Está en la página 1de 12

29 DEUTERONOMIO

543 NITZAVIM DEVARIM TORÁ

PARSHAT NITZAVIM
Renovación de la alianza

La presente sección -Nitzavim- se lee siempre en el Shabat que antecede a Rosh Hashaná. De
modo que la primera frase: “Todos Uds. se encuentran hoy firmes ante Hashem”, bien puede
tomarse como una confirmación de Hashem en el sentido de que hoy, el día de Rosh Hashaná,
pasaremos el Juicio firmes y victoriosos.

1ª 9“Todos Uds. se encuentran hoy firmes ante Hashem, su Elokim: los jefes
aliá
de sus tribus, los ancianos (sabios), los oficiales — todos los hombres de Israel
(Todos Uds. alude a que ante Hashem, todos Uds. -desde los dirigentes comunitarios hasta el
leñador y el aguatero del pueblo- son todos igualmente importantes),10 los
niños, las muje-
res, el prosélito que vive con Uds., incluso el leñador y el aguatero — 11para
hacerte pasar al pacto de Hashem -tu Elokim- y (que aceptes) el juramento que
Hashem -tu Elokim- celebra hoy contigo (Vers. 9: La palabra «Uds.», en hebreo, es
Atem, que tiene las mismas letras que Emet, cuyo significado es «verdad», aludiendo a que es la
verdad lo que la da a uno la firmeza y la estabilidad necesarias en la vida. Las tres letras que
conforman la palabra hebrea emet constituyen un trípode-base ideal — la primera letra de dicha
palabra es la primera letra del abecedario hebreo; la última letra, es la última letra del mismo; y la
letra del medio es exactamente la letra central de aquel. En cambio, «mentira» en hebreo es sheker,
que también está compuesta de tres letras, pero a diferencia de emet -verdad-, en sheker se trata
de tres letras consecutivas, aludiendo al carácter de inestabilidad de la falsedad y el engaño).
2ª 12(Todo el esfuerzo que Hashem está haciendo es)
aliá
para establecerte hoy como Su
pueblo y que Él sea tu Elokim, tal como te prometiera y tal como Él les jurara
a tus ancestros — a Abraham, Itzjak y Iaacov. 13Y no sólo con Uds. concreto
esta alianza y este juramento, 14(este pacto lo hago) con aquel que está aquí -
hoy- con nosotros ante Hashem -nuestro Elokim- y también con aquel que
no está aquí hoy con nosotros (o sea, con las futuras generaciones. “Todos Uds. se
encuentran hoy firmes ante Hashem, su Elokim” -vers. 1-. “Todos”: incluso las generaciones
futuras. Cuando un judío se conecta con Hashem por medio del estudio de la Torá y la observancia
de los preceptos, los cuales derivan de un nivel espiritual que trasciende la dimensión de tiempo
y espacio, se conecta entonces con la esencia del Pueblo Hebreo, fuente única de sustento e
identidad judíos. Y allí, en aquel nivel trascendental, en el que el tiempo y el espacio pierden su
sentido físico, todas las generaciones -pasadas, presentes y futuras- se funden en una única
entidad. Metafóricamente, el Pueblo Judío constituye un único cuerpo, y cada judío individualmente
3ª 15Uds. saben muy bien cómo vivimos en Egipto y
aliá es un miembro vital del mismo).
cómo pasamos a través de los pueblos por los que Uds. pasaron. 16Y Uds.
presenciaron sus aborrecibles y repugnantes ídolos de madera y piedra, plata
vru, 29 - yf ohrcs ohcmb 543
ohcmb ,arp
of¤À hy¥ c§ J¦ o´¤fhJt ¥ r̈« o·¤fhv¥«k¡ « t v´Ïv§h h­¥bp§ k¦ of¤º K§ Fª ÆoIHv© oh³¦cM̈¦b oT¤̧ t©  9
Wº r´¥§ du§ of¤º hJ§
¥ b o´¤fP§ y©  10 :k«t¥ r̈G¦§ h Jh¬¦t k«­F of¤º hr¥y«J́§ u§ Æof¤ h¥be¦§ z
:Wh«nh ¤ n¥ c¬¥t«J s­©g Whm¤º g¥ c´¥y«jn«¥ Wh·b¤ j£ n«© c´¤r¤eC§ r­¤J£t
,¬¥r«F Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h ÆrJ£ ¤ t I,k̈«
· ẗcU§ Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§h ,h²¦rc§ C¦ WÀ r§ cg̈ § k§  11
tUv³ u§ og̈À k§ Ik¹ | oIḨv© ÁW,«« § tÎoh«e¦ v̈ i©g´©nk§  12 (hba) :oI«Hv© W­ N§ g¦
Wh,«¤º ct£ «k© ÆgC© J¦ § b r³¤J£tf«© u§ Q·k̈Îr¤CS¦ r­¤J£tF«© ohv«kt« ¦º k¥ ÆWKÎv¤ § hv«§ h¦
Æ,r«¥F hf«À¦ bẗ« o·¤fS©§ ck§ o­¤fT§ t¦ t¬«ku§  13 :c««e£g«h© kU § e­j̈m¦ § hk§ o¬v̈r̈c§ t© k§
I¹bJ¤
§ h rJ£ ¤̧ tÎ,¤t ÁhF¦  14 :,t««Zv© v­k̈ẗ«v̈Î,¤tu§ ,t«ºZv© ,hr´¦ C§ vÎ,¤ © t
Ub¬N̈g¦ v«­P UB²¤bht¥ r¬¤J£t ,t¥̧ u§ Ubh·¥v«k¡t v´Ïv§h h­¥bp§ k¦ oIºHv© s´¥n«g ÆUbN̈¸ g¦ v«ÀP
,¬¥t oT¤º g§ s§© h o´¤TtÎh«© F¦  15 (hahka) :oI«Hv©
r¬¤J£t o­¦hIDv© cr¬¤ ¤eC§ Ubr²©§ cg̈ÎrJ£¤ t ,¯¥tu§ o¦h·r̈m§ n¦ .r´¤ ¤ tC§ Ubc­©§ JḧÎrJ£ ¤t
;¤x¬¤F i¤ct¤º ü .´¥g o·¤vh¥kK«ª D¦ ,­¥tu§ ovh¥ ¤º mUÉJÎ,¤ ¦ t ÆUtr§ T¦ u©  16 :o«T¤ r©§ cg£
Nota al vers. 9, 10: La Torá emplea diferentes denominaciones para referirse a los
judíos; y de todas ellas, la denominación “Israel” es la más sublime y elevada. El nombre
“Israel” denota magnitud y poder, significación e importancia. El versículo viene a
señalar que todos los judíos —independientemente de su condición— están en dicho
nivel, desde los dignatarios hasta los más humildes trabajadores del pueblo.
Nota al vers. 11: “Para hacerte pasar al Pacto de Hashem”: En tiempos remotos, la
forma de sellar un pacto era cortar algún objeto de modo que los contrayentes pasasen
caminando entre las dos mitades. ¿Pero acaso cortar un objeto no es lo opuesto a la
unidad y cohesión pretendidas en un pacto? ¿De qué forma refleja esta acción la unión
entre dos partes? Más bien, al cortar un objeto por la mitad, cada parte demuestra que
sin la otra es una entidad incompleta, cada una es apenas una fracción de la nueva
entidad que han constituido ahora. Así como el amor propio de una persona y la
cohesión e integridad de su ser frente a sí es tan fuerte, independiente de toda fuerza
ajena y trascendente de toda lógica y razón, así tal cual es el amor y la fidelidad entre
las dos partes que conforman un pacto. Un pacto de esa naturaleza, que expresa la
conexión esencial que jamás habrá de revocarse, es el que estableció Hashem con el
Pueblo de Israel.
Nota al vers. 11: “Para hacerte pasar al Pacto de Hashem”: No dice “para hacerte
ingresar al Pacto”, sino para hacerte pasar al Pacto, porque para entrar al Pacto divino
debes pasar, renunciar absolutamente a tus concepciones del pasado, pues el Pacto con
Él requiere exclusividad. Así, al entrar al Pacto divino, tu percepción del cosmos y de la
vida será diametralmente diferente.
Nota al vers. 15: ”Uds. saben muy bien cómo vivimos en Egipto”: Uds. saben que en
Egipto moramos en medio de idólatras y que también pasamos en medio de pueblos
idólatras. Y por eso es necesario que les tome juramento de que han de permanecer
fieles a Mí (vers. 11), para evitar que alguno de Uds. decida adherir a esas prácticas tan
deplorables y ajenas a Uds.
29 DEUTERONOMIO
544 NITZAVIM DEVARIM TORÁ

