Está en la página 1de 85

NUEVA LÍNEA 2X220 kV ENCUENTRO LAGUNAS,

PRIMER CIRCUITO
SISTEMA INTERCONECTADO DEL NORTE
GRANDE
DECRETO EXENTO 82/201 DE 2012
PROCEDIMIENTO DE TRABAJO SEGURO DE
CONSTRUCCIÓN DE OBRA GRUESA PARA
CASETA DE RELÉS
SUBESTACIONES ENCUENTRO Y LAGUNAS 220 kV
Emitido con Observaciones
Emitido para Operar 0 0 13.07.2016 P. Pérez A. Soto A. Soto
HMV Levantadas
Emitido con observaciones
Emitido para Operar 1 0 28.07.2016 P. Pérez A. Soto A. Soto
verbales HMV Levantadas
Emitido con observaciones por
Emitido para Operar 2 0 27.08.2016 P. Pérez A. Soto A. Soto
correo HMV Levantadas
Emitido con observaciones
Emitido para Operar 3 0 31.08.2016 P. Pérez A. Soto A. Soto
HMV levantadas
Emitido para Operar 4 0 Anexo 1: Terminaciones 13.09.2016 P. Pérez A. Soto A. Soto
Emitido con observaciones
Emitido para Operar 5 0 21.09.2016 P. Pérez A. Soto A. Soto
HMV levantadas
Estado / Fase Rev. Ver. Comentarios / Modificaciones Fecha de Act. Elaboró Revisó Aprobó
TABLA DE CONTENIDO

PR-021 (4)G69475-E1012-20102 P2-SE-06-D20102


Fecha de
Nombres / BU Firmas Total de Páginas: 83 21.09.2016
Emisión:

Nombre del Proyecto


Elaboró: P. Pérez RVF Ltda.
DECRETO EXENTO 82/201 DE 2012
Procedimiento de Trabajo Seguro de
Construcción de Obra Gruesa de Caseta de Relés.
Revisó: A. Soto RVF Ltda.
Código del Documento

Aprobó A. Soto RVF Ltda. (4)G69475-E1013-20102


Ruta de Almacenamiento del documento:

Validación SIEMENS ISA INTERCHILE


S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

1. OBJETIVO ............................................................................................................................. 3
2. ALCANCE .............................................................................................................................. 4
3. DEFINICIONES ..................................................................................................................... 4
4. LISTADO DE CARGOS Y RESPONSABILIDAD ........................................................... 4
5. DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD ................................................................................. 7
5.1 Planificación: .......................................................................................................................... 7
5.2 Inspección de Equipos y Herramientas ............................................................................ 8
5.3 Metodología de trabajo seguro de construcción obra gruesa caseta de relés ....... 8
6. EVALUACIÓN DE RIESGO ............................................................................................. 21
Departamento.

6.1 Normas Generales ............................................................................................................... 21


7. EVALUACIÓN DE RIESGO ............................................................................................. 22
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

7.1 Normas Generales ............................................................................................................... 22


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

7.2 Otros Documentos ............................................................................................................... 23


8. MEDIDAS MEDIO AMBIENTALES................................................................................. 23
9. LISTADO DE EQUIPOS, MATERIALES Y/O HERRAMIENTAS .............................. 24
9.1 Recursos Humanos ............................................................................................................. 24
9.2 Equipos y Herramientas ..................................................................................................... 24
10. LISTADO DE ELEMENTOS; GUARDAS Y PROTECCIÓN PERSONAL BÁSICO
/ ESPECÍFICO (EPP). ................................................................................................................ 25
10.1 Equipo de Protección Personal Básico: ......................................................................... 25
10.2 Equipo de Protección Personal Específico: .................................................................. 25
10.3 Análisis Seguro de Trabajo ............................................................................................... 25
Toma de Conocimiento ................................................................................................................... 35
10.4 Números de Emergencia .................................................................................................... 36
10.5 Flujograma de comunicación ante una emergencia ................................................... 37
10.6 Comunicación ....................................................................................................................... 38
10.7 Procedimiento de Actuación en caso de emergencias .............................................. 38
10.8 Después del movimiento sísmico: ................................................................................... 38
10.9 Evacuación ............................................................................................................................ 39
10.10 Inicio evacuación ............................................................................................................. 39
10.11 Proceso de evacuación .................................................................................................. 39
10.12 En caso de lesionados ................................................................................................... 39

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 2 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

10.13 Acciones posteriores a la evacuación ........................................................................ 40


11. DOCUMENTOS DE REFERENCIA............................................................................. 41
12. ANEXO 1: METODOLOGÍA PARA TERMINACIONES CASETA DE RELES ... 44
12.1 Terminación de Muros Interiores y Exteriores. ............................................................ 44
12.2 Cielo Falso ............................................................................................................................. 47
12.3 Instalación de Cerámicos en Piso.................................................................................... 48
............................................................................................................................................................... 49
12.4 Instalación de Luminarias y enchufes ............................................................................ 49
12.5 Instalación de Puertas y Ventanas de Aluminio. .......................................................... 50
Departamento.

12.6 Otros. ...................................................................................................................................... 53


12.6.1 Pilares y vigas .................................................................................................................. 53
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

12.6.2 Zócalo de hormigón ........................................................................................................ 54


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

12.6.3 Andén.................................................................................................................................. 54
12.6.4 Canal y bajante de aguas lluvias. ................................................................................ 55
13. LISTADO DE EQUIPOS, MATERIALES Y/O HERRAMIENTAS .......................... 55
13.1 Recursos Humanos ............................................................................................................. 55
13.2 Equipos y Herramientas ..................................................................................................... 57
14. LISTADO DE ELEMENTOS; GUARDAS Y PROTECCIÓN PERSONAL BÁSICO
/ ESPECÍFICO (EPP). ................................................................................................................ 57
14.1 Equipo de Protección Personal Básico: ......................................................................... 57
14.2 Equipo de Protección Personal Específico: .................................................................. 58
14.3 Análisis Seguro de Trabajo ............................................................................................... 58
15. Toma de Conocimiento ............................................................................................... 84

1. OBJETIVO
Establecer las pautas para procurar la correcta ejecución de los trabajos asociados a la S/E
Encuentro 220 kV, como acuerdo a los requisitos especificados por el Cliente de forma segura

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 3 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

para los trabajadores, dando cumplimiento, además, a todos los requisitos de Calidad, Salud,
Medio Ambiente y Seguridad Ocupacional.

2. ALCANCE
El presente procedimiento de trabajo tiene como alcance de aplicación la realización de
“Procedimiento de trabajo seguro de Construcción de Obra Gruesa caseta de Relés”, así mismo
este procedimiento debe ser conocido y aplicado por todo el personal Siemens S.A. y RVF Ltda.
que desarrollen sus actividades en Proyectos o Faenas ejecutadas por Siemens S.A.
involucrados en esta actividad.
Cualquier trabajador o supervisor que no haya sido instruido o no conozca los procedimientos
de trabajo tiene la obligación y derecho a solicitar se le instruya o a no participar de los trabajos.

3. DEFINICIONES
Departamento.

Paro los efectos de este procedimiento se entenderá como:

DAS: Derecho a saber, acorde al Decreto Supremo N°40 Titulo VI artículo 21.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

PST: Procedimiento seguro de trabajo.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

EPP: Equipos de protección personal.


AST: Análisis Seguro de Trabajo
PT: Permiso de trabajo
INTERFERENCIA: Cualquier elemento, equipo y/o estructura que se encuentre de manera
subterránea o en la superficie, y que al ser dañada puede liberar energía peligrosa para la
salud.

- Especificaciones técnicas del proyecto P2-SE-06-Z000 Ampliación S/E Encuentro “P2-SE-


06-D001 ET Generales y P2-SE-06-D007 ET OO.CC.”.
- Procedimientos Generales.
- D.S. 594. Condiciones Ambientales Básicas en los Lugares de Trabajo.
- Ley 19.300 Ley sobre Bases Generales del Medio Ambiente.
- Resolución de Calificación Ambiental (RCA) N° 148/14.
- Especificaciones técnicas generales; Reglamento de Higiene y Prevención para Empresas
Contratistas y Subcontratistas.
- Especificaciones técnicas generales; Condiciones ambientales mínimas para empresas
contratistas de InterChile.
- Ley 16.744 Seguro de accidentes del trabajo y enfermedades profesionales.

4. LISTADO DE CARGOS Y RESPONSABILIDAD


Administrador de Obra:

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 4 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

- Debe asegurar que este Procedimiento sea difundido a todo el personal involucrado en el
trabajo, antes de iniciar la actividad, tomando la responsabilidad absoluta de hacer cumplir
el presente Procedimiento.
- Organizar y proporcionar los recursos necesarios para la actividad.
- Organizar a las personas que participarán en el Análisis de Riesgos
- Explicar y Difundir a toda la línea de mando, el Análisis de Riesgos de la actividad.

Jefe de Terreno:
- Coordinar la correcta ejecución de la actividad en conformidad a lo establecido en el
presente documento.
- Verificar que el personal este instruido en el desarrollo de la actividad.
- Verificar la correcta confección de protocolos y su disponibilidad durante los trabajos
señalados en el presente documento.
Departamento.

- Estar constantemente informado del avance y cumplimiento del programa y supervisando la


correcta ejecución, a objeto dar la alerta y buscando posibles soluciones a imprevistos que
puedan ocurrir durante la ejecución de los mismos.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Supervisor y Capataz:
- Debe asegurar que este Procedimiento sea difundido a todo el personal involucrado en el
trabajo, antes de iniciar la actividad. Tomando la responsabilidad absoluta de hacer cumplir
el presente Procedimiento.
- Explicar y Difundir a todo el personal que se encuentre bajo su cargo, el Análisis de Riesgos
de la Actividad.
- Solicitar todos los recursos necesarios, para la ejecución de los trabajos.
- Será el responsable de programar y desarrollar en detalle las actividades necesarias para la
ejecución de los trabajos.
- Verificará que el personal involucrado conozca el presente procedimiento antes de ejecutar
el trabajo.
- Además, debe proporcionar todos los antecedentes y documentos, así como también los
equipos y herramientas necesarias para su ejecución.
- Coordinará con el Administrador y Supervisores de otras especialidades, a fin de no tener
interferencias con otros grupos de trabajos.
- Será el encargado de entregar al personal a cargo una clara descripción del trabajo a
realizar y los potenciales riesgos que este implica.
- Verificará constantemente que las actividades se ejecuten bajo directrices del
procedimiento, documentos del proyecto y medidas de seguridad, e informará
inmediatamente ante cualquier discrepancia o situación de riesgo.

Jefe de Oficina Técnica:


- Responsable de asegurar que la información de planos, especificaciones y coordenadas se
entreguen oportunamente al Jefe de Terreno y Capataz recopilar y preparar la
documentación requerida.
- Controlar el avance físico y económico de la actividad. Presentar los informes solicitados por
su Jefatura Directa.
- Asegurar que los certificados de calibración se encuentren vigentes.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 5 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

Calidad y Gestión:
- Emitir el procedimiento al Supervisor a cargo para su difusión.
- Controlar los documentos y registros emitidos a partir de la aplicación de este
Procedimiento, y que estos se encuentren desarrollados antes de la ejecución del trabajo.

Prevencionista de Riesgo:
- Controlar y evaluar para la ejecución de las actividades, velando por el cumplimiento de los
estándares de seguridad aplicables.
- Verificar que estén disponibles y en buen estado todas las herramientas y equipos utilizados
en esta tarea.
- Asesorar durante la elaboración del procedimiento de trabajo y participa en la confección del
análisis de riesgos del trabajo.
- Controlar que el personal que ejecutará este trabajo haya sido instruido referente al
Departamento.

procedimiento de Trabajo y Análisis de Riesgos.


- Controlar y evaluar con la supervisión, las medidas de seguridad a tomar por el personal
que esté involucrado en todas las áreas.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

-
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Asegurar que la maquinaria cuente con su documentación vigente


- Asegurar que los operadores cuenten con su certificación correspondiente.

Encargado Ambiental de Terreno:


- Realizar el seguimiento y control del Plan de Manejo ambiental
- Asesorar a la supervisión y a todo el personal involucrado en la mitigación de los impactos
ambientales generados por el desarrollo de la actividad.
- Asesorar durante la elaboración del procedimiento de trabajo y participa en la confección del
análisis de riesgos, desde el punto de vista medio ambiental de la tarea a realizar.
- Controlar que el personal que ejecutará este trabajo haya sido instruido referente al
procedimiento de Trabajo y las medidas de control ambiental que se aplican a la tarea.
- Controlar y evaluar con la supervisión, las medidas de protección ambiental a tomar por el
personal que esté involucrado en todas las áreas.

Topógrafo:
- Verificar que el equipo asignado sea el adecuado y se encuentre con la calibración vigente,
mediante Chequeo permanentes y registros.
- Instruir a los participantes de la actividad del procedimiento.
- Realizar la topografía de acuerdo a lo indicado en el presente procedimiento, los
requerimientos técnicos y Análisis de Riesgos.
- Supervisar e instruir para la ejecución de las actividades, velando por el cumplimiento de los
estándares de Calidad y de Control de Riesgos aplicables.
- Controlar, capacitar y llevar el registro de todo el personal al cual se le ha impartido el
procedimiento.
- Controlar el cumplimiento de las actividades establecidas en este procedimiento.

Alarife:

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 6 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

- Cumplir el presente procedimiento y las indicaciones entregadas en terreno por el


Topógrafo.

Operador:
- El Operador, es responsable de operar en forma segura el camión grúa, realizando esta
acción en forma prudente, sin poner en riesgo su integridad física, su vida o la de terceros,
realizar check list del camión y/o equipos.
- Verificar y asegurar, que el ayudante asignado cuente con los conocimientos adecuados
para desarrollar la labor, como también verificar que éste, conozca, manipule y utilice
correctamente los elementos de Izaje; esta documentación será enviada y aprobada por el
Cliente.
- Participar y/o dirigir AST diaria.
Departamento.

Rigger:
- Guiar al operador de la máquina en los puntos ciegos que se le presenten y en las
maniobras de Izaje (si procede).
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

- Participar y/o dirigir AST diaria.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

- Asegurarse del correcto uso de los elementos de izaje.


- Revisar tablas de carga, si aplicara
Velar por lo dispuesto en este documento.

Trabajadores:
- Cumplir con las disposiciones establecidas en este procedimiento.
- Participar en las charlas de capacitación (charlas de 5 minutos)
- Deben informar a su capataz o supervisor, cualquier situación de riesgos que impidan su
desempeño en las actividades encomendadas.
- Son los responsables directos de las labores de carga, traslado y descarga con camión
pluma para lo cual deben acatar fielmente las órdenes impartidas por el supervisor o
capataz.
- Deben velar en todo momento por la seguridad personal y la de sus compañeros de trabajo,
haciendo uso permanente de los elementos de protección personal.
- Mantener informado a sus supervisores las anormalidades encontradas en la ejecución de
los trabajos, adoptando el control inmediato.

5. DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD

5.1 Planificación:
Reunión de coordinación:
El ITO ISA, Jefe de Terreno de Siemens y el Supervisor de RVF Ltda. abordarán todos los
temas que tengan relación con el trabajo a realizar, se acotarán instrucciones de la actividad.
Reunión Técnica:
Se realiza una reunión inicial con todos los trabajadores entregándoles los antecedentes
generales de la obra a realizar, las restricciones asociadas y los riesgos específicos. Se
emite listado de asistencia firmado por todos los trabajadores.
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 7 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

Charla, AST
Antes de iniciar los trabajos se deberá desarrollar el respectivo Análisis Seguro de Trabajo,
posteriormente efectuar la Charla Específica de Seguridad en la cual se debe reforzar a los
trabajadores los riesgos asociados a las tareas a ejecutar, las medidas de control de las
mismas y la toma de conocimiento de todos los involucrados que ejecutarán los trabajos.

5.2 Inspección de Equipos y Herramientas


Antes de iniciar los trabajos se deberá verificar que en terreno se encuentren los equipos y
herramientas requeridas de acuerdo a respectivo listado. Posteriormente se procederá a
efectuar las inspecciones de cada uno de los equipos y herramientas para posteriormente
sean registrados en un Check List, a su vez contarán, tanto equipos como herramientas, con
su respectiva codificación de color según el mes en curso, esta codificación se realizará
Departamento.

siguiendo el Instructivo específico para ello IT-001 / (4)G68475-E1013-20080 / P2-SE-06-


D20080.

5.3 Metodología de trabajo seguro de construcción obra gruesa caseta de relés


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Para la ejecución de esta tarea se deben definir las responsabilidades que competen a todos
y cada uno de los involucrados en el desarrollo de dichas actividades como fue descrito en el
punto 5. Los trabajos de construcción de la Obra Gruesa de la Sala de Relés se deben regir
por el cumplimiento de las especificaciones Técnicas y Planos de las distintas
especialidades, para la construcción de la Obra Gruesa Sala de Relés se definirán como
especialidades involucradas las de obras civiles y eléctrica ya que a razón del avance de las
o.o.c.c. se instalarán las canalizaciones eléctricas requeridas para los distintos circuitos
eléctricos necesarios implementar dentro de la sala. Por tanto, este procedimiento abarca
desde la instalación de la armadura para las fundaciones de Zapata hasta la construcción de
la techumbre diseñada para la sala en cuestión. Como las excavaciones y el emplantillado ya
fue realizado, se debe mantener perfectamente señalizado y segregada la zona excavada de
manera tal de alertar y no permitir el ingreso al área de personal que no pertenezca a la
dotación designada para la tarea descrita, se debe tener siempre en cuenta y atender la
mantención permanente de las restricciones en materia de seguridad e higiene que este
procedimiento establezca en el lapso de la materialización de esta construcción.

5.3.1. Construcción Obra Gruesa Fundación

A continuación, se identificarán las actividades a realizar en forma secuencial, las que


servirán al análisis seguro del trabajo. Una vez que se cuente con los materiales,
herramientas y equipos disponibles, el personal capacitado en el presente procedimiento y
se tenga los antecedentes y autorización para iniciar los trabajos se darán inicio a la
siguiente secuencia de actividades.
Ya materializadas las excavaciones y el emplantillado de las fundaciones de la sala
relés, se trazará sobre el emplantillado la posición que debe tener la enfierradura de
la zapata, sobrecimiento, pilares y muros frontones de los ejes AC y EC de la Sala,

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 8 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

que forman parte de la estructura de hormigón de la Sala de Relés. Luego se debe


instalar dicha enfierradura, instalando además los separadores requeridos para
lograr el recubrimiento especificado en las distintas caras de las vigas de hormigón
armado.
a) Se debe siempre considerar las ventanas o vanos para ingreso de ductos
eléctricos y llegadas desde las Canaletas, estos vanos se encuentran identificados
en los planos de refuerzo de Cimientos Z1. En caso de indicarse en los planos, se
dejaran pasadas o vanos para sistema de climatización.

b) Una vez recepcionada la enfierradura por la ITO a través del protocolo


correspondiente, se procederá a la instalación del moldaje el que se afianzará
convenientemente de manera de evitar que se abran en el momento del
Departamento.

hormigonado, previamente pintados con desmoldante de manera de facilitar el


descimbre de éstos.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

c) Luego de recepcionado el moldaje se planificará el día en que se vaciara el


hormigón de manera que en una primera etapa se hormigonara la zapata de la
fundación para en una segunda etapa ya fraguado el primer hormigón, realizar lo
mismo es decir recepción de parte de la ITO de las armaduras y moldajes
correspondiente a el sobre cimiento o pedestal de la fundación, para luego realizar el
hormigonado de éste.

d) Cumplida la edad de los hormigones y teniendo un fraguado de por lo menos 50%


la resistencia para adquirir autosoportacion de éstos de acuerdo con lo especificado
en la normativa vigente, se procederá a desmoldar las fundaciones, las que se
protocolizaran para la recepción de la ITO o se realizara alguna reparación si
correspondiera.

e) Luego de la recepción por parte de la ITO de las fundaciones de la Sala de Relés,


se procederá con los rellenos compactados de la fundación, de la manera descrita
por la especificación, es decir en capas controladas por un laboratorio externo que
certifique las resistencias de los rellenos de acuerdo las exigencias del proyecto.
5.3.2. Desarrollo de enfierradura
Las barras deben cumplir la normativa indicada en los planos del proyecto.

