Está en la página 1de 93

DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y

POLÍTICAS TURÍSTICAS

Dirección de Promoción y Políticas Turísticas


https://turismo.malargue.gov.ar/
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

MALARGÜE 2021
ÍNDICE | INDEX

CIRCUITOS TURÍSTICOS | TOURISTIC DRIVES (IR →)

RUTA PROVINCIAL 222 | PROVINCIAL ROUTE 222 (IR →)


Laguna de la Nina Encantada | “La Niña Encantada” Lake (IR →)

Valle de los Molles | “Los Molles” Valley (IR →)

Pozo de las Ánimas | “Las Animas” Well (IR →)

Valle de Las Leñas | “Las Leñas” Valley (IR →)

Valle Hermoso | Beautiful Valley (IR →)

RUTA NACIONAL 40 | NATIONAL ROUTE 40 (IR →)


ATRACTIVOS TURISTICOS DENTRO DE LA CIUDAD | TOURISTIC DRIVES WITHIN THE CITY CENTER

Centro de Convenciones y Exposiciones Tesaurus | Tesaurus Convention and Exibition Center (IR →)

Parque del Ayer | “Del Ayer” Park (IR →)

Museo Reginal Malargüe | Malargüe Regional Museum (IR →)

Observatorio de Rayos Cósmicos Pierre Auger | Pierre Auger Cosmic Rays Observatory (IR →)

Molino Histórico Nacional | National Historical Mill (IR →)

Capilla Histórica Nuestra Señora del Rosario | Nuestra Señora del Rosario Historical Chapel (IR →)

Plaza Gral. San Martín | Gral. San Martín Main Square (IR →)

Planetario Malargüe | Malargüe Planetarium Center (IR →)

El Reloj | The Tower Clock (IR →)


DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Monumento al Criancero | “The Pioneers” Monument (IR →)

Laberintos Carmona | Carmona Maze (IR →)

La Anita Frutos de Montaña | “La Anita” Mountain Fruits (IR →)

Criaderos de Truchas Cuyan-Co | Cuyan-Co Rainbow Trout Fish Farm (IR →)


ATRACTIVOS TURISTICOS FUERA DE LA CIUDAD | TOURIST DRIVES OUTSIDE THE CITY CENTER

Cascada de ManquiMalal | “ManquiMalal” Waterfall (IR →)

Turcará Adventuras | “Turcara” Adventures (IR →)

GeoParque Llano Blanco | “Llano Blanco” Geo Park (IR →)

Cavernas de las Brujas | “Las Brujas” Cave (The Witches Cave) (IR →)

CAMINO CARQUEQUE | CARQUEQUE ROAD (IR →)


Castillos de Pincheira | Pincheira Castle (IR →)

RUTA 186 | ROUTE 186 (IR →)


Laguna de Llancanelo | “Llancanelo” Lake (IR →)

Antena de DS3 | DS3 Antenna (IR →)

Volcán Malacara | “Malacara” Volcano (IR →)

Payunia | “Payunia” Nature Reserve (IR →)

RUTA 145 | ROUTE 145 (IR →)


Poti-Malal | Poti-Malal Farmhouse
Termas de Cajón Grande | “Cajón Grande” Thermal Spring (IR →)

Real del Pehuenche | “Real del Pehuenche” Domes (IR →)

ALOJAMIENTOS Y CONTACTOS | ACCOMODATIONS AND CONTACTS (IR →)

Hoteles | Hotels (IR →)

Departamentos | Apartments and Apart Hotels (IR →)


DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Cabañas | Cabins (IR →)

Hostel/Eco Hostel and other types of accomodations (IR →)

Alojamientos en los Molles | Accomodations at Los Molles (IR →)

TARIFAS Y CONDICIONES VIGENTES | CURRENT RATE AND CONDITIONS (IR →)

ALQUILER DE BICICLETAS | BIKE RENTAL (IR →)

CABALGATAS EN EL RADIO URBANO | HORSEBACK RIDING AT THE URBAN AREA (IR →)

EMPRESAS DE VIAJES Y TURISMO | TOURISM AND TRAVEL AGENCIES (IR →)

EMPRESAS DE TRANSPORTE | TRANSPORT COMPANIES (IR →)

OPERADORES DE TURISMO AVENTURA | ADVENTURE TOUR OPERATORS (IR →)

GUÍAS DE TURISMO | TOURIST GUIDES (IR →)

GASTRONOMÍA | GASTRONOMY (IR →)

MAPA DE CIRCUITOS TURÍSTICOS | TOURISTIC DRIVES MAP (IR →)

MAPA DE LA CIUDAD | CITY MAP (IR →)

Decreto Reglamentario y Protocolo de Turismo Interno en la Provincia de Mendoza

https://boe.mendoza.gov.ar/publico/pdf_pedido/9e78c63476377defbecbec748920c058d
04f297346
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

CIRCUITOS TURÍSTICOS | TOURISTIC DRIVES

RUTA PROVINCIAL 222 | PROVINCIAL ROUTE 222

LAGUNA DE LA NIÑA ENCANTADA


Laguna de la Niña Encantada “La Niña Encantada” Lake

Ruta 222 a 45 km de la ciudad de Malargüe, luego By Route 222 at 45 km from Malargüe and crossing
de cruzar el río salado que es atravesado por el the Elcha bridge at the Salado river you will be able to
puente de Elcha, encontramos la Laguna de la Niña find the charming “La Niña Encantada” lake.
Encantada.

Activities:
Actividades:

Description:
Descripción:
Legends, volcanos and subterranean rivers are all part
Leyendas, volcanes y ríos subterráneos forman parte de of 80 meters in diameter lake where you will be
una laguna de 80 metros de diámetro, donde tus ojos se enlighted by the color diversity and beautiful nature. A
asombran al ver la diversidad de colores que podes place surrounded by rocks and volcanic sediments that
encontrar allí. Un lugar que por diferentes motivos for different reasons always gets to delight you with its
logra sorprender en toda su magnitud, entre paredes crystalline and emerald waters that takes the whole
de rocas y sedimentos volcánicos. El agua cristalina de prominence. Even more enchanting are the
tono esmeralda de la laguna, toma el protagonismo innumerable legends that make up the whole landscape
absoluto. Las formaciones sugestivas que origina todo of rock suggestive formations.
el paisaje han creado, a través de los años,
As a relevant geologic data, it is a natural lake
innumerables leyendas.
originated by subterranean waters in lava flow with
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Como dato geológico relevante, es una laguna natural, morphology, in andesitic - basaltic composition blocks
alimentada por aguas subterráneas en un flujo lávico (Olivine, clinopyroxene, amphiboles), that at some
con morfología, en bloques de composición sectors reaches about 30 meters thick, also associated
andesítica – basáltica (Olivino, clinopyroxene, to Upper Pleistoceneeffusions (Quaternary).
anfíboles), que en sectores alcanza espesores
cercanos a los 30 metros, asociada a efusiones en el
Pleistoceno Superior (Cuaternario).
Silvina Bach 2604562014
Silvina Bach 2604562014
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

VALLE DE LOS MOLLES


Valle de los Molles “Los Molles” Valley

Valle de los Molles está ubicado a 50 km de la Los Molles Valley is located at 50 km from the
ciudad de Malargüe por la ruta 222. city of Malargüe by Route 222.

Actividades: Activities:

Descripción: Description:
El Río, la montaña y la gastronomía son la The rivers, mountains, gastronomy, comfort and your
combinación perfecta para poder disfrutar de uno de presence are the perfect combination needed to be
losvalles más genuinos que tiene Malargüe, Los Molles. able to enjoy one of the most authentic valleys that you
Pioneros en pistas de Esquí; este Valle alberga una may find in Malargüe.
creciente actividad hotelera que comenzó hace 90 años
Los Molles, a ski slope pioneering Valley, hosts a
con el hotel Termas Lahuen-Co, restaurantes de primer
growing hotel activity that started 90 years ago with the
nivel con gastronomía regional e internacional,
Lahuenco-Co thermal spring hotel. On this Valley you
actividades al aire libre, baños termales terapéuticos,
will be able to try first level gastronomy restaurants,
son algunas de las propuestas que tiene este magnífico
either regional or international, enjoy open air
lugar, que crece año tras año con mejores servicios para
activities, therapeutic thermal springs and more on this
los visitantes que lo eligen durante cada temporada. Ya
magnificent place that enhances its services to tourists
sea invierno o verano, otoño o primavera, siempre
year by year and whenever the season you choose to
habrá una nueva actividad que te sorprenderá.
come there will be always a new activity to do or one to
Este lugar es una cita obligada a detenerte y repeat.
recorrerlo. Importantes complejos de cabañas,
The mountains colorful diversity that surrounds “Los
refugios, hostel, hoteles, casas de alquiler de
Molles” Valley creates unique feelings that inspire and
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

indumentaria y equipos de esquí. bring sensations, making of it a required stop to go all


over. Here you will be able find cabins, mountain
shelters, hostels, hotels, and ski equipment and clothing
Ver sección de alojamientos
rentals.

See the accommodation section


DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

POZO DE LA ÁNIMAS
Pozo de las Ánimas “Las Ánimas” Well

Pozo de las Ánimas está ubicado a 57 km de la La Ánimas Well is located 57 km from the city
ciudad de Malargüe por la ruta 222. of Malargüe by Route 222.

Actividades: Activities:

Descripción: Description:
Un singular paisaje ubicado en el valle de Los Molles A unique landscape located at Los Molles Valley
asombra por lo curioso de su formación, se trata de dos delighting people with two doline interesting
dolinas características que fueron erosionadas por los formations that eroded by subterranean rivers
ríos subterráneos que originaron espejos de aguas originating green water mirrors with almost 300 meters
verdes con casi de 300 metros de diámetro cada uno. in diameter each.

Algunos lo llaman Trolope-Co o agua del gritadero, en Some call them Trolope-Co or “agua del gritadero”
lengua Mapuche, su nombre es protagonista de varias according to Mapuche language giving origin to varied
leyendas que han transcurrido en la historia de los legends that were transmitted from generation to
pobladores rurales de generación en generación. generation.
Hablamos del Pozo de las Ánimas, un lugar donde los
“Pozo de las Ánimas”, a place where the
marcos de las montañas permiten que captures con tu
landscapesurrounded by mountains and its diversity
cámara un paisaje lleno de diversidad. La imaginación
allows you to take the perfect photograph. Regarding
vuela por esas colinas, la belleza domina todos tus
the name given to these particular wells, when the wind
sentidos y por instantes hasta se puede escuchar el
gets into the well creates noises similar to screams
viento que ingresa en el pozo generando ruidos que se
thataccording to native people those belong to
asemejan a gritos; que según los lugareños, son almas
suffering souls. However, the fact is that the eroded
sufriendo de antiguos pobladores; pero lo cierto, es que
rocks by the wind from the walls and the water
las paredes de piedras erosionadas por el viento y el
generate spaces that make up these singular sounds.
agua generan espacios que provocan estos sonidos tan
singulares. De ahí su particular nombre: Pozo de Las
Ánimas.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

COMPLEJO DE SKI LAS LEÑAS


Complejo de Ski Las Leñas Las Leñas Ski Resort

El complejo de Ski Las Leñas está ubicado a 79 km Las Leñas Ski Resort is located at 79 km of the city of
de la ciudad de Malargüe por ruta 222, en la provincia Malargüe by Route 222, in Mendoza province.
de Mendoza.

