Está en la página 1de 123

Acerca de este libro

Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.

Normas de uso

Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:

+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.

Acerca de la Búsqueda de libros de Google

El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
8572

.S6
UNIVERS
11

BBB

/
l
l

IBRAS
A I S NiO
S

‫يباجا‬
N
JUL 1 1 1960
2
( 12
PROYECTO Y ENSAYO

DE UNA LENGUA

UNIVERSAL Y FILOSOFICA

POR EL DOCTOR

DON BONIFACIO SOTOS .

ESTE PROYECTO

ha sido examinado y aprobado por un gran número de literatos muy


distinguidos dentro y fuera de esta corte .

SEGUNDA EDICION .

MADRID :
IMPRENTA DE J. MARTIN ALEGRIA,
Callejon de San Marcos, núm . 6 .
1852 .
1
1
1
1
PM
8572

S6

INDICE
DE LOS CAPÍTULOS Y NÚMEROS DE ESTE PROYECTO .

CAPÍTULO PRIMERO .
PRELIMINARES . PÁGIN.
Núm . 1. - Observaciones y advertencias á los lectores .... 9
2.C_Bases de la lengua .... 11

CAPÍTULO II.
VENTAJAS DE ESTA LENGUA .

Núm . 3.º - Su singular facilidad y sin necesidad de maestro.... 12


4.0 - Su claridad y exactitud .... 16
5.° – Su estraordinaria riqueza..... 16
6. ° - Esta lengua es esencialmente analítica .. 20
7.0- Es eminentemente filosófica ........ 21
8.0_Su benéfica influencia en todas las ciencias........ 24
9.° - Inmensas ventajas de sus Diccionarios .... 25
* 10 . Su universalidad . - Respuesta á una obiecion ..... 26
11.- Indicacion de otras seis ventajas. — Ahorro de tiempo .
- Estimulo para escritores.- Progresos de cien
cias. — Medio eficaz de civilizacion general. - Auxi
lio para la memoria . Variedad y armonia de las
frases ..... 28
12.- Indicacion de dificultades y de su solucion .. 30

CAPITULO III.
FORMACION DE LAS PARTES DE LA LENGUA.
Núm . 13, -- Alfabeto , .. 30
14. -Sustantivos , adjetivos y su declinacion... 31
15. – Verbos y su conjugacion .... 31
16.- Observaciones sobre la conjugacion . 34
17. — Sustantivos y adjetivos verbales..... 35
18. - Adverbios.... 36
19. - Preposiciones .. 36
20. - Conjunciones ... 37
21. - Interjecciones ... 39
22. — Artículos .. 39
23. — Géneros .... 40
24.- Voces significativas de sentidos especiales ... 41
25. - Nombres que no admiten traduccion ... 41
26.- Voces modificativas de otras.. 42
27. - Voces técnicas.... 43
28. – Voces metafóricas. 43
29. - Voces derivadas.. 44
30. – Voces compuestas. 45

CAPITULO IV .
SINTÁXIS DE LA LENGUA .
Núm . 31. - Concordancias..... 46
32.— Régimen ... 46
33. — Construccion .. 50

CAPITULO V.
PROSODIA , ORTOGRAFÍA Y LICENCIAS .
Núm . 34. - Prosodia ...... 50.
35. -- Figura de letras y especial de algunas .. 52
36.- Aumento de puntuacion.. 53
37.— Licencias permitidas en esta lengua . 53
38. - Advertencias sobre ellas. ... 55

CAPITULO VI.
DEL DICCIONARIO .
Núm . 39. - Su naturaleza.... 57
40.- Advertencias para su formacion y uso .. 57
41. -- Advertencias para la inteligencia del ensayo . 58
42.- Ensayo del Diccionario . , .. 60
43. — Continuacion del Diccionario mas breve .. 67
44.– Fin del Diccionario en compendio. 72
45. — Ejemplo de numeracion ...... 79
46. — Apéndice al Diccionario para derivados . , 80
CAPITULO VII .
PRINCIPALES DIFICULTADES DE LA LENGUA Y SU SOLUCION .
Núm . 47. -- Cuatro observaciones preliminares. , 82
48. - 1.a Dificultad. - Carecerá de metáforas, variedad y
armonia ; por consiguiente de retórica , oratoria y
poesia . - Solucion .. 85
49. - 2.a Dificultad. - Carecerá de voces para objetos y
descubrimientos nuevos. - Solucion .... 88
50. - 3.2 Dificultad . — La variacion de clasificaciones cien
tificas destruirá su universalidad . - Solucion ...... 90
51. — 4.a Dificultad . — Los giros anómalos del lenguaje la
harán imposible . - Solucion ... 92
52. — Nota sobre estas anomalías. , 93

APÉNDICES Y FIN DEL ENSAYO .


APÉNDICE I.
SOBRE LOS VERBOS .
Núm . 53.- Teoría de los verbos , ... 94
54.- Idem de sus modos .. 95
55.- Idem de sus tiempos .. :. 97

APÉNDICE II.
FORMACION DE DERIVADOS .
Núm . 56.- Forınacion de sustantivos derivados de otros...... 99
57.- Idem de adjetivos ,. 100
58. — Idem de verbos , . 101

APÉNDICE III .
APLICACION AL LENGUAJE QUÍMICO .
Núm . 59. — Nomenclatura de elementos .. 102
60.- Idem de combinaciones químicas... 103
61.- Idem de compuestos físicos...., 105
62. — Consecuencias ú observaciones . 105

APÉNDICE IV.

Núm . 63. - Resolucion del siguiente problema por el método de


la lengua universal. — Cómo conocer y aprender en
muy poco tiempo ( menos de una hora ) el significado
de mas de seis millones de palabras, todas sencillísi
mas y de solo siete letras .... 105
64. – Fin del Proyecto y anuncio de un Suplemento , .... 111
1
PROYECTO Y ENSAYO

DE UNA LENGUA

UNIVERSAL Y FILOSOFICA ..

CAPITULO PRIMERO .
OBSERVACIONES PRELIMINARES .

Núm . 1.0 Advertencia á los lectores . -El anuncio de un Proyecto


de lengua universal por una persona poco conocida en la república de
las letras, debe parecer singular y casi una paradoja, despues que tan
tos sabios han trabajado en esta materia sin resultado positivo , y sobre
todo cuando se anuncia con ventajas tan estraordinarias, como las que
se indican en este escrito . A esta prevencion general contra el Proyec
to, se añaden otras que resultan de los pormenores que lo constituyen .
Bien lo conoce su autor, y sin embargo se decide á publicarlo por las
dos consideraciones siguientes : 1. Este Proyecto ha sido examinado y
aprobado por mas de 50 personas , muy entendidas, y muchas de ellas
consideradas como especiales notablidades en estas materias . Algunas,
aprobando el Proyecto en la sustancia y en sus puntos capitales , han
disentido en algunos otros ; pero ha sido en los muy subalternos , que
no eran un obstáculo para realizarlo ( 1 ) . 2.8 Aun cuando el presente

(1) Muy gran parte de las observaciones que se noshan hecho sobre nuestro Pro
yecto, ha sido acerca de las dificultades de la ejecucion que algunos han exagerado
basta suponerla imposible. Los mas han fundado su opinion en la falsa inteligencia
de que queremos formar una lengua que sea la vulgar de todo el universo ; siendo
esta idea enteramente contraria a la nuestra . En efecto, una lengua universal, en el
sentido de vulgar y usual en todo el mundo , la creemos imposible de establecer y
mas aun de conservarse. Ademas se resentiría certisimamente de muchos defectos
que le impedirian el ser realmente filosófica , y estos defectos irian siempre en au
mento .
No por eso negamos que hay graves dificultades para plantear la lengua tal como
la concebinios ; pero creemos que no son tan grandes como algunos piensan , y ast
lo veremos y probarémos en el discurso de este escrito . Creemos tambien que aun
cuando fuesen las dificultades tan grandes como se ponderan , no serian insupera
1
10

Proyecto no sea admisible en sí mismo, será muy conveniente que sca


examinado y discutido por hombres inteligentes y juiciosos . En efecto,
este exámen podria conducirnos al resultado deseado de una lengua
universal , ya sea modificando el Proyecto en puntos importantes , ya
variando completamente sus bases , ya sea dando ocasion para que
otros hombres estudiosos encuentren otro proyecto, que mas o menos
pronto nos conduzca al dicho fin .
Siendo , pues, este nuestro objeto principal , nos tomamos la libertad
de suplicar á nuestros lectores que se sirvan ilustrar esta materia con
sus observaciones . De este modo podrán contribuir eficazmente á la
realizacion de un pensamiento que tanto puede influir en la obra pre
dilecta de este siglo , que es la propagacion de las luces, la civilizacion

bles ; y aun puede asegurarse que de hecho y al fin se vencerian , atendido el in


menso interés que inspira a todos los individuos y á todas las naciones un Proyecto
de tanta infuencia para las ciencias , las artes , el comercio , el bienestar de la bu
manidad , la moral y la religion .
Finalmente, es incontestable que aun limitándose mucho su ejecucion , siempre
recompensará con usuras cuantos trabajos se empleen en tan plausible ohjelo .

Mas sea de esto lo que quiera , la respuesta a las dificultades de la ejecucion es


sencilla y terminante. Las inmensas ventajas de una lengua universal , y las de una
lengua filosófica , son indisputables. Esforcémonos á formarla lo mas universal y lo
mas Alosófica que pueda ser , y cuando esté formada y conocida, se tratará de ven
cer los obsta ulos que podrán presentarse , y de ponerla en planta , sin perjuicio de
las modificaciones que esperiencia baga conocer como necesarias ó convenientes.
Pero seria absurdo sobre toda ponderacion renunciar ú oponerse á proyectos de una
utilidad incalculable, bajo el pretesto ó por el temor de dificultades mas o menos
graves, que nos imaginamos por prevencion , sin conocimiento de causa , y sin nin
guna razon ni dato positivo.

Notemos que los descubrimientos mas importantes han sido atacados con rio
lencia como imposibles y absurdos ; pero la verdad ha triunfado , y sus acalorados
impugnadores se han cubierto de confusion y de ignominia .
Los conocimientos que por sernos familiares no nos chocan, hubieran pasado por
fabulosos y absurdos, si se hubieran anunciado en tiempos antiguos. ¿Quién hubiera
crei do que se habia de fijar la velocidad de la luz en mas de cuatro millones de le
guas por minuto, y el volúmen del sol en mas de un millon de veces mayor que el
de la tierra ; que se habia de pesar el sol , la tierra , la luna y los planetas; que se
habia de correr por caminos de hierro mas de 20 leguas por hora con pesos inmen
808; que podriamos comunicar con los Chinos mediante los hilos eléctricos, y reci
bir sus respuestas antes de dos minutos , etc. etc.? No nos precipitemos pues á gra
duar y desacreditar como absurdo é imposible lo que acaso veremos realizado en
nucstros dias .
del género humano, y los progresos del cristianismo , como el medio
mas eficaz de obtener tan felices resultados . Si á estos medios se aña
den las luces con que pueden contribuir los periódicos y los cuerpos
científicos, podremos acaso prometernos, que la España , que en tiem
po de Isabel la Católica reveló un nuevo mundo al antiguo , les ofrezca
á ambos en tiempo de otra Isabel una lengua general , quc una á todas
las naciones , difundiendo por todas partes las luces de una civilizacion
perfeccionada por el concurso de todos los pueblos (1 ) .
Auméntase nuestra esperanza al considerar la notoria tendencia de
la época actual á la fusion de todos los pueblos y á multiplicar sus me
dios de fácil y pronta comunicacion . ¿ Pero qué son los demas medios
que tan justamente se encomian como la gloria de nuestro siglo , si se
comparan con el de una lengua universal accesible a toda persona de
una media educacion ? ¿ Quién podrá calcular los adelantos y mejo
ras querecibirian las ciencias y las artes por el concurso simultáneo de
las luces y observaciones de todos los hombres, reconcentradas por este
fácil vehículo de todas las ideas? ¿Quién calculará entre otras cosas los
bienes que resultarian de la publicacion de revistas, obras , tratados es
peciales y otros escritos , que estuviesen al alcance de todas las perso
nas de una mediana educacion , y que por consiguiente se comunicasen
rápidamente a todos los ángulos del universo ?
Este pensamiento halagüeño eleva nuestro espiritu hacia la provi
dencia especial que se manifiesta en el descubrimiento casi simultáneo
de los vapores, caminos de hierro , telégrafos , comunicaciones subma
rinas , etc. , y nos hace esperar como próximo el de una lengua universal ,
medio el mas eficaz de todos para realizar la obra de la fusion general
de las naciones del mundo.

Nota. La naturaleza del Proyecto y la clase de personas á quie


nes lo dirigimos con especialidad, harian inoportuno un largo y mi
nucioso desenvolvimiento de sus pormenores, cual seria necesario si
se tratase de la enseñanza efectiva de la lengua : esperamos , pues,
que no se estrañe la concision que hemos adoptado.

Núm . 2. ° Bases de la lengua. - 1.a Cada una de las letras tiene

( 1) Los que tengan la bondad de dirigir algunas observaciones al autor , se servi


rán hacerlas entregar en la libreria de Sojo , calle de Carretas, núm . 7 : para don
Bonifacio Sotos ,
12

constantemente y sin escepcion el mismo sonido , cualquiera que sea


su posicion y combinacion con otras ( 1) .
2.8 En todas las demas materias se establecen siempre reglas fijas,
constantes y fundadas en la naturaleza de las cosas , con esclusion de
toda escepcion y anomalía .
3.a La calidad de todas las palabras que la componen , á saber, los
sustantivos, adjetivos, verbos, adverbios, preposiciones , conjunciones,
partículas modificativas é interjecciones, está determinada por su letra
final de una manera tan sencilla y segura que no puede jamás equivo
carse una con otra .
4. El género, número y caso de los nombres ; la voz , el modo, el
tiempo y la persona de los verbos ; y la formacion , composicion y la
derivacion de todas las palabras, se fijan tambien por medios tan sen
cillos y constantes , que nunca puede haber duda ni equivocacion en
ninguna de estas cosas .
5. La significacion de todas y cada una de las palabras se fija por
el lugar que ocupan en el alfabeto cada una de la letras de que se com
ponen , y se fija tan clara y positivamente que tampoco puede equivo
carse con la significacion de ninguna otra palabra (2) .

CAPITULO II .
VENTAJAS PRINCIPALES DE ESTA LENGUA .

Núm . 3.º Facilidad singular de esta lengua (3) .- 1.º Esta facili

( 1 ) Las diferencias con que algunos pueblos pronuncian estas letras ó sus análo
gas, no ofrecen ningun obstáculo a la comunicacion por escrito, ni tampoco a la oral
dentro de los paises respectivos . El que pueden ofrecer en la conversacion con los
estranjeros es tan pequeño y tan fácil de vencer, supuesta la estremada sencillez del
alfabeto y la esclusion de toda irregularidad en la pronunciacion , que no merece
que nos ocupemos de él.
Compárese esta sencillez con los em arazos y dificultades de otras lenguas ,
como v. g. los sonidos tan variados y tan sin regla de las vocales inglesas , los de
los diptongos y otras combinaciones del francés, las variaciones que tienen en mu
chas lenguas las letras H , 0 , 0 , X , S , T, las figuras dobles CH , LL , GN , PH , y mil
otras anomalias.
(2) Estas bases , y especialmente la 5.*, necesitan las aclaraciones que resultarán
del capítulo VI, núms. 39 y siguientes, bien desenvueltos. Por ahora nos contenta
mos con anunciar el hecho .
(3) LO estraordinario de las ventajas que anunciamos en este número y en los
13 :
dad es desde luego notoria en cuanto á la pronunciacion ; ya por la sim
plicidad y corto número de sus sonidos, ya por la completísima distin- ;
cion de todos ellos , pues nunca admite medios tintes ni sonidos equi
vocos ; ya por no haber nunca anomalías en el modo de representarlos
en la escritura . Véase el núm . 13 .
No es menos notoria la facilidad de conocer y distinguir claramente ,
todas las partes del discurso con todas sus circunstancias y modifica
ciones; pues para ello basta consultar las reglas consiguadas en la nota
que ponemos al pie de esta página ( 1 ) .
siguientes, produce naturalmente la desconfianza en el ánimo de los lectores, indu
ciéndolos á creer que son ilusiones del autor del pensamiento, y previniéndolos bas
ta el grado de que algunos han tenido por inútil todo exámen y estudio en esta
materia. No estrañamos esta prevencion, pues la hemos notado en nuestros mejores
amigos , y muchos de ellos han hecho este exámen por pura complacencia . Por lo
mismo hemos tenido por mucho tiempo una gran repugnancia en anunciar estas;
ventajas ; pero cuando hemos visto que pesar de estas fuertes prevenciones han ,
sido reconocidas por un grande número de personas muy entendidas en esta mate
ria, como hemos dicho, nos creemos autorizados para publicarlas y para suplicar á
nuestros lectores que no las condenen por rulina y sin detenido exámen .
Tambien creemos oportuno el advertirles que no es posible formar un juicio
acertado en el asunto , antes de que esten desenvueltas las bases que apenas bemos
indicado, y que se hayan aplicado con la debida estension para que sean bien com
prendidas. Esto debe tener lugar en muchos de los puntos que anunciamos , pero
muy especialmente en la indicacion de que cada letra nos conduce como por la ma
no á conocer el significado de las palabras respectivas.
(1) 1.–Reglas generales para toda clase de voces. Toda voz que acaba en C , es
adverbio , y toda voz que acaba en F es interjeccion ó sea esclamacion ( núme-,
ros 18 y 21 ) .
2.°--Reglas para los monosílabos que principian por vocal. Si son diptongos
sin consonante designan que el sustanlivo que sigue es nombre propio intraduci
ble ; si acaban en C, T, N, RÓS, son respectivamente adverbios, interjecciones,
articulos, signos de generos o de un sentido especial, y los demas son contracciones
de los pronombres personales, todo segun las esplicaciones de los núms. 25, 18, 21,
22, 23, 24 y 37 .
3.º_Reglas para los monosílabos que principian por consonante. Si acaban por
vocal, son proposiciones (aúm. 19): si por L, son conjunciones (núm . 20): si por N.
son modificativos de otras voces (núm. 26) : si por R , son signos de voz técnica
(núm. 27): y si acaban en S, indican que la palabra siguiente se toma en sentido me
tafórico .
4.°-Reglas para los polisilabos. Los polisilabos que acaban en vocal, y no tienen
ni L , ni N , ni R , ni S despues de su cuarta letra, son sustantivos (núm. 14).
Los polisílabos que tienen L despues de su letra cuarta , si la L va seguida de
vocal, son sustantivos declinados , cuyos casos se distinguen por las cinco vocales
a, e, i, o, U , (núm . 14). Cuando la L va seguida de una consonante, la palabra es un
14

Algo mas hay que estudiar para conocer el significado de cada


una de las palabras que componen esta lengua ; pero siempre es incom
parablemente menos que lo que se necesita para saber los otros idio
mas. Esta diferencia resulta principalmente de que cada una de las letras
que componen las palabras nos conducen como por la mano al cono
cimiento de su significacion, por el lugar que ocupan en el alfabeto . En
efecto , cada una de sus letras va fijando la clase principal y las subal
ternas á que pertenece el objeto significado, hasta determinarlo positi
vamente por la última de ellas . Así lo veremos en adelante , y princi
palmente en los números 39 y siguientes (1 ) .

derivado del sustantivo en los términos y con la significacion que se esplica en los
núms. 56, 57 y 58.
Los polisllabos acabados en N, ó que tienen la N despues de su cuarta letra, son
adjetivos declinados, si sigue una vocal (núm . 14). Si le sigue consonante, son deri
vados del adjetivo con la significacion esplicada en dichos números.
Los polisilabos que acaban en R o la tienen despues de su cuarta letra , son ver
bos ó voces verbales. Cada una de las letras que siguen a la R , caracterizan muy
claramente la voz, el modo, el ticmpo y la persona del verbo, ó el significado de los
verbales, como se esplica en los núms. 15, 16 y 17 .
Los polisilabos que acaban en S , son plurales. Su singular se conoce por las si
labas que le preceden . Cuando los polisilabos tienen una S no final despues de su
cuarta letra, son compuestos, como se esplica en el núm. 30.
(1) El punto que abora nos ocupa es sin duda el que mas ha llamado la atencion
en este Proyecto ; y con razon , porque es la base caracteristica de todo el sistema,
y de la que principalmente nacen casi todas las propiedades y ventajas de la lengua.
Asi lenemos observado que la mayor parte de las dudas y objeciones que nos han
propuesto, han sido relativas a este articulo. Cuando el Diccionario esté formado,
se palpará la exactitud de cuanto decimos ; pero no es fácil que ahora lo hagamos
comprender claramente. Con todo, si consultamos los núms. 39 y siguientes, podre
mos desde abora formarnos alguna idea aplicándolo á casos positivos.
Mas antes de proponerlos, advertirémos que muchas personas han caido en equi
vocaciones graves y trascendentales en este punto, por haber creido que cada letra
ha de tener por si misnja un significado determioado, como se dice que lo tienen las
letras hebreas. En la lengua que proponemos , ninguna letra tiene por si misma una
significacion propia , y todo su valor lo recibe de la posicion respectiva que tiene
en cada palabra , como vomos á ver en los ejemplos siguientes:
Ejemples.- Alade, Alafe ; Erafo; Erube,Erufo; Lageda, Lagede, Lagedi; Nida,
Nifo, Nice, Nica , Nici. Luego que veo cualquiera de estas palabras, decido sin po
sibilidad de error, que son sustantivos; porque son polisilabos que acaban en vocal,
y no tienen ni Lug ni N , ni R, ni S despues de su cuarta letra.
¿Y cuál será su significado ? Las letras de que se componen lo indican al que ten
ga un mediano conocimiento del orden seguido en el Diccionario ( núms. 39 y si
guientes). Consultémoslo y analizemos estas palabras.
15

Por lo mismo y atendida la sencillez de todas estas reglas , un jó


ven de mediana capacidad no necesita de maestro para aprender á
pronunciar, escribir , traducir y hablar esta lengua ; bien que siempre
será muy útil , especialmente para los principiantes .
Nota. Algunas personas , muy versadas en el estudio de las len
guas, tanto vivas como muertas, han calculado que un joven de una
regular capacidad y de algunos estudios , podria aprender en unas
tres ó cuatro semanas á leer bien y á traducir con bastante espedi
cion esta lengua, con el auxilio del Diccionario, y aun solo tendria
que consultarlo algunas pocas veces. Este cálculo nos parece razo
nable, y lo creemos confirmado por el resultado de algunos ensayos
que hemos hecho (1 ) . Suponemos , que para obtener este resultado,

dlade . - La A, por el solo hecho de ser inicial , me enseña que el objeto signifi
cado es cosa relativa á los cuerpos . La T , siguiendo a la A inicial , me enseña que
el objeto pertenece al mundo en general , y determinadamente á la geografia civil .
La segunda A despues de AT , determina que pertenece a un territorio , y la silaba
DE fija que es un imperio. Alafe seria una provincia.
Enafo . - La E , por ser inicial , me enseña que el objeto significado pertenece a la
vida, sea vegetal ó sea animal . La N siguiendo a la E , me enseña: 1.º que pertenece
á la vida animal , pues la vegetal llega solo hasta EL , y 2.° que es una parte de los
animales. La A siguiente, por ser vocal, indica que esta parte es esterna y no inter
na ; y por ser A me enseña que pertenece a la cabeza . La F determina que es del
ojo , y la o fija que es el párpado. Enaje seria el labio .
Erube .-- La E inicial me enseña que la cosa significada es relativa a la vida : la R,
que es de la vida animal , que es un individuo, y que es vertebrado: la U determina
que es mamífero, la B que es rumiante y sin cuernos , la E fija que es un Camello .
Erufo seria un Dromedario.
Lageda . - La L inicial enseña que es relacion privada : la A qué es parentesco:
la G que es de consanguinidad : la E que es descendiente: la sílaba Da que es hijo.
Lagede seria nieto, y Lagedi , biznieto.
Nida . - La N , siendo inicial, me indica que el objeto es cosa de religion . La I que
es de su gerarquía . La D que es gerarquía de jurisdiccion . La A ija que es el Papa.
- Nifo será metropolitano . - Nice será de la gerarquía de órden , es el Presbitero;
Nici es el Didcono; Nica el Obispo.
(1 ) En efecto , el tiempo necesario para aprender á distinguir todas las cosas
enunciadas en las cuatro primeras bases , en los términos que esplicarémos en los
números respectivos del capitulo III , apenas puede ser el de algunas horas, como se
verá claramente por la simple lectura de ellos.
El liempo necesario para conocer y aprender la significacion de las preposicio
nes, conjunciones y modificaciones, es sin duda limitadisimo ( véanse los núms. 19,
20 y 26) . El necesario para aprender la significacion de los sustantivos y verbos mas
principales (que podemos llamar radicalcs , y que se pueden colocar en el cuadro
16

se ha de tener a la vista, o se ha de haber aprendido, el cuadro sinóp


tico de las principales raices de toda la lengua , que indicamos en la
nota del núm. 40 , que acaso no esceda de un pliego de impresion (1 ).
El hablarla con espedicion nunca puede realizarse sin una prác
tica bastante prolongada para poder pensar en esta lengua ; pero
de todos modos se necesitará muchisimo menos tiempo que para
aprender a hacerlo en cualqniera otra .

Núm . 4.0 Su claridad y exactitud . — Esta lengua no puede menos


de ser eminentemente clara , inequívoca y exacta . En efecto , todas y
cada una de las palabras, no solo están completamente fijas y determi
nadas en su pronunciacion y escritura , sino tambien en su calidad de
sustantivos, adjetivos, verbos , etc. , etc. , y en sus accidentes de número,
de caso, de tiempo, de persona , de régimen activo ó pasivo , etc. Pero
hay otra cosa mucho mas importante en esta materia , y es que el sen
tido de todas sus palabras está tan determinado , que no puede equivo
carse con el de ninguna otra ; pues si bien un objeto, calidad ó accion
puede espresarse con palabras distintas, por pertenecer á distintas ca
tegorias ó clases ; una palabra ó frase no puede admitir muchos sentidos
distintos, segun lo establecido en las bases .
Puede añadirse la siguiente reflexion . El solo hecho de ser una sola
lengua para todos los pueblos sin necesidad de traducciones de unos á
otros , es una ventaja inmensa para su claridad y exactitud . En efecto ,
esta circunstancia previene las malas inteligencias que son tan fre
cuentes en las lenguas estranjeras , y la variedad en el valor de pala
bras que parecen corresponderse con exactitud en varias lenguas , y
en realidad no se corresponden sino muy imperfectamente.

Núm . 5.º Riqueza estraordinaria de esta lengua.- Las indicacio


nes siguientes bastarán para convencernos de que su riqueza es in

indicado ), podrá ser de algunos dias y no muchos. Finalmente, el conocimiento de


las demas palabras, como estan subordinadas á las radicales, es casi la consecuencia
del anterior, y por lo mismo exige poco trabajo y no mucho tiempo.
(1) Cuanto se dice de los ventajosos resultados que produce en esta lengua el
órden de las nomenclaturas sustituido al capricho ó al acaso , parece desde luego
fabuloso y aun absurdo; y no estrañamos que por tal lo tengan los demas , pues lo
mismo nos ha sucedido á nosotros mismos por mucho tiempo, en la mayor parte de
sus pormenores. Pero esto es caracteristico de todos los nuevos descubrimientos,
como hemos dicho en las notas del núm . 1. °, y no puede ser una verdadera dificul
tad para ningun hombre sensato .
17

mensamente superior a la de todas las otras lenguas . 1.a Esta tendrá


palabras diferentes para espresar todas las cosas , las cualidades , las
acciones y las circunstancias que se espresan en las otras . Para obte
nerlo se consultarán los Diccionarios de las lenguas de los pueblos mas
civilizados, y se adoptarán palabras que correspondan á todas las usa
das por ellos , procediendo con el debido discernimiento, con especia
lidad paraclasificar los sinónimos y los cuasi sinónimos . 2.a Esta len
gua se distingue muy particularmente de las otras por la variedad y
hasta profusion y lujo con que multiplica los modificativos de toda es
pecie . En el núm . 26 se verá que cada nombre puede recibir ordinaria
mente ocho grados comparativos en mas ó en menos ; otros ocho su
perlativos por mucho ó por poco ; otros ocho como aumentativos ó
diminutivos , y diez variaciones en el modo de la negacion , ó en el
grado de la repeticion . Se tienen ademas medios sumamente fáciles
para distinguir ocho variedades en el sentido interrogativo , admirati
vo , optativo ( núm . 24 ) , y aun pueden añadirse otras (1 ) .
3.4 Esta lengua admite todos los nombres propios de cualquiera
clase que sean , dejando medios para distinguirlos de los nombres co
munes ó apelativos , y para determinar la clase á que pertenecen , lo
que no se verifica en ningun otro idioma . Véase este punto claramente
esplicado en el núm . 25. Tambien admite toda clase de nombres técni
cos , con la circunstancia de una grande facilidad para distinguirlos y
para conocer su significacion , como se verá en el núm . 27 .
4.a Ademas hay en esta lengua una latitud inmensa para toda clase
de palabras compuestas , sin que ceda en ello á ninguna otra , y esce
diéndolas a todas en la manera fija é inequívoca de determinar su sen
tido . Véase el núm . 30. Esta latitud es aun mayor en la formacion de
un inmenso núinero de derivados tanto de los verbos ( núm . 17) , como
de los adjetivos, y sobre todo de los sustantivos (núm . 56 y siguientes ).
Nótese que ordinariamente el adjetivo y el verbo se derivan del sustan
tivo , resultando que hay una sola raiz para todos los derivados de
estas tres clases de palabras (2) .
( 1 ) Nótense dos circunstancias en este punto. 1.* Que en el caso de que pudiera
ser necesario ó útil el dar mas latitud á estas modificacionas, queda espedito el me
dio sencillísimo de emplear los diptongos de una manera análoga á lo que se dice
en los núms. 19 y 20 acerca de las preposiciones y conjunciones. 2.* Que una tan
increible sobreabundancia de modificativos se concilia muy bien con la claridad y
sencillez que tanto caracterizan á esta lengua .
(2) No es fácil fijar el número de derivados de cada una de estas raices. En el nú
18
5.a Se puede añadir una cosa muy notable , ó mejor una fuente
inagotable de la riqueza de esta lengua , á saber, el número sin núme
ro de palabras que están reservadas para los iinprevistos , y cuya sig
nificacion está preparada y determinada de antemano , como se ve en
el ejemplo de los diptongos en las preposiciones y conjunciones (nú
meros 19 y 20 ) , ejemplo que puede aplicarse á las demas materias,
como vemos en el de la nota (1 ) . Podriamos comparar esta lengua con

mero 56 y siguientes se destinan para cada sustantivo mas de cincuenta derivados,


bien que no todos son aplicables a todos los sustantivos , quedando aun la puerta
abierta para otros que podrán ocurrir. Casi lo mismo puede decirse de los derivados
de los adjetivos, y mas especialmente de los derivados de los verbos ( núm . 17).
( 1 ) Para prueba de nuestro aserto , nos referimos al ejemplo tomado de la qui
mica que se halla en el apéndice. Lo hemos preferido á otros , porque habiéndolo
sometido al maduro exámen y á una detenida discusion de varias personas, que son
notabilidades en esta materia , han reconocido las circunstancias siguientes: 1." El
lenguaje actual admitido para representar todas las combinaciones quimicas que
por su claridad y sencillez ha traido ya tantas ventajas á la ciencia , se simplifica y
facilita muchisimo mas por el sistema que proponemos conforme a las bases de la
lengua universal .
2.1 Despues de satisfacer a las necesidades actuales, quedan en reserva para des
cubrimientos imprevistos de nuevas combinaciones, veinticuatro clases ó especies de
palabras, tomadas de las consonantes iniciales. Para los nuevos grados de combina
ciones que pudieran descubirse , quedan veinticinco clases ó series de palabras
tomadas de los diptongos.
3. Cada una de estas clases puede recibir ademas otras ocho modificaciones, por
los aumentativos y diminutivos , y otras ocho por comparativos en mas y menos.
4." Si llegase un tiempo ( lo que no nos parece posible), en que estos recursos no
bastasen å las necesidades de la ciencia , se podria añadir otra silaba á las anteriores;
lo que haria que se pudiesen esprcsar y distinguir mas de tres mil combinaciones,
y mas de tres mil grados de ellas , y esto con suma claridad y sencillez.
5. Si al cabo de mucho tiempo se quisieran hacer modificaciones notables y ge
nerales para acomodarse mejor al estado de la ciencia, queda ya abierto camino para
tres variaciones completas de nomenclaturas , formadas por las voces Abena y si
guientes, Abera y siguientes , Abesa y siguientes, sin perjuicio de otras muchas aná
logas y fáciles de adivinar. Todo esto es sin alterar en nada el sistema de la lengua,
y sin invadir el terreno de otras materias , y con otras circunstancias notables , es
plicadas en el dicho número .
Nota. Todo este sorprende y parecerd d muchos imposible , fabuloso y aun ri
diculo ; pero se palpa cuando se conoce el mecanismo de la lengua , y se aplica d
los casos particulares , como lo han reconocido los que han hecho la esperiencia.
Este mecanismo no es un misterio dificil de comprender : es el simple resultado de
un órden bien establecido y observado , cuya fuerza y ventajas las palpan todos
en el sistema de los números drabes. Con solo diez cifras se distinguen perfeclisi
mamente y sin que quepa el mas pequeño asomo de error ó de duda , no solo las
19

un almacen generalísimo, que no solo encerrase todos los instrumentos


necesarios para todas las necesidades actuales , sino que tambien tu
viese preparados y dispuestos los que puedan ser necesarios para en
adelante , segun vayan ocurriendo nuevos descubrimientos (1) . Y no
se crea que esto es una hipérbole poética y descabellada . En efecto,
los objetos y las ideas nuevas que puedan ocurrir deben tener un lugar
lógico entre los otros objetos é ideas , y por consiguiente las palabras
que los han de significar deben tener en esta lengua , conforme a las
bases establecidas , un lugar lógico en el orden alfabético , ó lo que es
lo mismo , estan ya fijadas de antemano . De este modo aun los que
las oigan ó las lean por primera vez entenderán su significado , á lo
menos muy aproximadamente.
Antes de concluir este punto no podemos menos de notar dos cir
cunstancias particulares que parecen á primera vista incompatibles
con una tal riqueza . La 1.a es que el Diccionario podrá ser mucho
mas corto, y la memoria estará menos sobrecargada que en las otras
lenguas ; porque siendo las reglas de composicion , derivacion , é in
vencion de palabras tan constantes y uniformes , en sabiendo las de
una sola palabra , se saben las de lodas las otras , sin mas estudio ni
Diccionario . La 2.a es que esta riqueza no causará las complicacio
nes , dudas , embarazos y confusion que resultan ordinariamente en
otras lenguas de la multitud de voces que suelen tener en algunas

inconcebibles cantidades de billones, trillones, cuadrillones, etc , etc., sino sus pe


queñisimas partes de céntimos, milésimos, millonésimos, etc., etc.
( 1 ) Se podrá creer que esta es una cualidad comun á todas las lenguas ; pero no
es así. Sin duda en todas ellas puede inventarse un nombre nuevo para cada ob
jeto nuevo ; pero será un nombre arbitrario , á lo menos en gran parte ; y los que
lo oigan o lean por la vez primera no podrán adquirir una idea positiva de este ob
jeto . No así en la lengua universal ; porque el nombre destinado á significarlo ,
siendo una definicion casi completa de él, como veremos en el número siguiente,
nos dará una idea suficiente para distinguirlo bien .
Podrá acaso temerse que baya dificultad en formar un número lan estraordina
rio de palabras con solo las veinte letras que damos al alfabeto, á no hacer las
palabras muy largas o admitir combinaciones de letras que sean muy duras al oido.
Para desvanecer este lemor , hemos calculado el número de palabras que podrán
formarse con las veinte letras, escluyendo todas las combinaciones duras , y resulta
por aproximacion el calculo siguiente :
Con cinco letras se pueden formar siete millones de palabras ,
con seis letras cuatrocientos millones ,
con siete letras treinta mil millones ,
con ocho letras . dos billones de palabras.
20
materias . Esta ventaja es debida lo uno á la sencillez que acabamos de
indicar , y lo otro á que jamás hay una palabra que pueda equivocarse
con otra , ni que pueda tener muchos sentidos como hemos sentado en
el núm. 2.0
Núm . 6.°Esta lengua :es esencialmente analitica . En efecto ,
cada una de sus palabras es una definicion analítica del objeto
significado , pues que cada una de las letras que componen las
palabras va designando una de las clases distintas á que pertenece,
procediendo de las clases superiores a las inferiores hasta llegar a la
infima y al individuo ( 1 ) .
De aquí resulta que en esta lengua el aprender palabras no es solo
aprender los nombres con que se designan las cosas , sino formarse
una idea exacta y analizada de estas . El que ha aprendido las palabras
Alade, Atafe y demas indicadas en la nota del núm . 3. °, no solo
sabe lo que significan , sino tambien las cualidades principales de la
cosa significada , v . g . , sabe que el camello y dromedario son animales
vertebrados , mamíferos, rumiantes y sin cuernos : sabe que Papa y
primado pertenecen a la gerarquia eclesiástica de jurisdiccion , y obis
po , presbitero y diácono a la gerarquia de órden , etc., etc. Ademas
aprende que todas las voces que principian por AT pertenecen á la
geografía, y determinadamente á la geografia civil : que los que princi
pian por ERUB pertenecen a los animales vertebrados , mamíferos , y
rumiantes sin cuernos ; y que los que principian por LAGE significan
parientes , consanguineos y descendientes , etc. Y es muy de notar
que esto se estiende absolutamemte á todas las voces de la lengua,
sean las que quieran . De aquí resulta que en el hecho de conocer la
significacion de una voz de una clase , se conoce por aproximacion la

