Está en la página 1de 64

Fiberskope

Serien/Series/Series
Fiberscopes 110xx ...1, 111xx ...1, 112xx ...1,
113xx ...1, 115xx, 116xx, 286xx *)
Fibroscopios
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

Fiberskope
Serien/Series/Series
Fiberscopes 110xx ...1, 111xx ...1, 112xx ...1,
113xx ...1, 115xx, 116xx, 286xx *)
Fibroscopios
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para usuarios de instrumentos
Instrumenten instruments de KARL STORZ

Fiberskope Fiberscopes Fibroscopios


Serien / Series / Series : 110xx ...1, 111xx ...1, 112xx ...1, 113xx ...1, 115xx, 116xx, 286xx *)
*) x = Ziffer; ... = Buchstabenfolge *) x = number; ... = letters *) x = cifra; ... = serie de letras
z. B.: 11301 BN1 oder 11301 BNP1 e. g.: 11301 BN1 or 11301 BNP1 p. ej.: 11301 BN1 ó 11301 BNP1

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expession of confidence in Agradecemos la confianza que han depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr other products, these products are the result of todos los demás, es el resultado de nuestra am-
Haus haben sich damit für moderne und hoch- years of experience and great care in manufac- plia experiencia y esmero. Al decidirse por
wertige Instrumente der Firma KARL STORZ ture. You and your organization have decided in KARL STORZ tanto Ud. como su empresa se han
entschieden. favor of modern, high-quality items of equip- decidido por productos de precisión modernos y
ment from KARL STORZ. de alta calidad.

Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll This manual is intended to serve as an aid in the El presente Manual de instrucciones tiene por
helfen, die von KARL STORZ hergestellten proper use, cleaning and sterilization of fiber- objeto ayudarle a utilizar, limpiar y esterilizar
Fiberskope richtig anzuwenden, zu reinigen scopes manufactured by KARL STORZ. The fi- correctamente los fibroscopios de KARL STORZ.
und zu sterilisieren. Die Fiberskope sind emp- berscopes are sensitive precision instruments Los fibroscopios son sensibles instrumentos de
findliche Präzisionsinstrumente, die eine beson- which require particular care during prepara- precisión, que requieren un esmero especial en
dere Sorgfalt bei der Aufbereitung verlangen. tion. To prevent damage during preparation, su preparación. Con el fin de evitar deterioros du-
Um Schäden bei der Aufbereitung zu vermei- support is provided here for disassembly, clean- rante la preparación, esta instrucción proporcio-
den, wird hier eine Hilfestellung zur Demonta- ing, sterilization and assembly of the na una ayuda para el desmontaje, limpieza, este-
ge, Reinigung, Sterilisation und Montage der KARL STORZ fiberscopes. For this reason, read rilización y montaje de los fibroscopios de
Fiberskope von KARL STORZ gegeben. Lesen these instructions carefully and keep them as a KARL STORZ. Por ello, lea Ud. estas instruccio-
Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig und ready reference. nes con la mayor atención y consérvelas para
bewahren sie zum etwaigen Nachlesen auf. una consulta posterior.

Hinweise zu dieser Information regarding this Indicaciones acerca de este


Gebrauchsanweisung instruction manual Manual de instrucciones
Diese Gebrauchsanweisung beschreibt drei Aus- This instruction manual describes three fiber- Este Manual de instrucciones describe tres ejecu-
führungen von Fiberskopen, die sich durch das scope versions, distinguished from one another ciones de fibroscopios que se diferencian entre sí
bildgebende System unterscheiden. Bezieht sich by the imaging system. If a section refers exclu- por el sistema de reproducción de imágenes. Si
ein Abschnit ausschließlich auf eine dieser Ausfüh- sively to one of these versions, it is thus appro- una sección se refiere específicamente a una eje-
rungen so ist er entsprechend markiert: priately labeled. cución determinada, entonces está marcada:
PDD

Optik mit Spezialfiltern für PDD/AF Telescope with special filters for PDD/AF Telescopio con filtros especiales para PDD/AF
Version 3.1DUSE – 07/2003

MVM

Mikro-Video-Modul Micro Video Module Módulo de vídeo en miniatura

KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiterent- KARL STORZ is constantly working on the fur- KARL STORZ trabaja continuamente en el desa-
wicklung aller Produkte. Bitte haben Sie Verständ- ther development of all products. Please appre- rrollo de todos sus productos. Por este motivo
nis dafür, daß deshalb Änderungen des Lieferum- ciate that changes to the scope for supply in rogamos comprendan que pueden producirse
fangs, der Form, Ausstattung und Technik form, equipment and technology are possible modificaciones en el suministro, tanto en cuanto
möglich sind. Aus den Angaben, Abbildungen for this reason. Therefore, no claims may be a forma como a equipamiento y técnica. De las
und Beschreibungen dieser Anleitung können derived from the information, figures and de- indicaciones, ilustraciones y descripciones no
daher keine Ansprüche hergeleitet werden. scriptions in this manual. emana por ello derecho alguno.

II
29100 495 F Lichtkabeladapter für Wolf 495 F Light cable adaptor for Wolf 495 F Adaptador para cable de luz Wolf
495 G Lichtkabeladapter für KARL STORZ, 495 G Light cable adaptor for KARL STORZ, 495 G Adaptador p/ cable de luz
11025 E Olympus, Winter & Ibe Olympus, Winter & Ibe KARL STORZ, Olympus, Winter & Ibe

13242 XA 11025 E Druckausgleichskappe (rot) 11025 E Pressure compensation cap (red) 11025 E Caperuza compens. presión (roja)
11301 CA Lippenventil für Einmalgebrauch, 11301 CA Lip valve, disposable version, 11301 CA Válvula de labios desechable,
495 F Packung mit 20 Stück envase de 20 unidades
pack of 20
495 G 13242 XA Adapter für Lecktest in Reinigungs- 13242 XA Adaptor for leakage test in cleaning 13242 XA Adapt. p/prueba estanqueidad en
und Desinfektionsmaschinen (grün) and disinfection machines (green) máq. p/limp. y desinfec. (verde)
11301 CA 29100 Stopfen für Instrumentenkanal, 29100 Plug for instrument channel, 29100 Tapón p/canal de instrumento,
Packung mit 10 St., wieder- pack of 10, reusable envase de 10 unidades, reutilizable
verwendbar

6885391
5917800 11301 CB Absaugventileinsatz, 11301 CB Suction valve insert, 11301 CB Suplemento p/válvula succión,
wiederverwendbar reusable version reutilizable
5923110
5917800 Dichtungsring (Absaugventileinsatz) 5917800 Seal ring (suction valve insert) 5917800 Anillo obtur. (supl. p/válv. suc.)
6885391 Kappe (Absaugventileinsatz) 6885391 Cap (suction valve insert) 6885391 Caperuza (supl. p/válv. succión
11301 CB 6927791 5923110 Feder (Absaugventileinsatz) 5923110 Spring (suction valve insert) 5923110 Muelle (suplem. p/válv. succión)
6927791 Gehäuse (Absaugventileinsatz) 6927791 Housing (suction valve insert) 6927791 Carcasa (supl. p/válv. succión)
8567290 Stößel (Absaugventileinsatz) 8567290 Plunger (suction valve insert) 8567290 Taqué (supl. p/válv. succión)
8567290
5917800

11301 D Batterielichtquelle 11301 D Battery light source 11301 D Fuente de luz a pila
11301 CE
11301 D

11301 CE Absaugventileinsatz für Einmal- 11301 CE Suction valve insert, disposable 11301 CE Suplem. p/válvula de succión de-
gebrauch, Packung mit 20 Stück version, pack of 20 sechable, envase de 20 unidades
20200092 Stecker-Schutzkappe 20200092 Connector protection cap 20200092 Caperuza protectora del enchufe

20200092

III
6927691 Dreiwege Doppelhahn-Adapter 6927691 Three-way double stopcock adaptor 6927691 Adapt. p/llave doble de 3 vías
6927691 6011590 mit LUER-Lock with LUER-lock c/cierre LUER
600007 6011590 LUER-Verschlußkappe 6011590 LUER cap 6011590 Caperuza de cierre LUER
600007 Schlaucholive dünn mit LUER-Lock 600007 Barbed tube, thin, with LUER-lock 600007 Oliva delg. p/tubo flex. c/cierre

13242 XL 13242 XL Lecktester 13242 XL Leakage tester 13242 XL Verificador de estanqueidad

13272 Beißschutzring 13272 Mouth piece 13272 Protección para la dentadura


13272

11301 CF

11301 CF Tubushalter nach LIPP 11301 CF LIPP tube holder 11301 CF Soporte p/tubo según LIPP

11301 CD 11301 CD Adapter zur Reinigung des Arbeits- 11301 CD Adaptor for machine cleaning the 11301 CD Adapt. p/limpieza canal de trabajo en
kanales in Reinigungsmaschinen (grün) working channel (green) máquinas de limpieza (verde)

11301 HH Adapter für Lecktest in 11301 HH Adaptor for leakage test in 11301 HH Adaptador p/prueba de estanqueidad
11301 HH BHT-Reinigungsmaschinen BHT cleaning machines en máq. de limpieza BHT

11301 FF
11301 FF Adapter für Lecktest in 11301 FF Adaptor for leakage test in 11301 FF Adaptador p/prueba de estanqueidad
ETD2-Reinigungsmaschinen ETD2 cleaning machines en máq. limpieza ETD2

11301 GG Adapter zur Reinigung des Arbeits- 11301 GG Adaptor for cleaning the working 11301 GG Adaptador p/limpieza canal de trabajo
kanales in ETD2-Reinigungsmaschinen channel in ETD2 machines en máq. de limpieza ETD2
11301 GG

IV
 





MVM PDD OPT





Hinweis: Die Miniatur-Endoskope (A und B) verfügen nicht über Arbeitskanäle und die Möglichkeit zum
A Abwinkeln der Fiberskopspitze.
B Note: The miniature endoscopes (A and B) do not have working channels and the tip can not be deflected.
Nota: Los endoscopios en miniatura (A y B) no disponen de canales de trabajo y de la posibilidad de angular la
punta del fibroscopio.

V
 Fokusring  Focusing ring  Anillo de enfoque
 Absaugventileinsatz  Suction valve insert  Suplemento válvula de succión
Drücken = Saugfunktion aktiv Press = Suction activated Presionar = función de succión activada
Lösen = Saugfunktion deaktiviert Release = Suction deactivated Soltar = función de succión desactivada
 Ventilstutzen  Valve nozzle  Pitones de válvula
 Bedienelement Auf/Ab  Up/down control  Elemento de mando subir/bajar
 Ventil zum Druckausgleich  Valve for pressure compensation  Válvula para compensación de presión y para
und Lecktesteranschluß and leakage tester connection conexión del verificador de estanqueidad
 Absauganschluß  Suction outlet  Conexión de succión
 Lichteinlaßstutzen  Light inlet piece  Pitones de entrada de luz
 Instrumentenkanal  Instrument channel  Canal para instrumentos
Objektiv Objective lens Objetivo
Lichtaustritt Light outlet Salida de luz
Instrument im Instrumentenkanal Instrument in instrument channel Instrumento en el canal para instrumentos


PDD-Filterwechsler:
PDD filter changer:
Conmutador de filtro PDD:
PDD

ALA für spezielle Tumormarker ALA for special tumor marker ALA para marcación especial de tumores
basierend auf Aminolävulinsäure based on aminolevulinic acid en base a ácido aminolavunílico
W für Weißlicht W for white light W para luz blanca
AF Autofluoreszenzmodus AF autofluorescence mode AF modo de autofluorescencia

Stecker-Schutzkappe Connector protection cap Caperuza de protección para el enchufe


MVM

 Kamerastecker  Camera connector  Enchufe de la cámara

A Miniatur-Endoskop 115xx & 286xx A Miniature endoscope 115xx & 286xx A Endoscopio en miniatura 115xx & 286xx
B Miniatur-Endoskop 115xx &116xx B Miniature endoscope 115xx & 116xx B Endoscopio en miniatura 115xx & 116xx

VI
Versionsübersicht Version overview Vista general de la versión

• Arbeitskanal mit LUER-Lock-Anschluss/kein Absaugventil • Arbeitskanal mit LUER-Lock-Anschluss/Absaugventil


• Working channel with LUER-lock connection/no suction valve • Working channel with LUER-lock connection/suction valve
• Canal de trabajo con conexión con cierre LUER/sin válvula de succión • Canal de trabajo con conexión con cierre LUER/válvula de succión

OPT OPT

• ohne Arbeitskanal/ohne Absaugventile


• without working channel/without suction valve PDD PDD
• sin canal de trabajo/sin válvula de succión

OPT

MVM MVM

• Arbeitskanal mit Doppelhahn-Anschluss/kein Absaugventil • Arbeitskanal mit Doppelhahn-Anschluss/Absaugventil


PDD • Working channel with double stopcock connection/no suction valve • Working channel with double stopcock connection/suction valve
• Canal de trabajo con conexión de llave doble/sin válvula de succión • Canal de trabajo con conexión de llave doble/válvula de succión

OPT OPT
MVM

PDD PDD

MVM MVM

VII
VIII
Inhalt Contents Contenido del manual

Wichtiger Hinweis für die Benutzer Important information for users of Indicaciones importantes para usuarios
von KARL STORZ Instrumenten ...... II KARL STORZ instruments ............... II de instrumentos de KARL STORZ .... II
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung .......... II Information regarding this instruction manual .. II Indicaciones acerca de este
Instrumentenabbildungen ............................... III Photos of the instruments ................................ III Manual de instrucciones ................................... II
Bedienelemente, Anschlüsse Controls, connectors and their uses ................ V Imágenes del instrumento ............................... III
und ihre Funktionen .......................................... V Version overview ............................................. VII Elementos de mando, conexiones
Versionsübersicht ............................................ VII y sus funciones ................................................. V
Vista general de la versión ............................. VII
Sicherheitshinweise ......................... 3 Safety instructions ............................ 3 Instrucciones de seguridad ............. 3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 3 Normal use ......................................................... 3 Empleo previsto ................................................. 3
Qualifikation des Anwenders ............................. 3 User qualification ............................................... 3 Cualificación del usuario ................................... 3
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz Safety precautions when Medidas de precaución
der Fiberskope ................................................... 3 using the fiberscopes ........................................ 3 al utilizar los fibroscopios .................................. 3
Warn- und Vorsichtshinweise ............................ 4 Warnings and cautions ...................................... 4 Indicaciones de alarma y advertencia ............. 4

Handhabung ...................................... 8 Handling ............................................. 8 Manejo ............................................... 8


Auspacken ........................................................ 8 Unpacking ......................................................... 8 Desembalaje ..................................................... 8
Grundausstattung ............................................. 8 Basic equipment ............................................... 8 Equipamiento básico ........................................ 8
Zubehör ............................................................. 8 Accessories ....................................................... 8 Accesorios ......................................................... 8
Erstanwendung ................................................. 9 Initial operation .................................................. 9 Primera aplicación ............................................ 9
Absaugventil montieren .................................... 9 Fitting the suction valve .................................... 9 Montaje de la válvula de succión ..................... 9
Tubushalter montieren ...................................... 9 Fitting the tube holder ....................................... 9 Montaje del soporte del tubo ........................... 9
Lippenventil montieren ..................................... 9 Fitting the lip valve ............................................ 9 Montaje de la válvula de labios ........................ 9
Handhabung der Fiberskope ......................... 10 Handling the fiberscopes ............................... 10 Manejo del fibroscopio ................................... 10
Einsatz der Fiberskope ................................... 11 Using the fiberscopes ..................................... 11 Aplicación de los fibroscopios ....................... 11

Bedienungshinweise ...................... 15 Operating instructions ................... 15 Instrucciones operativas ............... 15


Vorbereitung des Fiberskopes ....................... 15 Preparation of the fiberscope ......................... 15 Preparación del fibroscopio ........................... 15
Steuerung der distalen Spitze ........................ 16 Controlling the distal tip .................................. 16 Mando de la punta distal ................................ 16
Absaugung ...................................................... 16 Suction ............................................................. 16 Succión ............................................................ 16
Insufflation ....................................................... 16 Insufflation ....................................................... 16 Insuflación ....................................................... 16
Fokussierung ................................................... 16 Focusing .......................................................... 16 Enfoque ........................................................... 16
Instrumentierung ............................................. 17 Instrument insertion ........................................ 17 Introducción de instrumentos ......................... 17
PDD-Ausführung ............................................. 17 PDD version .................................................... 17 Ejecución PDD ................................................ 17
MVM-Fiberskope ............................................. 18 MVM version .................................................... 18 Ejecución MVM ............................................... 18

1
Inhalt Contents Contenido del manual

Reinigung, Pflege und Cleaning, care and Limpieza, conservación y


Sterilisation ...................................... 19 sterilization ...................................... 19 esterilización ................................... 19
Allgemeines ..................................................... 19 General information ........................................ 19 Generalidades ................................................. 19
Reinigungsvorbereitung ................................. 21 Preparation for cleaning ................................. 21 Preparación de la limpieza ............................. 21
Demontage Absaugventileinsatz ................... 22 Disassembling suction valve insert ............... 22 Desmontaje del suplemento para
Überblick Aufbereitung .................................. 23 Preparation Overview .................................... 23 válvula de succión ......................................... 22
Manuelle Reinigung ........................................ 26 Manual cleaning .............................................. 26 Vista general – Preparación .......................... 23
Automatische Instrumentenaufbereitung ....... 29 Automatic instrument preparation .................. 29 Limpieza manual ............................................. 26
Adapter zur Reinigung in Adaptor for cleaning in Preparación automática de los instrumentos 29
ETD2-Reinigungsmaschinen .......................... 30 ETD2 cleaning machines ............................... 30 Adaptador para limpieza en
Prüfung nach der Reinigung .......................... 33 Inspection after cleaning ................................ 33 lavadoras ETD2 ............................................... 30
Montage Absaugventileinsatz ........................ 34 Assembling suction valve insert .................... 34 Comprobación después de la limpieza ......... 33
Montaje del suplemento para
válvula de succión .......................................... 34
Desinfektion/Sterilisation .............. 35 Disinfection/sterilization ................ 35
Desinfektion ..................................................... 37 Disinfection ...................................................... 37
Gassterilisation/Plasmasterilisation ................ 39 Gas sterilization/plasma sterilization .............. 39 Desinfección/esterilización ........... 35
Chemical sterilization ...................................... 39 Desinfección ................................................... 37
Chemische Sterilisation .................................. 39
Storage ............................................................ 40 Esterilización por gas/plasma ........................ 39
Aufbewahrung ................................................. 40
Esterilización química ..................................... 39
Almacenamiento ............................................. 40
Zubehör ............................................ 41 Accessories ..................................... 41
Flexible Zangen .............................................. 41 Flexible forceps ............................................... 41
Papillotom/Polypektomieschlingen ................ 42 Papillotome/polypectomy snare ..................... 42 Accesorios ....................................... 41
Flexible injection cannula ............................... 43 Pinzas flexibles ............................................... 41
Flexible Injektionskanüle ................................. 43
Papilótomo/asas para polipectomía ............... 42
Cánula flexible para inyecciones ................... 43
Instandhaltung ................................ 44 Maintenance .................................... 44
Instandsetzung ................................................ 44 Servicing and repair ........................................ 44
Verantwortlichkeit ............................................ 44 Limitation of liability ......................................... 44 Conservación .................................. 44
Warranty .......................................................... 44 Reparaciones .................................................. 44
Garantie ........................................................... 44
Directive compliance ...................................... 44 Responsabilidades ......................................... 44
Richtlinienkonformität ...................................... 44
Repair and replacement program .................. 45 Garantía ........................................................... 44
Reparatur-Austauschprogramm ..................... 45
Conformidad con la directiva ......................... 44
Programa de reparación e intercambio ......... 45
Anhang ............................................. 46 Appendix .......................................... 46
Chemikalien für die Aufbereitung ................... 46 Chemicals for the preparation ........................ 46
Gleitgele .......................................................... 48 Lubrication gels .............................................. 48 Anexo ............................................... 46
Productos químicos para la preparación ...... 46
Gel deslizante ................................................. 48

2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Please read these safety instructions carefully Le rogamos leer atentamente estas instrucciones
der Benutzung des Instrumentes aufmerksam before using the instrument. de seguridad antes de utilizar el instrumento. An-
durch. Machen Sie sich vor der ersten Anwen- Make certain you are well acquainted with the tes de la primera aplicación en un paciente, ha
dung des Instrumentes am Patienten unbedingt function and operation of the instrument before de conocer Ud. a fondo el modo de funciona-
mit der Funktionsweise und Bedienung des initial use on the patient. miento y el manejo del instrumento.
Instrumentes vertraut.

Bestimmungsgemäße Normal use Empleo previsto


Verwendung Fiberscopes are used in diagnostic and Los fibroscopios se utilizan en la endoscopia
surgical endoscopy. They must only be used by diagnóstica y quirúrgica. Los mismos deben ser
Fiberskope werden in der diagnostischen und
appropriately trained and qualified technical utilizados únicamente por personal especializa-
operativen Endoskopie verwendet. Sie dürfen
staff. do, con la correspondiente formación y cualifica-
nur durch entsprechend ausgebildetes und
Indications
Indications: ción.
qualifiziertes Fachpersonal eingesetzt werden.
Indikationen Examination, diagnosis and/or therapy in con- Indicaciones
Indicaciones:
Indikationen:
Untersuchung, Diagnose und/oder Therapie in junction with endoscopic accessories in various Exploración, diagnosis y/o terapia en combina-
Verbindung mit endoskopischem Zubehör in medical fields. ción con accesorios endoscópicos en diversas
verschiedenen medizinischen Fachbereichen. Contraindications
Contraindications: áreas médicas.
Kontraindikationen No contraindications are known which directly Contraindicaciones
Contraindicaciones:
Kontraindikationen:
Es sind keine Kontraindikationen bekannt, die relate to the product. The fiberscope must not No se conocen contraindicaciones que estén
sich direkt auf das Produkt beziehen. Das be used if, in the opinion of a qualified directamente relacionadas con el producto. El
Fiberskop darf nicht angewendet werden, wenn physician, such an application would endanger fibroscopio no ha de ser utilizado cuando, según
nach Meinung eines erfahrenen Arztes eine the patient, e.g. due to the patient's general la opinión de un médico cualificado, una
solche Anwendung eine Gefährdung des Pati- condition, or if the endoscopic method as such aplicación de este tipo pueda representar un
enten hervorrufen würde, z. B. aufgrund des is contraindicated. peligro para el paciente, p. ej., debido al estado
Allgemeinzustandes des Patienten, oder die general del paciente, o cuando el método endos-
endoskopische Methode als solche cópico en sí está contraindicado.
kontraindiziert ist.

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


Die KARL STORZ Fiberskope dürfen nur von KARL STORZ fiberscopes may only be used by Los fibroscopios de KARL STORZ sólo pueden
Personen eingesetzt werden, die über eine persons with an appropriate medical ser utilizados por personal que cuente con la
entsprechende medizinische Qualifikation qualification and who are acquainted with the cualificación médica correspondiente y haya sido
verfügen und mit der Technik der Endoskopie endoscopic technique. instruído en las técnicas de la endoscopia.
vertraut sind. The information given in these instructions only Las indicaciones contenidas en este Manual son
Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise serves to instruct in the correct handling, útiles únicamente para el manejo, limpieza y este-
dienen lediglich der korrekten Handhabung, cleaning and sterilization of the fiberscopes. It is rilización correctas del fibroscopio. Dichas indi-
Reinigung und Sterilisation der Fiberskope. Sie not intended as an introduction to the caciones no son apropiadas como introducción a
sind nicht zur Einführung in die Technik der endoscopic technique. la técnica de la endoscopia.
Endoskopie geeignet.

