Está en la página 1de 52

SECCIÓN 01010 SECTION 01010

RESUMEN DEL TRABAJO SUMMARY OF WORK

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 LA PRESENTE SECCIÓN INCLUYE: 1.1 SUMMARY SECTION INCLUDES

A. Documentos de Referencia A. Referenced Documents

B. Descripción del Proyecto B. Project Description

C. Alcances del Trabajo del C. CONTRACTOR’s Scope of Work


CONTRATISTA

1.2 DOCUMENTOS DE REFERENCIA 1.2 REFERENCED DOCUMENTS

Todo el trabajo será efectuado en estricta conformidad All work shall be performed in strict accordance with
con las siguientes especificaciones, planos y otros the following described specifications, drawings, and
documentos descritos, los cuales a través de esta other documents, which by this reference are made a
referencia forman parte del presente documento: part hereof:

A. Especificaciones A. Specifications

Sección 01010: Resumen del Trabajo Section 01010: Summary of Work

Sección 013100: Coordinación y Reuniones Section 013100: Coordination and Meetings

Sección 01300: Presentación de Documentos Section 01300: Submittals

Sección 01060: Requisitos Normativos Section 01060: Regulatory Requirements

Sección 014500: Control de Calidad y Aseguramiento Section 014500: Quality Control and Quality Assurance
de la Calidad

Sección 015000: Instalaciones Temporales y Controles Section 015000: Temporary Facilities and Controls

Sección 015500: Acceso y Áreas de Estacionamiento Section 015500: Construction Access and Parking
de la Construcción

Sección 015529: Áreas de Acantonamiento y Pilas de Section 015529: Staging and Stockpile Areas
Almacenamiento

Sección 015719: Controles Ambientales Temporales Section 015719: Temporary Environmental Controls

Sección 01700: Cierre del Contrato Section 01700: Contract Closeout

Sección 024250: Disposición de Desmonte Section 024250: Disposal of Waste Materials

Sección 036501: Lechada de Cemento y Concreto Section 036501: Slush Grout and Dental Concrete
Dental

1.3 DESCRIPCIÓN DEL PROYECTO 1.3 PROJECT DESCRIPTION

A. Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. (SMCV A. Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
y/o PROPIETARIO) opera el Depósito de (SMCV and/or OWNER) operates the
Relaves (DR) Quebrada Linga. Linga Tailing Storage Facility (TSF).
Recientemente se ha identificado la Recently, the need for an External
necesidad de un CONTRATISTA externo que CONTRACTOR to provide specialized
foundation treatment in the area of the
RESUMEN DEL TRABAJO
01010-1
realice un tratamiento especializado de la right abutment of the TSF embankment
fundación en el área del estribo derecho de la foundation above Drain A1 has been
fundación de la presa del DR sobre el Dren identified. The CONTRACTOR shall
A1. El CONTRATISTA deberá implementar el implement foundation treatment which
tratamiento de la fundación, que incluye el includes filling open rock fissures, rock
llenado de fisuras abiertas en la roca, rocas overhangs and cavities with slush grout
sobresalientes y cavidades con lechada de or dental concrete as described within
cemento o concreto dental, conforme se the different specification sections. The
describe en las distintas secciones la OWNER is to provide rock excavation
especificación. El PROPIETARIO realizará and foundation preparation that will
las excavaciones de roca y la preparación de consist of initial abutment scaling and
la fundación que consistirá en el desquinche foundation shaping prior to Work by the
inicial de los estribos y el perfilado de la CONTRACTOR. After scaling and
fundación antes de que el CONTRATISTA foundation shaping is complete, the
realice su Trabajo. Una vez culminado el ENGINEER is to identify areas
desquinche y el perfilado de la fundación, el requiring further treatment.
INGENIERO identificará las áreas que
requieren tratamiento adicional.

B. Este alcance de trabajo incluye la B. This scope of work includes the


preparación y el tratamiento del estribo preparation and treatment of the right
derecho. Los límites del área de tratamiento abutment. The boundaries of the
se presentan en los Planos de Diseño. El treatment area are presented in the
INGENIERO en campo indicará qué áreas Design Drawings. Areas requiring
requieren tratamiento. treatment will be at the direction of the
ENGINEER in the field.

C. El CONTRATISTA/PROPIETARIO deberá de C. CONTRACTOR/OWNER shall provide


proporcionar un plan detallado explicando los a detailed plan explaining the following
siguientes ítems como mínimo para items at a minimum for ENGINEER’S
REVISION DEL INGENIERO antes de que REVIEW before mobilization occurs:
ocurra la movilización: - Detail plan on how the tasks will be
- Plan detallado de cómo se realizarán las achieved
tareas - List of equipment being brought to site
- Lista de los equipos que se traerán al
(model, year and make)
sitio (modelo, año y marca)
- Número, Capacidades y experiencia del - Number of labor staff and qualification
equipo de trabajo (operadores, and experiences (operators,
supervisores) supervisors)
- Cronograma y asignación recursos por - Schedule and resource allocation per
turno (equipos y personal) shift (equipment and staff)

1.4 ALCANCE DE TRABAJO DEL CONTRATISTA 1.4 CONTRACTOR’s SCOPE OF WORK

A. El alcance de trabajo del CONTRATISTA para


este proyecto incluye la limpieza de la A. The CONTRACTOR’s scope of work for this
fundación, la adquisición y colocación de project includes foundation cleaning,
lechada de cemento o concreto dental.. Este procurement and placement of slush grout and
trabajo incluye: dental concrete. This work includes:

1. Limpieza de Superficies de Roca y Aperturas – 1. Cleaning of Rock Surface and Openings –


El trabajo incluye la limpieza de las superficies y The work includes cleaning of rock surfaces
grietas de la roca antes de la colocación de la and cracks prior to placement of slush grout
lechada de cemento y el concreto dental. EL and dental concrete. This work shall be
CONTRATISTA efectuará este trabajo de acuerdo performed by the CONTRACTOR in
a los requerimientos de la Sección 036501. accordance with the requirements in Section
036501.

RESUMEN DEL TRABAJO


01010-2
2. Lechada de Cemento y Concreto Dental 2. Slush Grout and Dental Concrete

Los trabajos que implican los aspectos de la The work involving the aspects of slush grout
lechada de cemento y el concreto dental se and dental concrete are described below:
describen a continuación:
Slush Grout and Dental Concrete Mix – The
Mezcla de Lechada de Cemento y Concreto work includes mix design, quality control
Dental – Los trabajos incluyen el diseño de la testing, procurement and delivery of grout and
mezcla, las pruebas de control de calidad, la concrete mixes to the Work area. This work
adquisición y entrega de las mezclas de lechada shall be performed by the CONTRACTOR in
de cemento y concreto en el área de Trabajo. accordance with the requirements in Section
Estos trabajos serán realizados por el 036501.
CONTRATISTA de conformidad con los
requerimientos de la Sección 036501.

Colocación de Lechada de Cemento y Slush Grout and Dental Concrete Placement


Concreto Dental – Los trabajos incluyen la – The work includes placement or injection,
colocación o inyección, formación y acabado de la forming, and finishing of slush grout and dental
lechada de cemento y el concreto dental. La concrete. Slush grout and dental concrete shall
lechada de cemento y el concreto dental deberán be placed as directed by the ENGINEER within
ser colocados de acuerdo a las instrucciones del the limits shown on the drawings. Placement of
INGENIERO dentro de los límites mostrados en slush grout and dental concrete is anticipated
los planos. Se prevé que la lechada de cemento y to occur in 1.5 – 2.0 m high increments above
el concreto dental serán colocados en the current embankment surface. Work shall
incrementos de 1.5 a 2.0 m de altura de arriba proceed from upslope to downslope. The
hacia abajo en la pendiente. El PROPIETARIO OWNER will coordinate so that embankment
realizará coordinaciones para que el material de material is constructed following placement of
la presa se coloque después de que el slush grout and dental concrete by the
CONTRATISTA coloque la lechada de cemento y CONTRACTOR. Once embankment material
el concreto dental. Una vez que el INGENIERO has been constructed and approved by the
haya construido y aprobado el material de la ENGINEER, the CONTRACTOR will repeat
presa, el CONTRATISTA repetirá la colocación de placement of slush grout and dental concrete
lechada de cemento y concreto dental en in 1.5 – 2.0 m increments, from upslope to
incrementos de 1.5 a 2.0 m, de arriba hacia abajo downslope, until the foundation has been
de la pendiente, hasta que la fundación haya sido treated to the limits designated by the
tratada hasta los límites designados por el ENGINEER. This work shall be performed by
INGENIERO. El CONTRATISTA realizará estos the CONTRACTOR in accordance with the
trabajos de conformidad con los requerimientos requirements in Section 013100 and 036501.
de las Secciones 013100 y 036501.
CONTRACTOR is responsible for providing a
EL CONTRATISTA es responsable de work crew that will meet the Work requirements
proporcionar al equipo de trabajo que cumplirá and OWNER’s schedule requirements.
con los requerimientos del Trabajo y del
cronograma del PROPIETARIO.

3. Colocación de Gruesos de Relaves Cicloneados 3. Placement of Cycloned Tailing Underflow


– Los gruesos de relaves cicloneados serán Material – Cycloned tailing underflow is to be
colocados en forma adyacente a la fundación en el placed adjacent to the foundation in the area
área donde se llevará a cabo el tratamiento de la where foundation treatment will occur as
fundación,una vez que el sector tratado haya sido shown in the drawings, this are should be
aprobado por el INGENIERO, conforme se ilustra approved by the ENGINEER. The Cycloned
en los planos. El PROPIETARIO proporcionará, Tailing Underflow material will be provided,
esparcirá y compactará los Gruesos de Relaves spread and compacted by the OWNER. All
Cicloneados. Toda actividad de colocación de placement of cyclone tailing underflow material
gruesos de relaves cicloneados será efectuada de shall be performed in accordance with the
acuerdo a los requerimientos del Manual de requirements of the Cerro Verde Enlozada TSF
Operación y Mantenimiento del DR Enlozada y a Operations Manual and TSF Dam Construction
las Especificaciones de Construcción de la Presa Specifications.
del DR de Cerro Verde.
CONTRACTOR is responsible for coordinating
El CONTRATISTA es responsable de coordinar con with OWNER’s Work in accordance with the
el PROPIETARIO el Trabajo de conformidad con
RESUMEN DEL TRABAJO
01010-3
los requerimientos de la Sección 013100. requirements in Section 013100.
4. Retiro del Desmonte – El retiro del desmonte
generado como parte del Trabajo. Este trabajo 4. Removal of Waste – The removal of Waste
deberá ser realizado por el CONTRATISTA de material generated as part of the Work. This
conformidad con la Sección 024250. work shall be performed by the CONTRACTOR
in accordance with Section 024250.
1.5 USO DEL ÁREA DE PROYECTO POR EL
CONTRATISTA 1.5 CONTRACTOR USE OF SITE

A. El uso del Área del Proyecto por parte del


CONTRATISTA estará limitado a sus A. The CONTRACTOR’s use of the Site shall be
operaciones de construcción, las cuales limited to its construction operations, including on-site
incluyen el almacenamiento in situ de los storage of materials and field offices.
materiales y las oficinas en campo.

PARTE 2 PRODUCTOS
PART 2 PRODUCTS
No utilizada
Not used.
PARTE 3 EJECUCIÓN
PART 3 EXECUTION
No utilizada
Not used.
FIN DE LA SECCIÓN 01010
END OF SECTION 01010

RESUMEN DEL TRABAJO


01010-4
SECCIÓN 01060 SECTION 01060

REQUISITOS NORMATIVOS REGULATORY REQUIREMENTS

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 LA PRESENTE SECCIÓN INCLUYE 1.1 SECTION INCLUDES

A. Permisos Obtenidos por el CONTRATISTA A. CONTRACTOR Obtained Permits

B. Responsabilidad y Coordinación B. Responsibility and Coordination

1.2 REQUISITOS GENERALES 1.2 GENERAL REQUIREMENTS

A. El CONTRATISTA deberá familiarizarse con las A. The CONTRACTOR shall familiarize themselves
condiciones y requisitos de todos los permisos with the conditions and requirements of all permits
que son requeridos por las entidades that are required by National and local governing
gubernamentales Nacionales y locales. El agencies. The CONTRACTOR shall comply with
CONTRATISTA deberá cumplir con las the conditions and the requirements of all permits
condiciones y requisitos de todos los permisos in the performance of this Contract. If
durante la ejecución de este Contrato. Si el CONTRACTOR fails to comply with the conditions
CONTRATISTA no cumple con las condiciones y and requirements of any permit and such failure to
requisitos de cualquier permiso o dicho comply results in fines, penalties, and/or
incumplimiento origina multas, penalidades y/o suspension of work by a regulatory agency, all
suspensión del trabajo por la entidad normativa, el liability for such fines, penalties and delays shall be
CONTRATISTA asumirá responsabilidad the sole responsibility of the CONTRACTOR.
absoluta por dichas multas, penalidades y
retrasos.

1.3 PERMISOS OBTENIDOS POR EL


CONTRATISTA 1.3 CONTRACTOR OBTAINED PERMITS

A. El CONTRATISTA es responsable de averiguar


los requisitos necesarios para los permisos A. The CONTRACTOR is responsible for researching
pertinentes y de obtener dichos permisos, permit requirements and obtaining the permits,
además de otros que pudieran ser requeridos por plus such other permits as may be required by
leyes nacionales o locales. Se deberá presentar National and local law. Duly executed copies of all
copias debidamente firmadas de todos los permits obtained by the CONTRACTOR shall be
permisos obtenidos por el CONTRATISTA al submitted to the OWNER and ENGINEER for
PROPIETARIO y al INGENIERO únicamente con information only.
fines informativos.

1.4 RESPONSABILIDAD Y COORDINACION


1.4 RESPONSIBILITY AND COORDINATION
A. El CONTRATISTA deberá aceptar absoluta
responsabilidad por contactar a todas las A. The CONTRACTOR shall accept full responsibility
entidades Nacionales y locales para conocer los for contacting all National and local agencies to
requisitos para la obtención de permisos para las obtain permitting requirements for construction
actividades relacionadas a la construcción en related activities on lands under jurisdiction by
terrenos bajo la jurisdicción de estas entidades y those agencies, and shall be fully responsible to
será completamente responsable de averiguar y research and become familiar with permitting
familiarizarse con los requisitos de los permisos requirements that must be met for the performance
que tiene que cumplir para llevar a cabo el trabajo of the Contract work. The CONTRACTOR shall
estipulado en el Contrato. El CONTRATISTA perform all coordination and documentation, as
efectuará toda coordinación y documentación, así well as all engineering to obtain the required
como también toda la ingeniería para obtener los permits.
permisos requeridos.

REQUISITOS NORMATIVOS
01060-1
B. El CONTRATISTA será absoluta y B. The CONTRACTOR shall be fully responsible and
exclusivamente responsable de satisfacer los solely accountable for meeting the requirements of
requisitos de todos los permisos. El all permits. The CONTRACTOR shall be the sole
CONTRATISTA será el único facultado para permittee for all permits.
todos los permisos.

PARTE 2 PRODUCTOS PART 2 PRODUCTS

Sección no usada. Not used.

PARTE 3 EJECUCIÓN PART 3 EXECUTION

Sección no usada. Not used.

FIN DE LA SECCIÓN 01060 END OF SECTION 01060

REQUISITOS NORMATIVOS
01060-2
SECCIÓN 01300 SECTION 01300

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS SUBMITTALS

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 LA PRESENTE SECCION INCLUYE 1.1 SECTION INCLUDES

A. Procedimientos para la presentación de A. Submittal Procedures


entregables.

B. Datos de los Productos, Planos de B. Product Data, Shop Drawings, and Samples
Fabricación y Muestras de Fábrica.

C. Cronograma de presentación de entregables. C. Submittal Schedule

1.2 SECCIONES RELACIONADAS 1.2 RELATED SECTIONS

Sección no usada. Not used.

