Está en la página 1de 31

Inglés Técnico

Pre-modificadores del
sustantivo
Áreas
Biología Química Cs. Ambientales
Matemática Física Energías Renovables
Informática Computación Tecnología Educativa

Basado en: Pearson de Doering (et al) (2013) Compendio de Recursos


Sintácticos para facilitar la Lecto-comprensión en Inglés, UNCa, Catamarca
Inglés Técnico – FACEN – Premodificadores del Sustantivo

ARTÍCULOS
Definido:

El artículo definido en inglés es ‘the’, y equivalente a los artículos el, los,


la, las del español. Se usa ‘the’ delante de los nombres de un significado
definido o especial y conserva la misma forma ante sustantivo singular,
plural, masculino o femenino.

prem prem
The sequence The sequences
art SN art SN

La secuencia Las secuencias

prem prem
The system The systems
art SN art SN

El sistema Los sistemas


Indefinido:

Los artículos indefinidos en inglés son ‘a’ y ‘an’, que corresponden a


un, una del español. ‘A’ y ‘an’ sirven para designar a un solo objeto o
persona no conocida.

prem prem
a cell an atom
art SN art SN

una célula un átomo

prem prem
a set an image
art SN art SN

un conjunto una imagen

‘A’ se usa delante de aquellas palabras que empiezan con sonido de


consonante. ‘An’ se emplea delante de aquellas palabras que
empiezan con sonido de vocal.
Otras reglas sobre el artículo:

En palabras como hour y honor se usa ‘an’ en lugar de ‘a’, por ser
muda la letra inicial h ya que la palabra empieza con sonido de vocal.

prem prem
an hour an honor
art SN art SN

una hora un átomo

De la misma manera, delante de palabras como university, use o


unique, se usa ‘a’ en lugar de ‘an’, porque a pesar de que estas
palabras aparentan comenzar con vocal, el primer sonido de cada
una funciona como una consonante.

prem prem
a utility a university
art SN art SN

un utensilio una universidad


Otras reglas sobre el artículo:

No se usa artículo con nombres que indican una clase general de


cosas, ni delante de nombres que representan una calidad o cantidad
indefinida. Sin embargo, en la interpretación al castellano siempre
debe ser utilizado.

air water metal truth


el aire el agua el metal la verdad

Cuando estos términos van precedidos de un artículo definido,


entonces nos referimos a una cantidad determinada.

Water is good for health.


El agua es buena para la salud.

The water in this glass is not good.


El agua de este vaso no es buena.
Inglés Técnico – FACEN – Premodificadores del Sustantivo

ADJETIVOS
ADJETIVOS POSESIVOS: my, your, his, her, its, our, their

prem prem
our method their hypothesis
adj SN adj SN

nuestro método su hipótesis

ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS: this, that, these, those

prem prem
these instructions those numbers
adj SN adj SN

estas instrucciones aquellos números


ADJETIVOS DE CANTIDAD: many, any, some, no, few, several, much,
little, enough

prem prem
many cells enough food
adj SN adj SN

muchas células suficiente comida

ADJETIVOS NUMERALES DE CANTIDAD: one, two, three, etc.


(cardinales) y first, second, third, etc. (ordinales)

prem prem
two atoms second condition
adj SN adj SN

dos átomos segunda condición


ADJETIVOS DISTRIBUTIVOS: each, every, either, neither

prem prem
each device every operation
adj SN adj SN

cada dispositivo toda operación

Observaciones: (Frases adjetivas)

1) Un grupo limitado de palabras precede a los artículos, adjetivos


demostrativos y posesivos: all the, only this, both these, just his,
half the, etc.

2) También ciertas frases que denotan cantidad pueden preceder a los


artículos, adjetivos demostrativos y posesivos: one of those, most of
the, sixteen of the, the first of those, etc.

