פרשת מצורע PARASHAT METZORA
Vayikra 14:1 – 15:33
Haftara Hanavii
Melejim Bet 7:1
Besorah Jasidut Brit Jadasha
Hillel 8:1
Ivriib 13:1
Bareju et Adonai ha-mevoraj
Traducción: Bendito el Eterno que es bendito.
La congregación y el olé dicen:
Baruj Adonai ha-mevoraj le-olam va-ed.
Traducción: Bendito sea el Eterno que es bendito por toda la
eternidad.
Baruj atá Adonai eloheinu melej ha-olam, asher bajar banu mikol ha-amim, ve-natan lanu et torató. Baruj atá
Adonai, notén ha-Torá
Traducción:
Bendito eres Tú, nuestro Adonai, Rey del Universo, que nos ha elegido de entre todas las naciones y nos ha dado tu Torá.
Bendito eres Tú, Eterno, que da la Torá.
פרק יד
1. Y habló יהוהa Moshé, diciendo:
אVayedaber יהוהel-Moshe lemor.
2. Esta será la torat referente al metzora, en el día de su purificación, cuando será llevado
al kohen
בZot tihyeh torat hametsora beyom tahorato vehuva el-hakohen.
3. Y saldrá el kohen fuera del campamento, y verá el kohen, y he aquí que está curada la
llaga de la tsara’at del tsarua;
גVeyatsa hakohen el-mijuts lamajaneh vera'ah hakohen vehineh nirpa nega
hatsara'at min-hatsarua.
4. Y ordenará el kohen que se tomen para aquél que se va a purificar dos aves vivas puras
y madera de cedro e hilado carmesí e hisopo.
דVetsivah hakohen velakaj lamitaher shtey-tsiporim jayot tehorot ve'ets erez ushni
tola'at ve'ezov.
5. Y ordenará el kohen degollar a una de las aves en una vasija de barro con aguas vivas
(agua de manantial).
הVetsivah hakohen veshajat et-hatsipor ha'ejat el-kli-jeres al-mayim jayim.
6. Al ave viva, lo tomará juntamente con la madera de cedro y la lana carmesí y el hisopo,
y mojándolos juntamente con el ave viva en la sangre del ave degollado, sobre las aguas
vivas,
וEt-hatsipor hajayah yikaj otah ve'et-ets ha'erez ve'et-shni hatola'at ve'et-ha'ezov
vetaval otam ve'et hatsipor hajayah bedam hatsipor hashjutah al hamayim hajayim.
7. Y rociará sobre aquél que se va a purificar de la tsara’at, siete veces, y será puro; y
soltará el ave viva sobre la faz del campo.
זVehizah al hamitaher min-hatsara'at sheva pe'amim vetiharo veshilaj et-hatsipor
hajayah al-peney hasadeh.
8. Y lavará el que se purifica sus vestidos y rasurará todo su pelo y se bañará en agua, y
quedará puro; y después de esto podrá entrar en el campamento, y habitará fuera de su
tienda siete días.
חVejibes hamitaher et-begadav vegilaj et-kol-se'aro verajats bamayim vetaher
ve'ajar yavo el-hamajaneh veyashav mijuts le'aholo shiv'at yamim.
9. Y será en el séptimo día se rasurará todo su pelo, así de su cabeza como de su barba, y
las cejas de sus ojos, y todo su pelo que está a la vista rasurará; y lavará sus vestidos y
bañará su cuerpo en el agua, y quedará puro.
טVehayah vayom hashvi'i yegalaj et-kol-se'aro et-rosho ve'et-zkanav ve'et gabot
eynav ve'et-kol-se'aro yegale'aj vejibes et-begadav verajats et-besaro bamayim
vetaher.
10. Y el día octavo tomará dos corderos sin defecto y una cordera de un año sin defecto, y
una ofrenda vegetal de tres décimas de una efá de harina de trigo mezclada con aceite, y un
log de aceite.
יUvayom hashmini yikaj shney-jvasim temimim vejavsah ajat bat-shnatah temimah
ushloshah esronim solet minjah blulah vashemen velog ejad shamen.
11. Y presentará el kohen el purificador hará que el hombre, el purificado, juntamente con
aquellas cosas, delante de יהוה, a la entrada de la ohel moed.
יאVehe'emid hakohen hametaher et-ha'ish hamitaher ve'otam lifney יהוהpetaj Ohel
Mo'ed.
12. Y tomará el kohen uno de los corderos y los presentará como ofrenda por la culpa,
juntamente con el log de aceite; y mecerá a ellos, tenufá (ofrenda mecida) ante יהוה.
יבVelakaj hakohen et-hakeves ha'ejad vehikriv oto le'asham ve'et-log hashamen
vehenif otam tenufah lifney יהוה.
13. Y degollará el cordero y ofrecerá por culpa y por el pecado; y el olah en hakodesh;
porque, así como la ofrenda por el pecado es del kohen, también lo es la ofrenda por la
culpa; kadosh kadoshim es.
יגVeshajat et-hakeves bimkom asher yishjat et-hajatat ve'et-ha'olah bimkom
hakodesh ki kajatat ha'asham hu lakohen kodesh kodashim hu.
14. Y tomará el kohen de la sangre de la ofrenda por la culpa, y la pondrá el kohen sobre el
lóbulo de la oreja derecha de aquél que se purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano
derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho.
