Está en la página 1de 14

Módulo 2

Unidad 2
Lectura 2: Técnicas de Lectura
Rápida (Skimming y Scanning)

Materia: Inglés técnico


Profesora: Patricia Rivera
Cuando hablamos de técnicas de lectura rápida, tenemos que pensar en que
debemos conseguir entender el texto que tenemos frente a nosotros en el
menor tiempo posible y de la forma más completa posible. Además,
debemos ser capaces de identificar ideas, datos o conceptos puntuales que
nos ayudarán a comprender la información específica que necesitemos.

Cuando leemos un periódico no lo leemos de la forma en que leemos un


libro de texto, un informe o un balance. Según lo que tengamos que leer
variaremos nuestro abordaje. No obstante, cuando de trabajo hablamos, el
tiempo que dediquemos a obtener información de un texto, de una tabla, o
de un gráfico, marcará la diferencia entre cumplir o no con objetivos
preestablecidos y, en muchos casos, inamovibles.

Es por ello que es aconsejable abordar la lectura desde las técnicas de


lectura veloz.

1. Skimming
Existen varias formas de describir el concepto de skimming:

Prelectura;

 Lectura rápida y global dirigida a identificar a grandes rasgos el


argumento, la estructura y las ideas principales de un texto;

 Lectura mediante la identificación de bloques de información;

 Lectura selectiva en la cual seleccionaremos la información más


significativa que nos permita una visión esencial del texto;

 Lectura que nos permite conectar el texto que estamos leyendo con el
conocimiento que ya tenemos sobre un tema determinado en el menor
tiempo posible;

 Lectura que permite la rápida construcción mental de un resumen;

 Lectura que nos permite enlazar ideas entre sí y comprender el texto en


su conjunto.

Interferencias en la velocidad y la comprensión


Cuando leemos en silencio, tendemos a vocalizar, es decir a leer en voz
baja. Nuestro cerebro ―escucha‖ las palabras en lugar de ―verlas‖. Este
proceso de vocalización insume más tiempo que el de identificación lectora
debido a que nuestra mente percibe la pronunciación palabra por palabra.

Además, tenemos la tendencia a leer palabra por palabra linealmente,


cuando el cerebro humano es capaz de agrupar paquetes de palabras y de
comprender el sentido del paquete completo.

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 2


En el skimming (prelectura) permitimos que nuestros ojos se fijen en
palabras clave.

La lectura veloz tiene por objetivo poner en movimiento la capacidad


no utilizada de la mente humana. Por ejemplo, ¿podremos interpretar
el significado del siguiente texto?

La fnemoeanl cpaaicadd de la mntee hmnuaa, sgeún una invsetagiicón


en la Uinevrsadid de Cmbraidge, dcie que no iomprta el oredn de las
lrteas en una plabara, snio que la pirmrea y la úlitma lretas eétsn en el
lguar croertco. Aqunue el rseto sea un dseatsre ttoal, uetsd aún prodá
lerleo sin porlbemea. Esto ocerur pqruoe la mtene hmunaa no peude
leer tdaos y cdaa una de las lrteas por sí saols, snio más bein la plabara
cmoo un tdoo. Icnrbelíe, no?

Respuesta correcta al cuadro, al final del módulo.

Esta es una forma entretenida de demostrar cómo la mente humana es


capaz de interpretar las palabras como un todo y no como las letras que las
constituyen. Los lectores entrenados en lectura veloz han descubierto que la
mente humana también es capaz de interpretar grupos de palabras como un
todo.

Este proceso se llama ―chunking‖ que, traducido a efectos del


procesamiento de información, sería el ―agrupamiento de trozos de
información‖. En inglés, ―chunk‖ significa trozo, pedazo.

El proceso de ―chunking‖ incluye la lectura de bloques de palabras de una


vez, lo que mejora la velocidad a la que se puede leer y también mejora la
comprensión. No obstante, para lograr la velocidad necesaria, hay que
evitar la vocalización mientras se lee.

Cuando logre derrotar la vocesita interior que lee palabra por palabra en su
mente, será capaz de ver los grupos de palabras como unidades
significativas y enfocarse en aquellos que tienen contenido.

Para poder entender este proceso con mayor claridad, vamos a practicarlo.

