CURSO ELEMENTAL DE GRIEGO KOINÉ

José Johnson Mardones Santiago de Chile 2003

relativamente simple. Además ofrece la facilidad que las letras griegas son muy similares a las nuestras. que ha tenido una profunda influencia en occidente en las más diversas áreas de la vida. ni más ni menos complejo que cualquier otro idioma. tales como las artes. la política. los que se verán recompensados con un conocimiento básico de este idioma y de las ventajas que ello presenta. etc. desde el latín hasta los idiomas modernos. El conocimiento del griego permite comprender mejor la estructura idiomática del español. permite una mayor comprensión de expresiones de uso particular de algunas profesiones. la filosofía. la teología. Grande. Y estéril. mayor comprensión de nosotros mismos y del mundo en el que vivimos. tales como la medicina. El conocimiento del griego nos permite comprender mejor la cultura de la grecia antigua. dedicación y esfuerzo. pero ampliamente recompensados por los resultados que podemos obtener: mayor cultura. y como todo idioma. y de otros idiomas que se relacionan con él. como el inglés. eso sí. en el fondo. etc. Junto con ello. El Griego koiné es. aunque en rigor habría que hacer la afirmación al contrario. el derecho. que las nuestras se parecen a las griegas. alemán. El conocimiento del Griego Koiné es una aventura. entre las que se cuentan el Griego Koiné.INTRODUCCION El estudio de las lenguas muertas. es decir. francés. mayor profundidad. porque aparentemente no presentan ninguna utilidad en la vida práctica de hoy en día. ya que descienden de ellas. 2 . portugués. Por último. es bueno recordar que conocer un idioma incluye conocer la cultura de la que nace. etc. En el caso específico de la Koiné ambas visiones se presentan erradas. porque se tiene la impresión que estas lenguas son en extremo complejas y sólo para personas muy elevadas y preparadas. Requiere esfuerzo y tenacidad. Requiere. pareciera ser un esfuerzo grande y estéril. la religión.

aunque en su versión más común. C. Fijaremos nuestra atención en el griego clásico y el koiné. Es el griego de los filósofos. hasta aproximadamente 500 d. Estrictamente hablando. Con el tiempo se convirtió en lengua internacional. Este idioma pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas (el hebreo pertenece a la familia semítica). y en hebreo. prefijos y desinencias (terminaciones). de los escritos históricos. expandido a otras latitutdes a partir de la dominación romana y el cristianismo. la lengua oficial. el griego en estado más puro. 20. De gran influencia en la época de oro de Grecia. C. que tanto los decretos de los gobernadores imperiales como los del senado romano se traducían a la koiné para distribuirse por todo el Imperio romano. aunque sea a grosso modo. ambos idiomas que hoy no se hablan. llamamos griego clásico. GRIEGO CLASICO. Jn 19:19. se extendió desde alrededor del año 300 a. es decir. con una importancia que no tenían otras lenguas de la época. que es el que nos interesa. Se trataba de una mezcla de diferentes dialectos griegos. KOINÉ. entre los que predominaba el ático.UNIDAD 1: El Griego Koiné. o griego común. si bien desciende del clásico. en Koiné. la acusación que se fijó en el madero sobre la cabeza de Jesús no sólo estaba escrita en latín. tiene variantes importantes a la hora de leerse y hablarse. El griego Koiné es una variante del griego clásico. El griego moderno. La época de oro de la koiné. Para comprender un idioma es importante comprender su nacimiento y el contexto en el que se desarrolló. el griego bien hablado. es decir. es decir. Tal era su extensión. Por ello. Koiné significa "[lengua] común" o "[dialecto] común a todos". al griego antiguo culto. sino también en griego (koiné). Es un lenguaje flexivo. de Homero y Platón. que consigue una amplia gama de expresión por medio de raíces.) 3 . (Mt 27:37.