1.3 DEFINICIONES 1.3 DEFINITIONS

Por conveniencia, los entregables del proyecto Work-related submittals of this Section are
en esta Sección son clasificados de la categorized for convenience as follows:
siguiente manera:

A. Datos de los Productos: Los datos de A. Product Data: Product construction data
productos de construcción incluyen includes standard printed information on
información impresa estándar relacionada con materials, products and systems not specially
los materiales, productos y sistemas que no prepared for the Work, other than designation
han sido elaborados específicamente para el of selections from among available choices
Trabajo, sino para la designación de printed therein.
selecciones entre opciones disponibles
impresas en estos.

B. Planos de construcción: Los Planos de


Fabricación incluyen datos técnicos B. Shop Drawings: Shop Drawings include
especialmente elaborados para la ejecución specially prepared technical data for the Work,
del Trabajo, tales como planos, diagramas, including drawings, diagrams, performance
curvas de funcionamiento, fichas técnicas, curves, data sheets, schedules, templates,
cronogramas, plantillas, patrones, informes, patterns, reports, calculations, instructions,
cálculos, instrucciones, mediciones e measurements and similar information not in
información similar que no se encuentra en standard printed form for general application to
forma impresa estándar para su aplicación other contracts.
general en otros contratos.

C. Muestras: Las muestras incluyen testigos C. Samples: Samples include both fabricated and
físicos fabricados y no fabricados de unfabricated physical examples of materials,
materiales, productos y unidades de Trabajo; products and units of Work; both as complete
como unidades completas o partes más units and as smaller portions of units of Work;
pequeñas de las unidades de Trabajo, ya sea either for limited visual inspection or (where
para una inspección visual limitada o (cuando indicated) for more detailed testing and
sea indicado) para efectuar pruebas y análisis analysis.
más detallados.

D. Documentos Misceláneos: Son aquellos D. Miscellaneous Submittals: Miscellaneous


directamente relacionados con la ejecución del Submittals related directly to the Work (non-
Trabajo (no administrativos) e incluyen administrative) include construction permits,

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-1
licencias y permisos para la construcción, Plan Stormwater Pollution Prevention Plan
para la Prevención de Contaminación de (SWPPP) requirements, Spill Prevention
Aguas Pluviales (SWPPP), Plan para la Control and Counter Measures Plan (SPCC),
Prevención y Control y Contramedidas en caso warranties, maintenance agreements,
de Derrames (SPCC), garantías, contratos de workmanship bonds, project photographs,
mantenimiento, fianzas de garantía de la survey data and reports, physical Work
calidad, fotografías de la obra, datos e records, quality testing and certifying reports,
informes topográficos, registros de Obras copies of industry standards, records,
físicas, informes de pruebas de calidad y drawings, field measurement data, operation
certificados, copias de normas de la industria, and maintenance materials, overrun stock; and
registros, planos, datos de mediciones de similar information, devices and materials
campo, material de operación y applicable to the Work and not processed as
mantenimiento, exceso de materiales, y toda Product Data, Shop Drawings or Samples.
otra información similar, dispositivos y
materiales aplicables al Trabajo y no
clasificados como Datos de Productos, Planos
de Fabricación o Muestras de Fábrica. 1.4 SUBMITTALS

1.4 ENTREGABLES A. Submittal requirements are presented in each


appropriate section.
A. Los requerimientos de los entregables se
presentan en cada sección apropiada. B. The CONTRACTOR shall provide all final
approved Shop Drawings, As-Built Drawings,
B. El CONTRATISTA deberá proporcionar todos installation instructions, certified test reports,
los Planos de Construcción finales aprobado, electrical and other schematics, drawings, data
Planos As-Built, instrucciones de instalación, sheets, operations and maintenance manuals,
informes de prueba certificados, diagramas and warranties and guarantees in digital
eléctricos y otros diagramas, planos, fichas electronic format. Materials available in digital
técnicas, manuales de operación y format shall be furnished in accordance with
mantenimiento, y garantías en formato the following:
electrónico. Los materiales disponibles en
formato digital deberán ser entregados de la 1. All textual data shall be provided in Word
siguiente manera: format as approved by the COMPANY. All
formatting and tabular data shall be
1. Todos los datos textuales deberán preserved. Tabular data shall be
entregarse en formato Word conforme lo embedded in the document in Excel for
apruebe la COMPAÑÍA. Se deberá Windows.
conservar el formateo y datos tabulares.
Los datos tabulares serán ingresados al
documento en formato Excel para 2. Materials not available in digital format (i.e.,
Windows. paper format) shall be scanned into digital
format and cleaned to remove all smudges,
2. Los materiales que no se encuentren fingerprints, artifacts, and other extraneous
disponibles en formato digital (en papel marks. All notes, version stamps, etc., shall
impreso) deberán ser escaneados en be preserved. Scanning shall be done in
formatos digital y limpiados para remover Adobe portable document format (pdf) or
todas las manchas, huellas dactilares, CCITT group 4 format. Scanning accuracy
imperfecciones y otras marcas extrañas. Se shall not be less than 400 dots per inch
deberá conservar todas las notas, versiones, (dpi). Color maps shall be scanned in not
sellos, etc. El escaneo deberá realizarse en less than the number of colors of the
formato Adobe (pdf) o en formato grupo 4 document or 256 colors whichever is
CCITT. La precisión del escaneado no greater. Color photographs shall be saved in
deberá ser menor a 400 puntos por pulgada not less than 16-grayscale levels.
(ppp). Los mapas a color deberán Documents shall be scanned in the existing
escanearse en no menos del número de color format of the document i.e., color
colores del documento o 256 colores, documents shall be scanned in the existing
cualquiera sea el mayor. Las fotografías a color, bland and white or monochrome in
color deberán ser guardadas en niveles no grayscale.

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-2
menores a la escala de grises 16. Los
documentos deberán escanearse en el
formato de color existente del documento;
es decir, los documentos a color deberán
escanearse en el color existente, blanco y
negro o monocromático en escala de grises.
3. After the documents are in correct digital
3. Una vez que los documentos se encuentren electronic format, they shall be given to the
en el formato digital correcto, deberán ENGINEER on Compact Discs (CDs), or
entregarse al INGENIERO en CD u otro other medium as approved by the
medio que apruebe el INGENIERO. ENGINEER.

4. All media transmittals shall be accompanied


4. Todos los transmittals deberán ir by a detailed paper printout of the files on
acompañados de un papel impreso que each media. This printout shall consist of:
detalle los archivos en cada transmittal. Esta file name, file size, date of creation,
impresión deberá incluir: nombre del submittal number, and a brief but accurate
archivo, tamaño del archivo, fecha de description of the file.
creación, número de entregable y una
descripción breve pero exacta del archivo.
5. The ENGINEER will mark each accepted
5. El INGENIERO deberá marcar cada paper submittal returned to the
entregable impreso aprobado que ha sido CONTRACTOR with the method of data
devuelto al CONTRATISTA con el método conversion to be used for that document.
de conversión de datos que se utilizará para The CONTRACTOR shall use that data
dicho documento. El CONTRATISTA deberá conversion method so indicated. Converted
emplear los métodos de conversión documents shall be submitted to the
indicados. Los documentos convertidos ENGINEER for acceptance. Documents
deberán ser presentados al INGENIERO found to be unacceptable shall be converted
para su aprobación. Los documentos que as required, at the CONTRACTOR’s
sean considerados inaceptables deberán expense, to produce an acceptable final
ser convertidos según se requiera, a costo document.
del CONTRATISTA, para producir un
documento final aceptable.
1.5 QUALITY ASSURANCE
1.5 ASEGURAMIENTO DE CALIDAD
A. The ENGINEER shall review submittals only
A. El INGENIERO revisará los entregables for general conformance with the design
solamente para verificar que guarden concept. Such review by the ENGINEER shall
conformidad con el concepto de diseño. La not relieve the CONTRACTOR or any
revisión por parte del INGENIERO no SUBCONTRACTOR of responsibility for full
exonerará al CONTRATISTA o cualquiera de compliance with Contract requirements; for
sus SUBCONTRATISTAS de su correctness of dimensions, clearances and
responsabilidad de cumplir con los material quantities; for proper designing of
requerimientos del Contrato con respecto a: la details; for proper fabrication and construction
precisión de las dimensiones, tolerancias y techniques; for proper coordination with other
cantidades de los materiales; el diseño trades; and for providing all devices required
adecuado de detalles; el uso de técnicas de for safe and satisfactory construction and
construcción y fabricación apropiadas; la operation.
coordinación adecuada con otras entidades; y
el suministro de todos los equipos necesarios
para una construcción y operación seguras y
satisfactorias.

B. Los entregables revisados por el INGENIERO B. Submittals reviewed by the ENGINEER and
y devueltos al CONTRATISTA serán marcados returned to the CONTRACTOR will be marked
con las siguientes denominaciones: with one of the following designations:

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-3
1. Documento Sin Observación. 1. No Exceptions Taken

2. Entregar Según lo Indicado 2. Furnish As Noted

3. Revisar y Reenviar 3. Revise and Resubmit

C. El CONTRATISTA no podrá proceder con la C. The CONTRACTOR shall not proceed with
procura, manufactura o fabricación de ningún procurement, manufacture or fabrication of
artículo designado para revisión hasta que el items for review until such submittals have
entregable relacionado con la producción de been designated by the ENGINEER as "No
este artículo haya sido designado por el Exceptions Taken" or "Furnish As Noted,"
INGENIERO como “Documento Sin unless specifically authorized to do so by the
Observación” o “Entregar Según lo Indicado”, a ENGINEER in writing.
menos que reciba autorización específica por
escrito por parte del INGENIERO.

D. Procesamiento de Entregables que han Sido D. Processing of Accepted Submittals:


Aceptados:

1. Cada copia del entregable que ha sido 1. Each copy of the submittal so designated
designado de esta manera por el by the ENGINEER will be identified
INGENIERO será debidamente identificado accordingly by being so stamped and
usando un sello y colocando la fecha dated.
correspondiente al día de su aceptación.

2. Los trabajos de construcción deberán


llevarse a cabo de acuerdo a lo estipulado 2. Construction shall be carried out in
en el documento aprobado y no se deberá accordance therewith and no further
realizar ningún tipo de cambio o alteración, changes made therein except upon written
excepto cuando sea autorizado por el instructions from the ENGINEER. Final
INGENIERO por escrito. La versión final de drawings (paper, mylar, or electronic) shall
los planos (en papel, mylar, o en formato be submitted to the ENGINEER as
electrónico) deberá ser enviada al specified in these Contract Documents.
INGENIERO como se especifica en estos
Documentos Contractuales.

E. Procesamiento de Entregables No Aceptados:


E. Processing of Submittals not Accepted:
1. De ser necesaria la corrección del
entregable, el INGENIERO devolverá dos 1. If corrections to the submittals are
copias al CONTRATISTA para su required, the ENGINEER will return two
corrección. copies to the CONTRACTOR for
correction.
2. Los documentos que sean reenviados
serán procesados de la misma manera
correspondiente al primer envío. Mediante 2. Resubmissions will be handled in the same
un documento adjunto o incluido en el manner as first submissions. Direct
documento reenviado, y usando los specific attention, in writing or on the
lineamientos especificados en el párrafo resubmittal, to revisions other than the
3.1.A de esta sección, el CONTRATISTA corrections requested by the ENGINEER
deberá resaltar aquellas revisiones que on previous submittals using the notation
sean adicionales a las requeridas por el specified in Paragraph 3.1.A of this
INGENIERO en la versión previa. Section.

3. El CONTRATISTA deberá informar


prontamente al INGENIERO si alguna de
las correcciones o anotaciones indicadas
en el documento enviado constituyen un 3. The CONTRACTOR shall promptly notify

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-4
cambio en los requerimientos del Contrato. the ENGINEER, if any correction or
notation indicated on submittals constitutes
4. Aquellos trabajos que hayan sido a change of the Contract requirements.
clasificados como “Entregar según lo
Indicado” podrán ser efectuados de
acuerdo a todas las recomendaciones 4. Work indicated on submittals marked
indicadas antes de reenviar el documento "Furnish as Noted" may be carried out in
para su revisión final. accordance with all notations, prior to
resubmission and final review.
1.6 SECUENCIA Y CRONOGRAMA DE
PRESENTACIÓN DE ENTREGABLES

A. Coordinar la elaboración y procesamiento de


los entregables con la ejecución del Trabajo 1.6 SUBMITTAL SEQUENCING AND
para que el Trabajo no se atrase debido al SCHEDULING
proceso de revisión de entregables.

B. Coordinar y establecer la secuencia de las A. Coordinate preparation and processing of


diferentes categorías de entregables para un submittals with performance of the Work so
mismo Trabajo, y para las unidades de that Work will not be delayed by submittal
interfase del Trabajo, para que la ejecución de review process.
un trabajo no se retrase debido a la
coordinación de otro. B. Coordinate and sequence different categories
of submittals for the same Work, and for
C. El CONTRATISTA deberá preparar todos los interfacing units of Work, so that one will not be
entregables con suficiente antelación a las delayed for coordination with another.
fechas de instalación programadas para
permitir todo el tiempo que se requiera para las C. The CONTRACTOR shall make all submittals
revisiones, posibles modificaciones y reenvíos, far enough in advance of scheduled installation
y para realizar pedidos y asegurar la entrega. dates to provide all time required for reviews,
for possible revisions and resubmittals, and for
D. El Cronograma del CONTRATISTA deberá placing orders and securing delivery.
incluir la elaboración de un Cronograma de
Entregables que será coordinado con la D. CONTRACTOR scheduling will include
secuencia y programación de los trabajos de preparation of a submittal schedule to be
construcción del CONTRATISTA, incluyendo coordinated with the CONTRACTOR’s
tiempo suficiente para la revisión por parte del construction sequencing and scheduling,
INGENIERO. including allowance for ENGINEER review
time.

PARTE 2 PRODUCTOS

Sección no usada.
PART 2 PRODUCTS
PARTE 3 EJECUCIÓN
Not used.
3.1 PROCEDIMIENTOS DE PRESENTACIÓN DE
ENTREGABLES PART 3 EXECUTION

A. Todos los entregables deberán ser 3.1 SUBMITTAL PROCEDURES


transmitidos con una carta con formato de
transmisión pre-impreso escogido por el A. All submittals shall be transmitted with pre-
CONTRATISTA, fechada y firmada, e printed letter of transmittal form of
indicando claramente el cargo laboral y la(s) CONTRACTOR's choosing, dated and
Sección(es) de la Especificación que requiere signed, with the job title and Section(s) of the
el entregable. Los formatos deberán estar Specification requiring the submittal clearly
numerados en forma secuencial. Los indicated. The forms shall be sequentially
entregables reenviados deberán ser numbered. Resubmittals shall have the

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-5
identificados con el número del entregable original number together with an alphabetic
original con un sufijo alfabético (A, B,…), el suffix (A, B, ...) indicating the number of
cual indicará el número de veces que el resubmittals, where appropriate.
documento ha sido reenviado, donde sea
apropiado.

B. El CONTRATISTA deberá certificar con su


firma que la revisión, verificación de productos
requeridos, dimensiones de campo y B. The CONTRACTOR shall certify by signing
coordinación de información guarda the submittal that review, verification of
conformidad con el Trabajo, como se products required, field dimensions and
especifica en los Documentos del Contrato. coordination of information is in accordance
with the Work as specified in the Contract
C. Los entregables serán procesados de acuerdo Documents.
a lo establecido en esta sección.

