes Wissen und moderner Pantheismus, Leipzig, 18�9. �- Schubart, 433) , Regel exhorta a la conciencia religiosa a someterse al viernes santo especulativo para
Dr. K. E. y Carganico, Dr. K. A., Über Philosophie überhaupt und Hegel's Encyclopädie der renacer a la vida luminosa del concepto. El <<renacimiento>> de que habla el texto se refiere
philosophischen Wiussenschaften insbesondere. Ein Beitrag zur Beurtheilung der letzem, Berlin, a la necesidad, seglin el evangelio de Juan, de un segundo nacimiento (Jn 3, 1 - 10) . 01A) .
18�9. El primero de estos libros se publico sin nombre de autor. Erdmann lo atribuyo a un
cierto Rülsemann, quien, segU.n Kuno Fischer, provenia del circulo de enemigos catolicos de 34 En la npp �. Hegel se refiere al libro, aparecido como anonimo, titulado Die Lehre von
Regel. El autor del segundo, Schubart, se habia relacionado con Goethe y habia sido recomen­
der Sünde und vom Versöhner, oder: Die wahre Weihe des Zweiflers, �a edic. reelaborada, Harn­
dado por este a Regel, con quien tuvo algU.n trato. No se sabe como ni cuando se enemistaron.
burg 18�5. asi como a Tholuck, A. , Die spekulative Trinitätslehre des späteren Orients. Eine reli­
La replica de Regel a los dos puede verse en Wk u, 39o-466. Este prologo es tambien una res­
gions-philosophische Monographie aus handschriftlichen Quellen der Leydener, Oxforder und Ber­
puesta a esas criticas y en el § 573 N Regel vuelve sobre la cuestion. 0/A) .
liner Bibliothek, Berlin, 18�6. En relacion con esta controversia, vease tambien la carta de
Regel a Tholuck del 3 de julio de 18�6, en la que agradece el envio del libro y se expresa
55 <<La filosofia se contenta con pocos jueces y huye adrede de la muchedumbre, para la criticamente sobre algunos puntos. (NP). BL en sus notas reproducen los largos textos de
cual ella es odiosa y sospechosa, de modo que si alguien la quiere vituperar entera, puede Tholuck a los que Regel se refiere en concreto y dan ademäs la fuente de la noticia sobre los
hacerlo con el aplauso del pueblo>> (Tuscul. disput. II, 4) . Regel saca de contexto la cita en unitaristas que se lee al final de la nota de Hegel. Se trata del Morning Chronicle del 6 de
latin y no la reproduce con exactitud. (NP). junio de 18�5. p. �- 01A) .
56 Se refiere a la replica que el mismo habia publicado en los Jahrbücher für wis- 35 Vease el significado de estos terminos en las nnee 1� y 14. Caracterizan, seglin Hegel,
senschaftliche Kritik del aii.o 18�9 y que ya hemos mencionado en la ne 54· 0/A) . los procedimientos deficientes de la filosofia de la Ilustracion. 01A) .
NOTAS 975 9 76 NOTAS

36 La referencia exacta del libro citado es: Baader, Franz von, Fennenta Gognitionis, cua­ gen, 1795, p. 59 s, repiten este dictum de Spinoza en su Etica, prop. XLIII de la II parte, y en
derno 5 ° , Berlin 18�4. EI texto aqui aducido se encuentra en el prologo, pp. IX-XI. Los la Carta a Burgh LXXIV, en la edici6n de Gebhardt LXXVI . (BL) .
subrayados son de Regel. EI mismo texto puede verse en Baaders Sämtliche Werke, edicion
de F. Roffmann, Leipzig, 1851- 186o, 1 a seccion, vol. �. pp. 3�3 ss. (NP) . EI texto de Baader
viene reproducido en la nota de BL.
PROLOGO A LA P R I M ERA E D I C I O N
37 La cita de Tholuck en la npp de Regel se refiere al libro Lehre von der Sünde und von
Versöhner, �a edic., Ramburg, 18�5. pp. 147 ss. Vease aqui mismo la ne 3� y en relacion con
el texto de Anselmo, observese el USO que Regel hace de el en el § 78 N. (BL) . 46 Grundriß. En el campo d e l a arquitectura, d e donde esta palabra parece proceder,
38 Regel se refiere seguramente al Vorbericht que Jacobi antepuso a sus Gartas sobre la Grundriß significa <<plano>> ; referida a un libro, vale como <<compendio>> . El traductor cree
doctrina de Spinoza en el volumen 4 ° de la edicion de sus ob ras completas, Leipzig, 18�o. que Regel aqui, a pesar de explicar el termino en tanto este figura en el titulo de su libro,
(BL) . Aquel Jacobi tan escaso de filosofia en Glauben und Wissen (18o�) (W'k �. 431) es ahora retiene tambien la referencia arquitect6nica que era comun en la epoca y cara a Kant. Vease
<<el noble Jacobi>> y su doctrina pasa a ser el tercer posicionamiento del pensamiento ante p.e. como este define la diferencia entre Critica y Sistema (Cr.r.pura, final de la Introduc­
la objetividad (§§ 61 -77) . (VA) . ci6n; A 13, B 2.7). Dicho proporcionalmente: la ENC es al sistema como el plano al edificio.
El plano presenta, en sus lineas maestras, la totalidad articulada de la construcci6n; no
39 SegU.n el primer biografo de J. Böhme, Abraham von Frankenberg, fue el amigo de expone todos los detalles, pero tampoco se limita a dibujar su contorno, que seria Umriß
Böhme, Balthasar Walther, quien primero se refirio a el como el <<filosofo teutonico>> , (cfr. alli mismo A 832,, B 86o). 0/A) .
quizä por el excelente aleman con e l que Böhme escribia. Cfr. Theosophia revelata, das ist:
Alle göttlichen Schriften des gottseligen und hocherleuchteten deutschen Theosophi Jacob Böh­ 47 sonst. El sentido de la palabra es muy generico. Podria traducirse, en funci6n del
mens, Ramburg, 1715. Apendice al vol. �= «De vita et scriptisf.B.», pp. 11 ss. (NP) . contexto, por <<en otros tiempos y autores>> , pero hemos preferido una versi6n mäs escueta
que respeta el sentido impreciso de sonst. De todas maneras, es claro que el texto alude al
40 Vease la obra principal de Böhme, Aurora, y la interpretacion de Regel en el lugar modo racionalista de entender la demostraci6n o prueba de las tesis de un tratado filos6-
correspondiente de sus Lecciones sobre Historia de la Filosofta (W'k �o. 91 ss; WR III, ��9) . fico; un metodo de raiz tardoescolästica o euclidiana que en la epoca de Regel se vinculaba
(NP). a Spinoza y a la tradici6n wolffiana, y que Regel no puede aceptar sin enmienda sustancial
41 npp 4· Los seis cuadernos de Fennenta Gognitionis de von Baader, aparecidos desde (veanse los §§ 2.2.7 ss). Para designar el hilo de necesidad que ha de constituir la secuencia
18�� hasta 18�5. contienen en efecto abundantes posicionamientos, en parte coincidentes de las tesis, si es que estas han de ser saber epistemico y no una opini6n entre tantas, el
y en parte criticos, respecto de Regel. En el prologo del primer cuaderno Baader avisa ya de prefiere el terminoAbleitung (deducci6n) . 0/A) .
que su coincidencia general sobre la funcion de la dialectica hegeliana no le impedirä dis­ 48 Aunque la ENC no es el sistema, sino un compendio del mismo, la no omisi6n en este
entir sobre determinados puntos. El lugar de la ENGA de Regel al que se refiere alli Baader libro de la <<prueba>> dialectica (cfr. las Ultimas lineas del primer pärrafo del Prologo a ENG
dice asi: <<Acertadamente se ha dicho que la naturaleza es la caida de la idea desde si misma, B) otorga a la presente obra el caräcter de texto filos6fico en el sentido mäs estricto, y esto
porque en el elemento de la exterioridad tiene la determinidad de la inconmensurabilidad es precisamente lo que ha de permihr al lector un juicio acerca de su verdad, sin necesidad
de si misma consigo misma>> (ENGA § 193: en la presente edicion vease el § �48). La nota de de acudir a un tratado mäs completo. La afirmaci6n ciertamente inmodesta de que el
Regel se refiere explicitamente a la obra de Baader Bemerkungen über einige antireligiöse metodo empleado en la exposici6n habrä de ser reconocido como <<el unico verdadero>>
Philosopheme unserer Zeit, Leipzig, 18�4- Mäs tarde, Baader se refirio a la nota de Regel sobre recuerda una afirmaci6n parecida de Spinoza: << . . . yo no presumo de hab er hallado la mejor
ei en Hegel übermeine Lehre in derzweiten Ausgabe der Enzyklopädie derphilosophischen Wis­ filosofia, sino que se que es verdadera. Si me pregunta c6mo se eso, le contestare que del
senschaften en Sämtliche Werke, seccion 1a, vol. 10, pp. 3o6-3o9. (NP) . mismo modo que sabe usted que los tres ängulos de un triängulo son iguales a dos rec­
4� Esta alusion a un desconocido seguidor de Baader no se encuentra en este prologo tal tos . . . >> (Carta 76 a Burgh; Gebhardt 32,o ; Spinoza, Correspondencia, traducci6n de Atilano
como aparecio en ENG B. Se aii.adio, por tanto, al reimprimirse en ENG Gy parece referirse a Rodriguez, Madrid, Alianza, 1988, p. 397) . Regel, sin embargo, no apela a ninguna seme­
Schelling o a algU.n secuaz de Ia Naturphilosophie de la epoca. (VA) . janza entre el metodo matemätico y el filos6fico, ni a ninguna evidencia de tipo formal, sino
a la identidad entre metodo y despliegue del contenido por si mismo y desde si mismo,
43 La referencia del texto a Platon y Aristoteles anticipa la que se contiene en la N al § automovimiento necesario que ocurre mediante la negaci6n de aquella negaci6n que como
55� sobre estado y religion, pero sobre todo la preferencia por Aristoteles, unida a la afir­ determinaci6n constituye el primer contenido. Invoca, por tanto, la necesidad con que se
macion de la eterna juventud del haber o riqueza ganada por el pensamiento, anticipa el presenta al pensamiento cada una de las transiciones de la materia o contenido del dis­
texto del mismo Aristoteles con que Regel concluirä la ENG a partir de la segunda edicion. curso; una necesidad que se modularä en cada caso, porque distinta serä la negaci6n deter­
Aqui, la mencion de Aristoteles subraya la superioridad en ultima instancia de la forma minada en que consistirä la transici6n en cada una de las distintas secciones de la L6gica.
conceptual sobre las representaciones religiosas. (VA) . Un ejemplo sencillo: si la negaci6n de lo derecho es lo torcido, la negaci6n o lesi6n del
44 SegU.n BL, se trata probablemente de otra referencia a Baader, Fennenta cognitionis. derecho es el entuerto o lo contrario a derecho. 0/A) .
En su nota, BL documentan su opinion con la oportuna cita del libro de Baader. (VA) . 49 El primer libro (L6gica del ser) de la Ciencia de la L6gica apareci6 en Nürnberg el aiio
45 Eso es, indicador de lo verdadero mismo y de lo falso (VA) . Tanto Jacobi (en sus Briefe 1812,, el segundo libro (L6gica de la esencia) alli mismo el aiio 1813 y el tercer libro (L6gica
überdie Lehre des Spinoza, p. 39, como Schelling en Vom Ich als Prinzip der Philosophie, Tübin- del concepto) en 1816. La intenci6n de no publicar la visi6n de conjunto en que consiste la
990 NOTAS

197 §§ 55 -57· Ademäs de la alusion en el § anterior a un inicio de superacion del for­


malismo en el interior mismo de Kant por la necesidad tan energicamente subrayada por el
mismo de realizar el bien en el mundo , en todo este § 55 Regel rememora los elementos
que, procedentes de la Cr.fj. , fueron esenciales en el itinerario intelectual del grupo de
Tubinga desde Kant a su propio idealismo, a saber, la obra de arte y el finalismo intrinseco
de la naturaleza. La mediacion de Schilller fue crucial para centrarse, como primer paso, en
la obra de arte como organon de la nueva metafisica y rebasar asi los limites que la critica de
la razon pura se habia impuesto a si misma como mero canon (VE:ase Cr.r.pura, <<Metodolo­
gia trascendental>> , A 795 ss, B 8�3 ss). Corno idea en el mundo , sin embargo, Regel prefe­
rirä centrarse en lo juridico-etico tras las huellas de la Metaftsica de las costumbres y, como
indica hacia el final de la N a este §, anudarä su superacion del kantismo en la realizacion
del bien en el mundo que ha mencionado ya en el § anterior. 0/A) .
198 § 55· Cfr. Kant, Cr.fj. , introd. IV y §§ 75-78. 0/A) .
199 § 55 N. O.c., § 77- (NP) . Para la finalidad interna, vease el § 66 de la misma obra. (BL) .
200 § 55 N. BL afirman que Regel se refiere aqui principalmente a las Cartas sobre la edu­
caci6n estetica del ser humano. Citan en concreto las cartas 5a y 6a sobre el desgarro de la
epoca. En la carta 10a se define el concepto racional puro de belleza y en la �oa se contem­
pla el juicio estetico como intermedio entre sensacion y pensamiento; en lo estetico, sensi­
bilidad y razon acman conjuntamente. En la carta �1 se afirma explicitamente que el talante
estetico alcanza algo infinito; siendo pues conscientes de que tanto la necesidad de la natu­
raleza como la legalidad de la razon nos quitan la libertad, hemos de considerar que el don
mäs elevado, es decir, lo humano libre, reside precisamente en el talante estetico.
201 § 55 N. SegU.n BL, posible referencia a las cartas de Jacobi Sobre la doctrina de Spinoza,
donde se lee: <<El espiritu de mi religion es por tanto este: el ser humano divisa a Dios
mediante una vida divina; hay una paz de Dios que es superior a toda razon; en esta paz
habita el goce y la contemplacion de un amor inconcebible. Amor es vida, es la vida misma
[. . . ] . El, el viviente, solo se puede presentar en lo viviente. Solo se puede dar a conocer al
viviente que ha sido excitado por el amor>> (Werke, vol. �. ��� y �3� s) . En la misma nota se
citan otros lugares de Jacobiy SeheHing en el mismo sentido. 0/A) .
202 § 55 N. Cr.r.pura B 4�5s; Cr.fj. § 84. (BL).
203 § 56. Cr.fj. , §§ 46 -5o. Veanse tarnbien los §§ 1 y � de la misma obra. (BL).
2 04 § 57· Cr.fj. , Introd. Vy § 61 ss. (NP) .
205 § 58 . Cr.fj., § 75· (BL) .
206 § 58 N. 0 modalidad distinta de sintesis. 0/A) .
207 § 6o. El pasaj e citado en la nota a pie de pägina se encuentra en el § 88 de la Cr.f.j. .
Solo los subrayados son de Regel. En la edicion castellana de la Ed. Espasa - Calpe, Colec­
cionAustral, �a edic. Madrid 1981, el texto se encuentra en la p. 373. La traduccion es de M.
Garcia Morente; la hemos transcrito cambiändola muy ligeramente, solo para adaptarla a la
terminologia aqui adoptada. 01A) .
2 0 8 § 6o N. El libro citado en la nota a pie de pägina es: Rermann, Gottfried, Handbuch
der Metrik. Leipzig, 1799 . (NP) . En la nota de BL se citan otros pasajes del mismo libro
donde aparecen las categorias kantianas .
209 § 6o N. Cfr. <<Lo verdadero de la filosofia kantiana es que el pensar ha sido apre­
hendido como concreto en si mismo, [o sea,] determinändose; asi es reconocida la liber­
tad. Ya Rousseau habia colocado lo absoluto en la libertad; Kant ha sentado el mismo prin-
NOTAS 9 91