Activities:
Actividades:

Description:
Descripción:
Las Leñas offers activities in summer and winter.
Las Leñas ofrece actividades tanto en invierno como en In summer the prominent ski centre has a lot to offer.
verano. The visitor will find an active holiday with horseback
En verano el prominente centro de ski tiene mucho para riding, mountain biking, trekking, climbing and much
ofrecer. Los visitantes encontrarán unas vacaciones more offering pure air of the high mountain, combined
activas con cabalgatas, ciclismo, caminatas, escalada y with pleasant rest.
mucho más ofreciendo aire puro de la cordillera Regarding the winter season, Las Leñas is considered by
combinado con un descanso placentero. many to be one of the best ski resorts in South America.
En la temporada de invierno, Las Leñas se considera por It has 17.500 hectares of skiable and one of the longest
muchos el mejor complejo de ski en America del Sur. slopes in the world of nonstop skiing 4,3 miles.
Tiene 17.500 hectáreas esquiables y una de las pistas Legendary for backcountry skiing, Las Leñas is also the
más largas en el mundo de 4,3 millas. Legendario por el perfect resort for beginners and intermediate skiers and
ski fuera de pista, Las Leñas es también el complejo snowboarders, with the best quality of snow in the earth
perfecto para esquiadores principiantes e intermedios y of The Andes.
snowboarders, con la mejor calidad de nieve de Los Visitors can chose from 5, 4 or 3 stars hotel, apart
Andes. hotels, apartments and dorm houses, with premium
Los visitantes pueden elegir hoteles de 5, 4 o 3 estrellas, international service. You can get to the Valley by plane
apart hotels, departamentos y residencias, con servicio from Buenos Aires arriving directly to Malargüe Airport.
internacional de calidad. Puedes llegar al Valle en avión The flight takes approximately 1 and a half-hour. There
desde Buenos Aires y aterriza directamente en is a one-hour-bus journey from the airport to Las Leñas
Malargüe. El vuelo toma aproximadamente 1 hora y Valley.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

media. Desde ahí hay un viaje en colectivo o transfer de


una hora hasta el Valle de Las Leñas.

Buenos Aires (+54 11) 4819-6060 / (+54 11) 4819-


(+54 11) 4819-6060 / (+54 11) 4819-6000 / 6000 /
reservas@laslenas.com reservas@laslenas.com

(+54 260) 447- 2031 / (+54 260) 447- 1303 / Mendoza (+54 260) 447- 2031 / (+54 260) 447-
turismo@laslenas.com 1303 /
turismo@laslenas.com

https://www.laslenas.com/
https://www.laslenas.com/
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

VALLE HERMOSO
Valle Hermoso Beautiful Valley

Está ubicado a 21 kilómetros al oeste del Valle de It is located at 21 kilometers further west from Las
Las Leñas, es decir que a 90 kilómetros de la ciudad de Leñas, so 90 kilometers from the city of Malargüe. The
Malargüe. La ruta para llagar a Valle Hermoso está road to reach the Beautiful Valley is completely paved
completamente pavimentada hasta las Las Leñas. up to Las Leñas.

Actividades: Activities:

Descripción: Description:

Este valle es literalmente un valle sorprendentemente This valley is literally an amazing beautiful valley with a
hermoso con una laguna, aguas termales y ríos que Lagoon, hot springs and rivers that adorn the scene.
adornan la escena. There you can enjoy activities like camping, trekking,
Ahí puedes disfrutar actividades como acampar, horseback riding, kayaking, diving and fishing among
caminatas, cabalgatas, buceo y pesca entre otros. others.
En este sitio hay un area perfectamente equipada para On the site there is an area perfectly equipped for
acampar con un precio realmente accesible por carpa. El camping with a really accessible fee per tent with
mismo cuenta con sanitarios y un restaurante con sanitary facilities and a restaurant with typical mountain
comidas típicas de montaña. También puede instalar su cuisine. You may also install your tent at no cost at some
carpa sin costo en algún excelente lugar alrededor de la wonderful places surrounding the lagoon or near the
laguna o cerca de los ríos. rivers.
A demás, también puede disfrutar de una interesante Besides, you may also experience a very interesting trek
caminata o cabalgata hacia los pozos de aguas termales, or horseback riding towards the sulfur hot springs, a real
una real aventura luego de cruzar tres ríos. adventure after crossing three rivers.

2604-346353 2604-346353
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

RUTA NACIONAL 40 | NATIONAL ROUTE 40


ATRACTIVOS TURISTICOS DENTRO DE LA CIUDAD | TOURISTIC DRIVES WITHIN THE CITY CENTER

PLAZA DEL EXPEDICIONARIO


Plaza Expedicionario Expeditionary Square

Plaza del Expedicionario, homenaje a nuestro primer Expeditionary Square, in homage to our first American
gran expedicionario de América: El Gral San Martín y expeditionary: Gral. San Martín. It has also been
kilómetro cero del Senderismo con sus mapas digitales designated as 0 kilometers for Hiking with its digital
para capturas con códigos QR para adentrarse al paseo maps so that you are able to get a QR code and enjoy
con bicicletas, caminatas o runners. Nuestras oficinas de cycling, trekking and running activities. You may also
la Dirección de Promoción y Políticas Turísticas y su find our Tourist Information Office and its park that
parque que ofrece las réplicas de paleoesculturas de los offers “Titanopodus mendozensis” Paleolithic sculpture
dinosaurios “Titanopodus mendozensis”, el replicas and the extraordinary calendar clock with a
extraordinario Reloj Calendario, con su gran variedad de colorful variety, and in this sway becoming a
colores luminosos, cita obligada para la fotografía y photographic milestone and a special place to rest and
lugar especial para el descanso y conectividad a internet immediately upload the best captured photographs as
libre para poder enviar y subir inmediatamente las you may use the free internet connectivity.
mejores imágenes capturadas.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

CENTRO DE CONVENCIONES Y EXPOSICIONES TESAURUS


Centro de Convenciones y Exposiciones Tesaurus Tesaurus Convention and Exhibition Centre

Está ubicado en Parque del Ayer por la Ruta 40 It is located at the “Ayer” Park by Route 40 behind
detrás de la dirección de turismo. the Tourist Information Office.

Actividades: Actividades:

Descripción: Descripción:
Malargüe tiene un lugar privilegiado para realizar Malargüe counts with an exceptional place for
Turismo de Congresos y Convenciones se llama Conventions, Exhibitions and Meetings called
“Thesaurus”. “Thesaurus” that was designed to hold 1000 people
Este centro está diseñado para que 1.000 personas making different activities simultaneously at the Centre
puedan realizar simultáneamente distintas actividades rooms.
en sus salas. The centre has 1500 square meters, three main rooms,
Posee 1500 m2, cuenta con tres salas principales, salas complementary rooms, a connecting tunnel, a main hall,
auxiliares, un túnel de vinculación, hall principal, a coffee and candy shop and restrooms, allowing it to be
confitería y sanitarios, permitiéndole ser un centro a very active convention center with continuous
activo de congresos y exposiciones permanentes. exhibitions.
Semanalmente cambian Obras de Arte, expuestas en el Besides, you may find art exhibitions that are changed
Túnel de Vinculación. weekly at the connecting tunnel and 2D and 3D first
También se muestran estrenos en el cine formato 2D y release movies at the cinema.
3D. At the entrance, the staff will guide you to do a tour of
El mismo personal les realiza un recorrido en lugar. the whole centre.

2604 471659 0260 447-1659


DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

PARQUE DEL AYER


Parque del Ayer “Del Ayer” Park

Forma parte del casco de una de las primeras estancias It is part of one of the first Malargüe’s farmhouse, and it
de Malargüe, ideal para las tardes y compartir con is an ideal place to share a nice afternoon with your
familia o amigos No tiene costo en el área de mesas y family and friends at the tables and benches area. There
sillas. Hay también un pequeño anfiteatro, un hermoso is also a small amphitheatre, a beautiful passage
pasaje rodeado de arboles donde puedes disfrutar de surrounded by threes where you can enjoy a pleasant
una placentera caminata. walk.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

MUSEO REGIONAL MALARGÜE


Museo Regional Malargüe Malargüe Regional Museum

Esta ubicado en Ruta 40 km 327. It is located by Route 40 km 327.

Description:
Descripción: The museum is located at the old Orteguina farmhouse,
El museo está localizado en la antigua casa de la a provincial historical heritage monument, where you
estancia La Ortiguina, monumento patrimonial histórico will be able to appreciate our natural and cultural
provincial, en el podemos encontrar la historia natural y history. The tour starts millions years ago with fossils
cultural de nuestro departamento, en un recorrido que from different geological periods showing us the passing
comienza hace millones de años con fósiles de of time since the marine presence, the dinosaur habitat,
diferentes periodos geológicos, que nos muestran el mountain range formations and the great mammals
paso del tiempo desde las ingresiones marinas, el from the Quaternary period. Those mega mammals
habitad de los dinosaurios, la formación de la cordillera coexisted with the first human groups that inhabitated
y los grandes mamíferos del cuaternario, estos mega the geography more than 10000 years ago and as
mamíferos convivieron con los primeros grupos hunters and gatherers based their subsistence mainly
humanos que habitaron la geografía hace más de 10000 from the guanaco and the collection of fruits and seeds
años atrás, estos grupos cazadores recolectores basaron as the carob. After the incorporation of new
su subsistencia principalmente en la caza del guanaco, la technologies 2000 years ago as is the case of the
recolección de frutos y semillas como el algarrobo, con ceramic, the bow and arrow, the visual communication
la incorporación de nuevas tecnologías hace 2000 años, through cave paintings, first humans were able to take
como la cerámica, el arco y flecha, la comunicación up all of Malargüe environments including the Payunia
visual a través del arte rupestre, pudieron ocupar todos volcanic region. Their cultural heritage is still alive on the
los ambientes de Malargüe hasta la región volcánica de native communities and the country people and it may
La Payunia. Su herencia cultural, sigue viva en las be seen on objects, history, traditions and customs. This
comunidades originarias y de puesteros rurales, la cual historical continuity shows us Malargüe’s economic,
observamos en objetos, historias, tradiciones, productive, social and cultural development till our days.
costumbres. Esta continuidad histórica nos muestra el
desarrollo económico, productivo, social y cultural de
Malargüe hasta nuestros días.
2604 470154

2604 470154
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

OBSERVATORIO DE RAYOS CÓSMICOS PIERRE AUGER


Observatorio de Rayos Cósmicos Pierre Auger Pierre Auger Cosmic Rays Observatory

Av. San Martín Norte 304 Av. San Martín Norte 304

Activities:
Actividades:

Description:
Descripción:
Malargüe is a scientific touristic hub that includes two
Malargüe es un polo de turismo científico incluyendo en main attraction drives. The first one is the Pierre Auger
su recorrido dos atractivos el primero de ellos en el cosmic rays observatory which is located at the North
ingreso norte de la ciudad el Observatorio de Rayos entrance of the city, being it the biggest in the world.
Cósmicos Pierre Auger más grande del mundo, un This is an astrophysics observatory to study ultra-high-
observatorio de astrofísica para estudiar rayos cósmicos energy cosmic rays. These cosmic rays are sub-atomic
de muy alta energía. Estos rayos cósmicos son partículas particles that reach Earth from outer space and their
subatómicas que llegan del espacio exterior, su estudio study allows understanding cosmic highly energetic
permite comprender fenómenos muy energéticos que phenomenons. In order to study them radiation
ocurren en el cosmos. Para su estudio se utilizan detectors are used spread along a large surface, so
detectores de radiación esparcidos en una gran optic telescopes are not used as in traditional
superficie, y no se utilizan telescopios ópticos como en astronomic observatories.
los observatorios astronómicos tradicionales.
The guest room offers a permanent interactive
La sala para el visitante ofrece una muestra interactiva exhibition without any cost. Besides, the visitors will be
permanente, no tienen ningún costo. El visitante recibirá assigned a guide to go all over the room where you may
un guía orientativo para recorrer la sala, la cual cuenta find scientific material used in the experiment: such as
con material científico con el que trabaja el experimento: mockups, videos, real time detectors and in-depth
maquetas, vídeos, detectores en tiempo real y posters posters that allow you to acknowledge the
detallados que permiten comprender el objetivo y observatory’s aim and work.
trabajo del observatorio.