( 1 ) Asi lo vemos en todos los ejemplos citados en la nota del núm. 3.' , dondese
observa que la letra primera de cada palabra indica que el objeto significado per
tenece á una clase ó género muy superior: la segunda letra indica que pertencce á
otro género mas subalterno : la tercera lo coloca en otro mas inferior hasta llegar
á la última especie y al individuo . A veces una sola letra determina dos o tres y
aun cuatro clases ó géneros distintos. Así en la voz Eruca la R determina tres cir
cunstancias ó clases: primera , que no pertenece a la vida vegetal que solo alcanza
á las iniciales EL, y si á la animal que principia en las iniciales EM ; segunda , que
no es un miembro como Ena ( cabeza ) , ni una accion como Epidar ( respirar ), y
si un individuo ; tercera , que este individuo es un animal vertebrado , y no inver
lebrado, pues entonces principiaria por ES . La B tambien determina dos calidades
o géneros, la de rumiante y la de no tener cuernos.
21
de todas las voces de la misma clase , y la relacion que tienen entre sí
de superioridad , inferioridad , dependencia , proximidad , etc.
Por esta razon el que en esta lengua conozca un número de pala
bras igual al que conoce un niño de nueve á diez años , lleva ( precisa
mente en este conocimiento y prescindiendo de todo otro estudio ) un
número sin número de conocimientos ordenados y analizados sobre
casi todas las materias , y la semilla de otros muchísimos quc sc desen
volverán facilisimamente sirviendo de norte el órden mismo de las
letras ( 1 ) . Así un niño no comprenderá todo el valor de la voz
ERUBE ( camello ); pero la encontrará en el nombre mismo, cuando
adquiera las ideas de vida , de animal, de vertebrado , de mamífero , de
ramiante , etc.
Núm . 7.9 Esta lengua es eminentemente filosófica. · Altra
tar esta question debemos advertir que esta calidad le conviene á
esta lengua en un sentido mucho mas profundo que el que se da
ordinariamente á estas palabras , cuando se aplican a las lenguas. En
efecto , la lengua de que tratamos no solo estará formada sobre los
principios filosóficos de una gramática razonada , y escluirá toda clase
de anomalías y toda mezcla confusa de voces de distinto origen , acu
muladas sin órden ni discernimiento ; sino que mediante su exactitud ,
su analisis y su método , será un instrumento poderoso para la for
macion de ideas justas , y un medio eficaz para corregir las falsas.
Esta manera de espresarnos no parecerá exagerada á los que han
profundizado la naturaleza de las lenguas , y reconocen en ellas no
solo el medio de comunicar nuestras ideas, sino tambien el grande ins
trumento con que las elaboramos , y por consiguiente que el recurso
mas á propósito para formar ideas exactas y para rectificar las que no
lo son , es el emplear una lengua analitica y exacta.
Una lengua bien formada no emplearia ninguna palabra en muchos
sentidos diferentes, sino que fijaria á cada una su significado de un
(1 ) En las otras lenguas el conocimiento del nombre de una cosa ni nos da por
sí mismo ninguna idea de sus cualidades , ni nos sirve de nada para conocer ni
presumir la significacion de otras voces por mas semejantes que sean . General
mente hablando , apenas hay palabras en las otras lenguas que siendo parecidas en
las letras lo sean en su significacion , escepto las derivadas y compuestas. Por el
contrario las mas distintas entre si suelen tener un sentido muy semejante, como
buey, toro, vaca , lernera , becerro.- Carnero , oveja , cordero, borrego.- Padre,
abuelo , hijo , nieto , hermano , tio , primo . - Marido , mujer , suegro, yerno ,
cuñado , etc.
22

modo inalterable. Igualmente escluiria el sentido vago de todas aque


llas palabras, que sin mudar de significado de un modo muy positivo,
van presentando un mismo objeto bajo de diferentes puntos de vista
ý matices, pasando de unos á otros insensiblemente y sin que se pueda
notar fácilmente este tránsito . En ambos casos hay gran peligro de
error, porque empleándose la misma palabra , parece que siempre ha
blamos del mismo objeto y bajo el mismo punto de vista , siendo así
que ha variado el uno ó el otro. Resulta , pues , que hay dos términos ,
dos objetos, donde creemos que hay uno solo , y por cunsiguiente re
sultan á lo menos cuatro términos en el raciocinio (1 ) , siendo así que

( 1 ) Si examinamos las causas de las disputas y variedad de opiniones de los


hombres, veremos que la mayor parte de sus errores nacen de estos sentidos dobles
de las palabras.
Pongamos un ejemplo. La palabra soberania se usa lo menos en cuatro o cinco
sentidos distintos, y todos verdaderos cuando se aplican bien ; pero la confusion de
estos varios sentidos es causa de enormes errores , y no pocas veces de crimenes
atroces y de espantosas revoluciones ó reacciones. Estos males se hubieran evita
do dando constantemente distintos nombres á cosas que son realmente muy distin
tas . En efecto , esta soberania o poder supremo admite lo menos las significaciones
siguientes : Primera , el poder supremo ejecutivo , comunmente reconcentrado en
el gele primero de cada nacion . Segunda , el supremo poder legislativo que suele
estar ó reconcentrado en dicho geſe , pero casi siempre con algunas limitaciones,
o distribuido entre él y otras corporaciones. Tercera , el supremo poder constitu
cional delegado, y que suele hallarse junto al legislativo , pero siempre con algu
nas restricciones tácitas ó espresas , á lo menos en cuanto a las bases capitales de
la Constitucion . Guarla , el supremo poder constitucional originario , que las nacio
nes ponen pocas veces en ejercicio de una manera directa y espresa ; pero que no
se puede razonablemente negar , pues que sin él no existiria ninguno de los otros.
No quiero 'hablar de otro radical, intrinseco y mas general, pero casi de ningun uso
en la práctica , y cuya esplicacion nos llevaria á cuestiones tan abstractas como
inútiles. Yo supongo , pues , que cada uno de estos poderes supremos y soberanos
en su clase , hubiese tenido siempre un nombre propio y especial consagrado á
significarlo sin confundirlo jamás con los otros. Entonces la claridad de las ideas,
que hubiera sido un resultado necesario de la distincion clara de los nombres, hu
biera hecbo imposibles los errores que son tan comunes en el dia en sentidos tan
opuestos, y que las naciones expian de una manera tan cruel. Entonces no hubiera
habido un solo hombre tan necio , que hubiera contado entre las prerogativas
esenciales del gefe del Estado la de tener por sí solo el supremo poder constitucio
nal delegado , y menos la de poseer como propio el originario ; como ni tampoco
hubiera soñado nadie en atribuir a los particulares el supremo poder ejecutivo.
Otro ejemplo. El dominio sobre las cosas puede ser : Primero , un dominio per
fecto , absoluto, ilimitado é independiente; y este solo conviene á Dios. Segundo,
el alto dominio que tienen las naciones sobre los bienes de los asociados , cuando
23

para que sea sólido debe haber sólo tres, como demuestran los lógicos .
Ahora bien , el carácter especial de esta lengua consiste en fijar de
un modo positivo el sentido preciso de cada palabra escluyendo todo
sentido doble, vago y ambiguo (1 ) , y en fijarlo por un medio sensible,
seguro , sencillo y analítico, cual es el orden alfabético de todas sus le
tras. Asi resulta de lo dicho en su base 5.a, y así se verá y palpará,
cuando veamos desenvuelta y aplicada la correspondencia entre el ór
den alfabético de las palabras y el orden lógico de las ideas y objetos
de que son signos .
Por esta razon algunas personas muy inteligentes, despues de ha

son necesarios á su conservacion ; bien que con arreglo a los principios de derecho
natural prescritos por el solo dueño absoluto que es Dios . Tercero , el dominio que
ejercen las autoridades conforme a las leyes y con restricciones que estas ponen,
de que vemos un ejemplo en las leyes de espropiacion : este nace del anterior.
Cuarto , el dominio de los particulares sobre sus bienes propios , mientras les perte
necen . Quinto , el dominio de entes morales cuya existencia ( digo existencia y ro
tolerancia , para evitar cuestiones controvertibles ) depende de la ley ; suponiendo
siempre que esta ley, como todas, debe estar de acuerdo con los principios de la ley
natural. Lo mismo podria decir con las voces derecho, legitimidad , pueblo , y mil
otras, que usadas en sentidos distintos son causa de muchos de los errores y estra
vios que afligen á la humanidad.
Y no se crea que los errores originados por esta fatal confusion de las voces se
circunscriben a las materias politicas. El cuadro seria aun mas triste, si citáramos
las cuestiones religiosas, que se han complicado por la misma causa con funestisi
mos resultados para el bien público ; y no nos faltarian hechos que citar en la me
dicina , en la metafisica y otras ciencias.
Ahora bien , consúltense los Diccionarios de nuestras lenguas yse verá quc acaso
la mayor parte de sus voces tienen dos , tres , cuairo y aun muchos mas signifi
cados. Es verdad que con frecuencia se determina el sentido por el contesto , ó por
otras circunstancias ; pero estas reglas de interpretacion no son siempre aplicables
ni seguras , y hay innumerables casos en que el sentido vago de la voz induce á fu
nestas equivocaciones , siendo acaso esta , entre todas , la causa mas general de los
errores , como lo han notado algunos escritores que han tratado esta materia con
pulso y detencion . Aprovéchese , pues , la ocasion de formar una lengua universal,
que basada sobre principios filosóficos, tenga la inapreciable ventaja de no emplear
ninguna palabra de un sentido doble.
( 1 ) La absoluta esclusion de toda ambigüedad en el sentido de las palabras , su
pone una perfeccion en las ideas y en su formacion , que no es compatible con la
imperfeccion intrínseca de nuestras facultades y de nuestros medios de comunicar
las ideas á los demas. Pueden sin embargo obtenerse mejoras inmensas en este pun
to importantísimo : y los que conocen la accion y reaccion continua entre las ideas
y sus signos , entre las lenguas y los progresos de las ciencias , reconocen las in
calculables ventajas que podlian resultar de una lengua verdaderamente filosófica.
24

ber meditado sobre este Proyecto, le han dado mas valor como instru
mento para analizar , clasificar y fijar los principios de las ciencias,
para rectificar el juicio , para metodizar la enseñanza y para facilitar
los estudios , que como medio de comunicacion entre los sabios de
todas las naciones ( 1) . A lo menos su aplicacion á este objeto tan filo
sófico , parece presentar menos obstáculos y mayores probabilidades
que el realizar con él una lengua verdaderamente universal .
Núm . 8.9 Benéfica influencia de esta lengua en el modo de razonar
en todas las ciencias . - Admitida la doctrina espuesta en el punto ante
rior, no es posible desconocer la ventaja que acabamos de indicar, pues
es su consecuencia necesaria ; al paso que es de una importancia incal
culable, tanto para los progresos materiales y prácticos de la sociedad ,
como para los cientificos. En efecto , es imposible acostumbrarse á hablar
y razonar en una lengua esencialmente analítica y filosófica, sin adquirir
el hábito de razonar con exactitud en cualquiera materia que se presente
á nuestro exámen (2) ,
Añadamos á esto la siguiente observacion : Los trabajos preparato
rios para la formacion de esta lengua serán utilisimos para las ciencias,
porque exijen una delicada analisis de todas ellas en todos sus porme

( 1 ) Este carácter filosófico de la lengua recibiria una mejora importante y tras


cendental, si se adoptase un sistema mas amplio de puntuacion , que contribuyese
á la mayor claridad de la frase y a designar mejor el enlace y relacion de las ideas,
y por consiguiente á la buena direccion del juicio y á la solidez del raciocinio,
como se indica en el núm. 36 de este proyecto .
( 2 ) No se crea por esto que nos hacemos ilusion con esta lengua , creyendo que
por su exactitud filosófica podrá remediar todos los abusos que nacen del lenguaje,
ni prevenir todos los estravios de la razon. Enemigos por carácter y por convenci .
miento de las ideas exageradas , pocas veces adoptamos sin limitacion las proposi
ciones demasiado generales , y sobre todo las que suponen perfeccion en las cosas
humanas. Entiendanse, pues, todas nuestras proposiciones, no en el sentido absoluto
de perfeccion de esta lengua en los varios puntos que hemos tocado , y particular
mente en los dos últimos , sino en el sentido comparativo con otras lenguas forma
das ordinariamente por el concurso accidental de causas heterogéneas.
Hemos hecho esta advertencia para prevenir las falsas interpretaciones y las sá
tiras picantes de aquellos que se conplacen en exagerar las doctrinas de otros ( qui
zá porque no las entienden ) , y creen conseguir un grande triunfo combatiendo
fantasmas que solo existen en su imaginacion . Esperamos que nuestros lectores
procederán de mejor fé y con mayor discernimiento ; y si no aprueban nuestros
pensamientos , se contentarán con atacarlos tales como son , sin desfigurarlos con
faisas interpretaciones para poder despues ponerlos en ridículo .
25

nores. Hecha una vez por los sabios, se estenderá con la misma lengua
á todos los paises, y la aprenderán todos sin estudio ni'trabajo.
Núm . 9.º Singulares ventajas de su Diccionario . Los Dic
cionarios de todos los idiomas conocidos son importantísimos y
necesarios para el fin á que están destinados ; pero su lectura y es
tudio directo y seguido para aprender una ciencia cualquiera seria
tan inútil como fastidiosa é insoportable . Al contrario , la lectura de
un Diccionario de la lengua que proponemos , seria no solo mas útil y
mas agradable , sino tambien importantísima para facilitar el estudio
de todas las ciencias , y para difundir la instruccion y los conocimientos
en todas las clases de la sociedad :
Esta verdad se hará palpable, cuando estén formados ya los Diccio
narios ; pero es muy difícil de hacerla sentir y comprender antes de
que esto se haya realizado . Podremos , sin embargo , adquirir alguna
idea de la naturaleza de estos Diccionarios y de sus ventajas , consul
tando lo que sobre ellos diremos en el capit . VI . Alli hablamos de tres
clases de Diccionarios , uno en compendio , el segundo ordinario, y el
tercero muy ampliado con definiciones y observaciones oportunas . El
primero , sobre el uso ordinario que tienen nuestros Diccionarios de
faldriquera, será como un resúmen metódico y ordenado de los puntos
mas importantes de cualquiera ciencia ó arte ó de cualquiera de sus
partes , lo que será de grande utilidad para recordar ó adquirir un me
diano conocimiento de ellas. El segundo Diccionario será un reperto
rio mas abundante , en que encontrarérnos estos mismos conocimien
tos con el mismo órden y claridad , y con mas desenvolvimiento . Pero
las ventajas mas notables se encontrarán en el tercer Diccionario , que
se podrá considerar como una enciclopedia poco voluminosa , pero
mucho mas universal que todas las conocidas ; pues comprenderá , si no
todo lo que hay que saber en las ciencias , á lo menos sus puntos mas
importantes .
En efecto , segun lo dicho en el núm . 6. °, cada palabra es una defi
nicion que va comprendiendo , segun el orden alfabético de las letras ,
los géneros superiores é inferiores á que pertenece el objeto significa
do, llegando hasta el género mas próximo , en que aun se confunde
con otros objetos, y terminando por la diferencia especifica que lo dis
tingue de todos los demas , y que estará significada por su última le
tra radical ( 1 ) . Así en este gran Diccionario , conforme vayan varian
( 1 ) Llamamos radicales á las letras que determinan y fijan los objetos y cosas
2
26
do las letras radicales en las palabras sucesivas , se irán indicando las
ideas que la diferencian de la palabra anterior , añadiendo aquellas es
plicaciones que parezcan oportunas , para formar una idea mediana
del objeto ( 1 ) .

Núm . 10. Universalidad de esta lengua. -Esta será un resultado


necesario de todo lo que llevamos dicho sobre sus ventajas, y especial
mente de la facilidad de aprenderla esplanada en el núm . 3.º Po
drán suscitarse cuestiones sobre los obstáculos que pueden retardar el
que esta lengua principie á estenderse en los pueblos cultos ( punto de
que nos ocuparémos despues ) ; pero es evidente que luego que esto se
verifique, su pronta propagacion será como una chispa eléctrica que no
encontrará valla que la detenga . En efecto, pudiendo aprenderse en tan
corto tiempo, con tanta facilidad , y sin guna de las gravísimas difi
cultades que ofrecen todas las otras , no habrá una sola persona que no
se aplique á ella entre las que reciban una mediana educacion , ó que
por la naturaleza de su oficio ú ocupacion tengan algun interés en via
jar, ó en ponerse en comunicacion con los estranjeros. Puede, pues,
asegurarse que se generalizará en todo el mundo civilizado mucho mas
sin comparacion que lo está el francés en el centro de la Europa. En
efecto , si esta lengua forma parte de la enseñanza en todas las univer
sidades , institutos , colegios y casas de educacion aun de las señoritas,
¿ cuánto mas la formará la de la lengua universal , que con muchisimo

de que se habla , para distinguirlas de las gramaticales , que distinguen las dife
rentes partes de la oracion o discurso , como sustantivo , adjetivo , verbo , preposi
cion , etc. , sus accidentes de declinacion y conjugacion , etc. , y los signos de deri
vacion y composicion , etc.
( 1 ) Así v. g., al poner la A inicial destinada para los cuerpos en general, se dará
una idea de lo que son y de lo que hay mas digno de atencion en ellcs.
Al poner la inicial Abe (elemento) se esplicará lo que lo constituye tal, indicando
sus mas importantes circunstancias, v . g., que en el dia se van descubriendo otros,
y que es posible que se aumenten muchisimo , o bien que se reduzcan á un número
menor , si se descubren medios de descomponerlos en otros mas simples.
Al poner la E inicial se dará una idea de lo que es la vida , comprendiendo la ve
getal y la animal. Al poner E6 se señalarán los caracteres de la vegetal ; al poner
Em se señalarán los caractéres de la vida animal. Al poner Er se esplicará lo que
caracteriza en general un individuo animal , como tambien lo que lo constituye
vertebrado . Al poner Erb se esplicará lo que lo constituye en la clase general de
mamífero , y en la especial de cuadrimanos, y de esta manera se procederá en todas
las materias .
27

menos trabajo suplirá á un tiempo por el francés , italiano , inglés,


aleman , y demas lenguas vivas ?
No olvidemos en esta cuestion las conocidas tendencias del siglo á .
multiplicar las relaciones científicas, sociales é industriales entre todos
los pueblos , y acaso á entrelazarse todos por la unidad de creencias
religiosas. No olvidemos la manifiesta inclinacion á viajar por paises es
tranjeros , aumentada singularmente por la comodidad , facilidad y
baratura que ofrecen los ferro - carriles, por los congresos de sabios tan
frecuentes en el dia , por las esposiciones industriales , y por mil otras
circunstancias que no necesitamos enumerar .
Contra estas observaciones se presenta luego á luego la siguiente re
flexion . Lo que se nos ofrece corno una lengua formada y con tan sin
gulares y estraordinarias ventajas , no es mas que un pensamiento
aislado de un hombre desconocido en la república de las letras , y un
embrion imperfectísimo de lo que se pretende que ha de ser esta lengua
universal y filosófica. Aun admitiendo que este pensamiento merezca
un detenido exámen y haya de llegar á su . madurez , no será cierta
mente sin haber pasado por muy grandes modificaciones , ya que no
sea por medios y bases completisimamente distintos ; y en ambos ca
sos la pretension de anunciar esta lengua como universal es una fan
farronada digna del mas completo desprecio .
A esto responderemos principiando por confesar, que la idea predo
minante en esta objecion no solo es verdadera , sino que aun puede y
debe recibir mas estension . Siempre hemos creido que el ensayo salido
de nuestras manos no puede menos de resentirse de lo muy limitado de
nuestro ingenio y de nuestros conocimientos.
Por otra parte , este ensayo , aunque ha partido siempre de una idea
primitiva que se ha conservado como base constante é inalterable ( 1 ) ,
ha sufrido en el pormenor de sus aplicaciones un número muy grande
de modificaciones, y muchas de ellas de bastante consideracion. Bien
puede asegurarse que en las temporadas que nuestros negocios nos
han dejado libres para ocuparnos de esta materia , apenas habrá pasa
do una semana , en que no haya habido alguna modificacion en el Pro

( 1 ) Esta base constante de todos los ensayos ha sido la correspondencia entre


el orden lógico de las ideas en todas sus divisiones y subdivisiones y el órden alla
bético de las letras , cualesquiera que fuesen las que se adoptasen . Tambien ha sido
un principio constante el escluir toda clase de escepciones y anomalias, y el evitar
toda ambigüedad en el sentido de las palabras.
28
yecto. Y es muy de notar que nunca han procedido estas modificacio
nes de haber hallado un inconveniente positivo que se opusiese á la
ejecucion ; sino porque se han presentado nuevas maneras que nos
han parecido preferibles. Si , pues , tenemos la esperiencia de tantas
mejoras que se han ido descubriendo en virtud de nuestros esfuerzos
casi aislados , ¿ cómo hemos de creer que no ocurrirán otras muchas
á tantos otros ilustres literatos , á cuyo exámen se ha de sujetar el Pro
yecto antes de pensar en llevarlo á cabo ?
Mas estas observaciones, lejos de debilitar nuestras reflexiones sobre
la universalidad de la lengua , las fortifican notablemente. En efecto ,
es indisputable que las variaciones y modificaciones que se introduz
can en la lengua , han de ser para mejorarla y no para empeorarla .
Por consiguiente á medida que se multipliquen estas mejoras, como
esperamos y deseamos , se han de aumentar los motivos para que se
haga mas universal . Véase la observacion segunda del núm . 47 .

Núm . 11. Indicacion de otras ventajas. — Supuestas las dichas


ventajas de esta lengua, no es posible que carezca de otras muchas
que se relacionan con ellas . Como seria demasiado largo el desenvol
verlas y aun el referirlas, nos contentaremos con indicar las siguientes,
dejando al buen criterio de los lectores el darles su verdadero valor.
- 1.a El inmenso ahorro de tiempo preciosísimo empleado en el dia
por los hombres instruidos , que no pueden pasar por tales sin el largo
y aridísimo estudio de las lenguas principales que se cultivan en
Europa .
2.a Las utilidades y estímulo que encontrarian los autores de obras
recomendables , escribiéndolas en una lengua que las hiciese directa
mente accesibles á todos los hombres de tal cual instruccion de todo el
orbe ; sin necesidad de que se tradujesen en lenguas tan varias , por
traductores que se las apropian , y que a veces las desfiguran y afean .
3. El progreso rápido en todas las ciencias , artes é industrias ,
resultado necesario del concurso simultáneo de las luces y esperiencias
de todos los hombres entendidos en las respectivas materias .
4.8 La facilidad de estender la civilizacion aun á los pueblos mas
salvajes ; pues se allanaria la principal dificultad , que es la de que
aprendan lenguas tan anómalas, irregulares y.complicadas como son
todas las conocidas .
5.8 Algunas personas nos han hecho observar que debe añadirse
29

la ventaja de facilitar los recuerdos de cosas y de palabras de un modo


mas sólido, mas sencillo y de mejores resultados que los de todos los
sistemas mnemonicos conocidos . Confesamos que no hemos hecho es
periencias sobre este particular ; pero la opinion de estas personas nos
ha parecido fundada. Acaso habrá exajeracion en darle una superio
ridad absoluta y general sobre todos los sistemas innemónicos ; pero
es notorio que escede á todos : primero , en ser una cualidad inherente
á la lengua ; y segundo , en estenderse á todas las malerias ; al paso
que los dichos sistemas necesitan un arte y estudio particular , y se
aplican solo á ciertas materias, como son fechas, coincidencias crono
lógicas , etc. , etc.
6. Tambien podriamos enumerar la variedad y armonía que debe
resultar de varias causas, especialmente de la mezcla oportuna de con
sonantes y vocales, que la alejan igualmente de la dureza y de la afe
minacion de otras lenguas, y sobre todo del uso prudente de las nume
rosas licencias que se espresan en el núm . 37. Confesamos francamente
que por mucho tiempo y durante nuestros primeros ensayos , creimos
que esta lengua tendria el defecto de ser monótona ; pero en el dia so
mos de la opinion contraria , y cada dia nos confirmamos mas y mas
en nuestro parecer. En efecto, á cada paso nos ocurren nuevos medios
de darle variedad , especialmente por el empleo discreto de ciertas li
cencias oportunas y razonables, pero con la precisa condicion de que
no produzcan nunca ninguna duda en el sentido (1) .

( 1 ) Hay quien espera que esta lengua perfeccionada podrá ser la caracteristica
que huscaba Leibnitz, como un medio eficaz de invencion , y como una regla segu
ra que dirigiese nuestros juicios en las demas ciencias con la misma exactitud y
fuerza demostrativa que se halla en las matemáticas. La base de este pensamiento
consiste en hallar signos tan fijos y exactos en su significacion , como son los sig
nos aritméticos y algebraicos.
Esta esperanza , por halagueña que sea , nos parece exagerada é ilusoria . La per
fecta exactitud de las ciencias matemáticas tiene por base la idea perfectisima de
la unidad y de todas sus modificaciones. Supuesta esta perfeccion absoluta , ha sido
posible inventar signos que sean igualmente perfectos , y los tenemos por fortuna
en las cifras árabes, hasta el grado de representar perfectisimamente para el cálculo
y el raciocinio los matices mas pequeños y que superan toda la fuerza de imagina
cion humana ; como es v. g., una fraccion cuadrillonésima y otras indefinidamente
mas pequeñas. Por lo mismo ha sido posible simplificar y niejorar los cálculos, me
diante los signos algebraicos , sin que sufra en nada su perfecta exactitud . Pero en
las demas ciencias no tenemos ni podemos tener ninguna base que participe de la
perfecta exactitud que tiene la idea de unidad , y que nos guie sin peligro de altera
30

Núm . 12. Observaciones sobre las dificultades que se nos objetan .


- Habiendo espuesto las ventajas de esta lengua , parece consiguiente
el examinar los inconvenientes y dificultades que puede presentar,
discutiéndolas con imparcialidad y detenimiento . Este fué en efecto
nuestro plan primitivo ; pero al querer realizarlo hemos observado
que para hacerlo debidamente , se necesitan mas datos de los que
pueden tenerse antes de proponer y esplicar el fondo de la len
gua . Así las reservamos para el capitulo VII, núm . 47 y siguien
tes, donde las desenvolveremos con estension y sin disimular su fuerza.
Por ahora nos contentamos con asegurar que la mayor parte de ellas
ha nacido de los estrechos límites á que hemos reducido el Proyecto,
y que nos han impedido el dar mas amplias esplicaciones sobre los pun
tos en cuestion . Pero ya varias veces hemos tenido la ocasion de ob
servar que despues de haber dado estas esplicaciones , las dificultades
se han desvanecido á juicio de los mismos que las habian propuesto.
Esperamos igual resultado con respecto a los que de nuevo nos las
propongan , y ofrecernos ocuparnos de ellas y probar , que no hay nin
guna que bien examinada no se convierta en favor de la lengua que
nos ocupa .

CAPITULO III.

PORMACION DE LA LENGUA EN SUS PARTES CONSTITUTIVAS .

Núm . 13. Alfabeto.- El alfabeto de la lengua universal consta


de veinte letras distribuidas en el orden siguiente . Cinco vocales , que
son : A , E , I , 0 , U ; y quince consonantes, que son : B , C , D , F, G,
J , L , M , N , P , R , S , T , Y , Z ( 1 ).

cion en las remotas consecuencias. No pudiendo, pues, haber perfecta exactitud en


las ideas , no es posible que la haya en los signos , segun queda ya indicado en el
núm. 1.*
Mas no por esto debemos desanimarnos, antes sí redoblar nuestros esfuerzos para
acercarnos a la perfeccion del lenguaje ; pues por lo mismo que no es posible lle
gar á la perfeccion absoluta , queda siempre campo abierto para trabajar con fruto
y ntilidad .
( 1 ) Hemos reflexionado mucho y consultado á varias personas sobre las venta
jas y los inconvenientes de aumentar el alfabeto poniendo, v. 8. , las letras Ch , LI,
Ñ, v, H, ú otras, y nos han parecido mayores estos que aquellas. El motivo princi
pal que nos ha decidido es el deseo de evitar equivocaciones entre letras cuya di
ferencia en el sonido no está tan caracterizada como el de las que proponemos .
31

Añadimos como accesorias y solo para los usos indicados en el


núm. 37, la h mas o menos aspirada , y la e mas o menos muda , á vo
luntad del que las emplea ; pero no á voluntad caprichosa , sino dirigi
da por el buen gusto y con muchísima sobriedad .

Núm . 14. Sustantivos y adjetivos. — Los sustantivos son todos


polisílabos que acaban en vocal . Son declinables ( 1 ) y tienen cinco
casos, que son : nominativo ( es el sugeto ) , acusativo ( es cl régimen di
recto ) , dativo ( es el régimen indirecto ) , genitivo y vocalivo ( 9 ) . Se
declinan posponiéndoles los cinco monosílabos siguientes : la , le , li,
lo , lu ; es decir , uno para cada caso en el orden con que los hemos
enunciado y formando una sola voz con el sustantivo.
Tambien se forma la declinacion poniendo estos monosílabos antes
del sustantivo y formando una voz distinta .
Los adjetivos son polisilabos que terminan en N , y se declinan aña
diendo a la N una de las cinco vocales para cada uno de los casos , de
una manera análoga a la de los sustantivos .
A todos los plurales , tanto de sustantivos como de adjetivos , se
añade una S al fin .