y oro, que ellos tenían. 17Quizás haya entre Uds. hombre, mujer, familia o
tribu cuyo corazón se desvíe hoy de Hashem -nuestro Elokim- para ir a
adorar a los ídolos de esos pueblos. Quizás alguno de Uds. sea cual hierba
amarga y venenosa (y no quiera aceptar el pacto) — 18y que al escuchar las pala-
bras de este juramento se confiará diciendo “me irá bien aunque hiciese lo
que me dicte el corazón” («No me ocurrirán aquellas maldiciones» - en referencia a las
maldiciones del juramento. Podría referirse a las maldiciones en el Monte Sinaí -Lev. 26:14 y ss.
O bien a las maldiciones en el Monte Eval -Deut. 11:29, nota) — (Y ante ese planteo, Hashem
responde:) “Agregaré lo regado a lo seco” (Es decir: “Ahora, sus transgresiones involuntarias
se sumarán a sus transgresiones cometidas intencionalmente y lo castigaré por todas juntas“).
19Hashem no estará dispuesto a perdonarle, sino arderá Su ira y Su celo
contra ese hombre. Sobre él recaerá toda la maldición escrita en este Libro
y Hashem extinguirá todo vestigio suyo de debajo del cielo. 20Hashem apar-
tará a ese hombre de todas las tribus de Israel para su desgracia, y quedará
sujeto a todas las maldiciones del juramento escrito en este Libro de la Torá.
21Entonces la generación futura -los descendientes que sucederán a Uds.- y
el extranjero que provenga de una tierra distante, cuando vean las plagas y
los castigos que Hashem envíe contra esa tierra, dirán: 22 “Todo es sulfuro y
sal. Toda su tierra es fuego. No puede sembrarse y no puede producir, ni
puede crecer en ella ninguna clase de hierba, tal como sucedió en la
desvastación de Sedom y Amorá, Admá y Tzevoím, ciudades que Hashem
destruyó en Su ira y en Su indignación”. 23Y Todos los pueblos dirán: “¿Por
qué Hashem le hace así a esta tierra? ¿A qué se debe semejante acceso de
ira?”. 24Y la respuesta será: “Porque abandonaron el pacto de Hashem,
Elokim de sus ancestros, que Él estableciera con ellos al sacarlos de Egipto.
25Fueron a rendir culto a ídolos de otros y se prosternaron ante ellos. Eran
ídolos ajenos a ellos y que Él no les designó (Eran ídolos que jamás les brindaron
provecho alguno, ídolos en los que jamás percibieron ningún Poder divino). 26Por eso Hashem
se enojó contra esa tierra, para hacer recaer sobre ella todas las maldiciones
escritas en este Libro. 27Hashem los desarraigó de su tierra con ira, con furor
y con gran indignación, y los expulsó a otra tierra, como se ve este mismo
día. 28Las cosas ocultas pertenecen a Hashem, nuestro Elokim. Pero las
reveladas nos pertenecen a nosotros y a nuestros hijos para siempre, para
cumplir todas las palabras de esta Torá. (Las palabras lanu ulebanenu, «a nosotros y a
nuestros hijos», en hebreo llevan un punto encima de cada letra, de lo cual deducen los Sabios del
Talmud que los israelitas son recíprocamente responsables ante el Supremo a partir del momento
en que tomaron el juramento de cumplir la Torá al pie de los montes Guerizím y Ebal, a su ingreso
a la Tierra Prometida provenientes de Egipto.)
vru, 29 - yf ohrcs ohcmb 544
v´j̈P̈J§ n¦ It̄ vXº̈ tÎI ¦ t« Jh´¦t of¤ÂC¨Â J´¥hÎi¤P 17 :o«v¤ N̈g¦ r¬¤J£t c­v̈z̈u§
s«ºc£g«k© ,¤f´¤kk̈ Ubhv«k¡ ¥º t v´Ïv§h Æog¦ n¥ ÆoIHv© v³¤b«p Içc̈k§ ÁrJ£ ¤ t y¤cJÎIt ¥À
:v«b̈g£ «k© u§ Jt«r­ v¬¤r«P Jr«² ¤J of¤À C̈ J´¥hÎi¤P o·¥vv̈ o´¦hIDv© h­¥v«k¡tÎ,¤t
Ær«nt¥k Icc̈ ³ k§ C¦ QrC̈ ¸¥ ,§ v¦ u§ ,t«ÀZv© vk¹̈ ẗ«v̈ hr¸¥c§ SÎ,¤ ¦ t ÁIgn§ J̈C§ v¿ḧv̈u§  18
v­ür̈«v̈ ,I¬px§ i©g²©nk§ Q·¥kt¥ h­¦Ck¦ ,Ur¬ r¦ J§ C¦ h²¦F hKÎv¤ ¦º hv«§ h¦ oIḱJ̈
v³Ïv§hÎ;t© iJ©¸ g¤ § h zt¨Â h´¦F ¸Ik j´ ©«kx§ v» ü«vh§ v´¤ct«hÎt«k«  19 :v«ẗn¥ M§ vÎ,¤ © t
v·¤Zv© r¤p´¥XC© v­c̈U,F§ v© vkº̈ ẗ´v̈ÎkF̈ ÆIC vm̈c³r̈ § u§ tUvº v© Jh´¦tC̈ ÆI,ẗ§be¦ u§
vg̈º r̈k§ ÆvÏv§h I³khS¦ c§ v¦ u§  20 :o¦hn̈« Ẍv© ,j­© © Tn¦ Inº JÎ,¤ § t ÆvÏv§h v³j̈n̈U
v­r̈ITv© r¤p¬¥xC§ vc̈¾ U,F§ v© ,hrº¦ C§ v© ,Iḱẗ Æk«fF§ k·¥tr̈G¦ § h h´¥yc§ J¦ k«­Fn¦
of¤º hr£ ¥j´©tn¥ ÆUnUȩḧ r³¤J£t Æof¤ h¥bC§ iIr£ À jt«© v̈ rIŚv© rºn© ẗu§  21 :v«Z¤ v©
Ætuv¦ v© .r³ẗ ¤ v̈ ,IºFnÎ,¤ © t UtÂr̈u§ v·¨eIjr§ .r´¤ ¤ tn¥ t«­cḧ r¬¤J£t hrº¦ fB̈ § v©¸ u§
v´p̈r¥G§ j» k© n»¤ ü ,hr´¦ pD̈ §  22 :V«C̈ v­Ïv§h v¬K̈jÎr ¦ J£ ¤ t v̈ht¤º k£ ª j´©TÎ,¤tu§
cG·¥
¤ gÎkF̈ V­c̈ v¬¤kg£ «h© Ît«ku§ j© nº¦ m§ ,© t´«ku§ ÆgrZ̈© ,¦ t³«k V̧m̈r§ tÎk © f̈
vºü«vh§ Q´©pv̈ ÆrJ£ ¤ t (oºh¦ IcmU)
§ oºhh¦«cmU§ v´n̈s§ t© Ævr̈«ng£ u«© o«s³ x§ ,ºf¥ © Pv§ n© F«§
vf̈­F̈ v²Ïv§h v¯G̈g̈ vnÎk© ¤̧ g oºh¦ IDvÎk © F̈ ÆUrn«§ ẗu§  23 :I,« n̈£jc«© U IP­ t© C§
Uc§
º z«g̈ r´¤J£t k©µ g Urº n´ẗ
§ u§  24 :v«Z¤ v© kIsD̈ ­ v© ;¬©tv̈ h²¦r¢j v¬¤n ,t«·Zv© .r´ẗk̈ ¤
o­,̈«t I¬thmI ¦ v« C§ oNº̈ g¦ ,´©rF̈ ÆrJ£ ¤ t o·,̈«ct£ h´¥v«k¡t v­Ïv§h ,h¬¦rCÎ,¤ § t
o·¤vk̈ Uu£ ­jT«© J¦
§ Hu© ohrº¦ j£
¥ t oh´¦v«k¡t ÆUsc© § g«H© u© UfÀ k«§ H¥ u© 25 :o¦hr̈« m§ n¦ .r¬¤ ¤ tn¥
.r´ẗC̈
¤ v­Ïv§h ;¬©tÎrj«© H¦ u© 26 :o«vk̈ ¤ e­©kj̈ t¬«ku§ oUgº s̈§hÎt«k« r´¤J£t Æohv«k¡ ¦ t
:v«Z¤ v© r¤p¬¥XC© v­c̈U,F§ v© vkk̈ º̈ E§ vÎk© F̈Î,¤t Æv̈hkg̈ ¤̧ th³¦cv̈k§ tu·¦vv©
o²¥fk¦ J© § Hu© kIsD̈ · ;¤me´¤cU § v­n̈j¥ cU § ;¬©tC§ o,º̈ n̈s§ t© k´©gn¥ ÆvÏv§h o³¥JT¦ § Hu© 27
,«kº d¦§ Bv© u§ Ubh·¥v«k¡t v­Ïvh«k© ,«ºrT̈x¸ § B¦ v©  28 :v«Z¤ v© oI¬HF© ,r­¤ ¤ j£t .r¬¤ ¤ tÎk¤t
x :,t««Zv © v¬r̈ITv© h­¥rc§ SÎk ¦ F̈Î,¤t ,IG£ ¾ g«k© okIgÎs º̈ g©À ÆUÀ bÀ hÀÀ¥̧bcÀ̈ kÀ
À§ U UÀ bÀ³k̈À
Nota al vers. 19: (A quien no acepte el Pacto,) Hashem no estará dispuesto a
perdonarle: Generalmente, uno ni es consciente del impacto cósmico de sus acciones.
Así como un acto desacertado provoca un impacto negativo, una acción meritoria
provoca un impacto positivo de magnitud mucho mayor. Explican los Maestros de la
Sabiduría interior de la Torá que en este caso es aplicable el ejemplo del sol y la sombra
por él proyectada: si la sombra se desplaza una determinada distancia en la Tierra, es
porque el sol recorre una distancia inmensamente mayor en el firmamento.
Nota al vers. 28: “Las cosas ocultas pertenecen a Hashem. Pero las reveladas nos
pertenecen a nosotros”: Sólo Hashem conoce los pensamientos que uno alberga en su
mente, y por eso cada uno, y nadie más, es responsable de sus propios pensamientos.
Pero en cuanto a las transgresiones, acciones concretas que uno comete, nos
pertenecen a nosotros; cada uno de nosotros debe procurar corregir al transgresor. Uno
es responsable no sólo por sus propios actos, sino incluso por los actos del prójimo.
30 DEUTERONOMIO
545 NITZAVIM DEVARIM TORÁ

