Está en la página 1de 431

Manual de taller

Carretillas retráctiles
FM-X, FM-X N, FM-X W,
FM-X EW, FM-X SE, Ion de litio

FM-X-10
FM-X-12
FM-X-14
FM-X-17
FM-X-20
FM-X-20 HD
FM-X-25

1900 1901 1902 1903 1904 1905


1906 1907 1908 1909 1910 1911
1912 1913 1914 1915 1916 1917
1918 1919 1920 1921 1922

51908012002 ES - 08/2017
Historia de modificaciones
g

Edición 09/2014 • Capítulo 60: «Prueba del aislamiento del


motor de la bomba» revisado
• Versión 1 y 2 • Capítulo 64: «Orden de conexión de los
• Serie anterior a la producción componentes electrónicos» revisado
• Capítulo 70: Comprobaciones de seguridad
Edición 04/2015 del sistema hidráulico añadido
• Capítulo 70: «Sistema de conexiones hidráuli-
• Versión 3 cas compacto STH-C» revisado
• Primera edición (inicio de la producción de la • Capítulo 71: «Motor de la bomba» revisado
serie) • Capítulo 71: Nueva bomba hidráulica Haldex
añadido
Edición 08/2016 • Capítulo 71: «Profundidad de atornillado del
cilindro de inclinación» añadido
• Versión 4 • Capítulo 76: «Pruebas eléctricas de las
• Capítulo 00: «Elevación de la carretilla con el válvulas» añadido
gato» • Capítulo 76: «Comprobación de la válvula de
• Capítulo 02: «Diagnóstico» revisado escape 2Y21 (válvula ISO)» añadido
• Capítulo 01: Lista de comprobación para • Capítulo 81: «Pretensión de los tubos flexibles
mantenimiento: punto de mantenimiento hidráulicos (inclinación de la horquilla / despla-
«Inspección visual del montaje del puesto de zamiento lateral, sistema hidráulico auxiliar)»
conducción en el lado de la batería» añadido añadido
• Capítulo 11: «Motor de tracción» revisado • Capítulo 81: «Pretensión del mazo de cables
• Capítulo 31: «Montaje del puesto de conduc- (inclinación de la horquilla / desplazamiento
ción - Reparaciones» lateral, sistema hidráulico auxiliar)» añadido
• Capítulo 31: «Ajuste de los rodillos de guiado
lateral del carro de empuje» revisado
Edición 08/2017
• Capítulo 31: «Ajuste de los rodillos excéntri-
cos del carro de empuje» revisado • Versión 5
• Capítulo 34: «Mecanismo de ajuste eléctrico • Capítulo 02 - Herramientas (revisado)
del puesto de conducción» revisado • Capítulo 31 - Estabilización del pestillo de la
• Capítulo 42: «Dirección eléctrica - Descripción batería (añadido)
general» revisado • Capítulo 60 - Sistema de medición de altura
• Capítulo 42: «Comprobación del punto de (revisado)
ajuste del dispositivo» revisado • Capítulo 60 - Sistema de medición de altura
• Capítulo 46: «Ruedas (carretilla estándar, óptica (añadido)
carretilla SE)» revisado • Capítulo 60 - Gestión de parámetros (revi-
• Capítulo 49: «Freno de accionamiento hidráu- sado)
lico» revisado • Capítulo 60 - Conmutador del líquido de frenos
• Capítulo 50: «Palanca de mando 4Plus / (añadido)
interruptor pulsador» revisado • Capítulo 60 - Sistema de sensores (completa-
• Capítulo 50: «Comprobación del pedal doble mente revisado)
» revisado • Capítulo 60 - Gestión de parámetros (revi-
• Capítulo 50: «Interruptor de pie 1S25» revi- sado)
sado • Capítulo 60 - Conmutador del líquido de frenos
• Capítulo 50: «Configuración de la palanca de (añadido)
mando 4Plus / interruptor pulsador» añadido • Capítulo 69 - Tecnología de ion de litio (aña-
• Capítulo 60: «Prueba del aislamiento del dido)
motor de tracción» revisado • Capítulo 70 - Ventilación de desplazamiento
lateral/inclinación de la horquilla (añadido)

51908012002 ES - 08/2017 I
Cabecera
g

Documentación
Documentación complementaria
Este manual para taller contiene toda la infor-
mación necesaria para ayudar a los ingenieros
de mantenimiento formados a realizar todos los
trabajos de reparación y mantenimiento reali-
zados en esta carretilla. Además, algunos de
los componentes se han excluido intencionada-
mente de este manual para taller y se explican
en otros puntos, para que la descripción general
sea clara. Se pueden realizar cambios con poco
tiempo de antelación y en cualquier momento,
y se comunicarán por medio de documentos de
información de mantenimiento.
La documentación adicional consta de manuales
para taller, documentación especial y diagramas
de circuitos.

Manuales para taller


• FleetManager™ 4.x

Documentación especial
• Listado de errores
• Descripción general de consumibles
• Libro de registro de comprobación FEM 4.004

Diagramas de circuitos de funcionamiento


• Consulte la descripción general del diagrama
de circuitos

Referencias al software de mantenimiento


• Todas las referencias efectuadas al software
de mantenimiento en este manual para taller
hacen referencia a DIAMON versión 3.6.3.

51908012002 ES - 08/2017 III


Cabecera
g

Símbolos usados
Los términos de señalización Peligro, Cuidado,
NOTA
Atención, Nota y Advertencia relativa al medio
ambiente se usan en este documento como se deben tener en cuenta especialmente las
advertencias de peligro o para información poco combinaciones de factores técnicos que pueden
usual que requiere una identificación especial: no ser evidentes, incluso para un especialista.
PELIGRO
significa que su incumplimiento implica un riesgo ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO
vital y/o que pueden producirse daños materiales AMBIENTE
importantes.
Las instrucciones aquí enumeradas se deben
cumplir estrictamente con el fin de evitar daños al
CUIDADO medio ambiente.
significa que su incumplimiento implica lesiones Se utilizan señales y símbolos adicionales para
graves y/o que pueden producirse daños materiales ilustrar las advertencias de peligro. Estos están
importantes. impresos a la izquierda de las advertencias de
peligro.

ATENCIÓN
significa que su incumplimiento implica el riesgo de
daños materiales o destrucción.

Especialista
Un especialista se define como un ingeniero de
mantenimiento o una persona que cumple los
siguientes requisitos:
• Un título de formación profesional completo
que dé fe de sus conocimientos profesionales.
Esta prueba debería consistir en un título de
formación profesional o en algún documento
parecido.
• Cuenta con experiencia profesional que indica
que se trata de una persona cualificada que ha
adquirido experiencia práctica en carretillas
industriales durante un periodo probado de su
carrera. Durante este tiempo, esta persona
se ha familiarizado con el tipo de síntomas
que requieren comprobaciones, basándose
en la evaluación de riesgos o en inspecciones
diarias.
• También es importante que tenga experiencia
profesional reciente en el campo de la compro-
bación de carretillas industriales, además de
contar con otras cualificaciones adecuadas.
La persona cualificada debe tener experiencia
en la realización de la comprobación en cues-
tión o en la realización de comprobaciones
parecidas. Además, dicha persona también
debe estar al día de los últimos desarrollos tec-
nológicos relativos a la carretilla industrial que
se va a probar y al riesgo que se va a valorar.

IV 51908012002 ES - 08/2017
Cabecera
g

Cambios y modificaciones técni-


cas
Advertencias previas a los cambios en la
carretilla
Si la carretilla se usa para trabajos no indicados
en las directrices o en las instrucciones de fun-
cionamiento originales de la carretilla y se debe
convertir o retroinstalar en consecuencia, debe
tener en cuenta lo siguiente:
• Cualquier modificación estructural puede
afectar al manejo y la estabilidad de la ca-
rretilla, y puede provocar accidentes.
• No puede realizar ningún cambio que afecte a
la estabilidad, capacidad de carga y sistemas
de seguridad sin contar con la autorización de
STILL.
• Los accesorios adicionales (p. ej., terminales,
impresoras, espejos) en el área del puesto de
conducción y alrededor de este pueden limitar
el campo de visión del conductor. Instale
únicamente accesorios (variantes) que estén
específicamente aprobados por STILL de
acuerdo con las normas de seguridad.
• Solo deben instalarse y usarse los sistemas
de retención (variantes) que estén específica-
mente aprobados por STILL.
• Está prohibido el manejo de la carretilla sin el
techo de protección del conductor a una altura
de elevación superior a 1800 mm.
• El uso y la instalación de sistemas de retención
que no estén aprobados por STILL están
prohibidos.
• Los trabajos en el techo de protección del
conductor o en la cabina de protección contra
la intemperie/cabina de cámara frigorífica
reducen su estabilidad. Está prohibido realizar
soldaduras, taladros o recortar partes del
techo de protección del conductor o de la
cabina.
• En caso de realizar soldaduras en otras ubica-
ciones de la carretilla, es imprescindible que la
batería y las conexiones con los controladores
electrónicos estén desconectadas.
En caso de que el fabricante entre en liquidación
y la compañía no sea adquirida por otra persona
jurídica, la compañía usuaria podrá efectuar
cambios en la carretilla.
Para ello, la compañía usuaria deberá cumplir
los siguientes prerrequisitos:
Los documentos de diseño y de prueba, así como
las instrucciones de montaje en relación con la
modificación, deben archivarse permanente-
mente y ser accesibles en todo momento.

51908012002 ES - 08/2017 V
Cabecera
g

La placa de capacidad de carga, los avisos,


las advertencias de peligro y las instrucciones
de funcionamiento se deben comprobar para
garantizar que sean coherentes con respecto a
los cambios, y se modifiquen si es necesario.
Las modificaciones se deben diseñar, comprobar
e implementar por medio de una oficina de diseño
especializada en carretillas industriales, de
acuerdo con las normas y directivas válidas en el
momento en que se realizan los cambios.
La información de la etiqueta con los siguientes
datos debe ir pegada de forma permanente a la
carretilla, de modo que sea claramente visible:
– Tipo de modificación
– Fecha de la modificación
– Razón y domicilio social de la compañía que
implementa la modificación.

Conformidad de la CE
Con la declaración de conformidad de la CE,
STILL confirma que la carretilla cumple las nor-
mativas y reglas vigentes en el momento de su
comercialización. La marca de conformidad de
la CE aparece en la placa del fabricante e indica
el cumplimiento de las normativas anteriormente
mencionadas.
Puede poner en peligro la seguridad si realiza un
cambio o una incorporación estructural posterior
a la carretilla de forma no permitida. Con esta
acción, invalidará la declaración de conformidad
de la CE. En tal caso, se debería obtener una
nueva declaración de conformidad de la CE para
los cambios estructurales. La empresa a la que la
compañía usuaria encargada del funcionamiento
de la carretilla ha formado para llevar a cabo los CE-Symbol

cambios será responsable de publicar una nueva


declaración de conformidad de la CE.

El contratista de la compañía usuaria también


deberá cumplir los siguientes prerrequisitos:
• Los documentos de diseño y de prueba, y
las instrucciones de montaje en relación con
el cambio deben archivarse y permanecer
accesibles en todo momento.
• La placa de capacidad de carga, los avisos,
las advertencias de peligro y las instrucciones
de funcionamiento se deben comprobar para
garantizar que sean coherentes con respecto
a los cambios, y se modifiquen si es necesario.
El cambio deberá realizarlo una oficina de di-
seño especializada en carretillas industriales. El
cambio debe planificarse, comprobarse e imple-

VI 51908012002 ES - 08/2017
Cabecera
g

mentarse de acuerdo con las normas y directivas


vigentes en ese momento.

Uso de piezas de recambio


Advertencia sobre piezas no originales
Existen piezas, acoples y accesorios originales
diseñados especialmente para esta carretilla.
Nos gustaría hacer especial hincapié en el hecho
de que las piezas y accesorios suministrados
por otras empresas no han sido probados ni
homologados por STILL.

ATENCIÓN
Por lo tanto, la instalación y/o uso de dichos productos
puede perjudicar a las características de diseño de
la carretilla y, en consecuencia, poner en peligro la
seguridad activa y/o pasiva de la conducción.
Le recomendamos que obtenga la aprobación del
fabricante y, si es necesario, la aprobación de las
autoridades pertinentes antes de instalar dichas
piezas. STILL no asume ninguna responsabilidad por
los daños causados por el uso de piezas y accesorios
no originales sin nuestra aprobación.

Uso de controles electrónicos


Generalmente, no se permite abrir los controles
Una vez dañada la junta, la responsabilidad y la
garantía de STILL no se aplicarán.
En casos excepcionales, el personal autorizado
por STILL podrá abrir los controles.

51908012002 ES - 08/2017 VII


Tabla de materias
g

00 Información del producto


Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00- 1
Acerca de FM-X, FM-X N, FM-X W, FM-X EW, FM-X SE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00- 1

Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00- 2


Instrucciones de seguridad Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00- 2
Elevación con gato del tractor de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00- 2
Sujeción del portahorquillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00- 4
Estacionamiento del vehículo de forma que quede fijo para los trabajos de manteni-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00- 6

01 Servicio
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 1
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 1
Mantenimiento: 1.000 horas/una vez al año . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 3
Mantenimiento: 3.000 horas/cada dos años . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 7
Instrucciones de mantenimiento adicionales para utilizar la carretilla en cámaras frigo-
rífica - 500 horas o cada 12 semanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 7

Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 8
Equipo de pruebas y medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 8
Herramientas (general) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 9
Arneses y elevadores, 1,0 t - 3,5 t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01- 10
Pares de apriete específicos para roscas estándar y roscas de precisión . . . . . . . . . . 01- 11
Pares de apriete estándar de los adaptadores para tubos flexibles . . . . . . . . . . . . . . 01- 11

02 Diagnóstico
Introducción a DiaMon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 1
STEDS-Navigator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 1
Diagnóstico caja CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 3
Instalación para el diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 4
Iniciar DiaMon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 5

Trabajar con DiaMon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 6


Lectura y borrado de la lista de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 6
Lectura de los códigos de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 7

Configuración de la carretilla integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 8


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 8
Aprendizaje de la preselección de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 12
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 12
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02- 12

51908012002 ES - 08/2017 IX
Tabla de materias
g

11 Motor eléctrico
Motor de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 1
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 2
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 2
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 6

Sensor de revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 7


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 7

Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 8


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 8
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 9
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11- 10

22 Eje de accionamiento mecánico


Engranajes cónicos delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22- 1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22- 1
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22- 3
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22- 4
Electrodo de corona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22- 12
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22- 12

31 Chasis
Montaje del puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 1
Diseño del compartimento del conductor: Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 1

Bloqueo de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 8


Estabilización de enclavamiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 8

Soportes laterales del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 10


Ajuste de los soportes laterales del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 10

Carro de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 13


Ajuste de los rodillos de guiado lateral del carro de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 13
Ajuste de los rodillos de guía excéntricos del carro de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 16
Retroinstalación de rodillos de guía opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 18

Cadena energética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 19


Soporte de apoyo para la cadena energética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31- 19

X 51908012002 ES - 08/2017
Tabla de materias
g

34 Puesto de conducción
Mecanismo de ajuste eléctrico del puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . 34- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34- 1
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34- 3

42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 1
Dirección eléctrica: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 1
Unidad de dirección: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 3
Comprobación de la unidad de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 5
Unidad de dirección: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 5
Unidad de dirección: mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 8
Dirección de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 9
Dispositivo de punto de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 10
Dispositivo de punto de ajuste: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 10
Comprobación del dispositivo de punto de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 12
Dispositivo de punto de ajuste: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 14
Dispositivo de punto de ajuste: mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 15
Dispositivo de valor real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 16
Transmisor de valor real: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 16
Comprobación del transmisor de valor real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 17
Transmisor de valor real: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 19
Transmisor de valor real: mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42- 23

46 Ruedas y neumáticos
Ruedas (carretilla estándar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 1
Rueda motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 1
Rueda portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 2
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 2
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 3
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 4

Ruedas (FM-X SE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 5


Rueda motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 5
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 5
Rueda portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 6
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 6
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46- 8

51908012002 ES - 08/2017 XI
Tabla de materias
g

49 Sistema de freno
Sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 1

Freno de accionamiento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 2


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 2

Freno de accionamiento hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 3


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 3
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 6
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 15

Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 17


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 17
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 18
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 20
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49- 21

50 Dispositivos de funcionamiento
Un solo pedal: acelerador con potenciómetro de doble pista . . . . . . . . . . . . 50- 1
Descripción general del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 1
Comprobación del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 2
Reparación del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 3
Conmutador de pie 1S25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 6

Doble pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 7


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 7
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 9
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 11
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 17

Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 18


Convertidor de señal de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador . . . . . . . . . 50- 18
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 18
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 21
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 24
Configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador . . . . . . . . . . . . . . 50- 25
Equipamiento de carretillas: Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del
empalme / Sistema hidráulico auxiliar: no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 25
Equipamiento de carretillas: Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del
empalme / Sistema hidráulico auxiliar 1: dispositivo de posicionamiento de los bra-
zos de las horquillas / Sistema hidráulico auxiliar 2: no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 27

XII 51908012002 ES - 08/2017


Tabla de materias
g

Equipamiento de carretillas: Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del


empalme / Sistema hidráulico auxiliar 1: dispositivo de posicionamiento de los bra-
zos de las horquillas /Sistema hidráulico auxiliar 2: torreta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 29
Equipamiento de carretillas: Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del
empalme / Sistema hidráulico auxiliar 1: horquilla giratoria / Sistema hidráulico
auxiliar 2: no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 31
Equipamiento de carretillas: Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del
empalme / Sistema hidráulico auxiliar 1: dispositivo de posicionamiento de los bra-
zos de las horquillas / Sistema hidráulico auxiliar 2: horquilla giratoria . . . . . . . . . . 50- 32
Equipamiento de carretillas: Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del
empalme / Sistema hidráulico auxiliar 1: torreta / Sistema hidráulico auxiliar 2:
no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 34
Equipamiento de carretillas: Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del
empalme / Sistema hidráulico auxiliar 1: no / Sistema hidráulico auxiliar 2: horquilla
de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 36
Equipamiento de carretillas: Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del
empalme / Sistema hidráulico auxiliar 1: Soporte de carga (vertical) / Sistema hi-
dráulico auxiliar 2: no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 37
Equipamiento de carretillas: Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del
empalme / Sistema hidráulico auxiliar 1: portahorquillas con elevación auxiliar /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50- 39

51908012002 ES - 08/2017 XIII


Tabla de materias
g

56 Elementos indicadores
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 1
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 3
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 4
Revisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 6

Consola de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 7


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 7
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 8
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 9
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56- 11

60 Carcasa de protección eléctrica


General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 1
Búfer circular de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 1
Circuito intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 1
Comprobación del aislamiento de las carretillas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 3
Comprobación del aislamiento de la batería de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 5
Comprobación del aislamiento del motor de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 6
Prueba del aislamiento del motor de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 8

Gestión de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 10


Gestión de parámetros al sustituir las RCU y los convertidores . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 10

Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 13
Cables de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 13
Instrucciones de mantenimiento para los cables de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . 60- 14
Reparación - Elementos de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 14

Convertidor CC/CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 16


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 16

Sistema de sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 18


Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 18
Función de sistema de medición de altura - General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 18
Función del sistema de medición de altura óptica (LED) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 19
Función del sistema de medición de altura mecánico (sensor de correa) . . . . . . . . . . 60- 20
Función de estabilización de carga activa (ALS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 20
Funcionamiento del sistema de medición de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 21
Función de medición de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 22
Función de amortiguación de transferencia del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 23
Función de bloqueo de empuje / descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 25

XIV 51908012002 ES - 08/2017


Tabla de materias
g

Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 26
Sensor de altura LED 8B65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 26
Reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 30
Conmutador de la fase de elevación 8B66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 31
Transductor incremental 8B21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 35
«Horquilla en elevación libre», interruptor 8B27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 36
Interruptor de referencia 8B20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 36
Sensor de dilatación 2B70 para estabilización activa de carga (ALS) . . . . . . . . . . . . . 60- 37
Sensor de desplazamiento del empuje 2B60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 39
Sensor de medición de carga 2B31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 42
Sensores del bloqueo del empuje/descenso (sensor de desplazamiento del empuje
2B65) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 48
Interruptor del líquido de frenos 6S4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 49
Conmutador de pie 1S25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 50
Interruptor del asiento 9E12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 51

Puerto de alimentación del bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 52


CAN-Power-Port (CPP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 52
Iluminación CPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 52

Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 54
Asignación de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60- 54

64 Controles electrónicos
Orden de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 1
Orden de conexión de los componentes electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 1

Estabilización de carga activa (ALS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 2


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 2
Requisitos para garantizar un buen funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 2
Condensador de supresor de ALS en el convertidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 4

Unidad de control central de la carretilla retráctil (RCU) . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 5


Unidad de control central de la carretilla retráctil (RCU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 5
Enchufe XA/XB (RCU) - Cambio de la asignación de terminales . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 9

Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 11


Bus CAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 11

Convertidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 17
Convertidor: descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 17
Convertidor: suministro y activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 22
Convertidor: carga de los condensadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 22
Convertidor: análisis del sensor de revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 23
Convertidor: control de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 24

51908012002 ES - 08/2017 XV
Tabla de materias
g

Comprobación del convertidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 25


Convertidor: reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 27
Convertidor: mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64- 27

69 Batería y accesorios
Batería de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 1
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 1
Indicador de descarga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 5

Tecnología de ion de litio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 6


Trabajo con baterías de ion de litio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 6
Datos técnicos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 7
Sistema de gestión de la batería (BMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 8
Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 9
Pantalla de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 10
Indicador de descarga de la batería para la batería de ion de litio . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 12
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 14
Penalizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 16
Conjunto de conexiones de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 18
Comprobación de tensión cero en la clavija de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 21
Comprobación de aislamiento de la batería de ion de litio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 21
Puesta en servicio de una batería descargada totalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 23
Desmontaje/instalación del cable de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 28
Comprobación del cableado de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69- 29

70 Sistema hidráulico, general


Comprobación de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 1
Prueba de seguridad de bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 1
Controles de seguridad de las tuberías flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 1

Sistema hidráulico básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 2


Depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 2
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 2
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 2
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 3
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 4
Purga del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 5
Purga del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 5
Liberación de la presión del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 6
Liberación de la presión del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 6

XVI 51908012002 ES - 08/2017


Tabla de materias
g

Sistema de conexiones hidráulicas STH-C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 9


General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 9
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70- 11

71 Sistema hidráulico de trabajo


Unidad de motor-bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 1
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 1
Bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 4
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 4
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 5
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 6
Parametrización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 7
Motor de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 8
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 8
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 9
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 9
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 11
Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 11
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 11
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 12
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 13

Cilindro de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 14


Colocación de los cilindros de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 14

Cilindro de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 15


Profundidad de atornillado del cilindro de inclinación en el cojinete de barra de acopla-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71- 15

76 Válvulas
Bloque de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 1
Bloque de válvulas del carro de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 1
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 1
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 2
Válvula de descenso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 5
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 5

51908012002 ES - 08/2017 XVII


Tabla de materias
g

Pruebas eléctricas de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 6


Valores de tensión medidos de las válvulas proporcionales y las válvulas de control . . 76- 6

Válvula de descarga de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 7


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 7
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 8
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 9

Válvula proporcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 10


Elevación de la elevación principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 10
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 10
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 11
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 12
Bajada de la elevación principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 14
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 14
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 15
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 16
Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 18
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 18
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 19
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 21

Válvula distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 24


Inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 24
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 24
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 25
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 26
Desplazamiento del empalme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 28
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 28
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 29
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 30

XVIII 51908012002 ES - 08/2017


Tabla de materias
g

Válvula del freno de bajada con válvula de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 32


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 32
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 33
Válvula de escape 2Y21 (válvula ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 34
Comprobación de la válvula de escape 2Y21 (válvula ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76- 35

81 Mástil
Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 1
Datos técnicos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 1
Mástil telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 2
Mástil triplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 3
Mástil: cambio de la configuración del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 4
Pretensión de los tubos flexibles hidráulicos durante la instalación (inclinación de la
horquilla / desplazamiento lateral, sistema hidráulico auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . 81- 5
Pretensión del mazo de cables durante la instalación (inclinación de la horquilla / des-
plazamiento lateral, sistema hidráulico auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 6
Mástil - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 7
Mástil: instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 9

Cadenas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 13


Cadenas de carga - Comprobación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 13
Configuración de las cadenas de cargaMástil telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 15
Cadena de carga exterior Mástil triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 17
Cadena de carga centralMástil triplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 19

Amortiguación de tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 21


Amortiguación de tope tipo B (inferior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 21
Amortiguación de tope tipo A (superior) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 22

Válvula de protección frente a rotura de conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 23


Válvula de protección frente a rotura de conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81- 23

90 Equipo especial/accesorios
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 1
Preselección de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 1
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 2
Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 3
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 7
Aprendizaje de niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90- 10

51908012002 ES - 08/2017 XIX


Tabla de materias
g

92 Otros accesorios
Dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92- 1
Dinamómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92- 1

XX 51908012002 ES - 08/2017
Información del producto 00

Prefacio
Acerca de FM-X, FM-X N, FM-X W,
FM-X EW, FM-X SE
Línea de productos

Diseño
Denominación de tipo Tipo de transporte
Capacidad de carga Diseño
1.270 mm (ancho
FM-X 10/ion de litio * 1.000 kg 1.900
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 12/ion de litio * 1.200 kg 1.901
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 14/ion de litio * 1.400 kg 1.902
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 17/ion de litio * 1.700 kg 1.903
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 20/ion de litio * 2.000 kg 1.904
estándar)
1.270 mm (ancho
FM-X 25/ion de litio * 2.500 kg 1.905
estándar)
FM-X 10 N 1.000 kg 1.140 mm (estrecho) 1.906
FM-X 12 N 1.200 kg 1.140 mm (estrecho) 1.907
FM-X 14 N 1.400 kg 1.140 mm (estrecho) 1.908
FM-X 17 N 1.700 kg 1.140 mm (estrecho) 1.909
FM-X 20 N 2.000 kg 1.140 mm (estrecho) 1.910
FM-X SE 14 1.400 kg 1270/1390 mm 1911
FM-X SE 17 1.700 kg 1270/1390 mm 1912
FM-X SE 20 2.000 kg 1270/1390 mm 1913
FM-X 14 W/ion de litio * 1.400 kg 1.470 mm (ancho) 1.914
FM-X 17 W/ion de litio * 1.700 kg 1.470 mm (ancho) 1.915
FM-X 20 W/ion de litio * 2.000 kg 1.470 mm (ancho) 1.916
FM-X 25 W/ion de litio * 2.500 kg 1.470 mm (ancho) 1.917
FM-X 14 EW/ion de litio * 1.400 kg 1.670 mm (ancho extra) 1.918
FM-X 17 EW/ion de litio * 1.700 kg 1.670 mm (ancho extra) 1.919
FM-X 20 EW/ion de litio * 2.000 kg 1.670 mm (ancho extra) 1.920
FM-X 25 EW/ion de litio * 2.500 kg 1.670 mm (ancho extra) 1.921
1.270 mm (ancho
FM-X HD/ion de litio * 2000 kg 1922
estándar)
* Ion de litio: disponible desde el 01/07/2017
.

51908012002 ES - 08/2017 00-1


00 Información del producto

Información de seguridad
Instrucciones de seguridad
Instalación eléctrica
Cómo trabajar con el convertidor
PELIGRO
Debido al acumulador de energía interno del conver-
tidor y las unidades de control, en caso de anomalía,
puede haber tensiones peligrosamente elevadas en
las conexiones eléctricas, incluso después de desco-
nectar la clavija de la batería.
No toque los puntos de contacto activos, como las
conexiones positiva y negativa de las unidades de
control de potencia.
Antes de trabajar en conexiones de alimentación
eléctrica, compruebe siempre la tensión entre todos
los contactos y entre los contactos y el chasis de la
carretilla usando un dispositivo de medición adecuado
(con capacidad para medir hasta 1.000 V CC).
Descargue el circuito intermedio.

Elevación con gato del tractor de


remolque

PELIGRO
Peligro de accidente
Al subir la carretilla con el gato, fíjela siempre con los
medios adecuados (bloques de madera) para evitar
que se desplace o vuelque.

La carretilla se debe izar para varios tipos de


trabajo de mantenimiento.

Al hacerlo, se debe tener en cuenta lo siguiente:


• Use solamente gatos hidráulicos con una
capacidad de carga adecuada.
• Use solo bloques de madera autorizados para
subir la carretilla con el gato.
• Suba la carretilla con el gato solo sobre una
superficie nivelada.
• Fije la carretilla para evitar que se desplace o
se caiga.
• Suba la carretilla con el gato solo por los
puntos indicados.

CUIDADO
Peligro de lesiones.
Desconecte la clavija de la batería antes de subir la
carretilla con el gato.

00-2 51908012002 ES - 08/2017


Información del producto 00
Información de seguridad

CUIDADO
Peligro de lesiones.
Suba la carretilla con el bastidor de apoyo hasta una
altura tal que los zapatos no puedan quedar atrapados
bajo las ruedas en movimiento.

Elevación con gato de la carretilla: lado de


conductor
PELIGRO
Peligro de accidente debido al desplazamiento del
remolque.
Elevar la carretilla puede provocar que esta ruede en
la dirección del lado de carga.
– Antes de elevar la carretilla con el gato por el lado
de la tracción, fije las ruedas con una cuña para
evitar que la carretilla se desplace.

– Estacione la carretilla en una superficie


nivelada.
– Desconecte la llave de contacto.
– Evite que las ruedas giren usando cuñas.
– Coloque el gato hidráulico en posición central
en el chasis en el punto indicado y suba la
carretilla con el gato hasta que haya una
distancia de seguridad de al menos 100 mm
entre la rueda motriz y el suelo.
– Coloque dos bloques de madera del mismo
tamaño bajo la protección antivuelco del
chasis, en cada lado.

51908012002 ES - 08/2017 00-3


00 Información del producto
Información de seguridad

– Coloque los bloques de madera debajo del


chasis en ángulo recto con respecto al suelo,
como se muestra.
– Baje con cuidado el gato hidráulico hasta que
la carretilla descanse de forma segura sobre
los bloques de madera.

Elevación con gato de la carretilla: lado de


carga
PELIGRO
Peligro de accidente debido al desplazamiento del
remolque.
Elevar los brazos de grúa puede provocar que la
carretilla ruede en la dirección del lado de tracción.
– Antes de elevar la carretilla con el gato por el lado
de carga, fije las ruedas de tracción con una cuña
para evitar que la carretilla se desplace.

– Estacione la carretilla en una superficie


nivelada.
– Desconecte la llave de contacto.
– Fije las ruedas motrices para que no se
desplacen con una cuña.
– Coloque el gato hidráulico en el brazo de rueda
portadora derecha en el punto indicado y suba
la carretilla con el gato hasta que haya una
distancia de seguridad de al menos 100 mm
entre la rueda delantera derecha y el suelo.
– Coloque un bloque de madera debajo del
brazo de rueda portadora en ángulo recto con
respecto al suelo.
– Baje con cuidado el gato hidráulico hasta que
la carretilla descanse de forma segura sobre
el bloque de madera.
– Coloque el gato hidráulico en el brazo de rueda
portadora izquierda en la posición indicada
y suba la carretilla con el gato hasta que
haya una distancia de seguridad de al menos
100 mm entre la rueda delantera izquierda y el
suelo.

Sujeción del portahorquillas


Información general
PELIGRO
Peligro de accidente
Al trabajar en la parte delantera de la carretilla, sujete
siempre el portahorquillas para impedir que se caiga.

00-4 51908012002 ES - 08/2017


Información del producto 00
Información de seguridad

ATENCIÓN
El techo podría sufrir daños.
Tenga en cuenta la altura de elevación máxima del
mástil en concreto.

Cadenas de seguridad
PELIGRO
Una cadena de seguridad de dimensiones incorrectas
puede causar lesiones mortales.
Al seleccionar una cadena de seguridad apropiada,
tenga en cuenta en cada caso el peso del mástil
instalado.
Tenga en cuenta la fórmula proporcionada para calcu-
lar el peso del mástil.

Las cadenas de seguridad (cadenas de acero


redondo) se someten a comprobaciones perió-
dicas de conformidad con la normativa alemana
BGR 500 de la asociación de seguro de respon-
sabilidad del trabajador. Las cadenas de acero
redondo que se usan como mazos de cables
deben someterse a pruebas especiales para
comprobar la presencia de grietas a intervalos
máximos de tres años.
Los pesos de los mástiles varían según el mo-
delo, la capacidad de carga y la altura total.
La fórmula siguiente está diseñada para ayudar a
calcular el peso del mástil, incluido el margen de
seguridad. Los pesos de los accesorios deben
añadirse al peso total indicado abajo. Los pesos
de los accesorios pueden encontrarse en la placa
del fabricante del accesorio.

Longitud del mástil [mm] x 0,5 = peso [kg] incluido portahorquillas

Ejemplo:
Peso [kg]
Longitud del mástil
Factor 0,5 incluido portahorquillas y los brazos de las
(mm)
horquillas (excepto fijaciones)
2.500 x 0,5 = 1.250
.

51908012002 ES - 08/2017 00-5


00 Información del producto
Información de seguridad

Sujeción del mástil telescópico


1
– Extienda el mástil.
– Dirija la cadena de seguridad sobre el trave-
saño del mástil exterior (1) y conéctela bajo el
travesaño del mástil interior (2).
– Baje el mástil interior hasta que golpee la
cadena de seguridad.

NOTA

Extienda el mástil para aflojar la cadena de


seguridad.

Sujeción del mástil triplex


1
– Extienda el mástil.
– Dirija la cadena de seguridad sobre el trave-
saño del mástil exterior (1) y conéctela bajo el
travesaño del mástil central (2).
– Baje el mástil interior hasta que golpee la
cadena de seguridad.
– Baje el portahorquillas hasta el tope.

NOTA

Extienda el mástil para aflojar la cadena de


seguridad.
2

Estacionamiento del vehículo


de forma que quede fijo para los
trabajos de mantenimiento

PELIGRO
Peligro de lesiones mortales si el vehículo se desplaza.
– No se debe estacionar la carretilla en una pen-
diente.
– Si fuera necesario, use calzos para evitar que el
vehículo se desplace.

00-6 51908012002 ES - 08/2017


Información del producto 00
Información de seguridad

PELIGRO
Existe el peligro de que se produzca una lesión mortal
debido a la bajada del portahorquillas y los mástiles de
elevación.
– Antes de realizar trabajos de mantenimiento, baje
completamente el portahorquillas sin carga.

CUIDADO
Los cambios en el centro de gravedad causados por
los accesorios pueden provocar peligros adicionales.
Si hay accesorios instalados, retraiga los cilindros de
trabajo.
Si es necesario, retire el accesorio antes de realizar
trabajos de mantenimiento.

– Aplique el freno de estacionamiento.


– Baje el portahorquillas sin carga al suelo.
– Incline el mástil hacia delante hasta que
las puntas de los brazos de las horquillas
descansen en el suelo.
– Si hay accesorios (variante) instalados,
retraiga los cilindros de trabajo sin carga; si
es necesario, quite el accesorio.
– Quite el contacto.
– Si es necesario, desconecte la clavija de la
batería o la batería de arranque.

51908012002 ES - 08/2017 00-7


00 Información del producto
Información de seguridad

00-8 51908012002 ES - 08/2017


Servicio 01

Mantenimiento
Instrucciones de mantenimiento
El trabajo de mantenimiento debe llevarse a
cabo según los siguientes intervalos de manteni-
miento. Los intervalos vienen determinados para
el uso estándar. Dependiendo de las condicio-
nes de trabajo de la carretilla, pueden determi-
narse intervalos de mantenimiento más cortos
junto con la compañía usuaria.

Los siguientes factores pueden necesitar inter-


valos de mantenimiento más reducidos:
• Carreteras sucias y de baja calidad
• Aire con polvo o sal
• Niveles altos de humedad del aire
• Temperaturas ambiente extremadamente
altas o bajas, o cambios extremos de tempe-
ratura
• Funcionamiento de varios turnos con un ciclo
de trabajo alto
• Normativas nacionales específicas para la
carretilla o los componentes individuales
Para tareas de mantenimiento, use solo piezas
de recambio originales, y utilice solo los consu-
mibles indicados en la descripción general de
consumibles.

Instrucciones de mantenimiento adicionales


en caso de que la carretilla se utilice en
aplicaciones para cámaras frigoríficas

NOTA

Si se han llevado a cabo tareas de mantenimiento


y reparación fuera de la cámara frigorífica, se
debe tener cuidado para asegurarse de que
la carretilla solo se conduzca en la cámara
frigorífica cuando esté seca.
En el funcionamiento de un cambio, el intervalo
de mantenimiento es de 12 semanas o 500 horas
de funcionamiento. En el funcionamiento de
varios cambios, el intervalo se reduce de la forma
correspondiente.
Para usos extremos en cámaras frigoríficas, el
mantenimiento normal se debe llevar a cabo
con regularidad por medio de una inspección
semanal de la carretilla realizada por la compañía
usuaria.
Las comprobaciones detalladas en la lista de
comprobación de «Instrucciones de manteni-
miento adicionales en caso de que la carretilla se
utilice en aplicaciones para cámaras frigoríficas»

51908012002 ES - 08/2017 01-1


01 Servicio
Mantenimiento

se deben llevar a cabo además de las tareas nor-


males de mantenimiento en la carretilla básica.

01-2 51908012002 ES - 08/2017


Servicio 01
Mantenimiento

Mantenimiento: 1.000 horas/una vez al año


Horario de trabajo
1000 2000 4000 5000 7000 8000 Realizado
10000 11000 13000 14000  
Chasis, carrocería y accesorios
Examine el chasis, las cubiertas, los elementos de soporte y el montaje del mástil para
comprobar si tienen grietas o daños (inspección visual)
Compruebe si el techo de protección del conductor/la cabina y los cristales están daña-
dos; compruebe la visibilidad a través del cristal
Compruebe si los controles, los conmutadores y las juntas están dañados, y aplique
grasa y aceite
Compruebe si el asiento de conductor, la regulación del asiento y las cubiertas protecto-
ras funcionan correctamente y si presentan daños
Compruebe si el sistema de retención del operador (opción) funciona correctamente y si
presenta daños y está limpio
Compruebe si el cofre de la batería, el bloqueo y el sensor funcionan correctamente y si
presentan daños
Compruebe las guías, rodillos y topes del carro de empuje si es necesario
Compruebe los topes y el sistema de medidas del desplazamiento de empuje
Compruebe si el accionamiento de la transmisión y del freno (pedal simple y doble)
funcionan correctamente y si presentan daños. Además, limpie el polvo y la suciedad de
los mecanismos.
Inspeccione visualmente el montaje del puesto de conducción en el lado de la batería (en
el caso de carretillas fabricadas hasta 05/2015 inclusive; información de mantenimiento
512015009).
Ruedas de carga
Compruebe la facilidad de movimiento de las ruedas y si presentan daños o desgaste
Compruebe el ruido de funcionamiento y la holgura de los soportes de ruedas
Apriete los tornillos de las ruedas mediante una llave dinamométrica (par de apriete:
195 Nm).
Ajuste los soportes laterales del chasis.
Rueda motriz
Compruebe si la rueda motriz y los neumáticos están dañados y desgastados.
Si es necesario, sustituya la rueda motriz.
Compruebe los tornillos de rueda y el par de apriete.
Caja de cambios
Inspección visual de hermeticidad, montaje y daños externos. Compruebe si hay ruido
de funcionamiento.
Compruebe el nivel de aceite de la caja de cambios
Motor de tracción, motor de dirección, motor de la bomba
Inspección visual del montaje y daños externos. Compruebe si hay ruido de funciona-
miento. Limpie los ventiladores externos. Prueba de funcionamiento
Dirección
Compruebe que el volante está bien acoplado y compruebe si la palanca giratoria está
dañada
Compruebe el nivel de holgura de la columna de la dirección.
Compruebe la funcionalidad del mecanismo de ajuste de la dirección
Compruebe el funcionamiento del sistema de dirección
Compruebe que el rodamiento de la plataforma giratoria de la dirección se mueve con
facilidad y no está desgastado
Compruebe la holgura de los engranajes de la dirección y lubríquelos

51908012002 ES - 08/2017 01-3


01 Servicio
Mantenimiento

Horario de trabajo
1000 2000 4000 5000 7000 8000 Realizado
10000 11000 13000 14000  
Sistema de frenos hidráulico
Compruebe el estado, el correcto funcionamiento y la limpieza de todas las piezas del
freno mecánico e hidráulico
Compruebe los forros de freno y sustitúyalos si es necesario
Compruebe la holgura del freno
Compruebe los valores de retardo del freno después de cada ajuste
Compruebe el nivel de líquido de freno
Si está disponible, compruebe el interruptor para el líquido de frenos
Realice la comprobación del freno
Freno de estacionamiento eléctrico
Limpie y compruebe el rotor
Compruebe la holgura del freno
Compruebe los valores de retardo del freno
Sistema eléctrico
Compruebe el funcionamiento del accionamiento, la aceleración, el frenado y la marcha
atrás del controlador de transmisión y de la bomba
Compruebe las conexiones de los cables y los contactos de enchufes para garantizar
una posición segura y que no haya corrosión
Compruebe los dispositivos de descarga electrostática (ESD)
Compruebe los fusibles principales y los fusibles de control. Compruebe los contactos
del contactor principal
Compruebe el correcto funcionamiento del bloqueo del interruptor y el conmutador de
parada de emergencia
Compruebe todas las funciones de funcionamiento y de visualización (interruptores,
transmisores)
Compruebe la iluminación, los testigos, los instrumentos y el interruptor de contacto del
asiento
Convertidores
Utilice aire para quitar el polvo de las superficies
Elimine la suciedad y el polvo de los disipadores
Compruebe si los ventiladores funcionan correctamente y si presentan daños y están
limpios
Batería de plomo-ácido y accesorios
Compruebe si la batería está dañada y la densidad del ácido; siga las instrucciones de
mantenimiento del fabricante
Compruebe si la clavija de la batería y los cables están dañados
Realice una comprobación del aislamiento
Mida el cofre para determinar si hay algún cortocircuito
Batería de ion de litio y accesorios
Compruebe si la batería está dañada; siga las instrucciones de mantenimiento del fabri-
cante
Compruebe si la clavija de la batería y los cables están dañados
Realice una comprobación del aislamiento
Sistema hidráulico
Compruebe el estado del sistema hidráulico y compruebe si presenta daños, que fun-
ciona correctamente y que no haya fugas
Compruebe la hermeticidad de la bomba hidráulica

01-4 51908012002 ES - 08/2017


Servicio 01
Mantenimiento

Horario de trabajo
1000 2000 4000 5000 7000 8000 Realizado
10000 11000 13000 14000  
Compruebe el nivel de aceite hidráulico
Compruebe el filtro de aceite (inspección visual y sustitúyalo si está sucio).
Compruebe la hermeticidad del depósito de aceite
Limpie el filtro del respiradero y sustitúyalo si fuera necesario
Mástil
Compruebe los pares de apriete y si el montaje del mástil está dañado. Para el despla-
zamiento lateral del mástil, compruebe y lubrique las caras deslizantes
Compruebe si los perfiles del mástil están dañados y desgastados. Lubrique los perfiles
del mástil
Compruebe si las cadenas de carga están dañadas y desgastadas. Ajuste y lubrique
las cadenas de carga. Sustituya las cadenas de elevación principales después de 5.000
horas de funcionamiento (recomendación)
Compruebe si los cilindros de elevación y las conexiones están dañados y presentan
fugas
Compruebe si las poleas directrices están dañadas y desgastadas
Compruebe si los rodillos del mástil y las poleas de cadena están dañados y desgastados
Compruebe si los cilindros de inclinación y las conexiones están dañados y presentan
fugas
Compruebe la holgura y la facilidad de movimiento de las juntas del accesorio de inclina-
ción
Compruebe si el cilindro de empuje y las conexiones están dañados y presentan fugas
Compruebe la holgura y la facilidad de movimiento de las juntas del cilindro de empuje y
lubríquelas
Compruebe si el portahorquillas está dañado y desgastado
Compruebe la configuración de la altura de la horquilla y ajuste la longitud de la cadena
si es necesario
Compruebe si el bloqueo de los brazos de las horquillas está dañado y si funciona cor-
rectamente
Compruebe si los brazos de las horquillas están desgastados y deformados
Compruebe que haya un tornillo de seguridad en el portahorquillas o en el accesorio
Compruebe los tubos flexibles hidráulicos, vuelva a ajustar y sustitúyalos si es necesario
Lubricación del desplazamiento lateral/inclinación de la horquilla
Equipo especial
Sustituya el filtro del sistema de calefacción.
Compruebe si el sistema de calefacción está dañado; siga las instrucciones de manten-
imiento del fabricante
Compruebe el sistema de medición de altura óptica (inspección visual), limpie el sensor
y el reflector
Compruebe si los accesorios están desgastados y dañados; siga las instrucciones de
mantenimiento del fabricante
Limpie la suciedad excesiva del bastidor de sustitución de la batería y compruebe que
no esté deformado/dañado. Compruebe la libertad de movimiento de los rodillos y man-
tenga la superficie de los mismos sin corrosión aplicando una película de aceite.
Lubricación
Lubrique con lubricantes aprobados de acuerdo con el plan de lubricación
Información general
Compruebe el etiquetado para asegurarse de que sea completo
Realice una prueba de conducción

51908012002 ES - 08/2017 01-5


01 Servicio
Mantenimiento

Horario de trabajo
1000 2000 4000 5000 7000 8000 Realizado
10000 11000 13000 14000  
Lea y compruebe los números de error y borre la lista
Restablezca el intervalo de mantenimiento

01-6 51908012002 ES - 08/2017


Servicio 01
Mantenimiento

Mantenimiento: 3.000 horas/cada dos años


Horario de trabajo Realizado
3000 6000 9000 12000 15000  
Nota
Realice todas las tareas de mantenimiento cada 1000 horas
Caja de cambios
Cambio de aceite (caja de cambios)
Lubrique los engranajes del muñón del eje entre la caja de cambios y el motor de tracción
Sistema de frenos hidráulico
Cambio del líquido de freno
Sistema hidráulico
Cambie el aceite hidráulico
Sustituya el filtro de aceite

Instrucciones de mantenimiento adicionales para utilizar la carretilla en


cámaras frigorífica - 500 horas o cada 12 semanas
Horario de trabajo
500 1000 1500 2000 2500 3000 Realizado
3500 4000 4500  
Componentes de la carretilla
Realice una comprobación de funciones de la carretilla al completo, incluido todo el
equipo especial, los sistemas de calefacción especiales, los termostatos de descone-
xión, etc.
Compruebe el correcto acoplamiento de todas las conexiones enroscables importantes
Compruebe el estado y el montaje de las ruedas
Compruebe el funcionamiento del sistema de dirección
Compruebe el juego de dirección; compruebe el ajuste de la cadena de dirección si es
necesario
Realice una comprobación de funciones especiales del conjunto de frenos
Compruebe si hay fugas en el sistema hidráulico
Compruebe el movimiento de los rodillos y las bandas de desgaste del mástil
Realice una inspección visual de las cadenas y engranajes del piñón, lubrique según
sea necesario.
Realice una inspección visual de los brazos de las horquillas
Compruebe la facilidad de movimiento de los interruptores de límite
Lubricación
Lubrique con lubricantes aprobados de acuerdo con el plan de lubricación
Lubricación del desplazamiento lateral/inclinación de la horquilla
Además, lubrique el engrasador para las bisagras de las puertas y el mecanismo de
cierre de la puerta cada seis semanas

51908012002 ES - 08/2017 01-7


01 Servicio

Herramientas
Equipo de pruebas y medición
Diagnóstico
Descripción Número de pieza
Caja CAN de diagnóstico (USB) 50983605400
Cable adaptador, caja CAN — carretilla, conector de diagnós-
0171381
tico, 7 terminales
Caja CAN de diagnóstico, cable adaptador, caja CAN - carretilla,
50983605401
conector de diagnóstico, 4 terminales
Cable del adaptador, caja CAN de diagnóstico en la carretilla,
0625028
conector de diagnóstico, 4 terminales
.

Dispositivos de medición
Descripción Número de pieza
Multímetro STILL, con cables de medición incluidos 0009418737
Sonda de corriente 0156300
Sensor de temperatura de 20 °C a 320 °C 0156299
Caja de pruebas del sistema hidráulico 0147530
Caja de pruebas del sistema hidráulico digital 0009416002
.

Adaptador de medición
Descripción Número de pieza
Adaptador de medición, SAAB, 154 terminales 0009734314
Adaptador de medición, variable, de 2 a 25 terminales 0172204
Cable adaptador, SAAB, 16 terminales 0172201
Cable adaptador, SAAB, 2, 4, 6 ó 10 terminales 0172202
Adaptador de medición, Mark II, 2, 4, 6 u 8 terminales 0149862
Cable adaptador, Mark II — JPT, 4 terminales, conector macho 0157647
Cable adaptador, Mark II — JPT, 4 terminales, conector hembra 0157648
.

Equipo de medición
Descripción Número de pieza
Cables de medición de sustitución MetraHit, par de rojo y negro
Puntas de medición, par de rojo y negro 0143426
Pinzas de cocodrilo, par de rojo y negro 0143427
Cables de laboratorio, par de rojo y negro 0143425
.

01-8 51908012002 ES - 08/2017


Servicio 01
Herramientas

Herramientas (general)

Piezas mecánicas Número de pieza


Herramienta de engaste AMP 0144087
Caja de eyector 0172412
Extractor de piñones de freno 0144284
Llave para tuercas de rueda para carretilla FM-X estándar (M40) 3539885000
Llave para tuercas de rueda para la serie FM-X SE (M45) 0029418008
Engranaje de piñón para la dirección de emergencia 50185423000
Anillo obturador para la dirección de emergencia 9455622215
Argolla para caja de engranajes (elevación para desmon-
0009031729
taje/montaje)

Sistema hidráulico Número de pieza


Herramienta de liberación para el sistema de conexiones hidráu-
0009418049
licas compacto STH-C (DN06)
Herramienta de liberación para el sistema de conexiones hidráu-
0009418025
licas compacto STH-C (DN08/10)
Herramienta de liberación para el sistema de conexiones hidráu-
0009418026
licas compacto STH-C (DN16)
Calibrador de prueba para el sistema de conexiones hidráulicas
0009418045
compacto (DN08/10)
Calibrador de prueba para el sistema de conexiones hidráulicas
0009418046
compacto (DN16)
Herramienta de instalación de la culata (hasta un diámetro de
51908039700
biela del pistón de 60 mm)
Herramienta de instalación de la culata (desde un diámetro de
51908039701
biela del pistón de 63 mm)
Herramienta de instalación de la corona del pistón 51768800007

Sistema eléctrico Número de pieza


Herramienta de engaste AMP 0144087
Herramienta de engaste para secciones de cable de 10 - 95 mm2 0009418107
Enchufe de dongle EVS (enchufe puente de la batería de ion de
0009750855
litio)
.

51908012002 ES - 08/2017 01-9


01 Servicio
Herramientas

Arneses y elevadores, 1,0 t - 3,5 t


Elevadores
Descripción Número de pieza
Gato hidráulico, capacidad de carga de 5000 kg 0161527
Elevador de trinquete, 800 kg Hahn&Kolb 77158080
.

Arnés
Descripción Número de pieza
Eslinga redonda de 1000 kg, L= 1 m (púrpura) Hahn&Kolb 77200710
Eslinga redonda de 1000 kg, L= 2 m (púrpura) Hahn&Kolb 77200910
Eslinga redonda de 2000 kg, L = 2 m (verde) Hahn&Kolb 77200920
Cadenas de seguridad hasta 2000 kg 0155297
Gancho para carretilla, sencillo, hasta 2000 kg Hahn&Kolb 77185020
Hebilla Hahn&Kolb 77174210
Perno con argolla de izado M6 0148154
Perno con argolla de izado M8 0148155
Perno con argolla de izado M10 0148156
Perno con argolla de izado M12 0148157
Abrazadera de tornillo ajustable 0156303
.

Almohadillas
Descripción Número de pieza
Bloque de soporte, 250x180x120 0146466
Bloque de soporte, 250x180x38 0009315501
Bloque de soporte, 250x180x58 0009315502
Calzo de rueda, cuña de frenado 0144267
.

01-10 51908012002 ES - 08/2017


Servicio 01
Herramientas

Pares de apriete específicos


para roscas estándar y roscas
de precisión
Roscas estándar
Par de apriete [Nm]
Rosca Grado 4.6 Grado 4.8 Grado 5.8 Grado 6.8 Clase 8,8 Grado 10.9 Grado 12.9
M4 1 1.3 1.7 2 2.7 3.8 4.6
M5 2.1 2.7 3.4 4.1 5.5 8 9.5
M6 3.6 4.7 5.9 7.1 9.5 13 16
M8 8.5 11 14 17 23 32 39
M10 17 23 29 34 46 64 77
M12 30 40 50 60 80 110 135
M14 47 62 78 94 125 180 215
M16 73 100 122 146 195 275 330
M20 145 192 240 289 385 540 650
M24 250 330 410 495 660 930 1110
M30 510 675 840 1000 1350 1850 2250
M36 880 1170 1470 1760 2350 3300 3900
.

Roscas finas
Par de apriete [Nm]
Rosca Grado 4.6 Grado 4.8 Grado 5.8 Grado 6.8 Clase 8,8 Grado 10.9 Grado 12.9
M8x1 9.5 12 16 19 25 35 42
M10x1 20 26 32 39 52 72 95
M10x1.25 18 24 30 37 49 68 82
M12x1.25 33 44 55 66 88 125 150
M12x1.5 31 41 52 62 83 115 140
M14x1.5 52 70 87 105 140 195 235
M16x1.5 79 105 130 157 210 295 350
M18x1.5 115 150 190 230 305 425 510
M20x1.5 160 210 265 320 425 600 720
M22x1.5 215 285 355 425 570 800 960
M24x1 270 360 450 540 720 1000 1200
M27x1 395 525 655 785 1050 1500 1800
M30x2 540 725 905 1085 1450 2050 2500
M36x3 930 1250 1560 1870 2500 3500 4100
.

Pares de apriete estándar de los


adaptadores para tubos flexibles
La base de estas tablas es el estándar de taller
WN 14031 «Pares de apriete de tuercas de racor
y extremos roscados».

51908012002 ES - 08/2017 01-11


01 Servicio
Herramientas

Serie ligera
Diámetro de Diámetro nominal Tamaño de llave
Rosca MA [Nm]
tubería/serie (DN) (SW)
8-L 6 M14 x 1,5 17 12
10-L 8 M16 x 1,5 19 20
12-L 10 M18 x 1,5 22 28
15-L 12 M22 x 1,5 27 50
18-L 16 M26 x 1,5 32 75
22-L 19 M30 x 1,5 36 105
28-L 25 M36 x 1,5 41 150
.

Serie Pesada
Diámetro de Diámetro nominal Tamaño de llave
Rosca MA [Nm]
tubería/serie (DN) (SW)
10-S 6 M18 x 1,5 22 32
12-S 8 M20 x 1,5 24 45
14-S 10 M22 x 1,5 27 58
16-S 12 M24 x 1,5 30 70
20-S 16 M30 x 1,5 36 120
25-S 19 M36 x 1,5 46 170
30-S 25 M42 x 1,5 50 230
.

01-12 51908012002 ES - 08/2017


Diagnóstico 02

Introducción a DiaMon
STEDS-Navigator

Página principal de STEDS-Navigator 4 Búsqueda de documentos por serie del


1 Categoría del documento vehículo
2 Idioma del documento 5 Selección de un documento
3 Búsqueda de documentos por tipo de trans-
porte de carga

– Encienda el portátil y haga doble clic en el


icono del escritorio.
– Se abre STEDS-Navigator con la vista de la
página principal (véase más arriba).
– Si es necesario, cambie el idioma del docu-
mento (2). Le recomendamos que seleccione
inglés como segundo idioma.
– Es necesario seleccionar la categoría del
documento (1).
– Seleccione la serie del vehículo deseado (4).
– En la selección de un documento (5), selec-
cione y abra el documento necesario haciendo
doble clic en el icono.
También es posible buscar los documentos
directamente a través de la opción «Búsqueda
de documentos por tipo de transporte de carga».
– Haga clic en la opción de búsqueda de docu-
mentos por tipo de transporte de carga (3).
– Es necesario introducir el tipo de transporte de
carga y confirme la selección pulsando Start .

51908012002 ES - 08/2017 02-1


02 Diagnóstico
Introducción a DiaMon

Todos los documentos pertinentes al tipo de


transporte de carga en cuestión se enumeran y
se pueden abrir haciendo doble clic en el icono.

02-2 51908012002 ES - 08/2017


Diagnóstico 02
Introducción a DiaMon

Diagnóstico caja CAN


Caja CAN, en serie
La caja CAN en serie está equipada con una cla-
vija redonda de 4 patillas (1) en el lado izquierdo
que se conecta al conector de diagnóstico del
vehículo.
Se dispone de una clavija de Sub-D de 9 patillas
(5) en el lado derecho. Esta clavija se conecta al
portátil.
Dispone de un botón de Reinicio (6) para reiniciar
la caja CAN en el lado izquierdo.

Caja CAN, USB


La caja CAN USB está equipada con tres cone-
xiones en el lado izquierdo. La conexión supe-
rior es un conector redondo de 4 terminales (1),
que se conecta al conector de diagnóstico del
vehículo. La conexión inferior es un cable USB
(8), que está conectado al portátil. La conexión
central no se utiliza actualmente.

Indicadores LED
Tres LED indican el estado de las comunicacio-
nes de la caja CAN:
• El LED (2) se ilumina una vez que la caja CAN
recibe tensión a través del conector de diag-
nóstico cuando el vehículo está encendido.
• El LED (4) indica el estado entre el ordenador
portátil y la caja CAN.
• El LED (3) indica el estado entre la caja CAN
(CAN 1) y el vehículo.
• El LED (7) indica el estado entre la caja CAN
(CAN 2) y el vehículo. Este LED no se utiliza.
• Solo se aplica a la caja CAN USB:
Si todos los LED (2,3,4,7) parpadean, la caja
CAN está en modo de programación. En este
caso, se debe volver a poner en marcha la caja
CAN.

Reinicio de la caja CAN


Al apagar y volver a encender el vehículo, se ac-
tivará el reinicio de la caja CAN. La alimentación
del bus CAN se interrumpe cuando el vehículo se
apaga.
Excepción: RX50 (5060-5066): la caja CAN
debe estar desconectada del vehículo (conector
de diagnóstico) para poder reiniciarse. No es
suficiente con apagar el vehículo.

51908012002 ES - 08/2017 02-3


02 Diagnóstico
Introducción a DiaMon

Instalación para el diagnóstico

4
6

1 Bus CAN de diagnóstico (amarillo) 4 Caja CAN, en serie


2 Control central de la carretilla (RCU) 5 Caja CAN, USB
3 Conector de diagnóstico 6 Portátil

El portátil está conectado al conector de diagnós-


tico del vehículo a través de una caja CAN.
El bus CAN de diagnóstico «amarillo» conecta el
conector de diagnóstico con la RCU.
Dependiendo del tipo de caja CAN usado, la co-
nexión con el portátil se puede realizar mediante
un enchufe Sub-D o un cable USB. En ambos
casos las opciones de diagnóstico son siempre
idénticas.

Conexión, portátil con caja CAN Box, USB


El portátil se conecta directamente a la caja CAN
a través de una línea de conexión.
La caja CAN está conectada al conector de
diagnóstico del vehículo a través del cable
adaptador. 1 Conector de diagnóstico, 7 terminales
2 Cable adaptador para conector de diagnós-
tico, 7 terminales
3 Caja CAN, USB
5 Portátil

02-4 51908012002 ES - 08/2017


Diagnóstico 02
Introducción a DiaMon

Conexión, portátil con caja CAN, en serie

NOTA

La caja CAN en serie, se ha sustituido por la caja


CAN por USB y ya no se puede pedir.
1 Conector de diagnóstico, 7 terminales
La caja CAN está conectada al conector de 2 Cable adaptador para conector de diagnós-
diagnóstico del vehículo a través del cable tico, 7 terminales
adaptador. 3 Caja CAN, en serie
4a Línea de conexión, en serie→en serie
El portátil se conecta a la caja CAN a través de
4b Línea de conexión, en serie→en serie y
una línea de conexión. La conexión se debe convertidor en serie
seleccionar en función de los puertos disponibles 5 Portátil
en el portátil. Los portátiles equipados con
tomas Sub-D se conectan mediante la línea
de conexión «en serie→en serie». Los portátiles
que no están equipados con tomas Sub-D se
conectan mediante la línea de conexión «en
serie→en serie» y el convertidor paralelo a serie

Iniciar DiaMon
DiaMon inicia un proceso de diagnóstico guiado
que se puede usar para seleccionar individual-
mente y llevar a cabo secuencias diagnóstico
y acciones diferentes. Se guía al usuario por el
programa en todo momento. Se deben seguir
siempre las especificaciones relevantes estipu-
ladas.
– Estacione el vehículo de forma segura;
consulte el capítulo «Estacionamiento del
vehículo de forma que quede fijo para los
trabajos de mantenimiento»
– Alce el vehículo con un gato por el lado de
conductor, consulte el capítulo «Información
de seguridad».
– Encienda el contacto.
1 F2: Diagnosis
– Abra el portátil e inicie STEDS-Navigator; 2 Puntos de inicio de diagnóstico
consulte el capítulo «STEDS-Navigator» 3 Tareas

– Conecte el portátil al vehículo; consulte el ca-


pítulo «Descripción general del diagnóstico»
– Seleccione los diagnósticos necesarios en
STEDS-Navigator y haga doble clic para
iniciar.
Puede tardar algún tiempo en establecer la
conexión con el vehículo e iniciar el proceso
de diagnóstico.

51908012002 ES - 08/2017 02-5


02 Diagnóstico

Trabajar con DiaMon


Lectura y borrado de la lista de
averías
– Conecte el portátil al vehículo e inicie el
diagnóstico del vehículo; consulte el capítulo
«Introducción a DiaMon»

F2: Diagnosis

Tareas

Seleccionar acción (4)

Ejecutar 1 F2: Diagnosis
2 Tareas
3 Ejecutar
Leer listado de averías Listados de errores
4 Leer listado de averías
Puede seleccionar entre varios tipos de listados
4 Borrar listado de averías
de averías disponibles: 4 Leer memoria circular de averías
1 Averías activas
Enumera todas las averías que están
actualmente activas
2 Errores desde el último reinicio
Enumera todas las averías que se han pro-
ducido desde que se encendió el vehículo.
3 Todas las averías almacenadas
Enumera todas las averías que se han
producido desde la última vez que se borró
el listado de averías
El listado de averías correspondiente aparece a
continuación, dependiendo del tipo del listado de
averías seleccionado. Todas las averías de to-
das las unidades de control se muestran en esta
lista. No es posible seleccionar controladores
individuales.

Borrar listado de averías


Se borrará el listado de averías de todos los
controladores. No es posible seleccionar contro-
ladores individuales.

Leer memoria circular de averías


La opción para leer la memoria circular de ave-
rías depende de la versión del software instalado
en el vehículo. Puede obtener más información
sobre esto en el documento «Descripción gene-
ral del software de la carretilla»
• Memoria circular de averías: general
Aparecen las últimas 256 averías de la RCU
(grupo de errores A).

02-6 51908012002 ES - 08/2017


Diagnóstico 02
Trabajar con DiaMon

Lectura de los códigos de acceso


A todos los vehículos se les asigna un único
código de acceso MANTENIM. predefinido de
fábrica. Este código de acceso se crea mediante
un generador aleatorio en la RCU.
El código de acceso del responsable del
parque móvil se ajusta a un valor no válido
en fábrica. El ingeniero de mantenimiento puede
ajustar el código de acceso si es necesario.
– Conecte el portátil al vehículo e inicie el
diagnóstico del vehículo; consulte el capítulo
«Introducción a DiaMon»

F3: Instalación

Carretilla

Códigos

Contraseñas

Código de acceso de mantenimiento


– Lea el código de acceso numérico de 4 dígitos
en el campo de «servicio»y cámbielo si es
necesario.
– Guarde el código de acceso modificado para
la carretilla pulsando ^F5: Guardar o la
tecla Intro ↲ .

Código de acceso del responsable parque


móvil
– Introduzca un código de acceso numérico de
4 dígitos en el campo «Responsable parque
móvil».
– Guarde el código de acceso para la carretilla
pulsando ^F5: Guardar o la tecla Intro ↲ .

51908012002 ES - 08/2017 02-7


02 Diagnóstico

Configuración de la carretilla integrada


Información general
Navegación general
Los diagnósticos de a bordo se pueden recuperar
en cualquier momento. La recuperación de los
diagnósticos de a bordo no tiene ningún efecto
sobre las funciones de la carretilla.

Niveles de autorización
Los niveles de autorización determinan a qué
funciones y datos de funcionamiento puede
acceder el usuario. Cuanto mayor es el nivel
de autorización, más completo es el acceso a los
datos de funcionamiento de la carretilla.

La unidad de visualización y de control se utiliza


para acceder a los datos de funcionamiento en
tres niveles de autorización:
• Nivel 1 (conductor)
• Nivel 2 (administrador de flotas)
• Nivel 3 (centro de mantenimiento autorizado)
Los derechos de acceso se predefinen en fábrica
dentro de los diferentes niveles de autorización.
Los derechos de acceso individuales se pueden
mover a un nivel de autorización superior.

Nivel 1 (conductor)
Acceso: Pulse el botón OK (Aceptar) durante dos segundos
Autorizaciones: Ajustar la hora (se puede mover a un nivel de
autorización superior)
Ajustar la fecha (se puede mover a un nivel de
autorización superior)
Ajustar el idioma (se puede mover a un nivel de
autorización superior)

Nivel 2 (administrador de flotas)


Acceso: Pulse OK (Aceptar) y ESC durante cuatro segun-
dos
e introduzca la contraseña para el nivel 2
Autorizaciones: Batería
- Tipo
- Capacidad
Leer el estado del hardware y software
Leer la memoria de errores
Cambiar las unidades
Aprendizaje del preselector de la altura de eleva-
ción (se puede mover a un nivel de autorización
superior)

02-8 51908012002 ES - 08/2017


Diagnóstico 02
Configuración de la carretilla integrada

Nivel 3 (centro de mantenimiento autorizado)


Acceso: Pulse OK (Aceptar) y ESC durante cuatro segun-
dos
e introduzca la contraseña para el nivel 3
Autorizaciones: Intervalo de mantenimiento
PIN para la transmisión remota de datos mediante
la tarjeta SIM
Borre la lista de errores
.

