Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
200 Manual de Instrucciones 1998 10
200 Manual de Instrucciones 1998 10
Máquina Fileteadora
Manual de instrucciones
ÿþýüûúùø÷öýýþõôûóò÷üþõöùñ
200.00.00.807 1098 E
200
PREFACIO
¡Es imprescindible observar las disposiciones de seguridad legales para máquinas de productos
alimenticios vigentes en su país!
¡Este manual de instrucciones no debe copiarse ni facilitarse a terceros, ni debe hacerse mal
uso!
E
200
Contenido
INDICACIONES DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
3 Dibujo de medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
5 Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
6 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
7 Acometida de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
8 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
9 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
10 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
11 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
12 Conversión con/sin espinas de ijada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
13 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
14 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
15 Lubrificación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
16 Cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
17 Variaciones de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
18 Disposición de los elementos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
19 Posibilidades de conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
20 Lista de detergentes y desinfectantes en los respectivos paises . . . . . . . . . . . . . .76
21 Lista de los distribuidores de detergentes y desinfectantes HENKEL . . . . . . . . . . .77
22 Recomendación para lubrificantes y agentes conservadores . . . . . . . . . . . . . . . . .79
E 1
200
Los trabajos marcados de esta forma han de efectuarse con esmero especial, porque
en caso contrario existe riesgo de vida.
2 E
200
INDICACIONES DE SEGURIDAD
El uso de la máquina que no concuerda con su finalidad y su manejo inadecuado pueden causar
daños muy graves tanto del material como de la salud. ¡Es imprescindible para el personal de
servicio observar las siguientes indicaciones de seguridad!
¡Se prohibe rociar con spray de cualquier clase las cajas de distribución o los
aparatos eléctricos; existe peligro de explosión!
E 3
200
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de poner la máquina en marcha, han de montarse todas las cubiertas y placas
protectoras.
¡Inspeccionar todos los dispositivos de seguridad por su funcionamiento correcto!
La máquina debe pararse durante el servicio ....
… al ponerse el interruptor principal (7) en posición 0
… al accionarse el pulsador 0 (1)
… al accionarse el estribo sujetador de seguridad (2) a la izquierda por encima de la zona de
entrada (3)
… al accionarse el pulsador de EMERGENCIA (4)
… al elevarse el dispositivo de separación (5)
… al elevarse la guía de espinas superior (8)
… al accionarse una de las barreras de seguridad (9, 10, 11, 12)
6 8 12 2 3
11
7
10
5 4 9 1
4 E
200
1 Generalidades
La BAADER 200 es una máquina fileteadora compacta para diferentes aplicaciones.
La máquina elabora pescados descabezados y eviscerados con o sin hueso de agallas. Los file-
tes se producen con un alto rendimiento sin o con espinas de ijada, según se lo desea. La con-
versión necesaria puede realizarse en pocos minutos.
Son disponibles diferentes juegos de conversión que facilitan la elaboración de otras clases de
pescado.
Para facilitar el servicio y mantenimiento, pueden levantarse la guía de espinas superiores y el
dispositivo de separación.
E 5
200
2 Datos técnicos
Clase de pescado : Salmón, trucha asalmonada, salmón japonés, trucha,
abajedo de Alaska, bacalao del Pacífico, bacalao,
colín, añón, bacalao japonés, Barsch (perca), yellowtail
Servicio : 1 persona
Medición de ruidos
(Evaluación según
DIN 45635) - nivel en el
puesto de trabajo : 74 dB(A)
6 E
200
3 Dibujo de medidas
880
1 Toma de corriente 370
2 Toma de agua
0
80
1260
260
0
1695
60
235
610
33 33
240
3680
140
86 86
1140 1085
305
0
1000
1730
810 750
1 500 220
25
max. 380
min. 80
1515
1765
2
45
4250
4275
2735
1845
M24
140
~100
55 1140 1000
1490
~825
1005
2140
1760
0
E 7
200
4 Transporte
1 1
La máquina puede moverse con un aparejo de carga (dib. 1, pos. 2) o con una carretilla con hor-
quilla elevadora que la recoge desde el lado.
Las cuatro ruedas facilitan el transporte a corta distancia.
5 Colocación
La máquina ha de colocarse de forma que sea facilmente accesible desde todos los lados. Ali-
near la máquina horizontalmente delante y detrás con un nivel de burbuja de aire.
8 E
200
6 Conexión eléctrica
3 4
La máquina queda completamente
instalada con ...
… una caja de distribución (dib. 2, pos. 1)
… un interruptor principal (dib. 2, pos. 2)
… un pulsador (dib. 2, pos. 3)
… un estribo sujetador de seguridad
(dib. 2, pos. 4)
… un pulsador de EMERGENCIA (dib. 4, pos. 4) 1
Se recomienda llevar el cable de alimentación
(dib. 2, pos. 5) desde arriba a la máquina. Her- 2
metizar los manguitos de cable (dib. 2, pos. 6) y
atornillarlos a prueba de agua.
6
5 2
Para cumplir con las normas legales de seguridad la máquina ha de conectarse con la red eléc-
trica de acuerdo con el esquema de circuitos amperimétricos teniendo en cuenta las disposicio-
nes locales de la empresa abastecedora de energía eléctrica como también de la EN 60204 y la
VDE 0100.
En la caja de distribución se encuentran los bornes necesarios.
¡En los elementos eléctricos hay ciertas partes que, al estar la máquina conectada
por el interruptor principal, están bajo tensión y que durante el servicio se mueven o
rotan, por lo cual es muy peligroso tocarlas!
!Queda prohibido quitar las cubiertas!
¡Operar la máquina inadecuadamente o mantenerla insuficientemente puede causar
muy graves lesiones o daños materiales!
Por eso es necesario que los responsables de la seguridad de la máquina cuiden de que...
… los trabajos con la máquina se efectúen solamente por personal calificado,
… este personal tenga siempre a su disposición el manual de instrucciones que va acompañado
con la máquina, como también todos los demás documentos conteniendo indicaciones para
los trabajos a efectuar, y que los observe estrictamente,
… personas no calificadas no efectúen trabajos en la máquina o cerca de ella.
¡Se prohibe rociar con spray de cualquier clase las cajas de distribución o los
aparatos eléctricos; existe peligro de explosión!
E 9
200
1
3 4
10 E
200
7 Acometida de agua
La acometida (dib. 5, pos. 1) está dimensio-
nada para una manguera de ¾“; se reco- 3 1 2
mienda llevarla a la máquina desde arriba.
La entrada de agua se cierra con el grifo esfé-
rico (dib. 5, pos. 2).
El paso de agua se libera con una válvula
magnética (dib. 5, pos. 3) solamente con la
máquina en marcha.
La entrada de agua para la manguera de lim-
pieza (dib. 5, pos. 5) se regula con el grifo
esférico (dib. 5, pos. 4).
5 5
8 Dispositivos de seguridad
El motor propulsor para el accionamiento de
silletas está dotado de un freno electromagné- 1
tico. Al accionar el pulsador 0 o uno de los dis-
positivos de seguridad, el freno
electromagnético (dib. 6, pos. 1) ocasiona un
paro del accionamiento y reduce la marcha en
inercia de las silletas a un mínimo.
En caso de haber fallos o daños en el freno,
hay que repararlo o sustituir la pieza defec-
tuosa inmediatamente.
E 11
200
4 8 1
7
9
9
3 2 5 7
Durante el servicio, la máquina se para....