CAPITULO 30
2ª aliá si se leen combinadas

Arrepentimiento y redención
4ª aliá

[ ] 1Cuando experimentes todo lo que te anuncié -la bendición y la mal-


dición que he puesto ante ti- allí, entre los pueblos entre los que Hashem -tu
Elokim- te disemine, medita en tu corazón acerca del asunto, 2y retornarás
a Hashem -tu Elokim- y obedecerás Su voz; harás todo lo que yo te ordeno
hoy -tú y tus hijos- con todo tu corazón y con toda tu alma. 3Entonces
Hashem -tu Elokim- te hará retornar del cautiverio, se compadecerá de ti y
te reunirá otra vez de entre las naciones por las que Hashem -tu Elokim- te
hubo diseminado”. (De acuerdo con la gramática hebrea, el versículo debe interpretarse así:
“Ella -en alusión a la Divina Presencia- retornará del cautiverio junto con los israelitas”, significando
que cuando los israelitas son desterrados, La Divina Presencia los acompaña en su exilio). 4Aun
si tu exilio estuviese en el extremo del cielo, también desde allí te reunirá
Hashem -tu Elokim- y también desde allí te tomará. 5Hashem -tu Elokim- te
llevará nuevamente a la tierra que tus ancestros poseyeron y que también tú
3ª aliá si se leen combinadas