D. Identificar variaciones específicas de los C. Submittals shall be processed in accordance


Documentos del Contrato y del Producto o with this section.
limitaciones del sistema que generen conflictos
o que podrían ser perjudiciales para el D. Identify specific variations from the Contract
desarrollo exitoso del Trabajo efectuado. Documents and Product or system limitations
which conflict or may be detrimental to
E. Proporcionar espacio suficiente para los sellos successful performance of the completed
de revisión del CONTRATISTA y del Work.
INGENIERO. Los entregables deberán
contener la firma o sello del CONTRATISTA, la E. Provide space for the CONTRACTOR's and
cual indicará que el documento ha sido ENGINEER's review stamps. Submittals shall
evaluado y aprobado. Los documentos que se contain CONTRACTOR's executed review
reciban de fuentes distintas a la oficina del and approval marking. Submittals which are
CONTRATISTA o que no contengan su firma o received from sources other than through
sello en señal de aprobación serán devueltos e CONTRACTOR's office or do not contain the
identificados como “Documento No Evaluado”. CONTRACTOR’s approval marking will be
returned "without action."
F. Modificar y reenviar los entregables según sea
necesario identificando todos los cambios
desde su último envío. El reenvío de
entregables deberá realizarse de manera F. Revise and submit resubmittal as required
similar a la de los entregables que se and identify all changes made since the
describen en el Párrafo 1.5 de esta sección. previous submittal. Submission of
resubmittals shall be performed in a similar
manner as that of the submittals described in
G. Distribución: Paragraph 1.5 of this section.

1. Enviar 2 copias de cada entregable al


INGENIERO. El INGENIERO devolverá G. Distribution:
dos copias al CONTRATISTA.
1. Submit 2 copies of each submittal to the
2. Distribuir copias de los entregables ENGINEER. The ENGINEER will return
revisados a todos los two copies to the CONTRACTOR.
SUBCONTRATISTAS cuyas actividades
estén relacionadas con el asunto del 2. Distribute copies of reviewed submittals to
entregable. all SUBCONTRACTORs whose work will
interface with the subject of the submittal.
3. Proporcionar copias adicionales de los
entregables (no incluidos en los
requerimientos copia de entregables de 3. Provide additional distribution of
esta sección) a SUBCONTRATISTAS, submittals (not included in other copy
proveedores, fabricantes, instaladores, submittal requirements specified in this

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-6
autoridades gubernamentales y a otros Section) to SUBCONTRACTORs,
según sea necesario para efectuar el suppliers, fabricators, installers, governing
Trabajo de manera satisfactoria. authorities and others as necessary for
performance of the Work.
4. Incluir dichas copias adicionales en el
transmittal dirigido al INGENIERO, cuando
se requiera, para reflejar el estado antes 4. Include such additional copies in
de la distribución final, y mostrar dicha transmittal to ENGINEER where required
distribución en el formato de transmittal. for status before final distribution, and
show such distribution on transmittal form.
3.2 LISTA DE LOS PRODUCTOS PROPUESTOS
3.2 PROPOSED PRODUCT LIST
A. Dentro de los 7 días siguientes a la firma del
Contrato entre el PROPIETARIO y el A. Within 7 days from execution of the Agreement
CONTRATISTA, enviar una lista completa con between the OWNER and CONTRACTOR,
los productos principales que planea utilizar, submit complete list of major products
incluyendo el nombre del fabricante, nombre proposed for use, with name of manufacturer,
comercial y número del modelo de cada trade name, and model number of each
producto y el plazo de entrega necesario para product, and the lead time for procurement,
realizar la adquisición, fabricación y envío de fabrication and delivery of all products with a
todos los productos con un plazo de entrega lead time of more than 7 days.
mayor a 7 días.

B. Para aquellos productos especificados solo en


estándares de referencia, se deberá B. For products specified only by reference
proporcionar el nombre del fabricante, nombre standards, give manufacturer, trade names,
comercial, número de modelo o catálogo y model or catalog number, and reference
estándar de referencia. standard.

3.3 DATOS SOBRE LOS PRODUCTOS, PLANOS


DE FABRICACIÓN Y MUESTRAS DE 3.3 PRODUCT DATA, SHOP DRAWINGS, AND
FÁBRICA SAMPLES

A. Datos sobre los productos:


A. Product Data:
1. Reunir la información necesaria en un
entregable correspondiente a cada unidad 1. Collect required data into one submittal for
del Trabajo o sistema; e identificar en cada each unit of Work or system; and mark
copia los productos escogidos y las each copy to show which choices and
opciones existentes que sean aplicables a options are applicable to the Work. Include
dicho Trabajo. Se deben incluir manufacturer's standard printed
recomendaciones impresas estándar del recommendations for application of labels
fabricante para la aplicación de etiquetas y and seals, notation of field measurements
sellos, anotación de medidas de campo which have been checked, and special
que han sido verificadas, y requerimientos coordination requirements.
especiales de coordinación.

2. Mantener un archivo completo de Datos de


los Productos (para cada entregable) en el 2. Maintain one set of Product Data (for each
área de proyecto, disponible para uso del submittal) at project site, available for
INGENIERO y otros. reference by ENGINEER and others.

3. Marcar cada copia para identificar los


productos aplicables, modelos, opciones y 3. Mark each copy to identify applicable
otros datos. Complementar los datos products, models, options, and other data.
estándar del fabricante para brindar toda la Supplement manufacturers' standard data
información relacionada con este Proyecto. to provide all information unique to this
Project.

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-7
4. Luego de la revisión,, distribuir de acuerdo
a lo establecido en el párrafo 3.1 de esta 4. After review, distribute in accordance with
sección. paragraph 3.1 of this section.

B. Planos de Fabricación:
B. Shop Drawings:
1. Reproducir y distribuir de acuerdo a lo
indicado en el párrafo 3.1 de esta sección 1. Reproduce and distribute in accordance
y para los documentos de Registro que se with Paragraph 3.1 of this section and for
describen en la Sección 01700: “Cierre Record documents described in Section
del Contrato”. 01700: Contract Closeout.

C. Muestras:
C. Samples:
1. Proporcionar unidades idénticas con las
condiciones finales de los materiales o 1. Provide units identical with final condition
productos propuestos para la ejecución del of proposed materials or products for the
Trabajo. Work.

2. Incluir un “rango” de muestras (no menos


de tres unidades) cuando se esperen 2. Include "range" samples (not less than
variaciones inevitables, y describir o three units) where unavoidable variations
identificar las variaciones que deben must be expected, and describe or identify
esperarse, así como también las variations that must be expected, and
variaciones entre las unidades de muestra describe or identify variations between
proporcionadas. units of each set.

3. Proporcionar opciones de muestras


cuando se requiera selección por parte de 3. Provide full set of optional samples where
la COMPAÑÍA. Preparar muestras the COMPANY's selection is required.
idénticas a las de la COMPAÑÍA cuando Prepare samples to match the
sea indicado. COMPANY's sample where so indicated.

4. Incluir información con cada muestra 4. Include information with each sample
cuando así sea indicado. Incluir where so indicated. Include information
información con cada muestra indicando with each sample to show generic
descripción genérica, fuente o nombre del description, source or product name and
producto y fabricante, limitaciones y manufacturer, limitations, and compliance
cumplimiento de normas. Las muestras with standards. Samples are submitted for
deberán ser enviadas para ser evaluadas review and confirmation of color, pattern,
por la COMPAÑÍA en cuanto a su color, texture, and "kind" by the COMPANY.
patrón, textura, y “tipo”.

5. El INGENIERO no realizará “pruebas” a 5. ENGINEER will not "test" samples (except


las muestras (excepto cuando así sea as otherwise indicated) for compliance with
indicado) para cumplir con otros other requirements. Conformance with the
requerimientos. El cumplimiento de los Contract Documents is the exclusive
Documentos del Contrato es responsibility of the CONTRACTOR.
responsabilidad exclusiva del
CONTRATISTA.

3.4 ENTREGABLES VARIOS 3.4 MISCELLANEOUS SUBMITTALS

A. Permisos y Licencias de Construcción: A. Construction Permits:

1. Adquirir, conservar y presentar copias de 1. Acquire, maintain, and submit copies of all
todas las licencias y permisos para la construction permits that are required by
construcción que requieran las entidades agencies to execute the Work.

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-8
para la ejecución del Trabajo.

B. Instrucciones del Fabricante B. Manufacturers' Instructions:

1. Cuando sea requerido en secciones 1. When specified in individual specification


individuales de estas especificaciones, se Sections, submit manufacturers' printed
deberá enviar instrucciones impresas del instructions for delivery, storage,
fabricante para el transporte, assembly, installation, start-up, adjusting
almacenamiento, ensamblaje, instalación, and finishing in quantities specified herein.
puesta en servicio, ajustes y acabado en
las cantidades aquí especificadas.

2. Identificar cualquier conflicto existente 2. Identify any conflicts between


entre las instrucciones del fabricante y los manufacturers' instructions and Contract
Documentos del Contrato. Documents.

C. Certificados de los Fabricantes


C. Manufacturers' Certificates:
1. Cuando sea requerido en secciones
individuales de estas especificaciones, 1. When specified in individual specification
presentar los certificados de los fabricantes Sections, submit manufacturers'
al INGENIERO en las cantidades aquí certificates to ENGINEER, in quantities
señaladas. specified herein.

2. Indicar que un material o producto cumple


o excede los requerimientos de estas 2. Indicate that a material or product
especificaciones. Presentar datos de conforms to or exceeds specified
referencia, declaraciones juradas y requirements. Submit supporting
certificados según sea apropiado. reference data, affidavits, and certifications
as appropriate.
3. Los certificados pueden ser recientes o
resultados de pruebas anteriores
realizadas en materiales o productos, 3. Certificates may be recent or previous test
siempre y cuando sean aceptables para el results on material or Product, but must be
INGENIERO. Si los mismos son antiguos acceptable to ENGINEER. If these are
y/o no son aceptables para el INGENIERO, outdated and/or not acceptable to
el CONTRATISTA deberá presentar al ENGINEER, the CONTRACTOR shall
INGENIERO certificados y resultados submit to the ENGINEER the new
nuevos de pruebas realizadas a los certificates and test results on materials or
materiales o productos. product.

D. Pruebas e Informes de las Pruebas:


D. Tests and Test Reports:
1. Clasificar cada una como “relacionada con
el proyecto” o Datos de los Productos, 1. Classify each as either "project related" or
dependiendo de si el informe ha sido Product Data, depending upon whether
preparado únicamente para este proyecto report is uniquely prepared for project or a
o si es parte de una publicación estándar standard publication of workmanship
de las pruebas de control de calidad del control testing at point of production, and
trabajo en el punto de producción, y process accordingly.
procesar de acuerdo a su clasificación.

2. Todos los equipos utilizados para las 2. All test equipment used shall be verified to
pruebas deben ser verificados para be in calibration at the time of each test
asegurar que estén calibrados al momento and test reports shall so indicate. No test
de cada prueba, y los informes de dichas shall be made without such verification.
pruebas deben indicarlo. No se efectuaran
pruebas sin verificación de calibración.

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-9
E. Estándares:
E. Standards:
1. Cuando se indique la presentación de una
copia, y excepto cuando se especifique de 1. Where copy submittal is indicated, and
forma integral con la presentación de except where specified integrally with
Datos del Producto, presentar una sola Product Data submittal, submit a single
copia para uso del INGENIERO. copy for ENGINEER's use.

2. Cuando la calidad del trabajo en el área de


proyecto y en otros lugares se rija por 2. Where workmanship at project site and
estándares, normas y códigos, se deberá elsewhere is governed by standards,
proporcionar copias adicionales a los norms and codes, furnish additional copies
fabricantes, instaladores y otros que estén to fabricators, installers and others
involucrados en la ejecución del Trabajo. involved in performance of the work.

FIN DE LA SECCIÓN 01300

END OF SECTION 01300

PRESENTACIÓN DE DOCUMENTOS
01300-10
SECCIÓN 01 31 00 SECTION 01 31 00

COORDINACIÓN Y REUNIONES COORDINATION AND MEETINGS

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 LA PRESENTE SECCIÓN INCLUYE 1.1 SECTION INCLUDES

A. Coordinación A. Coordination.

B. Reuniones previas a las actividades de B. Preconstruction meeting.


construcción

C. Reuniones de avance de trabajo C. Progress meetings.

1.2 COORDINACIÓN 1.2 COORDINATION

A. Coordinar los cronogramas, documentos a A. Coordinate scheduling, submittals, and Work of


presentar y el Trabajo de las diversas secciones the various sections of the Construction
de las Especificaciones de Construcción para Specifications to assure efficient and orderly
asegurar una eficiente y ordenada secuencia en sequence of installation of interdependent
la instalación de los elementos construction elements.
interdependientes de construcción.

B. Verificar que los requerimientos de servicios y B. Verify that utility requirements and characteristics
las características de los equipos operativos son of operating equipment are compatible with the
compatibles con la construcción. Coordinar el construction. Coordinate work of various sections
trabajo de varias secciones que tienen having interdependent responsibilities for
responsabilidades interdependientes para su installing, connecting to, and placing in service
instalación, conexión y puesta en servicio de such equipment.
equipos.

C. Coordinar con otros contratistas que estén C. Coordinate with other contractors working at the
trabajando en el área de proyecto. El project site OWNER. CONTRACTOR shall
CONTRATISTA deberá cooperar y no interferir cooperate and not interfere with the work of
con el trabajo que realicen otros en la ejecución others in the completion of this contract.
de este Contrato.
D. Coordinate completion and clean up of work of
D. Coordinar la culminación del trabajo y la limpieza separate sections in preparation for Substantial
de las diferentes secciones en preparación para Completion.
la Culminación Substancial.
1.3 PRECONSTRUCTION MEETING
1.3 REUNIÓN PREVIA A LAS ACTIVIDADES DE
CONSTRUCCIÓN
A. Within seven days of issuance of the Notice to
A. Dentro de los siete dias luego de emitir la Orden Proceed, the CONTRACTOR shall meet with the
de Proceder, el CONTRATISTA deberá reunirse OWNER and ENGINEER for a Preconstruction
con el PROPIETARIO y el INGENIERO en una Meeting at the construction site. The purpose of
Reunión Previa a la Construcción en la ubicación this meeting is to review construction activities,
de la construcción. El propósito de esta reunión the OWNER’s ongoing operations onsite,
es revisar las actividades de construcción, las submittal procedures, payrolls and labor
operaciones actuales del PROPIETARIO que se relations, environmental protection, progress
están efectuando en la ubicación, schedules, network analysis, scheduling, field
procedimientos para la presentación de clarification procedures and payment and
documentos, las planillas de pago y las procurement of materials. The principal features
relaciones laborales, protección ambiental, of work will also be reviewed and any questions
cronogramas de avance de obra, regarding the Contract and work site will be
comunicaciones, programación, procedimientos addressed.

COORDINACIÓN Y REUNIONES
01 31 00-1
de clarificación de dudas en campo y pago y
procura de materiales. Las principales
características del trabajo también serán
revisadas y se abordará cualquier pregunta en
relación al Contrato y la ubicación del trabajo. B. Attendance Required: OWNER, ENGINEER, and
CONTRACTOR's Project Manager and
B. Requerimientos de Asistencia: PROPIETARIO, Superintendent, the CONTRACTOR’s Safety and
INGENIERO, Gerente de Proyecto y Occupational Health Officer, and other key
Superintendente del CONTRATISTA, Supervisor personnel.
de Seguridad y Salud Ocupacional del
CONTRATISTA y otros miembros clave del C. Agenda:
personal.
1. Submission of list of SubCONTRACTORs,
C. Agenda: list of products, schedule of values, and
construction schedule.
1. Presentación de la lista de
SubCONTRATISTAs, lista de productos,
cuadro de precios y cronograma de 2. Designation of personnel representing the
construcción. parties in Contract, and the ENGINEER.

2. Designación del personal representando a 3. Procedures and processing of requests for


las partes en el Contrato, y el INGENIERO. information; field decisions, submittals,
substitutions, applications for payments,
3. Procedimientos y procesos para solicitar proposal request, change orders, and
información; decisiones en campo, contract closeout procedures.
documentos a presentar, sustituciones,
estados de pagos, solicitudes de
propuestas, ordenes de cambios y 4. Schedule and contract schedule
procedimientos de cierre del contrato. requirements.

4. Cronograma y los requerimientos de 5. Use of premises by OWNER, ENGINEER


cronograma del contrato. and CONTRACTOR.

