Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Marzena ADAMCZYK
Resumen:
Objetivo: El objetivo de este estudio es sistematizar el conocimiento sobre las características y clasificación de las culturas, lo
que permitirá asignar representantes nacionales a sus respectivos tipos de culturas, y presentar las características de países
seleccionados en algunas áreas de negocio.
Originalidad/valor del artículo: El artículo es una voz en la discusión científica sobre el impacto de las diferencias culturales
en los negocios internacionales; puede brindar orientación e inspiración a los empresarios, ayudándolos a comprender la
complejidad del tema, y a los estudiantes interesados en la diversidad cultural y su impacto en los negocios. El documento
conecta de manera integral las características de las culturas nacionales con diferentes áreas de los negocios internacionales y
muestra la relación y complejidad del tema.
Tal presentación del problema muestra cuán importante es conocer estas diferencias para una adecuada gestión de la empresa.
Palabras clave: Cultura, diferencias culturales, negocios internacionales, comunicación intercultural, competencia intercultural.
Maÿgorzata ADAMCZYK
1. Introducción
152
Machine Translated by Google
culturas, y presentar rasgos característicos de algunas naciones en ciertas áreas comerciales que
internacionales, la segunda el concepto de cultura y diversos tipos de culturas. La tercera parte muestra
La noción de negocio internacional se define como una actividad comercial que se extiende más
allá de otros países o que se lleva a cabo a través de las fronteras nacionales (Nowakowski 2005: 17).
Teniendo en cuenta el aspecto cultural, los negocios internacionales abarcan transacciones concluidas
Las entidades comerciales internacionales abarcan las empresas internacionales (en particular,
las empresas transnacionales (ETN)) y las empresas nacionales que se dedican a las relaciones
internacionales. Debemos llamar la atención sobre el hecho de que detrás de esos
las entidades son personas que trabajan en esas empresas, y son precisamente ellas el factor más
importante, debiendo hacer el esfuerzo de comprender las diferencias culturales para ser capaces de
Los negocios internacionales también se describen como un área donde se combinan varias disciplinas:
Estas disciplinas se superponen en parte y en parte se complementan entre sí (Nowakowski 2005: 19).
El área de los negocios internacionales es pues muy amplia y por ello los directivos deben tener
un conocimiento muy amplio de todas las disciplinas mencionadas. Además, el tema de las diferencias
culturales está presente en cada una de esas áreas. Hoy en día, las empresas que buscan tener éxito
y obtener una ventaja competitiva en el mercado global también, aunque no de manera más crucial,
153
Machine Translated by Google
Maÿgorzata ADAMCZYK
La comunicación intercultural, por otro lado, es un proceso social que se desarrolla entre los
participantes del contacto intercultural. La esencia de este proceso es crear comunicaciones
relativas a personas, fenómenos y situaciones utilizando diferentes códigos.
Hay muchas barreras en la comunicación intercultural. Los más probables de ser mencionados
incluyen (Kendlik 2009: 12): tiempo (en términos de puntualidad y tiempo dedicado a las
conversaciones), idioma, moneda, sistema político y la ley que rige en un país en particular,
elección del lugar para las negociaciones, elección de negociadores, ideología diferente.
diferencias culturales, diferente mentalidad.
El mundo actual de los negocios internacionales requiere que las empresas y su fuerza de
trabajo adquieran y mejoren competencias ocupacionales e interculturales (Matsumoto, Juang
2004: 552). Para adquirir estos últimos, la comunicación intercultural necesita mejorar.
