Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PDVSA
1. PARTES:
2. CONDICIONES:
Tipo de producto: Fuel Oil 1%
COMPATIBILIDAD 1 D-4740
LA VENDEDORA HARÁ SUS MEJORES ESFUERZOS PARA QUE EL MÁXIMO DE
CONTENIDO DE VANADIO SEA 50 PPM.
PF = (C/10.100) x P0
DONDE:
PF = PRECIO FINAL
C = PODER CALORÍFICO REAL
P0 = CLÁUSULAS DETERMINADAS
VF=(100% - (CR-0,3%)) x VR
DONDE:
VF: VOLUMEN FINAL
CR: CONTENIDO DE AGUA Y SEDIMENTOS REAL
VR: VOLUMEN RECIBIDO
VOLUMEN CONTRACTUAL:
MAYO 300.000 TM
JUNIO 300.000 TM
JULIO 225.000 TM
AGOSTO 150.000 TM
ANEXO I
SEPTIEMBRE 80.000 TM
TOTAL CONTRATO 1.055.000 TM
3. DESTINO: AG-ARGENTINA
4. PRECIO CIF
6. PAGO:
EL PAGO DE ESTE PRODUCTO DEBERÁ EFECTUARSE EN LA FORMA
CONTEMPLADA EN EL ANEXO 1 DEL ACUERDO DE COOPERACIÓN INTEGRAL
ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA Y LA
REPÚBLICA ARGENTINA QUE SE ADJUNTA AL PRESENTE.
7. ESTADÍA:
LA ESTADÍA SERÁ DE 48 HORAS, INCLUYENDO DOMINGOS Y FERIADOS,
COMENZANDO 6 HORAS DESPUÉS DE LA ENTREGA DEL AVISO DE
DISPONIBILIDAD PARA CADA PUERTO Y/O CADA MUELLE O A PARTIR DEL
MOMENTO EN QUE EL BUQUE ESTÉ FIRMEMENTE SUJETO AL AMARRADERO.
SE APLICARÁN LAS CONDICIONES VIGENTES A ESCALA MUNDIAL Y OTRAS
CONDICIONES HABITUALES DE LA ACTIVIDAD. LA TARIFA DE SOBRESTADÍA Y
DE CAMBIOS DE RUMBO SE REGIRÁ POR LAS CONDICIONES DEL FLETAMENTO.
SIN PERJUICIO DE LO QUE ANTECEDE, LAS TARIFAS DE SOBRESTADÍA NO
DEBERÁN EXCEDER LOS SIGUIENTES VALORES:
- Para buques de entre 60.000 y 40.000 toneladas de peso muerto, una tarifa de U$S 28.000
- Para buques de entre 40.000 y 20.000 toneladas de peso muerto, una tarifa da U$S 20.000
- Para buques de entre 20.000 y 7.000 toneladas de peso muerto, una tarifa de U$S 15.000
- Para buques de menos de 7.000 toneladas de peso muerto, una tarifa de U$S 10.000
9. MODIFICACIÓN:
LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES DE ESTE CONTRATO NO PODRÁN SER
MODIFICADOS O ALTERADOS EN MODO ALGUNO EXCEPTO MEDIANTE
ACUERDO POR ESCRITO DE AMBAS PARTES.
10. INSPECCIÓN:
ANEXO I
11. DOCUMENTACIÓN:
LA VENDEDORA SUMINISTRARÁ A LA COMPRADORA TODA LA
DOCUMENTACIÓN NECESARIA PARA PERMITIR EL DESPACHO A PLAZA DE LA
CARGA. SI SE PRODUJESE UNA SOBRESTADÍA COMO CONSECUENCIA DE LA
FALTA DE PROVISIÓN DE DICHA DOCUMENTACIÓN POR LA VENDEDORA, LA
SOBRESTADÍA CORRERÁ POR CUENTA DE LA VENDEDORA. LOS REQUISITOS
MÍNIMOS DE DOCUMENTACIÓN SON LOS SIGUIENTES:
13. INDICACIÓN:
SALVO POR CUALQUIER OTRA DISPOSICIÓN QUE LAS PARTES HUBIERAN
ACORDADO, LA COMPRADORA INDICARÁ CARGAS DE 50.000 TONELADAS
MÉTRICAS A LA VENDEDORA 30 DÍAS ANTES DEL PRIMER DÍA
CORRESPONDIENTE AL COMIENZO Y CANCELACIÓN DE LOS DÍAS DE ESTADÍA
DE ENTREGA. SI LA INDICACIÓN SE HICIERA MENOS DE 30 DÍAS DEL PRIMER
DÍA DEL PERÍODO DE COMIENZO Y CANCELACIÓN DE LOS DÍAS DE ESTADÍA
DE DESCARGA, LOS VENDEDORES HARÁN SUS MAYORES ESFUERZOS PARA
PROPORCIONAR EL VOLUMEN QUE MÁS SE ACERQUE A LA INDICACIÓN DEL
INICIO Y CANCELACIÓN DE DÍAS DE ESTADÍA DE ENTREGA.
16. NOTIFICACIONES:
A) PDVSA PETROLEO S.A.
COMMERCE AND SUPPLY
EXECUTIVE DIRECTOR
ASDRUBAL CHAVEZ
AND ACCOUNT EXECUTIVE
FRANCISCO MORILLO
AV. LIBERTADOR, EDIFICIO LA CAMPIÑA,
TORRE OESTE, PISO 7.