… al accionarse el estribo sujetador de seguridad (dib. 7, pos. 1)
… al accionarse el pulsador de EMERGENCIA (dib. 7, pos. 2)
… al elevarse el dispositivo de separación (dib. 7, pos. 3)
… al elevarse la guía de espinas superior (dib. 7, pos. 4) o el puente
… al accionarse una de las barreras de seguridad (dib. 7, pos. 5, 6, 7, 8)
Al estar levantada la guía de espinas y abiertas
una o varias de las barreras de seguridad, se
enciende el diodo emisor de luz (LED) correspon- 1
diente en el controlador (dib. 8, pos. 1) de la cón- 3
sola de control (dib. 8, pos. 2). 2
Servicio de pulsación discontinua (dib. 4,
pos. 1)
¡Para los trabajos de asistencia técnica y de
ajuste, exclusivamente!
Al presionar la tecla de pulsación, no se mueve
más que el accionamiento de silletas; las cuchi-
llas circulares no giran. El servicio de pulsación
discontinua es posible incluso con el puente de la
guía de espinas superior abierto, con tal que el
dispositivo de separación se encuentre en posi-
ción de trabajo.
8
Rearranque después de desconectarse la
máquina
¡Después de desconectarse la máquina al reaccionar uno de los dispositivos de seguridad, ésta
permanece desconectada, incluso con el interruptor de seguridad correspondiente reponién-
dose en su „posición de servicio“! ¡Se rearranca solamente presionando el pulsador „I“ (dib. 8,
pos. 3)!
12 E
200
Acoplamiento de sobrecarga
Para el accionamiento de silletas, queda mon-
tado un acoplamiento de sobrecarga (dib. 9,
pos. 1) en el árbol del motor propulsor. Al pro-
ducirse una sobrecarga, se ponen el disposi-
tivo de transporte de silletas y los árboles de
control fuera de servicio.
E 13
200
9 Funcionamiento
El pescado descabezado y eviscerado se coloca, con la aleta caudal hacia delante, y la cavidad
ventral sobre la silleta en circulación, y así se conduce a través de la máquina.
Unas cuchillas ventrales y dorsales axialmente elásticas abren el cuerpo del pescado arriba y
abajo poniendo la espina principal al descubierto.
Unas cuchillas de punta penetran en el pescado entre la aleta y la cavidad ventral y hacen una
incisión corta a la derecha y la izquierda de la espina principal.
Las cuchillas rascadoras entran en esta abertura y separan los filetes de las espinas de ijada.
Unas cuchillas separadoras axialmente elásticas separan finalmente ambos filetes de la espina
principal empezando por la rabadilla hasta la incisión hecha por las cuchillas de punta.
Si las espinas de ijada han de quedarse en el filete, hay que poner las cuchillas rascadoras fuera
de servicio. Las cuchillas separadoras se abren axialmente para dejar pasar las silletas sepa-
rando al mismo tiempo las espinas de ijada de la espina principal.
Disposición de las herramientas
1. Sentar el cuerpo de pescado sobre Para asegurar un funcionamiento
la silleta exacto y obtener un rendimiento alto es
muy importante asentar el pescado
correctamente.
¡El cuerpo de pescado ha de sentarse
sobre la silleta hasta el fin de la cavi-
dad abdominal!
2. Cuchillas ventrales y dorsales Las cuchillas ventrales cortan la espina
radiada inferior empezando por la raba-
dilla hasta la cavidad abdominal, y se
pone así al descubiero hasta la espina
principal.
Las cuchillas dorsales cortan la espina
radiada superior por el largo total del
cuerpo empezando por la rabadilla, y
se pone así al descubierto hasta la
espina principal.
3. Cuchillas de punta Las cuchillas de punta hacen una inci-
sión corta a la derecha y la izquierda
de la espina principal.
10
14 E
200
10 Puesta en marcha
Quitar el agente conservador de todas las par-
tes que tienen contacto con el producto a tra-
tar. 8 mm
12
E 15
200
11 Instrucciones de ajuste
Indicación: Las medidas indicadas en los dibujos se refieren al ajuste básico de la máquina para
lograr un resultado de ela-boración óptimo¡ Pero como lasproporciones y la calidad
del pescado varian con la temporada, el caladero, el grado de frescura etc., puede
resultar necesario adaptar este ajuste básico a las circunstancias respectivas!
11.9 11.3
11.10 11.8 11.5 11.6
11.11 11.7 11.4
11.2 11.1
11.12
13
Indicación: ¡Todas las medidas de ajuste para las silletas se refieren al canto trasero de las sille-
tas! El sentido de marcha de las silletas (sentido de marcha del pescado) queda
marcado, en algunos dibujos, con el siguiente símbolo:
Esquema
11.1 Mesa de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.2 Primera alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.3 Segunda alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11.4 Levantadores de aletas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
11.5 Cuchillas ventrales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
11.6 Cuchillas dorsales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11.7 Guía de espinas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11.8 Cuchillas de punta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11.9 Dispositivo rascador 0° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11.10 Dispositivo rascador 30° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
11.11 Cuchillas separadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
11.12 Acoplamiento de sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
16 E
200
2 1 3 4 2 1
14 15
Indicación: Las chapas de mesa han de ajustarse en su largo total de forma que la distancia
entre las chapas de mesa izquierdas y derechas se aumente ligeramente en el sen-
tido de marcha de las silletas para evitar que el cuerpo de pescado se atasque.
28 mm
16
E 17
200
35 mm
en la posición indicada
en dibujo 17.
• Ajustar el tornillo amorti-
14
0,5 mm
guador (dib. 17, pos. 16) 14
a 35 mm.
• Ajustar la distancia de
14 mm entre el rodillo 13
(dib. 17, pos. 7) y el
soporte de leva (dib. 17,
0,5 mm
pos. 17).
• Ajustar las chapaletas ali-
mentadoras (dib. 17,
pos. 3 y 4) con los torni-
llos de tope (dib. 17,
pos. 1 y 2) de forma que
éstas solapen las cuchi- 14 mm
llas ventrales (dib. 17,
pos. 12) y las cuchillas
dorsales (dib. 17, 12
pos. 13) hacia dentro por 17
0,5 mm.
Una corrección que podría resultar necesaria puede efectuarse con los segmentos dentados
(dib. 17, pos. 11) después de soltar los tornillos (dib. 17, pos. 10); acto seguido se vuelven a fijar
los tornillos.
Al encontrarse las palancas (dib. 17, pos. 14) junto a los tornillos de tope (dib. 17, pos. 1 y 2),
hay que ajustar la medida de 0,5 mm a las palancas (dib. 17, pos. 14) con los tornillos (dib. 17,
pos. 15).
18 E
200
895 mm
18 19
• Al haber cuchillas circulares nuevas con un diámetro de 200 mm, hay que ajustar las chapas
de alimentación (dib. 18, pos. 3) con una medida de 2 mm a las cuchillas ventrales (dib. 18,
pos. 1) y de 3 mm a las cuchillas dorsales (dib. 18, pos. 2).
• La presión de las chapaletas alimentadoras (dib. 18, pos. 3) sobre el pescado se ajusta des-
plazando las tuercas hexagonales (dib. 17, pos. 5 y 6).
