Está en la página 1de 7

¿QUÉ SE ENTIENDE POR EL GRIEGO DEL N.T.?

El idioma que usted comienza a estudiar en este momento fue la lengua


común a todo el imperio romano en los primeros siglos de nuestra era.
Por su carácter de lengua popular y universal, el griego del primer siglo (y
de todo el período 300 a.C. - 300 d.C.) se llama griego Koiné (común).
Formado a base de las corrientes dialectales del griego antiguo, el griego
Koiné representa una etapa en la evolución de un idioma que ostenta una
historia de casi tres mil años, desde Homero hasta nuestros días.

En las diferentes áreas del mundo greco-romano, los que usaban el


Koiné para el comercio, la política, etc., hablaban, además, su lengua
materna. Los escritores del N.T., siendo judíos en su mayoría, hablaban
arameo. Plasmaban su pensamiento semítico en estructuras griegas que a
menudo reflejan un trasfondo cultural y lingüístico judío. El estilo de los
autores neotestamentarios varía mucho al respecto.

Vemos entonces un doble trasfondo en el griego del N.T.: 1) el idioma


popular empleado extensamente en el mundo del primer siglo, y 2) la
cultura particular de la comunidad judía.

Durante el período clásico, la lengua griega estaba dividida en varios


dialectos, de los cuales había tres grandes familias: la dórica, la eólica y la
iónica. En el quinto siglo antes de Cristo, una rama de la familia iónica, la
ática, logró la supremacía, especialmente como la lengua de la literatura
en prosa. El dialecto ático era el lenguaje de Atenas en su apogeo; el
lenguaje de Tucídides, de Platón, de Demóstenes y de la mayoría de los
demás grandes escritores de prosa de Grecia.

EL LENGUAJE GRIEGO.

A. Idioma en que se escribió el N. T.

B. Este idioma pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas.

C. El Hebreo pertenece a la familia semítica.

D. El Griego es la lengua en la que originalmente se escribió el N. T.


E. La primera traducción completa de las Escrituras Hebreas, conocida
como La versión de los setenta, fue una traducción al Griego.

F. El Griego es un lenguaje flexivo, es decir, que consigue una amplia gama


de expresión por medio de raíces, prefijos, y desinencias.

G. Es importante saber que el griego bíblico no es el griego clásico, sino la


lengua popular—la que se hablaba en la calle—llamada koiné y fue usada
en Oriente desde la época de Alejandro Magno.

LA PALABRA KOINE.

A. La palabra Koiné significa: “Lengua común” o “Dialecto común a todos”

B. La época de oro de la Koiné, o griego común, se extendió desde


alrededor del año 300 a. C., hasta aproximadamente 500 d. C.

C. Se trataba de una mezcla de diferentes dialectos griegos, entre los que


predominaba el ático.

D. Con el tiempo se convirtió en la lengua internacional, con una


importancia que no tenían otras lenguas de la época.

E. Tal fue su extensión, que tanto los decretos de los gobernantes


imperiales como los del senado romano se traducían a la Koiné para
distribuirse por todo el Imperio romano.

F. La acusación que se fijó en el madero sobre la cabeza de Jesucristo no


solo estaba en latín, la lengua oficial de los romanos, y en hebreo, sino
también en griego (Koiné) (Mt. 27:37; Jn. 19:19, 20).

LA VERSION DE LOS SETENTA.

A. Un grupo de judíos helenizados tradujo al griego koiné el A.T. en el 250


a. C. en Alejandría, capital de Egipto.

B. Esta versión de los setenta interpretes (LXX) expreso, entonces, en


lengua vulgar, los términos religiosos y éticos de los Hebreos, cuya
civilización era tan distinta.

C. Jesús y los discípulos usaron la versión de los setenta durante su


ministerio.
La Septuaginta logró avanzar mucho hacia la producción de un
vocabulario griego para expresar las cosas más profundas de la religión de
Israel. Y este vocabulario fue profundamente influyente en el Nuevo
Testamento. Por otra parte, la originalidad de los escritores del Nuevo
Testamento no debiera ser ignorado.

JESUS, LOS APOSTOLES Y EL GRIEGO KOINE.

A. Jesús supo hablar arameo y griego porque Galilea era bilingüe.

B. Necesito del griego en Tiro, Sidón y Decápolis y frente a Pilato.

C. A su vez, los apóstoles, galileos todos, tradujeron su mensaje al koiné


cuando salieron de Judea.

D. Desde un principio la Iglesia en Jerusalén era bilingüe (Hch. 6:1) y esto


facilitaba esta traducción.

E. El estilo de los libros del Nuevo Testamento es variadísimo, y oscila


entre lo literario pulido de Santiago, Lucas, Hechos, Hebreos y 1 Pedro; lo
vernáculo de Pablo, lo sencillo y solemne de Juan y lo dificultoso de
Apocalipsis.

F. En el 57 d. C. Pablo quiso enviar una carta a los creyentes de Roma, la


capital del mundo, la escribió en griego y no en latín.
EL ALFABETO
(Las mayúsculas solamente se usan en títulos, no te preocupes por memorizarlas tan rápido)

Nombre Mayúsculas - Minúsculas - Pronunciación

Alfa Α - α - a en alas

Beta Β - β - b en burro

Gama Γ - γ - g en guerra

Delta Δ - δ - d en de

Épsilon Ε - ε - e en estar

Zeta Ζ - η - z inglesa, el sonido de una abeja

Eta Η - θ - e en él

Theta Θ - θ - z española, th inglesa

Iota Ι - ι - i en idea

Kapa Κ - κ - k en kilómetro

Lamda Λ - λ - l en listo

Mu Μ - μ - m en misionero

Nu Ν - ν - n en no

Xi Ξ - ξ - x exitoso

Ómicron Ο - ο - o en oliva

Pi Π - π - p en palo

Ro Ρ - ρ - r en remanente - Ji Χ - χ - j en jamás

Sigma ΢ - ς / σ - s en sudor - Psi Ψ - ψ - ps en pepsi

Tau Σ - τ - t en tratar - Omega Ω - ω - o en ópera

Úpsilon Τ - υ - u en uno

Fi Φ - φ - f en firme
- La sigma se escribe de dos formas, ς al final de la palabra, y σ en
todos los otros lugares: κόσμος (cosmos).
- Cuando la letra gama (γ) está combinada con -γ, -κ, -χ, -ξ, como γγ o
γκ, sus sonidos combinan a ‘ng’ como en ángel: ἄγγελος.
- Noten que hay cinco consonantes que parecen una letra española,
pero se pronuncian como otra letra.

θ parece n pero es eta - ν parece v pero es nu

ρ parece p pero es ro - χ parece x pero es ji

ω parece w pero es omega

ALGUNAS PALABRAS

Las palabras siguientes demuestran, por sus equivalentes literales en


español, el sonido de las letras correspondientes. El acento escrito es
parte de la ortografía de casi todas las palabras, e indica la silaba donde
recae la fuerza de la pronunciación.

δόγμα - Μαρία - εν
dogma - María - en

Practique la pronunciación y la escritura de las siguientes palabras. El


significado de cada vocablo está en bastardillas.

λόγοσ - logos - (palabra) / επί - epí - (sobre)

τέκνον - teknon - (niño) / αδελφόσ - adelfós - (hermano)

ἀγάπθ – amor / ἄγγελοσ – ángel, mensajero

ἄνθρωποσ – hombre / ἀπόςτολοσ – apóstol

καρδία – corazón / κόςμοσ – mundo

κφριοσ – Señor, señor / λζγω - digo


TEXTO BÍBLICO:

FILIPENSES 4:4 - χαιρετε→Estén regocijando εν→en κυριω→Señor


παντοτε→siempre παλιν→otra vez ερω→diré χαιρετε→estén
regocijando

APOCALIPSIS 1:8 - εγω→Yo ειμι→soy/estoy siendo το→el


αλφα→Alfa και→y το→la ω→Omega λεγει→dice/está diciendo
κυριος→Señor ο→el θεος→Dios ο→el ων→estando siendo/ (que
es) και→y ο→el ην→(que)era/estaba siendo και→y ο→el
ερχομενος→viniendo/(que viene) ο→el παντοκρατωρ→Todopoderoso

CONCLUSION

Es maravilloso poder descubrir las infinitas verdades que nos expresa la


Palabra de Dios a través de conocer las lenguas originales en que se
escribió. Mi recomendación es a sumergirse en el estudio de Las Sagradas
Escrituras esperando la gloriosa revelación del Altísimo para la edificación
de nuestras vidas y las de todos los que nos escuchen.

Su amigo y hermano en JESUCRISTO;

Rvdo. Jorge Vargas Lammoglia

Pastor
Iglesia de Dios Pentecostal M.I.

Región Venezuela

Instituto Bíblico MIZPA

Introducción al
Griego Bíblico

Por el pastor: Jorge Vargas Lammoglia

También podría gustarte