Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
8572
.S6
UNIVERS
11
BBB
/
l
l
IBRAS
A I S NiO
S
يباجا
N
JUL 1 1 1960
2
( 12
PROYECTO Y ENSAYO
DE UNA LENGUA
UNIVERSAL Y FILOSOFICA
POR EL DOCTOR
ESTE PROYECTO
SEGUNDA EDICION .
MADRID :
IMPRENTA DE J. MARTIN ALEGRIA,
Callejon de San Marcos, núm . 6 .
1852 .
1
1
1
1
PM
8572
S6
INDICE
DE LOS CAPÍTULOS Y NÚMEROS DE ESTE PROYECTO .
CAPÍTULO PRIMERO .
PRELIMINARES . PÁGIN.
Núm . 1. - Observaciones y advertencias á los lectores .... 9
2.C_Bases de la lengua .... 11
CAPÍTULO II.
VENTAJAS DE ESTA LENGUA .
CAPITULO III.
FORMACION DE LAS PARTES DE LA LENGUA.
Núm . 13, -- Alfabeto , .. 30
14. -Sustantivos , adjetivos y su declinacion... 31
15. – Verbos y su conjugacion .... 31
16.- Observaciones sobre la conjugacion . 34
17. — Sustantivos y adjetivos verbales..... 35
18. - Adverbios.... 36
19. - Preposiciones .. 36
20. - Conjunciones ... 37
21. - Interjecciones ... 39
22. — Artículos .. 39
23. — Géneros .... 40
24.- Voces significativas de sentidos especiales ... 41
25. - Nombres que no admiten traduccion ... 41
26.- Voces modificativas de otras.. 42
27. - Voces técnicas.... 43
28. – Voces metafóricas. 43
29. - Voces derivadas.. 44
30. – Voces compuestas. 45
CAPITULO IV .
SINTÁXIS DE LA LENGUA .
Núm . 31. - Concordancias..... 46
32.— Régimen ... 46
33. — Construccion .. 50
CAPITULO V.
PROSODIA , ORTOGRAFÍA Y LICENCIAS .
Núm . 34. - Prosodia ...... 50.
35. -- Figura de letras y especial de algunas .. 52
36.- Aumento de puntuacion.. 53
37.— Licencias permitidas en esta lengua . 53
38. - Advertencias sobre ellas. ... 55
CAPITULO VI.
DEL DICCIONARIO .
Núm . 39. - Su naturaleza.... 57
40.- Advertencias para su formacion y uso .. 57
41. -- Advertencias para la inteligencia del ensayo . 58
42.- Ensayo del Diccionario . , .. 60
43. — Continuacion del Diccionario mas breve .. 67
44.– Fin del Diccionario en compendio. 72
45. — Ejemplo de numeracion ...... 79
46. — Apéndice al Diccionario para derivados . , 80
CAPITULO VII .
PRINCIPALES DIFICULTADES DE LA LENGUA Y SU SOLUCION .
Núm . 47. -- Cuatro observaciones preliminares. , 82
48. - 1.a Dificultad. - Carecerá de metáforas, variedad y
armonia ; por consiguiente de retórica , oratoria y
poesia . - Solucion .. 85
49. - 2.a Dificultad. - Carecerá de voces para objetos y
descubrimientos nuevos. - Solucion .... 88
50. - 3.2 Dificultad . — La variacion de clasificaciones cien
tificas destruirá su universalidad . - Solucion ...... 90
51. — 4.a Dificultad . — Los giros anómalos del lenguaje la
harán imposible . - Solucion ... 92
52. — Nota sobre estas anomalías. , 93
APÉNDICE II.
FORMACION DE DERIVADOS .
Núm . 56.- Forınacion de sustantivos derivados de otros...... 99
57.- Idem de adjetivos ,. 100
58. — Idem de verbos , . 101
APÉNDICE III .
APLICACION AL LENGUAJE QUÍMICO .
Núm . 59. — Nomenclatura de elementos .. 102
60.- Idem de combinaciones químicas... 103
61.- Idem de compuestos físicos...., 105
62. — Consecuencias ú observaciones . 105
APÉNDICE IV.
DE UNA LENGUA
UNIVERSAL Y FILOSOFICA ..
CAPITULO PRIMERO .
OBSERVACIONES PRELIMINARES .
(1) Muy gran parte de las observaciones que se noshan hecho sobre nuestro Pro
yecto, ha sido acerca de las dificultades de la ejecucion que algunos han exagerado
basta suponerla imposible. Los mas han fundado su opinion en la falsa inteligencia
de que queremos formar una lengua que sea la vulgar de todo el universo ; siendo
esta idea enteramente contraria a la nuestra . En efecto, una lengua universal, en el
sentido de vulgar y usual en todo el mundo , la creemos imposible de establecer y
mas aun de conservarse. Ademas se resentiría certisimamente de muchos defectos
que le impedirian el ser realmente filosófica , y estos defectos irian siempre en au
mento .
No por eso negamos que hay graves dificultades para plantear la lengua tal como
la concebinios ; pero creemos que no son tan grandes como algunos piensan , y ast
lo veremos y probarémos en el discurso de este escrito . Creemos tambien que aun
cuando fuesen las dificultades tan grandes como se ponderan , no serian insupera
1
10
Notemos que los descubrimientos mas importantes han sido atacados con rio
lencia como imposibles y absurdos ; pero la verdad ha triunfado , y sus acalorados
impugnadores se han cubierto de confusion y de ignominia .
Los conocimientos que por sernos familiares no nos chocan, hubieran pasado por
fabulosos y absurdos, si se hubieran anunciado en tiempos antiguos. ¿Quién hubiera
crei do que se habia de fijar la velocidad de la luz en mas de cuatro millones de le
guas por minuto, y el volúmen del sol en mas de un millon de veces mayor que el
de la tierra ; que se habia de pesar el sol , la tierra , la luna y los planetas; que se
habia de correr por caminos de hierro mas de 20 leguas por hora con pesos inmen
808; que podriamos comunicar con los Chinos mediante los hilos eléctricos, y reci
bir sus respuestas antes de dos minutos , etc. etc.? No nos precipitemos pues á gra
duar y desacreditar como absurdo é imposible lo que acaso veremos realizado en
nucstros dias .
del género humano, y los progresos del cristianismo , como el medio
mas eficaz de obtener tan felices resultados . Si á estos medios se aña
den las luces con que pueden contribuir los periódicos y los cuerpos
científicos, podremos acaso prometernos, que la España , que en tiem
po de Isabel la Católica reveló un nuevo mundo al antiguo , les ofrezca
á ambos en tiempo de otra Isabel una lengua general , quc una á todas
las naciones , difundiendo por todas partes las luces de una civilizacion
perfeccionada por el concurso de todos los pueblos (1 ) .
Auméntase nuestra esperanza al considerar la notoria tendencia de
la época actual á la fusion de todos los pueblos y á multiplicar sus me
dios de fácil y pronta comunicacion . ¿ Pero qué son los demas medios
que tan justamente se encomian como la gloria de nuestro siglo , si se
comparan con el de una lengua universal accesible a toda persona de
una media educacion ? ¿ Quién podrá calcular los adelantos y mejo
ras querecibirian las ciencias y las artes por el concurso simultáneo de
las luces y observaciones de todos los hombres, reconcentradas por este
fácil vehículo de todas las ideas? ¿Quién calculará entre otras cosas los
bienes que resultarian de la publicacion de revistas, obras , tratados es
peciales y otros escritos , que estuviesen al alcance de todas las perso
nas de una mediana educacion , y que por consiguiente se comunicasen
rápidamente a todos los ángulos del universo ?
Este pensamiento halagüeño eleva nuestro espiritu hacia la provi
dencia especial que se manifiesta en el descubrimiento casi simultáneo
de los vapores, caminos de hierro , telégrafos , comunicaciones subma
rinas , etc. , y nos hace esperar como próximo el de una lengua universal ,
medio el mas eficaz de todos para realizar la obra de la fusion general
de las naciones del mundo.
CAPITULO II .
VENTAJAS PRINCIPALES DE ESTA LENGUA .
Núm . 3.º Facilidad singular de esta lengua (3) .- 1.º Esta facili
( 1 ) Las diferencias con que algunos pueblos pronuncian estas letras ó sus análo
gas, no ofrecen ningun obstáculo a la comunicacion por escrito, ni tampoco a la oral
dentro de los paises respectivos . El que pueden ofrecer en la conversacion con los
estranjeros es tan pequeño y tan fácil de vencer, supuesta la estremada sencillez del
alfabeto y la esclusion de toda irregularidad en la pronunciacion , que no merece
que nos ocupemos de él.
