Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Carretillas retráctiles
FM-X, FM-X N, FM-X W,
FM-X EW, FM-X SE, Ion de litio
FM-X-10
FM-X-12
FM-X-14
FM-X-17
FM-X-20
FM-X-20 HD
FM-X-25
51908012002 ES - 08/2017
Historia de modificaciones
g
51908012002 ES - 08/2017 I
Cabecera
g
Documentación
Documentación complementaria
Este manual para taller contiene toda la infor-
mación necesaria para ayudar a los ingenieros
de mantenimiento formados a realizar todos los
trabajos de reparación y mantenimiento reali-
zados en esta carretilla. Además, algunos de
los componentes se han excluido intencionada-
mente de este manual para taller y se explican
en otros puntos, para que la descripción general
sea clara. Se pueden realizar cambios con poco
tiempo de antelación y en cualquier momento,
y se comunicarán por medio de documentos de
información de mantenimiento.
La documentación adicional consta de manuales
para taller, documentación especial y diagramas
de circuitos.
Documentación especial
• Listado de errores
• Descripción general de consumibles
• Libro de registro de comprobación FEM 4.004
Símbolos usados
Los términos de señalización Peligro, Cuidado,
NOTA
Atención, Nota y Advertencia relativa al medio
ambiente se usan en este documento como se deben tener en cuenta especialmente las
advertencias de peligro o para información poco combinaciones de factores técnicos que pueden
usual que requiere una identificación especial: no ser evidentes, incluso para un especialista.
PELIGRO
significa que su incumplimiento implica un riesgo ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO
vital y/o que pueden producirse daños materiales AMBIENTE
importantes.
Las instrucciones aquí enumeradas se deben
cumplir estrictamente con el fin de evitar daños al
CUIDADO medio ambiente.
significa que su incumplimiento implica lesiones Se utilizan señales y símbolos adicionales para
graves y/o que pueden producirse daños materiales ilustrar las advertencias de peligro. Estos están
importantes. impresos a la izquierda de las advertencias de
peligro.
ATENCIÓN
significa que su incumplimiento implica el riesgo de
daños materiales o destrucción.
Especialista
Un especialista se define como un ingeniero de
mantenimiento o una persona que cumple los
siguientes requisitos:
• Un título de formación profesional completo
que dé fe de sus conocimientos profesionales.
Esta prueba debería consistir en un título de
formación profesional o en algún documento
parecido.
• Cuenta con experiencia profesional que indica
que se trata de una persona cualificada que ha
adquirido experiencia práctica en carretillas
industriales durante un periodo probado de su
carrera. Durante este tiempo, esta persona
se ha familiarizado con el tipo de síntomas
que requieren comprobaciones, basándose
en la evaluación de riesgos o en inspecciones
diarias.
• También es importante que tenga experiencia
profesional reciente en el campo de la compro-
bación de carretillas industriales, además de
contar con otras cualificaciones adecuadas.
La persona cualificada debe tener experiencia
en la realización de la comprobación en cues-
tión o en la realización de comprobaciones
parecidas. Además, dicha persona también
debe estar al día de los últimos desarrollos tec-
nológicos relativos a la carretilla industrial que
se va a probar y al riesgo que se va a valorar.
IV 51908012002 ES - 08/2017
Cabecera
g
51908012002 ES - 08/2017 V
Cabecera
g
Conformidad de la CE
Con la declaración de conformidad de la CE,
STILL confirma que la carretilla cumple las nor-
mativas y reglas vigentes en el momento de su
comercialización. La marca de conformidad de
la CE aparece en la placa del fabricante e indica
el cumplimiento de las normativas anteriormente
mencionadas.
Puede poner en peligro la seguridad si realiza un
cambio o una incorporación estructural posterior
a la carretilla de forma no permitida. Con esta
acción, invalidará la declaración de conformidad
de la CE. En tal caso, se debería obtener una
nueva declaración de conformidad de la CE para
los cambios estructurales. La empresa a la que la
compañía usuaria encargada del funcionamiento
de la carretilla ha formado para llevar a cabo los CE-Symbol
VI 51908012002 ES - 08/2017
Cabecera
g
ATENCIÓN
Por lo tanto, la instalación y/o uso de dichos productos
puede perjudicar a las características de diseño de
la carretilla y, en consecuencia, poner en peligro la
seguridad activa y/o pasiva de la conducción.
Le recomendamos que obtenga la aprobación del
fabricante y, si es necesario, la aprobación de las
autoridades pertinentes antes de instalar dichas
piezas. STILL no asume ninguna responsabilidad por
los daños causados por el uso de piezas y accesorios
no originales sin nuestra aprobación.
01 Servicio
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 1
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 1
Mantenimiento: 1.000 horas/una vez al año . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 3
Mantenimiento: 3.000 horas/cada dos años . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 7
Instrucciones de mantenimiento adicionales para utilizar la carretilla en cámaras frigo-
rífica - 500 horas o cada 12 semanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 7
Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 8
Equipo de pruebas y medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 8
Herramientas (general) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 9
Arneses y elevadores, 1,0 t - 3,5 t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 10
Pares de apriete específicos para roscas estándar y roscas de precisión . . . . . . . . . . 01- 11
Pares de apriete estándar de los adaptadores para tubos flexibles . . . . . . . . . . . . . . 01- 11
02 Diagnóstico
Introducción a DiaMon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 1
STEDS-Navigator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 1
Diagnóstico caja CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 3
Instalación para el diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 4
Iniciar DiaMon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 5
51908012002 ES - 08/2017 IX
Tabla de materias
g
11 Motor eléctrico
Motor de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 1
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 2
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 2
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 6
31 Chasis
Montaje del puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 1
Diseño del compartimento del conductor: Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 1
X 51908012002 ES - 08/2017
Tabla de materias
g
34 Puesto de conducción
Mecanismo de ajuste eléctrico del puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . 34- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34- 1
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34- 3
42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 1
Dirección eléctrica: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 1
Unidad de dirección: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 3
Comprobación de la unidad de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 5
Unidad de dirección: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 5
Unidad de dirección: mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 8
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 9
Dispositivo de punto de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 10
Dispositivo de punto de ajuste: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 10
Comprobación del dispositivo de punto de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 12
Dispositivo de punto de ajuste: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 14
Dispositivo de punto de ajuste: mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 15
Dispositivo de valor real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 16
Transmisor de valor real: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 16
Comprobación del transmisor de valor real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 17
Transmisor de valor real: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 19
Transmisor de valor real: mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 23
46 Ruedas y neumáticos
Ruedas (carretilla estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 1
Rueda motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 1
Rueda portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 2
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 2
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 3
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 4
51908012002 ES - 08/2017 XI
Tabla de materias
g
49 Sistema de freno
Sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 1
50 Dispositivos de funcionamiento
Un solo pedal: acelerador con potenciómetro de doble pista . . . . . . . . . . . . 50- 1
Descripción general del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 1
Comprobación del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 2
Reparación del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 3
Conmutador de pie 1S25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 6
56 Elementos indicadores
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 1
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 3
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 4
Revisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 6
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 13
Cables de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 13
Instrucciones de mantenimiento para los cables de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . 60- 14
Reparación - Elementos de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 14
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 26
Sensor de altura LED 8B65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 26
Reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 30
Conmutador de la fase de elevación 8B66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 31
Transductor incremental 8B21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 35
«Horquilla en elevación libre», interruptor 8B27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 36
Interruptor de referencia 8B20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 36
Sensor de dilatación 2B70 para estabilización activa de carga (ALS) . . . . . . . . . . . . . 60- 37
Sensor de desplazamiento del empuje 2B60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 39
Sensor de medición de carga 2B31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 42
Sensores del bloqueo del empuje/descenso (sensor de desplazamiento del empuje
2B65) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 48
Interruptor del líquido de frenos 6S4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 49
Conmutador de pie 1S25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 50
Interruptor del asiento 9E12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 51
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 54
Asignación de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 54
64 Controles electrónicos
Orden de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 1
Orden de conexión de los componentes electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 1
Convertidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 17
Convertidor: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 17
Convertidor: suministro y activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 22
Convertidor: carga de los condensadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 22
Convertidor: análisis del sensor de revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 23
Convertidor: control de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 24
51908012002 ES - 08/2017 XV
Tabla de materias
g
69 Batería y accesorios
Batería de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 1
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 1
Indicador de descarga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 5
76 Válvulas
Bloque de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 1
Bloque de válvulas del carro de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 1
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 1
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 2
Válvula de descenso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 5
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 5
81 Mástil
Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 1
Datos técnicos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 1
Mástil telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 2
Mástil triplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 3
Mástil: cambio de la configuración del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 4
Pretensión de los tubos flexibles hidráulicos durante la instalación (inclinación de la
horquilla / desplazamiento lateral, sistema hidráulico auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . 81- 5
Pretensión del mazo de cables durante la instalación (inclinación de la horquilla / des-
plazamiento lateral, sistema hidráulico auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 6
Mástil - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 7
Mástil: instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 9
90 Equipo especial/accesorios
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 1
Preselección de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 1
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 2
Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 3
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 7
Aprendizaje de niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 10
92 Otros accesorios
Dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92- 1
Dinamómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92- 1
XX 51908012002 ES - 08/2017
Información del producto 00
Prefacio
Acerca de FM-X, FM-X N, FM-X W,
FM-X EW, FM-X SE
Línea de productos
Diseño
Denominación de tipo Tipo de transporte
Capacidad de carga Diseño
1.270 mm (ancho
FM-X 10/ion de litio * 1.000 kg 1.900
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 12/ion de litio * 1.200 kg 1.901
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 14/ion de litio * 1.400 kg 1.902
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 17/ion de litio * 1.700 kg 1.903
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 20/ion de litio * 2.000 kg 1.904
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 25/ion de litio * 2.500 kg 1.905
estándar)
FM-X 10 N 1.000 kg 1.140 mm (estrecho) 1.906
FM-X 12 N 1.200 kg 1.140 mm (estrecho) 1.907
FM-X 14 N 1.400 kg 1.140 mm (estrecho) 1.908
FM-X 17 N 1.700 kg 1.140 mm (estrecho) 1.909
FM-X 20 N 2.000 kg 1.140 mm (estrecho) 1.910
FM-X SE 14 1.400 kg 1270/1390 mm 1911
FM-X SE 17 1.700 kg 1270/1390 mm 1912
FM-X SE 20 2.000 kg 1270/1390 mm 1913
FM-X 14 W/ion de litio * 1.400 kg 1.470 mm (ancho) 1.914
FM-X 17 W/ion de litio * 1.700 kg 1.470 mm (ancho) 1.915
FM-X 20 W/ion de litio * 2.000 kg 1.470 mm (ancho) 1.916
FM-X 25 W/ion de litio * 2.500 kg 1.470 mm (ancho) 1.917
FM-X 14 EW/ion de litio * 1.400 kg 1.670 mm (ancho extra) 1.918
FM-X 17 EW/ion de litio * 1.700 kg 1.670 mm (ancho extra) 1.919
FM-X 20 EW/ion de litio * 2.000 kg 1.670 mm (ancho extra) 1.920
FM-X 25 EW/ion de litio * 2.500 kg 1.670 mm (ancho extra) 1.921
1.270 mm (ancho
FM-X HD/ion de litio * 2000 kg 1922
estándar)
* Ion de litio: disponible desde el 01/07/2017
.
Información de seguridad
Instrucciones de seguridad
Instalación eléctrica
Cómo trabajar con el convertidor
PELIGRO
Debido al acumulador de energía interno del conver-
tidor y las unidades de control, en caso de anomalía,
puede haber tensiones peligrosamente elevadas en
las conexiones eléctricas, incluso después de desco-
nectar la clavija de la batería.
No toque los puntos de contacto activos, como las
conexiones positiva y negativa de las unidades de
control de potencia.
Antes de trabajar en conexiones de alimentación
eléctrica, compruebe siempre la tensión entre todos
los contactos y entre los contactos y el chasis de la
carretilla usando un dispositivo de medición adecuado
(con capacidad para medir hasta 1.000 V CC).
Descargue el circuito intermedio.
PELIGRO
Peligro de accidente
Al subir la carretilla con el gato, fíjela siempre con los
medios adecuados (bloques de madera) para evitar
que se desplace o vuelque.
CUIDADO
Peligro de lesiones.
Desconecte la clavija de la batería antes de subir la
carretilla con el gato.
CUIDADO
Peligro de lesiones.
Suba la carretilla con el bastidor de apoyo hasta una
altura tal que los zapatos no puedan quedar atrapados
bajo las ruedas en movimiento.
ATENCIÓN
El techo podría sufrir daños.
Tenga en cuenta la altura de elevación máxima del
mástil en concreto.
Cadenas de seguridad
PELIGRO
Una cadena de seguridad de dimensiones incorrectas
puede causar lesiones mortales.
Al seleccionar una cadena de seguridad apropiada,
tenga en cuenta en cada caso el peso del mástil
instalado.
Tenga en cuenta la fórmula proporcionada para calcu-
lar el peso del mástil.
Ejemplo:
Peso [kg]
Longitud del mástil
Factor 0,5 incluido portahorquillas y los brazos de las
(mm)
horquillas (excepto fijaciones)
2.500 x 0,5 = 1.250
.
NOTA
NOTA
PELIGRO
Peligro de lesiones mortales si el vehículo se desplaza.
– No se debe estacionar la carretilla en una pen-
diente.
– Si fuera necesario, use calzos para evitar que el
vehículo se desplace.
PELIGRO
Existe el peligro de que se produzca una lesión mortal
debido a la bajada del portahorquillas y los mástiles de
elevación.
– Antes de realizar trabajos de mantenimiento, baje
completamente el portahorquillas sin carga.
CUIDADO
Los cambios en el centro de gravedad causados por
los accesorios pueden provocar peligros adicionales.
Si hay accesorios instalados, retraiga los cilindros de
trabajo.
Si es necesario, retire el accesorio antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
Mantenimiento
Instrucciones de mantenimiento
El trabajo de mantenimiento debe llevarse a
cabo según los siguientes intervalos de manteni-
miento. Los intervalos vienen determinados para
el uso estándar. Dependiendo de las condicio-
nes de trabajo de la carretilla, pueden determi-
narse intervalos de mantenimiento más cortos
junto con la compañía usuaria.
NOTA
Horario de trabajo
1000 2000 4000 5000 7000 8000 Realizado
10000 11000 13000 14000
Sistema de frenos hidráulico
Compruebe el estado, el correcto funcionamiento y la limpieza de todas las piezas del
freno mecánico e hidráulico
Compruebe los forros de freno y sustitúyalos si es necesario
Compruebe la holgura del freno
Compruebe los valores de retardo del freno después de cada ajuste
Compruebe el nivel de líquido de freno
Si está disponible, compruebe el interruptor para el líquido de frenos
Realice la comprobación del freno
Freno de estacionamiento eléctrico
Limpie y compruebe el rotor
Compruebe la holgura del freno
Compruebe los valores de retardo del freno
Sistema eléctrico
Compruebe el funcionamiento del accionamiento, la aceleración, el frenado y la marcha
atrás del controlador de transmisión y de la bomba
Compruebe las conexiones de los cables y los contactos de enchufes para garantizar
una posición segura y que no haya corrosión
Compruebe los dispositivos de descarga electrostática (ESD)
Compruebe los fusibles principales y los fusibles de control. Compruebe los contactos
del contactor principal
Compruebe el correcto funcionamiento del bloqueo del interruptor y el conmutador de
parada de emergencia
Compruebe todas las funciones de funcionamiento y de visualización (interruptores,
transmisores)
Compruebe la iluminación, los testigos, los instrumentos y el interruptor de contacto del
asiento
Convertidores
Utilice aire para quitar el polvo de las superficies
Elimine la suciedad y el polvo de los disipadores
Compruebe si los ventiladores funcionan correctamente y si presentan daños y están
limpios
Batería de plomo-ácido y accesorios
Compruebe si la batería está dañada y la densidad del ácido; siga las instrucciones de
mantenimiento del fabricante
Compruebe si la clavija de la batería y los cables están dañados
Realice una comprobación del aislamiento
Mida el cofre para determinar si hay algún cortocircuito
Batería de ion de litio y accesorios
Compruebe si la batería está dañada; siga las instrucciones de mantenimiento del fabri-
cante
Compruebe si la clavija de la batería y los cables están dañados
Realice una comprobación del aislamiento
Sistema hidráulico
Compruebe el estado del sistema hidráulico y compruebe si presenta daños, que fun-
ciona correctamente y que no haya fugas
Compruebe la hermeticidad de la bomba hidráulica
Horario de trabajo
1000 2000 4000 5000 7000 8000 Realizado
10000 11000 13000 14000
Compruebe el nivel de aceite hidráulico
Compruebe el filtro de aceite (inspección visual y sustitúyalo si está sucio).
Compruebe la hermeticidad del depósito de aceite
Limpie el filtro del respiradero y sustitúyalo si fuera necesario
Mástil
Compruebe los pares de apriete y si el montaje del mástil está dañado. Para el despla-
zamiento lateral del mástil, compruebe y lubrique las caras deslizantes
Compruebe si los perfiles del mástil están dañados y desgastados. Lubrique los perfiles
del mástil
Compruebe si las cadenas de carga están dañadas y desgastadas. Ajuste y lubrique
las cadenas de carga. Sustituya las cadenas de elevación principales después de 5.000
horas de funcionamiento (recomendación)
Compruebe si los cilindros de elevación y las conexiones están dañados y presentan
fugas
Compruebe si las poleas directrices están dañadas y desgastadas
Compruebe si los rodillos del mástil y las poleas de cadena están dañados y desgastados
Compruebe si los cilindros de inclinación y las conexiones están dañados y presentan
fugas
Compruebe la holgura y la facilidad de movimiento de las juntas del accesorio de inclina-
ción
Compruebe si el cilindro de empuje y las conexiones están dañados y presentan fugas
Compruebe la holgura y la facilidad de movimiento de las juntas del cilindro de empuje y
lubríquelas
Compruebe si el portahorquillas está dañado y desgastado
Compruebe la configuración de la altura de la horquilla y ajuste la longitud de la cadena
si es necesario
Compruebe si el bloqueo de los brazos de las horquillas está dañado y si funciona cor-
rectamente
Compruebe si los brazos de las horquillas están desgastados y deformados
Compruebe que haya un tornillo de seguridad en el portahorquillas o en el accesorio
Compruebe los tubos flexibles hidráulicos, vuelva a ajustar y sustitúyalos si es necesario
Lubricación del desplazamiento lateral/inclinación de la horquilla
Equipo especial
Sustituya el filtro del sistema de calefacción.
Compruebe si el sistema de calefacción está dañado; siga las instrucciones de manten-
imiento del fabricante
Compruebe el sistema de medición de altura óptica (inspección visual), limpie el sensor
y el reflector
Compruebe si los accesorios están desgastados y dañados; siga las instrucciones de
mantenimiento del fabricante
Limpie la suciedad excesiva del bastidor de sustitución de la batería y compruebe que
no esté deformado/dañado. Compruebe la libertad de movimiento de los rodillos y man-
tenga la superficie de los mismos sin corrosión aplicando una película de aceite.
Lubricación
Lubrique con lubricantes aprobados de acuerdo con el plan de lubricación
Información general
Compruebe el etiquetado para asegurarse de que sea completo
Realice una prueba de conducción
Horario de trabajo
1000 2000 4000 5000 7000 8000 Realizado
10000 11000 13000 14000
Lea y compruebe los números de error y borre la lista
Restablezca el intervalo de mantenimiento
Herramientas
Equipo de pruebas y medición
Diagnóstico
Descripción Número de pieza
Caja CAN de diagnóstico (USB) 50983605400
Cable adaptador, caja CAN — carretilla, conector de diagnós-
0171381
tico, 7 terminales
Caja CAN de diagnóstico, cable adaptador, caja CAN - carretilla,
50983605401
conector de diagnóstico, 4 terminales
Cable del adaptador, caja CAN de diagnóstico en la carretilla,
0625028
conector de diagnóstico, 4 terminales
.