3) En todos estos casos los premodificadores en inglés equivalen a


premodificadores en castellano.
En inglés, generalmente preceden al sustantivo:

prem prem
geometric descriptions emergent technologies
adj SN adj SN

descripciones geométricas tecnologías emergentes

prem prem
operational control circular orbits
adj SN adj SN

control operacional órbitas circulares

prem prem
powerful tool quantitative analysis
adj SN adj SN

herramienta poderosa/potente análisis cuantitativo


Algunas veces, dos o más adjetivos calificativos pueden preceder al
sustantivo que modifican/acompañan. La correspondiente estructura en
castellano generalmente es:
Sustantivo + adjetivo próximo al sustantivo + el siguiente hacia atrás

prem prem
high molecular weight pure chemical substances
adj adj SN adj adj SN
peso molecular alto sustancias químicas puras
prem prem
countless small fragments removable hard disks
adj adj SN adj adj SN
fragmentos pequeños incontables discos duros removibles

prem prem
single mathematical entity modern digital electronic computers
adj adj SN adj adj adj SN

entidad matemática única computadoras electrónicas digitales


modernas
Algunos grupos o frases nominales combinan modificadores de todas
las categorías gramaticales hasta ahora mencionadas. Dichas frases
generalmente se interpretan al castellano mediante el intercambio
de solamente el orden del sustantivo y del (de los) adjetivos(s)
calificativo(s):

prem prem
an endless variety the scientific worker
art adj SN art adj SN
una variedad interminable el trabajador científico
prem prem
some relevant facts any molecular biologist
adj adj SN adj adj SN
algunos hechos relevantes cualquier biólogo/a molecular

prem prem
the environmental factors many trophic levels
art adj SN adj adj SN

los factores ambientales muchos niveles tróficos


Los adjetivos compuestos por dos términos (ya sea unidos formando
una sola palabra, o unidos por un guión) preceden al sustantivo que
modifican.:

prem prem
interregional interest the trophic-dynamic concept
adj SN art adj SN
interés interregional el concepto dinámico trófico
prem prem
large-scale ecological issues a first-degree equation
adj adj SN art adj SN
asuntos ecológicos a gran escala una ecuación de primer grado

prem
far-reaching earth movement
adj sus SN

movimiento terrestre de largo alcance


Inglés Técnico – FACEN – Premodificadores del Sustantivo

PARTICIPIO PRESENTE Y
PASADO
El participio presente es un verboide que posee la terminación –ing y,
como premodificador cumple un rol de adjetivo, es decir que describe al
sustantivo. Esta forma verbal del inglés se puede traducir al castellano de
diferentes formas:

Se puede traducir como adjetivo, a continuación del sustantivo (a


veces aparece su equivalente en el diccionario identificado como
tal):

prem prem
operating system the limiting factor
part pres SN art part pres SN
sistema operativo el factor limitante
prem prem
the corresponding sides the living organisms
art part pres SN art part pres SN
los lados correspondientes los organismos vivos
Se puede traducir como frase con preposición inicial (de, en o para):

prem prem
the working area problem solving strategies
art part pres SN sus part pres SN
el área de trabajo estrategias de resolución de problemas

prem prem
adding machine rotting logs
part pres SN part pres SN
máquina para sumar troncos en descomposición

prem prem
effective approximating rule many manufacturing processes
adj part pres SN adj part pres SN

regla de aproximación efectiva muchos procesos de fabricación


Se puede traducir como proposición relativa (que+ verbo):

prem prem
a healthy well-functioning natural community affecting factors
art adj part pres adj SN part pres SN
una comunidad natural saludable que funciona bien factores que afectan

prem prem
an insect-eating plant time-saving method
art part pres SN part pres SN
una planta que come insectos un método que ahorra tiempo

prem prem
a repeating numeral self-perpetuating interrelationships
art part pres SN part pres SN
Un numeral que se repite interrelaciones que se autoperpetúan
Algunos admiten más de una forma de interpretación:

prem
drawing programs
part pres SN
programas de dibujo
programas para dibujar

prem
a moving object
art part pres SN

un objeto que se mueve


un objeto en movimiento
El participio pasado es también un verboide, es decir una forma no
conjugada del verbo.
Generalmente equivale a la terminación –ado, -ido del castellano, a
excepción de los irregulares castellanos como escribir (escrito), decir
(dicho), romper (roto).
Si en inglés proviene de verbo regular, tiene una terminación –ed, -d, o
–ied. Cuando se busca en el diccionario, se remueve la terminación:

prem prem
a divided cell a centralised server
art part pas SN art part pas SN
una célula dividida un servidor centralizado
prem prem
a closed figure a unified set
art part pas SN art part pas SN
una figura cerrada un conjunto unificado
Si proviene de verbo irregular, tiene una forma especial, la cual suele
encontrarse consignada en la tercera columna del listado de verbos
irregulares de los diccionarios.
Para descifrar su equivalente se debe buscar el infinitivo (o forma base)
que aparece en la primera columna y generalmente agregarle la
terminación –ado, ido del castellano.