Compárese esta sencillez con los em arazos y dificultades de otras lenguas ,
como v. g. los sonidos tan variados y tan sin regla de las vocales inglesas , los de
los diptongos y otras combinaciones del francés, las variaciones que tienen en mu
chas lenguas las letras H , 0 , 0 , X , S , T, las figuras dobles CH , LL , GN , PH , y mil
otras anomalias.
(2) Estas bases , y especialmente la 5.*, necesitan las aclaraciones que resultarán
del capítulo VI, núms. 39 y siguientes, bien desenvueltos. Por ahora nos contenta
mos con anunciar el hecho .
(3) LO estraordinario de las ventajas que anunciamos en este número y en los
13 :
dad es desde luego notoria en cuanto á la pronunciacion ; ya por la sim
plicidad y corto número de sus sonidos, ya por la completísima distin- ;
cion de todos ellos , pues nunca admite medios tintes ni sonidos equi
vocos ; ya por no haber nunca anomalías en el modo de representarlos
en la escritura . Véase el núm . 13 .
No es menos notoria la facilidad de conocer y distinguir claramente ,
todas las partes del discurso con todas sus circunstancias y modifica
ciones; pues para ello basta consultar las reglas consiguadas en la nota
que ponemos al pie de esta página ( 1 ) .
siguientes, produce naturalmente la desconfianza en el ánimo de los lectores, indu
ciéndolos á creer que son ilusiones del autor del pensamiento, y previniéndolos bas
ta el grado de que algunos han tenido por inútil todo exámen y estudio en esta
materia. No estrañamos esta prevencion, pues la hemos notado en nuestros mejores
amigos , y muchos de ellos han hecho este exámen por pura complacencia . Por lo
mismo hemos tenido por mucho tiempo una gran repugnancia en anunciar estas;
ventajas ; pero cuando hemos visto que pesar de estas fuertes prevenciones han ,
sido reconocidas por un grande número de personas muy entendidas en esta mate
ria, como hemos dicho, nos creemos autorizados para publicarlas y para suplicar á
nuestros lectores que no las condenen por rulina y sin detenido exámen .
Tambien creemos oportuno el advertirles que no es posible formar un juicio
acertado en el asunto , antes de que esten desenvueltas las bases que apenas bemos
indicado, y que se hayan aplicado con la debida estension para que sean bien com
prendidas. Esto debe tener lugar en muchos de los puntos que anunciamos , pero
muy especialmente en la indicacion de que cada letra nos conduce como por la ma
no á conocer el significado de las palabras respectivas.
(1) 1.–Reglas generales para toda clase de voces. Toda voz que acaba en C , es
adverbio , y toda voz que acaba en F es interjeccion ó sea esclamacion ( núme-,
ros 18 y 21 ) .
2.°--Reglas para los monosílabos que principian por vocal. Si son diptongos
sin consonante designan que el sustanlivo que sigue es nombre propio intraduci
ble ; si acaban en C, T, N, RÓS, son respectivamente adverbios, interjecciones,
articulos, signos de generos o de un sentido especial, y los demas son contracciones
de los pronombres personales, todo segun las esplicaciones de los núms. 25, 18, 21,
22, 23, 24 y 37 .
3.º_Reglas para los monosílabos que principian por consonante. Si acaban por
vocal, son proposiciones (aúm. 19): si por L, son conjunciones (núm . 20): si por N.
son modificativos de otras voces (núm. 26) : si por R , son signos de voz técnica
(núm. 27): y si acaban en S, indican que la palabra siguiente se toma en sentido me
tafórico .
4.°-Reglas para los polisilabos. Los polisilabos que acaban en vocal, y no tienen
ni L , ni N , ni R , ni S despues de su cuarta letra, son sustantivos (núm. 14).
Los polisílabos que tienen L despues de su letra cuarta , si la L va seguida de
vocal, son sustantivos declinados , cuyos casos se distinguen por las cinco vocales
a, e, i, o, U , (núm . 14). Cuando la L va seguida de una consonante, la palabra es un
14
derivado del sustantivo en los términos y con la significacion que se esplica en los
núms. 56, 57 y 58.
Los polisllabos acabados en N, ó que tienen la N despues de su cuarta letra, son
adjetivos declinados, si sigue una vocal (núm . 14). Si le sigue consonante, son deri
vados del adjetivo con la significacion esplicada en dichos números.
Los polisilabos que acaban en R o la tienen despues de su cuarta letra , son ver
bos ó voces verbales. Cada una de las letras que siguen a la R , caracterizan muy
claramente la voz, el modo, el ticmpo y la persona del verbo, ó el significado de los
verbales, como se esplica en los núms. 15, 16 y 17 .
Los polisilabos que acaban en S , son plurales. Su singular se conoce por las si
labas que le preceden . Cuando los polisilabos tienen una S no final despues de su
cuarta letra, son compuestos, como se esplica en el núm. 30.
(1) El punto que abora nos ocupa es sin duda el que mas ha llamado la atencion
en este Proyecto ; y con razon , porque es la base caracteristica de todo el sistema,
y de la que principalmente nacen casi todas las propiedades y ventajas de la lengua.
Asi lenemos observado que la mayor parte de las dudas y objeciones que nos han
propuesto, han sido relativas a este articulo. Cuando el Diccionario esté formado,
se palpará la exactitud de cuanto decimos ; pero no es fácil que ahora lo hagamos
comprender claramente. Con todo, si consultamos los núms. 39 y siguientes, podre
mos desde abora formarnos alguna idea aplicándolo á casos positivos.
Mas antes de proponerlos, advertirémos que muchas personas han caido en equi
vocaciones graves y trascendentales en este punto, por haber creido que cada letra
ha de tener por si misnja un significado determioado, como se dice que lo tienen las
letras hebreas. En la lengua que proponemos , ninguna letra tiene por si misma una
significacion propia , y todo su valor lo recibe de la posicion respectiva que tiene
en cada palabra , como vomos á ver en los ejemplos siguientes:
Ejemples.- Alade, Alafe ; Erafo; Erube,Erufo; Lageda, Lagede, Lagedi; Nida,
Nifo, Nice, Nica , Nici. Luego que veo cualquiera de estas palabras, decido sin po
sibilidad de error, que son sustantivos; porque son polisilabos que acaban en vocal,
y no tienen ni Lug ni N , ni R, ni S despues de su cuarta letra.
¿Y cuál será su significado ? Las letras de que se componen lo indican al que ten
ga un mediano conocimiento del orden seguido en el Diccionario ( núms. 39 y si
guientes). Consultémoslo y analizemos estas palabras.
15
dlade . - La A, por el solo hecho de ser inicial , me enseña que el objeto signifi
cado es cosa relativa á los cuerpos . La T , siguiendo a la A inicial , me enseña que
el objeto pertenece al mundo en general , y determinadamente á la geografia civil .
La segunda A despues de AT , determina que pertenece a un territorio , y la silaba
DE fija que es un imperio. Alafe seria una provincia.
Enafo . - La E , por ser inicial , me enseña que el objeto significado pertenece a la
vida, sea vegetal ó sea animal . La N siguiendo a la E , me enseña: 1.º que pertenece
á la vida animal , pues la vegetal llega solo hasta EL , y 2.° que es una parte de los
animales. La A siguiente, por ser vocal, indica que esta parte es esterna y no inter
na ; y por ser A me enseña que pertenece a la cabeza . La F determina que es del
ojo , y la o fija que es el párpado. Enaje seria el labio .
Erube .-- La E inicial me enseña que la cosa significada es relativa a la vida : la R,
que es de la vida animal , que es un individuo, y que es vertebrado: la U determina
que es mamífero, la B que es rumiante y sin cuernos , la E fija que es un Camello .
Erufo seria un Dromedario.
Lageda . - La L inicial enseña que es relacion privada : la A qué es parentesco:
la G que es de consanguinidad : la E que es descendiente: la sílaba Da que es hijo.
Lagede seria nieto, y Lagedi , biznieto.
Nida . - La N , siendo inicial, me indica que el objeto es cosa de religion . La I que
es de su gerarquía . La D que es gerarquía de jurisdiccion . La A ija que es el Papa.