poseerás. Él te hará prosperar y te hará más numeroso que a tus ancestros.


6 Hashem -tu Elokim- desbloqueará tu corazón y el corazón de tu descen-
dencia, para que ames a Hashem -tu Elokim- con todo tu corazón y con toda
5ª aliá

tu alma, para que vivas. (Lit.: “circuncidará tu corazón”.). [ ]7Entonces, Hashem


-tu Elokim- hará caer todas estas maldiciones sobre tus enemigos y sobre los
que te odian, los que te persiguieron. 8Te arrepentirás y obedecerás a Hashem
cumpliendo todos Sus preceptos que yo te ordeno hoy. 9Hashem -tu Elokim-
te brindará prosperidad en todo emprendimiento tuyo — en el fruto de tu
vientre (es decir, tus hijos), en crías de tus animales y en el fruto de tu tierra —
para tu bien. Nuevamente Hashem se deleitará por ti, por tu bienestar,
como se deleitaba por tus ancestros. 10(Eso será) cuando obedezcas la voz de
Hashem -tu Elokim-, cuidando Sus mandamientos y Sus decretos -que
están escritos en este Libro de la Torá- y cuando retornes hacia Hashem,
tu Elokim, con todo tu corazón y con toda tu alma.

La Torá—sus normas de conducta y enseñanzas—


es fácilmente accesible

6ª 11Porque
aliá
este mandato que te prescribo hoy no está oculta para ti, ni está
fuera de alcance. 12Tampoco está en el cielo, para que pretendas decir: “¿Quién
vru, 30 - k ohrcs ohcmb 545
30 - k erp
v¤Kt¥À v̈ ohrc̈ ´¦ S§ vÎk
© F̈ Whk¤¹ g̈ Ut«çḧÎh«f¦ Ávḧv̈u§ 1 (ihrcujn ivaf hba) (hghcr)
Wc¤º c̈kÎk¤§ t Æ,̈«cJ£ «¥ vu«© Wh·b¤ p̈k§ hT­© ¦ ,b̈ r¬¤J£t vkk̈ º̈ E§ v© u§ Ævf̈r̈C§ v©
v³Ïv§hÎs©g Tº̈ c§ J© u§ 2 :vN̈«J̈ Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§h W² j£ hS««¦ v¦ r¯¤J£t oºh¦ IDvÎk © f̈¸ C§
Whºb¤ c̈U v´T̈t© oI·Hv© W­ U§ m© n§ h¬¦f«bẗ« ÎrJ£ ¤ t k«²fF§ Ik«º ec§ ´T̈g§ n« © J̈u§ ÆWhv«k¡ ¤̧ t
W­ ,U§ c« JÎ,¤
§ t Wh²¤v«k¡t v¯Ïv§h cJ̈¸ u§ 3 :W«J¤ p© § bÎkf̈cU § W­ c«§ c̈kÎk § f̈C§
Wh­¤v«k¡t v¬Ïv§h W² mh« § p¡
¦ v r¯¤J£t ohN© º¦ g´v̈ÎkF̈n¦ ÆWm¤ § Ce¦ u§ cJÀ̈ u§ W·¤n£jr«¦ u§
v´Ïv§h ÆWm¤ § Ce© h§ oXÀ̈ n¦ o¦h·n̈Ẍv© v´¥me§ C¦ W­ j£ S««© b¦ v¬¤hv«§ h¦ Îot¦ 4 :vN̈«J̈
.r²ẗ¤ v̈Îk¤t Whv«k¡ ¤À t v´Ïv§h Wº t£ h«c¡ ¦ vu«¤ 5 :W«j˦ ¤ h o­ẌnU ¦ Whv«k¡ ¤º t
kn̈¸ U 6 :Wh«,« ¤ ct£ n«¥ W­ C§ r§ v¦ u§ W¬ c§ yh
«¦ v¥ u§ V·T̈J§ rh« ¦ u¦ Wh­¤,«ct£ UJ ¬ r«§ ḧÎrJ£ ¤t
v¯Ïv§hÎ,¤t vº̈c£vt«© k§ W·¤gr©§ z c´©ckÎ,¤ § tu§ W­ c«§ c̈kÎ,¤ § t Wh²¤v«k¡t v¯Ïv§h
:Wh«H¤ j© i©g¬©nk§ W­ J§ p©
§ bÎkf̈cU § W¬ c«§ c̈kÎk
§ f̈C§ Wh²¤v«k¡t
,Ik­ ẗ«v̈ÎkF̈ ,¬¥t Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§h Æi,b̈ © u§ 7 (ihrcujn ivaf hahka) (hahnj)
cUJº ,̈ v´T̈t© u§ 8 :WUp« s̈r§ r¬¤J£t Wh­¤tb§ GÎk© « gu§ Wh¬¤ch§««tÎk©g v·¤Kt¥ v̈
W­ U§ m© n§ h¬¦f«bẗ« r²¤J£t uh,«º̈ um§ nÎk ¦ F̈Î,¤t Æ,̈hGg̈ ¦¸ u§ v·Ïv§h kIéC§ ­T̈g§ n« © J̈u§
W§¹ by§ c¦ hr¸¦ p§ C¦ Wsḧ À¤ v´¥G£gn«© | k«f́C§ Whv«k¡ ¤¹ t v¸ü«vh§ ÁWrh§ ,Iv «¦ u§ 9 :oI«Hv©
GUGk̈ ³ vÀü«vh§ cUJ́ḧ | h´¦F v·c̈«yk§ W­ ,«§ n̈s§ t© h¬¦rp§ cU ¦ W² T§ n§ v¤ c§ hr¯¦ p§ cU ¦
v´Ïv§h ÆkIeC§ gnÀ© J§ ,¦ h´¦F 10 :Wh«,« ¤ ct£ Îk©g G­G̈ÎrJ£ ¤ tF«© cIyº k§ ÆWhkg̈ ¤̧
h³¦F v·¤Zv© v­r̈ITv© r¤p¬¥xC§ vc̈¾ U,F§ v© uh,«º̈ Ejª u§ Æuh,̈«um§ n¦ r«³nJ§ k¦ Whv«k¡ ¤º t
x :W«J ¤ p© § bÎkf̈cU§ W­ c«§ c̈kÎk § f̈C§ Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§hÎk¤t ÆcUJ,̈
Ætuv¦ ,t¬¥kp¦§ bÎt«k« oI·Hv© W­ U§ m© n§ h¬¦f«bẗ« r²¤J£t ,t«ºZv© v´üm§ N¦ v© hF¦µ 11 (haa)
h´¦n r«Ànt¥k tu·¦v o¦h­©nẌ©c t¬«k 12 :tu«v¦ v­¨e«jrÎt § «k« u§ Wº N§ n¦
Nota al vers. 3: “Hashem hará retornar a tus desterrados”: Literalmente, Hashem tomará
a todos los israelitas, uno por uno, y los hará retornar del destierro y entonces tendrá
lugar la Redención final y absoluta. Como enseñan los Sabios, la Redención será
motivada por la Teshuvá del Pueblo de Israel, la decisión firme y certera de volver a Su
senda y reconectarse con Él, de modo que la Torá está prometiendo claramente que en
definitivamente todos volverán hacia Hashem, como surge del versículo: “Pues ni
siquiera uno ellos (de los israelitas) será rechazado (y privado de cobijarse al amaparo de
la Divina Presencia)” (Shmuel / Samuiel 2 14:14).
Nota al vers. 10: “Cuando retornes hacia Hashem”: El concepto Teshuvá suele traducirse
como “arrepentimiento”, aunque nosotros preferimos traducirlo como “retornar”.
"Teshuvá” es mucho más abarcativo que un mero ayuno, mortificación corporal o
confesión y arrepentimiento de conductas pasadas. Sencillamente, teshuvá significa
retornar a la senda del bien y apartarse de los malos hábitos. En su nivel más profundo, el
servicio de Teshuvá no sólo tiene el poder de corregir las acciones indeseables, sino
neutraliza desde su mismísima raíz el potencial negativo subyacente de la transgresión.
30 DEUTERON. TORÁ - HAFTARÁ
546 NITZAVIM DEVARIM