ANEXO I
B) CAMMESSA:
GTE. GENERAL
LUIS ALBERTO BEURET
GERENTE DE PROGRAMACION
DE LA PRODUCCIÓN
EDUARDO HOLLIDGE
AV. EDUARDO MADERO 942, 1er. PISO
TELÉFONO: 005411 4319 3764/3751
FAX: 005411 4319 3740
EMAIL: lbeuret@cammesa. com.ar
hollidge@cammesa.com.ar
17. CONTACTOS :
B) CAMMESA
ANEXO I
NOTA: INICIO DE LAS OPERACIONES SIGNIFICA LAS 10 HORAS DEL DÍA HÁBIL.
ATENTAMENTE,
ASDRÚBAL CHAVEZ
PDVSA PETRÓLEO, S.A.
DIRECTOR EJECUTIVO DE C&S
CLÁUSULA 1. Definiciones
CLÁUSULA 2. Determinación de cantidad y calidad
CLÁUSULA 3. Precio
CLÁUSULA 4. Pago- Condiciones de Crédito
CLÁUSULA 5.Entrega- Transferencia de Título y Riesgo- Indicación de Volumen de
Petróleo
CLÁUSULA 6. Indicación del Buque
CLÁUSULA 7. Estadía
CLÁUSULA 8. Sobreestadía
CLÁUSULA 9. Exención de Responsabilidad
CLÁUSULA 10. Escasez del suministro
CLÁUSULA 11. Interpretación
CLÁUSULA 12. Legislación aplicable
CLÁUSULA 13. Arbitraje
CLÁUSULA 14. Violación
CLÁUSULA 15. Destino
CLÁUSULA 16. Condiciones Especiales
CLÁUSULA 17. Cesión
CLÁUSULA 18. Notificaciones
CLÁUSULA 19. Circunstancias Excepcionales
CLÁUSULA 20. Generalidades
Anexo “A”
Condiciones Específicas
ANEXO I
CLÁUSULA 1. DEFINICIONES
Son los términos y condiciones negociados y previstos en el contrato por télex y que,
conjuntamente con estas Condiciones Generales, forman parte del Contrato de Compraventa.
GALÓN:
Unidad de volumen equivalente a 231 pulgadas cúbicas o 3,785341 litros o 0,003785 metros
cúbicos, todos ellos medidos a 60º F (Grados Fahrenheit).
BARRIL:
TONELADA MÉTRICA:
La fecha en que la última manguera para carga es desconectada, una vez efectuada la carga,
sin perjuicio de lo dispuesto en las Condiciones Específicas de Venta.
PETRÓLEO:
RECONSTITUIDO:
DÍA:
Día calendario.
MES:
ANEXO I
Mes calendario.
TRIMESTRE CALENDARIO:
El período de TRES (3) meses consecutivos que se inicia el 1º de enero, 1º de abril, 1º de julio
o 1º de octubre.
API:
ASTM:
S&A: Sedimento y Agua. Un material que coexiste con un líquido de petróleo, si bien es
extraño a éste y que requiere una medición independiente por razones entre las que cabe
mencionar la contabilidad de ventas. Este material extraño podrá incluir agua libre y
sedimento, así como agua y sedimento emulsionados o suspendido. El método para la
determinación del contenido de S&A en el petróleo crudo se contempla en las Condiciones
Específicas de Venta.
CAB: Cantidad a Bordo. Se refiere a los materiales presentes en las cisternas de carga,
espacios intersticiales, y/o tuberías de un buque, antes de llevarse a cabo la carga del mismo.
Incluye una combinación de agua, petróleo, desechos, residuos de petróleo, emulsiones de
petróleo/agua, barros y sedimento.
VTC: Volumen Total Calculado. El volumen total de todos los líquidos de petróleo,
sedimento y agua, corregido por el correspondiente factor de corrección de volumen para
reflejar la temperatura y la gravedad API observadas, densidad relativa o densidad a una
temperatura estándar, como por ejemplo 60º F o 15º C, corregido asimismo en función del
factor de corrección de presión aplicable y factor de medición, más la totalidad del agua libre
medida a una temperatura y presión observadas.
experiencia del buque está incluido en el Capítulo 17 del Manual de Normas de Medición de
Hidrocarburos de API.
NORMAS DE API/ASTM:
Las Normas del API y ASTM a las que se hace mención en este Contrato son las que se
encuentran vigentes al 1º de enero de 1998. En el supuesto que dichas Normas fueran
revisadas o modificadas o se emitieran nuevas Normas, las nuevas Normas revisadas o
modificadas o cualquier cambio en las mismas se tornarán aplicables luego de los TRES (3)
meses de la fecha en que fueran emitidas, a menos que una de las partes comunique su
disconformidad a la otra parte, dentro del referido período.
MARGEN DE DESCARGA:
Significará el período de CINCO (5) días dentro del cual las partes acuerdan disponer que el
buque arribe al puerto de descarga para entregar el volumen de Petróleo indicado y aceptado
de conformidad con la Cláusula 5 del presente.
Significará el período dentro del cual las partes acuerdan disponer que el buque arribe al
puerto de carga para recibir el volumen de Petróleo indicado y aceptado.
2.1 La cantidad y calidad de cada embarque de Petróleo será determinada por la Vendedora en
el puerto de carga. La Compradora podrá, haciéndose cargo de los gastos, presenciar la
determinación de calidad y cantidad de cada embarque, luego de haber cursado notificación
previa por escrito a la Vendedora. Asimismo, cualquiera de las partes tendrá derecho a
solicitar la presencia de un inspector independiente, que resulte aceptable para ambas partes,
para dar fe de las determinación de calidad y cantidad de la Vendedora. Los costos del
inspector independiente serán soportados por la Compradora y la Vendedora por partes
iguales.