154
Machine Translated by Google
155
Machine Translated by Google
Maÿgorzata ADAMCZYK
Strodtbeck
Sala ET Relación con el tiempo Monocrónico/policrónico
Contexto Bajo contexto/alto contexto
Espacio Íntimo/personal/comunitario/público
RR Gesteland Forma de comportamiento
Actitud hacia el tiempo expresivo/reservado
Actitud hacia la etiqueta, la
jerarquía y la expresión de respeto. Formal informal
Actitudes hacia los extraños Orientado a transacciones/orientado a relaciones
Monocrónico/policrónico
G. Hofstede Actitud hacia un individuo y un grupo. Colectivismo individualismo
Distancia de poder (baja – alta)
Actitud hacia la jerarquía Evitación de la incertidumbre (baja-alta)
Actitud ante nuevas situaciones. Corto plazo/largo plazo
Orientado a objetivos
156
Machine Translated by Google
países donde están presentes dentro de una cultura particular. Se puede observar una
comprensión diferente de una transacción y diversas actitudes hacia los negocios según la
cultura en la que se desenvuelven las personas. Los estadounidenses, los europeos o los
asiáticos se comportan de manera diferente; sin embargo, la pertenencia a un continente no
determina por sí sola todas las características culturales. Dentro de un continente, pueden
existir diferencias significativas entre países individuales.
Tabla 2. Clasificación de la cultura según la actitud hacia las relaciones y los negocios
157
Machine Translated by Google
Maÿgorzata ADAMCZYK
Tabla 3. Clasificación de las culturas según la actitud hacia la etiqueta, la jerarquía y la expresión de respeto Tipo de
cultura
Características Países dentro de una cultura dada
culturas informales Actitud igualitaria, no pagar mucho
atención a la jerarquía social.
Baja distancia de poder.
Pequeñas diferencias en el estatus social.
Las personas son iguales sin importar el
posición que ocupan. Australia, Nueva Zelanda, Estados Unidos,
El dinero es visto como el camino a la libertad. Canadá, los países escandinavos, los
Los superiores son considerados colegas Países Bajos
mayores.
culturas formales Subrayando la importancia de
estatus socio-laboral y, por tanto, la
aplicación de las normas. La mayoría de los países europeos y asiáticos,
Se basa en jerarquías claras. los países mediterráneos, los
Distancia de alta potencia. Mundo árabe, América Latina
Gran respeto hacia los ancianos, los más
experimentados.
Fuente: Elaboración propia a partir de: Gesteland (2000: 46) y Bartosik-Purgat (2006: 155-157).
Culturas con un Están entre las culturas reservadas y UU., Canadá, Australia, Nueva Zelanda,
grado variable de expresivas. Países de Europa del Este, países del sur de
expresión Muestran versiones menos intensas de estas Asia, países africanos, Polonia
características.
Fuente: Elaboración propia basada en: Bartosik-Purgat (2006: 93-106).
158
Machine Translated by Google
Fuente Estudio del autor basado en: Gesteland (2000: 46) y Bartosik-Purgat (2006: 141-143).
159
Machine Translated by Google
Maÿgorzata ADAMCZYK
Dependiendo de los antecedentes culturales de los que provengan las personas, pueden reaccionar
de manera diferente ante diferentes situaciones, pueden percibir los negocios de diversas maneras y
difieren en su enfoque del tiempo, los plazos, las emociones, etc. También pueden adoptar diversas
actitudes hacia los demás. debido a la jerarquía. A continuación se describen algunos comportamientos
a la tradición. La clave del éxito es la paciencia. En cada etapa del proceso de negociación se requiere
el consentimiento de todo el grupo (colectivismo). Esta es una cultura reservada, relacional, policrónica
y formal. Al realizar negociaciones con asiáticos, “salvar las apariencias” es extremadamente importante,
lo que significa mostrar respeto y no socavar la autoridad del negociador. Las relaciones entre las
Los asiáticos son reservados para mostrar sus sentimientos y emociones, no les gusta mucho mantener
el contacto visual. La cortesía, la formalidad y el seguimiento del protocolo son importantes (Podobas
2011: 68-69).
En China, lo más importante a tener en cuenta es la armonía, en este país todo tiene su lugar y no
se deben introducir distorsiones ni conflictos (Kendlik 2009: 53). El país tiene un sistema de relaciones
protocolares que establecen gestos que corresponden a cada edad, género, condición social y situación
El saludo se rige por reglas específicas, que son las siguientes (Podobas 2011: 69-
73). Una leve reverencia y un lento movimiento de cabeza. Se saluda primero a la persona de mayor
edad o más importante del grupo. Los apretones de manos también son comunes, pero uno tiene que
esperar a que su contraparte china los inicie primero. Los títulos son importantes para ellos:
cuanto más conocida sea la empresa o la persona con títulos, mejor socio para las conversaciones
uno necesita tener muchas tarjetas de presentación, porque se presentan a todos; lo mejor
160
Machine Translated by Google
si son de dos caras, con una cara impresa en chino y la otra en inglés; el mayor prestigio
goza el texto chino impreso en tinta dorada; la tarjeta de presentación debe ofrecerse con
ambas manos y debe recibirse de la misma manera, acompañada de una leve reverencia;
se debe leer atentamente la tarjeta de presentación, y lo mejor es tenerla al frente todo el
tiempo; uno no debe guardarlo.