ידVelakaj hakohen midam ha'asham venatan hakohen al-tenuj ozen hamitaher
hayemanit ve'al-bohen yado hayemanit ve'al-bohen raglo hayemanit.
15. Y tomará el kohen parte del log de aceite y lo derramará sobre su propia palma
izquierda;
טוVelakaj hakohen milog hashamen veyatsak al-kaf hakohen hasmalit.
16. Y mojará el kohen el dedo índice derecho en el aceite que tiene en su palma izquierda,
y con su dedo rociará del aceite siete veces ante יהוה.
טזVetaval hakohen et-etsba'o hayemanit min-hashemen asher al-kapo hasmalit
vehizah min-hashemen be'etsba'o sheva pe'amim lifney יהוה.
17. Y del resto del aceite que tiene en su palma, pondrá el kohen sobre el lóbulo de la oreja
derecha del que se purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo
pulgar de su pie derecho, de la sangre de la ofrenda por la culpa.
יזUmiyeter hashemen asher al-kapo yiten hakohen al-tenuf ozen hamitaher
hayemanit ve'al-bohen yado hayemanit ve'al-bohen raglo hayemanit al dam
ha'asham.
18. Y el resto del aceite que tiene en su palma, el kohen, pondrá sobre la cabeza de aquél
que se purifica; y expiará por él, el kohen ante יהוה.
יחVehanotar bashemen asher al-kaf hakohen yiten al-rosh hamitaher vejiper alav
hakohen lifney יהוה.
19. Y sacrificará el kohen ofrenda por el pecado, y expiará por el que se purifica, por su
inmundicia; y después degollará el olah.
יטVe'asah hakohen et-hajatat vekiper al-hamitaher mitum'ato ve'ajar yishjat et-
ha'olah.
20. Y ofrecerá el kohen el olah y la minjah sobre el altar; así el kohen hará expiación por él
y quedará puro.
כVehe'elah hakohen et-ha'olah ve'et-haminjah hamizbejah vejiper alav hakohen
vetaher.
21. Y si fuere pobre y su mano no alcanzaran a tanto, tomará un cordero como ofrenda por
la culpa, como ofrenda de tenufá, para hacer expiación por él; y la décima parte de una efá
de harina de trigo mezclada con aceite, para ofrenda vegental y log de aceite.
כאVe'im dal hu ve'eyn yado maseget velakaj keves ejad asham litnufah lejaper alav
ve'isaron solet ejad balul bashemen leminjah velog shamen.
22. Y dos tórtolas o dos palominos, conforme a sus recursos; y servirá el uno para ofrenda
por el pecado y el otro para olah;
כבUshtey torim o shney bney yonah asher tasig yado vehayah ejad jatat veha'ejad
olah.
23. Y traerá a ellos en el día octavo para su purificación al kohen, a la entrada de la ohel
moed ante יהוה.
כגVehevi otam bayom hashmini letahorato el-hakohen el-petaj ohel-mo'ed lifney
יהוה.
24. Y tomará el kohen el cordero de la ofrenda por la culpa y el log de aceite, y mecerá a
ellos el kohen tenufá ante יהוה.
כדVelakaj hakohen et-keves ha'asham ve'et-log hashamen vehenif otam hakohen
tnufah lifney יהוה.
25. Y degollará el cordero de la ofrenda por la culpa, y tomará el kohen de la sangre de la
ofrenda por la culpa y la pondrá sobre el lóbulo de la oreja derecha de aquél que se purifica,
y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su pie derecho.
כהVeshajat et-keves ha'asham velakaj hakohen midam ha'asham venatan al-tnuj
ozen-hamitaher hayemanit ve'al-bohen yado hayemanit ve'al-bohen raglo hayemanit.
26. Y el kohen derramará parte del aceite sobre la palma de su mano izquierda;
כוUmin-hashemen yitsok hakohen al-kaf hakohen hasmalit.
27. Y rociará el kohen con su dedo índice derecho del aceite que tiene en su palma
izquierda siete veces delante de יהוה.
כזVehizah hakohen be'etsba'o hayemanit min-hashemen asher al-kapo hasmalit
sheva pe'amim lifney יהוה.
28. Y pondrá el kohen del aceite que tiene en su palma sobre el lóbulo de la oreja derecha
de aquél que se purifica, y sobre el dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar
de su pie derecho, encima del lugar donde se puso la sangre de la ofrenda por la culpa.
כחVenatan hakohen min-hashemen asher al-kapo al-tenuj ozen hamitaher hayemanit
ve'al-bohen yado hayemanit ve'al-bohen raglo hayemanit al-mekom dam ha'asham.
29. Y lo restante del aceite que hubiere en la palma del kohen, lo pondrá sobre la cabeza de
aquél que se purifica, haciendo así expiación por él ante יהוה.
כטVehanotar min-hashemen asher al-kaf hakohen yiten al-rosh hamitaher lejaper
alav lifney יהוה.
30. Y ofrecerá una de las dos tórtolas o de los palominos, conforme le permitieren sus
recursos.
לVe'asah et-ha'ejad min-hatorim o min-beney hayonah me'asher tasig yado.
31. Así como lo permitieren sus recursos, ofrecerá uno para la ofrenda por el pecado y el
otro para olah, además de la ofrenda vegetal. Y el kohen hará expiación, por aquél que se
purifica, ante יהוה.
לאEt asher-tasig yado et-ha'ejad jatat ve'et-ha'ejad olah al-haminjah vejiper
hakohen al hamitaher lifney יהוה.