Si puede, imprima el siguiente ejercicio. Cubra con un pedazo de papel la


lista de palabras. Deslizando el papel hacia abajo, lea las siete palabras tan
rápido como pueda. Trate de no vocalizar a medida que lee, no trate de
pronunciar las palabras en su mente. A medida que las lee, trate de contar
del 1 al 10 (o más).

Lista de un palabra

review

timely

efficient

vary

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 3


advantage

lending

readily

revisión

puntualmente

eficaz

variar

beneficio

préstamo

fácilmente

¿Dejó de oír la vocecita en su cabeza?


Probemos el mismo proceso pero con grupos de tres palabras.

Éstas no podrá vocalizarlas ya que no es posible decir tres palabras al


mismo tiempo. Fíjese además, en el movimiento de sus ojos. Debe ser un
suave movimiento horizontal y vertical (de arriba abajo). Tratar de fijarse
en cada palabra lo demorará.

A medida que vaya agregando ejercicios, trate de hacer más veloz el


movimiento del papel al leer.

Lista de cuatro palabras

a continuing review of

to provide timely statements

of efficient financial information

may vary extensively between

to the advantage of

services for lending operations

is not readily recognized

una revisión continua de

proporcionar puntualmente estados contables

de eficaz información financiera

puede variar ampliamente entre

para el beneficio de

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 4


servicios para operaciones de préstamo

no es fácilmente reconocido

Ahora que ha leído las palabras originales, trate de escribir tantas


como le sea posible recordar.

¿Qué tal le fue? ¿Bien? Recordemos que las siete primeras palabras ya
las ha visto dos veces.

¿Le fue posible leer las palabras sin escuchar esa vocecita interior que
las repite?

¿Leyó deslizando la vista de izquierda a derecha y de arriba abajo?

¿Logró retener las palabras en su memoria? ¿Qué fue lo que más le


ayudó?

Ahora aumentemos a seis palabras y probemos aplicar lo planteado en


las preguntas anteriores. A éstas sumemos una más: mientras lee, no
mueva la cabeza de lado a lado. Mantenga la cabeza fija, deslice sus
ojos por el texto, manteniendo la mirada ligeramente fija por encima
de las frases y permita que sus ojos ―floten‖ página abajo. Intente leer
las líneas, no las letras y las palabras.

Trate de deslizar la hoja de papel cada vez más rápido.

Lista de seis/siete palabras

review of the efficacy of these

the implementing agencies are made responsible

bank staff need to emphasize the

identify those sectors and key institutions

of auditing services for lending operations

even the concept of a public sector

bank requirements to provide timely financial statements

revisión de la eficacia de estos

los representantes de implementación serán responsables

el personal bancario debe poner énfasis en

identificar aquellos sectores e instituciones clave

servicios de auditoría para operaciones de préstamo

incluso el concepto de un sector público

requisitos bancarios para brindar estados contables puntualmente

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 5


¿Y ahora? Mucho mejor, ¿no?

Si lo consiguió, está logrando el objetivo de hacer un skimming mucho más


efectivo.

La última clave para una lectura y comprensión veloz es no volver atrás


sobre lo recién leído. Recuerde, estamos haciendo skimming – una
prelectura – una lectura rápida - para entender a grandes rasgos aquello
que luego leeremos a fondo.

Veamos una lectura típica con la que podemos encontrarnos y de qué


manera vamos a abordar la técnica que hemos descripto anteriormente
unida a otras técnicas de skimming.

“Truth and No Consequences”

Witnesses to securities fraud have had little incentive to tattle on their


errant co-workers—or accomplices, as the case may be. Coming
forward, after all, can put one's career, reputation, and wallet at risk.
―In terms of your legal exposure, there [has been] little or no incentive
to step forward and report a violation [to the Securities and Exchange
Commission]‖ says Russell Ryan, a partner at King & Spalding who
spent a decade in SEC enforcement. But a new set of guidelines within
the SEC aims to change things.

Borrowed from the American Department of Justice, the guidelines


outline ―co-operation tools‖—formal written agreements with co-
operating companies or individuals that could result in lesser penalties
or no enforcement. Securities lawyers predict that if these tools are
fully used by the SEC, they will lead to a higher number of enforcement
actions but lower penalties.