- Nifo será metropolitano . - Nice será de la gerarquía de órden , es el Presbitero;
Nici es el Didcono; Nica el Obispo.
(1 ) En efecto , el tiempo necesario para aprender á distinguir todas las cosas
enunciadas en las cuatro primeras bases , en los términos que esplicarémos en los
números respectivos del capitulo III , apenas puede ser el de algunas horas, como se
verá claramente por la simple lectura de ellos.
El liempo necesario para conocer y aprender la significacion de las preposicio
nes, conjunciones y modificaciones, es sin duda limitadisimo ( véanse los núms. 19,
20 y 26) . El necesario para aprender la significacion de los sustantivos y verbos mas
principales (que podemos llamar radicalcs , y que se pueden colocar en el cuadro
16
( 1 ) Asi lo vemos en todos los ejemplos citados en la nota del núm. 3.' , dondese
observa que la letra primera de cada palabra indica que el objeto significado per
tenece á una clase ó género muy superior: la segunda letra indica que pertencce á
otro género mas subalterno : la tercera lo coloca en otro mas inferior hasta llegar
á la última especie y al individuo . A veces una sola letra determina dos o tres y
aun cuatro clases ó géneros distintos. Así en la voz Eruca la R determina tres cir
cunstancias ó clases: primera , que no pertenece a la vida vegetal que solo alcanza
á las iniciales EL, y si á la animal que principia en las iniciales EM ; segunda , que
no es un miembro como Ena ( cabeza ) , ni una accion como Epidar ( respirar ), y
si un individuo ; tercera , que este individuo es un animal vertebrado , y no inver
lebrado, pues entonces principiaria por ES . La B tambien determina dos calidades
o géneros, la de rumiante y la de no tener cuernos.
21
de todas las voces de la misma clase , y la relacion que tienen entre sí
de superioridad , inferioridad , dependencia , proximidad , etc.
Por esta razon el que en esta lengua conozca un número de pala
bras igual al que conoce un niño de nueve á diez años , lleva ( precisa
mente en este conocimiento y prescindiendo de todo otro estudio ) un
número sin número de conocimientos ordenados y analizados sobre
casi todas las materias , y la semilla de otros muchísimos quc sc desen
volverán facilisimamente sirviendo de norte el órden mismo de las
letras ( 1 ) . Así un niño no comprenderá todo el valor de la voz
ERUBE ( camello ); pero la encontrará en el nombre mismo, cuando
adquiera las ideas de vida , de animal, de vertebrado , de mamífero , de
ramiante , etc.
Núm . 7.9 Esta lengua es eminentemente filosófica. · Altra
tar esta question debemos advertir que esta calidad le conviene á
esta lengua en un sentido mucho mas profundo que el que se da
ordinariamente á estas palabras , cuando se aplican a las lenguas. En
efecto , la lengua de que tratamos no solo estará formada sobre los
principios filosóficos de una gramática razonada , y escluirá toda clase
de anomalías y toda mezcla confusa de voces de distinto origen , acu
muladas sin órden ni discernimiento ; sino que mediante su exactitud ,
su analisis y su método , será un instrumento poderoso para la for
macion de ideas justas , y un medio eficaz para corregir las falsas.
Esta manera de espresarnos no parecerá exagerada á los que han
profundizado la naturaleza de las lenguas , y reconocen en ellas no
solo el medio de comunicar nuestras ideas, sino tambien el grande ins
trumento con que las elaboramos , y por consiguiente que el recurso
mas á propósito para formar ideas exactas y para rectificar las que no
lo son , es el emplear una lengua analitica y exacta.
Una lengua bien formada no emplearia ninguna palabra en muchos
sentidos diferentes, sino que fijaria á cada una su significado de un
(1 ) En las otras lenguas el conocimiento del nombre de una cosa ni nos da por
sí mismo ninguna idea de sus cualidades , ni nos sirve de nada para conocer ni
presumir la significacion de otras voces por mas semejantes que sean . General
mente hablando , apenas hay palabras en las otras lenguas que siendo parecidas en
las letras lo sean en su significacion , escepto las derivadas y compuestas. Por el
contrario las mas distintas entre si suelen tener un sentido muy semejante, como
buey, toro, vaca , lernera , becerro.- Carnero , oveja , cordero, borrego.- Padre,
abuelo , hijo , nieto , hermano , tio , primo . - Marido , mujer , suegro, yerno ,
cuñado , etc.
22
para que sea sólido debe haber sólo tres, como demuestran los lógicos .
Ahora bien , el carácter especial de esta lengua consiste en fijar de
un modo positivo el sentido preciso de cada palabra escluyendo todo
sentido doble, vago y ambiguo (1 ) , y en fijarlo por un medio sensible,
seguro , sencillo y analítico, cual es el orden alfabético de todas sus le
tras. Asi resulta de lo dicho en su base 5.a, y así se verá y palpará,
cuando veamos desenvuelta y aplicada la correspondencia entre el ór
den alfabético de las palabras y el orden lógico de las ideas y objetos
de que son signos .
Por esta razon algunas personas muy inteligentes, despues de ha
son necesarios á su conservacion ; bien que con arreglo a los principios de derecho
natural prescritos por el solo dueño absoluto que es Dios . Tercero , el dominio que
ejercen las autoridades conforme a las leyes y con restricciones que estas ponen,
de que vemos un ejemplo en las leyes de espropiacion : este nace del anterior.
Cuarto , el dominio de los particulares sobre sus bienes propios , mientras les perte
necen . Quinto , el dominio de entes morales cuya existencia ( digo existencia y ro
tolerancia , para evitar cuestiones controvertibles ) depende de la ley ; suponiendo
siempre que esta ley, como todas, debe estar de acuerdo con los principios de la ley
natural. Lo mismo podria decir con las voces derecho, legitimidad , pueblo , y mil
otras, que usadas en sentidos distintos son causa de muchos de los errores y estra
vios que afligen á la humanidad.
Y no se crea que los errores originados por esta fatal confusion de las voces se
circunscriben a las materias politicas. El cuadro seria aun mas triste, si citáramos
las cuestiones religiosas, que se han complicado por la misma causa con funestisi
mos resultados para el bien público ; y no nos faltarian hechos que citar en la me
dicina , en la metafisica y otras ciencias.
Ahora bien , consúltense los Diccionarios de nuestras lenguas yse verá quc acaso
la mayor parte de sus voces tienen dos , tres , cuairo y aun muchos mas signifi
cados. Es verdad que con frecuencia se determina el sentido por el contesto , ó por
otras circunstancias ; pero estas reglas de interpretacion no son siempre aplicables
ni seguras , y hay innumerables casos en que el sentido vago de la voz induce á fu
nestas equivocaciones , siendo acaso esta , entre todas , la causa mas general de los
errores , como lo han notado algunos escritores que han tratado esta materia con
pulso y detencion . Aprovéchese , pues , la ocasion de formar una lengua universal,
que basada sobre principios filosóficos, tenga la inapreciable ventaja de no emplear
ninguna palabra de un sentido doble.
( 1 ) La absoluta esclusion de toda ambigüedad en el sentido de las palabras , su
pone una perfeccion en las ideas y en su formacion , que no es compatible con la
imperfeccion intrínseca de nuestras facultades y de nuestros medios de comunicar
las ideas á los demas. Pueden sin embargo obtenerse mejoras inmensas en este pun
to importantísimo : y los que conocen la accion y reaccion continua entre las ideas
y sus signos , entre las lenguas y los progresos de las ciencias , reconocen las in
calculables ventajas que podlian resultar de una lengua verdaderamente filosófica.
24
ber meditado sobre este Proyecto, le han dado mas valor como instru
mento para analizar , clasificar y fijar los principios de las ciencias,
para rectificar el juicio , para metodizar la enseñanza y para facilitar
los estudios , que como medio de comunicacion entre los sabios de
todas las naciones ( 1) . A lo menos su aplicacion á este objeto tan filo
sófico , parece presentar menos obstáculos y mayores probabilidades
que el realizar con él una lengua verdaderamente universal .