32. Esta es la torat referente al que tiene llaga de tsara’at, cuyos recursos no le permiten
traer más para su purificación.
לבZot torat asher-bo nega tsara'at asher lo-tasig yado betahorato.
33. Y habló יהוהa Moshé y a Aharon, diciendo:
לגVayedaber יהוהel-Moshe ve'el-Aharon lemor.
34. Cuando entres en la tierra de Kenaan que yo daré a ustedes por posesión, y pusiere
llaga de tsara’at en casas de la tierra de su posesión;
לדKi tavo'u el-erets Kena'an asher ani noten lajem la'ajuzah venatati nega tsara'at
beveyt erets ajuzatjem.
35. Y vendrá aquél de quien fuere la casa y dará aviso al kohen, diciendo: Me parece que
hay como llaga de tsara’at en mi casa.
להUva asher-lo habayit vehigid lakohen lemor kenega nir'ah li babayit.
36. Y ordenará el kohen que desocupen la casa antes de que el kohen entre a examinar la
llaga, para que no quede impuro todo lo que hubiere en la casa; y después de esto entrará el
kohen a ver la casa.
לוVetsivah hakohen ufinu et-habayit beterem yavo hakohen lir'ot et-hanega velo
yitma kol-asher babayit ve'ajar ken yavo hakohen lir'ot et-habayit.
37. Y mirará la llaga; y he aquí la llaga está en las paredes de la casa en manchas verdosas
o rojizas, que parecen estar más hundidas que la pared,
לזVera'ah et-hanega vehineh hanega bekirot habayit shka'arurot yerakrakot o
adamdamot umar'eyhen shafal min-hakir.
38. Y saldrá el kohen de la casa hasta la entrada de ella, y hará cerrar la casa por siete días.
לחVeyatsa hakohen min-habayit el-petaj habayit vehisgir et-habayit shiv'at yamim.
39. Y volverá el kohen al día séptimo; y si viere que se ha extendido la llaga en las paredes
de la casa,
לטVeshav hakohen bayom hashvi'i vera'ah vehineh pasah hanega bekirot habayit.
40. Entonces mandará el kohen arrancar las piedras en que estuviere la llaga y arrojarlas
fuera de la ciudad en lugar impuro.
מVetsivah hakohen vejiltsu et-ha'avanim asher bahen hanaga vehishliju ethen el-
mijuts la'ir el-makom tame.
41. Y hará raspar la casa por dentro todo alrededor (de la llaga), y el polvo que hubieren
quitado raspando, lo echarán fuera de la ciudad en lugar impuro.
מאVe'et-habayit yaktsia mibayit saviv veshafju et-he'afar asher hiktsu el-mijuts la'ir
el-makom tame.
42. Y tomarán otras piedras y las pondrán en lugar de aquellas piedras, y tomarán otra
mezcla y revocarán la casa.
מבVelakju avanim ajerot vehevi'u el-tajat ha'avanim ve'afar ajer yikaj vetaj et-
habayit.
43. Y si reaparece la llaga y se esparce en la casa después de arrancadas las piedras y tras
de haber raspado la casa, y después de haberla revocado,
מגVe'im-yashuv hanega ufaraj babayit ajar jilets et-ha'avanim ve'ajarey hiktsot et-
habayit ve'ajarey hitoaj.
44. Entonces entrará el kohen, y mirará y se esparció la llaga en la casa, tsara’at maligna es
ella en la casa; ésta es impura.
מדUva hakohen vera'ah vehineh pasah hanega babayit tsara'at mam'eret hi babayit
tame hu.
45. Y derribarán la casa: sus piedras, sus maderas y todo el escombro de la casa, y lo
sacarán fuera de la ciudad, a lugar impuro.
מהVenatats et-habayit et-avanav ve'et-etsav ve'et kol-afar habayit vehotsi el-mijuts
la'ir el-makom tame.
46. Y cualquiera que entrare en aquella casa en los días que estuviere cerrada, quedará
impuro hasta la tarde.
מוVehaba el-habayit kol-yemey hisgir oto yitma ad-ha'arev.
47. Y el que duerma en la casa, lavará sus vestidos, y el que coma en aquella casa, lavará
sus vestidos.
מזVehashojev babayit yejabes et-begadav veha'ojel babayit yejabes et-begadav.
48. Pero si al entrar el kohen viese que no se ha extendido la llaga en la casa después de ser
revocada, purificará el kohen la casa porque ya sanó la llaga.
מחVe'im-bo yavo hakohen vera'ah vehineh lo-fasah hanega babayit ajarey hitoaj et-
habayit vetihar hakohen et-habayit ki nirpa hanaga.
49. Y tomará para purificar la casa, dos pajaritos, y madera de cedro, y lana carmesí e
hisopo;
מטVelakaj lejate et-habayit shtey tsiporim ve'ets erez ushni tola'at ve'ezov.
50. Y degollará a uno de los pajaritos en una vasija de barro con aguas vivas.
נVeshajat et-hatsipor ha'ejat el-kli-jeres al-mayim jayim.
51. Y tomará la madera de cedro y el hisopo y la lana carmesí, juntamente con el ave vivo,
y los mojará en la sangre del ave degollado y en el agua viva, y rociará la casa siete veces.
נאVelakaj et-ets-ha'erez ve'et-ha'ezov ve'et shni hatola'at ve'et hatsipor hajayah
vetaval otam bedam hatsipor hashjutah uvamayim hajayim vehizah el-habayit sheva
pe'amim.