• Desplazar las silletas, hasta que el rodillo (dib. 17, pos. 7) se encuentre en el punto más alto
de la leva (dib. 17, pos. 8). Ahora hay una distancia de 26 mm entre las chapaletas alimenta-
doras (dib. 17, pos. 3 y 4) en la zona de salida; se corrige con la biela de mando (dib. 17,
pos. 9) en caso necesario. ¡Prestar atención a que quede en simetría con el centro de la
máquina!
• Desplazar una silleta (dib. 19, pos. 1) a la medida de 895 mm. Soltar la leva (dib. 17, pos. 8) y
girarla en dirección de trabajo contra el rodillo (dib. 17, pos. 7). Volver a fijar la leva.
• Verificar los ajustes haciendo pasar una silleta a través de la máquina. Las chapaletas alimen-
tadoras han de abrirse delante de la silleta; ¡no deben tocarse la silleta y las chapaletas!
E 19
200
9
20
20 E
200
805 mm
21
• Desplazar una silleta, hasta que el rodillo (dib. 21, pos. 1) quede en el punto más alto de la
leva (dib. 21, pos. 2). El punto más bajo de las chapas guía de aletas (dib. 21, pos. 4) ha de
encontrarse ahora a 3 mm por encima de la primera punta de silleta (dibujo 21). Se ajusta con
la biela de mando (dib. 20, pos. 6).
• Desplazar una silleta (dib. 21, pos. 3) a la medida de 805 mm. Soltar la leva (dib. 20, pos. 8;
dib. 21, pos. 2) y girarla en dirección de trabajo contra el rodillo (dib. 20, pos. 9; dib. 21,
pos. 1). Volver a fijar la leva.
E 21
200
a 5 4 7
„a“
22
900 mm
23 24
• Ajustar los alojamientos de las cuchillas ventrales (dib. 22, pos. 3 y 4) con los tornillos de tope
(dib. 22, pos. 1 y 2) a las medidas de 302 mm y 162 mm. Ahora, las cuchillas ventrales (dib.
22, pos. 1) se encuentran en posición paralela, es decir que los árboles quedan en alineación
exacta
22 E
200
• Ajustar la distancia „a“ entre las cuchillas ventrales mediante los bujes apretadores (dib. 22,
pos. 8 y 9), con los contrasoportes puestos a la izquierda y la derecha (dib. 22, pos. 6 y 7).
¡Observar las medidas de 320 mm y 180 mm!
• Ajustar las entradas (dib. 22, pos. 10 y 11) a la medida de 15 mm con los tornillos (dib. 22,
pos. 12). La distancia entre las entradas es de 5 mm.
• Conducir una silleta entre las cuchillas. El rodillo (dib. 24, pos. 1) se encuentra ahora en el
punto más alto de la leva (dib. 24, pos. 2). La distancia entre la silleta y las cuchillas en el sitio
más estrecho será de 1,5 mm, respectivamente. Se ajusta con las bielas de mando (dib. 22,
pos. 13 y 14)
• Conducir una silleta (dib. 23, pos. 1) a la medida de 900 mm
• Soltar la leva (dib. 24, pos. 2) y girarla en dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 24,
pos. 1) toque la vía de leva. Volver a fijar la leva
E 23
200
„b“
b 5 4 7
13
25
24 E
200
940 mm
„c“
salmón trucha abajedo de Alaska,
trucha asalmonada bacalao del Pacífico,
medida salmón japonés bacalao,
(mm) bacalao japonés colín,
Barsch (perca), añón
yellowtail
c 13 7 15
26
La distancia entre las cuchillas dorsales (dib. 25, pos. 1) es la medida „b“ (dibujo 25) en la parte
inferior. Se ajusta mediante los bujes apretadores (dib. 25, pos. 3), con los contrasoportes pues-
tos (dib. 25, pos. 2). Los filos cortantes de las cuchillas dorsales han de quedar exactamente por
encima de los filos cortantes de las cuchillas ventrales (dib. 26, pos. 3).
Al haber cuchillas circulares con un diámetro de 200 mm, la distancia entre las cuchillas dorsa-
les (dib. 26, pos. 2) y las cuchillas ventrales (dib. 26, pos. 3) será de la medida „c“ (dibujo 26). Se
ajusta con los tornillos (dib. 25, pos. 4 y 5). Por otras medidas de ajuste véase dibujo 25.
E 25
200
55 mm
14 6
9
11 5
7
50 mm
55 mm
8
1 mm
13
12
35 mm
„d“
2 mm
10
3
4 1
27
„e“ 1
2 2
2
2 mm
3 mm
1
1
5,8 mm
28 29
26 E
200
Importante: ¡Entre la parte delantera de las chapas guía y las cuchillas dorsales tiene que haber
unas distancia exacta de 0,5 -1,0 mm (dibujo 27, alcance „Y“)!
salmón trucha abajedo de Alaska, bacalao del Pacífico,
trucha asalmonada bacalao, colín,
medida (mm) salmón japonés añón, bacalao japonés
Barsch (perca),
yellowtail
e 6,5 4,8 8
Para ajustar la presión de muelle, se aplican las medidas indicadas en el dibujo 27.
Control: La guía de espinas superior se encuentra a unos 2 mm por encima de la punta más
alta de la silleta.
E 27
200
0,3 mm
5 mm
6-7 mm
8 mm
30
0,5-1 mm
1-1,5 mm
1 mm
405 mm
31
33
1 mm
485 mm
32
28 E
200
• Desplazar las silletas, hasta que el rodillo (dib. 33, pos. 1) se encuentre sobre la parte trasera
de la leva (dib. 33, pos. 2).
Las cuchillas de punta (dib. 30, pos. 1) han die encontrarse ahora a 5 mm por encima del
canto inferior de la guía de espinas superior (dib. 30, pos. 7); se ajusta con la biela de mando
(dib. 30, pos. 2).
• Desplazar las silletas, hasta que las cuchillas de punta hayan penetrado a unos 6-7 mm en la
guía de espinas inferior (dib. 30, pos. 3). La distancia hasta el fondo del ahuecado es de 1 mm
(dibujo 31); se ajusta con el tornillo de tope inferior (dib. 30, pos. 4).
• Ajustar los tornillos de tope superiores (dib. 30, pos. 5) con una distancia de 0,3 mm al tope
(dib. 30, pos. 6).
Indicación: Al pasar una silleta (dib. 31, pos. 1) por las cuchillas de punta (dib. 31, pos. 2), la dis-
tancia entre las cuchillas de punta y el talón de la silleta o el flanco del primer diente
de silleta es de 1-1,5 mm. La distancia a los otros dientes de silleta es de 0,5-1 mm
(dibujo 31)
• Ajustar la distancia entre ambas cuchillas de punta a 8 mm con los tornillos (dib. 30, pos. 8)
(dibujo 30)
• Desplazar una silleta a la medida de 405 mm, tal como se ve en el dibujo 31
• Soltar la leva (dib. 33, pos. 2) y girarla en dirección de trabajo, hasta que el rodillo (dib. 33,
pos. 1) toque la vía de leva; volver a sujetar la leva
• Ajustar la posición del segmento (dib. 33, pos. 3) de acuerdo con el pescado a tratar. El seg-
mento determina el momento de bajar la punta (dibujo 32; la medida de ajuste de la silleta es
de unos 485 mm)
34
E 29
200
Versión: Para salmón, abadejo de Alaska, bacalao del Pacífico, trucha, bacalao, colín, añón
¡Peligro de lesiones en
la zona de cuchillas!
¡llevar guantes protec-
tores!