Acceso al menú principal sin contraseña


(nivel de autorización 1)
En primer lugar, pulse el botón OK (Aceptar) para
abrir el menú principal en el nivel de autorización
1.
– Pulse OK (Aceptar) durante dos segundos.
El menú principal del nivel de autorización 1
aparece en la unidad de visualización y control.

Acceso al menú principal con contraseña


(nivel de autorización 2 y 3)
En primer lugar, pulse los botones OK (Aceptar)
y ESC para abrir la pantalla de introducción de la
contraseña en el nivel de autorización necesario.
– Pulse OK (Aceptar) y ESC durante cuatro
segundos.
La unidad de visualización y control muestran
la pantalla de introducción de la contraseña. La
primera posición de introducción parpadea.

CÓDIGO
____

Una contraseña válida consta de cuatro dígitos


del 0 al 9.
– Edite los dígitos de uno en uno mediante
los botones de flecha. Pulse el botón OK
(Aceptar) para confirmar cada uno de los
dígitos individuales y acceder al siguiente
dígito.
Una vez confirmado el último dígito pulsando
el botón OK (Aceptar), la contraseña se com-
prueba.
Si la contraseña es correcta, el menú principal
para el nivel de autorización necesario aparece
en la unidad de visualización y control.
Si la contraseña no es válida, aparece el mensaje
de advertencia correspondiente en la unidad de
visualización y control.

51908012002 ES - 08/2017 02-9


02 Diagnóstico
Configuración de la carretilla integrada

CÓDIGO
NO AUTORIZADO

El mensaje aparece durante tres segundos y, a


continuación, la unidad de visualización y control
muestra de nuevo la pantalla de introducción de
la contraseña. El código PIN se puede volver a
introducir.
Si la contraseña es incorrecta por tercera vez,
la pantalla de entrada se bloquea durante cinco
minutos. Aparece el mensaje correspondiente
en la unidad de visualización y control.

CÓDIGO
DENEGADO 5 min.

El mensaje aparece durante tres segundos y, a


continuación, la unidad de visualización y control
muestra de nuevo la pantalla de introducción
de la contraseña. Si la contraseña se vuelve
a introducir durante el período de bloqueo, la
contraseña se rechaza siempre. El tiempo
restante del período de bloqueo aparece en
pantalla.
Una vez ha transcurrido el período de bloqueo, la
contraseña se puede introducir otras tres veces.

Navegación e introducción de datos en el


menú principal
Los menús de la unidad de visualización y control
se controlan con el botón OK (Aceptar) (1), el
botón ESC (3) y los botones de flecha (2).
– Pulse los botones de flecha para navegar por
los menús.
– Pulse el botón OK (Aceptar) para seleccionar
un elemento de menú.
– Pulse el botón ESC para subir por la estructura
del menú.

Si el valor mostrado o el estado se puede editar,


la pantalla correspondiente parpadea.
• Pulse los botones de flecha para editar un
valor o estado
• Pulse brevemente el botón ESC para volver a
la posición de introducción anterior (en caso
de corrección)
• Mantenga pulsado el botón ESC durante dos
segundos para cancelar la entrada actual
• Pulse el botón OK (Aceptar) para confirmar la
entrada.

Descripción general de la estructura del menú

02-10 51908012002 ES - 08/2017


Diagnóstico 02
Configuración de la carretilla integrada

Autoriza-
ción Menú principal Submenú
Editar /
(nivel) Comentario
seleccionar
CONFIGURA-
3 2 1 1 2 3
CIÓN
Selección de
idioma para
Lista de idiomas
IDIOMA la unidad de
disponibles
visualización y
de control
HORA HH: MM
FECHA AA: MM: DD
PLOMO
CSM
GEL
BATERÍA TIPO
GEL_SO
ESPE. 1
ESPE. 2
CAPACIDAD XXX Ah
VERSIÓN DISPOSITIVO X
ORDENA-
X
DOR
HW1
HW2
SW1 VX.XX
SW2
SW3
km
UNIDADES RECORRIDO
millas
kg
CARGA
lb.
LISTA DE CLIENTE
MODO
ERRORES SERVICIO
DISPOSI- A a la Z, *: todos
X
TIVO los dispositivos
0:
errores actuales
1:
desde el
TIPO X
restablecimiento
2:
desde la
eliminación
p. ej., Error A 12
X XX XX
12
Aprendizaje
AJUSTE Alturas de
elevación
REVISIÓN EN XXX h
AVERÍA RES- A a la Z, *: todos
TABLECI- los dispositivos
MIENTO
.

51908012002 ES - 08/2017 02-11


02 Diagnóstico
Configuración de la carretilla integrada

Aprendizaje de la preselección de altura


Información general
El aprendizaje de la preselección de altura se
realiza a través de la pantalla del vehículo.
Para realizar el aprendizaje, el usuario debe
haber iniciado la sesión en la carretilla con un
código PIN con nivel de autorización «2» o
«3» (consulte el capítulo sobre «configuración
de la carretilla / aspectos generales / niveles
de autorización»). Un código PIN con nivel de
autorización «1» no es suficiente.

NOTA

Antes de poder definir una nueva altura con la


ayuda de la pantalla, es necesario realizar una
conducción de referencia (consulte el capítulo
Equipo especial / Equipo opcional / Preselección
de altura). Las alturas que se encuentran por
debajo de la altura de referencia se pueden
guardar introduciéndolas manualmente. Sin
embargo, si se selecciona dicho nivel, no se
puede usar el funcionamiento automático.
Sólo se pueden modificar las alturas predetermi-
nadas mediante los diagnósticos de la pantalla.
No se puede modificar ningún otro parámetro de
preselección de altura específico de la carreti-
lla. Esto sólo se puede hacer con el software de
mantenimiento.

Con el software de mantenimiento se pueden


cambiar, entre otros, los siguientes parámetros:
• Altura de elevación libre de palé
• Altura de bajada libre de palé
• Precisión y velocidad de la elevación libre de
palé y la bajada libre de palé
• Precisión y velocidad de regreso a la posición
inicial

Procedimiento
El aprendizaje de la preselección de altura se
realiza con la pantalla y las teclas de la propia
pantalla y de la unidad de control.
Los valores de las alturas de elevación progra-
mables deben introducirse con el teclado numé-
rico. No es posible mover la horquilla a una altura
de elevación y transferir este valor al sistema de
preselección de altura.

02-12 51908012002 ES - 08/2017


Diagnóstico 02
Configuración de la carretilla integrada

Cómo abrir el menú de preseleccción de la altura de elevación

1 2

4 3
– Para obtener información acerca de aspectos
generales de la configuración de la carretilla
o para introducir una contraseña con un nivel
de autorización concreto, consulte el capítulo
sobre «configuración de la carretilla, aspectos
generales».
– Pulse los botones «ESC»(4) y «OK»(6)
durante tres segundos. El siguiente mensaje
aparecerá en la pantalla (1):

CODIGO _ _ _ _

– Utilice las teclas (3), introduzca una contra-


seña para el nivel de autorización «2» o «3».
– Confirme la entrada con el botón «OK». El
menú de selección aparecerá en el campo de
visualización (1).
– Pulse los cursores (5) hasta que AJUSTE se
muestre en el campo de visualización.
– Pulse el botón «OK». El valor de altura guar-
dado en el sistema para el primer «intervalo»
y el «nivel» inferior se mostrarán en el campo
de visualización (2).

51908012002 ES - 08/2017 02-13


02 Diagnóstico
Configuración de la carretilla integrada

Introducción y almacenamiento de las


1 2 3 4
alturas de elevación de la preselección de
altura
Los valores de altura de elevación programables
se introducen con las teclas del panel de control.
El resultado de cada entrada se muestra en el
campo de visualización (1).

Para asegurarse de que las alturas de elevación


guardadas se pueden seleccionar posterior-
mente, es necesario introducir tres datos para
cada altura de elevación:
• Un área de almacenamiento definida (A-H) (2)
• Un nivel de estantería definido (1-20) (3)
• La altura de elevación programada en milíme-
6 5
tros (4)

NOTA

Pulse el botón «ESC»(5) para salir del modo de


introducción de comandos y salir del menú sin
guardar los cambios. Borre la entrada con el
botón «DEL»(9).

9 8 7

Programación de la altura de elevación (ejemplo: área A, nivel 07, altura de elevación 5500 mm)
Botón Acción Pantalla
Introduzca el área
Botón «A-H»(7) Pulse ________
Introduzca el nivel
A (0) Pulse A_______
0 Pulse A0 _ _ _ _ _ _
A07 XXXXX (se muestra el valor
7 Pulse
almacenado)
Botón «MAN»(8) Pulse A07 (X parpadea) XXXX
A07 0 (X parpadea) XXX, --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
0 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición
A07 05 (X parpadea) XX, --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
5 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición
A07 055 (X parpadea) X, --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
5 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición
A07 0550 (X parpadea) X, --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
0 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición

02-14 51908012002 ES - 08/2017


Diagnóstico 02
Configuración de la carretilla integrada

Programación de la altura de elevación (ejemplo: área A, nivel 07, altura de elevación 5500 mm)
Botón Acción Pantalla
A07 0550 (X parpadea), --> el
Al pulsar el dígito que parpadea
0 cursor se desplaza a la siguiente
se sustituye
posición
Entrada completada; se muestra
Botón «OK»(6) Pulse
el valor que ha introducido
.

51908012002 ES - 08/2017 02-15


02 Diagnóstico
Configuración de la carretilla integrada

02-16 51908012002 ES - 08/2017


Motor eléctrico 11

Motor de tracción
General
Funcionamiento
El motor de tracción es un motor asíncrono de
CA trifásico (1).
El motor de tracción se controla mediante un
convertidor. El convertidor funciona según
el principio de modulación de la amplitud de
impulso con una frecuencia de reloj de 8 kHz.
El cambio del número de revoluciones del motor
de tracción se produce por un cambio de frecuen-
cia de la tensión CA aplicada.
El cambio en la dirección de rotación se realiza a
través del convertidor intercambiando 2 fases.
El número de revoluciones y la dirección de giro
se controlan con un sensor de revoluciones.
Un sensor de temperatura integrado controla la
temperatura.

Datos técnicos para el motor de tracción


Motor de tracción
Fabricante JULI, MODELO AF 4H4-I2-4
Denominación Motor asíncrono de CA trifásico
Tipo de motor Motor de CA de 4 terminales con rotor de jaula
Conexión Delta
Tensión de la batería 48 V
Tensión efectiva 3 x 28 V
Corriente nominal 174 A
Velocidad nominal 2320
Potencia nominal 6,5 kW
Frecuencia nominal 80 Hz
Modo de funcionamiento (nominal) S2-60 min
Tipo de protección cuando está instalada IP54
Tipo de aislamiento F
Peso 51 kg
Refrigeración Ventilación forzada
Sensor de temperatura PT1000
Sensor de velocidad Sensor de terminal
.

51908012002 ES - 08/2017 11-1


11 Motor eléctrico
Motor de tracción

Conexiones
El motor de tracción de CA trifásico se conecta
con las conexiones trifásicas U, V y W (1).
Par de apriete de las
conexiones trifásicas 12 Nm
U, V y W

NOTA

Al intercambiar dos conexiones, por ejemplo, U


y V, la dirección de rotación del motor cambia.
El convertidor activa el motor, pero el sensor
de revoluciones informa de la dirección de rota-
ción opuesta. Esto hace que el motor se active
primero brevemente en una dirección y, a conti-
nuación, en la otra.

Comprobación
Para obtener información detallada sobre cómo
realizar una prueba del aislamiento del motor
de tracción, consulte el capítulo «60 - Sistema
eléctrico / Sistema electrónico / Comprobación
del aislamiento del motor de tracción».

Reparación
Desmontaje del motor de tracción
1
CUIDADO
Una vez desmontado el motor de tracción (1), la
carretilla queda sin frenar.
Asegure la carretilla para que no se desplace.

– Desenchufe la clavija de la batería.


– Compruebe que los cables de conexión U,
V y W tienen las marcas correspondientes;
márquelos si es necesario.
– Suelte los cables de conexión U, V y W.
– Desconecte el enchufe 1M3/X1 del sensor de
revoluciones.
– Desconecte el enchufe 1M3/X2 del sensor de
temperatura.

11-2 51908012002 ES - 08/2017


Motor eléctrico 11
Motor de tracción

– Desconecte el enchufe X1 del ventilador del


motor de tracción.
– Desmonte el ventilador del motor de tracción.
– Retire el freno magnético (2); consulte Sis-
tema de freno / Freno de estacionamiento /
Reparación.

– Afloje los 6 tornillos allen hexagonales (3).

51908012002 ES - 08/2017 11-3


11 Motor eléctrico
Motor de tracción

– Atornille el perno con argolla de izado M8 en el


eje del motor de tracción (3).
– Pase el bucle a través del perno con argolla de
izado y una barra de elevación.
– Coloque la barra de elevación en el chasis de
la carretilla (4).
– Sacuda el motor de tracción (5) para sacarlo
de la caja de cambios.

CUIDADO
El motor de tracción pesa 51,5 kg y se puede soltar
de repente cuando se extrae del soporte de la caja de
cambios.
Use un bucle que no sea demasiado largo para que, al
hacer palanca, la fuerza de la barra de elevación de la
palanca pueda actuar específicamente en el motor y
no provoque movimientos oscilantes significativos.

– Coloque el motor teniendo cuidado de no


dañar la corona dentada (1).
– Cubra la abertura de la caja de cambios con
un tapón protector (2).

11-4 51908012002 ES - 08/2017


Motor eléctrico 11
Motor de tracción

Instalación del motor de tracción


– Lubrique todos los engranajes del muñón
del eje entre el motor de tracción y la caja
de cambios. Engrase la corona dentada
(1) y el accesorio de sujeción del piñón (2)
distribuyendo el lubricante (Küblerplex BEM
34-132) uniformemente. Tenga en cuenta
la temperatura ambiente óptima (15-20 °C)
para garantizar una distribución eficaz de la
grasa lubricante. Para las operaciones en
cámaras frigoríficas, saque la carretilla fuera
de la cámara frigorífica antes de realizar la
lubricación.
– Introduzca con cuidado el motor de tracción
en la caja de cambios.

CUIDADO
La corona dentada puede sufrir daños si se retuerce
o sufre impactos durante la instalación. Como resul-
tado, se produce un aumento de los ruidos de funcio-
namiento de la caja de cambios.
Extreme la precaución al insertar el motor en la aber-
tura de la caja de cambios.

– Fije bien el motor de tracción en la placa de


transmisión.
– Instale el freno magnético y fíjelo bien.
– Complete todas las conexiones eléctricas.
– Ponga en marcha la carretilla y compruebe
que funciona correctamente.

51908012002 ES - 08/2017 11-5


11 Motor eléctrico
Motor de tracción

Mantenimiento
El componente no necesita mantenimiento.
El componente se debe limpiar de la suciedad y
el polvo excesivos como parte del mantenimiento
rutinario.

11-6 51908012002 ES - 08/2017


Motor eléctrico 11

Sensor de revoluciones
Información general
Función
El número de revoluciones y la dirección de giro
del motor de tracción se supervisan de forma
continua a través de un sensor de revoluciones
(1) mediante el
• Convertidor de tracción (U6)
• Controlador (RCU)

Si uno de los controladores detecta señales del


sensor de revoluciones defectuosas o si recibe
información que indica que la dirección de giro
del motor de tracción es incorrecta, se informa
de un estado de error en la carretilla. El estado
de error se muestra mediante un código de error
que aparece en la pantalla.

Conexiones
La tensión de alimentación y las señales del
sensor de revoluciones se envían a través del
enchufe del bloque 1M3 / X1 (2):
Terminal Señal
1M3/X1:1 Tensión de suministro +10 V
1M3/X1:2 Señal del sensor del canal B
(se conmuta a 0 V)
1M3/X1:3 Tensión de alimentación de 0 V
1M3/X1:4 Señal del sensor del canal A
(se conmuta a 0 V)
.

51908012002 ES - 08/2017 11-7


11 Motor eléctrico

Sensor de temperatura
Información general
Función
La temperatura del motor se mide mediante un
sensor de temperatura integrado (resistencia
PTC) y la lectura se transfiere al convertidor
como un valor de tensión. El convertidor su-
ministra a la resistencia PTC (1) una corriente
constante de aproximadamente 1,6 mA. Cuanto
más alta sea la temperatura, más alto será el
valor de resistencia de la resistencia PTC y, por
tanto, mayor será la caída de tensión sobre la re-
sistencia PTC. A 20 °C, la caída de tensión sobre
la resistencia PTC es de unos 1,7 V.
Si la temperatura del motor sube a 132 °C, la
velocidad se reduce. Se muestra un mensaje de
error en la pantalla.
Al alcanzar 150 °C, también se reduce el rendi-
miento. Se muestra un mensaje de error en la
pantalla.

NOTA

Si el cable de unión para el sensor de tempera-


tura se rompe o tiene un cortocircuito, se muestra
un mensaje de error. En ambos casos, la veloci-
dad se limita.

Conexiones
El sensor de temperatura (resistencia PTC)
se conecta al convertidor mediante el enchufe
1M3/X2:

Terminal Señal
1M3/X2:1 Sensor de temperatura (+)
1M3/X2:2 Sensor de temperatura (-)
.

11-8 51908012002 ES - 08/2017


Motor eléctrico 11
Sensor de temperatura

Comprobación
– Apague la carretilla.
– Desconecte el enchufe X1 en el convertidor
U6.

Mida la resistencia en el enchufe X1 extraído


entre los terminales:
• X1:24 y X1:25 (convertidor SAC TP)
– Mida la temperatura de la carcasa del motor.
– Los valores medidos deben estar dentro de ±
20 con respecto a los valores mostrados en
la tabla. X1
Si los valores no se ajustan a la especificación, el
sensor de temperatura se deberá cambiar. 29 20
– Conecte el enchufe X1 en el convertidor U6. 19 11
T/°C R/ohmios T/°C R/ohmios 10 1
-40 842 70 1.271
-30 882 80 1.309
-20 922 90 1.347
-10 961 100 1.385
0 1.000 110 1.423
10 1.039 120 1.461
20 1.078 130 1.498
25 1.098 140 1.536
30 1.117 150 1.573
40 1.155 160 1610
50 1.194 170 1.648
60 1.232 180 1.685
.

51908012002 ES - 08/2017 11-9


11 Motor eléctrico
Sensor de temperatura

Reparación
– Apague la carretilla.
– Quite la tapa del compartimiento de control de
la unidad de transmisión.
– Desconecte el enchufe del bloque X2 del
sensor de temperatura.
– Afloje la unión roscada (1) del sensor de
temperatura (2) con una llave de compás
SW17.
– Retire con cuidado el sensor de temperatura
del manguito capilar (3) integrado en el
devanado del motor.

NOTA

El manguito capilar (3) se rellena con pasta


termoconductiva. Por tanto, no limpie el sensor
de temperatura. Impregne el nuevo sensor de
temperatura con pasta termoconductiva.
– Deslice con cuidado el sensor de temperatura
en el manguito capilar (3) integrado en el
devanado del motor.
– Apriete la unión roscada (1) del sensor de
temperatura (2) con una llave de compás
SW17.
– Conecte el enchufe del bloque X2 del sensor
de temperatura.
– Ponga la tapa en el compartimiento de control
de la unidad de transmisión.
– Encienda la carretilla y compruebe las funcio-
nes.

11-10 51908012002 ES - 08/2017


Eje de accionamiento mecánico 22

Engranajes cónicos delanteros


Información general
Descripción

2 6

3
7

1 Piñón de la dirección 5 Rodamiento de corona giratoria


2 Carcasa de transmisión 6 Tapón de vaciado de aceite magnético
3 Piñón de la dirección 7 Tapón de llenado de aceite y comprobación
4 Eje de transmisión con centrado y superficie del nivel de aceite
de contacto para la rueda motriz

51908012002 ES - 08/2017 22-1


22 Eje de accionamiento mecánico
Engranajes cónicos delanteros

Identificación

En esta carretilla, se utiliza una caja de cambios


con una carga de rueda motriz de 3,2 t.
La placa de identificación (8) está montada en el
exterior de la carcasa de transmisión.
La información de la placa de identificación es-
pecifica el tipo de caja de cambios (9), la relación
de transmisión (10) de la caja de cambios y el
volumen de aceite (11).
Antes de instalar el motor de tracción en la caja
de cambios, la corona dentada y el accesorio de
sujeción se deben lubricar en la caja de cambios.

22-2 51908012002 ES - 08/2017


Eje de accionamiento mecánico 22
Engranajes cónicos delanteros

Comprobación
Compruebe el nivel de aceite de la transmi-
sión
– Abra el tapón de llenado de aceite (1).
– Extraiga el tapón de llenado de aceite.
El nivel y el volumen correctos de aceite se
alcanzan cuando el nivel de aceite se encuentra
en el borde inferior del tapón de llenado de aceite.
Volumen de aceite: máx. 2,9 litros
– Enrosque el tapón de llenado de aceite.

Par de apriete 35 Nm

NOTA

La comprobación del nivel de aceite debe consi-


derarse parte del mantenimiento periódico.

51908012002 ES - 08/2017 22-3


22 Eje de accionamiento mecánico
Engranajes cónicos delanteros

Comprobación de la holgura del flanco de


los dientes (caja de cambios - piñón de
dirección)
Compruebe la holgura del flanco de los dientes
del siguiente modo:
– Determine la holgura del flanco de los dientes
en el punto más estrecho de los engranajes
con una galga de espesores adecuada (6).
Si la holgura del flanco de los dientes es superior
a 0,25 mm, se debe cambiar el piñón de dirección
y probablemente la caja de cambios.

NOTA

La experiencia ha demostrado que los dientes no


se desgastan por igual con el paso del tiempo,
lo que lleva a la formación de una «depresión
poco profunda». Esto tiene como resultado
ruidos cada vez más fuertes de la dirección.
Si los ruidos de la dirección son demasiado 4 Piñón
fuertes, se debe cambiar el piñón de dirección 5 Piñón de la dirección
6 Holgura del flanco de los dientes
y probablemente la caja de cambios.

Reparación
Preparación del desmontaje de la caja de
cambios
CUIDADO
El motor de tracción debe desmontarse primero antes
de poder desmontar la caja de cambios. Una vez
desmontado el motor de tracción, la carretilla queda
sin frenar.
Antes de desmontar el motor de tracción, sujete la 1
carretilla para impedir que se desplace.

Para desmontar la caja de cambios, la carretilla


se debe elevar por lo menos 30 cm (1) con un
elevador adecuado y se debe sujetar firmemente
con bloques de madera.
– Desmonte la rueda motriz; consulte el capítulo
«Ruedas y neumáticos / Rueda motriz /
Reparación».
– Extraiga el motor de tracción, consulte el
capítulo «Motor de tracción / Reparación».
– Si es necesario, vacíe el aceite de cambio,
consulte «Vaciado del aceite de cambio». No
es estrictamente necesario vaciar el aceite
de cambio, ya que la caja de cambios está
cerrada. Puede escapar aceite a través del
respiradero de la caja de cambios.
– Coloque la caja de cambios de modo que el
cubo de rueda (1) apunte hacia delante.

22-4 51908012002 ES - 08/2017


Eje de accionamiento mecánico 22
Engranajes cónicos delanteros

ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. La caja de cambios pesa
65 kg.
Asegure la caja de cambios con un lazo o un cable
Bowden antes de aflojar los seis tornillos de montaje.

– Para asegurar la caja de cambios, quite los


dos tornillos M10 y enrosque los dos tornillos
de argolla M10 (1).

1 1

Ambos tornillos de argolla deben tener las di-


mensiones mostradas en la imagen.
– Utilice tornillos de argolla adecuados para
levantar la caja de engranajes.
Tornillos de argolla para elevación
de la caja de engranajes
Número de pedido 0009031729
.

– Guíe el lazo/cable bowden (1) por los tornillos


de argolla y aplique una carga de tensión (por
ejemplo, con una carretilla).
– Desenrosque los seis tornillos M12 (2).

1 2

51908012002 ES - 08/2017 22-5


22 Eje de accionamiento mecánico
Engranajes cónicos delanteros

Desmontaje de la caja de cambios

Al desmontar la caja de cambios, hay muy poco


espacio para mover la unidad. El diámetro del
piñón de la caja de cambios es superior a la
distancia entre los paneles laterales del espacio
de instalación (dimensión X) en el chasis. La caja
de cambios se puede extraer únicamente si la
unidad se gira 45° al bajarla.
– Baje con cuidado la caja de cambios y, al
mismo tiempo, gire la unidad 45° (1).
– Tire de la caja de cambios desde debajo
del chasis de la carretilla y, a continuación,
colóquela en posición vertical (2).
– Quite los tornillos de argolla y vuelva a enros-
car los tornillos M10x45 originales.

Par de apriete 66 Nm

NOTA

Use un agente químico sellador de tornillos de


resistencia media (por ejemplo, Loctite nº 243)
para fijar los tornillos originales.

Instalación de la caja de cambios


Para instalar la caja de cambios, siga los pasos
del desmontaje en el orden inverso.

22-6 51908012002 ES - 08/2017


Eje de accionamiento mecánico 22
Engranajes cónicos delanteros

– Con la caja de cambios girada en un ángulo de


45°, deslice la unidad por debajo del chasis de
la carretilla.
– Tire hacia arriba de la caja de cambios con
un lazo/cable bowden. Al elevar la caja de
cambios, gire la unidad hasta que el cubo de
rueda apunte hacia delante y fije la posición.

ATENCIÓN
Peligro de desperfectos en el engranaje del piñón de
accionamiento de dirección o el potenciómetro de
valor real.
Tire de la caja de cambios con cuidado hacia arriba
a través del cable Bowden y controle con precisión la
alineación de la caja de cambios.

– Asegure la caja de cambios al chasis con seis


tornillos M12.
– Sustituya los tornillos de argolla por los
tornillos M10x45 originales.

Par de apriete 66 Nm

NOTA

Use un agente químico sellador de tornillos de


resistencia media (por ejemplo, Loctite nº 243)
para fijar los tornillos originales.
– Reponga el aceite de cambio.
Lubricación de los muñones del eje entre el motor
de tracción y la caja de cambios:
• Antes de instalar el motor de tracción en la
caja de cambios (1), es necesario lubricar el
accesorio de sujeción de la corona dentada
(2) de la caja de cambios y la propia corona
dentada (3).

Lubricación de engranajes del muñón del eje entre el motor de tracción y la caja de cambios
Grasa lubricante (sustancia) - Küblerplex BEM 34-132
Temperatura ambiente óptima
- Aprox. 15 - 20 °C
durante la lubricación
.

51908012002 ES - 08/2017 22-7


22 Eje de accionamiento mecánico
Engranajes cónicos delanteros

– Lubrique todos los engranajes del muñón


del eje entre el motor de tracción y la caja
de cambios. Engrase la corona dentada
(1) y el accesorio de sujeción del piñón (2)
distribuyendo el lubricante uniformemente
(Küblerplex BEM 34-132). Tenga en cuenta
la temperatura ambiente óptima (15 - 20 °C)
para distribuir bien la grasa lubricante. Por lo
tanto, para su uso en cámaras frigoríficas, use
grasa fuera de la cámara frigorífica.
– Instale el motor de tracción.
– Monte el freno de estacionamiento.
– Repare la rueda motriz.
– Ponga en marcha la carretilla y compruebe
que funciona correctamente.

NOTA

Después de instalar la caja de cambios, se debe


restablecer la dirección eléctrica con respecto al
potenciómetro de valor real .

22-8 51908012002 ES - 08/2017


Eje de accionamiento mecánico 22
Engranajes cónicos delanteros

Drenaje del aceite de cambio

NOTA

El aceite de la caja de cambios debe vaciarse


a una temperatura de funcionamiento normal.
La temperatura de funcionamiento máxima
permitida es de 80 °C.
– Coloque la carretilla sobre una superficie
plana y nivelada.
– Apague la carretilla.
– Limpie a fondo la zona que rodea el tapón
de llenado de aceite y el tapón de vaciado de
aceite.
– Coloque una bandeja de recogida de aceite
con una capacidad mínima de 3 litros debajo
del tapón de vaciado de aceite.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

No purgue el aceite al suelo ni permita que se


vierta por el sistema de desagüe.
– Afloje y quite el tapón de llenado de aceite (1).

CUIDADO
Si la caja de cambios ha estado en uso continuo
durante un tiempo, el aceite estará caliente.
Utilice guantes resistentes a temperatura.

– Afloje y quite el tapón de vaciado de aceite (2).


– Deje que se vacíe por completo el aceite de
transmisión en la bandeja de recogida.

NOTA

Deje pasar unos 5 minutos para que esto ocurra.


– Enrosque un nuevo tapón de vaciado de
aceite.

Par de apriete 35 Nm

NOTA

Antes de enroscar el nuevo tapón de vaciado


de aceite se debe limpiar el orificio roscado. El
nuevo tapón de vaciado de aceite está microen-
capsulado, por lo que no es necesario utilizar el
sellador químico para tornillos.

51908012002 ES - 08/2017 22-9


22 Eje de accionamiento mecánico
Engranajes cónicos delanteros

Rellene con aceite de cambio


– Abra el tapón de llenado de aceite (1).
– Rellene con aceite de cambio mediante un
inyector de aspiración y presión.
El nivel y el volumen correctos de aceite se
alcanzan cuando el nivel de aceite se encuentra
en el borde inferior del tapón de llenado de aceite
(aprox. 2,9 litros).
– Enrosque el tapón de llenado de aceite.

Par de apriete 35 Nm

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Limpie el aceite derramado utilizando un pro-


ducto aglutinador de aceite.

Sustitución del juego de retenes para el eje


de transmisión
El anillo de cubierta (1) y el retén (2) del eje de
transmisión no se pueden extraer sin romperse.
Ambos anillos se deben sustituir siempre.
– Vacíe el aceite de cambio.
– Bloquee la caja de cambios para que no gire
en la parte inferior o en la parte superior del
piñón. Así se garantiza que la unidad no se
puede mover debido a la aplicación de fuerza 1 1 2
al retirar los anillos.
– Con un cincel, golpee el anillo de cubierta en
ángulo hasta que la deformación genere cierta
holgura. El accesorio de sujeción del anillo de
cubierta y el retén está fabricado con material
endurecido y es extremadamente resistente.
– Retire el anillo de cubierta de su accesorio
de sujeción con una herramienta adecuada
(alicates, mandril).
– Retire el retén de su accesorio de sujeción con
una herramienta adecuada (mandril).
– Inserte el nuevo retén con el lado abierto del
perfil U en el accesorio de sujeción. Utilice un
1
martillo para golpear el retén uniformemente e
introducirlo en el accesorio de sujeción hasta
que descanse a ras del accesorio de fijación.
– Utilice un martillo y un punzón para golpear
el retén uniformemente e introducirlo en el
accesorio de sujeción hasta que alcance su
posición final. Utilice un punzón plano con
un diámetro tan grande como sea posible (al

22-10 51908012002 ES - 08/2017


Eje de accionamiento mecánico 22
Engranajes cónicos delanteros

menos 12 mm) para garantizar que el retén no


resulte dañado ni se tuerza.
– Inserte el nuevo anillo de cubierta en el
accesorio de sujeción. Utilice un martillo para
golpear el anillo de cubierta uniformemente e
introducirlo en el accesorio de sujeción hasta
que descanse a ras del accesorio de fijación.
– Utilice un martillo y un punzón para golpear el
anillo de cubierta uniformemente e introducirlo
en el accesorio de sujeción hasta que alcance
su posición final. Utilice un punzón plano con
un diámetro tan grande como sea posible (al
menos 12 mm) para garantizar que el anillo de
cubierta no resulte dañado ni se tuerza.

Desmontaje del rodamiento de la corona


giratoria
– Desmonte la caja de cambios.
– El casquillo superior del rodamiento de la
corona giratoria (1) está conectado por nueve
tornillos allen (2) al casquillo inferior del
rodamiento de la corona giratoria. Afloje los
nueve tornillos allen (2) y quite el rodamiento
de la corona giratoria.

Instalación del rodamiento de la corona


giratoria
• Las zonas de centrado y asiento del roda-
miento de la corona giratoria deben estar lim-
pias.
• Los orificios roscados se deben desengrasar
antes de montar el rodamiento de la corona
giratoria.
– Coloque el rodamiento de la corona giratoria
de manera correcta y gírelo para que los
orificios del tornillo en el rodamiento de la
corona giratoria queden alineados con el
patrón de orificios de la carcasa de la caja
de cambios.

ATENCIÓN
Los tornillos de fijación del rodamiento de la corona
giratoria (2) están microencapsulados.
Por lo tanto, al volver a colocarlos, utilice siempre tor-
nillos nuevos. No hay necesidad de emplear sellador
químico para tornillos.

– Vuelva a conectar el rodamiento de la corona


giratoria.
– Para evitar variaciones no permitidas en las
fuerzas de sujeción de los tornillos, apriete
siempre los tornillos transversalmente.

51908012002 ES - 08/2017 22-11


22 Eje de accionamiento mecánico
Engranajes cónicos delanteros

Par de apriete 66 Nm

– Instale la caja de cambios en la carretilla.

Electrodo de corona
El electrodo de corona elimina la electricidad
estática que se acumula al conducir la carretilla. 1
– Monte el electrodo cableado en ángulo recto
con respecto a la rueda. Doble los cables de
manera que los dos extremos empalmados no 2
toquen el suelo. Doble los cables en el área
que rodea el engarce. 3
– Atornille el electrodo de corona (1) a la caja de
cambios con el tornillo (2), la resistencia (3)
4
y la placa de conexión (4). Fije con el líquido
fijador de roscas Loctite 243.

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
La siguiente información es válida para una
carga normal y en funcionamiento de turno
único. Para un uso intensivo o durante varios
turnos, los intervalos deberán reducirse según
corresponda.
• El nivel del aceite de transmisión se debe com-
probar cada 1.000 horas de funcionamiento o
anualmente.
• El aceite de cambio se debe cambiar cada
3.000 horas de funcionamiento o cada dos
años.

Operaciones de mantenimiento
– Compruebe si hay daños externos y fugas en
la caja de cambios.
– Compruebe si hay ruidos en la caja de cam-
bios.
– Compruebe el nivel de aceite de la transmi-
sión; repóngalo si es necesario.
– Lubrique el piñón de la dirección con grasa
multiusos.

Lubricante de la caja de cambios


Tipo de aceite (carretillas estándar y para cáma-
ras frigoríficas)

22-12 51908012002 ES - 08/2017


Eje de accionamiento mecánico 22
Engranajes cónicos delanteros

• Unisyn CLP 150 (Fuchs Renolin)


Cantidad de llenado de aceite
Volumen de aceite: 2,9 litros

51908012002 ES - 08/2017 22-13


22 Eje de accionamiento mecánico
Engranajes cónicos delanteros

22-14 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31

Montaje del puesto de conducción


Diseño del compartimento del conductor: Reparaciones
General

Si el punto de mantenimiento «Inspección visual


del montaje del puesto de conducción» no se
contesta con OK (Aceptar) en el plan de manteni-
miento, se deben realizar los siguientes trabajos
de reparación (consulte también el documento
Service Information 512015009).
Si se ha producido algún daño en la zona, deben
2
soldarse (1) dos placas(2, 3) al chasis como
refuerzo para evitar posibles daños. 3
Denominación Número de pedido
Placa izquierda 51904010537
Placa derecha 51904010538
AB
Las placas deben estar colocadas en el chasis
conforme a los dibujos siguientes (consulte
«Colocación en el chasis 1 - 4»). AB = anchura exterior de la carretilla
Las placas deben soldarse al chasis conforme
a la siguiente especificación de procedimiento
de soldadura (consulte «Especificación del
procedimiento de soldadura 1 - 4»).

51908012002 ES - 08/2017 31-1


31 Chasis
Montaje del puesto de conducción

Colocación en el chasis (Carretilla estándar, anchura externa 1270 mm)

Colocación en el chasis (para la variante del «mecanismo de ajuste del puesto de conduc-
ción», anchura externa 1270 mm)

31-2 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31
Montaje del puesto de conducción

Colocación en el chasis (FM-X N, anchura externa 1140 mm)

Colocación en el chasis (carretilla con cabina, anchura externa 1270 mm)

51908012002 ES - 08/2017 31-3


31 Chasis
Montaje del puesto de conducción

Especificación del procedimiento de soldadura (página 1)


Datum / date: 26.02.2015 Schweißanweisung / Schweißfolgeplan
Revision 00 (Entwurf) Welding process specification / welding sequence plan
Dokumenten-Nr. Bezeichnung:
51908839500 Feld FM-X Dach Chassis
Document No. titel:

Sperrvermerk: Vertrauliche Unterlage: Schutzvermerk ISO 16016 beachten!!!


blocking note:
Confidential document: Refer to protection notice ISO 16016!!!
Geltungsbereich: Reparatur an FM-X-Fahrzeugen zwischen Dach und Chassis
scope:
Repair of FM-X vehicles between the roof and chassis
Schweißverfahren: • Metallaktivgasschweissen (MAG), Prozess-Nr.: 135 (nach EN ISO 4063)
welding process:
• Metal active gas welding (MAG), process-no.: 135 (by EN ISO 4063)
Mitgeltende Unterlagen: • Zeichnung / drawing: 51908084902
applicable documents:
• Bauteile / components: 51904010537 und 51904010538
• Anforderungen für Schweißarbeiten / requirements for welding: 50988839805
• Schweißanweisung / welding process specification: 50988839001
• Prüfvorschrift / test specification: 50988839800
Anforderungen an das • Gültige Schweißerprüfungen mit folgenden Geltungsbereichen / valit welders
Schweißpersonal:
qualification test with the following scopes:
requirements for welding
personal: • ISO 9606-1 135 P FW FM1 S t10 PB ml (EN 287-1 135 P FW 1.1 S t10 PB ml)
• ISO 9606-1 135 P BW FM1 S t10 PC ss nb (EN 287-1 135 P BW 1.1 S t10 PC ss nb)
Grundwerkstoffe: • Oberflächenanforderungen / Surface Requirements:
Base metal:
o Siehe Vorbereitung auf den Fotos / See Preparing for the photos
o Grundsätzlich muss der Schweißbereich frei sein von Farbe, Fett, Öl /
Basically, the welding area must be free of paint, grease, oil
• Verwendete Werkstoffe / materials used: S 235 JR nach EN 10025-2
• Erforderliche Mindesttemperatur / Required minimum temperature: Mind. 15°C
Zusatzwerkstoffe: • G 42 4 M G3Si1 nach / by EN ISO 14341; Durchmesser / diameter: 1,0mm
Filler metal:
Schutzgas: • EN ISO 14175 der Gruppe / of Group M21
shielding gas:
o (z.B. 82% Argon / argon (Ar), 18% Kohlendioxid / carbon dioxide (Co²))
• Durchflussmenge an der Schweißpistole/ flow rate at the welding gun: 10-12l/min
Schweißparameter:
Heat input per unit

welding parameter:
Streckenenergie
geschwindigkeit
Drahtvorschub

welding speed

length of weld
Schweiß-
wire feed

Ampere
ampere
Naht
weld

Volt
volt

Kehlnaht
9,0 m/min 190 A 24 V 30 cm/min 9,1 kJ/cm
fillet weld
Stumpfnaht
7,0 m/min 140 A 22 V 50 cm/min 3,7 kJ/cm
butt weld

31-4 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31
Montaje del puesto de conducción

Especificación del procedimiento de soldadura (página 2)


Datum / date: 26.02.2015 Schweißanweisung / Schweißfolgeplan
Revision 00 (Entwurf) Welding process specification / welding sequence plan
Dokumenten-Nr. Bezeichnung:
51908839500 Feld FM-X Dach Chassis
Document No. titel:

Lagenaufbau: 1 Batteriewand / batterie wall


(Je nach Passgenauigkeit
2 Querträger / cross member
der montierten Bauteile)
3 Platte (Reparatursatz) / plate (repair kit)
Layer sequenz:
Lagenaufbau ohne Versatz Lagenaufbau mit Versatz
(Depending on the fit of
the assembled Layer sequenz without offset Layer sequenz with offset
components)

Fahrrichtung links Fahrtrichtung rechts


Driving direction left Driving direction right
Foto Fahrzeug:

51908012002 ES - 08/2017 31-5


31 Chasis
Montaje del puesto de conducción

Especificación del procedimiento de soldadura (página 3)


Datum / date: 26.02.2015 Schweißanweisung / Schweißfolgeplan
Revision 00 (Entwurf) Welding process specification / welding sequence plan
Dokumenten-Nr. Bezeichnung:
51908839500 Feld FM-X Dach Chassis
Document No. titel:

Schweißfolge: Fahrrichtung links Fahrtrichtung rechts


Welding sequenz:
Driving direction left Driving direction right
Ist Zustand:
Is Condition:

Fahrzeugbereiche Fahrzeuginnenraum abdecken Hydrauliköltank schützen


abdecken:
cover vehicle interior cover hydraulic oil tank
areas of the vehicle to
cover:

Batteriestecker ziehen
pull the Batterie connector

31-6 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31
Montaje del puesto de conducción

Especificación del procedimiento de soldadura (página 4)


Datum / date: 26.02.2015 Schweißanweisung / Schweißfolgeplan
Revision 00 (Entwurf) Welding process specification / welding sequence plan
Dokumenten-Nr. Bezeichnung:
51908839500 Feld FM-X Dach Chassis
Document No. titel:

Farbe entfernen:
(In den Bereichen wo
geschweißt wird)
Color remove:
(In the area to weld)

Platte anheften:
Tack the plate:

Kehlnähte in den
Schlitzen schweißen:
(Endkrater müssen in der
Nahtmitte liegen)
Weld fillet welds in the
slots:
(arc crater must be located
in the center of the weld)

Kehlnähte oben
schweißen:
Weld fillet welds on the
top:

Stumpfnaht schweißen:
(Endkrater müssen in der
Nahtmitte liegen)
Welding the butt weld:
(arc crater must be located
in the center of the weld)

Schweißnähte
einebnen:
(Schweißnähte dürfen
nicht über die
Reparaturplatte
überstehen)
Welds leveled:
(Welds must not survive
beyond the repair plate)

51908012002 ES - 08/2017 31-7


31 Chasis

Bloqueo de la batería
Estabilización de enclavamiento de la batería

Hasta 05/2016, una placa de estabilización (B)


se instalaba entre el pestillo de la batería (1) y el
soporte de la batería (3). Después de 05/2016,
la placa de estabilización se sustituyó por un
soporte de batería mejorado. Las carretillas con
la placa estabilización mejorada no necesitan el
soporte de la batería.

Periodos de instalación de la placa estabilización


Hasta el 02/2016 De 02/2016 a 05/2016 A partir del 05/2016
La placa estabilización se puede Series de soportes de batería
Series de placas de estabilización
modificar técnicamente mejorados

La placa de estabilización impide que el pestillo


de la batería se tambalee. La figura muestra un
soporte de la batería con vía de rodillos y placa
de estabilización (B).
La placa de estabilización está disponible para
las carretillas estándar con y sin vías de rodillos,
y para la versión SE con una vía de rodillos.

NOTA

– En casos individuales, puede ser necesario


modificar la junta de soldadura del perno (6).
– En el caso de las carretillas con vías de
rodillos, asegúrese de que la muesca/bloqueo
de rotación (4) se enganche en el tope de
gancho/soporte de muelle (5), véase la Fig.
(D).
– Cuando se realicen modificaciones técnicas,
fije el tornillo (2) de nuevo con Loctite 243.

31-8 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31
Bloqueo de la batería

– Antes de insertar el soporte de la batería


modificado técnicamente, desenrosque y
vuelva a ajustar el sensor del enclavamiento
de la batería (1B27).
– Ajuste el sensor de bloqueo de la batería con
un espacio de 3 mm -1.

Placa de estabiliza- Número de


Versión de la carretilla Versión del soporte de la batería
ción pedido
Sin vía de rodillos (A) 51902642000
Estándar/estándar N
Con vía de rodillos (B) 51902642001
Versión SE Con vía de rodillos (C) 11204231202
.

51908012002 ES - 08/2017 31-9


31 Chasis

Soportes laterales del chasis


Ajuste de los soportes laterales del
chasis
La seguridad de funcionamiento de la carretilla
sólo está garantizada si los soportes laterales
del chasis están correctamente ajustados. Los
soportes laterales del chasis de la parte trasera
izquierda y derecha de la carretilla sostienen la
carretilla si vuelca hacia un lado.

Esta distancia depende de los factores siguien- X


tes:
• Altura del mástil
• Capacidad de carga de la carretilla
1
• Tamaño del cofre de la batería
La holgura entre el chasis y los soportes del suelo
de la entrada se ajusta colocando el número de
placas separadoras (1).
La distancia permitida "X" para la holgura con
respecto al suelo de los soportes del chasis se
indica en el diagrama de capacidad de carga de
la carretilla. Se debe tener en cuenta siempre.
El número de placas separadoras necesarias
para cada lado se especifica en la tabla en cada
caso.

Distancia al Número Número


suelo de placas de placas Cofre de la Máx.
Carretilla Mástil
(dimensión separadoras separadoras batería altura total
«X») (2,5 mm) (10 mm)
50 mm 3 2 FM-X 14 SE 324, 325, 326 Telescópica 2500
50 mm 3 2 FM-X 14 SE 324, 325, 326 Tríplex 2500
50 mm 3 2 FM-X 17 SE 324, 325, 326 Telescópica 2500
50 mm 3 2 FM-X 17 SE 324, 325, 326 Tríplex 2500
50 mm 4 1 FM-X 20 SE 324, 325, 326 Tríplex 2500

31-10 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31
Soportes laterales del chasis

Separación con
Número de placas
respecto al suelo Carretilla Cofre de la batería Altura total máxima
separadoras
(dimensión «X»)
FM-X 10 323 2800
FM-X 10 324 2900
FM-X 12 323 2600
FM-X 12 324 2600
FM-X 14 323 2500
4
FM-X 14 234 2500
FM-X 14 325 2500
FM-X 17 323 2500
FM-X 17 324 2500
FM-X 17 325 2500
FM-X 20 324 2500
FM-X 20 325 2500
1 FM-X 20 326 2800
FM-X 25 325 2500
37-38 mm FM-X 25 326 2600

FM-X 10 N 353 2700


FM-X 10 N 354 (355) 2900
FM-X 12 N 353 2600
FM-X 12 N 354 2800
FM-X 14 N 353 2700
4
FM-X 14 N 354 2900
FM-X 14 N 355 2900
FM-X 17 N 353 2600
FM-X 17 N 354 2800
FM-X 17 N 355 2900
FM-X 20 N 354 2700
1 FM-X 20 N 355 2900
FM-X 20 N 356 2900

Separación con
Número de placas
respecto al suelo Carretilla Cofre de la batería Altura total máxima
separadoras
(dimensión «X»)
FM-X 10 323 2900
25 mm 9 FM-X 12 323 2900
FM-X 12 324 2900

51908012002 ES - 08/2017 31-11


31 Chasis
Soportes laterales del chasis

Separación con
Número de placas
respecto al suelo Carretilla Cofre de la batería Altura total máxima
separadoras
(dimensión «X»)
FM-X 14 323 3000
FM-X 14 324 3000
FM-X 14 325 3000
11
FM-X 17 323 3100
FM-X 17 324 3100
FM-X 17 325 3000
FM-X 20 324 3000
FM-X 20 325 3000
8 FM-X 20 326 3000
20 mm
FM-X 25 325 2900
FM-X 25 326 2900
FM-X 10 N 353 2900
FM-X 12 N 353 2900
FM-X 12 N 354 2900
11
FM-X 14 N 353 2900
FM-X 17 N 353 2900
FM-X 17 N 354 2900
8 FM-X 20 N 354 2900

Separación con
Número de placas
respecto al suelo Carretilla Cofre de la batería Altura total máxima
separadoras
(dimensión «X»)
FM-X 14 323 3700
FM-X 14 324 3900
FM-X 14 325 3900
13
FM-X 17 323 3900
FM-X 17 324 4100
FM-X 17 325 4100
FM-X 20 324 4000
FM-X 20 325 4900
FM-X 20 326 4900
10 FM-X 25 325 3900
FM-X 25 325 4500
15 FM-X 25 326 3900
FM-X 25 326 4500

FM-X 14 N 353 3600


FM-X 14 N 354 3900
FM-X 14 N 355 3900
13
FM-X 17 N 353 3600
FM-X 17 N 354 3900
FM-X 17 N 355 3900
FM-X 20 N 354 3450
10 FM-X 20 N 355 3900
FM-X 20 N 356 3900

31-12 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31

Carro de empuje
Ajuste de los rodillos de guiado
lateral del carro de empuje
Para que el carro de empuje se mueva con mayor
suavidad y se pueda guiar de forma eficaz por
los brazos de carga, se debe ajustar la holgura
del carro de empuje con los rodillos de guiado
lateral. El carro de empuje debe estar alineado
en posición central entre los brazos de carga.
Los cuatro tornillos de ajuste están situados en
el lado de tracción (1) y el lado de carga (2) del 12
carro de empuje. Los tornillos de ajuste en el lado
izquierdo y derecho están situados directamente
unos en frente de los otros.

Posición del carro de empuje


Para ajustar los rodillos de guía, el carro de
empuje debe estar retraído lo máximo posible
hacia el lado de la tracción, dado que así los
brazos de carga se encuentran al mínimo de
distancia.

Ajuste de los rodillos de guiado lateral (lado


de tracción)
– Retraiga completamente el carro de empuje
hacia el lado de la tracción.
– Solo saque el carro de empuje y la batería lo
suficiente como para acceder a los tornillos de
ajuste (1) de los rodillos de guiado lateral.

51908012002 ES - 08/2017 31-13


31 Chasis
Carro de empuje

Los tornillos de ajuste se aprietan con una llave


hexagonal y se fijan con la contratuerca. En su
punto más estrecho, la separación (dimensión
«X») entre el carro de empuje y el brazo de carga
debe estar entre 0,1 y 0,3 mm.
– Coloque los tornillos de ajuste de los lados
derecho e izquierdo alternativamente para
que el carro de empuje quede alineado
en la posición central entre los brazos de
rueda portadora. Utilice una herramienta de
medición adecuada (p. ej. una regla de acero)
para comprobar que el carro de empuje esté X
alineado centralmente.
– Apriete con cuidado los tornillos de ajuste
hasta que los rodillos de guía descansen
sobre los brazos de rueda portadora. No se
debe cambiar la posición central del carro de
empuje durante este proceso.
– A continuación, vuelva a girar los tornillos de
30° 0°
ajuste (1) de ambos lados en sentido contrario
aprox. 30° para establecer un juego de 0,1 a
0,3 mm a ambos lados.
– Fije los tornillos de ajuste con la contratuerca.
Mientras lo hace, mantenga los tornillos de
ajuste en su posición con una llave hexagonal.

Ajuste de los rodillos de guiado lateral (lado


de carga)
– Extienda el carro de empuje sin la batería
hasta que pueda acceder al tornillo de ajuste
(1) del rodillo de guiado lateral.
– Retraiga el carro de empuje de nuevo hasta
que pueda acceder al tornillo de ajuste (1) del
rodillo de guiado lateral.
– Desatornille la placa del carro de empuje
situada sobre el bloque de válvulas a fin de
acceder a los tornillos de ajuste.
1

31-14 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31
Carro de empuje

Los tornillos de ajuste se aprietan con una llave


hexagonal y se fijan con la contratuerca. En su
punto más estrecho, la separación (dimensión
«X») entre el carro de empuje y el brazo de carga
debe estar entre 0,1 y 0,3 mm.
– Coloque los tornillos de ajuste de los lados
derecho e izquierdo alternativamente para
que el carro de empuje quede alineado
en la posición central entre los brazos de
rueda portadora. Utilice una herramienta de
medición adecuada (p. ej. una regla de acero)
para comprobar que el carro de empuje esté X
alineado centralmente.
– Apriete con cuidado los tornillos de ajuste
hasta que los rodillos de guía descansen
sobre los brazos de rueda portadora. No se
debe cambiar la posición central del carro de
empuje durante este proceso.
– A continuación, vuelva a girar los tornillos de 0°
ajuste (1) de ambos lados en sentido contrario 30°
aprox. 30° para establecer un juego de 0,1 a
0,3 mm a ambos lados.
– Fije los tornillos de ajuste con la contratuerca.
Mientras lo hace, mantenga los tornillos de
ajuste en su posición con una llave hexagonal.
– Atornille la placa en el carro de empuje sobre
el bloque de válvulas.

Ajuste de los rodillos de guiado lateral de


las carretillas con una vía de rodillos para la 1
batería
Para carretillas con una vía de rodillos para la
batería, es una buena idea extraer de la carretilla
tanto la batería como su apoyo antes de proceder
al ajuste del carro de empuje.
Con la batería quitada, se puede acceder a los
tornillos de ajuste incluso cuando el carro de
empuje está totalmente retraído. Esto permite
realizar el ajuste más preciso del carro de em-
puje, puesto que la distancia entre los brazos de
carga se encuentra al mínimo en esta posición.

51908012002 ES - 08/2017 31-15


31 Chasis
Carro de empuje

Comprobación del funcionamiento tras el


ajuste 3 4
Después de ajustar el carro de empuje, debe
ser posible empujarlo con la mano a lo largo de
toda la distancia del recorrido de empuje. Para
comprobarlo, el cilindro de empuje debe estar
desconectado del chasis en el lado de la tracción
para que el cilindro de empuje puede moverse
libremente en los brazos de rueda portadora.
– Retraiga por completo el carro de empuje.
– Quite los tornillos (3, 4) y la placa de suelo del
puesto de conducción.
– Desenrosque el cilindro de empuje del punto
de fijación del lado de tracción del chasis (5).
Coloque el cilindro de empuje a un lado cerca
de su punto de fijación.
– Deslice manualmente el carro de empuje a lo
largo de todo su recorrido para comprobar que
se mueve con suavidad.
Si el carro de empuje no se puede mover fácil-
mente por los brazos de rueda portadora, se
debe repetir el proceso de ajuste. Repita el pro-
ceso de ajuste en la posición en la que resulta
más difícil mover el carro de empuje.
5
– Para completar la prueba, vuelva a enroscar
el cilindro de empuje en el punto de fijación del
lado de tracción y monte la placa de suelo del
puesto de conducción.

NOTA

Si es necesario, lubrique el cojinete de la barra


de acoplamiento antes del montaje.

Ajuste de los rodillos de guía


excéntricos del carro de empuje
Para que el carro de empuje se mueva con
suavidad y se pueda guiar con eficacia en los
brazos de carga, también es necesario ajustar la
holgura vertical del carro de empuje.
Los dos tornillos de ajuste están situados en el
lado de tracción (1) del carro de empuje. Los
tornillos de ajuste en el lado izquierdo y derecho
están situados directamente unos en frente de 1
los otros.

NOTA

En el caso de carros de empuje con cuatro


rodillos de guía excéntricos (2 en el lado de carga
y 2 en el lado de tracción), la holgura vertical del

31-16 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31
Carro de empuje

carro de empuje se debe fijar con los cuatros


rodillos de guía excéntricos.

Ajuste de los rodillos de guía excéntricos


Los tornillos de ajuste (2) de los rodillos de guía
excéntricos se aprietan con una llave hexagonal
y se fijan con la contratuerca.
– Extienda el carro de empuje sin la batería
hasta que pueda acceder a los tornillos de
ajuste.

Los tornillos de ajuste se deben ajustar de tal


manera que siga habiendo un espacio bajo
los rodillos de guiado lateral. La separación
(dimensión «X») entre el carro de empuje y el
brazo de carga debe ser de 0,1 mm en el punto
más estrecho.
– Apriete los tornillos hasta que los rodillos de
X
guía excéntricos descansen sobre las bandas
de rodadura de los brazos de rueda portadora.
– Afloje ligeramente los tornillos de ajuste en
ambos extremos hasta que haya una holgura
de 0,1 mm en cada lado.
– Fije los tornillos de ajuste con la contratuerca.
Mientras lo hace, mantenga los tornillos de
ajuste en su posición con una llave hexagonal.

51908012002 ES - 08/2017 31-17


31 Chasis
Carro de empuje

Comprobación del funcionamiento tras el


ajuste 3 4
Después de ajustar el carro de empuje, debe
ser posible empujarlo con la mano a lo largo de
toda la distancia del recorrido de empuje. Para
comprobarlo, el cilindro de empuje debe estar
desconectado del chasis en el lado de la tracción
para que el cilindro de empuje puede moverse
libremente en los brazos de rueda portadora.
– Retraiga por completo el carro de empuje.
– Quite los tornillos (3, 4) y la placa de suelo del
puesto de conducción.
– Desenrosque el cilindro de empuje del punto
de fijación del lado de tracción del chasis (5).
Coloque el cilindro de empuje a un lado cerca
de su punto de fijación.
– Deslice manualmente el carro de empuje a lo
largo de todo su recorrido para comprobar que
se mueve con suavidad.
Si el carro de empuje no se puede mover fácil-
mente por los brazos de rueda portadora, se
debe repetir el proceso de ajuste. Repita el pro-
ceso de ajuste en la posición en la que resulta
más difícil mover el carro de empuje.
5
– Para completar la prueba, vuelva a enroscar
el cilindro de empuje en el punto de fijación del
lado de tracción y monte la placa de suelo del
puesto de conducción.

NOTA

Si es necesario, lubrique el cojinete de la barra


de acoplamiento antes del montaje.

Retroinstalación de rodillos de
guía opcionales
A
Al ser una versión especial, se puede instalar
un rodillo de guía opcional (1) que impida que B
el rodillo de apoyo (2) se levante. El rodillo
de apoyo se eleva como consecuencia de la
2
presión o atascamiento de la carga cuando se va
a almacenar.
El rodillo de guía opcional (1) se monta entre el 1
rodillo de apoyo (2) y el rodillo de apoyo lateral
(3) en ambos lados. La posición (A, B) depende
3
del diseño del carro de empuje.
Los rodillos de guía adicionales se pueden
retroinstalar en cada carro de empuje con los
correspondientes diámetros interiores.

31-18 51908012002 ES - 08/2017


Chasis 31

Cadena energética
Soporte de apoyo para la cadena energética

El soporte de apoyo para la cadena energética


se fija al chasis por medio de un tornillo (1).
Hay dos perforaciones (2, 3) en el soporte de
apoyo (4) para este tornillo. En función del 2 3
tipo de carretilla (FM-X estándar, FM-X SE), 4
se utiliza una de esas dos perforaciones para fijar
el soporte de apoyo al chasis. La manera en que
se fija el soporte de apoyo afecta a la colocación
de la cadena energética en el chasis y evita que
esta colisione con el chasis.
Fijación del soporte de apoyo para
la cadena energética
FM-X (carretilla
Perforación 2
estándar)
FM-X SE Perforación 3
.

51908012002 ES - 08/2017 31-19


31 Chasis
Cadena energética

31-20 51908012002 ES - 08/2017


Puesto de conducción 34

Mecanismo de ajuste eléctrico del puesto de conducción


General
Regulación del asiento: compartimento del
conductor amortiguado 1

NOTA

En la carretilla estándar, la placa de suelo y


el asiento del conductor están atornillados al
chasis. Como opción, dispone de un ajuste
proporcional del compartimiento del conductor
con/sin suspensión adicional.
La regulación eléctrica del asiento se activa
con un pulsador 7S24 (1). Con un motor y el 10

mecanismo de regulación del asiento, la placa


9
8
7
6

de suelo se puede subir o bajar verticalmente y el


5
4
3
2

asiento puede subirse o bajarse diagonalmente


1
0

al mismo tiempo. Esto significa que se puede


encontrar una posición de trabajo óptima para
todos los tamaños de cuerpo.
Cuando se activa el botón pulsador 7S24, el
sentido de giro del motor se define mediante
un relé en la RCU. Además, la señal de tensión
(tensión de la batería) está regulada con el 50 %,
de modo que se logre una alimentación de 24 V.
La corriente del motor queda limitada a 8 A.
Siempre que la corriente del motor sea < 8 A,
se conmuta el transistor interno de la RCU y el
servomotor acciona el mecanismo de regulación
del asiento.
Si la corriente del motor supera los 8 A durante
t>20 s, el transistor se apaga y el motor se
detiene. Esto sucede en la posición de tope
mecánica, superior e inferior.
En la variante con el comportamiento del conduc-
tor amortiguado, la placa de suelo y el asiento del
conductor también se desacoplan del chasis con
un amortiguador y dos muelles.

ATENCIÓN
Si los tornillos de montaje inferior y superior del servo-
motor (consulte «Descripción general de los compo-
nentes») están demasiado apretados, el motor podría
fallar con demasiada antelación.
Los dos tornillos de montaje no se deben apretar por
completo. Solo se usan como «pasadores de clavija
roscados». La holgura compensa las tolerancias
mecánicas.

51908012002 ES - 08/2017 34-1


34 Puesto de conducción
Mecanismo de ajuste eléctrico del puesto de conducción

Descripción general de los componentes

9 7
6
2

5
4

1
9
10

1 Servomotor 7 Palanca para movimiento síncrono de la placa


2 Bloque de soporte de la placa de suelo de suelo y el asiento del conductor
3 Bloque de soporte del asiento del conductor 8 Guías deslizantes para el movimiento dia-
4 Amortiguador gonal del asiento del conductor durante la
5 Muelles regulación de altura
6 Tope mecánico para carril guía de la regula- 9 Rodillos guía para la regulación de altura
ción de altura del asiento 10 Tornillo de montaje en el servomotor

NOTA

El servomotor no necesita mantenimiento y solo


se puede cambiar como unidad completa.

34-2 51908012002 ES - 08/2017


Puesto de conducción 34
Mecanismo de ajuste eléctrico del puesto de conducción

Reparación
Desmontaje de la regulación del asiento sin amortiguación

3 5

4
2

7
8

– Desconecte la clavija de la batería.


– Retire la cubierta situada debajo del asiento
del conductor.
– Quite el asiento de conductor.
– Quite la placa de suelo, desconecte antes la
conexión eléctrica del sistema sensor de la
placa de suelo.
– Desconecte la conexión eléctrica del servo-
motor para la regulación del asiento.
– Desenchufe la conexión entre (1) la consola
del asiento y la varilla de unión.
– Levante la consola del asiento hacia arriba y
hacia fuera de los carriles guía (2, 3).
– Retire la tubería del freno del cilindro principal
de freno (4). Tome las medidas oportunas
para recoger el líquido de freno que salga.

51908012002 ES - 08/2017 34-3


34 Puesto de conducción
Mecanismo de ajuste eléctrico del puesto de conducción

– Extraiga el tornillo de montaje superior (5) del


servomotor para desconectar el mecanismo
de ajuste del chasis.
– El mecanismo de ajuste completo y el freno
hidráulico se pueden sacar del chasis.
– Retire el tornillo de montaje inferior (6) y el
servomotor.
– Extraiga los 4 tornillos de montaje (7) del
bloque de soporte (8).
– Ahora, se puede sacar el bloque de soporte
del chasis.

Instalación de la regulación del asiento sin


amortiguación
La instalación de la regulación del asiento sigue
el proceso de desmontaje en el orden inverso.
A continuación, compruebe el nivel de llenado
del freno hidráulico y purgue el freno (consulte
el capítulo «Freno de accionamiento hidráulico /
Reparación / Llenado y purga».

Desmontaje de la regulación del asiento con amortiguación

1 2

Además del trabajo para desmontar el puesto


de conducción no suspendido, deben llevarse a
cabo los siguientes pasos:

34-4 51908012002 ES - 08/2017


Puesto de conducción 34
Mecanismo de ajuste eléctrico del puesto de conducción

– Extraiga los dos tornillos de montaje (1) del


tope mecánico.
– Extraiga el tornillo de montaje superior (1) del
amortiguador.

Instalación de la regulación del asiento con


amortiguación
La instalación de la regulación del asiento sigue
el proceso de desmontaje en el orden inverso.

51908012002 ES - 08/2017 34-5


34 Puesto de conducción
Mecanismo de ajuste eléctrico del puesto de conducción

34-6 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42

Dirección eléctrica (ELK)


Dirección eléctrica: descripción general
Esquema de bloque de la dirección eléctrica

1 Dispositivo de punto de ajuste (*) 8 Activación del freno de estacionamiento.


2 Pantalla con indicador del ángulo de dirección 9 2 + 48 V (parada de emergencia)
3 Unidad de control de empuje (RCU) 10 1 + 48 V (llave de contacto)
4 Unidad de dirección (regulador de dirección, 3K1 Contactor principal de la dirección
motor, caja de cambios) S2 Conmutador de parada de emergencia
5 Transmisor de valor real (*) * La alimentación de 12 V para el dispositivo de
6 Bus CAN punto de ajuste y el transmisor de valor real se
7 Señal «Dirección OK» lleva a cabo a través de la unidad de dirección

51908012002 ES - 08/2017 42-1


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

Descripción general de los componentes de


la dirección eléctrica
La dirección es un sistema de dirección de
piñón completamente eléctrico que consta de
los siguientes componentes:
• Unidad de dirección con caja de cambios (1)
• Piñón (2)
• Dispositivo de valor real (3)
• Volante con dispositivo de punto de ajuste (4)
Una función de dirección de 180° o 360° es posi-
ble con 360° como estándar. Con independencia
de la función de dirección, el sistema de dirección
completo es siempre el mismo.

NOTA

El uso de la dirección con la carretilla parada


tiene como resultado un mayor desgaste de la
rueda motriz. Por lo tanto, debe evitarse mover
en exceso el volante cuando la carretilla está
parada.

Funcionamiento de la dirección eléctrica


Cuando la carretilla está encendida, la dirección
se activa inmediatamente, siempre que no
detecte un error durante la autocomprobación
de inicialización y que el conmutador de parada
de emergencia no esté accionado. Los errores
se muestran en pantalla mediante un código de
error.
Al girar el volante se altera el punto de ajuste,
que se compara con el valor real en la lógica
de dirección. Siempre que se detecta alguna
diferencia entre el valor de punto de ajuste y el
real, el módulo de potencia acciona el motor para
compensar esta diferencia.
El bus CAN proporciona a la lógica de la direc-
ción la información de que la «carretilla está en
movimiento/detenida». El ángulo de dirección
se envía a la RCU a través del bus CAN. La RCU
usa esta información para activar el indicador
del ángulo de dirección a través del bus CAN.
También se tiene en cuenta la dirección de trans-
misión seleccionada actualmente.
Si se produce una anomalía en el sistema de
dirección mientras la carretilla está en funciona-
miento, el indicador de «Dirección OK» se apaga
(hardware y bus CAN, redundancia). El freno
de estacionamiento se aplica inmediatamente a
través de la RCU. Al mismo tiempo, se activa un
bloque que impide conducir la carretilla.