cipio, solo que de una manera mäs bien teorica, mientras que Francia lo aprehende por el
lado de la voluntad>> . (FIL, Wk �o. 331; la traduccion de WR, III, 419, es bastante inexacta) .
(VA) .
�10 § 6o N. Vorurteil, prejuicio. Vease la ne 78. Regel entiende precisamente que su filo­
sofia asurne la tarea de dar autentico estatuto epistemico al principio de libertad, de raiz
ilustrada y rousseauniana, que su epoca ha convertido ya en conviccion espontänea del
sujeto europeo moderno y que en la filosofia kantiana, sin embargo, se degradaba a postu­
lado de la razon präctica sin valor teoretico. (VA).
��� § 6o N. Este juicio final sobre la filosofia kantiana se completa, entre otros pasajes,
en las NN a los §§ 95 Y 415. (VA) .
��� §§ 6 1 -78. En ENG B y ENG G se lee <<del pensar>> (des Denkens) . En el indice, sin
embargo, se dice <<del pensamiento>> (des Gedankens) como en el titulo de las otros dos
posicionamientos o actitudes. (NP)
�13 § 6� N. Vease el § 5· (NP).
� 14 § 6� N. BL creen posible que Regel se refiera aqui a Fries, Jakob Friedrich, System der
Logik. Ein Handbuchfür Lehrer und zum Selbstgebrauch, Reidelberg, 18u. En la nota de BL se
citan los lugares correspondientes en las dos ediciones de la Logica de Fries. (VA) .
�15 § 6� N. Los anexos a estas cartas se encuentran solamente en su segunda edicion.
(NP).
�16 § 6� N. La referencia a Lalande es indirecta segU.n BL. Regel la toma seguramente del
prologo de Jacobi a su David Hume. En la nota de BL pueden verse mäs detalles. (VA) .
�17 § 6� N. En el anexo VII, repetidamente citado, de las Gartas sobre la doctrina de Spinoza.
(BL) .
�18 § 63. SegU.n BL, Regel sigue pensando aqui en el prologo de Jacobi a su David Hume,
muy ampliado en la edicion de las obras completas. Vease tambien la N al § 554 aiiadida por
Regel enENG G. (VA).
�19 § 63 N. Kant se habia tomado este trabajo en la Gr. r.pura, A 8�o ss, B 848 ss, texto
ciertamente bäsico para el significado de estos terrninos en aquella epoca. Respecto de
creer y saber en concreto, Regel habia escrito en Jena el opusculo que lleva precisamente
este titulo (Glauben und Wissen, Greery saber) en el que habia condensado toda la polemica
de la Ilustracion contra la fe. Por lo que se refiere en concreto a la contraposicion entre
creer y saber en Jacobi, asi como respecto de la identificacion del creer como sah er inmediato,
BL citan varios lugares de las obras completas de J acobi. En las varias notas de BL a toda esta
larga N de Regel se ofrecen las referencias a los distintos lugares de la obra de Jacobi. (VA) .
� � o § 63 N. En esta linea se advierte lo que ya notarnos mäs arriba (ne 9 �) a saher, que la
,

palabra <<certeza>> (Gewißheit) implica o sugiere por si misma una cierta abstraccion del
saber (wissen). Ello permite argumentar a Regel que el objeto de la creencia, en tanto se
halla en la conciencia, es algo cierto (Gewisses) y por tanto sabido; algo se sabe de el. (VA) .
� � 1 § 63 N. <<Por la fe sabemos que tenernos un cuerpo y que fuera de nosotros hay otros
cuerpos y otros entes pensantes>> . (Jacobis Werke, vol. N, 1 a seccion, päg. �u) . El texto se
encuentra en el escrito Sobre la doctrina de Spinoza primeramente publicado en 1785. A los
duros ataques contra el concepto de fe que aqui se utilizaba, aparecidos en el numero 36 de
la Allg. Literatur-Zeitung del u de febrero de 1786 y en el numero 1�5 deh6 de rnayo, Jacobi
contesto en su libro David Hume sobre laJe o idealismo y realismo (1787). Vease Jacobis Werke,
vol. II, p. 148 y ss., principalmente p. 151, nota. (NP).
NOTAS IOI5 992 NOTAS

417 § 2.44· sich entschließt ... frei aus sich zu entlassen. Lugar especialmente escandaloso 222 § 63 N. Esta afirmaci6n, sin embargo, es la que permite a Regel aproximar la tesis de
para los detractores de Regel. Por lo que se refiere a la decisi6n, adviertase el parentesco Jacobi a la suya propia segU.n la cual el ser abstractisimo constituye el principio absoluto de
del verbo con zusammenschließen, concluir. Si como decimos en la ne 370, el sentido de la L6gica como filosofia primera. (\/A) .
conclusi6n y concluir (en el conocimiento) hay que aproximarlo a clausura y clausurar, el de 223 § 64 N. N6tese que aqui subyace la posici6n de Regel sobre el llamado <<argumento
decisi6n y decidirse (en la acci6n libre) se debe entender como una resoluci6ny un resol­ ontol6gico>> y sobre el lugar sistematico que el le asigna como enlace entre concepto subje­
verse que rompe la clausura. Veanse el § 17 y la N al § 78, textos segU.n los cuales el acto libre tivo y objetividad para avanzar asi hacia la idea como perfecci6n del concepto (cfr. § 193 N).
del sujeto que se decide a filosofar lo arranca del encierro en sus particularidades y lo (\/A) .
sumerge en el puro pensar que <<lo es todo>> . Por lo que se refiere a entlassen, que hemos
traducido por <<desprender>> , podria tambien traducirse por <<despedir>> . De hecho se usa 224 § 64 N. Rotho, R.G., De philosophia Cartesiana, Berlin, 1826. (NP).
para significar el despido de un trabajador. Vease ademas la ne 492. para el uso pasivo del 225 § 64 N. Las respuestas a las Segundas objeciones pueden verse en Oeuvres de Descartes
verbo entschließen que se encuentra en el § 2.71. (VA) . VII, 140 ss. La N parte del Discurso del Metodo en Oeuvres VI, 3 1 ss. La referencia a Ep. I u8
remite a la numeraci6n de las cartas en la edici6n de Clerselier, Lettres de M. Descartes en 3
vols. , Paris, 1657 ss. Esta carta es la numero CDXL en Oeuvres N, 442 ss; veanse sobre todo
las päginas 444 y siguiente. (NP).
2 2 6 § 64 N. <<una primera noci6n que no se concluye de ningU.n silogismo>> . Regel no
traduce el texto latino. (\/A).
227 § 64 N. <<ni cuando alguien dice: pienso, luego soy o existo, deduce la existencia desde
el pensamiento mediante un silogismo>> . Regel no traduce el texto latino, pero el subrayado es
suyo. (\/A) ,
228 § 64 N. <<todo lo que piensa es o existe>> . (\/A) .
229 § 67. Sobre la anämnesis plat6nica puede verse la exposici6n que hace Regel de ella
en FIL (Wk 19, 42 ss; WR II, 162 ss). Aparte, la referencia obligada al Men6n, BL notan que
Regel en aquel lugar se refiere ampliamente a Fedro 46-251. VA) .
230 § 67 N. En todo este pasaje sobre las ideas innatas, Regel piensa principalmente en
Descartes, Locke y Leibniz. Vease FIL. (BL) . (Wk 20, 146- 147; WR III, 272 - 273).
2 31 § 67 N. Vease el escrito de Jacobi Über eine Weissagung Lichtenbergs, en el vol. 3, 210 de
sus oo.cc. (\/A) .
232 § 68 N. Vease § so. (\/A) .
233 § 69. Es decir, el llamado <<argumento ontol6gico>> . En relaci6n todavia con Jacobi (y
Descartes), esta cuesti6n serä tratada en el § 71, pero donde Regel situa propiamente el
tränsito de concepto a ser es en el § 193. 01A) .
2 34 § 69 N. sich in sich selbst beschließend. Traduzco sich beschließen segU.n su significado
usual, aunque este se refiere al orden präctico y todo el § parece mantenerse en el orden
teoretico. Pero si se atiende al parentesco del verbo con schließen (cerrar) y zusammen­
schließen (concluir) , asi como que Mittelpunkt puede aproximarse sin esfuerzo al termino
medio de un silogismo (Schluß, conclusi6n, pero tambien cierre), se comprende entonces
que Regel esta aqui pensando en toda su doctrina del caräcter circular del pensamiento
conceptual, segU.n la cual una conclusi6n (o saber mediato) no conoce algo a partir de un
principio que deberia ser ya evidente, sino que el pensamiento se concluye el mismo por si
mismo mediante el despliegue de la mediaci6n potencial que incluye. La explanaci6n de
esta doctrina se halla mäs adelante en su lugar sistematico (§§ 181 ss) y alli se afladirä que el
silogismo circular se despliega como circulo de circulos o triple silogismo por la capacidad
inherente a cada uno de los tres terminos del primer silogismo de funcionar como termino
medio. Y esa es precisamente la estructura de lo racional, segU.n Regel, estructura que aqui
se anticipa con esta formulaci6n lac6nica. En cualquier caso, aqui con el verbo beschließen
queda bien indicado que la diversificaci6n o duplicaci6n de los terminos extremos de un
NOTAS 993 IOI4 NOTAS

razonamiento cancluyente ocurre en el seno de lo que, despues de la diferenciaci6n, sera el 404 § �13 N. Punto de vista sobre el que descansa la objeci6n de ScheHing, devenida clä­
termino medio. (VA) . sica, contra el paso de la idea a naturaleza (§ �44). (VA) .
�35 § 7o. En la larga N al § 5o. (VA) . 405 § �14. Formulaci6n que pue �e leerse como <<argumento ontol6gico>> , pero que Spi­
� 36 § 71 N. Consentimiento de todas los pueblos o gentes. Vease tambien § 573 N. (VA). noza incorpora literalmente en su Etica como definici6n de causa sui. Vease la ne 34�· 0fA) .

�37 § 71 N. De natura deorum II, 1�: Itaque inter omnes omnium gentium sententia constat. 406 § �14 N. Vease n e 404. Esta alusi6n innominada aparece ya en ENCB (18�7), aunque
Omnibus enim innatum est et in animo quasi insculptum esse deos. Vease tambien Disp. Tusc. I, en ENG C Regel corrigi6 ligeramente las palabras finales. Si se tiene en cuenta que fue en
36. (NP). <<Se encuentra por tanto en todos los humanos el sentir de tados los pueblos, pues el mismo aii.o 18�7 cuando SeheHing formul6 la conocida objeci6n contra Regel, a saber,
a todos les es innato y lo tienen cama esculpida en el animo, que hay dioses>> . Otras lugares que la L6gica s6lo podia valer como filosofia negativa que debia completarse con una filo­
concordantes de las abras de Cicer6n pueden verse citadas en la nota de BL. sofia positiva de la existencia, no resulta fäcil decidir si la alusi6n de Regel se refiere 0 no a
SeheHing concretamente. De todas maneras, lo que si parece importante seii.alar es que la
� 3 8 § 71 N. Segtin BL, Regel en la npp, cuanda alude a que los atenienses tenian par ateas cuesti6n sobre la transici6n de <<l6gica>> (que los objetantes entienden como formal) a
a aquellos poetas y fil6sofos que consideraban que Zeus y atros diases eran nubes, esta pen­ <<realidad>> (contradistinta de concepto) , cuesti6n que esos objetantes suelen situar en la
sando en Las Nubes de Arist6fanes y en la acusaci6n de Meleto contra S6crates segiin la transici6n de la l6gica a la filosofia de la naturaleza (§ �44), Hegel lo sitUa aqui en la com­
refiere Plat6n enApologia �4 b, c; �6a-�7a.- La menci6n de los viajeros Ross y Parry alude prensi6n de la idea como unidad de concepto y objetividad. 0 mäs radicalmente en el §
a Ross, J ahn, A voyage of discovery . . .for the purpose of exploring Baffin 's Bay and inquiring into 193 y en su interpretaci6n del argumento ontol6gico como paso de pensamiento a ser.
the probability of a north-west passage. London, 1819, p. 1�8; la traducci6n alemana se habia (VA) .
publicada en Leipzig en 18�o. Vease tambien el comienzo de la sexta Ieeeion Sobre las prne­
bas de la existencia de Dios (Wk 17, 387).- En cuanto a los hechiceros llamados goetas el lugar
,
407 § �14 N. von dem Differenten. Aqui parece extenderse el uso de este termino mäs aHä
se encuentra en Rerodoto II 33, 1. Rablanda de una expedici6n al interior de Africa se lee del sentido indicado en la ne 39o, pero si se atiende tambien a su presencia en el § 85 puede
alli que <<los humanas hasta los que llegaron eran todos hechiceras o goetas. Vease tambien entenderse que la distinci6n entre finito e infinito no es tranquila, sino tensa. (VA) .
el lugar citado de las Lecciones (NP).- Sobre las creencias de los modernos romanos, vease 408 § �14. Lineas que deben retenerse para interpretar la inclusi6n del texto de Arist6te­
el articula del Moming Chronicle del 16.3. 18�5, extractada por Regel. (NP) . les como colof6n de la ENC. (VA) .
�39 § 73 N. Cita del Nuevo Testamento, Hechos de losAp6stoles 17, �3 (NP). 409 § �14 N. 0 la partici6n infinita. (VA) .
�40 § 76. Vease el § �6 (VA) . 410 § �15 N. Aplicaci6n a la idea de un termino ya explicado en los §§ �o1-�o3 como pro­
�41 § 76. Descartes, Principia philosophiae I, 9= <<Cogitationis nomine, intelligo illa omnia, pio de los procesos quimicos. (VA) .
quae nobis consciis in nobisfiunt, quatenus eornm in nobis conscientia est. Traducido: <<Con el 4II § �17. De estos tres procesos constitutivos del ser viviente se da aqui solamente, en
nombre de pensamiento entiendo todo aquello que se hace consciente en nasotras, en los §§ siguientes, el nucleo l6gico que serä desarroHado luego, incorporando las determina­
tanto de ella hay conciencia en nosotras] , Oeuvres VIII, 7· (NP). ciones empiricas, en los §§ 346-348 para las plantas y §§ 35� ss para los animales. Los tres
�4� § 76 . El texto de Descartes que abre la npp de Regel se encuentra en Oeuvres VIII, 10. procesos se Hamarän entonces respectivamente <<configuraci6n>> , <<asimilaci6n>> y <<pro­
Sin embargo, el texto latina tal como lo cita Regel es en realidad un arregla del original, ceso del genero>> . (VA).
<<versi6n>> que hemos traducida tal cual en dicha nota al paragrafo 76. A continuaci6n, Regel 412 § ��7· Grund. Creemos que aqui se traduce mejor por base, aproximando asi el sentido
prasigue su nata mastranda que tambien Spinaza profesa la inseparabilidad de cancepta y al de sujeto sensible del juicio. (VA) .
ser en el caso de Dias. La definici6n primera que Regel cita, pertenece a la I Parte de la Etica,
413 § �31 N. Decia Kant: <<El conocimiento filos6fico es el conocimiento racionalpor concep­
y dice literalmente: <<Per causam sui intelligo id, cuius essentia involvit existentiam, sive id, cuis
natura non potest concipi nisi existens>>. 0 sea: <<Por causa de si entienda aquella cuya esencia tos, el conocimiento matemätico por construcci6n de los conceptos>> . Cr.r.pura, A 713, B 741.
Vease tambien Kant, Prolegomena, §§ 4 y 7· (NP).
implica la existencia; o sea, aquello cuya naturaleza no sepuede concebir sina como existente>> .
La proposici6nXI d e l a primera parte de la Etica dice: <<Deus, sive substantia constans infinitis 414 § �31 N. Seglin BL, aqui piensa Regel seguramente en el principio scheHinguiano de
attributis, quornm unumquodque aetemam, et infinitam essentiam exprimit, necessario existit>> . la construcci6n filos6fica y en la trivializaci6n de este principio por parte de los discipulos
Es decir, <<Dias, o sea, la sustancia que consta de infinitos atributos, cada uno de los cuales de ScheHing. BL citan las päginas 391 ss, 393, 397 ss y 408 del vol. 4 de las obras de SeheHing
expresa la esencia eterna e infinita, existe necesariamente>> . Y par Ultimo, la proposici6n:XX y otros lugares, un tanto desafinados, de varios discipulos de este. (VA) .
de la primera parte dice: <<Dei existentia, eiusque essentia unum et idem sunt>> . 0 sea: <<La exis­ 415 § �37. Währung. Hernos traducido <<valor garantizado>> y no simplemente <<garantia>>
tencia de Dios y su esencia son uno y lo mismo>> . (VA) . porque interpretamos que el texto implica que la garantia estä asegurada por un valor esta­
�43 § 77· El lugar citado se encuentra al principio del tratado de Anselmo (I, 1) (NP) . ble (como en las monedas) . Este valor es precisamente el de la demostraci6n aportada por
Segtin BL, Regel cita la edici6n de Paris del aii.a 17�1, p. 75· Deja sin traducir el texta latina, la completud del circulo dialectico-especulativo. Cfr. ne 897. (VA) .
el cual dice: <<A mi me parece negligente que, despues de haber sido confirmados en la fe, no 416 § �38. aus dem einfachen Grunde. En este lugar se ve bien como el termino Grund
nos apliquemos a entender la que creemos <<. (VA) . como tecnicismo filos6fico, que se suele traducir por <<fundamento>> , es de suyo una tra­
�44 § 78 N. En el § siguiente. (BL) . ducci6n al aleman del frances raison. Cfr. ne 314. (VA) .
NOTAS 101 3 994 NOTAS