La manipulación de las armaduras pre armadas se hará preferentemente con equipo


mecánico, camión pluma dependiendo del peso y/o volumen de la armadura pre
armada. Según el procedimiento de trabajo seguro de carga traslado y descarga de
camión pluma PR-016 / (4)G68475-E1013-20091 / P2-SE-06-D20091

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 9 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

La distribución de armadura se define marcando topográficamente los ejes sobre los


emplantillados y su distribución debe ejecutarse de acuerdo a las indicaciones del
proyecto (planos y especificaciones técnicas).

Los separadores de armaduras serán del mismo material de la armadura y serán


colocados de acuerdo a los criterios que permitan dar estabilidad al conjunto o de
acuerdo a detalles en planos y/o especificaciones.

Las barras se asegurarán por separadores y protegidas para evitar que sufran
deformaciones o desplazamientos. Para cumplir con los recubrimientos previstos de las
armaduras, los separadores podrán ser: De mortero de igual resistencia que el
Departamento.

hormigón correspondiente o bien otro material como plástico especial

Para una correcta ejecución se procede a armar, chequeando los respectivos ejes y
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

alturas, como también el recubrimiento necesario para las armaduras.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Para el caso de armado de enfierradura en altura, este es el caso de la elevación de


muros en Caseta, se dispondrá de andamios para la instalación, los cuales se instalarán
de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.

Figura 1: Vista Armadura de los muros

5.3.3. Moldaje
La actividad consiste en confeccionar los moldajes para muros y losa a hormigonar,
respetando formas de diseño, asegurando su estabilidad y estanqueidad, antes,
durante y después del proceso de hormigonado.

Los moldajes de las elevaciones de los muros perimetrales e interiores, serán metálicos
y de madera.

Los moldajes para la losa superior, será conformado por alzaprimas, vigas y placas
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 10 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

fenólicas, se instalarán de acuerdo a indicaciones del proveedor y se seguirán los


siguientes pasos:

-Instalación de solera o apoyo sobre piso o emplantillado para fijar los moldes al
terreno.

-Armado del sistema modular, instalando los moldes de acuerdo a planos de


diseño y realizando sostenimiento provisorio de estos mediante alzaprimas,
puntales y tensores.

-Nivelación y aplome del moldaje, respetando recubrimientos de las armaduras,


estanqueidad y tolerancias, todo esto apoyado por topografía.
Departamento.

-Una vez que los moldes estén en su posición definitiva, se realizará su


afianzamiento final utilizando para ello las prensas, tensores, alzaprimas y demás
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

elementos para lograr una estructura estable y segura para soportar presiones
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

durante el hormigonado.

Para la revisión final del moldaje, previo al hormigonado, se debe observar el


alineamiento y verticalidad de éste, el cual debe estar dentro de las tolerancias
establecidas por el proyecto.

Las plataformas de trabajo para armado de moldaje serán de andamios con pasamanos
que aseguren la integridad del trabajador.

Para el descimbre se deberá tomar en cuenta el tiempo de curado, el moldaje debe ser
retirado cuando el hormigón que contienen haya adquirido la resistencia necesaria para
auto sustentarse (al menos un 70% de la resistencia). La orden de descimbre la dará el
Jefe de Terreno, quien basará su decisión de acuerdo a las técnicas constructivas, de
proyecto y antecedentes (Técnicos, prácticos, laboratorio u otro).

En todo caso se deberá retirar primero los elementos de unión que no sean necesarios
para el traslado de los módulos. El capataz responsable deberá mantener el orden y
secuencia de descimbre con el objeto de evitar la pérdida de accesorios y que para
posteriormente se pueda reutilizar el moldaje, para ello se deberá hacer una correcta
limpieza superficial de la lechada y la colocación de desmoldante, no se permitirán
moldajes con deformaciones importantes o resecos.

5.3.4. Hormigonado General


La descripción par cualquier hormigonado se detalla en el procedimiento P2-SE-06-
D20015 Obras Civiles.

Radier de Piso:
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 11 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

La terminación superficial de la losa de piso deberá ser como se indica en


especificaciones Técnicas.

Muros:
Descripción:
Todos los muros de la Caseta serán de albañilería mediante bloques de hormigón, de
acuerdo a proyecto estructural.
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Figura 2 Modulación de la Albañilería

En la construcción de muros con bloques de cemento se empezará por asentar los


bloques con mortero en el hormigón de cimentación donde se levantará el muro, los
bloques deben ser adheridos con mortero, no solo en sentido horizontal sino también en
sentido vertical. Los bloques de cemento.

Bloque de cemento guía


El bloque guía es el que se coloca primero, preferentemente en una esquina, y que
ayudará a la modulación de los demás bloques de cemento, si el bloque guía ésta bien
colocado facilitará la construcción del muro, ya que, de éste dependerá la instalación de

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 12 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

la regla guía y los hilos de alineación,


Se debe aplomar la esquina donde se tiene el bloque guía y luego la opuesta con el
nivel de burbuja, que también se utiliza para comprobar la alineación de los bloques.
Posteriormente se pone mortero en las juntas verticales del bloque, es recomendable
que el bloque éste colocado en el suelo de punta. Los bloques serán rellenados con
mortero.
Hay que tener los hilos guía perfectamente horizontales y alineados evitando
desplazarlos al ir colocando los bloques, para ello es recomendable trabajar desde
adentro hacia afuera, es decir, poniendo el bloque de cemento hacia el hilo, para evitar
mover el hilo de su posición; la distribución correcta del mortero de junta es muy
importante para la ejecución de una buena pared, por lo que hay que cuidar la
consistencia del mortero.
Departamento.

Cuando el mortero comience a fraguar o a tirar (como comúnmente se suele decir) se


debe comenzar a realizar el llagueado o rehundido de las juntas horizontales y
verticales, el momento preciso será, cuando se toque con el dedo la junta y la huella
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

dactilar quede impresa.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Losa:

Descripción:

La losa será confeccionada de hormigón armado según lo especificado.


Espesores, dimensiones y pasadas se ejecutarán de acuerdo a planos estructurales y
especificaciones técnicas.
Las pasadas que existan se ejecutarán de acuerdo a los planos estructurales.
El curado de hormigón se debe iniciar tan pronto haya sido terminado el hormigonado y
se observe desaparición de la humedad superficial producto de la exudación del
hormigón.

INSTALACIÓN DE ESTRUCTURAS METÁLICAS DE LA TECHUMBRE.

Actividades previas al montaje de estructura:

- Descarga de las estructuras de techumbre en faena, desde los camiones de transporte


se realizará de acuerdo a procedimiento de trabajo seguro de carga traslado y descarga
de camión pluma PR-016 / (4)G69475-E1012-20091 / P2-SE-06-D20091

- Revisión de la estructura de techumbre de acuerdo a lo indicado en los planos.

- Se deberá revisar la estructura de techumbre, antes de la recepción, hasta sus


mínimos detalles para comprobar la existencia y adecuada fabricación de todos y cada
uno de los elementos estructurales según plano de Detalles y Especificaciones del
proyecto.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 13 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

- Almacenamiento de estructura de techumbre: se distribuirá la estructura definiendo


áreas claramente indicadas para simplificar la búsqueda y retiro de estas.

- Traslado al área de montaje.

- Verificación de la instalación de los insertos para la colocación de las estructuras de


techumbre.

- Recepción de los registros de calidad de las actividades precedentes antes de montar


la estructura techumbre.

- Izaje de estructuras.
Departamento.

Actividades de montaje de estructura y colocación de cubierta de techo.


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

El montaje de la estructura de techumbre se ejecutará de acuerdo a las normas y


especificaciones técnicas establecidas por el proyecto.

En estas actividades se debe contar con mano de obra calificada y equipos adecuados
para ejecutar el montaje de forma segura y controlada.

Las actividades de montaje deben quedar registradas, de modo que se defina en que
momento queda concluido y chequeado.

La estructura se colocará de forma manual (a pulso) y/o con camión pluma.

Posteriormente, se instalará una cubierta.

Se fijará a la estructura según lo que se indique en planos y especificación Técnica.

El personal que participe de estas labores deberá estar en todo momento utilizando los
EPP adecuados para la labor, en particular arnés con fijación a la estructura o cuerda
vida.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 14 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201
Departamento.

Figura 3 Detalles de la Techumbre


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

5.3.5. Hormigonados de Muros Estructurales ejes AC y EC


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Se procederá a realizar la armadura estructural de los muros siguiendo las


indicaciones dadas en planos y especificaciones técnicas, utilizando tabla de
cubicación de armaduras y despieces de acero, los trabajos realizados serán
aprobados por el ITO y quedarán plasmados en el protocolo de enfierradura
asociado; continuando el proceso constructivo se realizarán el tratamiento de juntas
para preparar la superficie de contacto del hormigón endurecido para el futuro
vaciado del hormigón nuevo, para ello se realizará un puntereo de 2 o 3 cm.de
profundidad con un martillo demoledor, de esta manera solo adicionar el puente
adherente aprobado por la inspección técnica previo al vaciado.
La colocación de los moldajes se instalará siguiendo las indicaciones y modulación
entregada por PERI, la instalación será realizada siguiendo los pasos descritos en el
Procedimiento de Trabajo seguro de Obras Civiles PR-015 / (4)G69475-E1013-
20014 / P2-SE-06-D20014, en su última revisión vigente. Para continuar el encofrado
en niveles superiores de los muros, se armarán andamios tipo PERI siguiendo la
modulación estipulada y las indicaciones de ensamblado, estos andamios serán
diariamente chequeados por el Supervisor y APR RVF, esta plataforma servirá a su
vez para las labores de hormigonado; todo el armado de encofrado o andamio será
realizado por el personal capacitado por PERI en obra. Los planos de modulación
tanto de encofrado y andamios se encontrarán en pleno conocimiento de la línea de
supervisión RVF, Siemens y HMV. (Ver figuras 1 y 2 explicativas)

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 15 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Figura 1. Proceso de Hormigonado Muros

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 16 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201
Departamento.

Figura 2. Modulación Andamios y Plataformas PERI


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Para el proceso de hormigonado de los muros señalados se realizará con ayuda de


un capacho de especificaciones destacadas.

Tabla de Especificaciones Capacho

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 17 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201
Departamento.

Figura 3. Imagen de Capacho presentado


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Para este proceso la descarga del camión Mixer será asistida por el camión Pluma el
cual una vez llenado el capacho con hormigón (1/2 m3.) izará el capacho como
cualquier carga o elemento, tomando todas las medidas de seguridad, indicaciones
de trabajo y medidas de control estipuladas en el procedimiento de trabajo seguro de
carga y descarga con camión pluma PRO-019 / (4)G69475-E1013-20017 / P2-SE-06-
D20017 en su última revisión aprobada. La descarga de este se producirá con el
elemento en suspensión y direccionando la manga de vaciado hacia el encofrado,
procurando siempre no arrojar o desprender el amasado en lugar no adecuado; para
esta maniobra tanto el encargado de vaciar el hormigón como los asistentes de
vibrado o apoyo para la actividad procurarán en todo momento de NO encontrarse
bajo la carga suspendida.
Al finalizar la maniobra de vaciado, el capacho será dispuesto sobre el camión pluma
para el lavado de éste en el lugar destinado para limpieza de camiones mixer.
De acuerdo a lo señalado se debe avisar al responsable de la especialidad eléctrica
que, junto con el avance de la construcción de los muros, este debe coordinar y
realizar la instalación de las canalizaciones eléctricas requeridas para los distintos
servicios contemplados para esta especialidad.
Todos los elementos a hormigonar en altura, se realizará con capacho y apoyo del
camión pluma
Se debe tener en cuenta que antes de hormigonar las vigas superiores de los ejes
1C y 2C, se deben instalar los pernos de anclaje y las placas base que fijaran las
cerchas de techumbre de la Sala de Relés

Cumplidas las edades de los hormigones y los resultados de los controles de hormigones
según especificación, se debe realizar el descimbre correspondiente y si no se visualizan

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 18 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

reparaciones necesarias de realizar, se debe entregar a la ITO la estructura de hormigón


toda, mediante la protocolización.

5.3.6. Hormigonado de Canaletas y Radier Interior Caseta


Para la fabricación de la canaleta interior, esta se realizará partiendo con un emplantillado de
5 cm. del tipo H10 sobre el relleno compactado y controlado previamente en la etapa de
mejoramiento de sello para la fundación de la caseta; paralelo al emplantillado, se fabricará
la armadura estructural de las canaletas y será entregada a la Supervisión e Inspección
mediante el protocolo correspondiente; esta armadura, será instalada por secciones al
interior de la caseta, procurando dejar el recubrimiento solicitado por los planos en el inferior
de la canaleta; constituida la armadura, aprobada y limpia, se hormigonará la etapa de fondo
controlando los perímetros con moldajes previamente instalados y chequeados; ya que esta
Departamento.

etapa de hormigonado es menor, el moldaje no necesariamente superará el nivel de llenado


del fondo de canaleta. Posterior del curado y descimbre (proceso descrito en el
procedimiento de OO.CC), se realizará el tratamiento de junta para la unión del futuro
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

hormigón de las paredes de la canaleta, para ello 2 maestros M1 o M2 realizarán el picado y


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

la limpieza del acero, dejando limpio de restos de hormigón endurecido y suciedades en la


armadura, realizado esto se trazará con ayuda de topografía, espesores de los muros y
ubicación de moldajes para los muros de la canaleta; donde sea requerido por el supervisor
o ITO HMV, se dilatará hormigón endurecido de hormigón nuevo a vaciar, para ello se
dispondrá de poliestireno extruido de 10 mm. para tal efecto; se instalará moldaje
prefabricado a dimensión con Placa tipo Fenólica para estos elemento, ya que, según se
indica en planos, se dejará embebido varas de acero galvanizadas de ¾” x 900 mm. de largo
galvanizadas en caliente, las cuales sostendrán los cables sin topar el fondo de la canal,
estos elementos de dispondrá según indique los planos asociados y quedarán
inmediatamente introducidos en espacios previamente perforados en los moldajes de placa
Fenólica. La instalación de ángulos galvanizados para soportación de tapas, se hará
inmediatamente después de recibido el acero estructural de las paredes de las canaletas
descritas y la entrega de los moldajes, ya que para la instalación de estos elementos es
requisito inexcusable el tener aplome y estructuras en buen estado; con ayuda de maestros
M1 y M2 se fijarán los ángulos en la posición trazada por topografía, la fijación de estos será
con tornillos auto-perforantes al moldaje y/o amarrados con alambre a la estructura de acero
propiamente tal, no se permitirá que los elementos sean soldados a la estructura de las
paredes. Una vez instalados, topografía realizará chequeo y nivelación de los elementos
para generar un pre hormigonado de estos; posterior al llenado, de igual manera, topografía
generará un levantamiento de los elementos para corroborar los correctos niveles
replanteados.
Para la confección del radier posterior al descimbre de la canaleta, se realizará relleno y
compactación con material estabilizado; chequeado y entregado a la ITO se dispondrá sobre
el sello nivelado una capa de polietileno y malla electro soldada la cual dará resistencia al
radier, todo bajo indicaciones de planos y especificaciones técnicas; se dilatará de
hormigones endurecidos con poliestireno extruido y posterior sellos de Sika Flex como
remate; la terminación de este radier una vez hormigonado será de tipo áspero o rugoso solo
con platacho, ya que sobré este elemento se instalará el terminado de cerámica según se
solicita en planos; no se podrá utilizar curado con productos químicos (Antisol, membranas,

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 19 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

etc.) sobre éste elemento, por la misma indicación anterior.


El proceso de entrega y hormigonado de estos elementos serán los mismos descritos en el
Procedimiento de Trabajo seguro de Obras Civiles PR-015 / (4)G69475-E1013-20014 / P2-
SE-06-D20014.

5.3.7. Losa de techo e Instalación de Placas Colaborantes.


Concluidas las actividades de construcción de los muros de la Sala de Relés, Canaletas y
Radier interior serán recepcionadas por la ITO, se iniciarán los trabajos de construcción de la
techumbre de ésta. Para tal efecto se debe programar y coordinar con la ITO, la autorización
de esta actividad, una vez que se cuente con la autorización se debe instalar en cada punto
de instalación de las cerchas metálicas, unas plataformas de trabajo materializados con
Departamento.

andamios certificados, de tal forma que operarios reciban las cerchas izadas por un camión
pluma y las fijen a las vigas de hormigón mediante los pernos de anclajes instalados para
este propósito.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

Instaladas las cerchas de techo, se procederá a la instalación de las placas Colaborante y


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

los pernos Nelson Stud, los cuales serán instalados una vez recibida la estructura de cerchas
por la supervisión y la ITO, estructura que será plenamente galvanizada, apernada y
torqueada según especificaciones de planos. Serán instaladas la placas colaborantes y
sobre estas serán instalados los pernos Nelson en todos los valles que forma la placa, para
ello un maestro soldador y un ayudante equipados completamente con sus elementos de
protección personal soldaran los pernos a la estructura, fijando de esta manera las placas
colaborantes; posterior a esto será instalada la malla electrosoldada procurando que quede
espaciada entre el fondo y el coronamiento del elemento especificado, se instalarán además
los moldajes requeridos y se procederá a la protocolización de estas actividades, para
concluir la construcción de la techumbre con el hormigonado de esta según lo indica el
proyecto. Para efecto del hormigonado, este será hecho con capacho llenando una de las
caras de la losa y siendo dilatada en la cumbre de esta. Terminada la etapa de hormigonado
y fraguado se impermeabilizará utilizando una membrana de emulsión asfáltica incolora.
Las tareas no indicadas en el presente respecto a descimbre, curado, limpieza, etc. Serán
realizadas según las indicaciones y medidas de control ante riesgos estipulado en el
Procedimiento de Trabajo seguro de Obras Civiles PR-015 / (4)G69475-E1013-20014 / P2-
SE-06-D20014, en su última revisión vigente.

5.3.8. Post hormigonado.


 Una vez concurrido la actividad del hormigonado, se debe proteger la superficie que
queda expuesta al ambiente (sol, agua, calor y frío) y principalmente del viento con
una membrana de curado.
 El tiempo de curado será de acuerdo al párrafo anterior, es decir no se podrán retirar
los moldajes antes de este periodo de tiempo, solo se podrán retirar, después de 24
hrs. Las piezas de arriostramiento y travesaño.
 Luego de esto se debe realizar un post-hormigonado del aplomo de los muros
realizado según el Procedimiento de trabajo seguro de replanteo topográfico PR-013 /
(4)G69475-E1013-20013/P2-SE-06-D20013

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 20 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

6. EVALUACIÓN DE RIESGO

6.1 Normas Generales

 Antes de iniciar cualquier tipo de ingreso a la S/E Encuentro al lugar de trabajo se debe
informar acerca de este procedimiento.
 Realizar el trabajo en forma ordenada y programada, trabajo compuesto por diversas
actividades que reúnen un nivel de riesgo acotado, se deben tomar las medidas que
están estipuladas en la AST adjunta.
 Los riesgos de cada actividad están estipulados en la AST adjunta, entre otros existen
riesgo como caída a nivel, caída a distinto nivel, exposición a la luz solar, etc. Estos
riesgos pueden ser controlados, usando los EPP, planificando los trabajos a realizar,
manteniendo el orden y aseo del lugar de trabajo entre otros.
 Se prohíbe el transporte de herramientas por sobre el nivel de los hombros, transitar
solo por zonas autorizadas y de marcadas para ello.
 Se prohíbe el uso de herramientas hechizas, sólo se permite el uso de herramientas y
maquinaria en buen estado, aprobadas por el Supervisor contando con un registro del
color del mes (ver instructivo de codificación de color) y chequeo correspondiente.
 Señalizar y delimitar los puntos próximos que se encuentren energizados, con malla de
seguridad, conos o letreros con la finalidad de advertir o recordar el riesgo allí existente.
 En obra habrá un botiquín de primeros auxilios ubicados en la estación de emergencia y
extintores para distintos tipos de fuegos, a su vez el camión pluma por ley deberá
contar con estos elementos de auxilio.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 21 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

 En caso de ocurrir alguna emergencia se tendrá plenamente en conocimiento el Plan de


Emergencias emitido por RVF Ltda.
 Todo el personal conoce plan de contingencia y los encargados de grupos velarán
porque este se cumpla si fuese necesario aplicarlo.
 Una vez finalizados los trabajos, se reunirán todas las herramientas y materiales
sobrantes y serán retirados del sector.
 Programar previamente ruta de acceso y salida de equipos, señalización, zona de
acopio de camiones mixer.
 Definir previamente el trazado topográfico.
 Zona de trabajo estará previamente delimitada con cerco, estando demarcados accesos
y tránsitos de personal.
Departamento.