Núm . 8.9 Benéfica influencia de esta lengua en el modo de razonar
en todas las ciencias . - Admitida la doctrina espuesta en el punto ante
rior, no es posible desconocer la ventaja que acabamos de indicar, pues
es su consecuencia necesaria ; al paso que es de una importancia incal
culable, tanto para los progresos materiales y prácticos de la sociedad ,
como para los cientificos. En efecto , es imposible acostumbrarse á hablar
y razonar en una lengua esencialmente analítica y filosófica, sin adquirir
el hábito de razonar con exactitud en cualquiera materia que se presente
á nuestro exámen (2) ,
Añadamos á esto la siguiente observacion : Los trabajos preparato
rios para la formacion de esta lengua serán utilisimos para las ciencias,
porque exijen una delicada analisis de todas ellas en todos sus porme
nores. Hecha una vez por los sabios, se estenderá con la misma lengua
á todos los paises, y la aprenderán todos sin estudio ni'trabajo.
Núm . 9.º Singulares ventajas de su Diccionario . Los Dic
cionarios de todos los idiomas conocidos son importantísimos y
necesarios para el fin á que están destinados ; pero su lectura y es
tudio directo y seguido para aprender una ciencia cualquiera seria
tan inútil como fastidiosa é insoportable . Al contrario , la lectura de
un Diccionario de la lengua que proponemos , seria no solo mas útil y
mas agradable , sino tambien importantísima para facilitar el estudio
de todas las ciencias , y para difundir la instruccion y los conocimientos
en todas las clases de la sociedad :
Esta verdad se hará palpable, cuando estén formados ya los Diccio
narios ; pero es muy difícil de hacerla sentir y comprender antes de
que esto se haya realizado . Podremos , sin embargo , adquirir alguna
idea de la naturaleza de estos Diccionarios y de sus ventajas , consul
tando lo que sobre ellos diremos en el capit . VI . Alli hablamos de tres
clases de Diccionarios , uno en compendio , el segundo ordinario, y el
tercero muy ampliado con definiciones y observaciones oportunas . El
primero , sobre el uso ordinario que tienen nuestros Diccionarios de
faldriquera, será como un resúmen metódico y ordenado de los puntos
mas importantes de cualquiera ciencia ó arte ó de cualquiera de sus
partes , lo que será de grande utilidad para recordar ó adquirir un me
diano conocimiento de ellas. El segundo Diccionario será un reperto
rio mas abundante , en que encontrarérnos estos mismos conocimien
tos con el mismo órden y claridad , y con mas desenvolvimiento . Pero
las ventajas mas notables se encontrarán en el tercer Diccionario , que
se podrá considerar como una enciclopedia poco voluminosa , pero
mucho mas universal que todas las conocidas ; pues comprenderá , si no
todo lo que hay que saber en las ciencias , á lo menos sus puntos mas
importantes .
En efecto , segun lo dicho en el núm . 6. °, cada palabra es una defi
nicion que va comprendiendo , segun el orden alfabético de las letras ,
los géneros superiores é inferiores á que pertenece el objeto significa
do, llegando hasta el género mas próximo , en que aun se confunde
con otros objetos, y terminando por la diferencia especifica que lo dis
tingue de todos los demas , y que estará significada por su última le
tra radical ( 1 ) . Así en este gran Diccionario , conforme vayan varian
( 1 ) Llamamos radicales á las letras que determinan y fijan los objetos y cosas
2
26
do las letras radicales en las palabras sucesivas , se irán indicando las
ideas que la diferencian de la palabra anterior , añadiendo aquellas es
plicaciones que parezcan oportunas , para formar una idea mediana
del objeto ( 1 ) .
de que se habla , para distinguirlas de las gramaticales , que distinguen las dife
rentes partes de la oracion o discurso , como sustantivo , adjetivo , verbo , preposi
cion , etc. , sus accidentes de declinacion y conjugacion , etc. , y los signos de deri
vacion y composicion , etc.
( 1 ) Así v. g., al poner la A inicial destinada para los cuerpos en general, se dará
una idea de lo que son y de lo que hay mas digno de atencion en ellcs.
Al poner la inicial Abe (elemento) se esplicará lo que lo constituye tal, indicando
sus mas importantes circunstancias, v . g., que en el dia se van descubriendo otros,
y que es posible que se aumenten muchisimo , o bien que se reduzcan á un número
menor , si se descubren medios de descomponerlos en otros mas simples.
Al poner la E inicial se dará una idea de lo que es la vida , comprendiendo la ve
getal y la animal. Al poner E6 se señalarán los caracteres de la vegetal ; al poner
Em se señalarán los caractéres de la vida animal. Al poner Er se esplicará lo que
caracteriza en general un individuo animal , como tambien lo que lo constituye
vertebrado . Al poner Erb se esplicará lo que lo constituye en la clase general de
mamífero , y en la especial de cuadrimanos, y de esta manera se procederá en todas
las materias .
27
( 1 ) Hay quien espera que esta lengua perfeccionada podrá ser la caracteristica
que huscaba Leibnitz, como un medio eficaz de invencion , y como una regla segu
ra que dirigiese nuestros juicios en las demas ciencias con la misma exactitud y
fuerza demostrativa que se halla en las matemáticas. La base de este pensamiento
consiste en hallar signos tan fijos y exactos en su significacion , como son los sig
nos aritméticos y algebraicos.
Esta esperanza , por halagueña que sea , nos parece exagerada é ilusoria . La per
fecta exactitud de las ciencias matemáticas tiene por base la idea perfectisima de
la unidad y de todas sus modificaciones. Supuesta esta perfeccion absoluta , ha sido
posible inventar signos que sean igualmente perfectos , y los tenemos por fortuna
en las cifras árabes, hasta el grado de representar perfectisimamente para el cálculo
y el raciocinio los matices mas pequeños y que superan toda la fuerza de imagina
cion humana ; como es v. g., una fraccion cuadrillonésima y otras indefinidamente
mas pequeñas. Por lo mismo ha sido posible simplificar y niejorar los cálculos, me
diante los signos algebraicos , sin que sufra en nada su perfecta exactitud . Pero en
las demas ciencias no tenemos ni podemos tener ninguna base que participe de la
perfecta exactitud que tiene la idea de unidad , y que nos guie sin peligro de altera
30
CAPITULO III.
El órden fllosófico exigiria que dividiésemos los sonidos y letras en labiales, dentales,
linguales , nasales , paladiales y guturales; pero este órden seria confuso , discuti
ble y de hecho no uniforme en todos los pueblos. Por otra parte seria pequeña ó
ninguna la ventaja , y grande el embarazo para los muchos pueblos que están acos
tumbrados al órden que hemos adoptado.
( 1 ) La lengua castellana no tiene verdadera declinacion y la suple, como otras,
por las preposiciones . El latin declina los nombres ; pero hay muchos que son inde
clinables , como los sustantivos acabados en i y en u , casi todos los numerales,
las letras de los alfabetos, y algunos otros. Tambien son indeclinables los adjetivos
frugi , nequam , nefas , fas, lot , lotidem , quut, aliquot , quotquot. Asi carece de
medios espeditos para fijar los casos de todos estos nombres. Añádase que casi
siempre hay casos que son idénticos y se equivocan entre sí . La lengua universal
tiene siempre medio sencillísimo para distinguir el plural y singular y todos sus
casos .
( 2 ) Esta lengua carece de ablativo como la griega. No lo necesita, pues el nom
bre irá siempre acompañado de una preposicion espresa en todos los casos que pi
dan el ablativo.
Algunos dan á estos casos los nombres de agente, paciente, recipiente, posee
dor, y vocativo; y en efecto nos parecen mas significativos y claros que los usados
comunmente , y mas propios para las esplicaciones que se dan en la sintáxis acerca
del régimen .
32
radical acaba en ar, er , ir, or , ó ur, y se conserva siempre entera en
todos los tiempos y personas y en las voces verbales. Todos son regu
lares, y se conjugan como ucelaR ( amar ) de la manera siguiente :
Participio ( 4 ) .
Pretérito .... ( Qui fuit ó erat ) amans - El que amó ó
amaba . GAN
( 1 ) Cuando el verbo determinante está en pretérito , el sujuntivo va con los
tiempos relativos: queria que hubieses amado , que amases, o que hubieses de amar .
Si el determinante está en presente ó en futuro , el sujuntivo va con los tiempos
absolutos ; deseo que hayas acabado, que acabes , que hayas de acabar.
( 2 ) En la voz del imperativo se añade la L como señal de la segunda persona
del singular, y en los participios la N porque son adjetivos.
( 3 ) Los tiempos del impersonal no son absolutos sino relativos. Así se ve que
todos admiten el verdadero pasado , presente, y futuro.-- Se dice :
Credidi ... te amavisse, te amare, te amatum ire.