En catalän, conservamos el verbo esperitar-se no solo en el sentido de estar poseido por un 245 § 78 N. Se ratifica aqui el resultado de la introducci6n (§ 17): el comienzo subjetivo
demonio sino tambü�n en el de excitarse en alto grado. Para el castellano, el diccionario de de la filosofia es el acto libre de quien se decide a pensar sin presupuestos ni prejuicios. La
Maria Molirrer consigna tambien la expresion con el mismo sentido, pero la declara anti­ raigambre kantiana ( << jatrevete a pensar! >>) y, sobre todo, fichteana de la postura de Regel
cuada. Podriamos hab er traducido <<principio animador>> , pero hemos preferido una la subraya Werder, Karl, Logik. Commentar und Ergänzung zu Hegels Wissenschaft der Logik,
expresion mäs vaga para no introducir confusiones entre el mundo anorgänico y el orgä­ cap. I. Berlin 1 841. Reimpreso en Hildesheim 1977. 0/A) .
nico. En cualquier caso, el lector harä bien en observar la recurrencia del verbo begeisten en
246 § 7 9 N. E n el original d e ENG C s e lee <<no son tratados e n verdad>> . Preferimos, con
los §§ 331 ss. Lo indicaremos en ne para que el lector no pierda la conexion del <<espiritar>>
NP, <<en su verdad>> , tal como se lee enENCA y ENCB. 0/A) .
con la diferenciacion tensa (vease la ne anterior) . (VA).
247 § 83. in seinem entwickeltem Bei-sich-sein. Para la traducci6n de bei sich vease la ne 101.
39� Vease ne 36�. Principio que divide o separa. (VA) .
Entwickeln (desarrollar) , como tambien Reflexion y Schein en II. (traducido este ultimo por
393 § �o4 N. Vease § 55 N. (BL) . <<aparencia>> ; vease ne �95) son tecnicismos que aqui se anticipan. Su sentido preciso se
394 § �04 N. 0 verdadera causa. Vease la ne 34L Aristotelicamente, la causa final es mäs expondra luego (§§ u�-u4, 161 y �4o). Observese que la <<o>> en cada una de las tres partes
causa que la eficiente y es primera entre las causas. (VA) . en que se divide la L6gica sienta el paralelismo entre el despliegue del sery el del concepto.
0/A) .
395 § �04 N. Vease l.c. § 55 N. (BL) . Por lo que se refiere a los lugares concretos de Kant,
vease la Gr.fj. § 61 ss y sobre todo los §§ 63 y 66. (NP) .
396 § �04 N. Sobre el alma, II, 4; 415b 15. En FIL, Regel remite a Fisica II, 8; 199b 14 - 17.
(BL) . (Wk 19, 17�: WR II, �7�) . 1 . 1 . LA DOCTRINA D E L SER
397 § �04 N. Regel se refiere aqui a una concepcion de la finalidad, vulgarizada por filo­
sofos populares franceses (causefinaliers), que convertia el finalismo en ridiculo. Dias nos
248 § 84. seiende Bestimmungen. Traduciremos siempre asi seiend porque se trata del par­
hizo prominente la nariz p.e., con el fin de que pudieramos apoyar en ella los anteojos. BL
ticipio activo del verbo sein (ser) usado como adjetivo, uso que no se da en nuestra lengua.
aportan unos versos satiricos de Schiller, titulados El tele6logo, que dicen: << i De cuänto res­
Cuando el participio se sustantiviza, se escribe das Seiende, y es entonces lo ente o, si se
peto se hizo digno el creador de los mundos I que, misericordioso, al crear cortezas cor­
quiere, el ente de la metafisica clasica. Por lo que se refiere a la determinaci6n mas precisa
cheras I invento tambien el tapon! >> (Musen-Almanachfür dasfahr 1797·· editado por Schil­ de la relaci6n de alteridad que enlaza las determinaciones que- est{m-siendo (que se dan a
ler, Tübingen. Xenien �o�) . (VA) .
modo de entes, podriamos decir) , o sea, la relaci6n que guardan entre si las categorias que
398 § �o4 N. Bedürfnis. Veease ne 98. (VA) . se estudiaran en la l6gica del ser, hay que recordar primeramente el carftcter dialectico
399 § �04 N. La explicacion que aqui se ofrece de la menesterosidad y su satisfaccion
general de la relaci6n (la negaci6n es el motor del proceso deductivo : § 81, final de la N),
sigue fiel al par certeza-verdad que preside toda la FEN de 1807 y reaparece en ENG § 416. pero ademas hay que decir, como anticipo del despliegue futuro, que aqui, en la L6gica del
(VA) . ser, el proceso consistira en un pasar, transitar o traspasar a otro (Übergehen in Anderes,
jacusativo ! , cfr § �4o), lo cual significa que en las transiciones interiores a la l6gica del ser,
400 § �09. Es decir, fuera del mecanismo y del quimismo. (VA) . se retendra como inmediata la alteridad de cada categoria respecto de la siguiente (una no es
401 § �09. Las propiedades fisicas y quimicas del objeto exterior se ponen al servicio de la otra) . Sin embargo, aunque la alteridad se mantendra a lo largo de toda la L6gica, esa
los fines del espiritu y asi alcanzan su propio concepto y <<libertad>> , porque superan sus alteridad se modificara a medida que se vaya cargando de identidad diferenciada a partir de
limites propios. Pero el texto aftade, para explicar el significado de la <<astucia de la razon>> , la L6gica de la esencia (uno aparece en otro) hasta llegar a la L6gica del concepto (en la que
un cierto desgaste por roce o frotacion que parece aludir, bajo esta imagen mecänica, a las uno no es lo otro, pero si lo es, porque lo manifiesta como identico a su manifestaci6n; cfr.
fricciones especificamente humanas o quizäs al antagonismo natural entre individuos y §§ 161 y �4o). 0/A) .
entre estados que Kant incluyo en la <<insociable sociabilidad>> de los humanos (vease Idea 2 4 9 § 8 5 . ein gemeinter Gedanke. La traducci6n mas literal seria <<un pensamiento opi­
de una historia universal en sentido cosmopolita, tesis 4 a; Werke VIII, �o -��). Lo natural, con nado>> , pero tal versi6n velaria el sentido de la expresi6n para el lector no familiarizado con
sus antagonismos carentes de finalidad inmediata aparente, seria lo que despierta el la doctrina hegeliana sobre la opini6n. Esta no se sirua al margen de la ciencia, sino que es
espiritu. Es mäs, este, existiendo de suyo fuera del conflicto natural, vive de el. (VA) . su germen. La ciencia no destruye el contenido de la opini6n, sino que lo desarrolla y cam­
40� § �13 N. 0 partiendose. Yease ne 36�. (VA) . bia su forma. Al decir por tanto <<lo absoluto>> , queda mentado, indicado o supuesto algo
que de suyo es pensamiento, pero que no lo sera plenamente hasta que despliegue sus auto­
403 § �13 N. Permanencia en la ENG de la famosa tesis enunciada en el prologo al sistema
mediaciones y quede dicho en la forma entera de la racionalidad, es decir, como triple silo­
que precede a la FEN de 1807: <<Todo depende de que lo verdadero se aprehenda y exprese
gismo. En este mismo sentido se dice en § 87 N 1) y § 88 N l) que la distinci6n entre ser y
no [solo] como sustancia, sino tambien y en la misma medida como sujeto<< (Wk 3, ��-�3;
nada es <<mera opini6n>> , o sea, menci6n o indicaci6n cuya verdad epistemica sera que la
Roces 15; Gomez Rarnos 71-7�). Se puede advertir que en aquel lugar se remitia la justifica­
idea es proceso eterno y que el espiritu es vida. 0/A) .
cion de la tesis a <<la exposicion del sistema mismo>> , cosa que ocurre precisamente en la
ENG. Y aqui <<espiritu>> sigue siendo pluralidad de sustancias finitas que proceden de la 2 5 0 § 86 N. Respecto d e la f6rmula d e Fichte y o yo para e l primer principio, simple­
=

sustancia unicay a ella regresan. (VA) . mente incondicionado de la Doctrina de la Ciencia, puede verse p.e. la Grundlage (o Funda-
NOTAS 9 95 IOI2 NOTAS

mento de toda la Doctrina de la Ciencia) de 1794, 7 s y �5· En la Gesamtausgabe, vol. �. pp. �57 384 § 195 ss. Se inicia aqui la deducci6n de las categorias puras propias del mundo material.
y �69. Tambien, p.e., p. 171. (BL) . En la medida en que pueda decirse que la L6gica hegeliana es una metafisica (mejor se diria,
251 § 86 N. Vease, Schelling, Darstellung meines Systems der Philosophie (Exposici6n de mi una filosofia primera), se entra ahora en la cosmologia como metafisica especial. La filosofia
sistema de lafilosofta 1, § 1 : <<Explicaci6n. IJamo raz6n a la raz6n absoluta, o sea, a la raz6n en de la naturaleza c�a parte de la ENG no es ya metafisica, sino fisica filos6fica, en el mismo sent_

tanto es pensada como indiferencia total de lo subjetivo y lo objetivo>> . 4, § 4· <<La ley


-
ido en que lo san los libros de la Fisica aristotelica). (Wk 19, 168; WR II, �69). NA).
suprema para el ser de la raz6n, y puesto que fuera de la raz6n nada hay, [ .. .] para todo ser 385 § 195. Vease la definici6n 1 a del capitulo �0 de los Principios metaftsicos de la ciencia de
(en tanto es concebido en la raz6n) , es la ley de la identidad, ley que en relaci6n con todo ser la naturaleza de Kant. NA) .
se expresa por A A>> . (Werke vol. 4· pp. n4 y n6) . (BL) .
3 8 6 § 196. different. Adjetivo que junto con el sustantivo Differenz se usarä a partir de

