Está en la página 1de 2

Torna vezzosa Fillide

[t´o:rna vetso:za fil:lide] (Vuelve querida Fillide)

Vicenzo Bellini (1801 – 1835)

Torna, vezzosa Fillide, Piange lontan da te!.


[t´o:rna vetso:za fil:lide ] [pj´andʒe l´ontan d´a t´e]
(Vuelve amada fillide) (Llorando lejos de ti)

Al caro tuo pastore; Domando a quello rio:


[al k´a:ɾo t´wo past´o:ɾe ] [dom´a:do a kw´ɛl:lo ɾjo]
(A tu querido pastor) (Le preguntaré a aquel río)

Lungi da tue pupille Fillide mia dov'è?.


[l´undʒi dá t´we pup´il:le ] [f´i:l:lide m´ja dov´e ]
(Lejos de tus alumnus) (¿Dónde está mi Fillide?)

Pace non trova il cor. Con rauco mormorio


[p´a: tʃe n´on tr´ɔva il k ɔ:r] [k´ɔn r´awko m´ormɔɾjo ]
(La paz no encuentra el corazón) (Y con un murmullo ronco)

Al caro tuo soggiorno Dice: "Piangendo sta!".


[al k´a:ɾo t´wo ] [di:tʃe pjandʒ´ɛdo st´a]
(En tu querida estancia) (Dice: Llorando está)

Io sempre volgo il piè Il caro tuo sembiante,


[io s´ ɛmpɾe v´ɔlgo il p´je ] [il k´a:ɾo t´wo sembj´ante ]
(querida tu semblante)
(Yo siempre vuelvo al muelle)
Fonte d'ogni piacere,
E grido notte e giorno:
[f´onte d´oɲi pj´atʃeɾe ]
[e gr´i:do n´ɔt:te edʒ´o:rno]
(es una fuente de placer)
(De noche y día)
Il miro ad ogni istante
Fillide mia dov'è?.
[il m´i:ɾo ad oɲi –sta:nte ]
[f´i:l:lide m´ja d´o ve ]
(Mi meta en cada instante)
(¿Fillide mía dónde estás?)
Impresso nel pensier.
Domando a quella sponda:
[ impɾ´ɛs:so n´ɛl pensj´ɛr]
[dom´a:do a kw´ɛl:la sp´onda ] (Es tenerte impresa en el pensamiento)
(Le preguntaré a esa orilla)
Ma rimirando allora
Fillide mia che fa? [m´a rimiɾ´ando al:lo:ɾa ]
[f´i:l:lide m´ja k´e f´a ] (Pero mirando entonces)
(Mi Fillide qué hace?)
E par che mi risponda: Ch'egli non è con me,
[ɛ p´ar k´e mi r´ispo:nda ] [k´e : ʎi n´on ɛ k´ɔn m´e]
(parece responder) (Que no estás conmigo)
Non trovo, amato bene,
Grido piangendo ognora: [n´on tr´ɔvo am´a:to b´ɛ:ne]
[gɾi:do pj´adʒ´ɛndo al:loɾa] (No te encuentro mi amado bien)
(Ando llorando todo el tiempo)
Chi le potrà calmar?
Fillide mia dov'è?. [k´i le pɔtr´a kalm´ar ]
[f´i:l:lide m´ja dov´e] (¿Quién me podrá calmar?)
(¿Fillide dónde estás?)
Che fa la morte, oh Dio,
Son fatte le mie pene [k´e fa la m´ɔrte ɔ djo]
[s´on f´at:te le mje p´ɛne ] (¿Qué hace la muerte?, ¡Oh Dios!)
(Estoy hecho penas)
Che non mi chiama a sé?
Un tempestoso mare; [k´e n´on mi kja:ma a se ]
[un t´e:mpestozo ma:re] (Gritar no puedo más)
(Un tempestuoso mar)

También podría gustarte