Las reuniones de negocios se caracterizan por lo siguiente (Kendlik 2009: 53-57).
Los chinos nunca negocian solos, sino solo en grupos, por lo tanto, uno también debe venir
a una reunión en grupo. Los chinos, antes de ponerse manos a la obra, quieren conocer a
su socio comercial. Se reúnen varias veces con sus homólogos para comidas, viajes o
reuniones y solo más tarde pasan a conversaciones de negocios. Realizan negocios basados
en establecer relaciones amistosas con sus contrapartes a partir de conocidos (gaunxi).
Disfrutan regateando. Uno tiene que ser paciente y perseverante. Si firman un acuerdo,
entonces es vinculante, pero tienden a seguir renegociando, incluso en asuntos triviales.
Otro país asiático que se ha convertido en los últimos años en un centro financiero y
comercial internacional es Hong Kong. El saludo en Hong Kong es el siguiente (Sabath
2002: 112). Un apretón de manos y un pequeño movimiento de cabeza. Se saluda primero
a la persona de más edad, haciéndole una ligera reverencia. Si se conoce el título de la
persona, la persona debe ser dirigida por este título. Al presentar su tarjeta de presentación
con ambas manos, debemos asegurarnos de que un lado contenga la traducción al chino.
La puntualidad es muy valorada en este país. Se considera de buena educación
mantener la distancia adecuada con su interlocutor (dos pasos) y mantener los pies en el
suelo; uno no muestra las suelas de los zapatos (esto se considera de mala educación).
Los chinos en Hong Kong son educados, corteses y muy serenos, mantienen la distancia
y no ceden fácilmente a las emociones. Prestan mucha atención a la vestimenta adecuada.
para las conversaciones de negocios siempre usan traje y exigen lo mismo de sus
contrapartes (Brdulak 2000: 176).
Japón es otro país asiático con costumbres similares a las de los otros dos países; sin
embargo, tiene sus propias características culturales específicas. En este país se debe
prestar especial atención al saludo. Los japoneses saludan con una reverencia. Cuanto más
importante es la persona, más profunda es la reverencia. Si no sabemos qué
161
Machine Translated by Google
Maÿgorzata ADAMCZYK
su posición es que es mejor inclinarse un poco más profundo que nuestros homólogos. Una
persona de menor rango se inclina primero ante la persona de mayor rango. Los hombres de
negocios japoneses pueden comportarse de dos maneras: se dan la mano mientras se inclinan
al mismo tiempo, o primero se inclinan y luego se dan la mano. Al saludar no miramos a las
personas a los ojos, esto denota falta de respeto. Si queremos honrar a alguien, debemos bajar
la mirada al saludar.
Las tarjetas de visita, al igual que en todos los demás países asiáticos, juegan un papel
importante. Hay que tener en cuenta algunas reglas importantes. Siempre debemos llevar tarjetas
de visita e intercambiarlas con todas las personas que conocemos. Un lado de la tarjeta de
presentación debe estar en inglés y el otro en japonés. Al presentar su tarjeta de presentación,
asegúrese de que la escritura mire hacia la persona a la que se le presenta la tarjeta, para que pueda leerla.
La tarjeta de presentación debe presentarse con ambas manos. Después de que nos presenten
una tarjeta de presentación de un japonés, debemos mirarla detenidamente, no debemos
guardarla, sino colocarla sobre la mesa frente a nosotros. No debemos meter la tarjeta de visita
en la cartera o en el bolsillo, sino únicamente en un tarjetero.