Sicherheitsmaßnahmen Safety precautions when using Medidas de precaución al


beim Einsatz der Fiberskope the fiberscopes utilizar los fibroscopios
Der Einsatz der Fiberskope muß in Überein- Fiberscopes must be used according to the Los fibroscopios deben utilizarse en concordan-
stimmung mit den für endoskopische Verfahren medical rules and procedures of endoscopy cia con las reglas de procedimientos médicos
anerkannten medizinischen Regeln und Ver- recognized for this method. reconocidos y los modos de proceder en endos-
fahrensweisen der Endoskopie erfolgen. copia.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, Please read this manual and follow its advertencia
und beachten Sie die Anweisungen genau. instructions carefully. The words, Warning,, Le rogamos leer este Manual con la mayor aten-
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Caution and Note convey special meanings. ción y observar estrictamente sus instrucciones.
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo Wherever they are used in this manual, the text Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tie-
immer sie in der Anleitung verwendet werden, should be carefully reviewed to ensure the safe nen significados especiales. Cuando aparezcan
sollte der nachfolgende Text genau gelesen and effective operation of this product. To make en alguna parte de este Manual, el texto subsi-
werden, um eine sichere und effiziente Anwen- the words Warning,, Caution and Note stand guiente ha de leerse cuidadosamente para ase-
dung des Instrumentes zu gewährleisten. Zur out more clearly, they are accompanied by a gurar la operación inocua y eficaz del instrumen-
deutlicheren Hervorhebung wird den Bezeich- pictogram. to. Para destacar más claramente los términos
nungen Warnung und Vorsicht zusätzlich ein Cuidado y Advertencia, los mismos están prece-
Piktogramm vorangestellt. didos por un pictograma adicional.

Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: El término Cuidado llama la
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi- atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer cian may be involved. Disregarding a para el paciente o para el médico. La in-
Warnung kann Verletzungen des Patien- Warning could result in injury to the observancia de este aviso podría conlle-
ten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. var lesiones para el paciente o para el
médico.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that
merksam, daß bestimmte Wartungs- particular service procedures or safety Advertencia: El término Advertencia lla-
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid ma la atención sobre determinadas medi-
sind, um eine Beschädigung des Instru- possible damage to the product. das de mantenimiento o de seguridad
mentes zu vermeiden. que han de llevarse a cabo a fin de evitar
el deterioro del aparato.
Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information Nota: Los párrafos denominados con el término
tionen zur Bedienung des Instrumentes, oder about operating the product, or clarifies Nota contienen informaciones especiales para el
sie erklären wichtige Informationen. important information. manejo del instrumento o aclaran informaciones
importantes.

Warnung: Lesen Sie die nachfolgenden Warning: Before using the fiberscope, Cuidado: Lea cuidadosamente las si-
Sicherheitshinweise vor der Benutzung read the following safety instructions guientes instrucciones de seguridad an-
des Fiberskopes aufmerksam durch. carefully, to avoid putting your patients, tes de utilizar el fibroscopio. De este
Sie können dadurch Gefährdungen Ih- personnel or yourself at risk. modo puede Ud. evitar poner en peligro a
rer Patienten, Ihres Personals, sowie Ih- sus pacientes, a su personal o a Ud. mis-
rer eigenen Person vermeiden. mo.
Warning: Check the fiberscope prior to
Warnung: Prüfen Sie das Fiberskop vor each surgical procedure to ensure that it Cuidado: Compruebe Ud. antes de cada
jeder Anwendung auf Funktionsfähigkeit functions correctly and has been utilización la capacidad de funcionamiento
und ob korrekt gereinigt, desinfiziert properly cleaned, disinfected and/or del fibroscopio y si ha sido correctamente
und/oder sterilisiert wurde. sterilized. limpiado, desinfectado y/o esterilizado.
Warnung: Dieses Gerät darf während Warning: This equipment may not be Cuidado: Este equipo no puede usarse du-
der Entladung eines Defibrillators nicht used during the discharge of a cardiac rante la descarga de un desfibrilador. Man-
verwendet werden. Alle endoskopi- defibrillator. Remove all endoscopic tenga todos los aparatos endoscópicos aleja-
schen Geräte vom Patienten und aus equipment from patient contact and dos del paciente y de la zona de operación.
dem Operationsbereich entfernen. from the surgical site.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warnung: Der einwandfreie Zustand des Fiber- Warning: Verify the sound condition of the Cuidado: Comprobar antes de cada aplicación el
skopes sowie des in Kombination verwendeten fiberscope as well as of accessories used in perfecto estado del fibroscopio y de los acceso-
Zubehörs ist vor jeder Anwendung zu überprü- combination before every application. Damaged rios utilizados en combinación. Los fibroscopios o
fen. Beschädigte Fiberskope bzw. beschädig- fiberscopes or damaged accessories must not accesorios deteriorados no deben seguir siendo
tes Zubehör dürfen nicht verwendet werden. be used. utilizados.
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbe- Warning: Combinations of medical devices are Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin- only then assured to be safe if sin objeciones en el caso de combinaciones de
produkten ist nur dann gegeben, wenn productos médicos puede darse únicamente si
• they are identified as such in the respective
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisun- instruction manual or • los mismos están indicados expresamente
gen als solche ausgewiesen sind oder • the intended purpose and the interface como tales en los Manuales de instrucciones
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- specifications of the devices used in respectivos, o
spezifikationen der in Kombination verwende- combination permit this. • la determinación de aplicación y la especifica-
ten Produkte dies zuläßt. ción de interface de los productos utilizados en
Pay careful attention to the instructions and
combinación lo permiten.
Die Gebrauchsanweisungen und die Schnitt- interface specifications of medical products
stellenspezifikationen der in Kombination ver- used in combination. Observe minuciosamente los Manuales de instruc-
wendeten Medizinprodukte sind genauestens ciones y las especificaciones de interface de los
zu beachten. productos médicos utilizados en combinación.
Warning: High energy radiated light through
Warnung: Das durch das Endoskop ausge- Cuidado: La luz de alta energía que emerge a tra-
endoscopes may give rise to high temperatures
strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtaus- vés del endoscopio podría producir temperaturas
in front of the light outlet, at the end faces of the
gang, an den Endflächen des Lichtleiters und elevadas en la salida de luz, en las superficies fi-
light guide and at the tip of the endoscope.
an der Spitze des Endoskops zu hohen Tem- nales del portaluz y en la punta del endoscopio.
peraturen führen. Cuidado: El fibroscopio se entrega sin esterilizar
Warnung: Das Fiberskop wird nicht steril aus- Warning: The fiberscope is delivered y debe ser desinfectado/esterilizado antes de la
geliefert und muß vor der ersten sowie vor jeder unsterilized and must be disinfected/sterilized primera utilización y antes de cada utilización
weiteren Anwendung desinfiziert/sterilisiert before the initial use as well as before any subsiguiente.
werden. further application.
Cuidado: La caperuza roja de compensación de
Warnung: Die rote Druckausgleichskappe muß Warning: Remove the red pressure presión debe retirarse de los pitones de aireación
vom Entlüftungsstutzen entfernt sein bei jedem: compensation cap from the vent port antes de cada:
• endoskopischen Eingriff • for every endoscopic intervention • intervención endoscópica
• Einlegen in Flüssigkeit/Chemische Sterilisation. • inmersión en líquidos/esterilización química
• before immersion in liquid/
chemical sterilization.
Warnung: Bevor das Fiberskop aus dem Pati- Cuidado: Antes de extraer el fibroscopio del pa-
enten entfernt wird, muß die distale Spitze des Warning: Before removal from the patient, the ciente, la punta distal del mismo debe colocarse
Fiberskopes in die neutrale, nicht abgewinkelte distal tip of the fiberscope must be returned to en posición neutral no angulada, dado que, en
Position gebracht werden, da sonst Schäden the neutral, nondeflected position to prevent caso contrario, podrían producirse deterioros en
am Instrument oder Verletzungen des Patienten damage to the instrument and/or injury to the el instrumento o lesiones en el paciente.
auftreten können. patient.
Cuidado: Si durante la aplicación en el paciente
Warnung: Falls während einer Anwendung am Warning: If a malfunction should occur during se produjera un fallo de funcionamiento, interrum-
Patient eine Funktionsstörung auftreten sollte, application on a patient, stop the application pa inmediatamente la aplicación. Coloque la pun-
die Anwendung sofort abbrechen. Die distale immediately. Place the distal tip of the ta distal en la posición neutral no angulada (en-
Spitze des Fiberskopes in die neutrale, nicht fiberscope in the neutral, nondeflected position castre del elemento de mando) y extraiga lenta y
abgewinkelte Position (Rastung des Bedienele- (control lock-in position) and remove the cuidadosamente el fibroscopio del cuerpo del
mentes) bringen und das Fiberskop langsam fiberscope slowly and carefully from the patient. paciente.
und vorsichtig aus dem Patienten entfernen.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Vorsicht: Fiberskope dürfen keinesfalls dampf- Caution: Do not steam sterilize (autoclave) the Advertencia: Los fibroscopios no deben ser es-
sterilisiert (autoklaviert) werden. fiberscopes. terilizados nunca por vapor (autoclave).
Vorsicht: Die zulässige Maximaltemperatur be- Caution: The maximum permissible Advertencia: Para descontaminación, esteriliza-
trägt 65 °C für Dekontamination, Sterilisation, temperature for decontamination, sterilization, ción, transporte y almacenamiento la temperatura
Transport und Lagerung. transport and storage is 65°C. máxima permisible es de 65°C.
Vorsicht: Fiberskope dürfen keinesfalls in phy- Caution: Never immerse fiberscopes in physio- Advertencia: En ningún caso sumergir los fibros-
siologische Kochsalzlösung eingelegt werden, logical saline solution, since only brief contact copios en solución fisiológica de sal de cocina,
da bereits kurzzeitiger Kontakt zu Lochfraß und leads to pitting and corrosion. dado que ya un contacto breve produce picadu-
Korrosion führt. ras y corrosión.
Vorsicht: Die rote Druckausgleichskappe muß Caution: Place the red pressure compensation Advertencia: La caperuza roja de compensación
auf den Entlüftungsstutzen montiert sein bei: cap on the vent port before de presión debe estar montada en los pitones de
• Gassterilisation/Plasmasterilisation • gas sterilization/plasma sterilization aireación para cada:
• Versand • shipping • esterilización por gas/esterilización por plasma
• despacho
Vorsicht: Verwenden Sie ausschießlich Zube- Caution: Only use KARL STORZ accessories Advertencia: Utilice Ud. únicamente accesorios
hör (Führungssonden, Reinigungsbürsten usw.) (guide probes, cleaning brushes etc.). (sonda-guía, cepillos de limpieza, etc.) de KARL
von KARL STORZ. Zubehör anderer Hersteller Accessories from other manufacturers may STORZ. Los accesorios provenientes de otros fa-
kann Fiberskope beschädigen. damage the fiberscopes. bricantes pueden deteriorar el fibroscopio.
Vorsicht: Verwenden Sie ausschließlich Caution: Only use guide probes with flexible Advertencia: Utilice exclusivamente sondas
Führungssonden mit flexiblen Enden. Andere ends. Other types of guide probe may cause guía con extremos flexibles. Otros tipos de
Führungssonden können Fiberskope erheblich considerable damage to fiberscopes. sondas pueden producir deterioros importantes
beschädigen. en el fibroscopio.
Vorsicht: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation Caution: Make certain to read the “Cleaning, Advertencia: Observe la Instrucción «Limpieza,
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ sterilization and care of KARL STORZ esterilización y conservación de los instrumentos
muß beachtet werden. Dort sind die Verfahren instruments” instructions. Methods of cleaning, de KARL STORZ». Allí se explican detalladamen-
zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im disinfection and sterilization are explained in te los procedimientos para limpieza, desinfección
Detail erklärt. detail there. y esterilización.

Hinweis: Beschädigungen des Fiberskopes, Note: Any damage to the fiberscope resulting Nota: Los deterioros del fibroscopio derivados
die aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, from incorrect operation is not covered by the del manejo incorrecto del mismo, no serán reco-
fallen nicht unter die Gewährleistungs- guarantee. nocidos como derechos de garantía.
ansprüche.
Hinweis: Bei der Entsorgung oder dem Recyc- Note: Follow local governing ordinances and Nota: Observe las prescripciones válidas respec-
ling von Komponenten sind die jeweils gelten- recycling plans regarding disposal or recycling tivamente en cuanto al desecho o reciclaje de
den Bestimmungen einzuhalten. of device components. componentes.

Note: Federal law restricts this device to sale


by or on the order of a physician (USA only).

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Narko- Warning: Risk of explosion if used in the Cuidado: Existe peligro de explosión si se em-

MVM
segase in der unmittelbaren Umgebung des presence of flammable anesthetics. plean gases narcóticos inflamables en las inme-
Gerätes besteht Explosionsgefahr. diaciones del equipo.
Warning: To avoid the risk of electrical shock,
Warnung: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines do not open the unit. Refer servicing to qualified Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctri-
elektrischen Schlages. Lassen Sie Service- personnel. ca. Los trabajos de servicio técnico deben ser
Arbeiten nur durch autorisiertes Personal realizados únicamente por personal autorizado.
Warning: The keyboard does not meet the
durchführen.
requirements for applied parts so it must not Cuidado: El teclado no es un elemento para utili-
Warnung: Das Keyboard ist kein Patientenan- come into contact with the patient or be placed zación por parte del paciente y no debe entrar
wendungsteil und darf daher nicht in Berüh- in the proximity of the patient. en contacto con pacientes o ser depositados en
rung mit dem Patienten kommen oder in der sus cercanías.
Warning: Always unplug the unit before doing
Patientenumgebung abgelegt werden.
any maintenance work on it. Cuidado: Antes de efectuar cualquier tarea de
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen.

Vorsicht: Das MVM-Fiberskop darf ausschließ- Caution: The MVM fiberscope must only be Advertencia: El fibroscopio MVM sólo debe ser
lich mit der von KARL STORZ dafür vorgesehe- used with the camera control unit (CCU) with utilizado con el equipo de control de la cámara
nen Kamera-Kontrolleinheit (CCU) mit digitalem digital image processing module intended for (CCU) con módulo digital de procesamiento de
Bildprozessor-Modul verwendet werden. this by KARL STORZ. imágenes de KARL STORZ previsto para elllo.
Vorsicht: Die Anleitung „Endovision TELE- Caution: Make certain to read the instructions Advertencia: Se debe tener en cuenta la Instruc-
CAM® SL“ muß beachtet werden. Dort ist Funk- for “Endovision TELECAM® SL”. There the ción «Endovisión TELECAM® SL». Allí se descri-
tion und Bedienung der Kamera-Kontrolleinheit function and operation of the camera control ben la función y el manejo de la unidad de con-
(CCU) mit digitalem Bildprozessor-Modul und unit (CCU) with digital image processing trol de la cámara (CCU) con módulo digital
die Tastatur beschrieben. module and keyboard are described. de procesamiento de imagen y del teclado.
Vorsicht: Der Signalausgänge der TELE- Caution: The signal output of the TELE- Advertencia: La salida de señal de TELE-
CAM® SL (CCU) dürfen nur mit Geräten verbun- CAM® SL (CCU) is intended for connection to CAM® SL (CCU) está prevista para la conexión a
den werden, die die Norm IEC 601-1 erfüllen. equipment which fulfills the IEC 601-1 standard. aparatos que cumplan la norma IEC 601-1.
Vorsicht: Die Anleitungen angeschlossener Caution: Make certain to read the instructions Advertencia: Observe las Instrucciones de los
Videogeräte (Monitor, Videorecorder, Printer for connected video equipment (monitor, video aparatos de vídeo conectados (monitor, vídeo-
usw.) müssen beachtet werden. recorder, printer etc.). grabadora, impresora, etc.).
Vorsicht: Die Kamerakabel dürfen keinesfalls Caution: The camera cable must never be Advertencia: En ningún caso doble los cables
geknickt oder in zu enge Schlingen gelegt kinked or coiled too tightly. It is therefore best to de la cámara ni los arrolle apretadamente. Lo
werden. Die MVM-Fiberskope deshalb am suspend the MVM fiberscopes for storage or más apropiado es almacenar los fibroscopios
besten hängend oder in geräumigen Behältern place in large containers. Do not carry MVM MVM colgándolos o guardándolos en recipientes
MVM

aufbewahren. MVM-Fiberskope nicht am fiberscopes by the camera cable. amplios. No cuelgue el fibroscopio MVM del
Kamerakabel tragen. cable de la cámara.

7
Handhabung Handling Manejo

Auspacken Unpacking Desembalaje


Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und Check for missing items and evidence of Revise si el envío está completo y compruebe
auf eventuelle Beschädigungen. Sollte die shipping damage. posibles averías de transporte. En caso de
Lieferung Anlaß zur Reklamation geben, so File any complaints to KARL STORZ or the reclamaciones, diríjase inmediatamente a
wenden Sie sich bitte umgehend an supplier immediately. KARL STORZ o a la empresa suministradora.
KARL STORZ oder den Lieferanten.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


1 Fiberskop Art.-Nr. 1 Fiberscope Art. no. 1 fibroscopio art. nº
1 Absaugventileinsatz für Einmalgebrauch, 1 Suction valve insert, disposable 1 suplemento p/válvula de succión,
Packung mit 20 Stück 11301 CE version, pack of 20 inserts 11301 CE desechable, envase de 20 unid. 11301 CE
1 Lecktester 13242 XL 1 Leakage tester 13242 XL 1 verificador de estanqueidad 13242 XL
1 Druckausgleichskappe 11025 E 1 Pressure compensation cap 11025 E 1 caperuza compensadora de presión 11025 E
1 Stopfen für Instrumentenkanal, 1 Plug for instrument channel, 1 tapón para el canal de instrumentos,
Packung mit 10 Stück 29100 pack of 10 29100 envase de 10 unidades 29100
2 Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals 2 Adaptor for cleaning the working channel 2 adaptador p/limpieza del canal de trabajo
in Reinigungsmaschinen (grün) 11301 CD in cleaning machines (green) 11301 CD en máquinas de limpieza (verde) 11301 CD
1 Reinigungsbürste 1 Cleaning brush 1 cepillo de limpieza
für 2,8 x 50 und für 2,8 x 70 27651 A*) for 2.8 x 50 and for 2.8 x 70 27651 A*) para 2,8 x 50 y para 2,8 x 70 27651 A*)
für 3,7 x 65 27651 AL*) for 3.7 x 65 27651 AL*) para 3,7 x 65 27651 AL*)
für 5,0 x 65 27651 B for 5.0 x 65 27651 B para 5,0 x 65 27651 B
para 5,6 x 65 27651 C
für 5,6 x 65 27651 C for 5.6 x 65 27651 C
para 6,4 x 65 27651 C
für 6,4 x 65 27651 C for 6.4 x 65 27651 C
1 pinzas para biopsia 11001 KL
1 Probeexzisionszange 11001 KL 1 Biopsy forceps
(sólo en bronco-fibroscopios)
(nur Broncho-Fiberskope) (only bronchofiberscopes) 11001 KL
1 pinzas para biopsia 11002 KS
1 Fasszange 11002 KS 1 Grasping forceps
(sólo en bronco-fibroscopios)
(nur Broncho-Fiberskope) (only bronchofiberscopes) 11002 KS 1 adaptador p/llave doble de tres vías c/cierre
1 Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit 1 Three-way double stopcock adaptor with LUER, p/la conexión de O2 (solamente fi-
LUER-Lock für O2 Anschluß LUER-lock for O2 connection broscopios de intubación) 6927691
(nur Intubations-Fiberskope) 6927691 (only intubation fiberscopes) 6927691 1 soporte p/el tubo según LIPP (solamente
1 Tubushalter n. LIPP 1 LIPP tube holder fibroscopios de intubación) 11301 CF
(nur Intubations-Fiberskope) 11301 CF (only intubation fiberscopes) 11301 CF 1 caperuza protectora (solamente
1 Stecker-Schutzkappe 1 Connector protection cap para fibroscopios MVM) 20 200092
(nur MVM-Fiberskope) 20 200092 (only MVM fiberscopes) 20 200092 1 protección para la dentadura (solamente
1 Beißschutzring (nur Gastro-, Intubations- 1 Mouth piece (only gastro-, intubation para gastro-fibroscopios, fibroscopios de
und Broncho-Fiberskope) 13272 and bronchofiberscopes) 13272 intubación y bronco-fibroscopios) 13272
*) Für die Fiberskope 11278 A/AI/AU/AIU die Rei- *) For the fiberscopes 11278 A/AI/AU/AIU use the *) Para los fibroscopios 11278 A/AI/AU/AIU utilice
nigungsbürste 27651 A verwenden (27651 AL ist cleaning brush 27651 A (27651 AL is not suitable el cepillo de limpieza 27651 A (el cepillo 27651
für diese Fiberskope nicht geeignet). for these fiberscopes). AL no es apropiado para estos fibroscopios).

Zubehör Accessories Accesorios


1 Absaugventileinsatz, 1 Suction valve insert, 1 suplemento p/válvula de succión,
wiederverwendbar 11301 CB reusable version 11301 CB reutilizable 11301 CB
1 Batterielichtquelle 11301 D 1 Battery light source 11301 D 1 fuente de luz a pila 11301 D
1 Adapter für Lecktest in Reinigungs- und 1 Adaptor for leakage test in cleaning and 1 adapt. p/ verif. estanqueidad en
Desinfektionsmaschinen (grün) 13242 XA disinfection machines (green) 13242 XA máquinas de limpieza y
3 Reinigungsadapter für 3 Cleaning adaptors for desinfección (verde) 13242 XA
Reinigungsmaschinen 11301 GG/FF/HH cleaning macines 11301 GG/FF/HH 3 adaptadores p. limpieza 11301 GG/FF/HH

8
Handhabung Handling Manejo

Erstanwendung Initial operation Primera aplicación


Warnung: Das Fiberskop wird nicht Warning: The fiberscope is not sterile Cuidado: El fibroscopio no se entrega es-
steril ausgeliefert und muß somit vor when delivered and must therefore be téril y por tanto ha de ser limpiado, desin-
der ersten Anwendung sowie vor jeder cleaned, disinfected and/or sterilized be- fectado y/o esterilizado antes de la prime-
weiteren Nutzung gereinigt, desinfiziert fore it is used for the first time and also ra utilización, así como antes de cada
und/oder sterilisiert werden. before each subsequent use. ulterior utilización.

Absaugventil montieren Fitting the suction valve Montaje de la válvula de succión


Den Absaugventileinsatz  auf den Ventil- Place the suction valve insert  on the valve Coloque el suplemento para válvula de succión 
stutzen  aufsetzen und drehen bis die seitli- nozzle  and turn until the projections on the side sobre los pitones de la válvula  y gire hasta que
chen Noppen des Einsatzes über den Ausspa- of the insert lie over the nozzle recesses. Push los botones laterales del suplemento descansen
 rungen des Stutzens liegen. gently until the suction valve insert clicks into the sobre los recortes del manguito. Encastre el suple-
Absaugventileinsatz durch leichten Druck im valve nozzle. mento de la válvula de succión, presionando lige-
 Ventilstutzen einrasten. ramente en los pitones de la válvula.

Tubushalter montieren Fitting the tube holder Montaje del soporte del tubo
(nur Intubations-Fiberskope) (only intubation fiberscopes) (solamente fibroscopio de intubación)
Tubushalter von distal auf das Fiberskop Push the tube holder onto the fiberscope from dis- El soporte del tubo hay que deslizarlo sobre el
9 aufschieben und fixieren durch drehen der
beiden Teile in entgegengesetzter Richtung.
tal and secure it by turning the two parts in oppo-
site directions.
fibroscopio a partir de distal, fijándolo median-
te giro de ambas piezas en dirección opuesta.
9

Lippenventil montieren Fitting the lip valve Montaje de la válvula de labios


(nur Broncho-Fiberskope) (only bronchofiberscopes) (solamente broncho-fibroscopios)
Das Lippenventil für Einmalgebrauch auf den Place the disposable lip valve onto the instrument Coloque la válvula de labios desechable sobre
Instrumentenkanal  setzen mit Drehung im channel  and tighten gently by turning it in a el canal para instrumentos  y tire ligeramente
Uhrzeigersinn leicht anziehen (Kunststoffteil). clockwise direction (plastic part). girando en el sentido del reloj (pieza de materi-
ral plásticol).