Un erudito comenta sobre el uso del griego en la tierra de Israel: "Aunque la mayoría de los judíos rechazaban el helenismo y sus costumbres. lo que constituyó uno de los motivos de que cayera en desgracia ante los judíos más estrictos. y en vocabulario y sintaxis enriquecieron la lengua franca. la capital del mundo. (Hellenism. aunque heredó militarmente las regiones conquistadas por Alejandro. Tal vehículo de relaciones humanas recibió el nombre de koine o lenguaje cotidiano y por ende común. entonces. 115. la escribió en griego y no en latín. El proceso fue realizado por un grupo de judíos helenizados tradujo al griego koine el Antiguo Testamento ca.. ALEJANDRO MAGNO. fue conquistado culturalmente por el helenismo. cuando ca. capital de Egipto. Bentwich. comerciantes y obreros se servían de la nueva lengua. abrió un área enorme a la influencia de la cultura griega cuando.] Los maestros palestinos veían con buenos ojos la traducción griega de las Escrituras. entre 334 y 320 a. cuya civilización era tan distinta. crearon locuciones con sabor hebreo. Militares. 250 a..El rey de Macedonia. de N. [. Por tanto. en Alejandría. El Imperio Romano. EL GRIEGO KOINÉ COMO GRIEGO BÍBLICO. Esta versión de los «setenta intérpretes» (la LXX) expresó. por ejemplo.C. y fue también la traducción utilizada por los escritores del Nuevo Testamento y el Cristianismo primitivo. Para tal efecto. pág. como un instrumento para llevar la verdad a los gentiles".. en lengua vulgar. 57 d. los términos religiosos y éticos de los hebreos.C. «toda carne» y «fruto de las entrañas». la Versión de los Setenta se 4 . para uso de las comunidades judías de la dispersión. modificándola con expresiones vernáculas.) Por supuesto.C. 1919. Pablo quiso enviar una carta a los creyentes de Roma. En koiné se escribió la primera traducción de la Biblia a otra lengua. de ningún modo evitaban la relación con los pueblos griegos y el empleo de su idioma. marchó hasta la frontera de la India e introdujo como medio de comunicación el idioma de Aristóteles y Plutarco en muchos pueblos que sólo conocían sus lenguas particulares. Esta versión fue muy cotizada hasta el siglo I y II de nuestra era.

Jesús supo hablar arameo y griego porque Galilea era bilingüe. en especial para los de la Diáspora. es un ejemplo de la adopción de palabras griegas por parte de los judíos El mismo proceso continuó en el Nuevo Testamento. Sidón y Decápolis y frente a Pilato. cuando se adopta el latín. hasta 225. El koine. su interés no era difundir el semitismo. tradujeron su mensaje al koine cuando salieron de Judea. Los escritores cristianos comunicaron a la koiné fuerza. Era el idioma de los textos eclesiásticos y de la liturgia hasta muy posterior. pues el griego ya no era entendido por toda la gente. los demás «piensan en semítico» aun cuando escriben en griego. Términos de origen griego reemplazaron palabras del hebreo antiguo relacionadas con la adoración judía. (siglo IV aprox). es el idioma de toda la literatura cristiana. cuya historia se extiende hasta 500 d. Esto hace que el griego adquiera una importancia vital para el conocimiento de los inicios del cristianismo y de toda nuestra cultura. Como los escritores del Nuevo Testamento querían comunicar un mensaje entendible a todas las personas. Aunque todos estos escritores eran judíos semitas.C. aun en el Occidente. Hebreos y 1 Pedro. Además. Hechos. 5 . La palabra sy·na·go·gue. Es muy posible que de todos los autores sólo los de la primera categoría (o sus amanuenses) usaran el griego como lengua materna. la koiné era un instrumento ideal para expresar con precisión la sutil complejidad de los pensamientos bíblicos.hizo principalmente para el beneficio de los judíos. y oscila entre lo literario pulido de Santiago. lo sencillo y solemne de Juan y lo dificultoso de Apocalipsis. galileos todos. A su vez. desde un principio la iglesia de Jerusalén era bilingüe (Hch 6. que significa "juntamiento". Lucas. Las palabras griegas adquirieron un significado más profundo.1) y esto facilitaba esta traducción. y entendieron que con el lenguaje griego podían alcanzar a un mayor número de personas. los apóstoles. que ya no hablaban bien el hebreo y entendían mejor el griego. dignidad y sentimiento debido a la elevada naturaleza de su mensaje. lo vernáculo de Pablo. completo y espiritual como consecuencia de su utilización en las Escrituras. sino la verdad del cristianismo. El estilo de los libros del Nuevo Testamento es variadísimo. se valieron de la koiné en vez del griego clásico. necesitó del griego en Tiro.

A continuación. Sin esto. 6 . hay que memorizarlas y acostumbrarse a verlas. Es una buena práctica tener siempre a mano este cuadro para memorizarlo hasta aprenderlo. que contiene las letras en minúsculas. es conveniente utilizar el siguiente cuadro. la que se puede ocupar una vez aprendida la anterior.UNIDAD 2: El Alfabeto. es muy difícil poder avanzar en el conocimiento del griego. El primer paso para comprender el griego es aprender las formas de las letras. sus sonidos y su uso. Para esto. Esto requiere estudio. con su nombre y sonido. se presenta una tabla más completa. para que al enfrentarnos a un texto en griego podamos comprender lo que dice.

*3 Empleada únicamente al final de una palabra. *4 Ýpsilón se pronuncia u cuando forma parte de un diptongo. x.LETRA MAYÚSCULAS MINÚSCULAS SONIDO*1 TECLADO A a a a Alfa B b b b Beta *2 G g g Gamma g Delta Épsilon Dseta Eta Zeta Iota Kapa Lamnda My Ny Xi Ómicron Pi Ro Sigma Tau Ypsilon Fi Ji Psi Omega D E Z H Q I K L M N X O P R S T U F C Y W d e z h q i k l m n x o p r s " t u f c y w *3 d e ds e z i k l m n x o p r s t y u*4 f j ps o d e z h q i k l m n x o p r s t u f c y w *1 Esta pronunciación difiere de la del griego moderno *2 La g delante de k. 7 . c u otra g es nasal y se pronuncia como la n de ángel.