5. Uso de instalaciones y áreas de trabajo por 6. OWNER 's requirements.


el PROPIETARIO y el CONTRATISTA.
7. Construction facilities and controls provided
6. Requerimientos del PROPIETARIO. by OWNER.

7. Instalaciones y controles de construcción 8. Temporary utilities provided by OWNER.


proporcionados por el PROPIETARIO.
9. Survey and layout.
8. Instalaciones de servicios temporales
proporcionados por el PROPIETARIO. 10. Security and housekeeping procedures.

9. Levantamiento topográfico y disposición del 11. Safety and Environmental.


Trabajo.
12. Permit Requirements.
10. Seguridad y procedimientos de
mantenimiento y limpieza. 13. Procedures for testing.

11. Seguridad y medio ambiente. 14. Record documents.

12. Requerimientos de Permisos. 1.4 PROGRESS MEETINGS

13. Procedimientos para efectuar ensayos y A. The ENGINEER will schedule and administer
pruebas. meetings throughout the progress of the Work at
weekly intervals.
14. Documentos de registro.

COORDINACIÓN Y REUNIONES
01 31 00-2
1.4 REUNIONES DE AVANCE
B. Additional meetings may be called by either the
A. El INGENIERO programará y administrará OWNER, ENGINEER, or the CONTRACTOR
reuniones a lo largo del desarrollo del Trabajo en during any stage of the project when it is deemed
intervalos semanales. necessary to raise any significant questions,
establish new guidelines, introduce a new aspect
B. Reuniones adicionales pueden ser convocadas to the project, or any other items that may affect
por el PROPIETARIO, INGENIERO o the progress of work.
CONTRATISTA durante cualquier fase del
proyecto cuando se estime necesario plantear
cualquier pregunta significativa, establecer C. Meetings and conferences may take place at the
nuevas normas, introducir un nuevo aspecto al project site or some other location that is
proyecto o cualquier otro ítem que podría afectar satisfactory to the OWNER, ENGINEER and the
el avance de la obra. CONTRACTOR.

C. Las reuniones y conferencias pueden llevarse a D. The ENGINEER will make arrangements for
cabo en la ubicación del proyecto o alguna otra meetings, prepare agenda with copies for
ubicación que sea satisfactoria para el participants and preside at meetings.
PROPIETARIO, INGENIERO y CONTRATISTA.
E. All expenses associated with attending the
D. El INGENIERO realizará los preparativos para meetings that are incurred by other than the
las reuniones, preparará la agenda con copias OWNER and ENGINEER shall be borne by the
para los participantes y presidirá la reunión. CONTRACTOR.

E. Todos los gastos asociados con la asistencia a G. Agenda:


las reuniones que sea incurrido por otro que no
sea el PROPIETARIO y el INGENIERO serán 1. Safety Share.
asumidos por el CONTRATISTA.
2. Review and approval of minutes of previous
F. Agenda: meetings.

1. Compartir de Seguridad. 3. Review of Work progress compared to


planned progress from minutes of previous
2. Revisar y aprobar las actas de las reuniones meeting.
anteriores.
4. Field observations, problems, conflicts, and
3. Revisión del avance del Trabajo decisions.
comparándolo con el avance planeado en
las actas de las reuniones anteriores. 5 Identification of problems which may impede
the schedule and proposed corrective
4. Observaciones, problemas, conflictos y actions.
decisiones en campo.

5. Identificación de problemas que podrían 6. Review of submittals schedule and status of


dificultar el cronograma y las acciones submittals; expedite as required.
correctivas propuestas.
7. Revisions to project schedule.
6. Revisión del cronograma de envío de
entregables y estado de la presentación de 8. Coordination of project schedules and
entregables; acelerar según se requiera. projected progress.

7. Modificaciones al cronograma del proyecto. 9. Corrective measures and procedures to


regain projected schedules.
8. Coordinación de los cronogramas del
proyecto y avance de la obra. 10. Planned progress during succeeding Work
period.
9. Medidas y procedimientos correctivos para

COORDINACIÓN Y REUNIONES
01 31 00-3
recuperar los cronogramas proyectados. 11. Maintenance of quality, and Safety,
Environment and Work standards.
10. Avance anticipado durante el siguiente
periodo de Trabajo. 12. Pending changes and substitutions.

11. Mantenimiento de la calidad y los 13. Effect of proposed changes on progress


estándares de Seguridad, Medio Ambiente y schedule and coordination, and effect on
Trabajo. other contracts of the project.

12. Modificaciones y sustituciones pendientes. 14. Coordination of the Work with other contracts.

13. Efecto de los cambios propuestos en el 15. Other business relating to Work.
cronograma del avance de la obra y la
coordinación, y su efecto en otros contractos H. The ENGINEER will record minutes; include
de proyecto. significant proceedings and decisions and
distribute copies after meeting to participants and
14. Coordinación de los Trabajos con otros those affected by decisions made.
contratos.

15. Otros asuntos relacionados al Trabajo.

G. El INGENIERO registrará las actas; incluyendo PART 2 PRODUCTS


actos y decisiones significativas y distribuirá las
copias después de la reunión a los participantes Not Used
y a los afectados por las decisiones tomadas.

PART 3 EXECUTION
PARTE 2 PRODUCTOS
Not used.
Sección no usada.
END OF SECTION 01 31 00

PARTE 3 EJECUCIÓN

Sección no usada.

FIN DE LA SECCIÓN 01 31 00

COORDINACIÓN Y REUNIONES
01 31 00-4
SECCIÓN 01 45 00 SECTION 01 45 00

CONTROL DE CALIDAD QUALITY CONTROL

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 LA PRESENTE SECCIÓN INCLUYE 1.1 SECTION INCLUDES

A. Aseguramiento de la calidad/control de calidad A. Quality assurance/quality control of installation.


de instalaciones.

B. Referencias. B. References.

C. Muestras de campo. C. Field samples.

D. Servicios de inspección y pruebas de D. Inspection and testing laboratory services.


laboratorios.

1.2 ASEGURAMIENTO DE LA 1.2 QUALITY ASSURANCE/CONTROL OF


CALIDAD/CONTROL DE CALIDAD DE INSTALLATION
INSTALACIONES

A. Supervisar el control de calidad respecto a A. Monitor quality control over suppliers,


proveedores, fabricantes, productos, servicios, manufacturers, Products, services, site
condiciones del área de la obra y mano de obra conditions, and workmanship, to produce Work
para producir Trabajos de calidad especificada. of specified quality.

B. Cumplir cabalmente con las instrucciones de los B. Comply fully with manufacturers' instructions,
fabricantes, incluyendo cada paso en including each step in sequence.
secuencia.

C. En caso de existir conflicto entre las C. Should manufacturers' instructions conflict with
instrucciones del fabricante y los documentos Contract Documents, request clarification from
del Contrato, solicite la aclaración por parte del ENGINEER before proceeding.
INGENIERO antes de proceder.

D. Cumplir con las normas especificadas como un D. Comply with specified standards as a minimum
requerimiento mínimo de calidad para la quality for the Work except when more stringent
ejecución del Trabajo, excepto cuando las tolerances, codes, or specified requirements
especificaciones requieran el uso de indicate higher standards or more precise
tolerancias, normas o códigos con exigencias workmanship.
más rigurosas o fabricación más precisa.

E. El trabajo debe ser ejecutado por personas E. Perform work by persons qualified to produce
calificadas para producir trabajos de calidad workmanship of specified quality.
especificada.

F. Asegurar los Productos en sus lugares F. Secure Products in place with positive anchorage
respectivos mediante dispositivos de anclaje devices designed and sized to withstand stresses,
positivos diseñados y medidos para soportar vibration, winds, physical distortion, or
esfuerzos, vibraciones, viento, distorsiones disfigurement.
físicas o desfiguramiento.

1.3 REFERENCIAS
1.3 REFERENCES
CONTROL DE CALIDAD
01 45 00-1
A. Para aquellos productos o trabajo especificado A. For Products or workmanship specified by
por asociación, industria o cualquier otra norma association, trade, or other consensus standards,
de consenso general, cumplir con los comply with requirements of the standard, except
requerimientos establecidos en las normas, when more rigid requirements are specified or are
excepto cuando requerimientos más rigurosos required by applicable codes.
sean especificados o requeridos por códigos
aplicables.

B. Obtener copias de las normas cuando así lo B. Obtain copies of standards when required by
requieran los Documentos del Contrato. Contract Documents.

C. En caso de existir conflicto alguno entre las C. Should specified reference standards conflict with
normas especificadas y los Documentos del Contract Documents, request clarification from
Contrato, solicite la aclaración por parte del ENGINEER before proceeding.
INGENIERO antes de proceder.

D. La relación contractual de las partes en relación D. The contractual relationship of the parties to the
al Contrato no debe ser alterada o modificada Contract shall not be altered from the Contract
de lo establecido en los documentos del Documents by mention or inference otherwise in
Contrato debido al contenido de una cita o la any reference document.
interpretación de la misma contenida en algún
documento de referencia.

1.4 MUESTRAS DE CAMPO 1.4 FIELD SAMPLES

A. Obtener muestras de campo en el sitio de la A. Obtain field samples at the site as required by
obra según sea requerido en las secciones individual specification Sections for review.
individuales de estas especificaciones para su
evaluación y revisión. B. Acceptable samples represent a quality level for
the Work.
B. Las muestras de campo aceptables
representarán el nivel de calidad del Trabajo. C. Where field sample is specified in individual
Sections to be removed, clear area after field
C. Cuando las muestras de campo tengan que ser sample has been accepted by ENGINEER.
desmontadas, según lo especificado en las
secciones individuales de estas 1.5 INSPECTION AND TESTING LABORATORY
especificaciones, será necesario limpiar el área SERVICES
luego de que el INGENIERO haya aprobado la
muestra en cuestión. A. The CONTRACTOR will perform Quality Control
inspection and testing of the Work. ENGINEER
1.5 SERVICIOS DE PRUEBAS DE will perform Quality Assurance of the work
LABORATORIO E INSPECCIONES performed by the CONTRACTOR and Quality
Control inspection. Quality Assurance of the
A. El CONTRATISTA llevará a cabo la inspección Work could be increased up to the same level or
y pruebas de Control de Calidad del Trabajo. El frequency as Quality Control inspection and
INGENIERO efectuará las tareas de testing.
Aseguramiento de la Calidad del trabajo
efectuado por el CONTRATISTA e inspecciones B. Reports will indicate observations and results of
de Control de Calidad. Las actividades de tests and indicate compliance or non-compliance
Aseguramiento de la Calidad del Trabajo with Contract Documents.
podrían incrementarse al mismo nivel o
frecuencia de las inspecciones y pruebas de C. Cooperate with ENGINEER; furnish samples of
Control de Calidad. materials, mix designs, equipment, tools, storage
and assistance as requested.
B. Los reportes indicarán observaciones y
resultados de las pruebas e indicarán el

CONTROL DE CALIDAD
01 45 00-2
cumplimiento o la falta del mismo con respecto 1. Notify ENGINEER 24 hours prior to expected
a los Documentos del Contrato. time for operations requiring inspection and
testing services.
C. Cooperar con el INGENIERO; suministrar
muestras de materiales, diseños de mezcla,
equipos, herramientas, almacenamiento y D. Retesting required because of non-conformance to
asistencia según sea requerido. specified requirements shall be performed by the
CONTRACTOR at no additional cost to the
1. Notificar al INGENIERO 24 horas antes del OWNER.
tiempo en que se espere realizar las
operaciones que requieran servicios de E. ENGINEER may inspect CONTRACTOR’s off-site
inspección y pruebas. concrete batch plants, aggregate producing plants,
and all other off-site producers of materials and
D. Repetir ensayos que no cumplan con los products and obtain samples for testing.
requerimientos especificados y que serán CONTRACTOR shall provide access to these off-
efectuados por el CONTRATISTA sin cargar site facilities to the ENGINEER at all times during
costos adicionales al PROPIETARIO. the Work.

E. El INGENIERO podrá inspeccionar las plantas 1.6 SUBMITTALS


productoras de concreto fuera del área de la
obra que sean utilizadas por el CONTRATISTA, A. The CONTRACTOR shall prepare and submit a
plantas de producción de agregados y otras detailed Quality Control inspection and testing plan
plantas localizadas fuera del lugar de la obra for review and acceptance of the ENGINEER.
que sean utilizadas para la producción de
materiales y productos, y obtener muestras de B. The CONTRACTOR shall submit the results of all
las pruebas efectuadas. El CONTRATISTA Quality Control testing done at the start of the
deberá proveer acceso al INGENIERO a dichas following day’s shift on which the Quality Control
instalaciones en todo momento durante el testing was completed.
Trabajo.

1.6 ENTREGABLES PART 2 PRODUCTS

A. El CONTRATISTA preparará y enviará un plan Not used.


detallado de inspección y pruebas de Control
de Calidad para la revisión y la aprobación del PART 3 EXECUTION
INGENIERO.
Not used.
B. El CONTRATISTA enviará los resultados de
todas las pruebas de Control de Calidad END OF SECTION 01 45 00
efectuadas al inicio de la jornada de trabajo del
día siguiente en que se completaron las
pruebas del Control de Calidad.

PARTE 2 PRODUCTOS

Sección no usada.

PARTE 3 EJECUCIÓN

Sección no usada.

FIN DE LA SECCIÓN 01 45 00

CONTROL DE CALIDAD
01 45 00-3
SECCIÓN 01 50 00 SECTION 01 50 00

INSTALACIONES TEMPORALES Y CONTROLES TEMPORARY FACILITIES AND CONTROLS

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 LA PRESENTE SECCIÓN INCLUYE 1.1 SECTION INCLUDES

A. Servicios Públicos Temporales: Iluminación, A. Temporary Utilities: Lights, heat, ventilation,


calefacción, ventilación, teléfono, agua potable e telephone, potable water and sanitary facilities.
instalaciones sanitarias.

B. Controles Temporales: Recintos y cercas, y B. Temporary Controls: Enclosures and fencing, and
protección al área del Trabajo. protection of the Work.

C. Instalaciones de Construcción: Pilas de C. Construction Facilities: Stockpile and equipment


almacenamiento y áreas de almacenamiento de storage areas, equipment maintenance facilities,
equipos, instalaciones de mantenimiento de field office facilities, temporary construction roads,
equipos, instalaciones de oficinas de campo, parking, progress cleaning, and project signage.
caminos temporales de construcción,
estacionamiento, limpieza continua y letreros y
señalización del proyecto.
1.2 RELATED SECTIONS
1.2 SECCIONES RELACIONADAS
A. Section 01 700: Contract Closeout
A. Sección 01 700: Cierre del Contrato
1.3 TEMPORARY LIGHTING
1.3 ILUMINACIÓN TEMPORAL
A. Provide and maintain lighting as needed for
A. Proporcionar y mantener iluminación como sea construction operations.
requerida para las operaciones de construcción.
1.4 TEMPORARY HEAT
1.4 CALEFACCIÓN TEMPORAL
A. Provide heat devices and heat as required to
A. Proporcionar aparatos de calefacción y maintain specified conditions for construction
calefacción como sea requerido para mantener las operations.
condiciones especificadas para las operaciones de
construcción.
1.5 TEMPORARY VENTILATION
1.5 VENTILACIÓN TEMPORAL
A. Ventilate enclosed areas to assist cure of
A. Ventilar áreas encerradas para promover el materials, to dissipate humidity, and to prevent
curado de los materiales, para disipar la humedad accumulation of dust, fumes, vapors, or gases.
y para prevenir la acumulación de polvo, humos,
vapores o gases.
1.6 TELEPHONE SERVICE
1.6 SERVICIO TELEFÓNICO
Not used.
Sección no usada.
1.7 INTERNET SERVICE
1.7 SERVICIO DE INTERNET
Not used.
Sección no usada.
1.8 TEMPORARY DRINKING WATER
1.8 AGUA POTABLE TEMPORAL
A. Provide fresh, sanitary drinking water for
CONTRACTOR and ENGINEER’s field personnel.