9
Handhabung Handling Manejo

Handhabung der Fiberskope Handling the fiberscopes Manejo del fibroscopio


Der optische Teil der KARL STORZ Fiberskope The optical section of KARL STORZ fiberscopes La pieza óptica del fibroscopio de KARL STORZ se
besteht aus einem optischen Glasfaserbündel in consists of a fiberoptic bundle in a flexible and compone de un haz de fibras ópticas de fibra de
einem flexiblen und wasserdichten Mantel, ei- watertight casing, a light guide, as well as vidrio en una envoltura flexible y estanca, un porta-
nem Lichtleiter sowie Objektiv- und Okularlinsen. objective and eyepiece lenses. Like all optical luz, así como objetivo y lentes del ocular. Como to-
Wie alle optischen Systeme sind diese Teile sehr systems, these parts are very delicate. For this dos los sistemas ópticos, estas piezas son muy sen-
empfindlich. Ein sorgfältiger Umgang mit den reason, careful handling of the fiberscopes is sibles. Por ello, la condición previa para una prolon-
Fiberskopen ist deshalb die Voraussetzung für essential for a long service life and a consistent gada durabilidad y permanente calidad de los fi-
lange Lebensdauer und gleichbleibende Quali- quality. Therefore be aware of the following points: broscopios es un manejo cuidadoso de los mismos.
Le rogamos observar los siguientes puntos:
tät. Beachten Sie deshalb folgende Punkte:
• Die Fiberskope und Lichtleiter dürfen kei- • Never kink or tightly coil the fiberscopes and • En ningún caso doble el fibroscopio y el por-
nesfalls geknickt oder in zu enge Schlingen light guides, so that no optical fibers break off. taluz ni los enrrolle de forma demasiado
gelegt werden, damit keine Glasfasern ab- For MVM fiberscopes, this also applies to the apretada, a fin de evitar la rotura de las fi-
brechen. Bei MVM-Fiberskopen gilt dies the camera cable. It is therefore best to sus- bras de vidrio. En el caso de fibroscopios
auch für das Kamerakabel. Die Fiberskope pend the fiberscopes for storage or keep in MVM esto también es aplicable al cable de
deshalb am besten hängend oder in geräu- large containers. la cámara. Por ello, lo más adecuado es al-
migen Behältern aufbewahren. macenar los fibroscopios colgándolos o de-
• Do not jerk the up/down control  or move
• Bedienelement Auf/Ab  nicht ruckartig forcefully. positándolos en recipientes amplios.
oder mit Gewalt bewegen.
• Do not insert the instruments or cleaning brush- • No mueva el elemento de mando arriba /
• Instrumente oder Reinigungsbürsten nicht es forcefully through the channels. This may abajo  de forma brusca o violenta.
gewaltsam durch die Kanäle führen. Dies cause damage to the casing, especially if the • Introduzca los instrumentos o cepillos de lim-
kann zur Beschädigung des Mantels führen, tip of the instrument is deflected. pieza en los canales sin emplear violencia.
vor allem dann, wenn die Spitze des Instru-
• Carefully protect the objective lens at the Esto puede provocar deterioros en la envoltu-
mentes abgewinkelt ist.
distal end from damage. Do not hit. Never re- ra, principalmente si la punta está acodada.
• Das Objektiv am distalen Ende sorgfältig move soiling with sharp-edged objects. • Proteja esmeradamente contra deterioros el
vor Beschädigungen schützen: Nicht ansto-
• Never store or disinfect the fiberscope together objetivo en el extremo distal: no lo golpee
ßen, Verschmutzungen keinesfalls mit
with sharp-edged objects to prevent damage ni elimine la suciedad con objetos afilados.
scharfkantigen Gegenständen entfernen.
to the exterior. • No almacene ni desinfecte el fibroscopio con-
• Das Fiberskop nicht zusammen mit scharf-
• Never place heavy objects on top of the fiber- juntamente con otros objetos de cantos afila-
kantigen Gegenständen lagern oder desinfi-
scope. dos, a fin de evitar deterioros del tejido exterior.
zieren, um Beschädigungen der Außenhaut
zu vermeiden. • No deposite nunca objetos pesados encima
de los fibroscopios.
• Niemals schwere Gegenstände auf das
Fiberskop legen.

Hinweis: Jedem von KARL STORZ ausgeliefer- Note: Every fiberscope supplied by KARL STORZ Nota: Cada fibroscopio suministrado por
ten Fiberskop liegt ein Foto bei, das den Zu- includes a photo showing the condition of the fiber KARL STORZ es acompañado por una fotografía
stand des Fiberbündels bei Auslieferung zeigt. bundle upon delivery. A copy of this photo is kept on que muestra el estado del haz de fibras al mo-
Eine Kopie dieses Fotos wird in der Kartei un- file in our quality control office. The wedge-shaped mento del suministro. Una copia de dicha foto-
serer Qualitätssicherung aufbewahrt. Die keil- marking (at 12 o’clock) serves as a guide for the grafía se conserva en el archivo de nuestro con-
förmige Markierung (bei 12 Uhr) dient zur Ori- user. trol de calidad. La marca en forma de cuña (a las
entierung des Benutzers. 12 hs.) sirve para que el usuario se oriente.

10
Handhabung Handling Manejo

Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios


Die folgenden Hinweise dienen der korrekten Be- The following instructions are recommended for Las indicaciones siguientes son útiles para el
dienung des Fiberskopes und des entsprechen- the proper operation of the fiberscope and manejo correcto del fibroscopio y de los acce-
den Zubehörs. Sie sind keine Einführung in die accessories. This is not a reference for sorios correspondientes. No representan una
Technik der Endoskopie. endoscopic techniques. introducción a la técnica de la endoscopia.
Hinweise zur endoskopischen Technik entnehmen Consult the appropriate medical literature for Para obtener indicaciones relativas a la técnica
Sie bitte der entsprechenden medizinischen Fach- information on endoscopic techniques. endoscópica le rogamos dirigirse a la literatura
literatur. médica especializada.
Für Ihr Fiberskop geeignetes Zubehör (Katheter, Los accesorios apropiados para su fibroscopio
You can find accessories for your fiberscope
flexible Scheren und Zangen, Führungsdrähte, (catéter, pinzas y tijeras flexibles, alambres de
(catheters, flexible scissors and forceps, guide
Steinfänger, Sonden für die Lithotripsie, Laser- guía, sujetacálculos, sondas para litotripsia,
wires, stone baskets, lithotriptor probes, laser
fibern, Elektroden u.a.) finden Sie im entsprechen- fibras láser, electrodos, etc.) los encontrará Ud.
fibers, electrodes etc.) in the appropriate
den KARL STORZ Katalog. en el catálogo KARL STORZ correspondiente.
KARL STORZ catalog.
Warnung: Die Lichtintensität der Licht-
Warning: Always adjust the light source Cuidado: Reduzca la intensidad lumíni-
quelle soweit reduzieren, daß noch eine
to the minimum illumination intensity ca de la fuente de luz hasta que se al-
optimale Ausleuchtung des Operations-
necessary to achieve optimum visualization cance todavía una óptima iluminación
feldes erreicht wird. Je höher die Inten-
of the operating field. The higher the del campo operatorio. Cuanto mayor se
sität der Lichtquelle eingestellt wird,
intensity setting of the light source, the ajuste la intensidad en la fuente de luz,
desto größer ist die Wärmeabgabe an
greater the heat energy that will be tanto mayor es la emisión de calor en la
der Spitze des Fiberskopes.
generated at the tip of the fiberscope. punta del fibroscopio.

Warnung: Niemals das Ende des


Warning: Never lay the end of the fiber Cuidado: No deposite nunca el extre-
Lichtleitkabels oder die distale Spitze
optic cable or the distal tip of the mo del portaluz o la punta distal del fi-
des Fiberskops auf oder unter ein
fiberscope on or under a sterile cover broscopio sobre o debajo de un paño
Sterilabdecktuch legen. Die Intensität
cloth. The light intensity may lead to burns esterilizado. La intensidad de la luz
des Lichts kann zu Verbrennungen des
on the patient and/or sterile cover cloth. puede provocar quemaduras en el pa-
Patienten und/oder des sterilen
ciente y/o en el paño esterilizado.
Abdecktuches führen.

• Beachten Sie beim Anschluß und Betrieb von • When connecting and operating light sources and • Al conectar y utilizar fuentes de luz y apara-
Lichtquellen und Saug/Spülgeräten die Ge- suction/irrigation equipment, be certain to read the tos de irrigación y succión, observe el Ma-
brauchsanweisungen der jeweiligen Geräte. appropriate instruction manuals for the equipment. nual de instrucciones de cada aparato.
Die von KARL STORZ empfohlenen Spül- The irrigation equipment recommended by Los aparatos de irrigación recomendados por
geräte sind auf einen maximalen Druck von KARL STORZ is set to a maximum pressure of KARL STORZ están ajustados a una presión
54 kpa (400 mmHg/7,7 psi) eingestellt. 54 kpa (400 mmHg/7.7 psi). máxima de 54 kpa (400 mmHg/7,7 psi).
• Die Körperöffnungen, durch die Fiberskope • The bodily openings through which the fiber- • Los orificios corporales, a través de los cuales
eingeführt werden, müssen entsprechend scopes are passed must be prepared accord- se introducirá el fibroscopio, han de preparar-
der für endoskopische Verfahren anerkann- ing to the medical rules and procedures recog- se conforme a las reglas y procedimientos mé-
ten medizinischen Regeln und Verfahrens- nized for endoscopic methods. dicos reconocidos para endoscopia.
weisen vorbereitet werden.

11
Handhabung Handling Manejo

Beim Einführen des Fiberskops in den Pati- When introducing the fiberscope into the pa- Al introducir el fibroscopio en el paciente, la
enten muß sich die distale Spitze des Fiber- tient, the distal tip of the fiberscope must be in punta distal del mismo ha de estar en posición
skops in gerader, nicht abgewinkelter a straight, nondeflected position (control lock- recta, no acodada (encastre del elemento de
Stellung befinden. in can be felt and heard). mando que se percibe y oye).
Das Fiberskop ist entsprechend der für en- The fiberscope must be handled according to El fibroscopio habrá de manejarse de acuerdo
doskopische Verfahren anerkannten medizi- the recognized medical rules and procedures con las reglas y procedimientos médicos re-
nischen Regeln und Verfahrensweisen zu for endoscopic methods. conocidos para procedimientos endoscópicos.
handhaben. • If no instrument is inserted, close the instru- • Si no se ha introducido ningún instrumento,
• Falls kein Instrument eingeführt ist, den ment channel proximally with a plug cierre el extremo proximal del canal para
Instrumentenkanal proximal mit Stopfen (art. no. 29100). instrumentos con el tapón (nº de art. 29100).
(Art.-Nr. 29100) verschließen. • If an instrument is to be inserted, position the • Si ha de introducirse un instrumento, coloque
• Falls ein Instrument eingeführt werden soll, disposable lip valve (art.no. 11301 CA) to seal la válvula de labios desechable (nº de art.
Lippenventil (Art.-Nr. 11301 CA) für Einmal- off the instrument channel proximally. 11301 CA) a fin de hermetizar el extremo
gebrauch aufsetzen, um den Instrumenten- • Instruments especially designed for this may proximal del canal para instrumentos.
kanal proximal abzudichten. be inserted through the instrument channel of • A través del canal para instrumentos del fi-
• Durch den Instrumentenkanal der Fibersko- the fiberscopes. Make certain the accessories broscopio pueden introducirse instrumentos
pe können speziell dafür entwickelte Instru- have a suitable length and diameter. Unsuit- especialmente diseñados al efecto. Preste
mente eingeführt werden. Achten Sie auf able accessories may damage the fiber- atención a una longitud y diámetro adecua-
geeignete Länge und Durchmesser des scopes. For questions on accessories, please dos de los accesorios. Accesorios inadecua-
Zubehörs. Ungeeignetes Zubehör kann contact KARL STORZ directly or an authorized dos pueden deteriorar los fibroscopios. Para
Fiberskope beschädigen. Bei Fragen zum dealer. consultas con respecto a los accesorios, dirí-
Zubehör wenden Sie sich bitte direkt an jase directamente a KARL STORZ o a un es-
KARL STORZ oder an den autorisierten tablecimiento especializado autorizado.
Fachhandel.
Hinweis: Beim ersten Einführen eines Instru- Note: When an instrument is inserted into the in- Nota: Al introducir por primera vez un instru-
mentes in den Instrumentenkanal kann ein Wi- strument channel for the first time, a temporary re- mento en el canal para instrumentos puede
derstand spürbar sein. Halten Sie das Instru- sistance is likely to be encountered. Hold the instru- percibirse una resistencia. Mantenga entonces
ment dann möglichst dicht vor dem Eingang ment close to the inlet on the instrument channel el instrumento lo más cerca posible de la entra-
des Instrumentenkanals, und führen sie es mit and advance gently, using repeated short strokes. da del canal para instrumentos y guíelo empu-
wiederholten, sanften Stößen nach vorne. jando suave y repetidamente hacia adentro.
• When inserting an instrument into the instrument
• Beim Einführen eines Instrumentes in den channel, the fiberscope must be in a straight, • Al introducir un instrumento en el canal para
Instrumentenkanal muß sich das Fiberskop in nondeflected position. instrumentos, el fibroscopio ha de estar en
gerader, nicht abgewinkelter Position befinden. posición recta, no angulada.

Vorsicht: Der beim Einführen der Instru- Caution: When inserting instruments, Advertencia: La resistencia que se per-
mente spürbare Widerstand steigt mit increasing resistance is felt with increasing cibe al introducir el instrumento aumenta
dem Grad der Abwinkelung. Gewalt- deflection. Forced introduction of según el grado de angulación. Una in-
sames Einführen der Instrumente kann instruments can lead to damage to the troducción violenta del instrumento pue-
zur Beschädigung des Fiberskopes fiberscope or the instrument channel. de provocar deterioros en el fibroscopio
bzw. des Instrumentenkanals führen. o en el canal para instrumentos.

12
Handhabung Handling Manejo

Vorsicht: Ist der Widerstand beim Caution: If undue resistance is Advertencia: Si la resistencia al intro-
Einführen eines Instrumentes zu stark, encountered when inserting an instrument, ducir el instrumento es demasiado fuer-
dann darf das Instrument nicht mit do not attempt to force the instrument. te, el mismo no debe ser introducido
Gewalt eingeführt werden. Instrument Withdraw the instrument and apply a water con violencia. Extraiga el instrumento y
zurückziehen und die Spitze des Instru- soluble lubricant (See list of approved aplique un producto deslizante soluble
mentes mit einem wasserlöslichen lubricants in Appendix) to the tip of the en agua (lista de productos deslizantes
Gleitmittel (Liste freigegebener Gleitmit- instrument and attempt to insert again. autorizados, véase el anexo) sobre la
tel siehe Anhang) bestreichen. Prior to removal of the instrument from the punta. Después introdúzcalo nueva-
Danach erneut einführen. patient, the distal tip must be in a straight mente.
Vor dem Entfernen des Instrumentes position. Antes de extraer el fibroscopio del pa-
aus dem Patienten muß sich die distale ciente, la punta distal del mismo debe
Spitze in gerader Position befinden. estar en posición recta.
• Zangen, Scheren und anderes Zubehör, • When using forceps, scissors or other accesso- • Las pinzas, tijeras y otros accesorios con
dessen Maulteile geöffnet bzw. geschlossen ries that can be opened or closed, ensure that the mordazas que pueden abrirse y cerrarse,
werden können, sind immer mit geschlosse- instrument is completely closed prior to insertion deben introducirse siempre con las morda-
nen Maulteilen in den Instrumentenkanal into the instrument channel. Do not attempt to zas cerradas en el canal para instrumentos.
einzuführen. Die Maulteile dürfen erst geöff- open the jaws until the distal tip is completely free Las mordazas sólo podrán abrirse cuando la
net werden, wenn die distale Spitze des of the channel. Opening the jaws inside the instru- punta distal del instrumento sobresalga com-
Instrumentes völlig aus dem Kanal ausgetre- ment channel can lead to damage to the fibers- pletamente fuera del canal. Abrir las morda-
ten ist. Das Öffnen der Maulteile im Instru- cope. zas dentro del canal parta instrumentos pue-
mentenkanal kann zu Beschädigung des de provocar deterioros en el fibroscopio.
Fiberskops führen.

Warnung: Bei der Verwendung von Warning: When using HF electrodes or Cuidado: Al utilizar electrodos de AF o
HF-Elektroden oder Lasersonden muß laser probes, make sure that the active sondas de láser debe asegurarse que la
sichergestellt werden, daß eine Lei- parts are clear of the instrument channel aplicación de potencia se produzca sólo
stungsapplikation erst dann erfolgt, and in full view of the operating surgeon cuando las piezas activas hayan salido
wenn die aktiven Teile den Instrumen- before power is applied. Activation within del canal para instrumentos y se encuen-
tenkanal verlassen haben und sich im the instrument channel may damage the tren en el campo visual del cirujano. Una
Sichtbereich des Operateurs befinden. fiberscope and/or injure the patient. activación dentro del canal para instru-
Eine Aktivierung im Instrumentenkanal mentos puede producir deterioros en el
kann zur Beschädigung des Fibersko- fibroscopio y/o lesiones en el paciente.
pes und/oder zu Verletzungen des Pati-
enten führen.

Warnung: Die Anleitung des Laser- Warning: Make certain to read the Cuidado: Observe la Instrucción del
und/oder des HF-Generators ist zu be- instructions for the laser unit and/or HF generador de láser y/o de AF.
achten. generator.
Vorsicht: Wird bei abgewinkeltem Advertencia: Se puede deteriorar el
Fiberskop Zubehör mit scharfen Spitzen Caution: If accessories with sharp tips, fibroscopio si se introducen en el canal
wie beispielsweise EHL-Sonden oder such as EHL probes or laser probes, are para instrumentos accesorios con pun-
Lasersonden in den Instrumentenkanal inserted into the instrument channel of a tas afiladas, tales como sondas EHL o
eingeführt, so kann dies zur Beschädi- deflected fiberscope, this can damage the sondas de láser, estando el fibroscopio
gung des Fiberskops führen. fiberscope. angulado.

13
Handhabung Handling Manejo

Vorsicht: Bei Verwendung eines Stein- Caution: When using a stone basket, the Advertencia: Si se utiliza un sujetacál-
fängers darf der Stein nicht durch den stone must not be retracted through the culos, el cálculo no ha de extraerse a
Instrumentenkanal extrahiert werden, instrument channel but instead the entire través del canal de instrumentos, sino
vielmehr muß das gesamte Fiberskop fiberscope must be removed. Once the más bien debe extraerse el fibroscopio
herausgezogen werden. Nach Entfer- stone is removed, the stone basket may completo. Después de eliminar el cál-
nen des Steines kann der Steinfänger then be taken out of the instrument culo puede extraerse entonces el
dann aus dem Instrumentenkanal channel. sujetacálculos del canal para instru-
entfernt werden. mentos.
Vorsicht: Die Fiberskope müssen un- Caution: It is recommended that the fibers- Advertencia: Es recomendable limpiar
mittelbar nach einem Eingriff gereinigt cope be cleaned and soaked for disinfec- y sumergir el fibroscopio para una des-
und zur Desinfektion eingelegt werden, tion directly after an intervention, to prevent infección inmediatamente después de
um das Antrocknen von Blut und Eiweiß blood and protein from drying on. la intervención, a fin de evitar el rese-
zu vermeiden. Angetrocknetes Blut camiento de sangre y albúmina.
oder Eiweiß kann eine erfolgreiche De-
kontamination und Desinfektion gefähr- • Carry out a leakage test after every intervention • Realice una verificación de estanqueidad
den. to avoid damage during cleaning and después de cada intervención, a fin de evitar
sterilization. que se produzcan deterioros durante la lim-
• Lecktest nach jedem Eingriff durchführen, um pieza y esterilización.
Schäden bei der Reinigung und Sterilisation
zu vermeiden.

Vorsicht: Verwenden Sie ausschießlich Caution: Use only KARL STORZ acceso- Advertencia: Utilice únicamente acce-
Zubehör (Führungssonden, Reini- ries (guide probes, cleaning brushes etc.). sorios (sondas guía, cepillos de limpie-
gungsbürste usw.) von KARL STORZ. Accessories from other manufacturers may za, etc.) de KARL STORZ. Los acceso-
Zubehör anderer Hersteller kann Fiber- damage the fiberscopes. rios de otros fabricantes pueden dete-
skope beschädigen. riorar los fibroscopios.

14
Bedienhinweise Operation Instrucciones
operativas

Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio


Bevor das Fiberskop am Patienten verwendet Before using the fiberscope on a patient, Antes de utilizar el fibroscopio con un paciente
wird müssen äußere Schäden und Probleme exterior damage and operational problems must debe excluirse la posibilidad de deterioros exte-
der Einsatzfähigkeit ausgeschlossen werden. be eliminated. Check the outer sheath of the riores o problemas en su capacidad de funciona-
Betrachten Sie die äußere Hülle des Fibersko- fiberscope. Be especially aware of visible miento. Observe Ud. el revestimiento exterior del
pes. Achten Sie auf sichtbare Schäden der damage to the casing, particularly in the area of fibroscopio. Preste atención a deterioros visibles
Umhüllung, besonders im Bereich der Fiber- the fiberscope tip. en el revestimiento, especialmente en la punta
skop-Spitze. Look through the eyepiece and make certain del fibroscopio.
Schauen Sie durch das Okular und überzeugen that you have a clear image. The grid (Moiré ef- Mire a través del ocular y cerciórese de que ob-
Sie sich, daß Sie ein klares Bild sehen. Das fect) should be easily recognizable. If the image tiene una imagen clara. La rejilla (efecto moiré)
Raster (Moiree-Effekt) soll deutlich erkennbar is cloudy instead of clear, clean the eyepiece debe ser claramente reconocible. Si la imagen no
sein. Ist das Bild nicht klar sondern getrübt, rei- and objective lens with an alcohol-soaked cot- fuera clara sino turbia, limpie Ud. el ocular y el ob-
nigen Sie Okular und Objektiv mit einem alkohol- ton swab (sterile conditions!). jetivo con un palillo de algodón embebido en alco-
getränkten Wattestäbchen (Sterilbedingungen!). hol (¡condiciones estériles!).
Bei MVM-Fiberskopen kontrollieren Sie die For MVM fiberscopes, check the image quality En el caso de fibroscopios MVM controle Ud. la cali-
MVM

Bildqualität am Monitor. Ggf. Objektiv wie oben on the monitor. If necessary, clean the lens as dad de la imagen en la pantalla. Si es necesario lim-
beschrieben reinigen. described above. pie el objetivo de la forma más arriba descrita.
Bleibt die Trübung bestehen, so besteht die If it is still cloudy, it is possible that the objective Si la imagen permanece turbia, es posible enton-
Möglichkeit von Kratzern am Objektiv oder von lens is scratched or there is moisture inside the ces que el objetivo esté rayado o haya penetrado
Feuchtigkeit im Innern der Optik. Das Fiberskop telescope. The fiberscope must not be used in humedad al interior del telescopio. En este caso,
darf in diesem Fall nicht verwendet werden: zur this case: send in for repairs. el fibroscopio ya no debe seguir siendo utilizado:
Reparatur geben. entregarlo para reparación.

Vorsicht: Vor jeder Anwendung am Caution: Before every application on Advertencia: Antes de cada aplicación
Patienten ist das Instrument auf the patient, check the instrument for en el paciente, compruebe la estanquei-
Dichtigkeit zu prüfen. leaks. dad del instrumento.

Prüfen Sie die Dichtigkeit des Fiberskopes vor Check the fiberscope for leaks before every ap- Compruebe la estanqueidad del fibroscopio an-
jeder Anwendung am Patienten. plication on a patient. Make certain to read the tes de cada aplicación en el paciente.
Beachten Sie dazu die Angaben auf Seite 21 specifications on page 21 of this instruction Para ello, observe las indicaciones en la pág. 21
dieser Gebrauchsanweisung. manual. de este Manual de instrucciones.