252 § 86 N. Sobre el uso de la expresi6n <<intuici6n intelectual>> , vease la recensi6n que ahora para significar una diferencia o distinci6n que no deja indiferentes, uno ante otro, a
habia hecho Fichte (aparecida an6nimamente el 179�) deAenesidemus o sobre losfundamen­ los distintos, sino que engloba una tensi6n entre ellos que tiende a suprimirse o neutra­
tos de lafilosofta elemental impartida por el Sr. Prof Reinhold en Jena de Gottlob Ernst Schulze lizarse. Vease ne 39o. NA) .
(tambien an6nimo) . La recensi6n de Fichte apareci6 enlaAllgemeine Literatur-Zeitung, Jena
387 § 196. Geselligkeitstrieb. Tambien: impulso social o sociabilidad. No <<instinto social>> ,
1794, n 47 (especialmente p. 374); n 48 (especialmente p . 381) y n 49 (especialmente p.
porque Regel escribe Instinkt para referirse a los impulsos finalisticos del animal (§ 36o
387). En la edici6n de las obras de Fichte, Werke vol. �. pp. 48, 57 y 65. Por lo que respecta a
ss) . Observese que Regel quiere abarcar en las determinaciones que aqui menciona la
la referencia que hace Regel, este compendia varias cosas. En la p. 14 de la Grundlage p.e.
l6gica de todos los mecanismos, no solamente la de aquellos mäs propiamente dichos que
escribe Fichte: <<Si ademäs abstraemos de todos los juicios como acciones determinadas y
se estudiarän mäs adelante en la Filosofia de la naturaleza (§§ �6� ss), sino tambien los fun­
atendemos solamente al modo de actuar del espiritu humano en general, modo dado por
cionamientos <<mecänicos>> de realidades pertenecientes a estadios mäs avanzados como
aquella forma, tenemos entonces la categoria de la realidad. Todo aquello sobre lo cual sea
p.e. eiertos modos de memoria, de los deseos e instintos, o de las acciones humanas que se
aplicable la proposici6nA A, en tanto esta le sea aplicable, tiene realidad. Aquello que ha
reputan <<buenas obras>> a pesar de no proceder de la libertad, sino de una simple habitua­

sido puesto por el mero poner cualquier cosa (puesta en el yo) es en el realidad, es su esen­
ci6n, etc. En una palabra, actos que a pesar de ser del hombre, no son formalmente huma­
cia>> . Werke, vol. �. p. �61. (BL) .
nos. NA) .
253 § 86 N. Vease la exposici6n de los eleatas y de Parmerndes en especial enFIL. (BL). (Wk
388 § 197. En un sistema solar, la <<singularidad central>> (S) es el sol, los <<otros extre­
18, �75 ss; WR I, �19 ss). Sobre Parmenides en especial, alli mismo pp. �84 ss; WR ��8 ss. mos faltos de autosuficiencia>> (U) son lunas y cometas, y el <<termino medio que enlaza los
2 54 § 86 N. Inbegriff aller Realitäten. La expresi6n alemana traduce la correspondiente extremos>> (P) son los planetas, en los cuales se junta centralidad y falta de subsistencia
latina omnitudo realitatis, comun en la metafisica moderna, incluido Karrt. De manera (Cfr. § �7o). NA) .
semejante, tres lineas mäs abajo, dasAllerrealste, lo mäs real de todo, traduce ens realissi­ 389 § 198. Nota sorpresiva por el lugar que ocupa, a pesar de que los §§ 195 y 196 ya han
mum y por ello lo hemos vertido al castellano como el <<ente realisimo>> para retener la aproximado la estructura racional-silogistica de lo mecänico a fen6menos del mundo
expresi6n tradicional 0/A) . BL remiten aqui a la Cr.r.pura, <<Sobre el ideal trascendental>> B humano. En efecto alli, junto al mecanismo formal y a la caida de los cuerpos, se menciona­
6os, 6o7, 610. ban ya actos que siendo del hombre, no son formalmente humanos. Pero aqui se afirma un
255 § 86 N . <<El Dias de Spinoza es el puro principio de la realidad en todo lo real, del paralelismo tan energico (<<DeZ mismo modo que . . . tambiiJn . . . ») entre el sistema solar y la
ser en todo existir, enteramente sin individualidad y simplemente infinito>> : Jacobi, sociedad humana que llega a identificar la estructura racional de ambos. Es llamativa la
Sobre la doctrina de Spinoza, �a edic. p. 6 1 . En el anexo Vll de ese libro (ibid. p. 398) se prisa de Regel en mostrar la presencia en el mundo social y politico de las formas mäs sim­
repite la misma frase (vease Jacobis Werke, vol. N, secci6n 1 a, p. 87 y secci6n 2a. p. 1�7) . ples de racionalidad c6smica. NA) .
(NP y BL). 390 § 199. different. El sentido preciso de este termino, no simplemente sin6nimo de unter­
256 § 87 N. das höchste Wesen traduce la expresi6n latina ens supremum. No hay que tradu­ schieden (distinto), ya ha sido mencionado en las nnee 3o8 y 386. Aqui lo indicamos con el
cir por tanto, en este caso, Wesen por <<esencia>> . 0/A) . afiadido entre corchetes, <<diferente [pero no indiferente] >> o tranquilo, en coincidencia con
Bourgeois (nota 6 p. 437), quien interpreta el termino como opuesto agleichgültig ( =indife­
257 § 87 N. Esta afirmaci6n, que puede parecer sorprendente, lo es menos si se entiende
rente) y por tanto como no-indiferente, sino activamente volcado al ataque de su otro contra­
que libertad significa ausencia de determinaci6n previa o de pre-determinaci6n. Pero
puesto. La amplia utilizaci6n de este termino en la racionalizaci6n silogistica de la quimica
ademäs, en Regel, esa afirmaci6n implica que el fundamento (Grund) de lo fundado es
que Regel inicia en estos §§ y continua luego en los §§ 3�6 ss se entiende mejor si se recuerda
abismätico (Abgrund) . 0/A) .
que, para la quimica de su tiempo, la reacci6n tipica erala que tiene lugar entre un äcido yuna
258 § 88 N. Vease § �39 N. 0/A) . base dando lugar a una sal. Los dos primeras son los <<extremos tensos>> prontos a reaccionar,
259 § 88 N. En la famosa conversaci6n entre Jacobi y Lessing a prop6sito de Spinoza, que <<se atacan>> uno a otro, mientras el producto resulta <<neutro>> o inactivo. El proceso
Jacobi habia sostenido que el espiritu del spinozismo era precisamente <<el antiquisimo a quimico es reversible y se puede restaurar, por tanto, la diferencia tensa. NA).
nihilo nihilfit>> (vease en Lessing G.E., Escritos filos6ficos y teol6gicos, Introducci6n, traduc­ 391 § �o�. begeistend. Lit. <<espiritante>> o <<espiritador>> . Expresi6n de resonancias
ci6n y notas de AgustinAndreu. �a edic. Barcelona, Anthropos, 1990, p. 4o3) . Regel acepta medievales (un <<espiritado>> es un poseso por el demonio) o alquimicas (el vino o los äci­
que un principio asi, corrientemente atribuido al parmenidismo, excluiria de raiz toda dos tienen <<espiritu>>) que de suyo existe en nuestras lenguas, aunque hoy caida en desuso.
NOTAS IOII gg6 NOTAS

significado tecnico ayuda observar que Objekt (u Objektivität) aparece como correlato de Sub­ forma de devenir y conduciria de suyo al panteismo, pero no acepta de Jacobi que una tesi
jekt y en contextos generalmente relacionados con Kant (p.e. en los §§ 41 y 43, Objektivität) o tal deba atribuirse a Spinoza. 01A) .
con la interpretaci6n kantiana del argumento ontol6gico. Decir que el concepto pasa a 2 Go § 88 N. Segiin BL, Regel piensa aqui en Jen6fanes, Zen6n yAnaxägoras en dependen­
objeto equivale a decir, por tanto, que pasa al ser o a la realidad (vease la ne anterior) . Corno cia del escrito DeXenophane, Zenone et Gorgia, entonces falsamente atribuido a Arist6teles.
sea, pues, que en la redacci6n ultima de la N al § 1 93, Regel avanza hacia un significado Vease FIL (Wk 18, 2.79 ss; WR I, 2.2.4 ss) , donde Regel advierte que ese escrito tiene lagunas y
distinto de dos palabras que en otros contextos valen como sin6nimas, es obligado traducir­ estä muy corrompido. En la nota de BL pueden verse varios textos al respecto, asi como la
las diferenciadamente. Un Gegenstand lo es (para la conciencia) porque en el subyace la pri­ atribuci6n a Meliso de alguno de estos textos. (VA) .
mera (para nosotros) de las objetivaciones, es decir, la del concepto subjetivo o formal, el cual
261 § 88 N. Vease p.e. Jacobi, Von dengöttlichen Dinge, p. 3'2, s: <<El ser humano tiene sola­
se confiere a si mismo realidad. Y vease en fin el § �36, en el que aparecen los dos terminos
mente esta elecci6n: o deducirlo todo desde uno o deducirlo desde nada. A la nada le
juntos y con sentido diferenciado. Por todo ello, optamos por escribir siempre <<objeto>>
anteponemos lo uno y le damos el nombre de Dios porque este uno ha de ser necesaria­
como traducci6n de los dos terminos alemanes, pero diferenciändolos en el tipo de letra mente unico o lo mismo volveria a ser, bajo otro nombre, una nada universal; [seria] aquel
para que el lector sepa a que atenerse en cada caso. Cuando el termino aleman sea Gegen­ esencialmente indeterminado que sin embargo lo determina todo, [seria] aquel absurdo
stand, escribiremos objeto en tipo normaL pero cuando traduzca Objekt, lo haremos con letra del infinito de Plat6n puramente otro y otro, todo y no uno, algo claramente imposible, algo
versalita, OBJETO. Adviertase que la traducci6n francesa de Bourgeois adopta ob-jet para menos que nada>> . (BL) .
Gegenstand, pero esta soluci6n nos parece un tanto alambicada. La italiana de Croce por su
parte yuxtapone el sentido a la palabra y hace Gegenstand igual a <<oggeto postoci difronte>> . 262 §§ 8 9 - 95 . Dasein. El significado preciso que Regel otorga a este termino se lee al
Otras soluciones, tal vez posibles, como <<obyecto>> u <<obiectum>> , las hemos excluido para comienzo del § 90 (ser con una determinidad) . Traducimos por <<existencia>> porque ese
es el sentido mäs obvio e inmediato del termino alemän. Tanto los alemanes como
no complicar mäs las cosas y hacer la lectura mäs cargante. Vease ne 7�6. 0/A) .
nosotros, cuando queremos decir que algo se da realmente, decimos que existe. Por otro
377 § 193 N. Vease el pärrafo 6 del prologo a ENCB. 0/A) . lado, procediendo asi, queremos huir de la traducci6n de Dasein por <<ser- ahi>> , porque
378 § 193 N. Esta identidad del argumento ontol6gico <<para probar la existencia de la palabra se convierte entonces en un cultismo (adoptado tambii�n por las traducciones
Dias>> y la transici6n hegeliana del concepto subjetivo al OBJETO es, por lo menos, llamativa francesas, etre-la) que implica una cierta inyecci6n ( j o retroyecci6n!) de heideggerismo
a primera vista. Aqui no se demuestra tanto la existencia de Dias cuanto la del mundo. en Regel. Sin embargo, siendo tambien verdad que el sentido corriente de Dasein com­
Mejor, la forma racional (silogistica) del mundo. 0/A) . prende el sentido de <<darse>> , de <<estar aqui>> o <<hacerse presente>> , como se ve en la
expresi6n tan corriente en aleman ich bin da! (estoy aqui) , no rehuiremos <<estar aqui o
3 79 § 193 N. En el original de Regel el texto de Anselmo de Canterbury estä en latin. Tra­ ahi>> cuando el sentido lo pida. En cualquier caso, vease la presencia de la categoria
ducimos: <<Ciertamente, aquello que mayor que lo cual no se puede pensar, no puede estar Dasein en la tabla kantiana (A So, B w6) opuesta a Nichtsein y ambas como las propias de
en el entendimiento solo. Ya que, si solamente estä en el entendimiento, se puede pensar los juicios asert6ricos afirmativos y negativos respectivamente (A 70, B 95) . � Otra cosa
que estä tambi!�n en la realidad, lo cual es mäs. Por tanto, si aquello que mayor que lo cual no muy distinta es la categoria Existenz que encontraremos mäs adelante (§ 12,2, ss y ne 315).
se puede pensar, estä solamente en el entendimiento, eso mismo, mayor que lo cual no se 01A) .
puede pensar, es aquello mayor que lo cual se puede pensar. Pero ciertamente eso no puede
263 § 89 N. En este pasaje puede observarse que la contradicci6n hegeliana no es formal
ser.>> Proslogion, cap . �. citado por la segunda edici6n de las obras completas de Anselmo,
y no entra en conflicto, por tanto, con el principio <<mäs firme>> de Arist6teles. La contra­
Paris, 17�1. (NP, BLyVA) .
dicci6n de la que habla Regel no se inserta en un punto o momento l6gico ( <<al mismo
380 § 193 N. Vease § 389 N. (BL) . tiempo y bajo el mismo respecto>> ) , sino en un proceso real. Mäs exactamente: la contra­
381 § 193 N. Vease la exposici6n de la doctrina de Anselmo en FIL (Wk 19, 554 ss; WR III, dicci6n se da tan s6lo entre dos momentos l6gicamente distintos de un proceso. Ponerse la
1�4 ss). En este lugar, Regel seiiala a Gaunilo y a Kant como objetantes tipicos contra el argu­ contradicci6n equivale a ponerse la tensi6n entre los dos momentos e iniciar el movi­
mento ontol6gico. El opusculo de Gaunilo es elLiberpro insipiente, el cual, juntamente conla miento; la contradicci6n puesta se refiere ya al contenido en proceso y este la contiene
replica de Anselmo titulada Liber contra insipientem, se anade a las ediciones del Proslogion. <<extendida>> , no puesta en el mismo punto l6gico, si quiere decirse asi. (VA) .
Por lo que se refiere a Kant, vease Cr.r.pura, B 6�6 s y en la ENC el § 51 con su N. Corno fuente 2 64 § 89 N. Seguimos a NP, quien prefiere Gegenstand (objeto) tal como se lee en ENCA y
para el conocimiento de Gaunilo, Regel menciona en FIL a Tennemann, Wilhelm Gottlieb, ENGE, en vez de Gegensatz (contraposici6n) , que es lo que se lee en ENC C. 0/A) .
Geschichte der Philosophie, voL 8, segunda mitad, Leipzig 1810, p. 139. Michelet anadi6 la 265 § 89 N . Arist6teles, Fisica VI, 9 · 2,39 b 9 y ss. ; Diels- Kranz, Die Fragmente der Vor­
menci6n de Brucker, Jacob, Historia critica Philosophiae, voL 3, Leipzig, 1743, p. 665. (BL). sokratiker, ZenonA 2.5-2,8. (NP) . Vease tambien la extensa exposici6n de Regel enFIL. (BL).
382 § 193 N. Antes, en el pärrafo anterior de esta misma N. (BL) . (Wk 18, 2.95 ss; WR I, 2.41 ss).
383 § 193 N involviert. Cultismo que evoca la definici6n con que Spinoza abre su Etica y a 266 § 91. Regel recoge aqui muy condensadamente la parte mäs elemental de la doctrina
la cual Regel repetidamente apela: Per causam sui intelligo id, cuius essentia involvi existen­ contenida en el Sofista (2,41 ss) con la que Plat6n llevaba a cabo el parricidio ritual de Par­
tiam, sive id, cuius natura non potest concipi, nisi existens. <<Por causa de si entiendo aquello menides: el no-ser es ser-otro. La doctrina mäs compleja del mismo dialogo sobre la mutua
cuya esencia implica la existencia, es decir, aquello cuya naturaleza no puede concebirse inmanencia de identidad y diferencia encontrarä su lugar sistemätico en la L6gica de la
sino como existente>> . 01A) . esencia (§§ u5-12,o). (VA) .
NOTAS 997 IOIO NOTAS