Yet one of the strongest incentives for fraud witnesses to come forward
is still missing: cash. Although whistle-blowers are protected under the
Sarbanes-Oxley Act, the law has a very high burden of proof, and its
only reward is the right to keep your job. Mary Schapiro, the SEC's
chairman, has frequently asked Congress to give the SEC the authority
to provide monetary awards to people who reveal violations, but to
date, the only carrot the SEC can offer is no stick.
Extracted from:

CFO in focus

The finance function

Our monthly round-up from CFO.com: the difficulties of industry-switching, new anti-
fraud measures and performance benchmarks, an unusual executive search, and more

Jan 26th 2010 | From The Economist online

http://www.economist.com/research/articlesBySubject/displaystory.cfm?subjectid=1
290116&story_id=15384601

Otra forma de abordar la técnica de skimming es la de leer la primera


oración de cada párrafo:

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 6


“Truth and No Consequences”

Witnesses to securities fraud have had little incentive to tattle on their


errant co-workers—or accomplices, as the case may be. Coming
forward, after all, can put one's career, reputation, and wallet at risk.
―In terms of your legal exposure, there [has been] little or no incentive
to step forward and report a violation [to the Securities and Exchange
Commission]‖ says Russell Ryan, a partner at King & Spalding who
spent a decade in SEC enforcement. But a new set of guidelines within
the SEC aims to change things.

Borrowed from the American Department of Justice, the guidelines


outline ―co-operation tools‖—formal written agreements with co-
operating companies or individuals that could result in lesser penalties
or no enforcement. Securities lawyers predict that if these tools are
fully used by the SEC, they will lead to a higher number of enforcement
actions but lower penalties.

Yet one of the strongest incentives for fraud witnesses to come


forward is still missing: cash. Although whistle-blowers are protected
under the Sarbanes-Oxley Act, the law has a very high burden of proof,
and its only reward is the right to keep your job. Mary Schapiro, the
SEC's chairman, has frequently asked Congress to give the SEC the
authority to provide monetary awards to people who reveal violations,
but to date, the only carrot the SEC can offer is no stick.

Generalmente, la oración principal de cada párrafo se encuentra en la


primera oración. A partir de ellas, podemos tomar una idea general de
lo que se trata el artículo o texto que estamos leyendo.

En base a la lectura anterior, veamos las palabras principales, las que


transmiten contenido, significado:
witnesses securities fraud incentive tattle errant

coworkers accomplices guidelines outline cooperation tools

incentives fraud witnesses come forward still missing cash

¿Cuáles se parecen a nuestro idioma o le resultan familiares?

¿fraud? Sí, es correcto, fraude

¿accomplices? También, cómplices

¿cooperation? – Cooperación

¿incentives? – Así es, incentivos

¡Bien! Ahora, a buscar el sentido general:

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 7


Habla de fraude, de cómplices, de cooperación y de incentivos.

Luego buscaremos las palabras que no conocemos (cuidado con los ―falsos
amigos‖ – palabras que se parecen a las nuestras pero que no significan lo
mismo).

Después haremos una lectura más profunda.

Por lo pronto, podemos deducir que el artículo de The Economist,


desarrolla el tema de fraude con valores.

2. Scanning
Además de leer rápido, es necesario mejorar la eficacia lectora. Para ello,
hay que leer sabiendo qué buscar y con cuánta profundidad buscarlo y qué
descartar.

Como contrapartida, aquella información que es importante aunque difícil


de leer debe ser leída con atención, palabra por palabra, para asegurar un
máximo de comprensión y de retención del material.

Según la descripción de Wikipedia, ―el scanning es una técnica para buscar


términos individuales en un texto. Se fundamenta en la teoría de que se
identifican las palabras comparando sus imágenes. El lector se imagina la
palabra en el estilo de fuente del texto y después mueve la mirada
rápidamente sobre el texto. ―

La técnica de repasar con la vista y examinar rápidamente exige prestar


atención a todo, incluidos títulos, subtítulos, características, y efectos
visuales. No siempre es sencillo encontrar esa pequeña parte de
información que uno está buscando en un párrafo.