Dispositivos de medición
Descripción Número de pieza
Multímetro STILL, con cables de medición incluidos 0009418737
Sonda de corriente 0156300
Sensor de temperatura de 20 °C a 320 °C 0156299
Caja de pruebas del sistema hidráulico 0147530
Caja de pruebas del sistema hidráulico digital 0009416002
.
Adaptador de medición
Descripción Número de pieza
Adaptador de medición, SAAB, 154 terminales 0009734314
Adaptador de medición, variable, de 2 a 25 terminales 0172204
Cable adaptador, SAAB, 16 terminales 0172201
Cable adaptador, SAAB, 2, 4, 6 ó 10 terminales 0172202
Adaptador de medición, Mark II, 2, 4, 6 u 8 terminales 0149862
Cable adaptador, Mark II — JPT, 4 terminales, conector macho 0157647
Cable adaptador, Mark II — JPT, 4 terminales, conector hembra 0157648
.
Equipo de medición
Descripción Número de pieza
Cables de medición de sustitución MetraHit, par de rojo y negro
Puntas de medición, par de rojo y negro 0143426
Pinzas de cocodrilo, par de rojo y negro 0143427
Cables de laboratorio, par de rojo y negro 0143425
.
Herramientas (general)
Arnés
Descripción Número de pieza
Eslinga redonda de 1000 kg, L= 1 m (púrpura) Hahn&Kolb 77200710
Eslinga redonda de 1000 kg, L= 2 m (púrpura) Hahn&Kolb 77200910
Eslinga redonda de 2000 kg, L = 2 m (verde) Hahn&Kolb 77200920
Cadenas de seguridad hasta 2000 kg 0155297
Gancho para carretilla, sencillo, hasta 2000 kg Hahn&Kolb 77185020
Hebilla Hahn&Kolb 77174210
Perno con argolla de izado M6 0148154
Perno con argolla de izado M8 0148155
Perno con argolla de izado M10 0148156
Perno con argolla de izado M12 0148157
Abrazadera de tornillo ajustable 0156303
.
Almohadillas
Descripción Número de pieza
Bloque de soporte, 250x180x120 0146466
Bloque de soporte, 250x180x38 0009315501
Bloque de soporte, 250x180x58 0009315502
Calzo de rueda, cuña de frenado 0144267
.
Roscas finas
Par de apriete [Nm]
Rosca Grado 4.6 Grado 4.8 Grado 5.8 Grado 6.8 Clase 8,8 Grado 10.9 Grado 12.9
M8x1 9.5 12 16 19 25 35 42
M10x1 20 26 32 39 52 72 95
M10x1.25 18 24 30 37 49 68 82
M12x1.25 33 44 55 66 88 125 150
M12x1.5 31 41 52 62 83 115 140
M14x1.5 52 70 87 105 140 195 235
M16x1.5 79 105 130 157 210 295 350
M18x1.5 115 150 190 230 305 425 510
M20x1.5 160 210 265 320 425 600 720
M22x1.5 215 285 355 425 570 800 960
M24x1 270 360 450 540 720 1000 1200
M27x1 395 525 655 785 1050 1500 1800
M30x2 540 725 905 1085 1450 2050 2500
M36x3 930 1250 1560 1870 2500 3500 4100
.
Serie ligera
Diámetro de Diámetro nominal Tamaño de llave
Rosca MA [Nm]
tubería/serie (DN) (SW)
8-L 6 M14 x 1,5 17 12
10-L 8 M16 x 1,5 19 20
12-L 10 M18 x 1,5 22 28
15-L 12 M22 x 1,5 27 50
18-L 16 M26 x 1,5 32 75
22-L 19 M30 x 1,5 36 105
28-L 25 M36 x 1,5 41 150
.
Serie Pesada
Diámetro de Diámetro nominal Tamaño de llave
Rosca MA [Nm]
tubería/serie (DN) (SW)
10-S 6 M18 x 1,5 22 32
12-S 8 M20 x 1,5 24 45
14-S 10 M22 x 1,5 27 58
16-S 12 M24 x 1,5 30 70
20-S 16 M30 x 1,5 36 120
25-S 19 M36 x 1,5 46 170
30-S 25 M42 x 1,5 50 230
.
Introducción a DiaMon
STEDS-Navigator
Indicadores LED
Tres LED indican el estado de las comunicacio-
nes de la caja CAN:
• El LED (2) se ilumina una vez que la caja CAN
recibe tensión a través del conector de diag-
nóstico cuando el vehículo está encendido.
• El LED (4) indica el estado entre el ordenador
portátil y la caja CAN.
• El LED (3) indica el estado entre la caja CAN
(CAN 1) y el vehículo.
• El LED (7) indica el estado entre la caja CAN
(CAN 2) y el vehículo. Este LED no se utiliza.
• Solo se aplica a la caja CAN USB:
Si todos los LED (2,3,4,7) parpadean, la caja
CAN está en modo de programación. En este
caso, se debe volver a poner en marcha la caja
CAN.
4
6
NOTA
Iniciar DiaMon
DiaMon inicia un proceso de diagnóstico guiado
que se puede usar para seleccionar individual-
mente y llevar a cabo secuencias diagnóstico
y acciones diferentes. Se guía al usuario por el
programa en todo momento. Se deben seguir
siempre las especificaciones relevantes estipu-
ladas.
– Estacione el vehículo de forma segura;
consulte el capítulo «Estacionamiento del
vehículo de forma que quede fijo para los
trabajos de mantenimiento»
– Alce el vehículo con un gato por el lado de
conductor, consulte el capítulo «Información
de seguridad».
– Encienda el contacto.
1 F2: Diagnosis
– Abra el portátil e inicie STEDS-Navigator; 2 Puntos de inicio de diagnóstico
consulte el capítulo «STEDS-Navigator» 3 Tareas
F2: Diagnosis
▼
Tareas
▼
Seleccionar acción (4)
▼
Ejecutar 1 F2: Diagnosis
2 Tareas
3 Ejecutar
Leer listado de averías Listados de errores
4 Leer listado de averías
Puede seleccionar entre varios tipos de listados
4 Borrar listado de averías
de averías disponibles: 4 Leer memoria circular de averías
1 Averías activas
Enumera todas las averías que están
actualmente activas
2 Errores desde el último reinicio
Enumera todas las averías que se han pro-
ducido desde que se encendió el vehículo.
3 Todas las averías almacenadas
Enumera todas las averías que se han
producido desde la última vez que se borró
el listado de averías
El listado de averías correspondiente aparece a
continuación, dependiendo del tipo del listado de
averías seleccionado. Todas las averías de to-
das las unidades de control se muestran en esta
lista. No es posible seleccionar controladores
individuales.
F3: Instalación
▼
Carretilla
▼
Códigos
▼
Contraseñas
Niveles de autorización
Los niveles de autorización determinan a qué
funciones y datos de funcionamiento puede
acceder el usuario. Cuanto mayor es el nivel
de autorización, más completo es el acceso a los
datos de funcionamiento de la carretilla.
Nivel 1 (conductor)
Acceso: Pulse el botón OK (Aceptar) durante dos segundos
Autorizaciones: Ajustar la hora (se puede mover a un nivel de
autorización superior)
Ajustar la fecha (se puede mover a un nivel de
autorización superior)
Ajustar el idioma (se puede mover a un nivel de
autorización superior)
CÓDIGO
____
CÓDIGO
NO AUTORIZADO
CÓDIGO
DENEGADO 5 min.
Autoriza-
ción Menú principal Submenú
Editar /
(nivel) Comentario
seleccionar
CONFIGURA-
3 2 1 1 2 3
CIÓN
Selección de
idioma para
Lista de idiomas
IDIOMA la unidad de
disponibles
visualización y
de control
HORA HH: MM
FECHA AA: MM: DD
PLOMO
CSM
GEL
BATERÍA TIPO
GEL_SO
ESPE. 1
ESPE. 2
CAPACIDAD XXX Ah
VERSIÓN DISPOSITIVO X
ORDENA-
X
DOR
HW1
HW2
SW1 VX.XX
SW2
SW3
km
UNIDADES RECORRIDO
millas
kg
CARGA
lb.
LISTA DE CLIENTE
MODO
ERRORES SERVICIO
DISPOSI- A a la Z, *: todos
X
TIVO los dispositivos
0:
errores actuales
1:
desde el
TIPO X
restablecimiento
2:
desde la
eliminación
p. ej., Error A 12
X XX XX
12
Aprendizaje
AJUSTE Alturas de
elevación
REVISIÓN EN XXX h
AVERÍA RES- A a la Z, *: todos
TABLECI- los dispositivos
MIENTO
.
NOTA
Procedimiento
El aprendizaje de la preselección de altura se
realiza con la pantalla y las teclas de la propia
pantalla y de la unidad de control.
Los valores de las alturas de elevación progra-
mables deben introducirse con el teclado numé-
rico. No es posible mover la horquilla a una altura
de elevación y transferir este valor al sistema de
preselección de altura.
1 2
4 3
– Para obtener información acerca de aspectos
generales de la configuración de la carretilla
o para introducir una contraseña con un nivel
de autorización concreto, consulte el capítulo
sobre «configuración de la carretilla, aspectos
generales».
– Pulse los botones «ESC»(4) y «OK»(6)
durante tres segundos. El siguiente mensaje
aparecerá en la pantalla (1):
CODIGO _ _ _ _
NOTA
9 8 7
Programación de la altura de elevación (ejemplo: área A, nivel 07, altura de elevación 5500 mm)
Botón Acción Pantalla
Introduzca el área
Botón «A-H»(7) Pulse ________
Introduzca el nivel
A (0) Pulse A_______
0 Pulse A0 _ _ _ _ _ _
A07 XXXXX (se muestra el valor
7 Pulse
almacenado)
Botón «MAN»(8) Pulse A07 (X parpadea) XXXX
A07 0 (X parpadea) XXX, --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
0 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición
A07 05 (X parpadea) XX, --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
5 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición
A07 055 (X parpadea) X, --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
5 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición
A07 0550 (X parpadea) X, --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
0 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición
Programación de la altura de elevación (ejemplo: área A, nivel 07, altura de elevación 5500 mm)
Botón Acción Pantalla
A07 0550 (X parpadea), --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
0 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición
Entrada completada; se muestra
Botón «OK»(6) Pulse
el valor que ha introducido
.
Motor de tracción
General
Funcionamiento
El motor de tracción es un motor asíncrono de
CA trifásico (1).
El motor de tracción se controla mediante un
convertidor. El convertidor funciona según
el principio de modulación de la amplitud de
impulso con una frecuencia de reloj de 8 kHz.
El cambio del número de revoluciones del motor
de tracción se produce por un cambio de frecuen-
cia de la tensión CA aplicada.
El cambio en la dirección de rotación se realiza a
través del convertidor intercambiando 2 fases.
El número de revoluciones y la dirección de giro
se controlan con un sensor de revoluciones.
Un sensor de temperatura integrado controla la
temperatura.
Conexiones
El motor de tracción de CA trifásico se conecta
con las conexiones trifásicas U, V y W (1).
Par de apriete de las
conexiones trifásicas 12 Nm
U, V y W
NOTA
Comprobación
Para obtener información detallada sobre cómo
realizar una prueba del aislamiento del motor
de tracción, consulte el capítulo «60 - Sistema
eléctrico / Sistema electrónico / Comprobación
del aislamiento del motor de tracción».
Reparación
Desmontaje del motor de tracción
1
CUIDADO
Una vez desmontado el motor de tracción (1), la
carretilla queda sin frenar.
Asegure la carretilla para que no se desplace.
CUIDADO
El motor de tracción pesa 51,5 kg y se puede soltar
de repente cuando se extrae del soporte de la caja de
cambios.
Use un bucle que no sea demasiado largo para que, al
hacer palanca, la fuerza de la barra de elevación de la
palanca pueda actuar específicamente en el motor y
no provoque movimientos oscilantes significativos.
CUIDADO
La corona dentada puede sufrir daños si se retuerce
o sufre impactos durante la instalación. Como resul-
tado, se produce un aumento de los ruidos de funcio-
namiento de la caja de cambios.
Extreme la precaución al insertar el motor en la aber-
tura de la caja de cambios.
Mantenimiento
El componente no necesita mantenimiento.
El componente se debe limpiar de la suciedad y
el polvo excesivos como parte del mantenimiento
rutinario.
Sensor de revoluciones
Información general
Función
El número de revoluciones y la dirección de giro
del motor de tracción se supervisan de forma
continua a través de un sensor de revoluciones
(1) mediante el
• Convertidor de tracción (U6)
• Controlador (RCU)
Conexiones
La tensión de alimentación y las señales del
sensor de revoluciones se envían a través del
enchufe del bloque 1M3 / X1 (2):
Terminal Señal
1M3/X1:1 Tensión de suministro +10 V
1M3/X1:2 Señal del sensor del canal B
(se conmuta a 0 V)
1M3/X1:3 Tensión de alimentación de 0 V
1M3/X1:4 Señal del sensor del canal A
(se conmuta a 0 V)
.
Sensor de temperatura
Información general
Función
La temperatura del motor se mide mediante un
sensor de temperatura integrado (resistencia
PTC) y la lectura se transfiere al convertidor
como un valor de tensión. El convertidor su-
ministra a la resistencia PTC (1) una corriente
constante de aproximadamente 1,6 mA. Cuanto
más alta sea la temperatura, más alto será el
valor de resistencia de la resistencia PTC y, por
tanto, mayor será la caída de tensión sobre la re-
sistencia PTC. A 20 °C, la caída de tensión sobre
la resistencia PTC es de unos 1,7 V.
Si la temperatura del motor sube a 132 °C, la
velocidad se reduce. Se muestra un mensaje de
error en la pantalla.
Al alcanzar 150 °C, también se reduce el rendi-
miento. Se muestra un mensaje de error en la
pantalla.
NOTA
Conexiones
El sensor de temperatura (resistencia PTC)
se conecta al convertidor mediante el enchufe
1M3/X2:
Terminal Señal
1M3/X2:1 Sensor de temperatura (+)
1M3/X2:2 Sensor de temperatura (-)
.
Comprobación
– Apague la carretilla.
– Desconecte el enchufe X1 en el convertidor
U6.
Reparación
– Apague la carretilla.
– Quite la tapa del compartimiento de control de
la unidad de transmisión.
– Desconecte el enchufe del bloque X2 del
sensor de temperatura.
– Afloje la unión roscada (1) del sensor de
temperatura (2) con una llave de compás
SW17.
– Retire con cuidado el sensor de temperatura
del manguito capilar (3) integrado en el
devanado del motor.
NOTA
2 6
3
7
Identificación
Comprobación
Compruebe el nivel de aceite de la transmi-
sión
– Abra el tapón de llenado de aceite (1).
– Extraiga el tapón de llenado de aceite.
El nivel y el volumen correctos de aceite se
alcanzan cuando el nivel de aceite se encuentra
en el borde inferior del tapón de llenado de aceite.
Volumen de aceite: máx. 2,9 litros
– Enrosque el tapón de llenado de aceite.
Par de apriete 35 Nm
NOTA
NOTA
Reparación
Preparación del desmontaje de la caja de
cambios
CUIDADO
El motor de tracción debe desmontarse primero antes
de poder desmontar la caja de cambios. Una vez
desmontado el motor de tracción, la carretilla queda
sin frenar.
Antes de desmontar el motor de tracción, sujete la 1
carretilla para impedir que se desplace.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. La caja de cambios pesa
65 kg.
Asegure la caja de cambios con un lazo o un cable
Bowden antes de aflojar los seis tornillos de montaje.
1 1
1 2
Par de apriete 66 Nm
NOTA
ATENCIÓN
Peligro de desperfectos en el engranaje del piñón de
accionamiento de dirección o el potenciómetro de
valor real.
Tire de la caja de cambios con cuidado hacia arriba
a través del cable Bowden y controle con precisión la
alineación de la caja de cambios.
Par de apriete 66 Nm
NOTA
Lubricación de engranajes del muñón del eje entre el motor de tracción y la caja de cambios
Grasa lubricante (sustancia) - Küblerplex BEM 34-132
Temperatura ambiente óptima
- Aprox. 15 - 20 °C
durante la lubricación
.
NOTA
NOTA
CUIDADO
Si la caja de cambios ha estado en uso continuo
durante un tiempo, el aceite estará caliente.
Utilice guantes resistentes a temperatura.
NOTA
Par de apriete 35 Nm
NOTA
Par de apriete 35 Nm
ATENCIÓN
Los tornillos de fijación del rodamiento de la corona
giratoria (2) están microencapsulados.
Por lo tanto, al volver a colocarlos, utilice siempre tor-
nillos nuevos. No hay necesidad de emplear sellador
químico para tornillos.
Par de apriete 66 Nm
Electrodo de corona
El electrodo de corona elimina la electricidad
estática que se acumula al conducir la carretilla. 1
– Monte el electrodo cableado en ángulo recto
con respecto a la rueda. Doble los cables de
manera que los dos extremos empalmados no 2
toquen el suelo. Doble los cables en el área
que rodea el engarce. 3
– Atornille el electrodo de corona (1) a la caja de
cambios con el tornillo (2), la resistencia (3)
4
y la placa de conexión (4). Fije con el líquido
fijador de roscas Loctite 243.
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
La siguiente información es válida para una
carga normal y en funcionamiento de turno
único. Para un uso intensivo o durante varios
turnos, los intervalos deberán reducirse según
corresponda.
• El nivel del aceite de transmisión se debe com-
probar cada 1.000 horas de funcionamiento o
anualmente.
• El aceite de cambio se debe cambiar cada
3.000 horas de funcionamiento o cada dos
años.
Operaciones de mantenimiento
– Compruebe si hay daños externos y fugas en
la caja de cambios.
– Compruebe si hay ruidos en la caja de cam-
bios.
– Compruebe el nivel de aceite de la transmi-
sión; repóngalo si es necesario.
– Lubrique el piñón de la dirección con grasa
multiusos.
