Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Todo el trabajo será efectuado en estricta conformidad All work shall be performed in strict accordance with
con las siguientes especificaciones, planos y otros the following described specifications, drawings, and
documentos descritos, los cuales a través de esta other documents, which by this reference are made a
referencia forman parte del presente documento: part hereof:
A. Especificaciones A. Specifications
Sección 014500: Control de Calidad y Aseguramiento Section 014500: Quality Control and Quality Assurance
de la Calidad
Sección 015000: Instalaciones Temporales y Controles Section 015000: Temporary Facilities and Controls
Sección 015500: Acceso y Áreas de Estacionamiento Section 015500: Construction Access and Parking
de la Construcción
Sección 015529: Áreas de Acantonamiento y Pilas de Section 015529: Staging and Stockpile Areas
Almacenamiento
Sección 015719: Controles Ambientales Temporales Section 015719: Temporary Environmental Controls
Sección 036501: Lechada de Cemento y Concreto Section 036501: Slush Grout and Dental Concrete
Dental
A. Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. (SMCV A. Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
y/o PROPIETARIO) opera el Depósito de (SMCV and/or OWNER) operates the
Relaves (DR) Quebrada Linga. Linga Tailing Storage Facility (TSF).
Recientemente se ha identificado la Recently, the need for an External
necesidad de un CONTRATISTA externo que CONTRACTOR to provide specialized
foundation treatment in the area of the
RESUMEN DEL TRABAJO
01010-1
realice un tratamiento especializado de la right abutment of the TSF embankment
fundación en el área del estribo derecho de la foundation above Drain A1 has been
fundación de la presa del DR sobre el Dren identified. The CONTRACTOR shall
A1. El CONTRATISTA deberá implementar el implement foundation treatment which
tratamiento de la fundación, que incluye el includes filling open rock fissures, rock
llenado de fisuras abiertas en la roca, rocas overhangs and cavities with slush grout
sobresalientes y cavidades con lechada de or dental concrete as described within
cemento o concreto dental, conforme se the different specification sections. The
describe en las distintas secciones la OWNER is to provide rock excavation
especificación. El PROPIETARIO realizará and foundation preparation that will
las excavaciones de roca y la preparación de consist of initial abutment scaling and
la fundación que consistirá en el desquinche foundation shaping prior to Work by the
inicial de los estribos y el perfilado de la CONTRACTOR. After scaling and
fundación antes de que el CONTRATISTA foundation shaping is complete, the
realice su Trabajo. Una vez culminado el ENGINEER is to identify areas
desquinche y el perfilado de la fundación, el requiring further treatment.
INGENIERO identificará las áreas que
requieren tratamiento adicional.
Los trabajos que implican los aspectos de la The work involving the aspects of slush grout
lechada de cemento y el concreto dental se and dental concrete are described below:
describen a continuación:
Slush Grout and Dental Concrete Mix – The
Mezcla de Lechada de Cemento y Concreto work includes mix design, quality control
Dental – Los trabajos incluyen el diseño de la testing, procurement and delivery of grout and
mezcla, las pruebas de control de calidad, la concrete mixes to the Work area. This work
adquisición y entrega de las mezclas de lechada shall be performed by the CONTRACTOR in
de cemento y concreto en el área de Trabajo. accordance with the requirements in Section
Estos trabajos serán realizados por el 036501.
CONTRATISTA de conformidad con los
requerimientos de la Sección 036501.
PARTE 2 PRODUCTOS
PART 2 PRODUCTS
No utilizada
Not used.
PARTE 3 EJECUCIÓN
PART 3 EXECUTION
No utilizada
Not used.
FIN DE LA SECCIÓN 01010
END OF SECTION 01010
A. El CONTRATISTA deberá familiarizarse con las A. The CONTRACTOR shall familiarize themselves
condiciones y requisitos de todos los permisos with the conditions and requirements of all permits
que son requeridos por las entidades that are required by National and local governing
gubernamentales Nacionales y locales. El agencies. The CONTRACTOR shall comply with
CONTRATISTA deberá cumplir con las the conditions and the requirements of all permits
condiciones y requisitos de todos los permisos in the performance of this Contract. If
durante la ejecución de este Contrato. Si el CONTRACTOR fails to comply with the conditions
CONTRATISTA no cumple con las condiciones y and requirements of any permit and such failure to
requisitos de cualquier permiso o dicho comply results in fines, penalties, and/or
incumplimiento origina multas, penalidades y/o suspension of work by a regulatory agency, all
suspensión del trabajo por la entidad normativa, el liability for such fines, penalties and delays shall be
CONTRATISTA asumirá responsabilidad the sole responsibility of the CONTRACTOR.
absoluta por dichas multas, penalidades y
retrasos.
REQUISITOS NORMATIVOS
01060-1
B. El CONTRATISTA será absoluta y B. The CONTRACTOR shall be fully responsible and
exclusivamente responsable de satisfacer los solely accountable for meeting the requirements of
requisitos de todos los permisos. El all permits. The CONTRACTOR shall be the sole
CONTRATISTA será el único facultado para permittee for all permits.
todos los permisos.