Schließen Sie Versorgungsleitungen an: Connect these supply lines: Conecte las líneas de alimentación:
• Lichtleitkabel oder Batterielichtquelle am Licht- • fiber optic light cable or battery light source to • Cable de luz o fuente de luz a pila en los pitones
einlaßstutzen  (bei Batterielichtquelle Adapter light inlet piece , (for battery light source, re- de entrada de luz , (en el caso de fuente de
495 G auf Lichteinlaßstutzen entfernenl) move adaptor 495 G from the light inlet piece) luz a pila, retire adaptadore 495 G de los pito-
• Absaugung am Absauganschluß  • suction to suction outlet  nes de entrada de luz)
• or O2 supply (under anesthesia) to instrument • Succión en el conector de succión 
• eventuell O2-Zuführung (in der Anästhesie)
channel  via the appropriate adaptor • Alimentación de O2 (en anestesia) en el canal
am Instrumentenkanal  über den entspre-
Switch on the appropriate supply equipment. para instrumentos  mediante el adaptador
chenden Adapter
Make certain to read the instruction manuals for correspondiente
Schalten Sie die entsprechenden Versorgungs- the supply equipment. Conecte los aparatos de alimentación respectivos.
geräte ein. Die Gebrauchsanweisungen der Preste atención a los Manuales de instrucciones
Versorgungsgeräte sind zu beachten. de los aparatos de alimentación.
15
Bedienhinweise Operation Instrucciones
operativas

Steuerung der distalen Spitze Controlling the distal tip Mando de la punta distal
Die Auf-/Ab-Bewegung der distalen Spitze The up/down movement of the distal tip on the El movimiento de subir/bajar de la punta distal
des Fiberskopes kann am Bedienelement  fiberscope can be adjusted at the control : puede controlarse con el elemento de mando :
gesteuert werden: gleichmäßig langsam move smoothly and slowly. moverlo de forma pareja y lenta.
bewegen.
Einige Fiberskope für die Urologie besitzen Some fiberscopes for use in urology have con- Algunos fibroscopios para urología poseen orien-
kontrapositive Lenkrichtung. trapositive steering directions. tación contrapositiva de dirección.

Absaugung Suction Succión


Durch Drücken des Absaugventils  kann (bei Press the suction valve  to start suction (when Presionando la válvula de succión  se inicia el
angeschlossener und eingeschalteter Saug- the suction pump has been connected and proceso de succión (si la bomba de succión se
pumpe) die Absaugung ausgelöst werden. switched on). encuentra unida y conectada).

Vorsicht: Während der Absaugung soll Caution: There should be no instrument Cuidado: Durante la succión, el canal de
sich kein Instrument im Absaugkanal in the suction channel during suction. succión no debe estar ocupado con un
befinden. Der Einlaß des Instrumenten- The instrument channel inlet should be instrumento. La entrada del canal para
kanals sollte verschlossen sein, damit closed so that no secondary air is instrumentos debe estar cerrada a fin de
keine Nebenluft gezogen wird. drawn in. evitar que penetre aire adicional.

Insufflation Insufflation Insuflación


In der Anästhesie O2-Schlauch am Instrumen- Under anesthesia, connect the O2 hose to the En anestesia, conecte el tubo flexible de O2 al ca-
tenkanal anschließen: instrument channel: nal para instrumentos:
• mit Schlaucholive (Art.-Nr. 600007) am • using a barbed tube (art no. 600007) on the • con la oliva para tubo flexible (nº de
Instrumentenkanal oder instrument channel or art. 600007) en el canal para instrumentos, o
• falls Sie den Dreiwege Doppelhahn-Adapter • if you are using the three-way double stop- • si utiliza Ud. el adaptador para llave doble de
mit LUER-Lock (Art.-Nr. 6927691) verwenden, cock adapter with LUER-lock (art. no. tres vías con cierre LUER (nº de art. 6927691),
den Schlauch auf die Schlauchhalterung am 6927691), attach the hose to the tube holder aplique el tubo flexible al soporte para los
abgewinkelten Teil des Adapters aufstecken. on the angled part of the adapter. This en- mismos en la pieza angulada del adaptador.
Dadurch bleibt der geradlinige Durchlaß des sures that the straight-line passage of the De este modo, el paso rectilíneo del adaptador
Adapters zur Instrumentrierung frei. adapter remains free for instrument insertion. al instrumento permanece libre.

Fokussierung Focusing Enfoque


Die Scharfstellung des Bildes erfolgt am The image is focused with the focusing ring . El ajuste de la nitidez de imagen se efectúa con
Fokusring . el anillo de enfoque .
Hinweis: Beim Anschluß der von KARL STORZ Note: When connecting photo or video systems Nota: Al conectar los sistemas fotográficos o de
empfohlenen Foto- oder Videosysteme muß recommended by KARL STORZ, the fiberscope vídeo recomendados por KARL STORZ el anillo
sich der Fokusring des Fiberskopes in Null- focusing ring must be at the zero position de enfoque del fibroscopio debe encontrarse en
stellung (Markierung) befinden. (mark). la posición cero (marca).

For MVM fiberscopes with permanently En el caso de fibroscopios MVM con módulo de
MVM

Bei MVM Fiberskopen mit fest angebautem


integrated camera module, no focusing is cámara integrado fijo, el enfoque deja de ser ne-
Kameramodul ist keine Fokusierung nötig.
necessary. cesario.

16
Bedienhinweise Operation Instrucciones
operativas

Instrumentierung Instrument insertion Introducción de instrumentos


Durch den Instrumentenkanal  können bei Flexible instruments can be inserted through the A través del canal para instrumentos  pue-
Bedarf flexible Instrumente eingeführt werden. instrument channel  as required. den introducirse instrumentos flexibles si es
necesario.
Falls der Instrumentenkanal nicht benutzt wird: If the instrument channel is not being used:
Dichtungskappe aufsetzen. replace the sealing cap. Si no se va a utilizar el canal para instrumentos,
coloque la caperuza de cierre.

PDD PDD-Ausführung PDD version Ejecución PDD


Fiberskope, die in der Photodynamischen Fiberscopes intended for use in Photodynamic Los fibroscopios para aplicación en el diagnós-
Diagnose (PDD) oder der Autofluoreszenz ver- Diagnosis (PDD) or autofluorescence are tico fotodinámico (PDD) o por autofluorescen-
wendet werden, werden mit einem speziellen illuminated with a special diagnosis light cia se iluminan con una luz especial para diag-
Diagnoselicht (D-Light/D-Light AF) beleuchtet. (D-Light/D-Light AF). Adjust the PDD filter nóstico (D-Light/D-Light AF). Los filtros espe-
Speziell auf dieses Licht und eventuell auf changer
for special filters designed for this light ciales para esa luz y posiblemente también
Markersubstanzen abgestimmte Filter stellen and possibly for marker substances: para substancias marcadoras, puede ajustar-
Sie am PDD-Filterwechsler
ein: ALA for a special tumor marker based los en el conmutador de filtros PDD
:
ALA für spezielle Tumormarker basierend on aminolevulinic acid ALA para marcadores especiales para
auf Aminolävulinsäure W for white light tumores con ácido aminolavulínico
W für Weißlicht AF autofluorescence mode W para luz blanca
AF Autofluoreszenzmodus AF modo autofluorescente
Hinweis: Steht der Filterwechsler auf „ALA“ Note: If the filter changer is set to “ALA” or “AF”, a Nota: Si el conmutador de filtros se encuentra
oder „AF“, dann entsteht bei Durchsicht durch yellowish image is produced when viewing en «ALA» ó «AF», entonces se produce una
die eingebauten Spezialfilter ein gelbliches through the integrated special filter. imagen amarillenta al mirar a través del filtro
Bild. especial incorporado.
Note: No filter changer is available on PDD
Hinweis: Beim PDD-Fiberskop Art.-Nr. 11272 CI fiberscope art. no. 11272 CI. The filter (ALA) Nota: En el caso del fibroscopio PDD nº de
ist kein Filterwechsler vorhanden. Der Filter is permanently installed. art. 11272 CI no existe un conmutador de fil-
(ALA) ist fest eingebaut. tros. El filtro (ALA) está montado fijo.
Für optimale Beleuchtung verwenden Sie die For optimal illumination, use the fluid light cable Para obtener una iluminación óptima utilice Ud.
Fluid-Lichtleitkabel 495 FP (2,5 m) oder 495 FO 495 FP (2.5 m) or 495 FO (1.8 m) between the light el cable de luz por medio líquido 495 FP (2,5 m)
PDD

(1,8 m) zwischen Lichtquelle und source and PDD fiberscope. ó 495 FO (1,8 m) entre la fuente de luz y el fi-
PDD-Fiberskop. broscopio PDD.

17
Bedienhinweise Operation Instrucciones
operativas

MVM-Fiberskope MVM version Ejecución MVM

MVM
Sie verwenden ein KARL STORZ Fiberskop der You are using an “MVM” (Micro Video Module) Ud. utiliza el fibroscopio KARL STORZ tipo
Ausführung „MVM“ (Mikro-Video-Modul). version KARL STORZ fiberscope. «MVM» (Módulo Video Miniatura).
Bei diesem ist ein Kameramodul in das Fiber- Here a camera module is integrated into the fi- En este fibroscopio se encuentra integrado un
skop eingebaut. berscope. módulo de cámara.
Dies bietet eine verbesserte, lichtstärkere Bild- This offers improved image quality with greater Esta posibilidad ofrece una calidad de imagen
qualität, geringeres Gewicht, geringere Abmes- luminous intensity, lower weight, smaller mejorada por mayor luminosidad, menos peso,
sung, fortschrittliches und rationelles Handling, dimensions, advanced and rational handling, menores dimensiones, un manejo avanzado y ra-
da Montage, Demontage und Justagearbeiten since assembly, disassembly and adjustment cional, de modo tal que resultan innecesarios
entfallen. work are unnecessary. montaje, desmontaje y trabajos de ajuste.

Um beste Bildqualität zu erreichen sind die To achieve the best image quality, MVM fiber- Para obtener la mejor calidad de imagen los fi-
MVM-Fiberskope abgestimmt auf die scopes are matched to the KARL STORZ broscopios MVM están adaptados a la unidad de
KARL STORZ Kamera-Kontrolleinheit (CCU) mit camera control unit (CCU) with digital image control de cámara de KARL STORZ (CCU) con
digitalem Bildprozessor TELECAM® SL processor TELECAM® SL procesador de imágenes digital TELECAM SL
(Art.-Nr. 20 2120 11-020 PAL bzw. (art. no. 20 2120 11-020 PAL or (nº art. 20 2120 11-020 PAL ó
Art.-Nr. 20 2121 11-020 NTSC). art. no. 20 2121 11-020 NTSC). (nº art. 20 2121 11-020 NTSC).

Die Bildgebenden Teile der MVM-Fiberskope The imaging parts on MVM fiberscopes require Las piezas reproductoras de imagen del fibros-
bedürfen keinerlei Bedienung. Diese erfolgt no control. This is only done on the video sys- copio MVM no requieren manejo alguno. El mis-
ausschließlich am Videosystem mit Tastatur. tem with a keyboard. mo se realiza exclusivamente en el sistema de
vídeo con el teclado.

Falls der Kamerastecker nicht mit der Kamera- When the camera connector is not connected to Si el enchufe de la cámara no estuviera conecta-
Kontroll-Einheit (CCU) verbunden ist, Stecker- the camera control unit (CCU), replace the do con la unidad de control de la cámara (CCU),
Schutzkappe aufschieben. connector protection cap . coloque la caperuza de protección del
enchufe .
MVM

18
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Allgemeines General information Generalidades


Warnung: Die genannten Reinigungs-, Desin- Warning: The listed cleaning, disinfection and Cuidado: Los procedimientos mencionados de
fektions- und Sterilisationsverfahren garantieren sterilization methods alone do not guarantee limpieza, desinfección y esterilización no garanti-
alleine noch keine Desinfektion oder Sterilität. disinfection or sterility. This can only be zan por sí solos la desinfección o esterilización.
Diese läßt sich nur erzielen, wenn vom Personal achieved if the staff follows recognized and Para conseguirlas, es preciso que el personal
nach anerkannten und validierten Aufberei- validated preparation methods. aplique los métodos de preparación reconocidos
tungsverfahren vorgegangen wird. y validados.
Warnung: Bei allen Reinigungsarbeiten an konta- Warning: For all cleaning of contaminated Cuidado: Al efectuar todos los trabajos de limpieza
minierten Endoskopen und Instrumenten sind endoscopes and instruments, liquid-proof en endoscopios e instrumentos contaminados han
flüssigkeitsdichte Schutzhandschuhe zu tragen. protective gloves must be worn. When using a de utilizarse guantes de protección impermeables.
Bei der Verwendung einer Reinigungspistole ist cleaning gun, safety goggles are necessary. Si se utiliza una pistola de limpieza es necesario
ein Augenschutz notwendig. Aerosole sollten Aerosols should be removed using a suction llevar protección para los ojos. Los aerosoles de-
durch eine Absaugvorrichtung entfernt werden. device. ben eliminarse mediante un extractor.
Warnung: Beachten Sie, daß eine Sterilisation Warning: Remember that sterilization is only Cuidado: Tenga en cuenta que una esterilización
nur dann erfolgreich durchführbar ist, wenn then successful if sólo podrá llevarse a cabo exitosamente si
• die Instrumente von allen organischen Mate- • the instruments have been freed of all organ- • los instrumentos están libres de materiales or-
rialien und Reinigungsrückständen befreit ic material and cleaning residues. Only clean gánicos y residuos de limpieza. Una esteriliza-
sind. Eine Sterilisation erfolgt nur an saube- surfaces can be reached by the sterilization. ción sólo es posible sobre superficies limpias.
ren Oberflächen! • work proceeds according to recognized and • se trabaja exclusivamente según procedimien-
• ausschließlich nach anerkannten und vali- validated methods. tos aprobados y validados.
dierten Verfahren gearbeitet wird. • any deviation from recommended proce- • cada divergencia de los procedimientos reco-
• jede Abweichung von empfohlenen Verfah- dures must be validated by the user. mendados es validada por el usuario.
ren durch den Anwender validiert wird. • the recommended sterilization parameters • se respetan los parámetros de esterilización
• die empfohlenen Sterilisationsparameter ein- are maintained. These are only valid with recomendados. Los mismos sólo son válidos
gehalten werden. Diese sind nur bei vorge- sterilization equipment that is properly main- con equipos de esterilización que se hayan
schriebener Wartung und Kalibrierung des tained and calibrated. mantenido y calibrado correctamente.
Sterilisationsgerätes gültig.

Vorsicht: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation Caution: The instructions “Cleaning, sterilization Advertencia: Observe la Instrucción «Limpieza,
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ and Care of KARL STORZ Instruments” must be esterilización y conservación de los instrumentos de
muß beachtet werden. Dort sind die Verfahren followed. There, the cleaning, disinfection and KARL STORZ». Allí se explican detalladamente los
zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im sterilization procedures are explained in detail. procedimientos para limpieza, desinfección y esterili-
Detail erklärt. Die Liste der von KARL STORZ The list of KARL STORZ approved materials can be zación. En Internet, bajo las direcciones
freigegebenen Mittel finden Sie im Internet found on the Internet at “http://www.karlstorz.de” or «karlstorz.com» o «http://www.karlstorz.de» o en la
„karlstorz.com“ bzw. „http://www.karlstorz.de“ “karlstorz.com” or in the instructions “Cleaning, Instrucción «Limpieza, esterilización y conservación
oder in der Anleitung „Reinigung, Sterilisation Sterilization and Care of KARL STORZ de los instrumentos de KARL STORZ» encontrará la
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“. Instruments”. lista de los productos autorizados por KARL STORZ.
Vorsicht: Bei der Herstellung und Anwendung Caution: For the production and application of Advertencia: Durante la preparación y aplica-
der Lösungen sind die Angaben des Herstellers solutions, precisely observe the information from ción de soluciones deben observarse con la ma-
über Mischungsverhältnis und Einlegedauer the manufacturer regarding mixing ratios and yor exactitud las indicaciones del fabricante en
genauestens zu beachten. Zu langes Einlegen immersion times. Prolonged immersion and an cuanto a relación de la mezcla y duración de la
sowie falsche Konzentration kann zu Beschädi- incorrect concentration can lead to damage. inmersión. Una inmersión demasiado prolongada,
gung führen. Beachten Sie das mikrobiologi- Pay attention to the microbiological range of así como una concentración errónea pueden pro-
sche Wirkungsspektrum der verwendeten Che- action of the chemicals used. vocar deterioro. Preste atención al espectro de
mikalien. efectos microbiológicos de los productos quími-
cos utilizados.

19
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Vorsicht: Fiberskope niemals mit Metall- Caution: Never clean fiberscopes with Advertencia: Nunca limpie los fibroscopios
bürsten reinigen. a metal brush. con cepillos de metal.
Vorsicht: Der ständige Wechsel zwischen ver- Caution: Constantly changing between different Advertencia: El cambio continuo entre diferentes
schiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet preparation methods causes particular wear on procedimientos de preparación significa una
eine besondere Belastung der Materialien und the materials and must therefore be avoided. A carga mayor para los materiales y, por tanto, ha de
ist daher zu vermeiden. Eine einmalige Verfah- once-only change in methods however, e.g. evitarse. Un cambio excepcional de procedimien-
rensänderung z.B. durch Neuanschaffung von when acquiring new cleaning equipment, is to, p. ej., por adquisición de nuevos aparatos de
Reinigungsgeräten ist jedoch unbedenklich. perfectly safe. limpieza, no representa, en cambio, riesgo alguno.
Vorsicht: Fiberskope dürfen nicht im Ultra- Caution: Fiberscopes must not be cleaned in Advertencia: Los fibroscopios no pueden limpiar-
schallbad gereinigt werden. an ultrasonic bath. se en baño ultrasónico.
Vorsicht: Fiberskope dürfen keinesfalls dampf- Caution: Do not steam sterilize (autoclave) the Advertencia: Los fibroscopios no deben ser es-
sterilisiert (autoklaviert) werden. fiberscopes. terilizados nunca por vapor (autoclave).
Vorsicht: Fiberskope dürfen keinesfalls in phy- Caution: Never immerse fiberscopes in Advertencia: En ningún caso sumergir los fibros-
siologische Kochsalzlösung eingelegt werden, physiological saline solution, since even brief copios en solución fisiológica de sal de cocina,
da bereits kurzzeitiger Kontakt zu Lochfraß und contact can lead to pitting and corrosion. dado que ya un contacto breve produce picadu-
Korrosion führt. Caution: Fiberscopes must only be rinsed with ras y corrosión.
Vorsicht: Fiberskope dürfen nur mit entminera- demineralized water, as mineral crystals may Advertencia: Enjuague los fibroscopios sólo con
lisiertem Wasser gespült werden, da Mineralkri- prevent successful sterilization. agua desmineralizada, dado que los cristales de
stalle eine erfolgreiche Sterilisation verhindern Caution: Cleaning in an instrument washing mineral pueden impedir una correcta esterilización.
können. machine is only possible following suitable Advertencia: La limpieza en lavadoras para ins-
Vorsicht: Die Reinigung in Instrumentenspül- procedures. trumentos es únicamente admisible aplicando
maschinen ist nur mit geeigneten Verfahren Caution: The maximum permissible tempera- procedimientos especialmente adecuados.
möglich. ture for decontamination, sterilization, transport Advertencia: Para descontaminación, esteriliza-
Vorsicht: Die zulässige Maximaltemperatur be- and storage is 65°C. ción, transporte y almacenamiento la temperatura
trägt 65 °C für Dekontamination, Sterilisation, máxima permisible es de 65°C.
Transport und Lagerung.

Vorsicht: Vor und nach dem Desinfizieren oder Caution: Before and after disinfection or steril- Advertencia: Antes de proceder a la esteriliza-
MVM

Sterilisieren das Kamerakabel auf Bruchstellen ization, inspect the camera head cable for ción o desinfección del cable de la cámara, com-
oder Risse überprüfen. Bruchstellen oder Risse breaks or cuts. A break or cut in the cable will pruebe la existencia de roturas o grietas, dado
führen dazu, daß Flüssigkeit in das Kamerakabel allow fluids to enter the camera cable and que éstas permiten la penetración de líquidos en
eindringt und es beschädigt. MVM-Fiberskope cause damage. MVM fiberscopes with dam- el cable de la cámara ocasionando desperfectos.
mit beschädigtem Kabel dürfen nicht desinfi- aged cable must not be disinfected or steril- Los fibroscopios MVM con cable deteriorado no
ziert oder sterilisiert werden. Eine Oberflächen- ized. Perform a surface disinfection with a cloth han de ser desinfectados o esterilizados. Lleve a
desinfektion mit einem in Desinfektionslösung soaked in disinfectant solution and send to cabo una desinfección superficial con un paño
getränkten Tuch durchführen und an KARL STORZ for repair. embebido en solución desinfectante y envíelo a
KARL STORZ zur Reparatur senden. reparar a KARL STORZ.
Vorsicht: Feuchtigkeit und/oder Rückstände Caution: Moisture or buildup of disinfectant or Advertencia: Los residuos de productos de de-
von Desinfektions- oder Sterilisationsmitteln sterilant on the camera head card-edge sinfección o esterilización en la conexión de bor-
am Kartenstecker können zum Versagen der connector can cause camera failure. de de tarjeta pueden ocasionar averías en el sis-
Kameraelektronik führen. tema electrónico de la cámara.
Vorsicht: Während Desinfektion, Reinigung, Caution: Replace the connector protection cap Advertencia: Coloque la caperuza de protección
MVM

Sterilisierung und Aufbewahrung during disinfection, cleaning, sterilization and del enchufe durante la desinfección, limpieza,
Steckerschutzkappe aufsetzen. storage. esterilización y almacenamiento.

20
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Reinigungsvorbereitung Preparation for cleaning Preparación de la limpieza


Sofort nach Gebrauch die Außenhaut des Fi- Immediately after use, clean the exterior of the Inmediatamente después del uso, elimine la su-
berskopes von groben Verunreinigungen (Se- fiberscope of heavy soiling (secretions, etc.). ciedad más gruesa (secreciones, etc.) del recu-
kreten etc.) befreien. Dazu ein mit Desinfekti- To do this use a disposable cloth soaked with brimiento exterior del fibroscopio. Para ello utilice
onslösung getränktes Einmaltuch verwenden disinfectant or rinse off the fiberscope with a un paño desechable embebido en solución des-
oder das Fiberskop mit einer Handbrause ab- hand spray. Submerge the distal end in a infectante o enjuague con una ducha manual. Su-
spülen. Das Distalende in ein Gefäß mit Reini- container with cleaning solution and activate merja la punta distal en un recipiente con solu-
gungslösung tauchen und die Absaugung be- the suction to clean the working channel. ción de limpieza y accione la succión, a fin de
tätigen, um den Arbeitskanal zu säubern. limpiar el canal de trabajo.
Vorsicht: Vor dem Einlegen in Desinfek- Caution: Before soaking in disinfectant, Advertencia: Antes de sumergir el instru-
tionslösung ist das Instrument auf Dich- check the instrument for leaks. Other- mento en solución desinfectante, com-
tigkeit zu prüfen, da sonst eindringende wise fluid penetrating the fiberscope pruebe la estanqueidad del mismo, dado
Flüssigkeit Beschädigungen verursa- could cause damage. que si penetra líquido pueden producirse
chen kann. deterioros.
Vorsicht: Bei Miniatur-Endoskopen mit ab- Caution: For miniature endoscopes with Advertencia: En el caso de endoscopios
nehmbarem Okularteil muß das Okularteil a removable eyepiece, the eyepiece en miniatura con pieza ocular extraíble,
vor dem Sterilisieren entweder mit dem Ver- must either be sealed with a plug or antes de la esterilización ha de haberse
schlußstopfen verschlossen oder fest auf firmly attached to the endoscope before cerrado la pieza ocular con el tapón de
das Endoskop aufgesetzt sein. sterilization. cierre o haberse colocado firmemente en
el endoscopio.