(0260) 4471562 / 556 / 579 int.121 (0260) 4471562 / 556 / 579 int.121
E-mail: info@auger.org.ar E-mail: info@auger.org.ar
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

MOLINO HISTÓRICO NACIONAL


Molino Histórico Nacional National Historical Mill

El edificio del Molino se encuentra ubicado a pocos This legendary Mill was built in 1878 and is located
metros al Sur del Viejo Casco de la Estancia de la at few meters from the old Orteguina farmhouse.
Orteguina.
Description:
Descripción:
The Mill highlights by its mud and straw structure with
Su construcción data de 1878. walls of 5 and 10 centimeters thick. Outside the mill you
El molino se destaca por construcción de revoques de will be able to observe an irrigation ditch that moved the
barro y paja, cuyo espesor varía entre 5 y 10 wheel which gave movement to the pulley that
centímetros, se observa en el exterior del molino la therefore spinned the mill grindstone (1m diameter).
acequia que movía la rueda, que a su vez daba Wheat was the raw material planted on the farmhouse
movimientos a las poleas que hacían girar las muelas de irrigated fields, which was then taken to the mill to be
piedras (1 m de diámetro) de molino. processed.
La materia prima, el trigo, se sembraba en los campos In the 80s almost 200 thousand wheat bushels were
irrigados de la estancia y acarreados al molino para su harvested.
procesamiento. The mill can be visited throughout the whole year from
En la década de1980 se cosecharon alrededor de 200 mil the outside.
fanegas de trigo.
El molino solo se visita por la parte exterior, durante
todo el año.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

CAPILLA HISTORICA NUESTRA SEÑORA DEL ROSARIO


Capilla Histórica Nacional Nuestra Señora del Rosario “Nuestra Señora del Rosario” Historical Chapel

Se encuentra al ingreso de la ciudad sobre la Av. San You may find it at the entrance of the city at San
Martín. Martin Avenue.

Descripción: Description:
Su construcción se dispuso en 1880 debido a la It was built in 1880 due to the need to count with a
necesidad de contar con un lugar en el pueblo para place at the town to have baptisms and weddings.
bautismos y casamientos. It was made of adobe, low ceilings and the doors and
Su arquitectura trata de ladrillos de adobes, techos windows strategically built in order to stop the wind
bajos, las aberturas están estratégicamente diseñadas from getting inside the chapel.
para no permitir el paso de los vientos al interior. The last restoration was made in a way that enables you
En la actualidad la Capilla ha sido restaurada y propone to see the richness of the monument from different
ver la riqueza del monumento desde diferentes ópticas perspectives and therefore building the history of the
que hacen a la historia del lugar, desde la arquitectura place. You will be able to learn about the registered
del predio, a partir de las diferentes construcciones constructions, modifications, use of traditional material
registradas; modificaciones edilicias, uso de materiales and consecutive transformations till the day today. The
tradicionales y sucesivas transformaciones hasta llegar a vertical and horizontal exposed excavations in
la Malargüe de hoy; las excavaciones horizontales y conjunction to some documentation and oral
verticales expuestas permitirán acceder a un pasado testimonies transmitted from generations will allow you
hasta hoy poco explorado de Malargüe, que podrán to access the scarcely explored past of the city and be
conjugarse con la documentación y testimonios orales immersed in the intangible heritage of Malargüe.
transmitidos por generaciones, que conforman el
patrimonio intangible del departamento.

2604 470154
2604 470154
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

PLAZA GRAL. SAN MARTIN


Plaza Gral. San Martín Gral. San Martín Main Square

En el centro de la ciudad podrá visitar una importante At the downtown of the city you may visit the “Gral. San
plaza principal denominada Plaza Gral. San Martín que Martín” main square that stands out by the paths that
se distingue por sus cualidades ya que el recorrido resemble the winding mountain range trails taking you
asemeja los caminos de cordillera que zigzagueante van to the center of the square that looks like a volcano
hasta el centro de la Plaza simulando el cráter de un crater which makes reference to the Payunia Reserve.
volcán haciendo referencia a la Reserva Payunia, Besides, it also has fountains that reminds you about the
además posee fuentes que recuerdan el sonido de los river sounds and a fountain that resembles “The animas
ríos de cordillera y una fuente que está rodeada de well”.
ánimas símil al Pozo de Las Animas.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

COMPLEJO PLANETARIO MALARGÜE


Complejo Planetario Malargüe Malargüe Planetarium Center

Gral. Villegas Oeste


Gral. Villegas Oeste
Actividades:
Actividades:

Descripción:
Es un atractivo con más de 15 mil visitas al te permite Description:
una experiencia audiovisual de primera nivel. El It is an attraction with more than 15 thousand visits that
Complejo Planetario Malargüe se ubica en un predio de allows you a first level audiovisual experience. Malargüe
una hectárea y media de extensión, donde se encuentra planetarium center is located in one and half hectare of
un conjunto de cuatro modernos edificios. Al ingresar al land where you may find a group of four modern
predio, desde el lado norte, nos encontramos con el buildings. At the North entrance you may find the
centro de informes y el mostrador de venta de entradas, information center and the place where you can buy
las cuales son de un costo verdaderamente accesible. really affordable tickets. To the East you may find the
Hacia el este se encuentra el segundo edificio, con la administration and conference room in the second
administración y sala de conferencias, desde donde se building where you can also access to the planetarium.
accede al planetario. En el tercer edificio, que se In the third building, located from North to South, you
extiende de norte a sur, encontramos el museo de may find the science museum. Finally, the fourth and
ciencias y por último, el cuarto y más notable edificio, most remarkable icon outstanding from all buildings, the
ícono del complejo, el planetario: una pirámide azul Planetarium: a blue pyramid that holds the projection
cielo que alberga la sala de proyección, con capacidad room with 65 people capacity, comfortable sat on
para 65 personas cómodamente sentadas en butacas leaning seats place this way accordingly.
inclinadas para tal fin.
The tour to the Planetarium center starts with a guided
La visita al complejo planetario comienza con un walk that allows you to know the three sundial types the
recorrido guiado. podes conocer los tres relojes de Sol Planetarium owns: a meridian sundial calendar, an
que posee el planetario. un calendario solar meridiano, analemmatic dial and an equatorial dial.
el reloj de sol analemático y el reloj de sol ecuatorial.
The visitors are welcome with an illuminated dome and
Los visitantes son recibidos con el domo iluminado y music arranged by the Planetarium operator. The digital
música, dispuesta por el operador del planetario. El system used in the center has two remarkable
sistema Digital, utilizado por el complejo, posee dos characteristics: First, it is possible to digitally project full
características destacables: primeramente, es posible dome showings covering the whole visual and providing
proyectar digitalmente funciones a domo completo con
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

espectaculares visualizaciones que cubren todo el amazing immersion feelings on every display.
campo visual, dando la sensación de inmersión y, por Additionally, there is a real time interaction system able
otro lado, tener un sistema de interacción en tiempo to recreate the sky at will.
real, capaz de recrear el cielo a voluntad.
Once the show ends you can acquire varied souvenirs at
Terminada la función, pueden adquirirse variados the second building, just at the Planetarium tunnel
recuerdos en el segundo edificio, justo en la entrada al entrance.
túnel de acceso al planetario. Malargüe se ha convertido
en la ciudad anfitriona de un ambiente científico Malargüe has become a city hosting a motivating
motivador. scientific atmosphere and people from all ages may
discover this wonderful scientific world.
Desde el más pequeño al más grande pueden
descubrirlo.

2604 472116 2604 472116


Mail: planetariodemalargue@gmail.com Mail: planetariodemalargue@gmail.com
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

EL RELOJ –TORRE DEL CINCUENTENARIO


El Reloj –Torre del Cincuentenario Tower clock
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Está ubicado en el Corazón de Malargüe - Av. Gral. It is located between Gral Roca Av and San Martín
Roca y Av. San Martín. Av.

Puede sacar fotos en El Reloj – Torre del Cincuentenario You may take pictures at the fiftieth anniversary tower
– que fue inaugurado el 16 de noviembre de 2000. El clock that was inaugurated on November 16th 2000. The
reloj mide 15 metros de altura y pesa 550kg y una clock is 15 meters high and weighs 550 kilograms with a
melodía que se acciona cada 15 minutos. beautiful melody that is activated every 15 minutes.

ACERCA DE MALARGUE Y EL MONUMENTO AL CRIANCERO


DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Malargüe Malargüe
Malargüe es el departamento más grande de la Provincia Malargüe is the biggest city in Mendoza Province, at
de Mendoza, cuya capital se encuentra a solo 315 km al just 315 km South from the capital by the legendary 40
sur de la ciudad de Mendoza por la mítica Ruta 40 y a Route and at 180 km from San Rafael. Here in Malargüe
180 km de San Rafael. El destino invita a disfrutar de una you will be able to experience many natural attractions
gran cantidad de atractivos naturales, con muchísimas and enjoy varied amazing proposals whether you are
propuestas tanto para quienes viajan con amigos como travelling with friends or your family.
para quienes lo hacen en familia con niños.
As additional information, the word Malargüe derives
El nombre “Malargüe” es una derivación de las palabras from Mapuche, whereby “malal” means enclosing wall
mapuches “malal” (barda, especie de corral que (a kind of fence that used small terrain elevations to
aprovechaba pequeñas elevaciones del terreno rodeadas enclose animals) and “hue”means place.
por un corte, donde se encerraban animales) y “hue”
(lugar).
Monumento al criancero por el artista mendocino Luis “The Pioneers’’ monument, by the Mendocinian artist
Quesada. Luis Quesada. (picture below)

LABERINTOS CARMONA
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Laberintos de Carmona Carmona Maze

Ruta 188 / Ruta 184 (3,91 km) Ruta 188 / Ruta 184 (3,91 km)

Actividades: Activities:

Descripción: Description:
Malargüe cuenta con dos de los 8 laberintos de Malargüe counts with two of the eight Argentine mazes
Argentina, a solo 4 Km de la ciudad, este espacio at just 4 kilometers from the city. This special place took
requirió siete años de trabajo. Cuenta con más de seven years to be built with more than 100.000 pivet and
100.000 almácigos de siempre verdes y arabia; Arabia copper wood. There is also a great property of
también un gran predio de árboles con más de 15 trees with more than 15 varieties among poplar and
variedades entre álamos y sauces. willows.