2.2 La cantidad de Petróleo será determinada por medidores en las líneas de entrega, de existir
medidores disponibles, o tomando la temperatura y midiendo el contenido de los tanques
costeros desde los que se efectúa la entrega, inmediatamente antes y después de producida
dicha entrega. Si se utilizan medidores de entrega, se hará uso de compensadores de
temperatura, cuando pudiera disponerse de ellos. La determinación cantidad se llevará a cabo
de conformidad con los métodos aprobados que fueran publicados por el API en el Manual de
Normas de Medición de Hidrocarburos (en adelante el “Manual del API”). La cantidad se
ajustará a un volumen equivalente a 60º F de conformidad con las disposiciones del Manual
del API. Para la determinación de la cantidad de petróleo crudo, se deducirán todos los
sedimentos y el agua. Cuando se tratare de Petróleo RECONSTITUIDO, la deducción de
sedimentos y agua se efectuará exclusivamente en el componente de petróleo crudo del
Petróleo RECONSTITUIDO.
ANEXO I
2.3 Se tomarán muestras del Petróleo, en cantidad suficiente para las pruebas, de las líneas de
entrega mediante el uso de dispositivos de muestreo de línea proporcional de flujo
automático. Cuando dichos dispositivos no estuvieran disponibles, se tomarán muestras
representativas de los tanques costeros desde los que se efectúa la entrega (tanto antes como
después de la carga en el caso del petróleo crudo). El muestreo y las pruebas se llevarán acabo
de conformidad con los métodos aprobados que se publiquen en el Manual del API. La
determinación de calidad respecto de la que el Manual del API no especifique un método de
prueba se llevará a cabo utilizado los métodos de prueba habituales que se encuentran
disponibles en las publicaciones oficiales del ASTM. De las muestras obtenidas, se
conservarán partes representativas en la terminal de carga durante un período mínimo de
NOVENTA (90) días posteriores a la Fecha del Conocimiento de Embarque y las partes
correspondientes serán colocadas a bordo del buque en receptáculos sellados para su entrega a
la Compradora.
2.5. Sin perjuicio de lo indicado anteriormente, cualquiera de las partes podrá efectuar un
reclamo a la otra parte relacionado con la calidad del Petróleo entregado o vinculado al ajuste
de la cantidad incluida en el certificado mencionado, quedando establecido que dicho reclamo
deberá dar cumplimiento a los siguientes recaudos:
(a) El reclamo deberá ser presentado por escrito tan pronto como se tenga conocimiento del
hecho y a más a tardar a los NOVENTA (90) días de la Fecha del Conocimiento de Embarque
(b) El reclamo deberá estar acompañado de la prueba documental que acredite el fundamento
del mismo y información detallada respecto de dicho reclamo, y;
“Caso A” (buque con FEB): La diferencia entre (i) el VTC en la costa y (ii) el VTC del buque
luego de deducir la CAB del buque, corregida por el FEB, fuera superior al 0,30% del VTC
en la costa.
“Caso B” (buque sin FEB): La diferencia entre (i) el VTC en la costa y (ii) el VTC del buque
luego de deducir la CAB, fuera superior al 0,50% del VTC en la costa.
Cualquier reclamo que no reuniera los requisitos previamente indicados no será reconocido y
se considerará desistido y carente de efecto alguno.
ANEXO I
2.6 Las partes convienen los siguientes procedimientos especiales para el trámite de reclamos:
Asimismo, la Vendedora tendrá derecho a nombrar a una o varias personas para presenciar o
intervenir (a expensas de la Vendedora) en las mediciones del puerto de descarga del buque y
a requerir y recoger toda la información que resulte pertinente para fijar el volumen de
Petróleo a bordo del buque.
(b) En los reclamos a los que se hace mención en el Artículo 2.5(c) Caso A se le reconocerá al
peticionante la porción de su reclamo que supere el 0,30% de la cantidad cuya entrega se
hubiera certificado de conformidad con lo previsto en el Artículo 2.4 en la medida que
pudiera demostrar que: (i) el reclamo satisface la condiciones a las que se hace mención en el
Artículo 2.5 y (ii) se ha determinado que la diferencia entre el VTC del buque en el puerto de
descarga (conforme fuera certificado por un inspector independiente aprobado por ambas
partes) y el VTC del buque en el puerto de carga no supera el 0,20% del VTC del buque en el
puerto de carga.
(c) Los reclamos a los que se hace mención en el Artículo 2.5(c) Caso B y en el Artículo
2.5(c) Caso A que no satisfagan los recaudos previstos en el Artículo 2.6(b)(ii) anterior,
podrán ser considerados por la parte que reciba el reclamo, actuando a su exclusivo criterio,
sujeto a un análisis integral de la prueba respaldatoria de dichos reclamos, incluyendo el
correspondiente análisis de travesía del buque.
(d) En caso de reconocimiento del reclamo por una de las partes, el pago efectuado por dicha
parte solamente incluirá el porcentaje de dicho reclamo que supere el equivalente al 0,30% del
volumen cuya entrega hubiera sido certificada de conformidad con lo previsto en el Artículo
2.4.
Lo indicado más arriba no impedirá a las partes acordar en forma independiente la resolución
de cualquier reclamo relacionado con la calidad y la cantidad presentado de conformidad con
las disposiciones de esta Cláusula.
CLÁUSULA 3. PRECIO
4.1 El pago se efectuará a través de una carta de crédito documentada irrevocable que deberá
reunir los recaudos indicados en el Anexo “A” adjunto.
Dicha carta de crédito será abierta y/o confirmada por un banco internacional de primera
línea, a satisfacción de la Vendedora.
La Carta de Crédito deberá ser recibida por la Vendedora al menos TRES (3) días hábiles
antes del primer día del Margen de Carga Programado. La Compradora será responsable por
cualquier pago efectuado por la Vendedora en concepto de sobreestadía al propietario del
ANEXO I
buque utilizado o indicado para el transporte del Petróleo o por cualquier daño causado a la
Vendedora si la carta de crédito no fuera recibida en debido tiempo.