Lecktester (Art.-Nr. 13242 XL) an den Ventil zum Connect the leakage tester (art. no. 13242 XL) Conecte el verificador de estanqueidad (nº de
Druckausgleich  anschließen und Druck auf- to the valve for pressure compensation  and art. 13242 XL) en los válvula para compensación de
bauen bis der Zeiger im blau markierten Bereich build up pressure until the pointer is in the blue presión  y genere presión hasta que el indicador se
steht. Den Zeiger ca. 30 Sekunden lang beob- marked range. Watch the pointer for encuentre en el sector marcado en azul. Observe el
achten: während dieser Zeit darf der Druck nicht approx. 30 seconds: the pressure must not drop indicador durante aprox. 30 segundos: durante este
absinken. Rote Taste am Druckball drücken und during this time.Press the red button on the período la presión no debe descender. Presione la te-
Druck ablassen. Prüfgerät vom Fiberskop entfer- pressure valve and release the pressure. cla roja en la pera de goma y suelte la presión. Retire el
nen. Remove the test unit from the fiberscope. aparato de comprobación del fibroscopio.
Hinweis: Beim Aufblasen darauf achten, daß Note: During inflation, make certain that the Nota: Al insuflar, preste atención a que la tecla
die rote Taste zum Ablassen des Druckes red pressure relief button is completely closed. roja de escape de la presión esté correctamente
richtig geschlossen ist. If there is a loss in pressure, the fiberscope has cerrada.
Sollte Druckverlust auftreten, ist das Fiberskop a leak and must not be used or soaked. Si aparece una pérdida de presión, el fibroscopio
undicht und darf nicht weiterverwendet oder In this case, send the sterilized fiberscope for no es estanco y ya no puede seguir siendo usado
eingelegt werden. In diesem Fall sterilisiertes repair. Please attach a sterilization indicator for o sumergido. En este caso envíe a reparar el fi-
Fiberskop zur Reparatur senden. Zur Dokumen- documentation. broscopio esterilizado. Con fines de documenta-
tation bitte Sterilisationsindikator anbringen ción, adjunte el indicador de esterilización.

Warnung: Infektionsgefahr beim Ver- Warnung: Danger of infection during Warnung: ¡Peligro de infección en el
sand! Kontaminierte Instrumente kön- dispatch! Contaminated instruments envío! Los instrumentos contaminados
nen auf den Transportweg oder beim may cause serious or life-threatening pueden provocar enfermedades serias o
Empfänger ernsthafte oder lebensbe- illnesses during transportation or on con peligro mortal durante el recorrido de
drohliche Krankheiten verursachen. delivery to the recipient. Before dis- transporte o en el destinatario. Antes del
Fiberskop mit aufgesetzter Druckaus- patching a fiberscope, subject it to gas envío, esterilice por gas o plasma los
gleichskappe vor Versand Gas- oder or plasma sterilization with the pressure fibroscopios con la caperuza de compen-
Plasmasterilisieren. compensation cap fitted sación de presión colocada.

21
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

• Sämtliches Instrumentarium aus dem • Remove all instruments from the instrument • Retire todos los instrumentos del canal para
Instrumentenkanal  entfernen. channel  . instrumentos .
• Adapter und andere abnehmbare Teile von • Remove adapter and other removable parts • Retire el adaptador y otras piezas extraíbles
Lichteinlaßstutzen  und Instrumentenkanal  from the light inlet piece  and instrument de los pitones de entrada de luz  y del canal
entfernen. channel  . para instrumentos .
• Absaugventileinsatz  vom Ventilstutzen  • Remove suction valve insert  from the valve • Retire el suplemento para válvula de succión
entfernen: seitliche Noppen zusammendrük- nozzle  : press the projections on the side  de los pitones de la válvula : presione los
ken und Absaugventileinsatz herausziehen. together and pull out the suction valve insert. botones laterales y extraiga el suplemento
• Abgenommene Teile für Einmalgebrauch • Dispose of disposable parts removed. If nec- para válvula de succión.
entsorgen. Andere Teile ggf. weiter demon- essary, disassemble other parts further and • Elimine las piezas extraídas desechables. En
tieren und separat aufbereiten. prepare separately. caso necesario, siga desmontando otras pie-
zas y prepárelas por separado.

Demontage Absaugventileinsatz Disassembling suction valve insert Desmontaje del suplemento para vál-
Hinweis: Ausschließlich der wiederverwendba- Note: Only the multi-use suction valve insert vula de succión
re Absaugventileinsatz (silberfarbene Kappe, (silver-coloured cap, metal plunger) is suitable Nota: Unicamente el suplemento reutilizable para
metallener Stößel) eignet sich zur Aufbereitung. for preparation. válvula de succión (caperuza plateada, taqué
metálico) es adecuado para la preparación.
Kappe abschrauben, Feder abnehmen, Screw off cap, remove spring.
Desenrosque la caperuza, extraiga el muelle,

Stößel aus Gehäuse entnehmen. Remove plunger from housing. retire el taqué del cuerpo.

Dichtungsring an Kappe und Stößel entfernen. Remove seal ring on cap and plunger. Retire el anillo obturador de la caperuza y el taqué.

Dichtungsringe überprüfen. Check seal rings. Compruebe los anillos obturadores.


Beschädigte Dichtungsringe ersetzen. Replace damaged seal rings. Reemplace los anillos obturadores deteriorados.

22
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Überblick Aufbereitung / Preparation Overview / Vista general – Preparación


Reinigung/ Desinfektion/ Sterilisation/
Cleaning/ Disinfection/ Sterilization/
Limpieza Desinfección Esterilización

Chemisch/ Chemical/
Reinigungsmaschine/

Reinigungsmaschine/
Cleaning machine/

Cleaning machine/

Chemisch/
Chemical/
Lavadora

Lavadora
manuell/

Química

Química
manual/

Plasma
Dampf/
manual

Steam/
Vapor

Gas
Produkt/ Bemerkung/
Product/ Remarks/
Producto Observaciones

anexo: productos
Reinigungsmittel/

134°C, fractionated/
134° C, fractioniert/

134°C, fraccionado
siehe Anhang:

see appendix:

agents/véase

de linpieza

STERRAD
cleaning

STERIS
60° C

93° C

ETO

FO
110xx ...1,111xx ...1,112xx ...1,113xx ...1,115xx,116xx
  -  -    
Fiberskope/Fiberscopes/Fibroscopios

495 F/G
        
Lichtkabeladapter/Light cable adaptor/Adaptador para cable de luz

11025 E
Druckausgleichskappe/Pressure compensation cap/Caperuza - - - - -    -
compensadora de presión
11301 CD
Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals in Reinigungs-
    -    
maschinen/Adaptor for cleaning working channel in cleaning
machines/Adaptador p/limpieza canal de trabajo en lavadoras
11301 CF 1
) zerlegt reinigen/ dismantle for
Tubushalter nach LIPP/LIPP tube holder/ 1) 1) 1)      
cleaning / desmontar para limpieza
Soporte para tubos según LIPP

11301 D
Batterielichtquelle (Zubehör)/Battery light source   -  -    
(accessory)/Fuente de luz a pila (accesorio)
11301 FF
Adapter für Lecktest in ETD2-Reinigungsmaschinen/Adaptor for
        
leakage test in ETD2 cleaning machines/Adaptador para prueba de
estanqueidad en lavadoras ETD2
11301 GG
Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals in ETD2-Reinigungs-
        
maschinen /Adaptor for cleaning working channel in ETD2 cleaning
machines/Adapt. p/limpieza canal de trabajo en lavadoras ETD2
11301 HH
Adapter für Lecktest in BHT-Reinigungsmaschinen/Adaptor for
        
leakage test in BHT cleaning machines/Adaptador p/prueba
estanqueidad en lavadoras BHT

23
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Überblick Aufbereitung / Preparation Overview / Vista general – Preparación


Reinigung/ Desinfektion/ Sterilisation/
Cleaning/ Disinfection/ Sterilization/
Limpieza Desinfección Esterilización

Chemisch/ Chemical/
Reinigungsmaschine/

Reinigungsmaschine/
Cleaning machine/

Cleaning machine/

Chemisch/
Chemical/
Lavadora

Lavadora
manuell/

Química

Química
manual/

Plasma
Dampf/
manual

Steam/
Vapor

Gas
Produkt/ Bemerkung/
Product/ Remarks/
Producto Observaciones

134°C, fractionated/
134° C, fractioniert/

134°C, fraccionado
anexo: productos
Reinigungsmittel/
siehe Anhang:

see appendix:

agents/véase

de linpieza

STERRAD
cleaning

STERIS
60° C

93° C

ETO

FO
2
) nur pH-neutrale Reiniger/only PH neutral
13242 XA
cleaners/sólo limpiador de PH neutro
Adapter für Lecktest in Reinigungs- und Desinfektions-maschinen /
)2
) 2
) 2
    ) 3
 3
) Farbveränderung möglich/change in
Adaptor for leakage test in cleaning und disinfection machines /
color possible/es posible una modificación
Adapt. p/prueba estanqueidad en máquinas de limpieza y desinfec.
del colorh

13242 XL
- - - - - - - - -
Lecktester/Leakage tester/Verificador de estanqueidad

13272
        
Beißschutzring/Mouth piece/Protección para la dentadura

29100
Stopfen für Instrumentenkanal/Plug for instrument channel/         -
Tapón p/canal de instrumentos
600007
Schlaucholive dünn mit LUER-Lock/Barbed tube, thin, with LUER-         
lock/Oliva delgada p/tubo flexible c/cierre LUER

6011590
        
LUER-Verschlußkappe/LUER cap/Caperuza de cierre LUER

6927691 Hähne zerlegt reinigen und


Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit LUER-Lock/Three-way double sterilisieren/Disassemble stopcocks before
        
stopcock adaptor with LUER-lock/Adaptador p/llave doble de 3 vías cleaning and sterilizing/Limpiar y esterilizar
c/cierre LUER la llave desmontada
20200092
Stecker-Schutzkappe/Connector protection cap/Caperuza de     -    
protección del enchufe

24
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Überblick Aufbereitung / Preparation Overview / Vista general – Preparación


Reinigung/ Desinfektion/ Sterilisation/
Cleaning/ Disinfection/ Sterilization/
Limpieza Desinfección Esterilización

Chemisch/ Chemical/
Reinigungsmaschine/

Reinigungsmaschine/
Cleaning machine/

Cleaning machine/

Chemisch/
Chemical/
Lavadora

Lavadora
manuell/

Química

Química
manual/

Plasma
Dampf/
manual

Steam/
Vapor

Gas
Produkt/ Bemerkung/
Product/ Remarks/
Producto Observaciones

anexo: productos
Reinigungsmittel/

134°C, fractionated/
134° C, fractioniert/

134°C, fraccionado
siehe Anhang:

see appendix:

agents/véase

de linpieza

STERRAD
cleaning

STERIS
60° C

93° C

ETO

FO
11301 CB 4
) zerlegt reinigen/ dismantle for
Absaugventileinsatz, wiederverwendbar/Suction valve insert, 4) 4) 4)      
cleaning / desmontar para limpieza
reusable version/Suplemento para válvula de succión, reutilizable

5917800
Dichtungsring (Absaugventileinsatz)/Seal ring (suction valve         
insert)/Anillo obturador (suplem. p/válvula succión)

5923110
Feder (Absaugventileinsatz)/Spring (suction valve insert)/         
Muelle (suplem. p/válvula succión)
6885391
Kappe (Absaugventileinsatz)/Cap (suction valve insert)/Caperuza         
(suplem. p/válvula succión)
6927791
Gehäuse (Absaugventileinsatz)/Housing (suction valve         
insert)/Cuerpo (suplem. p/válvula succión)
8567290
Stößel (Absaugventileinsatz)/Plunger (suction valve insert)/Taqué         
(suplem. p/válvula succión)

25
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Manuelle Reinigung Manual cleaning Limpieza manual


Hinweis: Wir empfehlen zur Desinfektion eine Pla- Note: It is recommended that a plastic basin Nota: Para la desinfección se recomienda el uso de
stikwanne (Art.-Nr. 27647 V), um Kratzer insbeson- (art. no. 27647 V) be used for disinfection to una cubeta plástica (nº art. 27647 V), a fin de evitar
dere auf den optischen Endflächen zu vermeiden. prevent scratching, particularly on the optical rayaduras en las superficies ópticas terminales. Me-
Eine Plastikwanne vermeidet außerdem elektroly- end faces. A plastic basin also prevents diante el uso de una cubeta plástica se evita tam-
tische Korrosion, die auftreten kann, falls sich ver- electrolytic corrosion, which may occur if bién la corrosión electrolítica, que puede aparecer si
schiedene Metalle in einer Lösung befinden. different metals are found in one solution. se encuentran diferentes metales en una solución.
Vor der Reinigung die beiden Adapter auf dem Before cleaning, remove both adaptors from the Antes de la limpieza, retire ambos adaptadores
Lichteinlaßstutzen  entfernen, um ungehinder- light inlet piece  to permit free access to the de los pitones de entrada de luz , a fin de ac-
ten Zugang zur Fiberfläche zu haben. fiber surface. ceder sin inconvenientes a la superficie de fibra.

Das Instrument in Reinigungs-/Desinfektionslö- Immerse the instrument completely in Sumerja completamente el instrumento en la solu-
sung vollständig eintauchen. Von KARL STORZ disinfectant. Use agents recommended and ción de limpieza/desinfección. Productos reco-
empfohlene und freigegebene Mittel siehe approved by KARL STORZ (refer to Appendix). mendados y autorizados por KARL STORZ, véa-
Anhang. se Anexo».

Verunreinigungen des Instrumentes mit Bürste, Remove soiling on the instruments with a brush, Elimine la suciedad del instrumento con un
Schwamm oder weichem Tuch entfernen. Bei sponge or soft cloth. If necessary, use a clean- cepillo, una esponja o un paño blando. En caso
Bedarf eine Reinigungspistole (Art.-Nr. 27660) ing gun (art. no. 27660). Detach the adaptor, necesario, utilice una pistola de limpieza (nº de
verwenden. Adapter demontieren, Hähne reini- clean the stopcocks and grease (see the “Clean- art. 27660). Desmonte el adaptador, limpie y en-
gen und fetten (siehe Anleitung „Reinigung, ing, sterilization and care of KARL STORZ instru- grase las llaves (véase la Instrucción «Limpieza,
Sterilisation und Pflege von KARL STORZ ments” instructions). esterilización y conservación de los instrumentos
Instrumenten“). de KARL STORZ»).

Zum manuellen Durchspülen des Saug-/Spül- Adapter 11301 CD can be used for manual rins- Para el enjuague manual del canal para succión/irri-
kanales kann Adapter 11301 CD verwendet ing of the suction/irrigation channel. gación se puede utilizar el adaptador 11301 CD.
werden.

Instrumentenkanal  mit einer Spritze, gefüllt mit Rinse out the instrument channel  with a Enjuague el canal para instrumentos  con una
Desinfektionslösung, durchspülen. Anschließend syringe filled with disinfectant. Then clean the jeringa llena de solución desinfectante. A conti-
den Kanal mit einer flexiblen Bürste reinigen. channel with a flexible brush. nuación, limpie el canal con un cepillo flexible.

26
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Vorsicht: Die Bürste nur in einer Rich- Caution: Pass the brush through the Advertencia: Guíe el cepillo a través del
tung durch den Kanal führen und erst channel in only one direction and pull canal únicamente en una dirección y ex-
zurückziehen, nachdem der Bürsten- back only after the brush head has tráigalo sólo cuando el cabezal del cepi-
kopf am distalen Ende ausgetreten ist. completely left the distal end. The brush llo ha aparecido en el extremo distal del
Die Bürste darf nicht im Kanal hin- und must not be pulled back and forth within canal. No mueva el cepillo en todas di-
hergezogen werden, da dies zu Be- the channel, since this can lead to recciones dentro del canal, dado que
schädigung führen kann. damage. esto podría provocar deterioros.

Den am Distalende austretenden Bürstenkopf Clean the brush head appearing at the distal Limpie el cabezal del cepillo sobresaliente por el
vor dem Zurückziehen mit einer anderen Bürste end with another brush before pulling back. extremo distal con otro cepillo antes de volver a
oder Druckluft reinigen. Anschließend die Kanä- Then rinse the channels again thoroughly with extraerlo. A continuación enjuague esmerada-
le mehrfach gründlich mit Desinfektionslösung, disinfectant, if necessary with the addition mente los canales con solución desinfectante;
ggf. unter Zusatz eines Reinigungsverstärkers, of a special detergent. dado el caso, con intensificador de limpieza.
spülen.

Alle Teile des Instrumentes mindestens dreimal Rinse all instrument parts at least three times Enjuague todas las piezas del instrumento por lo
mit vollentsalztem Wasser gründlich spülen. with demineralized water. Rinsing should last at menos tres veces con agua completamente
Die Spüldauer sollte jeweils mindestens eine least one minute each time. After every rinsing desalinizada. Cada enjuague debe durar por lo
Minute betragen. Nach jedem Spülvorgang ist procedure, dispose of the used rinse water menos un minuto. Después de cada enjuague,
das benutzte Spülwasser zu entsorgen, da es since it is contaminated with cleaning solution. deseche el agua utilizada dado que se ha ensu-
mit Reinigungslösung verschmutzt ist. Eine Thorough rinsing of all parts is necessary for the ciado con solución de limpieza. Es necesario un
gründliche Spülung aller Teile ist zum Entfernen removal of soiling and detergent residue, so that enjuague esmerado de todas las piezas del ins-
von Verunreinigungen und Reinigungsmittel- the resulting sterilization is not adversely trumento a fin de eliminar la suciedad y los restos
rückständen erforderlich, um das Sterilisations- affected. de producto de limpieza y no menoscabar el re-
ergebnis nicht zu beeinträchtigen sowie Ober- sultado de la esterilización.
flächen-Schädigungen zu vermeiden.

Das Spülwasser durch Ausblasen mit medizi- Remove the rinse water by blowing out the in- Elimine el agua de enjuague del canal para ins-
nisch reiner Druckluft aus Instrumenten- und strument and suction channel with sterile com- trumentos y para aspiración insuflando aire puro
Absaugkanal entfernen, um die Desinfektions- pressed air, so that the disinfectant solution is para uso medicinal, a fin de no diluir el producto
lösung bei der anschließenden Abschlußdesin- not diluted for the subsequent final disinfection. desinfectante durante la desinfección final.
fektion nicht zu verdünnen.

Vorsicht: Der Druck darf maximal Caution: The pressure must not exceed Advertencia: La presión debe alcanzar
50 kpa (0,5 bar/7,25 psi) betragen. a maximum of 50 kpa (0.5 bar/7.25 psi). 50 kpa (0,5 bar/7,25 psi) como máximo.
Die Reinigungspistole muß deshalb The cleaning gun may therefore have to Por ello, la pistola de limpieza deberá
eventuell mit einem Druckminderer be operated with a pressure reducer. ser utilizada posiblemente con un
betrieben werden. reductor de presión.

27
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Okular und Objektiv mit einem weichen Tuch, Clean the eyepiece and objective lens with a Limpie el ocular y el objetivo con un paño suave,
Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit soft cloth, sponge or cotton swab, soaked with una esponja o palillos de algodón embebidos en
70%igem Alkohol, reinigen. 70% alcohol. alcohol al 70 %.

Vorsicht: Die Reinigung mit Spezial- Caution: Only clean with special clean- Advertencia: La limpieza con pasta es-
Reinigungspaste sollte nur dann durch- ing paste if the image as viewed pecial de limpieza sólo debe llevarse a
geführt werden, wenn der durch das En- through the endoscope is visibly cabo cuando la imagen a través del en-
doskop vermittelte Bildeindruck sichtbar clouded, and never routinely for every doscopio sea visiblemente turbia; en nin-
getrübt ist oder bei sichtbaren Belägen cleaning. gún caso rutinariamente con cada
auf den optischen Flächen, keinesfalls limpieza.
routinemäßig bei jeder Reinigung.

Hartnäckige Verschmutzungen und Beläge Stubborn soiling and deposits may be removed La suciedad persistente o incrustaciones pueden
können mit Reinigungspaste (Art.-Nr. 27661) with cleaning paste (art. no. 27661). To do this, eliminarse con pasta de limpieza (nº art. 27661).
entfernt werden. Hierzu wird mit einem saube- a small amount of cleaning paste is placed on a Para ello se toma un poco de pasta de limpieza
ren, angefeuchteten Reinigungsstäbchen etwas clean, moistened cleaning swab and distributed en una varilla de limpieza húmeda y se distribuye
Reinigungspaste aufgenommen und auf den over the glass surface. Through subsequent sobre la superficie de vidrio. Puliendo a continua-
Glasflächen verteilt. Durch anschließendes polishing, even stubborn deposits can be ción pueden eliminarse incluso las incrustaciones
Polieren können selbst fest haftende Beläge removed. muy adheridas.
gelöst werden.
Then rinse off the glass surfaces with sterile A continuación enjuague las superficies de vidrio
Die Glasflächen anschließend mit sterilem water. con agua esterilizada.
Wasser abspülen.

Anschließend die Fiberfläche und die optischen Next, dry off the fiber surface and the optical A continuación seque la superficie de fibra y las
Endflächen mit einem Wattestäbchen, getränkt end faces with a cotton swab soaked with superficies ópticas terminales con un palillo de
mit 70%igem Alkohol, nachtrocknen. 70% alcohol. algodón embebido en alcohol al 70 %.

Hinweis: Insbesondere die Fiberfläche im Note: The fiber surface in the light inlet piece  Nota: Especialmente la superficie de fibra en los
Lichteinlaßstutzen  muß sorgfältig mit Alkohol must be dried off especially thoroughly with pitones de entrada de luz  debe secarse cuida-
nachgetrocknet werden. Rückstände von Des- alcohol. Residue from disinfectants and dosamente con alcohol. Los residuos de produc-
infektions- und Reinigungsmitteln im Lichtein- detergents in the light inlet piece could bake on tos de limpieza y desinfección en los pitones de
laßstutzen können bei angeschlossenem Licht- if the fiber optic light cable is connected and entrada de luz pueden requemarse estando co-
leitkabel festbrennen und die Lichttransmission severely impair light transmission. nectado el cable de luz y menoscabar considera-
erheblich beeinträchtigen. blemente la transmisión de luz.

Am Ende der Reinigungsarbeiten sind die Rei- Once the cleaning work has been completed, Al concluir los trabajos de limpieza, los elementos
nigungsgeräte, bspw. Bürsten, von Rückstän- clean the cleaning instruments, especially the utilizados para la misma, tales como cepillos, han
den zu befreien und zu desinfizieren. Verwen- brushes, of residue and disinfect them. Never de limpiarse de residuos y desinfectarse. No
den Sie beschädigte Bürsten nicht nochmals. reuse damaged brushes. vuelva a utilizar los cepillos deteriorados.

28
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Automatische Automatic instrument Preparación automática


Instrumentenaufbereitung preparation de los instrumentos
Alle KARL STORZ Fiberskope können an Gerä- All KARL STORZ fiberscopes can be connect- Todos los fibroscopios de KARL STORZ pueden co-
te zur halb- oder vollautomatischen Reinigung ed to equipment for semi- or fully automatic nectarse a aparatos para limpieza semi o completa-
angeschlossen werden. Die Auswahl der Rei- cleaning. The manufacturer of the cleaning ma- mente automática. La selección de los programas de
nigungsprogramme muß mit dem Maschinen- chine must be consulted when selecting the limpieza ha de determinarse conjuntamente con el fa-
hersteller abgesprochen werden. Meistens sind cleaning programs. Usually, special programs bricante de la máquina. Por lo general existen progra-
spezielle Programme für Fiberskope vorhan- for fiberscopes are available which are suited mas especiales para fibroscopios, que resultan ade-
den, die für die Reinigung und Materialscho- for cleaning and material preservation. For ma- cuados para una limpieza y un tratamiento más cuida-
nung geeignet sind. Es ist zu beachten, daß bei chine cleaning, make certain that flexible and doso del material. Hay que tener en cuenta, que du-
der maschinellen Reinigung flexible und semi- semiflexible telescopes as well as miniature en- rante la limpieza mecánica los telescopios flexibles,
flexible Optiken sowie Miniaturendoskope nicht doscopes are not heated above 65°C. Depend- semiflexibles y los endoscopias en miniatura no han
über 65 °C erhitzt werden dürfen. Je nach Ver- ing on the soiling, preliminary brushing of the de ser calentados a más de 65°C. Según el grado de
schmutzung ist eventuell ein vorheriges Bürsten instrument channel may be necessary. suciedad, puede ser necesario un cepillado previo.
des Instrumentenkanales erforderlich.
Vorsicht: Prüfen Sie vor jeder Reini- Caution: Check the fiberscope for Advertencia: Compruebe la estanquei-
gung in halb- oder vollautomatischen leaks before any cleaning in semi- dad del fibroscopio antes de cada limpie-
Geräten das Fiberskop auf Dichtigkeit. or fully automatic equipment. za con aparatos semi o completamente
automáticos.
11301 FF Lecktesteranschluß an Reinigungsmaschine: Leakage tester connection to cleaning machine: Conexión del verificador de estanqueidad:
• ETD2-Reinigungsmaschinen: Adapter für • ETD2 cleaning machines: Adapter for leak- • Lavadoras ETD2: Adaptador para prueba de
Lecktest (Art.-Nr. 11301 FF, siehe Seite 31) age test (art.no. 11301 FF, see page 31) estanqueidad (nº art. 11301 FF, véase pág. 31)
• BHT-Reinigungsmaschinen: • BHT cleaning machines: • Lavadoras BHT: Adaptador para prueba de
Adapter für Lecktest (Art.-Nr. 11301 HH) Adapter for leakage test (art.no. 11301 HH) estanqueidad (nº art. 11301 HH)
• andere Reinigungsmaschinen: • Other cleaning machines: • Otras lavadoras: Por el lado del fibroscopio a
fiberskopseitig über mitgelieferten grünen On the fiberscope: use green través del adaptador verde que se incluye en
Adapter (Art.-Nr. 13 242 XA); adapter supplied (art.no. 13 242 XA); el suministro (nº art. 13 242 XA);
maschinenseitig: beim Hersteller der Reini- On the machine: request information from por el lado de la máquina: Pedir información al
11301 HH gungsmaschine anfragen. manufacturer of the cleaning machine. fabricante de la lavadora.