Colocación en el chasis (para la variante del «mecanismo de ajuste del puesto de conduc-
ción», anchura externa 1270 mm)
welding parameter:
Streckenenergie
geschwindigkeit
Drahtvorschub
welding speed
length of weld
Schweiß-
wire feed
Ampere
ampere
Naht
weld
Volt
volt
Kehlnaht
9,0 m/min 190 A 24 V 30 cm/min 9,1 kJ/cm
fillet weld
Stumpfnaht
7,0 m/min 140 A 22 V 50 cm/min 3,7 kJ/cm
butt weld
Batteriestecker ziehen
pull the Batterie connector
Farbe entfernen:
(In den Bereichen wo
geschweißt wird)
Color remove:
(In the area to weld)
Platte anheften:
Tack the plate:
Kehlnähte in den
Schlitzen schweißen:
(Endkrater müssen in der
Nahtmitte liegen)
Weld fillet welds in the
slots:
(arc crater must be located
in the center of the weld)
Kehlnähte oben
schweißen:
Weld fillet welds on the
top:
Stumpfnaht schweißen:
(Endkrater müssen in der
Nahtmitte liegen)
Welding the butt weld:
(arc crater must be located
in the center of the weld)
Schweißnähte
einebnen:
(Schweißnähte dürfen
nicht über die
Reparaturplatte
überstehen)
Welds leveled:
(Welds must not survive
beyond the repair plate)
Bloqueo de la batería
Estabilización de enclavamiento de la batería
NOTA
Separación con
Número de placas
respecto al suelo Carretilla Cofre de la batería Altura total máxima
separadoras
(dimensión «X»)
FM-X 10 323 2800
FM-X 10 324 2900
FM-X 12 323 2600
FM-X 12 324 2600
FM-X 14 323 2500
4
FM-X 14 234 2500
FM-X 14 325 2500
FM-X 17 323 2500
FM-X 17 324 2500
FM-X 17 325 2500
FM-X 20 324 2500
FM-X 20 325 2500
1 FM-X 20 326 2800
FM-X 25 325 2500
37-38 mm FM-X 25 326 2600
Separación con
Número de placas
respecto al suelo Carretilla Cofre de la batería Altura total máxima
separadoras
(dimensión «X»)
FM-X 10 323 2900
25 mm 9 FM-X 12 323 2900
FM-X 12 324 2900
Separación con
Número de placas
respecto al suelo Carretilla Cofre de la batería Altura total máxima
separadoras
(dimensión «X»)
FM-X 14 323 3000
FM-X 14 324 3000
FM-X 14 325 3000
11
FM-X 17 323 3100
FM-X 17 324 3100
FM-X 17 325 3000
FM-X 20 324 3000
FM-X 20 325 3000
8 FM-X 20 326 3000
20 mm
FM-X 25 325 2900
FM-X 25 326 2900
FM-X 10 N 353 2900
FM-X 12 N 353 2900
FM-X 12 N 354 2900
11
FM-X 14 N 353 2900
FM-X 17 N 353 2900
FM-X 17 N 354 2900
8 FM-X 20 N 354 2900
Separación con
Número de placas
respecto al suelo Carretilla Cofre de la batería Altura total máxima
separadoras
(dimensión «X»)
FM-X 14 323 3700
FM-X 14 324 3900
FM-X 14 325 3900
13
FM-X 17 323 3900
FM-X 17 324 4100
FM-X 17 325 4100
FM-X 20 324 4000
FM-X 20 325 4900
FM-X 20 326 4900
10 FM-X 25 325 3900
FM-X 25 325 4500
15 FM-X 25 326 3900
FM-X 25 326 4500
Carro de empuje
Ajuste de los rodillos de guiado
lateral del carro de empuje
Para que el carro de empuje se mueva con mayor
suavidad y se pueda guiar de forma eficaz por
los brazos de carga, se debe ajustar la holgura
del carro de empuje con los rodillos de guiado
lateral. El carro de empuje debe estar alineado
en posición central entre los brazos de carga.
Los cuatro tornillos de ajuste están situados en
el lado de tracción (1) y el lado de carga (2) del 12
carro de empuje. Los tornillos de ajuste en el lado
izquierdo y derecho están situados directamente
unos en frente de los otros.
NOTA
NOTA
NOTA
Retroinstalación de rodillos de
guía opcionales
A
Al ser una versión especial, se puede instalar
un rodillo de guía opcional (1) que impida que B
el rodillo de apoyo (2) se levante. El rodillo
de apoyo se eleva como consecuencia de la
2
presión o atascamiento de la carga cuando se va
a almacenar.
El rodillo de guía opcional (1) se monta entre el 1
rodillo de apoyo (2) y el rodillo de apoyo lateral
(3) en ambos lados. La posición (A, B) depende
3
del diseño del carro de empuje.
Los rodillos de guía adicionales se pueden
retroinstalar en cada carro de empuje con los
correspondientes diámetros interiores.
Cadena energética
Soporte de apoyo para la cadena energética
NOTA
ATENCIÓN
Si los tornillos de montaje inferior y superior del servo-
motor (consulte «Descripción general de los compo-
nentes») están demasiado apretados, el motor podría
fallar con demasiada antelación.
Los dos tornillos de montaje no se deben apretar por
completo. Solo se usan como «pasadores de clavija
roscados». La holgura compensa las tolerancias
mecánicas.
9 7
6
2
5
4
1
9
10
NOTA
Reparación
Desmontaje de la regulación del asiento sin amortiguación
3 5
4
2
7
8
1 2
NOTA
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Configurar dirección
A1 Libre
A2 Libre
A3 Libre
Salida de alimentación del sensor del
A4
dispositivo de punto de ajuste (+12 V)
A5 Transmisor del valor real de masa (0 V)
Dispositivo de punto de ajuste de masa
A6
(0 V)
A7 TIERRA para el CAN
A8 Libre
C1 Libre
Liberación de la dirección a través de
C2
la llave de contacto (1+48 V)
C3 Libre
C4 Libre
Entrada del sensor, pista A, transmisor
C5
de valor real
Entrada del sensor, pista A, dispositivo
C6
de punto de ajuste
C7 CAN_H
Salida de «Dirección correcta» (0 V
C8
activos = correcta)
.
Comprobación de la unidad de
dirección
Comprobación de la unidad de dirección con
el software de mantenimiento.
Una prueba solo se puede llevar a cabo cuando
la unidad de dirección está instalada y conectada
(autoprueba, prueba de funcionamiento). Una
vez que el software de mantenimiento se ha
puesto en marcha, se puede comprobar el estado
y el funcionamiento de la unidad de dirección:
DIAMON
► Medición
►► Dirección
Par de apriete 46 Nm
.
NOTA
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Configurar dirección
Versiones de software
La unidad de dirección se actualiza mediante
el diagnóstico de la carretilla. El portátil está
conectado al conector de diagnóstico del bus
CAN durante el proceso de actualización.
Esto significa que sólo es posible actualizar
el procesador de control. Para actualizar el
procesador de control, debe intercambiarse la
unidad de dirección completa.
Dirección de emergencia
Hay disponible un eje de piñón como equipo
especial para girar la dirección de forma manual.
El anillo obturador (1) lo sujeta en su posición en
el diámetro interior (4) de la placa del engranaje.
En condiciones normales de funcionamiento
de la carretilla, el eje del piñón debe montarse
según se indica en la imagen 2 y asegurarse con
el anillo obturador.
En operaciones de dirección de emergencia, el
eje del piñón debe montarse según se indica en
la imagen 3 y asegurarse con el anillo obturador.
CUIDADO
Peligro de accidente a consecuencia del desplaza-
miento incontrolado de la carretilla.
Sin el freno de estacionamiento, sólo queda disponible
el freno de pie hidráulico.
– Esté preparado para actuar y aplicar el freno de
pie si la carretilla comienza a moverse de forma
incontrolada.
– Adopte las medidas oportunas para iniciar una
parada de emergencia (p. ej., tenga una cuña de
frenado mano).
NOTA
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Configurar dirección
NOTA
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Configurar dirección
NOTA
DIAMON
► Medición
►► Dirección
►►► Sensores
NOTA
NOTA
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibración
►►►► Menú: «Dirección»
NOTA
NOTA
NOTA
DIAMON
► Medición
►► Dirección
►►► Sensores
NOTA
NOTA
NOTA
DIAMON
► Medición
►► Dirección
►►► Sensores
NOTA
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibración
►►►► Menú: «Dirección»
NOTA
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.
Actividades
– Compruebe el estado y si existe desgaste,
consulte el capítulo titulado «Ruedas y neu-
máticos / Rueda motriz / General».
– Compruebe el par de apriete de los tornillos de
rueda (195 Nm).
Rueda portadora
Información general
Reparación
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento.
La rueda portadora pesa aproximadamente 30 kg.
Agarre la rueda por el borde al desmontarla y montarla.
5
4
Número de pedido
3
Denominación
Llave plana para
tuercas ranuradas para
3539885000 (M 40)
el desmontaje/montaje 2
de las ruedas 1
Desmontaje
– Suba con el gato el eje de la rueda portadora
hasta que se separe del suelo.
Extraiga el tapacubos (1).
Desenrosque la tuerca ranurada (2) y retire la
arandela (3).
– Extraiga la rueda portadora con el cojinete de
rodillos cónicos del eje.
NOTA
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.
Actividades
– Compruebe el estado y si hay desgaste, con-
sulte el capítulo titulado "Ruedas y neumáticos
/ Rueda portadora / General".
– Compruebe que se muevan con facilidad.
– Compruebe si los rodamientos de bolas
presentan ruidos en su funcionamiento /
holgura.
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.
Actividades
– Compruebe el estado y si existe desgaste;
consulte el capítulo de «Ruedas y neumáticos
/ Rueda motriz / General».
– Compruebe el par de apriete de los tornillos de
rueda (195 Nm).
Rueda portadora
Información general
Reparación
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento.
La rueda portadora pesa aproximadamente 27 kg.
Agarre la rueda por el borde al desmontarla y montarla.
1
Denominación Número de pedido
3
Llave plana para 2
tuercas ranuradas para 8
0029418008 (M 45) 7
el desmontaje/montaje 6
de las ruedas 5
4
Desmontaje
– Suba con el gato el eje de la rueda portadora
hasta que se separe del suelo.
– Desmonte los tornillos de rueda (1) y la rueda
portadora del cubo de rueda (6).
– Extraiga el tapacubos (2).
– Desenrosque la tuerca ranurada (3).
– Desmonte el cubo de rueda (6 ) junto con los
dos cojinetes de rodillos cónicos (5,7) y el
retén (8) del eje.
NOTA
Par de apriete de la tuerca ranurada (tuerca de rueda portadora) para la serie FM-X SE
En primer lugar, apriete la tuerca ranurada a 50 Nm.
Afloje la tuerca ranurada de nuevo y apriétela una vez más, esta vez a 20 Nm. Al apretar, gire la rueda
portadora hacia la derecha para que el rodamiento se asiente de manera segura.
.
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.
Actividades
– Compruebe el estado y si existe desgaste;
consulte el capítulo de "Ruedas y neumáticos
/ Rueda portadora / General".
– Compruebe que se muevan con facilidad.
– Compruebe si los rodamientos de bolas
presentan ruidos de funcionamiento/holgura.
Sistema de freno
General 1 2
El sistema de frenos es un circuito de frenos de
dos o tres componentes que consta de un
• Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento (1) es un freno
magnético y va montado en el motor de trac-
ción (2). Además de la función de estaciona-
miento activada a través de botón (3) en la
pantalla, el freno de estacionamiento también
proporciona una función de parada de emer-
gencia. Si el conductor acciona el conmutador
de parada de emergencia o si el sistema elec-
trónico de la carretilla detectar un fallo grave
(por ejemplo, fallo de la dirección eléctrica), se
aplica el freno magnético y la unidad de trans-
misión se desactiva.
• Freno de servicio
El freno de servicio consta de 2 componentes,
el freno de accionamiento eléctrico y el freno
de accionamiento hidráulico.
El freno de accionamiento eléctrico inicia el
frenado regenerativo mediante el motor de
tracción, p. ej., al soltar el pedal acelerador, al
pisar suavemente el pedal del freno o al soltar
el interruptor de pie. 3
El freno de accionamiento hidráulico consta
de un freno de tambor de placas interiores (4) 4
en cada una de las ruedas. y asiste al freno
de accionamiento eléctrico cuando se pisa el
pedal del freno con más fuerza.
Función
Las características de frenado varían en función
de cómo se inicie el frenado regenerativo. El
vehículo siempre se llegará a detener sea cual
sea el tipo de frenado regenerativo. Esta res-
puesta de frenado se pueden modificar utilizando
los parámetros adecuados (página «Configura-
ción/programas de conducción») en el software
de mantenimiento.
• Soltando el interruptor de pie
El frenado regenerativo se inicia con un re-
tardo de un segundo. Parámetros pertinentes
de la RCU: «desaceleración en el lado de la
tracción (%)» y «desaceleración en el lado de
la carga (%)»
• Soltando el pedal acelerador
Se inicia el frenado regenerativo cuando se
suelta el pedal del acelerador. Parámetros
pertinentes de la RCU: «desaceleración en el
lado de la tracción (%)» y «desaceleración en
el lado de la carga (%)»
• Presionando ligeramente el pedal de freno
El frenado regenerativo se inicia al aplicar una
ligera presión en el pedal de freno y al abrirse
el presostato del circuito de frenos (P > 10 ba-
res). Este tipo de frenado regenerativo no se
puede modificar mediante parámetros.
F Fuerza para accionar el pedal del freno 3 Distribuidor con presostato (10 bares)
P Presión de frenado generada 4 Freno de la ruedas de carga (freno de tambor
1 Pedal del freno con mordazas interiores)
2 Bomba de freno con depósito de compensa-
ción
Función
1
El freno de la rueda de carga (1) es un sistema
de freno con accionamiento positivo, es decir,
el frenado se produce por la acumulación de
presión. Ambas ruedas de carga se frenan.
Al pisar el pedal del freno se genera presión
mediante la bomba de freno. Esta presión se
transmite a los dos cilindros de freno (2) de las
ruedas de carga (consulte «Esquema de freno»).
Como resultado, las zapatas de freno (3) se
fuerzan contra la llanta de la rueda de carga. El
soporte inferior fijo (4) garantiza que la zapata
de freno anterior se presione contra la llanta de
la rueda de carga en el sentido de giro y que la
zapata de freno posterior se presione contra la
llanta de la rueda de carga contraria al sentido de
giro. En consecuencia, el efecto de frenado es
prácticamente idéntico en ambas direcciones de
transmisión.
Al soltar el pedal del freno, las zapatas de freno
regresan a su posición original mediante el
muelle de estribo (5).
NOTA
Bomba de freno
La bomba de freno (1) está situada debajo del
pedal del freno, en el espacio del suelo. Va unido
al pedal del freno mediante un mecanismo de
inversión (2). El proceso de frenado se inicia
mediante la bomba de freno. Cuando se pisa el
pedal del freno (3), el pistón (4) de la bomba de
freno fuerza el líquido de frenos al interior de los
cilindros de freno de las ruedas de carga.
El depósito de compensación (5) está montado
directamente en la bomba de freno y debe man-
tenerse siempre llena con líquido de freno hasta
un nivel de unos 15-20 mm por debajo del borde
del tapón.
NOTA
Comprobación
Forro de freno
Cada travesaño de rueda de carga tiene dos
orificios de inspección (1) a los que se puede
acceder desde el interior. Detrás de ellos se
encuentran los orificios de inspección de la brida
de freno para comprobar el grosor del forro de
freno.
– Si está instalado, desmonte la cubierta de
plástico del orificio de inspección de la brida
de freno.
– Mida el espesor del forro de freno a través del
orificio.
– Compare el valor de medición con el valor de 1 1
prueba.
– Si la medición es inferior al valor de prueba, es
necesario reemplazar las cuatro zapatas de
freno de las dos ruedas portadoras.
– Monte la cubierta de plástico en el orificio de
inspección de la brida de freno.
NOTA
Valor de prueba
Grosor mín. del forro de 2 mm
freno
.
Holgura
Puesto que el freno de la rueda de carga dispone
de un sistema de regulación automática, la
holgura necesaria se ajusta automáticamente
después de haber accionado el pedal de freno
dos o tres veces.
Es posible que el ajuste de fricción automático
no funcione correctamente si hay contaminación
o algún defecto mecánico. Por este motivo, se
debe comprobar la holgura.
– Si está instalada, desmonte la cubierta de
plástico del orificio de inspección de la brida
de freno (consulte Comprobación / Forro de
freno).
– Introduzca una galga de espesores por la
abertura y mida la holgura entre la zapata de
freno y la llanta de la rueda de carga.
Valor de prueba
Holgura 0,3 ±0,1 mm
.
Valor de prueba
Retardo mín. del freno a
25%
14 km/h
.
Reparación
Freno de la rueda de carga
Desmontaje
ATENCIÓN
Al desconectar la tubería del freno se escapará líquido
de frenos.
Cubra el área de alrededor con paños limpios para
evitar manchas.
Zapata de freno
Desmontaje
NOTA
Instalación
Antes de instalar una nueva zapata de freno,
asegúrese siempre de que el ferrodo (1), la
ranura de guía (2) y el ajuste de la fricción (3)
están libres de suciedad.
ATENCIÓN
El terminal (4) se debe empujar firmemente en la
palanca de ajuste. De no hacerlo así, no funcionará el
ajuste de fricción automático.
Si este terminal está flojo, es necesario reemplazar la
brida de freno por completo.
ATENCIÓN
El par debe ser 7-10 Nm.
Si no se puede lograr este par, es necesario reempla-
zar la brida de freno por completo.
ATENCIÓN
No ejerza ninguna fuerza al restablecer el ajuste de
fricción.
De lo contrario podría dañar el mecanismo de ajuste
de fricción automático y habrá que reemplazar todo el
freno.
2 2
ATENCIÓN
No se garantiza la eficiencia de frenado durante las
operaciones de ajuste.
Asegure la carretilla para que no se desplace.
Bomba de freno
Desmontaje
Si hay fugas en la bomba de freno o si hay
cualquier otro daño, se debe reemplazar siempre
la bomba de freno completa.
CUIDADO
El freno de la rueda de carga no funcionará una vez
desmontada la bomba de freno.
Antes de empezar el proceso de desmontaje, asegú-
rese de que la carretilla esté sujeta para impedir que
se desplace.
ATENCIÓN
Al desconectar el latiguillo del freno se escapará
líquido de frenos.
Cubra el área de alrededor con paños limpios para
evitar manchas.
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Llenado y purga
CUIDADO
Al manipular líquido de freno es importante evitar que
el líquido agresivo entre en contacto con los ojos, la
piel, la ropa o cualquier parte de la carretilla. El líquido
de freno no se debe mezclar nunca con aceite mineral
ni desecharlo conjuntamente con este tipo de aceite.
En el caso de que el líquido de frenos entre en contacto
con los ojos o la piel, lave inmediatamente las zonas
afectadas con abundante agua limpia o con jabón.
ATENCIÓN
El líquido de frenos es higroscópico, es decir, absorbe
la humedad del aire. Esto puede afectar negativa-
mente el rendimiento del frenado y aumentar el riesgo
de fallo del sistema de freno.
Mantenga el depósito de compensación perfecta-
mente cerrado en todo momento. Cambie el líquido de
freno una vez al año.
NOTA
NOTA
1 2
NOTA
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
Comprobación de funciones
• Pise suavemente el pedal de freno. Se debe
iniciar el frenado regenerativo.
• Pise el pedal del freno con más fuerza. Se
debe iniciar el frenado a través de las ruedas
portadoras.
Freno de estacionamiento
Información general
Función
El freno de estacionamiento (1) es un freno mag-
nético y va montado en el motor de tracción (2).
Además de la función de estacionamiento a tra-
vés de botón (3) en la pantalla, el freno de esta-
cionamiento también proporciona una función de
parada de emergencia. Si el conductor acciona
el conmutador de parada de emergencia o si el
sistema electrónico de la carretilla detectar un
fallo grave (por ejemplo, fallo de la dirección eléc-
trica), se aplica el freno magnético y la unidad de
transmisión se desactiva. El freno magnético se
activa y monitoriza mediante la unidad de control
central de la carretilla retráctil (RCU).
NOTA
NOTA
Conexiones
El freno magnético está conectado al RCU
mediante a un enchufe X1 de 4 terminales.
Te-
rmi- Señal
nal
1 3 + 48 V (bk)
2 0 V (señal de impulsos) (BU)
NOTA
Comprobación
Bobina de solenoide
– Apague la carretilla.
– Desconecte el conjunto de conexiones X1 del
freno magnético.
– Mida la resistencia entre X1.1 y X1.2.
– Si los valores medidos difieren en más de
±2,5 , se debe sustituir el freno magnético.
– Una vez comprobada la bobina de solenoide,
se debe reconectar el conjunto de conexiones
X1.
Valor de prueba
Resistencia de la
≈ 35
bobina
.
Función
– Encienda la carretilla.
– Suelte el freno de estacionamiento pulsando
el botón del «freno de estacionamiento» en la
pantalla.
– Compruebe que el rotor se puede mover
libremente; consulte «Holgura».
– Mida la tensión y la intensidad en X1.1 y X1.2.
– Compare los resultados con las cifras de las
tablas.