Credo .... te amavisse, te amare , te amatum ire.
Credam ... te amavisse, te amare, te amatum ire.
( 4 ) El participio es el adjetivo del modo impersonal (vulgo infinitivo ) como ve
remos en el núm. 54. Por esta razon para formarlo no hacemos mas que añadirle la
N caracteristica de los adjetivos. El participio , lo mismo que el impersonal , es
tiempo relativo y no absoluto. Equivale a habiendo amado , amando, habiendo de
amar ; y en pasiva, habiendo sido amado , siendo amado , habiendo de ser amado.
34
Presente.. ( Qui est ) amans -- El que ama . GEN
Futuro . Amaturus—El que amará ó ha de amar. GIN
Gerundio ( 1 ) ,
Pretérito . ( 2 ) . . Habiendo amado. JA
Presente ... Amando - Amando... JE
Futuro ( 2 ) . . Habiendo de amar . . JI
( 1) Los ejemplos puestos en este número y en sus notas, y que se aplican a todos
los verbos, dan ya alguna idea de la singular riqueza de esta lengua en este punto;
así como de la inmensa multitud de voces que podemos conocer , sin necesidad de
fatigar la memoria, ni de que se espresen en los Diccionarios, y sin que haya peligro
de equivocarlas con nioguna otra.
(2) Incluimos en los monosílabos todas las voces en que hay dos o tres vocales si
están juntas, como Ael, aoil, sau , bao, coa , daen, foin , etc .--Hemos empleado muy
pocos de estos en la Gramática ni en el Diccionario ; pero queda este inmenso re
puesto para llenar lo que nuevas necesidades pueden reclamar.
(3) Sea en el sentido propio y rigoroso , o en sentido metafórico . Nótese lo mu
cho que se facilita el conocimiento y uso de estas preposiciones , como el de las
conjunciones, modificativos, etc., por el orden con que están clasificadas.
(4) Casi todas estas preposiciones latinas admiten otras significaciones. Estas va
riaciones son mayores, cuando están en composicion; ademas de que frecuentemente
dejan ó varian sus letras primitivas , ó toman otras distintas. Todas estas anomalias
y los inconvenientes que de ellas nacen , se evitan en la lengua universal.
37
Núm . 22. Articulos ( 2).— Los artículos son monosílabos que princi
pian por vocal y terminan por una L. Ponemos cinco en el órden si
gua universal , tan rica en los demas puntos , no debe carecer de este recurso , que
dando su aplicacion à discrecion de los que la hablen.
( 1 ) En francés se distinguen estas dos clases de cosas indeterminadas. Nos pa
rece bien la distincion , y la habiamos adoptado destinando la silaba UL para la se
gunda clase ; pero la hemos abandonado porque nos parece embarazosa y no ne
cesaria.
( 2 ) Los géneros son aun menos necesarios que los artículos. En buena filosofia
solo deben tenerlos los objetos que tienen sexo masculino. ó femenino , y estos de
ordinario tienen distintas palabras para los dos sexos : v . g. , padre y madre, hijo
é hija , caballo y yegua , carnero y oveja. En la lengua universal se puede formar
el femenino añadiendo una & al nombre de los objetos que tienen sexo.
Cuando el mismo sustantivo sirve para los dos sexos , suele ser porque es indi
ferente para los usos comunes el que sean machos Ó hembras , como en lagario,
dquila , culebra , etc. En todo caso queda el recurso de espresarlo añadiéndoles la
palabra macho o hembra, como hacemos en los ejemplos siguientes: dguila macho,
raton hembra , palma macho.
Con todo , hemos designado voces para los géneros á fin de que no le falte oste
recurso , que se halla en otras lenguas, y que lo tenga sin los grandes embarazos y
dificultades que ocurren en los demas idiomas.
41
( 1 ) Hay otro medio de espresar los adjetivos neutros sustantivados, que es aña
dir una u antes de la n final.
(2 ) Aunque el tono debe acompañar y caracterizar estos sentidos, es convenien .
tisimo que haya palabras bien dijas y determinadas que escluyan toda duda y
equivocacion .
Esta clase de modificativos son frecuentes en todas las lenguas . Hé aqui algunos
ejemplos para el latin . An, utrum , nonne, annon, utrumne . Dic , age , cedo, queso,
dico, amabo, amabimus. Forsan , forsitan , forte, fortasse. Urinam .
Sin embargo se notará la ventaja de los designados para la lengua universal,
como regulados por sus bases sencillas y filosóficas.
3
42
Núm . 27. Nombres técnicos. - Creemos que será muy útil el des
tinar los monosílabos que principian con consonante y acaban en R
para designar las voces técnicas de las ciencias y de las artes , en tér
minos de que no solo marquen que son técnicas , sino que lo son de
tal ó de tal clase. Nos abstenemos por ahora de hacer esta clasificacion
por no alargarnos . Nos contentaremos con indicar cuán útil puede
ser este recurso sencillísimo para designar los objetos , calidades уоре
raciones técnicas de cada una de las ciencias , artes , oficios, máqui
nas , etc. etc. , con sus multiplicadas subdivisiones , que podrian todas
clasificarse por el órden alfabético de esta clase de monosílabos . Para
conocer la estension que puede darse á este punto , sin perjuicio de
la sencillez del sistema adoptado , basta considerar el gran número
de monosílabos que pueden aplicarse á estas clasificaciones. En efecto ,
los compuestos con una sola vocal son 150 y con diptongos 750. En
rigor podria estenderse á los triptongos, que pasarian de 3000 ( 1 ) .
Aun permite mas nuestro sistema . A cada uno de los dichos podria
añadirse una silaba ( con tal que se pusiese un guion para caracteri
zar su uso ) . Este recurso proporcionaria una cantidad prodigiosa de
combinaciones simplificadas siempre por las clasificaciones.
cias todas que dan á la lengua que proponemos, una inmensa superioridad sobre
las olras , aun sobre las que son mas estimadas bajo de este punto de vista.
( 1 ) Podemos aplicar á las voces compuestas lo que hemos dicho de las deriva
das en la nota del púmero anterior.
(2 ) Copfesamos sin embargo, que ordinariamente seguimos el giro de la lengua
latina, que es generalmente conocida por las personas mas instruidas de los paises
cultos, y al que muy comunmente se conforman muchas de las lenguas europeas;
circunstancia no despreciable para facilitar la admision y uso de la lengua univer
sal . Prefiriendo, pues, los giros de esta lengua , cuando no nos parecen antifilosófi
cos ó complicados , no es nuestro ánimo decidir contra las pretensiones de los que
sostienen con calor la preferencia que se debe en este punto á otras lenguas, y muy
particularmente á la hebrea y á la vascongada .
46
( 1) Ejemplos del latin : Urbs Roma, Æsopo Auctori, Tulliæ , deliciis nostris, ur
bis Athenarum ; te declaro , facio , inscribo consulem ; tenebras appellavil noc
lem , etc.
( 2 ) No hablamos de concordancia de género , porque los adjetivos no deben te.
nerlo, como no lo tienen en el inglés ; ni los verbos lo tienen en el latin y otras
lenguas. En español y en francés hay muchísimos adjetivos que no distinguen las
terminaciones por el género. Hay tambien muchísimos adjetivos latinos , en que se
confunden las terminaciones masculina y femenina, como brevis, prudens, etc., sin
contar otros que son siempre indeclinables. Véanse algunos en la nota del núm . 14 .
47
embarazar cuando los verbos , que se corresponden en la significacion,
Lienen régimen directo en unas lenguas , y otro régimen en otras . En
estos casos la sencillez de la lengua universal exige que se prefiera el
darle el régimen directo .
Por la misma razon conviene dárselo á aquellos verbos , cuya sig
nificacion admite el giro de la voz activa y pasiva , aunque no lo ten
gan en nuestras lenguas mas conocidas . Tales son en nuestra opinion
los que citamos al pie ( 1 ) y mil otros .
El 2. ° régimen es el indirecto de atribucion y de daño ó provecho,
ó como dicen algunos, del recipiente. Este se pone en dativo , y se usa
con los verbos y adjetivos , y alguna vez con los sustantivos , cuando
tienen el sentido indicado . Ejemplos del latin : Do tibi pecunias , ó
promitto , dico , scribo , mitto vobis. Hoc est commodum et utile
nobis, etc. etc. ( 2 ) . Esto se entiende aun cuando en el latin ú otras len
guas tengan otro régimen , como sucede en los ejemplos siguien
tes : interest nostra ; interest tua unius ; vestra refert , etc. etc.