„f“
35, pos. 4) al máximo posible
• Desenroscar el tornillo de bola
(dib. 35, pos. 5), hasta que la
bola se encuentre en la cavidad
correspondiente de la palanca
(dib. 35, pos. 6)
13
• Ajustar el tornillo (dib. 35, pos. 7)
de forma que quede la distancia
de 1 mm entre el cabezal de tor-
nillo y la superficie de la palanca.
Ajustar el tornillo (dib. 35, pos. 8)
de forma que el cabezal de torni-
35
llo toque la palanca (dib. 35,
pos. 6); fijar el tornillo con la con-
tratuerca
• La distancia entre las puntas de las cuchillas rascadoras (dib. 35, pos. 2) en su posición de
trabajo tiene la medida „f“ y quedan así a 26,5 mm por encima del canto superior de la guía de
espinas inferior (dibujo 36)
salmón trucha abajedo de Alaska,
trucha asalmonada bacalao del Pacífico,
medida (mm) bacalao, colín,
añón
f 14 12 25
30 E
200
17 mm
26,5 mm
(1 mm)
3 mm
36 37
Indicación: ¡Observar la medida de 17 mm (dibujo 36)! En el caso de que se haya reducido por
desgaste o reafilado, hay que reducir la medida de 26,5 mm por la misma diferencia,
p.e.
la medida de 17 mm se ha reducido a 16 mm;
entonces hay que corregir la medida de 26,5 mm a 25,5 mm.
Conrol: Los filos cortantes de las cuchillas rascadoras quedan a 3 mm por encima de la base
de los dientes traseros de la silleta (dibujo 36)
Ajuste: Soltar el buje de apriete (dib. 35, pos. 13) y colocar la cuchilla rascadora en posición
correcta. Volver a fijar el buje de apriete. El ajuste fino se realiza con el tornillo (dib.
35, pos. 3).
• Colocar una regla de acero (dib. 37, pos. 1)
sobre la superficie tratada del portacuchillas
(dib. 37, pos. 2). El canto inferior de la regla
4 mm
ha de quedar a la altura del canto de bisel
de la guía de espinas inferior (dib. 37,
pos. 3); se ajusta con la biela de mando
(dib. 35, pos. 14).
• Desplazar las silletas, hasta que el rodillo
(dib. 35, pos. 1) ya no tenga contacto con la
2 38
leva (dib. 35, pos. 9)
• Ajustar la punta de la cuchilla rascadora
(dib. 38, pos. 2) a 4 mm por debajo del canto superior de la guía de espinas inferior (dib. 38,
pos. 1) con el tornillo de tope (dib. 35, pos. 11)
• Desplazar una silleta a la medida de 1350
(dibujo 39)
1350 mm
• Soltar la leva (dib. 35, pos. 9) y girar en
dirección de trabajo, hasta que el rodillo
toque la vía de leva; volver a fijar la leva
Control: ¡Ambas cuchillas rascadoras tienen
que dirigirse al mismo tiempo hacia 39
arriba!
• Ajustar los apoyos de apriete (dib. 35,
pos. 12) de forma que las cuchillas rascadoras (dib. 35, pos. 2) puedan elevarse sin juego
¡Verificar en intervalos regulares, si los tornillos de sujeción (dib. 35, pos. 15) para las
cuchillas rascadoras (dib. 35, pos. 2) estan fijos; afianzarlos en caso dado! El atorni-
llador especial para esta tarea se encuentra en la herramienta de tipo. ¡Observar la
posición de las cuchillas rascadoras!
E 31
200
4
5 6
3
„f“
7
1
40
• En posición de trabajo, el hueco entre los filos cortantes de las cuchillas rascadoras (dib. 40,
pos. 1) y las contrabancadas de corte (dib. 40, pos. 2) es de 5 mm delante y de 2 mm detrás;
se ajusta con los tornillos (dib. 41, pos. 1)
32 E
1 mm
200
1 mm
41 42
E 33
200
46
34 E
200
E 35
200
Versión: Para salmón, trucha asalmonada, salmón japonés, bacalao japonés, Barsch (perca),
yellowtail
Para poder tratar los pescados sensibles con un cuidado especial, se aplican las cuchillas rasca-
doras de posición oblicua con un ángulo de 30°.
12
5
4 10
11
13 8
9
35 mm
47
36 E
200
• Los alojamientos de cuchilla (dib. 47, pos. 2) se ajustan horizontalmente con la biela de
mando (dib. 47, pos. 1)
• Desplazar las silletas, hasta que una silleta se encuentre, con los dientes de transporte, entre
las puntas de las cuchillas rascadoras
• Soltar la leva (dib. 47, pos. 3) y girarla, hasta que el rodillo (dib. 47, pos. 4) se encuentre en el
punto más alto de la vía de leva; volver a fijar la leva.
• Preajustar la biela de mando (dib. 47,
pos. 5) a la medida de 145 mm
1 mm
• Soltar los sujetadores (dib. 47, pos. 6 y 7) de
los alojamientos de cuchilla (dib. 47, pos. 2)
• Ajustar las cuchillas rascadoras (dib. 47,
pos. 8) de forma que el filo cortante quede a
1 mm por encima del diente más alto (dibujo
48) 48
• Ajustar los alojamientos de cuchilla (dib. 47,
pos. 2) axialmente a la medida de 35 mm
• Volver a fijar los sujetadores (dib. 47, pos. 6 y 7) de los alojamientos de cuchilla (dib. 47,
pos. 2)
• El ajuste fino de la altura de las cuchillas rascadoras se realiza con la biela de mando (dib. 47,
pos. 5)
• Soltar los soportes (dib. 47, pos. 9) de las cuchillas rascadoras y ajustar la distancia „g“ entre
las cuchillas rascadoras (dibujo 49)
bacalao yellowtail Barsch (perca)
medida japonés máquina combinada salmón japonés
(mm) yellowtail/perca salmón salmón, trucha asalmonada
(Noruega)
g 22 18 14
E 37
200
50
¡Verificar en intervalos regulares, si los tornillos de sujeción (dib. 47, pos. 13) para las
cuchillas rascadoras (dib. 47, pos. 8) estan fijos; afianzarlos en caso dado! El atorni-
llador especial para esta tarea se encuentra en la herramienta de tipo. ¡Observar la
posición de las cuchillas rascadoras!
38 E
200
E 39
200
11
7 4
10 3
5
8 6
11
51
40 E
200
• Ajustar el carro (dib. 52, pos. 1) al punto central del agujero alargado
• Poner la palanca (dib. 51, pos. 1) del ajuste rápido en el fiador superior
• Elevar el punto de apoyo (dib. 51, pos. 2) de la palanca, hasta que la palanca se encuentre en
el fiador superior con ligera pretensión
1
1
70 mm
52 53
salmón japonés
2 Barsch (perca)
1 mm
yellowtail
1 mm
1 3 2
1
2 mm
4 4
1 ,5
mm
m
m
1
bacalao japonés
salmón
54 55
• Sujetar la contrabancada de corte (dib. 54, pos. 1) en el mecanismo plegable (dib. 54, pos. 2)
más o menos en el punto central del agujero alargado
• Ajustar la placa base (dib. 51, pos. 5) en el brazo giratorio (dib. 51, pos. 7) con los tres tornillos
M10 (dib. 51, pos. 6) de forma que - visto desde arriba - el canto exterior de la contrabancada
de corte esté a ras con el filo cortante de la cuchilla rascadora. También puede utilizarse el
tornillo de tope (dib. 54, pos. 3) para este ajuste
E 41
200
2 mm
Barsch (perca) salmón
yellowtail
5 mm
1 mm
1 mm
5 mm
0-1 m
m
2 mm
0-2,5
mm
57
• La hendidura entre la contrabancada de corte y la cuchilla rascadora será ahora de 2,5 mm o
2 mm delante y 1,0 mm detrás, según la clase de pescado (dibujo 57)
Ajuste: Soltar ambos tornillos M8 de la contrabancada de corte, corregir la posición de la
contrabancada de corte y, después, volver a afianzar los tornillos. Repetir el ciclo de
trabajo prestando atención a que no se toquen la cuchilla rascadora y la contraban-
cada de corte mutuamente.