Núm . 15. De los verbos. - Los verbos son todos polisilabos. Su .

El órden fllosófico exigiria que dividiésemos los sonidos y letras en labiales, dentales,
linguales , nasales , paladiales y guturales; pero este órden seria confuso , discuti
ble y de hecho no uniforme en todos los pueblos. Por otra parte seria pequeña ó
ninguna la ventaja , y grande el embarazo para los muchos pueblos que están acos
tumbrados al órden que hemos adoptado.
( 1 ) La lengua castellana no tiene verdadera declinacion y la suple, como otras,
por las preposiciones . El latin declina los nombres ; pero hay muchos que son inde
clinables , como los sustantivos acabados en i y en u , casi todos los numerales,
las letras de los alfabetos, y algunos otros. Tambien son indeclinables los adjetivos
frugi , nequam , nefas , fas, lot , lotidem , quut, aliquot , quotquot. Asi carece de
medios espeditos para fijar los casos de todos estos nombres. Añádase que casi
siempre hay casos que son idénticos y se equivocan entre sí . La lengua universal
tiene siempre medio sencillísimo para distinguir el plural y singular y todos sus
casos .
( 2 ) Esta lengua carece de ablativo como la griega. No lo necesita, pues el nom
bre irá siempre acompañado de una preposicion espresa en todos los casos que pi
dan el ablativo.
Algunos dan á estos casos los nombres de agente, paciente, recipiente, posee
dor, y vocativo; y en efecto nos parecen mas significativos y claros que los usados
comunmente , y mas propios para las esplicaciones que se dan en la sintáxis acerca
del régimen .
32
radical acaba en ar, er , ir, or , ó ur, y se conserva siempre entera en
todos los tiempos y personas y en las voces verbales. Todos son regu
lares, y se conjugan como ucelaR ( amar ) de la manera siguiente :

CONJUGACION ÚNICA DE LA LENGUA UNIVERSAL .

Radical y verdadero indefinido : Ucelar, en latin amare, en caste


llano amar .

Modo indicativo ( absoluto, independiente de otro ) .


Pretérito . Amavi - Amé ( 1 ). ... . UCELAR BA
Id . anterior ( 2 ) . Amaveram- Habia amado . BAA
Id . simultáneo .. Amabam- Amaba.. . BAE
Id. posterior .. Amaturus eram , Habia de amar . . BAI
Especial de algunas lenguas- He amado ( 3 ) . ВАО
Presente.. Amo-Amo .... UCELAR BE
Futuro . Amabo - Amaré . BI
Si es anterior. . Amavero- Habré amado.. BIA
s
Si es porterior .. . Amaturus ero- Habré de amar . BII

Modo condicional ( dependiente de una condicion espresa ó tácita ) .


Pretérito ... Amavissem- Habria amado (4 ) . UCELAR CA
Presente .. Amarem - Amaria ( 5 ) . . CE
Futuro . Amaturus essem - Habria de amar.. CI

( 1 ) Empleamos ya el castellano ya el latin en los ejemplos, porque en algunos


casos es mas fácil comprender el pensamiento de una manera y en otros de otra .
Como esto es de tan poca transcendencia para nuestro Proyecto provisional , es
inútil el esplicar el pormenor de estos casos .
( 2 ) Véaso en el núm . 53 la teoría filosófica de los verbos, y las razones podero
sísimas que hay para adoptar estas divisiones , y esta nomenclatura. Hemos puesto
en paréntesis estas modificaciones del pretérito y futuro , porque carecen de ellas
algunas lenguas, y porque no son del todo necesarias.
( 3 ) El latin carece de este tiempo en la voz activa , pero no en la pasiva. Ama
tus fui y amatus sum no son sinónimos, aunque suelen confundirse.
( 4 ) Véase en el núm . 55 cómo se han de formar las modificaciones de anterior,
simultáneo y posterior que admite este tiempo y aun otros , y el por qué no las es
pecificamos aqui.
( 5 ) La terminacion castellana en ra ( hubiera amado, amara , hubiera de amar )
se sustituye unas veces al condicional en ria ( amaria, etc. ) y otras al sujuntivo en
se ( amase , etc. ) ; pero sin formar un tiempo distinto de ellos.
33

Modo sujuntivo (relativo subordinado a otro verbo , que se llama de


terminante (1 ) . Le precede una conjuncion tácita ó espresa , V. g . ,
quod , ut , nisi - que, si , con tal que).
Pretérito .. Amaverim- Haya amado . UCELAR DA
Id . anterior. Amavissem— Hubiese amado.. DAA
:)
id. simultáneo .. Amarem- Amase.. DAE
Id. posterior .. Amaturus essem - Hubiese de amar . DAI
Presente .. . . Amem-Ame.. DE
Futuro . . Amavero- Amáre . . DI

Imperativo ó mejor Volitivo ( es un modo especialisimo en sí y en la


manera con que lo aplicamos ) .
Volitivo ó general. Ama vel amato-Ama tú. FAL ( 2)
Imperativo .. Id . Id . FEL
Suplicativo . Id . Id . FIL
Escitativo . Id . Id . FOL
Permisivo . . Id . Id . FUL

Modo infinitivo ó mejor impersonal ( es un sustantivo ) .


Pretérito (3) . Amavisse-Haber amado .. GA
Presente .. Amare - Amar.. GE
Futuro . Amatum ire -- Haber de amar. GI

Participio ( 4 ) .
Pretérito .... ( Qui fuit ó erat ) amans - El que amó ó
amaba . GAN
( 1 ) Cuando el verbo determinante está en pretérito , el sujuntivo va con los
tiempos relativos: queria que hubieses amado , que amases, o que hubieses de amar .
Si el determinante está en presente ó en futuro , el sujuntivo va con los tiempos
absolutos ; deseo que hayas acabado, que acabes , que hayas de acabar.
( 2 ) En la voz del imperativo se añade la L como señal de la segunda persona
del singular, y en los participios la N porque son adjetivos.
( 3 ) Los tiempos del impersonal no son absolutos sino relativos. Así se ve que
todos admiten el verdadero pasado , presente, y futuro.-- Se dice :
Credidi ... te amavisse, te amare, te amatum ire.
Credo .... te amavisse, te amare , te amatum ire.
Credam ... te amavisse, te amare, te amatum ire.
( 4 ) El participio es el adjetivo del modo impersonal (vulgo infinitivo ) como ve
remos en el núm. 54. Por esta razon para formarlo no hacemos mas que añadirle la
N caracteristica de los adjetivos. El participio , lo mismo que el impersonal , es
tiempo relativo y no absoluto. Equivale a habiendo amado , amando, habiendo de
amar ; y en pasiva, habiendo sido amado , siendo amado , habiendo de ser amado.
34
Presente.. ( Qui est ) amans -- El que ama . GEN
Futuro . Amaturus—El que amará ó ha de amar. GIN

Gerundio ( 1 ) ,
Pretérito . ( 2 ) . . Habiendo amado. JA
Presente ... Amando - Amando... JE
Futuro ( 2 ) . . Habiendo de amar . . JI

Ilúm . 16. Observaciones sobre la conjugacion . - 1.a Todos los


polisílabos acabados en las letras ar, er , ir, or, ó ur , ó que las tienen
despues de su tercera letra , son verbos. Si esta R característica de
los verbos va seguida de una vocal, se significa que el verbo está como
activo , reciproco , neutro , unipersonal ó pasivo , segun que la letra es
una a , una e , una i , una o, ó una u.
2.a Cuando una de las seis consonantes B , C , D , F , G , J , sigue
despues de dicha R ( haya ó no vocal interpuesta ) , caracteriza uno de
los seis modos por su orden alfabético ; la B el indicativo , la C el con
dicional , etc.
3. Las vocales A , E , I , cuando siguen á las dichas consonantes,
caracterizan el tiempo pasado , presente ó futuro de aquel modo ( 3 ) .
Si sigue otra segunda vocal , caracteriza su calidad de anterior, simul
táneo ó posterior, como se ve en el modelo propuesto . Las vocales o y
u se reservan para combinaciones especiales que pudieran ocurrir.
4. En los modos personales, que son los cuatro primeros, las per
sonas se distinguen por la letra final. La primera porsona del singular
termina por la vocal que corresponde al tiempo, y las otras cinco aña
den respectivamente una de las consonantes siguientes : 1 , n , r , s , t .
Ejemplos de algunos tiempos para el ejercicio de las personas del
singular y plural.
Yo amé : ucela Rba.- Tu amaste : ucela Rbal.- Aquel amo: uce

( 1 ) Pudiera omitirse el gerundio , porque hablando rigorosa y filosóficamente,


no es mas que el modo impersonal declinado , como diremos en el Apéndice espli
cando la teoria de los verbos : sin embargo lo ponemos , pues no hay inconveniente
en ello.
( 2 ) En latin solo hay gerundio de presente ; el pretérito y futuro se suplen así:
cum amavissem , cum amaturus essem.
( 3 ) Se esceptúa el imperativo, que significa siempre ( sin espresarlo nunca ) un
acto presente de la voluntad de la primera persona del singular , que se refiere a un
acto futuro de otras personas ó cosas personificadas.
35
la Rban.- Nosotros amamos : ucela Rbar . - Vosotros amásteis : uce
la Rbas. - Ellos amaron : ucela Rbat.
Yo amo : ucela Rbe. — Tu amas : ucela Rbel. - Aquel ama : ucela Rben .
-Nosotros amamos: ucela Rber. - Vosotros amais : ucela Rbes. - Aque
llos aman : ucela Rbet .
Yo amaria , tu amarias, etc.: ucelaRce, ucela Rcel, ucela Rcen , uce
la Rcer, ucela Rces , ucela Rcet.
Nota . Para mejor inteligencia de lo que hemos dicho sobre los
verbos, véase el Apéndice 1. ° núms. 53 , 54 y 55 .
Núm . 17. Sustantivos y adjetivos verbales. - Su formacion es
análoga a la de los tiempos , pues se hace añadiendo al indefinido una
sílaba en el órden siguiente:
Verbales de significacion activa . Para significar el agente , v. 8. ,
amante , oyente , espectador , lector, etc. , se añade al indefinido la si
laba MA ( 1 ) . Para la accion considerada subyectivamente , esto es, en el
sugeto agente, como amor meus, el amor que yo tengo : tuus, el que tu
tienes , amor de Dios , conocimiento de Dios ( el que Dios tiene ) , se
añadirá la sílaba ME ; y para la calidad activa, v . g . , aflictivo, repul
sivo , agradable , etc. , se añadirá MIN .
Verbales de significacion pasiva . -Con la sílaba NA se espresa la
cosa hecha, v . g. , un dibujo , una herida , una criatura (2) .-Con la
silaba NE se espresa la pasion , es decir , la accion considerada en su
término ú objeto , v. g . , amor mei, el que me tienen : tui, el que te lie
nen : amor, temor, conocimiento de Dios : el que tenemos de él . NI,
espresaria la capacidad ; NO, la facilidad ; NU , el mérito para ser, v.g. ,
visto , perdonado, amado: como visibilidad, venialidad , amabilidad .
Añadiéndoles la N serán adjetivos , y NIN espresaria que el objeto es
capaz , NON que es fácil, NUN que es digno de ser , v . g . , visto , mo
vido, amado, etc. , como sucede con los adjetivos visible , lisible - mo
vedizo, venial - amable, venerable , venerando, etc.
( 1) Si se quieren espresar los matices que pueden encontrarse en estos verbales,
es fácil hacerlo añadiendo una silaba ó solo una vocal al verbal. Asi se podrá añadir
al indefinido la silaba MAE para los que obran por oficio , como tallista , pintor,
abogado : la silaha MAI para los de costumbre , como cazador , pedigueño , etc .;
y M10 para los de carácter , como antojadizo , meditabundo , etc.
(2) Podrian espresarse con NAE los restos materiales de la accion, como serrin ,
mondadura , etc., y por NAI los restos morales, v . g. , abatimiento ; el estado en
que queda el agente, como resultado de la accion .
36

Verbales significativos de las circunstancias de la accion . -La sílaba


PA, añadida al indefinido, espresaria el lugar de la accion , como dor
mitorio , comedor , locutorio , recibidor , vestuario , paseo.-PE : el
tiempo , v . g . , siega , sementera , trilla , vendimia . - Pl: el objeto en
que se verifica la accion , v. g. , escritorio, cama, silla . — P0 : el ins
trumento , v . 8. , sierra , tapadera , cobertera, telar, plegador ( 1 ) .

Núm . 18.Adverbios . — Todos los adverbios terminan en C. Casi


todos son derivados de otras voces, y siempre se forman añadiendo la
Cá la voz radical .

Núm . 19. Preposiciones.-- Las preposiciones son todas monosila


vos (2) que principian con consonante y terminan por vocal . Se ponen
de ordinario antes y en voz separada de los sustantivos ó voces sustan
tivadas, á que se refieren , Añadiéndoles una C se hacen adverbios.

Relaciones de proximidad (3).– BA : Intra (4) .—BE : In (cuando es


de ablativo ).- BI: Per. --BO : Inter .=BLA : Extra . -BLE : Super.
BLI : Supra . -BLO : Sub . —BLU : Infra . = BRA : Juxta . - BRE : Secus .
-BRI : Circum. -BRO : Prope. - BRU : Procul .

Relaciones de posicion.-- CA : Ante. -CE : Præ . - CI : Post. -CO :


Retro .-- CU : Contra o adversus (significando en frente de) .=CLA: Cis .
-CLE : Citra.-CLI: Trans . -CLO : Ultra .=CRA : A , de ( significando
origen ). -CRE : E , Ex (desde).- CRI: Usque. - CRO : In (acusativo).
CRU: Versus, ad (con movimiento ó direccion) .

( 1) Los ejemplos puestos en este número y en sus notas, y que se aplican a todos
los verbos, dan ya alguna idea de la singular riqueza de esta lengua en este punto;
así como de la inmensa multitud de voces que podemos conocer , sin necesidad de
fatigar la memoria, ni de que se espresen en los Diccionarios, y sin que haya peligro
de equivocarlas con nioguna otra.
(2) Incluimos en los monosílabos todas las voces en que hay dos o tres vocales si
están juntas, como Ael, aoil, sau , bao, coa , daen, foin , etc .--Hemos empleado muy
pocos de estos en la Gramática ni en el Diccionario ; pero queda este inmenso re
puesto para llenar lo que nuevas necesidades pueden reclamar.
(3) Sea en el sentido propio y rigoroso , o en sentido metafórico . Nótese lo mu
cho que se facilita el conocimiento y uso de estas preposiciones , como el de las
conjunciones, modificativos, etc., por el orden con que están clasificadas.
(4) Casi todas estas preposiciones latinas admiten otras significaciones. Estas va
riaciones son mayores, cuando están en composicion; ademas de que frecuentemente
dejan ó varian sus letras primitivas , ó toman otras distintas. Todas estas anomalias
y los inconvenientes que de ellas nacen , se evitan en la lengua universal.
37

De presencia . -- DA : Coram . -DE : Ante. -DI: Apud . -DO : Clam .


De causa , influencia y esclusion . - FA: A , e (significando materia ).
FE : De, a (procedencia) .-FI : A, ab (agente).-FO : Propter ( causa ).
FU; Propter, ob ( fin ) . = FLA: Cum (instrumento).- FLE: Cum ( com
pañía).-FLI: Pro ( sustitucion ) .-FLO : Pro ( favor ).- FLU : Contra .
= FRA : Sine , absque.-- FRE : Preter.- FRI: Escepto . - FRO : A , ab
(separacion).- FRU : Abs .
De semejanza y referencia general. - GA : Juxta . - GE : Secun
dum . -GI: Ad . - GO : Instar . = GLA : Circa.- GLE : De , super. -
GLI : Erga . —GLO : Quoad .—GLU : Ad .
Declinacion.- LA : Nominativo . — LE : Acusativo.-- LI: Dativo . -
LO : Genitivo . - LU : Vocativo .

Ablativos de preposicion tácita . -MA : de causa .—ME : de medio ó


instrumento . —MI: de modo . - MO : de lugar y espacio . -MU : de tiem
po .=NA : Régimen de verbo . - NE : régimen de adjetivo . — NI: de com
paracion .---NO : otro régimen .-- NU : ablativo absoluto .

Nota . Las preposiciones no espresadas aqui pueden las mas re


ducirse en cuanto al sentido á las ya nombradas.
En este caso pueden traducirse por ellas, ya sea sin variarlas , ya
sea añadiéndoles una vocal.- Asi , v.g. , subter , pone , tenus , etc. ,
equivalen á sub , post y usque: pueden pues traducirse por blo , ci ,
cri , ó por bloa , cie, crio.
Si el sentido no es idéntico , será necesario añadir la vocal. Si es
notablemente distinto , debe formarse una preposicion especial que
principie con las letras P, R, T , Y • Z, que no están empleadas.

Núm . 20. Conjunciones.- Todas las conjunciones son monosila


bos, que principian por consonante y acaban con una L. Siempre for
man palabra entera , y casi siempre preceden a las palabras ó frases á
que se refieren: son las siguientes :

Copulativas y disyuntivas. - BAL: Et , atque . - BEL: Que (pospues


to ) .-- BIL : Nempe , scilicet.-- BOL : Prout, ceu.-BUL : Quatenus, ut,
tamquam .=BRAL : Aut, seu . -BREL : Vel, ve . - BROL : Neque , nec.
Estensivas. - CAL : Præterea. - CEL : Insuper. - CIL : Quoquc.
COL : Etiam . -CUL : Necnon . =CRAL : Tum (lo uno).- CREL : Cum (lo
otro ).-CRIL : Tam , tanto . - CROL : Quam , cuanto .
38

Argumentativas . - DAL: Atqui . -DEL : Sed . —DIL : Ergo . - DOL :


Igitur. -DUL : Proinde .
Ampliativas. - FAL : Quod . -FEL : Itaque. -FIL : Autem . -- FOL:
Porro. -FUL : Quidem . = FRAL: Ergo . - FREL : Igitur. -FRIL : Cum
( cuando lo traducimos por gerundio).
Adversativas. - GAL: Licet, etsi . —GEL : Quamvis . -GIL : Tamen.
GOL : Verum . -GUE : Sed , at .=GRAL : Alias, aliter . -GREL : Secus,
sin . - GRIL : Sin minus , sin aliter .-- GROL : Imo , imo potius . - GRUL :
Quin potius .

Comparativas. -JAL: Sicut .-- JEL: Velut. -JIL : Quemadmodum .


-JOL: Ita.- JUL : Sic.

Causales. - LAL: Nam , namque . -LEL : Enim , etenim .-LIL : Quia,


quoniam . -LOL : Ideo, idcirco, propterea . -LUL : Quapropter, quam
obrem .

Finales. - MAL : Ut ( para que).— MEL : Ne.-MIL : Ne quando.


MOL : Ut, ita ut (de modo que).---MUL : Ut non ( de modo que no ) .
Condicionales.- NAL : Si.— NEL : Modo , dummodo .- NIL : Nisi.
- NOL : Escepto . - NUL : Modo non .

De tiempo . - PAL : Cum . -PEL : Quando . — PIL : Dum . - POL: Tam


diu . -PUL : Quamdiu . = PRAL : Antequam . - PREL : Postquam.
PRIL : Donec. – PROL : Deinde.- PRUL : Denique.

Dobles (para no repetir ).— ZAL : Que.- ZEL : Et . — ZIL : Quod .

Nota . Sobre otras conjunciones no comprendidas en estas, véase


lo dicho en la nota del núm. 19 , sobre las preposiciones. Segun esto
las conjunciones sive, etiamsi, quamquam y altamen , que equivalen á
seu , etsi , quamvis y tamen , pueden traducirse por blal , gal, gel y gil ,
ó por blael , gael , geil y giol. Si el sentido de ambas conjunciones no
es el mismo, será necesario añadir la vocal. Ejemplo : decir ut vidit,
statim ac vidit , no es lo mismo que decir , postquam vidit , aunque si
muy semejante. En lugar, pues, de decir prel ( postquam ), diremos
preal (ut , statim ac) . Si el sentido de la nueva conjuncion es del todo
distinto de las mencionadas, debe formarse una conjuncion que prin
cipie con una de las letras que aun no están empleadas, y que son
la R , la S , la T y la Y consonante.
39

Núm . 21 Interjecciones (1 ) . - Las interjecciones , incluyendo en


ellas las esclamaciones, terininarán en F. – Las mas comunes y usua
les podrán formarse con los monosilabos siguientes :
AF : ¡ Qué disgusto , qué pena , que dolor ! - Aef: Qué arrepenti
miento , qué pesar, qué sentimiento ! -- Aif: Qué desgracia , qué fata
lidad ! --- Aof: Qué lastima , qué compasion ! - Auf: Qué susto , qué
pasmo, qué miedo , que espanto !
EF : ; Qué indignacion , qué enfado, qué enojo ! - Eaf : Qué odio,
qué aversion ! - Eif: Qué insulto ! Eof : Qué desprecio , qué burla !
IF : ¡ Qué gusto, qué placer, qué alegria ! - Iaf : Qué dicha , qué feli
cidad ! -- Ief : Qué fortuna , qué suerte !
OF : Esclamacion é invocacion : ;oh Dios ! ay ! - Oaf : Atencion ,
mira , mirad ( en , ecce latinos ) . — Oef: Escitacion , alerta , ea . - Oif:
Alto, silencio , chito .

UF : Fuera , quita allá . – Vaf : ; Qué asco , qué porqueria ! - Uef:


Qué verguenza !
Ademas pueden formarse otras interjecciones, ó sean esclamaciones,
derivándolas de los sustantivos que significan el afecto que domina en
la interjeccion ó esclamacion ; como si dijéramos: ; qué imprudencia ,
qué severidad ! qué obstinacion ! qué afabilidad ! Para formarlas bas
tará añadir á estos sustantivos la F. Ademas , debe acompañar un tono
análogo al afecto , lo cual es muy importante .

Núm . 22. Articulos ( 2).— Los artículos son monosílabos que princi
pian por vocal y terminan por una L. Ponemos cinco en el órden si

( 1 ) La naturaleza de las interjecciones hace que haya en ellas innumerables vá


riaciones y matices en el sonido y en su significado aun en un mismo pais , y que
ni uno ni otro esté bien representado en el lenguaje escrito : dificultad que au
menta inmensamenle cuando se trata de una lengua universal . En cuanto a la ma
nera con que cada pueblo, y aun cada persona emplea estas interjecciones en el
momento en que lo preocupan sus afectos , es inútil el querer señalar reglas ; pero
pueden fijarse los signos con que se espresen en pura relacion estos afectos, y esto
basta para la lengua universal.
El régimen ordinario de las interjecciones debe ser el dativo , y así sucede en
latin ; ve tibi, heu mihi.
En la frase latina en me miserum se suple vide, aspice... etc.
( 2 ) Los articulos no son de necesidad absoluta , y el latin carece de ellos. Se
usan mucho en otras lenguas , pero las mas voces pueden suprimirse ; sin embargo,
muchas veces son muy útiles y ayudan a la mejor intelijencia . Por lo mismo la len
40

guiente. El 1,0 AL para determinar que los nombres son propios y no


comunes ó apelativos , v.g. , Adam , Salomon , Sócrates. El 2.° EL
para los nombres tomados en su sentido general , v . g. , el hombre
( esto es , el hombre en general ó todo hombre ) es mortal . Los vegeta
les ( esto es, todos los vegetales ) son cuerpos. 3. ° IL para los nombres
tomados en un sentido determinado ; lo que ordinariamente se conoce
por un relativo, ó por alguna circunstancia particular , v . g. , el hom
bre que entra , el rey está en paseo , el obispo dirá la misa . 4.° OL
para el sentido indeterminado sea de las cosas que se cuentan como
sillas , caballos , hombres , v.g. , hay caballo que vale mil francos:
encontré hombres muy sabios : aqui se crian lobos ; ó sea de las co- .
sas que no se cuentan , como agua , vino , trigo , calor, v. g . , desem
barcan cebada, hace frio, Juan vende vino, hay malos vinos (1) . Hay
ademas otra manera mas sencilla de formar el articulo, que consiste en
sustituir á los monosílavos AL , EL, IL , OL , UL , las vocales respec
tivas A , E , I , O, U, añadiéndolas al signo de la declinacion la , le , li,
lo, lu, vaya antepuesto ó pospuesto al sustantivo declinado.

Núm . 23. Géneros ( 2 ) . — Los géneros se espresan por monosila


bos , que principian por vocal y acaban por una N. Ponemos los si
guientes : - AN para el masculino . - EN para el femenino . - IN para

gua universal , tan rica en los demas puntos , no debe carecer de este recurso , que
dando su aplicacion à discrecion de los que la hablen.
( 1 ) En francés se distinguen estas dos clases de cosas indeterminadas. Nos pa
rece bien la distincion , y la habiamos adoptado destinando la silaba UL para la se
gunda clase ; pero la hemos abandonado porque nos parece embarazosa y no ne
cesaria.
( 2 ) Los géneros son aun menos necesarios que los artículos. En buena filosofia
solo deben tenerlos los objetos que tienen sexo masculino. ó femenino , y estos de
ordinario tienen distintas palabras para los dos sexos : v . g. , padre y madre, hijo
é hija , caballo y yegua , carnero y oveja. En la lengua universal se puede formar
el femenino añadiendo una & al nombre de los objetos que tienen sexo.
Cuando el mismo sustantivo sirve para los dos sexos , suele ser porque es indi
ferente para los usos comunes el que sean machos Ó hembras , como en lagario,
dquila , culebra , etc. En todo caso queda el recurso de espresarlo añadiéndoles la
palabra macho o hembra, como hacemos en los ejemplos siguientes: dguila macho,
raton hembra , palma macho.
Con todo , hemos designado voces para los géneros á fin de que no le falte oste
recurso , que se halla en otras lenguas, y que lo tenga sin los grandes embarazos y
dificultades que ocurren en los demas idiomas.
41

el epiceno . -- ON para los adjetivos sustantivados en su terminacion


neutra, como justum , lo justo : omnia, todas las cosas ( 1 ) .

Núm . 24. Voces significativas de un sentido especial de la fra


se . Estas son monosilabos que principian por vocal y acaban por
Ró S. Proponemos los siguientes :
AR para sentido interrogante. - ER para el dubitativo . - IR para
el irónico . -OR para el admirativo . — UR para el de sorpresa . — AS
para el sentido optativo. - ES para el de indignacion.— IS para el
despreciativo ( 2 ) .
Pueden ampliarse á otros muchos , empleando los diptontos AER ,
AIR , EAR , AOS , EUS , OIS , etc.
Núm . 25 . Nonbres que no admiten traduccion . — Tales son todos
los propios, y muchos técnicos especiales de ciertos paises, etc. Los
distinguirémos con diptongos iniciales , que se pondrán delante de la
voz que no se traduce, y los clasificarémos de la manera siguiente :
AE : se pondrá delante de los varones ó machos , inclusos los dioses,
genios, etc. — AI: delante de hembras, inclusas las diosas, musas, etc.
-A0 : de empleos civiles, militares, etc. -AU : de empleos eclesiás
ticos . Ejemplos : AE Noé. - Al Sara. - AỌ Cacique . - AU Chantre.
EA : delante de los nombres de partes del mundo, paises , continen
tes, islas, reinos , provincias , etc. – EI : de mares , rios , lagos, etc.
EO : de ciudades , pueblos , aldeas , castillos , etc. - EU : de planetas,
estrellas , constelaciones, etc. Ejemplos : EA Aragon. — EI Tajo. —
EO Madrid . - EU Luna.
IA : delante de los nombres especiales de animales , que por ser des
conocidos , ó por ser peculiares á ciertos paises , ó por otras causas
análogas, no tienen nombres determinados en las clasificaciones gene

( 1 ) Hay otro medio de espresar los adjetivos neutros sustantivados, que es aña
dir una u antes de la n final.
(2 ) Aunque el tono debe acompañar y caracterizar estos sentidos, es convenien .
tisimo que haya palabras bien dijas y determinadas que escluyan toda duda y
equivocacion .
Esta clase de modificativos son frecuentes en todas las lenguas . Hé aqui algunos
ejemplos para el latin . An, utrum , nonne, annon, utrumne . Dic , age , cedo, queso,
dico, amabo, amabimus. Forsan , forsitan , forte, fortasse. Urinam .
Sin embargo se notará la ventaja de los designados para la lengua universal,
como regulados por sus bases sencillas y filosóficas.
3
42

rales ( 1 ) del Diccionario . -- : IE : idem de vegetales y minerales . — 10 :


idem de vestidos y adornos . - IU : idem de muebles é instrumentos .

OA : delante de los nombres de medidas de longitud, ó de superficie.


-OE : de capacidad . -OI: idem de pesos. OU : de monedas . Ejem
plos : 0A vara , y OA estadal . OE azumbre. - OI arroba. -OU pe
seta .
UA , UE , UI : para imprevistos que fijará el uso . - UO : para objetos
cuya clase se ignora ó no se quiere determinar.

Núm . 26. Voces modificativas de otras . - Estas voces son mo


nosilabos que principian por consonante y acaban con una N ( 2 ) . Son
las siguientes .
Comparativas en mas. - BAN : algo ó un poco mas . -BEN : Mas.
BIN : Mucho mas . -BON : Muchisimo mas .
Comparativos en menos . - CAN : algo o un poco menos . - CEN: Me
nos. -CIN : Mucho menos . -CON : Muchísimo menos .
Comparativos de igualdad . - DAN : Tan , tanto (seguido de como ) .
-DEN : Poco mas o menos.-- DIN : Casi tanto . -DON : Casilo mismo .
Comparativos de proporcion . - FAN : Cuanto mas . -FEN : Cuanto
menos . -FIN : Tanto mas . -FON : Tanto menos.
Superlativos por mucho . - GAN : Muy ó mucho.-GEN : Muchisimo .
-GIN : El mas ó lo mas . -GON : Tanto que. -GUN : Tanto mas que,
tanto mas cuanto que .
Aumentativos. - JAN : El ordinario. - JEN : Exagerado . —JIN : De
elogio . - JON : De desprecio .
Superlativos por poco . - LAN : Poco . - LEN : Poquisimo. - LIN : El
menos ó lo menos . - LON : Tan poco que. -LUN : Tanto menos que,
tanto menos cuanto que.

( 1 ) Estos motivos tienen lugar en otras muchas materias , v.g. , en alimentos,


guisos, en armas , en arreos de animales , en barcos y sus arreos , en tributos , pe
nas , juegos , y mil otros objetos. Todos ellos se pueden designar facilisimamente,
aplicándoles monosílabos que principien por dos vocales , distintos de los ya de
signados. Basta aplicarles triptongos , cuyo número pasaria de ochenta que se
podrian dividir en clases para mayor claridad . Otro medio seria añadir al diptongo
una consonante final , lo que nos daria mas de otros ciento aun doscientos mono
silabos. Si este segundo medio se aplicase á los triptongos , resultariam otros mil y
aun dos mil monosílabos destinados a este objeto. 1 Cuántos recursos y cuán senci
llos nos ofrece esta lengua para clasificar todos los nombres especiales de todas las
Daciones del mundo en todas materias!!!
( 2) Añadiéndoles una C, se hacen adveryjos.
43
Diminutivos. - MAN : El ordinario . -MEN : Exagerado .-- MIN : De
elogio . -MON : De desprecio .
Negativos.-NAN : simplemente negativo como el no castellano, non
latino , y pas francés : V. g. , impotente, incapaz : puede aplicarse á un
niño . -NEN : negativo absoluto y mas fuerte , como de ningun modo ,
nullatenus, nequaquam , y el point francés . - NIN : privativo , como
destronar , degradar , desceñir . — NON : destructivo , como disuadir,
desordenar. - NUN : contrario , como impúdico , impio , irreligioso .
Estos adjetivos no se pueden aplicar á un niño , como se aplican los
simplemente negativos.
Graduales .-PAN : para iniciativos , como despuntar y amanecer .
-PEN : para incompletos , como dormitar . - PIN : para reiterativo
simple , como renacer , reproducir. - PON : para reiterativo de mu
chas veces , como regatear , regruñir , recapacitar .

Núm . 27. Nombres técnicos. - Creemos que será muy útil el des
tinar los monosílabos que principian con consonante y acaban en R
para designar las voces técnicas de las ciencias y de las artes , en tér
minos de que no solo marquen que son técnicas , sino que lo son de
tal ó de tal clase. Nos abstenemos por ahora de hacer esta clasificacion
por no alargarnos . Nos contentaremos con indicar cuán útil puede
ser este recurso sencillísimo para designar los objetos , calidades уоре
raciones técnicas de cada una de las ciencias , artes , oficios, máqui
nas , etc. etc. , con sus multiplicadas subdivisiones , que podrian todas
clasificarse por el órden alfabético de esta clase de monosílabos . Para
conocer la estension que puede darse á este punto , sin perjuicio de
la sencillez del sistema adoptado , basta considerar el gran número
de monosílabos que pueden aplicarse á estas clasificaciones. En efecto ,
los compuestos con una sola vocal son 150 y con diptongos 750. En
rigor podria estenderse á los triptongos, que pasarian de 3000 ( 1 ) .
Aun permite mas nuestro sistema . A cada uno de los dichos podria
añadirse una silaba ( con tal que se pusiese un guion para caracteri
zar su uso ) . Este recurso proporcionaria una cantidad prodigiosa de
combinaciones simplificadas siempre por las clasificaciones.