– Suelte el freno de estacionamiento pulsando
el botón del «freno de estacionamiento» en la
pantalla.
Valores de comprobación
Corriente ≈1,2 A
NOTA
Holgura
– Suelte el freno de estacionamiento pulsando
el botón del «freno de estacionamiento» en la
pantalla.
– Con una galga de espesores (1), mida la
holgura entre el cuerpo del imán (2) y el disco
de anclaje (3) en 3 ubicaciones junto al tornillo.
– Si la holgura excede el valor máximo permi-
tido, hay que sustituir el rotor.
Valores de comprobación
Holgura normal 0,3 ±0,1 mm
Holgura máxima 0,8 mm
.
Valores de comprobación
Retardo mín. del freno sin
15%
carga
Retardo mín. del freno con
10%
carga nominal
.
Reparación
Desmontaje del freno magnético
CUIDADO
Al desmontar la unidad de freno, la unidad de transmi-
sión y, por tanto, la carretilla quedan sin frenar.
Por este motivo, se debe inmovilizar la carretilla antes
de desmontar el freno magnético para evitar que
ruede.
PELIGRO
El vehículo no está inmovilizado.
Haga esto solamente sobre un suelo nivelado. Los
dos tornillos (1) se deben volver a retirar después del
transporte.
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.
Subida de tensión
La diferencia de tensión entre la posición inactiva
del transmisor (N) y el accionamiento máximo
(max) está designada como la subida de tensión
del potenciómetro.
Para el accionamiento máximo, la tensión es
aproximadamente 4,0 V superior que en el punto
muerto (N).
Errores
Subida de tensión demasiado pequeña No se alcanza la velocidad máxima
Sin problemas para la evaluación
► Se alcanza la velocidad máxima sin llegar a superarse
Subida de tensión demasiado grande
► El controlador ignora el límite de la subida de tensión (reco-
rrido muerto)
Subida de tensión significativamente Detección de interrupción con el correspondiente mensaje de
demasiado grande error
.
NOTA
Parametrización
La configuración se debe parametrizar para
todas las modificaciones técnicas y conversiones
relacionadas con el acelerador.
DIAMON
► Configuración
►► Carretilla
►►► Hardware
NOTA
ATENCIÓN
Al desmontar el potenciómetro, el muelle interno
puede aflojarse de repente puesto que la corredera ya
no está guiada mecánicamente. Esto podría causar
daños internos al potenciómetro.
Por tanto, al desmontarla, se deberá guiar la corredera
suavemente con la mano hasta su posición base.
Aprendizaje
La calibración siempre debe tener lugar después
de cambiar el acelerador.
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►►► Menú «Acelerador»
Causas posibles:
• Error de funcionamiento
• Se ha superado el tiempo de espera durante
la calibración
• El valor de la posición inactiva del acelerador
se encuentra fuera del rango válido
• La subida de tensión no está dentro de los
límites válidos
Conexiones eléctricas
Enchufe/termi- Interruptor no Conmutador
nal accionado accionado
X59/1 - 0V
X59/2 0V 0V
X59/8 0V -
.
Doble pedal
Información general
Chapa de suelo
La chapa de suelo de doble pedal está equipada
con el potenciómetro «1R20» para la especifi-
cación del punto de ajuste de conducción y una
unidad de doble pedal para la dirección de trans-
misión LS1(1) y DS2(2).
1 LS = lado de carga
2 DS = lado de transmisión
NOTA
Función
NOTA
Aprendizaje
La calibración siempre debe tener lugar después
de cambiar el acelerador.
– Conecte el portátil a la carretilla e inicie el
software de mantenimiento:
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
Causas posibles:
• Error de funcionamiento
• Se ha superado el tiempo de espera durante
la calibración
• El valor de la posición inactiva del acelerador
se encuentra fuera del rango válido
• La subida de tensión no está dentro de los
límites válidos
Comprobación
La comprobación contempla la medición de
los valores de resistencia del potenciómetro y
las tensiones del potenciómetro. Los valores
de resistencia se pueden medir tanto con el
componente montado como desmontado.
Las tensiones (punto de ajuste para la conduc-
ción) también se pueden verificar mediante el
software de mantenimiento.
NOTA
NOTA
Valores de tensión
3 LS = lado de carga
4 DS = lado de transmisión
NOTA
Reparación
NOTA
NOTA
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►►► Menú «Acelerador»
NOTA
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. Para trabajo en turnos, en cámaras fri-
goríficas o cuando existan factores ambientales
excepcionales, el intervalo de mantenimiento se
debe reducir según corresponda.
Actividades
– Elimine la suciedad y el polvo del mecanismo.
– Lubrique todas las piezas en movimiento
con «grasa para altas temperaturas, de alto
rendimiento» (p. ej. Rivolta SKD4002, Nº de
ID 8 052 729).
Comprobación
General
El diagnóstico básico se realiza mediante los
códigos de error que el convertidor de señal
envía a la RCU a través del «bus CAN de la
carretilla». Aquí se evalúan los códigos de error,
se almacenan y se transmiten a la pantalla.
Las señales también se pueden comprobar con
el software de mantenimiento.
Las señales de control de las siguientes funcio-
nes se transmiten a través de los conectores en 2 3 5
el conversor de señales:
Conector del
convertidor de señal de
Funciones de la
la palanca de mando
carretilla
4Plus/interruptor
pulsador
Función de
(2) «desplazamiento del
empalme» X500 6 X1
Función de
(3)
«inclinación»
Función de
(5)
«elevación/descenso»
Función de
(6)
«desplazamiento»
Función de «bocina»
y «conmutador
(X500)
de dirección de
transmisión»
Conectores 2, 3, 5, 6
Pa-
Versión con palanca Versión con 4 3
sa-
de mando 4Plus interruptor pulsador 2 1
dor
1 Rojo Rojo
2 Blanco Blanco
3 Gris Gris
4 Marrón Marrón
.
14 13 12 11 10 9 8
7 6 5 4 3 2 1
Enchufe X500
Versión con palanca de mando 4Plus Versión con interruptor pulsador
Pa-
sa- Codificación de colores Función Codificación de colores Función
dor
1 No asignado - Rojo LED (+5 V)
2 No asignado - Negro TIERRA
3 No asignado - No asignado -
4 No asignado - Negro TIERRA (bocina)
5 Sentido de la marcha
Blanco (señal 1 del sensor No asignado -
HALL)
6 Sentido de la marcha
Violeta (señal 2 del sensor No asignado -
HALL)
7 No asignado - Negro TIERRA
8 No asignado - Negro LED de función
9 Botón «F» (contacto Botón «F» (contacto
Azul Naranja
NC) NC)
10 Botón «F» (contacto Botón «F» (contacto
Amarillo Naranja
NA) NA)
11 Negro Bocina (señal) Naranja Bocina (señal)
12 Señal del interruptor de
No asignado - Verde sentido de la marcha
(avance)
Enchufe X500
Versión con palanca de mando 4Plus Versión con interruptor pulsador
Pa-
sa- Codificación de colores Función Codificación de colores Función
dor
13 Señal del interruptor de
No asignado - Amarillo sentido de la marcha
(marcha atrás)
14 Señal del interruptor de
No asignado - Azul sentido de la marcha
(posición cero)
.
Reparación
Palanca de mando 4Plus
La palanca de mando 4Plus, incluido el conver-
tidor de señal, no se puede reparar. El compo-
nente se debe sustituir como una unidad com-
pleta.
Interruptor pulsador
En la versión con interruptor pulsador, las pa-
lancas de control y el convertidor de señales se
pueden sustituir individualmente.
DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Palanca de mando e interruptor pulsa-
dor
►►►► Curvas de características de entrada
Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [2Ah] sumador analógico 2
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [00h] sin función
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción 00h
Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento
Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: dispositivo de posicionamiento de los brazos de las
horquillas /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no
Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]
Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento
Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: dispositivo de posicionamiento de los brazos de las
horquillas /
Sistema hidráulico auxiliar 2: torreta
Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [05h] eje Y positivo
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Función de sujeción [00h]
Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento
Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: horquilla giratoria /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no
Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]
Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento
Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: dispositivo de posicionamiento de los brazos de las
horquillas /
Sistema hidráulico auxiliar 2: horquilla giratoria
Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [05h] eje Y positivo
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Función de sujeción [00h]
Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento
Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: torreta /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no
Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]
Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento
Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: no /
Sistema hidráulico auxiliar 2: horquilla de sujeción
Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [00h] sin función
Sistema hidráulico auxiliar 2 [3Eh] Clamp negativo
Función de sujeción [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento
Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: Soporte de carga (vertical) /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no
Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]
Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento
Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: portahorquillas con elevación auxiliar /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no
Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]
Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento
Pantalla
Información general
Descripción general
Ele-
mento Pantalla Comentario
n.º
1 Estado de carga de la batería -
Indicador del ángulo de dirección combinado
2 -
con la dirección de transmisión
3 Indicador del reloj (digital) -
Palanca multifuncional (error de funciona-
4 -
miento)
El indicador depende de los parámetros de
la carretilla (por ejemplo, la velocidad de
5 Indicador multifunción
conducción, la posición retráctil y la altura de
elevación)
Campo de visualización de la configuración
El indicador está activo solo en la variante de
6 predeterminada seleccionada para el prese-
"preselector de la altura de elevación"
lector de la altura de elevación
El indicador está activo solo en la variante
Campo de visualización para la altura actual de "preselector de la altura de elevación"
7
de la elevación principal o la variante de "indicación de la altura de
elevación"
Campo de visualización de la "diferencia de La "diferencia de destino" está activa solo
destino" o indicador del valor de altura de en la variante de "preselector de la altura de
8
elevación almacenado durante el aprendizaje elevación" o la variante de "indicación de la
del preselector de la altura de elevación altura de elevación"
Solo pertinente para la variante de "preselec-
9 Asistente de función
tor de la altura de elevación"
Asistente de función, posición central para el
10 -
desplazamiento del empalme
Asistente de función, posición central para la
11 -
inclinación
Horas de funcionamiento, mensajes de error, El contador muestra hasta 99.999,9 horas de
12
perfil de conducción, texto de información funcionamiento.
Ele-
mento Pantalla Comentario
n.º
Accionamiento necesario para otras funcio-
13 Botón de confirmación
nes
14 Información -
15 Mantenimiento caducado -
Aparece junto con un mensaje de error en el
16 Precaución campo de información (12)
17 Modo de velocidad lenta activado -
18 Blue-Q activado -
Aparece junto con un mensaje correspon-
19 Temperatura excesiva en los motores
diente en el campo de información (12)
Asiento de conductor no ocupado durante el
20 funcionamiento de la carretilla (conmutador -
de asiento)
21 Freno de estacionamiento activado -
El cinturón de seguridad en el asiento del
22 conductor no está abrochado (no en carretilla -
de fabricación en serie)
23 Conmutador de pie requerido -
Símbolo de la variante de FleetManager o la
24 -
variante de acceso con código PIN
Indicador del nivel de agua de la batería
25 -
demasiado bajo (variante)
26 Batería no bloqueada -
.
Función
La pantalla va conectada al «bus CAN de la
carretilla» como «módulo esclavo». La fuente
de alimentación de 13 V para el «bus CAN de la
carretilla» también suministra alimentación a los
componentes.
Al encender la carretilla, todos los símbolos (1)
de la pantalla LC se activan durante aproxima-
damente un segundo (autocomprobación). A
continuación, la carretilla pasa al modo de vi-
sualización normal, es decir, la información o las
funciones que comunica el controlador (RCU) a
través del «bus CAN de la carretilla» se muestran
o implementan.
El accionamiento de un botón en la pantalla se
transfiere a la RCU de la misma manera exacta-
mente a través del «bus CAN de la carretilla».
NOTA
Diagnósticos de a bordo
La pantalla incluye un menú desde el que se
pueden recuperar distintas partes de información
de la carretilla o se pueden realizar ajustes. Los
detalles correspondientes se pueden encontrar
en el capítulo «Diagnóstico».
Comprobación
Información general
Como todas las señales que afectan a la pantalla
se transfieren a través del «bus CAN de la carre-
tilla», la comprobación se limita a
• Tensión de suministro
• Funcionalidad del bus CAN
Tensión de suministro
La fuente de alimentación de 13 V y la conexión
con el «bus CAN de la carretilla» se produce a
través del enchufe X1 (1) de la parte posterior de
la pantalla.
Bus CAN
– Lleve a cabo las mediciones de resistencia y
tensión en el bus CAN.
Ter-
Señal
minal
1 Alimentación de 13-V
2 CAN-H
3 CAN-L
4 N.C.
5 N.C.
6 Alimentación de 0-V
Reparación
No es posible reparar la pantalla (1) por sí sola.
Siempre se debe sustituir como una unidad
completa.
Desmontaje
– Desmonte la consola central (1).
NOTA
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Asegúrese de que los 4 pestillos de la pantalla (1)
encajan correctamente en las placas de sujeción
de la cubierta (2).
Ajustes
No es necesario realizar ningún ajuste especial
después de sustituir la pantalla. Todos los datos
relevantes se obtienen del controlador (RCU) a
través del «bus CAN de la carretilla».
Versiones de software
El software de la pantalla se incluye en el paquete
de actualización de la carretilla y ya no es nece-
sario instalarlo por separado. El software STILL
Flasher verifica automáticamente las versiones
de software de todos los componentes. A conti-
nuación, el software se instala automáticamente
para cualquiera de los componentes de la carre-
tilla que no esté equipado con la última versión
del software.
Versión Comentario
0.12 Inicio de la serie
.
Revisiones
El componente no necesita mantenimiento.
El componente se debe limpiar de la suciedad y
el polvo excesivos como parte del mantenimiento
rutinario.
Consola de funcionamiento
Información general
Descripción general
Función
La pantalla va conectada al «bus CAN de la
carretilla» como «módulo esclavo». La fuente
de alimentación de 13 V para el «bus CAN de la
carretilla» también suministra alimentación a los
componentes.
Al encender la carretilla, todos los símbolos de la
pantalla LC se activan durante aproximadamente
un segundo (autodiagnóstico). A continuación, la
carretilla pasa al modo de visualización normal,
es decir, la información o las funciones que se
comunican por el controlador (RCU) a través
del «bus CAN de la carretilla» se muestran o
implantan.
NOTA
Diagnósticos de a bordo
La pantalla incluye un menú desde el que se
pueden recuperar distintas partes de información
de la carretilla o se pueden realizar ajustes. Los
detalles correspondientes se pueden encontrar
en el capítulo «Diagnóstico».
Comprobación
Información general
Como todas las señales que afectan a la pantalla
se transfieren a través del «bus CAN de la carre-
tilla», la comprobación se limita a
• Tensión de suministro
• Funcionalidad del bus CAN.
Tensión de suministro
La fuente de alimentación de 13 V y la conexión
con el «bus CAN de la carretilla» se produce a
través del enchufe X1 (1) de la parte posterior de
la pantalla.
Ter-
Señal
minal
1 Alimentación de 13 V
2 CAN-H
3 CAN-L
4 CAN-H
5 CAN-L
6 Alimentación de 0 V
Bus CAN
– Lleve a cabo la medición de resistencia y
tensión en el bus CAN.
Reparación
No es posible reparar la pantalla (1) por sí sola.
Siempre se debe sustituir como una unidad
completa.
Desmontaje
– Desmonte la consola central (1).
NOTA
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Asegúrese de que los 4 pestillos de la pantalla (1)
encajan correctamente en las placas de sujeción
de la cubierta (2).
Ajustes
No es necesario realizar ningún ajuste especial
después de sustituir la pantalla. Todos los datos
relevantes se obtienen del controlador (RCU) a
través del «bus CAN de la carretilla».
Versiones de software
El software de la pantalla se incluye en el paquete
de actualización de la carretilla y ya no es nece-
sario instalarlo por separado. El software STILL
Flasher verifica automáticamente las versiones
de software de todos los componentes. A conti-
nuación, el software se instala automáticamente
para cualquiera de los componentes de la carre-
tilla que no esté equipado con la última versión
del software.
Versión Comentario
0.12 Inicio de la serie
.
Mantenimiento
El componente no necesita mantenimiento.
El componente se debe limpiar de la suciedad y
el polvo excesivos como parte del mantenimiento
rutinario.
General
Búfer circular de errores
El búfer circular de errores muestra los errores
en la misma secuencia cronológica en la que
se produjeron. Especificar el momento preciso
en que se ha producido el error ayuda a la hora
de solucionar problemas de la carretilla. Sin
embargo, esto depende de que la fecha y la hora
estén ajustadas correctamente. Solo se leen los
errores de la RCU.
F2: Diagnosis
▼
Tareas
▼
Leer memoria circu-
lar de averías
▼
Ejecutar
NOTA
Circuito intermedio
Trabajo en el sistema eléctrico.
Antes de realizar un trabajo en el sistema eléc-
trico, es esencial comprobar el estado de carga
del circuito intermedio e iniciar su descarga, si
fuera necesario.
PELIGRO
Debido al acumulador de energía interno de los con-
vertidores y las unidades de control, en caso de ano-
malía puede haber tensiones peligrosamente eleva-
das en las conexiones eléctricas, incluso después de
desconectar la clavija de la batería.
No toque los puntos de contacto activos, como las
conexiones positiva y negativa de la unidad de control
de alimentación.
Antes de trabajar en conexiones de alimentación
eléctrica, compruebe siempre la tensión entre todos
los contactos y entre los contactos y el chasis de la
carretilla usando un dispositivo de medición adecuado
(con capacidad de medir hasta 1.000 V CC).
Descargue el circuito intermedio.
Circuito de descarga
El circuito de descarga es un dispositivo para
descargar el circuito intermedio en convertidores
en carretillas eléctricas.
PELIGRO
Puede haber tensiones peligrosamente altas en el
sistema de accionamiento eléctrico (convertidor,
motor de tracción, motor de la bomba).
Cumpla siempre la información de seguridad; consulte
el capítulo «Información de seguridad».
Antes de trabajar con el convertidor, compruebe el
estado de carga de la tensión en el circuito intermedio.
– Si la tensión en el circuito intermedio no se descarga
a 0 voltios, tenga especial cuidado al trabajar con el
convertidor.
– Siga la secuencia correcta al desmontar el conver-
tidor.
Ayuda de medición
– Multímetro STILL MetraHit ISO con líneas de
medición
– Descargue el circuito; consulte el capítulo
«Circuito intermedio».
Preparación
– Desconecte la clavija de la batería.
– Descargue el circuito intermedio, consulte el
capítulo «Circuito intermedio».
– Compruebe que todos los fusibles están bien
insertados y que los fusibles principales están
atornillados.
– Conecte el puente de cortocircuito en el lado
de carretilla a la clavija de la batería.
Medición
– Ajuste el dispositivo de medición a la tensión
de prueba específica de la carretilla.
– Conecte el conducto de medición negro a un
área limpia en el chasis de la carretilla, por
ejemplo, la unión roscada en el chasis y el
contrapeso.
– Inserte ambos conductos de medición en el
dispositivo de medición; consulte la siguiente
vista esquemática.
– Sujete el botón INTRO y lea el valor.
NOTA
Trabajo de seguimiento
Las mediciones han causado que se crearan
capacidades en la carretilla. Éstas se deben
descargar de manera definida.
– Deje el dispositivo de medición conectado
hasta que el valor de tensión en la carretilla
haya disminuido a < 10 V.
– Extraiga el circuito de descarga del contactor
principal.
– Extraiga el puente de cortocircuito de la clavija
de la batería de la carretilla.
Ayuda de medición
• Multímetro STILL MetraHit ISO
Valores de prueba
Tensión
Tensión nominal Valores de
Componente de prueba Mediciones
UBatt prueba
recomendada
50 V/CC 24 V > 1200
Batt + Cofre de la
Batería 100 V/CC 48 V > 2400
Batt - batería
100 V/CC 80 V > 4000
.