�67 § 91. An-sich-sein. La tradueei6n de an sich por <<en si>> es inevitable, aunque plan­ gismo inmediato o del entendimiento puede constar formalmente de tres terminos abs­
tea difieultades. La mayor de ellas surge de la expresi6n in sich, freeuente tambien en el tractamente distintos. Y reservara el nombre de silogismo de la raz6n para aquel que expli­
texto hegeliano y que debiera tradueirse igualmente por <<en si>> . Sin embargo, interpre­ cite la automediaci6n del concepto. 0/A) .
tando que la preposiei6n in expresa verdadera interioridad o inmaneneia, eosa que no 369 § 1 8� . Zusammengeschlossen. 0 unido como conclusi6n e n l a que confluyen e l sujeto
oeurre eon an, hemos optado por traducir in sich por <<dentro de si>> (o <<haeia dentro de del juicio y la determinidad del predicado. 0/A) .
si>> , euando se trata de un aeusativo) , reservando <<en si>> para an sich. En euanto al sen­
tido, hay que retener sobre todo que esta expresi6n indiea la pura y simple refereneia de 370 § 18�. zusammenschließen. Traduciremos este termino por concluir, porque este es el
una determinaei6n a si misma en oposiei6n a la refereneia a otra determinaei6n. Sin significado l6gico que aqui tiene. Sin embargo, en el uso hegeliano del termino se observa
embargo, no se puede preseindir de la explieaei6n que Regel ofreee en FIL (Wk 19, 154 ss; un aprovechamiento de eiertos ecos semanticos que aproximan su significado a
WR II, 2,56 ss) , seg(:tn la eual <<en si>> se equipara a la 8uvaJ.LLS" aristoteliea: poteneia o dis­ <<clausurar>> o <<cerrar>> (el circulo), a <<conectar>> (de manera l6gicamente conclusiva) el
comienzo y el final del circulo discursivo, o tambien a <<confluir>> (los terminos disperses
posiei6n que en euanto obj etiva debe eompletarse eon el aeto EVEpyELa o <<ser para si>> .
Vease ne 2,78. (VA) . en las premisas) . De este § ha de resultar claro que para Regel el silogismo no es un razona­
miento que pasa de un juicio a otro, en linea recta, sino que se dobla o cierra sobre si o con­
�68 § 9'4· eins mit dem Sein. Tradueimos seg(:tn nuestro modo de hablar aunque en el texto cluye consigo (zusammenschließt); es circular como la ciencia misma, como la infinitud y
no apareee la palabra <<eosa>> . (VA) . como el conocimiento del conocimiento que Arist6teles considera divino (v6r]CJLS" vo�aEws).
�69 § 9'4· veränderlich. Tradueimos por <<mutable>> porque asi aeostumbramos a expresar Metaf XII, 9· 1074 b 34. 0/A) .
en eastellano la atribuei6n a lo finito de su posibilidad de eambiar, en oposiei6n a la 371 § 183. Para caracterizar las formas del silogismo, Regel se sirve, a partir de aqui, de
inmutabilidad generalmente atribuida a lo infinito. El leetor, sin embargo, debe advertir las abreviaciones S(ingular), P(articular) y U(niversal) . (NP).
que el termino alemim expresa el parentesec entre eambiary devenir otro , lo eual faeilita el
37� § 1 84 N. Silogizar o hacer silogismos como ejercicio escolar. 0/A) .
paso al § siguiente. No hemos traducido por <<alterable>> porque eon esta palabra nosotros
mäs bien expresamos que algo abandonado a si mismo se eeha a perder. (VA) . 373 § 187 N.Anal. Pr. I, 1 -7; �4 a - �9 b. (BL) .
�70 § 95· La verdadera infinitud no es cuantitativa, sino eualitativa. Consiste en la auto­ 374 § 1 87 N. El fundamento (Grund) puede tambien entenderse como raz6n suficiente o
rrefereneia que pone y supera la alteridad, es deeir, la finitud, y de esta manera se eumple causa (§ 1�1 N) . Por eso la escolastica definia la ciencia o conocimiento demostrado como
eomo autorrefereneia infinita, no eomo simple progresi6n haeia lo infinito o <<deber ser>> , cognitio per causas. El termino medio explicita la raz6n o causa del juicio expresado en la
e s deeir, haeia <<un otro>> exterior e irraleanzahle d e suyo. L o que hay que haeer, s e haee. La conclusi6n. 0/A) .
mala infinitud, por el eontrario, perpema la oposiei6n entre lo que debe ser y lo que efeeti­ 375 § 193. Realisierung. Esta palabra indica la transici6n del concepto al OBJETO. Corno se
vamente llega a ser, eomo se ha mostrado en el § anterior. En esta diversidad de las dos infi­ formulaba mas claramente en ENGA (alli § 139), se trata de <<la referencia del concepto al
nitudes basa Regel su eritiea eonstante al moralismo (no a la moral) sembrado por Kant. En ser>> . El texto contempla la entificaci6n del pensamiento puro. Adviertase que en la ENG
las lineas finales de la N a este §, Regel dirä de la verdadera infinitud que es el eoneepto nunca se dice que la filosofia real empiece con la filosofia de la naturaleza y comprenda,
bäsieo o fundamental (Grundbegriff> de la filosofia. Cfr. Tesis de habilitaci6n 6: <<La idea es ademas de esta, la filosofia del espiritu, sino que el texto mas bien insiste en que lo l6gico es
sintesis de finito e infinito>> (Wk, 2,, 533). (VA) . tambien real. Lo es virtualmente desde su comienzo por el ser, pero aqui se va a desarrollar
� 71 § 95· was verändert wird. Tarnbien <<lo que se muda>> o <<eambia>> , pero no <<lo que se ya, de manera explicita, ese realismo del concepto. 0/A) .
altera>> , por lo dieho en la ne 2,69. (VA) . 376 § 193 ss. La pareja Gegenstand - Objekt crea dificultades al traductor porque, como en
�7� § 95· Con el ser-para-si se eierra el primer cireulo de automediaei6n infinita del ser. otros casos de emparejamiento (p .e. Dasein - Existenz) Regel se vale de que en su lengua
Este eireulo aetual explieita el devenir del § 88. Para el sentido de <<para si>> , vease la ne 2,78. dispone de dos terminos bien diferenciados (uno germanico, de uso corriente, y otro
(VA) . latino, que vale como cultismo academico) para distinguir dos significados filos6ficamente
diferenciados aunque en estrecha relaci6n. Asi, Gegenstand lo hemos traducido sin dudar
�73 § 95 N. Esta eritiea al dualismo en general se refiere en primer termino a Kant (vease por objeto, porque el uso corriente de esta palabra en aleman ofrece esa correspondencia, y
§ 6o N), pero aleanza a todas las formas de religiosidad que se instalan en la afirmaei6n de porque Regel se vale de la composici6n de la palabra (Gegen - stehen) para indicar que el
la <<traseendeneia divina>> . Esta eritiea, sin embargo, no lleva aparejada ni la eonfusi6n de objeto se presenta ahi enfrente, enfrentado. En cualquier caso, el sentido enteramente
finito e infinito , ni la simetria entre ellos, eomo se expliea en el pärrafo siguiente de la generico de Gegenstand es claro en los primeros §§ de la introducci6n (objeto de la religi6n,
misma N. (VA). de la filosofia o de las ciencias) y en los §§ 417 ss donde significa el objeto de conciencia.
�74 § 95 N. Plat6n. Filebo, '43 ss. (NP). Tarnbien es significativo que en los §§ ��3 ss, al tratar del objeto del conocimiento, reapa­
rezca Gegenstand frente al uso exclusivo de Objekt en los §§ inmediatamente anteriores. En
�75 § 95 N. Vease, § 88 N. (BL) .
cualquier caso, Objekt (palabra de composici6n semejante en latin, ob-jectum, y en aleman,
�76 § 95 N. Es deeir, su irrealidad. (VA). Gegen-stand) funciona sin embargo de otra manera. En el pasaje paralelo de ENGA (alli §
�77 § 95 N . Probable alusi6n a Kant (Cr.r.pura, <<El ideal de la raz6n pura>> , A 567 ss, B 139 N) se usan todavia los dos terminos como equivalentes, pero enENGB y ENG G, entiendo,
595 ss) . (VA) Regel otorga un sentido mas especifico a Objekt como tecnicismo filos6fico. Para captar este
NOTAS r o og 998 NOTAS

concepto pero no de sus notas.>> [ . . . ] § 37: <<Un concepto se llama claro cuando lo distingo 278 § 96. Fürsichsein. Preferimos <<para si>> para traducir fo r sich, aunque las versiones
propiamente de otros, pero no puedo indicar ninguna nota de el; a veces eso no es posible castellanas de laLOG (Mondolfo) y de la FDD (Vermal; Barcelona, EDHASA, 1 988) traducen
porque el concepto no contiene ninguna nota, sino que es absolutamente simple; fre­ <<por si>> . Lo hacemos en primer lugar porquefor, mientras no se den razones muy poderosas
cuentemente, sin embargo, el concepto contiene tambien notas, solo que no las distingo en contra, equivale a <<para>> . <<Para si>> , ademas, expresa mucho mejor la autorreferencia
entre si; entonces el concepto se llama confuso. (BL). que Regel consigna en el § como definitoria de este concepto. Por ultimo, la equiparaci6n
360 § 165 N. BL consideran aqui probable que Regel piense en el compendio de Maaß del <<para si>> con el acto aristotelico (EvE'pyELa), y por tanto con la EVTEAEXELa o perfecci6n
(Grundriß derLogik del que ellos citan los §§ 33o, 331 y 33�. En estos §§ se explica que el ori­ con la que se cumple la finalidad interna, seglin la explicaci6n del propio Regel en FIL
gen de los conceptos esta en nuestra capacidad de abstraer de los objetos una mayor o (Wk 19, 154 ss; WR II, �56 ss), aconsejan adoptar la preposici6n <<para>> . La opci6n <<por>>,
menor cantidad de notas distintivas (Merkmale), las cuales a su vez pueden combinarse para sin embargo, no carece de razones. En efecto, si el conjunto <<en y para si>> procede del in
formar nuevos conceptos. 0fA). se et per se latino (definitorio de la sustancia en la escolastica) y este a su vez del Ka8' avTo
clasico (secundum se, de suyo o de por si) y si an-und-fo,r-sich ha de indicar la plena actuali­
361 § 165 N. BL citan en nota varios lugares de los manuales de Logica de Maaß y Kiese­
dad y autosuficiencia que se atribuye a la sustancia, puede entonces argumentarse que elfor
wetter en los que Regel podia pensar cuando hablaba de conceptos coordinados y subordi­
aleman traduce el per latino, preposici6n que pediria entonces el <<por>> castellano. Obser­
nados, de conceptos contrarios y contradictorios, asi como de los conceptos afirmativos y
vese el uso de esta expresi6n en la traducci6n del texto de Arist6teles con el que concluye la
negativos. 0fA) .
ENG en la ne 9�5- De todas maneras, tambien parece que aparte de su uso tecnico,for sich se
362 § 166 N. Juzgar se dice en aleman urteilen, palabra que cabe interpretar etimologica­ usa por Regel en pr6logos y notas en sentido coloquial. En estos casos lo hemos traducido
mente como ur-teilen (�partir o dividir originario) . Juicio (Urteil) equivaldria entonces a por <<de suyo>> o <<de por si>> . (VÄ),.
parte o particion originaria. La version al aleman de iudicium por Urteil procede de Leibniz,
2 79 § 98 N. Vease el elogio del atomismo y, en concreto, de Leucipo enFIL Wk 18, 354 ss;
pero solo con Wolff este termino se consolida. Dice Wolff: <<Asi formado [por sujeto, copula
WR, I �78 ss. En ambos lugares se hace patente que esta l6gica de la multiplicaci6n de los
y predicado] , el juicio es o un enlace o una particion [Trennung] , de dos o mas conceptos>> .
unos que son cada uno para si, con su repulsi6n y atracci6n mutuas, le interesa mas a Regel
Luego distingue dos clases de juicios, e l primero (Grundurteil) <<se forma gracias a una
como l6gica de la relaci6n entre los individuos humanos que como l6gica de los irrdivisibles
experiencia>> , y el segundo (Nachurteil), al que tambien llama iudicium discursivum, <<se
materiales (atomo significa lo mismo que individuo, advierte Regel) . Es en esta l6gica
alcanza mediante silogismos>> 01ease Piur, o.c., p. 64) . 0fA) .
donde Regel funda su concepci6n del espiritu como intersubjetividad y su polemica contra
363 § 167 N. A veces s e decia tambien que el predicado s e apone o atribuye a l sujeto del la doctrina moderna del pacto social. (VA) .
juicio . BL citan un lugar del Grundriß der Logik de Maaß p. 96, en el que mediante la aposi­
2 8 0 § 98 N. Veanse los lugares citados en las nnee 451 y 45�· (NP).
cion o el apartamiento del predicado se explican los juicios afirmativos y negativos respec­
tivamente. 01A). 281 § 99 N. BL refieren esta expresi6n a Schelling. Vease el l.c. en la ne �51.
364 § 171 N. Regel piensa en la tabla kantiana (Cr.r.pura A 7o, B 95), aunque con poco res­ 282 § 100 N. Otro caso de multiplicaci6n por repetici6n del mismo todo y no por parti­
peto. (VA). ci6n. Cfr. la ne 111. (VA) .
365 §§ 17� ss. Regel reelaborara ahora la tabla kantiana de los juicios de acuerdo con los 283 § 100 N. Yease FIL en Wk 18, 3o4-318; WR I, �45-�57· (VA)
criterios enunciados en el § anterior. 0fA). 2 84 § 10�. Zahl es numero en sentido generico. Anzahl , es el numero que expresa cuantas
366 § 173. Asi llamado, muy impropiamente seglin Regel, en la tabla kantiana. Cfr. unidades contiene en concreto o numero ya contado. (VA) .
Cr. r.pura, A 7o B 95 · 01A) . 2 85 § 1 0� N. Esta N, como sucinta filosofia de la aritmetica, aristotelicamente fundada en
367 § 1 8 1 . El silogismo e s juicio e n la medida e n que, como este, explicita los momentos la categoria cantidad, se completa con la N al § �59 · La fundamentaci6n filos6fica de la
del concepto y, mediante la copula, sienta el ser (Realität) . 01A). matematica en general, y especialmente la fundamentaci6n kantiana de la aritmetica a par­
tir de la intuici6n pura del tiempo, se tratan alli con mas generalidad y amplitud, precisa­
368 § 181 N. Sobre la distincion entre silogismo del entendimiento y silogismo de la
mente al final del estudio del tiempo. (VA) .
razon, BL remiten a Cr.r.pura B 359 ss y a Johann Heinrich Tieftrunk, Grundriß der Logik,
Halle 1801, pp. 170 ss: <<Deducir un juicio de otro se llama concluir. Concluir es una fun­ 2 8 6 § 103 N. En ENG G se lee <<en cuanto tal>> . Seguimos el criterio de NP que prefiere
cion de la modalidad de la conciencia, y es el acto mediante el cual la razon se distingue aqui el plural que figura enENG 1 y ENG� . (VA) .
seglin la forma del entendimiento (como facultad de los conceptos) y de la capacidad de § 104. Es decir, en el no estar mediado o inmediatez. (VA) .
287
juzgar (como facultad de poner los objetos bajo conceptos) . A partir de la p. 198 Tieftrunk
trata de los silogismos de la razon y ofrece el concepto y division de tales silogismos. Hay 2 8 8 § 1 04 N. La palabra de Zen6n ha sido transmitida en el comentario de Simplicio a la
que advertir, sin embargo, que lo que Kant quiere llamar silogismo del entendimiento es lo fisica de Arist6teles: Gommentaria inAristotelem Graeca. ed. Acad. berol. , volumen IX, Ber­
que los logicos llamaban <<consecuencia inmediata>> , sin termino medio. El silogismo lin 188�, pg 141. Diels- Kranz, Die Fragmente der Vorsokratiker, Zenon B 1. Vease tambienFIL
autentico, por el contrario, debia constar de dos premisas, con un termino medio comun, y (Wk 18, �95 ss, especialmente 3o4-3o5: WR I, �41 ss. espec. �46) . (NP) .
una conclusion. Tradicionalmente este silogismo propiamente dicho se atribuia solamente 2 8 9 § 106. Gleichgültigkeit. Por la composici6n de la palabra, esta debiera verterse por
a la razon como facultad discursiva. Pero Regel interpretara en el § siguiente que el silo- equivalencia, pero su sentido en este lugar creemos que se adapta mejor al uso castellano en
NOTAS I008 NOTAS
999