CAPITULO V.
PROSODIA , ORTOGRAFÍA Y LICENCIAS DE ESTA LENGUA .
1.a Serie A, E, I, O, U :
3. Serie . J, L , M , N , P : . )
menos como letras del alfabeto ordinario. Por otra parte su uso, sobre ser rarisimo,
debe quedar casi esclusivamente para la comodidad de la pronunciacion y al arbi
trio del lector. A lo mas podrá ser de uso en la poesia para fijar el número de las
silabas . De todos modos es útil admitir un signo que los represente en caso de que
el autor lo juzgue conveniente . Este signo podrá ser un ligero acento agudo para
la una y grave para la otra .
53
Núm . 36 . Aumento de puntuacion.--Aunque aceptamos , como
tal cual razonable , la puntuacion comunmente recibida de coma ,
punto y coma , dos puntos y punto final, así como las reglas establecidas
para su aplicacion ; creemos que podria mejorarse notablemente y con
muy grandes ventajas para la claridad y por consiguiente para la solidez
del raciocinio, que son las condiciones mas importantes de toda lengua y
mas particularmente de una lengua universal. Un sistema perfecto de
puntuacion seria una de las obras mas útiles para los sólidos progresos
de todos los ramos científicos ; pero su formacion exige una inteligencia
profunda y delicadísima de todos los pormenores y refinamientos del
raciocinio , de que nos creemos muy distantes . Por otra parte su eje
cucion y adopcion ofreceria gravisimas dificultades en la práctica,
y tales que , aunque conociésemos un sistema tan ventajoso, nos abs
tendriamos de proponerlo para los primeros tiempos de la adopcion
de la lengua universal , reservándolo para un tiempo mas lejano en
que estas dificultades no fuesen ya un obstáculo para esta adopcion .
DEL DICCIONARIO .
( 1 ) Si estas letras están entre dos vocales , la última espresa uno de los cinco
casos de la declinacion .
59
el verbo y el adverbio separadamente, como se ponen en los Dicciona
rios ( 1 ) , ordinariamente solo pondremos en este ensayo uno de ellos ,
sobreentendiendo los otros como conocidos por su respectiva termina
cion en vocal , en N , en R , ó en C. Tampoco pondremos los deriva
dos que se conocen claramente por su final , segun lo dicho en los
núms . 56 y siguientes . Con todo, pondremos alguno que otro ejemplo
de cada uno de estos casos .
3.8 A ningun artículo le daremos la estension que debe tener en el
Diccionario . Habrá algunos de bastante estension , para que se pueda
formar juicio del método y sistema y conocer su sencillez y ventajas;
pero en la mayor parte solo indicaremos las divisiones mas principales ,
dejando para el Diccionario su debido desenvolvimiento.
4. Finalmente, encargamos mucho á los lectores que consideren
este trabajo como un simple ensayo ó bosquejo , para dar una idea
del plan y sistema que proponemos , y de ningun modo como un pro
yecto definitivo . Esto lo reclamamos mas particularmente con res
pecto á las clasificaciones, pues que antes de admitirse como definitivas,
deben someterse todas á un exámen minucioso y severo , de que no
somos capaces ( 2 ) .
jeto , calidad , accion ó circunstancia . Las mas veces hasta se puede dudar si es un
verbo , un adverbio , una preposicion , un adjetivo ó una conjuncion ; y muy de or
dinario puede ser à un tiempo muchas de estas cosas, y tener muchas significacio
nes diversas y aun opuestas . ¿ Cónio , pues, se compararán estas lenguas con la que
proponemos, á pretesto de que la querriamos aun mas perfecta ?
(1 ),. Es frecuente en todas las lenguas que los sustantivos que significan objetos
materiales se empleen para significar los objetos morales o espirituales que le son
análogos ; sin que por eso resulten dudas ni equivocaciones. Esta ampliacion del
sentido material al sentido moral ó espiritual , y alguna que otra vez del sentido
moral y espiritual al material , tiene tanto y mas lugar en los adjetivos, verbos y
otras partes del discurso, que en los sustantivos. Todo esto se aplica tambien à la
lengua universal , como que está fundado en las condiciones naturales é insepara
bles del hombre , y conviene que asi se esplique en su Diccionario en los casos res
pectivos.
( 2 ) Se observará que ordinariamente damos dos nombres á los sustantivos , que
principian una serie de objetos, cuando el primero solo tiene tres letras como
ABA ( materia ) , ABE ( elemento primitivo ) , ABI ( cuerpo ) , ABO (forma) . Para
ello hemos tenido la razon signiente: Estos nombres de tres letras son muy conve
nientes ; 1.º por ser cortos ; 2.º y especialmente , porque así se acomodan mejor
para ser una especie de voz radical que entra en todas las palabras de aquella serie,
como se ve en los ejemplos citados. Sin embargo no podemos dejarles este solo
nombre, á no ser que renunciemos enteramente á declinarlos. Si los declinamos
diciendo : Abale, Abeli, Abila, Abole , se confundirán con estas mismas palabras,
61
ABE :: para los elementos pri ABEBER : oxigenar.
mitivos de la materia , sin ABEBI : hidrógeno.
consideracion á los cuerpos ABEBO : Boro .
en cuya composicion entran . ABEC . Ve ABEBAC .
ABEN . Ve ABEBAN .
ABE Ó ABEBA : elemento pri
mitivo : las particulas mas pe ABI : objetos corporales en ge
neral, y sus dimensiones.
queñas á que se han podido
reducir los cuerpos por el arte, ABI Ó ABICA : cuerpo .
y que entran en la composi ABICAman : cuerpecillo .
cion de otros cuerpos (1 ). ABICAC : corporalmente .
ABEBACÓ ABEC : elemental ABICAN : corporal .
mente. ABIDA ; átomo (3) .
ABEBAN Ó ABEN : elemental, ABIDI : molécula .
lo perteneciente a los elemen ABIFA : particula .
tos primitivos. ABIFI: fragmento .
ABEBE : oxigeno ( 2) . ABIGA : residuo .
ABEBEN : lo perteneciente al ABIJA : despojo .
oxigeno . ABILA : coleccion .
que son sustantivos simples de otra division y de otra significacion. Así cuando
queramos declinarlos , emplearémos los sustantivos de cinco letras Abaca , abe
ba, elc., y diremos : Abacale , Abebali , Abicala , Alobale, etc.
Por una razon análoga damos dos nombres á los adjetivos y verbos de cuatro le
tras , como Acan ó Acavan, Acen ó aceban, Acin ó aciban: Agar ó Agabar, Ager
Ó Agebar, Agir ó Agibar.
( 1 ) En el día reconocen los químicos mas de sesenta elementos primitivos . A
cada uno se le dará el nombre particular, que le corresponda segun su clasificacion .
Acerca del modo de clasificarlos , véasc la advertencia 4.* del núm . 41 , con
su nota .
(2) En los Diccionarios grandes se darán las noticias mas importantes sobre cada
uno de estos elementos .
( 3 ) En todo este ensayo se observará que ordinariamente se emplea solo la vo
cal a para la última silaba , quedando en hueco casi siempre las otras vocales. No
sucederá lo mismo en el Diccionario, porque se emplearán para muchos objetos que
ahora omitimos , porque para nuestro objeto no es necesario el ponerlos aquí . A ve
ces el empleo de estas, vocales omitidas no bastará para espresar todos los objetos
omitidos. Mas no temamos el que nos falten voces para ello ; pues añadiendo á cada
voz otra sílaba tendríamos mas de ciento cincuenta palabras aumentadas por cada
una de las dichas voces . Aun podria añadirse una segunda silaba , en cuyo caso el
aumento por cada voz primitiva podria estenderse á veinte mil . Decimos esto,
porque algunos amigos nos han manifestado este temor , que se ha desvanecido en
teramente con csta observacion .
62
ABILBA : monton . ABONFA : el pico .
ABILCA : haz . ABONGA : el corte.
ABILDA : manojo. ABORA : pliegue .
ARORBA : arruga .
ABINA : dimension.
ABINBA : punto. ABORCA : curvatura .
ABINCA : linea. ABORDA : sesgo
ABINFA : faja. ABORGA : muesca.