INSTALACIONES TEMPORALES Y CONTROLES


01 50 00-1
A. Proporcionar agua potable, sanitaria y fresca para
el personal de campo del CONTRATISTA y del
INGENIERO. 1.9 TEMPORARY SANITARY FACILITIES

1.9 INSTALACIONES SANITARIAS TEMPORALES A. Provide and maintain sanitary facilities for
CONTRACTOR and ENGINEER’s field personnel.
A. Proporcionar y mantener instalaciones sanitarias
para el personal de campo del CONTRATISTA e
INGENIERO. 1.10 BARRIERS

1.10 BARRERAS A. Provide barriers around all excavations or


obstructions to prevent accidents and protect
A. Proporcionar barreras u obstrucciones para evitar Work, apparatus, equipment, and material from
accidentes y proteger el Trabajo, aparatos, theft and accidental or other damages, and make
equipos y material de robos, accidentes u otros good any damages thus occurring at no cost to the
daños. Reparar cualquier daño sin costo alguno OWNER.
para el PROPIETARIO.
1.11 SECURITY

1.11 SEGURIDAD A. Provide security and facilities to protect Work and


OWNER's operations from unauthorized entry,
A. Proporcionar seguridad e instalaciones al Trabajo vandalism, or theft.
y las operaciones del PROPIETARIO para evitar
el ingreso no autorizado, vandalismo y robo. B. Coordinate with the OWNER and maintain locked
gates as required.
B. Coordinar con el PROPIETARIO y mantener
puertas con seguro como sea requerido. C. Protect installed Work and provide special
protection where specified in individual
C. Proteger el Trabajo instalado y proporcionar Specification Sections.
protección especial donde se especifique en las
Secciones individuales de las Especificaciones. 1.12 PROGRESS CLEANING

1.12 LIMPIEZA CONTINUA A. Maintain areas free of waste materials, debris, and
rubbish. Maintain site in a clean and orderly
A. Mantener las áreas libres de material de desecho, condition.
escombros y basura. Mantener el sitio del trabajo
en condiciones limpias y ordenadas. B. Remove waste materials, debris, and rubbish from
site daily and dispose off-site.
B. Remover diariamente los materiales de desechos,
escombros y basura y desechar fuera del lugar del
trabajo. C. Do not allow any condition to exist during
construction which creates a nuisance; a fire
C. No permitir que exista durante la construcción hazard; an environment injurious to water quality,
cualquier condición la cual cree molestias; riesgo air quality, health or safety; or an attraction for
de incendio; daños ambientales a la calidad de children, animals, birds, rodents, etc.
agua, calidad de aire, seguridad y salud
ocupacional; o sea un atrayente a niños,
animales, aves, roedores, etc. C. Failure to comply with the above requirements
after due and proper notice has been given by the
D. El no cumplimiento de los requerimientos OWNER will be sufficient grounds for the OWNER
previamente mencionados después de una to proceed to clean up such material and debris,
notificación formal y apropiada emitida por el make repairs and charge same to the
PROPIETARIO será razón suficiente para que el CONTRACTOR.
PROPIETARIO proceda a limpiar dichos
materiales y escombros, efectuar reparaciones y
cobrar los mismos al CONTRATISTA.

INSTALACIONES TEMPORALES Y CONTROLES


01 50 00-2
1.13 IDENTIFICACIÓN DEL PROYECTO 1.13 PROJECT IDENTIFICATION

A. No se permitirán letreros sin el permiso del A. No signs are allowed without OWNER permission,
PROPIETARIO, excepto los requeridos por ley y except those required by law and as required by
por este Contrato. this Contract.

1.14 OFICINAS Y GALPONES DE CAMPO DEL 1.14 CONTRACTOR FIELD OFFICES AND SHEDS
CONTRATISTA

A. Oficina de Campo del CONTRATISTA: Opcional A. CONTRACTOR's Field Office: At the


para el CONTRATISTA. Las oficinas de campo CONTRACTOR's option. Field office shall be
deberán estar ubicadas en el área de located in the staging area.
acantonamiento.

B. Proporcionar galpones para el almacenamiento B. Provide sheds for storage of tools and equipment
de herramientas y equipos, como sea necesario. as needed.

C. Edificios Temporales construidos por el C. Temporary Buildings Erected by CONTRACTOR:


CONTRATISTA: El CONTRATISTA puede CONTRACTOR may erect temporary buildings on
construir edificios temporales en la ubicación del the job site for such purposes as offices,
trabajo para propósitos tales como oficinas, warehousing, craft change rooms, and fabrication
almacenes, vestuarios y talleres de fabricación. La shops. The location and design of these buildings
ubicación y diseño de estos edificios serán sujetos will be subject to approval by the OWNER.
a la aprobación del PROPIETARIO.

Los trailers o semi-trailers estacionados por los Trailers or semitrailers parked by CONTRACTORs
CONTRATISTAS en la ubicación del trabajo on the job site shall be subject to OWNER’s
estarán sujetos a la aprobación del approval as to type and condition. Dilapidated
PROPIETARIO con respecto al tipo y condición. trailers and semitrailers are prohibited.
No se permiten trailers y semitrailers CONTRACTOR’s trailers and semitrailers shall be
deteriorados. Los trailers o semitrailers del located in an area approved by the OWNER.
CONTRATISTA estarán ubicados en un área
aprobada por el PROPIETARIO.
Upon completion of the CONTRACTOR’s work,
Al culminar el trabajo del CONTRATISTA, any temporary buildings shall be removed
cualquier edificio temporal será removido including any concrete slabs or any utilities
incluyendo cualquier losa de concreto o servicio installed by the CONTRACTOR, unless otherwise
instalado por el CONTRATISTA, a menos la determined by the ENGINEER, in writing.
INGENIERO indique lo contrario por escrito.
D. Land Use:
D. Uso de Terrenos:
1. The CONTRACTOR will be permitted to use,
1. Se le permitirá al CONTRATISTA utilizar without charge, for construction purposes,
para los fines de las actividades de CONTRACTOR use areas as approved by the
construcción, sin costo alguno, las áreas de OWNER.
uso del CONTRATISTA según lo apruebe el
PROPIETARIO.
2. If additional land is needed, the
2. Si se requiere terreno adicional, el CONTRACTOR shall make all necessary
CONTRATISTA deberá efectuar todas las arrangements with the OWNER and individual
coordinaciones necesarias con el landowners and shall pay all rentals or other
PROPIETARIO y los propietarios CONTRACTOR associated costs.
individuales de los terrenos y deberá pagar
todos los alquileres o costos asociados.
3. Staging, storage and laydown areas for
3. Las áreas de acantonamiento, CONTRACTOR equipment and tool trailers
almacenamiento y depósito externo para el

INSTALACIONES TEMPORALES Y CONTROLES


01 50 00-3
equipo y los trailers de herramientas del can be established within the limits of site
CONTRATISTA pueden establecerse shown on the Drawings.
dentro de los límites del lugar de la Obra
presentados en los Planos.
1.15 REGULATORY REQUIREMENTS
1.15 REQUISITOS NORMATIVOS
A. All temporary facilities and controls shall conform
A. Todas las instalaciones y controles temporales to applicable provisions of all local and National
deberán cumplir con las provisiones aplicables de laws.
las todas las leyes Nacionales y locales.
1.16 SUBMITTALS
1.16 ENTREGABLES
A. A plan for staging, storage and laydown areas shall
A. Un plan para las áreas de acantonamiento, be developed for review and approval by
almacenamiento y depósitos externos será ENGINEER and OWNER. Submit in accordance
desarrollado para la revisión y aprobación del with Section 01 300: Submittals.
INGENIERO y el PROPIETARIO. Se deberá
presentar de acuerdo a la Sección 01 300:
Presentación de Documentos.
1.17 REMOVAL OF UTILITIES, FACILITIES, AND
1.17 REMOCIÓN DE SERVICIOS, INSTALACIONES CONTROLS
Y CONTROLES
A. The CONTRACTOR shall not remove any existing
A. El CONTRATISTA no removerá ninguna or temporary facilities without approval by the
instalación existente o temporal sin autorización OWNER.
previa del PROPIETARIO.
B. Remove temporary above grade or buried utilities,
B. Remover los servicios, equipos, instalaciones y equipment, facilities, materials, prior to Substantial
materiales temporales ubicados sobre el nivel del Completion inspection.
suelo o enterrados antes de la inspección de
Culminación Sustancial.
C. Clean and repair damage caused by installation of
C. Limpiar y reparar daños causados por la or use of temporary work.
instalación o uso del trabajo temporal.
D. Restore existing and permanent facilities used
D. Restaurar las instalaciones existentes y during construction to original condition. Restore
permanentes utilizadas durante construcción a su permanent facilities used during construction to
estado original. Restaurar las instalaciones specified condition.
permanentes utilizadas durante la construcción a
las condiciones especificadas.
1.18 OWNER FACILITIES AND OPERATIONS
1.18 INSTALACIONES Y OPERACIONES DEL
PROPIETARIO
A. CONTRACTOR shall provide the OWNER and
A. El CONTRATISTA deberá proporcionar al ENGINEER access to the site facilities at all times.
PROPIETARIO y al INGENIERO acceso a las
instalaciones en el sitio de la obra en todo
momento.
B. Any damage to the OWNER’s facilities caused by
the CONTRACTOR’s activities shall be repaired
B. Cualquier daño a las instalaciones del by the CONTRACTOR. Any resulting financial
PROPIETARIO causadas por las actividades del loss to the OWNER will be reimbursed by the
CONTRATISTA, serán reparadas por el CONTRACTOR.
CONTRATISTA. Si dichos daños resultan en
cualquier perdida financiera para el
PROPIETARIO, este será reembolsado por el PART 2 PRODUCTS
CONTRATISTA.

INSTALACIONES TEMPORALES Y CONTROLES


01 50 00-4
Not used.
PARTE 2 PRODUCTOS
PART 3 EXECUTION
Sección no usada.
Not used.
PARTE 3 EJECUCIÓN
END OF SECTION 01 50 00
Sección no usada.

FIN DE SECCIÓN 01 50 00

INSTALACIONES TEMPORALES Y CONTROLES


01 50 00-5
SECTION 01 55 00 SECTION 01 55 00

ACCESO Y ÁREAS DE ESTACIONAMIENTO DE LA CONSTRUCTION ACCESS AND PARKING


CONSTRUCCIÓN

PART 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 GENERALIDADES 1.1 GENERAL

A. El acceso al área de construcción y A. Access to the construction area and parking shall
estacionamiento se determinará durante la reunión be established during the preconstruction meeting.
preconstrucción.

B. El CONTRATISTA será responsable de obtener B. The CONTRACTOR shall be responsible for


cualquier permiso aplicable Nacional y local para obtaining any applicable National and local
el transporte en caminos públicos. permits for hauling on public roads.

1.2 PROTECCIÓN DE LOS CAMINOS EXISTENTES 1.2 PROTECTION OF EXISTING ROADS

A. El CONTRATISTA deberá realizar en todo A. CONTRACTOR shall at all times conduct its
momento su Trabajo de tal manera que asegure la Work so as to ensure the least possible
menor cantidad posible de obstrucciones al tráfico obstruction to traffic and inconvenience to the
e inconvenientes al público en general y a los general public and the residents in the vicinity of
residentes ubicados cerca del sitio de la Obra. the Work.

B. Ningún camino, o parte del mismo, será cerrado al B. No road nor any part thereof, shall be closed to
público, a menos que se tenga el permiso del the public except with the permission of the
PROPIETARIO y de la autoridad gubernamental OWNER and proper governmental authority.
pertinente.

1.3 SECCIONES RELACIONADAS 1.3 RELATED SECTIONS

A. Sección 01 31 00: Coordinación y Reuniones A. Section 01 31 00: Coordination and Meetings

PARTE 2 PRODUCTOS
PART 2 PRODUCTS
Sección no usada.
Not Used.
PARTE 3 EJECUCIÓN
PART 3 EXECUTION
Sección no usada.
Not Used.
FIN DE SECCIÓN 01 55 00
END OF SECTION 01 55 00

ACCESO Y ÁREAS DE ESTACIONAMIENTO DE LA CONSTRUCCIÓN


01 55 00-1
SECCIÓN 01 55 29 SECTION 01 55 29

ÁREAS DE ACANTONAMIENTO Y STAGING AND STOCKPILE AREAS


ALMACENAMIENTO

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 ÁREAS DE ACANTONAMIENTO Y 1.1 STAGING AND STOCKPILE AREAS


ALMACENAMIENTO

A. El CONTRATISTA deberá instalar sus oficinas en A. The CONTRACTOR shall establish their office in
el área que se determine durante la reunión de an area that will be determined during the
pre construcción. El CONTRATISTA establecerá Preconstruction Meeting. The CONTRACTOR
su taller en las áreas de acantonamiento y shall establish their shop in the staging and
almacenamiento que determine el stockpile area to be determined by the OWNER or
PROPIETARIO o el INGENIERO y que aprueba ENGINEER and approved by the ENGINEER.
el INGENIERO.

B. Cualquier limpieza, desbroce o nivelación en el B. Any clearing, grubbing, or grading in the staging
área de acantonamiento y almacenamiento and stockpile areas performed by the
efectuado por el CONTRATISTA para instalarse, CONTRACTOR for setting up and maintaining this
preparar y mantener el área deberá ser aprobado area shall be approved by the ENGINEER.
por la INGENIERO.
C. All earthfill and other construction materials to be
C. Todos los materiales de relleno y otros materiales stored at the site shall be stockpiled in the
de construcción que serán almacenados en el CONTRACTOR staging and stockpile areas.
sitio del Proyecto deberán ser colocados en las Processed materials shall be stockpiled and stored
áreas de acantonamiento y almacenamiento del per Section 15 55 29.
CONTRATISTA. Los materiales procesados
serán apilados y almacenados de acuerdo a la D. Stockpiling of materials outside the limits of the
Sección 31 05 15. CONTRACTOR staging and stockpile areas shall
require the written approval of the ENGINEER.
D. El almacenamiento de materiales fuera de los
límites de las áreas de acantonamiento y
almacenamiento del CONTRATISTA requerirá la 1.2 SECURITY OF STAGING AND STOCKPILE
aprobación escrita del INGENIERO. AREAS

1.2 SEGURIDAD DE LAS ÁREAS DE A. The CONTRACTOR is responsible for securing the
ACANTONAMIENTO Y ALMACENAMIENTO staging and stockpile areas. The CONTRACTOR
shall provide any security measures he deems
A. El CONTRATISTA es responsable de la seguridad necessary to protect these work areas. All security
de las áreas de acantonamiento y fences and gates, if used by the CONTRACTOR,
almacenamiento. El CONTRATISTA deberá shall be removed by the CONTRACTOR at the end
proporcionar las medidas de seguridad que crea of construction.
necesarias para proteger las áreas de trabajo.
Todas las cercas de seguridad y puertas de acceso 1.3 RELATED SECTIONS
deberán ser retiradas por el CONTRATISTA al
concluir los trabajos.
PART 2 PRODUCTS
1.3 SECCIONES RELACIONADAS
Not Used

PART 2 PRODUCTOS PART 3 EXECUTION

Sección no usada Not Used


END OF SECTION 01 55 29

ÁREAS DE ACANTONAMIENTO Y PILAS DE ALMACENAMIENTO


01 55 29-1
PART 3 EJECUCIÓN

Sección no usada

FIN DE LA SECCIÓN 01 55 29

ÁREAS DE ACANTONAMIENTO Y PILAS DE ALMACENAMIENTO


01 55 29-2
SECCIÓN 01 57 19 SECTION 01 57 19

CONTROLES AMBIENTALES TEMPORALES TEMPORARY ENVIRONMENTAL CONTROLS

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 LA PRESENTE SECCIÓN INCLUYE 1.1 SECTION INCLUDES

A. Prevención de la contaminación del agua, A. Prevention of water pollution, abatement of air


mitigación de la contaminación del aire y pollution, and abatement of noise.
reducción de ruidos.