Los títulos y subtítulos rompen el texto e identifican el contenido de cada


parte. Estas son pistas que nos ayudan a encontrar la información que
buscamos.

Esta técnica es similar a cuando uno busca una palabra en un directorio


telefónico o en un diccionario. La búsqueda es por palabras clave o por
ideas. Como en la mayoría de los casos, uno sabe lo que está buscando, uno
está concentrado en encontrar una respuesta en particular.

De manera similar a lo que ocurre con el skimming, cuando hacemos


scanning nuestra vista debe tener un movimiento rápido de los ojos hacia
abajo buscando palabras y frases específicas.

 Comenzamos al principio de la lectura,


 Movemos los ojos rápidamente sobre las líneas, sin detenernos
demasiado,
 Tratamos de encontrar las palabras clave,
 Tenemos una noción más cercana en cuanto a qué buscamos.

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 8


“Truth and No Consequences”

Witnesses to securities fraud have had little incentive to tattle on


their errant co-workers—or accomplices, as the case may be. Coming
forward, after all, can put one's career, reputation, and wallet at risk. ―In
terms of your legal exposure, there [has been] little or no incentive to
step forward and report a violation [to the Securities and Exchange
Commission]‖ says Russell Ryan, a partner at King & Spalding who spent a
decade in SEC enforcement. But a new set of guidelines within the SEC
aims to change things.

Borrowed from the American Department of Justice, the guidelines


outline “co-operation tools”—formal written agreements with co-
operating companies or individuals that could result in lesser penalties or
no enforcement. Securities lawyers predict that if these tools are fully
used by the SEC, they will lead to a higher number of enforcement
actions but lower penalties.

Yet one of the strongest incentives for fraud witnesses to come forward
is still missing: cash. Although whistle-blowers are protected under
the Sarbanes-Oxley Act, the law has a very high burden of proof, and
its only reward is the right to keep your job. Mary Schapiro, the SEC's
chairman, has frequently asked Congress to give the SEC the authority to
provide monetary awards to people who reveal violations, but to date,
the only carrot the SEC can offer is no stick.

Extracted from:

CFO in focus

The finance function

Our monthly round-up from CFO.com: the difficulties of industry-switching, new


anti-fraud measures and performance benchmarks, an unusual executive search,
and more

Jan 26th 2010 | From The Economist online

http://www.economist.com/research/articlesBySubject/displaystory.cfm?subjectid
=1290116&story_id=15384601

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 9


Hagamos un resumen de lo encontrado hasta aquí:

Empezando por el título: “Truth and No Consequences” – ―La verdad y


ninguna consecuencia‖.

Tenemos también, que una serie de palabras que conocemos o que se


parecen a palabras en nuestro idioma:

 fraud

 accomplices

 cooperation

 incentives

Hicimos el skimming a través de leer la primera oración de cada párrafo:

Witnesses to s ecurities fraud have had little incentiv e to tattle


on their errant co -work ers—or accomplices, as the case may
be.

Los testigos de fraudes con valores han tenido muy pocos incentivos para
denunciar a sus colegas infractores – o a sus cómplices, según sea el caso.

 Borrowed from the American Department of Justice, the


guidelines out line ―co -operation tools‖

Tomado del Departamento de Justicia de los Estados Unidos, los


lineamientos esbozan ―herramientas de cooperación‖.

 Yet one of the strongest incentives for fraud witnesses to


come forward is still missing: cash.

No obstante, aún falta uno de los más fuertes incentivos para que los
testigos de fraude den la cara: el efectivo.

Ya tenemos una idea bastante completa de lo que plantea el texto:

 Que existe y es conocido el fraude con valores y cómo quienes saben de él


no lo denuncian por falta de ―incentivos‖ o de un premio por hacerlo.
También menciona que existen instrumentos para controlar o denunciar.

 También nos plantea, como podemos deducirlo del título, que aunque se
conozca la verdad, no habrá consecuencias para los infractores.

Una vez ubicada una serie de palabras clave, que nos puede servir para
profundizar el concepto que nos hemos formado inicialmente (en la etapa
de skimming), empezaremos a leer más en detalle.