42-2 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

La unidad de dirección incluye un transductor


incremental. Este se comprueba cada vez que
se enciende la carretilla. Por lo tanto, cuando
«la carretilla está encendida», el sistema de
dirección siempre hace un leve movimiento hacia
la derecha/izquierda.
Todos los ajustes, a excepción de los ajustes me-
cánicos básicos, se configuran con el software
de mantenimiento.

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Configurar dirección

Unidad de dirección: descripción


general
La unidad de dirección está formada por:
• Sistema electrónico de control con módulo de
potencia integrado (1) y conexiones X1 y X2
• Motor sincrónico sin escobillas con imán
permanente (2)
• Caja de cambios (3)
Solo puede cambiarse como una unidad com-
pleta.

Datos técnicos de la unidad de dirección


• Tipo: AL 4C3-T1-1
• Caja de cambios: Cyclo CNV (M) S 5090G-
59/G
• Tensión: 48 V CC
• Velocidad: 2.910 rpm
• Potencia nominal: 800 W
• Tipo de protección: IP 54
• Tipo de aislamiento: F
• Peso: aprox. 11,8 kg

51908012002 ES - 08/2017 42-3


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

Conexiones eléctricas de la unidad de


dirección
Asignación de terminales del enchufe X1 de
2 terminales

+48V a través del contactor principal


1
de dirección (alimentación)
2 0 V (alimentación)

Asignación de terminales del enchufe X2 de


24 terminales

A1 Libre
A2 Libre
A3 Libre
Salida de alimentación del sensor del
A4
dispositivo de punto de ajuste (+12 V)
A5 Transmisor del valor real de masa (0 V)
Dispositivo de punto de ajuste de masa
A6
(0 V)
A7 TIERRA para el CAN
A8 Libre

Entrada de tensión de suministro del


B1
controlador (+48 V)
Entrada del interruptor de parada de
B2
emergencia (2+48 V)
B3 Libre
Salida de la alimentación del sensor
B4
del transmisor de valor real (+12 V)
Entrada del sensor, pista B, transmisor
B5
de valor real (cambio de fase de 90°)
Sensor de entrada, pista B, dispositivo
B6 de punto de ajuste (cambio de fase de
90°)
B7 CAN_L
B8 Libre

C1 Libre
Liberación de la dirección a través de
C2
la llave de contacto (1+48 V)
C3 Libre
C4 Libre
Entrada del sensor, pista A, transmisor
C5
de valor real
Entrada del sensor, pista A, dispositivo
C6
de punto de ajuste
C7 CAN_H
Salida de «Dirección correcta» (0 V
C8
activos = correcta)
.

42-4 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

Comprobación de la unidad de
dirección
Comprobación de la unidad de dirección con
el software de mantenimiento.
Una prueba solo se puede llevar a cabo cuando
la unidad de dirección está instalada y conectada
(autoprueba, prueba de funcionamiento). Una
vez que el software de mantenimiento se ha
puesto en marcha, se puede comprobar el estado
y el funcionamiento de la unidad de dirección:

DIAMON
► Medición
►► Dirección

Unidad de dirección: reparación


Desmontaje de la unidad de dirección
completa
– Suba la carretilla con un gato y sujétela para
que no se mueva.
– Quite el asiento de conductor.
– Quite la tapa del compartimento de controles.
– Desconecte las conexiones eléctricas X1 y X2
de la unidad de dirección.

51908012002 ES - 08/2017 42-5


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

– Extraiga la abrazadera de retención (2) del


ventilador (1).
– Extraiga el ventilador del motor de tracción (3)
para acceder a la unión roscada de la unidad
de dirección.

– Afloje los cuatro tornillos M10x25 (1).


– Eleve la unidad de dirección para sacarla y
colóquela a un lado.

42-6 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

Desmontaje de la unidad de dirección


Una vez que se ha desmontado la unidad de
dirección por completo, se puede desmontar el
engranaje.
– Afloje la arandela de seguridad (1) y el tornillo
(2).
– Use un dispositivo de extracción para des-
montar el engranaje (3) del eje de transmisión
(4).

Montaje de la unidad de dirección


El montaje se lleva a cabo en orden inverso al de
desmontaje.

Par de apriete del tornillo (2) 23 Nm


.

Instalación de la unidad de dirección com-


pleta
La instalación de la unidad de dirección completa
se lleva a cabo en orden inverso al de desmon-
taje. Tenga en cuenta los siguientes puntos:
– Limpie la superficie del asiento del rodamiento
(1).
– Baje con cuidado la unidad de dirección hasta
el asiento del rodamiento y fíjela con 4 tornillos
M10x25.

Par de apriete 46 Nm
.

Configuración de la unidad de dirección

NOTA

No es posible configurar el giro de 360° en


carretillas de doble pedal.
Las unidades de dirección recién instaladas
deben configurarse para cada carretilla con el
software de mantenimiento (por ejemplo, giros
de 360°, número de vueltas de volante para giros
de 360°, dirección marcha atrás, sensibilidad en
la conducción en línea recta y aumento del par
de dirección cuando la carretilla está parada).
También se puede cargar en el controlador
un archivo almacenado relacionado con una
carretilla (*.ptx).
Siga las instrucciones proporcionadas en el
proceso de configuración guiado:

51908012002 ES - 08/2017 42-7


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Configurar dirección

– Tras la puesta en servicio, guarde en un


archivo los parámetros actuales (ejemplo:
nombre de archivo = número de serie de la
carretilla).

Comprobación del funcionamiento de la


unidad de dirección
Cuando la carretilla está encendida, la dirección
se activa inmediatamente, siempre que no
detecte un error durante la autocomprobación
de inicialización y que el conmutador de parada
de emergencia no esté accionado. Los errores
se muestran en pantalla mediante un código de
error.

Versiones de software
La unidad de dirección se actualiza mediante
el diagnóstico de la carretilla. El portátil está
conectado al conector de diagnóstico del bus
CAN durante el proceso de actualización.
Esto significa que sólo es posible actualizar
el procesador de control. Para actualizar el
procesador de control, debe intercambiarse la
unidad de dirección completa.

Versión Procesador de control (SR) Procesador de supervisión (UE)


06/2014, inicio de la producción
1.20 1.20
de la serie
.

Unidad de dirección: manteni-


miento
El componente no necesita mantenimiento.
Como parte del mantenimiento rutinario, se
deben limpiar la suciedad y el polvo excesivos
del componente.

Lubricación de los engranajes de dirección


Cada 1.000 horas de funcionamiento o cada 6
meses. Para el uso en turnos, en cámaras frigo-
ríficas y/o cuando existan factores ambientales
excepcionales, el intervalo de mantenimiento se
debe reducir según corresponda.

42-8 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

Lubricante: grasa multiusos, por ej. ESSO


Beacon 2.

Dirección de emergencia
Hay disponible un eje de piñón como equipo
especial para girar la dirección de forma manual.
El anillo obturador (1) lo sujeta en su posición en
el diámetro interior (4) de la placa del engranaje.
En condiciones normales de funcionamiento
de la carretilla, el eje del piñón debe montarse
según se indica en la imagen 2 y asegurarse con
el anillo obturador.
En operaciones de dirección de emergencia, el
eje del piñón debe montarse según se indica en
la imagen 3 y asegurarse con el anillo obturador.

Denominación Número de pedido


Eje del piñón 50185423000
Anillo obturador 9455622215

Giro de la rueda motriz con el uso de la


función de dirección de emergencia
CUIDADO
Peligro de lesiones debido a movimientos incontrola-
dos de la dirección.
El eje del piñón solo debe utilizarse para la dirección de
emergencia cuando la clavija de la batería esté desco-
nectada. Después de usarse, vuelva inmediatamente
a la posición de funcionamiento normal.

Para girar la rueda motriz con la función de di-


rección de emergencia, se debe soltar primero
el freno de estacionamiento eléctrico manual-
mente. Esto se hace con la ayuda de 2 tornillos
(2) que se incluyen en la carretilla en una bolsa
(1).
– Desconecte la carretilla y saque la clavija de la
batería.

CUIDADO
Peligro de accidente a consecuencia del desplaza-
miento incontrolado de la carretilla.
Sin el freno de estacionamiento, sólo queda disponible
el freno de pie hidráulico.
– Esté preparado para actuar y aplicar el freno de
pie si la carretilla comienza a moverse de forma
incontrolada.
– Adopte las medidas oportunas para iniciar una
parada de emergencia (p. ej., tenga una cuña de
frenado mano).

– Inserte los dos tornillos (2) suministrados


en los diámetros interiores del freno de

51908012002 ES - 08/2017 42-9


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

estacionamiento en el motor de tracción.


Enrosque completamente dos tornillos. Se
libera el freno de estacionamiento.
– Gire el eje del piñón mediante una llave abierta
(16 AF) hasta que la rueda motriz esté en la
posición necesaria.
– Quite los dos tornillos, vuelva a colocarlos en
la bolsa y déjelos en la carretilla.
– Después de su uso, devuelva inmediatamente
el eje del piñón y el anillo obturador a la
posición de funcionamiento normal.

Dispositivo de punto de ajuste


Dispositivo de punto de ajuste: descrip-
ción general
Se accede al dispositivo de punto de ajuste
(1) a la altura del volante una vez que se han
desmontado las cubiertas (2). Consiste en un
sensor HALL con 2 pistas. Los componentes
y sus sistemas mecánicos son idénticos para
los sistemas de dirección de 180° y de 360°. El
dispositivo de punto de ajuste se conecta a la
dirección eléctrica mediante el enchufe X1.

NOTA

El sensor HALL del dispositivo de punto de ajuste


es idéntico al sensor HALL del transmisor de
valor real.

Funcionamiento del sistema de giro de 360°


(estándar)
El dispositivo de punto de ajuste especifica el
sentido deseado de la dirección. El sensor HALL
produce dos señales de punto de ajuste que
tienen una desviación de fase de 90° (pista prin-
cipal/pista de control). Ambas señales de punto
de ajuste se evalúan mediante la lógica de la di-
rección (seguridad a prueba de fallos). Cuando
la carretilla está encendida, la posición actual
del volante se compara con la posición real de la
rueda motriz. Si hay diferencia entre ambas, la
rueda motriz cambia a la nueva posición con la
«carretilla encendida». La rotación máxima de
la rueda motriz es 22,5°. Esto sucede cuando
el dispositivo de punto de ajuste se gira exac-
tamente 180° desde su posición original con la
carretilla apagada (dando por sentado que se ha-
yan configurado «ocho vueltas de volante para
los 360°»). Por tanto, siempre hay una posición
de línea recta hacia delante bien definida en el
sistema de dirección porque el dispositivo de

42-10 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

punto de ajuste y el dispositivo de valor real están


vinculados entre sí.
A la posición del volante con la rueda motriz
cuando la rueda de trasmisión se rueda a la
posición en posición de «línea recta»se le llama
la «posición de las 9 en punto». El volante no
tiene tope mecánico.
El número de revoluciones del volante para una
rotación de 360° de la rueda motriz se puede
ajustar mediante el software de mantenimiento
(8, 10 o 12 revoluciones):

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Configurar dirección

NOTA

La configuración de fábrica es de 8 revoluciones


para una rotación de 360° de la rueda motriz.

Funcionamiento del sistema de dirección de


180° (opcional)
El dispositivo de punto de ajuste especifica el
sentido deseado de la dirección. El sensor HALL
produce dos señales de punto de ajuste que
tienen una desviación de fase de 90° (pista prin-
cipal/pista de control). Ambas señales de punto
de ajuste se evalúan mediante la lógica de la di-
rección (seguridad a prueba de fallos). Cuando
se enciende la carretilla, el volante indica la posi-
ción de la rueda motriz actual. Si la rueda motriz
se encuentra en una posición de 45°, por ejem-
plo, el volante también estará actualmente en
esta posición de 45°. Esto significa que la rueda
motriz no gira con la «carretilla encendida». Sin
embargo, para este fin no se define ninguna po-
sición en línea recta del volante.
El volante no tiene tope mecánico. Si el volante
se gira más allá, el ángulo de dirección máximo
se restringe a ±95° por el valor real de la unidad
de dirección. Al retirar el volante de un tope, la
posición actual del volante se toma inmediata-
mente como el valor de punto de ajuste. Esto
significa que no hay «rango muerto». El número
de revoluciones del volante para una rotación
de 180° de la rueda motriz se puede ajustar me-
diante el software de mantenimiento (4, 5 o 6
revoluciones):

51908012002 ES - 08/2017 42-11


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Configurar dirección

Conexiones eléctricas del dispositivo de


punto de ajuste
Asignación de terminales del enchufe de 6 termi-
nales X1
1 Valor de punto de ajuste de pista 1, aprox.
0,5 V - 4,5 V
2 Alimentación de 0 V
3 Libre
4 Libre
5 Alimentación de 12-V
6 Valor de punto de ajuste de pista 2, aprox.
0,5 V - 4,5 V
.

Comprobación del dispositivo de punto


de ajuste

NOTA

El dispositivo de punto de ajuste del ELK 2 es un


sensor HALL. Sólo se puede verificar una vez
instalado y conectado. No se puede medir la
resistencia de un dispositivo de punto de ajuste
que se ha extraído y depende del diseño.

Descripción general de la prueba del dispo-


sitivo de punto de ajuste
El dispositivo de punto de ajuste consiste en un
sensor HALL con una pista principal y una pista
de control (S1 y S2). Las señales de ambas
pistas tienen un comportamiento completamente
opuesto. Si la señal de la pista principal (S1)
aumenta, la señal de la pista de control (S2)
disminuye de la forma correspondiente. De esta
manera, se producen 2 señales de punto de
ajuste, que tienen un cambio de fase de 90°. S1 Patrón de señales de la pista principal del
dispositivo de punto de ajuste
Ambas señales de punto de ajuste muestran
S2 Patrón de señales de la pista de control del
una interrupción de la tensión marcada después dispositivo de punto de ajuste
de 360°. 90° Desviación de fase S1/S2
Si el dispositivo de punto de ajuste está defec- 360° Ángulo de rotación del dispositivo de punto de
ajuste
tuoso, aparecerá en pantalla un mensaje de
error. El dispositivo de punto de ajuste sólo se
puede verificar una vez instalado y conectado.
Una vez que se ha puesto en marcha el software

42-12 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

de servicio, se pueden comprobar el estado y


el funcionamiento del dispositivo de punto de
ajuste.

Verifique el patrón de señales del dispositivo


de punto de ajuste
Se producen dos señales de punto de ajuste,
que tienen un cambio de fase de 90°. Durante la
prueba, las señales se miden en incrementos de
90 en cada dirección.
– Inicie el software de mantenimiento:

DIAMON
► Medición
►► Dirección
►►► Sensores

Para encontrar la posición de inicio para realizar


la prueba, el volante debe girarse lentamente
hacia la derecha hasta que el valor de medición
indique aproximadamente 1,6 V. Desde esta po-
sición, gire el volante 90° más en cada sentido y
compare los valores de punto de ajuste corres-
pondientes con los valores que se incluyen en
la tabla de «Patrón de señales del dispositivo de
punto de ajuste».
– Busque la posición inicial del volante de
dirección para la prueba (consulte la tabla).
– Gire el volante 90° más en cada dirección.
– Determine los valores correspondientes de
punto de ajuste en la posición del volante en el
software de servicio.
Los valores de las pantallas de «pista de tensión
de valor de punto de ajuste 1» y «pista de tensión
de valor de punto de ajuste 2» deben correspon-
derse aproximadamente con los valores de la
tabla siguiente.

Patrón de señales del dispositivo de punto de ajuste


Dispositivo de punto de ajuste
Posición del volante (ángulo) Pista de tensión de valor de punto Pista de tensión de valor de punto
de ajuste 1 de ajuste 2
Posición de inicio ≈1,6 V ≈4,4 V
Posición de inicio +90° ≈2,6 V ≈3,4 V
Posición de inicio +180° ≈3,7 V ≈2,4 V
Posición de inicio +270° ≈0,6 V ≈1,4 V
Posición de inicio ≈1,6 V ≈4,4 V
.

51908012002 ES - 08/2017 42-13


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

Datos técnicos del dispositivo de punto de ajuste


Datos técnicos del dispositivo de punto de ajuste
Alimentación de terminal 2 +12 V
Alimentación de terminal 5 0V
Señal de punto de ajuste de la pista principal/de control ≈ 0,5–4,5 V
.

Dispositivo de punto de ajuste: repara-


ción
Extracción del dispositivo de punto de ajuste
– Extraiga los paneles alrededor del dispositivo
de punto de ajuste y desmonte el volante.

– Levante el perno mecánico (2) y extraiga el


enchufe X1(1).
– Quite los cuatro tornillos (4).
– Extraiga el dispositivo de punto de ajuste (3).

42-14 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

Instalación del dispositivo de punto de ajuste

NOTA

Asegúrese de que el retén (1) está instalado


correctamente. Aplique «grasa para altas tem-
peraturas/de alto rendimiento» en el área del
borde del retén, de dentro hacia fuera («RI-
VOLTA S.K.D. 4002», nº de ID 8052729). Esto
proporciona protección contra la humedad.
– Empuje el sensor HALL en el muñón del eje
libre. Al hacerlo, compruebe que el eje del
sensor (2) esté correctamente alineado con el
muñón del eje (3).
– Fije el sensor HALL con los cuatro tornillos.
– Conecte el enchufe X1.
– Monte el volante y los paneles alrededor del
dispositivo de punto de ajuste.

NOTA

El volante debe estar instalado de forma que


cuando el pomo (4) está en la posición de las
«9 en punto», haya una tensión de aproximada-
mente 1,6 V en la pista principal (S1) del disposi-
tivo de punto de ajuste.
– Lleve a cabo el «aprendizaje del dispositivo
de punto de ajuste» mediante el software de
mantenimiento:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibración
►►►► Menú: «Dirección»

NOTA

Con la opción «Curve Speed Control», se reco-


mienda establecer la sensibilidad para la con-
ducción en línea recta en «insensible».

Dispositivo de punto de ajuste: manteni-


miento
El dispositivo de punto de ajuste no requiere
mantenimiento alguno.

51908012002 ES - 08/2017 42-15


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

Como parte del mantenimiento rutinario, se


deben limpiar la suciedad y el polvo excesivos
del componente.

Dispositivo de valor real


Transmisor de valor real: descripción
general
El trasmisor de valor real (1) está situado en
el compartimento de control entre el motor de
tracción y la bomba del motor. Consta del sensor
HALL (2) y un engranaje de transmisión (3).
El sensor HALL está conectado al piñón de la
caja de cambios (4) a través del engranaje de la
transmisión. Los componentes y sus sistemas
mecánicos son idénticos para los sistemas de
giro de 180° y 360°. El trasmisor de valor real
se conecta a la dirección eléctrica mediante el
enchufe X1.

NOTA

El sensor HALL del trasmisor de valor real es


idéntico al sensor HALL del dispositivo de punto
de ajuste.

Funcionamiento del trasmisor de valor real


El trasmisor de valor real registra la posición de la
rueda motriz. El sensor HALL produce 2 señales
de valor real con una desviación de fase de 90°
(pista principal/de control). Ambas señales de
valor real se evalúan mediante la lógica de la
dirección (seguridad a prueba de fallos).

Conexiones eléctricas del transmisor de


valor real
Asignación de terminales del enchufe de 6 termi-
nales X1
1 Pista del valor de punto de ajuste 1, aproxi-
madamente 0,5V - 4,5V
2 Suministro de 12 V
3 Libre
4 Libre
5 Suministro de 0 V
6 Pista del valor de punto de ajuste 2, aproxi-
madamente 0,5V - 4,5V
.

42-16 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

Comprobación del transmisor de valor


real

NOTA

El transmisor de valor real del ELK 2 es un sensor


HALL. Sólo se puede verificar una vez instalado
y conectado. No se puede medir la resistencia
de un transmisor de valor real que se ha extraído
y depende del diseño.

Comprobación mecánica del transmisor de


valor real
Mediante la aplicación de una carga mecánica, el
engranaje del piñón (1) puede desarrollar holgura
1
radial o axial con el tiempo.
– Compruebe el engranaje del piñón del trans-
misor de valor real para ver si hay holgura.
– Compruebe si el engranaje de piñón está
desgastado o tiene roturas.

Descripción general de la prueba eléctrica


del transmisor de valor real
El transmisor de valor real consiste en un sensor
Hall con un canal principal y un canal de control
(S2 y S1 respectivamente). Las señales de los
dos canales tienen un comportamiento comple-
tamente opuesto. Si la señal del canal principal
(S2) aumenta, la señal del canal de control (S1)
disminuye de la forma correspondiente. De esta
manera, se producen dos señales de valor real,
que tienen una desviación de fase de 90°. Am- S2 Patrón de señales del canal principal del
transmisor de valor real
bas señales de valor real muestran un salto de la
S1 Patrón de señales del canal de control del
tensión marcada después de 360°. transmisor de valor real
Si el transmisor de valor real está defectuoso, 90° Desviación de fase S1 / S2
aparecerá en pantalla un mensaje de error. El 360° Ángulo de rotación del transmisor de valor
real
transmisor de valor real solo se puede verificar
una vez instalado y conectado.

Comprobación del patrón de señales del


transmisor de valor real
Se producen dos señales de valor real, que
tienen un cambio de fase de 90°. En la prueba,
las señales se miden en las posiciones de 0°,
90°, 180° y -90° de las ruedas motrices.
– Suba la carretilla con el gato por el lado del
conductor y bloquéela para que no se des-
place (consulte el capítulo sobre información
de seguridad).

51908012002 ES - 08/2017 42-17


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

– Inicie el software de mantenimiento.


– Mueva la rueda motriz a la posición de 0°. El
transmisor de valor real estará ahora en la
posición eléctrica media. Al mismo tiempo,
la caja de cambios (2) debe estar dirigida a la
dirección de la unidad de dirección.
– Cambie a la página «Monitor» en el software
de mantenimiento.

DIAMON
► Medición
►► Dirección
►►► Sensores

– Determine los valores reales correspondien-


tes en las pantallas de «canal de tensión de
valor real 1» y «canal de tensión de valor real
2».
– Alinee la rueda motriz (1) según las posiciones
de 0°, 90°, 180° y -90° y determine cada uno
de los valores correspondientes.
Los valores de las pantallas de «canal de tensión
de valor real 1» y «canal de tensión de valor real
2» deben corresponder aproximadamente con
los valores de la tabla siguiente.

Patrón de señales del transmisor de valor real


Posición de la rueda motriz Dispositivo de valor real
(ángulo) Canal de tensión de valor real 1 Canal de tensión de valor real 2
0° ≈3,0 V ≈3,1 V
90° ≈2,0 V ≈4,1 V
180° ≈0,9 V ≈1,1 V
-90° ≈4,0 V ≈2,0 V
0° ≈3,0 V ≈3,1 V
.

Datos técnicos del transmisor de valor real


Datos técnicos del transmisor de valor real
Alimentación de terminal 2 +12 V
Alimentación de terminal 5 0V
Señal de valor real del canal principal/canal de control ≈ 0,5 - 4,5 V
Tensión de ambos canales del transmisor de valor real en la posición ≈3,0 V
media
.

42-18 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

Transmisor de valor real: reparación


– Desmonte los paneles alrededor del transmi-
sor de valor real.

Desmontaje del sensor HALL del transmisor


de valor real
– Levante el bloqueo mecánico (1) y saque el
conector X1(2).
– Quite los 4 tornillos (3).
– Quite el sensor HALL.

Desmontaje del transmisor de valor real


completo

NOTA

El engranaje de transmisión sólo esta disponible


como una pieza completa de recambio.
– Levante el bloqueo mecánico (1) y saque el
conector X1(2).
– Quite los 3 tornillos (3).
– Quite el transmisor de valor real.

51908012002 ES - 08/2017 42-19


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

Instalación del sensor HALL del transmisor


de valor real

NOTA

Asegúrese de que el retén (1) está instalado


correctamente. Aplique «grasa para altas tem-
peraturas/de alto rendimiento» en el área del
borde del retén, de dentro hacia fuera («RI-
VOLTA S.K.D. 4002», nº de ID 8052729). Esto
proporciona protección contra la humedad.
– Empuje el sensor HALL en el muñón del eje
libre. Al hacerlo, compruebe que el eje del
sensor HALL (2) esté alineado con el muñón
del eje del engranaje de transmisión (3).
– Fije el sensor HALL con los 4 tornillos.
– Conecte el enchufe X1.

Ajuste de la posición eléctrica media del


transmisor de valor real

NOTA

El ajuste de la posición eléctrica media del


transmisor de valor real solo es posible mediante
el software de mantenimiento.
– Suba la carretilla con el gato por el lado del
conductor y bloquéela para que no se des-
place (consulte el capítulo sobre información
de seguridad).
– Accione el interruptor de parada de emergen-
cia de la carretilla.
– Encienda la carretilla.

42-20 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

– Compruebe si hay una tensión de suministro


de 12 V en el enchufe X1.
– Conecte el enchufe X1 al transmisor de valor
real.
– Inicie el software de mantenimiento:

DIAMON
► Medición
►► Dirección
►►► Sensores

– Mueva el transmisor de valor real a la posición


eléctrica media girando el piñón (1).
– En la posición eléctrica media, los valores
reales de ambas pistas deben corresponderse
aproximadamente con los valores de la tabla
siguiente.

Posición eléctrica media del transmisor de valor real


Pista de tensión de valor real 1 Pista de tensión de valor real 2
≈3,0 V ≈3,1 V
.

51908012002 ES - 08/2017 42-21


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

Instalación del transmisor de valor real


completo
– Si aún no lo ha hecho, suba la carretilla con el
gato por el lado del conductor y bloquéela para
que no se desplace (consulte el capítulo sobre
información de seguridad).
– Gire la rueda motriz manualmente hasta la
posición adelantada.
La rueda motriz está en línea recta (técnica-
mente, esto significa a 180°) si la caja de cam-
bios (1) está situada en el lado de la unidad de
dirección.
La cavidad del piñón de la caja de cambios debe
asentarse simétricamente en el rebaje de la placa
del engranaje (3).

NOTA

El piñón del engranaje de transmisión se bloquea


mediante una abrazadera (1) en la posición
eléctrica media cuando se suministra. Después
de extraer la abrazadera durante la instalación,
no realice cambios adicionales en la posición del
engranaje del piñón.
– Instale el engranaje de transmisión sin torcer
los piñones en la placa de transmisión.
– Fije el engranaje de transmisión con los
3 tornillos.
– Conecte el enchufe X1.
– Complete el «aprendizaje de la dirección» con
el programa de diagnóstico.

42-22 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de dirección 42
Dirección eléctrica (ELK)

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibración
►►►► Menú: «Dirección»

Transmisor de valor real: mantenimiento


El transmisor de valor real no requiere manteni-
miento alguno.
Como parte del mantenimiento rutinario, se
deben limpiar la suciedad y el polvo excesivos
del componente.

51908012002 ES - 08/2017 42-23


42 Sistema de dirección
Dirección eléctrica (ELK)

42-24 51908012002 ES - 08/2017


Ruedas y neumáticos 46

Ruedas (carretilla estándar)


Rueda motriz
Información general

Tipo de FM-X 20 (N,


FM-X 10 (N) FM-X 12 (N) FM-X 14 (N) FM-X 17 (N) FM-X 22 FM-X 25
carretilla W, EW)
Diámetro 360 mm 360 mm 360 mm
Anchura 130 mm 140 mm 140 mm
Peso ≈30 kg ≈30 kg ≈30 kg
Par de
apriete de
los tornillos 195 Nm 195 Nm 195 Nm
de las
ruedas
En función del tipo de carretilla, se utilizan dos
anchos diferentes de rueda motriz (consulte la
tabla).
La rueda motriz se debe cambiar si:
• Se han formado grietas grandes en la banda
de rodadura. Se puede detectar por un «ruido
de chirrido» al conducir.
• La banda de rodadura se ha desprendido
considerablemente.
• El diámetro de los neumáticos se ha reducido
en un 9% aproximadamente.
Una marca de desgaste (1) en el flanco lateral del
revestimiento sirve como indicación visual del
límite de desgaste.

NOTA

Si se mueve el volante con la carretilla parada se


acelera el desgaste de la rueda motriz. Por tanto,
evite un movimiento excesivo del volante cuando
la carretilla está parada.

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.

51908012002 ES - 08/2017 46-1


46 Ruedas y neumáticos
Ruedas (carretilla estándar)

Actividades
– Compruebe el estado y si existe desgaste,
consulte el capítulo titulado «Ruedas y neu-
máticos / Rueda motriz / General».
– Compruebe el par de apriete de los tornillos de
rueda (195 Nm).

Rueda portadora
Información general

Tipo de FM-X 20 (N,


FM-X 10 (N) FM-X 12 (N) FM-X 14 (N) FM-X 17 (N) FM-X 22 FM-X 25
carretilla W, EW)
Diámetro 285 mm 350 mm 350 mm 350 mm
Anchura 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm
Peso ≈30 kg ≈30 kg ≈30 kg ≈30 kg
Par de
apriete de
la tuerca
120 Nm 120 Nm 120 Nm 120 Nm
ranurada
(tuerca de
rueda)

Dependiendo del tipo de carretilla, se usan dos


tipos distintos de ruedas de carga (consulte la
tabla).
La rueda de carga se debe cambiar si:
• Se han formado grietas grandes en la banda
de rodadura. Se puede detectar por un «ruido
de chirrido» al conducir.
• La banda de rodadura se ha desprendido
considerablemente.
• El diámetro de los neumáticos se ha reducido
en un 9% aproximadamente.
• Aplastamiento de las bandas de rodadura
(puntos planos)
Una marca de desgaste (1) en el flanco lateral del
revestimiento sirve como indicación visual del
límite de desgaste.

46-2 51908012002 ES - 08/2017


Ruedas y neumáticos 46
Ruedas (carretilla estándar)

Reparación

ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento.
La rueda portadora pesa aproximadamente 30 kg.
Agarre la rueda por el borde al desmontarla y montarla.
5
4
Número de pedido
3
Denominación
Llave plana para
tuercas ranuradas para
3539885000 (M 40)
el desmontaje/montaje 2
de las ruedas 1

Desmontaje
– Suba con el gato el eje de la rueda portadora
hasta que se separe del suelo.
Extraiga el tapacubos (1).
Desenrosque la tuerca ranurada (2) y retire la
arandela (3).
– Extraiga la rueda portadora con el cojinete de
rodillos cónicos del eje.

NOTA

Si la rueda portadora está muy apretada en el


eje, se puede aflojar golpeando suavemente
con un martillo de goma la cara interior de la
llanta de la rueda. Si esto no funciona, se deberá
restablecer el ajuste de fricción automático. Al
restablecer las zapatas de freno, asegúrese de
que no se escape líquido de frenos del depósito
de compensación del cilindro principal.

Desmontaje del cojinete de rodillos cónicos


Quite el anillo obturador (4) y desmonte el coji-
nete de rodillos cónicos (5) de la rueda portadora.

Instalación de la rueda portadora y el coji-


nete de rodillos cónicos
Para instalar la rueda portadora y el cojinete
de rodillos cónicos, lleve a cabo los pasos de
desmontaje en orden inverso.
Par de apriete de la tuerca ranurada (tuerca de
120 Nm
rueda portadora) para una carretilla estándar FM-X
.

51908012002 ES - 08/2017 46-3


46 Ruedas y neumáticos
Ruedas (carretilla estándar)

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.

Actividades
– Compruebe el estado y si hay desgaste, con-
sulte el capítulo titulado "Ruedas y neumáticos
/ Rueda portadora / General".
– Compruebe que se muevan con facilidad.
– Compruebe si los rodamientos de bolas
presentan ruidos en su funcionamiento /
holgura.

46-4 51908012002 ES - 08/2017


Ruedas y neumáticos 46

Ruedas (FM-X SE)


Rueda motriz
Información general

Tipo de carretilla FM-X 14 SE FM-X 17 SE FM-X 20 SE


Tipo de neumáticos Goma maciza/superelásticos
Diámetro 457 mm
Anchura 203 mm
Peso ≈ 27 kg
Par de apriete de los
195 Nm
tornillos de las ruedas
La rueda motriz se debe cambiar si el neumático
está visiblemente dañado o se ha alcanzado el
límite de desgaste.
Los neumáticos superelásticos se pueden con-
ducir hasta la marca de desgaste (1).
1

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.

Actividades
– Compruebe el estado y si existe desgaste;
consulte el capítulo de «Ruedas y neumáticos
/ Rueda motriz / General».
– Compruebe el par de apriete de los tornillos de
rueda (195 Nm).

51908012002 ES - 08/2017 46-5


46 Ruedas y neumáticos
Ruedas (FM-X SE)

Rueda portadora
Información general

Tipo de carretilla FM-X 14 SE FM-X 17 SE FM-X 20 SE


Goma maciza/supe-
Tipo de neumáticos Goma maciza/superelásticos
relásticos
Diámetro 454 mm 450 mm
Anchura 160 mm 195 mm
Peso ≈ 27 kg ≈ 27 kg

Dependiendo del tipo de carretilla, se usan dos


tipos distintos de ruedas portadoras (consulte la
tabla).
La rueda de carga se debe cambiar si el neumá-
tico está visiblemente dañado o se ha alcanzado
el límite de desgaste.
Al cambiar las ruedas o los neumáticos, asegú-
rese siempre de que la carretilla no se incline a un
lado (por ejemplo, sustituya siempre las ruedas
izquierda y derecha al mismo tiempo). El nivel
de desgaste que muestren los neumáticos del
mismo eje debe ser aproximadamente el mismo.
Los neumáticos superelásticos se pueden con-
ducir hasta la marca de desgaste (1).
1

46-6 51908012002 ES - 08/2017


Ruedas y neumáticos 46
Ruedas (FM-X SE)

Reparación

ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento.
La rueda portadora pesa aproximadamente 27 kg.
Agarre la rueda por el borde al desmontarla y montarla.
1
Denominación Número de pedido
3
Llave plana para 2
tuercas ranuradas para 8
0029418008 (M 45) 7
el desmontaje/montaje 6
de las ruedas 5
4
Desmontaje
– Suba con el gato el eje de la rueda portadora
hasta que se separe del suelo.
– Desmonte los tornillos de rueda (1) y la rueda
portadora del cubo de rueda (6).
– Extraiga el tapacubos (2).
– Desenrosque la tuerca ranurada (3).
– Desmonte el cubo de rueda (6 ) junto con los
dos cojinetes de rodillos cónicos (5,7) y el
retén (8) del eje.

NOTA

Si el cubo de rueda está muy apretado en el eje,


se puede aflojar golpeando suavemente con un
martillo de goma la cara interior del mismo. Si
esto no funciona, se deberá restablecer el ajuste
de fricción automático. Al reajustar las zapatas
de freno, asegúrese de que no salga líquido de
freno del depósito de compensación del cilindro
principal.

Desmontaje de los cojinetes de rodillos


cónicos del cubo de rueda
Extraiga el anillo obturador (4).
Desmonte los dos cojinetes de rodillos cónicos
(5,7) y el retén del eje (8) del cubo de rueda.

Instalación de la rueda portadora y el coji-


nete de rodillos cónicos
Para instalar la rueda portadora y el cojinete
de rodillos cónicos, lleve a cabo los pasos de
desmontaje en orden inverso.
Par de apriete de los tornillos de rueda para la serie
195 Nm
FM-X SE

51908012002 ES - 08/2017 46-7


46 Ruedas y neumáticos
Ruedas (FM-X SE)

Par de apriete de la tuerca ranurada (tuerca de rueda portadora) para la serie FM-X SE
En primer lugar, apriete la tuerca ranurada a 50 Nm.
Afloje la tuerca ranurada de nuevo y apriétela una vez más, esta vez a 20 Nm. Al apretar, gire la rueda
portadora hacia la derecha para que el rodamiento se asiente de manera segura.
.

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.

Actividades
– Compruebe el estado y si existe desgaste;
consulte el capítulo de "Ruedas y neumáticos
/ Rueda portadora / General".
– Compruebe que se muevan con facilidad.
– Compruebe si los rodamientos de bolas
presentan ruidos de funcionamiento/holgura.

46-8 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49

Sistema de freno
General 1 2
El sistema de frenos es un circuito de frenos de
dos o tres componentes que consta de un
• Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento (1) es un freno
magnético y va montado en el motor de trac-
ción (2). Además de la función de estaciona-
miento activada a través de botón (3) en la
pantalla, el freno de estacionamiento también
proporciona una función de parada de emer-
gencia. Si el conductor acciona el conmutador
de parada de emergencia o si el sistema elec-
trónico de la carretilla detectar un fallo grave
(por ejemplo, fallo de la dirección eléctrica), se
aplica el freno magnético y la unidad de trans-
misión se desactiva.
• Freno de servicio
El freno de servicio consta de 2 componentes,
el freno de accionamiento eléctrico y el freno
de accionamiento hidráulico.
El freno de accionamiento eléctrico inicia el
frenado regenerativo mediante el motor de
tracción, p. ej., al soltar el pedal acelerador, al
pisar suavemente el pedal del freno o al soltar
el interruptor de pie. 3
El freno de accionamiento hidráulico consta
de un freno de tambor de placas interiores (4) 4
en cada una de las ruedas. y asiste al freno
de accionamiento eléctrico cuando se pisa el
pedal del freno con más fuerza.

51908012002 ES - 08/2017 49-1


49 Sistema de freno

Freno de accionamiento eléctrico


Información general
El freno de accionamiento eléctrico inicia el
frenado regenerativo mediante el motor de
tracción. Se puede iniciar de 3 formas distintas:
• Soltando el interruptor de pie
• Soltando el pedal acelerador
• Presionando ligeramente el pedal de freno
Cuando se presiona con más fuerza el pedal del
freno, el freno de servicio hidráulico soporta el
frenado regenerativo. El retardo necesario del
freno se logra mediante una combinación de
frenos de servicio eléctrico e hidráulico.

Función
Las características de frenado varían en función
de cómo se inicie el frenado regenerativo. El
vehículo siempre se llegará a detener sea cual
sea el tipo de frenado regenerativo. Esta res-
puesta de frenado se pueden modificar utilizando
los parámetros adecuados (página «Configura-
ción/programas de conducción») en el software
de mantenimiento.
• Soltando el interruptor de pie
El frenado regenerativo se inicia con un re-
tardo de un segundo. Parámetros pertinentes
de la RCU: «desaceleración en el lado de la
tracción (%)» y «desaceleración en el lado de
la carga (%)»
• Soltando el pedal acelerador
Se inicia el frenado regenerativo cuando se
suelta el pedal del acelerador. Parámetros
pertinentes de la RCU: «desaceleración en el
lado de la tracción (%)» y «desaceleración en
el lado de la carga (%)»
• Presionando ligeramente el pedal de freno
El frenado regenerativo se inicia al aplicar una
ligera presión en el pedal de freno y al abrirse
el presostato del circuito de frenos (P > 10 ba-
res). Este tipo de frenado regenerativo no se
puede modificar mediante parámetros.

49-2 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49

Freno de accionamiento hidráulico


Información general
Esquema de freno

F Fuerza para accionar el pedal del freno 3 Distribuidor con presostato (10 bares)
P Presión de frenado generada 4 Freno de la ruedas de carga (freno de tambor
1 Pedal del freno con mordazas interiores)
2 Bomba de freno con depósito de compensa-
ción

51908012002 ES - 08/2017 49-3


49 Sistema de freno
Freno de accionamiento hidráulico

Función
1
El freno de la rueda de carga (1) es un sistema
de freno con accionamiento positivo, es decir,
el frenado se produce por la acumulación de
presión. Ambas ruedas de carga se frenan.
Al pisar el pedal del freno se genera presión
mediante la bomba de freno. Esta presión se
transmite a los dos cilindros de freno (2) de las
ruedas de carga (consulte «Esquema de freno»).
Como resultado, las zapatas de freno (3) se
fuerzan contra la llanta de la rueda de carga. El
soporte inferior fijo (4) garantiza que la zapata
de freno anterior se presione contra la llanta de
la rueda de carga en el sentido de giro y que la
zapata de freno posterior se presione contra la
llanta de la rueda de carga contraria al sentido de
giro. En consecuencia, el efecto de frenado es
prácticamente idéntico en ambas direcciones de
transmisión.
Al soltar el pedal del freno, las zapatas de freno
regresan a su posición original mediante el
muelle de estribo (5).

NOTA

Cuando se pisa el pedal de freno también se


inicia el frenado regenerativo a través del motor
de tracción.
La holgura del freno de la rueda de carga se
ajusta automáticamente mediante el «ajuste
2 3 4 5 3
automático de la fricción».

Ajuste de fricción automático


El principio de ajuste automático de la fricción
se basa en la fricción resultante de la brida
de freno (6) y la palanca de ajuste (2). Esta
fricción resultante se crea mediante resortes
de disco (3). Los resortes de disco, a su vez,
se pretensan mediante la tuerca (7). El tornillo
correspondiente va soldado a la palanca de
ajuste (2).
Cuando el cilindro de freno (1) se acciona, la
zapata de freno (5) se fuerza contra la llanta de
la rueda de carga. A medida que se desgasta
el forro de freno, se debe superar primero la
holgura «X» antes de que el ajuste de la fricción
tenga lugar. Cuando el forro se ha desgastado lo
suficiente, la palanca de ajuste (2) se desplaza
hacia la llanta de la rueda de carga. Cuando el
cilindro de freno (1) vuelve, la zapata de freno
se separa de la llanta de la rueda de carga por la
fuerza de retorno del muelle de estribo (4), hasta
que la zapata descansa con su ranura contra
el pasador de la palanca de ajuste. Por tanto,

49-4 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49
Freno de accionamiento hidráulico

la próxima vez que se accione el freno solo se


debe superar la holgura «X» hasta que la zapata
de freno vuelva a tocar la llanta de la rueda de
carga.

Bomba de freno
La bomba de freno (1) está situada debajo del
pedal del freno, en el espacio del suelo. Va unido
al pedal del freno mediante un mecanismo de
inversión (2). El proceso de frenado se inicia
mediante la bomba de freno. Cuando se pisa el
pedal del freno (3), el pistón (4) de la bomba de
freno fuerza el líquido de frenos al interior de los
cilindros de freno de las ruedas de carga.
El depósito de compensación (5) está montado
directamente en la bomba de freno y debe man-
tenerse siempre llena con líquido de freno hasta
un nivel de unos 15-20 mm por debajo del borde
del tapón.

NOTA

Use solamente líquido de freno original (DOT 3 o


4 o SAE J 1703). No llene con aceite mineral.
La bomba de freno va equipada con fuelles (6).
De este modo se impide la entrada de polvo y
agua. Asegúrese siempre de que este tapón
protector se monte correctamente, puesto que
de lo contrario:
• Puede producirse corrosión alrededor del
diámetro interior de la bomba de freno y
producir daños en el «collar secundario»(7)
con la consiguiente pérdida de líquido de
freno.
• La bomba de freno se puede congelar a
temperaturas bajo cero.

Si hay fugas en la bomba de freno o si hay


cualquier otro daño, se debe reemplazar siempre
la bomba de freno completa.

51908012002 ES - 08/2017 49-5


49 Sistema de freno
Freno de accionamiento hidráulico

Comprobación
Forro de freno
Cada travesaño de rueda de carga tiene dos
orificios de inspección (1) a los que se puede
acceder desde el interior. Detrás de ellos se
encuentran los orificios de inspección de la brida
de freno para comprobar el grosor del forro de
freno.
– Si está instalado, desmonte la cubierta de
plástico del orificio de inspección de la brida
de freno.
– Mida el espesor del forro de freno a través del
orificio.
– Compare el valor de medición con el valor de 1 1
prueba.
– Si la medición es inferior al valor de prueba, es
necesario reemplazar las cuatro zapatas de
freno de las dos ruedas portadoras.
– Monte la cubierta de plástico en el orificio de
inspección de la brida de freno.

NOTA

Cambie siempre las cuatro zapatas de freno de


ambos frenos de la rueda de carga para evitar
características de frenado desiguales.

Valor de prueba
Grosor mín. del forro de 2 mm
freno
.

Holgura
Puesto que el freno de la rueda de carga dispone
de un sistema de regulación automática, la
holgura necesaria se ajusta automáticamente
después de haber accionado el pedal de freno
dos o tres veces.
Es posible que el ajuste de fricción automático
no funcione correctamente si hay contaminación
o algún defecto mecánico. Por este motivo, se
debe comprobar la holgura.
– Si está instalada, desmonte la cubierta de
plástico del orificio de inspección de la brida
de freno (consulte Comprobación / Forro de
freno).
– Introduzca una galga de espesores por la
abertura y mida la holgura entre la zapata de
freno y la llanta de la rueda de carga.

49-6 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49
Freno de accionamiento hidráulico

– Compare el valor de medición con el valor de


prueba.
– Si el valor de medición es superior al valor
de prueba, se deberá comprobar el funcio-
namiento/regulación del ajuste de fricción
automático.
– Monte la cubierta de plástico en el orificio de
inspección de la brida de freno.

Valor de prueba
Holgura 0,3 ±0,1 mm
.

Retardo del freno


Se debe comprobar el retardo del freno después
de cada reparación o ajuste realizado en el freno
de accionamiento hidráulico o como parte del
mantenimiento periódico.
– Prepare el dispositivo de medición para la
prueba de retardo del freno.
– Anote la carga nominal.
– En primer lugar, realice una comprobación
del freno a baja velocidad para comprobar la
fiabilidad operativa básica del freno.
– A continuación, acelere la carretilla a la Vmáx.
= 14 km/h en la dirección de carga.
– Inicie el frenado a través del pedal de freno.
Aplique el freno tan fuerte como sea posible.
– Compare el valor de medición con el valor de
prueba.

Si la medición es inferior al valor de prueba


• Compruebe el grosor del forro de freno
(consulte Comprobación / Forro de freno)
• Compruebe el freno de accionamiento eléc-
trico y, si es necesario, ajuste los parámetros
correspondientes en el control central de la
carretilla
• Purgue el freno si es necesario

Valor de prueba
Retardo mín. del freno a
25%
14 km/h
.

Reparación
Freno de la rueda de carga
Desmontaje

51908012002 ES - 08/2017 49-7


49 Sistema de freno
Freno de accionamiento hidráulico

– Desmonte la rueda de carga y el cojinete de


rodillos cónicos; consulte el capítulo titulado
«Ruedas y neumáticos / Rueda de carga /
Reparación».
– Extraiga la tubería del freno (5) aflojando el
tornillo (6).

ATENCIÓN
Al desconectar la tubería del freno se escapará líquido
de frenos.
Cubra el área de alrededor con paños limpios para
evitar manchas.

– Afloje los 7 tornillos (1) de la brida de freno (2).


– Extraiga la brida del freno del eje (3).
Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Pares de apriete de los tornillos:

Tornillos de la brida de freno (7


35 Nm
piezas)
Tornillos de la placa de cubierta
17 Nm
(2 piezas)
Tornillo de la tubería del freno (1
15–18 Nm
pieza)

Los 7 tornillos de la brida del freno deben reves-


tirse con agente sellador químico para tornillos
de resistencia media (por ejemplo Loctite nº 270).

Tras el montaje, debe:


• Rellenar el sistema de frenos con líquido de
frenos (si es necesario) y purgar el sistema
(consulte Reparación/Llenado y purga).
• Bombear el pedal de freno varios veces para
subir las zapatas del freno contra el cilindro.
Esto permitirá establecer la holgura correcta
gracias al ajuste de fricción automático.
• Compruebe la holgura.
• Compruebe el retardo del freno.

Zapata de freno
Desmontaje

49-8 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49
Freno de accionamiento hidráulico

Si el forro del freno está por debajo del espesor


mínimo, es necesario reemplazar las zapatas de
freno.

NOTA

Para evitar un frenado desigual, sustituya


siempre las 4 zapatas de freno de las dos rue-
das de carga.
– Extraiga el freno de la rueda de carga (consulte
Reparación / Freno de la rueda de carga /
Desmontaje).
– Extraiga el muelle del estribo (1) del orificio de
montaje (2) usando un destornillador.
– Separe y extraiga el muelle (3) aplicando
presión axial a la brida de freno (4) con el
pulgar.
– Extraiga la zapata de freno (5) diagonalmente
hacia arriba y separe el muelle (6).
– Extraiga la zapata de freno de la brida de freno.

Instalación
Antes de instalar una nueva zapata de freno,
asegúrese siempre de que el ferrodo (1), la
ranura de guía (2) y el ajuste de la fricción (3)
están libres de suciedad.

ATENCIÓN
El terminal (4) se debe empujar firmemente en la
palanca de ajuste. De no hacerlo así, no funcionará el
ajuste de fricción automático.
Si este terminal está flojo, es necesario reemplazar la
brida de freno por completo.

– Coloque la zapata de freno con ranura de guía


(2) en la palanca de ajuste y empújela sobre
los ferrodos (1).
– Con una llave dinamométrica, gire el ajuste de
la fricción en la parte posterior de la brida de
freno hacia el cilindro de freno.

51908012002 ES - 08/2017 49-9


49 Sistema de freno
Freno de accionamiento hidráulico

ATENCIÓN
El par debe ser 7-10 Nm.
Si no se puede lograr este par, es necesario reempla-
zar la brida de freno por completo.

– Use un movimiento giratorio para subir la


zapata del freno contra el cilindro de freno.
Este procedimiento de ajuste debe producir
un diámetro de 199,4 ±0,2 mm si se mide en
diagonal pasando por el centro.
Para completar la instalación, siga los pasos de
desmontaje en el orden inverso.

49-10 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49
Freno de accionamiento hidráulico

Ajuste de fricción automático


Restablecimiento del ajuste de fricción antes de
cambiar las zapatas del freno
Si no se puede extraer la rueda de carga del
freno, es posible que las zapatas de freno hayan
desgastado el interior de llanta hasta tal punto
que se haya formado un reborde detrás de las
zapatas de freno. Esto provoca que la zapata de
freno se enganche en la llanta al desmontarla.
En ese caso, gire el tornillo de ajuste de la fricción
(1) hacia el cilindro de freno hasta que note
un tope. Se accede a este tornillo a través del
diámetro interior (2), desde el interior de los
travesaños de la rueda de carga.

ATENCIÓN
No ejerza ninguna fuerza al restablecer el ajuste de
fricción.
De lo contrario podría dañar el mecanismo de ajuste
de fricción automático y habrá que reemplazar todo el
freno.

Al reajustar las zapatas de freno, asegúrese de


que no salga líquido de freno del depósito de
compensación de la bomba de freno.

2 2

51908012002 ES - 08/2017 49-11


49 Sistema de freno
Freno de accionamiento hidráulico

Pedal del freno


El pedal de freno se deberá ajustar si
• Se ha sustituido la bomba de freno.
• La holgura de la biela del pistón entre el
funcionamiento del pedal y el pistón de
regulación en la bomba de freno («holgura
de la barra») es incorrecta.
• Se han sustituido componentes del pedal de
freno.

ATENCIÓN
No se garantiza la eficiencia de frenado durante las
operaciones de ajuste.
Asegure la carretilla para que no se desplace.

Dependiendo de la carretilla en particular, existen


dos posiciones de montaje distintas «X» para
montar el conjunto completo del pedal de freno.
Tamaño de montaje
Carretilla
«X»
1,0-1,7 t 68 mm
2,0–2,5 t 103 mm

La «holgura de la barra» se ajusta mediante el


tornillo de tope (1). Cuando el pedal de freno se
detiene, debe haber aproximadamente 1 mm de
holgura en la biela del pistón (2) en la bomba de
freno.
La cabeza de la horquilla (3) no debe fijarse a
través del tornillo (4) una vez instalada. Siempre
debe haber una ligera holgura.

49-12 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49
Freno de accionamiento hidráulico

Bomba de freno
Desmontaje
Si hay fugas en la bomba de freno o si hay
cualquier otro daño, se debe reemplazar siempre
la bomba de freno completa.

CUIDADO
El freno de la rueda de carga no funcionará una vez
desmontada la bomba de freno.
Antes de empezar el proceso de desmontaje, asegú-
rese de que la carretilla esté sujeta para impedir que
se desplace.

– Quite los 3 tornillos (1).


– Retire el latiguillo de freno (2).

ATENCIÓN
Al desconectar el latiguillo del freno se escapará
líquido de frenos.
Cubra el área de alrededor con paños limpios para
evitar manchas.

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.

Tras el montaje, debe:


• Rellenar el sistema de frenos con líquido de
frenos (si es necesario) y purgar el sistema
(consulte Reparación/Llenado y purga).
• Comprobar el ajuste básico del pedal de freno
(consulte Reparación/Pedal de freno).
• Compruebe la holgura.
• Compruebe el retardo del freno.

51908012002 ES - 08/2017 49-13


49 Sistema de freno
Freno de accionamiento hidráulico

Llenado y purga
CUIDADO
Al manipular líquido de freno es importante evitar que
el líquido agresivo entre en contacto con los ojos, la
piel, la ropa o cualquier parte de la carretilla. El líquido
de freno no se debe mezclar nunca con aceite mineral
ni desecharlo conjuntamente con este tipo de aceite.
En el caso de que el líquido de frenos entre en contacto
con los ojos o la piel, lave inmediatamente las zonas
afectadas con abundante agua limpia o con jabón.

ATENCIÓN
El líquido de frenos es higroscópico, es decir, absorbe
la humedad del aire. Esto puede afectar negativa-
mente el rendimiento del frenado y aumentar el riesgo
de fallo del sistema de freno.
Mantenga el depósito de compensación perfecta-
mente cerrado en todo momento. Cambie el líquido de
freno una vez al año.

NOTA

Tenga en cuenta que incluso las partículas más


pequeñas de suciedad sólida o líquida pueden
dañar la fiabilidad operativa del sistema de
frenos. Asegúrese de que todas las piezas estén
meticulosamente limpias.
Si solo se logra un frenado correcto después
de pisar el pedal del freno varias veces, o si el
sistema se ha rellenado completamente, deberá
purgar el sistema de freno.
Al llenar y purgar sistemas de frenos nuevos
o reparados, no use líquido de freno que haya
rebosado para reponer el nivel.
– Llene el depósito de compensación (1) con
líquido de freno.

49-14 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49
Freno de accionamiento hidráulico

– Extraiga la caperuza de protección de la


válvula de purga (1), monte un tubo flexible
adecuado en la válvula y coloque el extremo
del tubo flexible en un recipiente (2) que esté
ubicado más alto que la válvula.

NOTA

• Envuelva la válvula de purga con un paño o


algo similar para evitar que entre líquido de
freno en el freno.
– Una persona debe pisar el pedal de freno a
fondo y mantenerlo pisado.

1 2

– Una segunda persona debe abrir la válvula


de purga (1) de un cuarto de vuelta a media
vuelta.
– El líquido de freno debe salir por la válvula de
purga por la presión del pedal de freno.
– Apriete la válvula de purga inmediatamente.
– Deje que el pedal de freno regrese lentamente
a su posición inicial.
– Repita el proceso entre 4 y 7 veces hasta
que en el depósito solo entre líquido de freno
transparente y sin burbujas.
Si el nivel del líquido de freno del depósito de
compensación desciende durante este proceso, 1
es necesario añadir líquido de freno nuevo.
No vuelva a usar el líquido de freno que haya
circulado por el sistema de freno.
Repita el procedimiento con la otra rueda.

NOTA

Los cilindros de freno individuales se purgan uno


después de otro. Empiece con el cilindro de freno
más alejado de la bomba de freno. Si es obvio
que hay aire en el sistema de freno con frecuen-
cia o si los cilindros de freno presentan fugas de
líquido de frenos, es necesario reemplazar el ci-
lindro de freno.

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en

51908012002 ES - 08/2017 49-15


49 Sistema de freno
Freno de accionamiento hidráulico

turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando


existan factores ambientales excepcionales.

Comprobación de funciones
• Pise suavemente el pedal de freno. Se debe
iniciar el frenado regenerativo.
• Pise el pedal del freno con más fuerza. Se
debe iniciar el frenado a través de las ruedas
portadoras.

Además, se deben llevar a cabo también las


siguientes comprobaciones:
• Comprobación del forros de freno
• Comprobación de holgura
• Comprobación del retardo del freno
• Compruebe el nivel de líquido de freno
• Cambie el líquido de frenos

49-16 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49

Freno de estacionamiento
Información general
Función
El freno de estacionamiento (1) es un freno mag-
nético y va montado en el motor de tracción (2).
Además de la función de estacionamiento a tra-
vés de botón (3) en la pantalla, el freno de esta-
cionamiento también proporciona una función de
parada de emergencia. Si el conductor acciona
el conmutador de parada de emergencia o si el
sistema electrónico de la carretilla detectar un
fallo grave (por ejemplo, fallo de la dirección eléc-
trica), se aplica el freno magnético y la unidad de
transmisión se desactiva. El freno magnético se
activa y monitoriza mediante la unidad de control
central de la carretilla retráctil (RCU).

NOTA

El freno de estacionamiento se aplica automá-


ticamente si la carretilla está parada y no se
acciona el pedal del freno durante más de 3 se-
gundos.
En el estado desactivado, los 9 muelles (4)
presionan contra el disco de anclaje (5). A su
vez, éste presiona el rotor con su revestimiento
de fricción que no contiene amianto (6). Por
tanto, el rotor queda sujeto entre la placa de
fricción (7) y el disco de anclaje (5). Debido a la
conexión del «cubo-rotor»(8), el motor queda
ahora frenado.
Al aplicar corriente a la bobina (9), ésta se mag-
netiza y empuja el disco de anclaje (5) contra las
fuerzas del muelle. De este modo se libera el
rotor y el motor queda ahora sin frenar.

NOTA

El retardo del freno y la holgura de ventilación del


freno magnético son valores predeterminados
fijos y no se pueden modificar.

Conexiones
El freno magnético está conectado al RCU
mediante a un enchufe X1 de 4 terminales.
Te-
rmi- Señal
nal
1 3 + 48 V (bk)
2 0 V (señal de impulsos) (BU)

51908012002 ES - 08/2017 49-17


49 Sistema de freno
Freno de estacionamiento

NOTA

El freno magnético dispone de un imán de 42 V.


Con el uso del principio de modulación de la
amplitud de impulso (PWM), la tensión de 48 V
se reduce para la «tensión de atracción» o para
la «tensión de caída del relé» del imán.

Comprobación
Bobina de solenoide
– Apague la carretilla.
– Desconecte el conjunto de conexiones X1 del
freno magnético.
– Mida la resistencia entre X1.1 y X1.2.
– Si los valores medidos difieren en más de
±2,5 , se debe sustituir el freno magnético.
– Una vez comprobada la bobina de solenoide,
se debe reconectar el conjunto de conexiones
X1.

Valor de prueba
Resistencia de la
≈ 35
bobina
.

Función
– Encienda la carretilla.
– Suelte el freno de estacionamiento pulsando
el botón del «freno de estacionamiento» en la
pantalla.
– Compruebe que el rotor se puede mover
libremente; consulte «Holgura».
– Mida la tensión y la intensidad en X1.1 y X1.2.
– Compare los resultados con las cifras de las
tablas.
– Suelte el freno de estacionamiento pulsando
el botón del «freno de estacionamiento» en la
pantalla.

Valores de comprobación
Corriente ≈1,2 A

NOTA

La tensión y la corriente disminuyen después de


aprox. 1 segundo.

49-18 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49
Freno de estacionamiento

Holgura
– Suelte el freno de estacionamiento pulsando
el botón del «freno de estacionamiento» en la
pantalla.
– Con una galga de espesores (1), mida la
holgura entre el cuerpo del imán (2) y el disco
de anclaje (3) en 3 ubicaciones junto al tornillo.
– Si la holgura excede el valor máximo permi-
tido, hay que sustituir el rotor.

Valores de comprobación
Holgura normal 0,3 ±0,1 mm
Holgura máxima 0,8 mm
.

Retardo del freno


Se debe comprobar el retardo del freno magné-
tico para asegurar que la carretilla se mantenga
firmemente segura cuando está parada.
– Acelere la carretilla a la Vmáx. (14 km/h) en la
dirección de transmisión del lado de carga.
– Aplique el freno magnético pulsando el botón
del «freno de estacionamiento» de la pantalla
o accionando el conmutador de parada de
emergencia.
– Mida el retardo del freno con un dinamómetro;
consulte el capítulo titulado «Otros accesorios
/ Dispositivos / Dinamómetro».
– Si no se alcanza el valor mínimo necesario,
compruebe si el freno magnético está sucio
(especialmente de aceite). Si es necesario, se
debe desmontar y limpiar el freno magnético o
sustituir el rotor.

Valores de comprobación
Retardo mín. del freno sin
15%
carga
Retardo mín. del freno con
10%
carga nominal
.

51908012002 ES - 08/2017 49-19


49 Sistema de freno
Freno de estacionamiento

Reparación
Desmontaje del freno magnético
CUIDADO
Al desmontar la unidad de freno, la unidad de transmi-
sión y, por tanto, la carretilla quedan sin frenar.
Por este motivo, se debe inmovilizar la carretilla antes
de desmontar el freno magnético para evitar que
ruede.

– Apague la carretilla y desenchufe la clavija de


la batería.
– Desconecte el conjunto de conexiones X1 del
freno magnético.
– Coloque los dos tornillos (1) que se usan
para bloquear el freno para el transporte
(M6x55) o para liberar mecánicamente el
freno magnético.
– Afloje los tres tornillos de montaje (2).
– Levante todo el cuerpo magnético, incluyendo
los muelles de compresión y el disco de
anclaje, hacia arriba y hacia fuera. El rotor
(3), los casquillos separadores (4) y la placa
de fricción (5) quedan ahora sueltos en el
motor. La corona dentada (6) está fijada al eje
del motor.

Montaje del freno magnético


– Coloque la placa de fricción (5). Alinee la
plantilla de perforación con la cubierta.
– Coloque el rotor (3) en la corona dentada (6).
– Coloque el cuerpo magnético completo con los
muelles de compresión y el disco de anclaje en
los casquillos separadores. Alinee la plantilla
de perforación con la cubierta.
– Ahora fije el cuerpo magnético con los 3 torni-
llos de montaje (2); par de apriete: 23 Nm.
– Conecte el freno magnético a la conexión X1.
– Retire los dos tornillos (1) que se usan para
bloquear el freno para el transporte (M6x55) o
para liberar mecánicamente el freno magné-
tico.
– Compruebe la holgura y el funcionamiento del
freno magnético.

Cambio del rotor


– Quite el freno magnético.
– Desmonte el rotor antiguo.

49-20 51908012002 ES - 08/2017


Sistema de freno 49
Freno de estacionamiento

– Compruebe si la corona dentada está des-


gastada y límpiela. Si es necesario, cambie
también la corona con el dispositivo de extrac-
ción.
– Coloque un rotor nuevo.
– Compruebe el juego axial.
– Monte el freno magnético.

Holgura y retardo del freno


La holgura y el retardo del freno son parámetros
fijos y no se pueden modificar.

Apertura mecánica del freno magnético


El freno magnético se debe liberar mecánica-
mente si:
• La bobina de freno, o una parte necesaria
para soltar el freno, está defectuosa y se debe
mover la carretilla
o
• Se debe empujar el chasis de la carretilla
durante la puesta en servicio (con la carretilla
apagada).

PELIGRO
El vehículo no está inmovilizado.
Haga esto solamente sobre un suelo nivelado. Los
dos tornillos (1) se deben volver a retirar después del
transporte.

– Enrosque completamente los 2 tornillos allen


hexagonales M6x55 (1) hasta el fondo del
cuerpo magnético de modo que la placa de
anclaje quede directamente presionada contra
el cuerpo magnético y se libere el rotor.

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.

51908012002 ES - 08/2017 49-21


49 Sistema de freno
Freno de estacionamiento

Limpieza del rotor


CUIDADO
Las partículas de la abrasión del rotor son nocivas para
la salud.
Use una mascarilla.

– Dirija aire a presión que no contenga aceite al


rotor.

Comprobación del rotor


Para comprobar el rotor, en primer lugar debe
desmontar el freno magnético.
– El nivel máximo de desgaste permitido para
el rotor se determina mediante la holgura
máxima admisible. Si se consigue una holgura
de 0,8 mm, es necesario sustituir el rotor.
– Compruebe si el rotor presenta grietas.
– Compruebe si el rotor presenta un desgaste
desigual.
– Compruebe el movimiento axial del rotor en la
corona dentada con la mano. Si es necesario,
facilite el movimiento con pasta de cobre.
– Compruebe si la corona dentada está dañada.
Si alguno de estos puntos no es satisfactorio, se
debe sustituir el rotor o la corona dentada.

Además, deben realizarse también las pruebas


siguientes:
• Comprobación de holgura
• Comprobación del retardo del freno

49-22 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50

Un solo pedal: acelerador con potenciómetro de doble pista


Descripción general del acelerador
El acelerador 1B1 consta del pedal del acelera-
dor y un potenciómetro de doble pista.
El pedal del acelerador va montado en un eje
permanentemente lubricado y sellado en la
carcasa y se sujeta en posición en el extremo
inferior en su posición inactiva mediante un
muelle de compresión.
La velocidad de conducción se regula gracias al
potenciómetro (3) cuando se acciona el pedal del
acelerador.

El acelerador consta de los componentes si-


guientes:
• Pedal de accionamiento (1)
• Muelle de recuperación del pedal (2)
• Potenciómetro de doble pista (3) para crear el
valor de punto de ajuste
• Enchufe X1(4)

Funcionamiento del acelerador


Cuando el pedal (1) está pisado, el acelerador
genera el valor de punto de ajuste de tracción,
que se dirige directamente al controlador RCU.
El motor de tracción se acelera. Asimismo,
si se suelta el pedal se produce un frenado
regenerativo del motor de tracción.
Cuando el pedal no está pisado, el valor de punto
de ajuste de la corredera principal y la corredera
de control es aproximadamente de 4,8 V en cada
caso. Cuando el pedal está completamente pi-
sado, el valor de punto de ajuste de la corredera
principal aumenta a aproximadamente 9 V. Por el
contrario, el valor de punto de ajuste de la corre-
dera de control disminuye a aproximadamente
1,2 V. En consecuencia, los valores de punto
de ajuste de ambas correderas suman siempre
aproximadamente 9 V. Este valor se supervisa
mediante el controlador RCU. Una vez que el
valor C1 de punto de ajuste = 5,5 V, la «libera-
ción de la tracción» se activa. En caso de error,
la tracción se desactiva y se emite el código de
error correspondiente.