puede subir al cielo por nosotros para que nos la traiga (a la Torá, o sea el Mandato
referido en el vers. 11) y nos la dé a conocer para que la llevemos a la práctica?”.
13Ni tampoco está más allá del mar, para que pretendas decir: “¿Quién
atravesará por nosotros el mar para que nos la traiga y nos la dé a conocer
para que la llevemos a la práctica?”. 14Por el contrario, la Torá está muy
4ª aliá si se leen combinadas

próxima a ti, en tu boca y en tu corazón para que la lleves a la práctica.


7ª aliá y Maftir

Libre albedrío
[ ]15Mira, hoy pongo ante ti (la libre elección entre) la vida y el bien, la
Maftir
muerte y el mal (No es «vida» la palabra más significativa en este versículo, sino «bien» — no
te contentes con hacer el bien para vivir, sino -más que eso- procura vivir para hacer el bien. No
hagas el bien como un medio para acceder a una calidad de vida superior, sino el bien como un
fin en sí mismo; y la vida, el canal para lograrlo). 16 Yo te ordeno hoy que ames a Hashem
-tu Elokim- que vayas por Sus caminos cumpliendo Sus mandamientos, sus
decretos y Sus leyes. Así vivirás y florecerás y Hashem -tu Elokim- te bende-
cirá en la tierra a la que te diriges para tomar en posesión. 17Pero si tu corazón
se aparta y no quieres obedecer, y te dejas arrastrar para prosternarte y
adorar ídolos ajenos, 18 yo hoy les digo que serán exterminados — no vivirán
mucho tiempo en la tierra que vas a tomar en posesión cruzando el Iardén.
¡Elige la vida!
19Hoy mismo convoco como testigos al cielo y a la tierra, de que pongo ante
ti la vida y la muerte, la bendición y la maldición. Elige la vida, para que
vivas tú y tu descendencia. (La verdadera vida es aquella que tiene un sentido ulterior. Ése
es el camino que debes elegir). 20 (Elige) amar a Hashem -tu Elokim- obedeciéndole
y apegándote a Él. Pues Él es (la fuente de) tu vida y la (fuente de) prolongación
de tu vida en la tierra que Hashem juró que les daría a tus ancestros, a
Abraham, a Itzjak y a Iaacov.

Haftarat Nitzavim: Ieshaiá (Isaías) 61:10 - 63:9


Cuando Nitzavim - Vaielej se leen combinadas,
no se lee la haftará de Vaielej sino la de Nitzavim