ATENCIÓN
El convertidor y el sensor de temperatura pueden
resultar dañados durante la prueba de resistencia del
aislamiento.
Todas las líneas de conexión al motor de tracción se
deben desenroscar antes de medir el aislamiento y el
sensor de temperatura se debe cortocircuitar.
X1
29 20
19 11
10 1
– Realice la medición.
– Repita el proceso descrito anteriormente
para medir el aislamiento de las otras dos
conexiones de bobinado.
Si los valores de medición son superiores a
1000 /V de tensión nominal de la batería, la
resistencia del aislamiento es correcta.
Si uno de los valores medidos es inferior al valor
mínimo necesario, cambie el motor.
– Tras la medida, quite el cable de puente (3) del
conjunto de conexiones X2:1 y X2:2.
– Conecte todas las líneas de conexión en el
motor de tracción.
ATENCIÓN
El convertidor y el sensor de temperatura pueden
resultar dañados durante la prueba de resistencia del
aislamiento.
Todos los cables de unión al motor de la bomba se
deben desconectar antes de medir el aislamiento,
mientras que el sensor de temperatura se debe corto-
circuitar.
X1
29 20
19 11
10 1
Gestión de parámetros
Gestión de parámetros al sustituir
las RCU y los convertidores
ATENCIÓN
Pérdida de parámetros
Antes de sustituir el RCU o el convertidor, guarde
siempre una copia de seguridad de los parámetros en
el portátil.
Concepto
El conjunto de parámetros de la carretilla se
guarda en el control central de la carretilla retráctil
(RCU). Para evitar una pérdida de parámetros,
hay una copia de este conjunto de parámetros
almacenada en el convertidor.
Si diferentes conjuntos de parámetros se alma-
cenan en los dos componentes, el dispositivo de
indicación y manejo muestra el símbolo y el
símbolo parpadeante «Llave de mantenimiento»
( ).
DIAMON
► Medición
►► Estado
►►► A-EEPROM 1)
1)
válido= conjunto de parámetros idéntico
DIAMON
► Diagnóstico
►► Puntos de inicio de diagnóstico
►►► Calibración de parámetros «A-EE-
PROM válida»
Cableado
Cables de alimentación
Descripción
Los cables de alimentación son cables eléctricos
de conformidad con VDE 0295, clases 5 y 6, con
una sección transversal de cable de 10 mm2.
NOTA
Elementos de contacto
Los terminales sin soldadura y los conectores de
engaste se utilizan como elementos de contacto
para los cables de alimentación.
Instrucciones de mantenimiento
para los cables de alimentación
Mantenimiento cada 1.000 horas
• Compruebe si las conexiones de los cables de
alimentación están dañadas. Compruebe que
las conexiones están firmemente conectadas,
en buen estado y si presentan corrosión.
• Compruebe el estado de las barras conducto-
ras y pernos, y si presentan corrosión.
• Elimine los restos de óxido.
• Sustituya los cables quebradizos y defectuo-
sos.
• Compruebe los pares de apriete
Reparación - Elementos de
contacto
¿Qué elemento de contacto se necesita?
Debido a la gran variedad de terminales de
cable de fabricantes diferentes disponibles,
distinguimos entre los tipos siguientes:
• Terminal de cable DIN 46234
• Terminal de cable DIN 46235
• Terminal de cable optimizado para cables de
hilos finos, similares a los DIN 46235
Reparación
La principal diferencia entre los terminales de
cable está en el diámetro interior d1 del manguito
de presión.
ATENCIÓN
Los daños a los cables separados causan una reduc-
ción en la sección transversal. Esto lleva a un engaste
incorrecto, a una resistencia de transición más defici-
ente y a un aumento del calentamiento.
Use una herramienta adecuada.
NOTA
Convertidor CC/CC
Información general
El convertidor CC/CC (U30) (1) se utiliza para
proporcionar toda la alimentación de 13 V para la
carretilla. Se encuentra detrás de la tapa de los
«dispositivos de funcionamiento hidráulicos».
El convertidor CC/CC se conecta a través del
enchufe X1 (2).
Función
1
El convertidor CC/CC recibe tensión de batería
cuando el conector de batería está enchufado. Al 2
encender el vehículo, también recibe la tensión
de batería conmutada. El convertidor está
protegido contra la inversión de la polaridad y
frente a cortocircuitos. También dispone de una
protección contra sobrecargas térmicas.
Valores nominales
Parámetro Valor Información
U1n Tensión de entrada: De 48 V a 80 V
U2n Tensión de salida: 13 V
P2n Capacidad nominal 75 W
Valores de salida
Parámetro Valor Información
I2n Intensidad nominal 5,77 A A U2n = 13 V
Corriente de Continuamente a prueba
Is < 10 A
cortocircuito de cortocircuito
.
Conexiones
Contacto del enchufe X1 Función Tensión
X1:1 Entrada Vin 48-80 V
X1:2 Entrada GNDin 0V
X1:3 Salida Vout 13 V
X1:4 Salida GNDout 0V
ATENCIÓN
El convertidor CC/CC se puede destruir si se aplican
48 V directamente a X1:6 con fines de comprobación.
Es necesario conectar una resistencia antes del
convertidor para la prueba, según lo indicado en la
tabla.
4 3
0V 13V
Sistema de sensores
Funciones
Función de sistema de medición de
altura - General
El sistema de medición de altura se compone del
sensor de medición de la altura y de una señal de
referencia con un valor de referencia asociado.
El valor de referencia se almacena en la memoria
del controlador durante la calibración.
Altura de referencia
La altura de referencia es la distancia del borde
superior de la horquilla desde el suelo al seleccio-
nar la señal de referencia. La altura de referencia
varía en función del mástil. Puede configurarse
mediante el software de mantenimiento en la
RCU o puede determinarse automáticamente
NOTA
2
Actualmente, no se ha aprobado el sistema de
medición de altura óptica para las variantes de
cámara frigorífica o para las carretillas FM-X SE.
Componentes del sistema de medición de altura
óptica:
• (1) Sensor de altura LED 8B65 del bastidor del
mástil
1
• (2) Reflector del portahorquillas
El reflector refleja la señal de luz del sensor de
altura LED en el portahorquillas. La carretilla
calcula la altura de elevación actual basándose
en el tiempo de desplazamiento de la señal de
luz.
El sistema está disponible tan pronto como se
enciende la carretilla; no es necesario encender
el sistema de forma independiente. El sistema
funciona en todo el rango de elevación de la
horquilla, desde el nivel del suelo hasta la altura
de elevación máxima de la carretilla. El error de
medición del sensor es de +/-1 mm.
2 3
Función
El sensor de presión registra la presión de la
elevación y la convierte en una señal de tensión
analógica. El control central de la carretilla
retráctil (Reach Truck Control Unit, RCU) evalúa
la señal y la utiliza para determinar el peso de la
carga que se está elevando.
Para los sistemas de asistencia como OPTIS-
PEED y el sistema de estabilización de carga
(ALS), los datos de la medición de carga son ne-
cesarios.
Sensores
Sensor de altura LED 8B65
1 2 X71
NOTA
Datos técnicos
Datos generales
Intervalo de medidas 0,05 - 14 m
Emisor de luz LED
Resolución 1 mm
Interfaz
Tipo de interfaz CAN
Material
Alojamiento Plástico ABS
Salida de luz Arandela de plástico
Tierra 110 g
.
Elementos indicadores
1 Receptor -
2 Transmisor -
Ama-
3 Pantalla de función (la señal es válida)
rillo
Indicador de estado operativo (listo
4 Verde
para usar)
.
3 1 2
10
DIAMON
► Configuración
►► Carretilla 2
►►► Hardware
DIAMON
► Monitor
►► Sistema de sensores del mástil
►►► Sensor LED
– Eleve la horquilla a 4 m.
2 3 1
DIAMON
► Diagnóstico
►► Acciones
NOTA
DIAMON
► Diagnóstico
►► Configuración
►►► Sistemas de asistencia
►►► Indicación de la altura de eleva-
ción/preselección
►►►►► General
Reflector
1
El reflector (1) está atornillado en diferentes
soportes según el tipo de mástil.
Se instala un segundo reflector al mástil con una
altura total (mástil fijo) de 3700 mm o más para
asegurar una intensidad de la señal adecuada.
X72
L-
Secuencia de conmutación
Las señales de conmutación se detectan me-
diante dos conmutadores inductivos internos. El
conmutador S1 (1) se utiliza como un contacto
NA y el conmutador S2 (2) como un contacto NC. 2
Esto ofrece cuatro estados del conmutador posi-
bles que se envían directamente a la RCU.
3
1 3 1
2
2
Distancia de detección
Conmutador de la fase de eleva-
8 mm
ción/marca del conmutador
.
DIAMON
► Diagnóstico
►► Acciones
►►► Calibración
►►►► Campo «Medición de altura de
elevación»
Señal de conmutación:
• Conmutador no amortiguado: ≈13 V
• Conmutador amortiguado: ≈0,5 V
Señal de conmutación:
• Conmutador no amortiguado: ≈13 V
1 2
• Conmutador amortiguado: ≈0,5 V
1 2
Comprobación del sensor de dilatación
La comunicación de datos y la alimentación del
sensor de dilatación se implementan a través
del bus CAN. La conexión del bus CAN y la
alimentación se comprueban en el conector de
bus CAN del sensor de dilatación.
DIAMON
► Medición
►► Sistema de sensores del mástil
►►► Sensor de dilatación
►►► Campo «Elongación»
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►► Campo «Amortiguación de vibraciones
(ALS)»
Distancia de detección
Espacio entre el sensor 3 mm
de recorrido y el raíl
NOTA
1 2
DIAMON
► Medición
►► Sistema de sensores del mástil
►►► Medición del desplazamiento de
empuje
Separación (x)
Separación entre el
sensor de recorrido y el máx. 3 mm
raíl
Utilice una ayuda de montaje para garantizar que
el sensor se monta con precisión en una posición X
horizontal y paralela al raíl. La ayuda de montaje
1 2
(p. ej., una regla plegable o una regla de ajuste)
debe estar plana en toda la superficie (2-3 mm).
• Monte el sensor junto con el soporte (3) en
su posición por encima del raíl. Atornille sin
apretarlo el soporte en su sitio con los tornillos
(4). No apriete los tornillos en este momento.
• Deslice la ayuda de montaje entre el raíl y el
sensor para obtener la distancia correcta.
• Fije el soporte, el sensor captador y la ayuda
del montaje en el raíl y con una abrazadera de
tornillo ajustable.
• Apriete los tornillos del soporte (4). Al apretar
los tornillos, asegúrese de que no surge
tensión entre el soporte y el sensor.
• Retire la abrazadera de tornillo ajustable y la
ayuda de montaje. La posición del sensor en
relación con el raíl no debe cambiar al hacerlo.
• Si la posición del sensor cambia a consecuen-
cia de tensión en el soporte, afloje los tornillos
del soporte de nuevo. Doble hacia atrás el so-
porte con cuidado hasta que se puede instalar
sin tensión.
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibración
►►► Menú «Recorrido de empuje»
NOTA
Pruebas generales
El sensor de presión se comprueba en cuatro
pasos:
1 Compruebe la medición de carga mediante
el software de mantenimiento
2 Compruebe el peso determinado a partir de
la señal del sensor de presión en la pantalla
de la carretilla y calibre si es necesario
3 Compruebe la alimentación de 5 V
4 Mida la señal del sensor
DIAMON
► Monitor
►► Sistema de sensores del mástil
►►► Medición de carga
Herramienta N.º
Adaptador de medición
de multímetro para 0009734314
enchufes XA/XB (RCU)
Multímetro 0009418734
DIAMON
► Monitor
►► Tensiones y corrientes
►►► Tensiones
►►►► RCU 5V 2B31 (sensor de presión)
Herramienta N.º
Adaptador de medición
de multímetro para 0009734314
enchufes XA/XB (RCU)
Multímetro 0009418734
Dispositivo de medición
de presión/adaptador
de medición para el 147530
dispositivo de medición
de presión
1,0
0,5
0
0 40 80 120 160 bar
Desmontaje
– Estacione la carretilla en una superficie
nivelada y calce las ruedas para que la
carretilla no pueda desplazarse.
– Extienda completamente el carro de empuje
hacia el lado de carga.
Si no se puede efectuar el desplazamiento a
causa de un defecto, será necesario separar
el montaje del cilindro de empuje en el lado del
chasis y sacar el carro de empuje manualmente.
NOTA
Par de apriete 60 Nm
DIAMON
► Diagnóstico
►► Acciones
►►► Calibración
►►► Menú: «Medición de carga»
Señal de conmutación:
2 1
• Conmutador no amortiguado: ≈13 V
• Conmutador amortiguado: ≈0,5 V
DIAMON
► Diagnóstico
►► Acciones
►►► Calibración
►►►► Menú: «Desplazamiento de empuje»
Datos técnicos
Tensión nominal 13 V
Corriente de señal <1 A
.
Conector Descripción
X_59.3 Alimentación de 0 V
X_59.8 Apertura
X_59.1 Cierre
NOTA
Enchufe Descripción
X_1.1 Alimentación de 0-V
X_1.2 Apertura
X_1.3 Cierre
NOTA
Función
El CPP suministra y controla los diversos consu-
midores opcionales del sistema electrico adicio-
nal.
Cada CPP tiene su propio identificador y se
controla con la unidad de control de la carretilla
(RCU) mediante el bus CAN periférico. Todos
los CPP se alimentan desde la caja de fusibles.
Parametrización
Los CPP son participantes del bus CAN y deben
registrarse usando parámetros. La parametri-
zación de las salidas se efectúa por medio del
diagnóstico de la carretilla del portátil.
Iluminación CPP
A través de este CPP se pueden conectar diver-
sos consumidores eléctricos.
Enchufe Asignación
X51:1 CAN H
X51:2 CAN L
X51:3 CAN 0 V
X52:1 12 V
X52:2 0V
Ranura Función
X54:10A Luz de advertencia, NEGATIVA
X54:10B Luz de advertencia, POSITIVA
X54:6A Luz azul de seguridad, NEGATIVA
X54:6B Luz azul de seguridad, POSITIVA
Faros de trabajo del lado de carga IZQUIERDO,
X54:1A
0V
Ranura Función
Faros de trabajo del lado de carga IZQUIERDO,
X54:1B
12 V
X54:3A Faro de trabajo del lado de carga DERECHO, 0 V
X54:3B Faro de trabajo del lado de carga DERECHO, 12 V
X54:2A Faro de trabajo del lado de carga DERECHO, 0 V
X54:2B Faro de trabajo del lado de carga DERECHO, 12 V
X54:5A Faro de la horquilla, 0 V
X54:5B Faro de la horquilla, 12 V
.
Fusibles
Asignación de fusibles
F9 F1 3F1 F2 - F6
Protección de
Nombre Función
fusible
F1 300 A Fusible principal
3F1 50 A Fusible del motor de dirección (48 V / 2 + 48 V)
Terminal de datos MMS
Bocina
Opciones de llave de contacto, cabina
F2 10 A
RCU
Dirección (1 + 48 V)
Calefacción del asiento
F3 7,5 A Suministro de la carretilla CC/CC, 13 V
F4 10 A Iluminación CC/CC, 12 V, CCP
F5 10 A Convertidor (precarga)
Enclavamiento de la batería, medición del desplazamiento de em-
F6 7,5 A
puje, opciones de mástil, medición de la altura de elevación, DMS
F9 10 A Intensidad de control para la cabina
Protección de
Nombre Función
fusible
3F1 50 A Corriente principal para la dirección
9F22 80 A Sistema de calefacción de la cabina de conducción A
.
+48V F6 +48V
7,5A
3F1 F3 F2 F1
50A 7,5A 10A 300A
1+48V
• Horn • Battery lock 2+48V
P
• Seat heater • Reach measurement system
• Heater contaktor • W155 Trailing cable 3+48V
• W156 Trailing cable
S1 Key switch
24 14
1+13V
1+48V
1
X1:1
CanBus
S2 Emergency OFF switch
8A12 2
Display
Orden de conexión
2+48V
U30
Controles electrónicos
X1:3
48V
9A13 CanBus
K1
on/off
FMID K1
13V
1Y44
U_Batt 48V 1M3
X1:4 3~
2A20/21 CanBus -X100
Joystick /
Minilever 1+13V
F5 10A
3+48V
3+48V
U V W
X1:3
CanBus
51908012002 ES - 08/2017
U_load Driving engine
Intermediate circuit
48V Pre-charging of
3K1
R
XB:1
~ 50 k
U6 Converter
~ 80 k
XA:54
XB:46
XB:9
XA:30
XA:15
XA:5
XA:20
XA:49
X1:1
X2:B1
X2:B2
X2:C2
- U V W Hydraulic engine
X1:14
X1:18
XB:18
X2:C8 I
KSI I
XB:25
Orden de conexión de los componentes electrónicos
3M1 2Y … R
~ 50 k
Steering Valve supply XB:47 Signal
Release converter
3+48 V XA:45
X1:2
XB:2
-X100
64-1
64
64 Controles electrónicos
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►► Menú «Medición altura de elevación»
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►► Menú «Válvulas de empuje (velocidad
de empuje)»
NOTA
Información general
La unidad de control de la carretilla retráctil
(RCU) está atornillada al panel de corriente de
control y está protegida con paneles. La RCU
consta de un procesador de control (SR) y un
procesador de supervisión (UE). La RCU es
responsable del control, regulación, supervisión
y activación de tareas en la unidad de control de
la carretilla. La RCU se conecta a través de un
enchufe X de 2 piezas.
Software
46 60 5 6 73 94
31 45 51 72
3 4
16 30 29 50
1 15 1 2 7 28
XA XB
Parametrización de RCU
Los parámetros para la RCU se almacenan
también en el convertidor, y los parámetros
para el convertidor se almacenan también en
la RCU. Después de encender la carretilla, los
parámetros reflejados se vuelven a transferir.
Por tanto, no es necesario volver a parametrizar
después de haber sustituido un componente.
Bus CAN
Bus CAN
Información general
16 120Ω
5 4 3
8A12 2A20/2U21 8U72
2 120Ω
1
~0,5m ~0,5m A9 U6
6 120Ω 120Ω 120Ω
A49
17 15
X60
9 14
~0,1m 7
9A13
2B70 12
(Auto)
~1,5m
13
18
~1m 8 10
6B24 G1
11
3M1
120Ω
X34 / X36
NOTA
Nivel de señal
Las señales que se usan en este sistema tienen
lo que se denomina un «nivel diferencial», es
decir, el punto de referencia para la evaluación
de la señal no es 0 V. En cambio, la señal se
evalúa entre las dos líneas de señal «CAN bajo»
(CAN_L) y «CAN alto» (CAN_H).
Si ambas líneas están a un nivel de inactividad de
2,5 V, no hay diferencia de señal. Se transmite
una "«información 0»".
Si la línea CAN_H se aumenta hasta 3,5 V y
simultáneamente la línea CAN_L se reduce a
1,5 V, existe un «nivel diferencial» de 2 V entre
las líneas. Se transmite una "«información 1»".
Esta conmutación 0/1 sucede 250.000 o 500.000
veces por segundo, en función de la velocidad de
transferencia (250 / 500 kBit/s).
Esquema de bloque
CAN_H
4 5 6 5 4
CAN_L
120Ω V V 120Ω
8A12 ~40KΩ
2 3
5
4 5
4 5 120Ω 120Ω 8
2A20/2U21 5
A9 U6
120Ω
4 5
CAN_H
1 Ω 7 5 4
CAN_L
~40KΩ
8U72 ~40KΩ Ω 1 120Ω
4 5
Medición de resistencia
Si se interrumpe alguno de los cables del bus
CAN, («CAN alto» o «CAN bajo»), se puede
comprobar con la carretilla apagada realizando
una medición de resistencia. Se medirán distin-
tas resistencias en función de la ubicación de la
interrupción.