Ahora, vamos a ver algunas palabras funcionales que pueden ayudarnos a


completar conceptos:

Veamos el texto con las palabras clave de la etapa de scanning en negritas,


al que ahora hemos agregado números entre paréntesis:

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 10


“Truth and No Consequences”

Witnesses to securities fraud have had little (1) incentive (2) to tattle
on their errant (3) co-workers—or (4) accomplices, as the case may be.
Coming forward, after all, can put one's career, reputation, and wallet at
risk. ―In terms of your (5) legal exposure, there [has been] little or no
(6) incentive (7) to step forward and report a violation (8) [to the
Securities and Exchange Commission]‖ says Russell Ryan, a partner at King
& Spalding who spent a decade in SEC enforcement. But (9) a new set of
guidelines within the SEC aims to change things.

Borrowed from the American Department of Justice, the guidelines (10)


outline “co-operation tools”—formal written (11) agreements with
(12) co-operating companies or (13) individuals that could result in (14)
lesser penalties or (15 / 16) no enforcement. Securities (17) lawyers
predict that if (18) these tools are fully used by the SEC, they will lead
to a higher number (19) of enforcement actions but lower (20)
penalties.

Yet (21) one of the strongest (22) incentives for fraud witnesses to
come forward is still (23) missing: cash. Although (24) whistle-
blowers are protected under the Sarbanes-Oxley Act, the law has a
very high burden of proof, and its only (25) reward is the right to keep
your job. Mary Schapiro, the SEC's chairman, (26) has frequently (27)
asked Congress to give the SEC the authority (28) to provide monetary
awards (30) to people who reveal violations, but to date (31), the only
carrot the SEC can offer is no stick (32).
Extracted from:

CFO in focus

The finance function

Our monthly round-up from CFO.com: the difficulties of industry-switching, new anti-fraud
measures and performance benchmarks, an unusual executive search, and more

Jan 26th 2010 | From The Economist online

http://www.economist.com/research/articlesBySubject/displaystory.cfm?subjectid=1290116&
story_id=15384601

1. ¿Cómo es el incentive? Little – a primera vista, usted dirá que little


es pequeño. Tiene razón, pero no en este uso. Aquí quiere decir ―poco (casi
nada/casi ningún)‖. Si dijera “a little” querría decir ―un poco (algo)‖.

2. ¿Para qué es ese incentive? To tattle – significa ―chismorrear,


chismear, comadrear, cotillear‖. Tomando el contexto del artículo y su
seriedad, entendemos que quiere decir hablar por lo bajo sobre las
sospechas que los colegas pueden tener sobre otro colega.

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 11


3. ¿Cómo son los compañeros de trabajo? Errant – quiere decir
―errante‖ (que anda de un lado a otro). Podemos entender el concepto de:
sin mantener su lealtad a nada ni nadie.

4. ¿Por qué habla de accomplices? Según recordamos, esto quiere decir


―cómplices― y, si de cómplices se trata, entendemos que la omisión de hacer
notar que un colega comete un fraude convierte a los demás, tal vez, en sus
cómplices. O bien, que por hacer lo mismo, callan.

5. ¿A quién afecta la legal exposure? Your – éste es el adjetivo


posesivo ―tu‖. Es decir, su (tu) exposición legal.

6. Volvemos sobre la pregunta (1) ¿cómo es el incentive? Little ¿recuerda


que dijimos que significa poco, casi nada? Y ahora agrega: or no incentive;
es decir, o ―ningún incentivo‖.

7. ¿Para qué es el incentive? To step forward (and report a violation)


―Dar un paso al frente‖ (y denunciar una violación).

8. ¿Ante quién tienen que denunciar la violación? Ante la Securities


and Exchange Commission – ―La SEC‖ – ―Comisión de Valores de los
Estados Unidos‖.

9. ¿Qué quiere decir ―but‖? But – si revisamos el apunte del módulo 1,


veremos que ―but‖ es una conjunción. Significa ―pero‖. Es decir, contrasta
dos ideas – es decir, lo anteriormente planteado apunta a situaciones
irregulares pero lo que sigue, apunta a un elemento que va a enderezar esas
situaciones.