 Programar ruta de acceso y salida de camiones, señalización, zona de acopio y


excedentes de hormigón.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

o Zona de trabajo: la zona de trabajo será previamente delimitada con cerco,


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

estando demarcados los accesos y tránsito de personal. No se iniciará


actividad alguna asociada a este procedimiento hasta que se cuente con los
cierros perimetrales totalmente terminados y aprobados por la inspección.

7. EVALUACIÓN DE RIESGO

7.1 Normas Generales

 Apertura autorización de trabajo (AT) por parte de la ITO del proyecto, para realizar el
trabajo.
 Antes de iniciar cualquier tipo de ingreso a la S/E Encuentro o al lugar de trabajo se
debe informar acerca de este procedimiento.
 Realizar el trabajo en forma ordenada y programada, trabajo compuesto por diversas
actividades que reúnen un nivel de riesgo acotado, se deben tomar las medidas que
están estipuladas en la AST adjunta.
 Los riesgos de cada actividad están estipulados en la AST adjunta, entre otros existen
riesgo como caída a nivel, caída a distinto nivel, exposición a la luz solar, etc. Estos
riesgos pueden ser controlados, usando los EPP, planificando los trabajos a realizar,
manteniendo el orden y aseo del lugar de trabajo entre otros.
 Se prohíbe el transporte de herramientas por sobre el nivel de los hombros, transitar
solo por zonas autorizadas y de marcadas para ello.
 Se prohíbe el uso de herramientas hechizas, sólo se permite el uso de herramientas y
maquinaria en buen estado, aprobadas por el Supervisor contando con un registro del
color del mes (ver instructivo de codificación de color) y chequeo correspondiente.
 Señalizar y delimitar los puntos próximos que se encuentren energizados, con malla de
seguridad, conos o letreros con la finalidad de advertir o recordar el riesgo allí existente.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 22 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

 En obra habrá un botiquín de primeros auxilios ubicados en la estación de emergencia y


extintores para distintos tipos de fuegos, a su vez el camión pluma por ley deberá
contar con estos elementos de auxilio.
 En caso de ocurrir alguna emergencia se tendrá plenamente en conocimiento el Plan de
Emergencias emitido por RVF Ltda.
 Todo el personal conoce plan de contingencia y los encargados de grupos velarán
porque este se cumpla si fuese necesario aplicarlo.
 Una vez finalizados los trabajos, se reunirán todas las herramientas y materiales
sobrantes y serán retirados del sector.
 El normal tránsito de camiones deberá ser por los caminos principales de la subestación
o los determinados por el correspondiente procedimiento de cierro; una vez que los
Departamento.

camiones llegan al sector de faena serán vaciados y posteriormente despachados por


las vías autorizadas.
o En caso que se presente un imprevisto y los camiones no puedan descargar
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

de acuerdo a su normal procedimiento deberán esperar dentro del sector de


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

faena (zona de descarga) hasta que se reanude la actividad.


o Los conductores de vehículos deberán respetar las velocidades permitidas en
los caminos principales de la subestación con un máximo de 10 km/h
prevaleciendo la señalética que se instale de manera particular en las zonas
restringidas.
o Se utilizarán señaleros de ser necesarios desde el ingreso a la central,
durante todo su recorrido y maniobras dentro de esta y hasta su posterior
retiro de la misma. Cabe señalar que todos los conductores de vehículos y
operadores de equipos o maquinaria deberán respetar las indicaciones de
transito que emanen de dicho señalero.
o Contar con iluminación artificial por extensión de faena de hormigonado
(focos portátiles)
o Entrega de la actividad a la ITO, con sus respectivos protocolos por actividad.
7.2 Otros Documentos
Análisis de riesgos (9.3 del presente documento).
Toma de conocimiento (9.4 del presente documento).

8. MEDIDAS MEDIO AMBIENTALES

Se dará cumplimiento a normas de Medio Ambiente, condiciones ambientales mínimas para


empresas contratistas de InterChile, a la Normativa Vigente en el país, lo comprometido en el
EIA, lo dispuesto en la RCA, lo acordado en el contrato y además de los estándares del Titular y
a las buenas costumbres personales.
Este tipo de tarea no generará mayores incidentes y/o impactos ambientales, sin embargo se
considerarán las medidas indicadas en la RCA del proyecto.
 Conocer las medidas de mitigación,

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 23 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

 Controlar aspectos e impactos ambientales significativos relacionados con la actividad,

 Retiro de residuos generados durante la actividad en la Obra y su disposición final

 Usar los tiestos rotulados para cada basura, según el instructivo de codificación de colores
RVF Ltda.

 No fumar en lugares no habilitados, estos serán señalizados claramente en la Obra y en el


plano de Planta de la faena.

 No prender o usar fuego de ningún tipo, estos lugares serán claramente señalizados.
Departamento.

 Mantener buen aseo e la zona de trabajo,

 Neutralizar la polución del polvo, mediante la humectación tanto del material de acopio, así
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

como también, la humectación de los caminos del tránsito de camiones.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

9. LISTADO DE EQUIPOS, MATERIALES Y/O HERRAMIENTAS

Para la ejecución de éste trabajo se utilizará:

9.1 Recursos Humanos

- Administrador de - Supervisor y capataz


- Supervisor de obras - Jefe de oficina técnica
- Jefe de Terreno - Calidad y Gestión
- Maestros obras civiles - Prevención de riesgos
- Topógrafo - Encargo ambiental de terreno
- Alarife - Rigger
- Pañolero - Operador
- Ayudantes - Paramedicos
9.2 Equipos y Herramientas

- Camión Mixer - Escaleras telescópicas de fibra


- Capacho - Nivel topográfico
- Camión Pluma - Mira
- Eslinga o cadenas certificadas - Cinta Métrica
- Grillete - Estacas de madera
- Equipos de comunicación - Combo 4 libras
(Radios) - Jalones
- Estación total - Prismas
- Retro excavadora - Alicates
- Carretillas - Placa compactadora
- Palas con mango de madero o - Vibro pisón
fibra - Martillo

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 24 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

- Pintura con HDS en terreno. - Extensiones eléctricas


- Cal con HDS en terreno. - Picota con mango de madera o
- Calero fibra
- Lienza - Escalera de fibra
- Serrucho eléctrico - Cuerda de ¾ “ o ½ “
- Chuzo - Equipo de laboratorio
- Vibrador de inmersión o sonda - Betonera
- Equipo laboratorio - Andamios
- Esmeril Angular de 7” o 4”
- Banco de trabajo

“Todas estas herramientas contarán con su Check List vigente y su codificación de color según
el Instructivo de Codificación de Colores RVF Ltda.”
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

10. LISTADO DE ELEMENTOS; GUARDAS Y PROTECCIÓN PERSONAL BÁSICO /


ESPECÍFICO (EPP).

10.1 Equipo de Protección Personal Básico:

- Casco de seguridad
- Bloqueador solar
- Lentes de seguridad
- Zapatos de seguridad dieléctrico
- Botas de goma
- Guantes de trabajo
- Buzo de trabajo
- Guantes de nitrilo
- Traje tybek o Buzo de papel
- Chaleco reflectante
- Protección auditiva (si aplica)
- Protección Respiratoria (si aplica)
- Legionario o cubrenuca
- Guante cabritilla
- Barbiquejo

10.2 Equipo de Protección Personal Específico:

- Arnés de seguridad con doble cabo de vida (si aplica)

10.3 Análisis Seguro de Trabajo

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 25 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS MEDIDAS PREVENTIVAS


1.1 Falta de 1.1.1 Antes del inicio de la faena se dará a
conocimiento referente conocer este procedimiento, además de
al trabajo a ejecutar. informar de los riesgos a los cuales están
expuestos, se aclararán las dudas sobre el
desarrollo de la actividad.

1.2 Falta de 1.2.1 En caso de no entender o tener dudas se


planificación e volverá a leer este procedimiento este se
Información del trabajo repetirá cuantas veces sea necesario para
a realizar. aclarar dudas.

1.2.2 Quedará en registro de toma de


Departamento.

conocimiento la nómina de los trabajadores


que participaran en estos trabajos, nombre,
Rut, firma.
1.3 Destreza y actitud 1.3.1 La supervisión deberá verificar que el
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

para el trabajo personal que realizará el trabajo es el idóneo


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

para este trabajo, con esto se podrá controlar


1. Antes de Iniciar los trabajos. cualquier riesgo por falta de conocimiento o
habilidad de las personas.

1.3.2 Se verificará (preguntará), si se


encuentra en el o los trabajadores en
condiciones físicas, psicológicas y de salud
aptas para realizar el trabajo en altura.

1.3.3 Los trabajadores que van a estar


realizando estos trabajos deberán retirar todo
elementos metálicos que posean los
trabajadores, como aros cadenas, relojes y
cualquier elemento metálico.

1.3.4 Está estrictamente prohibido el uso de


teléfono celular, mp3, fumar y otro objeto que
pueda causar distracciones.

1.4 Transgresión a las 1.4.1 El jefe de faena y/o terreno tendrá la


normas o facultad de retirar a (los) trabajador (es) que no
procedimientos cumplan o se encuentren Apto (s) para realizar
el trabajo.
1.4.2 El jefe de faena es el responsable de los
trabajos y el único que dará las instrucciones
claras y precisas a todo el personal que se
encuentre a su cargo.

1.4.3 Queda estrictamente prohibido actuar por


iniciativa propia.

1.4.4 El supervisor deberá controlar el ingreso

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 26 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

del personal, el respectivo uso de EPP en


conjunto con la inspección técnica.
1.5 No instruir al
personal. 1.5.1 Dar cumplimiento a lo que establece el
decreto Nº 40 sobre la obligación de informar
los riesgos inherentes a la actividad.
1.6 Información /
comunicación deficiente 1.6.1 Reunirse con el personal involucrado en
los trabajos para difusión del procedimiento por
el supervisor o capataz.
1.7 Escaso compromiso
y participación. 1.7.1 Supervisor o capataz en conjunto con los
trabajadores confeccionará ART dejando
registro de firmas.
Departamento.

1.8 Falta de
conocimiento referente 1.8.1 El supervisor realizará charla operacional,
al trabajo a realizar. aclarando dudas y dejando registro de esta
capacitación en formulario correspondiente.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

1.9 No entender
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

instrucción. 1.9.1 Re instruir personal a través de la línea


de mando.
1.10 Paralización de los
trabajos por falta de 1.10.1 Mantener en terreno toda la
documentación. documentación necesaria y debidamente
autorizada y firmada por el supervisor a cargo,
para el inicio y durante la ejecución del trabajo
(ART, Charla operacional, Permisos,
Procedimientos, Etc.)
1.11 Radiacion UV
1.11.1 Uso de protector solar FPS 50 como
mínimo. Utilizar ropa de trabajo manga larga
(buzo de trabajo), mantener en terreno agua
potable para una buena hidratación del
personal.

1.11.2 Implementar un área de hidratación


techada para evitar la fatiga

2.1 Caídas a igual nivel 2.1.1 Atención al tránsito peatonal, caminar con
precaución. Mantener el lugar de trabajo limpio
y ordenado aplicando.

2.1.2 Uso de Elementos de Protección


Personal descrito en Procedimiento Seguro de
Trabajo.

2.2 Caídas a distinto 2.2.1 Para todo trabajo que se realice sobre
nivel 1,80 metros de altura, se debe utilizar el
Sistema de Detención de Caídas y además el
personal que realice dicha tarea, deberá estar

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 27 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

capacitado sobre los riesgos presentes en


trabajo de altura, uso, cuidado y revisión del y
formas de anclajes o estrobado.

2.2.2 Se deben mantener 100% estrobado, con


2. Traslado de personal y materiales las dos colas de vida y de ser necesario según
hacía el punto de trabajo la actividad, con la bandolera.

2.2.3 Siempre se debe estrobar a una


estructura fija, que no se esté desarmando ni
modificando, y realizar el anclaje en distintos
puntos y por sobre el nivel de la cabeza.

2.3 Golpes y cortes en 2.3.1 Atención a la actividad que se realiza,


Departamento.

extremidades uso de elementos de Protección Personal


básicos y adicionales de ser necesarios.

2.3.2 No exponer extremidades


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

2.3.3 Utilizar herramientas en buenas


condiciones y adecuadas para la actividad a
realizar, deben estar codificadas

2.3.4 Aplicar el AUTOCUIDADO en todas las


actividades.

2.3.5 Atención al entorno del trabajo y a las


actividades aledañas.

2.4 Caída por 2.4.1 Para realizar levantamiento de cargas o


maniobras de levante equipos, se deberá utilizar maniobras con
eslingas o cadenas en buen estado,
chequeadas.

2.4.2 No se permitirá levantar cargas cuyo


peso sobrepasen la capacidad de levante de
las maniobras a utilizar.

2.5 Aplastamiento 2.5.1 Queda estrictamente PROHIBIDO,


ubicarse, trasladares, acercarse bajo cargas
suspendidas o de alguna actividad que se
realice en altura.

2.6 Atropello 2.6.1 No intervenir el área de transito de los


vehículos y/o maquinarias.

2.6.2 Operador autorizado

2.6.3 Delimitar el radio de trabajo de los


vehículos, para evitar que ingresen personas a
este.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 28 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

2.6.4 Mantener un señalero que indique los


movimientos en la operación de los vehículos y
que esté atento al ingreso de las personas al
radio de trabajo.

2.6.5 Respetar las velocidades máximas al


interior de la faena esto es 10 Km/hrs

2.7 Choque y/o colisión 2.7.1 Buena coordinación entre conductores,


mantener toda la documentación de los
operadores, certificados y licencias vigentes
según el vehículo.
Departamento.

2.7.2 Operadores autorizados y portar su


Licencia municipal.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

2.7.3 Respetar las velocidades máximas al


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

interior de la faena esto es 10 Km/hrs.

2.7.4 Deberá mantenerse un señalero para que


guie los movimientos y el tránsito de los
vehículos al interior de la faena.

2.8 Sobreesfuerzo 2.8.1 Solicitar ayuda para no exceder los 25 kg


de carga máxima individualmente.

2.8.2 Adoptar postura segura de trabajo.

2.8.3 Efectuar las fuerzas con las piernas sin


someter la musculatura dorsal.

2.9 Atrapamiento 2.9.1 Mantener las manos y pies retirados y


protegidos de los puntos de contacto durante la
manipulación y revisión de los materiales,
equipos defectuosos y/o dañados.
3. Verificar que la operación de los 3.1 Falla de Maquinaria. 3.1.1 Antes de comenzar los trabajos se
equipos es la adecuada y que se deberá revisar el correcto estado de las
encuentran en buenas condiciones. maquinarias a utilizar, dejando registro en un
check list de las maquinarias que participen en
la actividad.

3.2 Golpes diversos. 3.2.1 Al revisar las maquinarias, se debe


realizar el chequeo manteniendo la
concentración en la tarea, con la maquinaria
detenida apagada y acuñada o con las patas
hidráulicas ancladas al piso, con el balde
apoyado en el suelo.
3.3 Incendio.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 29 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

3.3.1 Toda maquinaria y vehículos deben


contar con su extintor PQS, con su mantención
al día y en buen estado.
4.- Fabricación e instalación de 4.1 Sobre esfuerzo por 4.1.1 Reducción de pesos, trasladar
Armadura manipulación manual idealmente armaduras armadas con equipo
de fierros mecánico.

4.2 Golpe y cortes en 4.2.1 Utilizar guantes de


extremidades. Cabritilla al manipular los fierros

4.3 Empalamientos 4.3.1 Proteger con tacos los extremos de los


fierros.

4.4 Golpes en las 4.4.1 No exponer extremidades


Departamento.

manos y pies al
manipular fierros

4.5 Caídas mismo nivel. 4.5.1 Transitar por caminos libre de obstáculos.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

5.-Instalación de Moldajes 5.1 Proyecciones de 5.1.1 Utilizar antiparras de seguridad.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Partículas al
dimensionar las
maderas.

5.2 Cortes en las 5.2.1 Posicionarse en plataforma estable al


manos al dimensionar realizar cortes con sierra circular.
las maderas

5.3 Electrocución por 5.3.1 No exponer extremidades


contacto con
herramienta eléctrica

5.4 Radiación UV 5.4.1 Uso de protector solar FPS 50 como


mínimo. Utilizar ropa de trabajo manga larga
(buzo de trabajo), mantener en terreno agua
potable para una buena hidratación del
personal.

5.4.2 Implementar un área de hidratación


techada para evitar la fatiga

5.5 Golpes en las 5.5.1 Utilizar guantes de cabritilla, al manipular


manos al manipular maderas, y al realizar cortes con sierra circular.
martillo, herramientas
manuales. 5.5.2 Las herramientas manuales deben
conservarse en buen estado.

5.5.3 Los mangos de las herramientas deben


mantenerse sin astillas ni fisuras y estar
firmemente adheridos a las herramientas.

5.6 Sobreesfuerzo 5.6.1 El peso máximo que se podrá trasladar


es de 25 kg por persona.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 30 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

5.7 Atrapamiento de 5.7.1 Los trompos, betoneras usados en obras


manos, dedos, ropas de construcción, tendrán protegidos, mediante
sueltas en engranaje una carcasa metálica, los puntos de
transmisión (correas, corona y engranaje),
evitando con ello, los riesgos de atrapamiento
de los trabajadores.

5.7.2 La ropa debe ser ajustada al cuerpo en


los puños también se deberá evitar que el
operador de la betonera utilice elementos
colgantes o pelo largo, controlando de esta
manera el riesgo de atrapamiento en los
sistemas de transmisión del equipo.
Departamento.

6.- Vaciado de hormigón con 6.1.- Contaminación de 6.1.1.- Uso de canoas, mangas, para guiar el
Camión Mixer / Capacho suelo vaciado del hormigón al interior de las
fundaciones.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

6.2.-Contacto 6.2.1.- Se deberá utilizar traje de papel


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

con Hormigón desechable y bota de agua, para toda actividad


donde exista el riesgo de contacto con
hormigón, guantes de nitrilo o PVC con puño
largo.

6.3.- Caída a un mismo 6.3.1.- Mantener el área despejada, o


y distinto nivel plataforma firma para el posicionado del
trabajador que realiza el vaciado del hormigón,
eliminando mediante barreras duras el riesgo
de caídas.
6.4. Sobreesfuerzos 6.4.1 No levantar más de 50K, solicitar ayuda a
compañeros

6.5. Proyección de 6.5.1 Uso de lentes de seguridad y/o careta


Partículas facial

6.6 Aplastamiento 6.6.1 Para realizar levantamiento de cargas o


equipos, se deberá utilizar maniobras en buen
estado y chequeadas.

6.6.2 No se permitirá levantar cargas cuyo


peso sobrepasen la capacidad de levante de
las maniobras a utilizar.

6.6.3 Queda estrictamente PROHIBIDO,


ubicarse, trasladares, acercarse bajo cargas
suspendidas o de alguna actividad que se
realice en altura.
7.-Decimbrado de Moldaje de forma 7.1.-Caída mismo Nivel 7.1.1.-Observar el lugar por donde se va a
manual y mecánica caminar. Debe estar libre de obstáculos,
mantener también el orden y aseo en las zonas
de tránsito de la maquinaria.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 31 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

7.2 Golpes por 7.2.1.-Se deberá inspeccionar mensualmente


herramientas. las herramientas a utilizar, toda herramienta
que no se encuentre en óptimas condiciones
de uso deberá ser retirada en forma inmediata
para su posterior reparación.

7.2.2.-Toda herramienta debe tener el color del


mes.

7.2.3.-Usar guantes de trabajo apropiados a la


tarea.

7.3.-Heridas 7.3.1.-Usar EPP adecuados para la actividad,


erosionantes, cortantes como: Guantes, Zapatos de Seguridad, Lentes,
Departamento.

o punzantes, por mal Casco.


uso de herramientas.
7.3.2.-Uso de la herramienta adecuada para lo
que fueron concebidas.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

7.4.-Sobreesfuerzo. 7.4.1.-No levantar, cargar ni transportar de


forma manual, más de 50 k de peso solo,
hacerlo entre 2 personas o, mejor aún, con
medios mecánicos.