1.2 CONTROLES DE CONTAMINACIÓN DEL 1.2 WATER POLLUTION CONTROLS


AGUA

A. Las actividades de construcción del A. The CONTRACTOR’s construction activities


CONTRATISTA serán efectuadas mediante shall be performed by methods that shall prevent
métodos que deberán prevenir el ingreso o entrance or accidental spillage of solid matter,
derrame accidental de materia sólida, contaminants, debris, and other pollutants and
contaminantes, escombros y otros contaminantes wastes into streams, flowing or dry water
y desechos a los arroyos, cursos de agua courses, lakes, and underground water sources.
fluyentes o secos, lagunas y fuentes de agua
subterránea.

B. Dichos contaminantes y desechos incluyen, pero B. Such pollutants and wastes include, but are not
no están limitados a: desperdicios, basura, restricted to, refuse, garbage, sediment from
sedimentos causados por la erosión de las áreas erosion of construction areas, sanitary waste,
de construcción, desechos sanitarios, desechos industrial waste, radioactive substances, oil and
industriales, sustancias radioactivas, lubricante y other petroleum products, aggregate, mineral
otros productos de petróleo, agregados, sales salts, and thermal pollution.
minerales y contaminación térmica.

C. Las aguas residuales generadas por las


operaciones de construcción no deberán ingresar C. Wastewater from construction operations shall
a los arroyos o cursos de agua sin pasar not enter streams or water courses, without
previamente por pozas de sedimentación passing through suitable sedimentation ponds or
adecuadas o instalaciones de tratamiento treatment facilities approved by the ENGINEER.
aprobadas por el INGENIERO.

D. El CONTRATISTA deberá cumplir con todos los


requisitos de los permisos del proyecto y todas las D. The CONTRACTOR shall comply with all project
leyes, ordenes, normas, permisos y estándares permit requirements, and all other applicable
de calidad de agua aplicables, Nacionales y National and local laws, orders, regulations,
locales en relación al control y mitigación de la permits, and water quality standards concerning
contaminación del agua. the control and abatement of water pollution.

E. El CONTRATISTA deberá elaborar un Plan de


Control de Prevención de Derrames y Medidas E. The CONTRACTOR shall prepare a Spill
Correctivas para ubicaciones donde se Prevention Control and Counter Measure Plan
almacenan más de 5 metros cúbicos de (SPCC) for any site where more than 5 cubic
lubricante o combustible. meters of oil or gas is stored on site.

1.3 CONTROLES DE CONTAMINACIÓN DEL AIRE


1.3 AIR POLLUTION CONTROLS
A. El CONTRATISTA deberá cumplir con todas las
leyes, reglamentos y normas aplicables A.
The CONTRACTOR shall comply with applicable
Nacionales y locales relacionadas a la prevención National and local laws and ordinances and
y control de la contaminación del aire. regulations concerning the prevention and
control of air pollution.
CONTROLES AMBIENTALES TEMPORALES
01 57 19-1
B. Al realizar las actividades de construcción y
operación de los equipos, el CONTRATISTA B. In conducting construction activities and
deberá utilizar métodos practicables y aparatos operation of equipment, the CONTRACTOR
razonablemente disponibles para controlar, shall utilize such practicable methods and
prevenir y minimizar las emisiones o descargas devices as are reasonably available to control,
atmosféricas de contaminantes. prevent, and otherwise minimize atmospheric
emissions or discharges of air contaminants.
C. La emisión de polvo a la atmósfera deberá ser
minimizada durante el acarreo, proceso, manejo C. The emission of dust into the atmosphere shall
y almacenamiento del material de construcción y be minimized during hauling, processing,
el CONTRATISTA deberá utilizar dichos métodos handling and storage of construction materials
y equipos en la medida que esto sea necesario and the CONTRACTOR shall use such methods
para minimizar o prevenir la emisión de polvo and equipment as are necessary to minimize or
durante estas operaciones. prevent dust during these operations.

1.4 CONTROLES DE CONTAMINACIÓN ACÚSTICA


1.4 NOISE POLLUTION CONTROLS
A. El CONTRATISTA deberá cumplir con las leyes,
reglamentos, órdenes y normas aplicables A. The CONTRACTOR shall comply with applicable
Nacionales y locales en relación a la prevención, National and local laws and ordinances, orders,
control y reducción de ruidos excesivos. and regulations concerning the prevention,
control, and abatement of excessive noise.
1.5 SECCIONES RELACIONADAS
1.5 RELATED SECTIONS
A. Sección 01 41 00: Requisitos Normativos.
A. Section 01 41 00: Regulatory Requirements.

PARTE 2 PRODUCTOS Y PARTE 3 EJECUCIÓN


PART 2 PRODUCTS AND PART 3 EXECUTION
Secciones no usadas.
Not used.
FIN DE SECCIÓN 01 57 19
END OF SECTION 01 57 19

CONTROLES AMBIENTALES TEMPORALES


01 57 19-2
SECCIÓN 01700 SECTION 01700

CIERRE DEL CONTRATO CONTRACT CLOSEOUT

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 LA PRESENTE SECCIÓN INCLUYE 1.1 SECTION INCLUDES

A. Procedimientos para el Cierre de Contrato. A. Closeout procedures.

B. Limpieza final. B. Final cleaning.

C. Documentos y archivos del Proyecto. C. Project record documents.

1.2 SECCIONES RELACIONADAS 1.2 RELATED SECTIONS

A. Sección 01300: Presentación de A. Section 01300: Submittals


Entregables

1.3 PROCEDIMIENTOS PARA EL CIERRE 1.3 CLOSEOUT PROCEDURES


DE CONTRATO

A. Presentar una certificación escrita A. Submit written certification that Contract


declarando que los Documentos del Documents have been reviewed, Work has
Contrato han sido examinados, el Trabajo been inspected, and that Work is complete in
ha sido inspeccionado, y que el Trabajo fue accordance with Contract Documents and
finalizado en su totalidad cumpliendo con lo ready for ENGINEER's and OWNER’s
establecido en los Documentos del review.
Contrato y está listo para ser examinado por
la INGENIERO y el PROPIETARIO.

B. Suministrar al INGENIERO los Entregables B. Provide submittals to ENGINEER that are


del Proyecto requeridos por los required by the Contract Documents,
Documentos del Contrato y las autoridades governing or other authorities.
pertinentes u otras autoridades.

C. Enviar la Factura Final en la cual se C. Submit final Application for Payment


especifique el Monto Total Ajustado del identifying total adjusted Contract Sum,
Contrato, pagos previamente hechos, y la previous payments, and sum remaining due.
suma restante por pagar.

1.4 LIMPIEZA FINAL 1.4 FINAL CLEANING

A. La limpieza final del área de la obra será A. Execute final cleaning prior to final
realizada antes de la inspección final de la inspection.
misma.

B. Los equipos e instalaciones serán aseados. B. Clean equipment and fixtures to a sanitary
condition.

C. Limpiar el sitio del proyecto. C. Clean site.

D. Desconectar todos los servicios temporales D. Disconnect all temporary utilities to the site.
en el sitio de la obra.

E. Remover instalaciones y servicios E. Remove temporary site facilities and utilities.


temporales.

CIERRE DEL CONTRATO


01700-1
F. Remover todos los caminos de acceso y F. Remove all CONTRACTOR constructed
áreas de estacionamiento construidos por access roads and parking areas.
el CONTRATISTA.

G. Limpiar, y perfilar según sea requerido. G. Clear, and grade, as required.

H. Remover materiales de construcción tanto H. Remove waste and surplus construction


de desecho como sobrantes, desperdicios, materials, rubbish, wood, bituminous
madera, concreto asfáltico, escombros de concrete, concrete debris, demolished
concreto, materiales demolidos, cualquier materials, other foreign material, and
otro material extraño, e instalaciones para construction facilities from the site and
la construcción del sitio de la obra y dispose in an area approved by the OWNER.
desechar en un área aprobada por el
PROPIETARIO.
1.5 ADJUSTING
1.5 AJUSTES
Section no used
Sección no usada
1.6 PROJECT RECORD DOCUMENTS
1.6 DOCUMENTOS Y ARCHIVOS DEL
PROYECTO
A. Maintain on site, one set of the following
A. Mantener en el sitio de la obra, un archivo record documents; record actual revisions to
con los siguientes documentos; registrar the Work:
todas las revisiones efectuadas al Trabajo:
1. Contract Drawings.
1. Planos del Contrato.
2. Specifications.
2. Especificaciones.
3. Addenda.
3. Suplementos.
4. Change Orders and other Modifications
4. Órdenes de Cambio y otras to the Contract.
Modificaciones al Contrato
B. Store Record Documents separate from
B. Mantener los Documentos de Archivo documents used for construction.
separados de aquellos documentos usados
para la construcción.
C. Record information concurrent with
C. Documentar información de manera construction progress.
concurrente con el proceso de
construcción.
D. Specifications: Legibly mark and record at
D. Especificaciones: Marcar legiblemente, y each Product section description of actual
documentar en cada sección la descripción Products installed, including the following:
referente a los Productos instalados,
incluyendo lo siguiente:
1. Manufacturer’s name and product
1. Nombre del fabricante, modelo y model and number.
número de serie del producto.
2. Product substitutions or alternates
2. Productos para los cuales se usaron utilized.
sustitutos o se emplearon otras
alternativas.

CIERRE DEL CONTRATO


01700-2
3. Cambios y modificaciones efectuadas 3. Changes made by Addenda and
mediante adiciones al Contrato. Modifications.

E. Documentos de Archivo y Planos de E. Record Documents and Shop Drawings:


Fabricación: Marcar cada documento en Legibly mark each item to record actual
forma legible para documentar condiciones construction, Including:
actuales de campo, incluyendo:

1. Cambios en dimensiones y detalles. 1. Field changes of dimension and detail.

2. Detalles que no estén contenidos en los 2. Details not on original Contract Drawings.
Planos del Contrato.

F. Suministrar dichos documentos y archivos F. Submit final record documents to ENGINEER


finales al INGENIERO adjunto al último with request for final Application for Payment.
estado de pago o factura final del proyecto

1.7 INSTRUCCIONES PARA EL 1.7 OPERATION AND MAINTENANCE


MANTENIMIENTO Y OPERACIÓN INSTRUCTIONS

Sección no usada. Not used.

1.8 GARANTÍAS 1.8 WARRANTIES/GUARANTEES

Sección no usada. Not used.

1.9 PIEZAS DE REPUESTO Y MATERIALES 1.9 SPARE PARTS AND MAINTENANCE


DE MANTENIMIENTO MATERIALS

Sección no usada. Not used.

PARTE 2 PRODUCTOS PART 2 PRODUCTS

Sección no usada. Not used.

PARTE 3 EJECUCIÓN PART 3 EXECUTION

Sección no usada. Not used.

FIN DE LA SECCIÓN 01700 END OF SECTION 01700

CIERRE DEL CONTRATO


01700-3
SECCIÓN 02 42 50 SECTION 02 42 50

DISPOSICIÓN DE DESMONTE DISPOSAL OF WASTE MATERIALS

PARTE 1 GENERALIDADES PART 1 GENERAL

1.1 EL TRABAJO INCLUYE 1.1 WORK INCLUDES

A. Disposición de desmonte en el sitio de la Obra y A. Disposal of waste materials at the site and at off-
en instalaciones fuera del sitio de la Obra. site facilities.

1.2 CLASIFICACIÓN DE DESMONTE 1.2 CLASSIFICATION OF WASTE MATERIALS

A. El desmonte incluye, pero no está limitado a, A. Waste materials include, but are not limited to
materiales excavados, concreto resultante de excavated waste, demolished concrete,
demoliciones, acero de refuerzo, postes de reinforcing steel, power poles, demolished pipe,
energía, tuberías demolidas, metales diversos, miscellaneous metalwork, oil and other
aceites, lubricantes y otros derivados del petroleum products, solvents, paints and stains,
petróleo, solventes, pinturas y barnices, basura, refuse, garbage, debris, sanitary waste, crank
escombros, desechos sanitarios, grasa, case oil, grease, paint thinner, cleaning solvents
disolventes de pintura, solventes de limpieza o or any other materials used in maintenance or
cualquier otro material utilizado en el operation of construction equipment.
mantenimiento y operación de equipos y
maquinarias de construcción.

1.3 SECCIONES RELACIONADAS 1.3 RELATED SECTIONS

A. Sección 01 41 00: Requerimientos Normativos A. Section 01 41 00: Regulatory Requirements

PARTE 2 PRODUCTOS PART 2 PRODUCTS

No Usada. Not Used.

PARTE 3 EJECUCIÓN PART 3 EXECUTION

3.1 COLOCACION DE MATERIALES 3.1 DISPOSING OF EXCAVATED WASTE


EXCAVADOS DE DESECHO EN EL ÁREA DE MATERIAL IN THE DISPOSAL AREA
DISPOSICIÓN

A. Colocar los materiales excavados de desecho A. Place excavated waste material in the disposal
en el área de disposición aprobada por el area approved by the OWNER. Compaction of
PROPIETARIO. No se requiere la compactación excavated waste material is not required. Grade
de los materiales colocados en el área de the disposed material to match the existing
disposición. Nivelar los materiales colocados contours and such that no slopes are steeper
para adecuarlos al contorno del terreno than 4H:1V (horizontal to vertical).
existente de tal manera que ninguna pendiente
sea más empinada que 4H:1V (horizontal a
vertical). OWNEROWNER

3.2 DISPOSICIÓN DE DESMONTE 3.2 DISPOSING OF WASTE MATERIALS

A. El desmonte deberá ser removido del área de A. Waste material shall be removed from the
construcción antes de la finalización del Trabajo construction area prior to the completion of the
de acuerdo a estas especificaciones. El work under these specifications. Waste
desmonte será de responsabilidad del materials shall become the responsibility of the
CONTRATISTA. El desmonte deberá ser CONTRACTOR. Waste materials shall be
colocado en una instalación aprobada para disposed of in an approved solid-waste facility or
desechos sólidos u otra instalación legal other approved legal facility. It shall be the
DISPOSICION DE DESMONTE
02 42 50-1
aprobada. Deberá ser la responsabilidad del responsibility of the CONTRACTOR to make any
CONTRATISTA el hacer los arreglos necesarios necessary arrangements with private parties and
con entes privados y con autoridades locales en with local officials pertinent to locations and
lo referente a la ubicación y regulaciones de regulations of landfills for legal disposal of waste
rellenos para la eliminación legal del desmonte. materials.

Cualquier costo o cargo que requiera ser Any fees or charges required to be paid for
cancelado para la disposición del desmonte será disposal of materials shall be paid by the
de responsabilidad del CONTRATISTA y no CONTRACTOR and will not be reimbursable.
será reembolsable.

FIN DE LA 02 42 50 END OF SECTION 02 42 50

DISPOSICION DE DESMONTE
02 42 50-2
SECCIÓN 03 65 01 SECTION 03 65 01

LECHAD DE CONCRETO Y CONCRETO SLUSH GROUT AND DENTAL CONCRETE


DENTAL
PART 1 GENERAL
PARTE 1 GENERALADES
1.1 SECTION INCLUDES
1.1 ESTA SECCIÓN INCLUYE
A. This section covers all work to furnish
A. Esta sección cubre todos los trabajos and place slush grout and dental
relacionados al suministro y colocación concrete on exposed areas of rock with
de lechada de concreto y concreto open fractures or overhanging portions
dental en áreas expuestas con of the embankment foundation within
fragmentos rotos, fracturados o the limits of the Right Abutment above
cizallados de la fundación de la presa Drain A1 as determined by the
dentro de los límites de la zanja de ENGINEER.
filtraciones y la fundación para el
material de núcleo seleccionado Zona
7, según lo determine el INGENIERO.
B. The CONTRACTOR shall place forms,
B. El CONTRATISTA deberá colocar furnish concrete materials, and perform
encofrados, suministrar los materiales the mixing, transporting, placing,
para el concreto, y efectuar las mezclas, consolidating, finishing, curing, and all
transporte, colocación, consolidación, other work required for construction of
acabado, curado, y todos los demás dental concrete in accordance with the
trabajos requeridos para la construcción Project Plans and Specifications.
de concreto vaciado in situ para la
construcción de los tapones de mortero,
aliviadero y vertedero de medición de
acuerdo con los Planos y Especificaciones
del Proyecto.
1.2 RELATED SECTIONS
1.2 SECCIONES RELACIONADAS
A. Section 01 45 00: Quality Control
A. Sección 01 45 00: Control de Calidad
1.3 SUBMITTALS
1.3 ENTREGABLES
A. Submit the following to the ENGINEER
A. Presentar la siguiente documentación al for review and approval at least 14
INGENIERO para su revisión y calendar days prior to placement of slush
aprobación, por lo menos, 14 días grout or dental concrete.
calendario antes de la colocación de
lechada de concreto o concreto dental.
1. Gradation and aggregate quality
1. Pruebas de gradación y calidad de tests of proposed fine and coarse
agregados de los agregados finos y aggregates.
gruesos propuestos.
2. Mix designs with slump, slump loss
2. Diseños de mezcla con with time, set time, mix proportions,
asentamiento, pérdida de and air content to meet the criteria
asentamiento con el tiempo, tiempo specified for the various mixes.
de endurecimiento, proporciones de
mezcla y contenido de aire para
cumplir con los criterios
especificados para varias mezclas.
3. Outline for proposed methods of curing
3. Descripción de los métodos propuestos and protecting dental concrete and
para curar y proteger el concreto. slush grouting.

LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL


03 65 01-1
4. Presentar datos del producto para 4. Submit product data for admixtures,
aditivos, materiales de curado, curing materials, sealants, hardeners,
selladores, endurecedores, agentes bonding agents and all other
adhesivos y cualquier otro material miscellaneous concrete related
misceláneo relacionado al concreto que materials that are required or proposed.
sea requerido o propuesto.

PARTE 2 PRODUCTOS PART 2 PRODUCTS

2.1 ENCOFRADOS 2.1 FORMS

A. Generalidades: Los encofrados A. General: The formwork shall be


deberán ser diseñados de acuerdo al designed in accordance with Chapter 2
Capítulo 2 de ACI 347. Los encofrados of ACI 347. Forms shall be used
deberán ser usados donde sean wherever necessary to confine the
necesarios para confinar el concreto concrete during vibration and to shape
durante la vibración y formarlo de it to the required lines. Forms shall
acuerdo a las líneas requeridas. Los have sufficient strength to withstand the
encofrados deberán tener la suficiente pressure resulting from placement and
fuerza para soportar las presiones vibration of the concrete, and shall be
resultantes de la colocación y vibración maintained rigidly in position. The
del concreto, y deberán ser mantenidas strength and rigidity of the forms shall
rígidamente en posición. La resistencia be such that formed surfaces conform
y rigidez de los encofrados deberá ser to specification requirements relating to
tal que las superficies formadas surface irregularities and tolerances for
cumplan con los requerimientos de las concrete construction. Forms shall be
especificaciones en relación a las tight enough to prevent loss of mortar
irregularidades en la superficie y las from the concrete.
tolerancias para las construcciones de
concreto. Los encofrados deberán estar
lo suficientemente ajustados para
prevenir la perdida de mortero del
concreto.

2.2 MATERIALES DE CONCRETO 2.2 CONCRETE MATERIALS

A. Cemento: ASTM C150 Portland Tipo II A. Cement: ASTM C150 Portland Type II
baja alcalinidad o un equivalente low alkali, or approved equivalent; gray
aprobado; color gris. color.

B. El agua para el lavado de agregados, B. Water for washing aggregates, mixing


mezcla del concreto o mortero, o para el concrete or mortar, or curing shall be
curado deberá estar libre de cantidades free from objectionable quantities of silt,
objetables de lodo, materias orgánicas, organic matter, alkali, salts and other
contenido alcalinizo, sales y otras impurities and shall comply with ASTM
impurezas y deberá cumplir con lo C94.
establecido en la Norma ASTM C94.

C. Agregados Finos: C. Fine Aggregate:

1. Los agregados finos deberán 1. The fine aggregate shall conform to


cumplir con la Norma ASTM C33. ASTM C33.

2. Los agregados finos deberán ser 2. Fine aggregate shall be thoroughly


cuidadosamente lavados para washed to provide clean, hard,
proporcionar fragmentos de roca dense, durable, uncoated rock
sin recubrimiento limpios, duros, fragments with a fineness modulus
densos, durables, con un módulo of 2.75, +0.20.
de fineza de 2.75, +0.20.
LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL
03 65 01-2
3. Los agregados finos podrán ser
rechazados si la gravedad 3. Fine aggregate may be rejected if
especifica (volumen, superficie the specific gravity (bulk, saturated
saturada seca) sea menor a 2.60 surface dry basis) is less than 2.60
en las pruebas de acuerdo a la when tested in accordance with
Norma ASTM C128. ASTM C128.

4. Los agregados finos deberán ser


obtenidos de una sola fuente. 4. Fine aggregate shall be obtained
from a single source.
D. Agregados Gruesos:
D. Coarse Aggregate:
1. Los agregados gruesos deberán
ser fragmentos de roca sin 1. Coarse aggregate shall be clean,
recubrimiento limpios, duros, hard, dense, durable, uncoated
densos y durables de acuerdo a rock fragments conforming to the
los requerimientos de calidad quality requirements of ASTM C33
estipulados por la norma ASTM and shall be size number 57, 25.0
C33 y deberán ser del tamaño to 4.75 mm (1 inch to No. 4).
numero 57, 25.0 a 4.75 mm (1
pulgada a No.4).

2. Los agregados gruesos podrán ser


rechazados si la gravedad 2. The coarse aggregate may be
especifica (volumen, superficie rejected if the specific gravity
saturada seca) sea menor a 2.60 (bulk, saturated surface dry basis)
en las pruebas de acuerdo a la is less than 2.60 when tested in
Norma ASTM C127. accordance with ASTM C127.

3. Los agregados Gruesos deberán


ser obtenidos de una sola fuente. 3. Coarse aggregate shall be
obtained from a single source.
F. Aditivos:
F. Admixtures:
1. Aditivos Reductores de Agua
1. Water Reducing Admixture
a. Los aditivos reductores de
agua deberán ser aditivos en a. Water reducing admixture shall be
base a lignina de acuerdo a lignin base admixture conforming
los estipulado en ASTM C494, to ASTM C494, Type A or D, and
Tipo A o D, y sin contener containing no added chloride.
cloruro adicional.

b. Los aditivos reductores de agua


deberán ser suministrados y b. The water-reducing admixture
usados como una solución shall be furnished and used as a
contendiendo un 40 por ciento solution containing 40 percent
de sólidos. La dosis utilizada solids. The dosage used shall be
deberá ser suficiente para sufficient to achieve 8 percent
obtener una reducción de agua water reduction in the concrete.
en el concreto de un 8 por
ciento.

2. El Arrastre de Aire deberá ser de 2. Air Entrainment shall conform to


acuerdo a lo estipulado en ASTM ASTM C260.
C260.

G. Diseño de la Mezcla de CONCRETO G. DENTAL CONCRETE Mix Design:


LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL
03 65 01-3
DENTAL:

1. El concreto dental será concreto 1. Dental concrete shall be lean


pobre compuesto de cemento concrete composed of Portland
Portland, arena, grava y agua. Las cement, sand, gravel and water. The
proporciones de los materiales ratios of the materials may vary as
pueden variar según lo determine el determined by the ENGINEER, but
INGENIERO, pero la proporción de the ratio of sand to cement shall not
arena y cemento no deberá exceder exceed 2 parts sand to 1 part
2 partes de arena y 1 parte de cement. Adequate water shall be
cemento. La cantidad adecuada de mixed thoroughly into the concrete to
agua debe mezclarse produce a workable mixture for
minuciosamente con el concreto proper placement as approved by
para producir una mezcla moldeable the ENGINEER.
para la colocación apropiada,
conforme lo apruebe el
INGENIERO.
2. Concrete shall be proportioned by
2. La mezcla de concreto deberá ser the CONTRACTOR. The
formulada por el CONTRATISTA. proportioning of Portland cement,
Las proporciones de cemento pozzolan, fine aggregate, coarse
Pórtland, puzolana, agregados aggregate, and admixture shall be
finos, agregados gruesos, y in accordance with ACI 211.1 and
aditivos deberá ser de acuerdo a lo ACI 301.
estipulado en ACI 211.1 y ACI
301. 3. The minimum cement content shall
be as follows:
3. El contenido mínimo de cemento
deberá ser la siguiente: Cement Pozzola
item Content n
Conteni Contenido kg/m3 Content
Ítem do de de kg/m3
Cement Puzolana Backfill / 320 0
o kg/m3 Dental
kg/m3 Concrete
Concreto 320 0
Rellenado
/ Dental 4. The quantity of water used in the
concrete mix shall be determined by
4. La cantidad de agua a ser usada en the CONTRACTOR, except that the
la mezcla de concreto deberá ser ENGINEER or designated
establecida por el CONTRATISTA, representative may direct that such
Excepto si el INGENIERO quantity of water be reduced if the
ordenara que dicha cantidad de slump of the concrete exceeds the
agua sea reducida si el approved working limit slump.
asentamiento del concreto excede Concrete consistency shall be
el límite de trabajo de uniform from batch to batch. Water
asentamiento aprobado. La shall not be added to compensate
consistencia del concreto deberá for stiffening of the concrete before
ser consistente entre partida y placing.
partida. No se deberá añadir agua
para compensar por el
endurecimiento del concreto antes 5. Maximum Water:Cement Ratio:
de su colocación. 0.45.

5. Máxima proporción de
agua:cemento: 0.45. 6. The design 28-day compressive
6. La resistencia de diseño del strength for concrete is as follows.

LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL


03 65 01-4
concreto a la compresión a los 28 The concrete shall be designed to
días deberá ser como se estipula a meet or exceed this value.
continuación. El concreto deberá Concrete that does not meet this
ser diseñado para obtener o value may be rejected.
exceder este valor. El concreto que
no obtenga este valor podrá ser
rechazado.
Compressive
item
Resistencia a la Strength (MPA)
Ítem
Compresión (MPA) Backfill /
Concreto Dental 20.7
Rellenado 20.7 Concrete
/ Dental
The strength level of concrete will
El nivel de resistencia del concreto be considered satisfactory when
será considerado satisfactorio the averages of all sets of three
cuando los promedios de los consecutive compressive strength
resultados de todos los conjuntos test results, from one set of
de tres pruebas de resistencia a la cylinders equal or exceed the
compresión consecutivas, de un specified design compressive
conjunto de cilindros es igual o strength and no individual strength
exceda la resistencia a la test result falls below the specified
compresión de diseño especificada design compressive strength by
y ningún resultado de resistencia more than 0.5 MPA. A
individual cae debajo de la compressive strength test result
resistencia a la compresión de shall be the average of two
diseño especificada por más de specimens from the same sample
35.7 Kg/cm2. El resultado de la tested at 28 days. Strength
prueba de resistencia a la deficiency shall be investigated in
compresión será el promedio de accordance with the criteria in ACI
dos especimenes de la misma 301.
muestra probados a los 28 días. La
deficiencia de resistencia deberá
ser investigada de acuerdo a los
criterios en ACI 301.
7. The initial air content of concrete as
7. El contenido de aire inicial del placed in the work shall be 5.0
concreto colocado en la obra percent +/- 5.0 percent when tested
deberá ser 5.0 +/- 5.0 por ciento in accordance with ASTM C231.
cuando se efectúen las pruebas de
acuerdo a ASTM C231.
8. The slump of concrete as placed
8. El asentamiento del concreto como shall conform to the following limits,
colocado deberá adecuarse a los measured in centimeters:
siguientes límites, medidos en
centímetros: Working Inadvert- Rejection
Límite Margen Límite de Limit ency Limit
de de Error Rechazo Margin
Trabajo Formed
10cm 3.8cm 13.8cm
Concreto concrete
10cm 3.8cm 13.8cm
Encofrado Unformed
7.6cm 3.8cm 11.4cm
Concreto 7.6cm 3.8cm 11.4cm concrete
a. The “Working Limit” is the maximum
slump for estimating the quantity of
a. El “Limite de Trabajo” es el
water to be used in the concrete.
asentamiento máximo para
The average slump shall be less
estimar la cantidad de agua a ser
than the “Working Limit”. The
usada en el concreto. El
“Inadvertency Margin” is the
asentamiento promedio deberá
LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL
03 65 01-5
ser menor que el “Limite de allowable deviation from the
Trabajo”. El “Margen de Error” es “Working Limit” for such occasional
la desviación permisible del batches of concrete as may
“Limite de Trabajo” para aquellas inadvertently exceed the “Working
partidas de concreto que Limit”. Batches of concrete with
ocasionalmente en forma slumps exceeding the “Rejection
inadvertida pudieran exceder el Limit” will be rejected. In addition,
“Limite de Trabajo”. Las partidas batches of concrete with slumps in
de concreto con asentamientos the inadvertency margin may be
que excedan el “Limite de rejected if the CONTRACTOR fails
Rechazo” serán rechazadas. to comply to reduce the slump of
Además, partidas de concreto concrete to within the working limit.
con asentamiento en el margen
de error podrían ser rechazadas
si el CONTRATISTA no cumple
en reducir el asentamiento del
concreto dentro de los límites de
trabajo.
b. The slump shall be determined in
b. El asentamiento será accordance with ASTM C 143.
determinado de acuerdo a lo Concrete that has been rejected for
estipulado en ASTM C 143. El failure to meet slump limits shall not
concreto que haya sido be salvaged for use in the work and
rechazado por haber fallado en shall become the CONTRACTOR’s
los límites de asentamiento no property and shall be removed from
podrá ser recuperado para ser the work site.
usado en el trabajo y se
convertirá en propiedad del
CONTRATISTA y deberá ser
removido del área del trabajo.
c. Concrete that becomes unusable
c. El concreto que se vuelve inusable because of delay in placement shall
debido a demoras en su colocación be removed from the work site as
deberá ser removido del área de the CONTRACTOR’s property.
trabajo como propiedad del Removed excess material shall be
CONTRATISTA. El material de disposed of in an approved disposal
exceso removido deberá ser site and the CONTRACTOR is
dispuesto en un área de responsible for obtaining permits
disposición aprobada y el required for such disposal.
CONTRATISTA de obtener los
permisos requeridos para dicha
disposición. 9. Temperature of Concrete:
Temperature of concrete as placed
9. Temperatura del Concreto: La shall be between
temperatura del concreto como 10 degrees Celsius and
colocado deberá ser entre 10 30 degrees Celsius. Aggregates
grados Celsius y 30 grados and water shall be heated or cooled
Celsius. Los agregados y el agua to produce concrete within these
deberán ser calentados o enfriados limits.
para producir concreto dentro de
esos límites.

H. SLUSH GROUT Mix Design


G. LECHADA DE CONCRETO
1. Slush grout shall be composed of
1. El lechada de concreto deberá estar Portland cement, bentonite, sand and
compuesto de cemento Portland, water. The properties of the aggregate,
bentonita, arena y agua. Las cement and water will comply with the
LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL
03 65 01-6
propiedades de los agregados, cemento requirements herein. The bentonite shall
y agua deberán cumplir con los be pulverized natural sodium
requerimientos en esta. La bentonita montmorillonite clay complying with API
deberá ser arcilla montmorillonita specifications 13A.
natural pulverizada de sodio que cumpla
con las especificaciones de API 13A.

2. Las proporciones de los materiales 2. The ratios of the materials may vary as
pueden variar conforme lo apruebe el approved by the ENGINEER, but the ratio
INGENIERO, pero la proporción de arena of sand to cement shall not exceed 2
y cemento no deberá exceder 2 partes parts sand to 1 part cement. The ratio of
de arena y 1 parte de cemento. La bentonite to cement shall be
proporción de bentonita y cemento approximately 0.9 kg (2 pounds) of 200-
deberá ser, aproximadamente, 0.9 kg (2 mesh bentonite per sack (42.5 kg (94
libras) de bentonita de malla 200 por Lbs)) of cement.
saco (42.5 kg (94 libras)) de cemento.