4.2 El pago (efectuado directamente por la Compradora o a través de una carta de crédito
documentada) deberá efectuarse en dólares estadounidenses sin descuento, rebaja, retención o
deducción alguna (incluyendo cualquier descuento por comisiones bancarias o transferencia
bancaria) en fondos de inmediata disponibilidad, en la cuenta de la Vendedora en el banco a
ser indicado por la Vendedora.
4.3 El pago se efectuará dentro de los TREINTA (30) días contados desde la Fecha del
Conocimiento de Embarque correspondiente a cada uno de los embarques.
Toda vez que una fecha de pago coincidiera con un día sábado, domingo o un feriado
bancario en la ciudad de Nueva York, ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, el pago se
realizará el día hábil inmediatamente anterior.
Cualquier pago que no fuera recibido por la Vendedora en la fecha de vencimiento generará
intereses a una tasa equivalente al DOCE POR CIENTO (12%) anual. Asimismo, se cobrará
una comisión adicional administrativa de tramitación y cobranza equivalente al SEIS POR
CIENTO (6%) anual. Todos los montos indicados anteriormente se calcularán en base a un
año de TRESCIENTOS SESENTA (360) días. Dichos montos en concepto de intereses y
comisiones podrán ser ajustados unilateralmente por la Vendedora en cualquier momento,
respecto de entregas que no hubieran sido efectuadas.
Los intereses serán adicionales a cualquier recurso o reclamo al que la Vendedora pudiera
tener derecho de conformidad con lo previsto en la Cláusula 14.
4.4 La Compradora no tendrá derecho en ningún caso a reducir o prorrogar el pago del monto
total de la factura entregada por la Vendedora con fundamento en la existencia de una
controversia respecto de la cantidad o la calidad del Petróleo, cuya entrega se indica en el
correspondiente certificado, o invocando cualquier otra razón o reclamo.
4.5 Además de las acciones y recursos indicados en la Cláusula 14, la Vendedora tendrá
derecho a suspender las entregas de Petróleo en virtud del presente Contrato o a condicionar
dichas entregas al pago anticipado del Petróleo si:
viera afectada, si bien en dicho caso, la Vendedora podrá acordar con la Compradora volver a
efectuar dichas entregas sujeto al ofrecimiento por parte de la Compradora de un garantía
respecto de cada embarque que resulte satisfactoria para la Vendedora.
4.6 Las disposiciones anteriores de esta Cláusula serán de aplicación, en la medida que ello
fuere pertinente, al pago de otras sumas de dinero que la Compradora estuviera obligada a
entregar a la Vendedora en virtud de lo previsto en el Contrato (sobreestadía, cargos de
terminales, etc.) a menos que la Vendedora expresamente renunciara a su aplicación a un caso
determinado de conformidad con las prácticas internacionales establecidas para la industria
del petróleo.
5.1. Las entregas de Petróleo de conformidad con este Contrato se realizarán según la
modalidad Costo y Flete (C&F) o Costo, Seguro y Flete (CIF) según se establece en las
Condiciones Específicas de Venta; por tanto, la Vendedora, a su exclusiva costa, dispondrá la
entrega del Petróleo por buque desde los puertos de carga hasta los puertos de descarga
indicados en dichas Condiciones Específicas de Venta.
(b) si el Petróleo se vende en contenedores, cuando pasa la barandilla del buque en el puerto
de carga.
Por tanto, la Vendedora no será responsable por pérdida, daño o contaminación que afecte al
Petróleo luego de que el título y el riesgo sobre el mismo haya sido transferido a la
Compradora de conformidad con las disposiciones precedentes de esta Cláusula.
5.3. Si el precio que se establece en las Condiciones Específicas de Venta incluye el seguro,
entonces la Vendedora obtendrá y abonará dicho seguro.
5.4. El buque utilizado por la Vendedora gozará de todos los derechos, reservas y liberación
de responsabilidad que generalmente se incluyen en los contratos de fletamento de buques
utilizados para transportar Petróleo a granel o en contenedores, incluyendo el derecho a
cambiar el rumbo hacia otros puertos a fin de salvar vidas o pertenencias, remolcar y ser
remolcado y ayudar a otros buques que se encuentren en peligro.
ANEXO I
La Vendedora navegará en ríos o aguas que tengan hielo únicamente si la Compradora así lo
solicitase específicamente por escrito. En este caso, la Compradora indemnizará a la
Vendedora y al propietario u operador del buque por todos y cada uno de los reclamos por
daños y perjuicios o pérdidas, incluyendo lesiones personales o fallecimiento de cualquier
persona causadas por navegar en tales circunstancias y, asimismo, la Compradora obtendrá
una cobertura de seguros aceptable para la Vendedora por la indemnización antes
mencionada.
Todos los derechos y cargos que afecten al buque en el puerto de carga, incluyendo horas
suplementarias de aduana, serán soportados por la Vendedora y las tarifas y aranceles
consulares serán soportados por la Compradora.
Todos los cargos vinculados con derechos portuarios, entrada y amarre en el puerto de
descarga y el costo de los desplazamientos entre amarraderos, a menos que dichos
desplazamientos sean para la conveniencia del buque, serán soportados por la Compradora.
Todos los permisos, habilitaciones o autorizaciones necesarios en relación con cualquier
importación de Petróleo en los puertos de descarga, al igual que todos los derechos,
impuestos, contribuciones, tasas y gravámenes, independientemente de su naturaleza, que
graven al Petróleo en el puerto de descarga serán soportados por la Compradora.