51908012002 ES - 08/2017 50-1


50 Dispositivos de funcionamiento
Un solo pedal: acelerador con potenciómetro de doble pista

Comprobación del acelerador


Conexiones eléctricas

Enchufe Mark II de 8 terminales X1


X1:1 Libre
X1:2 1B1 - C2/sw Negro Señal C2
X1/3 1B1 - C1/rt Rojo Señal C1
X1/4 1B1 - C1/C2/ge Amarillo Acelerador GND
X1/5 Libre
X1/6 Libre
X1/7 Libre
X1/8 1B1 - C1/C2/gn Verde Acelerador de 10 voltios
.

Subida de tensión
La diferencia de tensión entre la posición inactiva
del transmisor (N) y el accionamiento máximo
(max) está designada como la subida de tensión
del potenciómetro.
Para el accionamiento máximo, la tensión es
aproximadamente 4,0 V superior que en el punto
muerto (N).

Errores
Subida de tensión demasiado pequeña No se alcanza la velocidad máxima
Sin problemas para la evaluación
► Se alcanza la velocidad máxima sin llegar a superarse
Subida de tensión demasiado grande
► El controlador ignora el límite de la subida de tensión (reco-
rrido muerto)
Subida de tensión significativamente Detección de interrupción con el correspondiente mensaje de
demasiado grande error
.

50-2 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Un solo pedal: acelerador con potenciómetro de doble pista

Compruebe los valores de tensión del


acelerador

NOTA

El acelerador como conjunto también se puede


probar en su estado de instalado con el software
de mantenimiento en la página «Medición /
Tracción / Acelerador».
La prueba incluye la medición de los valores de
tensión del potenciómetro en el enchufe X16.
Valores de
Puntos de
Comprobación medición Solución
medición
[Volt]
Tensión de suministro X1:4 - X1:8 9,05 - 10,05
Valor de punto de ajuste C1, Corrección girando el potenció-
X1:4 - X1:3 4,0 - 6,0
acelerador no accionado metro
Valor de punto de ajuste C2, Corrección girando el potenció-
X1:4 - X1:2 4,0 - 6,0
acelerador no accionado metro
Valor de punto de ajuste C1,
acelerador completamente X1:4 - X1:3 7,0 - 9,5 Corrección girando el soporte.
accionado
Valor de punto de ajuste C2,
acelerador completamente X1:4 - X1:2 0,5 - 3,0 Corrección girando el soporte.
accionado
Detección de interrupción de X1:4 - X1:2 y X1:4
> 9,6
GND - X1:3
Detección de interrupción de X1:8 - X1:2 y X1:8
< 0,4
VCC - X1:3
.

Reparación del acelerador


Extracción de la chapa de suelo
La placa de suelo está equipada con el acelera-
dor 1B1 de serie. La chapa inferior puede estar
equipada con un interruptor de parada inmediata
1S25 de forma opcional.
– Afloje los tornillos de montaje (1) y levante la
chapa de suelo entera.
– Desconecte el enchufe X59 del acelerador.
– Desmonte la chapa de suelo al completo.

51908012002 ES - 08/2017 50-3


50 Dispositivos de funcionamiento
Un solo pedal: acelerador con potenciómetro de doble pista

Desmontaje del acelerador


– Desconecte el enchufe X1 del acelerador.
– Afloje las tuercas polystop (1).
– Desmonte el acelerador (2) de la chapa de
suelo desde abajo.

Parametrización
La configuración se debe parametrizar para
todas las modificaciones técnicas y conversiones
relacionadas con el acelerador.

Afecta a los siguientes componentes:


• Un solo pedal
• Doble pedal
El acelerador se parametriza con el software de
mantenimiento:

DIAMON
► Configuración
►► Carretilla
►►► Hardware

Ajuste del potenciómetro

NOTA

Si el pedal del acelerador se ha cambiado por


completo, no hay que realizar ningún ajuste. El
pedal del acelerador se suministra preajustado.
El potenciómetro solo se debe ajustar si el pedal
del acelerador no proporciona un valor de punto
de ajuste correcto (corrija los valores de punto de
ajuste C1 y C2; consulte el capítulo «Comproba-
ciones»).

50-4 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Un solo pedal: acelerador con potenciómetro de doble pista

Un muelle interno mantiene la corredera del


potenciómetro (1) en su «posición base». La
corredera ya está pretensada en la posición de
montaje.

ATENCIÓN
Al desmontar el potenciómetro, el muelle interno
puede aflojarse de repente puesto que la corredera ya
no está guiada mecánicamente. Esto podría causar
daños internos al potenciómetro.
Por tanto, al desmontarla, se deberá guiar la corredera
suavemente con la mano hasta su posición base.

Ajuste el potenciómetro de la siguiente manera:


– Alce la carretilla con un gato por el lado de
conductor (consulte el capítulo «Información
de seguridad»).
– Desmonte el pedal del acelerador, pero no
desconecte las conexiones eléctricas.
– Prepare el dispositivo de medición para
medir la tensión. Si está disponible, utilice
un adaptador de medición.
– Encienda la carretilla.
– Mida el valor de punto de ajuste C1 en el
enchufe del pedal del acelerador X59 (en
la posición inactiva) entre el terminal 6 y el
terminal 7 (0 V).
– Ajuste el valor de punto de ajuste según
sea necesario a través de los dos orificios
ranurados (1) a aproximadamente 4,9 V.
– Pise a fondo el pedal del acelerador.
– Ajuste el valor de punto de ajuste según sea
necesario a través del orificio ranurado (2) a
aproximadamente 9 V.
– Compruebe el valor de punto de ajuste C2.
Ambos valores de punto de ajuste C1 y
C2 deben ser los correspondientes. Si son
diferentes, ajuste el valor de punto de ajuste
C1 como sea necesario hasta que ambos
valores de punto de ajuste estén dentro de las
tolerancias.
– Fije los tornillos con compuesto de retención.

– Realice el aprendizaje del «potenciómetro de


punto de ajuste para la tracción» (consulte el
capítulo «Aprendizaje del potenciómetro de
punto de ajuste para la tracción»).

Aprendizaje
La calibración siempre debe tener lugar después
de cambiar el acelerador.

51908012002 ES - 08/2017 50-5


50 Dispositivos de funcionamiento
Un solo pedal: acelerador con potenciómetro de doble pista

– Conecte el portátil a la carretilla e inicie el


software de mantenimiento:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►►► Menú «Acelerador»

Una vez completada la calibración, es posible


que aparezcan mensajes de error.

Causas posibles:
• Error de funcionamiento
• Se ha superado el tiempo de espera durante
la calibración
• El valor de la posición inactiva del acelerador
se encuentra fuera del rango válido
• La subida de tensión no está dentro de los
límites válidos

Conmutador de pie 1S25


Descripción general
La placa de suelo en la versión de un solo pedal
está equipada con un conmutador de pie. El
conmutador de pie se sujeta a la placa de suelo
desde debajo mediante cuatro tornillos.
Si no se acciona el conmutador de pie, la unidad
de transmisión y las funciones hidráulicas no
funcionan.

Conexiones eléctricas
Enchufe/termi- Interruptor no Conmutador
nal accionado accionado
X59/1 - 0V
X59/2 0V 0V
X59/8 0V -
.

50-6 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50

Doble pedal
Información general
Chapa de suelo
La chapa de suelo de doble pedal está equipada
con el potenciómetro «1R20» para la especifi-
cación del punto de ajuste de conducción y una
unidad de doble pedal para la dirección de trans-
misión LS1(1) y DS2(2).

Condiciones para la variante de doble pedal


Para esta variante se aplican las siguientes
condiciones:
• Solo posible con giro de 180°
• El conmutador de pie no está instalado
• No hay un pulsador de dirección de transmi-
sión independiente (disponible en la variante
de palanca de mando, pero no funcional; omi-
tido completamente en la variante de 4 palan-
cas)

1R20 Potenciómetro de especificación de punto de


ajuste de conducción

1 LS = lado de carga
2 DS = lado de transmisión

51908012002 ES - 08/2017 50-7


50 Dispositivos de funcionamiento
Doble pedal

Conversión a la variante de doble pedal


Es posible convertir a una versión de pedal
doble si las versiones o los ajustes de software
correctos están disponibles en el controlador
(RCU) y la pantalla.

NOTA

El bloque de soporte (3) que sujeta el pedal de


freno también se debe cambiar, de modo que las
distancias entre los dos pedales aceleradores y
el pedal de freno sean correctas.

Visualización del indicador de dirección de


transmisión
Cuando los pedales están en punto muerto, apa-
recen las dos flechas de dirección (1). Cuando
se acciona un pedal acelerador, sólo aparece la
flecha de dirección correspondiente.

Monitorización del conmutador de asiento


Con la carretilla encendida, el conmutador ya
puede accionarse a diferencia de la variante con
conmutador de pie. Para el funcionamiento y
las funciones hidráulicas del freno de estaciona-
miento, el conmutador debe estar accionado.

50-8 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Doble pedal

Función

1 Pedal LS 13 Soporte, inferior


2 Pedal DS 14 Tornillo de cabeza hexagonal MA= 10 Nm,
3 Varilla asegurado con agente sellador químico para
4 Casquillo tornillos de resistencia media.
5 Rodamiento de agujas 15 Tapón protector
6 Bloque de soporte 16 Engranaje
7 Bloque de soporte 17 Engranaje del piñón
8 Tornillo de cabeza plana 18 Potenciómetro «1R20»
9 Soporte, superior 19 Tornillo allen, MA= 2,5 Nm, asegurado con
10 Muelle de compresión agente sellador químico para tornillos de
11 Guía resistencia media.
12 Tuerca hexagonal 20 Mazos de cables

El doble pedal consta de dos pedales acelera-


dores conectados mecánicamente (1) y (2), que
se mueven en sentidos opuestos al accionarse.
Esta actuación provoca que el controlador (RCU)
evalúe el punto muerto, la velocidad de conduc-
ción y la dirección de transmisión a través del
potenciómetro de 2 canales «1R20»(18).
El recorrido del pedal se convierte en un movi-
miento de giro del potenciómetro a través de la
unidad de caja de cambios (15), (16) y (17).

51908012002 ES - 08/2017 50-9


50 Dispositivos de funcionamiento
Doble pedal

Potenciómetro «1R20» para la especifica-


ción de punto de ajuste de la conducción
El potenciómetro (1) está situado bajo la chapa
de suelo y está fijado al engranaje de reducción
del pedal (3) con dos tornillos allen (2). El muelle
precargado del engranaje de reducción del
pedal se ajusta con cuatro tuercas (4). Estas
tuercas deben apretarse hasta que los muelles
de compresión tengan una medición de precarga
(X) de 25 mm.
El bloque de soporte que sujeta los pedales
está fijado en su sitio con un tornillo de cabeza
hexagonal (5).

NOTA

Al montar el bloque de soporte, se debe asegurar


el tornillo de cabeza hexagonal (5) con agente
sellador químico para tornillos de resistencia
media.
El potenciómetro tiene un diseño de 2 canales
y se conecta al controlador (RCU) mediante
un enchufe de 4 terminales. Los dos canales
tienen señales opuestas. La RCU suministra
10 V al potenciómetro. La señal de salida de la
corredera «S1» se eleva cuando se selecciona
la «dirección de transmisión LS» y la señal de
la corredera «S2» cae. Las dos correderas se
conectan entre sí por medios mecánicos.
La suma de las dos señales siempre debe dar
como resultado la tensión de alimentación, con
una tolerancia de ±0,7 V en la posición neutral
hasta ±1,1 V con el accionamiento máximo. Ade-
más, los valores no deben caer por debajo del
mínimo de 0,4 V ni exceder el máximo de 9,6 V
en la entrada de punto de ajuste de la RCU. Todo
ello se controla mediante la RCU. Si se produce
alguna anomalía en el potenciómetro o en el ca-
bleado, se detecta y se desactiva la conducción
con el código de error correspondiente.

Aprendizaje
La calibración siempre debe tener lugar después
de cambiar el acelerador.
– Conecte el portátil a la carretilla e inicie el
software de mantenimiento:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado

50-10 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Doble pedal

►►►► Menú «Acelerador»

Una vez completada la calibración, es posible


que aparezcan mensajes de error.

Causas posibles:
• Error de funcionamiento
• Se ha superado el tiempo de espera durante
la calibración
• El valor de la posición inactiva del acelerador
se encuentra fuera del rango válido
• La subida de tensión no está dentro de los
límites válidos

Comprobación
La comprobación contempla la medición de
los valores de resistencia del potenciómetro y
las tensiones del potenciómetro. Los valores
de resistencia se pueden medir tanto con el
componente montado como desmontado.
Las tensiones (punto de ajuste para la conduc-
ción) también se pueden verificar mediante el
software de mantenimiento.

NOTA

No se puede realizar ningún ajuste cuando está


montado. Debido al montaje mecánico, los
valores son fijos de forma predeterminada.

51908012002 ES - 08/2017 50-11


50 Dispositivos de funcionamiento
Doble pedal

Comprobación cuando está montado


La medición se lleva a cabo en el enchufe X59
(1).

NOTA

Los valores de resistencia indicados pueden


variar ligeramente debido a las tolerancias de los
componentes.
Valores de resistencia

Enchufe X59 Valor de resistencia


Terminal 5-7 ≈ 2,0 k
Terminal 6-7 ≈ 2,7 k - 3,9 k (≈ 3,5 k en
punto muerto)
Terminal 7-9 ≈ 3,8 k - 2,2 k (≈ 3,3 k en
punto muerto)

Valores de tensión

Enchufe X59 Valor de tensión


Terminal 5-7 ≈ 10 V
Terminal 6-7 ≈ 2,1V - 8,9V (≈ 5,3V en
posición neutral)
Terminal 7-9 ≈ 7,8V - 0,9V (≈ 4,6V en
posición neutral)

El valor máximo entre el terminal 6 y 7 se genera


con un accionamiento completo en la dirección
de transmisión3 del lado de carga. -A9
RCU
El valor máximo entre el terminal 7 y 9 se genera
con un accionamiento completo en la dirección
de transmisión4 del lado de transmisión.
Los valores de tensión pueden variar ligeramente
entre carretillas. Como resultado del aprendi-
zaje, los «datos clave» se transmiten a la RCU
(punto muerto y valor con accionamiento com-
pleto). Después del aprendizaje, la RCU usa
parámetros internos para generar una «ventana
cero» de ±0,3 V alrededor de los valores de punto
muerto. Solo una vez que se haya salido de la
«ventana cero» se detectará un funcionamiento
del pedal válido. Además, se resta un valor del
valor máximo a pleno accionamiento mediante
parámetros internos. Esto significa que el ac-
cionamiento completo del pedal se detecta justo
antes del tope mecánico.

3 LS = lado de carga
4 DS = lado de transmisión

50-12 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Doble pedal

Comprobación cuando está desmontado


La medición se lleva a cabo directamente en el
enchufe X1.

NOTA

Los valores de resistencia indicados pueden


variar ligeramente debido a las tolerancias de los
componentes.
Valores de resistencia

Enchufe X1 Valor de resistencia


Terminal 1-4 ≈ 2,0 k
Terminal 1-3 ≈ 1,7 k - 3,7 k
Terminal 1-2 ≈ 3,7 k - 1,7 k
Terminal 4-3 ≈ 3,7 k - 1,7 k
Terminal 4-2 ≈ 1,7 k - 3,7 k

Los valores de resistencia variable se generan


cuando el brazo de la corredera precargada con
resorte (1) se desplaza entre topes.

Reparación

NOTA

Después de realizar cualquier reparación en


el doble pedal, es necesario llevar a cabo un
proceso de aprendizaje con el software de
mantenimiento.

Cambio del potenciómetro


– Retire la chapa de suelo.

51908012002 ES - 08/2017 50-13


50 Dispositivos de funcionamiento
Doble pedal

– Desmonte el doble pedal de la placa inferior


soltando los cuatro tornillos (1).

– Retire el potenciómetro del doble pedal


soltando los dos tornillos (1).

– Coloque el nuevo potenciómetro en el orificio


de montaje. Asegúrese de que el soporte (1)
del potenciómetro se acopla en el rebaje (2)
del taqué.

50-14 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Doble pedal

– Gire el potenciómetro contra el soporte,


que está precargado por resorte, y vuelva a
colocarlo usando los dos tornillos.

Par de apriete 2,5 Nm

NOTA

Los dos tornillos se deben asegurar con sellador


químico para tornillos de resistencia media.

Cambio del engranaje del piñón con roda-


miento de bolas
– Desmonte el potenciómetro (consulte «Cam-
bio del potenciómetro»).

– Con unos alicates largos, extraiga el engra-


naje del piñón junto con el rodamiento de bolas
y el taqué (1) del orificio de montaje (2).

– Lubrique ligeramente el nuevo engranaje del


piñón con «grasa para alta temperatura de
alto rendimiento» (p. ej. Rivolta SKD4002,
Nº de identificación 8 052 729) antes de la
instalación.

51908012002 ES - 08/2017 50-15


50 Dispositivos de funcionamiento
Doble pedal

– Introduzca el engranaje del piñón en el orificio


de montaje. Compruebe que el rebaje del
engranaje del piñón se encaja en la guía
de montaje (1) del orificio de montaje. Los
engranajes (2) se acoplarán juntos en el lado
opuesto.
– Monte el potenciómetro (consulte «Cambio
del potenciómetro»).

Principio de aprendizaje del potenciómetro


de punto de ajuste
Inicie el aprendizaje con el software de manteni-
miento. El procedimiento está predeterminado
por el software.

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►►► Menú «Acelerador»

NOTA

Durante el aprendizaje, se comprueba la vero-


similitud de los valores de tensión leídos. En
el caso de señales defectuosas, no aparece el
mensaje de error correspondiente hasta el final
del procedimiento de aprendizaje. En el procedi-
miento de aprendizaje, aparecerá también en la
pantalla un mensaje de error.
Procedimiento:
• Mueva los pedales del acelerador hasta punto
muerto.
¿Qué se monitoriza?
Los dos valores de tensión deben estar dentro
del intervalo de 4 V a 6 V.
• Pise el pedal acelerador completamente en el
sentido de la marcha LS y manténgalo pisado.
¿Qué se monitoriza?
La tensión U1 en XB.20 de la RCU debe encon-
trarse entre 7 V a 9,5 V, y el cambio de tensión
entre punto muerto y accionamiento completo
debe ascender al menos a 2 V y no debe exceder
4,5 V.
La tensión U2 en XB.49 de la RCU debe encon-
trarse entre 0,5 V a 3,0 V, y el cambio de tensión
entre punto muerto y accionamiento completo

50-16 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Doble pedal

debe ascender al menos a 2 V y no debe exceder


4,5 V.
Además, los valores de tensión deben ser esta-
bles como mínimo durante un segundo. Al cabo
de 10 segundos de inestabilidad, se informará de
las anomalías.
• Mueva los pedales del acelerador hasta punto
muerto.
• Pise el pedal acelerador completamente en el
sentido de la marcha DS y manténgalo pisado.
¿Qué se monitoriza?
La tensión U2 en XB.49 de la RCU debe encon-
trarse entre 7 V a 9,5 V, y el cambio de tensión
entre punto muerto y accionamiento completo
debe ascender al menos a 2 V y no debe exceder
4,5 V.
La tensión U1 en XB.20 de la RCU debe encon-
trarse entre 0,5 V a 3,0 V, y el cambio de tensión
entre punto muerto y accionamiento completo
debe ascender al menos a 2 V y no debe exceder
4,5 V.
Además, los valores de tensión deben ser esta-
bles como mínimo durante 1 segundo. Al cabo
de 10 segundos de inestabilidad, se informará de
las anomalías.
• Mueva los pedales del acelerador hasta punto
muerto.
• El software analiza los valores de aprendizaje
y, si es necesario, se genera el mensaje de
error aplicable o se completa el procedimiento
de aprendizaje.

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. Para trabajo en turnos, en cámaras fri-
goríficas o cuando existan factores ambientales
excepcionales, el intervalo de mantenimiento se
debe reducir según corresponda.

Actividades
– Elimine la suciedad y el polvo del mecanismo.
– Lubrique todas las piezas en movimiento
con «grasa para altas temperaturas, de alto
rendimiento» (p. ej. Rivolta SKD4002, Nº de
ID 8 052 729).

51908012002 ES - 08/2017 50-17


50 Dispositivos de funcionamiento

Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador


Convertidor de señal de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador
Información general
El convertidor de señales (1) tiene las siguientes
funciones:
• Convertir las señales procedentes de los
dispositivos de punto de ajuste del sistema
hidráulico en información para el «bus CAN de
la carretilla» (conversión de tensión a valores
en %).
• Convertir las señales de los botones (sistema
hidráulico auxiliar, bocina, dirección de trans-
misión) en información para el «bus CAN de la
carretilla».
• Convertir la alimentación de 13 V a 5 V para 1
alimentar los dispositivos de punto de ajuste
del sistema hidráulico.
Todas las señales se envían a través del «bus
CAN de la carretilla» y se evalúan en la unidad de
control de la carretilla retráctil (RCU).
En la variante de palanca de mando, el conver-
tidor de señal está instalado directamente en la
palanca de mando. En la variante de interruptor
pulsador, el convertidor de señal está instalado
independientemente debajo de la cubierta de las
4 palancas.
La placa de circuito impreso y el software de
ambas variantes es el mismo. 1

50-18 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Función del convertidor de señal


El convertidor de señal y sus periféricos:
• Dispositivo de punto de ajuste de eleva-
ción/descenso (1)
• Dispositivo de punto de ajuste de desplaza-
miento (2)
• Dispositivo de punto de ajuste de inclinación
(3)
• Dispositivo de punto de ajuste de desplaza-
miento transversal (4)
• Botón de la bocina (5)
• Botón del sistema hidráulico auxiliar (6)
• Botón de dirección de transmisión (7)
• Microprocesador (ordenador de supervisión)
(8)
• Microprocesador (ordenador de control) (9)
• «Bus CAN de la carretilla», la información
hacia la RCU(10)
Dispositivo de punto de ajuste del sistema hi-
dráulico
Los dispositivos de punto de ajuste del sistema
hidráulico (1-4) envían una señal analógica
(de 0,5 a 4,5 V) al convertidor de señal. En
la posición central, la señal es ≈2,5 V. La gama
activa para la evaluación de la señal se encuentra
entre 0,6 V - 2,15 V y 2,85 V - 4,4 V. Esto significa
que un movimiento de la palanca de mando
en el rango de 2,15 V a 2,85 V se evalúa como
una posición inactiva. El convertidor de señales
convierte las señales analógicas y envía un valor
entre -110 y +110 a la RCU a través del «bus
CAN de la carretilla». Por tanto, la RCU recibe
un valor de punto de ajuste independiente para
cada una de las funciones seleccionadas.
El convertidor de señal controla los canales 1 y 2
de los dispositivos de punto de ajuste. La suma
de las dos tensiones siempre debe estar entre
4,7 V y 5,3 V (a partir de la versión de software
V1.32 del convertidor de señal debe estar entre
4,5 V y 5,5 V). Si este no es el caso, significa
que se han detectado dispositivos de punto de
ajuste defectuosos. El resultado es un mensaje
de error. 13 Canal 1 del dispositivo de punto de ajuste
14 Ventana cero
Señales de los botones
15 Canal 2 del dispositivo de punto de ajuste
Los botones de la bocina, el sistema hidráulico
auxiliar y la dirección de transmisión (5-7) en-
vían señales de 0 V al convertidor de señal. El
convertidor de señal convierte dichas señales y
las envía a la RCU a través del «bus CAN de la
carretilla».
Alimentación

51908012002 ES - 08/2017 50-19


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

El convertidor de señal requiere una alimentación


de 13 V. Se incluye en la RCU. Mediante esta
alimentación, el convertidor de señal produce
5 V para la alimentación interna, que se usa para
alimentar los dispositivos de punto de ajuste del
sistema hidráulico y los botones.
No es posible realizar un diagnóstico del conver-
tidor de señal con el software de mantenimiento
actual.

50-20 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Comprobación
General
El diagnóstico básico se realiza mediante los
códigos de error que el convertidor de señal
envía a la RCU a través del «bus CAN de la
carretilla». Aquí se evalúan los códigos de error,
se almacenan y se transmiten a la pantalla.
Las señales también se pueden comprobar con
el software de mantenimiento.
Las señales de control de las siguientes funcio-
nes se transmiten a través de los conectores en 2 3 5
el conversor de señales:

Conector del
convertidor de señal de
Funciones de la
la palanca de mando
carretilla
4Plus/interruptor
pulsador
Función de
(2) «desplazamiento del
empalme» X500 6 X1
Función de
(3)
«inclinación»
Función de
(5)
«elevación/descenso»
Función de
(6)
«desplazamiento»
Función de «bocina»
y «conmutador
(X500)
de dirección de
transmisión»

Alimentación del bus


(X1) CAN, comunicación
CAN
En el convertidor de señales, las señales de
control se pueden medir directamente en los
conectores.

Conectores del convertidor de señales 2, 3,


5, 6 2/3/5/6

Conectores 2, 3, 5, 6
Pa-
Versión con palanca Versión con 4 3
sa-
de mando 4Plus interruptor pulsador 2 1
dor
1 Rojo Rojo
2 Blanco Blanco
3 Gris Gris
4 Marrón Marrón
.

51908012002 ES - 08/2017 50-21


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Conector del convertidor de señales X1


X1
Conector X1
P-
a- 6 5 4
s- Codificación de 3 2 1
Función
a- colores
d-
or
1 Amarillo CAN_H
2 Negro CAN_L
3 Azul TIERRA
4 Naranja UB (+12 V)
5 No asignado TIERRA
6 No asignado TIERRA
.

Conectores del convertidor de señales X500


X500

14 13 12 11 10 9 8
7 6 5 4 3 2 1

Enchufe X500
Versión con palanca de mando 4Plus Versión con interruptor pulsador
Pa-
sa- Codificación de colores Función Codificación de colores Función
dor
1 No asignado - Rojo LED (+5 V)
2 No asignado - Negro TIERRA
3 No asignado - No asignado -
4 No asignado - Negro TIERRA (bocina)
5 Sentido de la marcha
Blanco (señal 1 del sensor No asignado -
HALL)
6 Sentido de la marcha
Violeta (señal 2 del sensor No asignado -
HALL)
7 No asignado - Negro TIERRA
8 No asignado - Negro LED de función
9 Botón «F» (contacto Botón «F» (contacto
Azul Naranja
NC) NC)
10 Botón «F» (contacto Botón «F» (contacto
Amarillo Naranja
NA) NA)
11 Negro Bocina (señal) Naranja Bocina (señal)
12 Señal del interruptor de
No asignado - Verde sentido de la marcha
(avance)

50-22 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Enchufe X500
Versión con palanca de mando 4Plus Versión con interruptor pulsador
Pa-
sa- Codificación de colores Función Codificación de colores Función
dor
13 Señal del interruptor de
No asignado - Amarillo sentido de la marcha
(marcha atrás)
14 Señal del interruptor de
No asignado - Azul sentido de la marcha
(posición cero)
.

Mazo de cables adicional para variante con


interruptor pulsador
En el caso de la variante con interruptor pulsador, X1
la bocina, el interruptor de sentido de la marcha
y el botón «F» están conectados a través de un
mazo de cables adicional con el enchufe X500.
Si el botón «F» no está presente en la carretilla,
los terminales X2:2 y X2:4 deben puentearse X500
con un puente de contacto (1) para asegurarse
de que la unidad de control de la carretilla no S1
puede emitir un mensaje de error (Botón «F»
defectuoso).

Enchufe X1 (variante con interruptor pulsador)


X2
Codificación de 11 8 7 6 5 9
Pasador Función
colores
2 Naranja Bocina (señal)
4 Negro TIERRA X2
12 4 3 2 1 10
Enchufe X2 (variante con interruptor pulsador)
1
Codificación de
Pasador Función
colores
Botón «F»
1 Naranja
(contacto NA)
2 Negro TIERRA
Botón «F»
4 Naranja
(contacto NC)
9 Negro LED de función
10 Rojo LED (+5 V)
.

51908012002 ES - 08/2017 50-23


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Reparación
Palanca de mando 4Plus
La palanca de mando 4Plus, incluido el conver-
tidor de señal, no se puede reparar. El compo-
nente se debe sustituir como una unidad com-
pleta.

Interruptor pulsador
En la versión con interruptor pulsador, las pa-
lancas de control y el convertidor de señales se
pueden sustituir individualmente.

Ajustes después de la reparación


Una vez haya sustituido la palanca de mando
4Plus, el interruptor pulsador o el convertidor
de señal, no es necesario realizar el proceso
de aprendizaje. La curva característica de
entrada correspondiente del componente solo
se debe ajustar al realizar la conversión de la
versión con palanca de mando a la versión con
interruptor pulsador (o viceversa). De esta forma
se garantiza la máxima disponibilidad.
– Establezca la curva de características de
entrada con el software de mantenimiento:

DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Palanca de mando e interruptor pulsa-
dor
►►►► Curvas de características de entrada

Si el software del componente no está actuali-


zado a la versión más reciente, es posible que
tenga que realizar una actualización del mismo
con el software «STILL Flasher».
– Consulte la tecnología de almacenaje en la
documentación del «software de Still» para la
versión de software del componente actual.

50-24 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador


Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar: no

Configuración de las válvulas


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Configuración de válvulas
Desplazamiento
Elevación
del empalme
Sistema hidráulico
Descenso
auxiliar 1
Sistema hidráulico
Inclinación
auxiliar 2
Empuje Válvula de escape

Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [2Ah] sumador analógico 2
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [00h] sin función
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción 00h

Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento

Régimen de la bomba del sistema hidráulico auxiliar


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Sistema hidráulico auxiliar ► Curva de velocidad
Fabricante Bosch Concentric
AH 1 AH 2 AH 1 AH 2
0 0 0 0
Valores de X 0 0 0 0
(%) 18 18 18 18
100 100 100 100
0 0 0 0
Valores de Y 20 20 20 20
rpm 200 200 200 200
1300 1300 960 960

51908012002 ES - 08/2017 50-25


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Si se cambia la configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador, se deberán cambiar


también las etiquetas adhesivas del dispositivo de control para que coincidan con la nueva configura-
ción.
.

50-26 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: dispositivo de posicionamiento de los brazos de las
horquillas /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no

Configuración de las válvulas


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Configuración de válvulas
Desplazamiento
Elevación
del empalme
Sistema hidráulico
Descenso
auxiliar 1
Sistema hidráulico
Inclinación
auxiliar 2
Empuje Válvula de escape

Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]

Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento

Régimen de la bomba del sistema hidráulico auxiliar


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Sistema hidráulico auxiliar ► Curva de velocidad
Fabricante Bosch Concentric
AH 1 AH 2 AH 1 AH 2
0 0 0 0
Valores de X 0 0 0 0
(%) 18 18 18 18
100 100 100 100
0 0 0 0
Valores de Y 20 20 20 20
(rpm) 200 200 200 200
1160 1300 1160 960

51908012002 ES - 08/2017 50-27


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Si se cambia la configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador, se deberán cambiar


también las etiquetas adhesivas del dispositivo de control para que coincidan con la nueva configura-
ción.
.

50-28 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: dispositivo de posicionamiento de los brazos de las
horquillas /
Sistema hidráulico auxiliar 2: torreta

Configuración de las válvulas


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Configuración de válvulas
Desplazamiento
Elevación
del empalme
Sistema hidráulico
Descenso
auxiliar 1
Sistema hidráulico
Inclinación
auxiliar 2
Empuje Válvula de escape

Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [05h] eje Y positivo
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Función de sujeción [00h]

Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento

Régimen de la bomba del sistema hidráulico auxiliar


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Sistema hidráulico auxiliar ► Curva de velocidad
Fabricante Bosch Concentric
AH 1 AH 2 AH 1 AH 2
0 0 0 0
Valores de X 0 0 0 0
(%) 18 18 18 18
100 100 100 100
0 0 0 0
Valores de Y 20 20 20 20
rpm 200 200 200 200
1160 1000 1160 1000

51908012002 ES - 08/2017 50-29


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Si se cambia la configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador, se deberán cambiar


también las etiquetas adhesivas del dispositivo de control para que coincidan con la nueva configura-
ción.
.

50-30 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: horquilla giratoria /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no

Configuración de las válvulas


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Configuración de válvulas
Desplazamiento
Elevación
del empalme
Sistema hidráulico
Descenso
auxiliar 1
Sistema hidráulico
Inclinación
auxiliar 2
Empuje Válvula de escape

Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]

Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento

Régimen de la bomba del sistema hidráulico auxiliar


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Sistema hidráulico auxiliar ► Curva de velocidad
Fabricante Bosch Concentric
AH 1 AH 2 AH 1 AH 2
0 0 0 0
Valores de X 0 0 0 0
(%) 18 18 18 18
100 100 100 100
0 0 0 0
Valores de Y 20 20 20 20
rpm 200 200 200 200
1500 1300 1500 960

Si se cambia la configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador, se deberá cambiar


también la etiqueta adhesiva del dispositivo de control para que coincida con la nueva configuración.
.

51908012002 ES - 08/2017 50-31


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: dispositivo de posicionamiento de los brazos de las
horquillas /
Sistema hidráulico auxiliar 2: horquilla giratoria

Configuración de las válvulas


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Configuración de válvulas
Desplazamiento
Elevación
del empalme
Sistema hidráulico
Descenso
auxiliar 1
Sistema hidráulico
Inclinación
auxiliar 2
Empuje Válvula de escape

Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [05h] eje Y positivo
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Función de sujeción [00h]

Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento

Régimen de la bomba del sistema hidráulico auxiliar


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Sistema hidráulico auxiliar ► Curva de velocidad
Fabricante Bosch Concentric
AH 1 AH 2 AH 1 AH 2
0 0 0 0
Valores de X 0 0 0 0
(%) 18 18 18 18
100 100 100 100
0 0 0 0
Valores de Y 20 20 20 20
(rpm) 200 200 200 200
1360 1500 1360 1500

50-32 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Si se cambia la configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador, se deberán cambiar


también las etiquetas adhesivas del dispositivo de control para que coincidan con la nueva configura-
ción.
.

51908012002 ES - 08/2017 50-33


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: torreta /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no

Configuración de las válvulas


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Configuración de válvulas
Desplazamiento
Elevación
del empalme
Sistema hidráulico
Descenso
auxiliar 1
Sistema hidráulico
Inclinación
auxiliar 2
Empuje Válvula de escape

Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]

Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento

Régimen de la bomba del sistema hidráulico auxiliar


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Sistema hidráulico auxiliar ► Curva de velocidad
Fabricante Bosch Concentric
AH 1 AH 2 AH 1 AH 2
0 0 0 0
Valores de X 0 0 0 0
(%) 18 18 18 18
100 100 100 100
0 0 0 0
Valores de Y 20 20 20 20
(rpm) 200 200 200 200
1000 1300 1000 960

50-34 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Si se cambia la configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador, se deberán cambiar


también las etiquetas adhesivas del dispositivo de control para que coincidan con la nueva configura-
ción.
.

51908012002 ES - 08/2017 50-35


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: no /
Sistema hidráulico auxiliar 2: horquilla de sujeción

Configuración de las válvulas


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Configuración de válvulas
Desplazamiento
Elevación
del empalme
Sistema hidráulico
Descenso
auxiliar 1
Sistema hidráulico
Inclinación
auxiliar 2
Empuje Válvula de escape

Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [00h] sin función
Sistema hidráulico auxiliar 2 [3Eh] Clamp negativo
Función de sujeción [0Fh] eje W positivo + desplazamiento

Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento

Régimen de la bomba del sistema hidráulico auxiliar


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Sistema hidráulico auxiliar ► Curva de velocidad
Fabricante Bosch Concentric
AH 1 AH 2 AH 1 AH 2
0 0 0 0
Valores de X 0 0 0 0
(%) 18 18 18 18
100 100 100 100
0 0 0 0
Valores de Y 20 20 20 20
rpm 200 200 200 200
1000 1300 1000 960

Si se cambia la configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador, se deberá cambiar


también la etiqueta adhesiva del dispositivo de control para que coincida con la nueva configuración.
.

50-36 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: Soporte de carga (vertical) /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no

Configuración de las válvulas


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Configuración de válvulas
Desplazamiento
Elevación
del empalme
Sistema hidráulico
Descenso
auxiliar 1
Sistema hidráulico
Inclinación
auxiliar 2
Empuje Válvula de escape

Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]

Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento

Régimen de la bomba del sistema hidráulico auxiliar


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Sistema hidráulico auxiliar ► Curva de velocidad
Fabricante Bosch Concentric
AH 1 AH 2 AH 1 AH 2
0 0 0 0
Valores de X 0 0 0 0
(%) 18 18 18 18
100 100 100 100
0 0 0 0
Valores de Y 20 20 20 20
rpm 200 200 200 200
1000 1300 1000 960

51908012002 ES - 08/2017 50-37


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Si se cambia la configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador, se deberán cambiar


también las etiquetas adhesivas del dispositivo de control para que coincidan con la nueva configura-
ción.
.

50-38 51908012002 ES - 08/2017


Dispositivos de funcionamiento 50
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Equipamiento de carretillas:
Elevación / descenso / inclinación / desplazamiento del empalme /
Sistema hidráulico auxiliar 1: portahorquillas con elevación auxiliar /
Sistema hidráulico auxiliar 2: no

Configuración de las válvulas


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Configuración de válvulas
Desplazamiento
Elevación
del empalme
Sistema hidráulico
Descenso
auxiliar 1
Sistema hidráulico
Inclinación
auxiliar 2
Empuje Válvula de escape

Ejes
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Ejes
Función Eje
Inclinación [07h] eje W positivo
Desplazamiento [2Bh] sumador analógico 3
Desplazamiento del empalme [3Ah] sumador analógico 4
Sistema hidráulico auxiliar 1 [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sistema hidráulico auxiliar 2 [00h] sin función
Función de sujeción [00h]

Sumador analógico
Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Características de entrada ► Sumador analógico
Sumador 2 canal A [07h] eje W positivo
Sumador 2 canal B [0Fh] eje W positivo + desplazamiento
Sumador 3 canal A [05h] eje Y positivo
Sumador 3 canal B [0DH] eje Y positivo + desplazamiento
Sumador 4 canal A [06h] eje Z positivo
Sumador 4 canal B [0Eh] eje Z positivo + desplazamiento

Régimen de la bomba del sistema hidráulico auxiliar


Diagnóstico: Configuración ► Hidráulica ► Sistema hidráulico auxiliar ► Curva de velocidad
Fabricante Bosch Concentric
AH 1 AH 2 AH 1 AH 2
0 0 0 0
Valores de X 0 0 0 0
(%) 18 18 18 18
100 100 100 100
0 0 0 0
Valores de Y 20 20 20 20
(rpm) 200 200 200 200
1000 1300 1000 960

51908012002 ES - 08/2017 50-39


50 Dispositivos de funcionamiento
Palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador

Si se cambia la configuración de la palanca de mando 4Plus / interruptor pulsador, se deberán cambiar


también las etiquetas adhesivas del dispositivo de control para que coincidan con la nueva configura-
ción.
.

50-40 51908012002 ES - 08/2017


Elementos indicadores 56

Pantalla
Información general
Descripción general

Ele-
mento Pantalla Comentario
n.º
1 Estado de carga de la batería -
Indicador del ángulo de dirección combinado
2 -
con la dirección de transmisión
3 Indicador del reloj (digital) -
Palanca multifuncional (error de funciona-
4 -
miento)
El indicador depende de los parámetros de
la carretilla (por ejemplo, la velocidad de
5 Indicador multifunción
conducción, la posición retráctil y la altura de
elevación)
Campo de visualización de la configuración
El indicador está activo solo en la variante de
6 predeterminada seleccionada para el prese-
"preselector de la altura de elevación"
lector de la altura de elevación
El indicador está activo solo en la variante
Campo de visualización para la altura actual de "preselector de la altura de elevación"
7
de la elevación principal o la variante de "indicación de la altura de
elevación"
Campo de visualización de la "diferencia de La "diferencia de destino" está activa solo
destino" o indicador del valor de altura de en la variante de "preselector de la altura de
8
elevación almacenado durante el aprendizaje elevación" o la variante de "indicación de la
del preselector de la altura de elevación altura de elevación"
Solo pertinente para la variante de "preselec-
9 Asistente de función
tor de la altura de elevación"
Asistente de función, posición central para el
10 -
desplazamiento del empalme
Asistente de función, posición central para la
11 -
inclinación
Horas de funcionamiento, mensajes de error, El contador muestra hasta 99.999,9 horas de
12
perfil de conducción, texto de información funcionamiento.

51908012002 ES - 08/2017 56-1


56 Elementos indicadores
Pantalla

Ele-
mento Pantalla Comentario
n.º
Accionamiento necesario para otras funcio-
13 Botón de confirmación
nes
14 Información -
15 Mantenimiento caducado -
Aparece junto con un mensaje de error en el
16 Precaución campo de información (12)
17 Modo de velocidad lenta activado -
18 Blue-Q activado -
Aparece junto con un mensaje correspon-
19 Temperatura excesiva en los motores
diente en el campo de información (12)
Asiento de conductor no ocupado durante el
20 funcionamiento de la carretilla (conmutador -
de asiento)
21 Freno de estacionamiento activado -
El cinturón de seguridad en el asiento del
22 conductor no está abrochado (no en carretilla -
de fabricación en serie)
23 Conmutador de pie requerido -
Símbolo de la variante de FleetManager o la
24 -
variante de acceso con código PIN
Indicador del nivel de agua de la batería
25 -
demasiado bajo (variante)
26 Batería no bloqueada -
.

Función
La pantalla va conectada al «bus CAN de la
carretilla» como «módulo esclavo». La fuente
de alimentación de 13 V para el «bus CAN de la
carretilla» también suministra alimentación a los
componentes.
Al encender la carretilla, todos los símbolos (1)
de la pantalla LC se activan durante aproxima-
damente un segundo (autocomprobación). A
continuación, la carretilla pasa al modo de vi-
sualización normal, es decir, la información o las
funciones que comunica el controlador (RCU) a
través del «bus CAN de la carretilla» se muestran
o implementan.
El accionamiento de un botón en la pantalla se
transfiere a la RCU de la misma manera exacta-
mente a través del «bus CAN de la carretilla».

NOTA

Si no se reciben datos de la pantalla a través


del «bus CAN de la carretilla» después del
encendido, la pantalla solo muestra la «pantalla
básica»(2).

56-2 51908012002 ES - 08/2017


Elementos indicadores 56
Pantalla

Las carretillas que ofrecen las opciones de


«código PIN» o «preselección de altura» tienen
una pantalla con teclado (pantalla alfanumérica).

Diagnósticos de a bordo
La pantalla incluye un menú desde el que se
pueden recuperar distintas partes de información
de la carretilla o se pueden realizar ajustes. Los
detalles correspondientes se pueden encontrar
en el capítulo «Diagnóstico».

Comprobación
Información general
Como todas las señales que afectan a la pantalla
se transfieren a través del «bus CAN de la carre-
tilla», la comprobación se limita a
• Tensión de suministro
• Funcionalidad del bus CAN

Tensión de suministro
La fuente de alimentación de 13 V y la conexión
con el «bus CAN de la carretilla» se produce a
través del enchufe X1 (1) de la parte posterior de
la pantalla.

Bus CAN
– Lleve a cabo las mediciones de resistencia y
tensión en el bus CAN.
Ter-
Señal
minal
1 Alimentación de 13-V
2 CAN-H
3 CAN-L
4 N.C.
5 N.C.
6 Alimentación de 0-V

– Mida 13 V entre los terminales 1 y 6.

51908012002 ES - 08/2017 56-3


56 Elementos indicadores
Pantalla

Reparación
No es posible reparar la pantalla (1) por sí sola.
Siempre se debe sustituir como una unidad
completa.

Desmontaje
– Desmonte la consola central (1).

– Con la mano, empuje la pantalla para extraerla


del pestillo de la parte posterior (1).

NOTA

Si es necesario, use un destornillador para


separar la pantalla de los 4 pestillos de la parte
posterior (consulte Instalación).

56-4 51908012002 ES - 08/2017


Elementos indicadores 56
Pantalla

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Asegúrese de que los 4 pestillos de la pantalla (1)
encajan correctamente en las placas de sujeción
de la cubierta (2).

Ajustes
No es necesario realizar ningún ajuste especial
después de sustituir la pantalla. Todos los datos
relevantes se obtienen del controlador (RCU) a
través del «bus CAN de la carretilla».

Versiones de software
El software de la pantalla se incluye en el paquete
de actualización de la carretilla y ya no es nece-
sario instalarlo por separado. El software STILL
Flasher verifica automáticamente las versiones
de software de todos los componentes. A conti-
nuación, el software se instala automáticamente
para cualquiera de los componentes de la carre-
tilla que no esté equipado con la última versión
del software.

Versión Comentario
0.12 Inicio de la serie
.

51908012002 ES - 08/2017 56-5


56 Elementos indicadores
Pantalla

Revisiones
El componente no necesita mantenimiento.
El componente se debe limpiar de la suciedad y
el polvo excesivos como parte del mantenimiento
rutinario.

56-6 51908012002 ES - 08/2017


Elementos indicadores 56

Consola de funcionamiento
Información general
Descripción general

1 Tecla de almacenamiento, para la selección (solo activa con la opción de «preselección de


de almacenamiento automático (solo activa altura»)
con la opción de «preselección de altura») 5 Teclado 0-9, para introducir un nivel de
2 Tecla de recuperación, para la selección de altura del raíl del bastidor (con la opción de
recuperación automática desde almacena- «preselección de altura») o para introducir un
miento (solo activa con la opción de «prese- código PIN (con la opción de «código PIN»)
lección de altura») 6 Tecla de supresión, para borrar una entrada
3 Tecla de selección de área, para seleccionar (solo activa con la opción de «preselección de
un área A-H (solo activa con la opción de altura» o de «código PIN»)
«preselección de altura») 7 Para obtener información sobre las teclas
4 Tecla manual, para la introducción manual de y símbolos en la sección (7), consulte los
una altura de estante durante el aprendizaje detalles de la pantalla estándar
o interrumpir el funcionamiento automático

Función
La pantalla va conectada al «bus CAN de la
carretilla» como «módulo esclavo». La fuente
de alimentación de 13 V para el «bus CAN de la
carretilla» también suministra alimentación a los
componentes.
Al encender la carretilla, todos los símbolos de la
pantalla LC se activan durante aproximadamente
un segundo (autodiagnóstico). A continuación, la
carretilla pasa al modo de visualización normal,
es decir, la información o las funciones que se
comunican por el controlador (RCU) a través
del «bus CAN de la carretilla» se muestran o
implantan.

51908012002 ES - 08/2017 56-7


56 Elementos indicadores
Consola de funcionamiento

El accionamiento de un botón en la pantalla se


transfiere a la RCU exactamente de la misma
manera a través del «bus CAN de la carretilla».

NOTA

Si no se reciben datos de la pantalla a través


del «bus CAN de la carretilla» después del
encendido, la pantalla solo muestra la «pantalla
básica»(2).
Las carretillas que no ofrecen las opciones
de «código PIN» o «preselección de altura»
tienen una pantalla diferente; consulte el capítulo
«Elementos indicadores / Pantalla».

Diagnósticos de a bordo
La pantalla incluye un menú desde el que se
pueden recuperar distintas partes de información
de la carretilla o se pueden realizar ajustes. Los
detalles correspondientes se pueden encontrar
en el capítulo «Diagnóstico».

Comprobación
Información general
Como todas las señales que afectan a la pantalla
se transfieren a través del «bus CAN de la carre-
tilla», la comprobación se limita a
• Tensión de suministro
• Funcionalidad del bus CAN.

Tensión de suministro
La fuente de alimentación de 13 V y la conexión
con el «bus CAN de la carretilla» se produce a
través del enchufe X1 (1) de la parte posterior de
la pantalla.
Ter-
Señal
minal
1 Alimentación de 13 V
2 CAN-H
3 CAN-L
4 CAN-H
5 CAN-L
6 Alimentación de 0 V

– Mida 13 V entre los terminales 1 y 6.

Bus CAN
– Lleve a cabo la medición de resistencia y
tensión en el bus CAN.

56-8 51908012002 ES - 08/2017


Elementos indicadores 56
Consola de funcionamiento

Reparación
No es posible reparar la pantalla (1) por sí sola.
Siempre se debe sustituir como una unidad
completa.

Desmontaje
– Desmonte la consola central (1).

– Con la mano, empuje la pantalla para extraerla


del pestillo de la parte posterior (1).

NOTA

Si es necesario, use un destornillador para


separar la pantalla de los 4 pestillos de la parte
posterior (consulte Instalación).

51908012002 ES - 08/2017 56-9


56 Elementos indicadores
Consola de funcionamiento

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Asegúrese de que los 4 pestillos de la pantalla (1)
encajan correctamente en las placas de sujeción
de la cubierta (2).

Ajustes
No es necesario realizar ningún ajuste especial
después de sustituir la pantalla. Todos los datos
relevantes se obtienen del controlador (RCU) a
través del «bus CAN de la carretilla».

Versiones de software
El software de la pantalla se incluye en el paquete
de actualización de la carretilla y ya no es nece-
sario instalarlo por separado. El software STILL
Flasher verifica automáticamente las versiones
de software de todos los componentes. A conti-
nuación, el software se instala automáticamente
para cualquiera de los componentes de la carre-
tilla que no esté equipado con la última versión
del software.

Versión Comentario
0.12 Inicio de la serie
.

56-10 51908012002 ES - 08/2017


Elementos indicadores 56
Consola de funcionamiento

Mantenimiento
El componente no necesita mantenimiento.
El componente se debe limpiar de la suciedad y
el polvo excesivos como parte del mantenimiento
rutinario.

51908012002 ES - 08/2017 56-11


56 Elementos indicadores
Consola de funcionamiento

56-12 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60

General
Búfer circular de errores
El búfer circular de errores muestra los errores
en la misma secuencia cronológica en la que
se produjeron. Especificar el momento preciso
en que se ha producido el error ayuda a la hora
de solucionar problemas de la carretilla. Sin
embargo, esto depende de que la fecha y la hora
estén ajustadas correctamente. Solo se leen los
errores de la RCU.

Para cada error se guardan los siguientes datos:


• Número de error (Axxxx)
• Fecha
• Hora
• Denominación del error
• Horas de funcionamiento de la RCU
• Horas de servicio de la carretilla
El búfer circular de errores se lee en el diagnós-
tico del portátil. En el búfer circular se almacena
un máximo de 256 errores. Cuando se han alma-
cenado 256 entradas, la entrada más antigua en
cada caso se sobrescribe automáticamente.
– Después iniciar el software de mantenimiento,
ejecute la función «Leer búfer circular de
errores»:

F2: Diagnosis

Tareas

Leer memoria circu-
lar de averías

Ejecutar

NOTA

El búfer circular de errores solo está presente a


partir de determinadas versiones de software.
Consulte el documento «Descripción general
del software de la carretilla» para obtener más
información

Circuito intermedio
Trabajo en el sistema eléctrico.
Antes de realizar un trabajo en el sistema eléc-
trico, es esencial comprobar el estado de carga
del circuito intermedio e iniciar su descarga, si
fuera necesario.

51908012002 ES - 08/2017 60-1


60 Carcasa de protección eléctrica
General

Si se realizan trabajos en el sistema eléctrico con


el circuito intermedio cargado, existe el riesgo
de descargas eléctricas por cortocircuitos con
herramientas y partes de la carrocería.

PELIGRO
Debido al acumulador de energía interno de los con-
vertidores y las unidades de control, en caso de ano-
malía puede haber tensiones peligrosamente eleva-
das en las conexiones eléctricas, incluso después de
desconectar la clavija de la batería.
No toque los puntos de contacto activos, como las
conexiones positiva y negativa de la unidad de control
de alimentación.
Antes de trabajar en conexiones de alimentación
eléctrica, compruebe siempre la tensión entre todos
los contactos y entre los contactos y el chasis de la
carretilla usando un dispositivo de medición adecuado
(con capacidad de medir hasta 1.000 V CC).
Descargue el circuito intermedio.

Circuito de descarga
El circuito de descarga es un dispositivo para
descargar el circuito intermedio en convertidores
en carretillas eléctricas.

Comprobación del circuito de descarga


La bombilla actúa como un fusible contra ten-
siones residuales demasiado altas en el circuito
intermedio y se puede fundir en caso de que se
produzca un fallo.
Por esta razón, se debe comprobar si la bombilla
funciona correctamente antes y después de cada
uso y reemplazarla si es necesario.

Descarga del circuito intermedio


– Desconecte la clavija de la batería
– Conecte las conexiones batt+ y batt- en el
convertidor al circuito de descarga.
Si todavía hay alguna tensión residual en el cir-
cuito intermedio, la bombilla parpadea breve-
mente.
– Mida la tensión en el circuito intermedio
El circuito intermedio se considera descargado si
la tensión es inferior a 11 V.

60-2 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
General

Comprobación del aislamiento de


las carretillas eléctricas
General
La comprobación del aislamiento se debe llevar
a cabo en todo el vehículo por lo menos una
vez al año como parte de la prueba de FEM.
La comprobación del aislamiento también se
debe llevar a cabo después de realizar cualquier
trabajo operación en el sistema eléctrico.
Los valores de aislamiento insuficientes pueden
producir errores indefinidos en el vehículo que no
se pueden diagnosticar de manera fiable.
Durante este proceso se prueba todo el aisla-
miento de la carretilla.

En el caso de valores medidos insuficientes, se


debe realizar la medición de aislamiento de los
siguientes componentes para asegurar que no
haya quedado ningún error sin detectar:
• Motor de tracción
• Motor de la bomba
• Batería

PELIGRO
Puede haber tensiones peligrosamente altas en el
sistema de accionamiento eléctrico (convertidor,
motor de tracción, motor de la bomba).
Cumpla siempre la información de seguridad; consulte
el capítulo «Información de seguridad».
Antes de trabajar con el convertidor, compruebe el
estado de carga de la tensión en el circuito intermedio.
– Si la tensión en el circuito intermedio no se descarga
a 0 voltios, tenga especial cuidado al trabajar con el
convertidor.
– Siga la secuencia correcta al desmontar el conver-
tidor.

Tensión de Valores de prueba para Valor mínimo a lo largo de la


Tensión valorada
comprobación carretillas nuevas duración de la vida útil
24 V 50 V/CC Mín. 50 k > 24 k
48 V 100 V/CC mín. 100 k > 48 k
80 V 100 V/CC mín. 200 k > 80 k
.

Ayuda de medición
– Multímetro STILL MetraHit ISO con líneas de
medición
– Descargue el circuito; consulte el capítulo
«Circuito intermedio».

51908012002 ES - 08/2017 60-3


60 Carcasa de protección eléctrica
General

– Haga un puente de cortocircuito en la clavija


de la batería de la carretilla.
– Haga un puente de cortocircuito en el contac-
tor principal, con un conducto de laboratorio
corto y dos terminales de cocodrilo.

Preparación
– Desconecte la clavija de la batería.
– Descargue el circuito intermedio, consulte el
capítulo «Circuito intermedio».
– Compruebe que todos los fusibles están bien
insertados y que los fusibles principales están
atornillados.
– Conecte el puente de cortocircuito en el lado
de carretilla a la clavija de la batería.

– Conecte el puente de cortocircuito al contactor


principal.
– Desbloquee el conmutador de parada de
emergencia.
– Bloqueo de conmutador activado

Medición
– Ajuste el dispositivo de medición a la tensión
de prueba específica de la carretilla.
– Conecte el conducto de medición negro a un
área limpia en el chasis de la carretilla, por
ejemplo, la unión roscada en el chasis y el
contrapeso.
– Inserte ambos conductos de medición en el
dispositivo de medición; consulte la siguiente
vista esquemática.
– Sujete el botón INTRO y lea el valor.

NOTA

La medición puede tardar unos segundos, pues


las capacidades se transfieren entre el chasis y
el sistema electrónico de la carretilla.

60-4 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
General

La medición se debe llevar a cabo con ambas


polaridades, pues muchos elementos electró-
nicos están instalados con características de
interrupción dependientes de la dirección en los
controladores.
– Inserte el conducto de medición rojo del
puente de cortocircuito en el terminal positivo
del dispositivo de medición.

– Inserte el conducto de medición rojo del


puente de cortocircuito en el terminal negativo
del dispositivo de medición.
Idealmente, ambas mediciones deben producir
el mismo valor. Si los valores se desvían entre sí,
el valor más bajo es válido para la carretilla.

Trabajo de seguimiento
Las mediciones han causado que se crearan
capacidades en la carretilla. Éstas se deben
descargar de manera definida.
– Deje el dispositivo de medición conectado
hasta que el valor de tensión en la carretilla
haya disminuido a < 10 V.
– Extraiga el circuito de descarga del contactor
principal.
– Extraiga el puente de cortocircuito de la clavija
de la batería de la carretilla.

Comprobación del aislamiento de


la batería de transmisión
Extracto de EN 1175-1, (UBatt < 120 V)
Capítulo 5.15.1, Tensión de comprobación:
• La resistencia del aislamiento de la carretilla y
de la batería debe comprobarse por separado.
• La tensión de comprobación debe ser superior
a la tensión nominal de la batería pero no
superior a 100 V o tres veces la tensión
nominal de la batería.

Capítulo 5.15.1, Resistencia del aislamiento:


• La resistencia del aislamiento de la batería se
comprueba cuando la batería está desconec-

51908012002 ES - 08/2017 60-5


60 Carcasa de protección eléctrica
General

tada, llena y cargada, y se ha instalado en la


carretilla.
• La resistencia del aislamiento se comprueba
entre las piezas activas eléctricamente de la
batería y el cofre de la batería.
• Valor de prueba [ ] > (50 /V x UBatt)

Ayuda de medición
• Multímetro STILL MetraHit ISO

Valores de prueba
Tensión
Tensión nominal Valores de
Componente de prueba Mediciones
UBatt prueba
recomendada
50 V/CC 24 V > 1200
Batt + Cofre de la
Batería 100 V/CC 48 V > 2400
Batt - batería
100 V/CC 80 V > 4000
.

Realización de mediciones de la batería


– Desconecte la clavija de la batería.
– Ajuste el dispositivo de medición a la tensión
de prueba específica de la carretilla.
– Mida desde el terminal positivo de la batería
contra un punto eléctricamente conductivo en
el cofre de la batería.
– Mida desde el terminal negativo de la batería
contra un punto eléctricamente conductivo en
el cofre de la batería.

Comprobación del aislamiento del


motor de tracción
Dispositivo de medición
• Multímetro STILL MetraHit ISO
• Puente de cortocircuito para los sensores de
temperatura

Comprobación del aislamiento: descripción


general
PELIGRO
Puede haber tensiones peligrosamente altas en el
sistema de accionamiento eléctrico (convertidor,
motor de tracción, motor de la bomba).
Respete las recomendaciones de seguridad en todo
momento; consulte el capítulo «Información de segu-
ridad».

60-6 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
General

ATENCIÓN
El convertidor y el sensor de temperatura pueden
resultar dañados durante la prueba de resistencia del
aislamiento.
Todas las líneas de conexión al motor de tracción se
deben desenroscar antes de medir el aislamiento y el
sensor de temperatura se debe cortocircuitar.

Si durante la comprobación del aislamiento


de toda la carretilla los valores de aislamiento
medidos son insuficientes, es una buena idea
probar individualmente los componentes del
motor de tracción y del motor de la bomba.
La resistencia del aislamiento de todos los
bobinados en relación a la carcasa y de los
bobinados entre sí debe tener un valor mínimo
de 1000 por voltio con una tensión nominal de
la batería de 500 V CC.
Esto da los valores de resistencia siguientes:
• Carretillas de 48 V: >= 48 k

Preparación para la medición del aisla-


miento
– Desconecte todas las líneas de conexión en el
motor de tracción.
– Desconecte el enchufe XB de la RCU.
– Desconecte el enchufe X1 del convertidor.

X1

29 20
19 11
10 1

– Cortocircuite el sensor de temperatura con


un cable de puente (3) en el conjunto de
conexiones X2:1 y X2:2.

Comprobación de la resistencia del aisla-


miento
– Conecte el dispositivo de medición a la
carcasa del motor con un cable de medición.
– Conecte el dispositivo de medición a la
conexión del bobinado de una fase usando
el otro cable de medición.

51908012002 ES - 08/2017 60-7


60 Carcasa de protección eléctrica
General

– Realice la medición.
– Repita el proceso descrito anteriormente
para medir el aislamiento de las otras dos
conexiones de bobinado.
Si los valores de medición son superiores a
1000 /V de tensión nominal de la batería, la
resistencia del aislamiento es correcta.
Si uno de los valores medidos es inferior al valor
mínimo necesario, cambie el motor.
– Tras la medida, quite el cable de puente (3) del
conjunto de conexiones X2:1 y X2:2.
– Conecte todas las líneas de conexión en el
motor de tracción.

Prueba del aislamiento del motor


de la bomba
Dispositivo de medición
• Multímetro STILL MetraHit ISO
• Puente de cortocircuito para los sensores de
temperatura

Comprobación del aislamiento: descripción


general
PELIGRO
Puede haber tensiones peligrosamente altas en el
sistema de accionamiento eléctrico (convertidor,
motor de tracción, motor de la bomba).
Respete las recomendaciones de seguridad en todo
momento; consulte el capítulo «Información de segu-
ridad».

ATENCIÓN
El convertidor y el sensor de temperatura pueden
resultar dañados durante la prueba de resistencia del
aislamiento.
Todos los cables de unión al motor de la bomba se
deben desconectar antes de medir el aislamiento,
mientras que el sensor de temperatura se debe corto-
circuitar.

La resistencia del aislamiento de todos los


bobinados en relación con la carcasa y de los
bobinados entre sí debe tener un valor mínimo
de 1000 /voltio con una tensión de 500 V CC.
Esto da los valores de resistencia siguientes:
• Carretillas de 48 V: 48 k

60-8 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
General

Preparación para la medición del aisla-


miento
– Desconecte todos los cables de unión del
motor de la bomba.
– Desconecte el enchufe XB de la RCU.
– Desconecte el enchufe X1 del convertidor.

X1

29 20
19 11
10 1

– Cortocircuite el sensor de temperatura con


un cable de puente (3) en el conjunto de
conexiones X2:1 y X2:2.

Compruebe la resistencia del aislamiento


– Conecte el dispositivo de medición a la
carcasa del motor con un cable de medición.
– Conecte el dispositivo de medición a la
conexión del bobinado de una fase usando
el otro cable de medición.
– Realice la medición.
– Repita el proceso descrito anteriormente
para medir el aislamiento de las otras dos
conexiones de bobinado.
Si los valores de medición son superiores a
1000 /V, la resistencia del aislamiento es
correcta.
Si uno de los valores medidos es inferior al valor
mínimo necesario, cambie el motor.
– Tras la medida, quite el cable de puente (3) del
conjunto de conexiones X2:1 y X2:2.
– Vuelva a conectar todos los cables de unión
del motor de la bomba.

51908012002 ES - 08/2017 60-9


60 Carcasa de protección eléctrica

Gestión de parámetros
Gestión de parámetros al sustituir
las RCU y los convertidores

ATENCIÓN
Pérdida de parámetros
Antes de sustituir el RCU o el convertidor, guarde
siempre una copia de seguridad de los parámetros en
el portátil.

Concepto
El conjunto de parámetros de la carretilla se
guarda en el control central de la carretilla retráctil
(RCU). Para evitar una pérdida de parámetros,
hay una copia de este conjunto de parámetros
almacenada en el convertidor.
Si diferentes conjuntos de parámetros se alma-
cenan en los dos componentes, el dispositivo de
indicación y manejo muestra el símbolo y el
símbolo parpadeante «Llave de mantenimiento»
( ).

Sustitución de uno de dos componentes por un


nuevo componente:
• Si uno de los dos componentes se sustituye
por un componente nuevo, el conjunto de
parámetros se copia automáticamente desde
el componente restante.

Sustitución de la RCU y el convertidor simultá-


neamente:
• Sustituya solo la RCU y el convertidor al mismo
tiempo cuando otras medidas no hayan tenido
éxito
• Si la RCU y el convertidor se sustituyen
al mismo tiempo, el archivo PAR original
(parámetros de fábrica) deben cargarse desde
el portátil

Copia de archivos PAR


Los archivos PAR guardados con el software
de mantenimiento contienen parámetros que no
deben copiarse en una RCU diferente.
Cada archivo PAR solo se puede utilizar con una
carretilla específica y una RCU específica. No
debe copiarse de una carretilla a otra. Solo el
archivo PAR original (parámetros de fábrica) se
puede usar con una carretilla específica y con
cualquier RCU.
Un archivo PAR que se haya guardado utilizando
el software de servicio lo debe ajustar para

60-10 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Gestión de parámetros

otra RCU el Servicio Central de STILL antes


de utilizarlo.

Controlar la coherencia de los conjuntos de


parámetros con el software de servicio
El software de mantenimiento se puede utilizar
para comprobar si el conjunto de parámetros
presente en ambos componentes es el mismo:

DIAMON
► Medición
►► Estado
►►► A-EEPROM 1)
1)
válido= conjunto de parámetros idéntico

Calibración de los parámetros con el soft-


ware de mantenimiento
Si se instala uno de los dos componentes con
un conjunto de parámetros existente, se debe
especificar el conjunto de parámetros válido.
El software de servicio se puede utilizar para
definir cuál de los dos conjuntos de parámetros
es válida.
– Ejecute la calibración de parámetros en el
software de mantenimiento:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Puntos de inicio de diagnóstico
►►► Calibración de parámetros «A-EE-
PROM válida»

Los conjuntos de parámetros se almacenan en


los componentes en la memoria de EEPROM. La
memoria de EEPROM para el RCU (dispositivo
A) se denomina A-EEPROM.
Seleccionar «Sí» define que el conjunto de
parámetros de la RCU es válido. Seleccionar
«No» define que el conjunto de parámetros de la
RCU no es válido.

Calibración de parámetros «A-EEPROM válida»


Selección Transferencia
Sí El conjunto de parámetros de la RCU cargado se transfiere al convertidor.
No El conjunto de parámetros cargado en el convertidor se transfiere al RCU.
.