1 CAN_H (rojo)
2 CAN_L (rojo)
3 1+13 V
4 TIERRA
5 No asignado
6 No asignado
7 No asignado
Valores de resistencia
Ambas «resistencias límite del bus» presentes
60
(valor de bus CAN característico); aprox.:
Falta una «resistencia límite del bus»; aprox.: 120
Faltan ambas «resistencias límite del bus» (valor ~ 13 k (según el número de componentes de bus
aproximado): CAN)
Valores de resistencia
Ambas «resistencias límite del bus» presentes
60
(valor de bus CAN característico); aprox.:
Falta una «resistencia límite del bus»; aprox.: 120
Faltan ambas «resistencias límite del bus» (valor
40
aproximado):
Medición de la tensión
Nivel de señal
Si una de las líneas de bus CAN hace contacto
con potencial positivo o negativo, se puede
comprobar con la carretilla encendida realizando
una medición de tensión. La medición se lleva a
cabo en los conjuntos de conexiones eléctricas
correspondientes en los controladores (consulte
el diagrama de circuitos).
1 CAN_H (rojo)
2 CAN_L (rojo)
3 1+13 V
4 TIERRA
5 No asignado
6 No asignado
7 No asignado
Medición de la tensión
Además de estas tensiones, la alimentación de
13 V de los componentes individuales de la CAN
deben también comprobarse en el bus CAN de la
carretilla.
Convertidor
Convertidor: descripción general
Esquema de bloque del convertidor
RCU 1 2 3 4 5 6
12 11
13 10
15 8
14 9
1 El bus CAN entre el control central de la 10 Sensor de temperatura del motor de tracción
carretilla retráctil (RCU) y el convertidor 11 Medición de la corriente del motor (motor de
2 Microprocesador del convertidor tracción)
3 Transistores MOSFET 12 Medición de la corriente del motor (motor de
4 Sensor de temperatura la bomba)
5 Diodos rectificadores 13 Sensor de temperatura del motor de la bomba
6 Condensadores 14 Sensor de revoluciones del motor de la
7 Tensión de la batería bomba
8 Motor de tracción 15 Motor de la bomba
9 Sensor de revoluciones del motor de tracción
CUIDADO
Después de que la carretilla se haya apagado, las
conexiones «+»(1) y «-»(2) puede tener inicialmente
potencial de tensión de la batería.
– Por razones de seguridad, antes de comenzar la
extracción del convertidor, compruebe que la uni-
dad de condensador se ha descargado (consulte el
capítulo «Comprobación del convertidor / Compro-
bación de que el convertidor se ha descargado»). 1 2
NOTA
CUIDADO
Después de haber apagado la carretilla, las conexio-
nes «+»(1) y «-»(2) pueden tener inicialmente poten-
cial de tensión de la batería restante.
– Por motivos de seguridad, antes de empezar a des-
montar el convertidor, compruebe que la unidad
de condensador se ha descargado (consulte el
capítulo «Comprobación del convertidor / Compro-
bación de la descarga del convertidor»).
NOTA
NOTA
DIAMON
► Medición
►► Accionamiento
►►► Unidad motriz
►►►► Campo «Temperatura del converti-
dor»
►►►► Campo «Régimen del motor »
►►►► Campo «Intensidad de fase» U6
►►►► Campo «Liberado y listo»
1 2
Compruebe el funcionamiento del convertidor
del «sistema hidráulico» con el software de
mantenimiento:
DIAMON
► Medición
►► Accionamiento
►►► Hidráulica
►►►► Campo «Temperatura del converti-
dor»
►►►► Campo «Régimen del motor »
►►►► Campo «Intensidad de fase»
►►►► Campo «Liberado y listo»
Convertidor: reparación
CUIDADO
Después de haber apagado la carretilla, las conexio-
nes «+»(1) y «-»(2) pueden tener inicialmente poten-
cial de tensión de batería restante.
– Por razones de seguridad, antes de comenzar a
desmontar el convertidor, compruebe que la uni-
dad de condensador se ha descargado (consulte el
capítulo «Comprobación del convertidor / Compro-
bación de descarga del convertidor»).
Convertidor: mantenimiento
Intervalo de mantenimiento del convertidor
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.
Batería de tracción
Batería
Densidad de ácido
Se puede usar la densidad de ácido para calcular
la tensión sin carga Uo por celda de la batería.
Uo [voltios] = densidad de ácido [kg/l] + 0,84
La densidad de ácido se prueba con un acidí-
metro (areómetro). La densidad de ácido puede
leerse directamente en el flotador del acidímetro.
La densidad de ácido disminuye a medida que se
descarga la batería.
Cuando el proceso de carga ha finalizado, el
ácido que se encuentra sobre y entre las placas
tarda algún tiempo en mezclarse y, después,
se asienta. Para obtener valores precisos, la
medición solo se puede realizar unos 30 minutos
después de haber finalizado el proceso de carga.
Tipo de batería Densidad de ácido [kg/l] Tensión sin carga (V) Estado de carga
1,27 2,11 100 %
PzS (batería de plomo
1,13 1,97 Umbral de desconexión
estándar)
< 1,13 < 1,97 Descarga profunda
1,29 2,13 100 %
PzS/L (batería de plomo
1,13 1,97 Umbral de desconexión
de alto rendimiento)
< 1,13 < 1,97 Descarga profunda
1,29 2,13 100 %
CSM (batería de gel) 1,15 1,99 Umbral de desconexión
< 1,15 < 1,99 Descarga profunda
.
Descarga de la batería
A
El diagrama indica la proporción de capacidad
de la batería que está disponible para su uso, así C
como la proporción procesada por el indicador
de descarga de la batería. Y
• (A) = Capacidad nominal de la batería (100 %)
• (B) = Capacidad disponible de la batería.
Capacidad de la batería que se puede usar X
(aprox. 80 % de la capacidad nominal de D
la batería). 8 segmentos de un semicírculo
muestran esta área en la pantalla. B
• (C) = Capacidad residual de la batería. Ca-
pacidad de la batería que no se puede utilizar
para proteger frente a una descarga profunda
A Capacidad nominal de la batería
(aprox. 20 % de la capacidad nominal de la B Capacidad disponible de la batería
batería). C Capacidad residual de la batería
• (D) = Capacidad de reserva. Capacidad res- D Capacidad residual de la batería disponible
tante de la batería que puede utilizarse aún X Umbral de desconexión
después de alcanzar el umbral de adverten- Y Umbral de advertencia
Resistencia: 0,1 m
Señal: 10 mV/100 A
Conexiones
DIAMON
► Configuración
►► Carretilla
►►► Batería
NOTA
Batería sulfatada
Si la batería se manipula incorrectamente, el
plomo y el azufre se unen y forman sulfato de
plomo duro. Este proceso suele conocerse como
sulfatado duro o permanente.
El sulfatado permanente puede detectarse por la
decoloración de las placas. Las placas positivas
cambian a marrón claro y las placas negativas
cambian a un blanco mate. El sulfatado reduce
la capacidad de la batería y su capacidad de
recarga.
Servicio y mantenimiento
– Siga siempre las instrucciones y normativas
del fabricante de la batería respecto al proce-
dimiento de manipulación de las baterías.
Conformidad
Clase de protección IP6K9K
Clasificación de protección contra Carcasa externa A2
incendios Módulo de celdas 13S B2
.
1 2
3
Diagnóstico
Conector de diagnóstico X33
A B
1
1
NOTA
Pantalla de la batería A B
La pantalla de la batería (1) se enciende cuando
la batería se comunica con la carretilla, el carga-
dor de la batería o el dispositivo de diagnóstico.
El tiempo de funcionamiento se establece a tra-
vés del diagnóstico.
LED de servicio
Si el LED de servicio se ilumina, la función de la
batería se limita considerablemente o el funcio-
namiento no es posible. El LED de servicio se
apagará tan pronto como la causa desaparezca,
por ejemplo, al conectar un cargador de batería.
Si el LED de servicio no se apaga, lea la lista de
errores y póngase en contacto con una persona
competente que haya recibido la formación
adecuada para trabajar con equipos de alta
tensión.
LED de temperatura
El LED de temperatura indica un aumento de
la temperatura de la batería. La alimentación
de la batería se reduce o se apaga. El LED
de temperatura permanece activo durante el
tiempo de funcionamiento o hasta que se vuelve
a alcanzar el rango de temperatura normal.
Procedimiento de medición
El indicador de descarga de la batería en la
unidad de visualización y de control se calcula
a partir los valores suministrados por la batería
de ion de litio.
La RCU procesa estos valores de acuerdo con
los parámetros y posteriormente calcula la carga
disponible de la batería.
Periodo restante
El periodo restante (2) indica cuánto tiempo se
puede seguir usando la carretilla hasta que la
carga disponible de la batería indicada es del
0 % (sin barras). El consumo de energía de
la carretilla se ve afectado por varios factores,
como por ejemplo, el tamaño de la batería, el
tamaño de la carretilla y la altura del mástil.
Carga de la batería
0% 100% State-Of-Charge
Battery-Display
ABE-Display
6 5
2 4
3
1
Estado de carga
El estado de carga de la batería se muestra en
la pantalla de la batería y en el dispositivo de
indicación y manejo. Las vistas mostradas en las
dos pantallas tienen significados diferentes.
La pantalla de la batería muestra la capacidad
nominal de la batería (1) en incrementos del
10 %. Las barras amarillas o rojas indican los
estados de carga críticos.
Una batería completamente cargada tiene una
tensión de celda de al menos 3,7 V, lo que
corresponde a una capacidad nominal de la
batería del 100 %. El límite de descarga es de
3,0 V, lo que corresponde a una capacidad de
batería de < 2 %. La descarga de la batería por
debajo del límite de descarga es lo que se conoce
como descarga profunda.
El dispositivo de indicación y manejo muestra la
carga de batería disponible (3) en ocho segmen-
tos. La carga disponible de la batería deja una
capacidad residual de la batería (2) sin utilizar.
El umbral de alerta (5) especifica la carga resi-
dual disponible (4). El valor puede cambiarse
dentro de ciertos límites mediante la parametri-
zación. Cuando el último segmento parpadea en
ATENCIÓN
Daños materiales debido a un funcionamiento inad-
ecuado.
Si no hay ningún ingeniero de mantenimiento cualifi-
cado para trabajar con equipos de alta tensión dispo-
nibles, se aplica la directiva «Service Support Prozess
für Li-Ionen Batterien».
Penalizaciones
Corriente de descarga
El BMS protege la batería frente a sobrecargas a
corto plazo (< 2 segundos) a través de un sistema
de penalizaciones de dos fases. Una sobrecarga
se determina a partir del nivel de carga de la
batería, la tensión de la celda y la temperatura de
la batería.
El operador recibe el mensaje de error 801.
Corriente de carga
Si la batería está completamente cargada, solo
puede aceptar una corriente de carga muy
limitada durante el frenado y la marcha atrás. En
estos casos, se reduce la velocidad máxima. La
dinámica de tracción y la velocidad del sistema
hidráulico permanecen sin cambios. El número
de error 801 se muestra en la pantalla de la
carretilla cuando se reduce la velocidad a 10
km/h.
1 Contacto piloto 1
2 Contacto piloto 2
3 Contacto auxiliar 1
4 Contacto auxiliar 2
5 Enchufe de la batería
6 Clavija de la batería
Sistema de codificación
(1) Codificación de terminales para la clavija de
la batería de la carretilla
(2) Clavija de codificación para el enchufe de la
batería
_
_
+
+
X34
X34
ATENCIÓN
Tensión eléctrica peligrosa
Si hay tensión de la batería en el enchufe, los con-
tactores no están abiertos. Los contactores están
bloqueados.
– Todos los trabajos posteriores en la batería debe CAN Low CAN High
llevarlos a cabo un ingeniero de mantenimiento Batt +
cualificado para trabajar con equipos de alta ten- CAN GND
sión.
Comprobación de aislamiento de
la batería de ion de litio
Equipo de medición
• Multímetro STILL MetraHit ISO
Valores de prueba
Tensión
Tensión nominal Valores de
Componente de prueba Mediciones
UBatt prueba
recomendada
Batt + Carcasa de
Batería 500 V CC 48 voltios >1 M
Batt - la batería
.
Preparación
– Compruebe que el sistema está desactivado.
Consulte el capítulo titulado «Comprobación
de que el sistema está desactivado».
– Realice una comprobación del aislamiento.
Consulte el capítulo titulado «Comprobación
del aislamiento de la batería de ion de litio».
Desmontaje
A B
_
_
+
+
X34
X34
Instalación
– Conecte el nuevo cable de la batería en la
parte superior de la misma.
– Atornille el cable de la batería (+,-) en su
posición. Par de apriete: 15 Nm
– Conecte el enchufe X34.
– Compruebe que el funcionamiento sea co-
rrecto.
Batt (Li-Ion)
2 2 87
CAN GND 3 3 71 RCU
CAN H 4
X60 X60 4 93
XB
CAN L A9
Batt+ F1
Batt- 6R2
Batt+ (8A)
Batt+ (8A) 5
F3:2 1 1 1
X100:1 (0V) 2 2 2
DC/DC
X100:3 (1+13V) 3 X1 X1 3 3 X62 X1
U30
X100:1 (0V) 4 4 4
RCU XB:46 6 6 6
Comprobación de seguridad
Prueba de seguridad de bajada
Procedimiento
– Recoja la carga nominal y elévela a aprox.
0,5 m.
– Estacione la carretilla en un terreno nivelado
y ponga el mástil de elevación en posición
vertical.
– Quite el contacto. Se aplica el freno de
estacionamiento.
– Tras aprox. 2 minutos, realice marcas en el
portahorquillas y el mástil exterior.
– Después de esperar otros 10 minutos, mida la
distancia que se haya bajado.
El mástil de elevación no debe bajar la carga
automáticamente más de 100 mm en 10 minutos.
NOTA
Comprobación
Actividades
• Inspección visual para detectar deformacio-
nes.
• Inspección visual para detectar fugas exter-
nas.
• Comprobación del nivel de aceite
NOTA
Reparación
Extracción del depósito de aceite
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Vacíe el depósito de aceite utilizando un
equipo de vacío y abriendo el tornillo (1).
– Extraiga la unidad de bomba completa con
la placa base de montaje liberando ambos
tornillos (2). Para ello, desconecte la tubería
de presión en la conexión (3) y la tubería de
aspiración en la conexión (4) de la bomba
hidráulica, y desconecte las conexiones
eléctricas al motor de la bomba.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. La unidad de bomba pesa
aproximadamente 70 kg.
Use un dispositivo de elevación adecuado para ex-
traerla.
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Tenga en cuenta los intervalos de mantenimiento
de la lista de comprobación. El intervalo de man-
tenimiento deberá reducirse como corresponda
en el caso de uso en turnos, trabajo en cámaras
frigoríficas y/o cuanto existan factores ambienta-
les excepcionales.
Cambio de aceite
El aceite hidráulico se debe cambiar una vez al
año o después de cada 2000 horas de funciona-
miento.
El volumen de aceite es 23,5/29 litros, depen-
diendo de la versión de carretilla; consulte el
capítulo «General».
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Campo «Purgar el cilindro de empuje»
Ventilación de la horquilla/desplazamiento
lateral
Las dos cámaras del cilindro de empuje están
conectadas por un orificio. Este orificio se vuelve
a cerrar desde ambos lados con válvulas de
retención de apertura mecánica (1). 1
Si el pistón se mueve hasta el tope en un lado,
la válvula se abre. Si el pistón se extiende en el
otro lado, la válvula se abre a través de la presión
actual. El sistema completo se vacía reteniendo
retención la presión.
Tan pronto como la presión está presente en
el lado opuesto, el pistón aleja de la válvula y
la conexión se cierra. El proceso funciona en
ambas direcciones.
– Mueva la horquilla/desplazamiento lateral
hasta el tope en un lado utilizando el disposi-
tivo de funcionamiento (palanca de mando,
interruptor pulsador).
– Mantenga presionado el dispositivo de funcio-
namiento durante cinco segundos. Libere el
dispositivos de funcionamiento.
– Repita este procedimiento en el otro lado.
Ahora el sistema está bien ventilado.
PELIGRO
Durante la activación de las válvulas con el fin de
despresurizar la presión de las tuberías hidráulicas,
pueden producirse movimientos del sistema hidráulico
inesperados.
La función de «liberación de la presión del sistema
hidráulico» de la carretilla se puede usar para despre-
surizar todo el sistema hidráulico. Por ejemplo, esto
significa que la horquilla puede descender más rápido
de lo previsto cuando se lleva a cabo la función de
«descenso».
– Asegúrese de que no haya personas ni objetos en
las proximidades del carro de empuje, el mástil o la
horquilla.
CUIDADO
El uso de herramientas de desconexión estándar
puede dañar los conjuntos de conexiones del sistema
de conexiones hidráulicas compacto (STH C).
– Utilice únicamente herramientas de desconexión
adecuadas para el sistema de conexiones com-
pacto.
– No utilice herramientas de liberación para sistemas
de conexión estándar.
NOTA
Diseño
Conector
Montaje
Bloqueo del sistema de conexiones
– Verifique si el conector (1) del sistema de co-
nexiones hidráulicas presenta contaminación
y límpielo si es necesario.
– Engrase ligeramente el conector con aceite
hidráulico.
NOTA
ATENCIÓN
Es posible que se produzcan movimientos descontro-
lados del portahorquillas una vez que se ha despresu-
rizado el sistema.
No se podrán recoger cargas y previamente deberá
haberse bajado por completo el portahorquillas. Ade-
más, hay que extender el carro de empuje antes de
despresurizar el sistema, ya que para acceder al blo-
que de válvulas del carro de empuje, éste debe estar
extendido, lo que no es posible una vez que se ha de-
spresurizado el sistema.
ATENCIÓN
Si este paso se realiza incorrectamente, el conector
puede romperse, y una pieza podría quedar atrapada
en la abertura del bloque de válvulas. Esta pieza no
se puede extraer. Y el bloque de válvulas se deberá
sustituir.
No utilice una fuerza excesiva. No ladee o incline el
conector ni la herramienta de liberación. Si el conector
no se desbloquea fácilmente, repita el procedimiento
de despresurización del sistema.
NOTA 1
Los tubos flexibles hidráulicos con un manguito
2
de liberación gravemente deformado se deben
sustituir completamente.
Hay un juego de retenes para cada uno de los dos 3
tamaños del sistema de conexiones hidráulicas.
Son los siguientes:
• Tamaño DN8-10, número de material
• Tamaño DN16, número de material
NOTA
Unidad de motor-bomba
Información general
Según la capacidad nominal de la carretilla
y la altura del mástil se instalan unidades de
motor-bomba (1) diferentes de fábrica. El motor
de la bomba (2) (motor asíncrono trifásico CA
de 13 kW) es siempre el mismo. Solo la bomba
hidráulica (3) (bomba de engranajes dentados 1
externos) se instala en diferentes versiones.
Reparación
Desmontaje de la unidad de bomba
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. La unidad de bomba pesa
aproximadamente 70 kg.
Use un dispositivo de elevación adecuado para ex-
traerla.
Bomba hidráulica
Información general
Función
La bomba es una bomba de engranajes dentados
externos.
La bomba se controla mediante el motor de la
bomba. El giro de los engranajes de la bomba
genera un vacío en la tubería de admisión (1), a
través de la cual el aceite entra desde el depósito
de aceite. Cuanto más rápido gira el motor de la
bomba, más aceite se bombea por la tubería de
presión (2) hasta el sistema hidráulico.
La resistencia (tuberías, cilindros, carga trans-
portada, etc.) en la tasa de flujo de volumen lleva
a la generación de presión.