7.5.-Golpes en los pies 7.5.1.-Usar calzado de seguridad caña alta y


por el uso de que sea apropiado para la tarea.
herramientas.
7.5.2.-Estar atento y concentrado en la labor.

7.6.-Atropello a 7.6.1.-No intervenir el área de tránsito de los


personal vehículos y/o maquinarias.

7.6.2.-Operar solo personal autorizado

7.6.3.-Delimitar el radio de trabajo de los


vehículos, para evitar que ingresen personas a
este.

7.6.4.-Mantener un señalero que indique los


movimientos en la operación de los vehículos y
que esté atento al ingreso de las personas al
radio de trabajo.
8.-Relleno y compactado. 8.1 Golpes en 8.1.1 Personal capacitado en el uso de equipos
extremidades por mala compactadores.
operación de equipos
de compactación.

8.2 Ruido. 8.2.1 Uso de protección auditiva.

8.3 Sobre Esfuerzo 8.3.1 El peso máximo que se podrá trasladar


es de 25 kg por persona

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 32 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

8.4 Vibraciones. 8.4.1 Realizar pausas de tiempo de uso de


compactadores o placas. De ser necesario se
utilizará mascarilla con filtro mixto

8.5 Polvo en 8.5.1 Humectar el terreno para evitar polvo en


suspensión. suspensión.

8.6 Golpe y corte en 8.6.1 Uso correcto de EPP en manos y pies


extremidades (Guantes cabritilla y zapato de seguridad
dieléctrico), en caso de uso de vibroapisonador
o placa compactadora, uso de zapato con
protección metartarso
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 33 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

9. Retiro de Interferencias de la 9.1 Atropello 9.1.3 Delimitar el radio de trabajo de los


Plataforma vehículos, para evitar que ingresen personas a
este.

9.1.4Transitar por zonas habilitadas.

9.1.5 Mantener un señalero que indique los


movimientos en la operación de los vehículos y
que esté atento al ingreso de las personas al
radio de trabajo.

9.2.1 Buena coordinación entre conductores,


mantener toda la documentación de los
operadores, licencias vigentes según el
Departamento.

vehículo.

9.2 Choque y/o colisión 9.2.2 Respetar las velocidades máximas al


interior de la faena esto es 10 Km/hrs.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

9.2.3 Deberá mantenerse un señalero para que


guie los movimientos y el tránsito de los
vehículos al interior de la faena.

9.3 Cortes 9.3.1 Utilizar marcos de sierra en buen estado


y chequeados con el color del mes.

9.4 Proyección de 9.4.1 No quitar protección de herramienta


partículas eléctricas de corte
incandescentes
9.4.2 Tomar herramientas en forma correcta
por el mango y lejos del área de corte y nunca
cortar abriendo las piernas y dejando el punto
de corte al centro de este espacio.
.
9.5 Torceduras 9.5.1 Se debe cortar a un costado del cuerpo.
Lo ideal es realizar corte de materiales a la
altura de la cintura en un mesón para el corte

9.6 Quemaduras 9.6.1 Uso de traje de cuero y EPP necesario


para el desarrollo de la tarea: Guantes de
soldador, careta facial y lentes transparentes,
protector auditivo tipo copa, y de ser necesario
mascara facial
9.7 Electrocución 9.7.1 Revisar toda conexión o cable de
herramientas eléctricas, así como también las
extensiones eléctricas.
9.7.2 Conectarse a tableros con protecciones y
por medio de enchufes habilitados
9.8 Ruido 9.8.1 Uso de EPP
9.9 Incendio 9.9.1 Usar extintor PQS ABC en terreno

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 34 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

Toma de Conocimiento
R-006

TOMA DE CONOCIMIENTO

REV: 1 FECHA:01/08/2013

Nombre Procedimiento:

Fecha: ____/____/_____ Hora inicio: ___:___Hora termino: ____:___ Duración: ____________


Departamento.

Relator: _________________________Firma: ___________________ Lugar: ______________

Cargo: ____________________________________ Cliente: ___________________________


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

Nº Nombre Rut Firma


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Mediante mi FIRMA, me comprometo a cumplir fielmente lo establecido en este Procedimiento
de Trabajo Seguro, a ser solidario con mis compañeros de trabajo, a aplicar y promover el auto
cuidado, considerando que nada es más importante que nuestra salud e integridad física.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 35 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

10.4 Números de Emergencia


Ambulancia 131
Bomberos 132
Carabineros de Chile 133
ACHS 1404

Coordinación de SIEMENS S.A


Teléfono
Nombre Cargo
Móvil
Departamento.

Mario Ruiz S Administrador de


+5698889530
contrato (Siemens)
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

Francisco Yáñez Prevencionistas de +56994414059


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Rolando Millán Riesgos (Siemens) +56956684203


Jefe de Obras Civiles
Andrés González +56988114481
(Siemens.)

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 36 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

10.5 Flujograma de comunicación ante una emergencia

FLUJOGRAMA DE EMERGENCIA / ACCIDENTES PROYECTO AMPLIACION S/E ENCUENTRO DS 82/201


EMERGENCIA AVISO
RADIO/CELULAR
POR
INCIDENTE - ACCIDENTE

JEFE
AVISO DE TERRENO
Y/O DIRECTO
INMEDIATO SUPERVISOR

AVISO DE
ASESOR EN PREVENCIÓN DE INMEDIATO
Departamento.

RIESGOS SIEMENS / RVF LTDA.


FRANCISCO YAÑEZ +56994414059
RUTH RIVERA +56952263715 ITO HMV
PREVENCIÓN DE RIESGOS
OOCC SIEMENS KARINA SHIRAY +56963946438
PABLO PEREZ
ANDRES GONZALEZ ROLANDO MILLAN +569956684203 +56957190519
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

+56988114481 LAUTARO ALBURQUENQUE


+56999399069
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

SALA PRIMEROS AUXILIOS


EVALUACIÓN / TRASLADO
TRABAJADOR. ADMINISTRADOR DE OBRA RESIDENTE OOCC HMV
SIEMENS JUAN CORNEJO
EVALUACIÓN PARAMÉDICO DE LA +56977581086
MARIO RUIZ +56998889530
OBRA.
DAVID FERNANDEZ
+56956630305
MARIA VILLAR
+56997972214 AVISO HMV
No Si INFORME PRELIMINAR
PLAZO ENTREGA 24 HORAS.

TRASLADO
ACHS(OAL) AMBULANCIA
EN A INFORME INVESTIGACIÓN
LA DEFINITIVO
ACHS STP PLAZO DE/ ENTREGA
REINTEGRACIÓN 48 HORAS.
DECISIÓN
AL TRABAJO. MÉDICA

CTP

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 37 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

10.6 Comunicación
1.- Teléfono Móvil: en caso de una emergencia se comunicará en forma inmediata al
departamento de Prevención de Riesgos, y paralelamente a la ITO correspondiente
quien informará a la central de la situación.

2.- Toda información hacia el interior o exterior de la faena, se canalizará a través de la


ITO correspondiente.

10.7 Procedimiento de Actuación en caso de emergencias


a) Incendio o Explosión:
Se dará aviso al Supervisor a cargo.
Se evacuará el área afectada a fin de no exponer innecesariamente al personal.
Departamento.

En caso de estar en presencia de un incendio, se usarán los sistemas de extinción del


lugar, hasta que llegue la brigada de emergencia. Cuando la brigada de emergencia
tome el control del incidente el personal evacuará el área hacia la zona de seguridad
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

ubicadas y señalizadas con un letrero de PEE.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

En caso que el incendio o explosión sea declarado, se evacuara inmediatamente al


personal hacia las zonas de seguridad y puntos de encuentro y evacuación.

b) Sismos
Durante el movimiento sísmico, el trabajador deberá mantenerse en el lugar en que se
encuentra, no correr, mantener siempre la calma y ayudar a sus compañeros a hacerlo.
Mantener el control, para no caer en pánico o crearlo a los demás.
No utilizar escalas, ya que los efectos del terremoto podrían provocar su desplome.

c) En oficina:

- Ubicarse a un costado de un escritorio y agachado o posición fetal.


- Colocarse en el vano de la puerta.
- Alejarse de estantes con objetos que puedan caer, ventanas o lámparas.

10.8 Después del movimiento sísmico:


- Cortar la energía eléctrica de su oficina.
- Verificar que no haya derrame o pérdida de algún producto.
- Verificar que no haya fuego, si lo hay actuar de acuerdo al instructivo respectivo.
- Evacuar hacia zona de seguridad (primero estacionamientos, luego evacuar a zonas de
altura).
- Informar las novedades, en primer lugar, a:

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 38 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

Siemens S.A.
Personal Contacto (N° Celular)
Administrador de Contrato/Mario Ruiz +5698889530
Jefe de Obras Civiles/Andrés González +56988114481
Jefe Oficina Técnica/Pedro Lagos +56954417886
Prevención de Riesgos/Francisco Yañez +56994414059
Prevención de Riesgos/Rolando Millan +56956684203
HMV
ITO Residente OOCC/Juan Cornejo +56977581086
ITO Prevención de Riesgos/ Pablo Pérez B. +56957190519

RVF LTDA
Departamento.

Personal Contacto (N° Celular)


Andrés Soto / Administrador +56 9 57588018
Pablo Pérez / Jefe Oficina Técnica +56 9 61900641
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

Ruth Rivera / APR/MA +56 9 52263715


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Karina Shiray / APR/MA +56 9 63946438

10.9 Evacuación

10.10 Inicio evacuación


 Interrumpir completamente las actividades que se desarrollan
 Desenchufar y/o cortar la energía eléctrica a todo artefacto o equipo que se
encuentre en funcionamiento o que este ocupando.
 Dirigirse a punto de encuentro más próximo: zonas señalizadas con letrero PEE.
 Seguir las instrucciones del líder de su área o las impartidas por personal de la Planta.
 Los líderes de área realizarán un conteo rápido del personal en faena.

10.11 Proceso de evacuación


 Dada la orden de evacuar, se debe cumplir lo siguiente:
 Mantener siempre la calma
 Caminar en silencio
 No correr
 Evitar las aglomeraciones
 Una vez en la zona de seguridad, permanezca en ella
 Vuelva a su lugar de trabajo, solo cuando se lo indique su supervisor.
 En caso de incendio: antes de abrir una puerta palpar su temperatura, si está
caliente no la abra; busque otra alternativa. Si existe humo, desplácese gateando
10.12 En caso de lesionados
 Cuando exista un lesionado o persona atrapada se debe avisar con la mayor
prontitud posible a la Inspección del Proyecto y al monitor de emergencia.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 39 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

 El jefe de Emergencia, basado en la información recibida, establecerá la


conveniencia de disponer el traslado del lesionado o mantenerlo en la zona de
seguridad.
 En caso de realizar traslado a un centro asistencial, se manejara la información
según recuadro adjunto con los números telefónicos al comienzo de este
documento de emergencia.

10.13 Acciones posteriores a la evacuación


 No retornar al lugar de trabajo hasta que el jefe de Emergencia de la Orden
respectiva.
 Al retornar, se debe efectuar el reconocimiento del lugar de trabajo e informar al
Supervisor las novedades y daños existentes.
Departamento.

 Ante cualquier duda abstenerse. Solicitar el apoyo de los especialistas técnicos


(obras civiles, eléctricas, etc.).
 Cada trabajador debe colaborar en el reordenamiento de las instalaciones.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

En caso de emergencia: Accidentes Graves o Fatal:

 En caso de que ocurriese un accidente grave o fatal se deberá efectuar la auto


suspensión de los trabajos, informar internamente (Siemens – InterChile -
ACHS) mediante los fono números de contactos ya descritos y posteriormente
informar a la Inspección del Trabajo y a la Seremi de Salud.
Datos relevantes ante la entrega de información del accidente:

a.- Tipo de accidente (ejemplo: explosión, caída, electrocución, etc.)


b.- Gravedad de los accidentados
c.- Número de personas accidentadas
d.- Sitio del accidente (dirección / comuna)
e.- Nombre de persona (s) accidentada (s)
f.- Razón social de la Empresa
g.- Nº de Adherente:
h.- Nombre y cargo de quien llama
i.- Número de teléfono desde el cual se hace el llamado.

En la misma comunicación, ACHS debe entregar la siguiente información:

a.- Nombre de la persona que recibe el llamado


b.- Cargo de quien recibe el llamado
c.- Medidas adoptadas para la atención de la urgencia

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 40 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

c.1 Tipo de vehículo que concurrirá al rescate


c.2 Tiempo estimado de llegada al sitio del accidente

11. DOCUMENTOS DE REFERENCIA


Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 41 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

FLUJOGRAMA DE INCIDENTE
INTERCHILE

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 42 de 85
ANEXO 1:
TERMINACIONES
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

12. ANEXO 1: METODOLOGÍA PARA TERMINACIONES CASETA DE RELES

12.1 Terminación de Muros Interiores y Exteriores.

12.1.1. Condiciones previas al inicio de las actividades.

Se dispondrá de todo el equipo necesario para realizar la actividad. Para ello inicialmente se
dispondrá de polietileno o un material de característica aislante, que cumpla las funciones de
protección del piso existente. Luego se instalarán los cuerpos de andamio, los cuales serán
armados según la instrucción PERI y el Procedimiento de Trabajo en Altura PR-001 /
(4)G69475-E1013-20083 / P2-SE-06-D20083 . Luego se transportarán las herramientas y
materiales necesarios para la ejecución de las obras.
Se instalarán plataformas bien niveladas y fijadas en el interior de la caseta de relés para
Departamento.

facilitar el trabajo al interior de la caseta. Los estucos se iniciarán en orden ascendente desde
el nivel de piso y luego sobre andamios.
Se instalarán maestras a los costados de los muros de forma tal que permitan la nivelación
correcta del estuco interior y exterior según las EETT del proyecto, las maestras instaladas en
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

altura se realizarán mediante escaleras de fibra colocadas sobre la plataforma de la caseta y


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

fijadas en la parte inferior mediante un tope de madera según lo muestra la figura 1.

Figura 1

Una vez fraguado los muros interiores y exteriores se deberá limpiar todas las superficies a
estucar, se deben pulir, y en general eliminar todas las imperfecciones, asperezas y costras
para una buena adhesión del estuco. Una vez realizada el descascarado de la obra gruesa, se
realizará el puntereo de las vigas, pilares y muros que estén hormigonados con caras lisas, con
un roto martillo o demoledor de 12 Kg. para generar mayor agarre y logre generar una
superficie apta para adherir el estuco; de ser autorizado por la ITO HMV se puede aplicar en
muros lisos de hormigón el producto Cave Bond, el cual evita el puntereo para generar agarre
ya que es un promotor de adherencia para morteros (Se adjunta Ficha Técnica al final del
documento).
Para neutralizar la superficie alcalina y eliminar la posible cristalización de sales del
hormigón, se aplicará una solución de 1:3 de Ácido Muriático diluido en Agua, el cual será
manipulado y aplicado bajo las estrictas medidas de seguridad requeridas por la hoja de datos
de seguridad y lo indicado en el presente documento; para ello se segregará el área de trabajo
con cinta de peligro o conos y se utilizarán los epp específicos para esta actividad: traje de
papel, lentes de seguridad, guantes de goma o látex, mascarilla con filtro antigases o mixto; el
producto diluido se aplicará con rodillo a las paredes limpias, procurando evitar todo contacto
con el químico, se deja actuar durante 15 minutos y posteriormente se debe enjuagar y dejar
secar; este proceso de deberá realizar en todos los muros antes y después del estuco.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 44 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

Todo material que sobrante que caiga en el piso interior, andamios o zona exterior de la
caseta en forma de excedente debe ser retirado y dispuesto dejando la zona ordenada y limpia.

12.1.2. Muros Interiores

Una vez quemado los muros interiores se procede al estucado interior el cual se hará con
Presec Estuco Interior Normal y yeso, el cual es un mortero pre-dosificado en seco y diseñado
para ser aplicado en recintos interiores; producto diseñado según NCh 2256/1 “Morteros –
Requisitos Generales”.
Al momento del inicio de la colocación del estuco, la superficie deberá encontrarse húmeda
en estado de saturación sin brillo superficial; el paso inicial de carga o “chicoteo” se deberá
aplicar perpendicular a la superficie y que la capa no tenga un espesor superior a 15 mm. cada
Departamento.

capa se deberá de colocar con intervalos no menores a 24 horas; en caso de requerir cargas
superiores a los 40 mm. necesariamente ser armados con algún tipo de malla anclada a la
base que recibirá el estuco. Para la segunda etapa de regleo, se deberá de ejecutar de forma
ascendente, inmediatamente después de cada carga, las esquinas o vértices deberán biselarse
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

en lo posible en estado fresco, para aumentarla superficie de contacto y evitar sopladuras


localizadas. Para evitar finalmente las fisuras, se procurará no exceder el uso de la llana,
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

eliminando a su vez las fajas y maestras al terminar los paños; el fraguado de los paños NO
deberá ser acelerado con mezcla seca, cemento, yeso u otro elemento. Finalmente el curado
deberá ser ininterrumpido durante 7 días, humedeciéndolo 3 veces por día, desde el momento
en que se finaliza la colocación. Cabe destacar que los paños siempre deben permanecer
húmedos y que el curado propiamente tal, parte en cuanto se terminan los paños.
Nuevamente y una vez concluido el curado del estuco se aplicará una solución de 1:3 de
Ácido Muriático diluido en Agua, el cual será manipulado y aplicado bajo las estrictas medidas
de seguridad requeridas por la hoja de datos de seguridad y lo indicado en el presente
documento; para ello se segregará el área de trabajo con cinta de peligro o conos y se
utilizarán los epp específicos para esta actividad: traje de papel, lentes de seguridad, guantes
de goma o látex, mascarilla con filtro antigases o mixto; el producto diluido se aplicará con
rodillo a las paredes limpias, procurando evitar todo contacto con el químico, se deja actuar
durante 15 minutos y posteriormente se debe enjuagar y dejar secar; este proceso se realizará
en todos los muros estucados antes de empastar.
A continuación del quemado de los muros estucados, se aplicaran dos manos de pasta de
muro para interiores, la cual será aplicada directamente con llana procurando cubrir
completamente los paños estucados y eliminando cualquier imperfección menor detectada en
los paños estucadas; después de cada capa de pasta de muro interior, esta deberá ser lijada,
para ello se deberá contar siempre con los epp para la mitigación de intoxicación, proyección
de partículas e inhalación de polvo en suspensión especificados en el ART del presente
documento. Aplicadas las dos manos de pasta de muro interior y lijado, se procederá a aplicar
las capas de pintura.
Todos los tratamientos de pintura se ejecutarán de acuerdo a las siguientes especificaciones
y a las prescripciones del fabricante.
Antes de pintar la superficie, en el caso de albañilerías a la vista, ésta debe encontrarse
totalmente limpia, sin grasas ni eflorescencias y principalmente seca. Se aplicarán una mano
de imprimante y tres manos de pintura siendo distribuidas en dos manos iniciales y una mano
al finalizar todo trabajo al interior de la caseta para eliminar cualquier posible mancha y entrega
final, según lo especificado en la EETT; esta pintura será esmalte, óleo o látex; la definición de
la pintura será indicada por el ITO previa presentación de fichas técnicas de los diferentes
productos.
Los trabajadores dispondrán de rodillos con un alcance medio de no más de un metro y
medio de largo, e irán aplicando la pintura en etapas separadas, individualizando los paños a
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 45 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

pintar. Deben usar epp específicos para la tarea, y mascarillas de protección, para evitar la
inhalación directa de pinturas tóxicas. Una vez que terminen un tramo de paño, se trasladarán
los andamios en forma ordenada, señalizando con cintas de peligro, e indicar la prohibición de
tránsito de personal por el área de trabajo.
Finalmente, como se indicó anteriormente, una vez que ingresen los equipos y sean nivelados,
armados y dados en servicio, se procederá a liquidar la última mano de pintura, y arreglos de
terminación, si correspondiera.