Ieshaiá (Isaías) 61
Israel gozará la salvación de Hashem
10 Me regocijaré intensamente con Hashem, mi alma estará exultante
por mi Elokim, pues me ha vestido las ropas de la salvación y con la
túnica de la victoria me ha cubierto, como un novio que luce su esplendor
vrypv - vru, 30 - k ohrcs ohcmb 546
:vB̈«G£¤ g«b© u§ V­,̈«t Ub¬¥gn¦ J© § hu§ UbKº̈ v̈´¤j˦hu§ Ævn̈§hn©¸ Ẍv© Ub³K̈Îv¤kg£ «h©
ÆoḦv© r¤c³¥gÎk¤t UbkÎrc̈£ ¹̈ g«h© h´¦n r«Ànt¥k tu·¦v o­Ḧ©k r¤c¬¥gnÎt ¥ «k« u§ 13
r­c̈S̈v© Wh²¤kt¥ cIrëÎh« ¬ F¦ 14 :vB̈«G£ ¤ g«b© u§ V­,̈«t Ub¬¥gn¦ J© § hu§ UbKº̈ v̈´¤j˦hu§
x :I,G£« g«k© W­ c«§ c̈k§ cU ¦ Wh¬¦pC§ s«·tn§
oh­¦Hj«© vÎ,¤
© t oIºHv© ÆWh¤̧bp̈k§ hT³© ¦ ,b̈ vt¥̧ r§ 15 (ihrcujn ivaf hghcr) (rhypnu hghca)
o̧IHv© W» U§ m© n§ h´¦f«bẗ« rJ£ ¤̧ t 16 :gr̈« v̈Î,¤tu§ ,¤u­N̈vÎ,¤ © tu§ cIY· vÎ,¤ © tu§
uh­,̈«Ejª u§ uh¬,̈«um§ n¦ r«²nJ§ k¦ u§ uhfº̈ r̈s§ C¦ ,¤f´¤kk̈ ÆWhv«k¡ ¤̧ t v³Ïv§hÎ,¤t vº̈c£vt«© k§
v¬T̈tÎr© J£ ¤ t .r¤ẗ¾ C̈ Whv«k¡¤º t v´Ïv§h ÆWf§ r«©c¥ U ,̈hc¦º r̈u§ ,̈h´¦hj̈u§ uh·ÿP̈J§ nU ¦
TÀ̈ j§ S¦© bu§ g·n̈J§ ,¦ t´«ku§ W­ c«§ c̈k§ v¬¤bp¦§ hÎot¦ u§ 17 :V«T̈J§ r¦ k§ vN̈­J̈Îtc̈
h¬¦F oIºHv© Æof¤ k̈ hT¦ s³©§ Dv¦ 18 :o«T̈s©§ cg£ u«© oh­¦rj£ ¥ t oh¬¦v«kt«k¥ ,̈h²¦u£jT«© J« § v¦ u§
Ærc¥ «g v³T̈t© rJ£ ¤̧ t vnº̈ s̈£t´v̈Îk©g Æohnḧ ¦ i³ªfhr£ ¦ t,Ît«k
«© iUs¥ · ct««T s«­cẗ
:V«T̈J§ r¦ k§ vN̈­J̈ tI¬ck̈ iSº¥ r©§ HvÎ,¤ © t
Æ,u¤N̈¸ v© u§ oh³¦Hj«© v© .̧r¤ẗ¸ v̈Î,¤tu§ o¦h´©nẌvÎ,¤ © t o» IHv© o´¤fc̈ h,«ş ¦ g«¦ v© 19
v¬T̈t© v­¤hj§ T«¦ i©g¬©nk§ ohºH¦ j«© C© ÆT̈r§ j«© c̈U v·k̈k̈E§ v© u§ v­f̈r̈C§ v© Whºb¤ p̈k§ hT´© ¦ ,b̈
I·cÎvëc§ s̈kU § Ik«­ eC§ g© «¬nJ§ k¦ Whv«k¡ ¤º t v´Ïv§hÎ,¤t Ævc̈£vt«© k§ 20 :W«g¤ r©§ zu§
v¯Ïv§h gC©¸ J¦ § b ÁrJ£ ¤ t vnÀ̈ s̈£tv̈« Îk©g ,¤c´¤Jk̈ Whnḧ ¤º Qr«t́ ¤ u§ ÆWh¤̧Hj© tUv³ h´¦F
p p p :o«vk̈¤ ,¬¥,k̈ c«­e£g«h© k§ U« e¬j̈m¦ § hk§ o²v̈r̈c§ t© k§ Wh²¤,«ct£ «k©
ohcmb ,rypv
61 - tx vhgah
Æhb¦ Jh
©¸ C¦ k§ v¦ h³¦F hv«kt«
©º C¥ ÆhJ¦ p©§ b k³¥dT̈ vÀü«vh«C© Gh´¦Gẗ GIḠ 10
rt¥º P§ i´¥vf§ © h Æi,̈j̈«F¤ h¦b·ÿg̈§h v­¨es̈m§ kh¬¦gn§ gJº © h¤ Îhs¥ d§ C¦
Nota al vers. 14: “La Torá está muy próxima a ti, en tu boca y en tu corazón para que la
lleves a la práctica”: ¿Cómo es que el versículo viene a aseverar de manera tan
contundente que la Torá está muy próxima? ¿Acaso trocar el deseo del corazón de lo
mundano a lo espiritual es algo tan senciilo y está tan cerca de uno hacerlo? La respuesta
radica en la expresión “para que la lleves a la práctica”, que —explican los Maestros de la
Sabiduría interior de la Torá— se refiere al deseo más íntimo y oculto del corazón de
practicar los Mandamientos divinos. Deseo que uno activa por medio de la meditación en
la Infinitud del Supremo; lo cual, inevitablemente, genera una conciencia de amor a Él y
de anhelo de cumplir y llevar a la práctica Su Voluntad. Por eso es que la observancia de
la Torá está tan próxima, todo es cuestión de despertar ese deseo innato.
Nota al vers. 20: “Ama a Hashem obedeciéndole y apegándote a Él”: Un gran Maestro de
la Sabiduría interior de la Torá, una eminencia en las arenas del Talmud y de la mística
judía, en medio de su devoción solía decir: “¡Amo del Universo, no deseo Tu Gan Eden ni
deseo el Mundo Venidero. Sólo a Ti te deseo!” Su amor al Supremo era de tal magnitud,
que ninguna de las recompensas, ni siquiera de las más sublimes y espirituales, lo
complacían; tan sólo apegarse al Supremo, a la Esencia, era su ferviente deseo.
IESHAIÁ 61 ISAÍAS
547 NITZAVIM HAFTARÁ

y como una novia reluciente con sus alhajas. (Bien pueden ser palabras de Israel a su
retorno del exilio. O bien, palabras de Ierushaláim, en su alegría por el re-encuentro con sus
habitantes provenientes de la diáspora). 11 Pues,
así como la tierra hace crecer su
producto y una huerta produce sus brotes, así mi Hashem, Elokim, hace que
la rectitud y la alabanza broten (en favor de Israel) ante todas las naciones.