Dos laberintos para descubrir en un solo lugar, 4.900 Two mazes to discover in just one place, 4.900 square
metros cuadrados, con 31 pasillos de norte a sur y de kilometers, with 31 paths from North to South and from
este a oeste, son el desafío perfecto para los aventureros. East to West making it the perfect challenge for
adventures.
El laberinto redondo, en el centro una fuente de agua y
es allí donde cerrando los ojos y arrojando una moneda a The circular maze has a water font in the middle where
ella vas a desear aquello que tanto sueñas. you can close your eyes, throw a coin and ask for a heart
wish.
Estos magníficos Laberintos se pueden observar desde un
mirador de 10 metros de altura y eso no es todo; ya que There is also a 10 meters viewpoint from where you can
en el lugar encontrarás todas las comodidades para see the amazing mazes. Besides, you may also enjoy a
pasar un día de campo con churrasqueras, un salón field day on the grills area or at the salon in case the
por si el tiempo no te permite disfrutar del aire libre y weather does not allow it and have fun at the children´s
juegos para niños. playground.

0260 458-5114
0260 458-5114
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

LA ANITA FRUTOS DE MONTAÑA


La Anita Frutos de Montaña “La Anita” Mountain Fruits

Es un emprendimiento familiar agrícola ubicado en It is an agricultural family undertaking located at the


la Colonia Pehuenche en Malargüe. Pehuenche Colony in Malargüe.

Descripción: Description:
Esta familia produce orgánicamente frambuesa, This family organically produces raspberry, blackberry
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

zarzamora y casis. Ellos trabajan cuidando el medio and blackcurrant. They environmentally friendly work
ambiente reforzando las cualidades del clima de reinforcing Malargüe´s qualities regarding altitude,
Malargüe como altitud, clima y suelo para así poder weather and soil in order to obtain the tastiest fruits.
obtener los frutos más sabrosos.
You may visit this plantation and have the experience to
Pueden visitar esta finca y disfrutar de una experiencia harvest, know the delicious flavors and acquire the
cosechando, conociendo sus ricos sabores y adquiriendo products there.
los productos en el lugar.

2604675866
2604675866
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

CRIADERO DE TRUCHAS ARCOIRIS CUYAN-CO


Criadero de Truchas Cuyam – Co Cuyan – Co Rainbow Trout Fish Farm

Se ubica a 12 km de la ciudad atravesando la It is located at 12 km from the city crossing the


Colonia Pehuenche. Pehuenche Colony.

Actividades: Activities:

Descripción: Description:

La trucha Arcoíris forma parte de la gastronomía As the rainbow trout is part of the regional gastronomy,
regional. En Malargüe se puede ver cientos de ellas y no you not only will be able to see hundreds of them in
solo eso, sino que además puedes elegir cuál será la que Malargüe but also choose the one you would like to
vas a disfrutar con un buen vino en un lugar cálido y taste with a nice wine in a warm and comfortable place.
agradable.
It is located near the Blas Brisoli dike what makes it an
Este lugar está rodeado de un paisaje único. Junto al incomparable experience to your senses when the
Dique Blas Brisoli, el placer se vuelve inigualable al sound of the water drives your eyes to appreciate one
combinar tus sentidos y el sonido del agua te invita a que of the most beautiful trout species, letting you feel the
prepares tus ojos para ver una de las especies de breeze of fresh air on your cheeks when tasting our
truchas más hermosas, sintiendo la brisa del aire que flavors.
toca tus mejillas, preparado para degustar parte de
The Cuyam-Co restaurant offers the whole year the
nuestros sabores.
possibility to try varied rainbow trout based recipes,
El Restaurante Cuyam-Co, ofrece durante todo el año served with our own potato garnish and the ever-
la posibilidad de probar varias recetas en base esta present local wine.
trucha Arcoiris, acompañadas por una guarnición de
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

papas y el infaltable vino mendocino. Besides, it is important to know that this farm fish
supplies all South Mendoza and counts with fishing
Este criadero abastece a todo el sur de Mendoza y
preserve to those who wish to take their own trout
cuenta con un coto de pesca para quienes deseen llevar
home and prepare a delicious dish or just live a sport
su propia trucha y cocinarla en casa o entretenerse
fishing experience.
con el deporte de vivir la experiencia de pescar.
Another option on this place is camping as it counts
Otra opción del lugar, es acampar ya que cuenta
with all the services for you to live a wonderful
con todos los servicios para vivir la experiencia de
adventure surrounded by nature or simply spend a day
despertar rodeado de naturaleza o simplemente pasear
walking with family or friends.
durante el día, con los amigos o familia.

0260 466-1917
0260 466-1917
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

ATRACTIVOS TURISTICOS FUERA DE LA CIUDAD | TOURIST DRIVES OUTSIDE THE CITY CENTER

CASCADA DE MANQUIMALAL
Cascada de ManquiMalal ManquiMalal Waterfall

Rodeada de un bello paisaje natural, nos At just 30 km from the city along the symbolic 66
encontramos, con una cascada de casi 30 metros de Route, you will be able to find an almost 30 meters
alto a 30 km al sur de la ciudad, por la emblemática waterfall surrounded by a beautiful natural landscape.
Ruta 40.
Activities:
Actividades:

Description:
Descripción:
There you may observe big marine-originated walls
En este bello lugar podemos conocer grandes paredes raised by Andean orogeny. Sedimentary rock succession
de origen marino que fueron elevados por la mainly from limestone related to the sea flow from the
orogenia andina. Sucesión de rocas sedimentarias, Lower Cretaceous showing evidence of gastropod,
principalmente calizas asociadas al ingreso delmar en el bivalve and cephalopod (ostracod, foraminifera and
Cretácico Inferior que posee registros de fauna y ammonites valves) and bioturbation fauna and micro
microfauna fósil de gasterópodos, bivalvos y fauna fossils.
cefalópodos (valvas de ostrácodos, foraminíferos y
You will be able to experience a fascinating guided
amonites) y bioturbación.
trekking where you will learn that Manquilal derives from
A través de un fascinante trekking guiado hasta las Mapuche language; Manqui: Condor, Malal: Clift, where
cascadas, el lugar recibe el nombre que deriva de dos the Andean Condor lives.
vocablos en lengua Mapuche. Manqui: Cóndor.
The waterfall is fed by crystalline streams that
Malal: Barda, y esto se debe a que en estas
permanently modify the environment by leaving marine
bardas habita el cóndor andino.
fossils that were once hidden completely exposed.
La cascada se alimenta de arroyos que recorren la
zona y sus aguas cristalinas modifican
permanentemente el paisaje permitiendo dejar al
descubierto fósiles marinos, que quedaron atrapados
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

con el paso de los años.


2604 051538

2604 051538
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

TURCARÁ
Turcará Aventuras Turcará Adventures

Turcará está ubicado en la cuesta del Chihuido a 35 Turcará is located at the Chihuido hill at 35 km from
km de la ciudad de Malargüe. the city of Malargüe.

Activities:
Actividades:

Description:

Descripción: Turcará is a family enterprise with an integral tourist


project.
Trucará es un emprendimiento familiar con un proyecto This touristic attraction offers a tour to observe the
turístico integral. Esta atracción turística ofrece un marvelous panoramic views discovering lookouts, a
recorrido para observar maravillosas vistas panorámicas crystalline waterfall, rock gullies and sea fossils, an ideal
que ofrece la cuesta, descubriendo a su paso miradores activity for those who enjoy walking and being in contact
encantados cascada de agua cristalina, cárcavas de with nature, observing the flora and fauna of this
piedra marcadas por el paso del tiempo y gran cantidad beautiful place.
de fósiles marinos ideal para quienes disfrutan de You may also have a complete adventure tour which
caminar en contacto con la naturaleza, observación de starts by crossing a Tibetan bridge at 20 m high,
aves, flora y fauna del lugar. following by a walk through the bivalve area where you
También ofrecemos Opciones para aventureros will be able to see 160.000.000 year old sea fossils and
Circuito de Aventura Completo: en el cual y después de also learn about fossilization processes and the history
equiparnos e instruirnos sobre el uso de los elementos about the hill formation. This adventure continues by
de seguridad comenzamos con la aventura cruzando un the ferrata road going all over a natural balcony at more
puente tibetano (uniendo dos bardas a 20 metros de than 60 meters high and then entering to a cave where
altura), continuamos con una caminata por el playón de you will be explained about its formation process. After
bivalvos, fósiles marinos de más de 160.000.000 de años the cave, you will go through a bridge and the bravest
donde aprenderemos sobre los procesos de fosilización through the abyss bridge and finally a magnificent 90
e historia del levantamiento de la cuesta, continuando la meters Tyrolese for more than 400 meters.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

aventura con la vía ferrata, donde recorremos un balcón However, for those who do not wish to do any of the
natural a más de 60 metros de alto, ingresaremos a una proposals you may enjoy nature at the camping area or
caverna donde nos explicaran sobre su proceso de at the coffee shop where you can ask for a goat
formación y descubrimiento , luego atravesaremos un hamburger or buy a regional souvenir.
puente comando, y para los demás valientes el puente
del abismo(opcional), finalizando la vía ferrata en la
tirolesa del salto a 90 metros de altura, daremos un
salto al vacío que nos llevara al otro lado de la barda, +54 9 11 4914-5237
terminando por la tirolesa del vuelo a unos 80 metros de
altura por más de 400 metros.
Sin embargo, aquellos que no deseen realizar ninguna
de las propuestas pueden disfrutar de la naturaleza en el
área de camping o probar la deliciosa hamburguesa de
chivito o adquirir un hermoso recuerdo regional.

+54 9 11 4914-5237
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

GEO PARQUE LLANO BLANCO


Geo Parque Llano Blanco Llano Blanco Geo Park

El Geo Parque que se ubica a 75 km al sur de la The Geo Park is located at 75 km South from
ciudad de Malargüe. Malargüe city.

Actividades: Activities:

Descripción:
Description:
Este pertenecía originalmente a una antigua Estancia
cerealera y lanar que abarcaba gran parte de la It originally belonged to an old cereal and wool farm
zona, aunque posee un alto valor paleontológico, that comprised a great extension of the area even
arqueológico e histórico. Engloba varios atractivos though it has a high paleontological, archeological and
donde se destaca el Casco de la Antigua Estancia historical value. Among all the attractions that surround
denominado: “La Urrutia” que data del año 1860;a this place stands out the 1860 year old farm house
pocos kilómetros de éste se observan las ruinas del called “La Urrutia”. At few kilometers from this place
Molino Llano Blanco, que fue uno de los cuatro you will be able to observe the Llano Blanco Mill that
molinos harineros que tuvo Malargüe, y el lugar fue was one of the four flour mills that Malargüe owed.
asentamiento de pueblos originarios. Además, posee una Besides, in this place that was once a native town
casa donde funcionan actualmente los servicios para el settlement, there is a house that currently provides
turismo. Se pueden ver corrales de pirca; una capilla y touristic services. There you will be able to see a stone
por supuesto, el Bosque Petrificado. En el lugar, se wall farmyard; a chapel and most importantly the
pueden realizar actividades de trekking paleontológico, Petrified forest where you may have a paleontological,
arqueológico, histórico y cultural, bajo la premisa del archeological, historical and cultural trekking, and
cuidado y preservación del patrimonio local. always preserving and taking care of local heritage.

