P. 1
curso elemental griego koine

curso elemental griego koine

|Views: 825|Likes:

More info:

Published by: Saul Camargo Sanguino on Jan 25, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

09/04/2013

pdf

text

original

CURSO ELEMENTAL DE GRIEGO KOINÉ

José Johnson Mardones Santiago de Chile 2003

la filosofía. Junto con ello. ni más ni menos complejo que cualquier otro idioma. Requiere esfuerzo y tenacidad. porque se tiene la impresión que estas lenguas son en extremo complejas y sólo para personas muy elevadas y preparadas. En el caso específico de la Koiné ambas visiones se presentan erradas. dedicación y esfuerzo. tales como las artes. El conocimiento del griego permite comprender mejor la estructura idiomática del español. Por último. relativamente simple. El Griego koiné es. etc. los que se verán recompensados con un conocimiento básico de este idioma y de las ventajas que ello presenta. ya que descienden de ellas. eso sí. portugués.INTRODUCCION El estudio de las lenguas muertas. entre las que se cuentan el Griego Koiné. desde el latín hasta los idiomas modernos. mayor profundidad. la teología. la religión. en el fondo. aunque en rigor habría que hacer la afirmación al contrario. que las nuestras se parecen a las griegas. El conocimiento del griego nos permite comprender mejor la cultura de la grecia antigua. Requiere. francés. es bueno recordar que conocer un idioma incluye conocer la cultura de la que nace. Además ofrece la facilidad que las letras griegas son muy similares a las nuestras. alemán. como el inglés. y de otros idiomas que se relacionan con él. El conocimiento del Griego Koiné es una aventura. la política. permite una mayor comprensión de expresiones de uso particular de algunas profesiones. 2 . que ha tenido una profunda influencia en occidente en las más diversas áreas de la vida. etc. porque aparentemente no presentan ninguna utilidad en la vida práctica de hoy en día. pareciera ser un esfuerzo grande y estéril. el derecho. etc. y como todo idioma. Y estéril. es decir. mayor comprensión de nosotros mismos y del mundo en el que vivimos. tales como la medicina. pero ampliamente recompensados por los resultados que podemos obtener: mayor cultura. Grande.

es decir. es decir.UNIDAD 1: El Griego Koiné. Para comprender un idioma es importante comprender su nacimiento y el contexto en el que se desarrolló. Fijaremos nuestra atención en el griego clásico y el koiné. Con el tiempo se convirtió en lengua internacional. Koiné significa "[lengua] común" o "[dialecto] común a todos". Es el griego de los filósofos. de los escritos históricos. llamamos griego clásico. de Homero y Platón. (Mt 27:37. prefijos y desinencias (terminaciones). Por ello. y en hebreo. C. 20. El griego Koiné es una variante del griego clásico. ambos idiomas que hoy no se hablan. es decir. que tanto los decretos de los gobernadores imperiales como los del senado romano se traducían a la koiné para distribuirse por todo el Imperio romano. con una importancia que no tenían otras lenguas de la época. la acusación que se fijó en el madero sobre la cabeza de Jesús no sólo estaba escrita en latín. Tal era su extensión. C. entre los que predominaba el ático. El griego moderno. la lengua oficial. al griego antiguo culto. Se trataba de una mezcla de diferentes dialectos griegos. KOINÉ. Estrictamente hablando. el griego bien hablado. La época de oro de la koiné. hasta aproximadamente 500 d. aunque sea a grosso modo. si bien desciende del clásico. GRIEGO CLASICO. Es un lenguaje flexivo.) 3 . Jn 19:19. De gran influencia en la época de oro de Grecia. que consigue una amplia gama de expresión por medio de raíces. que es el que nos interesa. expandido a otras latitutdes a partir de la dominación romana y el cristianismo. el griego en estado más puro. sino también en griego (koiné). aunque en su versión más común. en Koiné. Este idioma pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas (el hebreo pertenece a la familia semítica). o griego común. tiene variantes importantes a la hora de leerse y hablarse. se extendió desde alrededor del año 300 a.