51908012002 ES - 08/2017 60-11


60 Carcasa de protección eléctrica
Gestión de parámetros

Gestión de parámetros al sustituir compo-


nentes
Sustitución de la RCU
• Si actualmente no hay ningún conjunto de
parámetros válido presente, guarde el archivo
PAR como una copia de seguridad
• Sustituya la RCU
• Cargue el nuevo paquete de actualización del
software
• Apague y encienda de nuevo la carretilla
• Ejecutar la calibración de parámetros «A-EE-
PROM válidos.»: transferir el conjunto de
parámetros de la RCU al convertidor
• Apague y encienda de nuevo la carretilla
• Guarde el archivo PAR actual en el portátil.
Elimine la copia de seguridad antigua

Sustitución del convertidor


• Si actualmente no hay ningún conjunto de
parámetros válido presente, guarde el archivo
PAR para emergencias
• Sustituya el convertidor
• Cargue el nuevo paquete de actualización del
software
• Apague y encienda de nuevo la carretilla
• Ejecutar la calibración de parámetros «A-EE-
PROM válidos.»: transferir el conjunto de
parámetros del convertidor a la RCU
• Apague y encienda de nuevo la carretilla
• Guarde el archivo PAR actual en el portátil.
Elimine la copia de seguridad antigua

Sustitución de la RCU y el convertidor


• Utilice este método solo cuando las demás
medidas no hayan tenido éxito
• Si actualmente no hay ningún conjunto de
parámetros válido presente, guarde el archivo
PAR para emergencias
• Sustituya la RCU y el convertidor
• Cargue el nuevo paquete de actualización del
software
• Apague y encienda de nuevo la carretilla
• Cargue el archivo PAR original (parámetros
de fábrica)
• Apague y encienda de nuevo la carretilla
• Calibre todas las funciones estándar y opcio-
nales que requieran calibración
• Guarde el archivo PAR actual en el portátil.
Elimine la copia de seguridad antigua

60-12 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60

Cableado
Cables de alimentación

Descripción
Los cables de alimentación son cables eléctricos
de conformidad con VDE 0295, clases 5 y 6, con
una sección transversal de cable de 10 mm2.

En nuestras carretillas, los siguientes compo-


nentes tienen cables de alimentación:
• Contactor de potencia (1)
• Barras conductoras y pernos de la caja de
fusibles (PDU)
• Convertidor (2)
• Motor eléctrico (3)
• Batería de arranque (4)
• Batería de tracción (5)
• Clavija de la batería (6)

NOTA

Las imágenes deben entenderse como ejemplos


y podrían no ser aplicables a todas las carretillas.

51908012002 ES - 08/2017 60-13


60 Carcasa de protección eléctrica
Cableado

Elementos de contacto
Los terminales sin soldadura y los conectores de
engaste se utilizan como elementos de contacto
para los cables de alimentación.

Se utilizan los siguientes elementos de contacto:


• Lengüetas del cable de engastar DIN 46234
(1)
• Lengüetas del cable tubular y de compresión
DIN 46235 (2)
• Contactos de la clavija de la batería del
fabricante (3)

Instrucciones de mantenimiento
para los cables de alimentación
Mantenimiento cada 1.000 horas
• Compruebe si las conexiones de los cables de
alimentación están dañadas. Compruebe que
las conexiones están firmemente conectadas,
en buen estado y si presentan corrosión.
• Compruebe el estado de las barras conducto-
ras y pernos, y si presentan corrosión.
• Elimine los restos de óxido.
• Sustituya los cables quebradizos y defectuo-
sos.
• Compruebe los pares de apriete

Reparación - Elementos de
contacto
¿Qué elemento de contacto se necesita?
Debido a la gran variedad de terminales de
cable de fabricantes diferentes disponibles,
distinguimos entre los tipos siguientes:
• Terminal de cable DIN 46234
• Terminal de cable DIN 46235
• Terminal de cable optimizado para cables de
hilos finos, similares a los DIN 46235

Reparación
La principal diferencia entre los terminales de
cable está en el diámetro interior d1 del manguito
de presión.

60-14 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Cableado

– Mida la longitud de empuje a del manguito de


presión.
– Sume un 10% a la longitud empuje como
tolerancia.
Longitud de empuje + 10% = dimensión L

– Pele el cable a lo largo de la dimensión L.

ATENCIÓN
Los daños a los cables separados causan una reduc-
ción en la sección transversal. Esto lleva a un engaste
incorrecto, a una resistencia de transición más defici-
ente y a un aumento del calentamiento.
Use una herramienta adecuada.

– Empuje el elemento de contacto hacia el ex-


tremo pelado del cable y engaste central-
mente mediante la herramienta de engaste
apropiada.
– Realice el proceso de engaste hasta ver
claramente que se ha activado la válvula de
descarga de presión.
– Abra los alicates de engaste mediante la
palanca de desbloqueo.

NOTA

Engaste cada contacto sólo una vez.

51908012002 ES - 08/2017 60-15


60 Carcasa de protección eléctrica

Convertidor CC/CC
Información general
El convertidor CC/CC (U30) (1) se utiliza para
proporcionar toda la alimentación de 13 V para la
carretilla. Se encuentra detrás de la tapa de los
«dispositivos de funcionamiento hidráulicos».
El convertidor CC/CC se conecta a través del
enchufe X1 (2).

Función
1
El convertidor CC/CC recibe tensión de batería
cuando el conector de batería está enchufado. Al 2
encender el vehículo, también recibe la tensión
de batería conmutada. El convertidor está
protegido contra la inversión de la polaridad y
frente a cortocircuitos. También dispone de una
protección contra sobrecargas térmicas.

Datos técnicos generales


Especificaciones
Parámetro Valor Información
Aislado galvánicamente Sí máx. de 10 mA
1200 V CA Entrada - alojamiento
Tensiones de aislamiento 1200 V CA Entrada - salida
1200 V CA Salida - alojamiento
Tipo de protección IP65
70° = temperatura de superficie
Rango de temperatura De -35 °C a +70 °C
de refrigeración

Valores nominales
Parámetro Valor Información
U1n Tensión de entrada: De 48 V a 80 V
U2n Tensión de salida: 13 V
P2n Capacidad nominal 75 W

Valores de salida
Parámetro Valor Información
I2n Intensidad nominal 5,77 A A U2n = 13 V
Corriente de Continuamente a prueba
Is < 10 A
cortocircuito de cortocircuito
.

Conexiones
Contacto del enchufe X1 Función Tensión
X1:1 Entrada Vin 48-80 V
X1:2 Entrada GNDin 0V
X1:3 Salida Vout 13 V
X1:4 Salida GNDout 0V

60-16 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Convertidor CC/CC

Contacto del enchufe X1 Función Tensión


X1:5 No asignado
X1:6 Entrada Vin 48 - 80 V / máx. 10 mA
.

Comprobación del convertidor CC/CC


El convertidor CC/CC funciona tanto al montarlo
como al desmontarlo.
Comprobación del convertidor CC/CC al mon-
tarlo
Cuando la RCU emite la señal de control en X1:6,
se debe medir una lectura de 13 V en X1:3.
Comprobación del convertidor CC/CC al des-
montarlo

ATENCIÓN
El convertidor CC/CC se puede destruir si se aplican
48 V directamente a X1:6 con fines de comprobación.
Es necesario conectar una resistencia antes del
convertidor para la prueba, según lo indicado en la
tabla.

Se conecta una resistencia (1) antes del conver-


tidor CC/CC en la carretilla a modo de protección.
Por este motivo, si esta resistencia se desmonta, 0V 48V 48V
no deben aplicarse 48 V directamente a X1:6,
puesto que de lo contrario el convertidor CC/CC
podría quedar inservible. R
– Antes de llevar a cabo la prueba del converti- 1
dor CC/CC, conecte una resistencia adecuada
antes del convertidor, según lo indicado en la 2 1 6
tabla.

Resistencia adicional en X1:6


Resistencia
Mín. 20 K
Potencia nominal
0,25 W
U30
Recomendado: 80 K 0,1 W
.

4 3

0V 13V

51908012002 ES - 08/2017 60-17


60 Carcasa de protección eléctrica

Sistema de sensores
Funciones
Función de sistema de medición de
altura - General
El sistema de medición de altura se compone del
sensor de medición de la altura y de una señal de
referencia con un valor de referencia asociado.
El valor de referencia se almacena en la memoria
del controlador durante la calibración.

El contador suministra un valor de altura. El si-


stema de medición de altura genera un mensaje
de error en los dos siguientes casos:
• El valor del contador tiene un valor de referen-
cia almacenado en el controlador pero la señal
de referencia no está activa.
• La señal de referencia está activa pero el
contador no tiene el valor de referencia
almacenado.
Indicación de altura muestra el valor de altura en
la pantalla.
Preselección de altura también utiliza el valor de
altura para calcular la distancia meta y la apertura
de la función derivada de ella.

Variantes del sistema de medición de altura


Sistema de sensores Sistema de sensores Historial Software
Sensor de correa 8B21
Sensor de referencia 8B20 Todas las
Sensor de correa De 06/2016 a 04/2014
Sensor de elevación libre de las versiones
horquillas 8B27
Sensor de correa 8B21
Sensor de referencia 8B20
Sensor de elevación libre de la Versión 0.39 o
Sensor de correa De 04/2016 a 10/2016
horquilla 8B27 superior
Amortiguación de transferencia del
mástil 8B28
Sensor de correa 8B21
Conmutador de la fase de eleva-
Versión 0.39 o
Sensor de correa ción 8B66 De 10/2016 a 03/2017
superior
Amortiguación de transferencia del
mástil 8B28
Sensor de altura óptico 8B65
Versión 0.39 o
Sensor de altura óptico Conmutador de la fase de eleva- A partir del 03/2017
superior
ción 8B66

Altura de referencia
La altura de referencia es la distancia del borde
superior de la horquilla desde el suelo al seleccio-
nar la señal de referencia. La altura de referencia
varía en función del mástil. Puede configurarse
mediante el software de mantenimiento en la
RCU o puede determinarse automáticamente

60-18 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

durante la calibración. Si la altura de elevación y


el valor de referencia almacenado en el punto de
referencia no coinciden, aparece un mensaje de
error. También pueden restringirse las funciones
de la carretilla.

Función del sistema de medición de


altura óptica (LED)

NOTA
2
Actualmente, no se ha aprobado el sistema de
medición de altura óptica para las variantes de
cámara frigorífica o para las carretillas FM-X SE.
Componentes del sistema de medición de altura
óptica:
• (1) Sensor de altura LED 8B65 del bastidor del
mástil
1
• (2) Reflector del portahorquillas
El reflector refleja la señal de luz del sensor de
altura LED en el portahorquillas. La carretilla
calcula la altura de elevación actual basándose
en el tiempo de desplazamiento de la señal de
luz.
El sistema está disponible tan pronto como se
enciende la carretilla; no es necesario encender
el sistema de forma independiente. El sistema
funciona en todo el rango de elevación de la
horquilla, desde el nivel del suelo hasta la altura
de elevación máxima de la carretilla. El error de
medición del sensor es de +/-1 mm.

51908012002 ES - 08/2017 60-19


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

Función del sistema de medición de


altura mecánico (sensor de correa)
Se emplea un transductor incremental 8B21 (1)
para medir la altura. El movimiento de la correa
dentada (2) fijada en el interior del mástil de
elevación se transfiere a un eje a través de la
polea de transmisión (3) que genera dos señales
de onda cuadrada desfasadas en 90°. El cambio
relativo y la dirección se calculan a partir del
número de impulsos o bordes del transductor
incremental.

2 3

Función de estabilización de carga


activa (ALS)
La función de estabilización activa de carga
(ALS) del mástil extensible se utiliza para reducir
las vibraciones de flexión del mástil de elevación.
Un sensor de dilatación mide la deflexión de
corriente del mástil de elevación. Envía los datos
a la RCU a través del bus CAN. La RCU procesa
dicha información junto con otros datos y los
convierte en un movimiento de compensación en
la parte del carro de empuje.

Variantes de estabilización de carga activa


Sistema de sensores Sistema de sensores Historial Software
Sistema de medición de altura
(mecánico)
Todas las
Sensor de correa Sensor de dilatación 2B70 Hasta el 02/2017
versiones
Sistema de medición de empuje
Medición de carga
Sistema de medición de altura
(óptico)
Todas las
Sensor de altura óptico Sensor de dilatación 2B70 A partir del 02/2017
versiones
Sistema de medición de empuje
Medición de carga
.

60-20 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Funcionamiento del sistema de medición


de empuje
Sistema de medición de empuje general
El sistema de medición de empuje (1) registra la
posición del carro de empuje.

Lo siguiente puede derivarse de la posición de


desplazamiento actual:
• La nivelación de la amortiguación al aproxi-
marse a los topes del lado de carga (LS) y el
lado de conductor (LD)
• Activación de la función automática de la
opción de «preselección de altura»
• Activación del movimiento de descenso o
alcance de la opción de «bloqueo de descenso
y empuje» 1
Los valores de los topes mecánicos se comu-
nican a la RCU mediante el aprendizaje. La
calibración se realiza utilizando el software de
mantenimiento.
La resolución del sistema de medición de empuje
es de 5 mm (10 mm).
El sistema de medición determina la posición del
carro de empuje con un sensor de recorrido (1).
Este sensor realiza la referencia con la ayuda de
un raíl (2) en el chasis de la carretilla. El punto
de referencia se define mediante una marca de
conmutador de ancho doble (3) en el raíl.
El contador de la RCU cuenta hacia arriba desde
el punto de referencia en la dirección del lado
de carga y hacia abajo en la dirección del lado
del conductor. Poco antes del tope mecánico del
recorrido de empuje, se reduce automáticamente
la velocidad (rampas).
Para evitar paradas bruscas, los topes mecáni- 1 2 3
cos del carro de empuje no se alcanzan durante
las operaciones de extensión y retracción nor-
mal.

Las posiciones de los topes mecánicos sólo se


alcanzan cuando
• El carro de empuje se retrae completamente
hasta el lado de conductor para soltar el
enclavamiento de la batería
• El carro de empuje extiendo completamente
durante el proceso de aprendizaje
• El sistema de medición ha detectado un error

51908012002 ES - 08/2017 60-21


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

Variantes del sistema de medición de altura de empuje


Sistema de sensores Sistema de sensores Historial Software
Sensor de desplazamiento del
Sensor de desplaza- empuje 2B60 Todas las
-
miento de empuje Marca de conmutador/raíl en el versiones
chasis de la carretilla
.

Nueva referencia del sistema después de un


error
Si se produce un error que afecta a la medición
del desplazamiento de empuje, la carretilla
reduce a la mitad la velocidad de empuje y
desactiva el rodaje suave de los topes del carro
de empuje (rampas). En este caso, es necesario
volver a realizar el proceso de referencia del
sistema. Durante este proceso, el sensor de
recorrido debe detectar el punto de referencia
varias veces.

Nueva referencia del sistema


Estado de referencia Respuesta de la carretilla
Referencia no realizada o Velocidad de empuje media Rampas desactivadas
incorrecta
Después del primer proceso de
Velocidad de empuje media Rampas activadas
referencia
Después del segundo proceso de
Velocidad de empuje completa Rampas activadas
referencia
– Extienda y retraiga el carro de empuje varias
veces hasta completar el proceso de referen-
cia.

Función de medición de carga


La variante «medición de carga» ayuda al con-
ductor al mostrar el peso de la carga elevada en
la pantalla y en la unidad de control.
El peso se mide con un sensor de presión
2B31(1) en el bloque de válvulas. El sensor
mide el peso con una precisión de + /- 10 % de
desviación.

Variantes de medición de carga


Sistema de sensores Sistema de sensores Historial Software
Todas las
Sensor de presión Sensor de medición de carga 2B31 -
versiones

60-22 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Función
El sensor de presión registra la presión de la
elevación y la convierte en una señal de tensión
analógica. El control central de la carretilla
retráctil (Reach Truck Control Unit, RCU) evalúa
la señal y la utiliza para determinar el peso de la
carga que se está elevando.
Para los sistemas de asistencia como OPTIS-
PEED y el sistema de estabilización de carga
(ALS), los datos de la medición de carga son ne-
cesarios.

Función de amortiguación de transferen-


cia del mástil
Variantes de amortiguación de transferencia del mástil
Variantes de amortiguación de transferencia del mástil
Sistema de sensores Sistema de sensores Historial Software
Sensor de referencia 8B20
Sensor de elevación libre de la
Versión 0.39 o
Sensores de proximidad horquilla 8B27 Hasta el 03/2017
superior
Sensor de amortiguación de
transferencia del mástil 8B28
Conmutador de la fase de eleva-
Versión 0.39 o
Sensor de altura óptico ción 8B66 A partir del 03/2017
superior
Sensor de altura óptico 8B65
.

Amortiguación de transferencia del mástil


con sensores de proximidad
Durante el descenso y al alcanzar el sensor
de referencia 8B20, la velocidad de descenso
también se reduce hasta que se detecta el sensor A
de elevación libre de la horquilla 8B27. B

A Sensor de referencia 8B20


B Sensor de elevación libre de horquillas 8B27
C Sensor de amortiguación de transferencia del
mástil 8B28

51908012002 ES - 08/2017 60-23


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

Función Desde Hasta Respuesta


Sensor de amortiguación de
► Velocidad máxima de
0 mm transferencia del mástil 8B28
elevación
(C)
Sensor de amortiguación de
Elevación Sensor de elevación libre de ► Velocidad de elevación
transferencia del mástil 8B28
horquilla 8B27 (B) reducida
(C)
Sensor de elevación libre de ► Velocidad máxima de
H3
horquilla 8B27 (B) elevación
Sensor de referencia 8B20 ► Velocidad máxima de
H3
(A) descenso
Sensor de referencia 8B20 Sensor de elevación libre de ► Velocidad de descenso
Descenso
(A) horquilla 8B27 (B) reducida
Sensor de elevación libre de ► Velocidad máxima de
0 mm
horquilla 8B27 (B) descenso
.

60-24 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Función de bloqueo de empuje / des-


censo
El bloqueo de descenso/empuje evita que las
horquillas de carga desciendan entre los trave-
saños de las ruedas portadoras, durante todo el
tiempo que el carro de empuje esté en posición
retraída. Como resultado, las cargas anchas
no pueden descansar por accidente en los tra-
vesaños de las ruedas portadoras durante el
descenso y desestabilizarse.
Cuando el carro de empuje está completamente
extendido, se puede bajar el portahorquillas por
completo sin el bloqueo. No es posible entonces
retraer el carro de empuje. Esto impide que
la carga se "vacíe". El conductor debe elevar
primero la carga "libre" otra vez (a una altura
superior a 400 mm) o anular el bloqueo de
empuje pulsando el botón de confirmación (S3).

Variantes de bloqueo de empuje / descenso


Variantes de bloqueo de empuje / descenso
Sistema de sensores Sistema de sensores Historial Software
Sensor 2B65 (bloqueo de empuje /
descenso)
Marca de conmutador
Versión 0.39 o
Sensores de proximidad Sensor de desplazamiento del Hasta el 03/2017
superior
empuje 2B60
Marca de conmutador/raíl en el
chasis de la carretilla
Sensor de altura óptico 8B65
Sensor de desplazamiento del
Versión 0.39 o
Sensor de altura óptico empuje 2B60 A partir del 03/2017
superior
Marca de conmutador/raíl en el
chasis de la carretilla
.

51908012002 ES - 08/2017 60-25


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

Sensores
Sensor de altura LED 8B65
1 2 X71
NOTA

La luz emitida por el sensor de altura LED no


es peligrosa para el ojo humano. Debido al
nivel de brillo, el único efecto que provoca mirar
directamente a la luz puede ser deslumbramiento
a corto plazo.
El sensor de altura LED (1) está firmemente
atornillado a un alojamiento de la instalación (2)
en el bastidor del mástil. El sensor se conecta a
la RCU en el enchufe X71 a través del bus CAN
de la carretilla.

Datos técnicos
Datos generales
Intervalo de medidas 0,05 - 14 m
Emisor de luz LED
Resolución 1 mm
Interfaz
Tipo de interfaz CAN
Material
Alojamiento Plástico ABS
Salida de luz Arandela de plástico
Tierra 110 g
.

Asignación de terminales, X71


Enchufe X71 de 4 terminales
X71:1 +UB Marrón
X71:2 CAN_H Blanco
X71:3 0V Azul
X71:4 CAN_L Negro
.

Comprobación del sensor de altura LED


Los elementos indicadores pueden utilizarse
para comprobar la función directamente en el 1 2 3 4
componente.

Elementos indicadores
1 Receptor -
2 Transmisor -
Ama-
3 Pantalla de función (la señal es válida)
rillo
Indicador de estado operativo (listo
4 Verde
para usar)
.

60-26 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Instalación del sensor de altura LED


– Fije el soporte del sensor de altura (1) para
elevar el mástil utilizando los tornillos (2).
– Fije la placa protectora del sensor de altura (3)
al soporte utilizando los tornillos (4,5).

3 1 2

– Inserte el sensor de altura (6) en el alojamiento


de ajuste (7). Fije el sensor de altura en su 7
posición con los tornillos (8) (par de apriete de 6
3 Nm).

– Fije el alojamiento de ajuste en el soporte (10)


utilizando los tornillos (9) (par de apriete de
3 Nm).

10

51908012002 ES - 08/2017 60-27


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

Activación del sensor de altura óptica


1
Inicie el software de mantenimiento:

DIAMON
► Configuración
►► Carretilla 2
►►► Hardware

– En el elemento del menú «Sensor», selec-


cione la opción «LED» (1).
– En el elemento del menú «Participantes del
bus CAN», active la opción «Sensor de altura
LED» (2).

Alineación del sensor de altura óptica


Durante la alineación, el alojamiento de ajuste
que contiene el sensor está centrado en el
reflector. La alineación se realiza utilizando el
software de mantenimiento.
La parte superior (A) del alojamiento de ajuste A
se mantiene sobre una rótula en la parte inferior
(B). El perno roscado (1) bloquea la movilidad de
la bola. Cuando se suelta el perno roscado, la
parte superior del alojamiento de ajuste puede
moverse. Esto permite la alineación del sensor B
de altura con el reflector.
La calidad de la señal de luz reflejada se muestra
en el software de mantenimiento. La alineación
está completa cuando se alcanza la calidad de la
señal óptima. 1
La alineación se realiza a una altura de elevación
de 4 m.
Inicie el software de mantenimiento:

DIAMON
► Monitor
►► Sistema de sensores del mástil
►►► Sensor LED

– Eleve la horquilla a 4 m.

60-28 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

– Afloje el perno roscado (1) solo media vuelta,


hasta que la parte superior del alojamiento de
ajuste se mueva fácilmente.

2 3 1

El campo de calidad de la señal (4) indica la


calidad de la señal del sensor reflejado. Cuanto
mayor sea el valor medido, mejor será la señal.
– Con el perno roscado (2), ajuste la inclinación
del sensor de altura en el eje longitudinal de
la carretilla. El valor mostrado para la calidad
de la señal aumentará hasta que se alcance la
alineación óptima. 4
– Con el perno roscado (3), ajuste la inclinación
del sensor de altura en el eje transversal de
la carretilla. El valor mostrado para la calidad
de la señal aumentará hasta que se alcance la
alineación óptima.
– Vuelva a apretar el perno roscado (1). Al
hacerlo, solo tiene que mantener la bola en
posición en el alojamiento de ajuste. No la
empuje. Si la bola está deformada, puede que
las futuras alineaciones no sean exactas.

Calibración del sensor de altura óptica


El punto cero, la transición del mástil de elevación
libre a elevación principal y el punto final de
la medición de altura se definen durante la 1 2
calibración.
Inicie el software de mantenimiento:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Acciones

51908012002 ES - 08/2017 60-29


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

– Seleccione la acción «Calibración» (1).


Seleccione el «Sensor de altura de elevación
óptica» (2).
– Siga las instrucciones del software de mante-
nimiento.
– Una vez terminada la calibración, realice una
prueba de funcionamiento de la medición de
altura para todo el rango de desplazamiento
de elevación.

Desviación del cliente


La desviación del cliente (1) cambia la altura de
elevación que se muestra en la pantalla con el
valor introducido (mm).

NOTA

Cambiar la desviación del cliente afecta a todos


los valores de altura especificados en el software 1
de servicio para la preselección de la altura.
• Los valores de altura de destino predetermi-
nados se deben aumentar o disminuir manu-
almente mediante el valor de desviación del
cliente.
Inicie el software de mantenimiento:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Configuración
►►► Sistemas de asistencia
►►► Indicación de la altura de eleva-
ción/preselección
►►►►► General

Reflector
1
El reflector (1) está atornillado en diferentes
soportes según el tipo de mástil.
Se instala un segundo reflector al mástil con una
altura total (mástil fijo) de 3700 mm o más para
asegurar una intensidad de la señal adecuada.

60-30 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Comprobación del reflector


El reflector debe estar inclinado 6° con respecto
a la posición horizontal para garantizar que 6°
refleja la señal de vuelta al sensor de altura con
precisión.
– Utilice un transportador de ángulos para medir
el ángulo de inclinación del reflector con
respecto a la posición horizontal. El ángulo
debe ser de 6°.

Conmutador de la fase de elevación 8B66

X72

El conmutador de la fase de elevación (1) está


firmemente atornillado en un alojamiento en
el bastidor del mástil. El conmutador está co-
nectado al equipo eléctrico de la carretilla en el
enchufe X72.

51908012002 ES - 08/2017 60-31


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

El conmutador de la fase de elevación sustituye


los sensores mecánicos 8B20 (sensor de la 8B20 8B27
«referencia de la elevación principal») y 8B27
(sensor de la «horquilla en elevación libre»).

Asignación de terminales, X72


L+
Enchufe X72 de 4 terminales
X72:1 L+ Marrón 1
S1 (contacto 2
X72:2 Blanco
NA) 4
S1
X72:3 L- Azul
S2
S2 (contacto
X72:4 Negro 3
NC)
.

L-

Secuencia de conmutación
Las señales de conmutación se detectan me-
diante dos conmutadores inductivos internos. El
conmutador S1 (1) se utiliza como un contacto
NA y el conmutador S2 (2) como un contacto NC. 2
Esto ofrece cuatro estados del conmutador posi-
bles que se envían directamente a la RCU.

Conmutador de elevación libre (contacto Conmutador de referencia (contacto


NA) NC)
Tensión en XA: 27 Tensión en XA: 53
Posición Señal Señal
a 13 V a 13 V
Elevación
Inactivo <2V Activo 13 V
principal >10 cm
Elevación princi-
Inactivo <2V Inactivo <2V
pal >5 cm <10 cm

60-32 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Conmutador de elevación libre (contacto Conmutador de referencia (contacto


NA) NC)
Tensión en XA: 27 Tensión en XA: 53
Posición Señal Señal
a 13 V a 13 V
Elevación
Activo 13 V Inactivo <2V
principal <5 cm
Elevación libre Activo 13 V Activo 13 V
.

Comprobación del conmutador de la fase de


1 2
elevación
La secuencia de los estados de conmutación
enumerados que se describe aquí es para
el proceso de elevación. Se puede compro- 1
bar la tensión de la señal mediante el adapta-
dor 0009734314. Los potenciales de tensión
controlados hacen referencia a la alimenta-
ción proporcionada por el transformador de ten-
sión U30.

Estado del conmutador 1


• Portahorquillas en elevación libre 2
• El objetivo abarca el conmutador S1.
• El conmutador S1 está activo (el conmuta-
dor S1 está cerrado; 0 V en RCU/XA 27)
• El conmutador S2 no está activo (el conmuta-
dor S2 está cerrado; 0 V en RCU/XA 53)

Estado del conmutador 2


• Portahorquillas en la elevación principal 3
(<5 cm)
• El objetivo abarca el conmutador S1 y el
conmutador S2.
• El conmutador S1 está activo (el conmuta-
dor S1 está cerrado; 0 V en RCU/XA 27)
• El conmutador S2 está activo (el conmuta-
dor S2 está abierto; 12,4-13 V en RCU/XA 53)
4
Estado del conmutador 3
• Portahorquillas en la elevación principal
(>5 cm <10 cm)
• El objetivo abarca el conmutador S2.
• El conmutador S1 no está activo (el conmuta-
dor S1 está abierto; aproximadamente 13 V en
RCU/XA 27)
• El conmutador S2 está activo (el conmu-
tador S2 está abierto; aproximadamente
12,4-13 V en RCU/XA 53)

Estado del conmutador 4


• Portahorquillas en la elevación principal
(>10 cm)
• El objetivo no abarca ningún conmutador

51908012002 ES - 08/2017 60-33


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

• El conmutador S1 no está activo (el conmuta-


dor S1 está abierto; 12,4-13 V en RCU/XA 27)
• El conmutador S2 no está activo (el conmuta-
dor S2 está cerrado; 0 V en RCU/XA 53)

Instalación del conmutador del alojamiento


de instalación 1 2 3
Introduzca el conmutador (1) en el alojamiento
(2).
Conecte el interruptor con los tornillos allen (3)
(par de apriete de 5 Nm). Fije los tornillos con
Loctite 243.

Fijación de la unidad de conmutación al mástil

3
1 3 1
2
2

– Para permitir el acceso libre al punto de


fijación, eleve el mástil y asegúrelo en su
posición antes de comenzar el montaje.
El soporte de la unidad de conmutación se
encuentra en el travesaño inferior del mástil.
La unidad de conmutación está atornillada en
diferentes posiciones según el tipo de mástil.

Mástiles con un mástil fijo


• Conecte la unidad de conmutación (1) utili-
zando los tornillos allen (2). Fije los tornillos
con Loctite 243.
• Después del montaje, debe quedar visible el
texto de etiqueta «FIX» en la mirilla del soporte
(3).

60-34 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Mástiles con función de inclinación del mástil/de-


splazamiento lateral del mástil
• Conecte la unidad de conmutación (1) utili-
zando los tornillos allen (2). Fije los tornillos
con Loctite 243.
• Después del montaje, debe quedar visible el
texto de etiqueta «MQ» en la mirilla del soporte
(3).
– Baje con cuidado el mástil hasta que esté
a 10 cm del suelo. Fije el mástil de nuevo.
Compruebe la distancia entre el mástil y la
marca del conmutador.

Comprobación de la distancia entre el


conmutador de la fase de elevación y la
marca del conmutador
La distancia entre el conmutador de la fase de
4 5
elevación y la marca del conmutador (4) puede
ajustarse con los tornillos de montaje (5) en el
sensor de la fase de elevación del alojamiento de
instalación.

Distancia de detección
Conmutador de la fase de eleva-
8 mm
ción/marca del conmutador
.

Transductor incremental 8B21


El transductor incremental (1) genera 100 impul-
sos/revolución. Esto proporciona un recorrido
absoluto de 0,5 mm/impulso. Esto produce un
recorrido de 1 mm/impulso en el brazo de la hor-
quilla. Se puede usar el número de impulsos
para determinar la diferencia de altura y la altura
absoluta. La RCU detecta si el soporte de carga
se encuentra realizando un movimiento de ele-
vación o un movimiento de descenso según el
tipo de cambio de fase de los canales A y B.
Señal de conmutación: ≈13 V/0 V
1

51908012002 ES - 08/2017 60-35


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

Calibración del sistema de medición de


altura mecánico (transductor incremental
8B21)
Inicie el software de mantenimiento:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Acciones
►►► Calibración
►►►► Campo «Medición de altura de
elevación»

– Siga las instrucciones del software de mante-


nimiento.

«Horquilla en elevación libre», interrup-


2 1
tor 8B27
En elevación libre, el conmutador de aproxima-
ción inductivo (1) se amortigua con la marca del
conmutador separada (2). En elevación princi-
pal, el conmutador no sigue amortiguado.
El estado del conmutador se puede comprobar
mediante un LED en el conmutador.

Señal de conmutación:
• Conmutador no amortiguado: ≈13 V
• Conmutador amortiguado: ≈0,5 V

Interruptor de referencia 8B20


La marca del conmutador (1) unida al portahor-
quillas amortigua el conmutador de aproximación
(2) fijado a la parte superior del mástil si lo pasa.
El conmutador de aproximación genera una se-
ñal y la envía a la RCU. Aquí, el valor de medición
para la altura se compara con el valor de refe-
rencia almacenado. Si los valores no coinciden,
aparece un mensaje de error.
El estado del conmutador se puede comprobar
mediante un LED en el conmutador.

Señal de conmutación:
• Conmutador no amortiguado: ≈13 V
1 2
• Conmutador amortiguado: ≈0,5 V

60-36 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Sensor de dilatación 2B70 para estabili-


zación activa de carga (ALS)
El sensor de dilatación está formado por la placa
base de montaje (1) y el propio sensor(2). El
sensor está atornillado en su posición en el lado
de la tracción, cerca del rodamiento situado en
la parte inferior del mástil (punto que soporta la
mayoría de la tensión). El lugar de montaje del
sensor debe ser plano y estar limpio antes de
atornillar el sensor en su posición.
El sensor de dilatación solo puede sustituirse
como una unidad completa. El sensor se confi-
gura mediante la interfaz CAN.

1 2
Comprobación del sensor de dilatación
La comunicación de datos y la alimentación del
sensor de dilatación se implementan a través
del bus CAN. La conexión del bus CAN y la
alimentación se comprueban en el conector de
bus CAN del sensor de dilatación.

El valor que indica la elongación actual del


sensor de dilatación se lee con el software de
mantenimiento. El valor de la posición cero del
sensor de dilatación se debe medir en elevación
libre sin una carga aplicada.
• Si el valor medido es superior a 50 µm/m, el
sensor de dilatación se debe volver a calibrar.
• Un valor superior a 500 µm/m se detecta como
una avería. Aparece un mensaje de error en
la pantalla. Si el mensaje de error persiste
incluso después de la calibración del sensor
de dilatación esté está defectuoso.
• Para comprobar el funcionamiento del sensor
de dilatación, también pueden medirse los
valores al elevar una carga. Si los valores no
cambian o se producen saltos desproporcio-
nados, el sensor de dilatación está defectuoso
Lectura del valor que indica la elongación del
sensor en el software de mantenimiento:

DIAMON
► Medición
►► Sistema de sensores del mástil
►►► Sensor de dilatación
►►► Campo «Elongación»

Valores medidos (sin carga)


De fábrica 0 - 10 µm/m Correcto
Valor estándar < 50 µm/m Correcto

51908012002 ES - 08/2017 60-37


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

Valores medidos (sin carga)


Valor demasiado alto 50 - 200 µm/m Calibración
Retire el indicador con la placa
base del conjunto. Mida el
Valor incorrecto 200 - 500 µm/m valor de nuevo. Si aún existe
un problema con el valor, el
indicador está defectuoso.
.

Calibración del sensor de dilatación


El sensor se debe calibrar si se reciben mensajes
de error o si se instala un sensor nuevo.
Calibren el sensor de dilatación con el software
de mantenimiento:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►► Campo «Amortiguación de vibraciones
(ALS)»

Instalación del sensor de dilatación


Par de apriete para los
tornillos de montaje del 195 Nm
sensor de dilatación
El lugar de montaje del sensor debe ser plano y
estar limpio antes de montarlo. De lo contrario,
el sensor podría proporcionar datos de medición
inexactos posteriormente.
– Limpie los restos de aceite y suciedad antes
de instalar el sensor de dilatación. Compruebe
que la zona de montaje no contenga restos de
grasa y que esté nivelada.
– Atornille el sensor de dilatación al mástil
extensible del mástil de elevación utilizando
los cuatro tornillos de montaje. Realice un par
de apriete de 195 Nm.
– Asegúrese de que el sensor de dilatación no
quede torcido al atornillarlo en su posición.
Apriete los tornillos transversalmente en dos
fases.

60-38 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Sensor de desplazamiento del empuje


2B60
Comprobación del sistema de medición de
empuje
El sistema de medición se puede comprobar
mediante un sensor de recorrido de la siguiente
manera:
• Medición de las señales de conmutación
• Diagnóstico con el software de mantenimiento
Inspección visual
Para asegurarse de que el sensor de recorrido
funciona correctamente, debe mantenerse una
«distancia de detección» entre el sensor y el raíl
subyacente.

Distancia de detección
Espacio entre el sensor 3 mm
de recorrido y el raíl

Medición de las señales de conmutación


El sensor de recorrido aplica señales de 0 V
«activas» a la RCU. Para ello, el sensor requiere
una alimentación de 13 V.

Sensor de recorrido «2B60»


Enchufe X33 Señal
X33:1 1+13 V
X33:2 0V
X33:3 Señal de conmutación de 0 V
X33:4 Señal de conmutación de 0 V
X33:5 Señal de conmutación de 0 V (referencia)
X33:6 No asignado

El enchufe de 6 terminales X33 se encuentra en


el carro de empuje junto al bloque de válvulas.
– Retire la placa de cubierta del bloque de
válvulas.
– Desconecte el enchufe X33 (1). Conecte el
adaptador de medición (ID 0172204).
Comprobación del sensor de recorrido manual-
mente
Desenrosque el sensor junto con el soporte de
montaje.

NOTA

La separación entre el sensor y el raíl debe


ajustarse tras efectuar la reinstalación. Para
facilitar la localización de la posición de montaje
de nuevo, marque la posición original de la placa 1
de montaje en el chasis de la carretilla.

51908012002 ES - 08/2017 60-39


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

– Coloque un objeto de metal de aprox. 6 mm de


ancho (por ejemplo, un destornillador (1)), en
diagonal en los tornillos de montaje del sensor
(2).
– Efectúe la prueba con el multímetro en el
enchufe X33:
Señal Señal «no
Enchufe X33
«activada» activada»
X33:1 a X33:3 0 V 13 V
X33:1 a X33:4 0 V 13 V
X33:1 a X33:5 0 V 13 V
.

1 2

Diagnóstico con el software de manteni-


miento
Compruebe los siguientes valores y funciones
con el software de mantenimiento:
• Valores de calibración del sistema de medi-
ción de empuje (posición de trabajo, valores
de la batería)
• Valor del contador que indica la posición del
carro de empuje (posición actual)
• Compruebe las señales de los conmutadores
de aproximación inductivos

DIAMON
► Medición
►► Sistema de sensores del mástil
►►► Medición del desplazamiento de
empuje

60-40 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Ajuste de la separación entre el sensor de


recorrido y el raíl
Al instalar el sensor de recorrido, se debe ajustar
la separación (x) entre el sensor (1) y el raíl (2). 4
Alinee el sensor por encima del raíl de manera
que quede exactamente horizontal. Se debe 3
mantener la misma separación exacta en toda la
distancia del recorrido de empuje.

Separación (x)
Separación entre el
sensor de recorrido y el máx. 3 mm
raíl
Utilice una ayuda de montaje para garantizar que
el sensor se monta con precisión en una posición X
horizontal y paralela al raíl. La ayuda de montaje
1 2
(p. ej., una regla plegable o una regla de ajuste)
debe estar plana en toda la superficie (2-3 mm).
• Monte el sensor junto con el soporte (3) en
su posición por encima del raíl. Atornille sin
apretarlo el soporte en su sitio con los tornillos
(4). No apriete los tornillos en este momento.
• Deslice la ayuda de montaje entre el raíl y el
sensor para obtener la distancia correcta.
• Fije el soporte, el sensor captador y la ayuda
del montaje en el raíl y con una abrazadera de
tornillo ajustable.
• Apriete los tornillos del soporte (4). Al apretar
los tornillos, asegúrese de que no surge
tensión entre el soporte y el sensor.
• Retire la abrazadera de tornillo ajustable y la
ayuda de montaje. La posición del sensor en
relación con el raíl no debe cambiar al hacerlo.
• Si la posición del sensor cambia a consecuen-
cia de tensión en el soporte, afloje los tornillos
del soporte de nuevo. Doble hacia atrás el so-
porte con cuidado hasta que se puede instalar
sin tensión.

Calibración del sistema de medición de


empuje
– En el software de mantenimiento, inicie el
proceso de calibración para la medición del
desplazamiento de empuje:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibración
►►► Menú «Recorrido de empuje»

51908012002 ES - 08/2017 60-41


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

El software de mantenimiento guía al usuario


durante el proceso de calibración del desplaza-
miento de empuje.
– Mueva el mástil hacia el lado de carga tanto
como sea posible.

NOTA

En el caso de carretillas equipadas con bloqueo


de descenso/empuje, el valor de desviación del
bloqueo de descenso/empuje debe medirse
antes del siguiente paso en el proceso de cali-
bración; para obtener más información a este
respecto, consulte el capítulo «90 Equipo espe-
cial/ Equipo opcional / Bloqueo de descenso y
empuje».
– Mueva el mástil hacia el lado del conductor
tanto como sea posible.
– Lleve a cabo el proceso de calibración del des-
plazamiento de empuje. Introduzca el valor
de desviación relevante determinado para la
calibración de bloqueo de descenso/empuje
en este momento.
– Especifique si la carretilla está equipada con
un cofre de batería con vía de rodillos.
– Finalice el proceso de calibración.

Sensor de medición de carga 2B31


Especificación para el sensor de presión
2B31
Tipo: Sensor de presión, de 0
- 300 bares
Tensión de De 5 a ± 0,5 V CC
funcionamiento:
Intervalo de medición De 0 a 300 bares
de presión:
Tensión de salida: De 0,5 a 4,5 V CC
(protegido frente a
cortocircuitos)
Temperatura media De -40 a +125 °C
permitida:
Presión de carga máx.: 800 bares
Tipo de protección: IP 67
Conexión de presión: M14x15 DIN 3852-E
con junta DIN
3869-14-NBR
Conexión eléctrica: AMP Superseal 15, 3
terminales (enchufe)
.

60-42 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Pruebas generales
El sensor de presión se comprueba en cuatro
pasos:
1 Compruebe la medición de carga mediante
el software de mantenimiento
2 Compruebe el peso determinado a partir de
la señal del sensor de presión en la pantalla
de la carretilla y calibre si es necesario
3 Compruebe la alimentación de 5 V
4 Mida la señal del sensor

1. Comprobación de la medición de carga


mediante el software de mantenimiento
Puede leer los siguientes valores con el software
de servicio:
• Valor medido del sensor (válido/no válido)
• Tensión del sensor (V)
• Carga (kg)
– Inicie el software de mantenimiento:

DIAMON
► Monitor
►► Sistema de sensores del mástil
►►► Medición de carga

2. Comprobación del peso determinado a


partir de la señal del sensor de presión en la
pantalla de la carretilla
El peso de la carga determinado a partir de la
señal del sensor de presión se puede leer en la
pantalla de la carretilla. Si el peso mostrado no
coincide con la carga real, se debe realizar la
comprobación del circuito funcional del sensor
de presión o una calibración.

3. Comprobación de la tensión de alimenta-


ción del sensor de presión
Las siguientes herramientas son necesarias para
la comprobación:

Herramienta N.º
Adaptador de medición
de multímetro para 0009734314
enchufes XA/XB (RCU)
Multímetro 0009418734

La alimentación del sensor de presión se puede


medir mediante un multímetro o se puede leer en
el software de mantenimiento.

51908012002 ES - 08/2017 60-43


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

Comprobación de la tensión de alimentación con


un multímetro
– Apague la carretilla.
– Retire la pantalla de la carretilla.
– Desmonte los enchufes XA y XB del RCU.
– Conecte el adaptador de medición de multí-
metro para enchufes XA y XB, y el RCU.
– Encienda de nuevo la carretilla.
– Compruebe la alimentación para el sensor en
XB:22 y XB:44 mediante el multímetro:
Conector Señal
XB:22 Alimentación de +5 V de CC
XB:44 0V
XA:8 0,5 V a 4,5 V =ˆ 0 bar a 300 bar

Lectura de la alimentación mediante el software


de mantenimiento
– La alimentación de 5 V también se puede leer
mediante el software de mantenimiento:

DIAMON
► Monitor
►► Tensiones y corrientes
►►► Tensiones
►►►► RCU 5V 2B31 (sensor de presión)

4. Medición de la señal del sensor


Las siguientes herramientas son necesarias para
la comprobación:

Herramienta N.º
Adaptador de medición
de multímetro para 0009734314
enchufes XA/XB (RCU)
Multímetro 0009418734
Dispositivo de medición
de presión/adaptador
de medición para el 147530
dispositivo de medición
de presión

– Extienda completamente el carro de empuje


hacia el lado de carga.
– Baje completamente la horquilla hasta que
todos los cilindros de elevación estén despre-
surizados.
– Apague la carretilla.

60-44 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

– Conecte el dispositivo de medición de presión


(2) a la línea de alimentación en el cilindro
de elevación del mástil con un adaptador de
medición adecuado (1).
– Retire la pantalla de la carretilla.
– Desmonte los enchufes XA y XB del RCU.
– Conecte el adaptador de medición de multí-
metro para enchufes XA y XB, y el RCU.
– Encienda de nuevo la carretilla.
– Utilice el multímetro para medir la tensión de
la señal a través de XA:8 y XB:44. 1 2

Cuando los cilindros de elevación están comple-


tamente retraídos y despresurizados, el valor de
V
punto de ajuste del sensor es de 0,5 V. La señal
aumenta linealmente de forma proporcional a 2,5
la presión. La tabla «Cuadro de valores guía -
Patrón de señales del sensor de presión 2B31» 2,0
indica la tensión que corresponde a la presión.
1,5

1,0

0,5

0
0 40 80 120 160 bar

Señal del sensor de presión «2B31»

Cuadro de valores guía - Patrón de señales del sensor de presión 2B31


Presión en Tensión en Presión en Tensión en Presión en Tensión en
bares voltios bares voltios bares voltios
0 0,50 80 1,50 160 2.50
10 0,63 90 1.63 170 2,63
20 0,75 100 1,75 180 2,75
30 0,88 110 1,88 190 2,88
40 1,00 120 2,00 200 3.00
50 1,13 130 2,13 210 3,13
60 1,25 140 2,25 220 3,25
70 1,38 150 2,38 230 3,38

– Eleve el portahorquillas junto con una carga


en elevación libre.
– Lea la presión en bares en el dispositivo de
medición de presión y la tensión en voltios
en el multímetro. En el cuadro de valores
guía, busque el valor de tensión relevante que
corresponda a la presión medida. La tensión
medida debe corresponder a la tensión dada
en el cuadro de valores guía.

51908012002 ES - 08/2017 60-45


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

El valor de tensión para una presión particular


también se puede calcular con la siguiente
fórmula:
Vseñ. = (presión x 0,0125 V) + 0,5 V

Desmontaje
– Estacione la carretilla en una superficie
nivelada y calce las ruedas para que la
carretilla no pueda desplazarse.
– Extienda completamente el carro de empuje
hacia el lado de carga.
Si no se puede efectuar el desplazamiento a
causa de un defecto, será necesario separar
el montaje del cilindro de empuje en el lado del
chasis y sacar el carro de empuje manualmente.

Ponga todas las funciones hidráulicas en la


posición inactiva hasta que desaparezca la
presión de aceite en el sistema hidráulico:
• Baje completamente el mástil y el portahorqui-
llas. Espere hasta que el mástil de elevación,
que se frena mediante la ralentización del
mástil al final del proceso de descenso, se
haya bajado por completo
• Apoye las puntas de la horquilla completa-
mente sobre el suelo inclinándolas
– Marque la posición de la tapa de enclava-
miento de la batería (2) en el carro de empuje
(1). Al finalizar la reparación, vuelva a enros-
car la tapa exactamente en la misma posición
de manera que el enclavamiento de la batería
quede bloqueado correctamente.
– Desenrosque la tapa de enclavamiento de la
batería del carro de empuje.
– Desenrosque los dos tornillos de montaje
del soporte de la cadena de conducción de
energía (3) y quite el soporte.
– Desenrosque los dos tornillos de montaje que 1 2 3
sujetan el bloque de válvulas para soltarlo del
carro de empuje. Si los tornillos de montaje
son inaccesibles, use una llave hexagonal
acodada.
Tire del bloque de válvulas hacia el mástil tanto
como sea posible para poder acceder al sensor
de presión del bloque de válvulas.
– Desconecte la conexión eléctrica del sensor
de presión.
– Aplique las medidas apropiadas para recoger
el aceite hidráulico que salga al desenroscar
el sensor de presión.

60-46 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

– Desenrosque el sensor de presión del bloque


de válvulas (27 AF).

NOTA

El aceite restante sale de los cilindros de eleva-


ción a través de la conexión hidráulica abierta.

Montaje del sensor de presión


– Atornille el sensor de presión. Al realizar este
paso, utilice un retén nuevo.

Par de apriete 60 Nm

– Vuelva a enchufar la conexión eléctrica.


– Limpie completamente todo el aceite que
pueda haber sobre el bloque de válvulas o a
su alrededor.
Para completar la instalación, siga los pasos de
desmontaje en el orden inverso.
A continuación, calibre la medición de carga
mediante el software de mantenimiento.

Calibración de la medición de carga


En el software de mantenimiento, inicie el pro-
ceso de calibración para la medición de carga:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Acciones
►►► Calibración
►►► Menú: «Medición de carga»

El software de mantenimiento guía al usuario


durante el proceso de calibración de la medición
de carga.
– Realice el proceso de calibración hasta su
finalización.

51908012002 ES - 08/2017 60-47


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

Sensores del bloqueo del empuje/des-


censo (sensor de desplazamiento del
empuje 2B65)
Sensor de desplazamiento del empuje 2B65
La marca del conmutador (1) unida al portahor-
quillas amortigua el conmutador de aproximación
(2) fijado a la parte superior del mástil si lo pasa.
El conmutador de aproximación genera una se-
ñal y la envía a la RCU. Aquí, el valor de medición
para la altura se compara con el valor de refe-
rencia almacenado. Si los valores no coinciden,
aparece un mensaje de error.
El estado del conmutador se puede comprobar
mediante un LED en el conmutador.

Señal de conmutación:
2 1
• Conmutador no amortiguado: ≈13 V
• Conmutador amortiguado: ≈0,5 V

Configuración del valor de desviación para


el bloqueo de descenso/empuje al calibrar la
medición del desplazamiento de empuje
La posición de desplazamiento de empuje desde
la que se aplica el bloqueo de descenso/empuje
se determina durante la calibración de la medi-
ción del desplazamiento de empuje.
Durante este proceso, la holgura de colisión
(dimensión X) se mide a mano y se introduce en
el campo de entrada correspondiente, menos un
margen de seguridad.
– En el software de mantenimiento, inicie el
proceso de calibración para la medición del
desplazamiento de empuje: X

DIAMON
► Diagnóstico
►► Acciones
►►► Calibración
►►►► Menú: «Desplazamiento de empuje»

El software de mantenimiento guía al usuario


durante el proceso de calibración del desplaza-
miento de empuje:
– Extienda completamente el carro de empuje
hasta el lado de carga.
– Mida la holgura de colisión (dimensión X) con
una regla de ángulo o cinta métrica. Calcule la
dimensión X de modo que ni la carga ni ningún
accesorio fijado puedan colisionar con los

60-48 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

brazos de carga durante el descenso. Tome


nota de la medición.
– Retraiga completamente el carro de empuje
hacia el lado de la tracción.
El software de mantenimiento indica al usuario
que introduzca la desviación para el bloqueo de
descenso/empuje.

Calcule el valor de desviación para el campo de


entrada inferior derecho de la pantalla "Diagnó-
stico" como se indica a continuación:
• Dimensión X (mm) - distancia de seguridad de
10 mm = valor que se debe introducir
– Introduzca el valor determinado en el campo
de entrada inferior derecho.
– Complete el proceso de calibración de la
medición del desplazamiento de empuje.
Esto también establece la posición del desplaza-
miento de empuje a partir del cual surte efecto el
bloqueo de descenso/empuje.

Interruptor del líquido de frenos 6S4


1
El interruptor del líquido de frenos 6S4 está 6S4:12
instalado en la cubierta (1) del depósito de líquido 6S4:11
de frenos. El interruptor está conectado a la RCU
con las lengüetas 6S4:11 y 6S4:12 del mazo de
cables principal.
El interruptor controla el nivel de líquido de
frenos. Si el nivel de líquido de frenos cae por
debajo de la marca «MIN», la RCU limita la
velocidad de conducción a 1,6 km/h. El mensaje
de error A 3035 se muestra en la unidad de
visualización y de control.

Datos técnicos
Tensión nominal 13 V
Corriente de señal <1 A
.

Comprobación del correcto funcionamiento


El interruptor se ha diseñado como un contacto
normalmente abierto. El sistema eléctrico del
interruptor no se puede comprobar mediante
el diagnóstico de la carretilla ya que la RCU no
controla la función de interruptor.
El interruptor se puede comprobar mientras está
instalado:
– Presione el centro de la tapa del depósito
de líquido de frenos hacia abajo hasta que

51908012002 ES - 08/2017 60-49


60 Carcasa de protección eléctrica
Sistema de sensores

aparezca el mensaje de error A 3035 en la


unidad de visualización y de control.
Si el mensaje no aparece, el interruptor o el
cableado a la RCU (XB:84) está defectuoso.

Conmutador de pie 1S25


El conmutador de pie asegura que el conductor
esté sentado en el perímetro de la carretilla du-
rante el funcionamiento. Debe estar accionado
permanentemente; de no ser así, nada funcio-
nará.

Conector Descripción
X_59.3 Alimentación de 0 V
X_59.8 Apertura
X_59.1 Cierre

NOTA

Las carretillas de doble pedal no tienen conmu-


tador de pie.

60-50 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Sistema de sensores

Interruptor del asiento 9E12


El conmutador de asiento garantiza la com-
probación de presencia conforme a la norma
2006/42/CE. El conmutador se debe accionar
por lo menos una vez en un plazo de 8 horas; de
no ser así, aparecerá un mensaje de error en la
pantalla.

Enchufe Descripción
X_1.1 Alimentación de 0-V
X_1.2 Apertura
X_1.3 Cierre

NOTA

Si hay un conmutador de asiento presente,


la puesta a tierra del asiento es un requisito
obligatorio.

51908012002 ES - 08/2017 60-51


60 Carcasa de protección eléctrica

Puerto de alimentación del bus CAN


CAN-Power-Port (CPP)
Información general
Los CPP solo pueden identificarse por su número
de pedido, consulte la lista de piezas de recambio
por tipo de carretilla.

Función
El CPP suministra y controla los diversos consu-
midores opcionales del sistema electrico adicio-
nal.
Cada CPP tiene su propio identificador y se
controla con la unidad de control de la carretilla
(RCU) mediante el bus CAN periférico. Todos
los CPP se alimentan desde la caja de fusibles.

Parametrización
Los CPP son participantes del bus CAN y deben
registrarse usando parámetros. La parametri-
zación de las salidas se efectúa por medio del
diagnóstico de la carretilla del portátil.

Iluminación CPP
A través de este CPP se pueden conectar diver-
sos consumidores eléctricos.

Enchufe Asignación
X51:1 CAN H
X51:2 CAN L
X51:3 CAN 0 V
X52:1 12 V
X52:2 0V

Ranura Función
X54:10A Luz de advertencia, NEGATIVA
X54:10B Luz de advertencia, POSITIVA
X54:6A Luz azul de seguridad, NEGATIVA
X54:6B Luz azul de seguridad, POSITIVA
Faros de trabajo del lado de carga IZQUIERDO,
X54:1A
0V

60-52 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Puerto de alimentación del bus CAN

Ranura Función
Faros de trabajo del lado de carga IZQUIERDO,
X54:1B
12 V
X54:3A Faro de trabajo del lado de carga DERECHO, 0 V
X54:3B Faro de trabajo del lado de carga DERECHO, 12 V
X54:2A Faro de trabajo del lado de carga DERECHO, 0 V
X54:2B Faro de trabajo del lado de carga DERECHO, 12 V
X54:5A Faro de la horquilla, 0 V
X54:5B Faro de la horquilla, 12 V
.

51908012002 ES - 08/2017 60-53


60 Carcasa de protección eléctrica

Fusibles
Asignación de fusibles

F9 F1 3F1 F2 - F6

El bloque de fusibles se encuentra en el cuadro


eléctrico de la carretilla.
2 F2 1
2 F3 1
2 F4 1
2 F5 1
2 F6 1
2 F9 1

Protección de
Nombre Función
fusible
F1 300 A Fusible principal
3F1 50 A Fusible del motor de dirección (48 V / 2 + 48 V)
Terminal de datos MMS
Bocina
Opciones de llave de contacto, cabina
F2 10 A
RCU
Dirección (1 + 48 V)
Calefacción del asiento
F3 7,5 A Suministro de la carretilla CC/CC, 13 V
F4 10 A Iluminación CC/CC, 12 V, CCP
F5 10 A Convertidor (precarga)
Enclavamiento de la batería, medición del desplazamiento de em-
F6 7,5 A
puje, opciones de mástil, medición de la altura de elevación, DMS
F9 10 A Intensidad de control para la cabina

60-54 51908012002 ES - 08/2017


Carcasa de protección eléctrica 60
Fusibles

Protección de
Nombre Función
fusible
3F1 50 A Corriente principal para la dirección
9F22 80 A Sistema de calefacción de la cabina de conducción A
.

51908012002 ES - 08/2017 60-55


60 Carcasa de protección eléctrica
Fusibles

60-56 51908012002 ES - 08/2017


a

+48V F6 +48V
7,5A
3F1 F3 F2 F1
50A 7,5A 10A 300A
1+48V
• Horn • Battery lock 2+48V
P
• Seat heater • Reach measurement system
• Heater contaktor • W155 Trailing cable 3+48V
• W156 Trailing cable
S1 Key switch
24 14
1+13V
1+48V
1
X1:1
CanBus
S2 Emergency OFF switch
8A12 2
Display
Orden de conexión

2+48V
U30
Controles electrónicos

X1:3
48V
9A13 CanBus
K1
on/off
FMID K1
13V
1Y44
U_Batt 48V 1M3
X1:4 3~
2A20/21 CanBus -X100
Joystick /
Minilever 1+13V

F5 10A

3+48V
3+48V
U V W
X1:3
CanBus

51908012002 ES - 08/2017
U_load Driving engine
Intermediate circuit
48V Pre-charging of

3K1
R

XB:1
~ 50 k
U6 Converter

~ 80 k

XA:54
XB:46
XB:9
XA:30
XA:15
XA:5
XA:20
XA:49

X1:1
X2:B1
X2:B2

X2:C2
- U V W Hydraulic engine
X1:14
X1:18

XB:18
X2:C8 I
KSI I
XB:25
Orden de conexión de los componentes electrónicos

3M1 2Y … R

~ 50 k
Steering Valve supply XB:47 Signal
Release converter
3+48 V XA:45

Signal steering O.K.


A9
RCU 2M1
XA:... I 3~

X1:2
XB:2

-X100

64-1
64
64 Controles electrónicos

Estabilización de carga activa (ALS)


Información general
La estabilización activa de carga (ALS) del mástil
ayuda al conductor durante la colocación y
retirada de cargas del almacén con grandes
alturas de elevación. El sistema hidráulico
de amortiguación elimina las vibraciones de
las cargas y, por tanto, acorta los tiempos de
colocación y retirada del almacén.
Los datos de los siguientes componentes se
combinarán y se procesarán en la unidad de
control de la carretilla (RCU):
• Medición de la altura de elevación
• Medición del desplazamiento de empuje
• Sensor de dilatación en el mástil de elevación
• Medición de carga
• Palanca de mando y pedal del acelerador
La RCU utiliza estos datos para calcular un
movimiento controlado del carro de empuje. Esta
anula cualquier vibración del mástil de elevación.
La vibración de la carga elevada se detiene de
inmediato.
Si se usa la medición óptica de altura, el ALS
funciona en toda la gama de desplazamiento
de elevación del mástil. Como la medición de la
altura mecánica no funciona en elevación libre,
el sistema ALS solo está activo en la elevación
principal.
El sistema está permanentemente encendido en
la carretilla.

Requisitos para garantizar un buen


funcionamiento
Purga del sistema hidráulico
El funcionamiento del sistema de estabilización
de carga activa puede verse afectado si el sis-
tema de empuje hidráulico no se ha purgado
correctamente. Después de realizar trabajos en
el sistema de empuje hidráulico, purgue el sis-
tema hidráulico completo (consulte el capítulo
«Sistema hidráulico básico / Purga del sistema
hidráulico / Purga del sistema de empuje con es-
tabilización de carga activa (ALS)».

Calibración del sistema de medición de la


altura de elevación
Para que el sistema estabilización de carga
activa funcione correctamente, es necesario
calibrar el sistema de medición de la altura

64-2 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Estabilización de carga activa (ALS)

de elevación. La calibración se realiza con el


software de mantenimiento.

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►► Menú «Medición altura de elevación»

Calibración de la válvula de control de


«empuje»
Para que el sistema de estabilización de carga
activa funcione correctamente, la válvula de con-
trol de «desplazamiento» del bloque de válvulas
debe estar asignada a una curva característica
concreta en la RCU. La curva se asigna utilizando
el software de mantenimiento.

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►► Menú «Válvulas de empuje (velocidad
de empuje)»

51908012002 ES - 08/2017 64-3


64 Controles electrónicos
Estabilización de carga activa (ALS)

Condensador de supresor de ALS


en el convertidor
Para suprimir las interferencias eléctricas de ALS
que puede emitir el convertidor, este dispone de
un condensador.
– El condensador (3) se conecta al terminal
«negativo»(1) y «de masa de la carretilla»(4)
del convertidor con los cables de potencia.
– El condensador está fijado al mazo de cables
principal con una arandela para cables (2).
– Asegúrese de que el cable se encuentra en la
posición correcta de montaje. El engastado 1 2 3 4
del cable debe (5) estar orientado hacia arriba.

64-4 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64

Unidad de control central de la carretilla retráctil (RCU)


Unidad de control central de la
carretilla retráctil (RCU)

NOTA

Como pieza de recambio, la RCU se suministra


con software básico. Después de instalar la
unidad, la RCU debe parpadear para asegurarse
que funciona correctamente. XA XB

Información general
La unidad de control de la carretilla retráctil
(RCU) está atornillada al panel de corriente de
control y está protegida con paneles. La RCU
consta de un procesador de control (SR) y un
procesador de supervisión (UE). La RCU es
responsable del control, regulación, supervisión
y activación de tareas en la unidad de control de
la carretilla. La RCU se conecta a través de un
enchufe X de 2 piezas.

Software

Asignación de terminales en la RCU

46 60 5 6 73 94

31 45 51 72
3 4
16 30 29 50
1 15 1 2 7 28

XA XB

51908012002 ES - 08/2017 64-5


64 Controles electrónicos
Unidad de control central de la carretilla retráctil (RCU)

Asignación de terminales en el enchufe XA


Válvula de Válvula de
desplazamiento desplazamiento Sistema hidráulico Sistema hidráulico
del empalme 1 16 del empalme auxiliar 2 (LADO 31 46 auxiliar 2 (LAZO
(LADO (LADO IZQUIERDO) DERECHO)
IZQUIERDO) DERECHO)
Válvula de
Válvula de Válvula de Válvula de
desplazamiento
2 17 desplazamiento inclinación LS 32 47 inclinación DS
LS (hacia
DS (hacia atrás) (hacia adelante) (hacia atrás)
adelante)
Sistema hidráulico Sistema hidráulico
Válvula de
auxiliar 1 (LADO 3 18 auxiliar 1 (LAZO 33 48 Válvula de bajada
elevación
IZQUIERDO) DERECHO)
Válvula de
Seat_motor_N Precarga de ZK
Seat_motor_P 4 19 activación de 34 49
(0 V) (+48 V)
bajada
Freno de Freno de
Zumbador
estacionamiento 5 20 estacionamiento 35 50 Reserva 1, salida
Digisound
(+) (-)
Relé de bloqueo
- 6 21 Luz de advertencia 36 51 Bocina
del interruptor
- 7 22 - - 37 52 -
Sensor de presión Referencia de la
Sensor de presión
8 23 2 (redundante) - 38 53 altura de elevación
1, (0–5 V)
(0-5 V) (HH)
Llave de contacto
Sensor de Reserva
9 24 - 39 54 (entrada digital)
inclinación (0-5 V) (analógico 4)
48 V
TIERRA 10 25 TIERRA TIERRA 40 55 TIERRA
Sensor de Sensor de
Botón de posición
reducción de reducción de Botón de posición
central del
la velocidad 11 26 la velocidad de 41 56 horizontal de la
desplazamiento
de conducción conducción doble horquilla
del empalme
doble 1 2
Posición
Límite de
Horquilla en central del
elevación 12 27 42 57 -
elevación libre desplazamiento
intermedia
lateral
Pista del sensor de
Límite de Nivel de agua de
13 28 Sensor de 400 mm 43 58 altura de elevación
elevación final la batería
A (HH)
Botón pulsador Pista del sensor de
- 14 29 para medida de Recambio 44 59 altura de elevación
peso B (HH)
Contactor principal Contactor principal Alimentación de la Alimentación de la
15 30 45 60
(-) (+48 V) válvula (+48 V) válvula (+48 V)
Leyenda
Activa de 0 V 48 V activos
No se usa

64-6 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Unidad de control central de la carretilla retráctil (RCU)

Asignación de terminales en el enchufe XB


Ubatt (de PARADA
Ubatt (de PARADA
DE EMERGENCIA
1 3 DE EMERGENCIA
para el contactor
para las válvulas)
principal)
0V 2 4 -
- 5 6 0V
Transmisor de Transmisor de
Transmisor de Transmisor de
impulsos del motor impulsos del motor
impulsos del motor 7 29 impulsos del motor 51 73
de la bomba, de la bomba, pista
de tracción, pista A de tracción, pista B
pista A B
- 8 30 - - 52 74 -
Referencia de
Medición del Medición del
medición del
+13 V 9 31 desplazamiento desplazamiento 53 75
desplazamiento
de empuje, pista 1 de empuje, pista 2
de empuje
- 10 32 - - 54 76 -
- 11 33 - - 55 77 -
- 12 34 - - 56 78 -
- 13 35 - - 57 79 -
Conmutador de Conmutador del Conmutador de Conmutador de pie
14 36 58 80
asiento cinturón pie 1 2
Conmutador Conmutador
Botón de Enclavamiento de
1, dirección 15 37 2, dirección 59 81
confirmación la batería
(180°/360°) (180°/360°)
Bloqueo / botón
Conmutador de los Estado de la Contacto del freno
16 38 60 82 del conmutador de
faros de trabajo interfaz autónoma (SR+UE)
entrada de códigos
Botón del asiento Botón del asiento Reserva 2 (entrada Reserva 2 (entrada
17 39 61 83
(arriba) (abajo) digital) digital)
Reserva 3 (entrada Interruptor del
Dirección OK 18 40 - 62 84
digital) líquido de frenos
Medición de Medición de Medición de
Entrada de reserva
19 41 corriente, sensor corriente (señal 63 85 corriente (señal
(analógica)
de corriente (0-5 V) positiva) negativa)
Pista de Pista de
Pista del sensor de Pista del sensor de
acelerador 1 20 42 acelerador 2 (0-10 64 86
freno 1, (0-10 V) freno 2, (0-10 V)
(0-10 V) V)
+10 V 21 43 TIERRA +10 V 65 87 TIERRA
+5 V 22 44 TIERRA +5 V 66 88 TIERRA
+5 V 23 45 TIERRA +5 V 67 89 TIERRA
Activación de
funcionamiento 24 46 UMF_OnOff_OUT Reserva 2 (salida) 68 90 Reserva 3 (salida)
autónomo
Activación del Activación del
convertidor 25 47 convertidor de - 69 91 -
hidráulico tracción
Carretilla CAN L Carretilla CAN H Diagnóstico de Diagnóstico de
26 48 70 92
(Dis, JST, etc.) (Dis, JST, etc.) CAN H CAN L
Convertidor CAN L 27 49 Convertidor CAN H CAN4 H 71 93 CAN4 L
Ventilador del Ventilador del
- 28 50 72 94 -
convertidor motor de tracción

51908012002 ES - 08/2017 64-7


64 Controles electrónicos
Unidad de control central de la carretilla retráctil (RCU)

Asignación de terminales en el enchufe XB


Leyenda
Activa de 0 V 13 V activos
No se usa
.