REQUISITOS NORMATIVOS
01060-2
SECCIÓN 01300 SECTION 01300
B. Datos de los Productos, Planos de B. Product Data, Shop Drawings, and Samples
Fabricación y Muestras de Fábrica.
Por conveniencia, los entregables del proyecto Work-related submittals of this Section are
en esta Sección son clasificados de la categorized for convenience as follows:
siguiente manera:
A. Datos de los Productos: Los datos de A. Product Data: Product construction data
productos de construcción incluyen includes standard printed information on
información impresa estándar relacionada con materials, products and systems not specially
los materiales, productos y sistemas que no prepared for the Work, other than designation
han sido elaborados específicamente para el of selections from among available choices
Trabajo, sino para la designación de printed therein.
selecciones entre opciones disponibles
impresas en estos.
C. Muestras: Las muestras incluyen testigos C. Samples: Samples include both fabricated and
físicos fabricados y no fabricados de unfabricated physical examples of materials,
materiales, productos y unidades de Trabajo; products and units of Work; both as complete
como unidades completas o partes más units and as smaller portions of units of Work;
pequeñas de las unidades de Trabajo, ya sea either for limited visual inspection or (where
para una inspección visual limitada o (cuando indicated) for more detailed testing and
sea indicado) para efectuar pruebas y análisis analysis.
más detallados.
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-1
licencias y permisos para la construcción, Plan Stormwater Pollution Prevention Plan
para la Prevención de Contaminación de (SWPPP) requirements, Spill Prevention
Aguas Pluviales (SWPPP), Plan para la Control and Counter Measures Plan (SPCC),
Prevención y Control y Contramedidas en caso warranties, maintenance agreements,
de Derrames (SPCC), garantías, contratos de workmanship bonds, project photographs,
mantenimiento, fianzas de garantía de la survey data and reports, physical Work
calidad, fotografías de la obra, datos e records, quality testing and certifying reports,
informes topográficos, registros de Obras copies of industry standards, records,
físicas, informes de pruebas de calidad y drawings, field measurement data, operation
certificados, copias de normas de la industria, and maintenance materials, overrun stock; and
registros, planos, datos de mediciones de similar information, devices and materials
campo, material de operación y applicable to the Work and not processed as
mantenimiento, exceso de materiales, y toda Product Data, Shop Drawings or Samples.
otra información similar, dispositivos y
materiales aplicables al Trabajo y no
clasificados como Datos de Productos, Planos
de Fabricación o Muestras de Fábrica. 1.4 SUBMITTALS
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-2
menores a la escala de grises 16. Los
documentos deberán escanearse en el
formato de color existente del documento;
es decir, los documentos a color deberán
escanearse en el color existente, blanco y
negro o monocromático en escala de grises.
3. After the documents are in correct digital
3. Una vez que los documentos se encuentren electronic format, they shall be given to the
en el formato digital correcto, deberán ENGINEER on Compact Discs (CDs), or
entregarse al INGENIERO en CD u otro other medium as approved by the
medio que apruebe el INGENIERO. ENGINEER.
B. Los entregables revisados por el INGENIERO B. Submittals reviewed by the ENGINEER and
y devueltos al CONTRATISTA serán marcados returned to the CONTRACTOR will be marked
con las siguientes denominaciones: with one of the following designations:
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-3
1. Documento Sin Observación. 1. No Exceptions Taken
C. El CONTRATISTA no podrá proceder con la C. The CONTRACTOR shall not proceed with
procura, manufactura o fabricación de ningún procurement, manufacture or fabrication of
artículo designado para revisión hasta que el items for review until such submittals have
entregable relacionado con la producción de been designated by the ENGINEER as "No
este artículo haya sido designado por el Exceptions Taken" or "Furnish As Noted,"
INGENIERO como “Documento Sin unless specifically authorized to do so by the
Observación” o “Entregar Según lo Indicado”, a ENGINEER in writing.
menos que reciba autorización específica por
escrito por parte del INGENIERO.
1. Cada copia del entregable que ha sido 1. Each copy of the submittal so designated
designado de esta manera por el by the ENGINEER will be identified
INGENIERO será debidamente identificado accordingly by being so stamped and
usando un sello y colocando la fecha dated.
correspondiente al día de su aceptación.
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-4
cambio en los requerimientos del Contrato. the ENGINEER, if any correction or
notation indicated on submittals constitutes
4. Aquellos trabajos que hayan sido a change of the Contract requirements.
clasificados como “Entregar según lo
Indicado” podrán ser efectuados de
acuerdo a todas las recomendaciones 4. Work indicated on submittals marked
indicadas antes de reenviar el documento "Furnish as Noted" may be carried out in
para su revisión final. accordance with all notations, prior to
resubmission and final review.
1.6 SECUENCIA Y CRONOGRAMA DE
PRESENTACIÓN DE ENTREGABLES
PARTE 2 PRODUCTOS
Sección no usada.
PART 2 PRODUCTS
PARTE 3 EJECUCIÓN
Not used.