La presión aumenta a medida que aumenta la
resistencia.
Identificación
La bomba se puede identificar por la identifica-
ción (1) en su alojamiento.
Comprobación
Las siguientes causas pueden originar una
avería en la bomba:
• Pérdida de lubricante
• Funcionamiento a una velocidad demasiado
baja
• Cavitación (formación de burbujas en el
aceite)
• Presencia de aire en el aceite, aceite espu-
mado
• Desgaste mecánico normal
NOTA
Comprobación de funciones
– La bomba debe tener la capacidad de generar
la presión máxima del sistema. La configura-
ción de la comprobación es la misma que la de
la prueba de la válvula de descarga de presión;
NOTA
Comprobación de fugas
– Lleve a cabo una inspección visual para
comprobar la hermeticidad entre la bomba
hidráulica y la brida del motor. Si es necesario,
apriete los tornillos (1) (par de apriete máximo:
60 Nm) y/o cambie la junta tórica (2).
– Lleve a cabo una inspección visual para
comprobar la hermeticidad en la tubería de
admisión. Si es necesario, apriete los tornillos
(3) (par de apriete máximo: 10 Nm) y/o cambie
la junta tórica (4).
– Lleve a cabo una inspección visual para
comprobar la hermeticidad en el lado de 4
presión. Si es necesario, apriete los tornillos
(5) (par de apriete máximo: 10 Nm) y/o cambie
la unión del tornillo de presión (6).
2 5
6
4
3
1
Reparación
La bomba Bosch Silence (volumen de suminis-
tro 14 ccm/16 ccm) ya no está disponible desde
04/2015 y se ha sustituido por una bomba hi-
dráulica Concentric (volumen de suministro 14
ccm). Los juegos de recambio correspondientes
pueden adquirirse a través del servicio de pie-
zas de recambio. Tras la instalación, la bomba
nueva se debe parametrizar con el software de
mantenimiento (consulte el capítulo titulado «Pa-
rametrización»).
Desmontaje de la bomba
– Baje el mástil, apague la carretilla, desenchufe
la clavija de la batería y calce la carretilla para
que no pueda rodar.
– Extraiga la unidad de bomba; consulte el
capítulo titulado «71 Sistema hidráulico de
trabajo / Unidades de bomba / Reparación».
– Afloje los cuatro tornillos (1).
– Extraiga la bomba del motor.
Instalación de la bomba
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
ATENCIÓN
Antes de instalar una bomba nueva, debe compro-
barse si el aceite hidráulico está contaminado.
No instale una bomba en un sistema hidráulico conta-
minado. Limpie el sistema hidráulico de antemano y
utilice aceite nuevo. 1 11 1
– Revise las juntas, límpielas y sustitúyalas si es
necesario. Inserte las juntas correctamente.
Par de apriete de los cuatro tornillos (1):
Par de apriete 56 Nm + 4 Nm
Parametrización
– La bomba hidráulica se parametriza mediante
el software de mantenimiento:
DIAMON
► Configuración
►► Carretilla
►►► Hardware
►►► Menú «Bomba / Mástil»
Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Tenga en cuenta los intervalos de mantenimiento
de la lista de comprobación. El intervalo de man-
Actividades
• Detecte cualquier fuga mediante una inspec-
ción visual y tome las medidas correctivas
apropiadas (cambie los retenes y apriete las
uniones roscadas).
Motor de la bomba
General
Función
El motor de la bomba es un motor asíncrono de
CA trifásico (1).
El motor de la bomba se controla mediante un
convertidor. El convertidor funciona según
el principio de modulación de la amplitud de 1
impulso con una frecuencia de reloj de 8 kHz.
El cambio del número de revoluciones del motor
de tracción se produce por un cambio de frecuen-
cia de la tensión CA aplicada.
El cambio en la dirección de rotación se realiza a
través del convertidor intercambiando 2 fases.
El número de revoluciones y la dirección de giro
se controlan con un sensor de velocidad. Un
sensor de temperatura integrado controla la
temperatura.
Datos técnicos
Motor de la bomba
Fabricante JULI, MODELO AP 4H6-R1-2
Denominación Motor asíncrono de CA trifásico
Tipo de motor Motor de CA de 4 terminales con rotor de jaula
Conexión Delta
Tensión de la batería 48 V
Tensión efectiva 3 x 28 V
Corriente nominal 353
Velocidad nominal 2190
Potencia nominal 13 kW
Frecuencia nominal 75 Hz
Modo de funcionamiento (nominal) S3: 20 min.
Tipo de protección cuando está instalada IP54
Tipo de aislamiento F
Peso 60 kg
Motor de la bomba
Refrigeración Por convección
Sensor de temperatura PT1000
Sensor de velocidad Sensor de terminal
.
Conexiones
W V U
El motor de tracción de CA trifásico se conecta
con las conexiones trifásicas (U), (V) y (W).
Par de apriete de las
conexiones trifásicas 12 Nm
U, V y W
NOTA
Comprobación
Para obtener información detallada sobre cómo
realizar una prueba del aislamiento del motor
de la bomba, consulte el capítulo «60 - Sistema
eléctrico / Sistema electrónico / Comprobación
del aislamiento del motor de la bomba».
Reparación
Desmontaje
– Baje el mástil, apague la carretilla, desconecte
la clavija de la batería y asegure la carretilla
para que no pueda rodar.
– Desmonte la unidad de bomba.
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Par de apriete para los 4 tornillos (1):
Par de apriete 70 Nm
Mantenimiento
El componente no necesita mantenimiento.
Se debe limpiar la suciedad y el polvo excesivos
del componente como parte del mantenimiento
rutinario.
Sensor de temperatura
Información general
Función
La temperatura del motor se mide mediante un
sensor de temperatura integrado (resistencia
PTC) y la lectura se transfiere al convertidor
como un valor de tensión. El convertidor su-
ministra a la resistencia PTC (1) una corriente
constante de aproximadamente 1,6 mA. Cuanto
más alta sea la temperatura, más alto será el
valor de resistencia de la resistencia PTC y, por
tanto, mayor será la caída de tensión sobre la re-
sistencia PTC. A 20 °C, la caída de tensión sobre
la resistencia PTC es de unos 1,7 V.
Si la temperatura del motor sube a 145 °C, el
número de revoluciones se reduce a 1000 rpm.
Aparece el mensaje de error FE2207 en la
pantalla.
El motor se para si alcanza una temperatura de
150 °C. Aparece el mensaje de error FE2196 en
la pantalla.
NOTA
Conexiones
El sensor de temperatura (resistencia PTC) está
conectado al convertidor a través de los enchufes
del bloque 2M1 / X2:
Terminal Señal
2M1 / X2:1 Sensor de temperatura (+)
2M1 / X2:2 Sensor de temperatura (-)
.
Comprobación
– Apague la carretilla.
– Desconecte el enchufe X1 en el convertidor
U6.
Reparación
– Apague la carretilla.
– Quite la tapa del compartimiento de control de
la unidad de transmisión.
– Desconecte el enchufe del bloque X2 del
sensor de temperatura.
– Afloje la unión roscada (1) del sensor de
temperatura (2) con una llave abierta (17 AF).
– Retire con cuidado el sensor de temperatura
del manguito capilar (3) integrado en bobinado
del motor.
NOTA
Cilindro de empuje
Colocación de los cilindros de
1
empuje
Las conexiones de los cilindros de empuje se
distribuyen de forma diferente en las series FM-X
SE y FM-X N en comparación con una carretilla
estándar.
1
Desviación de las
FM-X SE, N
conexiones de 0° (1)
Carretilla estándar Desviación de las
FM-X conexiones de 90° (2) 2
.
Cilindro de inclinación
Profundidad de atornillado del
cilindro de inclinación en el cojinete
de barra de acoplamiento
Cuando los cilindros de inclinación se enroscan
en (1) el cojinete de barra de acoplamiento(2), la
profundidad de atornillado no debe ser inferior a
21 mm. Una menor profundidad de atornillado
afectará a la estabilidad de la conexión entre el
cilindro de inclinación y el cojinete de barra de
acoplamiento, y puede provocar los consiguien-
tes daños.
1 2
La profundidad de atornillado de fábrica es de
22 mm. La profundidad de atornillado no debe
ser en ningún caso más de un 1 mm inferior a
esto, lo que genera una profundidad mínima de
atornillado de 21 mm.
La máxima profundidad de atornillado está
limitada por la longitud de la rosca en el cilindro
de empuje.
22 mm
21 mm (min)
Bloque de válvulas
Bloque de válvulas del carro de empuje
General
Identificación
Después de extender el carro de empuje y des-
montar la placa de cubierta, se puede acceder al
bloque de válvulas (1).
Función
Todas las funciones hidráulicas se controlan me-
diante el bloque de válvulas del carro de empuje
(excepto en el sistema hidráulico auxiliar 1 y 2).
Además, cuenta con una válvula de descarga
de presión, una conexión de medición para la
medición de presión y un tornillo de descenso de
emergencia para bajar el portahorquillas en caso
de un fallo. 1
El bloque de válvulas puede estar equipado con
un sensor de presión opcional. La medida de
la presión de carga permite obtener «funciones
hidráulicas optimizadas», indicación del peso,
etc.
Variantes
En total hay dos variantes del bloque de válvulas
del carro de empuje:
Denominación del bloque de
Carretilla Número del material Comentario
válvulas
Válvula del freno de
bajada preajustada por
el fabricante a 33 l/min,
FM-X10, 12, 14, 17, 20,
AV6733 0009443155 válvula de descarga de
25 con BH ≤ 2900 mm
presión preajustada
por el fabricante a
235 bares
Válvula del freno de
bajada preajustada por
el fabricante a 44 l/min,
FM-X10, 12, 14, 17, 20,
AV6734 0009443156 válvula de descarga de
25 con BH > 2500 mm
presión preajustada
por el fabricante a
235 bares
BH = Altura del mástil
Comprobación
Para comprobar el bloque de válvulas y sus
funciones, consulte el capítulo «76 Válvulas».
Este capítulo describe todos los componentes
del bloque de válvulas con todo detalle.
Reparación
Desmontaje
– Estacione la carretilla en una superficie
nivelada y calce las ruedas para que no pueda
desplazarse.
– Extienda completamente el carro de empuje
hacia el lado de carga.
Si no se puede efectuar el desplazamiento a
causa de un defecto, será necesario separar
el montaje del cilindro de empuje en el lado del
chasis y sacar el carro de empuje manualmente.
NOTA
NOTA
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. 8
NOTA
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►► Menú «Válvulas de empuje (velocidad
de empuje)»
Funcionamiento
Utilizando la llave hexagonal para el descenso de
emergencia, situada en el puesto de conducción
debajo del volante, abra la válvula de descenso 1
de emergencia girándola hacia la izquierda.
CUIDADO
Si el tornillo se gira demasiado, puede caerse de la
rosca. Esto produciría un movimiento de descenso
descontrolado.
No gire el tornillo más de 1,5 vueltas a la izquierda.
NOTA
DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Velocidad y dinámica
Esquema de bloque
La válvula de descarga de presión (Pmax) se A A1
encuentra entre la tubería de presión (P) y de
retorno (T) al depósito de aceite.
Función 2Y2
Pmax
MP P T
DS Conexión del sensor de presión (opcional)
A Conexión de cilindro de elevación
2Y2 Válvula proporcional de bajada
2Y20 Válvula proporcional de elevación
2Y21 Válvula de escape de bajada
DW Regulador de presión
NA Tornillo de descenso de emergencia
B1 Bloque de válvulas del carro de empuje
Mp Conexión de medición
P Conexión de presión de la bomba hidráulica
T Conexión de retorno del depósito de aceite
Pmax Válvula de descarga de presión
Comprobación
NOTA
Configuración de prueba
– Conecte un manómetro (1) a la conexión de
medición (2) en el bloque de válvulas del carro
de empuje.
NOTA
Procedimiento
NOTA
Valores de prueba
La válvula de descarga de presión está preajus-
tada a 235 bares.
Al comprobar la válvula de descarga de presión,
el valor de prueba no debe ser inferior a 230 bares
ni superior a 240 bares, de otro modo es nece-
sario ajustar o sustituir la válvula de descarga de
presión.
Si la presión máxima es demasiado baja, puede
ser un indicador de una bomba desgastada o
defectuosa.
ATENCIÓN
Riesgo de daños en los componentes hidráulicos.
La presión nunca debe ser superior a 250 bares.
Ajuste
Para ajustar la válvula de descarga de presión,
deben realizarse las siguientes preparaciones:
– Configurar la configuración de prueba, con-
sulte el capítulo «Comprobación».
– Aflojar la contratuerca (2).
Presión medida demasiado alta:
– Gire el tornillo de ajuste (1) a la izquierda hasta
que el manómetro muestre 225 ± 5 bares.
– Apriete la contratuerca (2).
– Pruebe las funciones hidráulicas. 1 2
Presión medida demasiado baja:
– Gire el tornillo de ajuste (1) a la derecha hasta
que el manómetro muestre 235 ± 5 bares.
NOTA
NOTA
Válvula proporcional
Elevación de la elevación principal
Información general
Función A A1
La válvula proporcional 2Y20 es una válvula de
control de bucle cerrado que funciona a 48 V.
La función de elevación de la válvula se acciona 2Y2
directamente a través de la unidad de control de
la carretilla retráctil (RCU).
DW 2Y20
Consiste en un cartucho de válvula (1), la bobina
de solenoide (2) y una tuerca (3) para fijar la DS m4
2Y11
bobina de solenoide.
La posición de salida de la válvula es cerrada y
desactivada. NA
DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada
Datos técnicos
Resistencia de la
24,6
bobina
Inicio de la apertura
≈350 mA
a
100% de apertura a 800 mA
.
Identificación
La válvula proporcional 2Y20 está enroscada en
el lado del bloque de válvulas del carro de empuje
(1).
Comprobación
La comprobación de la válvula proporcional 2Y20
para la función de elevación implica, básica-
mente, los datos típicos eléctricos. Si la unidad
de control de la carretilla retráctil (RCU) detecta
un error durante la activación de la válvula (cir-
cuito abierto o cortocircuito), en la pantalla se
muestra un código de error.
Si la activación eléctrica es correcta pero la
función de elevación no está disponible, se debe
comprobar la válvula de descarga de presión;
consulte el capítulo «76 Válvulas / Válvula de
descarga de presión».
Además, es necesario comprobar los elementos
mecánicos del mástil (abrazaderas, rodillos de-
fectuosos) y la propia bomba hidráulica; consulte
el capítulo «Sistema hidráulico de trabajo / Uni-
dades de bomba / Bomba hidráulica».
Realización de la comprobación
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Retire el conector de válvula (1) de la válvula
proporcional 2Y20.
– Realice mediciones de resistencia en la
bobina de solenoide.
Resistencia de la
24,6
bobina
– Vuelva a introducir el conector de válvula (1).
– Realice mediciones de tensión en el conector
de válvula. Para ello, seleccione la función de
descenso.
Tensión ≈24 V
Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Retire el conector X1 (1) de la bobina de
solenoide.
– Retire la tuerca (3) que fija la bobina de
solenoide y extraiga la bobina de solenoide
(2) del cartucho de válvula (1).
– Con una llave de compás, extraiga el cartucho
de válvula y desenrósquelo por completo del
bloque de válvulas del carro de empuje.
ATENCIÓN
¡Tenga cuidado con las juntas tóricas durante el
proceso de desmontaje!
No dañe las juntas tóricas.
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.
Pares de apriete
Cartucho de válvula 40 Nm
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.
Ajuste
Se deben lograr las siguientes velocidades de
elevación de la elevación principal sin carga:
DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada
Datos técnicos
Resistencia de la
24,6
bobina
Inicio de la apertura
≈ 350 mA
a
100% de apertura a 800 mA
.
Identificación
La válvula proporcional de descenso con válvula
del freno de bajada integrada está enroscada al
lado del bloque de válvulas del carro de empuje
(1).
Comprobación
La comprobación de la válvula proporcional
2Y2 para la función de descenso se refiere,
principalmente, a los datos típicos eléctricos.
Si el control central de la carretilla detecta un
error durante la activación de la válvula (circuito
abierto o cortocircuito), en la pantalla se muestra
un código de error.
Si la activación eléctrica es correcta pero la
función de descenso no se ha activado, es
necesario comprobar el filtro de la tubería de
retorno.
Se deben comprobar los elementos mecánicos
del mástil (abrazaderas, guías defectuosas) así
como la protección frente a rotura de conductos
de los cilindros de elevación.
Realización de la comprobación
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
Tensión 24 V
Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Quite el conector X1 (1) de la bobina de
solenoide.
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.
Pares de apriete
Cartucho de válvula 40 Nm
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.
Desplazamiento
Información general
Función A3 B3
Las válvulas proporcionales (2Y54) y (2Y55)
son válvulas de control de 48 V. La válvula
2Y54 se activa directamente a través de la
unidad de control de la carretilla retráctil (RCU)
para la función de desplazamiento de lado
de transmisión, y la 2Y55 se activa de forma
parecida para la función de desplazamiento de
lado de carga. 2Y54 2Y55
ATENCIÓN
No gire el tornillo de ajuste (3). De lo contrario, no se
logrará una posición central cerrada precisa,
lo que conducirá a anomalías hidráulicas.
DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada
Datos técnicos
Resistencia de la
24,6
bobina
Inicio de la apertura
≈500 mA
a
100% de apertura a ≈900 mA
.
Identificación
Las válvulas proporcionales de desplazamiento
de lado de carga (1) y desplazamiento de lado de
transmisión (2) están enroscadas en el lateral del
bloque de válvulas del carro de empuje.
Comprobación
La comprobación de las válvulas proporcionales
2Y54 y 2Y55 para la función de desplazamiento
se refiere, básicamente, a los datos típicos
eléctricos. Si el control central de la carretilla
detecta un error durante la activación de las
válvulas (circuito abierto o cortocircuito), aparece
un código de error en la pantalla.
Si la activación eléctrica es correcta pero la fun-
ción de desplazamiento lateral no está disponi-
ble, se debe comprobar la válvula de descarga de
presión; consulte el capítulo «76 Válvulas / Vál-
vula de descarga de presión / Comprobación».
Además, se deben comprobar los elementos
mecánicos del carro de empuje (abrazaderas,
rodillos defectuosos, guías defectuosas) y la
propia bomba hidráulica; consulte «71 Sistema
Tensión 24 V
DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Velocidad y dinámica
►►►►► Velocidad (controlador de la válvula
y el controlador de la bomba)
Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
NOTA
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Par de apriete
23-25 Nm (sistema de
Cartucho de válvula
accionamiento)
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.
Ajuste
Si se ha cambiado el bloque de válvulas, se debe
calibrar la válvula de control «de empuje»:
DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►►► Menú «Válvulas de empuje (velocidad
de empuje)»
Válvula distribuidora
Inclinación
General
Función B2 A2
Las válvulas de control (2Y58) y (2Y59) juntas
forman una válvula distribuidora 4/3 controlada
de 48 V. La válvula de control 2Y58 para la fun-
ción de inclinación de lado de transmisión y la
válvula de control 2Y59 para la función de incli-
nación de lado de carga se activan directamente
a través de la unidad de control de la carretilla m3
retráctil (RCU). Y13 2Y58 2Y59
DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada
Datos técnicos
Resistencia de la
63,4
bobina
Corriente de
500 mA
arranque
Corriente de
440 mA
retención
.
Identificación
Las válvulas de control 2Y58 (1) y 2Y59 (2) están
enroscadas en el lateral del bloque de válvulas
del carro de empuje.
Comprobación
La comprobación de las válvulas de control 2Y58
y 2Y59 para la función de inclinación se refiere,
básicamente, a los datos típicos eléctricos. Si
el control central de la carretilla detecta un error
durante la activación de las válvulas (circuito
abierto o cortocircuito), aparece un código de
error en la pantalla.