Al momento que el visitante arriba al Geoparque es When visitors first arrive they are welcome by guides
recibido por guías que lo invitan a recorrer los that will take them to go all over the different trails.
distintos senderos. Este atractivo que se abre al turista This important attraction has been opened to tourists
desde hace poco tiempo llama la atención por la very recently and really caught the attention due to the
conservación de los fósiles encontrados, gracias a los so well fossil preservation. Even more surprising is the
procesos erosivos tanto de viento como de lluvias, no se fact that due to the wind and rain eroded processes the
descarta que cada vez que lo visites su paisaje landscape may change bringing new petrified fossils to
cambie ya que aparecen nuevos fósiles petrificados, the surface which will be preserve in their place.
que son puesto bajo conservación en el mismo lugar.
The Llano Blanco Geo Park project contemplates the
El proyecto Geoparque Llano Blanco contempla la commercial exploitation of 70 ha located at 8 km South
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

explotación comercial de 70 hectáreas ubicada a 8 km al from “Bardas Blancas” by the, most important touristic
Sur de Bardas Blancas, en la Ruta Nacional 40, la Ruta route in Argentina and internationally symbolic, 40
Turística más importante de Argentina y una de las rutas Route.
más emblemáticas del mundo. Adicionalmente se
ofrecen servicios de gastronomía, posada para In addition to this, you may also enjoy staying at a lodge
alojamiento y camping. or camping, and try the gastronomic services.

2604 56-2014
2604 56-2014
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

CAVERNA DE LAS BRUJAS


Caverna de la Brujas “La brujas” Cave

Está ubicada en el cerro Moncol a 1,839 metros a It is located in the Moncol Hill, at 1,830 metres
nivel del mar y a 75 kilometros al sur de la ciudad de (6,000 ft) above mean sea level at about 75 kilometres
Malargüe. (40 mi) southwest of the city of Malargüe.

Actividades: Activities:

Description:
Descripción:
The Witches' Cave is a cave, a nature reserve and a
La Caverna de las brujas es una cueva, una reserva national natural monument in Argentina. The cave is a
natural y un monumento natural nacional en Argentina. solutional limestone cave, formed by Jurassic
La cueva es una cueva de rocas calcáreas, formadas por sedimentary rock that rose from the ocean as the Andes
rocas sedimentarias de la era Jurásica que surgió del emerged during the Cenozoic Era. The witches’ cave is
océano mientras emergía la cordillera de los Andes home to many peculiar speleothems (such as stalactites
durante la era Cenozoica. La Caverna de la Brujas es and stalagmites), deep underground water galleries, and
hogar de formas singulares de estalactitas y large vaulted spaces called “Sala de la Virgen” (Virgin
estalagmitas, galerías y grandes salas abovedadas Room) and “Las Flores” (The Flowers).
llamadas la “Sala de la Virgen” y “Las Flores”.
About 6 kilometres (3.7 mi) of the cave's passages have
Se han explorado alrededor de 6 kilometros de los been explored. The site is one of the major tourist
pasajes de la cueva. El sitio es una de las principales attractions in southern Mendoza, but visitors are only
atracciones turísticas en el sur de Mendoza, pero solo granted access (with a guide and proper equipment) to
se otorga acceso a los visitantes (con guía y the first 200 metres (660 ft) of galleries, which are
equipamiento apropiado) a los primeros 200 metros de already damaged.
las galerías que ya están dañadas.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

To ask and pay for a ticket you should do it at the


Para solicitar y abonar su entrada debe dirigirse a la Malargüe Tourist Information Office from 8:00am to
oficina de información de turismo de Malargüe de 8:00 a 9:00pm. You should take into account that you may
21:00. Puede realizar su reserva personalmente o por book personally or by phone to 2604471659, but not
teléfono al número 2604471659, pero no a través de through mail or whatsapp or any other social media.
mail, whatsapp o redes sociales.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

CAMINO CARQUEQUE | CARQUEQUE ROAD

CASTILLOS DE PINCHEIRA
Castillos de Pincheira Pincheira Castles

Está ubicado por el camino Carqueque a 27 km de la It is located by the Carqueque road at 27 km from
ciudad de Malargüe. the city of Malargüe.

Actividades: Actividades:

Descripción: Description:

Es un lugar donde un escenario natural, con sus We will travel to a place just 27 km from Malargüe city
formaciones rocosas de origen volcánico, erosionado where you will find natural sceneries with volcanic rock
por el viento y la lluvia, dejaron al descubierto singulares formations that have undergone erosion by the wind
formaciones que asemejan castillos. En este paraíso and the rain making those exceptional formations look
viajamos a través de la historia de caudillos que se like castles. In this unique place you will be able to
mezclan con leyendas populares, haciendo de travel to the leaders’ history and their popular legends
Pincheira un lugar para no dejar de descubrir. making Pincheira an unmissable place. Here you might
Caminatas, safaris fotográficos, trekking, son algunas enjoy from walks, photographic safaris, trekking and
de las actividades que podes realizar sobre este lugar many other activities that will captivate your senses
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

que te sorprende a cada paso. step by step.

El paisaje se convierte aún más por las delicias The landscape harmonizes even more with the “Alto
gastronómicas que se sirven en el restaurante: Altos Sauces” restaurant delicious gastronomy where goat is
Sauces; donde el chivito Malargüino es el the main course. There is also a varied gastronomic
protagonista, pero la variedad de la carta menu adapted to all on this restaurant that opens its
gastronómica incluye a todos. Este restaurante abre sus doors in peak season and on long weekends.
puertas en temporada alta y fines de semanas largos.
For those who wish to spend some days camping there
Quienes deseen quedarse a disfrutar unos días en el is a beautiful area that counts with a pool, domes, grills,
lugar encontrarán un completo camping con domos, toilets so that you may be able to enjoy and live a
incluyendo sanitarios y parrillas, para que la wonderful and unique experience at Pincheira
experiencia de estar rodeado de naturaleza sea única surrounded by nature.
e inigualable.

2604 604201
2604 604201
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

RUTA 186 | ROUTE 186


Laguna de Llancanelo
Laguna de Llancanelo “Llancanelo” Lake

La Laguna de Llancanelo es un humedal con un área Llancanelo lake is a wetland with an area of 650 km²
de 650 km cuadrados ubicados a 75 km de la ciudad de located at 75 km from the city of Malargüe by the Route
Malargüe por la ruta 186 y a 1280 metros a nivel del 186, at 1,280 meters above mean sea level, within the
mar, dentro de la región árida cerca de los Andes. arid region near the Andes.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Activities:
Actividades:

Description:
Descripción:
It is a provincial nature reserve. It hosts a great variety
Es una reserva natural provincial que alberga una gran of bird species, including flamingos, black-necked
variedad de especies de aves, incluyendo flamencos, swams, herons and ducks. The lake is also a Ramsar
cisnes de cuello negro, garzas y patos. El lago es parte convention site since the 8th of November 1995.
del convenio de Ramsar desde el 8 de noviembre de
1995. Llancanelo is a special place to do photographic safari,
go bird-watching and enjoy the nature’s majestic charm.
Llancanelo es un lugar especial para realizar safari You can visit it the whole year.
fotográfico, avistaje de aves y disfrutar del majestuoso
encanto de la naturaleza. Se puede visitar todo el año.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Antena de la Agencia Espacial Europea (DS3)


Antena de la Agencia Espacial Europea (DS3) European deep space Antenna (DS3)

Está ubicada a 43 km de la ciudad de Malargüe por It is located at 43 km from the city of Malargüe by
ruta 186. Route 186.

Actividades: Activities:
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Descripción: Description:

El segundo atractivo científico que posee Malargüe, es la The second scientific attraction is the European deep
Antena de la Agencia Espacial Europea destinada al space Antenna that comprises ka-band and x-band
estudio y a la recepción de las sondas que buscan transmission and reception aimed at deep-space
información del espacio profundo. La comunidad measurements. The Argentinean scientific community is
científica argentina dispone de un tiempo de uso de la allowed to use time from the DS3 deep space
antena de exploración del espacio profundo (DS3) para exploration antenna on radio astronomy investigations
investigaciones en radioastronomía entre otras among other scientific projects. Being able to count on
aplicaciones. Contar con estas capacidades instaladas en the station capabilities means having access to leading
nuestro país, significa el acceso al uso de tecnología de technology to carry out scientific investigations, taking
punta para investigaciones científicas, teniendo en into account that Malargüe’s station is the most
cuenta que la estación de Malargüe es la más moderna modern network of the deep space European agency.
de la Red de Espacio Profundo de la Agencia Espacial
Europea. On 11th March 2002 Argentina and ESA signed a space
cooperative agreement by which there would be
Por el acuerdo de cooperación espacial firmado el 11 de collaborative actions, through CONAE and ESA, on
marzo de 2002, la República Argentina, a través de la diverse areas of space activities.
CONAE y la ESA, llevan adelante acciones colaborativas There are precedents of these benefits since the
en diversas áreas de la actividad espacial. beginning of the Argentine space agency activities, in
Los antecedentes se remontan a los comienzos de las 1991, and the work includes themes like:
actividades de la agencia espacial argentina, en 1991, y •Data reception: CONAE directly receives ESA satellite
se trabaja en temas como: data in the Teófilo Tabanera space center station in
● Recepción de datos: CONAE recibe en forma Córdoba.
directa los datos de los satélites de la ESA en la
Estación Terrena del Centro Espacial Teófilo •Protection of the World Heritage Sites: In the Latin
Tabanera en la provincia de Córdoba. America field, ESA along with CONAE develop events
● Protección de los Sitios de Patrimonio Mundial and projects. Among them stand out the activities
de la Humanidad: En el ámbito de América Latina related on the use of satellite information in order to
la ESA desarrolla en conjunto con la CONAE protect World Heritage Sites, driven by the ESA and
eventos y proyectos. Entre ellos se destacan UNESCO initiative whereby CONAE participates, as the
actividades en el uso de la información satelital Iguazu and Galápagos Sites.
para la Protección de los Sitios de Patrimonio
Mundial de la Humanidad, en el marco de la •Implementation developments: ESA has been an
Iniciativa Abierta de la ESA y la UNESCO, donde essential partner on the development of space
participa la CONAE, sobre los sitios de Iguazú y information applications regarding Health and
Galápagos. Emergency management, in “Mario Gulich” high space
● Desarrollo de aplicaciones: La ESA ha sido socio studies institute in Córdoba, Argentina, providing
fundamental para el desarrollo de aplicaciones experts new technologies on their seminars and
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

de información espacial en Salud y Manejo de workshops organized along with CONAE, ESA and the
Emergencias, en el Instituto de Altos Estudios Office for Outer Space Affairs (OOSA).
Espaciales “Mario Gulich” en Córdoba,
Argentina, facilitando expertos nuevas The European deep space Antenna may only be seen
tecnologías en seminarios y talleres organizados from outside by travelling by the 184 provincial Route.
conjuntamente por la CONAE, la ESA y la Oficina
de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de
Naciones Unidas (OOSA).
La Antena de la Agencia Espacial Europea solo se puede
observar de forma exterior viajando por la Ruta
Provincial N° 186.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Volcán Malacara
Volcán Malacara “Malacara” Volcano

Este hermoso volcán se encuentra a 42 km al This beautiful volcano is at 42 km South from the
sureste de la ciudad de Malargüe, camino a la reserva city of Malargüe on the way to “Llancanelo” Lake and It
Laguna Llancanelo. has almost 1800 meters above mean sea level.

