Está en la página 1de 4

Part of Thermo Fisher Scientific Parte de Thermo Fisher Scientific

150 & 450 Series Waterproof Handheld Meter 150 & 450 Series Medidor de manoresistente al agua
pH/mV Operation Instructions pH/mV Instrucciones de funcionamiento
Models: pH Buffer Options mV Offset Adjustment Modelos: NIST (1.68, 4.01, 6.86, 9.18, 12.45) or 2. Cuando aparezca el indicador “READY” (Listo) use las flechas arriba/
• Select the desired pH Buffer Calibration Group: DIN (1.09, 3.06, 4.65, 6.79, 9.23, 12.75) o abajo para ajustar la lectura primaria para ajustar el valor mV a la
1. While in mV measurement mode, dip the ORP and ATC temperatura medida, luego oprima ENTER. El medidor permite un valor
USA (1.68, 4.01, 7.00, 10.01, 12.45) or sensors into a solution with a known mV value (i.e. Zobel, MAN (ajuste manual de valores de ph personalizados que están a ≥1
unidad de pH. Sóloserie 450) máximo ajustable de ±200 mV a partir del valor mV estándar de fábrica.
NIST (1.68, 4.01, 6.86, 9.18, 12.45) or Light’s, quinhydrone, or iodide/triiodide) and stir. Cuando un offset se haya guardado exitosamente, mV es reeplazado
DIN (1.09, 3.06, 4.65, 6.79, 9.23, 12.75) or • Seleccione la cantidad de puntos de calibración por R.mV.
2. When the “READY” indicator appears, use up/down arrows
MAN (manual adjustment of any custom pH values that are to adjust the primary reading to match the mV value at Seleccione Notificación de Calibración Pendiente
• Fije la cantidad de días entre 0 y 60 para el parámetro deseado Calibración de temperatura/ATC Manuel
≥1 pH unit apart. 450 series only) the measured temperature, then press ENTER. The meter
allows an adjustable maximum value of ±200 mV from the Ver Datos de Calibración 1. Oprima CAL de cualquier medición, luego oprima MODE (Modo).
• Select number of calibration points
factory default mV value. When an offset has been stored • Presione ENTER para ver cada punto que va a ser calibrado. 2. Siga con el paso 3 por una ATC manual, de otra manera sumerja el sensor
Select Calibration Due Reminder de temperatura en una solución con una temperatura determinada
successfully, R.mV replaces mV. Ver Datos de Electrodos
• Set number of days from 0-60 for desired parameter conocida. La visualización superior muestra la temperatura activa
Temperature Calibration/Manual ATC • Presione ENTER para ver el offset de mV y el % de pendiente (Slope) del mientras que la visualización inferior muestra la temperatura estándar
View Calibration Data valor medido.
• Press ENTER to view each point that is calibrated. 1. Press CAL from any measurement, then press MODE. de fábrica sin ajuste.
pH 150 pH 450 PC 450 PD 450 pH 150 pH 450 PC 450 PD 450 Ajustes del Sistema 3. Use las flechas arriba/abajo para ajustar la visualización superior. Oprima
pH/mV pH/mV/ISE pH/mV/Con pH/mV/DO View Electrode Data 2. Skip to step 3 for manual ATC, otherwise, dip the temperature pH/mV pH/mV/ISE pH/mV/Con pH/mV/DO • Registro de datos: ENTER para aceptar la temperatura de calibración. El valor ajustable
• Press ENTER to view mV Offset and Slope % of the sensor into a solution with a known accurate temperature. MANUAL al apretar un botónsólo intervalo TIMED (Cronometrado). Elija máximo es ±10 ºC (o ±18 ºF) desde el valor de fábrica.
Getting Started/Connections measured reading. The upper display shows the active temperature while Primeros pasos/Conexiones (SEG / MIN / HORA) intervalo.
the lower display shows the factory default temperature Luego de insertar (2) baterías AA y/o conectar el suministro de energía Mensajes de error
After installing (2) AA batteries and/or connecting the optional System Settings • Apagado automático después de 10 minutos. Elija ON oder OFF.
110/220 VAC power supply, connect the desired sensors to the without adjustment. opcional de 110/220 VAC conecte los sensores deseados a los puertos “ERR” va a aparecer si existe una condición de error o si se presionada
• Data Logging: • Ajustes del reloj:
corresponding ports. 3. Use up/down arrows to adjust the upper display. Press correspondientes. la tecla equivocada. Ejemplos comunes son entre otros:
MANUAL upon key press only Fecha: Elija USA (MM/DD/AAAA) o Euro (DD/MM/AAAA).
ENTER to accept the calibration temperature. The maximum DO: 9-Pin RDO/ATC • Apretar ENTER durante la calibración antes de que aparezca la indicación
TIMED interval. Choose (SEC / MIN / HOUR) interval. adjustable value is ±10 ºC (or ±18 ºF) from factory default. Tiempo: Elija (24HR o 12HR). Si 12HR elija AM o PM. “READY” (Listo). Espere a que aparezca la indicación “READY” (Listo) antes
DO: 9-Pin RDO/ATC BNC: pH, (sólo PD 450) BNC: pH, mV/ORP
• Automatic shut off after 10 minutes. Choose ON or OFF. o ATC/Cond
• Ajustartipo de impresora: de apretar ENTER.
(PD 450 only) mV/ORP or
• Clock Settings: Error Messages CSV (Valores Separados por Coma) – mejor formato para la computadora. • RI (Rango inferior) • RS (Rango superior)
Ion Selective selectiva de iones
Date: Choose USA (MM/DD/YYYY) or Euro (DD/MM/YYYY). “ERR” will appear when an error condition exists or the Impresora (texto) – mejor formato para impresora.
incorrect key is pressed. Common examples include: Elija Manual (MAN) al apretar un botón o intervalo TIMED Uso intencionado, mantenimiento y precauciones
Time: Choose (24HR or 12HR). If 12HR, choose AM or PM. (Cronometrado). Estos medidores portables utilizan sensores para detectar varios
• Pressing ENTER during calibration before the “READY”
• Set Printer Type: Si cronometrado, elija (SEG / MIN / HORA). parámetros para mediciones basadas en agua. Para el mantenimiento de
indicator appears. Wait for the “READY” indicator before
ATC/Con: CSV (Comma Separated Values) – best format for computer pressing ENTER. ATC/Con: rutina disconecte el cable de alimentación o la batería y luego pase un
Resetear trapo húmedo por la pantalla. Si es necesario puede utilizarse agua tibia o
6-Pin ATC or Printer (Text) – best format for printer. • UR (Under Range) • OR (Over Range) 6-Pin ATC o • NO (NRO). de salidas de las opciones del menú de reseteo sin acción.
ATC/Conductivity ATC/Conductividad un detergente suave basado en agua. Remueve inmediatamente cualquier
Choose Manual (MAN) upon key press or TIMED interval. • FACTORY RESET (RESETEO DE FÁBRICA). Retorna todos los ajustes von substancia derramada sobre el medidor con el procedimiento de limpieza
(PC 450 only) If timed, choose (SEC / MIN / HOUR). Intended Use, Maintenance & Precautions (sólo PC 450) DO
excepción de fecha/tiempo y calibración ATC a los valores estándares de correcto para el tipo de substancia derramada.
These handheld meters use sensors to detect various parameters Transformador fábrica luego de oprimir ENTER y el medidor es reseteado.
Reset • No utilice este equipo en atmósferas potencialmente peligrosas.
A/C Power for water-based measurements. For routine maintenance A/C • DATA RESET (RESETEO DE DATOS). Elimina datos guardados en la
• NO. Exits from reset menu options without action. • Vea las instrucciones del electrodo para su uso, almacenamiento y
Adapter disconnect the power cord or battery, then dust or wipe the Salida (USB o RS232 – memoria mientras otros ajustes se conservan luego de oprimir ENTER.
• FACTORY RESET. Returns all settings except date/time limpieza.
display using a damp cloth. If necessary, warm water or a mild Comunicación de • CALIBRATION RESET (RESETEO DE CALIBRACIÓN). Elimina datos de
Output (USB or and ATC calibration to factory default values after ENTER is water based detergent can be used. Immediately remove any • Asegúrese de que ningún liquido ingrese al instrumento.
PC o Impresora) calibración no-ATC mientras otros ajustes se conservan luego de oprimir
RS232 – PC or Printer pressed then restarts meter. spilled substance from contact with the meter using the proper ENTER. • No use químicos de limpieza agresivos (solventes o substancias
Communication) • DATA RESET. Erases data stored in memory while retaining cleaning procedure for the type of spill. Sondas de 12 mm y 16 mm pueden utilizar Grip-Clip™ para sujetar uno o similares).
other settings after ENTER is pressed. más sensores a un vaso y si es necesario al instrumento. El pie puede ser Calibración de pH • No hay partes en el interior que pueden ser mantenidos por el usuario.
• Do not use this equipment in potentially explosive atmospheres. extendido como se muestra arriba o puede ser montado a la pared.
• CALIBRATION RESET. Erases non-ATC calibration data while Para mejores resultados se recomienda una calibración periódica con El intento de mantener partes internas puede anular la garantía.
12 mm and 16 mm probes can utilize the Grip-Clip™ to attach • Refer to the electrode instructions for use, storage and cleaning.
retaining other settings after ENTER is pressed. Funciones del teclado estándares conocidos y precisos. Calibre con estándares que encuadren su • ADVERTENCIA: No está permitido ninguna modificación de este equipo.
one or more sensors to a beaker and to the instrument as • Ensure that no liquid enters the instrument. rango de medición deseado mientras incluye un estándar neutro (pH 7,00
needed. The stand can be extended as shown above or used pH Calibration • Do not use any aggressive cleaning chemicals (solvents or o 6,86). Por ejemplo si usted espera medir muestras con un pH de entre 6,2 Condiciones de funcionamiento del instrumento
for wall-mounting. Presione una vez, para encender en el modo usado Temperatura de ambiente de
For best results, periodic calibration with known, accurate similar agents). previamente. Presione otra vez, para encender la y 9,5 la calibración con los estándares 4,01, 7,00 y 10,01 van a funcionar bien. 5 a 45 ºC
Revuelva para los mejores resultados. Luego de la calibración con dos o funcionamiento
Keypad Functions standards is recommended. Calibrate with standards that • There are no user serviceable parts inside. Attempts to retroiluminación por un minuto o apagar (sólo serie 450). Humedad relativa de
service internal parts may void the warranty. más puntos el segmento de pendiente activo de la medición va a ser visible 5 a 85 %, no condensada
bracket your intended measuring range while including a Mantenga apretado por 3 segundos. funcionamiento
Press once to power ON in the mode that was en la visualización inferior durante la medición. Una pendiente de 100 % va
neutral standard (pH 7.00 or 6.86). For example, if you expect • WARNING: No modification of this equipment is allowed. Alterne ente los modos medición y calibración. En el modo a aparecer si solamente se utiliza un punto de calibración y “- - -“ si no se Temperatura de almacenamiento -20 a +60 ºC
previously used. Press again to turn backlight on to measure samples from pH 6.2 to pH 9.5, calibration with CONFIGURACIÓN la tecla VOLVER sirve para volver a la Humedad relativa de
for one minute or off (450 series only). Hold for 3 Instrument Operating Conditions lleva a cabo ninguna calibración. El medidor va volver automáticamente 5 a 85 %, no condensada
4.01, 7.00, and 10.01 standards will work well. Provide stirring opción previa del menú o ajuste. al modo de medición luego de una finalización exitosa de la cantidad de almacenamiento
seconds to power OFF. for best results. After calibration with two or more points, the Operating Ambient Temp. 5 to 45 ºC Contaminación Grado de 2
Confirmar los valores de calibración en el modo CAL. puntos de calibración especificada. Para especificar una cantidad distinta
Toggle between measurement and calibration active slope segment of the measurement will be visible on Operating Relative Humidity 5 to 85 %, non-condensing Sobretensión Categoría de II
Confirmar selecciones en el modo CONFIGURACIÓN. de puntos de calibración de pH vea Opciones de Buffer de pH.
modes. In SETUP mode, BACK serves to return to the bottom display during measurement. 100 % slope will be Storage Temp. -20 to +60 ºC Peso 500 g
Storage Relative Humidity 5 to 85 %, non-condensing Congelar o liberar el valor medido. Utilizando Reconocimiento Automático de Buffer
the previous menu option or setting. shown if only one calibration point is performed and “- - -“ if Tamaño (L x A x A) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm
Pollution Degree 2 1. Mientras esté en el modo de medición pH sumerja los sensores de Ordenanzas y Seguridad CE, TUV 3-1, FCC Class A
Confirm calibration values in CAL mode. no calibration is performed. The meter will automatically return Personalizar los ajustes del instrumento y las preferencias. pH y ATC en su primer estándar, luego presione CAL. La visualización
Confirm selections in SETUP mode. to measurement mode upon successful completion of the Overvoltage Category II (Vea también los programas de configuración) Potencia Nominal Entrada de CC: 9 VDC 1 A
Weight 500 g primaria va a buscar al valor estándar más cercano mientras que la 2 x AA (LR6) 1,5 V batterías
Freeze or release the measured reading. number of specified calibration points. To specify a different pantalla secundaria va a mostrar el valor no ajustado.