Entradas de RCU de reserva y salidas de


RCU de reserva
Se pueden retroinstalar funciones especiales de
la carretilla mediante las entradas opcionales de
la RCU.
Las carretillas fabricadas a partir del 07/2016
cuentan con un mazo de cables opcional, que
se puede retroinstalar en los vehículos más
antiguos (número de pedido 51903801020).

RCU Descripción de la interfaz


Tipo Señal Tensión
Entrada de proceso (PSS)
< 4,8 V [94h] Reserve 4 low
XA:24 Entrada Analógica > 4,8 V [95h] Reserve 4 high
0 - 13 V [96h] Reserve 4 analog
XA:50 Salida Digital 13 V / 500 mA Salida Reserve 1 de RCU
XB:6 0V - -
< 4,8 V [8Bh] Reserve 1 low
XB:19 Entrada Analógica > 4,8 V [8Ch] Reserve 1 high
0-5V [8Dh] Reserve 1 analog
0V [91h] Reserve 3 low
XB:61 Entrada Digital
Abierto / 13 V [92h] Reserve 3 high
XB:67 Salida - +5 V -
Salida Reserve 2 de RCU
XB:68 Salida Digital 13 V / 500 mA (sin cable / reservado para
automatización)
XB:71 CAN H - -
0V [8Eh] Reserve 2 low
XB:83 Entrada Digital
Abierto / 13 V [8Fh] Reserve 2 high
XB:87 0 V CAN - -
XB:89 0V - -
XB:90 Salida Digital 13 V / 500 mA Salida Reserve 3 de RCU
XB:93 CAN L - -
.

Parametrización de RCU
Los parámetros para la RCU se almacenan
también en el convertidor, y los parámetros
para el convertidor se almacenan también en
la RCU. Después de encender la carretilla, los
parámetros reflejados se vuelven a transferir.
Por tanto, no es necesario volver a parametrizar
después de haber sustituido un componente.

64-8 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Unidad de control central de la carretilla retráctil (RCU)

Enchufe XA/XB (RCU) - Cambio


de la asignación de terminales
Si se ha modificado la configuración de una
carretilla o si existen opciones adicionales, puede
ser necesario ajustar la asignación del enchufe
XA/XB o los cables de retroinstalación.

Inserción de un contacto del conector nuevo en el enchufe XA/XB

– Empuje la palanca de apertura (1) hacia atrás


para abrir el enchufe XA/AB. Desconecte el
enchufe XA/XB del RCU.
– Corte la abrazadera para cable (2).
– Empuje la palanca de apertura (1) de nuevo
hacia delante. La palanca debe estar en esta
posición al volver a montar el enchufe más
tarde.
– Utilice una herramienta adecuada (como un
destornillador) para doblar la lengüeta de
bloqueo (3) hacia delante y quite la parte
superior del enchufe.
Los contactos están fijados en el enchufe me-
diante un casquillo de bloqueo (4). Si se retira el
casquillo de bloqueo, se puede cambiar la asig-
nación del enchufe o añadir nuevos contactos.
– Tire del casquillo de bloqueo (4) hacia delante
y extráigalo del enchufe.

51908012002 ES - 08/2017 64-9


64 Controles electrónicos
Unidad de control central de la carretilla retráctil (RCU)

Si los contactos de la carcasa del enchufe no


se han asignado aún, se debe desmontar el
marcador de posición (1) de la carcasa del
enchufe antes de insertar un nuevo contacto. 1

Los contactos están fijados en el enchufe medi-


ante un pestillo adicional. Para aflojar los contac-
tos, es necesario un punzón adecuado.
– Utilice un punzón adecuado (2) para empujar
el pestillo (3) hacia un lateral. A continuación,
tire del contacto (4) hacia arriba y extráigalo
del enchufe. Para desmontar el contacto, se
debe superar la resistencia de la junta situada 6 5
en el enchufe.
– Introduzca un nuevo contacto en el enchufe.

Alineación de los contactos durante la inserción 7


A En el caso de las filas exteriores de contac-
tos, la muesca de bloqueo (5) debe mirar
hacia fuera.
B En el caso de las filas interiores de contac-
tos, la muesca de bloqueo (6) debe mirar
hacia adentro.
– Empuje el casquillo de bloqueo (7) e introdúz-
calo de nuevo en el enchufe tanto como sea 4
posible para fijar los contactos en su sitio. Si
no se puede volver a introducir el casquillo de
bloqueo, los contactos no se han insertado
correctamente en el enchufe.
– Con la palanca de apertura hacia delante, 3
inserte la parte superior del enchufe en la parte
inferior del mismo y empuje las dos partes para
unirlas y fijarlas en su sitio.
– Fije el cable de alimentación al enchufe en su
posición utilizando una arandela para cable 2
nueva.

64-10 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64

Bus CAN
Bus CAN
Información general

16 120Ω
5 4 3
8A12 2A20/2U21 8U72

2 120Ω
1
~0,5m ~0,5m A9 U6
6 120Ω 120Ω 120Ω
A49
17 15
X60
9 14
~0,1m 7
9A13
2B70 12
(Auto)
~1,5m
13

18
~1m 8 10
6B24 G1
11
3M1
120Ω
X34 / X36

1 Convertidor (U6) 10 Batería de ion de litio (G1)


2 Unidad de control central de la carretilla 11 Dirección eléctrica (ELK 2) (3M1)
retráctil (RCU) (A9) 12 Componente de automatización
3 Módulo de radio GSM (8U72) (opcional) 13 Enchufe de la batería (batería de ion de litio
4 Palanca multifuncional (2A20) / interruptor G1)
pulsador (2U21) 14 Bus CAN de ion de litio/automatización
5 Pantalla (8A12) (250 kBit/s)
6 Puerto de alimentación CAN (CPP) (A49) 15 Bus CAN del convertidor (250 kBit/s)
(opcional) 16 Bus CAN de diagnóstico (500 kBit/s)
7 FleetManager FMID (9A13) (opcional) 17 Bus CAN de carretilla (250 kBit/s)
8 Sensor de aceleración (6B24) (opcional) 18 Bus CAN opcional, guiado por la cadena
9 Sensor de dilatación (DMS) (2B70) (variante) energética (250 kBit/s)

Un bus CAN (CAN = Controller Area Network,


red de área de controlador) es una "red lineal"
formada por microcontroladores. El bus tiene un
punto inicial y final definido. Entre estos puntos,
los otros participantes del bus están desacopla-
dos en paralelo, con una alta impedancia. Esto
se lleva a cabo normalmente con una resistencia
de 40 k . El principio y final del bus se termina
con una resistencia límite del bus de 120 .
Debido a la tecnología de nivel de señal utilizada
(consulte "Nivel de señal") y la estructura particu-
lar del telegrama de datos, este sistema de bus
es muy resistente a las interferencias. La veloci-
dad de transmisión de datos permite obtener una
respuesta en tiempo real del sistema. La veloci-

51908012002 ES - 08/2017 64-11


64 Controles electrónicos
Bus CAN

dad de transmisión de datos en el convertidor y


el bus CAN de la carretilla es de 250 kBit/s; en el
bus CAN de diagnóstico se consigue una veloci-
dad de transmisión de datos de 500 kBit/s.

Esta carretilla ofrece hasta cuatro sistemas de


bus CAN independientes que se usan para trans-
ferir datos entre los controladores siguientes:
• Bus CAN del convertidor
• Bus CAN de la carretilla
• Bus CAN de diagnóstico
• Bus CAN opcional para componentes adicio-
nales
Los componentes relevantes intercambian
información constantemente a través de este bus
de comunicaciones en forma de «transmisión de
telegramas de datos».

NOTA

Si se interrumpe el bus CAN de la carretilla en


la pantalla, es posible que dejen de mostrarse
mensajes de error. Por lo tanto, estos mensajes
se deberán leer desde la memoria de errores de
la RCU con el software de mantenimiento.
La RCU ocupa una posición especial en el bus
CAN de la carretilla y, por tanto, se conoce como
el «maestro».

Realiza las siguientes funciones en el sistema de


bus CAN:
• Distribución del suministro de 13 V para el
sistema de bus CAN y sus componentes
• Inicio de la comunicación del bus CAN des-
pués de que la carretilla se haya encendido
(«puesta en marcha»)
• Control continuo de la funcionalidad del bus
• Gestión de mensajes (los telegramas de datos
se dirigen y distribuyen a través de la RCU)
• Transmisión de la información del sistema
hidráulico de la RCU desde el bus CAN de la
carretilla al bus CAN del convertidor
• Transmisión de la información del convertidor
desde el «bus CAN del convertidor» al «bus
CAN de la carretilla»

Bus CAN de la carretilla


El «bus CAN de la carretilla» consta de los
siguientes componentes:
• Convertidor (U6)
• Unidad de control central de la carretilla
retráctil (RCU) (A9)
• Módulo de radio GSM (8U72)

64-12 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Bus CAN

• Palanca multifuncional (2A20) / interruptor


pulsador (2U21)
• Pantalla (8U60)
• Puerto de alimentación CAN (CPP) (A49)
• FleetManager FMID (9A13)
• Sensor de aceleración (6B24)
• Sensor de dilatación (DMS) (2B70)
• Dirección eléctrica (ELK 2) (3M1)

Bus CAN del convertidor


El bus CAN del convertidor consta de los siguien-
tes componentes:
• Convertidor (U6)
• Unidad de control central de la carretilla
retráctil (RCU) (A9)

Bus CAN de diagnóstico e interfaz de 1


diagnóstico
Hay una interfaz de diagnóstico (1) en la carre-
tilla. La pantalla, la llave de contacto y los inte-
rruptores opcionales se montan bajo la consola
delantera. La interfaz de diagnóstico permite co-
nectar el portátil al bus CAN de diagnóstico para
llevar a cabo tareas de mantenimiento o probar el
sistema de bus CAN. El bus CAN del convertidor,
el bus CAN de la carretilla y el bus CAN opcional
no tienen su propia interfaz de diagnóstico.

1 Interfaz de diagnóstico X98

Nivel de señal
Las señales que se usan en este sistema tienen
lo que se denomina un «nivel diferencial», es
decir, el punto de referencia para la evaluación
de la señal no es 0 V. En cambio, la señal se
evalúa entre las dos líneas de señal «CAN bajo»
(CAN_L) y «CAN alto» (CAN_H).
Si ambas líneas están a un nivel de inactividad de
2,5 V, no hay diferencia de señal. Se transmite
una "«información 0»".
Si la línea CAN_H se aumenta hasta 3,5 V y
simultáneamente la línea CAN_L se reduce a
1,5 V, existe un «nivel diferencial» de 2 V entre
las líneas. Se transmite una "«información 1»".
Esta conmutación 0/1 sucede 250.000 o 500.000
veces por segundo, en función de la velocidad de
transferencia (250 / 500 kBit/s).

51908012002 ES - 08/2017 64-13


64 Controles electrónicos
Bus CAN

A efectos de medición, esto significa que la línea


CAN_H siempre asume un nivel ligeramente por
encima de 2,5 V y que la línea CAN_L siempre
asume un nivel ligeramente por debajo de 2,5 V
cuando se miden ambas líneas con respecto a
0 V.

Esquema de bloque

9A13 6B24 2B70


4 4 4
5 5 5

A49 ~40KΩ ~40KΩ ~40KΩ ~40KΩ 3M1

CAN_H
4 5 6 5 4
CAN_L

120Ω V V 120Ω
8A12 ~40KΩ
2 3
5
4 5
4 5 120Ω 120Ω 8

2A20/2U21 5
A9 U6
120Ω
4 5
CAN_H
1 Ω 7 5 4
CAN_L

~40KΩ
8U72 ~40KΩ Ω 1 120Ω

4 5

1 Medición de resistencia CAN_L - CAN_H A9 Unidad de control central de la carretilla


2 Medición de tensión CAN_L contra 0 V retráctil (RCU)
3 Medición de tensión CAN_H contra 0 V 8U72 Módulo de radio GSM
4 Microprocesador 2U21 Palanca multifuncional (2A20) / interruptor
5 Transceptor CAN pulsador
6 Bus CAN de la carretilla 8U60 Pantalla
7 Bus CAN del convertidor A49 Puerto de alimentación del bus CAN (CPP)
8 Interfaz de diagnóstico 9A13 FleetManager FMID
U6 Convertidor 6B24 Sensor de aceleración

64-14 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Bus CAN

2B70 Sensor de dilatación (DMS) 3M1 Dirección eléctrica (ELK 2)

El bus CAN se puede comprobar con un «multí-


metro» para realizar una medición de resistencia
o tensión.
En el caso de los bus CAN de diagnóstico, puede
realizarse mediante la interfaz de diagnóstico o
en los conjuntos de conexiones eléctricas (A9,
consulte el diagrama de circuitos).
Puesto que solamente el bus CAN de diagnóstico
dispone de una interfaz de diagnóstico, los otros
sistemas de bus solo se pueden comprobar a
través de los conjuntos de conexiones eléctricas
de los controladores.

Medición de resistencia
Si se interrumpe alguno de los cables del bus
CAN, («CAN alto» o «CAN bajo»), se puede
comprobar con la carretilla apagada realizando
una medición de resistencia. Se medirán distin-
tas resistencias en función de la ubicación de la
interrupción.

1 CAN_H (rojo)
2 CAN_L (rojo)
3 1+13 V
4 TIERRA
5 No asignado
6 No asignado
7 No asignado

Valores de resistencia
Ambas «resistencias límite del bus» presentes
60
(valor de bus CAN característico); aprox.:
Falta una «resistencia límite del bus»; aprox.: 120
Faltan ambas «resistencias límite del bus» (valor ~ 13 k (según el número de componentes de bus
aproximado): CAN)

Bus CAN del convertidor


Si se interrumpe alguno de los cables del bus
CAN, («CAN alto» o «CAN bajo»), se puede
comprobar con la carretilla apagada realizando
una medición de resistencia. Se medirán distin-
tas resistencias en función de la ubicación de la
interrupción.

Valores de resistencia
Ambas «resistencias límite del bus» presentes
60
(valor de bus CAN característico); aprox.:
Falta una «resistencia límite del bus»; aprox.: 120
Faltan ambas «resistencias límite del bus» (valor
40
aproximado):

51908012002 ES - 08/2017 64-15


64 Controles electrónicos
Bus CAN

El bus CAN de la carretilla y el bus CAN del con-


vertidor se pueden medir en el terminal corres-
pondiente (CAN_H / CAN_L) en el conector del
bus CAN.
El bus CAN de diagnóstico se puede medir
directamente en la interfaz de diagnóstico.

Medición de la tensión
Nivel de señal
Si una de las líneas de bus CAN hace contacto
con potencial positivo o negativo, se puede
comprobar con la carretilla encendida realizando
una medición de tensión. La medición se lleva a
cabo en los conjuntos de conexiones eléctricas
correspondientes en los controladores (consulte
el diagrama de circuitos).

1 CAN_H (rojo)
2 CAN_L (rojo)
3 1+13 V
4 TIERRA
5 No asignado
6 No asignado
7 No asignado

Medición de tensión «CAN Alto» (CAN_H) contra


2,5 a 3,5 V
masa (GND):
Medición de tensión «CAN Bajo» (CAN_L) contra
1,5 a 2,5 V
masa (GND):

Medición de la tensión
Además de estas tensiones, la alimentación de
13 V de los componentes individuales de la CAN
deben también comprobarse en el bus CAN de la
carretilla.

Convertidor CC/CC 13 V X100:3


0V X100:2
.

64-16 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64

Convertidor
Convertidor: descripción general
Esquema de bloque del convertidor

RCU 1 2 3 4 5 6

12 11
13 10

15 8
14 9

1 El bus CAN entre el control central de la 10 Sensor de temperatura del motor de tracción
carretilla retráctil (RCU) y el convertidor 11 Medición de la corriente del motor (motor de
2 Microprocesador del convertidor tracción)
3 Transistores MOSFET 12 Medición de la corriente del motor (motor de
4 Sensor de temperatura la bomba)
5 Diodos rectificadores 13 Sensor de temperatura del motor de la bomba
6 Condensadores 14 Sensor de revoluciones del motor de la
7 Tensión de la batería bomba
8 Motor de tracción 15 Motor de la bomba
9 Sensor de revoluciones del motor de tracción

51908012002 ES - 08/2017 64-17


64 Controles electrónicos
Convertidor

Principio de funcionamiento del convertidor


Los convertidores (U6) son los responsables
de generar una corriente alterna trifásica desde
la corriente directa de la batería y usarla para
impulsar el motor de tracción y de la bomba.
El convertidor 3 genera señales sinusoidales a
intervalos de 120° (cambio de fase de 120°) en
U6
sus salidas U, V y W. Esta activación escalonada
del conjunto del estator del motor de CA (las
bobinas también están dispuestas a intervalos
de 120°) genera una campo magnético rotativo.
El número de revoluciones se determina va-
riando la frecuencia (velocidad de rotación del
campo). Cuanto más rápido gira el campo del
estator, con más fuerza intenta el campo del rotor
(que se genera por inducción) adaptarse a dicho
campo exterior.
El par se regula variando la tensión. A mayor
U6
tensión, mayor intensidad y, por consiguiente,
la activación magnética. A medida que crece la
potencia de la activación magnética, aumenta la
potencia del motor y también su par.
U1 V1 + W1 U2 - V2 W2
El papel del convertidor es adaptar el número
de revoluciones y el par para lograr una salida
de potencia óptima y, tan constante como sea
posible, de los motores. Esto se hace mediante
un microprocesador en el convertidor. El número
de revoluciones y la dirección de rotación se
transmiten al convertidor por medio de un sensor
de revoluciones en el motor. La medición de la
corriente interna de las fases crea un bucle de
control cerrado. El convertidor recibe toda la
información importante, como la dirección de
giro y el número de revoluciones, desde el RCU
mediante el «bus CAN del convertidor».
Los sensores de temperatura en el convertidor
y en los motores protegen los componentes de
sobrecargas.
El convertidor dispone de un condensador detrás
de sus conexiones «+»(1) y «-»(2). Se debe
cargar en primer lugar después de encender la
carretilla.

CUIDADO
Después de que la carretilla se haya apagado, las
conexiones «+»(1) y «-»(2) puede tener inicialmente
potencial de tensión de la batería.
– Por razones de seguridad, antes de comenzar la
extracción del convertidor, compruebe que la uni-
dad de condensador se ha descargado (consulte el
capítulo «Comprobación del convertidor / Compro-
bación de que el convertidor se ha descargado»). 1 2

64-18 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Convertidor

Control del número de revoluciones/par de


la tracción y el motor de tracción a través del
convertidor
En un motor de CA, la velocidad se regula por la
variación de frecuencia. Cuanto más rápido el
gira campo magnético en el bobinado del estator,
con más fuerza intenta el campo magnético
(generado por inducción en el rotor) adaptarse a
dicho campo magnético exterior en el bobinado
del estator.
El par se regula variando la tensión. A mayor
tensión, mayor intensidad y, por consiguiente,
la activación magnética. A medida que crece la
potencia de la activación magnética, aumenta la
potencia del motor y también su par. El objetivo
es adaptar el número de revoluciones y el par
simultáneamente para lograr una salida de
potencia óptima y, tan constante como sea
posible, de los motores.
Este principio fundamental de variación de la
tensión y la frecuencia se conoce como «modu-
lación de la amplitud de impulso» (PWM). Una
aproximación a la tensión CA sinusoidal se ge-
nera cambiando el momento de encendido (t1) y
de apagado (t2).
Para generar una tensión CA de mayor frecuen-
cia, la amplitud de impulso cambia más rápida-
mente (1). Para generar una frecuencia o tensión
inferior, se reduce la amplitud de impulso (2). La
frecuencia de impulso en sí se mantiene cons-
tante en todo momento (8 kHz).
El convertidor recibe la activación de impulsos
del RCU a través del «bus CAN del convertidor»
(ajustes de número de revoluciones para la
conducción o para cada función hidráulica).

Conexiones eléctricas del convertidor


Señales de alimentación del convertidor
Las señales de alimentación del convertidor
pasan a través 8 pernos roscados M8.

Conexiones del convertidor (señal de alimenta-


ción)
Perno Señal
U6
U1(1) Salida de fase U para el motor de
tracción (0 V–28 V)
V1(2) Salida de fase V para el motor de
tracción (0 V–28 V) 1 2 3 4 5 6 7 8
+(3) Alimentación de 48 V del módulo
de potencia a través del contactor
principal K1 y el fusible principal F1
W1(4) Salida de fase W para el motor de
tracción (0 V–28 V)

51908012002 ES - 08/2017 64-19


64 Controles electrónicos
Convertidor

Conexiones del convertidor (señal de alimenta-


ción)
Perno Señal
U2(5) Salida de fase U para el motor de la
bomba (0 V–28 V)
-(6) Alimentación de 0 V para el módulo de
potencia
V2(7) Salida de fase V para el motor de la
bomba (0 V–28 V)
W2(8) Salida de fase W para el motor de la
bomba (0 V–28 V)

NOTA

La alimentación de 0 V del módulo de potencia


no va directamente al negativo de la batería sino
que se dirige a través de la derivación para la
detección de la capacidad de la batería.
Si se transponen dos fases, la dirección de ro-
tación del motor se invierte. Como resultado,
el motor vibra de forma muy vigorosa porque el
ajuste de dirección de rotación no coincide con
la retroalimentación del sensor de revoluciones.
El convertidor intenta corregirlo invirtiendo conti-
nuamente la polaridad. Si una de las fases falla,
el motor se activa de forma audible pero no se
moverá porque no se puede crear el campo gira-
torio correcto y no hay bastante par.
Señales de control del convertidor
Todas las señales de control se envían al conver-
tidor a través del conector X1.

Asignación de terminales, enchufe de converti-


dor X1
PIN Señal
Enlace de datos del bus CAN bajo,
1 Lógica de 5 V mediante 121 Ω con CAN_H
cerrado
Enlace de datos del bus CAN alto,
2 Lógica de 5 V mediante 121 Ω con CAN_L
cerrado
3 Tensión de suministro (+12,5 V a +13,5 V)
4 - X1
Recogida de tensión de fase W (convertidor
B)
5 29 20
Llevada a cabo por el módulo de alimenta-
ción con una resistencia en serie de 22,1 k 19 11
Recogida de tensión de fase V (convertidor
B) 10 1
6
Llevada a cabo por el módulo de alimenta-
ción con una resistencia en serie de 22,1 k

64-20 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Convertidor

Asignación de terminales, enchufe de converti-


dor X1
PIN Señal
Recogida de tensión de fase U (convertidor
B)
7
Llevada a cabo por el módulo de alimenta-
ción con una resistencia en serie de 22,1 k
Recogida de tensión de fase W (convertidor
A)
8
Llevada a cabo por el módulo de alimenta-
ción con una resistencia en serie de 22,1 k
Recogida de tensión de fase V (convertidor
A)
9
Llevada a cabo por el módulo de alimenta-
ción con una resistencia en serie de 22,1 k
Recogida de tensión de fase U (convertidor
A)
10
Llevada a cabo por el módulo de alimenta-
ción con una resistencia en serie de 22,1 k
Masa de referencia para la tensión de
11
suministro
Detección del sensor de temperatura del
12
motor (+) (convertidor B)
13 -
Señal de activación del convertidor (con-
14
vertidor B)
Masa de referencia para detección de la
15
temperatura (conectado al terminal 11)
16 -
17 -
Señal de activación del convertidor (con-
18
vertidor A)
19 Señal de activación del contactor principal
Tierra del sensor de revoluciones (conver-
20
tidor B)
Detección de revoluciones del canal 2
21
(convertidor B)
Detección de revoluciones del canal 1
22
(convertidor B)
23 -
Masa de referencia para detección de la
24
temperatura (conectado al terminal 11)
Detección del sensor de temperatura del
25
motor (+) (convertidor A)
Tierra del sensor de revoluciones (conver-
26
tidor A)
Detección de revoluciones del canal 2
27
(convertidor A)
Detección de revoluciones del canal 1
28
(convertidor A)
29 -
.

51908012002 ES - 08/2017 64-21


64 Controles electrónicos
Convertidor

Especificaciones del convertidor


Tipo SAC TP
Tensión de 48 V de CC (20 – 72 V)
funcionamiento:
Tensión de control: 13 V de CC (11,5 – 15 V)
Tensión de salida: 0 V – 28 V CA
Intensidad de salida: 450/300 A
Frecuencia de salida: 0 Hz – 150 Hz
Frecuencia de 8 kHz (para el control U)
conmutación de PWM:
Intervalo de De -40 °C a +70 °C
temperaturas de
funcionamiento:
Consumo de corriente 13 V máximo a 0,6 A
.

Convertidor: suministro y activa-


ción
Suministro al sistema electrónico de control
del convertidor
La RCU (salida XB:25 / XB:47) conmuta el
suministro para el convertidor. Esto se consigue
aplicando una señal de 13 V a X1:14 / X1:18 en
el convertidor. Estos 13 V son la alimentación del
sistema electrónico de control interno.
Durante el funcionamiento, el convertidor envía
cualquier código de error a la RCU, donde se
guarda en la memoria de errores y simultánea- X1
mente se muestra en la pantalla.
29 20
19 11
10 1

Convertidor: carga de los conden-


sadores
El convertidor está equipado con una unidad de
condensador detrás de sus conexiones "+" (1) y
"-" (2). La RCU debe cargar la unidad en primer
lugar después de encender el vehículo.
La unidad de condensador se carga con 3 A. La U6
RCU supervisa el proceso de carga. Si la tensión
no excede los 40 V en un plazo de 1,2 segundos
después de «encender el contacto», se detecta
un «fallo en el circuito de carga». Aparece el 1 2
código de error correspondiente en la pantalla
y el contactor principal no se cierra. La RCU

64-22 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Convertidor

desactiva la conducción y todos los movimientos


hidráulicos.

CUIDADO
Después de haber apagado la carretilla, las conexio-
nes «+»(1) y «-»(2) pueden tener inicialmente poten-
cial de tensión de la batería restante.
– Por motivos de seguridad, antes de empezar a des-
montar el convertidor, compruebe que la unidad
de condensador se ha descargado (consulte el
capítulo «Comprobación del convertidor / Compro-
bación de la descarga del convertidor»).

Convertidor: análisis del sensor de


revoluciones
Hay un sensor de revoluciones tanto en el motor
de tracción (1) como en el motor de la bomba
(2). Está conectado directamente al convertidor
correspondiente en el enchufe de control X1.
El convertidor necesita el sensor para retroali-
mentar el número de revoluciones y la dirección
de la rotación (principio del circuito de control).

NOTA

Los síntomas de las anomalías varían según el


tipo de fallo del sensor de revoluciones. Los
distintos síntomas de anomalía generan los
mensajes de error correspondientes.
Si el convertidor no detecta flujo de corriente
en la alimentación al sensor de revoluciones,
el motor afectado deja de estar accionado y el
convertidor envía un código de error a la RCU
a través del «convertidor de bus CAN». Si
faltan uno o ambos canales del convertidor, el
motor se acciona solo con un número mínimo de
revoluciones. El propio convertidor no genera
un código de error. Sin embargo, puesto que
el sensor de revoluciones del motor de tracción
también está directamente conectado por cable
a la RCU, esta detecta el estado y genera el
mensaje de error correspondiente. En el caso del
sensor de revoluciones del motor de la bomba,
no se genera un código de error para este tipo
de anomalía (fallo de canal) porque el sensor no
está cableado de forma independiente a la RCU.
En el caso de que inviertan los dos canales, el
motor vibrará violentamente in situ, puesto que
su sentido de giro cambia constantemente. El
motor quiere girar en la dirección correcta, pero
la retroalimentación del sensor de revoluciones
no se corresponde con la dirección especificada.

51908012002 ES - 08/2017 64-23


64 Controles electrónicos
Convertidor

Convertidor: control de la tempe-


ratura
Además de controlar la temperatura del motor
conectado, el convertidor también supervisa la
temperatura de su propio módulo de potencia.
En caso de que el motor o el módulo de potencia
alcancen una temperatura crítica, en primer lugar
se reduce la potencia de salida del motor. Si la 1
temperatura continúa aumentando, se apaga
el motor correspondiente cuando se alcanza
la temperatura máxima permitida. En caso de
reducción o desconexión, se muestra el mensaje
de error correspondiente en la pantalla.

NOTA

Si se generan mensajes de temperatura excesiva


para el convertidor, compruebe si el ventilador
(1) funciona correctamente y si los conductos
de ventilación de la parte inferior del convertidor
están sucios.
Se controlan las siguientes temperaturas:
• Temperatura del convertidor de tracción
> 89 °C. La potencia de salida se reduce
linealmente a 115 °C.
• Temperatura del convertidor de tracción >
115 °C. La potencia de salida se apaga.
• Sensor de temperatura del convertidor de
tracción defectuoso. La potencia de salida se
apaga. Se debe sustituir el convertidor.
• Temperatura del convertidor hidráulico >
89 °C. La potencia de salida se reduce lineal-
mente a 115 °C.
• Temperatura del convertidor hidráulico >
115 °C. La potencia de salida se apaga.
• Sensor de temperatura del convertidor hi-
dráulico defectuoso. La potencia de salida se
apaga. Se debe sustituir el convertidor.
• Temperatura del motor de tracción > 145 °C.
La potencia de salida se reduce a v = 2,5 km/h.
• Temperatura del motor de tracción > 150 °C.
La potencia de salida se apaga.
• Sensor de temperatura del motor de tracción
defectuoso. La potencia de salida se reduce a
v = 2,5 km/h.
• Temperatura del motor de la bomba >
145 °C. La potencia de salida se reduce a n
= 1.000 rpm.

64-24 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Convertidor

• Temperatura del motor de la bomba > 150 °C.


La potencia de salida se apaga.
• Sensor de temperatura del motor de la bomba
defectuoso. La potencia de salida se reduce a
n = 1.000 rpm.

Comprobación del convertidor


Descripción general de la comprobación del
convertidor
El diagnóstico básico se realiza mediante los có-
digos de error que el convertidor envía a la RCU
a través del «bus CAN del convertidor». Aquí se
evalúan los códigos de error, se almacenan y se
envían a la pantalla para su visualización.
Se pueden comprobar también varias señales
del convertidor mediante el software de manteni-
miento.

Comprobación de la descarga del converti-


dor
CUIDADO
Después de haber apagado la carretilla, las conexio-
nes «+»(1) y «-»(2) pueden tener inicialmente poten-
cial de tensión de batería restante.
– Por motivos de seguridad, compruebe que la
unidad de condensador se ha descargado antes
U6
de comenzar a desmontar el convertidor.

El motor de la bomba descarga automáticamente


la unidad de condensador al apagar la carretilla. 1 2
Este proceso tarda normalmente un segundo. Si
el proceso de descarga automática falla, puede
quedar potencial de alta tensión en el convertidor
durante un periodo prolongado. Normalmente,
el fallo del proceso de descarga suele indicarse
también por medio de un mensaje de error.
Antes de desmontar el convertidor, mida la
tensión en las conexiones «+»(1) y «-»(2)(3).
Si, aproximadamente un segundo después de
apagar la carretilla, la medición sigue siendo
superior a 0 V, la unidad de condensador debe
descargarse manualmente.
– Para ello, conecte las conexiones «+»(1) y
«-»(2) a través de una resistencia apropiada,
como una bombilla (48 V/70 W).
– A continuación, compruebe el motor de la
bomba y el cableado para determinar por qué
ha fallado el proceso de descarga de la unidad
de condensador.

51908012002 ES - 08/2017 64-25


64 Controles electrónicos
Convertidor

Comprobación de la tensión de suministro


del convertidor
Para que el sistema electrónico de control interno
funcione correctamente, debe haber la siguiente
tensión en el enchufe X1.
• X1:14 / X1:18: 24 V
• :X1:11: 0 V

Debe haber tensión de la batería para generar


una corriente alterna trifásica.
• Perno de conexión «+»(1): 48 V
• Perno de conexión «-»(2): 0 V
X1
Comprobación del convertidor con el soft-
ware de mantenimiento 29 20
Pruebe el funcionamiento del convertidor de «ac- 19 11
cionamiento» con el software de mantenimiento: 10 1

DIAMON
► Medición
►► Accionamiento
►►► Unidad motriz
►►►► Campo «Temperatura del converti-
dor»
►►►► Campo «Régimen del motor »
►►►► Campo «Intensidad de fase» U6
►►►► Campo «Liberado y listo»

1 2
Compruebe el funcionamiento del convertidor
del «sistema hidráulico» con el software de
mantenimiento:

DIAMON
► Medición
►► Accionamiento
►►► Hidráulica
►►►► Campo «Temperatura del converti-
dor»
►►►► Campo «Régimen del motor »
►►►► Campo «Intensidad de fase»
►►►► Campo «Liberado y listo»

64-26 51908012002 ES - 08/2017


Controles electrónicos 64
Convertidor

Convertidor: reparación

CUIDADO
Después de haber apagado la carretilla, las conexio-
nes «+»(1) y «-»(2) pueden tener inicialmente poten-
cial de tensión de batería restante.
– Por razones de seguridad, antes de comenzar a
desmontar el convertidor, compruebe que la uni-
dad de condensador se ha descargado (consulte el
capítulo «Comprobación del convertidor / Compro-
bación de descarga del convertidor»).

Por motivos de seguridad, compruebe que 1 2


la unidad de condensador se ha descargado
midiendo la tensión antes de desmontar el
convertidor.

Desmontaje del convertidor


– Presione el pestillo del tapón de control X1(1)
y extráigalo.
– Marque y desconecte las 8 conexiones de
alimentación del convertidor para volver a
montar con posterioridad.
– Afloje los tornillos de montaje del convertidor.
– Levante el convertidor con el disipador hacia 1
arriba y hacia fuera.

Instalación del convertidor


Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Al hacerlo, apriete los tornillos de montaje (M8)
de las 8 conexiones de alimentación del conver-
tidor a un par de 10 Nm +/- 10%.

Parametrización del convertidor


Los parámetros para la RCU se almacenan
también en el convertidor, y los parámetros
para el convertidor se almacenan también en
la RCU. Después de encender la carretilla, los
parámetros reflejados se vuelven a transferir.
Por tanto, no es necesario volver a parametrizar
después de haber sustituido un componente.

Convertidor: mantenimiento
Intervalo de mantenimiento del convertidor
Cada 1.000 horas de funcionamiento o anual-
mente. El intervalo de mantenimiento debe re-
ducirse según corresponda en caso de uso en
turnos, trabajo en cámaras frigoríficas o cuando
existan factores ambientales excepcionales.

51908012002 ES - 08/2017 64-27


64 Controles electrónicos
Convertidor

Limpieza del convertidor


– Dirija aire comprimido que no contenga aceite
al polvo de las superficies.
– Elimine la suciedad y el polvo de los disipado-
res.

64-28 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69

Batería de tracción
Batería
Densidad de ácido
Se puede usar la densidad de ácido para calcular
la tensión sin carga Uo por celda de la batería.
Uo [voltios] = densidad de ácido [kg/l] + 0,84
La densidad de ácido se prueba con un acidí-
metro (areómetro). La densidad de ácido puede
leerse directamente en el flotador del acidímetro.
La densidad de ácido disminuye a medida que se
descarga la batería.
Cuando el proceso de carga ha finalizado, el
ácido que se encuentra sobre y entre las placas
tarda algún tiempo en mezclarse y, después,
se asienta. Para obtener valores precisos, la
medición solo se puede realizar unos 30 minutos
después de haber finalizado el proceso de carga.

Tipo de batería Densidad de ácido [kg/l] Tensión sin carga (V) Estado de carga
1,27 2,11 100 %
PzS (batería de plomo
1,13 1,97 Umbral de desconexión
estándar)
< 1,13 < 1,97 Descarga profunda
1,29 2,13 100 %
PzS/L (batería de plomo
1,13 1,97 Umbral de desconexión
de alto rendimiento)
< 1,13 < 1,97 Descarga profunda
1,29 2,13 100 %
CSM (batería de gel) 1,15 1,99 Umbral de desconexión
< 1,15 < 1,99 Descarga profunda
.

Descarga de la batería
A
El diagrama indica la proporción de capacidad
de la batería que está disponible para su uso, así C
como la proporción procesada por el indicador
de descarga de la batería. Y
• (A) = Capacidad nominal de la batería (100 %)
• (B) = Capacidad disponible de la batería.
Capacidad de la batería que se puede usar X
(aprox. 80 % de la capacidad nominal de D
la batería). 8 segmentos de un semicírculo
muestran esta área en la pantalla. B
• (C) = Capacidad residual de la batería. Ca-
pacidad de la batería que no se puede utilizar
para proteger frente a una descarga profunda
A Capacidad nominal de la batería
(aprox. 20 % de la capacidad nominal de la B Capacidad disponible de la batería
batería). C Capacidad residual de la batería
• (D) = Capacidad de reserva. Capacidad res- D Capacidad residual de la batería disponible
tante de la batería que puede utilizarse aún X Umbral de desconexión
después de alcanzar el umbral de adverten- Y Umbral de advertencia

51908012002 ES - 08/2017 69-1


69 Batería y accesorios
Batería de tracción

cia. En esta área, el último segmento del se-


micírculo parpadea en la pantalla.
• (X) = Umbral de advertencia. Un valor con-
figurable que indica el inicio de la capacidad
de reserva. Intervalo de valores válidos: 0 -
100 %; valor predeterminado 20 %.
• (Y) = Umbral de desconexión. Un valor confi-
gurable que especifica el límite permitido para
la descarga. Por debajo del umbral de desco-
nexión, se activa una limitación establecida en
fábrica para la conducción y el sistema hidráu-
lico. El centro de mantenimiento autorizado
puede habilitar o deshabilitar esta limitación.
Intervalo de valores válidos: 1,83 - 2,00 voltios
por celda; valor predeterminado 1,94 voltios
por celda.
Al poner en marcha una batería completamente
cargada, es decir, sin carga, debe tener una
tensión sin carga de al menos 2,1 V por celda.
Esto corresponde a una capacidad nominal de la
batería del 100 %.
La tensión sin carga de la batería disminuye
a medida que se descarga la batería. Esto
depende de la fuerza de la corriente de descarga.
Cuanto más fuerte sea la corriente de descarga,
menor será la capacidad de la batería disponible.
El límite de descarga se determina con la tensión
de descarga final. La descarga de la batería por
debajo del límite de descarga es lo que se conoce
como descarga profunda.
El umbral de advertencia programable indica que
hay una carga residual baja poco antes de que se
alcance el umbral de desconexión. Si el nivel de
carga residual desciende por debajo del umbral
de advertencia, el último segmento del indicador
de batería empieza a parpadear.
Para evitar la descarga profunda, la tensión des-
cargada final se limita mediante el umbral de
desconexión. Por debajo del umbral de des-
conexión, se activa una limitación establecida
en fábrica para la conducción y el sistema hi-
dráulico. El centro de mantenimiento autorizado
puede habilitar o deshabilitar esta limitación.

69-2 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Batería de tracción

Procedimientos de medición de la capacidad


de la batería
Se conecta una derivación (2) entre 0 V de los
convertidores de «tracción» e «hidráulico» y el
cable negativo central de la batería (1).
A partir de la caída de tensión en la derivación
6R2, la RCU determina el nivel de corriente que
se extrae de la batería en ese momento. Si fluye
una corriente >100 A, la capacidad de la batería
se calcula en el terminal XA.49 de la RCU en
función de la tensión actual de la batería. La RCU
envía el valor calculado a la pantalla a través del
«bus CAN de la carretilla».
Si la derivación se conecta de forma incorrecta
(y devuelve una polaridad incorrecta), aparece
un mensaje de error en la pantalla mientras el
vehículo está en marcha. Cuando se selecciona
una función hidráulica, esta no se controla. La
rutina de control no detecta una derivación que
no esté conectada, por lo tanto, la RCU no puede
calcular la capacidad de la batería. Esto no
afecta a las funciones de la carretilla.
Especificación de la derivación

Resistencia: 0,1 m
Señal: 10 mV/100 A

Conexiones

Conexión «1» 0 V de la batería (potencial «-»)


0 V del convertidor (potencial
Conexión «2»
«+»)
.

Ajuste del tipo de batería


A fin de poder calcular la capacidad de la batería
correctamente, se debe configurar en la RCU el
tipo de batería, la capacidad de la batería (Ah) y
la tensión de desconexión (V/celda) usados.
– Los datos de la batería se configuran con el
software de mantenimiento.

DIAMON
► Configuración
►► Carretilla
►►► Batería

NOTA

Como alternativa, los datos también se pueden


configurar mediante el menú de diagnósticos de
a bordo.

51908012002 ES - 08/2017 69-3


69 Batería y accesorios
Batería de tracción

Capacidad de la batería según la tempera-


tura
La temperatura ideal de funcionamiento de las
baterías se encuentra entre 20 °C y 40 °C. No
obstante, la capacidad máxima de la batería
solo se alcanza a una temperatura óptima de
27 - 30 °C.
Una disminución de la temperatura reduce la
capacidad de la batería en un 1 % por cada 1 °C.
A una temperatura de 0 °C, la batería tiene una
pérdida de capacidad del 27 %. Solo queda
disponible el 73 % de la capacidad máxima.
Si la temperatura del electrolito supera los 55 °C
pueden producirse daños en la batería, cuya vida
útil se reduciría significativamente.

Batería sulfatada
Si la batería se manipula incorrectamente, el
plomo y el azufre se unen y forman sulfato de
plomo duro. Este proceso suele conocerse como
sulfatado duro o permanente.
El sulfatado permanente puede detectarse por la
decoloración de las placas. Las placas positivas
cambian a marrón claro y las placas negativas
cambian a un blanco mate. El sulfatado reduce
la capacidad de la batería y su capacidad de
recarga.

Razones para una batería sulfatada:


• Frecuente descarga profunda
• Carga completa incorrecta
• Corriente de carga demasiado baja
• Carga intermedia frecuente
• Una temperatura de la batería superior a los
55 °C durante la carga y descarga

Servicio y mantenimiento
– Siga siempre las instrucciones y normativas
del fabricante de la batería respecto al proce-
dimiento de manipulación de las baterías.

69-4 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Batería de tracción

Indicador de descarga de la batería


Vista en la unidad de visualización y de
control
1
NOTA

La curva característica del indicador de descarga


de la batería debe ajustarse en el diagnóstico de
a bordo conforme a la batería instalada.
El proceso de descarga se supervisa para prote-
ger a batería frente a una descarga profunda.
El nivel de carga de la batería está representado
por 8 segmentos de un círculo en la pantalla de
la unidad de control y visualización. A medida
que el nivel de carga disminuye, estos segmen-
tos se apagan uno tras de otro. Si se alcanza el
nivel permisible de descarga de tal forma que la
capacidad residual de la batería es del 20 % de la
capacidad nominal, solo seguirá parpadeando el
último segmento. Puede implantarse o activarse
una limitación hidráulica y/o de conducción adi-
cional en el centro de mantenimiento autorizado.
Tras conectar una batería completamente car-
gada:
• Todos los segmentos del indicador (1) se
encienden (100 %) tras unos instantes.

Tras conectar una batería parcialmente cargada:


• Si el nivel de carga de la batería actual es
inferior que el último valor guardado por la
carretilla, la carga de la batería actual se
muestra correctamente.
• Si el nivel de carga de la batería actual es
mayor que el último valor guardado por la
carretilla, inicialmente se mostrará el último
valor guardado. El nivel de carga de la batería
correcto no se mostrará hasta que el valor
actual descienda por debajo del último valor
guardado.

51908012002 ES - 08/2017 69-5


69 Batería y accesorios

Tecnología de ion de litio


Trabajo con baterías de ion de litio
¿Quién tiene autorización para esto? Todos los trabajos de reparación en baterías
abiertas aparecen descritos en el manual para
Solo deben abrir y trabajar con baterías de ion de
taller por separado «Baterías de ion de litio» y
litio las personas competentes.
solo personas competentes cualificadas para
Las personas competentes son aquellas que trabajar con equipos de alta tensión pueden
han finalizado con éxito alguna formación para llevarlos a cabo.
trabajar con altas tensiones.
Ingeniero de mantenimiento con experiencia
Persona competente cualificada para no cualificado para trabajar con equipos de
trabajar con equipos de alta tensión: alta tensión
Requisitos previos: aplicables en Alemania Requisitos previos:
• Ingeniero de mantenimiento y electricista • Formación periódica como parte de «Train
cualificado con experiencia The Trainer»
• Examen médico G25
Objetivo de la formación:
• Curso de primeros auxilios, incluida la RCP y
• Trabajo y uso seguros de las carretillas, las
el uso de un desfibrilador
baterías de ion de litio y de los cargadores de
• Formación en altas tensiones, nivel I, II, III batería
• Actualizaciones de formación anuales • Solución de problemas en la carretilla, la
Objetivo de la formación: batería y el cargador
• Trabajo y uso seguros de las carretillas, las • Conversión a baterías de ion de litio
baterías de ion de litio y de los cargadores de • La batería no debe abrirse
batería Todo el trabajo descrito en este manual para
• Solución de problemas en la carretilla, la taller puede llevarlo a cabo un ingeniero de
batería y el cargador mantenimiento con experiencia no cualificado
• Conversión a baterías de ion de litio para trabajar con equipos de alta tensión.
• Reparaciones de baterías abiertas

69-6 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Tecnología de ion de litio

Datos técnicos generales


A B

Batería de ion de litio FM-X 19xx ion de litio 48 V (G4)


Grupo 4.1 (A) Grupo 4.2/4.3 (B)
Características de rendimiento
Conexiones de celdas 13 en serie, 4 en paralelo 13 en serie, 12 en paralelo
Energía nominal 11,7 kWh 35,1 kWh
Capacidad nominal 201 Ah 804 Ah
Tensión nominal 48,75 V 48,75 V
Tensión al final de la carga 53,6 V 53,6 V
Tensión descargada final 35,1 V 35,1 V
Corriente de descarga máxima 400 A 400 A
Potencia de descarga máxima 18 kW 18 kW
Dimensiones y pesos
Longitud 1223 mm 1223 mm
Anchura 283 mm 355/385 mm
Altura 784 mm 784 mm
S503 (grupo 4.2)
Cofre de la batería S502
S504 (grupo 4.3)
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento,
-35 °C a 60 °C
incluida la carga
Temperatura de almacenamiento -35 °C a 80 °C
El almacenamiento a largo plazo a menos de -10 °C o a más de 50 °C
tiene un efecto negativo en la vida útil de la batería.

Conformidad
Clase de protección IP6K9K
Clasificación de protección contra Carcasa externa A2
incendios Módulo de celdas 13S B2
.

51908012002 ES - 08/2017 69-7


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

Sistema de gestión de la batería (BMS)

1 2
3

1. Compartimento tecnológico 2. Cofre de la batería


BMC Controlador de batería CSC Controladores del módulo de la batería
BCM Módulo de chopper de frenado
3. Interfaces
CVS Sensor de corriente/tensión
X34 Enchufe de comunicación
CS Sensor de impacto y pantalla de la batería
X33 Conector de diagnóstico
SSV Alimentación de tensión de control

El sistema de gestión de la batería (BMS) con-


tiene varios controladores que se comunican
entre sí mediante sistemas de bus CAN. El con-
trolador de la batería (BMC) es el procesador
principal en este sistema. Cada módulo de la
batería cuenta con su propio controlador de mó-
dulo de la batería (CSC). El BMS se alimenta
mediante la batería.

Tareas del controlador de la batería (BMC)


• Controlar y supervisar todas las funciones de
la batería
• Comunicarse con la carretilla
• Recopilar todos los datos de la batería y darles
formato para la carretilla
• Registrar todos los datos de funcionamiento y
diagnóstico relacionados con la batería
• Procesar los datos suministrados por la
carretilla

69-8 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Tecnología de ion de litio

Tareas de los controladores de módulo de la


batería (CSC):
• Controlar las celdas de batería individuales de
un módulo de batería
• Enviar los datos al BMC y recuperar datos del
BMC
• Accionar el módulo de la batería a través del
bus CAN interno
• Balancing permanente
El BMS contiene sistemas de bus CAN indepen-
dientes para la transferencia de datos entre los
controladores y para la comunicación con la ca-
rretilla.

Bus CAN interno (CAN 2.0, 500 kB/s)


• Un circuito de estrella CAN conecta los
controladores en el compartimento técnico
• Un circuito en serie CAN conecta los contro-
ladores de módulo de la batería al cofre de la
batería

Bus CAN externo (CANopen, 500 kB/s)


• Comunicación con la carretilla

Diagnóstico
Conector de diagnóstico X33

A B

1
1

A Grupo de batería 4.1 1 Conector de diagnóstico X33


B Grupo de batería 4.2/4.3

NOTA

Actualmente, el procedimiento de diagnóstico de


la batería es solo un procedimiento de diagnó-
stico independiente.
• La batería debe estar desconectada de la
carretilla para llevar a cabo el diagnóstico

51908012002 ES - 08/2017 69-9


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

Instalación para el diagnóstico


– Estacione la carretilla de forma segura.
Consulte el capítulo «Estacionamiento del
vehículo de forma que quede fijo para los
trabajos de mantenimiento».
– Extienda el carro de empuje completamente
en el lado de la carga si es necesario para
acceder al conector de diagnóstico.
– Desconecte la clavija de la batería.
– Inicie el portátil y abra STEDS-Navigator; con-
sulte el capítulo titulado «STEDS-Navigator».
– Conecte el portátil al conector de diagnóstico
X33 de la batería; consulte el capítulo titulado
«Configuración de diagnóstico».
– Seleccione el diagnóstico de Li-Ionen BMZ
en STEDS-Navigator. Haga doble clic para
empezar.
Puede tardar algún tiempo en establecer la
conexión con la batería e iniciar el proceso de
diagnóstico.
Una vez que se haya completado el diagnóstico
y que el conector de diagnóstico esté desconec-
tado, el LED de servicio se ilumina en rojo. Esto
hace que se muestre un error de bus CAN como
resultado de la desconexión. El error de bus CAN
se cancela en cuanto se conecte la batería a la
carretilla o al cargador.

Pantalla de la batería A B
La pantalla de la batería (1) se enciende cuando
la batería se comunica con la carretilla, el carga-
dor de la batería o el dispositivo de diagnóstico.
El tiempo de funcionamiento se establece a tra-
vés del diagnóstico.

A Grupo de batería 4.1


B Grupo de batería 4.2/4.3
1 Pantalla de la batería

69-10 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Tecnología de ion de litio

Testigo de carga de la batería


El testigo de carga de la batería muestra el estado 2 3
de carga de la misma. El testigo de carga de la
batería se ilumina en verde en secuencia cuando
la batería se está cargando.

1 Testigo de carga de la batería


2 LED de servicio
3 LED de temperatura

Pantalla Estado de carga (%) Comentario


La barra de carga parpadea en rojo:
0...2
Ya no se puede conducir el vehículo.
La barra de carga se ilumina en rojo:
>2...10
Conducir de inmediato a la estación de carga.
La luz del último segmento se apaga en la pantalla y en el
>10...20 dispositivo de indicación.
La restricción del sistema hidráulico está activa.
La luz del último segmento parpadea en la pantalla y en el
>20...30 dispositivo de indicación.
La batería debe cargarse.
>30...40
>40...50
>50...60
>60...70
>70...80
>80...90
>90...100
.

LED de servicio
Si el LED de servicio se ilumina, la función de la
batería se limita considerablemente o el funcio-
namiento no es posible. El LED de servicio se
apagará tan pronto como la causa desaparezca,
por ejemplo, al conectar un cargador de batería.
Si el LED de servicio no se apaga, lea la lista de
errores y póngase en contacto con una persona
competente que haya recibido la formación
adecuada para trabajar con equipos de alta
tensión.

51908012002 ES - 08/2017 69-11


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

LED de temperatura
El LED de temperatura indica un aumento de
la temperatura de la batería. La alimentación
de la batería se reduce o se apaga. El LED
de temperatura permanece activo durante el
tiempo de funcionamiento o hasta que se vuelve
a alcanzar el rango de temperatura normal.

Estado del LED Control Resultado


Amarillo intermitente Aumenta ligeramente (>60 °C) Reducción de potencia
Amarillo permanente Aumenta (>65 °C) Desconexión
Aumenta significativamente
Rojo intermitente Desconexión
(>70 °C)
Rojo permanente Gran aumento (>75 °C) Desconexión
.

Indicador de descarga de la batería


para la batería de ion de litio 1

Pantalla de la unidad de visualización y de


control
La unidad de visualización y de control repre-
senta la carga de la batería usando ocho seg-
mentos de un círculo (1). A medida que el nivel
de carga disminuye, estos segmentos se apagan
uno tras de otro. Si se alcanza el nivel de des-
carga de capacidad residual del 20 %, solo sigue
destellando el último segmento. Puede implan- 2
tarse o activarse una limitación hidráulica y/o de
conducción adicional en el centro de manteni-
miento autorizado.
Mostrar el período restante (2) es opcional.
El centro de mantenimiento autorizado puede
activar la visualización del período restante.

Procedimiento de medición
El indicador de descarga de la batería en la
unidad de visualización y de control se calcula
a partir los valores suministrados por la batería
de ion de litio.
La RCU procesa estos valores de acuerdo con
los parámetros y posteriormente calcula la carga
disponible de la batería.

Periodo restante
El periodo restante (2) indica cuánto tiempo se
puede seguir usando la carretilla hasta que la
carga disponible de la batería indicada es del
0 % (sin barras). El consumo de energía de
la carretilla se ve afectado por varios factores,
como por ejemplo, el tamaño de la batería, el
tamaño de la carretilla y la altura del mástil.

69-12 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Tecnología de ion de litio

• El periodo restante real depende del estado


de carga actual de la batería (SOC) y del
consumo medio de energía.
El consumo medio de energía se calcula a
partir del consumo de las funciones hidráulicas
y de conducción.
La media de consumo de energía se calcula a
partir de los 30 minutos anteriores.
• El programa de conducción y el modo de
tracción también afectan al periodo restante.
La influencia de los diferentes programas
de conducción durante el período restante
depende de sus configuraciones.
El cambio a BLUE Q aumenta el periodo de
funcionamiento restante en aproximadamente
un 10 %. El periodo restante disminuye más
rápido de lo previsto en el modo de conducción
BLUE Q si se usan mucho las funciones
hidráulicas, por ejemplo.
• El uso del sistema hidráulico, el estilo y el ciclo
de conducción del conductor pueden influir en
el periodo restante.
• Cuando la carretilla se apaga, se graban los
últimos valores registrados de consumo medio
de energía y el periodo restante. Ambos
valores cambian al conducir la carretilla.

51908012002 ES - 08/2017 69-13


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

Carga de la batería

0% 100% State-Of-Charge

Battery-Display

ABE-Display

6 5
2 4
3
1

Pantalla de la batería Dispositivo de indicación y manejo


1 Capacidad nominal de la batería 3 Carga de batería disponible
2 Capacidad residual de la batería 4 Carga residual disponible
5 Umbral de advertencia
6 Umbral de desconexión

Estado de carga
El estado de carga de la batería se muestra en
la pantalla de la batería y en el dispositivo de
indicación y manejo. Las vistas mostradas en las
dos pantallas tienen significados diferentes.
La pantalla de la batería muestra la capacidad
nominal de la batería (1) en incrementos del
10 %. Las barras amarillas o rojas indican los
estados de carga críticos.
Una batería completamente cargada tiene una
tensión de celda de al menos 3,7 V, lo que
corresponde a una capacidad nominal de la
batería del 100 %. El límite de descarga es de
3,0 V, lo que corresponde a una capacidad de
batería de < 2 %. La descarga de la batería por
debajo del límite de descarga es lo que se conoce
como descarga profunda.
El dispositivo de indicación y manejo muestra la
carga de batería disponible (3) en ocho segmen-
tos. La carga disponible de la batería deja una
capacidad residual de la batería (2) sin utilizar.
El umbral de alerta (5) especifica la carga resi-
dual disponible (4). El valor puede cambiarse
dentro de ciertos límites mediante la parametri-
zación. Cuando el último segmento parpadea en

69-14 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Tecnología de ion de litio

el dispositivo de indicación y manejo, se indica la


advertencia de «carga de la batería».
Para evitar la descarga profunda, se configura un
nivel de advertencia adicional mediante el umbral
de desconexión (6). Si se alcanza el umbral de
desconexión, la limitación del sistema hidráulico
se activa. La reducción de velocidad también
se puede activar mediante la parametrización.
No hay segmentos visibles en el dispositivo de
indicación y manejo.

Medidas para la descarga profunda


ATENCIÓN
Daños materiales debido a la descarga profunda de la
batería.
Antes de una retirada prolongada del servicio de la
carretilla o del almacenamiento de la batería, la batería
debe cargarse por completo.
Una batería totalmente descargada provoca costes
considerables e incluso la posibilidad de que la batería
quede inservible debido a daños en las celdas.

El sistema de gestión de la batería (BMS) se


alimenta mediante la batería misma. El BMS no
se puede desactivar. Por este motivo, la batería
se descarga lentamente pero de forma continua
mientras se encuentra almacenada.

Período de tiempo durante el


Tensión de celda cual se ha perdido tensión Puesta en servicio
Estado de la batería
(decreciente) realizada por:
Grupo 4.1 Grupo 4.2 y 4.3
Indicador de descarga
en pantalla de la batería 3V - - Cliente
0%
El suministro de tensión
del control (EVS) vuelve
a activar la alimentación 2,97 V - - Cliente
de la carretilla durante el
proceso de carga
El suministro de tensión
del control (EVS) apaga
la alimentación de la 2,84 V - - Cliente
carretilla en caso de
descarga
La comunicación del
bus CAN al cargador
se puede establecer 2,84 V a 2,28 V Aprox. 8 días Aprox. 32 días Cliente
(pantalla de la batería
encendida)
Ingeniero de
La comunicación
mantenimiento
entre el bus CAN y
autorizado cualificado
el cargador ya no es 2,28 V a 2,0 V Aprox. 87 días Aprox. 87 días
para trabajar con
posible (pantalla de la
equipos de alta
batería apagado)
tensión

51908012002 ES - 08/2017 69-15


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

Período de tiempo durante el


Tensión de celda cual se ha perdido tensión Puesta en servicio
Estado de la batería
(decreciente) realizada por:
Grupo 4.1 Grupo 4.2 y 4.3
Fabricante de la
Descarga profunda de batería (contactar con
2,0 V a 1,5 V Aprox. 10 días Aprox. 10 días
la batería el Servicio Central de
STILL)
La batería presenta
Por debajo de 1,5
daños en las células - - -
V
(irreparable)

ATENCIÓN
Daños materiales debido a un funcionamiento inad-
ecuado.
Si no hay ningún ingeniero de mantenimiento cualifi-
cado para trabajar con equipos de alta tensión dispo-
nibles, se aplica la directiva «Service Support Prozess
für Li-Ionen Batterien».

Obtención del uso máximo de la batería de


ion de litio:
Las siguientes opciones reducen al mínimo la
probabilidad que la batería se descargue por
completo:
• Blue-Q siempre activado
Esto evita que Blue-Q se desconecte.
Cuando el conductor abandona su asiento,
todos los equipos de consumo adicionales
(iluminación, sistema de calefacción, faros)
se desactivan al cabo de un breve periodo de
tiempo.
• Salida segura
La unidad no consume ninguna potencia
cuando la carretilla está estacionada, ya
que se apaga cuando se acciona el freno de
estacionamiento.

Penalizaciones
Corriente de descarga
El BMS protege la batería frente a sobrecargas a
corto plazo (< 2 segundos) a través de un sistema
de penalizaciones de dos fases. Una sobrecarga
se determina a partir del nivel de carga de la
batería, la tensión de la celda y la temperatura de
la batería.
El operador recibe el mensaje de error 801.

69-16 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Tecnología de ion de litio

1. fase: reducción de potencia


• Dinámica de tracción restringida
• Reducción de la velocidad máxima del sistema
hidráulico
• La reducción de potencia se restablece en
cuanto la sobrecarga deja de estar presente
La reducción de potencia solo se activa breve-
mente durante el funcionamiento y es perceptible
para el conductor solo en ciertas situaciones. Por
ejemplo, la carretilla no se puede conducir sobre
un bache.

2. fase: funcionamiento de emergencia


• Reducción de la velocidad a 5 km/h
• Sistema hidráulico limitado a la velocidad de
la dirección
• Solo se puede salir del funcionamiento de
emergencia reiniciando la carretilla

Corriente de carga
Si la batería está completamente cargada, solo
puede aceptar una corriente de carga muy
limitada durante el frenado y la marcha atrás. En
estos casos, se reduce la velocidad máxima. La
dinámica de tracción y la velocidad del sistema
hidráulico permanecen sin cambios. El número
de error 801 se muestra en la pantalla de la
carretilla cuando se reduce la velocidad a 10
km/h.

Consumo limitado de la corriente de carga Reducción de velocidad


≥400 A Sin reducción
300...399 A 15 km/h
250...299 A 10 km/h
200...249 A 8 km/h
<200 A 5 km/h

Una corriente de carga muy alta en rampas


prolongadas no se tiene en cuenta para estas
penalizaciones.
La reducción de velocidad se cancela en fases
una vez que la batería se descarga lo suficiente.

51908012002 ES - 08/2017 69-17


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

Conjunto de conexiones de batería


Clavijas de la batería del lateral de la carre-
tilla

1 Contacto piloto 1
2 Contacto piloto 2
3 Contacto auxiliar 1
4 Contacto auxiliar 2
5 Enchufe de la batería
6 Clavija de la batería

Nombre de contacto Número de contacto Color del núcleo Función


Contacto piloto 1 1 Negro/marrón Alimentación del
controlador
Contacto piloto 2 2 Azul CAN tierra
Contacto auxiliar 1 3 Blanco/gris CAN alto
Contacto auxiliar 2 4 Amarillo/gris CAN bajo
.

Sistema de codificación MRC


Los terminales rojos cuentan con una codifica-
ción de corriente además de una codificación
de tensión. Las áreas de codificación diferentes
impiden que se establezca una conexión inco-
rrecta con una clavija convencional DIN con baja
capacidad de carga de corriente. Esto es espe-
cialmente importante al conectar cargadores.

69-18 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Tecnología de ion de litio

Sistema de codificación
(1) Codificación de terminales para la clavija de
la batería de la carretilla
(2) Clavija de codificación para el enchufe de la
batería

Codificación de terminales para la clavija de la


batería de la carretilla

Clavija de codificación para el enchufe de la


batería

51908012002 ES - 08/2017 69-19


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

Conector de enchufe lateral de batería

Nombre de Número de Color del núcleo Número de Función


contacto para contacto para contacto para la
el enchufe de la el enchufe de la clavija de la batería
batería del lateral batería del lateral del lateral de la
de la carretilla de la carretilla carretilla
Contacto piloto 1 1 Gris 3 Alimentación del
controlador
Contacto piloto 2 2 Amarillo/verde 4 CAN tierra
Contacto auxiliar 1 3 Marrón 1 CAN alto
Contacto auxiliar 2 4 Negro 2 CAN bajo
.

69-20 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Tecnología de ion de litio

Comprobación de tensión cero en la clavija de la batería


A B

_
_

+
+
X34
X34

– Desconecte la clavija de la batería.


Hay tensión de la batería presente en el contacto
piloto (Batt+) incluso después de desconectar la
clavija de la batería.
– Desconecte el enchufe X34.
– Mida desde el terminal positivo (+) hasta el
terminal negativo (-) de la clavija de la batería.
_ K +
– Mida desde el contacto piloto (Batt+) hasta el
terminal negativo (-) de la clavija de la batería.
Resultado de la prueba: 0 V, no hay tensión
eléctrica

ATENCIÓN
Tensión eléctrica peligrosa
Si hay tensión de la batería en el enchufe, los con-
tactores no están abiertos. Los contactores están
bloqueados.
– Todos los trabajos posteriores en la batería debe CAN Low CAN High
llevarlos a cabo un ingeniero de mantenimiento Batt +
cualificado para trabajar con equipos de alta ten- CAN GND
sión.

Comprobación de aislamiento de
la batería de ion de litio
Equipo de medición
• Multímetro STILL MetraHit ISO

51908012002 ES - 08/2017 69-21


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

Valores de prueba
Tensión
Tensión nominal Valores de
Componente de prueba Mediciones
UBatt prueba
recomendada
Batt + Carcasa de
Batería 500 V CC 48 voltios >1 M
Batt - la batería
.

Realización de mediciones de la batería


_
K +
– Desconecte la clavija de la batería.
– Ajuste el dispositivo de medición a la tensión
de prueba recomendada.
– Mida desde el terminal positivo de la batería
hasta un punto eléctricamente conductivo en
el alojamiento de la batería.
– Mida desde el terminal positivo de la batería
hasta un punto eléctricamente conductivo en
el cofre de la batería.

CAN Low CAN High


NOTA
Batt +
Los tornillos descubiertos de la cubierta del CAN GND
compartimento técnico son puntos conductivos
adecuados.

69-22 51908012002 ES - 08/2017


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

Desmontaje/instalación del cable


de la batería
NOTA

Las clavijas de la batería defectuosas solo se


sustituyen junto con el mazo de cables. Solo se
permiten piezas de recambio originales.

Preparación
– Compruebe que el sistema está desactivado.
Consulte el capítulo titulado «Comprobación
de que el sistema está desactivado».
– Realice una comprobación del aislamiento.
Consulte el capítulo titulado «Comprobación
del aislamiento de la batería de ion de litio».

Desmontaje

A B

_
_

+
+
X34
X34

X34 Enchufe Souriau - Batt -


+ Batt +

– Desconecte el enchufe X34.


– Desatornille el cable de la batería (+,-).
– Saque el cable de la batería de la parte
superior de la misma.

Instalación
– Conecte el nuevo cable de la batería en la
parte superior de la misma.
– Atornille el cable de la batería (+,-) en su
posición. Par de apriete: 15 Nm
– Conecte el enchufe X34.
– Compruebe que el funcionamiento sea co-
rrecto.