52. Y purificará la casa con la sangre del ave y con el agua viva, y con el ave vivo y con la
madera de cedro y con el hisopo y con la lana carmesí.
נבVejite et-habayit bedam hatsipor uvamayim hajayim uvatsipor hajayah uve'ets
ha'erez uva'ezov uvishni hatola'at.
53. Y soltará al ave vivo fuera de la ciudad, sobre la faz del campo. Así hará expiación por
la casa, la cual quedará pura.
נגVeshilaj et-hatsipor hajayah el-mijuts la'ir el-peney hasadeh vejiper al-habayit
vetaher.
54. Esta es la torat sobre toda clase de llaga de tsara’at, y de la tiña,
נדZot hatorah lejol nega hatsara'at velanatek.
55. Y de la tsara’at del vestido y de la casa,
נהUltsara'at habeged velabayit.
56. Y para la hinchazón, y para la erupción, y de la mancha blanca,
נוVelas'et velasapajat velabeharet.
57. Para indicar cuando es impuro y cuando es puro. Esta es la torat respecto a la tsara’at.
נזLehorot beyom hatame uveyom hatahor zot torat hatsara'at.
פרק טו
1. Y habló יהוהa Moshé y a Aharon, diciendo:
אVayedaber יהוהel-Moshe ve'el-Aharon lemor.
2. Habla a los hijos de ישראלy dígales a ellos: Cualquier varón que tenga flujo de su carne,
su flujo será impuro.
בDaberu el-beney Yisra'el va'amartem alehem ish ish ki yihyeh zav mibesaro zovo
tame hu.
3. Y esta es su impureza a causa de su flujo: ya sea que su carne mane su flujo, ya sea que
esté obstruida su carne a causa de su flujo; esta es su impureza.
גVezot tihyeh tum'ato bezovo rar besaro et-zovo o-hejtim besaro mizovo tum'ato hi.
4. Todo lecho sobre el cual se acostare el que padece flujo, quedará impuro; y cada objeto
sobre el cual se sentare, será impuro.
דKol-hamishkav asher yishkav alav hazav yitma vejol-hakeli asher yeshev alav
yitma.
5. Y cualquier persona que tocare su lecho, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y
quedará impura hasta la tarde.
הVe'ish asher yiga bemishkavo yejabes begadav verajats bamayim vetame ad-
ha'arev.
6. Y el que se sentare sobre el objeto en que se haya sentado el que padece flujo, lavará sus
vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.
וVehayoshev al-hakli asher-yeshev alav hazav yejabes begadav verajats bamayim
vetame ad-ha'arev.
7. Y el que tocare cualquier parte del cuerpo de aquél que padece flujo, lavará sus vestidos
y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.
זVehanogea bivesar hazav yejabes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.
8. Y si el que tiene flujo escupiere en persona pura, ésta lavará sus vestidos y se bañará en
agua, y quedará impura hasta la tarde.
חVeji-yarok hazav batahor vejibes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.
9. Y cualquier montura en que cabalgare el que padece flujo, quedará impura.
טVejol-hamerkav asher yirkav alav hazav yitma.
10. Y todo el que toque en todo lo que está bajo él, quedará impura hasta la tarde. Y el que
recoja a ellos, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.
יVejol-hanogea bejol asher yihyeh tajtav yitma ad-ha'arev vehanose otam yejabes
begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.
11. Y todo el que toque al que padece flujo, antes de haberse restregado las manos con
agua, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.
יאVejol-asher yiga bo hazav veyadav lo-shataf bamayim vejibes begadav verajats
bamayim vetame ad-ha'arev.
12. Y la vasija de barro que hubiere tocado el que padece flujo, será quebrada, y todo
utensilio de madera será refregado con agua.
יבUjli-jeres asher-yiga-bo hazav yishaver vejol-keli-ets yishatef bamayim.
13. Y cuando el que padece flujo sanare de su flujo, ha de contar siete días para su
purificación; y lavará sus vestidos y bañará su cuerpo en agua vivas, y quedará puro.
יגVeji yithar hazav mizovo vesafar lo shiv'at yamim letahorato vejibes begadav
verajats besaro bemayim jayim vetaher.
14. Y al octavo día tomará para sí dos tórtolas o dos palominos, y se presentará ante יהוהa
la entrada de la ohel moed, y los dará al kohen;
ידUvayom hashmini yikaj lo shtey torim o sheney beney yonah uva lifney יהוהel-
petaj ohel-mo'ed unetanam el-hakohen.
15. Y el kohen los ofrecerá, uno para ofrenda por el pecado y el otro para olah; y el kohen
hará expiación por él ante יהוה, a causa de su flujo.
טוVe'asah otam hakohen ejad jatat veha'ejad olah vejiper alav hakohen lifney יהוה
mizovo.
16. Y el hombre, que salga de él emisión de semen, bañará en agua todo su cuerpo y
quedará impuro hasta la tarde.
טזVe'ish ki-tetse mimenu shijvat-zara verajats bamayim et-kol-besaro vetame ad-
ha'arev.
17. Y toda ropa y toda piel sobre la cual hubiere semen, será lavada con agua y quedará
impura hasta la tarde.
יזVejol-beged vejol-or asher-yihyeh alav shijvat-zara vejubas bamayim vetame ad-
ha'arev.
18. Y la mujer con quien se acostare el hombre que tuviere la polución, ella y él se bañaran
en agua y quedarán impuros hasta la tarde.