12.1.3. Muros Exteriores

Una vez quemado los muros exteriores se procede al estucado el cual se hará con Presec
Estuco Exterior Normal, el cual es un mortero pre-dosificado en seco y diseñado para ser
Departamento.

aplicado en recintos exteriores, gracias a su condición de impermeabilidad; producto diseñado


según NCh 2256/1 “Morteros – Requisitos Generales”.
Al momento del inicio de la colocación del estuco, la superficie deberá encontrarse húmeda
en estado de saturación sin brillo superficial; el paso inicial de carga o “chicoteo” se deberá
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

aplicar perpendicular a la superficie y que la capa no tenga un espesor superior a 15 mm. cada
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

capa se deberá de colocar con intervalos no menores a 24 horas; en caso de requerir cargas
superiores a los 40 mm. necesariamente ser armados con algún tipo de malla anclada a la
base que recibirá el estuco. Para la segunda etapa de regleo, se deberá de ejecutar de forma
ascendente, inmediatamente después de cada carga, las esquinas o vértices deberán biselarse
en lo posible en estado fresco, para aumentarla superficie de contacto y evitar sopladuras
localizadas. Para evitar finalmente las fisuras, se procurará no exceder el uso de la llana,
eliminando a su vez las fajas y maestras al terminar los paños; el fraguado de los paños no
deberá ser acelerado con mezcla seca, cemento, yeso u otro elemento; los paños de estuco
exterior deberán ser especialmente protegidos de la exposición directa al sol, para ello se
cubrirá la zona de andamio del área de trabajo completamente con malla raschel de color negro
u obscuro. Finalmente el curado deberá ser ininterrumpido durante 7 días, humedeciéndolo 3
veces por día, desde el momento en que se finaliza la colocación. Cabe destacar que los paños
siempre deben permanecer húmedos y que el curado propiamente tal, parte en cuanto se
terminan los paños.

Nuevamente y una vez concluido el curado del estuco se aplicará una solución de 1:3 de
Ácido Muriático diluido en Agua, el cual será manipulado y aplicado bajo las estrictas medidas
de seguridad requeridas por la hoja de datos de seguridad y lo indicado en el presente
documento; para ello se segregará el área de trabajo con cinta de peligro o conos y se
utilizarán los epp específicos para esta actividad: traje de papel, lentes de seguridad, guantes
de goma o látex, mascarilla con filtro antigases o mixto; el producto diluido se aplicará con
rodillo a las paredes limpias, procurando evitar todo contacto con el químico, se deja actuar
durante 15 minutos y posteriormente se debe enjuagar y dejar secar; este proceso se realizará
en todos los muros estucados antes de empastar.
A continuación del quemado de los muros estucados, se aplicaran dos manos de pasta de
muro para exterior, la cual será aplicada directamente con llana procurando cubrir
completamente los paños estucados y eliminando cualquier imperfección menor detectada en
los paños estucados; después de cada capa de pasta de muro exterior, esta deberá ser lijada,
para ello se deberá contar siempre con los epp para la mitigación de intoxicación, proyección
de partículas e inhalación de polvo en suspensión especificados en el ART del presente
documento. Aplicadas las dos manos de pasta de muro exterior y lijado, se procederá a aplicar
las capas de pintura.
Todos los tratamientos de pintura se ejecutarán de acuerdo a las siguientes especificaciones

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 46 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

y a las prescripciones del fabricante.


Antes de pintar la superficie, en el caso de albañilerías a la vista, ésta debe encontrarse
totalmente limpia, sin grasas ni eflorescencias y principalmente seca. Se aplicarán dos manos
de pintura siendo distribuidas en una mano iniciale y una mano al finalizar todo los trabajos en
los exteriores de la caseta para eliminar cualquier posible mancha y entrega final; esta pintura
será esmalte, óleo o látex; la definición de la pintura será indicada por el ITO previa
presentación de fichas técnicas de los diferentes productos. Al concluir la última capa de
pintura se aplicará un impermeabilizante de emulsión asfáltica para el sellado de la caseta ante
humedad.
Los trabajadores dispondrán de rodillos con un alcance medio de no más de un metro y
medio de largo, e irán aplicando la pintura en etapas separadas, individualizando los paños a
pintar. Deben usar epp específicos para la tarea, y mascarillas de protección, para evitar la
inhalación directa de pinturas tóxicas. Una vez que terminen un tramo de paño, se indicará la
prohibición de tránsito de personal por el área de trabajo.
Departamento.

12.2 Cielo Falso

La instalación de un cielo falso se realizará con estructura de perfiles bimetálicos sobre las
que se apoyaran las placas desmontables, las cuales pueden ser de Durlock, panel yeso,
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

icopor, etc. dando una opción diferente en cuanto a los distintos diseños y modelos que se
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

pueden logar como acabados texturizados o pintados. Previo al montaje y adquisición de este
elemento el ITO HMV aprobará la ficha técnica del elemento propuesto.

12.2.1. Trazado y colocación de perfiles perimetrales

Para esto se debe definir y marcar la altura sobre las paredes, trazando la medida en todo
el perímetro, esta actividad será ejecutada por Topografía RVF, procurando cumplir las
indicaciones de Planos y/o EE.TT. Fijar los perfiles perimetrales nivelados a la pared con clavos
fulminantes y/o tornillos / tarugo cada 30 cm. como máximo de separación uno de otro.

12.2.2. Colocación la suspensión metálica con perfiles principales y secundarios.

Para esto se debe colocar los perfiles principales suspendiéndolos cada 1.22 m, con
alambre galvanizado Nº 14, fijado a las vigas de las cerchas o a la losa del techo con clavo
fulminante o tornillo / tarugo; de ser requerido por la ITO se puede utilizar una pequeña
estructura de Metalcom para afianzar estos tirantes.
Los perfiles principales se deben apoyar sobre los perfiles perimetrales, finalizando
la suspensión metálica enganchando los perfiles secundarios a la distancia que especifique el
fabricante del cielo a los perfiles principales.

12.2.3. Colocación de láminas para cielo falso

Pasar las láminas para cielo falso a través de las aperturas dejándolas descender hasta que
se apoyen en todo su perímetro sobre la suspensión metálica.
Finalmente, se debe nivelar todo el cielo raso desmontable con dos lienzas de nylon, cruzados
y tensados en diagonal, esta prueba de nivelación la realizará Topografía y será presentado al
Supervisor y al ITO para la verificación de la correcta nivelación.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 47 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

12.3 Instalación de Cerámicos en Piso

Para la instalación de la Cerámica previamente aprobada por la ITO se realizará sobre la


losa o radier interior de caseta un trazado escuadra como partida, presentando las palmetas
completas y ubicando los remates para evaluar en conjunto al ITO lo mejor opción visual de la
terminación; una vez realizado el trazado por topografía se prepara el adhesivo de tipo AC para
el pegado de estas; en este paso se seguirá lo indicado por el fabricante para la preparación
del producto correctamente.

Ya que la terminación del radier es porosa, no será requerido un picado previo para
aumentar la adherencia del producto. Con ayuda de una llana dentada se esparcirá una buena
cantidad del adhesivo con la parte plana de esta, presionando para que se impregne en el piso;
se debe destacar que el producto adhesivo es de rápido fraguado por lo cual no se puede
Departamento.

exceder la aplicación en un espacio demasiado amplio; luego con la parte dentada se peinará
el producto en diferentes direcciones, estos surcos permiten que las palmetas se adhieran
mejor; Se procurará que los dientes de la llana dejen marcas notorias, para asegurar la
adherencia de la palmeta; posterior a la aplicación del adhesivo se colocará la palmeta
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

procurando no deslizarlas ya que de esta manera se corre el pegamento; para que las
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

palmetas asienten correctamente solo hay que dar pequeños golpes con un combo de goma;
para la equidad en las separaciones de las palmetas, se utilizarán separadores plásticos tipo
cruz de 5 mm. los cuales se irán posicionando en conjunto a las palmetas; se tendrá cuidado
de que el adhesivo no cubra estas dilaciones que generarán los separadores, ya que estos
espacios los llenará el fragüe; el corte de la cerámica se utilizará la herramienta de cortador de
cerámica manual la cual posee una rueda de diamante que realiza el corte, cada palmeta
cortada será limada suavemente para eliminar pequeñas imperfecciones.

Inmediatamente después de la instalación de la primera sección de palmetas (1,5 x 1,5 m.)


se rectificará la nivelación de las palmetas con ayuda de una regla de aluminio, la cual se ubica
de forma horizontal y se corrobora altura con las demás instaladas; en caso de encontrar
palmetas a mayor altura, se martillará suavemente hasta llevar la palmeta a la altura requerida;
este ejercicio se realizará en todas direcciones incluyendo las diagonales. Pasadas 24 horas
del secado del pegamento se procederá al fraguado de las separaciones o dilataciones entre
palmetas; para ello se retiran los separadores plásticos y con ayuda de un fraguador
(herramienta manual) se aplica haciendo movimientos diagonales, verticales y horizontales en
toda la superficie de las cerámicas instaladas, procurando siempre volver a pasar el fragüe
(herramienta) limpio para quitar todo excedente. Es indispensable que se cubran todas las
separaciones de las palmetas con fragüe para que no haya traspasos de humedad al radier. La
limpieza y terminación, después de tener todo el piso fraguado y antes de que se seque por
completo, se rebaja el fragüe entre las palmetas para que quede más bajo que la superficie de
la cara de las cerámicas; esto se puede hacer con el mango de una herramienta; para retirar el
frague excedente de sobre las cerámicas se utilizará una esponja húmeda para dejar una
limpia terminación, de ser requerido se enjuagará constantemente la esponja para eliminar los
excedentes.

Finalmente se realizará la terminación de cerámico según lo especificado en plano P2-SE-


06-K20258 Hoja 2 de 4, cuadro acabado de pisos, posterior a esto se realiza el sellado del piso
y la instalación del zócalo de cerámica según se muestra en la figura 2.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 48 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Figura 2

12.4 Instalación de Luminarias y enchufes

La Instalación de equipos de iluminación, enchufes y TDFyA se hará considerando las


siguientes actividades:
Se deberá cubrir los espacios de las trincheras del suelo con placas para evitar caídas.
Se armará un cuerpo de andamio al interior de la caseta de control, esta labor será realizada
por personal calificado, una vez terminado el armado este será verificado por capataz y APR
otorgando su debida tarjeta de aprobación. Todo trabajo realizado en altura requerirá el uso de
arnés de seguridad, realizando su correspondiente chequeo. Antes de realizar los trabajos se
deberá realizar inspección a todas las herramientas a utilizar marcándolas con su respectivo
color del mes.

La disposición de equipos y enchufes se hará de acuerdo a plano (4)G69475-E1014-0206


Las luminarias se colocarán embutidas en el cielo falso adosadas al marco de este, estas se
montarán con la ayuda del andamio, realizando dicha labor por al menos dos personas. El
canalizado de dichas luminarias se hará por sobre el cielo falso adosado al muro y bajando con
cordón a cada equipo, no debe quedar a la vista dicho cableado.
El canalizado de los interruptores y enchufes se hará embebidas por el muro (no debe quedar
canalizado de estos a la vista).
Se dejará un receso en la pared para la salida de tuberías de la unidad exterior de aire
acondicionado.
En el exterior se instalaran seis luces perimetrales tipo aplique a 2200 mm del NPT, esta labor
se llevara a cabo por al menos dos personas utilizando un cuerpo de andamio o escalera
telescópica.
Se instalará al interior de la caseta un tablero de alumbrado y fuerza que ira adosado al muro,

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 49 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

la acometida de los circuitos al tablero será por una EPC con tapa por la parte superior de este
desde el cielo falso. Una vez terminado las canalizaciones se procederá a realizar el cableado
de los equipos, cuya labor será ejecutada por dos personas y con ayuda de un pasa cable o
laucha.
Solo se permitirá realizar uniones de circuitos en cajas de derivación, asegurando la unión con
estaño al 50% y recubriendo esta con cinta autofundente y cinta aislante de PVC.
Cuando todo haya sido cableado y antes de conectar los circuitos se realizaran pruebas de
aislación a los conductores tendidos para asegurar que la aislación no ha sufrido daño en el
proceso de cableado.
Para realizar dicha prueba se segregara el tramo a medir y se aplicara una tensión de 500 V
por 1 minuto con instrumento marca Fluke, registrando en una tabla los valores obtenidos.
Una vez terminada las pruebas se procederá a conectar equipos y circuitos entre sí.
Finalmente se realizarán pruebas de funcionamiento de los equipos de iluminación y enchufes
de la caseta. (verificación visual y medición con tester).
Una vez terminada la labor se procederá a limpiar y ordenar el área intervenida.
Departamento.

12.5 Instalación de Puertas y Ventanas de Aluminio.


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

12.5.1. Definición de Rasgos y Rectificación de Medidas:

Previo a mencionar los pasos a seguir para la correcta instalación de un elemento, es


necesario definir las condiciones técnicas que debe reunir el vano que lo va a recibir.
Las tolerancias de aplomado y de nivelado se recomienda que se respete una tolerancia de
+/- 3 mm por cada metro de longitud o altura. Bajo ninguna circunstancia se deben rebajar las
medidas de los marcos y hojas en terreno.

El asentamiento inferior de marcos de puertas y ventanas debe estar perfectamente


nivelado, debido a que no es posible acuñar el sobrepeso de cristales.
Los aspectos más importantes a considerar en la recepción de los vanos son:

Dimensiones: el personal de Topografía en conjunto al Maestro Instalador debe comprobar las


longitudes totales, paralelismos, alineaciones y geometría de los ángulos, usando el nivel y el
plomo, u otro instrumento electrónico. Esto, junto a un buen sello, evitará la infiltración de agua
y permitirá un buen funcionamiento de todos los elementos de la ventana.

Para tomar las medidas de fabricación (X e Y), se sugiere medir en 3 puntos del vano en
sentido horizontal y vertical y luego escoger la dimensión mínima en cada sentido (X) y (Y).
Para esto se debe usar respectivamente el plomo y el nivel.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 50 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

Según la norma chilena NCh 2496, la tolerancia para el descuadre es la siguiente:

- 5 mm para vanos con perfiles mayores de 2 m;


- 3 mm para vanos con perfiles menores o iguales a 2 m.

Superficie de asentamiento: la superficie de asentamiento debe ser plana y sin


deformaciones.
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

12.5.2. Instalación de Puertas y Ventanas:

Traslado de elementos en obra: Se deberá trasladar los elementos desde la zona de acopio
al lugar de instalación, considerando los siguientes aspectos:
La ventana debe moverse siempre en forma vertical. Toda ventana cuyo lado menor es
mayor a 1,0 m. debe ser transportada por 2 personas. El marco debe ser protegido de
rayaduras o golpes fortuitos mediante cartón u otro elemento, de modo que se evite, en todo
momento, el contacto con cuerpos extraños que puedan provocar daños, rayaduras, golpes,
etc., a los elementos. La ventana debe ser transportada en posición cerrada y asegurada.
Ubicación del marco: En el sentido vertical el marco no puede ser "acuñado" (a través del
uso de elementos separadores entre marco y vano) en la parte inferior y debe quedar asentado
totalmente sobre rasgo perfecto, especial atención se deberá colocar cuando son correderas de
piso a cielo. Al presentar el marco dentro de su rasgo, se recomienda dejar una holgura
máxima de 5 a 6 mm para efectuar un sello adecuado y seguir las recomendaciones del
fabricante de sellos.
La unión del marco al vano se debe ejecutar de modo que los factores de dilatación
diferencial no generen presiones o cargas remanentes que puedan producir deformaciones,
descuadres y abombado de los perfiles. Para evitar éstas, el marco no se debe encontrar

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 51 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

totalmente aprisionado, por lo que se debe usar un material interpuesto que tenga la suficiente
elasticidad para absorber el juego de las dilataciones diferenciales.

Plomo y nivel: verificar que el marco quede separado del plomo interior del muro a la distancia
recomendada, o según especificación de plano. Usar el "Plomo con lienza" para aplomar la
ventana y el "Nivel" para nivelar la misma.

Perforaciones: perforar con taladro de percusión y broca de 7 mm separando los elementos


de fijación a una distancia de 500 mm aproximadamente, y siguiendo el orden de las
perforaciones al marco hechas en taller. Se recomienda siempre que el riel inferior no lleve
tornillos, puesto que se podrían producir filtraciones; sin embargo para las zonas lluviosas se
prohíbe cualquier perforación de este riel.
Departamento.

Para una adecuada perforación, en todo momento el taladro debe estar en forma
perpendicular al plano del muro. En los muros estucados (salvo aquellos de albañilería) se
recomienda que los agujeros de instalación del marco vengan pre– perforados desde el taller.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

Tarugos: insertar los tarugos plásticos por la perforación hasta que queden embutidos en el
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

muro. El tipo de tarugo debe ser conforme a la especificación técnica del proyecto, o en su
defecto a lo indicado en el catálogo del Fabricante de las ventanas o puertas.

Tornillos: colocar los tornillos con un apriete inicial suave, de modo de facilitar reacomodos del
marco antes de proceder a su apriete final. La cantidad y posición de los tornillos deben ser de
acuerdo a planos y especificaciones técnicas.

Según la NCh 2496, se recomienda en general que:

Los tornillos tienen que profundizar en el muro como mínimo 2,5 cm en el sustrato estructural.
El número de puntos de sujeción de cada perfil debe ser, como mínimo de dos, no debiendo
estar separados más de 50 cm entre sí y de forma tal que como máximo se sitúe un punto a 25
cm de cada esquina del marco.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 52 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

Sellado: aplicar el sello perimetral de acuerdo a las indicaciones del fabricante de ventanas y
ficha del sello.

El sello debe tener una buena superficie de contacto entre marco y vano, de modo de
conectar adecuadamente el marco del aluminio y el vano de estuco o albañilería. El cordón de
sello debe tener un ancho de contacto de 5 a 6 mm aproximadamente, siguiendo las
recomendaciones del fabricante de sello.

12.6 Otros.

12.6.1 Pilares y vigas


Los pilares y vigas serán estucados según lo especificado en el punto 12.1.2 y 12.1.3
Departamento.

considerando biseles dilatado, utilizando huinchas previamente instaladas agregando


material con llana y aplanando, según lo mostrado en la figura 3 y especificado en la
nota 4 del plano P2-SE-06-K20258 la cual indica que en los muros y pilares se realizará
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

un bisel de 10 mm en el acabado final de cada elemento estructural.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Figura 3

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 53 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

12.6.2 Zócalo de hormigón

El zócalo de hormigón se realizará utilizando llana o moldaje según sea necesario


utilizando guías como referencia para una altura de 100 mm según lo mostrado en la
figura 4 y lo establecido en el plano P2-SE-06-K20258 y EETT del proyecto.
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Figura 4

12.6.3 Andén
El andén se realizará mediante la utilización de llana metálica en hormigón endurecido
según lo muestra la figura 5, previamente la verificación de topografía.

Figura 5

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 54 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

12.6.4 Canal y bajante de aguas lluvias.

La canal de aguas lluvias se instalará mediante un gancho de canal fijado a la losa de


Steel deck posterior al pintado con impermeabilizante emulsión asfáltica sika o
equivalente. La instalación y pintado se realizará utilizando andamios. La unión de la
bajante de aguas lluvias y el canal de aguas lluvias se sellará con sikaflex 11FC o algún
producto equivalente, según lo mostrado en la figura 6. El alero y tapacan se instalará
sobre un entramado de vulcometal el cual se tejera utilizando andamios, el alféizar será
definido en terreno por el supervisor.
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Figura 6

13. LISTADO DE EQUIPOS, MATERIALES Y/O HERRAMIENTAS

Para la ejecución de éste trabajo se utilizará:

13.1 Recursos Humanos

- Administrador de - Ayudantes
- Supervisor de obras - Supervisor y capataz
- Jefe de Terreno - Jefe de oficina técnica
- Maestros obras civiles - Calidad y Gestión
- Topógrafo - Prevención de riesgos
- Alarife - Encargo ambiental de terreno
- Pañolero - Rigger
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 55 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

- Operador
- Paramedicos
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 56 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

13.2 Equipos y Herramientas

- Equipos de comunicación - Jalones


(Radios) - Prismas
- Estación total - Alicates
- Platacho, Llana - Atornilladores
- Llana dentada, Fraguador - Martillo
- Regla de Aluminio - Lienza
- Nivel Carpintero - Serrucho eléctrico
- Brochas, Rodillos - Chuzo
- Trípode - Esmeril Angular de 7” o 4”
- Flexómetro - Martillo demoledor 12 Kg.
- Carretillas - Banco de trabajo
Departamento.