5.6. A menos que se estipulara lo contrario en las Condiciones Específicas de Venta, las
entregas de Petróleo se distribuirán uniformemente a lo largo del plazo del Contrato. Si
durante cualquier período de tiempo para el cual la Compradora tuviera una obligación de
recibir una determinada cantidad de Petróleo, la Compradora requiriese una cantidad menor a
la que ésta indicó para dicho período, la Vendedora, además de los recursos disponibles en
virtud de este Contrato, no estará obligada a suministrar dicha diferencia durante ningún
período subsiguiente.
5.8. El Margen de Descarga resultante del procedimiento que se establece en las disposiciones
precedentes de esta Cláusula podrá modificarse mediante el acuerdo expreso de la
Compradora y la Vendedora, siempre que dicho acuerdo esté acreditado por un intercambio
epistolar.
ANEXO I
5.9. Sin perjuicio de ninguna indicación de volumen acordada, la Vendedora podrá reducir,
por motivos operativos, el volumen real de Petróleo a ser entregado por un buque en
particular hasta el 10% de la indicación de volumen acordada.
6.1. Con una antelación mínima de QUINCE (15) días al primer día del Margen de Descarga,
la Vendedora notificará a la Compradora lo siguiente:
(a) el nombre y las características del buque que ésta indica para transportar el Petróleo;
(b) la fecha estimada de arribo del buque dentro del Margen de Descarga;
(c) cantidad y calidad aproximada del Petróleo a ser descargado, compatible con la cantidad y
calidad del Petróleo indicada y aceptada de conformidad con el Artículo 5.7; y
(d) el nombre del inspector externo propuesto (de existir).
En los casos en que el Petróleo a ser entregado consistiera en una compra para entrega
inmediata efectuada menos de QUINCE (15) días antes del primer día del Margen de
Descarga, la notificación de la Vendedora a la Compradora se realizará inmediatamente luego
de acordar la compra.
6.2. La Compradora podrá aceptar o rechazar la indicación del buque efectuada por la
Vendedora. Si la Compradora rechazare el buque indicado, la Vendedora tomará en forma
inmediata las medidas tendientes a indicar otro buque aceptable para la Compradora. En caso
de que persistiera el desacuerdo, las Partes realizarán esfuerzos de buena fe para indicar un
buque que sea aceptable para ambas. La Compradora no podrá rechazar la indicación del
buque sin que medie una razón válida que justifique tal rechazo. No se realizarán cambios en
el programa de descarga o en el volumen a ser entregado sin el previo consentimiento escrito
de la Vendedora.
6.3. La Vendedora tendrá derecho a sustituir cualquier buque indicado de conformidad con el
Artículo 6.1. por otro buque que posea características y tamaño similares, sin perjuicio del
derecho de la Compradora de aceptar o rechazar dicha nueva indicación, según se establece en
el Artículo 6.2. precedente.
(a) Que todos los buques utilizados por la Vendedora para transportar el Petróleo hasta el
puerto de descarga mencionado en las Condiciones Específicas de Venta serán de su
propiedad o fletados por un miembro del “International Tanker Owners Pollution Federation
Limited (ITOPF)” y cada uno de dichos buques llevará a bordo un certificado de seguro de la
clase dispuesta por la Convención sobre Responsabilidad Civil nacida de Daños debido a
Contaminación por Petróleo (certificado CRC) emitida a su favor por un estado firmante; y
ANEXO I
(b) Que dicho buque estará cubierto por un seguro de responsabilidad por contaminación por
petróleo, por el monto máximo por incidente que estuviera disponible en ese momento a
través de cualquier asociación para la protección e indemnización (P&I club) en el grupo
internacional de asociaciones para la protección e indemnización, incluyendo sin que
implique limitación, el seguro complementario de excedente de responsabilidad por
contaminación “(excess pollution liability insurance)”, por el monto máximo por incidente
que estuviera disponible en ese momento.
CLÁUSULA 7. ESTADÍA
7.2. La Compradora tendrá el derecho de cambiar las ubicaciones del buque o solicitar a la
Vendedora que lo haga de un amarradero seguro o boya de descarga admisible a otra en el
puerto de descarga o al anclaje.
7.3. La Vendedora procurará que el buque cumpla con todas las regulaciones aplicables
vigentes en el puerto de descarga desde su arribo a dicho puerto, durante las operaciones de
descarga, y hasta su partida del mismo.
7.4. La Vendedora notificará a la Compradora (directamente por medio del buque o a través
de sus agentes portuarios) con una antelación aproximada de 72, 48 y 24 horas, la hora
estimada de arribo (HEA) al puerto de descarga. La Vendedora estará eximida de su
obligación de notificar a la Compradora la HEA de los buques con una antelación 72, 48 y 24
horas en la medida en que al momento en que se acuerda la indicación del buque, el buque
esté tan cerca del puerto de descarga y del Margen de Descarga que el buque no pueda cursar
a la Compradora todas notificaciones de HEA que se mencionan precedentemente.
podrá reducirse por mutuo acuerdo y la Compradora realizará esfuerzos de buena fe para
realizar la descarga dentro del plazo que se establece en el Artículo 7.5.
7.5. Salvo conforme se acordara lo contrario en las Condiciones Específicas de Venta y sin
tener en cuenta el volumen de Petróleo cargado, la Compradora tendrá una estadía permitida
de TREINTA Y SEIS (36) horas para descargar la cantidad de Petróleo indicada y aceptada.
Si la Vendedora descargase Petróleo con el mismo buque en más de UN (1) puerto, la estadía
permitida se incrementará en SEIS (6) horas por cada puerto adicional.