frases del tipo <<me es igual>> , <<me da lo mismo>> o <<me es indiferente>> . Adviertase de 351 § 162, N. Veanse los §§ n5 N, n7 N, 119 N, 12,1 N. 01A) .
todas maneras que el texto no dice Indifferenz. Vease la ne 390. 0/A) . 352 § 162, N. El final de esta N expresa el sentido de la transformacion hegeliana de la
290 § 109. Es decir, rebosar. 0/A) . logica formal aristotelica cuya reelaboracion se expondrä en los §§ siguientes. La exposicion
seguirä la division tradicional en logica del concepto, del juicio y del silogismo, con la
291 § u o . Aqui se cierra el circulo de la medida. El repaso rememorativo que se hace en mirada puesta, sin embargo, en la tabla kantiana de los juicios (Cr.r.pura A 70, B 95) para
el § siguiente muestra que ese cierre concluye no solo la medida, sino que englobando esta reintepretarla a la luz del silogismo en tanto acto completo de la razon (cfr. § 171 con su N y
a cantidad y calidad, su conclusion es la de todo el despliegue del ser. La negacion global de
§ 1 8 1 con la suya) . Para Regel, concepto, juicio y silogismo no son tres entidades logicas
esa primera esfera retornada a su punto inicial constituye la transicion a la segunda esfera,
separadas, como se daba a entender en las versiones escolares de la logica aristotelica,
es decir, a la esencia. 0/A) .
degradada seglin Regel a logica del entendimiento, sino que en la Logica hegeliana, el con­
cepto se despliega en juicio y este en silogismo. Este ultimo, a su vez, se despliega en triple
silogismo en virtud de la capacidad de los tres terminos para funcionar los tres como ter­
mino medio. Se obtiene asi la forma de la racionalidad en general (§ 181). Esta forma la
1 . 1 1. LA DOCT R I NA OE LA ESENCIA
halla Regel, mäs o menos desarrollada, mäs o menos embrionaria o potencial, no solo en el
pensamiento consciente, sino en todos los rincones del universo obj etivo y subjetivo,
292 § u�. gesetzt. El verbo setzen lo traduzco generalmente por <<poner>> , ya que asi se consciente e inconsciente, porque ya desde Jenaha entendido que <<el silogismo es el prin­
suele verter este tecnicismo tan propio de las filosofias idealistas. No evitaremos, sin cipio del idealismo>> (Tesis de habilitaci6n, 2,; Wk 2, , 533) y que <<la razon es la certeza de ser
embargo, <<sentar>> o incluso <<dejar sentado>> , siempre de acuerdo con los matices del toda la verdad>> (FEN, cap. V; ENG §§ 438 y 439) . 01A) .
pasaje y nuestros usos lingüisticos, pero el lector debera recordar que se trata de un solo 353 § 162, N. Modo de ver generalizado, atribuido incluso a Aristoteles, seglin el cual la
termino en el original.- La <<posicion>> como caracteristica de toda la esfera de la esencia Logica no seria ciencia, sino mera forma de ella. La transformacion hegeliana de la Logica
se entiende como una determinacion intermedia entre la inmediatez del ser, en la cual el comporta que esta supere desde luego su estatuto de saber meramente formal, pero se
concepto o racionalidad del ser no aparece aun en cuanto tal, y la manifestacion plena de la supere tambien a si misma como logica trascendental restringida. Es necesario que sea ya
racionalidad en que consistira la mediacion perfecta del concepto (tercera seccion de la ciencia en si misma o saber con contenido (Wissenschaft der Logik, no mera Wissenschaft­
Logica) . Por su car.icter intermedio, las determinidades propias de la esfera de la esencia se slehre; organon y no canon solamente), porque sus determinaciones, en tanto ontologicas,
presentan como parejas correlativas: esencia/ser, ponente/puesto, fundamento/fundado, son lo mäs esencial de las cosas mismas o estructura racional de ellas. En las lineas finales
lo que aparece en el fenomeno/el fenomeno mismo, esencia/existencia, etc. La relacion de esta N, Regel cifra su aportacion mäs original y propia a la filosofia en esta transforma ­
entre los dos terminos de estas parejas se declara como reflejo o aparencia en general y
cion de la Logica. 01A) .
tambien como reflexion o bucle. De ahi resulta que la esencia viene a conferir volumen o
profundidad al ser en tanto despliega la simple referencia a si que ya constituye al ser, pero 354 § 163. Vease el primerpärrafo de la N al § 164 y la ne 357· Que el concepto no sea turbio
que ahora se muda en movimiento reflexivo, propio de la esencia. Un movimiento que ya no de por si alude no solo a la claridad buscada por Descartes, sino tambien y mäs profunda­
va de una a otra determinidad, horizontalmente, sino que va de dentro a fuera y viceversa. mente a la pureza <<sin mezcla>> que Aristoteles atribuye al vou<;' siguiendo aAnaxägoras. 01A) .
La superficialidad del ser en su presentacion inmediata ha cobrado relieve o volumen en 355 § 163 N. Veanse los §§ 166 y ss. (BL) .
virtud del brillo o resplandar que despide. Tal volumen, sin embargo, no es todavia la inte­
rioridad perfecta propia de la subjetividad del concepto, pero el camino hacia ella vendra 356 § 164 N. Adviertase la isologia de las determinaciones pertenecientes a esferas dis­
marcado por un aumento progresivo de la densidad ontologica del reflejo (que primero tintas. 01A) .
parece § u�. despues aparece § 131 y finalmente se manifiesta § 14�); esta mayor entidad del 357 § 164 N. Version hegeliana del topico cartesiano de la claridad y distincion como cri­
destello no significara, sin embargo, en el tercer peldafto, un mayor alejamiento de la mani­ terio de verdad. Aqui la claridad y distincion se cifran en la mutua inmanencia (jmanifes­
festacion respecto de lo manifestado, sino que acarreara una mayor identificacion del tativa!) de los momentos del concepto. Vease ademäs el § 165 N, donde se explica que la
reflejo objetivado con aquello que se refleja en el (vease fin § 14� N). Para la caracterizacion claridad y distincion, tal como suelen entenderse, no pertenecen al concepto, sino a la rep­
global de la esencia, vease tambien § 65 N y § 83. 0/A) . resentacion. 01A).
293 § u�. in sich. Interpreto que aqui se trata de un in con acusativo y, por tanto, que indica 358 § 164 N. Veanse las lineas finales de la N al § 159. Alli el concepto que estä EXISTIENDO
direccion hacia dentro. La interpretacion solo puedo basarla en el sentido del pasaje, puesto como libertad se identifica como yo. (BL).
que gramaticalmente podria tratarse igualmente de un in con dativo y entonces seria equiva­
lente a <<dentro de si>> , estaticamente, como yo mismo traduzco al fin del paragrafo. En 359 § 165 N. Sobre claridad y distincion, vease Descartes, Med.Metaf III, § 2. y Principia.
cualquier caso, la reflexion significa siempre un cierto proceso circular de salida-desde y Pars Prima §§ 45 y 54· Sobre idea adecuada, vease Spinoza, Etica, segunda parte, definicion
lV. En tanto Regel habla aqui de los modos habituales de estos conceptos, se puede pensar
regreso-a, cosa que se confirma en este mismo paragrafo con un auf sich y aufAnderes, el
segundo de los cuales esta ciertamente en acusativo. Igualmente en la nota de este mismo para­ que tenia ante los ojos las Logicas escolares de su tiempo, p.e. Kiesewetter, Logik zum
grafo se encuentran otros dos in sich, cuyo sentido direccional queda indicado por el verbo Gebrauchfür Schulen, 2,0, § 36: «Los conceptos no oscuros son o claros o no claros. Tengo un
<<ir>> , al cual determinan. Y sobre todo es claro el acusativo, a pesar de la ambigüedad gramati­ concepto claro cuando soy consciente no solo del concepto mismo, sino tambien de sus
cal, en el § 1�1, donde se lee Reflexion-in-sich en paralelo con Reflexion-in-Anderes. En general, notas y puedo indicarlas; mi concepto es no claro cuando soy desde luego consciente del
NOTAS I00 7 IOOO NOTAS

encuentra en Descartes, Spinoza pudo inspirarse en la aseitas que la escol.istica tardia atri­ traduzco la preposici6n in de la expresi6n in sich por <<dentro de>> para evitar la confusi6n con
buia a Dias en exclusiva. Dias era el unico ens a se, seglin una formula en la que la preposi­ el tecnicismo an sich que no puede dejar de traducirse por <<en si>> (vease ne 2,67). 01A).
cion latina a separa tambien los dos extremos de un proceso de procedencia. 01A) .
294 § 112,. 0 plenamente actualizado como presencia transparente de todas sus determi­
343 § 153 N. Vease Cartas sobre l a doctrina d e Spinoza, enfacobis Werke, vol. lV, seccion �a. naciones. Cfr. §§ 163 y 164. 0/A).
p. 144 s. Vease tambienFIL (NP) (Wk �o, 168; WE III, �85 -�86) . La nota de BL por su parte
remite a otros lugares de Jacobi que abundan sobre el mismo asunto. En Von den göttlichen 2 9 5 § 1 12,. Scheinen in sich selbst. Scheinen no s6lo significa <<parecer>> , sino tambien bri­
Dingen, p . 169, afirma que el naturalismo consiste en considerar a Dias como fundamento, llar o resplandecer, del mismo modo que el sustantivo Schein no s6lo equivale a <<aparien­
mientras el teismo contempla a Dias como causa. 01A) . cia>> (segU.n el diccionario), sino tambien a <<brillo>> , <<destello>> o <<resplandor>> . La eno­
josa dificultad de traducci6n de este paragrafo juntamente con el § 131 procede bäsicamente
344 § 153 N. die indifferente Nässe no puede traducirse por <<la humedad indiferente>> . de que el castellano actual ha perdido un uso neutro de <<parecer>> y <<parecido>> que no
Vease ne 3o8. 01A) . implique sentido peyorativo o de engaii.o ( <<parece, pero no es>>) y sea sencillamente el ter­
345 § 158. Aunque la preposicion <<cabe>> ha caido en desuso, aqui es inevitable rehabi­ mino mäs generico de todo el campo semäntico de <PmvELV y parere, el cual abarca multitud
litarla, porque si la expresion alemana bei sich se traduce por <<consigo>> , se confunde con de compuestos como aparecer, comparecer, desaparecer, etc. Este sentido generico y no
los dos mit sich que la acompaiian, y el texto se convierte entonces en desproposito por peyorativo se conserva en locuciones, hoy anticuadas, del tipo <<el sol pareci6 entre
redundante. 01A) . nubes>> , <<X pareci6 en casa a las dos de la madrugada>> o <<Z pareci6 ante el juez>> citadas
por Maria Moliner, Diccionario de uso del espafiol, Madrid, Gredos, 1987. El traductor cree
346 § 159 N. Vease § 6�. (BL) .
que no queda mäs remedio que restaurar ese uso porque su perdida es empobrecimiento y
347 § 159 N. Yeanse los §§ 153 ss. (BL) . porque el termino se necesita precisamentepara este sentido neutro y generico. Por ello tra­
ducimos Schein por <<aparencia>> (y no por <<apariencia>>) y scheinen por <<parecer>> . Y que
no sirve <<aparecer>> y derivados se ve claro en el § 131, porque alli hay que disponer de
<<aparecer>> y <<aparici6n>> para las determinidades propias de la secci6n B de esta esfera.
1 . 1 1 1 . LA DOCTRINA D E L C O N C E PTO El lector deberä entender por tanto que <<parecer>> y <<aparencia>> no implican ningU.n
sentido peyorativo y deberän leerse como algo pr6ximo a <<dejarse ver>> e incluso a <<expre­
sarse>> . Vease tambien el § 2,40 donde la forma abstracta del avanzar en el interior de la
348 § 160. Totalität, in der .. Seguimos la conjetura formulada en la nota de NP. El texto de
. esfera de la esencia se describe como <<parecer en lo contrapuesto>> .
ENG C dice sin embargo in dem (en el cual) , cuyo antecedente solo podria serBegriff (con­ Lo dicho respecto del campo semäntico a que nos remite todo el tratado hegeliano de
cepto) , redaccion improbable, como minimo. Si se lee indem como hacen NP en el texto, esencia pone en la pista de su interpretaci6n. La L6gica de la esencia es autocritica en tanto
resulta entonces un cierto paralelismo con el als de la primera definicion de concepto. examina aparencias para establecer su racionalidad o verdad, es decir, su caräcter apofän­
lnterpreto que el § define <<concepto>> en el orden de la accion y en el orden del tico o revelador. Esta l6gica culmina asi en el concepto de Wirklichkeit o realidad efectiva (§
conocimiento. Es lo libre en tanto poder sustancial y es totalidad siendo el mismo todo cada 142,) como aquella realidad que por su eficacia se revela como actualidad de un concepto o
uno de los momentos que lo constituyen. Entiendo, en cualquier caso, que el poder sustan­ como racionalidad realizada.
cial (substantielle Macht) de la primera linea del § hay que referirla a la Dei potentia de la La referencia global de la L6gica de la esencia a Kaut es clara. Vease en efecto en la
prop. XXXIV de la I Parte de la Etica de Spinoza, en correspondencia con las lineas finales Cr.r.pura desde las päginas A '2,35 B '2.94 hasta A '2.93 B 349= distinci6n entre fen6meno y
del § anterior. Cfr. tambien ne 6�4· 01A) . noumeno, ambigüedad de los conceptos de la reflexi6n, identidad y diversidad, interior y
349 § 161. Vease el § �40. Ambos, como el § 84 y el § n�, son metodologicos, pero entiendo
exterior, hasta la definici6n kantiana de la dialectica trascendental como Logik des Scheins,
que el § �40 estä en su lugar propio, mientras los otros tres son anticipos que permiten es decir, como l6gica de la aparencia (jno de la ilusi6n!) porque la aparencia no es engaii.o,
caracterizar una seccion entera de la Logica, antes de exponerla, comparändola con las otras. Täuschung, aunque puede engendrarlo. Despues de estudiar lo que Kaut llama <<conceptos
Aqui, mäs en concreto, se explica que, seglin la Logica del concepto, cada <<parte>> de este de la reflexi6n>> , Regel a partir del § 150 da un segundo repaso a la tabla kantiana de las
goza de la libertad del todo. Traducida a doctrina del espiritu, esta tesis significarä que cada categorias del entendimiento para estudiar los grupos 3 y 4· Gabe decir, por tanto, que la
l6gica hegeliana de la esencia es la critica a la critica; una critica que no aspira a hacerla el
individuo humano es el genero, es sustancia (no degradada a simple modo insustancial de la
sustancia unica, como en Spinoza) , y es por lo mismo libre aunque no atomisticamente, sin individuo Regel, sino que este pretende transmitirnos las claves de la autocritica que se
hace la realidad misma al desgranar la pluralidad de sus fen6menos o manifestaciones mäs
relacion conlos otros y con el todo, sino en la comunidad de las libertades. 01A) .
o menos duraderas y poderosos. Por ello, porque la critica kantiana era por su parte una
350 § 16� N. En una carta a Niethammer del �o de mayo de 1808 escribe Regel: <<La critica a la <<intelectualizaci6n de los fen6menos>> operada por Leibniz (A 2,71 B 3'2.7), la
Logica [comunmente] aceptada es, sin embargo, algo sobre lo que disponemos de sufi­ critica a la critica viene a significar ahora una cierta rehabilitaci6n de Leibniz, aunque
cientes manuales, aunque tambien [es verdad] que no puede quedar como estä; [ . . . ] para este -cree Regel- hubiera desarrollado la contradicci6n, eso si, pero sin resolverla adecua­
que esta Logica engorde su cuerpo se ha ampliado con ternuras psicologicas (vease Stein­ damente (§ 194 N).
hart, Kiesewetter, Mehmel) . (Briefe, voL l, ��9) . De los autores mencionados, sin embargo, En referencia hist6rica mäs lejana puede decirse que la L6gica de la esencia avanza
solo se encontraba en la biblioteca de Regel Kiesewetter. J.G.C., Logik zum Gebrauch für desde el reflejo deficiente de la inteligibilidad separada en el mundo sensible, propia del
Schulen, Berlin, 1797. (BL) . platonismo, hasta la inteligibilidad aristotelica de lo sensible (j inteligibilidad en potencia
NOTAS IOOI roo6 NOTAS