- Palas con mango de madera - Extensiones eléctricas


o fibra - Escalera de fibra
- Escaleras telescópicas de - Betonera
fibra - Andamios
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

- Nivel topográfico - Tester


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

- Mira Telescópica - Fluke


- Cinta Métrica
- Combo 4 libras

“Todas estas herramientas contarán con su Check List vigente y su codificación de color según
el Instructivo de Codificación de Colores RVF Ltda.”

Amarillo Verde Blanco Azul

Enero Febrero Marzo Abril


Mayo Junio Julio Agosto
Septiembre Octubre Noviembre Diciembre

14. LISTADO DE ELEMENTOS; GUARDAS Y PROTECCIÓN PERSONAL BÁSICO /


ESPECÍFICO (EPP).

14.1 Equipo de Protección Personal Básico:

- Casco de seguridad
- Bloqueador solar
- Lentes de seguridad
- Zapatos de seguridad dieléctrico
- Botas de goma (Si aplica)
- Buzo de trabajo
- Guantes de nitrilo (Si aplica)
- Traje tybek o Buzo de papel (Si aplica)

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 57 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

- Chaleco reflectante
- Protección auditiva (si aplica)
- Protección Respiratoria (si aplica)
- Legionario o cubrenuca
- Guante cabritilla
- Barbiquejo

14.2 Equipo de Protección Personal Específico:

- Arnés de seguridad con doble cabo de vida (si aplica)

14.3 Análisis Seguro de Trabajo


Departamento.

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


1.-Antes de Iniciar los trabajos. 1.1.- Falta de conocimiento 1.1.1.- Antes del inicio de la faena se dará a
referente al trabajo a ejecutar. conocer este procedimiento, además de
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

informar de los riesgos a los cuales están


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

expuestos, se aclararán las dudas sobre el


desarrollo de la actividad.

1.2.- Falta de planificación e 1.2.1.- En caso de no entender o tener


Información del trabajo a dudas se volverá a leer este procedimiento
realizar. este se repetirá cuantas veces sea
necesario para aclarar dudas.
1.2.2.- Quedará en registro de toma de
conocimiento la nómina de los trabajadores
que participaran en estos trabajos, nombre,
Rut, firma.

1.3.- Destreza y actitud para el 1.3.1.- La supervisión deberá verificar que el


trabajo. personal que realizará el trabajo es el
habilitado para este trabajo, con esto se
podrá controlar cualquier riesgo por falta de
conocimiento o habilidad de las personas.
1.3.2.- Se verificará (preguntará), si se
encuentra en el o los trabajadores en
condiciones físicas, psicológicas y de salud
aptas para realizar el trabajo en altura.
1.3.3.- Los trabajadores que van a estar
realizando estos trabajos deberán retirar
todo elementos metálicos que posean los
trabajadores, como aros cadenas, relojes y
cualquier elemento metálico.
1.3.4.- Está estrictamente prohibido el uso
de teléfono celular, mp3, fumar y otro objeto
que pueda causar distracciones.

1.4.- Transgresión a las 1.4.1.- El jefe de faena y/o terreno tendrá la


normas o procedimientos. facultad de retirar a (los) trabajador (es) que
no cumplan o se encuentren Apto (s) para
realizar el trabajo.
1.4.2.- El jefe de faena es el responsable de
los trabajos y el único que dará las
instrucciones claras y precisas a todo el

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 58 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

personal que se encuentre a su cargo.


1.4.3.- Queda estrictamente prohibido actuar
por iniciativa propia.
1.4.4.- El supervisor deberá controlar el
ingreso del personal, el respectivo uso de
EPP en conjunto con la inspección técnica.

2.-Revisión de Equipos y 2.1.- Golpes por y contra. 2.1.1.- Uso permanente de EPP adecuado a
herramientas a utilizar. los riesgos específicos del trabajo.
2.1.2.- Manipulación adecuadas de
materiales y herramientas.

2.2.- Sobreesfuerzo. 2.2.1.- Solicitar ayuda para no exceder los


Departamento.

50 kilos de carga máxima a levantar


individualmente.
2.2.2.- Adoptar postura segura de trabajo.
2.2.3.- Efectuar las fuerzas con las piernas
sin someter la musculatura dorsal.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

2.3.- Caídas mismo nivel. 2.3.1.- Transitar atento a las condiciones


del terreno.
2.3.2.- Conducta segura al transitar, poner
atención a las irregularidades del terreno.
2.3.3.- Mantener vías de tránsito peatonal
expeditas libre de residuos y materiales.
2.3.4.- Mantener cordones de los zapatos de
seguridad adecuadamente amarrados al
desplazarse en los sectores adyacentes a
los sitios.

2.4.- Contacto con elementos 2.4.1.- Uso de Guantes de Cabritilla o


filo punzantes. neopreno o anti corte.
2.4.2.- Inspeccionar todas las Herramientas
y Equipos en forma segura, por medio de
Check List Verificando el código color/mes,
retirando aquellas que se encuentren fuera
de norma o que presenten rebarbas y
aristas.

2.5.- Atrapamiento. 2.5.1.- Mantener las manos y pies retirados y


protegidos de los puntos de contacto durante
la manipulación y revisión de materiales,
equipos defectuosos o dañados.

3.1.- Caída mismo Nivel. 3.1.1.- Concentración y Precaución al


transitar por el área, estar atento a las
irregularidades del terreno.
3.1.2.- Estar atento a las condiciones del
terreno al interior de los recintos de S/E
Encuentro.
3.1.3.- Mantener cordones de los zapatos de
seguridad adecuadamente amarrados al
desplazarse en los sectores adyacentes a
los sitios.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 59 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


3.2.- Golpeado por o contra. 3.2.1.- Trabajo coordinado y en Equipo,
mantener comunicación entre todos los
involucrados al efectuar movimiento de
materiales, herramientas y equipos.
3.-Ingreso y Traslado de
Herramientas, Equipos y 3.3.- Sobreesfuerzo. 3.3.1.- Solicitar ayuda para no exceder los
Materiales al Área de Trabajo. 50 kilos de carga máxima a levantar
individualmente.
3.3.2.- Adoptar postura segura de trabajo.
3.3.3.- Efectuar las fuerzas con las piernas
sin someter la musculatura dorsal.

3.4.- Caída de materiales. 3.4.1.- Ubicarse en un ángulo que


imposibilite ser golpeado por el material si se
Departamento.

zafa o falla la maniobra de descarga.

3.5.- Exposición prolongada a 3.5.1.- Disposición de agua en terreno.


la radiación solar. 3.5.2.- Protección de zonas expuestas
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

(rostro y brazos).
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

3.5.3.- Uso adecuado de lentes de seguridad


con protección de rayos UV.
3.5.4.- Uso de Bloqueador Solar.

4.-Armado de Andamio para 4.1.-Atrapamiento. 4.1.1.- Usar EPP (casco, zapatos, guantes,
Terminación de Muro Interno y legionario, protector solar, camisa o polera
Exterior. manga larga).
4.1.2.- Mantener áreas de circulación
señalizadas y despejadas.
4.1.3.- Realizar inspección al terreno donde
se estacionará el Andamio.
4.1.4.- Evitar el ingreso de personal que no
participa en la actividad.

4.2.- Golpeado por, contra. 4.2.1.- Trabajo coordinado y en Equipo,


mantener comunicación entre todos los
involucrados al efectuar movimiento de
materiales, herramientas y equipos.
4.2.2.- Uso permanente de EPP adecuado a
los riesgos específicos del trabajo.
4.2.3.- Manipulación adecuadas de
materiales y herramientas.

4.3.- Caídas mismo nivel. 4.3.1.- Mantener áreas de circulación


señalizadas y despejadas de obstáculos.
4.3.2.- Concentración y Precaución al
transitar por el área, estar atento a las
irregularidades del terreno.
4.3.3.- Mantener cordones de los zapatos de
seguridad adecuadamente amarrados al
desplazarse en los sectores adyacentes a
los sitios.

4.4.- Caídas distinto nivel. 4.4.1.- Concentración en el trabajo.


4.4.2.- Se utilizarán escalas para acceder a
los puntos altos, la que debe estar sujeta por

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 60 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

una persona.
4.4.3.- Es responsabilidad de todo el
personal verificar exhaustivamente los
elementos de protección contra caídas
(arnés de seguridad, colas de vida,
mosquetones, argollas, hebillas, cintas anti
trauma), Dejando fuera de uso aquellos
accesorios con deterioro.
4.4.4.- Uso correcto de Arnés de Seguridad
con 2 colas, desde 1,50 metros de altura, el
100% del tiempo con exposición a caída de
altura.
4.5.1.- Se delimitará el área de Trabajo
principalmente las zonas que comprometen
Departamento.

el trabajo a realizar.
4.5.2.- Prohibir el ingreso de personas en
área delimitada.
4.5.- Caída de Material. 4.5.3.- Será en ésta etapa del trabajo donde
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

se instalará su respectivo cordel auxiliar,


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

verificándose previamente que se


mantenga en óptimo estado de uso para los
efectos de subir o bajar piezas del Andamio.
4.5.4.- Los materiales de menor tamaño y
las herramientas se portarán en morral
estructurero.
4.5.5.- Todas las herramientas se usaran
amarradas a la muñeca, con el objeto de
impedir que caigan.
4.5.6.- Atento y concentrado a la labor que
realiza, no podrá cargar materiales en las
manos mientras asciende o desciende del
Andamio.
4.5.7.- Ubicarse en un ángulo que
imposibilite ser golpeado por el material si se
zafa.
4.5.8.- Se prohíbe que circulen personas
debajo, durante el montaje, desarme y uso
del Andamio.
4.5.9.- No se podrá realizar trabajos
simultáneos a distinto nivel y en la misma
vertical.
4.5.10.- Se deben de dotar de barandillas
exteriores, con barras intermedias y
provistas de rodapiés, tanto en el interior
como en el exterior.

4.6.1.- El montaje y desmontaje será


realizado por personal calificada y bajo la
supervisión del encargado, los elementos
que constituyen el Andamio estarán en
perfecto estado de conservación.
4.6.2.- Sujete firmemente los Andamios y
4.6.- Caída de estructura. plataformas a fin de evitar movimientos y
balanceos peligrosos.
4.6.3.- Inspeccione el Andamio antes de
iniciar cualquier trabajo y todas las mañanas
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 61 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

antes de iniciar las tareas.


4.6.4.- Las superficies del Andamio serán de
suficiente consistencia. Nunca
sobrecargarlas.

4.7.1.- No se puede manipular cargas


mayores a 50 Kg sin ayuda de equipo
mecánico.
4.7.2.- Cuidar la postura corporal, No
exponer la espalda.

4.7.- Sobresfuerzo.

5.-Fraguado, Pulido, 5.1.- Golpes por o contra. 5.1.1.- Manipulación correcta de


Departamento.

Neutralización de Superficie de herramientas y materiales, uso de Guantes


Muro Interior. de Cabritilla.
5.1.2.- Uso de herramientas adecuadas a los
trabajos.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

5.1.3.- Utilización de plataforma estabilizada


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

para posicionar los materiales.


5.1.4.- Trabajo coordinado y en Equipo,
mantener comunicación entre todos los
involucrados al efectuar movimiento de
materiales, herramientas y equipos.
5.1.5.- Uso permanente de EPP adecuado a
los riesgos específicos del trabajo.
5.1.6.- Mantener extremidades apartadas de
los puntos de contacto entre materiales.

5.2.- Sobreesfuerzo. 5.2.1.- Solicitar ayuda si se exceden los 50


kilos de carga máxima a levantar
individualmente, aplicando coordinadamente
las fuerzas.
5.2.2.- Adopción correcta de postura al
efectuar manejo de los componentes.
5.2.3.- Instruir al trabajador sobre la
capacidad máxima de traslado, carga y
fuerza corporal.
5.2.4.- Izaje manual de materiales solo con
utilización de cordel mensajero, aplicando
coordinadamente las fuerzas.

5.3.- Caídas al mismo nivel. 5.3.1.- Atención permanente a las


irregularidades del terreno. (depresiones,
piedras sueltas).
5.3.2.- Precaución de no dejar elementos o
equipos tirados en el piso, estos deberán
estar debidamente ordenados.
5.3.3.- Precaución en los desplazamientos
en superficies irregulares.
5.3.4.- Mantener cordones de los zapatos de
seguridad adecuadamente amarrados al
desplazarse en los sectores adyacentes a
los sitios.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 62 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


5.4.- Contacto con objetos filo 5.4.1.-. Verificar estado de las herramientas
punzantes. manuales código de color del mes, retirando
aquellas que se encuentren fuera de norma.
5.4.2.- Manipulación correcta de
herramientas y materiales, uso de Guantes
de Cabritilla.

5.5.- Atrapamiento. 5.5.1.- Mantener extremidades apartadas de


los puntos de contacto entre materiales.
5.5.2.- Mantener las manos apartadas de los
puntos de contacto entre sistema de
sujeción y estructura del Andamio.
5.5.3.- El Trabajador debe evitar colocar los
dedos entre el Andamio y la estructura
Departamento.

durante la manipulación de los equipos, uso


de Guantes de Cabritilla.

5.6.- Exposición a Sustancias 5.6.1.- Manipular los productos en lugares


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

Peligrosas. aireados (locales amplios con ventilación


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

forzada).
5.6.2.- Evitar con algún medio mecánico que
se forme polvo (en caso de productos
granulados, etc.).
5.6.3.- Utilización de EPP (el adecuado
según el fabricante): mascarillas o Trompa
de medio rostro con filtro.
5.6.4.- Utilizar EPP que protejan la piel (ropa
de trabajo, guantes, etc.).
5.6.5.- Si se tiene alguna herida, cubrirla con
un apósito y taparse esa parte del cuerpo
(guantes, etc.).
5.6.6.- Lavarse siempre las manos después
de utilizar un producto.
5.6.7.- Manipular los productos con cuidado
evitando salpicaduras (no sacudir los
pinceles impregnados, trapos, etc.).
5.6.8.- No frotarse los ojos inmediatamente
después de haber manipulado el producto.
5.6.8.- Utilización de EPP apropiados
(anteojos de seguridad, protector facial, etc.)
5.6.9.- Guardar los productos bajo llave en
un lugar al que sólo pueda acceder personal
autorizado.
5.6.10.- Mantener siempre los envases
cerrados.
5.6.11.- Capacitar a todo el personal en el
manejo de los productos químicos, Difusión
de HDS del producto y mantener en terreno.

5.7.- Exposición a Equipos 5.7.1.- Las extensiones eléctrica se deben


energizados. instalar por vía aérea.
5.7.2.- Evitar uniones en las extensiones, ya
que pueden producir fugas de corrientes.
5.7.3.- Si es posible, utilizar un cable nuevo.
5.7.4.- Siempre debe utilizar extensiones
eléctricas, que tengan su cubierta de
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 63 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

aislación en buen estado, sin cortes, sin


exceso de uniones, entre otras.
5.7.5.- No tirar ni arrastrar la extensión con
herramientas, ni nada que pueda producir el
corte de ésta.
5.7.6.- Siempre instalar a la extensión,
enchufes o toma corrientes, de tipo industrial
y no domiciliario.
5.7.7.- Las uniones eléctricas deben ser
protegidas con cinta aislante para recuperar
la aislación original del conductor y evitar el
choque eléctrico.
5.7.8.- No instalar extensiones o
herramientas eléctricas en sector donde
Departamento.

quede en contacto con agua.


5.7.9.- Para conectarla primero se debe
enchufar la herramienta a la extensión y
luego la extensión a la fuente de energía.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

5.7.10.- Al finalizar su uso, desconectar la


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

extensión de la fuente de energía y luego


desconectar la herramienta que se estaba
utilizando.
5.7.11.- Desconectar desde el enchufe sin
tirar el cable.
5.7.12.- Cuando se conecten herramientas
manuales eléctricas, utilizar una extensión
que posea línea a tierra de protección.
5.7.13.- Verificar que la capacidad de
corriente de los conductores eléctricos o
cables sea mayor a la máxima carga a
alimentar del artefacto a conectar, para
evitar recalentamiento del conductor.
5.7.14.- Inspeccionar todas las Herramientas
y Equipos en forma segura, por medio de
Check List Verificando el código color/mes,
retirando aquellas que se encuentren fuera
de norma.

5.8.- Exposición prolongada a 5.8.1.- Disposición de agua en terreno.


la radiación solar. 5.8.2.- Protección de zonas expuestas
(rostro y brazos).
5.8.3.- Uso adecuado de lentes de seguridad
con protección de rayos UV.
5.8.4.- Uso de Bloqueador Solar.

6.-Estucado, Curado y 6.1.- Caídas al mismo nivel. 6.1.1 Atención permanente a las
Esmaltado de Muro Interior. irregularidades del terreno. (depresiones,
piedras sueltas).
6.1.2.- Precaución de no dejar elementos o
equipos tirados en el piso, estos deberán
estar debidamente ordenados.
6.1.3.- Precaución en los desplazamientos
en superficies irregulares.
6.1.4.- Mantener cordones de los zapatos de
seguridad adecuadamente amarrados al

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 64 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

desplazarse en los sectores adyacentes a


los sitios.

6.2.- Caída a Distinto nivel. 6.2.1.- Es responsabilidad de todo el


personal verificar exhaustivamente los
elementos de protección contra caídas
(arnés de seguridad, colas de vida,
mosquetones, argollas, hebillas, cintas anti
trauma), Dejando fuera de uso aquellos
accesorios que presenten deterioros.
6.2.2.- Es responsabilidad de los
trabajadores informar al supervisor si existe
alteraciones en la salud que hagan
incompatible el trabajo en altura.
Departamento.

6.2.3.- El supervisor no podrá en caso


alguno solicitar al personal que se encuentre
con la salud deteriorada la ejecución de
trabajos en altura.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

6.2.4.- Uso correcto y permanente de Arnés


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

de Seguridad con 2 colas, desde 1,5 metros


de altura, el 100% del tiempo con exposición
a caída de altura.
6.2.5.- Mantener siempre tres puntos de
apoyo en ascenso a la torre.
6.2.6.- En ningún caso el personal podrá
ascender ocupando sus manos para llevar
materiales y/o herramientas.

6.3.- Caída de materiales. 6.3.1.- Delimitar el área de Trabajo


principalmente en las zonas que
comprometen el trabajo a realizar.
6.3.2.- Prohibir el ingreso de personas en
área delimitada.
6.3.3.- Será en ésta etapa del trabajo donde
se instalará el respectivo cordel auxiliar,
verificándose previamente que se
mantengan en óptimo estado de uso para
los efectos de subir o bajar materiales.
6.3.4.- Los materiales de menor tamaño y
las herramientas se portarán en morral
estructurero.
6.3.5.- Todas las herramientas se usaran
amarradas a la muñeca y los materiales se
amarrarán a la superficie existente, con el
objeto de impedir que caigan.
6.3.6.- Las herramientas y materiales
mayores se izarán por medio de cordel
auxiliar, el personal de apoyo cuidará de
realizar el izaje manual en un ángulo que
evite el trabajo en la misma vertical.
6.3.7.- Los trabajadores realizarán nudos
que aseguren las maniobras de izaje.

6.4.- Atrapamiento. 6.4.1.- Mantener las manos apartadas de los


puntos de contacto entre sistema de
sujeción y estructura del Andamio.
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 65 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


6.4.2.- El trabajador debe evitar colocar los
dedos entre la estructura durante la
manipulación de los equipos.
6.4.3.- Al izar los equipos y herramientas
mantener las manos ubicadas de modo que
no sean atrapadas en el desplazamiento.
6.4.4.- Trabajo coordinado, mantener
comunicación entre los involucrados.
Mantener las extremidades apartadas de los
puntos de contacto.

6.5.- Golpeado por o contra. 6.5.1.- Manipulación correcta de


herramientas y materiales, uso de Guantes
de Cabritilla.
Departamento.

6.5.2.- Trabajo coordinado y en Equipo,


mantener comunicación entre todos los
involucrados al efectuar movimiento de
materiales, herramientas y equipos.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

6.5.3.- Realizar todo trabajo con precaución


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

usando adecuadamente las herramientas y


accesorios.