(a) Cuando el buque arriba al puerto de descarga antes del primer día del Margen de Descarga
y cursa un ADD a la Compradora antes de ducha fecha, la estadía comenzará a correr a las
SEIS (6:00AM) horas de la mañana del primer día del Margen de Descarga o cuando el buque
está firmemente sujeto en su amarradero designado y preparado, en todo aspecto significativo,
para comenzar con las operaciones de descarga, lo que ocurra en primer término.
(b) Si el buque cursa un ADD a la Vendedora dentro del Margen de Descarga, la estadía
comenzará a correr una vez transcurridas SEIS (6) horas de dicho aviso o cuando el buque
está firmemente sujeto en su amarradero designado y preparado, en todo aspecto significativo,
para comenzar con las operaciones de descarga, lo que ocurra en primer término.
(c) Si el buque cursa un ADD una vez transcurrido el Margen de Descarga, se le permitirá
descargar a su propio paso y la estadía comenzará cuando el buque esté firmemente sujeto en
su amarradero designado y preparado, en todo aspecto significativo, para comenzar con las
operaciones de descarga.
(d) Si el buque cursa un ADD en un lugar que no sea el anclaje habitual del puerto de
descarga y no cursa el ADD una vez arribado al anclaje habitual y el programa de
carga/descarga de la Compradora resultara perjudicado, el buque podrá descargar según las
disposiciones que anteceden pero la Compradora gozará del plazo razonable y realmente
requerido para solucionar tal omisión y la estadía comenzará cuando el buque este firmemente
sujeto en su amarradero designado y preparado, en todo aspecto significativo, para comenzar
con las operaciones de descarga.
7.8. Sin perjuicio de cualquier otra disposición del presente, el tiempo empleado a los fines
que se establecen a continuación no se computara como estadía utilizada o sobrestadía, si el
buque estuviera en sobrestadía:
(a) El tiempo empleado por el buque para trasladarse del anclaje al amarradero designado o
boya de descarga admisible luego de que cursa su ADD, incluyendo sin limitación el tiempo
empleado en operaciones de amarre y/o esperando al práctico de puerto o un remolcador
adicional.
(b) El tiempo perdido inspeccionando el buque o como resultado de la preparación del buque
para la descarga o por su falta de descarga del Petróleo con despacho inmediato y eficiencia,
incluyendo demoras causadas por cualquier avería o incapacidad de las instalaciones del
buque.
(c) Cualquier demora o restricción en las operaciones de descarga imputable a los agentes,
capitán, oficiales, tripulación, la Vendedora, el propietario u operador del buque.
(f) Demora debido a la toma de combustible si no se lleva a cabo junto con las operaciones de
descarga.
7.9. La estadía utilizada o sobrestadía, si el buque está en sobrestadía, debido a averías o fallas
accidentales de las instalaciones o equipos de descarga de la terminal se reducirá en la mitad.
7.10. Servicios de alijo, si los hubiere, serán por cuenta y riesgo de la Vendedora, pero si los
servicios antes mencionados fueran requeridos solamente debido a que la Compradora no
pudo proporcionar un amarradero según lo especificado en el Artículo 7.1 precedente, dichos
servicios serán por cuenta y riesgo de la Compradora.
7.11. Todos los honorarios, cargas, tasas y derechos que afecten al buque y la carga y todos
los gastos de flete incurridos dentro del territorio del país donde se encuentra el puerto de
carga, incluyendo sin que implique limitación, horas suplementarias de aduana, derechos
portuarios y tarifas correrán por cuenta de la Compradora.
CLÁUSULA 8. SOBRESTADÍA
(a) La tasa de sobrestadía del contrato de fletamento del buque, si el buque está sujeto a un
contrato de fletamento por viaje. Sin embargo, en ningún caso la Compradora estará obligada
a abonar a la Vendedora sobrestadía que superen la cantidad de sobrestadía que la Vendedora
pueda acreditar que ha sido abonada al propietario de conformidad con los términos del
contrato de fletamento; o
(b) El promedio aritmético de las determinaciones de sobrestadías efectuadas por dos agentes
reconocidos de Nueva York para la cantidad indicada y la ruta utilizada, si el buque es de
propiedad de la Vendedora (o de una de sus afiliadas) o está sujeto a un contrato de
fletamento a plazo. Dichos agentes serán elegidos de común acuerdo y la Compradora y la
Vendedora propondrán uno cada una. La tasa utilizada por los agentes para realizar la
determinación será la que se encuentre vigente en el primer día del Margen de Carga
Programado para el buque específico.
8.3. No se abonará sobrestadía por el tiempo durante el cual la Vendedora no pudo descargar
o se demoró su descarga de todo o parte del Petróleo por motivos contemplados en los
Artículos 7.8 ó 9.1 o cuando la sobrestadía se debió a una falla atribuible al buque o si la
descarga se suspende con fines del buque.
8.4. No se admitirá ningún reclamo por sobrestadía a menos que sea presentado por escrito a
la Compradora junto con toda la documentación respaldatoria pertinente dentro de los
NOVENTA (90) días de la fecha en que se completó la descarga y se acompañe de un cálculo
de la sobrestadía efectuado por la Vendedora, monto reclamado en dólares estadounidenses y
copia de la documentación respaldatoria de los puertos de descarga, la que incluirá, entre
otros documentos que podrán ser solicitados: el contrato de fletamento o télex “fixture” que
muestre la tasa de sobrestadía, factura de reclamo presentada por el propietario del buque,
registro de tiempo / declaración de hechos emitida por un inspector independiente,
notificaciones de HEA enviadas a la Compradora, cartas de protesto y ADD, registro de
bombeo en los puertos de descarga firmado por el capitán o ingeniero jefe y un representante
de la terminal o inspector independiente.
demorado, obstaculizado o evitado por una causa fuera del control razonable de la Vendedora
o la Compradora, según corresponda, a pesar de la debida diligencia empleada por la parte
afectada.