o <<en-si>> !). Bajo esta perspectiva podria decirse, e n fin, que s i Regel naci6 de Plat6n y de para aquella expresi6n que no encuentro en la ENG <<realidad efectiva inmediatamente
Karrt, la l6gica de la esencia repite el parricidio propio de toda filosofia autentica. 01A) . real>> . Lo efectivamente real, en efecto, se aprehende inmediatamente como una realidad
296 § u2 N. Vease § 86 N. 01A) . entre tantas, como Realität que simplemente estä -siendo, antes de manifestarse como rea­
lidad efectiva esencial, lo cual implica apreheuder su mediaci6n intrinseca. Corno inmediata
297 § ll2 N. Wesen. Aqui se impone la traducci6n por <<esencia>> . Se explica, de paso, por no se aprehende como necesaria, sino como contingente o inesencial. Vease ne 86 al § 6.
que tratändose de lo absoluto, se dice das höchste Wesen como equivalente aleman del ens 0/A) .
supremum, a saber, porque esta noci6n es producto de una abstracci6n que entiende quedar­
se con lo permanente o esencial. Cfr. ne 256. 01A) . 337 § 146. daseiendeÄußerlichkeit. Adviertase que la inmediatez con que se presenta la
existencia de la realidad efectiva no se describe como EXISTENCIA, sino con el termino
298 § u3. Referencia a si que solo serä concreta en la esfera del concepto donde encon­ correspondiente de la esfera del ser, marcada toda ella por la inmediatez. 0/A)
traremos la interioridad entendida ya como subjetividad. 01A) .
338 § 147. NP pone en nota las cuatro variantes de este texto (ENG B, ENG G, discipulos y
299 § u3 N. Vease Tesis de habilitaci6n 1 (Wk 2, 533) y aqui, en la ENGmisma, el § 48 con su Lasson). ENG B no ofrece dificultades. Dice sencillamente: <<Esta exterioridad asi desarro­
N. 01A) . llada como este circulo de las determinaciones, es en primer termino la posibilidad real en
300 § u4. Virtual o potencialmente. Vease ne 770. 01A) . general>> . ENG G corrigi6: <<Esta exterioridad asi desarrollada es un circulo de las determi­
naciones de la posibilidad y de la inmediata realidad efectiva, la mediaci6n de ellas, una por
30I § u4 N. Tesis que podria llamarse <<isologismo de las determinaciones>> . Del mismo
la otra, la posibilidad real en general>> . Corno sea que el afiadido complic6 el texto, los dis­
modo que las distintas esferas son repetici6n de la misma idea <<en otro elemento» o bajo
cipulos corrigieron: <<Esta exterioridad asi desarrollada como un circulo de las determina­
otra determinaci6n general (§ 19) , las determinidades particulares que se despliegan en el
ciones de la posibilidad y de la inmediata realidad efectiva, la mediaci6n de ellas una por la
interior de una esfera hay que identificarlas con (y diferenciarlas de) las determinidades
otra es la posibilidad real en general>> . Por ultimo, Lasson, ley6: <<Esta exterioridad asi
que surgen en la siguiente esfera y que guardan paralelismo con las primeras. Se correspon­
desarrollada es como un circulo de las determinaciones de la posibilidad y de la inmediata
den. Son las mismas transfiguradas. Reaparecen en un proceso ascensional que avanza
realidad efectiva -la mediaci6n de unas por las otras-, la posibilidad real en general>> .
hacia la conceptualidad explicita o racionalidad transparente que serä propia de la L6gica
lnterpreto que ENG G, para mejor hacer frente a Kant, quiso precisar cuäles son las deter­
del concepto. 01A) .
minaciones que constituyen aquel circulo que da lugar a la posibilidad real en cantraste con
302 § u4 N. Traducimos Dasein por existencia y Existenz por EXISTENCIA, escrito en LETRA la mera posibilidad (§ 143). Estableci6 que tales determinaciones son (mera) posibilidad y
VERSALITA. Marcamos asi, con una simple diferencia en el tipo de letra, la distinci6n entre realidad efectiva inmediata, pero por su puntuaci6n el texto qued6 confuso. Primero la
los dos terminos alemanes a los cuales Regel da ciertamente un sentido distinto. Vease redacci6n de los discipulos (atendiendo a la redacci6n primitiva de la 4a edici6n) y despues
infra §§ 123 ss y ne 315- (VA) . Lasson (marcando mejor un inciso que explicita la mediaci6n) aclararon un texto que, de
todas maneras, resulta dificultoso. Nuestra traducci6n sigue ENG G cambiando ligeramente
303 §§ u5-13o. Existenz, no Dasein. Vease la ne anterior. 01A) .
la puntuaci6n y repitiendo el verbo para mayor claridad. 0/A) .
304 § § u 5 - 122. Cfr. la n e 295· E s inequivoca l a referencia d e este pasaje a l apendice (y
339 § 147. Sache. La necesidad de no confundir Dingy Sache, puesto que son dos catego­
nota subsiguiente) titulado <<Sobre la anfibologia de los conceptos de la reflexi6n>> que
rias distintas que implican, cada una de ellas, un estadio distinto de desarrollo de la L6gica
Karrt sitU.a al final de la Analitica trascendental en la Gr.r.pura (A 260 ss, B 316 ss). 01A) .
de la esencia (cfr. § 145, definici6n de Ding, cosa), y no encontrando dos palabras castella­
305 § u5 N. Grund. Veanse los §§ 121 y 122. (BL) . Cuando la necesidad del Grund o funda­ nas distintas para decir <<cosa>> , me fuerza a adoptar, no sin disgusto, el recurso a un tipo de
mento se exprese como principio (Satz des Grundes, § 121 N) tendremos el llamado «prin­ letra distinto. Escribiremos <<cosa>> normalmente cuando el texto diga Ding y escribiremos
cipio de raz6n suficiente>> . Vease la ne 314. 01A) . COSA en LETRA VERSALITA cuando diga Sache. 0/A) .
306 § u5 N. Preferimos el texto de ENG B. En ENG G falta el verbo y se lee: Todo identico 340 § 151. Aceptamos la propuesta de Lassan tal como figura en la nota de NP. El texto de
consigo. (NP). ENG G no expresa el termino ad quem del paso, sino que simplemente dice << . . .un momento
307 § u5 N. BL citan un fragmento del indice de un manual de L6gica del tiempo de de la forma que pasa en el poder de la sustancia>> . Dice in der Macht y no in die Macht. Inter­
Regel como ejemplo de este modo de tratar la cuesti6n: Maaß, Grundriß der Logik, 8: Pri­ preto que el <<otro momento>> son los modos (spinozianos) que expresan la riqueza de la
mera parte de la L6gica./ La L6gica pura./ Primer capitulo./ Doctrina elemental./ Leyes del sustancia. 0/A) .
pensamiento./ 341 § 153. El texto se aprovecha de que causa se dice en aleman Ursache, palabra que si se
308 §§ u 6 - 120. Traduzco constantemente unterscheiden y Unterscheidung por <<distin­ descompone se puede leer como Ur-sache, <<cosa primigenia>> o primera. Tarnbien nuestro
guir>> y <<distinci6n>> y no por <<diferenciar>> y diferencia>> respectivamente porque Regel termino <<cosa>> deriva del latin causa. 0/A) .
no usa como sin6nimos Unterscheidung y Differenz. Nuestra traducci6n recurre por ello a 3 4 2 § 153 N. Regel s e refiere a una nota a pie d e pägina del anexo VII d e las Gartas sobre la
terminos mas pr6ximos a la rUbrica comun a muchos tratados de la escolästica espail.olaDe doctrina de Spinoza, p. 416. Dice alli Jacobi: <<Del principio apodictico que todo ha de tener
unitate et distinctione entis. Par lo que se refiere a Differenz (y different) y prescindiendo de la una causa, consider6 duro concluir [Spinoza] que no todo puede tener una causa. Por ello
presencia de estos terminos en el § 85, es fäcil advertir que en la ENG en general se refieren invent6 la causa sui, a la que necesariamente pertenece tambien el effectus sui>> . Vease]aco­
a un modo cualificado de distinci6n que se caracteriza por la agresividad o tensi6n entre los bis Werke, vol. N, 4a secci6n, pg 146. (NP y BL). Aunque la expresi6n causa sui tambien se
NOTAS !00 5 I002 NOTAS