10. ¿Cuál es la función de estos guidelines que han sido tomados de los
del Departamento de Justicia de los Estados Unidos? Constituirse en un
esquema de ―instrumentos de cooperación‖

11. ¿Qué son los formal written agreements? Son ―acuerdos escritos
de manera formal‖. ¿Y cuáles son dichos agreements? Los instrumentos
de cooperación.

12. ¿Con quiénes se firman estos acuerdos? Con las co-operating


companies – ―empresas que cooperan con la SEC bajo estos acuerdos‖.

13. ¿O con quiénes también se firman estos acuerdos? or individuals –


―o individuos‖.

14. ¿Qué significa that could result in? ―Que puede dar como
resultado‖.

15. ¿Y lesser penalties? Lesser es un adjetivo que quiere decir


―menor‖. ¿Penalties? Sí, ―penalización, castigo, sanciones‖.

16. No enforcement - No, en inglés, acompañando a un sustantivo,


quiere decir ―ningún / ninguna‖. Enforcement equivale al concepto de
―aplicación de medidas de cumplimiento obligatorio‖. Conlleva una clara
alusión a la fuerza para hacer cumplir la ley, una reglamentación, etc.

17. ¿Qué son los Securities? ―Valores‖. Y ¿los securities lawyers? Son
los ―abogados especializados en valores, bonos, títulos, etc‖.

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 12


18. Y estos abogados predicen que if … - If es una conjunción que
introduce una oración de condicionalidad. If these tools are used, … ―Si
se aplican estos instrumentos…‖.

19. they will lead to a higher number of … actions – ―éstos


llevarán a una mayor cantidad de acciones‖. Higher es un adjetivo ―high‖
en su forma comparativa (―-er‖).

20. lower penalties – ―Penalizaciones o sanciones menores‖. Lower es


el comparativo del adjetivo low.

21. Yet es una conjunción que significa ―sin embargo‖.

22. One of the strongest es el superlativo (the … est) del adjetivo


―strong‖.

23. Still es un adverbio que significa ―todavía / aún‖. También puede


traducirse como alguna forma del verbo ―seguir‖. … is still missing –
―siguen faltando‖.

24. Although es una conjunción y significa ―aunque‖. (Although whistle-


blowers are protected under the Sarbanes-Oxley Act…) ―Aunque los
denunciantes se encuentran protegidos bajo la Ley Sarbanes-Oxley…‖.

25. Only quiere decir ―único/a‖.

26. The SEC’s. En inglés, el posesivo se forma con un apóstrofe („) y una s.

27. Frequently es un adverbio de frecuencia : ―frecuentemente‖.

28. Asked the congress to give ¿dar a quién? – (the SEC) ―a la SEC‖

29. To give the SEC ¿dar qué? – (the authority) ―la autoridad‖.

30. to provide monetary awards ¿brindar a quién? – (to people


who reveal violations) ―a la gente que revela las violaciones /
infracciones‖.

31. but to date. Recuerde que but quiere decir ―pero‖. To date significa
―a la fecha / al día de hoy‖.

32. the only carrot the SEC can offer is no stick – existen muchas
expresiones con carrot y con stick. Todas se relacionan con la motivación y
con premios (carrot) y castigos (stick). En este caso, lo que resume es que la
SEC lo único que ofrece son premios y no existen castigos que aplicar.

Bien, ya hemos usado todos los procesos necesarios para poder entender
una lectura. Ahora vamos a resumir los conceptos.

Habíamos dicho que el artículo trata sobre el fraude con valores y, por su
título, pudimos darnos cuenta que versa sobre la cantidad de infracciones
que existen. Que no hay castigos pese a la existencia de numerosos
instrumentos formales para regular este tipo de operaciones.

Luego de leer más a fondo y de reconocer las palabras funcionales (que son
las que dan cohesión y articulación a los textos) descubrimos que mucha
gente que trabaja con valores comete serios delitos o es testigo de tales
delitos. El problema es que estos delitos no se denuncian y, según lo plantea
el autor, es por una parte, debido a que no existe un sistema de

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 13


compensación para los denunciantes pese a estar protegidos por una ley
para la protección de testigos. Por la otra, porque la SEC no tiene
instaurado un sistema de castigos que desaliente dichas prácticas.

Materia: Inglés Técnico – Profesora: Patricia Rivera | 14

También podría gustarte