Está en la página 1de 3

OGBÉ ROSO

||
||
|| |
|| |
En este odu nace:
- el ojo de la providencia.
- el secreto del eya tuto.
- la imposibilidad de ver a olofin.
- el matar las cucarachas.
- la estafa.
Ogbe iroso u ogberoso untele:
ifa, de la verdad y la mentira y de lo imposible. aqui luchan dos inteligentes. Hay
que darle eya tutu a la cabeza para vencer. Secreto del pescado. Maferefun
Şangó. La hija de olodumare fue a la plaza en busca de amores y engaño al que le
gusto; mujer muy vistosa, hermosa y de gran atractivo.

“Rezos”
moni ocha acherebo moni ocha acherebo moni ocha adachele. etieu etiella adie
eya fufu atromalempon alele omoba aleilei olele bebe omoba lalai olele opa eure
olele eure olele baile lapa oda aun angua aun losile olele aumamufufu a un angua
balleun aun losile olele olele aunmufufu coto aun malepin olumbo adie eku la efa
tonti oga. ona ba boro adifafun abantile leilese arollica abo elebo oca aguado awo
medilogun tonti meyi. ojami mori baba olollu ala baba lollu ala. adafun Eşú adafun
Şangó adafun egun. goro awo oco alia awo ile olofun adifafun abundare adifafun
checorda.

DICE IFÁ:
Que ud. tiene tres hermanos y un familiar que se ahogo. ud. es adivino, tenga
cuidado con sus enemigos a su padre lo mataron porque el sabia demasiado; ud.
tuvo un sueño que se sorprendio y vio como un muerto es uno de su familia que le
pide misa, dele de comer; tenga cuidado que lo estan traicionando y lo estan
vigilando; no sea impaciente, ud. no tenga miedo que con el tiempo sus enemigos
van a tener que llorar; no se incomode no valla a dar un mismo fin con su vida; no
se fie de nadie; lo persiguen y dicen que el ve a todos pero nadie lo ve a el; sus
enemigos no duermen de noche; porque lo estan vigilando trabajando bajo; no
tome bebidas para que sus enemigos no lleguen a vencerlo; y le descubran un
secreto que ud. sabe; no encienda la luz a media noche, ni trabaje al pie de la luz
porque puede quedarse ciego. ud. tiene un hermano que quiere ser mas que ud.
ha de estar bien porque dios lo va a favorecer. ud. esta en negocio con personas
que le tienen envidia, por eso tenga cuidado con una traicion, ud. tiene que
abandonar un poco a las mujeres y dedicarse un poco mas a sus asuntos; no
abuse tanto de su naturaleza y alimentese bien; ud. quiso un favor, lo hizo y vino
otra persona a enterarse, no comunique sus secretos y dele enseguida un gallo a
elegba ud. tiene que recibir Òrúnmílá; ud. ve a sus enemigos en sueño; tenga
cuidado con la enfermedad en la barriga; quien murio dejo un Şangó y dejo
enterrado al lado de un pozo ese Şangó es para ud. trata de quitarse la vida ud;
acuerdese de lo que dijo otro babalawo tocandote a su barriga.dele gracias a Eşú
y a una mujer embarazada; su padre se le presenta en sueño; tenga cuidado con
su boca para que por ella no vaya a morir ud. viene a probar al babalawo; en estos
dias ha de llorar no se moje, dele de comer a Eşú y a Şangó no desaparte a nadie
que se esta fajando ni este entre la tragedia no pelee con su marido ud. es
dichosa pero tiene muchos enemigos que quieren sujetar su bien; tambien ud.
tiene muchos enamorados, su bien esta en sus manos, ud. Es algo incredula, le
van a soplar unos polvos por la espalda. mire a ver que quiere oggun.

Ebbo:
un akuko, un ounko, un abo, uña de la manos, una paleta, un eya a orunmila.
Ebbo: un akuko, mazorca de maiz meni, un machete, una guataca, eku, eya, owo
la mella tontu ello.
Ebbo Por Si Habla Bien: etu, eyele, un machete, una guataca vieja, taparabo con
bolsillo, frijoles de carita, maiz, owo la mefa.
Ebbo: akuko, eyele, eya tuto, tres piedras, eku, eya, ebeta owo.
Suyere:
moni ocha seserebo moni serebo moni olofun oricha moni ochaserebo.
Nota: si es babalawo el que mira Dice ifá: que son tres pero que solamente uno es
el que tiene el corazon derecho. hay muertos en el camino.