prem prem
the given example (buscar give) written instructions (buscar write)
art part pas SN part pas SN
el ejemplo dado instrucciones escritas
prem prem
the broken bonds (buscar break) the fallen leaves (buscar fall)
art part pas SN art part pas SN
los enlaces rotos las hojas caídas

prem prem
the lit candle (buscar light) the known angles (buscar know)
art part pas SN art part pas SN
la vela encendida los ángulos conocidos
Inglés Técnico – FACEN – Premodificadores del Sustantivo

EL SUSTANTIVO
Los sustantivos pueden ser modificados por otros sustantivos. Esta es
una de las formas más corrientes de modificar sustantivos en los
diferentes registros del inglés técnico y científico:

prem prem
salt concentrations plant communities
sus SN sus SN
concentraciones de sal comunidades de plantas
prem prem
energy flow a carbon source
sus SN art sus SN
flujo de energía una fuente de carbón

prem prem
computer models set theory
sus SN sus SN
modelos de computadora teoría de conjunto
En algunos casos los modificadores están tan íntimamente
relacionados con el sustantivo núcleo que se los considera como
sustantivos compuestos. En muchos casos parecen ser una forma
reducida del posmodificador con preposición inicial:

prem
The sea floor - the floor of the sea
art sus SN
el fondo del mar
prem
energy policy - policy of energy
sus SN
política energética

prem
resource development - development of resources
sus SN
el desarrollo de recursos
Los sustantivos en plural, al anteponerse a otro sustantivo, casi
siempre pierden la inflexión plural ya que actúan en función adjetiva:

prem
coral reefs
sus SN
arrecifes de corales
prem
number theory
sus SN
teoría de números/numérica

prem
mountain streams
sus SN
vertientes de montañas
Los modificadores pueden ser sustantivos compuestos, ya sea por dos
o más palabras unidas por un guión o formando una sola palabra:

prem prem
greenhouse effect output devices
sus SN sus SN

efecto invernadero dispositivos de salida


prem prem
ground-water level clock-sun-earth orientation
sus SN sus SN
nivel freático orientación terrestre por reloj solar

prem prem
five-year survey unit-fraction values
sus SN sus SN
estudio de cinco años valores de fracción unitaria
Dicho sustantivo se antepone al sustantivo núcleo. Se traduce al
castellano con una frase que comienza con preposición “de” indicando
pertenencia. El sustantivo núcleo, que en inglés no tiene artículo
antepuesto, se traduce al castellano con el correspondiente artículo:

prem prem
The earth’s crust the circle's radius
art sus c/ap SN art sus c/ap SN
La corteza de la tierra el radio del círculo
prem prem
The sun’s ultraviolet rays the Earth’s grativational field
Art sus c/ap adj SN art sus c/ap adj SN
Los rayos ultravioletas del sol el campo gravitacional de la Tierra
prem prem
Lavoisier's new system Leibniz's first calculus publication
sus c/ap adj SN sus c/ap adj sus SN

El nuevo sistema de Lavoisier La primera publicación del cálculo


Cuando el sustantivo con apóstrofo ya termina en –s plural, sólo lleva
apóstrofo:

prem prem
the chemists' war the herbivores' predators
art sus c/ap SN art sus c/ap SN
La guerra de los químicos los depredadores de los herbívoros
prem prem
the species' geographic range the microprocessors' capabilities
art sus c/ap adj SN art sus c/ ap SN
El rango geográfico de las especies las capacidades de los
microprocesadores
prem prem
the Babylonians' arithmetic approach the Greeks' mathematical efforts
art sus c/ap adj SN art sus c/ap adj SN

El enfoque aritmético de los los esfuerzos matemáticos de los


babilonios griegos
Inglés Técnico – FACEN – Premodificadores del Sustantivo

MODIFICADORES
MODIFICADOS
Los adjetivos que modifican pueden a su vez, ser modificados por
adverbios:

prem prem
very hot environments almost unquantifiable variables
adv adj SN adv adj SN
ambientes muy cálidos variables casi incuantificables
prem prem
chemically modified materials broadly overlapping approaches
adv part pas SN adv part pres SN
materiales modificados químicamente enfoques que se solapan
ampliamente

prem prem
a particularly successful competitor a very special process
art adv adj SN art adv adj SN
un competidor particularmente un proceso muy especial
exitoso
Inglés Técnico – FACEN – Premodificadores del Sustantivo

FIN DE LA PRESENTACIÓN

También podría gustarte