C. El agua apropiada deberá mezclarse C. Adequate water shall be mixed


minuciosamente en el mortero para thoroughly into the grout to produce a
producir una mezcla moldeable para la workable mixture for proper placement
colocación correcta, conforme lo apruebe as approved by the ENGINEER. The
el INGENIERO. La proporción de agua y water cement ratio by volume will range
cemento por volumen variará de 0.6:1 a from 0.6:1 to 1:1 depending on the width
1:1 dependiendo del ancho de las grietas of cracks and joints requiring grouting.
o fisuras que requieren inyecciones de
mortero.

D. La arena será correctamente gradada al D. The sand shall be well graded with 100%
100% pasante por el tamiz No. 4 y un passing the No. 4 sieve and a maximum
máximo de 5% pasante por el tamiz No. of 5% passing the No. 100 sieve.
100.

E. La mezcla de mortero deberá prepararse 5. The grout mixture shall be prepared by


mediante una mezcladora mecánica y mechanical mixer and shall be used
utilizarse dentro de 1/2 hora después de within 1/2 hour after mixing.
la mezcla.

PARTE 3 EJECUCIÓN PART 3 EXECUTION

3.1 ENCOFRADOS 3.1 FORMWORK

A. Se deberán utilizar encofrados cuando A. Forms shall be used wherever


sea necesario confinar el concreto necessary to confine the concrete
durante la vibración y para during vibration and to shape it to the
conformarlo a las líneas requeridas. required lines.

B. Las superficies de los encofrados en I. The surfaces of the forms to be in


contacto con el concreto cuando este contact with the concrete shall be free
sea colocado deberán estar libres de from encrustations of mortar, grout, or
incrustaciones de mortero, lechada de other foreign material when the
inyecciones, o cualquier otro material concrete is placed. The surfaces of the
extraño. Las superficies del encofrado forms to be in contact with the concrete
en contacto con el concreto deberán shall be coated with an approved form
estar recubiertas con un agente release agent which enables the ready
separador del encofrado aprobado release of the forms and does not
que facilite la separación del discolor the concrete surfaces.
encofrado y no descolore la superficie
del concreto.
LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL
03 65 01-7
3.2 SURFACE PREPARATION
3.2 PREPARACIÓN DE LA FUNDACIÓN
A. Slush Grout
A. Lechada de concreto
1. All cracks, crevices and fractures to
1. Todas las grietas, fisuras y fracturas be treated shall be thoroughly
que sean tratadas deberán ser cleaned of all loose materials as
limpiadas meticulosamente de todos determined by the ENGINEER, to a
los materiales sueltos, conforme lo depth at least three times their width
determine el INGENIERO, a una and shall be wetted immediately prior
profundidad de, por lo menos, tres to placement of the slush grout
veces su ancho y deberán ser materials.
humectadas inmediatamente antes
de colocar los materiales de lechada
de concreto.
2. The rock surface shall be cleaned
2. La superficie de la roca debe with air jets, vacuums or other hand
limpiarse con chorros de aire, vacíos methods to completely remove soil
u otros métodos manuales para or weathered rock.
remover completamente el suelo o
roca meteorizada.
B. Dental Concrete
B. Concreto Dental
1. Voids, joints, shear zones shall be
1. Los vacíos, fisuras y zonas de corte excavated and cleaned of all loose
deberán ser excavadas y limpiadas materials, as designated by the
de todo material suelto, según lo ENGINEER, to a depth of at least
designe el INGENIERO, a una three times their width.
profundidad de, por lo menos, tres
veces su ancho.
2. The rock surface shall be cleaned
2. La superficie de la roca debe with air jets, vacuums or other hand
limpiarse con chorros de aire, vacíos methods as necessary to remove
u otros métodos manuales que sean soil or weathered rock as
necesarios para remover determined by the ENGINEER.
completamente el suelo o la roca
meteorizada, conforme lo determine
el INGENIERO.
3. Concrete shall not be placed until
3. El concreto no deberá ser colocado formwork, foundation surfaces, and
hasta que los encofrados, superficies joints involved in the placing have
de la fundación, y las juntas been approved, and until acceptable
involucradas en la colocación del facilities have been provided and
concreto hayan sido aprobadas, y made ready for accomplishment of the
hasta que se hayan proporcionado y work as specified.
estén listos los medios aceptables
para la ejecución del trabajo como
especificado.
3.3 APPLICATION
3.3 APLICACIÓN
A. Slush Grout
A. Lechada de concreto
1. Apply slush grout to broken or
1. Aplicar lechada de concreto a la fractured portions of the rock surface.
superficie excavada debajo de los Use of slush grout shall be as as
tapones de inyección y segmentos determined by the ENGINEER in the
rotos o fracturados de la superficie field.
de fundación. El uso del lechada de
concreto deberá ser conforme a los
LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL
03 65 01-8
planos y/o según lo determine el
INGENIERO en el campo. 2. Where possible, a pipe will be set to
the bottom of the joint or crack and
2. Donde sea posible, se colocará una grout pumped in until the joint or
tubería en el fondo de la fisura o crack is completely filled. The slush
grieta y se bombeará mortero hasta grout shall be brushed into small
rellenar completamente dicha fisura cracks or joints.
o grieta. El lechada de concreto
deberá cepillarse dentro de grietas o 3. Slush grout shall be placed as
fisuras pequeñas. determined by the ENGINEER.

3. El lechada de concreto deberá 4. Slush grout shall not be placed at


colocarse según lo determine el temperatures below 2° Celsius or
INGENIERO. when the temperature is 5° Celsius
and falling and is reasonably
4. El lechada de concreto no deberá expected to reach freezing.
colocarse a temperaturas menores a
2° Celsius o cuando la temperatura
sea 5° Celsius y esté disminuyendo, 5. Slush grout disturbed, broken-up or
y se espere razonablemente que removed prior to placement of the
alcance la congelación. concrete or embankment upon it,
shall be removed and replaced at no
5. El lechada de concreto alterado, additional expense to the OWNER.
agrietado o removido antes de
colocar el concreto o terraplén sobre
el mismo, deberá ser retirado y 6. Slush grouted surfaces shall be left
reemplazado sin costo adicional para with a roughened, broomed finish.
el PROPIETARIO.

6. Las superficies con lechada de B. Dental Concrete


concreto deberán dejarse con un
acabado áspero y cepillado. 1. The CONTRACTOR shall place
dental concrete in exposed areas of
B. Concreto Dental overhanging, broken, fractured or
sheared portions of the abutment
1. El CONTRATISTA deberá colocar rock surface as determined by the
concreto dental en las áreas ENGINEER. Dental concrete shall
expuestas de los segmentos rotos, be used in areas too large to be
fracturados o cizallados de la satisfactorily treated by slush
superficie de la fundación de la grouting and where volumes are too
presa, según lo determine el small to be satisfactorily filled with
INGENIERO. El concreto dental continuous compacted embankment
deberá ser utilizado en áreas material as determined by the
demasiado grandes para ser tratadas ENGINEER.
satisfactoriamente mediante
inyecciones de lechada de concreto
y donde los volúmenes sean
demasiado pequeños para ser
rellenados completamente con
material de terraplén compactado
continuamente, según lo determine 2. The CONTRACTOR shall notify the
el INGENIERO. ENGINEER or designated
representative not less than
2. El CONTRATISTA deberá notificar el 24 hours in advance of the start of
INGENIERO con no menos de 24 horas concrete placing. Unless inspection
de anticipación el inicio de las is waived in each specific case,
actividades de colocación de concreto. A placement of concrete shall be
menos que se desista la inspección para performed only in the presence of
cada caso específico, la colocación del the ENGINEER or designated
LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL
03 65 01-9
concreto se deberá efectuar solamente representative.
con la presencia del INGENIERO.
3. Discharge concrete into forms
within 90 minutes of introduction of
water to the cement and
3. Se deberá descargar el concreto al aggregates. Concrete more than
encofrado dentro los 90 minutos de la 90 minutes old will be rejected and
introducción de agua al cemento y a los will not be used in the work.
agregados. El concreto con más de 90
minutos será rechazado y no podrá ser 4. Immediately before placement of
utilizado en el trabajo. concrete, surfaces shall be damp
but free from standing water, mud,
4. Inmediatamente antes de la colocación and debris. Concrete shall not be
del concreto, las superficies deberán placed until formwork, and rock
estar húmedas pero libres de marcas, surfaces have been approved, and
agua empozada, lodo, y desechos. No until acceptable facilities have been
se deberá colocar el concreto hasta provided and made ready for
que encofrados, partes embebidas, accomplishment of the work as
anclajes, refuerzos de acero, specified.
superficies de la fundación, y las juntas
involucradas en la colocación del
concreto hayan sido aprobadas, y
hasta que se hayan proporcionado y
estén listos los medios aceptables para
la ejecución del trabajo como 5. Dental concrete shall be placed to
especificado. form a tight, unfractured foundation
surface against which embankment
5. El concreto dental deberá colocarse para material can be acceptably placed.
formar una superficie estrecha y sin
fracturas de la fundación, contra la cual 6. Dental concrete shall be placed
se pueda colocar concreto estructural o where it is not practical without
material de terraplén en forma aceptable. blasting or excessive material
excavation to excavate local
6. Donde no sea factible excavar caras de overhanging or vertical rock faces.
roca sobresalientes o verticales locales, The rock faces shall be solidly faced
sin efectuar voladuras o excavación de with dental concrete to provide
material excesivo. Las caras de roca abutment contact slopes not steeper
deberán cubrirse sólidamente con than 1.0 horizontal to 1.0 vertical, as
concreto dental para proporcionar determined by the ENGINEER.
pendientes no más empinadas que 1.0
horizontal a 1.0 vertical en el contacto
con los estribos, según lo determine el 6. Form work shall be subject to the
INGENIERO. approval of the ENGINEER.

7. Los encofrados deberán estar sujetos a


8. Dental concrete surfaces shall be left
la aprobación del INGENIERO. with a roughened, broomed finish.

8. Las superficies del concreto dental 9. No fill shall be placed on dental


deberán dejarse con un acabado áspero concrete for at least 3 days after
y cepillado. concrete placement.

9. No se deberá colocar relleno sobre el


concreto dental durante, por lo menos, 3 3.4 CURING AND PROTECTION
días después de haber colocado el
concreto. A.
Cure fresh unformed concrete surfaces
immediately, and formed surfaces
LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL
03 65 01-10
3.4 CURADO Y PROTECCIÓN following the removal of forms, for a
minimum of 7 days and as follows:
A. Curar inmediatamente las superficies de
concreto frescas formadas y no formadas
después de efectuar el desencofrado, por 1. Concrete placed shall be cured by
un mínimo de 7 días y de la siguiente following the recommendations of ACI
manera: 308 or by one of the following methods
as approved by the ENGINEER:
1. El concreto colocado debe ser
curado siguiendo las
recomendaciones de ACI 308 o a. Covering the concrete surface with
mediante uno de los siguientes specified absorptive cover, thoroughly
métodos según lo apruebe el saturating cover with water, and keeping
INGENIERO: cover continuously wet.

a. Cubrir la superficie del concreto


con una capa absorbente b. Providing a moisture-retaining cover.
específica, saturar
minuciosamente la cobertura con
agua y mantenerla
constantemente húmeda. c. Applying curing compound to the surface
to be cured.
b. Lograr una cobertura que
retenga la humedad. B. Immediately after placement, protect
concrete from premature drying,
c. Aplicar el aditivo para curado a la excessively hot or cold temperatures,
superficie. and mechanical injury.

B. Inmediatamente después de la 3.5 DEFECTIVE CONCRETE


colocación, proteger el concreto del
secado prematuro, calor excesivo o A. Defective Concrete: Concrete not
temperaturas frías y daños mecánicos. conforming to required lines, details,
dimensions, tolerances or specified
3.5 CONCRETO DEFECTUOSO requirements.

A. Concreto Defectuoso: El concreto que B. Defective concrete will be determined


no cumple con las líneas, detalles, by the ENGINEER and repaired or
dimensiones, tolerancias requeridas o replaced at no additional cost to the
los requerimientos especificados. COMPANY.

B. El concreto defectuoso será C. Do not patch, fill, touch-up, repair or


determinado por el replace exposed concrete without
INGENIERO y reparado o written approval by the ENGINEER to
reemplazado sin costo proceed with repair for each individual
adicional a la COMPAÑIA. area.
C. No se deberá parchar, rellenar,
retocar, reparar o reemplazar el
concreto expuesto sin la aprobación 3.5 FIELD QUALITY CONTROL
por escrito del INGENIERO para
proceder con la reparación de cada A. Perform Work in accordance with ACI
área individual. 301.

B. Maintain one copy of each document on


3.5 CONTROL DE CALIDAD EN CAMPO site.

A. Efectuar el Trabajo de conformidad con C. Acquire cement from same source for all
la norma ACI 301. Work.

LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL


03 65 01-11
B. Conservar una copia de cada documento D. Acquire aggregate from same source for
en el área del proyecto. all Work.

C. Adquirir cemento de la misma fuente E. Conform to ACI 305R when concreting


para todo el Trabajo. during hot weather.

D. Adquirir el agregado de la misma fuente F. Conform to ACI 306R when concreting


para todo el Trabajo. during cold weather.

E. Cumplir con la norma ACI 305R al G. Concrete and slush grout to be placed
trabajar con concreto durante un clima directly on earth or bedrock will not be
caliente. placed without written approval by the
ENGINEER that the earth or bedrock
F. Cumplir con la norma ACI 306R al foundation has been prepared suitably
trabajar con concreto durante un clima for concrete placement.
frío.

G. No se colocará concreto y lechada de H. Tests of concrete and slush grout


concreto directamente sobre la tierra o materials and aggregates shall be
lecho de roca sin la aprobación del performed by the CONTRACTOR to
INGENIERO por escrito de que dicha confirm conformance with specified
fundación de tierra o lecho de roca ha requirements. Additional tests may be
sido preparada apropiadamente para la performed by the ENGINEER.
colocación de concreto.

H. El CONTRATISTA deberá desarrollar I. Four concrete test cylinders will be taken


pruebas al concreto, lechada de concreto by the CONTRACTOR for approximately
y agregados para confirmar que éstos each 40 or less cubic meters or at least
cumplan con los requerimientos once each day of concrete placement.
específicos. Las pruebas adicionales
deberán ser efectuadas por el
INGENIERO. 1. Test cylinders shall be made in
accordance with ASTM C31 and
I. El CONTRATISTA deberá obtener cuatro tested in accordance with ASTM
cilindros de prueba de concreto por C39.
aproximadamente cada 40 centímetros
cúbicos o menos, o por lo menos, una J. One additional test cylinder will be taken
vez cada día de colocación de concreto. during cold weather concreting and cured
on jobsite under the same conditions as
1. Estos cilindros de prueba deberán the concrete it represents.
guardar conformidad con la norma
ASTM C31 y ser probados de
acuerdo a la norma ASTM C39. K. One slump test will be taken for each set
of test cylinders taken.
J. Se obtendrá un cilindro de prueba
adicional durante los trabajos de concreto
en clima frío y curado en el área de 1. Slump of concrete shall be
trabajo bajo las mismas condiciones que determined at point of discharge
representa el concreto. from the mixer in accordance with
ASTM C143.
K. Se efectuará una prueba de
asentamiento en cada juego de cilindros L. One air entrainment and one
de prueba obtenidos. temperature test shall be taken for each
set of cylinders.
1. El asentamiento del concreto será
determinado en el punto de descarga END OF SECTION 03 65 01
desde la mezcladora de conformidad
con la norma ASTM C143.

LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL


03 65 01-12
L. Se efectuará una prueba de arrastre de
aire y una prueba de temperatura en
cada juego de cilindros.

FIN DE LA SECCIÓN 03 65 01

LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL


03 65 01-13
LECHADA DE CONCRETO Y CONCRETO DENTAL
03 65 01-14

También podría gustarte