יחVe'ishah asher yishkav ish otah shijvat-zara verajatsu vamayim vetam'u ad-
ha'arev.
19. Y mujer cuando tenga flujo de sangre, es flujo de su carne, siete días estará en su
impureza, y todo aquél que la tocare quedará impuro hasta la tarde.
יטVe'ishah ki-tiheyeh zavah dam yihyeh zovah bivsarah shiv'at yamim tihyeh
venidatah vejol-hanogea bah yitma ad-ha'arev.
20. Y todo en lo ella duerma sobre su nidat será inmundo. Y todo lo que ella se siente
quedará impuro.
כVejol asher tishkav alav benidatah yitma vejol asher-teshev alav yitma.
21. Y todo aquél que tocare su lecho, lavará sus vestidos y se bañará en agua, y quedará
impuro hasta la tarde.
כאVejol-hanogea bemishkavah yejabes begadav verajats bamayim vetame ad-
ha'arev.
22. Y todo aquél que tocare cualquier objeto en que ella se haya sentado, lavará sus
vestidos y se bañará en agua, y quedará impuro hasta la tarde.
כבVejol-hanogea bejol-kli asher-teshev alav yejabes begadav verajats bamayim
vetame ad-ha'arev.
23. Y aquél que tocare su cama o el mueble donde ella se haya sentado, en tocar quedará
impuro hasta la tarde.
כגVe'im al-hamishkav hu o al-hakli asher hi yoshevet-alav benog'o-vo yitma ad-
ha'arev.
24. Y si se acostare varón con ella, su impureza pasará a él y quedará impuro por siete
días; y todo lecho en que él se acostare quedará impuro.
כדVe'im shajov yishkav ish otah utehi nidatah alav vetame shiv'at yamim vejol-
hamishkav asher-yishkav alav yitma.
25. Y cuando una mujer padeciere flujo de su sangre por muchos días, fuera del tiempo de
su nidat, o cuando tuviere flujo más allá del tiempo del flujo de su nidat, todos los días del
flujo de su impureza serán como los del flujo nidat: ella quedará impura
כהVe'ishah ki yazuv zov damah yamim rabim belo et-nidatah o ji-tazuv al-nidatah
kol-yemey zov tum'atah kimey nidatah tihyeh tme'ah hi.
26. Cualquier lecho en que se acostare todo el tiempo de su fluido, le será como el lecho de
su nidat; y todo objeto en que se sentare quedará impuro, lo mismo que en la impureza de
su nidat.
כוKol-hamishkav asher-tishkav alav kol-yemey zovah kemishkav nidatah yiheyeh-
lah vejol-hakli asher teshev alav tame yiheyeh ketum'at nidatah.
27. Y todo el que tocare aquellas cosas quedará impuro, y lavará sus vestidos y se bañará
en agua, y quedará impuro hasta la tarde.
כזVejol-hanogea bam yitma vejibes begadav verajats bamayim vetame ad-ha'arev.
28. Y cuando ella sanare de su flujo, contará para sí siete días, y después quedará pura.
כחVe'im-taharah mizovah vesafrah lah shiv'at yamim ve'ajar tithar.
29. Y al octavo día tomará para sí dos tórtolas o dos palominos y los traerá al kohen, a la
entrada de la ohel moed.
כטUvayom hashmini tikaj-lah shtey torim o shney beney yonah vehevi'ah otam el-
hakohen el-petaj Ohel Mo'ed.
30. Y el kohen ofrecerá uno para ofrenda por el pecado y el otro para olah; y el kohen hará
expiación por ella ante יהוה, a causa del flujo de su impureza.
לVe'asah hakohen et-ha'ejad jatat ve'et-ha'ejad olah vejiper atoratha hakohen lifney
יהוהmizov tum'atah.
31. Y apartarás a los hijos de ישראלde su impureza, para que no mueran por su impureza
cuando contaminen mi Mishkan que está en medio de ellos.
לאVehizartem et-beney-Yisra'el mitum'atam velo yamutu betum'atam betam'am et-
Mishkani asher betojam.
32. Esta es la torat respecto del que padece flujo, y de aquél de quien sale emisión semen,
de tal modo que no se contamine por ella;
לבZot torat hazav va'asher tetse mimenu shijvat-zera letom'ah-vah.
33. Y la mujer en su nidat, y de aquél que tenga flujo, sea varón o hembra, y de aquél que
se acueste con mujer impura.
לגVehadavah benidatah vehazav et-zovo lazajar velanekevah ule'ish asher yishkav
im-teme'ah.
Tefilah al leer el Jumash
Baruj atá Adonai eloheinu melej ha-olam asher natan lanu torat emet
ve-jaiei olam natá be-tojeinu. Baruj atá Adonai, notén ha-Torá.
Traducción:
Bendito eres Tú, Adonai, nuestro Elohim, Rey del Universo, que nos ha dado la Torá
de verdad y que implantaste vida eterna dentro de nosotros. Bendito eres Tú, Eterno,
que da la Torá.