3.1 PROCEDIMIENTOS DE PRESENTACIÓN DE
ENTREGABLES PART 3 EXECUTION
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-5
identificados con el número del entregable original number together with an alphabetic
original con un sufijo alfabético (A, B,…), el suffix (A, B, ...) indicating the number of
cual indicará el número de veces que el resubmittals, where appropriate.
documento ha sido reenviado, donde sea
apropiado.
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-6
autoridades gubernamentales y a otros Section) to SUBCONTRACTORs,
según sea necesario para efectuar el suppliers, fabricators, installers, governing
Trabajo de manera satisfactoria. authorities and others as necessary for
performance of the Work.
4. Incluir dichas copias adicionales en el
transmittal dirigido al INGENIERO, cuando
se requiera, para reflejar el estado antes 4. Include such additional copies in
de la distribución final, y mostrar dicha transmittal to ENGINEER where required
distribución en el formato de transmittal. for status before final distribution, and
show such distribution on transmittal form.
3.2 LISTA DE LOS PRODUCTOS PROPUESTOS
3.2 PROPOSED PRODUCT LIST
A. Dentro de los 7 días siguientes a la firma del
Contrato entre el PROPIETARIO y el A. Within 7 days from execution of the Agreement
CONTRATISTA, enviar una lista completa con between the OWNER and CONTRACTOR,
los productos principales que planea utilizar, submit complete list of major products
incluyendo el nombre del fabricante, nombre proposed for use, with name of manufacturer,
comercial y número del modelo de cada trade name, and model number of each
producto y el plazo de entrega necesario para product, and the lead time for procurement,
realizar la adquisición, fabricación y envío de fabrication and delivery of all products with a
todos los productos con un plazo de entrega lead time of more than 7 days.
mayor a 7 días.
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-7
4. Luego de la revisión,, distribuir de acuerdo
a lo establecido en el párrafo 3.1 de esta 4. After review, distribute in accordance with
sección. paragraph 3.1 of this section.
B. Planos de Fabricación:
B. Shop Drawings:
1. Reproducir y distribuir de acuerdo a lo
indicado en el párrafo 3.1 de esta sección 1. Reproduce and distribute in accordance
y para los documentos de Registro que se with Paragraph 3.1 of this section and for
describen en la Sección 01700: “Cierre Record documents described in Section
del Contrato”. 01700: Contract Closeout.
C. Muestras:
C. Samples:
1. Proporcionar unidades idénticas con las
condiciones finales de los materiales o 1. Provide units identical with final condition
productos propuestos para la ejecución del of proposed materials or products for the
Trabajo. Work.
4. Incluir información con cada muestra 4. Include information with each sample
cuando así sea indicado. Incluir where so indicated. Include information
información con cada muestra indicando with each sample to show generic
descripción genérica, fuente o nombre del description, source or product name and
producto y fabricante, limitaciones y manufacturer, limitations, and compliance
cumplimiento de normas. Las muestras with standards. Samples are submitted for
deberán ser enviadas para ser evaluadas review and confirmation of color, pattern,
por la COMPAÑÍA en cuanto a su color, texture, and "kind" by the COMPANY.
patrón, textura, y “tipo”.
1. Adquirir, conservar y presentar copias de 1. Acquire, maintain, and submit copies of all
todas las licencias y permisos para la construction permits that are required by
construcción que requieran las entidades agencies to execute the Work.
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-8
para la ejecución del Trabajo.
2. Todos los equipos utilizados para las 2. All test equipment used shall be verified to
pruebas deben ser verificados para be in calibration at the time of each test
asegurar que estén calibrados al momento and test reports shall so indicate. No test
de cada prueba, y los informes de dichas shall be made without such verification.
pruebas deben indicarlo. No se efectuaran
pruebas sin verificación de calibración.
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-9
E. Estándares:
E. Standards:
1. Cuando se indique la presentación de una
copia, y excepto cuando se especifique de 1. Where copy submittal is indicated, and
forma integral con la presentación de except where specified integrally with
Datos del Producto, presentar una sola Product Data submittal, submit a single
copia para uso del INGENIERO. copy for ENGINEER's use.
PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-10
SECCIÓN 01 31 00 SECTION 01 31 00
A. Coordinación A. Coordination.
B. Verificar que los requerimientos de servicios y B. Verify that utility requirements and characteristics
las características de los equipos operativos son of operating equipment are compatible with the
compatibles con la construcción. Coordinar el construction. Coordinate work of various sections
trabajo de varias secciones que tienen having interdependent responsibilities for
responsabilidades interdependientes para su installing, connecting to, and placing in service
instalación, conexión y puesta en servicio de such equipment.
equipos.
C. Coordinar con otros contratistas que estén C. Coordinate with other contractors working at the
trabajando en el área de proyecto. El project site OWNER. CONTRACTOR shall
CONTRATISTA deberá cooperar y no interferir cooperate and not interfere with the work of
con el trabajo que realicen otros en la ejecución others in the completion of this contract.
de este Contrato.