Los temas de conversación con los japoneses pueden abarcar comida, deportes, Japón y
otros lugares que visitó el interlocutor. Uno debe evitar hablar de su carrera, la Segunda Guerra
Mundial, los precios y la vida personal. Los japoneses creen que “el silencio es oro”, lo que para
ellos significa paz.
La puntualidad debe ser observada. A diferencia de otros países asiáticos, el tiempo es muy
valioso en la cultura japonesa.
Las reuniones sociales son importantes para cerrar tratos con los japoneses. El objetivo de
tales reuniones es construir amistades. Uno debe estar preparado para una comida larga.
Ser invitado a un hogar japonés debe considerarse un honor. Los zapatos se deben quitar en la
puerta principal. La comida se come con palillos. Los buenos modales requieren poner los palillos
en el soporte para palillos cuando no estén en uso, y no en la comida.
El ritual de beber té es importante en Japón, que consiste en servir y beber té verde, pero también
en admirar la habitación en la que se está, el jardín adyacente, la cubertería y los utensilios para
servir el té, así como la decoración interior (Podobas 2011: 74-78)
162
Machine Translated by Google
no implica acuerdo, sino simplemente el hecho de que una persona japonesa ha escuchado y
entendido. Además, se debe tener en cuenta que los japoneses en realidad nunca se niegan
para no ofender a su socio comercial. El rechazo generalmente se muestra con un gesto
(movimiento de la mano derecha) o respirando entre dientes diciendo sah, que en sí mismo no
significa nada (Brdulak 2000: 181)
163
Machine Translated by Google
Maÿgorzata ADAMCZYK
A los franceses les gusta hablar en su propio idioma, por lo tanto, lo mejor es tener un
intérprete cuando se habla de negocios. Además, se agradece estar familiarizado con las
expresiones francesas y hacer intentos de usarlas (Kendlik 2009: 111).
En Francia, los contactos son cruciales; es bueno introducirse en el escenario empresarial
a través de algún tipo de institución, por ejemplo, una embajada. Las negociaciones a la
francesa están llenas de trucos y de engaños; los franceses solo se preocupan por sus
propios intereses, si pueden aprovechar algún descuido, lo harán.
Alemania es el país con la economía más fuerte de Europa y es el principal socio
comercial de Polonia. Las empresas polacas que hacen negocios con empresas alemanas
deberían, por lo tanto, familiarizarse especialmente con la cultura alemana y su
164
Machine Translated by Google
Las negociaciones con los británicos tienen las siguientes características (Podobas 2000:
90-91):. Durante las negociaciones, son competentes, disciplinados, apegados a su etiqueta
tradicional. Son sinceros y diplomáticos. Ellos revisan su
165
Machine Translated by Google
Maÿgorzata ADAMCZYK
las contrapartes con mucho cuidado. Su tiempo está bien organizado. Valoran mucho los arreglos
comportamiento agresivo.
Los saludos entre el pueblo árabe son muy efusivos. Comienza con Salam alejkum (la paz sea
contigo), luego viene el apretón de manos, seguido de Kif halak (¿Cómo estás?). Si ha conocido a esta
persona antes, es posible que lo besen en ambas mejillas. Un cliente árabe puede tomar su mano entre
Además, debe tenerse en cuenta que esto se refiere solo a los hombres, ya que las mujeres árabes
La conversación puede ser sobre el país, la familia de la otra persona (pero nunca sobre la esposa
del cliente árabe, ya que eso podría malinterpretarse como tener un interés más personal en ella), los
países que visitó su interlocutor y cosas por el estilo. Cualquier discusión sobre política debe ser
evitada. No se debe hablar del papel social de la mujer en Arabia Saudita. Se debe evitar hacer
comentarios críticos, incluso aquellos que parecen completamente insignificantes (Sabath 2002: 109).
La puntualidad se valora por parte de las contrapartes, mientras que los propios árabes sí
El bon ton plantea demandas particulares en los países árabes (Podobas 2000: 85-86). Si buscas
algo o le das algo a un árabe, debes recordar hacerlo con la mano derecha. Está prohibido usar la mano
izquierda, ya que la mano izquierda se considera impura. Mientras está sentado, los pies deben
mantenerse en el suelo. Mostrar las plantas de los pies está mal visto y se considera ofensivo. Los
árabes hablan mucho, tienden a repetirse, gritan y gesticulan mucho. Mantienen una distancia muy
contacto visual.