42 E
200
1
2
58
Indicación: Si se quiere que la parte de las ijadas quede limpiamente rascada, la contrabancada
de corte tiene que estar a ras con la cuchilla rascadora, visto desde arriba.
Si se quiere que no se quiten más que las espinas de ijada y que la piel blanca ven-
tral se quede en el filete, hay que ajustar la contrabancada de corte de forma que, en
la zona delantera, siga estando a ras con la cuchilla rascadora, pero que en la zona
trasera sobresalga por debajo de la cuchilla rascadora por 2,5 mm, visto desde
arriba (dibujo 57).
Se ajusta desplazando la placa base (dib. 58, pos. 1), lo que se consigue soltando
los tres tornillos M10 (dib. 58, pos. 2) en el brazo giratorio.
E 43
200
con sin
espinas de
ijada
Ajuste A B
59
¡Peligro de lesiones en la zona de cuchillas!
¡llevar guantes protectores!
0,5 mm
mm (dib. 60, pos. 1) penetre en el hueco de
la contrabancada de corte (dib. 60, pos. 2)
• Ajustar con los tornillos (dib. 59, pos. 3) una
distancia de 0,5 mm entre la cara interior de
las cuchillas separadoras (dib. 60, pos. 1) y
el alma del asiento de corte (dib. 60, pos. 2).
2
La distancia entre las cuchillas es ahora de
8 mm
3 60
11.11.1 Mando de las cuchillas separadoras
• Montar las tuercas de racor (dib. 59, pos. 9) en las palancas de forma que las palancas (dib.
59, pos. 4) no tengan juego (posición „A“)
• Ajustar la varilla roscada (dib. 59, pos. 10) de forma que el canto de contacto del anillo exten-
sible (dib. 59, pos. 8) tenga contacto sin juego con la parte que da a la palanca
• Sujetar la biela de mando (dib. 59, pos. 5) en el taladro inferior (dib. 59, pos. 6)
44 E
200
3,5 mm
2 mm
61 62
E 45
200
67
Control:
Las cuchillas separadoras y 2
las contrabancadas de corte
1 805 mm
han de abrirse sincrónica-
mente. ¡Las contrabanca-
das de corte no deben tocar
las cuchillas separadoras
antes de que éstas se 3 68
encuentren en posición más
baja!
Indicación:
Para que los filetes salgan fácilmente, las contrabancadas de corte (dib. 66, pos. 1) y las chapas
deslizantes (dib. 66, pos. 3) tienen que adaptarse exactamente a la guía de espinas inferior (dib.
60, pos. 5).
Las chapas deslizantes tienen que mojarse suficientemente con agua.
46 E
200
1
1
69 70
Al desengancharse frecuentemente el acopla-
miento de sobrecarga (dib. 73, pos. 1) sin que 1
haya una causa visible (p.e. sobrecarga o blo-
queo del accionamiento de silletas), puede
resultar necesario reajustar los muelles de
disco:
• ¡Poner el interruptor principal en posición 0 2
y sujetarlo!
• Quitar la tapa de la caja
71
• Encajar el volante manual (dib. 69, pos. 1),
soltar el freno electromagnético del motor 1
2
presionando el pulsador (dib. 69, pos.2)
• Girar el volante manual, hasta que el tornillo
de retención (dib. 70, pos. 1) quede tal como
se ve en el dibujo 70
• Sacar el tornillo de retención (dib. 70,
pos. 1) 72
• Se enrosca un tornillo largo (dib. 71, pos. 1)
en este taladro libre, y se coloca un trozo de
material plano (dib. 71, pos. 2) por debajo del tornillo
• Girar el volante manual de forma que el acopla-
miento (dib. 72, pos. 1) haga un cuarto de vuelta 1
(90°) hacia la izquierda (dibujo 72). Ahora, ha de
quedar visible una ranura en el taladro libre (dib. 72,
pos. 2)
• Enroscar el tornillo de retención en el taladro libre y
fijarlo
• Quitar el material plano y el tornillo largo
• Sacar el volante manual y reponer la tapa de la caja 73
• Poner el interruptor principal en posición „I“ y arran-
car la máquina
Si el coplamiento sigue desenganchándose sin razón visible, ¡no debe retensarse
por segunda vez! ¡En tal caso, hay que cambiar el acoplamiento o ponerse en con-
tacto con el servicio de asistencia técnica de BAADER, puesto que la seguridad de
funcionamiento ya no queda garantizada!
E 47
200
Cuchillas rascadoras:
• Soltar la unión entre la biela de mando y el
soporte de la cuchilla rascadora y poner la 2
cuchilla rascadora en posición inferior.
Guardar bien los tornillos y las arandelas
• Desplazar la silleta, hasta que las contra-
bancadas de corte de las cuchillas rascado-
ras se encuentren en la posición inferior.
Mover el dispositivo fijador (dib. 74, pos. 1) 1
por debajo de la palanca (dib. 74, pos. 2) (la
contrabancada de corte reposa en la posi-
ción inferior)
Cuchillas separadoras
• Soltar la leva de las cuchillas separadoras y
mover la marcación de la leva de forma que
coincida con la marcación „A“ del soporte de
leva; volver a sujetar la leva 74
• Montar las tuercas de racor (dib. 59, pos. 9)
en posición „A“ de forma que las palancas
queden sin juego. Sujetar la biela de mando (dib. 59, pos. 5) en el taladro inferior („A“) (dib.
59, pos. 6). En la posición inferior de las cuchillas separadoras (cuchillas se encuentran pene-
tradas en el asiento de corte), el canto de contacto del anillo extensible que da a la palanca,
ha de tener contacto sin juego con ellas (dibujo 59). Se ajusta con la biela de mando (dib. 59,
pos. 5)
• Encajar el volante manual (dib. 69, pos. 1)
• Desplazar una silleta hacia la cuchilla separadora girando el volante manual y presionando el
pulsador (dib. 69, pos. 2) al mismo tiempo. ¡Las cuchillas separadoras tienen que abrirse y
alzarse con bastante espacio delante de la silleta!
• Sacar el volante manual
• El el canto de contacto del anillo extensible ha de solaparse por 2 mm (dibujo 62). Al ser
menos de 2 mm, hay que ajustar el recorrido del dispositivo de separación (dib. 59, pos. 2)
con la biela de mando (dib. 59, pos. 5)
• Arrancar la máquina presionando el pulsador „I“
Indicación: ¡El dispositivo de separación no debe levantarse más que encontrándose en posi-
ción alta (silleta en la zona de las cuchillas separadoras)!