D. Coordinate completion and clean up of work of
D. Coordinar la culminación del trabajo y la limpieza separate sections in preparation for Substantial
de las diferentes secciones en preparación para Completion.
la Culminación Substancial.
1.3 PRECONSTRUCTION MEETING
1.3 REUNIÓN PREVIA A LAS ACTIVIDADES DE
CONSTRUCCIÓN
A. Within seven days of issuance of the Notice to
A. Dentro de los siete dias luego de emitir la Orden Proceed, the CONTRACTOR shall meet with the
de Proceder, el CONTRATISTA deberá reunirse OWNER and ENGINEER for a Preconstruction
con el PROPIETARIO y el INGENIERO en una Meeting at the construction site. The purpose of
Reunión Previa a la Construcción en la ubicación this meeting is to review construction activities,
de la construcción. El propósito de esta reunión the OWNER’s ongoing operations onsite,
es revisar las actividades de construcción, las submittal procedures, payrolls and labor
operaciones actuales del PROPIETARIO que se relations, environmental protection, progress
están efectuando en la ubicación, schedules, network analysis, scheduling, field
procedimientos para la presentación de clarification procedures and payment and
documentos, las planillas de pago y las procurement of materials. The principal features
relaciones laborales, protección ambiental, of work will also be reviewed and any questions
cronogramas de avance de obra, regarding the Contract and work site will be
comunicaciones, programación, procedimientos addressed.
COORDINACIÓN Y REUNIONES
01 31 00-1
de clarificación de dudas en campo y pago y
procura de materiales. Las principales
características del trabajo también serán
revisadas y se abordará cualquier pregunta en
relación al Contrato y la ubicación del trabajo. B. Attendance Required: OWNER, ENGINEER, and
CONTRACTOR's Project Manager and
B. Requerimientos de Asistencia: PROPIETARIO, Superintendent, the CONTRACTOR’s Safety and
INGENIERO, Gerente de Proyecto y Occupational Health Officer, and other key
Superintendente del CONTRATISTA, Supervisor personnel.
de Seguridad y Salud Ocupacional del
CONTRATISTA y otros miembros clave del C. Agenda:
personal.
1. Submission of list of SubCONTRACTORs,
C. Agenda: list of products, schedule of values, and
construction schedule.
1. Presentación de la lista de
SubCONTRATISTAs, lista de productos,
cuadro de precios y cronograma de 2. Designation of personnel representing the
construcción. parties in Contract, and the ENGINEER.
13. Procedimientos para efectuar ensayos y A. The ENGINEER will schedule and administer
pruebas. meetings throughout the progress of the Work at
weekly intervals.
14. Documentos de registro.
COORDINACIÓN Y REUNIONES
01 31 00-2
1.4 REUNIONES DE AVANCE
B. Additional meetings may be called by either the
A. El INGENIERO programará y administrará OWNER, ENGINEER, or the CONTRACTOR
reuniones a lo largo del desarrollo del Trabajo en during any stage of the project when it is deemed
intervalos semanales. necessary to raise any significant questions,
establish new guidelines, introduce a new aspect
B. Reuniones adicionales pueden ser convocadas to the project, or any other items that may affect
por el PROPIETARIO, INGENIERO o the progress of work.
CONTRATISTA durante cualquier fase del
proyecto cuando se estime necesario plantear
cualquier pregunta significativa, establecer C. Meetings and conferences may take place at the
nuevas normas, introducir un nuevo aspecto al project site or some other location that is
proyecto o cualquier otro ítem que podría afectar satisfactory to the OWNER, ENGINEER and the
el avance de la obra. CONTRACTOR.
C. Las reuniones y conferencias pueden llevarse a D. The ENGINEER will make arrangements for
cabo en la ubicación del proyecto o alguna otra meetings, prepare agenda with copies for
ubicación que sea satisfactoria para el participants and preside at meetings.
PROPIETARIO, INGENIERO y CONTRATISTA.
E. All expenses associated with attending the
D. El INGENIERO realizará los preparativos para meetings that are incurred by other than the
las reuniones, preparará la agenda con copias OWNER and ENGINEER shall be borne by the
para los participantes y presidirá la reunión. CONTRACTOR.
COORDINACIÓN Y REUNIONES
01 31 00-3
recuperar los cronogramas proyectados. 11. Maintenance of quality, and Safety,
Environment and Work standards.
10. Avance anticipado durante el siguiente
periodo de Trabajo. 12. Pending changes and substitutions.
12. Modificaciones y sustituciones pendientes. 14. Coordination of the Work with other contracts.
13. Efecto de los cambios propuestos en el 15. Other business relating to Work.
cronograma del avance de la obra y la
coordinación, y su efecto en otros contractos H. The ENGINEER will record minutes; include
de proyecto. significant proceedings and decisions and
distribute copies after meeting to participants and
14. Coordinación de los Trabajos con otros those affected by decisions made.
contratos.
PART 3 EXECUTION
PARTE 2 PRODUCTOS
Not used.
Sección no usada.
END OF SECTION 01 31 00
PARTE 3 EJECUCIÓN
Sección no usada.
FIN DE LA SECCIÓN 01 31 00
COORDINACIÓN Y REUNIONES
01 31 00-4
SECCIÓN 01 45 00 SECTION 01 45 00
B. Referencias. B. References.
B. Cumplir cabalmente con las instrucciones de los B. Comply fully with manufacturers' instructions,
fabricantes, incluyendo cada paso en including each step in sequence.
secuencia.
C. En caso de existir conflicto entre las C. Should manufacturers' instructions conflict with
instrucciones del fabricante y los documentos Contract Documents, request clarification from
del Contrato, solicite la aclaración por parte del ENGINEER before proceeding.
INGENIERO antes de proceder.
D. Cumplir con las normas especificadas como un D. Comply with specified standards as a minimum
requerimiento mínimo de calidad para la quality for the Work except when more stringent
ejecución del Trabajo, excepto cuando las tolerances, codes, or specified requirements
especificaciones requieran el uso de indicate higher standards or more precise
tolerancias, normas o códigos con exigencias workmanship.
más rigurosas o fabricación más precisa.
E. El trabajo debe ser ejecutado por personas E. Perform work by persons qualified to produce
calificadas para producir trabajos de calidad workmanship of specified quality.
especificada.
F. Asegurar los Productos en sus lugares F. Secure Products in place with positive anchorage
respectivos mediante dispositivos de anclaje devices designed and sized to withstand stresses,
positivos diseñados y medidos para soportar vibration, winds, physical distortion, or
esfuerzos, vibraciones, viento, distorsiones disfigurement.
físicas o desfiguramiento.
1.3 REFERENCIAS
1.3 REFERENCES
CONTROL DE CALIDAD
01 45 00-1
A. Para aquellos productos o trabajo especificado A. For Products or workmanship specified by
por asociación, industria o cualquier otra norma association, trade, or other consensus standards,
de consenso general, cumplir con los comply with requirements of the standard, except
requerimientos establecidos en las normas, when more rigid requirements are specified or are
excepto cuando requerimientos más rigurosos required by applicable codes.
sean especificados o requeridos por códigos
aplicables.
B. Obtener copias de las normas cuando así lo B. Obtain copies of standards when required by
requieran los Documentos del Contrato. Contract Documents.
C. En caso de existir conflicto alguno entre las C. Should specified reference standards conflict with
normas especificadas y los Documentos del Contract Documents, request clarification from
Contrato, solicite la aclaración por parte del ENGINEER before proceeding.
INGENIERO antes de proceder.
D. La relación contractual de las partes en relación D. The contractual relationship of the parties to the
al Contrato no debe ser alterada o modificada Contract shall not be altered from the Contract
de lo establecido en los documentos del Documents by mention or inference otherwise in
Contrato debido al contenido de una cita o la any reference document.
interpretación de la misma contenida en algún
documento de referencia.
A. Obtener muestras de campo en el sitio de la A. Obtain field samples at the site as required by
obra según sea requerido en las secciones individual specification Sections for review.
individuales de estas especificaciones para su
evaluación y revisión. B. Acceptable samples represent a quality level for
the Work.
B. Las muestras de campo aceptables
representarán el nivel de calidad del Trabajo. C. Where field sample is specified in individual
Sections to be removed, clear area after field
C. Cuando las muestras de campo tengan que ser sample has been accepted by ENGINEER.
desmontadas, según lo especificado en las
secciones individuales de estas 1.5 INSPECTION AND TESTING LABORATORY
especificaciones, será necesario limpiar el área SERVICES
luego de que el INGENIERO haya aprobado la
muestra en cuestión. A. The CONTRACTOR will perform Quality Control
inspection and testing of the Work. ENGINEER
1.5 SERVICIOS DE PRUEBAS DE will perform Quality Assurance of the work
LABORATORIO E INSPECCIONES performed by the CONTRACTOR and Quality
Control inspection. Quality Assurance of the
A. El CONTRATISTA llevará a cabo la inspección Work could be increased up to the same level or
y pruebas de Control de Calidad del Trabajo. El frequency as Quality Control inspection and
INGENIERO efectuará las tareas de testing.
Aseguramiento de la Calidad del trabajo
efectuado por el CONTRATISTA e inspecciones B. Reports will indicate observations and results of
de Control de Calidad. Las actividades de tests and indicate compliance or non-compliance
Aseguramiento de la Calidad del Trabajo with Contract Documents.
podrían incrementarse al mismo nivel o
frecuencia de las inspecciones y pruebas de C. Cooperate with ENGINEER; furnish samples of
Control de Calidad. materials, mix designs, equipment, tools, storage
and assistance as requested.
B. Los reportes indicarán observaciones y
resultados de las pruebas e indicarán el
CONTROL DE CALIDAD
01 45 00-2
cumplimiento o la falta del mismo con respecto 1. Notify ENGINEER 24 hours prior to expected
a los Documentos del Contrato. time for operations requiring inspection and
testing services.
C. Cooperar con el INGENIERO; suministrar
muestras de materiales, diseños de mezcla,
equipos, herramientas, almacenamiento y D. Retesting required because of non-conformance to
asistencia según sea requerido. specified requirements shall be performed by the
CONTRACTOR at no additional cost to the
1. Notificar al INGENIERO 24 horas antes del OWNER.
tiempo en que se espere realizar las
operaciones que requieran servicios de E. ENGINEER may inspect CONTRACTOR’s off-site
inspección y pruebas. concrete batch plants, aggregate producing plants,
and all other off-site producers of materials and
D. Repetir ensayos que no cumplan con los products and obtain samples for testing.
requerimientos especificados y que serán CONTRACTOR shall provide access to these off-
efectuados por el CONTRATISTA sin cargar site facilities to the ENGINEER at all times during
costos adicionales al PROPIETARIO. the Work.
PARTE 2 PRODUCTOS
Sección no usada.
PARTE 3 EJECUCIÓN
Sección no usada.
FIN DE LA SECCIÓN 01 45 00
CONTROL DE CALIDAD
01 45 00-3
SECCIÓN 01 50 00 SECTION 01 50 00
B. Controles Temporales: Recintos y cercas, y B. Temporary Controls: Enclosures and fencing, and
protección al área del Trabajo. protection of the Work.
1.9 INSTALACIONES SANITARIAS TEMPORALES A. Provide and maintain sanitary facilities for
CONTRACTOR and ENGINEER’s field personnel.
A. Proporcionar y mantener instalaciones sanitarias
para el personal de campo del CONTRATISTA e
INGENIERO. 1.10 BARRIERS
1.12 LIMPIEZA CONTINUA A. Maintain areas free of waste materials, debris, and
rubbish. Maintain site in a clean and orderly
A. Mantener las áreas libres de material de desecho, condition.
escombros y basura. Mantener el sitio del trabajo
en condiciones limpias y ordenadas. B. Remove waste materials, debris, and rubbish from
site daily and dispose off-site.
B. Remover diariamente los materiales de desechos,
escombros y basura y desechar fuera del lugar del
trabajo. C. Do not allow any condition to exist during
construction which creates a nuisance; a fire
C. No permitir que exista durante la construcción hazard; an environment injurious to water quality,
cualquier condición la cual cree molestias; riesgo air quality, health or safety; or an attraction for
de incendio; daños ambientales a la calidad de children, animals, birds, rodents, etc.
agua, calidad de aire, seguridad y salud
ocupacional; o sea un atrayente a niños,
animales, aves, roedores, etc. C. Failure to comply with the above requirements
after due and proper notice has been given by the
D. El no cumplimiento de los requerimientos OWNER will be sufficient grounds for the OWNER
previamente mencionados después de una to proceed to clean up such material and debris,
notificación formal y apropiada emitida por el make repairs and charge same to the
PROPIETARIO será razón suficiente para que el CONTRACTOR.
PROPIETARIO proceda a limpiar dichos
materiales y escombros, efectuar reparaciones y
cobrar los mismos al CONTRATISTA.
A. No se permitirán letreros sin el permiso del A. No signs are allowed without OWNER permission,
PROPIETARIO, excepto los requeridos por ley y except those required by law and as required by
por este Contrato. this Contract.
1.14 OFICINAS Y GALPONES DE CAMPO DEL 1.14 CONTRACTOR FIELD OFFICES AND SHEDS
CONTRATISTA
B. Proporcionar galpones para el almacenamiento B. Provide sheds for storage of tools and equipment
de herramientas y equipos, como sea necesario. as needed.
Los trailers o semi-trailers estacionados por los Trailers or semitrailers parked by CONTRACTORs
CONTRATISTAS en la ubicación del trabajo on the job site shall be subject to OWNER’s
estarán sujetos a la aprobación del approval as to type and condition. Dilapidated
PROPIETARIO con respecto al tipo y condición. trailers and semitrailers are prohibited.
No se permiten trailers y semitrailers CONTRACTOR’s trailers and semitrailers shall be
deteriorados. Los trailers o semitrailers del located in an area approved by the OWNER.
CONTRATISTA estarán ubicados en un área
aprobada por el PROPIETARIO.
Upon completion of the CONTRACTOR’s work,
Al culminar el trabajo del CONTRATISTA, any temporary buildings shall be removed
cualquier edificio temporal será removido including any concrete slabs or any utilities
incluyendo cualquier losa de concreto o servicio installed by the CONTRACTOR, unless otherwise
instalado por el CONTRATISTA, a menos la determined by the ENGINEER, in writing.
INGENIERO indique lo contrario por escrito.
D. Land Use:
D. Uso de Terrenos:
1. The CONTRACTOR will be permitted to use,
1. Se le permitirá al CONTRATISTA utilizar without charge, for construction purposes,
para los fines de las actividades de CONTRACTOR use areas as approved by the
construcción, sin costo alguno, las áreas de OWNER.
uso del CONTRATISTA según lo apruebe el
PROPIETARIO.