Size (L x W x H) 21.15 x 9.87 x 5.85 cm Requerimientos de batería (reemplazar batterías cuando
number of pH calibration points, see pH Buffer Options. 2. Cuando aparece el indicador “READY” (Listo) presione ENTER para parpadea el cartel de la batería)
Customize instrument settings and preferences. Regulatory & Safety CE, TUV 3-1, FCC Class A Alterne entre los tipos de medición disponibles.
(See also Setup Programs) Using Automatic Buffer Recognition Power Rating DC Input: 9 VDC 1 A aceptar. En la medición primaria va a brillar “READY” (Listo). Vibración Envío/Manejo conforme a ISTA #1A
1. While in pH measurement mode, dip the pH and ATC 2 x AA (LR6) 1.5 V batteries 3. Lave sus electrodos y sumérjalos en el siguiente estándar de pH. La Shock
Test de caída en envase conforme
sensor(s) into your first standard, then press CAL. The primary Guardar la medición en la memoria. Aumente el valor o visualización primaria va a buscar al valor estándar más cercano, que a ISTA #1A
Battery Requirement (replace batteries when desplace hacia arriba en CONFIGURACIÓN o calibración
Toggle between available measurement types. display will search for the nearest standard value, while the battery sign blinks) no ha sido calibrado aún, mientras que la visualización secundaria va Carcasa (diseñado para cumplir) IP67 (utilizando cubiertas de goma)
manual. a mostrar el valor no ajustado. Cuando aparece el indicador “READY” Transformador universal Condiciones de funcionamiento
secondary display will show the un-adjusted value. Vibration Shipping/handling per ISTA #1A
2. When the “READY” indicator appears, press ENTER to Volver a mostrar valores guardados en la memoria. (Listo) presione ENTER para aceptar. Temperatura de Ambiente de
Drop test in packaging per 5 a 50 ºC
Save measurement into memory. Increase value accept. The primary reading will flash “DONE”. Shock Reduzca el valor o desplace hacia abajo en 4. Para calibrar otro estándar de pH, repita el paso 3 o presione MEAS, para funcionamiento
ISTA #1A CONFIGURACIÓN o calibración manual. Humedad relativa de
or scroll up in SETUP or manual calibration. Enclosure (Designed To Meet) IP67 (using rubber covers) regresar al modo de medición de pH. 0 a 90 %, no condensada
3. Rinse your electrode(s) then dip into the next pH standard. funcionamiento
The primary display will search for the nearest standard Universal Power Adapter Operating Conditions Envíe los datos de salida a una impresora o computadora. Utilizar Reconocimiento Manual / Buffers Personalizados (Sólo Temperatura de almacenamiento -20 a +75 ºC
Recall saved values from memory. Decrease value value that has not yet been calibrated, while the secondary Operating Ambient Temp. 0 to 50 ºC (Sólo serie 450) Serie 450) Humedad relativa de
or scroll down in SETUP or manual calibration. display will show the unadjusted value. When the “READY” Operating Relative Humidity 0 to 90 %, non-condensing 1. Mientras esté en el modo de medición pH sumerja los sensores de pH y almacenamiento
0 a 90 %, no condensada
indicator appears, press ENTER to accept. Storage Temp. -20 to +75 ºC ATC en su primer estándar, luego presione CAL. Contaminación Grado de 2
Send output data to printer or computer. Storage Relative Humidity 0 to 90 %, non-condensing Programmes de configuration 2. Cuando aparezca el indicador “READY” (Listo) utilize las flechas arriba/ Sobretensión Categoría de II
4. To calibrate another pH standard repeat Step 3 or press abajo para ajustar la medición primaria para que sea igual que el valor
(450 series only). MEAS to return to pH measurement mode. Pollution Degree 2 Para acceder a los ajustes abajo presione CONFIGURACIÓN, Las flechas I/P: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0.3A
arriba/abajo van a hacer aparecer las opciones disponibles. Presione ENTER estándar a la temperatura medida, luego presione ENTER. Potencia Nominal
Overvoltage Category II O/P: 9 VDC 1 A
Using Manual Recognition / Custom Buffers I/P: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0.3A para aceptar el ajuste deseado o BACK (Volver) para volver a la opción 3. Lave sus electrodos y luego repita el paso 2 con un estándar que sea ≥1
Setup Programs (450 Series Only) Power Rating
O/P: 9 VDC 1 A anterior y/o salir. unidad de pH a partir del valor estándar anterior.
To access the settings below, press SETUP. Up/down arrows 1. While in pH measurement mode, dip the pH and ATC Opciones de Configuración 4. Para calibrar otro estándar de pH, repita el paso 3 o presione MEAS, para
will display the available options. Press ENTER to accept the sensor(s) into your first standard then press CAL. Eutech Instruments Pte Ltd Oakton Instruments • Indicador listo ON / OFF / o HOLD (Mantenimiento) automático si regresar al modo de medición de pH. Eutech Instruments Pte Ltd Oakton Instruments
desired setting, or BACK to return to the previous option 2. When the READY indicator appears, use up/down arrows Blk 55, Ayer Rajah Crescent, 625 East Bunker Court, estable Blk 55, Ayer Rajah Crescent, 625 East Bunker Court,
to adjust the primary reading to match the standard value
Ajuste del offset de mV
and/or exit. #04-16/24, Singapore 139949 Vernon Hills, IL, 60061, USA • Elija ºCelsius o ºFahrenheit #04-16/24, Singapore 139949 Vernon Hills, IL, 60061, USA
at the measured temperature, then press ENTER. Tel: (65) 6778-6876 Tel: 1-888-462-5866 1. En el modo de medición mV sumerja los sensores ORP y ATZ en una Tel: (65) 6778-6876 Tel: 1-888-462-5866
Configuration Options Opciones de buffer de pH solución con un valor mV conocido (z. B. Zobel, Light, quinhydrona o
• Ready indicator ON / OFF / or Automatic HOLD when stable 3. Rinse your electrode(s) then repeat Step 2 with a standard Fax: (65) 6778-0086 Fax: 1-847-247-2984 • Seleccione el grupo de calibración del buffer de pH deseado: Fax: (65) 6778-0086 Fax: 1-847-247-2984
eutech@thermofisher.com info@4oakton.com ioduro/triioduro) y revuelva. eutech@thermofisher.com info@4oakton.com
• Choose ºCelsius or ºFahrenheit that is ≥1 pH unit from the previous standard value. USA (1.68, 4.01, 7.00, 10.01, 12.45) or
4. To calibrate another pH standard, repeat Step 3 or press www.eutechinst.com www.4oakton.com www.eutechinst.com www.4oakton.com
MEAS to return to pH measurement mode. 68X651901 08/14 Rev0 68X651901 08/14 Rev0
Part of Thermo Fisher Scientific Parte de Thermo Fisher Scientific

150 & 450 Series Waterproof Handheld Meter 150 & 450 Series Medidor de manoresistente al agua
pH/mV Operation Instructions pH/mV Instrucciones de funcionamiento
Models: pH Buffer Options mV Offset Adjustment Modelos: NIST (1.68, 4.01, 6.86, 9.18, 12.45) or 2. Cuando aparezca el indicador “READY” (Listo) use las flechas arriba/
• Select the desired pH Buffer Calibration Group: DIN (1.09, 3.06, 4.65, 6.79, 9.23, 12.75) o abajo para ajustar la lectura primaria para ajustar el valor mV a la
1. While in mV measurement mode, dip the ORP and ATC temperatura medida, luego oprima ENTER. El medidor permite un valor
USA (1.68, 4.01, 7.00, 10.01, 12.45) or sensors into a solution with a known mV value (i.e. Zobel, MAN (ajuste manual de valores de ph personalizados que están a ≥1
unidad de pH. Sóloserie 450) máximo ajustable de ±200 mV a partir del valor mV estándar de fábrica.
NIST (1.68, 4.01, 6.86, 9.18, 12.45) or Light’s, quinhydrone, or iodide/triiodide) and stir. Cuando un offset se haya guardado exitosamente, mV es reeplazado
DIN (1.09, 3.06, 4.65, 6.79, 9.23, 12.75) or • Seleccione la cantidad de puntos de calibración por R.mV.
2. When the “READY” indicator appears, use up/down arrows
MAN (manual adjustment of any custom pH values that are to adjust the primary reading to match the mV value at Seleccione Notificación de Calibración Pendiente
• Fije la cantidad de días entre 0 y 60 para el parámetro deseado Calibración de temperatura/ATC Manuel
≥1 pH unit apart. 450 series only) the measured temperature, then press ENTER. The meter
allows an adjustable maximum value of ±200 mV from the Ver Datos de Calibración 1. Oprima CAL de cualquier medición, luego oprima MODE (Modo).
• Select number of calibration points
factory default mV value. When an offset has been stored • Presione ENTER para ver cada punto que va a ser calibrado. 2. Siga con el paso 3 por una ATC manual, de otra manera sumerja el sensor
Select Calibration Due Reminder de temperatura en una solución con una temperatura determinada
successfully, R.mV replaces mV. Ver Datos de Electrodos
• Set number of days from 0-60 for desired parameter conocida. La visualización superior muestra la temperatura activa
Temperature Calibration/Manual ATC • Presione ENTER para ver el offset de mV y el % de pendiente (Slope) del mientras que la visualización inferior muestra la temperatura estándar
View Calibration Data valor medido.
• Press ENTER to view each point that is calibrated. 1. Press CAL from any measurement, then press MODE. de fábrica sin ajuste.
pH 150 pH 450 PC 450 PD 450 pH 150 pH 450 PC 450 PD 450 Ajustes del Sistema 3. Use las flechas arriba/abajo para ajustar la visualización superior. Oprima
pH/mV pH/mV/ISE pH/mV/Con pH/mV/DO View Electrode Data 2. Skip to step 3 for manual ATC, otherwise, dip the temperature pH/mV pH/mV/ISE pH/mV/Con pH/mV/DO • Registro de datos: ENTER para aceptar la temperatura de calibración. El valor ajustable
• Press ENTER to view mV Offset and Slope % of the sensor into a solution with a known accurate temperature. MANUAL al apretar un botónsólo intervalo TIMED (Cronometrado). Elija máximo es ±10 ºC (o ±18 ºF) desde el valor de fábrica.
Getting Started/Connections measured reading. The upper display shows the active temperature while Primeros pasos/Conexiones (SEG / MIN / HORA) intervalo.
the lower display shows the factory default temperature Luego de insertar (2) baterías AA y/o conectar el suministro de energía Mensajes de error
After installing (2) AA batteries and/or connecting the optional System Settings • Apagado automático después de 10 minutos. Elija ON oder OFF.
110/220 VAC power supply, connect the desired sensors to the without adjustment. opcional de 110/220 VAC conecte los sensores deseados a los puertos “ERR” va a aparecer si existe una condición de error o si se presionada
• Data Logging: • Ajustes del reloj:
corresponding ports. 3. Use up/down arrows to adjust the upper display. Press correspondientes. la tecla equivocada. Ejemplos comunes son entre otros:
MANUAL upon key press only Fecha: Elija USA (MM/DD/AAAA) o Euro (DD/MM/AAAA).
ENTER to accept the calibration temperature. The maximum DO: 9-Pin RDO/ATC • Apretar ENTER durante la calibración antes de que aparezca la indicación
TIMED interval. Choose (SEC / MIN / HOUR) interval. adjustable value is ±10 ºC (or ±18 ºF) from factory default. Tiempo: Elija (24HR o 12HR). Si 12HR elija AM o PM. “READY” (Listo). Espere a que aparezca la indicación “READY” (Listo) antes
DO: 9-Pin RDO/ATC BNC: pH, (sólo PD 450) BNC: pH, mV/ORP
• Automatic shut off after 10 minutes. Choose ON or OFF. o ATC/Cond
• Ajustartipo de impresora: de apretar ENTER.
(PD 450 only) mV/ORP or
• Clock Settings: Error Messages CSV (Valores Separados por Coma) – mejor formato para la computadora. • RI (Rango inferior) • RS (Rango superior)
Ion Selective selectiva de iones
Date: Choose USA (MM/DD/YYYY) or Euro (DD/MM/YYYY). “ERR” will appear when an error condition exists or the Impresora (texto) – mejor formato para impresora.
incorrect key is pressed. Common examples include: Elija Manual (MAN) al apretar un botón o intervalo TIMED Uso intencionado, mantenimiento y precauciones
Time: Choose (24HR or 12HR). If 12HR, choose AM or PM. (Cronometrado). Estos medidores portables utilizan sensores para detectar varios
• Pressing ENTER during calibration before the “READY”
• Set Printer Type: Si cronometrado, elija (SEG / MIN / HORA). parámetros para mediciones basadas en agua. Para el mantenimiento de
indicator appears. Wait for the “READY” indicator before
ATC/Con: CSV (Comma Separated Values) – best format for computer pressing ENTER. ATC/Con: rutina disconecte el cable de alimentación o la batería y luego pase un
Resetear trapo húmedo por la pantalla. Si es necesario puede utilizarse agua tibia o
6-Pin ATC or Printer (Text) – best format for printer. • UR (Under Range) • OR (Over Range) 6-Pin ATC o • NO (NRO). de salidas de las opciones del menú de reseteo sin acción.
ATC/Conductivity ATC/Conductividad un detergente suave basado en agua. Remueve inmediatamente cualquier
Choose Manual (MAN) upon key press or TIMED interval. • FACTORY RESET (RESETEO DE FÁBRICA). Retorna todos los ajustes von substancia derramada sobre el medidor con el procedimiento de limpieza
(PC 450 only) If timed, choose (SEC / MIN / HOUR). Intended Use, Maintenance & Precautions (sólo PC 450) DO
excepción de fecha/tiempo y calibración ATC a los valores estándares de correcto para el tipo de substancia derramada.
These handheld meters use sensors to detect various parameters Transformador fábrica luego de oprimir ENTER y el medidor es reseteado.
Reset • No utilice este equipo en atmósferas potencialmente peligrosas.
A/C Power for water-based measurements. For routine maintenance A/C • DATA RESET (RESETEO DE DATOS). Elimina datos guardados en la
• NO. Exits from reset menu options without action. • Vea las instrucciones del electrodo para su uso, almacenamiento y
Adapter disconnect the power cord or battery, then dust or wipe the Salida (USB o RS232 – memoria mientras otros ajustes se conservan luego de oprimir ENTER.
• FACTORY RESET. Returns all settings except date/time limpieza.
display using a damp cloth. If necessary, warm water or a mild Comunicación de • CALIBRATION RESET (RESETEO DE CALIBRACIÓN). Elimina datos de
Output (USB or and ATC calibration to factory default values after ENTER is water based detergent can be used. Immediately remove any • Asegúrese de que ningún liquido ingrese al instrumento.
PC o Impresora) calibración no-ATC mientras otros ajustes se conservan luego de oprimir
RS232 – PC or Printer pressed then restarts meter. spilled substance from contact with the meter using the proper ENTER. • No use químicos de limpieza agresivos (solventes o substancias
Communication) • DATA RESET. Erases data stored in memory while retaining cleaning procedure for the type of spill. Sondas de 12 mm y 16 mm pueden utilizar Grip-Clip™ para sujetar uno o similares).
other settings after ENTER is pressed. más sensores a un vaso y si es necesario al instrumento. El pie puede ser Calibración de pH • No hay partes en el interior que pueden ser mantenidos por el usuario.
• Do not use this equipment in potentially explosive atmospheres. extendido como se muestra arriba o puede ser montado a la pared.
• CALIBRATION RESET. Erases non-ATC calibration data while Para mejores resultados se recomienda una calibración periódica con El intento de mantener partes internas puede anular la garantía.
12 mm and 16 mm probes can utilize the Grip-Clip™ to attach • Refer to the electrode instructions for use, storage and cleaning.
retaining other settings after ENTER is pressed. Funciones del teclado estándares conocidos y precisos. Calibre con estándares que encuadren su • ADVERTENCIA: No está permitido ninguna modificación de este equipo.
one or more sensors to a beaker and to the instrument as • Ensure that no liquid enters the instrument. rango de medición deseado mientras incluye un estándar neutro (pH 7,00
needed. The stand can be extended as shown above or used pH Calibration • Do not use any aggressive cleaning chemicals (solvents or o 6,86). Por ejemplo si usted espera medir muestras con un pH de entre 6,2 Condiciones de funcionamiento del instrumento
for wall-mounting. Presione una vez, para encender en el modo usado Temperatura de ambiente de
For best results, periodic calibration with known, accurate similar agents). previamente. Presione otra vez, para encender la y 9,5 la calibración con los estándares 4,01, 7,00 y 10,01 van a funcionar bien. 5 a 45 ºC
Revuelva para los mejores resultados. Luego de la calibración con dos o funcionamiento
Keypad Functions standards is recommended. Calibrate with standards that • There are no user serviceable parts inside. Attempts to retroiluminación por un minuto o apagar (sólo serie 450). Humedad relativa de
service internal parts may void the warranty. más puntos el segmento de pendiente activo de la medición va a ser visible 5 a 85 %, no condensada
bracket your intended measuring range while including a Mantenga apretado por 3 segundos. funcionamiento
Press once to power ON in the mode that was en la visualización inferior durante la medición. Una pendiente de 100 % va
neutral standard (pH 7.00 or 6.86). For example, if you expect • WARNING: No modification of this equipment is allowed. Alterne ente los modos medición y calibración. En el modo a aparecer si solamente se utiliza un punto de calibración y “- - -“ si no se Temperatura de almacenamiento -20 a +60 ºC
previously used. Press again to turn backlight on to measure samples from pH 6.2 to pH 9.5, calibration with CONFIGURACIÓN la tecla VOLVER sirve para volver a la Humedad relativa de
for one minute or off (450 series only). Hold for 3 Instrument Operating Conditions lleva a cabo ninguna calibración. El medidor va volver automáticamente 5 a 85 %, no condensada
4.01, 7.00, and 10.01 standards will work well. Provide stirring opción previa del menú o ajuste. al modo de medición luego de una finalización exitosa de la cantidad de almacenamiento
seconds to power OFF. for best results. After calibration with two or more points, the Operating Ambient Temp. 5 to 45 ºC Contaminación Grado de 2
Confirmar los valores de calibración en el modo CAL. puntos de calibración especificada. Para especificar una cantidad distinta
Toggle between measurement and calibration active slope segment of the measurement will be visible on Operating Relative Humidity 5 to 85 %, non-condensing Sobretensión Categoría de II
Confirmar selecciones en el modo CONFIGURACIÓN. de puntos de calibración de pH vea Opciones de Buffer de pH.
modes. In SETUP mode, BACK serves to return to the bottom display during measurement. 100 % slope will be Storage Temp. -20 to +60 ºC Peso 500 g
Storage Relative Humidity 5 to 85 %, non-condensing Congelar o liberar el valor medido. Utilizando Reconocimiento Automático de Buffer
the previous menu option or setting. shown if only one calibration point is performed and “- - -“ if Tamaño (L x A x A) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm
Pollution Degree 2 1. Mientras esté en el modo de medición pH sumerja los sensores de Ordenanzas y Seguridad CE, TUV 3-1, FCC Class A
Confirm calibration values in CAL mode. no calibration is performed. The meter will automatically return Personalizar los ajustes del instrumento y las preferencias. pH y ATC en su primer estándar, luego presione CAL. La visualización
Confirm selections in SETUP mode. to measurement mode upon successful completion of the Overvoltage Category II (Vea también los programas de configuración) Potencia Nominal Entrada de CC: 9 VDC 1 A
Weight 500 g primaria va a buscar al valor estándar más cercano mientras que la 2 x AA (LR6) 1,5 V batterías
Freeze or release the measured reading. number of specified calibration points. To specify a different pantalla secundaria va a mostrar el valor no ajustado.
Size (L x W x H) 21.15 x 9.87 x 5.85 cm Requerimientos de batería (reemplazar batterías cuando
number of pH calibration points, see pH Buffer Options. 2. Cuando aparece el indicador “READY” (Listo) presione ENTER para parpadea el cartel de la batería)
Customize instrument settings and preferences. Regulatory & Safety CE, TUV 3-1, FCC Class A Alterne entre los tipos de medición disponibles.
(See also Setup Programs) Using Automatic Buffer Recognition Power Rating DC Input: 9 VDC 1 A aceptar. En la medición primaria va a brillar “READY” (Listo). Vibración Envío/Manejo conforme a ISTA #1A
1. While in pH measurement mode, dip the pH and ATC 2 x AA (LR6) 1.5 V batteries 3. Lave sus electrodos y sumérjalos en el siguiente estándar de pH. La Shock
Test de caída en envase conforme
sensor(s) into your first standard, then press CAL. The primary Guardar la medición en la memoria. Aumente el valor o visualización primaria va a buscar al valor estándar más cercano, que a ISTA #1A
Battery Requirement (replace batteries when desplace hacia arriba en CONFIGURACIÓN o calibración
Toggle between available measurement types. display will search for the nearest standard value, while the battery sign blinks) no ha sido calibrado aún, mientras que la visualización secundaria va Carcasa (diseñado para cumplir) IP67 (utilizando cubiertas de goma)
manual. a mostrar el valor no ajustado. Cuando aparece el indicador “READY” Transformador universal Condiciones de funcionamiento
secondary display will show the un-adjusted value. Vibration Shipping/handling per ISTA #1A
2. When the “READY” indicator appears, press ENTER to Volver a mostrar valores guardados en la memoria. (Listo) presione ENTER para aceptar. Temperatura de Ambiente de
Drop test in packaging per 5 a 50 ºC
Save measurement into memory. Increase value accept. The primary reading will flash “DONE”. Shock Reduzca el valor o desplace hacia abajo en 4. Para calibrar otro estándar de pH, repita el paso 3 o presione MEAS, para funcionamiento
ISTA #1A CONFIGURACIÓN o calibración manual. Humedad relativa de
or scroll up in SETUP or manual calibration. Enclosure (Designed To Meet) IP67 (using rubber covers) regresar al modo de medición de pH. 0 a 90 %, no condensada
3. Rinse your electrode(s) then dip into the next pH standard. funcionamiento
The primary display will search for the nearest standard Universal Power Adapter Operating Conditions Envíe los datos de salida a una impresora o computadora. Utilizar Reconocimiento Manual / Buffers Personalizados (Sólo Temperatura de almacenamiento -20 a +75 ºC
Recall saved values from memory. Decrease value value that has not yet been calibrated, while the secondary Operating Ambient Temp. 0 to 50 ºC (Sólo serie 450) Serie 450) Humedad relativa de
or scroll down in SETUP or manual calibration. display will show the unadjusted value. When the “READY” Operating Relative Humidity 0 to 90 %, non-condensing 1. Mientras esté en el modo de medición pH sumerja los sensores de pH y almacenamiento
0 a 90 %, no condensada
indicator appears, press ENTER to accept. Storage Temp. -20 to +75 ºC ATC en su primer estándar, luego presione CAL. Contaminación Grado de 2
Send output data to printer or computer. Storage Relative Humidity 0 to 90 %, non-condensing Programmes de configuration 2. Cuando aparezca el indicador “READY” (Listo) utilize las flechas arriba/ Sobretensión Categoría de II
4. To calibrate another pH standard repeat Step 3 or press abajo para ajustar la medición primaria para que sea igual que el valor
(450 series only). MEAS to return to pH measurement mode. Pollution Degree 2 Para acceder a los ajustes abajo presione CONFIGURACIÓN, Las flechas I/P: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0.3A
arriba/abajo van a hacer aparecer las opciones disponibles. Presione ENTER estándar a la temperatura medida, luego presione ENTER. Potencia Nominal
Overvoltage Category II O/P: 9 VDC 1 A
Using Manual Recognition / Custom Buffers I/P: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0.3A para aceptar el ajuste deseado o BACK (Volver) para volver a la opción 3. Lave sus electrodos y luego repita el paso 2 con un estándar que sea ≥1
Setup Programs (450 Series Only) Power Rating
O/P: 9 VDC 1 A anterior y/o salir. unidad de pH a partir del valor estándar anterior.
To access the settings below, press SETUP. Up/down arrows 1. While in pH measurement mode, dip the pH and ATC Opciones de Configuración 4. Para calibrar otro estándar de pH, repita el paso 3 o presione MEAS, para
will display the available options. Press ENTER to accept the sensor(s) into your first standard then press CAL. Eutech Instruments Pte Ltd Oakton Instruments • Indicador listo ON / OFF / o HOLD (Mantenimiento) automático si regresar al modo de medición de pH. Eutech Instruments Pte Ltd Oakton Instruments
desired setting, or BACK to return to the previous option 2. When the READY indicator appears, use up/down arrows Blk 55, Ayer Rajah Crescent, 625 East Bunker Court, estable Blk 55, Ayer Rajah Crescent, 625 East Bunker Court,
to adjust the primary reading to match the standard value
Ajuste del offset de mV
and/or exit. #04-16/24, Singapore 139949 Vernon Hills, IL, 60061, USA • Elija ºCelsius o ºFahrenheit #04-16/24, Singapore 139949 Vernon Hills, IL, 60061, USA
at the measured temperature, then press ENTER. Tel: (65) 6778-6876 Tel: 1-888-462-5866 1. En el modo de medición mV sumerja los sensores ORP y ATZ en una Tel: (65) 6778-6876 Tel: 1-888-462-5866
Configuration Options Opciones de buffer de pH solución con un valor mV conocido (z. B. Zobel, Light, quinhydrona o
• Ready indicator ON / OFF / or Automatic HOLD when stable 3. Rinse your electrode(s) then repeat Step 2 with a standard Fax: (65) 6778-0086 Fax: 1-847-247-2984 • Seleccione el grupo de calibración del buffer de pH deseado: Fax: (65) 6778-0086 Fax: 1-847-247-2984
eutech@thermofisher.com info@4oakton.com ioduro/triioduro) y revuelva. eutech@thermofisher.com info@4oakton.com
• Choose ºCelsius or ºFahrenheit that is ≥1 pH unit from the previous standard value. USA (1.68, 4.01, 7.00, 10.01, 12.45) or
4. To calibrate another pH standard, repeat Step 3 or press www.eutechinst.com www.4oakton.com www.eutechinst.com www.4oakton.com
MEAS to return to pH measurement mode. 68X651901 08/14 Rev0 68X651901 08/14 Rev0
Filiale de Thermo Fisher Scientific Teil von Thermo Fisher Scientific

Série 150 et 450 Instrument de mesure de poche étanche 150 & 450 Series Wasserdichtes Handmessgerät
pH/mV Mode d’emploi pH/mV Betriebsanleitung
Modèles proposés: USA (1.68, 4.01, 7.00, 10.01, 12.45) ou Ajustement du décalage mV Modelle: NIST (1.68, 4.01, 6.86, 9.18, 12.45) oder mV-Messwertanpassung
NIST (1.68, 4.01, 6.86, 9.18, 12.45) ou DIN (1.09, 3.06, 4.65, 6.79, 9.23, 12.75) oder
1. En mode de mesure mV, plonger les capteurs ORP et ATC dans une 1. Während im mV-Messmodus tauchen Sie die ORP- und ATC-Sensoren
DIN (1.09, 3.06, 4.65, 6.79, 9.23, 12.75) ou solution ayant une valeur mV connue (Zobel, Light, quinhydrone, iodure MAN (manuelle Anpassung aller benutzerdefinierten pH-Werte, die ≥1 in eine Lösung mit einem bekannten mV-Wert (z. B. Zobel, Quinhydron
MAN (réglage manuel de toutes les valeurs de pH personnalisées qui ou triiodure) et remuer. pH-Einheit entfernt sind. Nur 450-Serie) nach Light oder Iodid/Triiodid) und rühren Sie.
sont à ≥ 1 unité pH l’une de l’autre. série 450 uniquement). 2. Lorsque l’indicateur “READY” (Prêt) apparaît, utiliser les flèches haut/ • Wählen Sie die Anzahl der Kalibrierungspunkte 2. Sobald die Anzeige “READY” (Bereit) erscheint, verwenden Sie die
• Choisir le nombre de points d’étalonnage bas pour ajuster la lecture principale en fonction de la valeur mV à la Wählen Sie Erinnerung an fällige Kalibrierung Aufwärts-/Abwärtspfeile um den primären Messwert anzupassen, sodass
Choisir le rappel d’étalonnage température mesurée, puis appuyer sur ENTER (Entrée). L’instrument • Stellen Sie die Anzahl der Tage zwischen 0-60 für den gewünschten er dem mV-Wert bei der gemessenen Temperatur entspricht, und drücken
• Définir le nombre de jours de 0-60 pour le paramètre désiré de mesure accepte une valeur de réglage maximale de ±200 mV par Parameter Sie dann ENTER. Das Messgerät lässt einen anpassbaren Maximalwert von
rapport à la valeur mV par défaut. Lorsqu’un décalage est enregistré ±200 mV ab dem werkseitigen Standard-mV-Wert zu. Wenn ein Offset
Afficher les données d’étalonnage Kalibrierungsdaten einsehen
avec succès, R.mV remplace mV. erfolgreich gespeichert wurde, wird mV durch R.mV ersetzt.
• Appuyer sur ENTER (Entrée) pour afficher chaque point étalonné. • Drücken Sie ENTER, um jeden zu kalibrierenden Punkt zu sehen.
Afficher les données d’électrode Étalonnage de température/ATC manuel Elektrodendaten einsehen Temperaturkalibrierung/Manuelle ATC
• Appuyer sur ENTER (Entrée) pour afficher le Décalage mV et le % de 1. Appuyer sur CAL (Étalonnage) à partir de n’importe quelle mesure, puis • Drücken Sie ENTER, um mV Offset und Steigung % des Messwertes zu 1. Drücken Sie CAL bei einer beliebigen Messung und drücken Sie dann
pH 150 pH 450 PC 450 PD 450 Pente de la valeur mesurée. appuyer sur MODE. pH 150 pH 450 PC 450 PD 450 sehen. MODE ( Modus).
pH/mV pH/mV/ISE pH/mV/Con pH/mV/DO Réglages système 2. Passer à l’étape 3 pour l’ATC manuel, ou plonger le capteur de pH/mV pH/mV/ISE pH/mV/Con pH/mV/DO Systemeinstellungen 2. Fahren Sie für manuelle ATC mit Schritt 3 fort, ansonsten tauchen Sie
• Enregistrement des données: température dans une solution ayant une température précise connue. • Messwerterfassung: den Temperatursensor in eine Lösung mit einer bekannten, genauen
Mise en route/branchements MANUAL (Manuel) en appuyant simplement sur le bouton
L’écran supérieur indique la température active, tandis que l’écran Erste Schritte/Anschlüsse MANUELL bei Betätigen der Taste nur TIMED (Zeitlich Festgelegtes) Temperatur. Die obere Anzeige zeigt die aktive Temperatur an,
Après avoir installé (2) piles AA et/ou raccordé l’alimentation électrique inférieur indique la température par défaut sans aucun ajustement. Nach Einsetzen (2) der AA-Batterien und/oder Anschließen der optionalen Intervall. Wählen Sie ein Intervall (SEK / MIN / STUNDE). während die untere Anzeige die werkseitige Standardtemperatur ohne
TIMED (Chronométré). Choisir l’intervalle (SEC / MIN / HOUR) (Sec./min./ Anpassung anzeigt.
en option de 110/220 VCA, connecter les capteurs souhaités aux ports 3. Utiliser les flèches haut/bas pour ajuster l’écran supérieur. Appuyer sur 110/220 VAC Netzspannung, schließen Sie die gewünschten Sensoren an • Automatisches Ausschalten nach 10 Minuten. Wählen Sie ON oder OFF.
heure).
correspondants. ENTER (Entrée) pour valider la température d’étalonnage. La valeur de den entsprechenden Anschlüssen an. 3. Verwenden Sie die Pfeile oben/unten, um die obere Anzeige
• Arrêt automatique après 10 minutes. Sélectionner ON ou OFF. • Uhreinstellungen:
réglage maximale est de ±10 °C (ou ±18 °F) par rapport à la valeur par défaut. anzupassen. Drücken Sie ENTER, um die Kalibrierungstemperatur
DO: RDO/ATC à • Réglages de l’horloge: DO: 9-polige Datum: Wählen Sie USA (MM/TT/JJJJ) oder Europa (TT/MM/JJJJ). anzunehmen. Der maximale anpassbare Wert beträgt ±10 ºC (oder
9 broches BNC: pH, mV/ORP Date: Sélectionner le système USA américain (MM/JJ/AAAA) ou Euro Messages d’erreur RDO/ATC BNC: pH, mV/ORP Uhrzeit: Wählen Sie (24STD oder 12STD). Falls 12STD, wählen Sie AM ±18 ºF) ab dem werkseitigen Standardwert.
(PD 450 uniquement) ou Ionique (nur PD 450) oder ionenselektive oder PM.
européen (JJ/MM/AAAA). “ERR” s’affiche lorsqu’une condition d’erreur est détectée ou si la
spécifique mauvaise touche est enfoncée. Exemples courants: ATC/Cond • Druckertyp einstellen: Fehlermeldungen
Durée: Choisir (24HR ou 12HR). Pour 12HR, sélectionner AM (du matin)
ou PM (du soir). • Appuyer sur ENTER (ENTRÉE) pendant l’étalonnage avant que CSV (durch Komma getrennte Werte) – bestes Format für den Computer. “ERR” wird erscheinen, wenn ein Fehlerzustand auftritt oder die
l’indicateur “READY” (Prêt) ne s’affiche. Attendre que l’indicateur Drucker (Text) – bestes Format für den Drucker. falsche Taste betätigt wird. Übliche Beispiele sind:
• Régler le type d’imprimante:
CSV (Comma Separated Values) – meilleur format pour l’ordinateur. “READY” (Prêt) s’affiche pour appuyer sur ENTER (ENTRÉE). Manuell (MAN) wählen bei Betätigen der Taste oder TIMED (Zeitlich • Während der Kalibrierung ENTER zu drücken, bevor die Anzeige “READY”
• UR (Gamme inférieure) • OR (Gamme supérieure) Festgelegtes) Intervall. (Bereit) erscheint. Warten Sie auf die Anzeige “READY” (Bereit), bevor Sie
ATC/Con: Imprimante (Texte) – meilleur format pour l’impression. ATC/Con: ENTER drücken.
ATC à 6 broches Sélectionner MANUEL (MAN) en appuyant sur le bouton ou TIMED Utilisation prévue, entretien et précuations 6-polige ATC oder Wenn zeitlich festgelegt (SEK / MIN / STUNDE) wählen.
ou ATC/Conductivité ATC/Leitfähigkeit • UB (Unterer Bereich) • OB (Oberer Bereich)
(Chronométré). Zurückstellen
(PC 450 uniquement) Ces instruments de mesure de poche utilisent des capteurs pour détecter (nur PC 450 ) DO
Pour le chronométrage, choisir (SEC / MIN / HOUR) (sec./min./heure). les différents paramètres dans le cadre de mesures à base d’eau. Pour • NO (ANZAHL). Ausgänge aus dem Reset-Menü ohne Handlungen. Anwendungszweck, Wartung und Vorsichtsmaßnahmen
Adaptateur Réinitialisation l’entretien de routine, débrancher le cordon d’alimentation ou la batterie, Netzteil • FACTORY RESET (WERKSEITIGE RÜCKSTELLUNG). Stellt alle Einstellungen Diese tragbaren Messgeräte verwenden Sensoren, um verschiedene
d’alimentation • NO (Aucune). Permet de quitter les options du menu de réinitialisation puis épousseter ou nettoyer l’écran à l’aide d’un chiffon humide. Si mit Ausnahme von Datum/Uhrzeit und ATC-Kalibrierung auf die Parameter für wasserbasierte Messungen zu erkennen. Trennen Sie für
CA sans aucune modification. nécessaire, de l’eau tiède ou un détergent doux à base d’eau peut être werkseitigen Standardwerte zurück, sobald ENTER gedrückt und das die Routinewartung das Netzkabel oder die Batterie und wischen Sie die
Sortie (USB ou Ausgang (USB oder
• FACTORY RESET (Réinitialisation usine). Permet de remettre tous les utilisé. Enlever immédiatement les substances déversées qui entrent en Messgerät neugestartet wird. Anzeige mit einem feuchten Tuch ab, Bei Bedarf kann warmes Wasser
RS232 – branchement RS232 – PC- oder
PC ou imprimante) réglages, à l’exception du paramètre date/heure et de l’étalonnage ATC, contact avec l’appareil suivant la procédure de nettoyage appropriée en Druckerkommunikation) • DATA RESET (DATENRÜCKSTELLUNG). Löscht im Speicher gespeicherte oder mildes, wasserhaltiges Spülmittel verwendet werden. Entfernen
aux valeurs d’usine par défaut lorsque le bouton ENTER (Entrée) est fonction du type de déversement. Daten, während andere Einstellungen beibehalten werden, nachdem Sie umgehend jegliche verschüttete Substanz vom Kontakt mit dem
Les sondes de 12 mm et 16 mm peuvent utiliser le Grip-Clip™ pour fixer enfoncé, puis de redémarrer l’instrument de mesure. • Ne pas utiliser cet appareil dans des atmosphères potentiellement 12 mm und 16 mm Sonden können den Grip-Clip™ verwenden, um einen ENTER gerückt wurde. Messgerät, indem Sie entsprechende Reinigungsverfahren für die Art der
un ou plusieurs capteurs à un bécher et à l’instrument, selon les besoins. explosives. oder mehrere Sensoren an einem Messbecher und wenn erforderlich • CALIBRATION RESET (KALIBRIERUNGSRÜCKSTELLUNG). Löscht Nicht- Verschüttung verwenden.
• DATA RESET (Réinitialisation données). Permet d’effacer les données
Le support peut être étendu comme indiqué ci-dessus ou utilisé pour le stockées dans la mémoire tout en conservant les autres paramètres • Consulter les instructions d’utilisation, de stockage et de nettoyage am Gerät zu befestigen. Der Ständer kann verlängert werden, wie oben ATC-Kalibrierungsdaten, während andere Einstellungen beibehalten • Verwenden Sie dieses Gerät nicht in potentiell explosiven Atmosphären.
montage mural. lorsque vous appuyez sur ENTER (Entrée). des électrodes. gezeigt, oder für die Wandmontage verwendet werden. werden, nachdem ENTER gedrückt wird. • Siehe Anweisungen zu Elektroden für deren Gebrauch, Lagerung und
Fonctions du clavier • CALIBRATION RESET (Réinitialisation étalonnage). Permet d’effacer les • Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil. Tastenfunktionen pH-Kalibrierung Reinigung.
données d’étalonnage non ATC tout en conservant les autres paramètres • Ne pas utiliser de produits chimiques de nettoyage agressifs (solvants ou • Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
Appuyer une fois sur le bouton ON (Marche) dans le mode lorsque vous appuyez sur ENTER (Entrée). Einmal drücken, um im vorher verwendeten Für beste Ergebnisse wird eine regelmäßige Kalibrierung mit bekannten,
produits similaires). • Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungschemikalien (Lösungsmittel
qui a été précédemment utilisé. Appuyer à nouveau pour Modus einzuschalten. Erneut drücken, um die genauen Standards empfohlen. Kalibrieren Sie mit Standards, die Ihren
• L’appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Toute tentative oder ähnliche Substanzen).
activer le rétroéclairage pendant une minute ou pour le Étalonnage pH Hintergrundbeleuchtung für eine Minute ein oder geplanten Messbereich einbeziehen, während sie einen neutralen Standard
de réparation des pièces internes est susceptible d’annuler la garantie. (pH 7,00 oder 6,86) einbeziehen. Sollten Sie z. B. davon ausgehen, dass Sie • Das Gerät enthält keine vom Benutzer zu wartende Teile. Versuche, die
désactiver (série 450 uniquement). Maintenir enfoncé Pour de meilleurs résultats, l’étalonnage périodique au moyen d’étalons auszuschalten (nur 450-Serie). 3 Sekunden lang gedrückt
• AVERTISSEMENT: Aucune modification du présent appareil n’est autorisée. Proben zwischen pH 6,2 und pH 9,5 messen werden, wird eine Kalibrierung Innenteile zu warten, könnte die Garantie ungültig machen.
pendant trois secondes pour éteindre (OFF). précis est recommandé. Étalonner au moyen d’étalons qui encadrent votre halten, um auszuschalten.
Permet de basculer entre les modes de mesure et Conditions de fonctionnement de l’instrument mit den Standards 4,01, 7,00 und 10,01 gut funktionieren. Mischen Sie • WARNUNG: Keine Modifizierung dieses Gerätes erlaubt.
gamme de mesure recherchée tout en incluant un étalon neutre (pH 7,00 Zwischen Mess- und Kalibrierungsmodi schalten.
d’étalonnage. En mode SETUP (Configuration), BACK ou 6,86). Par exemple, si vous souhaitez mesurer des échantillons compris Temp. de fonctionnement amb. 5 à 45 ºC für beste Ergebnisse. Nach der Kalibrierung mit zwei oder mehr Punkten Betriebsbedingungen des Instrumentes
Im SETUP-Modus dient ZURÜCK, um zur vorherigen
(Retour) permet de revenir à l’option de menu ou au entre pH 6,2 et pH 9,5, l’étalonnage au moyen d’étalons de 4,01, 7,00 et Humidité de fonctionnement wird das aktive Steigungssegment der Messung während der Messung Umgebungstemperatur bei Betrieb 5 bis 45 ºC
5 à 85 %, sans condensation Menüoption oder Einstellung zurückzukehren.
réglage précédent. 10,01 sera adéquat. Remuer pour de meilleurs résultats. Après l’étalonnage relative auf der unteren Anzeige sichtbar sein. 100 % Steigung wird angezeigt, Relative Feuchtigkeit bei Betrieb 5 bis 85 %, nicht kondensierend
Temp. de stockage -20 à +60 ºC Kalibrierungswerte im CAL-Modus bestätigen. wenn nur ein Kalibrierungspunkt durchgeführt wird, und “- - -“, wenn Lagertemperatur -20 bis +60 ºC
Confirmer les valeurs d’étalonnage en mode CAL (Étalonnage). avec deux ou plusieurs points, le segment de pente active de la mesure
Humidité relative de stockage 5 à 85 %, sans condensation Auswahlen im SETUP-Modus bestätigen keine Kalibrierung durchgeführt wird. Das Messgerät wird nach einem Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit 5 bis 85 %, nicht kondensierend
Confirmer les sélections en mode SETUP (Configuration). sera visible sur l’écran inférieur pendant la mesure. Une pente de 100 %
Den gemessenen Wert einfrieren oder freigeben. erfolgreichen Abschluss der Anzahl der festgelegten Kalibrierungspunkte Belastungs Grad 2
Bloquer ou libérer la valeur mesurée. sera affichée uniquement si un seul point d’étalonnage est utilisé et “- - - “ Pollution Degré 2
apparaîtra si aucun étalonnage n’est effectué. L’appareil de mesure revient Surtension Catégorie II automatisch zum Messmodus zurückkehren. Um eine andere Anzahl von Überspannungs kategorie II
Permet de personnaliser les paramètres et les Instrumenteneinstellungen und Präferenzenanpassen. pH-Kalibrierungspunkten anzugeben, siehe pH-Pufferoptionen.