Si la activación eléctrica es correcta pero la
función de inclinación no está disponible, se
debe comprobar la válvula de descarga de
presión; consulte el capítulo «Válvulas / Válvula
de descarga de presión / Comprobación».
Se deben comprobar los elementos mecánicos
del mástil (abrazaderas, guías defectuosas) así
como la bomba hidráulica.
Realización de la comprobación
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
Tensión de apriete 32 V
Relé de caída de
28 V
tensión
Si todos los datos típicos eléctricos son correctos
y no se encuentra ningún otro defecto, se debe
sustituir el cartucho de válvula; consulte el capí-
tulo «Reparación».
Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Extraiga el conector X1 (1) de la válvula de
control 2Y58 o (2) de la válvula de control
2Y59.
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.
Pares de apriete
23 - 25 Nm (sistema de
Cartucho de válvula
accionamiento)
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.
DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada
Datos técnicos
Resistencia de la
63,4
bobina
Corriente de
500 mA
arranque
Corriente de
440 mA
retención
.
Identificación
Las válvulas de control 2Y53 (1) y 2Y52 (2) están
enroscadas en el lateral del bloque de válvulas
del carro de empuje.
Comprobación
La comprobación de las válvulas de control
2Y52 y 2Y53 para la función de desplazamiento
transversal se refiere, básicamente, a los datos
típicos eléctricos. Si el control central de la
carretilla detecta un error durante la activación
de las válvulas (circuito abierto o cortocircuito),
aparece un código de error en la pantalla.
Si la activación eléctrica es correcta pero la fun-
ción de desplazamiento transversal no está dis-
ponible, se debe comprobar la válvula de des-
carga de presión; consulte el capítulo «Válvulas
/ Válvula de descarga de presión / Comproba-
ción».
Se deben comprobar los elementos mecánicos
del mástil (abrazaderas, guías defectuosas) así
como la bomba hidráulica.
Realización de la comprobación
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Extraiga el enchufe X1 (1) de la válvula de
control 2Y53 y/o (2) de la válvula de control
2Y52.
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.
Pares de apriete
23-25 Nm (sistema de
Cartucho de válvula
accionamiento)
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.
NOTA 2Y21
En general, no se debe exceder una velocidad de
descenso máxima de 60 cm/s no (directiva sobre Pmax
maquinaria).
La válvula del freno de bajada sólo se desplaza si
la válvula de escape (2Y21) también se desplaza; MP P T
consulte el capítulo «Válvula de escape».
2Y21
2Y2
Identificación
La válvula proporcional de descenso con válvula
del freno de bajada (1) integrada está enroscada
al lado del bloque de válvulas del carro de em-
puje.
Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Retire el conector X1 (1) de la válvula propor-
cional 2Y2.
ATENCIÓN
¡Tenga cuidado con las juntas tóricas durante el
proceso de desmontaje!
No dañe las juntas tóricas.
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.
Datos técnicos 1
Resistencia de la
90 1
bobina
Inicio de la apertura
600 mA
a
100% de apertura a 600 mA
Tensión 48 V
Pares de apriete
Comprobación de la válvula de
escape 2Y21 (válvula ISO)
CUIDADO
Riesgo debido a la bajada accidental del portahorquil-
las
Una válvula de escape defectuosa puede provocar
que el portahorquillas baje durante la prueba.
– Fije la estación de prueba de modo que nadie pueda
resultar herido en caso de una bajada accidental del
portahorquillas.
DIAMON
► Diagnóstico
►► Puntos de inicio de diagnóstico
►►► Válvula ISO
Mástil
Datos técnicos generales
Mástil telescópico
Función
El mástil telescópico es un mástil de amplia
visión. El perfil del mástil es un perfil de doble
T. El portahorquillas y los perfiles del mástil se
guían a través de rodillos de apoyo, que también
absorben las fuerzas del desplazamiento.
Cuando se eleva la carga, el mástil interior se
eleva junto con el portahorquillas. Tras una
pequeña elevación libre de aproximadamente
150 mm, la altura total de la carretilla cambia
inmediatamente. Esto debe tenerse en cuenta si
hay entradas y techos bajos.
El mástil telescópico consta de un mástil exterior
(1) y de un mástil interior (2). Hay un cilindro de
elevación (3) instalado a cada lado de los perfiles
del mástil exterior. Los pistones de elevación
están conectados a la traviesa superior (5) del
mástil interior.
Las cadenas de carga están conectadas a la tra-
viesas superior (6) del mástil exterior mediante
pernos de sujeción, son redirigidos por poleas de
cadena (4) en el mástil interior y están conecta-
dos al portahorquillas mediante el acoplamiento
del extremo.
Si se suministra aceite comprimido a los cilindros
de elevación, los pistones de elevación se ex-
tienden y se llevan consigo el mástil interior. La
redirección de la cadena de carga provoca que el
mástil interior se desplace hacia el portahorqui- 1 Mástil exterior
llas en una proporción de 1:2. 2 Mástil interior
3 Cilindro de elevación
El tope está en el cilindro. 4 Polea de cadena
5 Traviesa del mástil interior
Una barrera final evita que el portahorquillas se
6 Traviesa del mástil exterior
incline hacia fuera.
Mástil triplex
Función
El mástil triplex es un mástil de amplia visión.
El perfil del mástil es un perfil de doble T. El
portahorquillas y los perfiles del mástil se guían
a través de rodillos de apoyo, que también
absorben las fuerzas del desplazamiento.
Cuando se eleva la carga, el portahorquillas se
levanta en elevación libre en la elevación 1. En
elevación libre, la altura total de la carretilla no
cambia. En la elevación 2, el mástil central tam-
bién se levanta, llevándose consigo el mástil
interior a través de las cadenas de carga exterio-
res.
El mástil triplex consta de un mástil interior (3), un
mástil central (2) y un mástil exterior (1). Hay un
cilindro de elevación (11) instalado a cada lado
de los perfiles del mástil exterior. Los pistones de
elevación están conectados a la traviesa superior
(10) del mástil central. El cilindro central (4) está
instalado en el mástil interior.
Hay una cadena de carga exterior (7) fijada
la traviesa superior (9) del mástil exterior en
cada lado. La cadena se redirige mediante
una polea de cadena (8) en el mástil central.
El acoplamiento del extremo de la cadena de
carga está conectado al mástil interior en la parte
inferior por medio de un perno de sujeción.
La cadena de carga intermedia (5) está conec-
tada a la traviesa (12) en el mástil interior en la 1 Mástil exterior
parte inferior por medio de un perno de sujeción. 2 Mástil central
La cadena se redirige mediante una polea de 3 Mástil interior
4 Cilindro central
cadena (6) en el cilindro central. El acoplamiento
5 Cadena de carga central
del extremo de la cadena de carga está conec- 6 Polea de cadena
tado al portahorquillas. 7 Cadenas de carga exteriores
Si los cilindros de elevación reciben aceite de 8 Polea de cadena
9 Traviesa del mástil exterior
presión, el pistón de elevación del cilindro central
10 Traviesa del mástil central
se extiende en primer lugar, llevándose consigo 11 Cilindro de elevación
el portahorquillas a través de la cadena de carga 12 Traviesa del mástil interior
central en la elevación 1.
Si el cilindro central está en el tope, los pistones
de elevación del cilindro exterior se extienden,
llevándose consigo el mástil central en la eleva-
ción 2 y el mástil interior a través de las cadenas
de carga exteriores.
La redirección de las cadenas de carga exterio-
res provoca que el mástil interior se desplace
hacia el mástil central en una proporción de 1:2.
El tope está en el cilindro.
Una barrera final evita que el portahorquillas se
incline hacia fuera.
NOTA
5 3
6
Mástil - Desmontaje
Preparación
– Asegúrese de que dispone de un lugar de
trabajo suficientemente amplio equipado con
bloques de madera y europalets para colocar
el mástil en posición horizontal.
– Estacione la carretilla de forma segura.
– Si hay un accesorio instalado, descargue la
presión del sistema hidráulico.
CUIDADO
El aceite hidráulico está a presión durante el funciona-
miento y es peligroso para su salud.
– No derrame el aceite hidráulico.
– Cumpla la normativa obligatoria de desecho.
– No permita que el aceite hidráulico entre en con-
tacto con partes del motor caliente.
– No permita que el aceite hidráulico entre en con-
tacto con la piel.
– Evite inhalar productos pulverizados.
– Para evitar lesiones, use un equipo de protección
adecuado (guantes de protección, gafas industria-
les, protección para la piel y productos de cuidado
de la piel).
ATENCIÓN
Asegúrese de que no se produzcan fugas de aceite
hidráulico que contaminen el medio ambiente o pene-
tren en el suelo.
– Los vertidos de aceite hidráulico deben ser recogi-
dos inmediatamente con aglutinantes y eliminados
de acuerdo con la normativa.
ATENCIÓN
Peligro de desperfectos en los componentes.
Actúe con cuidado al elevar el mástil para su extrac-
ción. Asegúrese de que el mástil no se balancee y
choque con la carretilla.
Mástil: instalación
Instalación
NOTA
ATENCIÓN
Peligro de desperfectos en los componentes.
Actúe con cuidado al elevar el mástil para su extrac-
ción. Asegúrese de que el mástil no se balancee y
choque con la carretilla.
Cadenas de carga
Cadenas de carga - Comprobación
y limpieza
General
Las cadenas de placas múltiples, también deno-
minadas cadenas de láminas, se utilizan como
cadenas de carga. Las cadenas de láminas
constan de pasadores de cadena y placas de
articulación. Las placas de articulación exterio-
res van encajadas a presión. Se proporciona un
montaje deslizante para las placas de articula-
ción interiores para garantizar que las cadenas
de láminas puedan moverse libremente.
Dependiendo del ciclo de trabajo y del lugar
de utilización, las cadenas de carga pueden
estar sujetas a cargas elevadas y, por tanto, se
desgastarán con mayor rapidez. Las cadenas
de carga se alargarán debido al desgaste de los
pasadores de la cadena.
ATENCIÓN
Las reparaciones inadecuadas pueden provocar
graves daños.
– Sustituya siempre las cadenas de carga. No está
permitido llevar a cabo reparaciones en las cadenas
de carga.
– Las cadenas de carga se deben sustituir siempre
por parejas para garantizar una distribución uni-
forme de la carga en las dos cadenas de carga.
– Las cadenas de carga se deben sustituir en su totali-
dad, incluidos el perno de fijación y el acoplamiento
del extremo.
NOTA
Dimensiones de ajuste:
– Enrosque la tuerca (3) en su lugar contra la
arandela de goma en ambos lados de manera
que quede floja. No la apriete.
– Fije el tapón (2) de forma segura en su lugar
en ambos lados utilizando un nuevo tornillo
Tuflok (4).
ATENCIÓN
¡Deterioro debido a que el portahorquillas entra en
contacto con la barrera final!
No compense nunca el desgaste de los neumáticos
apretando la cadena de carga, ya que la cadena de
carga quedará entonces demasiado corta.
Barrera final
Al ajustar las cadenas de carga, asegúrese de
que, si el mástil está completamente extendido,
el tope está en el cilindro de elevación.
– La separación de aire entre las levas de la
horquilla (1) y la barrera final (2) no debe ser
inferior a 2 mm. Una separación de aire de
10 - 20 mm es ideal.
NOTA
CUIDADO
¡Deterioro del equipo debido a que el portahorquillas
ha entrado en contacto con la barrera final!
No compense nunca el desgaste de los neumáticos
apretando la cadena de carga, ya que la cadena de
carga quedará entonces demasiado corta.
NOTA
Barrera final
Al ajustar las cadenas de carga, asegúrese de
que, si el mástil está completamente extendido,
el tope está en el cilindro de elevación.
– La separación de aire entre las levas de la
horquilla (1) y la barrera final (2) no debe
ser inferior a una medida de 2 mm. Una
separación de aire de 10–20 mm es ideal.
NOTA
CUIDADO
¡Deterioro del equipo debido a que el portahorquillas
ha entrado en contacto con la barrera final!
No compense nunca el desgaste de los neumáticos
apretando la cadena de carga, ya que la cadena de
carga quedará entonces demasiado corta.
Barrera final
Al ajustar las cadenas de carga, asegúrese de
que, si el mástil está completamente extendido,
el tope está en el cilindro de elevación.
– La separación de aire entre la barrera final (1) y
las levas de la horquilla (2) no debe ser inferior
a 2 mm. Una separación de aire de 10 - 20 mm
es ideal.
Amortiguación de tope
Amortiguación de tope tipo B
(inferior)
General
Durante la bajada de la elevación 2, la amorti-
guación de tope frena hidráulicamente la biela
del pistón del cilindro exterior derecho justo an-
tes de que llegue al tope.
Esto evita el golpe de metal con metal.
El cilindro exterior derecho está equipado con la
amortiguación de tope. En los mástiles telescópi-
cos, la amortiguación de tope no está instalada.
Funcionamiento
Durante el proceso de elevación, la fuerza del
muelle de compresión (5) mueve el pistón (4)
hacia la parte inferior del cilindro (1) hasta que
la arandela de retención (6) descansa contra la
cubierta del pistón (3). El aceite hidráulico fluye
desde el cilindro sin restricciones.
Durante la bajada, el aceite fluye desde el cilindro
sin restricciones hasta que el pistón (4) alcanza
la parte inferior del cilindro (1). El pistón (4)
se desplaza a la cubierta del pistón (3). Como
resultado, el aceite hidráulico fluye desde el área
(B) al área (A) a través del diámetro interior del
orificio (2).
Esta compensación de presión frena el mástil de
elevación hidráulicamente.
Función
La biela del pistón (5) se extiende hasta que
el orificio transversal de la biela del pistón (4)
quede cubierto por el conducto del cilindro
(1). La velocidad de elevación se reduce en
cuanto el orificio transversal queda cubierto por
el conducto del cilindro.
Una vez que el orificio transversal de la biela del
pistón (4) queda completamente cubierto por la
culata, el retorno de aceite hidráulico no tiene
una ruta de retorno directa.
Como consecuencia del aumento de presión en
el orificio transversal del interior de la cubierta del
pistón (2), el pistón de la válvula (6) se ve forzado
a entrar en contacto con el pasador roscado (9).
El aceite hidráulico vuelve con una tasa de flujo
reducida a través del orificio transversal (2), el
interior del orificio del émbolo de válvula (6) y el
pasador roscado (9).
Como resultado, la biela del pistón se frena
hidráulicamente antes de llegar a su tope.
ATENCIÓN
Si falta alguna válvula de protección frente a rotura
de conductos o alguna de las válvulas no tiene el
tamaño correcto, se corre el riesgo de poner en peligro
la seguridad en caso de rotura de conductos.
Use las válvulas de protección frente a rotura de
conductos adecuadas, tal como se muestra en el
catálogo de piezas de recambio.
Variantes
Las válvulas de protección frente a rotura de
conductos difieren en cuanto a su tipo básico,
tamaño total y caudal de activación. Consulte del
catálogo de piezas de recambio correspondiente
para obtener información detallada acerca de la
válvula de protección frente a rotura de conduc-
tos correcta.
NOTA
Equipo opcional
Preselección de altura
General
La función de preselección de altura asiste al
usuario al colocar o retirar las cargas del alma-
cén. La precisión de posicionamiento del sistema
es +/ 5 mm. Hay 160 niveles programables, que
están agrupados en ocho áreas (A-H), cada una
de ellas con 20 niveles. Después de seleccionar
uno de estos niveles, el usuario puede leer lo si-
guiente en la pantalla:
• Rango y nivel de destino seleccionado (1)
• Altura real (2)
• Altura de destino o distancia hasta el destino
(con la elevación libre de palé incluida en el
cálculo) (3)
NOTA
1 2 3
Definición
Nivel
Se puede asignar una altura de destino a cada
nivel. Se pueden obtener niveles válidos de
forma semiautomática.
Área
Un área de almacenamiento puede estar dividida
en ocho áreas y cada una puede contener hasta 1 Nivel 1–20
20 niveles. 2 Área A-H
Colocación en almacén
La colocación en almacén (3) es la introducción
de un palé en la estantería.
Retirada de almacén
La retirada de almacén (4) es la extracción de un
palé de la estantería.
Asistente
La pantalla incluye un asistente (5), que muestra
las acciones disponibles mediante iconos. En el
modo automático, los iconos solo aparecen para
las acciones permitidas.
DIAMON
► Configuración
►► Sistemas de asistencia
►►► Indicación de la altura de elevación /
preselección
►►►► General
Configuraciones
Para realizar la preselección de altura hay seis
configuraciones disponibles en el software de
mantenimiento:
• «Mástil en lado de tracción para empezar»
• «Cualquier posición»
• «Solo aproximarse a la altura de elevación»
• «Iniciar solo con la horquilla por debajo de la
altura de destino»
• «easy Target»
• «easy Target Plus»
Seleccione la configuración para la preselección
de altura con el software de mantenimiento:
DIAMON
► Configuración
►► Sistemas de asistencia
►►► Indicación de la altura de eleva-
ción/preselección
►►►► General
Funcionamiento
Información general
CUIDADO
Si el soporte de carga está inclinado, existe el riesgo
de colisión con el palé o con la estantería.
El soporte de carga debe estar siempre en la «posición
de 0°» durante la colocación y la recogida.
NOTA
4 3
NOTA
Colocación en almacén
• Después de introducir el nivel de destino (p. 1
ej., A1), pulse el botón para la colocación en el
almacén (1). El símbolo para la colocación en
el almacén (3) y para el funcionamiento auto-
mático (4) «auto» aparecen en el asistente (2).
La pantalla (5) cambia de la altura de destino
al recorrido al destino (diferencia de destino).
ATENCIÓN
Si no se pulsa el botón de colocación el almacén (1),
todas las funciones hidráulicas están disponibles sin
limitación (= funcionamiento manual).
Preste atención a los símbolos de la pantalla.
2 3 4 5
NOTA
Retirada de almacén
• Después de introducir el nivel de destino (p. 1
ej., A2), pulse el botón para la retirada del
almacén (1). El símbolo para la retirada de
almacén (3) y para el funcionamiento automá-
tico (4) «auto» aparecen en el asistente (2). La
pantalla (5) cambia de la altura de destino al
recorrido al destino (diferencia de destino).
ATENCIÓN
Si no se pulsa el botón de recogida del almacén (1),
todas las funciones hidráulicas están disponibles sin
limitación (= funcionamiento manual).
Preste atención a los símbolos de la pantalla.
2 3 4 5
NOTA
Aprendizaje de niveles
El aprendizaje se realiza mediante la pantalla de
la carretilla. El elemento del menú «AJUSTE»
estará disponible en la pantalla para el diagnós-
tico de a bordo.
El procedimiento de aprendizaje se describe
detalladamente en el capítulo de «diagnósticos /
diagnóstico de la carretilla a bordo / aprendizaje
de la preselección de altura».
Dispositivos
Dinamómetro
Función
La válvula de desaceleración del freno se mide
con el dinamómetro.
Funciona utilizando el principio de péndulo, que
registra con precisión la aceleración y desacele-
ración.
A una velocidad uniforme en el nivel o en parado,
el péndulo siempre cuelga verticalmente. Si
está configurado correctamente, el cuadrante
graduado (1) debe estar en el cero. Al acelerar, el
indicador se desvía en la dirección de las agujas
del reloj y al frenar (desaceleración) se desvía en
la dirección contraria a las agujas del reloj.
El valor se muestra como un % de aceleración
debido a la gravedad g (100% =ˆ 9.81m/s2).
S
Separador de pelusa . . . . . . . . . . . . . . . 00- 1
51908012002 ES - 08/2017 1
STILL GmbH
51908012002 ES – 08/2017