Un erudito comenta sobre el uso del griego en la tierra de Israel: "Aunque la mayoría de los judíos rechazaban el helenismo y sus costumbres. [. entre 334 y 320 a. modificándola con expresiones vernáculas. Bentwich. (Hellenism. 57 d. Por tanto.C. comerciantes y obreros se servían de la nueva lengua. El proceso fue realizado por un grupo de judíos helenizados tradujo al griego koine el Antiguo Testamento ca. la escribió en griego y no en latín. Esta versión fue muy cotizada hasta el siglo I y II de nuestra era. por ejemplo. en lengua vulgar. pág. 115. aunque heredó militarmente las regiones conquistadas por Alejandro.. 1919. cuya civilización era tan distinta. Pablo quiso enviar una carta a los creyentes de Roma. en Alejandría. El Imperio Romano. capital de Egipto. Militares. «toda carne» y «fruto de las entrañas». 250 a.] Los maestros palestinos veían con buenos ojos la traducción griega de las Escrituras.. Esta versión de los «setenta intérpretes» (la LXX) expresó. de ningún modo evitaban la relación con los pueblos griegos y el empleo de su idioma. como un instrumento para llevar la verdad a los gentiles". y en vocabulario y sintaxis enriquecieron la lengua franca. fue conquistado culturalmente por el helenismo. crearon locuciones con sabor hebreo. abrió un área enorme a la influencia de la cultura griega cuando.El rey de Macedonia. para uso de las comunidades judías de la dispersión. Para tal efecto.C. y fue también la traducción utilizada por los escritores del Nuevo Testamento y el Cristianismo primitivo. En koiné se escribió la primera traducción de la Biblia a otra lengua. cuando ca. lo que constituyó uno de los motivos de que cayera en desgracia ante los judíos más estrictos. EL GRIEGO KOINÉ COMO GRIEGO BÍBLICO. ALEJANDRO MAGNO.) Por supuesto.C. la capital del mundo.. los términos religiosos y éticos de los hebreos. Tal vehículo de relaciones humanas recibió el nombre de koine o lenguaje cotidiano y por ende común. entonces. marchó hasta la frontera de la India e introdujo como medio de comunicación el idioma de Aristóteles y Plutarco en muchos pueblos que sólo conocían sus lenguas particulares. la Versión de los Setenta se 4 . de N.

Esto hace que el griego adquiera una importancia vital para el conocimiento de los inicios del cristianismo y de toda nuestra cultura. Aunque todos estos escritores eran judíos semitas. desde un principio la iglesia de Jerusalén era bilingüe (Hch 6. El estilo de los libros del Nuevo Testamento es variadísimo. pues el griego ya no era entendido por toda la gente. aun en el Occidente. lo sencillo y solemne de Juan y lo dificultoso de Apocalipsis. 5 . sino la verdad del cristianismo. Jesús supo hablar arameo y griego porque Galilea era bilingüe. y oscila entre lo literario pulido de Santiago. en especial para los de la Diáspora. dignidad y sentimiento debido a la elevada naturaleza de su mensaje. los apóstoles. cuya historia se extiende hasta 500 d. El koine.hizo principalmente para el beneficio de los judíos. Los escritores cristianos comunicaron a la koiné fuerza. la koiné era un instrumento ideal para expresar con precisión la sutil complejidad de los pensamientos bíblicos. Hechos. hasta 225. que ya no hablaban bien el hebreo y entendían mejor el griego. que significa "juntamiento". necesitó del griego en Tiro. Lucas. A su vez. Además. Era el idioma de los textos eclesiásticos y de la liturgia hasta muy posterior. su interés no era difundir el semitismo. es el idioma de toda la literatura cristiana. Es muy posible que de todos los autores sólo los de la primera categoría (o sus amanuenses) usaran el griego como lengua materna. galileos todos.C. Como los escritores del Nuevo Testamento querían comunicar un mensaje entendible a todas las personas. tradujeron su mensaje al koine cuando salieron de Judea. lo vernáculo de Pablo.1) y esto facilitaba esta traducción. es un ejemplo de la adopción de palabras griegas por parte de los judíos El mismo proceso continuó en el Nuevo Testamento. La palabra sy·na·go·gue. se valieron de la koiné en vez del griego clásico. cuando se adopta el latín. Las palabras griegas adquirieron un significado más profundo. los demás «piensan en semítico» aun cuando escriben en griego. completo y espiritual como consecuencia de su utilización en las Escrituras. Términos de origen griego reemplazaron palabras del hebreo antiguo relacionadas con la adoración judía. Hebreos y 1 Pedro. Sidón y Decápolis y frente a Pilato. y entendieron que con el lenguaje griego podían alcanzar a un mayor número de personas. (siglo IV aprox).

Es una buena práctica tener siempre a mano este cuadro para memorizarlo hasta aprenderlo. es conveniente utilizar el siguiente cuadro. hay que memorizarlas y acostumbrarse a verlas. sus sonidos y su uso. la que se puede ocupar una vez aprendida la anterior. se presenta una tabla más completa. para que al enfrentarnos a un texto en griego podamos comprender lo que dice. con su nombre y sonido. A continuación. 6 . Esto requiere estudio. El primer paso para comprender el griego es aprender las formas de las letras. que contiene las letras en minúsculas. Para esto.UNIDAD 2: El Alfabeto. Sin esto. es muy difícil poder avanzar en el conocimiento del griego.

c u otra g es nasal y se pronuncia como la n de ángel. *3 Empleada únicamente al final de una palabra. 7 . x. *4 Ýpsilón se pronuncia u cuando forma parte de un diptongo.LETRA MAYÚSCULAS MINÚSCULAS SONIDO*1 TECLADO A a a a Alfa B b b b Beta *2 G g g Gamma g Delta Épsilon Dseta Eta Zeta Iota Kapa Lamnda My Ny Xi Ómicron Pi Ro Sigma Tau Ypsilon Fi Ji Psi Omega D E Z H Q I K L M N X O P R S T U F C Y W d e z h q i k l m n x o p r s " t u f c y w *3 d e ds e z i k l m n x o p r s t y u*4 f j ps o d e z h q i k l m n x o p r s t u f c y w *1 Esta pronunciación difiere de la del griego moderno *2 La g delante de k.

Ejercicio. Escribe al lado de cada palabra los nombres de las letras que ocupa y luego su pronunciación: Palabra aggelo" adelfo" Gar Egw En qeo" Kai Kurio" Logo" Nomo" Ou Ourano" Su uio" Letras Alfa-gamma-gamma-epsilon-lamnda-omicronsigma Pronunciación Angelos 8 .

los griegos no inventaron su alfabeto. (Gál 1:6. Otros elementos de la oración. y entre ál·los (Jn 14:16). Por ejemplo. y hé·te·ros. be·ta (griego) y behth (hebreo). E. Sustantivos. e i. El escritor griego tiene a su disposición suficientes palabras para diferenciar ideas afines y transmitir justamente el matiz deseado.) Muchas palabras españolas se derivan del griego. E. porque usaron las letras hebreas que no tenían correspondencia en griego (´á·lef. jehth. e (breves). La koiné tenía veinticuatro letras. e·pí·gno·sis (1Ti 2:4).) se parecían a los caracteres hebreos (de alrededor del siglo VIII a. etc. y el conocimiento más profundo. Además. Todos los alfabetos europeos de la actualidad se derivan directa o indirectamente del alfabeto griego. El vocabulario griego es amplio y preciso. número y caso.C. Cuando los griegos adaptaron el alfabeto semita a su propio idioma. la pronunciación de los nombres de algunas de las letras es muy similar. lo que ha contribuido a la precisión y riqueza de la lengua española.). con pocas excepciones. `á·yin. por ejemplo: ál·fa (griego) y ´á·lef (hebreo). que significa "otro" de la misma clase. e (larga) o.UNIDAD 3 El koiné. hicieron una valiosa aportación. Los sustantivos se declinan en cuanto a género. Vocabulario. he´. y. waw. que significa "otro" de una clase diferente. Una prueba que apoya esta afirmación es que las letras del alfabeto griego (de alrededor del siglo VII a. dél·ta (griego) y dá·leth (hebreo). como los pronombres y los adjetivos. y yohdh) para representar los sonidos vocálicos a. 9 .C. Sin embargo. se declinan de modo que concuerden con sus antecedentes o con las palabras que modifican. También tenían el mismo orden general. el griego hace una distinción entre el conocimiento en general. sino que lo adoptaron del semita. sustantivos y artículos Alfabeto. gno·sis (1Ti 6:20).

La traducción literal de este pasaje sería: "Yo soy el pastor el excelente". En español no cambia la forma de los sustantivos. El artículo griego no solo se emplea para introducir los sustantivos. Por lo general se asignan a la koiné cinco casos (aunque algunos helenistas dan ocho). a diferencia del artículo definido español. "los". se declina. "lo". excepto para el género y el número (algunos pronombres varían según el caso). Esta construcción tiene más fuerza que solo decir: "Yo soy el pastor excelente". lo que hace que en este respecto esta lengua sea mucho más complicada que la española. No obstante. Colocar el artículo delante del adjetivo "excelente" equivaldría a escribir esta expresión en comillas. El griego koiné no tiene más que un solo artículo o (ho). al igual que los sustantivos. que en algunos aspectos equivale al artículo definido español "el" o "la". 10 . El artículo. el artículo griego. En español existe tanto el artículo definido ("el". con distintas terminaciones. adjetivos. adverbios. "las") como el indefinido ("un". sino también los infinitivos.Caso. "una". En Juan 10:11 se encuentra un ejemplo de un adjetivo con artículo. "unas"). en la koiné las palabras adoptan distintas formas. "unos". para cada caso diferente. No obstante. locuciones e incluso a oraciones enteras. "la".

kai o logov hn prov ton yeon kai yeov hn o logov. kai legwn oti peplhrwtai o kairov kai hggiken h basileia tou yeou metanoeite kai pisteuete en tw euaggeliw En arch hn o logov. Outov hn en arch prov ton yeon.Ejercicio: Trata de leer en voz alta los siguientes textos. en autw zwh hn kai h zwh hn to fwv twn anyrwpwn. Panta di autou egeneto kai cwriv autou egeneto oude en o gegonen. hasta que tengas dominio sobre su pronunciación. Kai to fwv en th skotia fainei kai h skotia auto ou katelaben 11 . Meta de to paradoyhnai ton iwannhn hlyen o ihsouv eiv thn galilaian khrusswn to euaggelion thv basileiav tou yeou.

escribe la pronunciación de ambos textos: __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ 12 . es decir.Translitera los textos anteriores a nuestro alfabeto.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->