Núm . 28. Voces metafóricas.- Los monosílabos que principian

( 1 ) Estos monosílabos serian una especie de genitivo abreviado de la palabra .


principal, y que sentaria muy bien en todas las materias.
44

por consonante y acaban con S, podrán destinarse á significar que las


palabras siguientes se toman en sentido metafórico .
En la lengua universal no se admiten figuras de letras ni de diccion .
Solo se esceptúan las licencias esplicadas en el núm . 37 , porque es
tan tan fijas sus reglas , que no dejan lugar a dudas ni equivocacio
nes . Sin embargo , es conveniente y aun necesario admitir tres clases
de figuras ó metáforas de sentido . 1.a la sustitucion de ciertas voces,
cuando la reclaman la moral , la decencia , el decoro ó la delicadeza .
Tales son las que significan las partes pudendas de ambos sexos , va
rios de sus actos , los objetos que escitan asco , etc. etc.
2.8 Las metáforas en que se toma un objeto , una cualidad , una
accion por otra , atendida la relacion que tienen entre sí los objetos
por su semejanza , participacion ú otra causa , v . g . , cuando decimos
la aurora de las ciencias, el azote de Dios.
3.a Las figuras de retórica , á lo menos muchas de ellas , como la
hiperbole , la ironia , la personificacion .
En efecto , estas tres clases de figuras están fundadas en la natura
leza del hombre , y con mas ó menos estension son comunes a todos
los tiempos y paises.
En cuanto al motivo de no entrar en el pormenor de sus aplicacio
nes nos referimos á lo dicho en el número anterior , así como a todo
lo dicho sobre la utilidad , estension y sencillez de este recurso .
· Núm . 29. Voces derivadas. - La L'y la N , cuando no son una
de las cuatro primeras letras de una voz , y ademas van seguidas de
una consonante , significan que aquella voz es derivada del sustan
tivo que precede á la L , ó del adjetivo que se forma con la N. La na
turaleza de la derivacion , y por consiguiente su sentido , se fija de
una manera inequívoca , uniforme y clarisimamente especificada por
la silaba que sigue á la L ó N. Este sistema es sencillísimo y facilita
cstraordinariamente la formacion de toda clase de derivados, dándole
á la lengua una riqueza inmensa , á que no se acerca ninguna otra,
aliviando singularmente la memoria , y lo que importa mas
quitando hasta la posibilidad de un sentido equívoco ( 1) . Véanse los

( 1 ) En todas las lenguas se encuentran voces derivadas de otras ; pero de ordi


nario en número muy limitado. Ademas las reglas para su formacion y para la de
terminacion de su sentido, son casi siempre tan inciertas y vagas , que exigen fre
cuentemente un conocimiento individual para la mayor parte de los casos , y por
consiguiente un trabajo grande para aprenderlos y para retenerlos : circunstan
45

núms . 56 , 57 y 58 en que se halla esplicado y especificado este sis


tema.
Núm . 30 . Voces compuestas. - Cuando la S no es final, ni una
de las cuatro primeras letras de una voz , significa que dicha voz es
compuesta de dos palabras , á saber : de la que precede y de la que
sigue á la S. -Esta S puede suplirse por una raya ó guion ( - ) que
separe las dos palabras componentes , lo que basta , especialmente en
lo escrito , para evitar todo peligro de ambigüedad .
Debe notarse que las dos palabras componentes se deben poner in
tegras en la palabra compuesta , para evitar arbitrariedades en el modo
de componerla , que al fin producirian sentidos equívocos . Ademas
deben conservar su significacion primitiva sin alterarla , á fin de no
dejar ambigüedad en el sentido . Este sistema de composicion de voces
es inmensamente superior á cuanto se halla en las otras lenguas , por
su sencillez , universalidad y esclusion de todo peligro de ambigüe
dad ( 1 ).
CAPITULO IV .
SINTÁXIS .

Núm . 31. La sintaxis de esta lengua es tan sencilla , que casi se


reduce á observar que en todo se siguen las reglas indicadas por la
naturaleza , escluyendo toda escepcion y anomalía . En consecuencia
nos servirán de norte los principios de la gramática general con inde
pendencia de la de toda lengua particular. Si usamos el lenguaje y
los ejemplos de la lengua latina , es por hacernos entender mejor;
pero no para tomarla como modelo , segun veremos en todo lo que
no se conforme con una sana filosofia ( 2 ) . Hablaremos , pues, de las

cias todas que dan á la lengua que proponemos, una inmensa superioridad sobre
las olras , aun sobre las que son mas estimadas bajo de este punto de vista.
( 1 ) Podemos aplicar á las voces compuestas lo que hemos dicho de las deriva
das en la nota del púmero anterior.
(2 ) Copfesamos sin embargo, que ordinariamente seguimos el giro de la lengua
latina, que es generalmente conocida por las personas mas instruidas de los paises
cultos, y al que muy comunmente se conforman muchas de las lenguas europeas;
circunstancia no despreciable para facilitar la admision y uso de la lengua univer
sal . Prefiriendo, pues, los giros de esta lengua , cuando no nos parecen antifilosófi
cos ó complicados , no es nuestro ánimo decidir contra las pretensiones de los que
sostienen con calor la preferencia que se debe en este punto á otras lenguas, y muy
particularmente á la hebrea y á la vascongada .
46

concordancias , del régimen y de la construccion de la lengua uni


versal .

Concordancias. Las concordancias se pueden reducir á cua


tro clases . La 1.8 es la de los sustantivos de aposicion que concier
tan solo en el caso , pero no en el número con los sustantivos á que
se refieren ( 1 ) . La 2.a es la de los adjetivos , que conciertan con sus
sustantivos ó voces sustantivadas en número y caso ( 2 ) . La 3.2
es la del relativo que concierta con su antecedente en núinero , pero no
en caso como sucede con el qui latino y quien castellano. La 4. es
la de los verbos que en los tiempos personales conciertan con el su
geto en número y persona. Sobre este punto basta observar que en
la lengua universal , la concordancia de número se hará en plural solo
cuando y siempre que se refiera á un plural , ó á dos ó mas singula
res , pues que estos hacen evidentemente un plural . Deben , pues,
desaparecer todas las otras reglas ( ó mejor anomalias) que el uso auto
riza en otras lenguas sobre los colectivos y otros casos escepcionales .
Las otras concordancias son tan claras que no exigen una esplicacion
particular.

Núm. 32. Régimen . – Para fijar el régimen de las diferentes par


tes del discurso , recorreremos los varios casos en que puede ocurrir.
El 1.0 y principal es el de los verbos activos transitivos . El objeto
en que termina la accion del verbo , ó sea el paciente , se llama régi
men directo y se pone en acusativo . Cuando se emplea la voz pasiva ,
este régimen directo se hace sugeto del verbo y se pone en nomina
tivo ; y el que era sugeto y nominativo de la voz activa se pone con la
preposicion fi, que significa el agente , y equivale á la preposicion a ó
ab del latin . Ejemplo : Ego amo Deum , Deus amatur á me : Saba
ucelarbe le Nabe , la Nabe ucelaruben fi Saba .
Esta regla no ofrece dificultad en los casos ordinarios ; pero puede

( 1) Ejemplos del latin : Urbs Roma, Æsopo Auctori, Tulliæ , deliciis nostris, ur
bis Athenarum ; te declaro , facio , inscribo consulem ; tenebras appellavil noc
lem , etc.
( 2 ) No hablamos de concordancia de género , porque los adjetivos no deben te.
nerlo, como no lo tienen en el inglés ; ni los verbos lo tienen en el latin y otras
lenguas. En español y en francés hay muchísimos adjetivos que no distinguen las
terminaciones por el género. Hay tambien muchísimos adjetivos latinos , en que se
confunden las terminaciones masculina y femenina, como brevis, prudens, etc., sin
contar otros que son siempre indeclinables. Véanse algunos en la nota del núm . 14 .
47
embarazar cuando los verbos , que se corresponden en la significacion,
Lienen régimen directo en unas lenguas , y otro régimen en otras . En
estos casos la sencillez de la lengua universal exige que se prefiera el
darle el régimen directo .
Por la misma razon conviene dárselo á aquellos verbos , cuya sig
nificacion admite el giro de la voz activa y pasiva , aunque no lo ten
gan en nuestras lenguas mas conocidas . Tales son en nuestra opinion
los que citamos al pie ( 1 ) y mil otros .
El 2. ° régimen es el indirecto de atribucion y de daño ó provecho,
ó como dicen algunos, del recipiente. Este se pone en dativo , y se usa
con los verbos y adjetivos , y alguna vez con los sustantivos , cuando
tienen el sentido indicado . Ejemplos del latin : Do tibi pecunias , ó
promitto , dico , scribo , mitto vobis. Hoc est commodum et utile
nobis, etc. etc. ( 2 ) . Esto se entiende aun cuando en el latin ú otras len
guas tengan otro régimen , como sucede en los ejemplos siguien

( 1 ) Ejemplos de verbos latinos, cuyo régimen no es directo , y que por su signi


ficacion pueden admitirlo sin violencia en la lengua universal , studco , vescor,
blandior , utor , opitulor , subvenio , fruor , officio , resisto , parko , præsto, egeo,
indigeo, invideo .
Ofrécese aqui un punto , que merece exámen detenido , y es el de dar ó no el ré
gimen del verbo a los adjetivos y sustantivos verbales . Los laiinos se lo dan á los
participios de presente y de futuro ( amans amaturus Deum ) , que han tomado su
nombre de esta circunstancia . Tambien se lo dan al gerundio activo ( amando,
ad amandum , obligatio amandi Deum ), al supino que es uu sustantivo ( eo emptum
ser vos), y á los verbales en undus ( populabundus agros ) ; pero no se lo dan á los
otros verbales. Los franceses lo conservan en el participio de presente y en el ge
rupdio ( en aimant Dieu, les hommes aimants Dieu ). Los españoles solo lo conser
van en el gerundio ( amando d Dios, leyendo libros ).
Nuestro parecer es que para mayor variedad y riqueza de la lengua , pueda em
plearse á discrecion el régimen directo de los latinos ( amans Deum ), ó el genitivo
objetivo de los castellanos (amante de Dios ) , y mejor la preposicion gli equivalen
te á erga , segun lo que diremos sobre el régimen de los genitivos objetivos.
En las frases siguientes : do tibi libros legendos, consumit tempus in legenda his
turia , etc. El rigor gramatical parece pedir que se diga: do tibi libros ut legas illos,
ó ut legantur d le : consumit tempus legens historiam ó in lectione historiæ . Por
consiguiente este es el giro que se le debe dar en la lengua universal.
( 2 ) Obsérvese que este régimen puede tener lugar en casi todas las frases , con
independencia y abstraccion de todo otro. Ejemplo : tibi soli desidero , cupio , me
tuo, laboro, non omnibus dormio . Es tarde, temprano para mi : remedio para el
pecado .
Este régimen parece análogo al de estas palabras, immunitas a tributo, reditus ad
urbem , adhortario ad virtutem, libertas a coactione.
48

tes : interest nostra ; interest tua unius ; vestra refert , etc. etc.

El 3.º es el régimen de los sustantivos que rigen á otros sustanti


vos al genitivo que se llama de posesion ó pertenencia , porque indi
ca que el objeto significado por el sustantivo regente es propio y per
tenece al significado por el regido . Ejemplos : providentia Dei , liber
Petri : la providencia de Dios, el libro de Pedro.
Pero la exactitud característica de esta lengua reclama que se haga
aquí la siguiente
Observacion importante.

Comunmente se comprenden bajo el nombre de genitivos de posesion


muchos que en realidad no lo son , aunque sean genitivos regidos por
sustantivos , como sucede con los siguientes : timor Dei, limor mortis,
odium vitii , vel virtutis , tædium laboris , remedium morbi, y mil
otros . Es importante el hacer esta observacion , porque hay frases en
que el sentido es equívoco como en las siguientes : Amor Dei, timor
regis, odium hominis. En efecto , este amor , temor y odio puede
ser el que tienen Dios , el rey y el hombre , ó el que otros le tienen .
Por lo mismo , siendo carácter principal de esta lengua el huir de
toda ambigüedad , es oportuno que estos genitivos sean reemplazados
por las preposiciones convenientes ( 1 ) .

El 4.° régimen es el de las preposiciones. De ordinario rigen á un


sustantivo , tambien pueden regir á cualquiera otra parte del dis
curso, v . g. , áun adjetivo ó á un verbo, etc. etc.; pero solo cuando están
sustantivados. Cada una de las preposiciones significa una relacion
determinada entre el sustantivo ó sustantivado y otra parte del dis
curso . Esta suele ser un verbo ó un adjetivo ; pero a veces es un sus
tantivo ó un adverbio . En el latin y otras lenguas , que tienen decli
nacion rigorosa , el sustantivo regido se declina por uno de los casos
obliquos , per Deum , contra hominem , in monte, etc. En la lengua
universal se pondrá solo la preposicion y el sustantivo , sin añadirle el

( 1 ) Esta diferencia se nota en el latin entre el pronombre personal en genitivo


y el posesivo concertado. Amor meus , es el amor que yo tengo : amor mei , es el
amor que me tienen : amor erga me, Timor tuus, el temor que tienes ; timor tui, el
que te tienen . - Elverdadero genitivo de posesion se puede llamar subyectivo , y
el otro objetivo. Este segundo admite siempre otra construccion . Timor Dei ó erga
Deum; odium, remedium peccati , ó erga adversus peccatum .
49

signo de la declinacion , que es uno de los monosilabos la , le , li, lo, ólu .


El 5.° régimen es el de todos los verbos, adjetivos, etc. , que no están
comprendidos en los casos anteriores. En casi todas las lenguas ofrece
este punto grandes dificultades por las muchas variaciones , anomalías
y escepciones (1) que ha introducido el uso, supremo legislador en este
punto; pero no siempre guiado por la razon . En efecto , sucede frecuen
temente que á dos verbos de la misma significacion se les da régimen
distinto, y que se conforman en el régimen los de significacion opuesta
en todo. Para evitar estos inconvenientes, y las complicaciones, emba
razos y dudas que se ocasionan , creemos de sumo interés establecer
una regla general y muy sencilla, á saber, que en todos los casos de que
hablamos , el régimen de los verbos se haga con la preposicion NA (2),
el de los adjetivos con la preposicion NE (3 ) , el de toda comparacion
con NI(4), y todo otro con NO , reservando el NU para los ablativos
absolutos .

( 1 ) Algunos ejemplos de anomalías : Sum in Gollia, in urbe , Lugduni, Roma


domi, humi , militiæ , belli, apud patrem, ad forum . - Eo ad patrem , ad rivum,
in Galliam , eo Lutetiam. — Redeo Lugduno , ex Gallia, a venatione. – Distattres
leucas, tribus leucis.
No importa que se funde el uso en elipsis ú otras razones ; siempre hay anoma
lias y complicaciones, que deben escluirse de esta lengua.
Hay sin embargo un punto que merece atencion por la diversa manera con
que procede la lengua latina y la mayor parte de las otras .
Los latinos comunmente ponian al verbo regido o determinado por otro en infi
nitivo, aun cuando tuviese un sugeto distinto del que tenia el verbo regente ó deter
minante ; incurriendo en la anonialia de poner el sugeto del verbo determinado en
acusativo. Así decian : credo Deum esse omnipotentem : volo te esse prudentem :
bien que tambien podian poner el verbo en un modo determinado precedido de una
conjuncion ( ordinariamente el quod) , y entonces el sugeto se ponia en nomina
tivo . Las lenguas modernas comunmente han escluido el primer modo de espresar
se , adoptando solo el segundo , y evitando la anomalia de que hemos hablado. Asi
reservan el infinitivo para los casos en que ambos verbos tienen un mismo sugeto :
creo que Dios es Omnipotente ; quiero que seas prudente ; quiero escribir ; desco
viajar .
Este último modo nos parece el solo filosófico , y el menos espuesto a ambigue
dad , y por consiguiente el único que debe adoptarse.
( 2 ) Se puede aplicar a todos los casos del latin . Misereor illius. -Paco rei.
Distat tres leucas. - Abundo divitiis : careo pecunia, foret virtute, constat tribus
assibus. - Lætor, dignor , utor , egeo , nitor , fungor, fruor , potior : acaso rigen
mejor el acusativo, segun lo dicho en el régimen 5.°
( 3 ) Apliquese á avidus laudis, dignus honore, etc.
( 4 ) Apliquese a major filio : minor Presbitero, etc.
El 6. ° régimen es el de los verbos que rigen á otros verbos á diversos
modos ó diversos tiempos. Este punto ofrece en casi todas las lenguas
tantas ó mas dificultades que el anterior ; pues que hay tantas ó mas
combinaciones , variaciones , anomalias y escepciones introducidas por
el uso con tan poca ó con menos filosofia , que la indicada en el régi
men 5.º Creemos, pues , que en la lengua universal deben desaparecer
todas esas anomalías que tanto la complicarian , y establecer como
única regla principal el que se consulte el sentido de la frase que deter
mina el verdadero modo y tiempo que le conviene ( 1 ) .
Núm . 33. Construccion . - En cuanto a la construcion ó el órden
en que deben colocarse las palabras en la frase , la regla comun es el
colocarlas segun el orden natural conocido por todos los que tienen al
guna idea de las lenguas .
Pero no se opone á este prin ió el hacer algunas inversiones en el
órden gramatical , pues las dicta con frecuencia la misma naturaleza .
Creemos muy oportuno dar grande latitud á la libertad en este punto ;
pero con la condicion indispensable de que jamás pueda quedar ambi
güedad en el sentido . Conviene tambien que las inversiones se funden
en alguna razon atendible, como v. g . , la importancia de las voces an
tepuestas, ó la relacion de las que vayan mas juntas, ó la mayor clari
dad y desembarazo de la frase, ó su mayor armonía, etc. etc.

CAPITULO V.
PROSODIA , ORTOGRAFÍA Y LICENCIAS DE ESTA LENGUA .

Núm . 34. Prosodia . - La sencillez de esta lengua exige que no ad


mita la cantidad de largas y breves como lo hacen el latin y el griego,
limitando toda la teoria sobre la pronunciacion de las letras , silabas y
palabras á fijar la silaba en que debe cargar la pronunciacion de los

( 1 ) Muy frecuentemente el sentido exije que se emplee la conjuncion fal ( quod


latino, que español y francés ); pero otras muchas veces se deben emplear otras di
ferentes .
A los principios se necesitará acaso una detenida reflexion para ciertas combina
ciones ; pero a poco tiempo se formará el hábito de hacer una aplicacion exacta . En
efecto , si este hábito se adquiere pronto en las lenguas en que se procede con con
tinuas anomalias, ¿ cómo tardaria en formarse, cuando el sentido nos conduce siem
pre por el cainino derecho ? ( Véase lo dicho en el núm . 5.° )
51
polisilabos . Las reglas establecidas para esto varian mucho en el latin ,
inglés , castellano y otras lenguas . En la universal debe buscarse y
adoptarse una regla que sea sencilla y sin escepcion , y creemos que
debe ser el que la pronunciacion cargue siempre en la silaba penúltima .
Esta regla no deberia tener ninguna escepcion ; por consiguiente
ninguna voz deberia tener el acento marcado en la escritura , pues que
seria un signo inútil y embarazoso (1 ) . Con todo, se podria y aun con
vendria permitir que se pusiese el acento en otra ú otras sílabas, v. g. , en
la última ó en la antepenúltima , y en este caso deberia marcarse su
vocal con el acento grave en el escrito . Si se admite esta licencia, debe
ser con las dos condiciones siguientes : primera y esencial , que esta
variacion no dé lugar á ninguna equivocacion , y para ello que nunca
altere ni modifique el sentido de la voz ni de la frase. La segunda y
discrecional, á saber, que no se haga esta variacion por capricho, sino
con alguna razon de armonia , suavidad , cadencia , etc. , y por consi
guiente que se haga pocas veces fuera de la poesía , ó alta oratoria .
Núm . 35. Figura de las letras.-Las letras simplificadas en su
figura facilitarian en gran manera el aprender á leer y á escribir , y se
ahorraria mucho papel y tiempo en la escritura , como comprenderán
los inteligentes en la materia . La proponemos como sigue :

1.a Serie A, E, I, O, U :

2.a Serie . B, C, D, F, G: Iſl

3. Serie . J, L , M , N , P : . )

4.a Serie. R , S , T , YY , Z (2) :: / ry ,

( 1 ) Este sistema de acentuacion tiene la ventaja de una singular sencillez, y


la de dar lugar á la licencia de que hablamos. Podria sin embargo adoptarse el si
guiente sistema : Las partes del discurso que acaban en consonante , á saber , los
verbos, los adjetivos, los adverbios y las interjecciones, tendrian el acento de la
pronunciacion en la última sílaba , conservándolo en ella , aunque mediante la con
jugación recibiesen otra silaba. Los sustantivos acaban todos en vocal , y tendrian
el acento en la penúltima silaba , conservándolo en la misma aunque recibiesen otra
despues por la declinacion . Este sistema, sin ser complicado, podria favorecer á la
armonia de la lengua , y aun ayudar á caracterizar y distinguir por este acento las
dichas partes del discurso . Si se adoptase este sistema , deberia renunciarse á la
licencia arriba indicada de variar el acento á voluntad. Designando las respectivas
ventajas de estos dos sistemas, no nos atrevemos á decidir cuál de ellos merece la
preferencia.
( 2 ) No ponemos la h ni la c muda , porque no se consideran como lelras , á io
52

No la proponemos para ahora sino para mas adelante, porque esta


innovacion , si se hiciere ahora , perjudicaria á la facilidad que a toda
costa debe procurarse en la adopcion de la lengua universal. Cuando
esta lengua esté adoptada, la adopcion de la nueva escritura presentará
pocas dificultades. Creemos sin embargo que habrá conocida ventaja
en dar sin dilacion esta figura á las letras para los pueblos que no tie
nen alfabeto, ó que lo tienen muy distinto del nuestro . A primera vista
aparece con cuánta facilidad aprenderian dichos pueblos á conocer y á
escribir estas letras tan sencillas y modificadas por un sistema tan
lógico.

Nota . Para los manuscritos convendria hacer una ligera varia


cion que permitiendo el ligado entre las letras de una voz, contribu
yese á la velocidad en la escritura.

Figura de ciertas letras. Apenas hay ninguna cosa mas impor


tante que el conocer al primer golpe de vista la calidad de cada pala
bra , á saber, si es sustantivo , adjetivo ó verbo , y si es derivado , com
puesto, etc. Esto es muy fácil segun hemos visto en el núm . 3.º, cuando
la palabra está sin adicion alguna , como sucede con casi todas ellas.
Tampoco se ofrece dificultad alguna cuando la adicion sc reduce á la
que se hace en la declinacion y en el plural de los sustantivos y adjeti
vos . Pero los principiantes podrán encontrarla : 1.º, en los verbos ,
cuando la R que los caracteriza va seguida de muchas letras que for
man su conjugacion : 2.º, en todos los derivados de sustantivos ó de
adjetivos, pues que la L y N , que son sus características , van seguidas
lo menos de otra sílaba : 3.º, en los compuestos cuando vaya la S colo
cada entre las dos voces componentes . Así creemos muy conveniente
que estas cuatro letras lleven un signo distintivo en los casos enumera
dos, á lo menos en los escritos destinados a los principiantes .
Este signo podria ser, v . g. , el de un circulito añadido al principio ó
al fin de las cuatro letras ya citadas, ó bien hacerlas mayúsculas.

menos como letras del alfabeto ordinario. Por otra parte su uso, sobre ser rarisimo,
debe quedar casi esclusivamente para la comodidad de la pronunciacion y al arbi
trio del lector. A lo mas podrá ser de uso en la poesia para fijar el número de las
silabas . De todos modos es útil admitir un signo que los represente en caso de que
el autor lo juzgue conveniente . Este signo podrá ser un ligero acento agudo para
la una y grave para la otra .
53
Núm . 36 . Aumento de puntuacion.--Aunque aceptamos , como
tal cual razonable , la puntuacion comunmente recibida de coma ,
punto y coma , dos puntos y punto final, así como las reglas establecidas
para su aplicacion ; creemos que podria mejorarse notablemente y con
muy grandes ventajas para la claridad y por consiguiente para la solidez
del raciocinio, que son las condiciones mas importantes de toda lengua y
mas particularmente de una lengua universal. Un sistema perfecto de
puntuacion seria una de las obras mas útiles para los sólidos progresos
de todos los ramos científicos ; pero su formacion exige una inteligencia
profunda y delicadísima de todos los pormenores y refinamientos del
raciocinio , de que nos creemos muy distantes . Por otra parte su eje
cucion y adopcion ofreceria gravisimas dificultades en la práctica,
y tales que , aunque conociésemos un sistema tan ventajoso, nos abs
tendriamos de proponerlo para los primeros tiempos de la adopcion
de la lengua universal , reservándolo para un tiempo mas lejano en
que estas dificultades no fuesen ya un obstáculo para esta adopcion .

Apesar de esto nos atrevemos á proponer una variacion que por su


sencillez evitará estos inconvenientes , y que lejos de complicar las
reglas las simplificaria ; al paso que daria mas claridad a la frase , y de
consiguiente mas solidez al raciocinio .
Consiste esta variacion en determinar los casos en que se emplea
un signo ( v.g. , la coma y el punto y coma), porquc así lo exije la
naturaleza intrínseca del periodo y su sentido , y distinguirlos de los
casos en que se emplea en favor de la pronunciacion á fin de no fati 13
garla , ó en favor de la claridad para separar dos palabras ó frases que
sin este signo podrian referirse la una á la otra , ó para que haya ma
yor graduacion en las subdivisiones , etc. etc. Supuesta esta distin
cion , se podria emplear para los primeros casos el signo que reclama
el sentido , y para los segundos el mismo signo , pero colocado á la
parte superior de la linea .
Nos contentamos con esta indicacion en un punto accidental para la
lengua universal , y que caso de merecer el examen de los hombres in
teligentes, nos complaceriamos en aclarar y desenvolver .

Núm . 37. Licencias permitidas en esta lengua. - Este punto es


de grande importancia , porque si á veces las licencias parecen nece
sarias para dar latitud y variedad al estilo , son casi siempre peligro
sas y suelen conducir á graves inconvenientes y abusos. Así hemos
54

hecho sobre esta materia sérias reflexiones , y hemos consultado á


varias personas inteligentes en ella , y ayudados de sus luces creemos
haber encontrado el medio de obtener todas sus ventajas y en mayor
escala que en las demas lenguas , y el de evitar todos los peligros y abu
sos . Este medio consiste en admitir las licencias con latitud , pero con
sujecion á principios positivos y claros . Las que nos parecen mas ra
zonables son las siguientes .
1.8 Cuando el órden ó la naturaleza de las palabras indican de una
manera clara é inequivoca cuál es el caso en que se encuentra un
sustantivo ó adjetivo , se puede suprimir el signo de la declinacion .
Esto tiene lugar muchísimas veces , especialmente con el sugeto y con
el régimen directo de la frase ( 1 ) .
2.a Cuando no resulte oscuridad en el sentido , se pondrán ó supri
mirán a voluntad las vocales a , i , o , que respectivamente van despues
de la R en los verbos activos , neutros é impersonales . La e y la u son
necesarias cuando son reciprocos ó pasivos para que no se confundan
con los activos. Por esta razon no deben suprimirse nunca.
3.4 Tambien se pueden suprimir muchas veces los signos del sen
tido metafórico , pues que este se conoce con frecuencia por el contes
to ; como sucede en las demas lenguas , que no tienen otro medio de
indicarlo . Esta supresion será muy conveniente en muchos casos, para
que aparezca mejor la fuerza y la belleza de la metáfora .
Las mismas observaciones pueden aplicarse al uso de los signos del
sentido técnico .

4.8 En todos los pronombres personales se pueden suprimir las


tres primeras letras Sab . Si van declinados se pondrá la 1 despues de
la vocal que sirve para designar el caso de la declinacion .
Podrá , pues , decirse en lugar de
a , e , i , ctc... saba , sabe , sabi , etc.
as , es , is , etc ... sabas , sabes , sabis , etc.
ael , eol , ial , etc ....... sabale , sabelo , sabila , etc.
5. Los monosílabos con que se forman las preposiciones , conjun
ciones ,vocesmodificativas, etc., se emplean de tres maneras : primera
( 1 ) Son muchas las veces en que estos dos casos, y aun otros, se confouden en
el latin y otras lenguas , y sin embargo de ordinario no resulta confusion ni duda .
En la lengua universal hay siempre el recurso , de que carecen las otras , que es el
de emplear el signo inequivoco de los casos respectivos,
y ordinaria , poniendo estos monosílabos antes y en voz separada de
las palabras á que se refieren ; segunda y tercera , uniéndolos á ellas
por medio de un guion ( - ) , sea anteponiéndolos , sea posponiéndolos .
6. La conjugacion de los verbos puede hacerse de tres modos :
1.º y ordinario , colocando despues del verbo ( y formando con él una
sola voz ) la sílaba que designa su modo , tiempo y persona ; 2.º, ha
ciendo preceder la dicha silaba de esta otra ZI en una misma voz y po
niéndola antes del verbo ; 3.° , poniendo esta voz despues del verbo .
Ejemplos. 1.0, ucelarbe , ucelarder . 2. ° , zibe ucelar, zider ucelar .
3. °, ucelar zibe , ucelar zider .
7.8 El acento de toda palabra recae ordinariamente sobre la silaba
penúltima sin necesidad de escribirlo , conforme a lo dicho en el núme
ro 34 ; pero se permite trasladarlo á otra silaba por causas razonables,
y entonces debe escribirse (1 ) .
8. Cuando dos ó mas verbos estan seguidos en la frase y tienen
un mismo tiempo y persona , basta ordinariamente el fijar este tiempo
y persona en el 1 , º de estos verbos , para que se sobreentiendan los de
los otros , aunque se emplee el indefinido ó radical , sin que por eso
resulte duda ni confusion . En estos casos podrá usarse de esta licencia
sin contravenir á las bases de la lengua , para evitar la monotonía y
favorecer á la variedad y á la armonía .

9.8 Por motivos muy poderosos se permite emplar las silabas 20


ó ZU al principio , en medio ó al fin de una palabra , sin que por eso
se altere en nada su sentido . Para evitar toda equivocacion no se em
plearán estas sílabas en ningun otro caso .
10. Por iguales motivos se podrá emplear la h mas ó menos as
pirada , especialmente entre dos vocales , y la e mas o menos muda
despues de consonante final ó entre dos consonantes , sin que se va
rie en nada el sentido de la frase . Esto podrá tener lugar especialmente
en poesia . En favor de esta licencia podemos observar que es con
forme al principio filosófico de que todo sonido participa de conso
nante y de vocal mas o menos claras .

Núm . 38. Advertencias sobre las licencias. - 1.4 Admitiendo estas

( 1 ) Esta licencia procede en la suposicion de no adoptarse el otro sistema de


acentuacion esplicado en la nota del núm . 34 .
56

licencias especialmente las cuatro últimas , no ha sido nuestra intencion


autorizar el uso de ellas á cada paso. Precisamente nuestro objeto prin
cipal ha sido el permitirlas algunas veces en que parezcan necesarias
para huir de cacofonías muy desagradables ; pero sujetándolas á reglas
claras y positivas . Solo asi se podrá lograr el sujetar á los escritores,
y evitar el que introduzcan otras que alteren las voces caprichosa y
arbitrariamente y desnaturalicen esta lengua, privándola de su inmensa
ventaja de no admitir espresiones equivocas ni escepciones arbitrarias .
Por lo mismo estas licencias , y en particular lascuatro últimas , deben
reservarse casi esclusivamente para la poesia y alta oratoria , y aun
no se deben emplear en ellas sino con sobriedad y tino .
2.a advertencia. Así como indicamos estas licencias, que consulta
das detenidamente han parecido admisibles , porque no destruyan las
bases dela lengua ; podrán hallarse otras con iguales condiciones ( 1);
pero no debe permitirse el que las introduzca por su autoridad ningun
particular , porque al lado del uso está el abuso, que seria fatal en
este caso .

( 1 ) Las observaciones hechas en el núm. 48 nos parecen suficientes para pro


bar que las licencias establecidas en este núm . 37 , bastan para evitar la monoto
nia y cacofonia, de que segun algunos podrá adolecer esta lengua . Pero si no pare
ciesen satisfactorias, ó se desease todavía mas latitud y anchura , especialmente en
la poesía y alta oratoria ; creemos que pueden adoptarse tambien con la debida
parsimonia las licencias siguientes :
d . Como para determinar los tiempos de la conjugacion bastan las vocales A , E,
I, nos quedan sobrantes la 0 y la U. Podrian, pues, emplearse estas últimas ,' v. 8.,
del modo siguiente : la 0 reemplazaria á la A para los pretéritos, la U reemplazaria á
la I para los futuros, y ou juntas reemplazarian á la E para los presentes, como in
termedios de los pretéritos y futuros.
2. Podemos tambien admitir otras variaciones en el modo de designar los tiem
pos y personas de los verbos , muy análogas á la que hemos esplicado en el párra
fo octavo de este mismo número. Tales serán las de añadir al radical las letras
up, uz, ú otras que se fijen de antemano , y que no se empleen en ningun otro caso
despues del radical , ni para la conjugacion ni para la formacion de los verbales .
3.' Tampoco encontramos inconveniente positivo en que para evitar la repeti
cion de una preposicion , conjuncion 6 palabra modificativa , se empleen los mono
silabos zo , zol, zon , ó bien zu , zul, zun , que no tienen otra aplicacion. No lo
estendemos a las monosílabos zor , 208 , zur , zus ; para los técnicos y metafóricos,
porque suponemos que nunca habrá repeticiones desagradables que reclamen esta
sustitucion .
57
CAPÍTULO VI .