HAFTARA HANAVII
Melejim Bet 7:1
7
1. Elisha respondió: Escuchen la palabra de יהוה. Aquí está lo que יהוהdice: Mañana, a esta
hora, una medida de harina fina se venderá por tan sólo un shekel y dos medidas de cebada
por un shekel (en el mercado) a las puertas de Shomron. 2. El sirviente en cuyo brazo el
melej estaba apoyado respondió al hombre de Elohim: ¡Bueno, esto no es posible aún si
יהוהhiciera ventanas en el shamayim! Elisha respondió: ¡Está bien, tú mismo lo verás con
tus propios ojos, pero no comerás nada de ello! 3. Ahora bien, había cuatro hombres con
tzaraat a la entrada de las puertas de la ciudad, y uno de ellos les dijo al otro: ¿Por qué
hemos de sentarnos aquí hasta que muramos? 4. Si decimos: Entraremos a la ciudad, la
ciudad ha sido golpeada con hambruna, así que moriremos allí. Y si nos quedamos sentados
aquí, también moriremos. Así que vayamos y nos rendimos al ejército de Aram, si ellos
perdonan nuestras vidas, viviremos; y si nos matan, solamente moriremos. 5. Se levantaron
durante la penumbra para ir al campamento de Aram. Pero cuando llegaron a las afueras del
campamento de Aram, ¡no vieron a nadie! 6. Porque יהוהhabía causado al ejército de Aram
oír el sonido de carruajes y caballos; sonaba como un ejército inmenso; y se dijeron el uno
al otro: El melej de Yisrael debe haber contratado a los melejim de los Hitti y a los melejim
de los Mitzrayim para atacarnos. 7. Así que huyeron en la penumbra, dejando sus tiendas,
caballos, asnos, y el campamento completo como estaba, y corrieron por sus vidas. 8.
Cuando estos hombres con tzaraat llegaron a las afueras del campamento, entraron a una de
las tiendas, comieron y bebieron; entonces tomaron alguna plata, oro y vestiduras; y fueron
y lo escondieron. Después regresaron y entraron a otra tienda, tomaron cosas de allí, y
fueron y las escondieron.9. Pero finalmente uno de ellos dijo al otro: Lo que estamos
haciendo está mal. En un tiempo de buenas noticias como éste, no las debemos guardar
para nosotros. Si esperamos aún hasta la mañana, sólo ganaremos castigo; así que vamos a
decirlo a la bayit del melej. 10. Así que vinieron y gritaron a los guardas de las puertas de la
ciudad y les dijeron las noticias: Fuimos al campamento de Aram, y no había nadie allí,
ninguna voz humana, sólo los caballos y los asnos amarrados, y las tiendas en su lugar. 11.
Los porteros llamaron y avisaron dentro del palacio real. 12. Entonces el melej se levantó
en la noche, él dijo a sus siervos: Yo les diré lo que Aram nos ha hecho. Ellos saben que
tenemos hambre, así que se han ido afuera del campamento y se han escondido en el
campo, diciendo: Cuando ellos salgan de la ciudad, los tomaremos vivos y entraremos en la
ciudad. 13. Uno de sus sirvientes respondió: Yo sugiero que cinco hombres tomen los
caballos que quedan en la ciudad, son como todo lo que queda en Yisrael, como todo lo
demás en Yisrael, prácticamente terminado, y enviaremos y veremos. 14. Así que ellos
tomaron dos jinetes, y el melej los mandó tras el ejército de Aram, diciendo: Vayan y vean.
15. Ellos fueron y los siguieron la distancia completa hasta el Yarden, y encontraron el
camino completo regado con vestiduras y vasijas que Aram había echado en su apuro. Los
mensajeros regresaron y se lo dijeron al melej. 16. Entonces el pueblo salió y saqueó el
campamento de Aram, con el resultado que una medida de harina fina fue vendida por sólo
un shekel y dos medidas de cebada por un shekel, cumpliendo con lo que יהוהhabía dicho.
17. El melej puso al sirviente en cuyo brazo se había apoyado a cargo de la puerta, y la
gente lo pisoteó en la entrada, así que murió, como el hombre de Elohim había dicho que
sucedería, que habló cuando el melej vino a él. 18. Porque el hombre de Elohim había
dicho al melej: Mañana a esta hora una medida de harina fina se venderá por un shekel y
dos medidas de cebada por un shekel (en el mercado) a las puertas de Shomron; 19. El
sirviente había respondido al hombre de Elohim: ¡Bueno, esto no podría suceder aún si יהוה
hiciera ventanas en el shamayim! Y Elisha dijo: ¡Está bien, tú mismo lo verás con tus
propios ojos, pero no comerás nada de ello! 20. Eso es exactamente lo que le sucedió a él,
porque la gente lo pisoteó en la entrada, y murió.
