Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
podcast
Al pie de la letra
Doslovno
Español con Juan es un podcast en español para
aprender español. Si tienes un nivel intermedio o
intermedio alto de español, nuestro podcast te puede
ayudar a mejorar tu nivel de comprensión y a
aprender gramática y vocabulario en contexto de una
forma natural,
Španjolski s Juanom je podcast na španjolskom za učenje
španjolskog. Ako imate srednju ili višu srednju razinu
španjolskog, naš podcast može vam pomoći da poboljšate
svoju razinu razumijevanja i naučite gramatiku i vokabular
u kontekstu na prirodan način,
escuchando los comentarios y las divertidas
historias de Juan, puedes leer la transcripción de
cada episodio en nuestra página web: 1001 Reasons
To Learn Spanish.
slušajući Juanove komentare i smiješne priče, možete
pročitati transkript svake epizode na našoj web stranici:
1001 razlog za učenje španjolskog.
¡Hola chicos! ¿Qué tal? ¿Cómo va todo? ¿Cómo va la
semana? Espero, espero que todo vaya bien. Espero
que, espero que estéis contentos. Espero que estéis
bien. Y espero que estéis ahí. No sé dónde. Quizás en
2
que daba que daba gusto, daba gusto... Dar gusto. Dar
gusto significa que tienes placer en hacer algo.
Entonces, el peluquero me dijo que le daba gusto, que
era un gusto cortarme el pelo porque mi cabello tenía
una una textura especial. Yo no sé, yo no sé lo que
quería decir el tío. Yo no sé lo que quería decir, pero
eso me dijo y a mí me gustó mucho. Y yo se lo dije,
claro, se lo dije a todos mis amigos para darles
envidia, para darles envidia, para que se pusieran
verdes de envidia. Les dije que mi peluquero, que mi
peluquero me había dicho que tenía un pelo especial,
con una textura particular. Y claro, ellos se murieron
de envidia, pero eso hace muchos años, hace muchos
años. Ya no tengo el pelo así, pero recuerdo que en
aquellos años yo escuchaba un programa de radio,
era una tertulia... En España hay muchas tertulias.
Una tertulia, una tertulia es hablar, hablar de algún
tema, ¿no? Hablar de algún tema.
Sve, sve, sve cure su mi rekle "Juane, kakvu lijepu kosu
imaš." Zapravo, jednom mi je frizer rekao "što, kakva
kosa, kakva lijepa kosa, kakva dobra kosa; oni imaju
posebnu kvalitetu, užitak je to šišati", rekao mi je, frizer mi
je jednom rekao da je to zadovoljstvo, bilo mi je
zadovoljstvo ... pružiti zadovoljstvo. Ugoditi znači da imate
zadovoljstvo raditi nešto. Tada mi je frizer rekao da mu se
sviđa, da mi je užitak šišati kosu jer mi je kosa imala
posebnu teksturu. Ne znam, ne znam što je stric mislio.
Ne znam na što je mislio, ali to mi je rekao i jako mi se
svidjelo. I rekao sam mu, naravno, rekao sam svim svojim
prijateljima da im zavide, da im zavide, da ih ozelene od
7
Naravno, imao sam... Bio sam jako mlad, zar ne? Imao
sam, ne znam, 22 godine ili nešto, 20 godina, i to... Malo
mi se činilo jako, pričati o pucanju na ljude jer su se
parkirali.
Pero claro, ese es el tipo de humor que usaban ¿no?.
Y claro, eso te empuja, te lleva, te lleva a reflexionar.
Ali, naravno, to je vrsta humora koju su koristili, zar ne? I
naravno, to vas gura, vodi, navodi na razmišljanje.
Claro, no están hablando en serio. Están de broma.
Están, están simplemente expresando su mal humor,
su enfado con, con, con esta gente, ¿no? Con estas
personas. Claro, están diciendo que hay que fusilarlos
al amanecer. Pero no es verdad. No es verdad. Hay
que interpretarlo en contexto, ¿no? Es algo
humorístico, ¿no?
Naravno, ne misle ozbiljno. Oni se šale. Jesu, oni
jednostavno izražavaju svoje loše raspoloženje, svoju
ljutnju na, na, na ove ljude, zar ne? S ovim ljudima.
Naravno, govore da ih morate ustrijeliti u zoru. Ali to nije
istina. Nije istina. Morate to tumačiti u kontekstu, zar ne?
Malo je duhovito, zar ne?
26
Hay una chica española que tiene estereotipos sobre
los ingleses. Hay otra chica que tiene estereotipos
sobre los extranjeros. En fin, yo puse en cada
personaje, puse estereotipos sobre otros grupos,
sobre otras personas. ¿Cuál era mi objetivo? Mi
objetivo era criticar los estereotipos. Hice una
parodia, hice una parodia, una parodia para criticar la
mentalidad de algunas personas, que a veces pasa....
Bueno, no de algunas personas. La mentalidad que
todos tenemos. Era una autocrítica. Es una autocrítica
porque la chica del sur de España tiene estereotipos
sobre la gente del norte de España. La gente del norte
de España tienen estereotipos sobre la gente del sur
de España. La gente que tiene estereotipos sobre los
inmigrantes, los inmigrantes, que tiene estereotipos
sobre sobre la gente del país donde van. Todo el
mundo es culpable. Todo el mundo... Todo el mundo
tenemos esto, es inevitable. Entonces, este libro era
una autocrítica o una crítica de este tipo de
mentalidad, de estos estereotipos, ¿no? A mí me
parecía bastante claro que era una parodia, una sátira.
Pues resulta que hay gente... Hay algunas personas
que se lo toman en serio. Hay algunas personas que
han escrito críticas o que me han escrito emails
diciendo que mi libro "es muy difícil de leer porque
está lleno de estereotipos."
Postoji jedna španjolska djevojka koja ima stereotipe o
Englezima. Postoji još jedna djevojka koja ima stereotipe
30
Si vas con el coche y le dices a una persona boludo,
lo estás insultando porque ha habido un problema de
tráfico y entonces tú te pones nervioso. Bajas, bajas
la ventanilla, bajas la ventanilla del coche y le gritas a
la otra persona ¡Boludo! Eso es un insulto.
Ako odeš s autom i kažeš nekome glupost, vrijeđaš ga jer
je došlo do problema u prometu i onda postaneš
nervozan. Spustite, spustite prozor, spustite prozor auta i
vičite na drugu osobu Boludo! To je uvreda.
Pero también se usa como una forma cariñosa. En la
Argentina tú le dices a tu amigo, a tu mejor amigo, le
dices boludo, ¿qué haces? Boludo, vamos al cine.
Boludo, vamos a tomar una cerveza.
Ali se također koristi kao ljubazan način. U Argentini kažeš
svom prijatelju, svom najboljem prijatelju, kažeš idiot, što
radiš? Boludo, idemo u kino. Boludo, idemo na pivo.
Y eso es algo cariñoso, eso es algo positivo. Eso es
algo bueno. ¿Entendéis? Todo depende del contexto.
Todo depende de cómo se dice. Todo depende de la
intención. También en Argentina, por ejemplo, y en
otros países se dice "mis viejos", "mi viejo". Viejo
significa, bueno, una persona vieja, ¿no? ¿Entendéis?
Viejo, alguien que tiene muchos años. Y se puede
37