9.3. Todas las entregas o recepciones de Petróleo que no se efectivicen debido a los motivos
mencionados en el Artículo 9.1 se deducirán, a menos que se acuerde lo contrario, de los
volúmenes que deban entregarse o recibirse en virtud del presente.
9.4. Una parte afectada por un supuesto de Fuerza Mayor notificará a la otra, tan pronto como
fuere posible, su acaecimiento. Tan pronto como una parte afectada por un supuesto de Fuerza
Mayor dejara de estar afectada e impedida de cumplir con sus obligaciones en virtud del
presente, dicha parte notificará a la otra en tal sentido.
10.1. Si, debido a cualquiera de las causas que se mencionan en la Cláusula 9 o debido al
rechazo u omisión por parte de una autoridad gubernamental o pública de otorgar cualesquiera
permisos de producción, independientemente de que ocurra o no en una fuente de producción
nombrada en el Contrato, ocurriera una escasez de Petróleo y como consecuencia de ésta la
cantidad de Petróleo disponible a la Vendedora disminuyera de modo tal que la Vendedora no
pudiera cumplir con sus obligaciones vigentes a dicha fecha, la Vendedora podrá, a su
criterio, retener, suspender o reducir las entregas en virtud de este Contrato, pero la
Vendedora procurará acordar una distribución equitativa de suministros originados en su
propia producción. La Vendedora no tendrá la obligación de comprar Petróleo o usar Petróleo
adquirido para compensar la escasez resultante de las causas mencionadas precedentemente.
11.1. El hecho de que una de las partes no tomara medida alguna contra la otra ante el
incumplimiento de esta última de las obligaciones o condiciones que se establecen en el
presente no será interpretado como una renuncia a tomar medidas por incumplimientos
futuros de la misma u otra obligación o condición.
11.2. No se permitirán reclamos entre las partes por daños indirectos o incidentales.
Cualquier controversia o reclamo vinculado con este Contrato o la violación de sus cláusulas
será resuelto a través de un procedimiento arbitral llevado a cabo en idioma inglés por tres
árbitros de conformidad con las Normas de Arbitraje Comercial de la Cámara Internacional de
Comercio (CIC). Cada parte designará un árbitro y el tercer árbitro, quien se desempeñará
como Presidente, será elegido por los dos árbitros ya designados dentro del período de 30 días
contados a partir del día en que el último árbitro designado por las partes fuera designado. Si
los dos árbitros no llegaran a un acuerdo respecto de la designación del tercer árbitro, éste será
designado por el Tribunal de Arbitraje de la CIC. Ninguna disposición incluida en este
Contrato será interpretada en el sentido de impedir a cualquier tribunal competente dictar
medidas de no innovar, embargos u medidas de reparación similares en un proceso arbitral
iniciado (o que deba ser iniciado) de conformidad con lo previsto en esta Cláusula y que
procure el cobro de sumas de dinero adeudadas a la Vendedora en virtud de lo dispuesto en la
Cláusula 3. La sentencia arbitral dictada por los Árbitros podrá ser registrada ante cualquier
tribunal competente.
ANEXO I
La Vendedora acuerda celebrar este Contrato sobre la base del compromiso expreso de la
Compradora de dar al Petróleo el uso y destino indicado en las Condiciones Específicas de
Venta. La compradora garantiza por lo tanto que se dará al Petróleo el uso y destino indicados
en las Condiciones Específicas de Venta.
La Compradora solamente podrá modificar el uso o destino indicados más arriba con el
consentimiento escrito de la Vendedora. Dicho consentimiento, a menos que la Vendedora
acuerde lo contrario, podrá ser otorgado antes de la fecha de carga y, en todo caso, antes de
producirse cualquier cambio en el uso o destino del Petróleo.
Cualquier cambio en el uso o destino garantizado del Petróleo dará a la Vendedora el derecho
de exigir a la Compradora el pago de la diferencia del precio entre el precio del Contrato y el
precio que la Vendedora hubiera cobrado, de conformidad con sus prácticas comerciales para
el Petróleo vendido al nuevo destino.
Dicho derecho se generará independientemente del hecho que la Vendedora hubiera otorgado
o negado a la Compradora su consentimiento para modificar el uso y destino del Petróleo.
Ninguna de las partes permitirá a sus agentes, representantes o personal a ofrecer u otorgar a
los agentes, representantes o personal de la otra parte, ya sea directa o indirectamente, regalos,
préstamos, gratificaciones, comisiones u honorarios, en beneficio personal de dichos agentes,
representantes o personal o cualquier integrante de la familia de éstos, o cualquier empresa en
la que tuvieran una participación significativa, con excepción de regalos institucionales a
pequeña escala que resultan habituales y son admitidos por las prácticas habituales en la
industria del petróleo.
La violación de esta obligación dará lugar a la inmediata resolución unilateral del Contrato,
sin perjuicio de cualquier otro recurso o acción que pudiera preverse en las disposiciones
legales.
Cuando una de las partes recibiera una solicitud de los agentes, representantes o personal de la
otra parte (o de terceros que manifiestan actuar en representación de éstos) respecto del
otorgamiento de cualquier regalo, préstamo, gratificación, comisión u honorarios prohibidos
en virtud de las disposiciones anteriores, deberá notificar de inmediato a la otra parte acerca
de dicha solicitud conjuntamente con toda otra información que fuere necesaria para
investigar dichas circunstancias.