BESORAH JASIDUT BRIT JADASHA
Hillel 8:1
8
1. Sucedió después, que Yeshúa iba por todas las ciudades y aldeas, enseñando las Besorah
del reino de יהוה, y lo acompañaban los doce; 2. Y algunas mujeres que habían sido
sanadas de shedim y de enfermedades: Miryam, que se llamaba Magdala de la que habían
salido siete shedim, 3. Yojana la mujer de Kuza, intendente de Herodes, Shoshanna y otras
muchas que le ayudaban con sus bienes. 4. Reuniéndose una gran multitud y los de cada
ciudad que venían a Él, les dijo por mashal: 5. Un sembrador salió a sembrar su zera y
mientras sembraba, una parte cayó junto al camino y fue pisoteada y las aves del aire se la
comieron. 6. Otra parte cayó sobre la roca y, después de nacer, se secó, porque no tenía
humedad. 7. Otra parte cayó entre espinos, y los espinos que nacieron juntamente con ella
la ahogaron. 8. Y otra parte cayó en tov tierra y nació y llevó fruto a ciento por uno. Y
hablando estas cosas, Él decía con fuerte voz: El que tiene oídos para oír, escuche. 9. Y Sus
talmidim le preguntaron: ¿Qué significa esta mashal? 10. Habló Yeshúa, diciendo: A
ustedes les he dado a conocer los misterios del reino de יהוה, pero a los otros por meshalim,
para que viendo no vean y oyendo no entiendan. 11. Esta es, pues la mashal: La zera es la
palabra de . יהוה12. Los de junto al camino son los que oyen, pero luego viene Hashoten y
quita la palabra de sus levim, para que no crean y se salven. 13. Los que están sobre la roca
son los que, habiendo oído, reciben la palabra con simjá, pero como no tienen raíces; creen
por algún tiempo, y en el tiempo de la prueba se apartan. 14. La que cayó entre espinos son
los que oyen y luego se van y son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los
placeres de esta vida, y no llevan fruto de perfección. 15. Pero la que cayó en tov tierra son
los que con lev tov y honesto, habiendo escuchado la palabra, la guardan y dan fruto con
perseverancia. 16. Nadie enciende una lampara para después cubrirla con una vasija, ni la
pone debajo de la cama, sino que la pone en un candelero para que los que entren puedan
ver la claridad. 17. Así nada hay oculto que no haya de ser descubierto, ni escondido que no
haya de ser conocido y luego salir a la claridad; 18. Observen, pues, cómo oyen, porque a
todo el que tiene se le dará, a todo el que no tiene, aun lo que piensa tener se le quitará. 19.
Entonces Su madre y Sus hermanos vinieron a Él; y no podían llegar hasta Él por causa de
la multitud. 20. Y se le avisó, diciendo: Tu madre y tus hermanos están afuera y quieren
verte. 21. Habló Yeshúa diciendo: Mi madre y Mis hermanos son los que escuchan hadavar
יהוהveshomer; (escuchan la palabra de Hashem y la guardan). 22. Y aconteció un día que
entró en una barca con sus talmidim y les dijo: Vamos al otro lado del lago. Y partieron. 23.
Pero, mientras navegaban, Él se durmió, luego se desató una tempestad de viento en él lago
y se llenó de agua la barca y peligraban. 24. Y vinieron a Él y lo despertaron, diciendo:
¡Adonai, Adonai, vamos a naufragar! Despertando él, reprendió al viento y las olas; y
cesaron las olas del aguas, y sobrevino la calma. 25. Habló Yeshúa diciendo: ¿Dónde está
su emunah? Y atemorizados, se maravillaban y se decían unos a otros: ¿Quién es este que
aún los vientos y sobre las aguas manda y lo obedecen? 26. Arribaron a la tierra de los
Gadarenos, que está en la rivera opuesta de Galil. 27. Al llegar Él a tierra, vino a su
encuentro un hombre de la ciudad, endemoniado desde hacía mucho tiempo y no vestía
ropa ni habitaba en bayit sino en los sepulcros. 28. Cuando él vio a Yeshúa, lanzó un gran
grito, y postrándose a sus pies exclamó a gran voz: ¿Qué tienes conmigo Yeshúa, Hijo de
HaElyon? Te ruego que no me atormentes. 29. El Rebe-Melej-HaMashiaj Yeshúa le ordenó
al shed ruaj hatumah que saliera del ish (hombre), pues hacía mucho tiempo que se había
apoderado de él y lo ataban con cadenas y grillos, pero, rompiendo las cadenas era impelido
por el shed a los desiertos. 30. Habló Yeshúa, diciendo: ¿Cómo te llamas? Él dijo: Legión.
Porque muchos shedim habían entrado en él. 31. Le rogaban que no los mandara al abismo.
32. Había allí un hato de muchos cerdos que pacían en el monte; y le rogaron que los dejara
atacarlos. Y Yeshúa les dio permiso. 33. Entonces los shedim salieron del hombre y
atacaron los cerdos y el hato se precipitó por un despeñadero al lago y se ahogó. 34. Los
que apacentaban a los cerdos, cuando vieron lo que había acontecido, huyeron y dieron
aviso a la ciudad y por todo Yisrael. 35. Entonces salieron a ver lo que había sucedido;
vinieron a Yeshúa, y hallaron al hombre de quien habían salido los shedim, que estaba
sentado a los pies de Yeshúa, vestido y en su cabal juicio; y tuvieron miedo; 36. Los que lo
habían visto les contaron cómo el que había estado poseído por los shadim, fue sanado. 37.
Entonces toda la multitud de la región alrededor de los Gadarenos le rogó a Yeshúa que se
alejara de ellos, pues tenían gran temor. Y entró, pues, Yeshúa en la barca y se fue. 38.