Falls der Anschluß an die Dichtigkeitsprüfeinheit If for any reason it is not possible to connect the En caso de que por cualquier motivo no sea posible
der Aufbereitungsmaschine aus irgendwelchen leakage tester to the preparation machine, efectuar la conexión a la unidad de verificación de
Gründen nicht möglich ist, prüfen Sie Dichtigkeit check for leaks manually in advance as de- estanqueidad de la máquina de preparación, com-
13242 XA vorab manuell, wie auf Seite 21 beschrieben, scribed on page 21, or check adaptation with pruebe Ud. la estanqueidad previamente de forma
oder prüfen Sie Adaption mit 13242 XA. 13242 XA. manual, tal como se describe en la pág. 21.

Zur maschinellen Reinigung den grünen Adap- For cleaning by machine: connect the green Para la limpieza mecánica conecte el adaptador
ter zur Reinigung des Saug-/Spülkanales in Rei- adapter (art. no. 11301 CD) used for cleaning verde para limpieza del canal para succión/irriga-
nigungsmaschinen (Art.-Nr. 11301 CD) an ei- the suction/irrigation channel in a machine to a ción en lavadoras (nº de art. 11301 CD) a un tubo
nen Reinigungsschlauch anschließen und auf cleaning tube, and fit to the valve connector so flexible para limpieza y fíjelo a presión al pitón de
den Ventilstutzen aufschnappen. Zur Reinigung that it snaps on. When cleaning in ETD2 clean- la válvula. Para la limpieza en lavadoras ETD2
in ETD2-Reinigungsmaschinen verwenden Sie ing machines, use the special adapter (art.no. utilice Ud. el adaptador especial (nº art. 11301
den speziellen Adapter (Art.-Nr. 11301 GG, 11301 GG, see page 30). GG, véase pág. 30).
siehe Seite 30).

29
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Endoskop sorgfältig in den Korb der Maschine Lay the endoscope carefully in the machine Deposite el endoscopio cuidadosamente en el
legen. Spülschläuche an die Kanäle adaptieren. basket. Connect the irrigation tubing to the cesto de la máquina. Adapte los tubos flexibles
Endoskop-Reinigungsprogramm nach den Vor- channels. Proceed with the endoscope cleaning de enjuague a los canales. Utilice el programa
schriften des Maschinenherstellers benutzen. program according to the regulations of the ma- de limpieza del endoscopio conforme a las indi-
chine manufacturer. caciones del fabricante de la máquina.

Vorsicht: Nach dem Programmablauf Caution: After the program run, the Advertencia: Después de haber finaliza-
sind die Fiberskope auf Grund der Um- fiberscopes are greatly at risk of do el programa y debido a las condicio-
gebungsbedingungen in der Aufberei- corrosion in the preparation machine nes ambientales, los fibroscopios en la
tungsmaschine in hohen Maße korrosi- due to the ambient conditions. máquina de preparación corren un gran
onsgefährdet. riesgo de sufrir corrosión.

Nach Ablauf eines Programmes die Fiberskope Once the program is complete, preferably Después de haber finalizado el programa, retire
möglichst sofort aus der Maschine nehmen. remove the fiberscopes from the machine de la máquina los fibroscopios, a ser posible in-
immediately. mediatamente.
Anschließend optische Flächen gegebenenfalls Then if necessary dry off the optical surfaces A continuación, si es necesario, seque las super-
mit einem Wattestäbchen, getränkt mit 70%igem with a cotton swab soaked with 70% alcohol. ficies ópticas con un palillo de algodón embebido
Alkohol, nachtrocknen. en alcohol al 70 %.

Adapter zur Reinigung in Adaptor for cleaning in ETD2 Adaptador para limpieza en
ETD2-Reinigungsmaschinen cleaning machines lavadoras ETD2
Freies Schlauchende des Adapters (Art.-Nr. Push free end of the adaptor tube (art.no. Deslice el extremo libre del tubo flexible del
11301 GG) auf die Schlaucholive des grünen 11301 GG) onto the barbed tube (art.no. adaptador (nº de art. 11301 GG) sobre la oliva
Adapters (Art.-Nr. 11301 CD) schieben. 11301 CD). para tubos flexibles del adaptador verde (nº de
art. 11301 CD).

Den Adapter 11301 CD auf den Ventilstutzen  Place the adaptor 11301 CD on the valve Coloque el adaptador 11301 CD sobre los pito-
des Fiberskopes aufsetzen. nozzle  of the fiberscope. nes de válvula del fibroscopio .

Das andere Ende des Schlauches in das Me- Insert the other end of the tube into the metal Inserte el otro extremo del tubo flexible en la
tallteil des Adapters 11301 GG stecken. part of adaptor 11301 GG. pieza metálica del adaptador 11301 GG.

30
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

LUER-Look auf den Arbeitskanal  des Place the LUER-lock on the working channel  Coloque el cierre LUER en el canal de trabajo 
Fiberskopes aufsetzen. of the fiberscope. del fibroscopio.

Das andere Ende des Schlauches in das Me- Insert the other end of the tube into the metal Introduzca el otro extremo del tubo flexible en
tallteil des Adapters 11301 GG stecken. part of adaptor 11301 GG. la pieza metálica del adaptador 11301 GG.

Versorgungsschlauch mit Anschlußstück für Insert the supply tube with the fitting for ETD2 Introduzca el tubo flexible de alimentación con
ETD2-Reinigungsmaschine in das Metallteil des cleaning machines into the metal part of adap- pieza de conexión para lavadoras ETD2 en la
Adapters 11301 GG stecken. tor 11301 GG. pieza metálica del adaptador 11301 GG.

Adapter 11301 FF am Ventil  zum Druckaus- Attach adaptor 11301 FF to the valve  for Monte el adaptador 11301 FF en los válvula 
gleich und Lecktesteranschluß des Fiberskopes pressure compensation and the leakage tester para compensación de presión y conexión del
anbringen. connection of the fiberscope. verificador de estanqueidad del fibroscopio.

Lecktesteranschluß der ETD2-Reinigungsma- Connect leakage tester connection of the Conecte el verificador de estanqueidad a la co-
schine anschließen. ETD2 cleaning machine. nexión correspondiente en la lavadora ETD2.

31
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Endoskop sorgfältig in den Korb der Maschine Lay the endoscope carefully in the machine Deposite el endoscopio cuidadosamente en el
legen. Spülschläuche an die Kanäle adaptieren. basket. Connect the irrigation tubing to the cesto de la máquina. Adapte los tubos flexibles
Endoskop-Reinigungsprogramm nach den Vor- channels. Proceed with the endoscope cleaning de enjuague a los canales. Utilice el programa
schriften des Maschinenherstellers benutzen. program according to the regulations of the ma- de limpieza del endoscopio conforme a las indi-
chine manufacturer. caciones del fabricante de la máquina.

Vorsicht: Nach dem Programmablauf Caution: After the program run, the Advertencia: Después de haber finaliza-
sind die Fiberskope in der Aufberei- fiberscopes are greatly at risk of do el programa, los fibroscopios en la
tungsmaschine in hohen Maße korrosi- corrosion in the preparation machine. máquina de preparación corren un gran
onsgefährdet. riesgo de sufrir corrosión.

Nach Ablauf eines Programmes die Fiberskope Once the program is complete, preferably Después de haber finalizado el programa, retire
möglichst sofort aus der Maschine nehmen. remove the fiberscopes from the machine de la máquina los fibroscopios, a ser posible in-
immediately. mediatamente.
Anschließend optische Flächen gegebenenfalls Then if necessary dry off the optical surfaces A continuación, si es necesario, seque las super-
mit einem Wattestäbchen, getränkt mit 70%igem with a cotton swab soaked with 70% alcohol. ficies ópticas con un palillo de algodón embebido
Alkohol, nachtrocknen. en alcohol al 70 %.

Nach erfolgter Reinigung den grünen Adapter After cleaning has been completed, remove the Después de haber realizado la limpieza, retire el
zur Reinigung des Arbeitskanales abnehmen: green adaptor for cleaning the working chan- adaptador verde para limpieza del canal de tra-
seitliche Noppen zusammendrücken und Ab- nel: Press together the projections at the side bajo: presione los botones laterales y extraiga el
saugventileinsatz herausziehen. and pull out the suction valve insert. suplemento para válvula de succión.

Hinweis: Der grüne Adapter zur Reinigung des Note: The green adaptor for cleaning the Nota: El adaptador verde para limpieza del canal
Arbeitskanales kann für spätere Verwendung working channel may be left on the tube for la- de trabajo puede permanecer en el tubo flexible
am Schlauchstück verbleiben. ter use. para una utilización posterior.

Zerlegen des Adapters 11301 GG: To disassemble adaptor 11301 GG: Desmontaje del adaptador 11301 GG:
jeweiligen Knopf Drücken und gleichzeitig Press respective button and pull off tube simul- presione el botón respectivo y extraiga simultá-
Schlauch abziehen. taneously. neamente el tubo flexible.

32
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Prüfung nach der Reinigung Inspection after cleaning Comprobación después de la


limpieza
Vor der Montage sind alle Teile und Oberflä- Before assembly all parts and surfaces must be Antes del montaje, compruebe que todas las pie-
chen auf Schäden, vollständige Reinigung und checked for damage, complete cleaning and zas y superficies no presenten deterioros, y estén
Trocknung zu prüfen. drying. completamente limpias y secas.
Defekte Teile austauschen oder zur Reparatur Replace defective parts or send in for repair. Reemplace las piezas defectuosas o envíelas a
einsenden. Bevor sie zur Reparatur einge- Before sending in for repair, all parts must be reparar. Antes de enviarlas a reparación, todas
schickt werden, müssen alle Teile gereinigt und cleaned and sterilized/disinfected. las piezas deben ser limpiadas y esterilizadas/
sterilisiert/desinfiziert worden sein. desinfectadas.

Sind nach der Reinigung noch Rückstände vor- If residue is still present after cleaning, prepare Si después de la limpieza todavía quedaran res-
handen, die Teile wiederholt aufbereiten, einer the parts again, subject them to special tos de suciedad, prepare nuevamente las piezas,
Sonderbehandlung unterziehen oder ausson- treatment or discard or repair. Remove stubborn sométalas a un tratamiento especial o deséche-
dern bzw. reparieren. Fest haftende Beläge auf deposits on glass surfaces with a special las/envíelas a reparar. Elimine las incrustaciones
den Glasflächen mit Spezial-Reinigungspaste cleaning paste (art. no. 27661). adheridas a las superficies de vidrio con pasta
(Art.-Nr. 27661) entfernen. especial de limpieza (nº art. 27661).

Anschließend muß das Teil wieder einen ge- The part must then go through the entire clean- A continuación someta la pieza a un proceso
samten Reinigungszyklus durchlaufen. ing cycle again. completo de limpieza nuevamente.

Kunststoffteile auf Verfärbung, Porosität und Check plastic parts for discoloration, porosity Compruebe las piezas de plástico en cuanto a
Flexibilität prüfen. Wenn die Teile wesentliche and flexibility. If the parts have changed porosidad, decoloración y flexibilidad. Si las pie-
Abweichungen von ihrem Neuzustand haben, substantially from their new condition, they must zas difieren notablemente de su estado original,
sind sie auszutauschen. Dies gilt besonders für be replaced. This especially applies to seals deben ser reemplazadas. Esto vale especialmen-
Dichtungen und Gummikappen. and rubber caps. te para juntas y caperuzas de goma.

Funktionsprüfung des Instrumentes durchführen: Test the instruments for proper operation: check Realice una verificación de funcionamiento del
Optik auf klare Sicht, Instrument auf Lenkbarkeit the telescope for a clear view, the instrument for instrumento: telescopio en cuanto a visión clara,
und alle Kanäle auf Durchgängigkeit prüfen. steerability and all canals for patency. el instrumento en cuanto a manejabilidad y todos
los canales en cuanto a capacidad de paso.

33
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Montage Absaugventileinsatz Assembling suction valve insert Montaje del suplemento para
5917800

Hinweis: Ausschließlich der wiederverwendba- Note: Only the reusable suction valve insert válvula de succión

5917800
re Absaugventileinsatz (silberfarbene Kappe, (silver-coloured cap, metal plunger) is suitable Nota: Unicamente el suplemento reutilizable para
6885391

6927791
5923110

metallener Stößel) eignet sich zur Aufbereitung. for preparation. válvula de succión (caperuza plateada, taqué me-

8567290
tálico) es adecuado para la preparación.
Dichtungsringe überprüfen. Check seal rings.
Beschädigte Dichtungsringe ersetzen. Replace damaged seal rings. Compruebe los anillos obturadores.
Reemplace los anillos obturadores deteriorados.
Dichtungsring an Kappe und Stößel anbringen. Attach seal ring to cap and plunger. Coloque el anillo obturador en la
caperuza y el taqué.

Stößel orientiert (drei Führungsleisten) Place plunger in the housing correctly Monte el taqué orientado (tres listones guía)
in das Gehäuse einsetzen. (use three guide rails). en la carcasa.
Mit dem Finger festhalten. Hold in position with finger. Sujételo con el dedo.

Feder auf Gehäuseoberseite aufsetzen. Place spring on the upper part of the housing. Coloque el muelle sobre el lado superior de la
carcasa.

Kappe anschrauben und leicht anziehen. Screw on cap and tighten gently. Enrosque la caperuza y apriete ligeramente.

34
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Desinfektion Disinfection Desinfección


Warnung: Eine chemische Desinfektion Warning: Chemical disinfection for pa- Cuidado: Una desinfección química para
zur Anwendung am Patienten wird nur tient application is only recommended aplicación en pacientes es recomendable
für Instrumente empfohlen, die lediglich for instruments which come in contact sólo para instrumentos que únicamente
mit Schleimhäuten oder kleineren Haut- solely with mucous membranes or minor entran en contacto con mucosas o
rissen in Berührung kommen bzw. skin wounds or are inserted into natural, pequeñas lesiones tisulares, o que se in-
durch natürliche, unsterile Körperöff- unsterilized orifices. In principle, steril- troducen a través de orificions corporales
nungen eingeführt werden. Grundsätz- ization is preferable from the point of naturales, no esterilizados. En principio es
lich ist eine Sterilisation aus hygieni- view of hygiene. siempre conveniente realizar una esterili-
scher Sicht zu bevorzugen. zación desde el punto de vista higiénico.
Caution: All deviations from the recom-
Vorsicht: Alle Abweichungen von den mended disinfection parameters must Advertencia: Todas las divergencias de
empfohlenen Desinfektionsparametern be validated by the user. los parámetros de desinfección recomen-
müssen vom Anwender validiert werden. dados deben ser validados por el usuario.
Caution: Before disinfection, all parts of
Vorsicht: Vor der Desinfektion müssen the instrument must be thoroughly Advertencia: Antes de la desinfección,
alle Teile des Instrumentes gründlich cleaned and rinsed as well as dried. todas las piezas deben haberse limpiado,
gereinigt und gespült sowie getrocknet enjuagado y secado esmeradamente.
werden.
All the parts of KARL STORZ fiberscopes can Todas las piezas de los fibroscopios de
Alle Teile der KARL STORZ Fiberskope können be chemically disinfected in a disinfecting solu- KARL STORZ pueden desinfectarse químicamente
mit einer Desinfektionslösung chemisch desinfi- tion. Suitable are agents especially recommend- con una solución desinfectante. Para ello son apro-
ziert werden. Es eignen sich die speziell für En- ed for endoscopes and approved by piados los productos especiales para endoscopios
doskope empfohlenen und von KARL STORZ KARL STORZ. Refer to the “Cleaning, steriliza- recomendados y autorizados por KARL STORZ,
freigegebenen Mittel, siehe Anleitung „Reini- tion and care of KARL STORZ instruments” véase la Instrucción «Limpieza, esterilización y con-
gung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ instructions. servación de los instrumentos de KARL STORZ».
Instrumenten“.

Wir empfehlen zur Desinfektion eine Plastikwan- It is recommended that a plastic basin Se recomienda el uso de una cubeta plástica
ne (Art.-Nr. 27647 V), um Kratzer insbesondere (art. no. 27647 V) be used for disinfection to pre- (nº art. 27647 V) para evitar rayaduras en las su-
auf den optischen Endflächen zu vermeiden. vent scratching, particularly on the optical end perficies ópticas terminales. Mediante el uso de
Eine Plastikwanne vermeidet außerdem elektro- faces. A plastic basin also prevents electrolytic una cubeta plástica se evita también la corrosión
lytische Korrosion, die auftreten kann, falls sich corrosion, which may occur if different metals electrolítica, que puede aparecer si se encuen-
verschiedene Metalle in einer Lösung befinden. are found in one solution. tran diferentes metales en una solución.

Für die chemische Desinfektion das Fiberskop For chemical disinfection, completely immerse Para la desinfección química, sumerja completamen-
vollständig eintauchen. Darauf achten, daß die the fiberscope. Make certain that the lumina of te el fibroscopio. Preste atención a que el lumen de
Lumina der Kanülen und Schäfte vollständig mit the channels and sheaths are completely filled las cánulas y vainas estén completamente llenas con
der Lösung gefüllt sind. Es darf sich keine Luft with solution. There must no longer be any air la solución. No debe encontrarse más aire (burbujas
(Luftblasen) mehr in den Kanälen befinden. (air bubbles) in the channels. Ensure that stop- de aire) en los canales. Preste atención a que las lla-
Darauf achten, daß Hähne, Ventileinsatz und cocks, valve insert and valve cover are open or ves, el elemento de la válvula y la tapadera estén
Ventilabdeckung offen bzw. ausgebaut sind. removed from the fiberscope. abiertos o hayan sido desmontados.

Ventileinsatz, Adapter usw. getrennt einlegen. Immerse the valve insert, adaptors etc. separately. Sumerja por separado el suplemento de la válvu-
la, adaptador, etc.

35
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Nach der Desinfektion sind alle Teile des After disinfection, all parts of the fiberscope Después de la desinfección, enjuague esmerada-
Fiberskopes gründlich zu spülen; hierzu die must be thoroughly rinsed. To do this, submerge mente todas las piezas del fibroscopio: para ello
Teile vollständig in eine große Menge steriles the parts completely in a large quantity of sterile sumerja las mismas en gran cantidad de agua
Wasser eintauchen. Die Instrumente dreimal water. Rinse the instruments three times. esterilizada. Enjuague los instrumentos tres ve-
spülen. Each rinsing must last at least one minute. After ces. Cada enjuague debe prolongarse durante
Jeder Spülvorgang muß mindestens eine Minu- each rinsing, dispose of the water since it is un minuto como mínimo. Después de cada enjua-
te dauern. Nach jedem Spülvorgang ist das contaminated. Use fresh, sterile water for each gue, deseche el agua utilizada dado que se ha
Wasser zu entsorgen, da es verunreinigt ist. rinsing. Thorough rinsing of the fiberscope with ensuciado. Para cada enjuague utilice agua fres-
Für jeden Spülvorgang frisches steriles Wasser sterile water is absolutely necessary to prevent ca estéril. Un enjuague cuidadoso del fibroscopio
verwenden. Eine gründliche Spülung des Fi- toxic effects from any residue of disinfectant so- con agua esterilizada es necesario para evitar los
berskopes mit sterilem Wasser ist unbedingt lution and to clean the instruments of tensides, efectos tóxicos de posibles restos de solución
erforderlich, um die toxischen Wirkungen von which may become electrically conductive. desinfectante y para eliminar del instrumento los
etwaigen Resten der Desinfektionslösung zu For more information regarding the application elementos tensioactivos, que podrían ser con-
verhindern und um das Instrument von Tensi- of disinfectant solution, please refer to the man- ductores de electricidad.
den zu befreien, die elektrisch leitfähig werden ufacturer's instructions. En el Manual de instrucciones del fabricante en-
können. contrará Ud. más información acerca de la utiliza-
Nähere Informationen bezüglich der Verwen- ción de soluciones desinfectantes.
dung der Desinfektionslösung entnehmen Sie
bitte den Gebrauchsvorschriften des Herstellers.

Die Instrumente mit einem fusselfreien sterilen Dry the instruments with a lint-free sterile cloth Seque los instrumentos con un paño esterilizado
Tuch oder medizinisch reiner Druckluft trocknen. or sterile compressed air. libre de pelusas y con aire comprimido puro para
uso medicinal.
Instrumentenkanal und Absaugkanal ebenfalls Also dry the instrument channel and suction Seque el canal para instrumentos y el canal de
mit medizinisch reiner Druckluft trocknen. channel with sterile compressed air. succión también con aire comprimido puro para
uso medicinal.

Das Fiberskop am besten hängend lagern, mit The fiberscope is best stored suspended with La mejor manera de almacenar los fibroscopios
dem distalen Ende nach unten. the distal end pointing down. es colgándolos con el extremo distal hacia abajo.

36
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Gassterilisation/ Gas sterilization/plasma Esterilización por gas/plasma


Plasmasterilisation sterilization La esterilización con formaldehído, óxido de etile-
Die Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid Sterilization using formaldehyde or ethylene no o plasma es más suave y por ello más reco-
oder die Plasmasterilisation sind schonende oxide and plasma sterilization are gentle and mendable como método de esterilización.
und daher empfehlenswerte Methoden der therefore recommended methods of
Sterilisation. sterilization.
Hinweis: Für die Gassterilisationsverfahren Note: Observe national laws and regulations for Nota: Para la esterilización por gas deben obser-
sind die länderspezifischen Gesetze und Vor- the gas sterilization method. varse las normas y directivas válidas en cada
schriften zu beachten. país.

Vorsicht: Wird das Instrument sterili- Caution: If the instrument is to be steril- Advertencia: Si el instrumento se va a
siert, muß das ganze System durch Auf- ized, the entire system must be opened esterilizar, el sistema completo debe estar
setzen der roten Kappe auf den Druck- by fitting the red cap on the pressure abierto mediante la colocación de la
ausgleichstutzen geöffnet werden, um compensation part to ensure pressure caperuza roja en los pitones de compen-
einen Druckausgleich zu gewährleisten. compensation. sación de presión, a fin de garantizar una
compensación de la presión.
Warnung: Vor Beginn der Gassterilisati- Warning: Before commencing gas
on muß das Instrument vollständig trok- sterilization, the instrument must be Cuidado: Antes de empezar la esteriliza-
ken sein, da sonst keine Sterilität er- completely dry or else sterile conditions ción por gas, el instrumento debe estar
reicht wird. will not be achieved. completamente seco. En caso contrario
no se obtiene el estado de esterilidad.