(cfr. § 6 N) . En la segunda de estas categorias, Hegel entiende superar a Kant, en tanto en distintos. Aparecen en contextos variados, pero nos parece que su sentido se hace muy claro
este mundo se dan realidades que son como deben ser; se adecuan a su propio concepto o cuando el texto habla de quimica: acido y base son diferentes, no meramente distintos,
esencia. Son fenomenos noumenicos, transparentes, si se quiere hablar asi, o manifestati­ porque se atacan para neutralizarse. Veanse los §§ �oo y 3�6 ss p.e. y ne 39o. 01A) .
vos de si mismos; son realidades <<en si>> (en sentido kantiano) , tambien para nosotros.
N otese, sin embargo, que el uso de esta categoria la proyecta Hegel principalmente sobre 309 § n6 N. Isologia con las determinidades del § 9�· 0fA) .
realidades producidas por el ser humano (instituciones historicas, sociales, eticas) y no 310 § n7. Cfr. Cr.r.pura, A �6�, B 3!8. 01A).
tanto sobre la naturaleza, porque esta (dicho aristotelicamente) solo es inteligible en 311 § l l7 N. Seglin BL, Regel se refiere aqui a Leibniz: Principios racionales de la naturaleza
potencia, mientras la obra humana, cuando se muestra como efectivamente racional, es y de la gracia, §§ 7 y 8, y a la MonadologCa § 3�. La referencia a la MonadologCa, sin embargo,
inteligible en acto, es E:vE'pyELa dotada de autentico poder porque es producto de la libertad. parece inexacta, puesto que su § 3� enuncia el principio de raz6n suficiente. Debe decir § 9
Con la categoria Wirklichkeit Hegel empieza a exponer su filosofia mäs propia, antes solo (como se lee en la nota de NP), aunque tambien es cierto que el principio de los indis­
preparada por la reelaboracion critica de categorias desde luego permanentes, pero proce­ cernibles lo deduce Leibniz del de raz6n suficiente. En MonadologCa § 9 se lee: <<flfaut meme
dentes de otras filosofias. 0/Ä) . que chaque Monade soit differente de chaque autre. Gar il n y a jamais dans la nature deux Etres
331 § 14� N. Veanse los §§ 86 ss y §§ 1�3 ss. (BL) . qui soient paifaitement l 'un comme l 'autre, et ou il ne soit possible de trauver una difference
332 § 14� N. Vease el § 1�0 y la ne 313. El texto rememora las determinaciones isologas ya
interne, oufondee sur une denomination intrinseque<< . (NP) . <<Es preciso incluso que cada
M6nada sea diferente de otra cualquiera. Pues nunca se dan en la N aturaleza das Seres que
encontradas, marcando sin embargo el progreso realizado. 0/A) .
sean perfectamente el uno como el otro, y en donde no sea posible hallar una diferencia
3 3 3 § 14� N. Adviertase que en esta unidad intrinseca de interior y exterior, de esencia y interna o fundada en una denominaci6n intrinseca.>> Traducci6n de Julian Velarde, Oviedo
EXISTENCIA que constituye el acto o energia de lo efectivamente real (wirklich) y su perma­ 1981, p. 79· Vease alli mismo la nota (10). 01A) .
nencia efectiva, damos con una manifestacion que se manifiesta a si misma; un signo que se
312 § n7 N. lnterpreta Regel que el llamado <<principio de los indiscernibles>> significa
identifica con su significado. Tenemos asi un signoperidentitatem que no remite a un signi­
que la distinci6n entre individuo e individuo es formal e intrinseca, no material como en la
ficado exterior a el mismo, sino que se hace transparente porque ofrece su significadopro­
escolastica. Eidetica, podria decirse, y no hiletica. 01A) .
pio, inmanente a el. Esta transparencia, a la que pueden buscärsele antecedentes aristoteli­
cos y teologico - cristianos (el Cristo transfigurado o glorificado manifiesta o revela su 313 § 1�o. zu Grunde gehen es expresi6n que literalmente significa ir al fundamento, pero
divinidad propia no exterior a el) , anticipa yala transparencia del concepto (§ 164 N) . 0/A) . que se usa en sentido figurado para <<volver alli de donde se vino>> , es decir, abajo. Equiv­
ale entonces a nuestro <<irse a pique>> , hundirse o desaparecer. La expresi6n se repite en el
334 § 143. Entwicklung con valor de tecnicismo para significar el modo propio de avanzar
§ 14�. 01A).
del concepto, como se dirä mäs adelante en el § 161. 0/A) .
314 § 1�1 N. Vease Piur, Paul, Studien zur sprachlichen Würdigung Christian Wolffs, Halle,
335 § 143 N. Cr.r.pura, A �19, B �66. (NP). El texto de Kant citado por Hegel continua asi:
1903, p. 78: Grund = ratio. Seglin Wolff, <<Grund es aquello mediante lo cual se puede enten­
<<Cuando el concepto de una cosa ya estä completo del todo, puedo entonces preguntar aun
der que algo es>> . Sin embargo, el termino compite, incluso en Wolff, con raison, forma
de este objeto si es meramente posible, o tarnbien real (wirklich) y, si es lo Ultimo, si es tam­
francesa que hasta tal punto se habia ya instalado en el aleman filos6fico, que incluso el
bien necesario>> . Observese que ahora Hegel va a estudiar y reelaborar los grupos 3 y 4
plural Raisonen, frecuente en Leibniz, es definitivamente adquirido por Wolff y consolidado
(relacion y modalidad; A So, B w6) de las categorias del entendimiento tal como las habia
ademas por la continua confrontaci6n causa/Grund por un lado, y Grund/consecuencia por
ofrecido Kant, despues de que los grupos 1 (cantidad) y � (cualidad) ya los ha tratado, en
el otro. Varios compuestos con Grund que entonces empezaron a introducirse, como Grund­
orden inverso al de Kant por cierto, en la logica del ser. Pero adviertase que Kant estudiaba
satz (principio), Grundurteil, Grund des Widerspruches (principio de contradicci6n) , Satz des
todas las categorias del entendimiento antes que los conceptos de la reflexion. Hegel con­
zureichenden Grundes (principio de raz6n suficiente) y otros parecidos, consolidaron el ter­
trariamente estudia los grupos 3 y 4 de las categorias kantianas despues de las <<determina­
mino definitivamente. 0fA) .
ciones puras de la reflexion>> . Ha mostrado primero la mutua inmanencia de identidad y
distincion y, solo despues de hab er ganado el concepto de relacion (encabezamiento del 315 §§ 1�3 ss. Dasein es categoria del ser y expresa la existencia de un ser cualitativamente
grupo 3) como unidad de lo distinto (cosa que impide de raiz cualquier dualismo; cfr. § 6o determinado que se nos da inmediatamente (§§ 89 ss; ne �6�). Existenz, por su parte, perte­
N), ha establecido el concepto tan suyo de realidad efectiva en la que quedan unidas reali­ nece a la L6gica de la esencia y es categoria relativa, contrapuesta a Wesen (esencia) y a Grund
dad e inteligibilidad inmanente. Ahora, desde esta realidad efectiva (que es <<cosa -en -si>> (fundamento), como podra verse en los §§ ss. En un primer momento habiamos pensado ver­
que se da a conocer en cuanto tal) , reasume el tratado de las categorias del entendimiento ter Existenz por ex-sistencia o exsistencia para hacer presente en la escritura que la EXISTENCIA
empezando por el grupo 4 (modalidad) , vacunado ya contra la parcelacion kantiana. Y con­ sale del fundamento (§ 1�� N; sistit ex), pero dada la frecuencia del termino en toda la ENC,
siguientemente, encuentra en estas categorias sentido plenamente ontologico, contra lo hemos optado por el tipo distinto de letra (EXISTENCIA) para no hacer demasiado cargante la
que Kant habia escrito en el texto citado por Hegel. Pasara luego al grupo 3 (relacion) , el lectura. Tenga en cuenta el lector, sin embargo, que Dasein y Existenz son categorias ontol6gi­
cual culminarä en el efecto reciproco. (V..A..) . cas: cada una en su <<elemento>> no significa lo mismo, pero se corresponden; en un cierto
sentido son la misma determinidad recurriendo en planos determinantes distintos. 01A).
336 § 144. das unwesentlich Unmittelbare. Esta expresion equivale, probablemente, a la
reale Wirklichkeit de la WL (Wk 6, �o�; Mondolfo 48o) que en la traduccion de Mondolfo se 316 § 1�5 N. das aufgehobene Sein. Ser tiene aqui valor de sustantivo. Superandase atesora
vierte por <<realidad actual>> o <<actualidad real>> . En virtud de mi interpretacion, propongo lo positivo de lo superado. 01A) .
NOTAS 1003 1004 NOTAS

317 § 1:45 N. Observese la indicaci6n, que parece hecha de paso, de que el preterito no se habitudo. Si pues la relaci6n, segU.n varios autores escolästicos es una habitudo ad, y dado
pierde para el espiritu, sino que este lo retiene o atesora sin confundirlo consigo mismo. La tambien que en aleman sich verhalten (comportarse) se corresponde con se habere, es l6gico
indicaci6n es de todas maneras significativa porque revela que en la mente de He gel las que habitudo se diga Verhältnis y este termino se traduzca por relaci6n. 0/A) .
determinaciones l6gicas s6lo se cumplen plenamente en lo espiritual, es decir, en lo
32 5 § 1 36. E n este parägrafo, verdadera crux traductorum, realiza Regel s u deducci6n
humano hist6rico y no tanto en lo natural, porque lo natural es inteligible s6lo en potencia
interpretativa de la categoria <<fuerza>> , de tanta importancia en la fisica newtoniana y en
y lo espiritual o humano lo es en acto. 0/A) .
los Principios metaftsicos de la ciencia de la naturaleza de Kant (cap. II ss). Regel enFIL (Wk
318 § 12.6 N. eins mit ihrem Sein, formando una sola cosa con el ser de ellas. A partir de ahi �o, �31 ; WR III, 338), ademäs de llamar bärbaro a Newton y de explicar que este << operaha
el texto difiere en ENG B, ENG G, en la edici6n de los discipulos y en la de Lasson. Las varian­ con los conceptos como con cosas sensibles>> , dice: <<Fue Newton quien mäs contribuy6 a
tes pueden verse en NP. Nuestra traducci6n sigue aqui a Lassan porque ofrece una inter­ introducir en la fisica las determinaciones reflexivas acerca de las fuerzas; elev6 la ciencia
pretaci6n plausible de este dificil texto, orientado a ofrecer una versi6n l6gico-ontol6gica al punto de vista de la reflexi6n y proclam6 las leyes de las fuerzas en vez de proclamar las
de las distintas <<materias>> que, seglin algunos autores de la epoca, componian la materia. leyes de los fen6menos.>> Con la elaboraci6n del concepto, Regel se prepara la critica que
Regel explica que ese concepto es una cosificaci6n a medias de las distintas propiedades de emprende en seguida, en la N a este mismo §, y que continuarä luego, mäs en concreto, a
la cosa. 0/A) . prop6sito del uso de este concepto en la fisica moderna (§§ �61 N, �67 N , 319 N) . 0/A) .
319 § 13o. Erscheinung, como modo sustantivado d e aparecer (erscheinen), e s un modo de 32 6 § 136 N. Herder, Johann Gottfried, Gott. Einige Gespräche, Gotha, 1787. Segunda edi­
reflejo superior y mäs determinado que el simple Schein o aparencia, pero todavia inferior ci6n corregida con el titulo de Gott. Einige Gespräche über Spinozas System; nebst Shaftesbury's
a la Manifestation que caracterizarä a la realidad efectiva seglin el § 142.. Esta gradaci6n Naturhymnus, Gotha, 18oo. (NP). BL refieren que esta segunda edici6n se encontraba en la
ascendente de toda la L6gica de la esencia se enunciaba en la LOG (Wk 6, 16; Mondolfo 341) biblioteca de Regel. Incluyen en su nota la cita siguiente tomada de la p. 1�3: <<Teofr. : -Asi
como scheinen, erscheinen, sich offenbaren, pero la ENG cambia el tercer termino por mani­ pues, segU.n Spinoza, es esencial a Dias una fuerza de pensamiento infinita y originaria; de
festieren, probablemente para reservar offenbaren y Offenbarung (revelar, revelaci6n) para los acuerdo con este sistema, no podemos dudar de la fuerza efectiva en el>> . Y en la p. 1�5 s:
contextos en los que se alude directamente a la religi6n (§ 564). Veanse las nnee 2.95 y 319. <<Filolao: -[ ... ] tambien poder y pensamiento se hacen asi una sola cosa, pues el pensa­
En general, para Erscheinung preferimos <<fen6meno>> y no <<aparici6n>> para retener la miento es poder y precisamente el mäs perfecto y simplemente infinito, y ello porque el lo
convenci6n ampliamente vigente y, sobre todo, porque esta convenci6n facilita la lectura es todo en si mismo y tiene todo lo que pertenece al poder infinito, fundado en si mismo y
del texto de Regel en relaci6n con el de Kant (Gr.r.pura, A 2.35, B 2.94). Si en alglin caso tra­ que lo expresa a si mismo. El nudo se ha soltado y el oro estä ante mi. La "fuerza originaria
ducimos por <<aparici6n>> para retener el parentesco con aparencia o parecer aftadimos y eterna", la fuerza de todas las fuerzas, es solamente una [ . . .]>> .
entonces <<fenomenica>> para evitar equivocos. (VA)
3 2 7 § 1 3 9 . manifestiert. Aparece aqui este termino caracteristico del tercer estadio de
3�0 § 130 N. Sobre la teoria de los poros, veanse tambien las NN a los §§ 2.76 y 389. (BL). desarrollo del parecer y aparecer. Manifestar se asociarä en seguida (§ 14�) a la categoria
3�1 § 13o N. Esta N con la que concluye toda la primera parte de la L6gica de la esencia Wirklichkeit como este fen6meno que no es ya mera aparici6n sino que manifiesta adecua­
pone de manifiesto el caräcter critico de la <<deducci6n>> hegeliana de las categorias. La damente su propia esencia. Cfr. las nnee 319, 333 y 906. 0/A) .
deducci6n hegeliana muestra c6mo se ensamblan de por si las determinaciones conceptua­ 3 2 8 § 140. Parägrafo cargado de ironia especulativa. En el se pone de manifiesto la
les, y es esta l6gica interna a la secuencia de las categorias la que permite observar critica­ vaciedad de un pensamiento que viene a colocar la esencia inteligible de las cosas en algU.n
mente el funcionamiento de los << conceptos>> usuales que Hegel llama constantemente lugar rec6ndito o lejano. La inteligibilidad estä aqui, piensa Regel, luce en las cosas
representaciones. Estas no son enteramente arbitrarias, pero la filosofia debe denunciar logradas. El pone aqui punto final a la metafisica espectral de los << palidas reflejos>> . El
los disparates a que conduce su uso acritico en el juzgar cotidiano. 0/A) . parricidio aristotelico de Plat6n y, con el, la refutaci6n hegeliana del criticismo kantiano, se
3�� § 131. Vease l a ne 319 al § 13o. 0/A) . han consumado. 0/A) .

3�3 § 132,. Der Eine Moment. El momento uno, unido y unificador. 0/A) . 3 2 9 § 140 N. NP y BL anotan al respecto: El verso muchas veces citado de Albrecht von
Hallers se encuentra en el poema Die Falschheit der menschlichen Tugenden Ü73o) en: Versuch
3 � 4 §§ 135 - 141 y 1 5 0 ss. El par Beziehung - Verhältnis ofrece algunas dificultades d e tra­ schweizerischer Gedichte, Bern 173�. na edic. aumentada y mejorada, Bern 1777. Los versos
ducci6n. He sido constante en traducir Beziehung por <<referencia>> y Verhältnis por <<rela­ �89 ss. dicen asi: <<En el interior de la naturaleza no penetra ningU.n espiritu creador, I goza
ci6n>> porque, aunque en el lenguaje corriente los dos terminos son muchas veces equiva­ demasiado cuando le estä mostrando aun I jla corteza exterior! >> . Por su parte, el poema de
lentes y ambos podrian traducirse por <<relaci6n>> , en Regel no es asi. El suele Goethe que cita Regel en su nota a pie de pägina se encuentra en Zur Morphologie. Vol. 1°,
aprovecharse de la existencia de sin6nimos para darles un sentido tecnico distinto. En cuaderno 3°. Stuttgart u. Tübingen 18�o, p. 3o4. Mäs tarde, en la recopilaci6n Gott und Welt,
efecto, el USO que el hace de Beziehung es mas bien generico, mientras reserva Verhältnis Goethe cambi6 el titulo del poema porAllerdings y como subtitulo le puso la dedicatoria <<Al
para significar una categoria especifica de la L6gica de la esencia que se corresponde con el fisico>> . Regel cambia el tenor literal y el sentido de ambos poemas porque interpreta weis 't
grupo de categorias que Kant pone bajo la rubrica de Relation (Gr. r.pura A 70, B 96) y que (muestra) como equivalente de weißt (sabe o conoce) , equivalencia s6lo posible leyendo el
luego, en el texto, llama Verhältnis (A 73, B 98). Regel ademäs, en el primer parägrafo des­ verso con mentalidad dialectal suaba.
tinado a definir la relaci6n (§ 135), la caracteriza, en su primer momento, como relaci6n
todo-partes, mientras que las partes entre si se refieren (sich beziehen) unas a otras. Con­ 330 §§ 14�-159. Vease el § 91 . La diferenciaci6n entre Realität y Wirklichkeit es esencial
viene tambien advertir que la palabra Verhältnis es pr6xima por su construcci6n a la latina para la comprensi6n de la filosofia hegeliana y para entender el <<estatalismo>> de Regel

También podría gustarte