Actividades: Activities:

Descripción: Description:

Al llegar los anfitriones son la familia Quezada, el paraje The Quezada family will welcome you and take you on a
La Batra al pie del volcán, desde allí salen las excursiones great hiking.
en Trekking. This volcano took the name from a local idiomatic
Este volcán, tiene una altura de poco más de 1800 expression and its resemblance to the horses’ stained
msnm. Su nombre se debe al parecido con la cara face.
manchada con los caballos Malacara, cuya It has hydro magmatic eruption characteristics, this is to
denominación desciende de la costumbre lingüística de say, when the lava ascends and makes contact with the
la gente de campo. water accumulated under the Earth’s crust it generates
Su erupción fue de características Hidro-magmático, extremely violent eruptions.
estas manifestaciones se dan cuando la lava asciende y You will be able to see different colors like black,
entra en contacto con agua acumulada bajo la corteza yellowish, reddish and green which are generated by
terrestre, generando erupciones de extremada water contact eruptions.
violencia. La coloración que se aprecia además del negro The volcano was eroded by the rain and wind leaving
son los amarillentos, rojizos y verdes que se generan por great gullies of almost 30 m high uncovered through
este tipo de erupciones por contacto con el agua. which you will be able to walk and learn about the
Últimamente el volcán ha sido erosionado por las lluvias autochthonous flora and fauna and take unique
y el viento, lo que deja el descubierto grandes cárcavas pictures.
de casi 30 metros de altura por las que ingresan las You may also visit this place in winter as the snow
excursiones durante el recorrido, se realiza un intensifies the colors of this amazing volcano.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

importante reconocimiento de flora y fauna autóctona y


es ideal para realizar safaris fotográficos.
En invierno se disfruta de igual manera ya que la nieve
hace que sus colores se hagan más intensos. 2704650780

2704650780

Payunia
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Payunia Payunia

Se ubica a 208 km de la ciudad de Malargüe por It is located at 208 km from the city of
la ruta 185. Malargüe by Route 185.

Actividades: Activities:

Descripción: Description:
Su nombre viene del pehuenche "Payen" que se refiere The name of this stunning place derives from
al lugar donde hay mineral de cobre. Su gran territorio pehuenche meaning “payen” that refers to a place
está colmado de silenciosos volcanes que dejaron where there is copper mineral. The whole territory
maravillosas geoformas. Por las particularidades de su extension is covered by volcanoes portraying their
relieve, es considerada como uno de los campos remarkable geological formations. According to its
volcánicos más vastos de América del Sur. Posee, en topographic distinctive features, “La payuna” is
promedio, más de 900 volcanes; los más importantes son considered as one of the most extensive volcanic fields
el PayúnMatrú, cuyo diámetro en la base es de unos 30 in South America. There are more than 900 volcanos,
km y su altura es de 3750 msnm; y el Payún Liso de 3850 being the landmarks; “PayúnMatrú”, with 30 km
msnm. diameters in the base and 3750 masl; and the
“PayúnLiso” with 3750 masl.
Su principal atractivo está dado por las extensas
planicies de lapillis y lavas oscuras, que provoca la The dark lapilli and lava make of this field the main
sensación de estar visitando un planeta desconocido, attraction as it gives you the feeling of visiting an
como un oscuro paisaje lunar. Bombas y lapillis dejan unknown planet, similar to lunar dark scenery. In the
a más de uno, atónito en las Pampas Negras, en Las “Pampas Negras”, “Las Bombas” or “Los Morados”
Bombas o en Los Morados, nombre de los sitios volcanic sites, you will be amazedby the pyroclastic
volcánicos del lugar. Pero si hablamos de coladas, la del material and lapillis. Regarding the flow, the most
volcán Santa María es, sin dudas, la más ilustrativa. La illustrative one is seen at “Santa María” volcano. Apart
Payunia contiene además los rastros del "río" de lava from this, “La Payunia” has the largest lava river trails of
más grande del mundo, que se extiende por 181 the world that extend for over 181 kilometers up to
kilómetros, llegando a territorio pampeano. reaching the Pampean territory.

Coladas de basalto de diferentes colores, imprimen sobre You will be delighted by the colorful basalt flows that
este paisaje una belleza escénica inigualable. are stamped on this extraordinary and unusual
IRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y landscape.
Dentro de la flora de la Payunia se encuentran
matorrales, colimamil, retamillo, algarrobos, jarillas, Taking the Payunia flora you may find scrub, colimamil,
coirón y melosa. La fauna del lugar posee al menos 70 retamillo, carob tree, jarilla, thatch and melosa plant. In
especies distintas y 37 son consideradas con alta the case of fauna, there almost 70 different species
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

probabilidad de avistamiento. Entre ellas, encontramos from which 37 are considered as high sighting
el cóndor, puma, choique, águila mora, zorros y probability. Among them you may find the condor,
guanacos en cantidad. choique, dark eagle, foxes and guanacos in larger
quantities.
Descendiendo por un camino de ripio, desde el volcán
Los Morados y atravesando parte de las SierrasdePalau- Descending from “Los Morados” volcano by a gravel
co, llegamos al valle medio del Río Grande. Alli road and going through part of “Paula-co” sierra, you
encontramos con un lugar denominado La Pasarela, come across the “Rio Grande” valley. There you will find
donde inigualables mantos lávicos fueron cortados a place named “La Pasarela” where unique lava mantle
por el río. Desde un angosto puente peatonal, se rocks were divided by the river. There and from a
puede escuchar el rugir de sus aguas en un cañón narrow pedestrian bridge, you will be able to listen to
de basalto de unos 26.000 años; una bella formación the water roar that flows from an about 26.000 year old
de 2,5 km de largo y 8 m de ancho, con una profundidad basalt canyon. It is a 2,5 km long and 8 m wide beautiful
de 12 m. formation, with almost 12 m deep.
Caminos sinuosos de lava, cráteres sin actividad, un
paisaje que hace sentir a estar en algún planeta de A red, yellow and black scenery among lava meandering
colores rojos, amarillos o negros. roads, no activity craters making
you feel as in an unusual planet.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Se debe ingresar a Payunia con un Guía de Turismo autorizado o con Empresa de Viajes y Turismo Local

You must get to Payunia with an authorized tourist guideor with a local tourist and travel agency.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

RUTA 145 | ROUTE 145

Poti Malal

Poti Malal Poti Malal

El Parador Turístico Poti Malal, se ubica en el Valle The Poti Malal touristic parador is located at the
del rio Poti Malal, a 90 km al suroeste de la ciudad de Poti Malal river valley, at 90 km Southwest from the city
Malargüe. Desde Malargüe se circula por ruta nacional of Malargüe. From Malargüe, take the 40 Route up to
40 en dirección sur hasta la localidad de Bardas Blancas, Bardas Blancas locality where you may take the detour
donde se toma el desvió en dirección a ruta nacional 145 to Route 145 till the National Gendarmerie. From this
hasta el puesto de gendarmería nacional. De este punto point, it is just at 12 km through a delightful landscape
se retoma por camino de ripio consolidado, transitando between the river and mountains through an unpaved
12 km entre el rio y montañas hasta el parador turístico road.
Poti Malal.
Actividades:
Actividades:

Description:
Descripción:
El toponimio "Potí Malal" en mapudungun “lengua The “Poti Malal” toponymy means “Great stone pen” in
Mapuche” significa Gran Corral de piedra. Mapuche language.

Tranquilidad, paz, belleza natural y energía son Peace, natural beauty and energy are the main
características destacadas de este bello lugar a cargo de characteristics of this amazing place administered by
autenticas familias crianceras al servicio del turismo authentic breeder family at the service of local tourism.
local.
The camp site at the touristic parador has a wide
El Camping del Parador Turístico, dispone de una amplia camping zone that counts with key services such as a
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

zona de acampar, y con diversidad de servicios grocery store, toilets and electricity until 11 pm. For
esenciales: como una proveeduría, baños y electricidad those who love fly fishing, Malargüe has become a
hasta las 23 hs para iluminar parte del área de camping. required target as the rivers Atuel, Barrancas, Tordillo,
Para los amantes de la pesca con mosca Malargüe se ha Poti-Malal, Chico, Salado and the Valenzuela stream are
transformado en una meta obligada. Los ríos Atuel, abundantly populated specially by salmons. Malargüe
Barrancas, Tordillo, Poti-Malal, Chico, Salado y Arroyo has about 500 kilometers of alluviation and thawing
Valenzuela están abundantemente poblado rivers with an excellent capture capacity being the
especialmente de salmónidos. Malargüe tiene en total outstanding species Rainbow trout, Marrón, Fontinalis,
más de 500 kilómetros de ríos aluvionales y de deshielo Criolla or Perch and Silverside.
que poseen una capacidad de captura excelente entre
las que se destacan fundamentalmente especies como la
Trucha Arco Iris, Marrón, Fontinalis (trucha de arroyo),
Criolla (o Perca) y pejerreyes.
260 460-5728

cm140985@gmail.com
260 460-5728

cm140985@gmail.com https://cabalgatasenmalargue.webnode.es

GPS: -35.949981,-69.985355
https://cabalgatasenmalargue.webnode.es
Parador Turístico Potimalal
GPS: -35.949981,-69.985355

Parador Turístico Potimalal


DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Termas de Cajón Grande


Termas de Cajón Grande Cajón Grande Springs

Se ubica a 135 km de la ciudad de Malargüe por It is located at 135 km from the city of
la ruta 145. Malargüe by Route 145.

Actividades: Activities:
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Descripción: Description:

El cerro campanario, se dibuja sobre el horizonte At the base of The Campanario mountain at 4048 masl,
elevándose hasta los 4048 msnm. A los pies de este you will find five open air spring pools that lead you to
gigante, cinco piletas a cielo abierto regalan aguas get immerse and benefit from all their properties. As
termales incitando a los visitantes a sumergirse en ellas they have ferrous characteristics, they are perfect for
y deleitarse con todas sus propiedades. De chronic rheumatic treatments as arthritis or other
características ferrosas, resultan ideales para el affections as bronchitis, diabetes and very beneficial for
tratamiento de afecciones reumáticas crónicas, blood circulation as well.
bronquitis, artritis y diabetes. También resultan
beneficiosas para mejorar la circulación sanguínea en el This is a unique proposal for those who wish to leave
organismo. behind daily life tensions by energizing your mind and
body surrounded by delightful mountain nature.
Esta una propuesta ineludible para quienes deseen
dejar atrás las presiones de la vida cotidiana, Tourists will also be able to share open air activities like
renovando el cuerpo y la mente en un sitio rodeado de la trekking, horseback riding and experiencing excursions
más exquisita naturaleza de montaña. on this stunning region that make nature, health and
relaxation the perfect combination to discover
Los turistas también podrán compartir actividades al Malargüe.
aire libre como caminatas, cabalgatas, Trekking,
safaris y excursiones, aprovechando las hermosas
postales que ostenta la región.

Combinar el paisaje con la salud y el relax es otra de las


alternativas para descubrir Malargüe.
2604 400609

2604 400609
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Real del pehuenche


Real del Pehuenche Real del Pehuenche

Ruta Nacional 145 Kilometro 72


National Route 145 Kilometer 72
Actividades:
Actividades:

Descripción:
Description:
Instalado en La cordillera el complejo de Domos más Have an unforgettable life experience in the middle of
importante de Mendoza, nos espera para hacernos vivir the mountain range where you will find the most
una experiencia que nos acompañará por el resto de important dome complex in Mendoza. Going all over
nuestras vidas. Recorrer la montaña conociendo sobre the mountain knowing about its interesting history is
su historia hace que este lugar se posicione cada vez what makes of this place a landmark at the adventurers’
más en la agenda de los aventureros. calendar.