Si el dispositivo de separación se levanta encontrándose en la posición inicial, es
necesario que, al volver a bajarlo, las contrabancadas de corte (dib. 66, pos. 1) se
giren manualmente hacia fuera por OTRA (!) persona de servicio!
48 E
200
Cuchillas rascadoras:
• Unir el soporte de la cuchilla rascadora con la biela de mando
• Quitar el dispositivo fijador entre la cuchilla rascadoa y la contrabancada de corte
Cuchillas separadoras:
• Montar la unión palanca-biela de mando en el taladro superior („B“)
• Poner la marcación de la leva de la cuchilla separadora en coincidencia con la marcación „B“
del soporte de leva
• Montar las tuercas de racor (dib. 59, pos. 9) en posición „B“ de forma que las palancas (dib.
59, pos. 4) tengan juego
• Encajar el volante manual (dib. 69, pos. 1)
• ¡Presionar el pulsador (dib. 69, pos. 2) y desplazar una silleta hacia las cuchillas separadoras
girando el volante manual - estas cuchillas tienen que moverse hacia arriba con bastante
espacio delante de la silleta!
• Quitar el volante manual
E 49
200
13 Limpieza
¡Poner el interruptor principal en posición 0!
¡Observar las indicaciones de seguridad al principio de este manual de instrucciones!
¡Debe llevarse ropa protectora durante todos los trabajos de limpieza y de desinfec-
ción!
¡Antes de poner la máquina en marcha hay que quitar con agua potable calentada a unos 60° el
agente conservador puesto por el fabricante, de las zonas que tienen contacto con el producto
(véase párrafo 13.2 bajo "limpieza principal")!
Limpiar la máquina completamente siempre después de 8 horas de servicio.
Al utilizar limpiadores de baja presión el chorro no debe dirigirse directamente a los asientos de
rodamiento.
13.1 Períodos de parada
Quitar los restos de producto y rociar la máquina desde todos los lados con un chorro fuerte de
agua.
13.2 Esquema de limpieza
Trabajos Agente limpiador Útil/Procedimiento Nota
limpieza preliminar agua potable, espátula / rascador quitar residuos gruesos
60°C aprox. baja presión,
30 bar como máximo
2 - 5% P3-topax 17* espumar con limpiador desde abajo hacia
(Henkel) espumante de baja pre- arriba, tiempo de acción
sión 15 minutos
para quitar las capas de cal se utiliza 1 x por desde abajo hacia
limpieza principal semana el detergente espumante 2 - 5 % P3- arriba, tiempo de acción
topax 56 (Henkel) en lugar de P3-topax 17 15 minutos
agua potable, enjuagar a baja pre- desde arriba hacia
60°C aprox. sión, 30 bar como abajo, con esmero
máximo
control visual
desinfección 1% P3-topax 91 rociar a baja presión, desde arriba hacia
(Henkel) 30 bar como máximo abajo, tiempo de acción
unos 60 minutos,
puesto que depende del
espectro de gérmenes,
véase hoja de caracte-
rísticas del producto
enjuague agua potable, baja presión, aclarar esmeradamente
20°C como máximo 30 bar como máximo
* Para evitar recubrimientos blancos se recomienda no aplicar la espuma del P3-topax 17 a las superficies calientes.
50 E
200
Spray de conservación MBF 370 - no. de pedido 51.10.0201 (lata de 400 ml)
o Flúido de conservación MBF 360 - no. de pedido 51.10.0200 (envase de 5 litros)
El agente conservador corresponde a los requerimientos según USDA-H1.
El agente conservador ha de quitarse en la zona de producción antes de volver a producir.
E 51
200
• Todas las piezas de la máquina, también las caras interiores de las cintas evacuadoras de
filetes, se limpian según párrafo 13.2. Después, se remontan todas las piezas desmontadas.
¡Si resulta necesario mover las silletas después del desmontaje, hay que hacerlo
solamente con el volante manual encajado! ¡De ningún modo debe moverse la
máquina con fuerza eléctrica!
¡Los productos alimenticios no deben tener contacto con los agentes limpiadores y
desinfectantes, ni con resíduos de pescado o albúmina de pescado, etc.! ¡Para reali-
zar todos los trabajos de limpieza y mantenimiento, han de observarse estrictamente
las prescripciones específicas de cada país!
52 E
200
E 53
200
14 Mantenimiento
¡Se prohibe rociar con spray de cualquier clase las cajas de distribución o los
aparatos eléctricos; existe peligro de explosión!
Han de controlarse regularmente las chapas guía de aletas (dib. 76, pos. 1), los asientos de
corte (dib. 76, pos. 2) y las contrabancadas de corte (dib. 76, pos. 3) por desgaste y cambiar
estas piezas en caso necesario.
3 2 3
76
Se ha de verificar regularmente, si los tornillos de fijación (dib. 76, pos. 4) de las cuchillas rasca-
doras quedan correctamente sujetadas. Al haberse aflojado los tornillos, hay que comprobar la
posición de las cuchillas rascadoras (véase párrafo 11.9.1), siguientemente afianzar los tornillos.
El atornillador especial para esta tarea se encuentra en la herramienta de tipo.
77 78
54 E
200
¡Las correas dentadas no deben presionarse forzosamente por encima de los rebor-
des guía de las poleas de correa dentada!
79
E 55
200
80
Indicación:
¡Rociar regularmente las varillas guía de la
placa de fundamento con „Spray especial
FLC 65“!
81
56 E
200
83
E 57
200
min. 12,8 mm
pas guía (dib. 84, pos. 3) de la guía de sille-
tas ni los filos cortantes de las cuchillas
ventrales. Para evitarlo, hay que cambiar a
tiempo las placas de carro del carro de
silleta (dib. 84, pos. 4); lo más tarde al haber
alcanzado el espesor de las placas de plás-
tico en la zona de los carriles guía (dib. 84,
pos. 5) la medida de 12,8 mm
• Hay que controlar regularmente, si se han 84
formado rebabas en la parte superior de los
cantos interiores de las chapas guía (dib.
84, pos. 3); en caso dado hay que alisarlos con un abrasivo o una lima
15 Lubrificación
¡Poner el interruptor principal en posición 0!
Indicación: A veces se registra una falta de tolerancia entre los lubrificantes minerales y los
parcialmente sintéticos. En tales casos hay que procurar que la fase de mezcla sea
la más corta posible (es decir reducir los intervalos de engrase para poder sacar el
lubrificante gastado).
¡Tengan en cuenta, que los lubrificantes minerales no cumplen con las disposicio-
nes legales para los productos alimenticios y que, por eso, no deben utilizarse!
Hay que lubrificar la máquina siempre después de la limpieza. De esta forma se expulsa el agua
penetrada de los cojinetes.
15.3 Levas
Lubrificante: Grasa especial GLS 380/N3
Intervalo de lubrificación: 40 horas de servicio
E 59
200
86
Lubrificar las bolas (dib. 86, pos. 1) y los tornillos prisioneros (dib. 86, pos. 2).
Lubrificante: Grasa especial GLS 380/N3
Intervalo de lubrificación: 8 horas de servicio
¡Cada cambio de cuchillas ventrales y dorsales tiene por consecuencia una pérdida
de lubrificante, el cual ha de reponerse en seguida después de cambiar las cuchillas!
¡Se lubrifica, hasta que la grasa salga de los cojinetes! ¡Después hay que quitar la
grasa salida para evitar que caiga en la zona de producción!