Ieshaiá (Isaías) 62
1 En aras de Tzión no Me quedaré en silencio, en aras de Ierushaláim no Me
quedaré quieto hasta que su victoria emerja como una luz brillante y su
salvación como una antorcha encendida. 2Las naciones percibirán tu justi-
cia y todos los reyes tu honor. Serás llamada con un nuevo nombre que
Hashem designará. 3Serás una corona de esplendor en mano de Hashem,
una corona real en la palma de tu Elokim. (O sea, la mano de Hashem cuidará que
nunca se caiga de ti esa corona). 4No serás más llamada “abandonada”, ni de tu
tierra se dirá más “lugar de desolación”, sino serás llamada “Ella es Mi
deseo”, y tu tierra (será llamada) “Habitada”. Pues Hashem se complacerá en ti
y tu tierra será habitada. 5Tal como (es digno de) un muchacho casarse con una
mujer virgen, así (es digno que) tus hijos habiten en ti (y no otros pueblos). Y tal
como el novio se regocija con la novia, así tu Elokim se regocijará en ti.
6 Ierushaláim, sobre tus muros aposté guardias (o sea, ángeles protectores), todo
el día y toda la noche, sin cesar. Nunca serán silenciados. ‘¡Uds. que recuer-
dan a Hashem no hagan silencio (sino, repitan constantemente ante Hashem el mérito de
Israel)!’ 7No Le concedan descanso a Él hasta que restablezca a Ierushaláim
y hasta que la haga fuente de alabanza en la tierra. 8Hashem juró por Su
mano derecha, por Su poderoso brazo: “Yo no daré más tu trigo para ali-
mentar a tus enemigos, ni los hijos de los extranjeros tomarán más tu vino
por el cual tú te esforzaste. 9Los que lo recojan lo comerán y alabarán a
Hashem. Y los que lo recolecten lo beberán (al vino) en Mis atrios sagrados.
(O sea, podrán tomarlo en el territorio de Ierushaláim, dentro de la muralla). 10 ¡Pasen, pasen
por las puertas (de otras ciudades anunciando el fin del exilio)! ¡Despejen el camino
para que pueda pasar el pueblo (hacia Ierushaláim)! ¡Pavimenten el sendero!
(para que los exiliados puedan retornar a Ierushaláim sin dificultad) ¡Quiten las piedras (del
camino)! ¡Levanten estandartes sobre los pueblos! (indicándoles a los judíos disemi-
nados que deben volver a su tierra). 11 Mira, Hashem anunció hasta los confines de
la tierra: “Díganle a la hija de Tzión: ‘¡Ha venido tu salvador, trae consigo
la recompensa y el premio (para quienes lo merecen)!’”. 12Los pueblos les dirán:
“Pueblo Sagrado, Redimidos de Hashem”. Y tú (Tzión) serás llamada “(Ciudad)
Deseada”, “Ciudad no abandonada”.
vrypv 61 - tx vhgah ohcmb 547
v̈h´¤gUr¥z v­B̈©dfU
§ Vjº̈ n§ m¦ th´¦mIT Æ.r¤ẗ¸ f̈ h³¦F 11 :v̈h«k¤ f¥ v¬¤Sg§ T© v­K̈F© f© u§
o¦hIDvÎk
© F̈ s¤d­¤b vKº̈ v¦ ,U§ Ævës̈m§ jh³¦
© nm© § h vÀ¦u«v¡h h´b̈«st£ | i´¥F jh·¦
© nm§ ,©
62 - cx vhgah
t³¥mh¥ Îs©g yI·eJ¤ § t t´«k o¦ ­©kJ̈Ur§« h i©g¬©nkU § vJ¡ ¤º jt«¤ t´«k ÆiIHm¦ i©g³©nk§ 1
Qe¥º s§ m¦ Æoh¦ Id Ut³ r̈u§ 2 :r«g̈c¦ § h sh¬¦P©kF§ V­,̈g̈UJh « u¦ Veº̈ s§ m¦ ÆVd©«B̧f©
:UB«c¤ E¢ h¦ v­ü«vh§ h¬¦P r²¤J£t Js̈º j̈ o´¥J ÆQk̈ tr̈«³eu§ Q·¥sIcF§ oh­¦fk̈nÎk § f̈u§
v­f̈Ukn§ (;h¬¦bmU) § ;u¬¦bmU § v·ü«vh§ Îs©hC§ ,r­¤ ¤ tp§ T¦ ,r¬¤ ¤ y£g ,h²¦hv̈u§ 3
ÆsIg r¬¥nẗ«h¥ Ît«k ÆQm¥ r§ t© kU § vcUz£ À̈ g sIg¹ Qk̈¸ Árn¥ ẗ«h¥ Ît«k 4 :Q¦hv̈« «k¡tÎ;f© C§
QCº̈ Ævü«vh§ .³¥pj̈Îh«F¦ v·k̈UgC§ Q­¥mr§ t© kU § VcÎh º̈ m¦ p§ j¤ Ætr˦ ¥ h QkÀ̈ h´¦F vnº̈ n̈J§
GIG³ nU § Q¦h·b̈C̈ QUkg̈­ c¦ § h vkU,º̈ C§ ÆrUjC̈ k³©gc¦ § hÎh«F¦ 5 :k«g¥ C̈T¦ Q­¥mr§ t© u§
o¦ k©À J̈Ur§« h Q¦h´©,«nIjÎk© « g 6 :Q¦hv̈« «k¡t Q¦h­©kg̈ Gh¬¦Gḧ vKº̈ FÎk© © g Æi,̈j̈
Æohr¦ F§¦ zN© v© UJ¡ · j«h¤ t´«k sh­¦nT̈ vk̈§h²©KvÎk© f̈u§ oIH̄vÎk © F̈ ohrº¦ n«§ J« ÆhT¦ s§ e©¸ p§ v¦
iºb¥ If§hÎs©g I·k h­¦ns¢ U¬bT§ TÎk ¦ t© u§ 7 :o«f¤ k̈ h­¦nSÎk ¢ t© vºü«vh§ Î,¤t (Æohrh¦ F§¦ zN© v)©
I­bhnh« ¦ C¦ v²ü«vh§ g¯©CJ¦ § b 8 :.r«¤ẗC̈ v­K̈v¦ T§ o¦ ²©kJ̈Ur§« hÎ,¤t oh¯¦GḧÎs©gu§
UT³ J¦§ hÎot¦ u§ Q¦hc©º h§«t́k§ Ækf̈£tn«© sI³g Q¥̧bd̈SÎ,¤ § t ÁiT¤ ¥ tÎot¦ I·Zgª g© Iŕ§zcU ¦
Uk­ k«§ v¦ u§ Uvkªº ft««h
§ Æuhp̈x§ t© n§ h³¦F 9 :IC« T© § g­©dḧ r¬¤J£t QJIrh ¥º T«¦ Ærf̈¥bÎh«b¥ c§
ÆUrc§ g¦ Ur³c§ g¦ 10 :hJ«¦ së
§ ,Ir¬ m§ j© C§ Uv­ªTJ¦ § h uh¬m̈C©§ enU§ v·ü«vh§ Î,¤t
x­¥b Unh¬¦rv̈ i¤ct¤º n¥ UḱE© § x ÆvK̈x¦ n«§ v© UK«³x UK«x́ o·g̈v̈ Qr´¤ ¤S U­BP© ohrg̈ º¦ X©§C
ÆUrn§ t¦ .r¤tº̈ v̈ v´¥meÎk¤ § t Æ©ghn¸¦ J§ v¦ vÀü«vh§ v´¥Bv¦ 11 :ohN© «¦ gv̈Îk©g
:uh«b̈p̈k§ I,K̈ ­ gª pU
§ ITº t¦ ÆIrf̈G§ v³¥Bv¦ t·C̈ Q­¥gJ¦ § h v¬¥Bv¦ iIºHmÎ,© ¦ ck§
rh­¦g vJUr º̈ s§ t´¥r˦h ÆQk̈u§ v·ü«vh§ h´¥kUtD§ Js«­ ¤ EvÎo©© g o²¤vk̈ U¬trë § u§ 12
:vc̈«z̈g¡ b¤ t¬«k
IESHAIÁ 63 ISAÍAS
548 NITZAVIM HAFTARÁ