DEL DICCIONARIO .

Núm . 39. Naturaleza del Diccionario . La formacion del Diccio


nario es la obra grande de esta lengua , pues debe tener , entre otras,
cuatro circunstancias notables y difíciles. La primera es la de compren
der cuantas palabras sean necesarias para espresar todos los objetos,
cualidades , acciones y circunstancias que puedan ser la materia del
lenguaje en toda clase de ciencias , artes y negocios de todas las épo
cas y paises del mundo . La segunda es colocarlas todas en un órden
razonado y filosófico. La tercera es el colocarlas todas desde el prin
cipio de una manera fija y constante que evite en lo posible las mudan
zas y variaciones . La cuarta es preparar recursos para que , en el caso
de ser necesaria alguna variacion , pueda hacerse sin faltar á las bases
y condiciones de esta lengua universal .
Estas indicaciones bastan para hacer conocer lo mucho que es ne
cesario trabajar para dar cabo á una empresa tan árdua , y aun hay pe
ligro de que muchos la crean imposible . Con todo , creemos poder
asegurar que no es tan difícil como aparece á primera vista , y que en
efector hay medios bastante espeditos para realizarla ( 1 ) . Esto resul
tará comprobado por el exámen del plan que vamos á proponer , aun
que no sea posible hacerlo tan sensible como deseariamos , teniendo
que limitarnos en este ensayo á muestras imperfectisimas del sistema :
consideracion que recomendamos á los lectores para que no se pre
cipiten en juzgarlo desfavorablemente.

Núm. 40. Advertencias para la formacion y uso del Dicciona


rio.- 1. advertencia . Para hacer mas útil y mas fácil el uso del Diccio
nario , irá precedido de un resumen de la gramática de esta lengua , y
un indice que contenga las principales divisiones y subdivisiones de
cada letra con indicacion del significado que le corresponde ( 2 ) . Con
este estudio se sabria lo bastaute para poder traducir medianamente
sin necesidad de consultar el Diccionario sino alguna que otra vez .

( 1 ) Convienenotar aquí una circunstancia que debe animar á trabajar en esta


lengua , y es la de que hasta emplear una vez el trabajo para plantearla ; pues el
aplicarlo á las demas lenguas ofrecerá muy poca dificultad .
( 2 ) Este indice deberia ademas imprimirse en forma de un cuadro sinoptico
para tenerlo siempre a la vista .
1
58

2.8 Como los monosílabos no siguen en su significacion el mismo


órden que los polisilabos , se pondrán en el lugar que les corresponda
segun el órden alfabélico ; pero con letra bastardilla , á fin de no inter
rumpir el orden de significacion de los polisílabos .
3. Para sensibilizar la diferencia que hay entre las voces princi
pales y sus subalternas ó derivadas , se imprimirán aquellas con letra
mas gruesa que la de estas . Ademas , las derivadas se colocarán en
trando las líneas de la columna y poniéndolas inmediatamente des
pues de sus radicales ; aunque se interrumpa el órden alfabético , como
veremos en algunos ejemplos del ensayo .
4.a Las letras Hy E muda , y las silabas ZO y ZU no entran como
parte de las palabras ni afectan en nada su significacion , segun lo es
plicado en el núm . 37. En consecuencia estas letras y silabas no se
hallan en el Diccionario , y debemos descartarlas de las palabras en
que se encuentren , cuando vayainos á consultarlo .
5. La S final de polisílabos es signo de plural ; pero si se halla des
pues de la cuarta letra de la palabra sin ser final, es signo de compo
sicion , segun lo dicho en el núm . 30. Por consiguiente cuando se con
sulte el Diccionario se ha de buscar la palabra que preceda y la que
siga á la S para conocer el sentido de la palabra entera .
6.8 La L y la N puestas despues de la cuarta letra de la palabra,
cuando van precedidas de vocal y seguidas de consonante ( 1 ) , son
signos de derivacion segun lo dicho en los núms . 56 y siguientes . Por
consiguiente , para conocer el sentido de la palabra , es necesario no
solo saber o buscar la significacion de la palabra radical , sino el de la
sílaba siguiente á dichas letras , como se esplica en dichos números , y
se hallará en el Apendice del Diccionario , núm . 45 .

Núm . 41. Advertencias para la inteligencia del ensayo del Dic


cionario que presentarémos en los núms. 42 y siguientes. -1.a Como
el objeto de este ensayo no es el presentar el Diccionario entero de la
lengua , sino solo dar una idea de su orden y método , para hacer en
tender bien su naturaleza y sus ventajas ; omitirémos los monosílabos
que no son necesarios para este fin , poniendo solo los polisílabos y
simplificando así la operacion .
2. En lugar de poner en cada materia el sustantivo , el adjetivo,

( 1 ) Si estas letras están entre dos vocales , la última espresa uno de los cinco
casos de la declinacion .
59
el verbo y el adverbio separadamente, como se ponen en los Dicciona
rios ( 1 ) , ordinariamente solo pondremos en este ensayo uno de ellos ,
sobreentendiendo los otros como conocidos por su respectiva termina
cion en vocal , en N , en R , ó en C. Tampoco pondremos los deriva
dos que se conocen claramente por su final , segun lo dicho en los
núms . 56 y siguientes . Con todo, pondremos alguno que otro ejemplo
de cada uno de estos casos .
3.8 A ningun artículo le daremos la estension que debe tener en el
Diccionario . Habrá algunos de bastante estension , para que se pueda
formar juicio del método y sistema y conocer su sencillez y ventajas;
pero en la mayor parte solo indicaremos las divisiones mas principales ,
dejando para el Diccionario su debido desenvolvimiento.
4. Finalmente, encargamos mucho á los lectores que consideren
este trabajo como un simple ensayo ó bosquejo , para dar una idea
del plan y sistema que proponemos , y de ningun modo como un pro
yecto definitivo . Esto lo reclamamos mas particularmente con res
pecto á las clasificaciones, pues que antes de admitirse como definitivas,
deben someterse todas á un exámen minucioso y severo , de que no
somos capaces ( 2 ) .

( 1 ) Despues de haber reflexionado mucho y haber consultado con personas in


teligentes, sobre si conviene ó no el poner en dos o mas lugares , y por consiguien
te dar nombre diferente á cosas que bajo de distinto respecto pertenecen á distin
tas clases ó categorias ; hemos preferido el hacerlo en la mayor parte de los casos ,
unas veces de una manera esplicita , y otras sobreentendiéndolas en el sustantivo,
adjetivo , adverbio ó verbo correlativo . Asi pondremos en su lugar los sustantivos
monton , rotura , pliegue, cola , garrote , cadena , clavo ; y los adjetivos pesado,
lleno , vacio , duro , blando , seco , largo, ancho , igual , uniforme, limpio, confi
nante, cercano , ligero, pegajoso, etc. , etc. Y lambien pondremos en su lugar los
verbos análogos amontonar, romper, plegar, encolar, pesar, llenar, vaciar, en
durecer, seear , etc. , etc.
( 2 ) No solo reconocemos nuestra insuficiencia para formar con acierto estas
clasificaciones, sino que creemos que ofrecerán graves y sérias dificultades en todas
las materias , aun á los mas sabios en cada una de ellas ; sobre todo si se pretende
obtener una perfeccion absoluta , de que no son capaces las cosas humanas . De
todos modos es una ventaja inmensa la de que el orden alfabético de las letras de
cada palabra nos conduzca por sí mismo ( y aunque jamás hayamos oido tal pala
bra ) á su significacion de un modo tan aproximado como hemos visto en el núm 3.°
No sucede así en las demas lenguas, pues una palabra cualquiera , cuando no tenen
mos antecedentes sobre su significacion , nos deja tan á oscuras para conocerla , que
puede significar igualmente un monte , un insecto , á Þios, un garbanzo , una virtud ,
un albaroto , un ejército , una operacion del alma , una fruta , ó cualquiera otro oh
60
Núm . 42. Ensayo del Diccionario .

A inicial : PARA COSAS MATERIALES . Todos los polisi


labos que principian por A significan cosas que per

tenecen a los cuerpos en general , y sin relacion á la


vida vegetal ni animal .

AB inicial hasta AL inclusive : está destinado para sig


nificar todo lo que es relativo á los cuerpos en general .

AB : PARA SIGNIFICAR LOS OBJETOS MATERIALES ( 1 ) .


ABA : para maleria y sus de ABACALDE : materialismo .
rivados . ABACALDI : materialista .
ABACAC : materialmente .
ABA Ó ABACA (2) : materia , lo ABACAN : material.
que puede hacer impresion en
ABACANBA : materialidad .
nuestros sentidos , ó estar su
ABACAR : materializar.
jeto á su accion .

jeto , calidad , accion ó circunstancia . Las mas veces hasta se puede dudar si es un
verbo , un adverbio , una preposicion , un adjetivo ó una conjuncion ; y muy de or
dinario puede ser à un tiempo muchas de estas cosas, y tener muchas significacio
nes diversas y aun opuestas . ¿ Cónio , pues, se compararán estas lenguas con la que
proponemos, á pretesto de que la querriamos aun mas perfecta ?
(1 ),. Es frecuente en todas las lenguas que los sustantivos que significan objetos
materiales se empleen para significar los objetos morales o espirituales que le son
análogos ; sin que por eso resulten dudas ni equivocaciones. Esta ampliacion del
sentido material al sentido moral ó espiritual , y alguna que otra vez del sentido
moral y espiritual al material , tiene tanto y mas lugar en los adjetivos, verbos y
otras partes del discurso, que en los sustantivos. Todo esto se aplica tambien à la
lengua universal , como que está fundado en las condiciones naturales é insepara
bles del hombre , y conviene que asi se esplique en su Diccionario en los casos res
pectivos.
( 2 ) Se observará que ordinariamente damos dos nombres á los sustantivos , que
principian una serie de objetos, cuando el primero solo tiene tres letras como
ABA ( materia ) , ABE ( elemento primitivo ) , ABI ( cuerpo ) , ABO (forma) . Para
ello hemos tenido la razon signiente: Estos nombres de tres letras son muy conve
nientes ; 1.º por ser cortos ; 2.º y especialmente , porque así se acomodan mejor
para ser una especie de voz radical que entra en todas las palabras de aquella serie,
como se ve en los ejemplos citados. Sin embargo no podemos dejarles este solo
nombre, á no ser que renunciemos enteramente á declinarlos. Si los declinamos
diciendo : Abale, Abeli, Abila, Abole , se confundirán con estas mismas palabras,
61
ABE :: para los elementos pri ABEBER : oxigenar.
mitivos de la materia , sin ABEBI : hidrógeno.
consideracion á los cuerpos ABEBO : Boro .
en cuya composicion entran . ABEC . Ve ABEBAC .
ABEN . Ve ABEBAN .
ABE Ó ABEBA : elemento pri
mitivo : las particulas mas pe ABI : objetos corporales en ge
neral, y sus dimensiones.
queñas á que se han podido
reducir los cuerpos por el arte, ABI Ó ABICA : cuerpo .
y que entran en la composi ABICAman : cuerpecillo .
cion de otros cuerpos (1 ). ABICAC : corporalmente .
ABEBACÓ ABEC : elemental ABICAN : corporal .
mente. ABIDA ; átomo (3) .
ABEBAN Ó ABEN : elemental, ABIDI : molécula .
lo perteneciente a los elemen ABIFA : particula .
tos primitivos. ABIFI: fragmento .
ABEBE : oxigeno ( 2) . ABIGA : residuo .
ABEBEN : lo perteneciente al ABIJA : despojo .
oxigeno . ABILA : coleccion .

que son sustantivos simples de otra division y de otra significacion. Así cuando
queramos declinarlos , emplearémos los sustantivos de cinco letras Abaca , abe
ba, elc., y diremos : Abacale , Abebali , Abicala , Alobale, etc.
Por una razon análoga damos dos nombres á los adjetivos y verbos de cuatro le
tras , como Acan ó Acavan, Acen ó aceban, Acin ó aciban: Agar ó Agabar, Ager
Ó Agebar, Agir ó Agibar.
( 1 ) En el día reconocen los químicos mas de sesenta elementos primitivos . A
cada uno se le dará el nombre particular, que le corresponda segun su clasificacion .
Acerca del modo de clasificarlos , véasc la advertencia 4.* del núm . 41 , con
su nota .
(2) En los Diccionarios grandes se darán las noticias mas importantes sobre cada
uno de estos elementos .
( 3 ) En todo este ensayo se observará que ordinariamente se emplea solo la vo
cal a para la última silaba , quedando en hueco casi siempre las otras vocales. No
sucederá lo mismo en el Diccionario, porque se emplearán para muchos objetos que
ahora omitimos , porque para nuestro objeto no es necesario el ponerlos aquí . A ve
ces el empleo de estas, vocales omitidas no bastará para espresar todos los objetos
omitidos. Mas no temamos el que nos falten voces para ello ; pues añadiendo á cada
voz otra sílaba tendríamos mas de ciento cincuenta palabras aumentadas por cada
una de las dichas voces . Aun podria añadirse una segunda silaba , en cuyo caso el
aumento por cada voz primitiva podria estenderse á veinte mil . Decimos esto,
porque algunos amigos nos han manifestado este temor , que se ha desvanecido en
teramente con csta observacion .
62
ABILBA : monton . ABONFA : el pico .
ABILCA : haz . ABONGA : el corte.
ABILDA : manojo. ABORA : pliegue .
ARORBA : arruga .
ABINA : dimension.
ABINBA : punto. ABORCA : curvatura .
ABINCA : linea. ABORDA : sesgo
ABINFA : faja. ABORGA : muesca.
ABINGA : cinta. ABORJA : canal .
ABINJA : fila . ABOSA y siguientes : para im
ABINPA : hilera . previstos.
ABIRA : superficie.
ABIRCA : plancha. ABU : figuras de los cuerpos .
ABIRDA : tongada. ABU Ó ABUBA : figura.
ABIRFA : volúmen . ABUCA : ángulo .
ABIRGA : bulto . ABUDA : triángulo.
ABIRPA : mole, ABUFA : cuadrángulo .
ABISA : poro . ABUGA : polígono.
ABISBA : hendidura. ABUNA : círculo .
ABISCA : agugero . ABUNE : centro .
ABISDA : rotura , ABUNI : diámetro .
ABITA y siguientes : para im ABUNO : radio ,
previstos. ABUNBA : circunferencia .
ABUNBE : arco .
ABO : formas de los cuerpos . ABUNBI : cuerda del arco .
ABO Ó ABOBA : forma. ABUNBO : tangente.
ABODA : contorno . ABUNCA : grado.
ABOFA : el frente. ABUNCE : minuto.
ABOGA : el revés. ABUNDA : elipse .
ABOJA : el lado . ABUNDO : óvalo .
ABOLA : la base . ABUNFA : cubo .
ABOLBA : el vértice. ABUNGA : esfera .
ABOLCA : el fondo . ABUNGE : eje.
A BOLDA : el comedio . ABUNGI : polo.
ABOLFA : la cola . ABUNJA : cilindro .
ABONA : el remate. ABUNMA : tubo .
ABONBA : el borde. ABUNPA : pirámide.
ABONCA : la orilla . ABUNTA : cono .
ABONDA : la esquina .. ABUPA : espiral .
63
ABURA : rueda . ABURGA : caracol .
ABURBA : corona . ABURJA : cruz.
ABURCA : globo . ABUSJO : aspa .
ABURDA : rollo. ABL Y ABR : para imprevistos.
ABURFA : rosca .

AC : CUALIDADES ABSOLUTAS DE LOS CUERPOS (1) .

ACA : cualidades generales. ACELON : inflexible.


ACELBAN : flexible .
ACA Ó ACABA : estension (2) .
ACABAN Ó ACAN : estenso . ACELCAN : ductil .
ACACAN : inmenso . ACELDAN : maleable.
ACADAN : vasto . ACELFAN : tenaz .
ACAFAN : grave. ACELGAN : quebradizo.
ACAFON : pesado . ACELJAN : elástico .
ACAGAN : leve . ACELMAN : hueco .
ACAGON : ligero . ACELPAN : esponjoso.
ACALAN : denso . ACELTAN : macizo .
ACALBAN : raro . ACEN . Ve ACEBAN.
ACALFAN : lleno. ACENAN : húmedo .
ACALGAN : vacio . ACENBAN : seco .
ACALGON : vano . ACENCAN : árido.
ACAN . Ve ACABAN . ACERAN : fluido.
ACERBAN : liquido.
ACANAN, etc. , ACARAN, etc. ,
ACERCAN : aeriforme.
ACASAN , etc. : para impre
ACERDAN : gaseoso .
vistos .
ACERFAN : incoercible.
ACE : propiedades especiales ACESAN y siguientes : para im
de sólidos y fluidos. previstos.
ACEBAN Ó ACEN : sólido .
ACECAN : duro . ACI : propiedades de dimen
ACEDAN : tierno. sion .
ACEGAN : blando . ACIBAN Ó ACIN : largo .
ACELAN : tieso . ACICAN : corto.

( 1 ) Véase la nota puesta á la AB inicial sobre la ampliacion del sentido mate


rial al moral y espiritual .
( 2 ) En los artículos siguientes omitimos los sustantivos , adverbios y verbos,
conforme a lo dicho en el núm . 41 .
64
ACIDAN : ancho . ACONMAN : partido.
ACIDON : espacioso . ACORAN : paralelo.
ACIFAN : estrecho . ACORBAN : perpendicular.
ACILAN : recio . ACORCAN : oblicuo .
ACILBAN : delgado . ACORDAN : diagonal.
ACIN. Ve ACIBAN . ACOSAN : uniforme.
ACINAM : grande. ACOSBAN : conforme.
ACINBAN : enorme. ACOSCAN : informe.
ACINCAN : mediano. AGOSDAN : diforme.
ACINDAN : pequeño . ACOTAN y siguientes : para im
ACIRAN : alto . previstos .
ACIRBAN : bajo .
ACISAN y siguientes : para im ACU : propiedades de belleza y
andlogas.
previstos.
ACUBAN Ó ACUN : hermoso.
ACO : propiedades de forma y ACUCAN : bello.
figura . ACUDAN : bonito .
ACOBON Ó ACON : agudo. ACUFAN : gracioso ..
ACOCAN : obtuso. ACUGAN : lindo .
ACODAN : romo . ACULAN : elegante .
ACOFAN : redondo . ACULON : airoso .
ACOGAN : alargado . ACULBAN : pomposo .
ACOJAN : ovalado . ACULCAN : magnífico.
ACOLAN : llano . ACULDAN : sumtuoso .
ACOLBAN : igual . ACUN. Ve ACUBAN .
ACOLCAN : peludo. ACUNAN : puro .
ACOLDAN : escabroso. ACUNBAN : limpio .
ACOLGAN : erizado . ACUNCAN : fino.
ACOLJAN : encrespado. ACURAN : feo .
ACON . Ve ACOBAN . ACURBAN : desaliñado .
ACONAN : recto . ACURCAN : sucio.
ACONBAN : curvo . ACURDAN : puerco .
ACONCAN : doblado . ACURFAN : inmundo .
ACONDAN : cóncavo . ACURGAN : basto .
ACONFAN : convexo . ACUS , ACL y ACR : para inn
ACONGAN : convergente . previstos.
ACONJAN : divergente .
65 .

AD : PROPIEDADES RELATIVAS DE LOS CUARPOS .

ADA : propiedades de posicion. ADENCAN : rápido.


ADABANÓ ADAN : interno . ADENDAN : veloz .
ADACAN : esterno . ADENFAN : precipitado.
ADADAN : superior ( en lugar ) . ADER , ADES y siguientes : pa
ADAFAN : intermedio . ra imprevistos.
ADAGAN : inferior ( en lugar ).
ADALAN : contínuo . ADI : propiedades relativas á
sentidos.
ADALBAN : contiguo.
ADALCAN : cricunstante , lo que ADIBAN Ó ADIN : sensible .
está alrededor. ADIBAN : diáfano .
ADALDAN : lateral. ADIFAN : trasparente .
ADALFAN : confinante . ADIGAN : reluciente .
ADALGAN : próximo . ADIGON : lustroso .
ADALGON : cercano . ADILAN : sonoro .
ADAN . VE ADABAN . ADILBAN : ruidoso .
ADANAN : anterior. ADILCAN : estrepitoso .
ADANBAN : fronterizo . ADILDAN : armonioso .
ADANCAN : posterior . ADILFAN : melodioso .
ADANDAN : lejano . ADIN . VC ADIBAN .
ADARAN : alto ( estarlo ) . ADINAN : oloroso .
ADARBAN : bajo . ADINCAN : fragrante .
ADARCAN : superficial. ADINDAN : aromático .
ADARDAN : somero . ADINFAN : fétido .
ADARFAN : profundo. ADINGAN : pestilencial.
ADASAN y siguientes : para im ADIRAN : sabroso , que licnc
previstos . sabor .
ADIRBAN : gustoso , agradable
ADE : propiedades de movi al gusto .
miento .
ADIKCAN : dulce .
ADEBAN Ó ADEN : quieto. ADIRDAN : amargo .
ADECAN : inerte. ADIRFAN : agrio .
ADELAN : intermitente . ADINFON : ácido .
ADENAN : lento . ADIRGAN : salado .
ADEN . VE ADEBAN . ADIRGAN : picante.
ADENAN : ligero . ADISAN : suave.
ADENBAN : acelerado A DISBAN : liso .
66
ADIS BON : bruñido . ADISJAN : pegagoso.
ADISCAN : áspero . ADISMAN : viscoso .
ADISDAN : mate . ADO , ADU , ADR : para impre
ADISFAN : graso . vistos.
ADISGAN : untuoso .

AF : PARA CIRCUNSTANCIAS DE LOS CUERPOS.

APA : espacio , lugar y aná AFEJEC : solo alli.


logos. AFELEC : en una de las dos
AFA Ó AFABA : espacio. partes .
AFACA : el vacio . AFELIC : en la otra parte .
AFELOC : en una y otra parte .
AFALA : lugar.
AFEMAC : en una ú otra parte .
AFANA : sitio.
AFARA : trecho. AFEMEC : en cualquiera de las
AFARBA : intervalo . partes .
AFEMIC : ni en una y en otra
AFE : adverbios de lugar. parte .
AFECAC : ( 1 ) aquí . AFER , AFES , etc .: para impre
AFECEC : ahí. vistos .
AFECIC : Alli.
AFECOC : en el mismo lugar. AFI: medidas naturales y cien
AFEDAC : donde. tificas.
AFECFAC : en todas partes. AFI Ó AFIBA : medida .
AFEFU : en las mas partes . AFICA : dedo ( á lo ancho) ( 2 ) .
AFEFIC : en las menos partes . AFICABA : dedo en cuadro.
AFEPOG : en las demas partes. AFICABE : dedo cúbico .
AFEFUC : en otras partes. AFICO : pulgada .
AFEGAC : en cualquier parte AFICOBA : pulgada cuadrada .
que. AFICOBE : pulgada cúbica .
AFEGEC : en donde quiera . AFIDA : palmadas (los 4 dedos ).
AFEGOC : en alguna parte. AFIDABA : palmada cuadrada .
AFEGUC : en cierta parte. AFIDABE : palmada cúbica.
AFEJAC : en ninguna parte . AFIDO : geme .

( 1 ) Hemos tomado estos adverbios de los pronombres mudando el SA en AFE .


Así, si se mudan los prononibres, se mudarán estos adverbios. Los sacados de pre
posiciones , conjunciones y modificativos se forman añadiéndoles la C.
( 2 ) Estas medidas natulares solo son aproximadamente exactas . Hay que tomar
lérminos medios en que intervenga la convencion de los pueblos.
67
AFIDOBA : geme cuadrado . AFIJI : alcance de voz : cicn
AFIDOBE : geme cúbico . brazas.
AFIFA : palıno . AFIJIBA : alcance de voz cua
drado.
AFIFABA : palmo cuadrado.
AFIJO : carrera : mil brazas.
AFIFABE : palmo cúbico.
AFIJOBA : carrera cuadrada .
AFIFO : pie .
AFIJU : tirada de andar : diez
AFIFOBA : pie cuadrado.
mil .
AFIFOBE : pie cúbico .
AFIJUBA: tirada de andarcua
AFIGO : paso . drada .
AFIGOBA : paso cuadrado . AFINA : medida cientifica .
AFIGOBE : paso cúbico . AFINBA : inetro.
AFIJA : braza. AFINCA : ara .
AFIJABA : braza cuadrada. AFINDA : litro .
AFIGE : tiro de piedra : diez AFINFA : estero .
brazas ( 1 ) . AFIPA : grama (unidad de peso ) .
AFIJEBA : tiro de piedra cua AFIR , AFIS, AFO, AFU , AFL,
drado . AFR : para imprevistos.

Núm . 43. Continuacion del ensayo mas abreviado.

AG, AJ y AL : acciones de cuerpos ( 2).

AG : ACCIONES DE MOVIMIENTO .
AGA : movimiento en general é AGABAR Ó AGAR : mover.
interior (3 ) AGACAR , etc. ( 4 ) : remover,

( 1 ) Atendida la utilidad y casi necesidad de tener nombres de medidas longilu


dinarias en alta escala , y las ventajas de que aumenten segun el sistema decimal;
nos ha parecido , despues de consultar á personas inteligentes , que las que propo
nemos se aproximan á la naturaleza lo bastante para que sean adopladas y recibidas
para la lengua universal .
( 2 ) Véase la nota puesta en AB inicial sobre la ampliacion del sentido material
al moral y espiritual .
( 3 ) Muchos verbos de esta division y de otras muchas admiten el sentido activo,
el reciproco y el neutro. Estos sentidos se distinguen ordinariamente por el con
testo sin dejar lugar á la duda. Para distinguirlos en los casos dudosos , se pondrá
despues de la R la vocal que le corresponda segun lo dicho en e! núm. 16.
( 4 ) Habiendo precedido los ejemplos anteriores , en que se fija un nombre a
cada cosa en particular, creemos que bastará ya el indicar de un modo mas general
las palabras que deben corresponder a cada clase de objetos ó acciones , fijando la
primcra y poniendo un elc . para las olras.
68

mencar , agitar y análogos . AGELAR, clc .: lender, etc.


AGAJAR , etc .: aquietar y aná AGENAR , etc. : poner encima ,
logos . debajo , boca arriba , boca
AGALAR , etc. : acelerar , alige abajo , etc.
rar, apresurar, precipitar, etc. AGER . Ve AGEBAR .
AGALDAR , etc .: correr , etc. AGERAR , etc. : apoyar , etc.
AGALFAR , etc .: detener, parar, AGESAR , etc. : para impre
hacer pausas , descansar , re vistos .
posar,
AGAMAR , etc. : gravitar , pc AGI : movimientos indetermi
sar , tener tendencia , adhe nados.

sion , cohesion , etc. AGIBAR Ó AGIR , etc. : andar,


AGANAR , ctc.: helarse , conge caminar , marchar.
larse , bullir , hervir , etc. AGIDAR , etc .: pasear , recor
AGANFAR , etc. : fermentar , rer ...
podrirse , etc. AGIGAR , etc. : andar errante,
AGAR . Ve AGABAR . vagar, divagar.
AGARAR , etc.: temblar , estre AGILAR , etc. : ir, continuar , ir
mecerse , conmoverse , etc. adelante...
AGARBAR , etc .: abrirse , re AGILBAR , elc. : dirigirse á...
bentar , estallar , etc. acudir...
AGARFAR , etc. : bambolear, AGILCAR , etc. : acercarse ,
vacilar , titubear , etc. aproximarse ...
AGARMAR , etc. : vibrar , osci AGILDAR , etc.: venir , llegar,
lar , etc. desembocar en...
AGARPAR , etc .: hondear, fluc AGILFAR , etc. : entrar , penc
tuar , etc. trar...
AGASAR , etc. : para impre AGILGAR , etc. : filtrarse...
vistos. AGILJAR , clc. : pasar por...
transitar , atravesar...
AGE : movimientos de posi
AGIMAR , etc. : pasar al lado
cion (1) de ...
AGEBAR Ó AGFR : poner , po AGILPAR , etc .: traspasar, tras
nerse , estar de pie. limitarsc.g.
AGECAR , etc. : arrodillar, sen AGINAR, etc.: parlir, irse, salir
tar , acostar , elc. de...

( 1 ) Los verbo ; de esta division admiten or linariamente los tres sentidos indi
cailos en la nota de la division anterior y se distinguen de la misma manera ,
69

AGINCAR , etc .: apartarse , ale AGOFAR , etc. : saltar, brincar.


jarse... AGOGAR , ctc.: danzar , bailar.
AGINDAR , etc. : escapar , es AGOLAR , etc. : bajar , descen
currirse ... der.
AGIEFAR , etc. : huir , estra AGOLBAR , etc .: resbalar , des
viarse ... lizarse, escurrirse, desbarrar .
AGINGAR , etc .: emigrar... AGOLFAR , etc. : caer , recaer .
AGIR. Ve AGIBAR . AGOLGAR , etc .: hundirse, des
AGIRAR , etc .: replegar, cejar, plomarse .
recular ... AGONAR , etc .: arrastrar , ga
AGIRCAR , etc .: retroceder, tear , serpentcar.
volverse de ... AGONBAR , etc .: nadar.
AGIRFAR , etc. : volver á .... AGONCAR , etc. : fluir , correr
AGIRGAR , etc. : reflectar ... los líquidos , deșaguar , re
fluir .
AGO : otros movimientos.
AGONFAR , etc. : manar , ema
AGOBAR Ó AGOR , etc. : subir, nar, dimanar , derivarse .
montar , ascender. AGONJAR, etc .: sudar, resudar .
AGOCAR , etc.: levantar , alzar . AGOR. Ve AGOBAR .
AGODAR , etc. : rebosar, surtir, AGU , AGL , AGR : imprevistos .
surgir.

AJ : ACCIONES QUE PRODUCEN VARIACION EN LOS CUERPOS .

AJA : acciones destructivas. AJALGAR , etc .: recortar , ha


AJABAR Ó AJAR , etc. : des cer mas corto , cercenar.
truir. AJANAR , etc. : destrozar , des
AJACAR , etc. : disipar , ester pedazar.
minar, estirpar . AJANBAR , etc. : rasgar , des
AJADAR , etc .: arruinar, demo garrar , rajar , hender , abrir.
ter, solar, devastar . AJANFAR , etc .: dividir, partir ,
AJAGAR , etc. : evaporar, vola subdividir .
tilizar . AJANGAR , etc. : cortar.
AJALAR , etc. : roer , corroer. AJANPAR , etc .: romper , quc
AJALBAR , clc .: acepillar , des brar , tronzar , tronchar.
bastar. AJAR . Ve AJABAR .
AJALCAR , etc .: raer , raspar , AJARAR : traspasar , horadar,
rallar , limar. taladrar , barrenar ,
AJARCAR , elc . : pinchar ó AJENCAR , ctc . : bruñir , pulir,
punchar , punzar , picar. pulimentar.
AJARDAR , etc. : desmenuzar, AJER . Ve AJEBAR .
triturar. AJESAR , etc. : para impre
AJARFAR , etc .: machacar, ma vistos .
jar , magullar.
AJARGAR : chafar , aplastar , AJI : acciones modificativas .
estrujar. AJIBAR Ó AJIR, etc .: ensuciar,
AJARJAR : quebrantar. manchar, tiznar, empañar.
AJARPAR , etc. : derretir , coli AJIDAR, etc.: embarrar , embe
quar, diluir, desleir. tunar .
AJASAR , etc. : golpear , con AJIGAR , etc .: afear, deslustrar.
tundir. AJILAR , etc .: limpiar , purgar,
AJASBAR , etc. : sacudir . purificar , mondar.
AJASCAR , etc .: pisar, pisotear , AJILCAR , etc.: lavar , fregar,
patear , hollar . enjuagar.
AJILDAR , etc .: barrer.
AJE : acciones alterativas. AJILFAli , etc .: estregar , res
AJEBAR Ó AJER , etc .: alterar. tregar .
AJECAR , etc .: doblegar , do AJILGAR , etc .: bañar, mojar,
blar. humedecer.
AJEDAR , etc .: combar, abollar. AJILJAR , etc. : regar , rociar,
AJEFAR , etc.: arrugar, plcgar, chapotear.
rizar , arrollar. AJIMAR , etc .: secar.
AJEJAR , etc. : torcer. AJINAR , etc .: peinar , cardar,
AJELAR , etc.: estender, dilatar, apañar.
estirar , ensanchar . AJINCAR , etc .: pintar, afeitar,
AJELBAR , etc. : contracr , en aderezar, adornar, asear.
coger , constreñir . AJINGAR , etc .:
AJELDAR:: aguzar , afilar. AJIR. Ve AJIRAR .
AJELFAR , etc .: apretar , apel AJIRAR , etc.: llenar, henchir .
mazar. AJIRBAR , etc .: cargar.
AJELGAR , etc .: prensar, opri AJIRGAR , etc. : vaciar , des
mir. cargar.
AJENAR , etc .: allanar , atusar, AJISAR, etc .: para imprevistos .
perfilar. AJO , AJU , para imprevistos .
AL : ACCIONES HÁCIA OTROS OBJETOS.

ALA : tomar , reunir y análogos.