69-28 51908012002 ES - 08/2017


Batería y accesorios 69
Tecnología de ion de litio

Comprobación del cableado de la carretilla


Conexiones eléctricas de la batería de ion de litio

Batt (Li-Ion)

2 2 87
CAN GND 3 3 71 RCU
CAN H 4
X60 X60 4 93
XB
CAN L A9

Batt+ F1

Batt- 6R2
Batt+ (8A)

Batt+ (8A) 5
F3:2 1 1 1
X100:1 (0V) 2 2 2
DC/DC
X100:3 (1+13V) 3 X1 X1 3 3 X62 X1
U30
X100:1 (0V) 4 4 4
RCU XB:46 6 6 6

PNR 51903801805 PNR 51903801805

Conector Terminal Señal Tensión


87 CAN, TIERRA 0V
XB 71 CAN H >2,5 V
93 CAN L < 2,5 V
2 CAN, TIERRA 0V
X60 3 CAN H >2,5 V
4 CAN L < 2,5 V
1 Batt + 48 V
2 0V 0V
3 1+13 V 13 V
X62 4 0V 0V
5 Batt + 48 V (8 A)
48 V (variante de llave de contacto)
6 CC/CC (ON)
13 V (variante de botón de encendido)
1 Batt + 48 V
2 0V 0V
3 1+13 V 13 V
X1
4 0V 0V
48 V (variante de llave de contacto)
6 CC/CC (ON)
13 V (variante de botón de encendido)
F1 1 Batt + Aprox. 48 V

51908012002 ES - 08/2017 69-29


69 Batería y accesorios
Tecnología de ion de litio

Las carretillas hasta el 07/2016 requieren un


cable de alimentación para conectar la carretilla
a la fuente de alimentación y un cable opcional
para posibilitar que el CAN se comunique con la
RCU. El juego de cables opcional forma parte del
mazo de cables estándar en las carretillas desde
la fecha de fabricación de 08/2016.

Requisitos Carretillas hasta 07/2016 Carretillas desde 08/2016


Juego de cables alimentación n.º
Necesario Necesario
51903801805
Juego de cables opcional n.º
Necesario Ya está presente
51903801020
Mín. FMX_NG_10_25_042_nf- Mín. FMX_NG_10_25_042_nf-
Versión de software
.zfp .zfp
.

69-30 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico, general 70

Comprobación de seguridad
Prueba de seguridad de bajada
Procedimiento
– Recoja la carga nominal y elévela a aprox.
0,5 m.
– Estacione la carretilla en un terreno nivelado
y ponga el mástil de elevación en posición
vertical.
– Quite el contacto. Se aplica el freno de
estacionamiento.
– Tras aprox. 2 minutos, realice marcas en el
portahorquillas y el mástil exterior.
– Después de esperar otros 10 minutos, mida la
distancia que se haya bajado.
El mástil de elevación no debe bajar la carga
automáticamente más de 100 mm en 10 minutos.

Controles de seguridad de las


tuberías flexibles
Procedimiento
Todas las tuberías flexibles deben comprobarse
por lo menos una vez al año y deben reempla-
zarse en caso de presentar los defectos siguien-
tes:
– La capa externa está rota por completo hasta
el centro (malla de alambre); por ejemplo,
puntos de abrasión y grietas.
– Hay un error de conexión en el racor con
formación de burbujas.
– Fugas.
– Hay daños o corrosión en el racor y se ha
detectado rigidez reducida de la conexión
entre el racor y el tubo flexible.
– La capa externa está rígida o frágil con grietas.
– Hay deformaciones como retorceduras,
puntos de pinzamiento y torsión.

51908012002 ES - 08/2017 70-1


70 Sistema hidráulico, general

Sistema hidráulico básico


Depósito de aceite
Información general
El depósito de aceite (4) del aceite hidráulico está
debajo del puesto de conducción en el chasis. Se
fija al chasis con 2 estribos de soportes (1), (5).
El filtro de tubería de retorno (2) está integrado
en el depósito de aceite. El tornillo (3) permite
llenar y vaciar el depósito de aceite.

NOTA

Se debe utilizar siempre un equipo de vacío para


vaciar el depósito.
El depósito de aceite está disponible en dos 1 2 3 5 4
variantes, con diferentes capacidades:
• 23,5 l (variante N de la carretilla)
• 29 l (todas las demás variantes)
En cada caso, la capacidad del depósito de
aceite (23,5 l/29 l) es suficiente para la versión de
mástil instalada en la carretilla concreta.

Comprobación
Actividades
• Inspección visual para detectar deformacio-
nes.
• Inspección visual para detectar fugas exter-
nas.
• Comprobación del nivel de aceite

Comprobación del nivel de aceite


El depósito de aceite tiene una escala (1) que
muestra el nivel de llenado. Dependiendo de la
variante de carretilla, el depósito de aceite se
llena con 23,5 o con 29 litros; consulte el capítulo
«General».

Para comprobar la cantidad de llenado correcta


• El mástil debe estar completamente bajado
• El carro de empuje debe estar completamente
retraído
• El mástil debe estar completamente inclinado
hacia delante

NOTA

En la puesta en servicio inicial, el depósito de


aceite se llena con 23,5 / 29 litros, tras lo cual

70-2 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico, general 70
Sistema hidráulico básico

todas las funciones hidráulicas se realizan con


la máxima elevación. A continuación, se purgan
los cilindros y los depósitos de aceite se vuelven
a llenar al nivel de 23,5 / 29 litros con el mástil
de elevación en posición base (consulte más
arriba).

Reparación
Extracción del depósito de aceite
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Vacíe el depósito de aceite utilizando un
equipo de vacío y abriendo el tornillo (1).
– Extraiga la unidad de bomba completa con
la placa base de montaje liberando ambos
tornillos (2). Para ello, desconecte la tubería
de presión en la conexión (3) y la tubería de
aspiración en la conexión (4) de la bomba
hidráulica, y desconecte las conexiones
eléctricas al motor de la bomba.

ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. La unidad de bomba pesa
aproximadamente 70 kg.
Use un dispositivo de elevación adecuado para ex-
traerla.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Al liberar las conexiones hidráulicas, el «aceite


residual» sale por los tubos flexibles. Tenga
preparados aglutinantes y paños de limpieza.

51908012002 ES - 08/2017 70-3


70 Sistema hidráulico, general
Sistema hidráulico básico

– Desconecte la tubería de retorno en el filtro de


la tubería de retorno (1).
– Libere los estribos de soporte (2).
– Saque el depósito de aceite del chasis.

Instalación del depósito de aceite


Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Tenga en cuenta los intervalos de mantenimiento
de la lista de comprobación. El intervalo de man-
tenimiento deberá reducirse como corresponda
en el caso de uso en turnos, trabajo en cámaras
frigoríficas y/o cuanto existan factores ambienta-
les excepcionales.

Comprobación de fugas en el depósito de


aceite
Detecte cualquier fuga mediante una inspección
visual y tome las medidas correctivas apropiadas
(cambie los retenes o apriete las uniones rosca-
das).

Comprobación del nivel de aceite


Compruebe el volumen de aceite con el más-
til completamente bajado, el carro de empuje
retraído y el mástil inclinado hacia delante
(23,5 l/29 l).

Cambio de aceite
El aceite hidráulico se debe cambiar una vez al
año o después de cada 2000 horas de funciona-
miento.
El volumen de aceite es 23,5/29 litros, depen-
diendo de la versión de carretilla; consulte el
capítulo «General».

Se deben utilizar los siguientes tipos de aceite:


• HVLP68 DIN 51524/T3 para uso normal,
número de material 0532894
• Renolin MR310 DIN 51524-33 para trabajo
en cámara frigorífica, número de material
8036239

70-4 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico, general 70
Sistema hidráulico básico

Purga del sistema hidráulico


Purga del sistema hidráulico
Independientemente del dispositivo de funciona-
miento (palanca de mando, interruptor pulsador),
el sistema hidráulico se debe purgar después de
realizar un trabajo.
Después de realizar los trabajos necesarios en
el sistema de empuje, es necesario purgar dicho
sistema como paso final.

Funciones hidráulicas con cilindros de doble


acción (inclinación, desplazamiento del
empalme, sistema hidráulico auxiliar)
Ejecute todas las funciones hidráulicas con un
cilindro de doble acción activado en ambas
direcciones. Realice este procedimiento al
menos cinco veces. El aire en el sistema sale
por el depósito de aceite hidráulico.

Purga del sistema de empuje


Después de realizar los trabajos necesarios en
el sistema de empuje, es necesario purgar dicho
sistema como paso final. Las funciones de la ca-
rretilla (en particular la función de estabilización
activa de la carga [ALS]) se verán limitadas si hay
aire en el sistema de empuje.
Desactive las rampas de tope del sistema de
empuje con el software de mantenimiento:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Campo «Purgar el cilindro de empuje»

Siga las instrucciones que aparecen en el soft-


ware de mantenimiento. El aire en el sistema
sale por el depósito de aceite hidráulico.
Tras purgar el sistema, active de nuevo las
rampas de tope del sistema de empuje. Las
rampas se reactivan apagando y encendiendo la
carretilla de nuevo.

Sistema hidráulico de elevación principal


(elevación/descenso)
Purgue el sistema de elevación principal (eleva-
ción/descenso) abriendo los tornillos de purga de
los cilindros de elevación.

51908012002 ES - 08/2017 70-5


70 Sistema hidráulico, general
Sistema hidráulico básico

Ventilación de la horquilla/desplazamiento
lateral
Las dos cámaras del cilindro de empuje están
conectadas por un orificio. Este orificio se vuelve
a cerrar desde ambos lados con válvulas de
retención de apertura mecánica (1). 1
Si el pistón se mueve hasta el tope en un lado,
la válvula se abre. Si el pistón se extiende en el
otro lado, la válvula se abre a través de la presión
actual. El sistema completo se vacía reteniendo
retención la presión.
Tan pronto como la presión está presente en
el lado opuesto, el pistón aleja de la válvula y
la conexión se cierra. El proceso funciona en
ambas direcciones.
– Mueva la horquilla/desplazamiento lateral
hasta el tope en un lado utilizando el disposi-
tivo de funcionamiento (palanca de mando,
interruptor pulsador).
– Mantenga presionado el dispositivo de funcio-
namiento durante cinco segundos. Libere el
dispositivos de funcionamiento.
– Repita este procedimiento en el otro lado.
Ahora el sistema está bien ventilado.

Liberación de la presión del sistema hidráulico


Liberación de la presión del sistema
hidráulico
Mediante la función de «liberación de la presión
del sistema hidráulico» de la carretilla, se puede
despresurizar todo el sistema hidráulico, a ex-
cepción del sistema hidráulico de inclinación.
Para despresurizar el sistema hidráulico de incli-
nación, consulte las instrucciones al final de este
capítulo.

70-6 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico, general 70
Sistema hidráulico básico

Liberación de la presión del sistema hidráu-


lico
(a excepción del sistema hidráulico de
inclinación)
– Baje completamente el mástil y el portahor-
quillas. Al hacerlo, espere hasta que el mástil,
que se frena mediante la ralentización del
mástil al final del proceso de descenso, se
haya bajado por completo.
– Apoye las puntas de la horquilla completa-
mente sobre el suelo inclinándolas.
– Quite la llave de contacto.
– Espere cinco segundos y, a continuación, 1 2
ponga la llave de contacto.
– Con la mano izquierda, mantenga pulsado el
botón ESC (2)inmediatamente después de
encender la carretilla.
– Si está instalado, accione el interruptor de pie.
Al cabo de aproximadamente un segundo, todas
las flechas de asistencia (1) parpadearán.

PELIGRO
Durante la activación de las válvulas con el fin de
despresurizar la presión de las tuberías hidráulicas,
pueden producirse movimientos del sistema hidráulico
inesperados.
La función de «liberación de la presión del sistema
hidráulico» de la carretilla se puede usar para despre-
surizar todo el sistema hidráulico. Por ejemplo, esto
significa que la horquilla puede descender más rápido
de lo previsto cuando se lleva a cabo la función de
«descenso».
– Asegúrese de que no haya personas ni objetos en
las proximidades del carro de empuje, el mástil o la
horquilla.

– Con la mano derecha, active las válvulas para


liberar la presión de las tuberías hidráulicas.
El método para activar las funciones hidráu-
licas depende de los dispositivos de funcio-
namiento de la carretilla (palanca de mando o
interruptor pulsador) y su configuración.
– Suelte el botón ESC y el interruptor de pie. En
el caso de las carretillas sin interruptor de pie,
soltar el botón ESC será suficiente.
Las flechas de asistencia dejarán de parpadear.
El sistema hidráulico se apaga y permanece de-
sactivado hasta la próxima vez que se arranque
la carretilla.
– Para reactivar el sistema hidráulico, vuelva a
quitar y poner la llave de contacto.

51908012002 ES - 08/2017 70-7


70 Sistema hidráulico, general
Sistema hidráulico básico

Liberación de la presión del sistema hidráu-


lico de inclinación en las carretillas con la
función de «inclinación del mástil»
El sistema hidráulico de inclinación no se puede
despresurizar mediante la función de «liberación
de presión del sistema hidráulico» debido a que
el proceso de despresurización queda inhibido
por la válvula de sujeción de carga del bloque de
válvulas. Proceda como se indica a continuación
para despresurizar el sistema hidráulico de
inclinación:
– Baje por completo las puntas de la horquilla
con la función de «inclinación».
– Suba brevemente las puntas de la horquilla
una vez. En consecuencia, se reducirá la
acumulación de presión aunque no se libera
completamente.
– Desenrosque con cuidado el tubo flexible
hidráulico del cilindro de inclinación para
liberar la presión residual. Al hacerlo, cubra
la conexión con un paño o un trapo. Recoja el
aceite que se derrame.

Liberación de la presión del sistema hidráu-


lico de inclinación en las carretillas con la
función de inclinación de la horquilla / des-
plazamiento lateral.
El sistema hidráulico de inclinación no se puede
despresurizar mediante la función de «liberación
de presión del sistema hidráulico» debido a
que el proceso de despresurización queda
inhibido por la válvula de sujeción de carga
del accesorio. Proceda tal como se indica para
despresurizar el sistema hidráulico de inclinación
en las carretillas con la función de inclinación de
la horquilla / desplazamiento lateral:
– Baje por completo las puntas de la horquilla
con la función de «inclinación».
– Desenrosque con cuidado el tubo flexible
hidráulico del cilindro de inclinación para
liberar la presión residual. Al hacerlo, cubra
la conexión con un paño o un trapo. Recoja el
aceite que se derrame.

70-8 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico, general 70
Sistema hidráulico básico

Sistema de conexiones hidráulicas STH-C


General

CUIDADO
El uso de herramientas de desconexión estándar
puede dañar los conjuntos de conexiones del sistema
de conexiones hidráulicas compacto (STH C).
– Utilice únicamente herramientas de desconexión
adecuadas para el sistema de conexiones com-
pacto.
– No utilice herramientas de liberación para sistemas
de conexión estándar.

Herramientas del sistema de conexiones hidráulicas compacto


Número de pieza
STH-C
Herramienta de liberación para STH C (DN06) 0009418049
Herramienta de liberación para STH C (DN08/10) 0009418025
Herramienta de liberación para STH C (DN16) 0009418026
Calibrador de prueba para STH C (DN08/10) 0009418045
Calibrador de prueba para STH C (DN16) 0009418046

El sistema de conexiones hidráulicas compacto


(STH-C) (1) permite conectar las tuberías y los
tubos flexibles simplemente conectándolos en
los bloques de válvulas u otras unidades.

Las herramientas de liberación del sistema


de conexiones hidráulicas compacto (2) son
adecuadas para su uso en sistemas estándar
y compactos. Sin embargo, las herramientas
de liberación para sistemas estándar no son
2 4
adecuadas para su uso en sistemas compactos.
Por este motivo, deben usarse herramientas 3
de liberación para sistemas compactos para
realizar cualquier trabajo en esta carretilla. Las
herramientas para el sistema de conexiones
hidráulicas compacto están marcadas en el
mango con una «C»(3). El calibrador de prueba
(4) se utiliza para comprobar si el conjunto de
conexión está correctamente asentado.

51908012002 ES - 08/2017 70-9


70 Sistema hidráulico, general
Sistema hidráulico básico

La conexión se puede soltar manualmente.


La conexión se puede volver a conectar de
inmediato.

NOTA

El conjunto de conexiones se puede liberar sólo


si el punto de conexión correspondiente está
despresurizado.
En esta carretilla, se utilizan dos tamaños dife-
rentes de conjunto de conexiones:
• DN 8-10
• DN16
Para cada tamaño se debe emplear una herra-
mienta de liberación (2) distinta.
Los conjuntos de conexiones en ambos lados se
pueden sellar con manguitos de estanqueidad
adecuados para STH-C y así evitar escapes de
aceite hidráulico.

70-10 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico, general 70
Sistema hidráulico básico

Diseño
Conector

El conector en el lado de tubo flexible y/o lado de 1


tubería tiene la siguiente estructura:
2
• Junta tórica (1)
• Anillo de apoyo (2) 3
• Anillo obturador (3) 4
• Junta tórica a modo de protección contra la
suciedad (4) 5
• Manguito de liberación (5) para soltar la
conexión con la herramienta de liberación
La junta tórica (1), junto con el anillo de apoyo (2)
forman el sellado del sistema.
Diámetro interior del bloque de válvulas

El diámetro interior del bloque de válvulas tiene


la siguiente estructura:
• Anillo de retención (6)
El anillo de retención (6), junto con el anillo
obturador (3) forman el bloqueo mecánico.

Montaje
Bloqueo del sistema de conexiones
– Verifique si el conector (1) del sistema de co-
nexiones hidráulicas presenta contaminación
y límpielo si es necesario.
– Engrase ligeramente el conector con aceite
hidráulico.

51908012002 ES - 08/2017 70-11


70 Sistema hidráulico, general
Sistema hidráulico básico

– Inserte el conector en la apertura (1) en el


bloque de válvulas.
– Empuje el conector en la apertura ejerciendo
una presión ligera hasta que «encaje en su
sitio».

– Tire del conector para comprobar que el cierre


se ha acoplado.
– Use la herramienta de comprobación para
asegurarse de que el conjunto de conexiones
está correctamente asentado.

Deslice la herramienta de comprobación horizon-


talmente por debajo del manguito de liberación.
• El conjunto de conexión está correctamente
bloqueado si la herramienta no puede inser-
tarse completamente por debajo del manguito
de liberación.
– Una vez haya insertado todas las conexio-
nes, realice una prueba de fugas. En primer
lugar, seleccione con cuidado las funciones hi-
dráulicas. Si es posible, realice una elevación
lentamente hasta el tope.
– Seleccione con cuidado la función hidráulica
y compruebe la hermeticidad y la fijación del
conjunto de conexiones.

Desbloqueo del sistema de conexiones

NOTA

El sistema de enchufe solo se puede desblo-


quear si la conexión correspondiente está de-
spresurizada (consulte el capítulo «Liberación
de la presión del sistema hidráulico»). Tam-
bién se puede despresurizar la conexión corre-
spondiente aflojando el tubo flexible del sistema
hidráulico correspondiente en una de las cone-
xiones enroscables (no retire el tubo flexible).
Recoja todo el aceite hidráulico que se escape.

70-12 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico, general 70
Sistema hidráulico básico

ATENCIÓN
Es posible que se produzcan movimientos descontro-
lados del portahorquillas una vez que se ha despresu-
rizado el sistema.
No se podrán recoger cargas y previamente deberá
haberse bajado por completo el portahorquillas. Ade-
más, hay que extender el carro de empuje antes de
despresurizar el sistema, ya que para acceder al blo-
que de válvulas del carro de empuje, éste debe estar
extendido, lo que no es posible una vez que se ha de-
spresurizado el sistema.

– Para desbloquearlo previamente, pulse el


conector del bloque de válvulas y mantenga la
presión.
– Inserte la herramienta de liberación de tamaño
correcto encima del manguito de apertura (1)
hasta que alcance el tope.

51908012002 ES - 08/2017 70-13


70 Sistema hidráulico, general
Sistema hidráulico básico

– Asegúrese de que la herramienta de liberación


esté alineada horizontalmente. No incline
la herramienta de liberación. De esa forma
empujaría el manguito de liberación (1)
hacia abajo y desbloquearía el sistema de
conexiones.
– Sujete la herramienta de liberación en esta
posición y tire de ella hacia fuera del bloque de
válvulas con el conector.

ATENCIÓN
Si este paso se realiza incorrectamente, el conector
puede romperse, y una pieza podría quedar atrapada
en la abertura del bloque de válvulas. Esta pieza no
se puede extraer. Y el bloque de válvulas se deberá
sustituir.
No utilice una fuerza excesiva. No ladee o incline el
conector ni la herramienta de liberación. Si el conector
no se desbloquea fácilmente, repita el procedimiento
de despresurización del sistema.

– Si el conector no se puede retirar fácilmente


del bloque de válvulas, use la herramienta de
prueba para comprobar si la conexión de ha
desbloqueado.

Deslice la herramienta de comprobación horizon-


talmente por debajo del manguito de liberación.
• El conjunto de conexión está correctamente
bloqueado si la herramienta se puede insertar
completamente por debajo del manguito de
liberación.

Cambio de un juego de retenes

NOTA 1
Los tubos flexibles hidráulicos con un manguito
2
de liberación gravemente deformado se deben
sustituir completamente.
Hay un juego de retenes para cada uno de los dos 3
tamaños del sistema de conexiones hidráulicas.
Son los siguientes:
• Tamaño DN8-10, número de material
• Tamaño DN16, número de material

El juego de retenes consta de:


• Junta tórica (1)
• Anillo de apoyo (2)
• Junta tórica (3)
Procedimiento
– Extraiga los anillos de apoyo y las juntas
tóricas. Asegúrese de que el conector no esté
rayado ni sufra otros daños mecánicos.

70-14 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico, general 70
Sistema hidráulico básico

– Engrase ligeramente los nuevos elementos


con aceite hidráulico.
– Inserte las juntas tóricas (1), (4) y el anillo de
apoyo (3) en la ranura correspondiente (2) con
la ayuda de un manguito de montaje (uniforme
y pulido) (5).
– Asegúrese de que el anillo de apoyo y la junta
tórica estén en la posición correcta y en el
orden correcto. Sólo a continuación se puede
instalar el anillo de apoyo blanco seguido de la
junta tórica negra.

NOTA

En caso de reparación, el anillo de apoyo y


las juntas tóricas se pueden montar sin usar
el manguito de montaje. Asegúrese de que el
conector no esté rayado ni sufra otros daños
mecánicos. 1 2 3 4 5

51908012002 ES - 08/2017 70-15


70 Sistema hidráulico, general
Sistema hidráulico básico

70-16 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico de trabajo 71

Unidad de motor-bomba
Información general
Según la capacidad nominal de la carretilla
y la altura del mástil se instalan unidades de
motor-bomba (1) diferentes de fábrica. El motor
de la bomba (2) (motor asíncrono trifásico CA
de 13 kW) es siempre el mismo. Solo la bomba
hidráulica (3) (bomba de engranajes dentados 1
externos) se instala en diferentes versiones.

Reparación
Desmontaje de la unidad de bomba
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento. La unidad de bomba pesa
aproximadamente 70 kg.
Use un dispositivo de elevación adecuado para ex-
traerla.

51908012002 ES - 08/2017 71-1


71 Sistema hidráulico de trabajo
Unidad de motor-bomba

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Al liberar las conexiones hidráulicas, el «aceite


residual» sale por los tubos flexibles. Tenga
preparados aglutinantes y paños de limpieza.
– Baje el mástil, apague la carretilla, desenchufe
la clavija de la batería y calce la carretilla para
que no pueda rodar.
– Vacíe el depósito de aceite utilizando un
equipo de vacío y abriendo el tornillo (1).

Como alternativa al vaciado del depósito de


aceite, se puede sujetar la tubería de aspiración
con un dispositivo de fijación adecuado (2) para
impedir que el aceite hidráulico salga de dicha
tubería. Use solo «material redondo» en el
dispositivo de fijación para evitar dañar el tubo
flexible.

71-2 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico de trabajo 71
Unidad de motor-bomba

– Atornille el perno con argolla de izado M8 en


el eje del motor de la bomba. Pase el bucle (3) 3
por el perno con argolla de izado y aplique una
carga de tensión.

– Extraiga la unidad de bomba completa con


la placa base de montaje liberando ambos
tornillos (3). Para ello, desconecte la tubería
de presión en la conexión (5) y la tubería de
aspiración en la conexión (6) de la bomba
hidráulica, y desconecte las conexiones
eléctricas al motor de la bomba.

Instalación de la unidad de bomba


Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Una vez realizada la instalación, es necesario
purgar el sistema hidráulico a través de los 4
cilindros de elevación.

51908012002 ES - 08/2017 71-3


71 Sistema hidráulico de trabajo
Unidad de motor-bomba

Bomba hidráulica
Información general
Función
La bomba es una bomba de engranajes dentados
externos.
La bomba se controla mediante el motor de la
bomba. El giro de los engranajes de la bomba
genera un vacío en la tubería de admisión (1), a
través de la cual el aceite entra desde el depósito
de aceite. Cuanto más rápido gira el motor de la
bomba, más aceite se bombea por la tubería de
presión (2) hasta el sistema hidráulico.
La resistencia (tuberías, cilindros, carga trans-
portada, etc.) en la tasa de flujo de volumen lleva
a la generación de presión.
La presión aumenta a medida que aumenta la
resistencia.

Especificaciones (para carretillas fabricadas


hasta 03/2015, inclusive)
Se utilizan dos bombas diferentes:
• Bosch Silence «AZPS-12-
014LNM20MBS0804» (volumen de suminis-
tro 14 ccm)
• Bosch Silence «AZPS-12-
016LNM20MBS0804» (volumen de suminis-
tro 16 ccm) 1 2
La capacidad nominal de la carretilla y la altura
total del mástil de elevación determinan qué
bomba es necesaria.

Tipo de carretilla Volumen de suministro de la bomba hidráulica


14 ccm 16 ccm
FM-X 10 X
FM-X 12 X
FM-X 14, mástil de elevación ≤
X
2900 mm
FM-X 14, mástil de elevación ≤
X
3000 mm
FM-X 17, mástil de elevación ≤
X
2900 mm
FM-X 17, mástil de elevación ≤
X
3000 mm
FM-X 20 X
FM-X 25 X
.

71-4 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico de trabajo 71
Unidad de motor-bomba

Especificaciones (para carretillas fabricadas


a partir de 04/2015 inclusive)
Solo se utiliza una bomba para todos los tipos de
carretilla.

Volumen de Velocidad a máx. presión


Modelo Presión máxima
suministro (ccm) Máx. Mín.
WK09L1B-140 14,5 250 4000 500
.

Identificación
La bomba se puede identificar por la identifica-
ción (1) en su alojamiento.

Comprobación
Las siguientes causas pueden originar una
avería en la bomba:
• Pérdida de lubricante
• Funcionamiento a una velocidad demasiado
baja
• Cavitación (formación de burbujas en el
aceite)
• Presencia de aire en el aceite, aceite espu-
mado
• Desgaste mecánico normal

NOTA

La función de comprobación de la bomba requi-


ere que la válvula de descarga presión del carro
de empuje esté configurada correctamente; con-
sulte el capítulo «76 Válvulas / Válvula de des-
carga de presión / Reparación.».

Comprobación de funciones
– La bomba debe tener la capacidad de generar
la presión máxima del sistema. La configura-
ción de la comprobación es la misma que la de
la prueba de la válvula de descarga de presión;

51908012002 ES - 08/2017 71-5


71 Sistema hidráulico de trabajo
Unidad de motor-bomba

consulte el capítulo «76 Válvulas / Válvula de


descarga de presión / Comprobación».
– Seleccione y pruebe las diversas funciones
hidráulicas.

NOTA

La bomba estará defectuosa si los movimientos


hidráulicos a poco régimen de la bomba son
entrecortados o cesan. Si una o varias funciones
hidráulicas no puede realizarse debidamente,
esto puede deberse a un defecto mecánico o
desgaste de la bomba.

Comprobación de fugas
– Lleve a cabo una inspección visual para
comprobar la hermeticidad entre la bomba
hidráulica y la brida del motor. Si es necesario,
apriete los tornillos (1) (par de apriete máximo:
60 Nm) y/o cambie la junta tórica (2).
– Lleve a cabo una inspección visual para
comprobar la hermeticidad en la tubería de
admisión. Si es necesario, apriete los tornillos
(3) (par de apriete máximo: 10 Nm) y/o cambie
la junta tórica (4).
– Lleve a cabo una inspección visual para
comprobar la hermeticidad en el lado de 4
presión. Si es necesario, apriete los tornillos
(5) (par de apriete máximo: 10 Nm) y/o cambie
la unión del tornillo de presión (6).

2 5

6
4

3
1

Reparación
La bomba Bosch Silence (volumen de suminis-
tro 14 ccm/16 ccm) ya no está disponible desde
04/2015 y se ha sustituido por una bomba hi-
dráulica Concentric (volumen de suministro 14
ccm). Los juegos de recambio correspondientes
pueden adquirirse a través del servicio de pie-
zas de recambio. Tras la instalación, la bomba
nueva se debe parametrizar con el software de
mantenimiento (consulte el capítulo titulado «Pa-
rametrización»).

71-6 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico de trabajo 71
Unidad de motor-bomba

Desmontaje de la bomba
– Baje el mástil, apague la carretilla, desenchufe
la clavija de la batería y calce la carretilla para
que no pueda rodar.
– Extraiga la unidad de bomba; consulte el
capítulo titulado «71 Sistema hidráulico de
trabajo / Unidades de bomba / Reparación».
– Afloje los cuatro tornillos (1).
– Extraiga la bomba del motor.

Instalación de la bomba
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.

ATENCIÓN
Antes de instalar una bomba nueva, debe compro-
barse si el aceite hidráulico está contaminado.
No instale una bomba en un sistema hidráulico conta-
minado. Limpie el sistema hidráulico de antemano y
utilice aceite nuevo. 1 11 1
– Revise las juntas, límpielas y sustitúyalas si es
necesario. Inserte las juntas correctamente.
Par de apriete de los cuatro tornillos (1):

Par de apriete 56 Nm + 4 Nm

Después de instalar la bomba, realice varias


operaciones de elevación y descenso a baja
velocidad sin carga. A continuación, se debe
purgar el sistema hidráulico a través de los
cilindros de elevación.

Parametrización
– La bomba hidráulica se parametriza mediante
el software de mantenimiento:

DIAMON
► Configuración
►► Carretilla
►►► Hardware
►►► Menú «Bomba / Mástil»

Mantenimiento
Intervalo de mantenimiento
Tenga en cuenta los intervalos de mantenimiento
de la lista de comprobación. El intervalo de man-

51908012002 ES - 08/2017 71-7


71 Sistema hidráulico de trabajo
Unidad de motor-bomba

tenimiento debe reducirse según corresponda


en caso de uso en turnos, trabajo en cámaras fri-
goríficas o cuando existan factores ambientales
excepcionales.

Actividades
• Detecte cualquier fuga mediante una inspec-
ción visual y tome las medidas correctivas
apropiadas (cambie los retenes y apriete las
uniones roscadas).

Motor de la bomba
General
Función
El motor de la bomba es un motor asíncrono de
CA trifásico (1).
El motor de la bomba se controla mediante un
convertidor. El convertidor funciona según
el principio de modulación de la amplitud de 1
impulso con una frecuencia de reloj de 8 kHz.
El cambio del número de revoluciones del motor
de tracción se produce por un cambio de frecuen-
cia de la tensión CA aplicada.
El cambio en la dirección de rotación se realiza a
través del convertidor intercambiando 2 fases.
El número de revoluciones y la dirección de giro
se controlan con un sensor de velocidad. Un
sensor de temperatura integrado controla la
temperatura.

Datos técnicos

Motor de la bomba
Fabricante JULI, MODELO AP 4H6-R1-2
Denominación Motor asíncrono de CA trifásico
Tipo de motor Motor de CA de 4 terminales con rotor de jaula
Conexión Delta
Tensión de la batería 48 V
Tensión efectiva 3 x 28 V
Corriente nominal 353
Velocidad nominal 2190
Potencia nominal 13 kW
Frecuencia nominal 75 Hz
Modo de funcionamiento (nominal) S3: 20 min.
Tipo de protección cuando está instalada IP54
Tipo de aislamiento F
Peso 60 kg

71-8 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico de trabajo 71
Unidad de motor-bomba

Motor de la bomba
Refrigeración Por convección
Sensor de temperatura PT1000
Sensor de velocidad Sensor de terminal
.

Conexiones
W V U
El motor de tracción de CA trifásico se conecta
con las conexiones trifásicas (U), (V) y (W).
Par de apriete de las
conexiones trifásicas 12 Nm
U, V y W

NOTA

Al intercambiar dos conexiones, por ejemplo, U


y V, la dirección de rotación del motor cambia.
El convertidor activa el motor, pero el sensor de
velocidad informa de la dirección de rotación
opuesta. Esto hace que el motor gire primero
brevemente en un sentido y, a continuación, en
el contrario. Esto se repite continuamente, lo que
provoca que el motor vibre.

Comprobación
Para obtener información detallada sobre cómo
realizar una prueba del aislamiento del motor
de la bomba, consulte el capítulo «60 - Sistema
eléctrico / Sistema electrónico / Comprobación
del aislamiento del motor de la bomba».

Reparación
Desmontaje
– Baje el mástil, apague la carretilla, desconecte
la clavija de la batería y asegure la carretilla
para que no pueda rodar.
– Desmonte la unidad de bomba.

51908012002 ES - 08/2017 71-9


71 Sistema hidráulico de trabajo
Unidad de motor-bomba

– Afloje los cuatro tornillos (1).


– Extraiga la bomba del motor.

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Par de apriete para los 4 tornillos (1):

Par de apriete 70 Nm

Después de instalar la bomba, realice varias


elevaciones y descensos a baja velocidad sin
carga. A continuación, se debe purgar el sistema
hidráulico a través de los cilindros de elevación.

71-10 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico de trabajo 71
Unidad de motor-bomba

Mantenimiento
El componente no necesita mantenimiento.
Se debe limpiar la suciedad y el polvo excesivos
del componente como parte del mantenimiento
rutinario.

Sensor de temperatura
Información general
Función
La temperatura del motor se mide mediante un
sensor de temperatura integrado (resistencia
PTC) y la lectura se transfiere al convertidor
como un valor de tensión. El convertidor su-
ministra a la resistencia PTC (1) una corriente
constante de aproximadamente 1,6 mA. Cuanto
más alta sea la temperatura, más alto será el
valor de resistencia de la resistencia PTC y, por
tanto, mayor será la caída de tensión sobre la re-
sistencia PTC. A 20 °C, la caída de tensión sobre
la resistencia PTC es de unos 1,7 V.
Si la temperatura del motor sube a 145 °C, el
número de revoluciones se reduce a 1000 rpm.
Aparece el mensaje de error FE2207 en la
pantalla.
El motor se para si alcanza una temperatura de
150 °C. Aparece el mensaje de error FE2196 en
la pantalla.

NOTA

Si se produce una interrupción o un cortocircuito


en el cable de unión del sensor de temperatura,
se muestra el mensaje de error FE2200/2204.
En ambos casos, el número de revoluciones se
limita a 1000 rpm.

Conexiones
El sensor de temperatura (resistencia PTC) está
conectado al convertidor a través de los enchufes
del bloque 2M1 / X2:

Terminal Señal
2M1 / X2:1 Sensor de temperatura (+)
2M1 / X2:2 Sensor de temperatura (-)
.

51908012002 ES - 08/2017 71-11


71 Sistema hidráulico de trabajo
Unidad de motor-bomba

Comprobación
– Apague la carretilla.
– Desconecte el enchufe X1 en el convertidor
U6.

Con un adaptador de medición adecuado, mida


la resistencia entre los terminales del enchufe
X1:
• X1:15 y X1:12 (convertidor SAC TP)
– Mida la temperatura de la carcasa del motor.
– Los valores medidos deben estar dentro de ±
20 con respecto a los valores mostrados en X1
la tabla.
Si los valores no se ajustan a la especificación, el 29 20
sensor de temperatura se deberá cambiar.
19 11
– Conecte el enchufe X1 en el convertidor
hidráulico U6. 10 1

T/°C R/ohmios T/°C R/ohmios


-40 842 70 1271
-30 882 80 1309
-20 922 90 1347
-10 961 100 1385
0 1000 110 1423
10 1039 120 1461
20 1078 130 1498
25 1098 140 1536
30 1117 150 1573
40 1155 160 1610
50 1194 170 1648
60 1232 180 1685
.

71-12 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico de trabajo 71
Unidad de motor-bomba

Reparación
– Apague la carretilla.
– Quite la tapa del compartimiento de control de
la unidad de transmisión.
– Desconecte el enchufe del bloque X2 del
sensor de temperatura.
– Afloje la unión roscada (1) del sensor de
temperatura (2) con una llave abierta (17 AF).
– Retire con cuidado el sensor de temperatura
del manguito capilar (3) integrado en bobinado
del motor.

NOTA

El manguito capilar (3) se rellena con pasta


termoconductora. Por tanto, no limpie el sensor
de temperatura. Impregne el nuevo sensor de
temperatura con pasta termoconductora.
– Deslice con cuidado el sensor de temperatura
en el manguito capilar (3) integrado en el
bobinado del motor.
– Apriete la unión roscada (1) en el sensor de
temperatura (2) con una llave abierta (17 AF).
– Conecte el enchufe del bloque X2 del sensor
de temperatura.
– Ponga la tapa en el compartimiento de control
de la unidad de transmisión.
– Encienda la carretilla y compruebe las funcio-
nes.

51908012002 ES - 08/2017 71-13


71 Sistema hidráulico de trabajo

Cilindro de empuje
Colocación de los cilindros de
1
empuje
Las conexiones de los cilindros de empuje se
distribuyen de forma diferente en las series FM-X
SE y FM-X N en comparación con una carretilla
estándar.
1
Desviación de las
FM-X SE, N
conexiones de 0° (1)
Carretilla estándar Desviación de las
FM-X conexiones de 90° (2) 2
.

71-14 51908012002 ES - 08/2017


Sistema hidráulico de trabajo 71

Cilindro de inclinación
Profundidad de atornillado del
cilindro de inclinación en el cojinete
de barra de acoplamiento
Cuando los cilindros de inclinación se enroscan
en (1) el cojinete de barra de acoplamiento(2), la
profundidad de atornillado no debe ser inferior a
21 mm. Una menor profundidad de atornillado
afectará a la estabilidad de la conexión entre el
cilindro de inclinación y el cojinete de barra de
acoplamiento, y puede provocar los consiguien-
tes daños.
1 2
La profundidad de atornillado de fábrica es de
22 mm. La profundidad de atornillado no debe
ser en ningún caso más de un 1 mm inferior a
esto, lo que genera una profundidad mínima de
atornillado de 21 mm.
La máxima profundidad de atornillado está
limitada por la longitud de la rosca en el cilindro
de empuje.

22 mm
21 mm (min)

51908012002 ES - 08/2017 71-15


71 Sistema hidráulico de trabajo
Cilindro de inclinación

71-16 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76

Bloque de válvulas
Bloque de válvulas del carro de empuje
General
Identificación
Después de extender el carro de empuje y des-
montar la placa de cubierta, se puede acceder al
bloque de válvulas (1).

Función
Todas las funciones hidráulicas se controlan me-
diante el bloque de válvulas del carro de empuje
(excepto en el sistema hidráulico auxiliar 1 y 2).
Además, cuenta con una válvula de descarga
de presión, una conexión de medición para la
medición de presión y un tornillo de descenso de
emergencia para bajar el portahorquillas en caso
de un fallo. 1
El bloque de válvulas puede estar equipado con
un sensor de presión opcional. La medida de
la presión de carga permite obtener «funciones
hidráulicas optimizadas», indicación del peso,
etc.

Variantes
En total hay dos variantes del bloque de válvulas
del carro de empuje:
Denominación del bloque de
Carretilla Número del material Comentario
válvulas
Válvula del freno de
bajada preajustada por
el fabricante a 33 l/min,
FM-X10, 12, 14, 17, 20,
AV6733 0009443155 válvula de descarga de
25 con BH ≤ 2900 mm
presión preajustada
por el fabricante a
235 bares
Válvula del freno de
bajada preajustada por
el fabricante a 44 l/min,
FM-X10, 12, 14, 17, 20,
AV6734 0009443156 válvula de descarga de
25 con BH > 2500 mm
presión preajustada
por el fabricante a
235 bares
BH = Altura del mástil

Comprobación
Para comprobar el bloque de válvulas y sus
funciones, consulte el capítulo «76 Válvulas».
Este capítulo describe todos los componentes
del bloque de válvulas con todo detalle.

51908012002 ES - 08/2017 76-1


76 Válvulas
Bloque de válvulas

Reparación
Desmontaje
– Estacione la carretilla en una superficie
nivelada y calce las ruedas para que no pueda
desplazarse.
– Extienda completamente el carro de empuje
hacia el lado de carga.
Si no se puede efectuar el desplazamiento a
causa de un defecto, será necesario separar
el montaje del cilindro de empuje en el lado del
chasis y sacar el carro de empuje manualmente.

Ponga todas las funciones hidráulicas en la


1 2 3
posición inactiva hasta que no quede presión
de aceite en el sistema hidráulico:
• Baje completamente el mástil y el portahorqui-
llas. Espere hasta que el mástil de elevación,
que se frena mediante la ralentización del
mástil al final del proceso de descenso, se
haya bajado por completo.
• Apoye las puntas de la horquilla completa-
mente sobre el suelo inclinándolas.
Marque la posición de la tapa de enclavamiento
de la batería (2) en el carro de empuje (1). Al
finalizar la reparación, vuelva a enroscar la
tapa exactamente en la misma posición de
manera que el enclavamiento de la batería quede
bloqueado correctamente.
– Desenrosque la tapa de enclavamiento de la 4 5
batería del carro de empuje.
– Desenrosque los dos tornillos de montaje
del soporte de la cadena de conducción de
energía (3) y quite el soporte.

NOTA

Antes de retirar las conexiones eléctricas e


hidráulicas del bloque de válvulas, anote sus
posiciones.
– Desenrosque los dos tornillos de montaje
que sujetan el bloque de válvulas para poder
soltarlo del carro de empuje. Si los tornillos
de montaje son inaccesibles, use una llave
hexagonal acodada.
– Suelte la toma (4) de las bobinas de solenoide
y retírela.
– Aplique las medidas apropiadas para recoger
el aceite hidráulico que sale al separar los
conjuntos de conexiones.
– Retire la toma (5) del sistema hidráulico del
bloque de válvulas utilizando la herramienta
de liberación STH-C (consulte el capítulo «Sis-

76-2 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Bloque de válvulas

tema hidráulico general/Sistema hidráulico


básico/Sistema de conexiones hidráulicas
STH C»).
Por último, retire el tubo flexible conectado al
depósito de aceite del bloque de válvulas para
facilitar el acceso al conjunto de conexiones.
Antes de soltar el tubo flexible conectado al
depósito de aceite del bloque de válvulas, utilice
una abrazadera adecuada para fijar el tubo
flexible (6) en el lado de la bomba para interrumpir
el flujo de aceite que sale del depósito de aceite.

NOTA

Si resultara difícil o imposible soltar los conjun-


tos de conexiones, compruebe que no quede
presión de aceite en el conjunto de conexiones.
Si es necesario, suelte brevemente la conexión
enroscable entre el tubo flexible y el cilindro hi-
dráulico.
6

– Selle los conjuntos de conexiones en ambos


extremos (tubos flexibles y bloque de válvulas)
utilizando unos manguitos de estanqueidad
STH C adecuados para evitar que se produz-
can fugas de aceite hidráulico.

– Extraiga el sistema de accionamiento del


descenso de emergencia del carro de empuje.
– Extraiga el bloque de válvulas junto con el
sistema de accionamiento del descenso de
emergencia del carro de empuje.

51908012002 ES - 08/2017 76-3


76 Válvulas
Bloque de válvulas

– Saque el pasador de aletas de sujeción (7)


de la válvula de descenso de emergencia
para poder desconectar el sistema de accio-
namiento del descenso de emergencia y el
bloque de válvulas.
Para efectuar reparaciones en el bloque de vál-
vulas, consulte el capítulo «76 Válvulas». En
este capítulo se describen todos los componen-
tes del bloque de válvulas con todo detalle.

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. 8

NOTA

No retire los manguitos de estanqueidad de los


conjuntos de conexiones del bloque de válvulas
hasta que se haya insertado el bloque de válvulas
en el carro de empuje. Esto evitará que entre
suciedad en el bloque de válvulas o en el sistema
hidráulico.
– Use siempre un pasador de aletas de sujeción
nuevo para conectar el sistema de descenso
de emergencia a la válvula de descenso de
emergencia.
Si se ha cambiado el bloque de válvulas, se debe
calibrar la válvula de control «de empuje»:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►► Menú «Válvulas de empuje (velocidad
de empuje)»

76-4 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Bloque de válvulas

Válvula de descenso de emergencia


Información general
Si la función de descenso deja de estar dispo-
nible debido a un fallo técnico, es posible bajar
el portahorquillas accionando la válvula de des-
censo de emergencia (1) en el carro de empuje.
El sistema de accionamiento está conectado a la
válvula de descenso de emergencia en el bloque
de válvulas a través de un eje flexible.

Funcionamiento
Utilizando la llave hexagonal para el descenso de
emergencia, situada en el puesto de conducción
debajo del volante, abra la válvula de descenso 1
de emergencia girándola hacia la izquierda.

CUIDADO
Si el tornillo se gira demasiado, puede caerse de la
rosca. Esto produciría un movimiento de descenso
descontrolado.
No gire el tornillo más de 1,5 vueltas a la izquierda.

Observe atentamente el procedimiento de des-


censo. Cuando el portahorquillas haya bajado
completamente, cierre de nuevo el tornillo girán-
dolo hacia la derecha.

Par de apriete 2,5 Nm

– Vuelva a colocar la llave hexagonal para el


descenso de emergencia en su soporte debajo
del volante.

NOTA

En caso de emergencia, la llave hexagonal para


el descenso de emergencia se debe mantener
siempre en su soporte debajo del volante.

51908012002 ES - 08/2017 76-5


76 Válvulas

Pruebas eléctricas de las válvulas


Valores de tensión medidos de
las válvulas proporcionales y las
válvulas de control
Al desplazar completamente la palanca de
mando 4Plus/interruptor pulsador, se deben
medir los valores de tensión especificados en la
tabla.
Los valores especificados son válidos a una
temperatura de funcionamiento de ≈ 20 °C.
Los cambios de temperatura influyen en la
resistencia en la bobina de la válvula y produce
resultados de medición más pequeños.
La medición se debe llevar a cabo con la batería
completamente cargada.
Los valores de las funciones de «descenso» y
«desplazamiento» solo se aplican para una velo-
cidad parametrizada del 100 %. Los valores de
las funciones de «elevación», «desplazamiento
del empalme» e «inclinación» y del sistema hi-
dráulico auxiliar son independientes de la veloci-
dad parametrizada.
Los valores parametrizados se pueden modificar
y visualizar en el software de mantenimiento:

DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Velocidad y dinámica

Denominación Valores de tensión a activación máxima


Válvulas proporcionales
2Y20 (elevación) 1200 mA
2Y2 (descenso) 1200 mA (a una velocidad parametrizada del
2Y54 / 2Y55 (DS / desplazamiento LS) 100 %)
Válvulas de control
2Y58 / 2Y59 (inclinación)
2Y52 / 2Y53 (desplazamiento del empalme iz- 750 mA
quierda / derecha)
Sistema hidráulico auxiliar 1 (pos. / neg.)
2Y56 / 2Y57 410 mA
Sistema hidráulico auxiliar 1 + 2 (ambos pos. / neg.)
2Y63 / 2Y64 + 2Y60 / 2Y62 1200 mA
.

76-6 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76

Válvula de descarga de presión


Información general
Identificación
La válvula de descarga de presión (1) se encuen-
tra en el lateral del bloque de válvulas del carro
de empuje.

Esquema de bloque
La válvula de descarga de presión (Pmax) se A A1
encuentra entre la tubería de presión (P) y de
retorno (T) al depósito de aceite.

Función 2Y2

La válvula de descarga de presión limita de


2Y20
fábrica la presión del sistema a 235 bares. El DW

límite superior de la presión del sistema es de


250 bares, ya que de otro modo los componentes
DS m4
2Y11

hidráulicos podrían sufrir daños.


Como regla general para el procedimiento de NA
ajuste, utilice:
Presión de funcionamiento medida bajo carga 2Y21
nominal + 10 %

Pmax

MP P T
DS Conexión del sensor de presión (opcional)
A Conexión de cilindro de elevación
2Y2 Válvula proporcional de bajada
2Y20 Válvula proporcional de elevación
2Y21 Válvula de escape de bajada
DW Regulador de presión
NA Tornillo de descenso de emergencia
B1 Bloque de válvulas del carro de empuje
Mp Conexión de medición
P Conexión de presión de la bomba hidráulica
T Conexión de retorno del depósito de aceite
Pmax Válvula de descarga de presión

51908012002 ES - 08/2017 76-7


76 Válvulas
Válvula de descarga de presión

Comprobación

NOTA

La comprobación y el ajuste de la válvula de


descarga de presión del bloque de válvulas
del carro de empuje requiere que el sistema
hidráulico esté funcionando correctamente.

Configuración de prueba
– Conecte un manómetro (1) a la conexión de
medición (2) en el bloque de válvulas del carro
de empuje.

NOTA

Es necesario utilizar un adaptador de conexiones


para conectar el manómetro

Procedimiento

NOTA

Si está activada la opción de «desconexión de


elevación», desactívela ya que de no hacerlo así
la unidad de bomba se apagará al alcanzar la
altura máxima de elevación.
– Seleccione la función de elevación.
– Extienda completamente el mástil hasta el
tope mecánico.
– Lea la presión con la función de elevación
seleccionada.

Valores de prueba
La válvula de descarga de presión está preajus-
tada a 235 bares.
Al comprobar la válvula de descarga de presión,
el valor de prueba no debe ser inferior a 230 bares
ni superior a 240 bares, de otro modo es nece-
sario ajustar o sustituir la válvula de descarga de
presión.
Si la presión máxima es demasiado baja, puede
ser un indicador de una bomba desgastada o
defectuosa.

ATENCIÓN
Riesgo de daños en los componentes hidráulicos.
La presión nunca debe ser superior a 250 bares.

76-8 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula de descarga de presión

Ajuste
Para ajustar la válvula de descarga de presión,
deben realizarse las siguientes preparaciones:
– Configurar la configuración de prueba, con-
sulte el capítulo «Comprobación».
– Aflojar la contratuerca (2).
Presión medida demasiado alta:
– Gire el tornillo de ajuste (1) a la izquierda hasta
que el manómetro muestre 225 ± 5 bares.
– Apriete la contratuerca (2).
– Pruebe las funciones hidráulicas. 1 2
Presión medida demasiado baja:
– Gire el tornillo de ajuste (1) a la derecha hasta
que el manómetro muestre 235 ± 5 bares.

NOTA

Como regla general para el ajuste, utilice: Pre-


sión de funcionamiento medida bajo carga nomi-
nal + 10%.
ATENCIÓN
Riesgo de daños en los componentes hidráulicos.
La presión nunca debe ser superior a 250 bares.

– Apriete la contratuerca (2).


– Pruebe las funciones hidráulicas.

NOTA

Si no se puede alcanzar la presión máxima del


sistema ajustando la válvula de descarga de
presión, especialmente a velocidades bajas y
medias, compruebe el sistema hidráulico, la
bomba, los tubos flexibles, etc.

51908012002 ES - 08/2017 76-9


76 Válvulas

Válvula proporcional
Elevación de la elevación principal
Información general
Función A A1
La válvula proporcional 2Y20 es una válvula de
control de bucle cerrado que funciona a 48 V.
La función de elevación de la válvula se acciona 2Y2
directamente a través de la unidad de control de
la carretilla retráctil (RCU).
DW 2Y20
Consiste en un cartucho de válvula (1), la bobina
de solenoide (2) y una tuerca (3) para fijar la DS m4
2Y11
bobina de solenoide.
La posición de salida de la válvula es cerrada y
desactivada. NA

Al seleccionar la función de elevación, la válvula


se activa a través de la RCU, inicialmente con 2Y21
una corriente mínima para lograr un inicio de mo-
vimiento suave. La corriente aumenta al valor Pmax
máximo y, por lo tanto, a la velocidad de eleva-
ción máxima, que es proporcional al aumento
del valor de punto de ajuste (movimiento de la
palanca de mando o la palanca). Además, el vo- MP P T
lumen de aceite se regula mediante el régimen
de la bomba.
Con el software de mantenimiento se puede
asignar una curva específica a la válvula:

DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada

Datos técnicos
Resistencia de la
24,6
bobina
Inicio de la apertura
≈350 mA
a
100% de apertura a 800 mA
.

76-10 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula proporcional

Identificación
La válvula proporcional 2Y20 está enroscada en
el lado del bloque de válvulas del carro de empuje
(1).

Comprobación
La comprobación de la válvula proporcional 2Y20
para la función de elevación implica, básica-
mente, los datos típicos eléctricos. Si la unidad
de control de la carretilla retráctil (RCU) detecta
un error durante la activación de la válvula (cir-
cuito abierto o cortocircuito), en la pantalla se
muestra un código de error.
Si la activación eléctrica es correcta pero la
función de elevación no está disponible, se debe
comprobar la válvula de descarga de presión;
consulte el capítulo «76 Válvulas / Válvula de
descarga de presión».
Además, es necesario comprobar los elementos
mecánicos del mástil (abrazaderas, rodillos de-
fectuosos) y la propia bomba hidráulica; consulte
el capítulo «Sistema hidráulico de trabajo / Uni-
dades de bomba / Bomba hidráulica».

Realización de la comprobación
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Retire el conector de válvula (1) de la válvula
proporcional 2Y20.
– Realice mediciones de resistencia en la
bobina de solenoide.
Resistencia de la
24,6
bobina
– Vuelva a introducir el conector de válvula (1).
– Realice mediciones de tensión en el conector
de válvula. Para ello, seleccione la función de
descenso.

Tensión ≈24 V

51908012002 ES - 08/2017 76-11


76 Válvulas
Válvula proporcional

Los valores de tensión exactos variarán porque


dependen tanto del ajuste del parámetro para los
valores mínimo y máximo de la corriente como
de la activación de corriente de la válvula.
Si todos los datos típicos eléctricos son correctos
y no se encuentra ningún otro defecto, se debe
sustituir el cartucho de válvula.

Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Retire el conector X1 (1) de la bobina de
solenoide.
– Retire la tuerca (3) que fija la bobina de
solenoide y extraiga la bobina de solenoide
(2) del cartucho de válvula (1).
– Con una llave de compás, extraiga el cartucho
de válvula y desenrósquelo por completo del
bloque de válvulas del carro de empuje.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Una vez extraído el cartucho de válvula, el


«aceite residual» saldrá por la abertura de la
conexión. Tenga a mano productos aglutinado-
res y paños de limpieza.

ATENCIÓN
¡Tenga cuidado con las juntas tóricas durante el
proceso de desmontaje!
No dañe las juntas tóricas.

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.
Pares de apriete

76-12 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula proporcional

Cartucho de válvula 40 Nm
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.

Ajuste
Se deben lograr las siguientes velocidades de
elevación de la elevación principal sin carga:

Carretilla Velocidad típica Velocidad


(cm/s) mínima - máxima
(cm/s)
FM-X10 70 60-80
FM-X12 70 60-80
FM-X14 68 58-78
FM-X17 68 58-78
FM-X20 58 48-68
FM-X25 50 40-60
.

51908012002 ES - 08/2017 76-13


76 Válvulas
Válvula proporcional

Bajada de la elevación principal


General
Función A A1
La válvula proporcional (2Y2) es una válvula de
control que funciona a 48 V. La válvula se acciona
directamente a través de la unidad de control de 2Y2
la carretilla retráctil (RCU) para la función de
bajada.
DW 2Y20
Consiste en un cartucho de válvula (1), la bobina
de solenoide (2) y una tuerca (3) para fijar la DS m4
2Y11
bobina de solenoide.
La posición de salida de la válvula es cerrada y
desactivada. NA

Al seleccionar la función de descenso, la válvula


se activa a través de la RCU, inicialmente con 2Y21
una corriente mínima para lograr un inicio de mo-
vimiento suave. La corriente aumenta al valor Pmax
máximo y, por lo tanto, a la velocidad de des-
censo máxima, que es proporcional al aumento
del valor de punto de ajuste (movimiento de la
palanca de mando o la palanca). MP P T
Con el software de mantenimiento se puede
asignar una curva específica a la válvula:

DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada

Datos técnicos
Resistencia de la
24,6
bobina
Inicio de la apertura
≈ 350 mA
a
100% de apertura a 800 mA
.

76-14 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula proporcional

Identificación
La válvula proporcional de descenso con válvula
del freno de bajada integrada está enroscada al
lado del bloque de válvulas del carro de empuje
(1).

Comprobación
La comprobación de la válvula proporcional
2Y2 para la función de descenso se refiere,
principalmente, a los datos típicos eléctricos.
Si el control central de la carretilla detecta un
error durante la activación de la válvula (circuito
abierto o cortocircuito), en la pantalla se muestra
un código de error.
Si la activación eléctrica es correcta pero la
función de descenso no se ha activado, es
necesario comprobar el filtro de la tubería de
retorno.
Se deben comprobar los elementos mecánicos
del mástil (abrazaderas, guías defectuosas) así
como la protección frente a rotura de conductos
de los cilindros de elevación.

Realización de la comprobación
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.

51908012002 ES - 08/2017 76-15


76 Válvulas
Válvula proporcional

– Retire el conector de válvula (1) de la válvula


de control 2Y2.
– Realice mediciones de resistencia en la
bobina de solenoide.
Resistencia de la
24,6
bobina
– Vuelva a introducir el conector de válvula (1).
– Realice mediciones de tensión en el conector
de válvula. Para ello, seleccione la función de
descenso.

Tensión 24 V

Los valores de tensión exactos variarán porque


dependen tanto del ajuste del parámetro para los
valores mínimo y máximo de la corriente como
de la activación de corriente de la válvula.
Si todos los datos típicos eléctricos son correctos
y no se encuentra ningún otro defecto, se debe
sustituir el cartucho de válvula; consulte el capí-
tulo «Reparación».

Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Quite el conector X1 (1) de la bobina de
solenoide.

76-16 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula proporcional

– Quite la tuerca (3) que sujeta la bobina de


solenoide y quite la bobina de solenoide (2)
del cartucho de válvula (1).
– Con una llave de compás, libere el cartucho
de válvula y desenrósquelo por completo del
bloque de válvulas del carro de empuje.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Una vez liberado el cartucho de válvula, el


«aceite residual» sale por la abertura de la
conexión. Tenga a mano los aglutinantes y
paños de limpieza apropiados.
ATENCIÓN
¡Tenga cuidado con las juntas tóricas durante el
proceso de desmontaje!
No dañe las juntas tóricas.

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.
Pares de apriete

Cartucho de válvula 40 Nm
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.

51908012002 ES - 08/2017 76-17


76 Válvulas
Válvula proporcional

Desplazamiento
Información general
Función A3 B3
Las válvulas proporcionales (2Y54) y (2Y55)
son válvulas de control de 48 V. La válvula
2Y54 se activa directamente a través de la
unidad de control de la carretilla retráctil (RCU)
para la función de desplazamiento de lado
de transmisión, y la 2Y55 se activa de forma
parecida para la función de desplazamiento de
lado de carga. 2Y54 2Y55

Las válvula consta de un cartucho de válvula,


la bobina de solenoide (1) y una tuerca para
asegurar la bobina de solenoide. En el lado del
cartucho de válvula hay un tornillo de ajuste (3).
El fabricante utiliza este tornillo para ajustar con
toda precisión el control hidráulico de las válvulas
a la posición central cerrada.

ATENCIÓN
No gire el tornillo de ajuste (3). De lo contrario, no se
logrará una posición central cerrada precisa,
lo que conducirá a anomalías hidráulicas.

La posición de salida de la válvula es cerrada y


desactivada.
Al seleccionar la función de desplazamiento, la
válvula correspondiente se activa a través de la
RCU con una corriente mínima para lograr un ini-
cio de movimiento suave. La corriente aumenta
al valor máximo y, por lo tanto, a la velocidad de
desplazamiento máxima, que es proporcional
al aumento del valor de punto de ajuste (movi-
miento de la palanca de mando o la palanca).
El régimen de la bomba también aumenta a la
vez que aumenta el valor de punto de ajuste. De
este modo, el sistema está diseñado para que
durante la función de desplazamiento individual
la bomba hidráulica suministre menos aceite que
el que podría fluir por la abertura de la válvula
proporcional (evitando la presión dinámica); es
decir, la velocidad de desplazamiento depende
únicamente del volumen de aceite suministrado
por la bomba. Sin embargo, si se selecciona
movimiento síncrono, por ejemplo, «elevación
principal y desplazamiento», el régimen de la
bomba aumenta hasta alcanzar la «presión diná-
mica» necesaria antes de la válvula proporcional,
y el volumen de aceite se limita a través del re-
gulador de presión interno, independientemente
de la presión, para que la velocidad de desplaza-
miento tenga el mismo valor incluso con cargas
diferentes.

76-18 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula proporcional

Con el software de mantenimiento se puede


asignar una curva específica a la válvula:

DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada

Datos técnicos
Resistencia de la
24,6
bobina
Inicio de la apertura
≈500 mA
a
100% de apertura a ≈900 mA
.

Identificación
Las válvulas proporcionales de desplazamiento
de lado de carga (1) y desplazamiento de lado de
transmisión (2) están enroscadas en el lateral del
bloque de válvulas del carro de empuje.

Comprobación
La comprobación de las válvulas proporcionales
2Y54 y 2Y55 para la función de desplazamiento
se refiere, básicamente, a los datos típicos
eléctricos. Si el control central de la carretilla
detecta un error durante la activación de las
válvulas (circuito abierto o cortocircuito), aparece
un código de error en la pantalla.
Si la activación eléctrica es correcta pero la fun-
ción de desplazamiento lateral no está disponi-
ble, se debe comprobar la válvula de descarga de
presión; consulte el capítulo «76 Válvulas / Vál-
vula de descarga de presión / Comprobación».
Además, se deben comprobar los elementos
mecánicos del carro de empuje (abrazaderas,
rodillos defectuosos, guías defectuosas) y la
propia bomba hidráulica; consulte «71 Sistema

51908012002 ES - 08/2017 76-19


76 Válvulas
Válvula proporcional

hidráulico de trabajo / Grupos motobomba /


Bomba hidráulica».
La velocidad de empuje también puede medirse
y evaluarse observando el proceso de empuje.

Comprobación de los datos eléctricos


característicos
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
Si no se puede efectuar el desplazamiento a
causa de un defecto, será necesario separar
el montaje del cilindro de empuje en el lado del
chasis y sacar el carro de empuje manualmente.

– Extraiga los conectores de válvula (1) y (2) de


las válvulas proporcionales.
– Mida la resistencia de la bobina de solenoide.
Resistencia de la
24,6
bobina
– Vuelva a introducir los conectores de válvula
(1) y (2).
– Mida la tensión de los conectores de válvula.
Para ello, seleccione la función de desplaza-
miento.

Tensión 24 V

Si todos los datos típicos eléctricos son correctos


y no se encuentra ningún otro defecto, se debe
sustituir el bloque de válvulas. El cartucho de
válvula no se puede cambiar como un artículo

76-20 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula proporcional

separado, porque está preajustado mecánica-


mente por el fabricante, y se ha comprobado su
correcto funcionamiento.

Comprobación de la velocidad de la empuje


La función de empuje es una combinación de la
válvula proporcional y el control de revoluciones.
Si se mide el tiempo durante toda la distancia de
empuje, es posible comprobar si la velocidad de
empuje es la correcta.
Para realizar la medición, debe ajustarse al
100 % la velocidad del controlador de la válvula
y del controlador de la bomba en el software de
mantenimiento:

DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Velocidad y dinámica
►►►►► Velocidad (controlador de la válvula
y el controlador de la bomba)

– Mida la distancia de empuje completa de la


carretilla (cm).
– Extienda el carro de empuje a lo largo de toda
la distancia de empuje. Mida el tiempo (s)
mientras lo hace.
Se debe alcanzar la siguiente velocidad de
empuje con carga (valor orientativo):
Velocidad típica (cm/s)
18
.

Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.

51908012002 ES - 08/2017 76-21


76 Válvulas
Válvula proporcional

Si no se puede efectuar el desplazamiento a


causa de un defecto, será necesario separar
el montaje del cilindro de empuje en el lado del
chasis y sacar el carro de empuje manualmente.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.

– Quite los conectores X1 (1) y (2) de la bobina


de solenoide.

– Quite la tuerca (1) que sujeta la bobina de


solenoide y quite la bobina de solenoide (2)
del cartucho de válvula.

NOTA

El cartucho de válvula no se puede cambiar como


un artículo separado, porque está preajustado
mecánicamente por el fabricante, y se ha com-
probado su correcto funcionamiento.

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso.
Par de apriete

76-22 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula proporcional

23-25 Nm (sistema de
Cartucho de válvula
accionamiento)
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.

Ajuste
Si se ha cambiado el bloque de válvulas, se debe
calibrar la válvula de control «de empuje»:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Tareas
►►► Calibrado
►►►► Menú «Válvulas de empuje (velocidad
de empuje)»

51908012002 ES - 08/2017 76-23


76 Válvulas

Válvula distribuidora
Inclinación
General
Función B2 A2
Las válvulas de control (2Y58) y (2Y59) juntas
forman una válvula distribuidora 4/3 controlada
de 48 V. La válvula de control 2Y58 para la fun-
ción de inclinación de lado de transmisión y la
válvula de control 2Y59 para la función de incli-
nación de lado de carga se activan directamente
a través de la unidad de control de la carretilla m3
retráctil (RCU). Y13 2Y58 2Y59

Cada válvula consiste en un cartucho de válvula


(1), la bobina de solenoide (2) y la tuerca (3) para
fijar la bobina de solenoide.
La posición de salida de la válvula es cerrada y
desactivada. P
Al seleccionar la función de inclinación, la válvula
correspondiente se activa inicialmente con una T
corriente de arranque más alta a través de la RCU
para que la válvula pueda abrirse rápidamente.
La válvula se mantiene abierta mediante una
corriente de retención más baja.
Con el software de mantenimiento se puede
asignar una curva específica a la válvula:

DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada

Datos técnicos
Resistencia de la
63,4
bobina
Corriente de
500 mA
arranque
Corriente de
440 mA
retención
.

