Está en la página 1de 2

TEXTO 8

Qua re cognita, celeriter Afranii cohortes breviore itinere ad eundem occupandum

CCT CN CCM CD v. inf CN CCL

locum mittuntur. Contenditur proelio et, quod prius in tumulum Afraniani venerant,

CCL V V CCL ECC R/Suj CCT CC CD V

nostri repelluntur atque terga vertere seque recipere coguntur.

Suj. V CD INF INF V

Traducción:

Después de haber conocido esto, se envía a las cohortes de Afranio rápidamente cerca del
camino para ser ocupado el mismo lugar. Se dirigen al combate, el cual antes veneraron en
túmulo a Afranio, son recibidos los nuestros y volviendo la espalda a ellos son obligados a
recibir.

Morfología:

Breviore: inf. Pres. act. Verbo brevio-as-are-ui-atum verbo 1ª conj.

Eundem: Ac sing. masc. de ídem-eadem-idem pron/adj. Demos. En el texto es pronombre.

Mittuntur: 3ª per. Plu. Pres. ind. V. pas. Verbo mitto-is-ere.misi-missum 3ª conj.

Forma nuevos verbos latinos y sus derivados al castellano/valenciano

Repelluntur-> repello-is-ire-reppuli-reppulsum (re+pello) rechazar

Expello-is-ire-expuli-expulsum (ex+pello) expulsar

Interpello-is-ire-interpuli-interpulsum (inter+pulsum) interrumpir


Verteré-> verto-is-ere-verti-versum-> volver, girar

Inverto-is-ere-inverti-inversum (in+verto) dar la vuelta

Adverto-is-ere-adverti.adversum (ad+verto) dirigir

Derivados al castellano/valenciano

Repelente, repelar , invertido, advertir, vertir

También podría gustarte