ALABAR Ó ALAR y siguientes : tocar , manosear . Tomar , coger,
agarrar , asir , empuñar , apresar , abarcar , = Apoderarse de ...
ALANAR y siguientes : congregar , reunir , aglomerar , amontonar ,
apilar . = Añadir , agregar , incorporar , compaginar. = Adoptar,
acoplar , amoldar , acomodar.
ALAR . Ve ALABAR .
ALARAR y siguientes : juntar , unir , aunar , ayuntar. = Engastar , en
sartar. = Pegar , colar , encolar , engrudar , enviscar (1 ) . = Travar,
atar, liar, reliar , amarrar , agarrotar . =Anudar, abrochar , vendar ,
encadenar . = Fijar, clavar , enclavar , enganchar.
ALASAR y siguientes : adherirse , estar inherente. =Atraer.

ALE : poner , meter y análogos.

ALEBAR 6 ALER y siguientes : poner , colocar. = Cargar , imponer.


ALELAR y siguientes : meler, entrar , introducir , internar . = Ingerir ,
inyectar . = Interponer , intercalar.
ALENAR y siguientes : sumergir , zambullir. = Sepultar , enterrar.
Hincar. = Incluir , encerrar. Tragar , engullir , sorber , absorber,
empapar.
ALERAR y siguientes : llevar, conducir, cargar con . =Tracr . =Enviar,
remitir .
ALER . Ve ALEBAR .
ALESAR y siguientes : levantar , alzar , elevar , cmpinar. = Erigir,
enhestar. = Encumbrar.
ALESDAR y siguientes : bajar, rebajar . = Hundir.
ALETAR y siguientes : para imprevistos.

ALI :: quitar , separar y análogos.

ALIBAR Ó ALIR y siguientes : quitar, sustraer, despojar. = Arrebatar,


arrancar .
ALILAR y siguientes : sacar, retirar, estraer . =Agotar , apurar.

( 1 ) Los verbos que se derivan de un instrumento especial , como ensartar , co


lar, encolar, engrudar, enviscar, alrochar, encadenar, enclavar , etc. , podrán ir
en dos parte ssegun lo dicho en el núm . 45 .
72

ALINAR y siguientes : apartar, eliminar, descartar, escluir , desviar . =


Separar , segregar .
ALIPAR y siguientes: escoger.
ALIR . Ve ALIBAR :
ALIRAR y siguientes : derramar, verter. = Sembrar, diseminar, espar
cir , esparramar .
ALISAR y siguientes : arrojar, desalojar, espulsar. = Disparar, lanzar ,
tirar , despedir . = Rechazar, repeler, repulsar, sacudir . = Botar.

ALO : atacar y análogos.

ALOBAR Ó ALOR y siguientes : atacar , acometer , embestir. = Asal


tar . = Invadir .
ALOLAR y siguientes : empujar. = Estrellarse con . = Tropezar, chocar.
ALONAR y siguientes : luchar, combatir, pelear . =Batirse con ,
ALOR. Ve ALOBAR.
ALORAR , ALOSAR y siguientes : para imprevistos .

ALU : abandonar y análogos.


ALUBAR Ó ALUR y siguientes : abandonar, desamparar.
ALULAR y siguientes : dejar, soltar. = Aflojar.
ALUNAR , ALURAR , ALUSAR y siguientes : para imprevistos .

ALB hasta ALZ : acciones de pura relacion .


ALBAR , ALBACAR y siguientes : sostener , apoyar.
ALCAR y siguientes : envolver, incluir, encerrar , envasar, embaular, у
mil otros . =Contener , abarcar .
ALDAR y siguientes : rodear , cercar , circundar . =Ceñir , circunscribir .
ALFAR y siguientes : detener , retener , paralizar .
ALGAR y siguientes : tapar , cubrir , esconder , ocultar . = Descubrir ,
destapar.
ALJAR y siguientes : mostrar, manifestar, indicar . = Señalar, designar .
ALMAR y siguientes : preceder. = Seguir.
ALNAR y siguientes : sonar, hacer ruido . = Susurrar, murmullar .
ALPAR y siguientes : oler á , tener olor. =Heder .
ALSAR y siguientes : saber á .
ALTAR y siguientes : para imprevistos .

Núm . 44. Fin del ensayo en compendio.- Los ejemplos de los


números anteriores nos parecen suficientes para dar una idea bastante
73

clara de todo el plan y sistema del Diccionario. Ahora resta indicar el


órden de las divisiones mas notables de lodo el Diccionario . En ello nos
proponemos no solo el dar una idea del todo del pensamiento, siño muy
principalmente el escitar el celo de los lectores á fin de que hagan las
competentes observaciones para mejorar, sea el Proyecto entero y sus
bases , sea el desenvolvimiento del plan en sus puntos mas importantes,
ó bien sea el pormenor de las divisiones y subdivisiones .
Las muchas faltas é imperfecciones que se notarán en el desenvolvi
miento de tamaña empresa , acometida con recursos tan escasos , darán
materia y alentarán á los lectores á contribuir con sus luces á hacerla
progresar.
AM hasta AP : REINO MINERAL .

AMA : mina , filon, etc. AME : operaciones de la minería ; laborear, co


pelar, ete. AMI: sus instrumentos ; crisol , etc. AMO : química , sus
operaciones e instrumentos especiales. AMU : imprevistos.
AN : objetos minerales en particular. ANA : metales. ANE : piedras y
tierras . ANI : sales y resinas . ANO : belunes y gomas. ANU : bálsa
mos (1) . ANB , ANC , etc.: imprevistos .
AP: fluidos. APA : líquidos ; agua, etc. APE : aeriformes y gases ; aire,
vapor, etc. API : lumínico, y todo lo relativo á luz, colores, etc. APO :
calórico , y lo relativo á calor y fuego. APU : eléctrico, magnéti
co, etc. APL , APR : imprevistos.
AR hasta AT : MUNDILOGIA Ó DEL MUNDO EN GENERAL .
AR : astronomia. ARA: en general ; cielo , astro, sus círculos, etc. ARE :
sistema solar. ARI : estrellas y constelaciones. ARO : movimien
tos, etc. , de astros; proyeccion, paralaje, etc. ARU, ARB , ARC , etc.:
imprevistos.
AS : geografia fisica. ASA : en general ; longitud , latitud , etc. ASE : de
la tierra ; monte, etc. ASI: del agua ; mar, etc. ASO : de la atmósfera ;
viento, cefiro, uracan , etc. ASU : metéoros acueos é igneos ; nube,
lluvia, relámpago, iris, etc. ASB , ASC , etc.: imprevistos.
AT : geografia civil. ATA : en general. ATE : estado, imperio, etc. ATI:
poblaciones , corte , etc. ATO : desierto , etc. ATU : frontera , etc.
ATR : imprevistos.
AY, AZ : imprevistos.

( 1 ) En cada clase se harán las competentes divisiones y subdivisiones de los


objetos, clasificados
de cada uno . por sus géneros , especies y variedades, y con las definiciones
5
74

E inicial . CUERPOS CON VIDA .

EB : vida en general. EBA , EBE : acciones comunes á vegetales y


animales ; vivir , nacer , etc. EBI : cualidades comunes ; fecundo,
viejo , etc. EBO , EBU : partes constitutivas comunes ; filamento , te
jido , sexo , etc. EBL , EBR : imprevistos .
EC hasta EL : reino vegetal . ECA : vegetal en general ; planta , etc.
ECE : partes constitutivas generales ; sávia , etc. ECI : organos es
peciales de nutricion ; raiz , etc. ECO : órganos de reproduccion ;
flor , etc. ECU : fruto y sus partes. ECL , ECR : imprevistos.
ED : cualidades, frutos y acciones de vegetales. EDA : cualidades de
vegetales ; frondoso , etc. EDE , EDI : frutos sólidos , pastosos , fa
rináceos , líquidos y gaseosos . EDO : acciones ; germinar , etc.EDU:
EDR : imprevistos.
EF : botánica cientifica . En la distribucion se seguirá el sistema de cla
sificacion que merezca la preferencia de los naturalistas.
EG : agricultura. EGA : en general . EGE : los terrenos . EGI : opera
ciones ; arar , etc. EGO : operarios ; colonos , etc. EGU : abonos
y mejoras. EGL , EGR : para imprevistos.
EJ : instrumentos y utensilios deagricultura distribuidos por clases.
EL : botánica vulgar. Nomenclatura de los vegetales distribuidos por
el orden de uso y utilidad para los hombres .

EM hasta EZ : REINO ANIMAL .

EM: lo mas general de los animales. EMA : animal en general . EME :


ciertas divisiones de los animales . EMI : partes elementales sólidas;
huesos , etc. EMO : idem líquidas ; sangre, etc. EMU : imprevistos.
EN : miembros especiales. ENA : cabeza y sus dependencias (1 ) . ENE :
tronco . ENI : brazos y manos . ENO : muslos , piernas y pies . ENU :
especialidades de ciertos animales .

( 1 ) Siendo ENA la inicial de Cabeza , las consonantes que le sigan deben signi
ficar forzosamente la parte de la cabeza que les corresponda segun su orden alfabé
tico, como por ejemplo : El cráneo ó el vértice , etc. , si la consonante es B. - El
cabello , canas , o guedeja , etc., si es C. — La cara ó frente, etc. , si es D.- El ojo ,
párpado ó la ceja, etc., si es P.- La mejilla, la nariz , etc. , si es G. - La boca, el
labio, el pico , etc., si es J. - La quijada, las encias, los dientes , etc. , si es L. - La
barbilla, la barba , la perilla , etc. , si esM.- Elcuello, la papada , la nuez , etc. , si
es N. - El cogote, la nuca, etc., si es P.- Así se ve cuán poco es , y aun casi nada,
lo que queda por fljar y aprender por el uso o consultando al Diccionario .
75

ENB : partes del aparato interior respiratorio . ENC : del circulatorio .


END : del digestivo . ENF : del absorbente. ENG : del secretivo. ENJ:
del motivo . ENL : del generativo. ENM : del sensitivo .
EP : cualidades y acciones de animales. EPA : cualidades ; vivípa
ro , etc. EPE : acciones del sistema vital , respiratorio y vocal. EPI :
del alimenticio , secretivo y motivo . EPO : del generativo y sensiti
vo . EPU : parte pasiva. EPL , EPR : imprevistos .

ER y ES : NOMENCLATURA INDIVIDUAL DE LOS ANIMALES.


ER: de vertebrados. Si sigue vocal será de mamíferos. ERA : cuadri
manos . ERE : carniceros . ERI : roedores , edentados y marsupiales .
ERO : paquidermos y solípedos. ERU: rumiantes y cetáceos.
ERB , ERC , ERD , ERF , ERG , ERJ : aves en seis clases . ERL , ERM ,
ERN , ERP : reptiles en cuatro clases. ERS , ERT , ERZ:: peces cla
sificados.
ES : invertebrados . ESA , ESE , ESI , ESO , ESU : moluscos en cinco
clases . ESB hasta ESL : articulados y especialmente insectos .
ESM , etc.: radiarios en cinco clases .
ET : cosas relativas á animales. ETA : sus alimentos. ETE : sus ar
reos. ETI : sus moradas. ETO : veterinaria . ETU : imprevistos .
EZ : para imprevistos .

I inicial : DEL HOMBRE EN SU PARTE CORPORAL .

IB : especialidades que nunca ó pocas veces tienen lugar en los demas


animales. IBA : en su persona ; criollo , etc. IBE : en sus cualidades ;
tartamudo , etc. IBI : en sus actos ; reir , llorar , etc. IBO , IBU:
imprevistos .

IC hasta IJ : RELATIVO Á ALIMENTOS .

ICA : alimento en general. ICE : carnes y análogos. ICI : masas y aná


logos. ICO : embutidos . ICU : salsas y especias. ICL , ICR : im
previstos.
IDA : dulces. IDE : laticinios. IDI: ensaladas. IDO : bebidas. IDU : li
cores. IDR : imprevistos.
IF : calidades y guisos de alimentos .
IG : instrumentos , utensilios y lugares relativos á alimentos.
IJ : actos y oficios relativos á alimentos.
76
IL : vestidos . ILA : vestidos en general . ILE : partes de que se com
ponen . ILO : actos y oficios. ILU : imprevistos .
ILB y siguientes : nomenclatera individual de vestidos , de telas, de
sus materias , de adornos personales.
IM : habitaciones y todas sus dependecias. IMA : habitaciones en ge
neral; palacio , casa , etc. , y sus partes constitutivas ; cimiento , pa
red , etc. IME : habitaciones en.particular ; sala , dormitorio, etc. ,
y sus partes subalternas ; puerta , reja , etc. IMI : materiales é ins
trumentos ; argamasa , andamio , etc. IMO : actos y oficios; edifi
car, arquitecto . IMU : para imprevistos .
IN : muebles, utensilios y adornos de casa distribuidos por clases .
IP hasta IT : CIENCIA Y ARTE DE CURAR .

IP : enfermedades distribuidas por clases .


IR : medicina distribuida por sus ramos principales y subalternos .
IS : cirugía y sus instrumentos .
IT : farmacia .
IZ : imprevistos .

0 inicial : TODO LO RELATIVO AL ENTENDIMIENTO .


ОВ:: causas. OBA: alma y sus propiedades. OBE , OBI : parte pasiva ;
sentir , percibir , etc. OBO , OBU : parle activa ; atender , com
parar , etc. OBL , OBR : imprevistos .
OC : resultados. OCA : conocer, discernir y análogos. OCE : juzgar,
aprobar , etc. OCI : opinar , conjeturar, etc. OCO : dudar, etc.
OCU : preveer , etc. OCL , OCR : imprevistos .
OD : lo relativo å la verdad . ODA : acertar, rectificar , etc. ODE : er
rar , etc. ODI : alucinar , etc. ODO : aturdir , etc. ODU.: divagar , etc.
ODR : imprevistos.
OF : actos esternos. OFA : significar , decir y análogos . OFE : avisar,
aclarar , etc. OFI : probar , etc. OFO : disputar , negar , etc. OFU:
elogiar, etc. OFL , OFR imprevistos .
OG : cualidades cientificas. OGA : en general . OGE : personales bue
nas ; capaz , etc. OGI : personales malas ; inepto , ect. OGO : buenas
de cosas ; verdadero , etc. OGU : malas de cosas ; falso , oscuro , etc.
OGL , OGR : imprevistos.
OJ : circunstancias cientificas é imprevistos.
OL , OM : lenguajes. OLA : signo , lenguaje en general. OLE : idio
77
ma , etc. OLI : palabra , voz , etc. OLO : frase , etc. OLU : pronuncia
cion , acento , etc. OLB , OLC , etc. imprevistos .
OMA : escritura , letras , linca , párrafo , ctc . OME : ' escribir , fir
mar , etc. OMI : papel , tinta , etc. OMO : accionado , telégrafo, etc.
OMU : imprevistos
ON : gramática. ONA, en general . ONE , ONI : las partes del discurso ,
como sustantivo , etc. ONO : sintáxis , etc. ONU : figuras de construc
cion ; enálage , etc. ONB , ONC , etc. : imprevistos .
OP : lo relativo á retórica y oratoria .
OR : lo relativo á poesia .
OS , OT , OY, OZ : para imprevistos.

U inicial : LA VOLUNTAD .

UB : parte pasiva . UBA : en general . UBE : agradable transitorio.


UBI: idem estable . UBO : desagradable transitorio . UBU : idem es
table.
UC : parte activa interna . UCA : en general . UCE y UCI: de inclina
cion . UCO y UCU : de desafecto .
UD : parte esterna. UDA : en general . UDE y UDI : en favor. UDO y
UDU : en contra .
UF: cualidades personales relativas a voluntad . UFA : en general . UFE
y UFI : buenas . UFO y UFU : malas.
UG : moralidad de accciones. UGA : en general . UGE y UGI: en
bien . UGO y UGU : en mal .
UJ, UL , UM : virtudes. UJ: las morales . UJA : cn general . UJE , UJI,
UJO, UJU : prudencia, justicia , fortaleza y templanza, con sus subal
ternas respectivamente.
UL : las virtudes capitales ; humildad , largueza , elc. , con sus conve
nientes divisiones y subdivisiones .
UM : para imprevistos en esta materia .
UN, UP , UR : vicios. UNA : vicios en general. UNE , UNI , UNO, UNU :
los respectivamente opuestos a la prudencia , á la justicia, a la forta
leza y á la templanza .
UP : los siele vicios capitales, con sus convenientes divisiones y subdi
visiones .
UR : para imprevistos en esta materia .
78

US : circustancias relativas á virtudes, como mérito , premio , galar


don , aprecio , honor , alabanza , etc., etc.
UF : circunstancias relativas à vicios.
UY, UZ : para imprevistos.

B inicial : INSTRUCCION .

BA: enseñanza y escuelas . BE: libreria. BI: imprenta . BO y BU: artes


liberales. BL y BR : imprevistos.

C inicial : ARTES MECÁNICOS.

CA: oficios y sus dependencias. CE : fábricas y maquinaria . CI : uten


silios para su servicio . CO: instrumentos subdivididos en diez y seis
clases . CU : partes componentes de unos y de otros . CL y CR : im
previstos.

D , F, G y J iniciales : VIDA SOCIAL Y PÚBLICA .

DA : gobierno en general. DE : sus formas. DI : relaciones interna


cionales. DO : legislacion. DU : administracion . DR: imprevistos.
FA : tribunales. FE: trámites de juicios. FI : penas . FO : rentas públi
cas . FU: sus empleados y actos. FL, FR: imprevistos .
G: milicia . GA : fuerza armada . GE : personal. GI : su material. GO :
parte local. GU : operaciones y actos . GL , GR : imprevistos ,
J: comercio con marina . JA : actos de comercio . JE : su materia y
transportes por tierra . JI : embarcaciones. JO : empleados y ma
niobras de marina . JU : imprevistos.

L inicial: RELACIONES PRIVADAS .

LA : parentesco ( 1 ). LE : superioridad y análogos . LI : sociedad y


amistad . LO: urbanidad y sus actos . LU: imprevistos .

M inicial : DIVERSIONES.

MA: diversiones en general . ME : espectáculos. MI: juegos . MO : caza ,


pesca y otros entretenimientos . MU : imprevistos.

( 1 ) Destinando el LA inicial para parentesco ; LAG, para consaguinidad; LAGE,


para descendientes.
79

N inicial : RELIGION .

NA: religion en general . NE : cristianismo y su doctrina . NI : su gerar


quia ( 1 ) y su gobierno . NO : sectas . NU : imprevistos.

P inicial : MATERIAL DE RELIGION.

PA: templos . PE : utensilios . PI : ornamentos . PO: ritos. PU, PL, PR:


imprevistos.
R inicial : CLASE GENERALÍSIMA.

RA : de cosas . RE : de cualidades . RI: de estados y de acciones . RO :


de circunstancias . RU : imprevistos .

S inicial : CLASES MAS DETERMINADAS .

SA : pronombres . SE : cantidad . SI : números. So : tiempo . SU : im


previstos.

T inicial : RELACIONES GENERALES .

TA: internas. TE : esternas . TI: de igualdad y otras análogas. TO : de


orden y otras análogas . TU : de necesidad y otras análogas. TR: im
previstos.
Z inicial : VARIEDADES .

ZA y ZE : iniciales para imprevistos . ZI : inicial se emplea para conju


gacion y verbales segun lo dicho en el núm . 37 : se especificarán en
el Diccionario . ZO y ZU : son siempre silabas que no influyen en la
significacion. Ve número 37 .

Núm . 45. Ejemplo sacado de la numeracion .

Numeros cardinales.
Siba ... 1 Sibre .... 7
Sibe .. 2 Sibri 8
Sibi .. 3 Sibro . 9
Sibo. 4 Sibru y
10
Sibu ... 5 Sica Bu
Sibra . 6 Sice ..... 20

( 1 ) Destinando NI inicial para gerarquia y gobierno de la Iglesia ; NIC , para


gerarquia de órden , y NID , para gerarquia de jurisdiccion .
80
Sici 30 ...
Side ., ... 200
Sico .... 40 Sidi ... 300
Sicu , ... 50 etc., etc.
Sicra ... 60 Sifa . 1000
Sicre .. 70 Siga .. millon .
Sicri .. 80 Sige ... billon .
Sicro .. 90 Sigi ... trillon .
Sicru y etc., etc.
100
Sida
Números compuestos.
Sicaba ... 11 Sidebi.... 203
Sicabre . 17 Sidrocebi . 923
Sicibe .... 32 Sifa sidrecebre.. 1727
Sicrabu ... , 65 Sicibefa sicubo . 32054

Derivados de los números.


Siban ... primero . Sibeje .... doble.
Şican deciino . Sicaje.... décuplo .
Sibeja .... la mitad . Sibajins .... de uno en uno .
Sibija .. el tercio. Sibijins... de tres en tres.

Se ve que el SI , es inicial de todo lo relativo á la numeracion . SIB ,


sirve para unidades ; SIC , para decenas ; SID, para centenas. A, E, I,
0 , U : RA , RE , RI, RO , RU , sirven para uno , dos , tres , etc. ; sean
unidades , decenas ó contenas . El adjetivo ordinal toma una N. = JA ,
añadido á un número , significa su parte alicuota ; JE , su múltiplo y
JINS, los distributivos .

Núm . 46. Adicion ó Apéndice al Diccionario para las silabas


finales de las voces derivadas. - Las voces derivadas de los sustanti
vos , adjetivos y verbos , toman su significacion de las silabas finales
añadidas á la voz primitiva , segun reglas fijas é invariables que sim
plifican estraordinariamente la lengua . Ademas le comunican una ri
queza incomparablemente mayor que la de las otras lenguas , como
hemos esplicado en los núms . 5. ° y 29 .
A fin , pues , de aprovecharnos de esta gran simplificacion , y para
que los lectores encuentren con facilidad la significacion de todas las
voces derivadas , sin necesidad de tener presentes las reglas de la deri
81
vacion establecidas en la gramática , vamos a poner en el Apéndice (1 ) ,
segun el orden alfabético , todas las silabas que caracterizan la deriva
cion , con las esplicaciones y ejemplos convenientes que eviten toda du
da en la aplicacion .
L como signo de derivacion .
Queda establecido que los sustantivos son polisilabos que acaban en
vocal ( núm . 14 ) , que cuando van seguidos de una L y de una conso
nante ( 2 ) , la voz es un derivado del sustantivo ( núm . 29 ) , y que en
este caso el sentido de la voz derivada se conoce por la sílaba que si
gue á la L. Vamos, pucs , á fijar este sentido , poniendo por órden alfa
bético estas sílabas con la esplicacion y ejemplos convenientes .
LB en derivacion está destinada para significar las personas que se
ocupan de una cosa en los términos siguientes :

LBA para significar la persona que hace ó fabrica el objeto signifi


cado por el sustantivo primitivo . Suponiendo , pues , la significacion que
damos en la nota (3) á los sustantivos que en ella se espresan , idoſalba,
ijadelba significarán al fabricante de sombreros y paños .
LBE en derivacion significa a la persona que modifica , arregla ó
pule el objeto . Ipanelbe , el que arregla una casa : Genodilbe el que
compone los relojes.
LBI en derivacion significa al que dirige y cuida el objeto . Cedecal
bi, el que dirige una máquina . Jidafelba, el que dirige un navio.
LBO en derivacion significa al que vende o comercia en un objeto.
Idacalbo , ijadelbo, cobinalbo, el que vende pan , sombreros , cu
chillos .
LBU en derivacion significa al que se ocupa de un objeto sin deter
minar si lo fabrica, ó la modifica , ó lo dirige , ó lo vende . Así en todos
los casos anteriores se podrá sustituir al BU á las terminaciones BA ,
BE , BI , BO : entonces se sabrá que la persona se ocupa , v. g. , en los
sombreros , paños , relojes , etc .; pero sin saber si los hace , los com :
pone ó los vende .

( 1 ) En el Diccionario se pon Irán todas : en este ensayo solo algunas para dar
idea clara del sistema.
( 2 ) Cuando esta L va seguida de vocal , es el mismo sustantivo declinado por
uno de los cinco casos , como se esplica en el núm. 14.
( 3 ) Suponemos las siguientes significaciones : Idofa : sombrero . — Ijade : pa
ño. — Ipane : casa . - Cenodi : reloj. - Cedeca : máquina . - Jidafe : navio.- Ida
ca : pap. - Cobina : cuchillo.
82

Por el mismo órden se pondrán los derivados con LC, LD, LP, etc.,
poniendo las respectivas esplicaciones y ejemplos.

CAPITULO VII .
DIFICULTADES Y RESPUESTAS.

Tratándose de un objeto tan estenso en su materia y en sus aplica


ciones , tan trascendental en sus consecuencias , y tan completamente
nuevo en su modo de ejecucion , como lo es la lengua universal que
proponemos ; natural es que se ofrezcan á la imaginacion muchas di
ficultades , que hagan fuerte impresion en los que por primera vez con
sideran un Proyecto, que se presenta con dimensiones tan colosales.
Por lo mismo nos creemos obligados á examinar con detenimiento y
madurez, al menos las principales de estas dificultades, y á fijar en cuan
to nos sea dable su verdadero valor.

Núm. 47. Observaciones preliminares. - 1.8 Antes de espe


cificar las objeciones que algunos nos han opuesto al dicho Pro
yecto , observarémos que todas han tenido por objeto el indicar al
gunos inconvenientes parciales que , aun admitidos en toda su esten
sion , no harian mas que atenuar algunas de las ventajas que le atri
buimos ; pero sin destruir otras muchas que no se le pueden disputar, y
que comunmente han reconocido los autores mismos de las objeciones.
Podemos añadir que estos inconvenientes no solo existen en las otras
lenguas , sino que existen en un grado mucho mayor, y no por eso
cree nadie que se debe renunciar al estudio de ellas . El efecto, pues,
que deben producir estas objeciones, aun suponiéndolas sólidas , no
es el de renunciar al Proyecto ; sino el de buscar medios para evitar ó
disminuir estos inconvenientes : empresa muy árdua en las lenguas
establecidas y consolidadas por el uso de muchos siglos en dilatados
paises ; pero no dificil en una lengua que se quiere formar y establecer
de nuevo .

Observacion 2.8 Debe notarse tambien que el estado en que pre


sentamos esta lengua es el de un simple Proyecto , un primer ensayo,
un embrion , producto casi esclusivo de los primeros trabajos de un
hombre de muy medianos alcances , de escasos conocimientos y ro
deado de otros negocios y ocupaciones . Verdad es que la consul
83

tado á muchos amigos y á personas inteligentes, que con sus luces y


advertencias le han ayudado mucho en esta empresa, igualmente árida
que árdua ; pero estos auxilios parciales , accidentales é incompletos no
varian notablernente su condicion de ensayo.
Pero será muy otra cosa si despues de publicado se hace el objeto
del estudio y observaciones de los sabios del mundo civilizado , inte
resados todos, así como los gobiernos y todas las clases de la sociedad,
en que se lleve a cabo con la posible brevedad y perfeccion . Véase lo
dicho sobre esto en el núm . 10 .
Esta idea nos es y ha sido siempre muy consoladora, y nos ha soste
nido contra la desconfianza que producia en nuestro espíritu la com
paracion de nuestros escasísimos recursos intelectuales y de todo gé
nero con lo grande y colosal de la empresa .

Observacion 3. Tambien observarémos que no habiendo ninguna


cosa perfecta entre los hombres , seria una gran temeridad el preten
der que lo sea esta lengua ( 1 ) . Así cualesquiera que sean las palabras

( 1 ) En materias de lenguas , como en toda clase de signos para comunicar á


otros nuestras ideas, hay una razon especial que imposibilita la perfeccion absoluta,
y es la siguiente :
Las ideas sobre todos los objetos varian aun en un mismo hombre casi continua
mente. Nadie deja de poner o quitar casi diariamente alguna cosa ó elemento que
viene a modificar mas o menos las ideas de los objetos que conoce, y mas especial
mente los de aquellos que le ocupan y tocan mas de cerca , como son las ideas de
nuestros padres , superiores , Dios , el Rey , etc. -- J.a idea compleja que tiene de
Dios un teólogo consumado comprende un número sin número de elementos é
ideas subalternas sobre su poder , sabiduría, justicia , bondad , providencia para
con la Iglesia , sus predestinados, etc. , etc., etc.; ideas que se han ido acumulando
gradualmente desde la infancia en que adquirió la primera idea de Dios, hasta el mc
mento actual . Lo mismo le sucede á un hijo, á un marido, á un politico , á un natu
ralista, á un astrónomo, etc. , respectivamente con las ideas de su padre, de su mu
ger, del Rey, de una rosa , del sol , etc.
Estas ideas varian mucho mas de unos hombres a otros, y prmcipalmente si son
de distintas sectas, escuelas, naciones, edades, educacion, ochpaciones, etc. Así en
rigor jamás el nombre de un objeto tiene el mismo , mismísimo sentido para todos
los hombres , ni aun para dos hombre solos. Es, pues, de un todo imposible que la
comunicacion reciproca de sus ideas sea absolutamente perfecta . Lo dicho tiene
mas lugar en las traducciones de una á otra lengua , y esto aunque las palabras ten
gan el mismo origen en ambos idiomas. – Esto no obsta sin embargo , para que los
hombres se entiendan entre si, cuando designan el mismo objeto con las mismas pa
labras, aunque sus ideas sobre él sean muy distintas. Así por mucho que se dife
repcien las ideas que dos personas tengan , v. 8. , de Napoleon , del Papa , de un
84

que empleemos para espresar su perfecion en general ó sus ventajas


en algun punto particular , siempre se deben entender con las limita
ciones que dicta el buen sentido en todas las materias . Por lo mismo,
cuando decimos , v . g . , que el orden alfabético de las letras de una pa
labra fija en esta lengua su sentido clara y positivamente , no se ha de
entender de un modo absoluto é ilimitado . En efecto, hay casos en que
queda alguna cosa que solo se puede fijar por el uso y convencion ; pero
nunca sucede que el sentido sea completamente arbitrario é independien
te de las letras que componen las palabras , como sucede casi siempre en
las otras lenguas . Aun la ventaja tan ponderada en favor de muchos
idiomas sobre el número de sus derivados y compuestos , se disminu
ye mucho por las numerosas escepciones en el modo de formarlos , y
mas aun por las anomalías del sentido que tienen . No es temeridad
el asegurar que el minimum de las ventajas de esta lengua en este
punto , escede al máximum de las otras ; como lo veremos en los ca
sos mismos que se nos proponen como objeciones, y que por consi
guiente son los menos favorables.
No nos arredren , pues , los obstáculos que pueden presentarse en la
carrera que hay que correr hasta llegar al fin deseado con tan vivo in
terés. Trabajemos con celo y con confianza , y si los primeros pasos
ayudados de esfuerzos tan insignificantes , han superado ya tantas di
ficultades; no dudemos que ninguna resistirá á los esfuerzos reunidos
de todas las altas inteligencias y sostenido por el interés general de
todos los gobiernos y de todas las clases de la sociedad .

Observacion 4.2 Finalmente advertimos que nuestra intencion y


deseo bien positivo es el presentar las dificultades y objeciones en toda
su fuerza . Ni queremos ni podriamos causar ilusion á nadie , y menos
á los lectores ilustrados , á cuyo exámen у buen juicio sometemos este
ensayo con lealtad y sin pretension alguna . Hombres de alta capacidad
y de profundos conocimientos no se dejan alucinar por medios tan mez
quinos como lo es el de disimular la fuerza de las dificultades ; y mu
cho menos cuando los espírilus se hallan naturalmente prevenidos con
tra el pensamiento del autor , como aquí sucede.
Si, pues , alguna vez no presentamos la dificultad en toda su fuerza,
es por falta de nuestra inteligencia , y no por la de nuestra voluntad .

Rey , etc., no resultará ninguna equivocacion cuando hablen de su nacimiento,


eda :), muerte, etc.
Así recibiremos merced en que sobre este punto , como sobre cual
quiera otro , se nos dirijan las reflexiones oportunas .