1
2
5 1
2
87
Lubrificante: Grasa fluida para engranajes de la clase NLGI 000
Cantidad a llenar - cajas de cuchillas separadoras: 0,45 kg cada una (dib. 87, pos. 1)
- caja de transmisión: 3,15 kg (dib. 87, pos. 4)
Cambio de lubrificante: todas las 2000 horas de servicio, lo más
tarde al cabo de 1 año
60 E
200
15.6.1 Engranaje
Lubrificante: Aceite de engranajes
mineral ISO VG 220
Cantidad a llenar: 0,9 litros
Intervalo de cambio: 8000 horas de servicio;
lo más tarde al cabo de
2 años
Cambio de lubrificante: 88
• Desenroscar el tornillo de escape (dib. 88,
pos. 1) y el tornillo purgador (dib. 88, pos. 2)
• Quitar el aceite de engranajes gastado y limpiar el engranaje con aceite de lavado; no deben
quedarse restos de aceite de lavado en éste
• Volver a introducir el tornillo purgador y llenar la caja con aceite de engranajes nuevo; volver a
introducir el tornillo de escape
15.6.2 Motor
Los cojinetes del motor tienen que relubrificarse al cabo de 8000 horas de servicio; la grasa lub-
rificante no debe cubrir más que un tercio del espacio libre de los cojinetes.
¡No son admisibles más que grasas de litio altamente resistentes al calor!
E 61
200
89
62 E
200
16 Cuchillas
Unos buenos resultados de corte requieren unos filos cortantes bien afilados, por lo cual han de
comprobarse regularmente, y en caso dado hay que reafilar los filos cortantes con las cuchillas
desmontadas.
90
La llave de cuchillas (pieza no. 52581-7, incluida en la herramienta de tipo) facilita el montaje y
desmontaje de las cuchillas circulares. En el dibujo 90 puede verse en la posición fijada.
91
E 63
200
¡Cada cambio de cuchillas ventrales y dorsales tiene por consecuencia una pérdida
de lubrificante, el cual ha de reponerse en seguida después de cambiar las cuchi-
llas!¡Se lubrifica, hasta que la grasa salga de los cojinetes! ¡Después hay que quitar la
grasa salida para evitar que caiga en la zona de producción!
64 E
200
92
Levantar la guía de espinas superior prestando atención a que se engatille correctamente. Girar
la palanca (dib. 92, pos. 1) hacia el lado y girar las cuchillas rascadoras hacia arriba.
93
Levantar la guía de espinas superior prestando atención a que se engatille correctamente. Soltar
el tornillo (dib. 93, pos. 1) y girar las cuchillas rascadoras hacia arriba.
E 65
200
Indicación: Al haber cuchillas del tamaño de 200 mm ya reafiladas, tienen que aplicarse aque-
llas teniendo el diámetro más grande como cuchillas ventrales; las cuchillas más
pequeñas pueden aplicarse como cuchillas separadoras.
¡Las cuchillas posicionadas en parejas en la máquina, han de tener siempre el
mismo diámetro!
66 E
E
200
67
68
máquina
cuchilla rascadora
(salmón, trucha
asalmonada,
trucha), 63829-7
derecha piedra de
1, respect. repasar
graneado fino 120
63830-7
izquierda
cuchilla rasacadora
(abadejo de Alaska,
bacalao del Pacífico,
bacalao, colín, añón)
derecha
94259-7
piedra de
1, respect. repasar
graneado fino 120
izquierda 94260-7
200
E
izquierda
cuchilla rascadora
[bacalao japonés,
yellowtail, Barsch
(perca),
salmón japonés] 200.41.64.030
piedra de
derecha 1, respect. repasar
graneado fino 120
200.41.64.029
izquierda
200
69
200
17 Variaciones de velocidad
El rendimiento (pescado/min.) puede variarse cambiando las poleas de correa dentada en el
motor y el engranaje. El cambio de la correa dentada puede resultar necesario de acuerdo con
la transmisión.
Z1 3
Z2
94 95
70 E
200
El motor (dib. 94, pos. 2) podría deslizarse y caerse sobre el engranaje (dib. 94,
pos. 3) después de soltar los tornillos !Peligro de contusiones!
• Bajar la placa de fundamento (dib. 94, pos. 4) y cambiar las poleas de correa dentada o las
correas dentadas; ¡cuiden de que las piezas estén limpias!
• Levantar la placa de fundamento hasta que la correa dentada (dib. 94, pos. 5) quede suficien-
temente tensada (prueba: flexión por presión con el dedo en el medio entre ambas poleas de
correa dentada será de unos 5 - 10 mm).
• Volver a fijar los tornillos.
Indicación: ¡Una precondición para el funcionamiento perfecto del accionador de correas denta-
das consiste en que una de las dos poleas de correas dentadas tenga que estar
equipada con coronas de polea (dib. 95, pos. 3)!
La polea de correa dentada que se encuentra en el árbol junto a la entrada del engranaje ha de
quedar unida con el casquillo (dib. 95, pos. 1) y la clavija (dib. 95, pos. 2): la clavija transmite el
par de fuerzas del volante manual.
E 71
200
72 E
200
E 73
200
19 Posibilidades de conversión
Para convertir la BAADER 200 en otra variante, puede desprenderse del plano sinóptico del
catálogo de piezas de recambio el número correspondiente de la variante existente y la variante
deseada.
74 E
200
Los grupos de la variante existente y la nueva variante tienen que compararse y examinarse por
piezas específicas de cada variante.
E 75
200
Canada Quorum Pink II Quorum Pink II Quorum Purple Quorum Amber Quorum Clear Ster-Bac
Namibia Quorum Pink II Quorum Pink II Quorum Purple Quorum Amber Quorum Clear Ster-Bac
Norway TP 12 TP 17 Tp 56 TP 68 TP 99 Triquart AP
South Africa Quorum Pink II Quorum Pink II Quorum Purple Quorum Amber Quorum Clear Ster-Bac
USA Quorum Pink II Quorum Pink II Quorum Purple Quorum Amber Quorum Clear Ster-Bac
76 E
200
European Operation
Henkel-Ecolab GmbH & Co. OHG P.P. Box 13 04 06 Tel.: 0211 - 797.3286
FH/P3-SBU Management D-40554 Düsseldorf Fax: 0211 - 798.2246
Germany
AUSTRIA DENMARK IRELAND
Henkel-Ecolab GmbH Henkel-Ecolab A/S Henkel-Ecolab Ltd.
Erdbergstraße 35 Cari-Jacobsensvej 29-37 Beechwood Close
A-1031 Wien 3 DK-2500 Copenhagen-Valby Boghall Rd., Bray, Co. Wicklow
Österreich Denmark Ireland
Attn.: Wolfgang Fallmann Attn.: Niels Hedegaard/ Attn: Michael McKenna
Tel.: 0043 - 171 52 55 08 12 Vagn Andersen Tel.: 0035 - 31 28 68 225
Fax: 0043 - 171 52 55 08 54 Tel: 0045 - 36 15 85 50 Fax: 0035 - 31 28 69 298
BELGIUM Fax: 0045 - 36 15 85 99 ITALY
s. a. Henkel-Ecolab n.v. FINLAND Henkel-Ecolab S.p.A.