Una cesión efectuada en violación de lo dispuesto en esta Cláusula será considerada nula y no
liberará a la parte que efectúa dicha cesión de sus responsabilidades en virtud del Contrato.
A menos que se acordara expresamente lo contrario, la parte que cede la totalidad o una parte
de este Contrato permanecerá obligada como garante respecto del cumplimiento debido y
oportuno de las obligaciones cedidas por parte de los cesionarios.
El presente Contrato está compuesto por las Condiciones Específicas de Venta, las
Condiciones Generales de Venta, y el Anexo “A”.
ANEXO I
Subanexo “A”
CARTA DE CRÉDITO DOCUMENTADA
y/o _______________________
(nombre y país del puerto de carga)
hasta: ________________________________
(nombre y país del puerto de descarga)
y/o _______________________________
(nombre y país del puerto de descarga)
Disponible mediante pago diferido vía transferencia bancaria en fondos del mismo día, 30
días a partir de la fecha del Conocimiento de Embarque, contra presentación de la siguiente
documentación:
ANEXO I
2. Factura comercial
3. Declaración del beneficiario que certifica que todos los demás documentos han sido
enviados directamente al solicitante.
Condiciones Especiales
1. Todas las comisiones bancarias relacionadas con esta carta de crédito correrán por cuenta
de nuestro cliente, incluyendo las comisiones por transferencia al banco corresponsal. El
beneficiario deberá recibir el pago completo tal como fue facturado.
2. Los cargos por tarifas, de corresponder, serán cubiertos por esta carta de crédito.
4. Si la fecha de pago de esta carta de crédito coincidiese con un día sábado, domingo o
feriado bancario en la Ciudad de Nueva York, Estados Unidos de América, el pago se
realizará el día hábil bancario inmediatamente anterior en dicha ciudad.
10. Nombre del banco y funcionario a quien deberán dirigirse los documentos:
__________________________________________________________________________
ANEXO I
11. Este telex es el instrumento operativo original y no estará seguido de una confirmación
por escrito.
Este crédito está sujeto a los Usos y Prácticas Uniformes para Créditos Documentados,
Revisión 1993, de la Cámara Internacional de Comercio, Publicación 500.
Banco: significará el banco emisor —si no existiese ningún banco confirmador— o el banco
confirmador, de existir.
ANEXO I
1.- PARTIES:
2. TERMS:
PPM 60 D-5863-B
SODIUM
HIGHER HEATING Kcal/kg 10.100 D-4868/D-
VALUES 240
COMPATIBILITY 1 D4740
ANEXO I
SELLER SHALL MAKE ITS BEST EFFORTS TO OBTAIN THAT THE
MAXIMUN OF VANADIUM CONTENT BE 50 PPM.
SELLER GUARANTEES THAT THE PRODUCT WILL CONTAIN NO MATTER
FOREIGN TO No.6 OIL, WITHOUT LIMITATION PRODUCT SHALL CONTAIN
NO PETROCHEMICHAL RESIDUES OR SPENT CHEMICALS. IN THE
EVENT THAT THE HIGHER HEATING VALUE OF EACH CARGO
DELIVERED DURING THE CONTRACT IS FOUND TO BE LOWER THAN
THE GUARANTEED MINIMUM CALORIFIC VALUE, THE PRICE WILL BE
ADJUSTED AS FOLLOWS:
FP = (C/10.100) x P0
WHEREAS, FP = FINAL PRICE, C = ACTUAL CALORIFIC VALUE, P0 =
DETERMINED CLAUSES
CONTRACTUAL VOLUME:
MAY 300,000 MT
JUNE 300,000 MT
JULY 225,000 MT
AUGUST 150,000 MT
SEPTEMBER 80,000 MT
TOTAL CONTRACT: 1,055,000 MT
TOLERANCE +/- 5% FOR CARGOES AND 100% FOR
NOMINATION.
4. CIF PRICE:
4.2) FOR ALL CARGOES DELIVERED FROM AND INCLUDED THE MONTH
OF JUNE 2004 UNTIL THE EXPIRATION OF THIS CONTRACT:
5. PRICING PERIOD
6. PAYMENT
7. LAYTIME:
9. MODIFICATION:
10. INSPECTION:
11. DOCUMENTATION:
13. NOMINATION:
TITLE AND RISK IN THE OIL SHALL PASS FROM SELLER TO BUYER AS IT
PASSED THE VESSEL’S PERMANENT FLANGE CONNECTION OF THE
DELIVERY HOSE AT THE LOADING PORT AS ESTABLISHED IN
STANDARD GENERAL CONDITIONS (CIF) OF SALE OF PDVSA AND
INCOTERMS 2000.
15. LITHERING VESSELS:
16. NOTICES:
B) CAMMESA :
GTE. GENERAL
LUIS ALBERTO BEURET AND
GERENTE DE PROGRAMACIÓN
DE LA PRODUCCIÓN
EDUARDO HOLLIDGE
AV. EDUARDO MADERO 942, 1ER PISO.
TELÉFONO : 005411 4319 3764/ 3751
FAX : 005411 4319 3740
EMAIL : lbeuret@cammesa.com.ar
hollidge@cammesa.com.ar
17.- CONTACTOS:
B) CAMMESA:
005411 0054911503
43193725 64228
BEST REGARDS,
ASDRUBAL CHAVEZ
ANEXO I
PDVSA PETROLEO, S.A.,
EXECUTIVE DIRECTOR
OF COMMERCE AND SUPPLIES
============================================================
============
PLEASE RETURN THIS PAGE AFTER FILLING THE BLANKS WITH YOUR
COMMENTS IF ANY, WITHIN THE NEXT 5 DAYS. OTHERWISE PDVSA
WILL CONSIDER CONTRACT IN GOOD ORDER.