Núm . 48. Dificultad 1.8_Esta lengua carecerá de metáforas, pues


ninguna voz podrá significar mas que el objeto que corresponde al ór
den alfabético de su propia division segun establecido en la base 5.a
Tambien carecerá de variedad , porque los que la hablen y escriban se
verán forzados á emplear siempre la voz que reclame el órden inexora
ble de la lógica y de la filosofia . Finalmente , carecerá de armonia como
consecuencia necesaria de la falta de lenguaje figurado y de la varie
dad . Ahora bien , careciendo de estos tres tan importantes recursos,
dicho se está que en ella no podrá haber ni retórica ni oratoria ni
poesia.
Respuesta. – Grandes son las ventajas de que se privaria una len
gua que careciése de las dotes enunciadas en la objecion . Sin embargo ,
no seria una razon suficiente para condenarla , si tuviese otras que la
indemnizasen con usura conocida de las que le faltan . Las riquezas, las
fuerzas, el talento y la memoria ; el lenguaje de palabra , de escritura ,
de accion y de telégrafos; los viajes en caballerias , en carros , en dili
gencias y en ferro - carriles tienen sus respectivas ventajas y carecen de
otras muchas; pero no por eso se han de condenar todos estos medios,
ni ninguno de ellos , y si aplicarlos á aquellos usos en que son respecti
vamente mas ventajosos. Admitiendo, pues, lo que se supone en la ob
jecion , esta lengua no se usaria para los discursos académicos ú orato
rios , ni para los escritos de pura literatura , ni para las poesias ; como
no se usan los ferro -carriles para las montañas , ni las naves para la
tierra , ni la palabra para ausentes , ni los telégrafos para presentes .
Pero & quién negaria que esta lengua , poniendo en comunicacion fácil
y directa a todos los hombres tal cual ilustrados del orbe , produciria
adelantos inmensos en las ciencias , en las artes , en el comercio y en la
civilizacion ? ¿ Quién , porque no fuese propia para la poesia , le negaria
las ventajas de facilidad, riqueza, claridad , exactitud, analisis filosófica,
у las demas que hemos alegado y probado ? Solamente le faltarian las
calidades de variedad y armonia , que atendida su menor importancia,
apenas hemos indicado en el núm . 11 de una manera incidental .
Mas no se crea por eso que admitimos como cierta la base de la ob
jecion ; porque no solo creemos que la lengua universal podrá partici
par de las dotes que se le disputan , sino que las poseerá en un grado
86

superior al de las mas de las otras lenguas y acaso al de todas las cono
cidas . Esto lo creemos por las razones que vamos á esponer, y porque
siendo tan grande el número de hombres que la habrán de emplear, no
pueden faltar talentos y genios que la eleven á toda la altura de que
és capaz , y todo nos induce á creer que es capaz de poseer todas es
tas dotes en un grado muy superior,
En efecto , es falso que esté desterrado en esta lengua el uso de las
metáforas, porque el sentido propio de cada palabra no pueda ser nun
ca doble. Cuando decimos de una persona que es el rayo de la guer
ra , el azote de Dios , el sentido metafórico que luego á luego descu
brimos no nace de que las palabras rayo , azote tengan ó no un solo
sentido, sino de la semejanza que nuestra imaginacion descubre entre
los objetos; semejanza que se presenta desde luego por la imposibili
dad de que una persona sea realmente rayo ni azote. Podriamos aña
dir que la imposibilidad misma de dar dos sendidos propios á las pala
bras en esta lengua, asegura mejor la inteligencia de las metáforas, y
aun le da mas claridad , fuerza y energía, por lo mismo que determina
mejor la aplicacion de la metáfora .
Hay mas : en todas las ocasiones que se empleen las figuras , habrá
un medio fácil de advertir que el sentido es figurado, pues puede po
nerse el signo de la metáfora ( núm . 28 ) , que hasta determina cuál es
la figura empleada . Ahora bien : este recurso , propio solo de esta len
gua , proporciona : 1.º el medio de fijar del modo mas positivo el sen
tido figurado y su aplicacion . 2. el de atenuar la fuerza de la figura,
pues será una manera abreviada de indicarla : será un equivalente a las
espresiones como quien dice, casi como, por decirlo asi, y otras que
usamos con este fin . 3.º el de exagerarlas un poco sin violencia y aco
modarlas así al lenguaje llano, que escluye las figuras demasiado atre
vidas . El hombre muy arrebatado de una viva pasion no empleará
nunca esta muletilla que retardaria su vuelo ; pero podrá auxiliar al
que se halla en un estado mas tranquilo , que es el mas comun y gene
ral . Nos creemos , pues , autorizados á decir que en cuanto al uso de
toda clase de sentido figurado , esta lengua no cederá á ninguna otra,
antes bien posee recursos para escederlas á todas ; y esto desde su
primera formacion, y sin perjuicio de las mejoras que sabrán añadir los
hombres de genio que la cultiven , como hemos notado en la segunda
observacion preliminar del num . 47 .
87

Otro tanto creemos poder decir acerca de la variedad y armonia que


se le niegan á esta lengua . En efecto , ella tiene elementos caracteristi
cos que le dan una conocida ventaja sobre las otras en estos puntos.
Para la variedad tiene en primer lugar una gran facilidad de inversion ,
pues que cada voz es inequivocable con cualquiera otra , no solo en si
misma y en su sentido, sino en sus accidentes de número y caso en los
sustantivos y adjetivos, y de modo , tiempo y persona en los verbos ;
cosas que muchas veces se confunden aun en el latin y otras lenguas
que admiten mucha inversion .
En segundo lugar resulta del núm . 37 , que queda al arbitrio pru
dente del que habla ó escribe : 1. ° suprimir en muchos casos los mo
nosilabos la, le, etc. , que constituyen la declinacion . 2.0 suprimir ó no
las vocales a, e, o, que puestas despues de la R caracterizan á los ver
bos activos , neutros é impersonales . 3. ° suprimir o no las tres prime
ras letras de los pronombres personales que son Sab. 4. ° suprimir en
muchos casos la silaba destinada para significar el modo , tiempo y
persona del verbo . 5. ° espresar ó suprimir los monosílabos destinados
para indicar el sentido metafórico .
En tercer lugar. Muchas y acaso la mayor parte de las palabras ad
miten dos o tres maneras de formarse, sin comprometer la claridad del
sentido, y solo con variar el modo de colocar los monosílabos que ca
racterizan la declinacion , la conjugacion , las preposiciones , las con
junciones , los artículos , las voces modificadas, etc. Véanse los nú
meros respectivos.
En cuarto lugar. Todos los polisilabos admiten dos o tres variacio
nes en la pronunciacion pudiendo hacerse agudos , graves o esdrújulos
ad libitum ; á no ser que se prefiera el sistema esplicado en la nota
de la pág . 51 , y este favorece mas á la variedad .
En quinto lugar . Esta lengua tiene la incomparable ventaja de po
der variar casi todas las sílabas y acomodarlas al designio del que
habla ó escribe, poniendo ó quitando a su voluntad la e muda y la h
aspirada , y aun la de hacerlo en distintos grados segun su voluntad ,
y sin peligro de que quede equívoco el sentido .
En sesto lugar . Finalmente pueden introducirse ( aunque debe ha
cerse con mucha sobriedad y prudencia ) las silabas ZO ó ZU sea
al principio , en medio ó al fin de una palabra cualquiera , sin que
en nada se altere su significacion ni el sentido de la frase .
Decidase ahora si esta lengua admite ó no tanta y mas variedad
88
que cualquiera otra , y si la falta de ella será un obstáculo para la
armonía , aun en su estado actual , y sin las mejoras indicadas en la
pág . 56 , y otras que podrán adoptarse .
Mas no podemos omitir otra circunstancia especial de esta lengua
que favorece de un modo muy positivo á que sea armoniosa . Con
siste esta en que hallándonos desembarazados de toda regla etimoló
gica , de todo uso recibido , etc. , etc. , para la eleccion de las letras que
han de formar todas las palabras , nos ha sido fácil escogerlas y com
binarlas , como lo hemos hecho, de modo que no se multipliquen ni
acumulen con esceso ni las vocales ni las consonantes , ni tampoco
se combinen de un modo duro y desagradable ( 1 ) .

Disuelta la objecion sobre las metáforas , variedad y armonía , y


convertida en favor de esta lengua , debe sacarse la misma consecuen
cia en cuanto la retórica , oratoria y poesía ; pues que la objecion
misma hace depender estas de aquellas .

Núm . 49. Dificultad 2.8-Aunque supongamos formada ya la len


gua universal , hechas las competentes clasificaciones y aplicadas las
palabras que correspondan á cada objeto segun las divisiones y subdivi
siones alfabéticas; aun se presentarán obstáculos insuperables . En efec
to, á cada paso ocurrirán indudablemente nuevos descubrimientos, no
solo de individuos antes desconocidos , sino de clases enteras y muy
numerosas. Así vemos que está sucediendo en casi todas las mate
rias, v . g . , en los elementos primitivos , en los tres reinos animal , ve
getal y mineral, en instrumentos, en vestidos, en muebles, etc. , etc. No

( 1 ) Una reciente esperiencia ha venido á confirmarnos en la solidez de nues


tras respuestas. Por mucho tiempo hemos temido que resultase alguna cacofonia
en las finales de los verbos, cuando se repitiesen muchos con una misma persona y
tiempo . Se disminuyó este temor cuando observamos , que acaso bay tantas repe
ticiones en el latin , castellano, etc.; pues si estos idiomas varian en un mismo tiem
po segun sus varias conjugaciones , tambien se asemejan nas en los diversos tiem
pos de las mismas ó de otras conjugaciones. Pero en el di creemos haber
cncontrado medios sencillos de evitar esta cacofonia . Véase la licencia 8. del nú
mero 37 , y la nota al núm . 38 .
Confesamos que en tratados especiales de botánica , zoologia , aritmética , etc., se
repetirán con frecuencia muchas iniciales ; pero sobre ser negocio poco importante
en esta clase de tratados científicos, es de notar que la identidad en las iniciales no
produce la cacofonia que resulta de la identicidad en las finales. Ni desconfiamos
de que se encontrarán algunos recursos que disminuyan este ligero inconveniente,
como nos ha sucedido y sucede todos los dias en tantas otras materias.
89

bastando , pues , la lengua , aun despues de formada , para satisfacer


las necesidades del lenguaje , será necesario que cada dia se convengan
los hombres de todo el mundo para la invencion y adopcion de nuevas
palabras ; lo que ciertamente es imposible . Lo mismo decimos de los
objetos morales . ¿Cuántas palabras nuevas introdujo la revolucion fran
cesa en 1790 y siguientes ? ¿ Cuántas otras no se introducen todos los
dias en la parte política , científica , artistica y comercial? Y cuántas
no se introducirán hasta el fin de los siglos? ¿A dónde, pues, colocaré
mos estos objelos para darles el nombre filosófico que reclama esta
lengua ?

Respuesta .-- Observemos desde luego que esta dificultad, si lo fuese,


lo seria igualmente para todas las lenguas; pues que forzoso es que se
adopten nuevos nombres para objetos que, siendo antes desconocidos ,
no podian tenerlos ; pero hay aqui una ventaja importantisiina en favor
de la lengua universal . Cualquiera que sea el objeto nuevo , encontrará
en la division á que corresponda palabras reservadas en lo que hemos
llamado imprevistos , y que servirán para significarlo . De donde resul
tará que la eleccion del nombre nuevo está prevista de antemano y dc
terminada en su sentido, de tal manera , que el que encuentre este nom
bre por la primera vez , conocerá su significado casi en su totalidad; al
paso que en las otras lenguas se procede á ciegas en la eleccion de los
nombres , y despues de elegido, en nada guian al que los oye ó lee para
adivinar su sentido .

Mas se dirá : si el objeto nuevo no está bien conocido, y no se sabe á


cuál de las clases, V. g . , de los animales pertenece , ¿ cómo se le podrá
dar un nombre ? A esta objecion embarazosa para otras lenguas, se sa
tisface completamente en la lengua universal de una manera sencillisi
ma . Se emplearán las letras ó silabas que significan la parte conocida,
y se añadirá una sílaba que esté destinada esclusivamente á este objeto
(v.g. , ZA ), que equivaldrá á no conocido; salvo el quecuando el objeto
llegue á ser bien conocido, se le dé el nombre que le corresponda , qui
tándole el ZA. Asi en el caso objetado de un animal nuevamente des
cubierto, y cuyas propiedades son del todo desconocidas , á la palabra
Emace (animal), se añadirá el ZA , diciendo Emaceza . Si solo se sabe
que es vertebrado ( lo que se espresa por las letras ER ) , se dirá Erza .
Si se sabe que pertenece a los paquidermos ( que se caracterizan por
las letras ERO ), se dirá Eroza , etc. , etc.
6
90
Núm . 50. Dificullad 3 .'—Esta es una confirmacion de la ante
rior; pero se presenta como mas sólida y dificil de resolver. Es la si
guiente . Para espresar los objelos de una clase , v. g . , los elementos
primitivos de los cuerpos, ó bien los individuos del reino animal ó ve
getal, ó una de sus divisiones subalternas, es indispensable que se adop
te en la lengua universal una clasificacion determinada , que natural
mente será la mas generalmente recibida por los sabios al tiempo que
se forme dicha lengua . Concedamos gratis que se tenga tino en esco
ger la mas conforme á los principios filosóficos en el estado actual de
nuestros conocimientos sobre los ramos indicados . Pero nadie negará
que puede haber (y casi puede asegurarse que habrá al menos en algu
nas materias) nuevos descubrimientos que falsifiquen completamente
la actual clasificacion , ó cuando menos que la remplacen por otra mas
perfecta . Ahora bien, la lengua universal en estos casos debe modificar
su nomenclatura , so pena de ser un obstáculo insuperable para toda
clase de adelanto científico . Por consiguiente es necesario que se mu
den los nombres de los objetos á cada descubrimiento que afecte a las
clasificaciones que se hayan adoptado ; y que esta mudanza vaya te
niendo lugar en los diversos paises y pueblos sucesivamente y á medi
da que se vayan admitiendo estos nuevos descubrimientos .
Esto supuesto , es evidente que la lengua no solo dejará de ser uni
versal , pues que no la entenderán en todos los paises ; sino que al cabo
de poco tiempo se hará un galimatias ininteligible , pues sus palabras
variarán completamente de significado. Ejemplo : para espresar los
elementos primitivos de los cuerpos se destinan las iniciales ABE , y
para el oxigeno la voz ABEBE , porque está colocado el primero en la
actual clasificacion. Mas en otro sistema le tocará el número 10 , 15 ó
27 , etc. , y se llamará , v . g . , abedi, abega ó abeju , etc. , al paso que
abebe significará acaso el oro, ó el cobre , ó algun otro desconocido en
el dia , y al que en el nuevo sistema se le dará el primer lugar. Esta varia
cion que se estenderá a los demas elementos, se repetirá con frecuencia
y hará ininteligible el lenguaje . Por otra parte , como estas variaciones
no pueden ser simultáneas en todos los paises, los objetos conservarán
su nombre anterior en unos paises, mientras en otros habrán variado ,
y acaso dos ó tres ó mas veces. De todo esto resultaria una tal confu
sion , que seria una verdadera Babilonia .
Respuesta .-En todos los casos propuestos se puede conservar el
nombre una vez adoptado de un objeto , sin que resulte notable incon
91

veniente en que no corresponda exactamente al lugar alfabético segun


los nuevos descubrimientos : cosa fácil de hacer conocer en la enseñanza
y en los Diccionarios . Este inconveniente existe en todas las otras len
guas y en muchísimo mayor escala ; pues que el nombre del objeto no
lleva de suyo ninguna significacion . Así siempre resulta una ventaja
muy grande en esta nomenclatura, pues que aun en los casos objetados
da una idea muy aproximada del objelo , al paso que toda otra es com
pletamente arbitraria .
Es muy de notar que si llega el caso de que estas pequeñas anomalías
se multipliquen muy notablemente , ó se hagan muy importantes ; la
lengua ofrece varios recursos muy fáciles para reponer la exactitud del
lenguaje, acomodándolo á las nuevas clasificaciones que sean general
mente aceptadas . Uno de ellos es el interponer una letra (v . g . , una a ,
una e , una i, una o, ó una u) , en la voz radical de la division que ha de
sufrir esta mudanza segun las exigencias de la nueva clasificacion (1 ).
Un segundo medio es tomar por base una de las muchas raices desti
nadas en todas las divisiones del Diccionario para imprevistos ( 2). En
ambos casos resultaria la ventaja de que cada objeto tendria dos nom
bres distintos que indicarian la clase á que correspondian en el sistema
antiguo y en el nuevo . Este medio es mas corto , mas sencillo y menos
equivoco que el acostumbrado en el dia , en que tenemos que poner el
nombre de los autores de los varios sistemas que se quieren indicar: lo
cual evidentemente es una ventaja de esta lengua universal .

Instancia.- A pesar de la respuesta, siempre queda alguna inexac


titud , vaguedad y confusion contra lo establecido como base.

Respuesta.-Concedamos que así sea : en este caso resultará lo que


hemos dicho en la observacion 3.a que esta lengua como todas las co
sas humanas , es imperfecta. Pero por esta sola razon , ¿ hemos de re

( 1 ) Aplicando este medio ejemplo propuesto, el oxigeno se llamaria ABEBE


segun el sistema actual, en que tiene el primer lugar. Suponiendo que se adoptase
un nuevo sistema de clasificaion , y que el oxigeno obtuviese en él el lugar décimo,
interponiendo la vocal a, se llamaria ABEADE , y aun nos quedarian recursos para
mudar cuatro veces la clasificacion interponiendo sucesivamente las vocales e , i,
0 , U. Ni aun despues de tantas variaciones se habrian agotado los recursos para
otras distintas ; pues se podria aplicar lo que hemos dicho para un caso análogo en
las notas del núm. 25.
( 2 ) Se podrian , v.g. , destinar las iniciale : ABLE ú otras , y en cada una halla
riamos los recursos inagotables indicados en la nota precedente.
99

nunciar á ella , siendo infinitamente superior á los demas medios que


conocemos ? Aprovechemos , pues , y aceptemos lo que se nos ofrece,
y busquemos medios de mejorarlo ; con tanta mayor confianza, cuanto
mayor esperiencia tenemos de haber obtenido mejoras que no se es
peraban (1 ) .
Núm . 51 . Dificultad 4.a -- Esta dificultad es tanto mas notable,
cuanto ataca la base fundamental de la lengua universal . Si en ella se
han de consultar y seguir siempre con rigor lógico los principios y las
reglas de una gramática filosófica, será necesario que para hablar ó
escribir esta lengua , renunciemos á todas las anomalías de nuestra
lengua nativa , en la que estamos acostumbrados á pensar ; lo que ofre
cerá dificultades inmensas á los hombres intelijentes , y una verdadera
iinposibilidad para los demas , que ni aun tienen idea de esta filosofia
de las lenguas .
Esta dificultad , aunque se presenta exagerada en sus consecuencias,
es muy real y verdadera ; y no queremos eludirla ni encubrir su fuerza
con esplicaciones frivolas. Nuestras respuestas son las siguientes.
1.9 La dificultad propuesta existe en toda traduccion de unas len
guas á otras . Tienen , pues , que vencerla por este medio ó por otro,
todos los que quieren aprender cualquiera lengua que no sea la suya
propia . Y tienen que vencerla para cada una de las lenguas , si quie
ren saberlas medianamente . Ademas tienen que vencer en cada una
las dificultades que ofrecen de todo género por sus numerosas ir
regularidades y escepciones : dificultades que no existen en la uni
versal . 2. ° Esta dificultad frecuentemente es doble en las traducciones
de otras lenguas , porque frecuentemente hay anomalias en las dos
lenguas , cuando usando la nuestra no puede haber mas que en una .
3. ° Por lo mismo , la dificultad solo queda para hablar y escribir la lengua

( 1 ) Un ejemplo nos aclarará este punto : Arreglar una biblioteca con tal perfec
cion que se logre á un tiempo que todas las obras esten distribuidas por departa
mentos, salas, armarios y estantes , con perfecta division de materias principales y
subalternas, es imposible; porque hay obras y tomos que las contienen muy varias.
Seria mas imposible, si se quisiese órden perfecto en siglos , en años , en paciones,
escuelas , etc.
Pero porque sea imposible la perfeccion, ¿ dejarémos todos los libros amontona
dos sin ningun orden? Cuando se presente uno nuevo, le pondremos por acaso en
el primer vacío que encontremos ? Nadie puede admitir como tolerable este desór
den . Todos preferirán una clasificacion cualquiera , por imperfecta que sea ; y aun
la mirarán como el medio mas á propósito para hacer en seguida otra mejor.
93

universal , y no para traducirla ; siendo esto lo mas importante para


los adelantos cientificos, etc. 4. ° La dificultad que queda es mas fácil
de vencer que la que desaparece ; porque el reducir á un giro nor
mal las anomalías de nuestra lengua , que nos es familiar, es mucho
mas fácil que el adivinar ó aprender las anomalías de una lengua que
no es la nuestra ( 1 ) . Confesando, pues , que puede quedar alguna dificul
tad y ernbarazo en el empleo de algunas frascs ó giros , es claro que
10 hay muchisimo mayor en todas las otras lenguas , y que lo que se
propone como objecion se convierte en su elogio .

Hay mas : esta dificultad y embarazo que ocurrirá para traducir el


pensamiento concebido en nuestras lenguas anómalas á una lengua
filosófica , la recomienda bajo de otros puntos de vista y de un modo
especialisimo: 1.0 Porque con su uso se adquirirá el hábito de espresar
las cosas ( y por consiguiente de pensarlas) con exactitud ; hábito acaso
el mas importante y transcendental de cuantos dicen relacion con las
ciencias . 2. ° Porque esto nos hace esperar que contribuirá á que se me
joren las otras lenguas , aproximándolas á la dicha exactitud , y contri
buyendo eficazmente á fortificar el dicho hábito .

Núm . 52. Nota sobre las anomalias de que se trata en el núme


ro anterior. – Para disminuir los inconvenientes de estas anomalias,
conviene formar en el Diccionario de cada lengua listas de sus prin
cipales idiotismos , a fin de que reduciéndolos á giros naturales se pue
dan traducir con mas facilidad á la lengua universal . Esto producirá

(1 ) Debemos observar que en todas las lenguas es muchisimo mas fácil el apren
der á traducirlas que á hablarlas. La traduccion en esta lengua debe ser singular
mente fácil, porque siempre lo es el comprender un pensamiento que está espresa
do con sus términos propios , inequívocos y sin anomalias ; bien que en nuestra
lengua ó en otras haya maneras de espresarlo con otras voces . Hagámoslo sensible
con un ejemplo. Es una anomalia del castellano el que dos negaciones tengan valor
de una sola en estas frases, no vi d nadie , no quiero nada , no des ninguna cosa ,
y mil otras. En la lengua universal no habrá esta anomalia , y se siguirá el giro del
latin , neminem vidi , nihil volo , etc. , sin poder añadir otra negacion ; pues si se
añadiese, la frase se haria afirmativa. Asi en la traduccion de la frase de la lengua
universal no cabe mala inteligencia ni peligro de errar , porque no hay anomalia .
Todo el peligro estaria en el que quisiere traducir literalmente la frase castellana ,
que es anómala, á la universal que no admite anomalias. Así se ve con cuánla razon
hemos establecido que la dificultud y peligro no seria nunca doble, que la que que
dase seria para hablar y no para traducir, y que seria mas fácil de vencer que la
que desaparece .
94

no solo la ventaja de aprender aquellos giros , sino la de acostum


brarnos a hacer otras aplicaciones análogas : lo que junto con el há
bito de emplear siempre los giros naturales , hará desaparecer esta
dificultad en mucho menos liempo que el que se necesita en las otras
lenguas .
Estas listas podrian ponerse como apéndice al fin de los Dicionarios
respectivos , ó bien poner cada anomalia en la voz respectiva. Lo 2.0
nos parece mejor para salir de la dificultad en un caso determinado:
pero lo 1.º produciria mayores ventajas para desvanecer la dificultad
en poco tiempo. Asi conviene emplear ambos medios , al menos en los
grandes Diccionarios,

VARIOS APÉNDICES .

APÉNDICE I.
SOBRE LOS VERBOS .

Núm . 53. Teoria filosófica del verbo.- En la esplieacion de la teo


ria filosofica del verbo , de sus modos y de sus tiempos , nos limitare
mos á aquellas indicaciones que parezcan necesarias á nuestro de
signio ( 1 )
El verbo significa una accion ( 2 ) . Su parte esencial y radical es el
indefinido ( vulgo infinitivo ) , que se llama asi porque significa simple
mente la accion sin determinar la persona ( y nosotros añadimos ni el
tiempo, ni el modo) . De aquí se infieren varias consecuencias útiles
para formarse una idea de lo que es el verbo examinado filosóficamente .
1.a Que la conjugacion debe llevar á la cabeza el indefinido : 2.a Que su
propia significacion se conserva entera en toda la conjugacion , bien
que con especificacion de las circunstancias que la determinan y limi
tan á tales modos , tiempos y personas . Resulta de aquí , que en buena
filosofia este indefinido debe encontrarse entero en toda la conjugacion,
y csta debe consistir en la adicion de letras ó sílabas que espresen es
tas circunstancias: 3.a Que este indefinido así entendido, no es un mo
( 1 ) Este punto es muy importante , porque destinándose nuestra lengua para
toda clase de pueblos, es necesario que su construccion se modele sobre la natura
loza intrínseca de los verbos, desentendiéndose de todas las anomalias introducidas
en otras lenguas , y que son tan varias como arbitrarias . Solo asi puede esperarse
que obtenga la aceptacion universal.
( 2 ) En esto comprendemos el estado , la pasion y la calidad .
95

do del verbo , sino el principio y raiz de todos sus modos : 4.a Que por
consiguiente no debe confundirse con lo que comunmente se llama
modo infinitivo . En efecto , en este hay pasado , presente y futuro como
vemos en el latin , amavisse , amare , amatum ire , y en el castellano
haber amado, amar , haber de amar. Tambien se hallan en los par
ticipios amans , amatus , amaturus , amandus. Asi en rigor no pue
de llamarse indefinido. Lo que en él queda indeterminado son las
personas , y por esto , no hallando otro nombre que nos parezca mas
propio , le llamamos modo impersonal ( 1 ) . Finalmente resulta , que
el indefinido es un verdadero sustantivo con los accidentes de tal , como
lo reconocen los gramáticos , diciendo que el infinitivo es el nombre
del verbo .

Núm. 54 . Teoria de los modos del verbo.- En cuanto a los modos


del verbo , no nos detendremos en el indicativo , ni en el condicional ,
ni en el subjuntivo, pues no ofrecen dificultad que exija una esplicacion
especial . Pero habiendo hecho algunas variaciones en el modo llamado
imperativo , debemos dar cuenta de ellas . La primera es la de llamarle
volitivo en lugar de imperativo. Este último nombre no puede con
servársele en su totalidad sin un conocido contrasentido ; pues que
si alguna vez se usa mandando , las mas se usa en sentido diferente, y
aun opuesto . El nombre de volitivo nos parece propio , pues en todas
sus significaciones se mezcla algun acto de la voluntad . La segunda es
la de haber distinguido cuatro maneras de significacion ( 2 ) , á saber:
la de mandar , suplicar , escitar y permitir la accion . Esta variacion
nos parece tan conveniente , que no creemos haya necesidad de hacer
su apología. Hay mas: nos parece de absoluta necesidad en una lengua
filosófica , cuya calidad mas importante es la de huir de todo sentido
ambiguo y equívoco.

El modo que hemos llamado impersonal es el que comunmente se


llama infinitivo ó indefinido , a pesar de que este tiene tres tiempos

( 1 ) Nɔ se confunda el modo impersonal de que hablamos , con los que se lla


man verbos unipersonales, porque solo tienen una persona en cada tiempo , como
llover, nevar, etc.
( 2 ) Acaso parecerá estraño que habiendo distinguido estos cuatro sentidos por
cuatro distintas terminaciones , hayamos dejado otra , que es la primera , para un
sentido indeterminado. La razon principal que hemos tenido para ello , ha sido el
poder traducir los imperativos de otras lenguas con exactitud en aquellos casos en
que el contesto deja dudas sobre cuál de los cuatro sentidos es el verdadero.
96

relativos bien marcados en las lenguas mas conocidas . Esta circuns


tancia lo diferencia cscncialmente del verdadero indefinido, que signi
fica la accion sin ninguna determinacion de tiempo . Como en nues
tras lenguas no aparece esta diferencia en el presente del impersonal,
lo confundimos el uno con el otro . Mas esta anomalia y confusion debe
desaparecer en una lengua filosófica.
Es muy de notar que los tres tiempos del impersonal son verdaderos
sustantivos , como lo es el indefinido , y los tres tienen una verdadera
declinacion como los demas sustantivos ( 1 ) , bien que no siempre se
presenta bajo de la misma forma. En el latin , español , francés y otras
lenguas muchas veces se presenta bajo la forma del que llamamos ge
rundio , pero con diferencias que piden alguna esplicacion .
En el latin encontramos frecuentísimamente este gerundio en los
varios casos de genitivo , dativo, acusativo y ablativo como en los ejem
plos siguientes : tempus agendi, idoneus libris scribendis , fortis ad
patiendum , venerando recolimus, in amando Chistum Deum , lec
torem delectando, redeo ab ambulando, consumit tempus legendo,
scribendo impiger , etc. Basta atender al sentido de las palabras y á la
traduccion que se les da para conocer que estos gerundios son ver
daderos casos del verbo en el modo impersonal , que es un verdadero
nombre sustantivo como queda dicho .
En el castellano el gerundio acaba siempre en ando ó iendo , y aun
que algunas veces se emplea para suplir el participio de presente de que
carece esta lengua ; su verdadero carácter es de un ablativo del imper
sonal , que significa la causa , el modo , el tiempo ú otra circunstan
cia de la accion del verbo . — Ejemplos.- Entrando ( al entrar ) en

(1 ) En el castellano hay ejemplos muy frecuentes del régimen de todos los ca


sos ; bien que sin verdadera declinacion , pues no la lenemos. - Régimen de sugeto
o nominativo. Es útil haber amado , amar , haber de amar, tener que amar. – Ré
ginen directo acnsativo. Quisiera haber escrito , escribir , tener que escribir.
Régimen indirecto ó dativo . Es bueno, útil, dañoso para meditar, para caminar.
De genitivo . La pena, el gusto de estudiar, de haber estudiado , de tener que estu
diar.-- De preposicion . Para estudiar, antes de comer, despues de haber escrilo,
con pasear, en leer, por tener que hacer. -- Régimen de verbo. Me culpo, me acuso
de haber pecado, de ser perezoso , de tener que restituir. - De adjetivo. Es digno
de ser elegido, era digno de haber sido elegido. -De comparativo. El estudiar es
mejor que haber nacido noble , es mas meritorio que viajar.
En latin el amavisse, amare , amatum ire , amaturum esse ó fore , no son otra
cosa que el sugeto ó régimen directo , es decir , el nominativo ó acusativo de la
frase .
97

Madrid, encontré à un amigo . - Paseando (con pascar , con el paseo)


me alivio . - Si digo : estudio meditando , leo paseando , quiero sig
nificar el modo que tengo de estudiar , de leer , etc.
Por esta razon el gerundio no forma ni modo , ni tiempo distinto
del impersonal , y es solo su declinacion . Sin embargo , no habiendo
inconveniente en que se admita esta manera tan usada en nuestras len
guas , lo hemos colocado en la conjugacion .
En cuanto al participio creemos con los gramáticos que es el adje
tivo del impersonal , y que admite sus tres tiempos , y por lo mis
mo que no debe contarse como un modo distinto . En consecuencia su
formacion debe ser conforme a la de otros adjetivos que se forman aña
diendo una N á su respectivo sustantivo , como lo hemos hecho en el
núm . 15. La diferencia esencial que hay entre este adjetivo y los otros,
así como entre el impersonal y los otros sustantivos , es que los que sig
nifican una accion transitiva suelen tener ( como sucede en el latin)
su término directo, que llamamos régimen directo ó acusativo ; al paso
que no lo tienen los demas adjetivos y sustantivos , como tampoco los
verbos neutros ó intransitivos, pues que solo pueden tener el régimen
indirecto ó el de preposicion ( 1 ) .

Núm . 55. Teoria de los tiempos del verbo . - En cuanto a los tiem
pos 110 creemos que ocurra dificultad, ni en la doctrina de que los pri
mitivos se reducen esencialmente á tres : pasado , presente y futuro,
ni en el modo de caracterizarlos por las vocales a , e , i. Lo mismo
decimos de los tiempos secundarios que algunos llaman tensos , y que
fijan el tiempo, no de un modo absoluto, sino con relacion á otro tiem
ро de que se habla en la frase, y que por lo mismo se llaman justamente
anteriores, simultáneos ó posteriores.
Hablando en todo rigor filosófico , todos los pasados y futuros primi
tivos pueden admitir estos tiempos secundarios ; pero los hemos omi
tido como innecesarios , y principalmente por evitar la complicacion y
confusion que podrian producir en los principiantes. Creemos sin em

( 1 ) Algunos hubieran deseado que hubiéramos admitido mas modos de los que
arlmitimos y particularmente el optativo. No negarémos que en realided es un modo
del verbo ; pero tambien lo son el afirmativo y negativo , el admirativo , el interro
gativo , el dubitativo , el- irónico , y mil Otros ; y no por eso se ha de complicar la
conjugacion con terminaciones especiales para cada uno : basta que se determinen
estas diversas maneras por una particula ( v. gr. , forsan, quizá; utinan , ojalá ) , 6
por cualquiera otra voz, como lo hemos-becho en el núñ . 24.
98

bargo , que no deben escluirse enteramente en esta lengua , pues que


debe prestarse a todas las exigencias que sean razonables. Podrán ,
pues, emplearse cuando así convenga . Verdad es que no están especi
ficados en la conjugacion que hemos presentado en el núm . 15 , pero
están positivamente comprendidos en las observaciones del núm . 16 .
Conforme á esta doctrina será muy á propósito emplear, v . g. , la
terminacion beai cuando queramos espresar de un modo positivo que
la accion ha tenido, tiene y tendrá lugar, como sucede en estas propo
siciones Dios es bueno, la tierra es mas pequeña que el sol. -Bea es
presará el presente con el pasado , y bei el presente con el futuro , en
los casos en que convenga espresar esta circunstancia ( 1 ) .
Por lo mismo se podrian emplear las terminaciones dia , die , dii
para el futuro anterior del sujuntivo eo quod amaturus fuerim , para
el simultáneo eo quod amaturus sim , y para el posterior eo quod
amaturus fuero.
No por eso decimos que nunca se encontrará ningun embarazo en la
aplicacion de algunos tiempos , por el diverso giro que se han adopta
do en distintos idiomas, especialmente en los condicionales y sujuntivos;
pero creemos que no será difícil el que los inteligentes fijen el uso , apli
cando los principios de una buena gramática general . Entre tanto pro
ponemos para los casos que ofrezcan alguna oscuridad el que se emplee
la sílaba uo , pues que no tiene otra aplicacion fija y determinada para
los tiempos . Así podrá decirse ucelarduo acelarcuo , etc., cuando
parezca dudoso si debe decirse ucelarde ó ucelardi , ucelarca ó uce
larci.
En cuanto a los verbales hemos puesto los que nos parecen mas opor
tunos ; pero sin perjuicio de que se añadan otras ó de que se combinen
en otro órden .

APÉNDICE II .
FORMACION DE DERIVADOS .