6.6.- Sobreesfuerzos. 6.6.1.- Ubicación correcta y segura de


postura al efectuar izaje de los
componentes, para evitar malas ejecuciones
de fuerza que puedan provocar alguna
. lesión musculo esquelética (lumbagos,
dorsalgias).
6.6.2.- En toda operación de izaje manual de
materiales o piezas que pese más de 15
kilos se deberá otorgar apoyo con un
trabajador adicional.
6.6.3.- El personal que realiza esta actividad
no debe levantar más de 50 kg y se le debe
prestar ayuda.
6.6.4.- Adoptar posturas adecuadas de
trabajo y efectuar fuerzas correctamente, sin
someter a esfuerzos la espalda.
6.6.5.- Solicitar y/o prestar ayuda para el
manejo manual de materiales.

6.7.- Exposición a Sustancias 6.7.1.- Manipular los productos en lugares


Peligrosas. aireados (locales amplios con ventilación
forzada).
6.7.2.- Evitar con algún medio mecánico que
se forme polvo (en caso de productos
granulados, etc.).
6.7.3.- Utilización de EPP (el adecuado
según el fabricante): mascarillas o Trompa
de medio rostro con filtro.
6.7.4.- Utilizar EPP que protejan la piel (ropa
de trabajo, guantes, etc.).
6.7.5.- Si se tiene alguna herida, cubrirla con
un apósito y taparse esa parte del cuerpo
(guantes, etc.).
6.7.6.- Lavarse siempre las manos después
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 66 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

de utilizar un producto.
6.7.7.- Manipular los productos con cuidado
evitando salpicaduras (no sacudir los
pinceles impregnados, trapos, etc.).
6.7.8.- No frotarse los ojos inmediatamente
después de haber manipulado el producto.
6.7.8.- Utilización de EPP apropiados
(anteojos de seguridad, protector facial, etc.)
6.7.9.- Guardar los productos bajo llave en
un lugar al que sólo pueda acceder personal
autorizado.
6.7.10.- Mantener siempre los envases
cerrados.
6.7.11.- Capacitar a todo el personal en el
Departamento.

manejo de los productos químicos, Difusión


de HDS del producto y mantener en terreno.

6.8.- Exposición a Equipos 6.8.1.- Las extensiones eléctrica se deben


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

energizados. instalar por vía aérea.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

6.8.2.- Evitar uniones en las extensiones, ya


que pueden producir fugas de corrientes.
6.8.3.- Si es posible, utilizar un cable nuevo.
6.8.4.- Siempre debe utilizar extensiones
eléctricas, que tengan su cubierta de
aislación en buen estado, sin cortes, sin
exceso de uniones, entre otras.
6.8.5.- No tirar ni arrastrar la extensión con
herramientas, ni nada que pueda producir el
corte de ésta.
6.8.6.- Siempre instalar a la extensión,
enchufes o toma corrientes, de tipo industrial
y no domiciliario.
6.8.7.- Las uniones eléctricas deben ser
protegidas con cinta aislante para recuperar
la aislación original del conductor y evitar el
choque eléctrico.
6.8.8.- No instalar extensiones o
herramientas eléctricas en sector donde
quede en contacto con agua.
6.8.9.- Para conectarla primero se debe
enchufar la herramienta a la extensión y
luego la extensión a la fuente de energía.
6.8.10.- Al finalizar su uso, desconectar la
extensión de la fuente de energía y luego
desconectar la herramienta que se estaba
utilizando.
6.8.11.- Desconectar desde el enchufe sin
tirar el cable.
6.8.12.- Cuando se conecten herramientas
manuales eléctricas, utilizar una extensión
que posea línea a tierra de protección.
6.8.13.- Verificar que la capacidad de
corriente de los conductores eléctricos o
cables sea mayor a la máxima carga a
alimentar del artefacto a conectar, para
evitar recalentamiento del conductor.
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 67 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


6.8.14.- Inspeccionar todas las Herramientas
y Equipos en forma segura, por medio de
Check List Verificando el código color/mes,
retirando aquellas que se encuentren fuera
de norma.

6.9.- Exposición prolongada a 6.9.1.- Disposición de agua en terreno.


la radiación solar. 6.9.2.- Protección de zonas expuestas
(rostro y brazos)
6.9.3.- Uso adecuado de lentes de seguridad
con protección de rayos UV.
6.9.4.- Uso de Bloqueador Solar.

7.-Aplicación de Pintura de 7.1.- Caídas al mismo nivel. 7.1.1 Atención permanente a las
Departamento.

Muro Interior. irregularidades del terreno. (depresiones,


piedras sueltas).
7.1.2.- Precaución de no dejar elementos o
equipos tirados en el piso, estos deberán
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

estar debidamente ordenados.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

7.1.3.- Precaución en los desplazamientos


en superficies irregulares.
7.1.4.- Mantener cordones de los zapatos de
seguridad adecuadamente amarrados al
desplazarse en los sectores adyacentes a
los sitios.

7.2.- Caída a Distinto nivel. 7.2.1.- Es responsabilidad de todo el


personal verificar exhaustivamente los
elementos de protección contra caídas
(arnés de seguridad, colas de vida,
mosquetones, argollas, hebillas, cintas anti
trauma), Dejando fuera de uso aquellos
accesorios que presenten deterioros.
7.2.2.- Es responsabilidad de los
trabajadores informar al supervisor si existe
alteraciones en la salud que hagan
incompatible el trabajo en altura.
7.2.3.- El supervisor no podrá en caso
alguno solicitar al personal que se encuentre
con la salud deteriorada la ejecución de
trabajos en altura.
7.2.4.- Uso correcto y permanente de Arnés
de Seguridad con 2 colas, desde 1,5 metros
de altura, el 100% del tiempo con exposición
a caída de altura.
7.2.5.- En ningún caso el personal podrá
ascender ocupando sus manos para llevar
materiales y/o herramientas.

7.3.1.- Delimitar el área de Trabajo


principalmente en las zonas que
7.3.- Caída de materiales. comprometen el trabajo a realizar.
7.3.2.- Prohibir el ingreso de personas en
área delimitada.
7.3.3.- Será en ésta etapa del trabajo donde

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 68 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

se instalará el respectivo cordel auxiliar,


verificándose previamente que se
mantengan en óptimo estado de uso para
los efectos de subir o bajar materiales.
7.3.4.- Los materiales de menor tamaño y
las herramientas se portarán en morral
estructurero.
7.3.5.- Todas las herramientas se usaran
amarradas a la muñeca y los materiales se
amarrarán a la superficie existente, con el
objeto de impedir que caigan.
7.3.6.- Las herramientas y materiales
mayores se izarán por medio de cordel
auxiliar, el personal de apoyo cuidará de
Departamento.

realizar el izaje manual en un ángulo que


evite el trabajo en la misma vertical.

7.4.1.- Mantener las manos apartadas de los


No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

puntos de contacto entre sistema de


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

sujeción y estructura del Andamio.


7.4.2.- El trabajador debe evitar colocar los
7.4.- Atrapamiento. dedos entre la estructura durante la
manipulación de los equipos.
7.4.3.- Al izar los equipos y herramientas
mantener las manos ubicadas de modo que
no sean atrapadas en el desplazamiento.
7.4.4.- Trabajo coordinado, mantener
comunicación entre los involucrados.
Mantener las extremidades apartadas de los
puntos de contacto.

7.5.1.- Manipulación correcta de


herramientas y materiales, uso de Guantes
de Cabritilla.
7.5.2.- Trabajo coordinado y en Equipo,
7.5.- Golpeado por o contra. mantener comunicación entre todos los
involucrados al efectuar movimiento de
materiales, herramientas y equipos.
7.5.3.- Realizar todo trabajo con precaución
usando adecuadamente las herramientas y
accesorios.

7.6.1.- Ubicación correcta y segura de


postura al efectuar izaje de los
componentes, para evitar malas ejecuciones
de fuerza que puedan provocar alguna
7.6.- Sobreesfuerzos. lesión musculo esquelética (lumbagos,
dorsalgias).
7.6.2.- En toda operación de izaje manual de
materiales o piezas que pese más de 15
. kilos se deberá otorgar apoyo con un
trabajador adicional.
7.6.3.- El personal que realiza esta actividad
no debe levantar más de 50 kg y se le debe
prestar ayuda.
7.6.4.- Adoptar posturas adecuadas de
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 69 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

trabajo y efectuar fuerzas correctamente, sin


someter a esfuerzos la espalda.
7.6.5.- Solicitar y/o prestar ayuda para el
manejo manual de materiales.

7.7.1.- Manipular los productos en lugares


aireados (locales amplios con ventilación
forzada).
7.7.2.- Evitar con algún medio mecánico que
7.7.- Exposición a Sustancias se forme polvo (en caso de productos
Peligrosas. granulados, etc.).
7.7.3.- Utilización de EPP (el adecuado
según el fabricante): mascarillas o Trompa
de medio rostro con filtro.
Departamento.

7.7.4.- Utilizar EPP que protejan la piel (ropa


de trabajo, guantes, etc.).
7.7.5.- Si se tiene alguna herida, cubrirla con
un apósito y taparse esa parte del cuerpo
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

(guantes, etc.).
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

7.7.6.- Lavarse siempre las manos después


de utilizar un producto.
7.7.7.- Manipular los productos con cuidado
evitando salpicaduras (no sacudir los
pinceles impregnados, trapos, etc.).
7.7.8.- No frotarse los ojos inmediatamente
después de haber manipulado el producto.
7.7.8.- Utilización de EPP apropiados
(anteojos de seguridad, protector facial, etc.)
7.7.9.- Guardar los productos bajo llave en
un lugar al que sólo pueda acceder personal
autorizado.
7.7.10.- Mantener siempre los envases
cerrados.
7.7.11.- Capacitar a todo el personal en el
manejo de los productos químicos, Difusión
de HDS del producto y mantener en terreno.

7.8.1.- Disposición de agua en terreno.


7.8.2.- Protección de zonas expuestas
(rostro y brazos).
7.8.3.- Uso adecuado de lentes de seguridad
7.8.- Exposición prolongada a con protección de rayos UV.
la radiación solar. 7.8.4.- Uso de Bloqueador Solar.

8.-Ingreso, Nivelación y Armado 8.1.-Atrapamiento. 8.1.1.- Usar EPP (casco, zapatos, guantes,
de Equipos en Servicio. legionario, protector solar, camisa o polera
manga larga).
8.1.2.- Mantener áreas de circulación
señalizadas y despejadas.
8.1.3.- Realizar inspección al terreno donde
se estacionará el Andamio.
8.1.4.- Evitar el ingreso de personal que no
participa en la actividad.

8.2.- Golpeado por, contra. 8.2.1.- Trabajo coordinado y en Equipo,

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 70 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

mantener comunicación entre todos los


involucrados al efectuar movimiento de
materiales, herramientas y equipos.
8.2.2.- Uso permanente de EPP adecuado a
los riesgos específicos del trabajo.
8.2.3.- Manipulación adecuadas de
materiales y herramientas.

8.3.- Caídas mismo nivel. 8.3.1.- Mantener áreas de circulación


señalizadas y despejadas de obstáculos.
8.3.2.- Concentración y Precaución al
transitar por el área, estar atento a las
irregularidades del terreno.
8.3.3.- Mantener cordones de los zapatos de
Departamento.

seguridad adecuadamente amarrados al


desplazarse en los sectores adyacentes al
área.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

8.4.- Caídas distinto nivel. 8.4.1.- Concentración en el trabajo.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

8.4.2.- Se utilizarán escalas para acceder a


los puntos altos, la que debe estar sujeta por
una persona.
8.4.3.- Es responsabilidad de todo el
personal verificar exhaustivamente los
elementos de protección contra caídas
(arnés de seguridad, colas de vida,
mosquetones, argollas, hebillas, cintas anti
trauma), Dejando fuera de uso aquellos
accesorios con deterioro.
8.4.4.- Uso correcto y permanente de Arnés
de Seguridad con 2 colas, desde 1,50
metros de altura, el 100% del tiempo con
exposición a caída de altura.

8.5.1.- Se delimitará el área de Trabajo


principalmente las zonas que comprometen
el trabajo a realizar.
8.5.2.- Prohibir el ingreso de personas en
área delimitada.
8.5.3.- Será en ésta etapa del trabajo donde
se instalará su respectivo cordel auxiliar,
8.5.- Caída de Material. verificándose previamente que se
mantenga en óptimo estado de uso para los
efectos de subir o bajar piezas del Andamio.
8.5.4.- Los materiales de menor tamaño y
las herramientas se portarán en morral
estructurero.
8.5.5.- Todas las herramientas se usaran
amarradas a la muñeca, con el objeto de
impedir que caigan.
8.5.6.- Atento y concentrado a la labor que
realiza, no podrá cargar materiales en las
manos mientras asciende o desciende del
Andamio.
8.5.7.- Ubicarse en un ángulo que
imposibilite ser golpeado por el material si se
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 71 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

zafa.

8.6.1.- No se puede manipular cargas


mayores a 50 Kg sin ayuda de equipo
mecánico.
8.6.2.- Cuidar la postura corporal, No
exponer la espalda.

8.7.1.- Disposición de agua en terreno.


8.7.2.- Protección de zonas expuestas
8.6.- Sobresfuerzo. (rostro y brazos)
8.7.3.- Uso adecuado de lentes de seguridad
con protección de rayos UV.
8.7.4.- Uso de Bloqueador Solar.
Departamento.

8.7.- Exposición prolongada a


la radiación solar.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

9.-Estucado, Fraguado y 9.1.- Caídas al mismo nivel. 9.1.1 Atención permanente a las
Empastado de Muro Exterior. irregularidades del terreno. (depresiones,
piedras sueltas).
9.1.2.- Precaución de no dejar elementos o
equipos tirados en el piso, estos deberán
estar debidamente ordenados.
9.1.3.- Precaución en los desplazamientos
en superficies irregulares.
9.1.4.- Mantener cordones de los zapatos de
seguridad adecuadamente amarrados al
desplazarse en los sectores adyacentes a
los sitios.

9.2.- Caída a Distinto nivel. 9.2.1.- Es responsabilidad de todo el


personal verificar exhaustivamente los
elementos de protección contra caídas
(arnés de seguridad, colas de vida,
mosquetones, argollas, hebillas, cintas anti
trauma), Dejando fuera de uso aquellos
accesorios que presenten deterioros.
9.2.2.- Es responsabilidad de los
trabajadores informar al supervisor si existe
alteraciones en la salud que hagan
incompatible el trabajo en altura.
9.2.3.- El supervisor no podrá en caso
alguno solicitar al personal que se encuentre
con la salud deteriorada la ejecución de
trabajos en altura.
9.2.4.- Uso correcto y permanente de Arnés
de Seguridad con 2 colas, desde 1,5 metros
de altura, el 100% del tiempo con exposición
a caída de altura.
9.2.5.- En ningún caso el personal podrá
subir al andamio ocupando sus manos para
llevar materiales y/o herramientas.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 72 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

9.3.- Caída de materiales. 9.3.1.- Delimitar el área de Trabajo


principalmente en las zonas que
comprometen el trabajo a realizar.
9.3.2.- Prohibir el ingreso de personas en
área delimitada.
9.3.3.- Será en ésta etapa del trabajo donde
se instalará el respectivo cordel auxiliar,
verificándose previamente que se
mantengan en óptimo estado de uso para
los efectos de subir o bajar materiales.
9.3.4.- Los materiales de menor tamaño y
las herramientas se portarán en morral
Departamento.

estructurero.
9.3.5.- Todas las herramientas se usaran
amarradas a la muñeca y los materiales se
amarrarán a la superficie existente, con el
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

objeto de impedir que caigan.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

9.3.6.- Las herramientas y materiales


mayores se izarán por medio de cordel
auxiliar, el personal de apoyo cuidará de
realizar el izaje manual en un ángulo que
evite el trabajo en la misma vertical.
9.3.7.- Los trabajadores realizarán nudos
que aseguren las maniobras de izaje.

9.4.- Atrapamiento. 9.4.1.- Mantener las manos apartadas de los


puntos de contacto entre sistema de
sujeción y estructura del Andamio.
9.4.2.- Trabajo coordinado, mantener
comunicación entre los involucrados.
Mantener las extremidades apartadas de los
puntos de contacto.

9.5.1.- Manipulación correcta de


herramientas y materiales, uso de Guantes
de Cabritilla.
9.5.2.- Trabajo coordinado y en Equipo,
mantener comunicación entre todos los
involucrados al efectuar movimiento de
9.5.- Golpeado por o contra. materiales, herramientas y equipos.
9.5.3.- Realizar todo trabajo con precaución
usando adecuadamente las herramientas y
accesorios.

9.6.1.- Ubicación correcta y segura de


postura al efectuar izaje de los
componentes, para evitar malas ejecuciones
de fuerza que puedan provocar alguna
lesión musculo esquelética (lumbagos,
dorsalgias).
9.6.- Sobreesfuerzos. 9.6.2.- En toda operación de izaje manual de
materiales o piezas que pese más de 15
kilos se deberá otorgar apoyo con un
trabajador adicional.
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 73 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

. 9.6.3.- El personal que realiza esta actividad


no debe levantar más de 50 kg y se le debe
prestar ayuda.
9.6.4.- Adoptar posturas adecuadas de
trabajo y efectuar fuerzas correctamente, sin
someter a esfuerzos la espalda.
9.6.5.- Solicitar y/o prestar ayuda para el
manejo manual de materiales.

9.7.1.- Manipular los productos en lugares


aireados (locales amplios con ventilación
forzada).
9.7.2.- Evitar con algún medio mecánico que
se forme polvo (en caso de productos
Departamento.

granulados, etc.).
9.7.- Exposición a Sustancias 9.7.3.- Utilización de EPP (el adecuado
Peligrosas. según el fabricante): mascarillas o Trompa
de medio rostro con filtro.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

9.7.4.- Utilizar EPP que protejan la piel (ropa


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

de trabajo, guantes, etc.).


9.7.5.- Si se tiene alguna herida, cubrirla con
un apósito y taparse esa parte del cuerpo
(guantes, etc.).
9.7.6.- Lavarse siempre las manos después
de utilizar un producto.
9.7.7.- Manipular los productos con cuidado
evitando salpicaduras (no sacudir los
pinceles impregnados, trapos, etc.).
9.7.8.- No frotarse los ojos inmediatamente
después de haber manipulado el producto.
9.7.8.- Utilización de EPP apropiados
(anteojos de seguridad, protector facial, etc.)
9.7.9.- Guardar los productos bajo llave en
un lugar al que sólo pueda acceder personal
autorizado.
9.7.10.- Mantener siempre los envases
cerrados.
9.7.11.- Capacitar a todo el personal en el
manejo de los productos químicos, Difusión
de HDS del producto y mantener en terreno.

9.8.1.- Las extensiones eléctrica se deben


instalar por vía aérea.
9.8.2.- Evitar uniones en las extensiones, ya
que pueden producir fugas de corrientes.
9.8.3.- Si es posible, utilizar un cable nuevo.
9.8.4.- Siempre debe utilizar extensiones
9.8.- Exposición a Equipos eléctricas, que tengan su cubierta de
energizados. aislación en buen estado, sin cortes, sin
exceso de uniones, entre otras.
9.8.5.- No tirar ni arrastrar la extensión con
herramientas, ni nada que pueda producir el
corte de ésta.
9.8.6.- Siempre instalar a la extensión,
enchufes o toma corrientes, de tipo industrial
y no domiciliario.
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 74 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


9.8.7.- Las uniones eléctricas deben ser
protegidas con cinta aislante para recuperar
la aislación original del conductor y evitar el
choque eléctrico.
9.8.8.- No instalar extensiones o
herramientas eléctricas en sector donde
quede en contacto con agua.
9.8.9.- Para conectarla primero se debe
enchufar la herramienta a la extensión y
luego la extensión a la fuente de energía.
9.8.10.- Al finalizar su uso, desconectar la
extensión de la fuente de energía y luego
desconectar la herramienta que se estaba
utilizando.
Departamento.

9.8.11.- Desconectar desde el enchufe sin


tirar el cable.
9.8.12.- Cuando se conecten herramientas
manuales eléctricas, utilizar una extensión
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

que posea línea a tierra de protección.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

9.8.13.- Verificar que la capacidad de


corriente de los conductores eléctricos o
cables sea mayor a la máxima carga a
alimentar del artefacto a conectar, para
evitar recalentamiento del conductor.
9.8.14.- Inspeccionar todas las Herramientas
y Equipos en forma segura, por medio de
Check List Verificando el código color/mes,
retirando aquellas que se encuentren fuera
de norma.

9.9.1.- Disposición de agua en terreno.