76-24 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula distribuidora

Identificación
Las válvulas de control 2Y58 (1) y 2Y59 (2) están
enroscadas en el lateral del bloque de válvulas
del carro de empuje.

Comprobación
La comprobación de las válvulas de control 2Y58
y 2Y59 para la función de inclinación se refiere,
básicamente, a los datos típicos eléctricos. Si
el control central de la carretilla detecta un error
durante la activación de las válvulas (circuito
abierto o cortocircuito), aparece un código de
error en la pantalla.
Si la activación eléctrica es correcta pero la
función de inclinación no está disponible, se
debe comprobar la válvula de descarga de
presión; consulte el capítulo «Válvulas / Válvula
de descarga de presión / Comprobación».
Se deben comprobar los elementos mecánicos
del mástil (abrazaderas, guías defectuosas) así
como la bomba hidráulica.

Realización de la comprobación
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.

51908012002 ES - 08/2017 76-25


76 Válvulas
Válvula distribuidora

– Extraiga los conectores de las válvulas (1) y


(2) de las válvulas de control.
– Mida la resistencia de la bobina de solenoide.
Resistencia de la
63,4
bobina
– Vuelva a introducir los conectores de las
válvulas.
– Mida la tensión de los conectores de válvula.
Para ello, seleccione la función de inclinación.

Tensión de apriete 32 V
Relé de caída de
28 V
tensión
Si todos los datos típicos eléctricos son correctos
y no se encuentra ningún otro defecto, se debe
sustituir el cartucho de válvula; consulte el capí-
tulo «Reparación».

Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Extraiga el conector X1 (1) de la válvula de
control 2Y58 o (2) de la válvula de control
2Y59.

76-26 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula distribuidora

– Quite la tuerca (3) que sujeta la bobina de


solenoide y quite la bobina de solenoide (2)
del cartucho de válvula (1).
– Con una llave de compás, libere el cartucho
de válvula y desenrósquelo por completo del
bloque de válvulas del carro de empuje.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Una vez liberado el cartucho de válvula, el


«aceite residual» sale por la abertura de la
conexión. Tenga a mano los aglutinantes y
paños de limpieza apropiados.
ATENCIÓN
¡Tenga cuidado con las juntas tóricas durante el
proceso de desmontaje!
No dañe las juntas tóricas.

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.
Pares de apriete

23 - 25 Nm (sistema de
Cartucho de válvula
accionamiento)
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.

51908012002 ES - 08/2017 76-27


76 Válvulas
Válvula distribuidora

Desplazamiento del empalme


Información general
Función A1 B1
Las válvulas de control (2Y52) y (2Y53) juntas
forman una válvula distribuidora 4/3 controlada
de 48 V. La válvula de control 2Y52 para la m2
función de desplazamiento transversal izquierdo 2Y1

y la válvula de control 2Y53 para la función de


desplazamiento transversal derecho se activan
directamente a través la unidad de control de la
2Y52 2Y53
carretilla rectráctil (RCU).
Cada válvula consiste en un cartucho de válvula
(1), la bobina de solenoide (2) y la tuerca (3) para
asegurar la bobina de solenoide.
La posición de salida de la válvula es cerrada y
desactivada. P
Al seleccionar la válvula de desplazamiento o
de empalme, se activa inicialmente la válvula T
correspondiente con una corriente de arranque
más alta a través de la RCU para que la válvula
pueda abrirse rápidamente. La válvula se man-
tiene abierta mediante una corriente de retención
más baja.
Con el software de mantenimiento se puede
asignar una curva específica a la válvula:

DIAMON
► Configuración
►► Hidráulica
►►► Características de entrada
►►►► Curvas de características de entrada

Datos técnicos
Resistencia de la
63,4
bobina
Corriente de
500 mA
arranque
Corriente de
440 mA
retención
.

76-28 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula distribuidora

Identificación
Las válvulas de control 2Y53 (1) y 2Y52 (2) están
enroscadas en el lateral del bloque de válvulas
del carro de empuje.

Comprobación
La comprobación de las válvulas de control
2Y52 y 2Y53 para la función de desplazamiento
transversal se refiere, básicamente, a los datos
típicos eléctricos. Si el control central de la
carretilla detecta un error durante la activación
de las válvulas (circuito abierto o cortocircuito),
aparece un código de error en la pantalla.
Si la activación eléctrica es correcta pero la fun-
ción de desplazamiento transversal no está dis-
ponible, se debe comprobar la válvula de des-
carga de presión; consulte el capítulo «Válvulas
/ Válvula de descarga de presión / Comproba-
ción».
Se deben comprobar los elementos mecánicos
del mástil (abrazaderas, guías defectuosas) así
como la bomba hidráulica.

Realización de la comprobación
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.

51908012002 ES - 08/2017 76-29


76 Válvulas
Válvula distribuidora

– Extraiga los enchufes de válvula (1) y (2) de


las válvulas de control.
– Mida la resistencia de la bobina de solenoide.
Resistencia de la
63,4
bobina
– Vuelva a introducir los enchufes de válvula.
– Mida la tensión de los enchufes de válvula.
Para ello, seleccione la función de desplaza-
miento transversal.

Tensión de atracción /32 V


Relé de caída de
28 V
tensión
Si todos los datos típicos eléctricos son correctos
y no se encuentra ningún otro defecto, se debe
sustituir el cartucho de válvula; consulte el capí-
tulo «Reparación».

Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Extraiga el enchufe X1 (1) de la válvula de
control 2Y53 y/o (2) de la válvula de control
2Y52.

76-30 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula distribuidora

– Quite la tuerca (3) que sujeta la bobina de


solenoide y quite la bobina de solenoide (2)
del cartucho de válvula (1).
– Con una llave de compás, libere el cartucho
de válvula y desenrósquelo por completo del
bloque de válvulas del carro de empuje.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Una vez liberado el cartucho de válvula, el


«aceite residual» sale por la abertura de la
conexión. Tenga preparados aglutinantes y
paños de limpieza.
ATENCIÓN
¡Tenga cuidado con las juntas tóricas durante el
proceso de desmontaje!
No dañe las juntas tóricas.

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.
Pares de apriete

23-25 Nm (sistema de
Cartucho de válvula
accionamiento)
Tuerca de fijación de la
4 Nm
bobina de solenoide
.

51908012002 ES - 08/2017 76-31


76 Válvulas

Válvula del freno de bajada con válvula de escape


Información general
Función
La válvula del freno de bajada está integrada en A A1
la válvula proporcional de descenso (2Y2). Un
tornillo de ajuste mecánico (1) limita mecánica-
mente la apertura máxima del control hidráulico
de las válvulas para la función de descenso. Por 2Y2
lo tanto, la máxima velocidad de descenso posi-
ble está limitada mecánicamente por el ajuste de 2Y20
esta válvula. DW

Esto significa que los fallos o una parametriza- DS m4


2Y11
ción incorrecta no pueden causar que la velo-
cidad de descenso exceda el máximo ajustado
mecánicamente. NA

NOTA 2Y21
En general, no se debe exceder una velocidad de
descenso máxima de 60 cm/s no (directiva sobre Pmax
maquinaria).
La válvula del freno de bajada sólo se desplaza si
la válvula de escape (2Y21) también se desplaza; MP P T
consulte el capítulo «Válvula de escape».

2Y21

2Y2

76-32 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula del freno de bajada con válvula de escape

Identificación
La válvula proporcional de descenso con válvula
del freno de bajada (1) integrada está enroscada
al lado del bloque de válvulas del carro de em-
puje.

Reparación
Desmontaje
– Baje completamente los brazos de las horqui-
llas.
– Extienda completamente el carro de empuje y
extraiga la cubierta del bloque de válvulas del
carro de empuje.
– Pare la carretilla, desenchufe la clavija de la
batería y calce la carretilla de modo que no
pueda desplazarse.
– Retire el conector X1 (1) de la válvula propor-
cional 2Y2.

– Quite la tuerca (3) que sujeta la bobina de


solenoide y quite la bobina de solenoide (2)
del cartucho de válvula (1).
– Con una llave de compás, libere el cartucho
de válvula y desenrósquelo por completo del
bloque de válvulas del carro de empuje.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Una vez liberado el cartucho de válvula, el


«aceite residual» sale por la abertura de la
conexión. Tenga a mano los aglutinantes y
paños de limpieza apropiados.

ATENCIÓN
¡Tenga cuidado con las juntas tóricas durante el
proceso de desmontaje!
No dañe las juntas tóricas.

51908012002 ES - 08/2017 76-33


76 Válvulas
Válvula del freno de bajada con válvula de escape

Instalación
Para llevar a cabo la instalación, siga los pasos
de desmontaje en el orden inverso. Al instalar
el cartucho de válvula, asegúrese de colocar
correctamente las juntas tóricas.

Válvula de escape 2Y21 (válvula


ISO) A A1
Un requisito previo para la función de «des-
censo» es la activación de la válvula propor-
cional (2Y2) y la apertura de la válvula de escape
2Y2
(2Y21).
Además, el regulador de presión regula la velo- 2Y20
DW
cidad de descenso. Si la sección transversal de
apertura de la válvula proporcional se mantiene DS m4
2Y11
constante, la velocidad de descenso también
se mantiene constante independientemente del
peso de la carga.
NA
La válvula de escape (2Y21) permite que fluya el
aceite a través de la válvula del freno de bajada
2Y21
(1).
La válvula de escape es una válvula de control
Pmax
y se activa directamente mediante la unidad de
control de la carretilla retráctil (RCU).
Consiste en un cartucho de válvula, una bobina MP P
de solenoide y una tuerca para asegurar la T
bobina de solenoide.
La posición de salida de la válvula es cerrada y 2Y21
desactivada.
Cuando se selecciona la función de «descenso»,
se activa inicialmente la válvula correspondiente
con una corriente de arranque más alta a través
de la RCU para que la válvula pueda abrirse 2Y2
rápidamente. La válvula se mantiene abierta
mediante una corriente de retención más baja.

Datos técnicos 1
Resistencia de la
90 1
bobina
Inicio de la apertura
600 mA
a
100% de apertura a 600 mA
Tensión 48 V

Pares de apriete

Cartucho de válvula 35-40 Nm


Tuerca de fijación de la
5 Nm
bobina de solenoide
.

76-34 51908012002 ES - 08/2017


Válvulas 76
Válvula del freno de bajada con válvula de escape

Comprobación de la válvula de
escape 2Y21 (válvula ISO)

CUIDADO
Riesgo debido a la bajada accidental del portahorquil-
las
Una válvula de escape defectuosa puede provocar
que el portahorquillas baje durante la prueba.
– Fije la estación de prueba de modo que nadie pueda
resultar herido en caso de una bajada accidental del
portahorquillas.

La prueba debe confirmar que la válvula de


escape se cierra. La función de prueba solo
se activa cuando el asiento del conductor está
ocupado (interruptor del asiento accionado) y
se acciona el interruptor de pie (interruptor de
parada inmediata).
En el software de mantenimiento, inicie el pro-
ceso de prueba de la válvula de escape:

DIAMON
► Diagnóstico
►► Puntos de inicio de diagnóstico
►►► Válvula ISO

51908012002 ES - 08/2017 76-35


76 Válvulas
Válvula del freno de bajada con válvula de escape

76-36 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81

Mástil
Datos técnicos generales

Mástil (con función de inclinación de mástil)


2 tornillos M16 x 45
Par de apriete: 195 Nm
Montaje del mástil, a cada lado O bien
2 tornillos M20 x 45
Par de apriete: 390 Nm
Válvulas de seguridad frente a rotura de
Valor del par de apriete: 23 Nm
conductos
Cadenas de carga Elongación máxima del 3%
Tornillos de rodillos de apoyo Par de apriete: 60±6 Nm

Mástil (sin función de inclinación de mástil)


2 tornillos M16 x 45
Par de apriete: 195 Nm
Montaje en mástil, punto de sujeción
O bien
superior, en cada lado
2 tornillos M20 x 45
Par de apriete: 390 Nm
Montaje en mástil, punto de sujeción 2 tornillos M20 x 45
inferior, en cada lado Par de apriete: 390 Nm
Válvulas de seguridad frente a rotura de
Valor del par de apriete: 23 Nm
conductos
Cadenas de carga Elongación máxima del 3%
Tornillos de rodillos de apoyo Par de apriete: 60±6 Nm

Ajuste de los rodillos de apoyo


Para garantizar la menor holgura posible al
retraer y extender el mástil, es necesario ajustar
los rodillos de apoyo del mástil en línea con la
tabla.

Ajuste de los rodillos de apoyo


Rodillo de apoyo superior Instalación del rodillo de apoyo general: D = 105,0
Mín. 0,1 mm, máx. 0,3 mm en el punto más
Holgura lateral permitida
estrecho, de lo contrario, máx. 1,2 mm
Rodillo de apoyo instalado en línea con juego radial
Rodillo de apoyo inferior
permitido
Mín. 0,1 mm, máx. 0,3 mm en el punto más
Holgura radial permitida
estrecho, de lo contrario, máx. 0,5 mm
Mín. 0,1 mm, máx. 0,3 mm en el punto más
Holgura lateral permitida
estrecho, de lo contrario, máx. 1,2 mm
.

Peso del mástil


Los pesos de los mástiles varían según el mo-
delo, la capacidad de carga y la altura total.
La fórmula ayuda a calcular los pesos de los
mástiles.

51908012002 ES - 08/2017 81-1


81 Mástil
Mástil

Capacidad de carga Peso [kg]


Mástil
[kg] Sin portahorquillas ni brazos de las horquillas
hasta 2.000 Triple Longitud del mástil [mm] / 1.000 x 165 + 80
2.200 - 2.500 kg Triple Longitud del mástil [mm] / 1.000 x 260 + 121
.

Mástil telescópico
Función
El mástil telescópico es un mástil de amplia
visión. El perfil del mástil es un perfil de doble
T. El portahorquillas y los perfiles del mástil se
guían a través de rodillos de apoyo, que también
absorben las fuerzas del desplazamiento.
Cuando se eleva la carga, el mástil interior se
eleva junto con el portahorquillas. Tras una
pequeña elevación libre de aproximadamente
150 mm, la altura total de la carretilla cambia
inmediatamente. Esto debe tenerse en cuenta si
hay entradas y techos bajos.
El mástil telescópico consta de un mástil exterior
(1) y de un mástil interior (2). Hay un cilindro de
elevación (3) instalado a cada lado de los perfiles
del mástil exterior. Los pistones de elevación
están conectados a la traviesa superior (5) del
mástil interior.
Las cadenas de carga están conectadas a la tra-
viesas superior (6) del mástil exterior mediante
pernos de sujeción, son redirigidos por poleas de
cadena (4) en el mástil interior y están conecta-
dos al portahorquillas mediante el acoplamiento
del extremo.
Si se suministra aceite comprimido a los cilindros
de elevación, los pistones de elevación se ex-
tienden y se llevan consigo el mástil interior. La
redirección de la cadena de carga provoca que el
mástil interior se desplace hacia el portahorqui- 1 Mástil exterior
llas en una proporción de 1:2. 2 Mástil interior
3 Cilindro de elevación
El tope está en el cilindro. 4 Polea de cadena
5 Traviesa del mástil interior
Una barrera final evita que el portahorquillas se
6 Traviesa del mástil exterior
incline hacia fuera.

Recorrido del aceite de presión en el mástil


El aceite hidráulico sale del bloque de válvulas
distribuidoras, se distribuye a través de una pieza
en T y baja hasta los dos cilindros exteriores
situados a la izquierda y a la derecha.
La protección frente a rotura de conductos
instalada en el cilindro exterior derecho evita que
la carga baje con demasiada rapidez en caso de
producirse la rotura de conductos.

81-2 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81
Mástil

Mástil triplex
Función
El mástil triplex es un mástil de amplia visión.
El perfil del mástil es un perfil de doble T. El
portahorquillas y los perfiles del mástil se guían
a través de rodillos de apoyo, que también
absorben las fuerzas del desplazamiento.
Cuando se eleva la carga, el portahorquillas se
levanta en elevación libre en la elevación 1. En
elevación libre, la altura total de la carretilla no
cambia. En la elevación 2, el mástil central tam-
bién se levanta, llevándose consigo el mástil
interior a través de las cadenas de carga exterio-
res.
El mástil triplex consta de un mástil interior (3), un
mástil central (2) y un mástil exterior (1). Hay un
cilindro de elevación (11) instalado a cada lado
de los perfiles del mástil exterior. Los pistones de
elevación están conectados a la traviesa superior
(10) del mástil central. El cilindro central (4) está
instalado en el mástil interior.
Hay una cadena de carga exterior (7) fijada
la traviesa superior (9) del mástil exterior en
cada lado. La cadena se redirige mediante
una polea de cadena (8) en el mástil central.
El acoplamiento del extremo de la cadena de
carga está conectado al mástil interior en la parte
inferior por medio de un perno de sujeción.
La cadena de carga intermedia (5) está conec-
tada a la traviesa (12) en el mástil interior en la 1 Mástil exterior
parte inferior por medio de un perno de sujeción. 2 Mástil central
La cadena se redirige mediante una polea de 3 Mástil interior
4 Cilindro central
cadena (6) en el cilindro central. El acoplamiento
5 Cadena de carga central
del extremo de la cadena de carga está conec- 6 Polea de cadena
tado al portahorquillas. 7 Cadenas de carga exteriores
Si los cilindros de elevación reciben aceite de 8 Polea de cadena
9 Traviesa del mástil exterior
presión, el pistón de elevación del cilindro central
10 Traviesa del mástil central
se extiende en primer lugar, llevándose consigo 11 Cilindro de elevación
el portahorquillas a través de la cadena de carga 12 Traviesa del mástil interior
central en la elevación 1.
Si el cilindro central está en el tope, los pistones
de elevación del cilindro exterior se extienden,
llevándose consigo el mástil central en la eleva-
ción 2 y el mástil interior a través de las cadenas
de carga exteriores.
La redirección de las cadenas de carga exterio-
res provoca que el mástil interior se desplace
hacia el mástil central en una proporción de 1:2.
El tope está en el cilindro.
Una barrera final evita que el portahorquillas se
incline hacia fuera.

51908012002 ES - 08/2017 81-3


81 Mástil
Mástil

Recorrido del aceite de presión en el mástil


El aceite hidráulico sale del bloque de válvulas
distribuidoras. El cilindro central recibe aceite a
través de un tubo flexible de presión. Este tubo
flexible se guía por medio de una polea directriz
del mástil central. Al mismo tiempo, el aceite se
distribuye hacia la derecha y hacia la izquierda
para introducirlo en los cilindros exteriores a
través de una pieza en T.
Debido a las áreas variables del pistón, el cilindro
central siempre se eleva primero y, a continua-
ción, los dos cilindros exteriores.
Las protecciones frente a rotura de conductos
instaladas en los cilindros exteriores y en el
cilindro central evitan que la carga baje con
demasiada rapidez en caso de producirse la
rotura de conductos.

Mástil: cambio de la configuración


del mástil
Al cambiar entre mástiles con una altura total
inferior a 3600 mm y mástiles con una altura total
de 3600 mm y más altos, es importante tener en
cuenta que este cambio de altura también afecta
a otros componentes de la carretilla.
Los mástiles de menos de 3600 mm solo se pue-
den instalar en carretillas suministradas con un
dispositivo de desplazamiento lateral/inclinación
del mástil. Los mástiles de 3600 mm y más altos
solo se pueden instalar en carretillas suministra-
das con un mástil fijo.

Cambio de un mástil con dispositivo de


desplazamiento lateral/inclinación de mástil
a un mástil con mástil fijo
Tenga en cuenta lo siguiente:
• En el caso del sistema de estabilización de
carga activa (ALS), los nuevos parámetros
de ALS se deben solicitar desde el Servicio
Central de STILL.
• Se debe instalar una bomba hidráulica dife-
rente (en función del diámetro del cilindro).
• Se deben ajustar los parámetros de la bomba.
• Se deben ajustar los soportes laterales del
chasis.
• Se debe actualizar el diagrama de capacidad
de carga residual.

81-4 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81
Mástil

Cambio de un mástil con mástil fijo a un


mástil con dispositivo de desplazamiento
lateral/inclinación de mástil
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Se debe instalar una bomba hidráulica dife-
rente (en función del diámetro del cilindro).
• Se deben ajustar los parámetros de la bomba.
• Se deben ajustar los soportes laterales del
chasis.
• Se debe actualizar el diagrama de capacidad
de carga residual.
• Para desactivar el sistema de estabilización
de carga activa (ALS), los nuevos parámetros
de ALS se deben solicitar desde el Servicio
Central de STILL.

Pretensión de los tubos flexibles


hidráulicos durante la instalación
(inclinación de la horquilla / despla- 3
zamiento lateral, sistema hidráu-
lico auxiliar)
Puesto que los tubos flexibles hidráulicos se
alargan durante el funcionamiento, se deben
instalar con una pretensión en el montaje inicial.
Para lograr la pretensión correcta, la longitud
del tubo flexible debe estirarse una medida «x»
durante el montaje. La pretensión debe ser de
aproximadamente un 3 %.
La pretensión se puede calcular con la fórmula
siguiente:
Longitud del tubo flexible/100 x 3 = medida «X»
Ejemplo:
En el caso de una longitud del tubo flexible de
12 m, la medida «X» será 0,36 metros:
12 m/100 x 3 = 0,36 m

El tubo flexible solo está tenso entre la primera


y la última abrazadera de sujeción antes de los
puntos de conexión, y está instalado sin ninguna Ejemplo de variantes
tensión entre las abrazaderas de sujeción y los
puntos de conexión.
– Dirija el tubo flexible desde el punto de co-
nexión en el mástil de elevación sobre dicho
mástil hasta la fijación.
– Atornille las abrazaderas de sujeción en el
mástil de elevación sin apretarlas ni fijar
firmemente el tubo flexible, de modo que se
le pueda aplicar tensión a lo largo de todo su
recorrido.

51908012002 ES - 08/2017 81-5


81 Mástil
Mástil

NOTA

Si las conexiones del tubo flexible constan de un


conjunto de conexión y una conexión enroscable,
conecte el tubo flexible en el lateral del conjunto
de la conexión en primer lugar.
– Conecte el tubo flexible con uno de los puntos
de conexión y apriete la primera abrazadera
de sujeción firmemente para mantener esta
área sin tensiones.
– En primer lugar, tire recto del tubo flexible,
sin alargarlo. Asegúrese de que el tubo
pasa limpiamente sobre los rodillos y se
puede mover entre las otras abrazaderas de
sujeción.
– Estire el tubo flexible hasta el punto de cone-
xión a la longitud necesaria y manténgalo en
esa posición con la abrazadera de sujeción
que se encuentre más próxima a la conexión.
El tubo debe estar sometido a una tensión uni-
forme a lo largo de toda la longitud restante.
– Sin tirar, conecte el extremo suelto del tubo
flexible al punto de conexión.
– Atornille firmemente todas las demás abraza-
deras de sujeción.

Pretensión del mazo de cables


durante la instalación (inclinación
de la horquilla / desplazamiento
lateral, sistema hidráulico auxiliar)
El mazo de cables se mantiene bajo tensión
durante todo el proceso en su conjunto mediante
los mástiles central y exterior con dos muelles
en espiral planos. Para conseguir la tensión
correcta, el mazo de cables debe apretarse,
de modo que los dos muelles (1, 2) se alejen X=58 3
longitudinalmente hasta la medida de ajuste
de 58 mm (X). La tensión debe distribuirse de
manera uniforme a lo largo de todo el mazo
de cables para evitar que este golpee el mástil
durante el funcionamiento.
El mazo de cables solo soporta tensión entre la 1 2
primera y última abrazadera de sujeción antes de
los enchufes de conexión; entre las abrazaderas
de sujeción y los enchufes de conexión no está
sometido a tensión.
– Guíe el mazo de cables desde los enchufes
de conexión hasta la fijación por el mástil de
elevación.

81-6 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81
Mástil

– Atornille las abrazaderas de sujeción en el


mástil de elevación sin apretarlas de modo
que el mazo de cables se pueda tensar en
todo su recorrido.
– En primer lugar, tire recto del mazo de cables.
Asegúrese de que el mazo de cables pasa
limpiamente sobre los rodillos y se puede
mover entre las abrazaderas de sujeción.
– Tire del mazo de cables hasta que el muelle
(3) alcance la medida de ajuste de 58 mm y, a
continuación, atorníllelo firmemente en su lu-
gar con la primera abrazadera de sujeción (4).
La tensión debe distribuirse uniformemente
entre los muelles y la abrazadera de sujeción.
Conecte el mazo de cables con los enchufes
de conexión en el mástil de elevación.
– Tire del mazo de cables hasta que el muelle
(5) alcance la medida de ajuste de 58 mm y, a
continuación, atorníllelo firmemente en su lu-
gar con la primera abrazadera de sujeción (6).
La tensión debe distribuirse uniformemente
entre los muelles y la abrazadera de sujeción.
Conecte el mazo de cables con los enchufes
de conexión en la fijación.
– Atornille todas las demás abrazaderas de
sujeción firmemente en su lugar. 4

5 3
6

Mástil - Desmontaje
Preparación
– Asegúrese de que dispone de un lugar de
trabajo suficientemente amplio equipado con
bloques de madera y europalets para colocar
el mástil en posición horizontal.
– Estacione la carretilla de forma segura.
– Si hay un accesorio instalado, descargue la
presión del sistema hidráulico.

51908012002 ES - 08/2017 81-7


81 Mástil
Mástil

CUIDADO
El aceite hidráulico está a presión durante el funciona-
miento y es peligroso para su salud.
– No derrame el aceite hidráulico.
– Cumpla la normativa obligatoria de desecho.
– No permita que el aceite hidráulico entre en con-
tacto con partes del motor caliente.
– No permita que el aceite hidráulico entre en con-
tacto con la piel.
– Evite inhalar productos pulverizados.
– Para evitar lesiones, use un equipo de protección
adecuado (guantes de protección, gafas industria-
les, protección para la piel y productos de cuidado
de la piel).

ATENCIÓN
Asegúrese de que no se produzcan fugas de aceite
hidráulico que contaminen el medio ambiente o pene-
tren en el suelo.
– Los vertidos de aceite hidráulico deben ser recogi-
dos inmediatamente con aglutinantes y eliminados
de acuerdo con la normativa.

– Baje totalmente el mástil y colóquelo en


posición vertical.
– Extienda completamente el carro de empuje
en la dirección de carga.
– Apague la carretilla.
– Desconecte la clavija de la batería.
– Desmonte los brazos de las horquillas y, si es
necesario, el accesorio.
– Enganche una cadena suficientemente fuerte
a la parte superior de la traviesa del mástil
exterior. A continuación, enganche la cadena
a las horquillas de la segunda carretilla y
asegúrela de manera que no pueda soltarse
de las horquillas al elevar el mástil.
– Desenrosque la placa de cubierta del carro de
empuje.

81-8 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81
Mástil

Desmontaje del mástil


– Desenrosque el tubo flexible hidráulico (1) en
el empalme del mástil.
– En las carretillas equipadas con un dispositivo
de inclinación de la horquilla/desplazamiento
lateral, desenrosque las conexiones (3, 5) de
las tuberías hidráulicas en el mástil.
– En las carretillas elevadoras equipadas con
una fijación, desenrosque las conexiones (4)
de las tuberías hidráulicas en el mástil.
– Selle los tubos flexibles hidráulicos con
tapones hidráulicos. Utilice bridas para fijar
al mástil los extremos de los tubos flexibles
sueltos.
– En las carretillas elevadoras equipadas con
desplazamiento lateral del mástil, desconecte
el cilindro de empuje del mástil. Para ello,
desmonte el anillo obturador y extraiga el
perno (6).
– En las carretillas equipadas con un dispositivo
de inclinación del mástil, desconecte los dos
cilindros de inclinación del mástil exterior.
Para ello, desmonte los anillos obturadores y
extraiga los pernos (7).
– En las carretillas equipadas con un mástil fijo,
desenrosque los soportes del mástil inferior
en el carro de empuje. Para ello, retire los
tornillos (2) junto con los casquillos, las placas
y las placas separadoras.
– Retire los tornillos del cojinete del mástil (8) y
la tapa del rodamiento del mástil.
– Extraiga con cuidado el mástil con la segunda
carretilla y bájelo en la ubicación preparada.

ATENCIÓN
Peligro de desperfectos en los componentes.
Actúe con cuidado al elevar el mástil para su extrac-
ción. Asegúrese de que el mástil no se balancee y
choque con la carretilla.

Mástil: instalación
Instalación

NOTA

• Compruebe la calidad y los pares de apriete


de los tornillos.
• Para conocer los valores, consulte «Datos
técnicos generales» en el capítulo «Mástil».

51908012002 ES - 08/2017 81-9


81 Mástil
Mástil

– Estacione la carretilla de forma segura.


– Extienda completamente el carro de empuje
en la dirección de carga.
– Desconecte la clavija de la batería.
– Desenrosque la placa de cubierta del carro de
empuje.
– Enganche una cadena suficientemente fuerte
a la parte superior de la traviesa del mástil
exterior. A continuación, enganche la cadena
a las horquillas de la segunda carretilla y
asegúrela de manera que no pueda soltarse
de las horquillas al elevar el mástil.

ATENCIÓN
Peligro de desperfectos en los componentes.
Actúe con cuidado al elevar el mástil para su extrac-
ción. Asegúrese de que el mástil no se balancee y
choque con la carretilla.

– Lleve el mástil a una posición en la carretilla


que sólo se baje en los cojinetes del mástil.
– Para vehículos que no están equipados con
un dispositivo de inclinación de mástil, fije las
arandelas de ajuste (1) a los pasadores del
cojinete del mástil a la izquierda y derecha.
Utilice un número suficiente de arandelas de
ajuste para que el mástil se mantenga en una
posición central sin holgura en el carro de
empuje.
En las carretillas equipadas con desplazamiento
lateral del mástil, el eje del rodamiento del mástil
debe instalarse en el carro de empuje en la
posición central.
– Baje con cuidado el mástil en el cojinete del
mástil.
– En las carretillas equipadas con un mástil fijo,
atornille los soportes del mástil inferior en sus
posiciones junto con las placas separadoras
(1). Las placas separadoras (1) deben asen-
tarse entre el mástil fijo y el carro de empuje
en cada caso. Para asegurarse de ajustar co-
rrectamente la inclinación del mástil durante la
instalación, utilice la tabla como guía al selec-
cionar las placas separadoras.

81-10 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81
Mástil

Número de placas separadoras en cada lado


Placas Placas Placas
Altura total del
separadoras de separadoras de separadoras de Grosor total (mm)
mástil
1 mm 2 mm 5 mm
Hasta 3900 mm 2 2 0 6
desde 4.000 mm 1 0 1 6

Las cubiertas de los cojinetes del mástil deben


estar marcadas con muescas en los lados para
distinguir entre las cubiertas de los cojinetes del
mástil derecho e izquierdo. Durante la instala-
ción, las muescas de las cubiertas deben orien-
tarse opuestas a las muescas de los cojinetes
del mástil. Las carretillas que están equipadas
con un dispositivo de inclinación del mástil sin
desplazamiento lateral del mástil no requieren
esta distinción.
– Atornille las cubiertas de los cojinetes del
mástil en su lugar usando los pernos del
cojinete del mástil. Tenga en cuenta la marca
(derecha/izquierda) y el par de apriete.
– En las carretillas equipadas con un dispositivo
de inclinación del mástil, conecte los dos
cilindros de inclinación con el mástil exterior.
Para ello, introduzca los pernos y fíjelos con
los anillos obturadores.

– En las carretillas equipadas con desplaza-


miento lateral del mástil, conecte el cilindro de
empuje con el mástil. Para ello, introduzca los
pernos y fíjelos con un anillo obturador.

51908012002 ES - 08/2017 81-11


81 Mástil
Mástil

– En las carretillas equipadas con un dispositivo


de inclinación de la horquilla/desplazamiento
lateral, atornille las conexiones (1, 4) de las
tuberías hidráulicas en el mástil.
– En las carretillas elevadoras equipadas con
una fijación, atornille las conexiones (2) de las
tuberías hidráulicas en el mástil.
– Atornille el tubo flexible hidráulico (3) en el
empalme del mástil.
– Enrosque la placa de cubierta del carro de
empuje.
– Conecte la clavija de la batería.
– Para purgar los cilindros de elevación, eleve el
portahorquillas aproximadamente 300 mm.
– Desenrosque los tornillos de purga de la culata
girando un máximo de una vuelta.
– Cuando el aceite comience a escaparse,
vuelva a apretar el tornillo de purga.
– Repita este proceso en cada cilindro de
elevación.
– Para purgar el cilindro de empuje y los dos
cilindros de inclinación, ejecute las funciones
hidráulicas de «alcance» e «inclinación» 5
veces cada una.
– Lleve a cabo una comprobación de funciones.

81-12 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81

Cadenas de carga
Cadenas de carga - Comprobación
y limpieza
General
Las cadenas de placas múltiples, también deno-
minadas cadenas de láminas, se utilizan como
cadenas de carga. Las cadenas de láminas
constan de pasadores de cadena y placas de
articulación. Las placas de articulación exterio-
res van encajadas a presión. Se proporciona un
montaje deslizante para las placas de articula-
ción interiores para garantizar que las cadenas
de láminas puedan moverse libremente.
Dependiendo del ciclo de trabajo y del lugar
de utilización, las cadenas de carga pueden
estar sujetas a cargas elevadas y, por tanto, se
desgastarán con mayor rapidez. Las cadenas
de carga se alargarán debido al desgaste de los
pasadores de la cadena.

Para evitar el desgaste y las roturas al mínimo,


tenga en cuenta lo siguiente:
• Limpie las cadenas de carga con regularidad.
• Pulverice las cadenas de carga con aerosol
para cadenas STILL.
• Mida la elongación de la cadena.
• Ajuste las cadenas de carga de manera
uniforme.
• La tensión de las cadenas de carga debe ser
uniforme cuando están sometidas a carga.

Limpieza de las cadenas de carga


CUIDADO
Riesgo de accidentes.
Las cadenas de carga son elementos de seguridad.
El uso de disolventes de limpieza, limpiadores quími-
cos o fluidos que sean corrosivos o contengan ácido o
clorina puede dañar las cadenas y está por tanto pro-
hibido.

– Coloque un recipiente de recogida debajo del


mástil de elevación.
– Limpie con derivados de parafina como éter
de petróleo (y siga la información de seguridad
del fabricante)
– Si realiza la limpieza con un chorro a presión,
no use aditivos.
– Elimine el agua presente en los eslabones
de la cadena con aire comprimido inmedia-
tamente después de la limpieza. Mueva la
cadena durante este procedimiento.

51908012002 ES - 08/2017 81-13


81 Mástil
Cadenas de carga

– Pulverice la cadena de inmediato con aerosol


para cadenas STILL. Mueva la cadena du-
rante este procedimiento.

Comprobación de daños de las cadenas de


carga
Se debe comprobar si las cadenas de carga
presentan los siguientes daños externos:
• Cubrejuntas rotos
• Pernos rotos
• Pernos sueltos y torcidos
• Óxido en la superficie
• Juntas rígidas
• Desgaste y roturas, daños en el perno de
sujeción y el acoplamiento del extremo
Si se ha producido cualquiera de los daños
mencionados anteriormente, se debe sustituir
inmediatamente la cadena de carga. Si la cadena
de carga se daña, podría romperse antes de
alcanzar la elongación permitida.

ATENCIÓN
Las reparaciones inadecuadas pueden provocar
graves daños.
– Sustituya siempre las cadenas de carga. No está
permitido llevar a cabo reparaciones en las cadenas
de carga.
– Las cadenas de carga se deben sustituir siempre
por parejas para garantizar una distribución uni-
forme de la carga en las dos cadenas de carga.
– Las cadenas de carga se deben sustituir en su totali-
dad, incluidos el perno de fijación y el acoplamiento
del extremo.

Medición de la elongación de la cadena


– Mantenga la marca (1) en el indicador de
desgaste de la cadena contra el centro de
un pasador de la cadena.

81-14 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81
Cadenas de carga

– Cuente 34 eslabones de cadena. Depen-


diendo del tamaño de la cadena, la marca (2)
indica la longitud normal de los 34 eslabones
de cadena.
– La marca (3) indica la longitud de la cadena
con una elongación del 3%.
En cuanto se haya alcanzado la elongación
máxima especificada del 3%, se debe sustituir la
cadena de carga.

Configuración de las cadenas de


carga
Mástil telescópico
Extracción de la cadena de carga
– Estacione la carretilla de forma segura.
– Ponga el mástil en su posición vertical.
– Aplique el freno de estacionamiento.
– Eleve el portahorquillas.
– Sitúe un bloque de madera bajo el portahor-
quillas y baje el portahorquillas hacia el bloque
hasta que la cadena de carga se suelte.
– Desconecte la llave de contacto.
– Desconecte la clavija de la batería.
– Baje el mástil interior ligeramente hasta que
las cadenas de carga se suelten.
– Retire las cadenas de carga en el portahorqui-
llas y en la traviesa del mástil exterior.

Montaje de la cadena de carga


– Fije las cadenas de carga en el portahorquillas
y en la traviesa del mástil exterior.
– Conecte la clavija de la batería.
– Levante el mástil interior y retire el bloque de
madera.
– Levante el portahorquillas, retire el bloque de
madera y baje el portahorquillas.

Configuración de las cadenas de carga


– Baje el mástil e inclínelo completamente hacia
atrás.

51908012002 ES - 08/2017 81-15


81 Mástil
Cadenas de carga

– Desenrosque los tornillos (4) de cada lado del


mástil exterior y quite el tapón (2).

NOTA

El tornillo (2) dispone de un bloqueo de roscas.


• Fije el tornillo con Loctite 243.
– Afloje la tuerca (3) en ambos laterales.
– Tense ambas cadenas de carga uniforme-
mente en las tuercas tensoras (1) hasta que la
distancia (X) entre los brazos de las horquillas
y el suelo sea de 10 mm. Los brazos de las
horquillas deben estar completamente hori-
zontales.

Dimensiones de ajuste:
– Enrosque la tuerca (3) en su lugar contra la
arandela de goma en ambos lados de manera
que quede floja. No la apriete.
– Fije el tapón (2) de forma segura en su lugar
en ambos lados utilizando un nuevo tornillo
Tuflok (4).

ATENCIÓN
¡Deterioro debido a que el portahorquillas entra en
contacto con la barrera final!
No compense nunca el desgaste de los neumáticos
apretando la cadena de carga, ya que la cadena de
carga quedará entonces demasiado corta.

81-16 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81
Cadenas de carga

Barrera final
Al ajustar las cadenas de carga, asegúrese de
que, si el mástil está completamente extendido,
el tope está en el cilindro de elevación.
– La separación de aire entre las levas de la
horquilla (1) y la barrera final (2) no debe ser
inferior a 2 mm. Una separación de aire de
10 - 20 mm es ideal.

NOTA

En el caso de mástiles con una altura total con-


siderable, resulta fácil determinar la distancia
hasta la barrera final:
• Pegue plastilina en las levas de la horquilla del
portahorquillas.
• Eleve el portahorquillas hasta el tope.
• Utilice la galga de calibración para medir el
grosor de la plastilina.

Cadena de carga exterior


Mástil triple
Extracción de las cadenas de carga exterio-
res
– Estacione la carretilla de forma segura.
– Ponga el mástil en su posición vertical.
– Aplique el freno de estacionamiento.
– Levante el portahorquillas y asegúrelo con una
cadena de seguridad.
– Desconecte la llave de contacto.
– Desconecte la clavija de la batería.
– Levante el mástil interior ligeramente con un
gato hidráulico de manera que las cadenas de
carga queden colgando.
– Abra la cubierta de la polea directriz.
– Retire las cadenas de carga de la traviesa del
mástil interior y del mástil exterior.

Montaje de las cadenas de carga exteriores


– Instale las cadenas de carga en la traviesa del
mástil interior y del mástil exterior.
– Monte la cubierta en la polea directriz.
– Baje el mástil interior usando un gato hidráu-
lico.
– Desconecte la clavija de la batería.

51908012002 ES - 08/2017 81-17


81 Mástil
Cadenas de carga

– Levante el portahorquillas ligeramente, retire


la cadena de seguridad y baje el portahorqui-
llas.

Ajuste de las cadenas de carga exteriores


– Coloque el mástil completamente vertical.
– Levante el portahorquillas ligeramente hasta
que las cadenas de carga se tensen.
– Vuelva a desmontar la contratuerca (2).

CUIDADO
¡Deterioro del equipo debido a que el portahorquillas
ha entrado en contacto con la barrera final!
No compense nunca el desgaste de los neumáticos
apretando la cadena de carga, ya que la cadena de
carga quedará entonces demasiado corta.

– Ajuste las cadenas de carga en los pernos de


sujeción (2) de manera que ambas cadenas
de carga estén tensas por igual. El mástil
central, el mástil interior y el mástil exterior
deben quedar a ras en la parte inferior de
ambos lados.
– Apriete el tornillo de montaje y la contratuerca.

NOTA

81-18 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81
Cadenas de carga

Barrera final
Al ajustar las cadenas de carga, asegúrese de
que, si el mástil está completamente extendido,
el tope está en el cilindro de elevación.
– La separación de aire entre las levas de la
horquilla (1) y la barrera final (2) no debe
ser inferior a una medida de 2 mm. Una
separación de aire de 10–20 mm es ideal.

NOTA

En el caso de mástiles con una altura total con-


siderable, resulta fácil determinar la distancia
hasta la barrera final:
• Pegue plastilina en las levas de la horquilla del
portahorquillas.
• Eleve el portahorquillas hasta el tope.
• Utilice la galga de calibración para medir el
grosor de la plastilina.

Cadena de carga central


Mástil triplex
Extracción de la cadena de carga central
– Estacione la carretilla de forma segura.
– Ponga el mástil en su posición vertical.
– Aplique el freno de estacionamiento.
– Eleve el portahorquillas.
– Sitúe un bloque de madera bajo el portahor-
quillas y baje el portahorquillas hacia el bloque
hasta que la cadena de carga se suelte.
– Desconecte la llave de contacto.
– Desconecte la clavija de la batería.
– Para sistemas hidráulicos auxiliares: extraiga
los tubos flexibles y la protección para los
dedos en la horquilla de soporte.
– Retire la cadena de carga en el portahorquillas
y en la traviesa del mástil interior.

Montaje de la cadena de carga central


– Fije las cadenas de carga en el portahorquillas
y en la traviesa del mástil interior.
– Para sistemas hidráulicos auxiliares: monte
los tubos flexibles y la protección para los
dedos en la horquilla de soporte.
– Conecte la clavija de la batería.

51908012002 ES - 08/2017 81-19


81 Mástil
Cadenas de carga

– Levante el portahorquillas, retire el bloque de


madera y baje el portahorquillas.

Ajuste de la cadena de carga central


– Ponga el mástil en su posición vertical.
– Mueva los brazos de las horquillas hasta la
posición horizontal.
– Baje el portahorquillas.
– Quite la contratuerca (2).

CUIDADO
¡Deterioro del equipo debido a que el portahorquillas
ha entrado en contacto con la barrera final!
No compense nunca el desgaste de los neumáticos
apretando la cadena de carga, ya que la cadena de
carga quedará entonces demasiado corta.

– Ajuste la cadena de carga en la tuerca tensora


(1) hasta que la distancia (X) entre los brazos
de las horquillas y el suelo sea de 10 mm.
Los brazos de las horquillas deben estar
completamente horizontales.
Use la contratuerca para fijar la tuerca tensora.

Barrera final
Al ajustar las cadenas de carga, asegúrese de
que, si el mástil está completamente extendido,
el tope está en el cilindro de elevación.
– La separación de aire entre la barrera final (1) y
las levas de la horquilla (2) no debe ser inferior
a 2 mm. Una separación de aire de 10 - 20 mm
es ideal.

81-20 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81

Amortiguación de tope
Amortiguación de tope tipo B
(inferior)
General
Durante la bajada de la elevación 2, la amorti-
guación de tope frena hidráulicamente la biela
del pistón del cilindro exterior derecho justo an-
tes de que llegue al tope.
Esto evita el golpe de metal con metal.
El cilindro exterior derecho está equipado con la
amortiguación de tope. En los mástiles telescópi-
cos, la amortiguación de tope no está instalada.

Funcionamiento
Durante el proceso de elevación, la fuerza del
muelle de compresión (5) mueve el pistón (4)
hacia la parte inferior del cilindro (1) hasta que
la arandela de retención (6) descansa contra la
cubierta del pistón (3). El aceite hidráulico fluye
desde el cilindro sin restricciones.
Durante la bajada, el aceite fluye desde el cilindro
sin restricciones hasta que el pistón (4) alcanza
la parte inferior del cilindro (1). El pistón (4)
se desplaza a la cubierta del pistón (3). Como
resultado, el aceite hidráulico fluye desde el área
(B) al área (A) a través del diámetro interior del
orificio (2).
Esta compensación de presión frena el mástil de
elevación hidráulicamente.

1 Diámetro interior del reductor


2 Cubierta del pistón
3 Pistón
4 Muelle de compresión
5 Arandela de retención

51908012002 ES - 08/2017 81-21


81 Mástil
Amortiguación de tope

Amortiguación de tope tipo A


(superior)
Información general
Al levantar el portahorquillas, la amortiguación
de tope frena hidráulicamente la biela del pistón
justo antes de que llegue al tope.
El amortiguación de final de carrera se encuentra
en la tapa del pistón.

Función
La biela del pistón (5) se extiende hasta que
el orificio transversal de la biela del pistón (4)
quede cubierto por el conducto del cilindro
(1). La velocidad de elevación se reduce en
cuanto el orificio transversal queda cubierto por
el conducto del cilindro.
Una vez que el orificio transversal de la biela del
pistón (4) queda completamente cubierto por la
culata, el retorno de aceite hidráulico no tiene
una ruta de retorno directa.
Como consecuencia del aumento de presión en
el orificio transversal del interior de la cubierta del
pistón (2), el pistón de la válvula (6) se ve forzado
a entrar en contacto con el pasador roscado (9).
El aceite hidráulico vuelve con una tasa de flujo
reducida a través del orificio transversal (2), el
interior del orificio del émbolo de válvula (6) y el
pasador roscado (9).
Como resultado, la biela del pistón se frena
hidráulicamente antes de llegar a su tope.

1 Conducto del cilindro


2 Orificio transversal en la tapa de pistón
3 Tapa de pistón
4 Orificio transversal en la biela del pistón
5 Biela del pistón
6 Pistón de válvula
7 Empaquetadura de pistón
8 Anillo guía
9 Pasador roscado

81-22 51908012002 ES - 08/2017


Mástil 81

Válvula de protección frente a rotura de conductos


Válvula de protección frente a
rotura de conductos
Función
La válvula de protección frente a rotura de con-
ductos evita que la carga baje a un ritmo acele-
rado y de forma incontrolada en caso de rotura
de conductos.
La válvula de protección frente a rotura de con-
ductos consta de un disco de válvula que se
eleva en estado de reposo desde el asiento de
la válvula mediante la fuerza del muelle y deja
así libre un área de sección transversal. En un
funcionamiento normal, el muelle mantiene la
válvula abierta. Cuando se produce una rotura
de conductos, se produce un aumento en la tasa
de flujo de volumen y, por ello, las fuerzas de
flujo son mayores que la fuerza del muelle y la
válvula se cierra inmediatamente. Una pequeña
abertura en el disco de válvula (orificio) permite
bajar la carga lentamente cuando la válvula está
cerrada.
Si existe más de una válvula de protección frente
a rotura de conductos instalada en un mástil, la
secuencia de cierre de las válvulas de protección
frente a rotura de conductos es importante. La
secuencia es importante para garantizar las
condiciones de seguridad en caso de rotura de
conductos. Por este motivo, se instalan válvulas
de protección frente a rotura de conductos con
diferentes caudales de activación. El caudal de
activación [l/min] especifica la tasa de flujo de
volumen a la que la válvula de protección frente a
rotura de conductos se cierra.

ATENCIÓN
Si falta alguna válvula de protección frente a rotura
de conductos o alguna de las válvulas no tiene el
tamaño correcto, se corre el riesgo de poner en peligro
la seguridad en caso de rotura de conductos.
Use las válvulas de protección frente a rotura de
conductos adecuadas, tal como se muestra en el
catálogo de piezas de recambio.

51908012002 ES - 08/2017 81-23


81 Mástil
Válvula de protección frente a rotura de conductos

Variantes
Las válvulas de protección frente a rotura de
conductos difieren en cuanto a su tipo básico,
tamaño total y caudal de activación. Consulte del
catálogo de piezas de recambio correspondiente
para obtener información detallada acerca de la
válvula de protección frente a rotura de conduc-
tos correcta.

Fabricante Par de apriete


Hawe (4) 23 Nm
Buchholz (5) 23 Nm

NOTA

Los ajustes de la protección frente a rotura de


conductos no se deben modificar.

Protecciones frente a rotura de conductos FM-X


Tipo FM-X OH <= 2.900 mm OH > 2.900 mm OH >= 2.900 mm
Número de Separación Número de Separación Número de Separación
pedido (mm) pedido (mm) pedido (mm)
10 0009442441 0,6 -
12 0009442441 0,6 -
15 0009442441 0,6 009442442 0,6
17 0009442441 0,6 009442442 0,6
20 0009442442 0,6 - 0009442451 1,0
25 0009442442 0,6 - 0009442451 1,0
.

81-24 51908012002 ES - 08/2017


Equipo especial/accesorios 90

Equipo opcional
Preselección de altura
General
La función de preselección de altura asiste al
usuario al colocar o retirar las cargas del alma-
cén. La precisión de posicionamiento del sistema
es +/ 5 mm. Hay 160 niveles programables, que
están agrupados en ocho áreas (A-H), cada una
de ellas con 20 niveles. Después de seleccionar
uno de estos niveles, el usuario puede leer lo si-
guiente en la pantalla:
• Rango y nivel de destino seleccionado (1)
• Altura real (2)
• Altura de destino o distancia hasta el destino
(con la elevación libre de palé incluida en el
cálculo) (3)

NOTA

Los brazos de la horquilla deben estar en la «po-


sición de 0°» a fin de asegurar que su posicio-
namiento de altura es correcto. La opción «Po-
sicionamiento automático de la inclinación en el
centro» es muy útil para ello.

1 2 3

51908012002 ES - 08/2017 90-1


90 Equipo especial/accesorios
Equipo opcional

Definición
Nivel
Se puede asignar una altura de destino a cada
nivel. Se pueden obtener niveles válidos de
forma semiautomática.
Área
Un área de almacenamiento puede estar dividida
en ocho áreas y cada una puede contener hasta 1 Nivel 1–20
20 niveles. 2 Área A-H

Colocación en almacén
La colocación en almacén (3) es la introducción
de un palé en la estantería.
Retirada de almacén
La retirada de almacén (4) es la extracción de un
palé de la estantería.
Asistente
La pantalla incluye un asistente (5), que muestra
las acciones disponibles mediante iconos. En el
modo automático, los iconos solo aparecen para
las acciones permitidas.

Los símbolos individuales significan:


• Elevación/bajada de la elevación principal (6)
• Desplazamiento DS/LS1(7)
• Inclinación DS/LS (8)
• Desplazamiento transversal L/R 2(9) 5 6 7 8 9
Elevación libre de palé
La elevación libre de palé (10) es la diferencia de
altura del soporte de carga a la que se sube o baja
la carga después de un cambio. La elevación
libre de palé se puede ajustar de forma individual
para cada nivel con el software de servicio. El
ajuste predeterminado es de 150 mm.
Ajuste de la elevación libre de palé con el soft-
ware de mantenimiento:

DIAMON
► Configuración
►► Sistemas de asistencia
►►► Indicación de la altura de elevación /
preselección
►►►► General

1 DS/LS = Lado de tracción/lado de carga


2 L/R = Izquierda/derecha

90-2 51908012002 ES - 08/2017


Equipo especial/accesorios 90
Equipo opcional

Configuraciones
Para realizar la preselección de altura hay seis
configuraciones disponibles en el software de
mantenimiento:
• «Mástil en lado de tracción para empezar»
• «Cualquier posición»
• «Solo aproximarse a la altura de elevación»
• «Iniciar solo con la horquilla por debajo de la
altura de destino»
• «easy Target»
• «easy Target Plus»
Seleccione la configuración para la preselección
de altura con el software de mantenimiento:

DIAMON
► Configuración
►► Sistemas de asistencia
►►► Indicación de la altura de eleva-
ción/preselección
►►►► General

Preselección de altura en MODO AUTO-


MÁTICO: «Mástil en lado de tracción para
empezar»
En la configuración «Mástil en lado de tracción
para empezar», el asistente también especifica,
además de la preselección de altura, la posición
respecto del carro de empuje.
La función de colocación o recogida se debe
seleccionar según la información de un rango y
nivel determinado. Esta información se envía a
la RCU para su evaluación. Si la información es
correcta, la preselección de altura se activa.
• El sistema de medición de empuje (4) registra 4
si el carro de empuje está en la posición base.
La posición base corresponde al tope del DS
+ no más de 50 mm. Si el carro de empuje
no está en la posición base, el asistente
especifica «retraer carro de empuje» hasta
que este se encuentre en la posición base.
• Si se alcanza la posición base, solo se permite
la elevación o la bajada, especificadas por
el asistente según corresponda. El procedi-
miento de elevación o de descenso se detiene
automáticamente en el punto de destino. Si
el objetivo se ha completado, el desplaza-
miento, la inclinación y el desplazamiento del
empalme se activan.

51908012002 ES - 08/2017 90-3


90 Equipo especial/accesorios
Equipo opcional

• El asistente especifica ahora que «se extienda


el carro de empuje». En cuanto el carro de
empuje se ha extendido por lo menos 50 mm y
el dispositivo de punto de ajuste de desplaza-
miento está en la posición "0", la elevación o la
bajada se activan. Según la función seleccio-
nada en el arranque (colocación/retirada del
almacén), el asistente especifica la altura de
elevación libre del palé o la altura de descenso
libre del palé.
• Una vez finalizado este proceso, el asistente
especifica que «se retraiga el carro de em-
puje» hasta alcanzar la posición base.
• Si se alcanza la posición base, la carretilla
vuelve al funcionamiento manual.

Preselección de altura de MODO AUTOMÁ-


TICO, «Cualquier posición»
La configuración «Cualquier posición» se activa
automáticamente cuando la configuración «Más-
til en lado de tracción para empezar» no está
activada.
El asistente especifica la preselección de altura
sin tomar en cuenta la posición respectiva del
carro de empuje.
La función de colocación o recogida se debe
seleccionar según la información de un rango y
nivel determinado. Esta información se envía a
la RCU para su evaluación. Si la información es
correcta, la preselección de altura se activa.
• Con independencia de la posición del carro
de empuje, solo se permite la elevación o la
bajada, especificadas por el asistente según
corresponda. El procedimiento de elevación
o de descenso se detiene automáticamente
en el punto de destino. Si el objetivo se ha
completado, el desplazamiento, la inclinación
y el desplazamiento del empalme se activan.
• La elevación o la bajada están ahora activadas
independientemente de la posición del carro
de empuje. Según la función seleccionada en
el arranque (colocación/retirada del almacén),
el asistente especifica la altura de elevación
libre del palé o la altura de descenso libre del
palé.
• Una vez completado este proceso, la carretilla
cambia de nuevo al funcionamiento manual.

90-4 51908012002 ES - 08/2017


Equipo especial/accesorios 90
Equipo opcional

Preselección de altura en MODO AUTO-


MÁTICO: «Solo aproximarse a la altura de
elevación» e «Iniciar solo con la horquilla por
debajo de la altura de destino»
Si «En posición base» o «Cualquier posición»
está activada, también puede seleccionar entre
dos opciones adicionales «Solo aproximarse
a la altura de elevación» e «Iniciar solo con la
horquilla por debajo de la altura de destino». La
selección especifica si la altura de destino se
puede alcanzar directamente, o si el portahorqui-
llas se debe bajar primero a una altura inferior a
la altura de destino.

Preselección de altura en MODO AUTOMÁ-


TICO: «Solo aproximarse a la altura de eleva-
ción»
• La altura de destino puede alcanzarse directa-
mente, con independencia de que el portahor-
quillas esté por encima o debajo de la altura de
destino. La preselección de la altura especi-
fica inmediatamente la elevación o descenso
hasta la altura de destino.

Preselección de altura en MODO AUTOMÁ-


TICO: «Iniciar solo con la horquilla por debajo de
la altura de destino»
• La altura de destino solo puede alcanzarse
directamente si el portahorquillas está por
debajo de la altura de destino.
• Si el portahorquillas se encuentra por encima
de la altura de destino, la preselección de la
altura de elevación en primer lugar especifica
la bajada hasta que el portahorquillas esté por
debajo de la altura de destino. La preselección
de la altura de elevación ajustará a continua-
ción la elevación hasta la altura de destino.

«easy Target» y «easy Target plus»


«easy Target» simplifica la aproximación a una
altura de destino requerida con la preselección
de la altura de elevación. En lugar de introducir
la altura de destino en el campo de entrada
utilizando los botones, la altura se selecciona
con el botón F de la palanca de mando o en la
consola del interruptor pulsador.
Con «easy Target Plus», la función «Posiciona-
miento automático de la inclinación en el centro»
se ejecuta con el botón F (1).
Para utilizar la función «easy Target», la op-
ción «Preselección de la altura de elevación»
debe estar establecida y en funcionamiento en
la carretilla. Las alturas de destino que es nece-
sario controlar con «easy Target» deben estar

51908012002 ES - 08/2017 90-5


90 Equipo especial/accesorios
Equipo opcional

ya almacenadas en la preselección de altura de


elevación.
Para utilizar «easy Target Plus», la opción «Po-
sicionamiento automático de la inclinación en el
centro» también debe estar configurada y opera-
tiva en el mástil de elevación.

90-6 51908012002 ES - 08/2017


Equipo especial/accesorios 90
Equipo opcional

Funcionamiento
Información general
CUIDADO
Si el soporte de carga está inclinado, existe el riesgo
de colisión con el palé o con la estantería.
El soporte de carga debe estar siempre en la «posición
de 0°» durante la colocación y la recogida.

NOTA

Si la preselección de la altura está activa, solo los


símbolos de flecha de los movimientos posibles
se encenderán en los símbolos de función del
asistente (1). El movimiento requerido se identi- 1
fica en cada caso mediante el símbolo de flecha
intermitente correspondiente. Los símbolos de
función sin símbolos de flecha significan que la
función está bloqueada. Si el soporte de carga
se encuentra por encima de la altura de eleva-
ción libre, se debe realizar una conducción de
referencia después del encendido para activar
la indicación de altura. El portahorquillas se baja
hasta que se encuentre en elevación libre y, a
continuación, se vuelve a elevar. El conmutador
de elevación libre se debe desactivar antes de
que el conmutador de referencia se conmute.
La posición inicial para esta descripción es con
el carro de empuje replegado (el sistema de
medición del desplazamiento indica la posición 2 5 6
de tope del DS) y el mástil de elevación en
elevación libre. También son posibles otras
combinaciones. Sin embargo, aparecen de
forma distinta en el asistente (1). El asistente
especifica la función que se debe llevar a cabo.
La siguiente descripción es a título de ejemplo.
Cuando se ha encendido la carretilla, se selec-
ciona automáticamente el área «A»(2). El área
se puede cambiar pulsando el botón (3). Si se
alcanza «H», se repite «A». Esto permite la pre-
selección de área. Se puede seleccionar un nivel
(1–20) introduciendo un dígito con el teclado al-
fanumérico (4). La selección completa (nivel y
rango) aparece en la pantalla (5). La altura de
destino almacenada aparece en (6).

4 3
NOTA

En la elevación libre, la diferencia entre altura


y altura de destino se muestra en la pantalla de
"altura de elevación restante hasta el destino (di-
ferencia de destino)" (6). La pantalla no muestra
la diferencia entre la altura de elevación actual y
la altura de destino hasta que se haya pasado el

51908012002 ES - 08/2017 90-7


90 Equipo especial/accesorios
Equipo opcional

conmutador de referencia. La selección (nivel y


rango) se puede cancelar con el botón «SUPR».

Colocación en almacén
• Después de introducir el nivel de destino (p. 1
ej., A1), pulse el botón para la colocación en el
almacén (1). El símbolo para la colocación en
el almacén (3) y para el funcionamiento auto-
mático (4) «auto» aparecen en el asistente (2).
La pantalla (5) cambia de la altura de destino
al recorrido al destino (diferencia de destino).

ATENCIÓN
Si no se pulsa el botón de colocación el almacén (1),
todas las funciones hidráulicas están disponibles sin
limitación (= funcionamiento manual).
Preste atención a los símbolos de la pantalla.

2 3 4 5
NOTA

La colocación en el almacén sólo se puede


seleccionar si se han asignado alturas válidas
a los niveles durante el aprendizaje; consulte
el capítulo de«diagnósticos / diagnóstico de la
carretilla a bordo / aprendizaje de la preselección
de altura». Los niveles que no son válidos
o a los que no se ha asignado una altura no
se activan en el modo automático. Todas las
alturas programables están ajustadas de fábrica
a «5500 mm». El modo automático se puede
interrumpir en cualquier momento mediante el
botón «MAN».
• Active la función de elevación (aparece en el
asistente). Se alcanza la altura seleccionada
más la elevación libre del palé y se lleva a
cabo la parada automática (6). La pantalla
(5) muestra una distancia hasta el destino
≤ 6 mm (si el valor es superior a 6 mm, consulte
"Corrección del destino").
• Conduzca hasta la estantería (7).
• Active la función de desplazamiento LS
(aparece en el asistente) y desplace el palé
sobre el estante (8).
• Active la función de descenso (aparece en
el asistente). Las horquillas se bajan por la
cantidad de elevación libre de palé (9).
• Active la función de desplazamiento lateral
de conducción y retraiga el carro de empuje
completamente (aparece en el asistente) (10).
• Retire hacia atrás la carretilla (11).
La rutina automática se ha completado. Todas
las funciones vuelven a estar disponibles (=
funcionamiento manual).

90-8 51908012002 ES - 08/2017


Equipo especial/accesorios 90
Equipo opcional

Retirada de almacén
• Después de introducir el nivel de destino (p. 1
ej., A2), pulse el botón para la retirada del
almacén (1). El símbolo para la retirada de
almacén (3) y para el funcionamiento automá-
tico (4) «auto» aparecen en el asistente (2). La
pantalla (5) cambia de la altura de destino al
recorrido al destino (diferencia de destino).

ATENCIÓN
Si no se pulsa el botón de recogida del almacén (1),
todas las funciones hidráulicas están disponibles sin
limitación (= funcionamiento manual).
Preste atención a los símbolos de la pantalla.

2 3 4 5
NOTA

La retirada de almacén sólo se puede selec-


cionar si se han asignado alturas válidas a los
niveles durante el aprendizaje; consulte el capí-
tulo «diagnósticos / diagnóstico de la carretilla
a bordo / aprendizaje de la preselección de al-
tura». Los niveles que no son válidos o a los que
no se ha asignado una altura no se activan en el
modo automático. Todas las alturas programa-
bles están ajustadas de fábrica a «5500 mm». El
modo automático se puede interrumpir en cual-
quier momento mediante el botón «MAN».
• Active la función de elevación (aparece en
el asistente). Se alcanza la altura exacta
seleccionada y se lleva a cabo la parada
automática (6). La pantalla (5) muestra una
distancia hasta el destino ≤ 6 mm (si el valor
es superior a 6 mm, consulte "Corrección del
destino").
• Conduzca hasta la estantería (7).
• Active la función de desplazamiento LS
(aparece en el asistente) e introduzca los
brazos de horquilla completamente en el palé
(8).
• Active la función de elevación (aparece en el
asistente). Las horquillas suben por acción de
la elevación libre de palé y la carga se eleva
(9).
• Active la función de desplazamiento lateral
de conducción y retraiga el carro de empuje
completamente (aparece en el asistente) (10).
• Retire hacia atrás la carretilla (11).
La rutina automática se ha completado. Todas
las funciones vuelven a estar disponibles (=
funcionamiento manual).

51908012002 ES - 08/2017 90-9


90 Equipo especial/accesorios
Equipo opcional

Aprendizaje de niveles
El aprendizaje se realiza mediante la pantalla de
la carretilla. El elemento del menú «AJUSTE»
estará disponible en la pantalla para el diagnós-
tico de a bordo.
El procedimiento de aprendizaje se describe
detalladamente en el capítulo de «diagnósticos /
diagnóstico de la carretilla a bordo / aprendizaje
de la preselección de altura».

90-10 51908012002 ES - 08/2017


Otros accesorios 92

Dispositivos
Dinamómetro
Función
La válvula de desaceleración del freno se mide
con el dinamómetro.
Funciona utilizando el principio de péndulo, que
registra con precisión la aceleración y desacele-
ración.
A una velocidad uniforme en el nivel o en parado,
el péndulo siempre cuelga verticalmente. Si
está configurado correctamente, el cuadrante
graduado (1) debe estar en el cero. Al acelerar, el
indicador se desvía en la dirección de las agujas
del reloj y al frenar (desaceleración) se desvía en
la dirección contraria a las agujas del reloj.
El valor se muestra como un % de aceleración
debido a la gravedad g (100% =ˆ 9.81m/s2).

Equipo o montaje experimental


– Humedezca las ventosas de goma de debajo
de los dinamómetros y fíjelas con la palanca
(2) en una superficie lo más horizontal posible
en la dirección longitudinal de la carretilla. La
mirilla debe estar visible desde la dirección de
desplazamiento.
– Antes de medir la desaceleración, incline el
módulo de medición (3) aproximadamente
70°, de modo que el cursor principal (4)
muestre el cero. El cursor principal debe poder
ejecutar casi una revolución completa a la
izquierda y casi media revolución a la derecha
desde la posición cero. Se puede probar la
escala del indicador inclinando el módulo.
– Antes de medir la desaceleración de cada
freno, utilice el botón esférico rotatorio (6)
para mover el cursor de arrastre (5) en la
dirección de las agujas del reloj hacia el cursor
principal. Durante el proceso de frenado,
el cursor de arrastre se desplaza con el
cursor principal en la dirección contraria a las
agujas del reloj como máximo hasta el punto
final. A continuación, el cursor de arrastre
permanece en esta posición mientras que el
cursor principal vuelve a la posición cero.

51908012002 ES - 08/2017 92-1


92 Otros accesorios
Dispositivos

92-2 51908012002 ES - 08/2017


Índice
g

S
Separador de pelusa . . . . . . . . . . . . . . . 00- 1

51908012002 ES - 08/2017 1
STILL GmbH

51908012002 ES – 08/2017

También podría gustarte