Reglas para la formacion de los derivados ( 2 ) . – Las voces deri


vadas de un sustantivo se caracterizan por una L , cuando no es una

( 1 ) Estas terminaciones beai, bea y bei, serán fórmulas abreviadas de las frases:
he sido , soy y seré ; he sido y soy ; soy y seré.
( 2 ) Nuestras lenguas abundan de voces derivadas , pero con anomalías singula
res que producen confusion , multiplican el trabajo y las dificultades , y reducen á
99
de las cuatro primeras letras de una voz . Esta L divide la voz radical
que le precede, de la sílaba o silabas siguientes que fijan el sentido en
que esta voz se deriva de su radical , como se ve en los números si
guientes ( 1 ) .

Núm . 56. Primera clase.- SUSTANTIVOS DERIVADOS DE OTROS .

LB : Para derivacion fundada en ocupacion en una cosa . - La


persona ocupada en un objeto se significa añadiendo al nombre de este
las letras que vamos a designar respectivamente. LBA : si la persona fa
brica el objeto ; como sillero, belonero , alpargatero , zapatero, etc. LBE :
si lo modifica ó pule ; como platero , diamantista, vidriero , herrero, lapi
dario, cerero, etc. LBI : si lo dirige o cuida ; como molinero , fondista ,
calesero , sacristan , portero , etc. LBU : si lo vende ó espende ; como
quincallero , librero , frutero , etc. LBU : cuando no se determina el
modo de ocuparse en el objeto , como puede suceder en los ejemplos
anteriores , pues á veces se toman en un sentido mas general .
LG : Para derivacion fundada en derechos á la cosa.- Para signi
ficar la persona a quien pertenece una cosa , se añaden las letras si
guientes : LCA : si es el amo , dueño ó propietario . LCE : si es el po
seedor ó usufructuario ( 2 ) . LCI : si es el depositario , encargado ó
administrador. LCO : si es el inquilino , arrendador ó terrateniente .
LCU : cuando no se determina el modo que la cosa pertenece al
sugeto .

LD : Para derivacion fundada en afectos hácia la cosa. - Para

limites muy estrechos y mezquinos la utilidad y ventajas de las voces derivadas. En


efecto , unas se toman del griego , otras del latin , otras de varias lenguas vulgares;
y no pocas veces se toma la raiz de una lengua y la terminacion de otra . Ademas
las maneras de hacer la derivacion no guardan analogia entre si , ni en la significa
cion de la voz derivada .
( 1 ) Esta manera de formar los derivados podrá parecer a algunos abstracta y
dificil ; pero la dificultad es solo para los que hayan de formar la lengua, y no para
los que hayan de emplearla . Fácil es , sin embargo, de adivinar que al poco tiempo
de usarla , podria cualquiera hacer por sí mismo aplicaciones acertadas. En efecto ,
todos las hacen en las lenguas que les son habituales á pesar de sus inmensas ano
malias: ¿ cómo pues tardarian en hacerlas en esta lengua , en que no hay ninguna
irregularidad ?
( 2 ) No hay inconveniente en que algunos de estos derivados admitan algun a
latitud en su significado. Si alguna vez fuese importante el determinarlo mas , se
baria empleando la propia voz, v . 8., de usufructuario , encargado, etc.
100

significar estas relaciones se añadirán las letras siguientes : LDA : para


el afecto á una cosa, doctrina , sistema , etc.; como españolismo , filan
tropía , egoismo , filarmonía , etc. LDE : para el sistema de un autor,
doctrina cspecial sobre un objeto , etc.; como arrianismo , calvinismo,
indiferentismo, panteismo , etc. LDI : para el defensor de un sistema ó
doctrina ; como arriano , calvinista , sociniano , deista , panteista , etc.

LF : Para derivacion por relacion cientifica . - LFA para signifi


car la ciencia sobre un objeto , v . g . , sobre Dios , los animales , los ve
getales, los astros , las enfermedades , las lenguas, como decimos teo
logia , filosofin , derecho canónico, etc. LFE : para los tratados ú obras
sobre estas ú otras materias. LFI : para la descripcion de los objetos;
como geografia, biografía , topografía, etc.

LG: Para derivacion por relacion material ó fisica . - LGA: para


significar la coleccion de cosas como arboleda , rebaño , ejército , mu
letada . LGE : para el lugar de las cosas ; como palomar, colmenar,
almirantazgo , intendencia , viña , etc. LGI : para el objeto en que se
guardan ó se ponen las cosas ; como salero , tintero , vinagrera , alcu
za, etc. LGO : para el golpe dado con un objeto ; como espadazo, pu
ñalada , escopetazo, puntuapié, etc. LGU: para un empleo ó dignidad ,
como papado, cardenalato , intendencia , gefatura, alcaldía , etc.

Nota. Si los sustantivos se derivan de abjetivos, como materia


lidad , imparcialidad, etc., en lugar de la L se pone la N mayúscu
la , caracteristica de estos , y se añade la silaba ba , be, etc.
Para los derivados de verbos, véase lo dicho en el núm . 17 .

Núm . 57. Clase segunda. - ADJETIVOS DERIVADOS ( 1 ) .

LB : Para derivacion por participacion. - LBAN : lo que tiene la


cosa ó la cualidad ; como leproso , florido , amargo , sarnoso , miedo
so, etc. LBEN : lo que la tiene en alto grado ; como precioso , bon
dadoso . LBIN : lo que tiene la materia de la cosa ; como marmórco,
férreo . LBON : lo que tiene una parte ; como arenisco, cobrizo, plomi
20, etc.

LG: Para derivacion por semejanza . - LCAN : si tiene la superfi

( 1) Muchas veces basta añadir la N al sustantivo, porqucno deja duda en el sen


tilo , como en material, circular, blanco.
101

cie ; como plateado, dorado, barnizado , etc. LCEN : si liene la figura;


como circular , triangular, abovedado. LCIN : si tiene el color ; como
anaranjado , rosado , bronceado , celeste . LCON : si tiene la manera ;
como frailesco , jesuitico , agitanado , etc.

LD : Para derivacion por origen , inclinacion , etc. - LDAN : lo


que cria , produce ó causa la cosa ; como penoso , delicioso , argenti
fero , desastroso , doloroso . LDEN: lo que procede de ella ; como rnur
ciano , marino , celestial . LDIN : lo que le pertenece , como nacional ,
humano , solar , varonil , etc. LDON : lo que le es aficionado; como
paniego, taciturno , laborioso , mugeriego .

Núm . 58. Tercera clase. — VERBOS DERIVADOS DE SUSTANTIVOS.


LB : Para derivacion por participacion . — LBAR : ser la cosa sig .
nificada por el sustantivo ; como capitanear, acaudillar, etc. , ser capi
tan , caudillo de ... LBER : hacerse la cosa ; como humanarse, emparen
tar, anochecer (hacerse hombre, pariente ) , etc. LBIR : tener la cosa ;
como hambrear ( tener hambre ) , simpatizar. LBOR : hacer ó producir
la cosa ; como florecer (echar flores ), matear , humear , etc. LBUR :
convertir otra cosa en la significada por el sustantivo ; como latinizar,
sustantivar, adjetivar una voz , amonedar un cubierto, acecinar una
oveja .
LG : Para derivacion por comunicacion. -LCAR : dar la materia
ó parte de ella ; como enarenar , emplomar, etc. LCER : dar la super
ficie ; como dorar , platear , barnizar , etc. LCIR : dar la figura ; como
acanalar , abovedar , enroscar , cuadrar. LCOR : dar el color ; como
broncear , jaspear , etc. LCUR : dar las maneras ; como españolizar,
afrancesar, agitanar .
LD: Para derivacion por empleo ó uso . -LDAR : emplear, usar la
cosa significada por el sustantivo ; como parpadear, solfear, sermonear.
LDER : aplicarla á otro objeto ; como enjаezar, enlosar , entapizar,
acentuar, acerar, acibarar. LDIR : poner otra cosa en el objeto signifi
cado por el sustantivo ; como envasar, archivar, empaderar, empuñar,
entonelar , abismar, sortear, aposesionar, adocenar.
LF: Para derivacion por procedencia y análogos . - LFAR : pro
ducir la cosa significada por el sustantivo ; como encolerizar, enfadar .
LFER: proceder de una cosa . LFIR : pertenecerle. LFOR: estarle apc
gado .
102
NOTA . Si los verbos son derivados de adjetivos , se pone N en lu
gar de L como en los ejemplos siguientes :
NBAR : tomar la calidad ; como emperezar , enmudecer , flaquear.
NGER : producirla ; como achicar, agrandar, ahuecar, acortar, entur
biar, liquidar, robustecer, etc.

APÉNDICE III.

APLICACION DE LA LENGUA UNIVERSAL AL LENGUAJE QUÍMICO.

Núm. 59. Nomenclatura de los elementos primitivos . - Antes de


formar definitivamente la nomenclatura de los elementos primitivos , se
examinarán con detencion los varios sistemas de clasificacion inventa
dos por los químicos , y se adoptará el que parezca mejor ; es decir,
el mas sencillo y el mas filosófico. Tal podria ser el que clasificase los
elementos primitivos segun el orden de su electricidad negativa y posi
tiva . En seguida se aplicará á cada uno un nombre especial , princi
piando por Abebe , continuando los demas por el orden alfabético co
mo se ve en el núm . 42 , pág . 62 , y empleando los que fuesen necesarios
hasta el nombre Abemu . Si se empleasen todos ellos, tendriamos hasta
unos doscientos , y acudiendo a los diptongos , unos mil . Si se em
pleasen los triptongos, resultarian cerca de cinco mil nombres, es -
clusivamente destinados á significar los elementos primitivos ( 1).
Pero siguiendo nuestro principio emplearémos por ahora solo los
mas sencillos y dejarémos para imprevistos ; primero : los acaba
dos en u , como abecu , abebu , etc. Segundo : aquellos en que
entra la ló la r liquidadas , como en bla , bre , cla , dri, ect. Terce
ro : todos los diptongos (2) . Y cuarto : todos los triptongos ; de modo
que desde Abe hasta Abena esclusive , quedan para imprevistos mas
de cuatro mil y quinientos nombres de cómoda aplicacion para la no
menclatura de los elementos primitivos .

( 1 ) Nótese que para suavizar la pronunciacion de los triptongos esta lengua tie
ne el recurso de emplear la h mas o menos aspirada , segun hemos esplicado en el
núm. 31.
( 2 ) Acaso seria mejor que los diptongos aa , ae , ai , etc. , se aplicasen á los ob
jetos nuevos segun el orden de su descubrimiento , á fin de que pudiesen emplearse
los cinco de cada serie . Si se creia necesario fijar el lugar que le correspondiese
segun el rigor filosófico , podria hacerse por alguna otra letra ó silaba posterior.
103

Hay que hacer aqui una observacion muy digna de atencion . Si


al cabo de mucho tiempo se quisiese variar esta nomenclatura para
acomodarla mejor al estado de la ciencia , conforme a lo indicado en el
número 5.º, quedan preparadas en las letras destinadas á imprevis
los tres variaciones principales, y aun hasta diez ó doce , que podrian
emplearse sucesivamente y segun lo que fuesen exigiendo las necesida
des cientificas (1 ) . Todo esto se haria sin alterar el sistema de la lengua
universal , y sin invadir el terreno destinado á otras materias . Es tam
bien digno de notarse que las palabras empleadas en estas distintas
épocas llevarian en sí mismas un carácter inequivoco de que corres
pondian á la nomenclatura primitiva , á la segunda , á la tercera , ó á
la cuarta , etc .; lo que constituiria la historia de los progresos de la
ciencia en esta materia .

Núm . 60. Nomenclatura de las combinaciones quimicas. - Las


combinaciones químicas se espresarán con una sílaba simple añadida
al nombre del elemento principal , que se formará del modo siguiente :
1. ° Los ácidos formados con oxigeno tomarán la consonante B.
Los ácidos formados con hidrógeno tomarán la ... C.
Los óxidos tomarán la....... D.
Los que ahora se componen con uro , tomarán la ....... F.
Las sales tomarán la ...... G.
2.° La vocal que siga á estas consonantes, si es una a designará la
combinacion genérica , sin fijar el grado de acidulacion , oxidacion , etc.
Las vocales e , i , o , u , designarán los grados que ahora se designan
mas complicadamente con las voces hipo... oso , 080 , hipo ... ico , ico ;
proto , deuto, trito y per.
3.° En lugar de los signos que ahora se emplean para citar los
elementos y designar los grados de sus combinaciones ( que consisten

( 1 ) Las variaciones preparadas para satisfacer las necesidades científicas que


pueden ocurrir en tiempos posteriores , son principalmente las siguientes :
1.' Formando la nomenclatura con las letras ny P, v . g.: Abena , Abene , etc.:
Abenba, Abenca, etc.: Abepa, etc .: pudiendo emplear la l y la r liquidas, Abencla,
Abepla, etc., y los diptongos Abenae, Abenao, etc .: como en la que ahora propone
mos.- 2." Haciendo lo mismo con la r. – 3.* Haciéndolo tambien con la s , con la
1, con la y y con la z .
Aun podrian multiplicarse estas variaciones , interponiendo las consonantes b , c,
d, f, g, m, P, 1, 2, como interponemos la l, la n, la r , y la s, y entonces cada una de
estas letras nos proporcionaria un otro sistema de variaciones tan rico y tan abun
dante como los anteriores y con las ventajas ya esplicadas.
104
en poner una ó dos letras iniciales del elemento , añadiendo el número
árabe correspondiente ), se empleará la nomenclatura indicada , que
sobre su sencillez tiene la ventaja de leerse cómodamente .
Cuando ocurran nuevos descubrimientos , si son relativos á nuevas
combinaciones de los elementos primitivos , se pueden emplear para es
presarlas las consonantes j , l y siguientes, como tambien bl , br , cl,
y las demas en que entran la l, ó la r, como líquidas . Todas ellas , que
hacen 24 , han quedado sin aplicacion en esta materia . Asi tendremos
medios sencillísimos de espresar no solo las 5 clases de combinaciones
arriba citadas , sino otras 24 mas.
Si los descubrimientos son relativos á los grados de las combinacio
nes , podemos añadir otros 25 grados por medio de los diptongos , á
los 5 que hemos designado para cada combinacion por medio de las
cinco vocales . Ademas en cada uno de estos 25 grados, aplicables á cada
una de las 30 combinaciones, pueden designarse 16 matices , á saber :
cuatro aumentativos , cuatro diminutivos , cuatro comparativos en mas
y otros cuatro idem en menos , conforme a lo dicho en el núm . 26 , lo
que nos daria 400 grados ó matices para cada una de las combina
ciones .
Si , lo que no parece posible , llegase un tiempo en que estos recur
sos no bastasen para satisfacer las necesidades de la ciencia, se podria
añadir otra sílaba á la ya indicada , en cuyo caso se podrian designar
millares de combinaciones distintas , y millares de grados ó matices
en cada combinacion .
Lo mas admirable es que este número tan grande de medios para
distinguir estas combinaciones y sus grados , se concilia perfectamente
con una suma claridad y sencillez y con la facilidad de retenerlo todo
sin fatigar la inemoria . Por nuestra parte confesamos que todo esto
nos pareceria fabuloso y aun estravagante , si no tuviéramos el ejem
plo de los números, en que observamos esta claridad , aunque pasen de
millones , de billones , etc. , y si no nos hubiéramos confirmado com
pletamente , proponiendo en una cátedra del Ateneo científico de Ma
drid un problema para conocer en menos de una hora el significado de
mas de seis millones de palabras ; problema que se resolvió pública
mente á satisfaccion de los oyentes, y con suma facilidad por los prin
cipios de esta lengua universal . Este es un hecho que a todos , sin es
cluir al Autor , ha parecido imposible hasta que lo han visto , y de que
daremos una idea en el Apéndice IV.
105

Núm . 61. Nomenclatura de los cuerpos compuestos de uno ó de


muchos elementos.- Los elementos primitivos , considerados como ais
lados y quimicamente, tienen el nombre ya indicado que principia siem
pre con ABE ; pero reunidos y formando cuerpos toman su nombre
mudando la b en m. Así suponiendo que Abelpa y Abelpe signifiquen
la plata y el oro como elementos primitivos , Amelpa y Amelpe signifi
carian masas ó porciones de estos metales :
Los cuerpos compuestos de varios elementos se forman poniendo
entero el nombre del cuerpo que entra en mayor proporcion en el com
puesto , y añadiendo la sílaba ó silabas que caracterizan al otro ó á
los otros componentes , con supresion de su inicial ame, que ya va es
presada en el primero. Así , el bronce , la oja de lata , el metal de las
campanas, etc. llevarian en su mismo nombre significados los elemen
tos de que se componen .
Núm . 62. Observaciones sobre los números anteriores . - 1.8 No
parece dudable que esta nomenclatura de los elementos primitivos , clasi
ficándolos analíticamente por sí misma, lleva mucha ventaja á la usada
hasta ahora ; al paso que tiene ya preparados con igual ventaja anali
tica los nombres de los nucvos elementos que puedan descubrirse, y
hasta el modo de formarlos en el orden de otras clasificaciones poste
riores, que los progresos de la ciencia podrán reclamar como mas con
venientes . 2.a Menos puede dudarse de la superioridad de la nomen
clatura que proponemos para las combinaciones quimicas y sus dife
rentes grados, ya por la brevedad , por la estrema sencillez y por el
órden analítico que guarda ; y ya por la inmensa latitud que deja para
el número y para el grado de las combinaciones que se vayan descu
briendo, sin que se disminuya por eso su sencillez : al paso que el len
guaje actual principia á escasear y á embarazar á los sabios en los nue
vos descubrimientos.

APÉNDICE IV .

Núm . 63. Rosolucion del siguiente problema por el método de la


lengua universal. - CÓMO CONOCER Y APRENDER EM MUY POCO TIEM
PO ( MENOS DE UNA HORA ) , EL SIGNIFICADO DE MAS DE SEIS MILLO
NES DE PALABRAS , TODAS SENCILLÍSIMAS Y DE SOLO SIETE LETRAS .

Para resolverlo suponemos un ejército regularizado con el órden


que se indica en las tres listas siguientes :
7
106

LISTA 1.8 – Cien silabas que, cuando son las primeras de una pala
bra , significan las divisiones de las respectivas comandancias y
ejércitos á que pertenecen , siguiendo el orden de su posicion geo
gráfica .

Servicio De
Comandancias. activo, De reserva . Provincial. Urbano. somaten.

EJÉRCITO DEL CENTRO .

1. Madrid . Ba . Be. Bi . Bo. Bu.


2.a Mancha . Ca. Ce . Ĉi . Co. Cu.
3.4 Toledo. Da . De . Di. Do. Du .
4.a Estremadura . Fa . Fe. Fi . Fo. Fu.
5. Burgos. Ga . Ge . Gi . Go. Gu .

EJÉRCITO ORIENTAL.

6.8 Barcelona. Ja . Je . Ji . Jo . Ju.


7.1 Tortosa , La . Le. Li . Lo. Lu.
8.a Valencia . Ma. Me . Mi. Mo. Mu .
9.a Alicante. Na . Ne. Ni . No. Nu .
10 Cartagena. Pa . Pe. Pi . Po . Pu.

EJÉRCITO MERIDIONAL .

11 Almeria . Ra . Re . Ri . Ro . Ru .
12 Granada . Sa. Se. Si . So. Su.
13 Málaga . Ta. Te. Ti . To . Tu .
14 Sevilla. Ya . Ye . Yi . Yo. Yu .
15 Huelva . Za. Ze . Zi . Zo. Zu .

EJÉRCITO DEL NORTE .

16 Galicia . Al . El . II . 01 . UI.
17 Asturias . An . En . In . On . Un.
18 Vizcaya. Ar . Er. Ir. Or. Ur .
19 Navarra . As . Es. Is . Os . Us .
20 Aragon . At. Et . It . Ot. Ut.
107

LISTA 2.8 — Cien silabas que , cuando son las segundas de las pala
bras, significan las compañias de los respectivos batallones de
infanteria , caballeria ó artilleria á que corresponden (1).

Orden de las compañías de cada batallon .


Batallones. 1. 8.
1.0 Ba. Be. Bi. Bo. Bu.
2.° Ca. Ce. Ci . Co. Cu.
3.0 Da . De. Di. Do Du .
4.0 Fa . Fe. Fi . Fo . Fu .
5.9 Ga . Ge. Gi. Go . Gu.
6.° Ja . Je . Ji . Jo. Ju.
lufanleria .....
7.0 La . Le. Li . Lo. Lu .
8.0 Ma . Me. Mi. Mo. Mu .
9.0 Na. Ne . Ni . No. Nu.
10 Pa . Pe. Pi . Po . Pu .
11 Ra. Re. Ri . Ro . Ru.
12 Sa. Se. Si . So. Su .

13 Ta . Te. Ti . To. Tu.


14 Ya . Ye. Yi . Yo . Yu .
15 Za. Ze. Zi . Zo . Zu,
Caballerla .....
16 Al . El. II . Ol. Ul .
17 An . En . In . On . Un.
18 Ar. Er. Ir. Or. Ur.

19 As. Es . Is . Os. Us.


Artilleria ......
20 At. Et. It. Ot. Ut.

( 1 ) El mismo resultado se logrará variando el sistema con uniformidad, v. 8. ,


formando regimientos de dos o tres batallones , como igualmente dando otro nú
mero de soldados á las compañías , escuadrones ó regimientos de caballería. Tam
bien pueden destinarse á cada regimiento ó batallon un número determinado de
plazas para los músicos , tambores , empleados en hospitales , etc.; con tal que se
proceda de una manera uniforme. Finalmente , aun suponiendo en algunos casos
que las compañías ó batallones, etc., no llegasen al número que hemos designado,
solo resultaria que el número de palabras empleadas eran algunas menos de los
seis millones y mas de doscientas mil que resultan de nuestra esplicacion . Tampoco
resultaria obstáculo si se quisiese aumentar el número de soldados ó compañías, etc.,
pues se podrian emplear los diptongos o las silabas Bla, Cra, Fle, Gra , y análogas,
sin variar el sistema .
108

LISTA 3.8 — Cien silabas que, cuando son las terceras de una pala
bra, significan los soldados de las respectivas escuadras y compa
ñias á que pertenecen .
Órden de los soldados de cada escuadra.
Escuadras. 1. 2. 3. 4. 5.
1.a Ba. Be. Bi . Bo . Bu.
2.a Ca. Ce . Ci . Co. Cu .
3.a Da . De. Di. Do. Du .
4.8 Fa . Fe, Fi . Fo. Fu .
5.a Ga. Ge. Gi , Go. Gu .
6.2 Ja. Je . Ji . Jo . Ju .
7.a La . Le. Li . Lo . Lu .
Ma . Me. Mi. Mo. Mu .
9.8 Na . Ne . Ni . No. Nu.
10 Pa . Pe . Pi . Po. Pu .
11 Ra. Re . Ri . Ro. Ru .
12 Sa. Se. Si . So. Su.
13 Ta . Te . Ti . To . Tu .
14 Ya . Ye. Yi . Yo . Yu.
15 Za. Ze. Zi . Zo . Zu .
16 Al. EI . II . 01 . Ul .
17 An . En . In . On . Un .
18 Ar. Er. Ir . Or . Ur .
19 As. Es . Is . Os. Us.
20 At. Et. It . Ot. Ut .

Esplicaciones.

La simple inspeccion de la lista nos pone de manifiesto el nombre


de cicn divisiones , que constará de solo dos letras , y que fijará clara
mente sų servicio activo , de reserva , provincial , urbano , ó de soma
ten , como tambien la comandancia á que corresponde y su posicion
geográfica. Añadiendo otras dos letras á las anteriores se formará el
nombre para significar cada una de las cien compañías de que consta
la division ; designándose por la consonante el número del batallon á
que corresponde , y por consiguiente si es de infanteria , de dragones ,
lanccros, etc. , y por la vocal si es la 1.9 , 2. , 3.a , 4. , 6 5.a compañía
109
de aquel batallon , Finalmente , añadiendo otra tercera sílaba de dos
letras , tenemos el nombre militar de cada uno de los cien soldados
que damos á cada compañía , designando el número de la escuadra por
su consonante , y su número 1.9 , 2. °, 3. °, 4. ° ó 5.º en la escuadra por
la vocal ( 1 ) . Tenemos , pues, el nombre militar de un millon de solda
dos . Finalmente , si á estas tres silabas añadimos una de las vocales
a, e, i, o, u , tenemos los nombres respectivos de la muger, padre , ma
dre , hijo é hija del dicho soldado : es decir, que tenemos conocidos los
nombres de seis millones de personas , de diez mil compañías y de cien
divisiones , todos con la designacion minuciosa que hemos indicado ,
sin que pase ninguno de siete letras , y siendo fácil de aprenderlos en
una hora (2) .
Con esto queda resuelto el problema ; pero para derle alguna mas la
titud añadimos lo siguiente (3).
Las comandancias tomarian el nombre de la 1. division , el batallon
el nombre de la 1.a compañía , y la escuadra el del primer soldado de
sus respectivas asignaciones , añadiéndole una letra , v . g. , la N al fin
de la sílaba si esta acaba en vocal , y al principio de ella si acaba en
consonante.
Para el nombre de los gefes se antepondria una sílaba al nombre del
cuerpo de su mando , en voz separada ó bien uniéndola con un guion ,
en los términos siguientes : Para el nombre de los gefes primeros se

( 1 ) Obsérvese la facilidad que resulta de que las consonantes de cada silaba,


designen las divisiones mas notables de cada clase. Así en la primera sílaba se
designan las cinco del centro con B , C, D, F, G : las cinco orientales con J , L, M, N ,
P : las meridionales con R, S, T , Y, Z : y las cinco septentrionales con L, N, R , S, T,
precedidas de una vocal ; guardando siempre el orden de su posicion geográfica.
Igualmente se designa por las consonantes de la segunda sílaba el arma á que per
tenecen los batallones y el lugar que les corresponde , y en la tercera se hace lo
mismo con las escuadras . La misma observacion tiene lugar en las vocales desti
nadas á significar por su órden las respeclivas subdivisiones . Así , en la primera si
laba , por las cinco vocales se distinguen las cinco clases de divisiones de cada co
mandancia, á saber, de servicio activo, de reserva, provincial, urbano y de somalen .
En la segunda silaba las vocales distinguen las compañías de granaderos, caza
dores, etc. , y en la tercera el lugar de cada soldado en su escuadra.
( 2 ) Consideramos suficiente este tiempo para aprender y saber esta nomencla
tura, aunque no basta para adquirir el hábito de emplearla . Para esto se necesi
. taria el ejercicio de algunos dias.
( 3 ) El problema puede estenderse á treinta , cuarenta y nias millones de pala
bras igualmente sencillas de ocho letras.
110

añadiria , v . g. , la silaba BA , y para los segundos , terceros , cuar


tos, etc. , respectivamente las sílabas BE , BI , etc.

Aplicacion con ejemplos , y con esplicacion del significado


de cada palabra .
CA: Perteneceria á la 2.a comandancia , que es la 2.a del centro ( la
Mancha ) , y seria su 1. division , y por consiguiente del ejército
activo . CE : seria la 2.a division ( servicio de reserva ) de esta misma
comandancia . CI : 3. division (servicio provincial) de id . , etc. Pues
bien , anteponiendo, segun lo dicho , al CA , CE , CI , etc. , las silabas
BA , BE , BI , etc. , respectivamente , resulta que , Ba-ce seria el
primer gefe de la 2.a division (servicio de reserva) de la 2.a comandan
cia central ( la Mancha ), y Baa -ce seria su mujer , Bae -ce su padre ,
Bai -ce su madre , Bao -ce un hijo suyo , y Bau - ce una hija suya . Be-ce,
Bi-ce , etc. , serian el 2. ° , 3.º , etc. , gefes de esta misma division y
comandancia . CAN : seria toda la 2.a comandancia del centro , y
Ba -can , Be-can , Bi-can , etc , sus gefes 1. ° , 2.0 , 3.º , etc.
MI: es la comandancia 8.8 ( 3.a de Oriente, Valencia ) la 3.a division
( que es la provincial): Ba-mi, Be-mi, Bi-mi sus gefes 1.° , 2.0 y 3.0
Baa -mi, Bea-mi , Bia-mi sus esposas. MAN : toda la comandancia,
Ba -man su primer gefe , etc.
CABE : En la 2.a comandancia ya dicha ( la Mancha ) , y primer
batallon ( 1. ° de infantería de línea ) la segunda compañia ( tiradores ).
Ba -cabe , su primer gefe ( el capitan ) Be-cabe, su teniente.
META : 1.a compañía ( granaderos ) del batallon 13 ( dragones ) de
la division 2.a ( reserva ) de la 8.a comandancia ( Valencia ). Ba-meta,
be-meta , bi-meta , etc. su capitan y tenientes. METAN : todo el bata
Hon . Ba -metan , su primer gefe.

METALI: el tercer soldado de la escuadra 7.a de la compañía arriba


dicha. Metalia su muger , metalie su padre, metaliu una hija suya .
NE : Division de reserva de la 9.a comandancia ( Alicante ) . — Nan :
toda la comandancia. Ba-nan , su primer gefe: Ba-sitei , ó bai-site ,
la madre del capitan de la 2.a compañía de dragones de los provin
ciales de la comandancia de Málaga ( 1 ) .
( 1 ) Se nos han propuesto algunas dificultades sobre la parte militar. Son obvias
y muy fáciles de resolver ; pero creemos inoportuno el especificarlas; pues no se
trata de hacer una ley orgánica del ejército ; sino de hacer palpables los efectos
111

Aplicaciones á otros ramos.


Porque no se crea que este método de nomenclatura solo tiene apli
cacion al caso presente , ó á otros muy parecidos ; habiamos pensado
aplicarlo á otros muy distintos, como á una estadística de todo el clero,
magistratura é instruccion pública . 2.0 A la general de un reino , sus
provincias y pueblos , y la especialde grandes ciudades , como Madrid,
Barcelona, Sevilla , etc. 3.º A la clasificacion de los reinos mineral, ve
getal y animal , y á la de artes , oficios, etc. , ctc.
Esto por otra parte ofreceria ensayos prácticos , que servirian como
medios de transicion para preparar y facilitar la adopcion de la len
gua universal. Mas esta misma circunstancia nos ha determinado á
suspender estas aplicaciones para ponerlas en el Suplemento de que
hablamos en el número siguiente , entre los medios que pueden em
plearse para llegar al objeto apetecido de establecer , propagar y con
solidar la lengua filosófica y universal .
Núm. 64. Fin del Proyecto. Escitacion a los lectores. -Creemos
que es ya tiempo de dar fin á este Proyecto. A muchos habrá pare
cido largo y pesado , especialmente por la aridez inherente á una ma
teria que en el dia no tiene una próxima aplicacion . Otros lo creerán
escaso y diminulo , pues que es solo un ensayo y embrion , ó mas
bien una escitacion a los amantes de la humanidad para que desen
vuelvan é ilustren esta materia , tan nueva bajo de la forma que le da
mos , como estensa é importante. En efecto , tenemos reunidos innu
merables datos para designar casi todas las divisiones y subdivisiones
principales con mucha mayor estension que la del núm . 42 y para lle
nar el hueco de muchas de ellas ; pero aun los artículos mas trabaja
dos exigen detenido exámen y revision antes de ser publicados . Por
otra parte , esta minuciosa publicacion , aun suponiendo los trabajos
concluidos , seria prematura ; pues la mas pequeña variacion y mejora,
de las muchas que esperamos de las gentes ilustradas , la haria Casi
inútil por falta de aplicacion .
Mas hay dos puntos sobre los cuales no podemos menos de decir
alguna cosa , siquiera por dar alguna satisfaccion a las muchas perso
nas quelos han reclamado con grande instancia . El uno es el de hablar
de los medios que podrian adoptarse para plantear y realizar este Pro

admirables de una nomenclatura basada sobre el orden lógico de los objetos y el


alfabético de los nombres ,
Montserrat

112
I
yecto , á fin de que no se quede en una pura teoría , como comun
mente se cree ; pues se tiene como imposible el llevarlo á efecto .
El 2. ° el de que publiquemos algunos trozos escritos en esta lengua ,
que nos den alguna idea de su forma , de sus giros , de su parte filar
mónica y de la facilidad ó dificultad de entenderla , pronunciarla , ha
blarla y escribirla .
En cuanto al 1.0 y principal ya tenemos respondido en la nota del
núm . 1.º , pág . 1.a de este escrito . Así el punto en cuestion no es de
nuestra incumbencia y debe ser el objeto de una obra distinta. Sin em
bargo , tenemos pensado publicar un folleto por separado , ó si parece
mejor, como Suplemento á este Proyecto, en que hablando de los me
dios de ejecucion , esperamos disipar la profunda desconfianza que
sobre este punto ocupa á la mayor parte de los sabios , y que desalen
tándolos y retrayéndolos de trabajar en él , contribuye a retardar lo
que ellos mismos desean con ansia . Entonces satisfarémos tambien los
deseos de los que reclaman algunos ensayos prácticos en trozos escri
tos en la lengua que proponemos.
Entretanto esperamos que nuestros lectores , en lugar de atacar el
pensamiento con violencia y acrimonia por las faltas que en el descu
bran , procurarán patentizarlas y corregirlas , conciliando el celo por
la verdad con la indulgencia tan propia de los verdaderos sabios . Asi,
todos, hasta los mas tímidos y modestos , podrán gloriarse de que lejos
de poner obstáculos á una empresa tan importante como grandiosa ,
han contribuido á realizarla al menos con un denario , como la viuda
del Evangelio .

FIN .
89116834482

b89116834482a

También podría gustarte