166
Machine Translated by Google
Al negociar con los árabes, se debe tener en cuenta evitar realizar negociaciones
durante el Ramadán. Cuanto más alto se encuentra el asiento de una empresa, mayor
prestigio disfruta. El propósito de su visita nunca debe indicarse al principio, esto debe
dejarse en manos de su anfitrión. Las negociaciones con los árabes son un poco similares
a una negociación de mercado abierto, y debemos recordar que la primera oferta siempre
es excesiva, pero no debe socavarla y, en cambio, pedirle a su contraparte que la
reconsidere. Todo arreglo hecho con árabes debe registrarse por escrito (Kendlik 2009:
122-123).
Para reducir al mínimo el número de errores cometidos durante
contacto con personas de otras culturas, es útil recordar algunas pautas importantes
(Guang, Trotter 2012: 6462). Se debe ser sensible y empático con los representantes de
otras culturas en términos de comunicación empresarial.
Uno necesita reconocer, entender y respetar otra cultura junto con sus diferencias. Uno
debe permanecer neutral culturalmente: la alteridad no implica nada mejor o peor. No se
debe suponer que las cosas que funcionan en una cultura lo harán en otra. Vale la pena
utilizar el conocimiento y la visión del mercado o la cultura de los empresarios locales.
5. Observaciones finales
167
Machine Translated by Google
Maÿgorzata ADAMCZYK
Bibliografía
168
Machine Translated by Google
Guang T., Trotter D. (2012), Cuestiones clave en la comunicación empresarial intercultural. Enfoques
antropológicos de los negocios internacionales, „African Journal of Business Management”, vol. 6 no. 22,
págs. 6456–6464,[15/11/2016].
http://www.academicjournals.org/journal/AJBM/article-full-text-pdf/8DE24CA30565
Hofstede G., Hofstede GJ, Minkov M. (2010), Culturas y organizaciones, McGraw-Hill, Nueva York.
Kroeber AL (2002), La naturaleza de la cultura, Polish Scientific Publishers PWN, Varsovia 2002.
Matsumoto D., Juang L., Psicología intercultural (Cultura y psicología), Gdaÿskie Wydawnictwo
Psychologiczne, Gdaÿsk 2007.
Sabath AM (2002), Savoir-vivre w biznesie (Savoir-vivre en los negocios), Wydawnictwo Amber, Varsovia.
Trompenaars F., Hampden-Turner Cap. (2002), Siete dimensiones de la cultura, Oficyna Ekonomiczna,
Cracovia.
169
Machine Translated by Google
Maÿgorzata ADAMCZYK
resumen
Objetivo: El objetivo de este estudio es sistematizar el conocimiento sobre las características y división de las culturas,
lo que permitirá asignar representantes de países individuales a sus respectivos tipos de culturas y presentar las
características de países seleccionados en ciertas áreas de negocios.
Conclusiones: La principal conclusión de la investigación es la confirmación de la tesis de que las diferencias culturales
en la economía mundial contemporánea pueden afectar significativamente los negocios en el contexto internacional.
Para eliminar, o más bien minimizar el factor cultural, los empresarios que operan en el mercado internacional deben
reconocer la cultura del país con el que entablarán relaciones comerciales y deben desarrollar estrategias para operar
en los diversos mercados, teniendo en cuenta el diagnóstico realizado.
Valor del artículo: El artículo es una voz en la discusión científica sobre el impacto de las diferencias culturales en los
negocios internacionales, puede ser una fuente de orientación e inspiración para emprendedores, ayudando a
comprender la complejidad del tema, y para estudiantes interesados en las cuestiones de las diferencias culturales y su
impacto en los negocios. El artículo combina de manera integral las características de las culturas nacionales con varias
áreas de los negocios internacionales y muestra las conexiones y la complejidad del tema. Esta presentación del
problema muestra lo importante que es conocer las diferencias culturales en el buen manejo de una empresa.
Palabras clave: Cultura, diferencias culturales, negocios internacionales, comunicación intercultural, competencias
interculturales
170