automatiquement au mode de mesure après la réussite du nombre de Poids 500 g (Siehe auch Setupprogramme) Gewicht 500 g
préférences de l’instrument. (Voir aussi Programmes points d’étalonnage spécifiés. Pour indiquer un autre nombre de points Dimensions (L x l x H) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm Automatische Puffererkennung verwenden Abmessungen (L x B x H) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm
de configuration) d’étalonnage du pH, voir Options de tampon pH. Réglementation et sécurité CE, TUV 3-1, FCC Classe A 1. Während im pH-Messmodus tauchen Sie die pH- und ATC-Sensoren Behördliche Vorschriften und
CE, TUV 3-1, FCC Klasse A
Permet de basculer entre les différents types de mesure Utilisation de la reconnaissance automatique de tampon Puissance nominale CC Entrée: 9 VCC 1 A Zwischen den verfügbaren Messtypen schalten. in den ersten Standard und drücken Sie CAL. Das primäre Display Sicherheit
disponibles. 1. En mode de mesure de pH, tremper le capteur (ou les capteurs) de pH 2 piles AA 1,5 V (remplacer les piles wird nach dem nächstgelegenen Standardwert suchen, während die Nennleistung Gleichstromeingang 9 VDC 1 A
Exigences de piles
et ATC dans votre premier étalon, puis appuyer sur CAL (Étalonner). lorsque l’indicateur de pile clignote) sekundäre Anzeige den unangepassten Wert anzeigen wird. 2 x AA (LR6) 1,5 V Batterien (Batterien
Batterianforderungen
Permet d’enregistrer la mesure dans la mémoire. Permet L’écran principal recherchera la valeur d’étalon la plus proche, tandis Expédition/manutention MesswertimSpeicherspeichern. Wert erhöhen oder 2. Sobald die Anzeige “READY” (Bereit) erscheint, drücken Sie ENTER, um wechseln wenn Batteriezeichen blinkt)
Vibrations
d’accroître la valeur ou de défiler vers le haut en mode que l’écran secondaire indiquera la valeur non ajustée. conformément à ISTA N°1A aufwärts scrollen im SETUP oder manuelle Kalibrierung. zu akzeptieren. Die primäre Anzeige wird “FERTIG” anzeigen. Versand/Handhabung gemäß
Vibrationen
SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel. Épreuve de chute dans l’emballage 3. Spülen Sie Ihre Elektroden und tauchen Sie in den nächsten ISTA #1A
2. Lorsque l’indicateur “READY” (Prêt) apparaît, appuyer sur ENTER (Entrée) Chocs
conformément à ISTA N°1A Stöße Falltest in Verpackung gemäß ISTA #1A
pour valider. L’écran principal indique “DONE” (Effectué). Gespeicherte Werte aus dem Speicher aufrufen. Wert pH-Standard. Das primäre Display wird nach dem nächstgelegenen
Permet de rappeler les valeurs enregistrées dans la Enceinte (conçue en conséquence) IP67 (avec caches en caoutchouc) reduzieren oder nach unten scrollen im SETUP oder Gehäuse (Auf die Bedürfnisse
mémoire. Permet de réduire la valeur ou de défiler vers le 3. Rincer l’électrode (ou les électrodes), puis la tremper dans votre Standardwert, der noch nicht kalibriert wurde, suchen, während IP67 (mit Gummiabdeckungen)
Conditions d’utilisation de l’adaptateur universel manuelle Kalibrierung. die sekundäre Anzeige den unangepassten Wert anzeigen wird, ausgerichtet)
bas en mode SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel. prochain étalon pH. L’écran principal recherchera la valeur d’étalon Temp. amb. De fonctionnement 0 à 50 ºC Universeller Stromadapter Betriebsbedingungen
la plus proche qui n’a pas encore été étalonnée, tandis que l’écran Sobald die Anzeige “READY” (Bereit) erscheint, drücken Sie ENTER, um
Humidité relative de Ausgangsdaten an Drucker oder Computer senden. zu akzeptieren. Betriebsumgebungstemperatur 0 bis 50 ºC
Permet d’envoyer les données de sortie à l’imprimante ou secondaire indiquera la valeur non ajustée. Lorsque l’indicateur “READY” 0 à 90 %, sans condensation (Nur 450-Serie)
fonctionnement Relative Feuchtigkeit bei Betrieb 0 bis 90 %, nicht kondensierend
à l’ordinateur. (série 450 uniquement). (Prêt) apparaît, appuyer sur ENTER (Entrée) pour valider. 4. Um einen anderen pH-Standard zu kalibrieren, wiederholen Sie Schritt 3
Temp. de stockage -20 à +75 ºC Lagertemperatur -20 bis +75 ºC
4. Pour étalonner un autre étalon pH, reprendre l’étape 3 ou appuyer sur oder drücken Sie MEAS, um zum pH-Messmodus zurückzukehren.
Humidité relative de stockage 0 à 90 %, sans condensation Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit 0 bis 90 %, nicht kondensierend
Programmes de configuration MEAS (Mesure) pour retourner au mode de mesure de pH. Pollution Degré 2 Setupprogramme Manuelle Erkennung / Benutzerdefinierte Puffer verwenden (Nur Belastungs Grad 2
Pour accéder aux paramètres ci-dessous, appuyez sur SETUP Utilisation de la reconnaissance manuelle / Tampons personnalisés Surtension Catégorie II Um auf die nachstehenden Einstellungen zuzugreifen, drücken Sie SETUP. 450 Serie) Überspannungs kategorie II
(Configuration). Les flèches haut/bas affichent les options disponibles. (Série 450 uniquement) Entrée: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0.3A Die Aufwärts-/Abwärtspfeile werden die verfügbaren Optionen anzeigen. 1. Während im pH-Messmodus tauchen Sie die pH- und ATC-Sensoren in I/P: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0,3A
Puissance nominale den ersten Standard und drücken Sie CAL. Nennleistung
Appuyer sur ENTER (Entrée) pour valider le réglage désiré, ou sur BACK 1. En mode de mesure de pH, tremper le capteur (ou les capteurs) de pH Sortie: 9 VCC 1 A Drücken Sie ENTER, um die gewünschte Einstellung zu akzeptieren oder O/P: 9 VDC 1 A
(Retour) pour revenir à l’option précédente et/ou quitter. et ATC dans votre premier étalon, puis appuyer sur CAL (Étalonner). Eutech Instruments Pte Ltd Oakton Instruments BACK (Zuruck), um zur vorherigen Option zurückzukehren und/oder zu 2. Sobald die Anzeige “READY” (Bereit) erscheint, passen Sie die primären Eutech Instruments Pte Ltd Oakton Instruments
2. Lorsque l’indicateur READY (Prêt) apparaît, utiliser les flèches haut/bas beenden. Messwerte mit den Aufwärts-/Abwärtspfeilen an, damit sie dem
Options de configuration Blk 55, Ayer Rajah Crescent, 625 East Bunker Court, Blk 55, Ayer Rajah Crescent, 625 East Bunker Court,
pour ajuster la lecture principale en fonction de la valeur de l’étalon à la Standardwert bei der gemessenen Temperatur entsprechen, und
• Indicateur de préparation ON / OFF / ou automatiquement figé (HOLD) #04-16/24, Singapore 139949 Vernon Hills, IL, 60061, USA Konfigurationsoptionen #04-16/24, Singapore 139949 Vernon Hills, IL, 60061, USA
température mesurée, puis appuyer sur ENTER (Entrée). drücken Sie ENTER.
si stable Tel: (65) 6778-6876 Tel: 1-888-462-5866 • Bereit-Anzeige ON / OFF / oder Automatisch HOLD (Halten) wenn stabil Tel: (65) 6778-6876 Tel: 1-888-462-5866
3. Rincer votre électrode (ou vos électrodes), puis reprendre l’étape 2 avec 3. Spülen Sie Ihre Elektroden und wiederholen Sie Schritt 2 mit einem
• Sélectionner le ºCelsius ou le ºFahrenheit Fax: (65) 6778-0086 Fax: 1-847-247-2984 • ºCelsius oder ºFahrenheit Fax: (65) 6778-0086 Fax: 1-847-247-2984
un étalon qui est à ≥1 unité pH de la valeur d’étalon précédente. Standard, der ≥1 pH-Einheit vom vorherigen Standardwert entfernt ist.
Options de tampon pH eutech@thermofisher.com info@4oakton.com pH-Puffer-Optionen eutech@thermofisher.com info@4oakton.com
4. Pour étalonner un autre étalon pH, reprendre l’étape 3 ou appuyer sur www.eutechinst.com www.4oakton.com 4. Um einen anderen pH-Standard zu kalibrieren, wiederholen Sie Schritt 3 www.eutechinst.com www.4oakton.com
• Sélectionner le tampon pH désiré Groupe d’étalonnage: • Wählen Sie die gewünschte pH-Puffer-Kalibrierungsgruppe: oder drücken Sie MEAS, um zum pH-Messmodus zurückzukehren.
MEAS (Mesure) pour retourner au mode de mesure de pH.
68X651901 08/14 Rev0 USA (1.68, 4.01, 7.00, 10.01, 12.45) oder 68X651901 08/14 Rev0
Filiale de Thermo Fisher Scientific Teil von Thermo Fisher Scientific

Série 150 et 450 Instrument de mesure de poche étanche 150 & 450 Series Wasserdichtes Handmessgerät
pH/mV Mode d’emploi pH/mV Betriebsanleitung
Modèles proposés: USA (1.68, 4.01, 7.00, 10.01, 12.45) ou Ajustement du décalage mV Modelle: NIST (1.68, 4.01, 6.86, 9.18, 12.45) oder mV-Messwertanpassung
NIST (1.68, 4.01, 6.86, 9.18, 12.45) ou DIN (1.09, 3.06, 4.65, 6.79, 9.23, 12.75) oder
1. En mode de mesure mV, plonger les capteurs ORP et ATC dans une 1. Während im mV-Messmodus tauchen Sie die ORP- und ATC-Sensoren
DIN (1.09, 3.06, 4.65, 6.79, 9.23, 12.75) ou solution ayant une valeur mV connue (Zobel, Light, quinhydrone, iodure MAN (manuelle Anpassung aller benutzerdefinierten pH-Werte, die ≥1 in eine Lösung mit einem bekannten mV-Wert (z. B. Zobel, Quinhydron
MAN (réglage manuel de toutes les valeurs de pH personnalisées qui ou triiodure) et remuer. pH-Einheit entfernt sind. Nur 450-Serie) nach Light oder Iodid/Triiodid) und rühren Sie.
sont à ≥ 1 unité pH l’une de l’autre. série 450 uniquement). 2. Lorsque l’indicateur “READY” (Prêt) apparaît, utiliser les flèches haut/ • Wählen Sie die Anzahl der Kalibrierungspunkte 2. Sobald die Anzeige “READY” (Bereit) erscheint, verwenden Sie die
• Choisir le nombre de points d’étalonnage bas pour ajuster la lecture principale en fonction de la valeur mV à la Wählen Sie Erinnerung an fällige Kalibrierung Aufwärts-/Abwärtspfeile um den primären Messwert anzupassen, sodass
Choisir le rappel d’étalonnage température mesurée, puis appuyer sur ENTER (Entrée). L’instrument • Stellen Sie die Anzahl der Tage zwischen 0-60 für den gewünschten er dem mV-Wert bei der gemessenen Temperatur entspricht, und drücken
• Définir le nombre de jours de 0-60 pour le paramètre désiré de mesure accepte une valeur de réglage maximale de ±200 mV par Parameter Sie dann ENTER. Das Messgerät lässt einen anpassbaren Maximalwert von
rapport à la valeur mV par défaut. Lorsqu’un décalage est enregistré ±200 mV ab dem werkseitigen Standard-mV-Wert zu. Wenn ein Offset
Afficher les données d’étalonnage Kalibrierungsdaten einsehen
avec succès, R.mV remplace mV. erfolgreich gespeichert wurde, wird mV durch R.mV ersetzt.
• Appuyer sur ENTER (Entrée) pour afficher chaque point étalonné. • Drücken Sie ENTER, um jeden zu kalibrierenden Punkt zu sehen.
Afficher les données d’électrode Étalonnage de température/ATC manuel Elektrodendaten einsehen Temperaturkalibrierung/Manuelle ATC
• Appuyer sur ENTER (Entrée) pour afficher le Décalage mV et le % de 1. Appuyer sur CAL (Étalonnage) à partir de n’importe quelle mesure, puis • Drücken Sie ENTER, um mV Offset und Steigung % des Messwertes zu 1. Drücken Sie CAL bei einer beliebigen Messung und drücken Sie dann
pH 150 pH 450 PC 450 PD 450 Pente de la valeur mesurée. appuyer sur MODE. pH 150 pH 450 PC 450 PD 450 sehen. MODE ( Modus).
pH/mV pH/mV/ISE pH/mV/Con pH/mV/DO Réglages système 2. Passer à l’étape 3 pour l’ATC manuel, ou plonger le capteur de pH/mV pH/mV/ISE pH/mV/Con pH/mV/DO Systemeinstellungen 2. Fahren Sie für manuelle ATC mit Schritt 3 fort, ansonsten tauchen Sie
• Enregistrement des données: température dans une solution ayant une température précise connue. • Messwerterfassung: den Temperatursensor in eine Lösung mit einer bekannten, genauen
Mise en route/branchements MANUAL (Manuel) en appuyant simplement sur le bouton
L’écran supérieur indique la température active, tandis que l’écran Erste Schritte/Anschlüsse MANUELL bei Betätigen der Taste nur TIMED (Zeitlich Festgelegtes) Temperatur. Die obere Anzeige zeigt die aktive Temperatur an,
Après avoir installé (2) piles AA et/ou raccordé l’alimentation électrique inférieur indique la température par défaut sans aucun ajustement. Nach Einsetzen (2) der AA-Batterien und/oder Anschließen der optionalen Intervall. Wählen Sie ein Intervall (SEK / MIN / STUNDE). während die untere Anzeige die werkseitige Standardtemperatur ohne
TIMED (Chronométré). Choisir l’intervalle (SEC / MIN / HOUR) (Sec./min./ Anpassung anzeigt.
en option de 110/220 VCA, connecter les capteurs souhaités aux ports 3. Utiliser les flèches haut/bas pour ajuster l’écran supérieur. Appuyer sur 110/220 VAC Netzspannung, schließen Sie die gewünschten Sensoren an • Automatisches Ausschalten nach 10 Minuten. Wählen Sie ON oder OFF.
heure).
correspondants. ENTER (Entrée) pour valider la température d’étalonnage. La valeur de den entsprechenden Anschlüssen an. 3. Verwenden Sie die Pfeile oben/unten, um die obere Anzeige
• Arrêt automatique après 10 minutes. Sélectionner ON ou OFF. • Uhreinstellungen:
réglage maximale est de ±10 °C (ou ±18 °F) par rapport à la valeur par défaut. anzupassen. Drücken Sie ENTER, um die Kalibrierungstemperatur
DO: RDO/ATC à • Réglages de l’horloge: DO: 9-polige Datum: Wählen Sie USA (MM/TT/JJJJ) oder Europa (TT/MM/JJJJ). anzunehmen. Der maximale anpassbare Wert beträgt ±10 ºC (oder
9 broches BNC: pH, mV/ORP Date: Sélectionner le système USA américain (MM/JJ/AAAA) ou Euro Messages d’erreur RDO/ATC BNC: pH, mV/ORP Uhrzeit: Wählen Sie (24STD oder 12STD). Falls 12STD, wählen Sie AM ±18 ºF) ab dem werkseitigen Standardwert.
(PD 450 uniquement) ou Ionique (nur PD 450) oder ionenselektive oder PM.
européen (JJ/MM/AAAA). “ERR” s’affiche lorsqu’une condition d’erreur est détectée ou si la
spécifique mauvaise touche est enfoncée. Exemples courants: ATC/Cond • Druckertyp einstellen: Fehlermeldungen
Durée: Choisir (24HR ou 12HR). Pour 12HR, sélectionner AM (du matin)
ou PM (du soir). • Appuyer sur ENTER (ENTRÉE) pendant l’étalonnage avant que CSV (durch Komma getrennte Werte) – bestes Format für den Computer. “ERR” wird erscheinen, wenn ein Fehlerzustand auftritt oder die
l’indicateur “READY” (Prêt) ne s’affiche. Attendre que l’indicateur Drucker (Text) – bestes Format für den Drucker. falsche Taste betätigt wird. Übliche Beispiele sind:
• Régler le type d’imprimante:
CSV (Comma Separated Values) – meilleur format pour l’ordinateur. “READY” (Prêt) s’affiche pour appuyer sur ENTER (ENTRÉE). Manuell (MAN) wählen bei Betätigen der Taste oder TIMED (Zeitlich • Während der Kalibrierung ENTER zu drücken, bevor die Anzeige “READY”
• UR (Gamme inférieure) • OR (Gamme supérieure) Festgelegtes) Intervall. (Bereit) erscheint. Warten Sie auf die Anzeige “READY” (Bereit), bevor Sie
ATC/Con: Imprimante (Texte) – meilleur format pour l’impression. ATC/Con: ENTER drücken.
ATC à 6 broches Sélectionner MANUEL (MAN) en appuyant sur le bouton ou TIMED Utilisation prévue, entretien et précuations 6-polige ATC oder Wenn zeitlich festgelegt (SEK / MIN / STUNDE) wählen.
ou ATC/Conductivité ATC/Leitfähigkeit • UB (Unterer Bereich) • OB (Oberer Bereich)
(Chronométré). Zurückstellen
(PC 450 uniquement) Ces instruments de mesure de poche utilisent des capteurs pour détecter (nur PC 450 ) DO
Pour le chronométrage, choisir (SEC / MIN / HOUR) (sec./min./heure). les différents paramètres dans le cadre de mesures à base d’eau. Pour • NO (ANZAHL). Ausgänge aus dem Reset-Menü ohne Handlungen. Anwendungszweck, Wartung und Vorsichtsmaßnahmen
Adaptateur Réinitialisation l’entretien de routine, débrancher le cordon d’alimentation ou la batterie, Netzteil • FACTORY RESET (WERKSEITIGE RÜCKSTELLUNG). Stellt alle Einstellungen Diese tragbaren Messgeräte verwenden Sensoren, um verschiedene
d’alimentation • NO (Aucune). Permet de quitter les options du menu de réinitialisation puis épousseter ou nettoyer l’écran à l’aide d’un chiffon humide. Si mit Ausnahme von Datum/Uhrzeit und ATC-Kalibrierung auf die Parameter für wasserbasierte Messungen zu erkennen. Trennen Sie für
CA sans aucune modification. nécessaire, de l’eau tiède ou un détergent doux à base d’eau peut être werkseitigen Standardwerte zurück, sobald ENTER gedrückt und das die Routinewartung das Netzkabel oder die Batterie und wischen Sie die
Sortie (USB ou Ausgang (USB oder
• FACTORY RESET (Réinitialisation usine). Permet de remettre tous les utilisé. Enlever immédiatement les substances déversées qui entrent en Messgerät neugestartet wird. Anzeige mit einem feuchten Tuch ab, Bei Bedarf kann warmes Wasser
RS232 – branchement RS232 – PC- oder
PC ou imprimante) réglages, à l’exception du paramètre date/heure et de l’étalonnage ATC, contact avec l’appareil suivant la procédure de nettoyage appropriée en Druckerkommunikation) • DATA RESET (DATENRÜCKSTELLUNG). Löscht im Speicher gespeicherte oder mildes, wasserhaltiges Spülmittel verwendet werden. Entfernen
aux valeurs d’usine par défaut lorsque le bouton ENTER (Entrée) est fonction du type de déversement. Daten, während andere Einstellungen beibehalten werden, nachdem Sie umgehend jegliche verschüttete Substanz vom Kontakt mit dem
Les sondes de 12 mm et 16 mm peuvent utiliser le Grip-Clip™ pour fixer enfoncé, puis de redémarrer l’instrument de mesure. • Ne pas utiliser cet appareil dans des atmosphères potentiellement 12 mm und 16 mm Sonden können den Grip-Clip™ verwenden, um einen ENTER gerückt wurde. Messgerät, indem Sie entsprechende Reinigungsverfahren für die Art der
un ou plusieurs capteurs à un bécher et à l’instrument, selon les besoins. explosives. oder mehrere Sensoren an einem Messbecher und wenn erforderlich • CALIBRATION RESET (KALIBRIERUNGSRÜCKSTELLUNG). Löscht Nicht- Verschüttung verwenden.
• DATA RESET (Réinitialisation données). Permet d’effacer les données
Le support peut être étendu comme indiqué ci-dessus ou utilisé pour le stockées dans la mémoire tout en conservant les autres paramètres • Consulter les instructions d’utilisation, de stockage et de nettoyage am Gerät zu befestigen. Der Ständer kann verlängert werden, wie oben ATC-Kalibrierungsdaten, während andere Einstellungen beibehalten • Verwenden Sie dieses Gerät nicht in potentiell explosiven Atmosphären.
montage mural. lorsque vous appuyez sur ENTER (Entrée). des électrodes. gezeigt, oder für die Wandmontage verwendet werden. werden, nachdem ENTER gedrückt wird. • Siehe Anweisungen zu Elektroden für deren Gebrauch, Lagerung und
Fonctions du clavier • CALIBRATION RESET (Réinitialisation étalonnage). Permet d’effacer les • Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil. Tastenfunktionen pH-Kalibrierung Reinigung.
données d’étalonnage non ATC tout en conservant les autres paramètres • Ne pas utiliser de produits chimiques de nettoyage agressifs (solvants ou • Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
Appuyer une fois sur le bouton ON (Marche) dans le mode lorsque vous appuyez sur ENTER (Entrée). Einmal drücken, um im vorher verwendeten Für beste Ergebnisse wird eine regelmäßige Kalibrierung mit bekannten,
produits similaires). • Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungschemikalien (Lösungsmittel
qui a été précédemment utilisé. Appuyer à nouveau pour Modus einzuschalten. Erneut drücken, um die genauen Standards empfohlen. Kalibrieren Sie mit Standards, die Ihren
• L’appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Toute tentative oder ähnliche Substanzen).
activer le rétroéclairage pendant une minute ou pour le Étalonnage pH Hintergrundbeleuchtung für eine Minute ein oder geplanten Messbereich einbeziehen, während sie einen neutralen Standard
de réparation des pièces internes est susceptible d’annuler la garantie. (pH 7,00 oder 6,86) einbeziehen. Sollten Sie z. B. davon ausgehen, dass Sie • Das Gerät enthält keine vom Benutzer zu wartende Teile. Versuche, die
désactiver (série 450 uniquement). Maintenir enfoncé Pour de meilleurs résultats, l’étalonnage périodique au moyen d’étalons auszuschalten (nur 450-Serie). 3 Sekunden lang gedrückt
• AVERTISSEMENT: Aucune modification du présent appareil n’est autorisée. Proben zwischen pH 6,2 und pH 9,5 messen werden, wird eine Kalibrierung Innenteile zu warten, könnte die Garantie ungültig machen.
pendant trois secondes pour éteindre (OFF). précis est recommandé. Étalonner au moyen d’étalons qui encadrent votre halten, um auszuschalten.