• Lagern Sie das Instrument sicher auf einem • Place the instrument securely on a • Coloque el instrumento correctamente en un
Sterilisationssieb. sterilization sieve. recipiente para esterilización.
Die Ethylenoxid Gassterilisation ist unter folgen- Ethylene oxide gas sterilization has been vali- La esterilización por gas utilizando óxido de
den Parametern validiert worden: dated under the following parameters: etileno ha sido validada utilizando los siguientes
parámetros:
Gasgemisch EtO: HCFC* Gas mixture
mixture EtO: HCFC*
Mezcla gaseosa EtO: HCFC*
Temperatur (°C) 54 °C ± 2 °C Temperatur
emperaturee (°F
(°F,, °C) 130°° F ± 5°F; 54°C ± 2°C
Temperatura (°C) 54°C ±2°C
Rel. Luftfeuchtigkeit 60 ± 20% Relative air humidity 60 ± 20%
Humedad rrelativa
elativa 60 ±20 %
Druck (pb, kpa) 58 … 70 Pressur
Pressur e (pb, kpa)
essure 58 … 70
(0,56 … 0,7 bar/8 … 10 psi) (0.56 … 0.7 bar/8 … 10 psi) Pr esión (pb, kpa)
Presión 58 … 70
(0,56 … 0,7 bar/8 … 10 psi)
Einwirkzeit 120 Min. Exposure time
Exposure 120 mins
Tiempo incidencia 120 min.
EtO Konzentration 600 ±30 mg/L EtO concentration 600 ±30 mg/L
Concentración EtO 600 ±30 mg/L
* Gasgemisch bestehend aus 10% Ethylenoxid und * Gas mixture consisting of 10% ethylene oxide and
90% chlorotetrafluoroethan (HCFC-124;Gewichtspro- 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by * Mezcla gaseosa compuesta de 10 % de óxido de etile-
zente) weight) no y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC-124; porcen-
taje del peso)

37
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Bei der Gassterilisation mit Ethylenoxid sind For gas sterilization with ethylene oxide, the En la esterilización por gas con óxido de etileno, de-
wegen der Gasaufnahme der Werkstoffe folgen- following airing times must be observed for bido a la absorción de gas por parte de las materias
de Auslüftzeiten der Instrumente zu beachten: instruments due to gas absorption of the primas, deben respetarse los siguientes tiempos de
materials: aireación de los instrumentos:
bei 20 °C bei 42 °C bei 55 °C at 20°C at 42°C at 55°C a 20°C a 42°C a 55°C
Optiken 24 Std. 18 Std. 12 Std. Telescopes 24 hrs 18 hrs 12 hrs Telescopios 24 h 18 h 12 h
Gummiar tikel 7 Tage
Gummiartikel 4 Tage 3 Tage Rubber items 7 days 4 days 3 days Ar t. de goma 7 días
Art. 4 días 3 días
Fiberskope/ 5 Tage 2 Tage 30 Std. Fiberscopes/ 5 days 2 days 30 hrs Fibr oscopios/ 5 días
Fibroscopios/ 2 días 30 h
Kunststof
Kunststoffefe Plastics Plásticos
(Mindestzeit bei einfacher Klarsichtverpackung (minimum time in simple transparent packaging (Tiempo mínimo para embalaje simple transparente
und einer Anwendungsdauer am Patienten von and an application time on the patient of more y una duración de aplicación por paciente de más
than 30 minutes). de 30 minutos).
mehr als 30 Minuten).
Maximum acceptable levels (per 21 CFR Están permitidos los siguientes límites máximos (se-
Die maximal zulässigen Werte (gemäß 21 CFR gún 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los EE.UU.,
812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122 812.100; Federal Register, Vol. 43, No. 122,
tomo 43, no. 122 del 23 de junio 1978) para residuos
vom 23. Juni 1978) für Rückstände nach der June 23 1978) of residues following EtO steril-
después de la esterilización con óxido de etileno:
EtO-Sterilisation sind folgende: ization are as follows:
Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenoxid: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene oxide: 25 ppm* / 250 ppm**
Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorohydrin: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene chlorohydrine: 25 ppm* / 250 ppm**
Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
Ethylenglycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* / 5000 ppm**
** para instrumentos en contacto con piel y mucosa,
** für Instrumente die mit Haut und Schleimhaut, ** for instruments in contact with skin and mucous
* para instrumentos en contacto con sangre.
* für Instrumente die mit Blut in Kontakt kommen. membrane,
* for instruments in contact with blood. En el caso de esterilización con formaldehído o con
Bei Sterilisation mit Formaldehyd oder bei Plas- esterilización por plasma, los instrumentos pueden
ma-Sterilisation sind die Instrumente nach Ablauf The instruments can be used immediately after
emplearse inmediatamente después de concluído el
des Sterilisationszyklus sofort anwendbar. Eine sterilization with formaldehyde or plasma steril- ciclo de esterilización. No es necesario observar un
zusätzliche Auslüftungszeit ist nicht notwendig. ization. Extra airing time is not necessary. período adicional de aireamiento.
Beachten Sie, daß es bei Plasmasterilisation Ein- Remember if you use plasma sterilization that Le rogamos tener en cuenta que existen restriccio-
schränkungen bzgl. der Lumengröße und des there are limits regarding the size of the lumen nes en la esterilización por plasma con respecto al
Materials im Hinblick auf die Instrumente gibt, and material in regard to instruments which may tamaño del lumen y al material de los instrumentos
die mit STERRAD® sterilisiert werden können. be sterilized using STERRAD®. que pueden esterilizarse con STERRAD®.
Eine Aussage über die Effizienz der Sterilisation Statements as to the efficiency of sterilization for Una declaración acerca de la eficiencia de la esteri-
am jeweiligen Instrumententyp (in Abhängigkeit the respective type of instrument (depending on lización en cada uno de los tipos de instrumentos
von Länge und Durchmesser der Lumina) kann the length and diameter of the lumina) may only (dependiendo de la longitud y el diámetro del lu-
nur vom Hersteller des Sterilisationsgerätes ge- be made by the manufacturer. men) sólo puede ser emitida por el fabricante del
geben werden. Warning: Sterility is only assured if the aparato de esterilización.
Warnung: Die Sterilität ist nur gewährlei- manufacturer’s instructions for the Cuidado: La esterilización sólo estará ga-
stet, wenn die Herstellerangaben für das rantizada si se han seguido las instruccio-
STERRAD® procedure are followed.
nes del fabricante para el procedimiento
STERRAD® Verfahren befolgt werden. Warning: All deviations from the sterili- STERRAD®.
Warnung: Alle Abweichungen von den zation parameters recommended for the
Cuidado: Todas las divergencias con res-
für das System STERRAD® empfohle- STERRAD® system must be validated by pecto a los parámetros de esterilización re-
nen Sterilisationsparametern müssen the user. comendados para el sistema STERRAD®
vom Anwender validiert werden. Caution: Attention must be paid to the han de ser validados por el usuario.
Vorsicht: Die Hinweise zur Reinigung, information on cleaning, sterilization and Advertencia: Deben observarse las indica-
Sterilisation und Aufbewahrung in der storage in the “Cleaning, sterilization ciones para limpieza, esterilización y alma-
Anleitung „Reinigung, Sterilisation und and care of KARL STORZ instruments” cenamiento contenidas en la Instrucción
Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ instructions. The methods for cleaning, «Limpieza, esterilización y conservación de
müssen beachtet werden. Dort sind die disinfection and sterilization are los instrumentos KARL STORZ». Allí se ex-
Verfahren zur Reinigung, Desinfektion explained there in detail. plican detalladamente los procedimientos
und Sterilisation im Detail erklärt. para limpieza, desinfección y esterilización.
38
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Chemische Sterilisation Chemical sterilization Esterilización química


Die chemische Sterilisation (STERIS®) ist ein Chemical sterilization (STERIS®) is a special La esterilización química (STERIS®) es un proce-
spezielles Verfahren, welches besonders für method which is particularly suited for thermo- dimiento especial, muy adecuado para productos
thermolabile Güter, wie Fiberskope, geeignet ist. labile goods such as fiberscopes. termoinestables, tales como fibroscopios. Con
Außer den starren Optiken mit Okulartrieb nach Except for telescopes with a Hamou eyepiece excepción de los telescopios rígidos con accio-
Hamou sind alle KARL STORZ-Optiken für die drive mechanism, all KARL STORZ telescopes namiento del ocular seg. Hamou, todos los tele-
STERIS® -Sterilisation geeignet. Es können bei are suitable for STERIS® sterilization. Color scopios de KARL STORZ son apropiados para la
der Sterilisation farbliche Veränderungen der changes to the surface of aluminum alloys esterilización con STERIS®. Durante la esteriliza-
Oberflächen von Aluminiumlegierungen auftre- could occur during sterlization, which do not ción pueden aparecer modificaciones de color en
ten, welche die Funktion der Instrumente jedoch however affect the function of the instrument. las superficies de aleaciones de aluminio, las
nicht beeinflussen. In diesem Zusammenhang ist It must be pointed out in this context that cuales, sin embargo, no afectan el funcionamien-
darauf hinzuweisen, daß die eloxierten Alumini- anodized aluminum parts are not always to del instrumento. En este contexto debemos ha-
umteile nicht immer als solche erkennbar sind. recognizable as such. cer hincapié en que las piezas de aluminio eloxi-
dado no son siempre reconocibles como tales.

Warnung: Die Sterilität ist nur gewährleistet, Warning: Sterility is only guaranteed if the man- Cuidado: Sólo se garantiza la esterilidad si se
wenn die Herstellerangaben für das STERIS ufacturer's instructions for the STERIS System cumplen las indicaciones del fabricante para el
System befolgt werden. Dies betrifft auch die have been followed. This also applies to use of sistema STERIS. Esto se refiere también a la utili-
Verwendung der Sterilisationsbehälter. the sterilization containers. zación de los recipientes de esterilización.
Warnung: An gefetteten und geölten Ober- Warning: Chemical sterilization is not possible Cuidado: La esterilización química no es posible
flächen ist die chemische Sterilisation nicht on greased or oiled surfaces. sobre superficies engrasadas o aceitadas.
möglich.
Warnung: Teile mit Lumen sind zusammen mit Warning: Parts with a lumen must be prepared Cuidado: Las piezas con lumen deben preparar-
dem STERIS Quick Connect Kit aufzubereiten. together with the STERIS Quick Connect kit. All se junto con el juego de STERIS Quick Connect.
Alle Teile müssen vor der Sterilisation mit STE- parts must be thoroughly cleaned before steril- Todas las piezas deben limpiarse a fondo antes
RIS PROCESS™ gründlich gereinigt werden, so ization using the STERIS PROCESS™ , as also de la esterilización con STERIS PROCESS™, lo
wie dies auch für die anderen Sterilisationsver- applies to the other sterilization methods. cual también vale para los demás procedimientos
fahren gilt. de esterilización.

Vorsicht: Die Hinweise zur Reinigung, Sterilisa- Caution: Attention must be paid to the Advertencia: Deben observarse las indicaciones
tion und Aufbewahrung in der Anleitung „Reini- information on cleaning, sterilization and stor- para limpieza, esterilización y almacenamiento con-
gung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ age in the “Cleaning, sterilization and care of tenidas en la Instrucción «Limpieza, esterilización y
Instrumenten“ müssen beachtet werden. Dort KARL STORZ instruments” instructions. The conservación de los instrumentos KARL STORZ» .
sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfektion methods for cleaning, disinfection and steriliza- Allí se explican detalladamente los procedimientos
und Sterilisation im Detail erklärt. tion are explained there in detail. para limpieza, desinfección y esterilización.

Vorsicht: Bei Miniatur-Endoskopen mit ab- Caution: For miniature endoscopes with a Advertencia: En el caso de endoscopios en
nehmbarem Okularteil muß das Okularteil vor removable eyepiece, the eyepiece must either miniatura con pieza ocular extraíble, antes de
dem Sterilisieren entweder mit dem Verschluß- be sealed with a plug or firmly attached to the la esterilización ha de haberse cerrado la pieza
stopfen verschlossen oder fest auf das Endo- endoscope before sterilization. ocular con el tapón de cierre o haberse colocado
skop aufgesetzt sein. firmemente en el endoscopio.

39
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Aufbewahrung Storage Almacenamiento

Vorsicht: Fiberskope nicht im direkten Caution: Do not expose fiberscopes to Advertencia: No almacene los fibrosco-
Sonnenlicht oder in einer extrem heißen direct sunlight or excessive heat. pios bajo la acción directa de los rayos
Umgebung aufbewahren. solares o en un lugar excesivamente
caluroso.

Fiberskope sollten in sterilen Tüchern oder Fiberscopes should always be packed and Los fibroscopios han de envolverse siempre en
geeigneten Behältern nach EN 868 verpackt, stored in sterile cloths or suitable containers paños esterilizados o en recipientes adecuados
gelagert werden und müssen vor dem Einla- acc. to EN 868 and must be absolutely dry según EN 868, y deben estar absolutamente se-
gern absolut trocken sein. before placing in storage. cos antes de guardarlos.

Am geeignetsten ist eine senkrecht hängende The fiberscope is most suitably stored La mejor manera de almacenar los fibroscopios
Lagerung der Fiberskope mit dem distalen suspended vertically with the distal end es colgándolos con el extremo distal hacia abajo.
Ende nach unten. pointing down.

Die Lagerung sollte in Räumlichkeiten mit Storage must take place in facilities with El almacenamiento ha de realizarse en recintos
normalen Temperatur- und Luftfeuchtigkeits- normal temperature and air humidity levels. con valores normales de temperatura y humedad.
werten erfolgen.

Spezielle Köcher hierfür finden Sie in der Anlei- You can find special holders for this in Fundas especiales para ello las encontrará Ud.
tung „Reinigung, Sterilisation und Pflege von the “Cleaning, sterilization and care of en la Instrucción «Limpieza, esterilización y con-
KARL STORZ Instrumenten“. KARL STORZ instruments” instructions. servación de los instrumentos de KARL STORZ»

40
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Zubehör Accessories Accesorios


Flexible Zangen Flexible forceps Pinzas flexibles
Die Außenhaut der Instrumente mit einem mit Wipe the exterior of the instruments with a cloth Repase con un paño embebido en solución desin-
Desinfektionsmittel getränkten Tuch abwischen. soaked in disinfectant. Clean the jaws of the for- fectante las superficies exteriores del instrumento.
Die Maulteile der Zange mit einer Bürste reinigen. ceps with a brush. Limpie las mordazas de las pinzas con un cepillo.
Anschließend im Ultraschallbad reinigen. Then clean in the ultrasound bath. Finally rinse A continuación realice una limpieza en baño de
Dann mit vollentsalztem Wasser abspülen. off with completely demineralized water. ultrasonidos.
Después enjuague con agua completamente
desalinizada.

Bei zerlegbaren Griffteilen: For handles which can be dismantled: Para mangos desmontables:
Griffteil zerlegen: Dismantle handle as follows: Desmontar el mango:
• Rändelschraube am Griffteil abschrauben • Undo the thumbscrew on the handle and • Desenrosque el tornillo moleteado del mango
und hinteres Griffteil abnehmen remove the rear part of the handle. y retire la parte posterior del mango
• Rändelschraube am Ansatzstück lösen und • Undo the thumbscrew on the connecting • Afloje el tornillo moleteado de la pieza de
vorderes Griffteil nach hinten abziehen. piece and remove the front part of the acoplamiento y retire hacia atrás la parte
handle to the rear. anterior del mango.
Gelenkstellen und Federn ölen.
Oil the joints and springs. Lubrifique las articulaciones y los resortes.

Die Gelenke des Maulteils sind ebenfalls zu Also oil the joints of the jaws by holding the in- También deben lubrificarse las articulaciones de
ölen. Dabei das Instrument so halten, daß das strument so that the oil can flow into the instru- las mordazas. Al hacerlo, sujete el instrumento de
Öl in den Instrumentenmantel fließen kann und ment channel and wet the pulling wire. Then re- modo que el aceite pueda fluir en el canal para
auch den Zugdraht benetzt. Anschließend in assemble in reverse order. instrumentos, humedeciendo simultáneamente el
umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen- Sterilization of thermostable accessories can be alambre de tracción. Después vuelva a montar
bauen. performed in the autoclave. actuando en sentido inverso.
Die Sterilisation von thermostabilem Zubehör Note: Only use special oils whose lubricating La esterilización de accesorios termoestables se
kann im Autoklaven erfolgen. effect remains even in autoclaves podrá efectuar en autoclave.
Hinweis: Verwenden Sie nur Spezialöle, deren (art. no. 27656). Nota: Utilice únicamente aceites especiales cuyo
Schmierwirkung auch im Autoklaven erhalten efecto lubricante se conserve también en la auto-
bleibt (Art.-Nr. 27656). clave (nº art. 27656).

41
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Papillotom/Polypektomieschlingen Papillotome/Polypectomy snare Papilótomo/asas para polipectomía


Gerät zur Reinigung vollständig zerlegen. Completely dismantle instrument for cleaning. Desarme por completo el aparato para limpiarlo.
• Daumengriff abschrauben • Unscrew thumb handle. • Desenrosque el mango para el pulgar
• Kontaktbuchse lösen • Undo contact socket. • Afloje el conector de contacto
• Griffstück abschrauben • Unscrew grip piece. • Desenrosque el mango
• Innere Führungshülse abziehen • Remove inner guide sleeve. • Retire el manguito guía interno
• Papillotomie- oder Polypektomieschlinge • Pull papillotomy or polypectomy loop out of • Extraiga hacia adelante el asa de papilotomía
nach vorne aus der Kunststoffsonde the plastic probe at the front. o polipectomía de la sonda de plástico.
herausziehen.
Then reassemble the polypectomy snare in El montaje del asa para polipectomía se realiza
Der Zusammenbau der Polypektomieschlinge
reverse order. en el orden inverso.
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Die Außenhaut der Instrumente mit einem mit Wipe the exterior of the instruments using a Repase con un paño embebido en solución desin-
Desinfektionsmittel getränkten Tuch abwischen. cloth soaked in disinfectant. Clean the jaws of fectante las superficies exteriores del instrumento.
Die Maulteile der Zange mit Bürste reinigen. the forceps with a brush. Limpie las mordazas de las pinzas con un cepillo.
Anschließend im Ultraschallbad reinigen. Then clean in the ultrasound bath. A continuación realice una limpieza en baño de
Zum Schluß mit vollentsalztem Wasser Finally rinse off with completely demineralized ultrasonidos.
abspülen. water. Finalmente enjuague con agua completamente
desalinizada.

Zusammenbau der Papillotome: Assembly of papillotomes: Montaje del papilótomo:


• Innere Führungshülse in Griffstück ein • Screw inner guide sleeve into the grip piece • Enrosque el manguito guía interior en el mango
schrauben • Fit contact socket. • Coloque el conector de contacto
• Kontaktbuchse aufsetzen • Insert loop into plastic probe as follows: • Introduzca el asa en la sonda de plástico. Para
• Schlinge in Kunsstoffsonde einführen. Dazu insert long end of loop into the rear opening ello, introduzca el extremo largo del asa en la
langes Schlingenende in die hintere Sonden- of the probe and push to the rear, keeping the abertura posterior de la sonda y empújelo ha-
öffnung einführen und nach hinten schieben. probe stretched. cia atrás. Mantenga extendida la sonda duran-
Sonde dabei gestreckt halten. • Insert shorter end of loop into the front open- te esta operación.
• Kurzes Schlingenende in die vordere ing of the probe and slide both parts towards • Introduzca el extremo corto del asa en el orifi-
Sondenöffnung einführen und beide Teile the rear keeping them parallel. cio delantero de la sonda y conduzca ambas
parallel nach hinten führen. partes paralelamente hacia atrás.

Bei Polypektomieschlingen ist das Schlingen- In polypectomy snares, the loop end is already En las asas para polipectomía, el extremo del asa
ende bereits fertig geformt. Das proximale shaped. Insert the proximal loop end into the ya está convenientemente conformado. Introduz-
Schlingenende von distal in die Kunststoff- plastic probe from the distal end and push to- ca el extremo proximal del asa desde el lado dis-
sonde einführen und nach hinten schieben. wards rear. tal en la sonda de material sintético y deslícelo
hacia atrás.

42
Reinigung, Pflege Cleaning, care Limpieza, conservación
und Sterilisation and sterilization y esterilización

Schlingenende so weit wie möglich nach hinten Pull the end of the loop out of the plastic probe Para extraerlo de la sonda de plástico, tire del
aus der Kunststoffsonde herausziehen. Dazu at the rear as far as possible, preferably arrang- extremo del asa tan atrás como sea posible. Lo
legt man die Sonde am besten kreisförmig. Das ing the probe in a circle. The free end of the más conveniente será que la sonda esté coloca-
freie Schlingenende muß so lang sein, daß es loop must be long enough to extend below the da en círculo. El extremo libre del asa debe tener
bis unter die Veriegelungsschraube reicht. locking screw. la longitud suficiente para llegar hasta debajo del
Schlingenende in den Handgriff einführen und Insert the end of the loop into the handle and tornillo de enclavamiento.
mit der Verriegelungsschraube arretieren. lock it in place with the locking screw. Introduzca el extremo del asa en el mango e in-
Sondenansatz am unteren Griffende verriegeln. Lock the probe connecting piece to the lower movilícelo con el tornillo de enclavamiento.
end of the handle. Enclave el adaptador de la sonda en el extremo
inferior del mango.

Daumengriff aufschrauben. Screw on thumb handle. Enrosque el mango para el pulgar.


Funktionsprüfung durchführen. Check operation. Realice una verificación de funcionamiento.

Flexible Injektionskanüle Flexible injection cannula Cánula flexible para inyecciones


Die Kanüle zur Reinigung aus dem flexiblen Remove the cannula from the flexible cladding Extraiga la cánula de la camisa flexible para lim-
Mantel herausziehen. for cleaning. piarla.

Den Mantel durchspülen, anschließend in Lö- Rinse the cladding, then immerse it in solution Enjuague la camisa, a continuación sumérjala en
sung einlegen und im Ultraschallbad reinigen. and clean in the ultrasound bath. solución y límpiela en baño de ultrasonidos.
Die Kanüle mit einer Spritze mit Desinfektions- Rinse out the cannula using a syringe with disin- Enjuague la cánula con una jeringa con solución
lösung durchspülen. fectant solution. desinfectante.
Abschließend mit vollentsalztem Wasser Finally rinse out with completely demineralized A continuación enjuague con agua completamen-
durchspülen. water. te desalinizada.

43
Instandhaltung Maintenance Conservación

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Instrumenten Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser repara-
darf nur durch von uns autorisierte Personen and repaired exclusively by persons authorized dos por personas autorizadas por nosotros y utili-
und unter Verwendung von Originalteilen by us; all repair work must employ original zando únicamente piezas de repuesto originales.
erfolgen. parts.

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Lieferant dieses Instrumentes betrachten wir KARL STORZ GmbH & Co. KG shall be liable for Como proveedores de este aparato, únicamente
uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung failure or deterioration in the safe operation, oper- nos consideramos responsables de la seguridad,
des Instrumentes nur dann als verantwortlich, ational reliability, and performance of this equip- la fiabilidad y las prestaciones del mismo en caso
wenn: ment only subject to the conditions that all as- de que:
Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, sembly operations, system expansions, readjust- Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones
Änderungen oder Reparaturen durch von ments, modifications, or repairs to same have o reparaciones se realicen exclusivamente a car-
KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt been performed by KARL STORZ, and that the go de las personas autorizadas por KARL STORZ
werden und das Instrument in Übereinstimmung instrument has been used in accordance with its y el instrumento se utilice en concordancia con el
mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird. operating instructions at all times. Manual de instrucciones.