Escribe al lado de cada palabra los nombres de las letras que ocupa y luego su pronunciación: Palabra aggelo" adelfo" Gar Egw En qeo" Kai Kurio" Logo" Nomo" Ou Ourano" Su uio" Letras Alfa-gamma-gamma-epsilon-lamnda-omicronsigma Pronunciación Angelos 8 .Ejercicio.

C. e (larga) o. porque usaron las letras hebreas que no tenían correspondencia en griego (´á·lef. dél·ta (griego) y dá·leth (hebreo). e·pí·gno·sis (1Ti 2:4). E. (Gál 1:6. la pronunciación de los nombres de algunas de las letras es muy similar. El escritor griego tiene a su disposición suficientes palabras para diferenciar ideas afines y transmitir justamente el matiz deseado. y entre ál·los (Jn 14:16). lo que ha contribuido a la precisión y riqueza de la lengua española. Cuando los griegos adaptaron el alfabeto semita a su propio idioma. gno·sis (1Ti 6:20). y el conocimiento más profundo. La koiné tenía veinticuatro letras.C. e i. E. Por ejemplo.). etc. El vocabulario griego es amplio y preciso. y. he´. be·ta (griego) y behth (hebreo). número y caso. hicieron una valiosa aportación. Vocabulario. e (breves). Los sustantivos se declinan en cuanto a género. como los pronombres y los adjetivos. Todos los alfabetos europeos de la actualidad se derivan directa o indirectamente del alfabeto griego. Sustantivos.) Muchas palabras españolas se derivan del griego. los griegos no inventaron su alfabeto. y hé·te·ros. que significa "otro" de una clase diferente. con pocas excepciones. 9 . También tenían el mismo orden general. y yohdh) para representar los sonidos vocálicos a. sino que lo adoptaron del semita. waw. Otros elementos de la oración. `á·yin. Además. jehth. Una prueba que apoya esta afirmación es que las letras del alfabeto griego (de alrededor del siglo VII a. se declinan de modo que concuerden con sus antecedentes o con las palabras que modifican. por ejemplo: ál·fa (griego) y ´á·lef (hebreo). sustantivos y artículos Alfabeto. el griego hace una distinción entre el conocimiento en general.UNIDAD 3 El koiné. que significa "otro" de la misma clase. Sin embargo.) se parecían a los caracteres hebreos (de alrededor del siglo VIII a.

Por lo general se asignan a la koiné cinco casos (aunque algunos helenistas dan ocho). No obstante. que en algunos aspectos equivale al artículo definido español "el" o "la". al igual que los sustantivos. sino también los infinitivos. "las") como el indefinido ("un". El artículo griego no solo se emplea para introducir los sustantivos. El griego koiné no tiene más que un solo artículo o (ho). adverbios. Esta construcción tiene más fuerza que solo decir: "Yo soy el pastor excelente". adjetivos.Caso. "lo". La traducción literal de este pasaje sería: "Yo soy el pastor el excelente". "los". "una". En español existe tanto el artículo definido ("el". 10 . locuciones e incluso a oraciones enteras. En Juan 10:11 se encuentra un ejemplo de un adjetivo con artículo. con distintas terminaciones. en la koiné las palabras adoptan distintas formas. para cada caso diferente. El artículo. a diferencia del artículo definido español. el artículo griego. se declina. excepto para el género y el número (algunos pronombres varían según el caso). En español no cambia la forma de los sustantivos. Colocar el artículo delante del adjetivo "excelente" equivaldría a escribir esta expresión en comillas. No obstante. "unas"). "unos". lo que hace que en este respecto esta lengua sea mucho más complicada que la española. "la".

Meta de to paradoyhnai ton iwannhn hlyen o ihsouv eiv thn galilaian khrusswn to euaggelion thv basileiav tou yeou. hasta que tengas dominio sobre su pronunciación. Panta di autou egeneto kai cwriv autou egeneto oude en o gegonen. en autw zwh hn kai h zwh hn to fwv twn anyrwpwn.Ejercicio: Trata de leer en voz alta los siguientes textos. kai o logov hn prov ton yeon kai yeov hn o logov. Kai to fwv en th skotia fainei kai h skotia auto ou katelaben 11 . kai legwn oti peplhrwtai o kairov kai hggiken h basileia tou yeou metanoeite kai pisteuete en tw euaggeliw En arch hn o logov. Outov hn en arch prov ton yeon.

Translitera los textos anteriores a nuestro alfabeto. es decir. escribe la pronunciación de ambos textos: __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ 12 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful