Está en la página 1de 22

PUBLICACIONES DEL INSTITUTO DE FILOLOGIA DE LA

FACULTAD DE LETRAS DE LA UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN MARCOS

CANCIONES QUECHUAS DE
AYACUCHO
( l a . serie)

RFC O P I L A D A S POR

TEODORO L. MENESES

P A R A USO DE L O S A L U M N O S DE Q U E C H U A
DEL INSTITUTO

LIMA, 1954
ASO D E L LIBERTADOR MARISCAL CASTILLA
Fee

unpni
A4TOQUO
CANCIONES QUECHUAS DÉ AYACUCHO
Y A N A Y M I CHINCARÍPULLAHUAN

l 4

Ñ a h u í - r u r u y jiña Llajtan-llajtan m u y u j
cuyasjay yanaymi a p u Huarpa-mayu
chincaripullahuan huejiyhuan m í r a s p a
huayllupayachcaptiy. yanayta jarcaycuy.

2 5

Huillaycullahuaychic Cielo jenchaj urjo,


m a y m i purisjanta; pacha pampaj p u y u
yupi sarusjantam ñanta chincachíspa
muchaspay jatisaj. suyaycachillahuay.

3 6

Sachallapas cayman, Altun p a h u a j h u a m a n


jumillapas cayman, a m a jiña c a y c h u :
paraptin, rupaptin mar j aricullahuay,
y a n a l l a y Uantuycuj. jaypaycachillahuay.
A

M A Y ! I I'A I A N URP1

Jatun Huarpa m a y u M a y u p a tari urpi


cuchun-cuchun purij i m a tarn r u r o n q u i .
huejeyhuan yapaspa - A j o t a paJJar;parn
Viday . , . .! V i d a y . . . .!
yanayta jarcaycuy. yanayta suyanj.

U m a - c u n g a orjo Manaña-man aña


cutichimullahuay ricurimuptinmi
ruinchacay cuspa ajo pallasjayta
Viday . . . .! Viday . . . , 1
ripucuj yanayta. j u c m a n ñ a umini.

(FUGA)

Cuyallahuaptiyqui,
huayllullahuaptiyqui
yuyaycusjayquitam
japiycachiquiman.
5

PI ' ( I ) IM r c i K 'I I A L L A Y

Alto p o n g o p i p u c u p u c h a l l a y
horata yupaspa huajaycaysillahuay.

( ESTRIBILLO 1)

Sambuchalloy. . .! Neqrochalloy ...


Ichucha, chipacha, huayllacha.
R a u r a y morado nácar cintítay.

Ripucuchcanim pasacuchcaniñam
s i n c h i tutata tutapaycuspallay.

(ESTRIBILLO 2)

Urpichallay. . . ¡ Sonjochallay . . !
Ichu chipacha ñ a u r a y huaytacha.
Llaulli ticacha puca sisacha.

Runap simintam r n a n c h a c u l l a r j a n i ,
intip huachinta, onjoy h u a y r a t a h u a n .

(ESTRIBILLO 2)
i

A s l l a t a h u a n ñ a llantucuycullasaj
huacllay orjotam chincacuycullasaj.

(ESTRIBILLO 2 )
UAYLLA^ I I A rCHULLAY
i

M i c h i n a y orjopi t i y a j - m a s i l l a y
huayllaylJa ichullay.
j a n n a m vidallay chay urpita
ripucullachccmim,
pasacu llach canim.

(ESTRIBILLO)

Utcu panquillay
y ana ñahuillay
a m a m huajanquichu,
cuyayniyquita yuyarispaym
cutipamusjayqui,
ticrapamusjayqui.

Yacunayahuan nispa nillaptin


huayllaylla ichullay,
j a n ñ a m vidallay simichallanman
suruycapuhuanqui,
sullaycapuhuanqui.

(ESTRIBILLO)

R i p u n a y orjopi pucu huajaptin


huayllaylla ichullay
sutim manaña nunca vidallay
cutimusajñachu,
ticramusajñachu.

(ESTRIBILLO)
MAYUPI CHALLHUAPAS

M a y u p i challhuapas
vidallanta pasansi,
verde onjenahuan
huanquipacuy cuspan.

M a y u p i challhuapas
vidallanta pasansi,
rumipa siquinman
amparacuycuspan.

Chaychus mana ñoja


vidallayta pasayman
y a x i a y p a ricranman
amparacuy cuspay.

Taytaymi sajehuan
mamaymi huañucun;
cuyay yanallayja
maypiraj callachcan.
INTILLAY OUTLLALLAY

Intillay quillallay
m a y p i ñ a t a j canqui,
maypi canayquicamam
tutayajpi cani.

Intillay quillallay
chaypinataj canqui,
chaypi canayquicamam
llaquillapi cani.

Intillay quillallay
jamllatam suyayqui,
maychallantam llojsinqui
chaychallantam ripusaj.

Achalau-achalau
chaynama casjanqui
cuy asi a h u a y l l u s j a
m a ñ a n a ajsicuj.
- 9

CUCULICÍÍATAM UYIII JACU k j A N I

i
Culi-culichatam
uyhuachacurjam
brasoy ucullanpi
umipayaspallay.

C h a y culi-culichay
uyhuachacusjaymi
jucpa brasonrnctnña
pahuacaycapuhuan.

Jiña pasachcachun,
j i ñ a ripuchcachun
chayrajmi yachanja
pillam cuyasjanta.


- 10 —

CLAVELINA - H U A Y 1 A

I m a p a j r a j urpí
fe habré conocido,
m a n a r a j rejsichcaspa
h u a ñ u c u y m a n carja,

Chicachallcm urpi
pitam mascarjanqui,
m a ñ a n a tarispayquich
engañahuarjanqui.

Clavelina huayta,
señal de pureza,
imanas ja-punim
chaquiycullachcanqui.

Honra'quitaj simim
chaynallasuchcanqui,
manaraj mirachcaptin
h u a ñ u c u c h h u a n carja.
— 11 —

QUILLINCHALLAY HUAMANC H A L L A Y

i
Quillinchallay, huamanchallay
c a y orjupim chincarjuni,
y a n a p u y u m intullahuan,
p a r a h u a y r a m tucullahuan

Quillinchallay, huamanchallay
olayquipi apacuhuay,
olayquipi apahuaspa
ñ a n c h a l l a m a n churaycuhuay.

C h a y m a n t a j a ripusajmi,
chaymantaja pasasajmi
Huamccngacuj runahuanpas
Villa ripuj runahuanpas.

Relicario de mi pecho
piensanquichu jonjanayta,
i m a y n a r a j jonjayquiman
tacsaymanta cuyasjayta.
ORJOPI ICHU CAÑASJAY

Orjopi ichu c a ñ a s j a y ,
j a s a p i ichu c a ñ a s j a y
jinallarajchuch rupachcan,
j m a l l a r a j c h u c h raurachcan.

J i n a l l a raurallaptinja,
jinalla rupallaptinja
huarma huijiyhuancha challasaj,
huarma huijiyhuancha tasnusaj.

Pampapi rataratacha,
h ü a y j o p í raqui raquicha
mana munachcajta raquihuay,
m a n a y u y a c h c a j t a tinquihuay.

Mamanja huajallachcantaj,
taytcmja piñacuchcantaj,
quiquin yanayja cuyahuan,
cuyay yanayja huaylluhuan.
— 13 —

VERDE ROJO TUMBISCHA

Verde rojocha tumbischay


amaya huajachihuaychu,
j a y n a h u a t a p a s , c u n a n huatapas
c u y a l l a s j a y s i canqui.

P u c h j o sonjocha tumbischay
a m a y a puchjollihuaychu,
manchacullanim, mancharichcanim
chijnicujniysi canqui.

Rasu-huillcatam ripusaj
ritipim chullucamusaj,
honray rimaj runacunallam
yacuyta tumallahuanja.
— 14 —

ÑAÜPARTLLACHCASAJ

M a y a rillachcasaj,
ñauparillachcasaj,
raqui-raquichata
plantarimuchcasoj.

Chayman chayaspa
janpas ñ o j a p a s
yahuarta huajaspa
raquinacuycusun.

M a y a rillachcasaj,
ñauparillachcasaj,
cuyanacuyllata
sajerillachcasaj.

Honran c u y a j j a
jari huarmipas
r u n a p simintam
samaycachillachcan.

\
( N O TAS )

Toponimias : H u a r p a - m a y u , es el nombre de un río que cursa por los


b a j í o s del v a l l e de Huanta.

Hispanismos del texto : 1. cielo; 2. alto.

Reposición de términos : 1. Imposible hacerlo por razones m é t r i c a s y


pese a existir el vocablo propio : janaj-pacha. 2. ]arman.

II

Toponimias : H u a r p a - m a y u (Nombre registrado. V e r nota a n t e r i o r ) .


2. Uma-cunga, es el nombre de una m o n t a ñ a de l a C a d e n a C e n t r a l
de los A n d e s Centrales; qu;eda en l a provincia de A n g a r a e s .

Hispanismos del texto : 1. v i d a ; 2. ruin.

Reposición de términos : 1. Imposible hacerlo por razones m é t r i c a s


y pese a existir el vocablo propio : c a u s a y n i y . 2. T r a n s l á t i c a m e n -
te : c a r u n c h a c u y c u s p a .

III

Toponimias : Alto-pongo, es el nombre de u n a m o n t a ñ a en l a m i s m a


C a d e n a C e n t r a l de los A n d e s Centrales, donde h a b í a antes un tam-
bo que utilizaban los v i a j e r o s del camino de h e r r a d u r a de A y a c u -
cho a H u a n c a y o .
If,

///.'./>um-mio.s /ex/o . I . a l t o ; 2. h o r a ; 3. s a m b o ; 4. negro; 5. moradoj


B. nácar; 7, cintita; 9. pasar.
lit'IHKnción do términos I . i m p o s i b l e h a c e r l o con un nombre propio.
2. N o •xi«tfl Un vocablo e s p e c i a l , l a s r e f e r e n c i a s t e m p o r a l e s se ex-
[)i(>min poi c i r c u n l o q u i o s . 3 y 4 s o n t é r m i n o s s i n ó n i m o s y translá-
ticam«n.1a cuyaychallay. . . h u a y l l u y c h a l l a y . 5. s a n i . 6. No exis-
ta término propio, p e r o tal v e z p o d r í a e m p l e a r s e : p a u c a r . 7. chum-
plcha. 8. Imponible s u s t i t u i r l o p o r e v i t a r l a r e p e t i c i ó n d e l término
o i n p l e o d o on oJ m i s m o v e r s o : r i p u y .

IV

Hispanismos del texto : 1. v i d a ; 2. p a s a r ; 3. n u n c a .

Reposición de términos : 1. I n s u s t i t u i b l e c o n e l t é r m i n o p r o p i o : C a u s a y .
2. I n s u s t i t u i b l e c o n e l t é r m i n o p r o p i o : r i p u y , p a r a e v i t a r repeti¬
c i ó n d e l m i s m o t é r m i n o usado e n e l v e r s o a n t e r i o r .
1
3. Trcmsláti-
camente : jaycappas.

Hispanismos del texto : 1. v i d a ; 2. p a s a r ; 3. v e r d e . 4. a m p a r a r s e .

Reposición de términos : 1 y 2 c o n s t i t u y e n e l m o d i s m o , p a s a r l a vida,


q u e e n t e n d e m o s c o n e l v a l o r de s o b r e l l e v a r l a o s a b e r p a s a r l a , por
c o n s i g u i e n t e t r a s l a t i c a m e n t e l o s t é r m i n o s a p r o p i a d o s s e r í a n : cau-
s a c u y t a y a c h a n s i . 3. j o m e r . 4. T r a n s l á ü c a m e n t e : a s u c u y c u s p a n .

VII

Hispanismos del texto : 1. b r a z o ; 2. p a s a r .

Reposición de términos : 1. r i c r a y . 2. I n s u s t i t u i b l e p o r e l t é r m i n o pro-


p i o : r i p u y , p a r a e v i t a r l a r e p e t i c i ó n d e l m i s m o t é r m i n o empleado
en e l v e r s o anterior.

VIII

Hispanismos del texto : 1. c l a v e l i n a ; 2. te h a b r é c o n o c i d o ; 3. e n g a ñ o ;


4. s e ñ a l de p u r e z a ; 5. h o n r a ; 6. q u i t a r .
— 17 —

fleposicón de términos : I . Insustituible, nombre de una flor. 2. rejsíy


aillcayayqui. 3. Trarxslcrticamente : huichichibuarianquL 4. Trans-
laticcmente : ritichap sísachcm. 5 y 6 constituyen la expresizr. cas-
tellana quitar l a honra, deshonrar, y entonces el término propio
es : huasanchaj.

EX

Prrcnímias : 1. Huamanga, fué el ncmbre colonial de la actual ciu-


dad de Ayacucho. 2. Villa, fué el nombre colonial de la actual
ciudad de Huancavelica.

H:izcrrAsmoz del íexfo : 1. ala; 2. pasar; 3. relicario de mi pecho:


4. censar.

^ecocícicn de términos : 1. ricrayquici- 2. Insustituible por el termino


precio : rípuy, para evitar l a recensión del mismo vocablo emc.ee-
dc en el verso creces ente. 2. Tren si cñcccca ente y para respetar l a
métrica : Huaylurchallay-huaylurchallay. 4. yuyanguichu.

XI

Toponimias : Rasu-huillca, es el nombre de un nevado perpetuo en l a


Cadena Oriental de los Andes Centrales, situado en l a provincia de
Huanta.

Hispanismos del texto : X. verde; 2. honra; 3. tomar.

Reposición de términos : 1. jomer. 2. Insustituible por no haber termi-


no propio, podría sustituirse con circunloquios que excederían el
verso : ño jeep chanin cayniy, o también : ñojap yuyayniy (^mi
recuerdo). En el Cusco dirían ; nojaj yupaychayniy. 3. upyalia-
huanja.

XII

Hispanismos del texto : Honra.

Aposición del término : Imposible hacerlo por falta del vocablo propio
del quechua, y a que los conceptos de la honra y el honor son au-
ténticamente españoles. Ver también la nota anterior; término 2.
A J * -3o3 6 > 2 - M
oao^T

\
Universidad Nacional Mayor de San Marcos
' S D I T O R I A L SAN MARCOS"
Restauración 317
Lima - Perú
fe, S -n, J ,
j ' i ' 2 ~; i T, , ; :

lüffill F v i O

0000830166

También podría gustarte