Ahora el hombre de quien había salido los shadim le rogaba que lo dejara quedarse con Él;
pero Yeshúa le despidió diciendo: 39. Vuélvete a tu bayit y cuenta cuan grandes cosas ha
hecho יהוהcontigo. Él, entonces, se fue, publicando por toda la ciudad cuan grandes cosas
había hecho Yeshúa con él 40. Sucedió que Yeshúa regresó y lo recibió la multitud con
simjá, pues todos lo esperaban. 41. He aquí llegó un hombre llamado Yair, que era un
shamesh (principal) de la beit-keneset; postrándose a los pies de Yeshúa, le rogaba que
entrara en su bayit. 42. Porque tenía una hija única, de doce años, y se estaba muriendo. Y
mientras iba, la multitud lo oprimía; 43. Una mujer que padecía flujo de sangre desde hacía
doce años, y que había gastado en médicos todo cuanto tenía y por ninguno había podido
ser curada, 44. Se le acercó por detrás y tocó los tzitzit de su tallit, al instante se detuvo el
flujo de su sangre. 45. Habló Yeshúa, diciendo: ¿Quién me ha tocado? Cuando todos lo
negaban, dijo Kefa y con los que estaban con Él, Rabino, la multitud te aprieta y oprime, y
preguntas: ¿Quién es el que me ha tocado? 46. Habló Yeshúa, diciendo: Alguien me ha
tocado, porque Yo he sentido que ha salido poder de Mí. 47. Y cuando la mujer vio que
había sido descubierta vino temblando y postrándose a sus pies, le declaró delante de todo
el pueblo porque causa lo había tocado y cómo al instante había sido sanada. 48. Habló
Yeshúa, diciendo: Hija, tu emunah te ha sanado, vaya en shalom; 49. Estaba hablando
cuando vino uno de la bayit del shamesh de la beit-keneset a decirle: Tu hija ha muerto; no
molestes más al Adonai; 50. Habló Yeshúa, diciendo: No temas; cree solamente y será sana
51. Entrando en la bayit, no dejó entrar a nadie consigo, sino a Kefa, a Yaakov, a Yohanan,
al padre y la madre de la niña. 52. Todos lloraban y hacían lamentación por ella. Pero
Habló Yeshúa, diciendo: No lloren; no está muerta, sino que duerme; 53. Ellos se burlaban
de Yeshúa porque sabían que estaba muerta. 54 Yeshúa los echó fuera a todos, y la tomó de
la mano, y clamó diciendo: Talita, Kumi (niña, levántate); 55. Su Ruaj volvió, y ella se
levantó después de la ot (señal) del Rebe-Melej HaMashiaj; y ordenó que se le diera algo de
comer. 56. Y sus parientes estaban atónitos; pero Él les mandó que a nadie dijeran lo que
había sucedido.
Ivriib 13:1
13
1. Permanezcamos en el ahava fraternal; 2. No se olviden de mostrar hospitalidad a los
extranjeros: Porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron malajim. 3. Acuérdense de los
presos, como si estuvieran presos con ellos; y de los maltratados, puesto que también
ustedes son humanos. 4. El matrimonio es honroso en todo sentido, y en particular, y el
sexo dentro del matrimonio es puro. Pero יהוהen verdad castigara a los fornicarios y a los
adúlteros. 5. Sea su carácter sin avaricia, contentos con lo que tienen: porque el Adonai יהוה
nuestro אלהאmismo ha dicho, nunca te abandonaré. 6. De tal manera que digamos
confiadamente: Adonai יהוהnuestro אלהאes mi ayudador; no temeré de lo que me hará el
hombre. 7. Acuérdense de sus guías que les hablaron la palabra de יהוהnuestro אלהא, y
considerando el resultado de su conducta, imiten su mitzvoth y emunah. 8. Yeshúa
HaMashiaj es el mismo ayer, hoy, y siempre. 9. No se dejen llevar por doctrinas diversas y
extrañas Porque tov cosa es para el lev el ser fortalecido con el favor, no con alimentos, de
los que no recibieron beneficio los que de ellos se ocupaban. 10. Nosotros tenemos un altar
del cual aquellos que sirven en el mishkan no les es permitido comer. 11. Porque el Kohen
HaGadol trae la sangre de animales al lugar Kadosh Kadoshim como ofrenda de pecado,
pero sus cuerpos son quemados fuera del campamento. 12. Así también Yeshúa sufrió la
muerte fuera de la puerta, para apartar a la gente mediante su propia sangre. 13. Por lo
tanto, vayamos a Él, que esta fuera del campamento a compartir su deshonra. 14. Porque no
tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir. 15. Por
tanto, ofrezcamos continuamente ofrenda de tehilla (alabanza) a יהוה16. Y no se olviden de
hacer el bien y de compartir con otros, porque de esas ofrendas se agrada יהוהporque este
es el producto natural de labios que reconocen su nombre. 17. Obedezcan a sus líderes, y
sométanse a ellos: porque ellos velan por sus neshamah, como aquellos que han de dar la
cuenta a יהוה, así que hagan esta tarea alegremente por ellos sin ninguna murmuración,
porque esto no es provechoso. 18. Hagan tefillot por nosotros: pues confiamos que tenemos
una tov conciencia, en todas las cosas queriendo vivir honradamente. 19. Y aún más, los
exhorto a hacer esto, a fin de que yo les sea restituido muy pronto. 20 . יהוהde shalom que
sacó de los muertos a nuestro Adonai Yeshúa HaMashiaj, el Gran Roeh de las Ovejas por
la sangre del pacto eterno. 21. Que Elohim los capacite con toda buena obra que necesitan
para hacer su voluntad y que El haga en nosotros cualquier cosa que le sea agradable por
medio de Yeshúa HaMashiaj, a El sea tiferet por siempre y para siempre, Amén. 22. Les
ruego, hermanos, que soporten la palabra de exhortación: pues les he escrito brevemente.
23. Sepan que nuestro hermano Timtheous ha sido puesto en libertad; con el cual, si viene
pronto, les he de ver. 24. Saluden a todos sus líderes, y a todos los Yisraelim kidushim. Los
Yisraelim de Italia les saludan. 25. El favor sea con todos ustedes, Amén.