Permet de basculer entre les modes de mesure et Conditions de fonctionnement de l’instrument mit den Standards 4,01, 7,00 und 10,01 gut funktionieren. Mischen Sie • WARNUNG: Keine Modifizierung dieses Gerätes erlaubt.
gamme de mesure recherchée tout en incluant un étalon neutre (pH 7,00 Zwischen Mess- und Kalibrierungsmodi schalten.
d’étalonnage. En mode SETUP (Configuration), BACK ou 6,86). Par exemple, si vous souhaitez mesurer des échantillons compris Temp. de fonctionnement amb. 5 à 45 ºC für beste Ergebnisse. Nach der Kalibrierung mit zwei oder mehr Punkten Betriebsbedingungen des Instrumentes
Im SETUP-Modus dient ZURÜCK, um zur vorherigen
(Retour) permet de revenir à l’option de menu ou au entre pH 6,2 et pH 9,5, l’étalonnage au moyen d’étalons de 4,01, 7,00 et Humidité de fonctionnement wird das aktive Steigungssegment der Messung während der Messung Umgebungstemperatur bei Betrieb 5 bis 45 ºC
5 à 85 %, sans condensation Menüoption oder Einstellung zurückzukehren.
réglage précédent. 10,01 sera adéquat. Remuer pour de meilleurs résultats. Après l’étalonnage relative auf der unteren Anzeige sichtbar sein. 100 % Steigung wird angezeigt, Relative Feuchtigkeit bei Betrieb 5 bis 85 %, nicht kondensierend
Temp. de stockage -20 à +60 ºC Kalibrierungswerte im CAL-Modus bestätigen. wenn nur ein Kalibrierungspunkt durchgeführt wird, und “- - -“, wenn Lagertemperatur -20 bis +60 ºC
Confirmer les valeurs d’étalonnage en mode CAL (Étalonnage). avec deux ou plusieurs points, le segment de pente active de la mesure
Humidité relative de stockage 5 à 85 %, sans condensation Auswahlen im SETUP-Modus bestätigen keine Kalibrierung durchgeführt wird. Das Messgerät wird nach einem Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit 5 bis 85 %, nicht kondensierend
Confirmer les sélections en mode SETUP (Configuration). sera visible sur l’écran inférieur pendant la mesure. Une pente de 100 %
Den gemessenen Wert einfrieren oder freigeben. erfolgreichen Abschluss der Anzahl der festgelegten Kalibrierungspunkte Belastungs Grad 2
Bloquer ou libérer la valeur mesurée. sera affichée uniquement si un seul point d’étalonnage est utilisé et “- - - “ Pollution Degré 2
apparaîtra si aucun étalonnage n’est effectué. L’appareil de mesure revient Surtension Catégorie II automatisch zum Messmodus zurückkehren. Um eine andere Anzahl von Überspannungs kategorie II
Permet de personnaliser les paramètres et les Instrumenteneinstellungen und Präferenzenanpassen. pH-Kalibrierungspunkten anzugeben, siehe pH-Pufferoptionen.
automatiquement au mode de mesure après la réussite du nombre de Poids 500 g (Siehe auch Setupprogramme) Gewicht 500 g
préférences de l’instrument. (Voir aussi Programmes points d’étalonnage spécifiés. Pour indiquer un autre nombre de points Dimensions (L x l x H) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm Automatische Puffererkennung verwenden Abmessungen (L x B x H) 21,15 x 9,87 x 5,85 cm
de configuration) d’étalonnage du pH, voir Options de tampon pH. Réglementation et sécurité CE, TUV 3-1, FCC Classe A 1. Während im pH-Messmodus tauchen Sie die pH- und ATC-Sensoren Behördliche Vorschriften und
CE, TUV 3-1, FCC Klasse A
Permet de basculer entre les différents types de mesure Utilisation de la reconnaissance automatique de tampon Puissance nominale CC Entrée: 9 VCC 1 A Zwischen den verfügbaren Messtypen schalten. in den ersten Standard und drücken Sie CAL. Das primäre Display Sicherheit
disponibles. 1. En mode de mesure de pH, tremper le capteur (ou les capteurs) de pH 2 piles AA 1,5 V (remplacer les piles wird nach dem nächstgelegenen Standardwert suchen, während die Nennleistung Gleichstromeingang 9 VDC 1 A
Exigences de piles
et ATC dans votre premier étalon, puis appuyer sur CAL (Étalonner). lorsque l’indicateur de pile clignote) sekundäre Anzeige den unangepassten Wert anzeigen wird. 2 x AA (LR6) 1,5 V Batterien (Batterien
Batterianforderungen
Permet d’enregistrer la mesure dans la mémoire. Permet L’écran principal recherchera la valeur d’étalon la plus proche, tandis Expédition/manutention MesswertimSpeicherspeichern. Wert erhöhen oder 2. Sobald die Anzeige “READY” (Bereit) erscheint, drücken Sie ENTER, um wechseln wenn Batteriezeichen blinkt)
Vibrations
d’accroître la valeur ou de défiler vers le haut en mode que l’écran secondaire indiquera la valeur non ajustée. conformément à ISTA N°1A aufwärts scrollen im SETUP oder manuelle Kalibrierung. zu akzeptieren. Die primäre Anzeige wird “FERTIG” anzeigen. Versand/Handhabung gemäß
Vibrationen
SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel. Épreuve de chute dans l’emballage 3. Spülen Sie Ihre Elektroden und tauchen Sie in den nächsten ISTA #1A
2. Lorsque l’indicateur “READY” (Prêt) apparaît, appuyer sur ENTER (Entrée) Chocs
conformément à ISTA N°1A Stöße Falltest in Verpackung gemäß ISTA #1A
pour valider. L’écran principal indique “DONE” (Effectué). Gespeicherte Werte aus dem Speicher aufrufen. Wert pH-Standard. Das primäre Display wird nach dem nächstgelegenen
Permet de rappeler les valeurs enregistrées dans la Enceinte (conçue en conséquence) IP67 (avec caches en caoutchouc) reduzieren oder nach unten scrollen im SETUP oder Gehäuse (Auf die Bedürfnisse
mémoire. Permet de réduire la valeur ou de défiler vers le 3. Rincer l’électrode (ou les électrodes), puis la tremper dans votre Standardwert, der noch nicht kalibriert wurde, suchen, während IP67 (mit Gummiabdeckungen)
Conditions d’utilisation de l’adaptateur universel manuelle Kalibrierung. die sekundäre Anzeige den unangepassten Wert anzeigen wird, ausgerichtet)
bas en mode SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel. prochain étalon pH. L’écran principal recherchera la valeur d’étalon Temp. amb. De fonctionnement 0 à 50 ºC Universeller Stromadapter Betriebsbedingungen
la plus proche qui n’a pas encore été étalonnée, tandis que l’écran Sobald die Anzeige “READY” (Bereit) erscheint, drücken Sie ENTER, um
Humidité relative de Ausgangsdaten an Drucker oder Computer senden. zu akzeptieren. Betriebsumgebungstemperatur 0 bis 50 ºC
Permet d’envoyer les données de sortie à l’imprimante ou secondaire indiquera la valeur non ajustée. Lorsque l’indicateur “READY” 0 à 90 %, sans condensation (Nur 450-Serie)
fonctionnement Relative Feuchtigkeit bei Betrieb 0 bis 90 %, nicht kondensierend
à l’ordinateur. (série 450 uniquement). (Prêt) apparaît, appuyer sur ENTER (Entrée) pour valider. 4. Um einen anderen pH-Standard zu kalibrieren, wiederholen Sie Schritt 3
Temp. de stockage -20 à +75 ºC Lagertemperatur -20 bis +75 ºC
4. Pour étalonner un autre étalon pH, reprendre l’étape 3 ou appuyer sur oder drücken Sie MEAS, um zum pH-Messmodus zurückzukehren.
Humidité relative de stockage 0 à 90 %, sans condensation Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit 0 bis 90 %, nicht kondensierend
Programmes de configuration MEAS (Mesure) pour retourner au mode de mesure de pH. Pollution Degré 2 Setupprogramme Manuelle Erkennung / Benutzerdefinierte Puffer verwenden (Nur Belastungs Grad 2
Pour accéder aux paramètres ci-dessous, appuyez sur SETUP Utilisation de la reconnaissance manuelle / Tampons personnalisés Surtension Catégorie II Um auf die nachstehenden Einstellungen zuzugreifen, drücken Sie SETUP. 450 Serie) Überspannungs kategorie II
(Configuration). Les flèches haut/bas affichent les options disponibles. (Série 450 uniquement) Entrée: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0.3A Die Aufwärts-/Abwärtspfeile werden die verfügbaren Optionen anzeigen. 1. Während im pH-Messmodus tauchen Sie die pH- und ATC-Sensoren in I/P: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0,3A
Puissance nominale den ersten Standard und drücken Sie CAL. Nennleistung
Appuyer sur ENTER (Entrée) pour valider le réglage désiré, ou sur BACK 1. En mode de mesure de pH, tremper le capteur (ou les capteurs) de pH Sortie: 9 VCC 1 A Drücken Sie ENTER, um die gewünschte Einstellung zu akzeptieren oder O/P: 9 VDC 1 A
(Retour) pour revenir à l’option précédente et/ou quitter. et ATC dans votre premier étalon, puis appuyer sur CAL (Étalonner). Eutech Instruments Pte Ltd Oakton Instruments BACK (Zuruck), um zur vorherigen Option zurückzukehren und/oder zu 2. Sobald die Anzeige “READY” (Bereit) erscheint, passen Sie die primären Eutech Instruments Pte Ltd Oakton Instruments
2. Lorsque l’indicateur READY (Prêt) apparaît, utiliser les flèches haut/bas beenden. Messwerte mit den Aufwärts-/Abwärtspfeilen an, damit sie dem
Options de configuration Blk 55, Ayer Rajah Crescent, 625 East Bunker Court, Blk 55, Ayer Rajah Crescent, 625 East Bunker Court,
pour ajuster la lecture principale en fonction de la valeur de l’étalon à la Standardwert bei der gemessenen Temperatur entsprechen, und
• Indicateur de préparation ON / OFF / ou automatiquement figé (HOLD) #04-16/24, Singapore 139949 Vernon Hills, IL, 60061, USA Konfigurationsoptionen #04-16/24, Singapore 139949 Vernon Hills, IL, 60061, USA
température mesurée, puis appuyer sur ENTER (Entrée). drücken Sie ENTER.
si stable Tel: (65) 6778-6876 Tel: 1-888-462-5866 • Bereit-Anzeige ON / OFF / oder Automatisch HOLD (Halten) wenn stabil Tel: (65) 6778-6876 Tel: 1-888-462-5866
3. Rincer votre électrode (ou vos électrodes), puis reprendre l’étape 2 avec 3. Spülen Sie Ihre Elektroden und wiederholen Sie Schritt 2 mit einem
• Sélectionner le ºCelsius ou le ºFahrenheit Fax: (65) 6778-0086 Fax: 1-847-247-2984 • ºCelsius oder ºFahrenheit Fax: (65) 6778-0086 Fax: 1-847-247-2984
un étalon qui est à ≥1 unité pH de la valeur d’étalon précédente. Standard, der ≥1 pH-Einheit vom vorherigen Standardwert entfernt ist.
Options de tampon pH eutech@thermofisher.com info@4oakton.com pH-Puffer-Optionen eutech@thermofisher.com info@4oakton.com
4. Pour étalonner un autre étalon pH, reprendre l’étape 3 ou appuyer sur www.eutechinst.com www.4oakton.com 4. Um einen anderen pH-Standard zu kalibrieren, wiederholen Sie Schritt 3 www.eutechinst.com www.4oakton.com
• Sélectionner le tampon pH désiré Groupe d’étalonnage: • Wählen Sie die gewünschte pH-Puffer-Kalibrierungsgruppe: oder drücken Sie MEAS, um zum pH-Messmodus zurückzukehren.
MEAS (Mesure) pour retourner au mode de mesure de pH.
68X651901 08/14 Rev0 USA (1.68, 4.01, 7.00, 10.01, 12.45) oder 68X651901 08/14 Rev0

También podría gustarte