Garantie Warranty Garantía


Für die Dauer zwei Jahren ab Übergabe an For two years as of delivery to the end customer, Durante el período de dos años, a partir de la fe-
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz we agree to replace the goods free of charge if cha de entrega al cliente final, procedemos a la
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder proof can be provided of faulty materials or faulty reposición gratuita por fallas comprobadas del
mangelhafte Verarbeitung. Transportkosten und workmanship. In doing so we cannot accept the material o acabados defectuosos. No nos hace-
Versandrisiko können dabei nicht übernommen cost of transportation or the risk of shipment. The mos cargo de los gastos de transporte ni nos res-
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allgemei- warranty referred to in our Standard Conditions of ponsabilizamos de los riesgos de envío. Por lo
nen Geschäftsbedingungen angegebene Ge- Business shall apply. demás, rige la garantía especificada en nuestras
währleistung. condiciones generales de entrega.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der Please fill out the attached warranty card on the Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que apa-
letzten Seite ausfüllen und möglichst umgehend last page and return it as soon as possible to: rece en la última página, enviándola lo antes
zurückschicken an: KARL STORZ GmbH & Co. KG posible a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 D-78503 Tuttlingen/Germany Postfach 230
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/Alemania
Eigenmächtige Reparaturen und Änderungen Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
am Instrument durch nicht autorisierte Personen repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
entbinden uns von jeglicher Haftung für die Be- unauthorized persons shall release us from any nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
triebssicherheit des Instrumentes. Während der liability for its performance. Any such opening, ción con la seguridad de su funcionamiento.
Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewähr- repair, or modification performed during the Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
leistung. warranty period shall void all warranty. la garantía.

Richtlinienkonformität Directive compliance Conformidad con la directiva


Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical This medical product bears the CE mark in accor- Este producto médico está provisto del símbolo
Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE- dance with the Medical Device Directive (MDD) CE según la Medical Device Directive (MDD)
Kennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzei- 93/42/EEC. A code number after the CE mark indi- 93/42/CEE. Si al símbolo CE le sigue un número
chen eine Kenn-Nummer nachgestellt, weist cates the responsible notified body. de identificación, dicho número designa el
diese die zuständige Benannte Stelle aus. organismo notificado competente.

44
Instandhaltung Maintenance Conservación

Reparatur- Repair and replacement Programa de reparación e


Austauschprogramm program intercambio
KARL STORZ unterhält ein Reparatur-Austausch- KARL STORZ maintains a repair and KARL STORZ mantiene un stock de recambios para
lager, das im Normalfall ausreicht, um einen un- replacement warehouse which is normally reparaciones que permite, por norma general, el inter-
verzüglichen Austausch beschädigter Optiken adequate to ensure prompt replacement of cambio inmediato de telescopios e instrumentos de-
und Instrumente sicherzustellen. Im Reparatur- damaged telescopes and instruments. Under fectuosos. Al realizar la reparación con intercambio
Austausch erhalten Sie ein baugleiches neuwerti- the repair and replacement plan, you receive an recibe Ud. un instrumento del mismo tipo constructi-
ges Instrument, wobei Ihnen lediglich die Repara- identical as-new instrument and are only vo, comparable a un instrumento nuevo, por cuyo
turkosten des defekten Instrumentes berechnet charged the repair costs for the defective concepto se le cargan a Ud. únicamente los costes
werden. Für Optiken erhalten Sie 1 Jahr Garantie, instrument. For telescopes, you receive a de reparación del instrumento defectuoso. Para los
für Instrumente 1/2 Jahr. warranty of 1 year, and for instruments telescopios se le concede un período de garantía de
Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individuelle 6 months. un año y para instrumentos de seis meses.
Reparatur notwendig. Zur Überbrückung der Re- For fiberscopes and equipment, individual En el caso de fibroscopios y aparatos es necesario
paraturzeit erhalten Sie ggf. ein Leihgerät, das repair is necessary. To bridge the repair period, realizar una reparación individual. Para que el cliente
unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes you will receive a unit on loan which you then pueda trabajar durante el período de la reparación se
wieder an KARL STORZ zurückzugeben ist. return to KARL STORZ as soon as you receive le presta, dado el caso, un aparato similar, el cual ha
the repaired unit. de ser devuelto inmediatamente a KARL STORZ des-
In Deutschland können Sie sich im Falle einer
pués de recibir el aparato reparado.
Reparatur direkt an In Germany you can refer repairs direct to
En Alemania pueden Uds. dirigirse para repara-
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG ciones directamente a
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Straße 34 Dr. Karl-Storz-Straße 34 KARL STORZ GmbH & Co. KG
Departamento Servicio de Reparaciones
78532 Tuttlingen D-78532 Tuttlingen/Germany Dr. Karl-Storz-Straße 34
wenden. Im Ausland wenden Sie sich bitte an In other countries please contact your local D-78532 Tuttlingen/Alemania
die zuständige KARL STORZ Niederlassung KARL STORZ branch or authorized dealer.
oder an den zuständigen Fachhändler. En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucur-
sal competente de KARL STORZ o bien a los dis-
tribuidores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten so- To avoid the spread of infectious illnesses Con el fin de evitar el contagio de enfermedades
wohl beim Krankenhauspersonal als auch bei den among hospital staff or among KARL STORZ infecciosas, tanto entre el personal de hospitales
Mitarbeitern von KARL STORZ zu vermeiden, employees, telescopes, instruments and equip- como también de la empresa KARL STORZ, los sis-
müssen Optiken, Instrumente und Geräte gerei- ment must be cleaned and sterilized/disinfected temas ópticos, instrumentos y aparatos han de lim-
nigt und sterilisiert/desinfiziert werden, bevor sie before they are sent for repair. We reserve the piarse y esterilizarse/desinfectarse, antes de ser
zur Reparatur eingeschickt werden. Wir behalten right to return contaminated instruments/equip- enviados para su reparación. Nos reservamos el
uns das Recht vor, kontaminierte Instrumente/Ge- ment to the sender. derecho de devolver a su propietario aquellos ins-
räte an den Absender zurückzuschicken. Repairs, changes or expansions which are not trumentos/aparatos que estuvieran contaminados.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, carried out by KARL STORZ or by experts Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL STORZ oder durch von authorized by KARL STORZ will invalidate all que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- warranty rights por personal experto autorizado por KARL STORZ
führt werden, führen zum Verlust aller Garantie- KARL STORZ gives no warranty on the correct implican la pérdida de los derechos de garantía.
ansprüche. functioning of equipment or instruments which KARL STORZ no asume garantía alguna en cuan-
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die have been repaired by unauthorized third to a la funcionalidad de aquellos aparatos o ins-
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumen- parties. trumentos, cuya reparación haya sido realizada
ten, deren Reparatur durch unautorisierte Dritte por terceros no autorizados.
durchgeführt wurde.

45
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken Chemicals for the preparation of telescopes Productos químicos para la preparación de
und endoskopischem Instrumentarium and endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico
Man. Reinigung und Desinfektion/Ultraschall Manual cleaning and disinfection/ultrasound Limpieza y desinfección manuales/ultrasonidos
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumen- The following instruments and telescopes produced Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados
te und Optiken sind nicht für ein komplettes Einle- by KARL STORZ must not be fully immersed in a por KARL STORZ no son apropiados para su com-
gen in Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Okular- liquid: HAMOU® telescopes with ocular focusing, pleta inmersión en líquidos: telescopios con enfoque
fokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, magnifiers with focusing, motors and their handles, del ocular seg. HAMOU®, lupas con enfoque, motores
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR IMPERATOR drill handles, prismatic light deflectors. y sus mangos correspondientes, taladradoras IMPE-
Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Folgende The following instruments produced by KARL STORZ RATOR, proyectores de luz prismática. Los siguien-
von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind must not be placed in an ultrasound cleaning bath: tes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
nicht für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre rigid telescopes, flexible telescopes, other instru- apropiados para una limpieza por ultrasonidos: tele-
Optiken, Flexible Optiken, sonstige Instrumente ments with optical components made of glass. scopios rígidos, telescopios flexibles, otros instrumen-
Typ mit optischen Glasbauteilen. tos con piezas constructivas ópticas de vidrio.
1 = Reiniger When preparing and using the solutions, follow the
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und solution manufacturer's instructions, paying close Preste atención y siga minuciosamente las indicacio-
2 = Desinfektionsmittel Anwendung der Lösungen die Herstellerangaben nes del fabricante en cuanto a relación de la mezcla y
3 = geeignet für Ultraschallbäder attention to proper dilution and recommended
über Mischungsverhältnis und Einlegedauer ge- duración de la inmersión al preparar y utilizar las solu-
immersion times. Regarding the microbiological
nauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro- ciones. Con respecto a la eficacia microbiológica, le
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie effectiveness please ask the manufacturer. The
biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes pro-
auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. following cleaning and disinfectant solutions have
den Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ ductos han sido autorizados por KARL STORZ en lo
www.karlstorz.com. been approved regarding material compatibility: referente a compatibilidad de materiales:
freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität:
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept forte 2, 3
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie Sekusept Plus 1, 2, 3 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRON-
Manufacturer/ Commercial name/ Type/
im Falle von auftretenden Schäden. Fabricante Nombre comercial Tipo Ecolab GmbH & Co. OHG Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3 LAUGE kann an Aluminiumteilen (auch
Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2
Sekusept Pulver Classic +
1, 2, 3 beschichteten), Kunststoffen sowie an
Aktivator
Type Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Lötverbindungen zu Oberflächenverän-
Esteer GmbH Ultradesmit Konz. 2, 3
1 = Cleaner Cidezyme 1, 3
Afid 1, 2 derungen führen und die Lebensdauer des
Cidex 2 Instrumentariums beeinträchtigen.
2 = Disinfectant Advanced Sterilization Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2
Cidex OPA 2
Products Sporcid FF 1, 2 Bei flexiblen Endoskopen darf nur der
3 = Suitable for ultrasound baths Enzol 1, 3
Indeba Industria E Letahdeido 2
NU Cidex 2 Commercio LTDA
Untersuchungsschaft, jedoch nicht das
Note: You will also find the current list of Alkapharm Peralkan 2 Darodor 4000 Liquido 1 Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
approved products on our Web site Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2
Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2
* Caution: The use of CAUSTIC SODA can
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Anios Anioxyde 1000 2 cause changes to the surface of aluminium
Aldasan 2000 1, 2
Octanius basique 1, 2 Almyrol 1, 2 parts (including coated parts), plastics and
Note: When agents other than those named Antiseptica Triacid N 1, 2, 3
Lysoform Dr. Rosemann
GmbH Desoform 1, 2 soldered connections, and may reduce the
are used, KARL STORZ assumes no liability chem.pharm.Prod. GmbH Lysoformin 3000 1, 2
for any damage which may occur. Stammopur DR 1, 2, 3 Edisonite Super 3
service life of the instrument set.
Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2, 3 Mucadont-IS 2, 3 For flexible endoscopes, only immerse the
Stammopur GR 1, 3 Merz+Co.
Mucadont-Zymaktiv 1, 3 examination sheath, not the housing/handle
Tipo Stammopur R 1, 3 Mucocit-T 1, 2, 3 part.
1 = producto limpiador B. Braun Medical AG Stabimed 2
Orochemie
A 10 2
Aseptisol 2, 3 ID 210 2 * Advertencia: La utilización de SOSA
2 = producto desinfectante Bode Chemie GmbH Korsolex AF 2, 3 Promagent AB Wavacide 2 CAUSTICA puede producir modificaciones
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Korsolex Basic 2, 3 Gigasept 2, 3
Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept FF 2, 3
superficiales en piezas de aluminio (también
Schülke & Mayr GmbH con revestimiento), plásticos, así como en
Nota: La lista actualizada de productos auto- Borer Chemie AG
Deconex 50 FF 2 Lysetol AF 1, 2, 3
rizados la encontrará en nuestra página web Deconex 53 Plus 2 Lysetol V 2 conexiones soldadas y menoscabar la
Superborat 1 Descoton forte 2 durabilidad del instrumental.
(www.karlstorz.de o www.karlstorz.com).
Ed: 01/2005

Schuhmacher, Dr. GmbH


EndoStar 2 Perfektan Endo 2
InstruPlus 1, 2, 3 Steris EnzyCare 2 1, 3 En el caso de los endoscopios flexibles,
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes Deppe, Laboratorium únicamente debe introducirse la vaina
InstruPlus N 1, 2, 3 neodisher LM 2 1
a los indicados, KARL STORZ declina toda Dr. rer. nat.
InstruStar 1, 2, 3 neodisher mediclean 1 diagnóstica; nunca el recubrimiento ni
Weigert, Dr. GmbH & Co.
clase de responsabilidad por los deterioros InstruZym 2, 3 neodisher mediclean forte 1, 3 el mango.
que pudieran producirse. Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept easy 2 neodisher medizym 1, 3
Sekusept extra N 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd Aidal Plus 2

46
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Maschinelle Reinigung und Desinfektion Machine cleaning and disinfection Limpieza y desinfección mecánicas
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produ- Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados
und Optiken sind nicht für eine komplette maschi- ced by KARL STORZ must not be prepared in a por KARL STORZ no son apropiados para una com-
nelle Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okular- cleaning and disinfecting machine: HAMOU® tele- pleta preparación mecánica: telescopios con enfo-
fokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, scopes with ocular focusing, magnifiers with focus- que del ocular seg. HAMOU®; lupas con enfoque;
Motoren und deren Handstücke, IMPERATOR ing, motors and their handles, IMPERATOR drill motores y sus mangos correspondientes; taladrado-
Typ Bohrhandstücke, Standard-, Hartmetall- und Diamant- handles, standard, tungsten carbide and diamond- ras IMPERATOR; fresas estándar, de metal duro y de
1 = Reiniger bohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. tipped drills, prismatic light deflectors, and mag- diamante; proyectores de luz prismática, tiras mag-
2 = Desinfektionsmittel Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desin- netic instrument rack. néticas para instrumentos.
3 = geeignet für Ultraschallbäder fektion muss in Absprache mit dem Hersteller der Selection of a method for cleaning and disinfection La elección del procedimiento de limpieza y desinfec-
4 = Neutralisator Maschine und dem der chemischen Reagenzien must be discussed with the machine manufacturer ción ha de coordinarse con el fabricante de la máqui-
5 = Klarspüler erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Verwen- and the manufacturer of the chemical reagents. Only na y el de los reactivos químicos utilizados. Sólo pue-
dung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden special methods must be used which have been den aplicarse procedimientos especiales que hayan
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit verified for this purpose. Regarding the microbio- sido verificados con ese fin. Con respecto a la efica-
auch im Internet unter www.karlstorz.de bzw. wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermi- logical effectiveness please ask the manufacturer. cia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante.
www.karlstorz.com. sche Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mit- Thermal disinfection is preferable. The following Utilice preferentemente la desinfección térmica. Los
tel zur maschinellen Reinigung und Desinfektion agents for machine cleaning and disinfection have siguientes productos para limpieza y desinfección
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-
sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: been approved regarding material compatibility: mecánicas están autorizados en lo referente a com-
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie patibilidad de materiales.
im Falle von auftretenden Schäden.
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
Type Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Steris Instru-Klenz 1, 3
1 = Cleaner Fabricante Nombre comercial Tipo neodisher FA 1
2 = Disinfectant BHT Scope Cleaner 1 neodisher FA forte 1, 3
3 = Suitable for ultrasound baths BHT Hygiene Technik GmbH neodisher mediclean 1
BHT Scope Desinfectant 2
4 = Neutralizer Dismoclean 24 Vario 1 neodisher mediclean forte 1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
Dismoclean 28 alka one neodisher mediklar 5
5 = Rinse aid Bode Chemie GmbH
1
Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher medizym 1
Note: You will also find the current list of Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher Septo DA 2
Deconex 23 Neutrazym neodisher Septo DN 2
approved products on our Web site 1
(www.karlstorz.de or www.karlstorz.com). Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1
Deconex 55 endo 2
Note: When agents other than those named Deppe, Laboratorium Dr. rer. nat. Endomat Plus 1, 2
are used, KARL STORZ assumes no liability DiverseyLever Sumotox E 1
for any damage which may occur. Sekumatic FD 2
Sekumatic FRE 1
Ecolab GmbH & Co. OHG Sekumatic FR (only in 1
Tipo combination with Sekumatic FNZ)
Sekumatic FNZ 4
1 = producto limpiador
IMS Adaspor Ready to Use 2
2 = producto desinfectante Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Mucapur ED 2
4 = adición para detergente Merz+Co.
Mucapur ER 1
5 = neutralizador Ruhof Corporation Endozime AW 1
Thermosept ED 2
Nota: La lista actualizada de productos auto- Schülke & Mayr GmbH
Thermosept ER 1
rizados la encontrará en nuestra página web Thermosept RKN-zym 1
(www.karlstorz.de o www.karlstorz.com). Thermosept DK 2
Ed: 01/2005

Nota: Si se utilizan otros productos diferentes


a los indicados, KARL STORZ declina toda
clase de responsabilidad por los deterioros
que pudieran producirse.

47
Anhang Appendix Anexo
Gleitmittel Lubricant Medio deslizante

Gleitgele Lubrication gels Gel deslizante


Folgende Gleitgele sind materialverträglich und The following lubrication gels can be washed off Los siguientes geles deslizantes para utilizar
abwaschbar bei der Verwendung mit and are safe to use with KARL STORZ fiber- con los fibroscopios de KARL STORZ son tolera-
KARL STORZ Fiberskopen. scopes. bles por el material y lavables.

Eine längere Kontaktdauer als 24 h ist nicht zu- Contact duration longer than 24 h is not allowed. No es permisible una permanencia del contacto
lässig. Dies bedeutet, daß die Geräte nach der This means that the devices must be thoroughly mayor de 24 hs. Esto significa que los aparatos
Anwendung gründlich zu reinigen sind, was im washed after use, which occurs automatically as han de limpiarse minuciosamente después de
Ablauf der normalen Aufbereitung automatisch part of normal preparation. su aplicación, lo cual ocurre automáticamente
erfolgt. en el transcurso de una preparación normal.

Beachten Sie bitte, daß bei der Anwendung der Please note that the manufacturer's instructions Tenga Ud. en cuenta que al utilizar los geles
Gleitgele die Herstellerangaben zur Anwendung for use must be closely observed when using deslizantes debe prestar la mayor atención a las
genauestens zu beachten sind. Wir empfehlen the lubrication gels. We recommend the follo- indicaciones del fabricante en cuanto a su apli-
folgende Gleitgele: wing lubrication gels: cación. Nosotros recomendamos el uso de los
siguientes geles deslizantes:

Hersteller/Manufacturer/Fabricante Handelsname/Commercial name/Nombre comercial


Astra GmbH Xylocain 2%
Curasan Pharma GmbH Gelicain 2%
Dr. Deppe Instru Gel
Dr. Kade LidoPosterine Salbe
Farco-Pharma GmbH Instillagel
Lomapharm Lidocain Gel 2%
Löns-Apotheke Endopurin
Pharmazeutische Fabrik Montavit GmbH Cathejell

Bei anderen, als den oben erwähnten Mitteln In the case of lubricants other than those listed Si se utilizan otros productos, diferentes de los
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle above, KARL STORZ does not accept liability for arriba indicados, KARL STORZ no asume ningu-
von auftretenden Schäden. any damage which may arise. na responsabilidad en caso de que se produz-
can deterioros.

48
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallas
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro y
enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania
GARANTIE

WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte defects in material or workman-
Verarbeitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment. The
gilt die in unseren allgemeinen warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE REPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Series-No.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ KARL STORZ Endoscopie France S.A. KARL STORZ
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Endoscopia México S.A. de C.V 12, rue Georges Guynemer Endoscopy China Ltd.
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Lago Constanza No 326 Quartier de l’Europe 21 F., Tianjin Building
Phone: +49 (0)74 61 708-0 Col. Chapultepec Morales, 78280 Guyancourt, France 167 Connaught Road West
Fax: +49 (0)74 61 708-105 Mex-México, D.F.C.P. 11520, Mexico Phone: +33 1 30 48 42 00 Hong Kong, China
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +52 5 2 50 56 07 Fax: +33 1 30 48 42 01 Phone: +8 52 28 65 24 11
Web: www.karlstorz.com Fax: +52 5 5 45 01 74 Fax: +8 52 28 65 41 14
KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoskop Austria GmbH OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Endoskope Berlin GmbH Endoscopia Argentina S.A. Landstraßer Hauptstr. 146 11 18 Gogolevski Blvd. 3/1/2, Quartier No. 3
Königin-Elisabeth-Straße 60 Cerviño 4449 Piso 10° A-1030 Wien, Austria 119019 Moskau, Russia
14059 Berlin, Germany 1425 Buenos Aires C. F., Argentina Phone: +43 1 7156 04 70 Phone: +7 0 95 7 37 8113
Phone: +49 (0)30 30 69 09-0 Phone: +54 11 47 72 45 45 Fax: +43 1 7156 04 79 Fax: +7 0 95 7 37 8114
Fax: +49 (0)30 3 01 94 52 Fax: +54 11 47 72 44 33
KARL STORZ KARL STORZ
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Endoscopy India Private Ltd.
Endoscopy America, Inc. Endoscopy (UK) Ltd. Via dell’Artigianato, 3 C-126, Okhla Industrial Area
600 Corporate Pointe 392 Edinburgh Avenue, Slough 37135 Verona, Italy Phase-1,
Culver City, CA 90230-7600, USA Berkshire, SL1 4UF Phone: +39 0 45 822 2000 New Delhi 110 020, India
Phone: +1 310 3 38-8100 Great Britain Fax: +39 0 45 822 2001 Phone: +91 11 26 81 54 45-51
+1 8 00 4 21-08 37 Phone: +44 17 53 50 35 00 Fax: +91 11 26 81 29 86
Fax: +1 310 410-55 27 Fax: +44 17 53 57 81 24 KARL STORZ
Endoscopia Ibérica S. A. KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary KARL STORZ Parque Empresarial San Fernando Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Endoscopy America, Inc. Endoskop Sverige AB Edificio Francia – Planta Baja St. Charles City Center, 5th Floor
175 Cremona Drive Storsätragränd 14, 28830 Madrid, Spain Phoenicia Street, Mina Elhosn
Goleta, CA 93117, USA 12739 Skärholmen, Sweden Phone: +34 91 6 77 10 51 2020 0908 Beirut - Lebanon
Phone: +1 8 05 9 68-77 76 Phone: +46 8 505 648 00 Fax: +34 91 6 77 29 81 Phone: +9 61 1 36 81 81
Fax: +1 8 05 6 85-25 88 Fax: +46 8 505 648 48 Fax +9 61 1 36 51 51
KARL STORZ South Africa, (Pty) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ P. O. Box 3039, KARL STORZ Industrial
Latino-America, Inc. Endoskopi Danmark A/S Cape Town 8000, South Africa Gedik Is Merkezi B Blok
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Slotsmarken 15, 1. th. Phone: +27 11 781 5781 Kat 5, D 38-39
Miami, FL 33126-2042, USA 2970 Hørsholm, Danmark Fax: +27 11 787 2660 Bagdat Cad. No: 162
Phone: +1 3 05 2 62-89 80 Phone: +45 45 16 26 00 Maltepe Istanbul, Turkey
Fax: +1 3 05 2 62-89 86 Fax: +45 45 16 26 09 KARL STORZ Phone: +90 216 442 95 00
Endoscopy (S) Pte. Ltd. Fax: +90 216 442 90 30
KARL STORZ KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 05 – 08 San Centre, Sales for Industrial Endoscopy
Endoscopy Canada Ltd. St. Annalaan 3 bus 1 171 Chin Swee Road
2345 Argentia Road, Suite 100 1853 Strombeek-Bever, Singapore 0316, Singapore KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mississauga, ON, L5N 8K4 (Grimbergen), Belgium Phone: +65 65 32 55 48 Betriebsstätte München
Phone: +1 905 816- 81 00 Phone: +32 2 2 67 38 10 Fax: +65 65 32 38 32 Carl-von-Linde-Straße 15
Fax: +1 905 858- 09 33 Fax: +32 2 2 67 45 01 85748 Garching, Germany

3.05-1.5
KARL STORZ Phone: +49 (0)89 326868-0
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Fax: +49 (0)89 326868-21
Miramar Trade Center Endoscopie Nederland B. V. Bois Hongo Building 6FI
Edificio Jerusalem Ursulinenhof 1 3-42-5 Hongo OÜ KARL STORZ Video Endoscopy Estonia
Oficina 308 A 4133 DA Vianen Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033 Akadeemia tee 21 A

96216006d
La Habana, Cuba Netherlands Japan 12618 Tallinn, Estonia
Phone: +53 7 2 04 1097 Phone: +31 34 7 37 31 51 Phone: +81 3 58 02-39 66 Phone: +372 639 7018
Fax: +53 7 2 04 1098 Fax: +31 34 7 37 06 58 Fax: +81 3 58 02-39 88 Fax: +372 639 7010
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.de

También podría gustarte