Durante cualquier época del año al pie del cerro At any time during the year, at the base of the
Campanario y en el límite con la frontera con chile, 4 Campanario mountain and at the Chile border, 4 domes
domos, dominan el paisaje, la estructura de complejo highlight at that extraordinary landscape. This structural
está equipada para que los visitantes cuenten con las complex is equipped to allow visitors count on the
comodidades necesarias para vivir la experiencia de necessary comfort and experience sleeping in the
dormir en medio de la cordillera. Durante el día una middle of the mountain. During the day you may enjoy
diversa agenda de actividades guiadas por from the varied activities scheduled by qualified
especialistas calificados toma el protagonismo ya que specialist guides, like horseback riding, trekking,
podes realizar cabalgatas, caminatas, mountainbike, mountain bike, ski, snowboarding and also try the
ski, snowboarding y gastronomía regional, todo bajo regional gastronomy all under the remarkable sky that
el hermoso cielo que caracteriza a este lugar. characterizes this place.

2604 818799 2604 818799


DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

El acceso a Real del Pehuenche está sujeto a las The Access to Real del Pehuenche is subject to whether
condiciones climáticas y a la regulaciones de la frontera conditions and regulations regarding the International
internacional Pehuenche. Pehuenche Border.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

SEÑOR TURISTA RECUERDE USAR

Luz baja

Cinturón de seguridad

EN TODO MOMENTO
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

ALOJAMIENTOS Y CONTACTOS| ACCOMODATIONS AND CONTACTS

ALOJAMIENTO
ACCOMODATION TELEFONO/PHONE WEB MAIL

HOTELES | HOTELS

hotelbambi@hotmail.com
www.hotelbambi.com.
HOTEL BAMBI 260 447-1237 ar
260 459-4065

hotelelcisne03@hotmail.co
HOTEL EL CISNE 2604471350 m

HOTEL MAGGIO www.maggiohotel. informes@maggiohotel.c


2604 472496 com/ om

HOTEL www.hotelmalargu reservas@hotelmalargue


MALARGUE 2604 472300 e.suite.com suite.com

HOTEL RIO GRANDE


260 447-1589 https://www.instagram.com/
hotelriogrande@rucared.com
hotelriograndemgue/?hl=es-la
.ar

www.hotelrioma.c contacto@hotelrioma.co
HOTEL RIOMA 260 447-1065 om.ar/ m.ar
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

HOTEL RÍOS 260 440-9060 www.hotelriosandi rios_andinos_mgue@hotm


ANDINOS nos.negocio.site/ ail.com

HOTEL RISCO 2604346554 www.hotelriscoplat riscoplateadogolf@yahoo


PLATEADO eado.com.ar/ .com.ar

https://www.faceb
ook.com/profile.ph
HOTEL THEIS 2604823963 p?id=10000777091 hoteltheis@hotmail.com
5276

https://www.faceb
ook.com/pages/Ho
HOTEL TURISMO 02604471742 tel-Turismo- hotel_turismo_malargue
2604532498 Malarg%C3%BCe/1 @yahoo.com.ar
47342255331977

www.apartelnevad helnevado@gmail.com
EL NEVADO 2604400712 o.com.ar
HOTEL 2604400713

DEPARTAMENTOS|APARTMENTS AND APARTHOTELS

www.alsurmalargu alsurpat@gmail.com
2604 63-1496 e.com/
AL SUR
DEPARTAMENTOS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

APART HOTEL EL complejo.elnevado@gma


NEVADO 2604400712 www.apartelnevad il.com
2604400713 o.com.ar

CABAÑAS/CABINS
CABAÑAS CASA 260 433-7194 https://www.faceb alojamiento@estadiamag
BOSQUE ROSA 2604558678 ook.com/rosamosq ica.com.ar
MOSQUETA uetapat/

www.altapampa.ne
CABAÑAS ALTA 0260 4813862 t/ alquiler@altapampa.net
PAMPA

www.amalar.com.a
CABAÑAS AMALAR 2604054706 r/ info@amalar.com.ar

CABAÑAS 260- 4471658 260- www.amanecercab alojate@amanecercab.co


AMANECER 4584494 .com.ar/ m.ar

www.cabanasandr info@cabanasandres.com
CABAÑAS ANDRES (260) - 4471032 es.com.ar .ar
2604663353
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

https://www.instag
ram.com/arcoiris.
CABAÑAS ARCO IRIS 2604 471129 malargue/?hl=es-la cabanasarcoiris@rucared.
2604678361 https://www.faceb com.ar
ook.com/arcoirism
alargue/

CABAÑAS BOSQUE www.bosquedesol. infobosquedesol@gmail.c


DE SOL 2604599596 com.ar/ om

www.cabanascalig cabanascaligue_atwin@y
CABAÑAS CALI-GUE ue. ahoo.com.ar
(260) 4472567 com.ar
(260) 4558363

ellabriego@hotmail.com.
www.complejoella ar
CABAÑAS LABRIEGO 2604418682 briego.com/
(0299) 155956416

(0260)4472713 260 www.hueltencaban hueltencabanas@yahoo.c


CABAÑAS HUELTÉN 4624809 as.com.ar/ om.ar

https://www.faceb laescondidamgue@yahoo
CABAÑAS LA 260 440-4521 ook.com/laescondi .com.ar
ESCONDIDA damalargue/
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

www.posadadelmo
ntanes.com.ar
https://www.faceb
CABAÑAS LA
ook.com/La- laposadadelmontanes@o
POSADA DEL 02604647948 Posada-Del- utlook.com
MONTAÑES Monta%C3%B1es-
Caba%C3%B1as-
503125969802112/
https://www.faceb
0299 421-4097 ook.com/La- faustino.cara@hotmail.co
CABAÑAS LA So%C3%B1ada- m
SOÑADA Malargue-
Mendoza-
Argentina-
254100861444281/

http://www.compl info@complejolosnogale
CABAÑAS LOS 2604 30-0061 ejolosnogales.com. s.com.ar
NOGALES ar

www.losrenuevos.c
CABAÑAS LOS 2604583492 om losrenuevosmendoza@h
RENUEVOS 02604470814 otmail.com

http://www.caban
CABAÑAS LUZ DE asluzdeplata.com.a cabanasluzdeplata@gmai
02604472385
PLATA r l.com
2604627497

CABAÑAS https://www.faceb
MARANATHA 260 447-0932 ook.com/maranath cabanamaranatha@hotm
a.cabanas ail.com
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

CABAÑAS MONTE 2604 40-8924 www.montecoiron. montecoiron@gmail.com


COIRON com

CABAÑAS GAIA 260463 8115 www.alojamiento gaia@alojamientomalarg


malargue.com/ ue.com

www.facebook.co
260 448-1655 m/Losabedulesbun losabedulesbungalow@g
CABAÑAS LOS galowbb.com.ar mail.com
ABEDULES

CABAÑAS RINCON http://www.caban infoposadarinconsur@gm


SUR 2604 57-1214 asrinconsur.com/ ail.com

https://www.faceb
CABAÑAS NEWEN 260 469-7724 ook.com/Caba%C3 cnewenmapu@yahoo.co
MAPU %B1as-newen- m.ar
mapu-
196989527135963/

www.complejoruca rucalen@hotmail.com
CABAÑAS RUCALEN 260 440-6494 len.com/

www.suangelcaban suangelcabanas@hotmail
as.com.ar/ .com
CABAÑAS SUANGEL 011 4065 2015
011 6369 5380
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

www.terrazasmalar terrazasenelbosque@gm
CABAÑAS TERRAZAS 260 4636622 gue.com.ar/ ail.com
EN EL BOSQUE 2604519063

https://terrunosde
pilar.wixsite.com/t terrunosdepilar@gmail.c
CABAÑAS 2604647948 errunosdepilar om
TERRUÑOS DEL
PILAR

https://www.faceb Miguelsmn98@yahoo.co
MALARGUE STYLE 2604419485 ook.com/malargue m.ar
styl/

https://susy-
rental.negocio.site/ Su_escalona@hotmail.co
SUSY RENTAL ?utm_source=gmb m
DEPARTAMENTO 2604574566 &utm_medium=ref deptosusyrental@gmail.c
erral om

HOSTEL/ECO HOSTEL and other types of vacation rentals


https://www.faceb nuevokathmandu@gmail.
HOSTEL 260 441-4899 ook.com/Kathman com/
KATHMANDU d%C3%BA-Hostel- asavedra08@gmail.com
Malarg%C3%BCe-
834832623391141/
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

ECO MALARGÜE www.hostelmalarg eco@hostelmalargue.net


POSADA Y HOSTEL (54-260) 4470391 (54- ue.com/
260) 4232312

2604 67-5554 https://instagram.c refugiodejuan@hotmail.c


REFUGIO DE JUAN 2604470273 om/valleverdeexpe om
diciones

www.seusek.com.a
HOSTERIA SEU SEK 2604 58-7890 r seusek@gmail.com

parrasdelabuelo@gmail.c
PAT PARRAS DEL 2604609924 https://www.faceb om
ABUELO 2604577903 ook.com/parrasdel
abuelo/

ALOJAMIENTOS EN LOS MOLLES|ACCOMODATIONS at LOS MOLLES

info@hotelhualum.com.a
HOTEL HUALUM 2615 56-4201 www.hotelhualum. r
com.ar/

http://www.losmol info@losmolleshotel.com
2615869374
HOTEL LOS MOLLES leshotel.com/

https://hotellahue hotellahuenco@gmail.co
260 4499700 nco.com.ar/ m
HOTEL LAHUEN-CO
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

CABAÑAS EL www.cabanaselleg info@cabanasellegado.co


LEGADO 260-4405786 ado.com.ar/ m.ar

LOS MOLLES 2604591654


COMPLEJO 2604591655 www.complesmoll info@complejolosmolles.
TURÍSTICO es.com/ com

HOTEL TERMAL DE 2966308149 www.lastermasdel Info@lastermasdelosmoll


LOS MOLLES osmolles.com es.com

2604364423
GR CABAÑAS DE 3834214287 www.grturismoave grturismoaventura@gmai
MONTAÑA ntura.com l.com

www.hostelkutralw infokutralwe@gmail.com
CABAÑAS MELIPAL 2604044471 e.com.ar

www.cabañasyaca. www.instagram.com/yac
CABAÑAS YACA 1133574096 com o_valledelosmolles

CABAÑA DE LOS 2604671980 Rbifani69@hotmail.com


MOLLES
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

EMPRESAS DE VIAJES Y TURISMO|TOURISM AND TRAVEL AGENCIES


EMPRESA | DIRECCIÓN|ADDRE TELEFONO|PHONE MAIL
AGENCY SS
CHOIQUE Av. San Martin 82 2604483604 - http://www.choique.tur.ar
4470391
AIRES DE Av. San Martin 129 02604471416 http://www.airesdelibertad.tur.ar/
LIBERTAD
KAREN TRAVEL Av. San Martin 54 4472226 https://www.karentravel.com.ar/