2. If additional land is needed, the
2. Si se requiere terreno adicional, el CONTRACTOR shall make all necessary
CONTRATISTA deberá efectuar todas las arrangements with the OWNER and individual
coordinaciones necesarias con el landowners and shall pay all rentals or other
PROPIETARIO y los propietarios CONTRACTOR associated costs.
individuales de los terrenos y deberá pagar
todos los alquileres o costos asociados.
3. Staging, storage and laydown areas for
3. Las áreas de acantonamiento, CONTRACTOR equipment and tool trailers
almacenamiento y depósito externo para el
FIN DE SECCIÓN 01 50 00
A. El acceso al área de construcción y A. Access to the construction area and parking shall
estacionamiento se determinará durante la reunión be established during the preconstruction meeting.
preconstrucción.
A. El CONTRATISTA deberá realizar en todo A. CONTRACTOR shall at all times conduct its
momento su Trabajo de tal manera que asegure la Work so as to ensure the least possible
menor cantidad posible de obstrucciones al tráfico obstruction to traffic and inconvenience to the
e inconvenientes al público en general y a los general public and the residents in the vicinity of
residentes ubicados cerca del sitio de la Obra. the Work.
B. Ningún camino, o parte del mismo, será cerrado al B. No road nor any part thereof, shall be closed to
público, a menos que se tenga el permiso del the public except with the permission of the
PROPIETARIO y de la autoridad gubernamental OWNER and proper governmental authority.
pertinente.
PARTE 2 PRODUCTOS
PART 2 PRODUCTS
Sección no usada.
Not Used.
PARTE 3 EJECUCIÓN
PART 3 EXECUTION
Sección no usada.
Not Used.
FIN DE SECCIÓN 01 55 00
END OF SECTION 01 55 00
A. El CONTRATISTA deberá instalar sus oficinas en A. The CONTRACTOR shall establish their office in
el área que se determine durante la reunión de an area that will be determined during the
pre construcción. El CONTRATISTA establecerá Preconstruction Meeting. The CONTRACTOR
su taller en las áreas de acantonamiento y shall establish their shop in the staging and
almacenamiento que determine el stockpile area to be determined by the OWNER or
PROPIETARIO o el INGENIERO y que aprueba ENGINEER and approved by the ENGINEER.
el INGENIERO.
B. Cualquier limpieza, desbroce o nivelación en el B. Any clearing, grubbing, or grading in the staging
área de acantonamiento y almacenamiento and stockpile areas performed by the
efectuado por el CONTRATISTA para instalarse, CONTRACTOR for setting up and maintaining this
preparar y mantener el área deberá ser aprobado area shall be approved by the ENGINEER.
por la INGENIERO.
C. All earthfill and other construction materials to be
C. Todos los materiales de relleno y otros materiales stored at the site shall be stockpiled in the
de construcción que serán almacenados en el CONTRACTOR staging and stockpile areas.
sitio del Proyecto deberán ser colocados en las Processed materials shall be stockpiled and stored
áreas de acantonamiento y almacenamiento del per Section 15 55 29.
CONTRATISTA. Los materiales procesados
serán apilados y almacenados de acuerdo a la D. Stockpiling of materials outside the limits of the
Sección 31 05 15. CONTRACTOR staging and stockpile areas shall
require the written approval of the ENGINEER.
D. El almacenamiento de materiales fuera de los
límites de las áreas de acantonamiento y
almacenamiento del CONTRATISTA requerirá la 1.2 SECURITY OF STAGING AND STOCKPILE
aprobación escrita del INGENIERO. AREAS
1.2 SEGURIDAD DE LAS ÁREAS DE A. The CONTRACTOR is responsible for securing the
ACANTONAMIENTO Y ALMACENAMIENTO staging and stockpile areas. The CONTRACTOR
shall provide any security measures he deems
A. El CONTRATISTA es responsable de la seguridad necessary to protect these work areas. All security
de las áreas de acantonamiento y fences and gates, if used by the CONTRACTOR,
almacenamiento. El CONTRATISTA deberá shall be removed by the CONTRACTOR at the end
proporcionar las medidas de seguridad que crea of construction.
necesarias para proteger las áreas de trabajo.
Todas las cercas de seguridad y puertas de acceso 1.3 RELATED SECTIONS
deberán ser retiradas por el CONTRATISTA al
concluir los trabajos.
PART 2 PRODUCTS
1.3 SECCIONES RELACIONADAS
Not Used
Sección no usada
FIN DE LA SECCIÓN 01 55 29
B. Dichos contaminantes y desechos incluyen, pero B. Such pollutants and wastes include, but are not
no están limitados a: desperdicios, basura, restricted to, refuse, garbage, sediment from
sedimentos causados por la erosión de las áreas erosion of construction areas, sanitary waste,
de construcción, desechos sanitarios, desechos industrial waste, radioactive substances, oil and
industriales, sustancias radioactivas, lubricante y other petroleum products, aggregate, mineral
otros productos de petróleo, agregados, sales salts, and thermal pollution.
minerales y contaminación térmica.
A. La limpieza final del área de la obra será A. Execute final cleaning prior to final
realizada antes de la inspección final de la inspection.
misma.