ABINGA : cinta. ABORJA : canal .
ABINJA : fila . ABOSA y siguientes : para im
ABINPA : hilera . previstos.
ABIRA : superficie.
ABIRCA : plancha. ABU : figuras de los cuerpos .
ABIRDA : tongada. ABU Ó ABUBA : figura.
ABIRFA : volúmen . ABUCA : ángulo .
ABIRGA : bulto . ABUDA : triángulo.
ABIRPA : mole, ABUFA : cuadrángulo .
ABISA : poro . ABUGA : polígono.
ABISBA : hendidura. ABUNA : círculo .
ABISCA : agugero . ABUNE : centro .
ABISDA : rotura , ABUNI : diámetro .
ABITA y siguientes : para im ABUNO : radio ,
previstos. ABUNBA : circunferencia .
ABUNBE : arco .
ABO : formas de los cuerpos . ABUNBI : cuerda del arco .
ABO Ó ABOBA : forma. ABUNBO : tangente.
ABODA : contorno . ABUNCA : grado.
ABOFA : el frente. ABUNCE : minuto.
ABOGA : el revés. ABUNDA : elipse .
ABOJA : el lado . ABUNDO : óvalo .
ABOLA : la base . ABUNFA : cubo .
ABOLBA : el vértice. ABUNGA : esfera .
ABOLCA : el fondo . ABUNGE : eje.
A BOLDA : el comedio . ABUNGI : polo.
ABOLFA : la cola . ABUNJA : cilindro .
ABONA : el remate. ABUNMA : tubo .
ABONBA : el borde. ABUNPA : pirámide.
ABONCA : la orilla . ABUNTA : cono .
ABONDA : la esquina .. ABUPA : espiral .
63
ABURA : rueda . ABURGA : caracol .
ABURBA : corona . ABURJA : cruz.
ABURCA : globo . ABUSJO : aspa .
ABURDA : rollo. ABL Y ABR : para imprevistos.
ABURFA : rosca .
AG : ACCIONES DE MOVIMIENTO .
AGA : movimiento en general é AGABAR Ó AGAR : mover.
interior (3 ) AGACAR , etc. ( 4 ) : remover,
( 1 ) Los verbo ; de esta division admiten or linariamente los tres sentidos indi
cailos en la nota de la division anterior y se distinguen de la misma manera ,
69
( 1 ) Siendo ENA la inicial de Cabeza , las consonantes que le sigan deben signi
ficar forzosamente la parte de la cabeza que les corresponda segun su orden alfabé
tico, como por ejemplo : El cráneo ó el vértice , etc. , si la consonante es B. - El
cabello , canas , o guedeja , etc., si es C. — La cara ó frente, etc. , si es D.- El ojo ,
párpado ó la ceja, etc., si es P.- La mejilla, la nariz , etc. , si es G. - La boca, el
labio, el pico , etc., si es J. - La quijada, las encias, los dientes , etc. , si es L. - La
barbilla, la barba , la perilla , etc. , si esM.- Elcuello, la papada , la nuez , etc. , si
es N. - El cogote, la nuca, etc., si es P.- Así se ve cuán poco es , y aun casi nada,
lo que queda por fljar y aprender por el uso o consultando al Diccionario .
75
U inicial : LA VOLUNTAD .
B inicial : INSTRUCCION .
M inicial : DIVERSIONES.
N inicial : RELIGION .
Numeros cardinales.
Siba ... 1 Sibre .... 7
Sibe .. 2 Sibri 8
Sibi .. 3 Sibro . 9
Sibo. 4 Sibru y
10
Sibu ... 5 Sica Bu
Sibra . 6 Sice ..... 20
( 1 ) En el Diccionario se pon Irán todas : en este ensayo solo algunas para dar
idea clara del sistema.
( 2 ) Cuando esta L va seguida de vocal , es el mismo sustantivo declinado por
uno de los cinco casos , como se esplica en el núm. 14.
( 3 ) Suponemos las siguientes significaciones : Idofa : sombrero . — Ijade : pa
ño. — Ipane : casa . - Cenodi : reloj. - Cedeca : máquina . - Jidafe : navio.- Ida
ca : pap. - Cobina : cuchillo.
82
Por el mismo órden se pondrán los derivados con LC, LD, LP, etc.,
poniendo las respectivas esplicaciones y ejemplos.
CAPITULO VII .
DIFICULTADES Y RESPUESTAS.
superior al de las mas de las otras lenguas y acaso al de todas las cono
cidas . Esto lo creemos por las razones que vamos á esponer, y porque
siendo tan grande el número de hombres que la habrán de emplear, no
pueden faltar talentos y genios que la eleven á toda la altura de que
és capaz , y todo nos induce á creer que es capaz de poseer todas es
tas dotes en un grado muy superior,
En efecto , es falso que esté desterrado en esta lengua el uso de las
metáforas, porque el sentido propio de cada palabra no pueda ser nun
ca doble. Cuando decimos de una persona que es el rayo de la guer
ra , el azote de Dios , el sentido metafórico que luego á luego descu
brimos no nace de que las palabras rayo , azote tengan ó no un solo
sentido, sino de la semejanza que nuestra imaginacion descubre entre
los objetos; semejanza que se presenta desde luego por la imposibili
dad de que una persona sea realmente rayo ni azote. Podriamos aña
dir que la imposibilidad misma de dar dos sendidos propios á las pala
bras en esta lengua, asegura mejor la inteligencia de las metáforas, y
aun le da mas claridad , fuerza y energía, por lo mismo que determina
mejor la aplicacion de la metáfora .
Hay mas : en todas las ocasiones que se empleen las figuras , habrá
un medio fácil de advertir que el sentido es figurado, pues puede po
nerse el signo de la metáfora ( núm . 28 ) , que hasta determina cuál es
la figura empleada . Ahora bien : este recurso , propio solo de esta len
gua , proporciona : 1.º el medio de fijar del modo mas positivo el sen
tido figurado y su aplicacion . 2. el de atenuar la fuerza de la figura,
pues será una manera abreviada de indicarla : será un equivalente a las
espresiones como quien dice, casi como, por decirlo asi, y otras que
usamos con este fin . 3.º el de exagerarlas un poco sin violencia y aco
modarlas así al lenguaje llano, que escluye las figuras demasiado atre
vidas . El hombre muy arrebatado de una viva pasion no empleará
nunca esta muletilla que retardaria su vuelo ; pero podrá auxiliar al
que se halla en un estado mas tranquilo , que es el mas comun y gene
ral . Nos creemos , pues , autorizados á decir que en cuanto al uso de
toda clase de sentido figurado , esta lengua no cederá á ninguna otra,
antes bien posee recursos para escederlas á todas ; y esto desde su
primera formacion, y sin perjuicio de las mejoras que sabrán añadir los
hombres de genio que la cultiven , como hemos notado en la segunda
observacion preliminar del num . 47 .
87
( 1 ) Un ejemplo nos aclarará este punto : Arreglar una biblioteca con tal perfec
cion que se logre á un tiempo que todas las obras esten distribuidas por departa
mentos, salas, armarios y estantes , con perfecta division de materias principales y
subalternas, es imposible; porque hay obras y tomos que las contienen muy varias.
Seria mas imposible, si se quisiese órden perfecto en siglos , en años , en paciones,
escuelas , etc.
Pero porque sea imposible la perfeccion, ¿ dejarémos todos los libros amontona
dos sin ningun orden? Cuando se presente uno nuevo, le pondremos por acaso en
el primer vacío que encontremos ? Nadie puede admitir como tolerable este desór
den . Todos preferirán una clasificacion cualquiera , por imperfecta que sea ; y aun
la mirarán como el medio mas á propósito para hacer en seguida otra mejor.
93
(1 ) Debemos observar que en todas las lenguas es muchisimo mas fácil el apren
der á traducirlas que á hablarlas. La traduccion en esta lengua debe ser singular
mente fácil, porque siempre lo es el comprender un pensamiento que está espresa
do con sus términos propios , inequívocos y sin anomalias ; bien que en nuestra
lengua ó en otras haya maneras de espresarlo con otras voces . Hagámoslo sensible
con un ejemplo. Es una anomalia del castellano el que dos negaciones tengan valor
de una sola en estas frases, no vi d nadie , no quiero nada , no des ninguna cosa ,
y mil otras. En la lengua universal no habrá esta anomalia , y se siguirá el giro del
latin , neminem vidi , nihil volo , etc. , sin poder añadir otra negacion ; pues si se
añadiese, la frase se haria afirmativa. Asi en la traduccion de la frase de la lengua
universal no cabe mala inteligencia ni peligro de errar , porque no hay anomalia .