Doornveld 1 Oy Henkel-Ecolab Ab Centro Direzionale Colleoni
B-1731 Zellik-Asse Mäkelankatu 54 A Via Paracelso 6
Belgium FIN-00510 Helsinki Palazzo Liocorno
Attn.: Rudi van Kemseke Finland 20041 Agrate Brianza Milano
Tel.: 0032 - 24 67 51 62 Attn: Vagn Andersen ltaly
Fax. 0032 - 24 67 51 13 Tel.: 00358 - 9 39 65 51 Attn: Anette Dransfeld
BRAZIL Fax: 00358 - 9 39 65 53 05 Tel.: 0039 - 39 60 50 588
FRANCE Fax: 0039 - 39 60 50 573
Ecolab Quimira Ltda. Brazil
Av. Brigadeiro Luiz Antonio Henkel-Ecolab France JAPAN
3767 / 3779 8, rue Rouget de Lisle Henkel-Ecolab K.K
Jardim Paulista F-92130 Issy-Les-Moufineaux Cedex Takadanobaba Center Building
Sao Paolo - SP01401-001 France 31 - 18 Takadanobaba 1-chome
Brazil Attn: Alain Collin (Agri) Shinjuku-ku
Tel.: 55-11-886-2500 Bertrand Laroche Tokyo 169
Fax: 55-11-886-8479 Tel.: 0033 - 140 93 93 00 Japan
BULGARIEN Fax: 0033 - 140 93 93 92 Tel.: 0081 - 3 5285 2659
Henkel-Ecolab Bulgaria FOOD GERMANY Fax: 0081 - 3 5285 2655
Prof. Dr. G. Pavlov Str. 35 Henkel-Ecolab GmbH & Co OHG NETHERLANDS
BG-1111 Sofia Postfach 13 04 06 Henkel-Ecolab BV
Bulgaria Reisholzer Werftstr. 38-42 Brugwal 11
Attn.: Blagovest Alexandrov Popovski D-40554 Düsseldorf NL-3432 NZ Nieuwegein
Tel.: 00359 - 2 971 22 35 Germany Netherlands
00359 - 2 971 36 97 Attn: Walter Hamels Attn: Henk Vaneveld
Fax: 00359 - 2 971 26 50 Tel.: 0049 - 211 98 93 551 Gert Visscher
CANADA Fax: 0049 - 211 98 93 386 Tel.: 0031 - 30 60 82 417
GREECE Fax: 0031 - 30 60 82 479
Henkel-Ecolab Ltb.
5105 Tomken Road Henkel-Ecolab A. E. NORWAY
Mississauga 15, Flemingstr. Henkel-Ecolab a. s
Ontario L4W2.5 GR 15123 Maroussi-Athens Stalverksveien 1
Canada Greece Postboks 6440 Etterstad
Attn.: Lew Chester Attn: Dimitri Valachis N-0605 Oslo
Tel.: 00905 - 238 0171 Tel.: 0030 - 16 811 010 Norway
Fax: 00905 - 238 0375 Fax: 0030 - 16 841 333 Attn: Vagn Andersen
CZECH REPUBLIC HUNGARY Tel.: 0047 - 22 68 1800
Henkel-Ecolab spol. s.r.o. Henkel-Ecolab Kft. Fax: 0047 - 22 68 2050
Jakubske namesti 1 David Ferenc. u. 6 POLAND
CZ-65686 Brno H-1519 Budapest, Pf.429 Henkel-Ecolab Sp.z.o.o.
Czech Republic Hungary ul. Kalwaryjska 69
Attn.: Vlastibor Cermak Attn.: Pál Téglásy PL-31503 Krakow
Tel.: 00420 - 54 22 10 823 Tel.: 0036 - 1 372 55 76 Poland
Fax: 00420 - 54 22 11 227 0036 - 1 372 55 73 Attn: Piotr Kubas
Fax: 0036 - 1 209 15 44 Tel.: 0048 - 12 656 34 19
Fax: 0048 - 12 656 31 19
E 77
200
PORTUGAL TURKEY
Henkel Higiene Lda Henkel-Ecolab
Estrada Outeiro de Polima Temizleme Sistemleri A.S.
Monte Trigo Sahrayi Cedid Mah. Halk Sok. No. 54
Lote C2 - Aboboda Nokta ls Merkezi
2775 Parede Kozyatagi - Istanbul
Portugal Attn: Anette Dransfeld
Attn: Anette Dransfeld Tel.: 0090 - 216 360 99 22
Tel.: 0035 - 11 44 50 522 Fax: 0090 - 216 360 60 81
Fax: 0035 - 11 44 51 071 UNITED KINGDOM
SLOVAKIA Henkel-Ecolab UK Ltd.
Henkel-Ecolab Bratislava David Wurray John Building
spol. s r.o. Swindon, Wiltshire / SN1 1ND
Záhradnicka 91 Great Britain
82108 Bratislava Attn: Peter Wakerley
Slovakia Tel.: 0044 - 1 793 54 87 80
Attn: Robert Kruták Fax: 0044 - 1 793 54 88 92
Tel.: 00421 - 7 5446 391 USA
Fax: 00421 - 7 5446 388
Ecolab Research Center
SLOVENIA 840 Sibley Memorial Highway
Henkel-Ecolab d.o.o. Maribor USA-Mendota Heights,
Vajngerlova 4 MN 55118
SLO-62106 Maribor Attn: Dr. Bruce Cords
Slovenia Tel.: 001 - 612 451 5771
Attn: Mr. Gorsek Fax: 001 - 612 451 4205
Tel.: 0038 - 66 210 22 11 ROMANIA
Fax: 0038 - 66 210 27 92 Karaver Ltd.
SOUTH AFRICA/NAMIBIA str. Impacarii 19,
Klenzade South Africa (Pty.) BL. 915, Tr. 1, parter
Limited Nicolina 1, lasi
1 Ampere Street, Chloorkop R-6600 Romania
Edenglen 1633 Attn: Ciprian Petcu
Tel.: (+27) 11-393-5022 Tel.: 0040 - 32 221 445
Fax: (+27) 11-393-1567 Fax: 0040 - 32 221 446
SPAIN RUSSIA
Henkel-Ecolab S.A. OY Henkel-Ecolab Ab
Edificio Conata Chaussee Enfuziastov 14
c. Frucutós Gelabert, 2-4 111 024 Moscow
E-08790 San Joan Despi Russia
Barcelona Attn: Alexei V. Lafyshev
Spain Tel.: 007 - 095 785 27 26
Attn: José Fernandez Fax: 007 - 095 785 27 25
Tel.: 0034 - 3 477 0949 UKRAINE
Fax: 0034 - 3 477 0539 JV Agrostar
SWEDEN Bulv. Lichachova, 1/27
Henkel-Ecolab A/B 252133, Kiev
Box 61 03 Ukraine
Fruängsplan 10 Attn: Anatoliy Kindybalyuk
S-12907 Hägersten Tel.: 0038044 - 230 23 69
Sweden 0038044 - 230 23 72
Attn: Tommy Fristev Fax: 0038044 - 295 71 25
Tel.: 0046 - 8 60 32 200
Fa: 0046 - 8 60 32 288
SWITZERLAND
Henkel-Ecolab AG
Kriegackerstr. 91
CH-4132 Muttenz
Schweiz
Attn: Marco Moser
Tel.: 0041 - 61 46 69 408
Fax: 0041 - 61 46 69 455
0198
78 E
200
KLÜBEROIL MICROLUBE
Klüber GEM 1-220 GB 00
PETAMO GHY 133
Mobilgrease HP
Mobil Mobilgear 630 Mobilux EP 023
(NLGI 2)
E 79