Pataki:
habia un awo de mucha fama, al que el rey le tenia mucha envidia y una vez lo
llamo para que le resolviera una cosa muy imposible, o sea para que le sacara una
parte del mal. el awo el contesto que si, pero que le tenia que conseguir un
hombre que estuviera contrahecho, calvo, cachurulo. es decir que tuviera muchos
defectos; puesto que el registro del rey le salio este ifa, donde le decia que habia
trampa, que tenia que darle de comer a su elecda, un pescado, un chivo un gallo a
elegba por lo que este fue a ver al rey y le dijo que si el le daba el chivo y el gallo
le buscaba al hombre que el necesitaba. el rey se lo dio y despues Eşú se
transfigura convirtiendose en el hombre que el buscaba, por lo que mandaron a
buscar nuevamente a ogberoso, para que le hiciera el Ebbo. a ogberoso no le
quedo mas remedio que trabajar y el Ebbo no cerraba tanto pregunto que llego a
preguntarle: si el tenia que ir dentro del Ebbo contestandole Òrúnmílá: que si. y el
Ebbo fue al mar junto con ogbe roso y el rey y demas de la corte Vieron cuando
ogbe roso se lo trago un pescado muy grande mientras esto ocurria los hijos de
ogbe roso que vivian en el campo vieron este signo y dijeron: que su padre estaba
en peligro. hicieron Ebbo que llevaron a la mar y ademas tenian que darle un
pescado grande a su cabeza cuando llegaron a la playa vieron que unos
pescadores acababan de pescar un pescado muy grande. y ellos se lo compraron
casi vivo todavia, para darselo a la cabeza, y cuando empezaron a partirlo oyeron
de su interior una voz y al abrirlo sacaron de su interior a su padre vivo, este le
conto a su hijo lo sucedido y le dijo: que ya era tenido por muerto y lo encerraron
en un cuarto y mandaron a buscar al rey. cuando el rey se entero no creyo que
ogbe roso estuviera Con vida y fue personalmente para convencerse y antes de
entrar los hijos de ogbe roso le exigieron una gran suma de dinero. que lo pago y
al entrar y ver a ogberoso de la misma forma, se quedo ciego. y el rey por lo cual
le concedio el mando del gobierno a los hijos de Òrúnmílá por ser invencibles.
Ebbo: eya a la cabeza y un gallo a elegba.

Pataki:
Òrúnmílá le aposto a olofin de que el maiz tostado paria. pero antes le dio un gallo
a Şangó y otro a elegba para que lo ayudara. y se sembro el maiz tostado pero por
la noche Şangó desde el cielo iluminaba con relampagos en la tierra para que
elegba sacara el grano tostado y colocara uno bueno en su lugar y tan pronto
termino elegba empezo a llover mucho y al tercer dia el maiz nacio. nota: esta
trampa se la prepara olofin a Òrúnmílá para ver si sabia de verdad.

Pataki:
un matrimonio vio a Òrúnmílá porque la mujer estaba mala. Òrúnmílá le marco
rogacion hicieron el Ebbo pero los animales quedaron para el ollelere. al poco
tiempo el hombre desconfiado volvio para casa de Òrúnmílá y le dijo: que su mujer
no habia tendido mejoria por lo que el hombre creyo que Òrúnmílá lo engañaba. y
le habia pedido animales para cogerselos. Òrúnmílá le dijo que tuviera paciencia y
asi paso hasta que el hombre volvio otra vez y le dijo a Òrúnmílá que como el no
habia visto nada venia a que le devolvieran el dinero junto con los animales.
Òrúnmílá no tuvo inconveniente, le dijo que si. pero para poderselo devolver tenia
que traer la mujer porque el se lo habia entregado en presencia de ella. el hombre
fue a buscar a su mujer pero esta se nego a ir, pero el hombre la obligo. cuando
llegaron a casa de Òrúnmílá este cogio los animales y el dinero y los mando a
ellos a que se arrodillaran y cuando le fue a hacer la entrega se abrio la tierra
delante de el. el dinero y los animales les cayeron dentro. el hombre que vio esto
se mete dentro para sacarlo. y en esto se cierra la tierra dejandolo dentro
sepultado (el que duda las palabras de un awo, recibe un castigo). cuando uno va
a registrar con Òrúnmílá directamente se dice esto:

mofe ti gbogbo na ti iwo ri ni na apon yewo iwo.


wi imi, emi ko aigboran imo bawo iwo.
toriki iwo na emi baba minu na oruko ni.
olodunare Òrúnmila degba ni gbogbo laye.
ritose wi na ti eke in oro ninu na leri no gbogbo.
eda omo oşa moluke.

este rezo en castellamo:


yo quiero que todo lo que ud. vea en el tablero e investigue ud. me lo diga a mi; yo
no porfio, no quiero saber como ud. porque ud. es mi padre en el nombre de dios
Òrúnmila mayor de todos mundo para decir la ultima palabra en la cabeza de todo
ser viviente hijo de santo yo gracias.