9.9.2.- Protección de zonas expuestas
(rostro y brazos)
9.9.3.- Uso adecuado de lentes de seguridad
con protección de rayos UV.
9.9.4.- Uso de Bloqueador Solar.
9.9.- Exposición prolongada a
la radiación solar.

10.-Aplicación de Pintura en 10.1.- Caídas al mismo nivel. 10.1.1 Atención permanente a las
Muro Exterior. irregularidades del terreno. (depresiones,
piedras sueltas).
10.1.2.- Precaución de no dejar elementos o
equipos tirados en el piso, estos deberán
estar debidamente ordenados.
10.1.3.- Precaución en los desplazamientos
en superficies irregulares.
10.1.4.- Mantener cordones de los zapatos
de seguridad adecuadamente amarrados al
desplazarse en los sectores adyacentes a
los sitios.

10.2.- Caída a Distinto nivel. 10.2.1.- Es responsabilidad de todo el


personal verificar exhaustivamente los
elementos de protección contra caídas

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 75 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

(arnés de seguridad, colas de vida,


mosquetones, argollas, hebillas, cintas anti
trauma), Dejando fuera de uso aquellos
accesorios que presenten deterioros.
10.2.2.- Es responsabilidad de los
trabajadores informar al supervisor si existe
alteraciones en la salud que hagan
incompatible el trabajo en altura.
10.2.3.- El supervisor no podrá en caso
alguno solicitar al personal que se encuentre
con la salud deteriorada la ejecución de
trabajos en altura.
10.2.4.- Uso correcto y permanente de Arnés
de Seguridad con 2 colas, desde 1,5 metros
Departamento.

de altura, el 100% del tiempo con exposición


a caída de altura.
10.2.5.- En ningún caso el personal podrá
ascender ocupando sus manos para llevar
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

materiales y/o herramientas.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

10.3.1.- Delimitar el área de Trabajo


principalmente en las zonas que
10.3.- Caída de materiales. comprometen el trabajo a realizar.
10.3.2.- Prohibir el ingreso de personas en
área delimitada.
10.3.3.- Será en ésta etapa del trabajo
donde se instalará el respectivo cordel
auxiliar, verificándose previamente que se
mantengan en óptimo estado de uso para
los efectos de subir o bajar materiales.
10.3.4.- Los materiales de menor tamaño y
las herramientas se portarán en morral
estructurero.
10.3.5.- Todas las herramientas se usaran
amarradas a la muñeca y los materiales se
amarrarán a la superficie existente, con el
objeto de impedir que caigan.
10.3.6.- Las herramientas y materiales
mayores se izarán por medio de cordel
auxiliar, el personal de apoyo cuidará de
realizar el izaje manual en un ángulo que
evite el trabajo en la misma vertical.
10.3.7.- Los trabajadores realizarán nudos
que aseguren las maniobras de izaje.

10.4.- Atrapamiento. 10.4.1.- Mantener las manos apartadas de


los puntos de contacto entre sistema de
sujeción y estructura del Andamio.
10.4.2.- Trabajo coordinado, mantener
comunicación entre los involucrados.
Mantener las extremidades apartadas de los
puntos de contacto.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 76 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

10.5.- Golpeado por o contra. 10.5.1.- Manipulación correcta de


herramientas y materiales, uso de Guantes
de Cabritilla.
10.5.2.- Trabajo coordinado y en Equipo,
mantener comunicación entre todos los
involucrados al efectuar movimiento de
materiales, herramientas y equipos.
10.5.3.- Realizar todo trabajo con precaución
usando adecuadamente las herramientas y
accesorios.

10.6.- Sobreesfuerzos. 10.6.1.- Ubicación correcta y segura de


Departamento.

postura al efectuar izaje de los


componentes, para evitar malas ejecuciones
de fuerza que puedan provocar alguna
. lesión musculo esquelética (lumbagos,
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

dorsalgias).
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

10.6.2.- En toda operación de izaje manual


de materiales o piezas que pese más de 15
kilos se deberá otorgar apoyo con un
trabajador adicional.
10.6.3.- El personal que realiza esta
actividad no debe levantar más de 50 kg y
se le debe prestar ayuda.
10.6.4.- Adoptar posturas adecuadas de
trabajo y efectuar fuerzas correctamente, sin
someter a esfuerzos la espalda.
10.6.5.- Solicitar y/o prestar ayuda para el
manejo manual de materiales.

10.7.- Exposición a Sustancias 10.7.1.- Manipular los productos en lugares


Peligrosas. aireados (locales amplios con ventilación
forzada).
10.7.2.- Evitar con algún medio mecánico
que se forme polvo (en caso de productos
granulados, etc.).
10.7.3.- Utilización de EPP (el adecuado
según el fabricante): mascarillas o Trompa
de medio rostro con filtro.
10.7.4.- Utilizar EPP que protejan la piel
(ropa de trabajo, guantes, etc.).
10.7.5.- Si se tiene alguna herida, cubrirla
con un apósito y taparse esa parte del
cuerpo (guantes, etc.).
10.7.6.- Lavarse siempre las manos después
de utilizar un producto.
10.7.7.- Manipular los productos con cuidado
evitando salpicaduras (no sacudir los
pinceles impregnados, trapos, etc.).
10.7.8.- No frotarse los ojos inmediatamente
después de haber manipulado el producto.
10.7.8.- Utilización de EPP apropiados
(anteojos de seguridad, protector facial, etc.)
10.7.9.- Guardar los productos bajo llave en
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 77 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

un lugar al que sólo pueda acceder personal


autorizado.
10.7.10.- Mantener siempre los envases
cerrados.
10.7.11.- Capacitar a todo el personal en el
manejo de los productos químicos, Difusión
de HDS del producto y mantener en terreno.

10.8.- Exposición prolongada a 10.8.1.- Disposición de agua en terreno.


la radiación solar. 10.8.2.- Protección de zonas expuestas
(rostro y brazos)
10.8.3.- Uso adecuado de lentes de
seguridad con protección de rayos UV.
10.8.4.- Uso de Bloqueador Solar.
Departamento.

11.-Instalación de Cielo Falso. 11.1.- Caída a Distinto Nivel. 11.1.1.- Es responsabilidad de todo el
personal verificar exhaustivamente los
elementos de protección contra caídas
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

(arnés de seguridad, colas de vida,


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

mosquetones, argollas, hebillas, cintas anti


trauma), Dejando fuera de uso aquellos
accesorios con deterioro.
11.1.2.- Uso correcto y permanente de Arnés
de Seguridad con 2 colas, carro de ascenso
desde 1,80 metros de altura, el 100% del
tiempo con exposición a caída de altura.
11.1.3.- En alturas superiores a los cinco
metros (5) se verificará la inexistencia de
estructuras inferiores para hacer uso de
colas con absorvedor de impactos.

11.2.- Caída de Materiales. 11.2.1.- Se delimitará el área de Trabajo


principalmente las zonas que comprometen
el trabajo a realizar.
11.2.2.- Prohibir el ingreso de personas en
área delimitada.
11.2.3.- Será en ésta etapa del trabajo
donde se instalará su respectivo cordel
auxiliar, verificándose previamente que se
mantenga en óptimo estado de uso para los
efectos de subir o bajar materiales.
11.2.4.- Los materiales de menor tamaño y
las herramientas se portarán en morral
estructurero.
11.2.5.- Todas las herramientas se usaran
amarradas a la muñeca y los materiales se
amarrarán a las estructuras existentes, con
el objeto de impedir que caigan.
11.2.6.- Las herramientas y materiales
mayores se izarán por medio de cordeles, el
personal de apoyo cuidará de realizar el
izaje manual en un ángulo que evite el
trabajo en la misma vertical.
11.2.7.- Los trabajadores realizarán nudos

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 78 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

que aseguren las maniobras de izaje.


11.2.8.- Se instalarán letreros de advertencia
“Peligro Carga Suspendida” o “Caída de
Materiales”.
11.2.9.- Atento y concentrado a la labor que
realiza, no podrá cargar materiales en las
manos mientras asciende o desciende del
Andamio.

11.3.- Atrapamiento. 11.3.1.- Mantener las manos apartadas de


los puntos de contacto entre sistema de
sujeción y estructura de la torre.
11.3.2.- Mantener las manos y pies retirados
y protegidos de los puntos de contacto
Departamento.

durante la manipulación de materiales y


equipos.
11.3.3.- Trabajo coordinado, mantener
comunicación entre los involucrados.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

Mantener las extremidades apartadas de los


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

puntos de contacto.

11.4.1.- Mantendrán el sector limpio y


despejado.
11.4.2.- Hacer correcto utilización de las
11.4.- Golpeado por y contra. herramientas.
11.4.3.- El personal deberá mantenerse
atento a las condiciones propias de las
labores que se encuentran desarrollando.
11.4.4.- Uso permanente de EPP Guantes
de Cabritilla o Dieléctrico (Multiflex)
dependiendo de los riesgos específicos del
trabajo.
11.4.5.- Manipulación adecuadas de
materiales y herramientas.

11.5.1.- Toda operación de carga, descarga


e izaje manual de piezas deberán contar con
apoyo.
11.5.- Sobreesfuerzo. 11.5.2.- Solicitar ayuda para no exceder los
50 kilos de carga máxima a levantar
individualmente.
11.5.3.- Adoptar postura adecuada de
trabajo para evitar lesiones musculo
esqueléticas.
11.5.4.- En el levantamiento de cargas los
brazos permanecen cerca del tronco,
espalda recta y la fuerza se realiza con las
piernas No con la espalda.

12.-Instalación de Cerámico en 12.1.- Golpes y cortes por 12.1.1.- Mantener orden y limpieza en el
Piso. herramientas manuales, lugar de trabajo.
maquinarias y objetos en 12.1.2.- Utilizar la herramienta adecuada
manipulación. para cada trabajo.
12.1.3.- Utilizar los EPP adecuados, cuando
no se pueda eliminar el riesgo.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 79 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


12.2.- Caída al mismo Nivel. 12.2.1.- Mantener el orden y limpieza.
12.2.2.- mire siempre por dónde camina.
12.2.3.- Utilizar Zapatos anti deslizante,
mantener cordones abrochados.
12.2.4.- Mantener una buena iluminación y
señalización.
12.3.- Inhalación de ambientes 12.3.1.- Realización de corte por vía
con Polvo (al cortar ladrillos, húmeda.
cerámicas). 12.3.2.- Utilizar Mascarilla anti Polvo.
12.3.3.- Mantener buena ventilación en el
área de trabajo.
12.4.- Sobreesfuerzo. 12.4.1.- Manejo correcto de carga.
12.4.2.- Planifique el levantamiento de la
carga.
Departamento.

12.4.3.- Utilice los músculos de las piernas


no de la espalda.
12.4.4.- Coloque los pies separados para
aumentar la estabilidad, una más adelante
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

que la otra, en dirección al movimiento.


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

12.4.5.- Doble las piernas no excesivamente,


con la espalda recta.
12.4.6.- Agarre firme la carga y levántela.
12.4.7.- Evite los giros.
12.4.8.- Transporte con la carga pegada al
cuerpo.
12.4.9.- Depositar la carga, evitando los
levantamientos por encima de los hombros y
la cabeza.

13.-Instalación de Iluminación y 13.1.- Caída a Distinto Nivel. 13.1.1.- Es responsabilidad de todo el


Enchufes. personal verificar exhaustivamente los
elementos de protección contra caídas
(arnés de seguridad, colas de vida,
mosquetones, argollas, hebillas, cintas anti
trauma), Dejando fuera de uso aquellos
accesorios con deterioro.
13.1.2.- Uso correcto y permanente de Arnés
de Seguridad con 2 colas, carro de ascenso
desde 1,80 metros de altura, el 100% del
tiempo con exposición a caída de altura.
13.1.3.- En alturas superiores a los cinco
metros (5) se verificará la inexistencia de
estructuras inferiores para hacer uso de
colas con absorvedor de impactos.

13.2.1.- Se delimitará el área de Trabajo


principalmente las zonas que comprometen
el trabajo a realizar.
13.2.- Caída de Materiales 13.2.2.- Prohibir el ingreso de personas en
área delimitada.
13.2.3.- Será en ésta etapa del trabajo
donde se instalará su respectivo cordel
auxiliar, verificándose previamente que se
mantenga en óptimo estado de uso para los
efectos de subir o bajar materiales.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 80 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


13.2.4.- Los materiales de menor tamaño y
las herramientas se portarán en morral
estructurero.
13.2.5.- Todas las herramientas se usaran
amarradas a la muñeca y los materiales se
amarrarán a las estructuras existentes, con
el objeto de impedir que caigan.
13.2.6.- Las herramientas y materiales
mayores se izarán por medio de cordel, el
personal de apoyo cuidará de realizar el
izaje manual en un ángulo que evite el
trabajo en la misma vertical.
13.2.7.- Los trabajadores realizarán nudos
que aseguren las maniobras de izaje.
Departamento.

13.2.8.- Se instalarán letreros de advertencia


“Peligro Carga Suspendida” o “Caída de
Materiales”.
13.2.9.- Atento y concentrado a la labor que
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

realiza, no podrá cargar materiales en las


DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

manos mientras asciende o desciende del


Andamio.

13.3.- Atrapamiento. 13.3.1.- Mantener las manos apartadas de


los puntos de contacto entre sistema de
sujeción y estructura de la torre.
13.3.2.- Mantener las manos y pies retirados
y protegidos de los puntos de contacto
durante la manipulación de materiales y
equipos.
13.3.3.- Trabajo coordinado, mantener
comunicación entre los involucrados.
Mantener las extremidades apartadas de los
puntos de contacto.

13.4.1.- Mantendrán el sector limpio y


despejado.
13.4.2.- Hacer correcto utilización de las
13.4.- Golpeado por y contra. herramientas.
13.4.3.- El personal deberá mantenerse
atento a las condiciones propias de las
labores que se encuentran desarrollando.
13.4.4.- Uso permanente de EPP Guantes
de Cabritilla o Dieléctrico (Multiflex)
dependiendo de los riesgos específicos del
trabajo.
13.4.5.- Manipulación adecuadas de
materiales y herramientas

13.5.1.- Toda operación de carga, descarga


e izaje manual de piezas deberán contar con
apoyo.
13.5.- Sobreesfuerzo. 13.5.2.- Solicitar ayuda para no exceder los
50 kilos de carga máxima a levantar
individualmente.
13.5.3.- Adoptar postura adecuada de
trabajo para evitar lesiones musculo
Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102
+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 81 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS

esqueléticas.
13.5.4.- En el levantamiento de cargas los
brazos permanecen cerca del tronco,
espalda recta y la fuerza se realiza con las
piernas No con la espalda.

13.6.1.- Mantener áreas de circulación


señalizadas y despejadas de obstáculos.
13.6.2.- Concentración y Precaución al
13.6.- Caída al mismo nivel. transitar por el área, estar atento a las
irregularidades del terreno.
13.6.3.- Mantener cordones de los zapatos
de seguridad adecuadamente amarrados al
desplazarse en los sectores adyacentes al
Departamento.

área.
13.7.- Exposición prolongada
a la radiación solar. 13.7.1.- Disposición de agua en terreno.
13.7.2.- Protección de zonas expuestas
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

(rostro y brazos).
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

13.7.3.- Uso adecuado de lentes de


seguridad con protección de rayos UV.
13.7.4.- Uso de Bloqueador Solar.
13.8.-Shok eléctrico
electrocución 13.8.1.- Para realizar pruebas de medición
de aislación se segregará el tramo a medir y
se aplicará una tensión de 500 V por 1
minuto con un instrumento, registrando en
una tabla los valores obtenidos.

14.-Instalación de Puertas y 13.1.- Caída al mismo nivel. 13.1.1.- Mantener áreas de circulación
Ventanas. señalizadas y despejadas de obstáculos.
13.1.2.- Concentración y Precaución al
transitar por el área, estar atento a las
irregularidades del terreno.
13.1.3.- Mantener cordones de los zapatos
de seguridad adecuadamente amarrados al
desplazarse en los sectores adyacentes al
área.

14.2.- Golpeado por y contra. 14.2.1.- Mantendrán el sector limpio y


despejado.
14.2.2.- Hacer correcto utilización de las
herramientas.
14.2.3.- El personal deberá mantenerse
atento a las condiciones propias de las
labores que se encuentran desarrollando.
14.2.4.- Uso permanente de EPP Guantes
de Cabritilla o Dieléctrico (Multiflex)
dependiendo de los riesgos específicos del
trabajo.
14.2.5.- Manipulación adecuadas de
materiales y herramientas.

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 82 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


14.3.- Contacto con elementos 14.3.1.- Uso de Guantes de Cabritilla o
filo punzantes. neopreno o anti corte.
14.3.2.- Inspeccionar todas las Herramientas
y Equipos en forma segura, por medio de
Check List Verificando el código color/mes,
14.4.- Sobreesfuerzo. retirando aquellas que se encuentren fuera
de norma o que presenten rebarbas y
aristas.

14.4.1.- Solicitar ayuda para no exceder los


50 kilos de carga máxima a levantar
individualmente.
14.5.- Exposición prolongada a 14.4.2.- Adoptar postura segura de trabajo.
la radiación solar. 14.4.3.- Efectuar las fuerzas con las piernas
Departamento.

sin someter la musculatura dorsal.

14.5.1.- Disposición de agua en terreno.


14.5.2.- Protección de zonas expuestas
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del

(rostro y brazos)
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

14.5.3.- Uso adecuado de lentes de


seguridad con protección de rayos UV.
14.5.4.- Uso de Bloqueador Solar.

15.-Orden de Herramientas, 15.1.- Golpes por y contra. 15.1.1.- Adecuada manipulación de


Limpieza de Zona de Trabajo. utensilios de limpieza.

15.2.- Caídas al mismo nivel. 15.2.1.- No dejar elementos residuales


tirados en el piso, si no se retiran estos
deberán quedar delimitados con conos,
malla faenera o cinta de peligro.
15.2.2.- Conducta segura al transitar y
precaución en los desplazamientos por
terreno irregular.

15.3.- Sobreesfuerzo. 15.3.1.- Adoptar posturas adecuadas de


trabajo y efectuar fuerzas correctamente, sin
someter a esfuerzos la espalda.
15.3.2.- Solicitar y/o prestar ayuda para el
manejo manual de materiales.

15.4.- Contacto con elementos 15.4.1.- Uso de Guantes de Cabritilla o


filo punzantes. neopreno en la manipulación de materiales
que tengan aristas o rebabas.

15.5.- Atrapamiento. 15.5.1.- Trabajo coordinado, mantener


comunicación entre los involucrados.
Mantener las extremidades apartadas de los
puntos de contacto.

15.6.- Contaminación Medio 15.6.1.- Depositar residuos en receptáculos


Ambientas. dispuestos con ese fin.

15.7.- Exposición prolongada 15.7.1.- Disposición de agua en terreno.


a la radiación solar. 15.7.2.- Protección de zonas expuestas
(rostro y brazos)

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 83 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

SECUENCIA DE TRABAJO RIESGOS CONTROL DE RIESGOS


15.7.3.- Uso adecuado de lentes de
seguridad con protección de rayos UV.
15.7.4.- Uso de Bloqueador Solar.

15. Toma de Conocimiento


R-006

TOMA DE CONOCIMIENTO

REV: 1 FECHA:01/08/2013
Departamento.

Nombre Procedimiento:
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Fecha: ____/____/_____ Hora inicio: ___:___Hora termino: ____:___ Duración: ____________

Relator: _________________________Firma: ___________________ Lugar: ______________

Cargo: ____________________________________ Cliente: ___________________________

Nº Nombre Rut Firma


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 84 de 85
S/E Encuentro 220 kV Decreto 82/201

23
24
25
Mediante mi FIRMA, me comprometo a cumplir fielmente lo establecido en este Procedimiento
de Trabajo Seguro, a ser solidario con mis compañeros de trabajo, a aplicar y promover el auto
cuidado, considerando que nada es más importante que nuestra salud e integridad física.
Departamento.
No puede ser copiado o reproducido sin autorización del Director del Proyecto y/o del Gerente del
DOCUMENTO DE USO INTERNO EXCLUSIVO PARA EL PROYECTO

Formato base: BSCS100F13.802 Código Documento (4)G69475-E1013-20102


+2Copyright © Siemens AG 2012 All Rights Reserved Página 85 de 85

También podría gustarte