Ieshaiá (Isaías) 63

La destrucción de Edom (Roma)


1 ¿Quién es Éste que viene de Edom, desde Botzrá con ropas manchadas de

sangre? (Son palabras de los guardias de Ierushaláim -62:6-, que vieron a Hashem entrando a la
ciudad. Según otras versiones no habrían visto a Hashem, sino al ángel Mijael o al Mashíaj).
(Edom: ancestral enemigo de Israel, que luego devino en Roma. Botzrá, Betzer, capital de Edom)
¿Quién es Éste, tan majestuoso en Su vestimenta, dotado con Su gran po-
der? — “¡Soy Yo, que hablo con rectitud (cumpliendo lo que prometo) y tengo
capacidad para salvar! (a Israel del yugo de las naciones)!”. (Es una profecía sobre la
destrucción de Edom -Roma- por haber perseguido a Su pueblo). 2¿Por qué está roja Tu
ropa, y (por qué) Tus vestimentas son como las de quien pisa (uvas) en el lagar?
3 Yo solo estuve pisando las uvas, no había nadie de las naciones conMigo

(para ayudar a Israel). Los pisé en Mi ira y los pisoteé en Mi indignación. Su


sangre se salpicó sobre Mi ropa y por eso tengo manchadas Mis vestimen-
tas. (Compara a las uvas con los enemigos de Israel). 4Porque el día de la venganza está
en Mi corazón y el año de Mi redención ha llegado. (Ha llegado el momento para
que Yo redima a Israel). 5 Miré, pero no había quién ayudase (a salvar a Israel de manos
de Edom). Me asombré de que no hubiera nadie que pudiera servir de ayuda.
Entonces Mi propio brazo Me trajo la salvación y Mi ira Me sostuvo. (Mi ira
contra los enemigos de Israel, por haberle castigado tan cruelmente, me dio ánimo para salvar a
Mi pueblo aunque no lo merecieran). 6Pisoteé pueblos en Mi ira y los embriagué con
Mi indignación, y arrojé por el piso todo su poderío.

Isaías alaba a Hashem por su benevolencia hacia Israel


7 Relataré las bondades de Hashem y Su alabanza por todo lo que hizo por
nosotros, por todo el bien que le concedió a la Casa de Israel en Su miseri-
cordia y gran benevolencia. 8Él dijo: “De hecho son Mi pueblo, hijos que
no Me son infieles”. Y Él se convirtió en el Salvador de ellos. 9Él sufrió por
los sufrimientos de ellos y un ángel Suyo (el ángel Mijael) los salvó. En Su amor
y en Su compasión los redimió. Él los levantó y los enalteció (y les proveyó sus
necesidades) sin cesar.
vrypv 63 - dx vhgah ohcmb 548
63 - dx vhgah

IJUc
º k§ C¦ rUśv̈ v¤µz vr̈º mC̈
§ n¦ Æohsd̈
¦ C§ .Un£
³ j oIs¡
À tn¥ t´C̈ | v´¤zÎhn¦ 1
o«s­ẗ g© US¬ n© 2 :©ghJIv
«¦ k§ c¬©r v­¨es̈m§ C¦ r¬¥Cs© n§ h²¦bt£ Ij«· F c«ŕC§ v­¤g«m
ÆohN©
¦ gnU
«¥ hS©
À¦ ck§ hT¦ f´©
§ rS̈ | v´r̈UP 3 :,«d© C§ Q¬¥r«sF§ Wh­¤sd̈cU
§ W·¤JUck§ k¦
Æoj̈m¦§ b z³¥hu§ h·¦,n̈£jC«© o­¥xn§ r¤§ tu§ hP¦º t© C§ o´¥fr§ s¤§ tu§ hT¦º t¦ Jh´¦tÎiht¥
,©bJU
§ h·¦Ck¦ C§ o­¨eb̈ oI¬h h²¦F 4 :hT¦ k«§ ẗd¤
§ t h­©JUCk§ nÎk
© f̈u§ hsd̈
º© CÎk©
§ g
Æhk¦ g«JI
© T³ u© Q·¥nIx ih´¥tu§ o­¥nITJ¤
§ tu§ rºz¥«g ih´¥tu§ ÆyhC¦ t© u§ 5 :vẗ«C̈ h­©kUtD§
o­¥rF§ J£
© tu«© hP¦º t© C§ ÆohN©
¦ g xUc³ ẗu§ 6 :h¦b,«§ f̈n̈x§ th¬¦v h­¦,n̈£ju«© hg«¦º rz§
:o«j̈m¦§ b .r­ẗk̈
¤ sh¬¦rItu§ h·¦,n̈£jC«©

v·ü«vh§ Ub­k̈n̈DÎr
§ J£¤ t k«¬F kg©¾ F§ vºü«vh§ ,´«Kv¦ T§ ÆrhF§¦ zt© | v³ü«vh§ hS¸¥ x«§ j© 7
:uhs̈« ẍ£j c«¬rfU
§ uh­n̈£jr««©F§ o¬k̈n̈DÎr
§ J£¤ t kt¥º r̈G¦
§ h ,h´¥ck§ ÆcUyÎcr©u§
:©ghJIn
«¦ k§ o­¤vk̈ h¬¦v§hu© Ur·¥EJ§
© h t´«k oh­¦bC̈ vN̈v¥º h´¦N©gÎQt© Ærnt«Ḩ
¤ u© 8
I¬,c̈£vt«© C§ og̈º hJI
¦ v« Æuhb̈P̈ Q³©tk§ nU
© rmÀ̈ (Iḱ) t´«k | o´,̈r̈m̈Îkf̈«C§ 9
:o«k̈Ig h¬¥n§hÎkF̈ o­¥t¬©
§ bh§ u«© o¬¥kY©
§ bh§ u«© o·k̈ẗd§ tUv́ I,k̈
­ n§ j¤ cU
§

También podría gustarte