Todo el peligro estaria en el que quisiere traducir literalmente la frase castellana ,
que es anómala, á la universal que no admite anomalias. Así se ve con cuánla razon
hemos establecido que la dificultud y peligro no seria nunca doble, que la que que
dase seria para hablar y no para traducir, y que seria mas fácil de vencer que la
que desaparece .
94
VARIOS APÉNDICES .
APÉNDICE I.
SOBRE LOS VERBOS .
do del verbo , sino el principio y raiz de todos sus modos : 4.a Que por
consiguiente no debe confundirse con lo que comunmente se llama
modo infinitivo . En efecto , en este hay pasado , presente y futuro como
vemos en el latin , amavisse , amare , amatum ire , y en el castellano
haber amado, amar , haber de amar. Tambien se hallan en los par
ticipios amans , amatus , amaturus , amandus. Asi en rigor no pue
de llamarse indefinido. Lo que en él queda indeterminado son las
personas , y por esto , no hallando otro nombre que nos parezca mas
propio , le llamamos modo impersonal ( 1 ) . Finalmente resulta , que
el indefinido es un verdadero sustantivo con los accidentes de tal , como
lo reconocen los gramáticos , diciendo que el infinitivo es el nombre
del verbo .
Núm . 55. Teoria de los tiempos del verbo . - En cuanto a los tiem
pos 110 creemos que ocurra dificultad, ni en la doctrina de que los pri
mitivos se reducen esencialmente á tres : pasado , presente y futuro,
ni en el modo de caracterizarlos por las vocales a , e , i. Lo mismo
decimos de los tiempos secundarios que algunos llaman tensos , y que
fijan el tiempo, no de un modo absoluto, sino con relacion á otro tiem
ро de que se habla en la frase, y que por lo mismo se llaman justamente
anteriores, simultáneos ó posteriores.
Hablando en todo rigor filosófico , todos los pasados y futuros primi
tivos pueden admitir estos tiempos secundarios ; pero los hemos omi
tido como innecesarios , y principalmente por evitar la complicacion y
confusion que podrian producir en los principiantes. Creemos sin em
( 1 ) Algunos hubieran deseado que hubiéramos admitido mas modos de los que
arlmitimos y particularmente el optativo. No negarémos que en realided es un modo
del verbo ; pero tambien lo son el afirmativo y negativo , el admirativo , el interro
gativo , el dubitativo , el- irónico , y mil Otros ; y no por eso se ha de complicar la
conjugacion con terminaciones especiales para cada uno : basta que se determinen
estas diversas maneras por una particula ( v. gr. , forsan, quizá; utinan , ojalá ) , 6
por cualquiera otra voz, como lo hemos-becho en el núñ . 24.
98
APÉNDICE II .
FORMACION DE DERIVADOS .
( 1 ) Estas terminaciones beai, bea y bei, serán fórmulas abreviadas de las frases:
he sido , soy y seré ; he sido y soy ; soy y seré.
( 2 ) Nuestras lenguas abundan de voces derivadas , pero con anomalías singula
res que producen confusion , multiplican el trabajo y las dificultades , y reducen á
99
de las cuatro primeras letras de una voz . Esta L divide la voz radical
que le precede, de la sílaba o silabas siguientes que fijan el sentido en
que esta voz se deriva de su radical , como se ve en los números si
guientes ( 1 ) .
APÉNDICE III.
( 1 ) Nótese que para suavizar la pronunciacion de los triptongos esta lengua tie
ne el recurso de emplear la h mas o menos aspirada , segun hemos esplicado en el
núm. 31.
( 2 ) Acaso seria mejor que los diptongos aa , ae , ai , etc. , se aplicasen á los ob
jetos nuevos segun el orden de su descubrimiento , á fin de que pudiesen emplearse
los cinco de cada serie . Si se creia necesario fijar el lugar que le correspondiese
segun el rigor filosófico , podria hacerse por alguna otra letra ó silaba posterior.
103
APÉNDICE IV .
LISTA 1.8 – Cien silabas que, cuando son las primeras de una pala
bra , significan las divisiones de las respectivas comandancias y
ejércitos á que pertenecen , siguiendo el orden de su posicion geo
gráfica .
Servicio De
Comandancias. activo, De reserva . Provincial. Urbano. somaten.
EJÉRCITO ORIENTAL.
EJÉRCITO MERIDIONAL .
11 Almeria . Ra . Re . Ri . Ro . Ru .
12 Granada . Sa. Se. Si . So. Su.
13 Málaga . Ta. Te. Ti . To . Tu .
14 Sevilla. Ya . Ye . Yi . Yo. Yu .
15 Huelva . Za. Ze . Zi . Zo. Zu .
16 Galicia . Al . El . II . 01 . UI.
17 Asturias . An . En . In . On . Un.
18 Vizcaya. Ar . Er. Ir. Or. Ur .
19 Navarra . As . Es. Is . Os . Us .
20 Aragon . At. Et . It . Ot. Ut.
107
LISTA 2.8 — Cien silabas que , cuando son las segundas de las pala
bras, significan las compañias de los respectivos batallones de
infanteria , caballeria ó artilleria á que corresponden (1).
LISTA 3.8 — Cien silabas que, cuando son las terceras de una pala
bra, significan los soldados de las respectivas escuadras y compa
ñias á que pertenecen .
Órden de los soldados de cada escuadra.
Escuadras. 1. 2. 3. 4. 5.
1.a Ba. Be. Bi . Bo . Bu.
2.a Ca. Ce . Ci . Co. Cu .
3.a Da . De. Di. Do. Du .
4.8 Fa . Fe, Fi . Fo. Fu .
5.a Ga. Ge. Gi , Go. Gu .
6.2 Ja. Je . Ji . Jo . Ju .
7.a La . Le. Li . Lo . Lu .
Ma . Me. Mi. Mo. Mu .
9.8 Na . Ne . Ni . No. Nu.
10 Pa . Pe . Pi . Po. Pu .
11 Ra. Re . Ri . Ro. Ru .
12 Sa. Se. Si . So. Su.
13 Ta . Te . Ti . To . Tu .
14 Ya . Ye. Yi . Yo . Yu.
15 Za. Ze. Zi . Zo . Zu .
16 Al. EI . II . 01 . Ul .
17 An . En . In . On . Un .
18 Ar. Er. Ir . Or . Ur .
19 As. Es . Is . Os. Us.
20 At. Et. It . Ot. Ut .
Esplicaciones.
112
I
yecto , á fin de que no se quede en una pura teoría , como comun
mente se cree ; pues se tiene como imposible el llevarlo á efecto .
El 2. ° el de que publiquemos algunos trozos escritos en esta lengua ,
que nos den alguna idea de su forma , de sus giros , de su parte filar
mónica y de la facilidad ó dificultad de entenderla , pronunciarla , ha
blarla y escribirla .
En cuanto al 1.0 y principal ya tenemos respondido en la nota del
núm . 1.º , pág . 1.a de este escrito . Así el punto en cuestion no es de
nuestra incumbencia y debe ser el objeto de una obra distinta. Sin em
bargo , tenemos pensado publicar un folleto por separado , ó si parece
mejor, como Suplemento á este Proyecto, en que hablando de los me
dios de ejecucion , esperamos disipar la profunda desconfianza que
sobre este punto ocupa á la mayor parte de los sabios , y que desalen
tándolos y retrayéndolos de trabajar en él , contribuye a retardar lo
que ellos mismos desean con ansia . Entonces satisfarémos tambien los
deseos de los que reclaman algunos ensayos prácticos en trozos escri
tos en la lengua que proponemos.
Entretanto esperamos que nuestros lectores , en lugar de atacar el
pensamiento con violencia y acrimonia por las faltas que en el descu
bran , procurarán patentizarlas y corregirlas , conciliando el celo por
la verdad con la indulgencia tan propia de los verdaderos sabios . Asi,
todos, hasta los mas tímidos y modestos , podrán gloriarse de que lejos
de poner obstáculos á una empresa tan importante como grandiosa ,
han contribuido á realizarla al menos con un denario , como la viuda
del Evangelio .
FIN .
89116834482
b89116834482a