PAYUNIA EVT Av. San Martin 13 2604-310394 www.payuniaevt.com

DIAMANTE VIAJES Av. San Martin 127 2604666952 https://www.diamanteviajes.tur.ar/

EMPRESAS DE TRANSPORTE|TRANSPORT COMPANIES


EMPRESA | DIRECCIÓN|ADDRESS TELEFONO|PHONE MAIL
COMPANY
EXPRESO Emilio Civit 873 2604481674 http://www.expresopayun.com/
PAYÚN
El PEYUCO Constitución Nacional 2604558809 betancourtdaniela27@gmail.com
2512 2604316401
ROMILUZ 2604 68-7951 darío.anzorena@yahoo.com.ar

OPERADORES DE TURISMO AVENTURA|ADVENTURE TOUR OPERATORS


EMPRESA | DIRECCIÓN|ADDRESS TELEFONO|PHONE MAIL
AGENCY
VALLE VERDE Batallón Nueva https://www.valleverdeexpedicion
EXPEDICIONES Creación Este 262 2604675554 es.com.ar/
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

GR TURISMO Los Molles 54 9 260 4364424 http://www.grturismoaventura.co


AVENTURA 54 9 3834214287 m.ar

TIERRA FIRME Batallón Nueva 2604510373 https://www.facebook.com/Tierra-


TURISMO Creación 185 Firme-Turismo-Aventura-
AVENTURA 116761091737702

VALLES Y Santa Fe 555 2604666602 https://www.vallesaventura.com.ar


AVENTURA
TURISMO
AVENTURA
PAMPAS NEGRAS Cte Rodríguez 588 2604519432 https://www.facebook.com/cabalgat
TURISMO asmalargue
AVENTURA -
SERVICIO DE
TRANSPORTE
MALARGÜE Juan Troncoso 409 2604 470413
AVENTURA OPT

GUÍAS DE TURISMO|TOURIST GUIDES


EMPRESA | COMPANY MAIL
PROMATUR Profesionales promaturoficial@gmail.com
Malargüinos de Turismo
Asociación de Guías de Turismo asociacionguiasturismo@gmail.com

GUIAS DE TURISMO HABILITADOS


NOMBRE CUIL DNI TELEFONO MAIL DIRECCION RES
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Albino Alberto 20-16442487-2 16442487 2604402439 jalbino@choique.net Colonia Pehuenche – 158/16


Finca 65

Álvarez Cecilia 27-37964365-0 37964365 2604567160 cecipaualvarez@gmail.com Ruta 40 Sur Acceso 091/16
Fabrica Grassi

Araya Roberto 20-36492476-4 36492476 2604816615 robertomgue@gmail.com El Manzano N° 832 B° 176/17


Municipal Malargüe

Bach Silvia 27-16225154-1 16225154 2604562014 sil@airesdelibertad.tur.ar Calle Valle Hermoso 394 Tramite

Baraldi Marisol 27-28539713-3 28539713 2665030208 msolbaraldi@gmail.com Cte Salas 58 372

Basualto Beatriz 23-14363197-4 14363197 2604222827 basualtobetty@gmail.com Manuel Ruibal N° 528 530/17
Ciudad Malargüe

Berdu Marisa 27-16699022-5 16699022 2604604130 marisaberdu@gmail.com Amigorena 547 643/2014

Cara Faustino 20-08029545-7 8029545 2604531789 cachocara@hotmail.com Martin Zapata 537 860/14

Cara German 20-16433879-8 16433879 2604562407 germancara@hotmail.com Calle Valle Hermoso 394

Cara Santiago 20-10838069-2 10838069 2604631496 scara@karentravel.com.ar San Martin 54 467/04

Castro Gabriela 27-23851486-5 23851486 2604384543 Guiagabicastro74@gmail.com Rosario Vera Peñaloza N° 890/2012
1124 B° Llano Blanco

Chilaca Estela 23-17126222-4 17126222 2604570342 estelachilaca@yahoo.com.ar Loa Goicos y Julio Eidels O87

Chilaca Felix 20-18545753-3 18545753 2604237512 chilacafelix7@gmail.com Luis Tejedor 1169 857

Chilaca Juan 20-13772560-7 13772560 2604811522 juchilaca@yahoo.com.ar Villanueva 2444 390/90

Chilaca Valeria 27-26896829-1 26896829 2604359222 valeriachilaca@gmail.com Julio Eidels 137 378
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Cordero Pablo 20-23492969-1 23492969 2604409792 corderodescarriado@gmail.co Saturnino Torres 79 (O) 519/13
m

Diaz Laura 23-26041694-4 26041694 2604230345 lauradiazalaniz@yahoo.com.ar Tomasa de San Martin 535/13
714

Espinoza Elisa 27-27523344-2 27523344 2604824814 elisaespinoza79@hotmail.com Rufino Ortega 1043 239

Estay Marcia 27-36393710- 7 36393710 2604275853 marestay28@gmail.com Pto. Las Chacras, Rio 092/16
Grande

Fernandez Mayra 27-38333890-0 38333890 2604668139 mayrafernandez019@gmail.co Sargento Host 575 025/20
m

González 20-35629005-5 35629005 2604639306 natanaeleliseogonzalez2007@g General Napoleón 290/18


Natanael mail.com Uriburu 908

Guajardo Norma 27-34857560-6 34857560 2604680442 normisguajardo@gmail.com La Bardas 028/20

Barrio Virgen de los


Vientos

López Micaela 23-39241170-4 39241170 2604225883 miikalopez51@gmail.com Fuerte el Alamito 144 Tramite

Mendez Vanesa 27-40103488-4 40103488 2604818645 vanemendez0927@outlook.es Los choiqueros 1660 011/20

Morales Diego 20-29874186-6 29874186 2604556643 diegotravun@gmail.com Adolfo Puebla N° 156 1277/2014
Ciudad Malargüe

Palomo Daniel 20-24250505 1 24250505 2604022229 danipalomo@hotmail.com El Alamito N° 208 Pje. La 091/14
Junta

Ramírez Yamila 27-24696485-3 24696485 2604334345 vallehue2018@gamil.com Los Goicos N° 1920 B° M. 872/2013
Güemes.

Rios Neli 27-11830935-4 11830935 2604023901 marmasanchez@hotmail.com Maza y Troncoso – Barrio 2083/11
Concepcion Batias

Rivas Silvia 27-22071418-2 22071418 2604571674 srivasmgue@gmail.com Inalican este 527 O33/20

Sanchez Marta 23-28077642-4 28077642 2604668441 mamarsanchez@hotmail.com Calle Pública 287 – Barrio 2083/11
Virgen del Carmen

Tello Laura 27-35563777-3 35563777 2604800378 lauris-07@yahoo.com.ar Domínguez 437 En tramite


DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Vazquez Roque 20-14562441-0 14562141 2604698175 roquealbvazquez@hotmail.com Rufino Ortega 46 184/14

Veas Felicia 27-32397150-7 32397150 2604396410 feliveas123@gmail.com Juan de la Cruz Perez 626 036/20

Villalonga Dora 23-01164035-4 1164035 2604812336 doravllalonga52@gmail.com Batallón nueva creación 186/05
225

Ybarra Aldo 20-36672653-6 36672653 2604300580 aldo_jechu@yahoo.com.ar Sargento Host 662 304/19

GASTRONOMÍA |GASTRONOMY
DIRECCIÓN|ADDRESS TELEFONO|PHONE Mail| instagram |
web site

EL BODEGÓN Av. Rufino Ortega y elbodegondemaria


DE MARÍA Villegas 2604 471655 _malargue

https://www.facebo
ok.com/pages/Hotel-
Turismo-
HOTEL Avenida San Martín 2604471742
Malarg%C3%BCe/14
TURISMO Sur 224 7342255331977

L’MARTINA 4ta División y L'MARTINA RESTO


RESTOBAR Uriburu 2604 683171 BAR.
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

http://hotelmalar
LA CAÑADA guesuite.com/att
RESTAURANTE Ruta 40 Norte – 2604 472300 raction/gastrono
Kilometro 2956 mia/

LA POSTA La Posta
RESTAURANTE Av.Gral. Roca 235 2604 471306

EL NIDO DEL https://www.face


JABALÍ Ruta 40 Norte 2604 471589 book.com/elvira.r
PARRILLA ovira.3158

http://www.hotel
RISCO riscoplateado.co
PLATEADO Paso Planchón 815 2604 472551 m.ar/
RESTAURANTE

https://vairoletto
-cafe-
VAIROLETO Av. San Martín y Av. 2604 694891 resto.negocio.site
RESTAURANTE Roca /

LA FAUSTINA
RESTAURANTE
La Faustina Restó
Manuel Ruibal 592 2604 472496 int 3
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

https://rotiseria-
EZIO tenedor Av. San Martín 885 2604470206
ezio.negocio.site/
libre y rotisería

https://marula-casa-
MARULA CASA de-te-y-
heladeria.negocio.sit
DE TÉ Av. Roca 235 2604 472264
e/

@BonaExpressMalar
BONAFIDE Av. San Martín 378 2604562672
gue
EXPRESS

VerticalBar Vertical
VERTICALBAR Av. San Martín 170 2604318136

https://www.instagr
DRÄGER Orlando 2604482210 am.com/cervezadrag
Arcangeoletti 2024 er/

CRAFT @craft.malargue
CERVECERÍA Av. Roca 217 2604599596
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

https://puliwen.wixsi
PULIWUEN te.com/puliok/puliw
en-mendoza
CERVERÍA Adolfo Puebla 365 2604583065

Camino Carqueque -
https://castillosdepi
ALTOS SAUCES Castillos de 2604600859
ncheira.com/
Pincheira

MANQUI- Ruta 40 - a 32 km de 2604051538


MALAL la ciudad

https://www.turcara
TURCARA Ruta 40 - a 37 km de 0260 15-453-5908
.com/
la ciudad

MITICA 40 Geoparque 2604 56-2014

GASTRONOMÍA EN LOS MOLLES |GASTRONOMY AT LOS MOLLES


DIRECCIÓN|ADDRESS TELEFONO|PHONE Mail| instagram |
web site
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Ruta 222 Kn30, M5603 2604 402761 https://www.lavaltel


LA VALTELLINA Los Molles lina.com.ar/

LA TABERNA Ruta 222 – Valle de los 2604591654


Molles 2604591655

Valle de los Molles - 2604499700 https://hotellahuenc


LAHUEN-CO
Ruta Prov. 222 o.com.ar/

http://www.losmolle
HOTEL LOS
Valle de los Molles 2615869374 shotel.com/
MOLLES

www.hotelhualum.c
HOTEL HUALUM
Valle de los Molles 2615 56-4201 om.ar/

CHOCOLATERÍAS, VINOTECAS, REGIONALES|CHOCOLATE SHOPS, WINERIES, REGIONAL PRODUCTS


DIRECCIÓN|ADDRESS TELEFONO|PHONE MAIL
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Q RICO https://q-
CHOCOLATERÍA Av. San Martín 757 2604 481275 rico.negocio.site/

MONTAÑA Av. Rufino Ortega


@montanablancamgue
BLANCA 1140 2604 313786
CHOCOLATERÍA

LOS
PATACONES Av. San Martín 33 4470957
REGIONALES

5ta AVENUE th Avenue Regalería &


Regionales
REGIONALES Gral. Villegas O 18 2604470269
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS
DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN Y
POLÍTICAS TURÍSTICAS

Dirección de Promoción y Políticas Turísticas


https://turismo.malargue.gov.ar/

También podría gustarte