B. Los equipos e instalaciones serán aseados. B. Clean equipment and fixtures to a sanitary
condition.
D. Desconectar todos los servicios temporales D. Disconnect all temporary utilities to the site.
en el sitio de la obra.
2. Detalles que no estén contenidos en los 2. Details not on original Contract Drawings.
Planos del Contrato.
A. Disposición de desmonte en el sitio de la Obra y A. Disposal of waste materials at the site and at off-
en instalaciones fuera del sitio de la Obra. site facilities.
A. El desmonte incluye, pero no está limitado a, A. Waste materials include, but are not limited to
materiales excavados, concreto resultante de excavated waste, demolished concrete,
demoliciones, acero de refuerzo, postes de reinforcing steel, power poles, demolished pipe,
energía, tuberías demolidas, metales diversos, miscellaneous metalwork, oil and other
aceites, lubricantes y otros derivados del petroleum products, solvents, paints and stains,
petróleo, solventes, pinturas y barnices, basura, refuse, garbage, debris, sanitary waste, crank
escombros, desechos sanitarios, grasa, case oil, grease, paint thinner, cleaning solvents
disolventes de pintura, solventes de limpieza o or any other materials used in maintenance or
cualquier otro material utilizado en el operation of construction equipment.
mantenimiento y operación de equipos y
maquinarias de construcción.
A. Colocar los materiales excavados de desecho A. Place excavated waste material in the disposal
en el área de disposición aprobada por el area approved by the OWNER. Compaction of
PROPIETARIO. No se requiere la compactación excavated waste material is not required. Grade
de los materiales colocados en el área de the disposed material to match the existing
disposición. Nivelar los materiales colocados contours and such that no slopes are steeper
para adecuarlos al contorno del terreno than 4H:1V (horizontal to vertical).
existente de tal manera que ninguna pendiente
sea más empinada que 4H:1V (horizontal a
vertical). OWNEROWNER
A. El desmonte deberá ser removido del área de A. Waste material shall be removed from the
construcción antes de la finalización del Trabajo construction area prior to the completion of the
de acuerdo a estas especificaciones. El work under these specifications. Waste
desmonte será de responsabilidad del materials shall become the responsibility of the
CONTRATISTA. El desmonte deberá ser CONTRACTOR. Waste materials shall be
colocado en una instalación aprobada para disposed of in an approved solid-waste facility or
desechos sólidos u otra instalación legal other approved legal facility. It shall be the
DISPOSICION DE DESMONTE
02 42 50-1
aprobada. Deberá ser la responsabilidad del responsibility of the CONTRACTOR to make any
CONTRATISTA el hacer los arreglos necesarios necessary arrangements with private parties and
con entes privados y con autoridades locales en with local officials pertinent to locations and
lo referente a la ubicación y regulaciones de regulations of landfills for legal disposal of waste
rellenos para la eliminación legal del desmonte. materials.
Cualquier costo o cargo que requiera ser Any fees or charges required to be paid for
cancelado para la disposición del desmonte será disposal of materials shall be paid by the
de responsabilidad del CONTRATISTA y no CONTRACTOR and will not be reimbursable.
será reembolsable.
DISPOSICION DE DESMONTE
02 42 50-2
SECCIÓN 03 65 01 SECTION 03 65 01
A. Cemento: ASTM C150 Portland Tipo II A. Cement: ASTM C150 Portland Type II
baja alcalinidad o un equivalente low alkali, or approved equivalent; gray
aprobado; color gris. color.
5. Máxima proporción de
agua:cemento: 0.45. 6. The design 28-day compressive
6. La resistencia de diseño del strength for concrete is as follows.
2. Las proporciones de los materiales 2. The ratios of the materials may vary as
pueden variar conforme lo apruebe el approved by the ENGINEER, but the ratio
INGENIERO, pero la proporción de arena of sand to cement shall not exceed 2
y cemento no deberá exceder 2 partes parts sand to 1 part cement. The ratio of
de arena y 1 parte de cemento. La bentonite to cement shall be
proporción de bentonita y cemento approximately 0.9 kg (2 pounds) of 200-
deberá ser, aproximadamente, 0.9 kg (2 mesh bentonite per sack (42.5 kg (94
libras) de bentonita de malla 200 por Lbs)) of cement.
saco (42.5 kg (94 libras)) de cemento.
D. La arena será correctamente gradada al D. The sand shall be well graded with 100%
100% pasante por el tamiz No. 4 y un passing the No. 4 sieve and a maximum
máximo de 5% pasante por el tamiz No. of 5% passing the No. 100 sieve.
100.
A. Efectuar el Trabajo de conformidad con C. Acquire cement from same source for all
la norma ACI 301. Work.
E. Cumplir con la norma ACI 305R al G. Concrete and slush grout to be placed
trabajar con concreto durante un clima directly on earth or bedrock will not be
caliente. placed without written approval by the
ENGINEER that the earth or bedrock
F. Cumplir con la norma ACI 306R al foundation has been prepared suitably
trabajar con concreto durante un clima for concrete placement.
frío.
FIN DE LA SECCIÓN 03 65 01